Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pt.po @ 28609:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | b9790d3e2a0a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28608:bfd6bd60089b | 28609:bfe511f69e93 |
---|---|
5 # | 5 # |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" | 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" | 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" |
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" | 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" |
13 "Language-Team: \n" | 13 "Language-Team: \n" |
14 "MIME-Version: 1.0\n" | 14 "MIME-Version: 1.0\n" |
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
911 | 911 |
912 msgid "System Log" | 912 msgid "System Log" |
913 msgstr "Registo do Sistema" | 913 msgstr "Registo do Sistema" |
914 | 914 |
915 #, fuzzy | 915 #, fuzzy |
916 msgid "Calling ... " | 916 msgid "Calling..." |
917 msgstr "Calculando..." | 917 msgstr "Calculando..." |
918 | 918 |
919 msgid "Hangup" | 919 msgid "Hangup" |
920 msgstr "" | 920 msgstr "" |
921 | 921 |
1619 "conversation into the current conversation." | 1619 "conversation into the current conversation." |
1620 msgstr "" | 1620 msgstr "" |
1621 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " | 1621 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " |
1622 "na conversa actual." | 1622 "na conversa actual." |
1623 | 1623 |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "" | |
1626 "\n" | |
1627 "Fetching TinyURL..." | |
1628 msgstr "" | |
1629 | |
1630 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater" | |
1631 msgstr "" | |
1632 | |
1633 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1634 msgstr "" | |
1635 | |
1636 #, fuzzy | |
1637 msgid "TinyURL" | |
1638 msgstr "URL" | |
1639 | |
1640 msgid "TinyURL plugin" | |
1641 msgstr "" | |
1642 | |
1643 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | |
1644 msgstr "" | |
1645 | |
1624 msgid "Online" | 1646 msgid "Online" |
1625 msgstr "Ligado" | 1647 msgstr "Ligado" |
1626 | 1648 |
1627 msgid "Offline" | 1649 msgid "Offline" |
1628 msgstr "Desligado" | 1650 msgstr "Desligado" |
1667 msgstr "" | 1689 msgstr "" |
1668 | 1690 |
1669 msgid "Lastlog plugin." | 1691 msgid "Lastlog plugin." |
1670 msgstr "" | 1692 msgstr "" |
1671 | 1693 |
1672 #, c-format | |
1673 msgid "" | |
1674 "\n" | |
1675 "Fetching TinyURL..." | |
1676 msgstr "" | |
1677 | |
1678 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater" | |
1679 msgstr "" | |
1680 | |
1681 msgid "TinyURL (or other) address prefix" | |
1682 msgstr "" | |
1683 | |
1684 #, fuzzy | |
1685 msgid "TinyURL" | |
1686 msgstr "URL" | |
1687 | |
1688 msgid "TinyURL plugin" | |
1689 msgstr "" | |
1690 | |
1691 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying" | |
1692 msgstr "" | |
1693 | |
1694 msgid "accounts" | 1694 msgid "accounts" |
1695 msgstr "contas" | 1695 msgstr "contas" |
1696 | 1696 |
1697 msgid "Password is required to sign on." | 1697 msgid "Password is required to sign on." |
1698 msgstr "É necessária uma senha para se ligar." | 1698 msgstr "É necessária uma senha para se ligar." |
1749 msgid "Buddies" | 1749 msgid "Buddies" |
1750 msgstr "Contactos" | 1750 msgstr "Contactos" |
1751 | 1751 |
1752 msgid "buddy list" | 1752 msgid "buddy list" |
1753 msgstr "lista de contactos" | 1753 msgstr "lista de contactos" |
1754 | |
1755 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | |
1756 msgstr "" | |
1757 | |
1758 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." | |
1759 msgstr "" | |
1760 | |
1761 #, fuzzy | |
1762 msgid "The certificate is not valid yet." | |
1763 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | |
1764 | |
1765 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | |
1766 msgstr "" | |
1767 | |
1768 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | |
1769 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | |
1770 msgstr "" | |
1771 | |
1772 msgid "" | |
1773 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
1774 "validated." | |
1775 msgstr "" | |
1776 | |
1777 #, fuzzy | |
1778 msgid "The certificate chain presented is invalid." | |
1779 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | |
1780 | |
1781 msgid "The certificate has been revoked." | |
1782 msgstr "" | |
1783 | |
1784 #, fuzzy | |
1785 msgid "An unknown certificate error occurred." | |
1786 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
1754 | 1787 |
1755 msgid "(DOES NOT MATCH)" | 1788 msgid "(DOES NOT MATCH)" |
1756 msgstr "" | 1789 msgstr "" |
1757 | 1790 |
1758 #. Make messages | 1791 #. Make messages |
1790 msgstr "" | 1823 msgstr "" |
1791 | 1824 |
1792 msgid "_View Certificate..." | 1825 msgid "_View Certificate..." |
1793 msgstr "" | 1826 msgstr "" |
1794 | 1827 |
1795 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1828 #, c-format |
1796 #. vrq will be completed by user_auth | 1829 msgid "The certificate for %s could not be validated." |
1797 #, c-format | 1830 msgstr "" |
1798 msgid "" | 1831 |
1799 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1800 "automatically checked." | |
1801 msgstr "" | |
1802 | |
1803 #, c-format | |
1804 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1805 msgstr "" | |
1806 | |
1807 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
1808 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
1809 #. stifle it. | |
1810 #. TODO: Probably wrong. | 1832 #. TODO: Probably wrong. |
1811 #. TODO: Probably wrong | |
1812 #, fuzzy | 1833 #, fuzzy |
1813 msgid "SSL Certificate Error" | 1834 msgid "SSL Certificate Error" |
1814 msgstr "Erro de Escrita" | 1835 msgstr "Erro de Escrita" |
1815 | 1836 |
1816 #, fuzzy | 1837 #, fuzzy |
1817 msgid "Invalid certificate chain" | 1838 msgid "Unable to validate certificate" |
1818 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | 1839 msgstr "Incapaz de autenticar: %s" |
1819 | 1840 |
1820 #. vrq will be completed by user_auth | 1841 #, c-format |
1821 msgid "" | 1842 msgid "" |
1822 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1843 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " |
1823 "validated." | 1844 "are not connecting to the service you believe you are." |
1824 msgstr "" | |
1825 | |
1826 #. vrq will be completed by user_auth | |
1827 msgid "" | |
1828 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
1829 msgstr "" | |
1830 | |
1831 #, c-format | |
1832 msgid "" | |
1833 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
1834 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
1835 "signature." | |
1836 msgstr "" | |
1837 | |
1838 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
1839 msgstr "" | |
1840 | |
1841 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1842 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1843 #. being prompted | |
1844 #. vrq will be completed by user_auth | |
1845 #, c-format | |
1846 msgid "" | |
1847 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1848 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1849 msgstr "" | 1845 msgstr "" |
1850 | 1846 |
1851 #. Make messages | 1847 #. Make messages |
1852 #, c-format | 1848 #, c-format |
1853 msgid "" | 1849 msgid "" |
1878 #, c-format | 1874 #, c-format |
1879 msgid "+++ %s signed off" | 1875 msgid "+++ %s signed off" |
1880 msgstr "+++ %s desligou-se" | 1876 msgstr "+++ %s desligou-se" |
1881 | 1877 |
1882 #. Unknown error | 1878 #. Unknown error |
1883 #. Unknown error! | |
1884 msgid "Unknown error" | 1879 msgid "Unknown error" |
1885 msgstr "Erro desconhecido" | 1880 msgstr "Erro desconhecido" |
1886 | 1881 |
1887 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1882 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1888 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." | 1883 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." |
2073 | 2068 |
2074 #, c-format | 2069 #, c-format |
2075 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2070 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
2076 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s" | 2071 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s" |
2077 | 2072 |
2073 #, fuzzy, c-format | |
2074 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | |
2075 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | |
2076 | |
2078 #, c-format | 2077 #, c-format |
2079 msgid "Transfer of file %s complete" | 2078 msgid "Transfer of file %s complete" |
2080 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" | 2079 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" |
2081 | 2080 |
2082 msgid "File transfer complete" | 2081 msgid "File transfer complete" |
