comparison po/sq.po @ 23813:c0f173f5883d

Updated Albanian translation from Besnik Bleta. Fixes #6538.
author Daniel Atallah <daniel.atallah@gmail.com>
date Fri, 15 Aug 2008 15:37:20 +0000
parents 5c70d953a497
children 8feb0b33e8d5
comparison
equal deleted inserted replaced
23812:939213360e3b 23813:c0f173f5883d
1 # translation of gaim.po to Albanian 1 # Pidgin Albanian Translation
2 # translation of pidgin.po into Albanian
3 # Copyright (C) 2004-2008, Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 4 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. 5 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004
4 # Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>, 2004, 2005.
5 # 6 #
6 msgid "" 7 msgid ""
7 msgstr "" 8 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim_sq\n" 9 "Project-Id-Version: 2.5\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-09-28 15:32-0500\n" 11 "POT-Creation-Date: 2008-08-15 11:34-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-10-29 14:30+0200\n" 12 "PO-Revision-Date: 2008-08-10 14:42+0200\n"
12 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip>\n" 13 "Last-Translator: Besnik Bleta <besnik@programeshqip.org>\n"
13 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n" 14 "Language-Team: Albanian <translation-team-sq@lists.sourceforge.net>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 18 "X-Generator: Poedit 1.3.6\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
19 "X-Poedit-Language: Albanian\n" 19 "X-Poedit-Language: Albanian\n"
20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n" 20 "X-Poedit-Country: ALBANIA\n"
21 21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 22
23 #: ../finch/finch.c:418 23 #. Translators may want to transliterate the name.
24 #, fuzzy 24 #. It is not to be translated.
25 msgid "Finch" 25 msgid "Finch"
26 msgstr "Frënge" 26 msgstr "Finch"
27 27
28 # short message 28 # short message
29 #: ../finch/finch.c:206 29 #, c-format
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
32 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 31 msgstr "%s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
33 32
34 #: ../finch/finch.c:208 33 #, c-format
35 #, fuzzy, c-format
36 msgid "" 34 msgid ""
37 "%s\n" 35 "%s\n"
38 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
39 "\n" 37 "\n"
40 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 38 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
41 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 39 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
42 " -h, --help display this help and exit\n" 40 " -h, --help display this help and exit\n"
43 " -n, --nologin don't automatically login\n" 41 " -n, --nologin don't automatically login\n"
44 " -v, --version display the current version and exit\n" 42 " -v, --version display the current version and exit\n"
45 msgstr "" 43 msgstr ""
46 "Gaim %s\n" 44 "%s\n"
47 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 45 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
48 "\n" 46 "\n"
49 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 47 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
50 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 48 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
51 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 49 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
52 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 50 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
53 " -l, --login[=EMËR] futu vetvetiu (argumenti opsional EMËR përcakton\n"
54 " llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me presje)\n"
55 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 51 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
56 52
57 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:711
58 #, c-format 53 #, c-format
59 msgid "" 54 msgid ""
60 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " 55 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
61 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " 56 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
62 "http://developer.pidgin.im" 57 "http://developer.pidgin.im"
63 msgstr "" 58 msgstr ""
64 59 "%s hasi në gabime gjatë migrimit të rregullimeve tuaja prej %s te %s. Ju "
65 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 60 "lutem hetojeni problemin dhe plotësoni migrimin dorazi. Ju lutem raportojeni "
66 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 61 "këtë gabim te http://developer.pidgin.im"
67 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 62
68 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
69 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
70 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2029
71 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
72 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
73 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
74 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
75 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
76 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
77 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
78 msgid "Error" 63 msgid "Error"
79 msgstr "Gabim" 64 msgstr "Gabim"
80 65
81 #: ../finch/gntaccount.c:124
82 #, fuzzy
83 msgid "Account was not added" 66 msgid "Account was not added"
84 msgstr "Llogaria është çaktivizuar" 67 msgstr "Nuk u shtua llogaria"
85 68
86 #: ../finch/gntaccount.c:125 69 msgid "Username of an account must be non-empty."
87 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 70 msgstr "Emri i përdoruesit për një llogari nuk mund të jetë bosh."
88 msgstr "" 71
89
90 #: ../finch/gntaccount.c:437
91 msgid "New mail notifications" 72 msgid "New mail notifications"
92 msgstr "Njoftime poste të re" 73 msgstr "Njoftime poste të re"
93 74
94 #: ../finch/gntaccount.c:447
95 msgid "Remember password" 75 msgid "Remember password"
96 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 76 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim"
97 77
98 #: ../finch/gntaccount.c:485
99 msgid "There's no protocol plugins installed." 78 msgid "There's no protocol plugins installed."
100 msgstr "" 79 msgstr "Nuk ka shtojca protokolli të instaluara."
101 80
102 #: ../finch/gntaccount.c:486
103 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" 81 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
104 msgstr "" 82 msgstr "(Ka të ngjarë harruat të bënit 'make install'.)"
105 83
106 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:136
107 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4040
108 msgid "Modify Account" 84 msgid "Modify Account"
109 msgstr "Ndrysho Llogari" 85 msgstr "Ndrysho Llogari"
110 86
111 #: ../finch/gntaccount.c:496
112 #, fuzzy
113 msgid "New Account" 87 msgid "New Account"
114 msgstr "Llogari" 88 msgstr "Llogari e Re"
115 89
116 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
117 msgid "Protocol:" 90 msgid "Protocol:"
118 msgstr "Protokoll:" 91 msgstr "Protokoll:"
119 92
120 #: ../finch/gntaccount.c:529 93 msgid "Username:"
121 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 94 msgstr "Emër përdoruesi:"
122 #, fuzzy 95
123 msgid "Screen name:"
124 msgstr "Emër në ekran:"
125
126 #: ../finch/gntaccount.c:542
127 msgid "Password:" 96 msgid "Password:"
128 msgstr "Fjalëkalim:" 97 msgstr "Fjalëkalim:"
129 98
130 #: ../finch/gntaccount.c:552
131 msgid "Alias:" 99 msgid "Alias:"
132 msgstr "Alias:" 100 msgstr "Alias:"
133 101
102 #. Register checkbox
103 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Krijoje këtë llogari te shërbyesi"
105
134 #. Cancel button 106 #. Cancel button
135 #. Cancel 107 #. Cancel
136 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
137 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
138 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
139 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2222 ../finch/gntcertmgr.c:91
140 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
141 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
142 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
143 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
144 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
145 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
146 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
147 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
150 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2449
151 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
152 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
155 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
156 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
157 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
158 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:287 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
160 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
161 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:359
162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6094
163 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
164 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
165 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
166 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
167 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
168 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
169 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
170 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
172 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
173 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
174 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
175 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
177 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
178 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
179 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
180 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
181 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
182 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
183 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
186 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
187 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
188 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
189 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
190 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
191 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
193 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
194 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
195 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
196 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
197 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1032
198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
199 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3509 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
200 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:5967
201 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:773
202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:912 ../pidgin/gtkdialogs.c:1004
203 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1024 ../pidgin/gtkdialogs.c:1048
204 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1070 ../pidgin/gtkdialogs.c:1118
205 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1159 ../pidgin/gtkdialogs.c:1215
206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1254 ../pidgin/gtkdialogs.c:1281
207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
208 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
209 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
210 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
211 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
212 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
213 msgid "Cancel" 108 msgid "Cancel"
214 msgstr "Anulo" 109 msgstr "Anulo"
215 110
216 #. Save button 111 #. Save button
217 #. Save 112 #. Save
218 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
219 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
220 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
221 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
224 msgid "Save" 113 msgid "Save"
225 msgstr "Ruaj" 114 msgstr "Ruaj"
226 115
227 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
228 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
229 #, c-format 116 #, c-format
230 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 117 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
231 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 118 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
232 119
233 #: ../finch/gntaccount.c:635
234 #, fuzzy
235 msgid "Delete Account" 120 msgid "Delete Account"
236 msgstr "Llogari" 121 msgstr "Fshi Llogari"
237 122
238 #. Delete button 123 #. Delete button
239 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
240 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
241 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
243 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
244 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
245 msgid "Delete" 124 msgid "Delete"
246 msgstr "Fshij" 125 msgstr "Fshij"
247 126
248 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2119 ../finch/gntui.c:82
249 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
250 msgid "Accounts" 127 msgid "Accounts"
251 msgstr "Llogari" 128 msgstr "Llogari"
252 129
253 #: ../finch/gntaccount.c:675
254 #, fuzzy
255 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 130 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
256 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" 131 msgstr "Mund të aktivizoni/çaktivizoni llogarira prej listës vijuese."
257 132
258 # Add button 133 # Add button
259 #. Add button 134 #. Add button
260 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
261 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntcertmgr.c:306
262 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../finch/gntpounce.c:713 ../finch/gntstatus.c:199
263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
264 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
265 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
267 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
268 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
269 #: ../pidgin/gtkblist.c:5966 ../pidgin/gtkconv.c:1659
270 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
271 msgid "Add" 135 msgid "Add"
272 msgstr "Shto" 136 msgstr "Shto"
273 137
274 #. Modify button 138 #. Modify button
275 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
276 #, fuzzy
277 msgid "Modify" 139 msgid "Modify"
278 msgstr "_Ndrysho" 140 msgstr "Ndrysho"
279 141
280 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 142 #, c-format
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 143 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
283 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s%s" 144 msgstr "%s%s%s%s ka bërë %s shok apo shoqe të vetën%s%s"
284 145
285 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
286 msgid "Add buddy to your list?" 146 msgid "Add buddy to your list?"
287 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?" 147 msgstr "Të shtoj shok te lista juaj?"
288 148
289 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 149 #, c-format
290 #, fuzzy, c-format
291 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 150 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
292 msgstr "Përdoruesi %s dëshiron të shtojë %s te lista e tij/saj e shokëve%s%s." 151 msgstr "%s%s%s%s don të shtojë %s te listë e tij ose e saj shokësh%s%s"
293 152
294 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
295 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
296 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
297 #, fuzzy
298 msgid "Authorize buddy?" 153 msgid "Authorize buddy?"
299 msgstr "Autorizo" 154 msgstr "Të autorizoj shok?"
300 155
301 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
302 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
303 msgid "Authorize" 156 msgid "Authorize"
304 msgstr "Autorizo" 157 msgstr "Autorizo"
305 158
306 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
307 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
308 msgid "Deny" 159 msgid "Deny"
309 msgstr "Moho" 160 msgstr "Moho"
310 161
311 #: ../finch/gntblist.c:289 162 #, c-format
312 msgid "You must provide a screename for the buddy." 163 msgid ""
313 msgstr "" 164 "Online: %d\n"
314 165 "Total: %d"
315 #: ../finch/gntblist.c:291 166 msgstr ""
167 "Online: %d\n"
168 "Gjithsej: %d"
169
170 #, c-format
171 msgid "Account: %s (%s)"
172 msgstr "Llogari: %s (%s)"
173
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "\n"
177 "Last Seen: %s ago"
178 msgstr ""
179 "\n"
180 "Parë Së fundmi: %s më parë"
181
182 msgid "Default"
183 msgstr "Parazgjedhje"
184
185 msgid "You must provide a username for the buddy."
186 msgstr "Duhet të jepni një emër përdoruesi për shokun."
187
316 msgid "You must provide a group." 188 msgid "You must provide a group."
317 msgstr "" 189 msgstr "Lypset të jepni një grup."
318 190
319 #: ../finch/gntblist.c:293
320 #, fuzzy
321 msgid "You must select an account." 191 msgid "You must select an account."
322 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë" 192 msgstr "Lypset të përzgjidhni një llogari."
323 193
324 #: ../finch/gntblist.c:295
325 msgid "The selected account is not online." 194 msgid "The selected account is not online."
326 msgstr "" 195 msgstr "Llogaria e përzgjedhur nuk është \"online\""
327 196
328 #: ../finch/gntblist.c:300
329 #, fuzzy
330 msgid "Error adding buddy" 197 msgid "Error adding buddy"
331 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 198 msgstr "Gabim në shtim shoku"
332 199
333 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2888 200 msgid "Username"
334 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 201 msgstr "Emër përdoruesi"
335 msgid "Screen Name" 202
336 msgstr "Emër në Ekran" 203 msgid "Alias (optional)"
337 204 msgstr "Alias (opsional)"
338 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 205
339 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1395 206 msgid "Add in group"
340 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 207 msgstr "Shto në grup"
341 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 208
342 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 209 msgid "Account"
343 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 210 msgstr "Llogari"
344 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1023 211
345 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 ../pidgin/gtkdialogs.c:1069 212 msgid "Add Buddy"
346 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 213 msgstr "Shto Shok"
214
215 msgid "Please enter buddy information."
216 msgstr "Ju lutem jepni të dhëna shoku."
217
218 msgid "Chats"
219 msgstr "Fjalosje"
220
221 #. Extract their Name and put it in
222 msgid "Name"
223 msgstr "Emër"
224
347 msgid "Alias" 225 msgid "Alias"
348 msgstr "Alias" 226 msgstr "Alias"
349 227
350 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
351 #, fuzzy
352 msgid "Group" 228 msgid "Group"
353 msgstr "Grup:" 229 msgstr "Grup"
354 230
355 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
356 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
357 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
358 #: ../pidgin/gtkblist.c:3008 ../pidgin/gtknotify.c:506
359 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
360 msgid "Account"
361 msgstr "Llogari"
362
363 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
364 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
366 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
367 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
368 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
369 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
370 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
371 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3343 ../pidgin/gtkblist.c:5483
373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
374 msgid "Add Buddy"
375 msgstr "Shto Shok"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:341
378 #, fuzzy
379 msgid "Please enter buddy information."
380 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
381
382 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1209
383 msgid "Chats"
384 msgstr "Fjalosje"
385
386 #. Extract their Name and put it in
387 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
388 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1649
390 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1676
391 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
392 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
393 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
394 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
395 msgid "Name"
396 msgstr "Emër"
397
398 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
399 #, fuzzy
400 msgid "Auto-join" 231 msgid "Auto-join"
401 msgstr "Vetë-bashkoju" 232 msgstr "Vetë-bashkoju"
402 233
403 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:5859
404 msgid "Add Chat" 234 msgid "Add Chat"
405 msgstr "Shto Fjalosje" 235 msgstr "Shto Fjalosje"
406 236
407 #: ../finch/gntblist.c:420
408 msgid "You can edit more information from the context menu later." 237 msgid "You can edit more information from the context menu later."
409 msgstr "" 238 msgstr ""
410 239 "Nga menuja e kontekstit mund të përpunoni më të tepër të dhëna më vonë "
411 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 240
412 #, fuzzy
413 msgid "Error adding group" 241 msgid "Error adding group"
414 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 242 msgstr "Gabim në shtim grupi"
415 243
416 #: ../finch/gntblist.c:434
417 #, fuzzy
418 msgid "You must give a name for the group to add." 244 msgid "You must give a name for the group to add."
419 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 245 msgstr "Lypset t'i jepni një emër grupit që duhet shtuar."
420 246
421 #: ../finch/gntblist.c:447
422 #, fuzzy
423 msgid "A group with the name already exists." 247 msgid "A group with the name already exists."
424 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër" 248 msgstr "Ka tashmë një grup me këtë emër."
425 249
426 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:5963
429 msgid "Add Group" 250 msgid "Add Group"
430 msgstr "Shto Grup" 251 msgstr "Shto Grup"
431 252
432 #: ../finch/gntblist.c:454
433 #, fuzzy
434 msgid "Enter the name of the group" 253 msgid "Enter the name of the group"
435 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 254 msgstr "Jepni emrin e grupit"
436 255
437 #: ../finch/gntblist.c:802
438 #, fuzzy
439 msgid "Edit Chat" 256 msgid "Edit Chat"
440 msgstr "Shto Fjalosje" 257 msgstr "Përpunoni Fjalosjeje"
441 258
442 #: ../finch/gntblist.c:802
443 msgid "Please Update the necessary fields." 259 msgid "Please Update the necessary fields."
444 msgstr "" 260 msgstr "Ju lutem përditësoni fushat e nevojshme."
445 261
446 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
447 msgid "Edit" 262 msgid "Edit"
448 msgstr "" 263 msgstr "Përpunoni"
449 264
450 #: ../finch/gntblist.c:828
451 #, fuzzy
452 msgid "Edit Settings" 265 msgid "Edit Settings"
453 msgstr "Rregullime për Stealth" 266 msgstr "Përpunoni Rregullime"
454 267
455 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
456 #, fuzzy
457 msgid "Information" 268 msgid "Information"
458 msgstr "Të dhëna Pune" 269 msgstr "Të dhëna"
459 270
460 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
461 #, fuzzy
462 msgid "Retrieving..." 271 msgid "Retrieving..."
463 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 272 msgstr "Po merret..."
464 273
465 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:507
466 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
467 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
468 msgid "Get Info" 274 msgid "Get Info"
469 msgstr "Ki të Dhëna" 275 msgstr "Ki të Dhëna"
470 276
471 #: ../finch/gntblist.c:908
472 #, fuzzy
473 msgid "Add Buddy Pounce" 277 msgid "Add Buddy Pounce"
474 msgstr "Shto _Cytje Shoku" 278 msgstr "Shto Cytje Shoku"
475 279
476 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { 280 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
477 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:519
478 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
480 #: ../pidgin/gtkconv.c:1607
481 msgid "Send File" 281 msgid "Send File"
482 msgstr "Dërgo Kartelë" 282 msgstr "Dërgo Kartelë"
483 283
484 #: ../finch/gntblist.c:919 284 # Block button
485 #, fuzzy 285 msgid "Blocked"
286 msgstr "Bllokuar"
287
486 msgid "View Log" 288 msgid "View Log"
487 msgstr "Shih _Regjistrim" 289 msgstr "Shihni Regjistrim"
488 290
489 #: ../finch/gntblist.c:1000 291 #, c-format
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Please enter the new name for %s" 292 msgid "Please enter the new name for %s"
492 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 293 msgstr "Ju lutem jepni emër të ri për %s"
493 294
494 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
495 #, fuzzy
496 msgid "Rename" 295 msgid "Rename"
497 msgstr "_Riemërto" 296 msgstr "Riemërto"
498 297
499 #: ../finch/gntblist.c:1002
500 #, fuzzy
501 msgid "Set Alias" 298 msgid "Set Alias"
502 msgstr "Alias" 299 msgstr "Caktoni Alias"
503 300
504 #: ../finch/gntblist.c:1003
505 msgid "Enter empty string to reset the name." 301 msgid "Enter empty string to reset the name."
506 msgstr "" 302 msgstr "Jepni varg bosh për ricaktim të emrit."
507 303
508 #: ../finch/gntblist.c:1079
509 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 304 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
510 msgstr "" 305 msgstr "Heqja e këtij kontakti do të heqë gjithashtu tërë shokët te kontakti"
511 306
512 #: ../finch/gntblist.c:1087
513 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 307 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
514 msgstr "" 308 msgstr "Heqja e këtij grupi do të heqë gjithashtu tërë shokët te grupi"
515 309
516 #: ../finch/gntblist.c:1092 310 #, c-format
517 #, fuzzy, c-format
518 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 311 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
519 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 312 msgstr "Jeni i sigurt se doni të hiqet %s?"
520 313
521 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 314 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
522 #: ../finch/gntblist.c:1095
523 #, fuzzy
524 msgid "Confirm Remove" 315 msgid "Confirm Remove"
525 msgstr "Ripohoni mbylljen" 316 msgstr "Ripohoni Heqjen"
526 317
527 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1656 ../pidgin/gtkrequest.c:276
529 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
530 msgid "Remove" 318 msgid "Remove"
531 msgstr "Hiq" 319 msgstr "Hiq"
532 320
533 #. Buddy List 321 #. Buddy List
534 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2307 ../finch/gntprefs.c:258
535 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2688 ../pidgin/gtkblist.c:4284
536 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
537 msgid "Buddy List" 322 msgid "Buddy List"
538 msgstr "Listë Shokësh" 323 msgstr "Listë Shokësh"
539 324
540 #: ../finch/gntblist.c:1257
541 msgid "Place tagged" 325 msgid "Place tagged"
542 msgstr "" 326 msgstr "Vendi u etiketua"
543 327
544 #: ../finch/gntblist.c:1262
545 msgid "Toggle Tag" 328 msgid "Toggle Tag"
546 msgstr "" 329 msgstr "Këmbeni Etiketën"
547 330
548 #. General 331 #. General
549 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2214
555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2396
556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1403 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
563 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
564 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3032
573 msgid "Nickname" 332 msgid "Nickname"
574 msgstr "Nofkë" 333 msgstr "Nofkë"
575 334
335 #. Never know what those translations might end up like...
576 #. Idle stuff 336 #. Idle stuff
577 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:544 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2825
583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2912
584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3097
585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3060
586 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 ../pidgin/gtkprefs.c:1925
587 msgid "Idle" 337 msgid "Idle"
588 msgstr "I plogësht" 338 msgstr "I plogësht"
589 339
590 #: ../finch/gntblist.c:1334
591 #, fuzzy
592 msgid "On Mobile" 340 msgid "On Mobile"
593 msgstr "Dërgoje te Celular" 341 msgstr "Në Telefon Celular"
594 342
595 #: ../finch/gntblist.c:1415
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "Online: %d\n"
599 "Total: %d"
600 msgstr ""
601
602 #: ../finch/gntblist.c:1424
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Account: %s (%s)"
605 msgstr "%s në %s (%s)"
606
607 #: ../finch/gntblist.c:1436
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid ""
610 "\n"
611 "Last Seen: %s ago"
612 msgstr ""
613 "\n"
614 "<b>Parë Së fundi:</b> %s më parë"
615
616 #: ../finch/gntblist.c:1702 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
617 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
618 #, fuzzy
619 msgid "New..." 343 msgid "New..."
620 msgstr "Parje..." 344 msgstr "I ri..."
621 345
622 #: ../finch/gntblist.c:1709 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
623 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
624 msgid "Saved..." 346 msgid "Saved..."
625 msgstr "U ruajt..." 347 msgstr "U ruajt..."
626 348
627 #: ../finch/gntblist.c:2087 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
628 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
629 #, fuzzy
630 msgid "Plugins" 349 msgid "Plugins"
631 msgstr "/Mjete/Shtojca" 350 msgstr "Shtojca"
632 351
633 #: ../finch/gntblist.c:2203 ../pidgin/gtkdialogs.c:754 352 # Block button
634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:893 ../pidgin/gtkdialogs.c:974 353 msgid "Block/Unblock"
635 msgid "_Name" 354 msgstr "Blloko/Zhblloko"
636 msgstr "_Emër" 355
637 356 # Block button
638 #: ../finch/gntblist.c:2208 ../pidgin/gtkdialogs.c:759 357 msgid "Block"
639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:898 ../pidgin/gtkdialogs.c:979 358 msgstr "Blloko"
640 msgid "_Account" 359
641 msgstr "_Llogari" 360 # Block button
642 361 msgid "Unblock"
643 #: ../finch/gntblist.c:2216 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 362 msgstr "Zhblloko"
644 msgid "New Instant Message" 363
645 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm" 364 msgid ""
646 365 "Please enter the username or alias of the person you would like to Block/"
647 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:769 366 "Unblock."
648 msgid "" 367 msgstr ""
649 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 368 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit të "
650 msgstr "" 369 "Bllokohet/Zhbllokohet."
651 "Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit që do të donit për IM."
652 370
653 #. Not multiline 371 #. Not multiline
654 #. Not masked? 372 #. Not masked?
655 #. No hints? 373 #. No hints?
656 #: ../finch/gntblist.c:2221 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:135
657 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
658 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
661 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:303
663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:320 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:337
664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6093
665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
673 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
676 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkblist.c:4039
684 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:772
685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:911 ../pidgin/gtkdialogs.c:1003
686 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
687 msgid "OK" 374 msgid "OK"
688 msgstr "OK" 375 msgstr "OK"
689 376
377 msgid "New Instant Message"
378 msgstr "Mesazh i Ri i Atypëratyshëm"
379
380 msgid "Please enter the username or alias of the person you would like to IM."
381 msgstr ""
382 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit që do të donit për MA."
383
384 msgid "Channel"
385 msgstr "Kanal"
386
387 msgid "Join a Chat"
388 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje"
389
390 msgid "Please enter the name of the chat you want to join."
391 msgstr "Ju lutem jepni emrin e fjalosjes ku doni të futteni."
392
393 # join button
394 msgid "Join"
395 msgstr "Bashkojuni"
396
397 msgid ""
398 "Please enter the username or alias of the person whose log you would like to "
399 "view."
400 msgstr ""
401 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit regjistrimet e të cilit "
402 "do të donit të shihnit."
403
690 # Options 404 # Options
691 #. Create the "Options" frame. 405 #. Create the "Options" frame.
692 #: ../finch/gntblist.c:2241 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
693 #, fuzzy
694 msgid "Options" 406 msgid "Options"
695 msgstr "/_Mundësi" 407 msgstr "Mundësi"
696 408
697 #: ../finch/gntblist.c:2247
698 #, fuzzy
699 msgid "Send IM..." 409 msgid "Send IM..."
700 msgstr "U ruajt..." 410 msgstr "Dërgo MA..."
701 411
702 #: ../finch/gntblist.c:2251 412 # Block button
703 #, fuzzy 413 msgid "Block/Unblock..."
704 msgid "Show empty groups" 414 msgstr "Blloko/Zhblloko"
705 msgstr "Sipas grupesh" 415
706 416 msgid "Join Chat..."
707 #: ../finch/gntblist.c:2257 417 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
708 #, fuzzy 418
709 msgid "Show offline buddies" 419 msgid "View Log..."
710 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 420 msgstr "Shih Regjistrim..."
711 421
712 #: ../finch/gntblist.c:2263 422 msgid "View All Logs"
713 #, fuzzy 423 msgstr "Shihni Tërë Regjistrimet"
714 msgid "Sort by status" 424
715 msgstr "Gjendje" 425 msgid "Show"
716 426 msgstr "Shfaq"
717 #: ../finch/gntblist.c:2267 427
718 #, fuzzy 428 msgid "Empty groups"
719 msgid "Sort alphabetically" 429 msgstr "Grupe bosh"
430
431 msgid "Offline buddies"
432 msgstr "Shokë jo të lidhur"
433
434 msgid "Sort"
435 msgstr "Rendit"
436
437 msgid "By Status"
438 msgstr "Sipas Gjendjeje"
439
440 msgid "Alphabetically"
720 msgstr "Sipas abc-së" 441 msgstr "Sipas abc-së"
721 442
722 #: ../finch/gntblist.c:2271 443 msgid "By Log Size"
723 #, fuzzy 444 msgstr "Sipas Madhësie Regjistrimi"
724 msgid "Sort by log size" 445
725 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" 446 msgid "Buddy"
726 447 msgstr "Shok"
727 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 448
728 #, fuzzy 449 msgid "Chat"
450 msgstr "Fjalosje"
451
452 msgid "Grouping"
453 msgstr "Grupim"
454
729 msgid "Certificate Import" 455 msgid "Certificate Import"
730 msgstr "Portë lidhjeje" 456 msgstr "Import Dëshmish"
731 457
732 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
733 msgid "Specify a hostname" 458 msgid "Specify a hostname"
734 msgstr "" 459 msgstr "Tregoni një emërstrehë"
735 460
736 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
737 msgid "Type the host name this certificate is for." 461 msgid "Type the host name this certificate is for."
738 msgstr "" 462 msgstr "Shtypni emrin e strehës për të cilën është dëshmia."
739 463
740 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
741 #, c-format 464 #, c-format
742 msgid "" 465 msgid ""
743 "File %s could not be imported.\n" 466 "File %s could not be imported.\n"
744 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" 467 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
745 msgstr "" 468 msgstr ""
746 469 "Kartela %s nuk u importua dot.\n"
747 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 470 "Sigurohuni që kartela është e lexueshme dhe në formatin PEM.\n"
471
748 msgid "Certificate Import Error" 472 msgid "Certificate Import Error"
749 msgstr "" 473 msgstr "Gabim Importimi Dëshmie"
750 474
751 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
752 msgid "X.509 certificate import failed" 475 msgid "X.509 certificate import failed"
753 msgstr "" 476 msgstr "Importimi i dëshmisë X.509 dështoi"
754 477
755 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
756 #, fuzzy
757 msgid "Select a PEM certificate" 478 msgid "Select a PEM certificate"
758 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 479 msgstr "Përzgjidhni një dëshmi PEM"
759 480
760 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
761 #, c-format 481 #, c-format
762 msgid "" 482 msgid ""
763 "Export to file %s failed.\n" 483 "Export to file %s failed.\n"
764 "Check that you have write permission to the target path\n" 484 "Check that you have write permission to the target path\n"
765 msgstr "" 485 msgstr ""
766 486 "Eksportimi te kartela %s dështoi.\n"
767 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 487 "Kontrolloni në keni leje shkrimi te shtegu i synuar\n"
488
768 msgid "Certificate Export Error" 489 msgid "Certificate Export Error"
769 msgstr "" 490 msgstr "Gabim Eksportimi Dëshmie"
770 491
771 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
772 msgid "X.509 certificate export failed" 492 msgid "X.509 certificate export failed"
773 msgstr "" 493 msgstr "Eksportimi i dëshmisë X.509 dështoi X."
774 494
775 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
776 msgid "PEM X.509 Certificate Export" 495 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
777 msgstr "" 496 msgstr "Eksport Dëshmie PEM X.509"
778 497
779 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
780 #, c-format 498 #, c-format
781 msgid "Certificate for %s" 499 msgid "Certificate for %s"
782 msgstr "" 500 msgstr "Dëshmi për %s"
783 501
784 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
785 #, c-format 502 #, c-format
786 msgid "" 503 msgid ""
787 "Common name: %s\n" 504 "Common name: %s\n"
788 "\n" 505 "\n"
789 "SHA1 fingerprint:\n" 506 "SHA1 fingerprint:\n"
790 "%s" 507 "%s"
791 msgstr "" 508 msgstr ""
792 509 "Emër i zakonshëm: %s\n"
793 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 510 "\n"
511 "Shenjë gishtash SHA1:\n"
512 "%s"
513
794 msgid "SSL Host Certificate" 514 msgid "SSL Host Certificate"
795 msgstr "" 515 msgstr "Dëshmi strehe SSL"
796 516
797 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
798 #, c-format 517 #, c-format
799 msgid "Really delete certificate for %s?" 518 msgid "Really delete certificate for %s?"
800 msgstr "" 519 msgstr "Ta fshij vërtet dëshminë për %s?"
801 520
802 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
803 msgid "Confirm certificate delete" 521 msgid "Confirm certificate delete"
804 msgstr "" 522 msgstr "Ripohoni fshirje dëshmie"
805 523
806 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
807 msgid "Certificate Manager" 524 msgid "Certificate Manager"
808 msgstr "" 525 msgstr "Përgjegjës Dëshmish"
809 526
810 #. Creating the user splits 527 #. Creating the user splits
811 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
812 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
814 #, fuzzy
815 msgid "Hostname" 528 msgid "Hostname"
816 msgstr "Emër strehe" 529 msgstr "Emërstrehë"
817 530
818 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:383 ../pidgin/gtkconv.c:1635
819 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
820 msgid "Info" 531 msgid "Info"
821 msgstr "Të dhëna" 532 msgstr "Të dhëna"
822 533
823 #. Close button 534 #. Close button
824 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
825 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
826 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
827 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
828 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
829 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
830 msgid "Close" 535 msgid "Close"
831 msgstr "Mbyll" 536 msgstr "Mbyll"
832 537
833 #: ../finch/gntconn.c:124 538 #, c-format
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid "%s (%s)" 539 msgid "%s (%s)"
836 msgstr "%s në %s (%s)" 540 msgstr "%s (%s)"
837 541
838 #: ../finch/gntconn.c:127 542 #, c-format
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid "%s disconnected." 543 msgid "%s disconnected."
841 msgstr "%s u shkëput" 544 msgstr "%s u shkëput."
842 545
843 #: ../finch/gntconn.c:128 546 #, c-format
844 #, fuzzy, c-format
845 msgid "" 547 msgid ""
846 "%s\n" 548 "%s\n"
847 "\n" 549 "\n"
848 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 550 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
849 "and re-enable the account." 551 "and re-enable the account."
850 msgstr "" 552 msgstr ""
851 "%s u shkëput për shkak të një gabimi. %s Llogaria është çaktivizuar. ndreqni " 553 "%s\n"
852 "gabimin dhe riaktivizoni llogarinë për t´u lidhur." 554 "\n"
853 555 "Finch-i nuk do të provojë të rilidhë llogarinë përpara se të ndreqni gabimin "
854 #: ../finch/gntconn.c:137 ../pidgin/gtkblist.c:4041 556 "dhe riaktivizoni llogarinë."
855 #, fuzzy 557
856 msgid "Re-enable Account" 558 msgid "Re-enable Account"
857 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" 559 msgstr "Riaktivizo Llogarinë"
858 560
859 #: ../finch/gntconv.c:139 561 msgid ""
562 "The account has disconnected and you are no longer in this chat. You will be "
563 "automatically rejoined in the chat when the account reconnects."
564 msgstr ""
565 "Llogaria është shkëputur dhe nuk gjendeni më në fjalosje. Do të futeni "
566 "vetvetiu në fjalosje kur të rilidhet llogaria."
567
860 msgid "No such command." 568 msgid "No such command."
861 msgstr "S'ka të tillë urdhër." 569 msgstr "S'ka të tillë urdhër."
862 570
863 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:489
864 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 571 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
865 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër." 572 msgstr "Gabim Sintakse: Shtypët numër të gabuar argumentesh te ky urdhër."
866 573
867 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:495
868 msgid "Your command failed for an unknown reason." 574 msgid "Your command failed for an unknown reason."
869 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur." 575 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
870 576
871 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:502
872 msgid "That command only works in chats, not IMs." 577 msgid "That command only works in chats, not IMs."
873 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në IM." 578 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në fjalosje, jo në MA."
874 579
875 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:505
876 msgid "That command only works in IMs, not chats." 580 msgid "That command only works in IMs, not chats."
877 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në IM, jo në fjalosje." 581 msgstr "Ai urdhër punon vetëm në MA, jo në fjalosje."
878 582
879 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:510
880 msgid "That command doesn't work on this protocol." 583 msgid "That command doesn't work on this protocol."
881 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll." 584 msgstr "Ai urdhër nuk punon nën këtë protokoll."
882 585
883 #: ../finch/gntconv.c:168
884 #, fuzzy
885 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 586 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
886 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 587 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, ngaqë nuk keni nënshkruar për hyrje."
887 588
888 #: ../finch/gntconv.c:251 589 #, c-format
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%s -- %s)" 590 msgid "%s (%s -- %s)"
891 msgstr "%s në %s (%s)" 591 msgstr "%s (%s -- %s)"
892 592
893 #: ../finch/gntconv.c:274
894 #, c-format 593 #, c-format
895 msgid "%s [%s]" 594 msgid "%s [%s]"
896 msgstr "" 595 msgstr "%s [%s]"
897 596
898 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:773 597 #, c-format
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "" 598 msgid ""
901 "\n" 599 "\n"
902 "%s is typing..." 600 "%s is typing..."
903 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 601 msgstr ""
904 602 "\n"
905 #: ../finch/gntconv.c:298 603 "%s po shkruan..."
906 #, fuzzy 604
907 msgid "You have left this chat." 605 msgid "You have left this chat."
908 msgstr "Flisni në fjalosje" 606 msgstr "Dolët prej kësaj fjalosje."
909 607
910 #: ../finch/gntconv.c:387 ../pidgin/gtkconv.c:1362
911 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." 608 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
912 msgstr "" 609 msgstr ""
913 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të " 610 "Regjistrimi nisi. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim do të "
914 "regjistrohen." 611 "regjistrohen."
915 612
916 #: ../finch/gntconv.c:393 ../pidgin/gtkconv.c:1370
917 msgid "" 613 msgid ""
918 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 614 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
919 msgstr "" 615 msgstr ""
920 "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të " 616 "Regjistrimi u ndal. Mesazhet e ardhshëm në këtë bashkëbisedim nuk do të "
921 "regjistrohen." 617 "regjistrohen."
922 618
923 #: ../finch/gntconv.c:442
924 #, fuzzy
925 msgid "Send To" 619 msgid "Send To"
926 msgstr "_Dërgo Te" 620 msgstr "Dërgoje Te"
621
622 msgid "Invite message"
623 msgstr "Mesazh ftese"
624
625 # Invite
626 msgid "Invite"
627 msgstr "Fto"
628
629 msgid ""
630 "Please enter the name of the user you wish to invite,\n"
631 "along with an optional invite message."
632 msgstr ""
633 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni,\n"
634 "bashkë me një mesazh ftese në daçi."
927 635
928 # Conversations 636 # Conversations
929 #: ../finch/gntconv.c:486
930 #, fuzzy
931 msgid "Conversation" 637 msgid "Conversation"
932 msgstr "bashkëbisedime" 638 msgstr "Bashkëbisedim"
933 639
934 #: ../finch/gntconv.c:492
935 msgid "Clear Scrollback" 640 msgid "Clear Scrollback"
936 msgstr "" 641 msgstr ""
937 642
938 #: ../finch/gntconv.c:496 ../finch/gntprefs.c:191
939 #, fuzzy
940 msgid "Show Timestamps" 643 msgid "Show Timestamps"
941 msgstr "Vula Kohore" 644 msgstr "Shfaq Vula kohore"
942 645
943 #: ../finch/gntconv.c:512
944 #, fuzzy
945 msgid "Add Buddy Pounce..." 646 msgid "Add Buddy Pounce..."
946 msgstr "Shto _Cytje Shoku" 647 msgstr "Shtoni Cytje Shoku..."
947 648
948 #: ../finch/gntconv.c:527 649 # Invite
949 #, fuzzy 650 msgid "Invite..."
651 msgstr "Fto..."
652
950 msgid "Enable Logging" 653 msgid "Enable Logging"
951 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 654 msgstr "Aktivizo Regjistrim"
952 655
953 #: ../finch/gntconv.c:533
954 #, fuzzy
955 msgid "Enable Sounds" 656 msgid "Enable Sounds"
956 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" 657 msgstr "Aktivizo Tinguj"
957 658
958 #: ../finch/gntconv.c:739
959 #, fuzzy
960 msgid "<AUTO-REPLY> " 659 msgid "<AUTO-REPLY> "
961 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 660 msgstr "<VETËPËRGJIGJU>"
962 661
963 #. Print the list of users in the room 662 #, c-format
964 #: ../finch/gntconv.c:861 663 msgid "List of %d user:\n"
965 msgid "List of users:\n" 664 msgid_plural "List of %d users:\n"
966 msgstr "" 665 msgstr[0] "Listë e %d përdoruesi:\n"
967 666 msgstr[1] "Listë e %d përdoruesash:\n"
968 #: ../finch/gntconv.c:1023 ../pidgin/gtkconv.c:331 667
969 msgid "Supported debug options are: version" 668 msgid "Supported debug options are: version"
970 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version" 669 msgstr "Versione të mbuluar diagnostikimi janë: version"
971 670
972 #: ../finch/gntconv.c:1059 ../pidgin/gtkconv.c:381
973 msgid "No such command (in this context)." 671 msgid "No such command (in this context)."
974 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)." 672 msgstr "Pa urdhër të tillë (në këtë kontekst)."
975 673
976 #: ../finch/gntconv.c:1062 ../pidgin/gtkconv.c:384
977 msgid "" 674 msgid ""
978 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 675 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
979 "The following commands are available in this context:\n" 676 "The following commands are available in this context:\n"
980 msgstr "" 677 msgstr ""
981 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n" 678 "Përdorni \"/help &lt;command&gt;\" për ndihmë mbi një urdhër të caktuar.\n"
982 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n" 679 "Në këtë frymë, janë të mundshëm urdhërat vijues:\n"
983 680
984 #: ../finch/gntconv.c:1120 ../pidgin/gtkconv.c:7560 681 #, c-format
682 msgid ""
683 "%s is not a valid message class. See '/help msgcolor' for valid message "
684 "classes."
685 msgstr ""
686 "%s nuk është klasë e vlefshme mesazhesh. Shihni '/help msgcolor' rreth "
687 "klasash të vlefshme mesazhesh."
688
689 #, c-format
690 msgid "%s is not a valid color. See '/help msgcolor' for valid colors."
691 msgstr ""
692 "%s nuk është njgjyrë e vlefshme. Shihni '/help msgcolor' rreth ngjyrash të "
693 "vlefshme."
694
985 msgid "" 695 msgid ""
986 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 696 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
987 "command." 697 "command."
988 msgstr "" 698 msgstr ""
989 "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke " 699 "thoni &lt;mesazh&gt;: Dërgoni një mesazh normalisht si të mos ishit duke "
990 "përdorur një urdhër." 700 "përdorur një urdhër."
991 701
992 #: ../finch/gntconv.c:1123 ../pidgin/gtkconv.c:7563
993 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 702 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
994 msgstr "" 703 msgstr ""
995 "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil " 704 "me &lt;veprim&gt;: Dërgoji një shoku a një fjalosjeje një veprim në stil "
996 "IRC." 705 "IRC."
997 706
998 #: ../finch/gntconv.c:1126 ../pidgin/gtkconv.c:7566
999 msgid "" 707 msgid ""
1000 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 708 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
1001 "conversation." 709 "conversation."
1002 msgstr "" 710 msgstr ""
1003 "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të " 711 "debug &lt;mundësi&gt;: Dërgo te bashkëbisedimi i çastit të dhëna të "
1004 "ndryshme diagnostikimi." 712 "ndryshme diagnostikimi."
1005 713
1006 #: ../finch/gntconv.c:1129 ../pidgin/gtkconv.c:7569
1007 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 714 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
1008 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." 715 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit."
1009 716
1010 #: ../finch/gntconv.c:1132 ../pidgin/gtkconv.c:7575
1011 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 717 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
1012 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar." 718 msgstr "help &lt;urdhër&gt;: Ndihmë rreth një urdhri të caktuar."
1013 719
1014 #: ../finch/gntconv.c:1135
1015 msgid "users: Show the list of users in the chat." 720 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1016 msgstr "" 721 msgstr "users: Shfaq listën e përdoruesve në fjalosje."
1017 722
1018 #: ../finch/gntconv.c:1140
1019 msgid "plugins: Show the plugins window." 723 msgid "plugins: Show the plugins window."
1020 msgstr "" 724 msgstr "plugins: Shfaq dritare shtojcash."
1021 725
1022 #: ../finch/gntconv.c:1143
1023 msgid "buddylist: Show the buddylist." 726 msgid "buddylist: Show the buddylist."
1024 msgstr "" 727 msgstr "buddylist: Shfaq listën e shokëve."
1025 728
1026 #: ../finch/gntconv.c:1146
1027 msgid "accounts: Show the accounts window." 729 msgid "accounts: Show the accounts window."
1028 msgstr "" 730 msgstr "accounts: Shfaq dritare llogarish."
1029 731
1030 #: ../finch/gntconv.c:1149
1031 msgid "debugwin: Show the debug window." 732 msgid "debugwin: Show the debug window."
1032 msgstr "" 733 msgstr "debugwin: Shfaq dritarene diagnostikimeve."
1033 734
1034 #: ../finch/gntconv.c:1152
1035 msgid "prefs: Show the preference window." 735 msgid "prefs: Show the preference window."
1036 msgstr "" 736 msgstr "prefs: Shfaq dritare parapëlqimesh."
1037 737
1038 #: ../finch/gntconv.c:1155
1039 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 738 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
1040 msgstr "" 739 msgstr "statuses: Shfaq dritaren e gjendjeve të ruajtura."
1041 740
1042 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 741 msgid ""
742 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Set the color "
743 "for different classes of messages in the conversation window.<br> &lt;"
744 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
745 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
746 "cyan, default<br><br>EXAMPLE:<br> msgcolor send cyan default"
747 msgstr ""
748 "msgcolor &lt;class&gt; &lt;foreground&gt; &lt;background&gt;: Cakton ngjyrën "
749 "për klasa të ndryshme mesazhesh te dritarja e bashkëbisedimeve.<br> &lt;"
750 "class&gt;: receive, send, highlight, action, timestamp<br> &lt;foreground/"
751 "background&gt;: black, red, green, blue, white, gray, darkgray, magenta, "
752 "cyan, default<br><br>SHEMBULL:<br> msgcolor send cyan default"
753
754 msgid "Unable to open file."
755 msgstr "I pazoti të hap kartelë."
756
1043 msgid "Debug Window" 757 msgid "Debug Window"
1044 msgstr "Dritare Diagnostikimesh" 758 msgstr "Dritare Diagnostikimesh"
1045 759
1046 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 760 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
1047 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 761 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
1048 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 762 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
1049 #. 763 #.
1050 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
1051 msgid "Clear" 764 msgid "Clear"
1052 msgstr "Pastro" 765 msgstr "Pastro"
1053 766
1054 #: ../finch/gntdebug.c:262 767 msgid "Filter:"
1055 #, fuzzy 768 msgstr "Filtër:"
1056 msgid "Filter: " 769
1057 msgstr "Filtër"
1058
1059 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
1060 msgid "Pause" 770 msgid "Pause"
1061 msgstr "Pushim" 771 msgstr "Pushim"
1062 772
1063 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 773 #, c-format
1064 #, fuzzy, c-format 774 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
1065 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 775 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
1066 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 776 msgstr[0] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartele"
777 msgstr[1] "Shpërngulje Kartelash - %d%% e %d kartelave"
1067 778
1068 #. Create the window. 779 #. Create the window.
1069 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1070 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
1071 msgid "File Transfers" 780 msgid "File Transfers"
1072 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 781 msgstr "Shpërngulje Kartelash"
1073 782
1074 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
1075 msgid "Progress" 783 msgid "Progress"
1076 msgstr " Përparim" 784 msgstr " Përparim"
1077 785
1078 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
1079 msgid "Filename" 786 msgid "Filename"
1080 msgstr "Emër kartele" 787 msgstr "Emër kartele"
1081 788
1082 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
1083 msgid "Size" 789 msgid "Size"
1084 msgstr "Madhësi" 790 msgstr "Madhësi"
1085 791
1086 #: ../finch/gntft.c:201
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Speed" 792 msgid "Speed"
1089 msgstr "Shpejtësi:" 793 msgstr "Shpejtësi"
1090 794
1091 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
1092 msgid "Remaining" 795 msgid "Remaining"
1093 msgstr "Mbetur" 796 msgstr "Mbetur"
1094 797
1095 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 798 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
1096 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
1097 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
1098 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
1099 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
1100 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
1101 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
1103 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
1104 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:543
1105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2835
1106 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
1107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
1108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
1109 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2700
1110 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3780
1111 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
1112 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
1113 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 ../pidgin/gtkblist.c:3104
1114 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118 ../pidgin/gtkblist.c:3120
1115 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
1116 msgid "Status" 799 msgid "Status"
1117 msgstr "Gjendje" 800 msgstr "Gjendje"
1118 801
1119 #: ../finch/gntft.c:211
1120 msgid "Close this window when all transfers finish" 802 msgid "Close this window when all transfers finish"
1121 msgstr "" 803 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të përfundojnë tërë shpërnguljet"
1122 804
1123 #: ../finch/gntft.c:218
1124 #, fuzzy
1125 msgid "Clear finished transfers" 805 msgid "Clear finished transfers"
1126 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" 806 msgstr "Pastro shpërngulje të përfunduara"
1127 807
1128 #: ../finch/gntft.c:232
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Stop" 808 msgid "Stop"
1131 msgstr "Hiptop" 809 msgstr "Ndal"
1132 810
1133 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
1134 msgid "Waiting for transfer to begin" 811 msgid "Waiting for transfer to begin"
1135 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja" 812 msgstr "Po pritet të fillojë shpërngulja"
1136 813
1137 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
1138 msgid "Canceled" 814 msgid "Canceled"
1139 msgstr "Anuluar" 815 msgstr "Anuluar"
1140 816
1141 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
1142 msgid "Failed" 817 msgid "Failed"
1143 msgstr "Dështova" 818 msgstr "Dështova"
1144 819
1145 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 820 #, c-format
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "%.2f KiB/s" 821 msgid "%.2f KiB/s"
1148 msgstr "%.2f KB/s" 822 msgstr "%.2f KiB/s"
1149 823
1150 #: ../finch/gntft.c:431 824 msgid "Sent"
1151 #, c-format 825 msgstr "Dërguar"
1152 msgid "The file was saved as %s." 826
1153 msgstr "" 827 msgid "Received"
1154 828 msgstr "Marrë"
1155 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 829
1156 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
1157 msgid "Finished" 830 msgid "Finished"
1158 msgstr "Përfunduar" 831 msgstr "Përfunduar"
1159 832
1160 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 833 #, c-format
1161 msgid "Transferring" 834 msgid "The file was saved as %s."
1162 msgstr "Po shpërngul" 835 msgstr "Kartela u ruajt si %s."
1163 836
1164 #: ../finch/gntnotify.c:165 837 msgid "Sending"
1165 #, fuzzy 838 msgstr "Po dërgohet"
839
840 msgid "Receiving"
841 msgstr "Po merret"
842
843 #, c-format
844 msgid "Conversation in %s on %s"
845 msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
846
847 #, c-format
848 msgid "Conversation with %s on %s"
849 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s"
850
851 msgid "%B %Y"
852 msgstr "%B %Y"
853
854 msgid ""
855 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
856 "log\" preference is enabled."
857 msgstr ""
858 "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
859 "\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."
860
861 msgid ""
862 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
863 "preference is enabled."
864 msgstr ""
865 "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar "
866 "parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."
867
868 msgid ""
869 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
870 msgstr ""
871 "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është veprues parapëlqimi "
872 "\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
873
874 msgid "No logs were found"
875 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
876
877 msgid "Total log size:"
878 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
879
880 #. Search box *********
881 msgid "Scroll/Search: "
882 msgstr "Parakaloji/Kërko:"
883
884 #, c-format
885 msgid "Conversations in %s"
886 msgstr "Bashkëbisedime në %s"
887
888 #, c-format
889 msgid "Conversations with %s"
890 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
891
892 # Conversations
893 msgid "All Conversations"
894 msgstr "Tërë Bashkëbisedimet"
895
896 # Window **********
897 msgid "System Log"
898 msgstr "Regjistrim Sistemi"
899
1166 msgid "Emails" 900 msgid "Emails"
1167 msgstr "Email" 901 msgstr "Email-e"
1168 902
1169 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
1170 msgid "You have mail!" 903 msgid "You have mail!"
1171 msgstr "" 904 msgstr "Ju ka ardhur postë!"
1172 905
1173 # Gender 906 # Gender
1174 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:513
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Sender" 907 msgid "Sender"
1177 msgstr "Gjini" 908 msgstr "Dërgues"
1178 909
1179 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:520
1180 msgid "Subject" 910 msgid "Subject"
1181 msgstr "" 911 msgstr "Subjekt"
1182 912
1183 #: ../finch/gntnotify.c:201 913 #, c-format
1184 #, fuzzy, c-format
1185 msgid "%s (%s) has %d new message." 914 msgid "%s (%s) has %d new message."
1186 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 915 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
1187 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 916 msgstr[0] "%s (%s) ka %d mesazh të ri."
1188 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." 917 msgstr[1] "%s (%s) ka %d mesazhe të rinj."
1189 918
1190 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
1191 #, fuzzy
1192 msgid "New Mail" 919 msgid "New Mail"
1193 msgstr "Email" 920 msgstr "Postë e Re"
1194 921
1195 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
1196 #, c-format 922 #, c-format
1197 msgid "Info for %s" 923 msgid "Info for %s"
1198 msgstr "Të dhëna për %s" 924 msgstr "Të dhëna për %s"
1199 925
1200 # res[0] == username 926 # res[0] == username
1201 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
1202 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
1203 msgid "Buddy Information" 927 msgid "Buddy Information"
1204 msgstr "Të dhëna Shoku" 928 msgstr "Të dhëna Shoku"
1205 929
1206 # connect to the server 930 # connect to the server
1207 #: ../finch/gntnotify.c:377 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Continue" 931 msgid "Continue"
1210 msgstr "Po lidhem" 932 msgstr "Vazhdo"
1211 933
1212 #: ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1596
1213 msgid "IM" 934 msgid "IM"
1214 msgstr "IM" 935 msgstr "MA"
1215 936
1216 # join button
1217 #: ../finch/gntnotify.c:389
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Join"
1220 msgstr "_Bashkojuni"
1221
1222 # Invite
1223 #: ../finch/gntnotify.c:392 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Invite"
1226 msgstr "_Ftoni"
1227
1228 #: ../finch/gntnotify.c:395
1229 #, fuzzy
1230 msgid "(none)" 937 msgid "(none)"
1231 msgstr "(pa emër)" 938 msgstr "(asnjë)"
1232 939
1233 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 940 msgid "URI"
941 msgstr "URI"
942
1234 msgid "ERROR" 943 msgid "ERROR"
1235 msgstr "" 944 msgstr "GABIM"
1236 945
1237 #: ../finch/gntplugin.c:75
1238 #, fuzzy
1239 msgid "loading plugin failed" 946 msgid "loading plugin failed"
1240 msgstr "Pingu dështoi" 947 msgstr "ngarkimi i shtojcës dështoi"
1241 948
1242 #: ../finch/gntplugin.c:84
1243 msgid "unloading plugin failed" 949 msgid "unloading plugin failed"
1244 msgstr "" 950 msgstr "çngarkimi i shtojcës dështoi"
1245 951
1246 #: ../finch/gntplugin.c:129
1247 #, c-format 952 #, c-format
1248 msgid "" 953 msgid ""
1249 "Name: %s\n" 954 "Name: %s\n"
1250 "Version: %s\n" 955 "Version: %s\n"
1251 "Description: %s\n" 956 "Description: %s\n"
1252 "Author: %s\n" 957 "Author: %s\n"
1253 "Website: %s\n" 958 "Website: %s\n"
1254 "Filename: %s\n" 959 "Filename: %s\n"
1255 msgstr "" 960 msgstr ""
1256 961 "Emër: %s\n"
1257 #: ../finch/gntplugin.c:187 962 "Version: %s\n"
963 "Përshkrim: %s\n"
964 "Autor: %s\n"
965 "Website: %s\n"
966 "Emër kartele: %s\n"
967
1258 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 968 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
1259 msgstr "" 969 msgstr "Shtojca lypset të jetë e ngarkuar përpara se ta formësoni."
1260 970
1261 #: ../finch/gntplugin.c:235
1262 msgid "No configuration options for this plugin." 971 msgid "No configuration options for this plugin."
1263 msgstr "" 972 msgstr "Nuk ka mundësi formësimi për këtë shtojcë."
1264 973
1265 #: ../finch/gntplugin.c:260 974 # *< name
1266 #, fuzzy 975 # *< version
976 # *< summary
977 msgid "Error loading plugin"
978 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës"
979
980 msgid "The selected file is not a valid plugin."
981 msgstr "Kartela e përzgjedhur nuk është shtojcë e vlefshme."
982
983 msgid ""
984 "Please open the debug window and try again to see the exact error message."
985 msgstr ""
986 "Ju lutem hapni dritaren e diagnostikimeve dhe provoni sërish të shihni "
987 "mesazhin e saktë për gabimin."
988
989 msgid "Select plugin to install"
990 msgstr "Përzgjidhni një shtojcë për ta instaluar"
991
1267 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 992 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1268 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues" 993 msgstr "Mund të (ç)ngarkoni shtojca prej listës vijuese."
1269 994
1270 #: ../finch/gntplugin.c:315 995 msgid "Install Plugin..."
1271 #, fuzzy 996 msgstr "Instalo Shtojcë..."
997
1272 msgid "Configure Plugin" 998 msgid "Configure Plugin"
1273 msgstr "Formëso Dhomë" 999 msgstr "Formësoni Shtojcën"
1274 1000
1275 #. copy the preferences to tmp values... 1001 #. copy the preferences to tmp values...
1276 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( 1002 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1277 #. (that should have been "effect," right?) 1003 #. (that should have been "effect," right?)
1278 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! 1004 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1279 #. Create the window 1005 #. Create the window
1280 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1281 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2067
1282 msgid "Preferences" 1006 msgid "Preferences"
1283 msgstr "Parapëlqime" 1007 msgstr "Parapëlqime"
1284 1008
1285 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
1286 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1009 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1287 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur." 1010 msgstr "Ju lutem jepni një shok për ta cytur."
1288 1011
1289 # "New Buddy Pounce" 1012 # "New Buddy Pounce"
1290 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1291 msgid "New Buddy Pounce" 1013 msgid "New Buddy Pounce"
1292 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1014 msgstr "Cytje e Re Shoku"
1293 1015
1294 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1295 msgid "Edit Buddy Pounce" 1016 msgid "Edit Buddy Pounce"
1296 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku" 1017 msgstr "Përpunoni Cytje Shoku"
1297 1018
1298 # Create the "Pounce Who" frame. 1019 # Create the "Pounce Who" frame.
1299 #: ../finch/gntpounce.c:333
1300 msgid "Pounce Who" 1020 msgid "Pounce Who"
1301 msgstr "Kë Të Cys" 1021 msgstr "Kë Të Cys"
1302 1022
1303 #. Account: 1023 #. Account:
1304 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1305 msgid "Account:" 1024 msgid "Account:"
1306 msgstr "Llogari:" 1025 msgstr "Llogari:"
1307 1026
1308 #: ../finch/gntpounce.c:358
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Buddy name:" 1027 msgid "Buddy name:"
1311 msgstr "Emër _shoku:" 1028 msgstr "Emër shoku:"
1312 1029
1313 # Create the "Pounce When" frame. 1030 # Create the "Pounce When" frame.
1314 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1031 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1315 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Pounce When Buddy..." 1032 msgid "Pounce When Buddy..."
1318 msgstr "Kur Ta Cys" 1033 msgstr "Cyt Kur Shoku..."
1319 1034
1320 #: ../finch/gntpounce.c:376
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Signs on" 1035 msgid "Signs on"
1323 msgstr "Nënshkruani" 1036 msgstr "Nënshkruan"
1324 1037
1325 #: ../finch/gntpounce.c:377
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Signs off" 1038 msgid "Signs off"
1328 msgstr "_Çnënshkruani" 1039 msgstr "Çnënshkruan"
1329 1040
1330 #: ../finch/gntpounce.c:378
1331 #, fuzzy
1332 msgid "Goes away" 1041 msgid "Goes away"
1333 msgstr "Gjatë largimesh" 1042 msgstr "Largohet"
1334 1043
1335 #: ../finch/gntpounce.c:379
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Returns from away" 1044 msgid "Returns from away"
1338 msgstr "_Kthehet prej largimi" 1045 msgstr "Kthehet prej largimi"
1339 1046
1340 #: ../finch/gntpounce.c:380
1341 #, fuzzy
1342 msgid "Becomes idle" 1047 msgid "Becomes idle"
1343 msgstr "%s u plogështua" 1048 msgstr "Plogështohet"
1344 1049
1345 #: ../finch/gntpounce.c:381
1346 #, fuzzy
1347 msgid "Is no longer idle" 1050 msgid "Is no longer idle"
1348 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 1051 msgstr "Nuk është më i plogësht"
1349 1052
1350 #: ../finch/gntpounce.c:382
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Starts typing" 1053 msgid "Starts typing"
1353 msgstr "Shoku fillon të sh_typë" 1054 msgstr "Zë e shtyp"
1354 1055
1355 #: ../finch/gntpounce.c:383
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Pauses while typing" 1056 msgid "Pauses while typing"
1358 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 1057 msgstr "Pushon ndërkohë që po shtypte"
1359 1058
1360 #: ../finch/gntpounce.c:384
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Stops typing" 1059 msgid "Stops typing"
1363 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri" 1060 msgstr "Resht së shtypuri"
1364 1061
1365 #: ../finch/gntpounce.c:385
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Sends a message" 1062 msgid "Sends a message"
1368 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1063 msgstr "Dërgon mesazh"
1369 1064
1370 #. Create the "Action" frame. 1065 #. Create the "Action" frame.
1371 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Action" 1066 msgid "Action"
1374 msgstr "Vendndodhje" 1067 msgstr "Veprim"
1375 1068
1376 #: ../finch/gntpounce.c:416
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Open an IM window" 1069 msgid "Open an IM window"
1379 msgstr "H_ap dritare IM" 1070 msgstr "Hap një dritare MA"
1380 1071
1381 #: ../finch/gntpounce.c:417
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Pop up a notification" 1072 msgid "Pop up a notification"
1384 msgstr "_Hap njoftim" 1073 msgstr "Shfaq një njoftim"
1385 1074
1386 #: ../finch/gntpounce.c:418
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Send a message" 1075 msgid "Send a message"
1389 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1076 msgstr "Dërgo mesazh"
1390 1077
1391 #: ../finch/gntpounce.c:419
1392 #, fuzzy
1393 msgid "Execute a command" 1078 msgid "Execute a command"
1394 msgstr "Përmb_ush një urdhër" 1079 msgstr "Përmbush urdhër"
1395 1080
1396 #: ../finch/gntpounce.c:420
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Play a sound" 1081 msgid "Play a sound"
1399 msgstr "_Luaj një tingull" 1082 msgstr "Luaj një tingull"
1400 1083
1401 #: ../finch/gntpounce.c:448 1084 msgid "Pounce only when my status is not Available"
1402 msgid "Pounce only when my status is not available" 1085 msgstr "Cyt vetëm kur gjendja ime nuk është e Passhme"
1403 msgstr "" 1086
1404
1405 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1406 msgid "Recurring" 1087 msgid "Recurring"
1407 msgstr "" 1088 msgstr "E ripërsëritshme"
1408 1089
1409 #: ../finch/gntpounce.c:618
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Cannot create pounce" 1090 msgid "Cannot create pounce"
1412 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" 1091 msgstr "Nuk krijohet dot cytje"
1413 1092
1414 #: ../finch/gntpounce.c:619
1415 msgid "You do not have any accounts." 1093 msgid "You do not have any accounts."
1416 msgstr "" 1094 msgstr "Nuk keni ndonjë llogari."
1417 1095
1418 #: ../finch/gntpounce.c:620
1419 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1096 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1420 msgstr "" 1097 msgstr "Duhet të krijoni një llogari përpara se të mund të krijonit një cytje."
1421 1098
1422 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 1099 #, c-format
1423 #, fuzzy, c-format
1424 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1425 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 1101 msgstr "Jeni i sigurtë se doni të fshini cytjen te %s për %s?"
1426 1102
1427 # "New Buddy Pounce" 1103 # "New Buddy Pounce"
1428 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Buddy Pounces" 1104 msgid "Buddy Pounces"
1431 msgstr "Cytje e Re Shoku" 1105 msgstr "Cytje Shokësh"
1432 1106
1433 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1434 #, c-format 1107 #, c-format
1435 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1108 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1436 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" 1109 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)"
1437 1110
1438 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 1111 #, c-format
1439 #, fuzzy, c-format
1440 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1112 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1441 msgstr "%s ka filluar të shtypë për ju (%s)" 1113 msgstr "%s reshti ndërkohë që po shtypte për ju (%s)"
1442 1114
1443 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1444 #, c-format 1115 #, c-format
1445 msgid "%s has signed on (%s)" 1116 msgid "%s has signed on (%s)"
1446 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1117 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
1447 1118
1448 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1449 #, c-format 1119 #, c-format
1450 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1120 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1451 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)" 1121 msgstr "%s është kthyer prej plogështie (%s)"
1452 1122
1453 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1454 #, c-format 1123 #, c-format
1455 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1124 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1456 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)" 1125 msgstr "%s është kthyer nga largimi (%s)"
1457 1126
1458 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1459 #, c-format 1127 #, c-format
1460 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1128 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1461 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)" 1129 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
1462 1130
1463 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1464 #, c-format 1131 #, c-format
1465 msgid "%s has signed off (%s)" 1132 msgid "%s has signed off (%s)"
1466 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 1133 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)"
1467 1134
1468 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1469 #, c-format 1135 #, c-format
1470 msgid "%s has become idle (%s)" 1136 msgid "%s has become idle (%s)"
1471 msgstr "%s është plogështuar (%s)" 1137 msgstr "%s është plogështuar (%s)"
1472 1138
1473 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1474 #, c-format 1139 #, c-format
1475 msgid "%s has gone away. (%s)" 1140 msgid "%s has gone away. (%s)"
1476 msgstr "%s është larguar. (%s)" 1141 msgstr "%s është larguar. (%s)"
1477 1142
1478 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1143 #, c-format
1479 #, fuzzy, c-format
1480 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1144 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1481 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 1145 msgstr "%s ju ka dërguar një mesazh. (%s)"
1482 1146
1483 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1484 #, c-format 1147 #, c-format
1485 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1148 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1486 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!" 1149 msgstr "Akt i panjohur cytjeje. Ju lutem njoftojeni këtë!"
1487 1150
1488 #: ../finch/gntprefs.c:92
1489 msgid "Based on keyboard use" 1151 msgid "Based on keyboard use"
1490 msgstr "" 1152 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere"
1491 1153
1492 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1930
1493 #, fuzzy
1494 msgid "From last sent message" 1154 msgid "From last sent message"
1495 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" 1155 msgstr "Prej mesazhit të dërguar së fundmi"
1496 1156
1497 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 ../pidgin/gtkprefs.c:1943
1499 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1500 msgid "Never" 1157 msgid "Never"
1501 msgstr "Kurrë" 1158 msgstr "Kurrë"
1502 1159
1503 #: ../finch/gntprefs.c:184
1504 #, fuzzy
1505 msgid "Show Idle Time" 1160 msgid "Show Idle Time"
1506 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" 1161 msgstr "Shfaq Kohë Plogështie"
1507 1162
1508 #: ../finch/gntprefs.c:185
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Show Offline Buddies" 1163 msgid "Show Offline Buddies"
1511 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 1164 msgstr "Shfaq Shokë Jo të lidhur"
1512 1165
1513 #: ../finch/gntprefs.c:192
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Notify buddies when you are typing" 1166 msgid "Notify buddies when you are typing"
1516 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" 1167 msgstr "Njofto shokë kur shtypni"
1517 1168
1518 #: ../finch/gntprefs.c:198
1519 #, fuzzy
1520 msgid "Log format" 1169 msgid "Log format"
1521 msgstr "_Format Regjistrimi:" 1170 msgstr "Format regjistrimi"
1522 1171
1523 #: ../finch/gntprefs.c:199
1524 msgid "Log IMs" 1172 msgid "Log IMs"
1525 msgstr "" 1173 msgstr "Regjistro MA"
1526 1174
1527 #: ../finch/gntprefs.c:200
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Log chats" 1175 msgid "Log chats"
1530 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" 1176 msgstr "Regjistro fjalosje"
1531 1177
1532 #: ../finch/gntprefs.c:201
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Log status change events" 1178 msgid "Log status change events"
1535 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" 1179 msgstr "Regjistro ndryshime gjendjesh"
1536 1180
1537 #: ../finch/gntprefs.c:207
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Report Idle time" 1181 msgid "Report Idle time"
1540 msgstr "_Raporto kohë plogështie" 1182 msgstr "Raporto Kohë plogështie"
1541 1183
1542 #: ../finch/gntprefs.c:208
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Change status when idle" 1184 msgid "Change status when idle"
1545 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" 1185 msgstr "Ndryshoji gjendjen po qe i plogësht"
1546 1186
1547 #: ../finch/gntprefs.c:209
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Minutes before changing status" 1187 msgid "Minutes before changing status"
1550 msgstr "_Minuta para ndryshimit të gjendjes:" 1188 msgstr "Minuta para ndryshimit të gjendjes"
1551 1189
1552 #: ../finch/gntprefs.c:210
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Change status to" 1190 msgid "Change status to"
1555 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 1191 msgstr "Ndryshoji gjendjen si"
1556 1192
1557 # Conversations 1193 # Conversations
1558 #. Conversations 1194 #. Conversations
1559 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2033
1560 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1561 msgid "Conversations" 1195 msgid "Conversations"
1562 msgstr "bashkëbisedime" 1196 msgstr "bashkëbisedime"
1563 1197
1564 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1467 ../pidgin/gtkprefs.c:2044
1565 msgid "Logging" 1198 msgid "Logging"
1566 msgstr "Hyrje" 1199 msgstr "Hyrje"
1567 1200
1568 #: ../finch/gntrequest.c:583 1201 msgid "You must fill all the required fields."
1569 #, fuzzy 1202 msgstr "Duhet të plotësoni tërë fushat e domosdoshme."
1203
1204 msgid "The required fields are underlined."
1205 msgstr "Fushat e domosdoshme janë të nënvizuara."
1206
1570 msgid "Not implemented yet." 1207 msgid "Not implemented yet."
1571 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" 1208 msgstr "Ende i parealizuar."
1572 1209
1573 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1574 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1575 msgid "Save File..." 1210 msgid "Save File..."
1576 msgstr "Ruaj Kartelë..." 1211 msgstr "Ruaj Kartelë..."
1577 1212
1578 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1579 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1580 msgid "Open File..." 1213 msgid "Open File..."
1581 msgstr "Hap Kartelë..." 1214 msgstr "Hap Kartelë..."
1582 1215
1583 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 1216 msgid "Choose Location..."
1217 msgstr "Zgjidhni Vend..."
1218
1219 msgid "Hit 'Enter' to find more rooms of this category."
1220 msgstr "Shtypni 'Enter' për të gjetur më tepër dhoma të kësaj kategorie."
1221
1222 msgid "Get"
1223 msgstr "Merr"
1224
1225 #. Create the window.
1226 msgid "Room List"
1227 msgstr "Listë Dhomash"
1228
1584 msgid "Buddy logs in" 1229 msgid "Buddy logs in"
1585 msgstr "Shoku futet" 1230 msgstr "Shoku futet"
1586 1231
1587 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1588 msgid "Buddy logs out" 1232 msgid "Buddy logs out"
1589 msgstr "Shoku del" 1233 msgstr "Shoku del"
1590 1234
1591 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1592 msgid "Message received" 1235 msgid "Message received"
1593 msgstr "Mesazh i marrë" 1236 msgstr "Mesazh i marrë"
1594 1237
1595 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1596 msgid "Message received begins conversation" 1238 msgid "Message received begins conversation"
1597 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi" 1239 msgstr "Mesazh i marrë, fillon bashkëbisedimi"
1598 1240
1599 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1600 msgid "Message sent" 1241 msgid "Message sent"
1601 msgstr "Mesazh i dërguar" 1242 msgstr "Mesazh i dërguar"
1602 1243
1603 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1604 msgid "Person enters chat" 1244 msgid "Person enters chat"
1605 msgstr "Personi hyn në fjalosje" 1245 msgstr "Personi hyn në fjalosje"
1606 1246
1607 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1608 msgid "Person leaves chat" 1247 msgid "Person leaves chat"
1609 msgstr "Personi del nga fjalosje" 1248 msgstr "Personi del nga fjalosje"
1610 1249
1611 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1612 msgid "You talk in chat" 1250 msgid "You talk in chat"
1613 msgstr "Flisni në fjalosje" 1251 msgstr "Flisni në fjalosje"
1614 1252
1615 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1616 msgid "Others talk in chat" 1253 msgid "Others talk in chat"
1617 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje" 1254 msgstr "Të tjerë flasin në fjalosje"
1618 1255
1619 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 1256 msgid "Someone says your username in chat"
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Someone says your screen name in chat"
1622 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 1257 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje"
1623 1258
1624 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1625 msgid "GStreamer Failure" 1259 msgid "GStreamer Failure"
1626 msgstr "" 1260 msgstr "Dështim i GStreamer-it"
1627 1261
1628 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1629 msgid "GStreamer failed to initialize." 1262 msgid "GStreamer failed to initialize."
1630 msgstr "" 1263 msgstr "GStreamer dështoi gatitjen."
1631 1264
1632 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1587
1633 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1676 ../pidgin/gtkprefs.c:1872
1634 #, fuzzy
1635 msgid "(default)" 1265 msgid "(default)"
1636 msgstr "Parazgjedhje" 1266 msgstr "(parazgjedhje)"
1637 1267
1638 #: ../finch/gntsound.c:729
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Select Sound File ..." 1268 msgid "Select Sound File ..."
1641 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 1269 msgstr "Përzgjidhni Kartelë Zanore ..."
1642 1270
1643 #: ../finch/gntsound.c:904
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Sound Preferences" 1271 msgid "Sound Preferences"
1646 msgstr "Parapëlqime" 1272 msgstr "Parapëlqime Zanore"
1647 1273
1648 #: ../finch/gntsound.c:915
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Profiles" 1274 msgid "Profiles"
1651 msgstr "Profil MSN" 1275 msgstr "Profile"
1652 1276
1653 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1717
1654 msgid "Automatic" 1277 msgid "Automatic"
1655 msgstr "Automatike" 1278 msgstr "Automatike"
1656 1279
1657 #: ../finch/gntsound.c:957
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Console Beep" 1280 msgid "Console Beep"
1660 msgstr "Tingull Konsole" 1281 msgstr "Tingull Konsole"
1661 1282
1662 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1721
1663 msgid "Command" 1283 msgid "Command"
1664 msgstr "Urdhër" 1284 msgstr "Urdhër"
1665 1285
1666 #: ../finch/gntsound.c:959
1667 #, fuzzy
1668 msgid "No Sound" 1286 msgid "No Sound"
1669 msgstr "Pa tinguj" 1287 msgstr "Pa Zë"
1670 1288
1671 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1712
1672 msgid "Sound Method" 1289 msgid "Sound Method"
1673 msgstr "Metodë Tingulli" 1290 msgstr "Metodë Tingulli"
1674 1291
1675 #: ../finch/gntsound.c:966
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Method: " 1292 msgid "Method: "
1678 msgstr "_Metodë:" 1293 msgstr "Metodë:"
1679 1294
1680 #: ../finch/gntsound.c:973 1295 #, c-format
1681 #, fuzzy, c-format
1682 msgid "" 1296 msgid ""
1683 "Sound Command\n" 1297 "Sound Command\n"
1684 "(%s for filename)" 1298 "(%s for filename)"
1685 msgstr "" 1299 msgstr ""
1686 "_Urdhër tingulli:\n" 1300 "Urdhër Tingulli\n"
1687 "(%s për emër kartele)" 1301 "(%s për emër kartele)"
1688 1302
1689 #. Sound options 1303 #. Sound options
1690 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1756
1691 msgid "Sound Options" 1304 msgid "Sound Options"
1692 msgstr "Mundësi Tingulli" 1305 msgstr "Mundësi Tingulli"
1693 1306
1694 #: ../finch/gntsound.c:982
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Sounds when conversation has focus" 1307 msgid "Sounds when conversation has focus"
1697 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 1308 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka fokus"
1698 1309
1699 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1700 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1763 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1701 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1702 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1703 msgid "Always" 1310 msgid "Always"
1704 msgstr "Përherë" 1311 msgstr "Përherë"
1705 1312
1706 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1761
1707 #, fuzzy
1708 msgid "Only when available" 1313 msgid "Only when available"
1709 msgstr "E pamundur" 1314 msgstr "Vetëm kur mundet"
1710 1315
1711 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1762
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Only when not available" 1316 msgid "Only when not available"
1714 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme." 1317 msgstr "Vetëm kur nuk mundet"
1715 1318
1716 #: ../finch/gntsound.c:999
1717 msgid "Volume(0-100):" 1319 msgid "Volume(0-100):"
1718 msgstr "" 1320 msgstr "Volum(0-100):"
1719 1321
1720 #. Sound events 1322 #. Sound events
1721 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1798
1722 msgid "Sound Events" 1323 msgid "Sound Events"
1723 msgstr "Ngjarje Tingulli" 1324 msgstr "Ngjarje Tingulli"
1724 1325
1725 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1857
1726 msgid "Event" 1326 msgid "Event"
1727 msgstr "Ngjarje" 1327 msgstr "Ngjarje"
1728 1328
1729 #: ../finch/gntsound.c:1020
1730 #, fuzzy
1731 msgid "File" 1329 msgid "File"
1732 msgstr "Filtër" 1330 msgstr "Kartelë"
1733 1331
1734 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1876
1735 msgid "Test" 1332 msgid "Test"
1736 msgstr "Provoni" 1333 msgstr "Provoni"
1737 1334
1738 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1880
1739 msgid "Reset" 1335 msgid "Reset"
1740 msgstr "Ricaktoni" 1336 msgstr "Ricaktoni"
1741 1337
1742 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1884
1743 msgid "Choose..." 1338 msgid "Choose..."
1744 msgstr "Zgjidhni..." 1339 msgstr "Zgjidhni..."
1745 1340
1746 #: ../finch/gntstatus.c:138 1341 #, c-format
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1342 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1749 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 1343 msgstr "Jeni i sigurt se doni të fshini \"%s\""
1750 1344
1751 #: ../finch/gntstatus.c:141
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Delete Status" 1345 msgid "Delete Status"
1754 msgstr "Gjendje për I lidhur " 1346 msgstr "Fshije Gjendjen"
1755 1347
1756 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1757 msgid "Saved Statuses" 1348 msgid "Saved Statuses"
1758 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 1349 msgstr "Gjendje të Ruajtura"
1759 1350
1760 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1761 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1762 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1764 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1765 msgid "Title" 1351 msgid "Title"
1766 msgstr "Titull" 1352 msgstr "Titull"
1767 1353
1768 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1769 msgid "Type" 1354 msgid "Type"
1770 msgstr "Tip" 1355 msgstr "Tip"
1771 1356
1772 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. 1357 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1773 #. PurpleStatusPrimitive 1358 #. PurpleStatusPrimitive
1775 #. name - use default 1360 #. name - use default
1776 #. savable 1361 #. savable
1777 #. user_settable 1362 #. user_settable
1778 #. not independent 1363 #. not independent
1779 #. Attributes - each status can have a message. 1364 #. Attributes - each status can have a message.
1780 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1781 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1782 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1783 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1784 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1787 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1789 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1794 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1795 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2838
1796 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2941
1797 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2947
1798 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
1799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5554
1800 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
1801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5786
1802 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5802
1803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5809
1804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5816
1805 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1806 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1807 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1809 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1810 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1811 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3751
1813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3757
1814 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1815 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1816 msgid "Message" 1365 msgid "Message"
1817 msgstr "Mesazh" 1366 msgstr "Mesazh"
1818 1367
1819 #. Use 1368 #. Use
1820 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Use" 1369 msgid "Use"
1823 msgstr "_Përdor" 1370 msgstr "Përdor"
1824 1371
1825 #: ../finch/gntstatus.c:301
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Invalid title" 1372 msgid "Invalid title"
1828 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" 1373 msgstr "Titull i pavlefshëm"
1829 1374
1830 #: ../finch/gntstatus.c:302
1831 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1375 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1832 msgstr "" 1376 msgstr "Ju lutem jepni për gjendjen një titull jo bosh."
1833 1377
1834 #: ../finch/gntstatus.c:310
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Duplicate title" 1378 msgid "Duplicate title"
1837 msgstr "Dyfishim Ndreqjeje" 1379 msgstr "Dyfisho Titullin"
1838 1380
1839 #: ../finch/gntstatus.c:311
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Please enter a different title for the status." 1381 msgid "Please enter a different title for the status."
1842 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 1382 msgstr "Ju lutem jepni një tjetër titull për gjendjen."
1843 1383
1844 #: ../finch/gntstatus.c:452
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Substatus" 1384 msgid "Substatus"
1847 msgstr "Gjendje" 1385 msgstr "Nëngjendje"
1848 1386
1849 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1850 msgid "Status:" 1387 msgid "Status:"
1851 msgstr "Gjendje:" 1388 msgstr "Gjendje:"
1852 1389
1853 #: ../finch/gntstatus.c:479
1854 #, fuzzy
1855 msgid "Message:" 1390 msgid "Message:"
1856 msgstr "_Mesazh:" 1391 msgstr "Mesazh:"
1857 1392
1858 #: ../finch/gntstatus.c:528
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Edit Status" 1393 msgid "Edit Status"
1861 msgstr "Gjendje Civile" 1394 msgstr "Përpunoni Gjendje"
1862 1395
1863 #: ../finch/gntstatus.c:570
1864 #, fuzzy
1865 msgid "Use different status for following accounts" 1396 msgid "Use different status for following accounts"
1866 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 1397 msgstr "Përdor tjetër gjendje për llogaritë vijuese"
1867 1398
1868 #. Save & Use 1399 #. Save & Use
1869 #: ../finch/gntstatus.c:604
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Save & Use" 1400 msgid "Save & Use"
1872 msgstr "Ruaj Pamje" 1401 msgstr "Ruaje & Përdore"
1873 1402
1874 #: ../finch/gntui.c:85
1875 msgid "Certificates" 1403 msgid "Certificates"
1876 msgstr "" 1404 msgstr "Dëshmi"
1877 1405
1878 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1879 msgid "Sounds" 1406 msgid "Sounds"
1880 msgstr "Tinguj" 1407 msgstr "Tinguj"
1881 1408
1882 #: ../finch/gntui.c:91
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Statuses" 1409 msgid "Statuses"
1885 msgstr "Gjendje" 1410 msgstr "Gjendje"
1886 1411
1887 # *< name 1412 # *< name
1888 # *< version 1413 # *< version
1889 # *< summary 1414 # *< summary
1890 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1891 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Error loading the plugin." 1415 msgid "Error loading the plugin."
1894 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" 1416 msgstr "Gabim në ngarkimin e shtojcës."
1895 1417
1896 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Couldn't find X display" 1418 msgid "Couldn't find X display"
1899 msgstr "S'hapa dot kartelë" 1419 msgstr "Nuk u gjet dot mekanizëm ekrani X"
1900 1420
1901 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Couldn't find window" 1421 msgid "Couldn't find window"
1904 msgstr "S'hapa dot kartelë" 1422 msgstr "Nuk u gjet dot dritare"
1905 1423
1906 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1907 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." 1424 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1908 msgstr "" 1425 msgstr ""
1909 1426 "Kjo shtojcë nuk mund të ngarkohet, ngaqë nuk qe krijuar për mbulim edhe të "
1910 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 1427 "X11-s."
1428
1911 msgid "GntClipboard" 1429 msgid "GntClipboard"
1912 msgstr "" 1430 msgstr "GntClipboard"
1913 1431
1914 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1915 msgid "Clipboard plugin" 1432 msgid "Clipboard plugin"
1916 msgstr "" 1433 msgstr "Shtojcë për Të papastrën"
1917 1434
1918 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1919 msgid "" 1435 msgid ""
1920 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1436 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1921 "X, if possible." 1437 "X, if possible."
1922 msgstr "" 1438 msgstr ""
1923 1439 "Kur ndryshon përmbajtja e të papastrës gnt, përmbajtja bëhet e passhme për X-"
1924 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 1440 "in, në qoftë e mundur."
1925 #, fuzzy, c-format 1441
1442 #, c-format
1926 msgid "%s just signed on" 1443 msgid "%s just signed on"
1927 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1444 msgstr "%s sapo nënshkroi"
1928 1445
1929 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 1446 #, c-format
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "%s just signed off" 1447 msgid "%s just signed off"
1932 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 1448 msgstr "%s sapo çnënshkroi"
1933 1449
1934 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 1450 #, c-format
1935 #, fuzzy, c-format
1936 msgid "%s sent you a message" 1451 msgid "%s sent you a message"
1937 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1452 msgstr "%s ju dërgoi një mesazh"
1938 1453
1939 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1940 #, c-format 1454 #, c-format
1941 msgid "%s said your nick in %s" 1455 msgid "%s said your nick in %s"
1942 msgstr "" 1456 msgstr "%s përmendi nofkën tuaj te %s"
1943 1457
1944 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 1458 #, c-format
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s sent a message in %s" 1459 msgid "%s sent a message in %s"
1947 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1460 msgstr "%s dërgoi një mesazh te %s"
1948 1461
1949 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Buddy signs on/off" 1462 msgid "Buddy signs on/off"
1952 msgstr "Shoku është i shkëputur:" 1463 msgstr "Shoku nënshkruan/çnënshkruan"
1953 1464
1954 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1955 msgid "You receive an IM" 1465 msgid "You receive an IM"
1956 msgstr "" 1466 msgstr "Merrni një MA"
1957 1467
1958 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Someone speaks in a chat" 1468 msgid "Someone speaks in a chat"
1961 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 1469 msgstr "Dikush flet në fjalosje"
1962 1470
1963 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Someone says your name in a chat" 1471 msgid "Someone says your name in a chat"
1966 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në fjalosje" 1472 msgstr "Dikush thotë emrin tuaj në një fjalosje"
1967 1473
1968 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1969 msgid "Notify with a toaster when" 1474 msgid "Notify with a toaster when"
1970 msgstr "" 1475 msgstr ""
1971 1476
1972 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1973 msgid "Beep too!" 1477 msgid "Beep too!"
1974 msgstr "" 1478 msgstr ""
1975 1479
1976 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1977 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1480 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1978 msgstr "" 1481 msgstr "Cakto \"URGENT\" për dritaren e terminalit."
1979 1482
1980 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1981 msgid "GntGf" 1483 msgid "GntGf"
1982 msgstr "" 1484 msgstr "GntGf"
1983 1485
1984 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1985 msgid "Toaster plugin" 1486 msgid "Toaster plugin"
1986 msgstr "" 1487 msgstr "Shtojcë për Toaster"
1987 1488
1988 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1489 #, c-format
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1490 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1991 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" 1491 msgstr "<b>Bashkëbisedim me %s te %s:</b><br>"
1992 1492
1993 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1994 msgid "History Plugin Requires Logging" 1493 msgid "History Plugin Requires Logging"
1995 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim" 1494 msgstr "Shtojca për Historikun Lyp Regjistrim"
1996 1495
1997 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1998 msgid "" 1496 msgid ""
1999 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1497 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
2000 "\n" 1498 "\n"
2001 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1499 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
2002 "the same conversation type(s)." 1500 "the same conversation type(s)."
2004 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n" 1502 "Regjistrimi mund të aktivizohet prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim.\n"
2005 "\n" 1503 "\n"
2006 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve " 1504 "Aktivizimi i regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosjeve "
2007 "aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi." 1505 "aktivizon historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."
2008 1506
2009 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
2010 #, fuzzy
2011 msgid "GntHistory" 1507 msgid "GntHistory"
2012 msgstr "Historik" 1508 msgstr "GntHistory"
2013 1509
2014 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
2015 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1510 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
2016 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ." 1511 msgstr "Shfaq në bashkëbisedime të rinj bashkëbisedime të përdorur së fundmi ."
2017 1512
2018 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
2019 msgid "" 1513 msgid ""
2020 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1514 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
2021 "conversation into the current conversation." 1515 "conversation into the current conversation."
2022 msgstr "" 1516 msgstr ""
2023 1517 "Kur hapet një bashkëbisedim i ri kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
2024 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 1518 "fundit te bashkëbisedimi i çastit."
1519
1520 #, c-format
1521 msgid "Online"
1522 msgstr "I lidhur"
1523
1524 msgid "Offline"
1525 msgstr "Jo i lidhur"
1526
1527 msgid "Online Buddies"
1528 msgstr "Shokë të Lidhur"
1529
1530 msgid "Offline Buddies"
1531 msgstr "Shokë Jo të lidhur"
1532
1533 msgid "Online/Offline"
1534 msgstr "Online/Offline"
1535
1536 msgid "Meebo"
1537 msgstr "Meebo"
1538
1539 msgid "No Grouping"
1540 msgstr "Pa Grupim"
1541
1542 # *< name
1543 # *< version
1544 # * summary
1545 # * description
1546 msgid "Provides alternate buddylist grouping options."
1547 msgstr "Furnizon mundësi alternative për grupim listash shokësh."
1548
2025 msgid "Lastlog" 1549 msgid "Lastlog"
2026 msgstr "" 1550 msgstr "Lastlog"
2027 1551
2028 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history. 1552 #. Translator Note: The "backlog" is the conversation buffer/history.
2029 #: ../finch/plugins/lastlog.c:100
2030 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." 1553 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
2031 msgstr "" 1554 msgstr "lastlog: Kërkon në \"backlog\" për një nënvarg."
2032 1555
2033 #: ../finch/plugins/lastlog.c:122
2034 msgid "GntLastlog" 1556 msgid "GntLastlog"
2035 msgstr "" 1557 msgstr "GntLastlog"
2036 1558
2037 #: ../finch/plugins/lastlog.c:124 ../finch/plugins/lastlog.c:125
2038 msgid "Lastlog plugin." 1559 msgid "Lastlog plugin."
2039 msgstr "" 1560 msgstr "Shtojcë për \"lastlog\"."
2040 1561
2041 #: ../libpurple/account.c:791
2042 msgid "accounts" 1562 msgid "accounts"
2043 msgstr "llogari" 1563 msgstr "llogari"
2044 1564
2045 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
2046 msgid "Password is required to sign on." 1565 msgid "Password is required to sign on."
2047 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim." 1566 msgstr "Për të nënshkruar lipset fjalëkalim."
2048 1567
2049 #: ../libpurple/account.c:992
2050 #, c-format 1568 #, c-format
2051 msgid "Enter password for %s (%s)" 1569 msgid "Enter password for %s (%s)"
2052 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) " 1570 msgstr "Jepni fjalëkalim për %s (%s) "
2053 1571
2054 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 1572 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
2055 #: ../libpurple/account.c:999
2056 msgid "Enter Password" 1573 msgid "Enter Password"
2057 msgstr "Jepni Fjalëkalimin" 1574 msgstr "Jepni Fjalëkalimin"
2058 1575
2059 #: ../libpurple/account.c:1004
2060 msgid "Save password" 1576 msgid "Save password"
2061 msgstr "Ruaj fjalëkalimin" 1577 msgstr "Ruaj fjalëkalimin"
2062 1578
2063 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2064 #: ../libpurple/connection.c:178
2065 #, c-format 1579 #, c-format
2066 msgid "Missing protocol plugin for %s" 1580 msgid "Missing protocol plugin for %s"
2067 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s" 1581 msgstr "Mungon shtojcë protokolli për %s"
2068 1582
2069 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
2070 #: ../pidgin/gtkblist.c:4036
2071 msgid "Connection Error" 1583 msgid "Connection Error"
2072 msgstr "Gabim Lidhjeje" 1584 msgstr "Gabim Lidhjeje"
2073 1585
2074 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
2076 msgid "New passwords do not match." 1586 msgid "New passwords do not match."
2077 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet." 1587 msgstr "Fjalëkalimi i ri nuk përputhet."
2078 1588
2079 #: ../libpurple/account.c:1208
2080 msgid "Fill out all fields completely." 1589 msgid "Fill out all fields completely."
2081 msgstr "Plotësoni tërë kutitë." 1590 msgstr "Plotësoni tërë kutitë."
2082 1591
2083 #: ../libpurple/account.c:1231
2084 msgid "Original password" 1592 msgid "Original password"
2085 msgstr "Fjalëkalimi fillestar" 1593 msgstr "Fjalëkalimi fillestar"
2086 1594
2087 #: ../libpurple/account.c:1238
2088 msgid "New password" 1595 msgid "New password"
2089 msgstr "Fjalëkalim i ri" 1596 msgstr "Fjalëkalim i ri"
2090 1597
2091 #: ../libpurple/account.c:1245
2092 msgid "New password (again)" 1598 msgid "New password (again)"
2093 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)" 1599 msgstr "Fjalëkalim i ri (sërish)"
2094 1600
2095 #: ../libpurple/account.c:1251
2096 #, c-format 1601 #, c-format
2097 msgid "Change password for %s" 1602 msgid "Change password for %s"
2098 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s" 1603 msgstr "Ndrysho fjalëklim për %s"
2099 1604
2100 #: ../libpurple/account.c:1259
2101 msgid "Please enter your current password and your new password." 1605 msgid "Please enter your current password and your new password."
2102 msgstr "" 1606 msgstr ""
2103 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri." 1607 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri."
