comparison po/sq.po @ 10599:c08097a4b97b

[gaim-migrate @ 12018] added committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Tue, 15 Feb 2005 01:32:30 +0000
parents
children 364a2ef907ae
comparison
equal deleted inserted replaced
10598:70bf2351156b 10599:c08097a4b97b
1 # translation of gaim_sq.po to Albanian
2 # translation of gaim.po to Albanian
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
5 # Besnik Bleta <besnik@spymac.com>, 2004, 2005.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gaim_sq\n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-08-05 23:27-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:30+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@spymac.com>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
18 "X-Poedit-Language: Albanian\n"
19 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
20
21 #: plugins/autorecon.c:281
22 msgid "Error Message Suppression"
23 msgstr "Gabim Ndalimi Mesazhi"
24
25 #: plugins/autorecon.c:285
26 msgid "Hide Disconnect Errors"
27 msgstr "Fshih Gabime Shkëputje"
28
29 #: plugins/autorecon.c:289
30 msgid "Hide Login Errors"
31 msgstr "Fshih Gabime Hyrjeje"
32
33 #: plugins/autorecon.c:293
34 msgid "Hide Reconnecting Dialog"
35 msgstr "Fshih Dialog Rilidhjeje"
36
37 # *< api_version
38 # *< type
39 # *< ui_requirement
40 # *< flags
41 # *< dependencies
42 # *< priority
43 # *< id
44 #. *< type
45 #: plugins/autorecon.c:317
46 msgid "Auto-Reconnect"
47 msgstr "Vetërilidhu"
48
49 # *< name
50 # *< version
51 # * summary
52 # * description
53 #. *< name
54 #: plugins/autorecon.c:320
55 #: plugins/autorecon.c:322
56 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
57 msgstr "Kur jeni përzënë \"offline\", kjo ju rilidh"
58
59 #: plugins/chkmail.c:92
60 #: plugins/chkmail.c:114
61 #: plugins/chkmail.c:123
62 msgid "Mail Server"
63 msgstr "Shërbyes Poste"
64
65 #. XXX - This needs to use ngettext()
66 #: plugins/chkmail.c:132
67 #, c-format
68 msgid "%s (%d new/%d total)"
69 msgstr "%s (%d të rinj/%d gjithsej)"
70
71 #: plugins/chkmail.c:194
72 msgid "Check Mail"
73 msgstr "Kontrollo Postë"
74
75 #: plugins/chkmail.c:198
76 msgid "Check email every X seconds.\n"
77 msgstr "Kontrollo postë çdo X sekonda.\n"
78
79 #: plugins/contact_priority.c:84
80 msgid "Point values to use when..."
81 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."
82
83 #: plugins/contact_priority.c:93
84 msgid "Buddy is offline:"
85 msgstr "Shoku është i shkëputur:"
86
87 #: plugins/contact_priority.c:107
88 msgid "Buddy is away:"
89 msgstr "Shoku është i larguar:"
90
91 #: plugins/contact_priority.c:121
92 msgid "Buddy is idle:"
93 msgstr "Shoku është i plogësht:"
94
95 #: plugins/contact_priority.c:135
96 msgid "Use last matching buddy"
97 msgstr "Përdor të fundmin e përputhshëm nga shokët"
98
99 # Explanation
100 #. Explanation
101 #: plugins/contact_priority.c:141
102 msgid ""
103 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the contact.\n"
104 "The default values (offline = 4,away = 2, and idle = 1)\n"
105 "will use what used to be the built-in order active->idle->away->away+idle->offline."
106 msgstr ""
107 "Shoku me pikët më të pakta është shoku që do të ketë përparësi në kontaktin.\n"
108 "Vlerat parazgjedhje (i palidhur = 4, i larguar = 2, dhe i plogësht = 1)\n"
109 "do të përdorin atë çka ishte rend i trupëzuar veprues->joveprues->i larguar->i larguar+i plogësht->jo i lidhur."
110
111 #: plugins/contact_priority.c:144
112 msgid "Point values to use for Account..."
113 msgstr "Pikë për t'i përdorur për Llogarinë..."
114
115 # *< api_version
116 # *< type
117 # *< ui_requirement
118 # *< flags
119 # *< dependencies
120 # *< priority
121 # *< id
122 #. *< type
123 #: plugins/contact_priority.c:195
124 msgid "Contact Priority"
125 msgstr "Përparësi Kontaktesh"
126
127 # *< name
128 # *< version
129 # *< summary
130 #. *< name
131 #: plugins/contact_priority.c:198
132 msgid "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
133 msgstr "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
134
135 # *< description
136 #. *< description
137 #: plugins/contact_priority.c:200
138 msgid "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies in contact priority computations."
139 msgstr "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në llogaritje përparësish kontakti."
140
141 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
142 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
143 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
144 msgid "Gaim"
145 msgstr "Gaim"
146
147 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
148 msgid "Gaim - Signed off"
149 msgstr "Gaim - I Çnënshkruar"
150
151 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
152 msgid "Gaim - Away"
153 msgstr "Gaim - Larguar"
154
155 #: plugins/docklet/docklet.c:140
156 msgid "Auto-login"
157 msgstr "Vetëhyrje"
158
159 #: plugins/docklet/docklet.c:143
160 msgid "New Message..."
161 msgstr "Mesazh i Ri..."
162
163 #: plugins/docklet/docklet.c:144
164 msgid "Join A Chat..."
165 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
166
167 #: plugins/docklet/docklet.c:181
168 msgid "New..."
169 msgstr "I ri..."
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:189
172 #: src/gtkprefs.c:1694
173 #: src/protocols/gg/gg.c:52
174 #: src/protocols/irc/irc.c:179
175 #: src/protocols/irc/msgs.c:189
176 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1076
177 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994
178 #: src/protocols/msn/msn.c:539
179 #: src/protocols/novell/novell.c:2811
180 #: src/protocols/novell/novell.c:2928
181 #: src/protocols/novell/novell.c:2980
182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:691
183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5742
184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803
185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7024
186 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393
187 #: src/protocols/silc/silc.c:52
188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2927
189 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2225
190 #: src/status.c:160
191 msgid "Away"
192 msgstr "Larguar"
193
194 # else...
195 #: plugins/docklet/docklet.c:197
196 msgid "Back"
197 msgstr "Prapa"
198
199 #: plugins/docklet/docklet.c:206
200 msgid "Mute Sounds"
201 msgstr "Pa Tinguj"
202
203 #: plugins/docklet/docklet.c:213
204 #: src/gtkft.c:627
205 msgid "File Transfers"
206 msgstr "Shpërngulje Kartelash"
207
208 #: plugins/docklet/docklet.c:214
209 #: src/gtkaccount.c:2244
210 msgid "Accounts"
211 msgstr "Llogari"
212
213 #: plugins/docklet/docklet.c:215
214 #: src/gtkprefs.c:2195
215 msgid "Preferences"
216 msgstr "Parapëlqime"
217
218 #: plugins/docklet/docklet.c:224
219 msgid "Log Out"
220 msgstr "Dalë"
221
222 #: plugins/docklet/docklet.c:228
223 msgid "Quit"
224 msgstr "Lër"
225
226 #: plugins/docklet/docklet.c:559
227 msgid "Tray Icon Configuration"
228 msgstr "Formësim Shtylle Ikonash"
229
230 #: plugins/docklet/docklet.c:563
231 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
232 msgstr "_Fshih mesazhe deri sa të klikohet shtylla e ikonave"
233
234 #. *< type
235 #: plugins/docklet/docklet.c:589
236 msgid "System Tray Icon"
237 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
238
239 #. *< name
240 #: plugins/docklet/docklet.c:592
241 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
242 msgstr "Shfaq për Gaim-in një ikonë në shtyllë sistemi."
243
244 #. * description
245 #: plugins/docklet/docklet.c:594
246 msgid "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
247 msgstr "Shfaq një ikonë shtylle sistemi (në GNOME, KDE ose Windows për shembull) për të treguar gjendjen e çastit të Gaim-it, për të mundësuar hyrje të shpejtë në funksionet e përdorur zakonisht, dhe për të këmbyer shfaqjen e listës së shokëve me dritare hyrjeje. Lejon gjithashtu të vihen në pritje mesazhe deri sa të klikohet ikona, e ngjashme me ICQ."
248
249 #: plugins/extplacement.c:77
250 msgid "By conversation count"
251 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
252
253 #: plugins/extplacement.c:98
254 msgid "Conversation Placement"
255 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
256
257 #: plugins/extplacement.c:103
258 msgid "Number of conversations per window"
259 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"
260
261 #: plugins/extplacement.c:109
262 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
263 msgstr "Ndaj dritaret IM dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"
264
265 #. *< type
266 #: plugins/extplacement.c:130
267 msgid "ExtPlacement"
268 msgstr "ExtPlacement"
269
270 # *< name
271 # *< version
272 #. *< name
273 #: plugins/extplacement.c:132
274 msgid "Extra conversation placement options."
275 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
276
277 # *< summary
278 # * description
279 #. *< summary
280 #: plugins/extplacement.c:134
281 msgid "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs and Chats"
282 msgstr "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes së IM-ve dhe Fjalosjeve"
283
284 # *< api_version
285 # *< type
286 # *< ui_requirement
287 # *< flags
288 # *< dependencies
289 # *< priority
290 # *< id
291 #. *< type
292 #: plugins/filectl.c:248
293 msgid "Gaim File Control"
294 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash"
295
296 # *< name
297 # *< version
298 # * summary
299 # * description
300 #. *< name
301 #: plugins/filectl.c:251
302 #: plugins/filectl.c:253
303 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
304 msgstr "Ju lejon të kontrolloni Gaim-in duke dhënë urdhra në një kartelë."
305
306 #: plugins/gaim-remote/remote.c:91
307 msgid "Not connected to AIM"
308 msgstr "Jo i lidhur me AIM"
309
310 #: plugins/gaim-remote/remote.c:100
311 #: plugins/gaim-remote/remote.c:139
312 msgid "No screenname given."
313 msgstr "Pa emër ekrani të dhënë."
314
315 #: plugins/gaim-remote/remote.c:176
316 msgid "No roomname given."
317 msgstr "Pa emër dhome të dhënë."
318
319 #: plugins/gaim-remote/remote.c:195
320 msgid "Invalid AIM URI"
321 msgstr "URI AIM-i i pavlefshëm"
322
323 #: plugins/gaim-remote/remote.c:749
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Failed to assign %s to a socket:\n"
327 "%s"
328 msgstr ""
329 "Dështova në caktimin e %s te një \"socket\"-i:\n"
330 "%s"
331
332 #: plugins/gaim-remote/remote.c:773
333 msgid "Unable to open socket"
334 msgstr "I pazoti të hap \"socket\""
335
336 # *< api_version
337 # *< type
338 # *< ui_requirement
339 # *< flags
340 # *< dependencies
341 # *< priority
342 # *< id
343 #. *< type
344 #: plugins/gaim-remote/remote.c:823
345 msgid "Remote Control"
346 msgstr "Kontroll nga Larg"
347
348 # *< name
349 # *< version
350 # * summary
351 #. *< name
352 #: plugins/gaim-remote/remote.c:826
353 msgid "Provides remote control for gaim applications."
354 msgstr "Mundëson kontroll nga larg për zbatime Gaim."
355
356 # * description
357 #. * description
358 #: plugins/gaim-remote/remote.c:828
359 msgid "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party applications or through the gaim-remote tool."
360 msgstr "I jep Gaim-it mundësinë të kontrollohet së largëti përmes zbatimesh palësh të treta ose përmes mjeti gaim-së-largëti."
361
362 # *< api_version
363 # *< type
364 # *< ui_requirement
365 # *< flags
366 # *< dependencies
367 # *< priority
368 # *< id
369 #. *< type
370 #: plugins/gaiminc.c:91
371 msgid "Gaim Demonstration Plugin"
372 msgstr "Shtojcë Shembulli Gaim "
373
374 # *< name
375 # *< version
376 # * summary
377 #. *< name
378 #: plugins/gaiminc.c:94
379 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
380 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
381
382 # * description
383 #. * description
384 #: plugins/gaiminc.c:96
385 msgid ""
386 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
387 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
388 "- It reverses all incoming text\n"
389 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
390 msgstr ""
391 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
392 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
393 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
394 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"
395
396 #: plugins/gaimrc.c:40
397 msgid "Cursor Color"
398 msgstr "Njgjyrë Kursori"
399
400 #: plugins/gaimrc.c:41
401 msgid "Secondary Cursor Color"
402 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
403
404 #: plugins/gaimrc.c:42
405 msgid "Hyperlink Color"
406 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
407
408 #: plugins/gaimrc.c:53
409 msgid "GtkTreeView Expander Size"
410 msgstr "Madhësi Zgjeruesi Pamjeje GtkTree"
411
412 # Conversations
413 #: plugins/gaimrc.c:72
414 msgid "Conversation Entry"
415 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
416
417 # Conversations
418 #: plugins/gaimrc.c:73
419 msgid "Conversation History"
420 msgstr "Histori Bashkëbisedimi"
421
422 #: plugins/gaimrc.c:74
423 msgid "Log Viewer"
424 msgstr "Parës Regjistrimesh"
425
426 #: plugins/gaimrc.c:75
427 msgid "Request Dialog"
428 msgstr "Dialog Kërkese"
429
430 # ---------- "Notify For" ----------
431 #: plugins/gaimrc.c:76
432 msgid "Notify Dialog"
433 msgstr "Dialog Njoftimi"
434
435 #: plugins/gaimrc.c:209
436 #, c-format
437 msgid "Select Color for %s"
438 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"
439
440 #: plugins/gaimrc.c:211
441 msgid "Select Color"
442 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
443
444 #: plugins/gaimrc.c:246
445 #, c-format
446 msgid "Select Font for %s"
447 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"
448
449 #: plugins/gaimrc.c:284
450 msgid "Select Interface Font"
451 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqe"
452
453 #: plugins/gaimrc.c:343
454 msgid "Gtk interface font"
455 msgstr "Përzgjidhni gërma ndërfaqeje"
456
457 #: plugins/gaimrc.c:362
458 msgid "Gtk text shortcut theme"
459 msgstr ""
460
461 # *< api_version
462 # *< type
463 # *< ui_requirement
464 # *< flags
465 # *< dependencies
466 # *< priority
467 # *< id
468 #: plugins/gaimrc.c:460
469 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
470 msgstr "kontroll Gaim Teme GTK+"
471
472 #: plugins/gaimrc.c:462
473 #: plugins/gaimrc.c:463
474 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
475 msgstr "Ofron hyrje te rregullimet gtkrc e përdorur zakonisht ."
476
477 #. Configuration frame
478 #: plugins/gestures/gestures.c:221
479 msgid "Mouse Gestures Configuration"
480 msgstr "Formësim Gjestesh Miu"
481
482 #: plugins/gestures/gestures.c:228
483 msgid "Middle mouse button"
484 msgstr "Butoni i mesit i miut"
485
486 #: plugins/gestures/gestures.c:233
487 msgid "Right mouse button"
488 msgstr "Buton djathtas i miut"
489
490 # "Visual gesture display" checkbox
491 #. "Visual gesture display" checkbox
492 #: plugins/gestures/gestures.c:245
493 msgid "_Visual gesture display"
494 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
495
496 # *< api_version
497 # *< type
498 # *< ui_requirement
499 # *< flags
500 # *< dependencies
501 # *< priority
502 # *< id
503 #. *< type
504 #: plugins/gestures/gestures.c:274
505 msgid "Mouse Gestures"
506 msgstr "Gjeste Miu"
507
508 # *< name
509 # *< version
510 # * summary
511 #. *< name
512 #: plugins/gestures/gestures.c:277
513 msgid "Provides support for mouse gestures"
514 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
515
516 # * description
517 #. * description
518 #: plugins/gestures/gestures.c:279
519 msgid ""
520 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
521 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
522 "\n"
523 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
524 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
525 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
526 msgstr ""
527 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh.\n"
528 "Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
529 "\n"
530 "Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
531 "Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i mëparshëm.\n"
532 "Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues."
533
534 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
535 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:120
536 #: src/gtkprefs.c:2014
537 #: src/gtkroomlist.c:553
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:607
539 #: src/protocols/msn/msn.c:1455
540 #: src/protocols/trepia/trepia.c:399
541 msgid "Name"
542 msgstr "Emër"
543
544 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
545 msgid "Instant Messaging"
546 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
547
548 # Add the label.
549 #. Add the label.
550 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:455
551 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
552 msgstr "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një person të ri."
553
554 #. "Search"
555 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:468
556 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:354
557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7388
558 msgid "Search"
559 msgstr "Kërko"
560
561 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:549
562 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:304
563 #: src/gtkblist.c:4281
564 #: src/gtkblist.c:4659
565 msgid "Group:"
566 msgstr "Grup:"
567
568 #. "New Person" button
569 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:575
570 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:466
571 msgid "New Person"
572 msgstr "Person i Ri"
573
574 #. "Select Buddy" button
575 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:592
576 msgid "Select Buddy"
577 msgstr "Përzgjidhni Shok"
578
579 #. Add the label.
580 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:341
581 msgid "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new person."
582 msgstr "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë shok, ose krijoni një person të ri."
583
584 #. Add the disclosure
585 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:429
586 msgid "Show user details"
587 msgstr "Shfaq hollësi përdoruesi"
588
589 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:430
590 msgid "Hide user details"
591 msgstr "Fshih hollësi përdoruesi"
592
593 # "Associate Buddy" button
594 #. "Associate Buddy" button
595 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:483
596 msgid "_Associate Buddy"
597 msgstr "_Shoqëro Shok"
598
599 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64
600 #: plugins/gevolution/gevolution.c:90
601 #: src/blist.c:517
602 #: src/blist.c:1226
603 #: src/blist.c:1440
604 #: src/gtkblist.c:4101
605 #: src/protocols/jabber/roster.c:66
606 msgid "Buddies"
607 msgstr "Shokë"
608
609 #: plugins/gevolution/gevolution.c:221
610 msgid "Add to Address Book"
611 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
612
613 #. Configuration frame
614 #: plugins/gevolution/gevolution.c:344
615 msgid "Evolution Integration Configuration"
616 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"
617
618 #. Label
619 #: plugins/gevolution/gevolution.c:347
620 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
621 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
622
623 #: plugins/gevolution/gevolution.c:377
624 #: plugins/idle.c:52
625 #: src/gtkconn.c:416
626 msgid "Account"
627 msgstr "Llogari"
628
629 # *< api_version
630 # *< type
631 # *< ui_requirement
632 # *< flags
633 # *< dependencies
634 # *< priority
635 # *< id
636 #. *< type
637 #: plugins/gevolution/gevolution.c:460
638 msgid "Evolution Integration"
639 msgstr "Integrim me Evolucionin"
640
641 # *< name
642 # *< version
643 # * summary
644 # * description
645 #. *< name
646 #: plugins/gevolution/gevolution.c:463
647 #: plugins/gevolution/gevolution.c:465
648 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
649 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin e Ximian-it."
650
651 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:264
652 msgid "Please enter the person's information below."
653 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."
654
655 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:268
656 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
657 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër ekrani për shokun."
658
659 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:288
660 msgid "Account type:"
661 msgstr "Tip llogarie:"
662
663 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:292
664 msgid "Screenname:"
665 msgstr "Emër në ekran:"
666
667 # Optional Information section
668 #. Optional Information section
669 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:312
670 msgid "Optional information:"
671 msgstr "Të dhëna të mundshme:"
672
673 #. Label
674 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:335
675 #: src/gtkaccount.c:377
676 #: src/gtkaccount.c:407
677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597
678 msgid "Buddy Icon"
679 msgstr "Ikonë Shoku"
680
681 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:347
682 msgid "First name:"
683 msgstr "Emër:"
684
685 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:359
686 msgid "Last name:"
687 msgstr "Mbiemër:"
688
689 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:379
690 msgid "E-mail:"
691 msgstr "E-mail:"
692
693 #: plugins/history.c:92
694 msgid "History"
695 msgstr "Historik"
696
697 #: plugins/history.c:94
698 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
699 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."
700
701 #: plugins/history.c:95
702 msgid "When a new conversation is opened this plugin will insert the last conversation into the current conversation."
703 msgstr "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e fundit te bashkëbisedimi i çastit."
704
705 # *< api_version
706 # *< type
707 # *< ui_requirement
708 # *< flags
709 # *< dependencies
710 # *< priority
711 # *< id
712 #. *< type
713 #: plugins/iconaway.c:106
714 msgid "Iconify on Away"
715 msgstr "Ikonizim për i Larguar"
716
717 # *< name
718 # *< version
719 # * summary
720 # * description
721 #. *< name
722 #: plugins/iconaway.c:109
723 #: plugins/iconaway.c:111
724 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
725 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."
726
727 #: plugins/idle.c:56
728 msgid "Minutes"
729 msgstr "Minuta"
730
731 #: plugins/idle.c:63
732 #: plugins/idle.c:98
733 msgid "I'dle Mak'er"
734 msgstr "Plogështibërësi"
735
736 #: plugins/idle.c:64
737 #: plugins/idle.c:79
738 msgid "Set Account Idle Time"
739 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"
740
741 #: plugins/idle.c:67
742 msgid "_Set"
743 msgstr "_Caktoni"
744
745 #: plugins/idle.c:68
746 msgid "_Cancel"
747 msgstr "_Anulo"
748
749 #: plugins/idle.c:100
750 #: plugins/idle.c:101
751 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
752 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
753
754 # *< api_version
755 # *< type
756 # *< ui_requirement
757 # *< flags
758 # *< dependencies
759 # *< priority
760 # *< id
761 #. *< type
762 #: plugins/ipc-test-client.c:87
763 msgid "IPC Test Client"
764 msgstr "Klient Prove IPC"
765
766 # *< name
767 # *< version
768 # * summary
769 #. *< name
770 #: plugins/ipc-test-client.c:90
771 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
772 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
773
774 # * description
775 #. * description
776 #: plugins/ipc-test-client.c:92
777 msgid "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and calls the commands registered."
778 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe thërret urdhrat e regjistruar."
779
780 # *< api_version
781 # *< type
782 # *< ui_requirement
783 # *< flags
784 # *< dependencies
785 # *< priority
786 # *< id
787 #. *< type
788 #: plugins/ipc-test-server.c:74
789 msgid "IPC Test Server"
790 msgstr "Shërbyes Prove IPC"
791
792 # *< name
793 # *< version
794 # * summary
795 #. *< name
796 #: plugins/ipc-test-server.c:77
797 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
798 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
799
800 # * description
801 #. * description
802 #: plugins/ipc-test-server.c:79
803 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
804 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
805
806 #: plugins/mailchk.c:160
807 msgid "Mail Checker"
808 msgstr "Kontrollor Poste"
809
810 #: plugins/mailchk.c:162
811 msgid "Checks for new local mail."
812 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."
813
814 #: plugins/mailchk.c:163
815 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
816 msgstr "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."
817
818 # ---------- "Notify For" ----------
819 #. ---------- "Notify For" ----------
820 #: plugins/notify.c:618
821 msgid "Notify For"
822 msgstr "Njoftim Pë"
823
824 #: plugins/notify.c:622
825 msgid "_IM windows"
826 msgstr "dritare _IM"
827
828 #: plugins/notify.c:629
829 msgid "C_hat windows"
830 msgstr "dritare C_hat"
831
832 #: plugins/notify.c:636
833 msgid "_Focused windows"
834 msgstr "dritare të _fokusuara"
835
836 # ---------- "Notification Methods" ----------
837 #. ---------- "Notification Methods" ----------
838 #: plugins/notify.c:644
839 msgid "Notification Methods"
840 msgstr "Mënyra Njoftimi"
841
842 #: plugins/notify.c:654
843 msgid "Prepend _string into window title:"
844 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"
845
846 #. Count method button
847 #: plugins/notify.c:673
848 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
849 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
850
851 # Urgent method button
852 #. Urgent method button
853 #: plugins/notify.c:681
854 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
855 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
856
857 # ---------- "Notification Removals" ----------
858 #. ---------- "Notification Removals" ----------
859 #: plugins/notify.c:689
860 msgid "Notification Removal"
861 msgstr "Heqje Njoftimi"
862
863 # Remove on focus button
864 #. Remove on focus button
865 #: plugins/notify.c:694
866 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
867 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
868
869 # Remove on click button
870 #. Remove on click button
871 #: plugins/notify.c:701
872 msgid "Remove when conversation window _receives click"
873 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
874
875 # Remove on type button
876 #. Remove on type button
877 #: plugins/notify.c:709
878 msgid "Remove when _typing in conversation window"
879 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
880
881 # Remove on message send button
882 #. Remove on message send button
883 #: plugins/notify.c:717
884 msgid "Remove when a _message gets sent"
885 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
886
887 # Remove on conversation switch button
888 #. Remove on conversation switch button
889 #: plugins/notify.c:726
890 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
891 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
892
893 #. *< type
894 #: plugins/notify.c:816
895 msgid "Message Notification"
896 msgstr "Njoftim Mesazhesh"
897
898 #. *< name
899 #: plugins/notify.c:819
900 #: plugins/notify.c:821
901 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
902 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
903
904 # *< api_version
905 # *< type
906 # *< ui_requirement
907 # *< flags
908 # *< dependencies
909 # *< priority
910 # *< id
911 #. *< type
912 #: plugins/perl/perl.c:535
913 msgid "Perl Plugin Loader"
914 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
915
916 # *< name
917 # *< version
918 # *< summary
919 #. *< name
920 #: plugins/perl/perl.c:537
921 #: plugins/perl/perl.c:538
922 msgid "Provides support for loading perl plugins."
923 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
924
925 #: plugins/raw.c:149
926 msgid "Raw"
927 msgstr "Bruto"
928
929 #: plugins/raw.c:151
930 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
931 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "
932
933 #: plugins/raw.c:152
934 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit 'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
935 msgstr "Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (Jabber, MSN, IRC, TOC). Për të dërguar, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritare \"debug\"."
936
937 #: plugins/relnot.c:63
938 #, c-format
939 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
940 msgstr "Jeni duke përdorur versionin %s të Gaim-it. Versioni i çastit është %s.<hr>"
941
942 #: plugins/relnot.c:69
943 #, c-format
944 msgid ""
945 "<b>ChangeLog:</b>\n"
946 "%s<br><br>"
947 msgstr ""
948 "<b>Shënime Ndryshimi:</b>\n"
949 "%s<br><br>"
950
951 #: plugins/relnot.c:74
952 #, c-format
953 msgid "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
954 msgstr "Mund të kini versionin %s prej:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
955
956 #: plugins/relnot.c:78
957 #: plugins/relnot.c:79
958 msgid "New Version Available"
959 msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
960
961 # *< api_version
962 # *< type
963 # *< ui_requirement
964 # *< flags
965 # *< dependencies
966 # *< priority
967 # *< id
968 #. *< type
969 #: plugins/relnot.c:137
970 msgid "Release Notification"
971 msgstr "Njoftim Versioni"
972
973 # *< name
974 # *< version
975 # * summary
976 #. *< name
977 #: plugins/relnot.c:140
978 msgid "Checks periodically for new releases."
979 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
980
981 # * description
982 #. * description
983 #: plugins/relnot.c:142
984 msgid "Checks periodically for new releases and notifies the user with the ChangeLog."
985 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me Shënime Ndryshimi"
986
987 # *< api_version
988 # *< type
989 # *< ui_requirement
990 # *< flags
991 # *< dependencies
992 # *< priority
993 # *< id
994 #. *< type
995 #: plugins/signals-test.c:585
996 msgid "Signals Test"
997 msgstr "Provë Sinjalesh"
998
999 # *< name
1000 # *< version
1001 # * summary
1002 # * description
1003 #. *< name
1004 #: plugins/signals-test.c:588
1005 #: plugins/signals-test.c:590
1006 msgid "Test to see that all signals are working properly."
1007 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
1008
1009 # *< api_version
1010 # *< type
1011 # *< ui_requirement
1012 # *< flags
1013 # *< dependencies
1014 # *< priority
1015 # *< id
1016 #. *< type
1017 #: plugins/simple.c:34
1018 msgid "Simple Plugin"
1019 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
1020
1021 # *< name
1022 # *< version
1023 # * summary
1024 # * description
1025 #. *< name
1026 #: plugins/simple.c:37
1027 #: plugins/simple.c:39
1028 msgid "Tests to see that most things are working."
1029 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."
1030
1031 #: plugins/spellchk.c:417
1032 msgid "Text Replacements"
1033 msgstr "Zëvendësim Teksti"
1034
1035 #: plugins/spellchk.c:441
1036 msgid "You type"
1037 msgstr "Shtypni"
1038
1039 #: plugins/spellchk.c:453
1040 msgid "You send"
1041 msgstr "Dërgoni"
1042
1043 #: plugins/spellchk.c:479
1044 msgid "Add a new text replacement"
1045 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "
1046
1047 #: plugins/spellchk.c:486
1048 msgid "You _type:"
1049 msgstr "Sh_typni:"
1050
1051 #: plugins/spellchk.c:500
1052 msgid "You _send:"
1053 msgstr "_Dërgoni:"
1054
1055 #: plugins/spellchk.c:542
1056 msgid "Text replacement"
1057 msgstr "Zëvendësim Teksti"
1058
1059 #: plugins/spellchk.c:544
1060 #: plugins/spellchk.c:545
1061 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1062 msgstr "Zëvendëso tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar nga përdoruesi."
1063
1064 # *< api_version
1065 # *< type
1066 # *< ui_requirement
1067 # *< flags
1068 # *< dependencies
1069 # *< priority
1070 # *< id
1071 #. *< type
1072 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226
1073 msgid "GNUTLS"
1074 msgstr "GNUTLS"
1075
1076 # *< name
1077 # *< version
1078 # * summary
1079 # * description
1080 #. *< name
1081 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:229
1082 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:231
1083 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1084 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
1085
1086 # *< api_version
1087 # *< type
1088 # *< ui_requirement
1089 # *< flags
1090 # *< dependencies
1091 # *< priority
1092 # *< id
1093 #. *< type
1094 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:318
1095 msgid "NSS"
1096 msgstr "NSS"
1097
1098 # *< name
1099 # *< version
1100 # * summary
1101 # * description
1102 #. *< name
1103 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:321
1104 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:323
1105 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1106 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
1107
1108 # *< api_version
1109 # *< type
1110 # *< ui_requirement
1111 # *< flags
1112 # *< dependencies
1113 # *< priority
1114 # *< id
1115 #. *< type
1116 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1117 msgid "SSL"
1118 msgstr "SSL"
1119
1120 # *< name
1121 # *< version
1122 # * summary
1123 # * description
1124 #. *< name
1125 #: plugins/ssl/ssl.c:97
1126 #: plugins/ssl/ssl.c:99
1127 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1128 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."
1129
1130 #: plugins/statenotify.c:42
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has gone away."
1133 msgstr "%s është larguar."
1134
1135 #: plugins/statenotify.c:49
1136 #, c-format
1137 msgid "%s is no longer away."
1138 msgstr "%s nuk është më i larguar."
1139
1140 #: plugins/statenotify.c:56
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has become idle."
1143 msgstr "%s është plogështuar."
1144
1145 #: plugins/statenotify.c:63
1146 #, c-format
1147 msgid "%s is no longer idle."
1148 msgstr "%s nuk është më i plogësht."
1149
1150 #: plugins/statenotify.c:74
1151 msgid "Notify When"
1152 msgstr "Njofto Kur"
1153
1154 #: plugins/statenotify.c:77
1155 msgid "Buddy Goes _Away"
1156 msgstr "Shoku Po _Largohet"
1157
1158 #: plugins/statenotify.c:80
1159 msgid "Buddy Goes _Idle"
1160 msgstr "Shoku Po Plogështohet"
1161
1162 # *< api_version
1163 # *< type
1164 # *< ui_requirement
1165 # *< flags
1166 # *< dependencies
1167 # *< priority
1168 # *< id
1169 #. *< type
1170 #: plugins/statenotify.c:120
1171 msgid "Buddy State Notification"
1172 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
1173
1174 # *< name
1175 # *< version
1176 # * summary
1177 # * description
1178 #. *< name
1179 #: plugins/statenotify.c:123
1180 #: plugins/statenotify.c:126
1181 msgid "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or idle."
1182 msgstr "Njofton në dritare bashkëbsedimi kur një shok largohet ose kthehet prej plogështimi ose largimi."
1183
1184 #: plugins/tcl/tcl.c:363
1185 msgid "Tcl Plugin Loader"
1186 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"
1187
1188 #: plugins/tcl/tcl.c:365
1189 #: plugins/tcl/tcl.c:366
1190 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1191 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"
1192
1193 # *< api_version
1194 # *< type
1195 # *< ui_requirement
1196 # *< flags
1197 # *< dependencies
1198 # *< priority
1199 # *< id
1200 #. *< type
1201 #: plugins/ticker/ticker.c:75
1202 #: plugins/ticker/ticker.c:331
1203 msgid "Buddy Ticker"
1204 msgstr ""
1205
1206 #. *< name
1207 #: plugins/ticker/ticker.c:334
1208 #: plugins/ticker/ticker.c:336
1209 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1210 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."
1211
1212 #: plugins/timestamp.c:202
1213 msgid "iChat Timestamp"
1214 msgstr "Vulë kohore iChat"
1215
1216 #: plugins/timestamp.c:209
1217 msgid "Delay"
1218 msgstr "Vonesë"
1219
1220 #: plugins/timestamp.c:216
1221 msgid "minutes."
1222 msgstr "minuta."
1223
1224 #: plugins/timestamp.c:222
1225 msgid "_Apply"
1226 msgstr "_Zbato"
1227
1228 # *< api_version
1229 # *< type
1230 # *< ui_requirement
1231 # *< flags
1232 # *< dependencies
1233 # *< priority
1234 # *< id
1235 #. *< type
1236 #: plugins/timestamp.c:295
1237 msgid "Timestamp"
1238 msgstr "Vulë kohore"
1239
1240 #. *< name
1241 #: plugins/timestamp.c:298
1242 #: plugins/timestamp.c:300
1243 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1244 msgstr "Shton te bashkëbisedimet vula kohore në stil iChat çdo N minuta."
1245
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:134
1247 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:404
1248 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:435
1249 msgid "Opacity:"
1250 msgstr "Patejdukshmëri:"
1251
1252 # IM Convo trans options
1253 #. IM Convo trans options
1254 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:385
1255 msgid "IM Conversation Windows"
1256 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM"
1257
1258 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:386
1259 msgid "_IM window transparency"
1260 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _IM"
1261
1262 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:396
1263 msgid "_Show slider bar in IM window"
1264 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare IM"
1265
1266 #. Buddy List trans options
1267 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:421
1268 msgid "Buddy List Window"
1269 msgstr "Dritare Listë Shokësh"
1270
1271 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422
1272 msgid "_Buddy List window transparency"
1273 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"
1274
1275 # *< api_version
1276 # *< type
1277 # *< ui_requirement
1278 # *< flags
1279 # *< dependencies
1280 # *< priority
1281 # *< id
1282 #. *< type
1283 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:480
1284 msgid "Transparency"
1285 msgstr "Tejdukshmëri"
1286
1287 # *< name
1288 # *< version
1289 # * summary
1290 #. *< name
1291 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:483
1292 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1293 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
1294
1295 # * description
1296 #. * description
1297 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:485
1298 msgid ""
1299 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and the buddy list.\n"
1300 "\n"
1301 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1302 msgstr ""
1303 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
1304 "\n"
1305 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose WinXP."
1306
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
1308 msgid "GTK+ Runtime Version"
1309 msgstr "Version GTK+ Runtime"
1310
1311 # Autostart
1312 #. Autostart
1313 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:328
1314 msgid "Startup"
1315 msgstr "Nisje"
1316
1317 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:329
1318 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1319 msgstr "_Nis Gaim-in në nisje të Windows-it"
1320
1321 #. Buddy List
1322 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
1323 #: src/gtkblist.c:3377
1324 #: src/gtkprefs.c:2111
1325 msgid "Buddy List"
1326 msgstr "Listë Shokësh"
1327
1328 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:339
1329 msgid "_Dockable Buddy List"
1330 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
1331
1332 # Docked Blist On Top
1333 #. Docked Blist On Top
1334 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:343
1335 msgid "Docked _Buddy List is always on top"
1336 msgstr "Listë e Luajtshme _Shokësh rri përherë sipër"
1337
1338 #. Blist On Top
1339 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1340 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1341 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh përherë sipër"
1342
1343 # Conversations
1344 #. Conversations
1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:358
1346 #: src/gtkprefs.c:867
1347 #: src/gtkprefs.c:2112
1348 msgid "Conversations"
1349 msgstr "bashkëbisedime"
1350
1351 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:359
1352 msgid "_Flash Window when messages are received"
1353 msgstr "_Xixëllo Dritare kur merren mesazhe të rinj"
1354
1355 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1356 msgid "WinGaim Options"
1357 msgstr "Mundësi WinGaim"
1358
1359 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1360 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386
1361 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1362 msgstr "Mundësi vetëm për Windows Gaim."
1363
1364 #: src/account.c:532
1365 msgid "accounts"
1366 msgstr "llogari"
1367
1368 #: src/account.c:732
1369 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1050
1370 msgid "New passwords do not match."
1371 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."
1372
1373 #: src/account.c:741
1374 msgid "Fill out all fields completely."
1375 msgstr "Plotësoni tërë kutitë."
1376
1377 #: src/account.c:766
1378 msgid "Original password"
1379 msgstr "Fjalëkalimi fillestar"
1380
1381 #: src/account.c:773
1382 msgid "New password"
1383 msgstr "Fjalëkalim i ri"
1384
1385 #: src/account.c:780
1386 msgid "New password (again)"
1387 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"
1388
1389 #: src/account.c:786
1390 #, c-format
1391 msgid "Change password for %s"
1392 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"
1393
1394 #: src/account.c:794
1395 msgid "Please enter your current password and your new password."
