comparison po/zh_HK.po @ 25171:c0b2344b6597

Chinese (Hong Kong) and Chinese (Traditional) translation updates. Fixes #8528.
author Paul Aurich <paul@darkrain42.org>
date Fri, 27 Feb 2009 07:26:26 +0000
parents da5c044a2437
children 5590af2fc1c2
comparison
equal deleted inserted replaced
25170:e13dd5f1bc19 25171:c0b2344b6597
3 # Pidgin's Traditional Chinese translation 3 # Pidgin's Traditional Chinese translation
4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net> 4 # Copyright (C) 2002-2008, Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>
5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org> 5 # Copyright (C) 2003-2008, Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>
6 # 6 #
7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package. 7 # This file is distributed under the same license as the "Pidgin" package.
8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.553 2008/09/30 05:14:21 acli Exp $ 8 # $InternalId: zh_TW.po,v 1.562 2009/02/27 04:50:13 acli Exp $
9 # 9 #
10 # ---------------------------------------------------------- 10 # ----------------------------------------------------------
11 # For internal use only: 11 # For internal use only:
12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決 12 # FIXME 表示發現了問題,遲早要解決
13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 13 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
41 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一 41 # FIXME「such」應為「斯」,即「這種/這樣的」,但目前譯文沒有統一
42 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外 42 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
43 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了 43 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
44 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。 44 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
45 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」 45 # NOTE MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
46 # XXX Stream 暫譯「串流」,應該不是「通道」
47 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼 46 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
48 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語 47 # NOTE 所有語文名稱(除「世界語」外)一概譯成「XX文」,不譯「XX語」,因為寫下的是文,不是語
49 # ---------------------------------------------------------- 48 # ----------------------------------------------------------
50 # 49 #
51 msgid "" 50 msgid ""
52 msgstr "" 51 msgstr ""
53 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.2\n" 52 "Project-Id-Version: Pidgin 2.5.5\n"
54 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 53 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
55 "POT-Creation-Date: 2008-12-18 01:17-0800\n" 54 "POT-Creation-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
56 "PO-Revision-Date: 2008-12-17 12:15+0800\n" 55 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 09:57-0500\n"
57 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" 56 "Last-Translator: Ambrose Li <ambrose.li@gmail.com>\n"
58 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n" 57 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
59 "MIME-Version: 1.0\n" 58 "MIME-Version: 1.0\n"
60 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 59 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
61 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 60 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
62 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 61 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
63 62
64 # NOTE Untranslated 63 # NOTE Untranslated
65 #. Translators may want to transliterate the name. 64 #. Translators may want to transliterate the name.
66 #. It is not to be translated. 65 #. It is not to be translated.
66 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:296 ../finch/finch.c:325
67 #: ../finch/finch.c:413
67 msgid "Finch" 68 msgid "Finch"
68 msgstr "Finch" 69 msgstr "Finch"
69 70
71 #: ../finch/finch.c:208
70 #, c-format 72 #, c-format
71 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 73 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
72 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 74 msgstr "%s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
73 75
76 #: ../finch/finch.c:210
74 #, c-format 77 #, c-format
75 msgid "" 78 msgid ""
76 "%s\n" 79 "%s\n"
77 "Usage: %s [OPTION]...\n" 80 "Usage: %s [OPTION]...\n"
78 "\n" 81 "\n"
79 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 82 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
80 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 83 " -d, --debug print debugging messages to stderr\n"
81 " -h, --help display this help and exit\n" 84 " -h, --help display this help and exit\n"
82 " -n, --nologin don't automatically login\n" 85 " -n, --nologin don't automatically login\n"
83 " -v, --version display the current version and exit\n" 86 " -v, --version display the current version and exit\n"
84 msgstr "" 87 msgstr ""
85 "%s\n" 88 "%s\n"
86 "使用方法: %s [選項]...\n" 89 "使用方法: %s [選項]...\n"
87 "\n" 90 "\n"
88 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n" 91 " -c, --config=DIR 設定檔所在目錄\n"
89 " -d, --debug 在標準輸出中顯示除錯訊息\n" 92 " -d, --debug 在標準錯誤輸出中顯示除錯訊息\n"
90 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n" 93 " -h, --help 顯示輔助訊息並離開\n"
91 " -n, --nologin 不自動登入\n" 94 " -n, --nologin 不自動登入\n"
92 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 95 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
93 96
94 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名) 97 # NOTE 第二、三個 %s 係目錄名稱(不是程式名)
98 #: ../finch/finch.c:323 ../pidgin/gtkmain.c:729
95 #, c-format 99 #, c-format
96 msgid "" 100 msgid ""
97 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 101 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
98 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 102 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
99 "http://developer.pidgin.im" 103 "http://developer.pidgin.im"
100 msgstr "" 104 msgstr ""
101 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序," 105 "%s 將設定由目錄 %s 轉移至目錄 %s 途中發生錯誤,請調查後改以人手完成轉移程序,"
102 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。" 106 "並透過 http://developer.pidgin.im 匯報這個錯誤。"
103 107
108 #: ../finch/gntaccount.c:126 ../finch/gntaccount.c:505 ../finch/gntblist.c:635
109 #: ../finch/gntblist.c:798 ../finch/gntplugin.c:196 ../finch/gntplugin.c:244
110 #: ../finch/gntrequest.c:380 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
111 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
112 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2058
114 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:704
115 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:715
116 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1792
117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
118 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
119 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
104 msgid "Error" 120 msgid "Error"
105 msgstr "錯誤" 121 msgstr "錯誤"
106 122
107 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028 123 # FIXME 譯文有待改進 - 20061028
124 #: ../finch/gntaccount.c:126
108 msgid "Account was not added" 125 msgid "Account was not added"
109 msgstr "帳號未被新增" 126 msgstr "帳號未被新增"
110 127
128 #: ../finch/gntaccount.c:127
111 msgid "Username of an account must be non-empty." 129 msgid "Username of an account must be non-empty."
112 msgstr "帳號不可留空。" 130 msgstr "帳號不可留空。"
113 131
132 #: ../finch/gntaccount.c:458
114 msgid "New mail notifications" 133 msgid "New mail notifications"
115 msgstr "新郵件通知" 134 msgstr "新郵件通知"
116 135
136 #: ../finch/gntaccount.c:468
117 msgid "Remember password" 137 msgid "Remember password"
118 msgstr "記住密碼" 138 msgstr "記住密碼"
119 139
140 #: ../finch/gntaccount.c:506
120 msgid "There are no protocol plugins installed." 141 msgid "There are no protocol plugins installed."
121 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。" 142 msgstr "未有安裝任何通訊協定模組。"
122 143
144 #: ../finch/gntaccount.c:507
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 145 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
124 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)" 146 msgstr "(大概是忘記了執行「make install」了。)"
125 147
148 #: ../finch/gntaccount.c:517 ../finch/gntconn.c:138
149 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498 ../pidgin/gtkblist.c:4801
126 msgid "Modify Account" 150 msgid "Modify Account"
127 msgstr "修改帳號" 151 msgstr "修改帳號"
128 152
129 # XXX check 153 # XXX check
154 #: ../finch/gntaccount.c:517
130 msgid "New Account" 155 msgid "New Account"
131 msgstr "新帳號" 156 msgstr "新帳號"
132 157
158 #: ../finch/gntaccount.c:542 ../pidgin/gtkft.c:698
133 msgid "Protocol:" 159 msgid "Protocol:"
134 msgstr "通訊協定:" 160 msgstr "通訊協定:"
135 161
162 #: ../finch/gntaccount.c:550
163 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
136 msgid "Username:" 164 msgid "Username:"
137 msgstr "帳號(_U):" 165 msgstr "帳號(_U):"
138 166
167 #: ../finch/gntaccount.c:563
139 msgid "Password:" 168 msgid "Password:"
140 msgstr "密碼:" 169 msgstr "密碼:"
141 170
171 #: ../finch/gntaccount.c:573
142 msgid "Alias:" 172 msgid "Alias:"
143 msgstr "別名:" 173 msgstr "別名:"
144 174
145 #. Register checkbox 175 #. Register checkbox
176 #: ../finch/gntaccount.c:584
146 msgid "Create this account on the server" 177 msgid "Create this account on the server"
147 msgstr "在伺服器上建立這個帳號" 178 msgstr "在伺服器上建立這個帳號"
148 179
149 #. Cancel button 180 #. Cancel button
150 #. Cancel 181 #. Cancel
182 #: ../finch/gntaccount.c:600 ../finch/gntaccount.c:664
183 #: ../finch/gntaccount.c:955 ../finch/gntblist.c:681 ../finch/gntblist.c:787
184 #: ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntblist.c:1424
185 #: ../finch/gntblist.c:1558 ../finch/gntblist.c:2734 ../finch/gntblist.c:2785
186 #: ../finch/gntblist.c:2859 ../finch/gntblist.c:2921 ../finch/gntcertmgr.c:90
187 #: ../finch/gntconv.c:596 ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:471
188 #: ../finch/gntpounce.c:679 ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1064
189 #: ../finch/gntstatus.c:145 ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
190 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:178 ../libpurple/account.c:1124
191 #: ../libpurple/account.c:1456 ../libpurple/account.c:1491
192 #: ../libpurple/conversation.c:1233 ../libpurple/plugins/buddynote.c:51
193 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:471 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:613
194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:742 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:819
195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:745
196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
197 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2488
198 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:813
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1155
200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1985
202 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
203 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:199
204 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
205 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:401
206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:371
208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:392 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:303
209 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:320
210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:337
211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:354
212 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:375
213 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:833
214 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:896
215 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
216 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1055
217 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:443
218 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:326
219 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:621
220 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:670
221 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1137
222 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:112
223 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:151
224 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:336
225 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
226 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:355
227 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:882
228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3445
229 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3531
230 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3705
231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5457
232 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5547
233 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5672
234 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
235 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
236 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1194
237 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:619
238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:753
239 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1833
240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1058
241 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1266
242 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
243 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1087
244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1192
245 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
246 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
247 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1910
248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:761
249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:967
250 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1000
251 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3583
252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3594 ../pidgin/gtkaccount.c:1865
253 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2421 ../pidgin/gtkblist.c:686
254 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 ../pidgin/gtkcertmgr.c:197
255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:743 ../pidgin/gtkdialogs.c:882
256 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:974 ../pidgin/gtkdialogs.c:994
257 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1040
258 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1088 ../pidgin/gtkdialogs.c:1129
259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 ../pidgin/gtkdialogs.c:1224
260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1251 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:439
261 #: ../pidgin/gtklog.c:327 ../pidgin/gtkplugin.c:302 ../pidgin/gtkpounce.c:1139
262 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:509 ../pidgin/gtkprivacy.c:525
263 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:550 ../pidgin/gtkprivacy.c:564
264 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:348
265 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1628
151 msgid "Cancel" 266 msgid "Cancel"
152 msgstr "取消" 267 msgstr "取消"
153 268
154 #. Save button 269 #. Save button
155 #. Save 270 #. Save
271 #: ../finch/gntaccount.c:604 ../finch/gntcertmgr.c:310 ../finch/gntdebug.c:335
272 #: ../finch/gntplugin.c:532 ../finch/gntpounce.c:477 ../finch/gntprefs.c:265
273 #: ../finch/gntsound.c:1061 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
274 #: ../libpurple/account.c:1490 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:744 ../pidgin/gtkblist.c:686
276 #: ../pidgin/gtkdebug.c:746 ../pidgin/gtkrequest.c:279
156 msgid "Save" 277 msgid "Save"
157 msgstr "儲存" 278 msgstr "儲存"
158 279
280 #: ../finch/gntaccount.c:657 ../pidgin/gtkaccount.c:1856
281 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1622
159 #, c-format 282 #, c-format
160 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 283 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
161 msgstr "你確定要刪除 %s?" 284 msgstr "你確定要刪除 %s?"
162 285
286 #: ../finch/gntaccount.c:660
163 msgid "Delete Account" 287 msgid "Delete Account"
164 msgstr "刪除帳號" 288 msgstr "刪除帳號"
165 289
166 #. Delete button 290 #. Delete button
291 #: ../finch/gntaccount.c:663 ../finch/gntaccount.c:773
292 #: ../finch/gntcertmgr.c:318 ../finch/gntpounce.c:678 ../finch/gntpounce.c:741
293 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
294 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1864 ../pidgin/gtklog.c:326
295 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1138 ../pidgin/gtkrequest.c:276
296 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:347 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1627
167 msgid "Delete" 297 msgid "Delete"
168 msgstr "刪除" 298 msgstr "刪除"
169 299
300 #: ../finch/gntaccount.c:734 ../finch/gntblist.c:2601 ../finch/gntui.c:94
301 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2282
170 msgid "Accounts" 302 msgid "Accounts"
171 msgstr "帳號清單" 303 msgstr "帳號清單"
172 304
305 #: ../finch/gntaccount.c:740
173 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 306 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
174 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。" 307 msgstr "以下列表的帳號可隨意啟用、停用。"
175 308
176 #. Add button 309 #. Add button
310 #: ../finch/gntaccount.c:764 ../finch/gntaccount.c:954 ../finch/gntblist.c:680
311 #: ../finch/gntblist.c:787 ../finch/gntblist.c:835 ../finch/gntblist.c:3041
312 #: ../finch/gntcertmgr.c:305 ../finch/gntnotify.c:443 ../finch/gntpounce.c:725
313 #: ../finch/gntroomlist.c:275 ../finch/gntstatus.c:199
314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:818
315 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1136
316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5546
317 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:618
318 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2420
319 #: ../pidgin/gtkblist.c:7020 ../pidgin/gtkconv.c:1745
320 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
177 msgid "Add" 321 msgid "Add"
178 msgstr "加入" 322 msgstr "加入"
179 323
180 #. Modify button 324 #. Modify button
325 #: ../finch/gntaccount.c:769 ../finch/gntpounce.c:733
181 msgid "Modify" 326 msgid "Modify"
182 msgstr "修改" 327 msgstr "修改"
183 328
329 #: ../finch/gntaccount.c:877 ../pidgin/gtkaccount.c:2367
184 #, c-format 330 #, c-format
185 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 331 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
186 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s" 332 msgstr "%s%s%s%s 加入了 %s 為他(她)的好友 %s%s"
187 333
334 #: ../finch/gntaccount.c:950 ../pidgin/gtkaccount.c:2419
188 msgid "Add buddy to your list?" 335 msgid "Add buddy to your list?"
189 msgstr "將使用者加入你的好友清單?" 336 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
190 337
191 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧) 338 # NOTE: 最頭的 %s%s%s%s 是對方帳號,或帳號括弧別名(第二、四個 %s 是括弧)
192 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會) 339 # NOTE: 最尾的 %s%s 是空白或「: 訊息」,基本上可以不理會(也不能怎樣理會)
340 #: ../finch/gntaccount.c:1010 ../pidgin/gtkaccount.c:2477
193 #, c-format 341 #, c-format
194 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 342 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
195 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。" 343 msgstr "使用者 %s%s%s%s 想要將 %s 加入他(她)的好友清單%s%s。"
196 344
345 #: ../finch/gntaccount.c:1035 ../finch/gntaccount.c:1038
346 #: ../finch/gntaccount.c:1065 ../pidgin/gtkaccount.c:2500
347 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2507
197 msgid "Authorize buddy?" 348 msgid "Authorize buddy?"
198 msgstr "給予認證?" 349 msgstr "給予認證?"
199 350
351 #: ../finch/gntaccount.c:1042 ../finch/gntaccount.c:1069
352 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:160
353 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:451 ../pidgin/gtkaccount.c:2501
354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2508
200 msgid "Authorize" 355 msgid "Authorize"
201 msgstr "給予認證" 356 msgstr "給予認證"
202 357
358 #: ../finch/gntaccount.c:1043 ../finch/gntaccount.c:1070
359 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:450 ../pidgin/gtkaccount.c:2502
360 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2509
203 msgid "Deny" 361 msgid "Deny"
204 msgstr "拒絕" 362 msgstr "拒絕"
205 363
364 #: ../finch/gntblist.c:277
206 #, c-format 365 #, c-format
207 msgid "" 366 msgid ""
208 "Online: %d\n" 367 "Online: %d\n"
209 "Total: %d" 368 "Total: %d"
210 msgstr "" 369 msgstr ""
211 "上線:%d 人\n" 370 "上線:%d 人\n"
212 "總數:%d 人" 371 "總數:%d 人"
213 372
373 #: ../finch/gntblist.c:286
214 #, c-format 374 #, c-format
215 msgid "Account: %s (%s)" 375 msgid "Account: %s (%s)"
216 msgstr "帳號:%s (%s)" 376 msgstr "帳號:%s (%s)"
217 377
378 #: ../finch/gntblist.c:298
218 #, c-format 379 #, c-format
219 msgid "" 380 msgid ""
220 "\n" 381 "\n"
221 "Last Seen: %s ago" 382 "Last Seen: %s ago"
222 msgstr "" 383 msgstr ""
223 "\n" 384 "\n"
224 "最後見到:%s前" 385 "最後見到:%s前"
225 386
387 #: ../finch/gntblist.c:318 ../pidgin/gtkprefs.c:327
388 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
226 msgid "Default" 389 msgid "Default"
227 msgstr "預設" 390 msgstr "預設"
228 391
392 #: ../finch/gntblist.c:624
229 msgid "You must provide a username for the buddy." 393 msgid "You must provide a username for the buddy."
230 msgstr "必須為好友指定帳號。" 394 msgstr "必須為好友指定帳號。"
231 395
396 #: ../finch/gntblist.c:626
232 msgid "You must provide a group." 397 msgid "You must provide a group."
233 msgstr "必須指定羣組。" 398 msgstr "必須指定羣組。"
234 399
400 #: ../finch/gntblist.c:628
235 msgid "You must select an account." 401 msgid "You must select an account."
236 msgstr "必須指定帳號" 402 msgstr "必須指定帳號"
237 403
404 #: ../finch/gntblist.c:630
238 msgid "The selected account is not online." 405 msgid "The selected account is not online."
239 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。" 406 msgstr "所指定的帳號目前沒有連線。"
240 407
408 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
409 #: ../finch/gntblist.c:635
241 msgid "Error adding buddy" 410 msgid "Error adding buddy"
242 msgstr "新增好友途中發生了錯誤" 411 msgstr "新增好友途中發生了錯誤"
243 412
413 #: ../finch/gntblist.c:662 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:990
414 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:370
415 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1066
416 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1068
417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4187
418 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1554
419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1210
420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
421 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1349
422 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
423 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1240
424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1554
425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
426 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
427 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
428 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
429 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 ../pidgin/gtkaccount.c:1938
430 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1013
244 msgid "Username" 431 msgid "Username"
245 msgstr "使用者" 432 msgstr "使用者"
246 433
434 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
435 #: ../finch/gntblist.c:665
247 msgid "Alias (optional)" 436 msgid "Alias (optional)"
248 msgstr "別名(可以不填)" 437 msgstr "別名(選用)"
249 438
250 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229 439 # XXX 譯文可能不太通順 - acli 20080229
440 #: ../finch/gntblist.c:668
251 msgid "Add in group" 441 msgid "Add in group"
252 msgstr "目的羣組" 442 msgstr "目的羣組"
253 443
444 #: ../finch/gntblist.c:672 ../finch/gntblist.c:766 ../finch/gntblist.c:1769
445 #: ../finch/gntblist.c:2715 ../finch/gntblist.c:2771 ../finch/gntblist.c:2846
446 #: ../finch/gntblist.c:2906 ../finch/gntnotify.c:186 ../finch/gntstatus.c:576
447 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
448 #: ../pidgin/gtkblist.c:3434 ../pidgin/gtknotify.c:532
449 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1306 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:447
254 msgid "Account" 450 msgid "Account"
255 msgstr "帳號" 451 msgstr "帳號"
256 452
453 #: ../finch/gntblist.c:678 ../finch/gntblist.c:1236
454 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
455 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:855 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
456 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
457 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
459 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
461 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1083
462 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3421 ../pidgin/gtkblist.c:6567
464 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:449
257 msgid "Add Buddy" 465 msgid "Add Buddy"
258 msgstr "新增好友" 466 msgstr "新增好友"
259 467
260 # TODO 要覆查 - 20061025 468 # TODO 要覆查 - 20061025
469 #: ../finch/gntblist.c:678
261 msgid "Please enter buddy information." 470 msgid "Please enter buddy information."
262 msgstr "請輸入好友的資訊。" 471 msgstr "請輸入好友的資訊。"
263 472
473 #: ../finch/gntblist.c:734 ../libpurple/blist.c:1245
264 msgid "Chats" 474 msgid "Chats"
265 msgstr "聊天" 475 msgstr "聊天"
266 476
267 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 477 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
268 #. Extract their Name and put it in 478 #. Extract their Name and put it in
479 #: ../finch/gntblist.c:772 ../finch/gntblist.c:2710 ../finch/gntblist.c:2766
480 #: ../finch/gntblist.c:2901 ../finch/gntconv.c:584 ../finch/gntroomlist.c:299
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1083
482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1086
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2029 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2094
484 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
485 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1724
486 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1789
487 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1816
488 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:120 ../pidgin/gtkplugin.c:770
489 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:739
490 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
491 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
269 msgid "Name" 492 msgid "Name"
270 msgstr "名稱" 493 msgstr "名稱"
271 494
495 #: ../finch/gntblist.c:775 ../finch/gntblist.c:1710
496 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1643 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1848
497 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1542
498 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:609
499 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
500 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
501 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
502 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1170 ../pidgin/gtkdialogs.c:993
503 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
504 #: ../pidgin/gtkrequest.c:280
272 msgid "Alias" 505 msgid "Alias"
273 msgstr "別名" 506 msgstr "別名"
274 507
508 #: ../finch/gntblist.c:778 ../finch/gntblist.c:3057
275 msgid "Group" 509 msgid "Group"
276 msgstr "羣組" 510 msgstr "羣組"
277 511
512 #: ../finch/gntblist.c:782 ../finch/gntblist.c:1203
278 msgid "Auto-join" 513 msgid "Auto-join"
279 msgstr "自動加入" 514 msgstr "自動加入"
280 515
516 #: ../finch/gntblist.c:785 ../finch/gntblist.c:1238 ../pidgin/gtkblist.c:6934
281 msgid "Add Chat" 517 msgid "Add Chat"
282 msgstr "新增聊天室" 518 msgstr "新增聊天室"
283 519
520 #: ../finch/gntblist.c:786
284 msgid "You can edit more information from the context menu later." 521 msgid "You can edit more information from the context menu later."
285 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。" 522 msgstr "如果要繼續修改其他細節,請用快顯選單。"
286 523
524 #: ../finch/gntblist.c:798
287 msgid "Error adding group" 525 msgid "Error adding group"
288 msgstr "新增羣組途中發生了錯誤" 526 msgstr "新增羣組發生了錯誤"
289 527
528 #: ../finch/gntblist.c:799
290 msgid "You must give a name for the group to add." 529 msgid "You must give a name for the group to add."
291 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" 530 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
292 531
293 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」? 532 # TODO 請覆查核實:是「加入」抑或「新增」?
533 #: ../finch/gntblist.c:833 ../finch/gntblist.c:1240
534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5456
535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5544 ../pidgin/gtkblist.c:7017
294 msgid "Add Group" 536 msgid "Add Group"
295 msgstr "加入羣組" 537 msgstr "加入羣組"
296 538
297 # TODO 要覆查 - 20061026 539 # TODO 要覆查 - 20061026
540 #: ../finch/gntblist.c:833
298 msgid "Enter the name of the group" 541 msgid "Enter the name of the group"
299 msgstr "請給羣組輸入名稱。" 542 msgstr "請給羣組輸入名稱。"
300 543
544 #: ../finch/gntblist.c:1186 ../pidgin/gtkblist.c:685
301 msgid "Edit Chat" 545 msgid "Edit Chat"
302 msgstr "修改聊天室" 546 msgstr "修改聊天室"
303 547
548 #: ../finch/gntblist.c:1186
304 msgid "Please Update the necessary fields." 549 msgid "Please Update the necessary fields."
305 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 550 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
306 551
307 # TODO 要覆查 - 20061025 552 # TODO 要覆查 - 20061025
553 #: ../finch/gntblist.c:1187 ../finch/gntstatus.c:205
308 msgid "Edit" 554 msgid "Edit"
309 msgstr "修改" 555 msgstr "修改"
310 556
311 # XXX 還是「修改選項」? 557 # XXX 還是「修改選項」?
558 #: ../finch/gntblist.c:1212
312 msgid "Edit Settings" 559 msgid "Edit Settings"
313 msgstr "修改設定" 560 msgstr "修改設定"
314 561
315 # XXX 20070518 562 # XXX 20070518
563 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
316 msgid "Information" 564 msgid "Information"
317 msgstr "資訊" 565 msgstr "資訊"
318 566
567 #: ../finch/gntblist.c:1248 ../pidgin/gtkutils.c:984
319 msgid "Retrieving..." 568 msgid "Retrieving..."
320 msgstr "讀取中..." 569 msgstr "讀取中..."
321 570
571 #: ../finch/gntblist.c:1313 ../finch/gntconv.c:633
572 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:886 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
573 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
322 msgid "Get Info" 574 msgid "Get Info"
323 msgstr "取得資訊" 575 msgstr "取得資訊"
324 576
577 #: ../finch/gntblist.c:1317
325 msgid "Add Buddy Pounce" 578 msgid "Add Buddy Pounce"
326 msgstr "加入好友狀態捕捉" 579 msgstr "加入好友狀態捕捉"
327 580
581 #: ../finch/gntblist.c:1324 ../finch/gntconv.c:645
582 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1103
583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:668 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:872
584 #: ../pidgin/gtkconv.c:1684
328 msgid "Send File" 585 msgid "Send File"
329 msgstr "傳送檔案" 586 msgstr "傳送檔案"
330 587
588 #: ../finch/gntblist.c:1331 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1692
589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:798 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:581
331 msgid "Blocked" 590 msgid "Blocked"
332 msgstr "封鎖" 591 msgstr "封鎖"
333 592
593 #: ../finch/gntblist.c:1336 ../pidgin/gtkblist.c:1467
594 #: ../pidgin/gtkblist.c:1596
334 msgid "Show when offline" 595 msgid "Show when offline"
335 msgstr "離線時顯示" 596 msgstr "離線時顯示"
336 597
598 #: ../finch/gntblist.c:1419
337 #, c-format 599 #, c-format
338 msgid "Please enter the new name for %s" 600 msgid "Please enter the new name for %s"
339 msgstr "請輸入 %s 的新密碼" 601 msgstr "請輸入 %s 的新密碼"
340 602
603 #: ../finch/gntblist.c:1421 ../finch/gntblist.c:1710
341 msgid "Rename" 604 msgid "Rename"
342 msgstr "重命名" 605 msgstr "重命名"
343 606
607 #: ../finch/gntblist.c:1421
344 msgid "Set Alias" 608 msgid "Set Alias"
345 msgstr "設定別名" 609 msgstr "設定別名"
346 610
347 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029 611 # FIXME 譯文有待改進 - 20061029
612 #: ../finch/gntblist.c:1422
348 msgid "Enter empty string to reset the name." 613 msgid "Enter empty string to reset the name."
349 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。" 614 msgstr "如果要重置名稱,請輸入空白字串。"
350 615
616 #: ../finch/gntblist.c:1536
351 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 617 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
352 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友" 618 msgstr "移除這組好友會同時移除裏面的所有好友"
353 619
620 #: ../finch/gntblist.c:1544
354 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 621 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
355 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友" 622 msgstr "移除這個羣組會同時移除裏面的所有好友"
356 623
624 #: ../finch/gntblist.c:1549
357 #, c-format 625 #, c-format
358 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 626 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
359 msgstr "你確定要刪除 %s?" 627 msgstr "你確定要刪除 %s?"
360 628
361 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 629 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
630 #: ../finch/gntblist.c:1552
362 msgid "Confirm Remove" 631 msgid "Confirm Remove"
363 msgstr "確認移除" 632 msgstr "確認移除"
364 633
634 #: ../finch/gntblist.c:1557 ../finch/gntblist.c:1712 ../finch/gntft.c:245
635 #: ../pidgin/gtkconv.c:1742 ../pidgin/gtkrequest.c:278
636 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:269
365 msgid "Remove" 637 msgid "Remove"
366 msgstr "移除" 638 msgstr "移除"
367 639
368 #. Buddy List 640 #. Buddy List
641 #: ../finch/gntblist.c:1686 ../finch/gntblist.c:3098 ../finch/gntprefs.c:258
642 #: ../finch/gntui.c:95 ../pidgin/gtkblist.c:5297
643 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:310
369 msgid "Buddy List" 644 msgid "Buddy List"
370 msgstr "好友清單" 645 msgstr "好友清單"
371 646
372 # XXX - 20061122 647 # XXX - 20061122
373 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved 648 # NOTE (01時35分37秒) wabz: Anyway, I think the concept is more important than the literal translation - you use "Toggle Tag" on the currently selected buddy, then select a group/contact and hit "Place Tagged", and the buddy is moved
649 #: ../finch/gntblist.c:1717
374 msgid "Place tagged" 650 msgid "Place tagged"
375 msgstr "移動已標記的項目" 651 msgstr "移動已標記的項目"
376 652
377 # FIXME - 20061122 653 # FIXME - 20061122
654 #: ../finch/gntblist.c:1722
378 msgid "Toggle Tag" 655 msgid "Toggle Tag"
379 msgstr "切換標記" 656 msgstr "切換標記"
380 657
658 #: ../finch/gntblist.c:1726 ../finch/gntblist.c:2915
381 msgid "View Log" 659 msgid "View Log"
382 msgstr "觀看日誌" 660 msgstr "觀看日誌"
383 661
384 #. General 662 #. General
663 #: ../finch/gntblist.c:1762 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:584
664 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:972 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1041
665 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2366
666 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:314
667 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1267
668 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2243
669 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2435
670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1094
671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1812
672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1840
674 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1854
675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1868
676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1856 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2032
677 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1550
678 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1727
679 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:112
680 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
681 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1016
682 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1199
683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
684 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1550
685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
686 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
687 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
688 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3458
385 msgid "Nickname" 689 msgid "Nickname"
386 msgstr "網名" 690 msgstr "網名"
387 691
388 #. Never know what those translations might end up like... 692 #. Never know what those translations might end up like...
389 #. Idle stuff 693 #. Idle stuff
694 #: ../finch/gntblist.c:1784 ../finch/gntprefs.c:261
695 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:365
696 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
697 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
698 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:740 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:760
699 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:768 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
700 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:560
701 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:32
702 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
703 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3236
704 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3175
705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3486
706 #: ../pidgin/gtkblist.c:3960 ../pidgin/gtkprefs.c:2082
390 msgid "Idle" 707 msgid "Idle"
391 msgstr "閒置" 708 msgstr "閒置"
392 709
710 #: ../finch/gntblist.c:1798
393 msgid "On Mobile" 711 msgid "On Mobile"
394 msgstr "使用流動通訊器材中" 712 msgstr "使用流動通訊器材中"
395 713
396 # XXX check 714 # XXX check
715 #: ../finch/gntblist.c:2105 ../pidgin/gtkdocklet.c:587
397 msgid "New..." 716 msgid "New..."
398 msgstr "新增..." 717 msgstr "新增..."
399 718
400 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P 719 # NOTE 這是很差的原文,指「已儲存」(Saved) 的「狀態」:P
401 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的…… 720 # NOTE 上下文有一些常用(?)的狀態及「新增」(新增一個狀態),彈出的視窗也有「新增」,可能應該叫「狀態一覽」或者「狀態清單」一類的……
721 #: ../finch/gntblist.c:2112 ../pidgin/gtkdocklet.c:588
402 msgid "Saved..." 722 msgid "Saved..."
403 msgstr "狀態清單..." 723 msgstr "狀態清單..."
404 724
725 #: ../finch/gntblist.c:2569 ../finch/gntplugin.c:352 ../finch/gntui.c:100
726 #: ../pidgin/gtkplugin.c:719
405 msgid "Plugins" 727 msgid "Plugins"
406 msgstr "模組清單" 728 msgstr "模組清單"
407 729
730 #: ../finch/gntblist.c:2723 ../finch/gntblist.c:2728
408 msgid "Block/Unblock" 731 msgid "Block/Unblock"
409 msgstr "封鎖/解除封鎖" 732 msgstr "封鎖/解除封鎖"
410 733
734 #: ../finch/gntblist.c:2724 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1732
411 msgid "Block" 735 msgid "Block"
412 msgstr "封鎖" 736 msgstr "封鎖"
413 737
738 #: ../finch/gntblist.c:2725 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1728
414 msgid "Unblock" 739 msgid "Unblock"
415 msgstr "解除封鎖" 740 msgstr "解除封鎖"
416 741
742 #: ../finch/gntblist.c:2730
417 msgid "" 743 msgid ""
418 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/" 744 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
419 "Unblock." 745 "Unblock."
420 msgstr "請輸入你所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。" 746 msgstr "請輸入你所想要封鎖/解除封鎖對象的帳號或別名。"
421 747
422 #. Not multiline 748 #. Not multiline
423 #. Not masked? 749 #. Not masked?
424 #. No hints? 750 #. No hints?
751 #: ../finch/gntblist.c:2733 ../finch/gntblist.c:2784 ../finch/gntblist.c:2920
752 #: ../finch/gntcertmgr.c:89 ../finch/gntconn.c:137 ../finch/gntconv.c:595
753 #: ../finch/gntnotify.c:81 ../finch/plugins/gnthistory.c:177
754 #: ../libpurple/account.c:1123 ../libpurple/account.c:1455
755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:470 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:612
756 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:741
757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1984
758 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:319 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:336
760 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:370
761 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:302
762 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:319
763 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:336
764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:353
765 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:832
766 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:895
767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6406
768 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:620
769 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:126
770 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:881
771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1193
773 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:448
774 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:485
775 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:752
776 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1306
777 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1832
778 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1057
779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
780 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1191
781 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
782 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
783 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1909
786 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:760
787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:999
788 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3582
789 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3593 ../pidgin/gtkcertmgr.c:195
790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:742 ../pidgin/gtkdialogs.c:881
791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:973 ../pidgin/gtkrequest.c:272
425 msgid "OK" 792 msgid "OK"
426 msgstr "確定" 793 msgstr "確定"
427 794
795 #: ../finch/gntblist.c:2779 ../pidgin/gtkdialogs.c:737
428 msgid "New Instant Message" 796 msgid "New Instant Message"
429 msgstr "新即時訊息" 797 msgstr "新即時訊息"
430 798
799 #: ../finch/gntblist.c:2781 ../pidgin/gtkdialogs.c:739
431 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM." 800 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
432 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。" 801 msgstr "請輸入你所想要發送即時訊息對象的帳號或別名。"
433 802
803 #: ../finch/gntblist.c:2842
434 msgid "Channel" 804 msgid "Channel"
435 msgstr "頻道" 805 msgstr "頻道"
436 806
437 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 807 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
438 # NOTE 譯文更動 by Paladin 808 # NOTE 譯文更動 by Paladin
809 #: ../finch/gntblist.c:2854 ../pidgin/gtkblist.c:1040
439 msgid "Join a Chat" 810 msgid "Join a Chat"
440 msgstr "加入聊天室" 811 msgstr "加入聊天室"
441 812
813 #: ../finch/gntblist.c:2856
442 msgid "Please enter the name of the chat you want to join." 814 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
443 msgstr "請輸入你想要加入的聊天室的名稱。" 815 msgstr "請輸入你想要加入的聊天室的名稱。"
444 816
817 #: ../finch/gntblist.c:2858 ../finch/gntnotify.c:452
445 msgid "Join" 818 msgid "Join"
446 msgstr "加入" 819 msgstr "加入"
447 820
821 #: ../finch/gntblist.c:2917 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
448 msgid "" 822 msgid ""
449 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to " 823 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
450 "view." 824 "view."
451 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。" 825 msgstr "請輸入你所想要讀取日誌的使用者的帳號或別名。"
452 826
453 #. Create the "Options" frame. 827 #. Create the "Options" frame.
828 #: ../finch/gntblist.c:2971 ../finch/gntpounce.c:459 ../pidgin/gtkpounce.c:826
454 msgid "Options" 829 msgid "Options"
455 msgstr "選項" 830 msgstr "選項"
456 831
832 #: ../finch/gntblist.c:2977
457 msgid "Send IM..." 833 msgid "Send IM..."
458 msgstr "送出即時訊息..." 834 msgstr "送出即時訊息..."
459 835
836 #: ../finch/gntblist.c:2982
460 msgid "Block/Unblock..." 837 msgid "Block/Unblock..."
461 msgstr "封鎖/解除封鎖" 838 msgstr "封鎖/解除封鎖"
462 839
840 #: ../finch/gntblist.c:2987 ../pidgin/gtkdocklet.c:714
463 msgid "Join Chat..." 841 msgid "Join Chat..."
464 msgstr "加入聊天室..." 842 msgstr "加入聊天室..."
465 843
844 #: ../finch/gntblist.c:2992 ../finch/gntconv.c:657
466 msgid "View Log..." 845 msgid "View Log..."
467 msgstr "觀看日誌..." 846 msgstr "觀看日誌..."
468 847
848 #: ../finch/gntblist.c:2997
469 msgid "View All Logs" 849 msgid "View All Logs"
470 msgstr "觀看所有日誌" 850 msgstr "觀看所有日誌"
471 851
852 #: ../finch/gntblist.c:3002
472 msgid "Show" 853 msgid "Show"
473 msgstr "顯示" 854 msgstr "顯示"
474 855
856 #: ../finch/gntblist.c:3007
475 msgid "Empty groups" 857 msgid "Empty groups"
476 msgstr "空的羣組" 858 msgstr "空的羣組"
477 859
860 #: ../finch/gntblist.c:3014
478 msgid "Offline buddies" 861 msgid "Offline buddies"
479 msgstr "離線好友" 862 msgstr "離線好友"
480 863
864 #: ../finch/gntblist.c:3021
481 msgid "Sort" 865 msgid "Sort"
482 msgstr "排序" 866 msgstr "排序"
483 867
868 #: ../finch/gntblist.c:3026
484 msgid "By Status" 869 msgid "By Status"
485 msgstr "根據狀態" 870 msgstr "根據狀態"
486 871
872 #: ../finch/gntblist.c:3031 ../pidgin/gtkblist.c:4451
487 msgid "Alphabetically" 873 msgid "Alphabetically"
488 msgstr "根據字母" 874 msgstr "根據字母"
489 875
876 #: ../finch/gntblist.c:3036
490 msgid "By Log Size" 877 msgid "By Log Size"
491 msgstr "根據日誌大小" 878 msgstr "根據日誌大小"
492 879
880 #: ../finch/gntblist.c:3047
493 msgid "Buddy" 881 msgid "Buddy"
494 msgstr "好友" 882 msgstr "好友"
495 883
884 #: ../finch/gntblist.c:3052 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:662
885 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1003
886 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
887 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
888 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
496 msgid "Chat" 889 msgid "Chat"
497 msgstr "聊天" 890 msgstr "聊天"
498 891
892 #: ../finch/gntblist.c:3062 ../finch/plugins/grouping.c:365
499 msgid "Grouping" 893 msgid "Grouping"
500 msgstr "分組" 894 msgstr "分組"
501 895
896 #: ../finch/gntcertmgr.c:85 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
502 msgid "Certificate Import" 897 msgid "Certificate Import"
503 msgstr "匯入證書" 898 msgstr "匯入證書"
504 899
900 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
505 msgid "Specify a hostname" 901 msgid "Specify a hostname"
506 msgstr "請指定主機名稱" 902 msgstr "請指定主機名稱"
507 903
508 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913 904 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070913
905 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
509 msgid "Type the host name this certificate is for." 906 msgid "Type the host name this certificate is for."
510 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。" 907 msgstr "請輸入這張證書所屬的主機名稱。"
511 908
909 #: ../finch/gntcertmgr.c:96 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
512 #, c-format 910 #, c-format
513 msgid "" 911 msgid ""
514 "File %s could not be imported.\n" 912 "File %s could not be imported.\n"
515 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 913 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
516 msgstr "" 914 msgstr ""
517 "無法匯入檔案「%s」。\n" 915 "無法匯入檔案「%s」。\n"
518 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n" 916 "請檢查檔案是否可讀及是否為 PEM 格式。\n"
519 917
918 #: ../finch/gntcertmgr.c:98 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
520 msgid "Certificate Import Error" 919 msgid "Certificate Import Error"
521 msgstr "證書匯入錯誤" 920 msgstr "證書匯入錯誤"
522 921
922 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
523 msgid "X.509 certificate import failed" 923 msgid "X.509 certificate import failed"
524 msgstr "X.509 證書匯入失敗" 924 msgstr "X.509 證書匯入失敗"
525 925
926 #: ../finch/gntcertmgr.c:109 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
526 msgid "Select a PEM certificate" 927 msgid "Select a PEM certificate"
527 msgstr "選擇PEM證書" 928 msgstr "選擇PEM證書"
528 929
930 #: ../finch/gntcertmgr.c:126 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
529 #, c-format 931 #, c-format
530 msgid "" 932 msgid ""
531 "Export to file %s failed.\n" 933 "Export to file %s failed.\n"
532 "Check that you have write permission to the target path\n" 934 "Check that you have write permission to the target path\n"
533 msgstr "" 935 msgstr ""
534 "無法匯出至檔案「%s」。\n" 936 "無法匯出至檔案「%s」。\n"
535 "請確定你有權限寫入目標檔\n" 937 "請確定你有權限寫入目標檔\n"
536 938
939 #: ../finch/gntcertmgr.c:128 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
537 msgid "Certificate Export Error" 940 msgid "Certificate Export Error"
538 msgstr "證書匯出錯誤" 941 msgstr "證書匯出錯誤"
539 942
943 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
540 msgid "X.509 certificate export failed" 944 msgid "X.509 certificate export failed"
541 msgstr "X.509 證書匯出失敗" 945 msgstr "X.509 證書匯出失敗"
542 946
947 #: ../finch/gntcertmgr.c:158 ../pidgin/gtkcertmgr.c:298
543 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 948 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
544 msgstr "匯出 X.509 證書" 949 msgstr "匯出 X.509 證書"
545 950
951 #: ../finch/gntcertmgr.c:187
546 #, c-format 952 #, c-format
547 msgid "Certificate for %s" 953 msgid "Certificate for %s"
548 msgstr "%s 的證書" 954 msgstr "%s 的證書"
549 955
956 #: ../finch/gntcertmgr.c:194
550 #, c-format 957 #, c-format
551 msgid "" 958 msgid ""
552 "Common name: %s\n" 959 "Common name: %s\n"
553 "\n" 960 "\n"
554 "SHA1 fingerprint:\n" 961 "SHA1 fingerprint:\n"
557 "全名:%s\n" 964 "全名:%s\n"
558 "\n" 965 "\n"
559 "SHA1 指紋:\n" 966 "SHA1 指紋:\n"
560 "%s" 967 "%s"
561 968
969 #: ../finch/gntcertmgr.c:197
562 msgid "SSL Host Certificate" 970 msgid "SSL Host Certificate"
563 msgstr "SSL 主機證書" 971 msgstr "SSL 主機證書"
564 972
973 #: ../finch/gntcertmgr.c:232 ../pidgin/gtkcertmgr.c:371
565 #, c-format 974 #, c-format
566 msgid "Really delete certificate for %s?" 975 msgid "Really delete certificate for %s?"
567 msgstr "確定要刪除 %s 的證書?" 976 msgstr "確定要刪除 %s 的證書?"
568 977
978 #: ../finch/gntcertmgr.c:235 ../pidgin/gtkcertmgr.c:373
569 msgid "Confirm certificate delete" 979 msgid "Confirm certificate delete"
570 msgstr "確定刪除證書" 980 msgstr "確定刪除證書"
571 981
982 #: ../finch/gntcertmgr.c:292 ../pidgin/gtkcertmgr.c:613
572 msgid "Certificate Manager" 983 msgid "Certificate Manager"
573 msgstr "證書管理" 984 msgstr "證書管理"
574 985
575 #. Creating the user splits 986 #. Creating the user splits
987 #: ../finch/gntcertmgr.c:297 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:705
988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1242
989 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:943 ../pidgin/gtkcertmgr.c:446
576 msgid "Hostname" 990 msgid "Hostname"
577 msgstr "主機名稱" 991 msgstr "主機名稱"
578 992
579 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 993 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
580 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 994 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
581 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別…… 995 # XXX 注:現在 (2.0.0b4) 不是了,除錯視窗的「過濾程度」竟有「Info」(資訊)級別……
996 #: ../finch/gntcertmgr.c:314 ../finch/gntnotify.c:446 ../pidgin/gtkconv.c:1721
997 #: ../pidgin/gtkdebug.c:832
582 msgid "Info" 998 msgid "Info"
583 msgstr "資訊" 999 msgstr "資訊"
584 1000
585 #. Close button 1001 #. Close button
1002 #: ../finch/gntcertmgr.c:323 ../finch/gntft.c:255 ../finch/gntnotify.c:194
1003 #: ../finch/gntplugin.c:220 ../finch/gntplugin.c:413 ../finch/gntpounce.c:750
1004 #: ../finch/gntroomlist.c:276 ../finch/gntstatus.c:216
1005 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:475 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:419
1006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:385
1007 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2394
1008 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
586 msgid "Close" 1009 msgid "Close"
587 msgstr "關閉" 1010 msgstr "關閉"
588 1011
1012 #: ../finch/gntconn.c:126
589 #, c-format 1013 #, c-format
590 msgid "%s (%s)" 1014 msgid "%s (%s)"
591 msgstr "%s (%s)" 1015 msgstr "%s (%s)"
592 1016
1017 #: ../finch/gntconn.c:129
593 #, c-format 1018 #, c-format
594 msgid "%s disconnected." 1019 msgid "%s disconnected."
595 msgstr "%s 結束連線。" 1020 msgstr "%s 結束連線。"
596 1021
1022 #: ../finch/gntconn.c:130
597 #, c-format 1023 #, c-format
598 msgid "" 1024 msgid ""
599 "%s\n" 1025 "%s\n"
600 "\n" 1026 "\n"
601 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 1027 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
603 msgstr "" 1029 msgstr ""
604 "%s\n" 1030 "%s\n"
605 "\n" 1031 "\n"
606 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再嘗試重新連線。" 1032 "在你更正這個錯誤並重新啟動這個帳號前,Finch 將不會再嘗試重新連線。"
607 1033
1034 #: ../finch/gntconn.c:139
608 msgid "Re-enable Account" 1035 msgid "Re-enable Account"
609 msgstr "重新啟動帳號" 1036 msgstr "重新啟動帳號"
610 1037
1038 #: ../finch/gntconn.c:156
611 msgid "" 1039 msgid ""
612 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be " 1040 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
613 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects." 1041 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
614 msgstr "" 1042 msgstr ""
615 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個" 1043 "因帳號已停止連線,你已離開這個聊天室;一旦帳號重新連線,即會自動重新加入這個"
616 "聊天室。" 1044 "聊天室。"
617 1045
1046 #: ../finch/gntconv.c:160
618 msgid "No such command." 1047 msgid "No such command."
619 msgstr "無此指令。" 1048 msgstr "無此指令。"
620 1049
1050 #: ../finch/gntconv.c:164 ../pidgin/gtkconv.c:496
621 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 1051 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
622 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。" 1052 msgstr "語法錯誤:輸入的參數少於指令所需的參數數量。"
623 1053
1054 #: ../finch/gntconv.c:169 ../pidgin/gtkconv.c:502
624 msgid "Your command failed for an unknown reason." 1055 msgid "Your command failed for an unknown reason."
625 msgstr "指令執行失敗,原因不明。" 1056 msgstr "指令執行失敗,原因不明。"
626 1057
1058 #: ../finch/gntconv.c:174 ../pidgin/gtkconv.c:509
627 msgid "That command only works in chats, not IMs." 1059 msgid "That command only works in chats, not IMs."
628 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。" 1060 msgstr "這個指令只在聊天室內有效,在即時訊息中無效。"
629 1061
1062 #: ../finch/gntconv.c:177 ../pidgin/gtkconv.c:512
630 msgid "That command only works in IMs, not chats." 1063 msgid "That command only works in IMs, not chats."
631 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。" 1064 msgstr "這個指令只在即時訊息中有效,在聊天室內無效。"
632 1065
1066 #: ../finch/gntconv.c:181 ../pidgin/gtkconv.c:517
633 msgid "That command doesn't work on this protocol." 1067 msgid "That command doesn't work on this protocol."
634 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。" 1068 msgstr "這個指令在這個通訊協定內無效。"
635 1069
1070 #: ../finch/gntconv.c:189
636 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 1071 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
637 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:" 1072 msgstr "因為你並未登入,所以訊息無法送出:"
638 1073
639 # XXX 這是什麼? 1074 # XXX 這是什麼?
1075 #: ../finch/gntconv.c:269
640 #, c-format 1076 #, c-format
641 msgid "%s (%s -- %s)" 1077 msgid "%s (%s -- %s)"
642 msgstr "%s (%s -- %s)" 1078 msgstr "%s (%s -- %s)"
643 1079
1080 #: ../finch/gntconv.c:292
644 #, c-format 1081 #, c-format
645 msgid "%s [%s]" 1082 msgid "%s [%s]"
646 msgstr "%s [%s]" 1083 msgstr "%s [%s]"
647 1084
1085 #: ../finch/gntconv.c:297 ../finch/gntconv.c:974 ../pidgin/gtkconv.c:3650
648 #, c-format 1086 #, c-format
649 msgid "" 1087 msgid ""
650 "\n" 1088 "\n"
651 "%s is typing..." 1089 "%s is typing..."
652 msgstr "" 1090 msgstr ""
653 "\n" 1091 "\n"
654 "%s 正在輸入..." 1092 "%s 正在輸入..."
655 1093
1094 #: ../finch/gntconv.c:316
656 msgid "You have left this chat." 1095 msgid "You have left this chat."
657 msgstr "你離開了聊天室。" 1096 msgstr "你離開了聊天室。"
658 1097
1098 #: ../finch/gntconv.c:434 ../pidgin/gtkconv.c:1407
659 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 1099 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
660 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。" 1100 msgstr "日誌系統啟動。未來在這個交談中的訊息都將被記錄於日誌中。"
661 1101
1102 #: ../finch/gntconv.c:438 ../pidgin/gtkconv.c:1415
662 msgid "" 1103 msgid ""
663 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 1104 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
664 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。" 1105 msgstr "日誌系統關閉。未來在這個交談中的訊息都將不會被記錄於日誌中。"
665 1106
1107 #: ../finch/gntconv.c:524
666 msgid "Send To" 1108 msgid "Send To"
667 msgstr "傳送到" 1109 msgstr "傳送到"
668 1110
1111 #: ../finch/gntconv.c:588
669 msgid "Invite message" 1112 msgid "Invite message"
670 msgstr "邀請訊息" 1113 msgstr "邀請訊息"
671 1114
1115 #: ../finch/gntconv.c:590 ../finch/gntnotify.c:455
1116 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3530
672 msgid "Invite" 1117 msgid "Invite"
673 msgstr "邀請" 1118 msgstr "邀請"
674 1119
1120 #: ../finch/gntconv.c:592
675 msgid "" 1121 msgid ""
676 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n" 1122 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
677 "along with an optional invite message." 1123 "along with an optional invite message."
678 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。" 1124 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及選擇性填寫邀請的訊息。"
679 1125
1126 #: ../finch/gntconv.c:610
680 msgid "Conversation" 1127 msgid "Conversation"
681 msgstr "交談" 1128 msgstr "交談"
682 1129
1130 #: ../finch/gntconv.c:616
683 msgid "Clear Scrollback" 1131 msgid "Clear Scrollback"
684 msgstr "清空交談內容" 1132 msgstr "清空交談內容"
685 1133
1134 #: ../finch/gntconv.c:620 ../finch/gntprefs.c:191
686 msgid "Show Timestamps" 1135 msgid "Show Timestamps"
687 msgstr "顯示時間戳記" 1136 msgstr "顯示時間戳記"
688 1137
1138 #: ../finch/gntconv.c:638
689 msgid "Add Buddy Pounce..." 1139 msgid "Add Buddy Pounce..."
690 msgstr "加入好友狀態捕捉..." 1140 msgstr "加入好友狀態捕捉..."
691 1141
1142 #: ../finch/gntconv.c:652
692 msgid "Invite..." 1143 msgid "Invite..."
693 msgstr "邀請..." 1144 msgstr "邀請..."
694 1145
1146 #: ../finch/gntconv.c:661
695 msgid "Enable Logging" 1147 msgid "Enable Logging"
696 msgstr "開始記錄日誌" 1148 msgstr "開始記錄日誌"
697 1149
1150 #: ../finch/gntconv.c:667
698 msgid "Enable Sounds" 1151 msgid "Enable Sounds"
699 msgstr "啟動音效" 1152 msgstr "啟動音效"
700 1153
1154 #: ../finch/gntconv.c:927
701 msgid "<AUTO-REPLY> " 1155 msgid "<AUTO-REPLY> "
702 msgstr "<自動回應> " 1156 msgstr "<自動回應> "
703 1157
704 # XXX 20080810 1158 # XXX 20080810
1159 #: ../finch/gntconv.c:1067
705 #, c-format 1160 #, c-format
706 msgid "List of %d user:\n" 1161 msgid "List of %d user:\n"
707 msgid_plural "List of %d users:\n" 1162 msgid_plural "List of %d users:\n"
708 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n" 1163 msgstr[0] "使用者列表(%d個使用者):\n"
709 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n" 1164 msgstr[1] "使用者列表(%d個使用者):\n"
710 1165
1166 #: ../finch/gntconv.c:1227 ../pidgin/gtkconv.c:341
711 msgid "Supported debug options are: version" 1167 msgid "Supported debug options are: version"
712 msgstr "支援的除錯選項有:version" 1168 msgstr "支援的除錯選項有:version"
713 1169
1170 #: ../finch/gntconv.c:1263 ../pidgin/gtkconv.c:393
714 msgid "No such command (in this context)." 1171 msgid "No such command (in this context)."
715 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)" 1172 msgstr "沒有這個指令(可在這裏使用)"
716 1173
1174 #: ../finch/gntconv.c:1266 ../pidgin/gtkconv.c:396
717 msgid "" 1175 msgid ""
718 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 1176 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
719 "The following commands are available in this context:\n" 1177 "The following commands are available in this context:\n"
720 msgstr "" 1178 msgstr ""
721 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n" 1179 "要獲得某一指令的說明,輸入「/help &lt;指令&gt;」即可。\n"
722 "在這裏,可用的指令有:\n" 1180 "在這裏,可用的指令有:\n"
723 1181
1182 #: ../finch/gntconv.c:1311
724 #, c-format 1183 #, c-format
725 msgid "" 1184 msgid ""
726 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message " 1185 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
727 "classes." 1186 "classes."
728 msgstr "" 1187 msgstr ""
729 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。" 1188 "%s 不是有效的訊息類別,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的訊息類別。"
730 1189
1190 #: ../finch/gntconv.c:1318 ../finch/gntconv.c:1325
731 #, c-format 1191 #, c-format
732 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors." 1192 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
733 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。" 1193 msgstr "%s 不是有效的顏色,請輸入「/help msgcolor」指令列出所有有效的顏色。"
734 1194
1195 #: ../finch/gntconv.c:1382 ../pidgin/gtkconv.c:7880
735 msgid "" 1196 msgid ""
736 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 1197 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
737 "command." 1198 "command."
738 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。" 1199 msgstr "say &lt;訊息&gt;:將指定的訊息當成一般訊息正常送出,而非當為指令處理。"
739 1200
1201 #: ../finch/gntconv.c:1385 ../pidgin/gtkconv.c:7883
740 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1202 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
741 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。" 1203 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:模仿IRC,執行一個動作。"
742 1204
1205 #: ../finch/gntconv.c:1388 ../pidgin/gtkconv.c:7886
743 msgid "" 1206 msgid ""
744 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1207 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
745 "conversation." 1208 "conversation."
746 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。" 1209 msgstr "debug &lt;選項&gt;:向目前的交談送出一些除錯資訊。"
747 1210
748 # XXX 1211 # XXX
1212 #: ../finch/gntconv.c:1391 ../pidgin/gtkconv.c:7889
749 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1213 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
750 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區" 1214 msgstr "clear:清空交談的回捲緩衝區"
751 1215
1216 #: ../finch/gntconv.c:1394 ../pidgin/gtkconv.c:7895
752 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1217 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
753 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。" 1218 msgstr "help &lt;指令&gt;:顯示某一指令的說明。"
754 1219
1220 #: ../finch/gntconv.c:1397
755 msgid "users: Show the list of users in the chat." 1221 msgid "users: Show the list of users in the chat."
756 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。" 1222 msgstr "users:顯示這個聊天室內的使用者。"
757 1223
1224 #: ../finch/gntconv.c:1402
758 msgid "plugins: Show the plugins window." 1225 msgid "plugins: Show the plugins window."
759 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗" 1226 msgstr "plugins:顯示「模組」視窗"
760 1227
1228 #: ../finch/gntconv.c:1405
761 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1229 msgid "buddylist: Show the buddylist."
762 msgstr "buddylist:顯示好友清單。" 1230 msgstr "buddylist:顯示好友清單。"
763 1231
1232 #: ../finch/gntconv.c:1408
764 msgid "accounts: Show the accounts window." 1233 msgid "accounts: Show the accounts window."
765 msgstr "accounts:顯示帳號清單。" 1234 msgstr "accounts:顯示帳號清單。"
766 1235
1236 #: ../finch/gntconv.c:1411
767 msgid "debugwin: Show the debug window." 1237 msgid "debugwin: Show the debug window."
768 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗" 1238 msgstr "debugwin:顯示除錯視窗"
769 1239
1240 #: ../finch/gntconv.c:1414
770 msgid "prefs: Show the preference window." 1241 msgid "prefs: Show the preference window."
771 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗" 1242 msgstr "prefs:顯示「偏好設定」視窗"
772 1243
1244 #: ../finch/gntconv.c:1417
773 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1245 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
774 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗" 1246 msgstr "statuses:「狀態清單」視窗"
775 1247
1248 #: ../finch/gntconv.c:1423
776 msgid "" 1249 msgid ""
777 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color " 1250 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
778 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;" 1251 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
779 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/" 1252 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
780 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, " 1253 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
784 "的訊息設定顏色。<br> &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、" 1257 "的訊息設定顏色。<br> &lt;類別&gt;:receive、send、highlight、action、"
785 "timestamp<br> &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、" 1258 "timestamp<br> &lt;前景顏色/背景顏色&gt;:black、red、green、blue、white、"
786 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send " 1259 "gray、darkgray、magenta、cyan、default<br><br>例:<br> msgcolor` send "
787 "cyan default" 1260 "cyan default"
788 1261
1262 #: ../finch/gntdebug.c:269 ../pidgin/gtkconv.c:969 ../pidgin/gtkdebug.c:219
1263 #: ../pidgin/gtkft.c:545
789 msgid "Unable to open file." 1264 msgid "Unable to open file."
790 msgstr "無法開啟檔案。" 1265 msgstr "無法開啟檔案。"
791 1266
1267 #: ../finch/gntdebug.c:309 ../finch/gntui.c:98 ../pidgin/gtkdebug.c:689
792 msgid "Debug Window" 1268 msgid "Debug Window"
793 msgstr "除錯視窗" 1269 msgstr "除錯視窗"
794 1270
795 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1271 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
796 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1272 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
797 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1273 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
798 #. 1274 #.
1275 #: ../finch/gntdebug.c:330 ../pidgin/gtkdebug.c:751
799 msgid "Clear" 1276 msgid "Clear"
800 msgstr "清除" 1277 msgstr "清除"
801 1278
1279 #: ../finch/gntdebug.c:341
802 msgid "Filter:" 1280 msgid "Filter:"
803 msgstr "過濾器:" 1281 msgstr "過濾器:"
804 1282
1283 #: ../finch/gntdebug.c:347 ../pidgin/gtkdebug.c:760
805 msgid "Pause" 1284 msgid "Pause"
806 msgstr "暫停" 1285 msgstr "暫停"
807 1286
1287 #: ../finch/gntft.c:120 ../pidgin/gtkft.c:229
808 #, c-format 1288 #, c-format
809 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 1289 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
810 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 1290 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
811 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 1291 msgstr[0] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
812 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%" 1292 msgstr[1] "檔案傳輸:%2$d 個檔案完成了 %1$d%%"
813 1293
814 #. Create the window. 1294 #. Create the window.
1295 #: ../finch/gntft.c:127 ../finch/gntft.c:214 ../finch/gntui.c:99
1296 #: ../pidgin/gtkft.c:236 ../pidgin/gtkft.c:763
815 msgid "File Transfers" 1297 msgid "File Transfers"
816 msgstr "檔案傳輸" 1298 msgstr "檔案傳輸"
817 1299
1300 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:647
818 msgid "Progress" 1301 msgid "Progress"
819 msgstr "進度" 1302 msgstr "進度"
820 1303
1304 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:654
821 msgid "Filename" 1305 msgid "Filename"
822 msgstr "檔名" 1306 msgstr "檔名"
823 1307
1308 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:661
824 msgid "Size" 1309 msgid "Size"
825 msgstr "大小" 1310 msgstr "大小"
826 1311
1312 #: ../finch/gntft.c:219
827 msgid "Speed" 1313 msgid "Speed"
828 msgstr "速度" 1314 msgstr "速度"
829 1315
1316 #: ../finch/gntft.c:219 ../pidgin/gtkft.c:668
830 msgid "Remaining" 1317 msgid "Remaining"
831 msgstr "剩餘" 1318 msgstr "剩餘"
832 1319
833 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1320 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1321 #: ../finch/gntft.c:219 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1322 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:369
1323 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:961 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1649
1324 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
1325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:822
1326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
1327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
1328 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1777
1329 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:752 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:762
1330 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:767 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:770
1331 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:559
1332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2853
1333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:921
1334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3043
1335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3320
1336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4212
1337 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3326 ../pidgin/gtkblist.c:3530
1338 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544 ../pidgin/gtkblist.c:3546
1339 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1032 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1183
834 msgid "Status" 1340 msgid "Status"
835 msgstr "狀態" 1341 msgstr "狀態"
836 1342
1343 #: ../finch/gntft.c:229
837 msgid "Close this window when all transfers finish" 1344 msgid "Close this window when all transfers finish"
838 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗" 1345 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗"
839 1346
1347 #: ../finch/gntft.c:236
840 msgid "Clear finished transfers" 1348 msgid "Clear finished transfers"
841 msgstr "清除已完成的傳輸" 1349 msgstr "清除已完成的傳輸"
842 1350
1351 #: ../finch/gntft.c:250 ../finch/gntroomlist.c:273
843 msgid "Stop" 1352 msgid "Stop"
844 msgstr "中止" 1353 msgstr "中止"
845 1354
846 # XXX 暫譯 1355 # XXX 暫譯
1356 #: ../finch/gntft.c:323 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:936
847 msgid "Waiting for transfer to begin" 1357 msgid "Waiting for transfer to begin"
848 msgstr "等待開始傳輸檔案中..." 1358 msgstr "等待開始傳輸檔案中..."
849 1359
1360 #: ../finch/gntft.c:390 ../pidgin/gtkft.c:163 ../pidgin/gtkft.c:1017
850 msgid "Canceled" 1361 msgid "Canceled"
851 msgstr "已取消" 1362 msgstr "已取消"
852 1363
1364 #: ../finch/gntft.c:392 ../pidgin/gtkft.c:1019
853 msgid "Failed" 1365 msgid "Failed"
854 msgstr "失敗" 1366 msgstr "失敗"
855 1367
856 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713 1368 # XXX pending Paladin's confirmation - acli 20070713
1369 #: ../finch/gntft.c:438 ../pidgin/gtkft.c:134
857 #, c-format 1370 #, c-format
858 msgid "%.2f KiB/s" 1371 msgid "%.2f KiB/s"
859 msgstr "%.2f kB/s" 1372 msgstr "%.2f kB/s"
860 1373
1374 #: ../finch/gntft.c:449
861 msgid "Sent" 1375 msgid "Sent"
862 msgstr "已送出" 1376 msgstr "已送出"
863 1377
1378 #: ../finch/gntft.c:449
864 msgid "Received" 1379 msgid "Received"
865 msgstr "已收到" 1380 msgstr "已收到"
866 1381
1382 #: ../finch/gntft.c:450 ../pidgin/gtkft.c:160 ../pidgin/gtkft.c:1082
867 msgid "Finished" 1383 msgid "Finished"
868 msgstr "已完成" 1384 msgstr "已完成"
869 1385
1386 #: ../finch/gntft.c:452
870 #, c-format 1387 #, c-format
871 msgid "The file was saved as %s." 1388 msgid "The file was saved as %s."
872 msgstr "成功存檔至 %s。" 1389 msgstr "成功存檔至 %s。"
873 1390
1391 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
1392 #: ../finch/gntft.c:459
1393 msgid "Sending"
1394 msgstr "傳送中"
1395
874 # XXX 20080508 acli 1396 # XXX 20080508 acli
875 msgid "Sending" 1397 #: ../finch/gntft.c:459
876 msgstr "送出中"
877
878 # XXX 20080508 acli
879 msgid "Receiving" 1398 msgid "Receiving"
880 msgstr "接收中" 1399 msgstr "接收中"
881 1400
1401 #: ../finch/gntlog.c:192
882 #, c-format 1402 #, c-format
883 msgid "Conversation in %s on %s" 1403 msgid "Conversation in %s on %s"
884 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談" 1404 msgstr "在 %2$s 於 %1$s 的交談"
885 1405
1406 #: ../finch/gntlog.c:195
886 #, c-format 1407 #, c-format
887 msgid "Conversation with %s on %s" 1408 msgid "Conversation with %s on %s"
888 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談" 1409 msgstr "在 %2$s 與 %1$s 的交談"
889 1410
1411 #: ../finch/gntlog.c:238 ../pidgin/gtklog.c:503
890 msgid "%B %Y" 1412 msgid "%B %Y"
891 msgstr "%Y年%m月" 1413 msgstr "%Y年%m月"
892 1414
1415 #: ../finch/gntlog.c:278 ../pidgin/gtklog.c:550
893 msgid "" 1416 msgid ""
894 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 1417 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
895 "log\" preference is enabled." 1418 "log\" preference is enabled."
896 msgstr "" 1419 msgstr ""
897 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日" 1420 "只有在「記錄所有狀態改變至系統日誌」選項被啟動時,系統事件才會被記錄到系統日"
898 "誌中。" 1421 "誌中。"
899 1422
1423 #: ../finch/gntlog.c:282 ../pidgin/gtklog.c:554
900 msgid "" 1424 msgid ""
901 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 1425 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
902 "preference is enabled." 1426 "preference is enabled."
903 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。" 1427 msgstr "即時訊息只有在「記錄所有即時訊息」選項被開啟時才會被記錄。"
904 1428
1429 #: ../finch/gntlog.c:285 ../pidgin/gtklog.c:557
905 msgid "" 1430 msgid ""
906 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 1431 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
907 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。" 1432 msgstr "聊天室的內容將只有在「記錄所有的聊天室」選項被啟動時才會被記錄。"
908 1433
1434 #: ../finch/gntlog.c:291 ../pidgin/gtklog.c:566
909 msgid "No logs were found" 1435 msgid "No logs were found"
910 msgstr "找不到日誌" 1436 msgstr "找不到日誌"
911 1437
1438 #: ../finch/gntlog.c:338 ../pidgin/gtklog.c:646
912 msgid "Total log size:" 1439 msgid "Total log size:"
913 msgstr "全部日誌大小:" 1440 msgstr "全部日誌大小:"
914 1441
915 #. Search box ********* 1442 #. Search box *********
1443 #: ../finch/gntlog.c:346
916 msgid "Scroll/Search: " 1444 msgid "Scroll/Search: "
917 msgstr "捲動/搜㝷:" 1445 msgstr "捲動/搜㝷:"
918 1446
1447 #: ../finch/gntlog.c:404 ../pidgin/gtklog.c:716
919 #, c-format 1448 #, c-format
920 msgid "Conversations in %s" 1449 msgid "Conversations in %s"
921 msgstr "於 %s 的交談" 1450 msgstr "於 %s 的交談"
922 1451
1452 #: ../finch/gntlog.c:412 ../finch/gntlog.c:485 ../pidgin/gtklog.c:724
1453 #: ../pidgin/gtklog.c:799
923 #, c-format 1454 #, c-format
924 msgid "Conversations with %s" 1455 msgid "Conversations with %s"
925 msgstr "與 %s 的交談" 1456 msgstr "與 %s 的交談"
926 1457
1458 #: ../finch/gntlog.c:414
927 msgid "All Conversations" 1459 msgid "All Conversations"
928 msgstr "所有交談" 1460 msgstr "所有交談"
929 1461
1462 #: ../finch/gntlog.c:510 ../pidgin/gtklog.c:824
930 msgid "System Log" 1463 msgid "System Log"
931 msgstr "系統日誌" 1464 msgstr "系統日誌"
932 1465
1466 #: ../finch/gntnotify.c:177
933 msgid "Emails" 1467 msgid "Emails"
934 msgstr "電子郵件" 1468 msgstr "電子郵件"
935 1469
936 # XXX 要覆查 1470 # XXX 要覆查
1471 #: ../finch/gntnotify.c:183 ../finch/gntnotify.c:243
937 msgid "You have mail!" 1472 msgid "You have mail!"
938 msgstr "你收到郵件!" 1473 msgstr "你收到郵件!"
939 1474
1475 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:539
940 msgid "Sender" 1476 msgid "Sender"
941 msgstr "發信人" 1477 msgstr "發信人"
942 1478
1479 #: ../finch/gntnotify.c:186 ../pidgin/gtknotify.c:546
943 msgid "Subject" 1480 msgid "Subject"
944 msgstr "主題" 1481 msgstr "主題"
945 1482
1483 #: ../finch/gntnotify.c:214
946 #, c-format 1484 #, c-format
947 msgid "%s (%s) has %d new message." 1485 msgid "%s (%s) has %d new message."
948 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1486 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
949 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1487 msgstr[0] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
950 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。" 1488 msgstr[1] "%s (%s) 有 %d 封新郵件。"
951 1489
1490 #: ../finch/gntnotify.c:243 ../pidgin/gtknotify.c:354
952 msgid "New Mail" 1491 msgid "New Mail"
953 msgstr "新郵件" 1492 msgstr "新郵件"
954 1493
1494 #: ../finch/gntnotify.c:349 ../pidgin/gtknotify.c:983
955 #, c-format 1495 #, c-format
956 msgid "Info for %s" 1496 msgid "Info for %s"
957 msgstr "%s 的資訊" 1497 msgstr "%s 的資訊"
958 1498
1499 #: ../finch/gntnotify.c:350 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1500 #: ../pidgin/gtknotify.c:984
959 msgid "Buddy Information" 1501 msgid "Buddy Information"
960 msgstr "好友資訊" 1502 msgstr "好友資訊"
961 1503
1504 #: ../finch/gntnotify.c:440 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:338
962 msgid "Continue" 1505 msgid "Continue"
963 msgstr "繼續" 1506 msgstr "繼續"
964 1507
1508 #: ../finch/gntnotify.c:449 ../pidgin/gtkconv.c:1671
965 msgid "IM" 1509 msgid "IM"
966 msgstr "即時訊息" 1510 msgstr "即時訊息"
967 1511
968 # TODO 要覆查 - 20061028 1512 # TODO 要覆查 - 20061028
1513 #: ../finch/gntnotify.c:458
969 msgid "(none)" 1514 msgid "(none)"
970 msgstr "(沒有名字)" 1515 msgstr "(沒有名字)"
971 1516
972 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli 1517 # XXX 是否應譯「網址」? - 20080508 acli
1518 #: ../finch/gntnotify.c:484
973 msgid "URI" 1519 msgid "URI"
974 msgstr "URI" 1520 msgstr "URI"
975 1521
1522 #: ../finch/gntplugin.c:84 ../finch/gntplugin.c:93
976 msgid "ERROR" 1523 msgid "ERROR"
977 msgstr "錯誤" 1524 msgstr "錯誤"
978 1525
1526 #: ../finch/gntplugin.c:84
979 msgid "loading plugin failed" 1527 msgid "loading plugin failed"
980 msgstr "模組載入失敗" 1528 msgstr "模組載入失敗"
981 1529
1530 #: ../finch/gntplugin.c:93
982 msgid "unloading plugin failed" 1531 msgid "unloading plugin failed"
983 msgstr "模組卸載失敗" 1532 msgstr "模組卸載失敗"
984 1533
1534 #: ../finch/gntplugin.c:139
985 #, c-format 1535 #, c-format
986 msgid "" 1536 msgid ""
987 "Name: %s\n" 1537 "Name: %s\n"
988 "Version: %s\n" 1538 "Version: %s\n"
989 "Description: %s\n" 1539 "Description: %s\n"
996 "簡介:%s\n" 1546 "簡介:%s\n"
997 "作者:%s\n" 1547 "作者:%s\n"
998 "網站:%s\n" 1548 "網站:%s\n"
999 "檔名:%s\n" 1549 "檔名:%s\n"
1000 1550
1551 #: ../finch/gntplugin.c:197
1001 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1552 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1002 msgstr "設定模組前,請先載入模組。" 1553 msgstr "設定模組前,請先載入模組。"
1003 1554
1555 #: ../finch/gntplugin.c:245
1004 msgid "No configuration options for this plugin." 1556 msgid "No configuration options for this plugin."
1005 msgstr "此模組並無選項可供設定。" 1557 msgstr "此模組並無選項可供設定。"
1006 1558
1559 #: ../finch/gntplugin.c:266
1007 msgid "Error loading plugin" 1560 msgid "Error loading plugin"
1008 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤" 1561 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤"
1009 1562
1563 #: ../finch/gntplugin.c:267
1010 msgid "The selected file is not a valid plugin." 1564 msgid "The selected file is not a valid plugin."
1011 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。" 1565 msgstr "所指定的檔案不是有效的模組。"
1012 1566
1567 #: ../finch/gntplugin.c:268
1013 msgid "" 1568 msgid ""
1014 "Please open the debug window and try again to see the exact error message." 1569 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
1015 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。" 1570 msgstr "請開啟「除錯視窗」檢視確實的錯誤訊息。"
1016 1571
1572 #: ../finch/gntplugin.c:331
1017 msgid "Select plugin to install" 1573 msgid "Select plugin to install"
1018 msgstr "請選擇希望安裝的模組" 1574 msgstr "請選擇希望安裝的模組"
1019 1575
1576 #: ../finch/gntplugin.c:357
1020 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1577 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1021 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。" 1578 msgstr "你可透過以下列表載入或卸載模組。"
1022 1579
1580 #: ../finch/gntplugin.c:408
1023 msgid "Install Plugin..." 1581 msgid "Install Plugin..."
1024 msgstr "安裝模組..." 1582 msgstr "安裝模組..."
1025 1583
1584 #: ../finch/gntplugin.c:418
1026 msgid "Configure Plugin" 1585 msgid "Configure Plugin"
1027 msgstr "設定模組" 1586 msgstr "設定模組"
1028 1587
1029 #. copy the preferences to tmp values... 1588 #. copy the preferences to tmp values...
1030 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1589 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1031 #. (that should have been "effect," right?) 1590 #. (that should have been "effect," right?)
1032 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1591 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1033 #. Create the window 1592 #. Create the window
1593 #: ../finch/gntplugin.c:524 ../finch/gntplugin.c:531 ../finch/gntprefs.c:264
1594 #: ../finch/gntui.c:103 ../pidgin/gtkprefs.c:2206
1034 msgid "Preferences" 1595 msgid "Preferences"
1035 msgstr "偏好設定" 1596 msgstr "偏好設定"
1036 1597
1598 #: ../finch/gntpounce.c:193 ../pidgin/gtkpounce.c:270
1037 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1599 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1038 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" 1600 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
1039 1601
1602 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
1040 msgid "New Buddy Pounce" 1603 msgid "New Buddy Pounce"
1041 msgstr "新增好友狀態捕捉" 1604 msgstr "新增好友狀態捕捉"
1042 1605
1606 #: ../finch/gntpounce.c:338 ../pidgin/gtkpounce.c:538
1043 msgid "Edit Buddy Pounce" 1607 msgid "Edit Buddy Pounce"
1044 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 1608 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
1045 1609
1610 #: ../finch/gntpounce.c:343
1046 msgid "Pounce Who" 1611 msgid "Pounce Who"
1047 msgstr "捕捉誰的狀態" 1612 msgstr "捕捉誰的狀態"
1048 1613
1049 #. Account: 1614 #. Account:
1615 #: ../finch/gntpounce.c:346 ../finch/gntstatus.c:456
1050 msgid "Account:" 1616 msgid "Account:"
1051 msgstr "帳號:" 1617 msgstr "帳號:"
1052 1618
1619 #: ../finch/gntpounce.c:368
1053 msgid "Buddy name:" 1620 msgid "Buddy name:"
1054 msgstr "好友名稱:" 1621 msgstr "好友名稱:"
1055 1622
1056 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1623 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1624 #: ../finch/gntpounce.c:386 ../pidgin/gtkpounce.c:606
1057 msgid "Pounce When Buddy..." 1625 msgid "Pounce When Buddy..."
1058 msgstr "捕捉狀態..." 1626 msgstr "捕捉狀態..."
1059 1627
1628 #: ../finch/gntpounce.c:388
1060 msgid "Signs on" 1629 msgid "Signs on"
1061 msgstr "登入" 1630 msgstr "登入"
1062 1631
1632 #: ../finch/gntpounce.c:389
1063 msgid "Signs off" 1633 msgid "Signs off"
1064 msgstr "登出" 1634 msgstr "登出"
1065 1635
1636 #: ../finch/gntpounce.c:390
1066 msgid "Goes away" 1637 msgid "Goes away"
1067 msgstr "離開" 1638 msgstr "離開"
1068 1639
1640 #: ../finch/gntpounce.c:391
1069 msgid "Returns from away" 1641 msgid "Returns from away"
1070 msgstr "返回" 1642 msgstr "返回"
1071 1643
1644 #: ../finch/gntpounce.c:392
1072 msgid "Becomes idle" 1645 msgid "Becomes idle"
1073 msgstr "閒置" 1646 msgstr "閒置"
1074 1647
1648 #: ../finch/gntpounce.c:393
1075 msgid "Is no longer idle" 1649 msgid "Is no longer idle"
1076 msgstr "不再閒置" 1650 msgstr "不再閒置"
1077 1651
1652 #: ../finch/gntpounce.c:394
1078 msgid "Starts typing" 1653 msgid "Starts typing"
1079 msgstr "開始輸入" 1654 msgstr "開始輸入"
1080 1655
1656 #: ../finch/gntpounce.c:395
1081 msgid "Pauses while typing" 1657 msgid "Pauses while typing"
1082 msgstr "暫停輸入" 1658 msgstr "暫停輸入"
1083 1659
1660 #: ../finch/gntpounce.c:396
1084 msgid "Stops typing" 1661 msgid "Stops typing"
1085 msgstr "停止輸入" 1662 msgstr "停止輸入"
1086 1663
1664 #: ../finch/gntpounce.c:397
1087 msgid "Sends a message" 1665 msgid "Sends a message"
1088 msgstr "送出一個訊息" 1666 msgstr "送出一個訊息"
1089 1667
1090 #. Create the "Action" frame. 1668 #. Create the "Action" frame.
1669 #: ../finch/gntpounce.c:426 ../pidgin/gtkpounce.c:667
1091 msgid "Action" 1670 msgid "Action"
1092 msgstr "執行動作" 1671 msgstr "執行動作"
1093 1672
1673 #: ../finch/gntpounce.c:428
1094 msgid "Open an IM window" 1674 msgid "Open an IM window"
1095 msgstr "開啟即時訊息視窗" 1675 msgstr "開啟即時訊息視窗"
1096 1676
1677 #: ../finch/gntpounce.c:429
1097 msgid "Pop up a notification" 1678 msgid "Pop up a notification"
1098 msgstr "彈出通知" 1679 msgstr "彈出通知"
1099 1680
1681 #: ../finch/gntpounce.c:430
1100 msgid "Send a message" 1682 msgid "Send a message"
1101 msgstr "送出訊息" 1683 msgstr "送出訊息"
1102 1684
1685 #: ../finch/gntpounce.c:431
1103 msgid "Execute a command" 1686 msgid "Execute a command"
1104 msgstr "執行指令" 1687 msgstr "執行指令"
1105 1688
1689 #: ../finch/gntpounce.c:432
1106 msgid "Play a sound" 1690 msgid "Play a sound"
1107 msgstr "播放音效" 1691 msgstr "播放音效"
1108 1692
1693 #: ../finch/gntpounce.c:460
1109 msgid "Pounce only when my status is not Available" 1694 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1110 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用" 1695 msgstr "好友狀態捕捉只在我的狀態不為「上線」時啟用"
1111 1696
1697 #: ../finch/gntpounce.c:462 ../pidgin/gtkpounce.c:1319
1112 msgid "Recurring" 1698 msgid "Recurring"
1113 msgstr "重覆發生" 1699 msgstr "重覆發生"
1114 1700
1701 #: ../finch/gntpounce.c:630
1115 msgid "Cannot create pounce" 1702 msgid "Cannot create pounce"
1116 msgstr "無法新增好友狀態捕捉" 1703 msgstr "無法新增好友狀態捕捉"
1117 1704
1705 #: ../finch/gntpounce.c:631
1118 msgid "You do not have any accounts." 1706 msgid "You do not have any accounts."
1119 msgstr "未有設定任何帳號" 1707 msgstr "未有設定任何帳號"
1120 1708
1709 #: ../finch/gntpounce.c:632
1121 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1710 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1122 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。" 1711 msgstr "新增好友狀態捕捉前,必須先新增一個帳號。"
1123 1712
1713 #: ../finch/gntpounce.c:674 ../pidgin/gtkpounce.c:1134
1124 #, c-format 1714 #, c-format
1125 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1715 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1126 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?" 1716 msgstr "你確定你要刪除對 %2$s 的 %1$s 捕捉?"
1127 1717
1718 #: ../finch/gntpounce.c:708 ../finch/gntui.c:96 ../pidgin/gtkpounce.c:1362
1128 msgid "Buddy Pounces" 1719 msgid "Buddy Pounces"
1129 msgstr "好友狀態捕捉" 1720 msgstr "好友狀態捕捉"
1130 1721
1722 #: ../finch/gntpounce.c:817 ../pidgin/gtkpounce.c:1461
1131 #, c-format 1723 #, c-format
1132 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1724 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1133 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)" 1725 msgstr "%s 開始輸入訊息給你 (%s)"
1134 1726
1727 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1463
1135 #, c-format 1728 #, c-format
1136 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1729 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1137 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)" 1730 msgstr "%s 暫停輸入訊息給你 (%s)"
1138 1731
1732 #: ../finch/gntpounce.c:819 ../pidgin/gtkpounce.c:1465
1139 #, c-format 1733 #, c-format
1140 msgid "%s has signed on (%s)" 1734 msgid "%s has signed on (%s)"
1141 msgstr "%s 已經登入 (%s)" 1735 msgstr "%s 已經登入 (%s)"
1142 1736
1737 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1467
1143 #, c-format 1738 #, c-format
1144 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1739 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1145 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)" 1740 msgstr "%s 由閒置返回 (%s)"
1146 1741
1742 #: ../finch/gntpounce.c:821 ../pidgin/gtkpounce.c:1469
1147 #, c-format 1743 #, c-format
1148 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1744 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1149 msgstr "%s 由離開返回 (%s)" 1745 msgstr "%s 由離開返回 (%s)"
1150 1746
1747 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1151 #, c-format 1748 #, c-format
1152 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1749 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1153 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)" 1750 msgstr "%s 停止輸入訊息給你 (%s)"
1154 1751
1752 #: ../finch/gntpounce.c:823 ../pidgin/gtkpounce.c:1473
1155 #, c-format 1753 #, c-format
1156 msgid "%s has signed off (%s)" 1754 msgid "%s has signed off (%s)"
1157 msgstr "%s 已經登出 (%s)" 1755 msgstr "%s 已經登出 (%s)"
1158 1756
1757 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1475
1159 #, c-format 1758 #, c-format
1160 msgid "%s has become idle (%s)" 1759 msgid "%s has become idle (%s)"
1161 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)" 1760 msgstr "%s 更改狀態為閒置 (%s)"
1162 1761
1163 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available 1762 # XXX This string is very problematic. The other person might have changed to any non-available
1164 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123 1763 # XXX status like "Busy" (not necessarily "Away"), and "已經離開" seems misleading. - 20061123
1764 #: ../finch/gntpounce.c:825 ../pidgin/gtkpounce.c:1477
1165 #, c-format 1765 #, c-format
1166 msgid "%s has gone away. (%s)" 1766 msgid "%s has gone away. (%s)"
1167 msgstr "%s 已經離開。 (%s)" 1767 msgstr "%s 已經離開。 (%s)"
1168 1768
1769 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1479
1169 #, c-format 1770 #, c-format
1170 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1771 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1171 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)" 1772 msgstr "%s 送出一個訊息給你。 (%s)"
1172 1773
1774 #: ../finch/gntpounce.c:845 ../pidgin/gtkpounce.c:1480
1173 #, c-format 1775 #, c-format
1174 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1776 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1175 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!" 1777 msgstr "未知的捕捉事件。請匯報這個問題!"
1176 1778
1779 #: ../finch/gntprefs.c:92
1177 msgid "Based on keyboard use" 1780 msgid "Based on keyboard use"
1178 msgstr "以鍵盤的使用為基準" 1781 msgstr "以鍵盤的使用為基準"
1179 1782
1783 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:2087
1180 msgid "From last sent message" 1784 msgid "From last sent message"
1181 msgstr "從上次送出訊息時為基準" 1785 msgstr "從上次送出訊息時為基準"
1182 1786
1787 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:945 ../pidgin/gtkprefs.c:953
1788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2086 ../pidgin/gtkprefs.c:2100
1789 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:317
1183 msgid "Never" 1790 msgid "Never"
1184 msgstr "從不" 1791 msgstr "從不"
1185 1792
1793 #: ../finch/gntprefs.c:184
1186 msgid "Show Idle Time" 1794 msgid "Show Idle Time"
1187 msgstr "顯示閒置時間" 1795 msgstr "顯示閒置時間"
1188 1796
1797 #: ../finch/gntprefs.c:185
1189 msgid "Show Offline Buddies" 1798 msgid "Show Offline Buddies"
1190 msgstr "顯示離線好友" 1799 msgstr "顯示離線好友"
1191 1800
1801 #: ../finch/gntprefs.c:192
1192 msgid "Notify buddies when you are typing" 1802 msgid "Notify buddies when you are typing"
1193 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們" 1803 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們"
1194 1804
1805 #: ../finch/gntprefs.c:198 ../finch/plugins/gnthistory.c:153
1195 msgid "Log format" 1806 msgid "Log format"
1196 msgstr "日誌格式" 1807 msgstr "日誌格式"
1197 1808
1809 #: ../finch/gntprefs.c:199 ../finch/plugins/gnthistory.c:143
1198 msgid "Log IMs" 1810 msgid "Log IMs"
1199 msgstr "記錄所有即時訊息內容" 1811 msgstr "記錄所有即時訊息內容"
1200 1812
1813 #: ../finch/gntprefs.c:200 ../finch/plugins/gnthistory.c:144
1201 msgid "Log chats" 1814 msgid "Log chats"
1202 msgstr "記錄所有聊天內容" 1815 msgstr "記錄所有聊天內容"
1203 1816
1817 #: ../finch/gntprefs.c:201
1204 msgid "Log status change events" 1818 msgid "Log status change events"
1205 msgstr "記錄所有的狀態改變" 1819 msgstr "記錄所有的狀態改變"
1206 1820
1821 #: ../finch/gntprefs.c:207
1207 msgid "Report Idle time" 1822 msgid "Report Idle time"
1208 msgstr "閒置時間基準(_R)" 1823 msgstr "閒置時間基準(_R)"
1209 1824
1825 #: ../finch/gntprefs.c:208
1210 msgid "Change status when idle" 1826 msgid "Change status when idle"
1211 msgstr "閒置時更改狀態" 1827 msgstr "閒置時更改狀態"
1212 1828
1829 #: ../finch/gntprefs.c:209
1213 msgid "Minutes before changing status" 1830 msgid "Minutes before changing status"
1214 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態" 1831 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態"
1215 1832
1833 #: ../finch/gntprefs.c:210
1216 msgid "Change status to" 1834 msgid "Change status to"
1217 msgstr "更改狀態為" 1835 msgstr "更改狀態為"
1218 1836
1219 #. Conversations 1837 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:1043 ../pidgin/gtkprefs.c:2173
1220 msgid "Conversations" 1838 msgid "Conversations"
1221 msgstr "交談" 1839 msgstr "交談"
1222 1840
1841 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../finch/plugins/gnthistory.c:151
1842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1620 ../pidgin/gtkprefs.c:2184
1223 msgid "Logging" 1843 msgid "Logging"
1224 msgstr "日誌" 1844 msgstr "日誌"
1225 1845
1846 #: ../finch/gntrequest.c:381
1226 msgid "You must fill all the required fields." 1847 msgid "You must fill all the required fields."
1227 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。" 1848 msgstr "請填妥所有必須填寫的欄位。"
1228 1849
1850 #: ../finch/gntrequest.c:382
1229 msgid "The required fields are underlined." 1851 msgid "The required fields are underlined."
1230 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。" 1852 msgstr "必須填寫的欄位已經附加了底線。"
1231 1853
1854 #: ../finch/gntrequest.c:640
1232 msgid "Not implemented yet." 1855 msgid "Not implemented yet."
1233 msgstr "該功能尚未實作" 1856 msgstr "該功能尚未實作"
1234 1857
1858 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1859 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1235 msgid "Save File..." 1860 msgid "Save File..."
1236 msgstr "儲存檔案..." 1861 msgstr "儲存檔案..."
1237 1862
1863 #: ../finch/gntrequest.c:745 ../pidgin/gtkrequest.c:1557
1864 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1603
1238 msgid "Open File..." 1865 msgid "Open File..."
1239 msgstr "開啟檔案..." 1866 msgstr "開啟檔案..."
1240 1867
1241 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗 1868 # NOTE 這是選擇目錄/檔案夾的彈出視窗
1869 #: ../finch/gntrequest.c:762
1242 msgid "Choose Location..." 1870 msgid "Choose Location..."
1243 msgstr "請選擇目錄..." 1871 msgstr "請選擇目錄..."
1244 1872
1873 #: ../finch/gntroomlist.c:208
1245 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category." 1874 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1246 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。" 1875 msgstr "繼續搜尋這個類別的聊天室,請按「Enter」鍵。"
1247 1876
1877 #: ../finch/gntroomlist.c:274
1248 msgid "Get" 1878 msgid "Get"
1249 msgstr "讀取" 1879 msgstr "讀取"
1250 1880
1251 #. Create the window. 1881 #. Create the window.
1882 #: ../finch/gntroomlist.c:286 ../finch/gntui.c:101 ../pidgin/gtkroomlist.c:523
1252 msgid "Room List" 1883 msgid "Room List"
1253 msgstr "聊天室清單" 1884 msgstr "聊天室清單"
1254 1885
1886 #: ../finch/gntsound.c:96 ../pidgin/gtksound.c:62
1255 msgid "Buddy logs in" 1887 msgid "Buddy logs in"
1256 msgstr "好友登入" 1888 msgstr "好友登入"
1257 1889
1890 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:63
1258 msgid "Buddy logs out" 1891 msgid "Buddy logs out"
1259 msgstr "好友登出" 1892 msgstr "好友登出"
1260 1893
1894 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:64
1261 msgid "Message received" 1895 msgid "Message received"
1262 msgstr "收到訊息" 1896 msgstr "收到訊息"
1263 1897
1898 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:65
1264 msgid "Message received begins conversation" 1899 msgid "Message received begins conversation"
1265 msgstr "訊息收到,開始進行交談" 1900 msgstr "訊息收到,開始進行交談"
1266 1901
1902 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:66
1267 msgid "Message sent" 1903 msgid "Message sent"
1268 msgstr "訊息送出" 1904 msgstr "訊息送出"
1269 1905
1906 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:67
1270 msgid "Person enters chat" 1907 msgid "Person enters chat"
1271 msgstr "有人進入聊天室" 1908 msgstr "有人進入聊天室"
1272 1909
1910 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:68
1273 msgid "Person leaves chat" 1911 msgid "Person leaves chat"
1274 msgstr "有人離開聊天室" 1912 msgstr "有人離開聊天室"
1275 1913
1914 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:69
1276 msgid "You talk in chat" 1915 msgid "You talk in chat"
1277 msgstr "你在聊天室說話" 1916 msgstr "你在聊天室說話"
1278 1917
1918 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:70
1279 msgid "Others talk in chat" 1919 msgid "Others talk in chat"
1280 msgstr "其他人進入聊天室" 1920 msgstr "其他人進入聊天室"
1281 1921
1922 #: ../finch/gntsound.c:106 ../pidgin/gtksound.c:73
1282 msgid "Someone says your username in chat" 1923 msgid "Someone says your username in chat"
1283 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號" 1924 msgstr "有人在聊天室中提到你的帳號"
1284 1925
1926 #: ../finch/gntsound.c:367 ../pidgin/gtksound.c:309
1285 msgid "GStreamer Failure" 1927 msgid "GStreamer Failure"
1286 msgstr "GStreamer 錯誤" 1928 msgstr "GStreamer 錯誤"
1287 1929
1930 #: ../finch/gntsound.c:368 ../pidgin/gtksound.c:310
1288 msgid "GStreamer failed to initialize." 1931 msgid "GStreamer failed to initialize."
1289 msgstr "GStreamer 初始化失敗。" 1932 msgstr "GStreamer 初始化失敗。"
1290 1933
1934 #: ../finch/gntsound.c:722 ../finch/gntsound.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:178
1935 #: ../pidgin/gtkpounce.c:189 ../pidgin/gtkpounce.c:321
1936 #: ../pidgin/gtkpounce.c:691 ../pidgin/gtkpounce.c:953
1937 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1744 ../pidgin/gtkprefs.c:1833
1938 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2029
1291 msgid "(default)" 1939 msgid "(default)"
1292 msgstr "(預設)" 1940 msgstr "(預設)"
1293 1941
1942 #: ../finch/gntsound.c:735
1294 msgid "Select Sound File ..." 1943 msgid "Select Sound File ..."
1295 msgstr "選擇音效檔..." 1944 msgstr "選擇音效檔..."
1296 1945
1946 #: ../finch/gntsound.c:910
1297 msgid "Sound Preferences" 1947 msgid "Sound Preferences"
1298 msgstr "音效設定" 1948 msgstr "音效設定"
1299 1949
1950 #: ../finch/gntsound.c:921
1300 msgid "Profiles" 1951 msgid "Profiles"
1301 msgstr "個人資料" 1952 msgstr "個人資料"
1302 1953
1954 #: ../finch/gntsound.c:960 ../pidgin/gtkprefs.c:1890
1303 msgid "Automatic" 1955 msgid "Automatic"
1304 msgstr "自動" 1956 msgstr "自動"
1305 1957
1958 #: ../finch/gntsound.c:963
1306 msgid "Console Beep" 1959 msgid "Console Beep"
1307 msgstr "嗶一聲" 1960 msgstr "嗶一聲"
1308 1961
1962 #: ../finch/gntsound.c:964 ../pidgin/gtkprefs.c:1894
1309 msgid "Command" 1963 msgid "Command"
1310 msgstr "指令" 1964 msgstr "指令"
1311 1965
1966 #: ../finch/gntsound.c:965
1312 msgid "No Sound" 1967 msgid "No Sound"
1313 msgstr "無音效" 1968 msgstr "無音效"
1314 1969
1970 #: ../finch/gntsound.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1885
1315 msgid "Sound Method" 1971 msgid "Sound Method"
1316 msgstr "音效播放方式" 1972 msgstr "音效播放方式"
1317 1973
1974 #: ../finch/gntsound.c:972
1318 msgid "Method: " 1975 msgid "Method: "
1319 msgstr "播放方式:" 1976 msgstr "播放方式:"
1320 1977
1978 #: ../finch/gntsound.c:979
1321 #, c-format 1979 #, c-format
1322 msgid "" 1980 msgid ""
1323 "Sound Command\n" 1981 "Sound Command\n"
1324 "(%s for filename)" 1982 "(%s for filename)"
1325 msgstr "" 1983 msgstr ""
1326 "音效指令:\n" 1984 "音效指令:\n"
1327 "(請以 %s 代表檔名)" 1985 "(請以 %s 代表檔名)"
1328 1986
1329 #. Sound options 1987 #. Sound options
1988 #: ../finch/gntsound.c:987 ../pidgin/gtkprefs.c:1916
1330 msgid "Sound Options" 1989 msgid "Sound Options"
1331 msgstr "音效選項" 1990 msgstr "音效選項"
1332 1991
1992 #: ../finch/gntsound.c:988
1333 msgid "Sounds when conversation has focus" 1993 msgid "Sounds when conversation has focus"
1334 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效" 1994 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效"
1335 1995
1996 # XXX: 務必 聽起來不太恰當。這裡是指 Enable Sound 的選項 - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
1997 # XXX 「務必」不只指 Enable Sound,也在其他地方用到,改譯「完全啟用」不行 - 20090226 acli
1998 #: ../finch/gntsound.c:996 ../pidgin/gtkprefs.c:943 ../pidgin/gtkprefs.c:955
1999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
2000 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
2001 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:318
1336 msgid "Always" 2002 msgid "Always"
1337 msgstr "務必" 2003 msgstr "務必"
1338 2004
2005 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
2006 #: ../finch/gntsound.c:997 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
1339 msgid "Only when available" 2007 msgid "Only when available"
1340 msgstr "上線而非離開期間" 2008 msgstr "狀態為上線時"
1341 2009
2010 # XXX: 離開區間? - c9s, 08 Dec 27 12/27/2008
2011 #: ../finch/gntsound.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1342 msgid "Only when not available" 2012 msgid "Only when not available"
1343 msgstr "離開期間" 2013 msgstr "狀態為非上線時"
1344 2014
2015 #: ../finch/gntsound.c:1005
1345 msgid "Volume(0-100):" 2016 msgid "Volume(0-100):"
1346 msgstr "音量(0-100):" 2017 msgstr "音量(0-100):"
1347 2018
1348 #. Sound events 2019 #. Sound events
2020 #: ../finch/gntsound.c:1024 ../pidgin/gtkprefs.c:1955
1349 msgid "Sound Events" 2021 msgid "Sound Events"
1350 msgstr "事件音效" 2022 msgstr "事件音效"
1351 2023
2024 #: ../finch/gntsound.c:1026 ../pidgin/gtkprefs.c:2014
1352 msgid "Event" 2025 msgid "Event"
1353 msgstr "事件" 2026 msgstr "事件"
1354 2027
2028 #: ../finch/gntsound.c:1026
1355 msgid "File" 2029 msgid "File"
1356 msgstr "檔案" 2030 msgstr "檔案"
1357 2031
2032 #: ../finch/gntsound.c:1045
1358 msgid "Test" 2033 msgid "Test"
1359 msgstr "測試" 2034 msgstr "測試"
1360 2035
2036 #: ../finch/gntsound.c:1048 ../pidgin/gtkpounce.c:695
1361 msgid "Reset" 2037 msgid "Reset"
1362 msgstr "重置" 2038 msgstr "重置"
1363 2039
2040 #: ../finch/gntsound.c:1051
1364 msgid "Choose..." 2041 msgid "Choose..."
1365 msgstr "選擇..." 2042 msgstr "選擇..."
1366 2043
2044 #: ../finch/gntstatus.c:138
1367 #, c-format 2045 #, c-format
1368 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 2046 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1369 msgstr "你確定要刪除「%s」?" 2047 msgstr "你確定要刪除「%s」?"
1370 2048
2049 #: ../finch/gntstatus.c:141
1371 msgid "Delete Status" 2050 msgid "Delete Status"
1372 msgstr "移除狀態" 2051 msgstr "移除狀態"
1373 2052
1374 # FIXME 譯得太差了 2053 # FIXME 譯得太差了
2054 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:631
1375 msgid "Saved Statuses" 2055 msgid "Saved Statuses"
1376 msgstr "狀態清單" 2056 msgstr "狀態清單"
1377 2057
1378 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 2058 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
2059 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
2060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:326
2061 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1375
2062 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:871
2063 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:507
2064 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1493
2065 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:141 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:530
1379 msgid "Title" 2066 msgid "Title"
1380 msgstr "職銜" 2067 msgstr "職銜"
1381 2068
1382 # NOTE 應指儲存時的格式 2069 # NOTE 應指儲存時的格式
2070 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:545
1383 msgid "Type" 2071 msgid "Type"
1384 msgstr "格式" 2072 msgstr "格式"
1385 2073
1386 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 2074 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1387 #. PurpleStatusPrimitive 2075 #. PurpleStatusPrimitive
1389 #. name - use default 2077 #. name - use default
1390 #. saveable 2078 #. saveable
1391 #. user_settable 2079 #. user_settable
1392 #. not independent 2080 #. not independent
1393 #. Attributes - each status can have a message. 2081 #. Attributes - each status can have a message.
2082 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
2083 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:281
2084 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:288
2085 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:371
2086 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1652
2087 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1668 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1678
2088 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1684 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1693
2089 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1698 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:243
2090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1809
2091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1823
2092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1837
2093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
2094 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
2095 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
2096 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:823 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:829
2097 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:835 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:841
2098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:846 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:851
2099 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:484
2100 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2856
2101 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2959
2102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2965
2103 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2971
2104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6080
2105 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
2106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
2107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6117
2108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6124
2109 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3343
2110 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3349
2111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3355
2112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3434
2113 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1566
2114 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1566
2115 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:247
2116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3854
2117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3860
2118 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2358
2119 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:560 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1047
1394 msgid "Message" 2120 msgid "Message"
1395 msgstr "訊息" 2121 msgstr "訊息"
1396 2122
1397 #. Use 2123 #. Use
2124 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1398 msgid "Use" 2125 msgid "Use"
1399 msgstr "使用" 2126 msgstr "使用"
1400 2127
2128 #: ../finch/gntstatus.c:301
1401 msgid "Invalid title" 2129 msgid "Invalid title"
1402 msgstr "標題無效" 2130 msgstr "標題無效"
1403 2131
2132 #: ../finch/gntstatus.c:302
1404 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 2133 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1405 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。" 2134 msgstr "請為這個狀態輸入一個非空白的標題。"
1406 2135
2136 #: ../finch/gntstatus.c:310
1407 msgid "Duplicate title" 2137 msgid "Duplicate title"
1408 msgstr "標題重覆" 2138 msgstr "標題重覆"
1409 2139
2140 #: ../finch/gntstatus.c:311
1410 msgid "Please enter a different title for the status." 2141 msgid "Please enter a different title for the status."
1411 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。" 2142 msgstr "為給這個狀態輸入另一個標題。"
1412 2143
2144 #: ../finch/gntstatus.c:452
1413 msgid "Substatus" 2145 msgid "Substatus"
1414 msgstr "子狀態" 2146 msgstr "子狀態"
1415 2147
2148 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:701
1416 msgid "Status:" 2149 msgid "Status:"
1417 msgstr "狀態:" 2150 msgstr "狀態:"
1418 2151
2152 #: ../finch/gntstatus.c:479
1419 msgid "Message:" 2153 msgid "Message:"
1420 msgstr "訊息:" 2154 msgstr "訊息:"
1421 2155
2156 #: ../finch/gntstatus.c:528
1422 msgid "Edit Status" 2157 msgid "Edit Status"
1423 msgstr "修改狀態" 2158 msgstr "修改狀態"
1424 2159
2160 #: ../finch/gntstatus.c:570
1425 msgid "Use different status for following accounts" 2161 msgid "Use different status for following accounts"
1426 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態" 2162 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態"
1427 2163
1428 #. Save & Use 2164 #. Save & Use
2165 #: ../finch/gntstatus.c:604
1429 msgid "Save & Use" 2166 msgid "Save & Use"
1430 msgstr "儲存並使用" 2167 msgstr "儲存並使用"
1431 2168
2169 #: ../finch/gntui.c:97
1432 msgid "Certificates" 2170 msgid "Certificates"
1433 msgstr "證書" 2171 msgstr "證書"
1434 2172
2173 #: ../finch/gntui.c:102 ../pidgin/gtkprefs.c:2175
1435 msgid "Sounds" 2174 msgid "Sounds"
1436 msgstr "音效" 2175 msgstr "音效"
1437 2176
2177 #: ../finch/gntui.c:104
1438 msgid "Statuses" 2178 msgid "Statuses"
1439 msgstr "狀態" 2179 msgstr "狀態"
1440 2180
2181 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
2182 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1441 msgid "Error loading the plugin." 2183 msgid "Error loading the plugin."
1442 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。" 2184 msgstr "載入模組途中遭遇錯誤。"
1443 2185
2186 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1444 msgid "Couldn't find X display" 2187 msgid "Couldn't find X display"
1445 msgstr "找不到 X Display 的設定" 2188 msgstr "找不到 X Display 的設定"
1446 2189
2190 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1447 msgid "Couldn't find window" 2191 msgid "Couldn't find window"
1448 msgstr "無法找到視窗" 2192 msgstr "無法找到視窗"
1449 2193
2194 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1450 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 2195 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1451 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。" 2196 msgstr "無法載入模組,因為建置模組時沒有給它加入 X11 支援。"
1452 2197
2198 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1453 msgid "GntClipboard" 2199 msgid "GntClipboard"
1454 msgstr "GntClipboard" 2200 msgstr "GntClipboard"
1455 2201
2202 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1456 msgid "Clipboard plugin" 2203 msgid "Clipboard plugin"
1457 msgstr "剪貼簿模組" 2204 msgstr "剪貼簿模組"
1458 2205
1459 # FIXME: 這很不通順 2206 # FIXME: 這很不通順
2207 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1460 msgid "" 2208 msgid ""
1461 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 2209 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1462 "X, if possible." 2210 "X, if possible."
1463 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。" 2211 msgstr "當 gnt 的剪貼簿內容有所更改時,儘可能把新的內容匯出至 X 視窗系統。"
1464 2212
2213 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1465 #, c-format 2214 #, c-format
1466 msgid "%s just signed on" 2215 msgid "%s just signed on"
1467 msgstr "%s 登入" 2216 msgstr "%s 登入"
1468 2217
2218 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1469 #, c-format 2219 #, c-format
1470 msgid "%s just signed off" 2220 msgid "%s just signed off"
1471 msgstr "%s 登出" 2221 msgstr "%s 登出"
1472 2222
2223 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1473 #, c-format 2224 #, c-format
1474 msgid "%s sent you a message" 2225 msgid "%s sent you a message"
1475 msgstr "%s 送出一個訊息給你" 2226 msgstr "%s 送出一個訊息給你"
1476 2227
2228 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1477 #, c-format 2229 #, c-format
1478 msgid "%s said your nick in %s" 2230 msgid "%s said your nick in %s"
1479 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名" 2231 msgstr "%s 在 %s 提到你的網名"
1480 2232
2233 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1481 #, c-format 2234 #, c-format
1482 msgid "%s sent a message in %s" 2235 msgid "%s sent a message in %s"
1483 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你。" 2236 msgstr "%s 在 %s 送出一個訊息給你。"
1484 2237
2238 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1485 msgid "Buddy signs on/off" 2239 msgid "Buddy signs on/off"
1486 msgstr "好友登入/登出" 2240 msgstr "好友登入/登出"
1487 2241
2242 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1488 msgid "You receive an IM" 2243 msgid "You receive an IM"
1489 msgstr "你收到即時訊息" 2244 msgstr "你收到即時訊息"
1490 2245
2246 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1491 msgid "Someone speaks in a chat" 2247 msgid "Someone speaks in a chat"
1492 msgstr "有人在聊天室談話" 2248 msgstr "有人在聊天室談話"
1493 2249
2250 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1494 msgid "Someone says your name in a chat" 2251 msgid "Someone says your name in a chat"
1495 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字" 2252 msgstr "有人在聊天室中提到你的名字"
1496 2253
1497 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣 2254 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麵包一樣
2255 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1498 msgid "Notify with a toaster when" 2256 msgid "Notify with a toaster when"
1499 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知" 2257 msgstr "以下情況下使用多士爐式彈出通知"
1500 2258
2259 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1501 msgid "Beep too!" 2260 msgid "Beep too!"
1502 msgstr "也要「嗶」聲!" 2261 msgstr "也要「嗶」聲!"
1503 2262
2263 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1504 msgid "Set URGENT for the terminal window." 2264 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1505 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示" 2265 msgstr "給終端機視窗設定「URGENT」(緊急資訊)提示"
1506 2266
2267 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1507 msgid "GntGf" 2268 msgid "GntGf"
1508 msgstr "GntGf" 2269 msgstr "GntGf"
1509 2270
1510 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣 2271 # NOTE「GntGf」意為「Gnt 版的 Guifications」,「Toaster」指 MSN 風格的彈出式通知好像多士爐彈出烘好的麪包一樣
2272 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1511 msgid "Toaster plugin" 2273 msgid "Toaster plugin"
1512 msgstr "多士爐式彈出通知模組" 2274 msgstr "多士爐式彈出通知模組"
1513 2275
2276 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:114 ../pidgin/plugins/history.c:133
1514 #, c-format 2277 #, c-format
1515 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 2278 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1516 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>" 2279 msgstr "<b>與 %s 於 %s 的交談;</b><br>"
1517 2280
2281 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:172 ../pidgin/plugins/history.c:160
1518 msgid "History Plugin Requires Logging" 2282 msgid "History Plugin Requires Logging"
1519 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能" 2283 msgstr "使用歷史記錄模組,先要啟用日誌功能"
1520 2284
2285 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:173 ../pidgin/plugins/history.c:161
1521 msgid "" 2286 msgid ""
1522 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 2287 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1523 "\n" 2288 "\n"
1524 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2289 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1525 "the same conversation type(s)." 2290 "the same conversation type(s)."