2104 1608
2105 #: ../libpurple/account.c:1290
2106 #, c-format 1609 #, c-format
2107 msgid "Change user information for %s" 1610 msgid "Change user information for %s"
2108 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 1611 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s"
2109 1612
2110 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
2111 msgid "Set User Info" 1613 msgid "Set User Info"
2112 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi" 1614 msgstr "Rregulloni Të dhëna Përdoruesi"
2113 1615
2114 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
2115 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
2116 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2027
2117 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
2118 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2831
2119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
2120 msgid "Unknown" 1616 msgid "Unknown"
2121 msgstr "E panjohur" 1617 msgstr "E panjohur"
2122 1618
2123 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1320
2124 #: ../libpurple/blist.c:1552 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
2125 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3244 ../pidgin/gtkblist.c:5373
2126 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2127 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
2128 msgid "Buddies" 1619 msgid "Buddies"
2129 msgstr "Shokë" 1620 msgstr "Shokë"
2130 1621
2131 #: ../libpurple/blist.c:548
2132 msgid "buddy list" 1622 msgid "buddy list"
2133 msgstr "listë shokësh" 1623 msgstr "listë shokësh"
2134 1624
2135 #: ../libpurple/certificate.c:545
2136 msgid "(DOES NOT MATCH)" 1625 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2137 msgstr "" 1626 msgstr "(NUK PËRPUTHET)"
2138 1627
2139 #. Make messages 1628 #. Make messages
2140 #: ../libpurple/certificate.c:549
2141 #, c-format 1629 #, c-format
2142 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" 1630 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2143 msgstr "" 1631 msgstr "%s ka paraqitur dëshminë vijuese për përdorim vetëm-këtë-herë:"
2144 1632
2145 #: ../libpurple/certificate.c:550
2146 #, c-format 1633 #, c-format
2147 msgid "" 1634 msgid ""
2148 "Common name: %s %s\n" 1635 "Common name: %s %s\n"
2149 "Fingerprint (SHA1): %s" 1636 "Fingerprint (SHA1): %s"
2150 msgstr "" 1637 msgstr ""
1638 "Emër i zakonshëm: %s %s\n"
1639 "Shenjë gishtash (SHA1): %s"
2151 1640
2152 #. TODO: Find what the handle ought to be 1641 #. TODO: Find what the handle ought to be
2153 #: ../libpurple/certificate.c:555
2154 msgid "Single-use Certificate Verification" 1642 msgid "Single-use Certificate Verification"
2155 msgstr "" 1643 msgstr "Verifikim Dëshmie Njëpërdorimshe"
2156 1644
2157 #. Scheme name 1645 #. Scheme name
2158 #. Pool name 1646 #. Pool name
2159 #: ../libpurple/certificate.c:872
2160 msgid "Certificate Authorities" 1647 msgid "Certificate Authorities"
2161 msgstr "" 1648 msgstr "Autoritete Dëshmish"
2162 1649
2163 #. Scheme name 1650 #. Scheme name
2164 #. Pool name 1651 #. Pool name
2165 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2166 msgid "SSL Peers Cache" 1652 msgid "SSL Peers Cache"
2167 msgstr "" 1653 msgstr "Fshehtinë Ortakësh SSL"
2168 1654
2169 #. Make messages 1655 #. Make messages
2170 #: ../libpurple/certificate.c:1171 1656 #, c-format
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "Accept certificate for %s?" 1657 msgid "Accept certificate for %s?"
2173 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" 1658 msgstr "Të pranohet dëshmia për %s?"
2174 1659
2175 #. TODO: Find what the handle ought to be 1660 #. TODO: Find what the handle ought to be
2176 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2177 msgid "SSL Certificate Verification" 1661 msgid "SSL Certificate Verification"
2178 msgstr "" 1662 msgstr "Verifikim Dëshmie SSL"
2179 1663
2180 # * 1664 # *
2181 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 1665 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2182 #. Number of actions 1666 #. Number of actions
2183 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2184 msgid "Accept" 1667 msgid "Accept"
2185 msgstr "Prano" 1668 msgstr "Prano"
2186 1669
2187 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2189 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2190 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2191 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Reject" 1670 msgid "Reject"
2194 msgstr "Ricaktoni" 1671 msgstr "Hidh tej"
2195 1672
2196 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2197 msgid "_View Certificate..." 1673 msgid "_View Certificate..."
2198 msgstr "" 1674 msgstr "_Shihni Dëshmi..."
2199
2200 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2201 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2202 #. being prompted
2203 #. vrq will be completed by user_auth
2204 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2208 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2209 msgstr ""
2210 1675
2211 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1676 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2212 #. vrq will be completed by user_auth 1677 #. vrq will be completed by user_auth
2213 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2214 #, c-format 1678 #, c-format
2215 msgid "" 1679 msgid ""
2216 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1680 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2217 "automatically checked." 1681 "automatically checked."
2218 msgstr "" 1682 msgstr ""
2219 1683 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" është e vetënënshkruar. Nuk mund të "
2220 #: ../libpurple/certificate.c:1331 1684 "kontrollohet vetvetiu."
1685
2221 #, c-format 1686 #, c-format
2222 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1687 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2223 msgstr "" 1688 msgstr "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur për %s nuk është i vlefshëm."
2224 1689
2225 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1690 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2226 #. connection error until the user dismisses this one, or 1691 #. connection error until the user dismisses this one, or
2227 #. stifle it. 1692 #. stifle it.
2228 #. TODO: Probably wrong. 1693 #. TODO: Probably wrong.
2229 #. TODO: Probably wrong 1694 #. TODO: Probably wrong
2230 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2231 msgid "SSL Certificate Error" 1695 msgid "SSL Certificate Error"
2232 msgstr "" 1696 msgstr "Gabim Dëshmie SSL"
2233 1697
2234 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2235 #, fuzzy
2236 msgid "Invalid certificate chain" 1698 msgid "Invalid certificate chain"
2237 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" 1699 msgstr "Zinxhir i pavlefshëm dëshmish"
2238 1700
2239 #. vrq will be completed by user_auth 1701 #. vrq will be completed by user_auth
2240 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2241 msgid "" 1702 msgid ""
2242 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1703 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2243 "validated." 1704 "validated."
2244 msgstr "" 1705 msgstr ""
1706 "Nuk keni bazë të dhënash për dëshmi rrënjë, ndaj kjo dëshmi nuk mund të "
1707 "vleftësohet."
2245 1708
2246 #. vrq will be completed by user_auth 1709 #. vrq will be completed by user_auth
2247 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2248 msgid "" 1710 msgid ""
2249 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1711 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2250 msgstr "" 1712 msgstr ""
2251 1713 "Dëshmia rrënjë që pretendohet të jetë e lëshuar nga kjo, është e panjohur "
2252 #: ../libpurple/certificate.c:1408 1714 "për Pidgin."
1715
2253 #, c-format 1716 #, c-format
2254 msgid "" 1717 msgid ""
2255 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " 1718 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2256 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " 1719 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2257 "signature." 1720 "signature."
2258 msgstr "" 1721 msgstr ""
2259 1722 "Zinxhiri i dëshmive i paraqitur nga %s nuk përmban ndonjë nënshkrim shifror "
2260 #: ../libpurple/certificate.c:1417 1723 "të vlefshëm prej Autoritetit të Dëshmive prej të cilit pretendon se ka "
1724 "nënshkrim."
1725
2261 msgid "Invalid certificate authority signature" 1726 msgid "Invalid certificate authority signature"
2262 msgstr "" 1727 msgstr "Nënshkrim i pavlefshëm autoriteti dëshmish"
1728
1729 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1730 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1731 #. being prompted
1732 #. vrq will be completed by user_auth
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1736 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1737 msgstr ""
1738 "Dëshmia e paraqitur nga \"%s\" pretendon të jetë prej \"%s\". Kjo mundet të "
1739 "thotë që nuk po lidheni te shërbimi që kujtoni se po lidheni."
2263 1740
2264 #. Make messages 1741 #. Make messages
2265 #: ../libpurple/certificate.c:1881
2266 #, c-format 1742 #, c-format
2267 msgid "" 1743 msgid ""
2268 "Common name: %s\n" 1744 "Common name: %s\n"
2269 "\n" 1745 "\n"
2270 "Fingerprint (SHA1): %s\n" 1746 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2271 "\n" 1747 "\n"
2272 "Activation date: %s\n" 1748 "Activation date: %s\n"
2273 "Expiration date: %s\n" 1749 "Expiration date: %s\n"
2274 msgstr "" 1750 msgstr ""
1751 "Emër i zakonshëm: %s\n"
1752 "\n"
1753 "Shenjë gishtash (SHA1): %s\n"
1754 "\n"
1755 "Datë aktivizimi: %s\n"
1756 "Datë shfuqizimi: %s\n"
2275 1757
2276 #. TODO: Find what the handle ought to be 1758 #. TODO: Find what the handle ought to be
2277 #: ../libpurple/certificate.c:1890
2278 #, fuzzy
2279 msgid "Certificate Information" 1759 msgid "Certificate Information"
2280 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 1760 msgstr "Të dhëna Dëhsmie"
2281 1761
2282 #: ../libpurple/connection.c:107
2283 msgid "Registration Error" 1762 msgid "Registration Error"
2284 msgstr "Gabim Regjistrimi" 1763 msgstr "Gabim Regjistrimi"
2285 1764
2286 #: ../libpurple/connection.c:180
2287 #, fuzzy
2288 msgid "Unregistration Error" 1765 msgid "Unregistration Error"
2289 msgstr "Gabim Regjistrimi" 1766 msgstr "Gabim Çregjistrimi"
2290 1767
2291 #: ../libpurple/connection.c:350 1768 #, c-format
2292 #, fuzzy, c-format
2293 msgid "+++ %s signed on" 1769 msgid "+++ %s signed on"
2294 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 1770 msgstr "+++ %s nënshkroi"
2295 1771
2296 #: ../libpurple/connection.c:380 1772 #, c-format
2297 #, fuzzy, c-format
2298 msgid "+++ %s signed off" 1773 msgid "+++ %s signed off"
2299 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 1774 msgstr "+++ %s çnënshkroi"
2300 1775
2301 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
2302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2337
2303 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
2304 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:322
2305 msgid "Unknown error" 1776 msgid "Unknown error"
2306 msgstr "Gabim i panjohur" 1777 msgstr "Gabim i panjohur"
2307 1778
2308 #: ../libpurple/conversation.c:170
2309 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1779 msgid "Unable to send message: The message is too large."
2310 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 1780 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh."
2311 1781
2312 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 1782 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
2313 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
2314 #, c-format 1783 #, c-format
2315 msgid "Unable to send message to %s." 1784 msgid "Unable to send message to %s."
2316 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 1785 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s."
2317 1786
2318 #: ../libpurple/conversation.c:174
2319 msgid "The message is too large." 1787 msgid "The message is too large."
2320 msgstr "Mesazhi është shumë i madh." 1788 msgstr "Mesazhi është shumë i madh."
2321 1789
2322 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2323 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
2324 msgid "Unable to send message." 1790 msgid "Unable to send message."
2325 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." 1791 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh."
2326 1792
2327 #: ../libpurple/conversation.c:1211
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Send Message" 1793 msgid "Send Message"
2330 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1794 msgstr "Dërgo Mesazh"
2331 1795
2332 #: ../libpurple/conversation.c:1214
2333 #, fuzzy
2334 msgid "_Send Message" 1796 msgid "_Send Message"
2335 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 1797 msgstr "_Dërgo Mesazh"
2336 1798
2337 #: ../libpurple/conversation.c:1620
2338 #, c-format 1799 #, c-format
2339 msgid "%s entered the room." 1800 msgid "%s entered the room."
2340 msgstr "%s u fut në dhomë." 1801 msgstr "%s u fut në dhomë."
2341 1802
2342 #: ../libpurple/conversation.c:1623
2343 #, c-format 1803 #, c-format
2344 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1804 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2345 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë." 1805 msgstr "%s [<I>%s</I>] u fut në dhomë."
2346 1806
2347 #: ../libpurple/conversation.c:1733
2348 #, c-format 1807 #, c-format
2349 msgid "You are now known as %s" 1808 msgid "You are now known as %s"
2350 msgstr "Tani jeni i njohur si %s" 1809 msgstr "Tani njiheni si %s"
2351 1810
2352 #: ../libpurple/conversation.c:1753
2353 #, c-format 1811 #, c-format
2354 msgid "%s is now known as %s" 1812 msgid "%s is now known as %s"
2355 msgstr "%s tani njihet si %s" 1813 msgstr "%s tani njihet si %s"
2356 1814
2357 #: ../libpurple/conversation.c:1828
2358 #, c-format 1815 #, c-format
2359 msgid "%s left the room." 1816 msgid "%s left the room."
2360 msgstr "%s doli prej dhomës." 1817 msgstr "%s doli prej dhomës."
2361 1818
2362 #: ../libpurple/conversation.c:1831
2363 #, c-format 1819 #, c-format
2364 msgid "%s left the room (%s)." 1820 msgid "%s left the room (%s)."
2365 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)." 1821 msgstr "%s doli prej dhomës (%s)."
2366 1822
2367 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 1823 #, c-format
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "Failed to get connection: %s" 1824 msgid "Failed to get connection: %s"
2370 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s " 1825 msgstr "Pasja e lidhjes dështoi: %s"
2371 1826
2372 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 1827 #, c-format
2373 #, fuzzy, c-format
2374 msgid "Failed to get name: %s" 1828 msgid "Failed to get name: %s"
2375 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 1829 msgstr "Pasja e emrit dështoi: %s"
2376 1830
2377 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 1831 #, c-format
2378 #, fuzzy, c-format
2379 msgid "Failed to get serv name: %s" 1832 msgid "Failed to get serv name: %s"
2380 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 1833 msgstr "Pasja e emrit të shërbyesit dështoi: %s"
2381 1834
2382 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2383 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" 1835 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2384 msgstr "" 1836 msgstr ""
2385 1837 "Për arsyet e radhitura më poshtë, shërbyesi D-BUS i të purpurit nuk po xhiron"
2386 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 1838
2387 #, fuzzy
2388 msgid "No name" 1839 msgid "No name"
2389 msgstr "Emër strehe" 1840 msgstr "Pa emër"
2390 1841
2391 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Unable to create new resolver process\n" 1842 msgid "Unable to create new resolver process\n"
2394 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 1843 msgstr "I pazoti të krijoj proces të ri shquajtjeje\n"
2395 1844
2396 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 1845 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
2397 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
2398 #, fuzzy
2399 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 1846 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
2400 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 1847 msgstr "I pazoti të dërgoj kërkesë te proces shquajtjeje\n"
2401 1848
2402 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 1849 #, c-format
2403 #, fuzzy, c-format
2404 msgid "" 1850 msgid ""
2405 "Error resolving %s:\n" 1851 "Error resolving %s:\n"
2406 "%s" 1852 "%s"
2407 msgstr "" 1853 msgstr ""
1854 "Gabim në shquajtjen e %s:\n"
1855 "%s"
1856
1857 #, c-format
1858 msgid "Error resolving %s: %d"
1859 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s: %d"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "Error reading from resolver process:\n"
1864 "%s"
1865 msgstr ""
1866 "Gabim gjatë leximit prej procesi të shquajtjes:\n"
1867 "%s"
1868
1869 #, c-format
1870 msgid "EOF while reading from resolver process"
1871 msgstr "EOF ndërkohë që po lexohej prej procesi shquajtjeje"
1872
1873 #, c-format
1874 msgid "Thread creation failure: %s"
1875 msgstr "Dështim krijimi rrjedhe: %s"
1876
1877 msgid "Unknown reason"
1878 msgstr "Arsye e panjohur"
1879
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "Error reading %s: \n"
1883 "%s.\n"
1884 msgstr ""
2408 "Gabim në leximin e %s: \n" 1885 "Gabim në leximin e %s: \n"
2409 "%s.\n" 1886 "%s.\n"
2410 1887
2411 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
2412 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
2413 #, fuzzy, c-format
2414 msgid "Error resolving %s: %d"
2415 msgstr ""
2416 "Gabim në leximin e %s: \n"
2417 "%s.\n"
2418
2419 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
2420 #, fuzzy, c-format
2421 msgid ""
2422 "Error reading from resolver process:\n"
2423 "%s"
2424 msgstr ""
2425 "Gabim në leximin e %s: \n"
2426 "%s.\n"
2427
2428 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
2429 #, c-format
2430 msgid "EOF while reading from resolver process"
2431 msgstr ""
2432
2433 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
2434 #, fuzzy, c-format
2435 msgid "Thread creation failure: %s"
2436 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
2437
2438 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
2439 #, fuzzy
2440 msgid "Unknown reason"
2441 msgstr "Arsye e panjohur."
2442
2443 #: ../libpurple/ft.c:209
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Error reading %s: \n"
2447 "%s.\n"
2448 msgstr ""
2449 "Gabim në leximin e %s: \n"
2450 "%s.\n"
2451
2452 #: ../libpurple/ft.c:213
2453 #, c-format 1888 #, c-format
2454 msgid "" 1889 msgid ""
2455 "Error writing %s: \n" 1890 "Error writing %s: \n"
2456 "%s.\n" 1891 "%s.\n"
2457 msgstr "" 1892 msgstr ""
2458 "Gabim në shkrimin e %s: \n" 1893 "Gabim në shkrimin e %s: \n"
2459 "%s.\n" 1894 "%s.\n"
2460 1895
2461 #: ../libpurple/ft.c:217
2462 #, c-format 1896 #, c-format
2463 msgid "" 1897 msgid ""
2464 "Error accessing %s: \n" 1898 "Error accessing %s: \n"
2465 "%s.\n" 1899 "%s.\n"
2466 msgstr "" 1900 msgstr ""
2467 "Gabim në hyrjen te %s: \n" 1901 "Gabim në hyrjen te %s: \n"
2468 "%s.\n" 1902 "%s.\n"
2469 1903
2470 #: ../libpurple/ft.c:253
2471 msgid "Directory is not writable." 1904 msgid "Directory is not writable."
2472 msgstr "" 1905 msgstr "Drejtoria nuk është e shkruajtshme."
2473 1906
2474 #: ../libpurple/ft.c:268
2475 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 1907 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
2476 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt." 1908 msgstr "S'dërgoj dot kartelë me 0 bajt."
2477 1909
2478 #: ../libpurple/ft.c:278
2479 msgid "Cannot send a directory." 1910 msgid "Cannot send a directory."
2480 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori." 1911 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."
2481 1912
2482 #: ../libpurple/ft.c:287
2483 #, c-format 1913 #, c-format
2484 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 1914 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
2485 msgstr "" 1915 msgstr ""
2486 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtoj, me frikë, ta mbishkruaj.\n" 1916 "%s nuk është kartelë e rregullt. Po kundërshtohet, me frikë, të "
2487 1917 "mbishkruhet.\n"
2488 #: ../libpurple/ft.c:347 1918
2489 #, c-format 1919 #, c-format
2490 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 1920 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
2491 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)" 1921 msgstr "%s don t'ju dërgojë %s (%s)"
2492 1922
2493 #: ../libpurple/ft.c:354
2494 #, c-format 1923 #, c-format
2495 msgid "%s wants to send you a file" 1924 msgid "%s wants to send you a file"
2496 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë" 1925 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
2497 1926
2498 #: ../libpurple/ft.c:397
2499 #, c-format 1927 #, c-format
2500 msgid "Accept file transfer request from %s?" 1928 msgid "Accept file transfer request from %s?"
2501 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 1929 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?"
2502 1930
2503 #: ../libpurple/ft.c:401
2504 #, c-format 1931 #, c-format
2505 msgid "" 1932 msgid ""
2506 "A file is available for download from:\n" 1933 "A file is available for download from:\n"
2507 "Remote host: %s\n" 1934 "Remote host: %s\n"
2508 "Remote port: %d" 1935 "Remote port: %d"
2509 msgstr "" 1936 msgstr ""
2510 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n" 1937 "Ka një kartelë të munshme për shkarkim prej:\n"
2511 "Strehë e largët: %s\n" 1938 "Strehë e largët: %s\n"
2512 "Portë e largët: %d" 1939 "Portë e largët: %d"
2513 1940
2514 #: ../libpurple/ft.c:436
2515 #, c-format 1941 #, c-format
2516 msgid "%s is offering to send file %s" 1942 msgid "%s is offering to send file %s"
2517 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s" 1943 msgstr "%s po ofron dërgimin e kartelës %s"
2518 1944
2519 #: ../libpurple/ft.c:488
2520 #, c-format 1945 #, c-format
2521 msgid "%s is not a valid filename.\n" 1946 msgid "%s is not a valid filename.\n"
2522 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n" 1947 msgstr "%s nuk është një emër i vlefshëm kartele.\n"
2523 1948
2524 #: ../libpurple/ft.c:509
2525 #, c-format 1949 #, c-format
2526 msgid "Offering to send %s to %s" 1950 msgid "Offering to send %s to %s"
2527 msgstr "Po i ofroj %s dërgimin e %s" 1951 msgstr "Po i ofrohet %s dërgimi i %s"
2528 1952
2529 #: ../libpurple/ft.c:521
2530 #, c-format 1953 #, c-format
2531 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1954 msgid "Starting transfer of %s from %s"
2532 msgstr "Po nis shpërnguljen e %s prej %s" 1955 msgstr "Po niset shpërngulja e %s prej %s"
2533 1956
2534 #: ../libpurple/ft.c:682
2535 #, c-format 1957 #, c-format
2536 msgid "Transfer of file %s complete" 1958 msgid "Transfer of file %s complete"
2537 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar" 1959 msgstr "Shpërngulje e kartelës %s e plotësuar"
2538 1960
2539 #: ../libpurple/ft.c:685
2540 #, c-format 1961 #, c-format
2541 msgid "File transfer complete" 1962 msgid "File transfer complete"
2542 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar" 1963 msgstr "Shpërngulje kartelash e plotësuar"
2543 1964
2544 #: ../libpurple/ft.c:1103
2545 #, c-format 1965 #, c-format
2546 msgid "You canceled the transfer of %s" 1966 msgid "You canceled the transfer of %s"
2547 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s" 1967 msgstr "Anuluat shpërnguljen e %s"
2548 1968
2549 #: ../libpurple/ft.c:1108
2550 #, c-format 1969 #, c-format
2551 msgid "File transfer cancelled" 1970 msgid "File transfer cancelled"
2552 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar" 1971 msgstr "Shpërngulje kartelash e anuluar"
2553 1972
2554 #: ../libpurple/ft.c:1166
2555 #, c-format 1973 #, c-format
2556 msgid "%s canceled the transfer of %s" 1974 msgid "%s canceled the transfer of %s"
2557 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s" 1975 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
2558 1976
2559 #: ../libpurple/ft.c:1171
2560 #, c-format 1977 #, c-format
2561 msgid "%s canceled the file transfer" 1978 msgid "%s canceled the file transfer"
2562 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës" 1979 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e kartelës"
2563 1980
2564 #: ../libpurple/ft.c:1228
2565 #, c-format 1981 #, c-format
2566 msgid "File transfer to %s failed." 1982 msgid "File transfer to %s failed."
2567 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi." 1983 msgstr "Shpërngulja e kartelës drejt %s dështoi."
2568 1984
2569 #: ../libpurple/ft.c:1230
2570 #, c-format 1985 #, c-format
2571 msgid "File transfer from %s failed." 1986 msgid "File transfer from %s failed."
2572 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi." 1987 msgstr "Shpërngulja e kartelës prej %s dështoi."
2573 1988
2574 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
2575 msgid "Run the command in a terminal" 1989 msgid "Run the command in a terminal"
2576 msgstr "" 1990 msgstr "Xhiroje urdhrin në terminal"
2577 1991
2578 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
2579 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." 1992 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
2580 msgstr "" 1993 msgstr ""
2581 1994 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"aim\", në qoftë i aktivizuar."
2582 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 1995
2583 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." 1996 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
2584 msgstr "" 1997 msgstr ""
2585 1998 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"gg\", në qoftë i aktivizuar."
2586 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 1999
2587 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." 2000 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
2588 msgstr "" 2001 msgstr ""
2589 2002 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"icq\", në qoftë i aktivizuar."
2590 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 2003
2591 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." 2004 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
2592 msgstr "" 2005 msgstr ""
2593 2006 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"irc\", në qoftë i aktivizuar."
2594 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 2007
2595 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." 2008 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
2596 msgstr "" 2009 msgstr ""
2597 2010 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"msnim\", në qoftë i aktivizuar."
2598 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 2011
2599 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." 2012 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
2600 msgstr "" 2013 msgstr ""
2601 2014 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"sip\", në qoftë i aktivizuar."
2602 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 2015
2603 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." 2016 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
2604 msgstr "" 2017 msgstr ""
2605 2018 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"xmpp\", në qoftë i aktivizuar."
2606 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 2019
2607 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." 2020 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
2608 msgstr "" 2021 msgstr ""
2609 2022 "Urdhri i përdorur për të trajtuar URL-ra \"ymsgr\", në qoftë i aktivizuar."
2610 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 2023
2611 msgid "The handler for \"aim\" URLs" 2024 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
2612 msgstr "" 2025 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"aim\""
2613 2026
2614 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
2615 msgid "The handler for \"gg\" URLs" 2027 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
2616 msgstr "" 2028 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"gg\""
2617 2029
2618 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
2619 msgid "The handler for \"icq\" URLs" 2030 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
2620 msgstr "" 2031 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"icq\""
2621 2032
2622 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
2623 msgid "The handler for \"irc\" URLs" 2033 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
2624 msgstr "" 2034 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"irc\""
2625 2035
2626 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
2627 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" 2036 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
2628 msgstr "" 2037 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"msnim\""
2629 2038
2630 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
2631 msgid "The handler for \"sip\" URLs" 2039 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
2632 msgstr "" 2040 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"sip\""
2633 2041
2634 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
2635 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" 2042 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
2636 msgstr "" 2043 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"xmpp\""
2637 2044
2638 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
2639 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" 2045 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
2640 msgstr "" 2046 msgstr "Trajtuesi për URL-ra \"ymsgr\""
2641 2047
2642 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
2643 msgid "" 2048 msgid ""
2644 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2049 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
2645 "URLs." 2050 "URLs."
2646 msgstr "" 2051 msgstr ""
2647 2052 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2648 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2053 "trajtonte URL-ra \"aim\"."
2054
2649 msgid "" 2055 msgid ""
2650 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2056 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
2651 "URLs." 2057 "URLs."
2652 msgstr "" 2058 msgstr ""
2653 2059 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2654 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2060 "trajtonte URL-ra \"gg\"."
2061
2655 msgid "" 2062 msgid ""
2656 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2063 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
2657 "URLs." 2064 "URLs."
2658 msgstr "" 2065 msgstr ""
2659 2066 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2660 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2067 "trajtonte URL-ra \"icq\"."
2068
2661 msgid "" 2069 msgid ""
2662 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2070 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
2663 "URLs." 2071 "URLs."
2664 msgstr "" 2072 msgstr ""
2665 2073 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2666 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2074 "trajtonte URL-ra \"irc\"."
2075
2667 msgid "" 2076 msgid ""
2668 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2077 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
2669 "URLs." 2078 "URLs."
2670 msgstr "" 2079 msgstr ""
2671 2080 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2672 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2081 "trajtonte URL-ra \"msnim\"."
2082
2673 msgid "" 2083 msgid ""
2674 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2084 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
2675 "URLs." 2085 "URLs."
2676 msgstr "" 2086 msgstr ""
2677 2087 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2678 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2088 "trajtonte URL-ra \"sip\"."
2089
2679 msgid "" 2090 msgid ""
2680 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2091 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
2681 "URLs." 2092 "URLs."
2682 msgstr "" 2093 msgstr ""
2683 2094 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2684 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2095 "trajtonte URL-ra \"xmpp\"."
2096
2685 msgid "" 2097 msgid ""
2686 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2098 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
2687 "URLs." 2099 "URLs."
2688 msgstr "" 2100 msgstr ""
2689 2101 "E vërtetë nëse urdhri i treguar te pjesa \"command\" do të duhej të "
2690 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2102 "trajtonte URL-ra \"ymsgr\"."
2103
2691 msgid "" 2104 msgid ""
2692 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2105 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
2693 "terminal." 2106 "terminal."
2694 msgstr "" 2107 msgstr ""
2695 2108 "E vërtetë nëse urdhri i përdorur për trajtimin e këtij lloji URL-je do të "
2696 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2109 "duhej xhiruar në një terminal."
2110
2697 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2111 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
2698 msgstr "" 2112 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"aim\" urdhri i treguar"
2699 2113
2700 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
2701 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" 2114 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
2702 msgstr "" 2115 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"gg\" urdhri i treguar"
2703 2116
2704 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
2705 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" 2117 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
2706 msgstr "" 2118 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"icq\" urdhri i treguar"
2707 2119
2708 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
2709 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" 2120 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
2710 msgstr "" 2121 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"irc\" urdhri i treguar"
2711 2122
2712 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
2713 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" 2123 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
2714 msgstr "" 2124 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"msnim\" urdhri i treguar"
2715 2125
2716 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
2717 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" 2126 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
2718 msgstr "" 2127 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"sip\" urdhri i treguar"
2719 2128
2720 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
2721 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" 2129 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
2722 msgstr "" 2130 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"xmpp\" urdhri i treguar"
2723 2131
2724 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
2725 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2132 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
2726 msgstr "" 2133 msgstr "Në duhet a jo të trajtojë URL-ra \"ymsgr\" urdhri i treguar"
2727 2134
2728 #: ../libpurple/log.c:183
2729 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2135 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
2730 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>" 2136 msgstr "<b><font color=\"red\">Regjistruesi nuk ka funksion leximi</font></b>"
2731 2137
2732 #: ../libpurple/log.c:598
2733 msgid "HTML" 2138 msgid "HTML"
2734 msgstr "" 2139 msgstr "HTML"
2735 2140
2736 #: ../libpurple/log.c:612
2737 msgid "Plain text" 2141 msgid "Plain text"
2738 msgstr "" 2142 msgstr "Tekst i thjeshtë"
2739 2143
2740 #: ../libpurple/log.c:626
2741 msgid "Old flat format" 2144 msgid "Old flat format"
2742 msgstr "" 2145 msgstr "Format i vjetër i thjeshtë"
2743 2146
2744 #: ../libpurple/log.c:839
2745 msgid "Logging of this conversation failed." 2147 msgid "Logging of this conversation failed."
2746 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi." 2148 msgstr "Regjistrimi i këtij bashkëbisedimi dështoi."
2747 2149
2748 #: ../libpurple/log.c:1282
2749 msgid "XML" 2150 msgid "XML"
2750 msgstr "XML" 2151 msgstr "XML"
2751 2152
2752 #: ../libpurple/log.c:1366
2753 #, c-format 2153 #, c-format
2754 msgid "" 2154 msgid ""
2755 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2155 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2756 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2156 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2757 msgstr "" 2157 msgstr ""
2758 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 2158 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2759 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2159 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2760 2160
2761 #: ../libpurple/log.c:1368
2762 #, c-format 2161 #, c-format
2763 msgid "" 2162 msgid ""
2764 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2163 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2765 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2164 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2766 msgstr "" 2165 msgstr ""
2767 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-" 2166 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;VETË-"
2768 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2167 "PËRGJIGJU&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2769 2168
2770 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2771 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2169 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2772 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>" 2170 msgstr "<font color=\"red\"><b>I pazoti të gjej shteg regjistrimi!</b></font>"
2773 2171
2774 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2775 #, c-format 2172 #, c-format
2776 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2173 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2777 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>" 2174 msgstr "<font color=\"red\"><b>Nuk mund të lexoj kartelë: %s</b></font>"
2778 2175
2779 #: ../libpurple/log.c:1500
2780 #, c-format 2176 #, c-format
2781 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2177 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2782 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n" 2178 msgstr "(%s) %s <VETË-PËRGJIGJU>: %s\n"
2783 2179
2784 #: ../libpurple/plugin.c:365
2785 #, c-format 2180 #, c-format
2786 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2181 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2787 msgstr "" 2182 msgstr "Po përdorni %s, por kjo shtojcë lyp %s."
2788 2183
2789 #: ../libpurple/plugin.c:380
2790 #, c-format 2184 #, c-format
2791 msgid "This plugin has not defined an ID." 2185 msgid "This plugin has not defined an ID."
2792 msgstr "" 2186 msgstr "Kjo shtojcë nuk ka ID të përcaktuar."
2793 2187
2794 #: ../libpurple/plugin.c:448
2795 #, c-format 2188 #, c-format
2796 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" 2189 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2797 msgstr "" 2190 msgstr ""
2798 2191
2799 #: ../libpurple/plugin.c:465
2800 #, c-format 2192 #, c-format
2801 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2193 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2802 msgstr "" 2194 msgstr "Mospërputhje versioni ABI %d.%d.x (lypset %d.%d.x)"
2803 2195
2804 #: ../libpurple/plugin.c:482 2196 msgid ""
2805 msgid "Plugin does not implement all required functions" 2197 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2806 msgstr "" 2198 msgstr ""
2807 2199 "Shtojca nuk sendërton tërë funksionet e domosdoshëm (list_icon, login dhe "
2808 #: ../libpurple/plugin.c:547 2200 "close)"
2201
2809 #, c-format 2202 #, c-format
2810 msgid "" 2203 msgid ""
2811 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2204 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2812 "again." 2205 "again."
2813 msgstr "" 2206 msgstr ""
2814 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe " 2207 "Shtojca e nevojshme %s nuk u gjet. Ju lutem instaloni këtë shtojcë dhe "
2815 "riprovoni." 2208 "riprovoni."
2816 2209
2817 #: ../libpurple/plugin.c:552
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Unable to load the plugin" 2210 msgid "Unable to load the plugin"
2820 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj." 2211 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca"
2821 2212
2822 #: ../libpurple/plugin.c:574
2823 #, c-format 2213 #, c-format
2824 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2214 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2825 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s." 2215 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
2826 2216
2827 #: ../libpurple/plugin.c:578
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Unable to load your plugin." 2217 msgid "Unable to load your plugin."
2830 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ngarkonte shtojcën tuaj." 2218 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohej shtojca juaj."
2831 2219
2832 #: ../libpurple/plugin.c:677 2220 #, c-format
2833 #, fuzzy, c-format 2221 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2834 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." 2222 msgstr "%s lyp %s, por ky nuk arriti të çshkarkohej."
2835 msgstr "Nuk qe e mundur të ngarkohet shtojca e nevojshme %s."
2836
2837 # *< name
2838 # *< version
2839 # *< summary
2840 #: ../libpurple/plugin.c:681
2841 #, fuzzy
2842 msgid "There were errors unloading the plugin."
2843 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
2844 2223
2845 # * 2224 # *
2846 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 2225 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2847 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Autoaccept" 2226 msgid "Autoaccept"
2850 msgstr "Prano" 2227 msgstr "Vetëprano"
2851 2228
2852 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." 2229 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2855 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 2230 msgstr ""
2856 2231 "Vetëprano kërkesa shpërnguljeje kartelash prej përdoruesa të përzgjedhur."
2857 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 2232
2858 #, fuzzy, c-format 2233 #, c-format
2859 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." 2234 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2860 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 2235 msgstr ""
2861 2236 "Shpërngulja e vetëpranuar e kartelave për \"%s\" prej \"%s\" u plotësua."
2862 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 2237
2863 msgid "Autoaccept complete" 2238 msgid "Autoaccept complete"
2864 msgstr "" 2239 msgstr "Vetëpranim i plotësuar"
2865 2240
2866 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 2241 #, c-format
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" 2242 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2869 msgstr "Të pranoj kërkesë shpërnguljeje kartelash prej %s?" 2243 msgstr "Kur një kërkesë shpërnguljeje kartelash vjen prej %s"
2870 2244
2871 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2872 #, fuzzy
2873 msgid "Set Autoaccept Setting" 2245 msgid "Set Autoaccept Setting"
2874 msgstr "Rregullime për Stealth" 2246 msgstr "Caktoni Rregullime për Vetëpranime"
2875 2247
2876 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2877 #, fuzzy
2878 msgid "_Save" 2248 msgid "_Save"
2879 msgstr "Ruaj" 2249 msgstr "_Ruaj"
2880 2250
2881 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2882 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2883 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2233
2885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2282
2886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886
2887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5941
2888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6167
2889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6237 ../libpurple/request.h:1388
2890 #: ../libpurple/request.h:1398
2891 msgid "_Cancel" 2251 msgid "_Cancel"
2892 msgstr "_Anulo" 2252 msgstr "_Anulo"
2893 2253
2894 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2895 msgid "Ask" 2254 msgid "Ask"
2896 msgstr "" 2255 msgstr "Pyet"
2897 2256
2898 # * 2257 # *
2899 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 2258 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
2900 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2901 #, fuzzy
2902 msgid "Auto Accept" 2259 msgid "Auto Accept"
2903 msgstr "Prano" 2260 msgstr "Vetëprano"
2904 2261
2905 # *< api_version 2262 # *< api_version
2906 # *< type 2263 # *< type
2907 # *< ui_requirement 2264 # *< ui_requirement
2908 # *< flags 2265 # *< flags
2909 # *< dependencies 2266 # *< dependencies
2910 # *< priority 2267 # *< priority
2911 # *< id 2268 # *< id
2912 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Auto Reject" 2269 msgid "Auto Reject"
2915 msgstr "Vetërilidhu" 2270 msgstr "Hidh tej Vetvetiu"
2916 2271
2917 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2272 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2920 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 2273 msgstr "Vetëprano Shpërngulje Kartelash..."
2921 2274
2922 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2275 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2923 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2924 msgid "" 2276 msgid ""
2925 "Path to save the files in\n" 2277 "Path to save the files in\n"
2926 "(Please provide the full path)" 2278 "(Please provide the full path)"
2927 msgstr "" 2279 msgstr ""
2928 2280 "Shteg për ruajte kartelash\n"
2929 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2281 "(Ju lutem jepni shtegun e plotë)"
2930 #, fuzzy 2282
2931 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2283 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2932 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 2284 msgstr "Hidh tej vetvetiu kërkesa prej përdoruesish jashtë listës së shokëve"
2933 2285
2934 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2935 msgid "" 2286 msgid ""
2936 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2287 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2937 "(only when there's no conversation with the sender)" 2288 "(only when there's no conversation with the sender)"
2938 msgstr "" 2289 msgstr ""
2939 2290 "Njofto përmes një fllucke kur plotësohet një shpërngulje e vetëpranuar "
2940 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1660 2291 "kartelash\n"
2941 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1690 2292 "(vetëm kur nuk ka bashkëbisedim me dërguesin)"
2942 #, fuzzy 2293
2294 msgid "Create a new directory for each user"
2295 msgstr "Krijo drejtori të re për secilin përdorues"
2296
2943 msgid "Notes" 2297 msgid "Notes"
2944 msgstr "Shënim" 2298 msgstr "Shënime"
2945 2299
2946 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2947 msgid "Enter your notes below..." 2300 msgid "Enter your notes below..."
2948 msgstr "" 2301 msgstr "Jepni më poshtë shënimet tuaja..."
2949 2302
2950 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2951 msgid "Edit Notes..." 2303 msgid "Edit Notes..."
2952 msgstr "" 2304 msgstr "Përpunoni Shënime..."
2953 2305
2954 #. *< major version 2306 #. *< major version
2955 #. *< minor version 2307 #. *< minor version
2956 #. *< type 2308 #. *< type
2957 #. *< ui_requirement 2309 #. *< ui_requirement
2958 #. *< flags 2310 #. *< flags
2959 #. *< dependencies 2311 #. *< dependencies
2960 #. *< priority 2312 #. *< priority
2961 #. *< id 2313 #. *< id
2962 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2963 #, fuzzy
2964 msgid "Buddy Notes" 2314 msgid "Buddy Notes"
2965 msgstr "Shokë" 2315 msgstr "Shënime Shoku"
2966 2316
2967 #. *< name 2317 #. *< name
2968 #. *< version 2318 #. *< version
2969 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2970 msgid "Store notes on particular buddies." 2319 msgid "Store notes on particular buddies."
2971 msgstr "" 2320 msgstr "Ruaj shënime për shokë të veçantë."
2972 2321
2973 #. *< summary 2322 #. *< summary
2974 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2975 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2323 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2976 msgstr "" 2324 msgstr ""
2325 "Shton mundësinë për ruajtje shënimesh rreth shokësh te lista juaj e shokëve."
2977 2326
2978 #. *< type 2327 #. *< type
2979 #. *< ui_requirement 2328 #. *< ui_requirement
2980 #. *< flags 2329 #. *< flags
2981 #. *< dependencies 2330 #. *< dependencies
2982 #. *< priority 2331 #. *< priority
2983 #. *< id 2332 #. *< id
2984 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
2985 msgid "Cipher Test" 2333 msgid "Cipher Test"
2986 msgstr "" 2334 msgstr "Provë Shifre"
2987 2335
2988 #. *< name 2336 #. *< name
2989 #. *< version 2337 #. *< version
2990 #. * summary 2338 #. * summary
2991 #. * description 2339 #. * description
2992 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
2993 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2340 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2994 msgstr "" 2341 msgstr "Teston shifrat që vijnë me libpurple."
2995 2342
2996 #. *< type 2343 #. *< type
2997 #. *< ui_requirement 2344 #. *< ui_requirement
2998 #. *< flags 2345 #. *< flags
2999 #. *< dependencies 2346 #. *< dependencies
3000 #. *< priority 2347 #. *< priority
3001 #. *< id 2348 #. *< id
3002 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
3003 msgid "DBus Example" 2349 msgid "DBus Example"
3004 msgstr "" 2350 msgstr "Shembull DBus"
3005 2351
3006 #. *< name 2352 #. *< name
3007 #. *< version 2353 #. *< version
3008 #. * summary 2354 #. * summary
3009 #. * description 2355 #. * description
3010 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
3011 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
3012 msgid "DBus Plugin Example" 2356 msgid "DBus Plugin Example"
3013 msgstr "" 2357 msgstr "Shembull Shtojce DBus"
3014 2358
3015 # *< api_version 2359 # *< api_version
3016 # *< type 2360 # *< type
3017 # *< ui_requirement 2361 # *< ui_requirement
3018 # *< flags 2362 # *< flags
3023 #. *< ui_requirement 2367 #. *< ui_requirement
3024 #. *< flags 2368 #. *< flags
3025 #. *< dependencies 2369 #. *< dependencies
3026 #. *< priority 2370 #. *< priority
3027 #. *< id 2371 #. *< id
3028 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
3029 #, fuzzy
3030 msgid "File Control" 2372 msgid "File Control"
3031 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash" 2373 msgstr "Kontroll Kartelash"
3032 2374
3033 # *< name 2375 # *< name
3034 # *< version 2376 # *< version
3035 # * summary 2377 # * summary
3036 # * description 2378 # * description
3037 #. *< name 2379 #. *< name
3038 #. *< version 2380 #. *< version
3039 #. * summary 2381 #. * summary
3040 #. * description 2382 #. * description
3041 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
3042 #, fuzzy
3043 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2383 msgid "Allows control by entering commands in a file."
3044 msgstr "Ju lejon të kontrolloni Gaim-in duke dhënë urdhra në një kartelë." 2384 msgstr "Lejon kontrolle duke dhënë urdhra në një kartelë."
3045 2385
3046 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
3047 msgid "Minutes" 2386 msgid "Minutes"
3048 msgstr "Minuta" 2387 msgstr "Minuta"
3049 2388
3050 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2389 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3051 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2390 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
3052 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
3053 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
3054 msgid "I'dle Mak'er" 2391 msgid "I'dle Mak'er"
3055 msgstr "Plogështibërësi" 2392 msgstr "Plogështibërësi"
3056 2393
3057 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
3058 msgid "Set Account Idle Time" 2394 msgid "Set Account Idle Time"
3059 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie" 2395 msgstr "Caktoni Kohë Plogështie Llogarie"
3060 2396
3061 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
3062 msgid "_Set" 2397 msgid "_Set"
3063 msgstr "_Caktoni" 2398 msgstr "_Caktoni"
3064 2399
3065 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
3066 msgid "None of your accounts are idle." 2400 msgid "None of your accounts are idle."
3067 msgstr "" 2401 msgstr "Asnjë prej llogarive tuaja nuk është e plogësht."
3068 2402
3069 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
3070 msgid "Unset Account Idle Time" 2403 msgid "Unset Account Idle Time"
3071 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie" 2404 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Llogarie"
3072 2405
3073 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
3074 msgid "_Unset" 2406 msgid "_Unset"
3075 msgstr "_Hiq" 2407 msgstr "_Hiq"
3076 2408
3077 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 2409 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
3080 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Për Tërë Llogaritë e Plogështa" 2410 msgstr "Cakto Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë"
3081 2411
3082 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 2412 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
3085 msgstr "Hiq Kohë Plogështie Për Tërë Llogaritë e Plogështa" 2413 msgstr "Hiq Kohë Plogështie për Tërë Llogaritë e Plogështa"
3086 2414
3087 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
3088 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2415 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
3089 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht" 2416 msgstr "Ju lejon të formësoni dorazi sa gjatë keni qenë i plogësht"
3090 2417
3091 # *< api_version 2418 # *< api_version
3092 # *< type 2419 # *< type
3099 #. *< ui_requirement 2426 #. *< ui_requirement
3100 #. *< flags 2427 #. *< flags
3101 #. *< dependencies 2428 #. *< dependencies
3102 #. *< priority 2429 #. *< priority
3103 #. *< id 2430 #. *< id
3104 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
3105 msgid "IPC Test Client" 2431 msgid "IPC Test Client"
3106 msgstr "Klient Prove IPC" 2432 msgstr "Klient Prove IPC"
3107 2433
3108 # *< name 2434 # *< name
3109 # *< version 2435 # *< version
3110 # * summary 2436 # * summary
3111 #. *< name 2437 #. *< name
3112 #. *< version 2438 #. *< version
3113 #. * summary 2439 #. * summary
3114 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
3115 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2440 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
3116 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient." 2441 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient."
3117 2442
3118 # * description 2443 # * description
3119 #. * description 2444 #. * description
3120 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
3121 msgid "" 2445 msgid ""
3122 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2446 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
3123 "calls the commands registered." 2447 "calls the commands registered."
3124 msgstr "" 2448 msgstr ""
3125 "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe " 2449 "Provo mbulim të shtojcës IPC, si një klient. Kjo pikas shërbyes shtojce dhe "
3136 #. *< ui_requirement 2460 #. *< ui_requirement
3137 #. *< flags 2461 #. *< flags
3138 #. *< dependencies 2462 #. *< dependencies
3139 #. *< priority 2463 #. *< priority
3140 #. *< id 2464 #. *< id
3141 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
3142 msgid "IPC Test Server" 2465 msgid "IPC Test Server"
3143 msgstr "Shërbyes Prove IPC" 2466 msgstr "Shërbyes Prove IPC"
3144 2467
3145 # *< name 2468 # *< name
3146 # *< version 2469 # *< version
3147 # * summary 2470 # * summary
3148 #. *< name 2471 #. *< name
3149 #. *< version 2472 #. *< version
3150 #. * summary 2473 #. * summary
3151 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
3152 msgid "Test plugin IPC support, as a server." 2474 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
3153 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes." 2475 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes."
3154 2476
3155 # * description 2477 # * description
3156 #. * description 2478 #. * description
3157 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
3158 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2479 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
3159 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC." 2480 msgstr "Provo mbulim të shtojcës IPC, si shërbyes. Kjo regjistron urdhrat IPC."
3160 2481
3161 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Join/Part Hiding Configuration" 2482 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
3164 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 2483 msgstr "Formësim për Fshjehjen e Hyrje/Daljeve"
3165 2484
3166 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
3167 msgid "Minimum Room Size" 2485 msgid "Minimum Room Size"
3168 msgstr "" 2486 msgstr "Madhësi Më e Vogël e Dhomës"
3169 2487
3170 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
3171 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" 2488 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
3172 msgstr "" 2489 msgstr "Mbarim Kohe Mosveprimtarie për Përdoruesin (në minuta)"
3173 2490
3174 #. *< type 2491 #. *< type
3175 #. *< ui_requirement 2492 #. *< ui_requirement
3176 #. *< flags 2493 #. *< flags
3177 #. *< dependencies 2494 #. *< dependencies
3178 #. *< priority 2495 #. *< priority
3179 #. *< id 2496 #. *< id
3180 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
3181 msgid "Join/Part Hiding" 2497 msgid "Join/Part Hiding"
3182 msgstr "" 2498 msgstr "Fshjehje Hyrje/Daljesh"
3183 2499
3184 #. *< name 2500 #. *< name
3185 #. *< version 2501 #. *< version
3186 #. * summary 2502 #. * summary
3187 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
3188 msgid "Hides extraneous join/part messages." 2503 msgid "Hides extraneous join/part messages."
3189 msgstr "" 2504 msgstr "Fsheh mesazhe të parëndësishëm hyrje/daljesh."
3190 2505
3191 #. * description 2506 #. * description
3192 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
3193 msgid "" 2507 msgid ""
3194 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 2508 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
3195 "actively taking part in a conversation." 2509 "actively taking part in a conversation."
3196 msgstr "" 2510 msgstr ""
2511 "Kjo shtojcë fsheh mesazhe ardhjesh/ikjesh në dhoma të dendura, hiq për ata "
2512 "përdorues që marrin pjesë aktivish në një bashkëbisedim."
3197 2513
3198 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 2514 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
3199 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 2515 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
3200 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 2516 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
3201 #. * not a real timezone. 2517 #. * not a real timezone.
3202 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
3203 msgid "(UTC)" 2518 msgid "(UTC)"
3204 msgstr "" 2519 msgstr "(UTC)"
3205 2520
3206 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
3207 #, fuzzy
3208 msgid "User is offline." 2521 msgid "User is offline."
3209 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" 2522 msgstr "Përdoruesi është i palidhur."
3210 2523
3211 # *< api_version 2524 # *< api_version
3212 # *< type 2525 # *< type
3213 # *< ui_requirement 2526 # *< ui_requirement
3214 # *< flags 2527 # *< flags
3215 # *< dependencies 2528 # *< dependencies
3216 # *< priority 2529 # *< priority
3217 # *< id 2530 # *< id
3218 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Auto-response sent:" 2531 msgid "Auto-response sent:"
3221 msgstr "Vetërilidhu" 2532 msgstr "Vetëpërgjigje e dërguar:"
3222 2533
3223 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 2534 #, c-format
3224 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
3225 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
3226 #, fuzzy, c-format
3227 msgid "%s has signed off." 2535 msgid "%s has signed off."
3228 msgstr "%s ka çnënshkruar (%s)" 2536 msgstr "%s ka çnënshkruar."
3229 2537
3230 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
3231 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 2538 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
3232 msgstr "" 2539 msgstr "Një ose më tepër mesazhe mund të jenë të padërgueshëm."
3233 2540
3234 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
3235 msgid "You were disconnected from the server." 2541 msgid "You were disconnected from the server."
3236 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 2542 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit."
3237 2543
3238 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
3239 msgid "" 2544 msgid ""
3240 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 2545 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
3241 "logged in." 2546 "logged in."
3242 msgstr "" 2547 msgstr ""
3243 2548 "Për çastin jeni i palidhur. Nuk do të merren mesazhe po qe se nuk bëni "
3244 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 2549 "hyrjen."
3245 #, fuzzy 2550
3246 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 2551 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
3247 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 2552 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë u tejkalua gjatësia më e madhe."
3248 2553
3249 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Message could not be sent." 2554 msgid "Message could not be sent."
3252 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 2555 msgstr "Mesazhi nuk mund të dërgohej."
3253 2556
3254 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2557 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3255 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2558 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3256 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2559 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3257 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
3258 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
3259 msgid "Adium" 2560 msgid "Adium"
3260 msgstr "" 2561 msgstr "Adium"
3261 2562
3262 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2563 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3263 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2564 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3264 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2565 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3265 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
3266 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Fire" 2566 msgid "Fire"
3269 msgstr "Firefox" 2567 msgstr "Zjarr"
3270 2568
3271 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2569 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3272 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2570 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3273 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2571 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3274 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
3275 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
3276 #, fuzzy
3277 msgid "Messenger Plus!" 2572 msgid "Messenger Plus!"
3278 msgstr "Mesazh prej %s" 2573 msgstr "Messenger Plus!"
3279 2574
3280 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3281 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3282 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3283 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
3284 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
3285 msgid "QIP" 2578 msgid "QIP"
3286 msgstr "" 2579 msgstr "QIP"
3287 2580
3288 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2581 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3289 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2582 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3290 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2583 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3291 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
3292 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3293 #, fuzzy
3294 msgid "MSN Messenger" 2584 msgid "MSN Messenger"
3295 msgstr "Lajmësjellës Internet" 2585 msgstr "MSN Messenger"
3296 2586
3297 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 2587 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3298 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 2588 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3299 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 2589 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3300 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3301 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
3302 msgid "Trillian" 2590 msgid "Trillian"
3303 msgstr "" 2591 msgstr "Trillian"
2592
2593 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2594 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2595 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2596 msgid "aMSN"
2597 msgstr "aMSN"
3304 2598
3305 #. Add general preferences. 2599 #. Add general preferences.
3306 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
3307 #, fuzzy
3308 msgid "General Log Reading Configuration" 2600 msgid "General Log Reading Configuration"
3309 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 2601 msgstr "Formësim i Përgjithshëm për Lexim Regjistrimesh"
3310 2602
3311 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
3312 msgid "Fast size calculations" 2603 msgid "Fast size calculations"
3313 msgstr "" 2604 msgstr "Llogaritje të shpejta madhësie"
3314 2605
3315 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
3316 msgid "Use name heuristics" 2606 msgid "Use name heuristics"
3317 msgstr "" 2607 msgstr "Përdor heuristikë emrash"
3318 2608
3319 #. Add Log Directory preferences. 2609 #. Add Log Directory preferences.
3320 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
3321 #, fuzzy
3322 msgid "Log Directory" 2610 msgid "Log Directory"
3323 msgstr "Drejtori Kërkimi:" 2611 msgstr "Drejtori Regjistrimesh"
3324 2612
3325 #. *< type 2613 #. *< type
3326 #. *< ui_requirement 2614 #. *< ui_requirement
3327 #. *< flags 2615 #. *< flags
3328 #. *< dependencies 2616 #. *< dependencies
3329 #. *< priority 2617 #. *< priority
3330 #. *< id 2618 #. *< id
3331 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Log Reader" 2619 msgid "Log Reader"
3334 msgstr "Parës Regjistrimi" 2620 msgstr "Lexues Regjistrimesh"
3335 2621
3336 #. *< name 2622 #. *< name
3337 #. *< version 2623 #. *< version
3338 #. * summary 2624 #. * summary
3339 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
3340 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 2625 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
3341 msgstr "" 2626 msgstr "Përfshin te parës regjistrimesh regjistrim prej tjetër klienti MA-sh."
3342 2627
3343 #. * description 2628 #. * description
3344 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
3345 msgid "" 2629 msgid ""
3346 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2630 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
3347 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 2631 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
3348 "\n" 2632 "\n"
3349 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2633 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
3350 "at your own risk!" 2634 "at your own risk!"
3351 msgstr "" 2635 msgstr ""
3352 2636 "Kjo shtojcë do të përfshijë regjistrime prej klientësh të tjerë MA, kur "
3353 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 2637 "shihen regjistrime. Hëpërhë, kjo përfshin Adium-in, MSN Messenger-in, dhe "
3354 #, fuzzy 2638 "Trillian-in.\n"
2639 "\n"
2640 "KUJDES: Kjo shtojcë është ende kod në gjendje fillestare dhe mund të "
2641 "vithiset shpesh. Qari dhe zarari... i juaji!"
2642
3355 msgid "Mono Plugin Loader" 2643 msgid "Mono Plugin Loader"
3356 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" 2644 msgstr "Ngarkues Shtojcash Mono"
3357 2645
3358 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
3359 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
3360 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 2646 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
3361 msgstr "" 2647 msgstr "Ngarkon shtojca .NET me Mono-n."
2648
2649 msgid "Add new line in IMs"
2650 msgstr "Shto rresht të ri te MA-të"
2651
2652 msgid "Add new line in Chats"
2653 msgstr "Shto rresht të ri te Fjalosjet"
3362 2654
3363 #. *< magic 2655 #. *< magic
3364 #. *< major version 2656 #. *< major version
3365 #. *< minor version 2657 #. *< minor version
3366 #. *< type 2658 #. *< type
3367 #. *< ui_requirement 2659 #. *< ui_requirement
3368 #. *< flags 2660 #. *< flags
3369 #. *< dependencies 2661 #. *< dependencies
3370 #. *< priority 2662 #. *< priority
3371 #. *< id 2663 #. *< id
3372 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
3373 #, fuzzy
3374 msgid "New Line" 2664 msgid "New Line"
3375 msgstr "Dritare e re" 2665 msgstr "Resht i Ri"
3376 2666
3377 #. *< name 2667 #. *< name
3378 #. *< version 2668 #. *< version
3379 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Prepends a newline to displayed message." 2669 msgid "Prepends a newline to displayed message."
3382 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh." 2670 msgstr "Shton një rresht të ri bosh përpara mesazhit të shfaqur."
3383 2671
3384 #. *< summary 2672 #. *< summary
3385 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
3386 msgid "" 2673 msgid ""
3387 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 2674 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
3388 "the screen name in the conversation window." 2675 "the username in the conversation window."
3389 msgstr "" 2676 msgstr ""
3390 2677 "Shton te mesazhi një simbol rreshti të ri, kështu që pjesa e mbetur e "
3391 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 2678 "mesazhit të shfaqet nën emrin e përdoruesit te dritarja e bashkëbisedimit."
2679
3392 msgid "Offline Message Emulation" 2680 msgid "Offline Message Emulation"
3393 msgstr "" 2681 msgstr "Simulim Mesazhi për Offline"
3394 2682
3395 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
3396 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2683 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
3397 msgstr "" 2684 msgstr "Ruaji si cytje mesazhet e dërguar te një përdorues jo në linjë."
3398 2685
3399 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
3400 msgid "" 2686 msgid ""
3401 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " 2687 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
3402 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2688 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
3403 msgstr "" 2689 msgstr ""
3404 2690 "Ç'mbetet nga mesazhi do të ruhet si cytje. Mund ta përpunoni/fshini cytjen "
3405 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 2691 "përmes dialogut `Cytje Shoku'."
2692
3406 #, c-format 2693 #, c-format
3407 msgid "" 2694 msgid ""
3408 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2695 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
3409 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2696 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
3410 msgstr "" 2697 msgstr ""
3411 2698 "\"%s\" këtë çast nuk është i lidhur. Doni të ruhen pjesa e mbetur e "
3412 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 2699 "mesazheve si cytje dhe të dërgohen vetvetiu kur të rifutet \"%s\"?"
3413 #, fuzzy 2700
3414 msgid "Offline Message" 2701 msgid "Offline Message"
3415 msgstr "Jo i lidhur " 2702 msgstr "Mesazh për Offline"
3416 2703
3417 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
3418 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 2704 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
3419 msgstr "" 2705 msgstr "Mund ta përpunoni/fshini cytjen përmes dialogut `Cytje Shoku'."
3420 2706
3421 # * 2707 # *
3422 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 2708 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
3423 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
3424 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
3425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3426 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1917
3427 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
3428 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
3429 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3430 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3431 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
3432 msgid "Yes" 2709 msgid "Yes"
3433 msgstr "Po" 2710 msgstr "Po"
3434 2711
3435 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
3436 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:134
3437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:550 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
3438 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
3439 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
3440 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
3441 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3442 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3443 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
3444 msgid "No" 2712 msgid "No"
3445 msgstr "Jo" 2713 msgstr "Jo"
3446 2714
3447 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
3448 msgid "Save offline messages in pounce" 2715 msgid "Save offline messages in pounce"
3449 msgstr "" 2716 msgstr "Ruaji mesazhet offline si cytje"
3450 2717
3451 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
3452 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2718 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
3453 msgstr "" 2719 msgstr "Mos pyet. Ruaji përherë si cytje."
3454 2720
3455 # *< api_version 2721 # *< api_version
3456 # *< type 2722 # *< type
3457 # *< ui_requirement 2723 # *< ui_requirement
3458 # *< flags 2724 # *< flags
3463 #. *< ui_requirement 2729 #. *< ui_requirement
3464 #. *< flags 2730 #. *< flags
3465 #. *< dependencies 2731 #. *< dependencies
3466 #. *< priority 2732 #. *< priority
3467 #. *< id 2733 #. *< id
3468 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
3469 msgid "Perl Plugin Loader" 2734 msgid "Perl Plugin Loader"
3470 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl" 2735 msgstr "Ngarkues Shtojcash Perl"
3471 2736
3472 # *< name 2737 # *< name
3473 # *< version 2738 # *< version
3474 # *< summary 2739 # *< summary
3475 #. *< name 2740 #. *< name
3476 #. *< version 2741 #. *< version
3477 #. *< summary 2742 #. *< summary
3478 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
3479 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2743 msgid "Provides support for loading perl plugins."
3480 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl" 2744 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash perl"
3481 2745
3482 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
3483 msgid "Psychic Mode" 2746 msgid "Psychic Mode"
3484 msgstr "" 2747 msgstr "Gjendje Psiqike"
3485 2748
3486 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
3487 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 2749 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
3488 msgstr "" 2750 msgstr "Gjendje psikike për bashkëbisedime të kërkuar nga të tjerë"
3489 2751
3490 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3491 msgid "" 2752 msgid ""
3492 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 2753 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
3493 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" 2754 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
3494 msgstr "" 2755 msgstr ""
3495 2756 "Bën që të shfaqen dritare bashkëbisedimi sapo përdoruesa të tjerë nisin të "
3496 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 2757 "shkruajnë mesazhe për ju. Funksionon për AIM, ICQ, XMPP, Sametime dhe Yahoo!"
2758
3497 msgid "You feel a disturbance in the force..." 2759 msgid "You feel a disturbance in the force..."
3498 msgstr "" 2760 msgstr ""
3499 2761
3500 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Only enable for users on the buddy list" 2762 msgid "Only enable for users on the buddy list"
3503 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 2763 msgstr "Aktivizoje vetëm për përdoruesa në listën e shokëve"
3504 2764
3505 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
3506 #, fuzzy
3507 msgid "Disable when away" 2765 msgid "Disable when away"
3508 msgstr "%s u largua" 2766 msgstr "Çaktivizoje, në qoftë i larguar"
3509 2767
3510 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
3511 msgid "Display notification message in conversations" 2768 msgid "Display notification message in conversations"
3512 msgstr "" 2769 msgstr "Shfaq mesazh njoftimi në bashkëbisedime"
3513 2770
3514 # IM Convo trans options 2771 # IM Convo trans options
3515 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
3516 #, fuzzy
3517 msgid "Raise psychic conversations" 2772 msgid "Raise psychic conversations"
3518 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 2773 msgstr ""
3519 2774
3520 # *< api_version 2775 # *< api_version
3521 # *< type 2776 # *< type
3522 # *< ui_requirement 2777 # *< ui_requirement
3523 # *< flags 2778 # *< flags
3528 #. *< ui_requirement 2783 #. *< ui_requirement
3529 #. *< flags 2784 #. *< flags
3530 #. *< dependencies 2785 #. *< dependencies
3531 #. *< priority 2786 #. *< priority
3532 #. *< id 2787 #. *< id
3533 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
3534 msgid "Signals Test" 2788 msgid "Signals Test"
3535 msgstr "Provë Sinjalesh" 2789 msgstr "Provë Sinjalesh"
3536 2790
3537 # *< name 2791 # *< name
3538 # *< version 2792 # *< version
3540 # * description 2794 # * description
3541 #. *< name 2795 #. *< name
3542 #. *< version 2796 #. *< version
3543 #. * summary 2797 #. * summary
3544 #. * description 2798 #. * description
3545 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
3546 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
3547 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2799 msgid "Test to see that all signals are working properly."
3548 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." 2800 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull."
3549 2801
3550 # *< api_version 2802 # *< api_version
3551 # *< type 2803 # *< type
3558 #. *< ui_requirement 2810 #. *< ui_requirement
3559 #. *< flags 2811 #. *< flags
3560 #. *< dependencies 2812 #. *< dependencies
3561 #. *< priority 2813 #. *< priority
3562 #. *< id 2814 #. *< id
3563 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
3564 msgid "Simple Plugin" 2815 msgid "Simple Plugin"
3565 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë" 2816 msgstr "Shtojcë e Thjeshtë"
3566 2817
3567 # *< name 2818 # *< name
3568 # *< version 2819 # *< version
3570 # * description 2821 # * description
3571 #. *< name 2822 #. *< name
3572 #. *< version 2823 #. *< version
3573 #. * summary 2824 #. * summary
3574 #. * description 2825 #. * description
3575 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
3576 msgid "Tests to see that most things are working." 2826 msgid "Tests to see that most things are working."
3577 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë." 2827 msgstr "Provon nëse shumica e gjërave funksionojnë."
3578 2828
3579 #. Scheme name 2829 #. Scheme name
3580 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:902
3581 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3582 msgid "X.509 Certificates" 2830 msgid "X.509 Certificates"
3583 msgstr "" 2831 msgstr "Dëshmi X.509"
3584 2832
3585 # *< api_version 2833 # *< api_version
3586 # *< type 2834 # *< type
3587 # *< ui_requirement 2835 # *< ui_requirement
3588 # *< flags 2836 # *< flags
3593 #. *< ui_requirement 2841 #. *< ui_requirement
3594 #. *< flags 2842 #. *< flags
3595 #. *< dependencies 2843 #. *< dependencies
3596 #. *< priority 2844 #. *< priority
3597 #. *< id 2845 #. *< id
3598 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:986
3599 msgid "GNUTLS" 2846 msgid "GNUTLS"
3600 msgstr "GNUTLS" 2847 msgstr "GNUTLS"
3601 2848
3602 # *< name 2849 # *< name
3603 # *< version 2850 # *< version
3605 # * description 2852 # * description
3606 #. *< name 2853 #. *< name
3607 #. *< version 2854 #. *< version
3608 #. * summary 2855 #. * summary
3609 #. * description 2856 #. * description
3610 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:989
3611 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:991
3612 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 2857 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3613 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS." 2858 msgstr "Mundëson suport SSL përmes GNUTLS."
3614 2859
3615 # *< api_version 2860 # *< api_version
3616 # *< type 2861 # *< type
3623 #. *< ui_requirement 2868 #. *< ui_requirement
3624 #. *< flags 2869 #. *< flags
3625 #. *< dependencies 2870 #. *< dependencies
3626 #. *< priority 2871 #. *< priority
3627 #. *< id 2872 #. *< id
3628 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3629 msgid "NSS" 2873 msgid "NSS"
3630 msgstr "NSS" 2874 msgstr "NSS"
3631 2875
3632 # *< name 2876 # *< name
3633 # *< version 2877 # *< version
3635 # * description 2879 # * description
3636 #. *< name 2880 #. *< name
3637 #. *< version 2881 #. *< version
3638 #. * summary 2882 #. * summary
3639 #. * description 2883 #. * description
3640 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3641 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3642 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 2884 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3643 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS." 2885 msgstr "Mundëson suport SSL përmes Mozilla NSS."
3644 2886
3645 # *< api_version 2887 # *< api_version
3646 # *< type 2888 # *< type
3653 #. *< ui_requirement 2895 #. *< ui_requirement
3654 #. *< flags 2896 #. *< flags
3655 #. *< dependencies 2897 #. *< dependencies
3656 #. *< priority 2898 #. *< priority
3657 #. *< id 2899 #. *< id
3658 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
3659 msgid "SSL" 2900 msgid "SSL"
3660 msgstr "SSL" 2901 msgstr "SSL"
3661 2902
3662 # *< name 2903 # *< name
3663 # *< version 2904 # *< version
3665 # * description 2906 # * description
3666 #. *< name 2907 #. *< name
3667 #. *< version 2908 #. *< version
3668 #. * summary 2909 #. * summary
3669 #. * description 2910 #. * description
3670 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
3671 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 2911 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
3672 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je." 2912 msgstr "Ofron librari suporti për mbështjellës rreth SSL-je."
3673 2913
3674 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3675 #, c-format 2914 #, c-format
3676 msgid "%s is no longer away." 2915 msgid "%s is no longer away."
3677 msgstr "%s nuk është më i larguar." 2916 msgstr "%s nuk është më i larguar."
3678 2917
3679 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3680 #, c-format 2918 #, c-format
3681 msgid "%s has gone away." 2919 msgid "%s has gone away."
3682 msgstr "%s është larguar." 2920 msgstr "%s është larguar."
3683 2921
3684 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3685 #, c-format 2922 #, c-format
3686 msgid "%s has become idle." 2923 msgid "%s has become idle."
3687 msgstr "%s është plogështuar." 2924 msgstr "%s është plogështuar."
3688 2925
3689 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3690 #, c-format 2926 #, c-format
3691 msgid "%s is no longer idle." 2927 msgid "%s is no longer idle."
3692 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 2928 msgstr "%s nuk është më i plogësht."
3693 2929
3694 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 2930 #, c-format
3695 #, fuzzy, c-format
3696 msgid "%s has signed on." 2931 msgid "%s has signed on."
3697 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)" 2932 msgstr "%s ka nënshkruar."
3698 2933
3699 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3700 msgid "Notify When" 2934 msgid "Notify When"
3701 msgstr "Njofto Kur" 2935 msgstr "Njofto Kur"
3702 2936
3703 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3704 msgid "Buddy Goes _Away" 2937 msgid "Buddy Goes _Away"
3705 msgstr "Shoku Po _Largohet" 2938 msgstr "Shoku Po _Largohet"
3706 2939
3707 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3708 msgid "Buddy Goes _Idle" 2940 msgid "Buddy Goes _Idle"
3709 msgstr "Shoku Po Plogështohet" 2941 msgstr "Shoku Po _Plogështohet"
3710 2942
3711 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Buddy _Signs On/Off" 2943 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3714 msgstr "Shoku futet" 2944 msgstr "Shoku _Nënshkruan/Çnënshkruan"
3715 2945
3716 # *< api_version 2946 # *< api_version
3717 # *< type 2947 # *< type
3718 # *< ui_requirement 2948 # *< ui_requirement
3719 # *< flags 2949 # *< flags
3724 #. *< ui_requirement 2954 #. *< ui_requirement
3725 #. *< flags 2955 #. *< flags
3726 #. *< dependencies 2956 #. *< dependencies
3727 #. *< priority 2957 #. *< priority
3728 #. *< id 2958 #. *< id
3729 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
3730 msgid "Buddy State Notification" 2959 msgid "Buddy State Notification"
3731 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" 2960 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku"
3732 2961
3733 # *< name 2962 # *< name
3734 # *< version 2963 # *< version
3736 # * description 2965 # * description
3737 #. *< name 2966 #. *< name
3738 #. *< version 2967 #. *< version
3739 #. * summary 2968 #. * summary
3740 #. * description 2969 #. * description
3741 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
3742 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
3743 msgid "" 2970 msgid ""
3744 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2971 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
3745 "idle." 2972 "idle."
3746 msgstr "" 2973 msgstr ""
3747 "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej " 2974 "Njofton në dritare bashkëbisedimi kur një shok largohet ose kthehet prej "
3748 "plogështimi ose largimi." 2975 "plogështimi ose largimi."
3749 2976
3750 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:421
3751 msgid "Tcl Plugin Loader" 2977 msgid "Tcl Plugin Loader"
3752 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl" 2978 msgstr "Ngarkues Shtojce Tcl"
3753 2979
3754 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:424
3755 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2980 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
3756 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl" 2981 msgstr "Mundëson suport për ngarkim shtojcash Tcl"
3757 2982
3758 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:507
3759 msgid "" 2983 msgid ""
3760 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 2984 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
3761 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2985 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
3762 msgstr "" 2986 msgstr ""
3763 2987 "Nuk u gjet dot instalim i Active TCL. Nëse dëshironi të përdorni shtojca "
3764 #. Send a message about the connection error 2988 "TCL, instaloni ActiveTCL prej http://www.activestate.com\n"
3765 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 2989
3766 #, fuzzy 2990 msgid ""
2991 "The Apple Bonjour For Windows toolkit wasn't found, see the FAQ at: http://d."
2992 "pidgin.im/BonjourWindows for more information."
2993 msgstr ""
2994 "Nuk u gjet grupi i mjeteve Apple Bonjour For Windows, për më tepër të dhëna "
2995 "shihni FAQ te: http://d.pidgin.im/BonjourWindows."
2996
3767 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 2997 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
3768 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re." 2998 msgstr "I pazoti të pres për lidhje MA ardhëse\n"
3769 2999
3770 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
3771 msgid "" 3000 msgid ""
3772 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3001 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
3773 msgstr "" 3002 msgstr ""
3003 "I pazoti të vendos lidhje me shërbyesin mDNS vendor. A është duke xhiruar?"
3774 3004
3775 #. Creating the options for the protocol 3005 #. Creating the options for the protocol
3776 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
3777 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
3779 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
3780 msgid "First name" 3006 msgid "First name"
3781 msgstr "Emër" 3007 msgstr "Emër"
3782 3008
3783 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
3784 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
3785 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
3786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
3787 msgid "Last name" 3009 msgid "Last name"
3788 msgstr "Mbiemër" 3010 msgstr "Mbiemër"
3789 3011
3790 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
3791 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
3792 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3793 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3794 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2216
3795 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3796 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3797 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3798 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3800 msgid "Email" 3012 msgid "Email"
3801 msgstr "Email" 3013 msgstr "Email"
3802 3014
3803 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3804 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3805 #, fuzzy
3806 msgid "AIM Account" 3015 msgid "AIM Account"
3807 msgstr "Shto Llogari" 3016 msgstr "Llogari AIM"
3808 3017
3809 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3810 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3811 #, fuzzy
3812 msgid "XMPP Account" 3018 msgid "XMPP Account"
3813 msgstr "Llogari" 3019 msgstr "Llogari XMPP"
3814 3020
3815 # *< api_version 3021 # *< api_version
3816 # *< type 3022 # *< type
3817 # *< ui_requirement 3023 # *< ui_requirement
3818 # *< flags 3024 # *< flags
3831 #. *< id 3037 #. *< id
3832 #. *< name 3038 #. *< name
3833 #. *< version 3039 #. *< version
3834 #. * summary 3040 #. * summary
3835 #. * description 3041 #. * description
3836 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
3837 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3838 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3042 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3839 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour" 3043 msgstr "Shtojcë Protokolli Bonjour"
3840 3044
3841 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Purple Person" 3045 msgid "Purple Person"
3844 msgstr "Person i Ri" 3046 msgstr "Person i Purpurt"
3845 3047
3846 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3847 msgid "Bonjour" 3048 msgid "Bonjour"
3848 msgstr "Bonjour" 3049 msgstr "Bonjour"
3849 3050
3850 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 3051 #, c-format
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "%s has closed the conversation." 3052 msgid "%s has closed the conversation."
3853 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." 3053 msgstr "%s mbylli bashkëbisedimin"
3854 3054
3855 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3856 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3857 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3055 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3860 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: Mesazhi është shumë i madh." 3056 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh, nuk u nis dot bashkëbisedimi."
3861 3057
3862 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Cannot open socket" 3058 msgid "Cannot open socket"
3865 msgstr "S'bashkohem dot me %s:" 3059 msgstr "S'hap dot \"socket\""
3866 3060
3867 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3868 #, fuzzy
3869 msgid "Error setting socket options"
3870 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
3871
3872 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Could not bind socket to port" 3061 msgid "Could not bind socket to port"
3875 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\"" 3062 msgstr "Nuk lidha dot \"socket\"-in te porta"
3876 3063
3877 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3878 #, fuzzy
3879 msgid "Could not listen on socket" 3064 msgid "Could not listen on socket"
3880 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\"" 3065 msgstr "Nuk u dëgjua dot te \"socket\"-i"
3881 3066
3882 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3068 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me mDNSResponder vendor."
3069
3883 msgid "Invalid proxy settings" 3070 msgid "Invalid proxy settings"
3884 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme" 3071 msgstr "Rregullime \"proxy\" të pavlefshme"
3885 3072
3886 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3887 msgid "" 3073 msgid ""
3888 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3074 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3889 "invalid." 3075 "invalid."
3890 msgstr "" 3076 msgstr ""
3891 "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy" 3077 "Ose emri i strehës, ose numri i portës së treguar për tipin tuaj të \"proxy"
3892 "\"-it është i pavlefshëm." 3078 "\"-it është i pavlefshëm."
3893 3079
3894 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3895 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3896 msgid "Token Error" 3080 msgid "Token Error"
3897 msgstr "" 3081 msgstr "Gabim \"Token\"-i"
3898 3082
3899 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3900 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3901 msgid "Unable to fetch the token.\n" 3083 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3902 msgstr "" 3084 msgstr "I pazoti të bie \"token\"-in.\n"
3903 3085
3904 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
3905 msgid "Save Buddylist..." 3086 msgid "Save Buddylist..."
3906 msgstr "Ruaj Listë shokësh..." 3087 msgstr "Ruaj Listë shokësh..."
3907 3088
3908 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
3909 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3089 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
3910 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela." 3090 msgstr "Lista juaj e shokëve është bosh, nuk u shkruajt gjë tek kartela."
3911 3091
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
3913 msgid "Couldn't open file"
3914 msgstr "S'hapa dot kartelë"
3915
3916 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
3917 msgid "Buddylist saved successfully!" 3092 msgid "Buddylist saved successfully!"
3918 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses" 3093 msgstr "Lista e shokëve u ruajt me sukses"
3919 3094
3920 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 3095 #, c-format
3921 #, fuzzy 3096 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3097 msgstr "S'u shkruajt dot listë shokësh për %s te %s"
3098
3922 msgid "Couldn't load buddylist" 3099 msgid "Couldn't load buddylist"
3923 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" 3100 msgstr "Nuk ngarkova dot listë shokësh"
3924 3101
3925 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
3926 msgid "Load Buddylist..." 3102 msgid "Load Buddylist..."
3927 msgstr "Ngarko Listë shokësh..." 3103 msgstr "Ngarko Listë shokësh..."
3928 3104
3929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
3930 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3105 msgid "Buddylist loaded successfully!"
3931 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!" 3106 msgstr "Lista e shokëve u ngarkua me sukses!"
3932 3107
3933 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3934 msgid "Save buddylist..." 3108 msgid "Save buddylist..."
3935 msgstr "Ruaj listë shokësh..." 3109 msgstr "Ruaj listë shokësh..."
3936 3110
3937 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 3111 msgid "Load buddylist from file..."
3112 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele..."
3113
3938 msgid "Fill in the registration fields." 3114 msgid "Fill in the registration fields."
3939 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin." 3115 msgstr "Plotësoni fushat e regjistrimin."
3940 3116
3941 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3942 msgid "Passwords do not match." 3117 msgid "Passwords do not match."
3943 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen." 3118 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
3944 3119
3945 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3946 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3120 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3947 msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n" 3121 msgstr "I pazoti të regjistroj llogari të re. ndodhi një gabim.\n"
3948 3122
3949 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3950 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3123 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3951 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua" 3124 msgstr "Loogaria e re Gadu-Gadu u Regjistrua"
3952 3125
3953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3954 msgid "Registration completed successfully!" 3126 msgid "Registration completed successfully!"
3955 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!" 3127 msgstr "Regjistrimi u plotësua me sukses!"
3956 3128
3957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3958 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3961 msgid "Password" 3129 msgid "Password"
3962 msgstr "Fjalëkalim" 3130 msgstr "Fjalëkalim"
3963 3131
3964 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3965 msgid "Password (retype)" 3132 msgid "Password (retype)"
3966 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)" 3133 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
3967 3134
3968 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3969 msgid "Enter current token" 3135 msgid "Enter current token"
3970 msgstr "" 3136 msgstr "Jepni \"token\"-in e çastit"
3971 3137
3972 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3973 msgid "Current token" 3138 msgid "Current token"
3974 msgstr "" 3139 msgstr "\"Token\" i çastit"
3975 3140
3976 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3977 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3141 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3978 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu" 3142 msgstr "Regjistro Llogari të Re Gadu-Gadu"
3979 3143
3980 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3981 msgid "Please, fill in the following fields" 3144 msgid "Please, fill in the following fields"
3982 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese" 3145 msgstr "Ju lutem, plotësoni fushat vijuese"
3983 3146
3984 # City 3147 # City
3985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3986 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3988 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
3989 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
3990 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3991 msgid "City" 3148 msgid "City"
3992 msgstr "Qytet" 3149 msgstr "Qytet"
3993 3150
3994 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3995 msgid "Year of birth" 3151 msgid "Year of birth"
3996 msgstr "Viti i lindjes" 3152 msgstr "Viti i lindjes"
3997 3153
3998 # Gender 3154 # Gender
3999 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
4000 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
4001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
4002 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
4003 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
4004 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
4005 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
4006 msgid "Gender" 3155 msgid "Gender"
4007 msgstr "Gjini" 3156 msgstr "Gjini"
4008 3157
4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
4010 msgid "Male or female" 3158 msgid "Male or female"
4011 msgstr "" 3159 msgstr "Mashkull apo femër"
4012 3160
4013 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4014 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
4015 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
4016 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
4017 msgid "Male" 3161 msgid "Male"
4018 msgstr "Mashkull" 3162 msgstr "Mashkull"
4019 3163
4020 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3732
4022 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
4023 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
4024 msgid "Female" 3164 msgid "Female"
4025 msgstr "Femër" 3165 msgstr "Femër"
4026 3166
4027 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
4028 msgid "Only online" 3167 msgid "Only online"
4029 msgstr "Vetëm i lidhur" 3168 msgstr "Vetëm i lidhur"
4030 3169
4031 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
4032 msgid "Find buddies" 3170 msgid "Find buddies"
4033 msgstr "Gjej shokë" 3171 msgstr "Gjej shokë"
4034 3172
4035 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
4036 msgid "Please, enter your search criteria below" 3173 msgid "Please, enter your search criteria below"
4037 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 3174 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit"
4038 3175
4039 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
4040 msgid "Fill in the fields." 3176 msgid "Fill in the fields."
4041 msgstr "Plotësoni fushat." 3177 msgstr "Plotësoni fushat."
4042 3178
4043 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
4044 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3179 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4045 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar." 3180 msgstr "Fjalëkalimi juaj i çastit është i ndryshëm nga ai që keni treguar."
4046 3181
4047 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3182 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4050 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalimin. Ndodhi një gabim.\n" 3183 msgstr "I pazoti të ndryshoj fjalëkalim. Pati një gabim.\n"
4051 3184
4052 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
4053 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3185 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4054 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu" 3186 msgstr "Ndrysho fjalëklimin për llogari Gadu-Gadu"
4055 3187
4056 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
4057 msgid "Password was changed successfully!" 3188 msgid "Password was changed successfully!"
4058 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!" 3189 msgstr "Fjalëkalimi u ndryshua me sukses!"
4059 3190
4060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
4061 msgid "Current password" 3191 msgid "Current password"
4062 msgstr "Fjalëkalim i çastit." 3192 msgstr "Fjalëkalim i çastit."
4063 3193
4064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
4065 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3194 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4066 msgstr "" 3195 msgstr ""
4067 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për " 3196 "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të çastit dhe fjalëkalimin tuaj të ri për "
4068 "UIN:" 3197 "UIN:"
4069 3198
4070 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
4071 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3199 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4072 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu" 3200 msgstr "Ndrysho fjalëkalim Gadu-Gadu"
4073 3201
4074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
4075 #, c-format 3202 #, c-format
4076 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3203 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4077 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s" 3204 msgstr "Përzgjidhni fjalosje për shokun: %s"
4078 3205
4079 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
4080 msgid "Add to chat..." 3206 msgid "Add to chat..."
4081 msgstr "Shto te fjalosje..." 3207 msgstr "Shto te fjalosje..."
4082 3208
4083 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
4084 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2031
4085 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2828
4086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
4087 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5604
4088 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
4089 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
4090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3099 ../libpurple/status.c:154
4091 #: ../pidgin/gtkblist.c:3104 ../pidgin/gtkblist.c:3436
4092 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
4093 msgid "Offline"
4094 msgstr "Jo i lidhur"
4095
4096 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
4097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2033
4098 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
4099 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
4100 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2816
4101 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
4102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 ../libpurple/status.c:155
4103 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
4104 msgid "Available" 3209 msgid "Available"
4105 msgstr "I mundshëm" 3210 msgstr "I mundshëm"
4106 3211
4107 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3212 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
4108 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3213 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
4109 #. Away stuff 3214 #. Away stuff
4110 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
4111 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2037
4113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2819
4114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
4115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4547
4116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5632
4117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
4118 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
4119 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
4120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3653
4121 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3727 ../libpurple/status.c:158
4122 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1939
4123 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
4124 #, c-format 3215 #, c-format
4125 msgid "Away" 3216 msgid "Away"
4126 msgstr "Larguar" 3217 msgstr "Larguar"
4127 3218
4128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
4129 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2699
4130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3699
4131 msgid "UIN" 3219 msgid "UIN"
4132 msgstr "UIN" 3220 msgstr "UIN"
4133 3221
4134 # First Name 3222 # First Name
4135 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
4136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2210
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2386
4138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4139 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
4140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
4141 msgid "First Name" 3223 msgid "First Name"
4142 msgstr "Emër" 3224 msgstr "Emër"
4143 3225
4144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Birth Year" 3226 msgid "Birth Year"
4147 msgstr "Ditë Lindjeje" 3227 msgstr "Vit Lindjeje"
4148 3228
4149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
4150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3911
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Unable to display the search results." 3229 msgid "Unable to display the search results."
4153 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)" 3230 msgstr "I pazoti të shfaq përfundimet e kërkimit."
4154 3231
4155 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
4156 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3232 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
4157 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu" 3233 msgstr "Drejtori Publike Gadu-Gadu"
4158 3234
4159 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
4160 msgid "Search results" 3235 msgid "Search results"
4161 msgstr "Përfundime kërkimi" 3236 msgstr "Përfundime kërkimi"
4162 3237
4163 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
4164 #, fuzzy
4165 msgid "No matching users found" 3238 msgid "No matching users found"
4166 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime" 3239 msgstr "S'u gjetën përputhje me ndonjë përdorues"
4167 3240
4168 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
4169 #, fuzzy
4170 msgid "There are no users matching your search criteria." 3241 msgid "There are no users matching your search criteria."
4171 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë kriterin tuaj të kërkimit" 3242 msgstr "Kriteri juaj i kërkimit nuk ka përputhje për asnjë përdorues. "
4172 3243
4173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
4174 msgid "Unable to read socket" 3244 msgid "Unable to read socket"
4175 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in" 3245 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"
4176 3246
4177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Buddy list downloaded" 3247 msgid "Buddy list downloaded"
4180 msgstr "Shoku është i plogësht:" 3248 msgstr "Listë shokësh e shkarkuar"
4181 3249
4182 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
4183 #, fuzzy
4184 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3250 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4185 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 3251 msgstr "Lista juaj e shokëve u shkarkua prej shërbyesit."
4186 3252
4187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Buddy list uploaded" 3253 msgid "Buddy list uploaded"
4190 msgstr "Shoku është i plogësht:" 3254 msgstr "Listë shokësh e ngarkuar"
4191 3255
4192 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3256 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4195 msgstr "Ishit shkëputur prej shërbyesit." 3257 msgstr "Lista juaj e shokëve është ruajtur në shërbyes."
4196 3258
4197 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
4198 msgid "Connection failed." 3259 msgid "Connection failed."
4199 msgstr "Lidhja dështoi" 3260 msgstr "Lidhja dështoi"
4200 3261
4201 # Block button
4202 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:559
4203 msgid "Blocked"
4204 msgstr "Bllokuar"
4205
4206 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
4207 msgid "Add to chat" 3262 msgid "Add to chat"
4208 msgstr "Shto te fjalosje" 3263 msgstr "Shto te fjalosje"
4209 3264
4210 # Block button
4211 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
4212 msgid "Unblock"
4213 msgstr "Zhblloko"
4214
4215 # Block button
4216 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
4217 msgid "Block"
4218 msgstr "Blloko"
4219
4220 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
4221 msgid "Chat _name:" 3265 msgid "Chat _name:"
4222 msgstr "_Emër fjalosjeje:" 3266 msgstr "_Emër fjalosjeje:"
4223 3267
4224 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
4225 msgid "Chat error" 3268 msgid "Chat error"
4226 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3269 msgstr "Gabim fjalosjeje"
4227 3270
4228 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
4229 msgid "This chat name is already in use" 3271 msgid "This chat name is already in use"
4230 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim" 3272 msgstr "Ky emër fjalosjeje është tashmë në përdorim"
4231 3273
4232 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
4233 msgid "Not connected to the server." 3274 msgid "Not connected to the server."
4234 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 3275 msgstr "I palidhur te shërbyesi."
4235 3276
4236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
4237 #, fuzzy
4238 msgid "Find buddies..." 3277 msgid "Find buddies..."
4239 msgstr "Gjej shokë" 3278 msgstr "Gjeni shokë..."
4240 3279
4241 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
4242 #, fuzzy
4243 msgid "Change password..." 3280 msgid "Change password..."
4244 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 3281 msgstr "Ndryshoni fjalëkalimin..."
4245 3282
4246 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
4247 msgid "Upload buddylist to Server" 3283 msgid "Upload buddylist to Server"
4248 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi" 3284 msgstr "Eksporto listë shokësh te Shërbyesi"
4249 3285
4250 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
4251 msgid "Download buddylist from Server" 3286 msgid "Download buddylist from Server"
4252 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi" 3287 msgstr "Shkarko listë shokësh prej Shërbyesi"
4253 3288
4254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
4255 msgid "Delete buddylist from Server" 3289 msgid "Delete buddylist from Server"
4256 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi" 3290 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
4257 3291
4258 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Save buddylist to file..." 3292 msgid "Save buddylist to file..."
4261 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë" 3293 msgstr "Ruaj listë shokësh në kartelë..."
4262
4263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Load buddylist from file..."
4266 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele"
4267 3294
4268 # *< api_version 3295 # *< api_version
4269 # *< type 3296 # *< type
4270 # *< ui_requirement 3297 # *< ui_requirement
4271 # *< flags 3298 # *< flags
4285 #. dependencies 3312 #. dependencies
4286 #. priority 3313 #. priority
4287 #. id 3314 #. id
4288 #. name 3315 #. name
4289 #. version 3316 #. version
4290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
4291 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3317 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4292 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu" 3318 msgstr "Shtojcë Protokolli Gadu-Gadu"
4293 3319
4294 #. summary 3320 #. summary
4295 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
4296 msgid "Polish popular IM" 3321 msgid "Polish popular IM"
4297 msgstr "IM popullor polak" 3322 msgstr "MA popullor polak"
4298 3323
4299 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
4300 msgid "Gadu-Gadu User" 3324 msgid "Gadu-Gadu User"
4301 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu" 3325 msgstr "Përdorues Gadu-Gadu"
4302 3326
4303 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
4304 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4305 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
4306 #, c-format 3327 #, c-format
4307 msgid "Unknown command: %s" 3328 msgid "Unknown command: %s"
4308 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 3329 msgstr "Urdhër i panjohur: %s"
4309 3330
4310 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
4312 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
4314 #, c-format 3331 #, c-format
4315 msgid "current topic is: %s" 3332 msgid "current topic is: %s"
4316 msgstr "tema e çastit është: %s" 3333 msgstr "tema e çastit është: %s"
4317 3334
4318 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
4320 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4321 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
4322 msgid "No topic is set" 3335 msgid "No topic is set"
4323 msgstr "Nuk është caktuar temë" 3336 msgstr "Nuk është caktuar temë"
4324 3337
4325 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
4326 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
4327 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
4328 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
4329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
4330 msgid "File Transfer Failed" 3338 msgid "File Transfer Failed"
4331 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi" 3339 msgstr "Shpërngulja e Kartelave Dështoi"
4332 3340
4333 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
4334 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
4335 #, fuzzy
4336 msgid "Could not open a listening port." 3341 msgid "Could not open a listening port."
4337 msgstr "Gaim-i s'mundi të hapë një portë dëgjuese." 3342 msgstr "S'u hap dot një portë dëgjuese."
4338 3343
4339 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4340 msgid "Error displaying MOTD" 3344 msgid "Error displaying MOTD"
4341 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD" 3345 msgstr "Gabim në shfaqjen e MOTD"
4342 3346
4343 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
4344 msgid "No MOTD available" 3347 msgid "No MOTD available"
4345 msgstr "S'ka MOTD të mundshme" 3348 msgstr "S'ka MOTD të mundshme"
4346 3349
4347 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
4348 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3350 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4349 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje." 3351 msgstr "Nuk ka MOTD shoqëruar kësaj lidhjeje."