1396 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
1397
1398 #. *
1399 #: src/account.c:797
1400 #: src/connection.c:187
1401 #: src/gtkblist.c:2605
1402 #: src/gtkdialogs.c:472
1403 #: src/gtkdialogs.c:615
1404 #: src/gtkdialogs.c:671
1405 #: src/gtkrequest.c:259
1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1097
1407 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:226
1409 #: src/protocols/msn/msn.c:241
1410 #: src/protocols/msn/msn.c:256
1411 #: src/protocols/msn/msn.c:271
1412 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2398
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3650
1414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3744
1415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7117
1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7242
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7267
1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7319
1419 #: src/protocols/silc/buddy.c:460
1420 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132
1421 #: src/protocols/silc/chat.c:422
1422 #: src/protocols/silc/chat.c:460
1423 #: src/protocols/silc/chat.c:723
1424 #: src/protocols/silc/ops.c:1083
1425 #: src/protocols/silc/ops.c:1689
1426 #: src/protocols/silc/silc.c:706
1427 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
1428 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2659
1429 #: src/request.h:1244
1430 msgid "OK"
1431 msgstr "OK"
1432
1433 #: src/account.c:798
1434 #: src/account.c:836
1435 #: src/connection.c:188
1436 #: src/gtkaccount.c:1989
1437 #: src/gtkaccount.c:2404
1438 #: src/gtkblist.c:2606
1439 #: src/gtkblist.c:4697
1440 #: src/gtkdialogs.c:473
1441 #: src/gtkdialogs.c:616
1442 #: src/gtkdialogs.c:672
1443 #: src/gtkdialogs.c:770
1444 #: src/gtkdialogs.c:792
1445 #: src/gtkdialogs.c:812
1446 #: src/gtkdialogs.c:856
1447 #: src/gtkdialogs.c:918
1448 #: src/gtkdialogs.c:960
1449 #: src/gtkdialogs.c:998
1450 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:443
1451 #: src/gtkprivacy.c:585
1452 #: src/gtkprivacy.c:598
1453 #: src/gtkprivacy.c:623
1454 #: src/gtkprivacy.c:634
1455 #: src/gtkrequest.c:260
1456 #: src/gtksavedstatuses.c:188
1457 #: src/protocols/jabber/buddy.c:565
1458 #: src/protocols/jabber/chat.c:774
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:676
1460 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098
1461 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338
1462 #: src/protocols/msn/msn.c:227
1463 #: src/protocols/msn/msn.c:242
1464 #: src/protocols/msn/msn.c:257
1465 #: src/protocols/msn/msn.c:272
1466 #: src/protocols/msn/msn.c:289
1467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1580
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2399
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
1470 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3651
1471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3688
1472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3745
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7118
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7243
1475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7268
1476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7320
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7389
1478 #: src/protocols/silc/buddy.c:461
1479 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037
1480 #: src/protocols/silc/buddy.c:1133
1481 #: src/protocols/silc/chat.c:595
1482 #: src/protocols/silc/chat.c:724
1483 #: src/protocols/silc/ops.c:1690
1484 #: src/protocols/silc/silc.c:707
1485 #: src/protocols/trepia/trepia.c:348
1486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2651
1487 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2660
1488 #: src/request.h:1244
1489 #: src/request.h:1254
1490 msgid "Cancel"
1491 msgstr "Anulo"
1492
1493 #: src/account.c:827
1494 #, c-format
1495 msgid "Change user information for %s"
1496 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
1497
1498 #: src/account.c:835
1499 #: src/gtkrequest.c:266
1500 #: src/protocols/jabber/buddy.c:564
1501 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347
1502 msgid "Save"
1503 msgstr "Ruaj"
1504
1505 #: src/account.c:1240
1506 #: src/gtkft.c:158
1507 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623
1508 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1066
1509 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083
1510 #: src/protocols/novell/novell.c:2823
1511 msgid "Unknown"
1512 msgstr "E panjohur"
1513
1514 #: src/blist.c:544
1515 msgid "buddy list"
1516 msgstr "listë shokësh"
1517
1518 #: src/blist.c:1132
1519 msgid "Chats"
1520 msgstr "Fjalosje"
1521
1522 #: src/blist.c:1813
1523 #, c-format
1524 msgid "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged in. This buddy and the group were not removed.\n"
1525 msgid_plural "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1526 msgstr[0] "%d shok prej grupit %s nuk u hoq sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë së tij. Ky shok dhe grupi nuk u hoqën.\n"
1527 msgstr[1] "%d shokë prej grupit %s nuk u hoqën sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë së tyre. Këta shokë dhe grupi nuk u hoqën.\n"
1528
1529 #: src/blist.c:1822
1530 msgid "Group not removed"
1531 msgstr "Grup i pahequr"
1532
1533 #: src/connection.c:113
1534 #: src/connection.c:159
1535 #, c-format
1536 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1537 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"
1538
1539 #: src/connection.c:117
1540 msgid "Registration Error"
1541 msgstr "Gabim Regjistrimi"
1542
1543 #: src/connection.c:163
1544 msgid "Connection Error"
1545 msgstr "Gabim Lidhjeje"
1546
1547 #: src/connection.c:183
1548 #, c-format
1549 msgid "Enter password for %s (%s)"
1550 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
1551
1552 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
1553 #: src/connection.c:185
1554 msgid "Enter Password"
1555 msgstr "Jepni Fjalëkalim"
1556
1557 #: src/conversation.c:236
1558 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1559 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
1560
1561 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
1562 #: src/conversation.c:239
1563 #, c-format
1564 msgid "Unable to send message to %s."
1565 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."
1566
1567 #: src/conversation.c:240
1568 msgid "The message is too large."
1569 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
1570
1571 #: src/conversation.c:249
1572 msgid "Unable to send message."
1573 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh."
1574
1575 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
1576 #: src/conversation.c:252
1577 #, c-format
1578 msgid "Unable to send messge to %s."
1579 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."
1580
1581 #: src/conversation.c:2052
1582 #, c-format
1583 msgid "%s entered the room."
1584 msgstr "%s u fut në dhomë."
1585
1586 #: src/conversation.c:2055
1587 #, c-format
1588 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1589 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."
1590
1591 #: src/conversation.c:2151
1592 #, c-format
1593 msgid "You are now known as %s"
1594 msgstr "Tani jeni i njohur si %s"
1595
1596 #: src/conversation.c:2154
1597 #, c-format
1598 msgid "%s is now known as %s"
1599 msgstr "%s tani njihet si %s"
1600
1601 #: src/conversation.c:2195
1602 #, c-format
1603 msgid "%s left the room (%s)."
1604 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."
1605
1606 #: src/conversation.c:2197
1607 #, c-format
1608 msgid "%s left the room."
1609 msgstr "%s doli prej dhomës."
1610
1611 #: src/conversation.c:2270
1612 #, c-format
1613 msgid "(+%d more)"
1614 msgstr "(+%d më tepër)"
1615
1616 #: src/conversation.c:2272
1617 #, c-format
1618 msgid " left the room (%s)."
1619 msgstr " la dhomën (%s)."
1620
1621 #: src/conversation.c:2677
1622 msgid "Last created window"
1623 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"
1624
1625 #: src/conversation.c:2679
1626 msgid "Separate IM and Chat windows"
1627 msgstr "Veço dritare IM dhe Chat"
1628
1629 #: src/conversation.c:2681
1630 #: src/gtkprefs.c:1221
1631 msgid "New window"
1632 msgstr "Dritare e re"
1633
1634 #: src/conversation.c:2683
1635 msgid "By group"
1636 msgstr "Sipas grupesh"
1637
1638 #: src/conversation.c:2685
1639 msgid "By account"
1640 msgstr "Sipas llogarish"
1641
1642 #: src/ft.c:148
1643 #: src/protocols/msn/msn.c:368
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "Error reading %s: \n"
1647 "%s.\n"
1648 msgstr ""
1649 "Gabim në leximin e %s: \n"
1650 "%s.\n"
1651
1652 #: src/ft.c:152
1653 #, c-format
1654 msgid ""
1655 "Error writing %s: \n"
1656 "%s.\n"
1657 msgstr ""
1658 "Gabim në shkrimin e %s: \n"
1659 "%s.\n"
1660
1661 #: src/ft.c:156
1662 #, c-format
1663 msgid ""
1664 "Error accessing %s: \n"
1665 "%s.\n"
1666 msgstr ""
1667 "Gabim në hyrjen te %s: \n"
1668 "%s.\n"
1669
1670 #: src/ft.c:188
1671 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1672 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt."
1673
1674 #: src/ft.c:198
1675 msgid "Cannot send a directory."
1676 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."
1677
1678 #: src/ft.c:205
1679 #, c-format
1680 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1681 msgstr "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtoj, me frikë, ta mbishkruaj.\n"
1682
1683 #: src/ft.c:261
1684 #, c-format
1685 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1686 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
1687
1688 #: src/ft.c:269
1689 #, c-format
1690 msgid "%s wants to send you a file"
1691 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
1692
1693 #: src/ft.c:308
1694 #, c-format
1695 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1696 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
1697
1698 #: src/ft.c:312
1699 #, c-format
1700 msgid ""
1701 "A file is available for download from:\n"
1702 "Remote host: %s\n"
1703 "Remote port: %d"
1704 msgstr ""
1705 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
1706 "Strehë e largët: %s\n"
1707 "Portë e largët: %d"
1708
1709 #: src/ft.c:365
1710 #, c-format
1711 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1712 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"
1713
1714 #: src/ft.c:383
1715 #, c-format
1716 msgid "Offering to send %s to %s"
1717 msgstr "Po i ofroj %s dërgimin e %s"
1718
1719 #: src/ft.c:877
1720 #, c-format
1721 msgid "Transfer of file %s complete"
1722 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"
1723
1724 #: src/ft.c:880
1725 msgid "File transfer complete"
1726 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"
1727
1728 #: src/ft.c:929
1729 #, c-format
1730 msgid "You canceled the transfer of %s"
1731 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"
1732
1733 #: src/ft.c:935
1734 msgid "File transfer cancelled"
1735 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"
1736
1737 #: src/ft.c:988
1738 #, c-format
1739 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1740 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
1741
1742 #: src/ft.c:994
1743 #, c-format
1744 msgid "%s canceled the file transfer"
1745 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"
1746
1747 #: src/ft.c:1043
1748 #, c-format
1749 msgid "File transfer to %s aborted.\n"
1750 msgstr "Shpërngulje kartele te %s dështoi.\n"
1751
1752 #: src/ft.c:1045
1753 #, c-format
1754 msgid "File transfer from %s aborted.\n"
1755 msgstr "Shpërngulje kartele prej %s dështoi.\n"
1756
1757 #: src/gaim-remote.c:104
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n"
1761 "\n"
1762 " COMMANDS:\n"
1763 " send Send message\n"
1764 " uri Handle AIM: URI\n"
1765 " away Popup the away dialog with the default message\n"
1766 " back Remove the away dialog\n"
1767 " logout Log out all accounts\n"
1768 " quit Close running copy of Gaim\n"
1769 "\n"
1770 " OPTIONS:\n"
1771 " -m, --message=MESG Message to send or show in conversation window\n"
1772 " -t, --to=SCREENNAME Select a target for command\n"
1773 " -p, --protocol=PROTO Specify protocol to use\n"
1774 " -f, --from=SCREENNAME Specify screen name to use\n"
1775 " -s, --session=SESSION Specify which Gaim session to use\n"
1776 " -h, --help [command] Show help for command\n"
1777 msgstr ""
1778 "Përdorimi: %s urdhër [MUNDËSI] [URI]\n"
1779 "\n"
1780 " URDHRA:\n"
1781 " send Dërgo mesazh\n"
1782 " uri Trajto AIM: URI\n"
1783 " away Shfaq dialogun e largimit me mesazhin parazgjedhje\n"
1784 " back Hiq dialogun e largimit\n"
1785 " logout Dil prej tërë llogarive\n"
1786 " quit Mbyll kopjen xhiruese të Gaim-it\n"
1787 "\n"
1788 " MUNDËSI:\n"
1789 " -m, --message=MESG Mesazh për t'u dërguar ose shfaqur në dritare bashkëbisedimi\n"
1790 " -t, --to=SCREENNAME Përzgjidh një objektiv për urdhrin\n"
1791 " -p, --protocol=PROTO Përcakto protokollin për t'u përdorur\n"
1792 " -f, --from=SCREENNAME Përcakto emër në ekrani për t'u përdorur\n"
1793 " -s, --session=SESSION Përcakto cilin sesion Gaim të përdoret\n"
1794 " -h, --help [urdhër] Shfaq ndihmë për urdhër\n"
1795
1796 #: src/gaim-remote.c:195
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "Gaim not running (on session %d)\n"
1800 "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n"
1801 msgstr ""
1802 "Gaim-i nuk po xhiron (në sesionin %d)\n"
1803 "A është e ngarkuar shtojca \"Kontroll Së largëti\"?\n"
1804
1805 #: src/gaim-remote.c:282
1806 msgid "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments greater than 9999 chars\n"
1807 msgstr "Argumenta të pamjaftueshëm (-t, -f, -p, & -m lipsen të tërë) ose argumente më të mëdhenj se 9999 shenja\n"
1808
1809 #: src/gaim-remote.c:293
1810 msgid ""
1811 "\n"
1812 "Using AIM: URIs:\n"
1813 "Sending an IM to a screen name:\n"
1814 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1815 "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello world'\n"
1816 "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
1817 "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the '&'\n"
1818 "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
1819 "Also,the following will just open a conversation window to a screen name,\n"
1820 "with no message:\n"
1821 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1822 "\n"
1823 "Joining a chat:\n"
1824 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1825 "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
1826 "\n"
1827 "Adding a buddy to your buddy list:\n"
1828 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1829 "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
1830 msgstr ""
1831 "\n"
1832 "Të përdorurit e AIM-it: URI-ra:\n"
1833 "Dërgimi i një IM-je te një emër ekrani:\n"
1834 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
1835 "Në këtë rast, 'Penguin' është emri i ekranit të cilit duam t'i nisim IM, dhe 'hello world'\n"
1836 "është mesazhi që duam të dërgojmë. Në vend të hapësirave duhet përdorur '+'.\n"
1837 "Ju lutem vini re thojzat e përdorura më sipër - nëse e jepni këtë prej një shelli, '&'\n"
1838 "lipset të lihet jashtë, ose urdhri do të ndalet në atë pikë.\n"
1839 "Tjetër, sa më poshtë do të hapë thjesht një dritare bashkëbisedimi për një emër ekrani,\n"
1840 "pa mesazh:\n"
1841 "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
1842 "\n"
1843 "Pjesmarrje në një fjalosje:\n"
1844 "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
1845 "...i bashkohet dhome fjalosjesh 'PenguinLounge'.\n"
1846 "\n"
1847 "Shtimi i një shoku te listë juaja shokësh:\n"
1848 "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
1849 "...ju lejon të shtoni 'Pinguinin' te listë juaja shokësh.\n"
1850
1851 #: src/gaim-remote.c:313
1852 msgid ""
1853 "\n"
1854 "Log out all accounts\n"
1855 msgstr ""
1856 "\n"
1857 "Dil nga tërë llogaritë\n"
1858
1859 #: src/gaim-remote.c:317
1860 msgid ""
1861 "\n"
1862 "Close running copy of Gaim\n"
1863 msgstr ""
1864 "\n"
1865 "Mbyll kopje punuese të Gaim-it \n"
1866
1867 #: src/gaim-remote.c:321
1868 msgid ""
1869 "\n"
1870 "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n"
1871 msgstr ""
1872 "\n"
1873 "Shëno tërë llogaritë si \"i larguar\" me mesazhin parazgjedhje.\n"
1874
1875 #: src/gaim-remote.c:325
1876 msgid ""
1877 "\n"
1878 "Set all accounts as not away.\n"
1879 msgstr ""
1880 "\n"
1881 "Vëri tërë llogaritë si jo i larguar.\n"
1882
1883 #: src/gaim-remote.c:329
1884 msgid ""
1885 "\n"
1886 "Send instant message\n"
1887 msgstr ""
1888 "\n"
1889 "Dërgo mesazh të atypëratyshëm\n"
1890
1891 #: src/gtkaccount.c:329
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "<b>File:</b> %s\n"
1895 "<b>File size:</b> %s\n"
1896 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1897 msgstr ""
1898 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
1899 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
1900 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"
1901
1902 #. Build the login options frame.
1903 #: src/gtkaccount.c:652
1904 msgid "Login Options"
1905 msgstr "Mundësi Futjeje"
1906
1907 #: src/gtkaccount.c:669
1908 #: src/gtkft.c:555
1909 msgid "Protocol:"
1910 msgstr "Protokoll:"
1911
1912 #: src/gtkaccount.c:674
1913 #: src/gtkblist.c:4253
1914 msgid "Screen Name:"
1915 msgstr "Emër në Ekran:"
1916
1917 #: src/gtkaccount.c:747
1918 msgid "Password:"
1919 msgstr "Fjalëkalim:"
1920
1921 #: src/gtkaccount.c:752
1922 #: src/gtkblist.c:4267
1923 #: src/gtkblist.c:4644
1924 msgid "Alias:"
1925 msgstr "Alias:"
1926
1927 #: src/gtkaccount.c:756
1928 msgid "Remember password"
1929 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
1930
1931 #. Build the user options frame.
1932 #: src/gtkaccount.c:801
1933 msgid "User Options"
1934 msgstr "Mundësi Përdoruesi"
1935
1936 #: src/gtkaccount.c:814
1937 msgid "New mail notifications"
1938 msgstr "Njoftime poste të re"
1939
1940 #: src/gtkaccount.c:823
1941 msgid "Buddy icon:"
1942 msgstr "Ikonë shoku:"
1943
1944 # Build the protocol options frame.
1945 #. Build the protocol options frame.
1946 #: src/gtkaccount.c:912
1947 #, c-format
1948 msgid "%s Options"
1949 msgstr "Mundësi %s"
1950
1951 # Use Global Proxy Settings
1952 #. Use Global Proxy Settings
1953 #: src/gtkaccount.c:1048
1954 #: src/gtkaccount.c:1095
1955 msgid "Use Global Proxy Settings"
1956 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
1957
1958 #. No Proxy
1959 #: src/gtkaccount.c:1054
1960 #: src/gtkaccount.c:1102
1961 msgid "No Proxy"
1962 msgstr "Pa \"Proxy\""
1963
1964 # HTTP
1965 #. HTTP
1966 #: src/gtkaccount.c:1060
1967 #: src/gtkaccount.c:1109
1968 msgid "HTTP"
1969 msgstr "HTTP"
1970
1971 #. SOCKS 4
1972 #: src/gtkaccount.c:1066
1973 #: src/gtkaccount.c:1116
1974 msgid "SOCKS 4"
1975 msgstr "SOCKS 4"
1976
1977 #. SOCKS 5
1978 #: src/gtkaccount.c:1072
1979 #: src/gtkaccount.c:1123
1980 msgid "SOCKS 5"
1981 msgstr "SOCKS 5"
1982
1983 #. Use Environmental Settings
1984 #: src/gtkaccount.c:1078
1985 #: src/gtkaccount.c:1130
1986 #: src/gtkprefs.c:1024
1987 msgid "Use Environmental Settings"
1988 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"
1989
1990 #: src/gtkaccount.c:1169
1991 msgid "you can see the butterflies mating"
1992 msgstr "you can see the butterflies mating"
1993
1994 #: src/gtkaccount.c:1173
1995 msgid "If you look real closely"
1996 msgstr "If you look real closely"
1997
1998 #: src/gtkaccount.c:1189
1999 msgid "Proxy Options"
2000 msgstr "Mundësi \"Proxy\""
2001
2002 #: src/gtkaccount.c:1207
2003 #: src/gtkprefs.c:1018
2004 msgid "Proxy _type:"
2005 msgstr "_Tip \"proxy\":"
2006
2007 #: src/gtkaccount.c:1216
2008 #: src/gtkprefs.c:1045
2009 msgid "_Host:"
2010 msgstr "_Strehë:"
2011
2012 #: src/gtkaccount.c:1220
2013 #: src/gtkprefs.c:1063
2014 msgid "_Port:"
2015 msgstr "_Portë:"
2016
2017 #: src/gtkaccount.c:1228
2018 msgid "_Username:"
2019 msgstr "_Emër përdoruesi:"
2020
2021 #: src/gtkaccount.c:1233
2022 #: src/gtkprefs.c:1100
2023 msgid "Pa_ssword:"
2024 msgstr "Fjalë_kalim:"
2025
2026 #: src/gtkaccount.c:1602
2027 msgid "Add Account"
2028 msgstr "Shto Llogari"
2029
2030 #: src/gtkaccount.c:1604
2031 msgid "Modify Account"
2032 msgstr "Ndrysho Llogari"
2033
2034 #. Add the disclosure
2035 #: src/gtkaccount.c:1628
2036 msgid "Show more options"
2037 msgstr "Shfaq më tepër mundësi"
2038
2039 #: src/gtkaccount.c:1629
2040 msgid "Show fewer options"
2041 msgstr "Shfaq më pak mundësi"
2042
2043 # Register button
2044 #. Register button
2045 #: src/gtkaccount.c:1651
2046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:675
2047 msgid "Register"
2048 msgstr "Regjistrohuni"
2049
2050 #: src/gtkaccount.c:1983
2051 #: src/gtksavedstatuses.c:184
2052 #, c-format
2053 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2054 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
2055
2056 #: src/gtkaccount.c:1988
2057 #: src/gtkrequest.c:263
2058 #: src/gtksavedstatuses.c:187
2059 msgid "Delete"
2060 msgstr "Fshij"
2061
2062 #: src/gtkaccount.c:2045
2063 #: src/gtksavedstatuses.c:622
2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4297
2065 msgid "Screen Name"
2066 msgstr "Emër në Ekran"
2067
2068 #: src/gtkaccount.c:2068
2069 msgid "Enabled"
2070 msgstr "Veprues"
2071
2072 #: src/gtkaccount.c:2076
2073 msgid "Protocol"
2074 msgstr "Protokoll"
2075
2076 #: src/gtkaccount.c:2379
2077 #, c-format
2078 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
2079 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s%s"
2080
2081 #: src/gtkaccount.c:2393
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "\n"
2085 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "\n"
2089 "Doni ta shtoni atë te listë juaja shokësh?"
2090
2091 #: src/gtkaccount.c:2397
2092 msgid "Information"
2093 msgstr "Të dhëna"
2094
2095 #: src/gtkaccount.c:2401
2096 msgid "Add buddy to your list?"
2097 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?"
2098
2099 # Add button
2100 #: src/gtkaccount.c:2403
2101 #: src/gtkblist.c:4696
2102 #: src/gtkconv.c:1454
2103 #: src/gtkrequest.c:264
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
2105 #: src/protocols/silc/chat.c:594
2106 msgid "Add"
2107 msgstr "Shto"
2108
2109 #: src/gtkblist.c:840
2110 msgid "Join a Chat"
2111 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
2112
2113 #: src/gtkblist.c:861
2114 msgid "Please enter the appropriate information about the chat you would like to join.\n"
2115 msgstr "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
2116
2117 #: src/gtkblist.c:872
2118 #: src/gtkpounce.c:415
2119 #: src/gtkroomlist.c:354
2120 msgid "_Account:"
2121 msgstr "_Llogari:"
2122
2123 #: src/gtkblist.c:1144
2124 msgid "Get _Info"
2125 msgstr "Merr _Të dhëna"
2126
2127 #: src/gtkblist.c:1147
2128 msgid "I_M"
2129 msgstr "I_M"
2130
2131 #: src/gtkblist.c:1153
2132 msgid "_Send File"
2133 msgstr "_Dërgo Kartelë"
2134
2135 #: src/gtkblist.c:1159
2136 msgid "Add Buddy _Pounce"
2137 msgstr "Shto _Cytje Shoku"
2138
2139 #: src/gtkblist.c:1161
2140 #: src/gtkblist.c:1258
2141 msgid "View _Log"
2142 msgstr "Shih _Regjistrim"
2143
2144 #: src/gtkblist.c:1171
2145 msgid "_Alias Buddy..."
2146 msgstr "_Alias Shoku..."
2147
2148 #: src/gtkblist.c:1173
2149 msgid "_Remove Buddy"
2150 msgstr "_Hiq Shok"
2151
2152 #: src/gtkblist.c:1175
2153 msgid "Alias Contact..."
2154 msgstr "Kontakte Aliasi..."
2155
2156 #: src/gtkblist.c:1178
2157 #: src/gtkdialogs.c:854
2158 #: src/gtkdialogs.c:855
2159 msgid "Remove Contact"
2160 msgstr "Hiq Kontakt"
2161
2162 #: src/gtkblist.c:1182
2163 #: src/gtkblist.c:1266
2164 #: src/gtkblist.c:1280
2165 msgid "_Alias..."
2166 msgstr "_Alias..."
2167
2168 #: src/gtkblist.c:1184
2169 #: src/gtkblist.c:1268
2170 #: src/gtkblist.c:1285
2171 #: src/gtkconn.c:156
2172 msgid "_Remove"
2173 msgstr "_Hiq"
2174
2175 #: src/gtkblist.c:1230
2176 msgid "Add a _Buddy"
2177 msgstr "Shto një _Shok"
2178
2179 #: src/gtkblist.c:1232
2180 msgid "Add a C_hat"
2181 msgstr "Shto një F_jalosje"
2182
2183 #: src/gtkblist.c:1234
2184 msgid "_Delete Group"
2185 msgstr "_Fshij Grup"
2186
2187 #: src/gtkblist.c:1236
2188 msgid "_Rename"
2189 msgstr "_Riemërto"
2190
2191 # join button
2192 #. join button
2193 #: src/gtkblist.c:1254
2194 #: src/gtkroomlist.c:264
2195 #: src/gtkroomlist.c:409
2196 #: src/gtkstock.c:89
2197 msgid "_Join"
2198 msgstr "_Bashkojuni"
2199
2200 #: src/gtkblist.c:1256
2201 msgid "Auto-Join"
2202 msgstr "Vetë-bashkoju"
2203
2204 #: src/gtkblist.c:1282
2205 #: src/gtkblist.c:1307
2206 msgid "_Collapse"
2207 msgstr "_Tkurr"
2208
2209 #: src/gtkblist.c:1312
2210 msgid "_Expand"
2211 msgstr "_Zgjero"
2212
2213 #: src/gtkblist.c:1529
2214 #: src/gtkblist.c:1539
2215 #: src/gtkblist.c:3509
2216 #: src/gtkblist.c:3512
2217 msgid "/Tools/Mute Sounds"
2218 msgstr "/Mjete/Mbyll Tingujt"
2219
2220 #: src/gtkblist.c:1980
2221 #: src/gtkconv.c:4145
2222 #: src/gtkpounce.c:314
2223 msgid "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2224 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë shok."
2225
2226 # Buddies menu
2227 #. Buddies menu
2228 #: src/gtkblist.c:2549
2229 msgid "/_Buddies"
2230 msgstr "/_Shokë"
2231
2232 #: src/gtkblist.c:2550
2233 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2234 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
2235
2236 #: src/gtkblist.c:2551
2237 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2238 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."
2239
2240 #: src/gtkblist.c:2552
2241 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2242 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
2243
2244 #: src/gtkblist.c:2553
2245 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2246 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."
2247
2248 #: src/gtkblist.c:2555
2249 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2250 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë _Jo të lidhur"
2251
2252 #: src/gtkblist.c:2556
2253 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2254 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh"
2255
2256 #: src/gtkblist.c:2557
2257 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2258 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."
2259
2260 #: src/gtkblist.c:2558
2261 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2262 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."
2263
2264 #: src/gtkblist.c:2559
2265 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2266 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."
2267
2268 #: src/gtkblist.c:2561
2269 msgid "/Buddies/_Log Out"
2270 msgstr "/Shokë/_Dalë"
2271
2272 #: src/gtkblist.c:2562
2273 msgid "/Buddies/_Quit"
2274 msgstr "/Shokë/_Lër"
2275
2276 # Tools
2277 #. Tools
2278 #: src/gtkblist.c:2565
2279 msgid "/_Tools"
2280 msgstr "/_Mjete"
2281
2282 #: src/gtkblist.c:2566
2283 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2284 msgstr "/Mjete/_Cytje Shoku"
2285
2286 #: src/gtkblist.c:2567
2287 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2288 msgstr "/Mjete/Ve_prime Llogarish"
2289
2290 #: src/gtkblist.c:2568
2291 msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
2292 msgstr "/Mjete/Veprime Sh_tojcash"
2293
2294 #: src/gtkblist.c:2570
2295 msgid "/Tools/_Statuses"
2296 msgstr "/Mjete/_Gjendje"
2297
2298 #: src/gtkblist.c:2571
2299 msgid "/Tools/A_ccounts"
2300 msgstr "/Mjete/L_logari"
2301
2302 #: src/gtkblist.c:2572
2303 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2304 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
2305
2306 #: src/gtkblist.c:2573
2307 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2308 msgstr "/Mjete/Vetës_i"
2309
2310 #: src/gtkblist.c:2574
2311 msgid "/Tools/_File Transfers"
2312 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
2313
2314 #: src/gtkblist.c:2575
2315 msgid "/Tools/R_oom List"
2316 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
2317
2318 #: src/gtkblist.c:2577
2319 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2320 msgstr "/Mundësi/Mbyll _Tinguj"
2321
2322 #: src/gtkblist.c:2578
2323 msgid "/Tools/View System _Log"
2324 msgstr "/Mjete/Shih _Regjistrime Sistemi"
2325
2326 #. Help
2327 #: src/gtkblist.c:2581
2328 msgid "/_Help"
2329 msgstr "/_Ndihmë"
2330
2331 #: src/gtkblist.c:2582
2332 msgid "/Help/Online _Help"
2333 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
2334
2335 #: src/gtkblist.c:2583
2336 msgid "/Help/_Debug Window"
2337 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"
2338
2339 #: src/gtkblist.c:2584
2340 msgid "/Help/_About"
2341 msgstr "/Ndihmë/_Rreth"
2342
2343 #: src/gtkblist.c:2602
2344 msgid "Rename Group"
2345 msgstr "Riemërto Grup"
2346
2347 #: src/gtkblist.c:2602
2348 msgid "New group name"
2349 msgstr "Emër i ri grupi"
2350
2351 #: src/gtkblist.c:2603
2352 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2353 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për grupin e përzgjedhur."
2354
2355 #: src/gtkblist.c:2634
2356 #: src/gtkblist.c:2701
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "\n"
2360 "<b>Account:</b> %s"
2361 msgstr ""
2362 "\n"
2363 "<b>Llogari:</b> %s"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:2710
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "\n"
2369 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2370 msgstr ""
2371 "\n"
2372 "<b>Alias Kontakti:</b> %s"
2373
2374 #: src/gtkblist.c:2718
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "\n"
2378 "<b>Alias:</b> %s"
2379 msgstr ""
2380 "\n"
2381 "<b>Alias:</b> %s"
2382
2383 #: src/gtkblist.c:2726
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "\n"
2387 "<b>Nickname:</b> %s"
2388 msgstr ""
2389 "\n"
2390 "<b>Nofkë:</b> %s"
2391
2392 #: src/gtkblist.c:2735
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "\n"
2396 "<b>Logged In:</b> %s"
2397 msgstr ""
2398 "\n"
2399 "<b>Futur:</b> %s "
2400
2401 #: src/gtkblist.c:2747
2402 #, c-format
2403 msgid ""
2404 "\n"
2405 "<b>Idle:</b> %s"
2406 msgstr ""
2407 "\n"
2408 "<b>I plogësht:</b> %s"
2409
2410 #: src/gtkblist.c:2751
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "<b>Idle</b>"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "<b>I plogësht</b>"
2417
2418 #: src/gtkblist.c:2762
2419 #, c-format
2420 msgid ""
2421 "\n"
2422 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2423 msgstr ""
2424 "\n"
2425 "<b>Parë së Fundmi:</b> %s më parë"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:2771
2428 #, c-format
2429 msgid "%d%%"
2430 msgstr "%d%%"
2431
2432 #: src/gtkblist.c:2772
2433 #, c-format
2434 msgid ""
2435 "\n"
2436 "<b>Warned:</b> %s"
2437 msgstr ""
2438 "\n"
2439 "<b>I sinjalizuar:</b> %s"
2440
2441 #: src/gtkblist.c:2778
2442 msgid ""
2443 "\n"
2444 "<b>Status:</b> Offline"
2445 msgstr ""
2446 "\n"
2447 "<b>Gjendje:</b> Jo i lidhur"
2448
2449 #: src/gtkblist.c:2799
2450 msgid ""
2451 "\n"
2452 "<b>Description:</b> Spooky"
2453 msgstr ""
2454 "\n"
2455 "<b>Përshkrim:</b> Fjalaman"
2456
2457 #: src/gtkblist.c:2801
2458 #, fuzzy
2459 msgid ""
2460 "\n"
2461 "<b>Status:</b> Awesome"
2462 msgstr ""
2463 "\n"
2464 "<b>Gjendje:</b> Awesome"
2465
2466 #: src/gtkblist.c:2803
2467 #, fuzzy
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "<b>Status:</b> Rockin'"
2471 msgstr ""
2472 "\n"
2473 "<b>Gjendje:</b> Rockin'"
2474
2475 #: src/gtkblist.c:3045
2476 #, c-format
2477 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2478 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) "
2479
2480 #: src/gtkblist.c:3047
2481 #, c-format
2482 msgid "Idle (%dm) "
2483 msgstr "I plogësht (%dm) "
2484
2485 #: src/gtkblist.c:3050
2486 msgid "Idle "
2487 msgstr "I plogësht"
2488
2489 #: src/gtkblist.c:3056
2490 #, c-format
2491 msgid "Warned (%d%%) "
2492 msgstr "Sinjalizuar (%d%%) "
2493
2494 #: src/gtkblist.c:3060
2495 msgid "Offline "
2496 msgstr "Jo i lidhur "
2497
2498 #: src/gtkblist.c:3179
2499 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2500 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
2501
2502 #: src/gtkblist.c:3180
2503 #: src/gtkblist.c:3215
2504 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2505 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."
2506
2507 #: src/gtkblist.c:3181
2508 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2509 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."
2510
2511 #: src/gtkblist.c:3182
2512 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2513 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."
2514
2515 #: src/gtkblist.c:3183
2516 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2517 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."
2518
2519 #: src/gtkblist.c:3184
2520 msgid "/Buddies/Add Group..."
2521 msgstr "/Shokë/Shto Grup..."
2522
2523 #: src/gtkblist.c:3185
2524 msgid "/Buddies/Log Out"
2525 msgstr "/Shokë/Dil"
2526
2527 #: src/gtkblist.c:3218
2528 msgid "/Tools/Room List"
2529 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
2530
2531 #: src/gtkblist.c:3221
2532 msgid "/Tools/Privacy"
2533 msgstr "/Mjete/Vetësi"
2534
2535 #: src/gtkblist.c:3289
2536 #: src/gtkprefs.c:1708
2537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:936
2538 msgid "None"
2539 msgstr "Asnjë"
2540
2541 #: src/gtkblist.c:3291
2542 msgid "Alphabetical"
2543 msgstr "Sipas abc-së"
2544
2545 #: src/gtkblist.c:3292
2546 msgid "By status"
2547 msgstr "Sipas gjendjeje"
2548
2549 #: src/gtkblist.c:3293
2550 msgid "By log size"
2551 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"
2552
2553 #: src/gtkblist.c:3405
2554 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2555 msgstr "/Mjete/Cytje Shokësh"
2556
2557 #: src/gtkblist.c:3406
2558 msgid "/Tools/Account Actions"
2559 msgstr "/Mjete/Veprime Llogarish"
2560
2561 #: src/gtkblist.c:3407
2562 msgid "/Tools/Plugin Actions"
2563 msgstr "/Mjete/Veprime Shtojcash"
2564
2565 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2566 #: src/gtkblist.c:3505
2567 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2568 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur"
2569
2570 #: src/gtkblist.c:3507
2571 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2572 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh"
2573
2574 #: src/gtkblist.c:4207
2575 #: src/protocols/silc/buddy.c:731
2576 #: src/protocols/silc/buddy.c:989
2577 #: src/protocols/silc/buddy.c:1034
2578 #: src/protocols/silc/buddy.c:1124
2579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2581
2580 msgid "Add Buddy"
2581 msgstr "Shto Shok"
2582
2583 #: src/gtkblist.c:4231
2584 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to add to your buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2585 msgstr "Ju lutem jepni emrin e ekranit për personin që do të donit ta shtoni te listë juaja shokësh. Mundet po aq të jepni për shokun një alias, ose një nofkë. Aliasi do të shfaqet në vend të emrit të ekranit kurdo që të jetë e mundur.\n"
2586
2587 #. Set up stuff for the account box
2588 #: src/gtkblist.c:4291
2589 #: src/gtkblist.c:4624
2590 msgid "Account:"
2591 msgstr "Llogari:"
2592
2593 #: src/gtkblist.c:4557
2594 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2595 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
2596
2597 #: src/gtkblist.c:4573
2598 msgid "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to chat."
2599 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
2600
2601 #: src/gtkblist.c:4590
2602 msgid "Add Chat"
2603 msgstr "Shto Fjalosje"
2604
2605 #: src/gtkblist.c:4614
2606 msgid "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you would like to add to your buddy list.\n"
2607 msgstr "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
2608
2609 #: src/gtkblist.c:4693
2610 msgid "Add Group"
2611 msgstr "Shto Grup"
2612
2613 #: src/gtkblist.c:4694
2614 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2615 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
2616
2617 #: src/gtkblist.c:5239
2618 #: src/gtkblist.c:5335
2619 msgid "No actions available"
2620 msgstr "Pa veprime të mundshëm"
2621
2622 #: src/gtkconn.c:156
2623 #: src/gtkconn.c:389
2624 msgid "_Reconnect"
2625 msgstr "_Rilidhu"
2626
2627 #: src/gtkconn.c:353
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n"
2631 "\n"
2632 "%s\n"
2633 "%s"
2634 msgstr ""
2635 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s është shkëputur.</span>\n"
2636 "\n"
2637 "%s\n"
2638 "%s"
2639
2640 #: src/gtkconn.c:355
2641 msgid "Reason Unknown."
2642 msgstr "Arsye e Panjohur."
2643
2644 #: src/gtkconn.c:363
2645 msgid "Disconnected"
2646 msgstr "I shkëputur"
2647
2648 #: src/gtkconn.c:394
2649 msgid "Reconnect _All"
2650 msgstr "Rilidhu me _Tërë"
2651
2652 #: src/gtkconn.c:424
2653 msgid "Time"
2654 msgstr "Kohë"
2655
2656 #: src/gtkconv.c:310
2657 #, c-format
2658 msgid "me is using Gaim v%s."
2659 msgstr "vetja ime po përdor Gaim v%s."
2660
2661 #: src/gtkconv.c:319
2662 msgid "Supported debug options are: version"
2663 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
2664
2665 #: src/gtkconv.c:343
2666 msgid "No such command (in this context)."
2667 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
2668
2669 #: src/gtkconv.c:346
2670 msgid ""
2671 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2672 "The following commands are available in this context:\n"
2673 msgstr ""
2674 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
2675 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"
2676
2677 #: src/gtkconv.c:418
2678 msgid "No such command."
2679 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
2680
2681 #: src/gtkconv.c:425
2682 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2683 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
2684
2685 #: src/gtkconv.c:430
2686 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2687 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
2688
2689 #: src/gtkconv.c:437
2690 msgid "That command only works in Chats, not IMs."
2691 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në Fjalosje, jo në IM."
2692
2693 #: src/gtkconv.c:440
2694 msgid "That command only works in IMs, not Chats."
2695 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në IM, jo në Fjalosje."
2696
2697 #: src/gtkconv.c:444
2698 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2699 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
2700
2701 #: src/gtkconv.c:672
2702 #: src/gtkconv.c:698
2703 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat"
2704 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:692
2707 msgid "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2708 msgstr "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni atë shok."
2709
2710 #: src/gtkconv.c:746
2711 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2712 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
2713
2714 #. Put our happy label in it.
2715 #: src/gtkconv.c:776
2716 msgid "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional invite message."
2717 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh ftese në daçi."
2718
2719 #: src/gtkconv.c:797
2720 msgid "_Buddy:"
2721 msgstr "_Shok:"
2722
2723 #: src/gtkconv.c:817
2724 #: src/gtksavedstatuses.c:775
2725 msgid "_Message:"
2726 msgstr "_Mesazh:"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:873
2729 #: src/gtkconv.c:2524
2730 #: src/gtkdebug.c:177
2731 msgid "Unable to open file."
2732 msgstr "I pazoti të hap kartelë."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:878
2735 #, c-format
2736 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2737 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"
2738
2739 #: src/gtkconv.c:892
2740 msgid "Save Conversation"
2741 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"
2742
2743 #: src/gtkconv.c:977
2744 #: src/gtkdebug.c:126
2745 msgid "Find"
2746 msgstr "Gjej"
2747
2748 #: src/gtkconv.c:1003
2749 #: src/gtkdebug.c:154
2750 msgid "_Search for:"
2751 msgstr "_Kërko për:"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:1415
2754 msgid "IM"
2755 msgstr "IM"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:1421
2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612
2759 msgid "Send File"
2760 msgstr "Dërgo Kartelë"
2761
2762 #: src/gtkconv.c:1428
2763 msgid "Un-Ignore"
2764 msgstr "Çshpërfill"
2765
2766 #: src/gtkconv.c:1431
2767 #: src/gtkprefs.c:762
2768 msgid "Ignore"
2769 msgstr "Shpërfill"
2770
2771 #: src/gtkconv.c:1436
2772 msgid "Info"
2773 msgstr "Të dhëna"
2774
2775 #: src/gtkconv.c:1442
2776 msgid "Get Away Message"
2777 msgstr "Mesazh Largimi"
2778
2779 #: src/gtkconv.c:1451
2780 #: src/gtkrequest.c:265
2781 msgid "Remove"
2782 msgstr "Hiq"
2783
2784 #: src/gtkconv.c:2532
2785 msgid "Unable to save icon file to disk."