2083 msgstr "Transferência de ficheiro completa" | 2082 msgstr "Transferência de ficheiro completa" |
2084 | 2083 |
2085 #, c-format | 2084 #, fuzzy, c-format |
2086 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2085 msgid "You cancelled the transfer of %s" |
2087 msgstr "Cancelou a transferência de %s" | 2086 msgstr "Cancelou a transferência de %s" |
2088 | 2087 |
2089 msgid "File transfer cancelled" | 2088 msgid "File transfer cancelled" |
2090 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" | 2089 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" |
2091 | 2090 |
2092 #, c-format | 2091 #, fuzzy, c-format |
2093 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2092 msgid "%s cancelled the transfer of %s" |
2094 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 2093 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" |
2095 | 2094 |
2096 #, c-format | 2095 #, fuzzy, c-format |
2097 msgid "%s canceled the file transfer" | 2096 msgid "%s cancelled the file transfer" |
2098 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" | 2097 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" |
2099 | 2098 |
2100 #, c-format | 2099 #, c-format |
2101 msgid "File transfer to %s failed." | 2100 msgid "File transfer to %s failed." |
2102 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou." | 2101 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou." |
2269 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" | 2268 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" |
2270 | 2269 |
2271 #, c-format | 2270 #, c-format |
2272 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2271 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2273 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" | 2272 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" |
2273 | |
2274 msgid "" | |
2275 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins " | |
2276 "packages." | |
2277 msgstr "" | |
2278 | |
2279 msgid "" | |
2280 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | |
2281 msgstr "" | |
2282 | |
2283 #, fuzzy | |
2284 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | |
2285 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
2286 | |
2287 #, fuzzy | |
2288 msgid "Conference error." | |
2289 msgstr "Conferência Fechada" | |
2290 | |
2291 msgid "Error with your microphone." | |
2292 msgstr "" | |
2293 | |
2294 msgid "Error with your webcam." | |
2295 msgstr "" | |
2296 | |
2297 #, fuzzy, c-format | |
2298 msgid "Error creating session: %s" | |
2299 msgstr "Erro ao criar a ligação" | |
2274 | 2300 |
2275 #, fuzzy | 2301 #, fuzzy |
2276 msgid "Error creating conference." | 2302 msgid "Error creating conference." |
2277 msgstr "Erro ao criar a ligação" | 2303 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
2278 | 2304 |
2540 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2566 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
2541 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2542 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " | 2568 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " |
2543 "IPC." | 2569 "IPC." |
2544 | 2570 |
2545 #, fuzzy | 2571 msgid "Hide Joins/Parts" |
2546 msgid "Join/Part Hiding Configuration" | 2572 msgstr "" |
2547 msgstr "Configuração da Leitura do Registo" | 2573 |
2548 | 2574 #. Translators: Followed by an input request a number of people |
2549 msgid "Minimum Room Size" | 2575 msgid "For rooms with more than this many people" |
2550 msgstr "" | 2576 msgstr "" |
2551 | 2577 |
2552 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" | 2578 msgid "If user has not spoken in this many minutes" |
2553 msgstr "" | 2579 msgstr "" |
2554 | 2580 |
2555 msgid "Apply hiding rules to buddies" | 2581 msgid "Apply hiding rules to buddies" |
2556 msgstr "" | 2582 msgstr "" |
2557 | 2583 |
3940 msgstr "URL" | 3966 msgstr "URL" |
3941 | 3967 |
3942 msgid "Street Address" | 3968 msgid "Street Address" |
3943 msgstr "Endereço (Rua)" | 3969 msgstr "Endereço (Rua)" |
3944 | 3970 |
3971 #. | |
3972 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3973 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3974 #. * EXTADR. | |
3975 #. | |
3945 msgid "Extended Address" | 3976 msgid "Extended Address" |
3946 msgstr "Endereço (Complemento)" | 3977 msgstr "Endereço (Complemento)" |
3947 | 3978 |
3948 msgid "Locality" | 3979 msgid "Locality" |
3949 msgstr "Localidade" | 3980 msgstr "Localidade" |
4026 msgstr "Foto" | 4057 msgstr "Foto" |
4027 | 4058 |
4028 msgid "Logo" | 4059 msgid "Logo" |
4029 msgstr "Logo" | 4060 msgstr "Logo" |
4030 | 4061 |
4062 #, fuzzy, c-format | |
4063 msgid "" | |
4064 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to " | |
4065 "continue?" | |
4066 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" | |
4067 | |
4068 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4069 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4070 | |
4031 msgid "Un-hide From" | 4071 msgid "Un-hide From" |
4032 msgstr "Não ocultar-se de" | 4072 msgstr "Não ocultar-se de" |
4033 | 4073 |
4034 msgid "Temporarily Hide From" | 4074 msgid "Temporarily Hide From" |
4035 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" | 4075 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" |
4036 | 4076 |
4037 #. && NOT ME | |
4038 msgid "Cancel Presence Notification" | |
4039 msgstr "Cancelar notificação de presença" | |
4040 | |
4041 msgid "(Re-)Request authorization" | 4077 msgid "(Re-)Request authorization" |
4042 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" | 4078 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" |
4043 | 4079 |
4044 #. if(NOT ME) | |
4045 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4080 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4046 #. removed? | 4081 #. removed? |
4047 msgid "Unsubscribe" | 4082 msgid "Unsubscribe" |
4048 msgstr "Des-Subscrever" | 4083 msgstr "Des-Subscrever" |
4049 | 4084 |
4291 #, fuzzy | 4326 #, fuzzy |
4292 msgid "Change Registration" | 4327 msgid "Change Registration" |
4293 msgstr "Erro ao registar" | 4328 msgstr "Erro ao registar" |
4294 | 4329 |
4295 #, fuzzy | 4330 #, fuzzy |
4296 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4297 msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
4298 | |
4299 #, fuzzy | |
4300 msgid "Error unregistering account" | 4331 msgid "Error unregistering account" |
4301 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" | 4332 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" |
4302 | 4333 |
4303 msgid "Account successfully unregistered" | 4334 msgid "Account successfully unregistered" |
4304 msgstr "" | 4335 msgstr "" |
4681 "a afiliação de um utilizador à sala." | 4712 "a afiliação de um utilizador à sala." |
4682 | 4713 |
4683 #, fuzzy | 4714 #, fuzzy |
4684 msgid "" | 4715 msgid "" |
4685 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4716 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4686 "users with an role or set users' role with the room." | 4717 "users with a role or set users' role with the room." |
4687 msgstr "" | 4718 msgstr "" |
4688 "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " | 4719 "role <utilizador> <moderator|participant|visitor|none>: Define o " |
4689 "papel de um utilizador na sala." | 4720 "papel de um utilizador na sala." |
4690 | 4721 |
4691 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4722 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4839 | 4870 |
4840 #, fuzzy | 4871 #, fuzzy |
4841 msgid "Transfer was closed." | 4872 msgid "Transfer was closed." |
4842 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" | 4873 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" |
4843 | 4874 |
4844 #, fuzzy | |
4845 msgid "Failed to open the file" | |
4846 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
4847 | |
4848 msgid "Failed to open in-band bytestream" | 4875 msgid "Failed to open in-band bytestream" |
4849 msgstr "" | 4876 msgstr "" |
4850 | 4877 |
4851 #, c-format | 4878 #, c-format |
4852 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4879 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5130 | 5157 |
5131 #, c-format | 5158 #, c-format |
5132 msgid "Not expected" | 5159 msgid "Not expected" |
5133 msgstr "Inesperado" | 5160 msgstr "Inesperado" |
5134 | 5161 |
5135 #, c-format | 5162 #, fuzzy |
5136 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5163 msgid "Friendly name is changing too rapidly" |
5137 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | 5164 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" |
5138 | 5165 |
5139 #, c-format | 5166 #, c-format |
5140 msgid "Server too busy" | 5167 msgid "Server too busy" |