4350 3352
4351 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
4352 #, c-format 3353 #, c-format
4353 msgid "MOTD for %s" 3354 msgid "MOTD for %s"
4354 msgstr "MOTD për %s" 3355 msgstr "MOTD për %s"
4355 3356
4356 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
4357 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4358 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2356
4359 msgid "Server has disconnected" 3357 msgid "Server has disconnected"
4360 msgstr "Shërbyesi është shkëputur" 3358 msgstr "Shërbyesi është shkëputur"
4361 3359
4362 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
4363 msgid "View MOTD" 3360 msgid "View MOTD"
4364 msgstr "Shihni MOTD" 3361 msgstr "Shihni MOTD"
4365 3362
4366 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4367 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
4368 msgid "_Channel:" 3363 msgid "_Channel:"
4369 msgstr "_Kanal:" 3364 msgstr "_Kanal:"
4370 3365
4371 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
4372 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
4373 msgid "_Password:" 3366 msgid "_Password:"
4374 msgstr "_Fjalëkalim:" 3367 msgstr "_Fjalëkalim:"
4375 3368
4376 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
4377 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3369 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4378 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira" 3370 msgstr "Nofka IRC nuk duhet të përmbajnë hapësira"
4379 3371
4380 # connect to the server 3372 # connect to the server
4381 #. 1. connect to server 3373 #. 1. connect to server
4382 #. connect to the server 3374 #. connect to the server
4383 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
4385 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
4386 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:301
4387 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2182
4388 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
4389 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
4390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
4391 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1716
4392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
4393 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
4394 msgid "Connecting" 3375 msgid "Connecting"
4395 msgstr "Po lidhem" 3376 msgstr "Po bëhet lidhja"
4396 3377
4397 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
4398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
4400 msgid "SSL support unavailable" 3378 msgid "SSL support unavailable"
4401 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm" 3379 msgstr "Suport SSL jo i mundshëm"
4402 3380
4403 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4404 #. * working port and try that first next time.
4405 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4406 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:317
4407 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
4408 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1631
4409 msgid "Couldn't create socket" 3381 msgid "Couldn't create socket"
4410 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\"" 3382 msgstr "S'munda të krijoj \"socket\""
4411 3383
4412 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
4413 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
4414 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
4415 msgid "Couldn't connect to host" 3384 msgid "Couldn't connect to host"
4416 msgstr "S'munda të lidhem te strehë" 3385 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
4417 3386
4418 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
4419 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2352
4420 msgid "Read error" 3387 msgid "Read error"
4421 msgstr "Gabim leximi" 3388 msgstr "Gabim leximi"
4422 3389
4423 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
4424 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
4425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4426 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
4427 msgid "Users" 3390 msgid "Users"
4428 msgstr "Përdoruesa" 3391 msgstr "Përdoruesa"
4429 3392
4430 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
4431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
4432 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
4433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
4434 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4435 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
4437 msgid "Topic" 3393 msgid "Topic"
4438 msgstr "Temë" 3394 msgstr "Temë"
4439 3395
4440 # *< api_version 3396 # *< api_version
4441 # *< type 3397 # *< type
4452 #. *< dependencies 3408 #. *< dependencies
4453 #. *< priority 3409 #. *< priority
4454 #. *< id 3410 #. *< id
4455 #. *< name 3411 #. *< name
4456 #. *< version 3412 #. *< version
4457 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
4458 msgid "IRC Protocol Plugin" 3413 msgid "IRC Protocol Plugin"
4459 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC" 3414 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
4460 3415
4461 # * summary 3416 # * summary
4462 #. * summary 3417 #. * summary
4463 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
4464 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3418 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4465 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme" 3419 msgstr "Shtojca e Protokollit IRC e cila Është më pak e Bezdishme"
4466 3420
4467 #. host to connect to 3421 #. host to connect to
4468 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
4469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2185
4470 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6671
4471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
4472 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
4473 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
4474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
4475 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
4476 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4477 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1896
4478 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
4479 msgid "Server" 3422 msgid "Server"
4480 msgstr "Shërbyes" 3423 msgstr "Shërbyes"
4481 3424
4482 #. port to connect to 3425 #. port to connect to
4483 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2190
4484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6674
4485 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
4486 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
4487 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4488 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
4489 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
4490 msgid "Port" 3426 msgid "Port"
4491 msgstr "Portë" 3427 msgstr "Portë"
4492 3428
4493 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
4494 msgid "Encodings" 3429 msgid "Encodings"
4495 msgstr "Kodime" 3430 msgstr "Kodime"
4496 3431
4497 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 3432 msgid "Auto-detect incoming UTF-8"
4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 3433 msgstr "Vetëzbulo UTF-8 ardhës"
4499 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 3434
4500 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
4501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
4502 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
4503 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
4504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4505 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4506 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4507 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4508 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4509 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4511 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
4512 msgid "Username"
4513 msgstr "Emër përdoruesi"
4514
4515 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
4516 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4517 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
4518 msgid "Real name" 3435 msgid "Real name"
4519 msgstr "Emër i vërtetë" 3436 msgstr "Emër i vërtetë"
4520 3437
4521 # *< api_version 3438 # *< api_version
4522 # *< type 3439 # *< type
4527 # *< id 3444 # *< id
4528 #. 3445 #.
4529 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3446 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
4530 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3447 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
4531 #. 3448 #.
4532 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
4533 msgid "Use SSL" 3449 msgid "Use SSL"
4534 msgstr "Përdor SSL" 3450 msgstr "Përdor SSL"
4535 3451
4536 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
4537 msgid "Bad mode" 3452 msgid "Bad mode"
4538 msgstr "Mënyrë e gabuar" 3453 msgstr "Mënyrë e gabuar"
4539 3454
4540 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 3455 #, c-format
3456 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3457 msgstr "Përzënë prej %s nga %s, vendosur %s më parë"
3458
3459 #, c-format
3460 msgid "Ban on %s"
3461 msgstr "Ndalim te %s"
3462
3463 msgid "End of ban list"
3464 msgstr "Fund i listës së ndalimeve"
3465
4541 #, c-format 3466 #, c-format
4542 msgid "You are banned from %s." 3467 msgid "You are banned from %s."
4543 msgstr "Ju është ndaluar %s." 3468 msgstr "Ju është ndaluar %s."
4544 3469
4545 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
4546 msgid "Banned" 3470 msgid "Banned"
4547 msgstr "I ndaluar" 3471 msgstr "I ndaluar"
4548 3472
4549 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
4550 #, c-format 3473 #, c-format
4551 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3474 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
4552 msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot" 3475 msgstr "Nuk mund të ndaloj %s: lista e ndalimeve është plot"
4553 3476
4554 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
4555 msgid " <i>(ircop)</i>" 3477 msgid " <i>(ircop)</i>"
4556 msgstr " <i>(ircop)</i>" 3478 msgstr " <i>(ircop)</i>"
4557 3479
4558 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
4559 msgid " <i>(identified)</i>" 3480 msgid " <i>(identified)</i>"
4560 msgstr " <i>(identifikuar)</i>" 3481 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
4561 3482
4562 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
4563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3700
4564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4565 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
4566 msgid "Nick" 3483 msgid "Nick"
4567 msgstr "Nofkë" 3484 msgstr "Nofkë"
4568 3485
4569 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
4570 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
4572 msgid "Currently on" 3486 msgid "Currently on"
4573 msgstr "Për çastin në" 3487 msgstr "Për çastin në"
4574 3488
4575 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
4576 #, fuzzy
4577 msgid "Idle for" 3489 msgid "Idle for"
4578 msgstr "I plogësht" 3490 msgstr "I plogësht prej"
4579 3491
4580 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
4581 msgid "Online since" 3492 msgid "Online since"
4582 msgstr "I lidhur që prej" 3493 msgstr "I lidhur që prej"
4583 3494
4584 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4585 #, fuzzy
4586 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 3495 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
4587 msgstr "<br><b>Mbiemër përcaktues:</b> I lavdishëm<br>" 3496 msgstr "<b>Mbiemër përcaktues:</b>"
4588 3497
4589 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
4590 msgid "Glorious" 3498 msgid "Glorious"
4591 msgstr "" 3499 msgstr "I lavdishëm"
4592 3500
4593 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
4594 #, c-format 3501 #, c-format
4595 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3502 msgid "%s has changed the topic to: %s"
4596 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 3503 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
4597 3504
4598 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 3505 #, c-format
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "%s has cleared the topic." 3506 msgid "%s has cleared the topic."
4601 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 3507 msgstr "%s ka pastruar temën."
4602 3508
4603 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
4604 #, c-format 3509 #, c-format
4605 msgid "The topic for %s is: %s" 3510 msgid "The topic for %s is: %s"
4606 msgstr "Tema për %s është: %s" 3511 msgstr "Tema për %s është: %s"
4607 3512
4608 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
4609 #, c-format 3513 #, c-format
4610 msgid "Unknown message '%s'" 3514 msgid "Unknown message '%s'"
4611 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'" 3515 msgstr "Mesazh i panjohur '%s'"
4612 3516
4613 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4614 msgid "Unknown message" 3517 msgid "Unknown message"
4615 msgstr "Mesazh i panjohur " 3518 msgstr "Mesazh i panjohur "
4616 3519
4617 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
4618 #, fuzzy
4619 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3520 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
4620 msgstr "Gaim-i ka dërguar një mesazh që shërbyesi IRC nuk e kuptoi." 3521 msgstr "Shërbyesi IRC mori një mesazh që nuk e kuptoi."
4621 3522
4622 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
4623 #, c-format 3523 #, c-format
4624 msgid "Users on %s: %s" 3524 msgid "Users on %s: %s"
4625 msgstr "Përdoruesa në %s: %s" 3525 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
4626 3526
4627 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
4628 msgid "Time Response" 3527 msgid "Time Response"
4629 msgstr "Kohë Përgjigjjeje" 3528 msgstr "Kohë Përgjigjjeje"
4630 3529
4631 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
4632 msgid "The IRC server's local time is:" 3530 msgid "The IRC server's local time is:"
4633 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:" 3531 msgstr "Koha vendore e shërbyesit IRC është:"
4634 3532
4635 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
4636 msgid "No such channel" 3533 msgid "No such channel"
4637 msgstr "S'ka kanal të tillë" 3534 msgstr "S'ka kanal të tillë"
4638 3535
4639 # does this happen? 3536 # does this happen?
4640 #. does this happen? 3537 #. does this happen?
4641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
4642 msgid "no such channel" 3538 msgid "no such channel"
4643 msgstr "s'ka kanal të tillë" 3539 msgstr "s'ka kanal të tillë"
4644 3540
4645 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
4646 msgid "User is not logged in" 3541 msgid "User is not logged in"
4647 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë" 3542 msgstr "Përdoruesi nuk ka hyrë"
4648 3543
4649 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
4650 msgid "No such nick or channel" 3544 msgid "No such nick or channel"
4651 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!" 3545 msgstr "S'ka kanal apo nofkë të tillë!"
4652 3546
4653 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
4654 msgid "Could not send" 3547 msgid "Could not send"
4655 msgstr "S'munda të dërgoj" 3548 msgstr "S'munda të dërgoj"
4656 3549
4657 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
4658 #, c-format 3550 #, c-format
4659 msgid "Joining %s requires an invitation." 3551 msgid "Joining %s requires an invitation."
4660 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë." 3552 msgstr "Bashkimi me %s lyp ftesë."
4661 3553
4662 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
4663 msgid "Invitation only" 3554 msgid "Invitation only"
4664 msgstr "Vetëm me ftesa" 3555 msgstr "Vetëm me ftesa"
4665 3556
4666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
4667 #, c-format 3557 #, c-format
4668 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3558 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
4669 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)" 3559 msgstr "Jeni përzënë prej %s: (%s)"
4670 3560
4671 #. Remove user from channel 3561 #. Remove user from channel
4672 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4673 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
4674 #, c-format 3562 #, c-format
4675 msgid "Kicked by %s (%s)" 3563 msgid "Kicked by %s (%s)"
4676 msgstr "Përzënë prej %s (%s)" 3564 msgstr "Përzënë prej %s (%s)"
4677 3565
4678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
4679 #, c-format 3566 #, c-format
4680 msgid "mode (%s %s) by %s" 3567 msgid "mode (%s %s) by %s"
4681 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s" 3568 msgstr "mënyrë (%s %s) prej %s"
4682 3569
4683 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Invalid nickname" 3570 msgid "Invalid nickname"
4686 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm" 3571 msgstr "Nofkë e pavlefshme"
4687 3572
4688 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
4689 #, fuzzy
4690 msgid "" 3573 msgid ""
4691 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 3574 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
4692 "invalid characters." 3575 "invalid characters."
4693 msgstr "" 3576 msgstr ""
3577 "Emri i përzgjedhur prej jush si nofkë u hodh tej nga shërbyesi. Ka të ngjarë "
3578 "përmban shenja të pavlefshme."
3579
3580 msgid ""
3581 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3582 "invalid characters."
3583 msgstr ""
4694 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të " 3584 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
4695 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme." 3585 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
4696 3586
4697 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
4698 msgid ""
4699 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
4700 "invalid characters."
4701 msgstr ""
4702 "Emri i llogarisë përzgjedhur prej jush u hodh tej nga shërbyesi. Ka të "
4703 "ngjarë përmban shenja të pavlefshme."
4704
4705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4706 msgid "Cannot change nick" 3587 msgid "Cannot change nick"
4707 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë" 3588 msgstr "S'ndryshoj dot nofkë"
4708 3589
4709 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
4710 msgid "Could not change nick" 3590 msgid "Could not change nick"
4711 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë" 3591 msgstr "S'munda të ndryshoj nofkë"
4712 3592
4713 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
4714 #, c-format 3593 #, c-format
4715 msgid "You have parted the channel%s%s" 3594 msgid "You have parted the channel%s%s"
4716 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s" 3595 msgstr "Keni ikur prej kanalit%s%s"
4717 3596
4718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
4719 msgid "Error: invalid PONG from server" 3597 msgid "Error: invalid PONG from server"
4720 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit" 3598 msgstr "Gabim: PONG i pavlefshëm prej shërbyesit"
4721 3599
4722 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
4723 #, c-format 3600 #, c-format
4724 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3601 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4725 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda" 3602 msgstr "Përgjigje PING-u -- Vonesë: %lu sekonda"
4726 3603
4727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 3604 #, c-format
4728 #, fuzzy, c-format
4729 msgid "Cannot join %s: Registration is required." 3605 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
4730 msgstr "Lipset Regjistrim" 3606 msgstr "S'hyhet dot te %s: Lypset regjistrim."
4731 3607
4732 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
4733 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4734 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
4735 msgid "Cannot join channel" 3608 msgid "Cannot join channel"
4736 msgstr "S'bashkohem dot me kanal" 3609 msgstr "S'bashkohem dot me kanal"
4737 3610
4738 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
4739 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3611 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
4740 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm." 3612 msgstr "Nofka ose kanali është përkohësisht i pamundshëm."
4741 3613
4742 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
4743 #, c-format 3614 #, c-format
4744 msgid "Wallops from %s" 3615 msgid "Wallops from %s"
4745 msgstr "\"Wallops\" prej %s" 3616 msgstr "\"Wallops\" prej %s"
4746 3617
4747 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
4748 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3618 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4749 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 3619 msgstr "veprim &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
4750 3620
4751 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
4752 msgid "" 3621 msgid ""
4753 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3622 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
4754 "away." 3623 "away."
4755 msgstr "" 3624 msgstr ""
4756 "away [mesazh]: Cakton mesazh largimi, ose nuk fare përdor gjatë kthimit " 3625 "away [mesazh]: Cakto mesazh largimi, ose mos përdor mesazh gjatë kthimit "
4757 "prej largimesh." 3626 "prej largimesh."
4758 3627
4759 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 3628 msgid "ctcp <nick> <msg>: sends ctcp msg to nick."
4760 #, fuzzy 3629 msgstr "ctcp <nofkë> <mesazh>, i dërgon nofkës mesazh ctcp-je."
3630
4761 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 3631 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
4762 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3632 msgstr "chanserv: Dërgo një urdhër te chanserv."
4763 3633
4764 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
4765 msgid "" 3634 msgid ""
4766 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3635 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
4767 "someone. You must be a channel operator to do this." 3636 "someone. You must be a channel operator to do this."
4768 msgstr "" 3637 msgstr ""
4769 "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. " 3638 "deop &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendje operatori kanali. "
4770 "Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë." 3639 "Duhet të jeni operator kanali pët të bërë këtë."
4771 3640
4772 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
4773 msgid "" 3641 msgid ""
4774 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3642 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
4775 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3643 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
4776 "must be a channel operator to do this." 3644 "must be a channel operator to do this."
4777 msgstr "" 3645 msgstr ""
4778 "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke " 3646 "devoice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Hiqi dikujt gjendjen i zëshëm, duke "
4779 "mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni " 3647 "mos e lënë të flasë nëse kanali është i moderuar (+m). Duhet të jeni "
4780 "operator kanali për të bërë këtë." 3648 "operator kanali për të bërë këtë."
4781 3649
4782 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
4783 msgid "" 3650 msgid ""
4784 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3651 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
4785 "channel, or the current channel." 3652 "channel, or the current channel."
4786 msgstr "" 3653 msgstr ""
4787 "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i " 3654 "invite &lt;nofkë&gt; [dhomë]: Ftoni dikë të bashkohet me ju te kanali i "
4788 "treguar, ose te kanali i çastit." 3655 "treguar, ose te kanali i çastit."
4789 3656
4790 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
4791 msgid "" 3657 msgid ""
4792 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3658 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4793 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3659 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4794 msgstr "" 3660 msgstr ""
4795 "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më " 3661 "j &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose më "
4796 "shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " 3662 "shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
4797 "nevojitet." 3663 "nevojitet."
4798 3664
4799 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
4800 msgid "" 3665 msgid ""
4801 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3666 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
4802 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3667 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
4803 msgstr "" 3668 msgstr ""
4804 "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose " 3669 "join &lt;dhomë1&gt;[,dhomë2][,...] [kyç1[,kyç2][,...]]: Futuni në një ose "
4805 "më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse " 3670 "më shumë kanale, mbase edhe duke dhënë një kyç kanali për secilin nëse "
4806 "nevojitet" 3671 "nevojitet"
4807 3672
4808 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
4809 msgid "" 3673 msgid ""
4810 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3674 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
4811 "channel operator to do this." 3675 "channel operator to do this."
4812 msgstr "" 3676 msgstr ""
4813 "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni " 3677 "kick &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiqni dikë prej një kanali. Duhet të jeni "
4814 "operator kanali për të bërë këtë." 3678 "operator kanali për të bërë këtë."
4815 3679
4816 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
4817 msgid "" 3680 msgid ""
4818 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3681 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
4819 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3682 "may disconnect you upon doing this.</i>"
4820 msgstr "" 3683 msgstr ""
4821 "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa " 3684 "list: Shfaq një listë dhomash fjalosjeje të rrjetit. <i>Kujdes, disa "
4822 "shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>" 3685 "shërbyes mund t'ju shkëpusin nëse kryeni këtë.</i>"
4823 3686
4824 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
4825 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3687 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
4826 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim." 3688 msgstr "me &lt;veprim për t'u kryer&gt;: Kryej një veprim."
4827 3689
4828 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
4829 #, fuzzy
4830 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 3690 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
4831 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3691 msgstr "memoserv: Dërgo një urdhër te memoserv"
4832 3692
4833 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
4834 msgid "" 3693 msgid ""
4835 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3694 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
4836 "or user mode." 3695 "or user mode."
4837 msgstr "" 3696 msgstr ""
4838 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për " 3697 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Vër ose hiq mënyrë për "
4839 "kanal ose përdorues." 3698 "kanal ose përdorues."
4840 3699
4841 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
4842 msgid "" 3700 msgid ""
4843 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3701 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4844 "opposed to a channel)." 3702 "opposed to a channel)."
4845 msgstr "" 3703 msgstr ""
4846 "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak " 3704 "msg &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak "
4847 "(jo një kanali)." 3705 "(jo një kanali)."
4848 3706
4849 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
4850 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3707 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
4851 msgstr "names [kanal]: Listo përdoruesit e çastit në një kanal." 3708 msgstr "names [kanal]: Shfaq përdoruesit e çastit në një kanal."
4852 3709
4853 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2261
4855 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3710 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
4856 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj." 3711 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj."
4857 3712
4858 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
4859 #, fuzzy
4860 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3713 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
4861 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3714 msgstr "nickserv: Dërgo një urdhër te nickserv"
4862 3715
4863 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 3716 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3717 msgstr ""
3718 "notice &lt;target&lt;: Dërgoji një përdoruesi a një kanali një njoftim."
3719
4864 msgid "" 3720 msgid ""
4865 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3721 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
4866 "must be a channel operator to do this." 3722 "must be a channel operator to do this."
4867 msgstr "" 3723 msgstr ""
4868 "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet " 3724 "op &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Jepi dikujt gjendje operatori kanali. Duhet "
4869 "të jeni operator kanali për të bërë këtë." 3725 "të jeni operator kanali për të bërë këtë."
4870 3726
4871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
4872 msgid "" 3727 msgid ""
4873 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3728 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
4874 "can't use it." 3729 "can't use it."
4875 msgstr "" 3730 msgstr ""
4876 "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta " 3731 "operwall &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk e njihni këtë, ka gjasa të mos arrini ta "
4877 "përdorni." 3732 "përdorni."
4878 3733
4879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
4880 #, fuzzy
4881 msgid "operserv: Send a command to operserv" 3734 msgid "operserv: Send a command to operserv"
4882 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3735 msgstr "operserv: Dërgo një urdhër te operserv"
4883 3736
4884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
4885 msgid "" 3737 msgid ""
4886 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3738 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
4887 "with an optional message." 3739 "with an optional message."
4888 msgstr "" 3740 msgstr ""
4889 "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me " 3741 "part [dhomë] [mesazh]: Lër kanalin e çastit, ose një kanal të treguar, me "
4890 "një mesazh të mundshëm." 3742 "një mesazh të mundshëm."
4891 3743
4892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
4893 msgid "" 3744 msgid ""
4894 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 3745 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
4895 "has." 3746 "has."
4896 msgstr "" 3747 msgstr ""
4897 "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse " 3748 "ping [nofkë]: Kontrollon se sa vonesë ka një përdorues (ose shërbyesi, nëse "
4898 "nuk jepet përdorues)." 3749 "nuk jepet përdorues)."
4899 3750
4900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
4901 msgid "" 3751 msgid ""
4902 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3752 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
4903 "opposed to a channel)." 3753 "opposed to a channel)."
4904 msgstr "" 3754 msgstr ""
4905 "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh " 3755 "query &lt;nofkë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh "
4906 "vetjak (jo një kanali)." 3756 "vetjak (jo një kanali)."
4907 3757
4908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
4909 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 3758 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
4910 msgstr "" 3759 msgstr ""
4911 "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm." 3760 "quit [mesazh]: Shkëputu prej një shërbyesi, me një mesazh të mundshëm."
4912 3761
4913 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
4914 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 3762 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
4915 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi." 3763 msgstr "quote [...]: Dërgo një urdhër të papërpunuar te shërbyesi."
4916 3764
4917 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4918 msgid "" 3765 msgid ""
4919 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 3766 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4920 "channel operator to do this." 3767 "channel operator to do this."
4921 msgstr "" 3768 msgstr ""
4922 "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni " 3769 "remove &lt;nofkë&gt; [mesazh]: Hiq dikë prej një dhome. Duhet të jeni "
4923 "operator kanali për të bërë këtë." 3770 "operator kanali për të bërë këtë."
4924 3771
4925 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4926 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 3772 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4927 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC." 3773 msgstr "time: Shfaq kohën vendore të çastit të shërbyesit IRC."
4928 3774
4929 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4930 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 3775 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4931 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit." 3776 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën e kanalit."
4932 3777
4933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4934 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 3778 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4935 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi." 3779 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Vër ose hiq mënyrë përdoruesi."
4936 3780
4937 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4938 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 3781 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4939 msgstr "" 3782 msgstr "version [nofkë]: dërgo kërkesë CTCP VERSION rreth një përdoruesi"
4940 3783
4941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4942 msgid "" 3784 msgid ""
4943 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 3785 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4944 "must be a channel operator to do this." 3786 "must be a channel operator to do this."
4945 msgstr "" 3787 msgstr ""
4946 "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. " 3788 "voice &lt;nofkë1&gt; [nofkë2] ...: Dhuro gjendje kanali të zëshme për dikë. "
4947 "Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë." 3789 "Duhet të jeni operator kanali për të bërë këtë."
4948 3790
4949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4950 msgid "" 3791 msgid ""
4951 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 3792 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4952 "use it." 3793 "use it."
4953 msgstr "" 3794 msgstr ""
4954 "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot." 3795 "wallops &lt;mesazh&gt;: Nëse nuk dini ç'është kjo, mbase nuk e përdorni dot."
4955 3796
4956 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4957 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 3797 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4958 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues." 3798 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues."
4959 3799
4960 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4961 #, fuzzy
4962 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off." 3800 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4963 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues." 3801 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Merr të dhëna mbi një përdorues që doli."
4964 3802
4965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4966 #, c-format 3803 #, c-format
4967 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 3804 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4968 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda" 3805 msgstr "Kohë përgjigjjeje prej %s: %lu sekonda"
4969 3806
4970 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4971 msgid "PONG" 3807 msgid "PONG"
4972 msgstr "PONG" 3808 msgstr "PONG"
4973 3809
4974 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4975 msgid "CTCP PING reply" 3810 msgid "CTCP PING reply"
4976 msgstr "Përgjigje CTCP PING" 3811 msgstr "Përgjigje CTCP PING"
4977 3812
4978 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
4979 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4980 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4981 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4982 msgid "Disconnected." 3813 msgid "Disconnected."
4983 msgstr "I shkëputur." 3814 msgstr "I shkëputur."
4984 3815
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4989 msgid "Unknown Error" 3816 msgid "Unknown Error"
4990 msgstr "Gabim i Panjohur " 3817 msgstr "Gabim i Panjohur "
4991 3818
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Ad-Hoc Command Failed" 3819 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4996 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" 3820 msgstr "Urdhri Ad-Hoc Dështoi"
4997 3821
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:173
4999 #, fuzzy
5000 msgid "execute" 3822 msgid "execute"
5001 msgstr "I papritur" 3823 msgstr "përmbush"
5002 3824
5003 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
5004 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 3825 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5005 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL." 3826 msgstr "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Nuk u gjet suport për TLS/SSL."
5006 3827
5007 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 3828 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support found."
3829 msgstr "Shërbyesi lyp kodim, por nuk u gjet mbulim për TLS/SSL-në."
3830
5008 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3831 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5009 msgstr "" 3832 msgstr ""
5010 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të " 3833 "karshi një rrjedhe të pakoduar shërbyesi lyp mirëfilltësim me bazë tekst të "
5011 "thjeshtë" 3834 "thjeshtë"
5012 3835
5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 3836 #, c-format
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
5015 #, fuzzy, c-format
5016 msgid "" 3837 msgid ""
5017 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " 3838 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
5018 "this and continue authentication?" 3839 "this and continue authentication?"
5019 msgstr "" 3840 msgstr ""
5020 "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një " 3841 "%s lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një lidhjeje të "
5021 "lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? " 3842 "pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "
5022 3843
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
5024 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
5025 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
5029 msgid "Plaintext Authentication" 3844 msgid "Plaintext Authentication"
5030 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë" 3845 msgstr "Mirëfilltësim me bazë Tekst të Thjeshtë"
5031 3846
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 3847 msgid "Invalid response from server."
5033 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 3848 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 3849
5035 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3850 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5036 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet" 3851 msgstr "Shërbyesi nuk përdor ndonjë metodë mirëfilltësimi që mbulohet"
5037 3852
5038 #. This should never happen!
5039 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
5043 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
5045 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
5046 msgid "Invalid response from server."
5047 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
5048
5049 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
5050 msgid ""
5051 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5052 "connection. Allow this and continue authentication?"
5053 msgstr ""
5054 "Ky shërbyes lyp mirëfilltësim në trajtë teksti të thjeshtë përmes një "
5055 "lidhjeje të pakoduar. Ta lejoj këtë dhe të vazhdoj me mirëfilltësimin? "
5056
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
5059 msgid "Invalid challenge from server" 3853 msgid "Invalid challenge from server"
5060 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit." 3854 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
5061 3855
5062 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
5063 #, fuzzy
5064 msgid "SASL error" 3856 msgid "SASL error"
5065 msgstr "Gabim fjalosjeje" 3857 msgstr "Gabim SASL"
5066 3858
5067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
5068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
5069 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
5070 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
5071 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
5072 msgid "Full Name" 3859 msgid "Full Name"
5073 msgstr "Emër i Plotë" 3860 msgstr "Emër i Plotë"
5074 3861
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
5077 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
5078 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
5079 msgid "Family Name" 3862 msgid "Family Name"
5080 msgstr "Emër i Familjes" 3863 msgstr "Emër i Familjes"
5081 3864
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
5083 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
5084 msgid "Given Name" 3865 msgid "Given Name"
5085 msgstr "Emër Tjetër" 3866 msgstr "Emër Tjetër"
5086 3867
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
5089 msgid "URL" 3868 msgid "URL"
5090 msgstr "URL" 3869 msgstr "URL"
5091 3870
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
5094 msgid "Street Address" 3871 msgid "Street Address"
5095 msgstr "Vendndodhje Rruge" 3872 msgstr "Vendndodhje Rruge"
5096 3873
5097 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
5099 msgid "Extended Address" 3874 msgid "Extended Address"
5100 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 3875 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar"
5101 3876
5102 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
5104 msgid "Locality" 3877 msgid "Locality"
5105 msgstr "Lokalitet" 3878 msgstr "Lokalitet"
5106 3879
5107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
5109 msgid "Region" 3880 msgid "Region"
5110 msgstr "Rajon" 3881 msgstr "Rajon"
5111 3882
5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
5114 msgid "Postal Code" 3883 msgid "Postal Code"
5115 msgstr "Kod Postal" 3884 msgstr "Kod Postal"
5116 3885
5117 # Country 3886 # Country
5118 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
5120 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
5121 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
5122 msgid "Country" 3887 msgid "Country"
5123 msgstr "Vend" 3888 msgstr "Vend"
5124 3889
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 3890 #. lots of clients (including purple) do this, but it's
5126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 3891 #. * out of spec
5127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
5128 msgid "Telephone" 3892 msgid "Telephone"
5129 msgstr "Telefon" 3893 msgstr "Telefon"
5130 3894
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
5132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
5133 msgid "Organization Name" 3895 msgid "Organization Name"
5134 msgstr "Emër Organizmi" 3896 msgstr "Emër Organizmi"
5135 3897
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
5138 msgid "Organization Unit" 3898 msgid "Organization Unit"
5139 msgstr "Njësi Organizative" 3899 msgstr "Njësi Organizative"
5140 3900
5141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
5143 msgid "Role" 3901 msgid "Role"
5144 msgstr "Rol" 3902 msgstr "Rol"
5145 3903
5146 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
5147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
5148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1658
5149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3749
5150 msgid "Birthday" 3904 msgid "Birthday"
5151 msgstr "Ditëlindje" 3905 msgstr "Ditëlindje"
5152 3906
5153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
5156 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3116
5157 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
5158 msgid "Description" 3907 msgid "Description"
5159 msgstr "Përshkrim" 3908 msgstr "Përshkrim"
5160 3909
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
5162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Edit XMPP vCard" 3910 msgid "Edit XMPP vCard"
5165 msgstr "Përpuno vCard për Jabber" 3911 msgstr "Përpuno vCard për XMPP"
5166 3912
5167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
5168 msgid "" 3913 msgid ""
5169 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 3914 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5170 "comfortable." 3915 "comfortable."
5171 msgstr "" 3916 msgstr ""
5172 "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat " 3917 "Tërë elementët më poshtë janë si mundësi. Jepni vetëm të dhënat të cilat "
5173 "mendoni se nuk ju prishin punë. " 3918 "mendoni se nuk ju prishin punë. "
5174 3919
5175 # City 3920 # City
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
5177 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
5178 #, fuzzy
5179 msgid "Client" 3921 msgid "Client"
5180 msgstr "Qytet" 3922 msgstr "Klient"
5181 3923
5182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
5183 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
5184 msgid "Operating System" 3924 msgid "Operating System"
5185 msgstr "" 3925 msgstr "Sistem Operativ"
5186 3926
5187 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
5188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
5189 msgid "Last Activity" 3927 msgid "Last Activity"
5190 msgstr "" 3928 msgstr "Veprimtaria e Fundit"
5191 3929
5192 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
5193 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Service Discovery Info" 3930 msgid "Service Discovery Info"
5196 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt." 3931 msgstr "Të dhëna Zbulimi Shërbimesh"
5197 3932
5198 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
5199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
5200 msgid "Service Discovery Items" 3933 msgid "Service Discovery Items"
5201 msgstr "" 3934 msgstr "Objekte Zbulimi Shërbimesh"
5202 3935
5203 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
5204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
5205 #, fuzzy
5206 msgid "Extended Stanza Addressing" 3936 msgid "Extended Stanza Addressing"
5207 msgstr "Vendndodhje e Zgjeruar" 3937 msgstr "Adresim i Zgjeruar Stanza"
5208 3938
5209 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Multi-User Chat" 3939 msgid "Multi-User Chat"
5213 msgstr "Alias Fjalosjeje" 3940 msgstr "Fjalosje me Shumë Përdorues"
5214 3941
5215 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
5217 #, fuzzy
5218 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" 3942 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
5219 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie." 3943 msgstr "Të dhëna Pranie të Zgjeruar në Fjalosje me Shumë Përdorues"
5220 3944
5221 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
5223 msgid "In-Band Bytestreams" 3945 msgid "In-Band Bytestreams"
5224 msgstr "" 3946 msgstr ""
5225 3947
5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Ad-Hoc Commands" 3948 msgid "Ad-Hoc Commands"
5230 msgstr "Urdhër" 3949 msgstr "Urdhra Ad-Hoc"
5231 3950
5232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
5233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
5234 msgid "PubSub Service" 3951 msgid "PubSub Service"
5235 msgstr "" 3952 msgstr "Shërbim PubSub"
5236 3953
5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
5239 msgid "SOCKS5 Bytestreams" 3954 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
5240 msgstr "" 3955 msgstr "SOCKS5 Bytestreams"
5241 3956
5242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
5243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
5244 msgid "Out of Band Data" 3957 msgid "Out of Band Data"
5245 msgstr "" 3958 msgstr "Pa të Dhëna Bande"
5246 3959
5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
5248 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
5249 msgid "XHTML-IM" 3960 msgid "XHTML-IM"
5250 msgstr "" 3961 msgstr "XHTML-IM"
5251 3962
5252 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
5253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
5254 #, fuzzy
5255 msgid "In-Band Registration" 3963 msgid "In-Band Registration"
5256 msgstr "Gabim Regjistrimi" 3964 msgstr ""
5257 3965
5258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5260 #, fuzzy
5261 msgid "User Location" 3966 msgid "User Location"
5262 msgstr "Vendndodhje" 3967 msgstr "Vendndodhje Përdoruesi"
5263 3968
5264 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5265 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5266 msgid "User Avatar" 3969 msgid "User Avatar"
5267 msgstr "" 3970 msgstr "Avatar Përdoruesi"
5268 3971
5269 # *< api_version 3972 # *< api_version
5270 # *< type 3973 # *< type
5271 # *< ui_requirement 3974 # *< ui_requirement
5272 # *< flags 3975 # *< flags
5273 # *< dependencies 3976 # *< dependencies
5274 # *< priority 3977 # *< priority
5275 # *< id 3978 # *< id
5276 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5277 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5278 #, fuzzy
5279 msgid "Chat State Notifications" 3979 msgid "Chat State Notifications"
5280 msgstr "Njoftim Gjendjeje Shoku" 3980 msgstr "Njoftime Gjendjeje Fjalosjeje"
5281 3981
5282 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5284 #, fuzzy
5285 msgid "Software Version" 3982 msgid "Software Version"
5286 msgstr "Version i Pambuluar" 3983 msgstr "Version Software-i"
5287 3984
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5289 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Stream Initiation" 3985 msgid "Stream Initiation"
5292 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 3986 msgstr "Fillim Rrjedhe"
5293 3987
5294 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5295 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5297 #, fuzzy
5298 msgid "File Transfer" 3988 msgid "File Transfer"
5299 msgstr "Shpërngulje Kartelash" 3989 msgstr "Shpërngulje Kartele"
5300 3990
5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5303 #, fuzzy
5304 msgid "User Mood" 3991 msgid "User Mood"
5305 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 3992 msgstr "Humor Përdoruesi"
5306 3993
5307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5309 #, fuzzy
5310 msgid "User Activity" 3994 msgid "User Activity"
5311 msgstr "Kufi Përdoruesi" 3995 msgstr "Veprimtari Përdoruesi"
5312 3996
5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Entity Capabilities" 3997 msgid "Entity Capabilities"
5317 msgstr "Aftësi" 3998 msgstr "Aftësi Njësie"
5318 3999
5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5321 msgid "Encrypted Session Negotiations" 4000 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5322 msgstr "" 4001 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar"
5323 4002
5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5326 #, fuzzy
5327 msgid "User Tune" 4003 msgid "User Tune"
5328 msgstr "Emër përdoruesi" 4004 msgstr "Melodi Përdoruesi"
5329 4005
5330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5331 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5332 #, fuzzy 4006 #, fuzzy
5333 msgid "Roster Item Exchange" 4007 msgid "Roster Item Exchange"
5334 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh" 4008 msgstr "Shkëmbim Objektesh Roster"
5335 4009
5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5337 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5338 #, fuzzy 4010 #, fuzzy
5339 msgid "Reachability Address" 4011 msgid "Reachability Address"
5340 msgstr "Vendndodhje Email" 4012 msgstr "Vendndodhje Kapshmërie"
5341 4013
5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5343 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5344 #, fuzzy
5345 msgid "User Profile" 4014 msgid "User Profile"
5346 msgstr "Profil MSN" 4015 msgstr "Profil Përdoruesi"
5347 4016
5348 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Jingle" 4017 msgid "Jingle"
5352 msgstr "Ping" 4018 msgstr "Jingle"
5353 4019
5354 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5355 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5356 msgid "Jingle Audio" 4020 msgid "Jingle Audio"
5357 msgstr "" 4021 msgstr "Audio Jingle"
5358 4022
5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5361 #, fuzzy
5362 msgid "User Nickname" 4023 msgid "User Nickname"
5363 msgstr "Nofkë" 4024 msgstr "Nofkë Përdoruesi"
5364 4025
5365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5367 msgid "Jingle ICE UDP" 4026 msgid "Jingle ICE UDP"
5368 msgstr "" 4027 msgstr "Jingle ICE UDP"
5369 4028
5370 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5372 msgid "Jingle ICE TCP" 4029 msgid "Jingle ICE TCP"
5373 msgstr "" 4030 msgstr "Jingle ICE TCP"
5374 4031
5375 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5377 msgid "Jingle Raw UDP" 4032 msgid "Jingle Raw UDP"
5378 msgstr "" 4033 msgstr "Jingle Raw UDP"
5379 4034
5380 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5381 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5382 #, fuzzy
5383 msgid "Jingle Video" 4035 msgid "Jingle Video"
5384 msgstr "Live Video" 4036 msgstr "Video Jingle"
5385 4037
5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5387 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5388 msgid "Jingle DTMF" 4038 msgid "Jingle DTMF"
5389 msgstr "" 4039 msgstr "Jingle DTMF"
5390 4040
5391 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5392 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Message Receipts" 4041 msgid "Message Receipts"
5395 msgstr "Mesazh i marrë" 4042 msgstr "Fatura Mesazhesh"
5396 4043
5397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5398 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Public Key Publishing" 4044 msgid "Public Key Publishing"
5401 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik" 4045 msgstr "Botim Kyçi Publik"
5402 4046
5403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5405 #, fuzzy
5406 msgid "User Chatting" 4047 msgid "User Chatting"
5407 msgstr "Mundësi Përdoruesi" 4048 msgstr "Fjalosje Përdoruesi"
5408 4049
5409 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5411 #, fuzzy
5412 msgid "User Browsing" 4050 msgid "User Browsing"
5413 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 4051 msgstr "Shfletim Përdoruesi"
5414 4052
5415 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5417 #, fuzzy
5418 msgid "User Gaming" 4053 msgid "User Gaming"
5419 msgstr "Kufi Përdoruesi" 4054 msgstr "Lojë Përdoruesi"
5420 4055
5421 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5423 #, fuzzy
5424 msgid "User Viewing" 4056 msgid "User Viewing"
5425 msgstr "Kufi Përdoruesi" 4057 msgstr "Parje Përdoruesi"
5426 4058
5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5430 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5431 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5432 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5433 msgid "Ping" 4059 msgid "Ping"
5434 msgstr "Ping" 4060 msgstr "Ping"
5435 4061
5436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Stanza Encryption" 4062 msgid "Stanza Encryption"
5440 msgstr "Kodim Trillian" 4063 msgstr "Kodim Stanza"
5441 4064
5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5443 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5444 msgid "Entity Time" 4065 msgid "Entity Time"
5445 msgstr "" 4066 msgstr "Kohë Njësie"
5446 4067
5447 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5448 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5449 msgid "Delayed Delivery" 4068 msgid "Delayed Delivery"
5450 msgstr "" 4069 msgstr "Dërgim i Vonuar"
5451 4070
5452 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5453 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5454 msgid "Collaborative Data Objects" 4071 msgid "Collaborative Data Objects"
5455 msgstr "" 4072 msgstr "Objekte Të Dhënash Bashkëpunimi"
5456 4073
5457 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5458 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5459 msgid "File Repository and Sharing" 4074 msgid "File Repository and Sharing"
5460 msgstr "" 4075 msgstr "Depo Kartelash dhe Ndarje"
5461 4076
5462 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5464 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" 4077 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5465 msgstr "" 4078 msgstr "STUN Service Discovery për Jingle"
5466 4079
5467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5469 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" 4080 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5470 msgstr "" 4081 msgstr "Negociata Sesioni të Koduar të Thjeshtëzuar"
5471 4082
5472 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5473 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5474 msgid "Hop Check" 4083 msgid "Hop Check"
5475 msgstr "" 4084 msgstr ""
5476 4085
5477 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2906
5480 msgid "Capabilities" 4086 msgid "Capabilities"
5481 msgstr "Aftësi" 4087 msgstr "Aftësi"
5482 4088
5483 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 4089 msgid "Priority"
5484 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 4090 msgstr "Përparësi"
5485 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 4091
5486 msgid "Resource" 4092 msgid "Resource"
5487 msgstr "Burime" 4093 msgstr "Burime"
5488 4094
5489 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
5491 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
5492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
5493 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
5495 msgid "Priority"
5496 msgstr "Përparësi"
5497
5498 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
5499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
5501 msgid "Middle Name" 4095 msgid "Middle Name"
5502 msgstr "Emër i Mesit" 4096 msgstr "Emër i Mesit"
5503 4097
5504 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
5506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3788
5507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3801
5508 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
5509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5510 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
5511 msgid "Address" 4098 msgid "Address"
5512 msgstr "Vendndodhje" 4099 msgstr "Vendndodhje"
5513 4100
5514 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
5515 msgid "P.O. Box" 4101 msgid "P.O. Box"
5516 msgstr "P.O. Box" 4102 msgstr "P.O. Box"
5517 4103
5518 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5519 msgid "Photo" 4104 msgid "Photo"
5520 msgstr "Foto" 4105 msgstr "Foto"
5521 4106
5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
5523 msgid "Logo" 4107 msgid "Logo"
5524 msgstr "Logo" 4108 msgstr "Logo"
5525 4109
5526 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1942
5527 msgid "Un-hide From" 4110 msgid "Un-hide From"
5528 msgstr "Çfshih Prej" 4111 msgstr "Çfshih Prej"
5529 4112
5530 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1946
5531 msgid "Temporarily Hide From" 4113 msgid "Temporarily Hide From"
5532 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej" 4114 msgstr "Fshih Përkohësisht Prej"
5533 4115
5534 # && NOT ME 4116 # && NOT ME
5535 #. && NOT ME 4117 #. && NOT ME
5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1954
5537 msgid "Cancel Presence Notification" 4118 msgid "Cancel Presence Notification"
5538 msgstr "Anulo Njoftim Pranie" 4119 msgstr "Anulo Njoftim Pranie"
5539 4120
5540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1961
5541 msgid "(Re-)Request authorization" 4121 msgid "(Re-)Request authorization"
5542 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim" 4122 msgstr "(Ri-)Kërko autorizim"
5543 4123
5544 # if(NOT ME) 4124 # if(NOT ME)
5545 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4125 # shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5546 # removed? 4126 # removed?
5547 #. if(NOT ME) 4127 #. if(NOT ME)
5548 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4128 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5549 #. removed? 4129 #. removed?
5550 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1970
5551 msgid "Unsubscribe" 4130 msgid "Unsubscribe"
5552 msgstr "Çregjistrohu" 4131 msgstr "Çregjistrohu"
5553 4132
5554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1985
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Log In" 4133 msgid "Log In"
5557 msgstr "Hyrje" 4134 msgstr "Hyni"
5558 4135
5559 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1989
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Log Out" 4136 msgid "Log Out"
5562 msgstr "Mundësi Futjeje" 4137 msgstr "Dilni"
5563 4138
5564 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2035
5565 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
5566 msgid "Chatty" 4139 msgid "Chatty"
5567 msgstr "Muhabetçi" 4140 msgstr "Muhabetçi"
5568 4141
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2039
5570 msgid "Extended Away" 4142 msgid "Extended Away"
5571 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 4143 msgstr "Larguar e Zgjeruar"
5572 4144
5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2041
5574 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
5576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5808
5577 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
5578 #, c-format 4145 #, c-format
5579 msgid "Do Not Disturb" 4146 msgid "Do Not Disturb"
5580 msgstr "Mos Bezdis" 4147 msgstr "Mos Bezdis"
5581 4148
5582 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2208
5583 msgid "JID" 4149 msgid "JID"
5584 msgstr "" 4150 msgstr "JID"
5585 4151
5586 # Last Name 4152 # Last Name
5587 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2212
5588 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2391
5589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3711
5590 msgid "Last Name" 4153 msgid "Last Name"
5591 msgstr "Mbiemër" 4154 msgstr "Mbiemër"
5592 4155
5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2244
5594 msgid "The following are the results of your search" 4156 msgid "The following are the results of your search"
5595 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj" 4157 msgstr "Çka vijon është përfundimi i kërkimit tuaj"
5596 4158
5597 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 4159 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
5598 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2319
5599 msgid "" 4160 msgid ""
5600 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 4161 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
5601 "Each field supports wild card searches (%)" 4162 "Each field supports wild card searches (%)"
5602 msgstr "" 4163 msgstr ""
5603 4164 "Gjeni një kontakt duke dhënë kriter kërkimi te fushat e caktuara. Shënim: "
5604 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2339 4165 "Secila fushë pranon edhe kërkime përmes shenjash të gjithëpushtetshme (%)"
5605 #, fuzzy 4166
5606 msgid "Directory Query Failed" 4167 msgid "Directory Query Failed"
5607 msgstr "Lidhja e Drejtpërdrejtë dështoi" 4168 msgstr "Kërkimi për Drejtori Dështoi"
5608 4169
5609 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Could not query the directory server." 4170 msgid "Could not query the directory server."
5612 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës" 4171 msgstr "Nuk u kërkua dot te shërbyesi i drejtorisë"
5613 4172
5614 #. Try to translate the message (see static message 4173 #. Try to translate the message (see static message
5615 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 4174 #. list in jabber_user_dir_comments[])
5616 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2374 4175 #, c-format
5617 #, fuzzy, c-format
5618 msgid "Server Instructions: %s" 4176 msgid "Server Instructions: %s"
5619 msgstr "Të dhëna Shërbyesi" 4177 msgstr "Udhëzime Shërbyesi: %s"
5620 4178
5621 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2381
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." 4179 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
5624 msgstr "" 4180 msgstr ""
5625 "Plotësoni një ose më tepër fusha për kërkim të cilitdo përdorues Jabber që " 4181 "Plotësoni një ose më tepër kuti për të kërkuar përputhje me cilindo "
5626 "ka përputhje." 4182 "përdorues XMPP"
5627 4183
5628 # Email Address 4184 # E-Mail Address
5629 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2401
5630 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
5631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3714
5632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3723
5633 msgid "Email Address" 4185 msgid "Email Address"
5634 msgstr "Vendndodhje Email" 4186 msgstr "Vendndodhje Email"
5635 4187
5636 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2410
5637 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2411
5638 #, fuzzy
5639 msgid "Search for XMPP users" 4188 msgid "Search for XMPP users"
5640 msgstr "Kërko për përdorues" 4189 msgstr "Kërko për përdoruesa XMPP"
5641 4190
5642 #. "Search" 4191 #. "Search"
5643 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2412
5644 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
5645 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
5646 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
5647 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
5648 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
5649 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
5650 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5651 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
5652 msgid "Search" 4192 msgid "Search"
5653 msgstr "Kërko" 4193 msgstr "Kërko"
5654 4194
5655 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2427
5656 msgid "Invalid Directory" 4195 msgid "Invalid Directory"
5657 msgstr "Drejtori e Pavlefshme" 4196 msgstr "Drejtori e Pavlefshme"
5658 4197
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2444
5660 msgid "Enter a User Directory" 4198 msgid "Enter a User Directory"
5661 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi" 4199 msgstr "Jepni Drejtori Përdoruesi"
5662 4200
5663 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2445
5664 msgid "Select a user directory to search" 4201 msgid "Select a user directory to search"
5665 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim" 4202 msgstr "Përzgjidhni drejtori përdoruesi për kërkim"
5666 4203
5667 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
5668 msgid "Search Directory" 4204 msgid "Search Directory"
5669 msgstr "Drejtori Kërkimi:" 4205 msgstr "Drejtori Kërkimi:"
5670 4206
5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5294
5673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
5674 msgid "_Room:" 4207 msgid "_Room:"
5675 msgstr "_Dhomë:" 4208 msgstr "_Dhomë:"
5676 4209
5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5678 msgid "_Server:" 4210 msgid "_Server:"
5679 msgstr "_Shërbyes:" 4211 msgstr "_Shërbyes:"
5680 4212
5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5682 msgid "_Handle:" 4213 msgid "_Handle:"
5683 msgstr "_Nofkë:" 4214 msgstr "_Nofkë:"
5684 4215
5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
5686 #, c-format 4216 #, c-format
5687 msgid "%s is not a valid room name" 4217 msgid "%s is not a valid room name"
5688 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome" 4218 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm dhome"
5689 4219
5690 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
5691 msgid "Invalid Room Name" 4220 msgid "Invalid Room Name"
5692 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome" 4221 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
5693 4222
5694 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
5695 #, c-format 4223 #, c-format
5696 msgid "%s is not a valid server name" 4224 msgid "%s is not a valid server name"
5697 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi" 4225 msgstr "%s nuk është emër i vlefshëm shërbyesi"
5698 4226
5699 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
5700 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5701 msgid "Invalid Server Name" 4227 msgid "Invalid Server Name"
5702 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi" 4228 msgstr "Emër i Pavlefshëm Shërbyesi"
5703 4229
5704 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
5705 #, c-format 4230 #, c-format
5706 msgid "%s is not a valid room handle" 4231 msgid "%s is not a valid room handle"
5707 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome" 4232 msgstr "%s nuk është një nofkë e vlefshme dhome"
5708 4233
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5711 msgid "Invalid Room Handle" 4234 msgid "Invalid Room Handle"
5712 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome" 4235 msgstr "Nofkë e Pavlefshme Dhome"
5713 4236
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
5715 msgid "Configuration error" 4237 msgid "Configuration error"
5716 msgstr "Gabim formësimi" 4238 msgstr "Gabim formësimi"
5717 4239
5718 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
5719 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
5720 msgid "Unable to configure" 4240 msgid "Unable to configure"
5721 msgstr "I pazoti të formësoj" 4241 msgstr "I pazoti të formësoj"
5722 4242
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
5724 msgid "Room Configuration Error" 4243 msgid "Room Configuration Error"
5725 msgstr "Gabim Formësimi Dhome " 4244 msgstr "Gabim Formësimi Dhome "
5726 4245
5727 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
5728 msgid "This room is not capable of being configured" 4246 msgid "This room is not capable of being configured"
5729 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet" 4247 msgstr "Kjo dhomë nuk është e aftë të formësohet"
5730 4248
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
5733 msgid "Registration error" 4249 msgid "Registration error"
5734 msgstr "Gabim regjistrimi" 4250 msgstr "Gabim regjistrimi"
5735 4251
5736 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
5737 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4252 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5738 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC" 4253 msgstr "Ndryshim nofke jo i mbuluar në dhoma fjalosjeje jo-MUC"
5739 4254
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
5742 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5743 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
5744 msgid "Error retrieving room list" 4255 msgid "Error retrieving room list"
5745 msgstr "Gabim në marrje liste dhome" 4256 msgstr "Gabim në marrje liste dhome"
5746 4257
5747 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
5748 msgid "Invalid Server" 4258 msgid "Invalid Server"
5749 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm" 4259 msgstr "Shërbyes i Pavlefshëm"
5750 4260
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
5752 msgid "Enter a Conference Server" 4261 msgid "Enter a Conference Server"
5753 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash" 4262 msgstr "Jepni një Shërbyes Konferencash"
5754 4263
5755 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
5756 msgid "Select a conference server to query" 4264 msgid "Select a conference server to query"
5757 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë" 4265 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
5758 4266
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
5760 msgid "Find Rooms" 4267 msgid "Find Rooms"
5761 msgstr "Gjej Dhoma" 4268 msgstr "Gjej Dhoma"
5762 4269
5763 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
5764 msgid "Error initializing session"
5765 msgstr "Gabim në gatitjen e sesionit"
5766
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
5768 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 4270 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
5769 msgstr "" 4271 msgstr "Kërkoni kodim, por ky nuk është i mundshëm në këtë shërbyes."
5770 4272
5771 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
5774 msgid "Write error" 4273 msgid "Write error"
5775 msgstr "Gabim shkrimi" 4274 msgstr "Gabim shkrimi"
5776 4275
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 4276 msgid "Ping timeout"
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 4277 msgstr "Skadim kohe për ping-un"
4278
5779 msgid "Read Error" 4279 msgid "Read Error"
5780 msgstr "Gabim Leximi" 4280 msgstr "Gabim Leximi"
5781 4281
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5783 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
5784 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2558
5785 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2590
5786 #, c-format 4282 #, c-format
5787 msgid "" 4283 msgid ""
5788 "Could not establish a connection with the server:\n" 4284 "Could not establish a connection with the server:\n"
5789 "%s" 4285 "%s"
5790 msgstr "" 4286 msgstr ""
5791 4287 "Nuk u vendos dot lidhje me shërbyesin:\n"
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 4288 "%s"
4289
5793 msgid "Unable to create socket" 4290 msgid "Unable to create socket"
5794 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 4291 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\""
5795 4292
5796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
5797 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Invalid XMPP ID" 4293 msgid "Invalid XMPP ID"
5800 msgstr "ID i Pavlefshëm" 4294 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm"
5801 4295
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5803 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." 4296 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5804 msgstr "" 4297 msgstr "ID XMPP i pavlefshëm. Duhet caktuar përkatësia."
5805 4298
5806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
5807 #, c-format 4299 #, c-format
5808 msgid "Registration of %s@%s successful" 4300 msgid "Registration of %s@%s successful"
5809 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4301 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm"
5810 4302
5811 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 4303 #, c-format
5812 #, fuzzy, c-format
5813 msgid "Registration to %s successful" 4304 msgid "Registration to %s successful"
5814 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4305 msgstr "Regjistrim i sukseshëm te %s"
5815 4306
5816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5817 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
5818 msgid "Registration Successful" 4307 msgid "Registration Successful"
5819 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" 4308 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm"
5820 4309
5821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
5822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
5823 msgid "Registration Failed" 4310 msgid "Registration Failed"
5824 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 4311 msgstr "Dështoi Regjistrimi"
5825 4312
5826 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 4313 #, c-format
5827 #, fuzzy, c-format
5828 msgid "Registration from %s successfully removed" 4314 msgid "Registration from %s successfully removed"
5829 msgstr "Regjistrim i %s@%s i suksesshëm" 4315 msgstr "U hoq me sukses regjistrimi te %s"
5830 4316
5831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Unregistration Successful" 4317 msgid "Unregistration Successful"
5835 msgstr "Regjistrim i Sukseshëm" 4318 msgstr "Çregjistrim i Suksesshëm"
5836 4319
5837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Unregistration Failed" 4320 msgid "Unregistration Failed"
5841 msgstr "Dështoi Regjistrimi" 4321 msgstr "Çregjistrimi Dështoi"
5842 4322
5843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5844 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
5845 msgid "Already Registered" 4323 msgid "Already Registered"
5846 msgstr "Tashmë i Regjistruar" 4324 msgstr "Tashmë i Regjistruar"
5847 4325
5848 # State 4326 # State
5849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
5850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
5852 msgid "State" 4327 msgid "State"
5853 msgstr "Shtet" 4328 msgstr "Shtet"
5854 4329
5855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Postal code" 4330 msgid "Postal code"
5858 msgstr "Kod Postal" 4331 msgstr "Kod Postal"
5859 4332
5860 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
5861 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
5862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
5863 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5864 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5865 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5866 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
5867 msgid "Phone" 4333 msgid "Phone"
5868 msgstr "Telefon" 4334 msgstr "Telefon"
5869 4335
5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
5871 msgid "Date" 4336 msgid "Date"
5872 msgstr "Datë" 4337 msgstr "Datë"
5873 4338
5874 # Register button 4339 # Register button
5875 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Unregister" 4340 msgid "Unregister"
5878 msgstr "Regjistrohuni" 4341 msgstr "Çregjistrohuni"
5879 4342
5880 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5881 #, fuzzy
5882 msgid "" 4343 msgid ""
5883 "Please fill out the information below to change your account registration." 4344 "Please fill out the information below to change your account registration."
4345 msgstr ""
4346 "Për ndryshimin e regjistrimit të llogarisë suaj, ju lutem plotësoni të "
4347 "dhënat më poshtë. "
4348
4349 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5884 msgstr "" 4350 msgstr ""
5885 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më " 4351 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
5886 "poshtë. " 4352 "poshtë. "
5887 4353
5888 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
5889 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5890 msgstr ""
5891 "Për të regjistruar llogarinë tuaj të re, ju lutem plotësoni të dhënat më "
5892 "poshtë. "
5893
5894 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
5895 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Register New XMPP Account" 4354 msgid "Register New XMPP Account"
5898 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" 4355 msgstr "Regjistro Llogari të Re XMPP"
5899 4356
5900 # Register button 4357 # Register button
5901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
5902 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5903 msgid "Register" 4358 msgid "Register"
5904 msgstr "Regjistrohuni" 4359 msgstr "Regjistrohuni"
5905 4360
5906 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 4361 #, c-format
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "Change Account Registration at %s" 4362 msgid "Change Account Registration at %s"
5909 msgstr "Ndrysho të dhëna përdoruesi për %s" 4363 msgstr "Ndryshoni Regjistrim Llogarie te %s"
5910 4364
5911 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 4365 #, c-format
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid "Register New Account at %s" 4366 msgid "Register New Account at %s"
5914 msgstr "Regjistro Llogari të Re Jabber" 4367 msgstr "Regjistro Llogari të Re te %s"
5915 4368
5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Change Registration" 4369 msgid "Change Registration"
5919 msgstr "Gabim Regjistrimi" 4370 msgstr "Ndrysho Regjistrimin"
5920 4371
5921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5922 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Error unregistering account" 4372 msgid "Error unregistering account"
5925 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie" 4373 msgstr "Gabim në çregjistrimin e llogarisë"
5926 4374
5927 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5929 msgid "Account successfully unregistered" 4375 msgid "Account successfully unregistered"
5930 msgstr "" 4376 msgstr "Llogaria u çregjistrua me sukses"
5931 4377
5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
5933 msgid "Initializing Stream" 4378 msgid "Initializing Stream"
5934 msgstr "Po gatis Rrjedhë" 4379 msgstr "Po gatitet Rrjedha"
5935 4380
5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Initializing SSL/TLS" 4381 msgid "Initializing SSL/TLS"
5939 msgstr "Po gatis Rrjedhë" 4382 msgstr "Po gatitet SSL/TLS"
5940 4383
5941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5942 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
5943 msgid "Authenticating" 4384 msgid "Authenticating"
5944 msgstr "po mirëfilltësoj" 4385 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi"
5945 4386
5946 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
5947 msgid "Re-initializing Stream" 4387 msgid "Re-initializing Stream"
5948 msgstr "Po rigatis Rrjedhë" 4388 msgstr "Po rigatitet Rrjedha"
5949 4389
5950 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
5951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
5953 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
5954 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
5955 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
5956 msgid "Not Authorized" 4390 msgid "Not Authorized"
5957 msgstr "I pa Autorizuar" 4391 msgstr "I pa Autorizuar"
5958 4392
5959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
5960 msgid "Both" 4393 msgid "Both"
5961 msgstr "Të dyja" 4394 msgstr "Të dyja"
5962 4395
5963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
5964 msgid "From (To pending)" 4396 msgid "From (To pending)"
5965 msgstr "Prej (Në pritje)" 4397 msgstr "Prej (Në pritje)"
5966 4398
5967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5968 msgid "From" 4399 msgid "From"
5969 msgstr "Prej" 4400 msgstr "Prej"
5970 4401
5971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
5972 msgid "To" 4402 msgid "To"
5973 msgstr "Për" 4403 msgstr "Për"
5974 4404
5975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
5976 msgid "None (To pending)" 4405 msgid "None (To pending)"
5977 msgstr "Askujt (Në pritje)" 4406 msgstr "Askujt (Në pritje)"
5978 4407
5979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
5980 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
5981 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
5982 msgid "None" 4408 msgid "None"
5983 msgstr "Asnjë" 4409 msgstr "Asnjë"
5984 4410
5985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
5986 msgid "Subscription" 4411 msgid "Subscription"
5987 msgstr "Regjistrim" 4412 msgstr "Regjistrim"
5988 4413
5989 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5991 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5993 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5995 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5996 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5997 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5998 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
6000 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
6001 msgid "Mood" 4414 msgid "Mood"
6002 msgstr "Humor" 4415 msgstr "Humor"
6003 4416
6004 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 4417 msgid "Now Listening"
6005 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 4418 msgstr "Në Dëgjim"
6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 4419
6007 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
6008 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Mood Text" 4420 msgid "Mood Text"
6011 msgstr "Humor" 4421 msgstr "Tekst Humori"
6012 4422
6013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 4423 msgid "Allow Buzz"
6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 4424 msgstr "Lejo Buzz"
6015 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 4425
6016 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
6017 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
6018 msgid "Tune Artist" 4426 msgid "Tune Artist"
6019 msgstr "" 4427 msgstr "Autor Melodie "
6020 4428
6021 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
6022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
6024 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
6025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Tune Title" 4429 msgid "Tune Title"
6028 msgstr "Titull" 4430 msgstr "Titull Melodie"
6029 4431
6030 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
6032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
6033 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
6034 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
6035 msgid "Tune Album" 4432 msgid "Tune Album"
6036 msgstr "" 4433 msgstr "Album Melodie"
6037 4434
6038 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
6040 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
6041 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
6042 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
6043 msgid "Tune Genre" 4435 msgid "Tune Genre"
6044 msgstr "" 4436 msgstr "Zhanër Melodie"
6045 4437
6046 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
6048 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
6049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
6050 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Tune Comment" 4438 msgid "Tune Comment"
6053 msgstr "Koment Shoku" 4439 msgstr "Koment Melodie"
6054 4440
6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
6056 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
6057 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
6058 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
6060 msgid "Tune Track" 4441 msgid "Tune Track"
6061 msgstr "" 4442 msgstr "Gjurmë Melodie"
6062 4443
6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
6064 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
6065 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
6066 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
6067 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
6068 msgid "Tune Time" 4444 msgid "Tune Time"
6069 msgstr "" 4445 msgstr "Kohë Melodie"
6070 4446
6071 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
6072 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
6074 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
6075 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
6076 msgid "Tune Year" 4447 msgid "Tune Year"
6077 msgstr "" 4448 msgstr "Vit Melodie"
6078 4449
6079 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
6080 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
6081 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
6082 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
6084 msgid "Tune URL" 4450 msgid "Tune URL"
6085 msgstr "" 4451 msgstr "URL Melodie"
6086 4452
6087 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
6089 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
6090 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
6091 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Allow Buzz"
6094 msgstr "Lejo"
6095
6096 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
6097 msgid "Password Changed" 4453 msgid "Password Changed"
6098 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar" 4454 msgstr "Fjalëkalim i Ndryshuar"
6099 4455
6100 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
6101 msgid "Your password has been changed." 4456 msgid "Your password has been changed."
6102 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar." 4457 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
6103 4458
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
6105 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
6106 msgid "Error changing password" 4459 msgid "Error changing password"
6107 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi " 4460 msgstr "Gabim në ndryshim fjalëkalimi "
6108 4461
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
6110 msgid "Password (again)" 4462 msgid "Password (again)"
6111 msgstr "Fjalëkalim (sërish)" 4463 msgstr "Fjalëkalim (sërish)"
6112 4464
6113 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4465 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6114 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Change XMPP Password" 4466 msgid "Change XMPP Password"
6118 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim" 4467 msgstr "Ndrysho Fjalëkalimin për XMPP"
6119 4468
6120 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
6121 msgid "Please enter your new password" 4469 msgid "Please enter your new password"
6122 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri" 4470 msgstr "Ju lutem jepni fjalëkalimin tuaj të ri"
6123 4471
6124 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
6125 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6388
6126 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
6127 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
6128 msgid "Set User Info..." 4472 msgid "Set User Info..."
6129 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi." 4473 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi."
6130 4474
6131 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4475 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6132 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
6133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6399
6134 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
6135 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
6136 msgid "Change Password..." 4476 msgid "Change Password..."
6137 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..." 4477 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
6138 4478
6139 #. } 4479 #. }
6140 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Search for Users..." 4480 msgid "Search for Users..."
6143 msgstr "Kërko për përdorues" 4481 msgstr "Kërko për Përdoruesa..."
6144 4482
6145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
6146 msgid "Bad Request" 4483 msgid "Bad Request"
6147 msgstr "Kërkesë e Gabuar" 4484 msgstr "Kërkesë e Gabuar"
6148 4485
6149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
6150 msgid "Conflict" 4486 msgid "Conflict"
6151 msgstr "Kundërshti" 4487 msgstr "Kundërshti"
6152 4488
6153 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
6154 msgid "Feature Not Implemented" 4489 msgid "Feature Not Implemented"
6155 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar" 4490 msgstr "Karakteristikë e Pajetësuar"
6156 4491
6157 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
6158 msgid "Forbidden" 4492 msgid "Forbidden"
6159 msgstr "E ndaluar" 4493 msgstr "E ndaluar"
6160 4494
6161 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
6162 msgid "Gone" 4495 msgid "Gone"
6163 msgstr "Ikur" 4496 msgstr "Ikur"
6164 4497
6165 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
6167 msgid "Internal Server Error" 4498 msgid "Internal Server Error"
6168 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi" 4499 msgstr "Gabim i Brendshëm Shërbyesi"
6169 4500
6170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
6171 msgid "Item Not Found" 4501 msgid "Item Not Found"
6172 msgstr "Objekt i Pagjetur" 4502 msgstr "Objekt i Pagjetur"
6173 4503
6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Malformed XMPP ID" 4504 msgid "Malformed XMPP ID"
6177 msgstr "ID Jabber-i i Keqformësuar" 4505 msgstr "ID XMPP-je i Keqformësuar"
6178 4506
6179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
6180 msgid "Not Acceptable" 4507 msgid "Not Acceptable"
6181 msgstr "I papranueshëm" 4508 msgstr "I papranueshëm"
6182 4509
6183 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
6184 msgid "Not Allowed" 4510 msgid "Not Allowed"
6185 msgstr "I palejuar" 4511 msgstr "I palejuar"
6186 4512
6187 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
6188 msgid "Payment Required" 4513 msgid "Payment Required"
6189 msgstr "Lipset Pagesë" 4514 msgstr "Lipset Pagesë"
6190 4515
6191 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
6192 msgid "Recipient Unavailable" 4516 msgid "Recipient Unavailable"
6193 msgstr "Marrës i Pavlefshëm" 4517 msgstr "Marrës i Pavlefshëm"
6194 4518
6195 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
6196 msgid "Registration Required" 4519 msgid "Registration Required"
6197 msgstr "Lipset Regjistrim" 4520 msgstr "Lipset Regjistrim"
6198 4521
6199 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
6200 msgid "Remote Server Not Found" 4522 msgid "Remote Server Not Found"
6201 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët" 4523 msgstr "Nuk u Gjet Shërbyes i Largët"
6202 4524
6203 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
6204 msgid "Remote Server Timeout" 4525 msgid "Remote Server Timeout"
6205 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët" 4526 msgstr "Mbaroi Koha për Shërbyes të Largët"
6206 4527
6207 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
6208 msgid "Server Overloaded" 4528 msgid "Server Overloaded"
6209 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar" 4529 msgstr "Shërbyes i Mbingarkuar"
6210 4530
6211 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
6212 msgid "Service Unavailable" 4531 msgid "Service Unavailable"
6213 msgstr "Shërbim i Pamundshëm" 4532 msgstr "Shërbim i Pamundshëm"
6214 4533
6215 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
6216 msgid "Subscription Required" 4534 msgid "Subscription Required"
6217 msgstr "Lipset Abonim" 4535 msgstr "Lipset Abonim"
6218 4536
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
6220 msgid "Unexpected Request" 4537 msgid "Unexpected Request"
6221 msgstr "Kërkesë e Papritur" 4538 msgstr "Kërkesë e Papritur"
6222 4539
6223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
6224 msgid "Authorization Aborted" 4540 msgid "Authorization Aborted"
6225 msgstr "Autorizimi u Ndërpre" 4541 msgstr "Autorizimi u Ndërpre"
6226 4542
6227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
6228 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4543 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6229 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi" 4544 msgstr "Kodim i pasaktë te mirëfilltesimi"
6230 4545
6231 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
6232 msgid "Invalid authzid" 4546 msgid "Invalid authzid"
6233 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm" 4547 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
6234 4548
6235 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
6236 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4549 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6237 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë" 4550 msgstr "Mekanizëm Autorizimi i Pasaktë"
6238 4551
6239 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
6240 msgid "Authorization mechanism too weak" 4552 msgid "Authorization mechanism too weak"
6241 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët" 4553 msgstr "Mekanizëm autorizimi tepër i dobët"
6242 4554
6243 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
6244 msgid "Temporary Authentication Failure" 4555 msgid "Temporary Authentication Failure"
6245 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm" 4556 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi të Përkohshëm"
6246 4557
6247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
6248 msgid "Authentication Failure" 4558 msgid "Authentication Failure"
6249 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi" 4559 msgstr "Dështim Mirëfilltësimi"
6250 4560
6251 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
6252 msgid "Bad Format" 4561 msgid "Bad Format"
6253 msgstr "Format i Gabuar" 4562 msgstr "Format i Gabuar"
6254 4563
6255 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
6256 msgid "Bad Namespace Prefix" 4564 msgid "Bad Namespace Prefix"
6257 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire" 4565 msgstr "Parashtesë e Gabuar Emërhapësire"
6258 4566
6259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
6260 msgid "Resource Conflict" 4567 msgid "Resource Conflict"
6261 msgstr "Kundërshti Burimesh" 4568 msgstr "Kundërshti Burimesh"
6262 4569
6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
6264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
6265 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
6266 msgid "Connection Timeout" 4570 msgid "Connection Timeout"
6267 msgstr "Skadim Lidhjeje" 4571 msgstr "Skadim Lidhjeje"
6268 4572
6269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
6270 msgid "Host Gone" 4573 msgid "Host Gone"
6271 msgstr "Strehë e Humbur" 4574 msgstr "Strehë e Humbur"
6272 4575
6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
6274 msgid "Host Unknown" 4576 msgid "Host Unknown"
6275 msgstr "Strehë e Panjohur" 4577 msgstr "Strehë e Panjohur"
6276 4578
6277 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
6278 msgid "Improper Addressing" 4579 msgid "Improper Addressing"
6279 msgstr "Drejtim i Pasaktë" 4580 msgstr "Drejtim i Pasaktë"
6280 4581
6281 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
6282 msgid "Invalid ID" 4582 msgid "Invalid ID"
6283 msgstr "ID i Pavlefshëm" 4583 msgstr "ID i Pavlefshëm"
6284 4584
6285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
6286 msgid "Invalid Namespace" 4585 msgid "Invalid Namespace"
6287 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme" 4586 msgstr "Emërhapësirë e Pavlefshme"
6288 4587
6289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
6290 msgid "Invalid XML" 4588 msgid "Invalid XML"
6291 msgstr "XML e Pavlefshme" 4589 msgstr "XML e Pavlefshme"
6292 4590
6293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
6294 msgid "Non-matching Hosts" 4591 msgid "Non-matching Hosts"
6295 msgstr "Strehë të Papërputhshme" 4592 msgstr "Strehë të Papërputhshme"
6296 4593
6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
6298 msgid "Policy Violation" 4594 msgid "Policy Violation"
6299 msgstr "Dhunim Rregullash" 4595 msgstr "Dhunim Rregullash"
6300 4596
6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
6302 msgid "Remote Connection Failed" 4597 msgid "Remote Connection Failed"
6303 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët" 4598 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
6304 4599
6305 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
6306 msgid "Resource Constraint" 4600 msgid "Resource Constraint"
6307 msgstr "Kufizim Burimesh" 4601 msgstr "Kufizim Burimesh"
6308 4602
6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
6310 msgid "Restricted XML" 4603 msgid "Restricted XML"
6311 msgstr "XML i Kufizuar" 4604 msgstr "XML i Kufizuar"
6312 4605
6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
6314 msgid "See Other Host" 4606 msgid "See Other Host"
6315 msgstr "Shih Tjetër Strehë" 4607 msgstr "Shih Tjetër Strehë"
6316 4608
6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
6318 msgid "System Shutdown" 4609 msgid "System Shutdown"
6319 msgstr "Fikje Sistemi" 4610 msgstr "Fikje Sistemi"
6320 4611
6321 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
6322 msgid "Undefined Condition" 4612 msgid "Undefined Condition"
6323 msgstr "Kusht i Papërcaktuar " 4613 msgstr "Kusht i Papërcaktuar "
6324 4614
6325 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
6326 msgid "Unsupported Encoding" 4615 msgid "Unsupported Encoding"
6327 msgstr "Kodim i Pambuluar" 4616 msgstr "Kodim i Pambuluar"
6328 4617
6329 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
6330 msgid "Unsupported Stanza Type" 4618 msgid "Unsupported Stanza Type"
6331 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar" 4619 msgstr "Tip Stanza i Pambuluar"
6332 4620
6333 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
6334 msgid "Unsupported Version" 4621 msgid "Unsupported Version"
6335 msgstr "Version i Pambuluar" 4622 msgstr "Version i Pambuluar"
6336 4623
6337 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
6338 msgid "XML Not Well Formed" 4624 msgid "XML Not Well Formed"
6339 msgstr "XML Jo e MirëFormuar" 4625 msgstr "XML Jo e MirëFormuar"
6340 4626
6341 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
6342 msgid "Stream Error" 4627 msgid "Stream Error"
6343 msgstr "Gabim Rrjedhe" 4628 msgstr "Gabim Rrjedhe"
6344 4629
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
6346 #, c-format 4630 #, c-format
6347 msgid "Unable to ban user %s" 4631 msgid "Unable to ban user %s"
6348 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" 4632 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"
6349 4633
6350 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
6351 #, c-format 4634 #, c-format
6352 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4635 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6353 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\"" 4636 msgstr "Degëzim i panjohur: \"%s\""
6354 4637
6355 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
6356 #, c-format 4638 #, c-format
6357 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4639 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6358 msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\"" 4640 msgstr "I pazoti të degëzoj përdoruesin %s si \"%s\""
6359 4641
6360 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 4642 #, c-format
6361 #, fuzzy, c-format
6362 msgid "Unknown role: \"%s\"" 4643 msgid "Unknown role: \"%s\""
6363 msgstr "Urdhër i panjohur: %s" 4644 msgstr "Rol i panjohur: \"%s\""
6364 4645
6365 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4646 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6366 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 4647 #, c-format
6367 #, fuzzy, c-format
6368 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 4648 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
6369 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s" 4649 msgstr "I pazoti të caktoj rolin \"%s\" për përdoruesin: %s"
6370 4650
6371 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
6372 #, c-format 4651 #, c-format
6373 msgid "Unable to kick user %s" 4652 msgid "Unable to kick user %s"
6374 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s" 4653 msgstr "I pazoti të përzë përdoruesin %s"
6375 4654
6376 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 4655 #, c-format
6377 #, fuzzy, c-format
6378 msgid "Unable to ping user %s" 4656 msgid "Unable to ping user %s"
6379 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s" 4657 msgstr "I pazoti të dërgoj ping për përdoruesin %s"
6380 4658
6381 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6382 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6383 #, c-format 4659 #, c-format
6384 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." 4660 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6385 msgstr "" 4661 msgstr "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë nuk njihet gjë rreth përdoruesit %s."
6386 4662
6387 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6388 #, c-format 4663 #, c-format
6389 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." 4664 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6390 msgstr "" 4665 msgstr ""
6391 4666 "Nuk i dërgohet dot bzzzz, ngaqë përdoruesi %s mund të jetë i shkëputur."
6392 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 4667
6393 #, fuzzy, c-format 4668 #, c-format
6394 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." 4669 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6395 msgstr "I pazoti të luaj tingull sepse kartela e zgjedhur (%s) nuk ekziston." 4670 msgstr ""
6396 4671 "I pazoti të dërgoj bzzz, ngaqë përdoruesi %s nuk mbulon veprim të tillë."
6397 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2253 4672
4673 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4674 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4675 msgid "Buzz"
4676 msgstr "Buzz"
4677
4678 #, c-format
4679 msgid "%s has buzzed you!"
4680 msgstr "%s ju ka dërguar bzzz!"
4681
4682 #, c-format
4683 msgid "Buzzing %s..."
4684 msgstr "Po dërgohet bzzz për %s..."
4685
6398 msgid "config: Configure a chat room." 4686 msgid "config: Configure a chat room."
6399 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4687 msgstr "config: Formëso një dhomë fjalosjeje."
6400 4688
6401 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2257
6402 msgid "configure: Configure a chat room." 4689 msgid "configure: Configure a chat room."
6403 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje." 4690 msgstr "configure: Formëso një dhomë fjalosjeje."
6404 4691
6405 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2266
6406 msgid "part [room]: Leave the room." 4692 msgid "part [room]: Leave the room."
6407 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë." 4693 msgstr "part [dhomë]: Lër dhomë."
6408 4694
6409 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2271
6410 msgid "register: Register with a chat room." 4695 msgid "register: Register with a chat room."
6411 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje." 4696 msgstr "register: Regjistrohu te një dhomë fjalosjeje."
6412 4697
6413 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2277
6414 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4698 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6415 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën." 4699 msgstr "topic [temë e re]: Shihni ose ndryshoni temën."
6416 4700
6417 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2283 4701 msgid "ban &lt;user&gt; [reason]: Ban a user from the room."
6418 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4702 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [arsye]: Ndaloji një përdoruesi dhomën."
6419 msgstr "ban &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Ndaloji një përdoruesi dhomën." 4703
6420
6421 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2289
6422 msgid "" 4704 msgid ""
6423 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4705 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6424 "affiliation with the room." 4706 "affiliation with the room."
6425 msgstr "" 4707 msgstr ""
6426 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 4708 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: "
6427 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 4709 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën."
6428 4710
6429 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
6430 #, fuzzy
6431 msgid "" 4711 msgid ""
6432 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 4712 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
6433 "role in the room." 4713 "role in the room."
6434 msgstr "" 4714 msgstr ""
6435 "degëzon &lt;përdorues&gt; &lt;zotërues|admin|anëtar|outcast|asnjë&gt;: " 4715 "rol &lt;përdorues&gt; &lt;moderator|pjesëmarrës|vizitor|asnjë&gt;: Cakto rol "
6436 "Vendos lidhjen e përdoruesit me dhomën." 4716 "përdoruesi në dhomë."
6437 4717
6438 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2301
6439 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4718 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6440 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma." 4719 msgstr "invite &lt;përdorues&gt; [mesazh]: Fto një përdorues te dhoma."
6441 4720
6442 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2307 4721 msgid "join: &lt;room&gt; [password]: Join a chat on this server."
6443 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4722 msgstr ""
6444 msgstr "" 4723 "join: &lt;dhomë&gt; [fjalëkalim]: Hyni një një fjalosje te ky shërbyes."
6445 "join: &lt;dhomë&gt; [shërbyes]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë shërbyes." 4724
6446 4725 msgid "kick &lt;user&gt; [reason]: Kick a user from the room."
6447 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2313 4726 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [arsye]: Përzër një përdorues prej dhomës."
6448 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4727
6449 msgstr "kick &lt;përdorues&gt; [dhomë]: Përzër një përdorues prej dhomës."
6450
6451 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2318
6452 msgid "" 4728 msgid ""
6453 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4729 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6454 msgstr "" 4730 msgstr ""
6455 "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një " 4731 "msg &lt;përdorues&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgo një mesazh vetjak një "
6456 "përdoruesi tjetër." 4732 "përdoruesi tjetër."
6457 4733
6458 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2324
6459 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4734 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6460 msgstr "" 4735 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tDërgojini ping një përdoruesi/përbërësi/shërbyesi."
6461 4736
6462 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2329
6463 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4145
6464 #, fuzzy
6465 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4737 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6466 msgstr "buzz: Tërhiqi vëmendjen një kontakti" 4738 msgstr "buzz: Bzzzzzzzzz një përdorues për t'i tërhequr vëmendjen"
6467 4739
6468 # *< api_version 4740 # *< api_version
6469 # *< type 4741 # *< type
6470 # *< ui_requirement 4742 # *< ui_requirement
6471 # *< flags 4743 # *< flags
6484 #. *< id 4756 #. *< id
6485 #. *< name 4757 #. *< name
6486 #. *< version 4758 #. *< version
6487 #. * summary 4759 #. * summary
6488 #. * description 4760 #. * description
6489 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
6490 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
6491 #, fuzzy
6492 msgid "XMPP Protocol Plugin" 4761 msgid "XMPP Protocol Plugin"
6493 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN" 4762 msgstr "Shtojcë Protokolli XMPP"
6494 4763
6495 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4764 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6496 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Domain" 4765 msgid "Domain"
6499 msgstr "Rumune" 4766 msgstr "Përkatësi"
6500 4767
6501 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Require SSL/TLS" 4768 msgid "Require SSL/TLS"
6504 msgstr "Lyp LTS" 4769 msgstr "Lyp SSL/TLS"
6505 4770
6506 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
6507 msgid "Force old (port 5223) SSL" 4771 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6508 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)" 4772 msgstr "Detyro SSL të vjetër (porta 5223)"
6509 4773
6510 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
6511 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4774 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6512 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara" 4775 msgstr "Lejo autorizim në formë teksti të thjeshtë në rrjedha të pakoduara"
6513 4776
6514 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
6515 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3277
6516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1902
6517 msgid "Connect port" 4777 msgid "Connect port"
6518 msgstr "Portë lidhjeje" 4778 msgstr "Portë lidhjeje"
6519 4779
6520 # Account options 4780 # Account options
6521 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be 4781 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6522 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). 4782 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
6523 #. Account options 4783 #. Account options
6524 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
6525 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3274
6526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
6528 msgid "Connect server" 4784 msgid "Connect server"
6529 msgstr "Lidhu me shërbyes" 4785 msgstr "Lidhu me shërbyes"
6530 4786
6531 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 4787 msgid "File transfer proxies"
6532 #, fuzzy, c-format 4788 msgstr "Ndërmjetësa shpërnguljesh kartelash"
4789
4790 #, c-format
6533 msgid "%s has left the conversation." 4791 msgid "%s has left the conversation."
6534 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim." 4792 msgstr "%s e la bashkëbisedimin."
6535 4793
6536 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
6537 #, c-format 4794 #, c-format
6538 msgid "Message from %s" 4795 msgid "Message from %s"
6539 msgstr "Mesazh prej %s" 4796 msgstr "Mesazh prej %s"
6540 4797
6541 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
6542 #, c-format 4798 #, c-format
6543 msgid "%s has set the topic to: %s" 4799 msgid "%s has set the topic to: %s"
6544 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s" 4800 msgstr "%s ka caktuar si temë: %s"
6545 4801
6546 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
6547 #, c-format 4802 #, c-format
6548 msgid "The topic is: %s" 4803 msgid "The topic is: %s"
6549 msgstr "Tema është: %s" 4804 msgstr "Tema është: %s"
6550 4805
6551 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
6552 #, c-format 4806 #, c-format
6553 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 4807 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6554 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s" 4808 msgstr "Dështoi shpërndarja e mesazhit për %s: %s"
6555 4809
6556 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
6557 #, fuzzy
6558 msgid "XMPP Message Error" 4810 msgid "XMPP Message Error"
6559 msgstr "Gabim Mesazhi Jabber " 4811 msgstr "Gabim Mesazhi XMPP"
6560 4812
6561 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 4813 #, c-format
6562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 4814 msgid "(Code %s)"
6563 #, fuzzy, c-format
6564 msgid "%s has buzzed you!"
6565 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
6566
6567 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
6568 #, c-format
6569 msgid " (Code %s)"
6570 msgstr " (Kod %s)" 4815 msgstr " (Kod %s)"
6571 4816
6572 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
6573 msgid "XML Parse error" 4817 msgid "XML Parse error"
6574 msgstr "Gabim përtypjeje XML" 4818 msgstr "Gabim përtypjeje XML"
6575 4819
6576 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:427
6577 msgid "Unknown Error in presence" 4820 msgid "Unknown Error in presence"
6578 msgstr "Gabim i Panjohur te prania" 4821 msgstr "Gabim i Panjohur te prania"
6579 4822
6580 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:508
6581 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:509
6582 msgid "Create New Room" 4823 msgid "Create New Room"
6583 msgstr "Krijo Dhomë të Re" 4824 msgstr "Krijo Dhomë të Re"
6584 4825
6585 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:510
6586 msgid "" 4826 msgid ""
6587 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 4827 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6588 "default settings?" 4828 "default settings?"
6589 msgstr "" 4829 msgstr ""
6590 "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni " 4830 "Po krijoni një dhomë të re. Do të donit ta formësoni, apo pranoni "
6591 "rregullimet parazgjedhje?" 4831 "rregullimet parazgjedhje?"
6592 4832
6593 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:516
6594 #, fuzzy
6595 msgid "_Configure Room" 4833 msgid "_Configure Room"
6596 msgstr "Formëso Dhomë" 4834 msgstr "_Formësoni Dhomën"
6597 4835
6598 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:517
6599 #, fuzzy
6600 msgid "_Accept Defaults" 4836 msgid "_Accept Defaults"
6601 msgstr "Prano Parazgjedhjet" 4837 msgstr "_Prano Parazgjedhjet"
6602 4838
6603 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:559 4839 #, c-format
4840 msgid "Error joining chat %s"
4841 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
4842
6604 #, c-format 4843 #, c-format
6605 msgid "Error in chat %s" 4844 msgid "Error in chat %s"
6606 msgstr "Gabim në fjalosje %s" 4845 msgstr "Gabim në fjalosje %s"
6607 4846
6608 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:563
6609 #, c-format
6610 msgid "Error joining chat %s"
6611 msgstr "Gabim në hyrjen te fjalosje %s"
6612
6613 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
6614 #, c-format 4847 #, c-format
6615 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4848 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6616 msgstr "" 4849 msgstr ""
6617 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4850 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash"
6618 4851
6619 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
6620 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6621 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
6622 msgid "File Send Failed" 4852 msgid "File Send Failed"
6623 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës " 4853 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
6624 4854
6625 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 4855 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6626 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 4856 #, c-format
6627 #, fuzzy, c-format
6628 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" 4857 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6629 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s." 4858 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s, JID i pavlefshëm"
6630 4859
6631 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 4860 #, c-format
6632 #, fuzzy, c-format
6633 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" 4861 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6634 msgstr "" 4862 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk është i lidhur"
6635 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4863
6636 4864 #, c-format
6637 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" 4865 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6640 msgstr "" 4866 msgstr "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, pa pajtim te prani përdoruesi"
6641 "I pazoti të dërgoj kartelë te %s, përdoruesi nuk mbulon shpërngulje kartelash" 4867
6642 4868 #, c-format
6643 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 4869 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
6644 #, c-format 4870 msgstr ""
6645 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" 4871 "Ju lutem përzgjidhni burimin e %s te i cili dëshironi të dërgoni një kartelë"
6646 msgstr "" 4872
6647
6648 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Select a Resource" 4873 msgid "Select a Resource"
6651 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 4874 msgstr "Përzgjidhni Burim"
6652 4875
6653 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6654 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Edit User Mood" 4876 msgid "Edit User Mood"
6657 msgstr "Mënyra Përdoruesi" 4877 msgstr "Përpunoni Humor Përdoruesi"
6658 4878
6659 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6660 msgid "Please select your mood from the list." 4879 msgid "Please select your mood from the list."
6661 msgstr "" 4880 msgstr "Ju lutem përzgjidhni prej listës humorin tuaj."
6662 4881
6663 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6664 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6665 #, fuzzy
6666 msgid "Set" 4882 msgid "Set"
6667 msgstr "_Caktoni" 4883 msgstr "Caktoni"
6668 4884
6669 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Set Mood..." 4885 msgid "Set Mood..."
6672 msgstr "U ruajt..." 4886 msgstr "Caktoni Humor..."
6673 4887
6674 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Set User Nickname" 4888 msgid "Set User Nickname"
6677 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi" 4889 msgstr "Caktoni Nofkë Përdoruesi"
6678 4890
6679 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6680 msgid "Please specify a new nickname for you." 4891 msgid "Please specify a new nickname for you."
6681 msgstr "" 4892 msgstr "Ju lutem caktoni një nokë të re për veten."
6682 4893
6683 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6684 msgid "" 4894 msgid ""
6685 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " 4895 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6686 "something appropriate." 4896 "something appropriate."
6687 msgstr "" 4897 msgstr ""
6688 4898 "Këto të dhëna janë të dukshme për tërë kontaktet në listën tuaj të "
6689 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:99 4899 "kontakteve, ndaj zgjidhni diçka të përshtatshme."
6690 #, fuzzy 4900
6691 msgid "Set Nickname..." 4901 msgid "Set Nickname..."
6692 msgstr "Nofkë" 4902 msgstr "Caktoni Nofkë..."
6693 4903
6694 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6695 #, fuzzy
6696 msgid "Actions" 4904 msgid "Actions"
6697 msgstr "Llogari" 4905 msgstr "Veprime"
6698 4906
6699 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Select an action" 4907 msgid "Select an action"
6702 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 4908 msgstr "Përzgjidhni veprim"
6703 4909
6704 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 4910 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
4911 msgstr "I pazoti të marr Libër Vendndodhjesh MSN"
4912
6705 #, c-format 4913 #, c-format
6706 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 4914 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6707 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)" 4915 msgstr "Problem njëkohësimi liste shokësh në %s (%s)"
6708 4916
6709 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
6710 #, c-format 4917 #, c-format
6711 msgid "" 4918 msgid ""
6712 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 4919 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6713 "Do you want this buddy to be added?" 4920 "Do you want this buddy to be added?"
6714 msgstr "" 4921 msgstr ""
6715 "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e " 4922 "%s i listës vendore është brenda grupit \"%s\" por jo në listën e "
6716 "shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?" 4923 "shërbyesit. Doni të shtohet ky shok?"
6717 4924
6718 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6719 #, c-format 4925 #, c-format
6720 msgid "" 4926 msgid ""
6721 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 4927 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6722 "to be added?" 4928 "to be added?"
6723 msgstr "" 4929 msgstr ""
6724 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky " 4930 "%s është në listën vendore por jo në listën e shërbyesit. Doni të shtohet ky "
6725 "shok?" 4931 "shok?"