2786 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone."
2787
2788 #: src/gtkconv.c:2553
2789 msgid "Save Icon"
2790 msgstr "Ruaj Ikonë"
2791
2792 #: src/gtkconv.c:2583
2793 msgid "Animate"
2794 msgstr "Animizo"
2795
2796 #: src/gtkconv.c:2588
2797 msgid "Hide Icon"
2798 msgstr "Fshih Ikonë"
2799
2800 #: src/gtkconv.c:2594
2801 msgid "Save Icon As..."
2802 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
2803
2804 #: src/gtkconv.c:2952
2805 msgid "User is typing..."
2806 msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
2807
2808 #: src/gtkconv.c:2957
2809 msgid "User has typed something and paused"
2810 msgstr "Përdoruesi diç shkroi dhe pushoi"
2811
2812 #. Build the Send As menu
2813 #: src/gtkconv.c:3058
2814 msgid "_Send As"
2815 msgstr "_Dërgo Si"
2816
2817 # Conversation menu
2818 #. Conversation menu
2819 #: src/gtkconv.c:3512
2820 msgid "/_Conversation"
2821 msgstr "/_Bashkëbisedim"
2822
2823 #: src/gtkconv.c:3514
2824 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2825 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
2826
2827 #: src/gtkconv.c:3519
2828 msgid "/Conversation/_Find..."
2829 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
2830
2831 #: src/gtkconv.c:3521
2832 msgid "/Conversation/View _Log"
2833 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
2834
2835 #: src/gtkconv.c:3522
2836 msgid "/Conversation/_Save As..."
2837 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."
2838
2839 #: src/gtkconv.c:3524
2840 msgid "/Conversation/Clear"
2841 msgstr "/Bashkëbisedim/Fshij"
2842
2843 #: src/gtkconv.c:3528
2844 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2845 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."
2846
2847 #: src/gtkconv.c:3529
2848 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2849 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."
2850
2851 #: src/gtkconv.c:3531
2852 msgid "/Conversation/_Get Info"
2853 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
2854
2855 #: src/gtkconv.c:3533
2856 msgid "/Conversation/_Warn..."
2857 msgstr "/Bashkëbisedim/_Sinjalizo..."
2858
2859 #: src/gtkconv.c:3535
2860 msgid "/Conversation/In_vite..."
2861 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
2862
2863 #: src/gtkconv.c:3540
2864 msgid "/Conversation/A_lias..."
2865 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
2866
2867 #: src/gtkconv.c:3542
2868 msgid "/Conversation/_Block..."
2869 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."
2870
2871 #: src/gtkconv.c:3544
2872 msgid "/Conversation/_Add..."
2873 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."
2874
2875 #: src/gtkconv.c:3546
2876 msgid "/Conversation/_Remove..."
2877 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."
2878
2879 #: src/gtkconv.c:3551
2880 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2881 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
2882
2883 #: src/gtkconv.c:3553
2884 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2885 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."
2886
2887 #: src/gtkconv.c:3558
2888 msgid "/Conversation/_Close"
2889 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
2890
2891 # Options
2892 #. Options
2893 #: src/gtkconv.c:3562
2894 msgid "/_Options"
2895 msgstr "/_Mundësi"
2896
2897 #: src/gtkconv.c:3563
2898 msgid "/Options/Enable _Logging"
2899 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
2900
2901 #: src/gtkconv.c:3564
2902 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2903 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
2904
2905 #: src/gtkconv.c:3565
2906 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2907 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
2908
2909 #: src/gtkconv.c:3566
2910 msgid "/Options/Show T_imestamps"
2911 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Vula kohore"
2912
2913 #: src/gtkconv.c:3567
2914 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2915 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Ikonë Shokësh"
2916
2917 #: src/gtkconv.c:3611
2918 msgid "/Conversation/View Log"
2919 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
2920
2921 #: src/gtkconv.c:3616
2922 msgid "/Conversation/Send File..."
2923 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."
2924
2925 #: src/gtkconv.c:3620
2926 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2927 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."
2928
2929 #: src/gtkconv.c:3626
2930 msgid "/Conversation/Get Info"
2931 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
2932
2933 #: src/gtkconv.c:3630
2934 msgid "/Conversation/Warn..."
2935 msgstr "/Bashkëbisedim/Sinjalizo..."
2936
2937 #: src/gtkconv.c:3634
2938 msgid "/Conversation/Invite..."
2939 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."
2940
2941 #: src/gtkconv.c:3640
2942 msgid "/Conversation/Alias..."
2943 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."
2944
2945 #: src/gtkconv.c:3644
2946 msgid "/Conversation/Block..."
2947 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."
2948
2949 #: src/gtkconv.c:3648
2950 msgid "/Conversation/Add..."
2951 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."
2952
2953 #: src/gtkconv.c:3652
2954 msgid "/Conversation/Remove..."
2955 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."
2956
2957 #: src/gtkconv.c:3658
2958 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2959 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
2960
2961 #: src/gtkconv.c:3662
2962 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2963 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."
2964
2965 #: src/gtkconv.c:3668
2966 msgid "/Options/Enable Logging"
2967 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
2968
2969 #: src/gtkconv.c:3671
2970 msgid "/Options/Enable Sounds"
2971 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
2972
2973 #: src/gtkconv.c:3674
2974 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2975 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
2976
2977 #: src/gtkconv.c:3677
2978 msgid "/Options/Show Timestamps"
2979 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
2980
2981 #: src/gtkconv.c:3680
2982 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2983 msgstr "/Mundësi/Shfaq Ikonë Shoku"
2984
2985 #: src/gtkconv.c:3795
2986 msgid "Topic:"
2987 msgstr "Temë:"
2988
2989 # Setup the label telling how many people are in the room.
2990 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2991 #: src/gtkconv.c:3843
2992 msgid "0 people in room"
2993 msgstr "0 vetë në dhomë"
2994
2995 #: src/gtkconv.c:3905
2996 msgid "IM the user"
2997 msgstr "IM përdoruesin"
2998
2999 #: src/gtkconv.c:3918
3000 msgid "Ignore the user"
3001 msgstr "Shpërfill përdoruesin"
3002
3003 #: src/gtkconv.c:3930
3004 msgid "Get the user's information"
3005 msgstr "Ki të dhëna përdoruesi"
3006
3007 #: src/gtkconv.c:4431
3008 msgid "Close conversation"
3009 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
3010
3011 # Setup the label telling how many people are in the room.
3012 #: src/gtkconv.c:4933
3013 #: src/gtkconv.c:4962
3014 #: src/gtkconv.c:5058
3015 #: src/gtkconv.c:5116
3016 #, c-format
3017 msgid "%d person in room"
3018 msgid_plural "%d people in room"
3019 msgstr[0] "%d person në dhomë"
3020 msgstr[1] "%d vetë në dhomë"
3021
3022 #: src/gtkconv.c:6021
3023 msgid "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a command."
3024 msgstr "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke përdorur një urdhër."
3025
3026 #: src/gtkconv.c:6024
3027 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
3028 msgstr "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil IRC."
3029
3030 #: src/gtkconv.c:6027
3031 msgid "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current conversation."
3032 msgstr "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të ndryshme diagnostikimi."
3033
3034 #: src/gtkconv.c:6031
3035 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
3036 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
3037
3038 #: src/gtkdebug.c:192
3039 msgid "Save Debug Log"
3040 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"
3041
3042 #: src/gtkdebug.c:245
3043 msgid "Debug Window"
3044 msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
3045
3046 #: src/gtkdebug.c:283
3047 msgid "Pause"
3048 msgstr "Pushim"
3049
3050 #: src/gtkdebug.c:289
3051 msgid "Timestamps"
3052 msgstr "Vula Kohore"
3053
3054 #: src/gtkdialogs.c:66
3055 msgid "maintainer"
3056 msgstr "mirëmbajtës"
3057
3058 #: src/gtkdialogs.c:67
3059 msgid "lead developer"
3060 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
3061
3062 #: src/gtkdialogs.c:68
3063 #: src/gtkdialogs.c:71
3064 #: src/gtkdialogs.c:72
3065 #: src/gtkdialogs.c:73
3066 #: src/gtkdialogs.c:74
3067 #: src/gtkdialogs.c:75
3068 #: src/gtkdialogs.c:77
3069 msgid "developer"
3070 msgstr "zhvillues"
3071
3072 #: src/gtkdialogs.c:69
3073 msgid "developer & webmaster"
3074 msgstr "zhvillues & webmaster"
3075
3076 #: src/gtkdialogs.c:70
3077 msgid "win32 port"
3078 msgstr "portë win32"
3079
3080 #: src/gtkdialogs.c:76
3081 msgid "support"
3082 msgstr "suport"
3083
3084 #: src/gtkdialogs.c:93
3085 msgid "former libfaim maintainer"
3086 msgstr "mirëmbajtësi i dikurshëm i libfaim"
3087
3088 #: src/gtkdialogs.c:94
3089 msgid "former lead developer"
3090 msgstr "udhëheqsi i dikurshëm i zhvilluesave"
3091
3092 #: src/gtkdialogs.c:95
3093 msgid "former maintainer"
3094 msgstr "mirëmbajtësi i dikurshëm"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:96
3097 msgid "former Jabber developer"
3098 msgstr "zhvillues i dikurshëm i Jabber-it"
3099
3100 #: src/gtkdialogs.c:97
3101 msgid "original author"
3102 msgstr "autori fillestra"
3103
3104 #: src/gtkdialogs.c:98
3105 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:103
3109 #: src/gtkdialogs.c:141
3110 msgid "Bulgarian"
3111 msgstr "Bulgare"
3112
3113 #: src/gtkdialogs.c:104
3114 #: src/gtkdialogs.c:142
3115 #: src/gtkdialogs.c:143
3116 msgid "Catalan"
3117 msgstr "Katalane"
3118
3119 #: src/gtkdialogs.c:105
3120 #: src/gtkdialogs.c:144
3121 msgid "Czech"
3122 msgstr "Çeke"
3123
3124 #: src/gtkdialogs.c:106
3125 msgid "Danish"
3126 msgstr "Daneze"
3127
3128 #: src/gtkdialogs.c:107
3129 msgid "Australian English"
3130 msgstr "Angleze Australiane"
3131
3132 #: src/gtkdialogs.c:108
3133 msgid "British English"
3134 msgstr "Anglishte Britanike"
3135
3136 #: src/gtkdialogs.c:109
3137 msgid "Canadian English"
3138 msgstr "Anglishte Kanadeze"
3139
3140 #: src/gtkdialogs.c:110
3141 #: src/gtkdialogs.c:145
3142 msgid "German"
3143 msgstr "Gjermane"
3144
3145 #: src/gtkdialogs.c:111
3146 #: src/gtkdialogs.c:146
3147 msgid "Spanish"
3148 msgstr "Spanjolle"
3149
3150 #: src/gtkdialogs.c:112
3151 #: src/gtkdialogs.c:147
3152 msgid "Finnish"
3153 msgstr "Finlandeze"
3154
3155 #: src/gtkdialogs.c:113
3156 #: src/gtkdialogs.c:148
3157 msgid "French"
3158 msgstr "Frënge"
3159
3160 #: src/gtkdialogs.c:114
3161 msgid "Hebrew"
3162 msgstr "Hebraishte"
3163
3164 #: src/gtkdialogs.c:115
3165 msgid "Hindi"
3166 msgstr "Indiane"
3167
3168 #: src/gtkdialogs.c:116
3169 msgid "Hungarian"
3170 msgstr "Hungareze"
3171
3172 #: src/gtkdialogs.c:117
3173 #: src/gtkdialogs.c:149
3174 msgid "Italian"
3175 msgstr "Italisht"
3176
3177 #: src/gtkdialogs.c:118
3178 #: src/gtkdialogs.c:150
3179 msgid "Japanese"
3180 msgstr "Japoneze"
3181
3182 #: src/gtkdialogs.c:119
3183 msgid "Lithuanian"
3184 msgstr "Lituaneze"
3185
3186 #: src/gtkdialogs.c:120
3187 #: src/gtkdialogs.c:151
3188 msgid "Korean"
3189 msgstr "Koreane"
3190
3191 #: src/gtkdialogs.c:121
3192 msgid "Dutch; Flemish"
3193 msgstr "Hollandishte, Flamande"
3194
3195 #: src/gtkdialogs.c:122
3196 msgid "Macedonian"
3197 msgstr "Maqedone"
3198
3199 #: src/gtkdialogs.c:123
3200 msgid "Norwegian"
3201 msgstr "Norvegjiane"
3202
3203 #: src/gtkdialogs.c:124
3204 #: src/gtkdialogs.c:152
3205 msgid "Polish"
3206 msgstr "Polake"
3207
3208 #: src/gtkdialogs.c:125
3209 msgid "Portuguese"
3210 msgstr "Portugeze"
3211
3212 #: src/gtkdialogs.c:126
3213 msgid "Portuguese-Brazil"
3214 msgstr "Portugeze Brazil"
3215
3216 #: src/gtkdialogs.c:127
3217 msgid "Romanian"
3218 msgstr "Rumune"
3219
3220 #: src/gtkdialogs.c:128
3221 #: src/gtkdialogs.c:153
3222 #: src/gtkdialogs.c:154
3223 msgid "Russian"
3224 msgstr "Ruse"
3225
3226 #: src/gtkdialogs.c:129
3227 msgid "Serbian"
3228 msgstr "Serbe"
3229
3230 #: src/gtkdialogs.c:130
3231 msgid "Slovenian"
3232 msgstr "Slovene"
3233
3234 #: src/gtkdialogs.c:131
3235 #: src/gtkdialogs.c:156
3236 msgid "Swedish"
3237 msgstr "Suedeze"
3238
3239 #: src/gtkdialogs.c:132
3240 msgid "Vietnamese"
3241 msgstr "Vietnameze"
3242
3243 #: src/gtkdialogs.c:132
3244 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
3245 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
3246
3247 #: src/gtkdialogs.c:133
3248 msgid "Simplified Chinese"
3249 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
3250
3251 #: src/gtkdialogs.c:134
3252 msgid "Traditional Chinese"
3253 msgstr "Kineze Tradicionale"
3254
3255 #: src/gtkdialogs.c:140
3256 msgid "Amharic"
3257 msgstr "Amharike"
3258
3259 #: src/gtkdialogs.c:155
3260 msgid "Slovak"
3261 msgstr "Slovake"
3262
3263 #: src/gtkdialogs.c:157
3264 msgid "Chinese"
3265 msgstr "Kineze"
3266
3267 #: src/gtkdialogs.c:198
3268 msgid "About Gaim"
3269 msgstr "Rreth Gaim"
3270
3271 #: src/gtkdialogs.c:222
3272 msgid "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
3273 msgstr "Gaim-i është një klient modular shkëmbimi mesazhesh i aftë të përdorë njëherazi AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, dhe Gadu-Gadu. Është shkruajtur duke përdorur Gtk+ dhe licensuar sipas GPL.<BR><BR>"
3274
3275 #: src/gtkdialogs.c:231
3276 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3277 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim te irc.freenode.net<BR><BR>"
3278
3279 #: src/gtkdialogs.c:234
3280 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3281 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim në irc.freenode.net<BR><BR>"
3282
3283 #: src/gtkdialogs.c:240
3284 msgid "Active Developers"
3285 msgstr "Zhvilluesa Veprues"
3286
3287 #: src/gtkdialogs.c:255
3288 msgid "Crazy Patch Writers"
3289 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
3290
3291 #: src/gtkdialogs.c:270
3292 msgid "Retired Developers"
3293 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"
3294
3295 #: src/gtkdialogs.c:285
3296 msgid "Current Translators"
3297 msgstr "Përkthyesa të Çastit"
3298
3299 #: src/gtkdialogs.c:305
3300 msgid "Past Translators"
3301 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
3302
3303 #: src/gtkdialogs.c:454
3304 #: src/gtkdialogs.c:597
3305 #: src/gtkdialogs.c:652
3306 msgid "_Screen name"
3307 msgstr "_Emër ekrani"
3308
3309 #: src/gtkdialogs.c:460
3310 #: src/gtkdialogs.c:603
3311 #: src/gtkdialogs.c:658
3312 msgid "_Account"
3313 msgstr "_Llogari"
3314
3315 #: src/gtkdialogs.c:467
3316 msgid "New Instant Message"
3317 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"
3318
3319 #: src/gtkdialogs.c:469
3320 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
3321 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit që do të donit për IM."
3322
3323 #: src/gtkdialogs.c:610
3324 msgid "Get User Info"
3325 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"
3326
3327 #: src/gtkdialogs.c:612
3328 msgid "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
3329 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit të dhënat e të cilit do të donit të shihnit."
3330
3331 #: src/gtkdialogs.c:666
3332 msgid "Get User Log"
3333 msgstr "Merr Regjistrim Përdoruesi"
3334
3335 #: src/gtkdialogs.c:668
3336 msgid "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
3337 msgstr "Ju lutem jepni emër ekrani të personit regjistrimet e të cilit do të donit të shihnit."
3338
3339 #: src/gtkdialogs.c:708
3340 msgid "Warn User"
3341 msgstr "Sinjalizo Përdorues"
3342
3343 #: src/gtkdialogs.c:729
3344 #, c-format
3345 msgid ""
3346 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
3347 "\n"
3348 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to harsher rate limiting.\n"
3349 msgstr ""
3350 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Të sinjalizoj %s?</span>\n"
3351 "\n"
3352 "Kjo do të rrisë shkallë sinjalizimi për %s dhe ai ose ajo do të jenë subjekt kufizimesh më të ashpra.\n"
3353
3354 #: src/gtkdialogs.c:738
3355 msgid "Warn _anonymously?"
3356 msgstr "Ta njoftoj _anonimisht?"
3357
3358 #: src/gtkdialogs.c:745
3359 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
3360 msgstr "<b>Njoftimet anonime janë më pak të ashpra.</b>"
3361
3362 #: src/gtkdialogs.c:766
3363 msgid "Alias Contact"
3364 msgstr "Kontak Aliasi"
3365
3366 #: src/gtkdialogs.c:767
3367 msgid "Enter an alias for this contact."
3368 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
3369
3370 #: src/gtkdialogs.c:769
3371 #: src/gtkdialogs.c:791
3372 #: src/gtkdialogs.c:811
3373 #: src/gtkrequest.c:267
3374 #: src/protocols/silc/chat.c:585
3375 msgid "Alias"
3376 msgstr "Alias"
3377
3378 #: src/gtkdialogs.c:787
3379 #, c-format
3380 msgid "Enter an alias for %s."
3381 msgstr "Jepni një alias për %s."
3382
3383 #: src/gtkdialogs.c:789
3384 msgid "Alias Buddy"
3385 msgstr "Alias Shoku"
3386
3387 #: src/gtkdialogs.c:808
3388 msgid "Alias Chat"
3389 msgstr "Alias Fjalosjeje"
3390
3391 #: src/gtkdialogs.c:809
3392 msgid "Enter an alias for this chat."
3393 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."
3394
3395 #: src/gtkdialogs.c:846
3396 #, c-format
3397 msgid "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from your buddy list. Do you want to continue?"
3398 msgid_plural "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from your buddy list. Do you want to continue?"
3399 msgstr[0] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shok tjetër prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
3400 msgstr[1] "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
3401
3402 #: src/gtkdialogs.c:913
3403 #, c-format
3404 msgid "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy list. Do you want to continue?"
3405 msgstr "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
3406
3407 #: src/gtkdialogs.c:916
3408 #: src/gtkdialogs.c:917
3409 msgid "Remove Group"
3410 msgstr "Hiq Grup"
3411
3412 #: src/gtkdialogs.c:955
3413 #, c-format
3414 msgid "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3415 msgstr "Jeni duke hequr %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
3416
3417 #: src/gtkdialogs.c:958
3418 #: src/gtkdialogs.c:959
3419 msgid "Remove Buddy"
3420 msgstr "Hiq Shok"
3421
3422 #: src/gtkdialogs.c:992
3423 #, c-format
3424 msgid "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3425 msgstr "Jeni duke hequr fjalosjen %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
3426
3427 #: src/gtkdialogs.c:996
3428 #: src/gtkdialogs.c:997
3429 msgid "Remove Chat"
3430 msgstr "Hiq Fjalosje"
3431
3432 #: src/gtkft.c:140
3433 #, c-format
3434 msgid "%.2f KB/s"
3435 msgstr "%.2f KB/s"
3436
3437 #: src/gtkft.c:161
3438 #: src/gtkft.c:972
3439 msgid "Finished"
3440 msgstr "Përfunduar"
3441
3442 #: src/gtkft.c:164
3443 #: src/gtkft.c:923
3444 msgid "Canceled"
3445 msgstr "Anuluar"
3446
3447 #: src/gtkft.c:167
3448 #: src/gtkft.c:842
3449 msgid "Waiting for transfer to begin"
3450 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja"
3451
3452 #: src/gtkft.c:220
3453 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3454 msgstr "<b>Po marr Si:</b>"
3455
3456 #: src/gtkft.c:222
3457 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3458 msgstr "<b>Po marr Prej:</b>"
3459
3460 #: src/gtkft.c:226
3461 msgid "<b>Sending To:</b>"
3462 msgstr "<b>Po dërgoj Për:</b>"
3463
3464 #: src/gtkft.c:228
3465 msgid "<b>Sending As:</b>"
3466 msgstr "<b>Po dërgoj Si:</b>"
3467
3468 #: src/gtkft.c:407
3469 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3470 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."
3471
3472 #: src/gtkft.c:412
3473 msgid "An error occurred while opening the file."
3474 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
3475
3476 #: src/gtkft.c:503
3477 msgid "Progress"
3478 msgstr " Përparim"
3479
3480 #: src/gtkft.c:510
3481 msgid "Filename"
3482 msgstr "Emër kartele"
3483
3484 #: src/gtkft.c:517
3485 msgid "Size"
3486 msgstr "Madhësi"
3487
3488 #: src/gtkft.c:524
3489 msgid "Remaining"
3490 msgstr "Mbetur"
3491
3492 #: src/gtkft.c:556
3493 msgid "Filename:"
3494 msgstr "Emër kartele:"
3495
3496 #: src/gtkft.c:557
3497 msgid "Status:"
3498 msgstr "Gjendje:"
3499
3500 #: src/gtkft.c:558
3501 msgid "Speed:"
3502 msgstr "Shpejtësi:"
3503
3504 #: src/gtkft.c:559
3505 msgid "Time Elapsed:"
3506 msgstr "Kohë e Rrjedhur:"
3507
3508 #: src/gtkft.c:560
3509 msgid "Time Remaining:"
3510 msgstr "Kohë e Mbetur:"
3511
3512 #: src/gtkft.c:651
3513 msgid "_Keep the dialog open"
3514 msgstr "_Mbaj dialogun të hapur"
3515
3516 #: src/gtkft.c:661
3517 msgid "_Clear finished transfers"
3518 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"
3519
3520 # "Download Details" arrow
3521 #. "Download Details" arrow
3522 #: src/gtkft.c:670
3523 msgid "Show transfer details"
3524 msgstr "Shfaq hollësi shpërnguljeje"
3525
3526 #: src/gtkft.c:671
3527 msgid "Hide transfer details"
3528 msgstr "Fshih hollësi shpërnguljeje"
3529
3530 # Pause button
3531 #. Pause button
3532 #: src/gtkft.c:708
3533 #: src/gtkstock.c:93
3534 msgid "_Pause"
3535 msgstr "_Pushim"
3536
3537 # Resume button
3538 #. Resume button
3539 #: src/gtkft.c:718
3540 msgid "_Resume"
3541 msgstr "_Rimerr"
3542
3543 #: src/gtkft.c:925
3544 msgid "Failed"
3545 msgstr "Dështova"
3546
3547 #: src/gtkgaim-disclosure.c:258
3548 msgid "Expander Size"
3549 msgstr "Madhësi Zgjeruesi"
3550
3551 #: src/gtkgaim-disclosure.c:259
3552 msgid "Size of the expander arrow"
3553 msgstr "Madhësi e shigjetës së zgjeruesit"
3554
3555 #: src/gtkimhtml.c:536
3556 msgid "Pa_ste As Text"
3557 msgstr "N_gjite Si Tekst"
3558
3559 #: src/gtkimhtml.c:1021
3560 msgid "Hyperlink color"
3561 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
3562
3563 #: src/gtkimhtml.c:1022
3564 msgid "Color to draw hyperlinks."
3565 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
3566
3567 #: src/gtkimhtml.c:1236
3568 msgid "_Copy E-Mail Address"
3569 msgstr "_Kopjo Vendndodhje E-Mail"
3570
3571 #: src/gtkimhtml.c:1248
3572 msgid "_Copy Link Location"
3573 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
3574
3575 #: src/gtkimhtml.c:1258
3576 msgid "_Open Link in Browser"
3577 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues"
3578
3579 #: src/gtkimhtml.c:2848
3580 msgid "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. Defaulting to PNG."
3581 msgstr "I pazoti të hamendësoj tipin e pamjes bazuar në zgjatimin e kartelës së dhënë. Po përdor PNG si parazgjedhje."
3582
3583 #: src/gtkimhtml.c:2856
3584 #, c-format
3585 msgid "Error saving image: %s"
3586 msgstr "Gabim në ruajtje pamjeje: %s "
3587
3588 #: src/gtkimhtml.c:2933
3589 #: src/gtkimhtml.c:2945
3590 msgid "Save Image"
3591 msgstr "Ruaj Pamje"
3592
3593 #: src/gtkimhtml.c:2973
3594 msgid "_Save Image..."
3595 msgstr "_Ruaj Pamje..."
3596
3597 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:180
3598 msgid "Select Font"
3599 msgstr "Përzgjidhni Gërma"
3600
3601 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:259
3602 msgid "Select Text Color"
3603 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"
3604
3605 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:334
3606 msgid "Select Background Color"
3607 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
3608
3609 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3610 msgid "_URL"
3611 msgstr "_URL"
3612
3613 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:426
3614 msgid "_Description"
3615 msgstr "_Përshkrim"
3616
3617 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:429
3618 msgid "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. The description is optional."
3619 msgstr "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi është në dëshirën tuaj."
3620
3621 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:433
3622 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3623 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
3624
3625 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:438
3626 msgid "Insert Link"
3627 msgstr "Fut Lidhje"
3628
3629 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:442
3630 msgid "_Insert"
3631 msgstr "_Fut"
3632
3633 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:511
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to store image: %s\n"
3636 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"
3637
3638 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:537
3639 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:547
3640 msgid "Insert Image"
3641 msgstr "Fut Pamje"
3642
3643 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:706
3644 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:784
3645 msgid "This theme has no available smileys."
3646 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."
3647
3648 # show everything
3649 #. show everything
3650 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:798
3651 msgid "Smile!"
3652 msgstr "Buzëqesh!"
3653
3654 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:977
3655 msgid "Bold"
3656 msgstr "të Trasha"
3657
3658 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:988
3659 msgid "Italic"
3660 msgstr "të Pjerrta"
3661
3662 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:999
3663 msgid "Underline"
3664 msgstr "të Nënvizuara"
3665
3666 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1015
3667 msgid "Larger font size"
3668 msgstr "Madhësi më e madhe gërmash"
3669
3670 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1027
3671 msgid "Smaller font size"
3672 msgstr "Madhësi më e vogël gërmash"
3673
3674 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1044
3675 msgid "Font Face"
3676 msgstr "Emër Gërmash"
3677
3678 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1056
3679 msgid "Foreground font color"
3680 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash"
3681
3682 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1068
3683 msgid "Background color"
3684 msgstr "Ngjyrë sfondi"
3685
3686 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1083
3687 msgid "Insert link"
3688 msgstr "Fut lidhje"
3689
3690 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1093
3691 msgid "Insert image"
3692 msgstr "Fut pamje"
3693
3694 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1104
3695 msgid "Insert smiley"
3696 msgstr "Fut zgërdhimje"
3697
3698 #: src/gtklog.c:308
3699 #, c-format
3700 msgid "Conversations with %s"
3701 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
3702
3703 # Window **********
3704 #. Window **********
3705 #: src/gtklog.c:396
3706 #: src/gtklog.c:412
3707 msgid "System Log"
3708 msgstr "Regjistrim Sistemi"
3709
3710 # short message
3711 #: src/gtkmain.c:319
3712 #, c-format
3713 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3714 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
3715
3716 #: src/gtkmain.c:321
3717 #, c-format
3718 msgid ""
3719 "Gaim %s\n"
3720 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3721 "\n"
3722 " -a, --acct display account editor window\n"
3723 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3724 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3725 " -h, --help display this help and exit\n"
3726 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3727 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3728 " account(s) to use, seperated by commas)\n"
3729 " -v, --version display the current version and exit\n"
3730 msgstr ""
3731 "Gaim %s\n"
3732 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
3733 "\n"
3734 " -a, --acct shfaq dritare përpunuesi llogarish\n"
3735 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimesh\n"
3736 " -d, --debug kaloji stdout-it mesazhe diagnostikimi\n"
3737 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
3738 " -n, --nologin mos hyr automatikisht\n"
3739 " -l, --login[=NAME] hyr automatikisht (argumenti opsional NAME tregon\n"
3740 " llogari për përdorim, të ndara me presje)\n"
3741 " -v, --version shfaq versionin e tanishëm dhe dil\n"
3742
3743 #: src/gtkmain.c:633
3744 msgid "Unable to load preferences"
3745 msgstr "I pazoti të ngarkoj parapëlqim"
3746
3747 #: src/gtkmain.c:634
3748 msgid "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an old format that is no longer used. Please reconfigure your settings using the Preferences window."
3749 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkojë parapëlqimet tuaj sepse janë ruajtur në një format të vjetër i cili nuk përdoret më. ju lutem riformësoni rregullimet tuaj duke përdorur dritaren Parapëlqime."
3750
3751 #. Descriptive label
3752 #: src/gtknotify.c:262
3753 #, c-format
3754 msgid "%s has %d new message."
3755 msgid_plural "%s has %d new messages."
3756 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
3757 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."
3758
3759 # Descriptive label
3760 #: src/gtknotify.c:276
3761 #, c-format
3762 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3763 msgstr "<span weight=\"bold\">Prej:</span> %s\n"
3764
3765 #: src/gtknotify.c:285
3766 #, c-format
3767 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3768 msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
3769
3770 #: src/gtknotify.c:290
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3774 "\n"
3775 "%s%s%s%s"
3776 msgstr ""
3777 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n"
3778 "\n"
3779 "%s%s%s%s"
3780
3781 #: src/gtknotify.c:306
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3785 "\n"
3786 "%s"
3787 msgstr ""
3788 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n"
3789 "\n"
3790 "%s"
3791
3792 #: src/gtknotify.c:446
3793 msgid "Search Results"
3794 msgstr "Përfundime Kërkimi"
3795
3796 #: src/gtknotify.c:601
3797 #, c-format
3798 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3799 msgstr "Urdhri i shfletuesit <b>%s</b> është i pavlefshëm."
3800
3801 #: src/gtknotify.c:603
3802 #: src/gtknotify.c:615
3803 #: src/gtknotify.c:628
3804 #: src/gtknotify.c:752
3805 msgid "Unable to open URL"
3806 msgstr "I pazoti të hap URL"
3807
3808 #: src/gtknotify.c:613
3809 #: src/gtknotify.c:626
3810 #, c-format
3811 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3812 msgstr "Gabim në nisjen e <b>%s</b>: %s"
3813
3814 #: src/gtknotify.c:753
3815 msgid "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3816 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
3817
3818 #: src/gtkpounce.c:130
3819 msgid "Select a file"
3820 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
3821
3822 #: src/gtkpounce.c:161
3823 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3824 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
3825
3826 # "New Buddy Pounce"
3827 #. "New Buddy Pounce"
3828 #: src/gtkpounce.c:391
3829 #: src/gtkpounce.c:898
3830 msgid "New Buddy Pounce"
3831 msgstr "Cytje e Re Shoku"
3832
3833 #: src/gtkpounce.c:391
3834 msgid "Edit Buddy Pounce"
3835 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
3836
3837 # Create the "Pounce Who" frame.
3838 #. Create the "Pounce Who" frame.
3839 #: src/gtkpounce.c:408
3840 msgid "Pounce Who"
3841 msgstr "Kë Të Cys"
3842
3843 #: src/gtkpounce.c:435
3844 msgid "_Buddy name:"
3845 msgstr "Emër _shoku:"
3846
3847 # Create the "Pounce When" frame.
3848 #. Create the "Pounce When" frame.
3849 #: src/gtkpounce.c:459
3850 msgid "Pounce When"
3851 msgstr "Kur Ta Cys"
3852
3853 #: src/gtkpounce.c:467
3854 msgid "Si_gn on"
3855 msgstr "Nënshkruani"
3856
3857 #: src/gtkpounce.c:469
3858 msgid "Sign _off"
3859 msgstr "_Çnënshkruani"
3860
3861 #: src/gtkpounce.c:471
3862 msgid "A_way"
3863 msgstr "Lar_goheni"
3864
3865 #: src/gtkpounce.c:473
3866 msgid "_Return from away"
3867 msgstr "_Kthehet prej largimi"
3868
3869 #: src/gtkpounce.c:475
3870 msgid "_Idle"
3871 msgstr "_I plogësht"
3872
3873 #: src/gtkpounce.c:477
3874 msgid "Retur_n from idle"
3875 msgstr "Kthehet _prej plogështie"
3876
3877 #: src/gtkpounce.c:479
3878 msgid "Buddy starts _typing"
3879 msgstr "Shoku fillon të sh_typë"
3880
3881 #: src/gtkpounce.c:481
3882 msgid "Buddy stops t_yping"
3883 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri"
3884
3885 # Create the "Pounce Action" frame.
3886 #. Create the "Pounce Action" frame.
3887 #: src/gtkpounce.c:510
3888 msgid "Pounce Action"
3889 msgstr "Veprim Cytjeje"
3890
3891 #: src/gtkpounce.c:518
3892 msgid "Op_en an IM window"
3893 msgstr "H_ap dritare IM"
3894
3895 #: src/gtkpounce.c:520
3896 msgid "_Popup notification"
3897 msgstr "_Hap njoftim"
3898
3899 #: src/gtkpounce.c:522
3900 msgid "Send a _message"
3901 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
3902
3903 #: src/gtkpounce.c:524
3904 msgid "E_xecute a command"
3905 msgstr "Përmb_ush një urdhër"
3906
3907 #: src/gtkpounce.c:526
3908 msgid "P_lay a sound"
3909 msgstr "_Luaj një tingull"
3910
3911 #: src/gtkpounce.c:530
3912 msgid "B_rowse..."
3913 msgstr "Sh_fletoni..."
3914
3915 #: src/gtkpounce.c:532
3916 msgid "Bro_wse..."
3917 msgstr "Shfl_eto..."
3918
3919 #: src/gtkpounce.c:533
3920 msgid "Pre_view"
3921 msgstr "Para_parje"
3922
3923 #: src/gtkpounce.c:616
3924 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3925 msgstr "Rua_j këtë cytje aktivizimi"
3926
3927 # "Remove Buddy Pounce"
3928 #. "Remove Buddy Pounce"
3929 #: src/gtkpounce.c:906
3930 msgid "Remove Buddy Pounce"
3931 msgstr "Hiq Cytje Shoku"
3932
3933 #: src/gtkpounce.c:967
3934 #, c-format
3935 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3936 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"
3937
3938 #: src/gtkpounce.c:969
3939 #, c-format
3940 msgid "%s has signed on (%s)"
3941 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
3942
3943 #: src/gtkpounce.c:971
3944 #, c-format
3945 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3946 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"
3947
3948 #: src/gtkpounce.c:973
3949 #, c-format
3950 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3951 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"
3952
3953 #: src/gtkpounce.c:975
3954 #, c-format
3955 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3956 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
3957
3958 #: src/gtkpounce.c:977
3959 #, c-format
3960 msgid "%s has signed off (%s)"
3961 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"
3962
3963 #: src/gtkpounce.c:979
3964 #, c-format
3965 msgid "%s has become idle (%s)"
3966 msgstr "%s është plogështuar (%s)"
3967
3968 #: src/gtkpounce.c:981
3969 #, c-format
3970 msgid "%s has gone away. (%s)"
3971 msgstr "%s është larguar. (%s)"
3972
3973 #: src/gtkpounce.c:982
3974 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3975 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
3976
3977 #: src/gtkprefs.c:615
3978 msgid "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3979 msgstr "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë temash."
3980
3981 #: src/gtkprefs.c:655
3982 msgid "Icon"
3983 msgstr "Ikonë"
3984
3985 #: src/gtkprefs.c:662
3986 #: src/gtkprefs.c:2051
3987 #: src/protocols/jabber/buddy.c:267
3988 #: src/protocols/jabber/buddy.c:801
3989 #: src/protocols/jabber/chat.c:763
3990 msgid "Description"
3991 msgstr "Përshkrim"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:757
3994 msgid "Display"
3995 msgstr "Shfaq"
3996
3997 #: src/gtkprefs.c:759
3998 msgid "_Highlight misspelled words"
3999 msgstr "_Thekso fjalë të keqshqiptuara"
4000
4001 #: src/gtkprefs.c:763
4002 msgid "Ignore _formatting"
4003 msgstr "Shpërfill _formatim"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:766
4006 msgid "Default Formatting"
4007 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
4008
4009 #: src/gtkprefs.c:768
4010 msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
4011 msgstr "_Dërgo formatim parazgjedhje me mesazhet që dërgohen"
4012
4013 #: src/gtkprefs.c:778
4014 msgid "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols that support formatting. :)"
4015 msgstr "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni kur përdorni protokolle që mbulojnë formatim. :)"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:781
4018 msgid "_Clear Formatting"
4019 msgstr "_Pastro Formatim"
4020
4021 #: src/gtkprefs.c:821
4022 msgid "Buddy List Sorting"
4023 msgstr "Renditje Liste Shokësh"
4024
4025 #: src/gtkprefs.c:830
4026 msgid "_Sorting:"
4027 msgstr "_Po rendis:"
4028
4029 #: src/gtkprefs.c:835
4030 msgid "Buddy Display"
4031 msgstr "Shfaqje Shoku"
4032
4033 #: src/gtkprefs.c:836
4034 msgid "Show more buddy details"
4035 msgstr "Shfaq më tepër hollësi përdoruesi"
4036
4037 #: src/gtkprefs.c:869
4038 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
4039 msgstr "Dërgo si mesazhe urdhra të panjohur \"_slash\""
4040
4041 #: src/gtkprefs.c:872
4042 msgid "Show buddy _icons"
4043 msgstr "Shfaq _ikona shokësh"
4044
4045 #: src/gtkprefs.c:874
4046 msgid "Enable buddy ic_on animation"
4047 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"
4048
4049 #: src/gtkprefs.c:876
4050 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
4051 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"
4052
4053 # All the tab options!
4054 #. All the tab options!