5141 msgstr "Servidor muito ocupado" | 5168 msgstr "Servidor muito ocupado" |
5181 msgstr "Contacto Preferido" | 5208 msgstr "Contacto Preferido" |
5182 | 5209 |
5183 #, fuzzy | 5210 #, fuzzy |
5184 msgid "Non-IM Contacts" | 5211 msgid "Non-IM Contacts" |
5185 msgstr "Remover Pessoa" | 5212 msgstr "Remover Pessoa" |
5213 | |
5214 #, c-format | |
5215 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>" | |
5216 msgstr "" | |
5217 | |
5218 #, c-format | |
5219 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved" | |
5220 msgstr "" | |
5221 | |
5222 #, c-format | |
5223 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>" | |
5224 msgstr "" | |
5225 | |
5226 #, c-format | |
5227 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved" | |
5228 msgstr "" | |
5186 | 5229 |
5187 #, c-format | 5230 #, c-format |
5188 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." | 5231 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." |
5189 msgstr "" | 5232 msgstr "" |
5190 | 5233 |
5348 #, fuzzy | 5391 #, fuzzy |
5349 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5392 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5350 msgstr "" | 5393 msgstr "" |
5351 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " | 5394 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " |
5352 "SSL. Veja http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." | 5395 "SSL. Veja http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." |
5396 | |
5397 #, fuzzy, c-format | |
5398 msgid "" | |
5399 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " | |
5400 "be a valid email address." | |
5401 msgstr "" | |
5402 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " | |
5403 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " | |
5404 "números e espaços, ou conter apenas números." | |
5405 | |
5406 #, fuzzy | |
5407 msgid "Unable to Add" | |
5408 msgstr "Impossível adicionar" | |
5409 | |
5410 msgid "Authorization Request Message:" | |
5411 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
5412 | |
5413 msgid "Please authorize me!" | |
5414 msgstr "Por favor autorize-me!" | |
5415 | |
5416 #. * | |
5417 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5418 #. | |
5419 #, fuzzy | |
5420 msgid "_OK" | |
5421 msgstr "OK" | |
5353 | 5422 |
5354 msgid "Error retrieving profile" | 5423 msgid "Error retrieving profile" |
5355 msgstr "Erro ao buscar o perfil" | 5424 msgstr "Erro ao buscar o perfil" |
5356 | 5425 |
5357 msgid "General" | 5426 msgid "General" |
5573 msgstr "Erro desconhecido" | 5642 msgstr "Erro desconhecido" |
5574 | 5643 |
5575 msgid "Unable to add user" | 5644 msgid "Unable to add user" |
5576 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" | 5645 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" |
5577 | 5646 |
5647 #. Unknown error! | |
5578 #, fuzzy, c-format | 5648 #, fuzzy, c-format |
5579 msgid "Unknown error (%d)" | 5649 msgid "Unknown error (%d)" |
5580 msgstr "Erro desconhecido" | 5650 msgstr "Erro desconhecido" |
5581 | 5651 |
5582 #, fuzzy | 5652 #, fuzzy |
5702 #, c-format | 5772 #, c-format |
5703 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." | 5773 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." |
5704 msgstr "" | 5774 msgstr "" |
5705 | 5775 |
5706 #, c-format | 5776 #, c-format |
5707 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | 5777 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5708 msgstr "" | 5778 msgstr "" |
5709 | 5779 |
5710 msgid "Away From Computer" | 5780 msgid "Away From Computer" |
5711 msgstr "Ausente" | 5781 msgstr "Ausente" |
5712 | 5782 |
5757 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" | 5827 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" |
5758 | 5828 |
5759 #, fuzzy | 5829 #, fuzzy |
5760 msgid "The username specified is invalid." | 5830 msgid "The username specified is invalid." |
5761 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." | 5831 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." |
5832 | |
5833 #, c-format | |
5834 msgid "Friendly name changes too rapidly" | |
5835 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" | |
5762 | 5836 |
5763 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5837 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5764 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" | 5838 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" |
5765 | 5839 |
5766 msgid "Profile URL" | 5840 msgid "Profile URL" |
6459 msgstr "Endereço do servidor" | 6533 msgstr "Endereço do servidor" |
6460 | 6534 |
6461 msgid "Server port" | 6535 msgid "Server port" |
6462 msgstr "Porto do servidor" | 6536 msgstr "Porto do servidor" |
6463 | 6537 |
6464 #, fuzzy | 6538 #. Note to translators: %s in this string is a URL |
6465 msgid "Received unexpected response from " | 6539 #, fuzzy, c-format |
6540 msgid "Received unexpected response from %s" | |
6466 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." | 6541 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." |
6467 | 6542 |
6468 #. username connecting too frequently | 6543 #. username connecting too frequently |
6469 msgid "" | 6544 msgid "" |
6470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 6545 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 6546 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6472 msgstr "" | 6547 msgstr "" |
6473 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " | 6548 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " |
6474 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 6549 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
6475 | 6550 |
6476 #, fuzzy, c-format | 6551 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6477 msgid "Error requesting " | 6552 #. error message. |
6553 #, fuzzy, c-format | |
6554 msgid "Error requesting %s: %s" | |
6478 msgstr "Erro ao criar a ligação" | 6555 msgstr "Erro ao criar a ligação" |
6479 | 6556 |
6480 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" | 6557 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" |
6481 msgstr "" | 6558 msgstr "" |
6482 | 6559 |
6799 | 6876 |
6800 #. service temporarily unavailable | 6877 #. service temporarily unavailable |
6801 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 6878 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6802 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." | 6879 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." |
6803 | 6880 |
6881 #. client too old | |
6804 #, c-format | 6882 #, c-format |
6805 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 6883 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6806 msgstr "" | 6884 msgstr "" |
6807 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" | 6885 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" |
6808 | 6886 |
6823 msgstr "Introduza SecurID" | 6901 msgstr "Introduza SecurID" |
6824 | 6902 |
6825 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6903 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6826 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." | 6904 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." |
6827 | 6905 |
6828 #. * | |
6829 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6830 #. | |
6831 #, fuzzy | |
6832 msgid "_OK" | |
6833 msgstr "OK" | |
6834 | |
6835 msgid "Password sent" | 6906 msgid "Password sent" |
6836 msgstr "Senha enviada" | 6907 msgstr "Senha enviada" |
6837 | 6908 |
6838 #, fuzzy | 6909 #, fuzzy |
6839 msgid "Unable to initialize connection" | 6910 msgid "Unable to initialize connection" |
6841 | 6912 |
6842 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6913 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6843 msgstr "" | 6914 msgstr "" |
6844 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " | 6915 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " |
6845 "contactos." | 6916 "contactos." |
6846 | |
6847 msgid "Authorization Request Message:" | |
6848 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" | |
6849 | |
6850 msgid "Please authorize me!" | |
6851 msgstr "Por favor autorize-me!" | |
6852 | 6917 |
6853 msgid "No reason given." | 6918 msgid "No reason given." |
6854 msgstr "Nenhum motivo foi dado." | 6919 msgstr "Nenhum motivo foi dado." |
6855 | 6920 |
6856 msgid "Authorization Denied Message:" | 6921 msgid "Authorization Denied Message:" |
7182 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " | 7247 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " |
7183 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " | 7248 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " |
7184 "números e espaços, ou conter apenas números." | 7249 "números e espaços, ou conter apenas números." |