6726 4932
6727 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6728 #, c-format 4933 #, c-format
6729 msgid "Unable to parse message" 4934 msgid "Unable to parse message"
6730 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh" 4935 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"
6731 4936
6732 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 4937 #, c-format
6733 #, fuzzy, c-format
6734 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4938 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6735 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë Gaim-i)" 4939 msgstr "Gabim Sintakse (mundet një e metë klienti)"
6736 4940
6737 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6738 #, c-format 4941 #, c-format
6739 msgid "Invalid email address" 4942 msgid "Invalid email address"
6740 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme" 4943 msgstr "Vendndodhje email e pavlefshme"
6741 4944
6742 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6743 #, c-format 4945 #, c-format
6744 msgid "User does not exist" 4946 msgid "User does not exist"
6745 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston" 4947 msgstr "Përdoruesi nuk ekziston"
6746 4948
6747 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 4949 #, c-format
6748 #, fuzzy, c-format
6749 msgid "Fully qualified domain name missing" 4950 msgid "Fully qualified domain name missing"
6750 msgstr "Emër Përkatësie Plotësisht i Përcaktuar mungues" 4951 msgstr "Mungon emri i përkatësisë plotësisht i përcaktuar"
6751 4952
6752 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 4953 #, c-format
6753 #, fuzzy, c-format
6754 msgid "Already logged in" 4954 msgid "Already logged in"
6755 msgstr "Tashmë i Futur" 4955 msgstr "Tashmë i futur"
6756 4956
6757 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 4957 #, c-format
6758 #, fuzzy, c-format 4958 msgid "Invalid username"
6759 msgid "Invalid screen name" 4959 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm"
6760 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm" 4960
6761 4961 #, c-format
6762 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Invalid friendly name" 4962 msgid "Invalid friendly name"
6765 msgstr "Emër Miqësor i Pavlefshëm" 4963 msgstr "Emër miqësor i pavlefshëm"
6766 4964
6767 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 4965 #, c-format
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "List full" 4966 msgid "List full"
6770 msgstr "Lista Plot" 4967 msgstr "Lista plot"
6771 4968
6772 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6773 #, c-format 4969 #, c-format
6774 msgid "Already there" 4970 msgid "Already there"
6775 msgstr "Tashmë atje" 4971 msgstr "Tashmë atje"
6776 4972
6777 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6778 #, c-format 4973 #, c-format
6779 msgid "Not on list" 4974 msgid "Not on list"
6780 msgstr "Jo në listë" 4975 msgstr "Jo në listë"
6781 4976
6782 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
6783 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6784 #, c-format 4977 #, c-format
6785 msgid "User is offline" 4978 msgid "User is offline"
6786 msgstr "Përdoruesi është i palidhur" 4979 msgstr "Përdoruesi është i palidhur"
6787 4980
6788 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6789 #, c-format 4981 #, c-format
6790 msgid "Already in the mode" 4982 msgid "Already in the mode"
6791 msgstr "Tashmë në atë mënyrë" 4983 msgstr "Tashmë në atë mënyrë"
6792 4984
6793 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6794 #, c-format 4985 #, c-format
6795 msgid "Already in opposite list" 4986 msgid "Already in opposite list"
6796 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare" 4987 msgstr "Tashmë në listë kundërshtare"
6797 4988
6798 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6799 #, c-format 4989 #, c-format
6800 msgid "Too many groups" 4990 msgid "Too many groups"
6801 msgstr "Shumë grupe" 4991 msgstr "Shumë grupe"
6802 4992
6803 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6804 #, c-format 4993 #, c-format
6805 msgid "Invalid group" 4994 msgid "Invalid group"
6806 msgstr "Grup i pavlefshëm" 4995 msgstr "Grup i pavlefshëm"
6807 4996
6808 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6809 #, c-format 4997 #, c-format
6810 msgid "User not in group" 4998 msgid "User not in group"
6811 msgstr "Përdorues jo i grupit" 4999 msgstr "Përdorues jo i grupit"
6812 5000
6813 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6814 #, c-format 5001 #, c-format
6815 msgid "Group name too long" 5002 msgid "Group name too long"
6816 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë" 5003 msgstr "Emër grupi shumë i gjatë"
6817 5004
6818 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6819 #, c-format 5005 #, c-format
6820 msgid "Cannot remove group zero" 5006 msgid "Cannot remove group zero"
6821 msgstr "S'heq dot grup zero" 5007 msgstr "S'heq dot grup zero"
6822 5008
6823 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 5009 #, c-format
6824 #, fuzzy, c-format
6825 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5010 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6826 msgstr "Përpjekje për të shtuar kontakt te një grup që nuk ekziston" 5011 msgstr "Përpjekje për shtim përdoruesi te një grup që nuk ekziston"
6827 5012
6828 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6829 #, c-format 5013 #, c-format
6830 msgid "Switchboard failed" 5014 msgid "Switchboard failed"
6831 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi" 5015 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
6832 5016
6833 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 5017 #, c-format
6834 #, fuzzy, c-format
6835 msgid "Notify transfer failed" 5018 msgid "Notify transfer failed"
6836 msgstr "Njoftimi i Shpërnguljes dështoi" 5019 msgstr "Njoftimi i shpërnguljes dështoi"
6837 5020
6838 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6839 #, c-format 5021 #, c-format
6840 msgid "Required fields missing" 5022 msgid "Required fields missing"
6841 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme" 5023 msgstr "Mungojnë fusha të nevojshme"
6842 5024
6843 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6844 #, c-format 5025 #, c-format
6845 msgid "Too many hits to a FND" 5026 msgid "Too many hits to a FND"
6846 msgstr "Shumë goditjeje te në FND" 5027 msgstr "Shumë goditjeje te në FND"
6847 5028
6848 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
6849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
6850 #, c-format 5029 #, c-format
6851 msgid "Not logged in" 5030 msgid "Not logged in"
6852 msgstr "Jo i futur." 5031 msgstr "Jo i futur."
6853 5032
6854 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 5033 #, c-format
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "Service temporarily unavailable" 5034 msgid "Service temporarily unavailable"
6857 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm" 5035 msgstr "Shërbim përkohësisht i pakapshëm"
6858 5036
6859 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6860 #, c-format 5037 #, c-format
6861 msgid "Database server error" 5038 msgid "Database server error"
6862 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash" 5039 msgstr "Gabim shërbyesi baze të dhënash"
6863 5040
6864 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6865 #, c-format 5041 #, c-format
6866 msgid "Command disabled" 5042 msgid "Command disabled"
6867 msgstr "Urdhër i çaktivizuar" 5043 msgstr "Urdhër i çaktivizuar"
6868 5044
6869 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6870 #, c-format 5045 #, c-format
6871 msgid "File operation error" 5046 msgid "File operation error"
6872 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë" 5047 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
6873 5048
6874 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6875 #, c-format 5049 #, c-format
6876 msgid "Memory allocation error" 5050 msgid "Memory allocation error"
6877 msgstr "Gabim sigurimi kujtese" 5051 msgstr "Gabim sigurimi kujtese"
6878 5052
6879 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6880 #, c-format 5053 #, c-format
6881 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5054 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6882 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar" 5055 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
6883 5056
6884 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6885 #, c-format 5057 #, c-format
6886 msgid "Server busy" 5058 msgid "Server busy"
6887 msgstr "Shërbyes i zënë" 5059 msgstr "Shërbyes i zënë"
6888 5060
6889 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6890 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
6891 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6892 #, c-format 5061 #, c-format
6893 msgid "Server unavailable" 5062 msgid "Server unavailable"
6894 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm" 5063 msgstr "Shërbyes i pavlefshëm"
6895 5064
6896 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 5065 #, c-format
6897 #, fuzzy, c-format
6898 msgid "Peer notification server down" 5066 msgid "Peer notification server down"
6899 msgstr "Shërbyes Njoftimi Ortakësh jashtë funksionimi" 5067 msgstr "Shërbyes njoftimi ortakësh jashtë funksionimi"
6900 5068
6901 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6902 #, c-format 5069 #, c-format
6903 msgid "Database connect error" 5070 msgid "Database connect error"
6904 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash" 5071 msgstr "Gabim lidhjeje me bazë të dhënash"
6905 5072
6906 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6907 #, c-format 5073 #, c-format
6908 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5074 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6909 msgstr "Shërbyesi po fiket (hidhuni prej anijes)" 5075 msgstr "Shërbyesi po fiket (të shpëtojë kush mundet nga anija)"
6910 5076
6911 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6912 #, c-format 5077 #, c-format
6913 msgid "Error creating connection" 5078 msgid "Error creating connection"
6914 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 5079 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
6915 5080
6916 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6917 #, c-format 5081 #, c-format
6918 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5082 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6919 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar" 5083 msgstr "Parametrat CVR ose janë të panjohur ose të palejuar"
6920 5084
6921 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6922 #, c-format 5085 #, c-format
6923 msgid "Unable to write" 5086 msgid "Unable to write"
6924 msgstr "I pazoti të shkruaj" 5087 msgstr "I pazoti të shkruaj"
6925 5088
6926 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6927 #, c-format 5089 #, c-format
6928 msgid "Session overload" 5090 msgid "Session overload"
6929 msgstr "Sesion i mbingarkuar" 5091 msgstr "Sesion i mbingarkuar"
6930 5092
6931 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6932 #, c-format 5093 #, c-format
6933 msgid "User is too active" 5094 msgid "User is too active"
6934 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues" 5095 msgstr "Përdoruesi është shumë veprues"
6935 5096
6936 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6937 #, c-format 5097 #, c-format
6938 msgid "Too many sessions" 5098 msgid "Too many sessions"
6939 msgstr "Shumë sesione" 5099 msgstr "Shumë sesione"
6940 5100
6941 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6942 #, c-format 5101 #, c-format
6943 msgid "Passport not verified" 5102 msgid "Passport not verified"
6944 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar" 5103 msgstr "Fjalëkalim i paverifikuar"
6945 5104
6946 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6947 #, c-format 5105 #, c-format
6948 msgid "Bad friend file" 5106 msgid "Bad friend file"
6949 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar" 5107 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
6950 5108
6951 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6952 #, c-format 5109 #, c-format
6953 msgid "Not expected" 5110 msgid "Not expected"
6954 msgstr "I papritur" 5111 msgstr "I papritur"
6955 5112
6956 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6957 #, c-format 5113 #, c-format
6958 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5114 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6959 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt " 5115 msgstr "Emri miqësor ndryshon shumë shpejt "
6960 5116
6961 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6962 #, c-format 5117 #, c-format
6963 msgid "Server too busy" 5118 msgid "Server too busy"
6964 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë" 5119 msgstr "Shërbyesi shumë i zënë"
6965 5120
6966 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
6968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
6969 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6970 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
6971 #, c-format 5121 #, c-format
6972 msgid "Authentication failed" 5122 msgid "Authentication failed"
6973 msgstr "Dështoi mirëflltësimi" 5123 msgstr "Dështoi mirëflltësimi"
6974 5124
6975 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6976 #, c-format 5125 #, c-format
6977 msgid "Not allowed when offline" 5126 msgid "Not allowed when offline"
6978 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur" 5127 msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
6979 5128
6980 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6981 #, c-format 5129 #, c-format
6982 msgid "Not accepting new users" 5130 msgid "Not accepting new users"
6983 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj" 5131 msgstr "Nuk pranohen përdorues të rinj"
6984 5132
6985 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6986 #, c-format 5133 #, c-format
6987 msgid "Kids Passport without parental consent" 5134 msgid "Kids Passport without parental consent"
6988 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi" 5135 msgstr "Pasaportë të Vegjlish pa miratim prindi"
6989 5136
6990 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6991 #, c-format 5137 #, c-format
6992 msgid "Passport account not yet verified" 5138 msgid "Passport account not yet verified"
6993 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar" 5139 msgstr "Llogari pasaporte ende e paverifikuar"
6994 5140
6995 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6996 #, c-format 5141 #, c-format
6997 msgid "Bad ticket" 5142 msgid "Bad ticket"
6998 msgstr "Biletë e pavlefshme" 5143 msgstr "Biletë e pavlefshme"
6999 5144
7000 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
7001 #, c-format 5145 #, c-format
7002 msgid "Unknown Error Code %d" 5146 msgid "Unknown Error Code %d"
7003 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d" 5147 msgstr "Kod i Panjohur Gabimi %d"
7004 5148
7005 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
7006 #, c-format 5149 #, c-format
7007 msgid "MSN Error: %s\n" 5150 msgid "MSN Error: %s\n"
7008 msgstr "Gabim MSN: %s\n" 5151 msgstr "Gabim MSN: %s\n"
7009 5152
7010 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
7011 msgid "Nudge" 5153 msgid "Nudge"
7012 msgstr "" 5154 msgstr ""
7013 5155
7014 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 5156 #, c-format
7015 #, fuzzy, c-format
7016 msgid "%s has nudged you!" 5157 msgid "%s has nudged you!"
7017 msgstr "%s është larguar." 5158 msgstr "%s ju ka prekur me bërryl!"
7018 5159
7019 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
7020 #, c-format 5160 #, c-format
7021 msgid "Nudging %s..." 5161 msgid "Nudging %s..."
7022 msgstr "" 5162 msgstr ""
7023 5163
7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 5164 # E-Mail Address
5165 msgid "Email Address..."
5166 msgstr "Vendndodhje Email..."
5167
7025 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5168 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
7026 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë." 5169 msgstr "Emri juaj miqësor MSN është shumë i gjatë."
7027 5170
7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:282
7029 msgid "Set your friendly name." 5171 msgid "Set your friendly name."
7030 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor." 5172 msgstr "Caktoni ermin tuaj miqësor."
7031 5173
7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:283
7033 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5174 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
7034 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së." 5175 msgstr "Ky është emri me të cilin do t'ju shohin shokë të tjerë MSN-së."
7035 5176
7036 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:301
7037 msgid "Set your home phone number." 5177 msgid "Set your home phone number."
7038 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit." 5178 msgstr "Vini numrin tuaj të telefonit."
7039 5179
7040 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:318
7041 msgid "Set your work phone number." 5180 msgid "Set your work phone number."
7042 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës." 5181 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj të punës."
7043 5182
7044 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:335
7045 msgid "Set your mobile phone number." 5183 msgid "Set your mobile phone number."
7046 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular." 5184 msgstr "Caktoni numrin e telefonit tuaj celular."
7047 5185
7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:350
7049 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5186 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
7050 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?" 5187 msgstr "Të lejoj faqe MSN Mobile?"
7051 5188
7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:351
7053 msgid "" 5189 msgid ""
7054 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5190 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
7055 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5191 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
7056 msgstr "" 5192 msgstr ""
7057 "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në " 5193 "Doni të lejoj ose jo persona në listën tuaj t'ju dërgojnë faqe MSN Mobile në "
7058 "celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?" 5194 "celularin tuaj ose të tjera pajisje të ngjashme?"
7059 5195
7060 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:357
7061 msgid "Allow" 5196 msgid "Allow"
7062 msgstr "Lejo" 5197 msgstr "Lejo"
7063 5198
7064 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:358
7065 msgid "Disallow" 5199 msgid "Disallow"
7066 msgstr "Ndalo" 5200 msgstr "Ndalo"
7067 5201
7068 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:374 5202 #, c-format
7069 msgid "This Hotmail account may not be active." 5203 msgid "Blocked Text for %s"
7070 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese." 5204 msgstr "Tekst i Bllokuar për %s"
7071 5205
7072 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:400 5206 msgid "No text is blocked for this account."
5207 msgstr "Nuk ka tekst të bllokuar për këtë llogari."
5208
5209 #, c-format
5210 msgid ""
5211 "MSN servers are currently blocking the following regular expressions:<br/>%s"
5212 msgstr ""
5213 "Shërbyesat MSN e tanishëm i bllokojnë shprehjet e rregullta vijuese:<br/>%s"
5214
5215 msgid "This account does not have email enabled."
5216 msgstr "Kjo llogari nuk e ka veprues email-in."
5217
7073 msgid "Send a mobile message." 5218 msgid "Send a mobile message."
7074 msgstr "Dërgo një mesazh celulari." 5219 msgstr "Dërgo një mesazh celulari."
7075 5220
7076 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:402
7077 msgid "Page" 5221 msgid "Page"
7078 msgstr "Faqe" 5222 msgstr "Faqe"
7079 5223
7080 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:549 5224 msgid "Home Phone Number"
7081 msgid "Has you" 5225 msgstr "Numër Telefoni i Shtëpisë"
7082 msgstr "Ju ka" 5226
7083 5227 msgid "Work Phone Number"
7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:579 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 5228 msgstr "Numër Telefoni i Punës"
7085 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3077 5229
7086 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3761 5230 msgid "Mobile Phone Number"
5231 msgstr "Numër Telefoni Celular"
5232
7087 msgid "Be Right Back" 5233 msgid "Be Right Back"
7088 msgstr "Erdha" 5234 msgstr "Erdha"
7089 5235
7090 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:583 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
7091 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2822
7092 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
7093 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
7094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
7095 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
7096 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
7097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3079
7098 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3764
7099 msgid "Busy" 5236 msgid "Busy"
7100 msgstr "I zënë" 5237 msgstr "I zënë"
7101 5238
7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:587
7103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3087
7104 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3776
7105 #, fuzzy
7106 msgid "On the Phone" 5239 msgid "On the Phone"
7107 msgstr "Në Telefon" 5240 msgstr "Në Telefon"
7108 5241
7109 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:591
7110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3091
7111 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3782
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Out to Lunch" 5242 msgid "Out to Lunch"
7114 msgstr "Jashtë Për Drekë" 5243 msgstr "Jashtë Për Drekë"
7115 5244
7116 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:619 5245 #. primitive
7117 #, fuzzy 5246 #. ID
5247 #. name - use default
5248 #. savable
5249 #. should be user_settable some day
5250 #. independent
5251 msgid "Artist"
5252 msgstr "Artist"
5253
5254 msgid "Album"
5255 msgstr "Album"
5256
7118 msgid "Set Friendly Name..." 5257 msgid "Set Friendly Name..."
7119 msgstr "Caktoni Emër Miqësor" 5258 msgstr "Caktoni Emër Miqësor..."
7120 5259
7121 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:624
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Set Home Phone Number..." 5260 msgid "Set Home Phone Number..."
7124 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë" 5261 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë..."
7125 5262
7126 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:628
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Set Work Phone Number..." 5263 msgid "Set Work Phone Number..."
7129 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës" 5264 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës..."
7130 5265
7131 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:632
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Set Mobile Phone Number..." 5266 msgid "Set Mobile Phone Number..."
7134 msgstr "Caktoni Numër Telefoni Celular" 5267 msgstr "Vini Numër Telefoni Celular..."
7135 5268
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:638
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 5269 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
7139 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme" 5270 msgstr "Aktivizoni/Çaktivizoni Pajisje të Lëvizshme..."
7140 5271
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:643
7142 #, fuzzy
7143 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 5272 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
7144 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari" 5273 msgstr "Lejo/Mos lejo Faqe Celulari..."
7145 5274
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 5275 msgid "View Blocked Text..."
5276 msgstr "Shihni Tekst të Bllokuar..."
5277
7147 msgid "Open Hotmail Inbox" 5278 msgid "Open Hotmail Inbox"
7148 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 5279 msgstr "Hap Hotmail Inbox"
7149 5280
7150 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:678
7151 msgid "Send to Mobile" 5281 msgid "Send to Mobile"
7152 msgstr "Dërgoje te Celular" 5282 msgstr "Dërgoje te Celular"
7153 5283
7154 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:688
7155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3408
7156 msgid "Initiate _Chat" 5284 msgid "Initiate _Chat"
7157 msgstr "Nis _Fjalosje" 5285 msgstr "Nis _Fjalosje"
7158 5286
7159 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:726
7160 #, fuzzy
7161 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5287 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
7162 msgstr "" 5288 msgstr "Lypset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL."
7163 "Lipset mbulim SSL për MSN. Ju lutem instaloni një librari suporti SSL. Për " 5289
7164 "më tepër të dhëna shihni http://gaim.sf.net/faq-ssl.php."
7165
7166 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:754
7167 msgid "Failed to connect to server." 5290 msgid "Failed to connect to server."
7168 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." 5291 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin."
7169 5292
7170 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1858
7171 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
7172 msgid "Error retrieving profile" 5293 msgid "Error retrieving profile"
7173 msgstr "Gabim në marrje profili" 5294 msgstr "Gabim në marrje profili"
7174 5295
7175 # Gender 5296 # Gender
7176 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
7177 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:366
7178 #, fuzzy
7179 msgid "General" 5297 msgid "General"
7180 msgstr "Gjini" 5298 msgstr "Të përgjithshme"
7181 5299
7182 # Age 5300 # Age
7183 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
7184 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
7185 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
7186 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
7187 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
7188 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
7189 msgid "Age" 5301 msgid "Age"
7190 msgstr "Moshë" 5302 msgstr "Moshë"
7191 5303
7192 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1590
7193 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
7194 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
7195 msgid "Occupation" 5304 msgid "Occupation"
7196 msgstr "Punësim" 5305 msgstr "Punësim"
7197 5306
7198 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1591
7199 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
7200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
7201 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
7202 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
7203 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
7204 msgid "Location" 5307 msgid "Location"
7205 msgstr "Vendndodhje" 5308 msgstr "Vendndodhje"
7206 5309
7207 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
7208 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1801
7209 msgid "Hobbies and Interests" 5310 msgid "Hobbies and Interests"
7210 msgstr "Hobi dhe Interese" 5311 msgstr "Hobi dhe Interese"
7211 5312
7212 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1602 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1722
7213 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1728 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
7214 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1743 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1750
7215 msgid "A Little About Me" 5313 msgid "A Little About Me"
7216 msgstr "Pakëz Rreth Meje" 5314 msgstr "Pakëz Rreth Meje"
7217 5315
7218 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
7219 msgid "Social" 5316 msgid "Social"
7220 msgstr "" 5317 msgstr "Shoqërore"
7221 5318
7222 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1621
7223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
7224 msgid "Marital Status" 5319 msgid "Marital Status"
7225 msgstr "Gjendje Civile" 5320 msgstr "Gjendje Civile"
7226 5321
7227 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1622
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Interests" 5322 msgid "Interests"
7230 msgstr "Përmbys" 5323 msgstr "Interesa"
7231 5324
7232 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1623
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Pets" 5325 msgid "Pets"
7235 msgstr "Porta" 5326 msgstr "Kafshë Shtëpiake"
7236 5327
7237 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1624
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Hometown" 5328 msgid "Hometown"
7240 msgstr "Strehë e Panjohur" 5329 msgstr "Vendlindja"
7241 5330
7242 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1625
7243 msgid "Places Lived" 5331 msgid "Places Lived"
7244 msgstr "" 5332 msgstr "Vende Ku Është Rrojtur"
7245 5333
7246 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1626
7247 msgid "Fashion" 5334 msgid "Fashion"
7248 msgstr "" 5335 msgstr "Modë"
7249 5336
7250 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1627
7251 msgid "Humor" 5337 msgid "Humor"
7252 msgstr "" 5338 msgstr "Humor"
7253 5339
7254 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1628
7255 msgid "Music" 5340 msgid "Music"
7256 msgstr "" 5341 msgstr "Muzikë"
7257 5342
7258 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1629 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1810
7259 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1816
7260 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
7261 msgid "Favorite Quote" 5343 msgid "Favorite Quote"
7262 msgstr "Thënie e Pëlqyer " 5344 msgstr "Thënie e Pëlqyer "
7263 5345
7264 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1646
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Contact Info" 5346 msgid "Contact Info"
7267 msgstr "Të dhëna Llogarie " 5347 msgstr "Të dhëna Kontakti"
7268 5348
7269 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1647
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Personal" 5349 msgid "Personal"
7272 msgstr "Titullin Vetjak" 5350 msgstr "Vetjake"
7273 5351
7274 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1650
7275 msgid "Significant Other" 5352 msgid "Significant Other"
7276 msgstr "" 5353 msgstr "Tjetër i Rëndësishëm"
7277 5354
7278 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Home Phone" 5355 msgid "Home Phone"
7281 msgstr "Faqe Hyrëse" 5356 msgstr "Telefoni i Shtëpisë"
7282 5357
7283 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1652
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Home Phone 2" 5358 msgid "Home Phone 2"
7286 msgstr "Vini Numër Telefoni të Shtëpisë" 5359 msgstr "Telefoni i Shtëpisë 2"
7287 5360
7288 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1653
7289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7290 msgid "Home Address" 5361 msgid "Home Address"
7291 msgstr "Vendndodhje Shtëpie" 5362 msgstr "Vendndodhje Shtëpie"
7292 5363
7293 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1654
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Personal Mobile" 5364 msgid "Personal Mobile"
7296 msgstr "Titullin Vetjak" 5365 msgstr "Celular Personal"
7297 5366
7298 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1655
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Home Fax" 5367 msgid "Home Fax"
7301 msgstr "Faqe Hyrëse" 5368 msgstr "Faks Shtëpie"
7302 5369
7303 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1656
7304 #, fuzzy
7305 msgid "Personal Email" 5370 msgid "Personal Email"
7306 msgstr "Titullin Vetjak" 5371 msgstr "Email Vetjak"
7307 5372
7308 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Personal IM" 5373 msgid "Personal IM"
7311 msgstr "Titullin Vetjak" 5374 msgstr "MA Personale"
7312 5375
7313 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1659
7314 msgid "Anniversary" 5376 msgid "Anniversary"
7315 msgstr "" 5377 msgstr "Përvjetor"
7316 5378
7317 #. Business 5379 #. Business
7318 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1675
7319 msgid "Work" 5380 msgid "Work"
7320 msgstr "" 5381 msgstr "Punë"
7321 5382
7322 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1677
7323 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
7324 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
7325 msgid "Job Title" 5383 msgid "Job Title"
7326 msgstr "Vend Pune" 5384 msgstr "Vend Pune"
7327 5385
7328 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1678
7329 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7330 msgid "Company" 5386 msgid "Company"
7331 msgstr "Shoqëri" 5387 msgstr "Shoqëri"
7332 5388
7333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
7334 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
7335 msgid "Department" 5389 msgid "Department"
7336 msgstr "Degë" 5390 msgstr "Degë"
7337 5391
7338 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1680
7339 #, fuzzy
7340 msgid "Profession" 5392 msgid "Profession"
7341 msgstr " Përparim" 5393 msgstr "Zanat"
7342 5394
7343 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1681
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Work Phone" 5395 msgid "Work Phone"
7346 msgstr "Telefon" 5396 msgstr "Telefon i Punës"
7347 5397
7348 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1682
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Work Phone 2" 5398 msgid "Work Phone 2"
7351 msgstr "Vini Numër Telefoni të Punës" 5399 msgstr "Telefon i Punës 2"
7352 5400
7353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1683
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7355 msgid "Work Address" 5401 msgid "Work Address"
7356 msgstr "Vendndodhje Pune" 5402 msgstr "Vendndodhje Pune"
7357 5403
7358 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1684
7359 #, fuzzy
7360 msgid "Work Mobile" 5404 msgid "Work Mobile"
7361 msgstr "Dërgoje te Celular" 5405 msgstr "Celular Pune"
7362 5406
7363 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1685
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Work Pager" 5407 msgid "Work Pager"
7366 msgstr "Faqe Ëeb" 5408 msgstr "Faques Pune"
7367 5409
7368 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1686
7369 msgid "Work Fax" 5410 msgid "Work Fax"
7370 msgstr "" 5411 msgstr "Faks Pune"
7371 5412
7372 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1687
7373 #, fuzzy
7374 msgid "Work Email" 5413 msgid "Work Email"
7375 msgstr "Email" 5414 msgstr "Email i Punës"
7376 5415
7377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688
7378 msgid "Work IM" 5416 msgid "Work IM"
7379 msgstr "" 5417 msgstr "MA Pune"
7380 5418
7381 # State 5419 # State
7382 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1689
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Start Date" 5420 msgid "Start Date"
7385 msgstr "Shtet" 5421 msgstr "Datë Fillimi"
7386 5422
7387 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
7388 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1772 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1779
7389 msgid "Favorite Things" 5423 msgid "Favorite Things"
7390 msgstr "Gjëra të Pëlqyera" 5424 msgstr "Gjëra të Pëlqyera"
7391 5425
7392 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1824
7393 msgid "Last Updated" 5426 msgid "Last Updated"
7394 msgstr "Përditësuar së Fundmi" 5427 msgstr "Përditësuar së Fundmi"
7395 5428
7396 # Homepage 5429 # Homepage
7397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1835
7398 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
7399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7400 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
7401 msgid "Homepage" 5430 msgid "Homepage"
7402 msgstr "Faqe Hyrëse" 5431 msgstr "Faqe Hyrëse"
7403 5432
7404 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1859
7405 msgid "The user has not created a public profile." 5433 msgid "The user has not created a public profile."
7406 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik." 5434 msgstr "Përdoruesi nuk ka krijuar një profil publik."
7407 5435
7408 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
7409 msgid "" 5436 msgid ""
7410 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5437 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7411 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5438 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7412 "public profile." 5439 "public profile."
7413 msgstr "" 5440 msgstr ""
7414 "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton " 5441 "MSN raportoi se s'qe në gjendje të gjejë profil përdoruesi. Kjo nënkupton "
7415 "ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka " 5442 "ose se përdoruesi nuk ekziston, ose që përdoruesi ekziston por nuk ka "
7416 "krijuar profil publik." 5443 "krijuar profil publik."
7417 5444
7418 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1864
7419 #, fuzzy
7420 msgid "" 5445 msgid ""
7421 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5446 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7422 "does not exist." 5447 "does not exist."
7423 msgstr "" 5448 msgstr ""
7424 "Gaim-i nuk mundi të gjej ndonjë të dhënë në profilin e përdoruesit. " 5449 "Nuk u gjet dot ndonjë e dhënë në profilin e përdoruesit. Përdoruesi ka shumë "
7425 "Përdoruesi ka shumë gjasa nuk ekziston." 5450 "gjasa të mos ekzistojë."
7426 5451
7427 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1872
7428 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
7429 msgid "Profile URL" 5452 msgid "Profile URL"
7430 msgstr "URL Profili" 5453 msgstr "URL Profili"
7431 5454
7432 # *< api_version 5455 # *< api_version
7433 # *< type 5456 # *< type
7448 #. *< id 5471 #. *< id
7449 #. *< name 5472 #. *< name
7450 #. *< version 5473 #. *< version
7451 #. * summary 5474 #. * summary
7452 #. * description 5475 #. * description
7453 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2158 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2160 5476 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
7454 #, fuzzy 5477 msgstr "Shtojcë Protokolli Windows Live Messenger"
7455 msgid "MSN Protocol Plugin" 5478
7456 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ"
7457
7458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2194
7459 msgid "Use HTTP Method" 5479 msgid "Use HTTP Method"
7460 msgstr "Përdor Metodë HTTP" 5480 msgstr "Përdor Metodë HTTP"
7461 5481
7462 # *< api_version 5482 # *< api_version
7463 # *< type 5483 # *< type
7464 # *< ui_requirement 5484 # *< ui_requirement
7465 # *< flags 5485 # *< flags
7466 # *< dependencies 5486 # *< dependencies
7467 # *< priority 5487 # *< priority
7468 # *< id 5488 # *< id
7469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2199
7470 #, fuzzy
7471 msgid "HTTP Method Server" 5489 msgid "HTTP Method Server"
7472 msgstr "Shërbyes Prove IPC" 5490 msgstr "Metodë Shërbyesi HTTP"
7473 5491
7474 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2204
7475 msgid "Show custom smileys" 5492 msgid "Show custom smileys"
7476 msgstr "" 5493 msgstr "Shfaq emotikone vetjake"
7477 5494
7478 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2212
7479 #, fuzzy
7480 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 5495 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7481 msgstr "buzz: Tërhiqi vëmendjen një kontakti" 5496 msgstr "nudge: preke një përdorues me bërryl për t'i tërhequr vëmendjen"
7482 5497
7483 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 5498 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
7484 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 5499 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:I pazoti të lidhej"
7485 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 5500
7486 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 5501 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
7487 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 5502 msgstr "Mirëfilltësim ID-je Windows Live:Përgjigje e pavlefshme"
7488 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 5503
7489 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7490 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7491 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7492 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7493 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7494 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7495 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7496 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7497 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7498 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7500 msgid "Unable to connect"
7501 msgstr "I pazoti të lidhem"
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
7504 #, c-format 5504 #, c-format
7505 msgid "%s is not a valid group." 5505 msgid "%s is not a valid group."
7506 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm." 5506 msgstr "%s nuk është një grup i vlefshëm."
7507 5507
7508 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
7509 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
7510 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:330
7511 msgid "Unknown error." 5508 msgid "Unknown error."
7512 msgstr "Gabim i panjohur." 5509 msgstr "Gabim i panjohur."
7513 5510
7514 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
7515 #, c-format 5511 #, c-format
7516 msgid "%s on %s (%s)" 5512 msgid "%s on %s (%s)"
7517 msgstr "%s në %s (%s)" 5513 msgstr "%s në %s (%s)"
7518 5514
7519 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 5515 #, c-format
5516 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5517 msgstr "%s sapo ju dërgoi një Bërryl!"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "Unknown error (%d)"
5521 msgstr "Gabim i panjohur (%d)"
5522
5523 msgid "Unable to add user"
5524 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues"
5525
7520 #, c-format 5526 #, c-format
7521 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5527 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7522 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)" 5528 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"
7523 5529
7524 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
7525 #, c-format 5530 #, c-format
7526 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5531 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7527 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)" 5532 msgstr "I pazoti të bllokoj përdorues te %s (%s)"
7528 5533
7529 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
7530 #, c-format 5534 #, c-format
7531 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5535 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7532 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)" 5536 msgstr "I pazoti të lejoj përdorues te %s (%s)"
7533 5537
7534 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
7535 #, c-format 5538 #, c-format
7536 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5539 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7537 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot." 5540 msgstr "%s nuk mund të shtohej sepse lista juaj e shokëve është plot."
7538 5541
7539 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
7540 #, c-format 5542 #, c-format
7541 msgid "%s is not a valid passport account." 5543 msgid "%s is not a valid passport account."
7542 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie" 5544 msgstr "%s nuk është pasaportë e vlefshme llogarie"
7543 5545
7544 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 5546 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5547 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pakapshëm"
5548
7545 #, fuzzy 5549 #, fuzzy
7546 msgid "Service Temporarily Unavailable." 5550 msgid "Mobile message was not sent because it was too long."
7547 msgstr "Shërbim Përkohësisht i Pamundshëm" 5551 msgstr "Mesazhi për celular nuk u dërgua dot, ngaqë qe shumë i gjatë."
7548 5552
7549 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:851
7550 msgid "Unable to rename group" 5553 msgid "Unable to rename group"
7551 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup" 5554 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"
7552 5555
7553 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:906
7554 msgid "Unable to delete group" 5556 msgid "Unable to delete group"
7555 msgstr "I pazoti të fshij grup" 5557 msgstr "I pazoti të fshij grup"
7556 5558
7557 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1325
7558 #, c-format 5559 #, c-format
7559 msgid "" 5560 msgid ""
7560 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5561 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7561 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5562 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7562 "in progress.\n" 5563 "in progress.\n"
7581 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi " 5582 "të çnënshkruheni automatikisht. Ju lutem përfundoni çfarëdo bashkëbisedimi "
7582 "të hapur.\n" 5583 "të hapur.\n"
7583 "\n" 5584 "\n"
7584 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja." 5585 "Do të mund të nënshkruani me sukses pasi të jetë kryer mirëmbajtja."
7585 5586
7586 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 5587 msgid ""
5588 "Message was not sent because the system is unavailable. This normally "
5589 "happens when the user is blocked or does not exist."
5590 msgstr ""
5591 "Mesazhi nuk u dërgua, ngaqë sistemi nuk u kap dot. Kjo ndodh kur përdoruesi "
5592 "është bllokuar ose kur ky nuk ekziston."
5593
5594 msgid "Message was not sent because messages are being sent too quickly."
5595 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë mesazhet po dërgohen me shumë nxitim."
5596
5597 msgid "Message was not sent because an unknown encoding error occurred."
5598 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur kodimi."
5599
5600 msgid "Message was not sent because an unknown error occurred."
5601 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur."
5602
5603 msgid "Unable to connect"
5604 msgstr "I pazoti të lidhem"
5605
7587 msgid "Writing error" 5606 msgid "Writing error"
7588 msgstr "Gabim shkrimi" 5607 msgstr "Gabim shkrimi"
7589 5608
7590 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
7591 msgid "Reading error" 5609 msgid "Reading error"
7592 msgstr "Gabim leximi" 5610 msgstr "Gabim leximi"
7593 5611
7594 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 5612 #, c-format
7595 #, fuzzy, c-format
7596 msgid "" 5613 msgid ""
7597 "Connection error from %s server:\n" 5614 "Connection error from %s server:\n"
7598 "%s" 5615 "%s"
7599 msgstr "" 5616 msgstr ""
7600 "Gabim lidhjeje i shërbyesit %s (%s):\n" 5617 "Gabim lidhjeje nga shërbyesi %s:\n"
7601 "%s" 5618 "%s"
7602 5619
7603 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7604 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5620 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7605 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi." 5621 msgstr "Protokolli ynë nuk mbulohet nga shërbyesi."
7606 5622
7607 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7608 msgid "Error parsing HTTP." 5623 msgid "Error parsing HTTP."
7609 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së." 5624 msgstr "Gabim në përtypjen e HTTP-së."
7610 5625
7611 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7612 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:205
7614 msgid "You have signed on from another location." 5626 msgid "You have signed on from another location."
7615 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi." 5627 msgstr "Keni nënshkruar prej një tjetër vendi."
7616 5628
7617 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7618 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5629 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7619 msgstr "" 5630 msgstr ""
7620 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni." 5631 "Shërbyesat MSN janë përkohësisht jashtë pune. Ju lutem prisni dhe riprovoni."
7621 5632
7622 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7623 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5633 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7624 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht." 5634 msgstr "Shërbyesat MSN po ndalen përkohësisht."
7625 5635
7626 # TODO: Improve this! message to who or for what conference? 5636 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7627 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:320
7628 #, c-format 5637 #, c-format
7629 msgid "Unable to authenticate: %s" 5638 msgid "Unable to authenticate: %s"
7630 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s" 5639 msgstr "I pazoti të mirëfilltësoj: %s"
7631 5640
7632 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:325
7633 msgid "" 5641 msgid ""
7634 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5642 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7635 msgstr "" 5643 msgstr ""
7636 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe " 5644 "Lista juaj shokësh MSN është përkohësisht e pakapshme. Ju lutem prisni dhe "
7637 "riprovoni." 5645 "riprovoni."
7638 5646
7639 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
7640 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7641 msgid "Handshaking" 5647 msgid "Handshaking"
7642 msgstr "Duarshtrëngim" 5648 msgstr "Duarshtrëngim"
7643 5649
7644 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 5650 msgid "Transferring"
5651 msgstr "Po shpërngulet"
5652
7645 msgid "Starting authentication" 5653 msgid "Starting authentication"
7646 msgstr "Po filloj mirëfilltësim" 5654 msgstr "Po fillohet mirëfilltësimi"
7647 5655
7648 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
7649 msgid "Getting cookie" 5656 msgid "Getting cookie"
7650 msgstr "Po marr \"cookie\"" 5657 msgstr "Po merret \"cookie\""
7651 5658
7652 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
7653 msgid "Sending cookie" 5659 msgid "Sending cookie"
7654 msgstr "Po dërgoj \"cookie\"" 5660 msgstr "Po dërgohet \"cookie\""
7655 5661
7656 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:353
7657 msgid "Retrieving buddy list" 5662 msgid "Retrieving buddy list"
7658 msgstr "Po marr listë shokësh" 5663 msgstr "Po merret listë shokësh"
7659 5664
7660 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7661 msgid "Away From Computer" 5665 msgid "Away From Computer"
7662 msgstr "Larg Prej Kompjuterit" 5666 msgstr "Larg Prej Kompjuterit"
7663 5667
7664 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
7665 msgid "On The Phone" 5668 msgid "On The Phone"
7666 msgstr "Në Telefon" 5669 msgstr "Në Telefon"
7667 5670
7668 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
7669 msgid "Out To Lunch" 5671 msgid "Out To Lunch"
7670 msgstr "Jashtë Për Drekë" 5672 msgstr "Jashtë Për Drekë"
7671 5673
7672 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7673 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5674 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7674 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:" 5675 msgstr "Mesazhi mund të mos jetë dërguar ngaqë pati një përfundim afati:"
7675 5676
7676 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7677 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5677 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7678 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:" 5678 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot, e palejuar kur jeni i padukshëm:"
7679 5679
7680 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7681 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5680 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7682 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 5681 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:"
7683 5682
7684 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7685 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5683 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7686 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:" 5684 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim lidhjeje:"
7687 5685
7688 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" 5686 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
7691 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë përdoruesi është i palidhur:" 5687 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë po i dërgojmë me shumë nxitim:"
7692 5688
7693 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7694 msgid "" 5689 msgid ""
7695 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " 5690 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7696 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" 5691 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7697 msgstr "" 5692 msgstr ""
7698 5693 "Mesazhi nuk u dërguar dot ngaqë nuk qemë në gjendje të vendosnim një lidhje "
7699 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 5694 "me shërbyesin. Ka të ngjarë që të jetë një problem i shërbyesit, roprovoni "
5695 "pas pak minutash:"
5696
7700 msgid "" 5697 msgid ""
7701 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5698 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7702 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:" 5699 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim me \"switchboard\"-in:"
7703 5700
7704 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
7705 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5701 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7706 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:" 5702 msgstr "Mesazhi nuk u dërgua dot ngaqë ndodhi një gabim i panjohur:"
7707 5703
7708 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:252 5704 #, c-format
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 5705 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7711 msgstr "%s ju ka shtuar te listë e tij/e saj shokësh." 5706 msgstr "%s ju ka shtuar te lista e tij (saj) e shokëve."
7712 5707
7713 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:321 5708 #, c-format
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 5709 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7716 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij/saj të kontakteve." 5710 msgstr "%s ju ka hequr prej listës së tij (saj) të shokëve."
7717 5711
7718 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 5712 #. only notify the user about problems adding to the friends list
5713 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
5714 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7719 #, c-format 5715 #, c-format
7720 msgid "Unable to add \"%s\"." 5716 msgid "Unable to add \"%s\"."
7721 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"." 5717 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën \"%s\"."
7722 5718
7723 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:645 5719 msgid "The username specified is invalid."
7724 msgid "The screen name specified is invalid." 5720 msgstr "Emri i dhënë i përdoruesit është i pavlefshëm."
7725 msgstr "Emri i ekranit i dhënë është i pavlefshëm." 5721
7726 5722 msgid "This Hotmail account may not be active."
7727 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 5723 msgstr "Kjo llogari Hotmail mund të mos jetë vepruese."
7728 msgid "Missing Cipher" 5724
7729 msgstr "" 5725 msgid "Has you"
7730 5726 msgstr "Ju ka"
7731 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7732 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7736 msgid ""
7737 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7738 "not be loaded."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7742 #, c-format
7743 msgid ""
7744 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7745 "supported by MySpace."
7746 msgstr ""
7747
7748 #. Notify an error message also, because this is important!
7749 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7750 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1801
7751 msgid "MySpaceIM Error"
7752 msgstr ""
7753
7754 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7755 #, fuzzy
7756 msgid "Reading challenge"
7757 msgstr "Gabim leximi"
7758
7759 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7760 #, fuzzy
7761 msgid "Unexpected challenge length from server"
7762 msgstr "Sfidë e pavlefshme prej shërbyesit."
7763
7764 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7765 #, fuzzy
7766 msgid "Logging in"
7767 msgstr "Hyrje"
7768
7769 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1286
7770 #, c-format
7771 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7772 msgstr ""
7773
7774 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7775 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1328
7776 #, fuzzy
7777 msgid "New mail messages"
7778 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
7779
7780 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1329
7781 msgid "New blog comments"
7782 msgstr ""
7783
7784 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1330
7785 msgid "New profile comments"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1331
7789 msgid "New friend requests!"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1332
7793 msgid "New picture comments"
7794 msgstr ""
7795
7796 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1360
7797 msgid "MySpace"
7798 msgstr ""
7799
7800 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7801 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7802 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7803 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1543
7804 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Connected"
7807 msgstr "Lidhu"
7808
7809 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1554
7810 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1556
7811 #, fuzzy
7812 msgid "No username set"
7813 msgstr "Emër përdoruesi"
7814
7815 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1555
7816 msgid ""
7817 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7818 "username and choose a username and try to login again."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1782
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7824 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"
7825
7826 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7827 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Failed to add buddy"
7830 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
7831
7832 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1972
7833 #, fuzzy
7834 msgid "'addbuddy' command failed."
7835 msgstr "Ngarko listë shokësh prej kartele"
7836
7837 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2006
7838 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7839 #, fuzzy
7840 msgid "persist command failed"
7841 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
7842
7843 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2115
7844 #, c-format
7845 msgid "No such user: %s"
7846 msgstr ""
7847
7848 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2116
7849 #, fuzzy
7850 msgid "User lookup"
7851 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
7852
7853 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7854 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2247
7855 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Failed to remove buddy"
7858 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
7859
7860 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2228
7861 msgid "'delbuddy' command failed"
7862 msgstr ""
7863
7864 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2269
7865 #, fuzzy
7866 msgid "blocklist command failed"
7867 msgstr "\"Switchboard-i\" dështoi"
7868
7869 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2315
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Invalid input condition"
7872 msgstr "Po finalizoj lidhje"
7873
7874 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7875 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2333
7876 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2364
7877 #, fuzzy
7878 msgid "Read buffer full"
7879 msgstr "Radha plot"
7880
7881 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2402
7882 #, fuzzy
7883 msgid "Unparseable message"
7884 msgstr "I pazoti të përtyp mesazh"
7885
7886 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2471
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7889 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
7890
7891 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2642
7892 #, fuzzy
7893 msgid "IM Friends"
7894 msgstr "dritare _IM"
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2741
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7900 "on the server-side list)"
7901 msgstr ""
7902
7903 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2742
7904 #, fuzzy
7905 msgid "Add contacts from server"
7906 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit."
7907
7908 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2794
7909 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2859
7910 msgid "Add friends from MySpace.com"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2795
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Importing friends failed"
7916 msgstr "Kartelë miku e dëmtuar"
7917
7918 #. TODO: find out how
7919 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2851
7920 msgid "Find people..."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2854
7924 #, fuzzy
7925 msgid "Change IM name..."
7926 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim..."
7927
7928 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7929 msgid "myim URL handler"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3157
7933 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7934 msgstr ""
7935
7936 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3158
7937 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7938 msgstr ""
7939
7940 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3281
7941 msgid "Show display name in status text"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3284
7945 msgid "Show headline in status text"
7946 msgstr ""
7947
7948 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3289
7949 #, fuzzy
7950 msgid "Send emoticons"
7951 msgstr "Mundësi Tingulli"
7952
7953 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3294
7954 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3297
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Base font size (points)"
7960 msgstr "Madhësi më e madhe gërmash"
7961
7962 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7963 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7964 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7965 #, fuzzy
7966 msgid "User"
7967 msgstr "Përdoruesa"
7968
7969 #. TODO: link to username, if available
7970 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2964
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Profile"
7974 msgstr "Profil MSN"
7975
7976 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Headline"
7979 msgstr "Hidh poshtë"
7980
7981 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Song"
7984 msgstr "Tinguj"
7985
7986 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7987 msgid "Total Friends"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7991 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7992 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7993 #, fuzzy
7994 msgid "Client Version"
7995 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
7996
7997 #. TODO: icons for each zap
7998 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7999 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
8000 msgid "Zap"
8001 msgstr ""
8002
8003 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8004 #, c-format
8005 msgid "%s has zapped you!"
8006 msgstr ""
8007
8008 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
8009 #, c-format
8010 msgid "Zapping %s..."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8014 msgid "Whack"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "%s has whacked you!"
8020 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8021
8022 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
8023 #, c-format
8024 msgid "Whacking %s..."
8025 msgstr ""
8026
8027 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
8028 #, fuzzy
8029 msgid "Torch"
8030 msgstr "Temë"
8031
8032 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "%s has torched you!"
8035 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8036
8037 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
8038 #, c-format
8039 msgid "Torching %s..."
8040 msgstr ""
8041
8042 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
8043 msgid "Smooch"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
8047 #, fuzzy, c-format
8048 msgid "%s has smooched you!"
8049 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8050
8051 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
8052 #, c-format
8053 msgid "Smooching %s..."
8054 msgstr ""
8055
8056 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8057 msgid "Hug"
8058 msgstr ""
8059
8060 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "%s has hugged you!"
8063 msgstr "%s është larguar."
8064
8065 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
8066 #, c-format
8067 msgid "Hugging %s..."
8068 msgstr ""
8069
8070 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Slap"
8073 msgstr "Slovake"
8074
8075 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8076 #, fuzzy, c-format
8077 msgid "%s has slapped you!"
8078 msgstr "%s ka reshtur së shkruajturi për ju (%s)"
8079
8080 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
8081 #, c-format
8082 msgid "Slapping %s..."
8083 msgstr ""
8084
8085 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
8086 #, fuzzy
8087 msgid "Goose"
8088 msgstr "Ikur"
8089
8090 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
8091 #, fuzzy, c-format
8092 msgid "%s has goosed you!"
8093 msgstr "%s është larguar."
8094
8095 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
8096 #, fuzzy, c-format
8097 msgid "Goosing %s..."
8098 msgstr "Po shoh për %s"
8099
8100 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8101 msgid "High-five"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "%s has high-fived you!"
8107 msgstr "%s ka nënshkruar (%s)"
8108
8109 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
8110 #, c-format
8111 msgid "High-fiving %s..."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8115 msgid "Punk"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8119 #, c-format
8120 msgid "%s has punk'd you!"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
8124 #, c-format
8125 msgid "Punking %s..."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8129 msgid "Raspberry"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8133 #, c-format
8134 msgid "%s has raspberried you!"
8135 msgstr ""
8136
8137 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
8138 #, c-format
8139 msgid "Raspberrying %s..."
8140 msgstr ""
8141
8142 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
8143 msgid "Required parameters not passed in"
8144 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
8145
8146 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
8147 msgid "Unable to write to network"
8148 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
8151 msgid "Unable to read from network"
8152 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
8153
8154 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
8155 msgid "Error communicating with server"
8156 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
8157
8158 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
8159 msgid "Conference not found"
8160 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
8161
8162 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
8163 msgid "Conference does not exist"
8164 msgstr "konferenca nuk ekziston"
8165
8166 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
8167 msgid "A folder with that name already exists"
8168 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
8169
8170 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
8171 msgid "Not supported"
8172 msgstr "I/e pambuluar"
8173
8174 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
8175 msgid "Password has expired"
8176 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
8177
8178 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
8179 #, fuzzy
8180 msgid "Incorrect password"
8181 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
8182
8183 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
8184 msgid "User not found"
8185 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
8186
8187 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
8188 msgid "Account has been disabled"
8189 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
8190
8191 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
8192 msgid "The server could not access the directory"
8193 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
8194
8195 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
8196 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
8197 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
8198
8199 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
8200 msgid "The server is unavailable; try again later"
8201 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
8202
8203 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
8204 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
8205 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje"
8206
8207 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
8208 msgid "Cannot add yourself"
8209 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
8210
8211 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
8212 msgid "Master archive is misconfigured"
8213 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
8214
8215 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Incorrect screen name or password"
8218 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."
8219
8220 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
8223 msgstr "Nuk munda të njoh strehën e emrit të përdoruesit që dhatë"
8224
8225 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
8226 #, fuzzy
8227 msgid ""
8228 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
8229 "entered"
8230 msgstr ""
8231 "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të "
8232 "pavlefshëm"
8233
8234 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
8235 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
8236 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
8237
8238 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
8239 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
8240 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
8241
8242 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
8243 #, fuzzy
8244 msgid "You have entered an incorrect screen name"
8245 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm"
8246
8247 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
8248 msgid "An error occurred while updating the directory"
8249 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
8250
8251 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
8252 msgid "Incompatible protocol version"
8253 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
8254
8255 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
8256 msgid "The user has blocked you"
8257 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8258
8259 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
8260 msgid ""
8261 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
8262 "time"
8263 msgstr ""
8264 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
8265
8266 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
8267 msgid "The user is either offline or you are blocked"
8268 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
8269
8270 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
8271 #, c-format
8272 msgid "Unknown error: 0x%X"
8273 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
8274
8275 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
8276 #, c-format
8277 msgid "Login failed (%s)."
8278 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
8279
8280 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
8281 #, c-format
8282 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
8283 msgstr ""
8284 "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
8285
8286 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
8287 #, c-format
8288 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
8289 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
8290
8291 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8292 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8293 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
8294 #, c-format
8295 msgid "Unable to send message (%s)."
8296 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)."
8297
8298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
8299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
8300 #, c-format
8301 msgid "Unable to invite user (%s)."
8302 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
8305 #, c-format
8306 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
8307 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
8308
8309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
8310 #, c-format
8311 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
8312 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
8315 #, c-format
8316 msgid ""
8317 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
8318 "creating folder (%s)."
8319 msgstr ""
8320 "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
8321 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
8322
8323 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
8324 #, c-format
8325 msgid ""
8326 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
8327 "list (%s)."
8328 msgstr ""
8329 "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
8330 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
8331
8332 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
8333 #, c-format
8334 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
8335 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
8336
8337 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
8338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
8339 #, c-format
8340 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
8341 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)."
8342
8343 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
8344 #, c-format
8345 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
8346 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
8349 #, c-format
8350 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
8351 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)."
8352
8353 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
8354 #, c-format
8355 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
8356 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)."
8357
8358 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
8359 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1647
8360 #, c-format
8361 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
8362 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
8363
8364 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
8365 #, c-format
8366 msgid "Unable to create conference (%s)."
8367 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)."
8368
8369 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
8370 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1692
8371 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
8372 msgstr "Gabim gjatë kounikimit me shërbyesin. Po mbyll lidhjen."
8373
8374 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
8375 msgid "Telephone Number"
8376 msgstr "Numër Telefoni"
8377
8378 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
8379 msgid "Personal Title"
8380 msgstr "Titullin Vetjak"
8381
8382 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
8383 msgid "Mailstop"
8384 msgstr "Mailstop"
8385
8386 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1502
8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
8388 msgid "User ID"
8389 msgstr "ID Përdoruesi"
8390
8391 # tag = _("DN");
8392 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8393 # if (value) {
8394 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
8395 # tag, value);
8396 # }
8397 #. tag = _("DN");
8398 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
8399 #. if (value) {
8400 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
8401 #. }
8402 #.
8403 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1515
8404 msgid "Full name"
8405 msgstr "Emër i plotë"
8406
8407 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1637
8408 #, c-format
8409 msgid "GroupWise Conference %d"
8410 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
8411
8412 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1668
8413 msgid "Unable to make SSL connection to server."
8414 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin."
8415
8416 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1720
8417 msgid "Authenticating..."
8418 msgstr "Po mirëfilltësoj..."
8419
8420 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1732
8421 msgid "Unable to connect to server."
8422 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
8423
8424 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
8425 msgid "Waiting for response..."
8426 msgstr "Po pres përgjigje..."
8427
8428 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1870
8429 #, c-format
8430 msgid "%s has been invited to this conversation."
8431 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
8432
8433 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1898
8434 msgid "Invitation to Conversation"
8435 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
8436
8437 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1899
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "Invitation from: %s\n"
8441 "\n"
8442 "Sent: %s"
8443 msgstr ""
8444 "Ftesë prej: %s\n"
8445 "\n"
8446 "Dërguar: %s"
8447
8448 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
8449 msgid "Would you like to join the conversation?"
8450 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
8451
8452 #. we don't want to reconnect in this case
8453 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2012
8454 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
8455 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
8456
8457 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2069
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
8461 msgstr ""
8462 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
8463
8464 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
8465 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8466 # ...but for now just error out with a nice message.
8467 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
8468 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
8469 #.
8470 #. ...but for now just error out with a nice message.
8471 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2167
8472 msgid ""
8473 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
8474 "to connect to."
8475 msgstr ""
8476 "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
8477 "që doni të kontaktohet."
8478
8479 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2195
8480 msgid "Error. SSL support is not installed."
8481 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
8482
8483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2504
8484 #, c-format
8485 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
8486 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
8487 5727
8488 # *< api_version 5728 # *< api_version
8489 # *< type 5729 # *< type
8490 # *< ui_requirement 5730 # *< ui_requirement
8491 # *< flags 5731 # *< flags
8504 #. *< id 5744 #. *< id
8505 #. *< name 5745 #. *< name
8506 #. *< version 5746 #. *< version
8507 #. * summary 5747 #. * summary
8508 #. * description 5748 #. * description
8509 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3518 5749 msgid "MSN Protocol Plugin"
8510 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3520 5750 msgstr "Shtojcë Protokolli MSN"
8511 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 5751
8512 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger" 5752 msgid "Missing Cipher"
8513 5753 msgstr "Mungon Shifra"
8514 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3545 5754
8515 msgid "Server address" 5755 msgid "The RC4 cipher could not be found"
8516 msgstr "Vendndodhje shërbyesi" 5756 msgstr "Nuk u gjet dot shifra RC4"
8517 5757
8518 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3549 5758 msgid ""
8519 msgid "Server port" 5759 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
8520 msgstr "Portë Shërbyesi" 5760 "not be loaded."
8521 5761 msgstr ""
8522 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:387 5762 "Përmirësojeni me një libpurple me mbulim për RC4 (>= 2.0.1). Shtojca "
8523 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2469 5763 "MySpaceIM nuk ka për t'u ngarkuar."
8524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2636 5764
8525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 5765 msgid "Reading challenge"
8526 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 5766 msgstr "Po lexohet sfida"
8527 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 5767
8528 #, fuzzy 5768 msgid "Unexpected challenge length from server"
8529 msgid "Server closed the connection." 5769 msgstr "Gjatësi e papritur sfide prej shërbyesit"
8530 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes" 5770
8531 5771 msgid "Logging in"
8532 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 5772 msgstr "Po hyhet"
8533 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2463 5773
8534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2630 ../libpurple/proxy.c:593 5774 #, c-format
8535 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 5775 msgid "Connection to server lost (no data received within %d second)"
8536 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 5776 msgid_plural "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
8537 #, fuzzy, c-format 5777 msgstr[0] "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekonde)"
8538 msgid "" 5778 msgstr[1] ""
8539 "Lost connection with server:\n" 5779 "Humbi lidhja me shërbyesin (nuk u morën të dhëna brenda %d sekondash)"
8540 "%s" 5780
8541 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 5781 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
8542 5782 msgid "New mail messages"
8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:392 5783 msgstr "Mesazhe poste të rinj"
8544 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 5784
8545 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 5785 msgid "New blog comments"
8546 #: ../libpurple/proxy.c:1478 5786 msgstr "Komente blogu të rinj"
8547 #, fuzzy 5787
8548 msgid "Received invalid data on connection with server." 5788 msgid "New profile comments"
8549 msgstr "I pazoti të bëj lidhje SSL me shërbyesin." 5789 msgstr "Komente profili të rinj"
5790
5791 msgid "New friend requests!"
5792 msgstr "Kërkesa të reja shoku!"
5793
5794 msgid "New picture comments"
5795 msgstr "Komente fotoje të rinj"
5796
5797 msgid "MySpace"
5798 msgstr "MySpace"
5799
5800 msgid "MySpaceIM - No Username Set"
5801 msgstr "MySpaceIM - Pa Emër Përdoruesi"
5802
5803 msgid "You appear to have no MySpace username."
5804 msgstr "Duket se nuk keni emër përdoruesi te MySpace"
5805
5806 msgid "Would you like to set one now? (Note: THIS CANNOT BE CHANGED!)"
5807 msgstr ""
5808 "Dëshironi të caktoni një të tillë tani? (Shënim: KY NUK MUND TË NDRYSHOHET "
5809 "MË PAS!)"
5810
5811 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
5812 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
5813 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
5814 msgid "Connected"
5815 msgstr "I lidhur"
5816
5817 #, c-format
5818 msgid "Protocol error, code %d: %s"
5819 msgstr "Gabim protokolli, kod %d: %s"
5820
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "%s Your password is %d characters, greater than the expected maximum length "
5824 "of %d for MySpaceIM. Please shorten your password at http://profileedit."
5825 "myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings.changePassword and try "
5826 "again."
5827 msgstr ""
5828 "%s Fjalëkalimi juaj është %d shenja i gjatë, më tepër se gjatësia maksimum e "
5829 "pritshme prej %d për MySpaceIM. Ju lutem shkurtojeni fjalëkalimin tuaj te "
5830 "http://profileedit.myspace.com/index.cfm?fuseaction=accountSettings."
5831 "changePassword dhe riprovoni."
5832
5833 msgid "MySpaceIM Error"
5834 msgstr "Gabim MySpaceIM"
5835
5836 msgid "Failed to add buddy"
5837 msgstr "Shtimi i shokut dështoi"
5838
5839 msgid "'addbuddy' command failed."
5840 msgstr "Urdhri 'addbuddy' dështoi."
5841
5842 msgid "persist command failed"
5843 msgstr "urdhri persist dështoi"
5844
5845 #, c-format
5846 msgid "No such user: %s"
5847 msgstr "S'ka përdorues të tillë: %s"
5848
5849 msgid "User lookup"
5850 msgstr "Kërkim përdoruesi"
5851
5852 msgid "Failed to remove buddy"
5853 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
5854
5855 msgid "'delbuddy' command failed"
5856 msgstr "Urdhri 'delbuddy' dështoi"
5857
5858 msgid "blocklist command failed"
5859 msgstr "Urdhri blocklist dështoi"
5860
5861 msgid "Invalid input condition"
5862 msgstr "Kusht i pavlefshëm futjeje"
5863
5864 msgid "Read buffer full (2)"
5865 msgstr "Shtytëz leximi plot (2)"
5866
5867 msgid "Unparseable message"
5868 msgstr "Mesazh i papërtypshëm"
5869
5870 #, c-format
5871 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
5872 msgstr "S'u lidha dot te strehë: %s (%d)"
5873
5874 msgid "IM Friends"
5875 msgstr "Miq MA"
5876
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "%d buddy was added or updated from the server (including buddies already on "
5880 "the server-side list)"
5881 msgid_plural ""
5882 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
5883 "on the server-side list)"
5884 msgstr[0] ""
5885 "Prej shërbyesit u shtua ose u përditësua %d shok (përfshi shokë tashmë të "
5886 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5887 msgstr[1] ""
5888 "Prej shërbyesit u shtuan ose u përditësuan %d shokë (përfshi shokë tashmë të "
5889 "pranishëm në listën e vetë shërbyesit)"
5890
5891 msgid "Add contacts from server"
5892 msgstr "Shto kontakte prej shërbyesit"
5893
5894 msgid "Add friends from MySpace.com"
5895 msgstr "Shto shokë prej MySpace.com"
5896
5897 msgid "Importing friends failed"
5898 msgstr "Të importuarit e shokëve dështoi"
5899
5900 #. TODO: find out how
5901 msgid "Find people..."
5902 msgstr "Gjeni persona..."
5903
5904 msgid "Change IM name..."
5905 msgstr "Ndrysho emër MA-je..."
5906
5907 msgid "myim URL handler"
5908 msgstr "Trajtues URL-je myim"
5909
5910 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
5911 msgstr ""
5912 "Nuk u gjet llogari e përshtatshme MySpaceIM për hapjen e kësaj URL-je myim."
5913
5914 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
5915 msgstr "Aktivizoni llogarinë e duhur MySpaceIM dhe riprovoni."
5916
5917 msgid "Show display name in status text"
5918 msgstr "Shfaq te tekst gjendjeje emër ekrani"
5919
5920 msgid "Show headline in status text"
5921 msgstr "Shfaq titull në tekst gjendjesh"
5922
5923 msgid "Send emoticons"
5924 msgstr "Dërgo emotikone"
5925
5926 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
5927 msgstr "Qartësi ekrani (dot për inç)"
5928
5929 msgid "Base font size (points)"
5930 msgstr "Madhësi gërmash bazë (në pikë)"
5931
5932 msgid "User"
5933 msgstr "Përdorues"
5934
5935 msgid "Profile"
5936 msgstr "Profil"
5937
5938 msgid "Headline"
5939 msgstr "Titull"
5940
5941 msgid "Song"
5942 msgstr "Këngë"
5943
5944 msgid "Total Friends"
5945 msgstr "Miq Gjithsej"
5946
5947 msgid "Client Version"
5948 msgstr "Version Klienti"
5949
5950 #. Protocol won't log in now without a username set.. Disconnect
5951 msgid "No username set"
5952 msgstr "Pa caktim emri përdoruesi"
5953
5954 msgid "MySpaceIM - Please Set a Username"
5955 msgstr "MySpaceIM - Ju lutem Caktoni një Emër përdoruesi"
5956
5957 msgid "Please enter a username to check its availability:"
5958 msgstr "Ju lutem jepni një emër përdoruesi për të parë nëse është i passhëm:"
5959
5960 msgid "MySpaceIM - Username Available"
5961 msgstr "MySpaceIM - Emër përdoruesi i Passhëm"
5962
5963 msgid "This username is available. Would you like to set it?"
5964 msgstr "Ky emër përdoruesi mund të kihet. Dëshironi të caktohet?"
5965
5966 msgid "ONCE SET, THIS CANNOT BE CHANGED!"
5967 msgstr "PASI TË CAKTOHET NJË HERË, KY NUK MUND TË NDRYSHOHET! "
5968
5969 msgid "This username is unavailable."
5970 msgstr "Ky emër përdoruesi nuk është i passhëm."
5971
5972 msgid "Please try another username:"
5973 msgstr "Ju lutem provoni një tjetër emër përdoruesi:"
5974
5975 #. TODO: icons for each zap
5976 #. Lots of comments for translators:
5977 #. Zap means "to strike suddenly and forcefully as if with a
5978 #. * projectile or weapon." This term often has an electrical
5979 #. * connotation, for example, "he was zapped by electricity when
5980 #. * he put a fork in the toaster."
5981 msgid "Zap"
5982 msgstr ""
5983
5984 #, c-format
5985 msgid "%s has zapped you!"
5986 msgstr ""
5987
5988 #, c-format
5989 msgid "Zapping %s..."
5990 msgstr ""
5991
5992 #. Whack means "to hit or strike someone with a sharp blow"
5993 msgid "Whack"
5994 msgstr ""
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "%s has whacked you!"
5998 msgstr ""
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "Whacking %s..."
6002 msgstr ""
6003
6004 #. Torch means "to set on fire." Don't worry, this doesn't
6005 #. * make a whole lot of sense in English, either. Feel free
6006 #. * to translate it literally.
6007 msgid "Torch"
6008 msgstr ""
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "%s has torched you!"
6012 msgstr ""
6013
6014 #, c-format
6015 msgid "Torching %s..."
6016 msgstr ""
6017
6018 #. Smooch means "to kiss someone, often enthusiastically"
6019 msgid "Smooch"
6020 msgstr ""
6021
6022 #, c-format
6023 msgid "%s has smooched you!"
6024 msgstr ""
6025
6026 #, c-format
6027 msgid "Smooching %s..."
6028 msgstr ""
6029
6030 #. A hug is a display of affection; wrapping your arms around someone
6031 msgid "Hug"
6032 msgstr ""
6033
6034 #, c-format
6035 msgid "%s has hugged you!"
6036 msgstr ""
6037
6038 #, c-format
6039 msgid "Hugging %s..."
6040 msgstr ""
6041
6042 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand"
6043 msgid "Slap"
6044 msgstr ""
6045
6046 #, c-format
6047 msgid "%s has slapped you!"
6048 msgstr ""
6049
6050 #, c-format
6051 msgid "Slapping %s..."
6052 msgstr ""
6053
6054 #. Goose means "to pinch someone on their butt"
6055 msgid "Goose"
6056 msgstr ""
6057
6058 #, c-format
6059 msgid "%s has goosed you!"
6060 msgstr ""
6061
6062 #, c-format
6063 msgid "Goosing %s..."
6064 msgstr ""
6065
6066 #. A high-five is when two people's hands slap each other
6067 #. * in the air above their heads. It is done to celebrate
6068 #. * something, often a victory, or to congratulate someone.
6069 msgid "High-five"
6070 msgstr ""
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "%s has high-fived you!"
6074 msgstr ""
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "High-fiving %s..."
6078 msgstr ""
6079
6080 #. We're not entirely sure what the MySpace people mean by
6081 #. * this... but we think it's the equivalent of "prank." Or, for
6082 #. * someone to perform a mischievous trick or practical joke.
6083 msgid "Punk"
6084 msgstr ""
6085
6086 #, c-format
6087 msgid "%s has punk'd you!"
6088 msgstr ""
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "Punking %s..."
6092 msgstr ""
6093
6094 #. Raspberry is a slang term for the vibrating sound made
6095 #. * when you stick your tongue out of your mouth with your
6096 #. * lips closed and blow. It is typically done when
6097 #. * gloating or bragging. Nowadays it's a pretty silly
6098 #. * gesture, so it does not carry a harsh negative
6099 #. * connotation. It is generally used in a playful tone
6100 #. * with friends.
6101 msgid "Raspberry"
6102 msgstr ""
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "%s has raspberried you!"
6106 msgstr ""
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "Raspberrying %s..."
6110 msgstr ""
6111
6112 msgid "Required parameters not passed in"
6113 msgstr "Nuk u dha parametër i nevojshëm"
6114
6115 msgid "Unable to write to network"
6116 msgstr "I pazoti të shkruaj në rrjet"
6117
6118 msgid "Unable to read from network"
6119 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
6120
6121 msgid "Error communicating with server"
6122 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin"
6123
6124 msgid "Conference not found"
6125 msgstr "Nuk u gjet konferencë"
6126
6127 msgid "Conference does not exist"
6128 msgstr "konferenca nuk ekziston"
6129
6130 msgid "A folder with that name already exists"
6131 msgstr "Ka tashmë një dosje me këtë emër"
6132
6133 msgid "Not supported"
6134 msgstr "I/e pambuluar"
6135
6136 msgid "Password has expired"
6137 msgstr "Fjalëkalimi ka skaduar"
6138
6139 msgid "Incorrect password"
6140 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6141
6142 msgid "User not found"
6143 msgstr "Përdorues që s'gjendet"
6144
6145 msgid "Account has been disabled"
6146 msgstr "Llogaria është çaktivizuar"
6147
6148 msgid "The server could not access the directory"
6149 msgstr "Shërbyesi nuk mundi të hyjë te drejtoria"
6150
6151 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6152 msgstr "Përgjegjësi i sistemit tuaj e ka bërë të pamundur këtë veprim"
6153
6154 msgid "The server is unavailable; try again later"
6155 msgstr "Shërbyesi është i pakapshëm, riprovoni më vonë"
6156
6157 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6158 msgstr "Nuk shtoj dot një kontakt dy herë te e njëjta dosje"
6159
6160 msgid "Cannot add yourself"
6161 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
6162
6163 msgid "Master archive is misconfigured"
6164 msgstr "Arkiva kryesore është e keqformësuar"
6165
6166 msgid "Incorrect username or password"
6167 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
6168
6169 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
6170 msgstr "Nuk u njoh dot streha e emrit të përdoruesit që dhatë"
6171
6172 msgid ""
6173 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6174 "entered"
6175 msgstr ""
6176 "Llogaria juaj është çaktivizuar sepse janë dhënë shumë fjalëkalime të "
6177 "pavlefshëm"
6178
6179 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6180 msgstr "S'mund të shtoni dot të njëjtin person dy herë te në bashkëbisedim"
6181
6182 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6183 msgstr "Keni arritur kufirin tuaj për numrin e lidhjeve të lejuara "
6184
6185 msgid "You have entered an incorrect username"
6186 msgstr "Keni dhënë një emër të pavlefshëm përdoruesi"
6187
6188 msgid "An error occurred while updating the directory"
6189 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë përditësimit të drejtorisë"
6190
6191 msgid "Incompatible protocol version"
6192 msgstr "Version i papërputhshëm protokolli"
6193
6194 msgid "The user has blocked you"
6195 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
6196
6197 msgid ""
6198 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6199 "time"
6200 msgstr ""
6201 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
6202
6203 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6204 msgstr "ose përdoruesi është i palidhur ose ju jeni të bllokuar"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "Unknown error: 0x%X"
6208 msgstr "Gabim i panjohur: 0x%X"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "Login failed (%s)."
6212 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
6213
6214 #, c-format
6215 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6216 msgstr ""
6217 "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk arrita të kem hollësi për përdoruesin (%s)."
6218
6219 #, c-format
6220 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6221 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
6222
6223 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6224 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6225 #, c-format
6226 msgid "Unable to send message (%s)."
6227 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh (%s)."
6228
6229 #, c-format
6230 msgid "Unable to invite user (%s)."
6231 msgstr "I pazoti të ftoj përdorues (%s)"
6232
6233 #, c-format
6234 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6235 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
6236
6237 #, c-format
6238 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6239 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh. Nuk munda të krijoj konferencën (%s)."
6240
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6244 "creating folder (%s)."
6245 msgstr ""
6246 "I pazoti të zhvendos përdorues %s te dosje %s në listën nga ana e "
6247 "shërbyesit. Gabim gjatë krijimit të dosjes (%s)."
6248
6249 #, c-format
6250 msgid ""
6251 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6252 "list (%s)."
6253 msgstr ""
6254 "I pazoti të shtoj %s te listë juaj shokësh. Gabim gjatë krijimit të dosjes "
6255 "në listën nga ana e shërbyesit (%s)."
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6259 msgstr "S'arrita të kem hollësi për përdoruesin %s (%s)."
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6263 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin te listë vetësie (%s)."
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6267 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
6268
6269 #, c-format
6270 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6271 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë lejesh (%s)."
6272
6273 #, c-format
6274 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6275 msgstr "I pazoti të heq %s prej liste vetësie (%s)."
6276
6277 #, c-format
6278 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6279 msgstr "I pazoti të ndryshoj rregullime vetësie të anës së shërbyesit (%s)."
6280
6281 #, c-format
6282 msgid "Unable to create conference (%s)."
6283 msgstr "I pazoti të krijoj konferencë (%s)."
6284
6285 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6286 msgstr "Gabim gjatë komunikimit me shërbyesin. Po mbyllet lidhja."
6287
6288 msgid "Telephone Number"
6289 msgstr "Numër Telefoni"
6290
6291 msgid "Personal Title"
6292 msgstr "Titullin Vetjak"
6293
6294 msgid "Mailstop"
6295 msgstr "Mailstop"
6296
6297 msgid "User ID"
6298 msgstr "ID Përdoruesi"
6299
6300 # tag = _("DN");
6301 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6302 # if (value) {
6303 # g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n
6304 # tag, value);
6305 # }
6306 #. tag = _("DN");
6307 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6308 #. if (value) {
6309 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6310 #. }
6311 #.
6312 msgid "Full name"
6313 msgstr "Emër i plotë"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "GroupWise Conference %d"
6317 msgstr "Konferencë GroupWise %d"
6318
6319 msgid "Authenticating..."
6320 msgstr "Po kryhet mirëfilltësimi..."
6321
6322 msgid "Unable to connect to server."
6323 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
6324
6325 msgid "Waiting for response..."
6326 msgstr "Në pritje të përgjigjes..."
6327
6328 #, c-format
6329 msgid "%s has been invited to this conversation."
6330 msgstr "%s është ftuar te ky bashkëbisedim."
6331
6332 msgid "Invitation to Conversation"
6333 msgstr "Ftesë për Bashkëbisedim"
6334
6335 #, c-format
6336 msgid ""
6337 "Invitation from: %s\n"
6338 "\n"
6339 "Sent: %s"
6340 msgstr ""
6341 "Ftesë prej: %s\n"
6342 "\n"
6343 "Dërguar: %s"
6344
6345 msgid "Would you like to join the conversation?"
6346 msgstr "Do të donit të merrni pjesë në diskutim?"
6347
6348 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6349 msgstr "Jeni nxjerrë jashtë ngaqë jeni futur prej një tjetër kompjuteri."
6350
6351 #, c-format
6352 msgid ""
6353 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6354 msgstr ""
6355 "%s duket se është i palidhur dhe nuk e mori mesazhin që sapo i dërguat."
6356
6357 # TODO: Would be nice to prompt if not set!
6358 # * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6359 # ...but for now just error out with a nice message.
6360 msgid ""
6361 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6362 "to connect to."
6363 msgstr ""
6364 "I pazoti të lidhem me shërbyesin. Ju lutem jepni vendndodhjen e shërbyesit "
6365 "që doni të kontaktohet."
6366
6367 msgid "Error. SSL support is not installed."
6368 msgstr "Gabim. Nuk është instaluar suport për SSL."
6369
6370 #, c-format
6371 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6372 msgstr "Kjo konferencë është mbyllur. S'mund të dërgohen më mesazhe."
8550 6373
8551 # *< api_version 6374 # *< api_version
8552 # *< type 6375 # *< type
8553 # *< ui_requirement 6376 # *< ui_requirement
8554 # *< flags 6377 # *< flags
8567 #. *< id 6390 #. *< id
8568 #. *< name 6391 #. *< name
8569 #. *< version 6392 #. *< version
8570 #. * summary 6393 #. * summary
8571 #. * description 6394 #. * description
8572 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 6395 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
8573 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 6396 msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
8574 #, fuzzy 6397
8575 msgid "AIM Protocol Plugin" 6398 msgid "Server address"
8576 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM/ICQ" 6399 msgstr "Vendndodhje shërbyesi"
8577 6400
8578 # *< api_version 6401 msgid "Server port"
8579 # *< type 6402 msgstr "Portë Shërbyesi"
8580 # *< ui_requirement 6403
8581 # *< flags 6404 msgid "Could not join chat room"
8582 # *< dependencies 6405 msgstr "Nuk u bë dot futja në dhomën e fjalosjes"
8583 # *< priority 6406
8584 # *< id 6407 msgid "Invalid chat room name"
8585 # *< name 6408 msgstr "U dha emër i pavlefshëm dhome fjalosjeje."
8586 # *< version 6409
8587 #. *< type 6410 msgid "Server closed the connection."
8588 #. *< ui_requirement 6411 msgstr "Shërbyesi e mbylli lidhjen."
8589 #. *< flags 6412
8590 #. *< dependencies 6413 #, c-format
8591 #. *< priority 6414 msgid ""
8592 #. *< id 6415 "Lost connection with server:\n"
8593 #. *< name
8594 #. *< version
8595 #. * summary
8596 #. * description
8597 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
8598 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
8599 #, fuzzy
8600 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8601 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
8602
8603 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
8604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4410
8605 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
8606 msgid "Encoding"
8607 msgstr "Kodim"
8608
8609 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
8610 #, fuzzy
8611 msgid "The remote user has closed the connection."
8612 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8615 #, fuzzy
8616 msgid "The remote user has declined your request."
8617 msgstr "Përdoruesi ju ka bllokuar"
8618
8619 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8620 #, c-format
8621 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8625 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8626 msgstr ""
8627
8628 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8629 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8630 msgstr ""
8631
8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8633 #, fuzzy
8634 msgid "Direct IM established"
8635 msgstr "Direct IM me %s u vendos"
8636
8637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
8638 #, c-format
8639 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
8643 msgid "Invalid error"
8644 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
8645
8646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
8647 msgid "Invalid SNAC"
8648 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
8649
8650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
8651 msgid "Rate to host"
8652 msgstr "Klasifiko sipas strehe"
8653
8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
8655 msgid "Rate to client"
8656 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
8657
8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
8659 msgid "Service unavailable"
8660 msgstr "Shërbim i pamundur"
8661
8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
8663 msgid "Service not defined"
8664 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
8665
8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
8667 msgid "Obsolete SNAC"
8668 msgstr "SNAC i vjetëruar"
8669
8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
8671 msgid "Not supported by host"
8672 msgstr "I pambuluar nga streha"
8673
8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
8675 msgid "Not supported by client"
8676 msgstr "I pambuluar nga klienti"
8677
8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
8679 msgid "Refused by client"
8680 msgstr "I papranuar nga klienti"
8681
8682 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
8683 msgid "Reply too big"
8684 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
8685
8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
8687 msgid "Responses lost"
8688 msgstr "Përgjigje të humbura"
8689
8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
8691 msgid "Request denied"
8692 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
8693
8694 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
8695 msgid "Busted SNAC payload"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
8699 msgid "Insufficient rights"
8700 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
8701
8702 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
8703 msgid "In local permit/deny"
8704 msgstr "Në lejo/moho vendore"
8705
8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
8707 msgid "Too evil (sender)"
8708 msgstr "Goxha i keq (dërgues)"
8709
8710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
8711 msgid "Too evil (receiver)"
8712 msgstr "Goxha i keq (marrës)"
8713
8714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
8715 msgid "User temporarily unavailable"
8716 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
8717
8718 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
8719 msgid "No match"
8720 msgstr "Pa përputhje"
8721
8722 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
8723 msgid "List overflow"
8724 msgstr "List overflow"
8725
8726 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
8727 msgid "Request ambiguous"
8728 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
8729
8730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
8731 msgid "Queue full"
8732 msgstr "Radha plot"
8733
8734 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
8735 msgid "Not while on AOL"
8736 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
8737
8738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
8739 msgid ""
8740 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
8741 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
8742 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
8743 "your AIM/ICQ account.)"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
8747 #, fuzzy, c-format
8748 msgid ""
8749 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
8750 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
8751 msgstr ""
8752 "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Shoku të cilit po i flisni "
8753 "ka shumë të ngjarë të ketë një klient me të meta.)"
8754
8755 #. Label
8756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
8757 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
8758 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
8759 msgid "Buddy Icon"
8760 msgstr "Ikonë Shoku"
8761
8762 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
8763 msgid "Voice"
8764 msgstr "Zë"
8765
8766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
8767 msgid "AIM Direct IM"
8768 msgstr "AIM Direct IM"
8769
8770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
8771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
8772 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8774 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
8775 msgid "Chat"
8776 msgstr "Fjalosje"
8777
8778 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
8779 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6010
8780 msgid "Get File"
8781 msgstr "Merr Kartelë"
8782
8783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
8784 msgid "Games"
8785 msgstr "Lojra"
8786
8787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
8788 msgid "Add-Ins"
8789 msgstr "Shtesa"
8790
8791 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
8792 msgid "Send Buddy List"
8793 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
8794
8795 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
8796 msgid "ICQ Direct Connect"
8797 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
8798
8799 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
8800 msgid "AP User"
8801 msgstr "Përdorues AP"
8802
8803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
8804 msgid "ICQ RTF"
8805 msgstr "ICQ RTF"
8806
8807 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
8808 msgid "Nihilist"
8809 msgstr "Mohues"
8810
8811 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
8812 msgid "ICQ Server Relay"
8813 msgstr "ICQ Server Relay"
8814
8815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
8816 msgid "Old ICQ UTF8"
8817 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
8818
8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
8820 msgid "Trillian Encryption"
8821 msgstr "Kodim Trillian"
8822
8823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
8824 msgid "ICQ UTF8"
8825 msgstr "ICQ UTF8"
8826
8827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
8828 msgid "Hiptop"
8829 msgstr "Hiptop"
8830
8831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
8832 msgid "Security Enabled"
8833 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
8834
8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
8836 msgid "Video Chat"
8837 msgstr "Fjalosje Video"
8838
8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
8840 msgid "iChat AV"
8841 msgstr "iChat AV"
8842
8843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
8844 msgid "Live Video"
8845 msgstr "Live Video"
8846
8847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
8848 msgid "Camera"
8849 msgstr "Kamera"
8850
8851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
8852 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5780
8853 #, c-format
8854 msgid "Free For Chat"
8855 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
8856
8857 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
8858 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5815
8859 #, c-format
8860 msgid "Not Available"
8861 msgstr "Jo i mundshëm"
8862
8863 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
8864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5801
8865 #, c-format
8866 msgid "Occupied"
8867 msgstr "I zënë"
8868
8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
8870 #, c-format
8871 msgid "Web Aware"
8872 msgstr "Me Web-in Parasysh"
8873
8874 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
8875 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
8876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3095 ../libpurple/status.c:157
8877 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
8878 #, c-format
8879 msgid "Invisible"
8880 msgstr "I padukshëm"
8881
8882 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
8883 #, c-format
8884 msgid "Online"
8885 msgstr "I lidhur"
8886
8887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
8888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
8889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1126
8890 msgid "IP Address"
8891 msgstr "Vendndodhje IP"
8892
8893 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
8894 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2891
8895 msgid "Warning Level"
8896 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
8897
8898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
8899 msgid "Buddy Comment"
8900 msgstr "Koment Shoku"
8901
8902 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
8903 #, fuzzy, c-format
8904 msgid ""
8905 "Could not connect to authentication server:\n"
8906 "%s" 6416 "%s"
8907 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje." 6417 msgstr ""
8908 6418 "Humbi lidhja me shërbyesin:\n"
8909 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
8910 #, fuzzy, c-format
8911 msgid ""
8912 "Could not connect to BOS server:\n"
8913 "%s" 6419 "%s"
8914 msgstr "Dështova të lidhem me shërbyesin." 6420
8915 6421 msgid "Received invalid data on connection with server."
8916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 6422 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me shërbyesin."
8917 msgid "Screen name sent"
8918 msgstr "Emër ekran i dërguar"
8919
8920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
8921 msgid "Connection established, cookie sent"
8922 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
8923
8924 #. TODO: Don't call this with ssi
8925 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
8926 msgid "Finalizing connection"
8927 msgstr "Po finalizoj lidhje"
8928
8929 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid ""
8932 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8933 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
8934 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8935 msgstr ""
8936 "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i ekranit është i "
8937 "pavlefshëm. Emrat e ekranit ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të "
8938 "përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
8939
8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
8941 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2105
8942 #, fuzzy
8943 msgid "Invalid screen name."
8944 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
8945
8946 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
8947 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
8948 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1045
8949 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2126
8950 msgid "Incorrect password."
8951 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
8952
8953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
8954 msgid "Your account is currently suspended."
8955 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
8956
8957 # service temporarily unavailable
8958 #. service temporarily unavailable
8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
8960 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8961 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
8962
8963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8964 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
8965 msgid ""
8966 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8967 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8968 msgstr ""
8969 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
8970 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
8971
8972 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
8973 #, c-format
8974 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8975 msgstr ""
8976 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
8977 "përditësojeni prej %s"
8978
8979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
8980 msgid "Could Not Connect"
8981 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
8982
8983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
8984 msgid "Received authorization"
8985 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
8986
8987 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
8988 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8989 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
8990
8991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
8992 msgid "Enter SecurID"
8993 msgstr "Jepni SecurID"
8994
8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
8996 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8997 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
8998
8999 #. *
9000 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
9001 #.
9002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
9003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2232
9004 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2281
9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885
9006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6166 ../libpurple/request.h:1388
9007 #, fuzzy
9008 msgid "_OK"
9009 msgstr "OK"
9010
9011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
9012 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
9013 #, c-format
9014 msgid ""
9015 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
9016 "fixed. Check %s for updates."
9017 msgstr ""
9018 "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
9019 "ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
9020
9021 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
9022 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
9025 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje në AIM të vlefshëm."
9026
9027 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
9030 msgstr ""
9031 "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
9032 "ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
9033
9034 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
9035 #, fuzzy
9036 msgid "Unable to get a valid login hash."
9037 msgstr "Gaim-i s'qe në gjendje të ketë një hash hyrjeje të vlefshëm."
9038
9039 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
9040 msgid "Password sent"
9041 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
9042
9043 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
9044 #, fuzzy
9045 msgid "Unable to initialize connection"
9046 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."
9047
9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2202
9049 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
9050 msgstr ""
9051 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
9052
9053 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2230
9054 msgid "Authorization Request Message:"
9055 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
9056
9057 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2231
9058 msgid "Please authorize me!"
9059 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
9060
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2272
9062 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
9063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
9064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
9065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
9066 msgid "No reason given."
9067 msgstr "Nuk u dha arsye."
9068
9069 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2279
9070 msgid "Authorization Denied Message:"
9071 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
9072
9073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2407
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
9077 "following reason:\n"
9078 "%s"
9079 msgstr ""
9080 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja "
9081 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
9082 "%s"
9083
9084 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2408
9085 msgid "ICQ authorization denied."
9086 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
9087
9088 # Someone has granted you authorization
9089 #. Someone has granted you authorization
9090 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2415
9091 #, c-format
9092 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
9093 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
9094
9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2423
9096 #, c-format
9097 msgid ""
9098 "You have received a special message\n"
9099 "\n"
9100 "From: %s [%s]\n"
9101 "%s"
9102 msgstr ""
9103 "Keni marrë një mesazh special\n"
9104 "\n"
9105 "Prej: %s [%s]\n"
9106 "%s"
9107
9108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2431
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 "You have received an ICQ page\n"
9112 "\n"
9113 "From: %s [%s]\n"
9114 "%s"
9115 msgstr ""
9116 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
9117 "\n"
9118 "Prej: %s [%s]\n"
9119 "%s"
9120
9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2439
9122 #, c-format
9123 msgid ""
9124 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
9125 "\n"
9126 "Message is:\n"
9127 "%s"
9128 msgstr ""
9129 "Keni marrë një email ICQ prej %s [%s]\n"
9130 "\n"
9131 "Mesazhi thotë:\n"
9132 "%s"
9133
9134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2460
9135 #, c-format
9136 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
9137 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
9138
9139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
9140 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
9141 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
9142
9143 # Add button
9144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2471 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
9145 #, fuzzy
9146 msgid "_Add"
9147 msgstr "Shto"
9148
9149 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
9150 #, fuzzy
9151 msgid "_Decline"
9152 msgstr "Hidh poshtë"
9153
9154 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
9155 #, c-format
9156 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
9157 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
9158 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
9159 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
9160
9161 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
9162 #, c-format
9163 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
9164 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
9165 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
9166 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
9167
9168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2614
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
9172 msgid_plural ""
9173 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
9174 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
9175 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
9176
9177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2623
9178 #, c-format
9179 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
9180 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
9181 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)."
9182 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë ai/ajo qe goxha i/e keq(e)"
9183
9184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2632
9185 #, c-format
9186 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
9187 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
9188 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
9189 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë jeni goxha i/e keq(e)."
9190
9191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2641
9192 #, c-format
9193 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
9194 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
9195 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
9196 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
9197
9198 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9199 #. Data is assumed to be the destination sn
9200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
9201 #, c-format
9202 msgid "Unable to send message: %s"
9203 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
9204
9205 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2796
9206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2801
9207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
9208 msgid "Unknown reason."
9209 msgstr "Arsye e panjohur."
9210
9211 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
9212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2799
9213 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
9214 #, c-format
9215 msgid "Unable to send message to %s:"
9216 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:"
9217
9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2865
9219 #, c-format
9220 msgid "User information not available: %s"
9221 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
9222
9223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2896
9224 msgid "Online Since"
9225 msgstr "I lidhur që Prej"
9226
9227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2901
9228 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
9229 msgid "Member Since"
9230 msgstr "Anëtar që Prej"
9231
9232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2936
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Available Message"
9235 msgstr "I mundshëm"
9236
9237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3044
9238 msgid "Your AIM connection may be lost."
9239 msgstr "Mund të jetë hYour AIM connection may be lost."
9240
9241 # The conversion failed!
9242 #. The conversion failed!
9243 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3232
9244 msgid ""
9245 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
9246 "characters.]"
9247 msgstr ""
9248 "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
9249 "pavlefshme.]"
9250
9251 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3396
9252 msgid ""
9253 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
9254 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
9255 msgstr ""
9256 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
9257 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
9258
9259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3479
9260 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
9261 #, c-format
9262 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
9263 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
9264
9265 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3729
9266 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
9267 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
9268 msgid "Mobile Phone"
9269 msgstr "Telefon Celular"
9270
9271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3759
9272 msgid "Personal Web Page"
9273 msgstr "Faqe Web Personale"
9274
9275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3783
9276 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
9277 msgid "Additional Information"
9278 msgstr "Të dhëna Shtesë"
9279
9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
9281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
9282 msgid "Zip Code"
9283 msgstr "Kod Zip"
9284
9285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3815
9286 msgid "Division"
9287 msgstr "Ndarje"
9288
9289 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
9290 msgid "Position"
9291 msgstr "Vendndodhje"
9292
9293 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
9294 msgid "Web Page"
9295 msgstr "Faqe Ëeb"
9296
9297 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3821
9298 msgid "Work Information"
9299 msgstr "Të dhëna Pune"
9300
9301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3877
9302 msgid "Pop-Up Message"
9303 msgstr "Mesazh Flluckë"
9304
9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3917
9306 #, fuzzy, c-format
9307 msgid "The following screen name is associated with %s"
9308 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
9309 msgstr[0] "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"
9310 msgstr[1] "Emrat vijues ekrani i janë shoqëruar %s"
9311
9312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3922
9313 #, fuzzy
9314 msgid "Screen name"
9315 msgstr "Emër në ekran:"
9316
9317 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3948
9318 #, c-format
9319 msgid "No results found for email address %s"
9320 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhje email %s"
9321
9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3969
9323 #, c-format
9324 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
9325 msgstr "Duht t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
9326
9327 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
9328 msgid "Account Confirmation Requested"
9329 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
9330
9331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4002
9332 #, c-format
9333 msgid "Error Changing Account Info"
9334 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
9335
9336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4005
9337 #, c-format
9338 msgid ""
9339 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9340 "differs from the original."