4055 #: src/gtkprefs.c:880
4056 msgid "Tab Options"
4057 msgstr "Mundësi Tab"
4058
4059 #: src/gtkprefs.c:882
4060 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
4061 msgstr "Shfaq IM-ra dhe fjalosje në dritare skeda"
4062
4063 #: src/gtkprefs.c:896
4064 msgid "Show close b_utton on tabs"
4065 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"
4066
4067 #: src/gtkprefs.c:899
4068 msgid "Tab p_lacement:"
4069 msgstr "V_endosje Skede:"
4070
4071 #: src/gtkprefs.c:901
4072 msgid "Top"
4073 msgstr "Sipër"
4074
4075 #: src/gtkprefs.c:902
4076 msgid "Bottom"
4077 msgstr "Poshtë"
4078
4079 #: src/gtkprefs.c:903
4080 msgid "Left"
4081 msgstr "Majtas"
4082
4083 #: src/gtkprefs.c:904
4084 msgid "Right"
4085 msgstr "Djathtas"
4086
4087 #: src/gtkprefs.c:910
4088 msgid "New conversation _placement:"
4089 msgstr "Vendosje bashkëbisedimi të ri:"
4090
4091 #: src/gtkprefs.c:961
4092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765
4093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5185
4094 msgid "IP Address"
4095 msgstr "Vendndodhje IP"
4096
4097 #: src/gtkprefs.c:963
4098 msgid "_Autodetect IP Address"
4099 msgstr "_Vetëzbulo Vendndodhje IP"
4100
4101 #: src/gtkprefs.c:972
4102 msgid "Public _IP:"
4103 msgstr "_IP Publike:"
4104
4105 #: src/gtkprefs.c:996
4106 msgid "Ports"
4107 msgstr "Porta"
4108
4109 #: src/gtkprefs.c:999
4110 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
4111 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
4112
4113 #: src/gtkprefs.c:1002
4114 msgid "_Start Port:"
4115 msgstr "Portë e _Fillimit:"
4116
4117 #: src/gtkprefs.c:1009
4118 msgid "_End Port:"
4119 msgstr "Portë e _Fundit:"
4120
4121 #: src/gtkprefs.c:1016
4122 msgid "Proxy Server"
4123 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
4124
4125 #: src/gtkprefs.c:1020
4126 msgid "No proxy"
4127 msgstr "Pa \"proxy\""
4128
4129 #: src/gtkprefs.c:1082
4130 msgid "_User:"
4131 msgstr "_Përdorues:"
4132
4133 #: src/gtkprefs.c:1138
4134 msgid "Epiphany"
4135 msgstr "Epiphany"
4136
4137 #: src/gtkprefs.c:1139
4138 msgid "Firebird"
4139 msgstr "Firebird"
4140
4141 #: src/gtkprefs.c:1140
4142 msgid "Firefox"
4143 msgstr "Firefox"
4144
4145 #: src/gtkprefs.c:1141
4146 msgid "Galeon"
4147 msgstr "Galeon"
4148
4149 #: src/gtkprefs.c:1142
4150 msgid "Gnome Default"
4151 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
4152
4153 #: src/gtkprefs.c:1143
4154 msgid "Konqueror"
4155 msgstr "Konqueror"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1144
4158 msgid "Mozilla"
4159 msgstr "Mozilla"
4160
4161 #: src/gtkprefs.c:1145
4162 msgid "Netscape"
4163 msgstr "Netscape"
4164
4165 #: src/gtkprefs.c:1146
4166 msgid "Opera"
4167 msgstr "Opera"
4168
4169 #: src/gtkprefs.c:1155
4170 msgid "Manual"
4171 msgstr "Dorazi"
4172
4173 #: src/gtkprefs.c:1206
4174 msgid "Browser Selection"
4175 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
4176
4177 #: src/gtkprefs.c:1210
4178 msgid "_Browser:"
4179 msgstr "_Shfletues:"
4180
4181 #: src/gtkprefs.c:1217
4182 msgid "_Open link in:"
4183 msgstr "_Hap lidhje në:"
4184
4185 #: src/gtkprefs.c:1219
4186 msgid "Browser default"
4187 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
4188
4189 #: src/gtkprefs.c:1220
4190 msgid "Existing window"
4191 msgstr "Dritare ekzistuese"
4192
4193 #: src/gtkprefs.c:1222
4194 msgid "New tab"
4195 msgstr "Skedë e re"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1236
4198 #, c-format
4199 msgid ""
4200 "_Manual:\n"
4201 "(%s for URL)"
4202 msgstr ""
4203 "_Manual:\n"
4204 "(%s për URL)"
4205
4206 #: src/gtkprefs.c:1273
4207 msgid "Message Logs"
4208 msgstr "Regjistrime Mesazhesh"
4209
4210 #: src/gtkprefs.c:1276
4211 msgid "Log _Format:"
4212 msgstr "_Format Regjistrimi:"
4213
4214 #: src/gtkprefs.c:1279
4215 msgid "_Log all instant messages"
4216 msgstr "_Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm"
4217
4218 #: src/gtkprefs.c:1281
4219 msgid "Log all c_hats"
4220 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"
4221
4222 #: src/gtkprefs.c:1284
4223 msgid "System Logs"
4224 msgstr "Regjistrime Sistemi"
4225
4226 #: src/gtkprefs.c:1286
4227 msgid "_Enable system log"
4228 msgstr "_Mundëso regjistrim sistemi"
4229
4230 #: src/gtkprefs.c:1289
4231 msgid "Log when buddies log in/log _out"
4232 msgstr "Regjistro kur shokët hyjnë/_dalin"
4233
4234 #: src/gtkprefs.c:1295
4235 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
4236 msgstr "Regjistro kur shokët bëhen të _plogësht/jo të plogësht"
4237
4238 #: src/gtkprefs.c:1301
4239 msgid "Log when buddies go away/come _back"
4240 msgstr "Regjistro kur shokët largohen/kthehe_n"
4241
4242 #: src/gtkprefs.c:1307
4243 msgid "Log your own _signons/idleness/awayness"
4244 msgstr "Regjistroni _nënshkrimet/plogështinë/largimet tuaj"
4245
4246 #: src/gtkprefs.c:1443
4247 msgid "Sound Selection"
4248 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
4249
4250 #: src/gtkprefs.c:1495
4251 msgid "Sound Method"
4252 msgstr "Metodë Tingulli"
4253
4254 #: src/gtkprefs.c:1496
4255 msgid "_Method:"
4256 msgstr "_Metodë:"
4257
4258 #: src/gtkprefs.c:1498
4259 msgid "Console beep"
4260 msgstr "Tingull Konsole"
4261
4262 #: src/gtkprefs.c:1500
4263 msgid "Automatic"
4264 msgstr "Automatike"
4265
4266 #: src/gtkprefs.c:1507
4267 msgid "Command"
4268 msgstr "Urdhër"
4269
4270 #: src/gtkprefs.c:1508
4271 msgid "No sounds"
4272 msgstr "Pa tinguj"
4273
4274 #: src/gtkprefs.c:1516
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "Sound c_ommand:\n"
4278 "(%s for filename)"
4279 msgstr ""
4280 "_Urdhër tingulli:\n"
4281 "(%s për emër kartele)"
4282
4283 #: src/gtkprefs.c:1543
4284 msgid "Sound Options"
4285 msgstr "Mundësi Tingulli"
4286
4287 #: src/gtkprefs.c:1544
4288 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4289 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
4290
4291 #: src/gtkprefs.c:1546
4292 msgid "_Sounds while away"
4293 msgstr "_Tinguj ndërsa është i larguar"
4294
4295 #: src/gtkprefs.c:1556
4296 msgid "Sound Events"
4297 msgstr "Ngjarje Tingulli"
4298
4299 #: src/gtkprefs.c:1607
4300 msgid "Play"
4301 msgstr "Luaj"
4302
4303 #: src/gtkprefs.c:1614
4304 msgid "Event"
4305 msgstr "Ngjarje"
4306
4307 #: src/gtkprefs.c:1633
4308 msgid "Test"
4309 msgstr "Provoni"
4310
4311 #: src/gtkprefs.c:1637
4312 msgid "Reset"
4313 msgstr "Ricaktoni"
4314
4315 #: src/gtkprefs.c:1641
4316 msgid "Choose..."
4317 msgstr "Zgjidhni..."
4318
4319 #: src/gtkprefs.c:1695
4320 msgid "_Queue new messages when away"
4321 msgstr "_Vër në radhë mesazhe kur largohesh"
4322
4323 #: src/gtkprefs.c:1698
4324 msgid "_Auto-reply:"
4325 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
4326
4327 #: src/gtkprefs.c:1700
4328 msgid "Never"
4329 msgstr "Kurrë"
4330
4331 #: src/gtkprefs.c:1701
4332 msgid "When away"
4333 msgstr "Gjatë largimesh"
4334
4335 #: src/gtkprefs.c:1702
4336 msgid "When away and idle"
4337 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
4338
4339 #: src/gtkprefs.c:1705
4340 #: src/protocols/msn/msn.c:504
4341 #: src/protocols/msn/state.c:32
4342 #: src/protocols/novell/novell.c:2817
4343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4312
4344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2410
4345 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
4346 msgid "Idle"
4347 msgstr "I plogësht"
4348
4349 #: src/gtkprefs.c:1706
4350 msgid "Idle _time reporting:"
4351 msgstr "Raportim _kohe plogështie:"
4352
4353 #: src/gtkprefs.c:1709
4354 msgid "Gaim usage"
4355 msgstr "Përdorim Gaim-i"
4356
4357 #: src/gtkprefs.c:1712
4358 msgid "X usage"
4359 msgstr "Përdorim X-i"
4360
4361 #: src/gtkprefs.c:1714
4362 msgid "Windows usage"
4363 msgstr "përdorim në Windows"
4364
4365 #: src/gtkprefs.c:1722
4366 msgid "Auto-away"
4367 msgstr "I vetëlarguar"
4368
4369 #: src/gtkprefs.c:1723
4370 msgid "Set away _when idle"
4371 msgstr "Tregoje të larguar _po qe i plogësht"
4372
4373 #: src/gtkprefs.c:1727
4374 msgid "_Minutes before setting away:"
4375 msgstr "_Minuta para tregimit si të larguar:"
4376
4377 #: src/gtkprefs.c:1735
4378 msgid "Away m_essage:"
4379 msgstr "M_esazh largimi:"
4380
4381 #: src/gtkprefs.c:1793
4382 #, c-format
4383 msgid ""
4384 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4385 "\n"
4386 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4387 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4388 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
4389 msgstr ""
4390 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4391 "\n"
4392 "<span weight=\"bold\">Shkruar nga:</span>\t%s\n"
4393 "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
4394 "<span weight=\"bold\">Emër kartele:</span>\t%s"
4395
4396 #: src/gtkprefs.c:1798
4397 #, c-format
4398 msgid ""
4399 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4400 "\n"
4401 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4402 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4403 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
4404 msgstr ""
4405 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4406 "\n"
4407 "<span weight=\"bold\">Shkruar nga:</span> %s\n"
4408 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
4409 "<span weight=\"bold\">Emër kartele:</span> %s"
4410
4411 #: src/gtkprefs.c:2007
4412 msgid "Load"
4413 msgstr "Ngarko"
4414
4415 #: src/gtkprefs.c:2021
4416 msgid "Summary"
4417 msgstr "Përmbledhje"
4418
4419 #: src/gtkprefs.c:2069
4420 msgid "Details"
4421 msgstr "Hollësi"
4422
4423 #: src/gtkprefs.c:2113
4424 msgid "Message Text"
4425 msgstr "Tekst Mesazhi"
4426
4427 #: src/gtkprefs.c:2114
4428 msgid "Smiley Themes"
4429 msgstr "Tema Karagjozësh"
4430
4431 #: src/gtkprefs.c:2115
4432 msgid "Sounds"
4433 msgstr "Tinguj"
4434
4435 #: src/gtkprefs.c:2116
4436 msgid "Network"
4437 msgstr "Rrjet"
4438
4439 # We use the registered default browser in windows
4440 #: src/gtkprefs.c:2121
4441 msgid "Browser"
4442 msgstr "Shfletues"
4443
4444 #: src/gtkprefs.c:2124
4445 msgid "Logging"
4446 msgstr "Hyrje"
4447
4448 #: src/gtkprefs.c:2125
4449 msgid "Away / Idle"
4450 msgstr "Larguar / I plogësht"
4451
4452 #: src/gtkprefs.c:2128
4453 msgid "Plugins"
4454 msgstr "Shtojca"
4455
4456 #: src/gtkprivacy.c:78
4457 msgid "Allow all users to contact me"
4458 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
4459
4460 #: src/gtkprivacy.c:79
4461 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4462 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"
4463
4464 #: src/gtkprivacy.c:80
4465 msgid "Allow only the users below"
4466 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"
4467
4468 #: src/gtkprivacy.c:81
4469 msgid "Block all users"
4470 msgstr "Blloko tërë përdoruesit"
4471
4472 #: src/gtkprivacy.c:82
4473 msgid "Block only the users below"
4474 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"
4475
4476 #: src/gtkprivacy.c:388
4477 msgid "Privacy"
4478 msgstr "vetësi"
4479
4480 #: src/gtkprivacy.c:401
4481 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4482 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
4483
4484 # "Set privacy for:" label
4485 #. "Set privacy for:" label
4486 #: src/gtkprivacy.c:413
4487 msgid "Set privacy for:"
4488 msgstr "Caktoni vetësi për:"
4489
4490 #: src/gtkprivacy.c:579
4491 #: src/gtkprivacy.c:595
4492 msgid "Permit User"
4493 msgstr "Lejo Përdorues"
4494
4495 #: src/gtkprivacy.c:580
4496 msgid "Type a user you permit to contact you."
4497 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
4498
4499 #: src/gtkprivacy.c:581
4500 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4501 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
4502
4503 #: src/gtkprivacy.c:584
4504 #: src/gtkprivacy.c:597
4505 msgid "Permit"
4506 msgstr "Lejo"
4507
4508 #: src/gtkprivacy.c:589
4509 #, c-format
4510 msgid "Allow %s to contact you?"
4511 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?"
4512
4513 #: src/gtkprivacy.c:591
4514 #, c-format
4515 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4516 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"
4517
4518 #: src/gtkprivacy.c:618
4519 #: src/gtkprivacy.c:631
4520 msgid "Block User"
4521 msgstr "Blloko Përdorues"
4522
4523 #: src/gtkprivacy.c:619
4524 msgid "Type a user to block."
4525 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
4526
4527 #: src/gtkprivacy.c:620
4528 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4529 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
4530
4531 # Block button
4532 #: src/gtkprivacy.c:622
4533 #: src/gtkprivacy.c:633
4534 msgid "Block"
4535 msgstr "Blloko"
4536
4537 #: src/gtkprivacy.c:627
4538 #, c-format
4539 msgid "Block %s?"
4540 msgstr "Të bllokoj %s?"
4541
4542 #: src/gtkprivacy.c:629
4543 #, c-format
4544 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4545 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
4546
4547 # *
4548 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4549 #. *
4550 #: src/gtkrequest.c:257
4551 #: src/protocols/gg/gg.c:1027
4552 #: src/protocols/msn/dialog.c:113
4553 #: src/protocols/msn/msn.c:511
4554 #: src/protocols/msn/msn.c:514
4555 #: src/protocols/novell/novell.c:1901
4556 #: src/protocols/silc/buddy.c:307
4557 #: src/protocols/silc/pk.c:117
4558 #: src/request.h:1235
4559 msgid "Yes"
4560 msgstr "Po"
4561
4562 #: src/gtkrequest.c:258
4563 #: src/protocols/gg/gg.c:1027
4564 #: src/protocols/msn/dialog.c:114
4565 #: src/protocols/msn/msn.c:511
4566 #: src/protocols/msn/msn.c:514
4567 #: src/protocols/novell/novell.c:1902
4568 #: src/protocols/silc/buddy.c:308
4569 #: src/protocols/silc/pk.c:118
4570 #: src/request.h:1235
4571 msgid "No"
4572 msgstr "Jo"
4573
4574 #: src/gtkrequest.c:261
4575 msgid "Apply"
4576 msgstr "Zbato"
4577
4578 #: src/gtkrequest.c:262
4579 #: src/protocols/msn/msn.c:314
4580 #: src/protocols/silc/util.c:332
4581 msgid "Close"
4582 msgstr "Mbyll"
4583
4584 #: src/gtkrequest.c:1492
4585 msgid "That file already exists"
4586 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"
4587
4588 #: src/gtkrequest.c:1493
4589 msgid "Would you like to overwrite it?"
4590 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
4591
4592 #: src/gtkrequest.c:1531
4593 #: src/gtkrequest.c:1556
4594 msgid "Save File..."
4595 msgstr "Ruaj Kartelë..."
4596
4597 #: src/gtkrequest.c:1532
4598 #: src/gtkrequest.c:1557
4599 msgid "Open File..."
4600 msgstr "Hap Kartelë..."
4601
4602 #: src/gtkroomlist.c:331
4603 msgid "Room List"
4604 msgstr "Listë Dhomash"
4605
4606 # list button
4607 #. list button
4608 #: src/gtkroomlist.c:402
4609 msgid "_Get List"
4610 msgstr "_Ki Listë"
4611
4612 #: src/gtksavedstatuses.c:314
4613 #: src/protocols/jabber/buddy.c:264
4614 #: src/protocols/jabber/buddy.c:795
4615 #: src/protocols/novell/novell.c:1460
4616 msgid "Title"
4617 msgstr "Titull"
4618
4619 #: src/gtksavedstatuses.c:325
4620 msgid "Type"
4621 msgstr "Tip"
4622
4623 #: src/gtksavedstatuses.c:336
4624 #: src/protocols/gg/gg.c:292
4625 #: src/protocols/gg/gg.c:298
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:304
4627 #: src/protocols/gg/gg.c:310
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:316
4629 #: src/protocols/gg/gg.c:322
4630 #: src/protocols/gg/gg.c:328
4631 #: src/protocols/irc/irc.c:180
4632 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
4633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:983
4635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
4636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:995
4637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1001
4638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1007
4639 #: src/protocols/novell/novell.c:2831
4640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7018
4641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
4642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2894
4643 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2928
4644 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2226
4645 msgid "Message"
4646 msgstr "Mesazh"
4647
4648 #: src/gtksavedstatuses.c:399
4649 msgid "Saved Statuses"
4650 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
4651
4652 #: src/gtksavedstatuses.c:520
4653 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4654 msgstr "Titull tashmë në përdorim. Duhet të zgjidhni një titull unik."
4655
4656 #: src/gtksavedstatuses.c:611
4657 msgid "Custom status"
4658 msgstr "Gjendje vetjake"
4659
4660 #: src/gtksavedstatuses.c:715
4661 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616
4662 #: src/protocols/jabber/buddy.c:623
4663 #: src/protocols/jabber/buddy.c:634
4664 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950
4665 #: src/protocols/msn/msn.c:502
4666 #: src/protocols/novell/novell.c:2830
4667 #: src/protocols/novell/novell.c:2834
4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:747
4669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753
4670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
4671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533
4672 msgid "Status"
4673 msgstr "Gjendje"
4674
4675 #: src/gtksavedstatuses.c:734
4676 msgid "_Title:"
4677 msgstr "_Titull:"
4678
4679 #: src/gtksavedstatuses.c:745
4680 msgid "Out of the office"
4681 msgstr "Jashtë zyre"
4682
4683 #: src/gtksavedstatuses.c:756
4684 msgid "_Status:"
4685 msgstr "_Gjendje:"
4686
4687 #. Custom status message disclosure
4688 #: src/gtksavedstatuses.c:791
4689 #: src/gtksavedstatuses.c:792
4690 msgid "Use a different status for some accounts"
4691 msgstr "Përdor gjendje tjetër për disa llogari"
4692
4693 #: src/gtksound.c:65
4694 msgid "Buddy logs in"
4695 msgstr "Shoku futet"
4696
4697 #: src/gtksound.c:66
4698 msgid "Buddy logs out"
4699 msgstr "Shoku del"
4700
4701 #: src/gtksound.c:67
4702 msgid "Message received"
4703 msgstr "Mesazh i marrë"
4704
4705 #: src/gtksound.c:68
4706 msgid "Message received begins conversation"
4707 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"
4708
4709 #: src/gtksound.c:69
4710 msgid "Message sent"
4711 msgstr "Mesazh i dërguar"
4712
4713 #: src/gtksound.c:70
4714 msgid "Person enters chat"
4715 msgstr "Personi hyn në fjalosje"
4716
4717 #: src/gtksound.c:71
4718 msgid "Person leaves chat"
4719 msgstr "Personi del nga fjalosje"
4720
4721 #: src/gtksound.c:72
4722 msgid "You talk in chat"
4723 msgstr "Flisni në fjalosje"
4724
4725 #: src/gtksound.c:73
4726 msgid "Others talk in chat"
4727 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"
4728
4729 #: src/gtksound.c:76
4730 msgid "Someone says your name in chat"
4731 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"
4732
4733 #: src/gtksound.c:282
4734 #, c-format
4735 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4736 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse kartela e zgjedhur (%s) nuk ekziston."
4737
4738 #: src/gtksound.c:298
4739 msgid "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but no command has been set."
4740 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse është zgjedhur metodë 'Urdhri' tingulli, por nuk është caktuar urdhër."
4741
4742 #: src/gtksound.c:310
4743 #, c-format
4744 msgid "Unable to play sound because the configured sound command could not be launched: %s"
4745 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse nuk zbatohej dot urdhri i formësuar për tingujt: %s"
4746
4747 #. TODO: Add saved statuses here?
4748 #: src/gtkstatusselector.c:286
4749 #: src/gtkstatusselector.c:659
4750 msgid "New Status"
4751 msgstr "Gjendje e Re"
4752
4753 #: src/gtkstock.c:88
4754 msgid "_Alias"
4755 msgstr "_Alias"
4756
4757 # Invite
4758 #: src/gtkstock.c:90
4759 msgid "_Invite"
4760 msgstr "_Ftoni"
4761
4762 #: src/gtkstock.c:91
4763 msgid "_Modify"
4764 msgstr "_Ndrysho"
4765
4766 #: src/gtkstock.c:92
4767 msgid "_Open Mail"
4768 msgstr "_Hap Postë"
4769
4770 #: src/gtkstock.c:94
4771 msgid "_Warn"
4772 msgstr "_Sinjalizo"
4773
4774 #: src/gtkutils.c:1393
4775 #: src/gtkutils.c:1418
4776 #, c-format
4777 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4778 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s"
4779
4780 #: src/gtkutils.c:1395
4781 #: src/gtkutils.c:1420
4782 msgid "Failed to load image"
4783 msgstr "Dështova në ngarkim pamjeje"
4784
4785 #: src/gtkutils.c:1483
4786 #, c-format
4787 msgid "Cannot send folder %s."
4788 msgstr "S'dërgoj dot kartelë %s."
4789
4790 #: src/gtkutils.c:1485
4791 msgid "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within individually"
4792 msgstr "Gaim-i nuk mund të shpërngulë një dosje. Lipset t'i dërgoni kartelat brenda saj një e nga një"
4793
4794 #: src/gtkutils.c:1513
4795 #: src/gtkutils.c:1522
4796 #: src/gtkutils.c:1527
4797 msgid "You have dragged an image"
4798 msgstr "Keni tërhequr një pamje"
4799
4800 #: src/gtkutils.c:1514
4801 msgid "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
4802 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si një shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
4803
4804 #: src/gtkutils.c:1518
4805 #: src/gtkutils.c:1533
4806 msgid "Set as buddy icon"
4807 msgstr "Vëre si ikonë shoku"
4808
4809 #: src/gtkutils.c:1519
4810 #: src/gtkutils.c:1534
4811 msgid "Send image file"
4812 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"
4813
4814 #: src/gtkutils.c:1520
4815 #: src/gtkutils.c:1534
4816 msgid "Insert in message"
4817 msgstr "Fut në mesazh"
4818
4819 #: src/gtkutils.c:1523
4820 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4821 msgstr "Do të donit ta vini si ikonë shoku për këtë përdorues?"
4822
4823 #: src/gtkutils.c:1528
4824 msgid "You can send this image as a file transfer orembed it into this message, or use it as the buddy icon for this user."
4825 msgstr "Mund ta dërgoni këtë pamje si një shpërngulje kartele ose trupëzoni në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
4826
4827 #: src/gtkutils.c:1530
4828 msgid "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for this user"
4829 msgstr "Mund ta fusni këtë pamje te ky mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
4830
4831 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4832 #: src/gtkutils.c:1584
4833 msgid "Cannot send launcher"
4834 msgstr "S'dërgoj dot nisës"
4835
4836 #: src/gtkutils.c:1584
4837 msgid "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this launcher points to instead of this launcher itself."
4838 msgstr "Hoqët zvarrë një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë ku shpie ky nisës dhe jo vetë nisësin."
4839
4840 #: src/log.c:104
4841 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4842 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
4843
4844 #: src/log.c:545
4845 msgid "XML"
4846 msgstr "XML"
4847
4848 #: src/log.c:608
4849 #, c-format
4850 msgid "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4851 msgstr "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4852
4853 #: src/log.c:610
4854 #, c-format
4855 msgid "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4856 msgstr "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4857
4858 #: src/log.c:661
4859 #: src/log.c:791
4860 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4861 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>"
4862
4863 #: src/log.c:671
4864 #: src/log.c:803
4865 #, c-format
4866 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4867 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>"
4868
4869 #: src/log.c:675
4870 msgid "HTML"
4871 msgstr "HTML"
4872
4873 #: src/log.c:736
4874 #, c-format
4875 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4876 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
4877
4878 #: src/log.c:807
4879 msgid "Plain text"
4880 msgstr "Tekst i thjeshtë"
4881
4882 #: src/plugin.c:287
4883 #, c-format
4884 msgid "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try again."
4885 msgstr "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe riprovoni."
4886
4887 #: src/plugin.c:292
4888 #: src/plugin.c:320
4889 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4890 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj."
4891
4892 #: src/plugin.c:316
4893 #, c-format
4894 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4895 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
4896
4897 #: src/prefs.c:1094
4898 msgid "Slightly less boring default"
4899 msgstr "Parazgjedhje pakëz më pak e mërzitshme"
4900
4901 #: src/protocols/gg/gg.c:50
4902 #: src/protocols/irc/irc.c:175
4903 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
4904 #: src/protocols/msn/msn.c:535
4905 #: src/protocols/msn/state.c:29
4906 #: src/protocols/msn/state.c:30
4907 #: src/protocols/msn/state.c:37
4908 #: src/protocols/msn/state.c:38
4909 #: src/protocols/novell/novell.c:2808
4910 #: src/protocols/novell/novell.c:2927
4911 #: src/protocols/novell/novell.c:2978
4912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:787
4913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7017
4914 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
4915 #: src/status.c:157
4916 msgid "Available"
4917 msgstr "I mundshëm"
4918
4919 #: src/protocols/gg/gg.c:51
4920 msgid "Available for friends only"
4921 msgstr "E mundshme vetëm për shokë"
4922
4923 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4924 msgid "Away for friends only"
4925 msgstr "Larguar vetëm për miqtë"
4926
4927 #: src/protocols/gg/gg.c:54
4928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:695
4929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7031
4930 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2408
4931 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
4932 msgid "Invisible"
4933 msgstr "I padukshëm"
4934
4935 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4936 msgid "Invisible for friends only"
4937 msgstr "I padukshëm vetëm për miq"
4938
4939 #: src/protocols/gg/gg.c:56
4940 #: src/status.c:158
4941 msgid "Unavailable"
4942 msgstr "E pamundur"
4943
4944 #: src/protocols/gg/gg.c:151
4945 msgid "Unable to resolve hostname."
4946 msgstr "I pazoti të gjej emër strehe."
4947
4948 #: src/protocols/gg/gg.c:154
4949 #: src/protocols/novell/novell.c:1720
4950 msgid "Unable to connect to server."
4951 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
4952
4953 #: src/protocols/gg/gg.c:157
4954 #: src/protocols/jabber/auth.c:134
4955 #: src/protocols/jabber/auth.c:208
4956 #: src/protocols/jabber/auth.c:369
4957 #: src/protocols/jabber/auth.c:467
4958 #: src/protocols/jabber/auth.c:479
4959 #: src/protocols/jabber/jabber.c:108
4960 msgid "Invalid response from server."
4961 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
4962
4963 #: src/protocols/gg/gg.c:160
4964 msgid "Error while reading from socket."
4965 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i."
4966
4967 #: src/protocols/gg/gg.c:163
4968 msgid "Error while writing to socket."
4969 msgstr "Gabim gjatw shkrimit te \"socket\"-i."
4970
4971 #: src/protocols/gg/gg.c:166
4972 msgid "Authentication failed."
4973 msgstr "Mirëfilltësim dështoi."
4974
4975 #: src/protocols/gg/gg.c:169
4976 msgid "Unknown Error Code."
4977 msgstr "Kod Gabimi i Panjohur ."
4978
4979 #: src/protocols/gg/gg.c:247
4980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4111
4981 #, c-format
4982 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
4983 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Gjendje:</B> %s<HR>%s"
4984
4985 # res[0] == username
4986 #. res[0] == username
4987 #: src/protocols/gg/gg.c:248
4988 #: src/protocols/gg/gg.c:1089
4989 #: src/protocols/napster/napster.c:404
4990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4115
4991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4341
4992 #: src/protocols/silc/ops.c:1088
4993 #: src/protocols/silc/ops.c:1151
4994 #: src/protocols/toc/toc.c:469
4995 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721
4996 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1136
4997 msgid "Buddy Information"
4998 msgstr "Të dhëna Shoku"
4999
5000 #: src/protocols/gg/gg.c:282
5001 #: src/protocols/irc/irc.c:167
5002 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1070
5003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971
5004 #: src/protocols/msn/msn.c:527
5005 #: src/protocols/napster/napster.c:556
5006 #: src/protocols/novell/novell.c:2820
5007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:755
5008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6813
5009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7007
5010 #: src/protocols/silc/silc.c:46
5011 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2412
5012 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
5013 #: src/status.c:155
5014 msgid "Offline"
5015 msgstr "Jo i lidhur"
5016
5017 #. zephyr has several exposures
5018 #: src/protocols/gg/gg.c:286
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:171
5020 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1072
5021 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
5022 #: src/protocols/msn/msn.c:531
5023 #: src/protocols/napster/napster.c:561
5024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:697
5025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7012
5026 #: src/protocols/silc/silc.c:48
5027 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2414
5028 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2885
5029 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2218
5030 #: src/status.c:156
5031 msgid "Online"
5032 msgstr "I lidhur"
5033
5034 #: src/protocols/gg/gg.c:341
5035 #, c-format
5036 msgid "Status: %s"
5037 msgstr "Gjendje: %s"
5038
5039 #: src/protocols/gg/gg.c:495
5040 msgid "Could not connect"
5041 msgstr "S'munda të lidhem"
5042
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:502
5044 msgid "Unable to read socket"
5045 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"
5046
5047 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5048 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
5049 #: src/protocols/gg/gg.c:752
5050 #: src/protocols/napster/napster.c:486
5051 #: src/protocols/napster/napster.c:517
5052 #: src/protocols/toc/toc.c:171
5053 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2009
5054 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2036
5055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2099
5056 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69
5057 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:112
5058 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:483
5059 msgid "Unable to connect."
5060 msgstr "I pazoti të lidhem."
5061
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:768
5063 msgid "Reading data"
5064 msgstr "Po lexoj të dhëna"
5065
5066 #: src/protocols/gg/gg.c:771
5067 msgid "Balancer handshake"
5068 msgstr "Shtrëngim duarsh me barazpeshuesin"
5069
5070 #: src/protocols/gg/gg.c:774
5071 msgid "Reading server key"
5072 msgstr "Po lexoj kyç shërbyesi"
5073
5074 #: src/protocols/gg/gg.c:777
5075 msgid "Exchanging key hash"
5076 msgstr "Po shkëmbej hash kyçi"
5077
5078 #: src/protocols/gg/gg.c:787
5079 msgid "Critical error in GG library\n"
5080 msgstr "Gabim kritik në librari GG\n"
5081
5082 #: src/protocols/gg/gg.c:805
5083 #: src/protocols/gg/gg.c:896
5084 #: src/protocols/toc/toc.c:147
5085 #, c-format
5086 msgid "Connect to %s failed"
5087 msgstr "Lidhu me %s dështoi"
5088
5089 #: src/protocols/gg/gg.c:853
5090 msgid "Unable to ping server"
5091 msgstr "I pazoti të pingoj shërbyes"
5092
5093 #: src/protocols/gg/gg.c:865
5094 msgid "Send as message"
5095 msgstr "Dërgoje si mesazh"
5096
5097 #: src/protocols/gg/gg.c:870
5098 msgid "Looking up GG server"
5099 msgstr "Po kërkoj shërbyes GG"
5100
5101 #: src/protocols/gg/gg.c:873
5102 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
5103 msgstr "Dhënë UIN Gadu-Gadu i pavlefshëm"
5104
5105 #: src/protocols/gg/gg.c:920
5106 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
5107 msgstr "Po provoni të dërgoni një mesazh te një UIN Gadu-Gadu të pavlefshëm."
5108
5109 #: src/protocols/gg/gg.c:995
5110 msgid "Couldn't get search results"
5111 msgstr "S'arrita të kem përfundime kërkimi"
5112
5113 #: src/protocols/gg/gg.c:1000
5114 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
5115 msgstr "Motor Kërkimesh Gadu-Gadu"
5116
5117 #: src/protocols/gg/gg.c:1026
5118 msgid "Active"
5119 msgstr "Veprues"
5120
5121 #: src/protocols/gg/gg.c:1031
5122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5177
5123 msgid "UIN"
5124 msgstr "UIN"
5125
5126 # First Name
5127 #. First Name
5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
5129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:622
5130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5188
5131 #: src/protocols/silc/ops.c:810
5132 #: src/protocols/trepia/trepia.c:268
5133 msgid "First Name"
5134 msgstr "Emër"
5135
5136 # Last Name
5137 #. Last Name
5138 #: src/protocols/gg/gg.c:1040
5139 #: src/protocols/jabber/jabber.c:627
5140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5189
5141 #: src/protocols/trepia/trepia.c:275
5142 msgid "Last Name"
5143 msgstr "Mbiemër"
5144
5145 #: src/protocols/gg/gg.c:1044
5146 #: src/protocols/gg/gg.c:1789
5147 #: src/protocols/irc/msgs.c:182
5148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5178
5149 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
5150 msgid "Nick"
5151 msgstr "Nofkë"
5152
5153 #: src/protocols/gg/gg.c:1051
5154 #: src/protocols/gg/gg.c:1054
5155 msgid "Birth Year"
5156 msgstr "Vit Lindjeje"
5157
5158 #: src/protocols/gg/gg.c:1060
5159 #: src/protocols/gg/gg.c:1062
5160 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
5161 msgid "Sex"
5162 msgstr "Seks"
5163
5164 # City
5165 #. City
5166 #: src/protocols/gg/gg.c:1068
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:637
5168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5232
5169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5240
5170 #: src/protocols/trepia/trepia.c:332
5171 #: src/protocols/trepia/trepia.c:411
5172 msgid "City"
5173 msgstr "Qytet"
5174
5175 #: src/protocols/gg/gg.c:1111
5176 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
5177 msgstr "Nuk ka Listë Shokësh të depozituar në shërbyesin Gadu-Gadu."
5178
5179 #: src/protocols/gg/gg.c:1119
5180 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
5181 msgstr "S'munda të Importoj Listë Shokësh prej Shërbyesit"
5182
5183 #: src/protocols/gg/gg.c:1181
5184 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
5185 msgstr "Listë Shokësh e shpërngulur me sukses te shërbyes Gadu-Gadu"
5186
5187 #: src/protocols/gg/gg.c:1189
5188 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
5189 msgstr "S'munda të shpërngul Listë Shokësh te shërbyes Gadu-Gadu"
5190
5191 #: src/protocols/gg/gg.c:1197
5192 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
5193 msgstr "Listë Shokësh fshirë me sukses prej shërbyesi Gadu-Gadu"
5194
5195 #: src/protocols/gg/gg.c:1205
5196 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
5197 msgstr "S'mund të shfij Listë Shokësh prej shërbyesit Gadu-Gadu"
5198
5199 #: src/protocols/gg/gg.c:1214
5200 msgid "Password changed successfully"
5201 msgstr "Fjalëkalim i ndryshuar me sukses"
5202
5203 #: src/protocols/gg/gg.c:1221
5204 msgid "Password couldn't be changed"
5205 msgstr "Fjalëkalimi nuk mund të ndryshohej"
5206
5207 #: src/protocols/gg/gg.c:1340
5208 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
5209 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin Gadu-Gadu"
5210
5211 #: src/protocols/gg/gg.c:1341
5212 msgid "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
5213 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të plotësojë kërkesën tuaj për shkak të një problemi gjatë komunikimit me shërbyesin HTTP Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë."
5214
5215 #: src/protocols/gg/gg.c:1370
5216 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
5217 msgstr "I pazoti të importoj listë shokësh Gadu-Gadu"
5218
5219 #: src/protocols/gg/gg.c:1371
5220 msgid "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try again later."
5221 msgstr "Gaim-i qe i pazoti të lidhet me shërbyes liste shokësh Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë."
5222
5223 #: src/protocols/gg/gg.c:1444
5224 msgid "Couldn't export buddy list"
5225 msgstr "S'munda të eksportoj listë shokësh"
5226
5227 #: src/protocols/gg/gg.c:1445
5228 #: src/protocols/gg/gg.c:1468
5229 msgid "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
5230 msgstr "Gaim-i qe i pazoti të lidhet me shërbyes liste shokësh. Ju lutem riprovoni më vonë."
5231
5232 #: src/protocols/gg/gg.c:1467
5233 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
5234 msgstr "I pazoti të fshij listë shokësh Gadu-Gadu"
5235
5236 #: src/protocols/gg/gg.c:1518
5237 msgid "Unable to access directory"
5238 msgstr "I pazoti të futem në drejtori"
5239
5240 #: src/protocols/gg/gg.c:1519
5241 msgid "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to the directory server. Please try again later."
5242 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të kërkonte në Drejtorinë sepse qe i pazoti të lidhet me shërbyes drejtorie. Ju lutem riprovoni më vonë."
5243
5244 #: src/protocols/gg/gg.c:1553
5245 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
5246 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim Gadu-Gadu"
5247
5248 #: src/protocols/gg/gg.c:1554
5249 msgid "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the Gadu-Gadu server. Please try again later."
5250 msgstr "Gaim s'qe në gjendje të ndryshojë fjalëkalimin tuaj për shkak të një gabimi gjatë lidhjes me shërbyesin Gadu-Gadu. Ju lutem riprovoni më vonë."
5251
5252 #: src/protocols/gg/gg.c:1570
5253 msgid "Directory Search"
5254 msgstr "Kërkim Drejtorie"
5255
5256 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5257 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
5258 #: src/protocols/gg/gg.c:1575
5259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1111
5260 #: src/protocols/toc/toc.c:1577
5261 msgid "Change Password"
5262 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
5263
5264 #: src/protocols/gg/gg.c:1579
5265 msgid "Import Buddy List from Server"
5266 msgstr "Importo Listë Shokësh prej Shërbyesi"
5267
5268 #: src/protocols/gg/gg.c:1583
5269 msgid "Export Buddy List to Server"
5270 msgstr "Eksporto Listë Shokësh te Shërbyesi"
5271
5272 #: src/protocols/gg/gg.c:1587
5273 msgid "Delete Buddy List from Server"
5274 msgstr "Fshij Listë Shokësh prej Shërbyesi"
5275
5276 #: src/protocols/gg/gg.c:1620
5277 msgid "Unable to access user profile."
5278 msgstr "I pazoti të futem në profil përdoruesi."
5279
5280 #: src/protocols/gg/gg.c:1621
5281 msgid "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to the directory server. Please try again later."
5282 msgstr "Gaim s'qe në gjendje të futet te ky profil përdoruesi për shkak të një gabimi gjatë lidhjes me shërbyesin e drejtorisë. Ju lutem riprovoni më vonë."
5283
5284 # *< api_version
5285 # *< type
5286 # *< ui_requirement
5287 # *< flags
5288 # *< dependencies
5289 # *< priority
5290 # *< id
5291 # *< name
5292 # *< version
5293 # * summary
5294 # * description
5295 #. *< type
5296 #: src/protocols/gg/gg.c:1768
5297 #: src/protocols/gg/gg.c:1770
5298 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5299 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"
5300
5301 #: src/protocols/irc/cmds.c:43
5302 #: src/protocols/silc/silc.c:1299
5303 #, c-format
5304 msgid "Unknown command: %s"
5305 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
5306
5307 #: src/protocols/irc/cmds.c:461
5308 #: src/protocols/jabber/chat.c:586
5309 #: src/protocols/silc/silc.c:1007
5310 #, c-format
5311 msgid "current topic is: %s"
5312 msgstr "tema e çastit është: %s"
5313
5314 #: src/protocols/irc/cmds.c:465
5315 #: src/protocols/jabber/chat.c:590
5316 #: src/protocols/silc/silc.c:1011
5317 msgid "No topic is set"
5318 msgstr "Nuk është caktuar temë"
5319
5320 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272
5321 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:168
5322 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:178
5323 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:187
5324 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:197
5325 msgid "File Transfer Aborted"
5326 msgstr "Shpërngulje Kartelash e Ndërprerë"
5327
5328 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
5329 msgid "Gaim could not open a listening port."