1526 msgstr "" 2291 msgstr ""
1527 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n" 2292 "日誌功能可以從「工具」->「偏好設定」->「日誌」來啟動。\n"
1528 "\n" 2293 "\n"
1529 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。" 2294 "開啟即時訊息及聊天室的日誌功能將會為相同類別的交談留下歷史記錄。"
1530 2295
2296 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:217
1531 msgid "GntHistory" 2297 msgid "GntHistory"
1532 msgstr "歷史記錄" 2298 msgstr "歷史記錄"
1533 2299
2300 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:219 ../pidgin/plugins/history.c:204
1534 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 2301 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1535 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" 2302 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
1536 2303
2304 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:220 ../pidgin/plugins/history.c:205
1537 msgid "" 2305 msgid ""
1538 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 2306 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1539 "conversation into the current conversation." 2307 "conversation into the current conversation."
1540 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。" 2308 msgstr "當新的交談開啟時,這個模組將會把上次的交談內容也顯示出來。"
1541 2309
1542 #, c-format 2310 #: ../finch/plugins/grouping.c:44 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:756
2311 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:262
1543 msgid "Online" 2312 msgid "Online"
1544 msgstr "上線" 2313 msgstr "上線"
1545 2314
2315 #: ../finch/plugins/grouping.c:46 ../finch/plugins/grouping.c:143
2316 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:934
2317 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2060
2318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2846
2319 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:915
2320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5921
2321 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:259 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:266
2322 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:427
2323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3177 ../libpurple/status.c:159
2324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3530 ../pidgin/gtkblist.c:3936
2325 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:566 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1099
1546 msgid "Offline" 2326 msgid "Offline"
1547 msgstr "離線" 2327 msgstr "離線"
1548 2328
2329 #: ../finch/plugins/grouping.c:115 ../pidgin/gtkblist.c:3566
1549 msgid "Online Buddies" 2330 msgid "Online Buddies"
1550 msgstr "上線好友" 2331 msgstr "上線好友"
1551 2332
2333 #: ../finch/plugins/grouping.c:115
1552 msgid "Offline Buddies" 2334 msgid "Offline Buddies"
1553 msgstr "離線好友" 2335 msgstr "離線好友"
1554 2336
2337 #: ../finch/plugins/grouping.c:125
1555 msgid "Online/Offline" 2338 msgid "Online/Offline"
1556 msgstr "上線/離線" 2339 msgstr "上線/離線"
1557 2340
2341 #: ../finch/plugins/grouping.c:162
1558 msgid "Meebo" 2342 msgid "Meebo"
1559 msgstr "Meebo" 2343 msgstr "Meebo"
1560 2344
2345 #: ../finch/plugins/grouping.c:211
1561 msgid "No Grouping" 2346 msgid "No Grouping"
1562 msgstr "不分組" 2347 msgstr "不分組"
1563 2348
2349 #: ../finch/plugins/grouping.c:292
1564 msgid "Nested Subgroup" 2350 msgid "Nested Subgroup"
1565 msgstr "" 2351 msgstr ""
1566 2352
2353 #: ../finch/plugins/grouping.c:324
1567 msgid "Nested Grouping (experimental)" 2354 msgid "Nested Grouping (experimental)"
1568 msgstr "" 2355 msgstr ""
1569 2356
1570 # *< name 2357 # *< name
1571 # *< version 2358 # *< version
1572 # * summary 2359 # * summary
2360 #: ../finch/plugins/grouping.c:367 ../finch/plugins/grouping.c:368
1573 msgid "Provides alternate buddylist grouping options." 2361 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1574 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。" 2362 msgstr "為好友清單提供另類的分組顯示方法。"
1575 2363
2364 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1576 msgid "Lastlog" 2365 msgid "Lastlog"
1577 msgstr "" 2366 msgstr ""
1578 2367
1579 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 2368 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2369 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
1580 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 2370 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1581 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。" 2371 msgstr "lastlog:在交談的回捲緩衝區搜尋字串。"
1582 2372
2373 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
1583 msgid "GntLastlog" 2374 msgid "GntLastlog"
1584 msgstr "" 2375 msgstr ""
1585 2376
2377 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
1586 msgid "Lastlog plugin." 2378 msgid "Lastlog plugin."
1587 msgstr "Lastlog 模組。" 2379 msgstr "Lastlog 模組。"
1588 2380
2381 #: ../libpurple/account.c:893
1589 msgid "accounts" 2382 msgid "accounts"
1590 msgstr "帳號清單" 2383 msgstr "帳號清單"
1591 2384
2385 #: ../libpurple/account.c:1069 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:204
2386 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:474
1592 msgid "Password is required to sign on." 2387 msgid "Password is required to sign on."
1593 msgstr "登入時需要密碼。" 2388 msgstr "登入時需要密碼。"
1594 2389
2390 #: ../libpurple/account.c:1103
1595 #, c-format 2391 #, c-format
1596 msgid "Enter password for %s (%s)" 2392 msgid "Enter password for %s (%s)"
1597 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼" 2393 msgstr "輸入 %s (%s) 的密碼"
1598 2394
2395 #: ../libpurple/account.c:1110
1599 msgid "Enter Password" 2396 msgid "Enter Password"
1600 msgstr "輸入密碼" 2397 msgstr "輸入密碼"
1601 2398
2399 #: ../libpurple/account.c:1115
1602 msgid "Save password" 2400 msgid "Save password"
1603 msgstr "儲存密碼" 2401 msgstr "儲存密碼"
1604 2402
2403 #: ../libpurple/account.c:1150 ../libpurple/connection.c:126
2404 #: ../libpurple/connection.c:204
1605 #, c-format 2405 #, c-format
1606 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2406 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1607 msgstr "找不到 %s 的協定模組" 2407 msgstr "找不到 %s 的協定模組"
1608 2408
2409 #: ../libpurple/account.c:1152 ../libpurple/connection.c:129
1609 msgid "Connection Error" 2410 msgid "Connection Error"
1610 msgstr "連線錯誤" 2411 msgstr "連線錯誤"
1611 2412
2413 #: ../libpurple/account.c:1376 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650
2414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
1612 msgid "New passwords do not match." 2415 msgid "New passwords do not match."
1613 msgstr "新密碼並不相符。" 2416 msgstr "新密碼並不相符。"
1614 2417
1615 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 2418 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
2419 #: ../libpurple/account.c:1389
1616 msgid "Fill out all fields completely." 2420 msgid "Fill out all fields completely."
1617 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" 2421 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1618 2422
2423 #: ../libpurple/account.c:1421
1619 msgid "Original password" 2424 msgid "Original password"
1620 msgstr "舊密碼" 2425 msgstr "舊密碼"
1621 2426
2427 #: ../libpurple/account.c:1429
1622 msgid "New password" 2428 msgid "New password"
1623 msgstr "新密碼" 2429 msgstr "新密碼"
1624 2430
2431 #: ../libpurple/account.c:1437
1625 msgid "New password (again)" 2432 msgid "New password (again)"
1626 msgstr "新密碼(再次確認)" 2433 msgstr "新密碼(再次確認)"
1627 2434
2435 #: ../libpurple/account.c:1444
1628 #, c-format 2436 #, c-format
1629 msgid "Change password for %s" 2437 msgid "Change password for %s"
1630 msgstr "修改 %s 的密碼" 2438 msgstr "修改 %s 的密碼"
1631 2439
2440 #: ../libpurple/account.c:1452
1632 msgid "Please enter your current password and your new password." 2441 msgid "Please enter your current password and your new password."
1633 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 2442 msgstr "請輸入你目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1634 2443
2444 #: ../libpurple/account.c:1483
1635 #, c-format 2445 #, c-format
1636 msgid "Change user information for %s" 2446 msgid "Change user information for %s"
1637 msgstr "更改 %s 的個人資料" 2447 msgstr "更改 %s 的個人資料"
1638 2448
2449 #: ../libpurple/account.c:1486 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1639 msgid "Set User Info" 2450 msgid "Set User Info"
1640 msgstr "設定使用者資訊" 2451 msgstr "設定使用者資訊"
1641 2452
1642 # XXX 問題: 2453 # XXX 問題:
1643 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好 2454 # XXX gtk/gtkft.c - 「Unknown」是一指一個未能計算的數值,譯「未知」較好
1644 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 2455 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
1645 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 2456 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
1646 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 2457 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
1647 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 2458 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
1648 # XXX - Ambrose 20061123 2459 # XXX - Ambrose 20061123
2460 #: ../libpurple/account.c:1957 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:943
2461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:826
2462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2056
2463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2073
2464 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2849
2465 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:126
2466 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../pidgin/gtkft.c:166
1649 msgid "Unknown" 2467 msgid "Unknown"
1650 msgstr "未知" 2468 msgstr "未知"
1651 2469
2470 #: ../libpurple/blist.c:522 ../libpurple/blist.c:1346
2471 #: ../libpurple/blist.c:1558 ../libpurple/blist.c:1560
2472 #: ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
2473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3479 ../pidgin/gtkblist.c:6453
2474 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2475 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1652 msgid "Buddies" 2476 msgid "Buddies"
1653 msgstr "好友" 2477 msgstr "好友"
1654 2478
2479 #: ../libpurple/blist.c:549
1655 msgid "buddy list" 2480 msgid "buddy list"
1656 msgstr "好友清單" 2481 msgstr "好友清單"
1657 2482
2483 #: ../libpurple/certificate.c:558
1658 msgid "(DOES NOT MATCH)" 2484 msgid "(DOES NOT MATCH)"
1659 msgstr "(並不相符)" 2485 msgstr "(並不相符)"
1660 2486
1661 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 2487 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1662 #. Make messages 2488 #. Make messages
2489 #: ../libpurple/certificate.c:562
1663 #, c-format 2490 #, c-format
1664 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 2491 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
1665 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的證書:" 2492 msgstr "%s 出示了以下隨用即棄的證書:"
1666 2493
2494 #: ../libpurple/certificate.c:563
1667 #, c-format 2495 #, c-format
1668 msgid "" 2496 msgid ""
1669 "Common name: %s %s\n" 2497 "Common name: %s %s\n"
1670 "Fingerprint (SHA1): %s" 2498 "Fingerprint (SHA1): %s"
1671 msgstr "" 2499 msgstr ""
1672 "全名:%s %s\n" 2500 "全名:%s %s\n"
1673 "指紋 (SHA1):%s" 2501 "指紋 (SHA1):%s"
1674 2502
1675 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 2503 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
1676 #. TODO: Find what the handle ought to be 2504 #. TODO: Find what the handle ought to be
2505 #: ../libpurple/certificate.c:568
1677 msgid "Single-use Certificate Verification" 2506 msgid "Single-use Certificate Verification"
1678 msgstr "核實即棄證書" 2507 msgstr "核實即棄證書"
1679 2508
1680 #. Scheme name 2509 #. Scheme name
1681 #. Pool name 2510 #. Pool name
2511 #: ../libpurple/certificate.c:897
1682 msgid "Certificate Authorities" 2512 msgid "Certificate Authorities"
1683 msgstr "證書機構" 2513 msgstr "證書機構"
1684 2514
1685 # TODO Untranslated - acli 20070913 2515 # TODO Untranslated - acli 20070913
1686 #. Scheme name 2516 #. Scheme name
1687 #. Pool name 2517 #. Pool name
2518 #: ../libpurple/certificate.c:1065
1688 msgid "SSL Peers Cache" 2519 msgid "SSL Peers Cache"
1689 msgstr "SSL Peer 快取" 2520 msgstr "SSL Peer 快取"
1690 2521
1691 #. Make messages 2522 #. Make messages
2523 #: ../libpurple/certificate.c:1196
1692 #, c-format 2524 #, c-format
1693 msgid "Accept certificate for %s?" 2525 msgid "Accept certificate for %s?"
1694 msgstr "接受 %s 的證書嗎?" 2526 msgstr "接受 %s 的證書嗎?"
1695 2527
1696 #. TODO: Find what the handle ought to be 2528 #. TODO: Find what the handle ought to be
2529 #: ../libpurple/certificate.c:1202
1697 msgid "SSL Certificate Verification" 2530 msgid "SSL Certificate Verification"
1698 msgstr "核實 SSL 證書" 2531 msgstr "核實 SSL 證書"
1699 2532
1700 #. Number of actions 2533 #. Number of actions
2534 #: ../libpurple/certificate.c:1211
1701 msgid "Accept" 2535 msgid "Accept"
1702 msgstr "接受" 2536 msgstr "接受"
1703 2537
2538 #: ../libpurple/certificate.c:1212
1704 msgid "Reject" 2539 msgid "Reject"
1705 msgstr "拒絕" 2540 msgstr "拒絕"
1706 2541
2542 #: ../libpurple/certificate.c:1213
1707 msgid "_View Certificate..." 2543 msgid "_View Certificate..."
1708 msgstr "檢視證書(_V)" 2544 msgstr "檢視證書(_V)"
1709 2545
1710 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2546 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1711 #. vrq will be completed by user_auth 2547 #. vrq will be completed by user_auth
2548 #: ../libpurple/certificate.c:1315
1712 #, c-format 2549 #, c-format
1713 msgid "" 2550 msgid ""
1714 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 2551 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1715 "automatically checked." 2552 "automatically checked."
1716 msgstr "「%s」出示的證書是自簽的,無法自動進行核實。" 2553 msgstr "「%s」出示的證書是自簽的,無法自動進行核實。"
1717 2554
2555 #: ../libpurple/certificate.c:1333
1718 #, c-format 2556 #, c-format
1719 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 2557 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1720 msgstr "「%s」出示的證書鍊是無效的。" 2558 msgstr "「%s」出示的證書鍊是無效的。"
1721 2559
1722 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 2560 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1723 #. connection error until the user dismisses this one, or 2561 #. connection error until the user dismisses this one, or
1724 #. stifle it. 2562 #. stifle it.
1725 #. TODO: Probably wrong. 2563 #. TODO: Probably wrong.
1726 #. TODO: Probably wrong 2564 #. TODO: Probably wrong
2565 #: ../libpurple/certificate.c:1341 ../libpurple/certificate.c:1411
1727 msgid "SSL Certificate Error" 2566 msgid "SSL Certificate Error"
1728 msgstr "SSL 證書錯誤" 2567 msgstr "SSL 證書錯誤"
1729 2568
2569 #: ../libpurple/certificate.c:1342
1730 msgid "Invalid certificate chain" 2570 msgid "Invalid certificate chain"
1731 msgstr "無效的證書鏈" 2571 msgstr "無效的證書鏈"
1732 2572
1733 #. vrq will be completed by user_auth 2573 #. vrq will be completed by user_auth
2574 #: ../libpurple/certificate.c:1363
1734 msgid "" 2575 msgid ""
1735 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 2576 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1736 "validated." 2577 "validated."
1737 msgstr "" 2578 msgstr ""
1738 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。" 2579 "無法核實這張證書,因為你沒有根證書機構證書 (root certificate) 的資料庫。"
1739 2580
1740 #. vrq will be completed by user_auth 2581 #. vrq will be completed by user_auth
2582 #: ../libpurple/certificate.c:1386
1741 msgid "" 2583 msgid ""
1742 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 2584 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1743 msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。" 2585 msgstr "這張證書聲稱由一所 Pidgin 不認識的根證書機構簽發。"
1744 2586
2587 #: ../libpurple/certificate.c:1403
1745 #, c-format 2588 #, c-format
1746 msgid "" 2589 msgid ""
1747 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 2590 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
1748 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 2591 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
1749 "signature." 2592 "signature."
1750 msgstr "" 2593 msgstr ""
1751 "「%s」出示的證書鍊聲稱它是由某證書機構簽發,但實際上卻沒有該證書機構的有效簽" 2594 "「%s」出示的證書鍊聲稱它是由某證書機構簽發,但實際上卻沒有該證書機構的有效簽"
1752 "署。" 2595 "署。"
1753 2596
2597 #: ../libpurple/certificate.c:1412
1754 msgid "Invalid certificate authority signature" 2598 msgid "Invalid certificate authority signature"
1755 msgstr "證書機構的簽署是無效的" 2599 msgstr "證書機構的簽署是無效的"
1756 2600
1757 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913 2601 # FIXME 譯文不太通順 - acli 20070913
1758 #. Prompt the user to authenticate the certificate 2602 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1759 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is 2603 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1760 #. being prompted 2604 #. being prompted
1761 #. vrq will be completed by user_auth 2605 #. vrq will be completed by user_auth
2606 #: ../libpurple/certificate.c:1438
1762 #, c-format 2607 #, c-format
1763 msgid "" 2608 msgid ""
1764 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " 2609 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1765 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." 2610 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1766 msgstr "" 2611 msgstr ""
1767 "「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使" 2612 "「%s」出示的證書聲稱它應該屬於「%s」,你目前可能的連線可能不是你心目中希望使"
1768 "用的服務。" 2613 "用的服務。"
1769 2614
1770 #. Make messages 2615 #. Make messages
2616 #: ../libpurple/certificate.c:1880
1771 #, c-format 2617 #, c-format
1772 msgid "" 2618 msgid ""
1773 "Common name: %s\n" 2619 "Common name: %s\n"
1774 "\n" 2620 "\n"
1775 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 2621 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
1783 "\n" 2629 "\n"
1784 "生效日期:%s\n" 2630 "生效日期:%s\n"
1785 "失效日期:%s\n" 2631 "失效日期:%s\n"
1786 2632
1787 #. TODO: Find what the handle ought to be 2633 #. TODO: Find what the handle ought to be
2634 #: ../libpurple/certificate.c:1892
1788 msgid "Certificate Information" 2635 msgid "Certificate Information"
1789 msgstr "證書資訊" 2636 msgstr "證書資訊"
1790 2637
2638 #: ../libpurple/connection.c:128
1791 msgid "Registration Error" 2639 msgid "Registration Error"
1792 msgstr "註冊錯誤" 2640 msgstr "註冊錯誤"
1793 2641
2642 #: ../libpurple/connection.c:206
1794 msgid "Unregistration Error" 2643 msgid "Unregistration Error"
1795 msgstr "移除註冊錯誤" 2644 msgstr "移除註冊錯誤"
1796 2645
2646 #: ../libpurple/connection.c:366
1797 #, c-format 2647 #, c-format
1798 msgid "+++ %s signed on" 2648 msgid "+++ %s signed on"
1799 msgstr "+++ %s 登入" 2649 msgstr "+++ %s 登入"
1800 2650
2651 #: ../libpurple/connection.c:396
1801 #, c-format 2652 #, c-format
1802 msgid "+++ %s signed off" 2653 msgid "+++ %s signed off"
1803 msgstr "+++ %s 登出" 2654 msgstr "+++ %s 登出"
1804 2655
2656 #: ../libpurple/connection.c:549 ../libpurple/plugin.c:279
2657 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2376
2658 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:140
2659 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:383
2660 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:139
2661 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:343
2662 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
1805 msgid "Unknown error" 2663 msgid "Unknown error"
1806 msgstr "未知錯誤" 2664 msgstr "未知錯誤"
1807 2665
2666 #: ../libpurple/conversation.c:168
1808 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2667 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1809 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。" 2668 msgstr "無法送出訊息:這個訊息太大了。"
1810 2669
2670 #: ../libpurple/conversation.c:171 ../libpurple/conversation.c:184
1811 #, c-format 2671 #, c-format
1812 msgid "Unable to send message to %s." 2672 msgid "Unable to send message to %s."
1813 msgstr "無法送出訊息給 %s。" 2673 msgstr "無法送出訊息給 %s。"
1814 2674
2675 #: ../libpurple/conversation.c:172
1815 msgid "The message is too large." 2676 msgid "The message is too large."
1816 msgstr "這個訊息太大了。" 2677 msgstr "這個訊息太大了。"
1817 2678
2679 #: ../libpurple/conversation.c:181 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:297
2680 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:340
2681 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:91
1818 msgid "Unable to send message." 2682 msgid "Unable to send message."
1819 msgstr "無法送出訊息。" 2683 msgstr "無法送出訊息。"
1820 2684
2685 #: ../libpurple/conversation.c:1229
1821 msgid "Send Message" 2686 msgid "Send Message"
1822 msgstr "送出訊息" 2687 msgstr "送出訊息"
1823 2688
2689 #: ../libpurple/conversation.c:1232
1824 msgid "_Send Message" 2690 msgid "_Send Message"
1825 msgstr "送出訊息(_S)" 2691 msgstr "送出訊息(_S)"
1826 2692
2693 #: ../libpurple/conversation.c:1638
1827 #, c-format 2694 #, c-format
1828 msgid "%s entered the room." 2695 msgid "%s entered the room."
1829 msgstr "%s 進入聊天室。" 2696 msgstr "%s 進入聊天室。"
1830 2697
2698 #: ../libpurple/conversation.c:1641
1831 #, c-format 2699 #, c-format
1832 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2700 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1833 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 2701 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1834 2702
2703 #: ../libpurple/conversation.c:1751
1835 #, c-format 2704 #, c-format
1836 msgid "You are now known as %s" 2705 msgid "You are now known as %s"
1837 msgstr "你改變網名為 %s" 2706 msgstr "你改變網名為 %s"
1838 2707
2708 #: ../libpurple/conversation.c:1771
1839 #, c-format 2709 #, c-format
1840 msgid "%s is now known as %s" 2710 msgid "%s is now known as %s"
1841 msgstr "%s 改變網名為 %s" 2711 msgstr "%s 改變網名為 %s"
1842 2712
2713 #: ../libpurple/conversation.c:1846
1843 #, c-format 2714 #, c-format
1844 msgid "%s left the room." 2715 msgid "%s left the room."
1845 msgstr "%s 離開聊天室。" 2716 msgstr "%s 離開聊天室。"
1846 2717
2718 #: ../libpurple/conversation.c:1849
1847 #, c-format 2719 #, c-format
1848 msgid "%s left the room (%s)." 2720 msgid "%s left the room (%s)."
1849 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 2721 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1850 2722
2723 #: ../libpurple/dbus-server.c:591
1851 #, c-format 2724 #, c-format
1852 msgid "Failed to get connection: %s" 2725 msgid "Failed to get connection: %s"
1853 msgstr "無法建立連結:%s" 2726 msgstr "無法建立連結:%s"
1854 2727
1855 # TODO 覆查譯文 - 20061028 2728 # TODO 覆查譯文 - 20061028
2729 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1856 #, c-format 2730 #, c-format
1857 msgid "Failed to get name: %s" 2731 msgid "Failed to get name: %s"
1858 msgstr "無法取得名稱:%s" 2732 msgstr "無法取得名稱:%s"
1859 2733
1860 # TODO 覆查譯文 - 20061028 2734 # TODO 覆查譯文 - 20061028
2735 #: ../libpurple/dbus-server.c:617
1861 #, c-format 2736 #, c-format
1862 msgid "Failed to get serv name: %s" 2737 msgid "Failed to get serv name: %s"
1863 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s" 2738 msgstr "無法取得伺服器名稱:%s"
1864 2739
2740 #: ../libpurple/dbus-server.h:86
1865 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 2741 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
1866 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行" 2742 msgstr "因下列原因,Purple 的 D-BUS 伺服器未有執行"
1867 2743
1868 # NOTE 暫譯,或許有其他意義 2744 # NOTE 暫譯,或許有其他意義
2745 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1869 msgid "No name" 2746 msgid "No name"
1870 msgstr "未命名" 2747 msgstr "未命名"
1871 2748
2749 #: ../libpurple/dnsquery.c:527
1872 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2750 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1873 msgstr "無法建立解析程序\n" 2751 msgstr "無法建立解析程序\n"
1874 2752
2753 #: ../libpurple/dnsquery.c:532
1875 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2754 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1876 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n" 2755 msgstr "無法送出訊息給解析程序\n"
1877 2756
2757 #: ../libpurple/dnsquery.c:565 ../libpurple/dnsquery.c:720
1878 #, c-format 2758 #, c-format
1879 msgid "" 2759 msgid ""
1880 "Error resolving %s:\n" 2760 "Error resolving %s:\n"
1881 "%s" 2761 "%s"
1882 msgstr "" 2762 msgstr ""
1883 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n" 2763 "解析 %s 途中發生了錯誤:\n"
1884 "%s" 2764 "%s"
1885 2765
2766 #: ../libpurple/dnsquery.c:568 ../libpurple/dnsquery.c:734
2767 #: ../libpurple/dnsquery.c:852
1886 #, c-format 2768 #, c-format
1887 msgid "Error resolving %s: %d" 2769 msgid "Error resolving %s: %d"
1888 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d" 2770 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤:%d"
1889 2771
2772 #: ../libpurple/dnsquery.c:590
1890 #, c-format 2773 #, c-format
1891 msgid "" 2774 msgid ""
1892 "Error reading from resolver process:\n" 2775 "Error reading from resolver process:\n"
1893 "%s" 2776 "%s"
1894 msgstr "" 2777 msgstr ""
1895 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n" 2778 "由解析程序讀取時發生錯誤:\n"
1896 "%s" 2779 "%s"
1897 2780
2781 #: ../libpurple/dnsquery.c:594
1898 #, c-format 2782 #, c-format
1899 msgid "Resolver process exited without answering our request" 2783 msgid "Resolver process exited without answering our request"
1900 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求" 2784 msgstr "解析程序已結束,但未有回覆我方發出的請求"
1901 2785
2786 #: ../libpurple/dnsquery.c:784
1902 #, c-format 2787 #, c-format
1903 msgid "Thread creation failure: %s" 2788 msgid "Thread creation failure: %s"
1904 msgstr "無法建立執行緒:%s" 2789 msgstr "無法建立執行緒:%s"
1905 2790
2791 #: ../libpurple/dnsquery.c:785 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:988
2792 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1241
1906 msgid "Unknown reason" 2793 msgid "Unknown reason"
1907 msgstr "原因不明" 2794 msgstr "原因不明"
1908 2795
2796 #: ../libpurple/ft.c:210
1909 #, c-format 2797 #, c-format
1910 msgid "" 2798 msgid ""
1911 "Error reading %s: \n" 2799 "Error reading %s: \n"
1912 "%s.\n" 2800 "%s.\n"
1913 msgstr "" 2801 msgstr ""
1914 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n" 2802 "讀取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1915 "%s。\n" 2803 "%s。\n"
1916 2804
2805 #: ../libpurple/ft.c:214
1917 #, c-format 2806 #, c-format
1918 msgid "" 2807 msgid ""
1919 "Error writing %s: \n" 2808 "Error writing %s: \n"
1920 "%s.\n" 2809 "%s.\n"
1921 msgstr "" 2810 msgstr ""
1922 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n" 2811 "寫入 %s 途中發生了錯誤:\n"
1923 "%s。\n" 2812 "%s。\n"
1924 2813
2814 #: ../libpurple/ft.c:218
1925 #, c-format 2815 #, c-format
1926 msgid "" 2816 msgid ""
1927 "Error accessing %s: \n" 2817 "Error accessing %s: \n"
1928 "%s.\n" 2818 "%s.\n"
1929 msgstr "" 2819 msgstr ""
1930 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n" 2820 "存取 %s 途中發生了錯誤:\n"
1931 "%s。\n" 2821 "%s。\n"
1932 2822
2823 #: ../libpurple/ft.c:254
1933 msgid "Directory is not writable." 2824 msgid "Directory is not writable."
1934 msgstr "目錄是唯讀的。" 2825 msgstr "目錄是唯讀的。"
1935 2826
2827 #: ../libpurple/ft.c:269
1936 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2828 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1937 msgstr "無法傳送空的檔案。" 2829 msgstr "無法傳送空的檔案。"
1938 2830
2831 #: ../libpurple/ft.c:279
1939 msgid "Cannot send a directory." 2832 msgid "Cannot send a directory."
1940 msgstr "無法傳送目錄。" 2833 msgstr "無法傳送目錄。"
1941 2834
2835 #: ../libpurple/ft.c:288
1942 #, c-format 2836 #, c-format
1943 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2837 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1944 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n" 2838 msgstr "%s 不是一般檔案,因此不會覆蓋它。\n"
1945 2839
2840 #: ../libpurple/ft.c:348
1946 #, c-format 2841 #, c-format
1947 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2842 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1948 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你" 2843 msgstr "%s 想要送 %s (%s) 給你"
1949 2844
2845 #: ../libpurple/ft.c:355
1950 #, c-format 2846 #, c-format
1951 msgid "%s wants to send you a file" 2847 msgid "%s wants to send you a file"
1952 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你" 2848 msgstr "%s 想要傳送個檔案給你"
1953 2849
2850 #: ../libpurple/ft.c:398
1954 #, c-format 2851 #, c-format
1955 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2852 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1956 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?" 2853 msgstr "接受來自於「%s」的檔案傳輸要求嗎?"
1957 2854
1958 # XXX 暫譯 2855 # XXX 暫譯
2856 #: ../libpurple/ft.c:402
1959 #, c-format 2857 #, c-format
1960 msgid "" 2858 msgid ""
1961 "A file is available for download from:\n" 2859 "A file is available for download from:\n"
1962 "Remote host: %s\n" 2860 "Remote host: %s\n"
1963 "Remote port: %d" 2861 "Remote port: %d"
1964 msgstr "" 2862 msgstr ""
1965 "有檔案可以下載:\n" 2863 "有檔案可以下載:\n"
1966 "遠端主機 :%s\n" 2864 "遠端主機 :%s\n"
1967 "遠端通訊埠:%d" 2865 "遠端通訊埠:%d"
1968 2866
2867 #: ../libpurple/ft.c:437
1969 #, c-format 2868 #, c-format
1970 msgid "%s is offering to send file %s" 2869 msgid "%s is offering to send file %s"
1971 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」" 2870 msgstr "%s 提出傳送檔案「%s」"
1972 2871
2872 #: ../libpurple/ft.c:490
1973 #, c-format 2873 #, c-format
1974 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2874 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1975 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n" 2875 msgstr "「%s」不是一個有效的檔案名稱。\n"
1976 2876
2877 #: ../libpurple/ft.c:511
1977 #, c-format 2878 #, c-format
1978 msgid "Offering to send %s to %s" 2879 msgid "Offering to send %s to %s"
1979 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中" 2880 msgstr "向 %2$s 提出傳送 %1$s 中"
1980 2881
2882 #: ../libpurple/ft.c:523
1981 #, c-format 2883 #, c-format
1982 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2884 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1983 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s" 2885 msgstr "開始自 %2$s 傳送 %1$s"
1984 2886
2887 #: ../libpurple/ft.c:700
1985 #, c-format 2888 #, c-format
1986 msgid "Transfer of file %s complete" 2889 msgid "Transfer of file %s complete"
1987 msgstr "檔案 %s 傳送完畢" 2890 msgstr "檔案 %s 傳送完畢"
1988 2891
1989 #, c-format 2892 #: ../libpurple/ft.c:703
1990 msgid "File transfer complete" 2893 msgid "File transfer complete"
1991 msgstr "檔案傳輸完畢" 2894 msgstr "檔案傳輸完畢"
1992 2895
2896 #: ../libpurple/ft.c:1138
1993 #, c-format 2897 #, c-format
1994 msgid "You canceled the transfer of %s" 2898 msgid "You canceled the transfer of %s"
1995 msgstr "你取消了 %s 的傳送" 2899 msgstr "你取消了 %s 的傳送"
1996 2900
1997 #, c-format 2901 #: ../libpurple/ft.c:1143
1998 msgid "File transfer cancelled" 2902 msgid "File transfer cancelled"
1999 msgstr "檔案傳輸已取消" 2903 msgstr "檔案傳輸已取消"
2000 2904
2905 #: ../libpurple/ft.c:1201
2001 #, c-format 2906 #, c-format
2002 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2907 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2003 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送" 2908 msgstr "%s 取消了 %s 的傳送"
2004 2909
2910 #: ../libpurple/ft.c:1206
2005 #, c-format 2911 #, c-format
2006 msgid "%s canceled the file transfer" 2912 msgid "%s canceled the file transfer"
2007 msgstr "%s 取消了檔案傳輸" 2913 msgstr "%s 取消了檔案傳輸"
2008 2914
2915 #: ../libpurple/ft.c:1263
2009 #, c-format 2916 #, c-format
2010 msgid "File transfer to %s failed." 2917 msgid "File transfer to %s failed."
2011 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。" 2918 msgstr "傳送檔案到 %s 失敗。"
2012 2919
2920 #: ../libpurple/ft.c:1265
2013 #, c-format 2921 #, c-format
2014 msgid "File transfer from %s failed." 2922 msgid "File transfer from %s failed."
2015 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。" 2923 msgstr "自 %s 傳送檔案失敗。"
2016 2924
2925 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2017 msgid "Run the command in a terminal" 2926 msgid "Run the command in a terminal"
2018 msgstr "在終端機執行指令" 2927 msgstr "在終端機執行指令"
2019 2928
2929 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2020 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 2930 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2021 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)" 2931 msgstr "處理「aim」網址的指令(如有啟用)"
2022 2932
2933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
2023 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 2934 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2024 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)" 2935 msgstr "處理「gg」網址的指令(如有啟用)"
2025 2936
2937 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
2026 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2938 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2027 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)" 2939 msgstr "處理「icq」網址的指令(如有啟用)"
2028 2940
2941 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
2029 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2942 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2030 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)" 2943 msgstr "處理「irc」網址的指令(如有啟用)"
2031 2944
2945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
2032 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2946 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2033 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)" 2947 msgstr "處理「msnim」網址的指令(如有啟用)"
2034 2948
2949 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
2035 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2950 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2036 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)" 2951 msgstr "處理「sip」網址的指令(如有啟用)"
2037 2952
2953 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
2038 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2954 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2039 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)" 2955 msgstr "處理「xmpp」網址的指令(如有啟用)"
2040 2956
2957 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
2041 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2958 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2042 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)" 2959 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令(如有啟用)"
2043 2960
2961 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
2044 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2962 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2045 msgstr "處理「aim」網址的指令" 2963 msgstr "處理「aim」網址的指令"
2046 2964
2965 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2047 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2966 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2048 msgstr "處理「gg」網址的指令" 2967 msgstr "處理「gg」網址的指令"
2049 2968
2969 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2050 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2970 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2051 msgstr "處理「icq」網址的指令" 2971 msgstr "處理「icq」網址的指令"
2052 2972
2973 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2053 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2974 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2054 msgstr "處理「irc」網址的指令" 2975 msgstr "處理「irc」網址的指令"
2055 2976
2977 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2056 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2978 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2057 msgstr "處理「msnim」網址的指令" 2979 msgstr "處理「msnim」網址的指令"
2058 2980
2981 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2059 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2982 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2060 msgstr "處理「sip」網址的指令" 2983 msgstr "處理「sip」網址的指令"
2061 2984
2985 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2062 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2986 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2063 msgstr "處理「xmpp」網址的指令" 2987 msgstr "處理「xmpp」網址的指令"
2064 2988
2989 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2065 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2990 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2066 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令" 2991 msgstr "處理「ymsgr」網址的指令"
2067 2992
2993 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2068 msgid "" 2994 msgid ""
2069 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2995 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2070 "URLs." 2996 "URLs."
2071 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。" 2997 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「aim」網址。"
2072 2998
2999 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
2073 msgid "" 3000 msgid ""
2074 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 3001 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2075 "URLs." 3002 "URLs."
2076 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。" 3003 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「gg」網址。"
2077 3004
3005 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
2078 msgid "" 3006 msgid ""
2079 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 3007 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2080 "URLs." 3008 "URLs."
2081 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。" 3009 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「icq」網址。"
2082 3010
3011 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
2083 msgid "" 3012 msgid ""
2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 3013 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2085 "URLs." 3014 "URLs."
2086 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。" 3015 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「irc」網址。"
2087 3016
3017 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
2088 msgid "" 3018 msgid ""
2089 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 3019 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2090 "URLs." 3020 "URLs."
2091 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。" 3021 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「msnim」網址。"
2092 3022
3023 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
2093 msgid "" 3024 msgid ""
2094 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 3025 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2095 "URLs." 3026 "URLs."
2096 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。" 3027 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「sip」網址。"
2097 3028
3029 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
2098 msgid "" 3030 msgid ""
2099 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 3031 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2100 "URLs." 3032 "URLs."
2101 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。" 3033 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「xmpp」網址。"
2102 3034
3035 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
2103 msgid "" 3036 msgid ""
2104 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 3037 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2105 "URLs." 3038 "URLs."
2106 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。" 3039 msgstr "如數值為「真」,則表示「command」欄的指令應處理「ymsgr」網址。"
2107 3040
3041 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
2108 msgid "" 3042 msgid ""
2109 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 3043 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2110 "terminal." 3044 "terminal."
2111 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。" 3045 msgstr "如數值為「真」,則表示處理這種網址的指令須在終端機執行。"
2112 3046
3047 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
2113 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 3048 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2114 msgstr "指令是否應處理「aim」網址" 3049 msgstr "指令是否應處理「aim」網址"
2115 3050
3051 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2116 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 3052 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2117 msgstr "指令是否應處理「gg」網址" 3053 msgstr "指令是否應處理「gg」網址"
2118 3054
3055 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2119 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 3056 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2120 msgstr "指令是否應處理「icq」網址" 3057 msgstr "指令是否應處理「icq」網址"
2121 3058
3059 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2122 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 3060 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2123 msgstr "指令是否應處理「irc」網址" 3061 msgstr "指令是否應處理「irc」網址"
2124 3062
3063 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2125 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 3064 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2126 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址" 3065 msgstr "指令是否應處理「msnim」網址"
2127 3066
3067 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2128 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 3068 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2129 msgstr "指令是否應處理「sip」網址" 3069 msgstr "指令是否應處理「sip」網址"
2130 3070
3071 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2131 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 3072 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2132 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址" 3073 msgstr "指令是否應處理「xmpp」網址"
2133 3074
3075 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2134 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 3076 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2135 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址" 3077 msgstr "指令是否應處理「ymsgr」網址"
2136 3078
3079 #: ../libpurple/log.c:183
2137 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 3080 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2138 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" 3081 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
2139 3082
3083 #: ../libpurple/log.c:597
2140 msgid "HTML" 3084 msgid "HTML"
2141 msgstr "HTML" 3085 msgstr "HTML"
2142 3086
3087 #: ../libpurple/log.c:611
2143 msgid "Plain text" 3088 msgid "Plain text"
2144 msgstr "純文字" 3089 msgstr "純文字"
2145 3090
2146 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」 3091 # NOTE: xfce 譯「flat file」為「平面檔案」
3092 #: ../libpurple/log.c:625
2147 msgid "Old flat format" 3093 msgid "Old flat format"
2148 msgstr "舊式平面檔案" 3094 msgstr "舊式平面檔案"
2149 3095
3096 #: ../libpurple/log.c:850
2150 msgid "Logging of this conversation failed." 3097 msgid "Logging of this conversation failed."
2151 msgstr "無法記錄這個交談。" 3098 msgstr "無法記錄這個交談。"
2152 3099
3100 #: ../libpurple/log.c:1292
2153 msgid "XML" 3101 msgid "XML"
2154 msgstr "XML" 3102 msgstr "XML"
2155 3103
3104 #: ../libpurple/log.c:1376
2156 #, c-format 3105 #, c-format
2157 msgid "" 3106 msgid ""
2158 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3107 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2159 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3108 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2160 msgstr "" 3109 msgstr ""
2161 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:" 3110 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2162 "</b></font> %s<br/>\n" 3111 "</b></font> %s<br/>\n"
2163 3112
3113 #: ../libpurple/log.c:1378
2164 #, c-format 3114 #, c-format
2165 msgid "" 3115 msgid ""
2166 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 3116 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2167 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 3117 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2168 msgstr "" 3118 msgstr ""
2169 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:" 3119 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
2170 "</b></font> %s<br/>\n" 3120 "</b></font> %s<br/>\n"
2171 3121
2172 # XXX 暫譯 3122 # XXX 暫譯
3123 #: ../libpurple/log.c:1436 ../libpurple/log.c:1569
2173 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 3124 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2174 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" 3125 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
2175 3126
3127 #: ../libpurple/log.c:1448 ../libpurple/log.c:1578
2176 #, c-format 3128 #, c-format
2177 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 3129 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2178 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" 3130 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
2179 3131
3132 #: ../libpurple/log.c:1510
2180 #, c-format 3133 #, c-format
2181 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 3134 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2182 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n" 3135 msgstr "(%s) %s <自動回覆>:%s\n"
2183 3136
3137 #: ../libpurple/plugin.c:362
2184 #, c-format 3138 #, c-format
2185 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 3139 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2186 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。" 3140 msgstr "你目前使用的是 %s,但這模組需要 %s。"
2187 3141
2188 #, c-format 3142 #: ../libpurple/plugin.c:377
2189 msgid "This plugin has not defined an ID." 3143 msgid "This plugin has not defined an ID."
2190 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。" 3144 msgstr "這個模組未有定義它的 ID。"
2191 3145
3146 #: ../libpurple/plugin.c:445
2192 #, c-format 3147 #, c-format
2193 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 3148 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2194 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)" 3149 msgstr "模組不符 %d (需要 %d)"
2195 3150
3151 #: ../libpurple/plugin.c:462
2196 #, c-format 3152 #, c-format
2197 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 3153 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2198 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)" 3154 msgstr "ABI 版本不符 %d.%d.x (需要%d.%d.x)"
2199 3155
3156 #: ../libpurple/plugin.c:479
2200 msgid "" 3157 msgid ""
2201 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 3158 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2202 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)" 3159 msgstr "模組並未提供所有必需的函數 (list_icon、login 及 close)"
2203 3160
3161 #: ../libpurple/plugin.c:544
2204 #, c-format 3162 #, c-format
2205 msgid "" 3163 msgid ""
2206 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 3164 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2207 "again." 3165 "again."
2208 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。" 3166 msgstr "找不到需要的模組「%s」。請重新安裝這個模組之後重試。"
2209 3167
3168 #: ../libpurple/plugin.c:549
2210 msgid "Unable to load the plugin" 3169 msgid "Unable to load the plugin"
2211 msgstr "無法載入模組" 3170 msgstr "無法載入模組"
2212 3171
3172 #: ../libpurple/plugin.c:571
2213 #, c-format 3173 #, c-format
2214 msgid "The required plugin %s was unable to load." 3174 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2215 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。" 3175 msgstr "無法載入需要的模組「%s」。"
2216 3176
3177 #: ../libpurple/plugin.c:575
2217 msgid "Unable to load your plugin." 3178 msgid "Unable to load your plugin."
2218 msgstr "無法載入你所提供的模組。" 3179 msgstr "無法載入你所提供的模組。"
2219 3180
3181 #: ../libpurple/plugin.c:665
2220 #, c-format 3182 #, c-format
2221 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 3183 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2222 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。" 3184 msgstr "模組「%s」需要模組「%s」,但後者卸載失敗。"
2223 3185
3186 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2224 msgid "Autoaccept" 3187 msgid "Autoaccept"
2225 msgstr "自動接受" 3188 msgstr "自動接受"
2226 3189
2227 # FIXME 3190 # FIXME
3191 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2228 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 3192 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2229 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。" 3193 msgstr "來自選取了的使用者的檔案傳輸要求一概自動接受。"
2230 3194
3195 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:81
2231 #, c-format 3196 #, c-format
2232 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 3197 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2233 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。" 3198 msgstr "「%s」要求傳輸檔案「%s」,已獲自動接受。"
2234 3199
3200 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:83
2235 msgid "Autoaccept complete" 3201 msgid "Autoaccept complete"
2236 msgstr "自動接受完畢" 3202 msgstr "自動接受完畢"
2237 3203
3204 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:196
2238 #, c-format 3205 #, c-format
2239 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 3206 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2240 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時" 3207 msgstr "當「%s」要求檔案傳輸時"
2241 3208
3209 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:198
2242 msgid "Set Autoaccept Setting" 3210 msgid "Set Autoaccept Setting"
2243 msgstr "設定自動接受選項" 3211 msgstr "設定自動接受選項"
2244 3212
3213 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:200
2245 msgid "_Save" 3214 msgid "_Save"
2246 msgstr "儲存(_S)" 3215 msgstr "儲存(_S)"
2247 3216
3217 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:201 ../libpurple/plugins/idle.c:170
3218 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
3219 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1755
3220 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2577
3221 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2625
3222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6195
3223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6250
3224 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6481
3225 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6551 ../libpurple/request.h:1401
3226 #: ../libpurple/request.h:1411
2248 msgid "_Cancel" 3227 msgid "_Cancel"
2249 msgstr "取消(_C)" 3228 msgstr "取消(_C)"
2250 3229
2251 # TODO: 不通順 - 20070414 3230 # TODO: 不通順 - 20070414
3231 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:204
2252 msgid "Ask" 3232 msgid "Ask"
2253 msgstr "問一問我" 3233 msgstr "問一問我"
2254 3234
3235 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:205
2255 msgid "Auto Accept" 3236 msgid "Auto Accept"
2256 msgstr "自動接受" 3237 msgstr "自動接受"
2257 3238
2258 # *< api_version 3239 # *< api_version
2259 # *< type 3240 # *< type
2267 # *< ui_requirement 3248 # *< ui_requirement
2268 # *< flags 3249 # *< flags
2269 # *< dependencies 3250 # *< dependencies
2270 # *< priority 3251 # *< priority
2271 # *< id 3252 # *< id
3253 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:206
2272 msgid "Auto Reject" 3254 msgid "Auto Reject"
2273 msgstr "自動拒絶" 3255 msgstr "自動拒絶"
2274 3256
2275 # NOTE 這些都是視窗標題 3257 # NOTE 這些都是視窗標題
3258 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:221
2276 msgid "Autoaccept File Transfers..." 3259 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2277 msgstr "自動接受檔案傳輸..." 3260 msgstr "自動接受檔案傳輸..."
2278 3261
2279 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 3262 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
3263 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:251
2280 msgid "" 3264 msgid ""
2281 "Path to save the files in\n" 3265 "Path to save the files in\n"
2282 "(Please provide the full path)" 3266 "(Please provide the full path)"
2283 msgstr "" 3267 msgstr ""
2284 "檔案儲存路徑\n" 3268 "檔案儲存路徑\n"
2285 "(請提供完整路徑)" 3269 "(請提供完整路徑)"
2286 3270
3271 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:256
2287 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 3272 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2288 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者" 3273 msgstr "自動拒絕非來自好友清單中的使用者"
2289 3274
3275 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:260
2290 msgid "" 3276 msgid ""
2291 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 3277 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2292 "(only when there's no conversation with the sender)" 3278 "(only when there's no conversation with the sender)"
2293 msgstr "" 3279 msgstr ""
2294 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n" 3280 "當完成自動接受檔案傳輸時跳出視窗通知\n"
2295 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)" 3281 "(只發生在未與傳送者進行交談的情況下)"
2296 3282
2297 # XXX 20080810 acli 3283 # XXX 20080810 acli
3284 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:265
2298 msgid "Create a new directory for each user" 3285 msgid "Create a new directory for each user"
2299 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠" 3286 msgstr "給每個使用者建立該使用者專用的目綠"
2300 3287
3288 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2105
3289 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2135
3290 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1800
3291 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1830
2301 msgid "Notes" 3292 msgid "Notes"
2302 msgstr "備註" 3293 msgstr "備註"
2303 3294
3295 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2304 msgid "Enter your notes below..." 3296 msgid "Enter your notes below..."
2305 msgstr "請在下面的空位輸入備註" 3297 msgstr "請在下面的空位輸入備註"
2306 3298
3299 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2307 msgid "Edit Notes..." 3300 msgid "Edit Notes..."
2308 msgstr "編輯備註..." 3301 msgstr "編輯備註..."
2309 3302
2310 #. *< major version 3303 #. *< major version
2311 #. *< minor version 3304 #. *< minor version
2313 #. *< ui_requirement 3306 #. *< ui_requirement
2314 #. *< flags 3307 #. *< flags
2315 #. *< dependencies 3308 #. *< dependencies
2316 #. *< priority 3309 #. *< priority
2317 #. *< id 3310 #. *< id
3311 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2318 msgid "Buddy Notes" 3312 msgid "Buddy Notes"
2319 msgstr "好友備註" 3313 msgstr "好友備註"
2320 3314
2321 #. *< name 3315 #. *< name
2322 #. *< version 3316 #. *< version
3317 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2323 msgid "Store notes on particular buddies." 3318 msgid "Store notes on particular buddies."
2324 msgstr "給個別好友加上備註。" 3319 msgstr "給個別好友加上備註。"
2325 3320
2326 #. *< summary 3321 #. *< summary
3322 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2327 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 3323 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2328 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。" 3324 msgstr "提供給好友清單上的好友加上備註的功能。"
2329 3325
2330 #. *< type 3326 #. *< type
2331 #. *< ui_requirement 3327 #. *< ui_requirement
2332 #. *< flags 3328 #. *< flags
2333 #. *< dependencies 3329 #. *< dependencies
2334 #. *< priority 3330 #. *< priority
2335 #. *< id 3331 #. *< id
3332 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2336 msgid "Cipher Test" 3333 msgid "Cipher Test"
2337 msgstr "加密測試" 3334 msgstr "加密測試"
2338 3335
2339 #. *< name 3336 #. *< name
2340 #. *< version 3337 #. *< version
2341 #. * summary 3338 #. * summary
2342 #. * description 3339 #. * description
3340 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2343 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 3341 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2344 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。" 3342 msgstr "測試 libpurple 提供的各種加密方式 (cipher)。"
2345 3343
2346 #. *< type 3344 #. *< type
2347 #. *< ui_requirement 3345 #. *< ui_requirement
2348 #. *< flags 3346 #. *< flags
2349 #. *< dependencies 3347 #. *< dependencies
2350 #. *< priority 3348 #. *< priority
2351 #. *< id 3349 #. *< id
3350 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
2352 msgid "DBus Example" 3351 msgid "DBus Example"
2353 msgstr "DBus範例" 3352 msgstr "DBus範例"
2354 3353
2355 #. *< name 3354 #. *< name
2356 #. *< version 3355 #. *< version
2357 #. * summary 3356 #. * summary
2358 #. * description 3357 #. * description
3358 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3359 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
2359 msgid "DBus Plugin Example" 3360 msgid "DBus Plugin Example"
2360 msgstr "DBus模組範例" 3361 msgstr "DBus模組範例"
2361 3362
2362 #. *< type 3363 #. *< type
2363 #. *< ui_requirement 3364 #. *< ui_requirement
2364 #. *< flags 3365 #. *< flags
2365 #. *< dependencies 3366 #. *< dependencies
2366 #. *< priority 3367 #. *< priority
2367 #. *< id 3368 #. *< id
3369 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
2368 msgid "File Control" 3370 msgid "File Control"
2369 msgstr "檔案控制" 3371 msgstr "檔案控制"
2370 3372
2371 #. *< name 3373 #. *< name
2372 #. *< version 3374 #. *< version
2373 #. * summary 3375 #. * summary
2374 #. * description 3376 #. * description
3377 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2375 msgid "Allows control by entering commands in a file." 3378 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2376 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。" 3379 msgstr "提供透過在檔案中輸入指令來控制本程式的功能。"
2377 3380
2378 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思 3381 # NOTE 這是是輸入欄位左邊的標籤,「幾多分鐘」、「分鐘數」的意思
2379 # FIXME 譯文有待改進 3382 # FIXME 譯文有待改進
3383 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2380 msgid "Minutes" 3384 msgid "Minutes"
2381 msgstr "分鐘數" 3385 msgstr "分鐘數"
2382 3386
2383 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 3387 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2384 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 3388 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3389 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3390 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2385 msgid "I'dle Mak'er" 3391 msgid "I'dle Mak'er"
2386 msgstr "I'dle Mak'er" 3392 msgstr "I'dle Mak'er"
2387 3393
3394 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2388 msgid "Set Account Idle Time" 3395 msgid "Set Account Idle Time"
2389 msgstr "自定個別帳號的閒置時間" 3396 msgstr "自定個別帳號的閒置時間"
2390 3397
3398 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2391 msgid "_Set" 3399 msgid "_Set"
2392 msgstr "設定(_S)" 3400 msgstr "設定(_S)"
2393 3401
3402 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2394 msgid "None of your accounts are idle." 3403 msgid "None of your accounts are idle."
2395 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。" 3404 msgstr "你的帳號都不是閒置狀態。"
2396 3405
3406 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2397 msgid "Unset Account Idle Time" 3407 msgid "Unset Account Idle Time"
2398 msgstr "取消帳號閒置時間設定" 3408 msgstr "取消帳號閒置時間設定"
2399 3409
3410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2400 msgid "_Unset" 3411 msgid "_Unset"
2401 msgstr "取消設定(_U)" 3412 msgstr "取消設定(_U)"
2402 3413
3414 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2403 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3415 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2404 msgstr "設定所有帳號的閒置時間" 3416 msgstr "設定所有帳號的閒置時間"
2405 3417
3418 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2406 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3419 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2407 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間" 3420 msgstr "取消所有已閒置帳號的閒置時間"
2408 3421
3422 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2409 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3423 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2410 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間" 3424 msgstr "允許你手動設定你已閒置了多久時間"
2411 3425
2412 #. *< type 3426 #. *< type
2413 #. *< ui_requirement 3427 #. *< ui_requirement
2414 #. *< flags 3428 #. *< flags
2415 #. *< dependencies 3429 #. *< dependencies
2416 #. *< priority 3430 #. *< priority
2417 #. *< id 3431 #. *< id
3432 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
2418 msgid "IPC Test Client" 3433 msgid "IPC Test Client"
2419 msgstr "IPC 測試用戶端" 3434 msgstr "IPC 測試用戶端"
2420 3435
2421 #. *< name 3436 #. *< name
2422 #. *< version 3437 #. *< version
2423 #. * summary 3438 #. * summary
3439 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2424 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 3440 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2425 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。" 3441 msgstr "以用戶端身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2426 3442
2427 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! 3443 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2428 # NOTE 譯文更動 by Paladin 3444 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2429 # NOTE Patch by Kevin Leung 3445 # NOTE Patch by Kevin Leung
2430 #. * description 3446 #. * description
3447 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
2431 msgid "" 3448 msgid ""
2432 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 3449 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2433 "calls the commands registered." 3450 "calls the commands registered."
2434 msgstr "" 3451 msgstr ""
2435 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。" 3452 "以用戶端身份測試模組系統的 IPC 支援,即是找尋伺服器模組後呼叫事先掛載的指令。"
2438 #. *< ui_requirement 3455 #. *< ui_requirement
2439 #. *< flags 3456 #. *< flags
2440 #. *< dependencies 3457 #. *< dependencies
2441 #. *< priority 3458 #. *< priority
2442 #. *< id 3459 #. *< id
3460 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
2443 msgid "IPC Test Server" 3461 msgid "IPC Test Server"
2444 msgstr "IPC 測試伺服器" 3462 msgstr "IPC 測試伺服器"
2445 3463
2446 #. *< name 3464 #. *< name
2447 #. *< version 3465 #. *< version
2448 #. * summary 3466 #. * summary
3467 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
2449 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 3468 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
2450 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。" 3469 msgstr "以伺服器身份測試插件系統的 IPC 支援。"
2451 3470
2452 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!! 3471 # FIXME 務必要覆核這段譯文!!!
2453 # NOTE 譯文更動 by Paladin 3472 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2454 # NOTE Patch by Kevin Leung 3473 # NOTE Patch by Kevin Leung
2455 #. * description 3474 #. * description
3475 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
2456 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 3476 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
2457 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。" 3477 msgstr "以伺服器身份測試模組系統的 IPC 支援,即是掛載測試用的 IPC 指令。"
2458 3478
2459 # XXX 不通順 3479 # XXX 不通順
3480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:232
2460 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 3481 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
2461 msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息" 3482 msgstr "設定如何隱藏「加入/離開聊天室」的訊息"
2462 3483
3484 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:236
2463 msgid "Minimum Room Size" 3485 msgid "Minimum Room Size"
2464 msgstr "聊天室大小下限" 3486 msgstr "聊天室大小下限"
2465 3487
3488 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:241
2466 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 3489 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
2467 msgstr "閒置時間下限(分鐘)" 3490 msgstr "閒置時間下限(分鐘)"
2468 3491
3492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:246
2469 msgid "Apply hiding rules to buddies" 3493 msgid "Apply hiding rules to buddies"
2470 msgstr "隱藏規則亦適用於好友" 3494 msgstr "隱藏規則亦適用於好友"
2471 3495
2472 # XXX 不通順 3496 # XXX 不通順
2473 #. *< type 3497 #. *< type
2474 #. *< ui_requirement 3498 #. *< ui_requirement
2475 #. *< flags 3499 #. *< flags
2476 #. *< dependencies 3500 #. *< dependencies
2477 #. *< priority 3501 #. *< priority
2478 #. *< id 3502 #. *< id
3503 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:276
2479 msgid "Join/Part Hiding" 3504 msgid "Join/Part Hiding"
2480 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息" 3505 msgstr "隱藏「加入/離開聊天室」訊息"
2481 3506
2482 # XXX 不通順 3507 # XXX 不通順
2483 #. *< name 3508 #. *< name
2484 #. *< version 3509 #. *< version
2485 #. * summary 3510 #. * summary
3511 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:279
2486 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3512 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2487 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息" 3513 msgstr "不顯示多餘的「加入/離開聊天室」訊息"
2488 3514
2489 #. * description 3515 #. * description
3516 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:281
2490 msgid "" 3517 msgid ""
2491 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3518 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2492 "actively taking part in a conversation." 3519 "actively taking part in a conversation."
2493 msgstr "" 3520 msgstr ""
2494 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正" 3521 "這個模組係針對大型聊天室內不停出現「加入/離開聊天室」訊息的問題而設。除非是正"
2497 3524
2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3525 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3526 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3527 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2501 #. * not a real timezone. 3528 #. * not a real timezone.
3529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:499
2502 msgid "(UTC)" 3530 msgid "(UTC)"
2503 msgstr "(UTC)" 3531 msgstr "(UTC)"
2504 3532
3533 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
2505 msgid "User is offline." 3534 msgid "User is offline."
2506 msgstr "使用者是離線的。" 3535 msgstr "使用者是離線的。"
2507 3536
3537 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1564
2508 msgid "Auto-response sent:" 3538 msgid "Auto-response sent:"
2509 msgstr "自動回應送出:" 3539 msgstr "自動回應送出:"
2510 3540
3541 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1579
3542 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1582
3543 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:93
2511 #, c-format 3544 #, c-format
2512 msgid "%s has signed off." 3545 msgid "%s has signed off."
2513 msgstr "%s 已經登出。" 3546 msgstr "%s 已經登出。"
2514 3547
3548 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
2515 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3549 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2516 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。" 3550 msgstr "一個或多個訊息可能傳送失敗。"
2517 3551
3552 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1613
2518 msgid "You were disconnected from the server." 3553 msgid "You were disconnected from the server."
2519 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。" 3554 msgstr "你已經停止與伺服器的連線。"
2520 3555
3556 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1621
2521 msgid "" 3557 msgid ""
2522 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3558 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2523 "logged in." 3559 "logged in."
2524 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。" 3560 msgstr "你目前是離線狀態。在你重新登入前,將無法收到任何訊息。"
2525 3561
3562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1636
2526 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3563 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2527 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。" 3564 msgstr "由於達到長度上限,所以訊息無法送出。"
2528 3565
3566 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1641
2529 msgid "Message could not be sent." 3567 msgid "Message could not be sent."
2530 msgstr "訊息無法送出。" 3568 msgstr "訊息無法送出。"
2531 3569
2532 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 3570 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。
2533 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3571 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2534 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3572 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2535 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3573 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3574 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2723
3575 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2879
2536 msgid "Adium" 3576 msgid "Adium"
2537 msgstr "Adium" 3577 msgstr "Adium"
2538 3578
2539 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3579 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2540 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3580 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2541 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3581 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3582 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2736
3583 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2884
2542 msgid "Fire" 3584 msgid "Fire"
2543 msgstr "Fire" 3585 msgstr "Fire"
2544 3586
2545 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3587 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2546 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3588 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2547 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3589 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3590 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2748
3591 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2888
2548 msgid "Messenger Plus!" 3592 msgid "Messenger Plus!"
2549 msgstr "Messenger Plus!" 3593 msgstr "Messenger Plus!"
2550 3594
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3595 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3596 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3597 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3598 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2762
3599 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2893
2554 msgid "QIP" 3600 msgid "QIP"
2555 msgstr "QIP" 3601 msgstr "QIP"
2556 3602
2557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3603 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3604 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3605 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3606 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2774
3607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2897
2560 msgid "MSN Messenger" 3608 msgid "MSN Messenger"
2561 msgstr "MSN Messenger" 3609 msgstr "MSN Messenger"
2562 3610
2563 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3611 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2564 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3612 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2565 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3613 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3614 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2786
3615 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2901
2566 msgid "Trillian" 3616 msgid "Trillian"
2567 msgstr "Trillian" 3617 msgstr "Trillian"
2568 3618
2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3619 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2570 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3620 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2571 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3621 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3622 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2798
3623 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2905
2572 msgid "aMSN" 3624 msgid "aMSN"
2573 msgstr "aMSN" 3625 msgstr "aMSN"
2574 3626
2575 #. Add general preferences. 3627 #. Add general preferences.
3628 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2861
2576 msgid "General Log Reading Configuration" 3629 msgid "General Log Reading Configuration"
2577 msgstr "基本的日誌讀取設定" 3630 msgstr "基本的日誌讀取設定"
2578 3631
3632 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2865
2579 msgid "Fast size calculations" 3633 msgid "Fast size calculations"
2580 msgstr "快速計算日誌大小" 3634 msgstr "快速計算日誌大小"
2581 3635
2582 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學) 3636 # XXX 譯文計有「啟發式XX」、「經驗法則」、「發現技法」、「探索法」、「探究法」等(後兩者似乎只限用於數學)
2583 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」 3637 # XXX 這裏的「name heuristics」是指一些幫助 Pidgin「估計」帳號身分的經驗性規則;單從字義判斷,合用的譯文只有「經驗法則」
3638 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2869
2584 msgid "Use name heuristics" 3639 msgid "Use name heuristics"
2585 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)" 3640 msgstr "匹配帳號時使用經驗法則 (heuristics)"
2586 3641
2587 #. Add Log Directory preferences. 3642 #. Add Log Directory preferences.
3643 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2875
2588 msgid "Log Directory" 3644 msgid "Log Directory"
2589 msgstr "日誌目錄" 3645 msgstr "日誌目錄"
2590 3646
2591 #. *< type 3647 #. *< type
2592 #. *< ui_requirement 3648 #. *< ui_requirement
2593 #. *< flags 3649 #. *< flags
2594 #. *< dependencies 3650 #. *< dependencies
2595 #. *< priority 3651 #. *< priority
2596 #. *< id 3652 #. *< id
3653 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2934
2597 msgid "Log Reader" 3654 msgid "Log Reader"
2598 msgstr "日誌檢視器" 3655 msgstr "日誌檢視器"
2599 3656
2600 #. *< name 3657 #. *< name
2601 #. *< version 3658 #. *< version
2602 #. * summary 3659 #. * summary
3660 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2938
2603 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 3661 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2604 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。" 3662 msgstr "在日誌瀏覽器中包含其他即時訊息用戶端日誌。"
2605 3663
2606 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025 3664 # XXX 譯文有待改進(第二段) - 20061025
2607 #. * description 3665 #. * description
3666 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2942
2608 msgid "" 3667 msgid ""
2609 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 3668 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2610 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 3669 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2611 "\n" 3670 "\n"
2612 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 3671 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2615 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 " 3674 "當瀏覽日誌時,這個模組會把其他即時訊息用戶端的日誌也包含進來。目前支援 "
2616 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n" 3675 "Adium、Fire、Messenger Plus!、MSN Messenger,以及 Trillian。\n"
2617 "\n" 3676 "\n"
2618 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!" 3677 "注意:這個模組仍處於開發初期,因此可能經常當掉。如果使用,後果自負!"
2619 3678
3679 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2620 msgid "Mono Plugin Loader" 3680 msgid "Mono Plugin Loader"
2621 msgstr "Mono 模組載入器" 3681 msgstr "Mono 模組載入器"
2622 3682
3683 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3684 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2623 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 3685 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2624 msgstr "使用Mono讀取.NET模組" 3686 msgstr "使用Mono讀取.NET模組"
2625 3687
3688 #: ../libpurple/plugins/newline.c:57
2626 msgid "Add new line in IMs" 3689 msgid "Add new line in IMs"
2627 msgstr "開新行適用於即時訊息" 3690 msgstr "開新行適用於即時訊息"
2628 3691
3692 #: ../libpurple/plugins/newline.c:61
2629 msgid "Add new line in Chats" 3693 msgid "Add new line in Chats"
2630 msgstr "開新行適用於聊天室" 3694 msgstr "開新行適用於聊天室"
2631 3695
2632 #. *< magic 3696 #. *< magic
2633 #. *< major version 3697 #. *< major version
2636 #. *< ui_requirement 3700 #. *< ui_requirement
2637 #. *< flags 3701 #. *< flags
2638 #. *< dependencies 3702 #. *< dependencies
2639 #. *< priority 3703 #. *< priority
2640 #. *< id 3704 #. *< id
3705 #: ../libpurple/plugins/newline.c:104
2641 msgid "New Line" 3706 msgid "New Line"
2642 msgstr "開新行" 3707 msgstr "開新行"
2643 3708
2644 #. *< name 3709 #. *< name
2645 #. *< version 3710 #. *< version
3711 #: ../libpurple/plugins/newline.c:106
2646 msgid "Prepends a newline to displayed message." 3712 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2647 msgstr "顯示訊息前先開新行。" 3713 msgstr "顯示訊息前先開新行。"
2648 3714
2649 #. *< summary 3715 #. *< summary
3716 #: ../libpurple/plugins/newline.c:107
2650 msgid "" 3717 msgid ""
2651 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 3718 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2652 "the username in the conversation window." 3719 "the username in the conversation window."
2653 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。" 3720 msgstr "顯示即時或聊天訊息前先開新行,使帳號和訊息分行顯示。"
2654 3721
3722 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
2655 msgid "Offline Message Emulation" 3723 msgid "Offline Message Emulation"
2656 msgstr "離線訊息模擬模組" 3724 msgstr "離線訊息模擬模組"
2657 3725
3726 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
2658 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 3727 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2659 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。" 3728 msgstr "好友離線時,利用「好友狀態捕捉」功能儲存送出的訊息。"
2660 3729
3730 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
2661 msgid "" 3731 msgid ""
2662 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 3732 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
2663 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3733 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2664 msgstr "" 3734 msgstr ""
2665 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」" 3735 "未能送出的訊息將會儲存成「好友狀態捕捉」。如有需要,訊息可在「好友狀態捕捉」"
2666 "的對話視窗中編輯或刪除。" 3736 "的對話視窗中編輯或刪除。"
2667 3737
3738 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2668 #, c-format 3739 #, c-format
2669 msgid "" 3740 msgid ""
2670 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3741 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2671 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3742 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2672 msgstr "" 3743 msgstr ""
2673 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的" 3744 "「%s」目前為離線,你要使用「好友狀態捕捉」功能儲存未能送出的訊息嗎?(儲存的"
2674 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)" 3745 "訊息將在「%s」下次登入時自動送出)"
2675 3746
3747 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2676 msgid "Offline Message" 3748 msgid "Offline Message"
2677 msgstr "離線訊息" 3749 msgstr "離線訊息"
2678 3750
3751 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2679 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3752 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2680 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉" 3753 msgstr "你可以在「好友狀態捕捉」的對話視窗中編輯或刪除狀態捕捉"
2681 3754
3755 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3756 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
3757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
3758 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:133
3759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3760 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3761 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1929
3762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3763 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:308
3764 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3765 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3766 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:307 ../pidgin/gtkrequest.c:270
2682 msgid "Yes" 3767 msgid "Yes"
2683 msgstr "是" 3768 msgstr "是"
2684 3769
3770 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3771 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
3772 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:796 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:799
3773 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:134
3774 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:566
3775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:582
3776 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1930
3777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3778 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:309
3779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3780 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3781 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:308 ../pidgin/gtkrequest.c:271
2685 msgid "No" 3782 msgid "No"
2686 msgstr "否" 3783 msgstr "否"
2687 3784
3785 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2688 msgid "Save offline messages in pounce" 3786 msgid "Save offline messages in pounce"
2689 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息" 3787 msgstr "使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息"
2690 3788
3789 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2691 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3790 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2692 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。" 3791 msgstr "毋須提問,務必使用「好友狀態捕捉」儲存離線訊息。"
2693 3792
2694 #. *< type 3793 #. *< type
2695 #. *< ui_requirement 3794 #. *< ui_requirement
2696 #. *< flags 3795 #. *< flags
2697 #. *< dependencies 3796 #. *< dependencies
2698 #. *< priority 3797 #. *< priority
2699 #. *< id 3798 #. *< id
3799 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:656
2700 msgid "Perl Plugin Loader" 3800 msgid "Perl Plugin Loader"
2701 msgstr "Perl 模組載入器" 3801 msgstr "Perl 模組載入器"
2702 3802
2703 #. *< name 3803 #. *< name
2704 #. *< version 3804 #. *< version
2705 #. *< summary 3805 #. *< summary
3806 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:658 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:659
2706 msgid "Provides support for loading perl plugins." 3807 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2707 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" 3808 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
2708 3809
3810 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2709 msgid "Psychic Mode" 3811 msgid "Psychic Mode"
2710 msgstr "未卜先知" 3812 msgstr "未卜先知"
2711 3813
3814 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2712 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 3815 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2713 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談" 3816 msgstr "「未卜先知」將要開始的交談"
2714 3817
3818 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
2715 msgid "" 3819 msgid ""
2716 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 3820 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2717 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 3821 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2718 msgstr "" 3822 msgstr ""
2719 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 " 3823 "對方一開始與你交談,就立即打開交談視窗。適用於 AIM、ICQ、XMPP、Sametime 及 "
2720 "Yahoo。" 3824 "Yahoo。"
2721 3825
3826 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2722 msgid "You feel a disturbance in the force..." 3827 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2723 msgstr "你感受到了原力的擾動..." 3828 msgstr "你感受到了原力的擾動..."
2724 3829
3830 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2725 msgid "Only enable for users on the buddy list" 3831 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2726 msgstr "只用於好友清單中的使用者" 3832 msgstr "只用於好友清單中的使用者"
2727 3833
3834 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2728 msgid "Disable when away" 3835 msgid "Disable when away"
2729 msgstr "離開時停用" 3836 msgstr "離開時停用"
2730 3837
2731 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027 3838 # FIXME 譯文有待改進 - 20061027
3839 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2732 msgid "Display notification message in conversations" 3840 msgid "Display notification message in conversations"
2733 msgstr "在交談內顯示通知訊息" 3841 msgstr "在交談內顯示通知訊息"
2734 3842
3843 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2735 msgid "Raise psychic conversations" 3844 msgid "Raise psychic conversations"
2736 msgstr "浮現「未卜先知」的交談" 3845 msgstr "浮現「未卜先知」的交談"
2737 3846
2738 #. *< type 3847 #. *< type
2739 #. *< ui_requirement 3848 #. *< ui_requirement
2740 #. *< flags 3849 #. *< flags
2741 #. *< dependencies 3850 #. *< dependencies
2742 #. *< priority 3851 #. *< priority
2743 #. *< id 3852 #. *< id
3853 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:778
2744 msgid "Signals Test" 3854 msgid "Signals Test"
2745 msgstr "信號測試" 3855 msgstr "信號測試"
2746 3856
2747 #. *< name 3857 #. *< name
2748 #. *< version 3858 #. *< version
2749 #. * summary 3859 #. * summary
2750 #. * description 3860 #. * description
3861 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:781
3862 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:783
2751 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3863 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2752 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" 3864 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
2753 3865
2754 #. *< type 3866 #. *< type
2755 #. *< ui_requirement 3867 #. *< ui_requirement
2756 #. *< flags 3868 #. *< flags
2757 #. *< dependencies 3869 #. *< dependencies
2758 #. *< priority 3870 #. *< priority
2759 #. *< id 3871 #. *< id
3872 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
2760 msgid "Simple Plugin" 3873 msgid "Simple Plugin"
2761 msgstr "簡易模組" 3874 msgstr "簡易模組"
2762 3875
2763 #. *< name 3876 #. *< name
2764 #. *< version 3877 #. *< version
2765 #. * summary 3878 #. * summary
2766 #. * description 3879 #. * description
3880 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2767 msgid "Tests to see that most things are working." 3881 msgid "Tests to see that most things are working."
2768 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" 3882 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
2769 3883
2770 #. Scheme name 3884 #. Scheme name
3885 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:910
3886 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:857
2771 msgid "X.509 Certificates" 3887 msgid "X.509 Certificates"
2772 msgstr "X.509 證書" 3888 msgstr "X.509 證書"
2773 3889
2774 #. *< type 3890 #. *< type
2775 #. *< ui_requirement 3891 #. *< ui_requirement
2776 #. *< flags 3892 #. *< flags
2777 #. *< dependencies 3893 #. *< dependencies
2778 #. *< priority 3894 #. *< priority
2779 #. *< id 3895 #. *< id
3896 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
2780 msgid "GNUTLS" 3897 msgid "GNUTLS"
2781 msgstr "GNUTLS" 3898 msgstr "GNUTLS"
2782 3899
2783 #. *< name 3900 #. *< name
2784 #. *< version 3901 #. *< version
2785 #. * summary 3902 #. * summary
2786 #. * description 3903 #. * description
3904 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3905 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
2787 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 3906 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2788 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" 3907 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
2789 3908
2790 #. *< type 3909 #. *< type
2791 #. *< ui_requirement 3910 #. *< ui_requirement
2792 #. *< flags 3911 #. *< flags
2793 #. *< dependencies 3912 #. *< dependencies
2794 #. *< priority 3913 #. *< priority
2795 #. *< id 3914 #. *< id
3915 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:934
2796 msgid "NSS" 3916 msgid "NSS"
2797 msgstr "NSS" 3917 msgstr "NSS"
2798 3918
2799 #. *< name 3919 #. *< name
2800 #. *< version 3920 #. *< version
2801 #. * summary 3921 #. * summary
2802 #. * description 3922 #. * description
3923 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:937
3924 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:939
2803 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 3925 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2804 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" 3926 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
2805 3927
2806 #. *< type 3928 #. *< type
2807 #. *< ui_requirement 3929 #. *< ui_requirement
2808 #. *< flags 3930 #. *< flags
2809 #. *< dependencies 3931 #. *< dependencies
2810 #. *< priority 3932 #. *< priority
2811 #. *< id 3933 #. *< id
3934 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
2812 msgid "SSL" 3935 msgid "SSL"
2813 msgstr "SSL" 3936 msgstr "SSL"
2814 3937
2815 #. *< name 3938 #. *< name
2816 #. *< version 3939 #. *< version
2817 #. * summary 3940 #. * summary
2818 #. * description 3941 #. * description
3942 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2819 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3943 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2820 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。" 3944 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
2821 3945
3946 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:63
2822 #, c-format 3947 #, c-format
2823 msgid "%s is no longer away." 3948 msgid "%s is no longer away."
2824 msgstr "%s 由離開返回。" 3949 msgstr "%s 由離開返回。"
2825 3950
3951 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:65
2826 #, c-format 3952 #, c-format
2827 msgid "%s has gone away." 3953 msgid "%s has gone away."
2828 msgstr "%s 已經離開。" 3954 msgstr "%s 已經離開。"
2829 3955
3956 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:75
2830 #, c-format 3957 #, c-format
2831 msgid "%s has become idle." 3958 msgid "%s has become idle."
2832 msgstr "%s 更改狀態為閒置。" 3959 msgstr "%s 更改狀態為閒置。"
2833 3960
3961 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:77
2834 #, c-format 3962 #, c-format
2835 msgid "%s is no longer idle." 3963 msgid "%s is no longer idle."
2836 msgstr "%s 由閒置返回。" 3964 msgstr "%s 由閒置返回。"
2837 3965
3966 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:86
2838 #, c-format 3967 #, c-format
2839 msgid "%s has signed on." 3968 msgid "%s has signed on."
2840 msgstr "%s 已經登入。" 3969 msgstr "%s 已經登入。"
2841 3970
3971 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:104
2842 msgid "Notify When" 3972 msgid "Notify When"
2843 msgstr "何時通知" 3973 msgstr "何時通知"
2844 3974
3975 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:107
2845 msgid "Buddy Goes _Away" 3976 msgid "Buddy Goes _Away"
2846 msgstr "好友離開(_A)" 3977 msgstr "好友離開(_A)"
2847 3978
3979 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:110
2848 msgid "Buddy Goes _Idle" 3980 msgid "Buddy Goes _Idle"
2849 msgstr "好友閒置(_I)" 3981 msgstr "好友閒置(_I)"
2850 3982
3983 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:113
2851 msgid "Buddy _Signs On/Off" 3984 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2852 msgstr "好友登入/登出 (_S)" 3985 msgstr "好友登入/登出 (_S)"
2853 3986
2854 #. *< type 3987 #. *< type
2855 #. *< ui_requirement 3988 #. *< ui_requirement
2856 #. *< flags 3989 #. *< flags
2857 #. *< dependencies 3990 #. *< dependencies
2858 #. *< priority 3991 #. *< priority
2859 #. *< id 3992 #. *< id
3993 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:161
2860 msgid "Buddy State Notification" 3994 msgid "Buddy State Notification"
2861 msgstr "好友狀態通知" 3995 msgstr "好友狀態通知"
2862 3996
2863 #. *< name 3997 #. *< name
2864 #. *< version 3998 #. *< version
2865 #. * summary 3999 #. * summary
2866 #. * description 4000 #. * description
4001 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:164
4002 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:167
2867 msgid "" 4003 msgid ""
2868 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 4004 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2869 "idle." 4005 "idle."
2870 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" 4006 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
2871 4007
4008 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
2872 msgid "Tcl Plugin Loader" 4009 msgid "Tcl Plugin Loader"
2873 msgstr "Tcl 模組載入器" 4010 msgstr "Tcl 模組載入器"
2874 4011
4012 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
2875 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 4013 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2876 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援" 4014 msgstr "提供讀入 Tcl 模組的支援"
2877 4015
4016 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
2878 msgid "" 4017 msgid ""
2879 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 4018 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2880 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 4019 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2881 msgstr "" 4020 msgstr ""
2882 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate." 4021 "找不到 ActiveTCL;如果打算使用 TCL 寫成的模組,請到 http://www.activestate."
2883 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n" 4022 "com 下載及安裝 ActiveTCL。\n"
2884 4023
2885 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli 4024 # FIXME 沒有譯「toolkit」- 20071023 acli
4025 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:93
2886 msgid "" 4026 msgid ""
2887 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d." 4027 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2888 "pidgin.im/BonjourWindows for more information." 4028 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2889 msgstr "" 4029 msgstr ""
2890 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/" 4030 "找不到 Apple 的 Bonjour For Windows toolkit,詳情請到網址 http://d.pidgin.im/"
2891 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。" 4031 "BonjourWindows 查閱 FAQ 部分。"
2892 4032
4033 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
2893 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 4034 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2894 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n" 4035 msgstr "無法接收連入的即時訊息連線\n"
2895 4036
4037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:139
2896 msgid "" 4038 msgid ""
2897 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 4039 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2898 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?" 4040 msgstr "無法與近端的 mDNS 伺服器建立連線。它在執行中嗎?"
2899 4041
2900 #. Creating the options for the protocol 4042 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:381
4043 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:712
4044 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:579
4045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1098
2901 msgid "First name" 4046 msgid "First name"
2902 msgstr "名" 4047 msgstr "名"
2903 4048
4049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:383
4050 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:715
4051 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:574
4052 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1102
2904 msgid "Last name" 4053 msgid "Last name"
2905 msgstr "姓" 4054 msgstr "姓"
2906 4055
4056 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:387
4057 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:718
4058 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:441
4059 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:323
4060 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1339
4061 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1352
4062 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2245
4063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1090
4064 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:121
4065 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1055
4066 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1246
4068 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
4069 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
4070 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:706
4071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:947
4072 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
4073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
2907 msgid "Email" 4074 msgid "Email"
2908 msgstr "電子郵件" 4075 msgstr "電子郵件"
2909 4076
4077 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:390
4078 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:721
2910 msgid "AIM Account" 4079 msgid "AIM Account"
2911 msgstr "AIM 帳號" 4080 msgstr "AIM 帳號"
2912 4081
4082 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:393
4083 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:724
2913 msgid "XMPP Account" 4084 msgid "XMPP Account"
2914 msgstr "XMPP 帳號" 4085 msgstr "XMPP 帳號"
2915 4086
2916 #. *< type 4087 #. *< type
2917 #. *< ui_requirement 4088 #. *< ui_requirement
2921 #. *< id 4092 #. *< id
2922 #. *< name 4093 #. *< name
2923 #. *< version 4094 #. *< version
2924 #. * summary 4095 #. * summary
2925 #. * description 4096 #. * description
4097 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:526
4098 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
2926 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 4099 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
2927 msgstr "Bonjour 協定模組" 4100 msgstr "Bonjour 協定模組"
2928 4101
2929 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414 4102 # XXX 這原文很奇怪 - ambrose 20070414
2930 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 4103 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
4104 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
2931 msgid "Purple Person" 4105 msgid "Purple Person"
2932 msgstr "聯絡人" 4106 msgstr "聯絡人"
2933 4107
4108 #. Creating the options for the protocol
4109 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:709
4110 msgid "Local Port"
4111 msgstr "本地端通訊埠"
4112
2934 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語 4113 # NOTE 這是通訊協定名稱,不是問候語
4114 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
2935 msgid "Bonjour" 4115 msgid "Bonjour"
2936 msgstr "Bonjour" 4116 msgstr "Bonjour"
2937 4117
4118 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:386
2938 #, c-format 4119 #, c-format
2939 msgid "%s has closed the conversation." 4120 msgid "%s has closed the conversation."
2940 msgstr "%s 已經關閉這個交談。" 4121 msgstr "%s 已經關閉這個交談。"
2941 4122
4123 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:478
4124 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:543
4125 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:588
4126 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:745
4127 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:763
2942 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 4128 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2943 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。" 4129 msgstr "無法送出訊息,交談無法開始。"
2944 4130
4131 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:681
2945 msgid "Cannot open socket" 4132 msgid "Cannot open socket"
2946 msgstr "無法開啟Socket" 4133 msgstr "無法開啟Socket"
2947 4134
4135 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:697
2948 msgid "Could not bind socket to port" 4136 msgid "Could not bind socket to port"
2949 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠" 4137 msgstr "無法聯結 Socket 到通訊埠"
2950 4138
4139 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:708
2951 msgid "Could not listen on socket" 4140 msgid "Could not listen on socket"
2952 msgstr "無法監聽 Socket" 4141 msgstr "無法監聽 Socket"
2953 4142
4143 #: ../libpurple/protocols/bonjour/mdns_win32.c:110
2954 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 4144 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
2955 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤" 4145 msgstr "和本地端的mDNSResponder溝通時發生錯誤"
2956 4146
4147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:75 ../libpurple/proxy.c:2197
2957 msgid "Invalid proxy settings" 4148 msgid "Invalid proxy settings"
2958 msgstr "無效的代理伺服器設定" 4149 msgstr "無效的代理伺服器設定"
2959 4150
4151 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:2197
2960 msgid "" 4152 msgid ""
2961 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 4153 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
2962 "invalid." 4154 "invalid."
2963 msgstr "" 4155 msgstr ""
2964 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 4156 "對於你目前所設定的代理伺服器型態來說,你所指定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
2965 4157
4158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:110 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:132
4159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:171
2966 msgid "Token Error" 4160 msgid "Token Error"
2967 msgstr "符記錯誤" 4161 msgstr "符記錯誤"
2968 4162
4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:133
4164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:172
2969 msgid "Unable to fetch the token.\n" 4165 msgid "Unable to fetch the token.\n"
2970 msgstr "無法取得符記。\n" 4166 msgstr "無法取得符記。\n"
2971 4167
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:249 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:256
4169 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:262
2972 msgid "Save Buddylist..." 4170 msgid "Save Buddylist..."
2973 msgstr "儲存好友清單..." 4171 msgstr "儲存好友清單..."
2974 4172
4173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:250
2975 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4174 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
2976 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。" 4175 msgstr "你的好友清單是空的,所以沒有資料被寫入檔案中。"
2977 4176
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:257
2978 msgid "Buddylist saved successfully!" 4178 msgid "Buddylist saved successfully!"
2979 msgstr "好友清單儲存成功!" 4179 msgstr "好友清單儲存成功!"
2980 4180
4181 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:260
2981 #, c-format 4182 #, c-format
2982 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 4183 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
2983 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」" 4184 msgstr "無法把 %s 的好友清單寫入至檔案「%s」"
2984 4185
4186 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:281 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:282
2985 msgid "Couldn't load buddylist" 4187 msgid "Couldn't load buddylist"
2986 msgstr "無法讀入好友清單" 4188 msgstr "無法讀入好友清單"
2987 4189
4190 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:298
2988 msgid "Load Buddylist..." 4191 msgid "Load Buddylist..."
2989 msgstr "讀取好友清單..." 4192 msgstr "讀取好友清單..."
2990 4193
4194 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:299
2991 msgid "Buddylist loaded successfully!" 4195 msgid "Buddylist loaded successfully!"
2992 msgstr "好友清單讀取成功!" 4196 msgstr "好友清單讀取成功!"
2993 4197
4198 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:310
2994 msgid "Save buddylist..." 4199 msgid "Save buddylist..."
2995 msgstr "儲存好友清單..." 4200 msgstr "儲存好友清單..."
2996 4201
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:320 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2219
2997 msgid "Load buddylist from file..." 4203 msgid "Load buddylist from file..."
2998 msgstr "自檔案讀取好友清單..." 4204 msgstr "自檔案讀取好友清單..."
2999 4205
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:353
3000 msgid "Fill in the registration fields." 4207 msgid "Fill in the registration fields."
3001 msgstr "填寫註冊資料欄位。" 4208 msgstr "填寫註冊資料欄位。"
3002 4209
4210 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:360
3003 msgid "Passwords do not match." 4211 msgid "Passwords do not match."
3004 msgstr "新密碼並不相符。" 4212 msgstr "新密碼並不相符。"
3005 4213
4214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:370
3006 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4215 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3007 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n" 4216 msgstr "無法註冊新帳號。錯誤發生。\n"
3008 4217
4218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:383
3009 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4219 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3010 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊" 4220 msgstr "新的 Gadu-Gadu 帳號已註冊"
3011 4221
4222 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
3012 msgid "Registration completed successfully!" 4223 msgid "Registration completed successfully!"
3013 msgstr "註冊成功!" 4224 msgstr "註冊成功!"
3014 4225
4226 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:446 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:714
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1073
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1076
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1970
3015 msgid "Password" 4230 msgid "Password"
3016 msgstr "密碼" 4231 msgstr "密碼"
3017 4232
4233 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:451 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:719
3018 msgid "Password (retype)" 4234 msgid "Password (retype)"
3019 msgstr "密碼(再次輸入)" 4235 msgstr "密碼(再次輸入)"
3020 4236
4237 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:456 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:724
3021 msgid "Enter current token" 4238 msgid "Enter current token"
3022 msgstr "輸入目前的密碼" 4239 msgstr "輸入目前的密碼"
3023 4240
4241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:462 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:730
3024 msgid "Current token" 4242 msgid "Current token"
3025 msgstr "目前密碼" 4243 msgstr "目前密碼"
3026 4244
4245 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:466 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:467
3027 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 4246 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3028 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號" 4247 msgstr "註冊新的 Gadu-Gadu 帳號"
3029 4248
4249 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
3030 msgid "Please, fill in the following fields" 4250 msgid "Please, fill in the following fields"
3031 msgstr "請輸入以下的欄位" 4251 msgstr "請輸入以下的欄位"
3032 4252
4253 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:589 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:976
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044
4255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1110
4256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4063
4257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4071
3033 msgid "City" 4258 msgid "City"
3034 msgstr "城市" 4259 msgstr "城市"
3035 4260
4261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:594
3036 msgid "Year of birth" 4262 msgid "Year of birth"
3037 msgstr "出生年" 4263 msgstr "出生年"
3038 4264
4265 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:597 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2034
4266 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1729
4267 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:130
4268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4269 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:119
4270 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
4271 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:322 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:326
4272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3039 msgid "Gender" 4273 msgid "Gender"
3040 msgstr "性別" 4274 msgstr "性別"
3041 4275
4276 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:598
3042 msgid "Male or female" 4277 msgid "Male or female"
3043 msgstr "男性或女性" 4278 msgstr "男性或女性"
3044 4279
4280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:599
4281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4282 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:67
4283 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:316
3045 msgid "Male" 4284 msgid "Male"
3046 msgstr "男" 4285 msgstr "男"
3047 4286
4287 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:600
4288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
4289 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:68
4290 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:319
3048 msgid "Female" 4291 msgid "Female"
3049 msgstr "女" 4292 msgstr "女"
3050 4293
4294 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:604
3051 msgid "Only online" 4295 msgid "Only online"
3052 msgstr "只有上線" 4296 msgstr "只有上線"
3053 4297
4298 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:608 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:609
3054 msgid "Find buddies" 4299 msgid "Find buddies"
3055 msgstr "搜尋好友" 4300 msgstr "搜尋好友"
3056 4301
4302 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:610
3057 msgid "Please, enter your search criteria below" 4303 msgid "Please, enter your search criteria below"
3058 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件" 4304 msgstr "請在下方輸入你的搜尋條件"
3059 4305
4306 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:644
3060 msgid "Fill in the fields." 4307 msgid "Fill in the fields."
3061 msgstr "填到欄位中。" 4308 msgstr "填到欄位中。"
3062 4309
4310 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656
3063 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4311 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3064 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。" 4312 msgstr "你目前所提供的密碼與指定的帳號不符。"
3065 4313
4314 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:670
3066 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 4315 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3067 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n" 4316 msgstr "無法修改密碼。錯誤發生。\n"
3068 4317
4318 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:679
3069 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 4319 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3070 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼" 4320 msgstr "更改 Gadu-Gadu 帳號的密碼"
3071 4321
4322 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:680
3072 msgid "Password was changed successfully!" 4323 msgid "Password was changed successfully!"
3073 msgstr "密碼修改成功!" 4324 msgstr "密碼修改成功!"
3074 4325
4326 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:709
3075 msgid "Current password" 4327 msgid "Current password"
3076 msgstr "舊密碼" 4328 msgstr "舊密碼"
3077 4329
4330 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:734
3078 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 4331 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3079 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:" 4332 msgstr "請輸入你的舊密碼及你的新密碼:"
3080 4333
4334 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:738 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:739
3081 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 4335 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3082 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼" 4336 msgstr "更改 Gadu-Gadu 密碼"
3083 4337
4338 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:811
3084 #, c-format 4339 #, c-format
3085 msgid "Select a chat for buddy: %s" 4340 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3086 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s" 4341 msgstr "選取一個聊天室給好友;%s"
3087 4342
4343 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:814 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:815
3088 msgid "Add to chat..." 4344 msgid "Add to chat..."
3089 msgstr "新增到聊天室..." 4345 msgstr "新增到聊天室..."
3090 4346
4347 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:937
4348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2062
4349 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4350 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4351 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:29
4352 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:30
4353 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:37
4354 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:38
4355 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2834
4356 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:411
4357 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3179 ../libpurple/status.c:160
4358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1095
3091 msgid "Available" 4359 msgid "Available"
3092 msgstr "上線" 4360 msgstr "上線"
3093 4361
3094 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 4362 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3095 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 4363 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3096 #. Away stuff 4364 #. Away stuff
3097 #, c-format 4365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:940 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:556
4366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:364
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2066
4368 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2837
4369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:750 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:269
4370 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:415 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1491
4371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1491
4372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
4373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3830 ../libpurple/status.c:163
4374 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 ../pidgin/gtkprefs.c:2096
4375 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1096
3098 msgid "Away" 4376 msgid "Away"
3099 msgstr "離開" 4377 msgstr "離開"
3100 4378
4379 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:965 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035
4380 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3042
4381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3989
3101 msgid "UIN" 4382 msgid "UIN"
3102 msgstr "帳號" 4383 msgstr "帳號"
3103 4384
4385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:968 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1038
4386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2239
4387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2425
4388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4000
4389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1004
4390 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3104 msgid "First Name" 4391 msgid "First Name"
3105 msgstr "名" 4392 msgstr "名"
3106 4393
4394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:981 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1047
3107 msgid "Birth Year" 4395 msgid "Birth Year"
3108 msgstr "出生年" 4396 msgstr "出生年"
3109 4397
4398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1029 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098
4399 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4176
3110 msgid "Unable to display the search results." 4400 msgid "Unable to display the search results."
3111 msgstr "無法顯示搜尋結果。" 4401 msgstr "無法顯示搜尋結果。"
3112 4402
3113 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028 4403 # FIXME 這不像對,要覆查 - 20061028
4404 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1089
3114 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 4405 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3115 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典" 4406 msgstr "Gadu-Gadu 公共字典"
3116 4407
4408 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1090
3117 msgid "Search results" 4409 msgid "Search results"
3118 msgstr "搜尋結果" 4410 msgstr "搜尋結果"
3119 4411
4412 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3120 msgid "No matching users found" 4413 msgid "No matching users found"
3121 msgstr "找不到符合的使用者" 4414 msgstr "找不到符合的使用者"
3122 4415
4416 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1130
3123 msgid "There are no users matching your search criteria." 4417 msgid "There are no users matching your search criteria."
3124 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。" 4418 msgstr "無法根據搜尋條件找到相符的使用者。"
3125 4419
4420 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1548
3126 msgid "Unable to read socket" 4421 msgid "Unable to read socket"
3127 msgstr "無法讀取 Socket" 4422 msgstr "無法讀取 Socket"
3128 4423
4424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1482
3129 msgid "Buddy list downloaded" 4425 msgid "Buddy list downloaded"
3130 msgstr "下載好友清單" 4426 msgstr "下載好友清單"
3131 4427
4428 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1483
3132 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 4429 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3133 msgstr "你已從伺服器下載好友清單。" 4430 msgstr "你已從伺服器下載好友清單。"
3134 4431
4432 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1490
3135 msgid "Buddy list uploaded" 4433 msgid "Buddy list uploaded"
3136 msgstr "上傳好友清單" 4434 msgstr "上傳好友清單"
3137 4435
4436 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1491
3138 msgid "Your buddy list was stored on the server." 4437 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3139 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。" 4438 msgstr "你的好友清單已被存放於伺服器上。"
3140 4439
4440 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1585 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1796
3141 msgid "Connection failed." 4441 msgid "Connection failed."
3142 msgstr "連線失敗。" 4442 msgstr "連線失敗。"
3143 4443
4444 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1718
3144 msgid "Add to chat" 4445 msgid "Add to chat"
3145 msgstr "新增到聊天室" 4446 msgstr "新增到聊天室"
3146 4447
4448 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1747
3147 msgid "Chat _name:" 4449 msgid "Chat _name:"
3148 msgstr "聊天室名稱(_N):" 4450 msgstr "聊天室名稱(_N):"
3149 4451
4452 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2092
3150 msgid "Chat error" 4453 msgid "Chat error"
3151 msgstr "聊天錯誤" 4454 msgstr "聊天錯誤"
3152 4455
4456 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2093
3153 msgid "This chat name is already in use" 4457 msgid "This chat name is already in use"
3154 msgstr "聊天室名稱正在使用中" 4458 msgstr "聊天室名稱正在使用中"
3155 4459
4460 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2172
3156 msgid "Not connected to the server." 4461 msgid "Not connected to the server."
3157 msgstr "尚未連線到伺服器。" 4462 msgstr "尚未連線到伺服器。"
3158 4463
4464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2191
3159 msgid "Find buddies..." 4465 msgid "Find buddies..."
3160 msgstr "尋找好友..." 4466 msgstr "尋找好友..."
3161 4467
4468 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2197
3162 msgid "Change password..." 4469 msgid "Change password..."
3163 msgstr "修改密碼..." 4470 msgstr "修改密碼..."
3164 4471
4472 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2203
3165 msgid "Upload buddylist to Server" 4473 msgid "Upload buddylist to Server"
3166 msgstr "上傳好友清單到伺服器" 4474 msgstr "上傳好友清單到伺服器"
3167 4475
4476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
3168 msgid "Download buddylist from Server" 4477 msgid "Download buddylist from Server"
3169 msgstr "自伺服器下載好友清單" 4478 msgstr "自伺服器下載好友清單"
3170 4479
4480 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2211
3171 msgid "Delete buddylist from Server" 4481 msgid "Delete buddylist from Server"
3172 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除" 4482 msgstr "將伺服器上的好友清單刪除"
3173 4483
4484 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2215
3174 msgid "Save buddylist to file..." 4485 msgid "Save buddylist to file..."
3175 msgstr "儲存好友清單到檔案中..." 4486 msgstr "儲存好友清單到檔案中..."
3176 4487
3177 #. magic 4488 #. magic
3178 #. major_version 4489 #. major_version
3183 #. dependencies 4494 #. dependencies
3184 #. priority 4495 #. priority
3185 #. id 4496 #. id
3186 #. name 4497 #. name
3187 #. version 4498 #. version
4499 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2318
3188 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4500 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3189 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 4501 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
3190 4502
3191 #. summary 4503 #. summary
4504 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2319
3192 msgid "Polish popular IM" 4505 msgid "Polish popular IM"
3193 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式" 4506 msgstr "波蘭廣受歡迎的即時通訊程式"
3194 4507
4508 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2367
3195 msgid "Gadu-Gadu User" 4509 msgid "Gadu-Gadu User"
3196 msgstr "Gadu-Gadu 使用者" 4510 msgstr "Gadu-Gadu 使用者"
3197 4511
4512 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4513 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1896
4514 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1609
3198 #, c-format 4515 #, c-format
3199 msgid "Unknown command: %s" 4516 msgid "Unknown command: %s"
3200 msgstr "未知的指令:%s" 4517 msgstr "未知的指令:%s"
3201 4518
4519 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:536
4520 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:617
4521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1586
4522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1299
3202 #, c-format 4523 #, c-format
3203 msgid "current topic is: %s" 4524 msgid "current topic is: %s"
3204 msgstr "現在的主題為:%s" 4525 msgstr "現在的主題為:%s"
3205 4526
4527 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:540
4528 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:621
4529 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
4530 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1303
3206 msgid "No topic is set" 4531 msgid "No topic is set"
3207 msgstr "沒有設定主題" 4532 msgstr "沒有設定主題"
3208 4533
4534 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:304
4535 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:345
4536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:318
4537 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:327
4538 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:336
4539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1110
4540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1514
4541 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
3209 msgid "File Transfer Failed" 4542 msgid "File Transfer Failed"
3210 msgstr "檔案傳輸失敗" 4543 msgstr "檔案傳輸失敗"
3211 4544
4545 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:305
4546 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:346
3212 msgid "Could not open a listening port." 4547 msgid "Could not open a listening port."
3213 msgstr "無法開啟監聽埠。" 4548 msgstr "無法開啟監聽埠。"
3214 4549
4550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3215 msgid "Error displaying MOTD" 4551 msgid "Error displaying MOTD"
3216 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" 4552 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
3217 4553
4554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:77
3218 msgid "No MOTD available" 4555 msgid "No MOTD available"
3219 msgstr "沒有是日訊息" 4556 msgstr "沒有是日訊息"
3220 4557
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:78
3221 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4559 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
3222 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" 4560 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
3223 4561
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:81
3224 #, c-format 4563 #, c-format
3225 msgid "MOTD for %s" 4564 msgid "MOTD for %s"
3226 msgstr "%s 的是日訊息" 4565 msgstr "%s 的是日訊息"
3227 4566
4567 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:167
4568 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:645 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:674
4569 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2058
3228 msgid "Server has disconnected" 4570 msgid "Server has disconnected"
3229 msgstr "伺服器已停止連線" 4571 msgstr "伺服器已停止連線"
3230 4572
4573 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:258
3231 msgid "View MOTD" 4574 msgid "View MOTD"
3232 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 4575 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
3233 4576
4577 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:270 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4578 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3234 msgid "_Channel:" 4579 msgid "_Channel:"
3235 msgstr "頻道(_C):" 4580 msgstr "頻道(_C):"
3236 4581
4582 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:276
4583 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:60 ../pidgin/gtkaccount.c:562
3237 msgid "_Password:" 4584 msgid "_Password:"
3238 msgstr "密碼(_P):" 4585 msgstr "密碼(_P):"
3239 4586
4587 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:309
3240 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4588 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3241 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符" 4589 msgstr "IRC 網名不可含有空白字符"
3242 4590
3243 #. 1. connect to server 4591 #. 1. connect to server
3244 #. connect to the server 4592 #. connect to the server
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:330
4594 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1436
4595 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:408
4596 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:368
4597 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2194
4598 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2199
4599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1572
4600 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3784
4601 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1957
4602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3004
4603 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1588 ../pidgin/gtkstatusbox.c:693
3245 msgid "Connecting" 4604 msgid "Connecting"
3246 msgstr "連線中" 4605 msgstr "連線中"
3247 4606
3248 # XXX 暫譯 4607 # XXX 暫譯
4608 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:340
4609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:762
4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1236
4611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1545
3249 msgid "SSL support unavailable" 4612 msgid "SSL support unavailable"
3250 msgstr "沒有 SSL 支援" 4613 msgstr "沒有 SSL 支援"
3251 4614
4615 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:353
4616 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2212
4617 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:485
4618 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1860
3252 msgid "Couldn't create socket" 4619 msgid "Couldn't create socket"
3253 msgstr "無法建立 Socket" 4620 msgstr "無法建立 Socket"
3254 4621
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:451
4623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1568
3255 msgid "Couldn't connect to host" 4624 msgid "Couldn't connect to host"
3256 msgstr "無法連到伺服器" 4625 msgstr "無法連到伺服器"
3257 4626
3258 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4627 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4628 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:640 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:669
4629 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2052
3259 msgid "Read error" 4630 msgid "Read error"
3260 msgstr "讀取錯誤" 4631 msgstr "讀取錯誤"
3261 4632
4633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:810
4634 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1401
4635 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4636 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1508
3262 msgid "Users" 4637 msgid "Users"
3263 msgstr "使用者" 4638 msgstr "使用者"
3264 4639
4640 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:813
4641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3431
4642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1404
4643 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
4644 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1517
3265 msgid "Topic" 4647 msgid "Topic"
3266 msgstr "主題" 4648 msgstr "主題"
3267 4649
3268 #. *< type 4650 #. *< type
3269 #. *< ui_requirement 4651 #. *< ui_requirement
3271 #. *< dependencies 4653 #. *< dependencies
3272 #. *< priority 4654 #. *< priority
3273 #. *< id 4655 #. *< id
3274 #. *< name 4656 #. *< name
3275 #. *< version 4657 #. *< version
4658 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952
3276 msgid "IRC Protocol Plugin" 4659 msgid "IRC Protocol Plugin"
3277 msgstr "IRC 協定模組" 4660 msgstr "IRC 協定模組"
3278 4661
3279 #. * summary 4662 #. * summary
4663 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:953
3280 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4664 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3281 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 4665 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
3282 4666
3283 #. host to connect to 4667 #. host to connect to
4668 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:377
4669 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2633
4670 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2326
4671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6944
4672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5787
4673 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1262
4674 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1356
4675 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4676 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4677 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2141
4678 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3284 msgid "Server" 4679 msgid "Server"
3285 msgstr "伺服器" 4680 msgstr "伺服器"
3286 4681
3287 #. port to connect to 4682 #. port to connect to
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:981 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2638
4684 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2331
4685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6947
4686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5792
4687 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2187
4688 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1904
4689 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3288 msgid "Port" 4690 msgid "Port"
3289 msgstr "通訊埠" 4691 msgstr "通訊埠"
3290 4692
4693 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:984
3291 msgid "Encodings" 4694 msgid "Encodings"
3292 msgstr "編碼" 4695 msgstr "編碼"
3293 4696
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:987
3294 msgid "Auto-detect incoming UTF-8" 4698 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
3295 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8" 4699 msgstr "自動偵測來訊 UTF-8"
3296 4700
4701 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:993 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:371
4702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1244
4703 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:945
3297 msgid "Real name" 4704 msgid "Real name"
3298 msgstr "姓名" 4705 msgstr "姓名"
3299 4706
3300 #. 4707 #.
3301 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4708 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3302 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4709 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3303 #. 4710 #.
4711 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:1001
4712 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6950
3304 msgid "Use SSL" 4713 msgid "Use SSL"
3305 msgstr "使用 SSL" 4714 msgstr "使用 SSL"
3306 4715
4716 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:196
3307 msgid "Bad mode" 4717 msgid "Bad mode"
3308 msgstr "模式無效" 4718 msgstr "模式無效"
3309 4719
3310 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask 4720 # NOTE 第一個 %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
3311 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick) 4721 # NOTE 第二個 %s 為建立這個ban的帳號 (nick)
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:219
3312 #, c-format 4723 #, c-format
3313 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 4724 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3314 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)" 4725 msgstr "禁止 %s(由 %s 在 %s前設定)"
3315 4726
3316 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask 4727 # NOTE %s 為367碼的第二個參數,指定黑名單某一個ban的ban mask
4728 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:223
3317 #, c-format 4729 #, c-format
3318 msgid "Ban on %s" 4730 msgid "Ban on %s"
3319 msgstr "禁止 %s" 4731 msgstr "禁止 %s"
3320 4732
3321 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511 4733 # XXX 「禁止清單」不知是什麼東西,是否應譯「黑名單」?? - acli 20080511
4734 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:238
3322 msgid "End of ban list" 4735 msgid "End of ban list"
3323 msgstr "禁止清單完" 4736 msgstr "禁止清單完"
3324 4737
3325 # FIXME 這是暫譯 4738 # FIXME 這是暫譯
4739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:252
3326 #, c-format 4740 #, c-format
3327 msgid "You are banned from %s." 4741 msgid "You are banned from %s."
3328 msgstr "你被禁於 %s 了。" 4742 msgstr "你被禁於 %s 了。"
3329 4743
3330 # FIXME 這是暫譯 4744 # FIXME 這是暫譯
3331 # NOTE 譯文更動 by Paladin 4745 # NOTE 譯文更動 by Paladin
4746 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:253
3332 msgid "Banned" 4747 msgid "Banned"
3333 msgstr "被禁止" 4748 msgstr "被禁止"
3334 4749
4750 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:270
3335 #, c-format 4751 #, c-format
3336 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4752 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3337 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿" 4753 msgstr "無法禁止 %s:禁止清單已滿"
3338 4754
4755 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:355
3339 msgid " <i>(ircop)</i>" 4756 msgid " <i>(ircop)</i>"
3340 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>" 4757 msgstr " <i>(IRC 操作者)</i>"
3341 4758
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:356
3342 msgid " <i>(identified)</i>" 4760 msgid " <i>(identified)</i>"
3343 msgstr " <i>(已驗證)</i>" 4761 msgstr " <i>(已驗證)</i>"
3344 4762
4763 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:357
4764 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3990
4765 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
4766 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3345 msgid "Nick" 4767 msgid "Nick"
3346 msgstr "網名" 4768 msgstr "網名"
3347 4769
4770 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:383
4771 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1281
4772 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3348 msgid "Currently on" 4773 msgid "Currently on"
3349 msgstr "所在頻道" 4774 msgstr "所在頻道"
3350 4775
4776 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:388
3351 msgid "Idle for" 4777 msgid "Idle for"
3352 msgstr "閒置時間" 4778 msgstr "閒置時間"
3353 4779
4780 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:391
3354 msgid "Online since" 4781 msgid "Online since"
3355 msgstr "上線自" 4782 msgstr "上線自"
3356 4783
3357 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點 4784 # XXX 其實譯得不太對,可以改進一點
4785 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
3358 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 4786 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3359 msgstr "<b>描述:</b>" 4787 msgstr "<b>描述:</b>"
3360 4788
4789 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:395
3361 msgid "Glorious" 4790 msgid "Glorious"
3362 msgstr "光宗耀祖" 4791 msgstr "光宗耀祖"
3363 4792
3364 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 4793 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
4794 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:479
3365 #, c-format 4795 #, c-format
3366 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4796 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3367 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s" 4797 msgstr "%s 把聊天主題修改為:%s"
3368 4798
3369 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題 4799 # NOTE 新版的IRC prpl起動時不顯示這個;直譯「修改」沒有問題
4800 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:481
3370 #, c-format 4801 #, c-format
3371 msgid "%s has cleared the topic." 4802 msgid "%s has cleared the topic."
3372 msgstr "%s 已經把主題清除。" 4803 msgstr "%s 已經把主題清除。"
3373 4804
4805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:489
3374 #, c-format 4806 #, c-format
3375 msgid "The topic for %s is: %s" 4807 msgid "The topic for %s is: %s"
3376 msgstr "%s 的主題為:%s" 4808 msgstr "%s 的主題為:%s"
3377 4809
4810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:507
3378 #, c-format 4811 #, c-format
3379 msgid "Unknown message '%s'" 4812 msgid "Unknown message '%s'"
3380 msgstr "不明的訊息「%s」" 4813 msgstr "不明的訊息「%s」"
3381 4814
4815 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3382 msgid "Unknown message" 4816 msgid "Unknown message"
3383 msgstr "不明的訊息" 4817 msgstr "不明的訊息"
3384 4818
4819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:508
3385 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 4820 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3386 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。" 4821 msgstr "IRC 伺服器收到了個它不明白的訊息。"
3387 4822
4823 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:529
3388 #, c-format 4824 #, c-format
3389 msgid "Users on %s: %s" 4825 msgid "Users on %s: %s"
3390 msgstr "在 %s 內的使用者:%s" 4826 msgstr "在 %s 內的使用者:%s"
3391 4827
3392 # XXX 4828 # XXX
4829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:636
3393 msgid "Time Response" 4830 msgid "Time Response"
3394 msgstr "時間回應" 4831 msgstr "時間回應"
3395 4832
3396 # XXX 4833 # XXX
4834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:637
3397 msgid "The IRC server's local time is:" 4835 msgid "The IRC server's local time is:"
3398 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:" 4836 msgstr "IRC 伺服器端之時間為:"
3399 4837
4838 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:648
3400 msgid "No such channel" 4839 msgid "No such channel"
3401 msgstr "沒有那個頻道" 4840 msgstr "沒有那個頻道"
3402 4841
3403 #. does this happen? 4842 #. does this happen?
