Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ro.po @ 28609:bfe511f69e93
Check in updated versions of these files after running msgmerge on them
(I just runs our po/stats.pl script)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 08 Sep 2009 01:51:16 +0000 |
parents | 45fd53ae163a |
children | 703c72411bb0 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
28608:bfd6bd60089b | 28609:bfe511f69e93 |
---|---|
6 # | 6 # |
7 msgid "" | 7 msgid "" |
8 msgstr "" | 8 msgstr "" |
9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n" | 9 "Project-Id-Version: pidgin-2.6.2\n" |
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
11 "POT-Creation-Date: 2009-09-02 09:57-0400\n" | 11 "POT-Creation-Date: 2009-09-07 18:26-0700\n" |
12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n" | 12 "PO-Revision-Date: 2009-09-02 22:53+0300\n" |
13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" | 13 "Last-Translator: Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" |
14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" | 14 "Language-Team: Romanian <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" |
15 "MIME-Version: 1.0\n" | 15 "MIME-Version: 1.0\n" |
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1532 | 1532 |
1533 msgid "TinyURL plugin" | 1533 msgid "TinyURL plugin" |
1534 msgstr "Modul TinyURL" | 1534 msgstr "Modul TinyURL" |
1535 | 1535 |
1536 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" | 1536 msgid "When receiving a message with URL(s), use TinyURL for easier copying" |
1537 msgstr "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere " | 1537 msgstr "" |
1538 "mai ușoară" | 1538 "Când primiți un mesaj cu URL-uri, folosiți TinyURL pentru o copiere mai " |
1539 "ușoară" | |
1539 | 1540 |
1540 msgid "Online" | 1541 msgid "Online" |
1541 msgstr "Conectat" | 1542 msgstr "Conectat" |
1542 | 1543 |
1543 msgid "Offline" | 1544 msgid "Offline" |
1643 | 1644 |
1644 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." | 1645 msgid "The certificate is self-signed and cannot be automatically checked." |
1645 msgstr "" | 1646 msgstr "" |
1646 "Certificatul este semnat în nume propriu și nu poate fi verificat automat." | 1647 "Certificatul este semnat în nume propriu și nu poate fi verificat automat." |
1647 | 1648 |
1648 msgid "" | 1649 #, fuzzy |
1649 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1650 msgid "The root certificate this one claims to be issued by is unknown." |
1650 msgstr "" | 1651 msgstr "" |
1651 "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut " | 1652 "Acest certificat pretinde că a fost creat cu un certificat root necunoscut " |
1652 "pentru Pidgin." | 1653 "pentru Pidgin." |
1653 | 1654 |
1654 msgid "The certificate is not valid yet." | 1655 msgid "The certificate is not valid yet." |
2196 "cu module GStreamer." | 2197 "cu module GStreamer." |
2197 | 2198 |
2198 msgid "" | 2199 msgid "" |
2199 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." | 2200 "No codecs left. Your codec preferences in fs-codecs.conf are too strict." |
2200 msgstr "" | 2201 msgstr "" |
2201 "Nu s-a găsit nici un codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul " | 2202 "Nu s-a găsit nici un codec. Preferințele legate de codecuri în fișierul fs-" |
2202 "fs-codecs.conf sunt prea stricte." | 2203 "codecs.conf sunt prea stricte." |
2203 | 2204 |
2204 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." | 2205 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." |
2205 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." | 2206 msgstr "A intervenit o eroare Farsight2 peste care nu se poate trece." |
2206 | 2207 |
2207 msgid "Conference error." | 2208 msgid "Conference error." |
4556 | 4557 |
4557 msgid "" | 4558 msgid "" |
4558 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " | 4559 "role <moderator|participant|visitor|none> [nick1] [nick2] ...: Get the " |
4559 "users with a role or set users' role with the room." | 4560 "users with a role or set users' role with the room." |
4560 msgstr "" | 4561 msgstr "" |
4561 "role <moderator|participant|vizitator|nimic> [pseudonim1] [pseudonim2] " | 4562 "role <moderator|participant|vizitator|nimic> [pseudonim1] " |
4562 "...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul utilizatorilor " | 4563 "[pseudonim2] ...: Aflați utilizatorii cu un anume rol sau schimbați rolul " |
4563 "în camera de chat." | 4564 "utilizatorilor în camera de chat." |
4564 | 4565 |
4565 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4566 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4566 msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." | 4567 msgstr "invite <nume ales> [chat]: Invitați un utilizator într-un chat." |
4567 | 4568 |
4568 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." | 4569 msgid "join: <room> [password]: Join a chat on this server." |
5548 "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu este " | 5549 "%s v-a cerut o permisiune de acces la webcam, dar această cerere nu este " |
5549 "încă suportată" | 5550 "încă suportată" |
5550 | 5551 |
5551 #, c-format | 5552 #, c-format |
5552 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." | 5553 msgid "%s invited you to view his/her webcam, but this is not yet supported." |
5553 msgstr "%s v-a invitat să-i vedeți webcam-ul, dar această acțiune nu este " | 5554 msgstr "" |
5554 "încă suportată" | 5555 "%s v-a invitat să-i vedeți webcam-ul, dar această acțiune nu este încă " |
5556 "suportată" | |
5555 | 5557 |
5556 msgid "Away From Computer" | 5558 msgid "Away From Computer" |