5330 msgstr "Gaim-i s'mundi të hapë një portë dëgjuese."
5331
5332 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5333 msgid "Error displaying MOTD"
5334 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
5335
5336 #: src/protocols/irc/irc.c:78
5337 msgid "No MOTD available"
5338 msgstr "S'ka MOTD të mundshme"
5339
5340 #: src/protocols/irc/irc.c:79
5341 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5342 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."
5343
5344 #: src/protocols/irc/irc.c:82
5345 #, c-format
5346 msgid "MOTD for %s"
5347 msgstr "MOTD për %s"
5348
5349 #: src/protocols/irc/irc.c:102
5350 #: src/protocols/irc/irc.c:516
5351 #: src/protocols/irc/irc.c:538
5352 msgid "Server has disconnected"
5353 msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
5354
5355 #: src/protocols/irc/irc.c:191
5356 msgid "View MOTD"
5357 msgstr "Shihni MOTD"
5358
5359 #: src/protocols/irc/irc.c:203
5360 #: src/protocols/silc/chat.c:32
5361 msgid "_Channel:"
5362 msgstr "_Kanal:"
5363
5364 #: src/protocols/irc/irc.c:208
5365 #: src/protocols/jabber/chat.c:56
5366 msgid "_Password:"
5367 msgstr "_Fjalëkalim:"
5368
5369 #: src/protocols/irc/irc.c:240
5370 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5371 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
5372
5373 # connect to the server
5374 #. connect to the server
5375 #: src/protocols/irc/irc.c:259
5376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:801
5377 #: src/protocols/msn/session.c:338
5378 #: src/protocols/napster/napster.c:510
5379 #: src/protocols/novell/novell.c:2163
5380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1818
5381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1067
5382 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
5383 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1492
5384 msgid "Connecting"
5385 msgstr "Po lidhem"
5386
5387 #: src/protocols/irc/irc.c:267
5388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:407
5389 #: src/protocols/jabber/jabber.c:739
5390 msgid "SSL support unavailable"
5391 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
5392
5393 #: src/protocols/irc/irc.c:278
5394 msgid "Couldn't create socket"
5395 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\""
5396
5397 #: src/protocols/irc/irc.c:346
5398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:302
5399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1737
5400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814
5401 msgid "Couldn't connect to host"
5402 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
5403
5404 #: src/protocols/irc/irc.c:371
5405 #: src/protocols/jabber/jabber.c:329
5406 msgid "Connection Failed"
5407 msgstr "Lidhja Dështoi"
5408
5409 #: src/protocols/irc/irc.c:374
5410 #: src/protocols/jabber/jabber.c:332
5411 msgid "SSL Handshake Failed"
5412 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"
5413
5414 #: src/protocols/irc/irc.c:513
5415 #: src/protocols/irc/irc.c:535
5416 #: src/protocols/trepia/trepia.c:929
5417 msgid "Read error"
5418 msgstr "Gabim leximi"
5419
5420 #: src/protocols/irc/irc.c:674
5421 #: src/protocols/silc/chat.c:1374
5422 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1355
5423 msgid "Users"
5424 msgstr "Përdoruesa"
5425
5426 #: src/protocols/irc/irc.c:677
5427 #: src/protocols/silc/chat.c:1377
5428 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
5429 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1364
5430 msgid "Topic"
5431 msgstr "Temë"
5432
5433 # *< api_version
5434 # *< type
5435 # *< ui_requirement
5436 # *< flags
5437 # *< dependencies
5438 # *< priority
5439 # *< id
5440 # *< name
5441 # *< version
5442 #. *< type
5443 #: src/protocols/irc/irc.c:784
5444 msgid "IRC Protocol Plugin"
5445 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
5446
5447 # * summary
5448 #. * summary
5449 #: src/protocols/irc/irc.c:785
5450 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5451 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
5452
5453 #: src/protocols/irc/irc.c:804
5454 #: src/protocols/irc/msgs.c:201
5455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
5456 #: src/protocols/napster/napster.c:691
5457 #: src/protocols/silc/ops.c:1028
5458 #: src/protocols/silc/ops.c:1132
5459 msgid "Server"
5460 msgstr "Shërbyes"
5461
5462 #: src/protocols/irc/irc.c:807
5463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1628
5464 #: src/protocols/msn/msn.c:1887
5465 #: src/protocols/napster/napster.c:696
5466 #: src/protocols/silc/silc.c:1593
5467 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1303
5468 msgid "Port"
5469 msgstr "Portë"
5470
5471 #: src/protocols/irc/irc.c:810
5472 msgid "Encodings"
5473 msgstr "Kodime"
5474
5475 #: src/protocols/irc/irc.c:813
5476 #: src/protocols/irc/msgs.c:195
5477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:597
5478 #: src/protocols/silc/buddy.c:1459
5479 #: src/protocols/silc/ops.c:975
5480 #: src/protocols/silc/ops.c:977
5481 #: src/protocols/silc/ops.c:1126
5482 #: src/protocols/silc/ops.c:1128
5483 msgid "Username"
5484 msgstr "Emër përdoruesi"
5485
5486 #: src/protocols/irc/irc.c:816
5487 msgid "Real name"
5488 msgstr "Emër i vërtetë"
5489
5490 # *< api_version
5491 # *< type
5492 # *< ui_requirement
5493 # *< flags
5494 # *< dependencies
5495 # *< priority
5496 # *< id
5497 #: src/protocols/irc/irc.c:819
5498 msgid "Use SSL"
5499 msgstr "Përdor SSL"
5500
5501 #: src/protocols/irc/msgs.c:97
5502 msgid "Bad mode"
5503 msgstr "Mënyrë e gabuar"
5504
5505 #: src/protocols/irc/msgs.c:108
5506 #, c-format
5507 msgid "You are banned from %s."
5508 msgstr "Ju është ndaluar %s."
5509
5510 #: src/protocols/irc/msgs.c:109
5511 msgid "Banned"
5512 msgstr "I ndaluar"
5513
5514 #: src/protocols/irc/msgs.c:182
5515 #: src/protocols/irc/msgs.c:201
5516 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
5517 #, c-format
5518 msgid "<b>%s:</b> %s"
5519 msgstr "<b>%s:</b> %s"
5520
5521 #: src/protocols/irc/msgs.c:184
5522 msgid " <i>(ircop)</i>"
5523 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5524
5525 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
5526 msgid " <i>(identified)</i>"
5527 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
5528
5529 #: src/protocols/irc/msgs.c:189
5530 #: src/protocols/irc/msgs.c:195
5531 #: src/protocols/irc/msgs.c:196
5532 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
5533 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:665
5534 #, c-format
5535 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5536 msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
5537
5538 #: src/protocols/irc/msgs.c:196
5539 #: src/protocols/silc/ops.c:969
5540 #: src/protocols/silc/ops.c:1120
5541 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1007
5542 msgid "Realname"
5543 msgstr "Emër i vërtetë"
5544
5545 #: src/protocols/irc/msgs.c:207
5546 #: src/protocols/silc/ops.c:1041
5547 msgid "Currently on"
5548 msgstr "Për çastin në"
5549
5550 #: src/protocols/irc/msgs.c:212
5551 #, c-format
5552 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
5553 msgstr "<b>I plogësht prej:</b> %s<br>"
5554
5555 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
5556 msgid "Online since"
5557 msgstr "I lidhur që prej"
5558
5559 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5560 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
5561 msgstr "<br><b>Mbiemër përcaktues:</b> I lavdishëm<br>"
5562
5563 #: src/protocols/irc/msgs.c:224
5564 #, c-format
5565 msgid "Buddy Information for %s"
5566 msgstr "Të dhëna Shoku për %s"
5567
5568 #: src/protocols/irc/msgs.c:287
5569 #, c-format
5570 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5571 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
5572
5573 #: src/protocols/irc/msgs.c:292
5574 #, c-format
5575 msgid "The topic for %s is: %s"
5576 msgstr "Tema për %s është: %s"
5577
5578 #: src/protocols/irc/msgs.c:309
5579 #, c-format
5580 msgid "Unknown message '%s'"
5581 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
5582
5583 #: src/protocols/irc/msgs.c:310
5584 msgid "Unknown message"
5585 msgstr "Mesazh i panjohur "
5586
5587 #: src/protocols/irc/msgs.c:310
5588 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5589 msgstr "Gaim-i ka dërguar një mesazh që shërbyesi IRC nuk e kuptoi."
5590
5591 #: src/protocols/irc/msgs.c:333
5592 #, c-format
5593 msgid "Users on %s: %s"
5594 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
5595
5596 #: src/protocols/irc/msgs.c:428
5597 msgid "Time Response"
5598 msgstr "Kohë Përgjigjjeje"
5599
5600 #: src/protocols/irc/msgs.c:429
5601 msgid "The IRC server's local time is:"
5602 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"
5603
5604 #: src/protocols/irc/msgs.c:440
5605 msgid "No such channel"
5606 msgstr "S'ka kanal të tillë"
5607
5608 # does this happen?
5609 #. does this happen?
5610 #: src/protocols/irc/msgs.c:451
5611 msgid "no such channel"
5612 msgstr "s'ka kanal të tillë"
5613
5614 #: src/protocols/irc/msgs.c:454
5615 msgid "User is not logged in"
5616 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
5617
5618 #: src/protocols/irc/msgs.c:459
5619 msgid "No such nick or channel"
5620 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"
5621
5622 #: src/protocols/irc/msgs.c:479
5623 msgid "Could not send"
5624 msgstr "S'munda të dërgoj"
5625
5626 #: src/protocols/irc/msgs.c:535
5627 #, c-format
5628 msgid "Joining %s requires an invitation."
5629 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
5630
5631 #: src/protocols/irc/msgs.c:536
5632 msgid "Invitation only"
5633 msgstr "Vetëm me ftesa"
5634
5635 #: src/protocols/irc/msgs.c:637
5636 #, c-format
5637 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5638 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
5639
5640 #: src/protocols/irc/msgs.c:642
5641 #, c-format
5642 msgid "Kicked by %s (%s)"
5643 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
5644
5645 #: src/protocols/irc/msgs.c:663
5646 #, c-format
5647 msgid "mode (%s %s) by %s"
5648 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"
5649
5650 #: src/protocols/irc/msgs.c:773
5651 msgid "Could not change nick"
5652 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë"
5653
5654 #: src/protocols/irc/msgs.c:774
5655 msgid "Cannot change nick"
5656 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë"
5657
5658 #: src/protocols/irc/msgs.c:795
5659 #, c-format
5660 msgid "You have parted the channel%s%s"
5661 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"
5662
5663 #: src/protocols/irc/msgs.c:836
5664 msgid "Error: invalid PONG from server"
5665 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"
5666
5667 #: src/protocols/irc/msgs.c:838
5668 #, c-format
5669 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5670 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"
5671
5672 #: src/protocols/irc/msgs.c:913
5673 #, c-format
5674 msgid "Cannot join %s:"
5675 msgstr "S'bashkohem dot me %s:"
5676
5677 #: src/protocols/irc/msgs.c:914
5678 #: src/protocols/silc/ops.c:914
5679 msgid "Cannot join channel"
5680 msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
5681
5682 #: src/protocols/irc/msgs.c:950
5683 #, c-format
5684 msgid "Wallops from %s"
5685 msgstr "\"Wallops\" prej %s"
5686
5687 #: src/protocols/irc/parse.c:111
5688 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5689 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
5690
5691 #: src/protocols/irc/parse.c:112
5692 msgid "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being away."
5693 msgstr "away [mesazh]: Cakton mesazh largimi, ose nuk fare përdor gjatë kthimit prej largimesh."
5694
5695 #: src/protocols/irc/parse.c:113
5696 msgid "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from someone. You must be a channel operator to do this."
5697 msgstr "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."
5698
5699 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5700 msgid "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You must be a channel operator to do this."
5701 msgstr "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
5702
5703 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5704 msgid "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified channel, or the current channel."
5705 msgstr "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i treguar, ose te kanali i çastit."
5706
5707 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5708 msgid "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5709 msgstr "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet."
5710
5711 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5712 msgid "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5713 msgstr "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse nevojitet"
5714
5715 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5716 msgid "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a channel operator to do this."
5717 msgstr "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
5718
5719 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5720 msgid "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers may disconnect you upon doing this.</i>"
5721 msgstr "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
5722
5723 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5724 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5725 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
5726
5727 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5728 msgid "mode &lt;nick|channel&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a channel or user mode."
5729 msgstr "mode &lt;nofkë|kanal&gt; &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë për kanal ose përdorues."
5730
5731 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5732 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
5733 msgstr "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."
5734
5735 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5736 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5737 msgstr "names [kanal]: Listo përdoruesit e çastit në një kanal."
5738
5739 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459
5741 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5742 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj."
5743
5744 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5745 msgid "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You must be a channel operator to do this."
5746 msgstr "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
5747
5748 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5749 msgid "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
5750 msgstr "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta përdorni."
5751
5752 #: src/protocols/irc/parse.c:127
5753 msgid "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, with an optional message."
5754 msgstr "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me një mesazh të mundshëm."
5755
5756 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5757 msgid "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) has."
5758 msgstr "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse nuk jepet përdorues)."
5759
5760 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5761 msgid "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as opposed to a channel)."
5762 msgstr "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak (jo një kanali)."
5763
5764 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5765 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5766 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."
5767
5768 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5769 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5770 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."
5771
5772 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5773 msgid "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a channel operator to do this."
5774 msgstr "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
5775
5776 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5777 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5778 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
5779
5780 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5781 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5782 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
5783
5784 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5785 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5786 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."
5787
5788 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5789 msgid "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You must be a channel operator to do this."
5790 msgstr "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
5791
5792 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5793 msgid "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't use it."
5794 msgstr "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
5795
5796 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5797 msgid "whois &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5798 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."
5799
5800 #: src/protocols/irc/parse.c:419
5801 #, c-format
5802 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5803 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"
5804
5805 #: src/protocols/irc/parse.c:420
5806 msgid "PONG"
5807 msgstr "PONG"
5808
5809 #: src/protocols/irc/parse.c:420
5810 msgid "CTCP PING reply"
5811 msgstr "Përgjigje CTCP PING"
5812
5813 #: src/protocols/irc/parse.c:523
5814 #: src/protocols/irc/parse.c:527
5815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
5816 #: src/protocols/toc/toc.c:189
5817 #: src/protocols/toc/toc.c:597
5818 #: src/protocols/toc/toc.c:613
5819 #: src/protocols/toc/toc.c:690
5820 msgid "Disconnected."
5821 msgstr "I shkëputur."
5822
5823 #: src/protocols/jabber/auth.c:52
5824 msgid "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in account properties"
5825 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Përzgjidhni \"Përdor TLS nëse gjendet\" te veti llogarie"
5826
5827 #: src/protocols/jabber/auth.c:54
5828 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5829 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
5830
5831 #: src/protocols/jabber/auth.c:115
5832 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5833 msgstr "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të thjeshtë"
5834
5835 #: src/protocols/jabber/auth.c:164
5836 #: src/protocols/jabber/auth.c:165
5837 #: src/protocols/jabber/auth.c:242
5838 #: src/protocols/jabber/auth.c:243
5839 msgid "Plaintext Authentication"
5840 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
5841
5842 #: src/protocols/jabber/auth.c:166
5843 #: src/protocols/jabber/auth.c:244
5844 msgid "This server requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow this and continue authentication?"
5845 msgstr "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "
5846
5847 #: src/protocols/jabber/auth.c:174
5848 #: src/protocols/jabber/auth.c:252
5849 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5850 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
5851
5852 #: src/protocols/jabber/auth.c:390
5853 msgid "Invalid challenge from server"
5854 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
5855
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249
5857 #: src/protocols/jabber/buddy.c:657
5858 #: src/protocols/silc/ops.c:806
5859 msgid "Full Name"
5860 msgstr "Emër i Plotë"
5861
5862 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250
5863 #: src/protocols/jabber/buddy.c:670
5864 #: src/protocols/silc/ops.c:818
5865 msgid "Family Name"
5866 msgstr "Emër i Familjes"
5867
5868 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:674
5870 msgid "Given Name"
5871 msgstr "Emër Tjetër"
5872
5873 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688
5875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:617
5876 #: src/protocols/msn/msn.c:1309
5877 #: src/protocols/silc/buddy.c:1456
5878 #: src/protocols/silc/ops.c:822
5879 #: src/protocols/silc/ops.c:965
5880 #: src/protocols/silc/ops.c:1116
5881 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1002
5882 msgid "Nickname"
5883 msgstr "Nofkë"
5884
5885 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253
5886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657
5887 msgid "URL"
5888 msgstr "URL"
5889
5890 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254
5891 #: src/protocols/jabber/buddy.c:716
5892 msgid "Street Address"
5893 msgstr "Vendndodhje Rruge"
5894
5895 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255
5896 #: src/protocols/jabber/buddy.c:712
5897 msgid "Extended Address"
5898 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"
5899
5900 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256
5901 #: src/protocols/jabber/buddy.c:720
5902 msgid "Locality"
5903 msgstr "Lokalitet"
5904
5905 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257
5906 #: src/protocols/jabber/buddy.c:724
5907 msgid "Region"
5908 msgstr "Rajon"
5909
5910 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258
5911 #: src/protocols/jabber/buddy.c:728
5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:647
5913 msgid "Postal Code"
5914 msgstr "Kod Postal"
5915
5916 # Country
5917 #. Country
5918 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259
5919 #: src/protocols/jabber/buddy.c:733
5920 #: src/protocols/trepia/trepia.c:340
5921 #: src/protocols/trepia/trepia.c:417
5922 msgid "Country"
5923 msgstr "Vend"
5924
5925 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260
5926 #: src/protocols/jabber/buddy.c:744
5927 #: src/protocols/jabber/buddy.c:751
5928 msgid "Telephone"
5929 msgstr "Telefon"
5930
5931 #: src/protocols/jabber/buddy.c:261
5932 #: src/protocols/jabber/buddy.c:762
5933 #: src/protocols/jabber/buddy.c:770
5934 #: src/protocols/silc/silc.c:651
5935 #: src/protocols/silc/util.c:508
5936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:997
5937 msgid "Email"
5938 msgstr "Email"
5939
5940 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262
5941 #: src/protocols/jabber/buddy.c:785
5942 msgid "Organization Name"
5943 msgstr "Emër Organizmi"
5944
5945 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263
5946 #: src/protocols/jabber/buddy.c:789
5947 msgid "Organization Unit"
5948 msgstr "Njësi Organizative"
5949
5950 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265
5951 #: src/protocols/jabber/buddy.c:798
5952 msgid "Role"
5953 msgstr "Rol"
5954
5955 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266
5956 #: src/protocols/jabber/buddy.c:691
5957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213
5958 msgid "Birthday"
5959 msgstr "Ditëlindje"
5960
5961 #: src/protocols/jabber/buddy.c:559
5962 #: src/protocols/jabber/buddy.c:560
5963 msgid "Edit Jabber vCard"
5964 msgstr "Përpuno vCard për Jabber"
5965
5966 #: src/protocols/jabber/buddy.c:561
5967 msgid "All items below are optional. Enter only the information with which you feel comfortable."
5968 msgstr "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat mendoni se nuk ju prishin punë. "
5969
5970 #: src/protocols/jabber/buddy.c:606
5971 msgid "Jabber ID"
5972 msgstr "ID Jabber"
5973
5974 #: src/protocols/jabber/buddy.c:632
5975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1610
5976 msgid "Resource"
5977 msgstr "Burime"
5978
5979 #: src/protocols/jabber/buddy.c:678
5980 #: src/protocols/silc/ops.c:814
5981 msgid "Middle Name"
5982 msgstr "Emër i Mesit"
5983
5984 #: src/protocols/jabber/buddy.c:696
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632
5986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5231
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5239
5988 #: src/protocols/silc/ops.c:850
5989 msgid "Address"
5990 msgstr "Vendndodhje"
5991
5992 #: src/protocols/jabber/buddy.c:708
5993 msgid "P.O. Box"
5994 msgstr "P.O. Box"
5995
5996 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814
5997 msgid "Photo"
5998 msgstr "Foto"
5999
6000 #: src/protocols/jabber/buddy.c:814
6001 msgid "Logo"
6002 msgstr "Logo"
6003
6004 #: src/protocols/jabber/buddy.c:836
6005 msgid "Jabber Profile"
6006 msgstr "Profil Jabber"
6007
6008 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1018
6009 msgid "Un-hide From"
6010 msgstr "Çfshih Prej"
6011
6012 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1021
6013 msgid "Temporarily Hide From"
6014 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
6015
6016 # && NOT ME
6017 #. && NOT ME
6018 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1028
6019 msgid "Cancel Presence Notification"
6020 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
6021
6022 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1034
6023 msgid "(Re-)Request authorization"
6024 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
6025
6026 # if(NOT ME)
6027 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
6028 # removed?
6029 #. if(NOT ME)
6030 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1042
6031 msgid "Unsubscribe"
6032 msgstr "Çregjistrohu"
6033
6034 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1068
6035 #: src/protocols/jabber/chat.c:671
6036 #: src/protocols/jabber/chat.c:682
6037 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958
6038 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6039 msgid "Error"
6040 msgstr "Gabim"
6041
6042 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1074
6043 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
6044 msgid "Chatty"
6045 msgstr "Muhabetçi"
6046
6047 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1078
6048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6049 #: src/status.c:161
6050 msgid "Extended Away"
6051 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
6052
6053 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1080
6054 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:685
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7051
6057 msgid "Do Not Disturb"
6058 msgstr "Mos Bezdis"
6059
6060 #: src/protocols/jabber/chat.c:41
6061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6532
6062 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:958
6063 msgid "_Room:"
6064 msgstr "_Dhomë:"
6065
6066 #: src/protocols/jabber/chat.c:46
6067 msgid "_Server:"
6068 msgstr "_Shërbyes:"
6069
6070 #: src/protocols/jabber/chat.c:51
6071 msgid "_Handle:"
6072 msgstr "_Nofkë:"
6073
6074 #: src/protocols/jabber/chat.c:217
6075 #, c-format
6076 msgid "%s is not a valid room name"
6077 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"
6078
6079 #: src/protocols/jabber/chat.c:218
6080 msgid "Invalid Room Name"
6081 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
6082
6083 #: src/protocols/jabber/chat.c:223
6084 #, c-format
6085 msgid "%s is not a valid server name"
6086 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"
6087
6088 #: src/protocols/jabber/chat.c:224
6089 #: src/protocols/jabber/chat.c:225
6090 msgid "Invalid Server Name"
6091 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"
6092
6093 #: src/protocols/jabber/chat.c:229
6094 #, c-format
6095 msgid "%s is not a valid room handle"
6096 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"
6097
6098 #: src/protocols/jabber/chat.c:230
6099 #: src/protocols/jabber/chat.c:231
6100 msgid "Invalid Room Handle"
6101 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"
6102
6103 #: src/protocols/jabber/chat.c:389
6104 msgid "Configuration error"
6105 msgstr "Gabim formësimi"
6106
6107 #: src/protocols/jabber/chat.c:398
6108 #: src/protocols/jabber/chat.c:543
6109 msgid "Unable to configure"
6110 msgstr "I pazoti të formësoj"
6111
6112 #: src/protocols/jabber/chat.c:414
6113 msgid "Room Configuration Error"
6114 msgstr "Gabim Formësimi Dhome "
6115
6116 #: src/protocols/jabber/chat.c:415
6117 msgid "This room is not capable of being configured"
6118 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"
6119
6120 #: src/protocols/jabber/chat.c:465
6121 #: src/protocols/jabber/chat.c:534
6122 msgid "Registration error"
6123 msgstr "Gabim regjistrimi"
6124
6125 #: src/protocols/jabber/chat.c:622
6126 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
6127 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"
6128
6129 #: src/protocols/jabber/chat.c:672
6130 #: src/protocols/jabber/chat.c:683
6131 #: src/protocols/silc/ops.c:1239
6132 msgid "Error retrieving room list"
6133 msgstr "Gabim në marrje liste dhome"
6134
6135 #: src/protocols/jabber/chat.c:731
6136 msgid "Invalid Server"
6137 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"
6138
6139 #: src/protocols/jabber/chat.c:769
6140 msgid "Enter a Conference Server"
6141 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
6142
6143 #: src/protocols/jabber/chat.c:770
6144 msgid "Select a conference server to query"
6145 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
6146
6147 #: src/protocols/jabber/chat.c:773
6148 msgid "Find Rooms"
6149 msgstr "Gjej Dhoma"
6150
6151 #: src/protocols/jabber/jabber.c:77
6152 msgid "Error initializing session"
6153 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit"
6154
6155 #: src/protocols/jabber/jabber.c:211
6156 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248
6157 #: src/protocols/trepia/trepia.c:699
6158 #: src/protocols/trepia/trepia.c:990
6159 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1034
6160 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1133
6161 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1179
6162 msgid "Write error"
6163 msgstr "Gabim shkrimi"
6164
6165 #: src/protocols/jabber/jabber.c:249
6166 #: src/protocols/jabber/jabber.c:269
6167 msgid "Read Error"
6168 msgstr "Gabim Leximi"
6169
6170 #: src/protocols/jabber/jabber.c:376
6171 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
6172 msgid "Invalid Jabber ID"
6173 msgstr "ID Jabber i pavlefshëm"
6174
6175 #: src/protocols/jabber/jabber.c:417
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:749
6177 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1073
6178 msgid "Unable to create socket"
6179 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\""
6180
6181 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442
6182 #, c-format
6183 msgid "Registration of %s@%s successful"
6184 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
6185
6186 #: src/protocols/jabber/jabber.c:444
6187 #: src/protocols/jabber/jabber.c:445
6188 msgid "Registration Successful"
6189 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"
6190
6191 #: src/protocols/jabber/jabber.c:451
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
6193 msgid "Unknown Error"
6194 msgstr "Gabim i Panjohur "
6195
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:453
6197 #: src/protocols/jabber/jabber.c:454
6198 msgid "Registration Failed"
6199 msgstr "Dështoi Regjistrimi"
6200
6201 #: src/protocols/jabber/jabber.c:565
6202 #: src/protocols/jabber/jabber.c:566
6203 msgid "Already Registered"
6204 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
6205
6206 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601
6207 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1085
6208 msgid "Password"
6209 msgstr "Fjalëkalim"
6210
6211 #: src/protocols/jabber/jabber.c:612
6212 msgid "E-Mail"
6213 msgstr "E-Mail"
6214
6215 # State
6216 #. State
6217 #: src/protocols/jabber/jabber.c:642
6218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5233
6219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5241
6220 #: src/protocols/trepia/trepia.c:336
6221 #: src/protocols/trepia/trepia.c:414
6222 msgid "State"
6223 msgstr "Shtet"
6224
6225 #: src/protocols/jabber/jabber.c:652
6226 #: src/protocols/silc/ops.c:855
6227 #: src/protocols/silc/silc.c:653
6228 #: src/protocols/silc/util.c:510
6229 msgid "Phone"
6230 msgstr "Telefon"
6231
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662
6233 msgid "Date"
6234 msgstr "Datë"
6235
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:670
6237 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6238 msgstr "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më poshtë. "
6239
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673
6241 #: src/protocols/jabber/jabber.c:674
6242 msgid "Register New Jabber Account"
6243 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber"
6244
6245 #: src/protocols/jabber/jabber.c:805
6246 msgid "Initializing Stream"
6247 msgstr "Po gatis Rrjedhë"
6248
6249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:811
6250 #: src/protocols/msn/session.c:344
6251 msgid "Authenticating"
6252 msgstr "po mirëfilltësoj"
6253
6254 #: src/protocols/jabber/jabber.c:820
6255 msgid "Re-initializing Stream"
6256 msgstr "Po rigatis Rrjedhë"
6257
6258 #: src/protocols/jabber/jabber.c:892
6259 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1208
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249
6261 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1282
6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:753
6263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6811
6264 msgid "Not Authorized"
6265 msgstr "I pa Autorizuar"
6266
6267 #: src/protocols/jabber/jabber.c:925
6268 msgid "Both"
6269 msgstr "Të dyja"
6270
6271 #: src/protocols/jabber/jabber.c:927
6272 msgid "From (To pending)"
6273 msgstr "Prej (Në pritje)"
6274
6275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:929
6276 msgid "From"
6277 msgstr "Prej"
6278
6279 #: src/protocols/jabber/jabber.c:932
6280 msgid "To"
6281 msgstr "Për"
6282
6283 #: src/protocols/jabber/jabber.c:934
6284 msgid "None (To pending)"
6285 msgstr "Askujt (Në pritje)"
6286
6287 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938
6288 msgid "Subscription"
6289 msgstr "Regjistrim"
6290
6291 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
6293 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
6294 #: src/protocols/jabber/jabber.c:994
6295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1000
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1006
6297 msgid "Priority"
6298 msgstr "Përparësi"
6299
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1028
6301 msgid "Password Changed"
6302 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"
6303
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1029
6305 msgid "Your password has been changed."
6306 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
6307
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1033
6309 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1034
6310 msgid "Error changing password"
6311 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
6312
6313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1090
6314 msgid "Password (again)"
6315 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
6316
6317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1095
6318 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6319 msgid "Change Jabber Password"
6320 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim Jabber-i"
6321
6322 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1096
6323 msgid "Please enter your new password"
6324 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
6325
6326 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1106
6327 #: src/protocols/toc/toc.c:1567
6328 msgid "Set User Info"
6329 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"
6330
6331 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
6332 msgid "Bad Request"
6333 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
6334
6335 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
6336 msgid "Conflict"
6337 msgstr "Kundërshti"
6338
6339 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1192
6340 msgid "Feature Not Implemented"
6341 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"
6342
6343 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194
6344 msgid "Forbidden"
6345 msgstr "E ndaluar"
6346
6347 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
6348 msgid "Gone"
6349 msgstr "Ikur"
6350
6351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198
6352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272
6353 msgid "Internal Server Error"
6354 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"
6355
6356 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1200
6357 msgid "Item Not Found"
6358 msgstr "Objekt i Pagjetur"
6359
6360 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202
6361 msgid "Malformed Jabber ID"
6362 msgstr "ID Jabber-i i Keqformësuar"
6363
6364 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204
6365 msgid "Not Acceptable"
6366 msgstr "I papranueshëm"
6367
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1206
6369 msgid "Not Allowed"
6370 msgstr "I palejuar"
6371
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1210
6373 msgid "Payment Required"
6374 msgstr "Lipset Pagesë"
6375
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
6377 msgid "Recipient Unavailable"
6378 msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
6379
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
6381 msgid "Registration Required"
6382 msgstr "Lipset Regjistrim"
6383
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
6385 msgid "Remote Server Not Found"
6386 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
6387
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
6389 msgid "Remote Server Timeout"
6390 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"
6391
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1222
6393 msgid "Server Overloaded"
6394 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"
6395
6396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
6397 msgid "Service Unavailable"
6398 msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
6399
6400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
6401 msgid "Subscription Required"
6402 msgstr "Lipset Abonim"
6403
6404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
6405 msgid "Unexpected Request"
6406 msgstr "Kërkesë e Papritur"
6407
6408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235
6409 msgid "Authorization Aborted"
6410 msgstr "Autorizimi u Ndërpre"
6411
6412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237
6413 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6414 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"
6415
6416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
6417 msgid "Invalid authzid"
6418 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
6419
6420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243
6421 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6422 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"
6423
6424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
6425 msgid "Authorization mechanism too weak"
6426 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"
6427
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251
6429 msgid "Temporary Authentication Failure"
6430 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"
6431
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1253
6433 msgid "Authentication Failure"
6434 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
6435
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6437 msgid "Bad Format"
6438 msgstr "Format i Gabuar"
6439
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259
6441 msgid "Bad Namespace Prefix"
6442 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"
6443
6444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1262
6445 msgid "Resource Conflict"
6446 msgstr "Kundërshti Burimesh"
6447
6448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1264
6449 #: src/protocols/silc/ops.c:1509
6450 msgid "Connection Timeout"
6451 msgstr "Skadim Lidhjeje"
6452
6453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1266
6454 msgid "Host Gone"
6455 msgstr "Strehë e Humbur"
6456
6457 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268
6458 msgid "Host Unknown"
6459 msgstr "Strehë e Panjohur"
6460
6461 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270
6462 msgid "Improper Addressing"
6463 msgstr "Drejtim i Pasaktë"
6464
6465 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274
6466 msgid "Invalid ID"
6467 msgstr "ID i Pavlefshëm"
6468
6469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276
6470 msgid "Invalid Namespace"
6471 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"
6472
6473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1278
6474 msgid "Invalid XML"
6475 msgstr "XML e Pavlefshme"
6476
6477 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1280
6478 msgid "Non-matching Hosts"
6479 msgstr "Strehë të Papërputhshme"
6480
6481 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1284
6482 msgid "Policy Violation"
6483 msgstr "Dhunim Rregullash"
6484
6485 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1286
6486 msgid "Remote Connection Failed"
6487 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
6488
6489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1288
6490 msgid "Resource Constraint"
6491 msgstr "Kufizim Burimesh"
6492
6493 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1290
6494 msgid "Restricted XML"
6495 msgstr "XML i Kufizuar"
6496
6497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1292
6498 msgid "See Other Host"
6499 msgstr "Shih Tjetër Strehë"
6500
6501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1294
6502 msgid "System Shutdown"
6503 msgstr "Fikje Sistemi"
6504
6505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1296
6506 msgid "Undefined Condition"
6507 msgstr "Kusht i Papërcaktuar "
6508
6509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1298
6510 msgid "Unsupported Encoding"
6511 msgstr "Kodim i Pambuluar"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1300
6514 msgid "Unsupported Stanza Type"
6515 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"
6516
6517 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1302
6518 msgid "Unsupported Version"
6519 msgstr "Version i Pambuluar"
6520
6521 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304
6522 msgid "XML Not Well Formed"
6523 msgstr "XML Jo e MirëFormuar"
6524
6525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306
6526 msgid "Stream Error"
6527 msgstr "Gabim Rrjedhe"
6528
6529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373
6530 #, c-format
6531 msgid "Unable to ban user %s"
6532 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"
6533
6534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1425
6535 #, c-format
6536 msgid "Unable to kick user %s"
6537 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s"
6538
6539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1451
6540 msgid "config: Configure a chat room."
6541 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
6542
6543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455
6544 msgid "configure: Configure a chat room."
6545 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
6546
6547 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464
6548 msgid "part [room]: Leave the room."
6549 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë."
6550
6551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469
6552 msgid "register: Register with a chat room."
6553 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
6554
6555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1475
6556 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6557 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
6558
6559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1481
6560 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6561 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
6562
6563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1487
6564 msgid "invite &lt;user&gt; [room]: Invite a user to the room."
6565 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Fto një përdorues te dhoma"
6566
6567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1493
6568 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6569 msgstr "join: &lt;dhomë&gt; [shërbyes]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë shërbyes."
6570
6571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1499
6572 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6573 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Përzër një përdorues prej dhomës."
6574
6575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1504
6576 msgid "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6577 msgstr "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një përdoruesi tjetër."
6578
6579 # *< api_version
6580 # *< type
6581 # *< ui_requirement
6582 # *< flags
6583 # *< dependencies
6584 # *< priority
6585 # *< id
6586 # *< name
6587 # *< version
6588 # * summary
6589 # * description
6590 #. *< type
6591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1585
6592 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1587
6593 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6594 msgstr "Protokoll Shtojce Jabber"
6595
6596 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1613
6597 msgid "Use TLS if available"
6598 msgstr "Përdor TLS nëse është e mundur"
6599
6600 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
6601 msgid "Force old SSL"
6602 msgstr "Detyro SSL të vjetër"
6603
6604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1623
6605 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6606 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"
6607
6608 # Account options
6609 #. Account options
6610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
6611 #: src/protocols/silc/silc.c:1589
6612 msgid "Connect server"
6613 msgstr "Lidhu me shërbyes"
6614
6615 #: src/protocols/jabber/message.c:114
6616 #, c-format
6617 msgid "Message from %s"
6618 msgstr "Mesazh prej %s"
6619
6620 #: src/protocols/jabber/message.c:178
6621 #, c-format
6622 msgid "%s has set the topic to: %s"
6623 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"
6624
6625 #: src/protocols/jabber/message.c:180
6626 #, c-format
6627 msgid "The topic is: %s"
6628 msgstr "Tema është: %s"
6629
6630 #: src/protocols/jabber/message.c:233
6631 #, c-format
6632 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6633 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"
6634
6635 #: src/protocols/jabber/message.c:236
6636 msgid "Jabber Message Error"
6637 msgstr "Gabim Mesazhi Jabber "
6638
6639 #: src/protocols/jabber/message.c:300
6640 #, c-format
6641 msgid " (Code %s)"
6642 msgstr " (Kod %s)"
6643
6644 #: src/protocols/jabber/parser.c:131
6645 msgid "XML Parse error"
6646 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
6647
6648 #: src/protocols/jabber/presence.c:264
6649 msgid "Unknown Error in presence"
6650 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
6651
6652 #: src/protocols/jabber/presence.c:267
6653 #, c-format
6654 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
6655 msgstr "Përdoruesi %s don t'ju shtojë te listë e tija shokësh."
6656
6657 #: src/protocols/jabber/presence.c:273
6658 #: src/protocols/msn/userlist.c:102
6659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3850
6660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6461
6661 msgid "Authorize"
6662 msgstr "Autorizo"
6663
6664 #: src/protocols/jabber/presence.c:274
6665 #: src/protocols/msn/userlist.c:103
6666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3852
6667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6462
6668 msgid "Deny"
6669 msgstr "Moho"
6670
6671 #: src/protocols/jabber/presence.c:321
6672 #: src/protocols/jabber/presence.c:322
6673 msgid "Create New Room"
6674 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
6675
6676 #: src/protocols/jabber/presence.c:323
6677 msgid "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the default settings?"
6678 msgstr "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni rregullimet parazgjedhje?"
6679
6680 #: src/protocols/jabber/presence.c:325
6681 msgid "Configure Room"
6682 msgstr "Formëso Dhomë"
6683
6684 #: src/protocols/jabber/presence.c:327
6685 msgid "Accept Defaults"
6686 msgstr "Prano Parazgjedhjet"
6687
6688 #: src/protocols/jabber/presence.c:364
6689 #, c-format
6690 msgid "Error in chat %s"
6691 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
6692
6693 #: src/protocols/jabber/presence.c:367
6694 #, c-format
6695 msgid "Error joining chat %s"
6696 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
6697
6698 #: src/protocols/jabber/si.c:582
6699 #, c-format
6700 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6701 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"
6702
6703 #: src/protocols/jabber/si.c:583
6704 #: src/protocols/jabber/si.c:584
6705 msgid "File Send Failed"
6706 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
6707
6708 #: src/protocols/msn/dialog.c:91
6709 #, c-format
6710 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6711 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
6712
6713 #: src/protocols/msn/dialog.c:97
6714 #, c-format
6715 msgid "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6716 msgstr "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
6717
6718 #: src/protocols/msn/dialog.c:105
6719 #, c-format
6720 msgid "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy to be added?"
