comparison po/pt.po @ 28609:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents b9790d3e2a0a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28608:bfd6bd60089b 28609:bfe511f69e93
5 # 5 #
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 8 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-06 15:04-0700\n" 10 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n" 11 "PO-Revision-Date: 2005-03-14 17:23+0000\n"
12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n" 12 "Last-Translator: Duarte Henriques <duarte.henriques@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: \n" 13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
911 911
912 msgid "System Log" 912 msgid "System Log"
913 msgstr "Registo do Sistema" 913 msgstr "Registo do Sistema"
914 914
915 #, fuzzy 915 #, fuzzy
916 msgid "Calling ... " 916 msgid "Calling..."
917 msgstr "Calculando..." 917 msgstr "Calculando..."
918 918
919 msgid "Hangup" 919 msgid "Hangup"
920 msgstr "" 920 msgstr ""
921 921
1619 "conversation into the current conversation." 1619 "conversation into the current conversation."
1620 msgstr "" 1620 msgstr ""
1621 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa " 1621 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir a última conversa "
1622 "na conversa actual." 1622 "na conversa actual."
1623 1623
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "\n"
1627 "Fetching TinyURL..."
1628 msgstr ""
1629
1630 msgid "Only create TinyURL for URLs of this length or greater"
1631 msgstr ""
1632
1633 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1634 msgstr ""
1635
1636 #, fuzzy
1637 msgid "TinyURL"
1638 msgstr "URL"
1639
1640 msgid "TinyURL plugin"
1641 msgstr ""
1642
1643 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1644 msgstr ""
1645
1624 msgid "Online" 1646 msgid "Online"
1625 msgstr "Ligado" 1647 msgstr "Ligado"
1626 1648
1627 msgid "Offline" 1649 msgid "Offline"
1628 msgstr "Desligado" 1650 msgstr "Desligado"
1667 msgstr "" 1689 msgstr ""
1668 1690
1669 msgid "Lastlog plugin." 1691 msgid "Lastlog plugin."
1670 msgstr "" 1692 msgstr ""
1671 1693
1672 #, c-format
1673 msgid ""
1674 "\n"
1675 "Fetching TinyURL..."
1676 msgstr ""
1677
1678 msgid "Only create TinyURL for urls of this length or greater"
1679 msgstr ""
1680
1681 msgid "TinyURL (or other) address prefix"
1682 msgstr ""
1683
1684 #, fuzzy
1685 msgid "TinyURL"
1686 msgstr "URL"
1687
1688 msgid "TinyURL plugin"
1689 msgstr ""
1690
1691 msgid "When receiving a message with URL(s), TinyURL for easier copying"
1692 msgstr ""
1693
1694 msgid "accounts" 1694 msgid "accounts"
1695 msgstr "contas" 1695 msgstr "contas"
1696 1696
1697 msgid "Password is required to sign on." 1697 msgid "Password is required to sign on."
1698 msgstr "É necessária uma senha para se ligar." 1698 msgstr "É necessária uma senha para se ligar."
1749 msgid "Buddies" 1749 msgid "Buddies"
1750 msgstr "Contactos" 1750 msgstr "Contactos"
1751 1751
1752 msgid "buddy list" 1752 msgid "buddy list"
1753 msgstr "lista de contactos" 1753 msgstr "lista de contactos"
1754
1755 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1756 msgstr ""
1757
1758 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1759 msgstr ""
1760
1761 #, fuzzy
1762 msgid "The certificate is not valid yet."
1763 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
1764
1765 msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
1766 msgstr ""
1767
1768 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1769 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1770 msgstr ""
1771
1772 msgid ""
1773 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1774 "validated."
1775 msgstr ""
1776
1777 #, fuzzy
1778 msgid "The certificate chain presented is invalid."
1779 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
1780
1781 msgid "The certificate has been revoked."
1782 msgstr ""
1783
1784 #, fuzzy
1785 msgid "An unknown certificate error occurred."
1786 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
1754 1787
1755 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1788 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1756 msgstr "" 1789 msgstr ""
1757 1790
1758 #. Make messages 1791 #. Make messages
1790 msgstr "" 1823 msgstr ""
1791 1824
1792 msgid "_View Certificate..." 1825 msgid "_View Certificate..."
1793 msgstr "" 1826 msgstr ""
1794 1827
1795 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1828 #, c-format
1796 #. vrq will be completed by user_auth 1829 msgid "The certificate for %s could not be validated."
1797 #, c-format 1830 msgstr ""
1798 msgid "" 1831
1799 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1800 "automatically checked."
1801 msgstr ""
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1805 msgstr ""
1806
1807 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1808 #. connection error until the user dismisses this one, or
1809 #. stifle it.
1810 #. TODO: Probably wrong. 1832 #. TODO: Probably wrong.
1811 #. TODO: Probably wrong
1812 #, fuzzy 1833 #, fuzzy
1813 msgid "SSL Certificate Error" 1834 msgid "SSL Certificate Error"
1814 msgstr "Erro de Escrita" 1835 msgstr "Erro de Escrita"
1815 1836
1816 #, fuzzy 1837 #, fuzzy
1817 msgid "Invalid certificate chain" 1838 msgid "Unable to validate certificate"
1818 msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido" 1839 msgstr "Incapaz de autenticar: %s"
1819 1840
1820 #. vrq will be completed by user_auth 1841 #, c-format
1821 msgid "" 1842 msgid ""
1822 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1843 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1823 "validated." 1844 "are not connecting to the service you believe you are."
1824 msgstr ""
1825
1826 #. vrq will be completed by user_auth
1827 msgid ""
1828 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1829 msgstr ""
1830
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1834 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1835 "signature."
1836 msgstr ""
1837
1838 msgid "Invalid certificate authority signature"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1842 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1843 #. being prompted
1844 #. vrq will be completed by user_auth
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1848 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1849 msgstr "" 1845 msgstr ""
1850 1846
1851 #. Make messages 1847 #. Make messages
1852 #, c-format 1848 #, c-format
1853 msgid "" 1849 msgid ""
1878 #, c-format 1874 #, c-format
1879 msgid "+++ %s signed off" 1875 msgid "+++ %s signed off"
1880 msgstr "+++ %s desligou-se" 1876 msgstr "+++ %s desligou-se"
1881 1877
1882 #. Unknown error 1878 #. Unknown error
1883 #. Unknown error!
1884 msgid "Unknown error" 1879 msgid "Unknown error"
1885 msgstr "Erro desconhecido" 1880 msgstr "Erro desconhecido"
1886 1881
1887 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1882 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1888 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa." 1883 msgstr "Impossível enviar mensagem: A mensagem é muito extensa."