4843 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:659
3404 msgid "no such channel" 4844 msgid "no such channel"
3405 msgstr "沒有那個頻道" 4845 msgstr "沒有那個頻道"
3406 4846
4847 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:662
3407 msgid "User is not logged in" 4848 msgid "User is not logged in"
3408 msgstr "使用者沒有登入" 4849 msgstr "使用者沒有登入"
3409 4850
4851 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:667
3410 msgid "No such nick or channel" 4852 msgid "No such nick or channel"
3411 msgstr "沒有那個網名或頻道" 4853 msgstr "沒有那個網名或頻道"
3412 4854
4855 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:687
3413 msgid "Could not send" 4856 msgid "Could not send"
3414 msgstr "無法送出" 4857 msgstr "無法送出"
3415 4858
4859 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:743
3416 #, c-format 4860 #, c-format
3417 msgid "Joining %s requires an invitation." 4861 msgid "Joining %s requires an invitation."
3418 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" 4862 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
3419 4863
4864 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:744
3420 msgid "Invitation only" 4865 msgid "Invitation only"
3421 msgstr "只限被邀請者" 4866 msgstr "只限被邀請者"
3422 4867
4868 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:860
3423 #, c-format 4869 #, c-format
3424 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4870 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3425 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)" 4871 msgstr "你被 %s 踢出:(%s)"
3426 4872
3427 #. Remove user from channel 4873 #. Remove user from channel
4874 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:865 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:714
4875 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3428 #, c-format 4876 #, c-format
3429 msgid "Kicked by %s (%s)" 4877 msgid "Kicked by %s (%s)"
3430 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 4878 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
3431 4879
4880 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3432 #, c-format 4881 #, c-format
3433 msgid "mode (%s %s) by %s" 4882 msgid "mode (%s %s) by %s"
3434 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 4883 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
3435 4884
4885 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:978 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:979
3436 msgid "Invalid nickname" 4886 msgid "Invalid nickname"
3437 msgstr "網名無效" 4887 msgstr "網名無效"
3438 4888
4889 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:980
3439 msgid "" 4890 msgid ""
3440 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4891 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3441 "invalid characters." 4892 "invalid characters."
3442 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。" 4893 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的網名,網名中大概含有無效字符。"
3443 4894
4895 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:985
3444 msgid "" 4896 msgid ""
3445 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4897 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3446 "invalid characters." 4898 "invalid characters."
3447 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。" 4899 msgstr "伺服器拒絕了你所指定的帳號名稱,名稱中大概含有無效字符。"
3448 4900
4901 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
3449 msgid "Cannot change nick" 4902 msgid "Cannot change nick"
3450 msgstr "無法更改網名" 4903 msgstr "無法更改網名"
3451 4904
4905 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1033
3452 msgid "Could not change nick" 4906 msgid "Could not change nick"
3453 msgstr "無法更改網名" 4907 msgstr "無法更改網名"
3454 4908
4909 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1058
3455 #, c-format 4910 #, c-format
3456 msgid "You have parted the channel%s%s" 4911 msgid "You have parted the channel%s%s"
3457 msgstr "你離開了頻道%s%s" 4912 msgstr "你離開了頻道%s%s"
3458 4913
4914 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1102
3459 msgid "Error: invalid PONG from server" 4915 msgid "Error: invalid PONG from server"
3460 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 4916 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
3461 4917
4918 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1104
3462 #, c-format 4919 #, c-format
3463 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4920 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3464 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" 4921 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
3465 4922
4923 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1195
3466 #, c-format 4924 #, c-format
3467 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 4925 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3468 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。" 4926 msgstr "無法加入 %s:必須註冊。"
3469 4927
4928 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1196
4929 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
4930 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3470 msgid "Cannot join channel" 4931 msgid "Cannot join channel"
3471 msgstr "無法加入頻道" 4932 msgstr "無法加入頻道"
3472 4933
3473 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 4934 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
4935 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1230
3474 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4936 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3475 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。" 4937 msgstr "暫時無法使用該個網名或頻道。"
3476 4938
4939 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1242
3477 #, c-format 4940 #, c-format
3478 msgid "Wallops from %s" 4941 msgid "Wallops from %s"
3479 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 4942 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
3480 4943
4944 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3481 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4945 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3482 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 4946 msgstr "action &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3483 4947
4948 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3484 msgid "" 4949 msgid ""
3485 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4950 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3486 "away." 4951 "away."
3487 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。" 4952 msgstr "away [訊息]:設定一個離開訊息,或者在離開時不指定任何訊息。"
3488 4953
4954 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3489 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick." 4955 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
3490 msgstr "ctcp &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:向指定的網名送出 ctcp 訊息" 4956 msgstr "ctcp &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:向指定的網名送出 ctcp 訊息"
3491 4957
4958 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3492 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 4959 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3493 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv" 4960 msgstr "chanserv:送出一個指令到 chanserv"
3494 4961
3495 # XXX 暫譯 4962 # XXX 暫譯
4963 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3496 msgid "" 4964 msgid ""
3497 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4965 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3498 "someone. You must be a channel operator to do this." 4966 "someone. You must be a channel operator to do this."
3499 msgstr "" 4967 msgstr ""
3500 "deop &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有" 4968 "deop &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「頻道管理者」權限。你必須具有"
3501 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 4969 "「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3502 4970
4971 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3503 msgid "" 4972 msgid ""
3504 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4973 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3505 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4974 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3506 "must be a channel operator to do this." 4975 "must be a channel operator to do this."
3507 msgstr "" 4976 msgstr ""
3508 "devoice &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道" 4977 "devoice &lt;網名1&gt; [網名2] ...:移除某個人的「發言」權限。禁止某些人在頻道"
3509 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。" 4978 "中發表不當的言論。你必須具有「頻道管理者」的權限才能夠執行這個動作。"
3510 4979
4980 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3511 msgid "" 4981 msgid ""
3512 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4982 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3513 "channel, or the current channel." 4983 "channel, or the current channel."
3514 msgstr "" 4984 msgstr ""
3515 "invite &lt網名&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的" 4985 "invite &lt網名&gt; [聊天室]:邀請某個人來加入你所指定的頻道,或是目前你所在的"
3516 "頻道。" 4986 "頻道。"
3517 4987
4988 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3518 msgid "" 4989 msgid ""
3519 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4990 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3520 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4991 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3521 msgstr "" 4992 msgstr ""
3522 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙" 4993 "j &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼匙"
3523 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" 4994 "(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3524 4995
4996 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3525 msgid "" 4997 msgid ""
3526 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4998 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3527 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4999 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3528 msgstr "" 5000 msgstr ""
3529 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼" 5001 "join &lt;聊天室1&gt;[,聊天室2][,...] [密碼匙1[,密碼匙2][,...]]:以指定的密碼"
3530 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。" 5002 "匙(如有給予並有需要)加入所指定的聊天室。"
3531 5003
5004 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3532 msgid "" 5005 msgid ""
3533 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5006 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3534 "channel operator to do this." 5007 "channel operator to do this."
3535 msgstr "" 5008 msgstr ""
3536 "kick &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限" 5009 "kick &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必需具有「頻道管理者」權限"
3537 "才能夠執行這個動作。" 5010 "才能夠執行這個動作。"
3538 5011
5012 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3539 msgid "" 5013 msgid ""
3540 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5014 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3541 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5015 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3542 msgstr "" 5016 msgstr ""
3543 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作" 5017 "list:列出目前在網絡上的聊天室清單。<i>請注意,有些伺服器會在你執行了這個動作"
3544 "之後,強行中止你的連線。</i>" 5018 "之後,強行中止你的連線。</i>"
3545 5019
5020 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3546 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5021 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3547 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。" 5022 msgstr "me &lt;要執行的動作&gt;:執行一個動作。"
3548 5023
5024 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3549 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 5025 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3550 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv" 5026 msgstr "memoserv:送出一個指令到 memoserv"
3551 5027
5028 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3552 msgid "" 5029 msgid ""
3553 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5030 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3554 "or user mode." 5031 "or user mode."
3555 msgstr "" 5032 msgstr ""
3556 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;網名|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。" 5033 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;網名|頻道&gt;:設定或解除頻道╱使用者模式。"
3557 5034
5035 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3558 msgid "" 5036 msgid ""
3559 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5037 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3560 "opposed to a channel)." 5038 "opposed to a channel)."
3561 msgstr "" 5039 msgstr ""
3562 "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾" 5040 "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免傳送到公眾"
3563 "頻道中)。" 5041 "頻道中)。"
3564 5042
5043 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3565 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5044 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3566 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。" 5045 msgstr "names [頻道]:列出目前在頻道中的使用者清單。"
3567 5046
5047 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2556
3568 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5049 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3569 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名。" 5050 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名。"
3570 5051
5052 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3571 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 5053 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3572 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv" 5054 msgstr "nickserv:送出一個指令到 nickserv"
3573 5055
3574 # FIXME WRONG SOURCE TEXT 5056 # FIXME WRONG SOURCE TEXT
5057 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3575 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 5058 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3576 msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。" 5059 msgstr "notice &lt;對象&gt;:向使用者或頻道發出告示。"
3577 5060
5061 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3578 msgid "" 5062 msgid ""
3579 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5063 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3580 "must be a channel operator to do this." 5064 "must be a channel operator to do this."
3581 msgstr "" 5065 msgstr ""
3582 "op &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻" 5066 "op &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與某個使用者「頻道管理者」權限。你必須具有「頻"
3583 "道管理者」權限才能執行這個動作。" 5067 "道管理者」權限才能執行這個動作。"
3584 5068
5069 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3585 msgid "" 5070 msgid ""
3586 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5071 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3587 "can't use it." 5072 "can't use it."
3588 msgstr "" 5073 msgstr ""
3589 "operwall &lt;訊息&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指" 5074 "operwall &lt;訊息&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能沒有辦法使用這個指"
3590 "令。" 5075 "令。"
3591 5076
5077 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3592 msgid "operserv: Send a command to operserv" 5078 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3593 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv" 5079 msgstr "operserv:送出一個指令到 operserv"
3594 5080
5081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3595 msgid "" 5082 msgid ""
3596 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5083 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3597 "with an optional message." 5084 "with an optional message."
3598 msgstr "" 5085 msgstr ""
3599 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊" 5086 "part [頻道] [訊息]:離開目前的頻道或指定的頻道。指定頻道時可同時指定送出的訊"
3600 "息。" 5087 "息。"
3601 5088
5089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3602 msgid "" 5090 msgid ""
3603 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5091 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3604 "has." 5092 "has."
3605 msgstr "" 5093 msgstr ""
3606 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器" 5094 "ping [網名]:查詢某一個使用者的網絡回應速度(或在沒有指定使用者時,查詢伺服器"
3607 "的回應速度)。" 5095 "的回應速度)。"
3608 5096
5097 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
3609 msgid "" 5098 msgid ""
3610 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5099 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3611 "opposed to a channel)." 5100 "opposed to a channel)."
3612 msgstr "" 5101 msgstr ""
3613 "query &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公" 5102 "query &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者(避免發送到公"
3614 "眾頻道)。" 5103 "眾頻道)。"
3615 5104
5105 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
3616 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5106 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3617 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。" 5107 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並送出指定的訊息。"
3618 5108
3619 # XXX 暫譯 5109 # XXX 暫譯
5110 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
3620 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5111 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3621 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。" 5112 msgstr "quote [...]:送出一個 RAW 指令到伺服器。"
3622 5113
5114 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
3623 msgid "" 5115 msgid ""
3624 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5116 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
3625 "channel operator to do this." 5117 "channel operator to do this."
3626 msgstr "" 5118 msgstr ""
3627 "remove &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的" 5119 "remove &lt;網名&gt; [訊息]:將某個使用者踢出頻道。你必須具有「頻道管理者」的"
3628 "權限才能夠執行這個動作。" 5120 "權限才能夠執行這個動作。"
3629 5121
5122 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
3630 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5123 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
3631 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。" 5124 msgstr "time:顯示 IRC 伺服器所在地之本地時間。"
3632 5125
5126 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
3633 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5127 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
3634 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題" 5128 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改頻道主題"
3635 5129
5130 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
3636 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5131 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
3637 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。" 5132 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;:設定或解除使用者模式。"
3638 5133
5134 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
3639 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 5135 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
3640 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求" 5136 msgstr "version [網名]:給使用者送出 CTCP VERSION 要求"
3641 5137
5138 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:156
3642 msgid "" 5139 msgid ""
3643 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5140 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
3644 "must be a channel operator to do this." 5141 "must be a channel operator to do this."
3645 msgstr "" 5142 msgstr ""
3646 "voice &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理" 5143 "voice &lt;網名&gt; [網名] ...:賦與使用者的「發言」權限。你必須具有「頻道管理"
3647 "者」的權限才能執行這個動作。" 5144 "者」的權限才能執行這個動作。"
3648 5145
5146 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:157
3649 msgid "" 5147 msgid ""
3650 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5148 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
3651 "use it." 5149 "use it."
3652 msgstr "" 5150 msgstr ""
3653 "wallops &lt;message&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它" 5151 "wallops &lt;message&gt;:如果你不知道這是幹什麼用的,你可能就沒有辦法使用它"
3654 "了。" 5152 "了。"
3655 5153
5154 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:158
3656 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5155 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
3657 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;網名&gt;:取得使用者資訊。" 5156 msgstr "whois [伺服器名稱] &lt;網名&gt;:取得使用者資訊。"
3658 5157
5158 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:159
3659 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 5159 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
3660 msgstr "whowas &lt;網名&gt;:取得已離線的使用者的資訊。" 5160 msgstr "whowas &lt;網名&gt;:取得已離線的使用者的資訊。"
3661 5161
5162 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:544
3662 #, c-format 5163 #, c-format
3663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5164 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
3664 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 5165 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
3665 5166
5167 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
3666 msgid "PONG" 5168 msgid "PONG"
3667 msgstr "PONG" 5169 msgstr "PONG"
3668 5170
5171 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:545
3669 msgid "CTCP PING reply" 5172 msgid "CTCP PING reply"
3670 msgstr "CTCP PING 回答" 5173 msgstr "CTCP PING 回答"
3671 5174
5175 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:657
5176 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:664 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5177 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5178 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
3672 msgid "Disconnected." 5179 msgid "Disconnected."
3673 msgstr "停止連線。" 5180 msgstr "停止連線。"
3674 5181
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:143
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:824
5184 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:858
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2140
3675 msgid "Unknown Error" 5186 msgid "Unknown Error"
3676 msgstr "未知錯誤" 5187 msgstr "未知錯誤"
3677 5188
5189 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:145
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:146
3678 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 5191 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
3679 msgstr "臨時指令失敗" 5192 msgstr "臨時指令失敗"
3680 5193
5194 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:182
3681 msgid "execute" 5195 msgid "execute"
3682 msgstr "執行" 5196 msgstr "執行"
3683 5197
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:55
3684 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 5199 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
3685 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。" 5200 msgstr "登入這個伺服器需要使用 TLS/SSL,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3686 5201
5202 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:60
3687 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found." 5203 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3688 msgstr "你指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。" 5204 msgstr "你指定必須加密,但找不到 TLS/SSL 支援。"
3689 5205
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:125
3690 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5207 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3691 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證" 5208 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
3692 5209
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:328
5211 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:548
5212 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:667
3693 #, c-format 5213 #, c-format
3694 msgid "" 5214 msgid ""
3695 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 5215 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
3696 "this and continue authentication?" 5216 "this and continue authentication?"
3697 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?" 5217 msgstr "%s 需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
3698 5218
5219 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
5220 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:331
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:550
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:551
5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:669
5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:670
3699 msgid "Plaintext Authentication" 5225 msgid "Plaintext Authentication"
3700 msgstr "明文認證" 5226 msgstr "明文認證"
3701 5227
5228 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:493
5229 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:606
5230 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:851
5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1003
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1030
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:1076
5234 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:131
3702 msgid "Invalid response from server." 5235 msgid "Invalid response from server."
3703 msgstr "伺服器送來了無效的回應。" 5236 msgstr "伺服器送來了無效的回應。"
3704 5237
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:564
5239 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:683
3705 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5240 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3706 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 5241 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
3707 5242
3708 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 5243 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
5244 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:874
5245 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:900
3709 msgid "Invalid challenge from server" 5246 msgid "Invalid challenge from server"
3710 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰" 5247 msgstr "伺服器送來了無效的驗證挑戰"
3711 5248
3712 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 5249 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5250 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:976
3713 msgid "SASL error" 5251 msgid "SASL error"
3714 msgstr "SASL 錯誤" 5252 msgstr "SASL 錯誤"
3715 5253
5254 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:311
5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1241
5256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4190
5257 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1000
5258 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
3716 msgid "Full Name" 5259 msgid "Full Name"
3717 msgstr "全名" 5260 msgstr "全名"
3718 5261
5262 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:312
5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1252
5264 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1012
5265 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
3719 msgid "Family Name" 5266 msgid "Family Name"
3720 msgstr "姓" 5267 msgstr "姓"
3721 5268
5269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:313
5270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1254
3722 msgid "Given Name" 5271 msgid "Given Name"
3723 msgstr "名" 5272 msgstr "名"
3724 5273
5274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:315
5275 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
3725 msgid "URL" 5276 msgid "URL"
3726 msgstr "URL" 5277 msgstr "URL"
3727 5278
5279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:316
5280 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1298
3728 msgid "Street Address" 5281 msgid "Street Address"
3729 msgstr "街道地址" 5282 msgstr "街道地址"
3730 5283
5284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:317
5285 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1296
3731 msgid "Extended Address" 5286 msgid "Extended Address"
3732 msgstr "地址(續)" 5287 msgstr "地址(續)"
3733 5288
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:318
5290 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1300
3734 msgid "Locality" 5291 msgid "Locality"
3735 msgstr "市/村" 5292 msgstr "市/村"
3736 5293
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:319
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1302
3737 msgid "Region" 5296 msgid "Region"
3738 msgstr "省/州" 5297 msgstr "省/州"
3739 5298
5299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:320
5300 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1304
3740 msgid "Postal Code" 5301 msgid "Postal Code"
3741 msgstr "郵遞編號" 5302 msgstr "郵遞編號"
3742 5303
5304 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:321
5305 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1307
5306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1250
5307 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:951
3743 msgid "Country" 5308 msgid "Country"
3744 msgstr "國家" 5309 msgstr "國家"
3745 5310
3746 #. lots of clients (including purple) do this, but it's 5311 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
3747 #. * out of spec 5312 #. * out of spec
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:322
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1321
5315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1327
3748 msgid "Telephone" 5316 msgid "Telephone"
3749 msgstr "電話" 5317 msgstr "電話"
3750 5318
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:324
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1368
3751 msgid "Organization Name" 5321 msgid "Organization Name"
3752 msgstr "所屬機構" 5322 msgstr "所屬機構"
3753 5323
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:325
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
3754 msgid "Organization Unit" 5326 msgid "Organization Unit"
3755 msgstr "所屬部門" 5327 msgstr "所屬部門"
3756 5328
5329 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:327
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1377
3757 msgid "Role" 5331 msgid "Role"
3758 msgstr "職責" 5332 msgstr "職責"
3759 5333
5334 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:328
5335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2103
5337 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1798
5338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4039
3760 msgid "Birthday" 5339 msgid "Birthday"
3761 msgstr "生日" 5340 msgstr "生日"
3762 5341
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:329
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
5344 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:802
5345 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:190 ../pidgin/gtkblist.c:3542
5346 #: ../pidgin/gtkplugin.c:584 ../pidgin/gtkprefs.c:688
3763 msgid "Description" 5347 msgid "Description"
3764 msgstr "描述" 5348 msgstr "描述"
3765 5349
5350 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:739
5351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:740
3766 msgid "Edit XMPP vCard" 5352 msgid "Edit XMPP vCard"
3767 msgstr "編輯 XMPP vCard" 5353 msgstr "編輯 XMPP vCard"
3768 5354
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:741
3769 msgid "" 5356 msgid ""
3770 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 5357 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
3771 "comfortable." 5358 "comfortable."
3772 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。" 5359 msgstr "以下所有的欄位都是選擇性的。你只要輸入你想輸入你想填入的訊息即可。"
3773 5360
3774 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin) 5361 # NOTE「Client」是指該使用者使用那一個「用戶端」訊息程式(例:Pidgin)
5362 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:797
5363 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:966
3775 msgid "Client" 5364 msgid "Client"
3776 msgstr "用戶端" 5365 msgstr "用戶端"
3777 5366
5367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:801
5368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:970
3778 msgid "Operating System" 5369 msgid "Operating System"
3779 msgstr "作業系統" 5370 msgstr "作業系統"
3780 5371
3781 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 5372 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
5373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5374 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
3782 msgid "Last Activity" 5375 msgid "Last Activity"
3783 msgstr "最近活動" 5376 msgstr "最近活動"
3784 5377
5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5379 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
3785 msgid "Service Discovery Info" 5380 msgid "Service Discovery Info"
3786 msgstr "服務探尋資訊" 5381 msgstr "服務探尋資訊"
3787 5382
3788 # FIXME acli 2070914 5383 # FIXME acli 2070914
5384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
3789 msgid "Service Discovery Items" 5386 msgid "Service Discovery Items"
3790 msgstr "服務探尋項目" 5387 msgstr "服務探尋項目"
3791 5388
3792 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 5389 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
5390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
3793 msgid "Extended Stanza Addressing" 5392 msgid "Extended Stanza Addressing"
3794 msgstr "延伸段落定址" 5393 msgstr "延伸段落定址"
3795 5394
3796 # NOTE 這是功能名稱 5395 # NOTE 這是功能名稱
5396 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
3797 msgid "Multi-User Chat" 5398 msgid "Multi-User Chat"
3798 msgstr "多用戶聊天" 5399 msgstr "多用戶聊天"
3799 5400
3800 # NOTE 這是功能名稱(直譯) 5401 # NOTE 這是功能名稱(直譯)
5402 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
3801 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 5404 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
3802 msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊" 5405 msgstr "多用戶聊天延伸上線狀態資訊"
3803 5406
3804 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm 5407 # NOTE Cf http://host.cc.ntu.edu.tw/iicm/term/termb_I.htm
5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
3805 msgid "In-Band Bytestreams" 5410 msgid "In-Band Bytestreams"
3806 msgstr "帶內位元組串流" 5411 msgstr "帶內位元組串流"
3807 5412
5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5414 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
3808 msgid "Ad-Hoc Commands" 5415 msgid "Ad-Hoc Commands"
3809 msgstr "臨時指令" 5416 msgstr "臨時指令"
3810 5417
5418 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5419 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
3811 msgid "PubSub Service" 5420 msgid "PubSub Service"
3812 msgstr "PubSub 服務" 5421 msgstr "PubSub 服務"
3813 5422
5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5424 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
3814 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 5425 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
3815 msgstr "SOCKS5 位元組串流" 5426 msgstr "SOCKS5 位元組串流"
3816 5427
5428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5429 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
3817 msgid "Out of Band Data" 5430 msgid "Out of Band Data"
3818 msgstr "帶外數據" 5431 msgstr "帶外數據"
3819 5432
3820 # NOTE Untranslated 5433 # NOTE Untranslated
5434 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5435 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
3821 msgid "XHTML-IM" 5436 msgid "XHTML-IM"
3822 msgstr "XHTML-IM" 5437 msgstr "XHTML-IM"
3823 5438
5439 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
3824 msgid "In-Band Registration" 5441 msgid "In-Band Registration"
3825 msgstr "帶內註冊" 5442 msgstr "帶內註冊"
3826 5443
5444 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5445 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
3827 msgid "User Location" 5446 msgid "User Location"
3828 msgstr "使用者所在位置" 5447 msgstr "使用者所在位置"
3829 5448
5449 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
3830 msgid "User Avatar" 5451 msgid "User Avatar"
3831 msgstr "使用者化身" 5452 msgstr "使用者化身"
3832 5453
5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
3833 msgid "Chat State Notifications" 5456 msgid "Chat State Notifications"
3834 msgstr "聊天狀態通知" 5457 msgstr "聊天狀態通知"
3835 5458
3836 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 5459 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
3837 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5460 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5461 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
3838 msgid "Software Version" 5463 msgid "Software Version"
3839 msgstr "軟件版本" 5464 msgstr "軟件版本"
3840 5465
5466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
3841 msgid "Stream Initiation" 5468 msgid "Stream Initiation"
3842 msgstr "開始串流" 5469 msgstr "開始串流"
3843 5470
5471 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5473 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
3844 msgid "File Transfer" 5474 msgid "File Transfer"
3845 msgstr "檔案傳輸" 5475 msgstr "檔案傳輸"
3846 5476
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
3847 msgid "User Mood" 5479 msgid "User Mood"
3848 msgstr "使用者情緒" 5480 msgstr "使用者情緒"
3849 5481
3850 # XXX may be wrong 5482 # XXX may be wrong
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
3851 msgid "User Activity" 5485 msgid "User Activity"
3852 msgstr "使用者活動狀態" 5486 msgstr "使用者活動狀態"
3853 5487
3854 # NOTE 直譯:個體能力 5488 # NOTE 直譯:個體能力
3855 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 5489 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
3856 msgid "Entity Capabilities" 5492 msgid "Entity Capabilities"
3857 msgstr "個體能力" 5493 msgstr "個體能力"
3858 5494
3859 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913 5495 # FIXME 這聽來不對 - acli 20070913
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5497 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
3860 msgid "Encrypted Session Negotiations" 5498 msgid "Encrypted Session Negotiations"
3861 msgstr "加密工作階段協商" 5499 msgstr "加密工作階段協商"
3862 5500
5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5502 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
3863 msgid "User Tune" 5503 msgid "User Tune"
3864 msgstr "使用者樂曲" 5504 msgstr "使用者樂曲"
3865 5505
3866 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等 5506 # NOTE「Roster」指「名冊」,但Open Source software似乎一般譯「好友清單」、「成員列表」等
3867 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918 5507 # FIXME 譯文有待改進 - acli 20070918
5508 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5509 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
3868 msgid "Roster Item Exchange" 5510 msgid "Roster Item Exchange"
3869 msgstr "好友清單項目交換" 5511 msgstr "好友清單項目交換"
3870 5512
3871 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach 5513 # NOTE 參見 http://jabber.org/protocol/reach
3872 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼) 5514 # NOTE「Reachability Address」指即時通訊以外的通訊方式所用的「位址」(例如電話號碼)
3873 # NOTE 直譯:可抵達性位址 5515 # NOTE 直譯:可抵達性位址
3874 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918 5516 # XXX 是否譯「其他通訊方法」較好?但要先看上下文 - acli 20070918
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
3875 msgid "Reachability Address" 5519 msgid "Reachability Address"
3876 msgstr "可抵達性位址" 5520 msgstr "可抵達性位址"
3877 5521
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5523 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
3878 msgid "User Profile" 5524 msgid "User Profile"
3879 msgstr "使用者資料" 5525 msgstr "使用者資料"
3880 5526
5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5528 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
3881 msgid "Jingle" 5529 msgid "Jingle"
3882 msgstr "Jingle" 5530 msgstr "Jingle"
3883 5531
5532 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
3884 msgid "Jingle Audio" 5534 msgid "Jingle Audio"
3885 msgstr "Jingle 音訊" 5535 msgstr "Jingle 音訊"
3886 5536
5537 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5538 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
3887 msgid "User Nickname" 5539 msgid "User Nickname"
3888 msgstr "使用者網名" 5540 msgstr "使用者網名"
3889 5541
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5543 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
3890 msgid "Jingle ICE UDP" 5544 msgid "Jingle ICE UDP"
3891 msgstr "Jingle ICE UDP" 5545 msgstr "Jingle ICE UDP"
3892 5546
5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5548 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
3893 msgid "Jingle ICE TCP" 5549 msgid "Jingle ICE TCP"
3894 msgstr "Jingle ICE TCP" 5550 msgstr "Jingle ICE TCP"
3895 5551
5552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1075
3896 msgid "Jingle Raw UDP" 5554 msgid "Jingle Raw UDP"
3897 msgstr "" 5555 msgstr ""
3898 5556
5557 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5558 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1077
3899 msgid "Jingle Video" 5559 msgid "Jingle Video"
3900 msgstr "Jingle 視像" 5560 msgstr "Jingle 視像"
3901 5561
5562 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1079
3902 msgid "Jingle DTMF" 5564 msgid "Jingle DTMF"
3903 msgstr "Jingle DTMF" 5565 msgstr "Jingle DTMF"
3904 5566
5567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
3905 msgid "Message Receipts" 5569 msgid "Message Receipts"
3906 msgstr "收到的訊息" 5570 msgstr "收到的訊息"
3907 5571
5572 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1083
3908 msgid "Public Key Publishing" 5574 msgid "Public Key Publishing"
3909 msgstr "發佈公開密碼匙" 5575 msgstr "發佈公開密碼匙"
3910 5576
3911 # NOTE Jabber 新功能規格 5577 # NOTE Jabber 新功能規格
5578 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:915
5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1085
3912 msgid "User Chatting" 5580 msgid "User Chatting"
3913 msgstr "" 5581 msgstr ""
3914 5582
5583 # NOTE Jabber 新功能規格
5584 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:917
5585 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1087
3915 msgid "User Browsing" 5586 msgid "User Browsing"
3916 msgstr "使用者瀏覽" 5587 msgstr "使用者瀏覽"
3917 5588
3918 # NOTE Jabber 新功能規格 5589 # NOTE Jabber 新功能規格
5590 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:919
5591 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1089
3919 msgid "User Gaming" 5592 msgid "User Gaming"
3920 msgstr "" 5593 msgstr ""
3921 5594
3922 # NOTE Jabber 新功能規格 5595 # NOTE Jabber 新功能規格
5596 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1091
3923 msgid "User Viewing" 5598 msgid "User Viewing"
3924 msgstr "" 5599 msgstr ""
3925 5600
5601 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:923
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1093
5603 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
5604 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
5605 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5606 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
3926 msgid "Ping" 5607 msgid "Ping"
3927 msgstr "Ping" 5608 msgstr "Ping"
3928 5609
5610 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:925
5611 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1095
3929 msgid "Stanza Encryption" 5612 msgid "Stanza Encryption"
3930 msgstr "段落加密" 5613 msgstr "段落加密"
3931 5614
3932 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0202.html 5615 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0202.html
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:927
5617 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1097
3933 msgid "Entity Time" 5618 msgid "Entity Time"
3934 msgstr "" 5619 msgstr ""
3935 5620
3936 # XXX 暫譯- acli 20070913 5621 # XXX 暫譯- acli 20070913
5622 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:929
5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1099
3937 msgid "Delayed Delivery" 5624 msgid "Delayed Delivery"
3938 msgstr "延遲送出" 5625 msgstr "延遲送出"
3939 5626
3940 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0204.html 5627 # NOTE http://www.xmpp.org/extensions/xep-0204.html
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:931
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1101
3941 msgid "Collaborative Data Objects" 5630 msgid "Collaborative Data Objects"
3942 msgstr "" 5631 msgstr ""
3943 5632
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5634 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1103
3944 msgid "File Repository and Sharing" 5635 msgid "File Repository and Sharing"
3945 msgstr "" 5636 msgstr ""
3946 5637
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1105
3947 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 5640 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
3948 msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測" 5641 msgstr "Jingle 用的 STUN 服務偵測"
3949 5642
3950 # FIXME 這聽來不對 5643 # FIXME 這聽來不對
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:937
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1107
3951 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 5646 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
3952 msgstr "簡化加密工作階段協商" 5647 msgstr "簡化加密工作階段協商"
3953 5648
5649 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:939
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1109
3954 msgid "Hop Check" 5651 msgid "Hop Check"
3955 msgstr "中繼段檢查" 5652 msgstr "中繼段檢查"
3956 5653
5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:947
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1117
5656 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3255
3957 msgid "Capabilities" 5657 msgid "Capabilities"
3958 msgstr "兼容性" 5658 msgstr "兼容性"
3959 5659
5660 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
5662 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1822
5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1836
5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
5665 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1864
3960 msgid "Priority" 5666 msgid "Priority"
3961 msgstr "優先次序" 5667 msgstr "優先次序"
3962 5668
3963 # TODO Untranslated 5669 # TODO Untranslated
3964 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 5670 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
3965 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 5671 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
3966 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 5672 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
3967 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5673 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5674 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1002
5675 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:212
5676 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1088
3968 msgid "Resource" 5677 msgid "Resource"
3969 msgstr "" 5678 msgstr ""
3970 5679
3971 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事 5680 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
3972 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同 5681 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
5682 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1256
5683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1008
5684 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
3973 msgid "Middle Name" 5685 msgid "Middle Name"
3974 msgstr "英文別名" 5686 msgstr "英文別名"
3975 5687
5688 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1289
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1106
5690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4062
5691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4070
5692 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:116
5693 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5694 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
3976 msgid "Address" 5695 msgid "Address"
3977 msgstr "地址" 5696 msgstr "地址"
3978 5697
5698 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1294
3979 msgid "P.O. Box" 5699 msgid "P.O. Box"
3980 msgstr "郵政信箱" 5700 msgstr "郵政信箱"
3981 5701
5702 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
3982 msgid "Photo" 5703 msgid "Photo"
3983 msgstr "照片" 5704 msgstr "照片"
3984 5705
3985 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 5706 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1400
3986 msgid "Logo" 5708 msgid "Logo"
3987 msgstr "標誌" 5709 msgstr "標誌"
3988 5710
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1971
3989 msgid "Un-hide From" 5712 msgid "Un-hide From"
3990 msgstr "現身給" 5713 msgstr "現身給"
3991 5714
5715 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1975
3992 msgid "Temporarily Hide From" 5716 msgid "Temporarily Hide From"
3993 msgstr "暫時隱身於" 5717 msgstr "暫時隱身於"
3994 5718
3995 #. && NOT ME 5719 #. && NOT ME
5720 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1983
3996 msgid "Cancel Presence Notification" 5721 msgid "Cancel Presence Notification"
3997 msgstr "取消上線狀態通知" 5722 msgstr "取消上線狀態通知"
3998 5723
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1990
3999 msgid "(Re-)Request authorization" 5725 msgid "(Re-)Request authorization"
4000 msgstr "要求或重新要求認證" 5726 msgstr "要求或重新要求認證"
4001 5727
4002 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思 5728 # NOTE Jabber協定的「Subscribe」一詞乃「加入好友名單」的意思
4003 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5729 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4004 #. if(NOT ME) 5730 #. if(NOT ME)
4005 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5731 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4006 #. removed? 5732 #. removed?
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1999
4007 msgid "Unsubscribe" 5734 msgid "Unsubscribe"
4008 msgstr "從好友名單中移除" 5735 msgstr "從好友名單中移除"
4009 5736
5737 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2014
4010 msgid "Log In" 5738 msgid "Log In"
4011 msgstr "登入" 5739 msgstr "登入"
4012 5740
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2018
4013 msgid "Log Out" 5742 msgid "Log Out"
4014 msgstr "登出" 5743 msgstr "登出"
4015 5744
5745 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2064
5746 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1821
4016 msgid "Chatty" 5747 msgid "Chatty"
4017 msgstr "想聊天" 5748 msgstr "想聊天"
4018 5749
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2068
4019 msgid "Extended Away" 5751 msgid "Extended Away"
4020 msgstr "長時間離開" 5752 msgstr "長時間離開"
4021 5753
4022 #, c-format 5754 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2070
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
5756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:744
5757 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6116
5758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3354
4023 msgid "Do Not Disturb" 5759 msgid "Do Not Disturb"
4024 msgstr "請勿打擾" 5760 msgstr "請勿打擾"
4025 5761
5762 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2237
4026 msgid "JID" 5763 msgid "JID"
4027 msgstr "JID" 5764 msgstr "JID"
4028 5765
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2241
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
5768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
4029 msgid "Last Name" 5769 msgid "Last Name"
4030 msgstr "姓" 5770 msgstr "姓"
4031 5771
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2273
4032 msgid "The following are the results of your search" 5773 msgid "The following are the results of your search"
4033 msgstr "以下為搜尋結果" 5774 msgstr "以下為搜尋結果"
4034 5775
4035 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5776 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2358
4036 msgid "" 5778 msgid ""
4037 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5779 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4038 "Each field supports wild card searches (%)" 5780 "Each field supports wild card searches (%)"
4039 msgstr "" 5781 msgstr ""
4040 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字" 5782 "請在適用欄位填寫搜尋條件,以便搜尋想找的聯絡人。注意:所有欄位均支援以萬用字"
4041 "符 (%) 搜尋" 5783 "符 (%) 搜尋"
4042 5784
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2378
4043 msgid "Directory Query Failed" 5786 msgid "Directory Query Failed"
4044 msgstr "查詢目錄伺服器失敗" 5787 msgstr "查詢目錄伺服器失敗"
4045 5788
5789 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2379
4046 msgid "Could not query the directory server." 5790 msgid "Could not query the directory server."
4047 msgstr "無法查詢目錄伺服器" 5791 msgstr "無法查詢目錄伺服器"
4048 5792
4049 #. Try to translate the message (see static message 5793 #. Try to translate the message (see static message
4050 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5794 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5795 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
4051 #, c-format 5796 #, c-format
4052 msgid "Server Instructions: %s" 5797 msgid "Server Instructions: %s"
4053 msgstr "伺服器指令:%s" 5798 msgstr "伺服器指令:%s"
4054 5799
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2420
4055 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 5801 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4056 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。" 5802 msgstr "填入一個或多個欄位,以搜尋XMPP使用者。"
4057 5803
5804 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2440
5805 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1497
5806 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
5807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
4058 msgid "Email Address" 5808 msgid "Email Address"
4059 msgstr "電子郵件地址" 5809 msgstr "電子郵件地址"
4060 5810
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
5812 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2450
4061 msgid "Search for XMPP users" 5813 msgid "Search for XMPP users"
4062 msgstr "搜尋XMPP使用者" 5814 msgstr "搜尋XMPP使用者"
4063 5815
4064 #. "Search" 5816 #. "Search"
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
5818 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:111
5819 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5671
5820 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:474
5821 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4065 msgid "Search" 5822 msgid "Search"
4066 msgstr "搜尋" 5823 msgstr "搜尋"
4067 5824
4068 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 5825 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2466
4069 msgid "Invalid Directory" 5827 msgid "Invalid Directory"
4070 msgstr "無效目錄" 5828 msgstr "無效目錄"
4071 5829
5830 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2483
4072 msgid "Enter a User Directory" 5831 msgid "Enter a User Directory"
4073 msgstr "進入使用者目錄。" 5832 msgstr "進入使用者目錄。"
4074 5833
5834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2484
4075 msgid "Select a user directory to search" 5835 msgid "Select a user directory to search"
4076 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋" 5836 msgstr "選擇一個使用者目錄以進行搜尋"
4077 5837
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2487
4078 msgid "Search Directory" 5839 msgid "Search Directory"
4079 msgstr "搜尋目錄" 5840 msgstr "搜尋目錄"
4080 5841
5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:42
5843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5636
5844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1057
4081 msgid "_Room:" 5845 msgid "_Room:"
4082 msgstr "聊天室(_R):" 5846 msgstr "聊天室(_R):"
4083 5847
5848 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:48
4084 msgid "_Server:" 5849 msgid "_Server:"
4085 msgstr "伺服器(_S):" 5850 msgstr "伺服器(_S):"
4086 5851
5852 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:54
4087 msgid "_Handle:" 5853 msgid "_Handle:"
4088 msgstr "網名(_H):" 5854 msgstr "網名(_H):"
4089 5855
5856 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4090 #, c-format 5857 #, c-format
4091 msgid "%s is not a valid room name" 5858 msgid "%s is not a valid room name"
4092 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱" 5859 msgstr "%s 不是一個有效的聊天室名稱"
4093 5860
5861 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
4094 msgid "Invalid Room Name" 5862 msgid "Invalid Room Name"
4095 msgstr "聊天室名稱無效" 5863 msgstr "聊天室名稱無效"
4096 5864
5865 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
4097 #, c-format 5866 #, c-format
4098 msgid "%s is not a valid server name" 5867 msgid "%s is not a valid server name"
4099 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱" 5868 msgstr "%s 不是一個有效的伺服器名稱"
4100 5869
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:240
5871 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:241
4101 msgid "Invalid Server Name" 5872 msgid "Invalid Server Name"
4102 msgstr "伺服器名稱無效" 5873 msgstr "伺服器名稱無效"
4103 5874
4104 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 5875 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
5876 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:246
4105 #, c-format 5877 #, c-format
4106 msgid "%s is not a valid room handle" 5878 msgid "%s is not a valid room handle"
4107 msgstr "%s 不是一個有效的網名" 5879 msgstr "%s 不是一個有效的網名"
4108 5880
4109 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已 5881 # NOTE Arto Alakulju 發現「room handle」即是聊天室內使用者所用的暱稱而已
5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:247
5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:248
4110 msgid "Invalid Room Handle" 5884 msgid "Invalid Room Handle"
4111 msgstr "網名無效" 5885 msgstr "網名無效"
4112 5886
5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
4113 msgid "Configuration error" 5888 msgid "Configuration error"
4114 msgstr "設定錯誤" 5889 msgstr "設定錯誤"
4115 5890
5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:431
5892 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:574
4116 msgid "Unable to configure" 5893 msgid "Unable to configure"
4117 msgstr "無法設定" 5894 msgstr "無法設定"
4118 5895
5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:446
4119 msgid "Room Configuration Error" 5897 msgid "Room Configuration Error"
4120 msgstr "聊天室設定錯誤" 5898 msgstr "聊天室設定錯誤"
4121 5899
4122 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善 5900 # XXX 暫譯,譯文有問題,要改善
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:447
4123 msgid "This room is not capable of being configured" 5902 msgid "This room is not capable of being configured"
4124 msgstr "這個聊天室不支援設定" 5903 msgstr "這個聊天室不支援設定"
4125 5904
5905 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:496
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:565
4126 msgid "Registration error" 5907 msgid "Registration error"
4127 msgstr "註冊錯誤" 5908 msgstr "註冊錯誤"
4128 5909
4129 # XXX 暫譯 5910 # XXX 暫譯
4130 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定, 5911 # NOTE 據 faceprint (模組作者) 稱,MUC 是一種新的聊天室協定,
4131 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能 5912 # NOTE 較舊式的「Group Chat」有更多功能
5913 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:653
4132 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5914 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4133 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名" 5915 msgstr "在非 MUC 模式的聊天室內不支援修改網名"
4134 5916
5917 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:705
5918 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:716
5919 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1473
5920 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4135 msgid "Error retrieving room list" 5921 msgid "Error retrieving room list"
4136 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤" 5922 msgstr "讀取聊天室清單時發生錯誤"
4137 5923
5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:764
4138 msgid "Invalid Server" 5925 msgid "Invalid Server"
4139 msgstr "無效的伺服器名" 5926 msgstr "無效的伺服器名"
4140 5927
4141 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 5928 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
4142 # XXX 5929 # XXX
5930 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:808
4143 msgid "Enter a Conference Server" 5931 msgid "Enter a Conference Server"
4144 msgstr "登入會議伺服器" 5932 msgstr "登入會議伺服器"
4145 5933
5934 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:809
4146 msgid "Select a conference server to query" 5935 msgid "Select a conference server to query"
4147 msgstr "選擇查詢的會議伺服器" 5936 msgstr "選擇查詢的會議伺服器"
4148 5937
5938 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:812
4149 msgid "Find Rooms" 5939 msgid "Find Rooms"
4150 msgstr "尋找聊天室" 5940 msgstr "尋找聊天室"
4151 5941
5942 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:192
4152 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 5943 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4153 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。" 5944 msgstr "你指定必須加密,但這伺服器沒有加密功能。"
4154 5945
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:316
5947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:341
4155 msgid "Write error" 5948 msgid "Write error"
4156 msgstr "寫入錯誤" 5949 msgstr "寫入錯誤"
4157 5950
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:459
4158 msgid "Ping timeout" 5952 msgid "Ping timeout"
4159 msgstr "Ping逾時" 5953 msgstr "Ping逾時"
4160 5954
5955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:513
5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:558
4161 msgid "Read Error" 5957 msgid "Read Error"
4162 msgstr "讀取錯誤" 5958 msgstr "讀取錯誤"
4163 5959
5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:599
5961 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:459
5962 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
5963 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2645
4164 #, c-format 5964 #, c-format
4165 msgid "" 5965 msgid ""
4166 "Could not establish a connection with the server:\n" 5966 "Could not establish a connection with the server:\n"
4167 "%s" 5967 "%s"
4168 msgstr "" 5968 msgstr ""
4169 "無法與伺服器建立連線:\n" 5969 "無法與伺服器建立連線:\n"
4170 "%s" 5970 "%s"
4171 5971
5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:663
4172 msgid "Unable to create socket" 5973 msgid "Unable to create socket"
4173 msgstr "無法建立 Socket" 5974 msgstr "無法建立 Socket"
4174 5975
5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:736
5977 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1214
4175 msgid "Invalid XMPP ID" 5978 msgid "Invalid XMPP ID"
4176 msgstr "XMPP 帳號無效" 5979 msgstr "XMPP 帳號無效"
4177 5980
5981 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:743
4178 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 5982 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
4179 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。" 5983 msgstr "XMPP 帳號無效,域名是必須設定的。"
4180 5984
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:808
4181 #, c-format 5986 #, c-format
4182 msgid "Registration of %s@%s successful" 5987 msgid "Registration of %s@%s successful"
4183 msgstr "成功註冊 %s@%s" 5988 msgstr "成功註冊 %s@%s"
4184 5989
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:814
4185 #, c-format 5991 #, c-format
4186 msgid "Registration to %s successful" 5992 msgid "Registration to %s successful"
4187 msgstr "成功註冊 %s" 5993 msgstr "成功註冊 %s"
4188 5994
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:818
4189 msgid "Registration Successful" 5997 msgid "Registration Successful"
4190 msgstr "註冊成功" 5998 msgstr "註冊成功"
4191 5999
6000 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:826
6001 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
4192 msgid "Registration Failed" 6002 msgid "Registration Failed"
4193 msgstr "註冊失敗" 6003 msgstr "註冊失敗"
4194 6004
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:849
4195 #, c-format 6006 #, c-format
4196 msgid "Registration from %s successfully removed" 6007 msgid "Registration from %s successfully removed"
4197 msgstr "成功移除 %s 的註冊" 6008 msgstr "成功移除 %s 的註冊"
4198 6009
6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:851
6011 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4199 msgid "Unregistration Successful" 6012 msgid "Unregistration Successful"
4200 msgstr "移除註冊成功" 6013 msgstr "移除註冊成功"
4201 6014
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:860
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:861
4202 msgid "Unregistration Failed" 6017 msgid "Unregistration Failed"
4203 msgstr "移除註冊失敗" 6018 msgstr "移除註冊失敗"
4204 6019
6020 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1026
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1027
4205 msgid "Already Registered" 6022 msgid "Already Registered"
4206 msgstr "已經註冊" 6023 msgstr "已經註冊"
4207 6024
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1114
6026 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4064
6027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4072
4208 msgid "State" 6028 msgid "State"
4209 msgstr "省/州" 6029 msgstr "省/州"
4210 6030
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1118
4211 msgid "Postal code" 6032 msgid "Postal code"
4212 msgstr "郵遞編號" 6033 msgstr "郵遞編號"
4213 6034
6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1122
6036 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1049
6037 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
6038 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
6039 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
6040 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:708
6041 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
4214 msgid "Phone" 6042 msgid "Phone"
4215 msgstr "電話" 6043 msgstr "電話"
4216 6044
6045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1130
4217 msgid "Date" 6046 msgid "Date"
4218 msgstr "日期" 6047 msgstr "日期"
4219 6048
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1134
4220 msgid "Unregister" 6050 msgid "Unregister"
4221 msgstr "移除註冊" 6051 msgstr "移除註冊"
4222 6052
6053 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1141
4223 msgid "" 6054 msgid ""
4224 "Please fill out the information below to change your account registration." 6055 "Please fill out the information below to change your account registration."
4225 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。" 6056 msgstr "請填寫以下資料以更新你的註冊資料。"
4226 6057
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1144
4227 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 6059 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4228 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 6060 msgstr "為你的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
4229 6061
6062 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1152
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1153
4230 msgid "Register New XMPP Account" 6064 msgid "Register New XMPP Account"
4231 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶" 6065 msgstr "註冊新的 XMPP 帳戶"
4232 6066
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1154
6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
4233 msgid "Register" 6069 msgid "Register"
4234 msgstr "註冊" 6070 msgstr "註冊"
4235 6071
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
4236 #, c-format 6073 #, c-format
4237 msgid "Change Account Registration at %s" 6074 msgid "Change Account Registration at %s"
4238 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊" 6075 msgstr "更改 %s 上的註冊資訊"
4239 6076
6077 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1162
4240 #, c-format 6078 #, c-format
4241 msgid "Register New Account at %s" 6079 msgid "Register New Account at %s"
4242 msgstr "註冊在 %s 的新帳號" 6080 msgstr "註冊在 %s 的新帳號"
4243 6081
6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1165
4244 msgid "Change Registration" 6083 msgid "Change Registration"
4245 msgstr "更改註冊資訊" 6084 msgstr "更改註冊資訊"
4246 6085
6086 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1261
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4247 msgid "Error unregistering account" 6088 msgid "Error unregistering account"
4248 msgstr "移除帳號註冊錯誤" 6089 msgstr "移除帳號註冊錯誤"
4249 6090
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1267
6092 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1268
4250 msgid "Account successfully unregistered" 6093 msgid "Account successfully unregistered"
4251 msgstr "移除帳號註冊成功" 6094 msgstr "移除帳號註冊成功"
4252 6095
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1440
4253 msgid "Initializing Stream" 6097 msgid "Initializing Stream"
4254 msgstr "串流初始中" 6098 msgstr "串流初始中"
4255 6099
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1445
4256 msgid "Initializing SSL/TLS" 6101 msgid "Initializing SSL/TLS"
4257 msgstr "SSL/TLS 初始中" 6102 msgstr "SSL/TLS 初始中"
4258 6103
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
6105 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:414
6106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:374
4259 msgid "Authenticating" 6107 msgid "Authenticating"
4260 msgstr "認證中" 6108 msgstr "認證中"
4261 6109
6110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
4262 msgid "Re-initializing Stream" 6111 msgid "Re-initializing Stream"
4263 msgstr "串流重新初始中" 6112 msgstr "串流重新初始中"
4264 6113
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1549
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
6116 msgid "Server doesn't support blocking"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1661
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2118
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2161
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2199
6123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:908
6124 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5919
4265 msgid "Not Authorized" 6125 msgid "Not Authorized"
4266 msgstr "未認證" 6126 msgstr "未認證"
4267 6127
4268 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 6128 # NOTE 這些奇怪 Jabber 術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
4269 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 6129 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
4270 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 6130 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
4271 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 6131 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
4272 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 6132 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
6133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1708
4273 msgid "Both" 6134 msgid "Both"
4274 msgstr "已互相認證" 6135 msgstr "已互相認證"
4275 6136
4276 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 6137 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1710
4277 msgid "From (To pending)" 6139 msgid "From (To pending)"
4278 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證你)" 6140 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證你)"
4279 6141
4280 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯 6142 # FIXME 原文一詞兩義,根本無法翻譯
4281 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」 6143 # NOTE gntnotify 字義為「發信人」
4282 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條 6144 # NOTE Jabber 術語字義見「Both」條
6145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1712
4283 msgid "From" 6146 msgid "From"
4284 msgstr "已認證對方" 6147 msgstr "已認證對方"
4285 6148
4286 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 6149 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1715
4287 msgid "To" 6151 msgid "To"
4288 msgstr "已獲對方認證" 6152 msgstr "已獲對方認證"
4289 6153
4290 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 6154 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6155 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1717
4291 msgid "None (To pending)" 6156 msgid "None (To pending)"
4292 msgstr "無(但正等待對方認證你)" 6157 msgstr "無(但正等待對方認證你)"
4293 6158
6159 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1719
6160 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
6161 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4294 msgid "None" 6162 msgid "None"
4295 msgstr "無" 6163 msgstr "無"
4296 6164
4297 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條 6165 # NOTE Jabber 術語,見「Both」條
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
4298 msgid "Subscription" 6167 msgid "Subscription"
4299 msgstr "認證狀態" 6168 msgstr "認證狀態"
4300 6169
6170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1732
6171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1810
6173 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1824
6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
6175 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1852
6176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1866
6177 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6178 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
6179 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1225
6180 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
6181 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
4301 msgid "Mood" 6182 msgid "Mood"
4302 msgstr "心情" 6183 msgstr "心情"
4303 6184
4304 # FIXME - acli 20080511 6185 # FIXME - acli 20080511
6186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1744
6187 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:715
4305 msgid "Now Listening" 6188 msgid "Now Listening"
4306 msgstr "正在聽的音樂" 6189 msgstr "正在聽的音樂"
4307 6190
4308 # XXX 要覆查 - acli 20070914 6191 # XXX 要覆查 - acli 20070914
6192 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1811
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1825
6194 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1839
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6196 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
4309 msgid "Mood Text" 6197 msgid "Mood Text"
4310 msgstr "情緒描述" 6198 msgstr "情緒描述"
4311 6199
6200 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1813
6201 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1827
6202 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1841
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6204 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
4312 msgid "Allow Buzz" 6205 msgid "Allow Buzz"
4313 msgstr "允許「嗶」功能" 6206 msgstr "允許「嗶」功能"
4314 6207
6208 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4315 msgid "Tune Artist" 6209 msgid "Tune Artist"
4316 msgstr "樂手名稱" 6210 msgstr "樂手名稱"
4317 6211
6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1888
4318 msgid "Tune Title" 6213 msgid "Tune Title"
4319 msgstr "樂曲名稱" 6214 msgstr "樂曲名稱"
4320 6215
6216 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1889
4321 msgid "Tune Album" 6217 msgid "Tune Album"
4322 msgstr "專輯名稱" 6218 msgstr "專輯名稱"
4323 6219
6220 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1890
4324 msgid "Tune Genre" 6221 msgid "Tune Genre"
4325 msgstr "樂曲種類" 6222 msgstr "樂曲種類"
4326 6223
4327 # XXX 譯文有待改進 6224 # XXX 譯文有待改進
6225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1891
4328 msgid "Tune Comment" 6226 msgid "Tune Comment"
4329 msgstr "樂曲註釋" 6227 msgstr "樂曲註釋"
4330 6228
4331 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html 6229 # NOTE 參見 http://www.xmpp.org/extensions/xep-0118.html
4332 # FIXME 6230 # FIXME
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
4333 msgid "Tune Track" 6232 msgid "Tune Track"
4334 msgstr "樂曲 ID" 6233 msgstr "樂曲 ID"
4335 6234
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1893
4336 msgid "Tune Time" 6236 msgid "Tune Time"
4337 msgstr "樂曲長度" 6237 msgstr "樂曲長度"
4338 6238
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
4339 msgid "Tune Year" 6240 msgid "Tune Year"
4340 msgstr "作曲年份" 6241 msgstr "作曲年份"
4341 6242
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1895
4342 msgid "Tune URL" 6244 msgid "Tune URL"
4343 msgstr "樂曲網址" 6245 msgstr "樂曲網址"
4344 6246
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
4345 msgid "Password Changed" 6248 msgid "Password Changed"
4346 msgstr "密碼修改成功" 6249 msgstr "密碼修改成功"
4347 6250
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1912
4348 msgid "Your password has been changed." 6252 msgid "Your password has been changed."
4349 msgstr "成功修改了你的密碼。" 6253 msgstr "成功修改了你的密碼。"
4350 6254
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1918
6256 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1919
4351 msgid "Error changing password" 6257 msgid "Error changing password"
4352 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 6258 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
4353 6259
6260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1976
4354 msgid "Password (again)" 6261 msgid "Password (again)"
4355 msgstr "舊密碼(再次確認)" 6262 msgstr "舊密碼(再次確認)"
4356 6263
6264 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1982
6265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
4357 msgid "Change XMPP Password" 6266 msgid "Change XMPP Password"
4358 msgstr "修改 XMPP 密碼" 6267 msgstr "修改 XMPP 密碼"
4359 6268
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1983
4360 msgid "Please enter your new password" 6270 msgid "Please enter your new password"
4361 msgstr "請輸入你的新密碼" 6271 msgstr "請輸入你的新密碼"
4362 6272
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
6274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6699
6275 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1328
6276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1029
4363 msgid "Set User Info..." 6277 msgid "Set User Info..."
4364 msgstr "設定使用者資訊..." 6278 msgstr "設定使用者資訊..."
4365 6279
4366 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 6280 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2002
6282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6710
6283 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1324
6284 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1025
4367 msgid "Change Password..." 6285 msgid "Change Password..."
4368 msgstr "修改密碼..." 6286 msgstr "修改密碼..."
4369 6287
4370 #. } 6288 #. }
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2007
4371 msgid "Search for Users..." 6290 msgid "Search for Users..."
4372 msgstr "搜尋使用者..." 6291 msgstr "搜尋使用者..."
4373 6292
4374 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 6293 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
6294 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2098
4375 msgid "Bad Request" 6295 msgid "Bad Request"
4376 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 6296 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4377 6297
4378 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource 6298 # NOTE Jabber 錯誤 <conflict/>,表示已透過同一名稱或在同一位址,以相同的 Resource
4379 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取 6299 # NOTE(大概係指登入用的使用者自定字串)或工作階段登入,以致無法存取
4380 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6300 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4381 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6301 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2100
4382 msgid "Conflict" 6303 msgid "Conflict"
4383 msgstr "名稱或位址衝突" 6304 msgstr "名稱或位址衝突"
4384 6305
6306 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2102
4385 msgid "Feature Not Implemented" 6307 msgid "Feature Not Implemented"
4386 msgstr "該功能尚未實作" 6308 msgstr "該功能尚未實作"
4387 6309
4388 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠) 6310 # NOTE Jabber 錯誤 <forbidden/>,意思正常(表示權限不夠)
4389 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6311 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6312 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2104
4390 msgid "Forbidden" 6313 msgid "Forbidden"
4391 msgstr "權限不夠" 6314 msgstr "權限不夠"
4392 6315
4393 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線 6316 # NOTE Jabber 錯誤 <gone/>,表示使用者或伺服器曾經上線,後來離了線
4394 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6317 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6318 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2106
4395 msgid "Gone" 6319 msgid "Gone"
4396 msgstr "已離線" 6320 msgstr "已離線"
4397 6321
6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2108
6323 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2189
4398 msgid "Internal Server Error" 6324 msgid "Internal Server Error"
4399 msgstr "伺服器內部錯誤" 6325 msgstr "伺服器內部錯誤"
4400 6326
6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2110
4401 msgid "Item Not Found" 6328 msgid "Item Not Found"
4402 msgstr "項目未找到" 6329 msgstr "項目未找到"
4403 6330
4404 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli 6331 # FIXME 譯文聽來好像有點怪 20070518 acli
6332 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2112
4405 msgid "Malformed XMPP ID" 6333 msgid "Malformed XMPP ID"
4406 msgstr "畸型的 XMPP 帳號" 6334 msgstr "畸型的 XMPP 帳號"
4407 6335
4408 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的 6336 # NOTE Jabber 錯誤 <not-acceptable/>,表示所送出的要求未能達到伺服器或收件人所訂下的
4409 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取 6337 # NOTE 條件(例如訊息中含有禁字),以致無法存取
4410 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6338 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6339 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2114
4411 msgid "Not Acceptable" 6340 msgid "Not Acceptable"
4412 msgstr "無法接受" 6341 msgstr "無法接受"
4413 6342
6343 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2116
4414 msgid "Not Allowed" 6344 msgid "Not Allowed"
4415 msgstr "不被允許" 6345 msgstr "不被允許"
4416 6346
6347 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2120
4417 msgid "Payment Required" 6348 msgid "Payment Required"
4418 msgstr "必須付款" 6349 msgstr "必須付款"
4419 6350
4420 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/> 6351 # NOTE Jabber 錯誤 <recipient-unavailable/>
4421 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6352 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4422 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順 6353 # NOTE「暫時無法聯絡」應該比「不存在」通順
4423 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6354 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2122
4424 msgid "Recipient Unavailable" 6356 msgid "Recipient Unavailable"
4425 msgstr "暫時無法聯絡接收者" 6357 msgstr "暫時無法聯絡接收者"
4426 6358
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2126
4427 msgid "Registration Required" 6360 msgid "Registration Required"
4428 msgstr "必須註冊" 6361 msgstr "必須註冊"
4429 6362
6363 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2128
4430 msgid "Remote Server Not Found" 6364 msgid "Remote Server Not Found"
4431 msgstr "遠端伺服器未找到" 6365 msgstr "遠端伺服器未找到"
4432 6366
6367 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2130
4433 msgid "Remote Server Timeout" 6368 msgid "Remote Server Timeout"
4434 msgstr "遠端伺服器逾時" 6369 msgstr "遠端伺服器逾時"
4435 6370
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2132
4436 msgid "Server Overloaded" 6372 msgid "Server Overloaded"
4437 msgstr "伺服器超載" 6373 msgstr "伺服器超載"
4438 6374
4439 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令 6375 # NOTE Jabber 錯誤 <service-unavailable/>,表示伺服器收到一個意義不明的指令
4440 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6376 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
4441 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6377 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6378 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2134
4442 msgid "Service Unavailable" 6379 msgid "Service Unavailable"
4443 msgstr "不提供該項服務" 6380 msgstr "不提供該項服務"
4444 6381
4445 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前 6382 # NOTE Jabber 錯誤 <subscription-required/>,表示使用「服務」前
4446 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證) 6383 # NOTE 必須事先取得「Subscription」(認證)
4447 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt 6384 # NOTE 詳見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-23.txt
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2136
4448 msgid "Subscription Required" 6386 msgid "Subscription Required"
4449 msgstr "必須認證" 6387 msgstr "必須認證"
4450 6388
6389 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2138
4451 msgid "Unexpected Request" 6390 msgid "Unexpected Request"
4452 msgstr "未預期的要求" 6391 msgstr "未預期的要求"
4453 6392
6393 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2146
4454 msgid "Authorization Aborted" 6394 msgid "Authorization Aborted"
4455 msgstr "認證取消" 6395 msgstr "認證取消"
4456 6396
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2148
4457 msgid "Incorrect encoding in authorization" 6398 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4458 msgstr "認證含錯誤的編碼" 6399 msgstr "認證含錯誤的編碼"
4459 6400
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2150
4460 msgid "Invalid authzid" 6402 msgid "Invalid authzid"
4461 msgstr "無效的 authzid" 6403 msgstr "無效的 authzid"
4462 6404
4463 # XXX 要覆查譯文 6405 # XXX 要覆查譯文
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2152
4464 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 6407 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4465 msgstr "無效的認證機制" 6408 msgstr "無效的認證機制"
4466 6409
6410 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2155
4467 msgid "Authorization mechanism too weak" 6411 msgid "Authorization mechanism too weak"
4468 msgstr "認證機制太薄弱了" 6412 msgstr "認證機制太薄弱了"
4469 6413
6414 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2163
4470 msgid "Temporary Authentication Failure" 6415 msgid "Temporary Authentication Failure"
4471 msgstr "認證暫時失敗" 6416 msgstr "認證暫時失敗"
4472 6417
6418 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2166
4473 msgid "Authentication Failure" 6419 msgid "Authentication Failure"
4474 msgstr "認證失敗" 6420 msgstr "認證失敗"
4475 6421
6422 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2174
4476 msgid "Bad Format" 6423 msgid "Bad Format"
4477 msgstr "無效的格式" 6424 msgstr "無效的格式"
4478 6425
6426 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2176
4479 msgid "Bad Namespace Prefix" 6427 msgid "Bad Namespace Prefix"
4480 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 6428 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
4481 6429
4482 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 6430 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
4483 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 6431 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
4484 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 6432 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
4485 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 6433 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
4486 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 6434 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
4487 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6435 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6436 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2179
4488 msgid "Resource Conflict" 6437 msgid "Resource Conflict"
4489 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 6438 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
4490 6439
6440 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2181
6441 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:351
6442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1725
4491 msgid "Connection Timeout" 6443 msgid "Connection Timeout"
4492 msgstr "連線已逾時" 6444 msgstr "連線已逾時"
4493 6445
4494 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 6446 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
4495 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6447 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6448 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2183
4496 msgid "Host Gone" 6449 msgid "Host Gone"
4497 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱" 6450 msgstr "伺服器已不再支援所指定的伺服器名稱"
4498 6451
4499 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 6452 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
4500 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6453 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6454 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
4501 msgid "Host Unknown" 6455 msgid "Host Unknown"
4502 msgstr "不明的伺服器名稱" 6456 msgstr "不明的伺服器名稱"
4503 6457
6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2187
4504 msgid "Improper Addressing" 6459 msgid "Improper Addressing"
4505 msgstr "錯誤的定址" 6460 msgstr "錯誤的定址"
4506 6461
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2191
4507 msgid "Invalid ID" 6463 msgid "Invalid ID"
4508 msgstr "帳號無效" 6464 msgstr "帳號無效"
4509 6465
4510 # FIXME 必須覆查譯文 6466 # FIXME 必須覆查譯文
6467 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2193
4511 msgid "Invalid Namespace" 6468 msgid "Invalid Namespace"
4512 msgstr "命名空間無效" 6469 msgstr "命名空間無效"
4513 6470
6471 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2195
4514 msgid "Invalid XML" 6472 msgid "Invalid XML"
4515 msgstr "無效的 XML" 6473 msgstr "無效的 XML"
4516 6474
4517 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 6475 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
4518 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 6476 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
4519 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6477 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6478 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2197
4520 msgid "Non-matching Hosts" 6479 msgid "Non-matching Hosts"
4521 msgstr "主機名稱不相乎" 6480 msgstr "主機名稱不相乎"
4522 6481
4523 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 6482 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
4524 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 6483 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
4525 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 6484 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
6485 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2201
4526 msgid "Policy Violation" 6486 msgid "Policy Violation"
4527 msgstr "違反了服務政策" 6487 msgstr "違反了服務政策"
4528 6488
4529 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 6489 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
4530 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6490 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2203
4531 msgid "Remote Connection Failed" 6492 msgid "Remote Connection Failed"
4532 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 6493 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
4533 6494
4534 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 6495 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
4535 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 6496 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
4536 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6497 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2205
4537 msgid "Resource Constraint" 6499 msgid "Resource Constraint"
4538 msgstr "伺服器資源短缺" 6500 msgstr "伺服器資源短缺"
4539 6501
4540 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 6502 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
4541 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 6503 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
6504 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
4542 msgid "Restricted XML" 6505 msgid "Restricted XML"
4543 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 6506 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
4544 6507
4545 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 6508 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
4546 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6509 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2209
4547 msgid "See Other Host" 6511 msgid "See Other Host"
4548 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 6512 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
4549 6513
4550 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 6514 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
4551 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 6515 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
6516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2211
4552 msgid "System Shutdown" 6517 msgid "System Shutdown"
4553 msgstr "伺服器目前在關機中" 6518 msgstr "伺服器目前在關機中"
4554 6519
4555 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 6520 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
6521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
4556 msgid "Undefined Condition" 6522 msgid "Undefined Condition"
4557 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 6523 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
4558 6524
4559 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 6525 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
6526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2215
4560 msgid "Unsupported Encoding" 6527 msgid "Unsupported Encoding"
4561 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼" 6528 msgstr "伺服器不支援指定的字符編碼"
4562 6529
4563 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 6530 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
4564 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 6531 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
6532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
4565 msgid "Unsupported Stanza Type" 6533 msgid "Unsupported Stanza Type"
4566 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)" 6534 msgstr "伺服器不支援指定的段落類別 (Stanza Type)"
4567 6535
4568 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 6536 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
4569 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 6537 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
6538 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2219
4570 msgid "Unsupported Version" 6539 msgid "Unsupported Version"
4571 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本" 6540 msgstr "不支援指定的 XMPP 版本"
4572 6541
6542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2221
4573 msgid "XML Not Well Formed" 6543 msgid "XML Not Well Formed"
4574 msgstr "XML 文件格式有問題" 6544 msgstr "XML 文件格式有問題"
4575 6545
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2223
4576 msgid "Stream Error" 6547 msgid "Stream Error"
4577 msgstr "串流錯誤" 6548 msgstr "串流錯誤"
4578 6549
6550 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2308
4579 #, c-format 6551 #, c-format
4580 msgid "Unable to ban user %s" 6552 msgid "Unable to ban user %s"
4581 msgstr "無法禁止使用者 %s" 6553 msgstr "無法禁止使用者 %s"
4582 6554
4583 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 6555 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
4584 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值 6556 # NOTE: Unknown affiliation 指 owner、admin、member、outcast、none 五種以外的其他不明數值
6557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2328
4585 #, c-format 6558 #, c-format
4586 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6559 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4587 msgstr "不明的等級:「%s」" 6560 msgstr "不明的等級:「%s」"
4588 6561
4589 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 6562 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
6563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
4590 #, c-format 6564 #, c-format
4591 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6565 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4592 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」" 6566 msgstr "無法將使用者 %s 的等級設定為「%s」"
4593 6567
4594 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 6568 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
4595 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值 6569 # NOTE: Unknown role 指 moderator、participant、visitor、none 四種以外的其他不明數值
6570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2352
4596 #, c-format 6571 #, c-format
4597 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6572 msgid "Unknown role: \"%s\""
4598 msgstr "不明的身份:「%s」" 6573 msgstr "不明的身份:「%s」"
4599 6574
4600 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415 6575 # XXX 暫譯 - ambrose 20070415
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2357
4601 #, c-format 6577 #, c-format
4602 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6578 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4603 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」" 6579 msgstr "無法將使用者 %2$s 的身份設定為「%1$s」"
4604 6580
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2410
4605 #, c-format 6582 #, c-format
4606 msgid "Unable to kick user %s" 6583 msgid "Unable to kick user %s"
4607 msgstr "無法踢出使用者 %s" 6584 msgstr "無法踢出使用者 %s"
4608 6585
6586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2441
4609 #, c-format 6587 #, c-format
4610 msgid "Unable to ping user %s" 6588 msgid "Unable to ping user %s"
4611 msgstr "無法 Ping 使用者 %s" 6589 msgstr "無法 Ping 使用者 %s"
4612 6590
6591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2459
6592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2470
4613 #, c-format 6593 #, c-format
4614 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 6594 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
4615 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。" 6595 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為沒有有關對方的任何資料。"
4616 6596
6597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2465
4617 #, c-format 6598 #, c-format
4618 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 6599 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
4619 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。" 6600 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方目前可能離線。"
4620 6601
6602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2496
4621 #, c-format 6603 #, c-format
4622 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 6604 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
4623 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。" 6605 msgstr "無法「嗶」使用者 %s ,因為對方的用戶端不支援這個功能。"
4624 6606
4625 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 6607 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4626 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 6608 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
6609 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2516
6610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4218
4627 msgid "Buzz" 6611 msgid "Buzz"
4628 msgstr "嗶!" 6612 msgstr "嗶!"
4629 6613
6614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
6615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
4630 #, c-format 6616 #, c-format
4631 msgid "%s has buzzed you!" 6617 msgid "%s has buzzed you!"
4632 msgstr "%s「嗶」了你一聲" 6618 msgstr "%s「嗶」了你一聲"
4633 6619
4634 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913 6620 # XXX 這是暫譯 - acli 20070913
6621 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2517
6622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4219
4635 #, c-format 6623 #, c-format
4636 msgid "Buzzing %s..." 6624 msgid "Buzzing %s..."
4637 msgstr "正在給 %s 一個嗶..." 6625 msgstr "正在給 %s 一個嗶..."
4638 6626
6627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2548
4639 msgid "config: Configure a chat room." 6628 msgid "config: Configure a chat room."
4640 msgstr "config:設定一個聊天室" 6629 msgstr "config:設定一個聊天室"
4641 6630
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2552
4642 msgid "configure: Configure a chat room." 6632 msgid "configure: Configure a chat room."
4643 msgstr "configure:設定一個聊天室" 6633 msgstr "configure:設定一個聊天室"
4644 6634
6635 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2561
4645 msgid "part [room]: Leave the room." 6636 msgid "part [room]: Leave the room."
4646 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。" 6637 msgstr "part [聊天室]:離開聊天室。"
4647 6638
6639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2566
4648 msgid "register: Register with a chat room." 6640 msgid "register: Register with a chat room."
4649 msgstr "register:加入一個聊天室" 6641 msgstr "register:加入一個聊天室"
4650 6642
6643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2572
4651 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6644 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4652 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題" 6645 msgstr "topic [新主題]:檢視或修改聊天主題"
4653 6646
6647 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2578
4654 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room." 6648 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
4655 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室" 6649 msgstr "ban &lt;使用者&gt; [理由]:禁止某使用者進入聊天室"
4656 6650
4657 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415 6651 # XXX 暫譯「(會員)等級」 - ambrose 20070415
6652 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2584
4658 msgid "" 6653 msgid ""
4659 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6654 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4660 "affiliation with the room." 6655 "affiliation with the room."
4661 msgstr "" 6656 msgstr ""
4662 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者" 6657 "affiliate &lt;使用者&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: 設定使用者"
4663 "在這聊天室內的等級" 6658 "在這聊天室內的等級"
4664 6659
4665 # NOTE 譯文改動 by ambrose 6660 # NOTE 譯文改動 by ambrose
6661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2590
4666 msgid "" 6662 msgid ""
4667 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6663 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4668 "role in the room." 6664 "role in the room."
4669 msgstr "" 6665 msgstr ""
4670 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在" 6666 "role &lt;使用者&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: 設定使用者在"
4671 "這聊天室內的身份。" 6667 "這聊天室內的身份。"
4672 6668
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2596
4673 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6670 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4674 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室" 6671 msgstr "invite &lt;使用者&gt; [訊息]:邀請使用者進入聊天室"
4675 6672
6673 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2602
4676 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server." 6674 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
4677 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [密碼]:加入位於這個伺服器的一個聊天室" 6675 msgstr "join: &lt;聊天室&gt; [密碼]:加入位於這個伺服器的一個聊天室"
4678 6676
6677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2608
4679 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room." 6678 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
4680 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。" 6679 msgstr "kick &lt;使用者&gt; [理由]:將使用者從聊天室中踢出。"
4681 6680
6681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2613
4682 msgid "" 6682 msgid ""
4683 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6683 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4684 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。" 6684 msgstr "msg &lt;使用者&gt; &lt;訊息&gt;:傳送私人訊息給另一個使用者。"
4685 6685
6686 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2619
4686 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 6687 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4687 msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。" 6688 msgstr "ping &lt;jid&gt;:Ping 一個使用者/組件/伺服器。"
4688 6689
6690 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2624
6691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4242
4689 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 6692 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4690 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意" 6693 msgstr "buzz: 給好友一個「嗶」引他(她)注意"
4691 6694
4692 #. *< type 6695 #. *< type
4693 #. *< ui_requirement 6696 #. *< ui_requirement
4697 #. *< id 6700 #. *< id
4698 #. *< name 6701 #. *< name
4699 #. *< version 6702 #. *< version
4700 #. * summary 6703 #. * summary
4701 #. * description 6704 #. * description
6705 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6706 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:174
4702 msgid "XMPP Protocol Plugin" 6707 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4703 msgstr "XMPP 協定模組" 6708 msgstr "XMPP 協定模組"
4704 6709
4705 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 6710 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6711 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:208 ../pidgin/gtkaccount.c:542
4706 msgid "Domain" 6712 msgid "Domain"
4707 msgstr "域名" 6713 msgstr "域名"
4708 6714
6715 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:216
4709 msgid "Require SSL/TLS" 6716 msgid "Require SSL/TLS"
4710 msgstr "需要 SSL/TLS" 6717 msgstr "需要 SSL/TLS"
4711 6718
6719 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:220
4712 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6720 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4713 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)" 6721 msgstr "強迫使用舊式 SSL (port 5223)"
4714 6722
4715 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6723 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6724 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:225
4716 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6725 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4717 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證" 6726 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
4718 6727
6728 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:230
6729 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3628
6730 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2147
4719 msgid "Connect port" 6731 msgid "Connect port"
4720 msgstr "連線埠" 6732 msgstr "連線埠"
4721 6733
4722 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 6734 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
4723 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 6735 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4724 #. Account options 6736 #. Account options
6737 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:234
6738 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3625
6739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2183
6740 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
4725 msgid "Connect server" 6741 msgid "Connect server"
4726 msgstr "連結伺服器" 6742 msgstr "連結伺服器"
4727 6743
6744 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:239
4728 msgid "File transfer proxies" 6745 msgid "File transfer proxies"
4729 msgstr "檔案傳輸代理伺服器" 6746 msgstr "檔案傳輸代理伺服器"
4730 6747
4731 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on, 6748 #. this should probably be part of global smiley theme settings later on,
4732 #. shared with MSN 6749 #. shared with MSN
6750 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:248
4733 msgid "Show Custom Smileys" 6751 msgid "Show Custom Smileys"
4734 msgstr "顯示自定表情" 6752 msgstr "顯示自定表情"
4735 6753
6754 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:110
4736 #, c-format 6755 #, c-format
4737 msgid "%s has left the conversation." 6756 msgid "%s has left the conversation."
4738 msgstr "%s 已經離開這個交談。" 6757 msgstr "%s 已經離開這個交談。"
4739 6758
6759 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:166
4740 #, c-format 6760 #, c-format
4741 msgid "Message from %s" 6761 msgid "Message from %s"
4742 msgstr "由 %s 發出的訊息" 6762 msgstr "由 %s 發出的訊息"
4743 6763
6764 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:230
4744 #, c-format 6765 #, c-format
4745 msgid "%s has set the topic to: %s" 6766 msgid "%s has set the topic to: %s"
4746 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s" 6767 msgstr "%s 把聊天主題設定為:%s"
4747 6768
6769 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:232
4748 #, c-format 6770 #, c-format
4749 msgid "The topic is: %s" 6771 msgid "The topic is: %s"
4750 msgstr "主題:%s" 6772 msgstr "主題:%s"
4751 6773
6774 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:280
4752 #, c-format 6775 #, c-format
4753 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6776 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
4754 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s" 6777 msgstr "無法傳送訊息到 %s:%s"
4755 6778
6779 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:283
4756 msgid "XMPP Message Error" 6780 msgid "XMPP Message Error"
4757 msgstr "XMPP 訊息錯誤" 6781 msgstr "XMPP 訊息錯誤"
4758 6782
6783 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:589
4759 #, c-format 6784 #, c-format
4760 msgid "(Code %s)" 6785 msgid "(Code %s)"
4761 msgstr "(代碼 %s)" 6786 msgstr "(代碼 %s)"
4762 6787
6788 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:242
4763 msgid "XML Parse error" 6789 msgid "XML Parse error"
4764 msgstr "XML 分析錯誤" 6790 msgstr "XML 分析錯誤"
4765 6791
6792 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:445
4766 msgid "Unknown Error in presence" 6793 msgid "Unknown Error in presence"
4767 msgstr "不明的上線狀態錯誤" 6794 msgstr "不明的上線狀態錯誤"
4768 6795
6796 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:528
6797 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:529
4769 msgid "Create New Room" 6798 msgid "Create New Room"
4770 msgstr "建立新聊天室" 6799 msgstr "建立新聊天室"
4771 6800
6801 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:530
4772 msgid "" 6802 msgid ""
4773 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6803 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4774 "default settings?" 6804 "default settings?"
4775 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?" 6805 msgstr "你正要建立一個新的聊天室,你要設定它,還是使用預設值?"
4776 6806
6807 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:536
4777 msgid "_Configure Room" 6808 msgid "_Configure Room"
4778 msgstr "設定聊天室(_C)" 6809 msgstr "設定聊天室(_C)"
4779 6810
6811 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:537
4780 msgid "_Accept Defaults" 6812 msgid "_Accept Defaults"
4781 msgstr "使用預設值(_A)" 6813 msgstr "使用預設值(_A)"
4782 6814
6815 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:579
4783 #, c-format 6816 #, c-format
4784 msgid "Error joining chat %s" 6817 msgid "Error joining chat %s"
4785 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤" 6818 msgstr "加入聊天室 %s 時發生錯誤"
4786 6819
6820 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:582
4787 #, c-format 6821 #, c-format
4788 msgid "Error in chat %s" 6822 msgid "Error in chat %s"
4789 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤" 6823 msgstr "聊天室 %s 發生錯誤"
4790 6824
6825 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1003
4791 #, c-format 6826 #, c-format
4792 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6827 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4793 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸" 6828 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方不支援檔案傳輸"
4794 6829
6830 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1004
6831 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1005
6832 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1074
4795 msgid "File Send Failed" 6833 msgid "File Send Failed"
4796 msgstr "傳送檔案失敗" 6834 msgstr "傳送檔案失敗"
4797 6835
6836 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1067
4798 #, c-format 6837 #, c-format
4799 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 6838 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
4800 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的" 6839 msgstr "無法送出訊息給 %s,因為這個 JID 是無效的"
4801 6840
6841 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1069
4802 #, c-format 6842 #, c-format
4803 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 6843 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
4804 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線" 6844 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為對方目前沒有連線"
4805 6845
4806 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription 6846 # NOTE「not subscribed to user presence」是指沒有「SUB_TO」的 subscription
4807 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條); 6847 # FIXME 這很明顯是有問題的譯文,但這是這個 PO 檔現有的譯法(見「To」條);
4808 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614 6848 # FIXME 如果這個要改,其他有關 presence 的譯文也要一齊改才行。-acli 20070614
6849 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1071
4809 #, c-format 6850 #, c-format
4810 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 6851 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
4811 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證" 6852 msgstr "無法傳送檔案至 %s,因為未獲對方認證"
4812 6853
4813 # FIXME 這不通順 - acli 20070614 6854 # FIXME 這不通順 - acli 20070614
6855 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1086
4814 #, c-format 6856 #, c-format
4815 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 6857 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4816 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource" 6858 msgstr "請指定檔案應該傳送至 %s 的那一個 Resource"
4817 6859
6860 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:1102
4818 msgid "Select a Resource" 6861 msgid "Select a Resource"
4819 msgstr "選擇一個 Resource" 6862 msgstr "選擇一個 Resource"
4820 6863
6864 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:194
6865 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:195
4821 msgid "Edit User Mood" 6866 msgid "Edit User Mood"
4822 msgstr "編輯使用者情緒" 6867 msgstr "編輯使用者情緒"
4823 6868
6869 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:196
4824 msgid "Please select your mood from the list." 6870 msgid "Please select your mood from the list."
4825 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒。" 6871 msgstr "請從列表選擇你目前的情緒。"
4826 6872
6873 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:198
6874 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
4827 msgid "Set" 6875 msgid "Set"
4828 msgstr "設定" 6876 msgstr "設定"
4829 6877
6878 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:206
4830 msgid "Set Mood..." 6879 msgid "Set Mood..."
4831 msgstr "設定情緒..." 6880 msgstr "設定情緒..."
4832 6881
4833 # XXX may be wrong 6882 # XXX may be wrong
6883 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
4834 msgid "Set User Nickname" 6884 msgid "Set User Nickname"
4835 msgstr "設定使用者網名" 6885 msgstr "設定使用者網名"
4836 6886
6887 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
4837 msgid "Please specify a new nickname for you." 6888 msgid "Please specify a new nickname for you."
4838 msgstr "請為你自己設定新的網名。" 6889 msgstr "請為你自己設定新的網名。"
4839 6890
6891 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
4840 msgid "" 6892 msgid ""
4841 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 6893 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4842 "something appropriate." 6894 "something appropriate."
4843 msgstr "這是你好友清單上的全部好友都會看得見的,請作出適當的選擇" 6895 msgstr "這是你好友清單上的全部好友都會看得見的,請作出適當的選擇"
4844 6896
6897 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
4845 msgid "Set Nickname..." 6898 msgid "Set Nickname..."
4846 msgstr "設定網名..." 6899 msgstr "設定網名..."
4847 6900
6901 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:379
4848 msgid "Actions" 6902 msgid "Actions"
4849 msgstr "動作" 6903 msgstr "動作"
4850 6904
4851 # XXX 要覆查 6905 # XXX 要覆查
6906 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:381
4852 msgid "Select an action" 6907 msgid "Select an action"
4853 msgstr "選擇一個動作" 6908 msgstr "選擇一個動作"
4854
4855 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4856 msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
4857 6909
4858 #. only notify the user about problems adding to the friends list 6910 #. only notify the user about problems adding to the friends list
4859 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably 6911 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
4860 #. * won't cause too many problems if we just ignore it 6912 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
6913 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:985
6914 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1093
6915 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:695
6916 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:653
4861 #, c-format 6917 #, c-format
4862 msgid "Unable to add \"%s\"." 6918 msgid "Unable to add \"%s\"."
4863 msgstr "無法新增「%s」。" 6919 msgstr "無法新增「%s」。"
4864 6920
6921 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:986
6922 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1094
4865 msgid "Buddy Add error" 6923 msgid "Buddy Add error"
4866 msgstr "好友新增錯誤" 6924 msgstr "好友新增錯誤"
4867 6925
6926 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:987
6927 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:1095
4868 msgid "The username specified does not exist." 6928 msgid "The username specified does not exist."
4869 msgstr "你所輸入的帳號並不存在。" 6929 msgstr "你所輸入的帳號並不存在。"
4870 6930
4871 # XXX 暫譯 6931 # XXX 暫譯
6932 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
6933 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:110
4872 #, c-format 6934 #, c-format
4873 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6935 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
4874 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題" 6936 msgstr "為 %s (%s) 的好友清單進行同步化途中出現問題"
4875 6937
4876 # XXX 暫譯 6938 # XXX 暫譯
6939 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6940 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:116
4877 #, c-format 6941 #, c-format
4878 msgid "" 6942 msgid ""
4879 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6943 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
4880 "Do you want this buddy to be added?" 6944 "Do you want this buddy to be added?"
4881 msgstr "" 6945 msgstr ""
4882 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器" 6946 "%s 在本地端的好友清單的「%s」羣組裏,卻不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器"
4883 "的好友清單嗎?" 6947 "的好友清單嗎?"
4884 6948
4885 # XXX 暫譯 6949 # XXX 暫譯
6950 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
6951 #: ../libpurple/protocols/msnp9/dialog.c:124
4886 #, c-format 6952 #, c-format
4887 msgid "" 6953 msgid ""
4888 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6954 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4889 "to be added?" 6955 "to be added?"
4890 msgstr "" 6956 msgstr ""
4891 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?" 6957 "%s 在本地端的好友清單,郤不在伺服器上;你要新增這個好友至伺服器的好友清單嗎?"
4892 6958
6959 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6960 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:36
4893 #, c-format 6961 #, c-format
4894 msgid "Unable to parse message" 6962 msgid "Unable to parse message"
4895 msgstr "無法解析訊息" 6963 msgstr "無法解析訊息"
4896 6964
4897 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php 6965 # NOTE MSN 錯誤訊息要參閱 http://www.hypothetic.org/docs/msn2/reference/error_list.php
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:40
6967 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:41
4898 #, c-format 6968 #, c-format
4899 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 6969 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4900 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)" 6970 msgstr "語法錯誤(可能是用戶端的 Bug)"
4901 6971
6972 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:44
6973 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:46
4902 #, c-format 6974 #, c-format
4903 msgid "Invalid email address" 6975 msgid "Invalid email address"
4904 msgstr "電子郵件地址無效" 6976 msgstr "電子郵件地址無效"
4905 6977
6978 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:47
6979 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:49
4906 #, c-format 6980 #, c-format
4907 msgid "User does not exist" 6981 msgid "User does not exist"
4908 msgstr "使用者不存在" 6982 msgstr "使用者不存在"
4909 6983
6984 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:50
6985 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:53
4910 #, c-format 6986 #, c-format
4911 msgid "Fully qualified domain name missing" 6987 msgid "Fully qualified domain name missing"
4912 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)" 6988 msgstr "沒給予完整領域名稱 (FQDN)"
4913 6989
6990 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6991 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:56
4914 #, c-format 6992 #, c-format
4915 msgid "Already logged in" 6993 msgid "Already logged in"
4916 msgstr "已經登入" 6994 msgstr "已經登入"
4917 6995
6996 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6997 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:59
4918 #, c-format 6998 #, c-format
4919 msgid "Invalid username" 6999 msgid "Invalid username"
4920 msgstr "帳號無效。" 7000 msgstr "帳號無效。"
4921 7001
7002 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
7003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:62
4922 #, c-format 7004 #, c-format
4923 msgid "Invalid friendly name" 7005 msgid "Invalid friendly name"
4924 msgstr "網名無效" 7006 msgstr "網名無效"
4925 7007
7008 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
7009 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:65
4926 #, c-format 7010 #, c-format
4927 msgid "List full" 7011 msgid "List full"
4928 msgstr "好友清單已滿" 7012 msgstr "好友清單已滿"
4929 7013
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
7015 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:68
4930 #, c-format 7016 #, c-format
4931 msgid "Already there" 7017 msgid "Already there"
4932 msgstr "已經在清單裏" 7018 msgstr "已經在清單裏"
4933 7019
7020 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:69
7021 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:72
4934 #, c-format 7022 #, c-format
4935 msgid "Not on list" 7023 msgid "Not on list"
4936 msgstr "不在清單中" 7024 msgstr "不在清單中"
4937 7025
7026 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
7027 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:75
7028 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:759
4938 #, c-format 7029 #, c-format
4939 msgid "User is offline" 7030 msgid "User is offline"
4940 msgstr "使用者是離線的" 7031 msgstr "使用者是離線的"
4941 7032
7033 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
7034 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:78
4942 #, c-format 7035 #, c-format
4943 msgid "Already in the mode" 7036 msgid "Already in the mode"
4944 msgstr "已經在這個模式中" 7037 msgstr "已經在這個模式中"
4945 7038
7039 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:79
7040 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:82
4946 #, c-format 7041 #, c-format
4947 msgid "Already in opposite list" 7042 msgid "Already in opposite list"
4948 msgstr "已經在相對的清單中" 7043 msgstr "已經在相對的清單中"
4949 7044
7045 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:83
7046 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:86
4950 #, c-format 7047 #, c-format
4951 msgid "Too many groups" 7048 msgid "Too many groups"
4952 msgstr "太多羣組" 7049 msgstr "太多羣組"
4953 7050
7051 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
7052 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:89
4954 #, c-format 7053 #, c-format
4955 msgid "Invalid group" 7054 msgid "Invalid group"
4956 msgstr "羣組無效" 7055 msgstr "羣組無效"
4957 7056
7057 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
7058 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:92
4958 #, c-format 7059 #, c-format
4959 msgid "User not in group" 7060 msgid "User not in group"
4960 msgstr "使用者不在羣組內" 7061 msgstr "使用者不在羣組內"
4961 7062
7063 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
7064 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:95
4962 #, c-format 7065 #, c-format
4963 msgid "Group name too long" 7066 msgid "Group name too long"
4964 msgstr "羣組名稱過長" 7067 msgstr "羣組名稱過長"
4965 7068
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
7070 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:98
4966 #, c-format 7071 #, c-format
4967 msgid "Cannot remove group zero" 7072 msgid "Cannot remove group zero"
4968 msgstr "無法移除「零」號羣組" 7073 msgstr "無法移除「零」號羣組"
4969 7074
7075 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:99
7076 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:103
4970 #, c-format 7077 #, c-format
4971 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 7078 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4972 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組" 7079 msgstr "嘗試將一個使用者加入不存在的羣組"
4973 7080
7081 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:102
7082 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:107
4974 #, c-format 7083 #, c-format
4975 msgid "Switchboard failed" 7084 msgid "Switchboard failed"
4976 msgstr "Switchboard 失敗" 7085 msgstr "Switchboard 失敗"
4977 7086
7087 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:106
7088 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:111
4978 #, c-format 7089 #, c-format
4979 msgid "Notify transfer failed" 7090 msgid "Notify transfer failed"
4980 msgstr "傳送通知失敗" 7091 msgstr "傳送通知失敗"
4981 7092
7093 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
7094 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:116
4982 #, c-format 7095 #, c-format
4983 msgid "Required fields missing" 7096 msgid "Required fields missing"
4984 msgstr "找不到所需要的欄位" 7097 msgstr "找不到所需要的欄位"
4985 7098
7099 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:115
7100 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:120
4986 #, c-format 7101 #, c-format
4987 msgid "Too many hits to a FND" 7102 msgid "Too many hits to a FND"
4988 msgstr "FND 的結果有太多匹配" 7103 msgstr "FND 的結果有太多匹配"
4989 7104
7105 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:119
7106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:124
7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
4990 #, c-format 7108 #, c-format
4991 msgid "Not logged in" 7109 msgid "Not logged in"
4992 msgstr "尚未登入" 7110 msgstr "尚未登入"
4993 7111
4994 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 7112 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
4995 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7113 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7114 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:123
7115 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:128
4996 #, c-format 7116 #, c-format
4997 msgid "Service temporarily unavailable" 7117 msgid "Service temporarily unavailable"
4998 msgstr "暫時無法使用服務" 7118 msgstr "暫時無法使用服務"
4999 7119
7120 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:126
7121 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:131
5000 #, c-format 7122 #, c-format
5001 msgid "Database server error" 7123 msgid "Database server error"
5002 msgstr "資料庫錯誤" 7124 msgstr "資料庫錯誤"
5003 7125
5004 # XXX 暫譯 7126 # XXX 暫譯
7127 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:130
7128 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:135
5005 #, c-format 7129 #, c-format
5006 msgid "Command disabled" 7130 msgid "Command disabled"
5007 msgstr "指令被停用" 7131 msgstr "指令被停用"
5008 7132
7133 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:134
7134 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:139
5009 #, c-format 7135 #, c-format
5010 msgid "File operation error" 7136 msgid "File operation error"
5011 msgstr "檔案操作錯誤" 7137 msgstr "檔案操作錯誤"
5012 7138
7139 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:138
7140 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:143
5013 #, c-format 7141 #, c-format
5014 msgid "Memory allocation error" 7142 msgid "Memory allocation error"
5015 msgstr "記憶體分配錯誤" 7143 msgstr "記憶體分配錯誤"
5016 7144
7145 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:142
7146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:147
5017 #, c-format 7147 #, c-format
5018 msgid "Wrong CHL value sent to server" 7148 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5019 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器" 7149 msgstr "錯誤的 CHL 值傳送到了伺服器"
5020 7150
7151 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
7152 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:152
5021 #, c-format 7153 #, c-format
5022 msgid "Server busy" 7154 msgid "Server busy"
5023 msgstr "伺服器忙碌" 7155 msgstr "伺服器忙碌"
5024 7156
7157 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:150
7158 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:164
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
7160 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:155
7161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:170
7162 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:230
5025 #, c-format 7163 #, c-format
5026 msgid "Server unavailable" 7164 msgid "Server unavailable"
5027 msgstr "伺服器目前不提供服務" 7165 msgstr "伺服器目前不提供服務"
5028 7166
7167 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:153
7168 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:158
5029 #, c-format 7169 #, c-format
5030 msgid "Peer notification server down" 7170 msgid "Peer notification server down"
5031 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務" 7171 msgstr "點對點通知伺服器暫停服務"
5032 7172
7173 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:157
7174 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:162
5033 #, c-format 7175 #, c-format
5034 msgid "Database connect error" 7176 msgid "Database connect error"
5035 msgstr "資料庫連結錯誤" 7177 msgstr "資料庫連結錯誤"
5036 7178
7179 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:161
7180 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:167
5037 #, c-format 7181 #, c-format
5038 msgid "Server is going down (abandon ship)" 7182 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5039 msgstr "伺服器將暫停服務" 7183 msgstr "伺服器將暫停服務"
5040 7184
7185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:168
7186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:174
5041 #, c-format 7187 #, c-format
5042 msgid "Error creating connection" 7188 msgid "Error creating connection"
5043 msgstr "連線開啟錯誤" 7189 msgstr "連線開啟錯誤"
5044 7190
7191 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:172
7192 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:179
5045 #, c-format 7193 #, c-format
5046 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 7194 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5047 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" 7195 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
5048 7196
7197 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:176
7198 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:183
5049 #, c-format 7199 #, c-format
5050 msgid "Unable to write" 7200 msgid "Unable to write"
5051 msgstr "無法寫入" 7201 msgstr "無法寫入"
5052 7202
7203 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
7204 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:186
5053 #, c-format 7205 #, c-format
5054 msgid "Session overload" 7206 msgid "Session overload"
5055 msgstr "工作階段超載" 7207 msgstr "工作階段超載"
5056 7208
7209 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
7210 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:190
5057 #, c-format 7211 #, c-format
5058 msgid "User is too active" 7212 msgid "User is too active"
5059 msgstr "使用者太過活躍" 7213 msgstr "使用者太過活躍"
5060 7214
7215 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
7216 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:193
5061 #, c-format 7217 #, c-format
5062 msgid "Too many sessions" 7218 msgid "Too many sessions"
5063 msgstr "太多工作階段" 7219 msgstr "太多工作階段"
5064 7220
7221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:189
7222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:196
5065 #, c-format 7223 #, c-format
5066 msgid "Passport not verified" 7224 msgid "Passport not verified"
5067 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 7225 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5068 7226
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:192
7228 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:199
5069 #, c-format 7229 #, c-format
5070 msgid "Bad friend file" 7230 msgid "Bad friend file"
5071 msgstr "好友檔案無效" 7231 msgstr "好友檔案無效"
5072 7232
5073 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤 7233 # NOTE 參閱上列網站 (www.hypothetic.org) 第715號錯誤
7234 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
7235 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:203
5074 #, c-format 7236 #, c-format
5075 msgid "Not expected" 7237 msgid "Not expected"
5076 msgstr "沒有預期的無效參數" 7238 msgstr "沒有預期的無效參數"
5077 7239
7240 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:201
7241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:209
5078 #, c-format 7242 #, c-format
5079 msgid "Friendly name changes too rapidly" 7243 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5080 msgstr "網名的更改過於急速" 7244 msgstr "網名的更改過於急速"
5081 7245
7246 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:210
7247 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:218
5082 #, c-format 7248 #, c-format
5083 msgid "Server too busy" 7249 msgid "Server too busy"
5084 msgstr "伺服器太忙碌" 7250 msgstr "伺服器太忙碌"
5085 7251
7252 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:214
7253 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:222
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1664
7255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:339
7256 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1713
7257 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1647
5086 #, c-format 7258 #, c-format
5087 msgid "Authentication failed" 7259 msgid "Authentication failed"
5088 msgstr "認證失敗" 7260 msgstr "認證失敗"
5089 7261
7262 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:217
7263 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:225
5090 #, c-format 7264 #, c-format
5091 msgid "Not allowed when offline" 7265 msgid "Not allowed when offline"
5092 msgstr "在離線時不允許這個指令" 7266 msgstr "在離線時不允許這個指令"
5093 7267
7268 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
7269 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:233
5094 #, c-format 7270 #, c-format
5095 msgid "Not accepting new users" 7271 msgid "Not accepting new users"
5096 msgstr "不接受新的使用者" 7272 msgstr "不接受新的使用者"
5097 7273
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:228
7275 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:237
5098 #, c-format 7276 #, c-format
5099 msgid "Kids Passport without parental consent" 7277 msgid "Kids Passport without parental consent"
5100 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照" 7278 msgstr "未經家長同意下使用兒童護照"
5101 7279
7280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:231
7281 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:241
5102 #, c-format 7282 #, c-format
5103 msgid "Passport account not yet verified" 7283 msgid "Passport account not yet verified"
5104 msgstr "護照帳號尚未經過驗證" 7284 msgstr "護照帳號尚未經過驗證"
5105 7285
5106 #, c-format 7286 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:234
5107 msgid "Passport account suspended" 7287 msgid "Passport account suspended"
5108 msgstr "護照帳號被暫時吊銷" 7288 msgstr "護照帳號被暫時吊銷"
5109 7289
5110 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」? 7290 # FIXME「ticket」暫無譯文,也許可譯「通行證」或「許可證」?
5111 # NOTE MSN 錯誤代號 928 7291 # NOTE MSN 錯誤代號 928
5112 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php 7292 # NOTE 詳見 http://www.hypothetic.org/docs/msn/notification/authentication.php
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
7294 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:244
5113 #, c-format 7295 #, c-format
5114 msgid "Bad ticket" 7296 msgid "Bad ticket"
5115 msgstr "無效的 ticket" 7297 msgstr "無效的 ticket"
5116 7298
7299 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:243
7300 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:249
5117 #, c-format 7301 #, c-format
5118 msgid "Unknown Error Code %d" 7302 msgid "Unknown Error Code %d"
5119 msgstr "未知的錯誤代碼 %d" 7303 msgstr "未知的錯誤代碼 %d"
5120 7304
7305 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:258
7306 #: ../libpurple/protocols/msnp9/error.c:263
5121 #, c-format 7307 #, c-format
5122 msgid "MSN Error: %s\n" 7308 msgid "MSN Error: %s\n"
5123 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 7309 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
5124 7310
5125 #, fuzzy 7311 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
7312 # NOTE: (09時14分13秒 EST) wing: what does "Other Contacts" (msn/group.h:36) actually mean? ..
7313 # NOTE: (09時24分18秒 EST) khc: I'd probably just translate to 其他人, hehe
7314 # NOTE: (09時24分44秒 EST) QuLogic: Other Contacts is non-grouped
7315 # NOTE: (09時25分02秒 EST) QuLogic: which is a group because libpurple doesn't understand non-grouped
7316 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:36
5126 msgid "Other Contacts" 7317 msgid "Other Contacts"
5127 msgstr "聯絡方法" 7318 msgstr "沒有羣組的好友"
5128 7319
5129 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 7320 # XXX 暫譯,有待改進 - 20090226 acli
5130 #, fuzzy 7321 # XXX 這可能是MSN的「基本資料連絡人」?
7322 # XXX「Buddy」和「Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7323 #: ../libpurple/protocols/msn/group.h:39
5131 msgid "Non-IM Contacts" 7324 msgid "Non-IM Contacts"
5132 msgstr "移除這組好友" 7325 msgstr "非即時訊息的好友"
5133 7326
7327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:136 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:137
5134 msgid "Nudge" 7328 msgid "Nudge"
5135 msgstr "呼叫" 7329 msgstr "呼叫"
5136 7330
7331 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
5137 #, c-format 7332 #, c-format
5138 msgid "%s has nudged you!" 7333 msgid "%s has nudged you!"
5139 msgstr "%s 呼叫你!" 7334 msgstr "%s 呼叫你!"
5140 7335
7336 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:138
5141 #, c-format 7337 #, c-format
5142 msgid "Nudging %s..." 7338 msgid "Nudging %s..."
5143 msgstr "呼叫 %s 中..." 7339 msgstr "呼叫 %s 中..."
5144 7340
7341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:150 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:151
7342 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3000
5145 msgid "Email Address..." 7343 msgid "Email Address..."
5146 msgstr "電子郵件..." 7344 msgstr "電子郵件..."
5147 7345
7346 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:189 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:190
5148 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 7347 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5149 msgstr "你的新 MSN 網名太長。" 7348 msgstr "你的新 MSN 網名太長。"
5150 7349
7350 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:315 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:298
5151 msgid "Set your friendly name." 7351 msgid "Set your friendly name."
5152 msgstr "設定你的網名。" 7352 msgstr "設定你的網名。"
5153 7353
5154 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 7354 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
5155 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 7355 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
5156 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 7356 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
7357 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:316 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:299
5157 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 7358 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5158 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。" 7359 msgstr "別人在 MSN 查閱你的個人資料時顯示這個網名。"
5159 7360
7361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:334 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:317
5160 msgid "Set your home phone number." 7362 msgid "Set your home phone number."
5161 msgstr "設定你的家用電話號碼。" 7363 msgstr "設定你的家用電話號碼。"
5162 7364
7365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:334
5163 msgid "Set your work phone number." 7366 msgid "Set your work phone number."
5164 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。" 7367 msgstr "設定你的辦公室電話號碼。"
5165 7368
7369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:368 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:351
5166 msgid "Set your mobile phone number." 7370 msgid "Set your mobile phone number."
5167 msgstr "設定你的流動電話號碼。" 7371 msgstr "設定你的流動電話號碼。"
5168 7372
7373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:383 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:366
5169 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 7374 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5170 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 7375 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
5171 7376
7377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:384 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:367
5172 msgid "" 7378 msgid ""
5173 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 7379 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5174 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 7380 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5175 msgstr "" 7381 msgstr ""
5176 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動" 7382 "你是否允許在你好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到你的流動電話,或是其他的流動"
5177 "通訊器材上呢?" 7383 "通訊器材上呢?"
5178 7384
7385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:390 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:373
5179 msgid "Allow" 7386 msgid "Allow"
5180 msgstr "允許" 7387 msgstr "允許"
5181 7388
7389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:391 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:374
5182 msgid "Disallow" 7390 msgid "Disallow"
5183 msgstr "不允許" 7391 msgstr "不允許"
5184 7392
7393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
5185 #, c-format 7394 #, c-format
5186 msgid "Blocked Text for %s" 7395 msgid "Blocked Text for %s"
5187 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字" 7396 msgstr "與 %s 相關的被封鎖的文字"
5188 7397
7398 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:408
5189 msgid "No text is blocked for this account." 7399 msgid "No text is blocked for this account."
5190 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。" 7400 msgstr "這個帳戶沒有文字被封鎖。"
5191 7401
7402 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:411
5192 #, c-format 7403 #, c-format
5193 msgid "" 7404 msgid ""
5194 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s" 7405 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5195 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s" 7406 msgstr "MSN 的伺服器目前正在封鎖符合下列 regular expression 的文字:<br/>%s"
5196 7407
7408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:432
5197 msgid "This account does not have email enabled." 7409 msgid "This account does not have email enabled."
5198 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。" 7410 msgstr "這個帳號的電子郵件功能未有啟動。"
5199 7411
7412 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:472 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:416
5200 msgid "Send a mobile message." 7413 msgid "Send a mobile message."
5201 msgstr "送出行動訊息。" 7414 msgstr "送出行動訊息。"
5202 7415
7416 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:474 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:418
5203 msgid "Page" 7417 msgid "Page"
5204 msgstr "傳呼" 7418 msgstr "傳呼"
5205 7419
7420 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:718
5206 msgid "Playing a game" 7421 msgid "Playing a game"
5207 msgstr "正在玩遊戲" 7422 msgstr "正在玩遊戲"
5208 7423
5209 #, fuzzy 7424 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
5210 msgid "Working" 7425 msgid "Working"
5211 msgstr "工作資料" 7426 msgstr "正在工作"
5212 7427
7428 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:795 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:565
5213 msgid "Has you" 7429 msgid "Has you"
5214 msgstr "你在他(她)的好友清單裏" 7430 msgstr "你在他(她)的好友清單裏"
5215 7431
7432 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:803 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:586
5216 msgid "Home Phone Number" 7433 msgid "Home Phone Number"
5217 msgstr "家用電話號碼" 7434 msgstr "家用電話號碼"
5218 7435
7436 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:807 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:590
5219 msgid "Work Phone Number" 7437 msgid "Work Phone Number"
5220 msgstr "工作電話號碼" 7438 msgstr "工作電話號碼"
5221 7439
7440 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:811 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:594
5222 msgid "Mobile Phone Number" 7441 msgid "Mobile Phone Number"
5223 msgstr "流動電話號碼" 7442 msgstr "流動電話號碼"
5224 7443
7444 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:834 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
7445 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:613
7446 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:33
7447 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3155
7448 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3864
5225 msgid "Be Right Back" 7449 msgid "Be Right Back"
5226 msgstr "馬上回來" 7450 msgstr "馬上回來"
5227 7451
7452 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:840 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7453 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:617
7454 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:31
7455 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
7456 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2970
7457 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:275 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:423
7458 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
7459 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:57
7460 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
7461 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:48
7462 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3157
7463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3867
5228 msgid "Busy" 7464 msgid "Busy"
5229 msgstr "忙碌" 7465 msgstr "忙碌"
5230 7466
7467 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:845 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:621
7468 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3165
7469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3879
5231 msgid "On the Phone" 7470 msgid "On the Phone"
5232 msgstr "電話中" 7471 msgstr "電話中"
5233 7472
7473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:850 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:625
7474 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3169
7475 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3885
5234 msgid "Out to Lunch" 7476 msgid "Out to Lunch"
5235 msgstr "外出用餐" 7477 msgstr "外出用餐"
5236 7478
5237 #. primitive 7479 #. primitive
5238 #. ID 7480 #. ID
5239 #. name - use default 7481 #. name - use default
5240 #. saveable 7482 #. saveable
5241 #. should be user_settable some day 7483 #. should be user_settable some day
5242 #. independent 7484 #. independent
7485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:869
7486 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:506
5243 msgid "Artist" 7487 msgid "Artist"
5244 msgstr "樂手名稱" 7488 msgstr "樂手名稱"
5245 7489
7490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:870
5246 msgid "Album" 7491 msgid "Album"
5247 msgstr "專輯名稱" 7492 msgstr "專輯名稱"
5248 7493
5249 #, fuzzy 7494 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:872
5250 msgid "Game Title" 7495 msgid "Game Title"
5251 msgstr "樂曲名稱" 7496 msgstr "遊戲名稱"
5252 7497
5253 #, fuzzy 7498 # XXX 這是盲猜,但MSN「工作資訊」分頁內比較可能對應「Office Title」的應該是這個 - 20090226
7499 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:873
5254 msgid "Office Title" 7500 msgid "Office Title"
5255 msgstr "樂曲名稱" 7501 msgstr "職位"
5256 7502
7503 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:886 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:653
5257 msgid "Set Friendly Name..." 7504 msgid "Set Friendly Name..."
5258 msgstr "設定網名..." 7505 msgstr "設定網名..."