6721 msgstr "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
6722
6723 #: src/protocols/msn/error.c:35
6724 msgid "Unable to parse message"
6725 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"
6726
6727 #: src/protocols/msn/error.c:38
6728 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6729 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë Gaim-i)"
6730
6731 #: src/protocols/msn/error.c:42
6732 msgid "Invalid email address"
6733 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme"
6734
6735 #: src/protocols/msn/error.c:45
6736 msgid "User does not exist"
6737 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
6738
6739 #: src/protocols/msn/error.c:49
6740 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
6741 msgstr "Emër Përkatësie Plotësisht i Përcaktuar mungues"
6742
6743 #: src/protocols/msn/error.c:52
6744 msgid "Already Logged In"
6745 msgstr "Tashmë i Futur"
6746
6747 #: src/protocols/msn/error.c:55
6748 msgid "Invalid Username"
6749 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm"
6750
6751 #: src/protocols/msn/error.c:58
6752 msgid "Invalid Friendly Name"
6753 msgstr "Emër Miqësor i Pavlefshëm"
6754
6755 #: src/protocols/msn/error.c:61
6756 msgid "List Full"
6757 msgstr "Lista Plot"
6758
6759 #: src/protocols/msn/error.c:64
6760 msgid "Already there"
6761 msgstr "Tashmë atje"
6762
6763 #: src/protocols/msn/error.c:67
6764 msgid "Not on list"
6765 msgstr "Jo në listë"
6766
6767 #: src/protocols/msn/error.c:70
6768 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:681
6769 msgid "User is offline"
6770 msgstr "Përdoruesi është i palidhur"
6771
6772 #: src/protocols/msn/error.c:73
6773 msgid "Already in the mode"
6774 msgstr "Tashmë në atë mënyrë"
6775
6776 #: src/protocols/msn/error.c:76
6777 msgid "Already in opposite list"
6778 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"
6779
6780 #: src/protocols/msn/error.c:79
6781 msgid "Too many groups"
6782 msgstr "Shumë grupe"
6783
6784 #: src/protocols/msn/error.c:82
6785 msgid "Invalid group"
6786 msgstr "Grup i pavlefshëm"
6787
6788 #: src/protocols/msn/error.c:85
6789 msgid "User not in group"
6790 msgstr "Përdorues jo i grupit"
6791
6792 #: src/protocols/msn/error.c:88
6793 msgid "Group name too long"
6794 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"
6795
6796 #: src/protocols/msn/error.c:91
6797 msgid "Cannot remove group zero"
6798 msgstr "S'heq dot grup zero"
6799
6800 #: src/protocols/msn/error.c:95
6801 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
6802 msgstr "Përpjekje për të shtuar kontakt te një grup që nuk ekziston"
6803
6804 #: src/protocols/msn/error.c:99
6805 msgid "Switchboard failed"
6806 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
6807
6808 #: src/protocols/msn/error.c:102
6809 msgid "Notify Transfer failed"
6810 msgstr "Njoftimi i Shpërnguljes dështoi"
6811
6812 #: src/protocols/msn/error.c:106
6813 msgid "Required fields missing"
6814 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"
6815
6816 #: src/protocols/msn/error.c:109
6817 msgid "Too many hits to a FND"
6818 msgstr "Shumë goditjeje te në FND"
6819
6820 #: src/protocols/msn/error.c:112
6821 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
6822 msgid "Not logged in"
6823 msgstr "Jo i futur."
6824
6825 #: src/protocols/msn/error.c:116
6826 msgid "Service Temporarily Unavailable"
6827 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm"
6828
6829 #: src/protocols/msn/error.c:119
6830 msgid "Database server error"
6831 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"
6832
6833 #: src/protocols/msn/error.c:122
6834 msgid "Command disabled"
6835 msgstr "Urdhër i çaktivizuar"
6836
6837 #: src/protocols/msn/error.c:125
6838 msgid "File operation error"
6839 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
6840
6841 #: src/protocols/msn/error.c:128
6842 msgid "Memory allocation error"
6843 msgstr "Gabim sigurimi kujtese"
6844
6845 #: src/protocols/msn/error.c:131
6846 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6847 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
6848
6849 #: src/protocols/msn/error.c:135
6850 msgid "Server busy"
6851 msgstr "Shërbyes i zënë"
6852
6853 #: src/protocols/msn/error.c:138
6854 #: src/protocols/msn/error.c:151
6855 #: src/protocols/msn/error.c:206
6856 msgid "Server unavailable"
6857 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"
6858
6859 #: src/protocols/msn/error.c:141
6860 msgid "Peer Notification server down"
6861 msgstr "Shërbyes Njoftimi Ortakësh jashtë funksionimi"
6862
6863 #: src/protocols/msn/error.c:144
6864 msgid "Database connect error"
6865 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"
6866
6867 #: src/protocols/msn/error.c:148
6868 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6869 msgstr "Shërbyesi po fiket (hidhuni prej anijes)"
6870
6871 #: src/protocols/msn/error.c:155
6872 msgid "Error creating connection"
6873 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
6874
6875 #: src/protocols/msn/error.c:159
6876 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6877 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
6878
6879 #: src/protocols/msn/error.c:162
6880 msgid "Unable to write"
6881 msgstr "I pazoti të shkruaj"
6882
6883 #: src/protocols/msn/error.c:165
6884 msgid "Session overload"
6885 msgstr "Sesion i mbingarkuar"
6886
6887 #: src/protocols/msn/error.c:168
6888 msgid "User is too active"
6889 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"
6890
6891 #: src/protocols/msn/error.c:171
6892 msgid "Too many sessions"
6893 msgstr "Shumë sesione"
6894
6895 #: src/protocols/msn/error.c:174
6896 msgid "Passport not verified"
6897 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"
6898
6899 #: src/protocols/msn/error.c:177
6900 msgid "Bad friend file"
6901 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
6902
6903 #: src/protocols/msn/error.c:180
6904 msgid "Not expected"
6905 msgstr "I papritur"
6906
6907 #: src/protocols/msn/error.c:185
6908 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6909 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
6910
6911 #: src/protocols/msn/error.c:194
6912 msgid "Server too busy"
6913 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
6914
6915 #: src/protocols/msn/error.c:198
6916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2258
6917 #: src/protocols/silc/ops.c:1498
6918 #: src/protocols/toc/toc.c:631
6919 msgid "Authentication failed"
6920 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
6921
6922 #: src/protocols/msn/error.c:201
6923 msgid "Not allowed when offline"
6924 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
6925
6926 #: src/protocols/msn/error.c:209
6927 msgid "Not accepting new users"
6928 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"
6929
6930 #: src/protocols/msn/error.c:213
6931 msgid "Kids Passport without parental consent"
6932 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"
6933
6934 #: src/protocols/msn/error.c:217
6935 msgid "Passport account not yet verified"
6936 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
6937
6938 #: src/protocols/msn/error.c:220
6939 msgid "Bad ticket"
6940 msgstr "Biletë e pavlefshme"
6941
6942 #: src/protocols/msn/error.c:224
6943 #, c-format
6944 msgid "Unknown Error Code %d"
6945 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"
6946
6947 #: src/protocols/msn/error.c:236
6948 #, c-format
6949 msgid "MSN Error: %s\n"
6950 msgstr "Gabim MSN: %s\n"
6951
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:114
6953 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6954 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
6955
6956 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6957 msgid "Set your friendly name."
6958 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
6959
6960 #: src/protocols/msn/msn.c:223
6961 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6962 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."
6963
6964 #: src/protocols/msn/msn.c:239
6965 msgid "Set your home phone number."
6966 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."
6967
6968 #: src/protocols/msn/msn.c:254
6969 msgid "Set your work phone number."
6970 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."
6971
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:269
6973 msgid "Set your mobile phone number."
6974 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."
6975
6976 #: src/protocols/msn/msn.c:282
6977 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6978 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?"
6979
6980 #: src/protocols/msn/msn.c:283
6981 msgid "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6982 msgstr "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
6983
6984 #: src/protocols/msn/msn.c:287
6985 msgid "Allow"
6986 msgstr "Lejo"
6987
6988 #: src/protocols/msn/msn.c:288
6989 msgid "Disallow"
6990 msgstr "Ndalo"
6991
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:311
6993 msgid "Send a mobile message."
6994 msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
6995
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:313
6997 msgid "Page"
6998 msgstr "Faqe"
6999
7000 #: src/protocols/msn/msn.c:502
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:509
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:512
7003 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2533
7004 #, c-format
7005 msgid ""
7006 "\n"
7007 "<b>%s:</b> %s"
7008 msgstr ""
7009 "\n"
7010 "<b>%s:</b> %s"
7011
7012 #: src/protocols/msn/msn.c:509
7013 msgid "Has you"
7014 msgstr "Ju ka"
7015
7016 # Block button
7017 #: src/protocols/msn/msn.c:512
7018 msgid "Blocked"
7019 msgstr "Bllokuar"
7020
7021 #: src/protocols/msn/msn.c:543
7022 #: src/protocols/msn/state.c:33
7023 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2390
7024 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
7025 msgid "Be Right Back"
7026 msgstr "Erdha"
7027
7028 #: src/protocols/msn/msn.c:547
7029 #: src/protocols/msn/state.c:31
7030 #: src/protocols/novell/novell.c:2814
7031 #: src/protocols/novell/novell.c:2929
7032 #: src/protocols/novell/novell.c:2983
7033 #: src/protocols/silc/buddy.c:1397
7034 #: src/protocols/silc/silc.c:54
7035 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2392
7036 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2902
7037 msgid "Busy"
7038 msgstr "I zënë"
7039
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:551
7041 #: src/protocols/msn/state.c:35
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2400
7043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2914
7044 msgid "On The Phone"
7045 msgstr "Në Telefon"
7046
7047 #: src/protocols/msn/msn.c:555
7048 #: src/protocols/msn/state.c:36
7049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2404
7050 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920
7051 msgid "Out To Lunch"
7052 msgstr "Jashtë Për Drekë"
7053
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:559
7055 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2221
7056 #: src/status.c:159
7057 msgid "Hidden"
7058 msgstr "Padukshëm"
7059
7060 #: src/protocols/msn/msn.c:571
7061 msgid "Set Friendly Name"
7062 msgstr "Caktoni Emër Miqësor"
7063
7064 #: src/protocols/msn/msn.c:576
7065 msgid "Set Home Phone Number"
7066 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë"
7067
7068 #: src/protocols/msn/msn.c:580
7069 msgid "Set Work Phone Number"
7070 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës"
7071
7072 #: src/protocols/msn/msn.c:584
7073 msgid "Set Mobile Phone Number"
7074 msgstr "Caktoni Numër Telefoni Celular"
7075
7076 #: src/protocols/msn/msn.c:590
7077 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
7078 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme"
7079
7080 #: src/protocols/msn/msn.c:595
7081 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
7082 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari"
7083
7084 #: src/protocols/msn/msn.c:618
7085 msgid "Send to Mobile"
7086 msgstr "Dërgoje te Celular"
7087
7088 #: src/protocols/msn/msn.c:627
7089 #: src/protocols/novell/novell.c:3380
7090 msgid "Initiate _Chat"
7091 msgstr "Nis _Fjalosje"
7092
7093 #: src/protocols/msn/msn.c:663
7094 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
7095 msgstr "Lipset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL. Për më tepër të dhëna shihni http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7096
7097 #: src/protocols/msn/msn.c:691
7098 msgid "Failed to connect to server."
7099 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin."
7100
7101 #: src/protocols/msn/msn.c:1302
7102 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:659
7103 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:712
7104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1126
7105 #, c-format
7106 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
7107 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
7108
7109 # put a link to the actual profile URL
7110 #. put a link to the actual profile URL
7111 #: src/protocols/msn/msn.c:1309
7112 #: src/protocols/msn/msn.c:1656
7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
7114 #: src/util.c:783
7115 #, c-format
7116 msgid "<b>%s:</b> "
7117 msgstr "<b>%s:</b> "
7118
7119 #: src/protocols/msn/msn.c:1386
7120 msgid "MSN Profile"
7121 msgstr "Profil MSN"
7122
7123 #: src/protocols/msn/msn.c:1391
7124 #: src/protocols/msn/msn.c:1643
7125 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:763
7126 msgid "Error retrieving profile"
7127 msgstr "Gabim në marrje profili"
7128
7129 # Age
7130 #. Age
7131 #: src/protocols/msn/msn.c:1462
7132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5218
7133 #: src/protocols/trepia/trepia.c:286
7134 #: src/protocols/trepia/trepia.c:405
7135 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1017
7136 msgid "Age"
7137 msgstr "Moshë"
7138
7139 # Gender
7140 #. Gender
7141 #: src/protocols/msn/msn.c:1469
7142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205
7143 #: src/protocols/trepia/trepia.c:280
7144 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7145 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1027
7146 msgid "Gender"
7147 msgstr "Gjini"
7148
7149 #: src/protocols/msn/msn.c:1478
7150 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1022
7151 msgid "Marital Status"
7152 msgstr "Gjendje Civile"
7153
7154 #: src/protocols/msn/msn.c:1485
7155 #: src/protocols/novell/novell.c:1454
7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1012
7157 msgid "Location"
7158 msgstr "Vendndodhje"
7159
7160 #: src/protocols/msn/msn.c:1493
7161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1032
7162 msgid "Occupation"
7163 msgstr "Punësim"
7164
7165 #: src/protocols/msn/msn.c:1510
7166 #: src/protocols/msn/msn.c:1516
7167 #: src/protocols/msn/msn.c:1523
7168 #: src/protocols/msn/msn.c:1531
7169 #: src/protocols/msn/msn.c:1538
7170 msgid "A Little About Me"
7171 msgstr "Pakëz Rreth Meje"
7172
7173 #: src/protocols/msn/msn.c:1547
7174 #: src/protocols/msn/msn.c:1553
7175 #: src/protocols/msn/msn.c:1560
7176 #: src/protocols/msn/msn.c:1567
7177 msgid "Favorite Things"
7178 msgstr "Gjëra të Pëlqyera"
7179
7180 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
7181 #: src/protocols/msn/msn.c:1582
7182 #: src/protocols/msn/msn.c:1589
7183 msgid "Hobbies and Interests"
7184 msgstr "Hobi dhe Interese"
7185
7186 #: src/protocols/msn/msn.c:1598
7187 #: src/protocols/msn/msn.c:1604
7188 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1074
7189 msgid "Favorite Quote"
7190 msgstr "Thënie e Pëlqyer "
7191
7192 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
7193 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1125
7194 msgid "Last Updated"
7195 msgstr "Përditësuar së Fundmi"
7196
7197 # Homepage
7198 #. Homepage
7199 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
7200 #: src/protocols/silc/ops.c:846
7201 #: src/protocols/trepia/trepia.c:290
7202 #: src/protocols/trepia/trepia.c:420
7203 msgid "Homepage"
7204 msgstr "Faqe Hyrëse"
7205
7206 #: src/protocols/msn/msn.c:1645
7207 msgid "The user has not created a public profile."
7208 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."
7209
7210 #: src/protocols/msn/msn.c:1646
7211 msgid "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means that the user does not exist, or that the user exists but has not created a public profile."
7212 msgstr "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka krijuar profil publik."
7213
7214 #. This should never happen
7215 #: src/protocols/msn/msn.c:1650
7216 msgid "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most likely does not exist."
7217 msgstr "Gaim-i nuk mundi të gjej ndonjë të dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë gjasa nuk ekziston."
7218
7219 #: src/protocols/msn/msn.c:1656
7220 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1170
7221 msgid "Profile URL"
7222 msgstr "URL Profili"
7223
7224 # *< api_version
7225 # *< type
7226 # *< ui_requirement
7227 # *< flags
7228 # *< dependencies
7229 # *< priority
7230 # *< id
7231 # *< name
7232 # *< version
7233 # * summary
7234 # * description
7235 #. *< type
7236 #: src/protocols/msn/msn.c:1861
7237 #: src/protocols/msn/msn.c:1863
7238 msgid "MSN Protocol Plugin"
7239 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
7240
7241 #: src/protocols/msn/msn.c:1882
7242 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1298
7243 msgid "Login server"
7244 msgstr "Shërbyes hyrjeje"
7245
7246 #: src/protocols/msn/msn.c:1891
7247 msgid "Use HTTP Method"
7248 msgstr "Përdor Metodë HTTP"
7249
7250 #: src/protocols/msn/nexus.c:103
7251 #: src/protocols/msn/servconn.c:127
7252 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312
7253 msgid "Unable to connect"
7254 msgstr "I pazoti të lidhem"
7255
7256 #: src/protocols/msn/notification.c:178
7257 #, c-format
7258 msgid "%s is not a valid group."
7259 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
7260
7261 #: src/protocols/msn/notification.c:184
7262 #: src/protocols/msn/notification.c:522
7263 #: src/protocols/msn/session.c:323
7264 msgid "Unknown error."
7265 msgstr "Gabim i panjohur."
7266
7267 #: src/protocols/msn/notification.c:187
7268 #, c-format
7269 msgid "%s on %s (%s)"
7270 msgstr "%s në %s (%s)"
7271
7272 #: src/protocols/msn/notification.c:492
7273 #, c-format
7274 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7275 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"
7276
7277 #: src/protocols/msn/notification.c:496
7278 #, c-format
7279 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7280 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)"
7281
7282 #: src/protocols/msn/notification.c:500
7283 #, c-format
7284 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7285 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)"
7286
7287 #: src/protocols/msn/notification.c:508
7288 #, c-format
7289 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7290 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
7291
7292 #: src/protocols/msn/notification.c:517
7293 #, c-format
7294 msgid "%s is not a valid passport account."
7295 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
7296
7297 #: src/protocols/msn/notification.c:774
7298 msgid "Unable to rename group"
7299 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"
7300
7301 #: src/protocols/msn/notification.c:829
7302 msgid "Unable to delete group"
7303 msgstr "I pazoti të fshij grup"
7304
7305 #: src/protocols/msn/notification.c:1232
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7309 "\n"
7310 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7311 msgid_plural ""
7312 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minutes. You will automatically be signed out at that time. Please finish any conversations in progress.\n"
7313 "\n"
7314 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully sign in."
7315 msgstr[0] ""
7316 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minute për mirëmbajtje. Në atë kohë do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
7317 "\n"
7318 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
7319 msgstr[1] ""
7320 "Shërbyesi MSN do të fiket brenda %d minutash për mirëmbajtje. Në atë kohë do të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi të hapur.\n"
7321 "\n"
7322 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
7323
7324 #: src/protocols/msn/servconn.c:129
7325 msgid "Writing error"
7326 msgstr "Gabim shkrimi"
7327
7328 #: src/protocols/msn/servconn.c:131
7329 msgid "Reading error"
7330 msgstr "Gabim leximi"
7331
7332 #: src/protocols/msn/servconn.c:133
7333 #: src/protocols/msn/session.c:315
7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4173
7335 msgid "Unknown error"
7336 msgstr "Gabim i panjohur"
7337
7338 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7339 #, c-format
7340 msgid ""
7341 "Connection error from %s server (%s):\n"
7342 "%s"
7343 msgstr ""
7344 "Gabim lidhjeje i shërbyesit %s (%s):\n"
7345 "%s"
7346
7347 #: src/protocols/msn/session.c:293
7348 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7349 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi."
7350
7351 #: src/protocols/msn/session.c:297
7352 msgid "Error parsing HTTP."
7353 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së."
7354
7355 #: src/protocols/msn/session.c:301
7356 msgid "You have signed on from another location."
7357 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi."
7358
7359 #: src/protocols/msn/session.c:304
7360 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7361 msgstr "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
7362
7363 #: src/protocols/msn/session.c:309
7364 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7365 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."
7366
7367 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7368 #: src/protocols/msn/session.c:313
7369 #, c-format
7370 msgid "Unable to authenticate: %s"
7371 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s"
7372
7373 #: src/protocols/msn/session.c:318
7374 msgid "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7375 msgstr "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
7376
7377 #: src/protocols/msn/session.c:339
7378 #: src/protocols/msn/session.c:341
7379 msgid "Handshaking"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: src/protocols/msn/session.c:340
7383 msgid "Transferring"
7384 msgstr "Po shpërngul"
7385
7386 #: src/protocols/msn/session.c:342
7387 msgid "Starting authentication"
7388 msgstr "Po filloj mirëfilltësim"
7389
7390 #: src/protocols/msn/session.c:343
7391 msgid "Getting cookie"
7392 msgstr "Po marr \"cookie\""
7393
7394 #: src/protocols/msn/session.c:345
7395 msgid "Sending cookie"
7396 msgstr "Po dërgoj \"cookie\""
7397
7398 #: src/protocols/msn/session.c:346
7399 #: src/protocols/trepia/trepia.c:636
7400 msgid "Retrieving buddy list"
7401 msgstr "Po marr listë shokësh"
7402
7403 #: src/protocols/msn/state.c:34
7404 msgid "Away From Computer"
7405 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
7406
7407 #: src/protocols/msn/switchboard.c:377
7408 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7409 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"
7410
7411 #: src/protocols/msn/switchboard.c:385
7412 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7413 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"
7414
7415 #: src/protocols/msn/switchboard.c:389
7416 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7417 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"
7418
7419 #: src/protocols/msn/switchboard.c:393
7420 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7421 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"
7422
7423 #: src/protocols/msn/switchboard.c:397
7424 msgid "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7425 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
7426
7427 #: src/protocols/msn/switchboard.c:405
7428 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7429 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
7430
7431 #: src/protocols/msn/switchboard.c:647
7432 #, c-format
7433 msgid "%s has closed the conversation window."
7434 msgstr "%s e mbylli dritaren e bashkëbisedimit."
7435
7436 #: src/protocols/msn/userlist.c:86
7437 #, c-format
7438 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
7439 msgstr "Përdoruesi %s (%s) don të shtojë %s te listë e tij shokësh."
7440
7441 #: src/protocols/msn/userlist.c:95
7442 #, c-format
7443 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
7444 msgstr "Përdoruesi %s don të shtojë %s te listë e tij shokësh"
7445
7446 #: src/protocols/napster/napster.c:241
7447 msgid "Unable to read header from server"
7448 msgstr "I pazoti të lexoj titull prej shërbyesit"
7449
7450 #: src/protocols/napster/napster.c:255
7451 #, c-format
7452 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
7453 msgstr "I pazoti të lexoj mesazhe prej shërbyesi: %s. Urdhri është %hd, gjatësia është %hd."
7454
7455 #: src/protocols/napster/napster.c:318
7456 #, c-format
7457 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
7458 msgstr "përdoruesa: %s, kartela: %s, madhësi: %sGB"
7459
7460 # MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7461 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
7462 #: src/protocols/napster/napster.c:329
7463 #, c-format
7464 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
7465 msgstr "I pazoti të shtoj \"%s\" te listë juaja Napster hotlist"
7466
7467 #: src/protocols/napster/napster.c:337
7468 msgid "You were disconnected from the server."
7469 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."
7470
7471 # MSG_CLIENT_WHOIS
7472 #. MSG_CLIENT_WHOIS
7473 #: src/protocols/napster/napster.c:395
7474 #, c-format
7475 msgid "%s requested your information"
7476 msgstr "%s kërkoi të dhënat rreth jush"
7477
7478 #: src/protocols/napster/napster.c:433
7479 msgid "You were disconnected from the server, because you logged on from a different location"
7480 msgstr "Shërbyesi ju shkëputi, ngaqë u futët prej një vendndodhje tjetër"
7481
7482 # MSG_CLIENT_PING
7483 #. MSG_CLIENT_PING
7484 #: src/protocols/napster/napster.c:439
7485 #, c-format
7486 msgid "%s requested a PING"
7487 msgstr "%s kërkoi PING"
7488
7489 #: src/protocols/napster/napster.c:573
7490 #: src/protocols/toc/toc.c:1277
7491 msgid "_Group:"
7492 msgstr "_Grup:"
7493
7494 # *< api_version
7495 # *< type
7496 # *< ui_requirement
7497 # *< flags
7498 # *< dependencies
7499 # *< priority
7500 # *< id
7501 # *< name
7502 # *< version
7503 # * summary
7504 # * description
7505 #. *< type
7506 #: src/protocols/napster/napster.c:671
7507 #: src/protocols/napster/napster.c:673
7508 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
7509 msgstr "Shtojcë Protokolli NAPSTER"
7510
7511 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868
7512 msgid "Required parameters not passed in"
7513 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
7514
7515 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871
7516 msgid "Unable to write to network"
7517 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet"
7518
7519 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874
7520 msgid "Unable to read from network"
7521 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
7522
7523 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877
7524 msgid "Error communicating with server"
7525 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
7526
7527 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881
7528 msgid "Conference not found"
7529 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
7530
7531 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884
7532 msgid "Conference does not exist"
7533 msgstr "konferenca nuk ekziston"
7534
7535 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888
7536 msgid "A folder with that name already exists"
7537 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
7538
7539 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891
7540 msgid "Not supported"
7541 msgstr "I/e pambuluar"
7542
7543 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895
7544 msgid "Password has expired"
7545 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
7546
7547 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898
7548 msgid "Invalid password"
7549 msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
7550
7551 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901
7552 msgid "User not found"
7553 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
7554
7555 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904
7556 msgid "Account has been disabled"
7557 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
7558
7559 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7560 msgid "The server could not access the directory"
7561 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
7562
7563 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7564 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7565 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
7566
7567 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7568 msgid "The server is unavailable; try again later"
7569 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
7570
7571 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7572 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7573 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje"
7574
7575 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7576 msgid "Cannot add yourself"
7577 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
7578
7579 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7580 msgid "Master archive is misconfigured"
7581 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
7582
7583 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7584 msgid "Invalid username or password"
7585 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
7586
7587 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7588 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7589 msgstr "Nuk munda të njoh strehën e emrit të përdoruesit që dhatë"
7590
7591 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7592 msgid "Your account has been disabled because too many invalid passwords were entered"
7593 msgstr "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të pavlefshëm"
7594
7595 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7596 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7597 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
7598
7599 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7600 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7601 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
7602
7603 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7604 msgid "You have entered an invalid username"
7605 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm"
7606
7607 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7608 msgid "An error occurred while updating the directory"
7609 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
7610
7611 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7612 msgid "Incompatible protocol version"
7613 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
7614
7615 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7616 msgid "The user has blocked you"
7617 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
7618
7619 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7620 msgid "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one time"
7621 msgstr "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
7622
7623 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7624 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7625 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
7626
7627 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7628 #, c-format
7629 msgid "Unknown error: 0x%X"
7630 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
7631
7632 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7633 #, c-format
7634 msgid "Login failed (%s)."
7635 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
7636
7637 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7638 #, c-format
7639 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7640 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
7641
7642 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7643 #, c-format
7644 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7645 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
7646
7647 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7648 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7649 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7650 #, c-format
7651 msgid "Unable to send message (%s)."
7652 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)."
7653
7654 #: src/protocols/novell/novell.c:478
7655 #: src/protocols/novell/novell.c:972
7656 #, c-format
7657 msgid "Unable to invite user (%s)."
7658 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"
7659
7660 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7661 #, c-format
7662 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7663 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
7664
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7666 #, c-format
7667 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7668 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
7669
7670 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7671 #, c-format
7672 msgid "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while creating folder (%s)."
7673 msgstr "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
7674
7675 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7676 #, c-format
7677 msgid "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side list (%s)."
7678 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
7679
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7681 #, c-format
7682 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7683 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
7684
7685 #: src/protocols/novell/novell.c:736
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:882
7687 #, c-format
7688 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7689 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)."
7690
7691 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7692 #, c-format
7693 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7694 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
7695
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7697 #, c-format
7698 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7699 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)."
7700
7701 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7702 #, c-format
7703 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7704 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)."
7705
7706 #: src/protocols/novell/novell.c:927
7707 #: src/protocols/novell/novell.c:1629
7708 #, c-format
7709 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7710 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
7711
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7713 #, c-format
7714 msgid "Unable to create conference (%s)."
7715 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)."
7716
7717 #: src/protocols/novell/novell.c:1110
7718 #: src/protocols/novell/novell.c:1668
7719 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7720 msgstr "Gabim gjatë kounikimit me shërbyesin. Po mbyll lidhjen."
7721
7722 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7723 msgid "Telephone Number"
7724 msgstr "Numër Telefoni"
7725
7726 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7727 msgid "Department"
7728 msgstr "Degë"
7729
7730 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7731 msgid "Personal Title"
7732 msgstr "Titullin Vetjak"
7733
7734 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7735 msgid "Mailstop"
7736 msgstr "Mailstop"
7737
7738 #: src/protocols/novell/novell.c:1464
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
7740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5198
7741 msgid "Email Address"
7742 msgstr "Vendndodhje Email"
7743
7744 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7745 msgid "User ID"
7746 msgstr "ID Përdoruesi"
7747
7748 # tag = _("DN");
7749 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7750 # if (value) {
7751 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
7752 # tag, value);
7753 # }
7754 #. tag = _("DN");
7755 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7756 msgid "Full name"
7757 msgstr "Emër i plotë"
7758
7759 #: src/protocols/novell/novell.c:1515
7760 msgid "User Properties"
7761 msgstr "Veti Përdoruesi"
7762
7763 #: src/protocols/novell/novell.c:1619
7764 #, c-format
7765 msgid "GroupWise Conference %d"
7766 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
7767
7768 #: src/protocols/novell/novell.c:1644
7769 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7770 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin."
7771
7772 #: src/protocols/novell/novell.c:1674
7773 #, c-format
7774 msgid "Error processing event or response (%s)."
7775 msgstr "Gabim gjatë trajtimit të ngjarjes ose përgjigjes (%s)."
7776
7777 #: src/protocols/novell/novell.c:1708
7778 msgid "Authenticating..."
7779 msgstr "Po mirëfilltësoj..."
7780
7781 #: src/protocols/novell/novell.c:1723
7782 msgid "Waiting for response..."
7783 msgstr "Po pres përgjigje..."
7784
7785 #: src/protocols/novell/novell.c:1858
7786 #, c-format
7787 msgid "%s has been invited to this conversation."
7788 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
7789
7790 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7791 msgid "Invitation to Conversation"
7792 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
7793
7794 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7795 #, c-format
7796 msgid ""
7797 "Invitation from: %s\n"
7798 "\n"
7799 "Sent: %s"
7800 msgstr ""
7801 "Ftesë prej: %s\n"
7802 "\n"
7803 "Dërguar: %s"
7804
7805 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7806 msgid "Would you like to join the conversation?"
7807 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
7808
7809 #: src/protocols/novell/novell.c:1994
7810 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7811 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
7812
7813 #: src/protocols/novell/novell.c:2050
7814 #, c-format
7815 msgid "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7816 msgstr "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
7817
7818 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
7819 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7820 # ...but for now just error out with a nice message.
7821 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7822 #: src/protocols/novell/novell.c:2148
7823 msgid "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish to connect to."
7824 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit që doni të kontaktohet."
7825
7826 #: src/protocols/novell/novell.c:2170
7827 msgid "Error. SSL support is not installed."
7828 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
7829
7830 #: src/protocols/novell/novell.c:2474
7831 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7832 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
7833
7834 #: src/protocols/novell/novell.c:2930
7835 #: src/protocols/novell/novell.c:2986
7836 msgid "Appear Offline"
7837 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
7838
7839 # *< api_version
7840 # *< type
7841 # *< ui_requirement
7842 # *< flags
7843 # *< dependencies
7844 # *< priority
7845 # *< id
7846 # *< name
7847 # *< version
7848 # * summary
7849 # * description
7850 #. *< type
7851 #: src/protocols/novell/novell.c:3479
7852 #: src/protocols/novell/novell.c:3481
7853 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7854 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
7855
7856 #: src/protocols/novell/novell.c:3500
7857 msgid "Server address"
7858 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
7859
7860 #: src/protocols/novell/novell.c:3504
7861 msgid "Server port"
7862 msgstr "Portë Shërbyesi"
7863
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
7865 msgid "Invalid error"
7866 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
7867
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
7869 msgid "Invalid SNAC"
7870 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
7871
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
7873 msgid "Rate to host"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
7877 msgid "Rate to client"
7878 msgstr ""
7879
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
7881 msgid "Service unavailable"
7882 msgstr "Shërbim i pamundur"
7883
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
7885 msgid "Service not defined"
7886 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
7887
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
7889 msgid "Obsolete SNAC"
7890 msgstr "SNAC i vjetëruar"
7891
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
7893 msgid "Not supported by host"
7894 msgstr "I pambuluar nga streha"
7895
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7897 msgid "Not supported by client"
7898 msgstr "I pambuluar nga klienti"
7899
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7901 msgid "Refused by client"
7902 msgstr "I papranuar nga klienti"
7903
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7905 msgid "Reply too big"
7906 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
7907
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7909 msgid "Responses lost"
7910 msgstr "Përgjigje të humbura"
7911
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:206
7913 msgid "Request denied"
7914 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
7915
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7917 msgid "Busted SNAC payload"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7921 msgid "Insufficient rights"
7922 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
7923
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7925 msgid "In local permit/deny"
7926 msgstr "Në lejo/moho vendore"
7927
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7929 msgid "Too evil (sender)"
7930 msgstr "Goxha i keq (dërgues)"
7931
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7933 msgid "Too evil (receiver)"
7934 msgstr "Goxha i keq (marrës)"
7935
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7937 msgid "User temporarily unavailable"
7938 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
7939
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7941 msgid "No match"
7942 msgstr "Pa përputhje"
7943
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7945 msgid "List overflow"
7946 msgstr "List overflow"
7947
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7949 msgid "Request ambiguous"
7950 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
7951
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7953 msgid "Queue full"
7954 msgstr "Radha plot"
7955
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7957 msgid "Not while on AOL"
7958 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
7959
7960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:489
7962 msgid "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to most likely has a buggy client.)"
7963 msgstr "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Shoku të cilit po i flisni ka shumë të ngjarë të ketë një klient me të meta.)"
7964
7965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600
7966 msgid "Voice"
7967 msgstr "Zë"
7968
7969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603
7970 msgid "AIM Direct IM"
7971 msgstr "AIM Direct IM"
7972
7973 #: src/protocols/oscar/oscar.c:606
7974 #: src/protocols/silc/silc.c:649
7975 #: src/protocols/silc/util.c:506
7976 msgid "Chat"
7977 msgstr "Fjalosje"
7978
7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7158
7981 msgid "Get File"
7982 msgstr "Merr Kartelë"
7983
7984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7985 msgid "Games"
7986 msgstr "Lojra"
7987
7988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7989 msgid "Add-Ins"
7990 msgstr "Shtesa"
7991
7992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622
7993 msgid "Send Buddy List"
7994 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
7995
7996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625
7997 msgid "ICQ Direct Connect"
7998 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
7999
8000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:628
8001 msgid "AP User"
8002 msgstr "Përdorues AP"
8003
8004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:631
8005 msgid "ICQ RTF"
8006 msgstr "ICQ RTF"
8007
8008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:634
8009 msgid "Nihilist"
8010 msgstr "Mohues"
8011
8012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637
8013 msgid "ICQ Server Relay"
8014 msgstr "ICQ Server Relay"
8015
8016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640
8017 msgid "Old ICQ UTF8"
8018 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
8019
8020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643
8021 msgid "Trillian Encryption"
8022 msgstr "Kodim Trillian"
8023
8024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
8025 msgid "ICQ UTF8"
8026 msgstr "ICQ UTF8"
8027
8028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:649
8029 msgid "Hiptop"
8030 msgstr "Hiptop"
8031
8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652
8033 msgid "Security Enabled"
8034 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
8035
8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:655
8037 msgid "Video Chat"
8038 msgstr "Fjalosje Video"
8039
8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
8041 msgid "iChat AV"
8042 msgstr "iChat AV"
8043
8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
8045 msgid "Live Video"
8046 msgstr "Live Video"
8047
8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
8049 msgid "Camera"
8050 msgstr "Kamera"
8051
8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:683
8053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7041
8054 msgid "Free For Chat"
8055 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
8056
8057 #: src/protocols/oscar/oscar.c:687
8058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7056
8059 msgid "Not Available"
8060 msgstr "Jo i mundshëm"
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:689
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7046
8064 msgid "Occupied"
8065 msgstr "I zënë"
8066
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:693
8068 msgid "Web Aware"
8069 msgstr "Me Web-in Parasysh"
8070
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:771
8072 msgid "Capabilities"
8073 msgstr "Aftësi"
8074
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:780
8076 msgid "Buddy Comment"
8077 msgstr "Koment Shoku"
8078
8079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:937
8080 #, c-format
8081 msgid "Direct IM with %s closed"
8082 msgstr "Direct IM me %s u mbyll"
8083
8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:939
8085 #, c-format
8086 msgid "Direct IM with %s failed"
8087 msgstr "Direct IM me %s dështoi"
8088
8089 #: src/protocols/oscar/oscar.c:947
8090 msgid "Direct Connect failed"
8091 msgstr "Lidhja e Drejtpërdrejtë dështoi"
8092
8093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1024
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1155
8095 #, c-format
8096 msgid "Direct IM with %s established"
8097 msgstr "Direct IM me %s u vendos"
8098
8099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1105
8100 #, c-format
8101 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
8102 msgstr "Po përpiqem të lidhem me %s te %s:%hu për Direct IM."
8103
8104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531
8105 #, c-format
8106 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
8107 msgstr "Po i kërkoj %s të na lidhë me %s:%hu për Direct IM."
8108
8109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1536
8110 msgid "Unable to open Direct IM"
8111 msgstr "I pazoti të hap Direct IM"
8112
8113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1571
8114 #, c-format
8115 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
8116 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje Direct IM me %s."
8117
8118 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
8119 msgid "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. Do you wish to continue?"
8120 msgstr "Ngaqë kjo zbulon vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj vetësisë. Doni të vazhdohet?"
8121
8122 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1579
8123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3607
8124 msgid "Connect"
8125 msgstr "Lidhu"
8126
8127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1643
8128 #, c-format
8129 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8130 msgstr "Keni humbur lidhjen me dhomë fjalosjesh %s."
8131
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1666
8133 msgid "Chat is currently unavailable"
8134 msgstr "Fjalosja është e pamundur për çastin"
8135
8136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1747
8137 msgid "Screen name sent"
8138 msgstr "Emër ekran i dërguar"
8139
8140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
8141 #, c-format
8142 msgid "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8143 msgstr "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emrat e ekranit ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
8144
8145 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
8146 msgid "Unable to login to AIM"
8147 msgstr "I pazoti të hyj në AIM"
8148
8149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2350
8151 msgid "Could Not Connect"
8152 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
8153
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913
8155 msgid "Connection established, cookie sent"
8156 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
8157
8158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2026
8159 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:179
8160 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8161 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:198
8162 msgid "Unable to establish file descriptor."
8163 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele."
8164
8165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2031
8166 msgid "Unable to create new connection."
8167 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."
8168
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2110
8170 msgid "Unable to establish listener socket."
8171 msgstr "I pazoti të vendos \"socket\" dëgjuesi."
8172
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235
8174 #: src/protocols/toc/toc.c:542
8175 msgid "Incorrect nickname or password."
8176 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."
8177
8178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2240
8179 msgid "Your account is currently suspended."
8180 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
8181
8182 # service temporarily unavailable
8183 #. service temporarily unavailable
8184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244
8185 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8186 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
8187
8188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2249
8189 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8190 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
8191
8192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
8193 #, c-format
8194 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8195 msgstr "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem përditësojeni prej %s"
8196
8197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2285
8198 msgid "Internal Error"
8199 msgstr "Gabim i Brendshëm"
8200
8201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2357
8202 msgid "Received authorization"
8203 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
8204
8205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2381
8206 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8207 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
8208
8209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2395
8210 msgid "Enter SecurID"
8211 msgstr "Jepni SecurID"
8212
8213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
8214 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8215 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
8216
8217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2436
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2466
8219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555
8220 #, c-format
8221 msgid "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is fixed. Check %s for updates."
8222 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
8223
8224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2439
8225 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2469
8226 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8227 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje në AIM të vlefshëm."
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2558
8230 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8231 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje të vlefshëm."
8232
8233 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590
8234 msgid "Password sent"
8235 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
8236
8237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3598
8238 #, c-format
8239 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8240 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
8241
8242 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3601
8243 msgid "This requires a direct connection between the two computers and is necessary for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be considered a privacy risk."
8244 msgstr "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e nevojshme për pamje IM. Ngaqë do të zbulohet vendndodhja juaj IP, kjo mund të merret si rrezik vetësie."
8245
8246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640
8247 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8248 msgstr "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
8249
8250 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3648
8251 msgid "Authorization Request Message:"
8252 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
8253
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649
8255 msgid "Please authorize me!"