9341 msgstr ""
9342 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i "
9343 "kërkuar ndryshon nga origjinali."
9344
9345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4008
9346 #, c-format
9347 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
9348 msgstr ""
9349 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani ngaqë është i pavlefshëm."
9350
9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4011
9352 #, c-format
9353 msgid ""
9354 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
9355 "is too long."
9356 msgstr ""
9357 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër ekrani sepse emri i ekranit i "
9358 "kërkuar është tepër i gjatë."
9359
9360 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4014
9361 #, c-format
9362 msgid ""
9363 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
9364 "request pending for this screen name."
9365 msgstr ""
9366 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse për këtë emër "
9367 "ekrani ka tashmë një kërkesë në pritje."
9368
9369 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4017
9370 #, c-format
9371 msgid ""
9372 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
9373 "too many screen names associated with it."
9374 msgstr ""
9375 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
9376 "dhënë ka shumë emra ekrani shoqëruar asaj."
9377
9378 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4020
9379 #, c-format
9380 msgid ""
9381 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
9382 "invalid."
9383 msgstr ""
9384 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
9385 "dhënë është e pavlefshme."
9386
9387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4023
9388 #, c-format
9389 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
9390 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
9391
9392 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4033
9393 #, c-format
9394 msgid "The email address for %s is %s"
9395 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
9396
9397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
9398 msgid "Account Info"
9399 msgstr "Të dhëna Llogarie "
9400
9401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4218
9402 msgid ""
9403 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
9404 msgstr ""
9405 "Pamja juaj IM nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
9406 "dërguar Pamje IM."
9407
9408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4489
9409 msgid "Unable to set AIM profile."
9410 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM"
9411
9412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4490
9413 msgid ""
9414 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
9415 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
9416 "fully connected."
9417 msgstr ""
9418 "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e "
9419 "hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të "
9420 "jeni plotësisht i lidhur."
9421
9422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4504
9423 #, fuzzy, c-format
9424 msgid ""
9425 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
9426 "truncated for you."
9427 msgid_plural ""
9428 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9429 "truncated for you."
9430 msgstr[0] ""
9431 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. Gaim-i e "
9432 "cungoi për ju."
9433 msgstr[1] ""
9434 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. Gaim-i e "
9435 "cungoi për ju."
9436
9437 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4509
9438 msgid "Profile too long."
9439 msgstr "Profil shumë i gjatë."
9440
9441 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4554
9442 #, fuzzy, c-format
9443 msgid ""
9444 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
9445 "truncated for you."
9446 msgid_plural ""
9447 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
9448 "truncated for you."
9449 msgstr[0] ""
9450 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. Gaim-"
9451 "i e cungoi për ju"
9452 msgstr[1] ""
9453 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. "
9454 "Gaim-i e cungoi për ju"
9455
9456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4559
9457 msgid "Away message too long."
9458 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
9459
9460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4628
9461 #, fuzzy, c-format
9462 msgid ""
9463 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
9464 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
9465 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
9466 msgstr ""
9467 "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i ekranit është i pavlefshëm. Emra "
9468 "ekrani duhet ose të fillojnë me një gërmë ose të përmbajnë vetëm gërma, "
9469 "numra dhe hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
9470
9471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4630
9472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5060
9473 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5075
9474 msgid "Unable To Add"
9475 msgstr "I pazoti të Shtoj"
9476
9477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4739
9478 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
9479 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
9480
9481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4740
9482 #, fuzzy
9483 msgid ""
9484 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
9485 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
9486 msgstr ""
9487 "Gaim-i s'qe i në gjendje të marrë listë shokësh tuajën prej shërbyesve AIM. "
9488 "Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe mbase do të jetë e passhme brenda "
9489 "pak orësh."
9490
9491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4922
9492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4924
9493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5140
9494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5141
9495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5146
9496 msgid "Orphans"
9497 msgstr "Jetimë"
9498
9499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
9503 "list. Please remove one and try again."
9504 msgstr ""
9505 "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
9506 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
9507
9508 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5058
9509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5073
9510 msgid "(no name)"
9511 msgstr "(pa emër)"
9512
9513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5072
9514 #, fuzzy, c-format
9515 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
9516 msgstr "Urdhri juaj dështoi për një arsye të panjohur."
9517
9518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5178
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
9522 "want to add them?"
9523 msgstr ""
9524 "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje të shtoheni te listë e tij shokësh. Doni "
9525 "t'ju shtoj?"
9526
9527 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5186
9528 msgid "Authorization Given"
9529 msgstr "Autorizim i Dhënë"
9530
9531 # Granted
9532 #. Granted
9533 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
9534 #, c-format
9535 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
9536 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
9537
9538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
9539 msgid "Authorization Granted"
9540 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
9541
9542 # Denied
9543 #. Denied
9544 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5263
9545 #, c-format
9546 msgid ""
9547 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
9548 "following reason:\n"
9549 "%s"
9550 msgstr ""
9551 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj "
9552 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
9553 "%s"
9554
9555 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5264
9556 msgid "Authorization Denied"
9557 msgstr "Autorizim i Mohuar"
9558
9559 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5300
9560 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
9561 msgid "_Exchange:"
9562 msgstr "_Shkëmbe:"
9563
9564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5340
9565 msgid "Invalid chat name specified."
9566 msgstr "U dha emër fjalosjeje i pavlefshëm."
9567
9568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5409
9569 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
9570 msgstr ""
9571 "Pamja juaj IM nuk u dërgua. S'mund të dërgoni pamje IM në fjalosje AIM."
9572
9573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5569
9574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9575 msgid "Away Message"
9576 msgstr "Mesazh për i Larguar "
9577
9578 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5574
9579 #, fuzzy
9580 msgid "<i>(retrieving)</i>"
9581 msgstr " <i>(identifikuar)</i>"
9582
9583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5774
9584 msgid "iTunes Music Store Link"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5882
9588 #, c-format
9589 msgid "Buddy Comment for %s"
9590 msgstr "Koment Shoku për %s"
9591
9592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
9593 msgid "Buddy Comment:"
9594 msgstr "Koment Shoku:"
9595
9596 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5930
9597 #, c-format
9598 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
9599 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje Direct IM me %s."
9600
9601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934
9602 #, fuzzy
9603 msgid ""
9604 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
9605 "Do you wish to continue?"
9606 msgstr ""
9607 "Ngaqë kjo zbulon vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj "
9608 "vetësisë. Doni të vazhdohet?"
9609
9610 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5940
9611 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
9612 #, fuzzy
9613 msgid "C_onnect"
9614 msgstr "Lidhu"
9615
9616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5975
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Get AIM Info"
9619 msgstr "Ki të Dhëna"
9620
9621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5981
9622 msgid "Edit Buddy Comment"
9623 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
9624
9625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5989
9626 msgid "Get Status Msg"
9627 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
9628
9629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6002
9630 msgid "Direct IM"
9631 msgstr "Direct IM"
9632
9633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6024
9634 msgid "Re-request Authorization"
9635 msgstr "Rikërko Autorizim"
9636
9637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6083
9638 msgid "Require authorization"
9639 msgstr "Kërko autorizim"
9640
9641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6086
9642 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
9646 msgid "ICQ Privacy Options"
9647 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
9648
9649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110
9650 msgid "The new formatting is invalid."
9651 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
9652
9653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6111
9654 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
9655 msgstr ""
9656 "Formatimi i emrave të ekranit mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja dhe "
9657 "hapësirat boshe."
9658
9659 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164
9660 msgid "Change Address To:"
9661 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
9662
9663 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6210
9664 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
9665 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
9666
9667 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6213
9668 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
9669 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
9670
9671 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6214
9672 msgid ""
9673 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
9674 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
9675 msgstr ""
9676 "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta "
9677 "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
9678
9679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
9680 msgid "Find Buddy by Email"
9681 msgstr "Gjej Shok nga Email-i"
9682
9683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6232
9684 msgid "Search for a buddy by email address"
9685 msgstr "Kërko një shok me vendndodhje email"
9686
9687 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6233
9688 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
9689 msgstr "Shtypni vendndodhjen email të shokut që po kërkoni."
9690
9691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6236
9692 #, fuzzy
9693 msgid "_Search"
9694 msgstr "Kërko"
9695
9696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394
9697 msgid "Set User Info (URL)..."
9698 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (URL)..."
9699
9700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405
9701 msgid "Change Password (URL)"
9702 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim (URL)"
9703
9704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6409
9705 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
9706 msgstr "Formëso Përcjellje IM (URL)"
9707
9708 #. ICQ actions
9709 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6419
9710 #, fuzzy
9711 msgid "Set Privacy Options..."
9712 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..."
9713
9714 #. AIM actions
9715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6426
9716 msgid "Confirm Account"
9717 msgstr "Ripohoni Llogari"
9718
9719 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6430
9720 #, fuzzy
9721 msgid "Display Currently Registered Email Address"
9722 msgstr "Shfaq Vendndodhje të Regjistruar për Çastin"
9723
9724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6434
9725 #, fuzzy
9726 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
9727 msgstr "Ndrysho Vendndodhje të Regjistruar për Çastin..."
9728
9729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6441
9730 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
9731 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
9732
9733 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6447
9734 #, fuzzy
9735 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
9736 msgstr "Kërko për Shokë sipas Email-i..."
9737
9738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6452
9739 msgid "Search for Buddy by Information"
9740 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6520
9743 msgid "Use recent buddies group"
9744 msgstr "Përdor grup të fundit shokësh"
9745
9746 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6523
9747 msgid "Show how long you have been idle"
9748 msgstr "Tregon për sa kohë keni qenë i plogësht"
9749
9750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6678
9751 msgid ""
9752 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
9753 "(slower, but does not reveal your IP address)"
9754 msgstr ""
9755
9756 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
9757 #, c-format
9758 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
9759 msgstr "Po i kërkoj %s të na lidhë me %s:%hu për Direct IM."
9760
9761 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
9762 #, fuzzy, c-format
9763 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
9764 msgstr "Po përpiqem të lidhem me %s te %s:%hu për Direct IM."
9765
9766 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "Attempting to connect via proxy server."
9769 msgstr "Po përpiqem të ridrejtoj lidhjen..."
9770
9771 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
9772 #, c-format
9773 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
9774 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
9775
9776 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
9777 msgid ""
9778 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
9779 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
9780 "considered a privacy risk."
9781 msgstr ""
9782 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
9783 "nevojshme për pamje IM. Ngaqë do të zbulohet vendndodhja juaj IP, kjo mund "
9784 "të merret si rrezik vetësie."
9785
9786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Primary Information"
9789 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9790
9791 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
9792 #, fuzzy
9793 msgid "Personal Introduction"
9794 msgstr "Të dhëna Vetjake"
9795
9796 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
9797 msgid "QQ Number"
9798 msgstr ""
9799
9800 # Country
9801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Country/Region"
9804 msgstr "Vend"
9805
9806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
9807 msgid "Province/State"
9808 msgstr ""
9809
9810 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
9811 msgid "Horoscope Symbol"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
9815 msgid "Zodiac Sign"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
9819 msgid "Blood Type"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
9823 #, fuzzy
9824 msgid "College"
9825 msgstr "_Tkurr"
9826
9827 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
9828 #, fuzzy
9829 msgid "Zipcode"
9830 msgstr "Kod Zip"
9831
9832 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
9833 #, fuzzy
9834 msgid "Cellphone Number"
9835 msgstr "Numër Telefoni"
9836
9837 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Phone Number"
9840 msgstr "Numër Telefoni"
9841
9842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9843 msgid "Aquarius"
9844 msgstr ""
9845
9846 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Pisces"
9849 msgstr "Zëra"
9850
9851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Aries"
9854 msgstr "Vendndodhje"
9855
9856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
9857 msgid "Taurus"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9861 #, fuzzy
9862 msgid "Gemini"
9863 msgstr "Gjermane"
9864
9865 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9866 #, fuzzy
9867 msgid "Cancer"
9868 msgstr "Anulo"
9869
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9871 msgid "Leo"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9875 msgid "Virgo"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
9879 msgid "Libra"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9883 #, fuzzy
9884 msgid "Scorpio"
9885 msgstr "Regjistrim"
9886
9887 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9888 msgid "Sagittarius"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
9892 msgid "Capricorn"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Rat"
9898 msgstr "Bruto"
9899
9900 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9901 msgid "Ox"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Tiger"
9907 msgstr "Titull"
9908
9909 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
9910 msgid "Rabbit"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9914 msgid "Dragon"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Snake"
9920 msgstr "Ruaj"
9921
9922 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9923 #, fuzzy
9924 msgid "Horse"
9925 msgstr "Porta"
9926
9927 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9928 msgid "Goat"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Monkey"
9934 msgstr "Asnjë"
9935
9936 # Register button
9937 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Rooster"
9940 msgstr "Regjistrohuni"
9941
9942 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9943 msgid "Dog"
9944 msgstr ""
9945
9946 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
9947 #, fuzzy
9948 msgid "Pig"
9949 msgstr "Ping"
9950
9951 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Other"
9954 msgstr "Opera"
9955
9956 # res[0] == username
9957 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
9958 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Modify my information"
9961 msgstr "Të dhëna Shoku"
9962
9963 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
9964 #, fuzzy
9965 msgid "Update my information"
9966 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
9967
9968 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Your information has been updated"
9971 msgstr "Fjalëkalimi juaj është ndryshuar."
9972
9973 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9974 #, c-format
9975 msgid ""
9976 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
9977 "%s."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9981 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
9982 #, fuzzy
9983 msgid "Invalid QQ Face"
9984 msgstr "Emër i Pavlefshëm Dhome"
9985
9986 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
9987 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
9988 #, fuzzy, c-format
9989 msgid "You rejected %d's request"
9990 msgstr "Kërkesë e Papritur"
9991
9992 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
9993 msgid "Input your reason:"
9994 msgstr ""
9995
9996 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
9997 #, fuzzy
9998 msgid "Reject request"
9999 msgstr "Kërkesë e Papritur"
10000
10001 #. title
10002 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
10003 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
10004 msgid "Sorry, you are not my type..."
10005 msgstr ""
10006
10007 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
10008 #, fuzzy
10009 msgid "Add buddy with auth request failed"
10010 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
10011
10012 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
10013 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
10014 msgid "You have successfully removed a buddy"
10015 msgstr ""
10016
10017 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
10018 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
10019 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "User %d needs authentication"
10025 msgstr "Po filloj mirëfilltësim"
10026
10027 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
10028 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
10029 msgid "Input request here"
10030 msgstr ""
10031
10032 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
10033 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
10034 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Would you be my friend?"
10037 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
10038
10039 #. multiline
10040 #. masked
10041 #. hint
10042 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
10043 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
10044 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
10045 #, fuzzy
10046 msgid "Send"
10047 msgstr "_Dërgo Te"
10048
10049 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
10050 #, fuzzy, c-format
10051 msgid "You have added %d to buddy list"
10052 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë juaja shokësh (%s)."
10053
10054 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
10055 #, fuzzy
10056 msgid "QQid Error"
10057 msgstr "Gabim Leximi"
10058
10059 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
10060 #, fuzzy
10061 msgid "Invalid QQid"
10062 msgstr "ID autorizimi i pavlefshëm"
10063
10064 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
10065 msgid "ID: "
10066 msgstr ""
10067
10068 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
10069 #, fuzzy
10070 msgid "Group ID"
10071 msgstr "Grup:"
10072
10073 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Creator"
10076 msgstr "Pastro"
10077
10078 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Group Description"
10081 msgstr "Përshkrim"
10082
10083 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Auth"
10086 msgstr "Autorizo"
10087
10088 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
10089 msgid "QQ Qun"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Please enter external group ID"
10095 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
10096
10097 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
10098 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
10102 #, c-format
10103 msgid "User %d requested to join group %d"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
10107 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
10108 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
10109 #, fuzzy, c-format
10110 msgid "Reason: %s"
10111 msgstr "Përdoruesa në %s: %s"
10112
10113 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
10114 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
10115 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
10116 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
10117 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10118 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10119 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
10120 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10121 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10122 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
10123 #, fuzzy
10124 msgid "QQ Qun Operation"
10125 msgstr "Mundësi Tingulli"
10126
10127 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
10128 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
10129 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
10130 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
10131 msgid "Approve"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
10135 #, c-format
10136 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
10137 msgstr ""
10138
10139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
10140 #, c-format
10141 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
10145 #, c-format
10146 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
10147 msgstr ""
10148
10149 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
10150 #, c-format
10151 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
10152 msgstr ""
10153
10154 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
10155 #, fuzzy
10156 msgid "This group has been added to your buddy list"
10157 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
10158
10159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
10160 msgid "I am not a member"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
10164 msgid "I am a member"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
10168 msgid "I am applying to join"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
10172 msgid "I am the admin"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
10176 #, fuzzy
10177 msgid "Unknown status"
10178 msgstr "Mesazh i panjohur "
10179
10180 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
10181 #, fuzzy
10182 msgid "This group does not allow others to join"
10183 msgstr ""
10184 "Ky version mostër nuk lejon më tepër se dhjetë përdorues të futen njëherësh"
10185
10186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
10187 msgid "You have successfully left the group"
10188 msgstr ""
10189
10190 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
10191 msgid "QQ Group Auth"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
10195 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
10199 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
10203 #, fuzzy
10204 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
10205 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?"
10206
10207 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
10208 msgid ""
10209 "Note, if you are the creator, \n"
10210 "this operation will eventually remove this Qun."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
10214 #, c-format
10215 msgid "Code [0x%02X]: %s"
10216 msgstr ""
10217
10218 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
10219 #, fuzzy
10220 msgid "Group Operation Error"
10221 msgstr "Gabim Veprimi mbi Kartelë"
10222
10223 #. we want to see window
10224 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
10225 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
10226 msgid "Do you want to approve the request?"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
10230 msgid "Enter your reason:"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
10234 msgid "You have successfully modified Qun member"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
10238 msgid "You have successfully modified Qun information"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
10242 msgid "You have successfully created a Qun"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
10246 #, fuzzy
10247 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
10248 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"
10249
10250 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Setup"
10253 msgstr "_Caktoni"
10254
10255 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
10256 #, fuzzy
10257 msgid "System Message"
10258 msgstr "Mesazh për i Larguar "
10259
10260 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
10261 #, fuzzy
10262 msgid "Failed to send IM."
10263 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
10264
10265 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
10266 #, fuzzy
10267 msgid "Keep alive error"
10268 msgstr "Gabim leximi"
10269
10270 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
10271 #, fuzzy
10272 msgid "Error requesting login token"
10273 msgstr "Gabim në krijimin e lidhjes"
10274
10275 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
10276 #, fuzzy
10277 msgid "Unable to login, check debug log"
10278 msgstr "I pazoti të hyj në AIM"
10279
10280 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10281 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
10282 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
10283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
10284 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
10285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
10286 msgid "Unable to connect."
10287 msgstr "I pazoti të lidhem."
10288
10289 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
10290 #, fuzzy, c-format
10291 msgid "Unknown-%d"
10292 msgstr "E panjohur"
10293
10294 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
10295 #, fuzzy
10296 msgid "TCP Address"
10297 msgstr "Vendndodhje IP"
10298
10299 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
10300 #, fuzzy
10301 msgid "UDP Address"
10302 msgstr "Vendndodhje IP"
10303
10304 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
10305 #, fuzzy
10306 msgid "Level"
10307 msgstr "Kurrë"
10308
10309 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
10310 #, fuzzy
10311 msgid "Invalid name"
10312 msgstr "Emër përdoruesi i Pavlefshëm"
10313
10314 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
10315 #, fuzzy, c-format
10316 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
10317 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10318
10319 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
10320 #, fuzzy, c-format
10321 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
10322 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10323
10324 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
10325 #, fuzzy, c-format
10326 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
10327 msgstr "<b>I plogësht prej:</b> %s<br>"
10328
10329 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
10330 #, fuzzy, c-format
10331 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
10332 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10333
10334 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
10335 #, fuzzy, c-format
10336 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
10337 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10338
10339 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
10340 #, fuzzy, c-format
10341 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
10342 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10343
10344 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
10347 msgstr "<b>Alias:</b> %s<br>"
10348
10349 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
10352 msgstr ""
10353 "\n"
10354 "<b>Parë Së fundi:</b> %s më parë"
10355
10356 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
10357 #, fuzzy
10358 msgid "Login Information"
10359 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
10360
10361 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
10362 #, fuzzy
10363 msgid "Set My Information"
10364 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
10365
10366 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
10367 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
10368 msgid "Change Password"
10369 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
10370
10371 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Show Login Information"
10374 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
10375
10376 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
10377 msgid "Leave this QQ Qun"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
10381 msgid "Block this buddy"
10382 msgstr ""
10383
10384 # *< api_version
10385 # *< type
10386 # *< ui_requirement
10387 # *< flags
10388 # *< dependencies
10389 # *< priority
10390 # *< id
10391 # *< name
10392 # *< version
10393 #. *< type
10394 #. *< ui_requirement
10395 #. *< flags
10396 #. *< dependencies
10397 #. *< priority
10398 #. *< id
10399 #. *< name
10400 #. *< version
10401 #. * summary
10402 #. * description
10403 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
10404 #, fuzzy
10405 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
10406 msgstr "Shtojcë Protokolli IRC"
10407
10408 # connect to the server
10409 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Connect using TCP"
10412 msgstr "Po lidhem"
10413
10414 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
10415 #, fuzzy
10416 msgid "Socket error"
10417 msgstr "Gabim fjalosjeje"
10418
10419 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
10420 #, fuzzy
10421 msgid "Unable to read from socket"
10422 msgstr "I pazoti të lexoj \"socket\"-in"
10423
10424 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
10425 #, fuzzy, c-format
10426 msgid "%d has declined the file %s"
10427 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
10428
10429 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
10430 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
10431 #, fuzzy
10432 msgid "File Send"
10433 msgstr "Dështoi Dërgimi i Kartelës "
10434
10435 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
10436 #, fuzzy, c-format
10437 msgid "%d canceled the transfer of %s"
10438 msgstr "%s anuloi shpërnguljen e %s"
10439
10440 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Connection lost"
10443 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10444
10445 #. cancel login progress
10446 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
10447 #, fuzzy
10448 msgid "Login failed, no reply"
10449 msgstr "Hyrja dështoi (%s)."
10450
10451 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
10452 #, fuzzy
10453 msgid "Do you want to add this buddy?"
10454 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
10455
10456 #. only need to get value
10457 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "You have been added by %s"
10460 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
10461
10462 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
10463 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10464 #, fuzzy
10465 msgid "Would you like to add him?"
10466 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
10467
10468 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
10469 #, fuzzy, c-format
10470 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
10471 msgstr "%s ju ka shtuar te listë e tij/e saj shokësh."
10472
10473 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
10474 #, c-format
10475 msgid "User %s rejected your request"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
10479 #, c-format
10480 msgid "User %s approved your request"
10481 msgstr ""
10482
10483 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
10484 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
10485 #, fuzzy, c-format
10486 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
10487 msgstr "%s don t'ju dërgojë një kartelë"
10488
10489 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
10490 #, fuzzy, c-format
10491 msgid "Message: %s"
10492 msgstr "_Mesazh:"
10493
10494 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
10495 #, c-format
10496 msgid "%s is not in your buddy list"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Connection closed (writing)"
10502 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10503
10504 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
10507 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10508
10509 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
10510 #, fuzzy, c-format
10511 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
10512 msgstr "<b>Përdorues:</b> %s<br>"
10513
10514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
10515 #, fuzzy, c-format
10516 msgid "Info for Group %s"
10517 msgstr "Të dhëna për %s"
10518
10519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
10520 #, fuzzy
10521 msgid "Notes Address Book Information"
10522 msgstr "Të dhëna Pune"
10523
10524 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Invite Group to Conference..."
10527 msgstr "Nis Konferencë"
10528
10529 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Get Notes Address Book Info"
10532 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10533
10534 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
10535 msgid "Sending Handshake"
10536 msgstr "Po dërgoj \"Handshake\""
10537
10538 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
10539 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
10540 msgstr "Po pres të Pranohet \"Handshake\""
10541
10542 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
10545 msgstr "Duarshtrëngimi u Pranua, Po dërgoj Të dhëna Futjeje"
10546
10547 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
10548 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
10549 msgstr "Po pres për Pranim të Hyrjes"
10550
10551 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
10552 msgid "Login Redirected"
10553 msgstr "Hyrja u Ridrejtua"
10554
10555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
10556 msgid "Forcing Login"
10557 msgstr "Po detyroj Hyrje"
10558
10559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
10560 msgid "Login Acknowledged"
10561 msgstr "Hyrje e Pranuar"
10562
10563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
10564 #, fuzzy
10565 msgid "Starting Services"
10566 msgstr "Shërbime Online"
10567
10568 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
10569 #, c-format
10570 msgid ""
10571 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
10575 msgid "Sametime Administrator Announcement"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
10579 #, fuzzy
10580 msgid "Connection reset"
10581 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10582
10583 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
10584 #, fuzzy, c-format
10585 msgid "Error reading from socket: %s"
10586 msgstr ""
10587 "Gabim në leximin e %s: \n"
10588 "%s.\n"
10589
10590 #. this is a regular connect, error out
10591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
10592 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Unable to connect to host"
10595 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
10596
10597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
10598 #, c-format
10599 msgid "Announcement from %s"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
10603 #, fuzzy
10604 msgid "Conference Closed"
10605 msgstr "Lidhja u Mbyll"
10606
10607 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
10608 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
10609 #, fuzzy
10610 msgid "Unable to send message: "
10611 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
10612
10613 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Place Closed"
10616 msgstr "Anuluar"
10617
10618 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
10619 msgid "Microphone"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
10623 msgid "Speakers"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
10627 #, fuzzy
10628 msgid "Video Camera"
10629 msgstr "Fjalosje Video"
10630
10631 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
10632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
10633 #, fuzzy
10634 msgid "Supports"
10635 msgstr "suport"
10636
10637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
10638 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
10639 msgid "External User"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Create conference with user"
10645 msgstr "Përzgjidhni një shërbyes konferencash për kërkesë"
10646
10647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
10648 #, c-format
10649 msgid ""
10650 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
10651 "sent to %s"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
10655 #, fuzzy
10656 msgid "New Conference"
10657 msgstr "Nis Konferencë"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
10660 #, fuzzy
10661 msgid "Create"
10662 msgstr "Datë"
10663
10664 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
10665 #, fuzzy
10666 msgid "Available Conferences"
10667 msgstr "Nis Konferencë"
10668
10669 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Create New Conference..."
10672 msgstr "Nis Konferencë"
10673
10674 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Invite user to a conference"
10677 msgstr "Nis Konferencë"
10678
10679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
10680 #, c-format
10681 msgid ""
10682 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
10683 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
10684 "this user to."
10685 msgstr ""
10686
10687 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Invite to Conference"
10690 msgstr "Nis Konferencë"
10691
10692 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Invite to Conference..."
10695 msgstr "Nis Konferencë"
10696
10697 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
10698 msgid "Send TEST Announcement"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4354
10702 msgid "Topic:"
10703 msgstr "Temë:"
10704
10705 # Progress
10706 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
10707 #, fuzzy
10708 msgid "No Sametime Community Server specified"
10709 msgstr "U lidha me Shërbyesin e Bashkësisë Sametime"
10710
10711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
10715 "Please enter one below to continue logging in."
10716 msgstr ""
10717
10718 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
10719 #, fuzzy
10720 msgid "Meanwhile Connection Setup"
10721 msgstr "Dështoi Lidhja e Largët"
10722
10723 # Progress
10724 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
10725 #, fuzzy
10726 msgid "No Sametime Community Server Specified"
10727 msgstr "U lidha me Shërbyesin e Bashkësisë Sametime"
10728
10729 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4041
10730 msgid "Connect"
10731 msgstr "Lidhu"
10732
10733 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
10734 #, c-format
10735 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
10739 #, fuzzy
10740 msgid "Last Known Client"
10741 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
10742
10743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
10744 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
10745 #, fuzzy
10746 msgid "User Name"
10747 msgstr "Emër përdoruesi"
10748
10749 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
10750 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
10751 msgid "Sametime ID"
10752 msgstr ""
10753
10754 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
10755 msgid "An ambiguous user ID was entered"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
10759 #, fuzzy, c-format
10760 msgid ""
10761 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
10762 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
10763 msgstr ""
10764 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
10765 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
10766
10767 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
10768 #, fuzzy
10769 msgid "Select User"
10770 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
10771
10772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Unable to add user: user not found"
10775 msgstr "I pazoti të shtoj përdorues te %s (%s)"
10776
10777 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
10778 #, c-format
10779 msgid ""
10780 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
10781 "entry has been removed from your buddy list."
10782 msgstr ""
10783
10784 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Unable to add user"
10787 msgstr "I pazoti të ndaloj përdoruesin %s"
10788
10789 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
10790 #, fuzzy, c-format
10791 msgid ""
10792 "Error reading file %s: \n"
10793 "%s\n"
10794 msgstr ""
10795 "Gabim në leximin e %s: \n"
10796 "%s.\n"
10797
10798 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Remotely Stored Buddy List"
10801 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
10802
10803 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
10804 #, fuzzy
10805 msgid "Buddy List Storage Mode"
10806 msgstr "Listë Shokësh"
10807
10808 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
10809 #, fuzzy
10810 msgid "Local Buddy List Only"
10811 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
10812
10813 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
10814 #, fuzzy
10815 msgid "Merge List from Server"
10816 msgstr "Fshij listë shokësh prej Shërbyesi"
10817
10818 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
10819 #, fuzzy
10820 msgid "Merge and Save List to Server"
10821 msgstr "Dërguar te shërbyesi vlerë CHL e gabuar"
10822
10823 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
10824 msgid "Synchronize List with Server"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
10828 #, c-format
10829 msgid "Import Sametime List for Account %s"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
10833 #, c-format
10834 msgid "Export Sametime List for Account %s"
10835 msgstr ""
10836
10837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Unable to add group: group exists"
10840 msgstr "I pazoti të shtoj %s te listë mohimesh (%s)."
10841
10842 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
10843 #, c-format
10844 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
10845 msgstr ""
10846
10847 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
10848 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
10849 #, fuzzy
10850 msgid "Unable to add group"
10851 msgstr "I pazoti të riemërtoj grup"
10852
10853 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
10854 msgid "Possible Matches"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
10858 msgid "Notes Address Book group results"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
10862 #, c-format
10863 msgid ""
10864 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
10865 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
10866 "to your buddy list."
10867 msgstr ""
10868
10869 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Select Notes Address Book"
10872 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10873
10874 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Unable to add group: group not found"
10877 msgstr "I pazoti të lexoj prej rrjeti"
10878
10879 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
10883 "Sametime community."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Notes Address Book Group"
10889 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10890
10891 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
10892 msgid ""
10893 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
10894 "group and its members to your buddy list."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
10898 #, fuzzy, c-format
10899 msgid "Search results for '%s'"
10900 msgstr "Përfundime kërkimi"
10901
10902 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
10906 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
10907 "buttons below."
10908 msgstr ""
10909
10910 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:756
10911 msgid "Search Results"
10912 msgstr "Përfundime Kërkimi"
10913
10914 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
10915 #, fuzzy
10916 msgid "No matches"
10917 msgstr "Pa përputhje"
10918
10919 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
10920 #, c-format
10921 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
10922 msgstr ""
10923
10924 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
10925 #, fuzzy
10926 msgid "No Matches"
10927 msgstr "Pa përputhje"
10928
10929 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Search for a user"
10932 msgstr "Kërko për përdorues"
10933
10934 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
10935 msgid ""
10936 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
10937 "in your Sametime community."
10938 msgstr ""
10939
10940 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
10941 #, fuzzy
10942 msgid "User Search"
10943 msgstr "Kërko"
10944
10945 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
10946 msgid "Import Sametime List..."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
10950 msgid "Export Sametime List..."
10951 msgstr ""
10952
10953 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Add Notes Address Book Group..."
10956 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
10957
10958 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
10959 #, fuzzy
10960 msgid "User Search..."
10961 msgstr "Kërko"
10962
10963 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
10964 msgid "Force login (ignore server redirects)"
10965 msgstr ""
10966
10967 #. pretend to be Sametime Connect
10968 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
10969 msgid "Hide client identity"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
10973 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
10974 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
10975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
10976 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10977 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10979 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10980 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10981 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
10982 #, c-format
10983 msgid "User %s is not present in the network"
10984 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
10985
10986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
10988 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10989 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
10990 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
10991 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
10992 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
10993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
10994 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10995 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10996 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10998 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10999 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
11000 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
11001 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
11002 msgid "Key Agreement"
11003 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
11004
11005 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
11006 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
11007 msgid "Cannot perform the key agreement"
11008 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
11009
11010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
11011 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
11012 msgid "Error occurred during key agreement"
11013 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
11014
11015 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
11016 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
11017 msgid "Key Agreement failed"
11018 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
11019
11020 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
11021 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
11022 msgid "Timeout during key agreement"
11023 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
11024
11025 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
11027 msgid "Key agreement was aborted"
11028 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
11029
11030 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
11032 msgid "Key agreement is already started"
11033 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
11034
11035 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
11037 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
11038 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
11039
11040 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
11041 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
11042 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
11043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
11044 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
11045 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
11046 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
11047 msgid "The remote user is not present in the network any more"
11048 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
11049
11050 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
11051 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
11055 "agreement?"
11056 msgstr ""
11057 "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i "
11058 "kyçit?"
11059
11060 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
11062 #, c-format
11063 msgid ""
11064 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
11065 "Remote host: %s\n"
11066 "Remote port: %d"
11067 msgstr ""
11068 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
11069 "Strehë e largët: %s\n"
11070 "Portë e largët: %d"
11071
11072 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
11073 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
11074 msgid "Key Agreement Request"
11075 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
11076
11077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
11078 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
11079 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
11080 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
11081 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
11082 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
11083 msgid "IM With Password"
11084 msgstr "IM Me Fjalëkalim"
11085
11086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
11087 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
11088 msgid "Cannot set IM key"
11089 msgstr "S'caktoj dot kyç IM"
11090
11091 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
11092 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
11093 msgid "Set IM Password"
11094 msgstr "Caktoni Fjalëkalim IM"
11095
11096 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
11097 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
11098 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
11099 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
11100 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
11102 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
11103 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
11104 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
11105 msgid "Get Public Key"
11106 msgstr "Merr Kyç Publik"
11107
11108 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
11109 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
11110 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
11111 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
11112 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
11114 msgid "Cannot fetch the public key"
11115 msgstr "S'bie dot kyç publik"
11116
11117 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
11118 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
11119 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
11120 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
11121 msgid "Show Public Key"
11122 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
11123
11124 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
11125 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
11126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
11127 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
11129 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
11130 msgid "Could not load public key"
11131 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
11132
11133 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
11134 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
11135 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
11136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
11137 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
11138 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
11139 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
11140 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
11141 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
11142 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
11144 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
11145 msgid "User Information"
11146 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
11147
11148 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
11149 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
11150 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
11151 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
11152 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
11154 msgid "Cannot get user information"
11155 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
11156
11157 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
11159 #, c-format
11160 msgid "The %s buddy is not trusted"
11161 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
11162
11163 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
11164 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
11165 msgid ""
11166 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
11167 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
11168 msgstr ""
11169 "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
11170 "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
11171
11172 # Open file selector to select the public key.
11173 #. Open file selector to select the public key.
11174 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
11175 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
11176 msgid "Open..."
11177 msgstr "Hap..."
11178
11179 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
11180 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
11181 #, c-format
11182 msgid "The %s buddy is not present in the network"
11183 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
11184
11185 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
11186 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
11187 msgid ""
11188 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
11189 "a public key."
11190 msgstr ""
11191 "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni "
11192 "Importo për të importuar një kyç publik."
11193
11194 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
11195 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
11196 #, fuzzy
11197 msgid "_Import..."
11198 msgstr "Importo..."
11199
11200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
11201 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
11202 msgid "Select correct user"
11203 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
11204
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
11207 msgid ""
11208 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
11209 "user from the list to add to the buddy list."
11210 msgstr ""
11211 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej "
11212 "listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
11213
11214 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
11215 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
11216 msgid ""
11217 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
11218 "from the list to add to the buddy list."
11219 msgstr ""
11220 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
11221 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
11222
11223 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
11225 msgid "Detached"
11226 msgstr "Shkëputur"
11227
11228 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
11230 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
11231 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
11232 msgid "Indisposed"
11233 msgstr "Pa qejf"
11234
11235 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
11236 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
11237 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
11238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
11239 msgid "Wake Me Up"
11240 msgstr "Zgjomë"
11241
11242 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
11243 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
11244 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
11245 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
11246 msgid "Hyper Active"
11247 msgstr "Tej mase Veprues"
11248
11249 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
11250 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
11251 msgid "Robot"
11252 msgstr "Robot"
11253
11254 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
11255 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
11256 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
11257 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
11258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
11259 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
11260 msgid "Happy"
11261 msgstr "I lumtur"
11262
11263 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
11264 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
11265 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
11266 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
11267 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
11268 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
11269 msgid "Sad"
11270 msgstr "I trishtuar"
11271
11272 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
11273 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
11275 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
11276 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
11277 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
11278 msgid "Angry"
11279 msgstr "I nxehur"
11280
11281 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
11283 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
11284 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
11285 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
11286 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
11287 msgid "Jealous"
11288 msgstr "Xheloz"
11289
11290 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
11292 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
11293 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
11294 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
11296 msgid "Ashamed"
11297 msgstr "I turpëruar"
11298
11299 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
11300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
11301 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
11302 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
11303 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
11304 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
11305 msgid "Invincible"
11306 msgstr "I pamposhtur"
11307
11308 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
11309 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
11310 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
11311 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
11312 msgid "In Love"
11313 msgstr "I dashuruar"
11314
11315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
11316 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
11317 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
11318 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
11320 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
11321 msgid "Sleepy"
11322 msgstr "Përgjumësh"
11323
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
11325 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
11326 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
11327 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
11328 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
11329 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
11330 msgid "Bored"
11331 msgstr "I mërzitur"
11332
11333 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
11334 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
11335 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
11336 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
11337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
11338 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
11339 msgid "Excited"
11340 msgstr "I eksituar"
11341
11342 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
11343 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
11344 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
11345 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
11346 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
11347 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
11348 msgid "Anxious"
11349 msgstr "I merakosur"
11350
11351 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
11352 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
11353 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
11355 msgid "User Modes"
11356 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
11357
11358 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
11359 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
11360 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
11361 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
11362 msgid "Preferred Contact"
11363 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
11364
11365 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
11366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
11367 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
11368 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
11369 msgid "Preferred Language"
11370 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
11371
11372 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
11373 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
11374 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
11375 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
11376 msgid "Device"
11377 msgstr "Pajisje"
11378
11379 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
11381 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
11382 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
11383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
11384 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
11385 msgid "Timezone"
11386 msgstr "Zonë kohe"
11387
11388 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
11389 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
11390 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
11392 msgid "Geolocation"
11393 msgstr "Gjeovendndodhje"
11394
11395 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
11396 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
11397 msgid "Reset IM Key"
11398 msgstr "Ricaktoni Kyç IM"
11399
11400 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
11401 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
11402 msgid "IM with Key Exchange"
11403 msgstr "IM me Shkëmbim Kyçesh"
11404
11405 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
11406 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
11407 msgid "IM with Password"
11408 msgstr "IM me Fjalëkalim"
11409
11410 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
11412 msgid "Get Public Key..."
11413 msgstr "Merr Kyç Publik..."
11414
11415 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
11419 msgid "Kill User"
11420 msgstr "Asgjëso Përdorues"
11421
11422 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
11423 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
11426 msgid "Draw On Whiteboard"
11427 msgstr ""
11428
11429 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
11431 msgid "_Passphrase:"
11432 msgstr "_Parullë:"
11433
11434 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
11435 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
11436 #, c-format
11437 msgid "Channel %s does not exist in the network"
11438 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
11439
11440 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
11441 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
11443 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
11444 msgid "Channel Information"
11445 msgstr "Të dhëna Kanali"
11446
11447 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
11448 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
11449 msgid "Cannot get channel information"
11450 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
11451
11452 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
11453 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
11454 #, c-format
11455 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
11456 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
11457
11458 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
11459 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
11460 #, c-format
11461 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
11462 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
11463
11464 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
11465 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
11466 #, c-format
11467 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
11468 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
11469
11470 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
11471 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
11472 #, c-format
11473 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
11474 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
11475
11476 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
11477 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
11479 #, c-format
11480 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
11481 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
11482
11483 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
11484 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
11485 #, c-format
11486 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
11487 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
11488
11489 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
11491 #, c-format
11492 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
11493 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
11494
11495 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11496 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
11497 #, c-format
11498 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
11499 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
11500
11501 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11502 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
11503 #, c-format
11504 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
11505 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
11506
11507 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11508 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
11509 msgid "Add Channel Public Key"
11510 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
11511
11512 # Add new public key
11513 #. Add new public key
11514 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11515 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
11516 msgid "Open Public Key..."
11517 msgstr "Hap Kyç Publik..."
11518
11519 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11520 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
11521 msgid "Channel Passphrase"
11522 msgstr "Parullë Kanali"
11523
11524 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11525 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
11526 msgid "Channel Public Keys List"
11527 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
11528
11529 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11530 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
11534 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
11535 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
11536 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
11537 "able to join."
11538 msgstr ""
11539 "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh "
11540 "të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime "
11541 "numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. "
11542 "Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë "
11543 "kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
11544
11545 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
11546 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
11547 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
11548 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
11549 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11550 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11552 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11553 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11554 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
11555 msgid "Channel Authentication"
11556 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
11557
11558 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
11559 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11560 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11561 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
11562 msgid "Add / Remove"
11563 msgstr "Shto / Hiq"
11564
11565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11566 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
11567 msgid "Group Name"
11568 msgstr "Emër Grupi"
11569
11570 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
11571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
11572 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11573 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11575 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
11576 msgid "Passphrase"
11577 msgstr "Parullë"
11578
11579 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11580 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
11581 #, c-format
11582 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
11583 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
11584
11585 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11586 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
11587 msgid "Add Channel Private Group"
11588 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali "
11589
11590 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11591 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
11592 msgid "User Limit"
11593 msgstr "Kufi Përdoruesi"
11594
11595 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11596 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
11597 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
11598 msgstr ""
11599 "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi "
11600 "përdoruesish."
11601
11602 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
11603 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
11604 msgid "Invite List"
11605 msgstr "Listë Ftesash"
11606
11607 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11608 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
11609 msgid "Ban List"
11610 msgstr "Listë Ndalimesh"
11611
11612 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11613 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
11614 msgid "Add Private Group"
11615 msgstr "Shto Grup Vetiak"
11616
11617 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11618 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
11619 msgid "Reset Permanent"
11620 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
11621
11622 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11623 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
11624 msgid "Set Permanent"
11625 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
11626
11627 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11628 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
11629 msgid "Set User Limit"
11630 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
11631
11632 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11633 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
11634 msgid "Reset Topic Restriction"
11635 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
11636
11637 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11638 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
11639 msgid "Set Topic Restriction"
11640 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
11641
11642 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11643 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
11644 msgid "Reset Private Channel"
11645 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
11646
11647 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11648 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
11649 msgid "Set Private Channel"
11650 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
11651
11652 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11653 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
11654 msgid "Reset Secret Channel"
11655 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
11656
11657 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11658 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
11659 msgid "Set Secret Channel"
11660 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
11661
11662 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
11663 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11667 msgstr ""
11668 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
11669 "privat"
11670
11671 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11672 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11673 msgid "Join Private Group"
11674 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
11675
11676 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11678 msgid "Cannot join private group"
11679 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
11680
11681 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11682 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11683 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11684 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11685 #, fuzzy
11686 msgid "Call Command"
11687 msgstr "Urdhër"
11688
11689 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11691 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11692 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11693 msgid "Cannot call command"
11694 msgstr "S'thërras dot urdhër"
11695
11696 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11697 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11698 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11699 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11700 msgid "Unknown command"
11701 msgstr "Urdhër i panjohur"
11702
11703 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11704 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11705 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11706 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11707 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11708 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11709 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11710 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11712 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11713 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11714 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11715 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11716 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11717 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11718 msgid "Secure File Transfer"
11719 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
11720
11721 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11722 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11723 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11724 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11725 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11726 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11727 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11728 msgid "Error during file transfer"
11729 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
11730
11731 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Remote disconnected"
11734 msgstr "%s u shkëput"
11735
11736 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11737 msgid "Permission denied"
11738 msgstr "Leje e mohuar"
11739
11740 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11741 msgid "Key agreement failed"
11742 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
11743
11744 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Connection timed out"
11747 msgstr "Skadim Lidhjeje"
11748
11749 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Creating connection failed"
11752 msgstr "Lidhja dështoi"
11753
11754 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11755 msgid "File transfer session does not exist"
11756 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
11757
11758 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11759 msgid "No file transfer session active"
11760 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
11761
11762 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11763 msgid "File transfer already started"
11764 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
11765
11766 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11767 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11768 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
11769
11770 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11771 msgid "Could not start the file transfer"
11772 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
11773
11774 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11775 msgid "Cannot send file"
11776 msgstr "S'dërgoj dot kartelë"
11777
11778 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11779 msgid "Error occurred"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11783 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11784 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11785 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11786 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11787 #, c-format
11788 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11789 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
11790
11791 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11792 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11793 #, c-format
11794 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11795 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
11796
11797 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11798 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11799 #, c-format
11800 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11801 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
11802
11803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11804 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11805 #, c-format
11806 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11807 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
11808
11809 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11810 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11811 #, c-format
11812 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11813 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
11814
11815 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11817 #, c-format
11818 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11819 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
11820
11821 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11822 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11823 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11824 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11825 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11826 #, c-format
11827 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11828 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
11829
11830 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11831 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11832 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11833 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11835 #, c-format
11836 msgid "Killed by %s (%s)"
11837 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
11838
11839 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11840 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11841 msgid "Server signoff"
11842 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
11843
11844 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11845 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11846 msgid "Personal Information"
11847 msgstr "Të dhëna Vetjake"
11848
11849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11850 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11851 msgid "Birth Day"
11852 msgstr "Ditë Lindjeje"
11853
11854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11855 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11856 msgid "Job Role"
11857 msgstr "Post Pune"
11858
11859 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11860 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11862 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11863 msgid "Organization"
11864 msgstr "Organizëm"
11865
11866 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11868 msgid "Unit"
11869 msgstr "Njësi"
11870
11871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11872 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11873 msgid "Note"
11874 msgstr "Shënim"
11875
11876 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11877 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11878 msgid "Join Chat"
11879 msgstr "Futu në Fjalosje"
11880
11881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11882 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
11883 #, c-format
11884 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
11885 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
11886
11887 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11888 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
11889 #, c-format
11890 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
11891 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
11892
11893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
11894 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
11895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
11896 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
11897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
11898 #, fuzzy
11899 msgid "Real Name"
11900 msgstr "Emër i vërtetë"
11901
11902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
11904 msgid "Status Text"
11905 msgstr "Tekst Gjendjesh"
11906
11907 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
11908 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11909 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11910 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
11911 msgid "Public Key Fingerprint"
11912 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
11913
11914 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
11915 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11916 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11917 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
11918 msgid "Public Key Babbleprint"
11919 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
11920
11921 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11922 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
11923 #, fuzzy
11924 msgid "_More..."
11925 msgstr "Më..."
11926
11927 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11929 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
11931 msgid "Detach From Server"
11932 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
11933
11934 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11935 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11936 msgid "Cannot detach"
11937 msgstr "S'shkëpus dot"
11938
11939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
11941 msgid "Cannot set topic"
11942 msgstr "S'caktoj dot temë"
11943
11944 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11945 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
11946 msgid "Failed to change nickname"
11947 msgstr "Dështova në ndryshim nofke"
11948
11949 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11950 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11951 msgid "Roomlist"
11952 msgstr "Listë Dhomash"
11953
11954 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11955 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
11956 msgid "Cannot get room list"
11957 msgstr "S'marr dot listë dhome"
11958
11959 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Network is empty"
11962 msgstr "Statistika Rrjeti"
11963
11964 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11965 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
11966 msgid "No public key was received"
11967 msgstr "S'u mor kuç publik"
11968
11969 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
11970 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11972 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
11973 msgid "Server Information"
11974 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
11975
11976 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11977 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
11978 msgid "Cannot get server information"
11979 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
11980
11981 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
11982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11983 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
11984 msgid "Server Statistics"
11985 msgstr "Statistika Shërbyesi"
11986
11987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11988 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
11989 msgid "Cannot get server statistics"
11990 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
11991
11992 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
11993 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
11994 #, c-format
11995 msgid ""
11996 "Local server start time: %s\n"
11997 "Local server uptime: %s\n"
11998 "Local server clients: %d\n"
11999 "Local server channels: %d\n"
12000 "Local server operators: %d\n"
12001 "Local router operators: %d\n"
12002 "Local cell clients: %d\n"
12003 "Local cell channels: %d\n"
12004 "Local cell servers: %d\n"
12005 "Total clients: %d\n"
12006 "Total channels: %d\n"
12007 "Total servers: %d\n"
12008 "Total routers: %d\n"
12009 "Total server operators: %d\n"
12010 "Total router operators: %d\n"
12011 msgstr ""
12012 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
12013 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
12014 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
12015 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
12016 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
12017 "Operatorë router-i vendor: %d\n"
12018 "klientë qelize vendore: %d\n"
12019 "Kanale qelize vendore: %d\n"
12020 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
12021 "Klientë gjithsej: %d\n"
12022 "Kanale gjithsej: %d\n"
12023 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
12024 "Router-a gjithsej: %d\n"
12025 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
12026 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
12027
12028 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
12029 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
12030 msgid "Network Statistics"
12031 msgstr "Statistika Rrjeti"
12032
12033 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
12034 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
12035 msgid "Ping failed"
12036 msgstr "Pingu dështoi"
12037
12038 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
12040 msgid "Ping reply received from server"
12041 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
12042
12043 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
12044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
12045 msgid "Could not kill user"
12046 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues"
12047
12048 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
12049 msgid "WATCH"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
12053 #, fuzzy
12054 msgid "Cannot watch user"
12055 msgstr "S'shtoj dot veten tuaj"
12056
12057 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
12058 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
12059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
12060 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
12061 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
12062 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
12063 msgid "Resuming session"
12064 msgstr "Po i rikthehem sesionit"
12065
12066 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
12067 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
12068 msgid "Authenticating connection"
12069 msgstr "Po mirëfilltësoj lidhjen"
12070
12071 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
12072 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
12073 msgid "Verifying server public key"
12074 msgstr "Po verifikoj kyç publik shërbyesi"
12075
12076 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
12077 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
12078 msgid "Passphrase required"
12079 msgstr "Lipset parullë"
12080
12081 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
12085 "still like to accept this public key?"
12086 msgstr ""
12087 "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të "
12088 "donit ende të pranohet ky kyç publik?"
12089
12090 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
12091 #, c-format
12092 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
12093 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
12094
12095 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
12096 #, c-format
12097 msgid ""
12098 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
12099 "\n"
12100 "%s\n"
12101 "%s\n"
12102 msgstr ""
12103 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
12104 "\n"
12105 "%s\n"
12106 "%s\n"
12107
12108 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
12110 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
12111 msgid "Verify Public Key"
12112 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
12113
12114 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
12115 #, fuzzy
12116 msgid "_View..."
12117 msgstr "Parje..."
12118
12119 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
12120 msgid "Unsupported public key type"
12121 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
12122
12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
12124 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
12125 msgid "Disconnected by server"
12126 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
12127
12128 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
12129 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
12130 msgid "Error during connecting to SILC Server"
12131 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
12132
12133 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
12134 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
12135 msgid "Key Exchange failed"
12136 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
12137
12138 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
12139 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
12140 msgid ""
12141 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
12142 msgstr ""
12143 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
12144 "lidhje të re."
12145
12146 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
12147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
12148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
12149 msgid "Connection failed"
12150 msgstr "Lidhja dështoi"
12151
12152 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
12153 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
12154 msgid "Performing key exchange"
12155 msgstr "Po kryej shkëmbim kyçesh"
12156
12157 # Progress
12158 #. Progress
12159 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
12160 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
12161 msgid "Connecting to SILC Server"
12162 msgstr "Po lidhem me Shërbyes SILC"
12163
12164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
12165 #, fuzzy, c-format
12166 msgid "Could not load SILC key pair"
12167 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
12168
12169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
12170 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
12171 #, fuzzy
12172 msgid "Unable to create connection"
12173 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re."
12174
12175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
12176 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
12177 msgid "Out of memory"
12178 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
12179
12180 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
12181 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
12182 #, fuzzy
12183 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
12184 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
12185
12186 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
12187 #, fuzzy
12188 msgid "Error loading SILC key pair"
12189 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12190
12191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
12192 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
12193 msgid "Your Current Mood"
12194 msgstr "Humori juaj i çastit"
12195
12196 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
12197 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1641
12198 #, c-format
12199 msgid "Normal"
12200 msgstr "Normale"
12201
12202 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
12203 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
12204 #, fuzzy
12205 msgid "In love"
12206 msgstr "I dashuruar"
12207
12208 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
12209 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
12210 msgid ""
12211 "\n"
12212 "Your Preferred Contact Methods"
12213 msgstr ""
12214 "\n"
12215 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
12216
12217 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
12218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
12219 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
12220 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
12221 msgid "SMS"
12222 msgstr "SMS"
12223
12224 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
12225 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
12226 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
12227 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
12228 msgid "MMS"
12229 msgstr "MMS"
12230
12231 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
12232 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Video conferencing"
12235 msgstr "Videokonferencë"
12236
12237 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
12238 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
12239 msgid "Your Current Status"
12240 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
12241
12242 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
12243 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
12244 msgid "Online Services"
12245 msgstr "Shërbime Online"
12246
12247 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
12249 msgid "Let others see what services you are using"
12250 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
12251
12252 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
12254 msgid "Let others see what computer you are using"
12255 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
12256
12257 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
12259 msgid "Your VCard File"
12260 msgstr "Kartela juaj VCard"
12261
12262 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Timezone (UTC)"
12265 msgstr "Zonë kohe"
12266
12267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
12268 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
12269 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
12270 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
12271 msgid "User Online Status Attributes"
12272 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
12273
12274 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
12275 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
12276 msgid ""
12277 "You can let other users see your online status information and your personal "
12278 "information. Please fill the information you would like other users to see "
12279 "about yourself."
12280 msgstr ""
12281 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
12282 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
12283 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
12284
12285 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
12286 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
12287 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
12288 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12289 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
12290 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
12291 msgid "Message of the Day"
12292 msgstr "Mesazhi i Ditës"
12293
12294 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
12295 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
12296 msgid "No Message of the Day available"
12297 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
12298
12299 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
12300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
12302 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
12303 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
12304 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
12305
12306 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
12307 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12308 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
12309 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
12310 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12311 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12312 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
12314 #, fuzzy
12315 msgid "Create New SILC Key Pair"
12316 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12317
12318 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
12319 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
12320 #, fuzzy
12321 msgid "Passphrases do not match"
12322 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen."
12323
12324 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
12325 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
12326 #, fuzzy
12327 msgid "Key Pair Generation failed"
12328 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
12329
12330 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
12331 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
12332 #, fuzzy
12333 msgid "Key length"
12334 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
12335
12336 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
12337 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Public key file"
12340 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
12341
12342 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
12343 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
12344 #, fuzzy
12345 msgid "Private key file"
12346 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
12347
12348 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
12349 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Passphrase (retype)"
12352 msgstr "Fjalëkalim (rishtypeni)"
12353
12354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
12355 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Generate Key Pair"
12358 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
12359
12360 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
12361 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
12362 msgid "Online Status"
12363 msgstr "Gjendje për I lidhur "
12364
12365 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
12366 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
12367 msgid "View Message of the Day"
12368 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
12369
12370 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
12371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
12372 #, fuzzy
12373 msgid "Create SILC Key Pair..."
12374 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12375
12376 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
12377 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
12378 #, c-format
12379 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
12380 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
12381
12382 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
12383 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
12384 msgid "Topic too long"
12385 msgstr "Temë shumë e gjatë"
12386
12387 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
12388 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
12389 msgid "You must specify a nick"
12390 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
12391
12392 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
12393 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
12394 #, c-format
12395 msgid "channel %s not found"
12396 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
12397
12398 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
12399 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
12400 #, c-format
12401 msgid "channel modes for %s: %s"
12402 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
12403
12404 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
12405 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
12406 #, c-format
12407 msgid "no channel modes are set on %s"
12408 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
12409
12410 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
12411 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
12412 #, c-format
12413 msgid "Failed to set cmodes for %s"
12414 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "
12415
12416 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
12417 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
12418 #, fuzzy, c-format
12419 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
12420 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i Gaim-it)"
12421
12422 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
12423 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
12424 msgid "part [channel]: Leave the chat"
12425 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
12426
12427 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
12428 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
12429 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
12430 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
12431
12432 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
12433 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
12434 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
12435 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
12436
12437 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
12438 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
12439 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
12440 msgstr ""
12441 "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
12442 "rrjet"
12443
12444 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
12445 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
12446 msgid "list: List channels on this network"
12447 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
12448
12449 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
12450 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
12451 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
12452 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
12453
12454 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
12455 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
12456 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
12457 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
12458 msgstr ""
12459 "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
12460
12461 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
12462 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
12463 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
12464 msgstr ""
12465 "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një "
12466 "përdorues"
12467
12468 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
12469 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
12470 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
12471 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
12472
12473 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
12474 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
12475 msgid "detach: Detach this session"
12476 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
12477
12478 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
12479 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
12480 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
12481 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputu prej shërbyesit, me një mesazh po deshët"
12482
12483 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
12484 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
12485 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
12486 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
12487
12488 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
12489 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
12490 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
12491 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
12492
12493 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
12494 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
12495 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
12496 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
12497
12498 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
12499 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
12500 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
12501 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
12502
12503 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
12504 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
12505 msgid ""
12506 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
12507 "channel modes"
12508 msgstr ""
12509 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq "
12510 "mënyra kanali"
12511
12512 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
12513 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
12514 msgid ""
12515 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
12516 "on channel"
12517 msgstr ""
12518 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke "
12519 "në kanal"
12520
12521 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
12522 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
12523 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
12524 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
12525
12526 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12527 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
12528 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
12529 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
12530
12531 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
12532 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
12533 msgid ""
12534 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
12535 "channel invite list"
12536 msgstr ""
12537 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste "
12538 "ftesash kanali"
12539
12540 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12541 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
12542 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
12543 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
12544
12545 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12546 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
12547 msgid "info [server]: View server administrative details"
12548 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
12549
12550 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12551 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
12552 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
12553 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
12554
12555 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12556 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
12557 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
12558 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
12559
12560 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12561 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
12562 msgid "stats: View server and network statistics"
12563 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
12564
12565 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12566 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
12567 msgid "ping: Send PING to the connected server"
12568 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
12569
12570 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12571 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
12572 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
12573 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
12574
12575 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12576 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
12577 msgid ""
12578 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
12579 "specific users in channel(s)"
12580 msgstr ""
12581 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
12582 "përdorues të vetë në kanal(e)"
12583
12584 # *< api_version
12585 # *< type
12586 # *< ui_requirement
12587 # *< flags
12588 # *< dependencies
12589 # *< priority
12590 # *< id
12591 # *< name
12592 # *< version
12593 # * summary
12594 #. *< type
12595 #. *< ui_requirement
12596 #. *< flags
12597 #. *< dependencies
12598 #. *< priority
12599 #. *< id
12600 #. *< name
12601 #. *< version
12602 #. * summary
12603 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12604 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
12605 msgid "SILC Protocol Plugin"
12606 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
12607
12608 # * description
12609 #. * description
12610 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12611 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
12612 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
12613 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
12614
12615 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12616 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2036
12617 msgid "Network"
12618 msgstr "Rrjet"
12619
12620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12621 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
12622 msgid "Public Key file"
12623 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
12624
12625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12626 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
12627 msgid "Private Key file"
12628 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
12629
12630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12631 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
12632 msgid "Cipher"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12636 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
12637 msgid "HMAC"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12641 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12645 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
12646 msgid "Public key authentication"
12647 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
12648
12649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
12650 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
12651 msgid "Block IMs without Key Exchange"
12652 msgstr "Blloko IM-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
12653
12654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
12655 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
12656 msgid "Block messages to whiteboard"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12660 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
12661 msgid "Automatically open whiteboard"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Digitally sign and verify all messages"
12668 msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet IM"
12669
12670 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
12671 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12672 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12673 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
12674 msgid "Creating SILC key pair..."
12675 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12676
12677 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12678 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12679 #, fuzzy
12680 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
12681 msgstr "Po krijoj çift kyçesh SILC..."
12682
12683 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12684 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12685 # sum: 3 tabs or 24 characters)
12686 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
12687 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
12688 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
12689 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12690 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
12691 #, c-format
12692 msgid "Real Name: \t%s\n"
12693 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
12694
12695 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12696 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
12697 #, c-format
12698 msgid "User Name: \t%s\n"
12699 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
12700
12701 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
12702 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
12703 #, fuzzy, c-format
12704 msgid "Email: \t\t%s\n"
12705 msgstr "EMail: \t\t%s\n"
12706
12707 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12708 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
12709 #, c-format
12710 msgid "Host Name: \t%s\n"
12711 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
12712
12713 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12714 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
12715 #, c-format
12716 msgid "Organization: \t%s\n"
12717 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
12718
12719 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12720 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
12721 #, c-format
12722 msgid "Country: \t%s\n"
12723 msgstr "Vend: \t%s\n"
12724
12725 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12726 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
12727 #, c-format
12728 msgid "Algorithm: \t%s\n"
12729 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
12730
12731 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12732 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
12735 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
12736
12737 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "Version: \t%s\n"
12740 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
12741
12742 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12743 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
12744 #, c-format
12745 msgid ""
12746 "Public Key Fingerprint:\n"
12747 "%s\n"
12748 "\n"
12749 msgstr ""
12750 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
12751 "%s\n"
12752 "\n"
12753
12754 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12755 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
12756 #, c-format
12757 msgid ""
12758 "Public Key Babbleprint:\n"
12759 "%s"
12760 msgstr ""
12761 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
12762 "%s"
12763
12764 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
12765 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12766 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12767 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
12768 msgid "Public Key Information"
12769 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
12770
12771 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12772 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
12773 msgid "Paging"
12774 msgstr "Nr. faquesi"
12775
12776 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12777 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
12778 msgid "Video Conferencing"
12779 msgstr "Videokonferencë"
12780
12781 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12782 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
12783 msgid "Computer"
12784 msgstr "Kompjuter"
12785
12786 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12787 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
12788 msgid "PDA"
12789 msgstr "PDA"
12790
12791 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12792 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
12793 msgid "Terminal"
12794 msgstr "Terminal"
12795
12796 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
12797 #, c-format
12798 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
12802 #, c-format
12803 msgid ""
12804 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
12805 "whiteboard?"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
12809 msgid "Whiteboard"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12813 msgid "No server statistics available"
12814 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
12815
12816 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12817 #, c-format
12818 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12819 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
12820
12821 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12822 #, c-format
12823 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12824 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
12825
12826 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12827 #, c-format
12828 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12829 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
12830
12831 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12832 #, c-format
12833 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12834 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
12835
12836 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12837 #, c-format
12838 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12839 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
12840
12841 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12842 #, c-format
12843 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12844 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
12845
12846 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12847 #, c-format
12848 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12849 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
12850
12851 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12852 #, c-format
12853 msgid "Failure: Incorrect signature"
12854 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
12855
12856 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12857 #, c-format
12858 msgid "Failure: Invalid cookie"
12859 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
12860
12861 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12862 #, c-format
12863 msgid "Failure: Authentication failed"
12864 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
12865
12866 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12867 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12868 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
12869
12870 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12871 #, fuzzy
12872 msgid "John Noname"
12873 msgstr "Emër strehe"
12874
12875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12876 #, fuzzy
12877 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12878 msgstr "Nuk mund të dërgoj një drejtori."
12879
12880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12881 #, fuzzy, c-format
12882 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12883 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
12884
12885 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
12886 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
12887 #, fuzzy
12888 msgid "Could not write"
12889 msgstr "S'munda të dërgoj"
12890
12891 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
12892 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1529
12893 #, fuzzy
12894 msgid "Could not connect"
12895 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
12896
12897 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1059
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Unknown server response."
12900 msgstr "Gabim i panjohur shërbyesi."
12901
12902 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1563
12903 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1605
12904 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1618
12905 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
12906 msgid "Could not create listen socket"
12907 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""
12908
12909 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1586
12910 #, fuzzy
12911 msgid "Couldn't resolve host"
12912 msgstr "S'munda të lidhem te strehë"
12913
12914 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1677
12915 #, fuzzy
12916 msgid "Could not resolve hostname"
12917 msgstr "S'munda të dërgoj"
12918
12919 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1694
12920 #, fuzzy
12921 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
12922 msgstr ""
12923 "Emrat e përdoruesve në SIP mund të mos përmbajnë hapësira apo simbole @"
12924
12925 # *< api_version
12926 # *< type
12927 # *< ui_requirement
12928 # *< flags
12929 # *< dependencies
12930 # *< priority
12931 # *< id
12932 # *< name
12933 # *< version
12934 # * summary
12935 #. *< type
12936 #. *< ui_requirement
12937 #. *< flags
12938 #. *< dependencies
12939 #. *< priority
12940 #. *< id
12941 #. *< name
12942 #. *< version
12943 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1870
12944 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12945 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
12946
12947 # *< api_version
12948 # *< type
12949 # *< ui_requirement
12950 # *< flags
12951 # *< dependencies
12952 # *< priority
12953 # *< id
12954 # *< name
12955 # *< version
12956 # * summary
12957 #. * summary
12958 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1871
12959 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
12960 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
12961
12962 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1899
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
12965 msgstr "Gjendje Botimi (shënim: mund t'ju shohë kushdo)"
12966
12967 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1905
12968 msgid "Use UDP"
12969 msgstr "Përdor UDP"
12970
12971 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
12972 #, fuzzy
12973 msgid "Use proxy"
12974 msgstr "Përdor Ndërmjetës"
12975
12976 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
12977 msgid "Proxy"
12978 msgstr "Ndërmjetës"
12979
12980 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
12981 #, fuzzy
12982 msgid "Auth User"
12983 msgstr "Përdorues AP"
12984
12985 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Auth Domain"
12988 msgstr "Automatike"
12989
12990 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
12991 #, c-format
12992 msgid "Looking up %s"
12993 msgstr "Po shoh për %s"
12994
12995 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
12996 #, c-format
12997 msgid "Connect to %s failed"
12998 msgstr "Lidhu me %s dështoi"
12999
13000 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
13001 #, c-format
13002 msgid "Signon: %s"
13003 msgstr "Nënshkrim: %s"
13004
13005 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
13006 #, c-format
13007 msgid "Unable to write file %s."
13008 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s."
13009
13010 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
13011 #, c-format
13012 msgid "Unable to read file %s."
13013 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s."
13014
13015 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
13016 #, c-format
13017 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
13018 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
13019
13020 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
13021 #, c-format
13022 msgid "%s not currently logged in."
13023 msgstr "%s jo i futur për çastin."
13024
13025 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
13026 #, c-format
13027 msgid "Warning of %s not allowed."
13028 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
13029
13030 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
13031 #, c-format
13032 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
13033 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi."
13034
13035 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
13036 #, c-format
13037 msgid "Chat in %s is not available."
13038 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."
13039
13040 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
13041 #, c-format
13042 msgid "You are sending messages too fast to %s."
13043 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt."
13044
13045 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
13046 #, c-format
13047 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
13048 msgstr "humbët një IM prej %s sepse qe shumë i madh."
13049
13050 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
13051 #, c-format
13052 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
13053 msgstr "Humbët një IM prej %s sepse u dërgua shumë shpejt."
13054
13055 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
13056 #, c-format
13057 msgid "Failure."
13058 msgstr "Dështim."
13059
13060 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
13061 #, c-format
13062 msgid "Too many matches."
13063 msgstr "Shumë përputhje."
13064
13065 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
13066 #, c-format
13067 msgid "Need more qualifiers."
13068 msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
13069
13070 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
13071 #, c-format
13072 msgid "Dir service temporarily unavailable."
13073 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
13074
13075 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
13076 #, c-format
13077 msgid "Email lookup restricted."
13078 msgstr "Kërkim email-i i ndaluar."
13079
13080 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
13081 #, c-format
13082 msgid "Keyword ignored."
13083 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
13084
13085 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
13086 #, c-format
13087 msgid "No keywords."
13088 msgstr "Pa fjalëkyça."
13089
13090 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
13091 #, c-format
13092 msgid "User has no directory information."
13093 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
13094
13095 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
13096 #, c-format
13097 msgid "Country not supported."
13098 msgstr "Vend i pambuluar."
13099
13100 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
13101 #, c-format
13102 msgid "Failure unknown: %s."
13103 msgstr "Dështim i panjohur: %s."
13104
13105 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
13106 #, fuzzy, c-format
13107 msgid "Incorrect screen name or password."
13108 msgstr "Nofkë ose fjalëkalim i pasaktë."
13109
13110 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
13111 #, c-format
13112 msgid "The service is temporarily unavailable."
13113 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
13114
13115 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
13116 #, c-format
13117 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
13118 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje."
13119
13120 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
13121 #, c-format
13122 msgid ""
13123 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
13124 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
13125 msgstr ""
13126 "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe "
13127 "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë."
13128
13129 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
13130 #, c-format
13131 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
13132 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s."
13133
13134 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
13135 #, c-format
13136 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
13137 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
13138
13139 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
13140 msgid "Invalid Groupname"
13141 msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"
13142
13143 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
13144 msgid "Connection Closed"
13145 msgstr "Lidhja u Mbyll"
13146
13147 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
13148 msgid "Waiting for reply..."
13149 msgstr "Po pres për përgjigje..."
13150
13151 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
13152 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
13153 msgstr ""
13154 "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish."
13155
13156 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
13157 msgid "Password Change Successful"
13158 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
13159
13160 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5582
13161 #: ../pidgin/gtkblist.c:5932
13162 msgid "_Group:"
13163 msgstr "_Grup:"
13164
13165 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
13166 msgid "Get Dir Info"
13167 msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
13168
13169 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
13170 msgid "Set Dir Info"
13171 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
13172
13173 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
13174 #, c-format
13175 msgid "Could not open %s for writing!"
13176 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
13177
13178 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
13179 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
13180 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
13181
13182 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
13183 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
13184 msgid "Could not connect for transfer."
13185 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
13186
13187 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
13188 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
13189 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
13190
13191 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
13192 #, fuzzy
13193 msgid "Save As..."
13194 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
13195
13196 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
13197 #, c-format
13198 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
13199 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
13200 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
13201 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
13202
13203 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
13204 #, c-format
13205 msgid "%s requests you to send them a file"
13206 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
13207 6423
13208 # *< api_version 6424 # *< api_version
13209 # *< type 6425 # *< type
13210 # *< ui_requirement 6426 # *< ui_requirement
13211 # *< flags 6427 # *< flags
13224 #. *< id 6440 #. *< id
13225 #. *< name 6441 #. *< name
13226 #. *< version 6442 #. *< version
13227 #. * summary 6443 #. * summary
13228 #. * description 6444 #. * description
13229 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 6445 msgid "AIM Protocol Plugin"
13230 msgid "TOC Protocol Plugin" 6446 msgstr "Shtojcë Protokolli AIM"
13231 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC" 6447
13232 6448 # *< api_version
13233 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:782 6449 # *< type
13234 #, c-format 6450 # *< ui_requirement
13235 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." 6451 # *< flags
13236 msgstr "" 6452 # *< dependencies
13237 6453 # *< priority
13238 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:838 6454 # *< id
13239 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 6455 # *< name
13240 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua." 6456 # *< version
13241 6457 #. *< type
13242 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:960 6458 #. *< ui_requirement
13243 #, c-format 6459 #. *< flags
13244 msgid "Yahoo! system message for %s:" 6460 #. *< dependencies
13245 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:" 6461 #. *< priority
13246 6462 #. *< id
13247 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 6463 #. *< name
6464 #. *< version
6465 #. * summary
6466 #. * description
6467 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6468 msgstr "Shtojcë Protokolli ICQ"
6469
6470 msgid "Encoding"
6471 msgstr "Kodim"
6472
6473 msgid "The remote user has closed the connection."
6474 msgstr "Përdoruesi i largët e mbylli lidhjen."
6475
6476 msgid "The remote user has declined your request."
6477 msgstr "Përdoruesi i largët nuk e pranoi kërkesën tuaj."
6478
6479 #, c-format
6480 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
6481 msgstr "Humbi lidhja me përdoruesin e largët:<br>%s"
6482
6483 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
6484 msgstr "U morën të dhëna të pavlefshme rreth lidhjes me përdoruesin e largët."
6485
6486 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
6487 msgstr "Nuk u vendos dot lidhje me përdoruesin e largët."
6488
6489 msgid "Direct IM established"
6490 msgstr "U vendos MA e Drejtpërdrejtë"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid ""
6494 "%s tried to send you a %s file, but we only allow files up to %s over Direct "
6495 "IM. Try using file transfer instead.\n"
6496 msgstr ""
6497 "%s provoi t'ju dërgojë një kartelë %s, por nga ana jonë lejohen vetëm "
6498 "kartela deri më %s përmes MA-je të Drejtpërdrejtë. Provoni më mirë të "
6499 "përdorni shpërngulje kartelash.\n"
6500
6501 #, c-format
6502 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6503 msgstr ""
6504 "Kartela %s është %s, çka i bie më e madhe se sa madhësia maksimum prej %s."
6505
6506 msgid "Invalid error"
6507 msgstr "Gabim i pavlefshëm"
6508
6509 msgid "Invalid SNAC"
6510 msgstr "SNAC i pavlefshëm"
6511
6512 msgid "Rate to host"
6513 msgstr "Klasifiko sipas strehe"
6514
6515 msgid "Rate to client"
6516 msgstr "Klasifiko sipas klienti"
6517
6518 msgid "Service unavailable"
6519 msgstr "Shërbim i pamundur"
6520
6521 msgid "Service not defined"
6522 msgstr "Shërbim i papërcaktuar"
6523
6524 msgid "Obsolete SNAC"
6525 msgstr "SNAC i vjetëruar"
6526
6527 msgid "Not supported by host"
6528 msgstr "I pambuluar nga streha"
6529
6530 msgid "Not supported by client"
6531 msgstr "I pambuluar nga klienti"
6532
6533 msgid "Refused by client"
6534 msgstr "I papranuar nga klienti"
6535
6536 msgid "Reply too big"
6537 msgstr "Përgjigje shumë e madhe"
6538
6539 msgid "Responses lost"
6540 msgstr "Përgjigje të humbura"
6541
6542 msgid "Request denied"
6543 msgstr "Kërkesë e hedhur tej"
6544
6545 msgid "Busted SNAC payload"
6546 msgstr ""
6547
6548 msgid "Insufficient rights"
6549 msgstr "Të drejta të pamjaftueshme"
6550
6551 msgid "In local permit/deny"
6552 msgstr "Në lejo/moho vendore"
6553
6554 msgid "Warning level too high (sender)"
6555 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (dërguesi)"
6556
6557 msgid "Warning level too high (receiver)"
6558 msgstr "Shkallë sinjalizimi shumë e lartë (marrësi)"
6559
6560 msgid "User temporarily unavailable"
6561 msgstr "Përdorues përkohësisht jo i mundshëm"
6562
6563 msgid "No match"
6564 msgstr "Pa përputhje"
6565
6566 msgid "List overflow"
6567 msgstr "List overflow"
6568
6569 msgid "Request ambiguous"
6570 msgstr "Kërkesë e dykuptimtë"
6571
6572 msgid "Queue full"
6573 msgstr "Radha plot"
6574
6575 msgid "Not while on AOL"
6576 msgstr "Jo kur jeni në AOL"
6577
6578 msgid ""
6579 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6580 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6581 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6582 "your AIM/ICQ account.)"
6583 msgstr ""
6584 "(Pati një gabim në marrjen e këtij mesazhi. Shoku me të cilin po flisni "
6585 "ndofta po përdor tjetër kodim nga ai që prisnit. Nëse e dini se çfarë kodim "
6586 "po përdor, mund ta jepni te mundësitë e mëtejshme të llogarisë për llogarinë "
6587 "tuaj AIM/ICQ.)"
6588
6589 #, c-format
6590 msgid ""
6591 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6592 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6593 msgstr ""
6594 "(Pati një gabim gjatë marrjes së këtij mesazhi. Ose ju dhe %s keni të "
6595 "përzgjedhur kodime të ndryshëm, ose %s ka një klient me të meta.)"
6596
6597 #. Label
6598 msgid "Buddy Icon"
6599 msgstr "Ikonë Shoku"
6600
6601 msgid "Voice"
6602 msgstr "Zë"
6603
6604 msgid "AIM Direct IM"
6605 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë AIM"
6606
6607 msgid "Get File"
6608 msgstr "Merr Kartelë"
6609
6610 msgid "Games"
6611 msgstr "Lojra"
6612
6613 msgid "Add-Ins"
6614 msgstr "Shtesa"
6615
6616 msgid "Send Buddy List"
6617 msgstr "Dërgo Listë Shokësh"
6618
6619 msgid "ICQ Direct Connect"
6620 msgstr "Lidhje e Drejtpërdrejtë ICQ"
6621
6622 msgid "AP User"
6623 msgstr "Përdorues AP"
6624
6625 msgid "ICQ RTF"
6626 msgstr "ICQ RTF"
6627
6628 msgid "Nihilist"
6629 msgstr "Mohues"
6630
6631 msgid "ICQ Server Relay"
6632 msgstr "ICQ Server Relay"
6633
6634 msgid "Old ICQ UTF8"
6635 msgstr "ICQ UTF8 i vjetër"
6636
6637 msgid "Trillian Encryption"
6638 msgstr "Kodim Trillian"
6639
6640 msgid "ICQ UTF8"
6641 msgstr "ICQ UTF8"
6642
6643 msgid "Hiptop"
6644 msgstr "Hiptop"
6645
6646 msgid "Security Enabled"
6647 msgstr "Siguri e Aktivizuar"
6648
6649 msgid "Video Chat"
6650 msgstr "Fjalosje Video"
6651
6652 msgid "iChat AV"
6653 msgstr "iChat AV"
6654
6655 msgid "Live Video"
6656 msgstr "Live Video"
6657
6658 msgid "Camera"
6659 msgstr "Kamera"
6660
6661 msgid "Screen Sharing"
6662 msgstr "Ekrani i Përbashkët"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "Free For Chat"
6666 msgstr "I lirë Për Fjalosje"
6667
6668 #, c-format
6669 msgid "Not Available"
6670 msgstr "Jo i mundshëm"
6671
6672 #, c-format
6673 msgid "Occupied"
6674 msgstr "I zënë"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid "Web Aware"
6678 msgstr "Me Web-in Parasysh"
6679
6680 #, c-format
6681 msgid "Invisible"
6682 msgstr "I padukshëm"
6683
6684 msgid "IP Address"
6685 msgstr "Vendndodhje IP"
6686
6687 msgid "Warning Level"
6688 msgstr "Shkallë Sinjalizimi"
6689
6690 msgid "Buddy Comment"
6691 msgstr "Koment Shoku"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid ""
6695 "Could not connect to authentication server:\n"
6696 "%s"
6697 msgstr ""
6698 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin e mirëfilltësimeve:\n"
6699 "%s"
6700
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "Could not connect to BOS server:\n"
6704 "%s"
6705 msgstr ""
6706 "Nuk u bë dot lidhja me shërbyesin BOS:\n"
6707 "%s"
6708
6709 msgid "Username sent"
6710 msgstr "U dërgua emri i përdoruesit"
6711
6712 msgid "Connection established, cookie sent"
6713 msgstr "Lidhje e vendosur, \"cookie\" u dërgua"
6714
6715 #. TODO: Don't call this with ssi
6716 msgid "Finalizing connection"
6717 msgstr "Po finalizohet lidhja"
6718
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "Unable to login: Could not sign on as %s because the username is invalid. "
6722 "Usernames must be a valid email address, or start with a letter and contain "
6723 "only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6724 msgstr ""
6725 "I pazoti të futem: Nuk munda të hyj si %s sepse emri i përdoruesit është i "
6726 "pavlefshëm. Emrat e përdoruesve duhet të jenë venndodhje email të vlefshme, "
6727 "ose duhet të fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe "
6728 "hapësira, ose të përmbajnë vetëm numra."
6729
6730 #. Unregistered screen name
6731 msgid "Invalid username."
6732 msgstr "Emër përdoruesi i pavlefshëm."
6733
6734 msgid "Incorrect password."
6735 msgstr "Fjalëkalim i pasaktë."
6736
6737 #. Suspended account
6738 msgid "Your account is currently suspended."
6739 msgstr "Llogaria juaj për çastin është e pezulluar."
6740
6741 # service temporarily unavailable
6742 #. service temporarily unavailable
6743 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6744 msgstr "Shërbimi AOL Instant Messenger është përkohësisht i pamundur."
6745
6746 #. screen name connecting too frequently
6747 #. IP address connecting too frequently
6748 msgid ""
6749 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6750 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6751 msgstr ""
6752 "Jeni lidhur e shkëputur shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe riprovoni. "
6753 "nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni edhe më."
6754
6755 #, c-format
6756 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6757 msgstr ""
6758 "Versioni i klientit që po përdorni është shumë i vjetër. Ju lutem "
6759 "përditësojeni prej %s"
6760
6761 msgid "Could Not Connect"
6762 msgstr "Nuk munda të Lidhem"
6763
6764 msgid "Received authorization"
6765 msgstr "Mirëfilltësim i marrë"
6766
6767 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6768 msgstr "Kyçi SecurID i dhënë është i pavlefshëm."
6769
6770 msgid "Enter SecurID"
6771 msgstr "Jepni SecurID"
6772
6773 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6774 msgstr "Jepni numri gjashtëshifror prej paraqitjes shifrore."
6775
6776 #. *
6777 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6778 #.
6779 msgid "_OK"
6780 msgstr "_OK"
6781
6782 #, c-format
6783 msgid ""
6784 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6785 "fixed. Check %s for updates."
6786 msgstr ""
6787 "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Mund të doni të përdorni TOC derisa të "
6788 "ndreqet kjo. Shihni %s për përditësime."
6789
6790 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6791 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje në AIM."
6792
6793 #, c-format
6794 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6795 msgstr "Edhe pak edhe mundet t'ju shkëpusin. Shihni %s për përditësime."
6796
6797 msgid "Unable to get a valid login hash."
6798 msgstr "Nuk u mor dot hash i vlefshëm hyrjeje"
6799
6800 #. allow multple logins?
6801 msgid "Password sent"
6802 msgstr "Fjalëkalim u dërguar"
6803
6804 msgid "Unable to initialize connection"
6805 msgstr "I pazoti të gatis lidhjen"
6806
6807 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6808 msgstr ""
6809 "Ju lutem autorizomëni që kështu të mundem t'ju shtoj te listë imja shokësh."
6810
6811 msgid "Authorization Request Message:"
6812 msgstr "Mesazh Kërkese Autorizimi:"
6813
6814 msgid "Please authorize me!"
6815 msgstr "Ju lutem autorizomëni!"
6816
6817 msgid "No reason given."
6818 msgstr "Nuk u dha arsye."
6819
6820 msgid "Authorization Denied Message:"
6821 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid ""
6825 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6826 "following reason:\n"
6827 "%s"
6828 msgstr ""
6829 "Përdoruesi %u ka hedhur poshtë kërkesën tuaj për ta shtuar te listë juaja "
6830 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
6831 "%s"
6832
6833 msgid "ICQ authorization denied."
6834 msgstr "Autorizim ICQ i mohuar."
6835
6836 # Someone has granted you authorization
6837 #. Someone has granted you authorization
6838 #, c-format
6839 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6840 msgstr "Përdoruesi %u ju ka lejuar ta shtoni te listë juaja shokësh."
6841
6842 #, c-format
6843 msgid ""
6844 "You have received a special message\n"
6845 "\n"
6846 "From: %s [%s]\n"
6847 "%s"
6848 msgstr ""
6849 "Keni marrë një mesazh special\n"
6850 "\n"
6851 "Prej: %s [%s]\n"
6852 "%s"
6853
6854 #, c-format
6855 msgid ""
6856 "You have received an ICQ page\n"
6857 "\n"
6858 "From: %s [%s]\n"
6859 "%s"
6860 msgstr ""
6861 "Keni marrë një faqe ICQ\n"
6862 "\n"
6863 "Prej: %s [%s]\n"
6864 "%s"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid ""
6868 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
6869 "\n"
6870 "Message is:\n"
6871 "%s"
6872 msgstr ""
6873 "Morët një email ICQ prej %s [%s]\n"
6874 "\n"
6875 "Mesazhi është:\n"
6876 "%s"
6877
6878 #, c-format
6879 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6880 msgstr "Përdoruesi ICQ %u ju ka dërguar një shok: %s (%s)"
6881
6882 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6883 msgstr "Doni të shtohet ky shok te lista juaj e shokëve?"
6884
6885 # Add button
6886 msgid "_Add"
6887 msgstr "_Shto"
6888
6889 msgid "_Decline"
6890 msgstr "_Hidh poshtë"
6891
6892 #, c-format
6893 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6894 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6895 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe i pavlefshëm."
6896 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë të pavlefshëm."
6897
6898 #, c-format
6899 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6900 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6901 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse qe shumë i madh."
6902 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse qenë shumë të mëdhenj."
6903
6904 #, c-format
6905 msgid ""
6906 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6907 msgid_plural ""
6908 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6909 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi."
6910 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s sepse është tejkaluar niveli kufi"
6911
6912 #, c-format
6913 msgid ""
6914 "You missed %hu message from %s because his/her warning level is too high."
6915 msgid_plural ""
6916 "You missed %hu messages from %s because his/her warning level is too high."
6917 msgstr[0] ""
6918 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e "
6919 "lartë."
6920 msgstr[1] ""
6921 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla e sinjalizimit për të qe shumë e "
6922 "lartë"
6923
6924 #, c-format
6925 msgid "You missed %hu message from %s because your warning level is too high."
6926 msgid_plural ""
6927 "You missed %hu messages from %s because your warning level is too high."
6928 msgstr[0] ""
6929 "Humbët %hu mesazh prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e "
6930 "lartë."
6931 msgstr[1] ""
6932 "Humbët %hu mesazhe prej %s ngaqë shkalla juaj e sinjalizimit është shumë e "
6933 "lartë."
6934
6935 #, c-format
6936 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6937 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6938 msgstr[0] "Humbët %hu mesazh prej %s për një arsye të panjohur."
6939 msgstr[1] "Humbët %hu mesazhe prej %s për një arsye të panjohur."
6940
6941 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6942 #. Data is assumed to be the destination sn
6943 #, c-format
6944 msgid "Unable to send message: %s"
6945 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh: %s"
6946
6947 msgid "Unknown reason."
6948 msgstr "Arsye e panjohur."
6949
6950 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6951 #, c-format
6952 msgid "Unable to send message to %s:"
6953 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh te %s:"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "User information not available: %s"
6957 msgstr "Të dhëna përdoruesi jo të mundshme: %s"
6958
6959 msgid "Online Since"
6960 msgstr "I lidhur që Prej"
6961
6962 msgid "Member Since"
6963 msgstr "Anëtar që Prej"
6964
6965 msgid "Your AIM connection may be lost."
6966 msgstr "Mund të ketë humbur lidhja juaj AIM."
6967
6968 # The conversion failed!
6969 #. The conversion failed!
6970 msgid ""
6971 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
6972 "characters.]"
6973 msgstr ""
6974 "[I pazoti të shfaq mesazh prej këtij përdoruesi sepse përmbante shenja të "
6975 "pavlefshme.]"
6976
6977 msgid ""
6978 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6979 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6980 msgstr ""
6981 "Veprimi i fundit që provuat s'mund të kryhej sepse keni tejkaluar kufirin "
6982 "kohor. Ju lutem prisni 10 sekonda dhe riprovoni."
6983
6984 #, c-format
6985 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
6986 msgstr "Jeni shkëputur prej dhome fjalosjesh %s."
6987
6988 msgid "Mobile Phone"
6989 msgstr "Telefon Celular"
6990
6991 msgid "Personal Web Page"
6992 msgstr "Faqe Web Personale"
6993
6994 #. aim_userinfo_t
6995 #. strip_html_tags
6996 msgid "Additional Information"
6997 msgstr "Të dhëna Shtesë"
6998
6999 msgid "Zip Code"
7000 msgstr "Kod Zip"
7001
7002 msgid "Work Information"
7003 msgstr "Të dhëna Pune"
7004
7005 msgid "Division"
7006 msgstr "Ndarje"
7007
7008 msgid "Position"
7009 msgstr "Vendndodhje"
7010
7011 msgid "Web Page"
7012 msgstr "Faqe Ëeb"
7013
7014 msgid "Pop-Up Message"
7015 msgstr "Mesazh Flluckë"
7016
7017 #, c-format
7018 msgid "The following username is associated with %s"
7019 msgid_plural "The following usernames are associated with %s"
7020 msgstr[0] "Emri vijues i përdoruesit i është shoqëruar %s"
7021 msgstr[1] "Emrat vijues të përdoruesve u janë shoqëruar %s"
7022
7023 #, c-format
7024 msgid "No results found for email address %s"
7025 msgstr "Nuk u gjetën përfundime për vendndodhjen email %s"
7026
7027 #, c-format
7028 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
7029 msgstr "Duhet t'ju vijë një email me kërkesën për ripohim të %s."
7030
7031 msgid "Account Confirmation Requested"
7032 msgstr "Lipset Ripohim Llogarie "
7033
7034 #, c-format
7035 msgid ""
7036 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name differs "
7037 "from the original."
7038 msgstr ""
7039 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
7040 "ndryshon nga origjinali."
7041
7042 #, c-format
7043 msgid "Error 0x%04x: Unable to format username because it is invalid."
7044 msgstr ""
7045 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë është i pavlefshëm."
7046
7047 #, c-format
7048 msgid ""
7049 "Error 0x%04x: Unable to format username because the requested name is too "
7050 "long."
7051 msgstr ""
7052 "Gabim 0x%04x: I pazoti të formatoj emër përdoruesi, ngaqë emri i kërkuar "
7053 "është tepër i gjatë."
7054
7055 #, c-format
7056 msgid ""
7057 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
7058 "request pending for this username."
7059 msgstr ""
7060 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email, ngaqë për këtë emër "
7061 "përdoruesi ka tashmë një kërkesë në pritje."
7062
7063 #, c-format
7064 msgid ""
7065 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
7066 "too many usernames associated with it."
7067 msgstr ""
7068 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7069 "dhënë ka shumë emra përdoruesi shoqëruar asaj."
7070
7071 #, c-format
7072 msgid ""
7073 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
7074 "invalid."
7075 msgstr ""
7076 "Gabim 0x%04x: I pazoti të ndryshoj vendndodhje email sepse vendndodhja e "
7077 "dhënë është e pavlefshme."
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7081 msgstr "Gabim 0x%04x: Gabim i panjohur."
7082
7083 msgid "Error Changing Account Info"
7084 msgstr "Gabim në Ndryshim Të dhënash Llogarie"
7085
7086 #, c-format
7087 msgid "The email address for %s is %s"
7088 msgstr "Vendndodhja email për %s është %s"
7089
7090 msgid "Account Info"
7091 msgstr "Të dhëna Llogarie "
7092
7093 msgid ""
7094 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7095 msgstr ""
7096 "Pamja juaj MA nuk u dërgua. Duhet të jeni I lidhur Drejtpërdrejt për të "
7097 "dërguar Pamje MA."
7098
7099 msgid "Unable to set AIM profile."