5259 7506
7507 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:891 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:658
5260 msgid "Set Home Phone Number..." 7508 msgid "Set Home Phone Number..."
5261 msgstr "設定家用電話號碼..." 7509 msgstr "設定家用電話號碼..."
5262 7510
7511 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:895 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:662
5263 msgid "Set Work Phone Number..." 7512 msgid "Set Work Phone Number..."
5264 msgstr "設定工作電話號碼..." 7513 msgstr "設定工作電話號碼..."
5265 7514
7515 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:899 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:666
5266 msgid "Set Mobile Phone Number..." 7516 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5267 msgstr "設定流動電話號碼..." 7517 msgstr "設定流動電話號碼..."
5268 7518
7519 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:905 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:672
5269 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 7520 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5270 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..." 7521 msgstr "開啟 / 關閉流動通訊器材..."
5271 7522
7523 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:910 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:677
5272 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 7524 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5273 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..." 7525 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page..."
5274 7526
7527 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:917
5275 msgid "View Blocked Text..." 7528 msgid "View Blocked Text..."
5276 msgstr "檢視被封鎖的文字..." 7529 msgstr "檢視被封鎖的文字..."
5277 7530
7531 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:923 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:688
5278 msgid "Open Hotmail Inbox" 7532 msgid "Open Hotmail Inbox"
5279 msgstr "開啟Hotmail收件匣" 7533 msgstr "開啟Hotmail收件匣"
5280 7534
7535 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:946 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:712
5281 msgid "Send to Mobile" 7536 msgid "Send to Mobile"
5282 msgstr "傳送至流動電話" 7537 msgstr "傳送至流動電話"
5283 7538
7539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:956 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:722
7540 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3426
5284 msgid "Initiate _Chat" 7541 msgid "Initiate _Chat"
5285 msgstr "開啟聊天室(_C)" 7542 msgstr "開啟聊天室(_C)"
5286 7543
5287 # XXX 暫譯 7544 # XXX 暫譯
7545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:994 ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:761
5288 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 7546 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5289 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。" 7547 msgstr "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。"
5290 7548
7549 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1025
7550 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:792
5291 msgid "Failed to connect to server." 7551 msgid "Failed to connect to server."
5292 msgstr "無法連線到伺服器。" 7552 msgstr "無法連線到伺服器。"
5293 7553
7554 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1962 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2304
7555 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1655
7556 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1998
7557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:809
7558 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
5294 msgid "Error retrieving profile" 7559 msgid "Error retrieving profile"
5295 msgstr "取得個人資料時發生錯誤" 7560 msgstr "取得個人資料時發生錯誤"
5296 7561
7562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2026
7563 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1721 ../pidgin/plugins/convcolors.c:371
7564 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:375
5297 msgid "General" 7565 msgid "General"
5298 msgstr "一般" 7566 msgstr "一般"
5299 7567
7568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2033
7569 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1728
7570 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:126
7571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4044
7572 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:118
7573 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:311
7574 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
5300 msgid "Age" 7575 msgid "Age"
5301 msgstr "年齡" 7576 msgstr "年齡"
5302 7577
7578 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2035
7579 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1730
7580 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:127
7581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
5303 msgid "Occupation" 7582 msgid "Occupation"
5304 msgstr "職業" 7583 msgstr "職業"
5305 7584
7585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2036
7586 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1731
7587 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7588 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1487
7589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7590 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:801
7591 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1178
5306 msgid "Location" 7592 msgid "Location"
5307 msgstr "所在位置" 7593 msgstr "所在位置"
5308 7594
7595 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2041 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2233
7596 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2239 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2246
7597 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1736
7598 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1928
7599 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1934
7600 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1941
5309 msgid "Hobbies and Interests" 7601 msgid "Hobbies and Interests"
5310 msgstr "嗜好/興趣" 7602 msgstr "嗜好/興趣"
5311 7603
7604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2047 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2167
7605 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2173 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2180
7606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2188 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2195
7607 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1742
7608 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1862
7609 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1868
7610 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1875
7611 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1883
7612 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1890
5312 msgid "A Little About Me" 7613 msgid "A Little About Me"
5313 msgstr "自我簡介" 7614 msgstr "自我簡介"
5314 7615
7616 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2064
7617 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1759
5315 msgid "Social" 7618 msgid "Social"
5316 msgstr "社交" 7619 msgstr "社交"
5317 7620
7621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2066
7622 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1761
7623 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
5318 msgid "Marital Status" 7624 msgid "Marital Status"
5319 msgstr "婚姻狀況" 7625 msgstr "婚姻狀況"
5320 7626
7627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2067
7628 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1762
5321 msgid "Interests" 7629 msgid "Interests"
5322 msgstr "興趣" 7630 msgstr "興趣"
5323 7631
7632 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2068
7633 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1763
5324 msgid "Pets" 7634 msgid "Pets"
5325 msgstr "寵物" 7635 msgstr "寵物"
5326 7636
7637 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2069
7638 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1764
5327 msgid "Hometown" 7639 msgid "Hometown"
5328 msgstr "故鄉" 7640 msgstr "故鄉"
5329 7641
7642 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2070
7643 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1765
5330 msgid "Places Lived" 7644 msgid "Places Lived"
5331 msgstr "居住過的地方" 7645 msgstr "居住過的地方"
5332 7646
7647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2071
7648 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1766
5333 msgid "Fashion" 7649 msgid "Fashion"
5334 msgstr "時尚" 7650 msgstr "時尚"
5335 7651
7652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2072
7653 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1767
5336 msgid "Humor" 7654 msgid "Humor"
5337 msgstr "幽默" 7655 msgstr "幽默"
5338 7656
7657 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2073
7658 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1768
5339 msgid "Music" 7659 msgid "Music"
5340 msgstr "音樂" 7660 msgstr "音樂"
5341 7661
5342 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 7662 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
7663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2074 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2255
7664 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2261
7665 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1769
7666 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1950
7667 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1956
7668 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
5343 msgid "Favorite Quote" 7669 msgid "Favorite Quote"
5344 msgstr "座右銘" 7670 msgstr "座右銘"
5345 7671
7672 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2091
7673 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1786
5346 msgid "Contact Info" 7674 msgid "Contact Info"
5347 msgstr "聯絡資訊" 7675 msgstr "聯絡資訊"
5348 7676
7677 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2092
7678 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1787
5349 msgid "Personal" 7679 msgid "Personal"
5350 msgstr "個人資料" 7680 msgstr "個人資料"
5351 7681
7682 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2095
7683 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1790
5352 msgid "Significant Other" 7684 msgid "Significant Other"
5353 msgstr "另一半" 7685 msgstr "另一半"
5354 7686
7687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2096
7688 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1791
5355 msgid "Home Phone" 7689 msgid "Home Phone"
5356 msgstr "家用電話" 7690 msgstr "家用電話"
5357 7691
7692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2097
7693 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1792
5358 msgid "Home Phone 2" 7694 msgid "Home Phone 2"
5359 msgstr "家用電話2" 7695 msgstr "家用電話2"
5360 7696
7697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2098
7698 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1793
7699 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4060
5361 msgid "Home Address" 7700 msgid "Home Address"
5362 msgstr "住址" 7701 msgstr "住址"
5363 7702
7703 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
7704 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1794
5364 msgid "Personal Mobile" 7705 msgid "Personal Mobile"
5365 msgstr "個人流動電話" 7706 msgstr "個人流動電話"
5366 7707
7708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2100
7709 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1795
5367 msgid "Home Fax" 7710 msgid "Home Fax"
5368 msgstr "家用傳真" 7711 msgstr "家用傳真"
5369 7712
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2101
7714 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1796
5370 msgid "Personal Email" 7715 msgid "Personal Email"
5371 msgstr "個人電子郵件" 7716 msgstr "個人電子郵件"
5372 7717
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2102
7719 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1797
5373 msgid "Personal IM" 7720 msgid "Personal IM"
5374 msgstr "個人即時訊息帳號" 7721 msgstr "個人即時訊息帳號"
5375 7722
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
7724 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1799
5376 msgid "Anniversary" 7725 msgid "Anniversary"
5377 msgstr "週年紀念日" 7726 msgstr "週年紀念日"
5378 7727
5379 #. Business 7728 #. Business
7729 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2120
7730 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1815
5380 msgid "Work" 7731 msgid "Work"
5381 msgstr "工作資料" 7732 msgstr "工作資料"
5382 7733
7734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2122
7735 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1817
7736 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
7737 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5383 msgid "Job Title" 7738 msgid "Job Title"
5384 msgstr "職銜" 7739 msgstr "職銜"
5385 7740
7741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2123
7742 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1818
7743 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4078
5386 msgid "Company" 7744 msgid "Company"
5387 msgstr "公司名稱" 7745 msgstr "公司名稱"
5388 7746
7747 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2124
7748 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1819
7749 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1489
5389 msgid "Department" 7750 msgid "Department"
5390 msgstr "所屬部門" 7751 msgstr "所屬部門"
5391 7752
7753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2125
7754 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1820
5392 msgid "Profession" 7755 msgid "Profession"
5393 msgstr "專業" 7756 msgstr "專業"
5394 7757
7758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2126
7759 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1821
5395 msgid "Work Phone" 7760 msgid "Work Phone"
5396 msgstr "商務電話" 7761 msgstr "商務電話"
5397 7762
7763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2127
7764 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1822
5398 msgid "Work Phone 2" 7765 msgid "Work Phone 2"
5399 msgstr "商務電話2" 7766 msgstr "商務電話2"
5400 7767
7768 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2128
7769 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1823
7770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4068
5401 msgid "Work Address" 7771 msgid "Work Address"
5402 msgstr "工作地址" 7772 msgstr "工作地址"
5403 7773
7774 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2129
7775 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1824
5404 msgid "Work Mobile" 7776 msgid "Work Mobile"
5405 msgstr "商務流動電話" 7777 msgstr "商務流動電話"
5406 7778
7779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2130
7780 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1825
5407 msgid "Work Pager" 7781 msgid "Work Pager"
5408 msgstr "商務傳呼機" 7782 msgstr "商務傳呼機"
5409 7783
7784 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2131
7785 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1826
5410 msgid "Work Fax" 7786 msgid "Work Fax"
5411 msgstr "商務傳真" 7787 msgstr "商務傳真"
5412 7788
7789 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2132
7790 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1827
5413 msgid "Work Email" 7791 msgid "Work Email"
5414 msgstr "商務電子郵件" 7792 msgstr "商務電子郵件"
5415 7793
7794 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2133
7795 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1828
5416 msgid "Work IM" 7796 msgid "Work IM"
5417 msgstr "商務即時訊息帳號" 7797 msgstr "商務即時訊息帳號"
5418 7798
7799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2134
7800 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1829
5419 msgid "Start Date" 7801 msgid "Start Date"
5420 msgstr "開始日期" 7802 msgstr "開始日期"
5421 7803
7804 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2210
7805 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2217 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2224
7806 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1899
7807 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1905
7808 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1912
7809 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1919
5422 msgid "Favorite Things" 7810 msgid "Favorite Things"
5423 msgstr "喜愛事物" 7811 msgstr "喜愛事物"
5424 7812
7813 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269
7814 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1964
5425 msgid "Last Updated" 7815 msgid "Last Updated"
5426 msgstr "更新日期" 7816 msgstr "更新日期"
5427 7817
7818 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2280
7819 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1975
7820 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:128
7821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
7822 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5428 msgid "Homepage" 7823 msgid "Homepage"
5429 msgstr "網頁" 7824 msgstr "網頁"
5430 7825
7826 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
7827 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:1999
5431 msgid "The user has not created a public profile." 7828 msgid "The user has not created a public profile."
5432 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。" 7829 msgstr "這個使用者未有建立公開的個人資料。"
5433 7830
7831 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2307
7832 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2000
5434 msgid "" 7833 msgid ""
5435 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7834 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5436 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7835 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5437 "public profile." 7836 "public profile."
5438 msgstr "" 7837 msgstr ""
5439 "MSN 匯報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使" 7838 "MSN 匯報說找不到這個使用者的個人資料。這表示這個使用者可能不存在;亦有可能使"
5440 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。" 7839 "用者存在,但沒有建立公開的個人資料。"
5441 7840
7841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7842 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2004
5442 msgid "" 7843 msgid ""
5443 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7844 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5444 "does not exist." 7845 "does not exist."
5445 msgstr "" 7846 msgstr ""
5446 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。" 7847 "在這個使用者的個人資料網頁找不到任何可用的資料。這個使用者極有可能並不存在。"
5447 7848
5448 #, fuzzy 7849 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2319
7850 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:193
7851 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:196
7852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3276
7853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1236
5449 msgid "View web profile" 7854 msgid "View web profile"
5450 msgstr "離線時隱藏" 7855 msgstr "檢視個人資料網頁"
5451 7856
5452 #. *< type 7857 #. *< type
5453 #. *< ui_requirement 7858 #. *< ui_requirement
5454 #. *< flags 7859 #. *< flags
5455 #. *< dependencies 7860 #. *< dependencies
5456 #. *< priority 7861 #. *< priority
5457 #. *< id 7862 #. *< id
5458 #. *< name 7863 #. *< name
5459 #. *< version 7864 #. *< version
5460 #. *< summary 7865 #. *< summary
7866 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2607 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2608
5461 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" 7867 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5462 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組" 7868 msgstr "Windows Live Messenger 協定模組"
5463 7869
7870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2642
7871 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2335
5464 msgid "Use HTTP Method" 7872 msgid "Use HTTP Method"
5465 msgstr "使用 HTTP 方式" 7873 msgstr "使用 HTTP 方式"
5466 7874
5467 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918 7875 # XXX 譯文有待改進 - acli 20070918
7876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2647
7877 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2340
5468 msgid "HTTP Method Server" 7878 msgid "HTTP Method Server"
5469 msgstr "HTTP 方式專用伺服器" 7879 msgstr "HTTP 方式專用伺服器"
5470 7880
7881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2652
7882 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2345
5471 msgid "Show custom smileys" 7883 msgid "Show custom smileys"
5472 msgstr "顯示使用者圖示" 7884 msgstr "顯示使用者圖示"
5473 7885
7886 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2660
7887 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2353
5474 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7888 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5475 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意" 7889 msgstr "nudge:呼叫使用者,引起他們的注意"
5476 7890
7891 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:364
5477 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 7892 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5478 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線" 7893 msgstr "Windows Live ID 認證:無法連線"
5479 7894
7895 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:371
5480 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 7896 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5481 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效" 7897 msgstr "Windows Live ID 認證:回應無效"
5482 7898
7899 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:176
7900 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:178
5483 #, c-format 7901 #, c-format
5484 msgid "%s is not a valid group." 7902 msgid "%s is not a valid group."
5485 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。" 7903 msgstr "%s 不是一個有效的羣組。"
5486 7904
7905 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:182
7906 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:973
7907 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:393
7908 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:184
7909 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:534
7910 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:353
7911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2140
5487 msgid "Unknown error." 7912 msgid "Unknown error."
5488 msgstr "未知錯誤。" 7913 msgstr "未知錯誤。"
5489 7914
5490 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱 7915 # NOTE: 第二個 %s 為使用者名稱,第三個 %s 為通訊協定名稱
5491 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題) 7916 # NOTE: 第一個 %s 似乎係錯誤訊息摘要(整個字串為視窗標題)
7917 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:185
7918 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:187
5492 #, c-format 7919 #, c-format
5493 msgid "%s on %s (%s)" 7920 msgid "%s on %s (%s)"
5494 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s" 7921 msgstr "%2$s (%3$s):%1$s"
5495 7922
7923 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:475
5496 #, c-format 7924 #, c-format
5497 msgid "%s just sent you a Nudge!" 7925 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5498 msgstr "%s 在呼叫你!" 7926 msgstr "%s 在呼叫你!"
5499 7927
5500 #. char *adl = g_strndup(payload, len); 7928 #. char *adl = g_strndup(payload, len);
7929 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:777
7930 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:807
5501 #, c-format 7931 #, c-format
5502 msgid "Unknown error (%d)" 7932 msgid "Unknown error (%d)"
5503 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)" 7933 msgstr "不明錯誤(代碼 %d)"
5504 7934
7935 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:785
7936 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:808
7937 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4487
5505 msgid "Unable to add user" 7938 msgid "Unable to add user"
5506 msgstr "無法新增使用者" 7939 msgstr "無法新增使用者"
5507 7940
5508 #, fuzzy 7941 # XXX 暫譯 - 20090226
7942 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:848
5509 msgid "The following users are missing from your addressbook" 7943 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5510 msgstr "以下為搜尋結果" 7944 msgstr "以下使用者不在通訊錄內"
5511 7945
5512 # TODO 請覆查,譯文有待改進 7946 # TODO 請覆查,譯文有待改進
7947 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:939
7948 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:500
5513 #, c-format 7949 #, c-format
5514 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7950 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5515 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗" 7951 msgstr "%s (%s) 新增使用者失敗"
5516 7952
5517 # TODO 請覆查,譯文有待改進 7953 # TODO 請覆查,譯文有待改進
7954 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:943
7955 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:504
5518 #, c-format 7956 #, c-format
5519 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7957 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5520 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗" 7958 msgstr "%s (%s) 拒絕使用者失敗"
5521 7959
5522 # TODO 請覆查,譯文有待改進 7960 # TODO 請覆查,譯文有待改進
7961 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:947
7962 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:508
5523 #, c-format 7963 #, c-format
5524 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7964 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5525 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗" 7965 msgstr "%s (%s) 允許使用者失敗"
5526 7966
7967 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:955
7968 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:516
5527 #, c-format 7969 #, c-format
5528 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7970 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5529 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s" 7971 msgstr "因為好友清單已滿,以致無法新增 %s"
5530 7972
7973 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:964
7974 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:525
5531 #, c-format 7975 #, c-format
5532 msgid "%s is not a valid passport account." 7976 msgid "%s is not a valid passport account."
5533 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號" 7977 msgstr "%s 不是一個有效的護照帳號"
5534 7978
5535 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 7979 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
5536 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7980 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7981 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:969
7982 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:530
5537 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7983 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5538 msgstr "暫時無法提供服務" 7984 msgstr "暫時無法提供服務"
5539 7985
7986 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1210
5540 msgid "Mobile message was not sent because it was too long." 7987 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
5541 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:" 7988 msgstr "因為行動訊息過長,所以無法送出:"
5542 7989
7990 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1388
7991 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:899
5543 msgid "Unable to rename group" 7992 msgid "Unable to rename group"
5544 msgstr "無法更改羣組名稱" 7993 msgstr "無法更改羣組名稱"
5545 7994
7995 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1415
7996 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:954
5546 msgid "Unable to delete group" 7997 msgid "Unable to delete group"
5547 msgstr "無法移除羣組" 7998 msgstr "無法移除羣組"
5548 7999
5549 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 8000 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
5550 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 8001 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8002 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1954
8003 #: ../libpurple/protocols/msnp9/notification.c:1373
5551 #, c-format 8004 #, c-format
5552 msgid "" 8005 msgid ""
5553 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 8006 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5554 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 8007 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5555 "in progress.\n" 8008 "in progress.\n"
5572 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘" 8025 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時你將會由伺服器上自動登出。請儘"
5573 "快結束你目前的交談。\n" 8026 "快結束你目前的交談。\n"
5574 "\n" 8027 "\n"
5575 "當維護工作結束,你將可以再度登入。" 8028 "當維護工作結束,你將可以再度登入。"
5576 8029
8030 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:400
5577 msgid "" 8031 msgid ""
5578 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally " 8032 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5579 "happens when the user is blocked or does not exist." 8033 "happens when the user is blocked or does not exist."
5580 msgstr "" 8034 msgstr ""
5581 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存" 8035 "因為系統不可用,所以訊息無法送出;這通常表示對方已被封鎖,或對方的帳號並不存"
5582 "在。" 8036 "在。"
5583 8037
8038 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:405
5584 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly." 8039 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5585 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。" 8040 msgstr "因為傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出。"
5586 8041
8042 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:409
5587 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred." 8043 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5588 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:" 8044 msgstr "因為發生不明的編碼錯誤,訊息無法送出:"
5589 8045
8046 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:413
5590 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred." 8047 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5591 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。" 8048 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息無法送出。"
5592 8049
8050 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:134
8051 #: ../libpurple/protocols/msnp9/nexus.c:146
8052 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:133
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:840
8054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1565
8055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
8056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
5593 msgid "Unable to connect" 8057 msgid "Unable to connect"
5594 msgstr "無法連線" 8058 msgstr "無法連線"
5595 8059
8060 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:136
8061 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:135
5596 msgid "Writing error" 8062 msgid "Writing error"
5597 msgstr "寫入錯誤" 8063 msgstr "寫入錯誤"
5598 8064
5599 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 8065 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
8066 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:138
8067 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:137
5600 msgid "Reading error" 8068 msgid "Reading error"
5601 msgstr "讀取錯誤" 8069 msgstr "讀取錯誤"
5602 8070
5603 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息 8071 # NOTE 首個 %s 為「Notification」或「Switchboard」其一,次為伺服器名稱,末者為錯誤訊息
8072 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:145
8073 #: ../libpurple/protocols/msnp9/servconn.c:144
5604 #, c-format 8074 #, c-format
5605 msgid "" 8075 msgid ""
5606 "Connection error from %s server:\n" 8076 "Connection error from %s server:\n"
5607 "%s" 8077 "%s"
5608 msgstr "" 8078 msgstr ""
5609 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n" 8079 "%s 伺服器傳來一個連線錯誤:\n"
5610 "%s" 8080 "%s"
5611 8081
8082 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:355
8083 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:315
5612 msgid "Our protocol is not supported by the server." 8084 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5613 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。" 8085 msgstr "這個伺服器不支援我們使用的通訊協定。"
5614 8086
8087 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:360
8088 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:320
5615 msgid "Error parsing HTTP." 8089 msgid "Error parsing HTTP."
5616 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。" 8090 msgstr "解析 HTTP 途中發生錯誤。"
5617 8091
8092 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
8093 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:324
8094 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:448
8095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:161
5618 msgid "You have signed on from another location." 8096 msgid "You have signed on from another location."
5619 msgstr "你由其他的地方登入。" 8097 msgstr "你由其他的地方登入。"
5620 8098
5621 # XXX 8099 # XXX
8100 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:370
8101 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:330
5622 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 8102 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5623 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。" 8103 msgstr "暫時無法使用 MSN 使服器,請過一會後重試。"
5624 8104
8105 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:376
8106 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:336
5625 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 8107 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5626 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。" 8108 msgstr "MSN 伺服器將暫時關閉。"
5627 8109
8110 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:381
8111 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:341
5628 #, c-format 8112 #, c-format
5629 msgid "Unable to authenticate: %s" 8113 msgid "Unable to authenticate: %s"
5630 msgstr "無法認證:%s" 8114 msgstr "無法認證:%s"
5631 8115
8116 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
8117 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:347
5632 msgid "" 8118 msgid ""
5633 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 8119 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5634 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。" 8120 msgstr "暫時無法取得你的好友清單,請過一會後重試。"
5635 8121
5636 # See cnscode.org.tw 8122 # See cnscode.org.tw
8123 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:409
8124 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:411
8125 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:369
8126 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:371
5637 msgid "Handshaking" 8127 msgid "Handshaking"
5638 msgstr "交握中" 8128 msgstr "交握中"
5639 8129
8130 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:410
8131 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:370
5640 msgid "Transferring" 8132 msgid "Transferring"
5641 msgstr "傳輸中" 8133 msgstr "傳輸中"
5642 8134
8135 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:412
8136 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:372
5643 msgid "Starting authentication" 8137 msgid "Starting authentication"
5644 msgstr "認證開始中" 8138 msgstr "認證開始中"
5645 8139
8140 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:413
8141 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:373
5646 msgid "Getting cookie" 8142 msgid "Getting cookie"
5647 msgstr "取得 Cookie 中" 8143 msgstr "取得 Cookie 中"
5648 8144
8145 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:415
8146 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:375
5649 msgid "Sending cookie" 8147 msgid "Sending cookie"
5650 msgstr "傳送 Cookie 中" 8148 msgstr "傳送 Cookie 中"
5651 8149
8150 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:416
8151 #: ../libpurple/protocols/msnp9/session.c:376
5652 msgid "Retrieving buddy list" 8152 msgid "Retrieving buddy list"
5653 msgstr "讀取好友清單中" 8153 msgstr "讀取好友清單中"
5654 8154
8155 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
8156 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:34
5655 msgid "Away From Computer" 8157 msgid "Away From Computer"
5656 msgstr "不在電腦前" 8158 msgstr "不在電腦前"
5657 8159
8160 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
8161 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:35
5658 msgid "On The Phone" 8162 msgid "On The Phone"
5659 msgstr "電話中" 8163 msgstr "電話中"
5660 8164
8165 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
8166 #: ../libpurple/protocols/msnp9/state.c:36
5661 msgid "Out To Lunch" 8167 msgid "Out To Lunch"
5662 msgstr "外出用餐" 8168 msgstr "外出用餐"
5663 8169
8170 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:427
8171 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:411
5664 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 8172 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
5665 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:" 8173 msgstr "送出訊息逾時,可能沒有送出訊息:"
5666 8174
8175 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:463
8176 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:419
5667 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 8177 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
5668 msgstr "隱身時無法送出訊息:" 8178 msgstr "隱身時無法送出訊息:"
5669 8179
8180 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:467
8181 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:423
5670 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 8182 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
5671 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:" 8183 msgstr "因為使用者目前離線,所以無法送出訊息:"
5672 8184
8185 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:471
8186 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:427
5673 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 8187 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
5674 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:" 8188 msgstr "因為連線發生錯誤,所以訊息無法送出:"
5675 8189
8190 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:475
8191 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:431
5676 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 8192 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5677 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:" 8193 msgstr "因為我們傳送訊息的速度太快,所以訊息無法送出:"
5678 8194
8195 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:479
8196 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:435
5679 msgid "" 8197 msgid ""
5680 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 8198 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
5681 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 8199 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
5682 msgstr "" 8200 msgstr ""
5683 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請" 8201 "因為無法與伺服器建立工作階段,所以訊息無法送出(這大概是伺服器出現了問題,請"
5684 "幾分鐘後重試):" 8202 "幾分鐘後重試):"
5685 8203
8204 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:486
8205 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:442
5686 msgid "" 8206 msgid ""
5687 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 8207 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5688 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出" 8208 msgstr "因為 Switchboard 發生錯誤,所以訊息無法送出"
5689 8209
8210 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:494
8211 #: ../libpurple/protocols/msnp9/switchboard.c:450
5690 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 8212 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5691 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:" 8213 msgstr "因為發生不明的錯誤,訊息可能沒有送出:"
5692 8214
8215 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:211
8216 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:262
5693 #, c-format 8217 #, c-format
5694 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 8218 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5695 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。" 8219 msgstr "%s 將你加入他(她)的好友清單。"
5696 8220
8221 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:276
8222 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:331
5697 #, c-format 8223 #, c-format
5698 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 8224 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5699 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。" 8225 msgstr "%s 將你從他(她)的好友清單中移除。"
5700 8226
5701 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 8227 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
8228 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
5702 msgid "Delete Buddy from Address Book?" 8229 msgid "Delete Buddy from Address Book?"
5703 msgstr "將好友自通訊錄刪除?" 8230 msgstr "將好友自通訊錄刪除?"
5704 8231
8232 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:642
5705 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?" 8233 msgid "Do you want to delete this buddy from your address book as well?"
5706 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?" 8234 msgstr "你要將好友自通訊錄中刪除嗎?"
5707 8235
8236 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:698
8237 #: ../libpurple/protocols/msnp9/userlist.c:655
5708 msgid "The username specified is invalid." 8238 msgid "The username specified is invalid."
5709 msgstr "你所輸入的帳號無效。" 8239 msgstr "你所輸入的帳號無效。"
5710 8240
8241 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:390
5711 msgid "This Hotmail account may not be active." 8242 msgid "This Hotmail account may not be active."
5712 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。" 8243 msgstr "這個Hotmail帳號可能尚未被啟動。"
5713 8244
8245 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2012
5714 msgid "Profile URL" 8246 msgid "Profile URL"
5715 msgstr "個人資料網址" 8247 msgstr "個人資料網址"
5716 8248
5717 #. *< type 8249 #. *< type
5718 #. *< ui_requirement 8250 #. *< ui_requirement
5722 #. *< id 8254 #. *< id
5723 #. *< name 8255 #. *< name
5724 #. *< version 8256 #. *< version
5725 #. * summary 8257 #. * summary
5726 #. * description 8258 #. * description
8259 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2299
8260 #: ../libpurple/protocols/msnp9/msn.c:2301
5727 msgid "MSN Protocol Plugin" 8261 msgid "MSN Protocol Plugin"
5728 msgstr "MSN 協定模組" 8262 msgstr "MSN 協定模組"
5729 8263
8264 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:136
5730 #, c-format 8265 #, c-format
5731 msgid "No such user: %s" 8266 msgid "No such user: %s"
5732 msgstr "無此使用者:%s" 8267 msgstr "無此使用者:%s"
5733 8268
8269 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:138
5734 msgid "User lookup" 8270 msgid "User lookup"
5735 msgstr "搜尋使用者" 8271 msgstr "搜尋使用者"
5736 8272
5737 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 8273 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
8274 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:675
5738 msgid "Reading challenge" 8275 msgid "Reading challenge"
5739 msgstr "讀取驗證挑戰中" 8276 msgstr "讀取驗證挑戰中"
5740 8277
5741 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進 8278 # XXX 好像有些怪,譯文有待改進
8279 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:685
5742 msgid "Unexpected challenge length from server" 8280 msgid "Unexpected challenge length from server"
5743 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度" 8281 msgstr "伺服器送來的驗證挑戰有意料之外的長度"
5744 8282
8283 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:689
8284 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1011
5745 msgid "Logging in" 8285 msgid "Logging in"
5746 msgstr "登入中" 8286 msgstr "登入中"
5747 8287
8288 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:786
5748 msgid "MySpaceIM - No Username Set" 8289 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5749 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱" 8290 msgstr "MySpaceIM:未有設定使用者名稱"
5750 8291
8292 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:787
5751 msgid "You appear to have no MySpace username." 8293 msgid "You appear to have no MySpace username."
5752 msgstr "你似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。" 8294 msgstr "你似乎未有設定 MySpace 使用者名稱。"
5753 8295
8296 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:788
5754 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)" 8297 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5755 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)" 8298 msgstr "你現在就要設定嗎?(注意:設定後是無法修改的!)"
5756 8299
8300 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:825
8301 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:484
8302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:533
8303 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:577
5757 msgid "Lost connection with server" 8304 msgid "Lost connection with server"
5758 msgstr "與伺服器之間的連線中斷" 8305 msgstr "與伺服器之間的連線中斷"
5759 8306
5760 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. 8307 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8308 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:861
5761 msgid "New mail messages" 8309 msgid "New mail messages"
5762 msgstr "有新郵件" 8310 msgstr "有新郵件"
5763 8311
8312 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:862
5764 msgid "New blog comments" 8313 msgid "New blog comments"
5765 msgstr "網誌有新留言" 8314 msgstr "網誌有新留言"
5766 8315
8316 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:863
5767 msgid "New profile comments" 8317 msgid "New profile comments"
5768 msgstr "個人資料網頁有新留言" 8318 msgstr "個人資料網頁有新留言"
5769 8319
5770 # FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913 8320 # FIXME 譯文很不通順 - acli 20070913
8321 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:864
5771 msgid "New friend requests!" 8322 msgid "New friend requests!"
5772 msgstr "有新的交友要求!" 8323 msgstr "有新的交友要求!"
5773 8324
8325 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:865
5774 msgid "New picture comments" 8326 msgid "New picture comments"
5775 msgstr "相片集有新留言" 8327 msgstr "相片集有新留言"
5776 8328
8329 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:893
5777 msgid "MySpace" 8330 msgid "MySpace"
5778 msgstr "MySpace" 8331 msgstr "MySpace"
5779 8332
5780 # NOTE 這是群組名稱 8333 # NOTE 這是群組名稱
8334 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1000
5781 msgid "IM Friends" 8335 msgid "IM Friends"
5782 msgstr "即時訊息的好友" 8336 msgstr "即時訊息的好友"
5783 8337
8338 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1136
5784 #, c-format 8339 #, c-format
5785 msgid "" 8340 msgid ""
5786 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on " 8341 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5787 "the server-side list)" 8342 "the server-side list)"
5788 msgid_plural "" 8343 msgid_plural ""
5789 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " 8344 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5790 "on the server-side list)" 8345 "on the server-side list)"
5791 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" 8346 msgstr[0] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5792 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)" 8347 msgstr[1] "從伺服器新增或更新了 %d 個好友(包括伺服器上已在好友清單上的好友)"
5793 8348
8349 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1140
5794 msgid "Add contacts from server" 8350 msgid "Add contacts from server"
5795 msgstr "從伺服器加入聯絡人" 8351 msgstr "從伺服器加入聯絡人"
5796 8352
5797 # TODO 要覆查 - 20061027 8353 # TODO 要覆查 - 20061027
5798 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the 8354 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5799 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and 8355 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5800 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). 8356 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
8357 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1152
8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1553
5801 msgid "Connected" 8359 msgid "Connected"
5802 msgstr "已連結" 8360 msgstr "已連結"
5803 8361
8362 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1802
5804 #, c-format 8363 #, c-format
5805 msgid "Protocol error, code %d: %s" 8364 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5806 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s" 8365 msgstr "通訊協定錯誤,代碼 %d:%s"
5807 8366
5808 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息 8367 # NOTE 第一個 %s 是錯誤訊息
8368 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1824
5809 #, c-format 8369 #, c-format
5810 msgid "" 8370 msgid ""
5811 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length " 8371 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5812 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit." 8372 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5813 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try " 8373 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5815 msgstr "" 8375 msgstr ""
5816 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請" 8376 "%s 你的密碼的長度為 %d 個字符,超出了估計中 MySpaceIM 所設 %d 字符的上限。請"
5817 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings." 8377 "透過 http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5818 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。" 8378 "changePassword 選擇一個較短的密碼,然後重試。"
5819 8379
8380 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1847
5820 msgid "MySpaceIM Error" 8381 msgid "MySpaceIM Error"
5821 msgstr "MySpaceIM 錯誤" 8382 msgstr "MySpaceIM 錯誤"
5822 8383
5823 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」 8384 # NOTE「condition」可能為「條件」或「狀況」
5824 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」 8385 # NOTE 原始碼內這字串是指「cond != PURPLE_INPUT_READ && cond != PURPLE_INPUT_WRITE」
5825 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」 8386 # NOTE 所以應是「狀況」而非「條件」
8387 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2012
5826 msgid "Invalid input condition" 8388 msgid "Invalid input condition"
5827 msgstr "輸入狀況無效" 8389 msgstr "輸入狀況無效"
5828 8390
8391 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2067
5829 msgid "Read buffer full (2)" 8392 msgid "Read buffer full (2)"
5830 msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)" 8393 msgstr "讀取用的暫存區滿了(代號2)"
5831 8394
8395 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2110
5832 msgid "Unparseable message" 8396 msgid "Unparseable message"
5833 msgstr "無法解析訊息" 8397 msgstr "無法解析訊息"
5834 8398
8399 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2153
5835 #, c-format 8400 #, c-format
5836 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" 8401 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5837 msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)" 8402 msgstr "無法連到伺服器:%s (%d)"
5838 8403
8404 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
8405 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
5839 msgid "Failed to add buddy" 8406 msgid "Failed to add buddy"
5840 msgstr "無法新增好友" 8407 msgstr "無法新增好友"
5841 8408
8409 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2644
5842 msgid "'addbuddy' command failed." 8410 msgid "'addbuddy' command failed."
5843 msgstr "「addbuddy」指令失敗。" 8411 msgstr "「addbuddy」指令失敗。"
5844 8412
8413 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2678
8414 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
5845 msgid "persist command failed" 8415 msgid "persist command failed"
5846 msgstr "「persist」指令失敗" 8416 msgstr "「persist」指令失敗"
5847 8417
8418 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
8419 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2726
8420 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
5848 msgid "Failed to remove buddy" 8421 msgid "Failed to remove buddy"
5849 msgstr "無法移除使用者" 8422 msgstr "無法移除使用者"
5850 8423
8424 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2707
5851 msgid "'delbuddy' command failed" 8425 msgid "'delbuddy' command failed"
5852 msgstr "「delbuddy」指令失敗" 8426 msgstr "「delbuddy」指令失敗"
5853 8427
8428 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
5854 msgid "blocklist command failed" 8429 msgid "blocklist command failed"
5855 msgstr "「blocklist」指令失敗" 8430 msgstr "「blocklist」指令失敗"
5856 8431
5857 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912 8432 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
8433 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3092
5858 msgid "Missing Cipher" 8434 msgid "Missing Cipher"
5859 msgstr "欠缺需要的加密方法" 8435 msgstr "欠缺需要的加密方法"
5860 8436
5861 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912 8437 # XXX 暫譯 - 20061025/20070912
8438 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3093
5862 msgid "The RC4 cipher could not be found" 8439 msgid "The RC4 cipher could not be found"
5863 msgstr "找不到 RC4 加密方法" 8440 msgstr "找不到 RC4 加密方法"
5864 8441
8442 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3094
5865 msgid "" 8443 msgid ""
5866 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " 8444 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
5867 "not be loaded." 8445 "not be loaded."
5868 msgstr "" 8446 msgstr ""
5869 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以" 8447 "無法載入 MySpaceIM 模組。請升級至有 RC4 支援的 libpurple(即 2.0.1 版或以"
5870 "上)。" 8448 "上)。"
5871 8449
8450 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3121
8451 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3187
5872 msgid "Add friends from MySpace.com" 8452 msgid "Add friends from MySpace.com"
5873 msgstr "從 MySpace.com 新增好友" 8453 msgstr "從 MySpace.com 新增好友"
5874 8454
8455 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3122
5875 msgid "Importing friends failed" 8456 msgid "Importing friends failed"
5876 msgstr "匯入好友失敗" 8457 msgstr "匯入好友失敗"
5877 8458
5878 #. TODO: find out how 8459 #. TODO: find out how
8460 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3180
5879 msgid "Find people..." 8461 msgid "Find people..."
5880 msgstr "尋找好友..." 8462 msgstr "尋找好友..."
5881 8463
8464 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3183
5882 msgid "Change IM name..." 8465 msgid "Change IM name..."
5883 msgstr "更改即時通訊名稱..." 8466 msgstr "更改即時通訊名稱..."
5884 8467
5885 # NOTE 這似乎是視窗標題 8468 # NOTE 這似乎是視窗標題
8469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3569
5886 msgid "myim URL handler" 8470 msgid "myim URL handler"
5887 msgstr "myim 網址處理器" 8471 msgstr "myim 網址處理器"
5888 8472
8473 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3570
5889 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." 8474 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5890 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。" 8475 msgstr "無法找可以開啟這個 myim 網址的 MySpaceIM 帳號。"
5891 8476
8477 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3571
5892 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." 8478 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5893 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。" 8479 msgstr "請啟用合適的 MySpaceIM 帳號後再重試。"
5894 8480
8481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3632
5895 msgid "Show display name in status text" 8482 msgid "Show display name in status text"
5896 msgstr "在狀態列顯示網名" 8483 msgstr "在狀態列顯示網名"
5897 8484
8485 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3635
5898 msgid "Show headline in status text" 8486 msgid "Show headline in status text"
5899 msgstr "在狀態列顯示標題" 8487 msgstr "在狀態列顯示標題"
5900 8488
8489 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3640
5901 msgid "Send emoticons" 8490 msgid "Send emoticons"
5902 msgstr "傳送表情圖示" 8491 msgstr "傳送表情圖示"
5903 8492
8493 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3645
5904 msgid "Screen resolution (dots per inch)" 8494 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5905 msgstr "熒幕解像度(DPI)" 8495 msgstr "熒幕解像度(DPI)"
5906 8496
8497 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3648
5907 msgid "Base font size (points)" 8498 msgid "Base font size (points)"
5908 msgstr "基礎字體大小(點)" 8499 msgstr "基礎字體大小(點)"
5909 8500
8501 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
8502 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:789
8503 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1167
5910 msgid "User" 8504 msgid "User"
5911 msgstr "使用者" 8505 msgstr "使用者"
5912 8506
8507 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:139
5913 msgid "Headline" 8508 msgid "Headline"
5914 msgstr "頭條消息" 8509 msgstr "頭條消息"
5915 8510
8511 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:155
5916 msgid "Song" 8512 msgid "Song"
5917 msgstr "歌曲" 8513 msgstr "歌曲"
5918 8514
8515 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:165
5919 msgid "Total Friends" 8516 msgid "Total Friends"
5920 msgstr "好友總數" 8517 msgstr "好友總數"
5921 8518
8519 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:183
8520 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1127
5922 msgid "Client Version" 8521 msgid "Client Version"
5923 msgstr "客戶端版本" 8522 msgstr "客戶端版本"
5924 8523
8524 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:815
5925 msgid "MySpaceIM - Username Available" 8525 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5926 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱" 8526 msgstr "MySpaceIM:可取得此使用者名稱"
5927 8527
8528 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:816
5928 msgid "This username is available. Would you like to set it?" 8529 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5929 msgstr "你可取得這個使用者名稱,你要使用這個使用者名稱嗎?" 8530 msgstr "你可取得這個使用者名稱,你要使用這個使用者名稱嗎?"
5930 8531
8532 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:817
5931 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!" 8533 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5932 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!" 8534 msgstr "一旦設定,便永遠無法更改!"
5933 8535
8536 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:828
8537 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:891
5934 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username" 8538 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5935 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱" 8539 msgstr "MySpaceIM:請設定一個使用者名稱"
5936 8540
8541 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:829
5937 msgid "This username is unavailable." 8542 msgid "This username is unavailable."
5938 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。" 8543 msgstr "這個使用者名稱已無法取得。"
5939 8544
8545 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:830
5940 msgid "Please try another username:" 8546 msgid "Please try another username:"
5941 msgstr "請試另一個使用者名稱:" 8547 msgstr "請試另一個使用者名稱:"
5942 8548
5943 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect 8549 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
8550 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:881
5944 msgid "No username set" 8551 msgid "No username set"
5945 msgstr "未有設定使用者名稱" 8552 msgstr "未有設定使用者名稱"
5946 8553
8554 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:892
5947 msgid "Please enter a username to check its availability:" 8555 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5948 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:" 8556 msgstr "請輸入一個使用者名稱,以便檢查有沒有可能取得該使用者名稱:"
5949 8557
5950 #. TODO: icons for each zap 8558 #. TODO: icons for each zap
5951 #. Lots of comments for translators: 8559 #. Lots of comments for translators:
5952 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a 8560 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5953 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical 8561 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5954 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when 8562 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5955 #. * he put a fork in the toaster." 8563 #. * he put a fork in the toaster."
8564 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8565 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:217
5956 msgid "Zap" 8566 msgid "Zap"
5957 msgstr "轟擊" 8567 msgstr "轟擊"
5958 8568
8569 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
5959 #, c-format 8570 #, c-format
5960 msgid "%s has zapped you!" 8571 msgid "%s has zapped you!"
5961 msgstr "%s 轟了你一下!" 8572 msgstr "%s 轟了你一下!"
5962 8573
8574 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
5963 #, c-format 8575 #, c-format
5964 msgid "Zapping %s..." 8576 msgid "Zapping %s..."
5965 msgstr "轟擊 %s 中..." 8577 msgstr "轟擊 %s 中..."
5966 8578
5967 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow" 8579 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
8580 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
5968 msgid "Whack" 8581 msgid "Whack"
5969 msgstr "拳打" 8582 msgstr "拳打"
5970 8583
8584 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
5971 #, c-format 8585 #, c-format
5972 msgid "%s has whacked you!" 8586 msgid "%s has whacked you!"
5973 msgstr "%s 用拳頭打了你一下!" 8587 msgstr "%s 用拳頭打了你一下!"
5974 8588
8589 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
5975 #, c-format 8590 #, c-format
5976 msgid "Whacking %s..." 8591 msgid "Whacking %s..."
5977 msgstr "拳打 %s 中..." 8592 msgstr "拳打 %s 中..."
5978 8593
5979 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't 8594 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
5980 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free 8595 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
5981 #. * to translate it literally. 8596 #. * to translate it literally.
8597 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:54
5982 msgid "Torch" 8598 msgid "Torch"
5983 msgstr "放火" 8599 msgstr "放火"
5984 8600
8601 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
5985 #, c-format 8602 #, c-format
5986 msgid "%s has torched you!" 8603 msgid "%s has torched you!"
5987 msgstr "%s 燒了你!" 8604 msgstr "%s 燒了你!"
5988 8605
8606 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:55
5989 #, c-format 8607 #, c-format
5990 msgid "Torching %s..." 8608 msgid "Torching %s..."
5991 msgstr "燒 %s 中..." 8609 msgstr "燒 %s 中..."
5992 8610
5993 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically" 8611 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
8612 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:58
5994 msgid "Smooch" 8613 msgid "Smooch"
5995 msgstr "親吻" 8614 msgstr "親吻"
5996 8615
8616 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
5997 #, c-format 8617 #, c-format
5998 msgid "%s has smooched you!" 8618 msgid "%s has smooched you!"
5999 msgstr "%s 親吻了你!" 8619 msgstr "%s 親吻了你!"
6000 8620
8621 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:59
6001 #, c-format 8622 #, c-format
6002 msgid "Smooching %s..." 8623 msgid "Smooching %s..."
6003 msgstr "親吻 %s 中..." 8624 msgstr "親吻 %s 中..."
6004 8625
6005 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone 8626 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
8627 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6006 msgid "Hug" 8628 msgid "Hug"
6007 msgstr "擁抱" 8629 msgstr "擁抱"
6008 8630
8631 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:62
6009 #, c-format 8632 #, c-format
6010 msgid "%s has hugged you!" 8633 msgid "%s has hugged you!"
6011 msgstr "%s 擁抱了你!" 8634 msgstr "%s 擁抱了你!"
6012 8635
8636 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:63
6013 #, c-format 8637 #, c-format
6014 msgid "Hugging %s..." 8638 msgid "Hugging %s..."
6015 msgstr "擁抱 %s 中..." 8639 msgstr "擁抱 %s 中..."
6016 8640
6017 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" 8641 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
8642 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:66
6018 msgid "Slap" 8643 msgid "Slap"
6019 msgstr "摑掌" 8644 msgstr "摑掌"
6020 8645
8646 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6021 #, c-format 8647 #, c-format
6022 msgid "%s has slapped you!" 8648 msgid "%s has slapped you!"
6023 msgstr "%s 摑了你一巴掌!" 8649 msgstr "%s 摑了你一巴掌!"
6024 8650
8651 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:67
6025 #, c-format 8652 #, c-format
6026 msgid "Slapping %s..." 8653 msgid "Slapping %s..."
6027 msgstr "摑 %s 中..." 8654 msgstr "摑 %s 中..."
6028 8655
6029 #. Goose means "to pinch someone on their butt" 8656 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
8657 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:70
6030 msgid "Goose" 8658 msgid "Goose"
6031 msgstr "掐屁股" 8659 msgstr "掐屁股"
6032 8660
8661 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6033 #, c-format 8662 #, c-format
6034 msgid "%s has goosed you!" 8663 msgid "%s has goosed you!"
6035 msgstr "%s 掐了你的屁股!" 8664 msgstr "%s 掐了你的屁股!"
6036 8665
8666 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:71
6037 #, c-format 8667 #, c-format
6038 msgid "Goosing %s..." 8668 msgid "Goosing %s..."
6039 msgstr "掐 %s 的屁股中..." 8669 msgstr "掐 %s 的屁股中..."
6040 8670
6041 # TODO Untranslated 8671 # TODO Untranslated
6042 #. A high-five is when two people's hands slap each other 8672 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6043 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate 8673 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6044 #. * something, often a victory, or to congratulate someone. 8674 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
8675 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:76
6045 msgid "High-five" 8676 msgid "High-five"
6046 msgstr "High-five" 8677 msgstr "High-five"
6047 8678
6048 # TODO Untranslated 8679 # TODO Untranslated
8680 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6049 #, c-format 8681 #, c-format
6050 msgid "%s has high-fived you!" 8682 msgid "%s has high-fived you!"
6051 msgstr "%s high-five 了你!" 8683 msgstr "%s high-five 了你!"
6052 8684
6053 # TODO Untranslated 8685 # TODO Untranslated
8686 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:77
6054 #, c-format 8687 #, c-format
6055 msgid "High-fiving %s..." 8688 msgid "High-fiving %s..."
6056 msgstr "High-five %s 中..." 8689 msgstr "High-five %s 中..."
6057 8690
6058 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by 8691 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6059 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for 8692 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6060 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke. 8693 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
8694 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:82
6061 msgid "Punk" 8695 msgid "Punk"
6062 msgstr "整蠱" 8696 msgstr "整蠱"
6063 8697
8698 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6064 #, c-format 8699 #, c-format
6065 msgid "%s has punk'd you!" 8700 msgid "%s has punk'd you!"
6066 msgstr "%s 整蠱了你!" 8701 msgstr "%s 整蠱了你!"
6067 8702
8703 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:83
6068 #, c-format 8704 #, c-format
6069 msgid "Punking %s..." 8705 msgid "Punking %s..."
6070 msgstr "整蠱 %s 中..." 8706 msgstr "整蠱 %s 中..."
6071 8707
6072 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作 8708 # NOTE「Raspberry」在這裏是指一種噴口水發出古怪聲音的動作
6077 #. * lips closed and blow. It is typically done when 8713 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6078 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly 8714 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6079 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative 8715 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6080 #. * connotation. It is generally used in a playful tone 8716 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6081 #. * with friends. 8717 #. * with friends.
8718 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:92
6082 msgid "Raspberry" 8719 msgid "Raspberry"
6083 msgstr "出怪聲" 8720 msgstr "出怪聲"
6084 8721
8722 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6085 #, c-format 8723 #, c-format
6086 msgid "%s has raspberried you!" 8724 msgid "%s has raspberried you!"
6087 msgstr "%s 向你出怪聲!" 8725 msgstr "%s 向你出怪聲!"
6088 8726
8727 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:93
6089 #, c-format 8728 #, c-format
6090 msgid "Raspberrying %s..." 8729 msgid "Raspberrying %s..."
6091 msgstr "向 %s 出怪聲中..." 8730 msgstr "向 %s 出怪聲中..."
6092 8731
8732 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
6093 msgid "Required parameters not passed in" 8733 msgid "Required parameters not passed in"
6094 msgstr "沒有提供所需的參數" 8734 msgstr "沒有提供所需的參數"
6095 8735
8736 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
6096 msgid "Unable to write to network" 8737 msgid "Unable to write to network"
6097 msgstr "無法寫入網絡" 8738 msgstr "無法寫入網絡"
6098 8739
8740 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
6099 msgid "Unable to read from network" 8741 msgid "Unable to read from network"
6100 msgstr "無法由網絡讀取" 8742 msgstr "無法由網絡讀取"
6101 8743
8744 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
6102 msgid "Error communicating with server" 8745 msgid "Error communicating with server"
6103 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤" 8746 msgstr "和伺服器溝通時發生錯誤"
6104 8747
8748 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
6105 msgid "Conference not found" 8749 msgid "Conference not found"
6106 msgstr "找不到該會議" 8750 msgstr "找不到該會議"
6107 8751
8752 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
6108 msgid "Conference does not exist" 8753 msgid "Conference does not exist"
6109 msgstr "該會議並不存在" 8754 msgstr "該會議並不存在"
6110 8755
8756 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
6111 msgid "A folder with that name already exists" 8757 msgid "A folder with that name already exists"
6112 msgstr "那個目錄已經存在" 8758 msgstr "那個目錄已經存在"
6113 8759
6114 # XXX 這個太奇怪了 (^^;) 8760 # XXX 這個太奇怪了 (^^;)
8761 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
6115 msgid "Not supported" 8762 msgid "Not supported"
6116 msgstr "不支援" 8763 msgstr "不支援"
6117 8764
8765 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
6118 msgid "Password has expired" 8766 msgid "Password has expired"
6119 msgstr "密碼已過期" 8767 msgstr "密碼已過期"
6120 8768
8769 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
6121 msgid "Incorrect password" 8770 msgid "Incorrect password"
6122 msgstr "密碼錯誤" 8771 msgstr "密碼錯誤"
6123 8772
8773 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
6124 msgid "User not found" 8774 msgid "User not found"
6125 msgstr "找不到該使用者" 8775 msgstr "找不到該使用者"
6126 8776
8777 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
6127 msgid "Account has been disabled" 8778 msgid "Account has been disabled"
6128 msgstr "帳號已被停用" 8779 msgstr "帳號已被停用"
6129 8780
8781 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
6130 msgid "The server could not access the directory" 8782 msgid "The server could not access the directory"
6131 msgstr "伺服器無法存取目錄" 8783 msgstr "伺服器無法存取目錄"
6132 8784
6133 # XXX 要覆查譯文 8785 # XXX 要覆查譯文
8786 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6134 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 8787 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6135 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作" 8788 msgstr "你的系統管理員不容許這個動作"
6136 8789
8790 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6137 msgid "The server is unavailable; try again later" 8791 msgid "The server is unavailable; try again later"
6138 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試" 8792 msgstr "暫時無法使用伺服器;請稍後重試"
6139 8793
8794 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
6140 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 8795 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6141 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次" 8796 msgstr "無法在同一資料夾內新增同一好友兩次"
6142 8797
8798 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6143 msgid "Cannot add yourself" 8799 msgid "Cannot add yourself"
6144 msgstr "無法新增你自己至好友清單" 8800 msgstr "無法新增你自己至好友清單"
6145 8801
6146 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯 8802 # TODO 不知「Master archive」有無正式譯文,也不知應如何譯
8803 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6147 msgid "Master archive is misconfigured" 8804 msgid "Master archive is misconfigured"
6148 msgstr "Master archive 設定錯誤" 8805 msgstr "Master archive 設定錯誤"
6149 8806
8807 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
6150 msgid "Incorrect username or password" 8808 msgid "Incorrect username or password"
6151 msgstr "錯誤的帳號或密碼" 8809 msgstr "錯誤的帳號或密碼"
6152 8810
8811 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6153 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" 8812 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6154 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱" 8813 msgstr "無法辦識你所輸入的帳號內的主機名稱"
6155 8814
8815 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6156 msgid "" 8816 msgid ""
6157 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 8817 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6158 "entered" 8818 "entered"
6159 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼" 8819 msgstr "你的帳號已被停用,因為輸入了太多無效的密碼"
6160 8820
8821 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6161 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 8822 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6162 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次" 8823 msgstr "你不能在同一交談內新增同一個人兩次"
6163 8824
8825 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6164 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 8826 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6165 msgstr "你的好友人數已達上限" 8827 msgstr "你的好友人數已達上限"
6166 8828
8829 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6167 msgid "You have entered an incorrect username" 8830 msgid "You have entered an incorrect username"
6168 msgstr "你輸入了無效的帳號" 8831 msgstr "你輸入了無效的帳號"
6169 8832
8833 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6170 msgid "An error occurred while updating the directory" 8834 msgid "An error occurred while updating the directory"
6171 msgstr "更新目錄途中發生錯誤" 8835 msgstr "更新目錄途中發生錯誤"
6172 8836
8837 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6173 msgid "Incompatible protocol version" 8838 msgid "Incompatible protocol version"
6174 msgstr "協定版本不兼容" 8839 msgstr "協定版本不兼容"
6175 8840
8841 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6176 msgid "The user has blocked you" 8842 msgid "The user has blocked you"
6177 msgstr "該使用者拒絕了你" 8843 msgstr "該使用者拒絕了你"
6178 8844
8845 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6179 msgid "" 8846 msgid ""
6180 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 8847 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6181 "time" 8848 "time"
6182 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入" 8849 msgstr "試用版最多只容許十個使用者同時登入"
6183 8850
8851 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6184 msgid "The user is either offline or you are blocked" 8852 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6185 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕" 8853 msgstr "該使用者可能是離線,或者你已被他(她)拒絕"
6186 8854
8855 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6187 #, c-format 8856 #, c-format
6188 msgid "Unknown error: 0x%X" 8857 msgid "Unknown error: 0x%X"
6189 msgstr "未知錯誤:0x%X" 8858 msgstr "未知錯誤:0x%X"
6190 8859
8860 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6191 #, c-format 8861 #, c-format
6192 msgid "Login failed (%s)." 8862 msgid "Login failed (%s)."
6193 msgstr "登入失敗 (%s)。" 8863 msgstr "登入失敗 (%s)。"
6194 8864
6195 # XXX 暫譯 8865 # XXX 暫譯
8866 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:255
6196 #, c-format 8867 #, c-format
6197 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 8868 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6198 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。" 8869 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6199 8870
8871 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:404
6200 #, c-format 8872 #, c-format
6201 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 8873 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6202 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。" 8874 msgstr "無法把 %s 加至你的好友清單 (%s)。"
6203 8875
6204 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 8876 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8877 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:430
6205 #, c-format 8878 #, c-format
6206 msgid "Unable to send message (%s)." 8879 msgid "Unable to send message (%s)."
6207 msgstr "無法送出訊息 (%s)。" 8880 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6208 8881
8882 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:501
8883 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:993
6209 #, c-format 8884 #, c-format
6210 msgid "Unable to invite user (%s)." 8885 msgid "Unable to invite user (%s)."
6211 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。" 8886 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6212 8887
8888 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:540
6213 #, c-format 8889 #, c-format
6214 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 8890 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6215 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。" 8891 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6216 8892
8893 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:545
6217 #, c-format 8894 #, c-format
6218 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 8895 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6219 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。" 8896 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6220 8897
8898 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:592
6221 #, c-format 8899 #, c-format
6222 msgid "" 8900 msgid ""
6223 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 8901 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6224 "creating folder (%s)." 8902 "creating folder (%s)."
6225 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。" 8903 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6226 8904
8905 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:640
6227 #, c-format 8906 #, c-format
6228 msgid "" 8907 msgid ""
6229 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 8908 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6230 "list (%s)." 8909 "list (%s)."
6231 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。" 8910 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6232 8911
8912 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:713
6233 #, c-format 8913 #, c-format
6234 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 8914 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6235 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。" 8915 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6236 8916
6237 # FIXME 譯文有待改進 8917 # FIXME 譯文有待改進
8918 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:759
8919 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:905
6238 #, c-format 8920 #, c-format
6239 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 8921 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6240 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。" 8922 msgstr "無法把使用者加至你的私隱清單 (%s)。"
6241 8923
8924 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:806
6242 #, c-format 8925 #, c-format
6243 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8926 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6244 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。" 8927 msgstr "無法把 %s 加至你的拒絕清單 (%s)。"
6245 8928
8929 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:859
6246 #, c-format 8930 #, c-format
6247 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8931 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6248 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。" 8932 msgstr "無法把 %s 加至你的允許清單 (%s)。"
6249 8933
8934 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:927
6250 #, c-format 8935 #, c-format
6251 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8936 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6252 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。" 8937 msgstr "無法把 %s 移除自你的私隱清單 (%s)。"
6253 8938
8939 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:950
8940 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1656
6254 #, c-format 8941 #, c-format
6255 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8942 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6256 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。" 8943 msgstr "無法在伺服器端修改私隱設定 (%s)。"
6257 8944
8945 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1020
6258 #, c-format 8946 #, c-format
6259 msgid "Unable to create conference (%s)." 8947 msgid "Unable to create conference (%s)."
6260 msgstr "無法建立會議 (%s)。" 8948 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6261 8949
8950 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1131
8951 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1702
6262 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8952 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6263 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" 8953 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6264 8954
8955 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1485
6265 msgid "Telephone Number" 8956 msgid "Telephone Number"
6266 msgstr "電話號碼" 8957 msgstr "電話號碼"
6267 8958
8959 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1491
6268 msgid "Personal Title" 8960 msgid "Personal Title"
6269 msgstr "個人職銜" 8961 msgstr "個人職銜"
6270 8962
6271 # NOTE 似乎無中文譯文 8963 # NOTE 似乎無中文譯文
8964 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1495
6272 msgid "Mailstop" 8965 msgid "Mailstop"
6273 msgstr "Mail Stop" 8966 msgstr "Mail Stop"
6274 8967
8968 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1511
8969 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4184
6275 msgid "User ID" 8970 msgid "User ID"
6276 msgstr "使用者ID" 8971 msgstr "使用者ID"
6277 8972
6278 #. tag = _("DN"); 8973 #. tag = _("DN");
6279 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8974 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6280 #. if (value) { 8975 #. if (value) {
6281 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 8976 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6282 #. } 8977 #. }
6283 #. 8978 #.
8979 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1524
6284 msgid "Full name" 8980 msgid "Full name"
6285 msgstr "全名" 8981 msgstr "全名"
6286 8982
6287 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... 8983 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
8984 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1646
6288 #, c-format 8985 #, c-format
6289 msgid "GroupWise Conference %d" 8986 msgid "GroupWise Conference %d"
6290 msgstr "GroupWise 會議 %d" 8987 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6291 8988
8989 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1729
6292 msgid "Authenticating..." 8990 msgid "Authenticating..."
6293 msgstr "認證中..." 8991 msgstr "認證中..."
6294 8992
8993 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1743
6295 msgid "Unable to connect to server." 8994 msgid "Unable to connect to server."
6296 msgstr "無法連線到伺服器。" 8995 msgstr "無法連線到伺服器。"
6297 8996
8997 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1746
6298 msgid "Waiting for response..." 8998 msgid "Waiting for response..."
6299 msgstr "等待回覆中..." 8999 msgstr "等待回覆中..."
6300 9000
9001 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1881
6301 #, c-format 9002 #, c-format
6302 msgid "%s has been invited to this conversation." 9003 msgid "%s has been invited to this conversation."
6303 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。" 9004 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6304 9005
9006 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1909
6305 msgid "Invitation to Conversation" 9007 msgid "Invitation to Conversation"
6306 msgstr "邀請加入交談" 9008 msgstr "邀請加入交談"
6307 9009
6308 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 9010 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
9011 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1910
6309 #, c-format 9012 #, c-format
6310 msgid "" 9013 msgid ""
6311 "Invitation from: %s\n" 9014 "Invitation from: %s\n"
6312 "\n" 9015 "\n"
6313 "Sent: %s" 9016 "Sent: %s"
6314 msgstr "" 9017 msgstr ""
6315 "邀請者:%s\n" 9018 "邀請者:%s\n"
6316 "\n" 9019 "\n"
6317 "時間:%s" 9020 "時間:%s"
6318 9021
9022 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1912
6319 msgid "Would you like to join the conversation?" 9023 msgid "Would you like to join the conversation?"
6320 msgstr "你要加入個這交談嗎?" 9024 msgstr "你要加入個這交談嗎?"
6321 9025
6322 # XXX 暫譯 9026 # XXX 暫譯
9027 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2028
6323 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 9028 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6324 msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。" 9029 msgstr "你已經被登出,因為你已在其他電腦上登入。"
6325 9030
9031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2085
6326 #, c-format 9032 #, c-format
6327 msgid "" 9033 msgid ""
6328 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 9034 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6329 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。" 9035 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到你剛才送出的訊息。"
6330 9036
9037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2185
6331 msgid "" 9038 msgid ""
6332 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 9039 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6333 "to connect to." 9040 "to connect to."
6334 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。" 9041 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入你希望連線至的伺服器的位址。"
6335 9042
9043 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2214
6336 msgid "Error. SSL support is not installed." 9044 msgid "Error. SSL support is not installed."
6337 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 9045 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6338 9046
6339 #, c-format 9047 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2522
6340 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 9048 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6341 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 9049 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6342 9050
6343 #. *< type 9051 #. *< type
6344 #. *< ui_requirement 9052 #. *< ui_requirement
6348 #. *< id 9056 #. *< id
6349 #. *< name 9057 #. *< name
6350 #. *< version 9058 #. *< version
6351 #. * summary 9059 #. * summary
6352 #. * description 9060 #. * description
9061 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3537
9062 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
6353 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 9063 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6354 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" 9064 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6355 9065
9066 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3564
6356 msgid "Server address" 9067 msgid "Server address"
6357 msgstr "伺服器位址" 9068 msgstr "伺服器位址"
6358 9069
9070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3568
6359 msgid "Server port" 9071 msgid "Server port"
6360 msgstr "伺服器通訊埠" 9072 msgstr "伺服器通訊埠"
6361 9073
9074 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:62
6362 msgid "Could not join chat room" 9075 msgid "Could not join chat room"
6363 msgstr "無法加入聊天室" 9076 msgstr "無法加入聊天室"
6364 9077
9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/family_chatnav.c:63
6365 msgid "Invalid chat room name" 9079 msgid "Invalid chat room name"
6366 msgstr "聊天室名稱無效" 9080 msgstr "聊天室名稱無效"
6367 9081
9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:452
9083 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:400
9084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2524
9085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2692
9086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:482 ../libpurple/proxy.c:801
9087 #: ../libpurple/proxy.c:1383 ../libpurple/proxy.c:1497
9088 #: ../libpurple/proxy.c:1733 ../libpurple/proxy.c:1808
6368 msgid "Server closed the connection." 9089 msgid "Server closed the connection."
6369 msgstr "伺服器關閉連線。" 9090 msgstr "伺服器關閉連線。"
6370 9091
9092 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:454
9093 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:392
9094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2517
9095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2685 ../libpurple/proxy.c:812
9096 #: ../libpurple/proxy.c:1395 ../libpurple/proxy.c:1509
9097 #: ../libpurple/proxy.c:1744 ../libpurple/proxy.c:1820
6371 #, c-format 9098 #, c-format
6372 msgid "" 9099 msgid ""
6373 "Lost connection with server:\n" 9100 "Lost connection with server:\n"
6374 "%s" 9101 "%s"
6375 msgstr "" 9102 msgstr ""
6376 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n" 9103 "與伺服器之間的連線突然中斷:\n"
6377 "%s" 9104 "%s"
6378 9105
9106 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:457
9107 #: ../libpurple/proxy.c:1412 ../libpurple/proxy.c:1442
9108 #: ../libpurple/proxy.c:1522 ../libpurple/proxy.c:1593
9109 #: ../libpurple/proxy.c:1694 ../libpurple/proxy.c:1833
6379 msgid "Received invalid data on connection with server." 9110 msgid "Received invalid data on connection with server."
6380 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。" 9111 msgstr "連線至伺服器時收到無效的資料。"
6381 9112
6382 #. *< type 9113 #. *< type
6383 #. *< ui_requirement 9114 #. *< ui_requirement
6387 #. *< id 9118 #. *< id
6388 #. *< name 9119 #. *< name
6389 #. *< version 9120 #. *< version
6390 #. * summary 9121 #. * summary
6391 #. * description 9122 #. * description
9123 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
9124 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
6392 msgid "AIM Protocol Plugin" 9125 msgid "AIM Protocol Plugin"
6393 msgstr "AIM 協定模組" 9126 msgstr "AIM 協定模組"
6394 9127
9128 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:35
6395 msgid "ICQ UIN..." 9129 msgid "ICQ UIN..."
6396 msgstr "ICQ 帳號..." 9130 msgstr "ICQ 帳號..."
6397 9131
6398 #. *< type 9132 #. *< type
6399 #. *< ui_requirement 9133 #. *< ui_requirement
6403 #. *< id 9137 #. *< id
6404 #. *< name 9138 #. *< name
6405 #. *< version 9139 #. *< version
6406 #. * summary 9140 #. * summary
6407 #. * description 9141 #. * description
9142 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:127
9143 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:129
6408 msgid "ICQ Protocol Plugin" 9144 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6409 msgstr "ICQ 協定模組" 9145 msgstr "ICQ 協定模組"
6410 9146
9147 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:156
9148 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4516
9149 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
6411 msgid "Encoding" 9150 msgid "Encoding"
6412 msgstr "編碼" 9151 msgstr "編碼"
6413 9152
9153 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
6414 msgid "The remote user has closed the connection." 9154 msgid "The remote user has closed the connection."
6415 msgstr "遠端使用者關閉了連線。" 9155 msgstr "遠端使用者關閉了連線。"
6416 9156
9157 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
6417 msgid "The remote user has declined your request." 9158 msgid "The remote user has declined your request."
6418 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。" 9159 msgstr "遠端使用者拒絕了你的要求。"
6419 9160
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:46
6420 #, c-format 9162 #, c-format
6421 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" 9163 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6422 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s" 9164 msgstr "與遠端使用者的連線突然中斷:<br>%s"
6423 9165
9166 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
6424 msgid "Received invalid data on connection with remote user." 9167 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6425 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。" 9168 msgstr "在與遠端使用者的連線上收到無交的資料。"
6426 9169
9170 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:51
6427 msgid "Could not establish a connection with the remote user." 9171 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6428 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。" 9172 msgstr "無法與遠端使用者建立連線。"
6429 9173
9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:562
6430 msgid "Direct IM established" 9175 msgid "Direct IM established"
6431 msgstr "即時訊息已經建立" 9176 msgstr "即時訊息已經建立"
6432 9177
9178 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:601
6433 #, c-format 9179 #, c-format
6434 msgid "" 9180 msgid ""
6435 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct " 9181 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6436 "IM. Try using file transfer instead.\n" 9182 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6437 msgstr "" 9183 msgstr ""
6438 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許" 9184 "%s 嘗試向你傳送一個 %s 的檔案,但透過即時訊息直接傳送檔案時,這個用戶端只容許"
6439 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n" 9185 "不大於 %s 的檔案,因此,請嘗試改用普通的「檔案傳輸」功能傳送檔案。\n"
6440 9186
9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6441 #, c-format 9188 #, c-format
6442 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 9189 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6443 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。" 9190 msgstr "檔案「%s」大小為 %s,超過了 %s 這個上限。"
6444 9191
6445 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 9192 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
9193 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6446 msgid "Invalid error" 9194 msgid "Invalid error"
6447 msgstr "無效錯誤" 9195 msgstr "無效錯誤"
6448 9196
9197 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6449 msgid "Invalid SNAC" 9198 msgid "Invalid SNAC"
6450 msgstr "無效的 SNAC" 9199 msgstr "無效的 SNAC"
6451 9200
9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6452 msgid "Rate to host" 9202 msgid "Rate to host"
6453 msgstr "到伺服器速率" 9203 msgstr "到伺服器速率"
6454 9204
9205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6455 msgid "Rate to client" 9206 msgid "Rate to client"
6456 msgstr "到用戶端速率" 9207 msgstr "到用戶端速率"
6457 9208
6458 # XXX 可能是誤譯 9209 # XXX 可能是誤譯
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6459 msgid "Service unavailable" 9211 msgid "Service unavailable"
6460 msgstr "伺服器不存在" 9212 msgstr "伺服器不存在"
6461 9213
9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6462 msgid "Service not defined" 9215 msgid "Service not defined"
6463 msgstr "沒有指定服務" 9216 msgstr "沒有指定服務"
6464 9217
9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6465 msgid "Obsolete SNAC" 9219 msgid "Obsolete SNAC"
6466 msgstr "過時的 SNAC" 9220 msgstr "過時的 SNAC"
6467 9221
9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6468 msgid "Not supported by host" 9223 msgid "Not supported by host"
6469 msgstr "伺服器不支援" 9224 msgstr "伺服器不支援"
6470 9225
9226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6471 msgid "Not supported by client" 9227 msgid "Not supported by client"
6472 msgstr "用戶端不支援" 9228 msgstr "用戶端不支援"
6473 9229
9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6474 msgid "Refused by client" 9231 msgid "Refused by client"
6475 msgstr "被用戶端拒絕" 9232 msgstr "被用戶端拒絕"
6476 9233
9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6477 msgid "Reply too big" 9235 msgid "Reply too big"
6478 msgstr "回覆太大了" 9236 msgstr "回覆太大了"
6479 9237
9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6480 msgid "Responses lost" 9239 msgid "Responses lost"
6481 msgstr "遺失回應" 9240 msgstr "遺失回應"
6482 9241
9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6483 msgid "Request denied" 9243 msgid "Request denied"
6484 msgstr "要求被拒" 9244 msgstr "要求被拒"
6485 9245
6486 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供 9246 # NOTE「Busted」與「SNAC payload」的說名由Luke Schierer在#Pidgin提供
6487 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」 9247 # NOTE 整句的意思其實係「您一次過傳送太多資訊了」
9248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6488 msgid "Busted SNAC payload" 9249 msgid "Busted SNAC payload"
6489 msgstr "SNAC負載過大" 9250 msgstr "SNAC負載過大"
6490 9251
9252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6491 msgid "Insufficient rights" 9253 msgid "Insufficient rights"
6492 msgstr "權限不夠" 9254 msgstr "權限不夠"
6493 9255
6494 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」) 9256 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」(Windows 舊譯「本地」,新譯「本機」)
9257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6495 msgid "In local permit/deny" 9258 msgid "In local permit/deny"
6496 msgstr "本地端的允許/拒絕清單" 9259 msgstr "本地端的允許/拒絕清單"
6497 9260
9261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6498 msgid "Warning level too high (sender)" 9262 msgid "Warning level too high (sender)"
6499 msgstr "(發訊者)警告等級過高" 9263 msgstr "(發訊者)警告等級過高"
6500 9264
9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6501 msgid "Warning level too high (receiver)" 9266 msgid "Warning level too high (receiver)"
6502 msgstr "(收訊者)警告等級過高" 9267 msgstr "(收訊者)警告等級過高"
6503 9268
9269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6504 msgid "User temporarily unavailable" 9270 msgid "User temporarily unavailable"
6505 msgstr "使用者暫時不在" 9271 msgstr "使用者暫時不在"
6506 9272
9273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6507 msgid "No match" 9274 msgid "No match"
6508 msgstr "沒有相符合的" 9275 msgstr "沒有相符合的"
6509 9276
9277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6510 msgid "List overflow" 9278 msgid "List overflow"
6511 msgstr "清單溢出" 9279 msgstr "清單溢出"
6512 9280
9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:141
6513 msgid "Request ambiguous" 9282 msgid "Request ambiguous"
6514 msgstr "要求不明確" 9283 msgstr "要求不明確"
6515 9284
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:142
6516 msgid "Queue full" 9286 msgid "Queue full"
6517 msgstr "佇列滿了" 9287 msgstr "佇列滿了"
6518 9288
9289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:143
6519 msgid "Not while on AOL" 9290 msgid "Not while on AOL"
6520 msgstr "在 AOL 時不允許" 9291 msgstr "在 AOL 時不允許"
6521 9292
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:351
6522 msgid "" 9294 msgid ""
6523 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 9295 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6524 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 9296 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6525 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 9297 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6526 "your AIM/ICQ account.)" 9298 "your AIM/ICQ account.)"
6527 msgstr "" 9299 msgstr ""
6528 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符" 9300 "(接收這個訊息時發生了錯誤。正在跟你交談的好友很可能在使用與你想像不乎的字符"
6529 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」" 9301 "編碼;如果你知道那是什麼編碼,請在你的 AIM/ICQ 帳號的「進階設定」中的「編碼」"
6530 "欄位指定。)" 9302 "欄位指定。)"
6531 9303
9304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:460
6532 #, c-format 9305 #, c-format
6533 msgid "" 9306 msgid ""
6534 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 9307 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6535 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 9308 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6536 msgstr "" 9309 msgstr ""
6537 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使" 9310 "(接收這個訊息時發生了錯誤。可能你和 %s 選用了不同的編碼,也有可能是 %s 在使"
6538 "用有問題的用戶端程式。)" 9311 "用有問題的用戶端程式。)"
6539 9312
6540 #. Label 9313 #. Label
9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:653 ../pidgin/gtkutils.c:2457
9315 #: ../pidgin/gtkutils.c:2487
9316 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:336
6541 msgid "Buddy Icon" 9317 msgid "Buddy Icon"
6542 msgstr "好友圖示" 9318 msgstr "好友圖示"
6543 9319
9320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:656
6544 msgid "Voice" 9321 msgid "Voice"
6545 msgstr "聲音" 9322 msgstr "聲音"
6546 9323
6547 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 9324 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
9325 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:659
6548 msgid "AIM Direct IM" 9326 msgid "AIM Direct IM"
6549 msgstr "AIM 式即時訊息" 9327 msgstr "AIM 式即時訊息"
6550 9328
9329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:665
9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6323
6551 msgid "Get File" 9331 msgid "Get File"
6552 msgstr "接收檔案" 9332 msgstr "接收檔案"
6553 9333
9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6554 msgid "Games" 9335 msgid "Games"
6555 msgstr "遊戲" 9336 msgstr "遊戲"
6556 9337
9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6557 msgid "Add-Ins" 9339 msgid "Add-Ins"
6558 msgstr "模組" 9340 msgstr "模組"
6559 9341
9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6560 msgid "Send Buddy List" 9343 msgid "Send Buddy List"
6561 msgstr "送出好友清單" 9344 msgstr "送出好友清單"
6562 9345
9346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:681
6563 msgid "ICQ Direct Connect" 9347 msgid "ICQ Direct Connect"
6564 msgstr "ICQ 式直接連線" 9348 msgstr "ICQ 式直接連線"
6565 9349
6566 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」 9350 # NOTE 據其他PO檔的譯文看,「AP」應該不是「應用程式」
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:684
6567 msgid "AP User" 9352 msgid "AP User"
6568 msgstr "AP 使用者" 9353 msgstr "AP 使用者"
6569 9354
9355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:687
6570 msgid "ICQ RTF" 9356 msgid "ICQ RTF"
6571 msgstr "ICQ RTF" 9357 msgstr "ICQ RTF"
6572 9358
6573 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道 9359 # NOTE「Nihilist」是什麼呢?連開發者都不知道
6574 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities 9360 # NOTE (18:06:07) KingAnt: "nihilist" is actually the capability of all 0s--not no capabilities
6575 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said 9361 # NOTE (18:07:23) KingAnt: Yeah, what he said
6576 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s? 9362 # NOTE (18:17:08) wing: capability of all 0s?
6577 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right... 9363 # NOTE (18:17:29) KingAnt: Right...
6578 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though? 9364 # NOTE (18:17:36) wing: what does that mean though?
6579 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing 9365 # NOTE (18:17:48) KingAnt: I have no idea--probably nothing
9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:690
6580 msgid "Nihilist" 9367 msgid "Nihilist"
6581 msgstr "Nihilist" 9368 msgstr "Nihilist"
6582 9369
9370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:693
6583 msgid "ICQ Server Relay" 9371 msgid "ICQ Server Relay"
6584 msgstr "ICQ 伺服器轉送" 9372 msgstr "ICQ 伺服器轉送"
6585 9373
9374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:696
6586 msgid "Old ICQ UTF8" 9375 msgid "Old ICQ UTF8"
6587 msgstr "舊式 ICQ UTF8" 9376 msgstr "舊式 ICQ UTF8"
6588 9377
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:699
6589 msgid "Trillian Encryption" 9379 msgid "Trillian Encryption"
6590 msgstr "Trillian 式加密" 9380 msgstr "Trillian 式加密"
6591 9381
9382 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:702
6592 msgid "ICQ UTF8" 9383 msgid "ICQ UTF8"
6593 msgstr "ICQ UTF8" 9384 msgstr "ICQ UTF8"
6594 9385
6595 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子 9386 # NOTE 這似乎是一種掌上電腦的牌子
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:705
6596 msgid "Hiptop" 9388 msgid "Hiptop"
6597 msgstr "Hiptop" 9389 msgstr "Hiptop"
6598 9390
9391 # FIXME flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
6599 msgid "Security Enabled" 9393 msgid "Security Enabled"
6600 msgstr "有保安功能" 9394 msgstr "有保安功能"
6601 9395
6602 # XXX 暫譯 9396 # XXX 暫譯
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:711
6603 msgid "Video Chat" 9398 msgid "Video Chat"
6604 msgstr "視像聊天" 9399 msgstr "視像聊天"
6605 9400
6606 # XXX 暫譯 9401 # XXX 暫譯
9402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:715
6607 msgid "iChat AV" 9403 msgid "iChat AV"
6608 msgstr "iChat 視像聊天" 9404 msgstr "iChat 視像聊天"
6609 9405
9406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718
6610 msgid "Live Video" 9407 msgid "Live Video"
6611 msgstr "動態視像" 9408 msgstr "動態視像"
6612 9409
6613 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 9410 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
9411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:721
6614 msgid "Camera" 9412 msgid "Camera"
6615 msgstr "照相機" 9413 msgstr "照相機"
6616 9414
6617 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享 9415 # XXX 20080810 畫面分享 (Apple) / 螢幕共享 / 螢幕分享
9416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:724
6618 msgid "Screen Sharing" 9417 msgid "Screen Sharing"
6619 msgstr "螢幕共享" 9418 msgstr "螢幕共享"
6620 9419
6621 #, c-format 9420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:742
9421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6088
6622 msgid "Free For Chat" 9422 msgid "Free For Chat"
6623 msgstr "我有空聊天" 9423 msgstr "我有空聊天"
6624 9424
6625 #, c-format 9425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:746
9426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6123
6626 msgid "Not Available" 9427 msgid "Not Available"
6627 msgstr "長時間離開" 9428 msgstr "長時間離開"
6628 9429
6629 #, c-format 9430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:748
9431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
6630 msgid "Occupied" 9432 msgid "Occupied"
6631 msgstr "忙碌" 9433 msgstr "忙碌"
6632 9434
6633 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 9435 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
6634 #, c-format 9436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:752
6635 msgid "Web Aware" 9437 msgid "Web Aware"
6636 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態" 9438 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態"
6637 9439
6638 #, c-format 9440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:754 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:272
9441 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:419
9442 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3173 ../libpurple/status.c:162
9443 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:562 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1098
6639 msgid "Invisible" 9444 msgid "Invisible"
6640 msgstr "隱身" 9445 msgstr "隱身"
6641 9446
9447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:962
9448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3997
9449 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
6642 msgid "IP Address" 9450 msgid "IP Address"
6643 msgstr "IP 位址" 9451 msgstr "IP 位址"
6644 9452
9453 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:968
6645 msgid "Warning Level" 9454 msgid "Warning Level"
6646 msgstr "警告等級" 9455 msgstr "警告等級"
6647 9456
9457 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:978
6648 msgid "Buddy Comment" 9458 msgid "Buddy Comment"
6649 msgstr "好友說明" 9459 msgstr "好友說明"
6650 9460
9461 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1109
6651 #, c-format 9462 #, c-format
6652 msgid "" 9463 msgid ""
6653 "Could not connect to authentication server:\n" 9464 "Could not connect to authentication server:\n"
6654 "%s" 9465 "%s"
6655 msgstr "" 9466 msgstr ""
6656 "無法連線至認證伺服器:\n" 9467 "無法連線至認證伺服器:\n"
6657 "%s" 9468 "%s"
6658 9469
9470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1117
6659 #, c-format 9471 #, c-format
6660 msgid "" 9472 msgid ""
6661 "Could not connect to BOS server:\n" 9473 "Could not connect to BOS server:\n"
6662 "%s" 9474 "%s"
6663 msgstr "" 9475 msgstr ""
6664 "無法連線到 BOS 伺服器:\n" 9476 "無法連線到 BOS 伺服器:\n"
6665 "%s" 9477 "%s"
6666 9478
9479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1163
6667 msgid "Username sent" 9480 msgid "Username sent"
6668 msgstr "已送出使用者名稱" 9481 msgstr "已送出使用者名稱"
6669 9482
9483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1168
6670 msgid "Connection established, cookie sent" 9484 msgid "Connection established, cookie sent"
6671 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie" 9485 msgstr "成功建立連線,並已送出 Cookie"
6672 9486
6673 #. TODO: Don't call this with ssi 9487 #. TODO: Don't call this with ssi
9488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1276
6674 msgid "Finalizing connection" 9489 msgid "Finalizing connection"
6675 msgstr "完成連線中" 9490 msgstr "完成連線中"
6676 9491
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1504
6677 #, c-format 9493 #, c-format
6678 msgid "" 9494 msgid ""
6679 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. " 9495 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6680 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain " 9496 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6681 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 9497 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6683 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;" 9499 "無法登入:無法以 %s 身份登入,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;"
6684 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 9500 "或者以英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
6685 9501
6686 #. Unregistered screen name 9502 #. Unregistered screen name
6687 #. uid is not exist 9503 #. uid is not exist
9504 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1629
9505 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1109
9506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2144
6688 msgid "Invalid username." 9507 msgid "Invalid username."
6689 msgstr "使用者名稱無效。" 9508 msgstr "使用者名稱無效。"
6690 9509
9510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1635
9511 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:415
9512 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1100
9513 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1130
9514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2166
6691 msgid "Incorrect password." 9515 msgid "Incorrect password."
6692 msgstr "密碼錯誤。" 9516 msgstr "密碼錯誤。"
6693 9517
6694 #. Suspended account 9518 #. Suspended account
9519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1639
6695 msgid "Your account is currently suspended." 9520 msgid "Your account is currently suspended."
6696 msgstr "你的帳號目前停用中。" 9521 msgstr "你的帳號目前停用中。"
6697 9522
6698 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 9523 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
6699 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 9524 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6700 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」 9525 # NOTE 20080810 - cnscode.org.tw 譯「unavailable」為「不可用」
6701 #. service temporarily unavailable 9526 #. service temporarily unavailable
9527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1644
6702 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 9528 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6703 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。" 9529 msgstr "暫時無法使用 AOL 即時訊息服務。"
6704 9530
6705 #. screen name connecting too frequently 9531 #. screen name connecting too frequently
6706 #. IP address connecting too frequently 9532 #. IP address connecting too frequently
9533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1648
9534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1661
6707 msgid "" 9535 msgid ""
6708 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 9536 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6709 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 9537 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6710 msgstr "" 9538 msgstr ""
6711 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 9539 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
6712 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 9540 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
6713 9541
9542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1654
6714 #, c-format 9543 #, c-format
6715 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 9544 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6716 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 9545 msgstr "你所使用的用戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
6717 9546
9547 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
6718 msgid "Could Not Connect" 9548 msgid "Could Not Connect"
6719 msgstr "無法連線" 9549 msgstr "無法連線"
6720 9550
9551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1715
6721 msgid "Received authorization" 9552 msgid "Received authorization"
6722 msgstr "收到認證" 9553 msgstr "收到認證"
6723 9554
9555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1738
6724 msgid "The SecurID key entered is invalid." 9556 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6725 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。" 9557 msgstr "你所輸入的 SecurID 碼無效。"
6726 9558
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1751
6727 msgid "Enter SecurID" 9560 msgid "Enter SecurID"
6728 msgstr "請輸入 SecurID" 9561 msgstr "請輸入 SecurID"
6729 9562
9563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1752
6730 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 9564 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6731 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。" 9565 msgstr "請輸入數碼顯示器所顯示的六位數字。"
6732 9566
6733 #. * 9567 #. *
6734 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 9568 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6735 #. 9569 #.
9570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1754
9571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2576
9572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2624
9573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6194
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6480 ../libpurple/request.h:1401
6736 msgid "_OK" 9575 msgid "_OK"
6737 msgstr "確定(_O)" 9576 msgstr "確定(_O)"
6738 9577
6739 #, c-format 9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1795
6740 msgid "" 9579 #, c-format
6741 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 9580 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
6742 "fixed. Check %s for updates." 9581 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。如果屬實,請到 %s 看看有沒有更新。"
6743 msgstr "" 9582
6744 "你可能會短時間中斷連線。你可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1799
6745 "沒有更新。" 9584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1848
6746
6747 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 9585 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6748 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。" 9586 msgstr "無法取得有效的 AIM 登入碼。"
6749 9587
9588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1844
9589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1946
6750 #, c-format 9590 #, c-format
6751 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 9591 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6752 msgstr "你可能會短時間中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。" 9592 msgstr "你可能會在短時間內中斷連線。請到 %s 看看有沒有更新。"
6753 9593
9594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1950
6754 msgid "Unable to get a valid login hash." 9595 msgid "Unable to get a valid login hash."
6755 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。" 9596 msgstr "無法取得有效的登入雜湊。"
6756 9597
9598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1981
6757 msgid "Password sent" 9599 msgid "Password sent"
6758 msgstr "成功送出密碼" 9600 msgstr "成功送出密碼"
6759 9601
9602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2068
6760 msgid "Unable to initialize connection" 9603 msgid "Unable to initialize connection"
6761 msgstr "無法初始化連結" 9604 msgstr "無法初始化連結"
6762 9605
9606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2545
6763 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 9607 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6764 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。" 9608 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將你加入我的好友清單中。"
6765 9609
9610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2574
6766 msgid "Authorization Request Message:" 9611 msgid "Authorization Request Message:"
6767 msgstr "認證要求訊息:" 9612 msgstr "認證要求訊息:"
6768 9613
9614 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2575
6769 msgid "Please authorize me!" 9615 msgid "Please authorize me!"
6770 msgstr "請通過我的認證!" 9616 msgstr "請通過我的認證!"
6771 9617
9618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2615
9619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
9620 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
9621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
9622 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:998
6772 msgid "No reason given." 9623 msgid "No reason given."
6773 msgstr "沒有給予原因。" 9624 msgstr "沒有給予原因。"
6774 9625
9626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2622
6775 msgid "Authorization Denied Message:" 9627 msgid "Authorization Denied Message:"
6776 msgstr "拒絕認證訊息:" 9628 msgstr "拒絕認證訊息:"
6777 9629
9630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2750
6778 #, c-format 9631 #, c-format
6779 msgid "" 9632 msgid ""
6780 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 9633 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6781 "following reason:\n" 9634 "following reason:\n"
6782 "%s" 9635 "%s"
6783 msgstr "" 9636 msgstr ""
6784 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n" 9637 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了你將其加入好友清單的要求:\n"
6785 "%s" 9638 "%s"
6786 9639
9640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2751
6787 msgid "ICQ authorization denied." 9641 msgid "ICQ authorization denied."
6788 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 9642 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
6789 9643
6790 #. Someone has granted you authorization 9644 #. Someone has granted you authorization
9645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2758
6791 #, c-format 9646 #, c-format
6792 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 9647 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6793 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。" 9648 msgstr "使用者 %u 同意了你將其加入好友清單的要求。"
6794 9649
9650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2766
6795 #, c-format 9651 #, c-format
6796 msgid "" 9652 msgid ""
6797 "You have received a special message\n" 9653 "You have received a special message\n"
6798 "\n" 9654 "\n"
6799 "From: %s [%s]\n" 9655 "From: %s [%s]\n"
6802 "你收到一個特別的訊息\n" 9658 "你收到一個特別的訊息\n"
6803 "\n" 9659 "\n"
6804 "來自:%s [%s]\n" 9660 "來自:%s [%s]\n"
6805 "%s" 9661 "%s"
6806 9662
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2774
6807 #, c-format 9664 #, c-format
6808 msgid "" 9665 msgid ""
6809 "You have received an ICQ page\n" 9666 "You have received an ICQ page\n"
6810 "\n" 9667 "\n"
6811 "From: %s [%s]\n" 9668 "From: %s [%s]\n"
6814 "你收到一個 ICQ Page\n" 9671 "你收到一個 ICQ Page\n"
6815 "\n" 9672 "\n"
6816 "來自:%s [%s]\n" 9673 "來自:%s [%s]\n"
6817 "%s" 9674 "%s"
6818 9675
9676 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2782
6819 #, c-format 9677 #, c-format
6820 msgid "" 9678 msgid ""
6821 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 9679 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6822 "\n" 9680 "\n"
6823 "Message is:\n" 9681 "Message is:\n"
6826 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 9684 "你收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
6827 "\n" 9685 "\n"
6828 "訊息為:\n" 9686 "訊息為:\n"
6829 "%s" 9687 "%s"
6830 9688
9689 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2803
6831 #, c-format 9690 #, c-format
6832 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 9691 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6833 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 9692 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
6834 9693
9694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2809
6835 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 9695 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6836 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?" 9696 msgstr "你想將他(她)加入到你的好友名單中嗎?"
6837 9697
9698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2814 ../pidgin/gtkroomlist.c:315
6838 msgid "_Add" 9699 msgid "_Add"
6839 msgstr "加入(_A)" 9700 msgstr "加入(_A)"
6840 9701
9702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2815
6841 msgid "_Decline" 9703 msgid "_Decline"
6842 msgstr "婉拒(_D)" 9704 msgstr "婉拒(_D)"
6843 9705
9706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2939
6844 #, c-format 9707 #, c-format
6845 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 9708 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6846 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 9709 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6847 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 9710 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
6848 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 9711 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
6849 9712
9713 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2948
6850 #, c-format 9714 #, c-format
6851 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 9715 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6852 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 9716 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6853 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 9717 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
6854 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 9718 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
6855 9719
9720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2957
6856 #, c-format 9721 #, c-format
6857 msgid "" 9722 msgid ""
6858 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 9723 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6859 msgid_plural "" 9724 msgid_plural ""
6860 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 9725 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6861 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 9726 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
6862 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 9727 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
6863 9728
6864 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 9729 # XXX 跟芬蘭文的前譯者 (Arto) 有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
9730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2966
6865 #, c-format 9731 #, c-format
6866 msgid "" 9732 msgid ""
6867 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high." 9733 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6868 msgid_plural "" 9734 msgid_plural ""
6869 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high." 9735 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6870 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。" 9736 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6871 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。" 9737 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)的警告等級過高。"
6872 9738
9739 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2975
6873 #, c-format 9740 #, c-format
6874 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high." 9741 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6875 msgid_plural "" 9742 msgid_plural ""
6876 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high." 9743 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6877 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。" 9744 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。"
6878 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。" 9745 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為你的警告等級過高。"
6879 9746
9747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2984
6880 #, c-format 9748 #, c-format
6881 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 9749 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6882 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 9750 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6883 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 9751 msgstr[0] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6884 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 9752 msgstr[1] "你遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
6885 9753
6886 #. Data is assumed to be the destination sn 9754 #. Data is assumed to be the destination sn
9755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
6887 #, c-format 9756 #, c-format
6888 msgid "Unable to send message: %s" 9757 msgid "Unable to send message: %s"
6889 msgstr "無法送出訊息:%s" 9758 msgstr "無法送出訊息:%s"
6890 9759
9760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3139
9761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3144
9762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
6891 msgid "Unknown reason." 9763 msgid "Unknown reason."
6892 msgstr "原因不明。" 9764 msgstr "原因不明。"
6893 9765
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3142
9767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2466
6894 #, c-format 9768 #, c-format
6895 msgid "Unable to send message to %s:" 9769 msgid "Unable to send message to %s:"
6896 msgstr "無法送出訊息至 %s:" 9770 msgstr "無法送出訊息至 %s:"
6897 9771
9772 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3208
6898 #, c-format 9773 #, c-format
6899 msgid "User information not available: %s" 9774 msgid "User information not available: %s"
6900 msgstr "無法取得個人資料:%s" 9775 msgstr "無法取得個人資料:%s"
6901 9776
9777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3245
6902 msgid "Online Since" 9778 msgid "Online Since"
6903 msgstr "上線自" 9779 msgstr "上線自"
6904 9780
6905 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 9781 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
9782 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3250
9783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
6906 msgid "Member Since" 9784 msgid "Member Since"
6907 msgstr "成為成員的時間" 9785 msgstr "成為成員的時間"
6908 9786
9787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3268
6909 msgid "Profile" 9788 msgid "Profile"
6910 msgstr "個人資料" 9789 msgstr "個人資料"
6911 9790
9791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3350
6912 msgid "Your AIM connection may be lost." 9792 msgid "Your AIM connection may be lost."
6913 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。" 9793 msgstr "你的 AIM 可能斷線了。"
6914 9794
6915 # The conversion failed! 9795 # The conversion failed!
6916 #. The conversion failed! 9796 #. The conversion failed!
9797 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3538
6917 msgid "" 9798 msgid ""
6918 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 9799 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6919 "characters.]" 9800 "characters.]"
6920 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)" 9801 msgstr "(無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字符。)"
6921 9802
9803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
6922 msgid "" 9804 msgid ""
6923 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 9805 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6924 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 9806 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6925 msgstr "" 9807 msgstr ""
6926 "你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 9808 "你最近做的一個動作無法完成,因為你已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
6927 "試一次。" 9809 "試一次。"
6928 9810
9811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
9812 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
6929 #, c-format 9813 #, c-format
6930 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 9814 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6931 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。" 9815 msgstr "你已經由聊天室 %s 停止連線。"
6932 9816
9817 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
9818 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:591
9819 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:586
6933 msgid "Mobile Phone" 9820 msgid "Mobile Phone"
6934 msgstr "流動電話" 9821 msgstr "流動電話"
6935 9822
9823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4048
6936 msgid "Personal Web Page" 9824 msgid "Personal Web Page"
6937 msgstr "個人網頁" 9825 msgstr "個人網頁"
6938 9826
6939 #. aim_userinfo_t 9827 #. aim_userinfo_t
6940 #. strip_html_tags 9828 #. strip_html_tags
9829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4056
6941 msgid "Additional Information" 9830 msgid "Additional Information"
6942 msgstr "其他資訊" 9831 msgstr "其他資訊"
6943 9832
9833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4065
9834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4073
6944 msgid "Zip Code" 9835 msgid "Zip Code"
6945 msgstr "郵遞編號" 9836 msgstr "郵遞編號"
6946 9837
9838 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4076
6947 msgid "Work Information" 9839 msgid "Work Information"
6948 msgstr "工作資訊" 9840 msgstr "工作資訊"
6949 9841
9842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4079
6950 msgid "Division" 9843 msgid "Division"
6951 msgstr "部門" 9844 msgstr "部門"
6952 9845
9846 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4080
6953 msgid "Position" 9847 msgid "Position"
6954 msgstr "職位" 9848 msgstr "職位"
6955 9849
9850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4084
6956 msgid "Web Page" 9851 msgid "Web Page"
6957 msgstr "網頁" 9852 msgstr "網頁"
6958 9853
6959 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??) 9854 # XXX 這是什麼 (情形下出現的)? (好像是以前譯「訊息」的那個??)
9855 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4142
6960 msgid "Pop-Up Message" 9856 msgid "Pop-Up Message"
6961 msgstr "彈出訊息" 9857 msgstr "彈出訊息"
6962 9858
6963 # Patch by Kevin Leung 9859 # Patch by Kevin Leung
9860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4182
6964 #, c-format 9861 #, c-format
6965 msgid "The following username is associated with %s" 9862 msgid "The following username is associated with %s"
6966 msgid_plural "The following usernames are associated with %s" 9863 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
6967 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號" 9864 msgstr[0] "下列是 %s 的帳號"
6968 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號" 9865 msgstr[1] "下列是 %s 的帳號"
6969 9866
9867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4213
6970 #, c-format 9868 #, c-format
6971 msgid "No results found for email address %s" 9869 msgid "No results found for email address %s"
6972 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果" 9870 msgstr "找不到和電子郵件地址 %s 相關的結果"
6973 9871
9872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4234
6974 #, c-format 9873 #, c-format
6975 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 9874 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6976 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。" 9875 msgstr "你應該會收到一封要求對 %s 進行認證的電子郵件。"
6977 9876
9877 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4236
6978 msgid "Account Confirmation Requested" 9878 msgid "Account Confirmation Requested"
6979 msgstr "帳號確認" 9879 msgstr "帳號確認"
6980 9880
9881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4269
6981 #, c-format 9882 #, c-format
6982 msgid "" 9883 msgid ""
6983 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs " 9884 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
6984 "from the original." 9885 "from the original."
6985 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。" 9886 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號與原本的不同。"
6986 9887
9888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4271
6987 #, c-format 9889 #, c-format
6988 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid." 9890 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
6989 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。" 9891 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為它是無效的。"
6990 9892
9893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4273
6991 #, c-format 9894 #, c-format
6992 msgid "" 9895 msgid ""
6993 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too " 9896 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
6994 "long." 9897 "long."
6995 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。" 9898 msgstr "錯誤 0x%04x:無法格式化帳號,因為要求的帳號太長。"
6996 9899
9900 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4275
6997 #, c-format 9901 #, c-format
6998 msgid "" 9902 msgid ""
6999 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 9903 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7000 "request pending for this username." 9904 "request pending for this username."
7001 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。" 9905 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個帳號尚有要求等待處理。"
7002 9906
9907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4277
7003 #, c-format 9908 #, c-format
7004 msgid "" 9909 msgid ""
7005 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 9910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7006 "too many usernames associated with it." 9911 "too many usernames associated with it."
7007 msgstr "" 9912 msgstr ""
7008 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。" 9913 "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址和太多的帳號產生關連。"
7009 9914
9915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4279
7010 #, c-format 9916 #, c-format
7011 msgid "" 9917 msgid ""
7012 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 9918 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7013 "invalid." 9919 "invalid."
7014 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。" 9920 msgstr "錯誤 0x%04x:無法改變電子郵件地址,因為這個電子郵件地址是無效的。"
7015 9921
9922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4281
7016 #, c-format 9923 #, c-format
7017 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 9924 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7018 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。" 9925 msgstr "錯誤 0x%04x:未知錯誤。"
7019 9926
9927 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4283
7020 msgid "Error Changing Account Info" 9928 msgid "Error Changing Account Info"
7021 msgstr "更改帳號資訊錯誤" 9929 msgstr "更改帳號資訊錯誤"
7022 9930
9931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4289
7023 #, c-format 9932 #, c-format
7024 msgid "The email address for %s is %s" 9933 msgid "The email address for %s is %s"
7025 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 9934 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7026 9935
9936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4291
7027 msgid "Account Info" 9937 msgid "Account Info"
7028 msgstr "帳號資訊" 9938 msgstr "帳號資訊"
7029 9939
9940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
7030 msgid "" 9941 msgid ""
7031 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9942 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7032 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。" 9943 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;要傳送即時訊息圖像,必須與對方直接連線。"
7033 9944
9945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4748
7034 msgid "Unable to set AIM profile." 9946 msgid "Unable to set AIM profile."
7035 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 9947 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7036 9948
9949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4749
7037 msgid "" 9950 msgid ""
7038 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9951 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7039 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9952 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7040 "fully connected." 9953 "fully connected."
7041 msgstr "" 9954 msgstr ""
7042 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 9955 "你在未登入完成前要求修改你的個人資料,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7043 "再重新進行設定。" 9956 "再重新進行設定。"
7044 9957
9958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4763
7045 #, c-format 9959 #, c-format
7046 msgid "" 9960 msgid ""
7047 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 9961 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7048 "truncated for you." 9962 "truncated for you."
7049 msgid_plural "" 9963 msgid_plural ""
7050 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 9964 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7051 "truncated for you." 9965 "truncated for you."
7052 msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 9966 msgstr[0] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7053 msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 9967 msgstr[1] "個人資料的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7054 9968
9969 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4768
7055 msgid "Profile too long." 9970 msgid "Profile too long."
7056 msgstr "個人資料過長。" 9971 msgstr "個人資料過長。"
7057 9972
9973 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4831
7058 #, c-format 9974 #, c-format
7059 msgid "" 9975 msgid ""
7060 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 9976 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7061 "truncated for you." 9977 "truncated for you."
7062 msgid_plural "" 9978 msgid_plural ""
7063 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 9979 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7064 "truncated for you." 9980 "truncated for you."
7065 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 9981 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7066 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。" 9982 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限,過長部分已被截去。"
7067 9983
9984 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4836
7068 msgid "Away message too long." 9985 msgid "Away message too long."
7069 msgstr "離開訊息過長。" 9986 msgstr "離開訊息過長。"
7070 9987
9988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4909
7071 #, c-format 9989 #, c-format
7072 msgid "" 9990 msgid ""
7073 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must " 9991 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7074 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, " 9992 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7075 "numbers and spaces, or contain only numbers." 9993 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7076 msgstr "" 9994 msgstr ""
7077 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以" 9995 "所以無法新增好友「%s」,因為這個帳號是無效的。帳號必須為有效電郵地址;或者以"
7078 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。" 9996 "英文字母起始,並只含英文字母、數字及空白;或者只由數字組成。"
7079 9997
9998 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4911
9999 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5381
10000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5396
7080 msgid "Unable to Add" 10001 msgid "Unable to Add"
7081 msgstr "無法加入" 10002 msgstr "無法加入"
7082 10003
10004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5030
7083 msgid "Unable to Retrieve Buddy List" 10005 msgid "Unable to Retrieve Buddy List"
7084 msgstr "無法取得好友清單" 10006 msgstr "無法取得好友清單"
7085 10007
10008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5031
7086 msgid "" 10009 msgid ""
7087 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 10010 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7088 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 10011 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7089 msgstr "" 10012 msgstr ""
7090 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾" 10013 "AIM 伺服器暫時無法送出你的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺失,可能可以在幾"
7091 "分鐘後取得。" 10014 "分鐘後取得。"
7092 10015
10016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222
10017 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5224
10018 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5462
10019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5463
10020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5468
7093 msgid "Orphans" 10021 msgid "Orphans"
7094 msgstr "孤兒們" 10022 msgstr "孤兒們"
7095 10023
10024 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
7096 #, c-format 10025 #, c-format
7097 msgid "" 10026 msgid ""
7098 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 10027 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7099 "list. Please remove one and try again." 10028 "list. Please remove one and try again."
7100 msgstr "" 10029 msgstr ""
7101 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 10030 "因為你的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7102 "試。" 10031 "試。"
7103 10032
10033 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5379
10034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5394
7104 msgid "(no name)" 10035 msgid "(no name)"
7105 msgstr "(沒有名字)" 10036 msgstr "(沒有名字)"
7106 10037
10038 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5393
7107 #, c-format 10039 #, c-format
7108 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." 10040 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7109 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。" 10041 msgstr "無法把 %s 加入好友清單,原因不明。"
7110 10042
7111 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508 10043 # XXX 好像有些不順 - acli 20080508
10044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5520
7112 #, c-format 10045 #, c-format
7113 msgid "" 10046 msgid ""
7114 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. " 10047 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7115 "Do you want to add this user?" 10048 "Do you want to add this user?"
7116 msgstr "" 10049 msgstr ""
7117 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入" 10050 "使用者 %s 已經允許你把他(她)加入到你的好友清單中。你是不是要將他(她)加入"
7118 "呢?" 10051 "呢?"
7119 10052
7120 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 10053 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
10054 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5528
7121 msgid "Authorization Given" 10055 msgid "Authorization Given"
7122 msgstr "給予認證" 10056 msgstr "給予認證"
7123 10057
7124 #. Granted 10058 #. Granted
10059 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5601
7125 #, c-format 10060 #, c-format
7126 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 10061 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7127 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。" 10062 msgstr "使用者 %s 允許了你將他(她)加入好友清單的要求。"
7128 10063
7129 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 10064 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
10065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
7130 msgid "Authorization Granted" 10066 msgid "Authorization Granted"
7131 msgstr "認證獲允" 10067 msgstr "認證獲允"
7132 10068
7133 #. Denied 10069 #. Denied
10070 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5605
7134 #, c-format 10071 #, c-format
7135 msgid "" 10072 msgid ""
7136 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 10073 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7137 "following reason:\n" 10074 "following reason:\n"
7138 "%s" 10075 "%s"
7139 msgstr "" 10076 msgstr ""
7140 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n" 10077 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了你將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7141 "%s" 10078 "%s"
7142 10079
10080 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5606
7143 msgid "Authorization Denied" 10081 msgid "Authorization Denied"
7144 msgstr "認證被拒" 10082 msgstr "認證被拒"
7145 10083
7146 # NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的 10084 # NOTE: 這裡的字義係由 #Pidgin 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7147 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 10085 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
10086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5642
10087 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7148 msgid "_Exchange:" 10088 msgid "_Exchange:"
7149 msgstr "頻道號碼(_E):" 10089 msgstr "頻道號碼(_E):"
7150 10090
10091 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755
7151 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 10092 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7152 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。" 10093 msgstr "無法傳送即時訊息圖像;AIM 聊天並不支援即時訊息圖像的傳送。"
7153 10094
7154 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P 10095 # NOTE 蘋果自己的中文網站只寫「iTunes Store」(英文)了事 :P
7155 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message? 10096 # NOTE (21:24:59) wing: what is the "iTunes Music Store Link" in the AIM status message?
7156 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status 10097 # NOTE (21:29:48) KingAnt: wing: The AIM protocol allows people to advertise the song their currently listening to as part of their status
7157 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415 10098 # XXX 所以這應該是有問題的譯文,但暫時想不到怎樣改善 - ambrose 20070415
10099 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6082
7158 msgid "iTunes Music Store Link" 10100 msgid "iTunes Music Store Link"
7159 msgstr "iTunes Store 網站連結" 10101 msgstr "iTunes Store 網站連結"
7160 10102
10103 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6191
7161 #, c-format 10104 #, c-format
7162 msgid "Buddy Comment for %s" 10105 msgid "Buddy Comment for %s"
7163 msgstr "%s 的好友說明" 10106 msgstr "%s 的好友說明"
7164 10107
10108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6192
7165 msgid "Buddy Comment:" 10109 msgid "Buddy Comment:"
7166 msgstr "好友說明:" 10110 msgstr "好友說明:"
7167 10111
10112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6239
7168 #, c-format 10113 #, c-format
7169 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 10114 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7170 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 10115 msgstr "你選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7171 10116
10117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6243
7172 msgid "" 10118 msgid ""
7173 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 10119 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7174 "Do you wish to continue?" 10120 "Do you wish to continue?"
7175 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?" 10121 msgstr "這樣將會曝露出你的 IP 位址,因此可能會有私隱上的風險。你想要繼續嗎?"