8256 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
8257
8258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3679
8259 #, c-format
8260 msgid "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do you want to send an authorization request?"
8261 msgstr "Përdoruesi %s kërkon autorizim para se të shtohet te një listë shokësh. Doni të dërgoni një kërkesë autorizimi?"
8262
8263 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3684
8264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3686
8265 msgid "Request Authorization"
8266 msgstr "Kërko Mirëfilltësim"
8267
8268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3734
8269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3736
8270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3743
8271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
8272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
8273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453
8274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499
8275 msgid "No reason given."
8276 msgstr "Nuk u dha arsye."
8277
8278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3742
8279 msgid "Authorization Denied Message:"
8280 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
8281
8282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3840
8283 #, c-format
8284 msgid ""
8285 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8286 "%s"
8287 msgstr ""
8288 "Përdoruesi %u dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen vijuese:\n"
8289 "%s"
8290
8291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3848
8292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6459
8293 msgid "Authorization Request"
8294 msgstr "Kërkesë Mirëfilltësimi"
8295
8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
8300 "%s"
8301 msgstr ""
8302 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja shokësh për arsyen vijuese:\n"
8303 "%s"
8304
8305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3861
8306 msgid "ICQ authorization denied."
8307 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
8308
8309 # Someone has granted you authorization
8310 #. Someone has granted you authorization
8311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3868
8312 #, c-format
8313 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8314 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
8315
8316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3876
8317 #, c-format
8318 msgid ""
8319 "You have received a special message\n"
8320 "\n"
8321 "From: %s [%s]\n"
8322 "%s"
8323 msgstr ""
8324 "Keni marrë një mesazh special\n"
8325 "\n"
8326 "Prej: %s [%s]\n"
8327 "%s"
8328
8329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3884
8330 #, c-format
8331 msgid ""
8332 "You have received an ICQ page\n"
8333 "\n"
8334 "From: %s [%s]\n"
8335 "%s"
8336 msgstr ""
8337 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
8338 "\n"
8339 "Prej: %s [%s]\n"
8340 "%s"
8341
8342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3892
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8346 "\n"
8347 "Message is:\n"
8348 "%s"
8349 msgstr ""
8350 "Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n"
8351 "\n"
8352 "Mesazhi thotë:\n"
8353 "%s"
8354
8355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3913
8356 #, c-format
8357 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8358 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
8359
8360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3919
8361 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8362 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
8363
8364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923
8365 msgid "Decline"
8366 msgstr "Hidh poshtë"
8367
8368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4007
8369 #, c-format
8370 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8371 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8372 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
8373 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
8374
8375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4016
8376 #, c-format
8377 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8378 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8379 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
8380 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
8381
8382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025
8383 #, c-format
8384 msgid "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8385 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8386 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
8387 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
8388
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034
8390 #, c-format
8391 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8392 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8393 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)."
8394 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)"
8395
8396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4043
8397 #, c-format
8398 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8399 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8400 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
8401 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
8402
8403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
8404 #, c-format
8405 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8406 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8407 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
8408 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
8409
8410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4106
8411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4340
8412 #: src/protocols/silc/ops.c:1087
8413 #: src/protocols/silc/ops.c:1149
8414 #, c-format
8415 msgid "Info for %s"
8416 msgstr "Të dhëna për %s"
8417
8418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4172
8419 #, c-format
8420 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8421 msgstr "SNAC ktheu gabim: %s\n"
8422
8423 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8424 #. Data is assumed to be the destination sn
8425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
8426 #, c-format
8427 msgid "Unable to send message: %s"
8428 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
8429
8430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
8432 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
8433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4276
8434 msgid "Unknown reason."
8435 msgstr "Arsye e panjohur."
8436
8437 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212
8439 #, c-format
8440 msgid "Unable to send message to %s:"
8441 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:"
8442
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4272
8444 #, c-format
8445 msgid "User information not available: %s"
8446 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
8447
8448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275
8449 #, c-format
8450 msgid "User information for %s unavailable:"
8451 msgstr "Pa të dhëna të mundshme për %s:"
8452
8453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4298
8454 msgid "Warning Level"
8455 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
8456
8457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4302
8458 msgid "Online Since"
8459 msgstr "I lidhur që Prej"
8460
8461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4307
8462 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1120
8463 msgid "Member Since"
8464 msgstr "Anëtar që Prej"
8465
8466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
8467 msgid "Your AIM connection may be lost."
8468 msgstr "Mund të jetë hYour AIM connection may be lost."
8469
8470 # The conversion failed!
8471 #. The conversion failed!
8472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4577
8473 msgid "[Unable to display a message from this user because it contained invalid characters.]"
8474 msgstr "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të pavlefshme.]"
8475
8476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4797
8477 msgid "Rate limiting error."
8478 msgstr "Gabim kufizimi niveli"
8479
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4798
8481 msgid "The last action you attempted could not be performed because you are over the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8482 msgstr "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
8483
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4867
8485 msgid "You have been disconnected because you have signed on with this screen name at another location."
8486 msgstr "Jeni shkëputur sepse keni nënshkruar me këtë emër ekrani nga një tjetër vendndodhje."
8487
8488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
8489 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8490 msgstr "Jeni çnënshkruar për një arsye të panjohur."
8491
8492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4882
8493 #: src/protocols/toc/toc.c:881
8494 #, c-format
8495 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8496 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
8497
8498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4916
8499 msgid "Finalizing connection"
8500 msgstr "Po finalizoj lidhje"
8501
8502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203
8503 #: src/protocols/silc/util.c:538
8504 msgid "Mobile Phone"
8505 msgstr "Telefon Celular"
8506
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205
8508 #: src/protocols/trepia/trepia.c:282
8509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8510 msgid "Female"
8511 msgstr "Femër"
8512
8513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5205
8514 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281
8515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:408
8516 msgid "Male"
8517 msgstr "Mashkull"
8518
8519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5221
8520 msgid "Personal Web Page"
8521 msgstr "Faqe Web Personale"
8522
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5225
8524 msgid "Additional Information"
8525 msgstr "Të dhëna Shtesë"
8526
8527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5230
8528 msgid "Home Address"
8529 msgstr "Vendndodhje Shtëpie"
8530
8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5234
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5242
8533 msgid "Zip Code"
8534 msgstr "Kod Zip"
8535
8536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5238
8537 msgid "Work Address"
8538 msgstr "Vendndodhje Pune"
8539
8540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5246
8541 msgid "Work Information"
8542 msgstr "Të dhëna Pune"
8543
8544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5247
8545 msgid "Company"
8546 msgstr "Shoqëri"
8547
8548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5248
8549 msgid "Division"
8550 msgstr "Ndarje"
8551
8552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5249
8553 msgid "Position"
8554 msgstr "Vendndodhje"
8555
8556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5251
8557 msgid "Web Page"
8558 msgstr "Faqe Ëeb"
8559
8560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5261
8561 #, c-format
8562 msgid "ICQ Info for %s"
8563 msgstr "Të dhëna ICQ për %s"
8564
8565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
8566 msgid "Pop-Up Message"
8567 msgstr "Mesazh Flluckë"
8568
8569 #. TODO: Need to use ngettext() here
8570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5332
8571 #, c-format
8572 msgid "The following screen names are associated with %s"
8573 msgstr "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"
8574
8575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5357
8576 #, c-format
8577 msgid "No results found for email address %s"
8578 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhje email %s"
8579
8580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5378
8581 #, c-format
8582 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8583 msgstr "Duht t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
8584
8585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5380
8586 msgid "Account Confirmation Requested"
8587 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
8588
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411
8590 msgid "Error Changing Account Info"
8591 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
8592
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5414
8594 #, c-format
8595 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name differs from the original."
8596 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar ndryshon nga origjinali."
8597
8598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5417
8599 #, c-format
8600 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name ends in a space."
8601 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar përfundon me një hapësirë."
8602
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5420
8604 #, c-format
8605 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name is too long."
8606 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i kërkuar është tepër i gjatë."
8607
8608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5423
8609 #, c-format
8610 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a request pending for this screen name."
8611 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse për këtë emër ekrani ka tashmë një kërkesë në pritje."
8612
8613 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5426
8614 #, c-format
8615 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has too many screen names associated with it."
8616 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë ka shumë emra ekrani shoqëruar asaj."
8617
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5429
8619 #, c-format
8620 msgid "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is invalid."
8621 msgstr "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e dhënë është e pavlefshme."
8622
8623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432
8624 #, c-format
8625 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8626 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
8627
8628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5442
8629 #, c-format
8630 msgid ""
8631 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8632 "%s"
8633 msgstr ""
8634 "Emri juaj i ekranit për çastin është i formatuar si vijon:\n"
8635 "%s"
8636
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443
8638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
8639 msgid "Account Info"
8640 msgstr "Të dhëna Llogarie "
8641
8642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448
8643 #, c-format
8644 msgid "The email address for %s is %s"
8645 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
8646
8647 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5515
8648 msgid "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8649 msgstr "Pamja juaj IM nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të dërguar Pamje IM."
8650
8651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5650
8652 msgid "Unable to set AIM profile."
8653 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM"
8654
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5651
8656 msgid "You have probably requested to set your profile before the login procedure completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are fully connected."
8657 msgstr "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të jeni plotësisht i lidhur."
8658
8659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5678
8660 #, c-format
8661 msgid "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8662 msgid_plural "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8663 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. Gaim-i e cungoi për ju."
8664 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. Gaim-i e cungoi për ju."
8665
8666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5683
8667 msgid "Profile too long."
8668 msgstr "Profil shumë i gjatë."
8669
8670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5717
8671 msgid "Unable to set AIM away message."
8672 msgstr "I pazoti të rregulloj mesazh largimi AIM."
8673
8674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5718
8675 msgid "You have probably requested to set your away message before the login procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it again when you are fully connected."
8676 msgstr "Mundet të keni kërkuar të caktoni mesazh tuajin largimesh përpara se të plotësohej procedura e hyrjes. Mbeteni në gjenjden \"present\"; riprovoni ta caktoni sapo të jeni futur përfundimisht."
8677
8678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5765
8679 #, c-format
8680 msgid "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8681 msgid_plural "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated it for you."
8682 msgstr[0] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. Gaim-i e cungoi për ju"
8683 msgstr[1] "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. Gaim-i e cungoi për ju"
8684
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5770
8686 msgid "Away message too long."
8687 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
8688
8689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5861
8690 #, c-format
8691 msgid "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names must either start with a letter and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8692 msgstr "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emra ekrani duhet ose të fillojnë me një gërmë ose të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
8693
8694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5863
8695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6319
8696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6333
8697 msgid "Unable To Add"
8698 msgstr "I pazoti të Shtoj"
8699
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
8701 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8702 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
8703
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6026
8705 msgid "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in a few hours."
8706 msgstr "Gaim-i s'qe i në gjendje të marrë listë shokësh tuajën prej shërbyesve AIM. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe mbase do të jetë e passhme brenda pak orësh."
8707
8708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6210
8709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6211
8710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6216
8711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6377
8712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
8713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
8714 msgid "Orphans"
8715 msgstr "Jetimë"
8716
8717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317
8718 #, c-format
8719 msgid "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy list. Please remove one and try again."
8720 msgstr "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
8721
8722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317
8723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331
8724 msgid "(no name)"
8725 msgstr "(pa emër)"
8726
8727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6331
8728 #, c-format
8729 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your buddy list."
8730 msgstr "Për arsye të panjohur nuk munda të shtoj shokun %s. Arsyeja më e zakonshme për këtë është pasja e numrit më të madh shokësh të lejuar në listën tuaj të shokëve."
8731
8732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6414
8733 #, c-format
8734 msgid "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you want to add them?"
8735 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje të shtoheni te listë e tij shokësh. Doni t'ju shtoj?"
8736
8737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6420
8738 msgid "Authorization Given"
8739 msgstr "Autorizim i Dhënë"
8740
8741 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6453
8742 #, c-format
8743 msgid ""
8744 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
8745 "%s"
8746 msgstr ""
8747 "Përdoruesi %s dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen vijuese:\n"
8748 "%s"
8749
8750 # Granted
8751 #. Granted
8752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8753 #, c-format
8754 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8755 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
8756
8757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6496
8758 msgid "Authorization Granted"
8759 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
8760
8761 # Denied
8762 #. Denied
8763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6499
8764 #, c-format
8765 msgid ""
8766 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the following reason:\n"
8767 "%s"
8768 msgstr ""
8769 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj shokësh për arsyen vijuese:\n"
8770 "%s"
8771
8772 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8773 msgid "Authorization Denied"
8774 msgstr "Autorizim i Mohuar"
8775
8776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6538
8777 #: src/protocols/toc/toc.c:1282
8778 msgid "_Exchange:"
8779 msgstr "_Shkëmbe:"
8780
8781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6577
8782 msgid "Invalid chat name specified."
8783 msgstr "U dha emër fjalosjeje i pavlefshëm."
8784
8785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6644
8786 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8787 msgstr "Pamja juaj IM nuk u dërgua. S'mund të dërgoni pamje IM në fjalosje AIM."
8788
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6779
8790 msgid "Away Message"
8791 msgstr "Mesazh për i Larguar "
8792
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7114
8794 #, c-format
8795 msgid "Buddy Comment for %s"
8796 msgstr "Koment Shoku për %s"
8797
8798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7115
8799 msgid "Buddy Comment:"
8800 msgstr "Koment Shoku:"
8801
8802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7134
8803 msgid "Edit Buddy Comment"
8804 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
8805
8806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7140
8807 msgid "Get Status Msg"
8808 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
8809
8810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7152
8811 msgid "Direct IM"
8812 msgstr "Direct IM"
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7169
8815 msgid "Re-request Authorization"
8816 msgstr "Rikërko Autorizim"
8817
8818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7229
8819 msgid "Require authorization"
8820 msgstr "Kërko autorizim"
8821
8822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7232
8823 msgid "Hide IP address"
8824 msgstr "Fshih vendndodhje IP"
8825
8826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7235
8827 msgid "Web aware"
8828 msgstr "Përshtatur për Web"
8829
8830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7240
8831 msgid "ICQ Privacy Options"
8832 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
8833
8834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7257
8835 msgid "The new formatting is invalid."
8836 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
8837
8838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7258
8839 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8840 msgstr "Formatimi i emrave të ekranit mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe hapësirat boshe."
8841
8842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7265
8843 msgid "New screen name formatting:"
8844 msgstr "Formatim i ri emri ekrani:"
8845
8846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7317
8847 msgid "Change Address To:"
8848 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
8849
8850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7362
8851 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8852 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
8853
8854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7365
8855 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8856 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
8857
8858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7366
8859 msgid "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8860 msgstr "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
8861
8862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7383
8863 msgid "Find Buddy by E-mail"
8864 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"
8865
8866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7384
8867 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8868 msgstr "Kërko një shok me vendndodhje e-mail"
8869
8870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7385
8871 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8872 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."
8873
8874 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7466
8875 #: src/protocols/silc/silc.c:803
8876 msgid "Set User Info..."
8877 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
8878
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7472
8880 msgid "Set User Info (URL)..."
8881 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (URL)..."
8882
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7477
8884 #: src/protocols/silc/silc.c:799
8885 msgid "Change Password..."
8886 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
8887
8888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7483
8889 msgid "Change Password (URL)"
8890 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim (URL)"
8891
8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7487
8893 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8894 msgstr "Formëso Përcjellje IM (URL)"
8895
8896 #. ICQ actions
8897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7497
8898 msgid "Show privacy options..."
8899 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..."
8900
8901 #. AIM actions
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7504
8903 msgid "Format Screen Name..."
8904 msgstr "Formato Emër Ekrani..."
8905
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7508
8907 msgid "Confirm Account"
8908 msgstr "Ripohoni Llogari"
8909
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7512
8911 msgid "Display Currently Registered Address"
8912 msgstr "Shfaq Vendndodhje të Regjistruar për Çastin"
8913
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7516
8915 msgid "Change Currently Registered Address..."
8916 msgstr "Ndrysho Vendndodhje të Regjistruar për Çastin..."
8917
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7523
8919 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8920 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
8921
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7529
8923 msgid "Search for Buddy by Email..."
8924 msgstr "Kërko për Shokë sipas E-mail-i..."
8925
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7534
8927 msgid "Search for Buddy by Information"
8928 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
8929
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7603
8931 msgid "Use recent buddies group"
8932 msgstr "Përdor grup të fundit shokësh"
8933
8934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7606
8935 msgid "Show how long you have been idle"
8936 msgstr "Shfaq sa gjatë keni qenë i plogësht"
8937
8938 # *< api_version
8939 # *< type
8940 # *< ui_requirement
8941 # *< flags
8942 # *< dependencies
8943 # *< priority
8944 # *< id
8945 # *< name
8946 # *< version
8947 # * summary
8948 # * description
8949 #. *< type
8950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7699
8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7701
8952 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8953 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ"
8954
8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7720
8956 msgid "Auth host"
8957 msgstr "Strehë autorizimi"
8958
8959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7723
8960 msgid "Auth port"
8961 msgstr "Portë autorizimi"
8962
8963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7726
8964 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2859
8965 msgid "Encoding"
8966 msgstr "Kodim"
8967
8968 #: src/protocols/silc/buddy.c:51
8969 #: src/protocols/silc/buddy.c:414
8970 #: src/protocols/silc/buddy.c:539
8971 #: src/protocols/silc/buddy.c:706
8972 #: src/protocols/silc/ft.c:338
8973 #, c-format
8974 msgid "User %s is not present in the network"
8975 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
8976
8977 #: src/protocols/silc/buddy.c:52
8978 #: src/protocols/silc/buddy.c:109
8979 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8980 #: src/protocols/silc/buddy.c:118
8981 #: src/protocols/silc/buddy.c:123
8982 #: src/protocols/silc/buddy.c:128
8983 #: src/protocols/silc/buddy.c:133
8984 #: src/protocols/silc/buddy.c:251
8985 msgid "Key Agreement"
8986 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
8987
8988 #: src/protocols/silc/buddy.c:53
8989 msgid "Cannot perform the key agreement"
8990 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
8991
8992 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8993 msgid "Error occurred during key agreement"
8994 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
8995
8996 #: src/protocols/silc/buddy.c:114
8997 msgid "Key Agreement failed"
8998 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
8999
9000 #: src/protocols/silc/buddy.c:119
9001 msgid "Timeout during key agreement"
9002 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
9003
9004 #: src/protocols/silc/buddy.c:124
9005 msgid "Key agreement was aborted"
9006 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
9007
9008 #: src/protocols/silc/buddy.c:129
9009 msgid "Key agreement is already started"
9010 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
9011
9012 #: src/protocols/silc/buddy.c:134
9013 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9014 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
9015
9016 #: src/protocols/silc/buddy.c:252
9017 #: src/protocols/silc/buddy.c:382
9018 #: src/protocols/silc/buddy.c:507
9019 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9020 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
9021
9022 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
9023 #, c-format
9024 msgid "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key agreement?"
9025 msgstr "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i kyçit?"
9026
9027 #: src/protocols/silc/buddy.c:292
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9031 "Remote host: %s\n"
9032 "Remote port: %d"
9033 msgstr ""
9034 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
9035 "Strehë e largët: %s\n"
9036 "Portë e largët: %d"
9037
9038 #: src/protocols/silc/buddy.c:305
9039 msgid "Key Agreement Request"
9040 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
9041
9042 #: src/protocols/silc/buddy.c:381
9043 #: src/protocols/silc/buddy.c:416
9044 #: src/protocols/silc/buddy.c:458
9045 msgid "IM With Password"
9046 msgstr "IM Me Fjalëkalim"
9047
9048 #: src/protocols/silc/buddy.c:417
9049 msgid "Cannot set IM key"
9050 msgstr "S'caktoj dot kyç IM"
9051
9052 #: src/protocols/silc/buddy.c:459
9053 msgid "Set IM Password"
9054 msgstr "Caktoni Fjalëkalim IM"
9055
9056 #: src/protocols/silc/buddy.c:506
9057 #: src/protocols/silc/buddy.c:541
9058 #: src/protocols/silc/ops.c:1274
9059 #: src/protocols/silc/ops.c:1285
9060 msgid "Get Public Key"
9061 msgstr "Merr Kyç Publik"
9062
9063 #: src/protocols/silc/buddy.c:542
9064 #: src/protocols/silc/ops.c:1275
9065 #: src/protocols/silc/ops.c:1286
9066 msgid "Cannot fetch the public key"
9067 msgstr "S'bie dot kyç publik"
9068
9069 #: src/protocols/silc/buddy.c:629
9070 #: src/protocols/silc/buddy.c:1558
9071 msgid "Show Public Key"
9072 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
9073
9074 #: src/protocols/silc/buddy.c:630
9075 #: src/protocols/silc/buddy.c:989
9076 #: src/protocols/silc/chat.c:235
9077 msgid "Could not load public key"
9078 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
9079
9080 #: src/protocols/silc/buddy.c:707
9081 #: src/protocols/silc/ops.c:873
9082 #: src/protocols/silc/ops.c:945
9083 #: src/protocols/silc/ops.c:1080
9084 #: src/protocols/silc/ops.c:1081
9085 #: src/protocols/silc/ops.c:1101
9086 msgid "User Information"
9087 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
9088
9089 #: src/protocols/silc/buddy.c:708
9090 #: src/protocols/silc/ops.c:946
9091 #: src/protocols/silc/ops.c:1102
9092 msgid "Cannot get user information"
9093 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
9094
9095 #: src/protocols/silc/buddy.c:729
9096 #, c-format
9097 msgid "The %s buddy is not trusted"
9098 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
9099
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:732
9101 msgid "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. You can use the Get Public Key command to get the public key."
9102 msgstr "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
9103
9104 # Open file selector to select the public key.
9105 #. Open file selector to select the public key.
9106 #: src/protocols/silc/buddy.c:1023
9107 msgid "Open..."
9108 msgstr "Hap..."
9109
9110 #: src/protocols/silc/buddy.c:1032
9111 #, c-format
9112 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9113 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
9114
9115 #: src/protocols/silc/buddy.c:1035
9116 msgid "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import a public key."
9117 msgstr "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni Importo për të importuar një kyç publik."
9118
9119 #: src/protocols/silc/buddy.c:1038
9120 msgid "Import..."
9121 msgstr "Importo..."
9122
9123 #: src/protocols/silc/buddy.c:1125
9124 msgid "Select correct user"
9125 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
9126
9127 #: src/protocols/silc/buddy.c:1127
9128 msgid "More than one user was found with the same public key. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9129 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
9130
9131 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129
9132 msgid "More than one user was found with the same name. Select the correct user from the list to add to the buddy list."
9133 msgstr "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
9134
9135 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391
9136 msgid "Detached"
9137 msgstr "Shkëputur"
9138
9139 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395
9140 #: src/protocols/silc/silc.c:56
9141 msgid "Indisposed"
9142 msgstr "Pa qejf"
9143
9144 #: src/protocols/silc/buddy.c:1399
9145 #: src/protocols/silc/silc.c:58
9146 msgid "Wake Me Up"
9147 msgstr "Zgjomë"
9148
9149 #: src/protocols/silc/buddy.c:1401
9150 #: src/protocols/silc/silc.c:50
9151 msgid "Hyper Active"
9152 msgstr "Tej mase Veprues"
9153
9154 #: src/protocols/silc/buddy.c:1403
9155 msgid "Robot"
9156 msgstr "Robot"
9157
9158 #: src/protocols/silc/buddy.c:1410
9159 #: src/protocols/silc/silc.c:624
9160 #: src/protocols/silc/util.c:469
9161 msgid "Happy"
9162 msgstr "I lumtur"
9163
9164 #: src/protocols/silc/buddy.c:1412
9165 #: src/protocols/silc/silc.c:626
9166 #: src/protocols/silc/util.c:471
9167 msgid "Sad"
9168 msgstr "I trishtuar"
9169
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:1414
9171 #: src/protocols/silc/silc.c:628
9172 #: src/protocols/silc/util.c:473
9173 msgid "Angry"
9174 msgstr "I nxehur"
9175
9176 #: src/protocols/silc/buddy.c:1416
9177 #: src/protocols/silc/silc.c:630
9178 #: src/protocols/silc/util.c:475
9179 msgid "Jealous"
9180 msgstr "Xheloz"
9181
9182 #: src/protocols/silc/buddy.c:1418
9183 #: src/protocols/silc/silc.c:632
9184 #: src/protocols/silc/util.c:477
9185 msgid "Ashamed"
9186 msgstr "I turpëruar"
9187
9188 #: src/protocols/silc/buddy.c:1420
9189 #: src/protocols/silc/silc.c:634
9190 #: src/protocols/silc/util.c:479
9191 msgid "Invincible"
9192 msgstr "I pamposhtur"
9193
9194 #: src/protocols/silc/buddy.c:1422
9195 #: src/protocols/silc/silc.c:636
9196 #: src/protocols/silc/util.c:481
9197 msgid "In Love"
9198 msgstr "I dashuruar"
9199
9200 #: src/protocols/silc/buddy.c:1424
9201 #: src/protocols/silc/silc.c:638
9202 #: src/protocols/silc/util.c:483
9203 msgid "Sleepy"
9204 msgstr "Përgjumësh"
9205
9206 #: src/protocols/silc/buddy.c:1426
9207 #: src/protocols/silc/silc.c:640
9208 #: src/protocols/silc/util.c:485
9209 msgid "Bored"
9210 msgstr "I mërzitur"
9211
9212 #: src/protocols/silc/buddy.c:1428
9213 #: src/protocols/silc/silc.c:642
9214 #: src/protocols/silc/util.c:487
9215 msgid "Excited"
9216 msgstr "I eksituar"
9217
9218 #: src/protocols/silc/buddy.c:1430
9219 #: src/protocols/silc/silc.c:644
9220 #: src/protocols/silc/util.c:489
9221 msgid "Anxious"
9222 msgstr "I merakosur"
9223
9224 #: src/protocols/silc/buddy.c:1462
9225 #: src/protocols/silc/ops.c:982
9226 msgid "User Modes"
9227 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
9228
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1471
9230 #: src/protocols/silc/ops.c:991
9231 msgid "Mood"
9232 msgstr "Humor"
9233
9234 #: src/protocols/silc/buddy.c:1475
9235 #: src/protocols/silc/ops.c:997
9236 msgid "Status Text"
9237 msgstr "Tekst Gjendjesh"
9238
9239 #: src/protocols/silc/buddy.c:1480
9240 #: src/protocols/silc/ops.c:1003
9241 msgid "Preferred Contact"
9242 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
9243
9244 #: src/protocols/silc/buddy.c:1485
9245 #: src/protocols/silc/ops.c:1008
9246 msgid "Preferred Language"
9247 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
9248
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1490
9250 #: src/protocols/silc/ops.c:1013
9251 msgid "Device"
9252 msgstr "Pajisje"
9253
9254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495
9255 #: src/protocols/silc/ops.c:1018
9256 #: src/protocols/silc/silc.c:692
9257 #: src/protocols/silc/silc.c:694
9258 msgid "Timezone"
9259 msgstr "Zonë kohe"
9260
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1500
9262 #: src/protocols/silc/ops.c:1023
9263 msgid "Geolocation"
9264 msgstr "Gjeovendndodhje"
9265
9266 #: src/protocols/silc/buddy.c:1543
9267 msgid "Reset IM Key"
9268 msgstr "Ricaktoni Kyç IM"
9269
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1548
9271 msgid "IM with Key Exchange"
9272 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh"
9273
9274 #: src/protocols/silc/buddy.c:1552
9275 msgid "IM with Password"
9276 msgstr "IM me Fjalëkalim"
9277
9278 #: src/protocols/silc/buddy.c:1563
9279 msgid "Get Public Key..."
9280 msgstr "Merr Kyç Publik..."
9281
9282 #: src/protocols/silc/buddy.c:1569
9283 #: src/protocols/silc/ops.c:1407
9284 msgid "Kill User"
9285 msgstr "Asgjëso Përdorues"
9286
9287 #: src/protocols/silc/chat.c:38
9288 msgid "_Passphrase:"
9289 msgstr "_Parullë:"
9290
9291 #: src/protocols/silc/chat.c:79
9292 #, c-format
9293 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9294 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
9295
9296 #: src/protocols/silc/chat.c:80
9297 #: src/protocols/silc/chat.c:172
9298 msgid "Channel Information"
9299 msgstr "Të dhëna Kanali"
9300
9301 #: src/protocols/silc/chat.c:81
9302 msgid "Cannot get channel information"
9303 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
9304
9305 #: src/protocols/silc/chat.c:118
9306 #, c-format
9307 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9308 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
9309
9310 #: src/protocols/silc/chat.c:121
9311 #, c-format
9312 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9313 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
9314
9315 #: src/protocols/silc/chat.c:128
9316 #, c-format
9317 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9318 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
9319
9320 #: src/protocols/silc/chat.c:137
9321 #, c-format
9322 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9323 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
9324
9325 #: src/protocols/silc/chat.c:140
9326 #, c-format
9327 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9328 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
9329
9330 #: src/protocols/silc/chat.c:145
9331 #, c-format
9332 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9333 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
9334
9335 #: src/protocols/silc/chat.c:150
9336 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9337 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
9338
9339 #: src/protocols/silc/chat.c:163
9340 #, c-format
9341 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9342 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
9343
9344 #: src/protocols/silc/chat.c:164
9345 #, c-format
9346 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9347 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
9348
9349 #: src/protocols/silc/chat.c:234
9350 msgid "Add Channel Public Key"
9351 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
9352
9353 # Add new public key
9354 #. Add new public key
9355 #: src/protocols/silc/chat.c:289
9356 msgid "Open Public Key..."
9357 msgstr "Hap Kyç Publik..."
9358
9359 #: src/protocols/silc/chat.c:398
9360 msgid "Channel Passphrase"
9361 msgstr "Parullë Kanali"
9362
9363 #: src/protocols/silc/chat.c:405
9364 msgid "Channel Public Keys List"
9365 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
9366
9367 #: src/protocols/silc/chat.c:410
9368 msgid "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized access. The authentication may be based on passphrase and digital signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If channel public keys are set then only users whose public keys are listed are able to join."
9369 msgstr "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
9370
9371 #: src/protocols/silc/chat.c:419
9372 #: src/protocols/silc/chat.c:420
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:457
9374 #: src/protocols/silc/chat.c:458
9375 #: src/protocols/silc/chat.c:887
9376 msgid "Channel Authentication"
9377 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
9378
9379 #: src/protocols/silc/chat.c:421
9380 #: src/protocols/silc/chat.c:459
9381 msgid "Add / Remove"
9382 msgstr "Shto / Hiq"
9383
9384 #: src/protocols/silc/chat.c:576
9385 msgid "Group Name"
9386 msgstr "Emër Grupi"
9387
9388 #: src/protocols/silc/chat.c:580
9389 #: src/protocols/silc/ops.c:1687
9390 msgid "Passphrase"
9391 msgstr "Parullë"
9392
9393 #: src/protocols/silc/chat.c:591
9394 #, c-format
9395 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9396 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
9397
9398 #: src/protocols/silc/chat.c:593
9399 msgid "Add Channel Private Group"
9400 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali "
9401
9402 #: src/protocols/silc/chat.c:720
9403 msgid "User Limit"
9404 msgstr "Kufi Përdoruesi"
9405
9406 #: src/protocols/silc/chat.c:721
9407 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9408 msgstr "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi përdoruesish."
9409
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:863
9411 msgid "Get Info"
9412 msgstr "Ki të Dhëna"
9413
9414 #: src/protocols/silc/chat.c:870
9415 msgid "Invite List"
9416 msgstr "Listë Ftesash"
9417
9418 #: src/protocols/silc/chat.c:874
9419 msgid "Ban List"
9420 msgstr "Listë Ndalimesh"
9421
9422 #: src/protocols/silc/chat.c:881
9423 msgid "Add Private Group"
9424 msgstr "Shto Grup Vetiak"
9425
9426 #: src/protocols/silc/chat.c:892
9427 msgid "Reset Permanent"
9428 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
9429
9430 #: src/protocols/silc/chat.c:896
9431 msgid "Set Permanent"
9432 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
9433
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:903
9435 msgid "Set User Limit"
9436 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
9437
9438 #: src/protocols/silc/chat.c:908
9439 msgid "Reset Topic Restriction"
9440 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
9441
9442 #: src/protocols/silc/chat.c:912
9443 msgid "Set Topic Restriction"
9444 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
9445
9446 #: src/protocols/silc/chat.c:918
9447 msgid "Reset Private Channel"
9448 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
9449
9450 #: src/protocols/silc/chat.c:922
9451 msgid "Set Private Channel"
9452 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
9453
9454 #: src/protocols/silc/chat.c:928
9455 msgid "Reset Secret Channel"
9456 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
9457
9458 #: src/protocols/silc/chat.c:932
9459 msgid "Set Secret Channel"
9460 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
9461
9462 #: src/protocols/silc/chat.c:994
9463 #, c-format
9464 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9465 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
9466
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:998
9468 #, c-format
9469 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9470 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
9471
9472 #: src/protocols/silc/chat.c:1057
9473 #, c-format
9474 msgid "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9475 msgstr "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi privat"
9476
9477 #: src/protocols/silc/chat.c:1059
9478 msgid "Join Private Group"
9479 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
9480
9481 #: src/protocols/silc/chat.c:1060
9482 msgid "Cannot join private group"
9483 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
9484
9485 #: src/protocols/silc/chat.c:1253
9486 #: src/protocols/silc/silc.c:903
9487 msgid "Cannot call command"
9488 msgstr "S'thërras dot urdhër"
9489
9490 #: src/protocols/silc/chat.c:1254
9491 #: src/protocols/silc/silc.c:904
9492 msgid "Unknown command"
9493 msgstr "Urdhër i panjohur"
9494
9495 #: src/protocols/silc/ft.c:89
9496 #: src/protocols/silc/ft.c:92
9497 #: src/protocols/silc/ft.c:96
9498 #: src/protocols/silc/ft.c:100
9499 #: src/protocols/silc/ft.c:104
9500 #: src/protocols/silc/ft.c:205
9501 #: src/protocols/silc/ft.c:210
9502 #: src/protocols/silc/ft.c:215
9503 #: src/protocols/silc/ft.c:221
9504 #: src/protocols/silc/ft.c:340
9505 msgid "Secure File Transfer"
9506 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
9507
9508 #: src/protocols/silc/ft.c:90
9509 #: src/protocols/silc/ft.c:93
9510 #: src/protocols/silc/ft.c:97
9511 #: src/protocols/silc/ft.c:101
9512 #: src/protocols/silc/ft.c:105
9513 msgid "Error during file transfer"
9514 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
9515
9516 #: src/protocols/silc/ft.c:94
9517 msgid "Permission denied"
9518 msgstr "Leje e mohuar"
9519
9520 #: src/protocols/silc/ft.c:98
9521 msgid "Key agreement failed"
9522 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
9523
9524 #: src/protocols/silc/ft.c:102
9525 msgid "File transfer session does not exist"
9526 msgstr "Nu ka sesion shpërngulje kartelash"
9527
9528 #: src/protocols/silc/ft.c:206
9529 msgid "No file transfer session active"
9530 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
9531
9532 #: src/protocols/silc/ft.c:211
9533 msgid "File transfer already started"
9534 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
9535
9536 #: src/protocols/silc/ft.c:216
9537 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9538 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
9539
9540 #: src/protocols/silc/ft.c:222
9541 msgid "Could not start the file transfer"
9542 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
9543
9544 #: src/protocols/silc/ft.c:341
9545 msgid "Cannot send file"
9546 msgstr "S'dërgoj dot kartelë"
9547
9548 #: src/protocols/silc/ops.c:341
9549 #: src/protocols/silc/ops.c:350
9550 #: src/protocols/silc/ops.c:359
9551 #, c-format
9552 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9553 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
9554
9555 #: src/protocols/silc/ops.c:425
9556 #, c-format
9557 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9558 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
9559
9560 #: src/protocols/silc/ops.c:429
9561 #, c-format
9562 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9563 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
9564
9565 #: src/protocols/silc/ops.c:462
9566 #, c-format
9567 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9568 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
9569
9570 #: src/protocols/silc/ops.c:470
9571 #, c-format
9572 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9573 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
9574
9575 #: src/protocols/silc/ops.c:499
9576 #, c-format
9577 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9578 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
9579
9580 #: src/protocols/silc/ops.c:529
9581 #: src/protocols/silc/ops.c:534
9582 #: src/protocols/silc/ops.c:539
9583 #, c-format
9584 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9585 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
9586
9587 #: src/protocols/silc/ops.c:560
9588 #: src/protocols/silc/ops.c:565
9589 #: src/protocols/silc/ops.c:570
9590 #, c-format
9591 msgid "Killed by %s (%s)"
9592 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
9593
9594 #: src/protocols/silc/ops.c:616
9595 msgid "Server signoff"
9596 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
9597
9598 #: src/protocols/silc/ops.c:803
9599 msgid "Personal Information"
9600 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9601
9602 #: src/protocols/silc/ops.c:826
9603 msgid "Birth Day"
9604 msgstr "Ditë Lindjeje"
9605
9606 #: src/protocols/silc/ops.c:830
9607 msgid "Job Title"
9608 msgstr "Vend Pune"
9609
9610 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9611 msgid "Job Role"
9612 msgstr "Post Pune"
9613
9614 #: src/protocols/silc/ops.c:838
9615 msgid "Organization"
9616 msgstr "Organizëm"
9617
9618 #: src/protocols/silc/ops.c:842
9619 msgid "Unit"
9620 msgstr "Njësi"
9621
9622 #: src/protocols/silc/ops.c:861
9623 msgid "EMail"
9624 msgstr "EMail"
9625
9626 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9627 msgid "Note"
9628 msgstr "Shënim"
9629
9630 #: src/protocols/silc/ops.c:914
9631 msgid "Join Chat"
9632 msgstr "Futu në Fjalosje"
9633
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:1070
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:1142
9636 msgid "Public Key Fingerprint"
9637 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
9638
9639 #: src/protocols/silc/ops.c:1071
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:1143
9641 msgid "Public Key Babbleprint"
9642 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
9643
9644 #: src/protocols/silc/ops.c:1084
9645 msgid "More..."
9646 msgstr "Më..."
9647
9648 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9649 #: src/protocols/silc/silc.c:791
9650 msgid "Detach From Server"
9651 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
9652
9653 #: src/protocols/silc/ops.c:1159
9654 msgid "Cannot detach"
9655 msgstr "S'shkëpus dot"
9656
9657 #: src/protocols/silc/ops.c:1170
9658 msgid "Cannot set topic"
9659 msgstr "S'caktoj dot temë"
9660
9661 #: src/protocols/silc/ops.c:1202
9662 msgid "Failed to change nickname"
9663 msgstr "Dështova në ndryshim nofke"
9664
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:1287
9666 msgid "No public key was received"
9667 msgstr "S'u mor kuç publik"
9668
9669 #: src/protocols/silc/ops.c:1300
9670 #: src/protocols/silc/ops.c:1314
9671 msgid "Server Information"
9672 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
9673
9674 #: src/protocols/silc/ops.c:1301
9675 msgid "Cannot get server information"
9676 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
9677
9678 #: src/protocols/silc/ops.c:1332
9679 #: src/protocols/silc/ops.c:1341
9680 msgid "Server Statistics"
9681 msgstr "Statistika Shërbyesi"
9682
9683 #: src/protocols/silc/ops.c:1333
9684 msgid "Cannot get server statistics"
9685 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
9686
9687 #: src/protocols/silc/ops.c:1342
9688 msgid "No server statistics available"
9689 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
9690
9691 #: src/protocols/silc/ops.c:1364
9692 #, c-format
9693 msgid ""
9694 "Local server start time: %s\n"
9695 "Local server uptime: %s\n"
9696 "Local server clients: %d\n"
9697 "Local server channels: %d\n"
9698 "Local server operators: %d\n"
9699 "Local router operators: %d\n"
9700 "Local cell clients: %d\n"
9701 "Local cell channels: %d\n"
9702 "Local cell servers: %d\n"
9703 "Total clients: %d\n"
9704 "Total channels: %d\n"
9705 "Total servers: %d\n"
9706 "Total routers: %d\n"
9707 "Total server operators: %d\n"
9708 "Total router operators: %d\n"
9709 msgstr ""
9710 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
9711 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
9712 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
9713 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
9714 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
9715 "Operatorë router-i vendor: %d\n"
9716 "klientë qelize vendore: %d\n"
9717 "Kanale qelize vendore: %d\n"
9718 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
9719 "Klientë gjithsej: %d\n"
9720 "Kanale gjithsej: %d\n"
9721 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
9722 "Router-a gjithsej: %d\n"
9723 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
9724 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
9725
9726 #: src/protocols/silc/ops.c:1387
9727 msgid "Network Statistics"
9728 msgstr "Statistika Rrjeti"
9729
9730 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
9731 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
9732 msgid "Ping"
9733 msgstr "Ping"
9734
9735 #: src/protocols/silc/ops.c:1395
9736 msgid "Ping failed"
9737 msgstr "Pingu dështoi"
9738
9739 #: src/protocols/silc/ops.c:1400
9740 msgid "Ping reply received from server"
9741 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
9742
9743 #: src/protocols/silc/ops.c:1408
9744 msgid "Could not kill user"
9745 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues"
9746
9747 #: src/protocols/silc/ops.c:1489
9748 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9749 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
9750
9751 #: src/protocols/silc/ops.c:1494
9752 msgid "Key Exchange failed"
9753 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
9754
9755 #: src/protocols/silc/ops.c:1503
9756 msgid "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9757 msgstr "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një lidhje të re."