7100 msgstr "I pazoti të rregulloj profil AIM"
7101
7102 msgid ""
7103 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7104 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7105 "fully connected."
7106 msgstr ""
7107 "Mbase kërkuat të rregulloni profilin tuaj para se të përfundonte procedura e "
7108 "hyrjes. Profili juaj mbetet i parregulluar; provoni ta rregulloni kur të "
7109 "jeni plotësisht i lidhur."
7110
7111 #, c-format
7112 msgid ""
7113 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7114 "truncated for you."
7115 msgid_plural ""
7116 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7117 "truncated for you."
7118 msgstr[0] ""
7119 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për profile. U cungua për "
7120 "ju."
7121 msgstr[1] ""
7122 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për profile. U cungua "
7123 "për ju."
7124
7125 msgid "Profile too long."
7126 msgstr "Profil shumë i gjatë."
7127
7128 #, c-format
7129 msgid ""
7130 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7131 "truncated for you."
7132 msgid_plural ""
7133 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7134 "truncated for you."
7135 msgstr[0] ""
7136 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajti për mesazhe largimi. U "
7137 "cungua për ju"
7138 msgstr[1] ""
7139 "Është tejkaluar gjatësia më e madhe prej %d bajtesh për mesazhe largimi. U "
7140 "cungua për ju"
7141
7142 msgid "Away message too long."
7143 msgstr "Mesazh largimi shumë i gjatë."
7144
7145 #, c-format
7146 msgid ""
7147 "Could not add the buddy %s because the username is invalid. Usernames must "
7148 "be a valid email address, or start with a letter and contain only letters, "
7149 "numbers and spaces, or contain only numbers."
7150 msgstr ""
7151 "Nuk munda të shtoj shokun %s sepse emri i përdoruesit është i pavlefshëm. "
7152 "Emrat e përdoruesve duhet të jenë një vendndodhje email e vlefshme, ose të "
7153 "fillojnë me një gërmë dhe të përmbajnë vetëm gërma, numra dhe hapësira, ose "
7154 "të përmbajnë vetëm numra."
7155
7156 msgid "Unable To Add"
7157 msgstr "I pazoti të Shtoj"
7158
7159 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7160 msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
7161
7162 msgid ""
7163 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7164 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7165 msgstr ""
7166 "Shërbyesat AIM s'qenë përkohësisht në gjendje të dërgojnë listën tuaj të "
7167 "shokëve. Lista juaj e shokëve nuk ka humbur, dhe me gjasa do të bëhet e "
7168 "passhme brenda pak minutash."
7169
7170 msgid "Orphans"
7171 msgstr "Jetimë"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid ""
7175 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7176 "list. Please remove one and try again."
7177 msgstr ""
7178 "S'munda të shtoj shokun %s sepse keni shumë shokë në listë shokësh tuajën. "
7179 "Ju lutem hiqni një dhe riprovoni."
7180
7181 msgid "(no name)"
7182 msgstr "(pa emër)"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7186 msgstr "Për një arsye të panjohur, nuk u shtua dot shoku %s."
7187
7188 #, c-format
7189 msgid ""
7190 "The user %s has given you permission to add him or her to your buddy list. "
7191 "Do you want to add this user?"
7192 msgstr ""
7193 "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te lista juaj e shokëve. Doni ta "
7194 "shtoni këtë përdorues?"
7195
7196 msgid "Authorization Given"
7197 msgstr "Autorizim i Dhënë"
7198
7199 # Granted
7200 #. Granted
7201 #, c-format
7202 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7203 msgstr "Përdoruesi %s ju ka dhënë leje ta shtoni te listë juaja shokësh."
7204
7205 msgid "Authorization Granted"
7206 msgstr "Autorizim i Dhuruar"
7207
7208 # Denied
7209 #. Denied
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7213 "following reason:\n"
7214 "%s"
7215 msgstr ""
7216 "Përdoruesi %s ka hedhur tej kërkesën tuaj për t'i shtuar te listë juaj "
7217 "shokësh për arsyen vijuese:\n"
7218 "%s"
7219
7220 msgid "Authorization Denied"
7221 msgstr "Autorizim i Mohuar"
7222
7223 msgid "_Exchange:"
7224 msgstr "_Shkëmbe:"
7225
7226 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7227 msgstr ""
7228 "Nuk u dërgua dot pamja juaj MA. S'mund të dërgoni pamje MA në fjalosje AIM."
7229
7230 msgid "iTunes Music Store Link"
7231 msgstr "Lidhje për te iTunes Music Store"
7232
7233 #, c-format
7234 msgid "Buddy Comment for %s"
7235 msgstr "Koment Shoku për %s"
7236
7237 msgid "Buddy Comment:"
7238 msgstr "Koment Shoku:"
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7242 msgstr "Keni përzgjedhur të hapet një lidhje MA-sh të Drejtpërdrejta me %s."
7243
7244 msgid ""
7245 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7246 "Do you wish to continue?"
7247 msgstr ""
7248 "Ngaqë kjo nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP, mund të merret si rrezik ndaj "
7249 "sigurisë. Doni të vazhdohet?"
7250
7251 msgid "C_onnect"
7252 msgstr "_Lidhu"
7253
7254 msgid "Get AIM Info"
7255 msgstr "Merr Të dhëna AIM"
7256
7257 msgid "Edit Buddy Comment"
7258 msgstr "Përpuno Koment Shoku"
7259
7260 msgid "Get Status Msg"
7261 msgstr "Ki Mszh Gjendjeje"
7262
7263 msgid "Direct IM"
7264 msgstr "MA e Drejtpërdrejtë"
7265
7266 msgid "Re-request Authorization"
7267 msgstr "Rikërko Autorizim"
7268
7269 msgid "Require authorization"
7270 msgstr "Kërko autorizim"
7271
7272 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7273 msgstr "Web aware (aktivizimi i kësaj do të bëjë që t'ju vijë SPAM!)"
7274
7275 msgid "ICQ Privacy Options"
7276 msgstr "Mundësi Vetësie ICQ"
7277
7278 msgid "The new formatting is invalid."
7279 msgstr "Formatimi i ri është i pavlefshëm."
7280
7281 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace."
7282 msgstr ""
7283 "Formatimi i emrave të përdoruesve mund të ndryshojë vetëm gërmat e mëdhaja "
7284 "dhe hapësirat boshe."
7285
7286 msgid "Change Address To:"
7287 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Si:"
7288
7289 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7290 msgstr "<i>nuk po prisni për autorizim</i>"
7291
7292 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7293 msgstr "Po prisni autorizim prej shokëve vijues"
7294
7295 msgid ""
7296 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7297 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7298 msgstr ""
7299 "Mund të rikërkoni autorizim prej këtyre shokëve duke djathtas klikuar mbi ta "
7300 "dhe përzgjedhur \"Rikërko Autorizim.\""
7301
7302 msgid "Find Buddy by Email"
7303 msgstr "Gjej Shok nga E-mail-i"
7304
7305 msgid "Search for a buddy by email address"
7306 msgstr "Kërkoni një shok përmes vendndodhjes e-mail"
7307
7308 msgid "Type the email address of the buddy you are searching for."
7309 msgstr "Shtypni vendndodhjen e-mail të shokut që po kërkoni."
7310
7311 msgid "_Search"
7312 msgstr "_Kërko"
7313
7314 msgid "Set User Info (web)..."
7315 msgstr "Caktoni Të dhëna Përdoruesi (web)..."
7316
7317 msgid "Change Password (web)"
7318 msgstr "Ndryshoni Fjalëklimin për (web)"
7319
7320 msgid "Configure IM Forwarding (web)"
7321 msgstr "Formësoni Përcjellje MA-je (web)"
7322
7323 #. ICQ actions
7324 msgid "Set Privacy Options..."
7325 msgstr "Caktoni Mundësi Vetësie..."
7326
7327 #. AIM actions
7328 msgid "Confirm Account"
7329 msgstr "Ripohoni Llogari"
7330
7331 msgid "Display Currently Registered Email Address"
7332 msgstr "Shfaq Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme"
7333
7334 msgid "Change Currently Registered Email Address..."
7335 msgstr "Ndrysho Vendndodhje Email të Regjistruar të Tanishme..."
7336
7337 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7338 msgstr "Shfaq Shokë që Presin Autorizim"
7339
7340 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7341 msgstr "Kërkoni një Shok përmes Vendndodhjes Email..."
7342
7343 msgid "Search for Buddy by Information"
7344 msgstr "Kërko për Shokë sipas Të dhënash"
7345
7346 msgid ""
7347 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
7348 "file transfers and direct IM (slower,\n"
7349 "but does not reveal your IP address)"
7350 msgstr ""
7351 "Përdor përherë shërbyes ndërmjetës AIM/ICQ për\n"
7352 "shpërngulje kartelash dhe MA të drejtpërdrejtë\n"
7353 "(më e ngadaltë, por nuk nxjerr sheshit vendndodhjen tuaj IP)"
7354
7355 msgid "Allow multiple simultaneous logins"
7356 msgstr "Lejo hyrje të shumëfishta të njëkohshme"
7357
7358 #, c-format
7359 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7360 msgstr "Po i kërkohet %s të lidhet me ne te %s:%hu për MA të Drejtpërdrejtë."
7361
7362 #, c-format
7363 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7364 msgstr "Përpjekje për t'u lidhur te %s:%hu."
7365
7366 #, c-format
7367 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7368 msgstr "Po bëhet përpjekje për lidhje përmes një shërbyesi ndërmjetës."
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7372 msgstr "%s sapo kërkoi të lidhet drejtpërsëdrejti me %s"
7373
7374 msgid ""
7375 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7376 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7377 "considered a privacy risk."
7378 msgstr ""
7379 "Kjo lyp një lidhje të drejtpërdrejtë mes dy kompjuterave dhe është e "
7380 "nevojshme për pamje MA. Ngaqë do të nxirret sheshit vendndodhja juaj IP, "
7381 "kjo mund të merret si rrezik vetësie."
7382
7383 msgid "Primary Information"
7384 msgstr "Të dhëna Parësore"
7385
7386 msgid "Personal Introduction"
7387 msgstr "Prezantim Personal"
7388
7389 msgid "QQ Number"
7390 msgstr "Numër QQ"
7391
7392 # Country
7393 msgid "Country/Region"
7394 msgstr "Vend/Shtet"
7395
7396 msgid "Province/State"
7397 msgstr "Provincë/Shtet"
7398
7399 msgid "Horoscope Symbol"
7400 msgstr "Simbol Horoskopi"
7401
7402 msgid "Zodiac Sign"
7403 msgstr "Shenjë Zodiaku"
7404
7405 msgid "Blood Type"
7406 msgstr "Lloj Gjaku"
7407
7408 msgid "College"
7409 msgstr "Universitet"
7410
7411 msgid "Zipcode"
7412 msgstr "Kod Zip"
7413
7414 msgid "Cellphone Number"
7415 msgstr "Numër Celulari"
7416
7417 msgid "Phone Number"
7418 msgstr "Numër Telefoni"
7419
7420 msgid "Aquarius"
7421 msgstr "Ujori"
7422
7423 msgid "Pisces"
7424 msgstr "Peshqit"
7425
7426 msgid "Aries"
7427 msgstr "Dashi"
7428
7429 msgid "Taurus"
7430 msgstr "Demi"
7431
7432 msgid "Gemini"
7433 msgstr "Gemini"
7434
7435 msgid "Cancer"
7436 msgstr "Gaforrja"
7437
7438 msgid "Leo"
7439 msgstr "Luani"
7440
7441 msgid "Virgo"
7442 msgstr "Virgjëresha"
7443
7444 msgid "Libra"
7445 msgstr "Peshorja"
7446
7447 msgid "Scorpio"
7448 msgstr "Akrepi"
7449
7450 msgid "Sagittarius"
7451 msgstr "Shigjetari"
7452
7453 msgid "Capricorn"
7454 msgstr "Bricjapi"
7455
7456 msgid "Rat"
7457 msgstr "Miu"
7458
7459 msgid "Ox"
7460 msgstr "Ox"
7461
7462 msgid "Tiger"
7463 msgstr "Tigri"
7464
7465 msgid "Rabbit"
7466 msgstr "Lepuri"
7467
7468 msgid "Dragon"
7469 msgstr "Dragoi"
7470
7471 msgid "Snake"
7472 msgstr "Gjarpri"
7473
7474 msgid "Horse"
7475 msgstr "Kali"
7476
7477 msgid "Goat"
7478 msgstr "Dhija"
7479
7480 msgid "Monkey"
7481 msgstr "Majmuni"
7482
7483 # Register button
7484 msgid "Rooster"
7485 msgstr "Këndezi"
7486
7487 msgid "Dog"
7488 msgstr "Qeni"
7489
7490 msgid "Pig"
7491 msgstr "Derri"
7492
7493 msgid "Other"
7494 msgstr "Tjetër"
7495
7496 # res[0] == username
7497 msgid "Modify my information"
7498 msgstr "Ndrysho të dhënat e mia"
7499
7500 msgid "Update my information"
7501 msgstr "Përditëso të dhënat e mia"
7502
7503 msgid "Your information has been updated"
7504 msgstr "Të dhënat tuaja u përditësuan."
7505
7506 #, c-format
7507 msgid ""
7508 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7509 "%s."
7510 msgstr ""
7511 "Caktimi i fytyrave vetjake nuk mbulohet ende. Ju lutem zgjidhni një pamje "
7512 "prej %s."
7513
7514 msgid "Invalid QQ Face"
7515 msgstr "Fytyrë QQ e pavlefshme"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "You rejected %d's request"
7519 msgstr "Hodhët tej kërkesën e %d"
7520
7521 msgid "Input your reason:"
7522 msgstr "Jepni arsyen tuaj:"
7523
7524 msgid "Reject request"
7525 msgstr "Hidhe tej kërkesën"
7526
7527 #. title
7528 msgid "Sorry, you are not my type..."
7529 msgstr "Më ndjeni, nuk jeni tipi im..."
7530
7531 msgid "Add buddy with auth request failed"
7532 msgstr "Shto shok me kërkesë mirëfilltësimi të dështuar"
7533
7534 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
7535 msgid "You have successfully removed a buddy"
7536 msgstr "Hoqët me sukses një shok"
7537
7538 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
7539 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
7540 msgstr "E hoqët me sukses veten nga lista e shokëve të shokut tuaj"
7541
7542 #, c-format
7543 msgid "User %d needs authentication"
7544 msgstr "Përdoruesi %d lyp mirëfilltësim"
7545
7546 msgid "Input request here"
7547 msgstr "Futni kërkesën këtu"
7548
7549 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7550 msgid "Would you be my friend?"
7551 msgstr "Do të bëhesh shok i imi?"
7552
7553 #. multiline
7554 #. masked
7555 #. hint
7556 msgid "Send"
7557 msgstr "Dërgo"
7558
7559 #, c-format
7560 msgid "You have added %d to buddy list"
7561 msgstr "E shtuat %d te lista e shokëve"
7562
7563 msgid "QQid Error"
7564 msgstr "Gabim QQid"
7565
7566 msgid "Invalid QQid"
7567 msgstr "QQid i pavlefshëm"
7568
7569 msgid "ID: "
7570 msgstr "ID: "
7571
7572 msgid "Group ID"
7573 msgstr "ID Grupi"
7574
7575 msgid "Creator"
7576 msgstr "Krijues"
7577
7578 msgid "Group Description"
7579 msgstr "Përshkrim Grupi"
7580
7581 msgid "Auth"
7582 msgstr "Autor"
7583
7584 msgid "QQ Qun"
7585 msgstr "QQ Qun"
7586
7587 msgid "Please enter external group ID"
7588 msgstr "Ju lutem jepni ID të jashtme grupi"
7589
7590 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7591 msgstr "Mund të kërkoni vetëm për grupe të përhershëm QQ\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "User %d requested to join group %d"
7595 msgstr "Përdoruesi %d kërkoi t'i bashkohet grupit %d"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "Reason: %s"
7599 msgstr "Arsye: %s"
7600
7601 msgid "QQ Qun Operation"
7602 msgstr "Veprim QQ Qun"
7603
7604 msgid "Approve"
7605 msgstr "Mirato"
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
7609 msgstr ""
7610 "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është hedhur tej nga administratori "
7611 "%d"
7612
7613 #, c-format
7614 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
7615 msgstr ""
7616 "Kërkesa juaj për t'iu bashkuar grupit %d është miratuar nga administratori %d"
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
7620 msgstr "Ju [%d] e latë grupin \"%d\""
7621
7622 #, c-format
7623 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
7624 msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\""
7625
7626 msgid "This group has been added to your buddy list"
7627 msgstr "Ky grup është shtuar te lista juaj e shokëve"
7628
7629 msgid "I am not a member"
7630 msgstr "Nuk jam anëtar"
7631
7632 msgid "I am a member"
7633 msgstr "Jam anëtar"
7634
7635 msgid "I am applying to join"
7636 msgstr "Po bëj kërkesë për të marrë pjesë"
7637
7638 msgid "I am the admin"
7639 msgstr "Jam admin"
7640
7641 msgid "Unknown status"
7642 msgstr "Gjendje e panjohur"
7643
7644 msgid "This group does not allow others to join"
7645 msgstr "Ky grup nuk i lejon të tjerët t'i bashkohen"
7646
7647 msgid "You have successfully left the group"
7648 msgstr "Dolët me sukses prej grupit"
7649
7650 msgid "QQ Group Auth"
7651 msgstr ""
7652
7653 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
7654 msgstr "Kërkesa juaj për autorizim është pranuar nga shërbyesi QQ"
7655
7656 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7657 msgstr "Dhatë një ID grupi jashtë intervalit të pranueshëm"
7658
7659 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7660 msgstr "Jeni i sigurt se doni të dilni nga ky Qun?"
7661
7662 msgid ""
7663 "Note, if you are the creator, \n"
7664 "this operation will eventually remove this Qun."
7665 msgstr ""
7666 "Shënim, nëse jeni krijuesi, \n"
7667 "ky veprim ka shumë të ngjarë ta heqë këtë Qun."
7668
7669 #. we want to see window
7670 msgid "Do you want to approve the request?"
7671 msgstr "Doni ta miratoni këtë kërkesë?"
7672
7673 msgid "Enter your reason:"
7674 msgstr "Jepni arsyen tuaj:"
7675
7676 msgid "You have successfully modified Qun member"
7677 msgstr "Ndryshuat me sukses anëtar Qun-i"
7678
7679 msgid "You have successfully modified Qun information"
7680 msgstr "Ndryshuat me sukses të dhëna Qun-i"
7681
7682 msgid "You have successfully created a Qun"
7683 msgstr "Krijuat me sukses një Qun"
7684
7685 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
7686 msgstr "Dëshironi të rregulloni hollësitë për Qun tani?"
7687
7688 msgid "Setup"
7689 msgstr "Rregullim"
7690
7691 msgid "System Message"
7692 msgstr "Mesazh Sistemi"
7693
7694 msgid "Failed to send IM."
7695 msgstr "Dështova në dërgim MA-je."
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "Unknown-%d"
7699 msgstr "%d e panjohur"
7700
7701 msgid "Level"
7702 msgstr "Nivel"
7703
7704 msgid "Member"
7705 msgstr "Anëtar"
7706
7707 msgid " VIP"
7708 msgstr " VIP"
7709
7710 msgid " TCP"
7711 msgstr "TCP"
7712
7713 msgid " FromMobile"
7714 msgstr ""
7715
7716 msgid " BindMobile"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid " Video"
7720 msgstr "Video"
7721
7722 msgid " Space"
7723 msgstr "Hapësirë"
7724
7725 msgid "Flag"
7726 msgstr "Flamurkë"
7727
7728 msgid "Ver"
7729 msgstr "Ver"
7730
7731 msgid "Invalid name"
7732 msgstr "Emër i pavlefshëm"
7733
7734 #, c-format
7735 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
7736 msgstr "<b>Të lidhur Tani</b>: %d<br>\n"
7737
7738 #, c-format
7739 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
7740 msgstr "<b>Freskimi i Fundit</b>: %s<br>\n"
7741
7742 #, c-format
7743 msgid "<b>Server</b>: %s: %d<br>\n"
7744 msgstr "<b>Shërbyes</b>: %s: %d<br>\n"
7745
7746 #, c-format
7747 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
7748 msgstr "<b>Mënyrë Lidhjeje</b>: %s<br>\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "<b>Real hostname</b>: %s: %d<br>\n"
7752 msgstr "<b>Emërstrehë e vërtetë</b>: %s: %d<br>\n"
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
7756 msgstr "<b>IP-ja Ime Publike</b>: %s<br>\n"
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
7760 msgstr "<b>Kohë në Linjë</b>: %s<br>\n"
7761
7762 #, c-format
7763 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
7764 msgstr "<b>IP-ja e Hyrjes së Fundit</b>: %s<br>\n"
7765
7766 #, c-format
7767 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
7768 msgstr "<b>Koha e Hyrjes së Fundit</b>: %s\n"
7769
7770 msgid "Login Information"
7771 msgstr "Të dhëna Hyrjeje"
7772
7773 msgid "Set My Information"
7774 msgstr "Rregullo Të dhënat mbi Mua"
7775
7776 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
7777 msgid "Change Password"
7778 msgstr "Ndrysho Fjalëkalim"
7779
7780 msgid "Show Login Information"
7781 msgstr "Shfaq të Dhëna Futjeje"
7782
7783 msgid "Leave this QQ Qun"
7784 msgstr "Dil prej këtij QQ Qun"
7785
7786 msgid "Block this buddy"
7787 msgstr "Bllokoje këtë shok"
7788
7789 # *< api_version
7790 # *< type
7791 # *< ui_requirement
7792 # *< flags
7793 # *< dependencies
7794 # *< priority
7795 # *< id
7796 # *< name
7797 # *< version
7798 #. *< type
7799 #. *< ui_requirement
7800 #. *< flags
7801 #. *< dependencies
7802 #. *< priority
7803 #. *< id
7804 #. *< name
7805 #. *< version
7806 #. * summary
7807 #. * description
7808 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
7809 msgstr "Protokol\tPlugin QQ"
7810
7811 # connect to the server
7812 msgid "Connect using TCP"
7813 msgstr "Lidhu përmes TCP-je"
7814
7815 msgid "resend interval(s)"
7816 msgstr "Interval ridërgimesh (sek)"
7817
7818 msgid "Keep alive interval(s)"
7819 msgstr "Interval(e) mbajtjeje gjallë"
7820
7821 msgid "Update interval(s)"
7822 msgstr "Interval(e) përditësimi"
7823
7824 #, c-format
7825 msgid "Invalid token len, %d"
7826 msgstr "Gjatësi e pavlefshme \"token\"-i, %d"
7827
7828 msgid "Keep alive error"
7829 msgstr "Gabim mbajtjeje gjallë"
7830
7831 msgid "Failed to connect server"
7832 msgstr "Dështoi lidhja me shërbyesin"
7833
7834 msgid "Socket error"
7835 msgstr "Gabim \"socket\"-i"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "Lost connection with server:\n"
7840 "%d, %s"
7841 msgstr ""
7842 "Humba lidhjen me shërbyesin:\n"
7843 "%d, %s"
7844
7845 msgid "Unable to read from socket"
7846 msgstr "I pazoti të lexoj prej \"socket\"-i"
7847
7848 msgid "Write Error"
7849 msgstr "Gabim Shkrimi"
7850
7851 msgid "Connection lost"
7852 msgstr "Lidhje e humbur"
7853
7854 msgid "Couldn't resolve host"
7855 msgstr "S'u shquajt dot streha"
7856
7857 msgid "hostname is NULL or port is 0"
7858 msgstr "emërstreha është NULL ose porta është 0"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "Connecting server %s, retries %d"
7862 msgstr "Po bëhet lidhja me shërbyesin %s, %d prova"
7863
7864 # we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7865 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
7866 msgid "Unable to connect."
7867 msgstr "I pazoti të lidhem."
7868
7869 msgid "Could not resolve hostname"
7870 msgstr "S'u shqua dot emërstreha"
7871
7872 msgid "Unable to login. Check debug log."
7873 msgstr "I pazoti të hyj. Shihni regjistrin e diagnostikimeve."
7874
7875 msgid "Unable to login"
7876 msgstr "I pazoti të hyj"
7877
7878 #, c-format
7879 msgid ""
7880 "Reply %s(0x%02X )\n"
7881 "Sent %s(0x%02X )\n"
7882 "Room id %d, reply [0x%02X]: \n"
7883 "%s"
7884 msgstr ""
7885
13248 #, fuzzy 7886 #, fuzzy
13249 msgid "Authorization denied message:" 7887 msgid "Failed room reply"
13250 msgstr "Mesazh Mohimi Autorizimi:" 7888 msgstr "Dështoi heqja e shokut"
13251 7889
13252 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1047
13253 #, c-format
13254 msgid ""
13255 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13256 "following reason: %s."
13257 msgstr ""
13258 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
13259 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
13260
13261 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1050
13262 #, c-format
13263 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13264 msgstr ""
13265 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
13266 "lista juaj."
13267
13268 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1052
13269 msgid "Add buddy rejected"
13270 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
13271
13272 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1994
13273 #, fuzzy, c-format 7890 #, fuzzy, c-format
13274 msgid "" 7891 msgid "You are not a member of group \"%s\"\n"
13275 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 7892 msgstr "Ju [%d] jeni shtuar te grupi \"%d\""
13276 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 7893
13277 "Check %s for updates." 7894 msgid "Can not decrypt login reply"
13278 msgstr "" 7895 msgstr ""
13279 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të " 7896
13280 "papranuar. Ky version i Gaim-it ka gjasa të mos mundë të hyjë me sukses te " 7897 #, c-format
13281 "Yahoo. Shihni %s për përditësime." 7898 msgid "Invalid token reply code, 0x%02X"
13282 7899 msgstr "Kod i pavlefshëm token-i përgjigjeje, 0x%02X"
13283 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1997 7900
13284 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 7901 #, c-format
13285 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar" 7902 msgid "%d has declined the file %s"
13286 7903 msgstr "%d hodhi tej kartelën %s"
13287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2063 7904
13288 #, c-format 7905 msgid "File Send"
13289 msgid "" 7906 msgstr "Dërgim Kartele"
13290 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 7907
13291 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 7908 #, c-format
13292 msgstr "" 7909 msgid "%d canceled the transfer of %s"
13293 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të " 7910 msgstr "%d anuloi shpërnguljen e %s"
13294 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun." 7911
13295 7912 msgid "Do you want to add this buddy?"
13296 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2066 7913 msgstr "Doni të shtohet ky shok?"
13297 msgid "Ignore buddy?" 7914
13298 msgstr "Të shpërfill shok?" 7915 #. only need to get value
13299 7916 #, c-format
13300 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 7917 msgid "You have been added by %s"
13301 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 7918 msgstr "Jeni shtuar nga %s"
13302 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!" 7919
13303 7920 msgid "Would you like to add him?"
13304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2132 7921 msgstr "Do të donit ta shtoni?"
13305 #, c-format 7922
13306 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 7923 #, c-format
13307 msgstr "" 7924 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
13308 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë " 7925 msgstr "%s ju ka shtuar juve [%s] te lista e tij, ose e saj, e shokëve"
13309 "këtë." 7926
13310 7927 #, c-format
13311 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2186 7928 msgid "User %s rejected your request"
13312 #, c-format 7929 msgstr "Përdoruesi %s hodhi tej kërkesën tuaj"
13313 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 7930
13314 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s." 7931 #, c-format
13315 7932 msgid "User %s approved your request"
13316 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2189 7933 msgstr "Përdoruesi %s miratoi kërkesën tuaj"
13317 msgid "Could not add buddy to server list" 7934
13318 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi" 7935 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
13319 7936 #, c-format
13320 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2308 7937 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
13321 #, c-format 7938 msgstr "%s don t'ju shtojë juve [%s] si shok"
13322 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 7939
13323 msgstr "" 7940 #, c-format
13324 7941 msgid "Message: %s"
13325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2651 7942 msgstr "Mesazh: %s"
7943
7944 #, c-format
7945 msgid "%s is not in your buddy list"
7946 msgstr "%s nuk gjendet te lista juaj e shokëve"
7947
7948 #, c-format
7949 msgid "Notice from: %s"
7950 msgstr "Njoftim prej: %s"
7951
7952 #, c-format
7953 msgid "%s"
7954 msgstr "%s"
7955
7956 msgid "Connection closed (writing)"
7957 msgstr "Lidhja u ndërpre (shkrim)"
7958
7959 #, c-format
7960 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
7961 msgstr "<b>Titull Grup:</b> %s<br>"
7962
7963 #, c-format
7964 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "Info for Group %s"
7969 msgstr "Të dhëna për Grupin %s"
7970
7971 msgid "Notes Address Book Information"
7972 msgstr "Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
7973
7974 msgid "Invite Group to Conference..."
7975 msgstr "Fto Grup në Konferencë..."
7976
7977 msgid "Get Notes Address Book Info"
7978 msgstr "Merr Të dhëna Shënimesh Libri Vendndodhjesh"
7979
7980 msgid "Sending Handshake"
7981 msgstr "Po dërgohet Duarshtrëngim"
7982
7983 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
7984 msgstr "Po pritet Pranimi i Duartshtrëngimit"
7985
7986 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
7987 msgstr "U pranua Duarshtrëngimi, Po dërgohet Hyrje"
7988
7989 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
7990 msgstr "Po pritet për Pranim të Hyrjes"
7991
7992 msgid "Login Redirected"
7993 msgstr "Hyrja u Ridrejtua"
7994
7995 msgid "Forcing Login"
7996 msgstr "Po detyrohet Hyrja"
7997
7998 msgid "Login Acknowledged"
7999 msgstr "Hyrje e Pranuar"
8000
8001 msgid "Starting Services"
8002 msgstr "Po nisen Shërbime"
8003
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8007 msgstr ""
8008 "Një administrator Sametime-i ka shpërndarë lajmërimin vijues në shërbyesin %s"
8009
8010 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8011 msgstr "Njoftime Administratori Sametime"
8012
8013 msgid "Connection reset"
8014 msgstr "Rivendosje lidhjeje"
8015
8016 #, c-format
8017 msgid "Error reading from socket: %s"
8018 msgstr "Gabim gjatë leximit prej \"socket\"-i: %s"
8019
8020 #. this is a regular connect, error out
8021 msgid "Unable to connect to host"
8022 msgstr "S'bëhet dot lidhja me strehën"
8023
8024 #, c-format
8025 msgid "Announcement from %s"
8026 msgstr "Njoftim prej %s"
8027
8028 msgid "Conference Closed"
8029 msgstr "Koferenca u Mbyll"
8030
8031 # TODO: Improve this! message to who or for what conference?
8032 msgid "Unable to send message: "
8033 msgstr "I pazoti të dërgoj mesazh:"
8034
8035 msgid "Place Closed"
8036 msgstr "Vendi u Mbyll"
8037
8038 msgid "Microphone"
8039 msgstr "Mikrofon"
8040
8041 msgid "Speakers"
8042 msgstr "Altoparlantë"
8043
8044 msgid "Video Camera"
8045 msgstr "Video Kamera"
8046
8047 msgid "Supports"
8048 msgstr "Mbulon"
8049
8050 msgid "External User"
8051 msgstr "Përdorues i Jashtëm"
8052
8053 msgid "Create conference with user"
8054 msgstr "Hap konferencë me përdoruesin"
8055
8056 #, c-format
8057 msgid ""
8058 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8059 "sent to %s"
8060 msgstr ""
8061 "Ju lutem jepni një temë për konferencën e re, dhe një mesazh ftesë për t'u "
8062 "dërguar te %s"
8063
8064 msgid "New Conference"
8065 msgstr "Konferencë e Re"
8066
8067 msgid "Create"
8068 msgstr "Krijo"
8069
8070 msgid "Available Conferences"
8071 msgstr "Konferenca të Mundshme"
8072
8073 msgid "Create New Conference..."
8074 msgstr "Krijo Konferencë të Re..."
8075
8076 msgid "Invite user to a conference"
8077 msgstr "Fto përdorues te një konferencë"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid ""
8081 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8082 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8083 "this user to."
8084 msgstr ""
8085 "Përzgjidhni konferencë prej listës vijuese për t'i dërguar ftesë përdoruesit "
8086 "%s. Përzgjidhni \"Krijoni Konferencë të Re\" nëse do të donit të krijonit "
8087 "konferencë të re ku të ftohet ky përdorues."
8088
8089 msgid "Invite to Conference"
8090 msgstr "Fto në Konferencë"
8091
8092 msgid "Invite to Conference..."
8093 msgstr "Fto te Konferencë..."
8094
8095 msgid "Send TEST Announcement"
8096 msgstr "Dërgo Njoftim TEST"
8097
8098 msgid "Topic:"
8099 msgstr "Temë:"
8100
8101 # Progress
8102 msgid "No Sametime Community Server specified"
8103 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
8104
8105 #, c-format
8106 msgid ""
8107 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8108 "Please enter one below to continue logging in."
8109 msgstr ""
8110 "Nuk është formësuar vendndodhje strehe apo IP për llogarinë Meanwhile %s. "
8111 "Për të vazhduar hyrjen, ju lutem jepni një më poshtë."
8112
8113 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8114 msgstr "Rregullim Lidhjeje Meanwhile"
8115
8116 # Progress
8117 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8118 msgstr "Nuk është treguar Shërbyes Bashkësie \"Sametime\""
8119
8120 msgid "Connect"
8121 msgstr "Lidhu"
8122
8123 #, c-format
8124 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8125 msgstr "I panjohur (0x%04x)<br>"
8126
8127 msgid "Last Known Client"
8128 msgstr "Klienti i Fundit i Njohur"
8129
8130 msgid "User Name"
8131 msgstr "Emër Përdoruesi"
8132
8133 msgid "Sametime ID"
8134 msgstr "ID Sametime"
8135
8136 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8137 msgstr "U dha një ID përdoruesi e dykuptimtë "
8138
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8142 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8143 msgstr ""
8144 "Identifikuesi '%s' mundet ndoshta t'i referohet cilitdo prej përdoruesve "
8145 "vijues. Përzgjidhni prej listës më poshtë përdoruesin e duhur, i cili të "
8146 "shtohet te lista e shokëve."
8147
8148 msgid "Select User"
8149 msgstr "Përzgjidhni Përdorues"
8150
8151 msgid "Unable to add user: user not found"
8152 msgstr "I pazoti të shtoj përdoruesin: nuk u gjet përdorues"
8153
8154 #, c-format
8155 msgid ""
8156 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8157 "entry has been removed from your buddy list."
8158 msgstr ""
8159 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues te bashkësia juaj "
8160 "Sametime. Ky zë është hequr prej listës suaj të shokëve."
8161
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "Error reading file %s: \n"
8165 "%s\n"
8166 msgstr ""
8167 "Gabim në leximin e kartelës %s: \n"
8168 "%s\n"
8169
8170 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8171 msgstr "Listë Shokësh e Ruajtur Së largëti"
8172
8173 msgid "Buddy List Storage Mode"
8174 msgstr "Mënyrë Ruajtjej Liste Shokësh"
8175
8176 msgid "Local Buddy List Only"
8177 msgstr "Vetëm Listë Vendore Shokësh"
8178
8179 msgid "Merge List from Server"
8180 msgstr "Përziej Listë prej Shërbyesi"
8181
8182 msgid "Merge and Save List to Server"
8183 msgstr "Përziej dhe Ruaj Listë te Shërbyesi"
8184
8185 msgid "Synchronize List with Server"
8186 msgstr "Njëkohëso Listën me Shërbyesin"
8187
8188 #, c-format
8189 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8190 msgstr "Importo Listë Sametime për Llogarinë %s"
8191
8192 #, c-format
8193 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8194 msgstr "Eksporto Listë Sametime për Llogarinë %s"
8195
8196 msgid "Unable to add group: group exists"
8197 msgstr "I pazoti të shtoj grup: grupi ekziston"
8198
8199 #, c-format
8200 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8201 msgstr "Te lista juaj e shokëve ka tashmë një grup të quajtur '%s'."
8202
8203 msgid "Unable to add group"
8204 msgstr "I pazoti të shtoj grup"
8205
8206 msgid "Possible Matches"
8207 msgstr "Përputhje të Mundshme"
8208
13326 #, fuzzy 8209 #, fuzzy
13327 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 8210 msgid "Notes Address Book group results"
13328 msgstr "Përgjigje e pavlefshme prej shërbyesit." 8211 msgstr "Përfundime grupi Libri Vendndodhjesh \"Notes\""
13329 8212
13330 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2675 8213 #, c-format
13331 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2861 8214 msgid ""
13332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2964 8215 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
13333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 8216 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
13334 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 8217 "to your buddy list."
13335 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 8218 msgstr ""
13336 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 8219 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej grupeve vijues "
13337 msgid "Connection problem" 8220 "nga Shënime Libri Vendndodhjesh. Ju lutem përzgjidhni grupin e duhur prej "
13338 msgstr "Problem lidhjeje" 8221 "listës më poshtë, që të shtohet te lista juaj e shokëve."
13339 8222
13340 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2701 8223 #, fuzzy
13341 #, fuzzy, c-format 8224 msgid "Select Notes Address Book"
13342 msgid "" 8225 msgstr "Përzgjidhni Libër Vendndodhjesh \"Notes\""
13343 "Lost connection with %s:\n" 8226
8227 msgid "Unable to add group: group not found"
8228 msgstr "I pazoti të shtoj grup: nuk u gjet grup"
8229
8230 #, c-format
8231 msgid ""
8232 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8233 "Sametime community."
8234 msgstr ""
8235 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë prej grupeve nga Shënime Libri "
8236 "Vendndodhjesh te bashkësia juaj Sametime."
8237
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Notes Address Book Group"
8240 msgstr "Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\""
8241
8242 msgid ""
8243 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8244 "group and its members to your buddy list."
8245 msgstr ""
8246 "Jepni emrin e një grupi nga Shënime Libri Vendndodhjesh te fusha më poshtë, "
8247 "që grupi dhe anëtarit e tij të shtohen te lista juaj e shokëve."
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "Search results for '%s'"
8251 msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid ""
8255 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8256 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8257 "buttons below."
8258 msgstr ""
8259 "Identifikuesi '%s' ka të ngjarë t'i referohet ndonjërit prej përdoruesve "
8260 "vijues. Me butonat e veprimeve më poshtë mundeni t'i shtoni këta përdorues "
8261 "te lista juaj e shokëve ose t'u dërgoni mesazhe."
8262
8263 msgid "Search Results"
8264 msgstr "Përfundime Kërkimi"
8265
8266 msgid "No matches"
8267 msgstr "Pa përputhje"
8268
8269 #, c-format
8270 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8271 msgstr ""
8272 "Identifikuesi '%s' nuk u përputh me ndonjë përdorues nga bashkësia juaj "
8273 "Sametime."
8274
8275 msgid "No Matches"
8276 msgstr "Pa përputhje"
8277
8278 msgid "Search for a user"
8279 msgstr "Kërko për përdorues"
8280
8281 msgid ""
8282 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8283 "in your Sametime community."
8284 msgstr ""
8285 "Jepni te fusha më poshtë një emër ose ID të pjesshme për kërkim përdoruesish "
8286 "me përputhje te bashkësia juaj Sametime."
8287
8288 msgid "User Search"
8289 msgstr "Kërkim Përdoruesi"
8290
8291 msgid "Import Sametime List..."
8292 msgstr "Importo Listë Sametime..."
8293
8294 msgid "Export Sametime List..."
8295 msgstr "Eksporto Listë Sametime..."
8296
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8299 msgstr "Shto Grup Libri Vendndodhjesh \"Notes\"..."
8300
8301 msgid "User Search..."
8302 msgstr "Kërkim Përdoruesi..."
8303
8304 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8305 msgstr "Detyro hyrjen (shpërfill ridrejtime shërbyesi)"
8306
8307 #. pretend to be Sametime Connect
8308 msgid "Hide client identity"
8309 msgstr "Fshih identitet klienti"
8310
8311 #, c-format
8312 msgid "User %s is not present in the network"
8313 msgstr "Përdoruesi %s nuk është i pranishëm në rrjetin."
8314
8315 msgid "Key Agreement"
8316 msgstr "Marrëveshje Kyçash"
8317
8318 msgid "Cannot perform the key agreement"
8319 msgstr "S'përmbush dot ujdi kyçash"
8320
8321 msgid "Error occurred during key agreement"
8322 msgstr "Ndodhi gabim në marrëveshje kyçash "
8323
8324 msgid "Key Agreement failed"
8325 msgstr "Marrëveshja e Kyçave dështoi"
8326
8327 msgid "Timeout during key agreement"
8328 msgstr "Mbarim kohe gjatë ujdie kyçash"
8329
8330 msgid "Key agreement was aborted"
8331 msgstr "Marrëveshja e kyçave u ndërpre"
8332
8333 msgid "Key agreement is already started"
8334 msgstr "Marrëveshja e kyçave ka zënë fill tashmë"
8335
8336 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8337 msgstr "Nuk mund të nisni marrëveshje kyçash me vetveten"
8338
8339 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8340 msgstr "Përdoruesi i largët nuk është më i pranishëm në rrjet"
8341
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8345 "agreement?"
8346 msgstr ""
8347 "Kërkesë pranimi kyçi marrë prej %s. Do të donit të përmbushet pranimi i "
8348 "kyçit?"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8353 "Remote host: %s\n"
8354 "Remote port: %d"
8355 msgstr ""
8356 "Përdoruesi i largët po pret ujdi kyçash në:\n"
8357 "Strehë e largët: %s\n"
8358 "Portë e largët: %d"
8359
8360 msgid "Key Agreement Request"
8361 msgstr "Kërkesë Marrëveshjeje Kyçash"
8362
8363 msgid "IM With Password"
8364 msgstr "MA Me Fjalëkalim"
8365
8366 msgid "Cannot set IM key"
8367 msgstr "S'caktoj dot kyç MA-je"
8368
8369 msgid "Set IM Password"
8370 msgstr "Caktoni Fjalëkalim MA-sh"
8371
8372 msgid "Get Public Key"
8373 msgstr "Merr Kyç Publik"
8374
8375 msgid "Cannot fetch the public key"
8376 msgstr "S'bie dot kyç publik"
8377
8378 msgid "Show Public Key"
8379 msgstr "Shfaq Kyç Publik"
8380
8381 msgid "Could not load public key"
8382 msgstr "S'ngarkova dot kyç publik"
8383
8384 msgid "User Information"
8385 msgstr "Të dhëna Përdoruesi"
8386
8387 msgid "Cannot get user information"
8388 msgstr "S'arrij të kem të dhëna përdoruesi"
8389
8390 #, c-format
8391 msgid "The %s buddy is not trusted"
8392 msgstr "Shoku %s nuk është i besueshëm"
8393
8394 msgid ""
8395 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8396 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8397 msgstr ""
8398 "S'merrni dot njoftime shokësh pa importuar kyçin e tij/saj publik. Mund të "
8399 "përdorni urdhrin Merr Kyç Publik për të pasur kyç publik."
8400
8401 # Open file selector to select the public key.
8402 #. Open file selector to select the public key.
8403 msgid "Open..."
8404 msgstr "Hap..."
8405
8406 #, c-format
8407 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8408 msgstr "Shoku %s nuk është i pranishëm në rrjet"
8409
8410 msgid ""
8411 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8412 "a public key."
8413 msgstr ""
8414 "Për të shtuar shokun duhet të ipmortoni kyçin e tij/saj publik. Shtypni "
8415 "Importo për të importuar një kyç publik."
8416
8417 msgid "_Import..."
8418 msgstr "_Importo..."
8419
8420 msgid "Select correct user"
8421 msgstr "Përzgjidhni përdoruesin e duhur"
8422
8423 msgid ""
8424 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8425 "user from the list to add to the buddy list."
8426 msgstr ""
8427 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin kyç publik. Përzgjidhni prej "
8428 "listës përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8429
8430 msgid ""
8431 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8432 "from the list to add to the buddy list."
8433 msgstr ""
8434 "U gjet më shumë se një përdorues me të njëjtin emër. Përzgjidhni prej listës "
8435 "përdoruesin e duhur i cili të shtohet te lista e shokëve."
8436
8437 msgid "Detached"
8438 msgstr "Shkëputur"
8439
8440 msgid "Indisposed"
8441 msgstr "Pa qejf"
8442
8443 msgid "Wake Me Up"
8444 msgstr "Zgjomë"
8445
8446 msgid "Hyper Active"
8447 msgstr "Tej mase Veprues"
8448
8449 msgid "Robot"
8450 msgstr "Robot"
8451
8452 msgid "Happy"
8453 msgstr "I lumtur"
8454
8455 msgid "Sad"
8456 msgstr "I trishtuar"
8457
8458 msgid "Angry"
8459 msgstr "I nxehur"
8460
8461 msgid "Jealous"
8462 msgstr "Xheloz"
8463
8464 msgid "Ashamed"
8465 msgstr "I turpëruar"
8466
8467 msgid "Invincible"
8468 msgstr "I pamposhtur"
8469
8470 msgid "In Love"
8471 msgstr "I dashuruar"
8472
8473 msgid "Sleepy"
8474 msgstr "Përgjumësh"
8475
8476 msgid "Bored"
8477 msgstr "I mërzitur"
8478
8479 msgid "Excited"
8480 msgstr "I eksituar"
8481
8482 msgid "Anxious"
8483 msgstr "I merakosur"
8484
8485 msgid "User Modes"
8486 msgstr "Mënyra Përdoruesi"
8487
8488 msgid "Preferred Contact"
8489 msgstr "Kontakt i Parapëlqyer"
8490
8491 msgid "Preferred Language"
8492 msgstr "Gjuhë e Parapëlqyer"
8493
8494 msgid "Device"
8495 msgstr "Pajisje"
8496
8497 msgid "Timezone"
8498 msgstr "Zonë kohe"
8499
8500 msgid "Geolocation"
8501 msgstr "Gjeovendndodhje"
8502
8503 msgid "Reset IM Key"
8504 msgstr "Ricaktoni Kyç MA-sh"
8505
8506 msgid "IM with Key Exchange"
8507 msgstr "MA me Shkëmbim Kyçesh"
8508
8509 msgid "IM with Password"
8510 msgstr "MA me Fjalëkalim"
8511
8512 msgid "Get Public Key..."
8513 msgstr "Merr Kyç Publik..."
8514
8515 msgid "Kill User"
8516 msgstr "Asgjëso Përdorues"
8517
8518 msgid "Draw On Whiteboard"
8519 msgstr "Vizato Në Tabela"
8520
8521 msgid "_Passphrase:"
8522 msgstr "_Parullë:"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8526 msgstr "Kanali %s nuk ekziston në rrjet"
8527
8528 msgid "Channel Information"
8529 msgstr "Të dhëna Kanali"
8530
8531 msgid "Cannot get channel information"
8532 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali"
8533
8534 #, c-format
8535 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
8536 msgstr "<b>Emër Kanal:</b> %s"
8537
8538 #, c-format
8539 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
8540 msgstr "<br><b>Numërim Përdoruesish:</b> %d"
8541
8542 #, c-format
8543 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
8544 msgstr "<br><b>Themelues Kanali:</b> %s"
8545
8546 #, c-format
8547 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
8548 msgstr "<br><b>Shifër Kanali:</b> %s"
8549
8550 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
8551 #, c-format
8552 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
8553 msgstr "<br><b>Kanal HMAC:</b> %s"
8554
8555 #, c-format
8556 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
8557 msgstr "<br><b>Temë Kanali:</b><br>%s"
8558
8559 #, c-format
8560 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
8561 msgstr "<br><b>Mënyra Kanali</b> "
8562
8563 #, c-format
8564 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
8565 msgstr "<br><b>Gjurmë gishtash Kyçi Themeluesi:</b><br>%s"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
8569 msgstr "<br><b>Kyç Babbleprint Themeluesi:</b><br>%s"
8570
8571 msgid "Add Channel Public Key"
8572 msgstr "Shto Kyç Publik Kanali"
8573
8574 # Add new public key
8575 #. Add new public key
8576 msgid "Open Public Key..."
8577 msgstr "Hap Kyç Publik..."
8578
8579 msgid "Channel Passphrase"
8580 msgstr "Parullë Kanali"
8581
8582 msgid "Channel Public Keys List"
8583 msgstr "Listë Kyçesh Publikë Kanali"
8584
8585 #, c-format
8586 msgid ""
8587 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8588 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8589 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8590 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8591 "able to join."
8592 msgstr ""
8593 "Mirëfilltësimi i kanalit përdoret për të siguruar kanalin kundrejt hyrjesh "
8594 "të paautorizuara. Mirëfilltësimi mund të bazohet në parulla dhe nënshkrime "
8595 "numerikë. Nëse është caktuar parullë, nevojitet për të mundësuar hyrjen. "
8596 "Nëse janë caktuar kyçe publikë kanali, atëherë vetëm përdoruesit që kanë "
8597 "kyçe publikë të listuar janë në gjendje të futen."
8598
8599 msgid "Channel Authentication"
8600 msgstr "Mirëfilltësim Kanali"
8601
8602 msgid "Add / Remove"
8603 msgstr "Shto / Hiq"
8604
8605 msgid "Group Name"
8606 msgstr "Emër Grupi"
8607
8608 msgid "Passphrase"
8609 msgstr "Parullë"
8610
8611 #, c-format
8612 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8613 msgstr "Ju lutem jepni emër grupi vetjak dhe dhe parullë kanali %s."
8614
8615 msgid "Add Channel Private Group"
8616 msgstr "Shto Grup Vetiak Kanali "
8617
8618 msgid "User Limit"
8619 msgstr "Kufi Përdoruesi"
8620
8621 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8622 msgstr ""
8623 "Caktoni kufi përdoruesish në kanal. Vëreni zero për të ricaktuar kufi "
8624 "përdoruesish."
8625
8626 msgid "Invite List"
8627 msgstr "Listë Ftesash"
8628
8629 msgid "Ban List"
8630 msgstr "Listë Ndalimesh"
8631
8632 msgid "Add Private Group"
8633 msgstr "Shto Grup Vetiak"
8634
8635 msgid "Reset Permanent"
8636 msgstr "Ricaktojeni të Përhershëm"
8637
8638 msgid "Set Permanent"
8639 msgstr "Caktojeni të Përhershëm"
8640
8641 msgid "Set User Limit"
8642 msgstr "Caktoni Kufi Përdoruesi"
8643
8644 msgid "Reset Topic Restriction"
8645 msgstr "Rivendosni Kufizime Teme"
8646
8647 msgid "Set Topic Restriction"
8648 msgstr "Vendosni Kufizime Teme"
8649
8650 msgid "Reset Private Channel"
8651 msgstr "Ricaktoni Kanal Vetjak"
8652
8653 msgid "Set Private Channel"
8654 msgstr "Caktoni Kanal Vetjak"
8655
8656 msgid "Reset Secret Channel"
8657 msgstr "Ricaktoni Kanal Sekret"
8658
8659 msgid "Set Secret Channel"
8660 msgstr "Caktoni Kanal Sekret"
8661
8662 #, c-format
8663 msgid ""
8664 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8665 msgstr ""
8666 "Duhet të futeni në kanalin %s para se të mundni t'i bashkoheni një grupi "
8667 "privat"
8668
8669 msgid "Join Private Group"
8670 msgstr "Bashkoju Grupi Vetiak"
8671
8672 msgid "Cannot join private group"
8673 msgstr "S'i bashkohem dot grupit privat"
8674
8675 msgid "Call Command"
8676 msgstr "Urdhër Thirrje"
8677
8678 msgid "Cannot call command"
8679 msgstr "S'thërras dot urdhër"
8680
8681 msgid "Unknown command"
8682 msgstr "Urdhër i panjohur"
8683
8684 msgid "Secure File Transfer"
8685 msgstr "Shpërngulje e Sigurtë Kartelash"
8686
8687 msgid "Error during file transfer"
8688 msgstr "Gabim gjatë shpërnguljeje kartele"
8689
8690 msgid "Remote disconnected"
8691 msgstr "I largëti u shkëput"
8692
8693 msgid "Permission denied"
8694 msgstr "Leje e mohuar"
8695
8696 msgid "Key agreement failed"
8697 msgstr "Marrëveshja e kyçave dështoi"
8698
8699 msgid "Connection timed out"
8700 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes"
8701
8702 msgid "Creating connection failed"
8703 msgstr "Dështoi krijimi i ndërlidhjes"
8704
8705 msgid "File transfer session does not exist"
8706 msgstr "Nuk ka sesione shpërngulje kartelash"
8707
8708 msgid "No file transfer session active"
8709 msgstr "S'ka sesion shpërguljeje kartelash veprues"
8710
8711 msgid "File transfer already started"
8712 msgstr "Shpërngulje kartelash tashmë e filluar"
8713
8714 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8715 msgstr "S'përmbusha dot ujdi kyçash për shpërngulje kartelash"
8716
8717 msgid "Could not start the file transfer"
8718 msgstr "S'munda të nis shpërnguljen e kartelës"
8719
8720 msgid "Cannot send file"
8721 msgstr "S'dërgoj dot kartelë"
8722
8723 msgid "Error occurred"
8724 msgstr "Ndodhi një gabim"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8728 msgstr "%s ka ndryshuar temën e <I>%s</I> në: %s"
8729
8730 #, c-format
8731 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8732 msgstr "<I>%s</I> rregullon mënyra kanali <I>%s</I> në: %s"
8733
8734 #, c-format
8735 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8736 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat e kanalit <I>%s</I> "
8737
8738 #, c-format
8739 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8740 msgstr "<I>%s</I> caktoi mënyra <I>%s's</I> në: %s"
8741
8742 #, c-format
8743 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8744 msgstr "<I>%s</I> hoqi tërë mënyrat për <I>%s's</I> "
8745
8746 #, c-format
8747 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8748 msgstr "Jeni përzënë <I>%s</I> prej <I>%s</I> (%s)"
8749
8750 #, c-format
8751 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8752 msgstr "Jeni asgjësuar prej %s (%s)"
8753
8754 #, c-format
8755 msgid "Killed by %s (%s)"
8756 msgstr "Asgjësuar prej %s (%s)"
8757
8758 msgid "Server signoff"
8759 msgstr "Çnënshkrim shërbyesi"
8760
8761 msgid "Personal Information"
8762 msgstr "Të dhëna Vetjake"
8763
8764 msgid "Birth Day"
8765 msgstr "Ditë Lindjeje"
8766
8767 msgid "Job Role"
8768 msgstr "Post Pune"
8769
8770 msgid "Organization"
8771 msgstr "Organizëm"
8772
8773 msgid "Unit"
8774 msgstr "Njësi"
8775
8776 msgid "Note"
8777 msgstr "Shënim"
8778
8779 msgid "Join Chat"
8780 msgstr "Futu në Fjalosje"
8781
8782 #, c-format
8783 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8784 msgstr "Jeni krijues kanali në <I>%s</I>"
8785
8786 #, c-format
8787 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8788 msgstr "Themelues Kanali në <I>%s</I> është <I>%s</I>"
8789
8790 msgid "Real Name"
8791 msgstr "Emër i Vërtetë"
8792
8793 msgid "Status Text"
8794 msgstr "Tekst Gjendjesh"
8795
8796 msgid "Public Key Fingerprint"
8797 msgstr "Gjurmë gishtash Kyçi Publik"
8798
8799 msgid "Public Key Babbleprint"
8800 msgstr "\"Babbleprint\" Kyçi Publik"
8801
8802 msgid "_More..."
8803 msgstr "_Më tepër..."
8804
8805 msgid "Detach From Server"
8806 msgstr "Shkëput Prej Serveri"
8807
8808 msgid "Cannot detach"
8809 msgstr "S'shkëpus dot"
8810
8811 msgid "Cannot set topic"
8812 msgstr "S'caktoj dot temë"
8813
8814 msgid "Failed to change nickname"
8815 msgstr "Dështova në ndryshim nofke"
8816
8817 msgid "Roomlist"
8818 msgstr "Listë Dhomash"
8819
8820 msgid "Cannot get room list"
8821 msgstr "S'marr dot listë dhome"
8822
8823 msgid "Network is empty"
8824 msgstr "Rrjeti është i zbrazët"
8825
8826 msgid "No public key was received"
8827 msgstr "S'u mor kuç publik"
8828
8829 msgid "Server Information"
8830 msgstr "Të dhëna Shërbyesi"
8831
8832 msgid "Cannot get server information"
8833 msgstr "S'arrij të kem të dhëna shërbyesi"
8834
8835 msgid "Server Statistics"
8836 msgstr "Statistika Shërbyesi"
8837
8838 msgid "Cannot get server statistics"
8839 msgstr "S'arrij të kem statistika shërbyesi"
8840
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Local server start time: %s\n"
8844 "Local server uptime: %s\n"
8845 "Local server clients: %d\n"
8846 "Local server channels: %d\n"
8847 "Local server operators: %d\n"
8848 "Local router operators: %d\n"
8849 "Local cell clients: %d\n"
8850 "Local cell channels: %d\n"
8851 "Local cell servers: %d\n"
8852 "Total clients: %d\n"
8853 "Total channels: %d\n"
8854 "Total servers: %d\n"
8855 "Total routers: %d\n"
8856 "Total server operators: %d\n"
8857 "Total router operators: %d\n"
8858 msgstr ""
8859 "Kohë nisjeje shërbyesi vendor: %s\n"
8860 "Mosfikje shërbyesi vendor: %s\n"
8861 "Klientë shërbyesi vendor: %d\n"
8862 "Kanale shërbyesi vendor: %d\n"
8863 "Operatorë shërbyesi vendor: %d\n"
8864 "Operatorë router-i vendor: %d\n"
8865 "klientë qelize vendore: %d\n"
8866 "Kanale qelize vendore: %d\n"
8867 "Shërbyesa qelize vendore: %d\n"
8868 "Klientë gjithsej: %d\n"
8869 "Kanale gjithsej: %d\n"
8870 "Shërbyesa gjithsej: %d\n"
8871 "Router-a gjithsej: %d\n"
8872 "Operatorë shërbyesi gjithsej: %d\n"
8873 "Operatorë router-i gjithsej: %d\n"
8874
8875 msgid "Network Statistics"
8876 msgstr "Statistika Rrjeti"
8877
8878 msgid "Ping failed"
8879 msgstr "Pingu dështoi"
8880
8881 msgid "Ping reply received from server"
8882 msgstr "Përgjigjje Ping marrë prej shërbyesi"
8883
8884 msgid "Could not kill user"
8885 msgstr "Nuk munda të asgjësoj përdorues"
8886
8887 msgid "WATCH"
8888 msgstr ""
8889
8890 msgid "Cannot watch user"
8891 msgstr "S'ndjek dot përdoruesin"
8892
8893 msgid "Resuming session"
8894 msgstr "Po rikthehet sesioni"
8895
8896 msgid "Authenticating connection"
8897 msgstr "Po mirëfilltësohet lidhja"
8898
8899 msgid "Verifying server public key"
8900 msgstr "Po verifikohet kyçi publik i shërbyesit"
8901
8902 msgid "Passphrase required"
8903 msgstr "Lipset parullë"
8904
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8908 "still like to accept this public key?"
8909 msgstr ""
8910 "Mora kyç publik për %s. Kopja juaj vendore nuk përputhet me këtë kyç. Do të "
8911 "donit ende të pranohet ky kyç publik?"
8912
8913 #, c-format
8914 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8915 msgstr "Mora kyç publik për %s. Do të donit të pranohet ky kyç publik?"
8916
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8920 "\n"
8921 "%s\n"
8922 "%s\n"
8923 msgstr ""
8924 "\"Fingerprint\" dhe \"babbleprint\" për kyçin %s janë:\n"
8925 "\n"
8926 "%s\n"
8927 "%s\n"
8928
8929 msgid "Verify Public Key"
8930 msgstr "Verifiko Kyç Publik"
8931
8932 msgid "_View..."
8933 msgstr "_Parje..."
8934
8935 msgid "Unsupported public key type"
8936 msgstr "Tip kyçi publik i pambuluar"
8937
8938 msgid "Disconnected by server"
8939 msgstr "Shkëputur prej shërbyesit"
8940
8941 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8942 msgstr "Gabim gjatë lidhjes te Shërbyes SILC"
8943
8944 msgid "Key Exchange failed"
8945 msgstr "Shkëmbimi i Kyçave dështoi"
8946
8947 msgid ""
8948 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8949 msgstr ""
8950 "Dështoi rimarrja e sesionit të shkëputur. Shtypni Rilidhu për të krijuar një "
8951 "lidhje të re."
8952
8953 msgid "Connection failed"
8954 msgstr "Lidhja dështoi"
8955
8956 msgid "Performing key exchange"
8957 msgstr "Po kryhet shkëmbim kyçesh"
8958
8959 msgid "Unable to create connection"
8960 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje"
8961
8962 msgid "Could not load SILC key pair"
8963 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC"
8964
8965 # Progress
8966 #. Progress
8967 msgid "Connecting to SILC Server"
8968 msgstr "Po bëhet lidhja me Shërbyesin SILC"
8969
8970 msgid "Out of memory"
8971 msgstr "Kujtesë e pamjaftueshme"
8972
8973 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
8974 msgstr "S'gatitet dot protokolli SILC"
8975
8976 msgid "Error loading SILC key pair"
8977 msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të çiftit të kyçeve SILC"
8978
8979 #, c-format
8980 msgid "Download %s: %s"
8981 msgstr "Shkarkim i %s: %s"
8982
8983 msgid "Your Current Mood"
8984 msgstr "Humori juaj i çastit"
8985
8986 #, c-format
8987 msgid "Normal"
8988 msgstr "Normale"
8989
8990 msgid "In love"
8991 msgstr "I dashuruar"
8992
8993 msgid ""
8994 "\n"
8995 "Your Preferred Contact Methods"
8996 msgstr ""
8997 "\n"
8998 "Metoda Kontakti Tuajat të Parapëlqyera "
8999
9000 msgid "SMS"
9001 msgstr "SMS"
9002
9003 msgid "MMS"
9004 msgstr "MMS"
9005
9006 msgid "Video conferencing"
9007 msgstr "Videokonferencë"
9008
9009 msgid "Your Current Status"
9010 msgstr "Gjendja Juaj e Çastit"
9011
9012 msgid "Online Services"
9013 msgstr "Shërbime Online"
9014
9015 msgid "Let others see what services you are using"
9016 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'shërbime po përdorni"
9017
9018 msgid "Let others see what computer you are using"
9019 msgstr "Lëri të tjerët të shohin se ç'kompjuter po përdorni"
9020
9021 msgid "Your VCard File"
9022 msgstr "Kartela juaj VCard"
9023
9024 msgid "Timezone (UTC)"
9025 msgstr "Zonë kohore (UTC)"
9026
9027 msgid "User Online Status Attributes"
9028 msgstr "Atribute Gjendjeje Përdoruesi të Lidhur"
9029
9030 msgid ""
9031 "You can let other users see your online status information and your personal "
9032 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9033 "about yourself."
9034 msgstr ""
9035 "Mund t'i lejoni përdoruesit e tjerë të shohin të dhëna rreth gjendjes suaj "
9036 "online dhe të dhëna vetjake. Ju lutem plotësoni të dhëna rreth jush që do të "
9037 "donit të shiheshin nga përdoruesit e tjerë."
9038
9039 msgid "Message of the Day"
9040 msgstr "Mesazhi i Ditës"
9041
9042 msgid "No Message of the Day available"
9043 msgstr "Pa Mesazh të Ditës të mundshëm"
9044
9045 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9046 msgstr "Nuk ka Mesazh të Ditës shoqëruar kësaj lidhjeje"
9047
9048 msgid "Create New SILC Key Pair"
9049 msgstr "Krijo Çift të Ri Kyçesh SILC"
9050
9051 msgid "Passphrases do not match"
9052 msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen"
9053
9054 msgid "Key Pair Generation failed"
9055 msgstr "Prodhimi i Çiftit të Kyçeve dështoi"
9056
9057 msgid "Key length"
9058 msgstr "Gjatësi kyçi"
9059
9060 msgid "Public key file"
9061 msgstr "Kartelë kyçi publik"
9062
9063 msgid "Private key file"
9064 msgstr "Kartelë kyçi vetjak"
9065
9066 msgid "Passphrase (retype)"
9067 msgstr "Fjalëkalim (rijepeni)"
9068
9069 msgid "Generate Key Pair"
9070 msgstr "Prodho Çift Kyçesh"
9071
9072 msgid "Online Status"
9073 msgstr "Gjendje për I lidhur "
9074
9075 msgid "View Message of the Day"
9076 msgstr "Shihni Mesazhin e Ditës"
9077
9078 msgid "Create SILC Key Pair..."
9079 msgstr "Prodho Çift Kyçesh SILC..."
9080
9081 #, c-format
9082 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9083 msgstr "Përdoruesi <I>%s</I> nuk është i pranishëm në rrjet"
9084
9085 msgid "Topic too long"
9086 msgstr "Temë shumë e gjatë"
9087
9088 msgid "You must specify a nick"
9089 msgstr "Duhet të përcaktoni nofkë"
9090
9091 #, c-format
9092 msgid "channel %s not found"
9093 msgstr "Nuk u gjet kanal %s"
9094
9095 #, c-format
9096 msgid "channel modes for %s: %s"
9097 msgstr "mënyra kanali për %s: %s"
9098
9099 #, c-format
9100 msgid "no channel modes are set on %s"
9101 msgstr "nuk ka mënyra kanali të vendosura për %s"
9102
9103 #, c-format
9104 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9105 msgstr "Dështova në caktimin e \"cmodes\" për %s "
9106
9107 #, c-format
9108 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9109 msgstr "Urdhër i panjohur: %s, (mund të jetë edhe një \"bug\" i klientit)"
9110
9111 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9112 msgstr "part [kanal]: Lër fjalosjen"
9113
9114 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9115 msgstr "leave [channel]: Lër fjalosjen"
9116
9117 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9118 msgstr "topic [&lt;temë e re&gt;]: Shihni ose ndryshoni temën"
9119
9120 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9121 msgstr ""
9122 "join &lt;kanal&gt; [&lt;fjalëkalim&gt;]: Bashkoju një fjalosjeje në këtë "
9123 "rrjet"
9124
9125 msgid "list: List channels on this network"
9126 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet"
9127
9128 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9129 msgstr "whois &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
9130
9131 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9132 msgstr ""
9133 "msg &lt;nokë&gt; &lt;mesazh&gt;: Dërgoji një përdoruesi një mesazh vetjak"
9134
9135 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9136 msgstr ""
9137 "query &lt;nofkë&gt; [&lt;mesazh&gt;]: Dërgo një mesazh vetjak te një "
9138 "përdorues"
9139
9140 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9141 msgstr "motd: Shihni Mesazhin e Ditës (Message Of The Day) të shërbyesit"
9142
9143 msgid "detach: Detach this session"
9144 msgstr "detach: Shkëput këtë sesion"
9145
9146 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9147 msgstr "quit [mesazh]: Shkëputuni prej shërbyesit, me një mesazh, po deshët"
9148
9149 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9150 msgstr "call &lt;urdhër&gt;: Thërrisni çfarëdo urdhër silc klienti"
9151
9152 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9153 msgstr "kill &lt;nofkë&gt; [-pubkey|&lt;arsye&gt;]: Asgjëso nofkë"
9154
9155 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9156 msgstr "nick &lt;nofkë e re&gt;: Ndryshoni nofkën tuaj"
9157
9158 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9159 msgstr "whowas &lt;nofkë&gt;: Shihni të dhëna nofke"
9160
9161 msgid ""
9162 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9163 "channel modes"
9164 msgstr ""
9165 "cmode &lt;kanal&gt; [+|-&lt;mënyra&gt;] [argumente]: Ndrysho ose shfaq "
9166 "mënyra kanali"
9167
9168 msgid ""
9169 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9170 "on channel"
9171 msgstr ""
9172 "cumode &lt;kanal&gt; +|-&lt;mënyra&gt; &lt;nofkë&gt;: Ndrysho mënyra nofke "
9173 "në kanal"
9174
9175 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9176 msgstr "umode &lt;mënyrë përdoruesi&gt;: Caktoni mënyrat tuaja në rrjet"
9177
9178 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9179 msgstr "oper &lt;nofkë&gt; [-pubkey]: Merr privilegje operatori shërbyesi"
9180
9181 msgid ""
9182 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9183 "channel invite list"
9184 msgstr ""
9185 "invite &lt;kanal&gt; [-|+]&lt;nofkë&gt;: fto nofkë ose shto/hiq prej liste "
9186 "ftesash kanali"
9187
9188 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9189 msgstr "kick &lt;kanal&gt; &lt;nofkë&gt; [koment]: Përzër klient prej kanali"
9190
9191 msgid "info [server]: View server administrative details"
9192 msgstr "info [shërbyes]: Shihni hollësi administrative shërbyesi"
9193
9194 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9195 msgstr "ban [&lt;kanal&gt; +|-&lt;nofkë&gt;]: Ndaloji klientit kanalin"
9196
9197 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9198 msgstr "getkey &lt;nofkë|shërbyes&gt;: Merr kyç publik shërbyesi ose klienti"
9199
9200 msgid "stats: View server and network statistics"
9201 msgstr "stats: Shihni statistika shërbyesi dhe rrjeti"
9202
9203 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9204 msgstr "ping: Dërgo PING te shërbyesi i lidhur"
9205
9206 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9207 msgstr "users &lt;kanal&gt;: Listo përdoruesa në kanal"
9208
9209 msgid ""
9210 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9211 "specific users in channel(s)"
9212 msgstr ""
9213 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;kanal(s)&gt;: Listo "
9214 "përdorues të vetë në kanal(e)"
9215
9216 # *< api_version
9217 # *< type
9218 # *< ui_requirement
9219 # *< flags
9220 # *< dependencies
9221 # *< priority
9222 # *< id
9223 # *< name
9224 # *< version
9225 # * summary
9226 #. *< type
9227 #. *< ui_requirement
9228 #. *< flags
9229 #. *< dependencies
9230 #. *< priority
9231 #. *< id
9232 #. *< name
9233 #. *< version
9234 #. * summary
9235 msgid "SILC Protocol Plugin"
9236 msgstr "Shtojcë Protokolli SILC"
9237
9238 # * description
9239 #. * description
9240 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9241 msgstr "Protokoll Secure Internet Live Conferencing (SILC)"
9242
9243 msgid "Network"
9244 msgstr "Rrjet"
9245
9246 msgid "Public Key file"
9247 msgstr "Kartelë Kyçi Publik"
9248
9249 msgid "Private Key file"
9250 msgstr "Kartelë Kyçi Vetjak"
9251
9252 msgid "Cipher"
9253 msgstr "Shifër"
9254
9255 msgid "HMAC"
9256 msgstr "HMAC"
9257
9258 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
9259 msgstr "Përdor Sekret të Përkryer Përcjelljesh "
9260
9261 msgid "Public key authentication"
9262 msgstr "Mirëfilltësim kyçi publik"
9263
9264 msgid "Block IMs without Key Exchange"
9265 msgstr "Blloko MA-ra pa Shkëmbim Kyçesh"
9266
9267 msgid "Block messages to whiteboard"
9268 msgstr "Blloko mesazhet për tabelë"
9269
9270 msgid "Automatically open whiteboard"
9271 msgstr "Hape tabelën vetvetiu"
9272
9273 msgid "Digitally sign and verify all messages"
9274 msgstr "Nënshkruaj dhe verifiko në mënyrë shifrore tërë mesazhet"
9275
9276 msgid "Creating SILC key pair..."
9277 msgstr "Po krijohet çift kyçesh SILC..."
9278
9279 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
9280 msgstr "S'krijohet dot çift kyçesh SILC\n"
9281
9282 # Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9283 # the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9284 # sum: 3 tabs or 24 characters)
9285 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
9286 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
9287 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
9288 #, c-format
9289 msgid "Real Name: \t%s\n"
9290 msgstr "Emër i vërtetë: \t%s\n"
9291
9292 #, c-format
9293 msgid "User Name: \t%s\n"
9294 msgstr "Emër Përdoruesi: \t%s\n"
9295
9296 #, c-format
9297 msgid "Email: \t\t%s\n"
9298 msgstr "Email: \t\t%s\n"
9299
9300 #, c-format
9301 msgid "Host Name: \t%s\n"
9302 msgstr "Emër Strehe: \t%s\n"
9303
9304 #, c-format
9305 msgid "Organization: \t%s\n"
9306 msgstr "Organizëm: \t%s\n"
9307
9308 #, c-format
9309 msgid "Country: \t%s\n"
9310 msgstr "Vend: \t%s\n"
9311
9312 #, c-format
9313 msgid "Algorithm: \t%s\n"
9314 msgstr "Algoritëm: \t%s\n"
9315
9316 #, c-format
9317 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
9318 msgstr "Gjatësi Kyçi: \t%d bite\n"
9319
9320 #, c-format
9321 msgid "Version: \t%s\n"
9322 msgstr "Version: \t%s\n"
9323
9324 #, c-format
9325 msgid ""
9326 "Public Key Fingerprint:\n"
9327 "%s\n"
9328 "\n"
9329 msgstr ""
9330 "Gjurmë gishtash Kyçi Publik:\n"
9331 "%s\n"
9332 "\n"
9333
9334 #, c-format
9335 msgid ""
9336 "Public Key Babbleprint:\n"
13344 "%s" 9337 "%s"
13345 msgstr "Bashkëbisedim me %s te %s" 9338 msgstr ""
13346 9339 "\"Babbleprint\" Kyçi Publik:\n"
13347 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2726
13348 #, c-format
13349 msgid ""
13350 "Could not establish a connection with %s:\n"
13351 "%s" 9340 "%s"
13352 msgstr "" 9341
13353 9342 msgid "Public Key Information"
13354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3081 9343 msgstr "Të dhëna Kyçi Publik"
13355 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3767 9344
13356 #, fuzzy 9345 msgid "Paging"
13357 msgid "Not at Home" 9346 msgstr "Nr. faquesi"
13358 msgstr "Jo Në Shtëpi" 9347
13359 9348 msgid "Video Conferencing"
13360 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3083 9349 msgstr "Videokonferencë"
13361 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3770 9350
13362 #, fuzzy 9351 msgid "Computer"
13363 msgid "Not at Desk" 9352 msgstr "Kompjuter"
13364 msgstr "Jo Në Tryezë" 9353
13365 9354 msgid "PDA"
13366 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3085 9355 msgstr "PDA"
13367 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3773 9356
13368 #, fuzzy 9357 msgid "Terminal"
13369 msgid "Not in Office" 9358 msgstr "Terminal"
13370 msgstr "Jo Në Zyrë" 9359
13371 9360 #, c-format
13372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3089 9361 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
13373 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3779 9362 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela. Dëshironi të hapet tabela?"
13374 msgid "On Vacation" 9363
13375 msgstr "Me Pushime" 9364 #, c-format
13376 9365 msgid ""
13377 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3093 9366 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
13378 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3785 9367 "whiteboard?"
13379 msgid "Stepped Out" 9368 msgstr "%s dërgoi mesazh te tabela në kanalin %s. Dëshironi të hapet tabela?"
13380 msgstr "" 9369
13381 9370 msgid "Whiteboard"
13382 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3186 9371 msgstr "Tabela"
13383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3216 9372
13384 msgid "Not on server list" 9373 msgid "No server statistics available"
13385 msgstr "Jo në listë shërbyesi" 9374 msgstr "Pa statistika shërbyesi të gatshme"
13386 9375
13387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 9376 #, c-format
13388 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3291 9377 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
13389 msgid "Appear Online" 9378 msgstr "Dështim: Mospërputhje versioni, përditësoni klientin tuaj"
13390 msgstr "Shfaqu I lidhur" 9379
13391 9380 #, c-format
13392 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 9381 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
13393 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3312 9382 msgstr "Dështim: I largëti nuk beson/mbulon kyçin tuaj publik"
13394 msgid "Appear Permanently Offline" 9383
13395 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur" 9384 #, c-format
13396 9385 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
13397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 9386 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon grupin KE të propozuar"
13398 #, fuzzy 9387
13399 msgid "Presence" 9388 #, c-format
13400 msgstr "Parapëlqime" 9389 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
13401 9390 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon shifrën e propozuar"
13402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 9391
13403 msgid "Appear Offline" 9392 #, c-format
13404 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur" 9393 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
13405 9394 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon PKCS-në e propozuar"
13406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3306 9395
13407 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 9396 #, c-format
13408 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur" 9397 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
13409 9398 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon funksionin hash të propozuar"
13410 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3354 9399
13411 msgid "Join in Chat" 9400 #, c-format
13412 msgstr "Bashkoju Fjalosjes" 9401 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
13413 9402 msgstr "Dështim: I largëti nuk mbulon HMAC-un e propozuar"
13414 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3360 9403
13415 msgid "Initiate Conference" 9404 #, c-format
13416 msgstr "Nis Konferencë" 9405 msgid "Failure: Incorrect signature"
13417 9406 msgstr "Dështim: Nënshkrim i pasaktë"
13418 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3388 9407
13419 #, fuzzy 9408 #, c-format
13420 msgid "Presence Settings" 9409 msgid "Failure: Invalid cookie"
13421 msgstr "Rregullime për Stealth" 9410 msgstr "Dështim: \"Cookie\" e pavlefshme"
13422 9411
13423 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3394 9412 #, c-format
13424 msgid "Start Doodling" 9413 msgid "Failure: Authentication failed"
13425 msgstr "" 9414 msgstr "Dështim: Mirëfilltësimi dështoi"
13426 9415
13427 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 9416 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
13428 #, fuzzy 9417 msgstr "S'gatis dot lidhje SILC Client"
13429 msgid "Activate which ID?" 9418
13430 msgstr "Veprues cili ID?" 9419 msgid "John Noname"
13431 9420 msgstr "Gjoni i Paemërt"
13432 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3506 9421
13433 msgid "Join whom in chat?" 9422 #, c-format
13434 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?" 9423 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
13435 9424 msgstr "S'u ngarkua dot çift kyçesh SILC: %s"
13436 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3518 9425
13437 msgid "Activate ID..." 9426 msgid "Could not write"
13438 msgstr "Aktivizo ID" 9427 msgstr "S'shkruhej dot"
13439 9428
13440 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3522 9429 msgid "Could not connect"
13441 #, fuzzy 9430 msgstr "S'u bë dot lidhja"
13442 msgid "Join User in Chat..." 9431
13443 msgstr "Bashkoju përdoruesi në fjalosje..." 9432 msgid "Unknown server response."
13444 9433 msgstr "Përgjigje e panjohur shërbyesi"
13445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3527 9434
13446 #, fuzzy 9435 msgid "Could not create listen socket"
13447 msgid "Open Inbox" 9436 msgstr "S'munda të krijoj \"listen socket\""
13448 msgstr "Hap Hotmail Inbox" 9437
13449 9438 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols"
13450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 9439 msgstr "Emra përdoruesish SIP mund të mos përmbajnë hapësira ose simbole @"
13451 #, fuzzy 9440
13452 msgid "Buzz" 9441 # *< api_version
13453 msgstr "Buzz!!" 9442 # *< type
13454 9443 # *< ui_requirement
13455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4121 9444 # *< flags
13456 #, c-format 9445 # *< dependencies
13457 msgid "Buzzing %s..." 9446 # *< priority
13458 msgstr "" 9447 # *< id
13459 9448 # *< name
13460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4136 9449 # *< version
13461 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 9450 # * summary
13462 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo" 9451 #. *< type
13463 9452 #. *< ui_requirement
13464 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4141 9453 #. *< flags
13465 #, fuzzy 9454 #. *< dependencies
13466 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 9455 #. *< priority
13467 msgstr "list: Listo kanale në këtë rrjet" 9456 #. *< id
13468 9457 #. *< name
13469 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4149 9458 #. *< version
13470 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 9459 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
13471 msgstr "" 9460 msgstr "Shtojcë Protokolli SIP/SIMPLE"
9461
9462 # *< api_version
9463 # *< type
9464 # *< ui_requirement
9465 # *< flags
9466 # *< dependencies
9467 # *< priority
9468 # *< id
9469 # *< name
9470 # *< version
9471 # * summary
9472 #. * summary
9473 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9474 msgstr "Shtojca e Protokollit SIP/SIMPLE"
9475
9476 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
9477 msgstr "Gjendje botimi (shënim: kushdo mund t'ju ndjekë)"
9478
9479 msgid "Use UDP"
9480 msgstr "Përdor UDP"
9481
9482 msgid "Use proxy"
9483 msgstr "Përdor ndërmjetës"
9484
9485 msgid "Proxy"
9486 msgstr "Ndërmjetës"
9487
9488 msgid "Auth User"
9489 msgstr "Mirëfilltësim Përdoruesi"
9490
9491 msgid "Auth Domain"
9492 msgstr "Mirëfilltësim Përkatësie"
9493
9494 #, c-format
9495 msgid "Looking up %s"
9496 msgstr "Po shihet për %s"
9497
9498 #, c-format
9499 msgid "Connect to %s failed"
9500 msgstr "Lidhu me %s dështoi"
9501
9502 #, c-format
9503 msgid "Signon: %s"
9504 msgstr "Nënshkrim: %s"
9505
9506 #, c-format
9507 msgid "Unable to write file %s."
9508 msgstr "I pazoti të shkruaj kartelën %s."
9509
9510 #, c-format
9511 msgid "Unable to read file %s."
9512 msgstr "I pazoti të lexoj kartelën %s."
9513
9514 #, c-format
9515 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
9516 msgstr "Mesazh shumë i gjatë, shkurtuar me %s bajtet e fundit."
9517
9518 #, c-format
9519 msgid "%s not currently logged in."
9520 msgstr "%s jo i futur për çastin."
9521
9522 #, c-format
9523 msgid "Warning of %s not allowed."
9524 msgstr "Sinjalizim i %s i palejueshëm."
9525
9526 #, c-format
9527 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
9528 msgstr "Ju është lënë një mesazh, po tejkaloni kufi shpejtësie shërbyesi."
9529
9530 #, c-format
9531 msgid "Chat in %s is not available."
9532 msgstr "Fjalosja në %s nuk është e mundshme."
9533
9534 #, c-format
9535 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9536 msgstr "Po i dërgoni mesazhet te %s shumë shpejt."
9537
9538 #, c-format
9539 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9540 msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë qe shumë i madh."
9541
9542 #, c-format
9543 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9544 msgstr "Humbët një MA prej %s, ngaqë u dërgua shumë shpejt."
9545
9546 #, c-format
9547 msgid "Failure."
9548 msgstr "Dështim."
9549
9550 #, c-format
9551 msgid "Too many matches."
9552 msgstr "Shumë përputhje."
9553
9554 #, c-format
9555 msgid "Need more qualifiers."
9556 msgstr "Lipsen më tepër cilësues."
9557
9558 #, c-format
9559 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9560 msgstr "Shërbim drejtorish përkohësisht i pamundur."
9561
9562 #, c-format
9563 msgid "Email lookup restricted."
9564 msgstr "Kufizim kërkimi email-i."
9565
9566 #, c-format
9567 msgid "Keyword ignored."
9568 msgstr "Fjalëkyç i shpërfillur."
9569
9570 #, c-format
9571 msgid "No keywords."
9572 msgstr "Pa fjalëkyça."
9573
9574 #, c-format
9575 msgid "User has no directory information."
9576 msgstr "Përdoruesi nuk ka të dhëna drejtorie."
9577
9578 #, c-format
9579 msgid "Country not supported."
9580 msgstr "Vend i pambuluar."
9581
9582 #, c-format
9583 msgid "Failure unknown: %s."
9584 msgstr "Dështim i panjohur: %s."
9585
9586 #, c-format
9587 msgid "Incorrect username or password."
9588 msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm."
9589
9590 #, c-format
9591 msgid "The service is temporarily unavailable."
9592 msgstr "Shërbimi është përkohësisht i pamundshëm."
9593
9594 #, c-format
9595 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9596 msgstr "Niveli juaj i sinjalizimeve për çastin është tepër i lartë për hyrje."
9597
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9601 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9602 msgstr ""
9603 "Jeni lidhur e shkëputur si shumë shpesh. Prisni dhjetë minuta dhe "
9604 "riprovoni. Nëse vazhdoni të provoni, do t'ju duhet të prisni akoma më gjatë."
9605
9606 #, c-format
9607 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9608 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur nënshkrimi: %s."
9609
9610 #, c-format
9611 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9612 msgstr "Ndodhi një gabim i panjohur, %d. Të dhëna: %s"
9613
9614 msgid "Invalid Groupname"
9615 msgstr "Emër i pavlefshëm grupi"
9616
9617 msgid "Connection Closed"
9618 msgstr "Lidhja u Mbyll"
9619
9620 msgid "Waiting for reply..."
9621 msgstr "Po pritet për përgjigje..."
9622
9623 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9624 msgstr ""
9625 "TOC e mori veten pas pushimit. Tani mundeni të dërgoni mesazhet tuaj sërish."
9626
9627 msgid "Password Change Successful"
9628 msgstr "Ndryshim i Sukseshëm Fjalëkalimi"
9629
9630 msgid "_Group:"
9631 msgstr "_Grup:"
9632
9633 msgid "Get Dir Info"
9634 msgstr "Merr Të dhëna Drejt."
9635
9636 msgid "Set Dir Info"
9637 msgstr "Caktoni Të dhëna Drejt."
9638
9639 #, c-format
9640 msgid "Could not open %s for writing!"
9641 msgstr "S'hapa dot %s për shkrim!"
9642
9643 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9644 msgstr "Shpërngulja e kartelës dështoi; mbase ana tjetër e anuloi."
9645
9646 msgid "Could not connect for transfer."
9647 msgstr "S'u lidha dot për shpërngulje."
9648
9649 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9650 msgstr "S'munda të shkruaj titull kartele. Kartela nuk do të shpërngulet."
9651
9652 msgid "Save As..."
9653 msgstr "Ruaje Si..."
9654
9655 #, c-format
9656 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9657 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9658 msgstr[0] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartelë: %s (%.2f %s)%s%s"
9659 msgstr[1] "%s ju kërkon %s të pranoni %d kartela: %s (%.2f %s)%s%s"
9660
9661 #, c-format
9662 msgid "%s requests you to send them a file"
9663 msgstr "%s ju kërkon t'i dërgoni kartelë"
13472 9664
13473 # *< api_version 9665 # *< api_version
13474 # *< type 9666 # *< type
13475 # *< ui_requirement 9667 # *< ui_requirement
13476 # *< flags 9668 # *< flags
13489 #. *< id 9681 #. *< id
13490 #. *< name 9682 #. *< name
13491 #. *< version 9683 #. *< version
13492 #. * summary 9684 #. * summary
13493 #. * description 9685 #. * description
13494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4358 9686 msgid "TOC Protocol Plugin"
13495 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4360 9687 msgstr "Shtojcë Protokolli TOC"
13496 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9688
13497 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo" 9689 #, c-format
13498 9690 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
13499 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4383 9691 msgstr "%s ju dërgoi një ftesë për kamera web, çka nuk mbulohet ende."
13500 msgid "Yahoo Japan" 9692
13501 msgstr "Yahoo Japoni" 9693 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
13502 9694 msgstr "Mesazhi juaj Yahoo! nuk u dërgua."
13503 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4386 9695
13504 #, fuzzy 9696 #, c-format
13505 msgid "Pager server" 9697 msgid "Yahoo! system message for %s:"
13506 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" 9698 msgstr "Mesazh sistemi Yahoo! për %s:"
13507 9699
13508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4389 9700 msgid "Authorization denied message:"
13509 #, fuzzy 9701 msgstr "Mesazh mohimi autorizimi:"
13510 msgid "Japan Pager server" 9702
13511 msgstr "Strehë Japoneze Faquesi" 9703 #, c-format
13512 9704 msgid ""
13513 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4392 9705 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
13514 msgid "Pager port" 9706 "following reason: %s."
13515 msgstr "Portë faquesi" 9707 msgstr ""
13516 9708 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
13517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4395 9709 "lista juaj për arsyen vijuese: %s."
13518 #, fuzzy 9710
13519 msgid "File transfer server" 9711 #, c-format
13520 msgstr "Strehë shpërnguljesh kartelash" 9712 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
13521 9713 msgstr ""
13522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4398 9714 "%s ka hedhur tej (në mënyrë prapavepruese) kërkesën tuaj për ta shtuar te "
13523 #, fuzzy 9715 "lista juaj."
13524 msgid "Japan file transfer server" 9716
13525 msgstr "Strehë Japoneze shpërngulje kartelash" 9717 msgid "Add buddy rejected"
13526 9718 msgstr "Shto shok të hedhur tej"
13527 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4401 9719
13528 msgid "File transfer port" 9720 #, c-format
13529 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash" 9721 msgid ""
13530 9722 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
13531 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4404 9723 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
13532 #, fuzzy 9724 "Check %s for updates."
13533 msgid "Chat room locale" 9725 msgstr ""
13534 msgstr "Vendore Dhome Fjalosjeje" 9726 "Shërbyesi Yahoo ka kërkuar përdorimin e një metode mirëfilltësimi të "
13535 9727 "papranuar. Ka gjasa të mos arrini dot të hyni me sukses te Yahoo. Shihni %"
13536 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4407 9728 "s për përditësime."
13537 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 9729
13538 msgstr "" 9730 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
13539 9731 msgstr "Mirëfilltësim Yahoo! i Dështuar"
13540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4415 9732
13541 #, fuzzy 9733 #, c-format
13542 msgid "Chat room list URL" 9734 msgid ""
13543 msgstr "Url Liste Dhome Fjalosjeje" 9735 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
13544 9736 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
13545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4418 9737 msgstr ""
13546 msgid "Yahoo Chat server" 9738 "Provuat të shpërfillni %s, por përdoruesi gjendet në listën tuaj të "
13547 msgstr "" 9739 "shokëve. Klikimi i \"Po\"-së do ta heqë dhe shpërfillë shokun."
13548 9740
13549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4421 9741 msgid "Ignore buddy?"
13550 #, fuzzy 9742 msgstr "Të shpërfill shok?"
13551 msgid "Yahoo Chat port" 9743
13552 msgstr "Yahoo Japoni" 9744 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
13553 9745 msgstr "Llogaria juaj është kyçur, ju lutem futuni te \"site\"-i Yahoo!"
13554 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 9746
13555 #. * Doodle session has been made 9747 #, c-format
13556 #. 9748 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
13557 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 9749 msgstr ""
13558 msgid "Sent Doodle request." 9750 "Numrë gabimi të panjohur %d. Hyrja te \"site\"-i web Yahoo! mund ta ndreqë "
13559 msgstr "" 9751 "këtë."
13560 9752
13561 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 9753 #, c-format
13562 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 9754 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
13563 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 9755 msgstr "S'shtoj dot shokun %s te grupi %s te listë shërbyesi në llogarinë %s."
13564 msgid "Unable to establish file descriptor." 9756
13565 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele." 9757 msgid "Could not add buddy to server list"
13566 9758 msgstr "S'munda të shtoj shok te listë shërbyesi"
13567 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 9759
13568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 9760 #, c-format
13569 #, fuzzy 9761 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
13570 msgid "Write Error" 9762 msgstr "[%s/%s/%s.swf e dëgjueshme] %s"
13571 msgstr "Gabim shkrimi" 9763
13572 9764 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
13573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 9765 msgstr "U mor prej shërbyesit përgjigje HTTP e papritur."
13574 msgid "Yahoo! Japan Profile" 9766
13575 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë" 9767 msgid "Connection problem"
13576 9768 msgstr "Problem lidhjeje"
13577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 9769
13578 msgid "Yahoo! Profile" 9770 #, c-format
13579 msgstr "Profil Yahoo!" 9771 msgid ""
13580 9772 "Lost connection with %s:\n"
13581 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
13582 msgid ""
13583 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
13584 "time."
13585 msgstr ""
13586 "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk "
13587 "mbulohen tani për tani. "
13588
13589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
13590 #, fuzzy
13591 msgid ""
13592 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
13593 "web browser:"
13594 msgstr ""
13595 "Nëse doni të vizitoni këtë profil, ju duhet të vizitoni këtë lidhje me "
13596 "shfletuesin tuaj web"
13597
13598 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
13599 msgid "Yahoo! ID"
13600 msgstr "ID Yahoo!"
