comparison po/ro.po @ 28609:bfe511f69e93

Check in updated versions of these files after running msgmerge on them (I just runs our po/stats.pl script)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000
parents 45fd53ae163a
children 703c72411bb0
comparison
equal deleted inserted replaced
28608:bfd6bd60089b 28609:bfe511f69e93
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-02 09:57-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n"
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1532 1532
1533 msgid "TinyURL plugin" 1533 msgid "TinyURL plugin"
1534 msgstr "Modul TinyURL" 1534 msgstr "Modul TinyURL"
1535 1535
1536 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" 1536 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying"
1537 msgstr "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere " 1537 msgstr ""
1538 "mai ușoară" 1538 "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai "
1539 "ușoară"
1539 1540
1540 msgid "Online" 1541 msgid "Online"
1541 msgstr "Conectat" 1542 msgstr "Conectat"
1542 1543
1543 msgid "Offline" 1544 msgid "Offline"
1643 1644
1644 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." 1645 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked."
1645 msgstr "" 1646 msgstr ""
1646 "Certificatul este semnat în nume propriu și nu poate fi verificat automat." 1647 "Certificatul este semnat în nume propriu și nu poate fi verificat automat."
1647 1648
1648 msgid "" 1649 #, fuzzy
1649 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1650 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown."
1650 msgstr "" 1651 msgstr ""
1651 "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut " 1652 "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut "
1652 "pentru Pidgin." 1653 "pentru Pidgin."
1653 1654
1654 msgid "The certificate is not valid yet." 1655 msgid "The certificate is not valid yet."
2196 "cu module GStreamer." 2197 "cu module GStreamer."
2197 2198
2198 msgid "" 2199 msgid ""
2199 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." 2200 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict."
2200 msgstr "" 2201 msgstr ""
2201 "Nu s-a găsit nici un codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul " 2202 "Nu s-a găsit nici un codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-"
2202 "fs-codecs.conf sunt prea stricte." 2203 "codecs.conf sunt prea stricte."
2203 2204
2204 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2205 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2205 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." 2206 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece."
2206 2207
2207 msgid "Conference error." 2208 msgid "Conference error."
4556 4557
4557 msgid "" 4558 msgid ""
4558 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the " 4559 "role &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; [nick1] [nick2] ...: Get the "
4559 "users with a role or set users' role with the room." 4560 "users with a role or set users' role with the room."
4560 msgstr "" 4561 msgstr ""
4561 "role &lt;moderator|participant|vizitator|nimic&gt; [pseudonim1] [pseudonim2] " 4562 "role &lt;moderator|participant|vizitator|nimic&gt; [pseudonim1] "
4562 "...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul utilizatorilor " 4563 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul "
4563 "în camera de chat." 4564 "utilizatorilor în camera de chat."
4564 4565
4565 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4566 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4566 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." 4567 msgstr "invite &lt;nume ales&gt; [chat]: Invitați un utilizator într-un chat."
4567 4568
4568 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 4569 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
5548 "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu este " 5549 "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu este "
5549 "încă suportată" 5550 "încă suportată"
5550 5551
5551 #, c-format 5552 #, c-format
5552 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." 5553 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported."