7185 | 7250 |
7186 #, fuzzy | 7251 #, fuzzy |
7187 msgid "Unable to Add" | |
7188 msgstr "Impossível adicionar" | |
7189 | |
7190 #, fuzzy | |
7191 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" | 7252 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" |
7192 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" | 7253 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" |
7193 | 7254 |
7194 #, fuzzy | 7255 #, fuzzy |
7195 msgid "" | 7256 msgid "" |
7285 #, fuzzy | 7346 #, fuzzy |
7286 msgid "C_onnect" | 7347 msgid "C_onnect" |
7287 msgstr "Ligar" | 7348 msgstr "Ligar" |
7288 | 7349 |
7289 #, fuzzy | 7350 #, fuzzy |
7351 msgid "You closed the connection." | |
7352 msgstr "%s fechou a conversa." | |
7353 | |
7354 #, fuzzy | |
7290 msgid "Get AIM Info" | 7355 msgid "Get AIM Info" |
7291 msgstr "Ver info" | 7356 msgstr "Ver info" |
7292 | 7357 |
7293 #. We only do this if the user is in our buddy list | 7358 #. We only do this if the user is in our buddy list |
7294 msgid "Edit Buddy Comment" | 7359 msgid "Edit Buddy Comment" |
7295 msgstr "Editar Comentário de Contacto" | 7360 msgstr "Editar Comentário de Contacto" |
7296 | 7361 |
7297 msgid "Get Status Msg" | 7362 msgid "Get Status Msg" |
7298 msgstr "Ver Msg de Estado" | 7363 msgstr "Ver Msg de Estado" |
7364 | |
7365 #, fuzzy | |
7366 msgid "End Direct IM Session" | |
7367 msgstr "MI directa com %s estabelecida" | |
7299 | 7368 |
7300 msgid "Direct IM" | 7369 msgid "Direct IM" |
7301 msgstr "MI Directa" | 7370 msgstr "MI Directa" |
7302 | 7371 |
7303 msgid "Re-request Authorization" | 7372 msgid "Re-request Authorization" |
8241 #, fuzzy | 8310 #, fuzzy |
8242 msgid "File Send" | 8311 msgid "File Send" |
8243 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" | 8312 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" |
8244 | 8313 |
8245 #, fuzzy, c-format | 8314 #, fuzzy, c-format |
8246 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 8315 msgid "%d cancelled the transfer of %s" |
8247 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" | 8316 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" |
8248 | 8317 |
8249 #, c-format | 8318 #, c-format |
8250 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | 8319 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" |
8251 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" | 8320 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" |
9243 | 9312 |
9244 #. Progress | 9313 #. Progress |
9245 msgid "Connecting to SILC Server" | 9314 msgid "Connecting to SILC Server" |
9246 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" | 9315 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" |
9247 | 9316 |
9248 #, fuzzy | |
9249 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9250 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | |
9251 | |
9252 msgid "Out of memory" | 9317 msgid "Out of memory" |
9253 msgstr "Sem memória" | 9318 msgstr "Sem memória" |
9254 | 9319 |
9255 #, fuzzy | 9320 #, fuzzy |
9256 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9321 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9803 msgstr "Língua da sala de chat" | 9868 msgstr "Língua da sala de chat" |
9804 | 9869 |
9805 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9870 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9806 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" | 9871 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" |
9807 | 9872 |
9873 msgid "Use account proxy for SSL connections" | |
9874 msgstr "" | |
9875 | |
9808 msgid "Chat room list URL" | 9876 msgid "Chat room list URL" |
9809 msgstr "URL da lista de salas de chat" | 9877 msgstr "URL da lista de salas de chat" |
9810 | 9878 |
9811 msgid "Yahoo Chat server" | 9879 msgid "Yahoo Chat server" |
9812 msgstr "" | 9880 msgstr "" |
9831 #. * description | 9899 #. * description |
9832 #, fuzzy | 9900 #, fuzzy |
9833 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" | 9901 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" |
9834 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" | 9902 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" |
9835 | 9903 |
9904 #, c-format | |
9905 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
9906 msgstr "" | |
9907 | |
9836 msgid "Your SMS was not delivered" | 9908 msgid "Your SMS was not delivered" |
9837 msgstr "" | 9909 msgstr "" |
9838 | 9910 |
9839 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 9911 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
9840 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." | 9912 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." |
9909 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." | 9981 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." |
9910 | 9982 |
9911 msgid "Ignore buddy?" | 9983 msgid "Ignore buddy?" |
9912 msgstr "Ignorar contacto?" | 9984 msgstr "Ignorar contacto?" |
9913 | 9985 |
9914 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 9986 #, fuzzy |
9915 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." | 9987 msgid "Invalid username or password" |
9988 msgstr "Nome ou senha incorrectos." | |
9989 | |
9990 #, fuzzy | |
9991 msgid "" | |
9992 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please " | |
9993 "try logging into the Yahoo! website." | |
9994 msgstr "" | |
9995 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | |
9996 "isto." | |
9997 | |
9998 #, c-format | |
9999 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | |
10000 msgstr "" | |
10001 | |
10002 msgid "" | |
10003 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | |
10004 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | |
10005 msgstr "" | |
9916 | 10006 |
9917 #, c-format | 10007 #, c-format |
9918 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10008 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
9919 msgstr "" | 10009 msgstr "" |
9920 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " | 10010 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " |
10094 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." | 10184 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." |
10095 | 10185 |
10096 msgid "The user's profile is empty." | 10186 msgid "The user's profile is empty." |
10097 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." | 10187 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." |
10098 | 10188 |
10099 #, c-format | 10189 #, fuzzy, c-format |
10100 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 10190 msgid "%s has declined to join." |
10101 msgstr "" | 10191 msgstr "%s ligou-se." |
10102 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." | |
10103 | |
10104 msgid "Invitation Rejected" | |
10105 msgstr "Convite Rejeitado" | |
10106 | 10192 |
10107 msgid "Failed to join chat" | 10193 msgid "Failed to join chat" |
10108 msgstr "Impossível entrar no chat" | 10194 msgstr "Impossível entrar no chat" |
10109 | 10195 |
10110 #. -6 | 10196 #. -6 |
10607 | 10693 |
10608 #. Buddy icon | 10694 #. Buddy icon |
10609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | 10695 msgid "Use this buddy _icon for this account:" |
10610 msgstr "" | 10696 msgstr "" |
10611 | 10697 |
10612 msgid "_Advanced" | 10698 #, fuzzy |
10699 msgid "Ad_vanced" | |
10613 msgstr "_Avançado" | 10700 msgstr "_Avançado" |
10614 | 10701 |
10615 #, fuzzy | 10702 #, fuzzy |
10616 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 10703 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
10617 msgstr "Usar configuração global de proxy" | 10704 msgstr "Usar configuração global de proxy" |
10673 | 10760 |
10674 msgid "Create _this new account on the server" | 10761 msgid "Create _this new account on the server" |
10675 msgstr "" | 10762 msgstr "" |
10676 | 10763 |
10677 #, fuzzy | 10764 #, fuzzy |
10678 msgid "_Proxy" | 10765 msgid "P_roxy" |
10679 msgstr "Proxy" | 10766 msgstr "Proxy" |
10680 | 10767 |
10681 msgid "Enabled" | 10768 msgid "Enabled" |
10682 msgstr "Activado" | 10769 msgstr "Activado" |
10683 | 10770 |
10695 "\n" | 10782 "\n" |
10696 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 10783 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
10697 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" | 10784 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" |
10698 msgstr "" | 10785 msgstr "" |
10699 | 10786 |
10787 #. Buddy List | |
10788 #, fuzzy | |
10789 msgid "Background Color" | |
10790 msgstr "Cor de fundo" | |
10791 | |
10792 #, fuzzy | |
10793 msgid "The background color for the buddy list" | |
10794 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
10795 | |
10796 #, fuzzy | |
10797 msgid "Layout" | |