13601
13602 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
13603 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
13604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
13605 msgid "Hobbies"
13606 msgstr "Hobi"
13607
13608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
13609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
13610 msgid "Latest News"
13611 msgstr "Të reja më të Fundit"
13612
13613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
13614 msgid "Home Page"
13615 msgstr "Faqe Hyrëse"
13616
13617 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
13618 msgid "Cool Link 1"
13619 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
13620
13621 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
13622 msgid "Cool Link 2"
13623 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
13624
13625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
13626 msgid "Cool Link 3"
13627 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
13628
13629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
13630 msgid "Last Update"
13631 msgstr "Përditësimi i Fundit"
13632
13633 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
13634 #, c-format
13635 msgid "User information for %s unavailable"
13636 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
13637
13638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
13639 #, fuzzy
13640 msgid ""
13641 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
13642 "supported at this time."
13643 msgstr ""
13644 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë që nuk mbulohet në këtë kohë."
13645
13646 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
13647 msgid ""
13648 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
13649 "server-side problem. Please try again later."
13650 msgstr ""
13651 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
13652 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
13653
13654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
13655 msgid ""
13656 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
13657 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
13658 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
13659 msgstr ""
13660 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
13661 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të "
13662 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
13663 "riprovoni më vonë."
13664
13665 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
13666 msgid "The user's profile is empty."
13667 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
13668
13669 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13670 #, c-format
13671 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13672 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
13673
13674 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13675 msgid "Invitation Rejected"
13676 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
13677
13678 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13679 msgid "Failed to join chat"
13680 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
13681
13682 #. -6
13683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Unknown room"
13686 msgstr "Gabim i Panjohur "
13687
13688 #. -15
13689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Maybe the room is full"
13692 msgstr "Mbase dhoma është plot?"
13693
13694 #. -35
13695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Not available"
13698 msgstr "Jo i mundshëm"
13699
13700 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13701 msgid ""
13702 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13703 "able to rejoin a chatroom"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13707 #, c-format
13708 msgid "You are now chatting in %s."
13709 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
13710
13711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13712 msgid "Failed to join buddy in chat"
13713 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
13714
13715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13716 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13717 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
13718
13719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13720 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13721 msgid "Fetching the room list failed."
13722 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
13723
13724 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13725 msgid "Voices"
13726 msgstr "Zëra"
13727
13728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13729 msgid "Webcams"
13730 msgstr "Kamera web"
13731
13732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13734 msgid "Unable to fetch room list."
13735 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash."
13736
13737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13738 msgid "User Rooms"
13739 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
13740
13741 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
13742 msgid "Connection problem with the YCHT server."
13743 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
13744
13745 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
13746 #, fuzzy, c-format
13747 msgid ""
13748 "Lost connection with server\n"
13749 "%s" 9773 "%s"
13750 msgstr "I palidhur te shërbyesi." 9774 msgstr ""
13751 9775 "U humb lidhja me %s:\n"
13752 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 9776 "%s"
13753 msgid "" 9777
13754 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 9778 #, c-format
13755 "in the Account Editor)" 9779 msgid ""
13756 msgstr "" 9780 "Could not establish a connection with %s:\n"
13757 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë " 9781 "%s"
13758 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)" 9782 msgstr ""
13759 9783 "Nuk u arrit të vendosej lidhja me %s:\n"
13760 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 9784 "%s"
13761 #, c-format 9785
13762 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 9786 msgid "Not at Home"
13763 msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s" 9787 msgstr "Jo Në Shtëpi"
13764 9788
13765 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 9789 msgid "Not at Desk"
13766 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 9790 msgstr "Jo Në Tryezë"
13767 #, fuzzy 9791
13768 msgid "Hidden or not logged-in" 9792 msgid "Not in Office"
13769 msgstr "<br>I fshehur ose jo i futur" 9793 msgstr "Jo Në Zyrë"
13770 9794
13771 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 9795 msgid "On Vacation"
13772 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 9796 msgstr "Me Pushime"
13773 #, c-format 9797
13774 msgid "<br>At %s since %s" 9798 msgid "Stepped Out"
13775 msgstr "<br>Në %s që prej %s" 9799 msgstr ""
13776 9800
13777 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 9801 msgid "Not on server list"
13778 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 9802 msgstr "Jo në listë shërbyesi"
13779 msgid "Anyone" 9803
13780 msgstr "Cilido" 9804 msgid "Appear Online"
13781 9805 msgstr "Shfaqu I lidhur"
13782 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 9806
13783 msgid "_Class:" 9807 msgid "Appear Permanently Offline"
13784 msgstr "_Klasë:" 9808 msgstr "Shfaqu Përherë Jo i lidhur"
13785 9809
13786 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 9810 msgid "Presence"
13787 msgid "_Instance:" 9811 msgstr "Prani"
13788 msgstr "_Instancë:" 9812
13789 9813 msgid "Appear Offline"
13790 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 9814 msgstr "Shfaqet Jo i lidhur"
13791 msgid "_Recipient:" 9815
13792 msgstr "_Marrës:" 9816 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
13793 9817 msgstr "Mos u Duk Përherë Jo i lidhur"
13794 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 9818
13795 #, c-format 9819 msgid "Join in Chat"
13796 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 9820 msgstr "Bashkoju Fjalosjes"
13797 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi" 9821
13798 9822 msgid "Initiate Conference"
13799 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 9823 msgstr "Nis Konferencë"
13800 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 9824
13801 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues" 9825 msgid "Presence Settings"
13802 9826 msgstr "Rregullime Pranie"
13803 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 9827
13804 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 9828 msgid "Start Doodling"
13805 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues" 9829 msgstr ""
13806 9830
13807 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 9831 msgid "Activate which ID?"
13808 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9832 msgstr "Veprues cila ID?"
13809 msgstr "" 9833
13810 "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 9834 msgid "Join whom in chat?"
13811 9835 msgstr "T'i bashkohem kujt në fjalosje?"
13812 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 9836
13813 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9837 msgid "Activate ID..."
13814 msgstr "" 9838 msgstr "Aktivizo ID"
13815 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 9839
13816 9840 msgid "Join User in Chat..."
13817 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 9841 msgstr "Bashkoju Përdoruesi në Fjalosje..."
13818 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 9842
13819 msgstr "" 9843 msgid "Open Inbox"
13820 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë" 9844 msgstr "Hap Të Marrë"
13821 9845
13822 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 9846 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
13823 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 9847 msgstr "join &lt;dhomë&gt; Bashkoju një dhome fjalosjeje në rrjetin Yahoo"
13824 msgstr "" 9848
13825 "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje " 9849 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
13826 "të re" 9850 msgstr "list: Radhit dhoma te rrjeti Yahoo"
13827 9851
13828 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 9852 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
13829 msgid "" 9853 msgstr "doodle: Kërkoji përdoruesit të nisë një sesion Doodle"
13830 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13831 msgstr ""
13832 "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
13833
13834 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
13835 msgid ""
13836 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
13837 "<i>instance</i>,*&gt;"
13838 msgstr ""
13839 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
13840 "<i>instance</i>,*&gt;"
13841
13842 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
13843 msgid ""
13844 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
13845 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13846 msgstr ""
13847 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
13848 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13849
13850 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
13851 msgid ""
13852 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
13853 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13854 msgstr ""
13855 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
13856 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
13857
13858 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
13859 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
13860 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
13861
13862 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
13863 msgid "Resubscribe"
13864 msgstr "Riabonohu"
13865
13866 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
13867 msgid "Retrieve subscriptions from server"
13868 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
13869 9854
13870 # *< api_version 9855 # *< api_version
13871 # *< type 9856 # *< type
13872 # *< ui_requirement 9857 # *< ui_requirement
13873 # *< flags 9858 # *< flags
13886 #. *< id 9871 #. *< id
13887 #. *< name 9872 #. *< name
13888 #. *< version 9873 #. *< version
13889 #. * summary 9874 #. * summary
13890 #. * description 9875 #. * description
13891 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 9876 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
13892 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 9877 msgstr "Shtojcë Protokolli Yahoo"
9878
9879 msgid "Yahoo Japan"
9880 msgstr "Yahoo Japoni"
9881
9882 msgid "Pager server"
9883 msgstr "Shërbyes Faquesi"
9884
9885 msgid "Japan Pager server"
9886 msgstr "Shërbyes Japonez Faquesi"
9887
9888 msgid "Pager port"
9889 msgstr "Portë faquesi"
9890
9891 msgid "File transfer server"
9892 msgstr "Shërbyes shpërnguljesh kartelash"
9893
9894 msgid "Japan file transfer server"
9895 msgstr "Shërbyes Japonez shpërnguljesh kartelash"
9896
9897 msgid "File transfer port"
9898 msgstr "Portë shpërnguljesh kartelash"
9899
9900 msgid "Chat room locale"
9901 msgstr "Vendore dhome fjalosjeje"
9902
9903 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
9904 msgstr "Shpërfill ftesa konferencash dhe dhomash fjalosjeje"
9905
9906 msgid "Chat room list URL"
9907 msgstr "Url liste dhome fjalosjeje"
9908
9909 msgid "Yahoo Chat server"
9910 msgstr "Shërbyes fjalosjeje Yahoo"
9911
9912 msgid "Yahoo Chat port"
9913 msgstr "Portë fjalosjeje Yahoo"
9914
9915 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
9916 #. * Doodle session has been made
9917 #.
9918 msgid "Sent Doodle request."
9919 msgstr "Dërgova kërkesë Doodle."
9920
9921 msgid "Unable to establish file descriptor."
9922 msgstr "I pazoti të vendos përshkrues kartele."
9923
9924 #, c-format
9925 msgid "%s is trying to send you a group of %d files.\n"
9926 msgstr "%s po përpiqet t'ju dërgojë një grup prej %d kartelash.\n"
9927
9928 msgid "Yahoo! Japan Profile"
9929 msgstr "Profil Yahoo! për Japoninë"
9930
9931 msgid "Yahoo! Profile"
9932 msgstr "Profil Yahoo!"
9933
9934 msgid ""
9935 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
9936 "time."
9937 msgstr ""
9938 "Më vjen keq, profile me shenjë përmbajtjeje materialesh për të rritur nuk "
9939 "mbulohen tani për tani. "
9940
9941 msgid ""
9942 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9943 "web browser:"
9944 msgstr ""
9945 "Nëse doni ta shihni këtë profil, lypset të vizitoni këtë lidhje përmes "
9946 "shfletuesit tuaj web:"
9947
9948 msgid "Yahoo! ID"
9949 msgstr "ID Yahoo!"
9950
9951 msgid "Hobbies"
9952 msgstr "Hobi"
9953
9954 msgid "Latest News"
9955 msgstr "Të reja më të Fundit"
9956
9957 msgid "Home Page"
9958 msgstr "Faqe Hyrëse"
9959
9960 msgid "Cool Link 1"
9961 msgstr "Lidhje \"Cool\" 1"
9962
9963 msgid "Cool Link 2"
9964 msgstr "Lidhje \"Cool\" 2"
9965
9966 msgid "Cool Link 3"
9967 msgstr "Lidhje \"Cool\" 3"
9968
9969 msgid "Last Update"
9970 msgstr "Përditësimi i Fundit"
9971
9972 #, c-format
9973 msgid "User information for %s unavailable"
9974 msgstr "Të dhëna përdoruesi për %s të pamundshme"
9975
9976 msgid ""
9977 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
9978 "supported at this time."
9979 msgstr ""
9980 "Më ndjeni, ky profil duket të jetë në një gjuhë apo format që nuk mbulohet "
9981 "hëpërhë."
9982
9983 msgid ""
9984 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
9985 "server-side problem. Please try again later."
9986 msgstr ""
9987 "S'munda të marr profil e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë të jetë një problem "
9988 "i shërbyesit. Ju lutem riprovoni më vonë."
9989
9990 msgid ""
9991 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
9992 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
9993 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
9994 msgstr ""
9995 "S'munda të marr profilin e përdoruesit. Ka shumë të ngjarë që kjo do të "
9996 "thotë se përdoruesi nuk ekziston; sidoqoftë, Yahoo! ndonjëherë nuk ja del të "
9997 "gjejë një profil përdoruesi. Nëse e dini që përdoruesi ekziston, ju lutem "
9998 "riprovoni më vonë."
9999
10000 msgid "The user's profile is empty."
10001 msgstr "Profili i përdoruesit është bosh."
10002
10003 #, c-format
10004 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10005 msgstr "%s hodhi tej ftesën tuaj për konferencë te dhoma \"%s\" sepse \"%s\"."
10006
10007 msgid "Invitation Rejected"
10008 msgstr "ftesë e hedhur poshtë"
10009
10010 msgid "Failed to join chat"
10011 msgstr "Dështova në futjen te fjalosje"
10012
10013 #. -6
10014 msgid "Unknown room"
10015 msgstr "Dhomë e panjohur"
10016
10017 #. -15
10018 msgid "Maybe the room is full"
10019 msgstr "Ndoshta dhoma është plot"
10020
10021 #. -35
10022 msgid "Not available"
10023 msgstr "Jo i passhëm"
10024
10025 msgid ""
10026 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10027 "able to rejoin a chatroom"
10028 msgstr ""
10029 "Gabim i panjohur. Mund t'ju duhet të dilni e të prisni pesë minuta përpara "
10030 "se të jeni në gjendje të rifuteni në një dhomë fjalosjeje"
10031
10032 #, c-format
10033 msgid "You are now chatting in %s."
10034 msgstr "Tani jeni duke u fjalosur te %s."
10035
10036 msgid "Failed to join buddy in chat"
10037 msgstr "Dështova në lidhjen me shokun te fjalosja"
10038
10039 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10040 msgstr "Mbase nuk janë në ndonjë fjalosje?"
10041
10042 msgid "Fetching the room list failed."
10043 msgstr "Dështoi prurja e listës së dhomave."
10044
10045 msgid "Voices"
10046 msgstr "Zëra"
10047
10048 msgid "Webcams"
10049 msgstr "Kamera web"
10050
10051 msgid "Unable to fetch room list."
10052 msgstr "I pazoti të bie listë dhomash."
10053
10054 msgid "User Rooms"
10055 msgstr "Dhoma Përdoruesi"
10056
10057 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10058 msgstr "Problem lidhjeje me shërbyesin YCHT."
10059
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "Lost connection with server\n"
10063 "%s"
10064 msgstr ""
10065 "Humbi lidhja me shërbyesin\n"
10066 "%s"
10067
10068 msgid ""
10069 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
10070 "in the Account Editor)"
10071 msgstr ""
10072 "(Pati një gabim në shndërrimin e këtij mesazhi.\tkontrolloni mundësinë "
10073 "'Kodime' te Përpunues Llogarish)"
10074
10075 #, c-format
10076 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10077 msgstr "I pazoti të dërgoj fjalosje te %s,%s,%s"
10078
10079 msgid "Hidden or not logged-in"
10080 msgstr "I fshehur ose jo i futur"
10081
10082 #, c-format
10083 msgid "<br>At %s since %s"
10084 msgstr "<br>Në %s që prej %s"
10085
10086 msgid "Anyone"
10087 msgstr "Cilido"
10088
10089 msgid "_Class:"
10090 msgstr "_Klasë:"
10091
10092 msgid "_Instance:"
10093 msgstr "_Instancë:"
10094
10095 msgid "_Recipient:"
10096 msgstr "_Marrës:"
10097
10098 #, c-format
10099 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10100 msgstr "Përpjekja për t'u regjistruar te %s,%s,%s dështoi"
10101
10102 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10103 msgstr "zlocate &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
10104
10105 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10106 msgstr "zl &lt;nofkë&gt;: Pikas përdorues"
10107
10108 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10109 msgstr ""
10110 "instance &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10111
10112 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10113 msgstr ""
10114 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10115
10116 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10117 msgstr ""
10118 "inst &lt;instancë&gt;: Caktoni instancën për t'u përdorur në këtë klasë"
10119
10120 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10121 msgstr ""
10122 "sub &lt;klasë&gt; &lt;instancë&gt; &lt;marrës&gt;: Bashkoju një fjalosjeje "
10123 "të re"
10124
10125 msgid ""
10126 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10127 msgstr ""
10128 "zi &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10129
10130 msgid ""
10131 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10132 "<i>instance</i>,*&gt;"
10133 msgstr ""
10134 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,"
10135 "<i>instance</i>,*&gt;"
10136
10137 msgid ""
10138 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10139 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10140 msgstr ""
10141 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo një mesazh te "
10142 "&lt;<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10143
10144 msgid ""
10145 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10146 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10147 msgstr ""
10148 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Dërgo mesazh te &lt;MESAZH,"
10149 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10150
10151 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
10152 msgstr "zc &lt;class&gt;: Dërgo një mesazh te &lt;<i>class</i>,VETJAKE,*&gt;"
10153
10154 msgid "Resubscribe"
10155 msgstr "Riabonohu"
10156
10157 msgid "Retrieve subscriptions from server"
10158 msgstr "Merr regjistrime prej shërbyesi"
10159
10160 # *< api_version
10161 # *< type
10162 # *< ui_requirement
10163 # *< flags
10164 # *< dependencies
10165 # *< priority
10166 # *< id
10167 # *< name
10168 # *< version
10169 # * summary
10170 # * description
10171 #. *< type
10172 #. *< ui_requirement
10173 #. *< flags
10174 #. *< dependencies
10175 #. *< priority
10176 #. *< id
10177 #. *< name
10178 #. *< version
10179 #. * summary
10180 #. * description
13893 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 10181 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
13894 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr" 10182 msgstr "Shtojcë Protokolli Zephyr"
13895 10183
13896 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
13897 #, fuzzy
13898 msgid "Use tzc" 10184 msgid "Use tzc"
13899 msgstr "Hiq" 10185 msgstr "Përdor tzc"
13900 10186
13901 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
13902 #, fuzzy
13903 msgid "tzc command" 10187 msgid "tzc command"
13904 msgstr "S'ka të tillë urdhër." 10188 msgstr "Urdhër tzc"
13905 10189
13906 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
13907 msgid "Export to .anyone" 10190 msgid "Export to .anyone"
13908 msgstr "Eksporto te .cilido" 10191 msgstr "Eksporto te .cilido"
13909 10192
13910 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
13911 msgid "Export to .zephyr.subs" 10193 msgid "Export to .zephyr.subs"
13912 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs" 10194 msgstr "Eksporto te .zephyr.subs"
13913 10195
13914 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
13915 msgid "Import from .anyone" 10196 msgid "Import from .anyone"
13916 msgstr "Importo prej .cilitdo" 10197 msgstr "Importo prej .cilitdo"
13917 10198
13918 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
13919 msgid "Import from .zephyr.subs" 10199 msgid "Import from .zephyr.subs"
13920 msgstr "Importo prej .zephyr.subs" 10200 msgstr "Importo prej .zephyr.subs"
13921 10201
13922 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
13923 msgid "Realm" 10202 msgid "Realm"
13924 msgstr "Emër i vërtetë" 10203 msgstr "Emër i vërtetë"
13925 10204
13926 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
13927 msgid "Exposure" 10205 msgid "Exposure"
13928 msgstr "Ekspozim" 10206 msgstr "Ekspozim"
13929 10207
13930 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 10208 #, c-format
13931 #: ../libpurple/proxy.c:1617
13932 #, fuzzy, c-format
13933 msgid "" 10209 msgid ""
13934 "Unable to create socket:\n" 10210 "Unable to create socket:\n"
13935 "%s" 10211 "%s"
13936 msgstr "I pazoti të krijoj \"socket\"" 10212 msgstr ""
13937 10213 "I pazoti të krijoj \"socket\":\n"
13938 #: ../libpurple/proxy.c:659 10214 "%s"
10215
13939 #, c-format 10216 #, c-format
13940 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 10217 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
13941 msgstr "" 10218 msgstr "Nuk u përtyp dot përgjigjja prej ndërmjetësit HTTP: %s\n"
13942 10219
13943 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 10220 #, c-format
13944 #: ../libpurple/proxy.c:792
13945 #, fuzzy, c-format
13946 msgid "HTTP proxy connection error %d" 10221 msgid "HTTP proxy connection error %d"
13947 msgstr "Gabim lidhjeje \"proxy\" %d" 10222 msgstr "Gabim lidhjeje i shërbyesit HTTP %d"
13948 10223
13949 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 10224 # XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here?
13950 # Forbidden 10225 # Forbidden
13951 #: ../libpurple/proxy.c:788 10226 #, c-format
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 10227 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
13954 msgstr "Hyrje e mohuar: shërbyesi \"proxy\" ndalon tunelizim të portës %d." 10228 msgstr ""
13955 10229 "Hyrje e mohuar: shërbyesi ndërmjetës HTTP ndalon tunelizim të portës %d."
13956 #: ../libpurple/proxy.c:1012 10230
13957 #, fuzzy, c-format 10231 #, c-format
13958 msgid "Error resolving %s" 10232 msgid "Error resolving %s"
13959 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 10233 msgstr "Gabim në shquajtjen e %s"
13960 10234
13961 #: ../libpurple/proxy.c:1714
13962 #, fuzzy
13963 msgid "Could not resolve host name" 10235 msgid "Could not resolve host name"
13964 msgstr "S'munda të dërgoj" 10236 msgstr "Nuk shquajtja dos emër strehe"
10237
10238 #, c-format
10239 msgid "Requesting %s's attention..."
10240 msgstr "Po tërhiqet vëmendja e %s..."
10241
10242 # MSG_CLIENT_WHOIS
10243 #, c-format
10244 msgid "%s has requested your attention!"
10245 msgstr "%s ka kërkuar vëmendjen tuaj!"
13965 10246
13966 # * 10247 # *
13967 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 10248 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
13968 #. * 10249 #. *
13969 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 10250 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
13970 #. 10251 #.
13971 #: ../libpurple/request.h:1378
13972 #, fuzzy
13973 msgid "_Yes" 10252 msgid "_Yes"
13974 msgstr "Po" 10253 msgstr "_Po"
13975 10254
13976 #: ../libpurple/request.h:1378
13977 #, fuzzy
13978 msgid "_No" 10255 msgid "_No"
13979 msgstr "Jo" 10256 msgstr "_Jo"
13980 10257
13981 # * 10258 # *
13982 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10259 # * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13983 #. * 10260 #. *
13984 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 10261 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
13985 #. 10262 #.
13986 #: ../libpurple/request.h:1398
13987 #, fuzzy
13988 msgid "_Accept" 10263 msgid "_Accept"
13989 msgstr "Prano" 10264 msgstr "_Prano"
13990 10265
13991 #. * 10266 #. *
13992 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 10267 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
13993 #. 10268 #.
13994 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
13995 msgid "I'm not here right now" 10269 msgid "I'm not here right now"
13996 msgstr "" 10270 msgstr "Nuk jam këtu tani për tani"
13997 10271
13998 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
13999 #, fuzzy
14000 msgid "saved statuses" 10272 msgid "saved statuses"
14001 msgstr "Gjendje të Ruajtura" 10273 msgstr "gjendje të ruajtura"
14002 10274
14003 #: ../libpurple/server.c:234
14004 #, c-format 10275 #, c-format
14005 msgid "%s is now known as %s.\n" 10276 msgid "%s is now known as %s.\n"
14006 msgstr "%s tani njihet si %s.\n" 10277 msgstr "%s tani njihet si %s.\n"
14007 10278
14008 #: ../libpurple/server.c:302
14009 #, c-format
14010 msgid "Requesting %s's attention..."
14011 msgstr ""
14012
14013 # MSG_CLIENT_WHOIS
14014 #: ../libpurple/server.c:347
14015 #, fuzzy, c-format
14016 msgid "%s has requested your attention!"
14017 msgstr "%s kërkoi të dhënat rreth jush"
14018
14019 #: ../libpurple/server.c:796
14020 #, c-format 10279 #, c-format
14021 msgid "" 10280 msgid ""
14022 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 10281 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
14023 "%s" 10282 "%s"
14024 msgstr "" 10283 msgstr ""
14025 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n" 10284 "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s:\n"
14026 "%s" 10285 "%s"
14027 10286
14028 #: ../libpurple/server.c:801
14029 #, c-format 10287 #, c-format
14030 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 10288 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
14031 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n" 10289 msgstr "%s ka ftuar %s te doma e fjalosjes %s\n"
14032 10290
14033 #: ../libpurple/server.c:805
14034 msgid "Accept chat invitation?" 10291 msgid "Accept chat invitation?"
14035 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?" 10292 msgstr "Të pranoj ftesë fjalosjeje?"
14036 10293
14037 #: ../libpurple/sslconn.c:164 10294 #. Shortcut
14038 #, fuzzy 10295 msgid "Shortcut"
10296 msgstr "Shkurtore"
10297
10298 msgid "The text-shortcut for the smiley"
10299 msgstr "Shkurtore tekst për emotikonin"
10300
10301 #. Stored Image
10302 msgid "Stored Image"
10303 msgstr "Pamje e Ruajtur"
10304
10305 msgid "Stored Image. (that'll have to do for now)"
10306 msgstr ""
10307
14039 msgid "SSL Connection Failed" 10308 msgid "SSL Connection Failed"
14040 msgstr "Lidhja Dështoi" 10309 msgstr "Lidhja SSL dështoi"
14041 10310
14042 #: ../libpurple/sslconn.c:166
14043 msgid "SSL Handshake Failed" 10311 msgid "SSL Handshake Failed"
14044 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL" 10312 msgstr "Dështoi Duarshtrëngim SSL"
14045 10313
14046 #: ../libpurple/sslconn.c:168
14047 #, fuzzy
14048 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" 10314 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
14049 msgstr "Keni dhënë një emër përdoruesi të pavlefshëm" 10315 msgstr "Ortaku SSL paraqiti një dëshmi të pavlefshme"
14050 10316
14051 #: ../libpurple/sslconn.c:171
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Unknown SSL error" 10317 msgid "Unknown SSL error"
14054 msgstr "Gabim i panjohur" 10318 msgstr "Gabim i panjohur SSL"
14055 10319
14056 #: ../libpurple/status.c:153
14057 msgid "Unset" 10320 msgid "Unset"
14058 msgstr "Hiq" 10321 msgstr "Hiq"
14059 10322
14060 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
14061 #, fuzzy
14062 msgid "Do not disturb" 10323 msgid "Do not disturb"
14063 msgstr "Mos Bezdis" 10324 msgstr "Mos më bezdis"
14064 10325
14065 #: ../libpurple/status.c:159
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Extended away" 10326 msgid "Extended away"
14068 msgstr "Larguar e Zgjeruar" 10327 msgstr "Largim i zgjeruar"
14069 10328
14070 #: ../libpurple/status.c:160
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Mobile" 10329 msgid "Mobile"
14073 msgstr "Telefon Celular" 10330 msgstr "Telefon Celular"
14074 10331
14075 #: ../libpurple/status.c:609 10332 msgid "Listening to music"
14076 #, fuzzy, c-format 10333 msgstr "Po dëgjoj muzikë"
14077 msgid "%s changed status from %s to %s" 10334
14078 msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s" 10335 #, c-format
14079 10336 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
14080 #: ../libpurple/status.c:619 10337 msgstr "%s (%s) ndryshoi gjendjen prej %s te %s"
14081 #, fuzzy, c-format 10338
14082 msgid "%s is now %s" 10339 #, c-format
14083 msgstr "%s tani njihet si %s" 10340 msgid "%s (%s) is now %s"
14084 10341 msgstr "%s (%s) tani njihet si %s"
14085 #: ../libpurple/status.c:624 10342
14086 #, fuzzy, c-format 10343 #, c-format
14087 msgid "%s is no longer %s" 10344 msgid "%s (%s) is no longer %s"
14088 msgstr "%s nuk është më i larguar." 10345 msgstr "%s (%s) nuk është më %s"
14089 10346
14090 #: ../libpurple/status.c:1234
14091 #, c-format 10347 #, c-format
14092 msgid "%s became idle" 10348 msgid "%s became idle"
14093 msgstr "%s u plogështua" 10349 msgstr "%s u plogështua"
14094 10350
14095 #: ../libpurple/status.c:1251
14096 #, c-format 10351 #, c-format
14097 msgid "%s became unidle" 10352 msgid "%s became unidle"
14098 msgstr "%s u gjallërua" 10353 msgstr "%s u gjallërua"
14099 10354
14100 #: ../libpurple/status.c:1314 10355 #, c-format
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "+++ %s became idle" 10356 msgid "+++ %s became idle"
14103 msgstr "%s u plogështua" 10357 msgstr "+++ %s u plogështua"
14104 10358
14105 #: ../libpurple/status.c:1316 10359 #, c-format
14106 #, fuzzy, c-format
14107 msgid "+++ %s became unidle" 10360 msgid "+++ %s became unidle"
14108 msgstr "%s u gjallërua" 10361 msgstr "+++ %s u gjallërua"
14109 10362
14110 #: ../libpurple/util.c:718 10363 #.
10364 #. * This string determines how some dates are displayed. The default
10365 #. * string "%x %X" shows the date then the time. Translators can
10366 #. * change this to "%X %x" if they want the time to be shown first,
10367 #. * followed by the date.
10368 #.
14111 #, c-format 10369 #, c-format
14112 msgid "%x %X" 10370 msgid "%x %X"
14113 msgstr "" 10371 msgstr "%x %X"
14114 10372
14115 #: ../libpurple/util.c:2722
14116 #, c-format 10373 #, c-format
14117 msgid "Error Reading %s" 10374 msgid "Error Reading %s"
14118 msgstr "Gabim në Leximin e %s" 10375 msgstr "Gabim në Leximin e %s"
14119 10376
14120 #: ../libpurple/util.c:2723
14121 #, c-format 10377 #, c-format
14122 msgid "" 10378 msgid ""
14123 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 10379 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
14124 "the old file has been renamed to %s~." 10380 "the old file has been renamed to %s~."
14125 msgstr "" 10381 msgstr ""
14126 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e " 10382 "U has një gabim gjatë leximit të %s suaj. Nuk u ngarkuan, dhe kartela e "
14127 "vjetër është riemërtuar %s~." 10383 "vjetër është riemërtuar %s~."
14128 10384
14129 #: ../libpurple/util.c:3223
14130 msgid "Calculating..." 10385 msgid "Calculating..."
14131 msgstr "Po llogaris..." 10386 msgstr "Po llogaritet..."
14132 10387
14133 #: ../libpurple/util.c:3226
14134 msgid "Unknown." 10388 msgid "Unknown."
14135 msgstr "I panjohur." 10389 msgstr "I panjohur."
14136 10390
14137 #: ../libpurple/util.c:3252 10391 #, c-format
14138 #, fuzzy, c-format
14139 msgid "%d second" 10392 msgid "%d second"
14140 msgid_plural "%d seconds" 10393 msgid_plural "%d seconds"
14141 msgstr[0] "sekondë" 10394 msgstr[0] "%d sekondë"
14142 msgstr[1] "sekonda" 10395 msgstr[1] "%d sekonda"
14143 10396
14144 #: ../libpurple/util.c:3264 10397 #, c-format
14145 #, fuzzy, c-format
14146 msgid "%d day" 10398 msgid "%d day"
14147 msgid_plural "%d days" 10399 msgid_plural "%d days"
14148 msgstr[0] "ditë" 10400 msgstr[0] "%d ditë"
14149 msgstr[1] "ditë" 10401 msgstr[1] "%d ditë"
14150 10402
14151 #: ../libpurple/util.c:3272
14152 #, c-format 10403 #, c-format
14153 msgid "%s, %d hour" 10404 msgid "%s, %d hour"
14154 msgid_plural "%s, %d hours" 10405 msgid_plural "%s, %d hours"
14155 msgstr[0] "" 10406 msgstr[0] "%s, %d orë"
14156 msgstr[1] "" 10407 msgstr[1] "%s, %d orë"
14157 10408
14158 #: ../libpurple/util.c:3278 10409 #, c-format
14159 #, fuzzy, c-format
14160 msgid "%d hour" 10410 msgid "%d hour"
14161 msgid_plural "%d hours" 10411 msgid_plural "%d hours"
14162 msgstr[0] "orë" 10412 msgstr[0] "%d orë"
14163 msgstr[1] "orë" 10413 msgstr[1] "%d orë"
14164 10414
14165 #: ../libpurple/util.c:3286 10415 #, c-format
14166 #, fuzzy, c-format
14167 msgid "%s, %d minute" 10416 msgid "%s, %d minute"
14168 msgid_plural "%s, %d minutes" 10417 msgid_plural "%s, %d minutes"
14169 msgstr[0] "minutë" 10418 msgstr[0] "%s, %d minutë"
14170 msgstr[1] "minuta." 10419 msgstr[1] "%s, %d minuta."
14171 10420
14172 #: ../libpurple/util.c:3292 10421 #, c-format
14173 #, fuzzy, c-format
14174 msgid "%d minute" 10422 msgid "%d minute"
14175 msgid_plural "%d minutes" 10423 msgid_plural "%d minutes"
14176 msgstr[0] "minutë" 10424 msgstr[0] "%d minutë"
14177 msgstr[1] "minuta." 10425 msgstr[1] "%d minuta."
14178 10426
14179 #: ../libpurple/util.c:3552
14180 #, c-format 10427 #, c-format
14181 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" 10428 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
14182 msgstr "" 10429 msgstr "Nuk u hap dot %s: U bë ridrejtim shumë herë"
14183 10430
14184 #: ../libpurple/util.c:3589 ../libpurple/util.c:3885 10431 #, c-format
14185 #, fuzzy, c-format
14186 msgid "Unable to connect to %s" 10432 msgid "Unable to connect to %s"
14187 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." 10433 msgstr "I pazoti të lidhem te %s."
14188 10434
14189 #: ../libpurple/util.c:3712
14190 #, c-format 10435 #, c-format
14191 msgid "" 10436 msgid ""
14192 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 10437 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
14193 "server may be trying something malicious." 10438 "server may be trying something malicious."
14194 msgstr "" 10439 msgstr ""
14195 10440 "I pazoti të siguroj kujtesë të mjaftueshme për mbajtje lënde prej %s. "
14196 #: ../libpurple/util.c:3747 10441 "Shërbyesi web mund të jetë duke provuar diçka dashakeqe."
14197 #, fuzzy, c-format 10442
10443 #, c-format
14198 msgid "Error reading from %s: %s" 10444 msgid "Error reading from %s: %s"
14199 msgstr "" 10445 msgstr "Gabim gjatë leximit prej %s: %s"
14200 "Gabim në leximin e %s: \n" 10446
14201 "%s.\n" 10447 #, c-format
14202
14203 #: ../libpurple/util.c:3778
14204 #, fuzzy, c-format
14205 msgid "Error writing to %s: %s" 10448 msgid "Error writing to %s: %s"
14206 msgstr "" 10449 msgstr "Gabim gjatë shkrimit prej %s: %s"
14207 "Gabim në shkrimin e %s: \n" 10450
14208 "%s.\n" 10451 #, c-format
14209
14210 #: ../libpurple/util.c:3803
14211 #, fuzzy, c-format
14212 msgid "Unable to connect to %s: %s" 10452 msgid "Unable to connect to %s: %s"
14213 msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin." 10453 msgstr "I pazoti të lidhem %s: %s"
14214 10454
14215 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 10455 #, c-format
10456 msgid " - %s"
10457 msgstr " - %s"
10458
10459 #, c-format
10460 msgid " (%s)"
10461 msgstr " (%s)"
10462
10463 #. 10053
10464 #, c-format
10465 msgid "Connection interrupted by other software on your computer."
10466 msgstr "Lidhja u ndërpre nga tjetër program në kompjuterin tuaj."
10467
10468 #. 10054
10469 #, c-format
10470 msgid "Remote host closed connection."
10471 msgstr "Streha e largët e mbylli ndërlidhjen"
10472
10473 #. 10060
10474 #, c-format
10475 msgid "Connection timed out."
10476 msgstr "Mbaroi koha e ndërlidhjes."
10477
10478 #. 10061
10479 #, c-format
10480 msgid "Connection refused."
10481 msgstr "Ndërlidhje e papranuar."
10482
10483 #. 10048
10484 #, c-format
10485 msgid "Address already in use."
10486 msgstr "Vendndodhje tashmë në përdorim."
10487
14216 msgid "Internet Messenger" 10488 msgid "Internet Messenger"
14217 msgstr "Lajmësjellës Internet" 10489 msgstr "Lajmësjellës Internet"
14218 10490
14219 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
14220 #, fuzzy
14221 msgid "Pidgin Internet Messenger" 10491 msgid "Pidgin Internet Messenger"
14222 msgstr "Lajmësjellës Internet" 10492 msgstr "Pidgin Internet Messenger"
14223 10493
14224 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
14225 msgid "Send instant messages over multiple protocols" 10494 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
14226 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm" 10495 msgstr "Dërgoni mesazhe të atypëratyshëm protokollesh të ndryshëm"
14227 10496
14228 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
14229 #, fuzzy
14230 msgid "Orientation" 10497 msgid "Orientation"
14231 msgstr "Organizëm" 10498 msgstr "Orientim"
14232 10499
14233 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
14234 msgid "The orientation of the tray." 10500 msgid "The orientation of the tray."
14235 msgstr "" 10501 msgstr "Drejtimi i shtyllës së mjeteve."
14236 10502
14237 #. Build the login options frame. 10503 #. Build the login options frame.
14238 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
14239 msgid "Login Options" 10504 msgid "Login Options"
14240 msgstr "Mundësi Futjeje" 10505 msgstr "Mundësi Futjeje"
14241 10506
14242 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Pro_tocol:" 10507 msgid "Pro_tocol:"
14245 msgstr "Protokoll:" 10508 msgstr "Pro_tokoll:"
14246 10509
14247 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 10510 msgid "_Username:"
14248 #, fuzzy 10511 msgstr "_Emër përdoruesi:"
14249 msgid "Screen _name:" 10512
14250 msgstr "Emër në ekran:"
14251
14252 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
14253 #, fuzzy
14254 msgid "_Local alias:"
14255 msgstr "Kartelë Vendore:"
14256
14257 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Remember pass_word" 10513 msgid "Remember pass_word"
14260 msgstr "Mbaj mend fjalëkalim" 10514 msgstr "Mbaje mend _fjalëkalimin"
14261 10515
14262 #. Build the user options frame. 10516 #. Build the user options frame.
14263 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
14264 msgid "User Options" 10517 msgid "User Options"
14265 msgstr "Mundësi Përdoruesi" 10518 msgstr "Mundësi Përdoruesi"
14266 10519
14267 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 10520 msgid "_Local alias:"
14268 #, fuzzy 10521 msgstr "Alias _vendor:"
10522
14269 msgid "New _mail notifications" 10523 msgid "New _mail notifications"
14270 msgstr "Njoftime poste të re" 10524 msgstr "Njoftime _poste të re"
14271 10525
14272 #. Buddy icon 10526 #. Buddy icon
14273 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
14274 msgid "Use this buddy _icon for this account:" 10527 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
14275 msgstr "" 10528 msgstr "Përdor këtë _ikonë shoku për këtë llogari:"
14276 10529
14277 # Build the protocol options frame. 10530 # Build the protocol options frame.
14278 #. Build the protocol options frame. 10531 #. Build the protocol options frame.
14279 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
14280 #, c-format 10532 #, c-format
14281 msgid "%s Options" 10533 msgid "%s Options"
14282 msgstr "Mundësi %s" 10534 msgstr "Mundësi %s"
14283 10535
14284 # Use Global Proxy Settings 10536 # Use Global Proxy Settings
14285 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
14286 #, fuzzy
14287 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 10537 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
14288 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" 10538 msgstr "Përdor Rregullime GNOME për Ndërmjetësin"
14289 10539
14290 # Use Global Proxy Settings 10540 # Use Global Proxy Settings
14291 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
14292 msgid "Use Global Proxy Settings" 10541 msgid "Use Global Proxy Settings"
14293 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\"" 10542 msgstr "Përdor Rregullime të Përgjithshme \"Proxy\""
14294 10543
14295 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
14296 msgid "No Proxy" 10544 msgid "No Proxy"
14297 msgstr "Pa \"Proxy\"" 10545 msgstr "Pa \"Proxy\""
14298 10546
14299 # HTTP 10547 # HTTP
14300 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
14301 msgid "HTTP" 10548 msgid "HTTP"
14302 msgstr "HTTP" 10549 msgstr "HTTP"
14303 10550
14304 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
14305 msgid "SOCKS 4" 10551 msgid "SOCKS 4"
14306 msgstr "SOCKS 4" 10552 msgstr "SOCKS 4"
14307 10553
14308 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
14309 msgid "SOCKS 5" 10554 msgid "SOCKS 5"
14310 msgstr "SOCKS 5" 10555 msgstr "SOCKS 5"
14311 10556
14312 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1211
14313 msgid "Use Environmental Settings" 10557 msgid "Use Environmental Settings"
14314 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi" 10558 msgstr "Përdor Rregullime Mjedisi"
14315 10559
14316 #. This is an easter egg. 10560 #. This is an easter egg.
14317 #. It means one of two things, both intended as humourus: 10561 #. It means one of two things, both intended as humourus:
14318 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 10562 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
14319 #. look at butterflies. 10563 #. look at butterflies.
14320 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 10564 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
14321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
14322 msgid "If you look real closely" 10565 msgid "If you look real closely"
14323 msgstr "If you look real closely" 10566 msgstr "If you look real closely"
14324 10567
14325 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 10568 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
14326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
14327 msgid "you can see the butterflies mating" 10569 msgid "you can see the butterflies mating"
14328 msgstr "you can see the butterflies mating" 10570 msgstr "you can see the butterflies mating"
14329 10571
14330 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
14331 msgid "Proxy Options" 10572 msgid "Proxy Options"
14332 msgstr "Mundësi \"Proxy\"" 10573 msgstr "Mundësi \"Proxy\""
14333 10574
14334 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1205
14335 msgid "Proxy _type:" 10575 msgid "Proxy _type:"
14336 msgstr "_Tip \"proxy\":" 10576 msgstr "_Tip \"proxy\":"
14337 10577
14338 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1226
14339 msgid "_Host:" 10578 msgid "_Host:"
14340 msgstr "_Strehë:" 10579 msgstr "_Strehë:"
14341 10580
14342 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1244
14343 msgid "_Port:" 10581 msgid "_Port:"
14344 msgstr "_Portë:" 10582 msgstr "_Portë:"
14345 10583
14346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
14347 msgid "_Username:"
14348 msgstr "_Emër përdoruesi:"
14349
14350 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1281
14351 msgid "Pa_ssword:" 10584 msgid "Pa_ssword:"
14352 msgstr "Fjalë_kalim:" 10585 msgstr "Fjalë_kalim:"
14353 10586
14354 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
14355 #, fuzzy
14356 msgid "Unable to save new account" 10587 msgid "Unable to save new account"
14357 msgstr "I pazoti të krijoj lidhje të re." 10588 msgstr "I pazoti të ruaj llogari të re"
14358 10589
14359 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
14360 msgid "An account already exists with the specified criteria." 10590 msgid "An account already exists with the specified criteria."
14361 msgstr "" 10591 msgstr "Ka tashmë një llogari me veçoritë që kërkuat."
14362 10592
14363 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
14364 msgid "Add Account" 10593 msgid "Add Account"
14365 msgstr "Shto Llogari" 10594 msgstr "Shto Llogari"
14366 10595
14367 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
14368 msgid "_Basic" 10596 msgid "_Basic"
14369 msgstr "" 10597 msgstr "_Bazë"
14370 10598
14371 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 10599 msgid "Create _this new account on the server"
14372 msgid "Create this new account on the server" 10600 msgstr "Krijo te shërbyesi _këtë llogari të re"
14373 msgstr "" 10601
14374
14375 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
14376 #, fuzzy
14377 msgid "_Advanced" 10602 msgid "_Advanced"
14378 msgstr "_Anulo" 10603 msgstr "_Të mëtejshme"
14379 10604
14380 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
14381 msgid "Enabled" 10605 msgid "Enabled"
14382 msgstr "Aktivizuar" 10606 msgstr "Aktivizuar"
14383 10607
14384 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
14385 msgid "Protocol" 10608 msgid "Protocol"
14386 msgstr "Protokoll" 10609 msgstr "Protokoll"
14387 10610
14388 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
14389 #, c-format 10611 #, c-format
14390 msgid "" 10612 msgid ""
14391 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 10613 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
14392 "\n" 10614 "\n"
14393 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 10615 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
14396 "all.\n" 10618 "all.\n"
14397 "\n" 10619 "\n"
14398 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10620 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
14399 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 10621 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
14400 msgstr "" 10622 msgstr ""
14401 10623 "<span size='larger' weight='bold'>Mirësevini te %s!</span>\n"
14402 #: ../pidgin/gtkblist.c:767 10624 "\n"
14403 msgid "Join a Chat" 10625 "Nuk keni llogarira MA të formësuar. Për të filluar lidhjen me %s shtypni më "
14404 msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje" 10626 "poshtë butonin <b>Shto</b> dhe formësoni llogarinë tuaj të parë. Nëse doni "
14405 10627 "që %s të lidhet me shumë llogarira MA, shtypni <b>Shto</b> sërish për "
14406 #: ../pidgin/gtkblist.c:788 10628 "formësimin e gjithë atyre.\n"
10629 "\n"
10630 "Mund t'i riktheheni kësaj dritareje për shtim, përpunim apo heqje llogarish "
10631 "nga <b>Llogari->Shtoni/Përpunoni</b> te dritarja e Listave të Shokëve"
10632
10633 #, c-format
10634 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
10635 msgid_plural ""
10636 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
10637 msgstr[0] "Keni %d kontakt të quajtur %s. Doni ta përzieni atë?"
10638 msgstr[1] "Hëpërhë keni %d kontakte të quajtur %s. Doni t'i përzieni ata?"
10639
10640 msgid ""
10641 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
10642 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
10643 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
10644 msgstr ""
10645 "Përzierja e këtyre kontakteve do të bëjë që të ndajnë mes tyre një pjesë të "
10646 "vetme të përbashkët te lista e shokëve dhe të përdorin një dritare të vetme "
10647 "bashkëbisedimesh. Mund t'i ndani sërish ata duke zgjedhur 'Zgjeroji' te "
10648 "menuja e kontekstit për kontaktet"
10649
10650 msgid "Please update the necessary fields."
10651 msgstr "Ju lutem, përditësoni fushat e nevojshme."
10652
10653 msgid "Room _List"
10654 msgstr "_Listë Dhomash"
10655
14407 msgid "" 10656 msgid ""
14408 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 10657 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
14409 "join.\n" 10658 "join.\n"
14410 msgstr "" 10659 msgstr ""
14411 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n" 10660 "Ju lutem jepni të dhënat e duhura rreth fjalosjes ku doni të merrni pjesë.\n"
14412 10661
14413 #. Set up stuff for the account box
14414 #: ../pidgin/gtkblist.c:799 ../pidgin/gtkblist.c:5530
14415 #: ../pidgin/gtkblist.c:5893 ../pidgin/gtkpounce.c:539
14416 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:396
14417 msgid "_Account:" 10662 msgid "_Account:"
14418 msgstr "_Llogari:" 10663 msgstr "_Llogari:"
14419 10664
14420 # Block button 10665 # Block button
14421 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
14422 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
14423 #, fuzzy
14424 msgid "_Block" 10666 msgid "_Block"
14425 msgstr "Blloko" 10667 msgstr "_Blloko"
14426 10668
14427 # Block button 10669 # Block button
14428 #: ../pidgin/gtkblist.c:1088
14429 #, fuzzy
14430 msgid "Un_block" 10670 msgid "Un_block"
14431 msgstr "Zhblloko" 10671 msgstr "_Zhblloko"
14432 10672
14433 #: ../pidgin/gtkblist.c:1139 10673 msgid "Move to"
10674 msgstr "Kaloje te"
10675
14434 msgid "Get _Info" 10676 msgid "Get _Info"
14435 msgstr "Merr _Të dhëna" 10677 msgstr "Merr _Të dhëna"
14436 10678
14437 #: ../pidgin/gtkblist.c:1142 ../pidgin/pidginstock.c:90
14438 msgid "I_M" 10679 msgid "I_M"
14439 msgstr "I_M" 10680 msgstr "I_M"
14440 10681
14441 #: ../pidgin/gtkblist.c:1148 10682 msgid "_Send File..."
14442 #, fuzzy 10683 msgstr "_Dërgo Kartelë..."
14443 msgid "_Send File" 10684
14444 msgstr "Dërgo Kartelë" 10685 msgid "Add Buddy _Pounce..."
14445 10686 msgstr "Shto _Cytje Shoku..."
14446 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 10687
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Add Buddy _Pounce"
14449 msgstr "Shto _Cytje Shoku"
14450
14451 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 ../pidgin/gtkblist.c:1164
14452 #: ../pidgin/gtkblist.c:1269 ../pidgin/gtkblist.c:1292
14453 msgid "View _Log" 10688 msgid "View _Log"
14454 msgstr "Shih _Regjistrim" 10689 msgstr "Shih _Regjistrim"
14455 10690
14456 #: ../pidgin/gtkblist.c:1177 ../pidgin/gtkblist.c:1186 10691 msgid "Hide when offline"
14457 #: ../pidgin/gtkblist.c:1277 ../pidgin/gtkblist.c:1298 10692 msgstr "Fshihe kur është i palidhur"
10693
10694 msgid "Show when offline"
10695 msgstr "Shfaqe kur është i palidhur"
10696
14458 msgid "_Alias..." 10697 msgid "_Alias..."
14459 msgstr "_Alias..." 10698 msgstr "_Alias..."
14460 10699
14461 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkblist.c:1188
14462 #: ../pidgin/gtkblist.c:1279 ../pidgin/gtkblist.c:1300
14463 msgid "_Remove" 10700 msgid "_Remove"
14464 msgstr "_Hiq" 10701 msgstr "_Hiq"
14465 10702
14466 #: ../pidgin/gtkblist.c:1238 10703 msgid "Set Custom Icon"
14467 msgid "Add a _Buddy" 10704 msgstr "Caktoni Ikonë Vetjake"
14468 msgstr "Shto një _Shok" 10705
14469 10706 msgid "Remove Custom Icon"
14470 #: ../pidgin/gtkblist.c:1241 10707 msgstr "Hiq Ikonë Vetjake"
14471 msgid "Add a C_hat" 10708
14472 msgstr "Shto një F_jalosje" 10709 msgid "Add _Buddy..."
14473 10710 msgstr "Shto _Shok..."
14474 #: ../pidgin/gtkblist.c:1244 10711
10712 msgid "Add C_hat..."
10713 msgstr "Shto _Fjalosje..."
10714
14475 msgid "_Delete Group" 10715 msgid "_Delete Group"
14476 msgstr "_Fshij Grup" 10716 msgstr "_Fshij Grup"
14477 10717
14478 #: ../pidgin/gtkblist.c:1246
14479 msgid "_Rename" 10718 msgid "_Rename"
14480 msgstr "_Riemërto" 10719 msgstr "_Riemërto"
14481 10720
14482 # join button 10721 # join button
14483 #. join button 10722 #. join button
14484 #: ../pidgin/gtkblist.c:1265 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
14485 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
14486 msgid "_Join" 10723 msgid "_Join"
14487 msgstr "_Bashkojuni" 10724 msgstr "_Bashkojuni"
14488 10725
14489 #: ../pidgin/gtkblist.c:1267
14490 msgid "Auto-Join" 10726 msgid "Auto-Join"
14491 msgstr "Vetë-bashkoju" 10727 msgstr "Vetë-bashkoju"
14492 10728
14493 #: ../pidgin/gtkblist.c:1305 ../pidgin/gtkblist.c:1329 10729 msgid "Persistent"
10730 msgstr "Këmbëngulës"
10731
10732 msgid "_Edit Settings..."
10733 msgstr "_Përpunoni Rregullimet..."
10734
14494 msgid "_Collapse" 10735 msgid "_Collapse"
14495 msgstr "_Tkurr" 10736 msgstr "_Tkurr"
14496 10737
14497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1334
14498 msgid "_Expand" 10738 msgid "_Expand"
14499 msgstr "_Zgjero" 10739 msgstr "_Zgjero"
14500 10740
14501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1585 ../pidgin/gtkblist.c:1597
14502 #: ../pidgin/gtkblist.c:4603 ../pidgin/gtkblist.c:4616
14503 msgid "/Tools/Mute Sounds" 10741 msgid "/Tools/Mute Sounds"
14504 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj" 10742 msgstr "/Mjete/Pa Tinguj"
14505 10743
14506 #: ../pidgin/gtkblist.c:2057 ../pidgin/gtkconv.c:4840
14507 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
14508 msgid "" 10744 msgid ""
14509 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 10745 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
14510 msgstr "" 10746 msgstr ""
14511 "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë " 10747 "Për çastin nuk keni hyrë me një llogari nga e cila të mund të shtoni atë "
14512 "shok." 10748 "shok."
14513 10749
10750 #. I don't believe this can happen currently, I think
10751 #. * everything that calls this function checks for one of the
10752 #. * above node types first.
10753 msgid "Unknown node type"
10754 msgstr "Lloj i panjohur nyjeje"
10755
14514 # Buddies menu 10756 # Buddies menu
14515 #. Buddies menu 10757 #. Buddies menu
14516 #: ../pidgin/gtkblist.c:2869
14517 msgid "/_Buddies" 10758 msgid "/_Buddies"
14518 msgstr "/_Shokë" 10759 msgstr "/_Shokë"
14519 10760
14520 #: ../pidgin/gtkblist.c:2870
14521 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 10761 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
14522 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 10762 msgstr "/Shokë/_Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
14523 10763
14524 #: ../pidgin/gtkblist.c:2871
14525 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 10764 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
14526 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..." 10765 msgstr "/Shokë/Bashkoju një _Fjalosjeje..."
14527 10766
14528 #: ../pidgin/gtkblist.c:2872
14529 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 10767 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
14530 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..." 10768 msgstr "/Shokë/Merr Të _dhëna Përdoruesi..."
14531 10769
14532 #: ../pidgin/gtkblist.c:2873
14533 msgid "/Buddies/View User _Log..." 10770 msgid "/Buddies/View User _Log..."
14534 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..." 10771 msgstr "/Shokë/Shih _Regjistrim Përdoruesi..."
14535 10772
14536 # Buddies menu 10773 # Buddies menu
14537 #: ../pidgin/gtkblist.c:2875 10774 msgid "/Buddies/Sh_ow"
14538 #, fuzzy 10775 msgstr "/Shokë/_Shfaq"
14539 msgid "/Buddies/Show" 10776
14540 msgstr "/_Shokë"
14541
14542 #: ../pidgin/gtkblist.c:2876
14543 #, fuzzy
14544 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" 10777 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
14545 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë _Jo të lidhur" 10778 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
14546 10779
14547 #: ../pidgin/gtkblist.c:2877
14548 #, fuzzy
14549 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" 10780 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
14550 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh" 10781 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Grupe Bosh"
14551 10782
14552 #: ../pidgin/gtkblist.c:2878
14553 #, fuzzy
14554 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" 10783 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
14555 msgstr "/Shokë/Shfaq _Hollësi Shokësh" 10784 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Hollësi Shoku"
14556 10785
14557 #: ../pidgin/gtkblist.c:2879
14558 #, fuzzy
14559 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" 10786 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
14560 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 10787 msgstr "/Shokë/Shfaq/_Kohë Plogështie"
14561 10788
14562 #: ../pidgin/gtkblist.c:2880
14563 #, fuzzy
14564 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" 10789 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
14565 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe _Bosh" 10790 msgstr "/Shokë/Shfaq/ _Ikona Protokollesh"
14566 10791
14567 #: ../pidgin/gtkblist.c:2881
14568 #, fuzzy
14569 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 10792 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
14570 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 10793 msgstr "/Shokë/_Rendit Shokët"
14571 10794
14572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2883
14573 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 10795 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
14574 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..." 10796 msgstr "/Shokë/_Shto Shokë..."
14575 10797
14576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2884
14577 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 10798 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
14578 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..." 10799 msgstr "/Shokë/Shto F_jalosje..."
14579 10800
14580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2885
14581 msgid "/Buddies/Add _Group..." 10801 msgid "/Buddies/Add _Group..."
14582 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..." 10802 msgstr "/Shokë/Shto _Grup..."
14583 10803
14584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2887
14585 msgid "/Buddies/_Quit" 10804 msgid "/Buddies/_Quit"
14586 msgstr "/Shokë/_Lër" 10805 msgstr "/Shokë/_Lër"
14587 10806
14588 #. Accounts menu 10807 #. Accounts menu
14589 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890
14590 #, fuzzy
14591 msgid "/_Accounts" 10808 msgid "/_Accounts"
14592 msgstr "Llogari" 10809 msgstr "/_Llogari"
14593 10810
14594 #: ../pidgin/gtkblist.c:2891 ../pidgin/gtkblist.c:6589 10811 msgid "/Accounts/Manage Accounts"
14595 #, fuzzy 10812 msgstr "/Llogari/Administroni Llogari"
14596 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
14597 msgstr "Llogari"
14598 10813
14599 # Tools 10814 # Tools
14600 #. Tools 10815 #. Tools
14601 #: ../pidgin/gtkblist.c:2894
14602 msgid "/_Tools" 10816 msgid "/_Tools"
14603 msgstr "/_Mjete" 10817 msgstr "/_Mjete"
14604 10818
14605 #: ../pidgin/gtkblist.c:2895
14606 #, fuzzy
14607 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 10819 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
14608 msgstr "/Mjete/_Cytje Shoku" 10820 msgstr "/Mjete/_Cytje Shokësh"
14609 10821
14610 #: ../pidgin/gtkblist.c:2896
14611 #, fuzzy
14612 msgid "/Tools/_Certificates" 10822 msgid "/Tools/_Certificates"
14613 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" 10823 msgstr "/Mjete/_Dëshmi"
14614 10824
14615 #: ../pidgin/gtkblist.c:2897
14616 msgid "/Tools/Plu_gins" 10825 msgid "/Tools/Plu_gins"
14617 msgstr "/Mjete/Shtojca" 10826 msgstr "/Mjete/Shtojca"
14618 10827
14619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2898
14620 msgid "/Tools/Pr_eferences" 10828 msgid "/Tools/Pr_eferences"
14621 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime" 10829 msgstr "/Mjete/Par_apëlqime"
14622 10830
14623 #: ../pidgin/gtkblist.c:2899
14624 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 10831 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
14625 msgstr "/Mjete/Vetës_i" 10832 msgstr "/Mjete/Vetës_i"
14626 10833
14627 #: ../pidgin/gtkblist.c:2901 10834 msgid "/Tools/Smile_y"
10835 msgstr "/Mjete/_Emotikone"
10836
14628 msgid "/Tools/_File Transfers" 10837 msgid "/Tools/_File Transfers"
14629 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash" 10838 msgstr "/Mjete/Shpërngulje _Kartelash"
14630 10839
14631 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
14632 msgid "/Tools/R_oom List" 10840 msgid "/Tools/R_oom List"
14633 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash" 10841 msgstr "/Mjete/Listë Dh_omash"
14634 10842
14635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2903
14636 #, fuzzy
14637 msgid "/Tools/System _Log" 10843 msgid "/Tools/System _Log"
14638 msgstr "/Mjete/Shih _Regjistrime Sistemi" 10844 msgstr "/Mjete/_Regjistrime Sistemi"
14639 10845
14640 #: ../pidgin/gtkblist.c:2905
14641 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 10846 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
14642 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj" 10847 msgstr "/Mjete/Pa _Tinguj"
14643 10848
14644 #. Help 10849 #. Help
14645 #: ../pidgin/gtkblist.c:2907
14646 msgid "/_Help" 10850 msgid "/_Help"
14647 msgstr "/_Ndihmë" 10851 msgstr "/_Ndihmë"
14648 10852
14649 #: ../pidgin/gtkblist.c:2908
14650 msgid "/Help/Online _Help" 10853 msgid "/Help/Online _Help"
14651 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online" 10854 msgstr "/Ndihmë/Ndihmë Online"
14652 10855
14653 #: ../pidgin/gtkblist.c:2909
14654 msgid "/Help/_Debug Window" 10856 msgid "/Help/_Debug Window"
14655 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug" 10857 msgstr "/Ndihmë/Dritare _Debug"
14656 10858
14657 #: ../pidgin/gtkblist.c:2911 ../pidgin/gtkblist.c:2913
14658 msgid "/Help/_About" 10859 msgid "/Help/_About"
14659 msgstr "/Ndihmë/_Rreth" 10860 msgstr "/Ndihmë/_Rreth"
14660 10861
14661 #: ../pidgin/gtkblist.c:2942 10862 #, c-format
10863 msgid "<b>Account:</b> %s"
10864 msgstr "<b>Llogari:</b> %s"
10865
14662 #, c-format 10866 #, c-format
14663 msgid "" 10867 msgid ""
14664 "\n" 10868 "\n"
14665 "<b>Account:</b> %s" 10869 "<b>Occupants:</b> %d"
14666 msgstr "" 10870 msgstr ""
14667 "\n" 10871 "\n"
14668 "<b>Llogari:</b> %s" 10872 "<b>Pjesëmarrës:</b> %d"
14669 10873
14670 #: ../pidgin/gtkblist.c:3020 10874 #, c-format
14671 #, fuzzy 10875 msgid ""
10876 "\n"
10877 "<b>Topic:</b> %s"
10878 msgstr ""
10879 "\n"
10880 "<b>Temë:</b> %s"
10881
10882 msgid "(no topic set)"
10883 msgstr "(nuk është caktuar temë)"
10884
14672 msgid "Buddy Alias" 10885 msgid "Buddy Alias"
14673 msgstr "Listë Shokësh" 10886 msgstr "Alias Shoku"
14674 10887
14675 #: ../pidgin/gtkblist.c:3049
14676 #, fuzzy
14677 msgid "Logged In" 10888 msgid "Logged In"
14678 msgstr "Tashmë i Futur" 10889 msgstr "I futur"
14679 10890
14680 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Last Seen" 10891 msgid "Last Seen"
14683 msgstr "Mbiemër" 10892 msgstr "Parë së Fundmi"
14684 10893
14685 #: ../pidgin/gtkblist.c:3116
14686 msgid "Spooky" 10894 msgid "Spooky"
14687 msgstr "" 10895 msgstr "Fjalaman"
14688 10896
14689 #: ../pidgin/gtkblist.c:3118
14690 msgid "Awesome" 10897 msgid "Awesome"
14691 msgstr "" 10898 msgstr "I hatashëm"
14692 10899
14693 #: ../pidgin/gtkblist.c:3120
14694 msgid "Rockin'" 10900 msgid "Rockin'"
14695 msgstr "" 10901 msgstr "Rockin'"
14696 10902
14697 #: ../pidgin/gtkblist.c:3453 10903 msgid "Total Buddies"
14698 #, fuzzy, c-format 10904 msgstr "Shokë Gjithsej"
10905
10906 #, c-format
14699 msgid "Idle %dd %dh %02dm" 10907 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14700 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) " 10908 msgstr "I plogësht %dd %dh %02dm"
14701 10909
14702 #: ../pidgin/gtkblist.c:3455 10910 #, c-format
14703 #, fuzzy, c-format
14704 msgid "Idle %dh %02dm" 10911 msgid "Idle %dh %02dm"
14705 msgstr "I plogësht (%dh%02dm) " 10912 msgstr "I plogësht %dh %02dm"
14706 10913
14707 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 10914 #, c-format
14708 #, fuzzy, c-format
14709 msgid "Idle %dm" 10915 msgid "Idle %dm"
14710 msgstr "I plogësht (%dm) " 10916 msgstr "I plogësht %dm"
14711 10917
14712 #: ../pidgin/gtkblist.c:3602
14713 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 10918 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
14714 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 10919 msgstr "/Shokë/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
14715 10920
14716 #: ../pidgin/gtkblist.c:3603 ../pidgin/gtkblist.c:3636
14717 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 10921 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
14718 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..." 10922 msgstr "/Shokë/Bashkoju njëFjalosjeje..."
14719 10923
14720 #: ../pidgin/gtkblist.c:3604
14721 msgid "/Buddies/Get User Info..." 10924 msgid "/Buddies/Get User Info..."
14722 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..." 10925 msgstr "/Shokë/Merr Të dhëna Përdoruesi..."
14723 10926
14724 #: ../pidgin/gtkblist.c:3605
14725 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 10927 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
14726 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..." 10928 msgstr "/Shokë/Shto Shokë..."
14727 10929
14728 #: ../pidgin/gtkblist.c:3606 ../pidgin/gtkblist.c:3639
14729 msgid "/Buddies/Add Chat..." 10930 msgid "/Buddies/Add Chat..."
14730 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..." 10931 msgstr "/Shokë/Shto Fjalosje..."
14731 10932
14732 #: ../pidgin/gtkblist.c:3607
14733 msgid "/Buddies/Add Group..." 10933 msgid "/Buddies/Add Group..."
14734 msgstr "/Shokë/Shto Grup..." 10934 msgstr "/Shokë/Shto Grup..."
14735 10935
14736 #: ../pidgin/gtkblist.c:3642
14737 msgid "/Tools/Privacy" 10936 msgid "/Tools/Privacy"
14738 msgstr "/Mjete/Vetësi" 10937 msgstr "/Mjete/Vetësi"
14739 10938
14740 #: ../pidgin/gtkblist.c:3645
14741 msgid "/Tools/Room List" 10939 msgid "/Tools/Room List"
14742 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash" 10940 msgstr "/Mjete/Listë Dhomash"
14743 10941
14744 #: ../pidgin/gtkblist.c:3742 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 10942 #, c-format
14745 #, fuzzy, c-format
14746 msgid "%d unread message from %s\n" 10943 msgid "%d unread message from %s\n"
14747 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 10944 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
14748 msgstr[0] "Mesazh prej %s" 10945 msgstr[0] "%d mesazh i palexuar prej %s\n"
14749 msgstr[1] "Mesazh prej %s" 10946 msgstr[1] "%d mesazhe të palexuar prej %s\n"
14750 10947
14751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3822
14752 msgid "Manually" 10948 msgid "Manually"
14753 msgstr "Dorazi" 10949 msgstr "Dorazi"
14754 10950
14755 #: ../pidgin/gtkblist.c:3824
14756 msgid "Alphabetically"
14757 msgstr "Sipas abc-së"
14758
14759 #: ../pidgin/gtkblist.c:3825
14760 msgid "By status" 10951 msgid "By status"
14761 msgstr "Sipas gjendjeje" 10952 msgstr "Sipas gjendjeje"
14762 10953
14763 #: ../pidgin/gtkblist.c:3826
14764 msgid "By log size" 10954 msgid "By log size"
14765 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi" 10955 msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"
14766 10956
14767 #: ../pidgin/gtkblist.c:4031 ../pidgin/gtkconn.c:179
14768 #, c-format 10957 #, c-format
14769 msgid "%s disconnected" 10958 msgid "%s disconnected"
14770 msgstr "%s u shkëput" 10959 msgstr "%s u shkëput"
14771 10960
14772 #: ../pidgin/gtkblist.c:4067 10961 #, c-format
14773 #, c-format 10962 msgid "%s disabled"
14774 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 10963 msgstr "%s joveprues"
14775 msgstr "" 10964
14776 10965 msgid "Reconnect"
14777 #: ../pidgin/gtkblist.c:4219 10966 msgstr "Rilidhu"
14778 #, fuzzy 10967
10968 msgid "Re-enable"
10969 msgstr "Riaktivizoje"
10970
10971 msgid "Welcome back!"
10972 msgstr "Mirësevini sërish!"
10973
10974 #, c-format
10975 msgid "%d account was disabled because you signed on from another location:"
10976 msgid_plural ""
10977 "%d accounts were disabled because you signed on from another location:"
10978 msgstr[0] ""
10979 "Llogaria %d qe çaktivizuar ngaqë nënshkruat për të prej një tjetër vendi:"
10980 msgstr[1] ""
10981 "Llogaritë %d qenë çaktivizuar ngaqë nënshkruat për to prej një tjetër vendi:"
10982
14779 msgid "<b>Username:</b>" 10983 msgid "<b>Username:</b>"
14780 msgstr "_Emër përdoruesi:" 10984 msgstr "<b>Emër përdoruesi:</b>"
14781 10985
14782 #: ../pidgin/gtkblist.c:4226
14783 #, fuzzy
14784 msgid "<b>Password:</b>" 10986 msgid "<b>Password:</b>"
14785 msgstr "Fjalëkalim:" 10987 msgstr "<b>Fjalëkalim:</b>"
14786 10988
14787 #: ../pidgin/gtkblist.c:4237
14788 #, fuzzy
14789 msgid "_Login" 10989 msgid "_Login"
14790 msgstr "Hyrje" 10990 msgstr "_Hyrje"
14791 10991
14792 #: ../pidgin/gtkblist.c:4320
14793 #, fuzzy
14794 msgid "/Accounts" 10992 msgid "/Accounts"
14795 msgstr "Llogari" 10993 msgstr "/Llogari"
14796 10994
14797 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 10995 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
14798 #: ../pidgin/gtkblist.c:4334
14799 #, c-format 10996 #, c-format
14800 msgid "" 10997 msgid ""
14801 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 10998 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
14802 "\n" 10999 "\n"
14803 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11000 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
14804 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 11001 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
14805 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11002 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
14806 msgstr "" 11003 msgstr ""
11004 "<span weight='bold' size='larger'>Mirësevini te %s!</span>\n"
11005 "\n"
11006 "Nuk keni llogari vepruese. Aktivizoni llogarirat tuaj MA prej dritares "
11007 "<b>Llogari</b> te <b>Llogari->Administroni Llogarira</b>. Pasi të aktivizoni "
11008 "llogaritë, do të jeni në gjendje të nënshkruani, caktoni gjendjen tuaj, dhe "
11009 "të flisni me shokët tuaj."
14807 11010
14808 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 11011 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
14809 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 11012 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
14810 #. 11013 #.
14811 #: ../pidgin/gtkblist.c:4597
14812 #, fuzzy
14813 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" 11014 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
14814 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 11015 msgstr "/Shokë/Shfaq/Shokë _Jo të lidhur"
14815 11016
14816 #: ../pidgin/gtkblist.c:4600
14817 #, fuzzy
14818 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" 11017 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
14819 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh" 11018 msgstr "/Shokë/Shfaq/Grupe _Bosh"
14820 11019
14821 #: ../pidgin/gtkblist.c:4606
14822 #, fuzzy
14823 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" 11020 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
14824 msgstr "/Shokë/Shfaq Hollësi Shokësh" 11021 msgstr "/Shokë/Shfaq/Hollësi Shoku"
14825 11022
14826 #: ../pidgin/gtkblist.c:4609
14827 #, fuzzy
14828 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" 11023 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
14829 msgstr "/Shokë/Shfaq Shokë Jo të lidhur" 11024 msgstr "/Shokë/Shfaq/Kohë PLogështie"
14830 11025
14831 #: ../pidgin/gtkblist.c:4612
14832 #, fuzzy
14833 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" 11026 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14834 msgstr "/Shokë/Shfaq Grupe Bosh" 11027 msgstr "/Shokë/Shfaq/Ikona Protokollesh"
14835 11028
14836 #: ../pidgin/gtkblist.c:5507 11029 msgid "Add a buddy.\n"
14837 msgid "" 11030 msgstr "Shto një shok.\n"
14838 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 11031
14839 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 11032 msgid "Buddy's _username:"
14840 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 11033 msgstr "Emër përdoruesi për shokun:"
14841 msgstr "" 11034
14842 "Ju lutem jepni emrin e ekranit për personin që do të donit ta shtoni te " 11035 # Optional Information section
14843 "listë juaja shokësh. Mundet po aq të jepni për shokun një alias, ose një " 11036 msgid "(Optional) A_lias:"
14844 "nofkë. Aliasi do të shfaqet në vend të emrit të ekranit kurdo që të jetë e " 11037 msgstr "(Opsionale) A_lias:"
14845 "mundur.\n" 11038
14846 11039 msgid "Add buddy to _group:"
14847 #. End of account box 11040 msgstr "Shto shok te _grupi:"
14848 #: ../pidgin/gtkblist.c:5542 11041
14849 #, fuzzy
14850 msgid "_Screen name:"
14851 msgstr "Emër në ekran:"
14852
14853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5564 ../pidgin/gtkblist.c:5914
14854 #, fuzzy
14855 msgid "A_lias:"
14856 msgstr "Alias:"
14857
14858 #: ../pidgin/gtkblist.c:5826
14859 msgid "This protocol does not support chat rooms." 11042 msgid "This protocol does not support chat rooms."
14860 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje." 11043 msgstr "Ky protokoll nuk mbulon dhoma fjalosjeje."
14861 11044
14862 #: ../pidgin/gtkblist.c:5842
14863 msgid "" 11045 msgid ""
14864 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 11046 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
14865 "chat." 11047 "chat."
14866 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje." 11048 msgstr "Për çastin nuk keni hyrë me një protokoll që mundëson fjalosje."
14867 11049
14868 #: ../pidgin/gtkblist.c:5883
14869 msgid "" 11050 msgid ""
14870 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 11051 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
14871 "would like to add to your buddy list.\n" 11052 "would like to add to your buddy list.\n"
14872 msgstr "" 11053 msgstr ""
14873 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit " 11054 "Ju lutem jepni alias, dhe të dhënat e duhura rreth fjalosjes që do të donit "
14874 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n" 11055 "të shtohet te listë juaja shokësh.\n"
14875 11056
14876 #: ../pidgin/gtkblist.c:5964 11057 msgid "A_lias:"
11058 msgstr "_Alias:"
11059
11060 msgid "Auto_join when account becomes online."
11061 msgstr "Vetë_futu kur llogaria kalon në linjë."
11062
11063 msgid "_Hide chat when the window is closed."
11064 msgstr "_Fshihe fjalosjen kur mbyllet dritarja."
11065
14877 msgid "Please enter the name of the group to be added." 11066 msgid "Please enter the name of the group to be added."
14878 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar." 11067 msgstr "Ju lutem jepni emrin e grupit që duhet shtuar."
14879 11068
14880 #: ../pidgin/gtkblist.c:6609 11069 msgid "Enable Account"
11070 msgstr "Aktivizo Llogari"
11071
11072 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11073 msgstr "<PurpleMain>/Llogari/Aktivizoni Llogari"
11074
14881 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11075 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
14882 msgstr "" 11076 msgstr "<PurpleMain>/Llogarira/"
14883 11077
14884 #: ../pidgin/gtkblist.c:6633
14885 #, fuzzy
14886 msgid "_Edit Account" 11078 msgid "_Edit Account"
14887 msgstr "_Llogari" 11079 msgstr "_Përpunoni Llogari"
14888 11080
14889 #: ../pidgin/gtkblist.c:6646 ../pidgin/gtkconv.c:3073
14890 msgid "No actions available" 11081 msgid "No actions available"
14891 msgstr "Pa veprime të mundshëm" 11082 msgstr "Pa veprime të mundshëm"
14892 11083
14893 #: ../pidgin/gtkblist.c:6654
14894 #, fuzzy
14895 msgid "_Disable" 11084 msgid "_Disable"
14896 msgstr "Ndalo" 11085 msgstr "_Çaktivizo"
14897
14898 #: ../pidgin/gtkblist.c:6666
14899 #, fuzzy
14900 msgid "Enable Account"
14901 msgstr "Llogari"
14902
14903 #: ../pidgin/gtkblist.c:6672
14904 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
14905 msgstr ""
14906 11086
14907 # Tools 11087 # Tools
14908 #: ../pidgin/gtkblist.c:6721
14909 msgid "/Tools" 11088 msgid "/Tools"
14910 msgstr "/Mjete" 11089 msgstr "/Mjete"
14911 11090
14912 #: ../pidgin/gtkblist.c:6791
14913 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 11091 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
14914 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë" 11092 msgstr "/Shokë/Radhit Shokë"
14915 11093
14916 #. Widget creation function 11094 #. Widget creation function
14917 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14918 #, fuzzy
14919 msgid "SSL Servers" 11095 msgid "SSL Servers"
14920 msgstr "Shërbyes" 11096 msgstr "Shërbyesa SSL"
14921 11097
14922 #: ../pidgin/gtkconn.c:180
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid ""
14925 "%s\n"
14926 "\n"
14927 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
14928 "re-enable the account."
14929 msgstr ""
14930 "%s u shkëput për shkak të një gabimi. %s Llogaria është çaktivizuar. ndreqni "
14931 "gabimin dhe riaktivizoni llogarinë për t´u lidhur."
14932
14933 #: ../pidgin/gtkconv.c:482
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Unknown command." 11098 msgid "Unknown command."
14936 msgstr "Urdhër i panjohur" 11099 msgstr "Urdhër i panjohur."
14937 11100
14938 #: ../pidgin/gtkconv.c:754 ../pidgin/gtkconv.c:780
14939 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 11101 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
14940 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje" 11102 msgstr "Ai shok nuk është në të njëjtin protokoll si kjo fjalosje"
14941 11103
14942 #: ../pidgin/gtkconv.c:774
14943 msgid "" 11104 msgid ""
14944 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 11105 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
14945 msgstr "" 11106 msgstr ""
14946 "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni " 11107 "Për çastin nuk keni nënshkruar prej një llogarië nga e cila të mund të ftoni "
14947 "atë shok." 11108 "atë shok."
14948 11109
14949 #: ../pidgin/gtkconv.c:827
14950 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 11110 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
14951 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje" 11111 msgstr "Fto Shok Në një Dhomë Fjalosjeje"
14952 11112
14953 #. Put our happy label in it. 11113 #. Put our happy label in it.
14954 #: ../pidgin/gtkconv.c:857
14955 msgid "" 11114 msgid ""
14956 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 11115 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
14957 "invite message." 11116 "invite message."
14958 msgstr "" 11117 msgstr ""
14959 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh " 11118 "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të ftoni, bashkë me një mesazh "
14960 "ftese në daçi." 11119 "ftese në daçi."
14961 11120
14962 #: ../pidgin/gtkconv.c:878
14963 msgid "_Buddy:" 11121 msgid "_Buddy:"
14964 msgstr "_Shok:" 11122 msgstr "_Shok:"
14965 11123
14966 #: ../pidgin/gtkconv.c:889 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
14967 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
14968 msgid "_Message:" 11124 msgid "_Message:"
14969 msgstr "_Mesazh:" 11125 msgstr "_Mesazh:"
14970 11126
14971 #: ../pidgin/gtkconv.c:947 ../pidgin/gtkconv.c:2598 ../pidgin/gtkdebug.c:219
14972 #: ../pidgin/gtkft.c:543
14973 msgid "Unable to open file."
14974 msgstr "I pazoti të hap kartelë."
14975
14976 #: ../pidgin/gtkconv.c:953
14977 #, c-format 11127 #, c-format
14978 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 11128 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
14979 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n" 11129 msgstr "<h1>Bashkëbisedim me %s</h1>\n"
14980 11130
14981 #: ../pidgin/gtkconv.c:991
14982 msgid "Save Conversation" 11131 msgid "Save Conversation"
14983 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim" 11132 msgstr "Ruaj Bashkëbisedim"
14984 11133
14985 #: ../pidgin/gtkconv.c:1140 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
14986 msgid "Find" 11134 msgid "Find"
14987 msgstr "Gjej" 11135 msgstr "Gjej"
14988 11136
14989 #: ../pidgin/gtkconv.c:1166 ../pidgin/gtkdebug.c:195
14990 msgid "_Search for:" 11137 msgid "_Search for:"
14991 msgstr "_Kërko për:" 11138 msgstr "_Kërko për:"
14992 11139
14993 #: ../pidgin/gtkconv.c:1622
14994 msgid "Un-Ignore" 11140 msgid "Un-Ignore"
14995 msgstr "Çshpërfill" 11141 msgstr "Çshpërfill"
14996 11142
14997 #: ../pidgin/gtkconv.c:1625
14998 msgid "Ignore" 11143 msgid "Ignore"
14999 msgstr "Shpërfill" 11144 msgstr "Shpërfill"
15000 11145
15001 #: ../pidgin/gtkconv.c:1645
15002 msgid "Get Away Message" 11146 msgid "Get Away Message"
15003 msgstr "Mesazh Largimi" 11147 msgstr "Mesazh Largimi"
15004 11148
15005 #: ../pidgin/gtkconv.c:1668
15006 #, fuzzy
15007 msgid "Last said" 11149 msgid "Last said"
15008 msgstr "Mbiemër" 11150 msgstr "Thënë së fundmi"
15009 11151
15010 #: ../pidgin/gtkconv.c:2606
15011 msgid "Unable to save icon file to disk." 11152 msgid "Unable to save icon file to disk."
15012 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone." 11153 msgstr "I pazoti të ruaj në disk kartelë ikone."
15013 11154
15014 #: ../pidgin/gtkconv.c:2657
15015 msgid "Save Icon" 11155 msgid "Save Icon"
15016 msgstr "Ruaj Ikonë" 11156 msgstr "Ruaj Ikonë"
15017 11157
15018 #: ../pidgin/gtkconv.c:2709
15019 msgid "Animate" 11158 msgid "Animate"
15020 msgstr "Animizo" 11159 msgstr "Animizo"
15021 11160
15022 #: ../pidgin/gtkconv.c:2714
15023 msgid "Hide Icon" 11161 msgid "Hide Icon"
15024 msgstr "Fshih Ikonë" 11162 msgstr "Fshih Ikonë"
15025 11163
15026 #: ../pidgin/gtkconv.c:2717
15027 msgid "Save Icon As..." 11164 msgid "Save Icon As..."
15028 msgstr "Ruaj Ikonë Si..." 11165 msgstr "Ruaj Ikonë Si..."
15029 11166
15030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2721
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Set Custom Icon..." 11167 msgid "Set Custom Icon..."
15033 msgstr "Vetjake..." 11168 msgstr "Vëre si Ikonë Vetjake..."
15034 11169
15035 #: ../pidgin/gtkconv.c:2734 11170 msgid "Change Size"
15036 #, fuzzy 11171 msgstr "Ndrysho Masë"
15037 msgid "Remove Custom Icon" 11172
15038 msgstr "Hiq Kontakt"
15039
15040 #: ../pidgin/gtkconv.c:2861
15041 msgid "Show All" 11173 msgid "Show All"
15042 msgstr "" 11174 msgstr "Shfaqi të Tërë"
15043 11175
15044 # Conversation menu 11176 # Conversation menu
15045 #. Conversation menu 11177 #. Conversation menu
15046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2880
15047 msgid "/_Conversation" 11178 msgid "/_Conversation"
15048 msgstr "/_Bashkëbisedim" 11179 msgstr "/_Bashkëbisedim"
15049 11180
15050 #: ../pidgin/gtkconv.c:2882
15051 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 11181 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
15052 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..." 11182 msgstr "/Bashkëbisedim/Mesazh i Atypëratyshëm i Ri..."
15053 11183
15054 #: ../pidgin/gtkconv.c:2887
15055 msgid "/Conversation/_Find..." 11184 msgid "/Conversation/_Find..."
15056 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..." 11185 msgstr "/Bashkëbisedim/_Gjej..."
15057 11186
15058 #: ../pidgin/gtkconv.c:2889
15059 msgid "/Conversation/View _Log" 11187 msgid "/Conversation/View _Log"
15060 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi" 11188 msgstr "/Bashkëbisedim/Parje _Regjistrimi"
15061 11189
15062 #: ../pidgin/gtkconv.c:2890
15063 msgid "/Conversation/_Save As..." 11190 msgid "/Conversation/_Save As..."
15064 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..." 11191 msgstr "/Bashkëbisedim/_Ruaj Si..."
15065 11192
15066 #: ../pidgin/gtkconv.c:2892
15067 #, fuzzy
15068 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 11193 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
15069 msgstr "/Bashkëbisedim/Fshij" 11194 msgstr ""
15070 11195
15071 #: ../pidgin/gtkconv.c:2896
15072 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11196 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
15073 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..." 11197 msgstr "/Bashkëbisedim/Dë_rgo Kartelë..."
15074 11198
15075 #: ../pidgin/gtkconv.c:2897
15076 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11199 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
15077 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..." 11200 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto _Cytje Shoku..."
15078 11201
15079 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
15080 msgid "/Conversation/_Get Info" 11202 msgid "/Conversation/_Get Info"
15081 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna" 11203 msgstr "/Bashkëbisedim/_Merr Të dhëna"
15082 11204
15083 #: ../pidgin/gtkconv.c:2901
15084 msgid "/Conversation/In_vite..." 11205 msgid "/Conversation/In_vite..."
15085 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..." 11206 msgstr "/Bashkëbisedim/F_to..."
15086 11207
15087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2903
15088 #, fuzzy
15089 msgid "/Conversation/M_ore" 11208 msgid "/Conversation/M_ore"
15090 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 11209 msgstr "/Bashkëbisedim/_Më"
15091 11210
15092 #: ../pidgin/gtkconv.c:2907
15093 msgid "/Conversation/Al_ias..." 11211 msgid "/Conversation/Al_ias..."
15094 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..." 11212 msgstr "/Bashkëbisedim/A_lias..."
15095 11213
15096 #: ../pidgin/gtkconv.c:2909
15097 msgid "/Conversation/_Block..." 11214 msgid "/Conversation/_Block..."
15098 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." 11215 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..."
15099 11216
15100 #: ../pidgin/gtkconv.c:2911
15101 #, fuzzy
15102 msgid "/Conversation/_Unblock..." 11217 msgid "/Conversation/_Unblock..."
15103 msgstr "/Bashkëbisedim/_Blloko..." 11218 msgstr "/Bashkëbisedim/_Zhblloko..."
15104 11219
15105 #: ../pidgin/gtkconv.c:2913
15106 msgid "/Conversation/_Add..." 11220 msgid "/Conversation/_Add..."
15107 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..." 11221 msgstr "/Bashkëbisedim/_Shto..."
15108 11222
15109 #: ../pidgin/gtkconv.c:2915
15110 msgid "/Conversation/_Remove..." 11223 msgid "/Conversation/_Remove..."
15111 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..." 11224 msgstr "/Bashkëbisedim/_Hiq..."
15112 11225
15113 #: ../pidgin/gtkconv.c:2920
15114 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 11226 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
15115 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..." 11227 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidh_je..."
15116 11228
15117 #: ../pidgin/gtkconv.c:2922
15118 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 11229 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
15119 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..." 11230 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamj_e..."
15120 11231
15121 #: ../pidgin/gtkconv.c:2928
15122 msgid "/Conversation/_Close" 11232 msgid "/Conversation/_Close"
15123 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 11233 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll"
15124 11234
15125 # Options 11235 # Options
15126 #. Options 11236 #. Options
15127 #: ../pidgin/gtkconv.c:2932
15128 msgid "/_Options" 11237 msgid "/_Options"
15129 msgstr "/_Mundësi" 11238 msgstr "/_Mundësi"
15130 11239
15131 #: ../pidgin/gtkconv.c:2933
15132 msgid "/Options/Enable _Logging" 11240 msgid "/Options/Enable _Logging"
15133 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim" 11241 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Regjistrim"
15134 11242
15135 #: ../pidgin/gtkconv.c:2934
15136 msgid "/Options/Enable _Sounds" 11243 msgid "/Options/Enable _Sounds"
15137 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj" 11244 msgstr "/Mundësi/Aktivizo _Tinguj"
15138 11245
15139 #: ../pidgin/gtkconv.c:2936
15140 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 11246 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
15141 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi" 11247 msgstr "/Mundësi/Shfaq _Panele Formatimi"
15142 11248
15143 #: ../pidgin/gtkconv.c:2937
15144 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 11249 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
15145 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore" 11250 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula _kohore"
15146 11251
15147 #: ../pidgin/gtkconv.c:3061
15148 #, fuzzy
15149 msgid "/Conversation/More" 11252 msgid "/Conversation/More"
15150 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 11253 msgstr "/Bashkëbisedim/Më"
15151 11254
15152 # Options 11255 # Options
15153 #: ../pidgin/gtkconv.c:3117
15154 #, fuzzy
15155 msgid "/Options" 11256 msgid "/Options"
15156 msgstr "/_Mundësi" 11257 msgstr "/Mundësi"
15157 11258
15158 # Conversation menu 11259 # Conversation menu
15159 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 11260 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
15160 #. * the 'Conversation' menu pops up. 11261 #. * the 'Conversation' menu pops up.
15161 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 11262 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
15162 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 11263 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
15163 #. * conversation is created. 11264 #. * conversation is created.
15164 #: ../pidgin/gtkconv.c:3152 ../pidgin/gtkconv.c:3184
15165 #, fuzzy
15166 msgid "/Conversation" 11265 msgid "/Conversation"
15167 msgstr "/_Bashkëbisedim" 11266 msgstr "/Bashkëbisedim"
15168 11267
15169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3192
15170 msgid "/Conversation/View Log" 11268 msgid "/Conversation/View Log"
15171 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim" 11269 msgstr "/Bashkëbisedim/Shihni Regjistrim"
15172 11270
15173 #: ../pidgin/gtkconv.c:3198
15174 msgid "/Conversation/Send File..." 11271 msgid "/Conversation/Send File..."
15175 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..." 11272 msgstr "/Bashkëbisedim/Dërgo Kartelë..."
15176 11273
15177 #: ../pidgin/gtkconv.c:3202
15178 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 11274 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
15179 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..." 11275 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto Cytje Shoku..."
15180 11276
15181 #: ../pidgin/gtkconv.c:3208
15182 msgid "/Conversation/Get Info" 11277 msgid "/Conversation/Get Info"
15183 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna" 11278 msgstr "/Bashkëbisedim/Ki Të dhëna"
15184 11279
15185 #: ../pidgin/gtkconv.c:3212
15186 msgid "/Conversation/Invite..." 11280 msgid "/Conversation/Invite..."
15187 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..." 11281 msgstr "/Bashkëbisedim/Fto..."
15188 11282
15189 #: ../pidgin/gtkconv.c:3218
15190 msgid "/Conversation/Alias..." 11283 msgid "/Conversation/Alias..."
15191 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..." 11284 msgstr "/Bashkëbisedim/Alias..."
15192 11285
15193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3222
15194 msgid "/Conversation/Block..." 11286 msgid "/Conversation/Block..."
15195 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." 11287 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..."
15196 11288
15197 #: ../pidgin/gtkconv.c:3226
15198 #, fuzzy
15199 msgid "/Conversation/Unblock..." 11289 msgid "/Conversation/Unblock..."
15200 msgstr "/Bashkëbisedim/Blloko..." 11290 msgstr "/Bashkëbisedim/Zhbllokoje..."
15201 11291
15202 #: ../pidgin/gtkconv.c:3230
15203 msgid "/Conversation/Add..." 11292 msgid "/Conversation/Add..."
15204 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..." 11293 msgstr "/Bashkëbisedim/Shto..."
15205 11294
15206 #: ../pidgin/gtkconv.c:3234
15207 msgid "/Conversation/Remove..." 11295 msgid "/Conversation/Remove..."
15208 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..." 11296 msgstr "/Bashkëbisedim/Hiq..."
15209 11297
15210 #: ../pidgin/gtkconv.c:3240
15211 msgid "/Conversation/Insert Link..." 11298 msgid "/Conversation/Insert Link..."
15212 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..." 11299 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Lidhje..."
15213 11300
15214 #: ../pidgin/gtkconv.c:3244
15215 msgid "/Conversation/Insert Image..." 11301 msgid "/Conversation/Insert Image..."
15216 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..." 11302 msgstr "/Bashkëbisedim/Fut Pamje..."
15217 11303
15218 #: ../pidgin/gtkconv.c:3250
15219 msgid "/Options/Enable Logging" 11304 msgid "/Options/Enable Logging"
15220 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje" 11305 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Hyrje"
15221 11306
15222 #: ../pidgin/gtkconv.c:3253
15223 msgid "/Options/Enable Sounds" 11307 msgid "/Options/Enable Sounds"
15224 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj" 11308 msgstr "/Mundësi/Aktivizo Tinguj"
15225 11309
15226 #: ../pidgin/gtkconv.c:3266
15227 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 11310 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
15228 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi" 11311 msgstr "/Mundësi/Shfaq Panele Formatimi"
15229 11312
15230 #: ../pidgin/gtkconv.c:3269
15231 msgid "/Options/Show Timestamps" 11313 msgid "/Options/Show Timestamps"
15232 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore" 11314 msgstr "/Mundësi/Shfaq Vula kohore"
15233 11315
15234 #: ../pidgin/gtkconv.c:3346 ../pidgin/gtkconv.c:3388
15235 msgid "User is typing..." 11316 msgid "User is typing..."
15236 msgstr "Përdoruesi po shkruan..." 11317 msgstr "Përdoruesi po shkruan..."