7176 10122
10123 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6249
10124 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1054
7177 msgid "C_onnect" 10125 msgid "C_onnect"
7178 msgstr "連線(_O)" 10126 msgstr "連線(_O)"
7179 10127
10128 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6284
7180 msgid "Get AIM Info" 10129 msgid "Get AIM Info"
7181 msgstr "取得 AIM 資訊" 10130 msgstr "取得 AIM 資訊"
7182 10131
10132 #. We only do this if the user is in our buddy list
10133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6293
7183 msgid "Edit Buddy Comment" 10134 msgid "Edit Buddy Comment"
7184 msgstr "編輯好友說明" 10135 msgstr "編輯好友說明"
7185 10136
10137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6302
7186 msgid "Get Status Msg" 10138 msgid "Get Status Msg"
7187 msgstr "取得狀態訊息" 10139 msgstr "取得狀態訊息"
7188 10140
7189 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 10141 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
10142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6315
7190 msgid "Direct IM" 10143 msgid "Direct IM"
7191 msgstr "即時訊息" 10144 msgstr "即時訊息"
7192 10145
10146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6337
7193 msgid "Re-request Authorization" 10147 msgid "Re-request Authorization"
7194 msgstr "重新要求認證" 10148 msgstr "重新要求認證"
7195 10149
7196 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 10150 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
10151 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6396
7197 msgid "Require authorization" 10152 msgid "Require authorization"
7198 msgstr "需要認證" 10153 msgstr "需要認證"
7199 10154
10155 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
7200 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 10156 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7201 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)" 10157 msgstr "允許其他使用者在網絡上查看你目前的狀態(會導致你收到垃圾訊息!)"
7202 10158
10159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6404
7203 msgid "ICQ Privacy Options" 10160 msgid "ICQ Privacy Options"
7204 msgstr "ICQ 私隱選頊" 10161 msgstr "ICQ 私隱選頊"
7205 10162
10163 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
7206 msgid "The new formatting is invalid." 10164 msgid "The new formatting is invalid."
7207 msgstr "新的格式是無效的。" 10165 msgstr "新的格式是無效的。"
7208 10166
10167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6425
7209 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." 10168 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7210 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 10169 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7211 10170
10171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6478
7212 msgid "Change Address To:" 10172 msgid "Change Address To:"
7213 msgstr "更改地址為:" 10173 msgstr "更改地址為:"
7214 10174
10175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6524
7215 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 10176 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7216 msgstr "<i>你並沒有在等待驗證</i>" 10177 msgstr "<i>你並沒有在等待驗證</i>"
7217 10178
10179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6527
7218 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 10180 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7219 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證" 10181 msgstr "你目前正在等待下列好友的認證"
7220 10182
10183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6528
7221 msgid "" 10184 msgid ""
7222 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 10185 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7223 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 10186 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7224 msgstr "" 10187 msgstr ""
7225 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 10188 "你可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
7226 "「要求重新認證」。" 10189 "「要求重新認證」。"
7227 10190
10191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6545
7228 msgid "Find Buddy by Email" 10192 msgid "Find Buddy by Email"
7229 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 10193 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
7230 10194
10195 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6546
7231 msgid "Search for a buddy by email address" 10196 msgid "Search for a buddy by email address"
7232 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 10197 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
7233 10198
7234 # XXX not exact 10199 # XXX not exact
10200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6547
7235 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for." 10201 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7236 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 10202 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
7237 10203
10204 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6550
7238 msgid "_Search" 10205 msgid "_Search"
7239 msgstr "搜尋(_S)" 10206 msgstr "搜尋(_S)"
7240 10207
10208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6705
7241 msgid "Set User Info (web)..." 10209 msgid "Set User Info (web)..."
7242 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..." 10210 msgstr "設定使用者資訊 (透過網頁)..."
7243 10211
10212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6716
7244 msgid "Change Password (web)" 10213 msgid "Change Password (web)"
7245 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 10214 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
7246 10215
10216 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6720
7247 msgid "Configure IM Forwarding (web)" 10217 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7248 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 10218 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
7249 10219
7250 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 10220 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7251 #. ICQ actions 10221 #. ICQ actions
10222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6730
7252 msgid "Set Privacy Options..." 10223 msgid "Set Privacy Options..."
7253 msgstr "設定私隱選項..." 10224 msgstr "設定私隱選項..."
7254 10225
7255 #. AIM actions 10226 #. AIM actions
10227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6737
7256 msgid "Confirm Account" 10228 msgid "Confirm Account"
7257 msgstr "確認帳號" 10229 msgstr "確認帳號"
7258 10230
10231 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6741
7259 msgid "Display Currently Registered Email Address" 10232 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7260 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址" 10233 msgstr "顯示目前所註冊的電子郵件位址"
7261 10234
10235 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6745
7262 msgid "Change Currently Registered Email Address..." 10236 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7263 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..." 10237 msgstr "修改目前所註冊的電子郵件位址..."
7264 10238
10239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6752
7265 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 10240 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7266 msgstr "顯示等待認證的好友" 10241 msgstr "顯示等待認證的好友"
7267 10242
10243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6758
7268 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 10244 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7269 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 10245 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
7270 10246
10247 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6763
7271 msgid "Search for Buddy by Information" 10248 msgid "Search for Buddy by Information"
7272 msgstr "根據資訊尋找好友" 10249 msgstr "根據資訊尋找好友"
7273 10250
10251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6955
7274 msgid "" 10252 msgid ""
7275 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 10253 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7276 "file transfers and direct IM (slower,\n" 10254 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7277 "but does not reveal your IP address)" 10255 "but does not reveal your IP address)"
7278 msgstr "" 10256 msgstr ""
7279 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n" 10257 "務必使用 AIM/ICQ 的代理伺服器來進行檔案傳輸及\n"
7280 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)" 10258 "直接的即時訊息(較慢,但不會暴露你的 IP 位址)"
7281 10259
10260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6959
7282 msgid "Allow multiple simultaneous logins" 10261 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7283 msgstr "允許同時多次登入" 10262 msgstr "允許同時多次登入"
7284 10263
10264 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:706
7285 #, c-format 10265 #, c-format
7286 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 10266 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7287 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。" 10267 msgstr "正在要求 %s 連線至此處 (%s:%hu),以便建立即時訊息。"
7288 10268
10269 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:791
7289 #, c-format 10270 #, c-format
7290 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 10271 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7291 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。" 10272 msgstr "正在嘗試連線至 %s:%hu。"
7292 10273
7293 #, c-format 10274 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:865
7294 msgid "Attempting to connect via proxy server." 10275 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7295 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。" 10276 msgstr "正在嘗試透過代理伺服器連線。"
7296 10277
10278 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1042
7297 #, c-format 10279 #, c-format
7298 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 10280 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7299 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" 10281 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7300 10282
10283 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
7301 msgid "" 10284 msgid ""
7302 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 10285 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7303 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 10286 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7304 "considered a privacy risk." 10287 "considered a privacy risk."
7305 msgstr "" 10288 msgstr ""
7306 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。" 10289 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息圖像時所必須的。"
7307 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。" 10290 "這樣將會曝露你的 IP 位址,因此可能會有私隱方面的風險。"
7308 10291
10292 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7309 msgid "Aquarius" 10293 msgid "Aquarius"
7310 msgstr "水秤座" 10294 msgstr "水秤座"
7311 10295
10296 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7312 msgid "Pisces" 10297 msgid "Pisces"
7313 msgstr "雙魚座" 10298 msgstr "雙魚座"
7314 10299
10300 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7315 msgid "Aries" 10301 msgid "Aries"
7316 msgstr "白羊座" 10302 msgstr "白羊座"
7317 10303
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7318 msgid "Taurus" 10305 msgid "Taurus"
7319 msgstr "金牛座" 10306 msgstr "金牛座"
7320 10307
10308 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7321 msgid "Gemini" 10309 msgid "Gemini"
7322 msgstr "雙子座" 10310 msgstr "雙子座"
7323 10311
10312 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7324 msgid "Cancer" 10313 msgid "Cancer"
7325 msgstr "巨蟹座" 10314 msgstr "巨蟹座"
7326 10315
10316 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7327 msgid "Leo" 10317 msgid "Leo"
7328 msgstr "獅子座" 10318 msgstr "獅子座"
7329 10319
10320 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7330 msgid "Virgo" 10321 msgid "Virgo"
7331 msgstr "處女座" 10322 msgstr "處女座"
7332 10323
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
7333 msgid "Libra" 10325 msgid "Libra"
7334 msgstr "天秤座" 10326 msgstr "天秤座"
7335 10327
10328 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7336 msgid "Scorpio" 10329 msgid "Scorpio"
7337 msgstr "天蠍座" 10330 msgstr "天蠍座"
7338 10331
10332 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7339 msgid "Sagittarius" 10333 msgid "Sagittarius"
7340 msgstr "人馬座" 10334 msgstr "人馬座"
7341 10335
10336 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44
7342 msgid "Capricorn" 10337 msgid "Capricorn"
7343 msgstr "山羊座" 10338 msgstr "山羊座"
7344 10339
10340 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7345 msgid "Rat" 10341 msgid "Rat"
7346 msgstr "鼠" 10342 msgstr "鼠"
7347 10343
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7348 msgid "Ox" 10345 msgid "Ox"
7349 msgstr "牛" 10346 msgstr "牛"
7350 10347
10348 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7351 msgid "Tiger" 10349 msgid "Tiger"
7352 msgstr "虎" 10350 msgstr "虎"
7353 10351
10352 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
7354 msgid "Rabbit" 10353 msgid "Rabbit"
7355 msgstr "兔" 10354 msgstr "兔"
7356 10355
10356 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7357 msgid "Dragon" 10357 msgid "Dragon"
7358 msgstr "龍" 10358 msgstr "龍"
7359 10359
10360 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7360 msgid "Snake" 10361 msgid "Snake"
7361 msgstr "蛇" 10362 msgstr "蛇"
7362 10363
10364 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7363 msgid "Horse" 10365 msgid "Horse"
7364 msgstr "馬" 10366 msgstr "馬"
7365 10367
10368 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7366 msgid "Goat" 10369 msgid "Goat"
7367 msgstr "羊" 10370 msgstr "羊"
7368 10371
10372 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7369 msgid "Monkey" 10373 msgid "Monkey"
7370 msgstr "" 10374 msgstr ""
7371 10375
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7372 msgid "Rooster" 10377 msgid "Rooster"
7373 msgstr "雞" 10378 msgstr "雞"
7374 10379
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7375 msgid "Dog" 10381 msgid "Dog"
7376 msgstr "狗" 10382 msgstr "狗"
7377 10383
10384 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7378 msgid "Pig" 10385 msgid "Pig"
7379 msgstr "豬" 10386 msgstr "豬"
7380 10387
10388 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
7381 msgid "Other" 10389 msgid "Other"
7382 msgstr "其他" 10390 msgstr "其他"
7383 10391
7384 #, fuzzy 10392 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
7385 msgid "Visible" 10393 msgid "Visible"
7386 msgstr "隱身" 10394 msgstr "公開"
7387 10395
10396 # XXX 暫譯 - 20090226
10397 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
7388 msgid "Friend Only" 10398 msgid "Friend Only"
7389 msgstr "" 10399 msgstr "只允許好友"
7390 10400
7391 #, fuzzy 10401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:61
10402 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7392 msgid "Private" 10403 msgid "Private"
7393 msgstr "私隱設定" 10404 msgstr "非公開"
7394 10405
10406 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:111
7395 msgid "QQ Number" 10407 msgid "QQ Number"
7396 msgstr "QQ 號碼" 10408 msgstr "QQ 號碼"
7397 10409
10410 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:113
7398 msgid "Country/Region" 10411 msgid "Country/Region"
7399 msgstr "國家/地區" 10412 msgstr "國家/地區"
7400 10413
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:114
7401 msgid "Province/State" 10415 msgid "Province/State"
7402 msgstr "省/州" 10416 msgstr "省/州"
7403 10417
10418 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:115
7404 msgid "Zipcode" 10419 msgid "Zipcode"
7405 msgstr "郵遞編號" 10420 msgstr "郵遞編號"
7406 10421
10422 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:117
7407 msgid "Phone Number" 10423 msgid "Phone Number"
7408 msgstr "電話號碼" 10424 msgstr "電話號碼"
7409 10425
10426 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:129
7410 #, fuzzy 10427 #, fuzzy
7411 msgid "Authorize adding" 10428 msgid "Authorize adding"
7412 msgstr "給予認證?" 10429 msgstr "給予認證?"
7413 10430
10431 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:133
7414 msgid "Cellphone Number" 10432 msgid "Cellphone Number"
7415 msgstr "流動電話號碼" 10433 msgstr "流動電話號碼"
7416 10434
10435 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:135
7417 msgid "Personal Introduction" 10436 msgid "Personal Introduction"
7418 msgstr "個人簡介" 10437 msgstr "個人簡介"
7419 10438
7420 #, fuzzy 10439 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:136
7421 msgid "City/Area" 10440 msgid "City/Area"
7422 msgstr "城市" 10441 msgstr "城市/地區"
7423 10442
7424 #, fuzzy 10443 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:140
7425 msgid "Publish Mobile" 10444 msgid "Publish Mobile"
7426 msgstr "個人流動電話" 10445 msgstr "刊登流動電話號碼"
7427 10446
7428 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 10447 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:141
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Publish Contact" 10448 msgid "Publish Contact"
7431 msgstr "為這組好友加上別名" 10449 msgstr "刊登個人資料"
7432 10450
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:142
7433 msgid "College" 10452 msgid "College"
7434 msgstr "大學/大專" 10453 msgstr "大學/大專"
7435 10454
7436 # XXX 10455 # XXX
10456 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:143
7437 msgid "Horoscope" 10457 msgid "Horoscope"
7438 msgstr "星座" 10458 msgstr "星座"
7439 10459
7440 # XXX 10460 # XXX
10461 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:144
7441 msgid "Zodiac" 10462 msgid "Zodiac"
7442 msgstr "生肖" 10463 msgstr "生肖"
7443 10464
10465 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:145
7444 msgid "Blood" 10466 msgid "Blood"
7445 msgstr "血型" 10467 msgstr "血型"
7446 10468
10469 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
7447 msgid "True" 10470 msgid "True"
7448 msgstr "" 10471 msgstr "是"
7449 10472
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:195
7450 msgid "False" 10474 msgid "False"
7451 msgstr "" 10475 msgstr "不是"
7452 10476
7453 #, fuzzy 10477 # FIXME - qq.c is buggy - it uses "Contact" here to mean "personal contact info" - filed ticket #8523
10478 # FIXME - 原文一詞多義,無法翻譯 - 20090226
10479 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:417
10480 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:418
10481 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:785
7454 msgid "Modify Contact" 10482 msgid "Modify Contact"
7455 msgstr "修改帳號" 10483 msgstr "修改帳號"
7456 10484
10485 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:420
10486 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:421
10487 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:782
7457 msgid "Modify Address" 10488 msgid "Modify Address"
7458 msgstr "修改地址" 10489 msgstr "修改地址"
7459 10490
7460 #, fuzzy 10491 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:423
10492 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:424
10493 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:779
7461 msgid "Modify Extended Information" 10494 msgid "Modify Extended Information"
7462 msgstr "修改資訊" 10495 msgstr "修改詳細資訊"
7463 10496
10497 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:428
10498 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:429
10499 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:776
7464 msgid "Modify Information" 10500 msgid "Modify Information"
7465 msgstr "修改資訊" 10501 msgstr "修改資訊"
7466 10502
10503 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:442
7467 msgid "Update" 10504 msgid "Update"
7468 msgstr "更新" 10505 msgstr "更新"
7469 10506
7470 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed" 10507 # NOTE Grammatical mistake in source text; should be "Changed"
10508 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:462
7471 msgid "Could not change buddy information." 10509 msgid "Could not change buddy information."
7472 msgstr "無法修改好友資訊。" 10510 msgstr "無法修改好友資訊。"
7473 10511
7474 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」 10512 # NOTE Require意為「需要」,不是「要求」
10513 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:320
7475 #, c-format 10514 #, c-format
7476 msgid "%u requires verification" 10515 msgid "%u requires verification"
7477 msgstr "%u 要求認證" 10516 msgstr "%u 要求認證"
7478 10517
10518 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:321
7479 #, fuzzy 10519 #, fuzzy
7480 msgid "Add buddy question" 10520 msgid "Add buddy question"
7481 msgstr "將使用者加入你的好友清單?" 10521 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
7482 10522
10523 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:322
7483 msgid "Enter answer here" 10524 msgid "Enter answer here"
7484 msgstr "在此輸入答案" 10525 msgstr "在此輸入答案"
7485 10526
10527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:325
10528 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:669
10529 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:149
7486 msgid "Send" 10530 msgid "Send"
7487 msgstr "送出" 10531 msgstr "送出"
7488 10532
10533 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:446
7489 msgid "Invalid answer." 10534 msgid "Invalid answer."
7490 msgstr "錯誤的答案" 10535 msgstr "錯誤的答案"
7491 10536
10537 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:618
10538 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:997
7492 msgid "Authorization denied message:" 10540 msgid "Authorization denied message:"
7493 msgstr "拒絕認證訊息:" 10541 msgstr "拒絕認證訊息:"
7494 10542
10543 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:619
7495 msgid "Sorry, you're not my style." 10544 msgid "Sorry, you're not my style."
7496 msgstr "不好意思,你不是我的菜…" 10545 msgstr "不好意思,你不是我的菜…"
7497 10546
10547 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:664
7498 #, c-format 10548 #, c-format
7499 msgid "%u needs authorization" 10549 msgid "%u needs authorization"
7500 msgstr "%u 需要授權" 10550 msgstr "%u 需要授權"
7501 10551
10552 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:665
7502 #, fuzzy 10553 #, fuzzy
7503 msgid "Add buddy authorize" 10554 msgid "Add buddy authorize"
7504 msgstr "將使用者加入你的好友清單?" 10555 msgstr "將使用者加入你的好友清單?"
7505 10556
10557 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:666
7506 msgid "Enter request here" 10558 msgid "Enter request here"
7507 msgstr "在此輸入要求" 10559 msgstr "在此輸入要求"
7508 10560
7509 # XXX - 20061026 10561 # XXX - 20061026
10562 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:667
10563 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:148
7510 msgid "Would you be my friend?" 10564 msgid "Would you be my friend?"
7511 msgstr "想同我交個朋友嗎?" 10565 msgstr "想同我交個朋友嗎?"
7512 10566
10567 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
10568 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
10569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
10570 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:749
10571 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:774
10572 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1248
7513 msgid "QQ Buddy" 10573 msgid "QQ Buddy"
7514 msgstr "QQ好友" 10574 msgstr "QQ好友"
7515 10575
10576 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
7516 msgid "Add buddy" 10577 msgid "Add buddy"
7517 msgstr "新增好友" 10578 msgstr "新增好友"
7518 10579
10580 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:704
7519 msgid "Invalid QQ Number" 10581 msgid "Invalid QQ Number"
7520 msgstr "無效的 QQ 號碼" 10582 msgstr "無效的 QQ 號碼"
7521 10583
10584 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:729
10585 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:733
7522 msgid "Failed sending authorize" 10586 msgid "Failed sending authorize"
7523 msgstr "送出授權失敗" 10587 msgstr "送出授權失敗"
7524 10588
10589 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:748
7525 #, c-format 10590 #, c-format
7526 msgid "Failed removing buddy %u" 10591 msgid "Failed removing buddy %u"
7527 msgstr "移除好友「%u」失敗" 10592 msgstr "移除好友「%u」失敗"
7528 10593
10594 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:773
7529 #, c-format 10595 #, c-format
7530 msgid "Failed removing me from %d's buddy list" 10596 msgid "Failed removing me from %d's buddy list"
7531 msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗" 10597 msgstr "自「%d」的好友清單中移除失敗"
7532 10598
10599 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:984
10600 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1100
10601 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1225
10602 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1236
7533 msgid "No reason given" 10603 msgid "No reason given"
7534 msgstr "沒有給予原因" 10604 msgstr "沒有給予原因"
7535 10605
7536 #. only need to get value 10606 #. only need to get value
10607 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1130
7537 #, c-format 10608 #, c-format
7538 msgid "You have been added by %s" 10609 msgid "You have been added by %s"
7539 msgstr "%s 已將你加入到他(她)的好友清單" 10610 msgstr "%s 已將你加入到他(她)的好友清單"
7540 10611
7541 # FIXME fix the original string :P 10612 # FIXME fix the original string :P
10613 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1132
7542 msgid "Would you like to add him?" 10614 msgid "Would you like to add him?"
7543 msgstr "你要將他(她)加入你的好友清單嗎?" 10615 msgstr "你要將他(她)加入你的好友清單嗎?"
7544 10616
10617 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1245
7545 #, c-format 10618 #, c-format
7546 msgid "Rejected by %s" 10619 msgid "Rejected by %s"
7547 msgstr "被「%s」拒絕了" 10620 msgstr "被「%s」拒絕了"
7548 10621
10622 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:1246
7549 #, c-format 10623 #, c-format
7550 msgid "Message: %s" 10624 msgid "Message: %s"
7551 msgstr "訊息:%s" 10625 msgstr "訊息:%s"
7552 10626
10627 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7553 msgid "ID: " 10628 msgid "ID: "
7554 msgstr "ID:" 10629 msgstr "ID:"
7555 10630
10631 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7556 msgid "Group ID" 10632 msgid "Group ID"
7557 msgstr "羣組 ID:" 10633 msgstr "羣組 ID:"
7558 10634
10635 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:107
7559 msgid "QQ Qun" 10636 msgid "QQ Qun"
7560 msgstr "QQ 羣" 10637 msgstr "QQ 羣"
7561 10638
7562 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm 10639 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
10640 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:108
7563 msgid "Please enter Qun number" 10641 msgid "Please enter Qun number"
7564 msgstr "請輸入羣組號碼" 10642 msgstr "請輸入羣組號碼"
7565 10643
7566 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm 10644 # NOTE 參見 hi.qq.com/intro/mo.shtml?d10.htm
10645 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7567 msgid "You can only search for permanent Qun\n" 10646 msgid "You can only search for permanent Qun\n"
7568 msgstr "你只可搜尋永久羣組\n" 10647 msgstr "你只可搜尋永久羣組\n"
7569 10648
10649 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:401
10650 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:405
10651 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:1287 ../libpurple/protocols/qq/im.c:1291
7570 msgid "(Invalid UTF-8 string)" 10652 msgid "(Invalid UTF-8 string)"
7571 msgstr "(無效的 UTF-8 字串)" 10653 msgstr "(無效的 UTF-8 字串)"
7572 10654
10655 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:114
7573 msgid "Not member" 10656 msgid "Not member"
7574 msgstr "不是成員" 10657 msgstr "不是成員"
7575 10658
7576 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」 10659 # XXX 20080810 acli - 不知這是什麼,因為QQ的會員等級制中,「會員」等同「VIP」,所以不知何謂「Member」
7577 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」 10660 # XXX 20080810 acli - 但原始碼中「Member」字串似乎是一定出現的,所以似乎應該是指「用戶」
10661 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:117
10662 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:338
7578 msgid "Member" 10663 msgid "Member"
7579 msgstr "用戶" 10664 msgstr "用戶"
7580 10665
7581 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 10666 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:120
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Requesting" 10667 msgid "Requesting"
7584 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 10668 msgstr ""
7585 10669
7586 # #NOTE 根據「plugins/log_reader.c#1971」的訊息來判斷,應該是指一種新式的通訊協定。 10670 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:123
7587 msgid "Admin" 10671 msgid "Admin"
7588 msgstr "" 10672 msgstr ""
7589 10673
10674 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:142
7590 msgid "Notice" 10675 msgid "Notice"
7591 msgstr "通知" 10676 msgstr "通知"
7592 10677
10678 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:143
7593 msgid "Detail" 10679 msgid "Detail"
7594 msgstr "細節" 10680 msgstr "細節"
7595 10681
10682 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:148
7596 msgid "Creator" 10683 msgid "Creator"
7597 msgstr "創立者" 10684 msgstr "創立者"
7598 10685
10686 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:152
7599 msgid "About me" 10687 msgid "About me"
7600 msgstr "關於我" 10688 msgstr "關於我"
7601 10689
7602 #, fuzzy 10690 #: ../libpurple/protocols/qq/group_info.c:156
7603 msgid "Category" 10691 msgid "Category"
7604 msgstr "聊天錯誤" 10692 msgstr "類別"
7605 10693
10694 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:95
7606 msgid "The Qun does not allow others to join" 10695 msgid "The Qun does not allow others to join"
7607 msgstr "這羣組不容許外人加入" 10696 msgstr "這羣組不容許外人加入"
7608 10697
7609 #, fuzzy 10698 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:146
7610 msgid "Join QQ Qun" 10699 msgid "Join QQ Qun"
7611 msgstr "加入羣組" 10700 msgstr "加入羣組"
7612 10701
10702 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:147
7613 msgid "Input request here" 10703 msgid "Input request here"
7614 msgstr "請輸入要求" 10704 msgstr "請輸入要求"
7615 10705
7616 # NOTE QQ「member」應是「成員」 10706 # NOTE QQ「member」應是「成員」
10707 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:222
7617 #, c-format 10708 #, c-format
7618 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)" 10709 msgid "Successfully joined Qun %s (%u)"
7619 msgstr "成功加入 Qun %s (%u)" 10710 msgstr "成功加入 Qun %s (%u)"
7620 10711
7621 # NOTE QQ「member」應是「成員」 10712 # NOTE QQ「member」應是「成員」
10713 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:226
7622 msgid "Successfully joined Qun" 10714 msgid "Successfully joined Qun"
7623 msgstr "成功加入 Qun" 10715 msgstr "成功加入 Qun"
7624 10716
7625 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED 10717 # NOTE 這是 QQ_ROOM_JOIN_DENIED
10718 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:270
7626 #, c-format 10719 #, c-format
7627 msgid "Qun %u denied from joining" 10720 msgid "Qun %u denied from joining"
7628 msgstr "加入 Qun %u 被拒絕" 10721 msgstr "加入 Qun %u 被拒絕"
7629 10722
10723 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10724 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
10725 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:331
10726 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:348
10727 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:445
10728 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:482
7630 msgid "QQ Qun Operation" 10729 msgid "QQ Qun Operation"
7631 msgstr "QQ 羣組操作" 10730 msgstr "QQ 羣組操作"
7632 10731
10732 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:271
10733 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
7633 msgid "Failed:" 10734 msgid "Failed:"
7634 msgstr "失敗:" 10735 msgstr "失敗:"
7635 10736
10737 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:279
7636 msgid "Join Qun, Unknown Reply" 10738 msgid "Join Qun, Unknown Reply"
7637 msgstr "加入 Qun,未知的回覆" 10739 msgstr "加入 Qun,未知的回覆"
7638 10740
10741 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:332
10742 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:889
7639 msgid "Quit Qun" 10743 msgid "Quit Qun"
7640 msgstr "離開 Qun" 10744 msgstr "離開 Qun"
7641 10745
10746 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:333
7642 msgid "" 10747 msgid ""
7643 "Note, if you are the creator, \n" 10748 "Note, if you are the creator, \n"
7644 "this operation will eventually remove this Qun." 10749 "this operation will eventually remove this Qun."
7645 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。" 10750 msgstr "請注意,假如你是創立者,這最終會把這個羣 (Qun) 移除。"
7646 10751
7647 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」 10752 # NOTE 這個「你」字沒有打錯,主要是法文及德文的譯者都採用「你」
7648 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」), 10753 # NOTE(法文「tu」、德文「du」)而不是「您」(「vous」、「Sie」),
7649 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。 10754 # NOTE 中文採用「你」應該也是恰當的。
10755 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7650 msgid "Sorry, you are not our style" 10756 msgid "Sorry, you are not our style"
7651 msgstr "不好意思,你不是我們的菜" 10757 msgstr "不好意思,你不是我們的菜"
7652 10758
7653 # NOTE QQ「member」應是「成員」 10759 # NOTE QQ「member」應是「成員」
10760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:207
7654 msgid "Successfully changed Qun members" 10761 msgid "Successfully changed Qun members"
7655 msgstr "成功的更改了 Qun 成員" 10762 msgstr "成功的更改了 Qun 成員"
7656 10763
7657 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415 10764 # FIXME 暫譯 ambrose 20070415
10765 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:251
7658 msgid "Successfully changed Qun information" 10766 msgid "Successfully changed Qun information"
7659 msgstr "成功的更改了 Qun 資訊" 10767 msgstr "成功的更改了 Qun 資訊"
7660 10768
10769 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:349
7661 msgid "You have successfully created a Qun" 10770 msgid "You have successfully created a Qun"
7662 msgstr "成功建立了一個羣 (Qun)" 10771 msgstr "成功建立了一個羣 (Qun)"
7663 10772
10773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:350
7664 msgid "Would you like to set up detailed information now?" 10774 msgid "Would you like to set up detailed information now?"
7665 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?" 10775 msgstr "你現在要立即設定詳細資訊嗎?"
7666 10776
10777 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:354
7667 msgid "Setup" 10778 msgid "Setup"
7668 msgstr "設定" 10779 msgstr "設定"
7669 10780
10781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:425
7670 #, fuzzy, c-format 10782 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "%u requested to join Qun %u for %s" 10783 msgid "%u requested to join Qun %u for %s"
7672 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" 10784 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d"
7673 10785
7674 #, fuzzy, c-format 10786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:438
10787 #, c-format
7675 msgid "%u request to join Qun %u" 10788 msgid "%u request to join Qun %u"
7676 msgstr "使用者 %d 要求加入羣組 %d" 10789 msgstr "使用者 %u 要求加入羣組 %u"
7677 10790
10791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:480
7678 #, c-format 10792 #, c-format
7679 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u" 10793 msgid "Failed to join Qun %u, operated by admin %u"
7680 msgstr "" 10794 msgstr ""
7681 10795
10796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:522
7682 #, c-format 10797 #, c-format
7683 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>" 10798 msgid "<b>Joining Qun %u is approved by admin %u for %s</b>"
7684 msgstr "" 10799 msgstr ""
7685 10800
7686 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 10801 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
7687 #, fuzzy, c-format 10802 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:557
10803 #, c-format
7688 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>" 10804 msgid "<b>Removed buddy %u.</b>"
7689 msgstr "移除好友" 10805 msgstr "<b>成功移除好友 %u。</b>"
7690 10806
7691 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 10807 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
10808 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:590
7692 #, c-format 10809 #, c-format
7693 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>" 10810 msgid "<b>New buddy %u joined.</b>"
7694 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>" 10811 msgstr "<b>新好友 %u 已加入。</b>"
7695 10812
7696 # XXX 問題: 10813 # XXX 問題:
7698 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」, 10815 # XXX libPidgin/account.c - 「Unknown」指不知道是什麼通訊協定,譯「不明」較好(因為一定「曾經知道」,
7699 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白) 10816 # XXX 我在「帳號清單」看見「未知」真的看了很久也看不明白)
7700 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」) 10817 # XXX libPidgin/protocols/* - 「Unknown」指不明的好友狀態,可能是指「不明」(通訊系統回報的狀態是「不明」)
7701 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號) 10818 # XXX 或者「未知」(出現了 Pidgin 未見過的狀態代號)
7702 # XXX - Ambrose 20061123 10819 # XXX - Ambrose 20061123
10820 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
7703 #, c-format 10821 #, c-format
7704 msgid "Unknown-%d" 10822 msgid "Unknown-%d"
7705 msgstr "未知(代碼 %d)" 10823 msgstr "未知(代碼 %d)"
7706 10824
7707 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414 10825 # FIXME 這是暫譯,但在有限的資料下(我沒有QQ帳戶)應該是大致正確的譯法 - Ambrose 20070414
7708 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html 10826 # XXX 現在似乎叫「等級」,參閱http://vip.qq.com/freedom/freedom_vipgrade.html
10827 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:332
7709 msgid "Level" 10828 msgid "Level"
7710 msgstr "等級" 10829 msgstr "等級"
7711 10830
7712 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱) 10831 # NOTE QQ官方網站寫「VIP」(沒有官方中文名稱)
10832 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:341
7713 msgid " VIP" 10833 msgid " VIP"
7714 msgstr " VIP" 10834 msgstr " VIP"
7715 10835
10836 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:344
7716 msgid " TCP" 10837 msgid " TCP"
7717 msgstr " TCP" 10838 msgstr " TCP"
7718 10839
10840 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:347
7719 #, fuzzy 10841 #, fuzzy
7720 msgid " FromMobile" 10842 msgid " FromMobile"
7721 msgstr " 使用流動通訊器材" 10843 msgstr " 使用流動通訊器材"
7722 10844
7723 #, fuzzy 10845 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:350
7724 msgid " BindMobile" 10846 msgid " BindMobile"
7725 msgstr " 綁定流動通訊器材" 10847 msgstr " 綁定流動通訊器材"
7726 10848
10849 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:353
7727 msgid " Video" 10850 msgid " Video"
7728 msgstr " 視像" 10851 msgstr " 視像"
7729 10852
7730 #, fuzzy 10853 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:357
7731 msgid " Zone" 10854 msgid " Zone"
7732 msgstr " 區" 10855 msgstr " 區"
7733 10856
7734 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法 10857 # FIXME 20080810 acli - 這是很差的譯文,但原文太差了,沒辦法
10858 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:359 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:372
7735 msgid "Flag" 10859 msgid "Flag"
7736 msgstr "旗標" 10860 msgstr "旗標"
7737 10861
7738 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯 10862 # NOTE 20080810 acli - 這只是除錯用的,其實可以不譯
10863 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:367
7739 msgid "Ver" 10864 msgid "Ver"
7740 msgstr "版本" 10865 msgstr "版本"
7741 10866
10867 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:948
7742 msgid "Invalid name" 10868 msgid "Invalid name"
7743 msgstr "名稱無效" 10869 msgstr "名稱無效"
7744 10870
10871 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:502
7745 msgid "Select icon..." 10872 msgid "Select icon..."
7746 msgstr "選擇圖示..." 10873 msgstr "選擇圖示..."
7747 10874
10875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:572
7748 #, c-format 10876 #, c-format
7749 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10877 msgid "<b>Login time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7750 msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10878 msgstr "<b>登入時間:</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7751 10879
7752 # NOTE 參見 qq.h 10880 # NOTE 參見 qq.h
10881 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:575
7753 #, c-format 10882 #, c-format
7754 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n" 10883 msgid "<b>Total Online Buddies</b>: %d<br>\n"
7755 msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n" 10884 msgstr "<b>目前上線好友</b>:%d 人<br>\n"
7756 10885
10886 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:577
7757 #, c-format 10887 #, c-format
7758 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10888 msgid "<b>Last Refresh</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7759 msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10889 msgstr "<b>最近更新時間:</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7760 10890
10891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:583
7761 #, c-format 10892 #, c-format
7762 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n" 10893 msgid "<b>Server</b>: %s<br>\n"
7763 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n" 10894 msgstr "<b>伺服器位址</b>:%s<br>\n"
7764 10895
10896 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
7765 #, fuzzy, c-format 10897 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n" 10898 msgid "<b>Client Tag</b>: %s<br>\n"
7767 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n" 10899 msgstr "<b>登入時間:</b>%s<br>\n"
7768 10900
10901 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:585
7769 #, c-format 10902 #, c-format
7770 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 10903 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7771 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n" 10904 msgstr "<b>連線模式</b>:%s<br>\n"
7772 10905
10906 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:586
7773 #, c-format 10907 #, c-format
7774 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n" 10908 msgid "<b>My Internet IP</b>: %s:%d<br>\n"
7775 msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n" 10909 msgstr "<b>我的 IP 位址</b>:%s:%d<br>\n"
7776 10910
7777 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計 10911 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計
10912 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:590
7778 #, c-format 10913 #, c-format
7779 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n" 10914 msgid "<b>Sent</b>: %lu<br>\n"
7780 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n" 10915 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n"
7781 10916
10917 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:591
7782 #, c-format 10918 #, c-format
7783 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n" 10919 msgid "<b>Resend</b>: %lu<br>\n"
7784 msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n" 10920 msgstr "<b>重送封包</b>:%lu 個<br>\n"
7785 10921
10922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:592
7786 #, c-format 10923 #, c-format
7787 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n" 10924 msgid "<b>Lost</b>: %lu<br>\n"
7788 msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n" 10925 msgstr "<b>遺失封包</b>:%lu 個<br>\n"
7789 10926
10927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:593
7790 #, c-format 10928 #, c-format
7791 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n" 10929 msgid "<b>Received</b>: %lu<br>\n"
7792 msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n" 10930 msgstr "<b>收到封包</b>:%lu 個<br>\n"
7793 10931
10932 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:594
7794 #, c-format 10933 #, c-format
7795 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n" 10934 msgid "<b>Received Duplicate</b>: %lu<br>\n"
7796 msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n" 10935 msgstr "<b>重複封包</b>:%lu 個<br>\n"
7797 10936
10937 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:601
7798 #, c-format 10938 #, c-format
7799 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10939 msgid "<b>Time</b>: %d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7800 msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n" 10940 msgstr "<b>時間</b>:%d-%d-%d, %d:%d:%d<br>\n"
7801 10941
10942 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:606
7802 #, c-format 10943 #, c-format
7803 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n" 10944 msgid "<b>IP</b>: %s<br>\n"
7804 msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n" 10945 msgstr "<b>IP位址</b>:%s<br>\n"
7805 10946
7806 # XXX - 20061027 10947 # XXX - 20061027
10948 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:611
7807 msgid "Login Information" 10949 msgid "Login Information"
7808 msgstr "登入資訊" 10950 msgstr "登入資訊"
7809 10951
7810 #, fuzzy 10952 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:627
7811 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n" 10953 msgid "<p><b>Original Author</b>:<br>\n"
7812 msgstr "<b>外部使用者</b><br>" 10954 msgstr "<p><b>原作者</b>:<br>\n"
7813 10955
10956 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:631
7814 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n" 10957 msgid "<p><b>Code Contributors</b>:<br>\n"
7815 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n" 10958 msgstr "<p><b>程式碼貢獻者</b>:<br>\n"
7816 10959
7817 #, fuzzy 10960 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:647
7818 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n" 10961 msgid "<p><b>Lovely Patch Writers</b>:<br>\n"
7819 msgstr "<b>最近更新時間:</b>%s<br>\n" 10962 msgstr "<p><b>可愛的模組作者</b>:<br>\n"
7820 10963
7821 # NOTE qq_data->net_stat.sent,送出的數據封包數量(並非位元組數量)的總計 10964 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:657
7822 #, fuzzy
7823 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n" 10965 msgid "<p><b>Acknowledgement</b>:<br>\n"
7824 msgstr "<b>送出封包</b>:%lu 個<br>\n" 10966 msgstr "<p><b>鳴謝</b>:<br>\n"
7825 10967
10968 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:669
10969 msgid "<p><b>Scrupulous Testers</b>:<br>\n"
10970 msgstr "<p><b>仔細的品管人員</b>:<br>\n"
10971
10972 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:678
7826 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n" 10973 msgid "<p><i>And, all the boys in the backroom...</i><br>\n"
7827 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n" 10974 msgstr "<p><i>還有所有幕後默默貢獻的無名英雄們…</i><br>\n"
7828 10975
10976 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:679
7829 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 10977 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7830 msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)" 10978 msgstr "<i>快加入我們吧!</i> :)"
7831 10979
10980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:682
7832 #, c-format 10981 #, c-format
7833 msgid "About OpenQ %s" 10982 msgid "About OpenQ %s"
7834 msgstr "關於 OpenQ %s" 10983 msgstr "關於 OpenQ %s"
7835 10984
10985 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:773
7836 msgid "Change Icon" 10986 msgid "Change Icon"
7837 msgstr "更改圖示" 10987 msgstr "更改圖示"
7838 10988
10989 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:788 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
7839 msgid "Change Password" 10990 msgid "Change Password"
7840 msgstr "修改密碼" 10991 msgstr "修改密碼"
7841 10992
10993 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:791
7842 msgid "Account Information" 10994 msgid "Account Information"
7843 msgstr "帳號資訊" 10995 msgstr "帳號資訊"
7844 10996
10997 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:794
7845 msgid "Update all QQ Quns" 10998 msgid "Update all QQ Quns"
7846 msgstr "" 10999 msgstr ""
7847 11000
11001 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:797
7848 msgid "About OpenQ" 11002 msgid "About OpenQ"
7849 msgstr "關於 OpenQ" 11003 msgstr "關於 OpenQ"
11004
11005 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:863
11006 #, fuzzy
11007 msgid "Modify Buddy Memo"
11008 msgstr "修改地址"
7850 11009
7851 #. *< type 11010 #. *< type
7852 #. *< ui_requirement 11011 #. *< ui_requirement
7853 #. *< flags 11012 #. *< flags
7854 #. *< dependencies 11013 #. *< dependencies
7856 #. *< id 11015 #. *< id
7857 #. *< name 11016 #. *< name
7858 #. *< version 11017 #. *< version
7859 #. * summary 11018 #. * summary
7860 #. * description 11019 #. * description
11020 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1052 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1054
7861 msgid "QQ Protocol Plugin" 11021 msgid "QQ Protocol Plugin"
7862 msgstr "QQ 協定模組" 11022 msgstr "QQ 協定模組"
7863 11023
11024 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1092
7864 msgid "Auto" 11025 msgid "Auto"
7865 msgstr "自動" 11026 msgstr "自動"
7866 11027
11028 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1109
7867 msgid "Select Server" 11029 msgid "Select Server"
7868 msgstr "選擇伺服器" 11030 msgstr "選擇伺服器"
7869 11031
11032 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1113
7870 msgid "QQ2005" 11033 msgid "QQ2005"
7871 msgstr "" 11034 msgstr "QQ2005"
7872 11035
11036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1118
7873 msgid "QQ2007" 11037 msgid "QQ2007"
7874 msgstr "" 11038 msgstr "QQ2007"
7875 11039
11040 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1123
7876 msgid "QQ2008" 11041 msgid "QQ2008"
7877 msgstr "" 11042 msgstr "QQ2008"
7878 11043
11044 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1130
7879 msgid "Connect by TCP" 11045 msgid "Connect by TCP"
7880 msgstr "使用 TCP 連線" 11046 msgstr "使用 TCP 連線"
7881 11047
7882 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli 11048 # FIXME 不知這是什麼 - 20080929 acli
11049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1133
7883 msgid "Show server notice" 11050 msgid "Show server notice"
7884 msgstr "顯示伺服器通告" 11051 msgstr "顯示伺服器通告"
7885 11052
7886 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli 11053 # XXX 半胡猜,請搜尋「server news」 - 20080929 acli
11054 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1136
7887 msgid "Show server news" 11055 msgid "Show server news"
7888 msgstr "顯示伺服器是日訊息" 11056 msgstr "顯示伺服器是日訊息"
7889 11057
11058 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1139
11059 msgid "Show chat room when msg comes"
11060 msgstr ""
11061
7890 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 11062 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
11063 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1142
7891 msgid "Keep alive interval (seconds)" 11064 msgid "Keep alive interval (seconds)"
7892 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive" 11065 msgstr "每隔多少秒送出 Keep Alive"
7893 11066
7894 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是 11067 # XXX 20080810 acli - 譯文有待改進,原文也是
11068 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:1145
7895 msgid "Update interval (seconds)" 11069 msgid "Update interval (seconds)"
7896 msgstr "每隔多少秒更新" 11070 msgstr "每隔多少秒更新"
7897 11071
11072 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:75
11073 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:163
7898 msgid "Cannot decrypt server reply" 11074 msgid "Cannot decrypt server reply"
7899 msgstr "無法解密伺服器回應" 11075 msgstr "無法解密伺服器回應"
7900 11076
11077 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:314
7901 #, c-format 11078 #, c-format
7902 msgid "Failed requesting token, 0x%02X" 11079 msgid "Failed requesting token, 0x%02X"
7903 msgstr "" 11080 msgstr "請求符記失敗,回應碼「0x%02X」"
7904 11081
11082 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:323
7905 #, c-format 11083 #, c-format
7906 msgid "Invalid token len, %d" 11084 msgid "Invalid token len, %d"
7907 msgstr "符記長度「%d」無效" 11085 msgstr "符記長度「%d」無效"
7908 11086
7909 #. extend redirect used in QQ2006 11087 #. extend redirect used in QQ2006
11088 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:408
7910 msgid "Redirect_EX is not currently supported" 11089 msgid "Redirect_EX is not currently supported"
7911 msgstr "" 11090 msgstr "暫時不支援 Redirect_EX"
7912 11091
7913 #. need activation 11092 #. need activation
7914 #. need activation 11093 #. need activation
7915 #. need activation 11094 #. need activation
11095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:419
11096 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1105
7916 msgid "Activation required" 11097 msgid "Activation required"
7917 msgstr "必須啟動帳號" 11098 msgstr "必須啟動帳號"
7918 11099
11100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:427
7919 #, c-format 11101 #, c-format
7920 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)" 11102 msgid "Unknown reply code when logging in (0x%02X)"
7921 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」" 11103 msgstr "無法登入,不明回應碼「0x%02X」"
7922 11104
11105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:658
7923 msgid "Could not decrypt server reply" 11106 msgid "Could not decrypt server reply"
7924 msgstr "無法解密伺服器回應" 11107 msgstr "無法解密伺服器回應"
7925 11108
11109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:750
7926 msgid "Requesting captcha" 11110 msgid "Requesting captcha"
7927 msgstr "要求驗證圖片中" 11111 msgstr "要求驗證圖片中"
7928 11112
11113 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:795
7929 msgid "Checking captcha" 11114 msgid "Checking captcha"
7930 msgstr "檢查圖片驗證中" 11115 msgstr "檢查圖片驗證中"
7931 11116
11117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:818
7932 msgid "Failed captcha verification" 11118 msgid "Failed captcha verification"
7933 msgstr "圖片驗證失敗" 11119 msgstr "圖片驗證失敗"
7934 11120
11121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:868
7935 msgid "Captcha Image" 11122 msgid "Captcha Image"
7936 msgstr "驗證圖片" 11123 msgstr "驗證圖片"
7937 11124
11125 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:872
7938 msgid "Enter code" 11126 msgid "Enter code"
7939 msgstr "輸入啟動碼" 11127 msgstr "輸入啟動碼"
7940 11128
11129 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:877
11130 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:878
7941 msgid "QQ Captcha Verification" 11131 msgid "QQ Captcha Verification"
7942 msgstr "QQ 圖示驗證" 11132 msgstr "QQ 圖示驗證"
7943 11133
7944 # TODO 要覆查 - 20061026 11134 # TODO 要覆查 - 20061026
11135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:879
7945 msgid "Enter the text from the image" 11136 msgid "Enter the text from the image"
7946 msgstr "請輸入圖片中的文字" 11137 msgstr "請輸入圖片中的文字"
7947 11138
11139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1116
7948 #, c-format 11140 #, c-format
7949 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)" 11141 msgid "Unknown reply when checking password (0x%02X)"
7950 msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」" 11142 msgstr "驗證密碼時,傳回未知的回覆「0x%02X」"
7951 11143
11144 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1262
11145 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_base.c:1451
7952 #, c-format 11146 #, c-format
7953 msgid "" 11147 msgid ""
7954 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n" 11148 "Unknown reply code when logging in (0x%02X):\n"
7955 "%s" 11149 "%s"
7956 msgstr "" 11150 msgstr ""
7957 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n" 11151 "登入時,傳回未知的回覆碼「0x%02X」:\n"
7958 "%s" 11152 "%s"
7959 11153
7960 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 11154 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
11155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:211
11156 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:236
11157 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
11158 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:158
11159 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:238
11160 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1195
11161 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:550
7961 msgid "Unable to connect." 11162 msgid "Unable to connect."
7962 msgstr "無法連線。" 11163 msgstr "無法連線。"
7963 11164
11165 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:370
11166 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:496
7964 msgid "Socket error" 11167 msgid "Socket error"
7965 msgstr "Socket 錯誤" 11168 msgstr "Socket 錯誤"
7966 11169
11170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:507
7967 msgid "Unable to read from socket" 11171 msgid "Unable to read from socket"
7968 msgstr "無法讀取 Socket" 11172 msgstr "無法讀取 Socket"
7969 11173
11174 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:590
11175 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
7970 msgid "Write Error" 11176 msgid "Write Error"
7971 msgstr "寫入錯誤" 11177 msgstr "寫入錯誤"
7972 11178
11179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:666
7973 msgid "Connection lost" 11180 msgid "Connection lost"
7974 msgstr "連線中斷" 11181 msgstr "連線中斷"
7975 11182
11183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:789
7976 #, fuzzy 11184 #, fuzzy
7977 msgid "Getting server" 11185 msgid "Getting server"
7978 msgstr "設定使用者資訊..." 11186 msgstr "設定使用者資訊..."
7979 11187
7980 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930 11188 # XXX 這是看了原始碼後的結論(但可能會錯)- acli 20080930
7981 #, fuzzy 11189 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:794
7982 msgid "Requesting token" 11190 msgid "Requesting token"
7983 msgstr "送出請求符記中" 11191 msgstr "請求符記中"
7984 11192
11193 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:867
11194 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1809
7985 msgid "Couldn't resolve host" 11195 msgid "Couldn't resolve host"
7986 msgstr "無法解析主機" 11196 msgstr "無法解析主機"
7987 11197
11198 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:947
7988 msgid "Invalid server or port" 11199 msgid "Invalid server or port"
7989 msgstr "伺服器或通訊埠無效" 11200 msgstr "伺服器或通訊埠無效"
7990 11201
11202 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_network.c:951
7991 msgid "Connecting to server" 11203 msgid "Connecting to server"
7992 msgstr "正在連線至伺服器" 11204 msgstr "正在連線至伺服器"
7993 11205
11206 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:76
7994 msgid "QQ Error" 11207 msgid "QQ Error"
7995 msgstr "QQ 錯誤" 11208 msgstr "QQ 錯誤"
7996 11209
7997 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P 11210 # XXX 20080929 acli - 毫無頭緒這是什麼,這是半胡猜 =P
11211 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:115
7998 #, c-format 11212 #, c-format
7999 msgid "" 11213 msgid ""
8000 "Server News:\n" 11214 "Server News:\n"
8001 "%s\n" 11215 "%s\n"
8002 "%s\n" 11216 "%s\n"
8005 "伺服器最新消息:\n" 11219 "伺服器最新消息:\n"
8006 "%s\n" 11220 "%s\n"
8007 "%s\n" 11221 "%s\n"
8008 "%s" 11222 "%s"
8009 11223
11224 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:153
8010 #, c-format 11225 #, c-format
8011 msgid "%s:%s" 11226 msgid "%s:%s"
8012 msgstr "%s:%s" 11227 msgstr "%s:%s"
8013 11228
11229 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:423
8014 #, c-format 11230 #, c-format
8015 msgid "From %s:" 11231 msgid "From %s:"
8016 msgstr "由 %s 發出:" 11232 msgstr "由 %s 發出:"
8017 11233
11234 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:424
8018 #, c-format 11235 #, c-format
8019 msgid "" 11236 msgid ""
8020 "Server notice From %s: \n" 11237 "Server notice From %s: \n"
8021 "%s" 11238 "%s"
8022 msgstr "" 11239 msgstr ""
8023 "從 %s 送來的伺服器通知:\n" 11240 "從 %s 送來的伺服器通知:\n"
8024 "%s" 11241 "%s"
8025 11242
11243 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:544
8026 msgid "Unknown SERVER CMD" 11244 msgid "Unknown SERVER CMD"
8027 msgstr "未知的伺服器指令" 11245 msgstr "未知的伺服器指令"
8028 11246
8029 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼 11247 # NOTE %s 是指令名稱,第一個 %02X 是指令代碼,%d 是聊天室號碼,第二個 %02X 是回應代碼
11248 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:560
8030 #, c-format 11249 #, c-format
8031 msgid "" 11250 msgid ""
8032 "Error reply of %s(0x%02X)\n" 11251 "Error reply of %s(0x%02X)\n"
8033 "Room %u, reply 0x%02X" 11252 "Room %u, reply 0x%02X"
8034 msgstr "" 11253 msgstr ""
8035 "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n" 11254 "錯誤回覆 %s(代碼 0x%02X)\n"
8036 "聊天室 %u,回覆 0x%02X" 11255 "聊天室 %u,回覆 0x%02X"
8037 11256
11257 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:563
8038 msgid "QQ Qun Command" 11258 msgid "QQ Qun Command"
8039 msgstr "QQ 羣組指令" 11259 msgstr "QQ 羣組指令"
8040 11260
11261 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:954
8041 msgid "Could not decrypt login reply" 11262 msgid "Could not decrypt login reply"
8042 msgstr "無法解密伺服器回應" 11263 msgstr "無法解密伺服器回應"
8043 11264
11265 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1025
8044 msgid "Unknown LOGIN CMD" 11266 msgid "Unknown LOGIN CMD"
8045 msgstr "未知的登入指令" 11267 msgstr "未知的登入指令"
8046 11268
11269 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_process.c:1153
8047 msgid "Unknown CLIENT CMD" 11270 msgid "Unknown CLIENT CMD"
8048 msgstr "無知的用戶端指令" 11271 msgstr "無知的用戶端指令"
8049 11272
11273 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:702
8050 #, c-format 11274 #, c-format
8051 msgid "%d has declined the file %s" 11275 msgid "%d has declined the file %s"
8052 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」" 11276 msgstr "%d 拒絕了檔案「%s」"
8053 11277
11278 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:705
11279 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8054 msgid "File Send" 11280 msgid "File Send"
8055 msgstr "傳送檔案" 11281 msgstr "傳送檔案"
8056 11282
11283 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:733
8057 #, c-format 11284 #, c-format
8058 msgid "%d canceled the transfer of %s" 11285 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8059 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送" 11286 msgstr "%d 取消了「%s」的傳送"
8060 11287
11288 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:420
8061 msgid "Connection closed (writing)" 11289 msgid "Connection closed (writing)"
8062 msgstr "連線關閉(寫入)" 11290 msgstr "連線關閉(寫入)"
8063 11291
11292 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1299
8064 #, c-format 11293 #, c-format
8065 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" 11294 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8066 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>" 11295 msgstr "<b>羣組名稱:</b>%s<br>"
8067 11296
11297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1300
8068 #, c-format 11298 #, c-format
8069 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" 11299 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8070 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>" 11300 msgstr "<b>Notes 羣組 ID:</b>%s<br>"
8071 11301
11302 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1302
8072 #, c-format 11303 #, c-format
8073 msgid "Info for Group %s" 11304 msgid "Info for Group %s"
8074 msgstr "關於羣組 %s 的資訊" 11305 msgstr "關於羣組 %s 的資訊"
8075 11306
11307 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1304
8076 msgid "Notes Address Book Information" 11308 msgid "Notes Address Book Information"
8077 msgstr "Notes 通訊錄資訊" 11309 msgstr "Notes 通訊錄資訊"
8078 11310
11311 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1336
8079 msgid "Invite Group to Conference..." 11312 msgid "Invite Group to Conference..."
8080 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..." 11313 msgstr "邀請整個羣組進入會議室..."
8081 11314
11315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1346
8082 msgid "Get Notes Address Book Info" 11316 msgid "Get Notes Address Book Info"
8083 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊" 11317 msgstr "取得 Notes 通訊錄資訊"
8084 11318
8085 # NOTE 見cnscode.org.tw 11319 # NOTE 見cnscode.org.tw
8086 # FIXME 譯文有待改進 11320 # FIXME 譯文有待改進
11321 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1513
8087 msgid "Sending Handshake" 11322 msgid "Sending Handshake"
8088 msgstr "傳送交握中" 11323 msgstr "傳送交握中"
8089 11324
8090 # NOTE 見cnscode.org.tw 11325 # NOTE 見cnscode.org.tw
11326 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1518
8091 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 11327 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8092 msgstr "等待交握回應" 11328 msgstr "等待交握回應"
8093 11329
8094 # NOTE 見cnscode.org.tw 11330 # NOTE 見cnscode.org.tw
11331 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1523
8095 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 11332 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8096 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中" 11333 msgstr "收到交握回應,送出登入要求中"
8097 11334
11335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1528
8098 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 11336 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8099 msgstr "等待登入要求的回應" 11337 msgstr "等待登入要求的回應"
8100 11338
11339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1533
8101 msgid "Login Redirected" 11340 msgid "Login Redirected"
8102 msgstr "登入已被重新導向" 11341 msgstr "登入已被重新導向"
8103 11342
11343 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8104 msgid "Forcing Login" 11344 msgid "Forcing Login"
8105 msgstr "強行登入中" 11345 msgstr "強行登入中"
8106 11346
11347 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1543
8107 msgid "Login Acknowledged" 11348 msgid "Login Acknowledged"
8108 msgstr "登入要求收到回應" 11349 msgstr "登入要求收到回應"
8109 11350
8110 # XXX 暫譯 11351 # XXX 暫譯
11352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1548
8111 msgid "Starting Services" 11353 msgid "Starting Services"
8112 msgstr "啟動服務" 11354 msgstr "啟動服務"
8113 11355
11356 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1685
8114 #, c-format 11357 #, c-format
8115 msgid "" 11358 msgid ""
8116 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 11359 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8117 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告" 11360 msgstr "在伺服器「%s」上,有 Sametime 管理人發出了下列通告"
8118 11361
8119 # FIXME 這好像不通順 - 20061025 11362 # FIXME 這好像不通順 - 20061025
11363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1690
8120 msgid "Sametime Administrator Announcement" 11364 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8121 msgstr "Sametime 管理人通告" 11365 msgstr "Sametime 管理人通告"
8122 11366
11367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1743
8123 msgid "Connection reset" 11368 msgid "Connection reset"
8124 msgstr "連線重置" 11369 msgstr "連線重置"
8125 11370
11371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1755
8126 #, c-format 11372 #, c-format
8127 msgid "Error reading from socket: %s" 11373 msgid "Error reading from socket: %s"
8128 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s" 11374 msgstr "讀取 Socket 時發生錯誤;%s"
8129 11375
8130 #. this is a regular connect, error out 11376 #. this is a regular connect, error out
11377 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1780
11378 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3788
8131 msgid "Unable to connect to host" 11379 msgid "Unable to connect to host"
8132 msgstr "無法連線到主機" 11380 msgstr "無法連線到主機"
8133 11381
11382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1821
8134 #, c-format 11383 #, c-format
8135 msgid "Announcement from %s" 11384 msgid "Announcement from %s"
8136 msgstr "自 %s 發佈" 11385 msgstr "自 %s 發佈"
8137 11386
11387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1995
8138 msgid "Conference Closed" 11388 msgid "Conference Closed"
8139 msgstr "會議室關閉" 11389 msgstr "會議室關閉"
8140 11390
11391 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2460
8141 msgid "Unable to send message: " 11392 msgid "Unable to send message: "
8142 msgstr "無法送出訊息:" 11393 msgstr "無法送出訊息:"
8143 11394
11395 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3016
8144 msgid "Place Closed" 11396 msgid "Place Closed"
8145 msgstr "Place 已關閉" 11397 msgstr "Place 已關閉"
8146 11398
11399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
8147 msgid "Microphone" 11400 msgid "Microphone"
8148 msgstr "麥克風" 11401 msgstr "麥克風"
8149 11402
11403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
8150 msgid "Speakers" 11404 msgid "Speakers"
8151 msgstr "喇叭" 11405 msgstr "喇叭"
8152 11406
8153 # XXX 暫譯 11407 # XXX 暫譯
11408 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3288
8154 msgid "Video Camera" 11409 msgid "Video Camera"
8155 msgstr "視像" 11410 msgstr "視像"
8156 11411
11412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3326
11413 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4207
8157 msgid "Supports" 11414 msgid "Supports"
8158 msgstr "支援" 11415 msgstr "支援"
8159 11416
8160 # XXX 怪 11417 # XXX 怪
11418 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3331
11419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4181
8161 msgid "External User" 11420 msgid "External User"
8162 msgstr "外部使用者" 11421 msgstr "外部使用者"
8163 11422
11423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3437
8164 msgid "Create conference with user" 11424 msgid "Create conference with user"
8165 msgstr "與使用者建立會議室" 11425 msgstr "與使用者建立會議室"
8166 11426
11427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3438
8167 #, c-format 11428 #, c-format
8168 msgid "" 11429 msgid ""
8169 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 11430 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8170 "sent to %s" 11431 "sent to %s"
8171 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s" 11432 msgstr "請為新的會議室輸入一個主題,同時發出一個邀請訊息給%s"
8172 11433
11434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3442
8173 msgid "New Conference" 11435 msgid "New Conference"
8174 msgstr "新會議室" 11436 msgstr "新會議室"
8175 11437
11438 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3444
8176 msgid "Create" 11439 msgid "Create"
8177 msgstr "建立" 11440 msgstr "建立"
8178 11441
11442 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3509
8179 msgid "Available Conferences" 11443 msgid "Available Conferences"
8180 msgstr "現有會議室" 11444 msgstr "現有會議室"
8181 11445
11446 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3515
8182 msgid "Create New Conference..." 11447 msgid "Create New Conference..."
8183 msgstr "開啟新會議室..." 11448 msgstr "開啟新會議室..."
8184 11449
8185 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 11450 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
11451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3522
8186 msgid "Invite user to a conference" 11452 msgid "Invite user to a conference"
8187 msgstr "邀請使用者進入會議室" 11453 msgstr "邀請使用者進入會議室"
8188 11454
11455 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3523
8189 #, c-format 11456 #, c-format
8190 msgid "" 11457 msgid ""
8191 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " 11458 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8192 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " 11459 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8193 "this user to." 11460 "this user to."
8194 msgstr "" 11461 msgstr ""
8195 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會" 11462 "從下方的清單中選取一個會議室,同時發出邀請給使用者%s。如果你想開啟一個新的會"
8196 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。" 11463 "議室,並且邀請這個使用者加入,你可以選擇「開啟新會議室」選項。"
8197 11464
8198 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 11465 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
11466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3528
8199 msgid "Invite to Conference" 11467 msgid "Invite to Conference"
8200 msgstr "邀請進入會議室" 11468 msgstr "邀請進入會議室"
8201 11469
11470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3619
8202 msgid "Invite to Conference..." 11471 msgid "Invite to Conference..."
8203 msgstr "邀請進入會議室" 11472 msgstr "邀請進入會議室"
8204 11473
8205 # XXX 要覆查 - 20061029 11474 # XXX 要覆查 - 20061029
11475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3624
8206 msgid "Send TEST Announcement" 11476 msgid "Send TEST Announcement"
8207 msgstr "送出測試通告" 11477 msgstr "送出測試通告"
8208 11478
11479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 ../pidgin/gtkconv.c:4594
8209 msgid "Topic:" 11480 msgid "Topic:"
8210 msgstr "主題:" 11481 msgstr "主題:"
8211 11482
11483 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3671
8212 msgid "No Sametime Community Server specified" 11484 msgid "No Sametime Community Server specified"
8213 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器" 11485 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8214 11486
8215 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 11487 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
11488 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3696
8216 #, c-format 11489 #, c-format
8217 msgid "" 11490 msgid ""
8218 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 11491 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8219 "Please enter one below to continue logging in." 11492 "Please enter one below to continue logging in."
8220 msgstr "" 11493 msgstr ""
8221 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登" 11494 "Meanwhile 帳號「%s」尚未設定主機名稱或 IP 位址,請在下面輸入其一,以便繼續登"
8222 "入。" 11495 "入。"
8223 11496
8224 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞 11497 # NOTE「Meanwhile」指實作「Sametime」協定的一個軟體,不是連接詞
11498 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3701
8225 msgid "Meanwhile Connection Setup" 11499 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8226 msgstr "Meanwhile 連線設定" 11500 msgstr "Meanwhile 連線設定"
8227 11501
11502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3702
8228 msgid "No Sametime Community Server Specified" 11503 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8229 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器" 11504 msgstr "未指定 Sametime 社羣伺服器"
8230 11505
11506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3704
8231 msgid "Connect" 11507 msgid "Connect"
8232 msgstr "連線" 11508 msgstr "連線"
8233 11509
11510 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4197
8234 #, c-format 11511 #, c-format
8235 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 11512 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8236 msgstr "未知(0x%04x)<br>" 11513 msgstr "未知(0x%04x)<br>"
8237 11514
8238 # XXX 要覆查 11515 # XXX 要覆查
11516 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4199
8239 msgid "Last Known Client" 11517 msgid "Last Known Client"
8240 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)" 11518 msgstr "上次使用的用戶端程式(如已知)"
8241 11519
11520 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4363
11521 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5566
8242 msgid "User Name" 11522 msgid "User Name"
8243 msgstr "使用者名稱" 11523 msgstr "使用者名稱"
8244 11524
11525 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4366
11526 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5569
8245 msgid "Sametime ID" 11527 msgid "Sametime ID"
8246 msgstr "Sametime ID" 11528 msgstr "Sametime ID"
8247 11529
11530 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4390
8248 msgid "An ambiguous user ID was entered" 11531 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8249 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID" 11532 msgstr "輸入了一個不明確的使用者 ID"
8250 11533
11534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4391
8251 #, c-format 11535 #, c-format
8252 msgid "" 11536 msgid ""
8253 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 11537 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8254 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 11538 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8255 msgstr "" 11539 msgstr ""
8256 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單" 11540 "「%s」可能指下列任何一個使用者。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單"
8257 "內。" 11541 "內。"
8258 11542
11543 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4396
8259 msgid "Select User" 11544 msgid "Select User"
8260 msgstr "選擇使用者" 11545 msgstr "選擇使用者"
8261 11546
8262 # TODO 請覆查,譯文有待改進 11547 # TODO 請覆查,譯文有待改進
11548 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4480
8263 msgid "Unable to add user: user not found" 11549 msgid "Unable to add user: user not found"
8264 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者" 11550 msgstr "無法新增使用者:找不到使用者"
8265 11551
11552 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4482
8266 #, c-format 11553 #, c-format
8267 msgid "" 11554 msgid ""
8268 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 11555 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8269 "entry has been removed from your buddy list." 11556 "entry has been removed from your buddy list."
8270 msgstr "" 11557 msgstr ""
8271 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移" 11558 "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。它將從你的好友清單中被移"
8272 "除。" 11559 "除。"
8273 11560
11561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5071
8274 #, c-format 11562 #, c-format
8275 msgid "" 11563 msgid ""
8276 "Error reading file %s: \n" 11564 "Error reading file %s: \n"
8277 "%s\n" 11565 "%s\n"
8278 msgstr "" 11566 msgstr ""
8279 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n" 11567 "讀取檔案 %s 發生錯誤;\n"
8280 "%s\n" 11568 "%s\n"
8281 11569
11570 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5206
8282 msgid "Remotely Stored Buddy List" 11571 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8283 msgstr "好友清單存放於遠端" 11572 msgstr "好友清單存放於遠端"
8284 11573
11574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5211
8285 msgid "Buddy List Storage Mode" 11575 msgid "Buddy List Storage Mode"
8286 msgstr "好友清單儲存模式" 11576 msgstr "好友清單儲存模式"
8287 11577
11578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5214
8288 msgid "Local Buddy List Only" 11579 msgid "Local Buddy List Only"
8289 msgstr "好友清單只存放於本機" 11580 msgstr "好友清單只存放於本機"
8290 11581
11582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5216
8291 msgid "Merge List from Server" 11583 msgid "Merge List from Server"
8292 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機" 11584 msgstr "合併伺服器上的好友清單至本機"
8293 11585
11586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5218
8294 msgid "Merge and Save List to Server" 11587 msgid "Merge and Save List to Server"
8295 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器" 11588 msgstr "合併並存放好友清單至伺服器"
8296 11589
11590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5220
8297 msgid "Synchronize List with Server" 11591 msgid "Synchronize List with Server"
8298 msgstr "與伺服器同步清單" 11592 msgstr "與伺服器同步清單"
8299 11593
11594 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5275
8300 #, c-format 11595 #, c-format
8301 msgid "Import Sametime List for Account %s" 11596 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8302 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」" 11597 msgstr "匯入 Sametime 清單給帳號「%s」"
8303 11598
11599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5315
8304 #, c-format 11600 #, c-format
8305 msgid "Export Sametime List for Account %s" 11601 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8306 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」" 11602 msgstr "匯出 Sametime 清單給帳號「%s」"
8307 11603
11604 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5369
8308 msgid "Unable to add group: group exists" 11605 msgid "Unable to add group: group exists"
8309 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在" 11606 msgstr "無法新增羣組:羣組已存在"
8310 11607
11608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5370
8311 #, c-format 11609 #, c-format
8312 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 11610 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8313 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。" 11611 msgstr "羣組名稱「%s」已經存在於你的好友清單中。"
8314 11612
11613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5373
11614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5503
8315 msgid "Unable to add group" 11615 msgid "Unable to add group"
8316 msgstr "無法新增羣組" 11616 msgstr "無法新增羣組"
8317 11617
11618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5432
8318 msgid "Possible Matches" 11619 msgid "Possible Matches"
8319 msgstr "可能相符的項目" 11620 msgstr "可能相符的項目"
8320 11621
11622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5448
8321 msgid "Notes Address Book group results" 11623 msgid "Notes Address Book group results"
8322 msgstr "Notes 通訊錄結果" 11624 msgstr "Notes 通訊錄結果"
8323 11625
11626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5449
8324 #, c-format 11627 #, c-format
8325 msgid "" 11628 msgid ""
8326 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 11629 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8327 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 11630 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8328 "to your buddy list." 11631 "to your buddy list."
8329 msgstr "" 11632 msgstr ""
8330 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好" 11633 "「%s」可能參考到下列的 Notes 通訊錄羣組。請自下方選取正確的羣組,以加入你的好"
8331 "友清單。" 11634 "友清單。"
8332 11635
11636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5454
8333 msgid "Select Notes Address Book" 11637 msgid "Select Notes Address Book"
8334 msgstr "選擇 Notes 通訊錄" 11638 msgstr "選擇 Notes 通訊錄"
8335 11639
11640 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5497
8336 msgid "Unable to add group: group not found" 11641 msgid "Unable to add group: group not found"
8337 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組" 11642 msgstr "無法新增羣組:找不到羣組"
8338 11643
11644 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5499
8339 #, c-format 11645 #, c-format
8340 msgid "" 11646 msgid ""
8341 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 11647 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8342 "Sametime community." 11648 "Sametime community."
8343 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。" 11649 msgstr "在你的 Sametime 社羣中,並沒有任何與「%s」相符的 Notes 通訊錄羣組。"
8344 11650
11651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5540
8345 msgid "Notes Address Book Group" 11652 msgid "Notes Address Book Group"
8346 msgstr "Notes 通訊錄羣組" 11653 msgstr "Notes 通訊錄羣組"
8347 11654
11655 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5541
8348 msgid "" 11656 msgid ""
8349 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 11657 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8350 "group and its members to your buddy list." 11658 "group and its members to your buddy list."
8351 msgstr "" 11659 msgstr ""
8352 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單" 11660 "輸入 Notes 通訊錄羣組名稱於欄位中,以新增這個羣組及它所屬的成員到你的好友清單"
8353 "中。" 11661 "中。"
8354 11662
11663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5590
8355 #, c-format 11664 #, c-format
8356 msgid "Search results for '%s'" 11665 msgid "Search results for '%s'"
8357 msgstr "對「%s」的搜尋結果" 11666 msgstr "對「%s」的搜尋結果"
8358 11667
11668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5591
8359 #, c-format 11669 #, c-format
8360 msgid "" 11670 msgid ""
8361 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 11671 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8362 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 11672 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8363 "buttons below." 11673 "buttons below."
8364 msgstr "" 11674 msgstr ""
8365 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清" 11675 "「%s」可能指下列任何一個使用者。你可使用下面的按紐,把他(她)們新增至好友清"
8366 "單內,或向他(她)們發出訊息。" 11676 "單內,或向他(她)們發出訊息。"
8367 11677
11678 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 ../pidgin/gtknotify.c:793
8368 msgid "Search Results" 11679 msgid "Search Results"
8369 msgstr "搜尋結果" 11680 msgstr "搜尋結果"
8370 11681
11682 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5623
8371 msgid "No matches" 11683 msgid "No matches"
8372 msgstr "沒有相符合的" 11684 msgstr "沒有相符合的"
8373 11685
11686 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5624
8374 #, c-format 11687 #, c-format
8375 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 11688 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8376 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。" 11689 msgstr "「%s」與你在 Sametime 社羣中的任何使用者帳號不符。"
8377 11690
11691 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5628
8378 msgid "No Matches" 11692 msgid "No Matches"
8379 msgstr "沒有相符合的" 11693 msgstr "沒有相符合的"
8380 11694
11695 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5665
8381 msgid "Search for a user" 11696 msgid "Search for a user"
8382 msgstr "搜尋一個使用者" 11697 msgstr "搜尋一個使用者"
8383 11698
11699 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5666
8384 msgid "" 11700 msgid ""
8385 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 11701 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8386 "in your Sametime community." 11702 "in your Sametime community."
8387 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。" 11703 msgstr "輸入姓名或部份 ID 於下方的欄位,來查詢你 Sametime 社羣中符合的使用者。"
8388 11704
11705 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5669
8389 msgid "User Search" 11706 msgid "User Search"
8390 msgstr "使用者搜尋" 11707 msgstr "使用者搜尋"
8391 11708
11709 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5682
8392 msgid "Import Sametime List..." 11710 msgid "Import Sametime List..."
8393 msgstr "匯入 Sametime 清單..." 11711 msgstr "匯入 Sametime 清單..."
8394 11712
11713 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5686
8395 msgid "Export Sametime List..." 11714 msgid "Export Sametime List..."
8396 msgstr "匯出 Sametime 清單..." 11715 msgstr "匯出 Sametime 清單..."
8397 11716
11717 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5690
8398 msgid "Add Notes Address Book Group..." 11718 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8399 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組" 11719 msgstr "新增 Notes 通訊錄羣組"
8400 11720
11721 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5694
8401 msgid "User Search..." 11722 msgid "User Search..."
8402 msgstr "使用者搜尋..." 11723 msgstr "使用者搜尋..."
8403 11724
11725 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5800
8404 msgid "Force login (ignore server redirects)" 11726 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8405 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)" 11727 msgstr "強行登入(忽略伺服器重新導向)"
8406 11728
8407 #. pretend to be Sametime Connect 11729 #. pretend to be Sametime Connect
11730 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5810
8408 msgid "Hide client identity" 11731 msgid "Hide client identity"
8409 msgstr "隱藏客戶端識別" 11732 msgstr "隱藏客戶端識別"
8410 11733
11734 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
11735 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
11737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
11738 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
11739 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
11740 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
11741 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
11742 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
11743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
8411 #, c-format 11744 #, c-format
8412 msgid "User %s is not present in the network" 11745 msgid "User %s is not present in the network"
8413 msgstr "使用者 %s 不在網絡上" 11746 msgstr "使用者 %s 不在網絡上"
8414 11747
11748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
11749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
11750 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11751 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
11752 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
11753 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
11755 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
11756 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
11757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
11758 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11759 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
11760 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
11761 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11762 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
8415 msgid "Key Agreement" 11764 msgid "Key Agreement"
8416 msgstr "交換密碼匙" 11765 msgstr "交換密碼匙"
8417 11766
11767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11768 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
8418 msgid "Cannot perform the key agreement" 11769 msgid "Cannot perform the key agreement"
8419 msgstr "無法交換密碼匙" 11770 msgstr "無法交換密碼匙"
8420 11771
11772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11773 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
8421 msgid "Error occurred during key agreement" 11774 msgid "Error occurred during key agreement"
8422 msgstr "交換密碼匙中出現錯誤" 11775 msgstr "交換密碼匙中出現錯誤"
8423 11776
11777 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11778 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
8424 msgid "Key Agreement failed" 11779 msgid "Key Agreement failed"
8425 msgstr "交換密碼匙失敗" 11780 msgstr "交換密碼匙失敗"
8426 11781
11782 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11783 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
8427 msgid "Timeout during key agreement" 11784 msgid "Timeout during key agreement"
8428 msgstr "交換密碼匙逾時" 11785 msgstr "交換密碼匙逾時"
8429 11786
11787 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
8430 msgid "Key agreement was aborted" 11789 msgid "Key agreement was aborted"
8431 msgstr "交換密碼匙被中止" 11790 msgstr "交換密碼匙被中止"
8432 11791
11792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11793 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
8433 msgid "Key agreement is already started" 11794 msgid "Key agreement is already started"
8434 msgstr "交換密碼匙己開始" 11795 msgstr "交換密碼匙己開始"
8435 11796
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
8436 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 11799 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8437 msgstr "不可與自己交換密碼匙" 11800 msgstr "不可與自己交換密碼匙"
8438 11801
11802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11806 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11807 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11808 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
8439 msgid "The remote user is not present in the network any more" 11809 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8440 msgstr "遠端使用者已不在網絡上" 11810 msgstr "遠端使用者已不在網絡上"
8441 11811
11812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11813 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8442 #, c-format 11814 #, c-format
8443 msgid "" 11815 msgid ""
8444 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 11816 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8445 "agreement?" 11817 "agreement?"
8446 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?" 11818 msgstr "由 %s 收到一個交換密碼匙要求,你想交換密碼匙嗎?"
8447 11819
11820 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11821 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
8448 #, c-format 11822 #, c-format
8449 msgid "" 11823 msgid ""
8450 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 11824 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8451 "Remote host: %s\n" 11825 "Remote host: %s\n"
8452 "Remote port: %d" 11826 "Remote port: %d"
8453 msgstr "" 11827 msgstr ""
8454 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n" 11828 "遠端的使用者正在等候交換密碼匙:\n"
8455 "遠端主機 :%s\n" 11829 "遠端主機 :%s\n"
8456 "遠端通訊埠:%d" 11830 "遠端通訊埠:%d"
8457 11831
11832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
8458 msgid "Key Agreement Request" 11834 msgid "Key Agreement Request"
8459 msgstr "交換密碼匙要求" 11835 msgstr "交換密碼匙要求"
8460 11836
11837 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11841 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11842 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
8461 msgid "IM With Password" 11843 msgid "IM With Password"
8462 msgstr "有密碼之即時訊息" 11844 msgstr "有密碼之即時訊息"
8463 11845
11846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11847 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
8464 msgid "Cannot set IM key" 11848 msgid "Cannot set IM key"
8465 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙" 11849 msgstr "無法設定即時訊息密碼匙"
8466 11850
11851 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11852 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
8467 msgid "Set IM Password" 11853 msgid "Set IM Password"
8468 msgstr "設定即時訊息密碼" 11854 msgstr "設定即時訊息密碼"
8469 11855
11856 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11858 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11859 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1516
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1527
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11862 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11863 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
8470 msgid "Get Public Key" 11865 msgid "Get Public Key"
8471 msgstr "取得公開密碼匙" 11866 msgstr "取得公開密碼匙"
8472 11867
11868 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11869 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1517
11870 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1528
11871 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11873 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
8473 msgid "Cannot fetch the public key" 11874 msgid "Cannot fetch the public key"
8474 msgstr "無法取得公開密碼匙" 11875 msgstr "無法取得公開密碼匙"
8475 11876
11877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
11879 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1669
8476 msgid "Show Public Key" 11881 msgid "Show Public Key"
8477 msgstr "顯示公開密碼匙" 11882 msgstr "顯示公開密碼匙"
8478 11883
11884 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
11886 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:238
11887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11888 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1036
11889 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
8479 msgid "Could not load public key" 11890 msgid "Could not load public key"
8480 msgstr "無法載入公開密碼匙" 11891 msgstr "無法載入公開密碼匙"
8481 11892
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1066
11895 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1181
11896 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1303
11897 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1304
11898 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
11899 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11900 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11901 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11902 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11904 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
8482 msgid "User Information" 11905 msgid "User Information"
8483 msgstr "使用者資訊" 11906 msgstr "使用者資訊"
8484 11907
11908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11909 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1182
11910 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1323
11911 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11912 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11913 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
8485 msgid "Cannot get user information" 11914 msgid "Cannot get user information"
8486 msgstr "無法讀取使用者資訊" 11915 msgstr "無法讀取使用者資訊"
8487 11916
11917 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11918 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
8488 #, c-format 11919 #, c-format
8489 msgid "The %s buddy is not trusted" 11920 msgid "The %s buddy is not trusted"
8490 msgstr "好友 %s 不被信任" 11921 msgstr "好友 %s 不被信任"
8491 11922
11923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
8492 msgid "" 11925 msgid ""
8493 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 11926 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8494 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 11927 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8495 msgstr "" 11928 msgstr ""
8496 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙," 11929 "直至你匯入好友的公開密碼匙,你將無法收到該好友的好友通知。要取得公開密碼匙,"
8497 "用「取得公開密碼匙」指令即可。" 11930 "用「取得公開密碼匙」指令即可。"
8498 11931
8499 #. Open file selector to select the public key. 11932 #. Open file selector to select the public key.
11933 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1062
11934 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1070
8500 msgid "Open..." 11935 msgid "Open..."
8501 msgstr "開啟..." 11936 msgstr "開啟..."
8502 11937
11938 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11939 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
8503 #, c-format 11940 #, c-format
8504 msgid "The %s buddy is not present in the network" 11941 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8505 msgstr "好友 %s 不在網絡上" 11942 msgstr "好友 %s 不在網絡上"
8506 11943
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
11945 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
8507 msgid "" 11946 msgid ""
8508 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 11947 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8509 "a public key." 11948 "a public key."
8510 msgstr "" 11949 msgstr ""
8511 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。" 11950 "要新增好友,必須匯入他(她)的公開密碼匙。要匯入公開密碼匙,請按「匯入」。"
8512 11951
11952 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1080
11953 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1088
8513 msgid "_Import..." 11954 msgid "_Import..."
8514 msgstr "匯入(_I)..." 11955 msgstr "匯入(_I)..."
8515 11956
11957 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1186
11958 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1184
8516 msgid "Select correct user" 11959 msgid "Select correct user"
8517 msgstr "選擇正確的使用者" 11960 msgstr "選擇正確的使用者"
8518 11961
11962 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1188
11963 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1186
8519 msgid "" 11964 msgid ""
8520 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 11965 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8521 "user from the list to add to the buddy list." 11966 "user from the list to add to the buddy list."
8522 msgstr "" 11967 msgstr ""
8523 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清" 11968 "超過一個使用者使用同一公開密碼匙。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清"
8524 "單內。" 11969 "單內。"
8525 11970
11971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
8526 msgid "" 11973 msgid ""
8527 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 11974 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8528 "from the list to add to the buddy list." 11975 "from the list to add to the buddy list."
8529 msgstr "" 11976 msgstr ""
8530 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。" 11977 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8531 11978
11979 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1489
11980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1489
8532 msgid "Detached" 11981 msgid "Detached"
8533 msgstr "暫停連線" 11982 msgstr "暫停連線"
8534 11983
8535 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"? 11984 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8536 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick" 11985 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8537 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well" 11986 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
11988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:59
11989 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11990 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:50
8538 msgid "Indisposed" 11991 msgid "Indisposed"
8539 msgstr "不適" 11992 msgstr "不適"
8540 11993
8541 # XXX 11994 # XXX
11995 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:61
11997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11998 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:52
8542 msgid "Wake Me Up" 11999 msgid "Wake Me Up"
8543 msgstr "叫醒我!" 12000 msgstr "叫醒我!"
8544 12001
8545 # XXX 12002 # XXX
12003 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
12004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:53
12005 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
12006 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:44
8546 msgid "Hyper Active" 12007 msgid "Hyper Active"
8547 msgstr "極度活躍" 12008 msgstr "極度活躍"
8548 12009
12010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
12011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
8549 msgid "Robot" 12012 msgid "Robot"
8550 msgstr "機械人" 12013 msgstr "機械人"
8551 12014
12015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1508
12016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:978
12017 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
12018 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1508
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
12020 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:515
8552 msgid "Happy" 12021 msgid "Happy"
8553 msgstr "開心" 12022 msgstr "開心"
8554 12023
12024 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1510
12025 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:980
12026 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
12027 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1510
12028 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
12029 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:517
8555 msgid "Sad" 12030 msgid "Sad"
8556 msgstr "憂愁" 12031 msgstr "憂愁"
8557 12032
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1512
12034 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:982
12035 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
12036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1512
12037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
12038 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:519
8558 msgid "Angry" 12039 msgid "Angry"
8559 msgstr "憤怒" 12040 msgstr "憤怒"
8560 12041
12042 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1514
12043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:984
12044 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
12045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1514
12046 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
12047 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:521
8561 msgid "Jealous" 12048 msgid "Jealous"
8562 msgstr "嫉妒" 12049 msgstr "嫉妒"
8563 12050
12051 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1516
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:986
12053 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
12054 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1516
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
12056 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:523
8564 msgid "Ashamed" 12057 msgid "Ashamed"
8565 msgstr "慚愧" 12058 msgstr "慚愧"
8566 12059
12060 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1518
12061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:988
12062 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
12063 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1518
12064 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
12065 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:525
8567 msgid "Invincible" 12066 msgid "Invincible"
8568 msgstr "無敵" 12067 msgstr "無敵"
8569 12068
12069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1520
12070 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
12071 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1520
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:527
8570 msgid "In Love" 12073 msgid "In Love"
8571 msgstr "戀愛中" 12074 msgstr "戀愛中"
8572 12075
12076 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1522
12077 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
12078 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
12079 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1522
12080 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:693
12081 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:529
8573 msgid "Sleepy" 12082 msgid "Sleepy"
8574 msgstr "想睡" 12083 msgstr "想睡"
8575 12084
12085 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1524
12086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:994
12087 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:538
12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1524
12089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:695
12090 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:531
8576 msgid "Bored" 12091 msgid "Bored"
8577 msgstr "發悶" 12092 msgstr "發悶"
8578 12093
12094 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1526
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
12096 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:540
12097 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1526
12098 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:697
12099 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:533
8579 msgid "Excited" 12100 msgid "Excited"
8580 msgstr "興奮" 12101 msgstr "興奮"
8581 12102
12103 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
12104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
12105 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:542
12106 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1528
12107 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:699
12108 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:535
8582 msgid "Anxious" 12109 msgid "Anxious"
8583 msgstr "憂慮" 12110 msgstr "憂慮"
8584 12111
12112 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
12113 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1220
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1560
12115 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
8585 msgid "User Modes" 12116 msgid "User Modes"
8586 msgstr "使用者模式" 12117 msgstr "使用者模式"
8587 12118
12119 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
12120 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1237
12121 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
12122 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
8588 msgid "Preferred Contact" 12123 msgid "Preferred Contact"
8589 msgstr "聯絡方法" 12124 msgstr "聯絡方法"
8590 12125
12126 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1242
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
8591 msgid "Preferred Language" 12130 msgid "Preferred Language"
8592 msgstr "選用語文" 12131 msgstr "選用語文"
8593 12132
12133 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1587
12134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1247
12135 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1587
12136 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
8594 msgid "Device" 12137 msgid "Device"
8595 msgstr "所用裝置" 12138 msgstr "所用裝置"
8596 12139
12140 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1592
12141 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1252
12142 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1592
12143 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
12144 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:747
12145 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:749
8597 msgid "Timezone" 12146 msgid "Timezone"
8598 msgstr "時區" 12147 msgstr "時區"
8599 12148
12149 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1597
12150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1257
12151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1597
12152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
8600 msgid "Geolocation" 12153 msgid "Geolocation"
8601 msgstr "所在位置" 12154 msgstr "所在位置"
8602 12155
12156 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
12157 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1651
8603 msgid "Reset IM Key" 12158 msgid "Reset IM Key"
8604 msgstr "清除即時訊息密碼匙" 12159 msgstr "清除即時訊息密碼匙"
8605 12160
12161 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1658
12162 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1657
8606 msgid "IM with Key Exchange" 12163 msgid "IM with Key Exchange"
8607 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息" 12164 msgstr "要交換密碼匙之即時訊息"
8608 12165
12166 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1663
12167 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1662
8609 msgid "IM with Password" 12168 msgid "IM with Password"
8610 msgstr "有密碼之即時訊息" 12169 msgstr "有密碼之即時訊息"
8611 12170
12171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1676
12172 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1675
8612 msgid "Get Public Key..." 12173 msgid "Get Public Key..."
8613 msgstr "取得公開密碼匙..." 12174 msgstr "取得公開密碼匙..."
8614 12175
12176 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1683
12177 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
12178 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1682
12179 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
8615 msgid "Kill User" 12180 msgid "Kill User"
8616 msgstr "從網絡上移除使用者" 12181 msgstr "從網絡上移除使用者"
8617 12182
12183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1693
12184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1000
12185 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1692
12186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
8618 msgid "Draw On Whiteboard" 12187 msgid "Draw On Whiteboard"
8619 msgstr "在白板上繪圖" 12188 msgstr "在白板上繪圖"
8620 12189
12190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
12191 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
8621 msgid "_Passphrase:" 12192 msgid "_Passphrase:"
8622 msgstr "密碼(_P):" 12193 msgstr "密碼(_P):"
8623 12194
12195 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
12196 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
8624 #, c-format 12197 #, c-format
8625 msgid "Channel %s does not exist in the network" 12198 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8626 msgstr "頻道 %s 不在網絡上" 12199 msgstr "頻道 %s 不在網絡上"
8627 12200
12201 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:176
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
12204 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
8628 msgid "Channel Information" 12205 msgid "Channel Information"
8629 msgstr "頻道資訊" 12206 msgstr "頻道資訊"
8630 12207
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
8631 msgid "Cannot get channel information" 12210 msgid "Cannot get channel information"
8632 msgstr "無法取得頻道資訊" 12211 msgstr "無法取得頻道資訊"
8633 12212
12213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
12214 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
8634 #, c-format 12215 #, c-format
8635 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 12216 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8636 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s" 12217 msgstr "<b>頻道名稱:</b>%s"
8637 12218
12219 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
8638 #, c-format 12221 #, c-format
8639 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 12222 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8640 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d" 12223 msgstr "<br><b>使用者人數:</b>%d"
8641 12224
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
12226 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
8642 #, c-format 12227 #, c-format
8643 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 12228 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8644 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s" 12229 msgstr "<br><b>頻道創立者:</b>%s"
8645 12230
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
8646 #, c-format 12233 #, c-format
8647 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 12234 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8648 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s" 12235 msgstr "<br><b>頻道加密方式 (Cipher):</b>%s"
8649 12236
8650 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 12237 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
12238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
12239 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
8651 #, c-format 12240 #, c-format
8652 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 12241 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8653 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s" 12242 msgstr "<br><b>頻道身份驗證代碼 (HMAC):</b>%s"
8654 12243
12244 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
12245 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
8655 #, c-format 12246 #, c-format
8656 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 12247 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8657 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s" 12248 msgstr "<br><b>頻道主題:</b><br>%s"
8658 12249
12250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
12251 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
8659 #, c-format 12252 #, c-format
8660 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 12253 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8661 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>" 12254 msgstr "<br><b>頻道模式:</b>"
8662 12255
12256 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
12257 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
8663 #, c-format 12258 #, c-format
8664 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 12259 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8665 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s" 12260 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋:</b><br>%s"
8666 12261
12262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:168
12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
8667 #, c-format 12264 #, c-format
8668 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 12265 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8669 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s" 12266 msgstr "<br><b>創立者之公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):</b><br>%s"
8670 12267
12268 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
12269 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
8671 msgid "Add Channel Public Key" 12270 msgid "Add Channel Public Key"
8672 msgstr "新增頻道公開密碼匙" 12271 msgstr "新增頻道公開密碼匙"
8673 12272
8674 #. Add new public key 12273 #. Add new public key
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:305
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
8675 msgid "Open Public Key..." 12276 msgid "Open Public Key..."
8676 msgstr "開啟公開密碼匙..." 12277 msgstr "開啟公開密碼匙..."
8677 12278
12279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
12280 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
8678 msgid "Channel Passphrase" 12281 msgid "Channel Passphrase"
8679 msgstr "頻道密碼" 12282 msgstr "頻道密碼"
8680 12283
12284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:431
12285 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
8681 msgid "Channel Public Keys List" 12286 msgid "Channel Public Keys List"
8682 msgstr "頻道公開密碼匙清單" 12287 msgstr "頻道公開密碼匙清單"
8683 12288
12289 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:436
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
8684 #, c-format 12291 #, c-format
8685 msgid "" 12292 msgid ""
8686 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 12293 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8687 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 12294 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8688 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 12295 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8692 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼" 12299 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數碼"
8693 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙," 12300 "簽署。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公開密碼匙,"
8694 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。" 12301 "加入頻道就必須擁有所列公開密碼匙內之其一。"
8695 12302
8696 # XXX 暫譯 12303 # XXX 暫譯
12304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
12305 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
12307 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:483
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:934
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
12311 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
8697 msgid "Channel Authentication" 12314 msgid "Channel Authentication"
8698 msgstr "頻道認證" 12315 msgstr "頻道認證"
8699 12316
12317 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
12318 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:484
12319 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
12320 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
8700 msgid "Add / Remove" 12321 msgid "Add / Remove"
8701 msgstr "新增/移除" 12322 msgstr "新增/移除"
8702 12323
8703 # XXX may be wrong 12324 # XXX may be wrong
12325 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:600
12326 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
8704 msgid "Group Name" 12327 msgid "Group Name"
8705 msgstr "聊天室名稱" 12328 msgstr "聊天室名稱"
8706 12329
12330 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:604
12331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1830
12332 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1255
12333 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1907
12335 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:956
8707 msgid "Passphrase" 12336 msgid "Passphrase"
8708 msgstr "密碼" 12337 msgstr "密碼"
8709 12338
12339 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
12340 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
8710 #, c-format 12341 #, c-format
8711 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 12342 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8712 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。" 12343 msgstr "請你給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8713 12344
12345 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:617
12346 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
8714 msgid "Add Channel Private Group" 12347 msgid "Add Channel Private Group"
8715 msgstr "新增頻道小圈子" 12348 msgstr "新增頻道小圈子"
8716 12349
8717 # XXX may be wrong 12350 # XXX may be wrong
12351 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:749
12352 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
8718 msgid "User Limit" 12353 msgid "User Limit"
8719 msgstr "使用者數目上限" 12354 msgstr "使用者數目上限"
8720 12355
12356 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:750
12357 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
8721 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 12358 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8722 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。" 12359 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8723 12360
12361 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:914
12362 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
8724 msgid "Invite List" 12363 msgid "Invite List"
8725 msgstr "邀請清單" 12364 msgstr "邀請清單"
8726 12365
8727 # XXX 暫譯 12366 # XXX 暫譯
12367 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:919
12368 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
8728 msgid "Ban List" 12369 msgid "Ban List"
8729 msgstr "禁止清單" 12370 msgstr "禁止清單"
8730 12371
12372 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
12373 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
8731 msgid "Add Private Group" 12374 msgid "Add Private Group"
8732 msgstr "新增小圈子" 12375 msgstr "新增小圈子"
8733 12376
12377 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:940
12378 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
8734 msgid "Reset Permanent" 12379 msgid "Reset Permanent"
8735 msgstr "清除永久性頻道模式" 12380 msgstr "清除永久性頻道模式"
8736 12381
12382 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:945
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
8737 msgid "Set Permanent" 12384 msgid "Set Permanent"
8738 msgstr "設定永久性頻道模式" 12385 msgstr "設定永久性頻道模式"
8739 12386
8740 # XXX may be wrong 12387 # XXX may be wrong
12388 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:953
12389 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
8741 msgid "Set User Limit" 12390 msgid "Set User Limit"
8742 msgstr "設定使用者數目上限" 12391 msgstr "設定使用者數目上限"
8743 12392
12393 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:959
12394 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
8744 msgid "Reset Topic Restriction" 12395 msgid "Reset Topic Restriction"
8745 msgstr "清除主題限制" 12396 msgstr "清除主題限制"
8746 12397
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
8747 msgid "Set Topic Restriction" 12400 msgid "Set Topic Restriction"
8748 msgstr "設定主題限制" 12401 msgstr "設定主題限制"
8749 12402
12403 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:971
12404 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
8750 msgid "Reset Private Channel" 12405 msgid "Reset Private Channel"
8751 msgstr "清除私用頻道模式" 12406 msgstr "清除私用頻道模式"
8752 12407
12408 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
12409 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
8753 msgid "Set Private Channel" 12410 msgid "Set Private Channel"
8754 msgstr "設定私用頻道模式" 12411 msgstr "設定私用頻道模式"
8755 12412
12413 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:983
12414 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
8756 msgid "Reset Secret Channel" 12415 msgid "Reset Secret Channel"
8757 msgstr "清除秘密頻道模式" 12416 msgstr "清除秘密頻道模式"
8758 12417
12418 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:988
12419 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
8759 msgid "Set Secret Channel" 12420 msgid "Set Secret Channel"
8760 msgstr "設定秘密頻道模式" 12421 msgstr "設定秘密頻道模式"
8761 12422
12423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1049
12424 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
8762 #, c-format 12425 #, c-format
8763 msgid "" 12426 msgid ""
8764 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 12427 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8765 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s" 12428 msgstr "加入小圈子前,你必須首先加入頻道 %s"
8766 12429
12430 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1051
12431 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
8767 msgid "Join Private Group" 12432 msgid "Join Private Group"
8768 msgstr "加入小圈子" 12433 msgstr "加入小圈子"
8769 12434
12435 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1052
12436 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
8770 msgid "Cannot join private group" 12437 msgid "Cannot join private group"
8771 msgstr "無法加入小圈子" 12438 msgstr "無法加入小圈子"
8772 12439
12440 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
12441 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1458
12442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12443 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
8773 msgid "Call Command" 12444 msgid "Call Command"
8774 msgstr "呼叫指令" 12445 msgstr "呼叫指令"
8775 12446
12447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1248
12448 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1459
12449 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1162
8776 msgid "Cannot call command" 12451 msgid "Cannot call command"
8777 msgstr "無法執行指令" 12452 msgstr "無法執行指令"
8778 12453
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1249
12455 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1460
12456 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
12457 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1163
8779 msgid "Unknown command" 12458 msgid "Unknown command"
8780 msgstr "未知的指令" 12459 msgstr "未知的指令"
8781 12460
8782 # NOTE 這些都是視窗標題 12461 # NOTE 這些都是視窗標題
12462 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
12463 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
12464 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
12465 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
12466 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
12467 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
12468 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
12470 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
12471 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
12472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
12473 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
12474 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
12475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
12476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
8783 msgid "Secure File Transfer" 12477 msgid "Secure File Transfer"
8784 msgstr "安全的檔案傳輸" 12478 msgstr "安全的檔案傳輸"
8785 12479
12480 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
12481 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
12482 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
12485 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
12486 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
8786 msgid "Error during file transfer" 12487 msgid "Error during file transfer"
8787 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤" 12488 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
8788 12489
12490 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
8789 msgid "Remote disconnected" 12491 msgid "Remote disconnected"
8790 msgstr "遠端結束連線" 12492 msgstr "遠端結束連線"
8791 12493
12494 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
8792 msgid "Permission denied" 12495 msgid "Permission denied"
8793 msgstr "拒絕不符權限的操作" 12496 msgstr "拒絕不符權限的操作"
8794 12497
12498 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
8795 msgid "Key agreement failed" 12499 msgid "Key agreement failed"
8796 msgstr "交換密碼匙失敗" 12500 msgstr "交換密碼匙失敗"
8797 12501
12502 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
8798 msgid "Connection timed out" 12503 msgid "Connection timed out"
8799 msgstr "連線已逾時" 12504 msgstr "連線已逾時"
8800 12505
12506 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
8801 msgid "Creating connection failed" 12507 msgid "Creating connection failed"
8802 msgstr "連線失敗" 12508 msgstr "連線失敗"
8803 12509
12510 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
8804 msgid "File transfer session does not exist" 12511 msgid "File transfer session does not exist"
8805 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在" 12512 msgstr "檔案傳輸工作階段不存在"
8806 12513
12514 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
8807 msgid "No file transfer session active" 12515 msgid "No file transfer session active"
8808 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段" 12516 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8809 12517
12518 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
8810 msgid "File transfer already started" 12519 msgid "File transfer already started"
8811 msgstr "檔案傳輸已開始" 12520 msgstr "檔案傳輸已開始"
8812 12521
12522 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
8813 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 12523 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8814 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸" 12524 msgstr "無法交換密碼匙以供傳輸"
8815 12525
12526 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
8816 msgid "Could not start the file transfer" 12527 msgid "Could not start the file transfer"
8817 msgstr "無法開始檔案傳輸" 12528 msgstr "無法開始檔案傳輸"
8818 12529
12530 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
8819 msgid "Cannot send file" 12531 msgid "Cannot send file"
8820 msgstr "無法傳送檔案" 12532 msgstr "無法傳送檔案"
8821 12533
12534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:76
8822 msgid "Error occurred" 12535 msgid "Error occurred"
8823 msgstr "出現了錯誤" 12536 msgstr "出現了錯誤"
8824 12537
12538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:548 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:557
12539 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:566
12540 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
12541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
12542 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
8825 #, c-format 12543 #, c-format
8826 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 12544 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8827 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s" 12545 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8828 12546
12547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:632
12548 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
8829 #, c-format 12549 #, c-format
8830 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 12550 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8831 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s" 12551 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8832 12552
12553 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:636
12554 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
8833 #, c-format 12555 #, c-format
8834 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 12556 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8835 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式" 12557 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8836 12558
12559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:669
12560 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
8837 #, c-format 12561 #, c-format
8838 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 12562 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8839 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s" 12563 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8840 12564
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:677
12566 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
8841 #, c-format 12567 #, c-format
8842 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 12568 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8843 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式" 12569 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8844 12570
12571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:706
12572 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
8845 #, c-format 12573 #, c-format
8846 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 12574 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8847 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)" 12575 msgstr "你被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8848 12576
12577 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:733 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:738
12578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:743
12579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
12580 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
12581 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
8849 #, c-format 12582 #, c-format
8850 msgid "You have been killed by %s (%s)" 12583 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8851 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)" 12584 msgstr "你被 %s 從網絡上移除 (%s)"
8852 12585
12586 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:764 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:769
12587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:774
12588 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
12589 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
12590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
8853 #, c-format 12591 #, c-format
8854 msgid "Killed by %s (%s)" 12592 msgid "Killed by %s (%s)"
8855 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)" 12593 msgstr "被 %s 從網絡上移除 (%s)"
8856 12594
8857 # XXX 要核實 12595 # XXX 要核實
12596 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:811
12597 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
8858 msgid "Server signoff" 12598 msgid "Server signoff"
8859 msgstr "從伺服器登出" 12599 msgstr "從伺服器登出"
8860 12600
12601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:997
12602 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
8861 msgid "Personal Information" 12603 msgid "Personal Information"
8862 msgstr "個人資料" 12604 msgstr "個人資料"
8863 12605
12606 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
12607 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
8864 msgid "Birth Day" 12608 msgid "Birth Day"
8865 msgstr "生日" 12609 msgstr "生日"
8866 12610
12611 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
12612 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
8867 msgid "Job Role" 12613 msgid "Job Role"
8868 msgstr "職責" 12614 msgstr "職責"
8869 12615
12616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
12617 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1248
12618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
12619 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:949
8870 msgid "Organization" 12620 msgid "Organization"
8871 msgstr "所屬機構" 12621 msgstr "所屬機構"
8872 12622
12623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
12624 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
8873 msgid "Unit" 12625 msgid "Unit"
8874 msgstr "部門" 12626 msgstr "部門"
8875 12627
12628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
12629 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
8876 msgid "Note" 12630 msgid "Note"
8877 msgstr "備註" 12631 msgstr "備註"
8878 12632
12633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1106
12634 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
8879 msgid "Join Chat" 12635 msgid "Join Chat"
8880 msgstr "加入聊天室" 12636 msgstr "加入聊天室"
8881 12637
8882 # XXX 暫譯 12638 # XXX 暫譯
12639 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1140
12640 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
8883 #, c-format 12641 #, c-format
8884 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 12642 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8885 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者" 12643 msgstr "你是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8886 12644
12645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1144
12646 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
8887 #, c-format 12647 #, c-format
8888 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 12648 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8889 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>" 12649 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8890 12650
12651 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1203
12652 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
12653 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
12654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
12655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
8891 msgid "Real Name" 12656 msgid "Real Name"
8892 msgstr "姓名" 12657 msgstr "姓名"
8893 12658
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1231
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
8894 msgid "Status Text" 12661 msgid "Status Text"
8895 msgstr "狀態訊息" 12662 msgstr "狀態訊息"
8896 12663
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1293
12665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1367
12666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
12667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
8897 msgid "Public Key Fingerprint" 12668 msgid "Public Key Fingerprint"
8898 msgstr "公開密碼匙指紋" 12669 msgstr "公開密碼匙指紋"
8899 12670
12671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
12672 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1368
12673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
12674 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
8900 msgid "Public Key Babbleprint" 12675 msgid "Public Key Babbleprint"
8901 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)" 12676 msgstr "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint)"
8902 12677
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
12679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
8903 msgid "_More..." 12680 msgid "_More..."
8904 msgstr "更多(_M)..." 12681 msgstr "更多(_M)..."
8905 12682
12683 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
12684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1312
12685 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
12686 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1013
8906 msgid "Detach From Server" 12687 msgid "Detach From Server"
8907 msgstr "與伺服器暫停連線" 12688 msgstr "與伺服器暫停連線"
8908 12689
12690 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1386
12691 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
8909 msgid "Cannot detach" 12692 msgid "Cannot detach"
8910 msgstr "無法暫停連線" 12693 msgstr "無法暫停連線"
8911 12694
12695 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1406
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
8912 msgid "Cannot set topic" 12697 msgid "Cannot set topic"
8913 msgstr "無法設定主題" 12698 msgstr "無法設定主題"
8914 12699
12700 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1435
12701 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
8915 msgid "Failed to change nickname" 12702 msgid "Failed to change nickname"
8916 msgstr "無法更改網名" 12703 msgstr "無法更改網名"
8917 12704
12705 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
12706 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
8918 msgid "Roomlist" 12707 msgid "Roomlist"
8919 msgstr "聊天室清單" 12708 msgstr "聊天室清單"
8920 12709
12710 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1484
12711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
8921 msgid "Cannot get room list" 12712 msgid "Cannot get room list"
8922 msgstr "無法取得聊天室清單" 12713 msgstr "無法取得聊天室清單"
8923 12714
8924 # FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614 12715 # FIXME 看了原始碼也不知所云,所以大概會是譯錯 - acli 20070614
12716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1485
8925 msgid "Network is empty" 12717 msgid "Network is empty"
8926 msgstr "這個網絡是空白的" 12718 msgstr "這個網絡是空白的"
8927 12719
12720 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1529
12721 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
8928 msgid "No public key was received" 12722 msgid "No public key was received"
8929 msgstr "沒有收到公開密碼匙" 12723 msgstr "沒有收到公開密碼匙"
8930 12724
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1541
12726 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1554
12727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
12728 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
8931 msgid "Server Information" 12729 msgid "Server Information"
8932 msgstr "伺服器資訊" 12730 msgstr "伺服器資訊"
8933 12731
12732 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1542
12733 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
8934 msgid "Cannot get server information" 12734 msgid "Cannot get server information"
8935 msgstr "無法取得伺服器資訊" 12735 msgstr "無法取得伺服器資訊"
8936 12736
12737 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1565
12738 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
12739 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
8937 msgid "Server Statistics" 12740 msgid "Server Statistics"
8938 msgstr "伺服器統計資料" 12741 msgstr "伺服器統計資料"
8939 12742
12743 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1566
12744 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
8940 msgid "Cannot get server statistics" 12745 msgid "Cannot get server statistics"
8941 msgstr "無法取得伺服器的統計資料" 12746 msgstr "無法取得伺服器的統計資料"
8942 12747
12748 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1573
12749 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
8943 #, c-format 12750 #, c-format
8944 msgid "" 12751 msgid ""
8945 "Local server start time: %s\n" 12752 "Local server start time: %s\n"
8946 "Local server uptime: %s\n" 12753 "Local server uptime: %s\n"
8947 "Local server clients: %d\n" 12754 "Local server clients: %d\n"
8972 "伺服器總數:%d\n" 12779 "伺服器總數:%d\n"
8973 "路由器總數:%d\n" 12780 "路由器總數:%d\n"
8974 "伺服器管理者總數:%d 人\n" 12781 "伺服器管理者總數:%d 人\n"
8975 "路由器管理者總數:%d 人\n" 12782 "路由器管理者總數:%d 人\n"
8976 12783
12784 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1605
12785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
8977 msgid "Network Statistics" 12786 msgid "Network Statistics"
8978 msgstr "網絡統計資料" 12787 msgstr "網絡統計資料"
8979 12788
12789 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1613
12790 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
8980 msgid "Ping failed" 12791 msgid "Ping failed"
8981 msgstr "Ping 失敗" 12792 msgstr "Ping 失敗"
8982 12793
12794 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1618
12795 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
8983 msgid "Ping reply received from server" 12796 msgid "Ping reply received from server"
8984 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應" 12797 msgstr "由伺服器收到 Ping 回應"
8985 12798
12799 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1626
12800 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
8986 msgid "Could not kill user" 12801 msgid "Could not kill user"
8987 msgstr "無法傱網絡上移除使用者" 12802 msgstr "無法傱網絡上移除使用者"
8988 12803
8989 # XXX acli 20070614 12804 # XXX acli 20070614
12805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
8990 msgid "WATCH" 12806 msgid "WATCH"
8991 msgstr "WATCH" 12807 msgstr "WATCH"
8992 12808
12809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1665
8993 msgid "Cannot watch user" 12810 msgid "Cannot watch user"
8994 msgstr "無法追蹤使用者" 12811 msgstr "無法追蹤使用者"
8995 12812
12813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1741
12814 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1792
12815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1817
12817 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1864
12818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:194
8996 msgid "Resuming session" 12819 msgid "Resuming session"
8997 msgstr "恢復工作階段中" 12820 msgstr "恢復工作階段中"
8998 12821
12822 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1743
12823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1819
8999 msgid "Authenticating connection" 12824 msgid "Authenticating connection"
9000 msgstr "為連線進行驗證中" 12825 msgstr "為連線進行驗證中"
9001 12826
12827 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1794
12828 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1866
9002 msgid "Verifying server public key" 12829 msgid "Verifying server public key"
9003 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中" 12830 msgstr "核實伺服器的公開密碼匙中"
9004 12831
12832 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1831
12833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1908
9005 msgid "Passphrase required" 12834 msgid "Passphrase required"
9006 msgstr "必須輸入密碼" 12835 msgstr "必須輸入密碼"
9007 12836
12837 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9008 #, c-format 12838 #, c-format
9009 msgid "" 12839 msgid ""
9010 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 12840 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9011 "still like to accept this public key?" 12841 "still like to accept this public key?"