10798 msgstr "Opções de ligação" | |
10799 | |
10800 #, fuzzy | |
10801 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | |
10802 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
10803 | |
10804 #. Group | |
10805 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10806 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10807 #, fuzzy | |
10808 msgid "Expanded Background Color" | |
10809 msgstr "Cor de fundo" | |
10810 | |
10811 msgid "The background color of an expanded group" | |
10812 msgstr "" | |
10813 | |
10814 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10815 #. of a buddy list group when in its expanded state | |
10816 #, fuzzy | |
10817 msgid "Expanded Text" | |
10818 msgstr "_Expandir" | |
10819 | |
10820 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
10821 msgstr "" | |
10822 | |
10823 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10824 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10825 #, fuzzy | |
10826 msgid "Collapsed Background Color" | |
10827 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
10828 | |
10829 msgid "The background color of a collapsed group" | |
10830 msgstr "" | |
10831 | |
10832 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10833 #. of a buddy list group when in its collapsed state | |
10834 #, fuzzy | |
10835 msgid "Collapsed Text" | |
10836 msgstr "Co_lapsar" | |
10837 | |
10838 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
10839 msgstr "" | |
10840 | |
10841 #. Buddy | |
10842 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | |
10843 #. of a buddy list contact or chat room | |
10844 #, fuzzy | |
10845 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
10846 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
10847 | |
10848 msgid "The background color of a contact or chat" | |
10849 msgstr "" | |
10850 | |
10851 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10852 #. of a buddy list contact when in its expanded state | |
10853 #, fuzzy | |
10854 msgid "Contact Text" | |
10855 msgstr "Porta" | |
10856 | |
10857 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
10858 msgstr "" | |
10859 | |
10860 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10861 #. of a buddy list buddy when it is online | |
10862 #, fuzzy | |
10863 msgid "Online Text" | |
10864 msgstr "Ligado" | |
10865 | |
10866 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
10867 msgstr "" | |
10868 | |
10869 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10870 #. of a buddy list buddy when it is away | |
10871 #, fuzzy | |
10872 msgid "Away Text" | |
10873 msgstr "Ausente" | |
10874 | |
10875 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
10876 msgstr "" | |
10877 | |
10878 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10879 #. of a buddy list buddy when it is offline | |
10880 #, fuzzy | |
10881 msgid "Offline Text" | |
10882 msgstr "Desligado" | |
10883 | |
10884 #, fuzzy | |
10885 msgid "The text information for when a buddy is offline" | |
10886 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
10887 | |
10888 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10889 #. of a buddy list buddy when it is idle | |
10890 #, fuzzy | |
10891 msgid "Idle Text" | |
10892 msgstr "Disposição" | |
10893 | |
10894 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
10895 msgstr "" | |
10896 | |
10897 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10898 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10899 #, fuzzy | |
10900 msgid "Message Text" | |
10901 msgstr "Mensagem enviada" | |
10902 | |
10903 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
10904 msgstr "" | |
10905 | |
10906 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | |
10907 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | |
10908 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
10909 msgstr "" | |
10910 | |
10911 msgid "" | |
10912 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
10913 "your nickname" | |
10914 msgstr "" | |
10915 | |
10916 #, fuzzy | |
10917 msgid "The text information for a buddy's status" | |
10918 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
10919 | |
10700 #, c-format | 10920 #, c-format |
10701 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | 10921 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" |
10702 msgid_plural "" | 10922 msgid_plural "" |
10703 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | 10923 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" |
10704 msgstr[0] "" | 10924 msgstr[0] "" |
11167 msgstr "Nome:" | 11387 msgstr "Nome:" |
11168 | 11388 |
11169 msgid "_Group:" | 11389 msgid "_Group:" |
11170 msgstr "_Grupo:" | 11390 msgstr "_Grupo:" |
11171 | 11391 |
11172 msgid "Auto_join when account becomes online." | 11392 msgid "Auto_join when account connects." |
11173 msgstr "" | 11393 msgstr "" |
11174 | 11394 |
11175 msgid "_Remain in chat after window is closed." | 11395 msgid "_Remain in chat after window is closed." |
11176 msgstr "" | 11396 msgstr "" |
11177 | 11397 |
11199 msgid "/Tools" | 11419 msgid "/Tools" |
11200 msgstr "/Ferramentas" | 11420 msgstr "/Ferramentas" |
11201 | 11421 |
11202 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 11422 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11203 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" | 11423 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" |
11204 | |
11205 #. Buddy List | |
11206 #, fuzzy | |
11207 msgid "Background Color" | |
11208 msgstr "Cor de fundo" | |
11209 | |
11210 #, fuzzy | |
11211 msgid "The background color for the buddy list" | |
11212 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos." | |
11213 | |
11214 #, fuzzy | |
11215 msgid "Layout" | |
11216 msgstr "Opções de ligação" | |
11217 | |
11218 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist" | |
11219 msgstr "" | |
11220 | |
11221 #. Group | |
11222 #, fuzzy | |
11223 msgid "Expanded Background Color" | |
11224 msgstr "Cor de fundo" | |
11225 | |
11226 msgid "The background color of an expanded group" | |
11227 msgstr "" | |
11228 | |
11229 #, fuzzy | |
11230 msgid "Expanded Text" | |
11231 msgstr "_Expandir" | |
11232 | |
11233 msgid "The text information for when a group is expanded" | |
11234 msgstr "" | |
11235 | |
11236 #, fuzzy | |
11237 msgid "Collapsed Background Color" | |
11238 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
11239 | |
11240 msgid "The background color of a collapsed group" | |
11241 msgstr "" | |
11242 | |
11243 #, fuzzy | |
11244 msgid "Collapsed Text" | |
11245 msgstr "Co_lapsar" | |
11246 | |
11247 msgid "The text information for when a group is collapsed" | |
11248 msgstr "" | |
11249 | |
11250 #. Buddy | |
11251 #, fuzzy | |
11252 msgid "Contact/Chat Background Color" | |
11253 msgstr "Seleccionar cor de fundo" | |
11254 | |
11255 msgid "The background color of a contact or chat" | |
11256 msgstr "" | |
11257 | |
11258 #, fuzzy | |
11259 msgid "Contact Text" | |
11260 msgstr "Porta" | |
11261 | |
11262 msgid "The text information for when a contact is expanded" | |
11263 msgstr "" | |
11264 | |
11265 #, fuzzy | |
11266 msgid "On-line Text" | |
11267 msgstr "Ligado" | |
11268 | |
11269 msgid "The text information for when a buddy is online" | |
11270 msgstr "" | |
11271 | |
11272 #, fuzzy | |
11273 msgid "Away Text" | |
11274 msgstr "Ausente" | |
11275 | |
11276 msgid "The text information for when a buddy is away" | |
11277 msgstr "" | |
11278 | |
11279 #, fuzzy | |
11280 msgid "Off-line Text" | |
11281 msgstr "Desligado" | |
11282 | |
11283 msgid "The text information for when a buddy is off-line" | |
11284 msgstr "" | |
11285 | |
11286 #, fuzzy | |
11287 msgid "Idle Text" | |
11288 msgstr "Disposição" | |
11289 | |
11290 msgid "The text information for when a buddy is idle" | |
11291 msgstr "" | |
11292 | |
11293 #, fuzzy | |
11294 msgid "Message Text" | |
11295 msgstr "Mensagem enviada" | |
11296 | |
11297 msgid "The text information for when a buddy has an unread message" | |
11298 msgstr "" | |
11299 | |
11300 msgid "Message (Nick Said) Text" | |
11301 msgstr "" | |
11302 | |
11303 msgid "" | |
11304 "The text information for when a chat has an unread message that mentions " | |
11305 "your nick" | |
11306 msgstr "" | |
11307 | |
11308 #, fuzzy | |
11309 msgid "The text information for a buddy's status" | |
11310 msgstr "Mudar informações do utilizador %s" | |
11311 | 11424 |
11312 msgid "Type the host name for this certificate." | 11425 msgid "Type the host name for this certificate." |
11313 msgstr "" | 11426 msgstr "" |
11314 | 11427 |
11315 #. Widget creation function | 11428 #. Widget creation function |