2073 2068
2074 #, c-format 2069 #, c-format
2075 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2070 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2076 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s" 2071 msgstr "Iniciando a transferência de %s vindo de %s"
2077 2072
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
2075 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2076
2078 #, c-format 2077 #, c-format
2079 msgid "Transfer of file %s complete" 2078 msgid "Transfer of file %s complete"
2080 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa" 2079 msgstr "Transferência do ficheiro %s completa"
2081 2080
2082 msgid "File transfer complete" 2081 msgid "File transfer complete"
2083 msgstr "Transferência de ficheiro completa" 2082 msgstr "Transferência de ficheiro completa"
2084 2083
2085 #, c-format 2084 #, fuzzy, c-format
2086 msgid "You canceled the transfer of %s" 2085 msgid "You cancelled the transfer of %s"
2087 msgstr "Cancelou a transferência de %s" 2086 msgstr "Cancelou a transferência de %s"
2088 2087
2089 msgid "File transfer cancelled" 2088 msgid "File transfer cancelled"
2090 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada" 2089 msgstr "Transferência de ficheiro cancelada"
2091 2090
2092 #, c-format 2091 #, fuzzy, c-format
2093 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2092 msgid "%s cancelled the transfer of %s"
2094 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" 2093 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
2095 2094
2096 #, c-format 2095 #, fuzzy, c-format
2097 msgid "%s canceled the file transfer" 2096 msgid "%s cancelled the file transfer"
2098 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro" 2097 msgstr "%s cancelou a transferência de ficheiro"
2099 2098
2100 #, c-format 2099 #, c-format
2101 msgid "File transfer to %s failed." 2100 msgid "File transfer to %s failed."
2102 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou." 2101 msgstr "Transferência de ficheiro para %s falhou."
2269 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>" 2268 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossível ler ficheiro: %s</b></font>"
2270 2269
2271 #, c-format 2270 #, c-format
2272 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2271 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2273 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n" 2272 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMATICA>: %s\n"
2273
2274 msgid ""
2275 "No codecs found. Install some GStreamer codecs found in GStreamer plugins "
2276 "packages."
2277 msgstr ""
2278
2279 msgid ""
2280 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2281 msgstr ""
2282
2283 #, fuzzy
2284 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2285 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
2286
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Conference error."
2289 msgstr "Conferência Fechada"
2290
2291 msgid "Error with your microphone."
2292 msgstr ""
2293
2294 msgid "Error with your webcam."
2295 msgstr ""
2296
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "Error creating session: %s"
2299 msgstr "Erro ao criar a ligação"
2274 2300
2275 #, fuzzy 2301 #, fuzzy
2276 msgid "Error creating conference." 2302 msgid "Error creating conference."
2277 msgstr "Erro ao criar a ligação" 2303 msgstr "Erro ao criar a ligação"
2278 2304
2540 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2566 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2541 msgstr "" 2567 msgstr ""
2542 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos " 2568 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
2543 "IPC." 2569 "IPC."
2544 2570
2545 #, fuzzy 2571 msgid "Hide Joins/Parts"
2546 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2572 msgstr ""
2547 msgstr "Configuração da Leitura do Registo" 2573
2548 2574 #. Translators: Followed by an input request a number of people
2549 msgid "Minimum Room Size" 2575 msgid "For rooms with more than this many people"
2550 msgstr "" 2576 msgstr ""
2551 2577
2552 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2578 msgid "If user has not spoken in this many minutes"
2553 msgstr "" 2579 msgstr ""
2554 2580
2555 msgid "Apply hiding rules to buddies" 2581 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2556 msgstr "" 2582 msgstr ""
2557 2583
3940 msgstr "URL" 3966 msgstr "URL"
3941 3967
3942 msgid "Street Address" 3968 msgid "Street Address"
3943 msgstr "Endereço (Rua)" 3969 msgstr "Endereço (Rua)"
3944 3970
3971 #.
3972 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3973 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3974 #. * EXTADR.
3975 #.
3945 msgid "Extended Address" 3976 msgid "Extended Address"
3946 msgstr "Endereço (Complemento)" 3977 msgstr "Endereço (Complemento)"
3947 3978
3948 msgid "Locality" 3979 msgid "Locality"
3949 msgstr "Localidade" 3980 msgstr "Localidade"
4026 msgstr "Foto" 4057 msgstr "Foto"
4027 4058
4028 msgid "Logo" 4059 msgid "Logo"
4029 msgstr "Logo" 4060 msgstr "Logo"
4030 4061
4062 #, fuzzy, c-format
4063 msgid ""
4064 "%s will no longer be able to see your status updates. Do you want to "
4065 "continue?"
4066 msgstr "Está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
4067
4068 msgid "Cancel Presence Notification"
4069 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4070
4031 msgid "Un-hide From" 4071 msgid "Un-hide From"
4032 msgstr "Não ocultar-se de" 4072 msgstr "Não ocultar-se de"
4033 4073
4034 msgid "Temporarily Hide From" 4074 msgid "Temporarily Hide From"
4035 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 4075 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4036 4076
4037 #. && NOT ME
4038 msgid "Cancel Presence Notification"
4039 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4040
4041 msgid "(Re-)Request authorization" 4077 msgid "(Re-)Request authorization"
4042 msgstr "(Re-)Requisitar autorização" 4078 msgstr "(Re-)Requisitar autorização"
4043 4079
4044 #. if(NOT ME)
4045 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4080 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4046 #. removed? 4081 #. removed?
4047 msgid "Unsubscribe" 4082 msgid "Unsubscribe"
4048 msgstr "Des-Subscrever" 4083 msgstr "Des-Subscrever"
4049 4084
4291 #, fuzzy 4326 #, fuzzy
4292 msgid "Change Registration" 4327 msgid "Change Registration"
4293 msgstr "Erro ao registar" 4328 msgstr "Erro ao registar"
4294 4329
4295 #, fuzzy 4330 #, fuzzy
4296 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4297 msgstr "Impossível ligar ao servidor."
4298
4299 #, fuzzy
4300 msgid "Error unregistering account" 4331 msgid "Error unregistering account"
4301 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 4332 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
4302 4333
4303 msgid "Account successfully unregistered" 4334 msgid "Account successfully unregistered"
4304 msgstr "" 4335 msgstr ""
4681 "a afiliação de um utilizador à sala." 4712 "a afiliação de um utilizador à sala."
4682 4713
4683 #, fuzzy 4714 #, fuzzy
4684 msgid "" 4715 msgid ""
4685 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4716 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4686 "users with an role or set users' role with the room." 4717 "users with a role or set users' role with the room."
4687 msgstr "" 4718 msgstr ""
4688 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o " 4719 "role &lt;utilizador&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Define o "
4689 "papel de um utilizador na sala." 4720 "papel de um utilizador na sala."
4690 4721
4691 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4722 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4839 4870
4840 #, fuzzy 4871 #, fuzzy
4841 msgid "Transfer was closed." 4872 msgid "Transfer was closed."