9012 msgstr "" 12842 msgstr ""
9013 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼" 12843 "收到 %s 的公開密碼匙,但收到的公開密碼匙跟你現有的不同。仍然接受這個公開密碼"
9014 "匙嗎?" 12844 "匙嗎?"
9015 12845
12846 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9016 #, c-format 12847 #, c-format
9017 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 12848 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9018 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?" 12849 msgstr "收到 %s 的公開密碼匙,接受這個公開密碼匙嗎?"
9019 12850
12851 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9020 #, c-format 12852 #, c-format
9021 msgid "" 12853 msgid ""
9022 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 12854 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9023 "\n" 12855 "\n"
9024 "%s\n" 12856 "%s\n"
9027 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n" 12859 "%s 的公開密碼匙的指紋及其可讀版本 (babbleprint) 為:\n"
9028 "\n" 12860 "\n"
9029 "%s\n" 12861 "%s\n"
9030 "%s\n" 12862 "%s\n"
9031 12863
12864 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12865 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12866 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9032 msgid "Verify Public Key" 12867 msgid "Verify Public Key"
9033 msgstr "核實公開密碼匙" 12868 msgstr "核實公開密碼匙"
9034 12869
12870 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
9035 msgid "_View..." 12871 msgid "_View..."
9036 msgstr "檢視(_V)..." 12872 msgstr "檢視(_V)..."
9037 12873
12874 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9038 msgid "Unsupported public key type" 12875 msgid "Unsupported public key type"
9039 msgstr "不支援的公開密碼匙類型" 12876 msgstr "不支援的公開密碼匙類型"
9040 12877
12878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:320
12879 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1755
9041 msgid "Disconnected by server" 12880 msgid "Disconnected by server"
9042 msgstr "伺服器中斷了連線" 12881 msgstr "伺服器中斷了連線"
9043 12882
12883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:328
12884 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1701
9044 msgid "Error during connecting to SILC Server" 12885 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9045 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤" 12886 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
9046 12887
12888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:334
12889 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1707
9047 msgid "Key Exchange failed" 12890 msgid "Key Exchange failed"
9048 msgstr "密碼匙交換失敗" 12891 msgstr "密碼匙交換失敗"
9049 12892
12893 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:344
12894 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1718
9050 msgid "" 12895 msgid ""
9051 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 12896 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9052 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。" 12897 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
9053 12898
12899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:374
12900 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:421
12901 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:164
9054 msgid "Connection failed" 12902 msgid "Connection failed"
9055 msgstr "連線失敗" 12903 msgstr "連線失敗"
9056 12904
12905 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:398
12906 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:197
9057 msgid "Performing key exchange" 12907 msgid "Performing key exchange"
9058 msgstr "交換密碼匙中" 12908 msgstr "交換密碼匙中"
9059 12909
12910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:450
12911 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:362
9060 msgid "Unable to create connection" 12912 msgid "Unable to create connection"
9061 msgstr "無法建立連結" 12913 msgstr "無法建立連結"
9062 12914
12915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:493
12916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:509
12917 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:538
12918 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:341
9063 msgid "Could not load SILC key pair" 12919 msgid "Could not load SILC key pair"
9064 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙" 12920 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙"
9065 12921
9066 #. Progress 12922 #. Progress
12923 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:523
12924 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:330
9067 msgid "Connecting to SILC Server" 12925 msgid "Connecting to SILC Server"
9068 msgstr "連線至 SILC 伺服器中" 12926 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
9069 12927
12928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:569
12929 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:272
9070 msgid "Out of memory" 12930 msgid "Out of memory"
9071 msgstr "記憶體不夠" 12931 msgstr "記憶體不夠"
9072 12932
12933 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:620
12934 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:318
9073 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 12935 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9074 msgstr "無法初始化 SILC 協定" 12936 msgstr "無法初始化 SILC 協定"
9075 12937
12938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:633
12939 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
9076 msgid "Error loading SILC key pair" 12940 msgid "Error loading SILC key pair"
9077 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤" 12941 msgstr "讀取 SILC 配對密碼匙途中出現錯誤"
9078 12942
9079 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」 12943 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
12944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:690
12945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1869
12946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:405
12947 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
9080 #, c-format 12948 #, c-format
9081 msgid "Download %s: %s" 12949 msgid "Download %s: %s"
9082 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s" 12950 msgstr "下載 %s,請瀏覽 %s"
9083 12951
12952 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:974
12953 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:675
9084 msgid "Your Current Mood" 12954 msgid "Your Current Mood"
9085 msgstr "你目前的心情" 12955 msgstr "你目前的心情"
9086 12956
12957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:976
12958 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
9087 #, c-format 12959 #, c-format
9088 msgid "Normal" 12960 msgid "Normal"
9089 msgstr "正常" 12961 msgstr "正常"
9090 12962
12963 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:990
12964 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:691
9091 msgid "In love" 12965 msgid "In love"
9092 msgstr "戀愛中" 12966 msgstr "戀愛中"
9093 12967
12968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
12969 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:702
9094 msgid "" 12970 msgid ""
9095 "\n" 12971 "\n"
9096 "Your Preferred Contact Methods" 12972 "Your Preferred Contact Methods"
9097 msgstr "" 12973 msgstr ""
9098 "\n" 12974 "\n"
9099 "聯絡方法" 12975 "聯絡方法"
9100 12976
12977 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
12978 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:567
12979 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12980 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
9101 msgid "SMS" 12981 msgid "SMS"
9102 msgstr "SMS" 12982 msgstr "SMS"
9103 12983
12984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
12985 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:569
12986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:712
12987 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:563
9104 msgid "MMS" 12988 msgid "MMS"
9105 msgstr "MMS" 12989 msgstr "MMS"
9106 12990
12991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
12992 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:714
9107 msgid "Video conferencing" 12993 msgid "Video conferencing"
9108 msgstr "視像會議中" 12994 msgstr "視像會議中"
9109 12995
12996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1018
12997 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:719
9110 msgid "Your Current Status" 12998 msgid "Your Current Status"
9111 msgstr "目前狀態" 12999 msgstr "目前狀態"
9112 13000
9113 # XXX 暫譯 13001 # XXX 暫譯
13002 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1025
13003 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:726
9114 msgid "Online Services" 13004 msgid "Online Services"
9115 msgstr "所用之網上服務" 13005 msgstr "所用之網上服務"
9116 13006
13007 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
13008 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
9117 msgid "Let others see what services you are using" 13009 msgid "Let others see what services you are using"
9118 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務" 13010 msgstr "讓他人可以得知你使用那些網上服務"
9119 13011
9120 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/ 13012 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
13013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1034
13014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
9121 msgid "Let others see what computer you are using" 13015 msgid "Let others see what computer you are using"
9122 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦" 13016 msgstr "容許別人查看你用的是什麼電腦"
9123 13017
13018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1041
13019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:742
9124 msgid "Your VCard File" 13020 msgid "Your VCard File"
9125 msgstr "你的 VCard 檔案" 13021 msgstr "你的 VCard 檔案"
9126 13022
9127 # XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事 13023 # XXX 看了原始碼也不知所云,暫時只有直譯了事
13024 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1047
9128 msgid "Timezone (UTC)" 13025 msgid "Timezone (UTC)"
9129 msgstr "時區 (UTC)" 13026 msgstr "時區 (UTC)"
9130 13027
9131 # XXX 好像很怪 13028 # XXX 好像很怪
13029 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1051
13030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1052
13031 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:754
13032 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:755
9132 msgid "User Online Status Attributes" 13033 msgid "User Online Status Attributes"
9133 msgstr "使用者上線狀態屬性" 13034 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9134 13035
13036 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1053
13037 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:756
9135 msgid "" 13038 msgid ""
9136 "You can let other users see your online status information and your personal " 13039 "You can let other users see your online status information and your personal "
9137 "information. Please fill the information you would like other users to see " 13040 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9138 "about yourself." 13041 "about yourself."
9139 msgstr "" 13042 msgstr ""
9140 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別" 13043 "你可以給其他使用者看見你的上線狀態及個人資料。有關你的資訊,只須輸入你希望別"
9141 "人看得見的各項。" 13044 "人看得見的各項。"
9142 13045
13046 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
13047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1100
13048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1727
13049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
13050 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:803
13051 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1440
9143 msgid "Message of the Day" 13052 msgid "Message of the Day"
9144 msgstr "是日訊息" 13053 msgstr "是日訊息"
9145 13054
13055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1094
13056 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:797
9146 msgid "No Message of the Day available" 13057 msgid "No Message of the Day available"
9147 msgstr "沒有是日訊息" 13058 msgstr "沒有是日訊息"
9148 13059
13060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1095
13061 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1722
13062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:798
13063 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1435
9149 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 13064 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9150 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息" 13065 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9151 13066
13067 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
13068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
13069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1263
13070 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1264
13071 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
13072 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
13073 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:964
13074 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:965
9152 msgid "Create New SILC Key Pair" 13075 msgid "Create New SILC Key Pair"
9153 msgstr "產生新的 SILC 密錀對" 13076 msgstr "產生新的 SILC 密錀對"
9154 13077
13078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
13079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:849
9155 msgid "Passphrases do not match" 13080 msgid "Passphrases do not match"
9156 msgstr "密碼不符" 13081 msgstr "密碼不符"
9157 13082
13083 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1192
13084 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:893
9158 msgid "Key Pair Generation failed" 13085 msgid "Key Pair Generation failed"
9159 msgstr "配對密碼匙產生失敗" 13086 msgstr "配對密碼匙產生失敗"
9160 13087
13088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1231
13089 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:932
9161 msgid "Key length" 13090 msgid "Key length"
9162 msgstr "密碼匙長度" 13091 msgstr "密碼匙長度"
9163 13092
13093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1233
13094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
9164 msgid "Public key file" 13095 msgid "Public key file"
9165 msgstr "公開密碼匙檔案" 13096 msgstr "公開密碼匙檔案"
9166 13097
13098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1235
13099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:936
9167 msgid "Private key file" 13100 msgid "Private key file"
9168 msgstr "私人密碼匙檔案" 13101 msgstr "私人密碼匙檔案"
9169 13102
13103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1258
13104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:959
9170 msgid "Passphrase (retype)" 13105 msgid "Passphrase (retype)"
9171 msgstr "密碼(再次輸入)" 13106 msgstr "密碼(再次輸入)"
9172 13107
13108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1265
13109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:966
9173 msgid "Generate Key Pair" 13110 msgid "Generate Key Pair"
9174 msgstr "產生配對密碼匙" 13111 msgstr "產生配對密碼匙"
9175 13112
13113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1308
13114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1009
9176 msgid "Online Status" 13115 msgid "Online Status"
9177 msgstr "上線狀態" 13116 msgstr "上線狀態"
9178 13117
13118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1316
13119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1017
9179 msgid "View Message of the Day" 13120 msgid "View Message of the Day"
9180 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 13121 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9181 13122
13123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1320
13124 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1021
9182 msgid "Create SILC Key Pair..." 13125 msgid "Create SILC Key Pair..."
9183 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..." 13126 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙..."
9184 13127
13128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1415
13129 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1120
9185 #, c-format 13130 #, c-format
9186 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 13131 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9187 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上" 13132 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網絡上"
9188 13133
13134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1598
13135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1311
9189 msgid "Topic too long" 13136 msgid "Topic too long"
9190 msgstr "聊天主題過長" 13137 msgstr "聊天主題過長"
9191 13138
13139 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1679
13140 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1392
9192 msgid "You must specify a nick" 13141 msgid "You must specify a nick"
9193 msgstr "必須指定網名" 13142 msgstr "必須指定網名"
9194 13143
13144 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1781
13145 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1494
9195 #, c-format 13146 #, c-format
9196 msgid "channel %s not found" 13147 msgid "channel %s not found"
9197 msgstr "找不到會議 %s" 13148 msgstr "找不到會議 %s"
9198 13149
13150 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1786
13151 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1499
9199 #, c-format 13152 #, c-format
9200 msgid "channel modes for %s: %s" 13153 msgid "channel modes for %s: %s"
9201 msgstr "%s 的頻道模式為:%s" 13154 msgstr "%s 的頻道模式為:%s"
9202 13155
13156 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1788
13157 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1501
9203 #, c-format 13158 #, c-format
9204 msgid "no channel modes are set on %s" 13159 msgid "no channel modes are set on %s"
9205 msgstr "%s 沒有設定頻道模式" 13160 msgstr "%s 沒有設定頻道模式"
9206 13161
13162 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1801
13163 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1514
9207 #, c-format 13164 #, c-format
9208 msgid "Failed to set cmodes for %s" 13165 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9209 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式" 13166 msgstr "無法為 %s 設定頻道模式"
9210 13167
13168 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1831
13169 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1544
9211 #, c-format 13170 #, c-format
9212 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 13171 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9213 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)" 13172 msgstr "未知的指令:%s(可能是客戶端的錯誤)"
9214 13173
13174 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1912
13175 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1625
9215 msgid "part [channel]: Leave the chat" 13176 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9216 msgstr "part [頻道]:離開聊天室" 13177 msgstr "part [頻道]:離開聊天室"
9217 13178
13179 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1916
13180 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1629
9218 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 13181 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9219 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室" 13182 msgstr "leave [頻道]:離開聊天室"
9220 13183
13184 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1920
13185 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
9221 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 13186 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9222 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題" 13187 msgstr "topic [&lt;新主題&gt;]:檢視或修改聊天主題"
9223 13188
13189 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
13190 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1638
9224 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 13191 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9225 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網絡上的聊天室" 13192 msgstr "join &lt;頻道&gt; [&lt;密碼&gt;]:加入一個在網絡上的聊天室"
9226 13193
13194 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1929
13195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1642
9227 msgid "list: List channels on this network" 13196 msgid "list: List channels on this network"
9228 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單" 13197 msgstr "list:列出目前在網絡上的聊天室清單"
9229 13198
13199 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1933
13200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1646
9230 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 13201 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9231 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看這個網名的相關資訊" 13202 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看這個網名的相關資訊"
9232 13203
13204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1937
13205 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1650
13206 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2706
9233 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 13207 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9234 msgstr "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者" 13208 msgstr "msg &lt;網名&gt; &lt;訊息&gt;:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9235 13209
13210 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1941
13211 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1654
9236 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 13212 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9237 msgstr "query &lt;網名&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者" 13213 msgstr "query &lt;網名&gt; [&lt;訊息&gt;]:送出一個私人訊息給指定的使用者"
9238 13214
13215 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
13216 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1658
9239 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 13217 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9240 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)" 13218 msgstr "motd:顯示伺服器的是日訊息 (MOTD)"
9241 13219
13220 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1949
13221 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1662
9242 msgid "detach: Detach this session" 13222 msgid "detach: Detach this session"
9243 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段" 13223 msgstr "detach:暫停連線這個工作階段"
9244 13224
13225 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1953
13226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1666
9245 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 13227 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9246 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息" 13228 msgstr "quit [訊息]:自伺服器離線,並可選擇送出指定的訊息"
9247 13229
13230 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1957
13231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1670
9248 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 13232 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9249 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令" 13233 msgstr "call &lt;指令&gt;:執行 SILC 指定的用戶端指令"
9250 13234
13235 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1963
13236 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1676
9251 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 13237 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9252 msgstr "kill &lt;網名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網絡上移除網名" 13238 msgstr "kill &lt;網名&gt; [-pubkey|&lt;理由&gt;]:從網絡上移除網名"
9253 13239
13240 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1967
13241 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1680
9254 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 13242 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9255 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名" 13243 msgstr "nick &lt;新網名&gt;:改變你的網名"
9256 13244
13245 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1971
13246 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1684
9257 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 13247 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9258 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看網名的相關資訊" 13248 msgstr "whois &lt;網名&gt;:查看網名的相關資訊"
9259 13249
13250 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1975
13251 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1688
9260 msgid "" 13252 msgid ""
9261 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 13253 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9262 "channel modes" 13254 "channel modes"
9263 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式" 13255 msgstr "cmode &lt;頻道&gt; [+|-&lt;模式&gt;]; [參數]:設定或顯示頻道模式"
9264 13256
13257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1979
13258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1692
9265 msgid "" 13259 msgid ""
9266 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 13260 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9267 "on channel" 13261 "on channel"
9268 msgstr "" 13262 msgstr ""
9269 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;網名&gt;:在指定頻道修改指定的網名的" 13263 "cumode &lt;頻道&gt; +|-&lt;模式&gt; &lt;網名&gt;:在指定頻道修改指定的網名的"
9270 "模式" 13264 "模式"
9271 13265
13266 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1983
13267 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1696
9272 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 13268 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9273 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定你在網絡上的模式" 13269 msgstr "umode &lt;使用者模式&gt;:設定你在網絡上的模式"
9274 13270
13271 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1987
13272 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1700
9275 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 13273 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9276 msgstr "oper &lt;網名&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限" 13274 msgstr "oper &lt;網名&gt; [-pubkey]:取得伺服器管理者的權限"
9277 13275
13276 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1991
13277 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1704
9278 msgid "" 13278 msgid ""
9279 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 13279 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9280 "channel invite list" 13280 "channel invite list"
9281 msgstr "" 13281 msgstr ""
9282 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;網名&gt;:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的" 13282 "invite &lt;頻道&gt; [-|+]&lt;網名&gt;:邀請指定的網名、新增指定的網名到頻道的"
9283 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除" 13283 "被邀者列表、或把指定的網名從頻道的被邀者列表中移除"
9284 13284
13285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1995
13286 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1708
9285 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 13287 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9286 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;網名&gt; [備註]:把指定的網名從頻道中踢出" 13288 msgstr "kick &lt;頻道&gt; &lt;網名&gt; [備註]:把指定的網名從頻道中踢出"
9287 13289
9288 # XXX 暫譯 13290 # XXX 暫譯
13291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1999
13292 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1712
9289 msgid "info [server]: View server administrative details" 13293 msgid "info [server]: View server administrative details"
9290 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節" 13294 msgstr "info [伺服器]:觀看伺服器的管理細節"
9291 13295
9292 # XXX 暫譯 13296 # XXX 暫譯
13297 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2003
13298 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1716
9293 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 13299 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9294 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;網名&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端" 13300 msgstr "ban [&lt;頻道&gt; +|-&lt;網名&gt;]:於指定的頻道禁止指定的用戶端"
9295 13301
13302 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2007
13303 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1720
9296 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 13304 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9297 msgstr "getkey &lt;網名|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙" 13305 msgstr "getkey &lt;網名|伺服器&gt;:取得用戶端或伺服器的公開密碼匙"
9298 13306
13307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2011
13308 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1724
9299 msgid "stats: View server and network statistics" 13309 msgid "stats: View server and network statistics"
9300 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料" 13310 msgstr "stats:觀看伺服器及網絡的統計資料"
9301 13311
13312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2015
13313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1728
9302 msgid "ping: Send PING to the connected server" 13314 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9303 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING" 13315 msgstr "ping:向連結的伺服器送出 PING"
9304 13316
13317 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2020
13318 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1733
9305 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 13319 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9306 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者" 13320 msgstr "users &lt;頻道&gt;:列出頻道中的使用者"
9307 13321
13322 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2024
13323 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1737
9308 msgid "" 13324 msgid ""
9309 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 13325 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9310 "specific users in channel(s)" 13326 "specific users in channel(s)"
9311 msgstr "" 13327 msgstr ""
9312 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或" 13328 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;頻道...&gt;:列出指定的一或"
9319 #. *< priority 13335 #. *< priority
9320 #. *< id 13336 #. *< id
9321 #. *< name 13337 #. *< name
9322 #. *< version 13338 #. *< version
9323 #. * summary 13339 #. * summary
13340 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2136
13341 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1862
9324 msgid "SILC Protocol Plugin" 13342 msgid "SILC Protocol Plugin"
9325 msgstr "SILC 協定模組" 13343 msgstr "SILC 協定模組"
9326 13344
9327 #. * description 13345 #. * description
13346 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2138
13347 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
9328 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 13348 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9329 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定" 13349 msgstr "安全性互聯網即時會議 (SILC) 協定"
9330 13350
13351 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2179
13352 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1896 ../pidgin/gtkprefs.c:2176
9331 msgid "Network" 13353 msgid "Network"
9332 msgstr "網絡" 13354 msgstr "網絡"
9333 13355
13356 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2190
13357 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1907
9334 msgid "Public Key file" 13358 msgid "Public Key file"
9335 msgstr "公開密碼匙檔案" 13359 msgstr "公開密碼匙檔案"
9336 13360
13361 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2194
13362 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1911
9337 msgid "Private Key file" 13363 msgid "Private Key file"
9338 msgstr "私人密碼匙檔案" 13364 msgstr "私人密碼匙檔案"
9339 13365
9340 # XXX 暫譯 - 20061025 13366 # XXX 暫譯 - 20061025
13367 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2204
13368 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1921
9341 msgid "Cipher" 13369 msgid "Cipher"
9342 msgstr "加密方法" 13370 msgstr "加密方法"
9343 13371
13372 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2214
13373 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1931
9344 msgid "HMAC" 13374 msgid "HMAC"
9345 msgstr "HMAC" 13375 msgstr "HMAC"
9346 13376
9347 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 13377 # XXX 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
9348 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614 13378 # XXX 但其實譯文並不統一 - acli 20070614
13379 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2217
9349 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" 13380 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9350 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)" 13381 msgstr "使用完全向前保密 (PFS)"
9351 13382
9352 # XXX 13383 # XXX
13384 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2221
13385 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1934
9353 msgid "Public key authentication" 13386 msgid "Public key authentication"
9354 msgstr "使用公開密碼匙認證" 13387 msgstr "使用公開密碼匙認證"
9355 13388
9356 # XXX 好像聽來很怪 13389 # XXX 好像聽來很怪
13390 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2224
13391 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1937
9357 msgid "Block IMs without Key Exchange" 13392 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9358 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息" 13393 msgstr "拒絕沒有交換密碼匙的即時訊息"
9359 13394
13395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2227
13396 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1940
9360 msgid "Block messages to whiteboard" 13397 msgid "Block messages to whiteboard"
9361 msgstr "禁止傳送訊息至白板" 13398 msgstr "禁止傳送訊息至白板"
9362 13399
9363 # XXX 暫譯 13400 # XXX 暫譯
13401 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2230
13402 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1943
9364 msgid "Automatically open whiteboard" 13403 msgid "Automatically open whiteboard"
9365 msgstr "自動打開白板" 13404 msgstr "自動打開白板"
9366 13405
13406 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:2233
13407 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1946
9367 msgid "Digitally sign and verify all messages" 13408 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9368 msgstr "數碼簽署所有即時訊息" 13409 msgstr "數碼簽署所有即時訊息"
9369 13410
13411 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
13412 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:250
13413 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
13414 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
9370 msgid "Creating SILC key pair..." 13415 msgid "Creating SILC key pair..."
9371 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..." 13416 msgstr "產生 SILC 配對密碼匙中..."
9372 13417
13418 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:216
13419 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:259
9373 msgid "Cannot create SILC key pair\n" 13420 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9374 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙\n" 13421 msgstr "無法產生 SILC 配對密碼匙\n"
9375 13422
9376 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 13423 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9377 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 13424 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9378 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 13425 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
13426 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
13427 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
9379 #, c-format 13428 #, c-format
9380 msgid "Real Name: \t%s\n" 13429 msgid "Real Name: \t%s\n"
9381 msgstr "姓名:   \t%s\n" 13430 msgstr "姓名:   \t%s\n"
9382 13431
13432 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
13433 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
9383 #, c-format 13434 #, c-format
9384 msgid "User Name: \t%s\n" 13435 msgid "User Name: \t%s\n"
9385 msgstr "使用者名稱:\t%s\n" 13436 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
9386 13437
13438 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
13439 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
9387 #, c-format 13440 #, c-format
9388 msgid "Email: \t\t%s\n" 13441 msgid "Email: \t\t%s\n"
9389 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n" 13442 msgstr "電子郵件:\t\t%s\n"
9390 13443
13444 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
13445 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
9391 #, c-format 13446 #, c-format
9392 msgid "Host Name: \t%s\n" 13447 msgid "Host Name: \t%s\n"
9393 msgstr "主機名稱: \t%s\n" 13448 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
9394 13449
13450 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:371
13451 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
9395 #, c-format 13452 #, c-format
9396 msgid "Organization: \t%s\n" 13453 msgid "Organization: \t%s\n"
9397 msgstr "所屬機構: \t%s\n" 13454 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
9398 13455
13456 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:373
13457 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
9399 #, c-format 13458 #, c-format
9400 msgid "Country: \t%s\n" 13459 msgid "Country: \t%s\n"
9401 msgstr "國家:   \t%s\n" 13460 msgstr "國家:   \t%s\n"
9402 13461
13462 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
13463 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
9403 #, c-format 13464 #, c-format
9404 msgid "Algorithm: \t%s\n" 13465 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9405 msgstr "演算法:  \t%s\n" 13466 msgstr "演算法:  \t%s\n"
9406 13467
13468 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
13469 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
9407 #, c-format 13470 #, c-format
9408 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 13471 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9409 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n" 13472 msgstr "密碼匙長度: \t%d 個位元\n"
9410 13473
13474 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
9411 #, c-format 13475 #, c-format
9412 msgid "Version: \t%s\n" 13476 msgid "Version: \t%s\n"
9413 msgstr "版本:   \t%s\n" 13477 msgstr "版本:   \t%s\n"
9414 13478
13479 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
13480 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
9415 #, c-format 13481 #, c-format
9416 msgid "" 13482 msgid ""
9417 "Public Key Fingerprint:\n" 13483 "Public Key Fingerprint:\n"
9418 "%s\n" 13484 "%s\n"
9419 "\n" 13485 "\n"
9420 msgstr "" 13486 msgstr ""
9421 "公開密碼匙指紋:\n" 13487 "公開密碼匙指紋:\n"
9422 "%s\n" 13488 "%s\n"
9423 "\n" 13489 "\n"
9424 13490
13491 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
13492 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
9425 #, c-format 13493 #, c-format
9426 msgid "" 13494 msgid ""
9427 "Public Key Babbleprint:\n" 13495 "Public Key Babbleprint:\n"
9428 "%s" 13496 "%s"
9429 msgstr "" 13497 msgstr ""
9430 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n" 13498 "公開密碼匙指紋可讀版本 (Babbleprint):\n"
9431 "%s" 13499 "%s"
9432 13500
13501 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
13502 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:383
13503 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
13504 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
9433 msgid "Public Key Information" 13505 msgid "Public Key Information"
9434 msgstr "公開密碼匙資訊" 13506 msgstr "公開密碼匙資訊"
9435 13507
13508 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
13509 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
9436 msgid "Paging" 13510 msgid "Paging"
9437 msgstr "傳呼" 13511 msgstr "傳呼"
9438 13512
13513 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:571
13514 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:565
9439 msgid "Video Conferencing" 13515 msgid "Video Conferencing"
9440 msgstr "視像會議" 13516 msgstr "視像會議"
9441 13517
13518 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
13519 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:584
9442 msgid "Computer" 13520 msgid "Computer"
9443 msgstr "電腦" 13521 msgstr "電腦"
9444 13522
13523 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:593
13524 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:588
9445 msgid "PDA" 13525 msgid "PDA"
9446 msgstr "電子手帳" 13526 msgstr "電子手帳"
9447 13527
13528 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:595
13529 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:590
9448 msgid "Terminal" 13530 msgid "Terminal"
9449 msgstr "終端機" 13531 msgstr "終端機"
9450 13532
13533 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:287
9451 #, c-format 13534 #, c-format
9452 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 13535 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
9453 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?" 13536 msgstr "%s 傳送訊息到白板。你要開啟白板嗎?"
9454 13537
13538 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:292 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:291
9455 #, c-format 13539 #, c-format
9456 msgid "" 13540 msgid ""
9457 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 13541 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
9458 "whiteboard?" 13542 "whiteboard?"
9459 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?" 13543 msgstr "%s 傳送訊息到 %s 頻道的白板。你要開啟白板嗎?"
9460 13544
13545 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:306 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305
9461 msgid "Whiteboard" 13546 msgid "Whiteboard"
9462 msgstr "白板" 13547 msgstr "白板"
9463 13548
13549 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
9464 msgid "No server statistics available" 13550 msgid "No server statistics available"
9465 msgstr "伺服器沒有統計資料" 13551 msgstr "伺服器沒有統計資料"
9466 13552
13553 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
9467 #, c-format 13554 #, c-format
9468 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 13555 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9469 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式" 13556 msgstr "失敗:版本不符,請更新你的用戶端程式"
9470 13557
13558 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
9471 #, c-format 13559 #, c-format
9472 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 13560 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9473 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙" 13561 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援你的公開密碼匙"
9474 13562
13563 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
9475 #, c-format 13564 #, c-format
9476 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 13565 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9477 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)" 13566 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密碼匙交換羣組 (KE group)"
9478 13567
13568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
9479 #, c-format 13569 #, c-format
9480 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 13570 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9481 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)" 13571 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
9482 13572
9483 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm 13573 # NOTE 譯文源自 http://www.nii.org.tw/cnt/info/Report/19980906.htm
13574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
9484 #, c-format 13575 #, c-format
9485 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 13576 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9486 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)" 13577 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的公開密碼匙證書標準 (PKCS)"
9487 13578
13579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1952
9488 #, c-format 13580 #, c-format
9489 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 13581 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9490 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)" 13582 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
9491 13583
9492 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28 13584 # NOTE 譯文源自 http://www.cert.org.tw/document/column/show.php?key=28
13585 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1955
9493 #, c-format 13586 #, c-format
9494 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 13587 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9495 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)" 13588 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的身份驗證代碼 (HMAC)"
9496 13589
13590 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1957
9497 #, c-format 13591 #, c-format
9498 msgid "Failure: Incorrect signature" 13592 msgid "Failure: Incorrect signature"
9499 msgstr "失敗:錯誤的簽署" 13593 msgstr "失敗:錯誤的簽署"
9500 13594
13595 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1959
9501 #, c-format 13596 #, c-format
9502 msgid "Failure: Invalid cookie" 13597 msgid "Failure: Invalid cookie"
9503 msgstr "失敗:無效的 Cookie" 13598 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
9504 13599
13600 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1970
9505 #, c-format 13601 #, c-format
9506 msgid "Failure: Authentication failed" 13602 msgid "Failure: Authentication failed"
9507 msgstr "失敗:認證失敗" 13603 msgstr "失敗:認證失敗"
9508 13604
13605 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:186
9509 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 13606 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9510 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線" 13607 msgstr "無法初始化 SILC 的用戶端連線"
9511 13608
9512 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P 13609 # NOTE 香港會寫「陳大文」,台灣人會看不明(寫「老張」一類,港人看見會覺得很怪),頭痛 :P
13610 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:295
9513 msgid "John Noname" 13611 msgid "John Noname"
9514 msgstr "無名氏" 13612 msgstr "無名氏"
9515 13613
13614 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:339
9516 #, c-format 13615 #, c-format
9517 msgid "Could not load SILC key pair: %s" 13616 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9518 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s" 13617 msgstr "無法讀取 SILC 配對密碼匙:%s"
9519 13618
13619 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:435
9520 msgid "Could not write" 13620 msgid "Could not write"
9521 msgstr "無法寫入" 13621 msgstr "無法寫入"
9522 13622
13623 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:459
13624 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1748
9523 msgid "Could not connect" 13625 msgid "Could not connect"
9524 msgstr "無法連結" 13626 msgstr "無法連結"
9525 13627
13628 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1145
9526 msgid "Unknown server response." 13629 msgid "Unknown server response."
9527 msgstr "不明的伺服器回應。" 13630 msgstr "不明的伺服器回應。"
9528 13631
13632 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1784
13633 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1830
13634 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
13635 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1900
9529 msgid "Could not create listen socket" 13636 msgid "Could not create listen socket"
9530 msgstr "無法建立 Socket 監聽" 13637 msgstr "無法建立 Socket 監聽"
9531 13638
13639 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1910
9532 msgid "Could not resolve hostname" 13640 msgid "Could not resolve hostname"
9533 msgstr "無法解析主機" 13641 msgstr "無法解析主機"
9534 13642
13643 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1928
9535 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 13644 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
9536 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號" 13645 msgstr "SIP 的帳號不可含有空白字符或「@」符號"
13646
13647 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1945
13648 msgid "SIP connect server not specified"
13649 msgstr "未有指定 SIP 伺服器"
9537 13650
9538 #. *< type 13651 #. *< type
9539 #. *< ui_requirement 13652 #. *< ui_requirement
9540 #. *< flags 13653 #. *< flags
9541 #. *< dependencies 13654 #. *< dependencies
9542 #. *< priority 13655 #. *< priority
9543 #. *< id 13656 #. *< id
9544 #. *< name 13657 #. *< name
9545 #. *< version 13658 #. *< version
13659 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2115
9546 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13660 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9547 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 13661 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9548 13662
9549 #. * summary 13663 #. * summary
13664 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2116
9550 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 13665 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9551 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組" 13666 msgstr "SIP/SIMPLE 通訊協定模組"
9552 13667
13668 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2144
9553 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 13669 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9554 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)" 13670 msgstr "刊登狀態(請注意:任何人都能看到你)"
9555 13671
13672 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2150
9556 msgid "Use UDP" 13673 msgid "Use UDP"
9557 msgstr "使用 UDP" 13674 msgstr "使用 UDP"
9558 13675
13676 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2152
9559 msgid "Use proxy" 13677 msgid "Use proxy"
9560 msgstr "使用代理伺服器" 13678 msgstr "使用代理伺服器"
9561 13679
13680 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2154
9562 msgid "Proxy" 13681 msgid "Proxy"
9563 msgstr "代理伺服器" 13682 msgstr "代理伺服器"
9564 13683
13684 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2156
9565 msgid "Auth User" 13685 msgid "Auth User"
9566 msgstr "認證使用者" 13686 msgstr "認證使用者"
9567 13687
13688 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:2158
9568 msgid "Auth Domain" 13689 msgid "Auth Domain"
9569 msgstr "認證域名" 13690 msgstr "認證域名"
9570 13691
13692 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
9571 #, c-format 13693 #, c-format
9572 msgid "Looking up %s" 13694 msgid "Looking up %s"
9573 msgstr "找尋 %s 中" 13695 msgstr "找尋 %s 中"
9574 13696
13697 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
9575 #, c-format 13698 #, c-format
9576 msgid "Connect to %s failed" 13699 msgid "Connect to %s failed"
9577 msgstr "連結到 %s 失敗" 13700 msgstr "連結到 %s 失敗"
9578 13701
13702 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
9579 #, c-format 13703 #, c-format
9580 msgid "Signon: %s" 13704 msgid "Signon: %s"
9581 msgstr "登入:%s" 13705 msgstr "登入:%s"
9582 13706
13707 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
9583 #, c-format 13708 #, c-format
9584 msgid "Unable to write file %s." 13709 msgid "Unable to write file %s."
9585 msgstr "無法寫入檔案 %s。" 13710 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
9586 13711
13712 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
9587 #, c-format 13713 #, c-format
9588 msgid "Unable to read file %s." 13714 msgid "Unable to read file %s."
9589 msgstr "無法讀取檔案 %s。" 13715 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
9590 13716
13717 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
9591 #, c-format 13718 #, c-format
9592 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 13719 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9593 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" 13720 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
9594 13721
13722 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
9595 #, c-format 13723 #, c-format
9596 msgid "%s not currently logged in." 13724 msgid "%s not currently logged in."
9597 msgstr "%s 目前並未登入。" 13725 msgstr "%s 目前並未登入。"
9598 13726
9599 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13727 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13728 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
9600 #, c-format 13729 #, c-format
9601 msgid "Warning of %s not allowed." 13730 msgid "Warning of %s not allowed."
9602 msgstr "不允許對 %s 發出警告。" 13731 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
9603 13732
13733 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
9604 #, c-format 13734 #, c-format
9605 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 13735 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9606 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。" 13736 msgstr "訊息被丟棄,因為你達到了伺服器所限制的發送速度。"
9607 13737
13738 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
9608 #, c-format 13739 #, c-format
9609 msgid "Chat in %s is not available." 13740 msgid "Chat in %s is not available."
9610 msgstr "在 %s 不可以聊天。" 13741 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
9611 13742
13743 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
9612 #, c-format 13744 #, c-format
9613 msgid "You are sending messages too fast to %s." 13745 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9614 msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。" 13746 msgstr "你送訊息給 %s 的速度太快了。"
9615 13747
13748 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
9616 #, c-format 13749 #, c-format
9617 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 13750 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9618 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 13751 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
9619 13752
13753 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
9620 #, c-format 13754 #, c-format
9621 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 13755 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9622 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 13756 msgstr "你遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9623 13757
13758 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
9624 #, c-format 13759 #, c-format
9625 msgid "Failure." 13760 msgid "Failure."
9626 msgstr "失敗。" 13761 msgstr "失敗。"
9627 13762
13763 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
9628 #, c-format 13764 #, c-format
9629 msgid "Too many matches." 13765 msgid "Too many matches."
9630 msgstr "匹配太多。" 13766 msgstr "匹配太多。"
9631 13767
13768 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
9632 #, c-format 13769 #, c-format
9633 msgid "Need more qualifiers." 13770 msgid "Need more qualifiers."
9634 msgstr "需輸入更多檢索條件。" 13771 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
9635 13772
9636 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 13773 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9637 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13774 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13775 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
9638 #, c-format 13776 #, c-format
9639 msgid "Dir service temporarily unavailable." 13777 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9640 msgstr "暫時無法使用目錄服務。" 13778 msgstr "暫時無法使用目錄服務。"
9641 13779
13780 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
9642 #, c-format 13781 #, c-format
9643 msgid "Email lookup restricted." 13782 msgid "Email lookup restricted."
9644 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。" 13783 msgstr "禁止 E-Mail 檢查。"
9645 13784
13785 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
9646 #, c-format 13786 #, c-format
9647 msgid "Keyword ignored." 13787 msgid "Keyword ignored."
9648 msgstr "關鍵字已被忽略。" 13788 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9649 13789
13790 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
9650 #, c-format 13791 #, c-format
9651 msgid "No keywords." 13792 msgid "No keywords."
9652 msgstr "沒有關鍵字。" 13793 msgstr "沒有關鍵字。"
9653 13794
13795 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
9654 #, c-format 13796 #, c-format
9655 msgid "User has no directory information." 13797 msgid "User has no directory information."
9656 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 13798 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9657 13799
13800 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
9658 #, c-format 13801 #, c-format
9659 msgid "Country not supported." 13802 msgid "Country not supported."
9660 msgstr "這個國家不被支援。" 13803 msgstr "這個國家不被支援。"
9661 13804
13805 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
9662 #, c-format 13806 #, c-format
9663 msgid "Failure unknown: %s." 13807 msgid "Failure unknown: %s."
9664 msgstr "未知的失敗原因:%s。" 13808 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9665 13809
13810 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
9666 #, c-format 13811 #, c-format
9667 msgid "Incorrect username or password." 13812 msgid "Incorrect username or password."
9668 msgstr "錯誤的帳號或密碼。" 13813 msgstr "錯誤的帳號或密碼。"
9669 13814
9670 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順 13815 # NOTE「暫時無法使用」應該比「暫時不存在」通順
9671 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13816 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13817 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
9672 #, c-format 13818 #, c-format
9673 msgid "The service is temporarily unavailable." 13819 msgid "The service is temporarily unavailable."
9674 msgstr "暫時無法使用該項服務。" 13820 msgstr "暫時無法使用該項服務。"
9675 13821
13822 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
9676 #, c-format 13823 #, c-format
9677 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 13824 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9678 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 13825 msgstr "你目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9679 13826
13827 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
9680 #, c-format 13828 #, c-format
9681 msgid "" 13829 msgid ""
9682 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 13830 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9683 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 13831 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9684 msgstr "" 13832 msgstr ""
9685 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線," 13833 "你的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果你依然繼續嘗試連線,"
9686 "那麼你的等待時間將會更加的延長。" 13834 "那麼你的等待時間將會更加的延長。"
9687 13835
13836 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
9688 #, c-format 13837 #, c-format
9689 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 13838 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9690 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 13839 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
9691 13840
13841 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
9692 #, c-format 13842 #, c-format
9693 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 13843 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9694 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" 13844 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
9695 13845
13846 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
9696 msgid "Invalid Groupname" 13847 msgid "Invalid Groupname"
9697 msgstr "無效的羣組名稱" 13848 msgstr "無效的羣組名稱"
9698 13849
13850 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
9699 msgid "Connection Closed" 13851 msgid "Connection Closed"
9700 msgstr "連線關閉" 13852 msgstr "連線關閉"
9701 13853
13854 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
9702 msgid "Waiting for reply..." 13855 msgid "Waiting for reply..."
9703 msgstr "等待回覆中..." 13856 msgstr "等待回覆中..."
9704 13857
13858 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
9705 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 13859 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9706 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。" 13860 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。你現在可以繼續的傳送你的訊息。"
9707 13861
13862 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
9708 msgid "Password Change Successful" 13863 msgid "Password Change Successful"
9709 msgstr "密碼修改成功" 13864 msgstr "密碼修改成功"
9710 13865
13866 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:6989
9711 msgid "_Group:" 13867 msgid "_Group:"
9712 msgstr "羣組(_G):" 13868 msgstr "羣組(_G):"
9713 13869
13870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
9714 msgid "Get Dir Info" 13871 msgid "Get Dir Info"
9715 msgstr "取得使用者個人資料" 13872 msgstr "取得使用者個人資料"
9716 13873
13874 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
9717 msgid "Set Dir Info" 13875 msgid "Set Dir Info"
9718 msgstr "設定使用者個人資料" 13876 msgstr "設定使用者個人資料"
9719 13877
13878 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
9720 #, c-format 13879 #, c-format
9721 msgid "Could not open %s for writing!" 13880 msgid "Could not open %s for writing!"
9722 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" 13881 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
9723 13882
13883 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
9724 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 13884 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9725 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" 13885 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
9726 13886
13887 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13888 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
9727 msgid "Could not connect for transfer." 13889 msgid "Could not connect for transfer."
9728 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" 13890 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
9729 13891
13892 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
9730 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 13893 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9731 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" 13894 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
9732 13895
13896 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
9733 msgid "Save As..." 13897 msgid "Save As..."
9734 msgstr "另存新檔..." 13898 msgstr "另存新檔..."
9735 13899
13900 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
9736 #, c-format 13901 #, c-format
9737 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 13902 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9738 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 13903 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9739 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 13904 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9740 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 13905 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9741 13906
13907 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
9742 #, c-format 13908 #, c-format
9743 msgid "%s requests you to send them a file" 13909 msgid "%s requests you to send them a file"
9744 msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。" 13910 msgstr "%s 要求你傳送檔案給他(她)。"
9745 13911
9746 #. *< type 13912 #. *< type
9751 #. *< id 13917 #. *< id
9752 #. *< name 13918 #. *< name
9753 #. *< version 13919 #. *< version
9754 #. * summary 13920 #. * summary
9755 #. * description 13921 #. * description
13922 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
9756 msgid "TOC Protocol Plugin" 13923 msgid "TOC Protocol Plugin"
9757 msgstr "TOC 協定模組" 13924 msgstr "TOC 協定模組"
9758 13925
13926 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:751
9759 #, c-format 13927 #, c-format
9760 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 13928 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
9761 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。" 13929 msgstr "%s 送來了一個視像聊天的邀請,但目前還沒有視像聊天的支援。"
9762 13930
9763 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 13931 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13932 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:810
9764 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 13933 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9765 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。" 13934 msgstr "無法送出你的 Yahoo! 訊息。"
9766 13935
9767 # XXX 暫譯 13936 # XXX 暫譯
13937 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:923
9768 #, c-format 13938 #, c-format
9769 msgid "Yahoo! system message for %s:" 13939 msgid "Yahoo! system message for %s:"
9770 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" 13940 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
9771 13941
13942 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1015
9772 #, c-format 13943 #, c-format
9773 msgid "" 13944 msgid ""
9774 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 13945 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9775 "following reason: %s." 13946 "following reason: %s."
9776 msgstr "" 13947 msgstr ""
9777 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%" 13948 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求:%"
9778 "s" 13949 "s"
9779 13950
13951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1018
9780 #, c-format 13952 #, c-format
9781 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 13953 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
9782 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。" 13954 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了你先前將他(她)新增至你的好友清單的要求。"
9783 13955
13956 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1020
9784 msgid "Add buddy rejected" 13957 msgid "Add buddy rejected"
9785 msgstr "新增好友被拒" 13958 msgstr "新增好友被拒"
9786 13959
13960 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
9787 #, c-format 13961 #, c-format
9788 msgid "" 13962 msgid ""
9789 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 13963 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9790 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 13964 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9791 "Check %s for updates." 13965 "Check %s for updates."
9792 msgstr "" 13966 msgstr ""
9793 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 " 13967 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此很可能不會成功登入 Yahoo。請到 "
9794 "%s 檢查有沒有更新的版本。" 13968 "%s 檢查有沒有更新的版本。"
9795 13969
13970 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2011
9796 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 13971 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9797 msgstr "Yahoo! 認證失敗" 13972 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9798 13973
13974 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2091
9799 #, c-format 13975 #, c-format
9800 msgid "" 13976 msgid ""
9801 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 13977 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9802 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 13978 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9803 msgstr "" 13979 msgstr ""
9804 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並" 13980 "你嘗試忽略在你的好友名單內的 %s。如果你打算把他(她)從你的好友清單中移除,並"
9805 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 13981 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9806 13982
13983 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2094
9807 msgid "Ignore buddy?" 13984 msgid "Ignore buddy?"
9808 msgstr "忽略使用者?" 13985 msgstr "忽略使用者?"
9809 13986
13987 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2170
9810 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 13988 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
9811 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。" 13989 msgstr "你的帳戶目前被暫時關閉。請你登入 Yahoo! 網站。"
9812 13990
13991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2174
9813 #, c-format 13992 #, c-format
9814 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 13993 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
9815 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。" 13994 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。已經登入到 Yahoo!,官方網站上可能已經修正這個錯誤。"
9816 13995
13996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2227
9817 #, c-format 13997 #, c-format
9818 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 13998 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9819 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。" 13999 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的羣組「%2$s」。"
9820 14000
14001 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2230
9821 msgid "Could not add buddy to server list" 14002 msgid "Could not add buddy to server list"
9822 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內" 14003 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9823 14004
14005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2352
9824 #, c-format 14006 #, c-format
9825 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 14007 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
9826 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s" 14008 msgstr "[ 音效檔 %s/%s/%s.swf ] %s"
9827 14009
9828 # XXX 暫譯 - 20061025 14010 # XXX 暫譯 - 20061025
14011 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2708
9829 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 14012 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
9830 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。" 14013 msgstr "伺服器發出了奇怪的 HTTP 回應。"
9831 14014
14015 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2738
14016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
14017 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
14018 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3043
14019 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
14021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:586
9832 msgid "Connection problem" 14022 msgid "Connection problem"
9833 msgstr "連線錯誤" 14023 msgstr "連線錯誤"
9834 14024
14025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2764
9835 #, c-format 14026 #, c-format
9836 msgid "" 14027 msgid ""
9837 "Lost connection with %s:\n" 14028 "Lost connection with %s:\n"
9838 "%s" 14029 "%s"
9839 msgstr "" 14030 msgstr ""
9840 "與 %s 之間的連線突然中斷:\n" 14031 "與 %s 之間的連線突然中斷:\n"
9841 "%s" 14032 "%s"
9842 14033
14034 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2789
9843 #, c-format 14035 #, c-format
9844 msgid "" 14036 msgid ""
9845 "Could not establish a connection with %s:\n" 14037 "Could not establish a connection with %s:\n"
9846 "%s" 14038 "%s"
9847 msgstr "" 14039 msgstr ""
9848 "無法與 %s 建立連線:\n" 14040 "無法與 %s 建立連線:\n"
9849 "%s" 14041 "%s"
9850 14042
14043 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
14044 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3870
9851 msgid "Not at Home" 14045 msgid "Not at Home"
9852 msgstr "不在家" 14046 msgstr "不在家"
9853 14047
14048 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3161
14049 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3873
9854 msgid "Not at Desk" 14050 msgid "Not at Desk"
9855 msgstr "不在座位" 14051 msgstr "不在座位"
9856 14052
14053 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3163
14054 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3876
9857 msgid "Not in Office" 14055 msgid "Not in Office"
9858 msgstr "不在辦公室" 14056 msgstr "不在辦公室"
9859 14057
14058 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3167
14059 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3882
9860 msgid "On Vacation" 14060 msgid "On Vacation"
9861 msgstr "渡假去了" 14061 msgstr "渡假去了"
9862 14062
14063 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3171
14064 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3888
9863 msgid "Stepped Out" 14065 msgid "Stepped Out"
9864 msgstr "走出去了" 14066 msgstr "走出去了"
9865 14067
9866 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。 14068 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
9867 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy 14069 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
9868 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't 14070 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
9869 # NOTE be able to see when they log on, etc) 14071 # NOTE be able to see when they log on, etc)
14072 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3264
14073 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
9870 msgid "Not on server list" 14074 msgid "Not on server list"
9871 msgstr "不在伺服器上的清單中" 14075 msgstr "不在伺服器上的清單中"
9872 14076
14077 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
14078 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3369
9873 msgid "Appear Online" 14079 msgid "Appear Online"
9874 msgstr "報稱上線" 14080 msgstr "報稱上線"
9875 14081
9876 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」 14082 # NOTE Yahoo 官方譯「永遠顯示離線」,說白一點其實即是(針對某人)「長期隠身」
14083 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
14084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3390
9877 msgid "Appear Permanently Offline" 14085 msgid "Appear Permanently Offline"
9878 msgstr "長期報稱離線" 14086 msgstr "長期報稱離線"
9879 14087
14088 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3332
9880 msgid "Presence" 14089 msgid "Presence"
9881 msgstr "上線狀態" 14090 msgstr "上線狀態"
9882 14091
9883 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼 14092 # NOTE 下次登入時不報稱離線,所以加「暫時」字眼
14093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3375
9884 msgid "Appear Offline" 14094 msgid "Appear Offline"
9885 msgstr "暫時報稱離線" 14095 msgstr "暫時報稱離線"
9886 14096
9887 # NOTE 這是清單內的一個指令 14097 # NOTE 這是清單內的一個指令
14098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3384
9888 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 14099 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
9889 msgstr "停止長期報稱離線" 14100 msgstr "停止長期報稱離線"
9890 14101
9891 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 14102 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9892 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 14103 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
14104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3432
9893 msgid "Join in Chat" 14105 msgid "Join in Chat"
9894 msgstr "加入好友目前所在的聊天室" 14106 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9895 14107
9896 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。 14108 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
14109 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3438
9897 msgid "Initiate Conference" 14110 msgid "Initiate Conference"
9898 msgstr "開啟會議室" 14111 msgstr "開啟會議室"
9899 14112
14113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3466
9900 msgid "Presence Settings" 14114 msgid "Presence Settings"
9901 msgstr "上線狀態設定" 14115 msgstr "上線狀態設定"
9902 14116
14117 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3472
9903 msgid "Start Doodling" 14118 msgid "Start Doodling"
9904 msgstr "開始 Doodle" 14119 msgstr "開始 Doodle"
9905 14120
14121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3580
9906 msgid "Activate which ID?" 14122 msgid "Activate which ID?"
9907 msgstr "啟用哪一個 ID?" 14123 msgstr "啟用哪一個 ID?"
9908 14124
9909 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天 14125 # NOTE #Pidgin 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9910 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」 14126 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
14127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3591
9911 msgid "Join whom in chat?" 14128 msgid "Join whom in chat?"
9912 msgstr "加入誰的聊天室?" 14129 msgstr "加入誰的聊天室?"
9913 14130
14131 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3603
9914 msgid "Activate ID..." 14132 msgid "Activate ID..."
9915 msgstr "啟動 ID..." 14133 msgstr "啟動 ID..."
9916 14134
14135 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3607
9917 msgid "Join User in Chat..." 14136 msgid "Join User in Chat..."
9918 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..." 14137 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9919 14138
14139 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3612
9920 msgid "Open Inbox" 14140 msgid "Open Inbox"
9921 msgstr "開啟收件匣" 14141 msgstr "開啟收件匣"
9922 14142
14143 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4233
9923 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 14144 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
9924 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室" 14145 msgstr "join: &lt聊天室&gt;:加入位於 Yahoo! 網絡的一個聊天室"
9925 14146
14147 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4238
9926 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 14148 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
9927 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單" 14149 msgstr "list:列出Yahoo網絡上的聊天室清單"
9928 14150
14151 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4246
9929 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 14152 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
9930 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session" 14153 msgstr "doodle: 要求使用者開始 Doodle Session"
9931 14154
14155 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4355
9932 msgid "Yahoo ID..." 14156 msgid "Yahoo ID..."
9933 msgstr "Yahoo 帳號" 14157 msgstr "Yahoo 帳號"
9934 14158
9935 #. *< type 14159 #. *< type
9936 #. *< ui_requirement 14160 #. *< ui_requirement
9940 #. *< id 14164 #. *< id
9941 #. *< name 14165 #. *< name
9942 #. *< version 14166 #. *< version
9943 #. * summary 14167 #. * summary
9944 #. * description 14168 #. * description
14169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4464
14170 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4466
9945 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 14171 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9946 msgstr "Yahoo 協定模組" 14172 msgstr "Yahoo 協定模組"
9947 14173
14174 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4489
9948 msgid "Yahoo Japan" 14175 msgid "Yahoo Japan"
9949 msgstr "Yahoo Japan" 14176 msgstr "Yahoo Japan"
9950 14177
14178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4492
9951 msgid "Pager server" 14179 msgid "Pager server"
9952 msgstr "傳呼伺服器" 14180 msgstr "傳呼伺服器"
9953 14181
14182 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4495
9954 msgid "Japan Pager server" 14183 msgid "Japan Pager server"
9955 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)" 14184 msgstr "傳呼伺服器(日本地區)"
9956 14185
14186 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4498
9957 msgid "Pager port" 14187 msgid "Pager port"
9958 msgstr "傳呼系統通訊埠" 14188 msgstr "傳呼系統通訊埠"
9959 14189
14190 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4501
9960 msgid "File transfer server" 14191 msgid "File transfer server"
9961 msgstr "檔案傳輸伺服器" 14192 msgstr "檔案傳輸伺服器"
9962 14193
14194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4504
9963 msgid "Japan file transfer server" 14195 msgid "Japan file transfer server"
9964 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)" 14196 msgstr "檔案傳輸伺服器(日本地區)"
9965 14197
14198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4507
9966 msgid "File transfer port" 14199 msgid "File transfer port"
9967 msgstr "檔案傳輸通訊埠" 14200 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
9968 14201
9969 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!) 14202 # XXX 無劃一譯法,有譯「地區」、「區域」甚至「場所」(?!)
14203 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4510
9970 msgid "Chat room locale" 14204 msgid "Chat room locale"
9971 msgstr "聊天室區域 (Locale)" 14205 msgstr "聊天室區域 (Locale)"
9972 14206
14207 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4513
9973 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 14208 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9974 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請" 14209 msgstr "忽略會議室與聊天室邀請"
9975 14210
14211 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4521
9976 msgid "Chat room list URL" 14212 msgid "Chat room list URL"
9977 msgstr "聊天室清單所在網址" 14213 msgstr "聊天室清單所在網址"
9978 14214
14215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4524
9979 msgid "Yahoo Chat server" 14216 msgid "Yahoo Chat server"
9980 msgstr "Yahoo 聊天伺服器" 14217 msgstr "Yahoo 聊天伺服器"
9981 14218
14219 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4527
9982 msgid "Yahoo Chat port" 14220 msgid "Yahoo Chat port"
9983 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠" 14221 msgstr "Yahoo 聊天室通訊埠"
9984 14222
9985 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 14223 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9986 #. * Doodle session has been made 14224 #. * Doodle session has been made
9987 #. 14225 #.
14226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
9988 msgid "Sent Doodle request." 14227 msgid "Sent Doodle request."
9989 msgstr "送出 Doodle 要求。" 14228 msgstr "送出 Doodle 要求。"
9990 14229
9991 # TODO - 覆查譯文 - 20061028 14230 # TODO - 覆查譯文 - 20061028
14231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:319
14232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:328
14233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:337
14234 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1111
14235 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1515
9992 msgid "Unable to establish file descriptor." 14236 msgid "Unable to establish file descriptor."
9993 msgstr "無法建立檔案介紹。" 14237 msgstr "無法建立檔案介紹。"
9994 14238
14239 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:1410
9995 #, c-format 14240 #, c-format
9996 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n" 14241 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9997 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n" 14242 msgstr "%s 提出一次過傳送 %d 個檔案。\n"
9998 14243
14244 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
9999 msgid "Yahoo! Japan Profile" 14245 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10000 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料" 14246 msgstr "Yahoo! Japan 個人資料"
10001 14247
14248 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:799
10002 msgid "Yahoo! Profile" 14249 msgid "Yahoo! Profile"
10003 msgstr "Yahoo! 個人資料" 14250 msgstr "Yahoo! 個人資料"
10004 14251
14252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:839
10005 msgid "" 14253 msgid ""
10006 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 14254 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10007 "time." 14255 "time."
10008 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。" 14256 msgstr "對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資料。"
10009 14257
10010 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」 14258 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
14259 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:841
10011 msgid "" 14260 msgid ""
10012 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 14261 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10013 "web browser:" 14262 "web browser:"
10014 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:" 14263 msgstr "你如果想看這則個人資料,請用你的瀏覽器開啟以下連結:"
10015 14264
14265 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1033
10016 msgid "Yahoo! ID" 14266 msgid "Yahoo! ID"
10017 msgstr "Yahoo! 帳號" 14267 msgstr "Yahoo! 帳號"
10018 14268
14269 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
14270 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
14271 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10019 msgid "Hobbies" 14272 msgid "Hobbies"
10020 msgstr "嗜好" 14273 msgstr "嗜好"
10021 14274
14275 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
14276 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
10022 msgid "Latest News" 14277 msgid "Latest News"
10023 msgstr "最新消息" 14278 msgstr "最新消息"
10024 14279
14280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10025 msgid "Home Page" 14281 msgid "Home Page"
10026 msgstr "網頁" 14282 msgstr "網頁"
10027 14283
14284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
10028 msgid "Cool Link 1" 14285 msgid "Cool Link 1"
10029 msgstr "酷連結(一)" 14286 msgstr "酷連結(一)"
10030 14287
14288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
10031 msgid "Cool Link 2" 14289 msgid "Cool Link 2"
10032 msgstr "酷連結(二)" 14290 msgstr "酷連結(二)"
10033 14291
14292 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
10034 msgid "Cool Link 3" 14293 msgid "Cool Link 3"
10035 msgstr "酷連結(三)" 14294 msgstr "酷連結(三)"
10036 14295
14296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
10037 msgid "Last Update" 14297 msgid "Last Update"
10038 msgstr "更新日期" 14298 msgstr "更新日期"
10039 14299
14300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1203
10040 msgid "" 14301 msgid ""
10041 "This profile is in a language or format that is not supported at this time." 14302 "This profile is in a language or format that is not supported at this time."
10042 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。" 14303 msgstr "對不起,這則個人資料似乎是使用目前尚未被支援的語言或格式。"
10043 14304
14305 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1218
10044 msgid "" 14306 msgid ""
10045 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 14307 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10046 "server-side problem. Please try again later." 14308 "server-side problem. Please try again later."
10047 msgstr "" 14309 msgstr ""
10048 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。" 14310 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能只是伺服器出現暫時性的問題,請稍後重試。"
10049 14311
14312 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
10050 msgid "" 14313 msgid ""
10051 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 14314 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10052 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 14315 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10053 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 14316 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10054 msgstr "" 14317 msgstr ""
10055 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不" 14318 "無法取得使用者的個人資料。這很有可能表示這個使用者並不存在;然而,Yahoo! 會不"
10056 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。" 14319 "時找不到使用者的個人資料。若果你知道使用者確實存在,請稍後重試。"
10057 14320
14321 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1227
10058 msgid "The user's profile is empty." 14322 msgid "The user's profile is empty."
10059 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 14323 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
10060 14324
14325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:222
10061 #, c-format 14326 #, c-format
10062 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 14327 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10063 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。" 14328 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
10064 14329
14330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:224
10065 msgid "Invitation Rejected" 14331 msgid "Invitation Rejected"
10066 msgstr "邀請被婉拒了" 14332 msgstr "邀請被婉拒了"
10067 14333
14334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:443
10068 msgid "Failed to join chat" 14335 msgid "Failed to join chat"
10069 msgstr "無法加入聊天室" 14336 msgstr "無法加入聊天室"
10070 14337
10071 #. -6 14338 #. -6
14339 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:446
10072 msgid "Unknown room" 14340 msgid "Unknown room"
10073 msgstr "未知聊天室" 14341 msgstr "未知聊天室"
10074 14342
10075 #. -15 14343 #. -15
14344 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:449
10076 msgid "Maybe the room is full" 14345 msgid "Maybe the room is full"
10077 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限" 14346 msgstr "也許聊天室使用者已經到達上限"
10078 14347
10079 #. -35 14348 #. -35
14349 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10080 msgid "Not available" 14350 msgid "Not available"
10081 msgstr "聊天室不存在" 14351 msgstr "聊天室不存在"
10082 14352
14353 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:456
10083 msgid "" 14354 msgid ""
10084 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " 14355 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10085 "able to rejoin a chatroom" 14356 "able to rejoin a chatroom"
10086 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室" 14357 msgstr "未知的錯誤。你或許需要登出並等待五分鐘,以重新進入聊天室"
10087 14358
14359 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:539
10088 #, c-format 14360 #, c-format
10089 msgid "You are now chatting in %s." 14361 msgid "You are now chatting in %s."
10090 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。" 14362 msgstr "你現在進入「%s」進行聊天。"
10091 14363
14364 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:728
10092 msgid "Failed to join buddy in chat" 14365 msgid "Failed to join buddy in chat"
10093 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室" 14366 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
10094 14367
14368 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:729
10095 msgid "Maybe they're not in a chat?" 14369 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10096 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?" 14370 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
10097 14371
14372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1425
14373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1451
10098 msgid "Fetching the room list failed." 14374 msgid "Fetching the room list failed."
10099 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。" 14375 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
10100 14376
10101 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv) 14377 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
14378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1511
10102 msgid "Voices" 14379 msgid "Voices"
10103 msgstr "可語音聊天" 14380 msgstr "可語音聊天"
10104 14381
10105 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv) 14382 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
14383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
10106 msgid "Webcams" 14384 msgid "Webcams"
10107 msgstr "可視像聊天" 14385 msgstr "可視像聊天"
10108 14386
14387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
14388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1595
10109 msgid "Unable to fetch room list." 14389 msgid "Unable to fetch room list."
10110 msgstr "無法取得聊天室清單。" 14390 msgstr "無法取得聊天室清單。"
10111 14391
10112 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes? 14392 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
10113 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms 14393 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
10114 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room 14394 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
14395 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1588
10115 msgid "User Rooms" 14396 msgid "User Rooms"
10116 msgstr "使用者建立之聊天室" 14397 msgstr "使用者建立之聊天室"
10117 14398
14399 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:457
10118 msgid "Connection problem with the YCHT server." 14400 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10119 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤" 14401 msgstr "與 YCHT 伺服器出現連線錯誤"
10120 14402
14403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:476
10121 #, c-format 14404 #, c-format
10122 msgid "" 14405 msgid ""
10123 "Lost connection with server\n" 14406 "Lost connection with server\n"
10124 "%s" 14407 "%s"
10125 msgstr "" 14408 msgstr ""
10126 "與伺服器之間的連線突然中斷\n" 14409 "與伺服器之間的連線突然中斷\n"
10127 "%s" 14410 "%s"
10128 14411
14412 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:357
10129 msgid "" 14413 msgid ""
10130 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 14414 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10131 "in the Account Editor)" 14415 "in the Account Editor)"
10132 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" 14416 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
10133 14417
14418 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:755
10134 #, c-format 14419 #, c-format
10135 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 14420 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10136 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s" 14421 msgstr "無法傳送至聊天室 %s,%s,%s"
10137 14422
14423 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:794
14424 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1173
10138 msgid "Hidden or not logged-in" 14425 msgid "Hidden or not logged-in"
10139 msgstr "隱藏或未登入" 14426 msgstr "隱藏或未登入"
10140 14427
14428 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:800
14429 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1175
10141 #, c-format 14430 #, c-format
10142 msgid "<br>At %s since %s" 14431 msgid "<br>At %s since %s"
10143 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s" 14432 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
10144 14433
14434 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1513
14435 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1514
10145 msgid "Anyone" 14436 msgid "Anyone"
10146 msgstr "任何人" 14437 msgstr "任何人"
10147 14438
10148 # XXX 暫譯 14439 # XXX 暫譯
10149 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, 14440 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
10150 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 14441 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
10151 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 14442 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10152 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 14443 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
10153 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class. 14444 # NOTE (15:05:28) aatharuv: wing: A class is basically a high level chat. Any message sent to a class will also have "instance", and "recipient" parameters, which control who gets it. If someone "subscribes" to only a particular instance of the class, they'll only get messages sent to the specific class and instance, whereas someone who subs to all the instances of the class, instance "*", will get any message to the class.
10154 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats 14445 # NOTE (15:11:31) aatharuv: The "recipient" field also controls who gets a message. if the recipient is "", then anyone subbed to said class and instance will get the message, otherwise it will only be received by the person with that "username". This allows IM's in zephyr to be a special case of chats
14446 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2375
10155 msgid "_Class:" 14447 msgid "_Class:"
10156 msgstr "類別/聊天室(_C):" 14448 msgstr "類別/聊天室(_C):"
10157 14449
10158 # XXX 暫譯 14450 # XXX 暫譯
10159 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 14451 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
10160 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 14452 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
14453 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2381
10161 msgid "_Instance:" 14454 msgid "_Instance:"
10162 msgstr "實體/頻道(_I):" 14455 msgstr "實體/頻道(_I):"
10163 14456
14457 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2387
10164 msgid "_Recipient:" 14458 msgid "_Recipient:"
10165 msgstr "接受者(_R):" 14459 msgstr "接受者(_R):"
10166 14460
10167 # FIXME 暫譯 14461 # FIXME 暫譯
14462 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2398
10168 #, c-format 14463 #, c-format
10169 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 14464 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10170 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗" 14465 msgstr "加人聊天室(交談) %s,%s,%s 失敗"
10171 14466
14467 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2711
10172 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 14468 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10173 msgstr "zlocate &lt;網名&gt;:尋找使用者" 14469 msgstr "zlocate &lt;網名&gt;:尋找使用者"
10174 14470
14471 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
10175 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 14472 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10176 msgstr "zl &lt;網名&gt;:尋找使用者" 14473 msgstr "zl &lt;網名&gt;:尋找使用者"
10177 14474
14475 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
10178 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14476 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10179 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 14477 msgstr "instance &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10180 14478
14479 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
10181 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14480 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10182 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 14481 msgstr "inst &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10183 14482
14483 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2731
10184 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 14484 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10185 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)" 14485 msgstr "topic &lt;實體&gt;:設定這個「類別」(聊天室)的「實體」(頻道)"
10186 14486
14487 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2737
10187 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 14488 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10188 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室" 14489 msgstr "sub &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:加入聊天室"
10189 14490
10190 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance. 14491 # NOTE (14:46:12) aatharuv: wing: So all zephyrs get sent to a triplet <class,instance,recipient> . "message" is the default class that zephyrs go to, and "personal" is the default instance.
14492 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2742
10191 msgid "" 14493 msgid ""
10192 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 14494 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10193 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;" 14495 msgstr "zi &lt;實體&gt;:送出訊息至&lt;訊息,<i>實體</i>,*&gt;"
10194 14496
14497 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2748
10195 msgid "" 14498 msgid ""
10196 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 14499 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10197 "<i>instance</i>,*&gt;" 14500 "<i>instance</i>,*&gt;"
10198 msgstr "" 14501 msgstr ""
10199 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;" 14502 "zi &lt;類別&gt; &lt;實體&gt:送出訊息至&lt;<i>類別</i>,<i>實體</i>,*&gt;"
10200 14503
14504 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2754
10201 msgid "" 14505 msgid ""
10202 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 14506 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10203 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14507 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10204 msgstr "" 14508 msgstr ""
10205 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>" 14509 "zcir &lt;類別&gt; &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,<i>"
10206 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;" 14510 "實體</i>,<i>接受者</i>&gt;"
10207 14511
14512 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2760
10208 msgid "" 14513 msgid ""
10209 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 14514 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10210 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 14515 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10211 msgstr "" 14516 msgstr ""
10212 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者" 14517 "zir &lt;實體&gt; &lt;接受者&gt;:送出訊息至 &lt;MESSAGE,<i>實體</i>,<i>接受者"
10213 "</i>&gt;" 14518 "</i>&gt;"
10214 14519
14520 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2765
10215 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 14521 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10216 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;" 14522 msgstr "zc &lt;類別&gt;:送出訊息至 &lt;<i>類別</i>,PERSONAL,*&gt;"
10217 14523
10218 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat" 14524 # NOTE (14:46:42) aatharuv: wing: resubscribe is basically "rejoin chat"
10219 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats" 14525 # NOTE (14:47:50) aatharuv: wing: err, "rejoin all chats"
14526 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2841
10220 msgid "Resubscribe" 14527 msgid "Resubscribe"
10221 msgstr "重新加入所有聊天室" 14528 msgstr "重新加入所有聊天室"
10222 14529
10223 # FIXME 要覆查譯文 14530 # FIXME 要覆查譯文
14531 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2844
10224 msgid "Retrieve subscriptions from server" 14532 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10225 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單" 14533 msgstr "由伺服器取得目前所在聊天室的清單"
10226 14534
10227 #. *< type 14535 #. *< type
10228 #. *< ui_requirement 14536 #. *< ui_requirement
10232 #. *< id 14540 #. *< id
10233 #. *< name 14541 #. *< name
10234 #. *< version 14542 #. *< version
10235 #. * summary 14543 #. * summary
10236 #. * description 14544 #. * description
14545 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2937
14546 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
10237 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 14547 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
10238 msgstr "Zephyr 協定模組" 14548 msgstr "Zephyr 協定模組"
10239 14549
14550 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2964
10240 msgid "Use tzc" 14551 msgid "Use tzc"
10241 msgstr "使用 TZC" 14552 msgstr "使用 TZC"
10242 14553
14554 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2967
10243 msgid "tzc command" 14555 msgid "tzc command"
10244 msgstr "TZC 指令" 14556 msgstr "TZC 指令"
10245 14557
10246 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 14558 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10247 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 14559 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10248 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 14560 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10249 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 14561 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10250 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 14562 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10251 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 14563 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
14564 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2970
10252 msgid "Export to .anyone" 14565 msgid "Export to .anyone"
10253 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 14566 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
10254 14567
14568 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
10255 msgid "Export to .zephyr.subs" 14569 msgid "Export to .zephyr.subs"
10256 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 14570 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
10257 14571
10258 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 14572 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
10259 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 14573 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
10260 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 14574 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
10261 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 14575 # NOTE: Pidgin to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
10262 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 14576 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
10263 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 14577 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
14578 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
10264 msgid "Import from .anyone" 14579 msgid "Import from .anyone"
10265 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入" 14580 msgstr "自 .anyone 檔案中匯入"
10266 14581
14582 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
10267 msgid "Import from .zephyr.subs" 14583 msgid "Import from .zephyr.subs"
10268 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入" 14584 msgstr "自 .zephyr.subs 檔中匯入"
10269 14585
14586 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
10270 msgid "Realm" 14587 msgid "Realm"
10271 msgstr "域名" 14588 msgstr "域名"
10272 14589
10273 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 14590 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
10274 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 14591 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
10275 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 14592 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
14593 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
10276 msgid "Exposure" 14594 msgid "Exposure"
10277 msgstr "現身程度" 14595 msgstr "現身程度"
10278 14596
14597 #: ../libpurple/proxy.c:680 ../libpurple/proxy.c:1121
14598 #: ../libpurple/proxy.c:1314 ../libpurple/proxy.c:1974
10279 #, c-format 14599 #, c-format
10280 msgid "" 14600 msgid ""
10281 "Unable to create socket:\n" 14601 "Unable to create socket:\n"
10282 "%s" 14602 "%s"
10283 msgstr "" 14603 msgstr ""
10284 "無法建立 Socket:\n" 14604 "無法建立 Socket:\n"
10285 "%s" 14605 "%s"
10286 14606
14607 #: ../libpurple/proxy.c:875
10287 #, c-format 14608 #, c-format
10288 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 14609 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
10289 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n" 14610 msgstr "無法解析 HTTP 代理伺服應的回應:%s\n"
10290 14611
14612 #: ../libpurple/proxy.c:908 ../libpurple/proxy.c:970 ../libpurple/proxy.c:999
10291 #, c-format 14613 #, c-format
10292 msgid "HTTP proxy connection error %d" 14614 msgid "HTTP proxy connection error %d"
10293 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d" 14615 msgstr "HTTP 代理伺服器連線錯誤 %d"
10294 14616
14617 #: ../libpurple/proxy.c:995
10295 #, c-format 14618 #, c-format
10296 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 14619 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
10297 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。" 14620 msgstr "拒絕存取:HTTP 代理伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
10298 14621
14622 #: ../libpurple/proxy.c:1195
10299 #, c-format 14623 #, c-format
10300 msgid "Error resolving %s" 14624 msgid "Error resolving %s"
10301 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤" 14625 msgstr "解析 %s 途中發生了錯誤"
10302 14626
14627 #: ../libpurple/proxy.c:2080
10303 msgid "Could not resolve host name" 14628 msgid "Could not resolve host name"
10304 msgstr "無法解析主機" 14629 msgstr "無法解析主機"
10305 14630
14631 #: ../libpurple/prpl.c:426
10306 #, c-format 14632 #, c-format
10307 msgid "Requesting %s's attention..." 14633 msgid "Requesting %s's attention..."
10308 msgstr "要求 %s 的注意中..." 14634 msgstr "要求 %s 的注意中..."
10309 14635
14636 #: ../libpurple/prpl.c:471
10310 #, c-format 14637 #, c-format
10311 msgid "%s has requested your attention!" 14638 msgid "%s has requested your attention!"
10312 msgstr "%s 要求你注意!" 14639 msgstr "%s 要求你注意!"
10313 14640
10314 #. * 14641 #. *
10315 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 14642 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
10316 #. 14643 #.
14644 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
10317 msgid "_Yes" 14645 msgid "_Yes"
10318 msgstr "是(_Y)" 14646 msgstr "是(_Y)"
10319 14647
14648 #: ../libpurple/request.h:1391 ../pidgin/gtkblist.c:554
10320 msgid "_No" 14649 msgid "_No"
10321 msgstr "否(_N)" 14650 msgstr "否(_N)"
10322 14651
10323 #. * 14652 #. *
10324 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 14653 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
10325 #. 14654 #.
14655 #: ../libpurple/request.h:1411
10326 msgid "_Accept" 14656 msgid "_Accept"
10327 msgstr "接受(_A)" 14657 msgstr "接受(_A)"
10328 14658
10329 #. * 14659 #. *
10330 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 14660 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
10331 #. 14661 #.
14662 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
10332 msgid "I'm not here right now" 14663 msgid "I'm not here right now"
10333 msgstr "我現在不在位子上" 14664 msgstr "我現在不在位子上"
10334 14665
10335 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025 14666 # FIXME 這很明顯是誤譯,但想不到怎樣寫才對 - 20061025
14667 #: ../libpurple/savedstatuses.c:537
10336 msgid "saved statuses" 14668 msgid "saved statuses"
10337 msgstr "儲存狀態" 14669 msgstr "儲存狀態"
10338 14670
14671 #: ../libpurple/server.c:267
10339 #, c-format 14672 #, c-format
10340 msgid "%s is now known as %s.\n" 14673 msgid "%s is now known as %s.\n"
10341 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n" 14674 msgstr "%s 改變網名為 %s。\n"
10342 14675
14676 #: ../libpurple/server.c:834
10343 #, c-format 14677 #, c-format
10344 msgid "" 14678 msgid ""
10345 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 14679 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
10346 "%s" 14680 "%s"
10347 msgstr "" 14681 msgstr ""
10348 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n" 14682 "%s 邀請 %s 到聊天室「%s」:\n"
10349 "%s" 14683 "%s"
10350 14684
14685 #: ../libpurple/server.c:839
10351 #, c-format 14686 #, c-format
10352 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 14687 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
10353 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n" 14688 msgstr "%s 邀請了 %s 到聊天室「%s」:\n"
10354 14689
14690 #: ../libpurple/server.c:843
10355 msgid "Accept chat invitation?" 14691 msgid "Accept chat invitation?"
10356 msgstr "接受邀請嗎?" 14692 msgstr "接受邀請嗎?"
10357 14693
10358 #. Shortcut 14694 #. Shortcut
14695 #: ../libpurple/smiley.c:411 ../pidgin/gtksmiley.c:525
10359 msgid "Shortcut" 14696 msgid "Shortcut"
10360 msgstr "捷徑" 14697 msgstr "捷徑"
10361 14698
14699 #: ../libpurple/smiley.c:412
10362 msgid "The text-shortcut for the smiley" 14700 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10363 msgstr "與表情相關的文字捷徑" 14701 msgstr "與表情相關的文字捷徑"
10364 14702
10365 #. Stored Image 14703 #. Stored Image
14704 #: ../libpurple/smiley.c:418
10366 msgid "Stored Image" 14705 msgid "Stored Image"
10367 msgstr "已儲存的圖像" 14706 msgstr "已儲存的圖像"
10368 14707
10369 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思 14708 # FIXME 20080810 acli - 我覺得我譯錯了,但不知其實這是什麼意思
14709 #: ../libpurple/smiley.c:419
10370 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)" 14710 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10371 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像" 14711 msgstr "已儲存(而目前會使用)的圖像"
10372 14712
10373 # FIXME ambiguous - 20061025 14713 # FIXME ambiguous - 20061025
10374 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 14714 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
10375 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 14715 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
10376 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 14716 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
14717 #: ../libpurple/sslconn.c:167
10377 msgid "SSL Connection Failed" 14718 msgid "SSL Connection Failed"
10378 msgstr "SSL 連線失敗" 14719 msgstr "SSL 連線失敗"
10379 14720
14721 #: ../libpurple/sslconn.c:169
10380 msgid "SSL Handshake Failed" 14722 msgid "SSL Handshake Failed"
10381 msgstr "SSL 交談失敗" 14723 msgstr "SSL 交談失敗"
10382 14724
14725 #: ../libpurple/sslconn.c:171
10383 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 14726 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
10384 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書" 14727 msgstr "SSL peer 出示了無效的證書"
10385 14728
14729 #: ../libpurple/sslconn.c:174
10386 msgid "Unknown SSL error" 14730 msgid "Unknown SSL error"
10387 msgstr "未知的 SSL 錯誤" 14731 msgstr "未知的 SSL 錯誤"
10388 14732
14733 #: ../libpurple/status.c:158
10389 msgid "Unset" 14734 msgid "Unset"
10390 msgstr "取消設定" 14735 msgstr "取消設定"
10391 14736
14737 #: ../libpurple/status.c:161 ../pidgin/gtkdocklet.c:558
14738 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1097
10392 msgid "Do not disturb" 14739 msgid "Do not disturb"
10393 msgstr "請勿打擾" 14740 msgstr "請勿打擾"
10394 14741
14742 #: ../libpurple/status.c:164
10395 msgid "Extended away" 14743 msgid "Extended away"
10396 msgstr "長時間離開" 14744 msgstr "長時間離開"
10397 14745
14746 #: ../libpurple/status.c:165
10398 msgid "Mobile" 14747 msgid "Mobile"
10399 msgstr "使用流動通訊器材" 14748 msgstr "使用流動通訊器材"
10400 14749
14750 #: ../libpurple/status.c:166
10401 msgid "Listening to music" 14751 msgid "Listening to music"
10402 msgstr "聽音樂中" 14752 msgstr "聽音樂中"
10403 14753
14754 #: ../libpurple/status.c:615
10404 #, c-format 14755 #, c-format
10405 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 14756 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10406 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」" 14757 msgstr "%s (%s) 從「%s」狀態改變為「%s」"
10407 14758
14759 #: ../libpurple/status.c:626
10408 #, c-format 14760 #, c-format
10409 msgid "%s (%s) is now %s" 14761 msgid "%s (%s) is now %s"
10410 msgstr "%s (%s) 目前為%s" 14762 msgstr "%s (%s) 目前為%s"
10411 14763
14764 #: ../libpurple/status.c:632
10412 #, c-format 14765 #, c-format
10413 msgid "%s (%s) is no longer %s" 14766 msgid "%s (%s) is no longer %s"
10414 msgstr "%s (%s) 不再%s" 14767 msgstr "%s (%s) 不再%s"
10415 14768
14769 #: ../libpurple/status.c:1261
10416 #, c-format 14770 #, c-format
10417 msgid "%s became idle" 14771 msgid "%s became idle"
10418 msgstr "%s 更改狀態為閒置" 14772 msgstr "%s 更改狀態為閒置"
10419 14773
14774 #: ../libpurple/status.c:1281
10420 #, c-format 14775 #, c-format
10421 msgid "%s became unidle" 14776 msgid "%s became unidle"
10422 msgstr "%s 不再閒置" 14777 msgstr "%s 不再閒置"
10423 14778
14779 #: ../libpurple/status.c:1347
10424 #, c-format 14780 #, c-format
10425 msgid "+++ %s became idle" 14781 msgid "+++ %s became idle"
10426 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置" 14782 msgstr "+++ %s 更改狀態為閒置"
10427 14783
14784 #: ../libpurple/status.c:1349
10428 #, c-format 14785 #, c-format
10429 msgid "+++ %s became unidle" 14786 msgid "+++ %s became unidle"
10430 msgstr "+++ %s 不再閒置" 14787 msgstr "+++ %s 不再閒置"
10431 14788
10432 #. 14789 #.
10433 #. * This string determines how some dates are displayed. The default 14790 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10434 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can 14791 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10435 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first, 14792 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10436 #. * followed by the date. 14793 #. * followed by the date.
10437 #. 14794 #.
14795 #: ../libpurple/util.c:730
10438 #, c-format 14796 #, c-format
10439 msgid "%x %X" 14797 msgid "%x %X"
10440 msgstr "%x %X" 14798 msgstr "%x %X"
10441 14799
14800 #: ../libpurple/util.c:2829
10442 #, c-format 14801 #, c-format
10443 msgid "Error Reading %s" 14802 msgid "Error Reading %s"
10444 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤" 14803 msgstr "讀取 %s 途中發生了錯誤"
10445 14804
10446 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。 14805 # NOTE 「They」是什麼呢?譯成「它們」的話,「它們」又是什麼呢?寫長一點好了。
14806 #: ../libpurple/util.c:2830
10447 #, c-format 14807 #, c-format
10448 msgid "" 14808 msgid ""
10449 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 14809 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
10450 "the old file has been renamed to %s~." 14810 "the old file has been renamed to %s~."
10451 msgstr "" 14811 msgstr ""
10452 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。" 14812 "在解析你的%s時發生錯誤。檔案內的資料並沒有被讀入,同時舊檔案已移至 %s~。"
10453 14813
14814 #: ../libpurple/util.c:3338
10454 msgid "Calculating..." 14815 msgid "Calculating..."
10455 msgstr "計算中..." 14816 msgstr "計算中..."
10456 14817
14818 #: ../libpurple/util.c:3341
10457 msgid "Unknown." 14819 msgid "Unknown."
10458 msgstr "未知。" 14820 msgstr "未知。"
10459 14821
14822 #: ../libpurple/util.c:3367
10460 #, c-format 14823 #, c-format
10461 msgid "%d second" 14824 msgid "%d second"
10462 msgid_plural "%d seconds" 14825 msgid_plural "%d seconds"
10463 msgstr[0] "%d 秒" 14826 msgstr[0] "%d 秒"
10464 msgstr[1] "%d 秒" 14827 msgstr[1] "%d 秒"
10465 14828
14829 #: ../libpurple/util.c:3379
10466 #, c-format 14830 #, c-format
10467 msgid "%d day" 14831 msgid "%d day"
10468 msgid_plural "%d days" 14832 msgid_plural "%d days"
10469 msgstr[0] "%d 日" 14833 msgstr[0] "%d 日"
10470 msgstr[1] "%d 日" 14834 msgstr[1] "%d 日"
10471 14835
14836 #: ../libpurple/util.c:3387
10472 #, c-format 14837 #, c-format
10473 msgid "%s, %d hour" 14838 msgid "%s, %d hour"
10474 msgid_plural "%s, %d hours" 14839 msgid_plural "%s, %d hours"
10475 msgstr[0] "%s %d 小時" 14840 msgstr[0] "%s %d 小時"
10476 msgstr[1] "%s %d 小時" 14841 msgstr[1] "%s %d 小時"
10477 14842
14843 #: ../libpurple/util.c:3393
10478 #, c-format 14844 #, c-format
10479 msgid "%d hour" 14845 msgid "%d hour"
10480 msgid_plural "%d hours" 14846 msgid_plural "%d hours"
10481 msgstr[0] "%d 小時" 14847 msgstr[0] "%d 小時"
10482 msgstr[1] "%d 小時" 14848 msgstr[1] "%d 小時"
10483 14849
14850 #: ../libpurple/util.c:3401
10484 #, c-format 14851 #, c-format
10485 msgid "%s, %d minute" 14852 msgid "%s, %d minute"
10486 msgid_plural "%s, %d minutes" 14853 msgid_plural "%s, %d minutes"
10487 msgstr[0] "%s %d 分" 14854 msgstr[0] "%s %d 分"
10488 msgstr[1] "%s %d 分" 14855 msgstr[1] "%s %d 分"
10489 14856
14857 #: ../libpurple/util.c:3407
10490 #, c-format 14858 #, c-format
10491 msgid "%d minute" 14859 msgid "%d minute"
10492 msgid_plural "%d minutes" 14860 msgid_plural "%d minutes"
10493 msgstr[0] "%d 分" 14861 msgstr[0] "%d 分"
10494 msgstr[1] "%d 分" 14862 msgstr[1] "%d 分"
10495 14863
14864 #: ../libpurple/util.c:3678
10496 #, c-format 14865 #, c-format
10497 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 14866 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
10498 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限" 14867 msgstr "無法打開 %s:重新導向的次數超過了上限"
10499 14868
14869 #: ../libpurple/util.c:3728 ../libpurple/util.c:4105
10500 #, c-format 14870 #, c-format
10501 msgid "Unable to connect to %s" 14871 msgid "Unable to connect to %s"
10502 msgstr "無法連線到「%s」" 14872 msgstr "無法連線到「%s」"
10503 14873
14874 #: ../libpurple/util.c:3796
10504 #, c-format 14875 #, c-format
10505 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)" 14876 msgid "Error reading from %s: response too long (%d bytes limit)"
10506 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)" 14877 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:回應過長(上限為 %d 個位元組)"
10507 14878
14879 #: ../libpurple/util.c:3864
10508 #, c-format 14880 #, c-format
10509 msgid "" 14881 msgid ""
10510 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 14882 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
10511 "server may be trying something malicious." 14883 "server may be trying something malicious."
10512 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。" 14884 msgstr "無法為讀入「%s」取得足夠的記憶體,網站的伺服器可能懷有惡意。"
10513 14885
14886 #: ../libpurple/util.c:3899
10514 #, c-format 14887 #, c-format
10515 msgid "Error reading from %s: %s" 14888 msgid "Error reading from %s: %s"
10516 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s" 14889 msgstr "讀入 %s 途中發生錯誤:%s"
10517 14890
14891 #: ../libpurple/util.c:3983
10518 #, c-format 14892 #, c-format
10519 msgid "Error writing to %s: %s" 14893 msgid "Error writing to %s: %s"
10520 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s" 14894 msgstr "寫入 %s 途中發生了錯誤:%s"
10521 14895
14896 #: ../libpurple/util.c:4014 ../libpurple/util.c:4044
10522 #, c-format 14897 #, c-format
10523 msgid "Unable to connect to %s: %s" 14898 msgid "Unable to connect to %s: %s"
10524 msgstr "無法連線到 %s:%s" 14899 msgstr "無法連線到 %s:%s"
10525 14900
14901 #: ../libpurple/util.c:4860
10526 #, c-format 14902 #, c-format
10527 msgid " - %s" 14903 msgid " - %s"
10528 msgstr " - %s" 14904 msgstr " - %s"
10529 14905
14906 #: ../libpurple/util.c:4866
10530 #, c-format 14907 #, c-format
10531 msgid " (%s)" 14908 msgid " (%s)"
10532 msgstr " (%s)" 14909 msgstr " (%s)"
10533 14910
10534 #. 10053 14911 #. 10053
14912 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:319
10535 #, c-format 14913 #, c-format
10536 msgid "Connection interrupted by other software on your computer." 14914 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10537 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。" 14915 msgstr "連線被電腦上的其他軟件中斷。"
10538 14916
10539 #. 10054 14917 #. 10054
14918 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:322
10540 #, c-format 14919 #, c-format
10541 msgid "Remote host closed connection." 14920 msgid "Remote host closed connection."
10542 msgstr "遠端主機關閉了連線。" 14921 msgstr "遠端主機關閉了連線。"
10543 14922
10544 #. 10060 14923 #. 10060
14924 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:325
10545 #, c-format 14925 #, c-format
10546 msgid "Connection timed out." 14926 msgid "Connection timed out."
10547 msgstr "連線已逾時" 14927 msgstr "連線已逾時"
10548 14928
10549 # XXX - 20061027 14929 # XXX - 20061027
10550 #. 10061 14930 #. 10061
14931 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:328
10551 #, c-format 14932 #, c-format
10552 msgid "Connection refused." 14933 msgid "Connection refused."
10553 msgstr "連線被拒。" 14934 msgstr "連線被拒。"
10554 14935
10555 #. 10048 14936 #. 10048
14937 #: ../libpurple/win32/libc_interface.c:331
10556 #, c-format 14938 #, c-format
10557 msgid "Address already in use." 14939 msgid "Address already in use."
10558 msgstr "位址已在使用中" 14940 msgstr "位址已在使用中"
10559 14941
14942 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
10560 msgid "Internet Messenger" 14943 msgid "Internet Messenger"
10561 msgstr "網絡即時通" 14944 msgstr "網絡即時通"
10562 14945
14946 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
10563 msgid "Pidgin Internet Messenger" 14947 msgid "Pidgin Internet Messenger"
10564 msgstr "Pidgin 網絡即時通" 14948 msgstr "Pidgin 網絡即時通"
10565 14949
14950 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
10566 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 14951 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
10567 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息" 14952 msgstr "透過多種通訊協定發送即時訊息"
10568 14953
14954 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:128
10569 msgid "Orientation" 14955 msgid "Orientation"
10570 msgstr "方向" 14956 msgstr "方向"
10571 14957
10572 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po 14958 # NOTE: stolen from eggcups' zh_TW.po
14959 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
10573 msgid "The orientation of the tray." 14960 msgid "The orientation of the tray."
10574 msgstr "系統匣方向" 14961 msgstr "系統匣方向"
10575 14962
10576 #. Build the login options frame. 14963 #. Build the login options frame.
14964 #: ../pidgin/gtkaccount.c:426
10577 msgid "Login Options" 14965 msgid "Login Options"
10578 msgstr "登入選項" 14966 msgstr "登入選項"
10579 14967
14968 #: ../pidgin/gtkaccount.c:447
10580 msgid "Pro_tocol:" 14969 msgid "Pro_tocol:"
10581 msgstr "通訊協定(_T):" 14970 msgstr "通訊協定(_T):"
10582 14971
14972 #: ../pidgin/gtkaccount.c:458 ../pidgin/gtkaccount.c:1091
10583 msgid "_Username:" 14973 msgid "_Username:"
10584 msgstr "使用者(_U):" 14974 msgstr "使用者(_U):"
10585 14975
14976 #: ../pidgin/gtkaccount.c:567
10586 msgid "Remember pass_word" 14977 msgid "Remember pass_word"
10587 msgstr "記住密碼(_W)" 14978 msgstr "記住密碼(_W)"
10588 14979
10589 #. Build the user options frame. 14980 #. Build the user options frame.
14981 #: ../pidgin/gtkaccount.c:622
10590 msgid "User Options" 14982 msgid "User Options"
10591 msgstr "使用者自定選項" 14983 msgstr "使用者自定選項"
10592 14984
10593 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當 14985 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」,「本機」是Windows譯法,但在這裏好像比較妥當
10594 # XXX 14986 # XXX
14987 #: ../pidgin/gtkaccount.c:635
10595 msgid "_Local alias:" 14988 msgid "_Local alias:"
10596 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):" 14989 msgstr "帳號別名(只在本機生效)(_L):"
10597 14990
14991 #: ../pidgin/gtkaccount.c:639
10598 msgid "New _mail notifications" 14992 msgid "New _mail notifications"
10599 msgstr "新郵件通知(_M)" 14993 msgstr "新郵件通知(_M)"
10600 14994
10601 #. Buddy icon 14995 #. Buddy icon
14996 #: ../pidgin/gtkaccount.c:644
10602 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 14997 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
10603 msgstr "使用下列好友圖示(_I):" 14998 msgstr "使用下列好友圖示(_I):"
10604 14999
10605 #. Build the protocol options frame. 15000 #. Build the protocol options frame.
15001 #: ../pidgin/gtkaccount.c:773
10606 #, c-format 15002 #, c-format
10607 msgid "%s Options" 15003 msgid "%s Options"
10608 msgstr "%s 選項" 15004 msgstr "%s 選項"
10609 15005
15006 #: ../pidgin/gtkaccount.c:962
10610 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 15007 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
10611 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定" 15008 msgstr "使用 GNOME 的代理伺服器設定"
10612 15009
15010 #: ../pidgin/gtkaccount.c:963
10613 msgid "Use Global Proxy Settings" 15011 msgid "Use Global Proxy Settings"
10614 msgstr "使用全域的代理伺服器設定" 15012 msgstr "使用全域的代理伺服器設定"
10615 15013
10616 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用 15014 # NOTE 可以有代理伺服器但毋須用
10617 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好 15015 # NOTE 香港普遍用「毋須」,但講國語「毋須」會不通順,「不使用」較好
15016 #: ../pidgin/gtkaccount.c:969
10618 msgid "No Proxy" 15017 msgid "No Proxy"
10619 msgstr "不使用代理伺服器" 15018 msgstr "不使用代理伺服器"
10620 15019
15020 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
10621 msgid "HTTP" 15021 msgid "HTTP"
10622 msgstr "HTTP" 15022 msgstr "HTTP"
10623 15023
15024 #: ../pidgin/gtkaccount.c:981
10624 msgid "SOCKS 4" 15025 msgid "SOCKS 4"
10625 msgstr "SOCKS 4" 15026 msgstr "SOCKS 4"
10626 15027
15028 #: ../pidgin/gtkaccount.c:987
10627 msgid "SOCKS 5" 15029 msgid "SOCKS 5"
10628 msgstr "SOCKS 5" 15030 msgstr "SOCKS 5"
10629 15031
15032 #: ../pidgin/gtkaccount.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:1337
10630 msgid "Use Environmental Settings" 15033 msgid "Use Environmental Settings"
10631 msgstr "使用環境變數設定" 15034 msgstr "使用環境變數設定"
10632 15035
10633 #. This is an easter egg. 15036 #. This is an easter egg.
10634 #. It means one of two things, both intended as humourus: 15037 #. It means one of two things, both intended as humourus:
10635 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 15038 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
10636 #. look at butterflies. 15039 #. look at butterflies.
10637 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 15040 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
15041 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1032
10638 msgid "If you look real closely" 15042 msgid "If you look real closely"
10639 msgstr "如果你看得夠仔細" 15043 msgstr "如果你看得夠仔細"
10640 15044
10641 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 15045 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
15046 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1035
10642 msgid "you can see the butterflies mating" 15047 msgid "you can see the butterflies mating"
10643 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶" 15048 msgstr "鴛鴦蝴蝶也看得見耶"
10644 15049
15050 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1056
10645 msgid "Proxy Options" 15051 msgid "Proxy Options"
10646 msgstr "代理伺服器選項" 15052 msgstr "代理伺服器選項"
10647 15053
15054 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1070 ../pidgin/gtkprefs.c:1331
10648 msgid "Proxy _type:" 15055 msgid "Proxy _type:"
10649 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 15056 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
10650 15057
15058 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1079 ../pidgin/gtkprefs.c:1356
10651 msgid "_Host:" 15059 msgid "_Host:"
10652 msgstr "主機位址(_H):" 15060 msgstr "主機位址(_H):"
10653 15061
15062 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1083 ../pidgin/gtkprefs.c:1374
10654 msgid "_Port:" 15063 msgid "_Port:"
10655 msgstr "通訊埠(_P):" 15064 msgstr "通訊埠(_P):"
10656 15065
15066 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1100 ../pidgin/gtkprefs.c:1411
10657 msgid "Pa_ssword:" 15067 msgid "Pa_ssword:"
10658 msgstr "密碼(_S):" 15068 msgstr "密碼(_S):"
10659 15069
15070 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1229
10660 msgid "Unable to save new account" 15071 msgid "Unable to save new account"
10661 msgstr "無法儲存新帳號" 15072 msgstr "無法儲存新帳號"
10662 15073
15074 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1230
10663 msgid "An account already exists with the specified criteria." 15075 msgid "An account already exists with the specified criteria."
10664 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。" 15076 msgstr "已有一個符合指定條件的帳號。"
10665 15077
15078 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1498
10666 msgid "Add Account" 15079 msgid "Add Account"
10667 msgstr "新增帳號" 15080 msgstr "新增帳號"
10668 15081
15082 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
10669 msgid "_Basic" 15083 msgid "_Basic"
10670 msgstr "基本設定(_B)" 15084 msgstr "基本設定(_B)"
10671 15085
15086 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1523
10672 msgid "Create _this new account on the server" 15087 msgid "Create _this new account on the server"
10673 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)" 15088 msgstr "在伺服器上建立這個新帳號(_T)"
10674 15089
15090 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1537
10675 msgid "_Advanced" 15091 msgid "_Advanced"
10676 msgstr "進階設定(_A)" 15092 msgstr "進階設定(_A)"
10677 15093
15094 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1930 ../pidgin/gtkplugin.c:757
15095 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:327
10678 msgid "Enabled" 15096 msgid "Enabled"
10679 msgstr "啟動" 15097 msgstr "啟動"
10680 15098
15099 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1958
10681 msgid "Protocol" 15100 msgid "Protocol"
10682 msgstr "通訊協定" 15101 msgstr "通訊協定"
10683 15102
15103 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2158
10684 #, c-format 15104 #, c-format
10685 msgid "" 15105 msgid ""
10686 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 15106 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
10687 "\n" 15107 "\n"
10688 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 15108 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
10700 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n" 15120 "續按「新增」按紐來設定其他的帳號。\n"
10701 "\n" 15121 "\n"
10702 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令," 15122 "你如果希望新增、修改或刪除帳號,只要透過好友清單上的「帳號->管理帳號」指令,"
10703 "即可返回這個畫面。" 15123 "即可返回這個畫面。"
10704 15124
15125 #: ../pidgin/gtkblist.c:551
10705 #, c-format 15126 #, c-format
10706 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" 15127 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10707 msgid_plural "" 15128 msgid_plural ""
10708 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" 15129 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10709 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這個好友合併嗎?" 15130 msgstr[0] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這個好友合併嗎?"
10710 msgstr[1] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這些好友合併嗎?" 15131 msgstr[1] "你目前有 %d 個稱為「%s」的好友,你要把這些好友合併嗎?"
10711 15132
15133 #: ../pidgin/gtkblist.c:552
10712 msgid "" 15134 msgid ""
10713 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " 15135 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10714 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " 15136 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10715 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" 15137 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10716 msgstr "" 15138 msgstr ""
10717 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望" 15139 "合併後,這些好友在好友清單將只出現一次,通訊時也會共用一個交談視窗。如果希望"
10718 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。" 15140 "把這些好友再次分開,在好友清單中以滑鼠右鍵點擊好友名稱,再選擇「展開」即可。"
10719 15141
15142 #: ../pidgin/gtkblist.c:685
10720 msgid "Please update the necessary fields." 15143 msgid "Please update the necessary fields."
10721 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。" 15144 msgstr "請按需要更新欄位內的資訊。"
10722 15145
15146 #: ../pidgin/gtkblist.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:6936
10723 msgid "Room _List" 15147 msgid "Room _List"
10724 msgstr "聊天室清單(_L)" 15148 msgstr "聊天室清單(_L)"
10725 15149
15150 #: ../pidgin/gtkblist.c:1062
10726 msgid "" 15151 msgid ""
10727 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 15152 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
10728 "join.\n" 15153 "join.\n"
10729 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 15154 msgstr "請輸入關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
10730 15155
15156 #: ../pidgin/gtkblist.c:1074 ../pidgin/gtkblist.c:6971
15157 #: ../pidgin/gtkpounce.c:560 ../pidgin/gtkroomlist.c:540
10731 msgid "_Account:" 15158 msgid "_Account:"
10732 msgstr "帳號(_A):" 15159 msgstr "帳號(_A):"
10733 15160
15161 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353 ../pidgin/gtkprivacy.c:549
15162 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563
10734 msgid "_Block" 15163 msgid "_Block"
10735 msgstr "封鎖(_B)" 15164 msgstr "封鎖(_B)"
10736 15165
15166 #: ../pidgin/gtkblist.c:1353
10737 msgid "Un_block" 15167 msgid "Un_block"
10738 msgstr "解除封鎖(_B)" 15168 msgstr "解除封鎖(_B)"
10739 15169
15170 #: ../pidgin/gtkblist.c:1396
10740 msgid "Move to" 15171 msgid "Move to"
10741 msgstr "移至" 15172 msgstr "移至"
10742 15173
15174 #: ../pidgin/gtkblist.c:1436
10743 msgid "Get _Info" 15175 msgid "Get _Info"
10744 msgstr "取得資訊(_I)" 15176 msgstr "取得資訊(_I)"
10745 15177
15178 #: ../pidgin/gtkblist.c:1439 ../pidgin/pidginstock.c:91
10746 msgid "I_M" 15179 msgid "I_M"
10747 msgstr "即時訊息(_M)" 15180 msgstr "即時訊息(_M)"
10748 15181
15182 #: ../pidgin/gtkblist.c:1445
10749 msgid "_Send File..." 15183 msgid "_Send File..."
10750 msgstr "傳送檔案(_S)..." 15184 msgstr "傳送檔案(_S)..."
10751 15185
15186 #: ../pidgin/gtkblist.c:1452
10752 msgid "Add Buddy _Pounce..." 15187 msgid "Add Buddy _Pounce..."
10753 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..." 15188 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)..."
10754 15189
15190 #: ../pidgin/gtkblist.c:1457 ../pidgin/gtkblist.c:1461
15191 #: ../pidgin/gtkblist.c:1624 ../pidgin/gtkblist.c:1651
10755 msgid "View _Log" 15192 msgid "View _Log"
10756 msgstr "觀看日誌(_L)" 15193 msgstr "觀看日誌(_L)"
10757 15194
15195 #: ../pidgin/gtkblist.c:1467 ../pidgin/gtkblist.c:1596
10758 msgid "Hide when offline" 15196 msgid "Hide when offline"
10759 msgstr "離線時隱藏" 15197 msgstr "離線時隱藏"
10760 15198
15199 #: ../pidgin/gtkblist.c:1481 ../pidgin/gtkblist.c:1490
15200 #: ../pidgin/gtkblist.c:1634 ../pidgin/gtkblist.c:1657
10761 msgid "_Alias..." 15201 msgid "_Alias..."
10762 msgstr "別名(_A)..." 15202 msgstr "別名(_A)..."
10763 15203
15204 #: ../pidgin/gtkblist.c:1484 ../pidgin/gtkblist.c:1492
15205 #: ../pidgin/gtkblist.c:1636 ../pidgin/gtkblist.c:1659
10764 msgid "_Remove" 15206 msgid "_Remove"
10765 msgstr "移除(_R)" 15207 msgstr "移除(_R)"
10766 15208
15209 #: ../pidgin/gtkblist.c:1566
10767 msgid "Set Custom Icon" 15210 msgid "Set Custom Icon"
10768 msgstr "設定自選圖示" 15211 msgstr "設定自選圖示"
10769 15212
15213 #: ../pidgin/gtkblist.c:1570 ../pidgin/gtkconv.c:2955
10770 msgid "Remove Custom Icon" 15214 msgid "Remove Custom Icon"
10771 msgstr "移除自定圖示" 15215 msgstr "移除自定圖示"
10772 15216
15217 #: ../pidgin/gtkblist.c:1584
10773 msgid "Add _Buddy..." 15218 msgid "Add _Buddy..."
10774 msgstr "新增好友(_B)..." 15219 msgstr "新增好友(_B)..."
10775 15220
15221 #: ../pidgin/gtkblist.c:1587
10776 msgid "Add C_hat..." 15222 msgid "Add C_hat..."
10777 msgstr "新增聊天室(_H)..." 15223 msgstr "新增聊天室(_H)..."
10778 15224
15225 #: ../pidgin/gtkblist.c:1590
10779 msgid "_Delete Group" 15226 msgid "_Delete Group"
10780 msgstr "刪除羣組(_D)" 15227 msgstr "刪除羣組(_D)"
10781 15228
15229 #: ../pidgin/gtkblist.c:1592
10782 msgid "_Rename" 15230 msgid "_Rename"
10783 msgstr "重命名(_R)" 15231 msgstr "重命名(_R)"
10784 15232
10785 #. join button 15233 #. join button
15234 #: ../pidgin/gtkblist.c:1618 ../pidgin/gtkroomlist.c:313
15235 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:587 ../pidgin/pidginstock.c:89
10786 msgid "_Join" 15236 msgid "_Join"
10787 msgstr "加入(_J)" 15237 msgstr "加入(_J)"
10788 15238
15239 #: ../pidgin/gtkblist.c:1620
10789 msgid "Auto-Join" 15240 msgid "Auto-Join"
10790 msgstr "自動加入" 15241 msgstr "自動加入"
10791 15242
10792 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin: 15243 # NOTE clarified by rekkanoryo on 20070920 in #pidgin:
10793 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to? 15244 # NOTE (20時19分49秒) wing: another question... what exactly does "Persistent" in gtkblist.c:1466 refer to?
10794 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history 15245 # NOTE (20時37分09秒) rekkanoryo: wing: if you select that option, then close the chat, you don't actually leave. History builds, and when you double-click the chat in the buddy list again, it opens complete with all the history
15246 #: ../pidgin/gtkblist.c:1622
10795 msgid "Persistent" 15247 msgid "Persistent"
10796 msgstr "保持連線" 15248 msgstr "保持連線"
10797 15249
10798 # XXX 還是「修改選項」? 15250 # XXX 還是「修改選項」?
15251 #: ../pidgin/gtkblist.c:1632
10799 msgid "_Edit Settings..." 15252 msgid "_Edit Settings..."
10800 msgstr "修改設定(_E)..." 15253 msgstr "修改設定(_E)..."
10801 15254
15255 #: ../pidgin/gtkblist.c:1666 ../pidgin/gtkblist.c:1691
10802 msgid "_Collapse" 15256 msgid "_Collapse"
10803 msgstr "收起(_C)" 15257 msgstr "收起(_C)"
10804 15258
15259 #: ../pidgin/gtkblist.c:1696
10805 msgid "_Expand" 15260 msgid "_Expand"
10806 msgstr "展開(_E)" 15261 msgstr "展開(_E)"
10807 15262
15263 #: ../pidgin/gtkblist.c:1949 ../pidgin/gtkblist.c:1961
15264 #: ../pidgin/gtkblist.c:5620 ../pidgin/gtkblist.c:5633
10808 msgid "/Tools/Mute Sounds" 15265 msgid "/Tools/Mute Sounds"
10809 msgstr "/工具/靜音" 15266 msgstr "/工具/靜音"
10810 15267
10811 # XXX 暫譯 15268 # XXX 暫譯
15269 #: ../pidgin/gtkblist.c:2421 ../pidgin/gtkconv.c:4999
15270 #: ../pidgin/gtkpounce.c:451
10812 msgid "" 15271 msgid ""
10813 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 15272 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
10814 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。" 15273 msgstr "你並未登入任何一個可供你新增哪個好友的通訊協定。"
10815 15274
10816 #. I don't believe this can happen currently, I think 15275 #. I don't believe this can happen currently, I think
10817 #. * everything that calls this function checks for one of the 15276 #. * everything that calls this function checks for one of the
10818 #. * above node types first. 15277 #. * above node types first.
15278 #: ../pidgin/gtkblist.c:2807
10819 msgid "Unknown node type" 15279 msgid "Unknown node type"
10820 msgstr "節點類別不明" 15280 msgstr "節點類別不明"
10821 15281
10822 #. Buddies menu 15282 #. Buddies menu
15283 #: ../pidgin/gtkblist.c:3262
10823 msgid "/_Buddies" 15284 msgid "/_Buddies"
10824 msgstr "/好友(_B)" 15285 msgstr "/好友(_B)"
10825 15286
15287 #: ../pidgin/gtkblist.c:3263
10826 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 15288 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
10827 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)" 15289 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
10828 15290
15291 #: ../pidgin/gtkblist.c:3264
10829 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 15292 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
10830 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)" 15293 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
10831 15294
15295 #: ../pidgin/gtkblist.c:3265
10832 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 15296 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
10833 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..." 15297 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
10834 15298
10835 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點 15299 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
15300 #: ../pidgin/gtkblist.c:3266
10836 msgid "/Buddies/View User _Log..." 15301 msgid "/Buddies/View User _Log..."