5557 msgstr "Absent din fața calculatorului" | 5559 msgstr "Absent din fața calculatorului" |
5558 | 5560 |
5559 msgid "On The Phone" | 5561 msgid "On The Phone" |
12226 "\n" | 12228 "\n" |
12227 msgstr "" | 12229 msgstr "" |
12228 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" | 12230 "Utilizare: %s [OPȚIUNE]...\n" |
12229 "\n" | 12231 "\n" |
12230 | 12232 |
12233 msgid "DIR" | |
12234 msgstr "" | |
12235 | |
12231 msgid "use DIR for config files" | 12236 msgid "use DIR for config files" |
12232 msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" | 12237 msgstr "utilizează calea DIR pentru fișierele de configurare" |
12233 | 12238 |
12234 msgid "print debugging messages to stdout" | 12239 msgid "print debugging messages to stdout" |
12235 msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" | 12240 msgstr "arată mesaje de depanare în ieșirea standard (stdout)" |
12244 msgstr "permite instanțe multiple" | 12249 msgstr "permite instanțe multiple" |
12245 | 12250 |
12246 msgid "don't automatically login" | 12251 msgid "don't automatically login" |
12247 msgstr "fără autentificare automată" | 12252 msgstr "fără autentificare automată" |
12248 | 12253 |
12254 msgid "NAME" | |
12255 msgstr "" | |
12256 | |
12257 #, fuzzy | |
12249 msgid "" | 12258 msgid "" |
12250 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12259 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12251 " specifies account(s) to use, separated by commas." | 12260 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12261 " Without this only the first account will be enabled)." | |
12252 msgstr "" | 12262 msgstr "" |
12253 "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" | 12263 "autentificare automată (argumentul NUME specifică\n" |
12254 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă." | 12264 " conturile de utilizat, despărțite prin virgulă." |
12255 | |
12256 msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
12257 msgstr "Altfel doar primul cont va fi activat.)" | |
12258 | 12265 |
12259 msgid "X display to use" | 12266 msgid "X display to use" |
12260 msgstr "ecran X de utilizat" | 12267 msgstr "ecran X de utilizat" |
12261 | 12268 |
12262 msgid "display the current version and exit" | 12269 msgid "display the current version and exit" |
12678 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." | 12685 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui proxy." |
12679 | 12686 |
12680 msgid "Cannot start browser configuration program." | 12687 msgid "Cannot start browser configuration program." |
12681 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." | 12688 msgstr "Nu s-a putut porni programul de configurare a unui navigator." |
12682 | 12689 |
12690 #, fuzzy | |
12691 msgid "Disabled" | |
12692 msgstr "_Dezactivare" | |
12693 | |
12694 #, c-format | |
12695 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12696 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" | |
12697 | |
12683 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 12698 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
12684 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" | 12699 msgstr "<span style=\"italic\">Exemplu: stunserver.org</span>" |
12685 | |
12686 #, c-format | |
12687 msgid "Use _automatically detected IP address: %s" | |
12688 msgstr "Utilizează adresa IP _autodetectată: %s" | |
12689 | 12700 |
12690 msgid "Public _IP:" | 12701 msgid "Public _IP:" |
12691 msgstr "_IP public:" | 12702 msgstr "_IP public:" |
12692 | 12703 |
12693 msgid "Ports" | 12704 msgid "Ports" |
12706 msgstr "_Până la:" | 12717 msgstr "_Până la:" |
12707 | 12718 |
12708 #. TURN server | 12719 #. TURN server |
12709 msgid "Relay Server (TURN)" | 12720 msgid "Relay Server (TURN)" |
12710 msgstr "Server releu (TURN)" | 12721 msgstr "Server releu (TURN)" |
12722 | |
12723 #, fuzzy | |
12724 msgid "_TURN server:" | |
12725 msgstr "_Server:" | |
12711 | 12726 |
12712 msgid "Proxy Server & Browser" | 12727 msgid "Proxy Server & Browser" |
12713 msgstr "Server proxy & navigator" | 12728 msgstr "Server proxy & navigator" |
12714 | 12729 |
12715 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" | 12730 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" |
14300 msgid "Configure your microphone and webcam." | 14315 msgid "Configure your microphone and webcam." |
14301 msgstr "Opțiuni pentru microfon și webcam." | 14316 msgstr "Opțiuni pentru microfon și webcam." |
14302 | 14317 |
14303 #. *< summary | 14318 #. *< summary |
14304 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." | 14319 msgid "Configure microphone and webcam settings for voice/video calls." |
14305 msgstr "Schimbați opțiunile pentru microfon și webcam pentru apelurile de " | 14320 msgstr "" |
14306 "voce și video" | 14321 "Schimbați opțiunile pentru microfon și webcam pentru apelurile de voce și " |
14322 "video" | |
14307 | 14323 |
14308 msgid "Opacity:" | 14324 msgid "Opacity:" |
14309 msgstr "Opacitate:" | 14325 msgstr "Opacitate:" |
14310 | 14326 |
14311 #. IM Convo trans options | 14327 #. IM Convo trans options |
14431 #. * description | 14447 #. * description |
14432 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14448 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14433 msgstr "" | 14449 msgstr "" |
14434 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." | 14450 "Acest modul poate fi utilizat pentru depanarea serverelor și clienților XMPP." |
14435 | 14451 |
14452 #~ msgid "Without this only the first account will be enabled)." | |
14453 #~ msgstr "Altfel doar primul cont va fi activat.)" |