4842 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou" 4873 msgstr "Transferência de Ficheiro Falhou"
4843 4874
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Failed to open the file"
4846 msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
4847
4848 msgid "Failed to open in-band bytestream" 4875 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4849 msgstr "" 4876 msgstr ""
4850 4877
4851 #, c-format 4878 #, c-format
4852 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4879 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5130 5157
5131 #, c-format 5158 #, c-format
5132 msgid "Not expected" 5159 msgid "Not expected"
5133 msgstr "Inesperado" 5160 msgstr "Inesperado"
5134 5161
5135 #, c-format 5162 #, fuzzy
5136 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5163 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5137 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas" 5164 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
5138 5165
5139 #, c-format 5166 #, c-format
5140 msgid "Server too busy" 5167 msgid "Server too busy"
5141 msgstr "Servidor muito ocupado" 5168 msgstr "Servidor muito ocupado"
5181 msgstr "Contacto Preferido" 5208 msgstr "Contacto Preferido"
5182 5209
5183 #, fuzzy 5210 #, fuzzy
5184 msgid "Non-IM Contacts" 5211 msgid "Non-IM Contacts"
5185 msgstr "Remover Pessoa" 5212 msgstr "Remover Pessoa"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "%s sent a wink. <a href='msn-wink://%s'>Click here to play it</a>"
5216 msgstr ""
5217
5218 #, c-format
5219 msgid "%s sent a wink, but it could not be saved"
5220 msgstr ""
5221
5222 #, c-format
5223 msgid "%s sent a voice clip. <a href='audio://%s'>Click here to play it</a>"
5224 msgstr ""
5225
5226 #, c-format
5227 msgid "%s sent a voice clip, but it could not be saved"
5228 msgstr ""
5186 5229
5187 #, c-format 5230 #, c-format
5188 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported." 5231 msgid "%s sent you a voice chat invite, which is not yet supported."
5189 msgstr "" 5232 msgstr ""
5190 5233
5348 #, fuzzy 5391 #, fuzzy
5349 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5392 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5350 msgstr "" 5393 msgstr ""
5351 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de " 5394 "É necessário suporte SSL para o MSN. Por favor instale uma biblioteca de "
5352 "SSL. Veja http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php para mais informações." 5395 "SSL. Veja http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php para mais informações."
5396
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid ""
5399 "Unable to add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
5400 "be a valid email address."
5401 msgstr ""
5402 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
5403 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
5404 "números e espaços, ou conter apenas números."
5405
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Unable to Add"
5408 msgstr "Impossível adicionar"
5409
5410 msgid "Authorization Request Message:"
5411 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
5412
5413 msgid "Please authorize me!"
5414 msgstr "Por favor autorize-me!"
5415
5416 #. *
5417 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5418 #.
5419 #, fuzzy
5420 msgid "_OK"
5421 msgstr "OK"
5353 5422
5354 msgid "Error retrieving profile" 5423 msgid "Error retrieving profile"
5355 msgstr "Erro ao buscar o perfil" 5424 msgstr "Erro ao buscar o perfil"
5356 5425
5357 msgid "General" 5426 msgid "General"
5573 msgstr "Erro desconhecido" 5642 msgstr "Erro desconhecido"
5574 5643
5575 msgid "Unable to add user" 5644 msgid "Unable to add user"
5576 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador" 5645 msgstr "Incapaz de adicionar utilizador"
5577 5646
5647 #. Unknown error!
5578 #, fuzzy, c-format 5648 #, fuzzy, c-format
5579 msgid "Unknown error (%d)" 5649 msgid "Unknown error (%d)"
5580 msgstr "Erro desconhecido" 5650 msgstr "Erro desconhecido"
5581 5651
5582 #, fuzzy 5652 #, fuzzy
5702 #, c-format 5772 #, c-format
5703 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported." 5773 msgid "%s requests to view your webcam, but this request is not yet supported."
5704 msgstr "" 5774 msgstr ""
5705 5775
5706 #, c-format 5776 #, c-format
5707 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 5777 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5708 msgstr "" 5778 msgstr ""
5709 5779
5710 msgid "Away From Computer" 5780 msgid "Away From Computer"
5711 msgstr "Ausente" 5781 msgstr "Ausente"
5712 5782
5757 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?" 5827 msgstr "Quer adicionar este contacto à sua lista de contactos?"
5758 5828
5759 #, fuzzy 5829 #, fuzzy
5760 msgid "The username specified is invalid." 5830 msgid "The username specified is invalid."
5761 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido." 5831 msgstr "O nome de utilizador especificado é inválido."
5832
5833 #, c-format
5834 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5835 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
5762 5836
5763 msgid "This Hotmail account may not be active." 5837 msgid "This Hotmail account may not be active."
5764 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa" 5838 msgstr "Esta conta Hotmail pode não estar activa"
5765 5839
5766 msgid "Profile URL" 5840 msgid "Profile URL"
6459 msgstr "Endereço do servidor" 6533 msgstr "Endereço do servidor"
6460 6534
6461 msgid "Server port" 6535 msgid "Server port"
6462 msgstr "Porto do servidor" 6536 msgstr "Porto do servidor"
6463 6537
6464 #, fuzzy 6538 #. Note to translators: %s in this string is a URL
6465 msgid "Received unexpected response from " 6539 #, fuzzy, c-format
6540 msgid "Received unexpected response from %s"
6466 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida." 6541 msgstr "O servidor retornou uma resposta inválida."
6467 6542
6468 #. username connecting too frequently 6543 #. username connecting too frequently
6469 msgid "" 6544 msgid ""
6470 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6545 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6471 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6546 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6472 msgstr "" 6547 msgstr ""
6473 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente " 6548 "esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e tente "
6474 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 6549 "novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
6475 6550
6476 #, fuzzy, c-format 6551 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6477 msgid "Error requesting " 6552 #. error message.
6553 #, fuzzy, c-format
6554 msgid "Error requesting %s: %s"
6478 msgstr "Erro ao criar a ligação" 6555 msgstr "Erro ao criar a ligação"
6479 6556
6480 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here" 6557 msgid "AOL does not allow your screen name to authenticate here"
6481 msgstr "" 6558 msgstr ""
6482 6559
6799 6876
6800 #. service temporarily unavailable 6877 #. service temporarily unavailable
6801 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 6878 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6802 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível." 6879 msgstr "O serviço AOL Instant Messenger está temporariamente indisponível."
6803 6880
6881 #. client too old
6804 #, c-format 6882 #, c-format
6805 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 6883 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6806 msgstr "" 6884 msgstr ""
6807 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s" 6885 "A versão do cliente que está a usar é velha demais. Por favor actualize em %s"
6808 6886
6823 msgstr "Introduza SecurID" 6901 msgstr "Introduza SecurID"
6824 6902
6825 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6903 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6826 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital." 6904 msgstr "Introduza o número de 6 dígitos do mostrador digital."
6827 6905
6828 #. *
6829 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6830 #.
6831 #, fuzzy
6832 msgid "_OK"
6833 msgstr "OK"
6834
6835 msgid "Password sent" 6906 msgid "Password sent"
6836 msgstr "Senha enviada" 6907 msgstr "Senha enviada"
6837 6908
6838 #, fuzzy 6909 #, fuzzy
6839 msgid "Unable to initialize connection" 6910 msgid "Unable to initialize connection"
6841 6912
6842 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6913 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6843 msgstr "" 6914 msgstr ""
6844 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " 6915 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
6845 "contactos." 6916 "contactos."
6846
6847 msgid "Authorization Request Message:"
6848 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
6849
6850 msgid "Please authorize me!"
6851 msgstr "Por favor autorize-me!"
6852 6917
6853 msgid "No reason given." 6918 msgid "No reason given."
6854 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 6919 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
6855 6920
6856 msgid "Authorization Denied Message:" 6921 msgid "Authorization Denied Message:"
7182 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. " 7247 "Impossível adicionar o contacto %s porque o nome de utilizador é inválido. "
7183 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, " 7248 "Nomes de utilizador têem que começar com uma letra e conter apenas letras, "
7184 "números e espaços, ou conter apenas números." 7249 "números e espaços, ou conter apenas números."