11393 msgid "/_Conversation" | 11506 msgid "/_Conversation" |
11394 msgstr "/_Conversa" | 11507 msgstr "/_Conversa" |
11395 | 11508 |
11396 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 11509 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
11397 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." | 11510 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." |
11511 | |
11512 #, fuzzy | |
11513 msgid "/Conversation/Join a _Chat..." | |
11514 msgstr "/Conversa/_Convidar..." | |
11398 | 11515 |
11399 msgid "/Conversation/_Find..." | 11516 msgid "/Conversation/_Find..." |
11400 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." | 11517 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." |
11401 | 11518 |
11402 msgid "/Conversation/View _Log" | 11519 msgid "/Conversation/View _Log" |
11800 | 11917 |
11801 #, fuzzy | 11918 #, fuzzy |
11802 msgid "Estonian" | 11919 msgid "Estonian" |
11803 msgstr "Bósnio" | 11920 msgstr "Bósnio" |
11804 | 11921 |
11805 msgid "Euskera(Basque)" | 11922 msgid "Basque" |
11806 msgstr "" | 11923 msgstr "" |
11807 | 11924 |
11808 msgid "Persian" | 11925 msgid "Persian" |
11809 msgstr "Persa" | 11926 msgstr "Persa" |
11810 | 11927 |
12015 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" | 12132 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" |
12016 msgstr "" | 12133 msgstr "" |
12017 | 12134 |
12018 #, c-format | 12135 #, c-format |
12019 msgid "" | 12136 msgid "" |
12020 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" | 12137 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" |
12021 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" | 12138 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " |
12139 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" | |
12140 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " | |
12141 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " | |
12142 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" | |
12022 msgstr "" | 12143 msgstr "" |
12023 | 12144 |
12024 #, fuzzy, c-format | 12145 #, fuzzy, c-format |
12025 msgid "" | 12146 msgid "" |
12026 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 12147 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12266 | 12387 |
12267 #. "Download Details" arrow | 12388 #. "Download Details" arrow |
12268 msgid "File transfer _details" | 12389 msgid "File transfer _details" |
12269 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" | 12390 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" |
12270 | 12391 |
12271 #. Pause button | |
12272 msgid "_Pause" | |
12273 msgstr "_Pausar" | |
12274 | |
12275 #. Resume button | |
12276 msgid "_Resume" | |
12277 msgstr "_Continuar" | |
12278 | |
12279 msgid "Paste as Plain _Text" | 12392 msgid "Paste as Plain _Text" |
12280 msgstr "Colar como _Texto Simples" | 12393 msgstr "Colar como _Texto Simples" |
12281 | 12394 |
12282 #, fuzzy | 12395 #, fuzzy |
12283 msgid "_Reset formatting" | 12396 msgid "_Reset formatting" |
12619 | 12732 |
12620 #, fuzzy, c-format | 12733 #, fuzzy, c-format |
12621 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12734 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12622 msgstr "Pidgin %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" | 12735 msgstr "Pidgin %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" |
12623 | 12736 |
12624 #, fuzzy, c-format | 12737 #, c-format |
12625 msgid "" | 12738 msgid "" |
12626 "%s %s\n" | |
12627 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12739 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
12628 "\n" | 12740 "\n" |
12629 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 12741 msgstr "" |
12630 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 12742 |
12631 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | 12743 msgid "DIR" |
12632 " -h, --help display this help and exit\n" | 12744 msgstr "" |
12633 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | 12745 |
12634 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 12746 msgid "use DIR for config files" |
12635 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12747 msgstr "" |
12748 | |
12749 msgid "print debugging messages to stdout" | |
12750 msgstr "" | |
12751 | |
12752 msgid "force online, regardless of network status" | |
12753 msgstr "" | |
12754 | |
12755 msgid "display this help and exit" | |
12756 msgstr "" | |
12757 | |
12758 msgid "allow multiple instances" | |
12759 msgstr "" | |
12760 | |
12761 msgid "don't automatically login" | |
12762 msgstr "" | |
12763 | |
12764 msgid "NAME" | |
12765 msgstr "" | |
12766 | |
12767 msgid "" | |
12768 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12636 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12769 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12637 " Without this only the first account will be enabled).\n" | 12770 " Without this only the first account will be enabled)." |
12638 " --display=DISPLAY X display to use\n" | 12771 msgstr "" |
12639 " -v, --version display the current version and exit\n" | 12772 |
12640 msgstr "" | 12773 msgid "X display to use" |
12641 "Pidgin %s\n" | 12774 msgstr "" |
12642 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" | 12775 |
12643 "\n" | 12776 msgid "display the current version and exit" |
12644 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | 12777 msgstr "" |
12645 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" | |
12646 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
12647 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" | |
12648 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " | |
12649 "especifica\n" | |
12650 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | |
12651 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
12652 | |
12653 #, fuzzy, c-format | |
12654 msgid "" | |
12655 "%s %s\n" | |
12656 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12657 "\n" | |
12658 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12659 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12660 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
12661 " -h, --help display this help and exit\n" | |
12662 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
12663 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
12664 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | |
12665 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
12666 " Without this only the first account will be enabled).\n" | |
12667 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12668 msgstr "" | |
12669 "Pidgin %s\n" | |
12670 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" | |
12671 "\n" | |
12672 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | |
12673 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" | |
12674 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
12675 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" | |
12676 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " | |
12677 "especifica\n" | |
12678 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | |
12679 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
12680 | 12778 |
12681 #, fuzzy, c-format | 12779 #, fuzzy, c-format |
12682 msgid "" | 12780 msgid "" |
12683 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 12781 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
12684 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 12782 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
12725 msgstr "" | 12823 msgstr "" |
12726 | 12824 |
12727 msgid "/Media/_Hangup" | 12825 msgid "/Media/_Hangup" |
12728 msgstr "" | 12826 msgstr "" |
12729 | 12827 |
12730 #, fuzzy | |
12731 msgid "Calling..." | |
12732 msgstr "Calculando..." | |
12733 | |
12734 #, c-format | 12828 #, c-format |
12735 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." | 12829 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." |
12736 msgstr "" | 12830 msgstr "" |
12737 | 12831 |
12738 #, c-format | 12832 #, c-format |
12739 msgid "%s wishes to start a video session with you." | 12833 msgid "%s wishes to start a video session with you." |
12740 msgstr "" | 12834 msgstr "" |
12835 | |
12836 msgid "Incoming Call" | |
12837 msgstr "" | |
12838 | |
12839 msgid "_Pause" | |
12840 msgstr "_Pausar" | |
12741 | 12841 |
12742 #, c-format | 12842 #, c-format |
12743 msgid "%s has %d new message." | 12843 msgid "%s has %d new message." |
12744 msgid_plural "%s has %d new messages." | 12844 msgid_plural "%s has %d new messages." |
12745 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." | 12845 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." |
13121 | 13221 |
13122 #, fuzzy | 13222 #, fuzzy |