10837 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..." 15302 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
10838 15303
15304 #: ../pidgin/gtkblist.c:3268
10839 msgid "/Buddies/Sh_ow" 15305 msgid "/Buddies/Sh_ow"
10840 msgstr "/好友/顯示(_O)" 15306 msgstr "/好友/顯示(_O)"
10841 15307
15308 #: ../pidgin/gtkblist.c:3269
10842 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 15309 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
10843 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)" 15310 msgstr "/好友/顯示/離線好友(_O)"
10844 15311
15312 #: ../pidgin/gtkblist.c:3270
10845 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 15313 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
10846 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)" 15314 msgstr "/好友/顯示/空白羣組(_E)"
10847 15315
15316 #: ../pidgin/gtkblist.c:3271
10848 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 15317 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
10849 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)" 15318 msgstr "/好友/顯示/好友細節(_D)"
10850 15319
15320 #: ../pidgin/gtkblist.c:3272
10851 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 15321 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
10852 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)" 15322 msgstr "/好友/顯示/閒置時間(_T)"
10853 15323
15324 #: ../pidgin/gtkblist.c:3273
10854 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 15325 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
10855 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)" 15326 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示(_P)"
10856 15327
15328 #: ../pidgin/gtkblist.c:3274
10857 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 15329 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
10858 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)" 15330 msgstr "/好友/好友清單排序(_S)"
10859 15331
15332 #: ../pidgin/gtkblist.c:3276
10860 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 15333 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
10861 msgstr "/好友/新增好友(_A)..." 15334 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
10862 15335
15336 #: ../pidgin/gtkblist.c:3277
10863 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 15337 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
10864 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..." 15338 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
10865 15339
15340 #: ../pidgin/gtkblist.c:3278
10866 msgid "/Buddies/Add _Group..." 15341 msgid "/Buddies/Add _Group..."
10867 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..." 15342 msgstr "/好友/新增羣組(_G)..."
10868 15343
15344 #: ../pidgin/gtkblist.c:3280
10869 msgid "/Buddies/_Quit" 15345 msgid "/Buddies/_Quit"
10870 msgstr "/好友/結束程式(_Q)" 15346 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
10871 15347
10872 #. Accounts menu 15348 #. Accounts menu
15349 #: ../pidgin/gtkblist.c:3283
10873 msgid "/_Accounts" 15350 msgid "/_Accounts"
10874 msgstr "/帳號(_A)" 15351 msgstr "/帳號(_A)"
10875 15352
15353 #: ../pidgin/gtkblist.c:3284 ../pidgin/gtkblist.c:7667
10876 msgid "/Accounts/Manage Accounts" 15354 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
10877 msgstr "/帳號/管理帳號" 15355 msgstr "/帳號/管理帳號"
10878 15356
10879 #. Tools 15357 #. Tools
15358 #: ../pidgin/gtkblist.c:3287
10880 msgid "/_Tools" 15359 msgid "/_Tools"
10881 msgstr "工具(_T)" 15360 msgstr "工具(_T)"
10882 15361
15362 #: ../pidgin/gtkblist.c:3288
10883 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 15363 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
10884 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)" 15364 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
10885 15365
15366 #: ../pidgin/gtkblist.c:3289
10886 msgid "/Tools/_Certificates" 15367 msgid "/Tools/_Certificates"
10887 msgstr "/工具/證書(_C)" 15368 msgstr "/工具/證書(_C)"
10888 15369
15370 #: ../pidgin/gtkblist.c:3290
10889 msgid "/Tools/Plu_gins" 15371 msgid "/Tools/Plu_gins"
10890 msgstr "/工具/模組(_G)" 15372 msgstr "/工具/模組(_G)"
10891 15373
15374 #: ../pidgin/gtkblist.c:3291
10892 msgid "/Tools/Pr_eferences" 15375 msgid "/Tools/Pr_eferences"
10893 msgstr "/工具/偏好設定(_E)" 15376 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
10894 15377
15378 #: ../pidgin/gtkblist.c:3292
10895 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 15379 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
10896 msgstr "/工具/私隱設定(_I)" 15380 msgstr "/工具/私隱設定(_I)"
10897 15381
15382 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
10898 msgid "/Tools/Smile_y" 15383 msgid "/Tools/Smile_y"
10899 msgstr "/工具/表情(_Y)" 15384 msgstr "/工具/表情(_Y)"
10900 15385
15386 #: ../pidgin/gtkblist.c:3295
10901 msgid "/Tools/_File Transfers" 15387 msgid "/Tools/_File Transfers"
10902 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)" 15388 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
10903 15389
15390 #: ../pidgin/gtkblist.c:3296
10904 msgid "/Tools/R_oom List" 15391 msgid "/Tools/R_oom List"
10905 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)" 15392 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
10906 15393
15394 #: ../pidgin/gtkblist.c:3297
10907 msgid "/Tools/System _Log" 15395 msgid "/Tools/System _Log"
10908 msgstr "/工具/系統日誌(_L)" 15396 msgstr "/工具/系統日誌(_L)"
10909 15397
15398 #: ../pidgin/gtkblist.c:3299
10910 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 15399 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
10911 msgstr "/工具/靜音(_S)" 15400 msgstr "/工具/靜音(_S)"
10912 15401
10913 #. Help 15402 #. Help
15403 #: ../pidgin/gtkblist.c:3301
10914 msgid "/_Help" 15404 msgid "/_Help"
10915 msgstr "/說明(_H)" 15405 msgstr "/說明(_H)"
10916 15406
15407 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302
10917 msgid "/Help/Online _Help" 15408 msgid "/Help/Online _Help"
10918 msgstr "/說明/網上說明(_H)" 15409 msgstr "/說明/網上說明(_H)"
10919 15410
15411 #: ../pidgin/gtkblist.c:3303
10920 msgid "/Help/_Debug Window" 15412 msgid "/Help/_Debug Window"
10921 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)" 15413 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
10922 15414
15415 #: ../pidgin/gtkblist.c:3305 ../pidgin/gtkblist.c:3307
10923 msgid "/Help/_About" 15416 msgid "/Help/_About"
10924 msgstr "/說明/關於(_A)" 15417 msgstr "/說明/關於(_A)"
10925 15418
15419 #: ../pidgin/gtkblist.c:3340
10926 #, c-format 15420 #, c-format
10927 msgid "<b>Account:</b> %s" 15421 msgid "<b>Account:</b> %s"
10928 msgstr "<b>帳號:</b>%s" 15422 msgstr "<b>帳號:</b>%s"
10929 15423
10930 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」 15424 # NOTE「Occupants」在這裏是指「聊天室內的人數」
15425 #: ../pidgin/gtkblist.c:3359
10931 #, c-format 15426 #, c-format
10932 msgid "" 15427 msgid ""
10933 "\n" 15428 "\n"
10934 "<b>Occupants:</b> %d" 15429 "<b>Occupants:</b> %d"
10935 msgstr "" 15430 msgstr ""
10936 "\n" 15431 "\n"
10937 "<b>人數:</b>%d" 15432 "<b>人數:</b>%d"
10938 15433
15434 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
10939 #, c-format 15435 #, c-format
10940 msgid "" 15436 msgid ""
10941 "\n" 15437 "\n"
10942 "<b>Topic:</b> %s" 15438 "<b>Topic:</b> %s"
10943 msgstr "" 15439 msgstr ""
10944 "\n" 15440 "\n"
10945 "<b>主題:</b>%s" 15441 "<b>主題:</b>%s"
10946 15442
15443 #: ../pidgin/gtkblist.c:3365
10947 msgid "(no topic set)" 15444 msgid "(no topic set)"
10948 msgstr "(沒有設定主題)" 15445 msgstr "(沒有設定主題)"
10949 15446
15447 #: ../pidgin/gtkblist.c:3446
10950 msgid "Buddy Alias" 15448 msgid "Buddy Alias"
10951 msgstr "好友別名" 15449 msgstr "好友別名"
10952 15450
15451 #: ../pidgin/gtkblist.c:3475
10953 msgid "Logged In" 15452 msgid "Logged In"
10954 msgstr "已登入" 15453 msgstr "已登入"
10955 15454
15455 #: ../pidgin/gtkblist.c:3521
10956 msgid "Last Seen" 15456 msgid "Last Seen"
10957 msgstr "上次登入" 15457 msgstr "上次登入"
10958 15458
10959 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」 15459 # XXX「Spooky」一般來說只是「恐怖」,不一定是「幽靈似的」才算「Spooky」
15460 #: ../pidgin/gtkblist.c:3542
10960 msgid "Spooky" 15461 msgid "Spooky"
10961 msgstr "幽靈似的" 15462 msgstr "幽靈似的"
10962 15463
15464 #: ../pidgin/gtkblist.c:3544
10963 msgid "Awesome" 15465 msgid "Awesome"
10964 msgstr "頂呱呱" 15466 msgstr "頂呱呱"
10965 15467
15468 #: ../pidgin/gtkblist.c:3546
10966 msgid "Rockin'" 15469 msgid "Rockin'"
10967 msgstr "頂呱呱" 15470 msgstr "頂呱呱"
10968 15471
15472 #: ../pidgin/gtkblist.c:3577
10969 msgid "Total Buddies" 15473 msgid "Total Buddies"
10970 msgstr "好友總數" 15474 msgstr "好友總數"
10971 15475
15476 #: ../pidgin/gtkblist.c:3953
10972 #, c-format 15477 #, c-format
10973 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 15478 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
10974 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分" 15479 msgstr "閒置 %d 日 %d 小時 %02d 分"
10975 15480
15481 #: ../pidgin/gtkblist.c:3955
10976 #, c-format 15482 #, c-format
10977 msgid "Idle %dh %02dm" 15483 msgid "Idle %dh %02dm"
10978 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分" 15484 msgstr "閒置 %d 小時 %02d 分"
10979 15485
15486 #: ../pidgin/gtkblist.c:3957
10980 #, c-format 15487 #, c-format
10981 msgid "Idle %dm" 15488 msgid "Idle %dm"
10982 msgstr "閒置 %d 分" 15489 msgstr "閒置 %d 分"
10983 15490
15491 #: ../pidgin/gtkblist.c:4111
10984 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 15492 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
10985 msgstr "/好友/新即時訊息..." 15493 msgstr "/好友/新即時訊息..."
10986 15494
15495 #: ../pidgin/gtkblist.c:4112 ../pidgin/gtkblist.c:4145
10987 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 15496 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
10988 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..." 15497 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
10989 15498
15499 #: ../pidgin/gtkblist.c:4113
10990 msgid "/Buddies/Get User Info..." 15500 msgid "/Buddies/Get User Info..."
10991 msgstr "/好友/取得使用者資訊..." 15501 msgstr "/好友/取得使用者資訊..."
10992 15502
15503 #: ../pidgin/gtkblist.c:4114
10993 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 15504 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
10994 msgstr "/好友/新增好友..." 15505 msgstr "/好友/新增好友..."
10995 15506
15507 #: ../pidgin/gtkblist.c:4115 ../pidgin/gtkblist.c:4148
10996 msgid "/Buddies/Add Chat..." 15508 msgid "/Buddies/Add Chat..."
10997 msgstr "/好友/新增聊天室..." 15509 msgstr "/好友/新增聊天室..."
10998 15510
15511 #: ../pidgin/gtkblist.c:4116
10999 msgid "/Buddies/Add Group..." 15512 msgid "/Buddies/Add Group..."
11000 msgstr "/好友/新增羣組..." 15513 msgstr "/好友/新增羣組..."
11001 15514
15515 #: ../pidgin/gtkblist.c:4151
11002 msgid "/Tools/Privacy" 15516 msgid "/Tools/Privacy"
11003 msgstr "/工具/私隱設定" 15517 msgstr "/工具/私隱設定"
11004 15518
15519 #: ../pidgin/gtkblist.c:4154
11005 msgid "/Tools/Room List" 15520 msgid "/Tools/Room List"
11006 msgstr "/工具/聊天室清單" 15521 msgstr "/工具/聊天室清單"
11007 15522
15523 #: ../pidgin/gtkblist.c:4286 ../pidgin/gtkdocklet.c:158
15524 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:163
11008 #, c-format 15525 #, c-format
11009 msgid "%d unread message from %s\n" 15526 msgid "%d unread message from %s\n"
11010 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 15527 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11011 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 15528 msgstr[0] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11012 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n" 15529 msgstr[1] "%d 個由 %s 發出的未讀取訊息\n"
11013 15530
15531 #: ../pidgin/gtkblist.c:4449
11014 msgid "Manually" 15532 msgid "Manually"
11015 msgstr "使用者自定" 15533 msgstr "使用者自定"
11016 15534
15535 #: ../pidgin/gtkblist.c:4452
11017 msgid "By status" 15536 msgid "By status"
11018 msgstr "根據狀態" 15537 msgstr "根據狀態"
11019 15538
15539 #: ../pidgin/gtkblist.c:4453
11020 msgid "By log size" 15540 msgid "By log size"
11021 msgstr "根據日誌大小" 15541 msgstr "根據日誌大小"
11022 15542
15543 #: ../pidgin/gtkblist.c:4792
11023 #, c-format 15544 #, c-format
11024 msgid "%s disconnected" 15545 msgid "%s disconnected"
11025 msgstr "%s 結束連線" 15546 msgstr "%s 結束連線"
11026 15547
15548 #: ../pidgin/gtkblist.c:4794
11027 #, c-format 15549 #, c-format
11028 msgid "%s disabled" 15550 msgid "%s disabled"
11029 msgstr "%s 已被停用" 15551 msgstr "%s 已被停用"
11030 15552
15553 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798
11031 msgid "Reconnect" 15554 msgid "Reconnect"
11032 msgstr "重新連線" 15555 msgstr "重新連線"
11033 15556
15557 #: ../pidgin/gtkblist.c:4798 ../pidgin/gtkblist.c:4916
11034 msgid "Re-enable" 15558 msgid "Re-enable"
11035 msgstr "重新啟動" 15559 msgstr "重新啟動"
11036 15560
15561 #: ../pidgin/gtkblist.c:4914
11037 msgid "Welcome back!" 15562 msgid "Welcome back!"
11038 msgstr "歡迎歸來!" 15563 msgstr "歡迎歸來!"
11039 15564
15565 #: ../pidgin/gtkblist.c:4950
11040 #, c-format 15566 #, c-format
11041 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:" 15567 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
11042 msgid_plural "" 15568 msgid_plural ""
11043 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:" 15569 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
11044 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:" 15570 msgstr[0] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11045 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:" 15571 msgstr[1] "%d個帳已被停用,因為你由其他的地方登入:"
11046 15572
15573 #: ../pidgin/gtkblist.c:5231
11047 msgid "<b>Username:</b>" 15574 msgid "<b>Username:</b>"
11048 msgstr "<b>使用者名稱:</b>" 15575 msgstr "<b>使用者名稱:</b>"
11049 15576
15577 #: ../pidgin/gtkblist.c:5238
11050 msgid "<b>Password:</b>" 15578 msgid "<b>Password:</b>"
11051 msgstr "<b>密碼:</b>" 15579 msgstr "<b>密碼:</b>"
11052 15580
15581 #: ../pidgin/gtkblist.c:5249
11053 msgid "_Login" 15582 msgid "_Login"
11054 msgstr "登入(_L)" 15583 msgstr "登入(_L)"
11055 15584
15585 #: ../pidgin/gtkblist.c:5335
11056 msgid "/Accounts" 15586 msgid "/Accounts"
11057 msgstr "/帳號" 15587 msgstr "/帳號"
11058 15588
11059 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 15589 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
15590 #: ../pidgin/gtkblist.c:5349
11060 #, c-format 15591 #, c-format
11061 msgid "" 15592 msgid ""
11062 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 15593 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11063 "\n" 15594 "\n"
11064 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 15595 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11072 "的好友通訊了!" 15603 "的好友通訊了!"
11073 15604
11074 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 15605 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11075 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 15606 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11076 #. 15607 #.
15608 #: ../pidgin/gtkblist.c:5614
11077 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 15609 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11078 msgstr "/好友/顯示/離線好友" 15610 msgstr "/好友/顯示/離線好友"
11079 15611
15612 #: ../pidgin/gtkblist.c:5617
11080 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 15613 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11081 msgstr "/好友/顯示/空羣組" 15614 msgstr "/好友/顯示/空羣組"
11082 15615
15616 #: ../pidgin/gtkblist.c:5623
11083 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 15617 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11084 msgstr "/好友/顯示/好友細節" 15618 msgstr "/好友/顯示/好友細節"
11085 15619
15620 #: ../pidgin/gtkblist.c:5626
11086 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 15621 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11087 msgstr "/好友/顯示/閒置時間" 15622 msgstr "/好友/顯示/閒置時間"
11088 15623
15624 #: ../pidgin/gtkblist.c:5629
11089 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 15625 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
11090 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示" 15626 msgstr "/好友/顯示/通訊協定圖示"
11091 15627
15628 #: ../pidgin/gtkblist.c:6595
11092 msgid "Add a buddy.\n" 15629 msgid "Add a buddy.\n"
11093 msgstr "新增一個好友。\n" 15630 msgstr "新增一個好友。\n"
11094 15631
15632 #: ../pidgin/gtkblist.c:6610
11095 msgid "Buddy's _username:" 15633 msgid "Buddy's _username:"
11096 msgstr "好友帳號(_S):" 15634 msgstr "好友帳號(_S):"
11097 15635
11098 # NOTE 選擇性資訊 15636 # NOTE 選擇性資訊
15637 #: ../pidgin/gtkblist.c:6632
11099 msgid "(Optional) A_lias:" 15638 msgid "(Optional) A_lias:"
11100 msgstr "別名(選擇性填寫):" 15639 msgstr "別名(選擇性填寫):"
11101 15640
15641 #: ../pidgin/gtkblist.c:6650
11102 msgid "Add buddy to _group:" 15642 msgid "Add buddy to _group:"
11103 msgstr "將好友加入羣組(_G):" 15643 msgstr "將好友加入羣組(_G):"
11104 15644
15645 #: ../pidgin/gtkblist.c:6901
11105 msgid "This protocol does not support chat rooms." 15646 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11106 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。" 15647 msgstr "這個通訊協定不支援聊天室。"
11107 15648
15649 #: ../pidgin/gtkblist.c:6917
11108 msgid "" 15650 msgid ""
11109 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 15651 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11110 "chat." 15652 "chat."
11111 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。" 15653 msgstr "你並未登入任何一個可供你加入聊天室的通訊協定。"
11112 15654
15655 #: ../pidgin/gtkblist.c:6961
11113 msgid "" 15656 msgid ""
11114 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 15657 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11115 "would like to add to your buddy list.\n" 15658 "would like to add to your buddy list.\n"
11116 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 15659 msgstr "請輸入別名,或者關於你所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
11117 15660
15661 #: ../pidgin/gtkblist.c:6984
11118 msgid "A_lias:" 15662 msgid "A_lias:"
11119 msgstr "別名(_L):" 15663 msgstr "別名(_L):"
11120 15664
15665 #: ../pidgin/gtkblist.c:6991
11121 msgid "Auto_join when account becomes online." 15666 msgid "Auto_join when account becomes online."
11122 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。" 15667 msgstr "帳號上線後隨即自動加入(_J)。"
11123 15668
15669 #: ../pidgin/gtkblist.c:6992
11124 msgid "_Remain in chat after window is closed." 15670 msgid "_Remain in chat after window is closed."
11125 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。" 15671 msgstr "關閉視窗時只將聊天隱藏(_R)。"
11126 15672
15673 #: ../pidgin/gtkblist.c:7018
11127 msgid "Please enter the name of the group to be added." 15674 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11128 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。" 15675 msgstr "請給你新增的羣組輸入名稱。"
11129 15676
15677 #: ../pidgin/gtkblist.c:7681
11130 msgid "Enable Account" 15678 msgid "Enable Account"
11131 msgstr "啟動帳號" 15679 msgstr "啟動帳號"
11132 15680
11133 # XXX 15681 # XXX
15682 #: ../pidgin/gtkblist.c:7686
11134 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 15683 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11135 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號" 15684 msgstr "<PurpleMain>/帳號/啟動帳號"
11136 15685
11137 # XXX 15686 # XXX
15687 #: ../pidgin/gtkblist.c:7737
11138 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 15688 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11139 msgstr "<PurpleMain>/帳號/" 15689 msgstr "<PurpleMain>/帳號/"
11140 15690
15691 #: ../pidgin/gtkblist.c:7758
11141 msgid "_Edit Account" 15692 msgid "_Edit Account"
11142 msgstr "編輯帳號(_E)" 15693 msgstr "編輯帳號(_E)"
11143 15694
11144 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單, 15695 # NOTE 這不是「不允許」而是「沒有」,尤其是在新的「模組相關指令」清單,
11145 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪 15696 # NOTE 譯成「不允許」會非常怪
15697 #: ../pidgin/gtkblist.c:7770 ../pidgin/gtkconv.c:3304
11146 msgid "No actions available" 15698 msgid "No actions available"
11147 msgstr "沒有相關指令" 15699 msgstr "沒有相關指令"
11148 15700
11149 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。 15701 # #NOTE 和下一個「Enable Account」對應。
15702 #: ../pidgin/gtkblist.c:7777
11150 msgid "_Disable" 15703 msgid "_Disable"
11151 msgstr "停用帳號(_D)" 15704 msgstr "停用帳號(_D)"
11152 15705
15706 #: ../pidgin/gtkblist.c:7795
11153 msgid "/Tools" 15707 msgid "/Tools"
11154 msgstr "/工具" 15708 msgstr "/工具"
11155 15709
15710 #: ../pidgin/gtkblist.c:7864
11156 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 15711 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11157 msgstr "/好友/好友清單排序" 15712 msgstr "/好友/好友清單排序"
11158 15713
11159 #. Widget creation function 15714 #. Widget creation function
15715 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:541
11160 msgid "SSL Servers" 15716 msgid "SSL Servers"
11161 msgstr "SSL 伺服器" 15717 msgstr "SSL 伺服器"
11162 15718
15719 #: ../pidgin/gtkconv.c:489
11163 msgid "Unknown command." 15720 msgid "Unknown command."
11164 msgstr "未知的指令" 15721 msgstr "未知的指令"
11165 15722
15723 #: ../pidgin/gtkconv.c:773 ../pidgin/gtkconv.c:800
11166 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 15724 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11167 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定" 15725 msgstr "該個好友與這個聊天並非使用同一種的通訊協定"
11168 15726
11169 # XXX 暫譯 15727 # XXX 暫譯
15728 #: ../pidgin/gtkconv.c:794
11170 msgid "" 15729 msgid ""
11171 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 15730 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11172 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。" 15731 msgstr "你並未登入任何一個可供你邀請哪個好友的通訊協定。"
11173 15732
15733 #: ../pidgin/gtkconv.c:848
11174 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 15734 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11175 msgstr "邀請好友進入聊天室" 15735 msgstr "邀請好友進入聊天室"
11176 15736
11177 #. Put our happy label in it. 15737 #. Put our happy label in it.
15738 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
11178 msgid "" 15739 msgid ""
11179 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 15740 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11180 "invite message." 15741 "invite message."
11181 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 15742 msgstr "請輸入你想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
11182 15743
15744 #: ../pidgin/gtkconv.c:899
11183 msgid "_Buddy:" 15745 msgid "_Buddy:"
11184 msgstr "好友(_B):" 15746 msgstr "好友(_B):"
11185 15747
15748 #: ../pidgin/gtkconv.c:912 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1215
15749 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1529
11186 msgid "_Message:" 15750 msgid "_Message:"
11187 msgstr "訊息(_M):" 15751 msgstr "訊息(_M):"
11188 15752
15753 #: ../pidgin/gtkconv.c:977
11189 #, c-format 15754 #, c-format
11190 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 15755 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11191 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" 15756 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
11192 15757
15758 #: ../pidgin/gtkconv.c:1015
11193 msgid "Save Conversation" 15759 msgid "Save Conversation"
11194 msgstr "儲存聊天內容" 15760 msgstr "儲存聊天內容"
11195 15761
15762 #: ../pidgin/gtkconv.c:1161 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:740
11196 msgid "Find" 15763 msgid "Find"
11197 msgstr "搜尋" 15764 msgstr "搜尋"
11198 15765
15766 #: ../pidgin/gtkconv.c:1187 ../pidgin/gtkdebug.c:195
11199 msgid "_Search for:" 15767 msgid "_Search for:"
11200 msgstr "搜尋(_S):" 15768 msgstr "搜尋(_S):"
11201 15769
15770 #: ../pidgin/gtkconv.c:1708
11202 msgid "Un-Ignore" 15771 msgid "Un-Ignore"
11203 msgstr "取消忽略使用者" 15772 msgstr "取消忽略使用者"
11204 15773
11205 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」 15774 # NOTE「Ignore」原譯「忽略使用者」,但 gtkprefs.c 中的「Ignore」
11206 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」 15775 # NOTE 乃「忽略格式」的意思,故只能譯成「忽略」
15776 #: ../pidgin/gtkconv.c:1711
11207 msgid "Ignore" 15777 msgid "Ignore"
11208 msgstr "忽略" 15778 msgstr "忽略"
11209 15779
15780 #: ../pidgin/gtkconv.c:1731
11210 msgid "Get Away Message" 15781 msgid "Get Away Message"
11211 msgstr "取得離開訊息" 15782 msgstr "取得離開訊息"
11212 15783
15784 #: ../pidgin/gtkconv.c:1754
11213 msgid "Last said" 15785 msgid "Last said"
11214 msgstr "上次提到" 15786 msgstr "上次提到"
11215 15787
15788 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
11216 msgid "Unable to save icon file to disk." 15789 msgid "Unable to save icon file to disk."
11217 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。" 15790 msgstr "無法儲存圖示檔案至磁碟上。"
11218 15791
15792 #: ../pidgin/gtkconv.c:2868
11219 msgid "Save Icon" 15793 msgid "Save Icon"
11220 msgstr "儲存圖示" 15794 msgstr "儲存圖示"
11221 15795
15796 #: ../pidgin/gtkconv.c:2926
11222 msgid "Animate" 15797 msgid "Animate"
11223 msgstr "動畫" 15798 msgstr "動畫"
11224 15799
15800 #: ../pidgin/gtkconv.c:2931
11225 msgid "Hide Icon" 15801 msgid "Hide Icon"
11226 msgstr "隱藏圖示" 15802 msgstr "隱藏圖示"
11227 15803
11228 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪 15804 # NOTE 這是Right-Click圖示時顯示的指令,譯「As」為「為」會很奇怪
15805 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
11229 msgid "Save Icon As..." 15806 msgid "Save Icon As..."
11230 msgstr "儲存圖示..." 15807 msgstr "儲存圖示..."
11231 15808
15809 #: ../pidgin/gtkconv.c:2938
11232 msgid "Set Custom Icon..." 15810 msgid "Set Custom Icon..."
11233 msgstr "自定圖示..." 15811 msgstr "自定圖示..."
11234 15812
11235 # XXX 要覆查 15813 # XXX 要覆查
15814 #: ../pidgin/gtkconv.c:2942
11236 msgid "Change Size" 15815 msgid "Change Size"
11237 msgstr "更改大小" 15816 msgstr "更改大小"
11238 15817
15818 #: ../pidgin/gtkconv.c:3080
11239 msgid "Show All" 15819 msgid "Show All"
11240 msgstr "全部顯示" 15820 msgstr "全部顯示"
11241 15821
11242 #. Conversation menu 15822 #. Conversation menu
15823 #: ../pidgin/gtkconv.c:3099
11243 msgid "/_Conversation" 15824 msgid "/_Conversation"
11244 msgstr "/交談(_C)" 15825 msgstr "/交談(_C)"
11245 15826
15827 #: ../pidgin/gtkconv.c:3101
11246 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 15828 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
11247 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 15829 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
11248 15830
15831 #: ../pidgin/gtkconv.c:3106
11249 msgid "/Conversation/_Find..." 15832 msgid "/Conversation/_Find..."
11250 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 15833 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
11251 15834
15835 #: ../pidgin/gtkconv.c:3108
11252 msgid "/Conversation/View _Log" 15836 msgid "/Conversation/View _Log"
11253 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 15837 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
11254 15838
15839 #: ../pidgin/gtkconv.c:3109
11255 msgid "/Conversation/_Save As..." 15840 msgid "/Conversation/_Save As..."
11256 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 15841 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
11257 15842
15843 #: ../pidgin/gtkconv.c:3111
11258 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 15844 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
11259 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)" 15845 msgstr "/交談/清空交談內容(_R)"
11260 15846
15847 #: ../pidgin/gtkconv.c:3115
11261 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 15848 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11262 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..." 15849 msgstr "/交談/傳送檔案(_N)..."
11263 15850
15851 #: ../pidgin/gtkconv.c:3116
11264 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 15852 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11265 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 15853 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
11266 15854
15855 #: ../pidgin/gtkconv.c:3118
11267 msgid "/Conversation/_Get Info" 15856 msgid "/Conversation/_Get Info"
11268 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" 15857 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
11269 15858
15859 #: ../pidgin/gtkconv.c:3120
11270 msgid "/Conversation/In_vite..." 15860 msgid "/Conversation/In_vite..."
11271 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 15861 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
11272 15862
15863 #: ../pidgin/gtkconv.c:3122
11273 msgid "/Conversation/M_ore" 15864 msgid "/Conversation/M_ore"
11274 msgstr "/交談/更多(_O)" 15865 msgstr "/交談/更多(_O)"
11275 15866
15867 #: ../pidgin/gtkconv.c:3126
11276 msgid "/Conversation/Al_ias..." 15868 msgid "/Conversation/Al_ias..."
11277 msgstr "/交談/別名(_I)..." 15869 msgstr "/交談/別名(_I)..."
11278 15870
15871 #: ../pidgin/gtkconv.c:3128
11279 msgid "/Conversation/_Block..." 15872 msgid "/Conversation/_Block..."
11280 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 15873 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
11281 15874
15875 #: ../pidgin/gtkconv.c:3130
11282 msgid "/Conversation/_Unblock..." 15876 msgid "/Conversation/_Unblock..."
11283 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..." 15877 msgstr "/交談/解除封鎖(_B)..."
11284 15878
15879 #: ../pidgin/gtkconv.c:3132
11285 msgid "/Conversation/_Add..." 15880 msgid "/Conversation/_Add..."
11286 msgstr "/交談/新增(_A)..." 15881 msgstr "/交談/新增(_A)..."
11287 15882
15883 #: ../pidgin/gtkconv.c:3134
11288 msgid "/Conversation/_Remove..." 15884 msgid "/Conversation/_Remove..."
11289 msgstr "/交談/移除(_R)..." 15885 msgstr "/交談/移除(_R)..."
11290 15886
15887 #: ../pidgin/gtkconv.c:3139
11291 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 15888 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
11292 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." 15889 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
11293 15890
15891 #: ../pidgin/gtkconv.c:3141
11294 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 15892 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
11295 msgstr "/交談/插入圖像(_E)..." 15893 msgstr "/交談/插入圖像(_E)..."
11296 15894
15895 #: ../pidgin/gtkconv.c:3147
11297 msgid "/Conversation/_Close" 15896 msgid "/Conversation/_Close"
11298 msgstr "/交談/關閉(_C)" 15897 msgstr "/交談/關閉(_C)"
11299 15898
11300 #. Options 15899 #. Options
15900 #: ../pidgin/gtkconv.c:3151
11301 msgid "/_Options" 15901 msgid "/_Options"
11302 msgstr "/選項(_O)" 15902 msgstr "/選項(_O)"
11303 15903
15904 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152
11304 msgid "/Options/Enable _Logging" 15905 msgid "/Options/Enable _Logging"
11305 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 15906 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
11306 15907
15908 #: ../pidgin/gtkconv.c:3153
11307 msgid "/Options/Enable _Sounds" 15909 msgid "/Options/Enable _Sounds"
11308 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 15910 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
11309 15911
15912 #: ../pidgin/gtkconv.c:3155
11310 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 15913 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
11311 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" 15914 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
11312 15915
15916 #: ../pidgin/gtkconv.c:3156
11313 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 15917 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
11314 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)" 15918 msgstr "/選項/顯示時間戳記(_M)"
11315 15919
15920 #: ../pidgin/gtkconv.c:3292
11316 msgid "/Conversation/More" 15921 msgid "/Conversation/More"
11317 msgstr "/交談/更多" 15922 msgstr "/交談/更多"
11318 15923
15924 #: ../pidgin/gtkconv.c:3348
11319 msgid "/Options" 15925 msgid "/Options"
11320 msgstr "/選項" 15926 msgstr "/選項"
11321 15927
11322 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 15928 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
11323 #. * the 'Conversation' menu pops up. 15929 #. * the 'Conversation' menu pops up.
11324 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 15930 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
11325 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 15931 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
11326 #. * conversation is created. 15932 #. * conversation is created.
15933 #: ../pidgin/gtkconv.c:3383 ../pidgin/gtkconv.c:3415
11327 msgid "/Conversation" 15934 msgid "/Conversation"
11328 msgstr "/交談" 15935 msgstr "/交談"
11329 15936
15937 #: ../pidgin/gtkconv.c:3423
11330 msgid "/Conversation/View Log" 15938 msgid "/Conversation/View Log"
11331 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 15939 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
11332 15940
15941 #: ../pidgin/gtkconv.c:3429
11333 msgid "/Conversation/Send File..." 15942 msgid "/Conversation/Send File..."
11334 msgstr "/交談/傳送檔案..." 15943 msgstr "/交談/傳送檔案..."
11335 15944
15945 #: ../pidgin/gtkconv.c:3433
11336 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 15946 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11337 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 15947 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
11338 15948
15949 #: ../pidgin/gtkconv.c:3439
11339 msgid "/Conversation/Get Info" 15950 msgid "/Conversation/Get Info"
11340 msgstr "/交談/取得資訊" 15951 msgstr "/交談/取得資訊"
11341 15952
15953 #: ../pidgin/gtkconv.c:3443
11342 msgid "/Conversation/Invite..." 15954 msgid "/Conversation/Invite..."
11343 msgstr "/交談/邀請..." 15955 msgstr "/交談/邀請..."
11344 15956
15957 #: ../pidgin/gtkconv.c:3449
11345 msgid "/Conversation/Alias..." 15958 msgid "/Conversation/Alias..."
11346 msgstr "/交談/別名..." 15959 msgstr "/交談/別名..."
11347 15960
15961 #: ../pidgin/gtkconv.c:3453
11348 msgid "/Conversation/Block..." 15962 msgid "/Conversation/Block..."
11349 msgstr "/交談/封鎖..." 15963 msgstr "/交談/封鎖..."
11350 15964
15965 #: ../pidgin/gtkconv.c:3457
11351 msgid "/Conversation/Unblock..." 15966 msgid "/Conversation/Unblock..."
11352 msgstr "/交談/解除封鎖..." 15967 msgstr "/交談/解除封鎖..."
11353 15968
15969 #: ../pidgin/gtkconv.c:3461
11354 msgid "/Conversation/Add..." 15970 msgid "/Conversation/Add..."
11355 msgstr "/交談/新增..." 15971 msgstr "/交談/新增..."
11356 15972
15973 #: ../pidgin/gtkconv.c:3465
11357 msgid "/Conversation/Remove..." 15974 msgid "/Conversation/Remove..."
11358 msgstr "/交談/移除..." 15975 msgstr "/交談/移除..."
11359 15976
15977 #: ../pidgin/gtkconv.c:3471
11360 msgid "/Conversation/Insert Link..." 15978 msgid "/Conversation/Insert Link..."
11361 msgstr "/交談/插入連結..." 15979 msgstr "/交談/插入連結..."
11362 15980
15981 #: ../pidgin/gtkconv.c:3475
11363 msgid "/Conversation/Insert Image..." 15982 msgid "/Conversation/Insert Image..."
11364 msgstr "/交談/插入圖像..." 15983 msgstr "/交談/插入圖像..."
11365 15984
15985 #: ../pidgin/gtkconv.c:3481
11366 msgid "/Options/Enable Logging" 15986 msgid "/Options/Enable Logging"
11367 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 15987 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
11368 15988
15989 #: ../pidgin/gtkconv.c:3484
11369 msgid "/Options/Enable Sounds" 15990 msgid "/Options/Enable Sounds"
11370 msgstr "/選項/開啟音效" 15991 msgstr "/選項/開啟音效"
11371 15992
15993 #: ../pidgin/gtkconv.c:3497
11372 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 15994 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
11373 msgstr "/選項/顯示格式工具列" 15995 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
11374 15996
15997 #: ../pidgin/gtkconv.c:3500
11375 msgid "/Options/Show Timestamps" 15998 msgid "/Options/Show Timestamps"
11376 msgstr "/選項/顯示時間戳記" 15999 msgstr "/選項/顯示時間戳記"
11377 16000
16001 #: ../pidgin/gtkconv.c:3578
11378 msgid "User is typing..." 16002 msgid "User is typing..."
11379 msgstr "對方正在輸入..." 16003 msgstr "對方正在輸入..."
11380 16004
16005 #: ../pidgin/gtkconv.c:3652
11381 #, c-format 16006 #, c-format
11382 msgid "" 16007 msgid ""
11383 "\n" 16008 "\n"
11384 "%s has stopped typing" 16009 "%s has stopped typing"
11385 msgstr "" 16010 msgstr ""
11386 "\n" 16011 "\n"
11387 "%s 停止輸入訊息給你" 16012 "%s 停止輸入訊息給你"
11388 16013
11389 #. Build the Send To menu 16014 #. Build the Send To menu
16015 #: ../pidgin/gtkconv.c:3832 ../pidgin/gtkconv.c:8420
11390 msgid "S_end To" 16016 msgid "S_end To"
11391 msgstr "傳送到(_E)" 16017 msgstr "傳送到(_E)"
11392 16018
16019 #: ../pidgin/gtkconv.c:4501 ../pidgin/plugins/sendbutton.c:61
11393 msgid "_Send" 16020 msgid "_Send"
11394 msgstr "傳送(_S)" 16021 msgstr "傳送(_S)"
11395 16022
11396 #. Setup the label telling how many people are in the room. 16023 #. Setup the label telling how many people are in the room.
16024 #: ../pidgin/gtkconv.c:4660
11397 msgid "0 people in room" 16025 msgid "0 people in room"
11398 msgstr "沒有人在這個房間" 16026 msgstr "沒有人在這個房間"
11399 16027
16028 #: ../pidgin/gtkconv.c:5961 ../pidgin/gtkconv.c:6082
11400 #, c-format 16029 #, c-format
11401 msgid "%d person in room" 16030 msgid "%d person in room"
11402 msgid_plural "%d people in room" 16031 msgid_plural "%d people in room"
11403 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 16032 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
11404 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 16033 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
11405 16034
16035 #: ../pidgin/gtkconv.c:6626 ../pidgin/gtkstatusbox.c:691
11406 msgid "Typing" 16036 msgid "Typing"
11407 msgstr "輸入中" 16037 msgstr "輸入中"
11408 16038
16039 #: ../pidgin/gtkconv.c:6630
11409 msgid "Stopped Typing" 16040 msgid "Stopped Typing"
11410 msgstr "停止輸入" 16041 msgstr "停止輸入"
11411 16042
16043 #: ../pidgin/gtkconv.c:6633
11412 msgid "Nick Said" 16044 msgid "Nick Said"
11413 msgstr "網名被提及" 16045 msgstr "網名被提及"
11414 16046
16047 #: ../pidgin/gtkconv.c:6636
11415 msgid "Unread Messages" 16048 msgid "Unread Messages"
11416 msgstr "未讀訊息" 16049 msgstr "未讀訊息"
11417 16050
16051 #: ../pidgin/gtkconv.c:6642
11418 msgid "New Event" 16052 msgid "New Event"
11419 msgstr "新事件" 16053 msgstr "新事件"
11420 16054
11421 # XXX 16055 # XXX
16056 #: ../pidgin/gtkconv.c:7892
11422 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 16057 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
11423 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區" 16058 msgstr "clear:清空所有交談的回捲緩衝區"
11424 16059
16060 #: ../pidgin/gtkconv.c:8096
11425 msgid "Confirm close" 16061 msgid "Confirm close"
11426 msgstr "確認關閉" 16062 msgstr "確認關閉"
11427 16063
16064 #: ../pidgin/gtkconv.c:8128
11428 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 16065 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
11429 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?" 16066 msgstr "你還有未讀取的訊息。你確定要關閉這個視窗嗎?"
11430 16067
16068 #: ../pidgin/gtkconv.c:8761
11431 msgid "Close other tabs" 16069 msgid "Close other tabs"
11432 msgstr "關閉其他分頁" 16070 msgstr "關閉其他分頁"
11433 16071
16072 #: ../pidgin/gtkconv.c:8767
11434 msgid "Close all tabs" 16073 msgid "Close all tabs"
11435 msgstr "關閉所有分頁" 16074 msgstr "關閉所有分頁"
11436 16075
16076 #: ../pidgin/gtkconv.c:8775
11437 msgid "Detach this tab" 16077 msgid "Detach this tab"
11438 msgstr "分離這個分頁" 16078 msgstr "分離這個分頁"
11439 16079
16080 #: ../pidgin/gtkconv.c:8781
11440 msgid "Close this tab" 16081 msgid "Close this tab"
11441 msgstr "關閉這個分頁" 16082 msgstr "關閉這個分頁"
11442 16083
16084 #: ../pidgin/gtkconv.c:9303
11443 msgid "Close conversation" 16085 msgid "Close conversation"
11444 msgstr "關閉交談" 16086 msgstr "關閉交談"
11445 16087
16088 #: ../pidgin/gtkconv.c:9907
11446 msgid "Last created window" 16089 msgid "Last created window"
11447 msgstr "上一個開啟的視窗" 16090 msgstr "上一個開啟的視窗"
11448 16091
16092 #: ../pidgin/gtkconv.c:9909
11449 msgid "Separate IM and Chat windows" 16093 msgid "Separate IM and Chat windows"
11450 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 16094 msgstr "以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
11451 16095
16096 #: ../pidgin/gtkconv.c:9911 ../pidgin/gtkprefs.c:1579
11452 msgid "New window" 16097 msgid "New window"
11453 msgstr "新視窗" 16098 msgstr "新視窗"
11454 16099
16100 #: ../pidgin/gtkconv.c:9913
11455 msgid "By group" 16101 msgid "By group"
11456 msgstr "根據羣組" 16102 msgstr "根據羣組"
11457 16103
16104 #: ../pidgin/gtkconv.c:9915
11458 msgid "By account" 16105 msgid "By account"
11459 msgstr "根據帳號" 16106 msgstr "根據帳號"
11460 16107
11461 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用 16108 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
16109 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
11462 msgid "Save Debug Log" 16110 msgid "Save Debug Log"
11463 msgstr "儲存除錯紀錄" 16111 msgstr "儲存除錯紀錄"
11464 16112
11465 # NOTE 可能是指「反向選取」 16113 # NOTE 可能是指「反向選取」
16114 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
11466 msgid "Invert" 16115 msgid "Invert"
11467 msgstr "反向" 16116 msgstr "反向"
11468 16117
11469 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 16118 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
16119 # XXX flagged "有保安功能?" by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917), need to verify - 20090226 acli
16120 # NOTE 譯文改動 by c9s
16121 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
11470 msgid "Highlight matches" 16122 msgid "Highlight matches"
11471 msgstr "標示匹配字串" 16123 msgstr "標示比對字串"
11472 16124
11473 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同 16125 # NOTE 除錯視窗的工具列的快取選單的指令,指「工具列的按紐以圖示標示」,下二同
16126 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
11474 msgid "_Icon Only" 16127 msgid "_Icon Only"
11475 msgstr "顯示圖示(_I)" 16128 msgstr "顯示圖示(_I)"
11476 16129
16130 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
11477 msgid "_Text Only" 16131 msgid "_Text Only"
11478 msgstr "顯示文字(_T)" 16132 msgstr "顯示文字(_T)"
11479 16133
16134 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
11480 msgid "_Both Icon & Text" 16135 msgid "_Both Icon & Text"
11481 msgstr "顯示圖示和文字(_B)" 16136 msgstr "顯示圖示和文字(_B)"
11482 16137
16138 #: ../pidgin/gtkdebug.c:772
11483 msgid "Filter" 16139 msgid "Filter"
11484 msgstr "過濾器" 16140 msgstr "過濾器"
11485 16141
16142 #: ../pidgin/gtkdebug.c:791
11486 msgid "Right click for more options." 16143 msgid "Right click for more options."
11487 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。" 16144 msgstr "按右鍵以顯示更多選項。"
11488 16145
11489 # TODO 要覆查 - 20061025 16146 # TODO 要覆查 - 20061025
16147 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
11490 msgid "Level " 16148 msgid "Level "
11491 msgstr "過濾程度 " 16149 msgstr "過濾程度 "
11492 16150
16151 #: ../pidgin/gtkdebug.c:822 ../pidgin/gtkdebug.c:828
11493 msgid "Select the debug filter level." 16152 msgid "Select the debug filter level."
11494 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。" 16153 msgstr "選擇除錯訊息的過濾程度。"
11495 16154
11496 # TODO 要覆查 - 20061025 16155 # TODO 要覆查 - 20061025
16156 #: ../pidgin/gtkdebug.c:830
11497 msgid "All" 16157 msgid "All"
11498 msgstr "全部訊息" 16158 msgstr "全部訊息"
11499 16159
11500 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」 16160 # NOTE 這個不是指「Info」(因為已經有「Info」一項),而是一種比「Info」還要低層次的除錯訊息,應是指「Debug」
16161 #: ../pidgin/gtkdebug.c:831
11501 msgid "Misc" 16162 msgid "Misc"
11502 msgstr "閒雜訊息" 16163 msgstr "閒雜訊息"
11503 16164
11504 # TODO 要覆查 - 20061025 16165 # TODO 要覆查 - 20061025
16166 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
11505 msgid "Warning" 16167 msgid "Warning"
11506 msgstr "警告訊息" 16168 msgstr "警告訊息"
11507 16169
11508 # TODO 要覆查 - 20061025 16170 # TODO 要覆查 - 20061025
16171 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
11509 msgid "Error " 16172 msgid "Error "
11510 msgstr "錯誤訊息" 16173 msgstr "錯誤訊息"
11511 16174
11512 # TODO 要覆查 - 20061025 16175 # TODO 要覆查 - 20061025
16176 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
11513 msgid "Fatal Error" 16177 msgid "Fatal Error"
11514 msgstr "嚴重錯誤訊息" 16178 msgstr "嚴重錯誤訊息"
11515 16179
16180 # XXX 暫譯 - 20090226 acli
16181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75
11516 msgid "bug master" 16182 msgid "bug master"
11517 msgstr "" 16183 msgstr "除錯主管"
11518 16184
16185 # NOTE 這個「artist」(有別於其他的「Artist」字串)係指設計pidgin圖示的「graphic designer」,絕對不可譯成「藝人」
16186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
11519 msgid "artist" 16187 msgid "artist"
11520 msgstr "藝人" 16188 msgstr "平面設計"
11521 16189
11522 #. feel free to not translate this 16190 #. feel free to not translate this
16191 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:80
11523 msgid "Ka-Hing Cheung" 16192 msgid "Ka-Hing Cheung"
11524 msgstr "張家興" 16193 msgstr "張家興"
11525 16194
16195 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:93
11526 msgid "support" 16196 msgid "support"
11527 msgstr "支援" 16197 msgstr "支援"
11528 16198
16199 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:95 ../pidgin/gtkdialogs.c:118
11529 msgid "webmaster" 16200 msgid "webmaster"
11530 msgstr "網站管理員" 16201 msgstr "網站管理員"
11531 16202
16203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:105
11532 msgid "Senior Contributor/QA" 16204 msgid "Senior Contributor/QA"
11533 msgstr "資深貢獻者兼品管" 16205 msgstr "資深貢獻者兼品管"
11534 16206
16207 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
11535 msgid "win32 port" 16208 msgid "win32 port"
11536 msgstr "Windows 版本移植" 16209 msgstr "Windows 版本移植"
11537 16210
16211 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 ../pidgin/gtkdialogs.c:116
11538 msgid "maintainer" 16212 msgid "maintainer"
11539 msgstr "維護者" 16213 msgstr "維護者"
11540 16214
16215 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:117
11541 msgid "libfaim maintainer" 16216 msgid "libfaim maintainer"
11542 msgstr "libfaim 維護者" 16217 msgstr "libfaim 維護者"
11543 16218
11544 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 16219 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
16220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:120
11545 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 16221 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
11546 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]" 16222 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [死懶鬼]"
11547 16223
16224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
11548 msgid "support/QA" 16225 msgid "support/QA"
11549 msgstr "支援兼品管" 16226 msgstr "支援兼品管"
11550 16227
16228 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
11551 msgid "XMPP" 16229 msgid "XMPP"
11552 msgstr "" 16230 msgstr "XMPP"
11553 16231
16232 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123
11554 msgid "original author" 16233 msgid "original author"
11555 msgstr "原作者" 16234 msgstr "原作者"
11556 16235
16236 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125
11557 msgid "lead developer" 16237 msgid "lead developer"
11558 msgstr "主要開發者" 16238 msgstr "主要開發者"
11559 16239
11560 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 16240 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
16241 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
11561 msgid "Afrikaans" 16242 msgid "Afrikaans"
11562 msgstr "阿非利堪文" 16243 msgstr "阿非利堪文"
11563 16244
16245 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
11564 msgid "Arabic" 16246 msgid "Arabic"
11565 msgstr "阿拉伯文" 16247 msgstr "阿拉伯文"
11566 16248
11567 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918 16249 # NOTE「Latin」係指譯文以「拉丁字母」(而非西里爾字母)書寫,中譯可以省略 - acli 20070918
16250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
11568 msgid "Belarusian Latin" 16251 msgid "Belarusian Latin"
11569 msgstr "白俄羅斯文" 16252 msgstr "白俄羅斯文"
11570 16253
16254 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 ../pidgin/gtkdialogs.c:146
16255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
11571 msgid "Bulgarian" 16256 msgid "Bulgarian"
11572 msgstr "保加利亞文" 16257 msgstr "保加利亞文"
11573 16258
16259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
16260 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
16261 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151
11574 msgid "Bengali" 16262 msgid "Bengali"
11575 msgstr "孟加拉文" 16263 msgstr "孟加拉文"
11576 16264
11577 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2 16265 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=B&page=2
11578 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」 16266 # NOTE 港譯「波斯尼亞」,台一般譯「波士尼亞」
16267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
11579 msgid "Bosnian" 16268 msgid "Bosnian"
11580 msgstr "波斯尼亞文" 16269 msgstr "波斯尼亞文"
11581 16270
11582 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C 16271 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=C
16272 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
16273 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244
11583 msgid "Catalan" 16274 msgid "Catalan"
11584 msgstr "加泰羅文" 16275 msgstr "加泰羅文"
11585 16276
11586 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian) 16277 # NOTE 直譯是「瓦倫西亞式加泰隆文」,但正常的叫法是直接寫「瓦倫西亞語」(Valencian)
16278 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
11587 msgid "Valencian-Catalan" 16279 msgid "Valencian-Catalan"
11588 msgstr "瓦倫西亞文" 16280 msgstr "瓦倫西亞文"
11589 16281
16282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
16283 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:246
11590 msgid "Czech" 16284 msgid "Czech"
11591 msgstr "捷克文" 16285 msgstr "捷克文"
11592 16286
16287 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 ../pidgin/gtkdialogs.c:158
11593 msgid "Danish" 16288 msgid "Danish"
11594 msgstr "丹麥文" 16289 msgstr "丹麥文"
11595 16290
16291 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 ../pidgin/gtkdialogs.c:160
16292 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247
11596 msgid "German" 16293 msgid "German"
11597 msgstr "德文" 16294 msgstr "德文"
11598 16295
11599 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名 16296 # NOTE 國名是「不丹」,中譯文依國名不依語文名
11600 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D 16297 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=D
16298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 ../pidgin/gtkdialogs.c:162
16299 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163
11601 msgid "Dzongkha" 16300 msgid "Dzongkha"
11602 msgstr "宗卡文" 16301 msgstr "宗卡文"
11603 16302
16303 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
11604 msgid "Greek" 16304 msgid "Greek"
11605 msgstr "希臘文" 16305 msgstr "希臘文"
11606 16306
16307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
11607 msgid "Australian English" 16308 msgid "Australian English"
11608 msgstr "澳洲式英文" 16309 msgstr "澳洲式英文"
11609 16310
16311 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167
11610 msgid "Canadian English" 16312 msgid "Canadian English"
11611 msgstr "加拿大式英文" 16313 msgstr "加拿大式英文"
11612 16314
16315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168
11613 msgid "British English" 16316 msgid "British English"
11614 msgstr "英式英文" 16317 msgstr "英式英文"
11615 16318
11616 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose 16319 # XXX 寫下的應是文,不是語,但實在真是好像沒有人寫「世界文」的 - Ambrose
16320 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
11617 msgid "Esperanto" 16321 msgid "Esperanto"
11618 msgstr "世界語" 16322 msgstr "世界語"
11619 16323
16324 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
16325 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:249 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
16326 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
11620 msgid "Spanish" 16327 msgid "Spanish"
11621 msgstr "西班牙文" 16328 msgstr "西班牙文"
11622 16329
16330 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
11623 msgid "Estonian" 16331 msgid "Estonian"
11624 msgstr "愛沙尼亞文" 16332 msgstr "愛沙尼亞文"
11625 16333
16334 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 ../pidgin/gtkdialogs.c:173
11626 msgid "Euskera(Basque)" 16335 msgid "Euskera(Basque)"
11627 msgstr "巴斯克文" 16336 msgstr "巴斯克文"
11628 16337
16338 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 ../pidgin/gtkdialogs.c:175
16339 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
11629 msgid "Persian" 16340 msgid "Persian"
11630 msgstr "波斯文" 16341 msgstr "波斯文"
11631 16342
16343 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
16344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
11632 msgid "Finnish" 16345 msgid "Finnish"
11633 msgstr "芬蘭文" 16346 msgstr "芬蘭文"
11634 16347
16348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
16349 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 ../pidgin/gtkdialogs.c:256
16350 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:257
11635 msgid "French" 16351 msgid "French"
11636 msgstr "法文" 16352 msgstr "法文"
11637 16353
16354 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
11638 msgid "Irish" 16355 msgid "Irish"
11639 msgstr "愛爾蘭文" 16356 msgstr "愛爾蘭文"
11640 16357
11641 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1 16358 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=1
16359 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 ../pidgin/gtkdialogs.c:181
16360 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
11642 msgid "Galician" 16361 msgid "Galician"
11643 msgstr "加里西亞文" 16362 msgstr "加里西亞文"
11644 16363
11645 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2 16364 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=G&page=2
16365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
11646 msgid "Gujarati" 16366 msgid "Gujarati"
11647 msgstr "古吉拉特文" 16367 msgstr "古吉拉特文"
11648 16368
16369 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183
11649 msgid "Gujarati Language Team" 16370 msgid "Gujarati Language Team"
11650 msgstr "古吉拉特文翻譯小組" 16371 msgstr "古吉拉特文翻譯小組"
11651 16372
16373 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
11652 msgid "Hebrew" 16374 msgid "Hebrew"
11653 msgstr "希伯來文" 16375 msgstr "希伯來文"
11654 16376
11655 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H 16377 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=H
16378 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
11656 msgid "Hindi" 16379 msgid "Hindi"
11657 msgstr "印地文" 16380 msgstr "印地文"
11658 16381
16382 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
11659 msgid "Hungarian" 16383 msgid "Hungarian"
11660 msgstr "匈牙利文" 16384 msgstr "匈牙利文"
11661 16385
16386 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
11662 msgid "Indonesian" 16387 msgid "Indonesian"
11663 msgstr "印尼文" 16388 msgstr "印尼文"
11664 16389
11665 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲; 16390 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
11666 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」, 16391 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
11667 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。 16392 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
11668 # NOTE【參見「Slovenian」】 16393 # NOTE【參見「Slovenian」】
11669 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」 16394 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,還原成台式譯法「義大利」
16395 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
11670 msgid "Italian" 16396 msgid "Italian"
11671 msgstr "意大利文" 16397 msgstr "意大利文"
11672 16398
16399 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
16400 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:263 ../pidgin/gtkdialogs.c:264
11673 msgid "Japanese" 16401 msgid "Japanese"
11674 msgstr "日文" 16402 msgstr "日文"
11675 16403
16404 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
11676 msgid "Georgian" 16405 msgid "Georgian"
11677 msgstr "格魯吉亞文" 16406 msgstr "格魯吉亞文"
11678 16407
11679 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli 16408 # FIXME 可以譯好一點 20070520 acli
16409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
11680 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 16410 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
11681 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員" 16411 msgstr "Ubuntu 旗下所有格魯吉亞文翻譯人員"
11682 16412
11683 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K 16413 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=K
11684 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」 16414 # NOTE 註:KDE 譯「坎納達」
16415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
11685 msgid "Kannada" 16416 msgid "Kannada"
11686 msgstr "康納達文" 16417 msgstr "康納達文"
11687 16418
16419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
11688 msgid "Kannada Translation team" 16420 msgid "Kannada Translation team"
11689 msgstr "康納達文翻譯小組" 16421 msgstr "康納達文翻譯小組"
11690 16422
16423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:266
16424 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267
11691 msgid "Korean" 16425 msgid "Korean"
11692 msgstr "韓文" 16426 msgstr "韓文"
11693 16427
11694 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」 16428 # NOTE 港譯只有「庫爾德」,台譯有「庫德」(標準譯法,看來亦較常見)和「庫爾德」
11695 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」 16429 # NOTE 註:因 zh_TW 和 zh_HK 正式分家,保留台式譯法「庫德」
16430 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 ../pidgin/gtkdialogs.c:194
16431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
11696 msgid "Kurdish" 16432 msgid "Kurdish"
11697 msgstr "庫爾德文" 16433 msgstr "庫爾德文"
11698 16434
16435 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
11699 msgid "Lao" 16436 msgid "Lao"
11700 msgstr "寮國文" 16437 msgstr "寮國文"
11701 16438
16439 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
16440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:269
11702 msgid "Lithuanian" 16441 msgid "Lithuanian"
11703 msgstr "立陶宛文" 16442 msgstr "立陶宛文"
11704 16443
11705 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係 16444 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
16445 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 ../pidgin/gtkdialogs.c:199
16446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:270
11706 msgid "Macedonian" 16447 msgid "Macedonian"
11707 msgstr "馬其頓文" 16448 msgstr "馬其頓文"
16449
16450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201
16451 msgid "Mongolian"
16452 msgstr "蒙古文"
11708 16453
11709 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一 16454 # NOTE 譯文不統一,一般似乎偏向音譯,但譯音也不統一
11710 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩 16455 # NOTE 音譯包括:博克馬爾、波克默爾、布克莫爾、巴克摩
11711 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P) 16456 # NOTE 其他譯法包括:丹麥-挪威文(大英百科)、丹麥式挪威文(維基百科)、東挪威文、標準挪威文(國內不是標準,國外是 :P)
11712 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間 16457 # NOTE 譯音一般放在「挪威文」後的括弧內,也有不用括弧把譯音放在「挪威」和「文」之間
11713 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2 16458 # NOTE 採用「標準」一詞,參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=N&page=2
16459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:271
16460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:272 ../pidgin/gtkdialogs.c:273
11714 msgid "Bokmål Norwegian" 16461 msgid "Bokmål Norwegian"
11715 msgstr "博克莫爾文" 16462 msgstr "博克莫爾文"
11716 16463
16464 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
11717 msgid "Nepali" 16465 msgid "Nepali"
11718 msgstr "尼泊爾文" 16466 msgstr "尼泊爾文"
11719 16467
11720 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 16468 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
11721 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 16469 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
16470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
11722 msgid "Dutch, Flemish" 16471 msgid "Dutch, Flemish"
11723 msgstr "荷蘭文/弗蘭德斯文" 16472 msgstr "荷蘭文/弗蘭德斯文"
11724 16473
16474 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
11725 msgid "Norwegian Nynorsk" 16475 msgid "Norwegian Nynorsk"
11726 msgstr "新諾爾斯克文" 16476 msgstr "新諾爾斯克文"
11727 16477
16478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206
11728 msgid "Occitan" 16479 msgid "Occitan"
11729 msgstr "奧克文" 16480 msgstr "奧克文"
11730 16481
16482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
11731 msgid "Punjabi" 16483 msgid "Punjabi"
11732 msgstr "旁遮普文" 16484 msgstr "旁遮普文"
11733 16485
16486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:274
16487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:275 ../pidgin/gtkdialogs.c:276
16488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:277
11734 msgid "Polish" 16489 msgid "Polish"
11735 msgstr "波蘭文" 16490 msgstr "波蘭文"
11736 16491
16492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
11737 msgid "Portuguese" 16493 msgid "Portuguese"
11738 msgstr "標準萄文" 16494 msgstr "標準萄文"
11739 16495
16496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:278
11740 msgid "Portuguese-Brazil" 16497 msgid "Portuguese-Brazil"
11741 msgstr "巴西萄文" 16498 msgstr "巴西萄文"
11742 16499
11743 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法 16500 # NOTE「普什圖」在三地都看來是較正常的譯法
11744 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2 16501 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=P&page=2
16502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
11745 msgid "Pashto" 16503 msgid "Pashto"
11746 msgstr "普什圖文" 16504 msgstr "普什圖文"
11747 16505
16506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212
11748 msgid "Romanian" 16507 msgid "Romanian"
11749 msgstr "羅馬尼亞文" 16508 msgstr "羅馬尼亞文"
11750 16509
16510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:279
16511 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:280 ../pidgin/gtkdialogs.c:281
11751 msgid "Russian" 16512 msgid "Russian"
11752 msgstr "俄文" 16513 msgstr "俄文"
11753 16514
16515 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:215
16516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:282 ../pidgin/gtkdialogs.c:283
16517 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:284
11754 msgid "Slovak" 16518 msgid "Slovak"
11755 msgstr "斯洛伐克文" 16519 msgstr "斯洛伐克文"
11756 16520
11757 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音, 16521 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
11758 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW; 16522 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
11759 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。 16523 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
11760 # NOTE【參見「Italian」】 16524 # NOTE【參見「Italian」】
16525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:285
11761 msgid "Slovenian" 16526 msgid "Slovenian"
11762 msgstr "斯洛文尼亞文" 16527 msgstr "斯洛文尼亞文"
11763 16528
16529 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
11764 msgid "Albanian" 16530 msgid "Albanian"
11765 msgstr "阿爾巴尼亞文" 16531 msgstr "阿爾巴尼亞文"
11766 16532
16533 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
16534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:286 ../pidgin/gtkdialogs.c:287
11767 msgid "Serbian" 16535 msgid "Serbian"
11768 msgstr "塞爾維亞文" 16536 msgstr "塞爾維亞文"
11769 16537
11770 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11 16538 # NOTE 見http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?keyword=sinhala&qrytype=en&x=10&y=11
11771 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too 16539 # NOTE Google finds gov.cn using the same translation; since hk now follows cn, this should be the zh-HK translation too
16540 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:220 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
11772 msgid "Sinhala" 16541 msgid "Sinhala"
11773 msgstr "僧迦羅文" 16542 msgstr "僧迦羅文"
11774 16543
16544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:222 ../pidgin/gtkdialogs.c:288
16545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:289
11775 msgid "Swedish" 16546 msgid "Swedish"
11776 msgstr "瑞典文" 16547 msgstr "瑞典文"
11777 16548
11778 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 16549 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
11779 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」 16550 # NOTE 港一般譯「泰米爾」,台一般譯「塔米爾」(看來較常見)或「泰米爾」
16551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
11780 msgid "Tamil" 16552 msgid "Tamil"
11781 msgstr "泰米爾文" 16553 msgstr "泰米爾文"
11782 16554
11783 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T 16555 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=T
16556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
11784 msgid "Telugu" 16557 msgid "Telugu"
11785 msgstr "德拉威文" 16558 msgstr "德拉威文"
11786 16559
16560 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
11787 msgid "Thai" 16561 msgid "Thai"
11788 msgstr "泰文" 16562 msgstr "泰文"
11789 16563
16564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 ../pidgin/gtkdialogs.c:290
11790 msgid "Turkish" 16565 msgid "Turkish"
11791 msgstr "土耳其文" 16566 msgstr "土耳其文"
11792 16567
16568 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
11793 msgid "Urdu" 16569 msgid "Urdu"
11794 msgstr "烏爾都文" 16570 msgstr "烏爾都文"
11795 16571
16572 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
11796 msgid "Vietnamese" 16573 msgid "Vietnamese"
11797 msgstr "越南文" 16574 msgstr "越南文"
11798 16575
16576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
11799 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 16577 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
11800 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員" 16578 msgstr "T.M.Thanh 及 Gnome 越南文翻譯小組之其他組員"
11801 16579
16580 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229 ../pidgin/gtkdialogs.c:291
11802 msgid "Simplified Chinese" 16581 msgid "Simplified Chinese"
11803 msgstr "簡體中文" 16582 msgstr "簡體中文"
11804 16583
16584 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
16585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
11805 msgid "Hong Kong Chinese" 16586 msgid "Hong Kong Chinese"
11806 msgstr "港式中文" 16587 msgstr "港式中文"
11807 16588
16589 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
16590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:292
11808 msgid "Traditional Chinese" 16591 msgid "Traditional Chinese"
11809 msgstr "繁體中文" 16592 msgstr "繁體中文"
11810 16593
11811 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A 16594 # NOTE 參見 http://www.cnscode.org.tw/cnscode/lang.jsp?qrytype=char&keyword=A
16595 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:240
11812 msgid "Amharic" 16596 msgid "Amharic"
11813 msgstr "阿姆哈拉文" 16597 msgstr "阿姆哈拉文"
11814 16598
16599 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:410
11815 #, c-format 16600 #, c-format
11816 msgid "About %s" 16601 msgid "About %s"
11817 msgstr "關於 %s" 16602 msgstr "關於 %s"
11818 16603
16604 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:446
11819 #, c-format 16605 #, c-format
11820 msgid "" 16606 msgid ""
11821 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 16607 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11822 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 16608 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11823 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 16609 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
11834 "發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, " 16620 "發佈這個程式,只需按照 GPL(第二版或較新版本)條款即可;%s 內已附有一份 GPL, "
11835 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所" 16621 "收錄在名為「COPYING」的檔案之內。%s 是有版權的著作,版權歸全部貢獻者共同所"
11836 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。" 16622 "有,貢獻者芳名詳列在「COPYRIGHT」檔案內。本程式恕不提供任何功能上的保證。"
11837 "<BR><BR>" 16623 "<BR><BR>"
11838 16624
11839 #, c-format 16625 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:461
11840 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 16626 #, c-format
11841 msgstr "" 16627 msgid ""
11842 "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>" 16628 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
11843 16629 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16630 msgstr ""
16631 "<FONT SIZE=\"4\">常見問題:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/"
16632 "FAQ\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
16633
16634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:464
16635 #, c-format
16636 msgid ""
16637 "<FONT SIZE=\"4\">Help via e-mail:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
16638 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16639 msgstr ""
16640 "<FONT SIZE=\"4\">電郵支援:</FONT> <A HREF=\"mailto:support@pidgin.im"
16641 "\">support@pidgin.im</A><BR/><BR/>"
16642
16643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:467
16644 #, c-format
16645 msgid ""
16646 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
16647 msgstr ""
16648 "<FONT SIZE=\"4\">IRC 頻道</FONT> irc.freenode.net 上的 #pidgin 頻道<BR><BR>"
16649
16650 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:469
16651 #, c-format
16652 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16653 msgstr ""
16654 "<FONT SIZE=\"4\">XMPP 聊天室:</FONT>devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
16655
16656 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:474
11844 msgid "Current Developers" 16657 msgid "Current Developers"
11845 msgstr "現任開發者" 16658 msgstr "現任開發者"
11846 16659
11847 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-) 16660 # NOTE LSchiere2: wing: it means they must be crazy or they wouldn't work on Pidgin ;-)
11848 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」 16661 # NOTE Luke Schierer 說:「這些人一個是瘋了,否則不會為 Pidgin 賣力」
11849 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類…… 16662 # NOTE 所以正確的譯文應是「瘋癲的模組作者」或者「模組的瘋癲作者」之類……
11850 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P 16663 # NOTE 不過這樣好像有點過份,所以翻成「狂熱的模組作者」會比較好 :P
16664 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:480
11851 msgid "Crazy Patch Writers" 16665 msgid "Crazy Patch Writers"
11852 msgstr "狂熱的模組作者" 16666 msgstr "狂熱的模組作者"
11853 16667
16668 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:486
11854 msgid "Retired Developers" 16669 msgid "Retired Developers"
11855 msgstr "前任開發者" 16670 msgstr "前任開發者"
11856 16671
11857 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條 16672 # NOTE 參見「Crazy Patch Writer」條
16673 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
11858 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 16674 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
11859 msgstr "前任的狂熱模組作者" 16675 msgstr "前任的狂熱模組作者"
11860 16676
16677 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
11861 msgid "Current Translators" 16678 msgid "Current Translators"
11862 msgstr "現任譯者" 16679 msgstr "現任譯者"
11863 16680
16681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:504
11864 msgid "Past Translators" 16682 msgid "Past Translators"
11865 msgstr "前任譯者" 16683 msgstr "前任譯者"
11866 16684
11867 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」 16685 # NOTE 這是「關於 Pidgin」視窗中,最後出現,用來作除錯用的各種資訊,不能譯成「訊息」
16686 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:508
11868 msgid "Debugging Information" 16687 msgid "Debugging Information"
11869 msgstr "除錯專用資訊" 16688 msgstr "除錯專用資訊"
11870 16689
11871 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 16690 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
16691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:863
16692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:944
11872 msgid "_Name" 16693 msgid "_Name"
11873 msgstr "名稱(_N)" 16694 msgstr "名稱(_N)"
11874 16695
16696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:729 ../pidgin/gtkdialogs.c:868
16697 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:949
11875 msgid "_Account" 16698 msgid "_Account"
11876 msgstr "帳號(_A)" 16699 msgstr "帳號(_A)"
11877 16700
16701 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:876
11878 msgid "Get User Info" 16702 msgid "Get User Info"
11879 msgstr "取得使用者資訊" 16703 msgstr "取得使用者資訊"
11880 16704
16705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:878
11881 msgid "" 16706 msgid ""
11882 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like " 16707 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
11883 "to view." 16708 "to view."
11884 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號或別名。" 16709 msgstr "請輸入你所想要查詢對象的帳號或別名。"
11885 16710
16711 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
11886 msgid "View User Log" 16712 msgid "View User Log"
11887 msgstr "觀看使用者日誌" 16713 msgstr "觀看使用者日誌"
11888 16714
11889 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 16715 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
16716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
11890 msgid "Alias Contact" 16717 msgid "Alias Contact"
11891 msgstr "為這組好友加上別名" 16718 msgstr "為這組好友加上別名"
11892 16719
11893 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 16720 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
16721 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:991
11894 msgid "Enter an alias for this contact." 16722 msgid "Enter an alias for this contact."
11895 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。" 16723 msgstr "請為這組好友輸入一個別名。"
11896 16724
16725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
11897 #, c-format 16726 #, c-format
11898 msgid "Enter an alias for %s." 16727 msgid "Enter an alias for %s."
11899 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 16728 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
11900 16729
16730 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
11901 msgid "Alias Buddy" 16731 msgid "Alias Buddy"
11902 msgstr "為這個好友加上別名" 16732 msgstr "為這個好友加上別名"
11903 16733
16734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1036
11904 msgid "Alias Chat" 16735 msgid "Alias Chat"
11905 msgstr "給聊天室改別名" 16736 msgstr "給聊天室改別名"
11906 16737
16738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
11907 msgid "Enter an alias for this chat." 16739 msgid "Enter an alias for this chat."
11908 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 16740 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
11909 16741
16742 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1076
11910 #, c-format 16743 #, c-format
11911 msgid "" 16744 msgid ""
11912 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 16745 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
11913 "your buddy list. Do you want to continue?" 16746 "your buddy list. Do you want to continue?"
11914 msgid_plural "" 16747 msgid_plural ""
11920 msgstr[1] "" 16753 msgstr[1] ""
11921 "你正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個" 16754 "你正在嘗試將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從你的好友清單中移除。你要繼續這個"
11922 "動作嗎?" 16755 "動作嗎?"
11923 16756
11924 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 16757 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
16758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1084
11925 msgid "Remove Contact" 16759 msgid "Remove Contact"
11926 msgstr "移除這組好友" 16760 msgstr "移除這組好友"
11927 16761
11928 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 16762 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
16763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1087
11929 msgid "_Remove Contact" 16764 msgid "_Remove Contact"
11930 msgstr "移除聯絡人(_R)" 16765 msgstr "移除聯絡人(_R)"
11931 16766
11932 # TODO 譯文有待改進 - 20061025 16767 # TODO 譯文有待改進 - 20061025
16768 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
11933 #, c-format 16769 #, c-format
11934 msgid "" 16770 msgid ""
11935 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 16771 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
11936 "want to continue?" 16772 "want to continue?"
11937 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?" 16773 msgstr "你正在嘗試將羣組 %s 與 %s 合併,新羣組以後者命名。你要繼續這個動作嗎?"
11938 16774
16775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1125
11939 msgid "Merge Groups" 16776 msgid "Merge Groups"
11940 msgstr "合併羣組" 16777 msgstr "合併羣組"
11941 16778
16779 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1128
11942 msgid "_Merge Groups" 16780 msgid "_Merge Groups"
11943 msgstr "合併羣組(_M)" 16781 msgstr "合併羣組(_M)"
11944 16782
16783 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1178
11945 #, c-format 16784 #, c-format
11946 msgid "" 16785 msgid ""
11947 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 16786 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
11948 "list. Do you want to continue?" 16787 "list. Do you want to continue?"
11949 msgstr "" 16788 msgstr ""
11950 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 16789 "你正在嘗試將羣組 %s 及相關的成員從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11951 16790
16791 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
11952 msgid "Remove Group" 16792 msgid "Remove Group"
11953 msgstr "移除羣組" 16793 msgstr "移除羣組"
11954 16794
16795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
11955 msgid "_Remove Group" 16796 msgid "_Remove Group"
11956 msgstr "移除羣組(_R)" 16797 msgstr "移除羣組(_R)"
11957 16798
16799 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1217
11958 #, c-format 16800 #, c-format
11959 msgid "" 16801 msgid ""
11960 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 16802 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
11961 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 16803 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11962 16804
11963 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 16805 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
16806 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1220
11964 msgid "Remove Buddy" 16807 msgid "Remove Buddy"
11965 msgstr "移除這個好友" 16808 msgstr "移除這個好友"
11966 16809
11967 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間 16810 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Pidgin無法析別;可能有改進的空間
16811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1223
11968 msgid "_Remove Buddy" 16812 msgid "_Remove Buddy"
11969 msgstr "移除這個好友(_R)" 16813 msgstr "移除這個好友(_R)"
11970 16814
16815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
11971 #, c-format 16816 #, c-format
11972 msgid "" 16817 msgid ""
11973 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 16818 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
11974 "continue?" 16819 "continue?"
11975 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?" 16820 msgstr "你正在嘗試將 %s 從你的好友清單中移除。你要繼續這個動作嗎?"
11976 16821
16822 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
11977 msgid "Remove Chat" 16823 msgid "Remove Chat"
11978 msgstr "移除聊天室" 16824 msgstr "移除聊天室"
11979 16825
16826 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250
11980 msgid "_Remove Chat" 16827 msgid "_Remove Chat"
11981 msgstr "移除聊天室(_R)" 16828 msgstr "移除聊天室(_R)"
11982 16829
11983 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 16830 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
16831 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:155
11984 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 16832 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
11985 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n" 16833 msgstr "按右鍵以讀取未讀訊息...\n"
11986 16834
16835 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:538
11987 msgid "_Change Status" 16836 msgid "_Change Status"
11988 msgstr "更改狀態(_C)" 16837 msgstr "更改狀態(_C)"
11989 16838
16839 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:684
11990 msgid "Show Buddy _List" 16840 msgid "Show Buddy _List"
11991 msgstr "顯示好友清單(_L)" 16841 msgstr "顯示好友清單(_L)"
11992 16842
16843 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:689
11993 msgid "_Unread Messages" 16844 msgid "_Unread Messages"
11994 msgstr "未讀訊息(_U)" 16845 msgstr "未讀訊息(_U)"
11995 16846
16847 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:710
11996 msgid "New _Message..." 16848 msgid "New _Message..."
11997 msgstr "新訊息(_M)..." 16849 msgstr "新訊息(_M)..."
11998 16850
16851 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:724
11999 msgid "_Accounts" 16852 msgid "_Accounts"
12000 msgstr "帳號(_A)" 16853 msgstr "帳號(_A)"
12001 16854
16855 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:725
12002 msgid "Plu_gins" 16856 msgid "Plu_gins"
12003 msgstr "模組清單(_G)" 16857 msgstr "模組清單(_G)"
12004 16858
16859 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:726
12005 msgid "Pr_eferences" 16860 msgid "Pr_eferences"
12006 msgstr "偏好設定(_E)" 16861 msgstr "偏好設定(_E)"
12007 16862
16863 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:730
12008 msgid "Mute _Sounds" 16864 msgid "Mute _Sounds"
12009 msgstr "靜音(_S)" 16865 msgstr "靜音(_S)"
12010 16866
16867 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:737
12011 msgid "_Blink on New Message" 16868 msgid "_Blink on New Message"
12012 msgstr "有新訊息時閃動(_B)" 16869 msgstr "有新訊息時閃動(_B)"
12013 16870
16871 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:747
12014 msgid "_Quit" 16872 msgid "_Quit"
12015 msgstr "結束程式(_Q)" 16873 msgstr "結束程式(_Q)"
12016 16874
12017 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」 16875 # NOTE 這是指「未開始」傳輸檔案,不是「未啟動」
16876 #: ../pidgin/gtkft.c:154
12018 msgid "Not started" 16877 msgid "Not started"
12019 msgstr "未開始" 16878 msgstr "未開始"
12020 16879
12021 # XXX 暫譯 16880 # XXX 暫譯
16881 #: ../pidgin/gtkft.c:276
12022 msgid "<b>Receiving As:</b>" 16882 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12023 msgstr "<b>以何身分接收:</b>" 16883 msgstr "<b>以何身分接收:</b>"
12024 16884
16885 #: ../pidgin/gtkft.c:278
12025 msgid "<b>Receiving From:</b>" 16886 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12026 msgstr "<b>接收自:</b>" 16887 msgstr "<b>接收自:</b>"
12027 16888
16889 #: ../pidgin/gtkft.c:282
12028 msgid "<b>Sending To:</b>" 16890 msgid "<b>Sending To:</b>"
12029 msgstr "<b>傳送到:</b>" 16891 msgstr "<b>傳送到:</b>"
12030 16892
12031 # XXX 暫譯 16893 # XXX 暫譯
16894 #: ../pidgin/gtkft.c:284
12032 msgid "<b>Sending As:</b>" 16895 msgid "<b>Sending As:</b>"
12033 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>" 16896 msgstr "<b>以何身分傳送:</b>"
12034 16897
16898 #: ../pidgin/gtkft.c:500
12035 msgid "There is no application configured to open this type of file." 16899 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12036 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。" 16900 msgstr "沒有設定任何應用程式可以開啟這類檔案。"
12037 16901
16902 #: ../pidgin/gtkft.c:505
12038 msgid "An error occurred while opening the file." 16903 msgid "An error occurred while opening the file."
12039 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。" 16904 msgstr "開啟檔案途中發生錯誤。"
12040 16905
16906 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12041 #, c-format 16907 #, c-format
12042 msgid "Error launching %s: %s" 16908 msgid "Error launching %s: %s"
12043 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s" 16909 msgstr "啟動 %s 時發生錯誤:%s"
12044 16910
16911 #: ../pidgin/gtkft.c:551
12045 #, c-format 16912 #, c-format
12046 msgid "Error running %s" 16913 msgid "Error running %s"
12047 msgstr "執行 %s 時發生錯誤" 16914 msgstr "執行 %s 時發生錯誤"
12048 16915
16916 #: ../pidgin/gtkft.c:552
12049 #, c-format 16917 #, c-format
12050 msgid "Process returned error code %d" 16918 msgid "Process returned error code %d"
12051 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d" 16919 msgstr "回應處理錯誤代碼 %d"
12052 16920
16921 #: ../pidgin/gtkft.c:699
12053 msgid "Filename:" 16922 msgid "Filename:"
12054 msgstr "檔名:" 16923 msgstr "檔名:"
12055 16924
12056 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 16925 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
12057 # XXX 16926 # XXX
16927 #: ../pidgin/gtkft.c:700
12058 msgid "Local File:" 16928 msgid "Local File:"
12059 msgstr "本地端檔案:" 16929 msgstr "本地端檔案:"
12060 16930
16931 #: ../pidgin/gtkft.c:702
12061 msgid "Speed:" 16932 msgid "Speed:"
12062 msgstr "速度:" 16933 msgstr "速度:"
12063 16934
16935 #: ../pidgin/gtkft.c:703
12064 msgid "Time Elapsed:" 16936 msgid "Time Elapsed:"
12065 msgstr "經過時間:" 16937 msgstr "經過時間:"
12066 16938
16939 #: ../pidgin/gtkft.c:704
12067 msgid "Time Remaining:" 16940 msgid "Time Remaining:"
12068 msgstr "尚需時間:" 16941 msgstr "尚需時間:"
12069 16942
16943 #: ../pidgin/gtkft.c:783
12070 msgid "Close this window when all transfers _finish" 16944 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12071 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)" 16945 msgstr "所有的檔案傳輸完畢時,關閉這個視窗(_F)"
12072 16946
16947 #: ../pidgin/gtkft.c:793
12073 msgid "C_lear finished transfers" 16948 msgid "C_lear finished transfers"
12074 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)" 16949 msgstr "清除已完成的傳輸(_C)"
12075 16950
12076 # XXX 暫譯 16951 # XXX 暫譯
12077 #. "Download Details" arrow 16952 #. "Download Details" arrow
16953 #: ../pidgin/gtkft.c:802
12078 msgid "File transfer _details" 16954 msgid "File transfer _details"
12079 msgstr "檔案傳輸細節(_D)" 16955 msgstr "檔案傳輸細節(_D)"
12080 16956
12081 #. Pause button 16957 #. Pause button
16958 #: ../pidgin/gtkft.c:820 ../pidgin/pidginstock.c:97
12082 msgid "_Pause" 16959 msgid "_Pause"
12083 msgstr "暫停(_P)" 16960 msgstr "暫停(_P)"
12084 16961
12085 #. Resume button 16962 #. Resume button
16963 #: ../pidgin/gtkft.c:825
12086 msgid "_Resume" 16964 msgid "_Resume"
12087 msgstr "恢復(_R)" 16965 msgstr "恢復(_R)"
12088 16966
12089 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪 16967 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
16968 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:905
12090 msgid "Paste as Plain _Text" 16969 msgid "Paste as Plain _Text"
12091 msgstr "貼上純文字(_T)" 16970 msgstr "貼上純文字(_T)"
12092 16971
16972 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:922 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1325
12093 msgid "_Reset formatting" 16973 msgid "_Reset formatting"
12094 msgstr "清除格式化(_R)" 16974 msgstr "清除格式化(_R)"
12095 16975
16976 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:930
12096 msgid "Disable _smileys in selected text" 16977 msgid "Disable _smileys in selected text"
12097 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)" 16978 msgstr "在選擇的範圍內停用表情(_S)"
12098 16979
16980 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1490
12099 msgid "Hyperlink color" 16981 msgid "Hyperlink color"
12100 msgstr "連結顏色" 16982 msgstr "連結顏色"
12101 16983
16984 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1491
12102 msgid "Color to draw hyperlinks." 16985 msgid "Color to draw hyperlinks."
12103 msgstr "顯示連結時所用的顏色。" 16986 msgstr "顯示連結時所用的顏色。"
12104 16987
16988 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1494
12105 msgid "Hyperlink visited color" 16989 msgid "Hyperlink visited color"
12106 msgstr "瀏覽過的連結顏色" 16990 msgstr "瀏覽過的連結顏色"
12107 16991
16992 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1495
12108 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)." 16993 msgid "Color to draw hyperlinks after it has been visited (or activated)."
12109 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。" 16994 msgstr "當滑鼠經過瀏覽過(或已啟動)的連結時的連結顏色。"
12110 16995
16996 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1498
12111 msgid "Hyperlink prelight color" 16997 msgid "Hyperlink prelight color"
12112 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色" 16998 msgstr "滑鼠經過連結時的連結顏色"
12113 16999
17000 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1499
12114 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 17001 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12115 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。" 17002 msgstr "當滑鼠經過連結時的連結顏色。"
12116 17003
17004 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1502 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:55
12117 msgid "Sent Message Name Color" 17005 msgid "Sent Message Name Color"
12118 msgstr "發出訊息帳號顏色" 17006 msgstr "發出訊息帳號顏色"
12119 17007
17008 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1503
12120 msgid "Color to draw the name of a message you sent." 17009 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
12121 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。" 17010 msgstr "發出訊息時,用來顯示自己帳號的顏色。"
12122 17011
17012 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1506 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
12123 msgid "Received Message Name Color" 17013 msgid "Received Message Name Color"
12124 msgstr "收到訊息帳號顏色" 17014 msgstr "收到訊息帳號顏色"
12125 17015
17016 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1507
12126 msgid "Color to draw the name of a message you received." 17017 msgid "Color to draw the name of a message you received."
12127 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。" 17018 msgstr "收到訊息時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12128 17019
17020 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1510
12129 msgid "\"Attention\" Name Color" 17021 msgid "\"Attention\" Name Color"
12130 msgstr "「請你注意」的帳號顏色" 17022 msgstr "「請你注意」的帳號顏色"
12131 17023
17024 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1511
12132 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name." 17025 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12133 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。" 17026 msgstr "收到訊息內含有自己的名稱時,用來顯示對方帳號的顏色。"
12134 17027
17028 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1514 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:58
12135 msgid "Action Message Name Color" 17029 msgid "Action Message Name Color"
12136 msgstr "動作訊息帳號顏色" 17030 msgstr "動作訊息帳號顏色"
12137 17031
17032 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1515 ../pidgin/gtkimhtml.c:1519
17033 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1523
12138 msgid "Color to draw the name of an action message." 17034 msgid "Color to draw the name of an action message."
12139 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。" 17035 msgstr "收到的訊息是代表對方發出的一個動作時,用來顯示對帳號的顏色。"
12140 17036
17037 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1518
12141 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message" 17038 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12142 msgstr "" 17039 msgstr ""
12143 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色" 17040 "收到的訊息是對方以「輕聲的說」這種動作發出的訊息時,用來顯示對方帳號的顏色"
12144 17041
17042 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1522
12145 msgid "Whisper Message Name Color" 17043 msgid "Whisper Message Name Color"
12146 msgstr "輕聲訊息帳號顏色" 17044 msgstr "輕聲訊息帳號顏色"
12147 17045
17046 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1532
12148 msgid "Typing notification color" 17047 msgid "Typing notification color"
12149 msgstr "輸入通知顏色" 17048 msgstr "輸入通知顏色"
12150 17049
17050 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1533
12151 msgid "The color to use for the typing notification font" 17051 msgid "The color to use for the typing notification font"
12152 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色" 17052 msgstr "用來顯示輸入通知的顏色"
12153 17053
17054 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1536
12154 msgid "Typing notification font" 17055 msgid "Typing notification font"
12155 msgstr "輸入通知字型" 17056 msgstr "輸入通知字型"
12156 17057
17058 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1537
12157 msgid "The font to use for the typing notification" 17059 msgid "The font to use for the typing notification"
12158 msgstr "用來顯示輸入通知的字型" 17060 msgstr "用來顯示輸入通知的字型"
12159 17061
12160 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511 17062 # XXX 這是我譯的,但我認為這是很差的譯文,看了也不知是什麼 - acli 20080511
17063 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1540 ../pidgin/gtkimhtml.c:1541
12161 msgid "Enable typing notification" 17064 msgid "Enable typing notification"
12162 msgstr "啟用輸入通知" 17065 msgstr "啟用輸入通知"
12163 17066
17067 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1777
12164 msgid "_Copy Email Address" 17068 msgid "_Copy Email Address"
12165 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 17069 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
12166 17070
17071 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1789
12167 msgid "_Open Link in Browser" 17072 msgid "_Open Link in Browser"
12168 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 17073 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
12169 17074
17075 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1799
12170 msgid "_Copy Link Location" 17076 msgid "_Copy Link Location"
12171 msgstr "複製連結位址(_C)" 17077 msgstr "複製連結位址(_C)"
12172 17078
12173 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 17079 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
17080 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3686
12174 msgid "" 17081 msgid ""
12175 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 17082 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
12176 "\n" 17083 "\n"
12177 "Defaulting to PNG." 17084 "Defaulting to PNG."
12178 msgstr "" 17085 msgstr ""
12179 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n" 17086 "<span size='larger' weight='bold'>檔案類型不明</span>\n"
12180 "\n" 17087 "\n"
12181 "暫且當成 PNG 檔處理。" 17088 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12182 17089
12183 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 17090 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 Pidgin 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
17091 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3689
12184 msgid "" 17092 msgid ""
12185 "Unrecognized file type\n" 17093 "Unrecognized file type\n"
12186 "\n" 17094 "\n"
12187 "Defaulting to PNG." 17095 "Defaulting to PNG."
12188 msgstr "" 17096 msgstr ""
12189 "檔案類型不明\n" 17097 "檔案類型不明\n"
12190 "\n" 17098 "\n"
12191 "暫且當成 PNG 檔處理。" 17099 "暫且當成 PNG 檔處理。"
12192 17100
17101 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3718
12193 #, c-format 17102 #, c-format
12194 msgid "" 17103 msgid ""
12195 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 17104 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12196 "\n" 17105 "\n"
12197 "%s" 17106 "%s"
12198 msgstr "" 17107 msgstr ""
12199 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n" 17108 "<span size='larger' weight='bold'>儲存圖像途中發生錯誤</span>\n"
12200 "\n" 17109 "\n"
12201 "%s" 17110 "%s"
12202 17111
17112 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3721
12203 #, c-format 17113 #, c-format
12204 msgid "" 17114 msgid ""
12205 "Error saving image\n" 17115 "Error saving image\n"
12206 "\n" 17116 "\n"
12207 "%s" 17117 "%s"
12208 msgstr "" 17118 msgstr ""
12209 "儲存圖像錯誤\n" 17119 "儲存圖像錯誤\n"
12210 "\n" 17120 "\n"
12211 "%s" 17121 "%s"
12212 17122
17123 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3802 ../pidgin/gtkimhtml.c:3814
12213 msgid "Save Image" 17124 msgid "Save Image"
12214 msgstr "儲存圖像" 17125 msgstr "儲存圖像"
12215 17126
17127 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3851
12216 #, c-format 17128 #, c-format
12217 msgid "_Save Image..." 17129 msgid "_Save Image..."
12218 msgstr "儲存圖像(_S)..." 17130 msgstr "儲存圖像(_S)..."
12219 17131
17132 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3865
12220 #, c-format 17133 #, c-format
12221 msgid "_Add Custom Smiley..." 17134 msgid "_Add Custom Smiley..."
12222 msgstr "插入自選表情(_A)..." 17135 msgstr "插入自選表情(_A)..."
12223 17136
17137 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:165
12224 msgid "Select Font" 17138 msgid "Select Font"
12225 msgstr "選擇字型" 17139 msgstr "選擇字型"
12226 17140
17141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:245
12227 msgid "Select Text Color" 17142 msgid "Select Text Color"
12228 msgstr "設定文字顏色" 17143 msgstr "設定文字顏色"
12229 17144
17145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:325
12230 msgid "Select Background Color" 17146 msgid "Select Background Color"
12231 msgstr "設定背景顏色" 17147 msgstr "設定背景顏色"
12232 17148
17149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
12233 msgid "_URL" 17150 msgid "_URL"
12234 msgstr "_URL" 17151 msgstr "_URL"
12235 17152
17153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:422
12236 msgid "_Description" 17154 msgid "_Description"
12237 msgstr "描述(_D)" 17155 msgstr "描述(_D)"
12238 17156
17157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
12239 msgid "" 17158 msgid ""
12240 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 17159 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
12241 "The description is optional." 17160 "The description is optional."
12242 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。" 17161 msgstr "請輸入你所要插入的 URL 及它的描述,描述是選擇性的,可不用輸入。"
12243 17162
17163 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:429
12244 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 17164 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
12245 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。" 17165 msgstr "請輸入你所要插入的 URL。"
12246 17166
17167 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1232
12247 msgid "Insert Link" 17168 msgid "Insert Link"
12248 msgstr "加入連結" 17169 msgstr "加入連結"
12249 17170
17171 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:438 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1393
12250 msgid "_Insert" 17172 msgid "_Insert"
12251 msgstr "插入(_I)" 17173 msgstr "插入(_I)"
12252 17174
17175 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:519
12253 #, c-format 17176 #, c-format
12254 msgid "Failed to store image: %s\n" 17177 msgid "Failed to store image: %s\n"
12255 msgstr "無法儲存圖像:%s\n" 17178 msgstr "無法儲存圖像:%s\n"
12256 17179
17180 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:545 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:555
12257 msgid "Insert Image" 17181 msgid "Insert Image"
12258 msgstr "插入圖像" 17182 msgstr "插入圖像"
12259 17183
17184 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:684
12260 #, c-format 17185 #, c-format
12261 msgid "" 17186 msgid ""
12262 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n" 17187 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12263 " %s" 17188 " %s"
12264 msgstr "" 17189 msgstr ""
12265 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n" 17190 "這個表情已被停用,因為相關的捷徑已有一個自選表情:\n"
12266 " %s" 17191 " %s"
12267 17192
17193 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:815
12268 msgid "Smile!" 17194 msgid "Smile!"
12269 msgstr "笑一個!" 17195 msgstr "笑一個!"
12270 17196
17197 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:830
12271 msgid "_Manage custom smileys" 17198 msgid "_Manage custom smileys"
12272 msgstr "管理自選表情(_M)" 17199 msgstr "管理自選表情(_M)"
12273 17200
12274 # XXX 譯文不通順 17201 # XXX 譯文不通順
17202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:867
12275 msgid "This theme has no available smileys." 17203 msgid "This theme has no available smileys."
12276 msgstr "這個表情主題不含任何表情。" 17204 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
12277 17205
17206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:973 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1350
12278 msgid "_Font" 17207 msgid "_Font"
12279 msgstr "字型(_F)" 17208 msgstr "字型(_F)"
12280 17209
12281 # XXX 暫譯 17210 # XXX 暫譯
17211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
12282 msgid "Group Items" 17212 msgid "Group Items"
12283 msgstr "建立羣組" 17213 msgstr "建立羣組"
12284 17214
17215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1184
12285 msgid "Ungroup Items" 17216 msgid "Ungroup Items"
12286 msgstr "解除羣組" 17217 msgstr "解除羣組"
12287 17218
17219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1218 ../pidgin/plugins/convcolors.c:342
12288 msgid "Bold" 17220 msgid "Bold"
12289 msgstr "粗體" 17221 msgstr "粗體"
12290 17222
12291 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 17223 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
17224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219 ../pidgin/plugins/convcolors.c:351
12292 msgid "Italic" 17225 msgid "Italic"
12293 msgstr "斜體" 17226 msgstr "斜體"
12294 17227
17228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1220 ../pidgin/plugins/convcolors.c:360
12295 msgid "Underline" 17229 msgid "Underline"
12296 msgstr "底線" 17230 msgstr "底線"
12297 17231
17232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1221
12298 msgid "Strikethrough" 17233 msgid "Strikethrough"
12299 msgstr "刪除線" 17234 msgstr "刪除線"
12300 17235
17236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1223
12301 msgid "Increase Font Size" 17237 msgid "Increase Font Size"
12302 msgstr "放大字體" 17238 msgstr "放大字體"
12303 17239
17240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1224
12304 msgid "Decrease Font Size" 17241 msgid "Decrease Font Size"
12305 msgstr "縮小字體" 17242 msgstr "縮小字體"
12306 17243
17244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1226
12307 msgid "Font Face" 17245 msgid "Font Face"
12308 msgstr "字型" 17246 msgstr "字型"
12309 17247
17248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1227
12310 msgid "Background Color" 17249 msgid "Background Color"
12311 msgstr "背景顏色" 17250 msgstr "背景顏色"
12312 17251
12313 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 17252 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
17253 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1228
12314 msgid "Foreground Color" 17254 msgid "Foreground Color"
12315 msgstr "前景顏色" 17255 msgstr "前景顏色"
12316 17256
17257 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1230
12317 msgid "Reset Formatting" 17258 msgid "Reset Formatting"
12318 msgstr "清除格式化" 17259 msgstr "清除格式化"
12319 17260
17261 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1233
12320 msgid "Insert IM Image" 17262 msgid "Insert IM Image"
12321 msgstr "插入圖像" 17263 msgstr "插入圖像"
12322 17264
17265 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1234
12323 msgid "Insert Smiley" 17266 msgid "Insert Smiley"
12324 msgstr "插入表情" 17267 msgstr "插入表情"
12325 17268
17269 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1310
12326 msgid "<b>_Bold</b>" 17270 msgid "<b>_Bold</b>"
12327 msgstr "<b>粗體(_B)</b>" 17271 msgstr "<b>粗體(_B)</b>"
12328 17272
12329 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正 17273 # NOTE「Italic」本來是指某程度上模仿手寫、以曲線為主的字型,「斜體」其實是誤譯,但已根深蒂固,不可能改正
17274 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1311
12330 msgid "<i>_Italic</i>" 17275 msgid "<i>_Italic</i>"
12331 msgstr "<i>斜體(_I)</i>" 17276 msgstr "<i>斜體(_I)</i>"
12332 17277
17278 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1312
12333 msgid "<u>_Underline</u>" 17279 msgid "<u>_Underline</u>"
12334 msgstr "<u>底線(_U)</u>" 17280 msgstr "<u>底線(_U)</u>"
12335 17281
12336 # NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法) 17282 # NOTE 這看來是一般PO檔的譯法(印刷術語看來也沒有既有譯法)
17283 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1313
12337 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 17284 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12338 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>" 17285 msgstr "<span strikethrough='true'>刪除線</span>"
12339 17286
17287 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1314
12340 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 17288 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12341 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>" 17289 msgstr "<span size='larger'>放大(_L)</span>"
12342 17290
17291 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1316
12343 msgid "_Normal" 17292 msgid "_Normal"
12344 msgstr "正常(_N)" 17293 msgstr "正常(_N)"
12345 17294
17295 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1318
12346 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 17296 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
12347 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>" 17297 msgstr "<span size='smaller'>縮小(_S)</span>"
12348 17298
12349 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 17299 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
12350 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 17300 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
12351 #. * no updating nor nothin' 17301 #. * no updating nor nothin'
17302 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1322
12352 msgid "_Font face" 17303 msgid "_Font face"
12353 msgstr "字型(_F)" 17304 msgstr "字型(_F)"
12354 17305
12355 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614 17306 # XXX 譯「文字顏色」會否較好? - acli 20070614
17307 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1323
12356 msgid "Foreground _color" 17308 msgid "Foreground _color"
12357 msgstr "前景顏色(_C)" 17309 msgstr "前景顏色(_C)"
12358 17310
17311 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1324
12359 msgid "Bac_kground color" 17312 msgid "Bac_kground color"
12360 msgstr "背景顏色(_K)" 17313 msgstr "背景顏色(_K)"
12361 17314
17315 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1401
12362 msgid "_Image" 17316 msgid "_Image"
12363 msgstr "圖像(_I)" 17317 msgstr "圖像(_I)"
12364 17318
17319 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1407
12365 msgid "_Link" 17320 msgid "_Link"
12366 msgstr "連結(_L)" 17321 msgstr "連結(_L)"
12367 17322
17323 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1413
12368 msgid "_Horizontal rule" 17324 msgid "_Horizontal rule"
12369 msgstr "橫線(_H)" 17325 msgstr "橫線(_H)"
12370 17326
17327 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1435
12371 msgid "_Smile!" 17328 msgid "_Smile!"
12372 msgstr "笑一個(_S)!" 17329 msgstr "笑一個(_S)!"
12373 17330
17331 #: ../pidgin/gtklog.c:245
12374 msgid "Log Deletion Failed" 17332 msgid "Log Deletion Failed"
12375 msgstr "日誌刪除失敗" 17333 msgstr "日誌刪除失敗"
12376 17334
17335 #: ../pidgin/gtklog.c:246
12377 msgid "Check permissions and try again." 17336 msgid "Check permissions and try again."
12378 msgstr "請先檢查權限,然後重試。" 17337 msgstr "請先檢查權限,然後重試。"
12379 17338
12380 # XXX 不通順 - ambrose 20070415 17339 # XXX 不通順 - ambrose 20070415
17340 #: ../pidgin/gtklog.c:292
12381 #, c-format 17341 #, c-format
12382 msgid "" 17342 msgid ""
12383 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 17343 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
12384 "%s which started at %s?" 17344 "%s which started at %s?"
12385 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?" 17345 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,與 %1$s 交談的日誌?"
12386 17346
17347 #: ../pidgin/gtklog.c:303
12387 #, c-format 17348 #, c-format
12388 msgid "" 17349 msgid ""
12389 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 17350 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
12390 "s which started at %s?" 17351 "s which started at %s?"
12391 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?" 17352 msgstr "你確定你要刪除由%2$s開始記錄,在聊天室「%1$s」交談的日誌?"
12392 17353
17354 #: ../pidgin/gtklog.c:308
12393 #, c-format 17355 #, c-format
12394 msgid "" 17356 msgid ""
12395 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 17357 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
12396 "s?" 17358 "s?"
12397 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?" 17359 msgstr "你確定你要刪除由%s開始記錄的系統日誌?"
12398 17360
17361 #: ../pidgin/gtklog.c:323
12399 msgid "Delete Log?" 17362 msgid "Delete Log?"
12400 msgstr "刪除日誌?" 17363 msgstr "刪除日誌?"
12401 17364
17365 #: ../pidgin/gtklog.c:334
12402 msgid "Delete Log..." 17366 msgid "Delete Log..."
12403 msgstr "刪除日誌..." 17367 msgstr "刪除日誌..."
12404 17368
12405 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間 17369 # NOTE 第一個 %s 是聊天室名稱,第二個 %s 是時間
17370 #: ../pidgin/gtklog.c:453
12406 #, c-format 17371 #, c-format
12407 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 17372 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
12408 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>" 17373 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>在%s於 %s 的交談</span>"
12409 17374
12410 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間 17375 # NOTE 第一個 %s 是聯絡人名稱,第二個 %s 是時間
17376 #: ../pidgin/gtklog.c:456
12411 #, c-format 17377 #, c-format
12412 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 17378 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
12413 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>" 17379 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>與%s於 %s 的交談</span>"
12414 17380
12415 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 17381 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
17382 #: ../pidgin/gtklog.c:581
12416 msgid "_Browse logs folder" 17383 msgid "_Browse logs folder"
12417 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)" 17384 msgstr "瀏覽日誌目錄(_B)"
12418 17385
17386 #: ../pidgin/gtkmain.c:381
12419 #, c-format 17387 #, c-format
12420 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 17388 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12421 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 17389 msgstr "%s %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
12422 17390
12423 # FIXME 17391 # FIXME
12424 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 17392 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
17393 #: ../pidgin/gtkmain.c:384
12425 #, c-format 17394 #, c-format
12426 msgid "" 17395 msgid ""
12427 "%s %s\n" 17396 "%s %s\n"
12428 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17397 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12429 "\n" 17398 "\n"
12451 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n" 17420 " --display=DISPLAY 使用指定的 X display\n"
12452 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 17421 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12453 17422
12454 # FIXME 17423 # FIXME
12455 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算 17424 # NOTE hard-code 了一個「Pidgin」在譯文裏,但刪掉會有點困難(令文句難明),故暫時保留,待想到怎樣刪掉才算
17425 #: ../pidgin/gtkmain.c:397
12456 #, c-format 17426 #, c-format
12457 msgid "" 17427 msgid ""
12458 "%s %s\n" 17428 "%s %s\n"
12459 "Usage: %s [OPTION]...\n" 17429 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12460 "\n" 17430 "\n"
12479 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號" 17449 " -l, --login[=NAME] 啟動指定的帳號(NAME為希望啟動的帳號,如多過一個帳號"
12480 "則\n" 17450 "則\n"
12481 " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n" 17451 " 以逗號分隔,如不指定帳號則只會啟動第一個帳號)\n"
12482 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 17452 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
12483 17453
17454 #: ../pidgin/gtkmain.c:527
12484 #, c-format 17455 #, c-format
12485 msgid "" 17456 msgid ""
12486 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 17457 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12487 "This is a bug in the software and has happened through\n" 17458 "This is a bug in the software and has happened through\n"
12488 "no fault of your own.\n" 17459 "no fault of your own.\n"
12498 msgstr "" 17469 msgstr ""
12499 17470
12500 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work 17471 # TODO Untranslated - This will need to be translated (NOT transliterated) for Chinese, but that'd be too much work
12501 #. Translators may want to transliterate the name. 17472 #. Translators may want to transliterate the name.
12502 #. It is not to be translated. 17473 #. It is not to be translated.
17474 #: ../pidgin/gtkmain.c:717 ../pidgin/pidgin.h:51
12503 msgid "Pidgin" 17475 msgid "Pidgin"
12504 msgstr "Pidgin" 17476 msgstr "Pidgin"
12505 17477
17478 #: ../pidgin/gtkmain.c:788
17479 #, c-format
17480 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: ../pidgin/gtknotify.c:362
12506 msgid "Open All Messages" 17484 msgid "Open All Messages"
12507 msgstr "開啟所有訊息" 17485 msgstr "開啟所有訊息"
12508 17486
17487 #: ../pidgin/gtknotify.c:420
12509 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 17488 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
12510 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>" 17489 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">你有郵件!</span>"
12511 17490
17491 #: ../pidgin/gtknotify.c:572
12512 #, c-format 17492 #, c-format
12513 msgid "%s has %d new message." 17493 msgid "%s has %d new message."
12514 msgid_plural "%s has %d new messages." 17494 msgid_plural "%s has %d new messages."
12515 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 17495 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
12516 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" 17496 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
12517 17497
17498 #: ../pidgin/gtknotify.c:601
12518 #, c-format 17499 #, c-format
12519 msgid "<b>%d new email.</b>" 17500 msgid "<b>%d new email.</b>"
12520 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>" 17501 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
12521 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>" 17502 msgstr[0] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12522 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>" 17503 msgstr[1] "<b>%d 封新郵件。</b>"
12523 17504
17505 #: ../pidgin/gtknotify.c:1032
12524 #, c-format 17506 #, c-format
12525 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 17507 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
12526 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 17508 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
12527 17509
17510 #: ../pidgin/gtknotify.c:1034 ../pidgin/gtknotify.c:1046
17511 #: ../pidgin/gtknotify.c:1059 ../pidgin/gtknotify.c:1196
12528 msgid "Unable to open URL" 17512 msgid "Unable to open URL"
12529 msgstr "無法開啟網頁" 17513 msgstr "無法開啟網頁"
12530 17514
17515 #: ../pidgin/gtknotify.c:1044 ../pidgin/gtknotify.c:1057
12531 #, c-format 17516 #, c-format
12532 msgid "Error launching \"%s\": %s" 17517 msgid "Error launching \"%s\": %s"
12533 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s" 17518 msgstr "啟動 \"%s\" 時發生錯誤:%s"
12534 17519
17520 #: ../pidgin/gtknotify.c:1197
12535 msgid "" 17521 msgid ""
12536 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 17522 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
12537 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 17523 msgstr "你選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
12538 17524
17525 #: ../pidgin/gtkplugin.c:278
12539 msgid "The following plugins will be unloaded." 17526 msgid "The following plugins will be unloaded."
12540 msgstr "以下的模組將會被卸載。" 17527 msgstr "以下的模組將會被卸載。"
12541 17528
17529 #: ../pidgin/gtkplugin.c:297
12542 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 17530 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
12543 msgstr "多個模組將會被卸載。" 17531 msgstr "多個模組將會被卸載。"
12544 17532
17533 #: ../pidgin/gtkplugin.c:301
12545 msgid "Unload Plugins" 17534 msgid "Unload Plugins"
12546 msgstr "卸載模組" 17535 msgstr "卸載模組"
12547 17536
17537 #: ../pidgin/gtkplugin.c:318
12548 msgid "Could not unload plugin" 17538 msgid "Could not unload plugin"
12549 msgstr "無法卸載模組" 17539 msgstr "無法卸載模組"
12550 17540
17541 #: ../pidgin/gtkplugin.c:319
12551 msgid "" 17542 msgid ""
12552 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next " 17543 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
12553 "startup." 17544 "startup."