7185 7250
7186 #, fuzzy 7251 #, fuzzy
7187 msgid "Unable to Add"
7188 msgstr "Impossível adicionar"
7189
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 7252 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7192 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" 7253 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
7193 7254
7194 #, fuzzy 7255 #, fuzzy
7195 msgid "" 7256 msgid ""
7285 #, fuzzy 7346 #, fuzzy
7286 msgid "C_onnect" 7347 msgid "C_onnect"
7287 msgstr "Ligar" 7348 msgstr "Ligar"
7288 7349
7289 #, fuzzy 7350 #, fuzzy
7351 msgid "You closed the connection."
7352 msgstr "%s fechou a conversa."
7353
7354 #, fuzzy
7290 msgid "Get AIM Info" 7355 msgid "Get AIM Info"
7291 msgstr "Ver info" 7356 msgstr "Ver info"
7292 7357
7293 #. We only do this if the user is in our buddy list 7358 #. We only do this if the user is in our buddy list
7294 msgid "Edit Buddy Comment" 7359 msgid "Edit Buddy Comment"
7295 msgstr "Editar Comentário de Contacto" 7360 msgstr "Editar Comentário de Contacto"
7296 7361
7297 msgid "Get Status Msg" 7362 msgid "Get Status Msg"
7298 msgstr "Ver Msg de Estado" 7363 msgstr "Ver Msg de Estado"
7364
7365 #, fuzzy
7366 msgid "End Direct IM Session"
7367 msgstr "MI directa com %s estabelecida"
7299 7368
7300 msgid "Direct IM" 7369 msgid "Direct IM"
7301 msgstr "MI Directa" 7370 msgstr "MI Directa"
7302 7371
7303 msgid "Re-request Authorization" 7372 msgid "Re-request Authorization"
8241 #, fuzzy 8310 #, fuzzy
8242 msgid "File Send" 8311 msgid "File Send"
8243 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro" 8312 msgstr "Falha Ao Enviar Ficheiro"
8244 8313
8245 #, fuzzy, c-format 8314 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "%d canceled the transfer of %s" 8315 msgid "%d cancelled the transfer of %s"
8247 msgstr "%s cancelou a transferência de %s" 8316 msgstr "%s cancelou a transferência de %s"
8248 8317
8249 #, c-format 8318 #, c-format
8250 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 8319 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8251 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>" 8320 msgstr "<b>Título de Grupo:</b> %s<br>"
9243 9312
9244 #. Progress 9313 #. Progress
9245 msgid "Connecting to SILC Server" 9314 msgid "Connecting to SILC Server"
9246 msgstr "Ligando ao Servidor SILC" 9315 msgstr "Ligando ao Servidor SILC"
9247 9316
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9250 msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
9251
9252 msgid "Out of memory" 9317 msgid "Out of memory"
9253 msgstr "Sem memória" 9318 msgstr "Sem memória"
9254 9319
9255 #, fuzzy 9320 #, fuzzy
9256 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9321 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9803 msgstr "Língua da sala de chat" 9868 msgstr "Língua da sala de chat"
9804 9869
9805 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9870 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9806 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat" 9871 msgstr "Ignorar convites para conferências e salas de chat"
9807 9872
9873 msgid "Use account proxy for SSL connections"
9874 msgstr ""
9875
9808 msgid "Chat room list URL" 9876 msgid "Chat room list URL"
9809 msgstr "URL da lista de salas de chat" 9877 msgstr "URL da lista de salas de chat"
9810 9878
9811 msgid "Yahoo Chat server" 9879 msgid "Yahoo Chat server"
9812 msgstr "" 9880 msgstr ""
9831 #. * description 9899 #. * description
9832 #, fuzzy 9900 #, fuzzy
9833 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin" 9901 msgid "Yahoo! JAPAN Protocol Plugin"
9834 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 9902 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
9835 9903
9904 #, c-format
9905 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9906 msgstr ""
9907
9836 msgid "Your SMS was not delivered" 9908 msgid "Your SMS was not delivered"
9837 msgstr "" 9909 msgstr ""
9838 9910
9839 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9911 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9840 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 9912 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
9909 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto." 9981 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
9910 9982
9911 msgid "Ignore buddy?" 9983 msgid "Ignore buddy?"
9912 msgstr "Ignorar contacto?" 9984 msgstr "Ignorar contacto?"
9913 9985
9914 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 9986 #, fuzzy
9915 msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!." 9987 msgid "Invalid username or password"
9988 msgstr "Nome ou senha incorrectos."
9989
9990 #, fuzzy
9991 msgid ""
9992 "Your account has been locked due to too many failed login attempts. Please "
9993 "try logging into the Yahoo! website."
9994 msgstr ""
9995 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
9996 "isto."
9997
9998 #, c-format
9999 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this."
10000 msgstr ""
10001
10002 msgid ""
10003 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause "
10004 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID."
10005 msgstr ""
9916 10006
9917 #, c-format 10007 #, c-format
9918 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10008 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9919 msgstr "" 10009 msgstr ""
9920 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir " 10010 "Erro desconhecido número %d. Ligar-se ao website da Yahoo! pode corrigir "
10094 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde." 10184 "perfil. Se sabe que o utilizador existe, por favor tente mais tarde."
10095 10185
10096 msgid "The user's profile is empty." 10186 msgid "The user's profile is empty."
10097 msgstr "O perfil de utilizador está vazio." 10187 msgstr "O perfil de utilizador está vazio."
10098 10188
10099 #, c-format 10189 #, fuzzy, c-format
10100 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 10190 msgid "%s has declined to join."
10101 msgstr "" 10191 msgstr "%s ligou-se."