13123 msgid "Cannot start browser configuration program." | 13223 msgid "Cannot start browser configuration program." |
13124 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" | 13224 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" |
13125 | 13225 |
13126 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 13226 #, fuzzy |
13127 msgstr "" | 13227 msgid "Disabled" |
13228 msgstr "_Desactivar" | |
13128 | 13229 |
13129 #, fuzzy, c-format | 13230 #, fuzzy, c-format |
13130 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | 13231 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" |
13131 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" | 13232 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" |
13132 | 13233 |
13234 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13235 msgstr "" | |
13236 | |
13133 msgid "Public _IP:" | 13237 msgid "Public _IP:" |
13134 msgstr "_IP Público:" | 13238 msgstr "_IP Público:" |
13135 | 13239 |
13136 msgid "Ports" | 13240 msgid "Ports" |
13137 msgstr "Portos" | 13241 msgstr "Portos" |
13149 msgstr "Porto _final:" | 13253 msgstr "Porto _final:" |
13150 | 13254 |
13151 #. TURN server | 13255 #. TURN server |
13152 msgid "Relay Server (TURN)" | 13256 msgid "Relay Server (TURN)" |
13153 msgstr "" | 13257 msgstr "" |
13258 | |
13259 #, fuzzy | |
13260 msgid "_TURN server:" | |
13261 msgstr "Servidor ST_UN:" | |
13154 | 13262 |
13155 #, fuzzy | 13263 #, fuzzy |
13156 msgid "Proxy Server & Browser" | 13264 msgid "Proxy Server & Browser" |
13157 msgstr "Servidor proxy" | 13265 msgstr "Servidor proxy" |
13158 | 13266 |
13695 | 13803 |
13696 msgid "_Copy Email Address" | 13804 msgid "_Copy Email Address" |
13697 msgstr "_Copiar Endereço de Email" | 13805 msgstr "_Copiar Endereço de Email" |
13698 | 13806 |
13699 #, fuzzy | 13807 #, fuzzy |
13808 msgid "_Open File" | |
13809 msgstr "Abrir Ficheiro..." | |
13810 | |
13811 #, fuzzy | |
13812 msgid "Open _Containing Directory" | |
13813 msgstr "Directoria do Registo" | |
13814 | |
13815 #, fuzzy | |
13700 msgid "Save File" | 13816 msgid "Save File" |
13817 msgstr "Guardar Ficheiro..." | |
13818 | |
13819 #, fuzzy | |
13820 msgid "_Play Sound" | |
13821 msgstr "_Tocar um som" | |
13822 | |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "_Save File" | |
13701 msgstr "Guardar Ficheiro..." | 13825 msgstr "Guardar Ficheiro..." |
13702 | 13826 |
13703 #, fuzzy | 13827 #, fuzzy |
13704 msgid "Select color" | 13828 msgid "Select color" |
13705 msgstr "Seleccionar Cor" | 13829 msgstr "Seleccionar Cor" |
13792 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 13916 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
13793 msgstr "" | 13917 msgstr "" |
13794 | 13918 |
13795 #. * summary | 13919 #. * summary |
13796 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" | 13920 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" |
13797 msgstr "" | |
13798 | |
13799 #, fuzzy | |
13800 msgid "Server name request" | |
13801 msgstr "Endereço do servidor" | |
13802 | |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "Enter an XMPP Server" | |
13805 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" | |
13806 | |
13807 #, fuzzy | |
13808 msgid "Select an XMPP server to query" | |
13809 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | |
13810 | |
13811 #, fuzzy | |
13812 msgid "Find Services" | |
13813 msgstr "Serviços Online" | |
13814 | |
13815 #, fuzzy | |
13816 msgid "Add to Buddy List" | |
13817 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
13818 | |
13819 #, fuzzy | |
13820 msgid "Gateway" | |
13821 msgstr "Se _Ausentar" | |
13822 | |
13823 #, fuzzy | |
13824 msgid "Directory" | |
13825 msgstr "Directoria do Registo" | |
13826 | |
13827 #, fuzzy | |
13828 msgid "PubSub Collection" | |
13829 msgstr "Selecção de som" | |
13830 | |
13831 msgid "PubSub Leaf" | |
13832 msgstr "" | |
13833 | |
13834 #, fuzzy | |
13835 msgid "" | |
13836 "\n" | |
13837 "<b>Description:</b> " | |
13838 msgstr "" | |
13839 "\n" | |
13840 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
13841 | |
13842 #. Create the window. | |
13843 #, fuzzy | |
13844 msgid "Service Discovery" | |
13845 msgstr "Definir informações de directório" | |
13846 | |
13847 #, fuzzy | |
13848 msgid "_Browse" | |
13849 msgstr "_Navegador:" | |
13850 | |
13851 #, fuzzy | |
13852 msgid "Server does not exist" | |
13853 msgstr "Utilizador não existe" | |
13854 | |
13855 #, fuzzy | |
13856 msgid "Server does not support service discovery" | |
13857 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
13858 | |
13859 #, fuzzy | |
13860 msgid "XMPP Service Discovery" | |
13861 msgstr "Definir informações de directório" | |
13862 | |
13863 msgid "Allows browsing and registering services." | |
13864 msgstr "" | |
13865 | |
13866 msgid "" | |
13867 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
13868 "services." | |
13869 msgstr "" | 13921 msgstr "" |
13870 | 13922 |
13871 msgid "Buddy is idle" | 13923 msgid "Buddy is idle" |
13872 msgstr "O contacto está inactivo" | 13924 msgstr "O contacto está inactivo" |
13873 | 13925 |
13962 #, fuzzy | 14014 #, fuzzy |
13963 msgid "Apply in Chats" | 14015 msgid "Apply in Chats" |
13964 msgstr "Renomear Chat" | 14016 msgstr "Renomear Chat" |
13965 | 14017 |
13966 msgid "Apply in IMs" | 14018 msgid "Apply in IMs" |
14019 msgstr "" | |
14020 | |
14021 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the | |
14022 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried | |
14023 #, fuzzy | |
14024 msgid "Server name request" | |
14025 msgstr "Endereço do servidor" | |
14026 | |
14027 #, fuzzy | |
14028 msgid "Enter an XMPP Server" | |
14029 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência" | |
14030 | |
14031 #, fuzzy | |
14032 msgid "Select an XMPP server to query" | |
14033 msgstr "Escolha um servidor de conferência" | |
14034 | |
14035 #, fuzzy | |
14036 msgid "Find Services" | |
14037 msgstr "Serviços Online" | |
14038 | |
14039 #, fuzzy | |
14040 msgid "Add to Buddy List" | |
14041 msgstr "Enviar lista de contactos" | |
14042 | |
14043 #, fuzzy | |
14044 msgid "Gateway" | |
14045 msgstr "Se _Ausentar" | |
14046 | |
14047 #, fuzzy | |
14048 msgid "Directory" | |
14049 msgstr "Directoria do Registo" | |
14050 | |
14051 #, fuzzy | |
14052 msgid "PubSub Collection" | |
14053 msgstr "Selecção de som" | |
14054 | |
14055 msgid "PubSub Leaf" | |
14056 msgstr "" | |
14057 | |
14058 #, fuzzy | |
14059 msgid "" | |
14060 "\n" | |
14061 "<b>Description:</b> " | |
14062 msgstr "" | |
14063 "\n" | |
14064 "<b>Descrição:</b> Assombrado" | |
14065 | |
14066 #. Create the window. | |
14067 #, fuzzy | |
14068 msgid "Service Discovery" | |
14069 msgstr "Definir informações de directório" | |
14070 | |
14071 #, fuzzy | |
14072 msgid "_Browse" | |
14073 msgstr "_Navegador:" | |
14074 | |
14075 #, fuzzy | |
14076 msgid "Server does not exist" | |
14077 msgstr "Utilizador não existe" | |
14078 | |
14079 #, fuzzy | |
14080 msgid "Server does not support service discovery" | |
14081 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado" | |
14082 | |
14083 #, fuzzy | |
14084 msgid "XMPP Service Discovery" | |
14085 msgstr "Definir informações de directório" | |
14086 | |
14087 msgid "Allows browsing and registering services." | |
14088 msgstr "" | |
14089 | |
14090 msgid "" | |
14091 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP " | |
14092 "services." | |
13967 msgstr "" | 14093 msgstr "" |
13968 | 14094 |
13969 msgid "By conversation count" | 14095 msgid "By conversation count" |
13970 msgstr "Por número de conversas" | 14096 msgstr "Por número de conversas" |
13971 | 14097 |
14632 | 14758 |
14633 #, fuzzy | 14759 #, fuzzy |
14634 msgid "Founder" | 14760 msgid "Founder" |
14635 msgstr "Mais Alto" | 14761 msgstr "Mais Alto" |
14636 | 14762 |
14763 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14637 #, fuzzy | 14764 #, fuzzy |
14638 msgid "Operator" | 14765 msgid "Operator" |
14639 msgstr "Opera" | 14766 msgstr "Opera" |
14640 | 14767 |
14768 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14769 #. that an operator has. | |
14641 msgid "Half Operator" | 14770 msgid "Half Operator" |
14642 msgstr "" | 14771 msgstr "" |
14643 | 14772 |
14644 #, fuzzy | 14773 #, fuzzy |
14645 msgid "Authorization dialog" | 14774 msgid "Authorization dialog" |
14802 "timestamp formats." | 14931 "timestamp formats." |
14803 msgstr "" | 14932 msgstr "" |
14804 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " | 14933 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " |
14805 "tempo das mensagens de registo e conversação." | 14934 "tempo das mensagens de registo e conversação." |
14806 | 14935 |
14936 #, fuzzy | |