9758
9759 #: src/protocols/silc/ops.c:1538
9760 msgid "Disconnected by server"
9761 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
9762
9763 #: src/protocols/silc/ops.c:1598
9764 #: src/protocols/silc/ops.c:1645
9765 #: src/protocols/silc/silc.c:192
9766 msgid "Resuming session"
9767 msgstr "Po i rikthehem sesionit"
9768
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1600
9770 msgid "Authenticating connection"
9771 msgstr "Po mirëfilltësoj lidhjen"
9772
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1647
9774 msgid "Verifying server public key"
9775 msgstr "Po verifikoj kyç publik shërbyesi"
9776
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1688
9778 msgid "Passphrase required"
9779 msgstr "Lipset parullë"
9780
9781 #: src/protocols/silc/ops.c:1717
9782 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9783 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
9784
9785 #: src/protocols/silc/ops.c:1720
9786 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9787 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
9788
9789 #: src/protocols/silc/ops.c:1723
9790 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9791 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
9792
9793 #: src/protocols/silc/ops.c:1726
9794 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9795 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
9796
9797 #: src/protocols/silc/ops.c:1729
9798 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9799 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
9800
9801 #: src/protocols/silc/ops.c:1732
9802 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9803 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
9804
9805 #: src/protocols/silc/ops.c:1735
9806 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9807 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
9808
9809 #: src/protocols/silc/ops.c:1737
9810 msgid "Failure: Incorrect signature"
9811 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
9812
9813 #: src/protocols/silc/ops.c:1739
9814 msgid "Failure: Invalid cookie"
9815 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
9816
9817 #: src/protocols/silc/ops.c:1750
9818 msgid "Failure: Authentication failed"
9819 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
9820
9821 #: src/protocols/silc/pk.c:103
9822 #, c-format
9823 msgid "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you still like to accept this public key?"
9824 msgstr "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të donit ende të pranohet ky kyç publik?"
9825
9826 #: src/protocols/silc/pk.c:108
9827 #, c-format
9828 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9829 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
9830
9831 #: src/protocols/silc/pk.c:112
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9835 "\n"
9836 "%s\n"
9837 "%s\n"
9838 msgstr ""
9839 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
9840 "\n"
9841 "%s\n"
9842 "%s\n"
9843
9844 #: src/protocols/silc/pk.c:115
9845 #: src/protocols/silc/pk.c:140
9846 msgid "Verify Public Key"
9847 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
9848
9849 #: src/protocols/silc/pk.c:119
9850 msgid "View..."
9851 msgstr "Parje..."
9852
9853 #: src/protocols/silc/pk.c:141
9854 msgid "Unsupported public key type"
9855 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
9856
9857 #: src/protocols/silc/silc.c:152
9858 msgid "Connection failed"
9859 msgstr "Lidhja dështoi"
9860
9861 #: src/protocols/silc/silc.c:184
9862 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9863 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
9864
9865 #: src/protocols/silc/silc.c:195
9866 msgid "Performing key exchange"
9867 msgstr "Po kryej shkëmbim kyçesh"
9868
9869 #: src/protocols/silc/silc.c:267
9870 msgid "Out of memory"
9871 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
9872
9873 # Progress
9874 #. Progress
9875 #: src/protocols/silc/silc.c:301
9876 msgid "Connecting to SILC Server"
9877 msgstr "Po lidhem me Shërbyes SILC"
9878
9879 #: src/protocols/silc/silc.c:620
9880 msgid "Your Current Mood"
9881 msgstr "Humori juaj i çastit"
9882
9883 #: src/protocols/silc/silc.c:622
9884 msgid "Normal"
9885 msgstr "Normale"
9886
9887 #: src/protocols/silc/silc.c:647
9888 msgid ""
9889 "\n"
9890 "Your Preferred Contact Methods"
9891 msgstr ""
9892 "\n"
9893 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
9894
9895 #: src/protocols/silc/silc.c:655
9896 #: src/protocols/silc/util.c:514
9897 msgid "SMS"
9898 msgstr "SMS"
9899
9900 #: src/protocols/silc/silc.c:657
9901 #: src/protocols/silc/util.c:516
9902 msgid "MMS"
9903 msgstr "MMS"
9904
9905 #: src/protocols/silc/silc.c:659
9906 #: src/protocols/silc/util.c:518
9907 msgid "Video Conferencing"
9908 msgstr "Videokonferencë"
9909
9910 #: src/protocols/silc/silc.c:664
9911 msgid "Your Current Status"
9912 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
9913
9914 #: src/protocols/silc/silc.c:671
9915 msgid "Online Services"
9916 msgstr "Shërbime Online"
9917
9918 #: src/protocols/silc/silc.c:674
9919 msgid "Let others see what services you are using"
9920 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
9921
9922 #: src/protocols/silc/silc.c:680
9923 msgid "Let others see what computer you are using"
9924 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
9925
9926 #: src/protocols/silc/silc.c:687
9927 msgid "Your VCard File"
9928 msgstr "Kartela juaj VCard"
9929
9930 #: src/protocols/silc/silc.c:700
9931 #: src/protocols/silc/silc.c:701
9932 msgid "User Online Status Attributes"
9933 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
9934
9935 #: src/protocols/silc/silc.c:702
9936 msgid "You can let other users see your online status information and your personal information. Please fill the information you would like other users to see about yourself."
9937 msgstr "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
9938
9939 #: src/protocols/silc/silc.c:742
9940 #: src/protocols/silc/silc.c:748
9941 #: src/protocols/silc/silc.c:1148
9942 msgid "Message of the Day"
9943 msgstr "Mesazhi i Ditës"
9944
9945 #: src/protocols/silc/silc.c:742
9946 msgid "No Message of the Day available"
9947 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
9948
9949 #: src/protocols/silc/silc.c:743
9950 #: src/protocols/silc/silc.c:1143
9951 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9952 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
9953
9954 #: src/protocols/silc/silc.c:786
9955 msgid "Online Status"
9956 msgstr "Gjendje për I lidhur "
9957
9958 #: src/protocols/silc/silc.c:795
9959 msgid "View Message of the Day"
9960 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
9961
9962 #: src/protocols/silc/silc.c:868
9963 #, c-format
9964 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9965 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
9966
9967 #: src/protocols/silc/silc.c:1019
9968 msgid "Topic too long"
9969 msgstr "Temë shumë e gjatë"
9970
9971 #: src/protocols/silc/silc.c:1100
9972 msgid "You must specify a nick"
9973 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
9974
9975 #: src/protocols/silc/silc.c:1202
9976 #, c-format
9977 msgid "channel %s not found"
9978 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
9979
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:1207
9981 #, c-format
9982 msgid "channel modes for %s: %s"
9983 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
9984
9985 #: src/protocols/silc/silc.c:1209
9986 #, c-format
9987 msgid "no channel modes are set on %s"
9988 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
9989
9990 #: src/protocols/silc/silc.c:1222
9991 #, c-format
9992 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9993 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "
9994
9995 #: src/protocols/silc/silc.c:1252
9996 #, c-format
9997 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
9998 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i Gaim-it)"
9999
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:1315
10001 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10002 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
10003
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:1319
10005 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10006 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
10007
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:1323
10009 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10010 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
10011
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:1328
10013 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10014 msgstr "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë rrjet"
10015
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:1332
10017 msgid "list: List channels on this network"
10018 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
10019
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:1336
10021 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10022 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
10023
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:1340
10025 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2563
10026 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10027 msgstr "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
10028
10029 #: src/protocols/silc/silc.c:1344
10030 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10031 msgstr "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një përdorues"
10032
10033 #: src/protocols/silc/silc.c:1348
10034 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10035 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
10036
10037 #: src/protocols/silc/silc.c:1352
10038 msgid "detach: Detach this session"
10039 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
10040
10041 #: src/protocols/silc/silc.c:1356
10042 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10043 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej shërbyesit, me një mesazh po deshët"
10044
10045 #: src/protocols/silc/silc.c:1360
10046 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10047 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
10048
10049 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10050 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10051 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
10052
10053 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10054 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10055 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
10056
10057 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10058 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10059 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
10060
10061 #: src/protocols/silc/silc.c:1378
10062 msgid "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display channel modes"
10063 msgstr "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq mënyra kanali"
10064
10065 #: src/protocols/silc/silc.c:1382
10066 msgid "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes on channel"
10067 msgstr "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke në kanal"
10068
10069 #: src/protocols/silc/silc.c:1386
10070 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10071 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
10072
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1390
10074 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10075 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
10076
10077 #: src/protocols/silc/silc.c:1394
10078 msgid "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from channel invite list"
10079 msgstr "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste ftesash kanali"
10080
10081 #: src/protocols/silc/silc.c:1398
10082 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10083 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
10084
10085 #: src/protocols/silc/silc.c:1402
10086 msgid "info [server]: View server administrative details"
10087 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
10088
10089 #: src/protocols/silc/silc.c:1406
10090 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10091 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
10092
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1410
10094 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10095 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
10096
10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1414
10098 msgid "stats: View server and network statistics"
10099 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
10100
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1418
10102 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10103 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
10104
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1423
10106 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10107 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
10108
10109 #: src/protocols/silc/silc.c:1427
10110 msgid "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List specific users in channel(s)"
10111 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo përdorues të vetë në kanal(e)"
10112
10113 #: src/protocols/silc/silc.c:1439
10114 msgid "Instant Messages"
10115 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
10116
10117 #: src/protocols/silc/silc.c:1444
10118 msgid "Digitally sign all IM messages"
10119 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet IM"
10120
10121 #: src/protocols/silc/silc.c:1449
10122 msgid "Verify all IM message signatures"
10123 msgstr "Verifiko tërë nënshkrime mesazhesh IM"
10124
10125 #: src/protocols/silc/silc.c:1452
10126 msgid "Channel Messages"
10127 msgstr "Mesazhe Kanali"
10128
10129 #: src/protocols/silc/silc.c:1457
10130 msgid "Digitally sign all channel messages"
10131 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet e kanaleve"
10132
10133 #: src/protocols/silc/silc.c:1462
10134 msgid "Verify all channel message signatures"
10135 msgstr "Verifiko tërë nënshkrimet e mesazheve të kanaleve"
10136
10137 #: src/protocols/silc/silc.c:1465
10138 msgid "Default SILC Key Pair"
10139 msgstr "Çift Kyçash SILC Parazgjedhje "
10140
10141 #: src/protocols/silc/silc.c:1470
10142 msgid "SILC Public Key"
10143 msgstr "Kyç SILC Publik"
10144
10145 #: src/protocols/silc/silc.c:1475
10146 msgid "SILC Private Key"
10147 msgstr "Kyç SILC Vetiak "
10148
10149 # *< api_version
10150 # *< type
10151 # *< ui_requirement
10152 # *< flags
10153 # *< dependencies
10154 # *< priority
10155 # *< id
10156 # *< name
10157 # *< version
10158 # * summary
10159 #. *< type
10160 #: src/protocols/silc/silc.c:1564
10161 msgid "SILC Protocol Plugin"
10162 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
10163
10164 # * description
10165 #. * description
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10167 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10168 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
10169
10170 #: src/protocols/silc/silc.c:1596
10171 msgid "Public key authentication"
10172 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
10173
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1602
10175 msgid "Public Key File"
10176 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
10177
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1606
10179 msgid "Private Key File"
10180 msgstr "Kartelë Kyçi Vetiak"
10181
10182 #: src/protocols/silc/silc.c:1611
10183 msgid "Reject watching by other users"
10184 msgstr "Hidhni poshtë parjen nga përdorues të tjerë"
10185
10186 #: src/protocols/silc/silc.c:1614
10187 msgid "Block invites"
10188 msgstr "Blloko ftesa"
10189
10190 #: src/protocols/silc/silc.c:1617
10191 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10192 msgstr "Blloko IM-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
10193
10194 #: src/protocols/silc/silc.c:1620
10195 msgid "Reject online status attribute requests"
10196 msgstr "Hidh poshtë kërkesa rreth atributesh gjendjeje \"online\""
10197
10198 #: src/protocols/silc/util.c:202
10199 #: src/protocols/silc/util.c:227
10200 msgid "Creating SILC key pair..."
10201 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
10202
10203 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10204 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10205 # sum: 3 tabs or 24 characters)
10206 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10207 #: src/protocols/silc/util.c:310
10208 #, c-format
10209 msgid "Real Name: \t%s\n"
10210 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
10211
10212 #: src/protocols/silc/util.c:312
10213 #, c-format
10214 msgid "User Name: \t%s\n"
10215 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
10216
10217 #: src/protocols/silc/util.c:314
10218 #, c-format
10219 msgid "EMail: \t\t%s\n"
10220 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
10221
10222 #: src/protocols/silc/util.c:316
10223 #, c-format
10224 msgid "Host Name: \t%s\n"
10225 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
10226
10227 #: src/protocols/silc/util.c:318
10228 #, c-format
10229 msgid "Organization: \t%s\n"
10230 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
10231
10232 #: src/protocols/silc/util.c:320
10233 #, c-format
10234 msgid "Country: \t%s\n"
10235 msgstr "Vend: \t%s\n"
10236
10237 #: src/protocols/silc/util.c:321
10238 #, c-format
10239 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10240 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
10241
10242 #: src/protocols/silc/util.c:322
10243 #, c-format
10244 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10245 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
10246
10247 #: src/protocols/silc/util.c:324
10248 #, c-format
10249 msgid ""
10250 "Public Key Fingerprint:\n"
10251 "%s\n"
10252 "\n"
10253 msgstr ""
10254 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
10255 "%s\n"
10256 "\n"
10257
10258 #: src/protocols/silc/util.c:325
10259 #, c-format
10260 msgid ""
10261 "Public Key Babbleprint:\n"
10262 "%s"
10263 msgstr ""
10264 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
10265 "%s"
10266
10267 #: src/protocols/silc/util.c:329
10268 #: src/protocols/silc/util.c:330
10269 msgid "Public Key Information"
10270 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
10271
10272 #: src/protocols/silc/util.c:512
10273 msgid "Paging"
10274 msgstr "Nr. faquesi"
10275
10276 #: src/protocols/silc/util.c:536
10277 msgid "Computer"
10278 msgstr "Kompjuter"
10279
10280 #: src/protocols/silc/util.c:540
10281 msgid "PDA"
10282 msgstr "PDA"
10283
10284 #: src/protocols/silc/util.c:542
10285 msgid "Terminal"
10286 msgstr "Terminal"
10287
10288 #: src/protocols/toc/toc.c:138
10289 #, c-format
10290 msgid "Looking up %s"
10291 msgstr "Po shoh për %s"
10292
10293 #: src/protocols/toc/toc.c:199
10294 #, c-format
10295 msgid "Signon: %s"
10296 msgstr "Nënshkrim: %s"
10297
10298 #: src/protocols/toc/toc.c:481
10299 #, c-format
10300 msgid "Unable to write file %s."
10301 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s."
10302
10303 #: src/protocols/toc/toc.c:484
10304 #, c-format
10305 msgid "Unable to read file %s."
10306 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s."
10307
10308 #: src/protocols/toc/toc.c:487
10309 #, c-format
10310 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10311 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
10312
10313 #: src/protocols/toc/toc.c:490
10314 #, c-format
10315 msgid "%s not currently logged in."
10316 msgstr "%s jo i futur për çastin."
10317
10318 #: src/protocols/toc/toc.c:493
10319 #, c-format
10320 msgid "Warning of %s not allowed."
10321 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
10322
10323 #: src/protocols/toc/toc.c:496
10324 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10325 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi."
10326
10327 #: src/protocols/toc/toc.c:499
10328 #, c-format
10329 msgid "Chat in %s is not available."
10330 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."
10331
10332 #: src/protocols/toc/toc.c:502
10333 #, c-format
10334 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10335 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt."
10336
10337 #: src/protocols/toc/toc.c:505
10338 #, c-format
10339 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10340 msgstr "humbët një IM prej %s sepse qe shumë i madh."
10341
10342 #: src/protocols/toc/toc.c:508
10343 #, c-format
10344 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10345 msgstr "Humbët një IM prej %s sepse u dërgua shumë shpejt."
10346
10347 #: src/protocols/toc/toc.c:511
10348 msgid "Failure."
10349 msgstr "Dështim."
10350
10351 #: src/protocols/toc/toc.c:514
10352 msgid "Too many matches."
10353 msgstr "Shumë përputhje."
10354
10355 #: src/protocols/toc/toc.c:517
10356 msgid "Need more qualifiers."
10357 msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
10358
10359 #: src/protocols/toc/toc.c:520
10360 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10361 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
10362
10363 #: src/protocols/toc/toc.c:523
10364 msgid "Email lookup restricted."
10365 msgstr "Kërkim email-i i ndaluar."
10366
10367 #: src/protocols/toc/toc.c:526
10368 msgid "Keyword ignored."
10369 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
10370
10371 #: src/protocols/toc/toc.c:529
10372 msgid "No keywords."
10373 msgstr "Pa fjalëkyça."
10374
10375 #: src/protocols/toc/toc.c:532
10376 msgid "User has no directory information."
10377 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
10378
10379 #: src/protocols/toc/toc.c:536
10380 msgid "Country not supported."
10381 msgstr "Vend i pambuluar."
10382
10383 #: src/protocols/toc/toc.c:539
10384 #, c-format
10385 msgid "Failure unknown: %s."
10386 msgstr "Dështim i panjohur: %s."
10387
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:545
10389 msgid "The service is temporarily unavailable."
10390 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
10391
10392 #: src/protocols/toc/toc.c:548
10393 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10394 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje."
10395
10396 #: src/protocols/toc/toc.c:551
10397 msgid "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10398 msgstr "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë."
10399
10400 #: src/protocols/toc/toc.c:553
10401 #, c-format
10402 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10403 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s."
10404
10405 #: src/protocols/toc/toc.c:556
10406 #, c-format
10407 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10408 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
10409
10410 #: src/protocols/toc/toc.c:577
10411 msgid "Connection Closed"
10412 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10413
10414 #: src/protocols/toc/toc.c:617
10415 msgid "Waiting for reply..."
10416 msgstr "Po pres për përgjigje..."
10417
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:696
10419 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10420 msgstr "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish."
10421
10422 #: src/protocols/toc/toc.c:899
10423 msgid "Password Change Successful"
10424 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
10425
10426 #: src/protocols/toc/toc.c:903
10427 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
10428 msgstr "TOC ka dërguar një urdhër PUSHIMI."
10429
10430 #: src/protocols/toc/toc.c:904
10431 msgid "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This is only temporary, please be patient."
10432 msgstr "Kur ndodh kjo, TOC shpërfill çfarëdo mesazhi dërguar asaj, dhe mund t'ju përzërë nëse dërgoni mesazh. Gaim-i do të parandalojë gjithçka që shpie atje. Vetëm përkohësisht, ndaj bëni durim."
10433
10434 #: src/protocols/toc/toc.c:1432
10435 msgid "Get Dir Info"
10436 msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
10437
10438 #: src/protocols/toc/toc.c:1572
10439 msgid "Set Dir Info"
10440 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
10441
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:1694
10443 #, c-format
10444 msgid "Could not open %s for writing!"
10445 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
10446
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:1730
10448 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10449 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
10450
10451 #: src/protocols/toc/toc.c:1775
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
10453 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
10454 #: src/protocols/toc/toc.c:2027
10455 msgid "Could not connect for transfer."
10456 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
10457
10458 #: src/protocols/toc/toc.c:1972
10459 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10460 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
10461
10462 #: src/protocols/toc/toc.c:2072
10463 msgid "Gaim - Save As..."
10464 msgstr "Gaim - Ruaj Si..."
10465
10466 #: src/protocols/toc/toc.c:2106
10467 #, c-format
10468 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10469 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10470 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
10471 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
10472
10473 #: src/protocols/toc/toc.c:2113
10474 #, c-format
10475 msgid "%s requests you to send them a file"
10476 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
10477
10478 # *< api_version
10479 # *< type
10480 # *< ui_requirement
10481 # *< flags
10482 # *< dependencies
10483 # *< priority
10484 # *< id
10485 # *< name
10486 # *< version
10487 # * summary
10488 # * description
10489 #. *< type
10490 #: src/protocols/toc/toc.c:2200
10491 #: src/protocols/toc/toc.c:2202
10492 msgid "TOC Protocol Plugin"
10493 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC"
10494
10495 #: src/protocols/toc/toc.c:2221
10496 msgid "TOC host"
10497 msgstr "Strehë TOC"
10498
10499 #: src/protocols/toc/toc.c:2225
10500 msgid "TOC port"
10501 msgstr "Portë TOC"
10502
10503 # Basic Profile group.
10504 #. Basic Profile group.
10505 #: src/protocols/trepia/trepia.c:264
10506 msgid "Basic Profile"
10507 msgstr "Profil Bazë"
10508
10509 # E-Mail Address
10510 #. E-Mail Address
10511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
10512 msgid "E-Mail Address"
10513 msgstr "Vendndodhje E-Mail"
10514
10515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:301
10516 msgid "Profile Information"
10517 msgstr "Të dhëna Profili"
10518
10519 # Instant Messagers
10520 #. Instant Messagers
10521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307
10522 msgid "Instant Messagers"
10523 msgstr "Lajmëtarë të Atypëratyshëm"
10524
10525 # AIM
10526 #. AIM
10527 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311
10528 msgid "AIM"
10529 msgstr "AIM"
10530
10531 # ICQ
10532 #. ICQ
10533 #: src/protocols/trepia/trepia.c:315
10534 msgid "ICQ UIN"
10535 msgstr "ICQ UIN"
10536
10537 # MSN
10538 #. MSN
10539 #: src/protocols/trepia/trepia.c:319
10540 msgid "MSN"
10541 msgstr "MSN"
10542
10543 # Yahoo
10544 #. Yahoo
10545 #: src/protocols/trepia/trepia.c:323
10546 msgid "Yahoo"
10547 msgstr "Yahoo"
10548
10549 # I'm From
10550 #. I'm From
10551 #: src/protocols/trepia/trepia.c:328
10552 msgid "I'm From"
10553 msgstr "Jam Prej"
10554
10555 # Call the dialog.
10556 #. Call the dialog.
10557 #: src/protocols/trepia/trepia.c:345
10558 msgid "Set your Trepia profile data."
10559 msgstr "Caktoni të dhëna tuajat për profil Trepia."
10560
10561 #: src/protocols/trepia/trepia.c:425
10562 msgid "Profile"
10563 msgstr "Profil"
10564
10565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
10566 msgid "Set Profile"
10567 msgstr "Rregullo Profil"
10568
10569 #: src/protocols/trepia/trepia.c:476
10570 msgid "Visit Homepage"
10571 msgstr "Vizitoni Hyrjen"
10572
10573 #: src/protocols/trepia/trepia.c:822
10574 #: src/protocols/trepia/trepia.c:825
10575 msgid "Local Users"
10576 msgstr "Përdoruesa Vendorë"
10577
10578 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1030
10579 msgid "Logging in"
10580 msgstr "Po hyj"
10581
10582 # *< api_version
10583 # *< type
10584 # *< ui_requirement
10585 # *< flags
10586 # *< dependencies
10587 # *< priority
10588 # *< id
10589 # *< name
10590 # *< version
10591 # * summary
10592 # * description
10593 #. *< type
10594 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1277
10595 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1279
10596 msgid "Trepia Protocol Plugin"
10597 msgstr "Shtojcë Protokolli Trepia"
10598
10599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:141
10600 msgid "You have been logged off as you have logged in on a different machine or device."
10601 msgstr "Jeni lënë jashtë ngaqë jeni futur nga një makinë ose pajisje tjetër."
10602
10603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:626
10604 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10605 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
10606
10607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:645
10608 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
10609 msgid "Buzz!!"
10610 msgstr "Buzz!!"
10611
10612 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:690
10613 #, c-format
10614 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10615 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
10616
10617 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:757
10618 #, c-format
10619 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10620 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj."
10621
10622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:760
10623 #, c-format
10624 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the following reason: %s."
10625 msgstr "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te lista juaj për arsyen vijuese: %s."
10626
10627 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:763
10628 msgid "Add buddy rejected"
10629 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
10630
10631 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1511
10632 #, c-format
10633 msgid "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign on to Yahoo. Check %s for updates."
10634 msgstr "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të papranuar. Ky version i Gaim-it ka gjasa të mos mundë të hyjë me sukses te Yahoo. Shihni %s për përditësime."
10635
10636 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1514
10637 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10638 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
10639
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1587
10641 #, c-format
10642 msgid "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking \"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10643 msgstr "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
10644
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590
10646 msgid "Ignore buddy?"
10647 msgstr "Të shpërfill shok?"
10648
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1624
10650 msgid "Invalid username."
10651 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
10652
10653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1635
10654 msgid "Normal authentication failed!"
10655 msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi"
10656
10657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1636
10658 msgid "The normal authentication method has failed. This means either your password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in reduced functionality and features."
10659 msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi. Kjo do të thotë ose që fjalëkalimi juaj është i pasaktë, ose që skema e mirëfillltësimit te Yahoo! ka ndryshuar. Gaim-i do të përpiqet tani të hyjë duke përdorur mirëfilltësimin Web Messenger, çka përkthehet në anë dhe veprimtari më të ulët."
10660
10661 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1644
10662 msgid "Incorrect password."
10663 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
10664
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1647
10666 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10667 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
10668
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1650
10670 #, c-format
10671 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10672 msgstr "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë këtë."
10673
10674 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1704
10675 #, c-format
10676 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10677 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
10678
10679 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707
10680 msgid "Could not add buddy to server list"
10681 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi"
10682
10683 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1941
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2067
10685 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:415
10686 msgid "Unable to read"
10687 msgstr "I pazoti të lexoj"
10688
10689 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
10690 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2199
10691 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
10692 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
10694 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
10695 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:519
10696 msgid "Connection problem"
10697 msgstr "Problem lidhjeje"
10698
10699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2394
10700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2905
10701 msgid "Not At Home"
10702 msgstr "Jo Në Shtëpi"
10703
10704 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2396
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2908
10706 msgid "Not At Desk"
10707 msgstr "Jo Në Tryezë"
10708
10709 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2398
10710 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2911
10711 msgid "Not In Office"
10712 msgstr "Jo Në Zyrë"
10713
10714 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2402
10715 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917
10716 msgid "On Vacation"
10717 msgstr "Me Pushime"
10718
10719 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2406
10720 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2923
10721 msgid "Stepped Out"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2487
10725 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513
10726 msgid "Not on server list"
10727 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
10728
10729 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2592
10730 msgid "Join in Chat"
10731 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
10732
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2597
10734 msgid "Initiate Conference"
10735 msgstr "Nis Konferencë"
10736
10737 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2648
10738 msgid "Active which ID?"
10739 msgstr "Veprues cili ID?"
10740
10741 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2657
10742 msgid "Join who in chat?"
10743 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
10744
10745 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2667
10746 msgid "Activate ID..."
10747 msgstr "Aktivizo ID"
10748
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2671
10750 msgid "Join user in chat..."
10751 msgstr "Bashkoju përdoruesi në fjalosje..."
10752
10753 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3213
10754 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10755 msgstr "join: &lt;dhomë&gt;: Bashkoju një dhome fjalosjeje te rrjeti Yahoo"
10756
10757 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3217
10758 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10759 msgstr "buzz: Zukat një kontak për të pasur vëmendjen e tyre"
10760
10761 # *< api_version
10762 # *< type
10763 # *< ui_requirement
10764 # *< flags
10765 # *< dependencies
10766 # *< priority
10767 # *< id
10768 # *< name
10769 # *< version
10770 # * summary
10771 # * description
10772 #. *< type
10773 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297
10774 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3299
10775 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10776 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
10777
10778 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3318
10779 msgid "Yahoo Japan"
10780 msgstr "Yahoo Japoni"
10781
10782 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3321
10783 msgid "Pager host"
10784 msgstr "Strehë faquesi"
10785
10786 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3324
10787 msgid "Japan Pager host"
10788 msgstr "Strehë Japoneze Faquesi"
10789
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3327
10791 msgid "Pager port"
10792 msgstr "Portë faquesi"
10793
10794 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3330
10795 msgid "File transfer host"
10796 msgstr "Strehë shpërnguljesh kartelash"
10797
10798 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3333
10799 msgid "Japan File transfer host"
10800 msgstr "Strehë Japoneze shpërngulje kartelash"
10801
10802 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3336
10803 msgid "File transfer port"
10804 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
10805
10806 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3339
10807 msgid "Chat Room List Url"
10808 msgstr "Url Liste Dhome Fjalosjeje"
10809
10810 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3342
10811 msgid "YCHT Host"
10812 msgstr "Strehë YCHT"
10813
10814 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3345
10815 msgid "YCHT Port"
10816 msgstr "Portë YCHT"
10817
10818 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:169
10819 msgid "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte (1,048,576 bytes)."
10820 msgstr "Gaim-i s'dërgon dot përmes Yahoo! kartela që janë më të mëdhaja se Një Megabajt (1,048,576 bajt)."
10821
10822 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:677
10823 #, c-format
10824 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
10825 msgstr "<b>Vendndodhje IP:</b> %s<br>"
10826
10827 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:751
10828 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10829 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
10830
10831 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:752
10832 msgid "Yahoo! Profile"
10833 msgstr "Profil Yahoo!"
10834
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:796
10836 msgid "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this time."
10837 msgstr "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk mbulohen tani për tani. "
10838
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10840 msgid "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your web browser"
10841 msgstr "Nëse doni të vizitoni këtë profil, ju duhet të vizitoni këtë lidhje me shfletuesin tuaj web"
10842
10843 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971
10844 msgid "Yahoo! ID"
10845 msgstr "ID Yahoo!"
10846
10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1045
10848 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1049
10849 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1053
10850 msgid "Hobbies"
10851 msgstr "Hobi"
10852
10853 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1063
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
10855 msgid "Latest News"
10856 msgstr "Të reja më të Fundit"
10857
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1088
10859 msgid "Home Page"
10860 msgstr "Faqe Hyrëse"
10861
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10863 msgid "Cool Link 1"
10864 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
10865
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1108
10867 msgid "Cool Link 2"
10868 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
10869
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1112
10871 msgid "Cool Link 3"
10872 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
10873
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1132
10875 #, c-format
10876 msgid "User information for %s unavailable"
10877 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
10878
10879 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
10880 msgid "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this time."
10881 msgstr "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
10882
10883 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154
10884 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary server-side problem. Please try again later."
10885 msgstr "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
10886
10887 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1157
10888 msgid "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's profile. If you know that the user exists, please try again later."
10889 msgstr "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem riprovoni më vonë."
10890
10891 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1165
10892 msgid "The user's profile is empty."
10893 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10894
10895 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:190
10896 #, c-format
10897 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10898 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
10899
10900 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:192
10901 msgid "Invitation Rejected"
10902 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
10903
10904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344
10905 msgid "Failed to join chat"
10906 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
10907
10908 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:344
10909 msgid "Maybe the room is full?"
10910 msgstr "Mbase dhoma është plot?"
10911
10912 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:422
10913 #, c-format
10914 msgid "You are now chatting in %s."
10915 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
10916
10917 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:576
10918 msgid "Failed to join buddy in chat"
10919 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
10920
10921 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:577
10922 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10923 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
10924
10925 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1312
10926 msgid "Fetching the room list failed."
10927 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
10928
10929 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1358
10930 msgid "Voices"
10931 msgstr "Zëra"
10932
10933 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1361
10934 msgid "Webcams"
10935 msgstr "Kamera web"
10936
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1372
10938 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1433
10939 msgid "Unable to fetch room list."
10940 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash."
10941
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1426
10943 msgid "User Rooms"
10944 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10945
10946 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:402
10947 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10948 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
10949
10950 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:329
10951 msgid "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option in the Account Editor)"
10952 msgstr "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë 'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
10953
10954 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:677
10955 #, c-format
10956 msgid "Unable send to chat %s,%s,%s"
10957 msgstr "Çaktivizo dërgo te fjalosje %s,%s,%s"
10958
10959 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:710
10960 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1124
10961 #, c-format
10962 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
10963 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10964
10965 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:714
10966 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1129
10967 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
10968 msgstr "<br>I fshehur ose jo i futur"
10969
10970 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719
10971 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1131
10972 #, c-format
10973 msgid "<br>At %s since %s"
10974 msgstr "<br>Në %s që prej %s"
10975
10976 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1420
10977 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1421
10978 msgid "Anyone"
10979 msgstr "Cilido"
10980
10981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2239
10982 msgid "_Class:"
10983 msgstr "_Klasë:"
10984
10985 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2245
10986 msgid "_Instance:"
10987 msgstr "_Instancë:"
10988
10989 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2251
10990 msgid "_Recipient:"
10991 msgstr "_Marrës:"
10992
10993 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2262
10994 #, c-format
10995 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10996 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
10997
10998 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2568
10999 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11000 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
11001
11002 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2573
11003 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11004 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
11005
11006 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2578
11007 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11008 msgstr "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
11009
11010 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2583
11011 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11012 msgstr "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
11013
11014 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2588
11015 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11016 msgstr "topic &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
11017
11018 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2594
11019 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11020 msgstr "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje të re"
11021
11022 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2599
11023 msgid "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11024 msgstr "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11025
11026 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2605
11027 msgid "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
11028 msgstr "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,*&gt;"
11029
11030 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2611
11031 msgid "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11032 msgstr "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11033
11034 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
11035 msgid "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11036 msgstr "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11037
11038 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11039 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11040 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
11041
11042 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2728
11043 msgid "Resubscribe"
11044 msgstr "Riabonohu"
11045
11046 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
11047 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11048 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
11049
11050 # *< api_version
11051 # *< type
11052 # *< ui_requirement
11053 # *< flags
11054 # *< dependencies
11055 # *< priority
11056 # *< id
11057 # *< name
11058 # *< version
11059 # * summary
11060 # * description
11061 #. *< type
11062 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2814
11063 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2816
11064 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11065 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"
11066
11067 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
11068 msgid "Export to .anyone"
11069 msgstr "Eksporto te .cilido"
11070
11071 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
11072 msgid "Export to .zephyr.subs"
11073 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"
11074
11075 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847
11076 msgid "Import from .anyone"
11077 msgstr "Importo prej .anyone:"
11078
11079 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11080 msgid "Import from .zephyr.subs"
11081 msgstr "Importo prej .zephyr.subs"
11082
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11084 msgid "Realm"
11085 msgstr "Emër i vërtetë"
11086
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2856
11088 msgid "Exposure"
11089 msgstr "Ekspozim"
11090
11091 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11092 # Forbidden
11093 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
11094 #: src/proxy.c:959
11095 #, c-format
11096 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
11097 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi \"proxy\" ndalon tunelizim të portës %d."
11098
11099 #: src/proxy.c:963
11100 #, c-format
11101 msgid "Proxy connection error %d"
11102 msgstr "Gabim lidhjeje \"proxy\" %d"
11103
11104 #: src/proxy.c:1784
11105 msgid "Invalid proxy settings"
11106 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"
11107
11108 #: src/proxy.c:1784
11109 msgid "Either the host name or port number specified for your given proxy type is invalid."
11110 msgstr "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy\"-it është i pavlefshëm."
11111
11112 # *
11113 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11114 #. *
11115 #: src/request.h:1254
11116 msgid "Accept"
11117 msgstr "Prano"
11118
11119 #: src/server.c:62
11120 msgid "Please enter your password"
11121 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj"
11122
11123 #: src/server.c:471
11124 #, c-format
11125 msgid "%s is now known as %s.\n"
11126 msgstr "%s tani njihet si %s.\n"
11127
11128 #: src/server.c:895
11129 #, c-format
11130 msgid "(%d message)"
11131 msgid_plural "(%d messages)"
11132 msgstr[0] "(%d mesazh)"
11133 msgstr[1] "(%d mesazhe)"
11134
11135 #: src/server.c:909
11136 msgid "(1 message)"
11137 msgstr "(1 mesazh)"
11138
11139 #: src/server.c:1166
11140 #, c-format
11141 msgid ""
11142 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11143 "<b>%s</b>"
11144 msgstr ""
11145 "%s ka ftuar %s te dhomë jfalosjeje %s:\n"
11146 "<b>%s</b>"
11147
11148 #: src/server.c:1172
11149 #, c-format
11150 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11151 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"
11152
11153 #: src/server.c:1178
11154 msgid "Accept chat invitation?"
11155 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?"
11156
11157 #: src/status.c:154
11158 msgid "Unset"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: src/status.c:614
11162 #, c-format
11163 msgid "%s came back"
11164 msgstr "%s u kthye"
11165
11166 #: src/status.c:619
11167 #, c-format
11168 msgid "%s went away"
11169 msgstr "%s u largua"
11170
11171 #: src/status.c:1314
11172 #, c-format
11173 msgid "%s became idle"
11174 msgstr "%s u plogështua"
11175
11176 #: src/status.c:1330
11177 #, c-format
11178 msgid "%s became unidle"
11179 msgstr "%s u gjallërua"
11180
11181 #: src/util.c:2118
11182 #, c-format
11183 msgid "Error Reading %s"
11184 msgstr "Gabim në Leximin e %s"
11185
11186 #: src/util.c:2119
11187 #, c-format
11188 msgid "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and the old file been renamed to %s~."
11189 msgstr "U has një gabim gjatë leximit të %s. Nuk janë ngarkuar, dhe kartela e vjetër është riemërtuar si %s~."
11190
11191 #: src/util.c:2554
11192 msgid "Calculating..."
11193 msgstr "Po llogaris..."
11194
11195 #: src/util.c:2557
11196 msgid "Unknown."
11197 msgstr "I panjohur."
11198
11199 #: src/util.c:2587
11200 msgid "second"
11201 msgid_plural "seconds"
11202 msgstr[0] "sekondë"
11203 msgstr[1] "sekonda"
11204
11205 #: src/util.c:2601
11206 msgid "day"
11207 msgid_plural "days"
11208 msgstr[0] "ditë"
11209 msgstr[1] "ditë"
11210
11211 #: src/util.c:2609
11212 msgid "hour"
11213 msgid_plural "hours"
11214 msgstr[0] "orë"
11215 msgstr[1] "orë"
11216
11217 #: src/util.c:2617
11218 msgid "minute"
11219 msgid_plural "minutes"
11220 msgstr[0] "minutë"
11221 msgstr[1] "minuta."
11222
11223 #: src/util.c:3034
11224 msgid "g003: Error opening connection.\n"
11225 msgstr "g003: Gabim në hapje lidhjeje.\n"
11226