10102 "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
10103
10104 msgid "Invitation Rejected"
10105 msgstr "Convite Rejeitado"
10106 10192
10107 msgid "Failed to join chat" 10193 msgid "Failed to join chat"
10108 msgstr "Impossível entrar no chat" 10194 msgstr "Impossível entrar no chat"
10109 10195
10110 #. -6 10196 #. -6
10607 10693
10608 #. Buddy icon 10694 #. Buddy icon
10609 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10695 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10610 msgstr "" 10696 msgstr ""
10611 10697
10612 msgid "_Advanced" 10698 #, fuzzy
10699 msgid "Ad_vanced"
10613 msgstr "_Avançado" 10700 msgstr "_Avançado"
10614 10701
10615 #, fuzzy 10702 #, fuzzy
10616 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10703 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10617 msgstr "Usar configuração global de proxy" 10704 msgstr "Usar configuração global de proxy"
10673 10760
10674 msgid "Create _this new account on the server" 10761 msgid "Create _this new account on the server"
10675 msgstr "" 10762 msgstr ""
10676 10763
10677 #, fuzzy 10764 #, fuzzy
10678 msgid "_Proxy" 10765 msgid "P_roxy"
10679 msgstr "Proxy" 10766 msgstr "Proxy"
10680 10767
10681 msgid "Enabled" 10768 msgid "Enabled"
10682 msgstr "Activado" 10769 msgstr "Activado"
10683 10770
10695 "\n" 10782 "\n"
10696 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10783 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10697 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10784 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10698 msgstr "" 10785 msgstr ""
10699 10786
10787 #. Buddy List
10788 #, fuzzy
10789 msgid "Background Color"
10790 msgstr "Cor de fundo"
10791
10792 #, fuzzy
10793 msgid "The background color for the buddy list"
10794 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
10795
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Layout"
10798 msgstr "Opções de ligação"
10799
10800 #, fuzzy
10801 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list"
10802 msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
10803
10804 #. Group
10805 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10806 #. of a buddy list group when in its expanded state
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Expanded Background Color"
10809 msgstr "Cor de fundo"
10810
10811 msgid "The background color of an expanded group"
10812 msgstr ""
10813
10814 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10815 #. of a buddy list group when in its expanded state
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Expanded Text"
10818 msgstr "_Expandir"
10819
10820 msgid "The text information for when a group is expanded"
10821 msgstr ""
10822
10823 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10824 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Collapsed Background Color"
10827 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
10828
10829 msgid "The background color of a collapsed group"
10830 msgstr ""
10831
10832 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10833 #. of a buddy list group when in its collapsed state
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Collapsed Text"
10836 msgstr "Co_lapsar"
10837
10838 msgid "The text information for when a group is collapsed"
10839 msgstr ""
10840
10841 #. Buddy
10842 #. Note to translators: These two strings refer to the background color
10843 #. of a buddy list contact or chat room
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Contact/Chat Background Color"
10846 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
10847
10848 msgid "The background color of a contact or chat"
10849 msgstr ""
10850
10851 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10852 #. of a buddy list contact when in its expanded state
10853 #, fuzzy
10854 msgid "Contact Text"
10855 msgstr "Porta"
10856
10857 msgid "The text information for when a contact is expanded"
10858 msgstr ""
10859
10860 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10861 #. of a buddy list buddy when it is online
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Online Text"
10864 msgstr "Ligado"
10865
10866 msgid "The text information for when a buddy is online"
10867 msgstr ""
10868
10869 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10870 #. of a buddy list buddy when it is away
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Away Text"
10873 msgstr "Ausente"
10874
10875 msgid "The text information for when a buddy is away"
10876 msgstr ""
10877
10878 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10879 #. of a buddy list buddy when it is offline
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Offline Text"
10882 msgstr "Desligado"
10883
10884 #, fuzzy
10885 msgid "The text information for when a buddy is offline"
10886 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
10887
10888 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10889 #. of a buddy list buddy when it is idle
10890 #, fuzzy
10891 msgid "Idle Text"
10892 msgstr "Disposição"
10893
10894 msgid "The text information for when a buddy is idle"
10895 msgstr ""
10896
10897 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10898 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Message Text"
10901 msgstr "Mensagem enviada"
10902
10903 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
10904 msgstr ""
10905
10906 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color
10907 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message
10908 msgid "Message (Nick Said) Text"
10909 msgstr ""
10910
10911 msgid ""
10912 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
10913 "your nickname"
10914 msgstr ""
10915
10916 #, fuzzy
10917 msgid "The text information for a buddy's status"
10918 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
10919
10700 #, c-format 10920 #, c-format
10701 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 10921 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10702 msgid_plural "" 10922 msgid_plural ""
10703 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 10923 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10704 msgstr[0] "" 10924 msgstr[0] ""
11167 msgstr "Nome:" 11387 msgstr "Nome:"
11168 11388
11169 msgid "_Group:" 11389 msgid "_Group:"
11170 msgstr "_Grupo:" 11390 msgstr "_Grupo:"
11171 11391
11172 msgid "Auto_join when account becomes online." 11392 msgid "Auto_join when account connects."
11173 msgstr "" 11393 msgstr ""
11174 11394
11175 msgid "_Remain in chat after window is closed." 11395 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11176 msgstr "" 11396 msgstr ""
11177 11397
11199 msgid "/Tools" 11419 msgid "/Tools"
11200 msgstr "/Ferramentas" 11420 msgstr "/Ferramentas"
11201 11421
11202 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11422 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11203 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos" 11423 msgstr "/Contactos/Ordenar Contactos"
11204
11205 #. Buddy List
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Background Color"
11208 msgstr "Cor de fundo"
11209
11210 #, fuzzy
11211 msgid "The background color for the buddy list"
11212 msgstr "%s adicionou-o(a) à sua lista de contactos."
11213
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Layout"
11216 msgstr "Opções de ligação"
11217
11218 msgid "The layout of icons, name, and status of the blist"
11219 msgstr ""
11220
11221 #. Group
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Expanded Background Color"
11224 msgstr "Cor de fundo"
11225
11226 msgid "The background color of an expanded group"
11227 msgstr ""
11228
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Expanded Text"
11231 msgstr "_Expandir"
11232
11233 msgid "The text information for when a group is expanded"
11234 msgstr ""
11235
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Collapsed Background Color"
11238 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
11239
11240 msgid "The background color of a collapsed group"
11241 msgstr ""
11242
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Collapsed Text"
11245 msgstr "Co_lapsar"
11246
11247 msgid "The text information for when a group is collapsed"
11248 msgstr ""
11249
11250 #. Buddy
11251 #, fuzzy
11252 msgid "Contact/Chat Background Color"
11253 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
11254
11255 msgid "The background color of a contact or chat"
11256 msgstr ""
11257
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Contact Text"
11260 msgstr "Porta"
11261
11262 msgid "The text information for when a contact is expanded"
11263 msgstr ""
11264
11265 #, fuzzy
11266 msgid "On-line Text"
11267 msgstr "Ligado"
11268
11269 msgid "The text information for when a buddy is online"
11270 msgstr ""
11271
11272 #, fuzzy
11273 msgid "Away Text"
11274 msgstr "Ausente"
11275
11276 msgid "The text information for when a buddy is away"
11277 msgstr ""
11278
11279 #, fuzzy
11280 msgid "Off-line Text"
11281 msgstr "Desligado"
11282
11283 msgid "The text information for when a buddy is off-line"
11284 msgstr ""
11285
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Idle Text"
11288 msgstr "Disposição"
11289
11290 msgid "The text information for when a buddy is idle"
11291 msgstr ""
11292
11293 #, fuzzy
11294 msgid "Message Text"
11295 msgstr "Mensagem enviada"
11296
11297 msgid "The text information for when a buddy has an unread message"
11298 msgstr ""
11299
11300 msgid "Message (Nick Said) Text"
11301 msgstr ""
11302
11303 msgid ""
11304 "The text information for when a chat has an unread message that mentions "
11305 "your nick"
11306 msgstr ""
11307
11308 #, fuzzy
11309 msgid "The text information for a buddy's status"
11310 msgstr "Mudar informações do utilizador %s"
11311 11424
11312 msgid "Type the host name for this certificate." 11425 msgid "Type the host name for this certificate."
11313 msgstr "" 11426 msgstr ""
11314 11427
11315 #. Widget creation function 11428 #. Widget creation function
11393 msgid "/_Conversation" 11506 msgid "/_Conversation"
11394 msgstr "/_Conversa" 11507 msgstr "/_Conversa"
11395 11508
11396 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11509 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11397 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..." 11510 msgstr "/Conversa/Nova _Mensagem Imediata..."