14937 msgid "Audio" | |
14938 msgstr "Autorizar" | |
14939 | |
14940 #, fuzzy | |
14941 msgid "Video" | |
14942 msgstr "Vídeo ao Vivo" | |
14943 | |
14944 msgid "Output" | |
14945 msgstr "" | |
14946 | |
14947 #, fuzzy | |
14948 msgid "_Plugin" | |
14949 msgstr "Plugins" | |
14950 | |
14951 #, fuzzy | |
14952 msgid "_Device" | |
14953 msgstr "Dispositivo" | |
14954 | |
14955 msgid "Input" | |
14956 msgstr "" | |
14957 | |
14958 #, fuzzy | |
14959 msgid "P_lugin" | |
14960 msgstr "Plugins" | |
14961 | |
14962 #, fuzzy | |
14963 msgid "D_evice" | |
14964 msgstr "Dispositivo" | |
14965 | |
14966 #. *< magic | |
14967 #. *< major version | |
14968 #. *< minor version | |
14969 #. *< type | |
14970 #. *< ui_requirement | |
14971 #. *< flags | |
14972 #. *< dependencies | |
14973 #. *< priority | |
14974 #. *< id | |
14975 #, fuzzy | |
14976 msgid "Voice/Video Settings" | |
14977 msgstr "Usar configurações do ambiente" | |
14978 | |
14979 #. *< name | |
14980 #. *< version | |
14981 msgid "Configure your microphone and webcam." | |
14982 msgstr "" | |
14983 | |
14984 #. *< summary | |
14985 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | |
14986 msgstr "" | |
14987 | |
14807 msgid "Opacity:" | 14988 msgid "Opacity:" |
14808 msgstr "Opacidade:" | 14989 msgstr "Opacidade:" |
14809 | 14990 |
14810 #. IM Convo trans options | 14991 #. IM Convo trans options |
14811 msgid "IM Conversation Windows" | 14992 msgid "IM Conversation Windows" |
14934 | 15115 |
14935 #. * description | 15116 #. * description |
14936 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 15117 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14937 msgstr "" | 15118 msgstr "" |
14938 | 15119 |
15120 #, fuzzy | |
15121 #~ msgid "Calling ... " | |
15122 #~ msgstr "Calculando..." | |
15123 | |
15124 #, fuzzy | |
15125 #~ msgid "Invalid certificate chain" | |
15126 #~ msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" | |
15127 | |
15128 #, fuzzy | |
15129 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration" | |
15130 #~ msgstr "Configuração da Leitura do Registo" | |
15131 | |
15132 #, fuzzy | |
15133 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
15134 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor." | |
15135 | |
15136 #, fuzzy | |
15137 #~ msgid "Failed to open the file" | |
15138 #~ msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n" | |
15139 | |
15140 #, fuzzy | |
15141 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
15142 #~ msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s" | |
15143 | |
15144 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | |
15145 #~ msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." | |
15146 | |
15147 #~ msgid "" | |
15148 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
15149 #~ msgstr "" | |
15150 #~ "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"." | |
15151 | |
15152 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
15153 #~ msgstr "Convite Rejeitado" | |
15154 | |
15155 #, fuzzy | |
15156 #~ msgid "_Proxy" | |
15157 #~ msgstr "Proxy" | |
15158 | |
15159 #~ msgid "_Resume" | |
15160 #~ msgstr "_Continuar" | |
15161 | |
15162 #, fuzzy | |
15163 #~ msgid "" | |
15164 #~ "%s %s\n" | |
15165 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15166 #~ "\n" | |
15167 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15168 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15169 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
15170 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
15171 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15172 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15173 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
15174 #~ "NAME\n" | |
15175 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
15176 #~ " Without this only the first account will be " | |
15177 #~ "enabled).\n" | |
15178 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
15179 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15180 #~ msgstr "" | |
15181 #~ "Pidgin %s\n" | |
15182 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" | |
15183 #~ "\n" | |
15184 #~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | |
15185 #~ " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" | |
15186 #~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
15187 #~ " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" | |
15188 #~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " | |
15189 #~ "especifica\n" | |
15190 #~ " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | |
15191 #~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
15192 | |
15193 #, fuzzy | |
15194 #~ msgid "" | |
15195 #~ "%s %s\n" | |
15196 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
15197 #~ "\n" | |
15198 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
15199 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
15200 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" | |
15201 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
15202 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
15203 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
15204 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument " | |
15205 #~ "NAME\n" | |
15206 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | |
15207 #~ " Without this only the first account will be " | |
15208 #~ "enabled).\n" | |
15209 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
15210 #~ msgstr "" | |
15211 #~ "Pidgin %s\n" | |
15212 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" | |
15213 #~ "\n" | |
15214 #~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" | |
15215 #~ " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n" | |
15216 #~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n" | |
15217 #~ " -n, --nologin não ligar automaticamente\n" | |
15218 #~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME " | |
15219 #~ "especifica\n" | |
15220 #~ " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n" | |
15221 #~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n" | |
15222 | |
14939 #~ msgid "Cannot open socket" | 15223 #~ msgid "Cannot open socket" |
14940 #~ msgstr "Impossível abrir socket" | 15224 #~ msgstr "Impossível abrir socket" |
14941 | 15225 |
14942 #, fuzzy | 15226 #, fuzzy |
14943 #~ msgid "Could not listen on socket" | 15227 #~ msgid "Could not listen on socket" |
15371 #~ "even longer." | 15655 #~ "even longer." |
15372 #~ msgstr "" | 15656 #~ msgstr "" |
15373 #~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " | 15657 #~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " |
15374 #~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." | 15658 #~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." |
15375 | 15659 |
15376 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
15377 #~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." | |
15378 | |
15379 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 15660 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
15380 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" | 15661 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" |
15381 | 15662 |
15382 #~ msgid "Invalid Groupname" | 15663 #~ msgid "Invalid Groupname" |
15383 #~ msgstr "Nome de grupo inválido" | 15664 #~ msgstr "Nome de grupo inválido" |
15442 #~ msgid "By log size" | 15723 #~ msgid "By log size" |
15443 #~ msgstr "Por tamanho do log" | 15724 #~ msgstr "Por tamanho do log" |
15444 | 15725 |
15445 #~ msgid "_Open Link in Browser" | 15726 #~ msgid "_Open Link in Browser" |
15446 #~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador" | 15727 #~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador" |
15447 | |
15448 #~ msgid "ST_UN server:" | |
15449 #~ msgstr "Servidor ST_UN:" | |
15450 | 15728 |
15451 #, fuzzy | 15729 #, fuzzy |
15452 #~ msgid "Smiley _Image" | 15730 #~ msgid "Smiley _Image" |
15453 #~ msgstr "Guardar imagem" | 15731 #~ msgstr "Guardar imagem" |
15454 | 15732 |
16126 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" | 16404 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" |
16127 | 16405 |
16128 #~ msgid "Use TLS if available" | 16406 #~ msgid "Use TLS if available" |
16129 #~ msgstr "Usar TLS se disponível" | 16407 #~ msgstr "Usar TLS se disponível" |
16130 | 16408 |
16131 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
16132 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos." | |
16133 | |
16134 #~ msgid "_Authorize" | 16409 #~ msgid "_Authorize" |
16135 #~ msgstr "_Autorizar" | 16410 #~ msgstr "_Autorizar" |
16136 | 16411 |
16137 #~ msgid "_Deny" | 16412 #~ msgid "_Deny" |
16138 #~ msgstr "_Negar" | 16413 #~ msgstr "_Negar" |