12554 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。" 17545 msgstr "目前無法卸載模組,但用戶端下次啟動時模組將被停用。"
12555 17546
17547 #: ../pidgin/gtkplugin.c:456
12556 #, c-format 17548 #, c-format
12557 msgid "" 17549 msgid ""
12558 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 17550 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
12559 "Check the plugin website for an update.</span>" 17551 "Check the plugin website for an update.</span>"
12560 msgstr "" 17552 msgstr ""
12561 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n" 17553 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">錯誤: %s\n"
12562 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>" 17554 "檢查模組的網站以獲得更新。</span>"
12563 17555
17556 #: ../pidgin/gtkplugin.c:585
12564 msgid "Author" 17557 msgid "Author"
12565 msgstr "作者" 17558 msgstr "作者"
12566 17559
17560 #: ../pidgin/gtkplugin.c:663
12567 msgid "<b>Written by:</b>" 17561 msgid "<b>Written by:</b>"
12568 msgstr "<b>作者:</b>" 17562 msgstr "<b>作者:</b>"
12569 17563
17564 #: ../pidgin/gtkplugin.c:687
12570 msgid "<b>Web site:</b>" 17565 msgid "<b>Web site:</b>"
12571 msgstr "<b>網站:</b>" 17566 msgstr "<b>網站:</b>"
12572 17567
17568 #: ../pidgin/gtkplugin.c:696
12573 msgid "<b>Filename:</b>" 17569 msgid "<b>Filename:</b>"
12574 msgstr "<b>檔名:</b>" 17570 msgstr "<b>檔名:</b>"
12575 17571
17572 #: ../pidgin/gtkplugin.c:724
12576 msgid "Configure Pl_ugin" 17573 msgid "Configure Pl_ugin"
12577 msgstr "設定模組(_U)" 17574 msgstr "設定模組(_U)"
12578 17575
17576 #: ../pidgin/gtkplugin.c:792
12579 msgid "<b>Plugin Details</b>" 17577 msgid "<b>Plugin Details</b>"
12580 msgstr "<b>模組明細</b>" 17578 msgstr "<b>模組明細</b>"
12581 17579
17580 #: ../pidgin/gtkpounce.c:158
12582 msgid "Select a file" 17581 msgid "Select a file"
12583 msgstr "選擇檔案" 17582 msgstr "選擇檔案"
12584 17583
12585 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 17584 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
17585 #: ../pidgin/gtkpounce.c:553
12586 msgid "Pounce on Whom" 17586 msgid "Pounce on Whom"
12587 msgstr "捕捉誰的狀態" 17587 msgstr "捕捉誰的狀態"
12588 17588
17589 #: ../pidgin/gtkpounce.c:580
12589 msgid "_Buddy name:" 17590 msgid "_Buddy name:"
12590 msgstr "好友名稱(_B):" 17591 msgstr "好友名稱(_B):"
12591 17592
17593 #: ../pidgin/gtkpounce.c:614
12592 msgid "Si_gns on" 17594 msgid "Si_gns on"
12593 msgstr "登入(_G)" 17595 msgstr "登入(_G)"
12594 17596
17597 #: ../pidgin/gtkpounce.c:616
12595 msgid "Signs o_ff" 17598 msgid "Signs o_ff"
12596 msgstr "登出(_F)" 17599 msgstr "登出(_F)"
12597 17600
17601 #: ../pidgin/gtkpounce.c:618
12598 msgid "Goes a_way" 17602 msgid "Goes a_way"
12599 msgstr "離開(_W)" 17603 msgstr "離開(_W)"
12600 17604
17605 #: ../pidgin/gtkpounce.c:620
12601 msgid "Ret_urns from away" 17606 msgid "Ret_urns from away"
12602 msgstr "返回(_U)" 17607 msgstr "返回(_U)"
12603 17608
17609 #: ../pidgin/gtkpounce.c:622
12604 msgid "Becomes _idle" 17610 msgid "Becomes _idle"
12605 msgstr "閒置(_I)" 17611 msgstr "閒置(_I)"
12606 17612
17613 #: ../pidgin/gtkpounce.c:624
12607 msgid "Is no longer i_dle" 17614 msgid "Is no longer i_dle"
12608 msgstr "不再閒置(_D)" 17615 msgstr "不再閒置(_D)"
12609 17616
17617 #: ../pidgin/gtkpounce.c:626
12610 msgid "Starts _typing" 17618 msgid "Starts _typing"
12611 msgstr "開始輸入(_T)" 17619 msgstr "開始輸入(_T)"
12612 17620
17621 #: ../pidgin/gtkpounce.c:628
12613 msgid "P_auses while typing" 17622 msgid "P_auses while typing"
12614 msgstr "暫停輸入(_A)" 17623 msgstr "暫停輸入(_A)"
12615 17624
17625 #: ../pidgin/gtkpounce.c:630
12616 msgid "Stops t_yping" 17626 msgid "Stops t_yping"
12617 msgstr "停止輸入(_Y)" 17627 msgstr "停止輸入(_Y)"
12618 17628
17629 #: ../pidgin/gtkpounce.c:632
12619 msgid "Sends a _message" 17630 msgid "Sends a _message"
12620 msgstr "送出一個訊息(_M)" 17631 msgstr "送出一個訊息(_M)"
12621 17632
17633 #: ../pidgin/gtkpounce.c:675
12622 msgid "Ope_n an IM window" 17634 msgid "Ope_n an IM window"
12623 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)" 17635 msgstr "開啟即時訊息視窗(_N)"
12624 17636
17637 #: ../pidgin/gtkpounce.c:677
12625 msgid "_Pop up a notification" 17638 msgid "_Pop up a notification"
12626 msgstr "彈出通知(_P)" 17639 msgstr "彈出通知(_P)"
12627 17640
17641 #: ../pidgin/gtkpounce.c:679
12628 msgid "Send a _message" 17642 msgid "Send a _message"
12629 msgstr "送出訊息(_M)" 17643 msgstr "送出訊息(_M)"
12630 17644
17645 #: ../pidgin/gtkpounce.c:681
12631 msgid "E_xecute a command" 17646 msgid "E_xecute a command"
12632 msgstr "執行指令(_X)" 17647 msgstr "執行指令(_X)"
12633 17648
17649 #: ../pidgin/gtkpounce.c:683
12634 msgid "P_lay a sound" 17650 msgid "P_lay a sound"
12635 msgstr "播放音效(_L)" 17651 msgstr "播放音效(_L)"
12636 17652
17653 #: ../pidgin/gtkpounce.c:689
12637 msgid "Brows_e..." 17654 msgid "Brows_e..."
12638 msgstr "瀏覽(_E)..." 17655 msgstr "瀏覽(_E)..."
12639 17656
17657 #: ../pidgin/gtkpounce.c:693
12640 msgid "Br_owse..." 17658 msgid "Br_owse..."
12641 msgstr "瀏覽(_O)..." 17659 msgstr "瀏覽(_O)..."
12642 17660
17661 #: ../pidgin/gtkpounce.c:694 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
12643 msgid "Pre_view" 17662 msgid "Pre_view"
12644 msgstr "預覽(_V)" 17663 msgstr "預覽(_V)"
12645 17664
17665 #: ../pidgin/gtkpounce.c:834
12646 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 17666 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
12647 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)" 17667 msgstr "只在我的狀態不為「上線」時啟用(_O)"
12648 17668
17669 #: ../pidgin/gtkpounce.c:839
12649 msgid "_Recurring" 17670 msgid "_Recurring"
12650 msgstr "重覆發生(_R)" 17671 msgstr "重覆發生(_R)"
12651 17672
17673 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1284
12652 msgid "Pounce Target" 17674 msgid "Pounce Target"
12653 msgstr "捕捉目標" 17675 msgstr "捕捉目標"
12654 17676
12655 # XXX 要覆查 - 20061025 17677 # XXX 要覆查 - 20061025
17678 #: ../pidgin/gtkprefs.c:458
12656 msgid "Smiley theme failed to unpack." 17679 msgid "Smiley theme failed to unpack."
12657 msgstr "無法打開表情主題。" 17680 msgstr "無法打開表情主題。"
12658 17681
12659 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好 17682 # NOTE 直譯「安裝主題」好像很無棱兩可,加個「檔」字好像較好
17683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:593
12660 msgid "Install Theme" 17684 msgid "Install Theme"
12661 msgstr "安裝主題檔" 17685 msgstr "安裝主題檔"
12662 17686
17687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:646
12663 msgid "" 17688 msgid ""
12664 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 17689 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
12665 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 17690 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
12666 msgstr "" 17691 msgstr ""
12667 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題" 17692 "在下面的清單中選取一個你所想喜歡的表情主題。你可以用拖曳的方式將新的表情主題"
12668 "安裝到清單中。" 17693 "安裝到清單中。"
12669 17694
17695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:681
12670 msgid "Icon" 17696 msgid "Icon"
12671 msgstr "圖示" 17697 msgstr "圖示"
12672 17698
17699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:891
12673 msgid "Keyboard Shortcuts" 17700 msgid "Keyboard Shortcuts"
12674 msgstr "鍵盤捷徑" 17701 msgstr "鍵盤捷徑"
12675 17702
17703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:911
12676 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key" 17704 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12677 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)" 17705 msgstr "允許使用 Escape 鍵關閉交談(_O)"
12678 17706
17707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
12679 msgid "System Tray Icon" 17708 msgid "System Tray Icon"
12680 msgstr "系統工作匣圖示" 17709 msgstr "系統工作匣圖示"
12681 17710
17711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
12682 msgid "_Show system tray icon:" 17712 msgid "_Show system tray icon:"
12683 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):" 17713 msgstr "顯示系統工作匣圖示(_S):"
12684 17714
17715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:944
12685 msgid "On unread messages" 17716 msgid "On unread messages"
12686 msgstr "有未讀訊息時" 17717 msgstr "有未讀訊息時"
12687 17718
17719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
12688 msgid "Conversation Window Hiding" 17720 msgid "Conversation Window Hiding"
12689 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗" 17721 msgstr "隱藏即時訊息交談視窗"
12690 17722
17723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:951
12691 msgid "_Hide new IM conversations:" 17724 msgid "_Hide new IM conversations:"
12692 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):" 17725 msgstr "隱藏新的即時訊息交談(_H):"
12693 17726
17727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:2101
12694 msgid "When away" 17728 msgid "When away"
12695 msgstr "離開期間" 17729 msgstr "離開期間"
12696 17730
12697 #. All the tab options! 17731 #. All the tab options!
17732 #: ../pidgin/gtkprefs.c:962
12698 msgid "Tabs" 17733 msgid "Tabs"
12699 msgstr "分頁" 17734 msgstr "分頁"
12700 17735
17736 #: ../pidgin/gtkprefs.c:964
12701 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 17737 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
12702 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" 17738 msgstr "使用分頁視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
12703 17739
17740 #: ../pidgin/gtkprefs.c:978
12704 msgid "Show close b_utton on tabs" 17741 msgid "Show close b_utton on tabs"
12705 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)" 17742 msgstr "在分頁上顯示關閉鍵(_U)"
12706 17743
17744 #: ../pidgin/gtkprefs.c:981
12707 msgid "_Placement:" 17745 msgid "_Placement:"
12708 msgstr "標籤位置(_P):" 17746 msgstr "標籤位置(_P):"
12709 17747
17748 #: ../pidgin/gtkprefs.c:983
12710 msgid "Top" 17749 msgid "Top"
12711 msgstr "視窗上方" 17750 msgstr "視窗上方"
12712 17751
17752 #: ../pidgin/gtkprefs.c:984
12713 msgid "Bottom" 17753 msgid "Bottom"
12714 msgstr "視窗下方" 17754 msgstr "視窗下方"
12715 17755
17756 #: ../pidgin/gtkprefs.c:985
12716 msgid "Left" 17757 msgid "Left"
12717 msgstr "視窗左側" 17758 msgstr "視窗左側"
12718 17759
17760 #: ../pidgin/gtkprefs.c:986
12719 msgid "Right" 17761 msgid "Right"
12720 msgstr "視窗右側" 17762 msgstr "視窗右側"
12721 17763
17764 #: ../pidgin/gtkprefs.c:988
12722 msgid "Left Vertical" 17765 msgid "Left Vertical"
12723 msgstr "左邊垂直" 17766 msgstr "左邊垂直"
12724 17767
17768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:989
12725 msgid "Right Vertical" 17769 msgid "Right Vertical"
12726 msgstr "右邊垂直" 17770 msgstr "右邊垂直"
12727 17771
17772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:996
12728 msgid "N_ew conversations:" 17773 msgid "N_ew conversations:"
12729 msgstr "新交談(_E):" 17774 msgstr "新交談(_E):"
12730 17775
17776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
12731 msgid "Show _formatting on incoming messages" 17777 msgid "Show _formatting on incoming messages"
12732 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)" 17778 msgstr "顯示所收訊息的格式化(_F)"
12733 17779
12734 # TODO 要覆查 - acli 20070918 17780 # TODO 要覆查 - acli 20070918
17781 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1047
12735 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" 17782 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
12736 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊" 17783 msgstr "關閉分頁時隨即關閉分頁內所有的即時通訊"
12737 17784
12738 # TODO 要覆查 - acli 20070912 17785 # TODO 要覆查 - acli 20070912
17786 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1050
12739 msgid "Show _detailed information" 17787 msgid "Show _detailed information"
12740 msgstr "顯示詳細資訊(_D)" 17788 msgstr "顯示詳細資訊(_D)"
12741 17789
17790 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1052
12742 msgid "Enable buddy ic_on animation" 17791 msgid "Enable buddy ic_on animation"
12743 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)" 17792 msgstr "啟動好友圖示動畫(_O)"
12744 17793
17794 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1059
12745 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 17795 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
12746 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)" 17796 msgstr "通知你的好友你正在發訊息給他們(_N)"
12747 17797
17798 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
12748 msgid "Highlight _misspelled words" 17799 msgid "Highlight _misspelled words"
12749 msgstr "標示出拼錯的字(_M)" 17800 msgstr "標示出拼錯的字(_M)"
12750 17801
17802 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1066
12751 msgid "Use smooth-scrolling" 17803 msgid "Use smooth-scrolling"
12752 msgstr "使用平滑捲軸" 17804 msgstr "使用平滑捲軸"
12753 17805
17806 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1069
12754 msgid "F_lash window when IMs are received" 17807 msgid "F_lash window when IMs are received"
12755 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)" 17808 msgstr "收到即時訊息後閃動視窗(_F)"
12756 17809
17810 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
12757 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 17811 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
12758 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)" 17812 msgstr "最小化所有新交談視窗(_Z)"
12759 17813
17814 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1075
12760 msgid "Minimum input area height in lines:" 17815 msgid "Minimum input area height in lines:"
12761 msgstr "文字輸入區的最少行數:" 17816 msgstr "文字輸入區的最少行數:"
12762 17817
17818 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1081
12763 msgid "Font" 17819 msgid "Font"
12764 msgstr "字型" 17820 msgstr "字型"
12765 17821
12766 # XXX 要覆查 - acli 20070614 17822 # XXX 要覆查 - acli 20070614
17823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1083
12767 msgid "Use document font from _theme" 17824 msgid "Use document font from _theme"
12768 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)" 17825 msgstr "使用主題指定的文件字型(_T)"
12769 17826
17827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1085
12770 msgid "Use font from _theme" 17828 msgid "Use font from _theme"
12771 msgstr "使用主題指定的字型(_T)" 17829 msgstr "使用主題指定的字型(_T)"
12772 17830
17831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1091
12773 msgid "Conversation _font:" 17832 msgid "Conversation _font:"
12774 msgstr "交談用的字型(_F):" 17833 msgstr "交談用的字型(_F):"
12775 17834
17835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1098
12776 msgid "Default Formatting" 17836 msgid "Default Formatting"
12777 msgstr "預設格式" 17837 msgstr "預設格式"
12778 17838
12779 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P 17839 # NOTE 這不是說明文,而是樣本本身,玩死人了 :P
17840 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1117
12780 msgid "" 17841 msgid ""
12781 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 17842 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
12782 "that support formatting." 17843 "that support formatting."
12783 msgstr "" 17844 msgstr ""
12784 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。" 17845 "這是一個樣本。假如你使用的協定支援格式化,送出訊息的式樣將會類似這段文字。"
12785 17846
17847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1177
12786 msgid "Cannot start proxy configuration program." 17848 msgid "Cannot start proxy configuration program."
12787 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。" 17849 msgstr "無法啟動代理伺服器設定程式。"
12788 17850
17851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1189
12789 msgid "Cannot start browser configuration program." 17852 msgid "Cannot start browser configuration program."
12790 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。" 17853 msgstr "無法啟動瀏覽器設定程式。"
12791 17854
17855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
12792 msgid "ST_UN server:" 17856 msgid "ST_UN server:"
12793 msgstr "STUN 伺服器(_U):" 17857 msgstr "STUN 伺服器(_U):"
12794 17858
17859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
12795 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 17860 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
12796 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>" 17861 msgstr "<span style=\"italic\">例:stunserver.org</span>"
12797 17862
17863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
12798 msgid "_Autodetect IP address" 17864 msgid "_Autodetect IP address"
12799 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 17865 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
12800 17866
17867 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
12801 msgid "Public _IP:" 17868 msgid "Public _IP:"
12802 msgstr "公共IP (_I):" 17869 msgstr "公共IP (_I):"
12803 17870
17871 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
12804 msgid "Ports" 17872 msgid "Ports"
12805 msgstr "通訊埠" 17873 msgstr "通訊埠"
12806 17874
17875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1268
12807 msgid "_Enable automatic router port forwarding" 17876 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12808 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)" 17877 msgstr "啟用路由器的自動連接埠轉送(_E)"
12809 17878
17879 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1271
12810 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 17880 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
12811 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" 17881 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
12812 17882
17883 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1274
12813 msgid "_Start port:" 17884 msgid "_Start port:"
12814 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 17885 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
12815 17886
17887 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1281
12816 msgid "_End port:" 17888 msgid "_End port:"
12817 msgstr "結束通訊埠(_E):" 17889 msgstr "結束通訊埠(_E):"
12818 17890
17891 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1289
12819 msgid "Proxy Server &amp; Browser" 17892 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12820 msgstr "代理伺服器及瀏覽器" 17893 msgstr "代理伺服器及瀏覽器"
12821 17894
17895 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1297
12822 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>" 17896 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12823 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>" 17897 msgstr "<b>找不到代理伺服器設定程式。</b>"
12824 17898
17899 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1305
12825 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>" 17900 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12826 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>" 17901 msgstr "<b>找不到瀏覽器設定程式。</b>"
12827 17902
17903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1310
12828 msgid "" 17904 msgid ""
12829 "Proxy & Browser preferences are configured\n" 17905 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12830 "in GNOME Preferences" 17906 "in GNOME Preferences"
12831 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。" 17907 msgstr "請使用 GNOME 的「偏好設定」功能更改代理伺服器或瀏覽器設定。"
12832 17908
17909 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1317
12833 msgid "Configure _Proxy" 17910 msgid "Configure _Proxy"
12834 msgstr "設定代理伺服器(_P)" 17911 msgstr "設定代理伺服器(_P)"
12835 17912
17913 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1322
12836 msgid "Configure _Browser" 17914 msgid "Configure _Browser"
12837 msgstr "設定瀏覽器(_B)" 17915 msgstr "設定瀏覽器(_B)"
12838 17916
17917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
12839 msgid "Proxy Server" 17918 msgid "Proxy Server"
12840 msgstr "代理伺服器" 17919 msgstr "代理伺服器"
12841 17920
12842 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 17921 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
17922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
12843 msgid "No proxy" 17923 msgid "No proxy"
12844 msgstr "不使用代理伺服器" 17924 msgstr "不使用代理伺服器"
12845 17925
17926 #. This is a global option that affects SOCKS4 usage even with account-specific proxy settings
17927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
17928 msgid "Use remote DNS with SOCKS4 proxies"
17929 msgstr "使用 SOCKS4 代理伺服器時使用遠端 DNS"
17930
17931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1393
12846 msgid "_User:" 17932 msgid "_User:"
12847 msgstr "使用者(_U):" 17933 msgstr "使用者(_U):"
12848 17934
17935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1483
12849 msgid "Seamonkey" 17936 msgid "Seamonkey"
12850 msgstr "Seamonkey" 17937 msgstr "Seamonkey"
12851 17938
17939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1484
12852 msgid "Opera" 17940 msgid "Opera"
12853 msgstr "Opera" 17941 msgstr "Opera"
12854 17942
17943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1485
12855 msgid "Netscape" 17944 msgid "Netscape"
12856 msgstr "Netscape" 17945 msgstr "Netscape"
12857 17946
17947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1486
12858 msgid "Mozilla" 17948 msgid "Mozilla"
12859 msgstr "Mozilla" 17949 msgstr "Mozilla"
12860 17950
17951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1487
12861 msgid "Konqueror" 17952 msgid "Konqueror"
12862 msgstr "Konqueror" 17953 msgstr "Konqueror"
12863 17954
17955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1488
12864 msgid "Desktop Default" 17956 msgid "Desktop Default"
12865 msgstr "桌面預設值" 17957 msgstr "桌面預設值"
12866 17958
17959 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1489
12867 msgid "GNOME Default" 17960 msgid "GNOME Default"
12868 msgstr "GNOME預設值" 17961 msgstr "GNOME預設值"
12869 17962
17963 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1490
12870 msgid "Galeon" 17964 msgid "Galeon"
12871 msgstr "Galeon" 17965 msgstr "Galeon"
12872 17966
17967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1491
12873 msgid "Firefox" 17968 msgid "Firefox"
12874 msgstr "Firefox" 17969 msgstr "Firefox"
12875 17970
17971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1492
12876 msgid "Firebird" 17972 msgid "Firebird"
12877 msgstr "Firebird" 17973 msgstr "Firebird"
12878 17974
17975 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1493
12879 msgid "Epiphany" 17976 msgid "Epiphany"
12880 msgstr "Epiphany" 17977 msgstr "Epiphany"
12881 17978
17979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1502
12882 msgid "Manual" 17980 msgid "Manual"
12883 msgstr "使用者自定" 17981 msgstr "使用者自定"
12884 17982
17983 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1563
12885 msgid "Browser Selection" 17984 msgid "Browser Selection"
12886 msgstr "選擇瀏覽器" 17985 msgstr "選擇瀏覽器"
12887 17986
17987 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1567
12888 msgid "_Browser:" 17988 msgid "_Browser:"
12889 msgstr "瀏覽器(_B):" 17989 msgstr "瀏覽器(_B):"
12890 17990
17991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1575
12891 msgid "_Open link in:" 17992 msgid "_Open link in:"
12892 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" 17993 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
12893 17994
17995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1577
12894 msgid "Browser default" 17996 msgid "Browser default"
12895 msgstr "瀏覽器預設" 17997 msgstr "瀏覽器預設"
12896 17998
17999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1578
12897 msgid "Existing window" 18000 msgid "Existing window"
12898 msgstr "既有的視窗" 18001 msgstr "既有的視窗"
12899 18002
18003 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1580
12900 msgid "New tab" 18004 msgid "New tab"
12901 msgstr "新分頁" 18005 msgstr "新分頁"
12902 18006
18007 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
12903 #, c-format 18008 #, c-format
12904 msgid "" 18009 msgid ""
12905 "_Manual:\n" 18010 "_Manual:\n"
12906 "(%s for URL)" 18011 "(%s for URL)"
12907 msgstr "" 18012 msgstr ""
12908 "使用者自定(_M):\n" 18013 "使用者自定(_M):\n"
12909 "(請以 %s 代表網址)" 18014 "(請以 %s 代表網址)"
12910 18015
18016 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1623
12911 msgid "Log _format:" 18017 msgid "Log _format:"
12912 msgstr "日誌格式(_F):" 18018 msgstr "日誌格式(_F):"
12913 18019
18020 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1628
12914 msgid "Log all _instant messages" 18021 msgid "Log all _instant messages"
12915 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)" 18022 msgstr "記錄所有即時訊息(_I)"
12916 18023
18024 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1630
12917 msgid "Log all c_hats" 18025 msgid "Log all c_hats"
12918 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" 18026 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
12919 18027
18028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1632
12920 msgid "Log all _status changes to system log" 18029 msgid "Log all _status changes to system log"
12921 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)" 18030 msgstr "記錄所有狀態改變至系統日誌(_S)"
12922 18031
18032 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1782
12923 msgid "Sound Selection" 18033 msgid "Sound Selection"
12924 msgstr "選取音效" 18034 msgstr "選取音效"
12925 18035
18036 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1792
12926 #, c-format 18037 #, c-format
12927 msgid "Quietest" 18038 msgid "Quietest"
12928 msgstr "最小聲" 18039 msgstr "最小聲"
12929 18040
18041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1794
12930 #, c-format 18042 #, c-format
12931 msgid "Quieter" 18043 msgid "Quieter"
12932 msgstr "再小聲" 18044 msgstr "再小聲"
12933 18045
18046 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1796
12934 #, c-format 18047 #, c-format
12935 msgid "Quiet" 18048 msgid "Quiet"
12936 msgstr "小聲" 18049 msgstr "小聲"
12937 18050
18051 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1800
12938 #, c-format 18052 #, c-format
12939 msgid "Loud" 18053 msgid "Loud"
12940 msgstr "大聲" 18054 msgstr "大聲"
12941 18055
18056 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1802
12942 #, c-format 18057 #, c-format
12943 msgid "Louder" 18058 msgid "Louder"
12944 msgstr "再大聲" 18059 msgstr "再大聲"
12945 18060
18061 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1804
12946 #, c-format 18062 #, c-format
12947 msgid "Loudest" 18063 msgid "Loudest"
12948 msgstr "最大聲" 18064 msgstr "最大聲"
12949 18065
18066 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1886
12950 msgid "_Method:" 18067 msgid "_Method:"
12951 msgstr "播放方式(_M):" 18068 msgstr "播放方式(_M):"
12952 18069
18070 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1888
12953 msgid "Console beep" 18071 msgid "Console beep"
12954 msgstr "嗶一聲" 18072 msgstr "嗶一聲"
12955 18073
18074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1895
12956 msgid "No sounds" 18075 msgid "No sounds"
12957 msgstr "無音效" 18076 msgstr "無音效"
12958 18077
18078 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1908
12959 #, c-format 18079 #, c-format
12960 msgid "" 18080 msgid ""
12961 "Sound c_ommand:\n" 18081 "Sound c_ommand:\n"
12962 "(%s for filename)" 18082 "(%s for filename)"
12963 msgstr "" 18083 msgstr ""
12964 "音效指令(_C):\n" 18084 "音效指令(_C):\n"
12965 "(請以 %s 代表檔名)" 18085 "(請以 %s 代表檔名)"
12966 18086
18087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1918
12967 msgid "M_ute sounds" 18088 msgid "M_ute sounds"
12968 msgstr "靜音(_U)" 18089 msgstr "靜音(_U)"
12969 18090
18091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1921
12970 msgid "Sounds when conversation has _focus" 18092 msgid "Sounds when conversation has _focus"
12971 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" 18093 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
12972 18094
18095 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
12973 msgid "_Enable sounds:" 18096 msgid "_Enable sounds:"
12974 msgstr "啟動音效(_E):" 18097 msgstr "啟動音效(_E):"
12975 18098
18099 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1940
12976 msgid "V_olume:" 18100 msgid "V_olume:"
12977 msgstr "音量(_O):" 18101 msgstr "音量(_O):"
12978 18102
18103 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2007
12979 msgid "Play" 18104 msgid "Play"
12980 msgstr "播放" 18105 msgstr "播放"
12981 18106
18107 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2033
12982 msgid "_Browse..." 18108 msgid "_Browse..."
12983 msgstr "瀏覽(_B)..." 18109 msgstr "瀏覽(_B)..."
12984 18110
18111 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
12985 msgid "_Reset" 18112 msgid "_Reset"
12986 msgstr "重置(_R)" 18113 msgstr "重置(_R)"
12987 18114
18115 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2084
12988 msgid "_Report idle time:" 18116 msgid "_Report idle time:"
12989 msgstr "閒置時間基準(_R)" 18117 msgstr "閒置時間基準(_R)"
12990 18118
18119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2089
12991 msgid "Based on keyboard or mouse use" 18120 msgid "Based on keyboard or mouse use"
12992 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準" 18121 msgstr "以鍵盤及滑鼠的使用為基準"
12993 18122
18123 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2098
12994 msgid "_Auto-reply:" 18124 msgid "_Auto-reply:"
12995 msgstr "何時送出自動回應:" 18125 msgstr "何時送出自動回應:"
12996 18126
18127 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2102
12997 msgid "When both away and idle" 18128 msgid "When both away and idle"
12998 msgstr "當離開並同時閒置時" 18129 msgstr "當離開並同時閒置時"
12999 18130
13000 #. Auto-away stuff 18131 #. Auto-away stuff
18132 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2108
13001 msgid "Auto-away" 18133 msgid "Auto-away"
13002 msgstr "自動離開" 18134 msgstr "自動離開"
13003 18135
18136 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2110
13004 msgid "Change status when _idle" 18137 msgid "Change status when _idle"
13005 msgstr "閒置時更改狀態(_I)" 18138 msgstr "閒置時更改狀態(_I)"
13006 18139
13007 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 18140 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
18141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2114
13008 msgid "_Minutes before becoming idle:" 18142 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13009 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):" 18143 msgstr "閒置多少分鐘更改狀態(_M):"
13010 18144
18145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2121
13011 msgid "Change _status to:" 18146 msgid "Change _status to:"
13012 msgstr "更改狀態為(_S):" 18147 msgstr "更改狀態為(_S):"
13013 18148
13014 #. Signon status stuff 18149 #. Signon status stuff
18150 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2134
13015 msgid "Status at Startup" 18151 msgid "Status at Startup"
13016 msgstr "啟動時狀態" 18152 msgstr "啟動時狀態"
13017 18153
18154 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2136
13018 msgid "Use status from last _exit at startup" 18155 msgid "Use status from last _exit at startup"
13019 msgstr "使用上次結束前的狀態" 18156 msgstr "使用上次結束前的狀態"
13020 18157
18158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2143
13021 msgid "Status to a_pply at startup:" 18159 msgid "Status to a_pply at startup:"
13022 msgstr "啟動時套用的狀態:" 18160 msgstr "啟動時套用的狀態:"
13023 18161
18162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2172
13024 msgid "Interface" 18163 msgid "Interface"
13025 msgstr "介面" 18164 msgstr "介面"
13026 18165
18166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2174
13027 msgid "Smiley Themes" 18167 msgid "Smiley Themes"
13028 msgstr "表情主題" 18168 msgstr "表情主題"
13029 18169
18170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2181
13030 msgid "Browser" 18171 msgid "Browser"
13031 msgstr "瀏覽器" 18172 msgstr "瀏覽器"
13032 18173
18174 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2185
13033 msgid "Status / Idle" 18175 msgid "Status / Idle"
13034 msgstr "狀態/閒置" 18176 msgstr "狀態/閒置"
13035 18177
18178 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13036 msgid "Allow all users to contact me" 18179 msgid "Allow all users to contact me"
13037 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡" 18180 msgstr "允許所有的使用者和我聯絡"
13038 18181
18182 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13039 msgid "Allow only the users on my buddy list" 18183 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13040 msgstr "只允許好友清單中的使用者" 18184 msgstr "只允許好友清單中的使用者"
13041 18185
18186 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13042 msgid "Allow only the users below" 18187 msgid "Allow only the users below"
13043 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡" 18188 msgstr "允許下列的使用者和我聯絡"
13044 18189
18190 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
13045 msgid "Block all users" 18191 msgid "Block all users"
13046 msgstr "拒絕所有使用者" 18192 msgstr "拒絕所有使用者"
13047 18193
18194 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:85
13048 msgid "Block only the users below" 18195 msgid "Block only the users below"
13049 msgstr "封鎖以下的使用者" 18196 msgstr "封鎖以下的使用者"
13050 18197
18198 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:352
13051 msgid "Privacy" 18199 msgid "Privacy"
13052 msgstr "私隱設定" 18200 msgstr "私隱設定"
13053 18201
18202 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:362
13054 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 18203 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13055 msgstr "私隱設定將立刻生效。" 18204 msgstr "私隱設定將立刻生效。"
13056 18205
18206 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:371
13057 msgid "Set privacy for:" 18207 msgid "Set privacy for:"
13058 msgstr "帳號:" 18208 msgstr "帳號:"
13059 18209
13060 #. Remove All button 18210 #. Remove All button
18211 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:417
13061 msgid "Remove Al_l" 18212 msgid "Remove Al_l"
13062 msgstr "全部移除(_L)" 18213 msgstr "全部移除(_L)"
13063 18214
18215 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:503 ../pidgin/gtkprivacy.c:520
13064 msgid "Permit User" 18216 msgid "Permit User"
13065 msgstr "許可使用者" 18217 msgstr "許可使用者"
13066 18218
18219 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:504
13067 msgid "Type a user you permit to contact you." 18220 msgid "Type a user you permit to contact you."
13068 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。" 18221 msgstr "輸入你所許可聯絡你的使用者。"
13069 18222
18223 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:505
13070 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 18224 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
13071 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。" 18225 msgstr "請輸入你所許可聯絡你的使用者的名稱。"
13072 18226
18227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:508 ../pidgin/gtkprivacy.c:524
13073 msgid "_Permit" 18228 msgid "_Permit"
13074 msgstr "許可(_P)" 18229 msgstr "許可(_P)"
13075 18230
18231 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:514
13076 #, c-format 18232 #, c-format
13077 msgid "Allow %s to contact you?" 18233 msgid "Allow %s to contact you?"
13078 msgstr "許可 %s 聯絡你?" 18234 msgstr "許可 %s 聯絡你?"
13079 18235
18236 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:516
13080 #, c-format 18237 #, c-format
13081 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 18238 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
13082 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?" 18239 msgstr "你確定許可 %s 聯絡你嗎?"
13083 18240
18241 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:545 ../pidgin/gtkprivacy.c:559
13084 msgid "Block User" 18242 msgid "Block User"
13085 msgstr "拒絕使用者" 18243 msgstr "拒絕使用者"
13086 18244
18245 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:546
13087 msgid "Type a user to block." 18246 msgid "Type a user to block."
13088 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" 18247 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
13089 18248
18249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:547
13090 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 18250 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
13091 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。" 18251 msgstr "請輸入被你拒絕的使用者的名稱。"
13092 18252
18253 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:555
13093 #, c-format 18254 #, c-format
13094 msgid "Block %s?" 18255 msgid "Block %s?"
13095 msgstr "拒絕 %s?" 18256 msgstr "拒絕 %s?"
13096 18257
18258 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557
13097 #, c-format 18259 #, c-format
13098 msgid "Are you sure you want to block %s?" 18260 msgid "Are you sure you want to block %s?"
13099 msgstr "你確定要拒絕 %s?" 18261 msgstr "你確定要拒絕 %s?"
13100 18262
18263 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
13101 msgid "Apply" 18264 msgid "Apply"
13102 msgstr "套用" 18265 msgstr "套用"
13103 18266
18267 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
13104 msgid "That file already exists" 18268 msgid "That file already exists"
13105 msgstr "那個檔案已經存在" 18269 msgstr "那個檔案已經存在"
13106 18270
18271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
13107 msgid "Would you like to overwrite it?" 18272 msgid "Would you like to overwrite it?"
13108 msgstr "你要覆蓋它嗎?" 18273 msgstr "你要覆蓋它嗎?"
13109 18274
18275 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
13110 msgid "Overwrite" 18276 msgid "Overwrite"
13111 msgstr "覆寫" 18277 msgstr "覆寫"
13112 18278
18279 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
13113 msgid "Choose New Name" 18280 msgid "Choose New Name"
13114 msgstr "選取新名稱" 18281 msgstr "選取新名稱"
13115 18282
18283 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1653 ../pidgin/gtkrequest.c:1667
13116 msgid "Select Folder..." 18284 msgid "Select Folder..."
13117 msgstr "選擇資料匣..." 18285 msgstr "選擇資料匣..."
13118 18286
13119 # list button 18287 # list button
13120 #. list button 18288 #. list button
18289 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:570
13121 msgid "_Get List" 18290 msgid "_Get List"
13122 msgstr "取得清單(_G)" 18291 msgstr "取得清單(_G)"
13123 18292
13124 #. add button 18293 #. add button
18294 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:578
13125 msgid "_Add Chat" 18295 msgid "_Add Chat"
13126 msgstr "新增聊天室(_A)" 18296 msgstr "新增聊天室(_A)"
13127 18297
18298 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:340
13128 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 18299 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
13129 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?" 18300 msgstr "你確定你要刪除被選取的狀態?"
13130 18301
13131 #. Use button 18302 #. Use button
18303 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:650 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1279
13132 msgid "_Use" 18304 msgid "_Use"
13133 msgstr "使用(_U)" 18305 msgstr "使用(_U)"
13134 18306
18307 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:793
13135 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 18308 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
13136 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。" 18309 msgstr "目前標題正在使用中。你必須選取一個唯一的標題。"
13137 18310
13138 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123 18311 # TODO - 這個有點不妥,但想不到更好的 - 20061123
18312 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1003
13139 msgid "Different" 18313 msgid "Different"
13140 msgstr "差異" 18314 msgstr "差異"
13141 18315
18316 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1202
13142 msgid "_Title:" 18317 msgid "_Title:"
13143 msgstr "標題(_T):" 18318 msgstr "標題(_T):"
13144 18319
18320 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1498
13145 msgid "_Status:" 18321 msgid "_Status:"
13146 msgstr "狀態(_S):" 18322 msgstr "狀態(_S):"
13147 18323
13148 #. Different status message expander 18324 #. Different status message expander
18325 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1226
13149 msgid "Use a _different status for some accounts" 18326 msgid "Use a _different status for some accounts"
13150 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)" 18327 msgstr "為部份帳號設定不同的狀態(_D)"
13151 18328
13152 #. Save & Use button 18329 #. Save & Use button
18330 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1286
13153 msgid "Sa_ve & Use" 18331 msgid "Sa_ve & Use"
13154 msgstr "儲存並使用(_V)" 18332 msgstr "儲存並使用(_V)"
13155 18333
18334 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1482
13156 #, c-format 18335 #, c-format
13157 msgid "Status for %s" 18336 msgid "Status for %s"
13158 msgstr "狀態:%s" 18337 msgstr "狀態:%s"
13159 18338
18339 #: ../pidgin/gtksmiley.c:228 ../pidgin/gtksmiley.c:236
18340 #: ../pidgin/gtksmiley.c:261 ../pidgin/gtksmiley.c:348
13160 msgid "Custom Smiley" 18341 msgid "Custom Smiley"
13161 msgstr "自選表情" 18342 msgstr "自選表情"
13162 18343
18344 #: ../pidgin/gtksmiley.c:229 ../pidgin/gtksmiley.c:262
13163 msgid "More Data needed" 18345 msgid "More Data needed"
13164 msgstr "需要進一步的資料" 18346 msgstr "需要進一步的資料"
13165 18347
18348 #: ../pidgin/gtksmiley.c:230 ../pidgin/gtksmiley.c:263
13166 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley." 18349 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13167 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。" 18350 msgstr "請給這個表情給定一個相關的捷徑。"
13168 18351
18352 #: ../pidgin/gtksmiley.c:237
13169 msgid "Duplicate Shortcut" 18353 msgid "Duplicate Shortcut"
13170 msgstr "重覆的表情定義" 18354 msgstr "重覆的表情定義"
13171 18355
13172 # XXX 20080810 acli - 暫譯 18356 # XXX 20080810 acli - 暫譯
18357 #: ../pidgin/gtksmiley.c:238
13173 msgid "" 18358 msgid ""
13174 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a " 18359 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13175 "different shortcut." 18360 "different shortcut."
13176 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。" 18361 msgstr "指定的捷徑已有相關的自選表情,請指定另一個捷徑。"
13177 18362
18363 #: ../pidgin/gtksmiley.c:264
13178 msgid "Please select an image for the smiley." 18364 msgid "Please select an image for the smiley."
13179 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。" 18365 msgstr "請給這個表情選擇一個圖像。"
13180 18366
18367 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367
13181 msgid "Edit Smiley" 18368 msgid "Edit Smiley"
13182 msgstr "修改表情" 18369 msgstr "修改表情"
13183 18370
18371 #: ../pidgin/gtksmiley.c:367
13184 msgid "Add Smiley" 18372 msgid "Add Smiley"
13185 msgstr "新增表情" 18373 msgstr "新增表情"
13186 18374
18375 #: ../pidgin/gtksmiley.c:388
13187 msgid "Smiley _Image" 18376 msgid "Smiley _Image"
13188 msgstr "表情圖像(_I)" 18377 msgstr "表情圖像(_I)"
13189 18378
13190 #. Smiley shortcut 18379 #. Smiley shortcut
18380 #: ../pidgin/gtksmiley.c:419
13191 msgid "Smiley S_hortcut" 18381 msgid "Smiley S_hortcut"
13192 msgstr "表情捷徑(_H)" 18382 msgstr "表情捷徑(_H)"
13193 18383
18384 #: ../pidgin/gtksmiley.c:515
13194 msgid "Smiley" 18385 msgid "Smiley"
13195 msgstr "表情" 18386 msgstr "表情"
13196 18387
18388 #: ../pidgin/gtksmiley.c:712
13197 msgid "Custom Smiley Manager" 18389 msgid "Custom Smiley Manager"
13198 msgstr "自選表情管理" 18390 msgstr "自選表情管理"
13199 18391
18392 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:403
13200 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 18393 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13201 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。" 18394 msgstr "點選以更改這個帳號的圖示。"
13202 18395
18396 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:404
13203 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts." 18397 msgid "Click to change your buddyicon for all accounts."
13204 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。" 18398 msgstr "點選以更改所有帳號的圖示。"
13205 18399
18400 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:695
13206 msgid "Waiting for network connection" 18401 msgid "Waiting for network connection"
13207 msgstr "等待網絡連線..." 18402 msgstr "等待網絡連線..."
13208 18403
18404 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1110
13209 msgid "New status..." 18405 msgid "New status..."
13210 msgstr "新增狀態..." 18406 msgstr "新增狀態..."
13211 18407
18408 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1111
13212 msgid "Saved statuses..." 18409 msgid "Saved statuses..."
13213 msgstr "狀態清單..." 18410 msgstr "狀態清單..."
13214 18411
13215 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508 18412 # XXX「狀態選擇器」? - acli 20080508
18413 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1788
13216 msgid "Status Selector" 18414 msgid "Status Selector"
13217 msgstr "狀態清單" 18415 msgstr "狀態清單"
13218 18416
18417 #: ../pidgin/gtkutils.c:687
13219 msgid "Google Talk" 18418 msgid "Google Talk"
13220 msgstr "Google Talk" 18419 msgstr "Google Talk"
13221 18420
18421 #: ../pidgin/gtkutils.c:1457 ../pidgin/gtkutils.c:1486
13222 #, c-format 18422 #, c-format
13223 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 18423 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
13224 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s" 18424 msgstr "載入 %s 時發生以下錯誤:%s"
13225 18425
18426 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1488
13226 msgid "Failed to load image" 18427 msgid "Failed to load image"
13227 msgstr "讀取圖像失敗" 18428 msgstr "讀取圖像失敗"
13228 18429
18430 #: ../pidgin/gtkutils.c:1562
13229 #, c-format 18431 #, c-format
13230 msgid "Cannot send folder %s." 18432 msgid "Cannot send folder %s."
13231 msgstr "無法傳送目錄 %s。" 18433 msgstr "無法傳送目錄 %s。"
13232 18434
18435 #: ../pidgin/gtkutils.c:1563
13233 #, c-format 18436 #, c-format
13234 msgid "" 18437 msgid ""
13235 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 18438 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13236 "individually." 18439 "individually."
13237 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。" 18440 msgstr "%s 沒有辦法傳送目錄,你需要個別傳送目錄內的檔案。"
13238 18441
18442 #: ../pidgin/gtkutils.c:1597 ../pidgin/gtkutils.c:1609
18443 #: ../pidgin/gtkutils.c:1616
13239 msgid "You have dragged an image" 18444 msgid "You have dragged an image"
13240 msgstr "你拖曳了一個圖像" 18445 msgstr "你拖曳了一個圖像"
13241 18446
18447 #: ../pidgin/gtkutils.c:1598
13242 msgid "" 18448 msgid ""
13243 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 18449 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
13244 "use it as the buddy icon for this user." 18450 "use it as the buddy icon for this user."
13245 msgstr "" 18451 msgstr ""
13246 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔" 18452 "你可以透過檔案傳輸、插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔"
13247 "給這個使用者。" 18453 "給這個使用者。"
13248 18454
18455 #: ../pidgin/gtkutils.c:1604 ../pidgin/gtkutils.c:1624
13249 msgid "Set as buddy icon" 18456 msgid "Set as buddy icon"
13250 msgstr "設為好友圖示" 18457 msgstr "設為好友圖示"
13251 18458
18459 #: ../pidgin/gtkutils.c:1605 ../pidgin/gtkutils.c:1625
13252 msgid "Send image file" 18460 msgid "Send image file"
13253 msgstr "傳送圖像檔" 18461 msgstr "傳送圖像檔"
13254 18462
18463 #: ../pidgin/gtkutils.c:1606 ../pidgin/gtkutils.c:1625
13255 msgid "Insert in message" 18464 msgid "Insert in message"
13256 msgstr "插入到訊息" 18465 msgstr "插入到訊息"
13257 18466
18467 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
13258 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 18468 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
13259 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?" 18469 msgstr "你要把它設為這個使用者的好友圖示嗎?"
13260 18470
18471 #: ../pidgin/gtkutils.c:1617
13261 msgid "" 18472 msgid ""
13262 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 18473 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
13263 "this user." 18474 "this user."
13264 msgstr "" 18475 msgstr ""
13265 "你可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用" 18476 "你可以透過檔案傳輸,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13266 "者。" 18477 "者。"
13267 18478
18479 #: ../pidgin/gtkutils.c:1618
13268 msgid "" 18480 msgid ""
13269 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 18481 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
13270 "this user" 18482 "this user"
13271 msgstr "" 18483 msgstr ""
13272 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用" 18484 "你可以透過插入訊息,或者把它當成是你的好友圖示等方式,來傳送圖像檔給這個使用"
13275 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 18487 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
13276 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 18488 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
13277 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 18489 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
13278 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 18490 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
13279 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 18491 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
18492 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677
13280 msgid "Cannot send launcher" 18493 msgid "Cannot send launcher"
13281 msgstr "無法傳送啟動器" 18494 msgstr "無法傳送啟動器"
13282 18495
18496 #: ../pidgin/gtkutils.c:1677
13283 msgid "" 18497 msgid ""
13284 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 18498 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
13285 "launcher points to instead of this launcher itself." 18499 "launcher points to instead of this launcher itself."
13286 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。" 18500 msgstr "你拖曳了一個啟動器;你大概想傳送啟動器要啟動的檔案,而不是啟動器本身。"
13287 18501
18502 #: ../pidgin/gtkutils.c:2415
13288 #, c-format 18503 #, c-format
13289 msgid "" 18504 msgid ""
13290 "<b>File:</b> %s\n" 18505 "<b>File:</b> %s\n"
13291 "<b>File size:</b> %s\n" 18506 "<b>File size:</b> %s\n"
13292 "<b>Image size:</b> %dx%d" 18507 "<b>Image size:</b> %dx%d"
13293 msgstr "" 18508 msgstr ""
13294 "<b>檔名:</b> %s\n" 18509 "<b>檔名:</b> %s\n"
13295 "<b>檔案大小:</b> %s\n" 18510 "<b>檔案大小:</b> %s\n"
13296 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d" 18511 "<b>圖像尺寸:</b> %d×%d"
13297 18512
18513 #: ../pidgin/gtkutils.c:2717
13298 #, c-format 18514 #, c-format
13299 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 18515 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
13300 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n" 18516 msgstr "'%s' 對 %s 來說太大了。請試試小一點的影象。\n"
13301 18517
18518 #: ../pidgin/gtkutils.c:2719
13302 msgid "Icon Error" 18519 msgid "Icon Error"
13303 msgstr "圖像錯誤" 18520 msgstr "圖像錯誤"
13304 18521
18522 #: ../pidgin/gtkutils.c:2720
13305 msgid "Could not set icon" 18523 msgid "Could not set icon"
13306 msgstr "無法設定圖像" 18524 msgstr "無法設定圖像"
13307 18525
18526 #: ../pidgin/gtkutils.c:2820
13308 #, c-format 18527 #, c-format
13309 msgid "Failed to open file '%s': %s" 18528 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13310 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s" 18529 msgstr "無法開啟檔案「%s」:%s"
13311 18530
18531 #: ../pidgin/gtkutils.c:2869
13312 #, c-format 18532 #, c-format
13313 msgid "" 18533 msgid ""
13314 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 18534 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13315 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞" 18535 msgstr "無法載入圖像「%s」,原因不明,大概是圖像檔已損壞"
13316 18536
18537 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
13317 msgid "Save File" 18538 msgid "Save File"
13318 msgstr "儲存檔案" 18539 msgstr "儲存檔案"
13319 18540
18541 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
13320 msgid "Select color" 18542 msgid "Select color"
13321 msgstr "選擇顏色" 18543 msgstr "選擇顏色"
13322 18544
18545 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
13323 msgid "_Alias" 18546 msgid "_Alias"
13324 msgstr "別名(_A)" 18547 msgstr "別名(_A)"
13325 18548
18549 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
13326 msgid "Close _tabs" 18550 msgid "Close _tabs"
13327 msgstr "關閉分頁(_T)" 18551 msgstr "關閉分頁(_T)"
13328 18552
18553 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
13329 msgid "_Get Info" 18554 msgid "_Get Info"
13330 msgstr "取得資訊(_G)" 18555 msgstr "取得資訊(_G)"
13331 18556
18557 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
13332 msgid "_Invite" 18558 msgid "_Invite"
13333 msgstr "邀請(_I)" 18559 msgstr "邀請(_I)"
13334 18560
18561 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
13335 msgid "_Modify..." 18562 msgid "_Modify..."
13336 msgstr "修改(_M)" 18563 msgstr "修改(_M)"
13337 18564
18565 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
13338 msgid "_Add..." 18566 msgid "_Add..."
13339 msgstr "新增(_A)" 18567 msgstr "新增(_A)"
13340 18568
18569 #: ../pidgin/pidginstock.c:96
13341 msgid "_Open Mail" 18570 msgid "_Open Mail"
13342 msgstr "開啟郵件(_O)" 18571 msgstr "開啟郵件(_O)"
13343 18572
13344 # TODO 要覆查 - 20080826 18573 # TODO 要覆查 - 20080826
18574 #: ../pidgin/pidginstock.c:98
13345 msgid "_Edit" 18575 msgid "_Edit"
13346 msgstr "修改(_E)" 18576 msgstr "修改(_E)"
13347 18577
13348 # FIXME Tooltip中文怎寫? 18578 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) - 20090226 acli
18579 #: ../pidgin/pidgintooltip.c:126
13349 msgid "Pidgin Tooltip" 18580 msgid "Pidgin Tooltip"
13350 msgstr "Pidgin Tooltip" 18581 msgstr "Pidgin 工具提示"
13351 18582
13352 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明 18583 # NOTE 這是「Default」表情主題的說明
18584 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
13353 msgid "Pidgin smileys" 18585 msgid "Pidgin smileys"
13354 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示" 18586 msgstr "為 Pidgin 特別設計的表情圖示"
13355 18587
13356 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎) 18588 # NOTE 這是「none」表情主題的標題(太奇怪了,這是沒有圖示的主題喎)
18589 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
13357 msgid "Penguin Pimps" 18590 msgid "Penguin Pimps"
13358 msgstr "" 18591 msgstr ""
13359 18592
18593 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
13360 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 18594 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
13361 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。" 18595 msgstr "不使用表情圖示,選擇這個主題即可。"
13362 18596
13363 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!) 18597 # NOTE 這個「none」是「none」表情主題(不使用圖示)的主題名稱(?!)
18598 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
13364 msgid "none" 18599 msgid "none"
13365 msgstr "無" 18600 msgstr "無"
13366 18601
18602 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:1
13367 msgid "Small" 18603 msgid "Small"
13368 msgstr "縮小版預設表情" 18604 msgstr "縮小版預設表情"
13369 18605
18606 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/small/16/small.theme.in.h:2
13370 msgid "Smaller versions of the default smilies" 18607 msgid "Smaller versions of the default smilies"
13371 msgstr "縮小版的預設表情圖示" 18608 msgstr "縮小版的預設表情圖示"
13372 18609
18610 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:441 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:444
13373 msgid "Response Probability:" 18611 msgid "Response Probability:"
13374 msgstr "「回答」或然率:" 18612 msgstr "「回答」或然率:"
13375 18613
18614 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:769
13376 msgid "Statistics Configuration" 18615 msgid "Statistics Configuration"
13377 msgstr "統計設定" 18616 msgstr "統計設定"
13378 18617
13379 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README 18618 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13380 #. msg_difference spinner 18619 #. msg_difference spinner
18620 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:772
13381 msgid "Maximum response timeout:" 18621 msgid "Maximum response timeout:"
13382 msgstr "好友作出回覆的時間上限:" 18622 msgstr "好友作出回覆的時間上限:"
13383 18623
18624 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:775 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:782
18625 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:789 ../pidgin/plugins/timestamp.c:148
13384 msgid "minutes" 18626 msgid "minutes"
13385 msgstr "分鐘" 18627 msgstr "分鐘"
13386 18628
13387 #. last_seen spinner 18629 #. last_seen spinner
18630 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:779
13388 msgid "Maximum last-seen difference:" 18631 msgid "Maximum last-seen difference:"
13389 msgstr "" 18632 msgstr ""
13390 18633
13391 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README 18634 # NOTE 參閱 gtk/plugins/cap/README
13392 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進 18635 # FIXME 但這只能是暫譯,譯文絕對有待改進
13393 #. threshold spinner 18636 #. threshold spinner
18637 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:786
13394 msgid "Threshold:" 18638 msgid "Threshold:"
13395 msgstr "精密度:" 18639 msgstr "精密度:"
13396 18640
13397 #. *< type 18641 #. *< type
13398 #. *< ui_requirement 18642 #. *< ui_requirement
13399 #. *< flags 18643 #. *< flags
13400 #. *< dependencies 18644 #. *< dependencies
13401 #. *< priority 18645 #. *< priority
13402 #. *< id 18646 #. *< id
18647 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:894
13403 msgid "Contact Availability Prediction" 18648 msgid "Contact Availability Prediction"
13404 msgstr "好友在線狀態預測" 18649 msgstr "好友在線狀態預測"
13405 18650
13406 #. *< name 18651 #. *< name
13407 #. *< version 18652 #. *< version
18653 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:896
13408 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 18654 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
13409 msgstr "好友在線狀態預測模組" 18655 msgstr "好友在線狀態預測模組"
13410 18656
13411 #. * summary 18657 #. * summary
18658 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:897
13412 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability" 18659 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
13413 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計" 18660 msgstr "顯示一些有關好友的在線狀態的統計"
13414 18661
18662 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
13415 msgid "Buddy is idle" 18663 msgid "Buddy is idle"
13416 msgstr "好友閒置" 18664 msgstr "好友閒置"
13417 18665
18666 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
13418 msgid "Buddy is away" 18667 msgid "Buddy is away"
13419 msgstr "好友離開" 18668 msgstr "好友離開"
13420 18669
18670 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
13421 msgid "Buddy is \"extended\" away" 18671 msgid "Buddy is \"extended\" away"
13422 msgstr "好友「長時間離開」" 18672 msgstr "好友「長時間離開」"
13423 18673
13424 #. Not used yet. 18674 #. Not used yet.
18675 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
13425 msgid "Buddy is mobile" 18676 msgid "Buddy is mobile"
13426 msgstr "好友使用流動通訊器材" 18677 msgstr "好友使用流動通訊器材"
13427 18678
18679 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
13428 msgid "Buddy is offline" 18680 msgid "Buddy is offline"
13429 msgstr "好友離線" 18681 msgstr "好友離線"
13430 18682
18683 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
13431 msgid "Point values to use when..." 18684 msgid "Point values to use when..."
13432 msgstr "個別好友狀態的得分值:" 18685 msgstr "個別好友狀態的得分值:"
13433 18686
13434 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊 18687 # NOTE 每行不可太長,並要人手用「\n」分隔,否則視窗會過闊
18688 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
13435 msgid "" 18689 msgid ""
13436 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 18690 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
13437 "in the contact.\n" 18691 "in the contact.\n"
13438 msgstr "" 18692 msgstr ""
13439 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n" 18693 "若果一個好友其實概括了好幾個好友帳號,通訊時便根據這裏\n"
13440 "所指定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n" 18694 "所指定的得分值計分,積分最多者為「優先」,成為當時實際\n"
13441 "使用的好友帳號。\n" 18695 "使用的好友帳號。\n"
13442 18696
13443 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實 18697 # NOTE 舊版 (1.x) Pidgin 中此譯文經 Etan Reisner (開發者之一) 核實,新版 (2.0) Pidgin 譯文要重新核實
18698 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
13444 msgid "Use last buddy when scores are equal" 18699 msgid "Use last buddy when scores are equal"
13445 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號" 18700 msgstr "得分相同時,使用最後(而非最先)一個匹配的好友帳號"
13446 18701
13447 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?! 18702 # NOTE 怪怪的,不知道指的是什麼?!
18703 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
13448 msgid "Point values to use for account..." 18704 msgid "Point values to use for account..."
13449 msgstr "個別帳號的得分值" 18705 msgstr "個別帳號的得分值"
13450 18706
13451 #. *< type 18707 #. *< type
13452 #. *< ui_requirement 18708 #. *< ui_requirement
13453 #. *< flags 18709 #. *< flags
13454 #. *< dependencies 18710 #. *< dependencies
13455 #. *< priority 18711 #. *< priority
13456 #. *< id 18712 #. *< id
18713 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:188
13457 msgid "Contact Priority" 18714 msgid "Contact Priority"
13458 msgstr "好友優先次序" 18715 msgstr "好友優先次序"
13459 18716
13460 #. *< name 18717 #. *< name
13461 #. *< version 18718 #. *< version
13462 #. *< summary 18719 #. *< summary
18720 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:191
13463 msgid "" 18721 msgid ""
13464 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 18722 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
13465 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。" 18723 msgstr "讓你自定各個好友狀態的得分值。"
13466 18724
13467 #. *< description 18725 #. *< description
18726 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:193
13468 msgid "" 18727 msgid ""
13469 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 18728 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
13470 "in contact priority computations." 18729 "in contact priority computations."
13471 msgstr "" 18730 msgstr ""
13472 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次" 18731 "讓你自定「閒置」、「離開」及「離線」狀態的得分值,以便計算好友帳號的優先次"
13473 "序。" 18732 "序。"
13474 18733
18734 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
13475 msgid "Conversation Colors" 18735 msgid "Conversation Colors"
13476 msgstr "交談視窗用色" 18736 msgstr "交談視窗用色"
13477 18737
18738 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
13478 msgid "Customize colors in the conversation window" 18739 msgid "Customize colors in the conversation window"
13479 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用" 18740 msgstr "自選交談視窗內各種顏色的使用"
13480 18741
18742 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:87
13481 msgid "Error Messages" 18743 msgid "Error Messages"
13482 msgstr "錯誤訊息" 18744 msgstr "錯誤訊息"
13483 18745
13484 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 18746 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 12/27/2008 - 20090226 acli
18747 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:88
13485 msgid "Highlighted Messages" 18748 msgid "Highlighted Messages"
13486 msgstr "反白訊息" 18749 msgstr "已標示訊息"
13487 18750
18751 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:89
13488 msgid "System Messages" 18752 msgid "System Messages"
13489 msgstr "系統訊息" 18753 msgstr "系統訊息"
13490 18754
18755 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:90
13491 msgid "Sent Messages" 18756 msgid "Sent Messages"
13492 msgstr "送出訊息" 18757 msgstr "送出訊息"
13493 18758
18759 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:91
13494 msgid "Received Messages" 18760 msgid "Received Messages"
13495 msgstr "收到訊息" 18761 msgstr "收到訊息"
13496 18762
18763 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:223 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:260
13497 #, c-format 18764 #, c-format
13498 msgid "Select Color for %s" 18765 msgid "Select Color for %s"
13499 msgstr "為%s選擇顏色" 18766 msgstr "為%s選擇顏色"
13500 18767
18768 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:372
13501 msgid "Ignore incoming format" 18769 msgid "Ignore incoming format"
13502 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式" 18770 msgstr "忽略收到訊息中的自選格式"
13503 18771
18772 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:373
13504 msgid "Apply in Chats" 18773 msgid "Apply in Chats"
13505 msgstr "適用於聊天室" 18774 msgstr "適用於聊天室"
13506 18775
18776 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:374
13507 msgid "Apply in IMs" 18777 msgid "Apply in IMs"
13508 msgstr "適用於即時訊息" 18778 msgstr "適用於即時訊息"
13509 18779
18780 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
13510 msgid "By conversation count" 18781 msgid "By conversation count"
13511 msgstr "根據交談個數" 18782 msgstr "根據交談個數"
13512 18783
18784 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
13513 msgid "Conversation Placement" 18785 msgid "Conversation Placement"
13514 msgstr "交談位置" 18786 msgstr "交談位置"
13515 18787
13516 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 18788 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
18789 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
13517 msgid "" 18790 msgid ""
13518 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 18791 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
13519 "conversation count\"." 18792 "conversation count\"."
13520 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。" 18793 msgstr "注意:「新交談」選項必須設定為「根據交談個數」。"
13521 18794
18795 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
13522 msgid "Number of conversations per window" 18796 msgid "Number of conversations per window"
13523 msgstr "視窗內之交談個數上限" 18797 msgstr "視窗內之交談個數上限"
13524 18798
13525 # XXX 要核實譯文! 18799 # XXX 要核實譯文!
18800 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
13526 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 18801 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
13527 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 18802 msgstr "根據交談個數放置新交談時,以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13528 18803
13529 #. *< type 18804 #. *< type
13530 #. *< ui_requirement 18805 #. *< ui_requirement
13531 #. *< flags 18806 #. *< flags
13532 #. *< dependencies 18807 #. *< dependencies
13533 #. *< priority 18808 #. *< priority
13534 #. *< id 18809 #. *< id
18810 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
13535 msgid "ExtPlacement" 18811 msgid "ExtPlacement"
13536 msgstr "視窗位置額外選項" 18812 msgstr "視窗位置額外選項"
13537 18813
13538 #. *< name 18814 #. *< name
13539 #. *< version 18815 #. *< version
18816 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
13540 msgid "Extra conversation placement options." 18817 msgid "Extra conversation placement options."
13541 msgstr "交談視窗位置額外選項。" 18818 msgstr "交談視窗位置額外選項。"
13542 18819
13543 # XXX 譯得很差,請改良 :-( 18820 # XXX 譯得很差,請改良 :-(
13544 #. *< summary 18821 #. *< summary
13545 #. * description 18822 #. * description
18823 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
13546 msgid "" 18824 msgid ""
13547 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 18825 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
13548 "and Chats" 18826 "and Chats"
13549 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天" 18827 msgstr "限制視窗可容之交談數目,亦可選擇以不同的視窗顯示即時訊息和聊天"
13550 18828
13551 #. Configuration frame 18829 #. Configuration frame
18830 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
13552 msgid "Mouse Gestures Configuration" 18831 msgid "Mouse Gestures Configuration"
13553 msgstr "滑鼠動作設定" 18832 msgstr "滑鼠動作設定"
13554 18833
18834 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
13555 msgid "Middle mouse button" 18835 msgid "Middle mouse button"
13556 msgstr "滑鼠中鍵" 18836 msgstr "滑鼠中鍵"
13557 18837
18838 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
13558 msgid "Right mouse button" 18839 msgid "Right mouse button"
13559 msgstr "滑鼠右鍵" 18840 msgstr "滑鼠右鍵"
13560 18841
13561 #. "Visual gesture display" checkbox 18842 #. "Visual gesture display" checkbox
18843 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
13562 msgid "_Visual gesture display" 18844 msgid "_Visual gesture display"
13563 msgstr "顯示動作路徑(_V)" 18845 msgstr "顯示動作路徑(_V)"
13564 18846
13565 #. *< type 18847 #. *< type
13566 #. *< ui_requirement 18848 #. *< ui_requirement
13567 #. *< flags 18849 #. *< flags
13568 #. *< dependencies 18850 #. *< dependencies
13569 #. *< priority 18851 #. *< priority
13570 #. *< id 18852 #. *< id
18853 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
13571 msgid "Mouse Gestures" 18854 msgid "Mouse Gestures"
13572 msgstr "滑鼠動作" 18855 msgstr "滑鼠動作"
13573 18856
13574 #. *< name 18857 #. *< name
13575 #. *< version 18858 #. *< version
13576 #. * summary 18859 #. * summary
18860 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
13577 msgid "Provides support for mouse gestures" 18861 msgid "Provides support for mouse gestures"
13578 msgstr "提供滑鼠動作的支援" 18862 msgstr "提供滑鼠動作的支援"
13579 18863
13580 #. * description 18864 #. * description
18865 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
13581 msgid "" 18866 msgid ""
13582 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle " 18867 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
13583 "mouse button to perform certain actions:\n" 18868 "mouse button to perform certain actions:\n"
13584 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 18869 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
13585 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 18870 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
13592 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n" 18877 " • 往上後向左拖曳為切換到前一個交談。\n"
13593 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。" 18878 " • 往上後向右拖曳為切換到下一個交談。"
13594 18879
13595 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 18880 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
13596 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 18881 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
18882 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
13597 msgid "Instant Messaging" 18883 msgid "Instant Messaging"
13598 msgstr "即時傳訊帳號" 18884 msgstr "即時傳訊帳號"
13599 18885
13600 #. Add the label. 18886 #. Add the label.
18887 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:461
13601 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 18888 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
13602 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。" 18889 msgstr "請在下面從目錄服務選擇聯絡人,或新增一個聯絡人。"
13603 18890
18891 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:555
18892 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:305
13604 msgid "Group:" 18893 msgid "Group:"
13605 msgstr "羣組:" 18894 msgstr "羣組:"
13606 18895
13607 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 18896 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13608 #. "New Person" button 18897 #. "New Person" button
18898 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
18899 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
18900 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:252
13609 msgid "New Person" 18901 msgid "New Person"
13610 msgstr "新增聯絡人" 18902 msgstr "新增聯絡人"
13611 18903
13612 #. "Select Buddy" button 18904 #. "Select Buddy" button
18905 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
13613 msgid "Select Buddy" 18906 msgid "Select Buddy"
13614 msgstr "選擇好友" 18907 msgstr "選擇好友"
13615 18908
13616 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 18909 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
13617 #. Add the label. 18910 #. Add the label.
18911 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
13618 msgid "" 18912 msgid ""
13619 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 18913 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
13620 "person." 18914 "person."
13621 msgstr "" 18915 msgstr ""
13622 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡" 18916 "請從你的目錄服務選擇一個聯絡人,好把這個好友加進去;你亦可以選擇新增一個聯絡"
13623 "人。" 18917 "人。"
13624 18918
13625 # XXX 暫譯 18919 # XXX 暫譯
13626 #. Add the expander 18920 #. Add the expander
18921 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
13627 msgid "User _details" 18922 msgid "User _details"
13628 msgstr "使用者細節 (_D)" 18923 msgstr "使用者細節 (_D)"
13629 18924
13630 # XXX 暫譯 18925 # XXX 暫譯
13631 #. "Associate Buddy" button 18926 #. "Associate Buddy" button
18927 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
13632 msgid "_Associate Buddy" 18928 msgid "_Associate Buddy"
13633 msgstr "聯結好友 (_A)" 18929 msgstr "聯結好友 (_A)"
13634 18930
18931 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:242
18932 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:248
13635 msgid "Unable to send email" 18933 msgid "Unable to send email"
13636 msgstr "無法送出電子郵件" 18934 msgstr "無法送出電子郵件"
13637 18935
18936 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:243
13638 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 18937 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
13639 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。" 18938 msgstr "在 PATH 裏找不到可執行的 Evolution 程式。"
13640 18939
18940 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:249
13641 msgid "An email address was not found for this buddy." 18941 msgid "An email address was not found for this buddy."
13642 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。" 18942 msgstr "找不到與這個好友相關的電郵地址。"
13643 18943
13644 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 18944 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
18945 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:275
13645 msgid "Add to Address Book" 18946 msgid "Add to Address Book"
13646 msgstr "增加到通訊錄" 18947 msgstr "增加到通訊錄"
13647 18948
18949 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:287
13648 msgid "Send Email" 18950 msgid "Send Email"
13649 msgstr "傳送電子郵件" 18951 msgstr "傳送電子郵件"
13650 18952
13651 #. Configuration frame 18953 #. Configuration frame
18954 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
13652 msgid "Evolution Integration Configuration" 18955 msgid "Evolution Integration Configuration"
13653 msgstr "Evolution 整合設定" 18956 msgstr "Evolution 整合設定"
13654 18957
13655 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email 18958 # NOTE (00:38:50) LSchiere: wing: the statement quotes only makes sense in terms of the realization that there is no inherent correlation between im of any type and email
13656 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list. 18959 # NOTE (00:39:19) LSchiere: wing: apparently when adding a contact to your address book, if you fill in the screenname/im field, it is auto adding it to your list.
13657 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't 18960 # NOTE (00:39:46) LSchiere: wing: so its asking you to select what account(s) it'll be added to. now if there were an inherent correlation it would just know, but there isn't so it doesn't
13658 #. Label 18961 #. Label
18962 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:417
13659 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 18963 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
13660 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。" 18964 msgstr "請選擇新增好友至那幾個帳號。"
13661 18965
13662 #. *< type 18966 #. *< type
13663 #. *< ui_requirement 18967 #. *< ui_requirement
13664 #. *< flags 18968 #. *< flags
13665 #. *< dependencies 18969 #. *< dependencies
13666 #. *< priority 18970 #. *< priority
13667 #. *< id 18971 #. *< id
18972 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:529
13668 msgid "Evolution Integration" 18973 msgid "Evolution Integration"
13669 msgstr "Evolution 整合" 18974 msgstr "Evolution 整合"
13670 18975
13671 # *< name 18976 # *< name
13672 # *< version 18977 # *< version
13673 # * summary 18978 # * summary
13674 #. *< name 18979 #. *< name
13675 #. *< version 18980 #. *< version
13676 #. * summary 18981 #. * summary
13677 #. * description 18982 #. * description
18983 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
18984 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:534
13678 msgid "Provides integration with Evolution." 18985 msgid "Provides integration with Evolution."
13679 msgstr "提供和 Evolution 的整合。" 18986 msgstr "提供和 Evolution 的整合。"
13680 18987
18988 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
13681 msgid "Please enter the person's information below." 18989 msgid "Please enter the person's information below."
13682 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。" 18990 msgstr "請在下面輸入這個使用者的資訊。"
13683 18991
18992 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
13684 msgid "Please enter the buddy's username and account type below." 18993 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
13685 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。" 18994 msgstr "請在下面輸入好友的帳號及其類別。"
13686 18995
18996 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
13687 msgid "Account type:" 18997 msgid "Account type:"
13688 msgstr "帳號類型:" 18998 msgstr "帳號類型:"
13689 18999
13690 # NOTE 選擇性資訊 19000 # NOTE 選擇性資訊
13691 #. Optional Information section 19001 #. Optional Information section
19002 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:313
13692 msgid "Optional information:" 19003 msgid "Optional information:"
13693 msgstr "其他資訊:" 19004 msgstr "其他資訊:"
13694 19005
19006 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:348
13695 msgid "First name:" 19007 msgid "First name:"
13696 msgstr "名:" 19008 msgstr "名:"
13697 19009
19010 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:360
13698 msgid "Last name:" 19011 msgid "Last name:"
13699 msgstr "姓:" 19012 msgstr "姓:"
13700 19013
19014 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:380
13701 msgid "Email:" 19015 msgid "Email:"
13702 msgstr "電子郵件:" 19016 msgstr "電子郵件:"
13703 19017
13704 #. *< type 19018 #. *< type
13705 #. *< ui_requirement 19019 #. *< ui_requirement
13706 #. *< flags 19020 #. *< flags
13707 #. *< dependencies 19021 #. *< dependencies
13708 #. *< priority 19022 #. *< priority
13709 #. *< id 19023 #. *< id
19024 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
13710 msgid "GTK Signals Test" 19025 msgid "GTK Signals Test"
13711 msgstr "GTK信號測試" 19026 msgstr "GTK信號測試"
13712 19027
13713 #. *< name 19028 #. *< name
13714 #. *< version 19029 #. *< version
13715 #. * summary 19030 #. * summary
13716 #. * description 19031 #. * description
19032 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
19033 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
13717 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 19034 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
13718 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。" 19035 msgstr "檢查使用者介面的各種信號是否都能正常運作。"
13719 19036
19037 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
13720 #, c-format 19038 #, c-format
13721 msgid "" 19039 msgid ""
13722 "\n" 19040 "\n"
13723 "<b>Buddy Note</b>: %s" 19041 "<b>Buddy Note</b>: %s"
13724 msgstr "" 19042 msgstr ""
13725 "\n" 19043 "\n"
13726 "<b>好友備註</b>:%s" 19044 "<b>好友備註</b>:%s"
13727 19045
19046 #: ../pidgin/plugins/history.c:202
13728 msgid "History" 19047 msgid "History"
13729 msgstr "歷史記錄" 19048 msgstr "歷史記錄"
13730 19049
13731 #. *< type 19050 #. *< type
13732 #. *< ui_requirement 19051 #. *< ui_requirement
13733 #. *< flags 19052 #. *< flags
13734 #. *< dependencies 19053 #. *< dependencies
13735 #. *< priority 19054 #. *< priority
13736 #. *< id 19055 #. *< id
19056 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
13737 msgid "Iconify on Away" 19057 msgid "Iconify on Away"
13738 msgstr "離開時最小化" 19058 msgstr "離開時最小化"
13739 19059
13740 #. *< name 19060 #. *< name
13741 #. *< version 19061 #. *< version
13742 #. * summary 19062 #. * summary
13743 #. * description 19063 #. * description
19064 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
13744 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 19065 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
13745 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" 19066 msgstr "在你離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
13746 19067
19068 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
13747 msgid "Mail Checker" 19069 msgid "Mail Checker"
13748 msgstr "郵件檢查" 19070 msgstr "郵件檢查"
13749 19071
19072 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
13750 msgid "Checks for new local mail." 19073 msgid "Checks for new local mail."
13751 msgstr "檢查本地端的新郵件。" 19074 msgstr "檢查本地端的新郵件。"
13752 19075
19076 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
13753 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 19077 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
13754 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。" 19078 msgstr "在好友清單內加一小格,用來顯示你有沒有新郵件。"
13755 19079
13756 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415 19080 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
19081 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
13757 msgid "Markerline" 19082 msgid "Markerline"
13758 msgstr "標示線" 19083 msgstr "標示線"
13759 19084
13760 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415 19085 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
19086 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
13761 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 19087 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
13762 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。" 19088 msgstr "在新訊息旁劃上標示線,以突顯交談內的新訊息。"
13763 19089
13764 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508 19090 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415, 20080508
19091 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:238
13765 msgid "Jump to markerline" 19092 msgid "Jump to markerline"
13766 msgstr "跳至標示線" 19093 msgstr "跳至標示線"
13767 19094
13768 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415 19095 # FIXME 暫譯 - ambrose 20070415
19096 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:272
13769 msgid "Draw Markerline in " 19097 msgid "Draw Markerline in "
13770 msgstr "在何處使用標示線" 19098 msgstr "在何處使用標示線"
13771 19099
19100 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:276 ../pidgin/plugins/notify.c:694
13772 msgid "_IM windows" 19101 msgid "_IM windows"
13773 msgstr "即時訊息視窗(_I)" 19102 msgstr "即時訊息視窗(_I)"
13774 19103
19104 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:280 ../pidgin/plugins/notify.c:701
13775 msgid "C_hat windows" 19105 msgid "C_hat windows"
13776 msgstr "聊天視窗(_H)" 19106 msgstr "聊天視窗(_H)"
13777 19107
13778 # FIXME 暫譯 - 20061028 19108 # FIXME 暫譯 - 20061028
19109 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
13779 msgid "" 19110 msgid ""
13780 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 19111 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
13781 "accept." 19112 "accept."
13782 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。" 19113 msgstr "你收到一個音樂訊息工作階段的要求,請按MM圖示開始交談。"
13783 19114
13784 # FIXME 暫譯 - 20061028 19115 # FIXME 暫譯 - 20061028
19116 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
13785 msgid "Music messaging session confirmed." 19117 msgid "Music messaging session confirmed."
13786 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。" 19118 msgstr "成功確定音樂訊息工作階段。"
13787 19119
19120 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
13788 msgid "Music Messaging" 19121 msgid "Music Messaging"
13789 msgstr "音樂訊息" 19122 msgstr "音樂訊息"
13790 19123
19124 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
13791 msgid "There was a conflict in running the command:" 19125 msgid "There was a conflict in running the command:"
13792 msgstr "執行下列指令時發生衝突:" 19126 msgstr "執行下列指令時發生衝突:"
13793 19127
19128 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
13794 msgid "Error Running Editor" 19129 msgid "Error Running Editor"
13795 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤" 19130 msgstr "執行編輯器途中發生錯誤"
13796 19131
19132 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
13797 msgid "The following error has occurred:" 19133 msgid "The following error has occurred:"
13798 msgstr "發生了下列錯誤:" 19134 msgstr "發生了下列錯誤:"
13799 19135
13800 #. Configuration frame 19136 #. Configuration frame
19137 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
13801 msgid "Music Messaging Configuration" 19138 msgid "Music Messaging Configuration"
13802 msgstr "音樂訊息設定" 19139 msgstr "音樂訊息設定"
13803 19140
19141 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
13804 msgid "Score Editor Path" 19142 msgid "Score Editor Path"
13805 msgstr "樂譜編輯器路徑" 19143 msgstr "樂譜編輯器路徑"
13806 19144
19145 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
13807 msgid "_Apply" 19146 msgid "_Apply"
13808 msgstr "套用(_A)" 19147 msgstr "套用(_A)"
13809 19148
13810 #. *< type 19149 #. *< type
13811 #. *< ui_requirement 19150 #. *< ui_requirement
13813 #. *< dependencies 19152 #. *< dependencies
13814 #. *< priority 19153 #. *< priority
13815 #. *< id 19154 #. *< id
13816 #. *< name 19155 #. *< name
13817 #. *< version 19156 #. *< version
19157 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
13818 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 19158 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
13819 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組" 19159 msgstr "集體作曲用的音樂訊息模組"
13820 19160
13821 #. * summary 19161 #. * summary
19162 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
13822 msgid "" 19163 msgid ""
13823 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 19164 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
13824 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 19165 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
13825 msgstr "" 19166 msgstr ""
13826 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。" 19167 "音樂訊息模組為音樂編寫提供即時傳訊功能,讓多個使用者能同時編輯同一份樂譜。"
13827 19168
13828 #. ---------- "Notify For" ---------- 19169 #. ---------- "Notify For" ----------
19170 #: ../pidgin/plugins/notify.c:690
13829 msgid "Notify For" 19171 msgid "Notify For"
13830 msgstr "通知種類" 19172 msgstr "通知種類"
13831 19173
19174 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
13832 msgid "\t_Only when someone says your username" 19175 msgid "\t_Only when someone says your username"
13833 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)" 19176 msgstr "只當有人提到你的帳號(_O)"
13834 19177
19178 #: ../pidgin/plugins/notify.c:719
13835 msgid "_Focused windows" 19179 msgid "_Focused windows"
13836 msgstr "焦點視窗(_F)" 19180 msgstr "焦點視窗(_F)"
13837 19181
13838 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 19182 #. ---------- "Notification Methods" ----------
19183 #: ../pidgin/plugins/notify.c:727
13839 msgid "Notification Methods" 19184 msgid "Notification Methods"
13840 msgstr "通知方式" 19185 msgstr "通知方式"
13841 19186
19187 #: ../pidgin/plugins/notify.c:734
13842 msgid "Prepend _string into window title:" 19188 msgid "Prepend _string into window title:"
13843 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):" 19189 msgstr "加入字串到視窗標題之前(_S):"
13844 19190
13845 #. Count method button 19191 #. Count method button
19192 #: ../pidgin/plugins/notify.c:753
13846 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 19193 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
13847 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)" 19194 msgstr "加入新訊息數目到視窗標題中(_O)"
13848 19195
13849 # TODO 要覆查 - 20061029 19196 # TODO 要覆查 - 20061029
13850 #. Count xprop method button 19197 #. Count xprop method button
19198 #: ../pidgin/plugins/notify.c:762
13851 msgid "Insert count of new message into _X property" 19199 msgid "Insert count of new message into _X property"
13852 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)" 19200 msgstr "加入新訊息數目到 X 屬性中(_X)"
13853 19201
13854 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html 19202 # NOTE 有關「_URGENT」的資料可參閱 http://tronche.com/gui/x/icccm/sec-4.html
13855 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果 19203 # NOTE「URGENT」一字大概應該保留,因為絕大多數的視窗管理員都不支援,而且會引致奇怪的後果
13856 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 19204 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13857 #. Urgent method button 19205 #. Urgent method button
19206 #: ../pidgin/plugins/notify.c:770
13858 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 19207 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
13859 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)" 19208 msgstr "設定視窗的「URGENT」(緊急資訊)提示(_U)"
13860 19209
19210 #: ../pidgin/plugins/notify.c:772
13861 msgid "_Flash window" 19211 msgid "_Flash window"
13862 msgstr "閃爍視窗(_F)" 19212 msgstr "閃爍視窗(_F)"
13863 19213
13864 #. Raise window method button 19214 #. Raise window method button
19215 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
13865 msgid "R_aise conversation window" 19216 msgid "R_aise conversation window"
13866 msgstr "浮現交談視窗(_A)" 19217 msgstr "浮現交談視窗(_A)"
13867 19218
13868 #. Present conversation method button 19219 #. Present conversation method button
19220 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
13869 msgid "_Present conversation window" 19221 msgid "_Present conversation window"
13870 msgstr "顯示交談視窗(_P)" 19222 msgstr "顯示交談視窗(_P)"
13871 19223
13872 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 19224 #. ---------- "Notification Removals" ----------
19225 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
13873 msgid "Notification Removal" 19226 msgid "Notification Removal"
13874 msgstr "通知移除" 19227 msgstr "通知移除"
13875 19228
13876 #. Remove on focus button 19229 #. Remove on focus button
19230 #: ../pidgin/plugins/notify.c:802
13877 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 19231 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
13878 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)" 19232 msgstr "當交談取得輸入焦點時移除通知(_G)"
13879 19233
13880 #. Remove on click button 19234 #. Remove on click button
19235 #: ../pidgin/plugins/notify.c:809
13881 msgid "Remove when conversation window _receives click" 19236 msgid "Remove when conversation window _receives click"
13882 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)" 19237 msgstr "當交談視窗被點選時移除通知(_R)"
13883 19238
13884 #. Remove on type button 19239 #. Remove on type button
19240 #: ../pidgin/plugins/notify.c:817
13885 msgid "Remove when _typing in conversation window" 19241 msgid "Remove when _typing in conversation window"
13886 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)" 19242 msgstr "當在交談視窗中輸入時移除通知(_T)"
13887 19243
13888 #. Remove on message send button 19244 #. Remove on message send button
19245 #: ../pidgin/plugins/notify.c:825
13889 msgid "Remove when a _message gets sent" 19246 msgid "Remove when a _message gets sent"
13890 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)" 19247 msgstr "送出訊息後移除通知(_M)"
13891 19248
13892 #. Remove on conversation switch button 19249 #. Remove on conversation switch button
19250 #: ../pidgin/plugins/notify.c:834
13893 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 19251 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
13894 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)" 19252 msgstr "當視窗標籤被點選後移除通知(_B)"
13895 19253
13896 #. *< type 19254 #. *< type
13897 #. *< ui_requirement 19255 #. *< ui_requirement
13898 #. *< flags 19256 #. *< flags
13899 #. *< dependencies 19257 #. *< dependencies
13900 #. *< priority 19258 #. *< priority
13901 #. *< id 19259 #. *< id
19260 #: ../pidgin/plugins/notify.c:927
13902 msgid "Message Notification" 19261 msgid "Message Notification"
13903 msgstr "訊息通知" 19262 msgstr "訊息通知"
13904 19263
13905 #. *< name 19264 #. *< name
13906 #. *< version 19265 #. *< version
13907 #. * summary 19266 #. * summary
13908 #. * description 19267 #. * description
19268 #: ../pidgin/plugins/notify.c:930 ../pidgin/plugins/notify.c:932
13909 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 19269 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
13910 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。" 19270 msgstr "提供多種方式來通知你有未讀取的訊息。"
13911 19271
13912 #. *< type 19272 #. *< type
13913 #. *< ui_requirement 19273 #. *< ui_requirement
13914 #. *< flags 19274 #. *< flags
13915 #. *< dependencies 19275 #. *< dependencies
13916 #. *< priority 19276 #. *< priority
13917 #. *< id 19277 #. *< id
19278 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
13918 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 19279 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13919 msgstr "Pidgin 範例模組" 19280 msgstr "Pidgin 範例模組"
13920 19281
13921 #. *< name 19282 #. *< name
13922 #. *< version 19283 #. *< version
13923 #. * summary 19284 #. * summary
19285 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
13924 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 19286 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13925 msgstr "範例模組————請看介紹。" 19287 msgstr "範例模組————請看介紹。"
13926 19288
13927 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 19289 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
13928 #. * description 19290 #. * description
19291 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
13929 msgid "" 19292 msgid ""
13930 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 19293 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
13931 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 19294 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
13932 "- It reverses all incoming text\n" 19295 "- It reverses all incoming text\n"
13933 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 19296 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
13935 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n" 19298 "這是一個很有趣的模組,它具有下列的功能:\n"
13936 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n" 19299 "- 它可以在你登入的時候,告訴你是誰寫了這個程式\n"
13937 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n" 19300 "- 它會將所有收到的訊息左右掉轉\n"
13938 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們" 19301 "- 它會在你的好友登入時,立刻送出一個訊息給他們"
13939 19302
19303 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:51
13940 msgid "Cursor Color" 19304 msgid "Cursor Color"
13941 msgstr "游標顏色" 19305 msgstr "游標顏色"
13942 19306
13943 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用 19307 # XXX 只有一個軟件這樣譯,在無更好的譯文可供參考下暫且借用
19308 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:52
13944 msgid "Secondary Cursor Color" 19309 msgid "Secondary Cursor Color"
13945 msgstr "第二游標顏色" 19310 msgstr "第二游標顏色"
13946 19311
19312 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:53
13947 msgid "Hyperlink Color" 19313 msgid "Hyperlink Color"
13948 msgstr "超連結顏色" 19314 msgstr "超連結顏色"
13949 19315
19316 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
13950 msgid "Visited Hyperlink Color" 19317 msgid "Visited Hyperlink Color"
13951 msgstr "瀏覽過的超連結顏色" 19318 msgstr "瀏覽過的超連結顏色"
13952 19319
13953 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029 19320 # XXX TODO 我非常討厭把「Highlight」譯成「高亮度」,但譯文可以改進 - Ambrose 20061029
13954 # FIXME 什麼是「反白訊息名稱」? - acli 20080511 19321 # NOTE 譯文改動 by c9s (http://developer.pidgin.im/ticket/7917) 20081227 - 20090226 acli
19322 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
13955 msgid "Highlighted Message Name Color" 19323 msgid "Highlighted Message Name Color"
13956 msgstr "反白訊息名稱顏色" 19324 msgstr "已標示訊息名稱顏"
13957 19325
19326 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
13958 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 19327 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
13959 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離" 19328 msgstr "GtkTreeView 水平間隔距離"
13960 19329
19330 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:84
13961 msgid "Conversation Entry" 19331 msgid "Conversation Entry"
13962 msgstr "交談視窗的輸入欄位" 19332 msgstr "交談視窗的輸入欄位"
13963 19333
13964 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415 19334 # XXX 這譯文絶對有問題,但想不到怎樣譯較好 - ambrose 20070415
19335 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:85
13965 msgid "Request Dialog" 19336 msgid "Request Dialog"
13966 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)" 19337 msgstr "對話視窗 (Request Dialog)"
13967 19338
19339 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:86
13968 msgid "Notify Dialog" 19340 msgid "Notify Dialog"
13969 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)" 19341 msgstr "通知視窗 (Notify Dialog)"
13970 19342
19343 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:262
13971 msgid "Select Color" 19344 msgid "Select Color"
13972 msgstr "選擇顏色" 19345 msgstr "選擇顏色"
13973 19346
19347 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:309
13974 #, c-format 19348 #, c-format
13975 msgid "Select Interface Font" 19349 msgid "Select Interface Font"
13976 msgstr "選擇介面字型" 19350 msgstr "選擇介面字型"
13977 19351
19352 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:312
13978 #, c-format 19353 #, c-format
13979 msgid "Select Font for %s" 19354 msgid "Select Font for %s"
13980 msgstr "為%s選擇字型" 19355 msgstr "為%s選擇字型"
13981 19356
19357 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:380
13982 msgid "GTK+ Interface Font" 19358 msgid "GTK+ Interface Font"
13983 msgstr "GTK+介面字型" 19359 msgstr "GTK+介面字型"
13984 19360
19361 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:400
13985 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 19362 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
13986 msgstr "" 19363 msgstr ""
13987 19364
13988 #. 19365 #.
13989 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 19366 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
14003 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 19380 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
14004 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 19381 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
14005 #. widget_bool_widgets[i]); 19382 #. widget_bool_widgets[i]);
14006 #. } 19383 #. }
14007 #. 19384 #.
19385 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:437
14008 msgid "Interface colors" 19386 msgid "Interface colors"
14009 msgstr "介面顏色" 19387 msgstr "介面顏色"
14010 19388
19389 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:461
14011 msgid "Widget Sizes" 19390 msgid "Widget Sizes"
14012 msgstr "Widget 大小" 19391 msgstr "Widget 大小"
14013 19392
19393 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:482
14014 msgid "Fonts" 19394 msgid "Fonts"
14015 msgstr "字型" 19395 msgstr "字型"
14016 19396
19397 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:506
14017 msgid "Gtkrc File Tools" 19398 msgid "Gtkrc File Tools"
14018 msgstr "Gtkrc檔專用工具" 19399 msgstr "Gtkrc檔專用工具"
14019 19400
19401 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
14020 #, c-format 19402 #, c-format
14021 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 19403 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
14022 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0" 19404 msgstr "將設定寫入%s%sgtkrc-2.0"
14023 19405
19406 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:520
14024 msgid "Re-read gtkrc files" 19407 msgid "Re-read gtkrc files"
14025 msgstr "重新讀取gtkrc檔案" 19408 msgstr "重新讀取gtkrc檔案"
14026 19409
19410 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:558
14027 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 19411 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
14028 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定" 19412 msgstr "Pidgin GTK+ 佈景主題設定"
14029 19413
19414 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:560 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:561
14030 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 19415 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
14031 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取" 19416 msgstr "提供一般 gtkrc 設定的存取"
14032 19417
14033 # TODO Untranslated 19418 # TODO Untranslated
14034 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了) 19419 # TODO 微軟視窗的Adobe印表機驅動程式可以找到一個「Raw」的譯法 (但我忘了)
19420 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
14035 msgid "Raw" 19421 msgid "Raw"
14036 msgstr "" 19422 msgstr ""
14037 19423
14038 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。 19424 # NOTE: 舊的譯文不清楚,而且唸起來怪怪的。
19425 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
14039 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 19426 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
14040 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。" 19427 msgstr "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定進行操作。"
14041 19428
19429 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
14042 msgid "" 19430 msgid ""
14043 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 19431 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
14044 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 19432 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
14045 msgstr "" 19433 msgstr ""
14046 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操" 19434 "讓你直接輸入指令對各種文字模式的通訊協定(例如 XMPP、MSN、IRC 及 TOC)進行操"
14047 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。" 19435 "作。在輸入欄位輸入指令,按 Enter 後鍵送出;相關資訊會在除錯視窗顯示。"
14048 19436
19437 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:111
14049 #, c-format 19438 #, c-format
14050 msgid "You can upgrade to %s %s today." 19439 msgid "You can upgrade to %s %s today."
14051 msgstr "" 19440 msgstr "%s 現已可升級至 %s 版。"
14052 19441
19442 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:116
14053 msgid "New Version Available" 19443 msgid "New Version Available"
14054 msgstr "有新版本" 19444 msgstr "有新版本"
14055 19445
19446 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:119
14056 msgid "Later" 19447 msgid "Later"
14057 msgstr "稍後" 19448 msgstr "稍後"
14058 19449
14059 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」 19450 # NOTE: ui_name, ui_website - 這是「請從ui_website下載ui_name」的廣告訊息(quit message),ui_name通常就是「pidgin」
19451 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:120
14060 msgid "Download Now" 19452 msgid "Download Now"
14061 msgstr "立即下載" 19453 msgstr "立即下載"
14062 19454
14063 #. *< type 19455 #. *< type
14064 #. *< ui_requirement 19456 #. *< ui_requirement
14065 #. *< flags 19457 #. *< flags
14066 #. *< dependencies 19458 #. *< dependencies
14067 #. *< priority 19459 #. *< priority
14068 #. *< id 19460 #. *< id
19461 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:199
14069 msgid "Release Notification" 19462 msgid "Release Notification"
14070 msgstr "新版本通知" 19463 msgstr "新版本通知"
14071 19464
14072 #. *< name 19465 #. *< name
14073 #. *< version 19466 #. *< version
14074 #. * summary 19467 #. * summary
19468 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:202
14075 msgid "Checks periodically for new releases." 19469 msgid "Checks periodically for new releases."
14076 msgstr "不時查看有沒有新版本。" 19470 msgstr "不時查看有沒有新版本。"
14077 19471
14078 #. * description 19472 #. * description
19473 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:204
14079 msgid "" 19474 msgid ""
14080 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 19475 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
14081 "ChangeLog." 19476 "ChangeLog."
14082 msgstr "" 19477 msgstr ""
14083 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。" 19478 "不時查看有沒有新版本。一發現有,就隨即連同該版本的功能說明一併通知使用者。"
14088 #. *< ui_requirement 19483 #. *< ui_requirement
14089 #. *< flags 19484 #. *< flags
14090 #. *< dependencies 19485 #. *< dependencies
14091 #. *< priority 19486 #. *< priority
14092 #. *< id 19487 #. *< id
19488 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:176
14093 msgid "Send Button" 19489 msgid "Send Button"
14094 msgstr "「傳送」按紐" 19490 msgstr "「傳送」按紐"
14095 19491
14096 #. *< name 19492 #. *< name
14097 #. *< version 19493 #. *< version
19494 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:178
14098 msgid "Conversation Window Send Button." 19495 msgid "Conversation Window Send Button."
14099 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐" 19496 msgstr "交談視窗的「傳送」按紐"
14100 19497
14101 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508 19498 # XXX 譯文有待改進 - acli 20080508
14102 #. *< summary 19499 #. *< summary
19500 #: ../pidgin/plugins/sendbutton.c:179
14103 msgid "" 19501 msgid ""
14104 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended " 19502 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14105 "for when no physical keyboard is present." 19503 "for when no physical keyboard is present."
14106 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。" 19504 msgstr "在交談視窗的輸入欄位加添一個「傳送」按紐,適用於沒有連接鍵盤時使用。"
14107 19505
14108 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 19506 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
19507 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1971
14109 msgid "Duplicate Correction" 19508 msgid "Duplicate Correction"
14110 msgstr "重覆的改正" 19509 msgstr "重覆的改正"
14111 19510
14112 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027 19511 # FIXME 譯文有譯改進 - 20061027
19512 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1972
14113 msgid "The specified word already exists in the correction list." 19513 msgid "The specified word already exists in the correction list."
14114 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。" 19514 msgstr "改正列表內經已存有你所指定的字詞。"
14115 19515
19516 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2185
14116 msgid "Text Replacements" 19517 msgid "Text Replacements"
14117 msgstr "文字取代" 19518 msgstr "文字取代"
14118 19519
19520 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2208
14119 msgid "You type" 19521 msgid "You type"
14120 msgstr "當你輸入" 19522 msgstr "當你輸入"
14121 19523
19524 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2222
14122 msgid "You send" 19525 msgid "You send"
14123 msgstr "將會送出" 19526 msgstr "將會送出"
14124 19527
14125 # XXX 譯文有待改進 - 20061027 19528 # XXX 譯文有待改進 - 20061027
19529 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2236
14126 msgid "Whole words only" 19530 msgid "Whole words only"
14127 msgstr "只匹配完整字詞" 19531 msgstr "只匹配完整字詞"
14128 19532
19533 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2248
14129 msgid "Case sensitive" 19534 msgid "Case sensitive"
14130 msgstr "區分大小寫" 19535 msgstr "區分大小寫"
14131 19536
19537 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2274
14132 msgid "Add a new text replacement" 19538 msgid "Add a new text replacement"
14133 msgstr "加入一個新的文字取代規則" 19539 msgstr "加入一個新的文字取代規則"
14134 19540
19541 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2290
14135 msgid "You _type:" 19542 msgid "You _type:"
14136 msgstr "當你輸入(_T):" 19543 msgstr "當你輸入(_T):"
14137 19544
19545 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2294
14138 msgid "You _send:" 19546 msgid "You _send:"
14139 msgstr "將會送出(_S):" 19547 msgstr "將會送出(_S):"
14140 19548
14141 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415 19549 # XXX 加「須」字意思較為清楚 - ambrose 20070415
14142 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 19550 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
19551 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2297
14143 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 19552 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
14144 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)" 19553 msgstr "大小寫須完全一致(不選取為自動大小寫處理)(_E)"
14145 19554
19555 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
14146 msgid "Only replace _whole words" 19556 msgid "Only replace _whole words"
14147 msgstr "只取代完整的字(_W)" 19557 msgstr "只取代完整的字(_W)"
14148 19558
19559 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2324
14149 msgid "General Text Replacement Options" 19560 msgid "General Text Replacement Options"
14150 msgstr "一般文字取代選項" 19561 msgstr "一般文字取代選項"
14151 19562
19563 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2325
14152 msgid "Enable replacement of last word on send" 19564 msgid "Enable replacement of last word on send"
14153 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代" 19565 msgstr "最後輸入的一個字也進行文字取代"
14154 19566
19567 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2358
14155 msgid "Text replacement" 19568 msgid "Text replacement"
14156 msgstr "文字取代" 19569 msgstr "文字取代"
14157 19570
19571 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2360 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2361
14158 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 19572 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
14159 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。" 19573 msgstr "根據使用者所定義的規則來取代送出訊息中的文字。"
14160 19574
14161 #. *< type 19575 #. *< type
14162 #. *< ui_requirement 19576 #. *< ui_requirement
14163 #. *< flags 19577 #. *< flags
14164 #. *< dependencies 19578 #. *< dependencies
14165 #. *< priority 19579 #. *< priority
14166 #. *< id 19580 #. *< id
19581 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:356
14167 msgid "Buddy Ticker" 19582 msgid "Buddy Ticker"
14168 msgstr "好友跑馬燈" 19583 msgstr "好友跑馬燈"
14169 19584
14170 #. *< name 19585 #. *< name
14171 #. *< version 19586 #. *< version
14172 #. * summary 19587 #. * summary
14173 #. * description 19588 #. * description
19589 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:361
14174 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 19590 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
14175 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 19591 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
14176 19592
19593 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:135
14177 msgid "Display Timestamps Every" 19594 msgid "Display Timestamps Every"
14178 msgstr "時間戳記顯示頻率" 19595 msgstr "時間戳記顯示頻率"
14179 19596
14180 #. *< type 19597 #. *< type
14181 #. *< ui_requirement 19598 #. *< ui_requirement
14182 #. *< flags 19599 #. *< flags
14183 #. *< dependencies 19600 #. *< dependencies
14184 #. *< priority 19601 #. *< priority
14185 #. *< id 19602 #. *< id
19603 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
14186 msgid "Timestamp" 19604 msgid "Timestamp"
14187 msgstr "時間戳記" 19605 msgstr "時間戳記"
14188 19606
14189 #. *< name 19607 #. *< name
14190 #. *< version 19608 #. *< version
14191 #. * summary 19609 #. * summary
19610 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:203
14192 msgid "Display iChat-style timestamps" 19611 msgid "Display iChat-style timestamps"
14193 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記" 19612 msgstr "顯示 iChat 式的時間戳記"
14194 19613
14195 #. * description 19614 #. * description
19615 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
14196 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 19616 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
14197 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。" 19617 msgstr "每隔 N 分鐘顯示 iChat 風格的時間戳記。"
14198 19618
19619 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
14199 msgid "Timestamp Format Options" 19620 msgid "Timestamp Format Options"
14200 msgstr "時間戳記格式選項" 19621 msgstr "時間戳記格式選項"
14201 19622
19623 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
14202 #, c-format 19624 #, c-format
14203 msgid "_Force 24-hour time format" 19625 msgid "_Force 24-hour time format"
14204 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)" 19626 msgstr "強制使用24小時制時間格式(_F)"
14205 19627
19628 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
14206 msgid "Show dates in..." 19629 msgid "Show dates in..."
14207 msgstr "顯示日期於..." 19630 msgstr "顯示日期於..."
14208 19631
19632 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
14209 msgid "Co_nversations:" 19633 msgid "Co_nversations:"
14210 msgstr "交談(_N):" 19634 msgstr "交談(_N):"
14211 19635
19636 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
19637 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
14212 msgid "For delayed messages" 19638 msgid "For delayed messages"
14213 msgstr "未讀訊息" 19639 msgstr "未讀訊息"
14214 19640
14215 # TODO 要覆查譯文 19641 # TODO 要覆查譯文
19642 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
19643 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
14216 msgid "For delayed messages and in chats" 19644 msgid "For delayed messages and in chats"
14217 msgstr "未讀訊息及聊天室內" 19645 msgstr "未讀訊息及聊天室內"
14218 19646
19647 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
14219 msgid "_Message Logs:" 19648 msgid "_Message Logs:"
14220 msgstr "訊息日誌(_M):" 19649 msgstr "訊息日誌(_M):"
14221 19650
14222 #. *< type 19651 #. *< type
14223 #. *< ui_requirement 19652 #. *< ui_requirement
14224 #. *< flags 19653 #. *< flags
14225 #. *< dependencies 19654 #. *< dependencies
14226 #. *< priority 19655 #. *< priority
14227 #. *< id 19656 #. *< id
19657 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
14228 msgid "Message Timestamp Formats" 19658 msgid "Message Timestamp Formats"
14229 msgstr "訊息時間戳記格式" 19659 msgstr "訊息時間戳記格式"
14230 19660
14231 #. *< name 19661 #. *< name
14232 #. *< version 19662 #. *< version
14233 #. * summary 19663 #. * summary
19664 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
14234 msgid "Customizes the message timestamp formats." 19665 msgid "Customizes the message timestamp formats."
14235 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。" 19666 msgstr "使用者自定的訊息時間戳記格式。"
14236 19667
14237 #. * description 19668 #. * description
19669 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
14238 msgid "" 19670 msgid ""
14239 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 19671 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
14240 "timestamp formats." 19672 "timestamp formats."
14241 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。" 19673 msgstr "這個模組允許使用者自行設定交談與日誌的訊息時間戳記格式。"
14242 19674
19675 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
19676 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
19677 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
14243 msgid "Opacity:" 19678 msgid "Opacity:"
14244 msgstr "不透明度:" 19679 msgstr "不透明度:"
14245 19680
14246 #. IM Convo trans options 19681 #. IM Convo trans options
19682 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
14247 msgid "IM Conversation Windows" 19683 msgid "IM Conversation Windows"
14248 msgstr "即時訊息交談視窗" 19684 msgstr "即時訊息交談視窗"
14249 19685
19686 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
14250 msgid "_IM window transparency" 19687 msgid "_IM window transparency"
14251 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" 19688 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
14252 19689
19690 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
14253 msgid "_Show slider bar in IM window" 19691 msgid "_Show slider bar in IM window"
14254 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" 19692 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
14255 19693
19694 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
14256 msgid "Remove IM window transparency on focus" 19695 msgid "Remove IM window transparency on focus"
14257 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度" 19696 msgstr "在即時訊息視窗取得焦點時移除透明度"
14258 19697
14259 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。 19698 # XXX 應該是指W32程式中「將視窗保持於桌面最上層」功能。
19699 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
19700 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
14260 msgid "Always on top" 19701 msgid "Always on top"
14261 msgstr "總是在最上層" 19702 msgstr "總是在最上層"
14262 19703
14263 #. Buddy List trans options 19704 #. Buddy List trans options
19705 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
14264 msgid "Buddy List Window" 19706 msgid "Buddy List Window"
14265 msgstr "好友清單視窗" 19707 msgstr "好友清單視窗"
14266 19708
19709 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
14267 msgid "_Buddy List window transparency" 19710 msgid "_Buddy List window transparency"
14268 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" 19711 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
14269 19712
19713 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
14270 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 19714 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
14271 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度" 19715 msgstr "取得輸入焦點時移除好友清單視窗透明度"
14272 19716
14273 #. *< type 19717 #. *< type
14274 #. *< ui_requirement 19718 #. *< ui_requirement
14275 #. *< flags 19719 #. *< flags
14276 #. *< dependencies 19720 #. *< dependencies
14277 #. *< priority 19721 #. *< priority
14278 #. *< id 19722 #. *< id
19723 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
14279 msgid "Transparency" 19724 msgid "Transparency"
14280 msgstr "透明度" 19725 msgstr "透明度"
14281 19726
14282 #. *< name 19727 #. *< name
14283 #. *< version 19728 #. *< version
14284 #. * summary 19729 #. * summary
19730 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
14285 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 19731 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
14286 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。" 19732 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
14287 19733
14288 #. * description 19734 #. * description
19735 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
14289 msgid "" 19736 msgid ""
14290 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 19737 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
14291 "the buddy list.\n" 19738 "the buddy list.\n"
14292 "\n" 19739 "\n"
14293 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 19740 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
14294 msgstr "" 19741 msgstr ""
14295 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n" 19742 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
14296 "\n" 19743 "\n"
14297 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。" 19744 "* 請注意:這個模組需要至少 Win2000 的 Windows 版本才能產生效果。"
14298 19745
19746 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:287
14299 msgid "GTK+ Runtime Version" 19747 msgid "GTK+ Runtime Version"
14300 msgstr "GTK+ Runtime 版本" 19748 msgstr "GTK+ Runtime 版本"
14301 19749
14302 #. Autostart 19750 #. Autostart
19751 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:295
14303 msgid "Startup" 19752 msgid "Startup"
14304 msgstr "啟動" 19753 msgstr "啟動"
14305 19754
19755 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:296
14306 #, c-format 19756 #, c-format
14307 msgid "_Start %s on Windows startup" 19757 msgid "_Start %s on Windows startup"
14308 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)" 19758 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 %s (_S)"
14309 19759
19760 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
14310 msgid "_Dockable Buddy List" 19761 msgid "_Dockable Buddy List"
14311 msgstr "可停駐的好友清單(_D)" 19762 msgstr "可停駐的好友清單(_D)"
14312 19763
14313 #. Blist On Top 19764 #. Blist On Top
19765 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
14314 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 19766 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
14315 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);" 19767 msgstr "好友清單視窗保持在桌面最上層(_K);"
14316 19768
14317 #. XXX: Did this ever work? 19769 #. XXX: Did this ever work?
19770 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:320
14318 msgid "Only when docked" 19771 msgid "Only when docked"
14319 msgstr "只在停駐時生效" 19772 msgstr "只在停駐時生效"
14320 19773
14321 msgid "_Flash window when chat messages are received" 19774 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:350
14322 msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
14323
14324 msgid "Windows Pidgin Options" 19775 msgid "Windows Pidgin Options"
14325 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項" 19776 msgstr "Windows 版 Pidgin 選項"
14326 19777
19778 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:352
14327 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 19779 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14328 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。" 19780 msgstr "Windows 版 Pidgin 的相關選項。"
14329 19781
19782 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
14330 msgid "" 19783 msgid ""
14331 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 19784 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14332 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。" 19785 msgstr "提供 Windows 版 Pidgin 的相關選項,例如好友清單的停駐功能。"
14333 19786
19787 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:670
14334 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 19788 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14335 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>" 19789 msgstr "<font color='#777777'>已登出。</font>"
14336 19790
14337 #. *< type 19791 #. *< type
14338 #. *< ui_requirement 19792 #. *< ui_requirement
14339 #. *< flags 19793 #. *< flags
14340 #. *< dependencies 19794 #. *< dependencies
14341 #. *< priority 19795 #. *< priority
14342 #. *< id 19796 #. *< id
19797 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:749 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:844
19798 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
14343 msgid "XMPP Console" 19799 msgid "XMPP Console"
14344 msgstr "XMPP 監控器" 19800 msgstr "XMPP 監控器"
14345 19801
19802 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:756
14346 msgid "Account: " 19803 msgid "Account: "
14347 msgstr "帳號:" 19804 msgstr "帳號:"
14348 19805
19806 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:783
14349 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 19807 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
14350 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>" 19808 msgstr "<font color='#777777'>未有連線至 XMPP</font>"
14351 19809
14352 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同 19810 # NOTE Jabber 的「stanza」譯「段落」,下同
19811 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:793
14353 msgid "Insert an <iq/> stanza." 19812 msgid "Insert an <iq/> stanza."
14354 msgstr "插入 <iq/> 段落。" 19813 msgstr "插入 <iq/> 段落。"
14355 19814
19815 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:802
14356 msgid "Insert a <presence/> stanza." 19816 msgid "Insert a <presence/> stanza."
14357 msgstr "插入 <presence/> 段落。" 19817 msgstr "插入 <presence/> 段落。"
14358 19818
19819 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:811
14359 msgid "Insert a <message/> stanza." 19820 msgid "Insert a <message/> stanza."
14360 msgstr "插入 <message/> 段落。" 19821 msgstr "插入 <message/> 段落。"
14361 19822
14362 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」 19823 # XXX 暫依日文譯 raw 為「未加工」
14363 #. *< name 19824 #. *< name
14364 #. *< version 19825 #. *< version
14365 #. * summary 19826 #. * summary
19827 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:866
14366 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 19828 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
14367 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。" 19829 msgstr "送出、讀取未加工的 XMPP 段落。"
14368 19830
14369 #. * description 19831 #. * description
19832 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:868
14370 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 19833 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14371 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。" 19834 msgstr "幫助為 XMPP 伺服器或客戶端進行除錯。"
19835
19836 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
19837 #~ msgstr "無法讀取 MSN 通訊錄"
19838
19839 #~ msgid "_Flash window when chat messages are received"
19840 #~ msgstr "收到聊天訊息後閃動視窗(_F)"
19841
19842 #~ msgid ""
19843 #~ "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
19844 #~ "fixed. Check %s for updates."
19845 #~ msgstr ""
19846 #~ "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看"
19847 #~ "有沒有更新。"
14372 19848
14373 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)" 19849 #~ msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
14374 #~ msgid_plural "" 19850 #~ msgid_plural ""
14375 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" 19851 #~ "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
14376 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)" 19852 #~ msgstr[0] "與伺服器失去連線(%d 秒內收不到任何資料)"