11511
11512 #, fuzzy
11513 msgid "/Conversation/Join a _Chat..."
11514 msgstr "/Conversa/_Convidar..."
11398 11515
11399 msgid "/Conversation/_Find..." 11516 msgid "/Conversation/_Find..."
11400 msgstr "/Conversa/_Encontrar..." 11517 msgstr "/Conversa/_Encontrar..."
11401 11518
11402 msgid "/Conversation/View _Log" 11519 msgid "/Conversation/View _Log"
11800 11917
11801 #, fuzzy 11918 #, fuzzy
11802 msgid "Estonian" 11919 msgid "Estonian"
11803 msgstr "Bósnio" 11920 msgstr "Bósnio"
11804 11921
11805 msgid "Euskera(Basque)" 11922 msgid "Basque"
11806 msgstr "" 11923 msgstr ""
11807 11924
11808 msgid "Persian" 11925 msgid "Persian"
11809 msgstr "Persa" 11926 msgstr "Persa"
11810 11927
12015 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12132 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
12016 msgstr "" 12133 msgstr ""
12017 12134
12018 #, c-format 12135 #, c-format
12019 msgid "" 12136 msgid ""
12020 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im" 12137 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:"
12021 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>" 12138 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> "
12139 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)"
12140 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's "
12141 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another "
12142 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>"
12022 msgstr "" 12143 msgstr ""
12023 12144
12024 #, fuzzy, c-format 12145 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "" 12146 msgid ""
12026 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12147 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12266 12387
12267 #. "Download Details" arrow 12388 #. "Download Details" arrow
12268 msgid "File transfer _details" 12389 msgid "File transfer _details"
12269 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro" 12390 msgstr "_Detalhes da transferência de ficheiro"
12270 12391
12271 #. Pause button
12272 msgid "_Pause"
12273 msgstr "_Pausar"
12274
12275 #. Resume button
12276 msgid "_Resume"
12277 msgstr "_Continuar"
12278
12279 msgid "Paste as Plain _Text" 12392 msgid "Paste as Plain _Text"
12280 msgstr "Colar como _Texto Simples" 12393 msgstr "Colar como _Texto Simples"
12281 12394
12282 #, fuzzy 12395 #, fuzzy
12283 msgid "_Reset formatting" 12396 msgid "_Reset formatting"
12619 12732
12620 #, fuzzy, c-format 12733 #, fuzzy, c-format
12621 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12734 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12622 msgstr "Pidgin %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 12735 msgstr "Pidgin %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
12623 12736
12624 #, fuzzy, c-format 12737 #, c-format
12625 msgid "" 12738 msgid ""
12626 "%s %s\n"
12627 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12739 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12628 "\n" 12740 "\n"
12629 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12741 msgstr ""
12630 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12742
12631 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n" 12743 msgid "DIR"
12632 " -h, --help display this help and exit\n" 12744 msgstr ""
12633 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12745
12634 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12746 msgid "use DIR for config files"
12635 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12747 msgstr ""
12748
12749 msgid "print debugging messages to stdout"
12750 msgstr ""
12751
12752 msgid "force online, regardless of network status"
12753 msgstr ""
12754
12755 msgid "display this help and exit"
12756 msgstr ""
12757
12758 msgid "allow multiple instances"
12759 msgstr ""
12760
12761 msgid "don't automatically login"
12762 msgstr ""
12763
12764 msgid "NAME"
12765 msgstr ""
12766
12767 msgid ""
12768 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12636 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12769 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12637 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12770 " Without this only the first account will be enabled)."
12638 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12771 msgstr ""
12639 " -v, --version display the current version and exit\n" 12772
12640 msgstr "" 12773 msgid "X display to use"
12641 "Pidgin %s\n" 12774 msgstr ""
12642 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n" 12775
12643 "\n" 12776 msgid "display the current version and exit"
12644 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n" 12777 msgstr ""
12645 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n"
12646 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
12647 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n"
12648 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
12649 "especifica\n"
12650 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
12651 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
12652
12653 #, fuzzy, c-format
12654 msgid ""
12655 "%s %s\n"
12656 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12657 "\n"
12658 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12659 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12660 " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
12661 " -h, --help display this help and exit\n"
12662 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12663 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12664 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12665 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12666 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12667 " -v, --version display the current version and exit\n"
12668 msgstr ""
12669 "Pidgin %s\n"
12670 "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
12671 "\n"
12672 " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n"
12673 " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n"
12674 " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
12675 " -n, --nologin não ligar automaticamente\n"
12676 " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
12677 "especifica\n"
12678 " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
12679 " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
12680 12778
12681 #, fuzzy, c-format 12779 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "" 12780 msgid ""
12683 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12781 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12684 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12782 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12725 msgstr "" 12823 msgstr ""
12726 12824
12727 msgid "/Media/_Hangup" 12825 msgid "/Media/_Hangup"
12728 msgstr "" 12826 msgstr ""
12729 12827
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Calling..."
12732 msgstr "Calculando..."
12733
12734 #, c-format 12828 #, c-format
12735 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you." 12829 msgid "%s wishes to start an audio/video session with you."
12736 msgstr "" 12830 msgstr ""
12737 12831
12738 #, c-format 12832 #, c-format
12739 msgid "%s wishes to start a video session with you." 12833 msgid "%s wishes to start a video session with you."
12740 msgstr "" 12834 msgstr ""
12835
12836 msgid "Incoming Call"
12837 msgstr ""
12838
12839 msgid "_Pause"
12840 msgstr "_Pausar"
12741 12841
12742 #, c-format 12842 #, c-format
12743 msgid "%s has %d new message." 12843 msgid "%s has %d new message."
12744 msgid_plural "%s has %d new messages." 12844 msgid_plural "%s has %d new messages."
12745 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem." 12845 msgstr[0] "%s tem %d nova mensagem."
13121 13221
13122 #, fuzzy 13222 #, fuzzy
13123 msgid "Cannot start browser configuration program." 13223 msgid "Cannot start browser configuration program."
13124 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador" 13224 msgstr "Incapaz de obter informação do utilizador"
13125 13225
13126 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 13226 #, fuzzy
13127 msgstr "" 13227 msgid "Disabled"
13228 msgstr "_Desactivar"
13128 13229
13129 #, fuzzy, c-format 13230 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" 13231 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
13131 msgstr "Detectar IP _Automaticamente" 13232 msgstr "Detectar IP _Automaticamente"
13132 13233
13234 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13235 msgstr ""
13236
13133 msgid "Public _IP:" 13237 msgid "Public _IP:"
13134 msgstr "_IP Público:" 13238 msgstr "_IP Público:"
13135 13239
13136 msgid "Ports" 13240 msgid "Ports"
13137 msgstr "Portos" 13241 msgstr "Portos"
13149 msgstr "Porto _final:" 13253 msgstr "Porto _final:"
13150 13254
13151 #. TURN server 13255 #. TURN server
13152 msgid "Relay Server (TURN)" 13256 msgid "Relay Server (TURN)"
13153 msgstr "" 13257 msgstr ""
13258
13259 #, fuzzy
13260 msgid "_TURN server:"
13261 msgstr "Servidor ST_UN:"
13154 13262
13155 #, fuzzy 13263 #, fuzzy
13156 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 13264 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
13157 msgstr "Servidor proxy" 13265 msgstr "Servidor proxy"
13158 13266
13695 13803
13696 msgid "_Copy Email Address" 13804 msgid "_Copy Email Address"
13697 msgstr "_Copiar Endereço de Email" 13805 msgstr "_Copiar Endereço de Email"
13698 13806
13699 #, fuzzy 13807 #, fuzzy
13808 msgid "_Open File"
13809 msgstr "Abrir Ficheiro..."