5553 msgstr "%s v-a invitat să-i vedeți webcam-ul, dar această acțiune nu este " 5554 msgstr ""
5554 "încă suportată" 5555 "%s v-a invitat să-i vedeți webcam-ul, dar această acțiune nu este încă "
5556 "suportată"
5555 5557
5556 msgid "Away From Computer" 5558 msgid "Away From Computer"
5557 msgstr "Absent din fața calculatorului" 5559 msgstr "Absent din fața calculatorului"
5558 5560
5559 msgid "On The Phone" 5561 msgid "On The Phone"
12226 "\n" 12228 "\n"
12227 msgstr "" 12229 msgstr ""
12228 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" 12230 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n"
12229 "\n" 12231 "\n"
12230 12232
12233 msgid "DIR"
12234 msgstr ""
12235
12231 msgid "use DIR for config files" 12236 msgid "use DIR for config files"
12232 msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" 12237 msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare"
12233 12238
12234 msgid "print debugging messages to stdout" 12239 msgid "print debugging messages to stdout"
12235 msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" 12240 msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)"
12244 msgstr "permite instanțe multiple" 12249 msgstr "permite instanțe multiple"
12245 12250
12246 msgid "don't automatically login" 12251 msgid "don't automatically login"
12247 msgstr "fără autentificare automată" 12252 msgstr "fără autentificare automată"
12248 12253
12254 msgid "NAME"
12255 msgstr ""
12256
12257 #, fuzzy
12249 msgid "" 12258 msgid ""
12250 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12259 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12251 " specifies account(s) to use, separated by commas." 12260 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12261 " Without this only the first account will be enabled)."
12252 msgstr "" 12262 msgstr ""
12253 "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" 12263 "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n"
12254 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă." 12264 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă."
12255
12256 msgid "Without this only the first account will be enabled)."
12257 msgstr "Altfel doar primul cont va fi activat.)"
12258 12265
12259 msgid "X display to use" 12266 msgid "X display to use"
12260 msgstr "ecran X de utilizat" 12267 msgstr "ecran X de utilizat"
12261 12268
12262 msgid "display the current version and exit" 12269 msgid "display the current version and exit"
12678 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." 12685 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy."
12679 12686
12680 msgid "Cannot start browser configuration program." 12687 msgid "Cannot start browser configuration program."
12681 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." 12688 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator."
12682 12689
12690 #, fuzzy
12691 msgid "Disabled"
12692 msgstr "_Dezactivare"
12693
12694 #, c-format
12695 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12696 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s"
12697
12683 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12698 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12684 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" 12699 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>"
12685
12686 #, c-format
12687 msgid "Use _automatically detected IP address: %s"
12688 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s"
12689 12700
12690 msgid "Public _IP:" 12701 msgid "Public _IP:"
12691 msgstr "_IP public:" 12702 msgstr "_IP public:"
12692 12703
12693 msgid "Ports" 12704 msgid "Ports"
12706 msgstr "_Până la:" 12717 msgstr "_Până la:"
12707 12718
12708 #. TURN server 12719 #. TURN server
12709 msgid "Relay Server (TURN)" 12720 msgid "Relay Server (TURN)"
12710 msgstr "Server releu (TURN)" 12721 msgstr "Server releu (TURN)"
12722
12723 #, fuzzy
12724 msgid "_TURN server:"
12725 msgstr "_Server:"
12711 12726
12712 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 12727 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12713 msgstr "Server proxy &amp; navigator" 12728 msgstr "Server proxy &amp; navigator"
12714 12729
12715 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 12730 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
14300 msgid "Configure your microphone and webcam." 14315 msgid "Configure your microphone and webcam."
14301 msgstr "Opțiuni pentru microfon și webcam." 14316 msgstr "Opțiuni pentru microfon și webcam."
14302 14317
14303 #. *< summary 14318 #. *< summary
14304 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." 14319 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls."
14305 msgstr "Schimbați opțiunile pentru microfon și webcam pentru apelurile de " 14320 msgstr ""
14306 "voce și video" 14321 "Schimbați opțiunile pentru microfon și webcam pentru apelurile de voce și "
14322 "video"
14307 14323
14308 msgid "Opacity:" 14324 msgid "Opacity:"
14309 msgstr "Opacitate:" 14325 msgstr "Opacitate:"
14310 14326
14311 #. IM Convo trans options 14327 #. IM Convo trans options
14431 #. * description 14447 #. * description
14432 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14448 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14433 msgstr "" 14449 msgstr ""
14434 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." 14450 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP."
14435 14451
14452 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)."
14453 #~ msgstr "Altfel doar primul cont va fi activat.)"