13810
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Open _Containing Directory"
13813 msgstr "Directoria do Registo"
13814
13815 #, fuzzy
13700 msgid "Save File" 13816 msgid "Save File"
13817 msgstr "Guardar Ficheiro..."
13818
13819 #, fuzzy
13820 msgid "_Play Sound"
13821 msgstr "_Tocar um som"
13822
13823 #, fuzzy
13824 msgid "_Save File"
13701 msgstr "Guardar Ficheiro..." 13825 msgstr "Guardar Ficheiro..."
13702 13826
13703 #, fuzzy 13827 #, fuzzy
13704 msgid "Select color" 13828 msgid "Select color"
13705 msgstr "Seleccionar Cor" 13829 msgstr "Seleccionar Cor"
13792 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13916 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13793 msgstr "" 13917 msgstr ""
13794 13918
13795 #. * summary 13919 #. * summary
13796 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 13920 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13797 msgstr ""
13798
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Server name request"
13801 msgstr "Endereço do servidor"
13802
13803 #, fuzzy
13804 msgid "Enter an XMPP Server"
13805 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
13806
13807 #, fuzzy
13808 msgid "Select an XMPP server to query"
13809 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
13810
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Find Services"
13813 msgstr "Serviços Online"
13814
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Add to Buddy List"
13817 msgstr "Enviar lista de contactos"
13818
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Gateway"
13821 msgstr "Se _Ausentar"
13822
13823 #, fuzzy
13824 msgid "Directory"
13825 msgstr "Directoria do Registo"
13826
13827 #, fuzzy
13828 msgid "PubSub Collection"
13829 msgstr "Selecção de som"
13830
13831 msgid "PubSub Leaf"
13832 msgstr ""
13833
13834 #, fuzzy
13835 msgid ""
13836 "\n"
13837 "<b>Description:</b> "
13838 msgstr ""
13839 "\n"
13840 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
13841
13842 #. Create the window.
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Service Discovery"
13845 msgstr "Definir informações de directório"
13846
13847 #, fuzzy
13848 msgid "_Browse"
13849 msgstr "_Navegador:"
13850
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Server does not exist"
13853 msgstr "Utilizador não existe"
13854
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Server does not support service discovery"
13857 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
13858
13859 #, fuzzy
13860 msgid "XMPP Service Discovery"
13861 msgstr "Definir informações de directório"
13862
13863 msgid "Allows browsing and registering services."
13864 msgstr ""
13865
13866 msgid ""
13867 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
13868 "services."
13869 msgstr "" 13921 msgstr ""
13870 13922
13871 msgid "Buddy is idle" 13923 msgid "Buddy is idle"
13872 msgstr "O contacto está inactivo" 13924 msgstr "O contacto está inactivo"
13873 13925
13962 #, fuzzy 14014 #, fuzzy
13963 msgid "Apply in Chats" 14015 msgid "Apply in Chats"
13964 msgstr "Renomear Chat" 14016 msgstr "Renomear Chat"
13965 14017
13966 msgid "Apply in IMs" 14018 msgid "Apply in IMs"
14019 msgstr ""
14020
14021 #. Note to translators: The string "Enter an XMPP Server" is asking the
14022 #. user to type the name of an XMPP server which will then be queried
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Server name request"
14025 msgstr "Endereço do servidor"
14026
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Enter an XMPP Server"
14029 msgstr "Introduza um Servidor de Conferência"
14030
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Select an XMPP server to query"
14033 msgstr "Escolha um servidor de conferência"
14034
14035 #, fuzzy
14036 msgid "Find Services"
14037 msgstr "Serviços Online"
14038
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Add to Buddy List"
14041 msgstr "Enviar lista de contactos"
14042
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Gateway"
14045 msgstr "Se _Ausentar"
14046
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Directory"
14049 msgstr "Directoria do Registo"
14050
14051 #, fuzzy
14052 msgid "PubSub Collection"
14053 msgstr "Selecção de som"
14054
14055 msgid "PubSub Leaf"
14056 msgstr ""
14057
14058 #, fuzzy
14059 msgid ""
14060 "\n"
14061 "<b>Description:</b> "
14062 msgstr ""
14063 "\n"
14064 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
14065
14066 #. Create the window.
14067 #, fuzzy
14068 msgid "Service Discovery"
14069 msgstr "Definir informações de directório"
14070
14071 #, fuzzy
14072 msgid "_Browse"
14073 msgstr "_Navegador:"
14074
14075 #, fuzzy
14076 msgid "Server does not exist"
14077 msgstr "Utilizador não existe"
14078
14079 #, fuzzy
14080 msgid "Server does not support service discovery"
14081 msgstr "O servidor não usa memhum método de autenticação suportado"
14082
14083 #, fuzzy
14084 msgid "XMPP Service Discovery"
14085 msgstr "Definir informações de directório"
14086
14087 msgid "Allows browsing and registering services."
14088 msgstr ""
14089
14090 msgid ""
14091 "This plugin is useful for registering with legacy transports or other XMPP "
14092 "services."
13967 msgstr "" 14093 msgstr ""
13968 14094
13969 msgid "By conversation count" 14095 msgid "By conversation count"
13970 msgstr "Por número de conversas" 14096 msgstr "Por número de conversas"
13971 14097
14632 14758
14633 #, fuzzy 14759 #, fuzzy
14634 msgid "Founder" 14760 msgid "Founder"
14635 msgstr "Mais Alto" 14761 msgstr "Mais Alto"
14636 14762
14763 #. A user in a chat room who has special privileges.
14637 #, fuzzy 14764 #, fuzzy
14638 msgid "Operator" 14765 msgid "Operator"
14639 msgstr "Opera" 14766 msgstr "Opera"
14640 14767
14768 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14769 #. that an operator has.
14641 msgid "Half Operator" 14770 msgid "Half Operator"
14642 msgstr "" 14771 msgstr ""
14643 14772
14644 #, fuzzy 14773 #, fuzzy
14645 msgid "Authorization dialog" 14774 msgid "Authorization dialog"
14802 "timestamp formats." 14931 "timestamp formats."
14803 msgstr "" 14932 msgstr ""
14804 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de " 14933 "Este plugin permite ao utilizador personalizar os formatos das marcas de "
14805 "tempo das mensagens de registo e conversação." 14934 "tempo das mensagens de registo e conversação."
14806 14935
14936 #, fuzzy
14937 msgid "Audio"
14938 msgstr "Autorizar"
14939
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Video"
14942 msgstr "Vídeo ao Vivo"
14943
14944 msgid "Output"
14945 msgstr ""
14946
14947 #, fuzzy
14948 msgid "_Plugin"
14949 msgstr "Plugins"
14950
14951 #, fuzzy
14952 msgid "_Device"
14953 msgstr "Dispositivo"
14954
14955 msgid "Input"
14956 msgstr ""
14957
14958 #, fuzzy
14959 msgid "P_lugin"
14960 msgstr "Plugins"
14961
14962 #, fuzzy
14963 msgid "D_evice"
14964 msgstr "Dispositivo"
14965
14966 #. *< magic
14967 #. *< major version
14968 #. *< minor version
14969 #. *< type
14970 #. *< ui_requirement
14971 #. *< flags
14972 #. *< dependencies
14973 #. *< priority
14974 #. *< id
14975 #, fuzzy
14976 msgid "Voice/Video Settings"
14977 msgstr "Usar configurações do ambiente"
14978
14979 #. *< name
14980 #. *< version
14981 msgid "Configure your microphone and webcam."
14982 msgstr ""
14983
14984 #. *< summary
14985 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14986 msgstr ""
14987
14807 msgid "Opacity:" 14988 msgid "Opacity:"
14808 msgstr "Opacidade:" 14989 msgstr "Opacidade:"
14809 14990
14810 #. IM Convo trans options 14991 #. IM Convo trans options
14811 msgid "IM Conversation Windows" 14992 msgid "IM Conversation Windows"
14934 15115
14935 #. * description 15116 #. * description
14936 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15117 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14937 msgstr "" 15118 msgstr ""
14938 15119
15120 #, fuzzy
15121 #~ msgid "Calling ... "
15122 #~ msgstr "Calculando..."
15123
15124 #, fuzzy
15125 #~ msgid "Invalid certificate chain"
15126 #~ msgstr "Mecanismo de Autorização Inválido"
15127
15128 #, fuzzy
15129 #~ msgid "Join/Part Hiding Configuration"
15130 #~ msgstr "Configuração da Leitura do Registo"
15131
15132 #, fuzzy
15133 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
15134 #~ msgstr "Impossível ligar ao servidor."
15135
15136 #, fuzzy
15137 #~ msgid "Failed to open the file"
15138 #~ msgstr "Impossível guardar imagem: %s\n"
15139
15140 #, fuzzy
15141 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
15142 #~ msgstr "Não foi possível carregar par de chaves SILC: %s"
15143
15144 #~ msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
15145 #~ msgstr "A sua conta está trancada, por favor ligue-se ao website da Yahoo!."
15146
15147 #~ msgid ""
15148 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
15149 #~ msgstr ""
15150 #~ "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
15151
15152 #~ msgid "Invitation Rejected"
15153 #~ msgstr "Convite Rejeitado"
15154
15155 #, fuzzy
15156 #~ msgid "_Proxy"
15157 #~ msgstr "Proxy"
15158
15159 #~ msgid "_Resume"
15160 #~ msgstr "_Continuar"
15161
15162 #, fuzzy
15163 #~ msgid ""
15164 #~ "%s %s\n"
15165 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15166 #~ "\n"
15167 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15168 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15169 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15170 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15171 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15172 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15173 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15174 #~ "NAME\n"
15175 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15176 #~ " Without this only the first account will be "
15177 #~ "enabled).\n"
15178 #~ " --display=DISPLAY X display to use\n"
15179 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15180 #~ msgstr ""
15181 #~ "Pidgin %s\n"
15182 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
15183 #~ "\n"
15184 #~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n"
15185 #~ " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n"
15186 #~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
15187 #~ " -n, --nologin não ligar automaticamente\n"
15188 #~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
15189 #~ "especifica\n"
15190 #~ " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
15191 #~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
15192
15193 #, fuzzy
15194 #~ msgid ""
15195 #~ "%s %s\n"
15196 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
15197 #~ "\n"
15198 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
15199 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
15200 #~ " -f, --force-online force online, regardless of network status\n"
15201 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
15202 #~ " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
15203 #~ " -n, --nologin don't automatically login\n"
15204 #~ " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument "
15205 #~ "NAME\n"
15206 #~ " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
15207 #~ " Without this only the first account will be "
15208 #~ "enabled).\n"
15209 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
15210 #~ msgstr ""
15211 #~ "Pidgin %s\n"
15212 #~ "Utilização: %s [OPÇÃO]...\n"
15213 #~ "\n"
15214 #~ " -c, --config=DIR usar DIR para ficheiros de configuração\n"
15215 #~ " -d, --debug imprimir mensagens de depuração para stdout\n"
15216 #~ " -h, --help mostrar esta ajuda e sair\n"
15217 #~ " -n, --nologin não ligar automaticamente\n"
15218 #~ " -l, --login[=NOME] ligar automaticamente (argumento opcional NOME "
15219 #~ "especifica\n"
15220 #~ " a(s) conta(s) a usar, separadas por vírgulas)\n"
15221 #~ " -v, --version mostrar a versão actual e sair\n"
15222
14939 #~ msgid "Cannot open socket" 15223 #~ msgid "Cannot open socket"
14940 #~ msgstr "Impossível abrir socket" 15224 #~ msgstr "Impossível abrir socket"
14941 15225
14942 #, fuzzy 15226 #, fuzzy
14943 #~ msgid "Could not listen on socket" 15227 #~ msgid "Could not listen on socket"
15371 #~ "even longer." 15655 #~ "even longer."
15372 #~ msgstr "" 15656 #~ msgstr ""
15373 #~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " 15657 #~ "Esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
15374 #~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 15658 #~ "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
15375 15659
15376 #~ msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
15377 #~ msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
15378
15379 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 15660 #~ msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
15380 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 15661 #~ msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
15381 15662
15382 #~ msgid "Invalid Groupname" 15663 #~ msgid "Invalid Groupname"
15383 #~ msgstr "Nome de grupo inválido" 15664 #~ msgstr "Nome de grupo inválido"
15442 #~ msgid "By log size" 15723 #~ msgid "By log size"
15443 #~ msgstr "Por tamanho do log" 15724 #~ msgstr "Por tamanho do log"
15444 15725
15445 #~ msgid "_Open Link in Browser" 15726 #~ msgid "_Open Link in Browser"
15446 #~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador" 15727 #~ msgstr "_Abrir Elo no Navegador"
15447
15448 #~ msgid "ST_UN server:"
15449 #~ msgstr "Servidor ST_UN:"
15450 15728
15451 #, fuzzy 15729 #, fuzzy
15452 #~ msgid "Smiley _Image" 15730 #~ msgid "Smiley _Image"
15453 #~ msgstr "Guardar imagem" 15731 #~ msgstr "Guardar imagem"
15454 15732
16126 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber" 16404 #~ msgstr "Plugin do Protocolo Jabber"
16127 16405
16128 #~ msgid "Use TLS if available" 16406 #~ msgid "Use TLS if available"
16129 #~ msgstr "Usar TLS se disponível" 16407 #~ msgstr "Usar TLS se disponível"
16130 16408
16131 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
16132 #~ msgstr "O utilizador %s quer adicionar %s à sua lista de contactos."
16133
16134 #~ msgid "_Authorize" 16409 #~ msgid "_Authorize"
16135 #~ msgstr "_Autorizar" 16410 #~ msgstr "_Autorizar"
16136 16411
16137 #~ msgid "_Deny" 16412 #~ msgid "_Deny"
16138 #~ msgstr "_Negar" 16413 #~ msgstr "_Negar"