15237 11318
15238 #: ../pidgin/gtkconv.c:3391 11319 #, c-format
15239 #, fuzzy 11320 msgid ""
15240 msgid "User has typed something and stopped" 11321 "\n"
15241 msgstr "Përdoruesi diç shkroi dhe pushoi" 11322 "%s has stopped typing"
11323 msgstr ""
11324 "\n"
11325 "%s ka reshtur së shkruajturi"
15242 11326
15243 #. Build the Send To menu 11327 #. Build the Send To menu
15244 #: ../pidgin/gtkconv.c:3574 ../pidgin/gtkconv.c:8022 11328 msgid "S_end To"
15245 #, fuzzy 11329 msgstr "Dërgoje _Te"
15246 msgid "_Send To" 11330
15247 msgstr "_Dërgo Te"
15248
15249 #: ../pidgin/gtkconv.c:4286
15250 #, fuzzy
15251 msgid "_Send" 11331 msgid "_Send"
15252 msgstr "_Dërgo Te" 11332 msgstr "_Dërgo"
15253 11333
15254 # Setup the label telling how many people are in the room. 11334 # Setup the label telling how many people are in the room.
15255 #. Setup the label telling how many people are in the room. 11335 #. Setup the label telling how many people are in the room.
15256 #: ../pidgin/gtkconv.c:4390
15257 msgid "0 people in room" 11336 msgid "0 people in room"
15258 msgstr "0 vetë në dhomë" 11337 msgstr "0 vetë në dhomë"
15259 11338
15260 # Setup the label telling how many people are in the room. 11339 # Setup the label telling how many people are in the room.
15261 #: ../pidgin/gtkconv.c:5759 ../pidgin/gtkconv.c:5880
15262 #, c-format 11340 #, c-format
15263 msgid "%d person in room" 11341 msgid "%d person in room"
15264 msgid_plural "%d people in room" 11342 msgid_plural "%d people in room"
15265 msgstr[0] "%d person në dhomë" 11343 msgstr[0] "%d person në dhomë"
15266 msgstr[1] "%d vetë në dhomë" 11344 msgstr[1] "%d vetë në dhomë"
15267 11345
15268 #: ../pidgin/gtkconv.c:6486 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
15269 msgid "Typing" 11346 msgid "Typing"
15270 msgstr "Shkrim" 11347 msgstr "Shkrim"
15271 11348
15272 #: ../pidgin/gtkconv.c:6490
15273 #, fuzzy
15274 msgid "Stopped Typing" 11349 msgid "Stopped Typing"
15275 msgstr "Shkrim" 11350 msgstr "Reshti Së Shtypuri"
15276 11351
15277 #: ../pidgin/gtkconv.c:6493
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Nick Said" 11352 msgid "Nick Said"
15280 msgstr "Nofkë" 11353 msgstr "Nofka Tha"
15281 11354
15282 #: ../pidgin/gtkconv.c:6496 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
15283 #, fuzzy
15284 msgid "Unread Messages" 11355 msgid "Unread Messages"
15285 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 11356 msgstr "Mesazhe të Palexuar"
15286 11357
15287 #: ../pidgin/gtkconv.c:6499
15288 #, fuzzy
15289 msgid "New Event" 11358 msgid "New Event"
15290 msgstr "Ngjarje" 11359 msgstr "Ngjarje e Re"
15291 11360
15292 #: ../pidgin/gtkconv.c:7572
15293 #, fuzzy
15294 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." 11361 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
15295 msgstr "clear: Pastron rreshtat e bashkëbisedimit." 11362 msgstr ""
15296 11363
15297 #: ../pidgin/gtkconv.c:7736
15298 msgid "Confirm close" 11364 msgid "Confirm close"
15299 msgstr "Ripohoni mbylljen" 11365 msgstr "Ripohoni mbylljen"
15300 11366
15301 #: ../pidgin/gtkconv.c:7768
15302 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 11367 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
15303 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?" 11368 msgstr "Keni mesazhe të palexuar. Jeni të sigurtë se doni të mbyllni dritaren?"
15304 11369
15305 #: ../pidgin/gtkconv.c:8355
15306 msgid "Close other tabs" 11370 msgid "Close other tabs"
15307 msgstr "" 11371 msgstr "Mbyll skedat e tjera"
15308 11372
15309 #: ../pidgin/gtkconv.c:8361
15310 msgid "Close all tabs" 11373 msgid "Close all tabs"
15311 msgstr "" 11374 msgstr "Mbyll tërë skedat"
15312 11375
15313 #: ../pidgin/gtkconv.c:8369
15314 msgid "Detach this tab" 11376 msgid "Detach this tab"
15315 msgstr "" 11377 msgstr "Shqite këtë skedë"
15316 11378
15317 #: ../pidgin/gtkconv.c:8375
15318 msgid "Close this tab" 11379 msgid "Close this tab"
15319 msgstr "" 11380 msgstr "Mbylle këtë skedë"
15320 11381
15321 #: ../pidgin/gtkconv.c:8875
15322 msgid "Close conversation" 11382 msgid "Close conversation"
15323 msgstr "Mbyll bashkëbisedim" 11383 msgstr "Mbyll bashkëbisedim"
15324 11384
15325 #: ../pidgin/gtkconv.c:9477
15326 msgid "Last created window" 11385 msgid "Last created window"
15327 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi" 11386 msgstr "Dritarja e krijuar së fundmi"
15328 11387
15329 #: ../pidgin/gtkconv.c:9479
15330 msgid "Separate IM and Chat windows" 11388 msgid "Separate IM and Chat windows"
15331 msgstr "Veço dritare IM dhe Chat" 11389 msgstr "Veço dritare MA-sh dhe Fjalosjesh"
15332 11390
15333 #: ../pidgin/gtkconv.c:9481 ../pidgin/gtkprefs.c:1415
15334 msgid "New window" 11391 msgid "New window"
15335 msgstr "Dritare e re" 11392 msgstr "Dritare e re"
15336 11393
15337 #: ../pidgin/gtkconv.c:9483
15338 msgid "By group" 11394 msgid "By group"
15339 msgstr "Sipas grupesh" 11395 msgstr "Sipas grupesh"
15340 11396
15341 #: ../pidgin/gtkconv.c:9485
15342 msgid "By account" 11397 msgid "By account"
15343 msgstr "Sipas llogarish" 11398 msgstr "Sipas llogarish"
15344 11399
15345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
15346 msgid "Save Debug Log" 11400 msgid "Save Debug Log"
15347 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi" 11401 msgstr "Ruaj Regjistrim Diagnostikimi"
15348 11402
15349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
15350 msgid "Invert" 11403 msgid "Invert"
15351 msgstr "Përmbys" 11404 msgstr "Përmbys"
15352 11405
15353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
15354 msgid "Highlight matches" 11406 msgid "Highlight matches"
15355 msgstr "Thekso përputhje" 11407 msgstr "Thekso përputhje"
15356 11408
15357 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
15358 msgid "_Icon Only" 11409 msgid "_Icon Only"
15359 msgstr "" 11410 msgstr "_Vetëm Ikona"
15360 11411
15361 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
15362 msgid "_Text Only" 11412 msgid "_Text Only"
15363 msgstr "" 11413 msgstr "Vetëm _Tekst"
15364 11414
15365 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
15366 msgid "_Both Icon & Text" 11415 msgid "_Both Icon & Text"
15367 msgstr "" 11416 msgstr "Tekst _dhe Ikona"
15368 11417
15369 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
15370 msgid "Filter" 11418 msgid "Filter"
15371 msgstr "Filtër" 11419 msgstr "Filtër"
15372 11420
15373 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
15374 msgid "Right click for more options." 11421 msgid "Right click for more options."
15375 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" 11422 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi"
15376 11423
15377 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
15378 msgid "Level " 11424 msgid "Level "
15379 msgstr "" 11425 msgstr "Nivel"
15380 11426
15381 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
15382 msgid "Select the debug filter level." 11427 msgid "Select the debug filter level."
15383 msgstr "" 11428 msgstr "Përzgjidhni shkallë filtri diagnostikimi"
15384 11429
15385 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
15386 #, fuzzy
15387 msgid "All" 11430 msgid "All"
15388 msgstr "Lejo" 11431 msgstr "Tërë"
15389 11432
15390 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
15391 msgid "Misc" 11433 msgid "Misc"
15392 msgstr "" 11434 msgstr "Të ndryshme"
15393 11435
15394 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Warning" 11436 msgid "Warning"
15397 msgstr "Shkallë Sinjalizimi" 11437 msgstr "Sinjalizim"
15398 11438
15399 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
15400 #, fuzzy
15401 msgid "Error " 11439 msgid "Error "
15402 msgstr "Gabim" 11440 msgstr "Gabim"
15403 11441
15404 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
15405 #, fuzzy
15406 msgid "Fatal Error" 11442 msgid "Fatal Error"
15407 msgstr "Gabim i Brendshëm" 11443 msgstr "Gabim Fatal"
15408 11444
15409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
15410 msgid "lead developer"
15411 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
15412
15413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
15414 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
15415 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
15416 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
15417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
15418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
15419 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
15420 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
15421 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
15422 msgid "developer" 11445 msgid "developer"
15423 msgstr "zhvillues" 11446 msgstr "zhvillues"
15424 11447
15425 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 11448 #. feel free to not translate this
11449 msgid "Ka-Hing Cheung"
11450 msgstr "Ka-Hing Cheung"
11451
15426 msgid "support" 11452 msgid "support"
15427 msgstr "suport" 11453 msgstr "suport"
15428 11454
15429 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
15430 #, fuzzy
15431 msgid "support/QA" 11455 msgid "support/QA"
15432 msgstr "suport" 11456 msgstr "asistencë/SC"
15433 11457
15434 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
15435 msgid "developer & webmaster" 11458 msgid "developer & webmaster"
15436 msgstr "zhvillues & webmaster" 11459 msgstr "zhvillues & webmaster"
15437 11460
15438 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
15439 msgid "Senior Contributor/QA" 11461 msgid "Senior Contributor/QA"
15440 msgstr "" 11462 msgstr "Pjesëmarrës i Vjetër/QA"
15441 11463
15442 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
15443 msgid "win32 port" 11464 msgid "win32 port"
15444 msgstr "portë win32" 11465 msgstr "portë win32"
15445 11466
15446 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
15447 msgid "maintainer" 11467 msgid "maintainer"
15448 msgstr "mirëmbajtës" 11468 msgstr "mirëmbajtës"
15449 11469
15450 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
15451 msgid "libfaim maintainer" 11470 msgid "libfaim maintainer"
15452 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim" 11471 msgstr "mirëmbajtësi i libfaim"
15453 11472
15454 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 11473 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
15455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
15456 #, fuzzy 11474 #, fuzzy
15457 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 11475 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
15458 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]" 11476 msgstr "hacker and designated driver [lazy bum]"
15459 11477
15460 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
15461 #, fuzzy
15462 msgid "XMPP developer" 11478 msgid "XMPP developer"
15463 msgstr "zhvillues" 11479 msgstr "Zhvillues XMPP"
15464 11480
15465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
15466 msgid "original author" 11481 msgid "original author"
15467 msgstr "autori fillestra" 11482 msgstr "autori fillestra"
15468 11483
15469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 11484 msgid "lead developer"
11485 msgstr "udhëheqës zhvillimi"
11486
15470 msgid "Afrikaans" 11487 msgid "Afrikaans"
15471 msgstr "" 11488 msgstr "Afrikaans"
15472 11489
15473 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
15474 #, fuzzy
15475 msgid "Arabic" 11490 msgid "Arabic"
15476 msgstr "Amharike" 11491 msgstr "Arabe"
15477 11492
15478 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
15479 msgid "Belarusian Latin" 11493 msgid "Belarusian Latin"
15480 msgstr "" 11494 msgstr "Bjelloruse Latine"
15481 11495
15482 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
15483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:227
15484 msgid "Bulgarian" 11496 msgid "Bulgarian"
15485 msgstr "Bulgare" 11497 msgstr "Bulgare"
15486 11498
15487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
15488 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
15489 msgid "Bengali" 11499 msgid "Bengali"
15490 msgstr "" 11500 msgstr "Bengali"
15491 11501
15492 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
15493 msgid "Bosnian" 11502 msgid "Bosnian"
15494 msgstr "Boshnjake" 11503 msgstr "Boshnjake"
15495 11504
15496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:228
15497 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:229
15498 msgid "Catalan" 11505 msgid "Catalan"
15499 msgstr "Katalane" 11506 msgstr "Katalane"
15500 11507
15501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
15502 msgid "Valencian-Catalan" 11508 msgid "Valencian-Catalan"
15503 msgstr "" 11509 msgstr "Valenciane-Katalane"
15504 11510
15505 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
15506 msgid "Czech" 11511 msgid "Czech"
15507 msgstr "Çeke" 11512 msgstr "Çeke"
15508 11513
15509 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
15510 msgid "Danish" 11514 msgid "Danish"
15511 msgstr "Daneze" 11515 msgstr "Daneze"
15512 11516
15513 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
15514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
15515 msgid "German" 11517 msgid "German"
15516 msgstr "Gjermane" 11518 msgstr "Gjermane"
15517 11519
15518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
15519 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
15520 msgid "Dzongkha" 11520 msgid "Dzongkha"
15521 msgstr "" 11521 msgstr "Xonga"
15522 11522
15523 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
15524 msgid "Greek" 11523 msgid "Greek"
15525 msgstr "" 11524 msgstr "Greke"
15526 11525
15527 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
15528 msgid "Australian English" 11526 msgid "Australian English"
15529 msgstr "Angleze Australiane" 11527 msgstr "Angleze Australiane"
15530 11528
15531 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
15532 msgid "Canadian English" 11529 msgid "Canadian English"
15533 msgstr "Anglishte Kanadeze" 11530 msgstr "Anglishte Kanadeze"
15534 11531
15535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
15536 msgid "British English" 11532 msgid "British English"
15537 msgstr "Anglishte Britanike" 11533 msgstr "Anglishte Britanike"
15538 11534
15539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
15540 msgid "Esperanto" 11535 msgid "Esperanto"
15541 msgstr "" 11536 msgstr "Esperanto"
15542 11537
15543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
15544 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
15545 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:235
15546 msgid "Spanish" 11538 msgid "Spanish"
15547 msgstr "Spanjolle" 11539 msgstr "Spanjolle"
15548 11540
15549 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Estonian" 11541 msgid "Estonian"
15552 msgstr "Boshnjake" 11542 msgstr "Estoneze"
15553 11543
15554 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
15555 msgid "Euskera(Basque)" 11544 msgid "Euskera(Basque)"
15556 msgstr "" 11545 msgstr "Euskera(Baske)"
15557 11546
15558 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
15559 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Persian" 11547 msgid "Persian"
15562 msgstr "Serbe" 11548 msgstr "Persiane"
15563 11549
15564 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
15565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:237
15566 msgid "Finnish" 11550 msgid "Finnish"
15567 msgstr "Finlandeze" 11551 msgstr "Finlandeze"
15568 11552
15569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:238
15570 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
15571 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:241
15572 msgid "French" 11553 msgid "French"
15573 msgstr "Frënge" 11554 msgstr "Frënge"
15574 11555
15575 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
15576 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:242
15577 #, fuzzy
15578 msgid "Galician" 11556 msgid "Galician"
15579 msgstr "Italisht" 11557 msgstr "Galike"
15580 11558
15581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15582 msgid "Gujarati" 11559 msgid "Gujarati"
15583 msgstr "" 11560 msgstr "Gujarati"
15584 11561
15585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
15586 msgid "Gujarati Language Team" 11562 msgid "Gujarati Language Team"
15587 msgstr "" 11563 msgstr "Ekipi për Gjuhën Gujarati"
15588 11564
15589 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
15590 msgid "Hebrew" 11565 msgid "Hebrew"
15591 msgstr "Hebraishte" 11566 msgstr "Hebraishte"
15592 11567
15593 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
15594 msgid "Hindi" 11568 msgid "Hindi"
15595 msgstr "Indiane" 11569 msgstr "Indiane"
15596 11570
15597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:244
15598 msgid "Hungarian" 11571 msgid "Hungarian"
15599 msgstr "Hungareze" 11572 msgstr "Hungareze"
15600 11573
15601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
15602 #, fuzzy
15603 msgid "Indonesian" 11574 msgid "Indonesian"
15604 msgstr "Maqedone" 11575 msgstr "Indoneziane"
15605 11576
15606 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
15607 msgid "Italian" 11577 msgid "Italian"
15608 msgstr "Italisht" 11578 msgstr "Italisht"
15609 11579
15610 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
15611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:247 ../pidgin/gtkdialogs.c:248
15612 msgid "Japanese" 11580 msgid "Japanese"
15613 msgstr "Japoneze" 11581 msgstr "Japoneze"
15614 11582
15615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
15616 msgid "Georgian" 11583 msgid "Georgian"
15617 msgstr "Gjeorgjiane" 11584 msgstr "Gjeorgjiane"
15618 11585
15619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15620 #, fuzzy
15621 msgid "Ubuntu Georgian Translators" 11586 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15622 msgstr "Përkthyesa të Çastit" 11587 msgstr "Përkthyesa Gjeorgjianë të Ubuntu-së"
15623 11588
15624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Kannada" 11589 msgid "Kannada"
15627 msgstr "I ndaluar" 11590 msgstr "Kannada"
15628 11591
15629 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15630 msgid "Kannada Translation team" 11592 msgid "Kannada Translation team"
15631 msgstr "" 11593 msgstr "Ekipi i Përkthimit Kannada"
15632 11594
15633 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:250
15634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
15635 msgid "Korean" 11595 msgid "Korean"
15636 msgstr "Koreane" 11596 msgstr "Koreane"
15637 11597
15638 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
15639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
15640 msgid "Kurdish" 11598 msgid "Kurdish"
15641 msgstr "" 11599 msgstr "Kurde"
15642 11600
15643 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
15644 msgid "Lao" 11601 msgid "Lao"
15645 msgstr "" 11602 msgstr "Lao"
15646 11603
15647 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
15648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:253
15649 msgid "Lithuanian" 11604 msgid "Lithuanian"
15650 msgstr "Lituaneze" 11605 msgstr "Lituaneze"
15651 11606
15652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 ../pidgin/gtkdialogs.c:188
15653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
15654 msgid "Macedonian" 11607 msgid "Macedonian"
15655 msgstr "Maqedone" 11608 msgstr "Maqedone"
15656 11609
15657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:255
15658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256
15659 #, fuzzy
15660 msgid "Bokmål Norwegian" 11610 msgid "Bokmål Norwegian"
15661 msgstr "Norvegjiane" 11611 msgstr "Norvegjeze Bokmal"
15662 11612
15663 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
15664 msgid "Nepali" 11613 msgid "Nepali"
15665 msgstr "" 11614 msgstr "Nepaleze"
15666 11615
15667 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
15668 msgid "Dutch, Flemish" 11616 msgid "Dutch, Flemish"
15669 msgstr "Hollandishte, Flamande" 11617 msgstr "Hollandishte, Flamande"
15670 11618
15671 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Norwegian Nynorsk" 11619 msgid "Norwegian Nynorsk"
15674 msgstr "Norvegjiane" 11620 msgstr "Norvegjeze Nynorsk"
15675 11621
15676 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:195 11622 msgid "Occitan"
15677 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 11623 msgstr "Oçitane"
11624
11625 msgid "Punjabi"
11626 msgstr "Panxhabe"
11627
15678 msgid "Polish" 11628 msgid "Polish"
15679 msgstr "Polake" 11629 msgstr "Polake"
15680 11630
15681 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
15682 msgid "Portuguese" 11631 msgid "Portuguese"
15683 msgstr "Portugeze" 11632 msgstr "Portugeze"
15684 11633
15685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
15686 msgid "Portuguese-Brazil" 11634 msgid "Portuguese-Brazil"
15687 msgstr "Portugeze Brazil" 11635 msgstr "Portugeze Brazil"
15688 11636
15689 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199
15690 #, fuzzy
15691 msgid "Pashto" 11637 msgid "Pashto"
15692 msgstr "Foto" 11638 msgstr "Pashtune"
15693 11639
15694 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200
15695 msgid "Romanian" 11640 msgid "Romanian"
15696 msgstr "Rumune" 11641 msgstr "Rumune"
15697 11642
15698 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:201 ../pidgin/gtkdialogs.c:258
15699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:259
15700 msgid "Russian" 11643 msgid "Russian"
15701 msgstr "Ruse" 11644 msgstr "Ruse"
15702 11645
15703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:203
15704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:260 ../pidgin/gtkdialogs.c:261
15705 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:262
15706 msgid "Slovak" 11646 msgid "Slovak"
15707 msgstr "Slovake" 11647 msgstr "Slovake"
15708 11648
15709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
15710 msgid "Slovenian" 11649 msgid "Slovenian"
15711 msgstr "Slovene" 11650 msgstr "Slovene"
15712 11651
15713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
15714 #, fuzzy
15715 msgid "Albanian" 11652 msgid "Albanian"
15716 msgstr "Rumune" 11653 msgstr "Shqip"
15717 11654
15718 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:207
15719 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 ../pidgin/gtkdialogs.c:265
15720 msgid "Serbian" 11655 msgid "Serbian"
15721 msgstr "Serbe" 11656 msgstr "Serbe"
15722 11657
15723 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 ../pidgin/gtkdialogs.c:266 11658 msgid "Sinhala"
15724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:267 11659 msgstr "Sinhala"
11660
15725 msgid "Swedish" 11661 msgid "Swedish"
15726 msgstr "Suedeze" 11662 msgstr "Suedeze"
15727 11663
15728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Tamil" 11664 msgid "Tamil"
15731 msgstr "Terminal" 11665 msgstr "Tamileze"
15732 11666
15733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210
15734 msgid "Telugu" 11667 msgid "Telugu"
15735 msgstr "Telugu" 11668 msgstr "Telugu"
15736 11669
15737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
15738 msgid "Thai" 11670 msgid "Thai"
15739 msgstr "" 11671 msgstr "Tailandeze"
15740 11672
15741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:268
15742 msgid "Turkish" 11673 msgid "Turkish"
15743 msgstr "" 11674 msgstr "Turke"
15744 11675
15745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 11676 msgid "Urdu"
11677 msgstr "Urdu"
11678
15746 msgid "Vietnamese" 11679 msgid "Vietnamese"
15747 msgstr "Vietnameze" 11680 msgstr "Vietnameze"
15748 11681
15749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
15750 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 11682 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
15751 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi" 11683 msgstr "T.M.Thanh dhe Ekipi Gnome-Vi"
15752 11684
15753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:214 ../pidgin/gtkdialogs.c:269
15754 msgid "Simplified Chinese" 11685 msgid "Simplified Chinese"
15755 msgstr "Kineze e Thjeshtuar" 11686 msgstr "Kineze e Thjeshtuar"
15756 11687
15757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
15758 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15759 msgid "Hong Kong Chinese" 11688 msgid "Hong Kong Chinese"
15760 msgstr "" 11689 msgstr "Kineze Hong Kongu"
15761 11690
15762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:218 ../pidgin/gtkdialogs.c:219
15763 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:270
15764 msgid "Traditional Chinese" 11691 msgid "Traditional Chinese"
15765 msgstr "Kineze Tradicionale" 11692 msgstr "Kineze Tradicionale"
15766 11693
15767 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:225
15768 msgid "Amharic" 11694 msgid "Amharic"
15769 msgstr "Amharike" 11695 msgstr "Amharike"
15770 11696
15771 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:357 11697 #, c-format
15772 #, fuzzy, c-format
15773 msgid "About %s" 11698 msgid "About %s"
15774 msgstr "Rreth Gaim" 11699 msgstr "Rreth %s"
15775 11700
15776 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:400
15777 #, c-format 11701 #, c-format
15778 msgid "" 11702 msgid ""
15779 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11703 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
15780 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11704 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
15781 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " 11705 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
15784 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 11708 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
15785 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11709 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
15786 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11710 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
15787 "<BR><BR>" 11711 "<BR><BR>"
15788 msgstr "" 11712 msgstr ""
15789 11713 "%s është një klient grafik shkëmbimi mesazhesh, modular, i bazuar në "
15790 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:418 11714 "libpurple e që është i aftë të lidhet njëherazi me AIM-in, MSN-në, Yahoo!-"
15791 #, fuzzy, c-format 11715 "un, XMPP-në, ICQ-në, IRC-në, SILC-un, SIP/SIMPLE-in, Novell GroupWise-in, "
11716 "Lotus Sametime-in, Bonjour-in, Zephyr-in, MySpaceIM-in, Gadu-Gadu-n, dhe "
11717 "QQ. Është shkruajtur duke përdorur GTK+.<BR><BR>Mund ta ndryshoni dhe "
11718 "rishpërndani program-in sipas termave të GPL-së (versioni 2 ose i "
11719 "mëvonshëm). Një kopje e GPL-së përfshihet te kartela 'COPYING' e prurë "
11720 "bashkë me %s. %s është e drejtë kopjimi e pjesëmarrësve në të. Shihni "
11721 "kartelën 'COPYRIGHT' për listën e plotë të pjesëmarrësve. Nuk ofrojnë "
11722 "garanci për këtë program.<BR><BR>"
11723
11724 #, c-format
15792 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11725 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15793 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim në irc.freenode.net<BR><BR>" 11726 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin te irc.freenode.net<BR><BR>"
15794 11727
15795 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:423
15796 #, fuzzy
15797 msgid "Current Developers" 11728 msgid "Current Developers"
15798 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" 11729 msgstr "Zhvilluesa Veprues"
15799 11730
15800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:438
15801 msgid "Crazy Patch Writers" 11731 msgid "Crazy Patch Writers"
15802 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" 11732 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh"
15803 11733
15804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:453
15805 msgid "Retired Developers" 11734 msgid "Retired Developers"
15806 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues" 11735 msgstr "Zhvilluesa Jo më Veprues"
15807 11736
15808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:468
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 11737 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15811 msgstr "Krijues të Lojtur Arnimesh" 11738 msgstr "Krijues të Lojtur Arnash në Pension"
15812 11739
15813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:483
15814 msgid "Artists" 11740 msgid "Artists"
15815 msgstr "" 11741 msgstr "Artistë"
15816 11742
15817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:498
15818 msgid "Current Translators" 11743 msgid "Current Translators"
15819 msgstr "Përkthyesa të Çastit" 11744 msgstr "Përkthyesa të Çastit"
15820 11745
15821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:518
15822 msgid "Past Translators" 11746 msgid "Past Translators"
15823 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm" 11747 msgstr "Përkthyesa të Dikurshëm"
15824 11748
15825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:536
15826 msgid "Debugging Information" 11749 msgid "Debugging Information"
15827 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi" 11750 msgstr "Të dhëna Diagnostikimi"
15828 11751
15829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 11752 msgid "_Name"
11753 msgstr "_Emër"
11754
11755 msgid "_Account"
11756 msgstr "_Llogari"
11757
15830 msgid "Get User Info" 11758 msgid "Get User Info"
15831 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi" 11759 msgstr "Merr Të dhëna Përdoruesi"
15832 11760
15833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:908 11761 msgid ""
15834 msgid "" 11762 "Please enter the username or alias of the person whose info you would like "
15835 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 11763 "to view."
15836 "like to view." 11764 msgstr ""
15837 msgstr "" 11765 "Ju lutem jepni emër përdoruesi ose alias të personit të dhënat e të cilit do "
15838 "Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit të dhënat e të cilit do të " 11766 "të donit të shihnit."
15839 "donit të shihnit." 11767
15840
15841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:998
15842 msgid "View User Log" 11768 msgid "View User Log"
15843 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi" 11769 msgstr "Shih Regjistrim Përdoruesi"
15844 11770
15845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1000
15846 msgid ""
15847 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
15848 "to view."
15849 msgstr ""
15850 "Ju lutem jepni emër ekrani ose alias të personit regjistrimet e të cilit do "
15851 "të donit të shihnit."
15852
15853 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1020
15854 msgid "Alias Contact" 11771 msgid "Alias Contact"
15855 msgstr "Kontak Aliasi" 11772 msgstr "Kontak Aliasi"
15856 11773
15857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1021
15858 msgid "Enter an alias for this contact." 11774 msgid "Enter an alias for this contact."
15859 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt" 11775 msgstr "Jepni një alias për këtë kontakt"
15860 11776
15861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1043
15862 #, c-format 11777 #, c-format
15863 msgid "Enter an alias for %s." 11778 msgid "Enter an alias for %s."
15864 msgstr "Jepni një alias për %s." 11779 msgstr "Jepni një alias për %s."
15865 11780
15866 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1045
15867 msgid "Alias Buddy" 11781 msgid "Alias Buddy"
15868 msgstr "Alias Shoku" 11782 msgstr "Alias Shoku"
15869 11783
15870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1066
15871 msgid "Alias Chat" 11784 msgid "Alias Chat"
15872 msgstr "Alias Fjalosjeje" 11785 msgstr "Alias Fjalosjeje"
15873 11786
15874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1067
15875 msgid "Enter an alias for this chat." 11787 msgid "Enter an alias for this chat."
15876 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje." 11788 msgstr "Jepni një alias për këtë fjalosje."
15877 11789
15878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1106 11790 #, c-format
15879 #, fuzzy, c-format
15880 msgid "" 11791 msgid ""
15881 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 11792 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
15882 "your buddy list. Do you want to continue?" 11793 "your buddy list. Do you want to continue?"
15883 msgid_plural "" 11794 msgid_plural ""
15884 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 11795 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
15888 "të shokëve. Doni të vazhdohet?" 11799 "të shokëve. Doni të vazhdohet?"
15889 msgstr[1] "" 11800 msgstr[1] ""
15890 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës " 11801 "Jeni duke hequr kontaktin që përmban %s dhe %d shokë të tjerë prej listës "
15891 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" 11802 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
15892 11803
15893 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1114
15894 msgid "Remove Contact" 11804 msgid "Remove Contact"
15895 msgstr "Hiq Kontakt" 11805 msgstr "Hiq Kontakt"
15896 11806
15897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1117
15898 #, fuzzy
15899 msgid "_Remove Contact" 11807 msgid "_Remove Contact"
15900 msgstr "Hiq Kontakt" 11808 msgstr "_Hiq Kontakt"
15901 11809
15902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 11810 #, c-format
15903 #, fuzzy, c-format
15904 msgid "" 11811 msgid ""
15905 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 11812 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
15906 "want to continue?" 11813 "want to continue?"
15907 msgstr "" 11814 msgstr ""
15908 "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të " 11815 "Jeni një hap larg nga shkrirja e grupit %s në grupin e quajtur %s. Doni të "
15909 "shokëve. Doni të vazhdohet?" 11816 "vazhdohet?"
15910 11817
15911 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1155
15912 #, fuzzy
15913 msgid "Merge Groups" 11818 msgid "Merge Groups"
15914 msgstr "Hiq Grup" 11819 msgstr "Përziej Grupe"
15915 11820
15916 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1158
15917 #, fuzzy
15918 msgid "_Merge Groups" 11821 msgid "_Merge Groups"
15919 msgstr "_Fshij Grup" 11822 msgstr "_Përziej Grupe"
15920 11823
15921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
15922 #, c-format 11824 #, c-format
15923 msgid "" 11825 msgid ""
15924 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 11826 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
15925 "list. Do you want to continue?" 11827 "list. Do you want to continue?"
15926 msgstr "" 11828 msgstr ""
15927 "Jeni duke hequr grupin %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës suaj të " 11829 "Jeni një hap larg nga heqja e grupit %s dhe tërë anëtarët e tij prej listës "
15928 "shokëve. Doni të vazhdohet?" 11830 "suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?"
15929 11831
15930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211
15931 msgid "Remove Group" 11832 msgid "Remove Group"
15932 msgstr "Hiq Grup" 11833 msgstr "Hiq Grup"
15933 11834
15934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1214
15935 #, fuzzy
15936 msgid "_Remove Group" 11835 msgid "_Remove Group"
15937 msgstr "Hiq Grup" 11836 msgstr "_Hiq Grup"
15938 11837
15939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
15940 #, c-format 11838 #, c-format
15941 msgid "" 11839 msgid ""
15942 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 11840 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
15943 msgstr "Jeni duke hequr %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" 11841 msgstr ""
15944 11842 "Jeni një hap larg nga heqja e %s prej listës suaj të shokëve. Doni të "
15945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1250 11843 "vazhdohet?"
11844
15946 msgid "Remove Buddy" 11845 msgid "Remove Buddy"
15947 msgstr "Hiq Shok" 11846 msgstr "Hiq Shok"
15948 11847
15949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1253
15950 msgid "_Remove Buddy" 11848 msgid "_Remove Buddy"
15951 msgstr "_Hiq Shok" 11849 msgstr "_Hiq Shok"
15952 11850
15953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
15954 #, c-format 11851 #, c-format
15955 msgid "" 11852 msgid ""
15956 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 11853 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
15957 "continue?" 11854 "continue?"
15958 msgstr "" 11855 msgstr ""
15959 "Jeni duke hequr fjalosjen %s prej listës suaj të shokëve. Doni të vazhdohet?" 11856 "Jeni një hap larg nga heqja e fjalosjes %s prej listës suaj të shokëve. "
15960 11857 "Doni të vazhdohet?"
15961 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1277 11858
15962 msgid "Remove Chat" 11859 msgid "Remove Chat"
15963 msgstr "Hiq Fjalosje" 11860 msgstr "Hiq Fjalosje"
15964 11861
15965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1280
15966 #, fuzzy
15967 msgid "_Remove Chat" 11862 msgid "_Remove Chat"
15968 msgstr "Hiq Fjalosje" 11863 msgstr "_Hiq Fjalosje"
15969 11864
15970 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
15971 #, fuzzy
15972 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 11865 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
15973 msgstr "Djathtasklikoni për më tepër mundësi" 11866 msgstr "Për më tepër mesazhe të palexuar, djathtasklikoni...\n"
15974 11867
15975 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 11868 msgid "_Change Status"
15976 #, fuzzy 11869 msgstr "_Ndryshoji Gjendjen"
15977 msgid "Change Status" 11870
15978 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 11871 msgid "Show Buddy _List"
15979 11872 msgstr "Shfaq _Listë Shokësh"
15980 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 11873
15981 msgid "Show Buddy List" 11874 msgid "_Unread Messages"
15982 msgstr "Shfaq Listë Shokësh" 11875 msgstr "Mesazhe të _Palexuar"
15983 11876
15984 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 11877 msgid "New _Message..."
15985 msgid "New Message..." 11878 msgstr "_Mesazh i Ri..."
15986 msgstr "Mesazh i Ri..." 11879
15987 11880 msgid "_Accounts"
15988 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 11881 msgstr "_Llogarira"
15989 msgid "Mute Sounds" 11882
15990 msgstr "Pa Tinguj" 11883 msgid "Plu_gins"
15991 11884 msgstr "Shtoj_ca"
15992 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 11885
15993 #, fuzzy 11886 msgid "Pr_eferences"
15994 msgid "Blink on new message" 11887 msgstr "P_arapëlqime"
15995 msgstr "Mesazh i Ri..." 11888
15996 11889 msgid "Mute _Sounds"
15997 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 11890 msgstr "Pa _Tinguj"
15998 msgid "Quit" 11891
15999 msgstr "Lër" 11892 msgid "_Blink on New Message"
16000 11893 msgstr "_Xixëllim për Mesazhe të Rinj"
16001 #: ../pidgin/gtkft.c:154 11894
16002 #, fuzzy 11895 msgid "_Quit"
11896 msgstr "_Dil"
11897
16003 msgid "Not started" 11898 msgid "Not started"
16004 msgstr "I/e pambuluar" 11899 msgstr "I pa nisur"
16005 11900
16006 #: ../pidgin/gtkft.c:274
16007 msgid "<b>Receiving As:</b>" 11901 msgid "<b>Receiving As:</b>"
16008 msgstr "<b>Po marr Si:</b>" 11902 msgstr "<b>Po merret Si:</b>"
16009 11903
16010 #: ../pidgin/gtkft.c:276
16011 msgid "<b>Receiving From:</b>" 11904 msgid "<b>Receiving From:</b>"
16012 msgstr "<b>Po marr Prej:</b>" 11905 msgstr "<b>Po merret Prej:</b>"
16013 11906
16014 #: ../pidgin/gtkft.c:280
16015 msgid "<b>Sending To:</b>" 11907 msgid "<b>Sending To:</b>"
16016 msgstr "<b>Po dërgoj Për:</b>" 11908 msgstr "<b>Po dërgohet Për:</b>"
16017 11909
16018 #: ../pidgin/gtkft.c:282
16019 msgid "<b>Sending As:</b>" 11910 msgid "<b>Sending As:</b>"
16020 msgstr "<b>Po dërgoj Si:</b>" 11911 msgstr "<b>Po dërgohet Si:</b>"
16021 11912
16022 #: ../pidgin/gtkft.c:498
16023 msgid "There is no application configured to open this type of file." 11913 msgid "There is no application configured to open this type of file."
16024 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash." 11914 msgstr "Nuk ka zbatim të formësuar për të hapur këtë tip kartelash."
16025 11915
16026 #: ../pidgin/gtkft.c:503
16027 msgid "An error occurred while opening the file." 11916 msgid "An error occurred while opening the file."
16028 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës." 11917 msgstr "Ndodhi një gabim gjatë hapjes së kartelës."
16029 11918
16030 #: ../pidgin/gtkft.c:540
16031 #, c-format 11919 #, c-format
16032 msgid "Error launching %s: %s" 11920 msgid "Error launching %s: %s"
16033 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" 11921 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s"
16034 11922
16035 #: ../pidgin/gtkft.c:549
16036 #, c-format 11923 #, c-format
16037 msgid "Error running %s" 11924 msgid "Error running %s"
16038 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 11925 msgstr "Gabim në xhirimin e %s"
16039 11926
16040 #: ../pidgin/gtkft.c:550
16041 #, c-format 11927 #, c-format
16042 msgid "Process returned error code %d" 11928 msgid "Process returned error code %d"
16043 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d" 11929 msgstr "Procesi u përgjigj me kod gabimi %d"
16044 11930
16045 #: ../pidgin/gtkft.c:697
16046 msgid "Filename:" 11931 msgid "Filename:"
16047 msgstr "Emër kartele:" 11932 msgstr "Emër kartele:"
16048 11933
16049 #: ../pidgin/gtkft.c:698
16050 msgid "Local File:" 11934 msgid "Local File:"
16051 msgstr "Kartelë Vendore:" 11935 msgstr "Kartelë Vendore:"
16052 11936
16053 #: ../pidgin/gtkft.c:700
16054 msgid "Speed:" 11937 msgid "Speed:"
16055 msgstr "Shpejtësi:" 11938 msgstr "Shpejtësi:"
16056 11939
16057 #: ../pidgin/gtkft.c:701
16058 msgid "Time Elapsed:" 11940 msgid "Time Elapsed:"
16059 msgstr "Kohë e Rrjedhur:" 11941 msgstr "Kohë e Rrjedhur:"
16060 11942
16061 #: ../pidgin/gtkft.c:702
16062 msgid "Time Remaining:" 11943 msgid "Time Remaining:"
16063 msgstr "Kohë e Mbetur:" 11944 msgstr "Kohë e Mbetur:"
16064 11945
16065 #: ../pidgin/gtkft.c:784
16066 msgid "Close this window when all transfers _finish" 11946 msgid "Close this window when all transfers _finish"
16067 msgstr "" 11947 msgstr "Mbylle këtë dritare kur të _përfundojnë tërë shpërnguljet"
16068 11948
16069 #: ../pidgin/gtkft.c:794
16070 msgid "C_lear finished transfers" 11949 msgid "C_lear finished transfers"
16071 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara" 11950 msgstr "_Pastro shpërngulje të përfunduara"
16072 11951
16073 #. "Download Details" arrow 11952 #. "Download Details" arrow
16074 #: ../pidgin/gtkft.c:803
16075 msgid "File transfer _details" 11953 msgid "File transfer _details"
16076 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash" 11954 msgstr "_Hollësi shpërnguljeje kartelash"
16077 11955
16078 # Pause button 11956 # Pause button
16079 #. Pause button 11957 #. Pause button
16080 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
16081 msgid "_Pause" 11958 msgid "_Pause"
16082 msgstr "_Pushim" 11959 msgstr "_Pushim"
16083 11960
16084 # Resume button 11961 # Resume button
16085 #. Resume button 11962 #. Resume button
16086 #: ../pidgin/gtkft.c:843
16087 msgid "_Resume" 11963 msgid "_Resume"
16088 msgstr "_Rimerr" 11964 msgstr "_Rimerr"
16089 11965
16090 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
16091 #, fuzzy
16092 msgid "Paste as Plain _Text" 11966 msgid "Paste as Plain _Text"
16093 msgstr "N_gjite Si Tekst" 11967 msgstr "Ngjite si _Tekst Të thjeshtë"
16094 11968
16095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1194
16096 #, fuzzy
16097 msgid "_Reset formatting" 11969 msgid "_Reset formatting"
16098 msgstr "Pastro formatim" 11970 msgstr "_Rikthe formatim parazgjedhje"
16099 11971
16100 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 11972 msgid "Disable _smileys in selected text"
11973 msgstr "Çaktivizo _emotikonet në tekst të përzgjedhur"
11974
16101 msgid "Hyperlink color" 11975 msgid "Hyperlink color"
16102 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 11976 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
16103 11977
16104 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
16105 msgid "Color to draw hyperlinks." 11978 msgid "Color to draw hyperlinks."
16106 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.." 11979 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh.."
16107 11980
16108 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
16109 msgid "Hyperlink prelight color" 11981 msgid "Hyperlink prelight color"
16110 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh" 11982 msgstr "Ngjyrë paratheksimi tejlidhjesh"
16111 11983
16112 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
16113 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 11984 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
16114 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu." 11985 msgstr "Ngjyrë për vizatim tejlidhjesh kur mbi to kalon miu."
16115 11986
16116 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 11987 msgid "Sent Message Name Color"
11988 msgstr ""
11989
11990 msgid "Color to draw the name of a message you sent."
11991 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që dërguat."
11992
11993 msgid "Received Message Name Color"
11994 msgstr ""
11995
11996 msgid "Color to draw the name of a message you received."
11997 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët."
11998
11999 msgid "\"Attention\" Name Color"
12000 msgstr ""
12001
12002 msgid "Color to draw the name of a message you received containing your name."
12003 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit që morët e që përmban emrin tuaj."
12004
12005 msgid "Action Message Name Color"
12006 msgstr ""
12007
12008 msgid "Color to draw the name of an action message."
12009 msgstr "Ngjyrë vizatimi për emrin e mesazhit të një veprimi."
12010
12011 msgid "Action Message Name Color for Whispered Message"
12012 msgstr ""
12013
12014 msgid "Whisper Message Name Color"
12015 msgstr ""
12016
12017 # ---------- "Notification Removals" ----------
12018 msgid "Typing notification color"
12019 msgstr "Ngjyrë njoftimesh shtypjeje"
12020
12021 msgid "The color to use for the typing notification font"
12022 msgstr "Ngjyra e përdorur për gërma njoftimesh shtypjesh"
12023
12024 msgid "Typing notification font"
12025 msgstr "Gërma njoftimesh shtypjeje"
12026
12027 msgid "The font to use for the typing notification"
12028 msgstr "Gërmat e përdorura për njoftime shtypjesh"
12029
12030 msgid "Enable typing notification"
12031 msgstr "Aktivizo njoftime shtypjesh"
12032
16117 msgid "_Copy Email Address" 12033 msgid "_Copy Email Address"
16118 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email" 12034 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Email"
16119 12035
16120 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
16121 msgid "_Open Link in Browser" 12036 msgid "_Open Link in Browser"
16122 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues" 12037 msgstr "_Hap Lidhje në Shfletues"
16123 12038
16124 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
16125 msgid "_Copy Link Location" 12039 msgid "_Copy Link Location"
16126 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje" 12040 msgstr "_Kopjo Vendndodhje Lidhjeje"
16127 12041
16128 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
16129 msgid "" 12042 msgid ""
16130 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 12043 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
16131 "\n" 12044 "\n"
16132 "Defaulting to PNG." 12045 "Defaulting to PNG."
16133 msgstr "" 12046 msgstr ""
16134 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n" 12047 "<span size='larger' weight='bold'>Tip i papranuar kartele</span>\n"
16135 "\n" 12048 "\n"
16136 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." 12049 "Po kaloj te parazgjedhja PNG."
16137 12050
16138 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
16139 msgid "" 12051 msgid ""
16140 "Unrecognized file type\n" 12052 "Unrecognized file type\n"
16141 "\n" 12053 "\n"
16142 "Defaulting to PNG." 12054 "Defaulting to PNG."
16143 msgstr "" 12055 msgstr ""
16144 "Tip i papranuar kartele\n" 12056 "Tip i papranuar kartele\n"
16145 "\n" 12057 "\n"
16146 "Po kaloj te parazgjedhja PNG." 12058 "Po kaloj te parazgjedhja PNG."
16147 12059
16148 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
16149 #, c-format 12060 #, c-format
16150 msgid "" 12061 msgid ""
16151 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12062 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
16152 "\n" 12063 "\n"
16153 "%s" 12064 "%s"
16154 msgstr "" 12065 msgstr ""
16155 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12066 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
16156 "\n" 12067 "\n"
16157 "%s" 12068 "%s"
16158 12069
16159 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
16160 #, c-format 12070 #, c-format
16161 msgid "" 12071 msgid ""
16162 "Error saving image\n" 12072 "Error saving image\n"
16163 "\n" 12073 "\n"
16164 "%s" 12074 "%s"
16165 msgstr "" 12075 msgstr ""
16166 "Gabim në ruajtje pamjeje\n" 12076 "Gabim në ruajtje pamjeje\n"
16167 "\n" 12077 "\n"
16168 "%s" 12078 "%s"
16169 12079
16170 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
16171 msgid "Save Image" 12080 msgid "Save Image"
16172 msgstr "Ruaj Pamje" 12081 msgstr "Ruaj Pamje"
16173 12082
16174 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
16175 #, c-format 12083 #, c-format
16176 msgid "_Save Image..." 12084 msgid "_Save Image..."
16177 msgstr "_Ruaj Pamje..." 12085 msgstr "_Ruaj Pamje..."
16178 12086
16179 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 12087 #, c-format
12088 msgid "_Add Custom Smiley..."
12089 msgstr "_Shto Emotikon Vetjak..."
12090
16180 msgid "Select Font" 12091 msgid "Select Font"
16181 msgstr "Përzgjidhni Gërma" 12092 msgstr "Përzgjidhni Gërma"
16182 12093
16183 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
16184 msgid "Select Text Color" 12094 msgid "Select Text Color"
16185 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti" 12095 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Teksti"
16186 12096
16187 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
16188 msgid "Select Background Color" 12097 msgid "Select Background Color"
16189 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi" 12098 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë Sfondi"
16190 12099
16191 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
16192 msgid "_URL" 12100 msgid "_URL"
16193 msgstr "_URL" 12101 msgstr "_URL"
16194 12102
16195 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
16196 msgid "_Description" 12103 msgid "_Description"
16197 msgstr "_Përshkrim" 12104 msgstr "_Përshkrim"
16198 12105
16199 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
16200 msgid "" 12106 msgid ""
16201 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 12107 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
16202 "The description is optional." 12108 "The description is optional."
16203 msgstr "" 12109 msgstr ""
16204 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi " 12110 "Ju lutem jepni URL dhe përshkrim për lidhjen që doni të futet. Përshkrimi "
16205 "është në dëshirën tuaj." 12111 "është në dëshirën tuaj."
16206 12112
16207 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
16208 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 12113 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
16209 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet." 12114 msgstr "Ju lutem jepni URL-në e lidhjes që doni të futet."
16210 12115
16211 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1102
16212 msgid "Insert Link" 12116 msgid "Insert Link"
16213 msgstr "Fut Lidhje" 12117 msgstr "Fut Lidhje"
16214 12118
16215 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1262
16216 msgid "_Insert" 12119 msgid "_Insert"
16217 msgstr "_Fut" 12120 msgstr "_Fut"
16218 12121
16219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
16220 #, c-format 12122 #, c-format
16221 msgid "Failed to store image: %s\n" 12123 msgid "Failed to store image: %s\n"
16222 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 12124 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n"
16223 12125
16224 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
16225 msgid "Insert Image" 12126 msgid "Insert Image"
16226 msgstr "Fut Pamje" 12127 msgstr "Fut Pamje"
16227 12128
16228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 12129 #, c-format
12130 msgid ""
12131 "This smiley is disabled because a custom smiley exists for this shortcut:\n"
12132 " %s"
12133 msgstr ""
12134 "Ky emotikon është çaktivizuar ngaqë ka një emotikon vetjak për këtë "
12135 "shkurtore:\n"
12136 " %s"
12137
12138 # show everything
12139 msgid "Smile!"
12140 msgstr "Buzëqesh!"
12141
12142 msgid "_Manage custom smileys"
12143 msgstr "_Admionistroni emotikone vetjakë"
12144
16229 msgid "This theme has no available smileys." 12145 msgid "This theme has no available smileys."
16230 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme." 12146 msgstr "Kjo temë nuk ka zgërdhimje të mundshme."
16231 12147
16232 # show everything
16233 #. show everything
16234 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
16235 msgid "Smile!"
16236 msgstr "Buzëqesh!"
16237
16238 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:846 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1219
16239 #, fuzzy
16240 msgid "_Font" 12148 msgid "_Font"
16241 msgstr "_Llogari" 12149 msgstr "_Gërma"
16242 12150
16243 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Group Items" 12151 msgid "Group Items"
16246 msgstr "Emër Grupi" 12152 msgstr "Grupo elementët"
16247 12153
16248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
16249 msgid "Ungroup Items" 12154 msgid "Ungroup Items"
16250 msgstr "" 12155 msgstr "Shpërndaji elementët"
16251 12156
16252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
16253 msgid "Bold" 12157 msgid "Bold"
16254 msgstr "të Trasha" 12158 msgstr "të Trasha"
16255 12159
16256 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1089 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
16257 msgid "Italic" 12160 msgid "Italic"
16258 msgstr "të Pjerrta" 12161 msgstr "të Pjerrta"
16259 12162
16260 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
16261 msgid "Underline" 12163 msgid "Underline"
16262 msgstr "të Nënvizuara" 12164 msgstr "të Nënvizuara"
16263 12165
16264 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
16265 msgid "Strikethrough" 12166 msgid "Strikethrough"
16266 msgstr "" 12167 msgstr "Hequrvije"
16267 12168
16268 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
16269 msgid "Increase Font Size" 12169 msgid "Increase Font Size"
16270 msgstr "" 12170 msgstr "Rrite Madhësinë e Gërmave"
16271 12171
16272 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
16273 msgid "Decrease Font Size" 12172 msgid "Decrease Font Size"
16274 msgstr "" 12173 msgstr "Zvogëloje Madhësinë e Gërmave"
16275 12174
16276 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1096
16277 msgid "Font Face" 12175 msgid "Font Face"
16278 msgstr "Emër Gërmash" 12176 msgstr "Emër Gërmash"
16279 12177
16280 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Background Color" 12178 msgid "Background Color"
16283 msgstr "Ngjyrë sfondi" 12179 msgstr "Ngjyrë Sfondi"
16284 12180
16285 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1098
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Foreground Color" 12181 msgid "Foreground Color"
16288 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash" 12182 msgstr "Ngjyrë e Përparme"
16289 12183
16290 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
16291 #, fuzzy
16292 msgid "Reset Formatting" 12184 msgid "Reset Formatting"
16293 msgstr "Pastro formatim" 12185 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
16294 12186
16295 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1103
16296 #, fuzzy
16297 msgid "Insert IM Image" 12187 msgid "Insert IM Image"
16298 msgstr "Fut Pamje" 12188 msgstr "Fut Pamje MA"
16299 12189
16300 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1104
16301 #, fuzzy
16302 msgid "Insert Smiley" 12190 msgid "Insert Smiley"
16303 msgstr "Fut zgërdhimje" 12191 msgstr "Fut Zgërdhimje"
16304 12192
16305 # put a link to the actual profile URL 12193 # put a link to the actual profile URL
16306 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
16307 #, fuzzy
16308 msgid "<b>_Bold</b>" 12194 msgid "<b>_Bold</b>"
16309 msgstr "<b>%s:</b> " 12195 msgstr "<b>të _Trasha</b>"
16310 12196
16311 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
16312 #, fuzzy
16313 msgid "<i>_Italic</i>" 12197 msgid "<i>_Italic</i>"
16314 msgstr " <i>(ircop)</i>" 12198 msgstr "<i>të _Pjerrta</i>"
16315 12199
16316 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
16317 #, fuzzy
16318 msgid "<u>_Underline</u>" 12200 msgid "<u>_Underline</u>"
16319 msgstr "të Nënvizuara" 12201 msgstr "<u>të _Nënvizuara</u>"
16320 12202
16321 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1182
16322 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12203 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
16323 msgstr "" 12204 msgstr "<span strikethrough='true'>Hequrvije</span>"
16324 12205
16325 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
16326 #, fuzzy
16327 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12206 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
16328 msgstr "" 12207 msgstr "<span size='larger'>_Më të mëdha</span>"
16329 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12208
16330 "\n"
16331 "%s"
16332
16333 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
16334 #, fuzzy
16335 msgid "_Normal" 12209 msgid "_Normal"
16336 msgstr "Normale" 12210 msgstr "_Normale"
16337 12211
16338 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1187
16339 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" 12212 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
16340 msgstr "" 12213 msgstr "<span size='smaller'>_Më të vogla</span>"
16341 12214
16342 #. If we want to show the formatting for the following items, we would 12215 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
16343 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need 12216 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
16344 #. * no updating nor nothin' 12217 #. * no updating nor nothin'
16345 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
16346 #, fuzzy
16347 msgid "_Font face" 12218 msgid "_Font face"
16348 msgstr "Emër Gërmash" 12219 msgstr "Emër _gërmash"
16349 12220
16350 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Foreground _color" 12221 msgid "Foreground _color"
16353 msgstr "Ngjyrë e përparme gërmash" 12222 msgstr "Ngjyrë e përpar_me"
16354 12223
16355 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1193
16356 #, fuzzy
16357 msgid "Bac_kground color" 12224 msgid "Bac_kground color"
16358 msgstr "Ngjyrë sfondi" 12225 msgstr "Ngjyrë e pa_sme"
12226
12227 msgid "_Image"
12228 msgstr "_Pamje"
12229
12230 # join button
12231 msgid "_Link"
12232 msgstr "_Lidhje"
12233
12234 msgid "_Horizontal rule"
12235 msgstr "Vizore _horizontale"
16359 12236
16360 # show everything 12237 # show everything
16361 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1270 12238 msgid "_Smile!"
16362 #, fuzzy
16363 msgid "_Smiley"
16364 msgstr "Buzëqesh!" 12239 msgstr "Buzëqesh!"
16365 12240
16366 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1276 12241 msgid "Log Deletion Failed"
16367 #, fuzzy 12242 msgstr "Dështoi Fshirja e Regjistrit"
16368 msgid "_Image" 12243
16369 msgstr "Ruaj Pamje" 12244 msgid "Check permissions and try again."
16370 12245 msgstr "Kontrolloni lejet dhe riprovoni."
16371 # join button 12246
16372 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1282
16373 #, fuzzy
16374 msgid "_Link"
16375 msgstr "_Bashkojuni"
16376
16377 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1288
16378 msgid "_Horizontal rule"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: ../pidgin/gtklog.c:293
16382 #, c-format 12247 #, c-format
16383 msgid "" 12248 msgid ""
16384 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 12249 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
16385 "%s which started at %s?" 12250 "%s which started at %s?"
16386 msgstr "" 12251 msgstr ""
16387 12252 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
16388 #: ../pidgin/gtklog.c:304 12253 "me %s i cili filloi më %s?"
12254
16389 #, c-format 12255 #, c-format
16390 msgid "" 12256 msgid ""
16391 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 12257 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
16392 "s which started at %s?" 12258 "s which started at %s?"
16393 msgstr "" 12259 msgstr ""
16394 12260 "Jeni i sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistrimi i bashkëbisedimit "
16395 #: ../pidgin/gtklog.c:309 12261 "te %s i cili filloi më %s?"
16396 #, fuzzy, c-format 12262
12263 #, c-format
16397 msgid "" 12264 msgid ""
16398 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 12265 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
16399 "s?" 12266 "s?"
16400 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 12267 msgstr ""
16401 12268 "Jeni të sigurt se doni të fshihet përgjithmonë regjistri i sistemit i znë "
16402 #: ../pidgin/gtklog.c:453 12269 "fill më %s?"
16403 #, fuzzy, c-format 12270
12271 msgid "Delete Log?"
12272 msgstr "Të fshij Regjistrin?"
12273
12274 msgid "Delete Log..."
12275 msgstr "Fshije Regjistrin..."
12276
12277 #, c-format
16404 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 12278 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
16405 msgstr "" 12279 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim në %s te %s</span>"
16406 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n" 12280
16407 "\n" 12281 #, c-format
16408 "%s"
16409
16410 #: ../pidgin/gtklog.c:456
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 12282 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
16413 msgstr "" 12283 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Bashkëbisedim me %s te %s</span>"
16414 "<span size='larger' weight='bold'>Gabim në ruajtje pamjeje</span>\n"
16415 "\n"
16416 "%s"
16417
16418 #: ../pidgin/gtklog.c:503
16419 msgid "%B %Y"
16420 msgstr ""
16421
16422 #: ../pidgin/gtklog.c:550
16423 msgid ""
16424 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
16425 "log\" preference is enabled."
16426 msgstr ""
16427 "Ngjarje sistemi do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
16428 "\"Regjistro tërë ndryshimet e gjendjes te regjistri i sistemit\"."
16429
16430 #: ../pidgin/gtklog.c:554
16431 msgid ""
16432 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
16433 "preference is enabled."
16434 msgstr ""
16435 "mesazhe të atypëratyshëm do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar "
16436 "parapëlqimi \"Regjistro tërë mesazhet e atypëratyshëm\"."
16437
16438 #: ../pidgin/gtklog.c:557
16439 #, fuzzy
16440 msgid ""
16441 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
16442 msgstr ""
16443 "Fjalosjet do të regjistrohen vetëm nëse është i aktivizuar parapëlqimi "
16444 "\"Regjistro tërë fjalosjet\"."
16445
16446 #: ../pidgin/gtklog.c:561
16447 msgid "No logs were found"
16448 msgstr "Nuk u gjetën regjistrime"
16449 12284
16450 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 12285 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
16451 #: ../pidgin/gtklog.c:576
16452 msgid "_Browse logs folder" 12286 msgid "_Browse logs folder"
16453 msgstr "" 12287 msgstr "_Shfletoni dosje regjistrash"
16454
16455 #: ../pidgin/gtklog.c:640
16456 msgid "Total log size:"
16457 msgstr "Madhësi tërësore regjistrimi:"
16458
16459 #: ../pidgin/gtklog.c:709
16460 #, c-format
16461 msgid "Conversations in %s"
16462 msgstr "Bashkëbisedime në %s"
16463
16464 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
16465 #, c-format
16466 msgid "Conversations with %s"
16467 msgstr "Bashkëbisedime me %s"
16468
16469 # Window **********
16470 #: ../pidgin/gtklog.c:804
16471 msgid "System Log"
16472 msgstr "Regjistrim Sistemi"
16473 12288
16474 # short message 12289 # short message
16475 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 12290 #, c-format
16476 #, fuzzy, c-format
16477 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12291 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
16478 msgstr "Gaim %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n" 12292 msgstr "%s %s. Për më tepër të dhëna provoni `%s -h'.\n"
16479 12293
16480 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 12294 #, c-format
16481 #, fuzzy, c-format
16482 msgid "" 12295 msgid ""
16483 "%s %s\n" 12296 "%s %s\n"
16484 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12297 "Usage: %s [OPTION]...\n"
16485 "\n" 12298 "\n"
16486 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 12299 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
16487 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 12300 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
16488 " -h, --help display this help and exit\n" 12301 " -h, --help display this help and exit\n"
16489 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" 12302 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
16490 " -n, --nologin don't automatically login\n" 12303 " -n, --nologin don't automatically login\n"
16491 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 12304 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
16492 " account(s) to use, separated by commas)\n" 12305 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12306 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12307 " --display=DISPLAY X display to use\n"
16493 " -v, --version display the current version and exit\n" 12308 " -v, --version display the current version and exit\n"
16494 msgstr "" 12309 msgstr ""
16495 "Gaim %s\n" 12310 "%s %s\n"
16496 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n" 12311 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
16497 "\n" 12312 "\n"
16498 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n" 12313 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
16499 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n" 12314 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
16500 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n" 12315 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
12316 " -m --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
16501 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n" 12317 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
16502 " -l, --login[=EMËR] futu vetvetiu (argumenti opsional EMËR përcakton\n" 12318 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional\n"
16503 " llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me presje)\n" 12319 " EMËR përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë "
12320 "me\n"
12321 " presje. Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e "
12322 "parë).\n"
12323 " --display=DISPLAY Ekran X për përdorim\n"
16504 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n" 12324 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
16505 12325
16506 #: ../pidgin/gtkmain.c:512 12326 #, c-format
16507 #, c-format 12327 msgid ""
16508 msgid "" 12328 "%s %s\n"
16509 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 12329 "Usage: %s [OPTION]...\n"
12330 "\n"
12331 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12332 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12333 " -h, --help display this help and exit\n"
12334 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
12335 " -n, --nologin don't automatically login\n"
12336 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12337 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12338 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12339 " -v, --version display the current version and exit\n"
12340 msgstr ""
12341 "%s %s\n"
12342 "Përdorimi: %s [MUNDËSI]...\n"
12343 "\n"
12344 " -c, --config=DIR përdor DIR për kartela formësimi\n"
12345 " -d, --debug shtyp mesazhe diagnostikimi te stdout\n"
12346 " -h, --help shfaq këtë ndihmë dhe dil\n"
12347 " -m, --multiple jo detyrimisht një instancë e vetme\n"
12348 " -n, --nologin mos u fut vetvetiu\n"
12349 " -l, --login[=EMËR] aktivizo llogarinë(të) e treguar (argumenti opsional "
12350 "EMËR\n"
12351 " përcakton llogarinë(të) që duhet përdorur, ndarë me "
12352 "presje).\n"
12353 " Pa të, do të aktivizohet vetëm llogaria e parë).\n"
12354 " -v, --version shfaq versionin e çastit dhe dil\n"
12355
12356 #, c-format
12357 msgid ""
12358 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
16510 "This is a bug in the software and has happened through\n" 12359 "This is a bug in the software and has happened through\n"
16511 "no fault of your own.\n" 12360 "no fault of your own.\n"
16512 "\n" 12361 "\n"
16513 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" 12362 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
16514 "by reporting a bug at:\n" 12363 "by reporting a bug at:\n"
16522 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 12371 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
16523 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 12372 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
16524 "on other protocols is at\n" 12373 "on other protocols is at\n"
16525 "%swiki/DeveloperPages\n" 12374 "%swiki/DeveloperPages\n"
16526 msgstr "" 12375 msgstr ""
12376 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
12377 "Ky është difekt te programi dhe ndodhi jo për fajin tuaj.\n"
12378 "\n"
12379 "Po qe se mund ta riprodhoni vithisjen, ju lutemi njoftoni\n"
12380 "zhvilluesit duke ua raportuar difektin te:\n"
12381 "%ssimpleticket/\n"
12382 "\n"
12383 "Ju lutem mos harroni të tregoni se ç'ishit duke bërë në atë kohë\n"
12384 "dhe postoni \"the backtrace\"-in përkatës. Po qe se nuk dini si ta\n"
12385 "gjeni \"backtrace\"-in, ju lutem lexoni udhëzimet te\n"
12386 "%swiki/GetABacktrace\n"
12387 "\n"
12388 "Nëse ju lypset asistencë e mëtejshme, ju lutem i dërgoni një MA\n"
12389 "ose SeanEgn, ose LSchiere (përmes AIM-it). Të dhëna kontakti\n"
12390 "për Sean-in dhe Luke-n rreth protokollesh të tjerë cols i gjeni\n"
12391 "te %swiki/DeveloperPages\n"
16527 12392
16528 #. Translators may want to transliterate the name. 12393 #. Translators may want to transliterate the name.
16529 #. It is not to be translated. 12394 #. It is not to be translated.
16530 #: ../pidgin/gtkmain.c:699 ../pidgin/pidgin.h:51
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Pidgin" 12395 msgid "Pidgin"
16533 msgstr "Nr. faquesi" 12396 msgstr "cNr. faquesi"
16534 12397
16535 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Open All Messages" 12398 msgid "Open All Messages"
16538 msgstr "Mesazh Largimi" 12399 msgstr "Hap Tërë Mesazhet"
16539 12400
16540 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
16541 #, fuzzy
16542 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 12401 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
16543 msgstr "" 12402 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>"
16544 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n" 12403
16545 "\n"
16546 "%s"
16547
16548 #: ../pidgin/gtknotify.c:540
16549 #, c-format 12404 #, c-format
16550 msgid "%s has %d new message." 12405 msgid "%s has %d new message."
16551 msgid_plural "%s has %d new messages." 12406 msgid_plural "%s has %d new messages."
16552 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri." 12407 msgstr[0] "%s ka %d mesazh të ri."
16553 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj." 12408 msgstr[1] "%s ka %d mesazhe të rinj."
16554 12409
16555 #: ../pidgin/gtknotify.c:564 12410 #, c-format
16556 #, c-format 12411 msgid "<b>%d new email.</b>"
16557 msgid "<b>You have %d new email.</b>" 12412 msgid_plural "<b>%d new emails.</b>"
16558 msgid_plural "<b>You have %d new emails.</b>" 12413 msgstr[0] "<b>%d email i ri.</b>"
16559 msgstr[0] "" 12414 msgstr[1] "<b>%d email-a të rinj.</b>"
16560 msgstr[1] "" 12415
16561 12416 #, c-format
16562 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
16563 #, fuzzy, c-format
16564 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 12417 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
16565 msgstr "Urdhri i shfletuesit <b>%s</b> është i pavlefshëm." 12418 msgstr "Urdhri i shfletuesit \"%s\" është i pavlefshëm."
16566 12419
16567 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
16568 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
16569 msgid "Unable to open URL" 12420 msgid "Unable to open URL"
16570 msgstr "I pazoti të hap URL" 12421 msgstr "I pazoti të hap URL"
16571 12422
16572 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 12423 #, c-format
16573 #, fuzzy, c-format
16574 msgid "Error launching \"%s\": %s" 12424 msgid "Error launching \"%s\": %s"
16575 msgstr "Gabim në nisjen e %s: %s" 12425 msgstr "Gabim në nisjen e \"%s\": %s"
16576 12426
16577 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
16578 msgid "" 12427 msgid ""
16579 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 12428 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
16580 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili." 12429 msgstr "Është zgjedhur urdhër shfletuesi 'Dorazi', por nuk është caktuar cili."
16581 12430
16582 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
16583 msgid "The following plugins will be unloaded." 12431 msgid "The following plugins will be unloaded."
16584 msgstr "" 12432 msgstr "Shtojcat vijuese do të çngarkohen."
16585 12433
16586 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
16587 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 12434 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
16588 msgstr "" 12435 msgstr "Shtojcat shumëfishe do të çngarkohen."
16589 12436
16590 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
16591 msgid "Unload Plugins" 12437 msgid "Unload Plugins"
16592 msgstr "" 12438 msgstr "Çngarko Shtojca"
16593 12439
16594 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 12440 msgid "Could not unload plugin"
16595 #, c-format 12441 msgstr "S'u çngarkua dot shtojca"
16596 msgid "" 12442
16597 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 12443 msgid ""
16598 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 12444 "The plugin could not be unloaded now, but will be disabled at the next "
16599 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 12445 "startup."
16600 msgstr "" 12446 msgstr ""
16601 12447 "Shtojca nuk u çngarkua dot tani, por do të çaktivizohet gjatë nisjes tjetër."
16602 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 12448
16603 #, c-format 12449 #, c-format
16604 msgid "" 12450 msgid ""
16605 "%s\n" 12451 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16606 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
16607 "Check the plugin website for an update.</span>" 12452 "Check the plugin website for an update.</span>"
16608 msgstr "" 12453 msgstr ""
16609 12454 "<span foreground=\"red\" weight=\"bold\">Gabim: %s\n"
16610 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 12455 "Shihni te website-i i shtojcës për ndonjë përditësim.</span>"
16611 #, fuzzy 12456
12457 msgid "Author"
12458 msgstr "Autor"
12459
12460 msgid "<b>Written by:</b>"
12461 msgstr "<b>Shkruar nga:</b>"
12462
12463 msgid "<b>Web site:</b>"
12464 msgstr "<b>''Site''-i Web:</b>"
12465
12466 msgid "<b>Filename:</b>"
12467 msgstr "<b>Emër kartele:</b>"
12468
16612 msgid "Configure Pl_ugin" 12469 msgid "Configure Pl_ugin"
16613 msgstr "Formëso Dhomë" 12470 msgstr "Formëso Sh_tojcë"
16614 12471
16615 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
16616 msgid "<b>Plugin Details</b>" 12472 msgid "<b>Plugin Details</b>"
16617 msgstr "" 12473 msgstr "<b>Hollësi Shtojce</b>"
16618 12474
16619 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
16620 msgid "Select a file" 12475 msgid "Select a file"
16621 msgstr "Përzgjidhni një kartelë" 12476 msgstr "Përzgjidhni një kartelë"
16622 12477
16623 # Create the "Pounce Who" frame. 12478 # Create the "Pounce Who" frame.
16624 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 12479 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
16625 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Pounce on Whom" 12480 msgid "Pounce on Whom"
16628 msgstr "Kë Të Cys" 12481 msgstr ""
16629 12482
16630 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
16631 msgid "_Buddy name:" 12483 msgid "_Buddy name:"
16632 msgstr "Emër _shoku:" 12484 msgstr "Emër _shoku:"
16633 12485
16634 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
16635 #, fuzzy
16636 msgid "Si_gns on" 12486 msgid "Si_gns on"
16637 msgstr "Nënshkruani" 12487 msgstr "Nënshkru_an"
16638 12488
16639 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
16640 #, fuzzy
16641 msgid "Signs o_ff" 12489 msgid "Signs o_ff"
16642 msgstr "_Çnënshkruani" 12490 msgstr "Çnën_shkruan"
16643 12491
16644 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Goes a_way" 12492 msgid "Goes a_way"
16647 msgstr "Shoku Po _Largohet" 12493 msgstr "_Largohet"
16648 12494
16649 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Ret_urns from away" 12495 msgid "Ret_urns from away"
16652 msgstr "_Kthehet prej largimi" 12496 msgstr "Kthe_het prej largimi"
16653 12497
16654 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Becomes _idle" 12498 msgid "Becomes _idle"
16657 msgstr "%s u plogështua" 12499 msgstr "_Plogështohet"
16658 12500
16659 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
16660 #, fuzzy
16661 msgid "Is no longer i_dle" 12501 msgid "Is no longer i_dle"
16662 msgstr "%s nuk është më i plogësht." 12502 msgstr "Nuk është më i plo_gësht"
16663 12503
16664 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
16665 #, fuzzy
16666 msgid "Starts _typing" 12504 msgid "Starts _typing"
16667 msgstr "Shoku fillon të sh_typë" 12505 msgstr "Zë të sh_typë"
16668 12506
16669 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
16670 msgid "P_auses while typing" 12507 msgid "P_auses while typing"
16671 msgstr "" 12508 msgstr "P_ushon në shkrim e sipër"
16672 12509
16673 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
16674 #, fuzzy
16675 msgid "Stops t_yping" 12510 msgid "Stops t_yping"
16676 msgstr "Shoku mbaron së sht_ypuri" 12511 msgstr "Ndalon së sht_ypuri"
16677 12512
16678 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
16679 #, fuzzy
16680 msgid "Sends a _message" 12513 msgid "Sends a _message"
16681 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 12514 msgstr "Dërgon _mesazh"
16682 12515
16683 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Ope_n an IM window" 12516 msgid "Ope_n an IM window"
16686 msgstr "H_ap dritare IM" 12517 msgstr "Ha_p një dritare MA"
16687 12518
16688 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
16689 #, fuzzy
16690 msgid "_Pop up a notification" 12519 msgid "_Pop up a notification"
16691 msgstr "_Hap njoftim" 12520 msgstr "Sh_faq një njoftim"
16692 12521
16693 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
16694 msgid "Send a _message" 12522 msgid "Send a _message"
16695 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 12523 msgstr "Dërgo një mesa_zh"
16696 12524
16697 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
16698 msgid "E_xecute a command" 12525 msgid "E_xecute a command"
16699 msgstr "Përmb_ush një urdhër" 12526 msgstr "Përmb_ush një urdhër"
16700 12527
16701 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
16702 msgid "P_lay a sound" 12528 msgid "P_lay a sound"
16703 msgstr "_Luaj një tingull" 12529 msgstr "_Luaj një tingull"
16704 12530
16705 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Brows_e..." 12531 msgid "Brows_e..."
16708 msgstr "Sh_fletoni..." 12532 msgstr "Sh_fletoni..."
16709 12533
16710 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
16711 #, fuzzy
16712 msgid "Br_owse..." 12534 msgid "Br_owse..."
16713 msgstr "Sh_fletoni..." 12535 msgstr "Shfl_etoni..."
16714 12536
16715 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
16716 msgid "Pre_view" 12537 msgid "Pre_view"
16717 msgstr "Para_parje" 12538 msgstr "Para_parje"
16718 12539
16719 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
16720 msgid "P_ounce only when my status is not Available" 12540 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
16721 msgstr "" 12541 msgstr "_Cytmë vetëm kur gjendja ime është e Panjohur"
16722 12542
16723 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
16724 msgid "_Recurring" 12543 msgid "_Recurring"
16725 msgstr "" 12544 msgstr "E _ripërsëritshme"
16726 12545
16727 # Create the "Pounce When" frame. 12546 # Create the "Pounce When" frame.
16728 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Pounce Target" 12547 msgid "Pounce Target"
16731 msgstr "Kur Ta Cys" 12548 msgstr "Objekt Cytjeje"
16732 12549
16733 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16734 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16735 msgid "Default"
16736 msgstr "Parazgjedhje"
16737
16738 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
16739 msgid "Smiley theme failed to unpack." 12550 msgid "Smiley theme failed to unpack."
16740 msgstr "" 12551 msgstr "Dështoi çpaketimi i temës së emotikoneve,."
16741 12552
16742 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16743 msgid "Install Theme" 12553 msgid "Install Theme"
16744 msgstr "" 12554 msgstr "Instalo Temë"
16745 12555
16746 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
16747 msgid "" 12556 msgid ""
16748 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 12557 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
16749 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 12558 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
16750 msgstr "" 12559 msgstr ""
16751 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të " 12560 "Përzgjidhni prej listës më poshtë temë karagjozësh që do të donit të "
16752 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë " 12561 "përdornit. Tema të reja mund të instalohen duke i tërhequr e lënë te listë "
16753 "temash." 12562 "temash."
16754 12563
16755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
16756 msgid "Icon" 12564 msgid "Icon"
16757 msgstr "Ikonë" 12565 msgstr "Ikonë"
16758 12566
16759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 12567 msgid "Keyboard Shortcuts"
12568 msgstr "Shkurtore Tastiere"
12569
12570 msgid "Cl_ose conversations with the Escape key"
12571 msgstr "_Mbylli bashkëbisedimet me tastin Escape"
12572
16760 msgid "System Tray Icon" 12573 msgid "System Tray Icon"
16761 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 12574 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi"
16762 12575
16763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
16764 #, fuzzy
16765 msgid "_Show system tray icon:" 12576 msgid "_Show system tray icon:"
16766 msgstr "Ikonë Shtylle Sistemi" 12577 msgstr "Shfaq ikonë shtylle _sistemi:"
16767 12578
16768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
16769 #, fuzzy
16770 msgid "On unread messages" 12579 msgid "On unread messages"
16771 msgstr "Dërgo një mesa_zh" 12580 msgstr "Për mesazhe të palexuar"
16772 12581
16773 # IM Convo trans options 12582 # IM Convo trans options
16774 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
16775 #, fuzzy
16776 msgid "Conversation Window Hiding" 12583 msgid "Conversation Window Hiding"
16777 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM" 12584 msgstr "Fshehje Dritareje Bashkëbisedimi"
16778 12585
16779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
16780 #, fuzzy
16781 msgid "_Hide new IM conversations:" 12586 msgid "_Hide new IM conversations:"
16782 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" 12587 msgstr "_Fshih bashkëbisedime të rinj MA:"
16783 12588
16784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1944
16785 msgid "When away" 12589 msgid "When away"
16786 msgstr "Gjatë largimesh" 12590 msgstr "Gjatë largimesh"
16787 12591
16788 #. All the tab options! 12592 #. All the tab options!
16789 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
16790 msgid "Tabs" 12593 msgid "Tabs"
16791 msgstr "" 12594 msgstr "Skeda"
16792 12595
16793 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
16794 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 12596 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
16795 msgstr "Shfaq IM-ra dhe fjalosje në dritare skeda" 12597 msgstr "Shfaq MA-ra dhe fjalosje në dritare _skeda"
16796 12598
16797 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
16798 msgid "Show close b_utton on tabs" 12599 msgid "Show close b_utton on tabs"
16799 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda" 12600 msgstr "Shfaq buton _mbyll në skeda"
16800 12601
16801 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
16802 msgid "_Placement:" 12602 msgid "_Placement:"
16803 msgstr "_Vendosje:" 12603 msgstr "_Vendosje:"
16804 12604
16805 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
16806 msgid "Top" 12605 msgid "Top"
16807 msgstr "Sipër" 12606 msgstr "Sipër"
16808 12607
16809 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
16810 msgid "Bottom" 12608 msgid "Bottom"
16811 msgstr "Poshtë" 12609 msgstr "Poshtë"
16812 12610
16813 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
16814 msgid "Left" 12611 msgid "Left"
16815 msgstr "Majtas" 12612 msgstr "Majtas"
16816 12613
16817 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
16818 msgid "Right" 12614 msgid "Right"
16819 msgstr "Djathtas" 12615 msgstr "Djathtas"
16820 12616
16821 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
16822 msgid "Left Vertical" 12617 msgid "Left Vertical"
16823 msgstr "Majtas Vertikale" 12618 msgstr "Majtas Vertikale"
16824 12619
16825 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
16826 msgid "Right Vertical" 12620 msgid "Right Vertical"
16827 msgstr "Djathtas Vertikale" 12621 msgstr "Djathtas Vertikale"
16828 12622
16829 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
16830 msgid "N_ew conversations:" 12623 msgid "N_ew conversations:"
16831 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:" 12624 msgstr "Bashkëbisedime të _rinj:"
16832 12625
16833 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
16834 msgid "Show _formatting on incoming messages" 12626 msgid "Show _formatting on incoming messages"
16835 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës" 12627 msgstr "Shfaq _formatim në mesazhe ardhës"
16836 12628
16837 #: ../pidgin/gtkprefs.c:998 12629 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
16838 #, fuzzy 12630 msgstr "Mbylli MA-të menjëherë pasi mbyllet skeda"
12631
16839 msgid "Show _detailed information" 12632 msgid "Show _detailed information"
16840 msgstr "S'arrij të kem të dhëna kanali" 12633 msgstr "Shfaq të dhëna të _hollësishme"
16841 12634
16842 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16843 msgid "Enable buddy ic_on animation" 12635 msgid "Enable buddy ic_on animation"
16844 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku" 12636 msgstr "Aktivizo animacion i_kone shoku"
16845 12637
16846 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1007
16847 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 12638 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
16848 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta" 12639 msgstr "_Njofto shokë që po shtypni për ta"
16849 12640
16850 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1010
16851 #, fuzzy
16852 msgid "Highlight _misspelled words" 12641 msgid "Highlight _misspelled words"
16853 msgstr "_Thekso fjalë të keqshqiptuara" 12642 msgstr "_Thekso fjalë të keqshkruajtura"
16854 12643
16855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1014
16856 msgid "Use smooth-scrolling" 12644 msgid "Use smooth-scrolling"
16857 msgstr "" 12645 msgstr "Përdor rrëshqitje të butë"
16858 12646
16859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
16860 #, fuzzy
16861 msgid "F_lash window when IMs are received" 12647 msgid "F_lash window when IMs are received"
16862 msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe" 12648 msgstr "_Xixëllo dritaren kur merren mesazhe të rinj MA"
16863 12649
16864 # IM Convo trans options 12650 # IM Convo trans options
16865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Minimi_ze new conversation windows" 12651 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16868 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 12652 msgstr "Minimi_zo dritare bashkëbisedimesh të rinj"
16869 12653
16870 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1023 12654 msgid "Minimum input area height in lines:"
16871 #, fuzzy 12655 msgstr "Lartësia minimum e fushës së futjeve, në rreshta:"
12656
16872 msgid "Font" 12657 msgid "Font"
16873 msgstr "Emër Gërmash" 12658 msgstr "Gërma"
16874 12659
16875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16876 msgid "Use document font from _theme" 12660 msgid "Use document font from _theme"
16877 msgstr "" 12661 msgstr "Përdor gërma dokumenti prej _teme"
16878 12662
16879 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16880 msgid "Use font from _theme" 12663 msgid "Use font from _theme"
16881 msgstr "" 12664 msgstr "Përdor gërma prej _temës"
16882 12665
16883 # Conversations 12666 # Conversations
16884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Conversation _font:" 12667 msgid "Conversation _font:"
16887 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 12668 msgstr "_Gërma bashkëbisedimi:"
16888 12669
16889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1043
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Default Formatting" 12670 msgid "Default Formatting"
16892 msgstr "Pastro formatim" 12671 msgstr "Formatim Parazgjedhje"
16893 12672
16894 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1062
16895 #, fuzzy
16896 msgid "" 12673 msgid ""
16897 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 12674 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
16898 "that support formatting." 12675 "that support formatting."
16899 msgstr "" 12676 msgstr ""
16900 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni kur përdorni protokolle që " 12677 "Ja si do të duket teksti i mesazhit që dërgoni, kur përdorni protokolle që "
16901 "mbulojnë formatim. :)" 12678 "mbulojnë atë formatim."
16902 12679
16903 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1128 12680 msgid "Cannot start proxy configuration program."
16904 #, fuzzy 12681 msgstr "Nuk niset dot programi i formësimit të ndërmjetësave."
12682
12683 msgid "Cannot start browser configuration program."
12684 msgstr "S'niset dot programi i formësimit të shfletuesit."
12685
16905 msgid "ST_UN server:" 12686 msgid "ST_UN server:"
16906 msgstr "Shërbyes STUN:" 12687 msgstr "Shërbyes ST_UN:"
16907 12688
16908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1140
16909 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 12689 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
16910 msgstr "" 12690 msgstr "<span style=\"italic\">Shembull: stunserver.org</span>"
16911 12691
16912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1144
16913 #, fuzzy
16914 msgid "_Autodetect IP address" 12692 msgid "_Autodetect IP address"
16915 msgstr "_Vetëzbulo Vendndodhje IP" 12693 msgstr "_Vetëzbulo vendndodhje IP"
16916 12694
16917 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1153
16918 msgid "Public _IP:" 12695 msgid "Public _IP:"
16919 msgstr "_IP Publike:" 12696 msgstr "_IP Publike:"
16920 12697
16921 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1182
16922 msgid "Ports" 12698 msgid "Ports"
16923 msgstr "Porta" 12699 msgstr "Porta"
16924 12700
16925 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1185 12701 msgid "_Enable automatic router port forwarding"
12702 msgstr "_Aktivizo përcjellje të vetvetishme porte rrugëzuesi"
12703
16926 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 12704 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
16927 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet" 12705 msgstr "Cakto _dorazi interval portash nga ku të dëgjohet"
16928 12706
16929 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1188
16930 #, fuzzy
16931 msgid "_Start port:" 12707 msgid "_Start port:"
16932 msgstr "Portë e _Fillimit:" 12708 msgstr "Portë e _fillimit:"
16933 12709
16934 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1195
16935 #, fuzzy
16936 msgid "_End port:" 12710 msgid "_End port:"
16937 msgstr "Portë e _Fundit:" 12711 msgstr "Portë e f_undit:"
16938 12712
16939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1203 12713 msgid "Proxy Server &amp; Browser"
12714 msgstr "Shërbyes Ndërmjetës &amp; Shfletues"
12715
12716 msgid "<b>Proxy configuration program was not found.</b>"
12717 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi ndërmjetësi.</b>"
12718
12719 msgid "<b>Browser configuration program was not found.</b>"
12720 msgstr "<b>Nuk u gjet program formësimi shfletuesi.</b>"
12721
12722 msgid ""
12723 "Proxy & Browser preferences are configured\n"
12724 "in GNOME Preferences"
12725 msgstr ""
12726 "Parapëlqimet për Ndërmjetësin & Shfletuesin\n"
12727 "formësohen te parapëlqimet për GNOME-n"
12728
12729 msgid "Configure _Proxy"
12730 msgstr "Formësoni _Ndërmjetësin"
12731
12732 msgid "Configure _Browser"
12733 msgstr "Formësoni _Shfletuesin"
12734
16940 msgid "Proxy Server" 12735 msgid "Proxy Server"
16941 msgstr "Shërbyes \"Proxy\"" 12736 msgstr "Shërbyes \"Proxy\""
16942 12737
16943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1207
16944 msgid "No proxy" 12738 msgid "No proxy"
16945 msgstr "Pa \"proxy\"" 12739 msgstr "Pa \"proxy\""
16946 12740
16947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1263
16948 msgid "_User:" 12741 msgid "_User:"
16949 msgstr "_Përdorues:" 12742 msgstr "_Përdorues:"
16950 12743
16951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1328
16952 msgid "Seamonkey" 12744 msgid "Seamonkey"
16953 msgstr "" 12745 msgstr "Seamonkey"
16954 12746
16955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1329
16956 msgid "Opera" 12747 msgid "Opera"
16957 msgstr "Opera" 12748 msgstr "Opera"
16958 12749
16959 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
16960 msgid "Netscape" 12750 msgid "Netscape"
16961 msgstr "Netscape" 12751 msgstr "Netscape"
16962 12752
16963 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
16964 msgid "Mozilla" 12753 msgid "Mozilla"
16965 msgstr "Mozilla" 12754 msgstr "Mozilla"
16966 12755
16967 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
16968 msgid "Konqueror" 12756 msgid "Konqueror"
16969 msgstr "Konqueror" 12757 msgstr "Konqueror"
16970 12758
16971 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 12759 msgid "Desktop Default"
12760 msgstr "Parazgjedhje Desktopi"
12761
16972 msgid "GNOME Default" 12762 msgid "GNOME Default"
16973 msgstr "Parazgjedhje GNOME" 12763 msgstr "Parazgjedhje GNOME"
16974 12764
16975 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
16976 msgid "Galeon" 12765 msgid "Galeon"
16977 msgstr "Galeon" 12766 msgstr "Galeon"
16978 12767
16979 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
16980 msgid "Firefox" 12768 msgid "Firefox"
16981 msgstr "Firefox" 12769 msgstr "Firefox"
16982 12770
16983 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
16984 msgid "Firebird" 12771 msgid "Firebird"
16985 msgstr "Firebird" 12772 msgstr "Firebird"
16986 12773
16987 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
16988 msgid "Epiphany" 12774 msgid "Epiphany"
16989 msgstr "Epiphany" 12775 msgstr "Epiphany"
16990 12776
16991 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1346
16992 msgid "Manual" 12777 msgid "Manual"
16993 msgstr "Dorazi" 12778 msgstr "Dorazi"
16994 12779
16995 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1399
16996 msgid "Browser Selection" 12780 msgid "Browser Selection"
16997 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi" 12781 msgstr "Përzgjedhje Shfletuesi"
16998 12782
16999 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1403
17000 msgid "_Browser:" 12783 msgid "_Browser:"
17001 msgstr "_Shfletues:" 12784 msgstr "_Shfletues:"
17002 12785
17003 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1411
17004 msgid "_Open link in:" 12786 msgid "_Open link in:"
17005 msgstr "_Hap lidhje në:" 12787 msgstr "_Hap lidhje në:"
17006 12788
17007 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
17008 msgid "Browser default" 12789 msgid "Browser default"
17009 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi" 12790 msgstr "Parazgjedhje shfletuesi"
17010 12791
17011 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1414
17012 msgid "Existing window" 12792 msgid "Existing window"
17013 msgstr "Dritare ekzistuese" 12793 msgstr "Dritare ekzistuese"
17014 12794
17015 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
17016 msgid "New tab" 12795 msgid "New tab"
17017 msgstr "Skedë e re" 12796 msgstr "Skedë e re"
17018 12797
17019 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1430
17020 #, c-format 12798 #, c-format
17021 msgid "" 12799 msgid ""
17022 "_Manual:\n" 12800 "_Manual:\n"
17023 "(%s for URL)" 12801 "(%s for URL)"
17024 msgstr "" 12802 msgstr ""
17025 "_Manual:\n" 12803 "_Manual:\n"
17026 "(%s për URL)" 12804 "(%s për URL)"
17027 12805
17028 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1470
17029 #, fuzzy
17030 msgid "Log _format:" 12806 msgid "Log _format:"
17031 msgstr "_Format Regjistrimi:" 12807 msgstr "_Format regjistrimi:"
17032 12808
17033 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1475
17034 msgid "Log all _instant messages" 12809 msgid "Log all _instant messages"
17035 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm" 12810 msgstr "Regjistro tërë mesazhet e _atypëratyshëm"
17036 12811
17037 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
17038 msgid "Log all c_hats" 12812 msgid "Log all c_hats"
17039 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet" 12813 msgstr "Regjistro tërë _fjalosjet"
17040 12814
17041 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
17042 msgid "Log all _status changes to system log" 12815 msgid "Log all _status changes to system log"
17043 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit" 12816 msgstr "Regjistro tërë ndryshime _gjendjeje te regjistri i sistemit"
17044 12817
17045 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1625
17046 msgid "Sound Selection" 12818 msgid "Sound Selection"
17047 msgstr "Përzgjedhje Tingulli" 12819 msgstr "Përzgjedhje Tingulli"
17048 12820
17049 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1635 12821 #, c-format
17050 #, fuzzy, c-format
17051 msgid "Quietest" 12822 msgid "Quietest"
17052 msgstr "Lër" 12823 msgstr "Më i buti"
17053 12824
17054 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 12825 #, c-format
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "Quieter" 12826 msgid "Quieter"
17057 msgstr "Lër" 12827 msgstr "Më butë"
17058 12828
17059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 12829 #, c-format
17060 #, fuzzy, c-format
17061 msgid "Quiet" 12830 msgid "Quiet"
17062 msgstr "Lër" 12831 msgstr "Butë"
17063 12832
17064 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1643 12833 #, c-format
17065 #, fuzzy, c-format
17066 msgid "Loud" 12834 msgid "Loud"
17067 msgstr "Tinguj" 12835 msgstr "Fort"
17068 12836
17069 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 12837 #, c-format
17070 #, fuzzy, c-format
17071 msgid "Louder" 12838 msgid "Louder"
17072 msgstr "orë" 12839 msgstr "Më fort"
17073 12840
17074 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 12841 #, c-format
17075 #, fuzzy, c-format
17076 msgid "Loudest" 12842 msgid "Loudest"
17077 msgstr "Tinguj" 12843 msgstr "Më i forti"
17078 12844
17079 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1713
17080 msgid "_Method:" 12845 msgid "_Method:"
17081 msgstr "_Metodë:" 12846 msgstr "_Metodë:"
17082 12847
17083 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
17084 msgid "Console beep" 12848 msgid "Console beep"
17085 msgstr "Tingull Konsole" 12849 msgstr "Tingull Konsole"
17086 12850
17087 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1722
17088 msgid "No sounds" 12851 msgid "No sounds"
17089 msgstr "Pa tinguj" 12852 msgstr "Pa tinguj"
17090 12853
17091 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1730
17092 #, c-format 12854 #, c-format
17093 msgid "" 12855 msgid ""
17094 "Sound c_ommand:\n" 12856 "Sound c_ommand:\n"
17095 "(%s for filename)" 12857 "(%s for filename)"
17096 msgstr "" 12858 msgstr ""
17097 "_Urdhër tingulli:\n" 12859 "_Urdhër tingulli:\n"
17098 "(%s për emër kartele)" 12860 "(%s për emër kartele)"
17099 12861
17100 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1757
17101 msgid "Sounds when conversation has _focus" 12862 msgid "Sounds when conversation has _focus"
17102 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus" 12863 msgstr "Tinguj kur bashkëbisedimi ka _fokus"
17103 12864
17104 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
17105 #, fuzzy
17106 msgid "Enable sounds:" 12865 msgid "Enable sounds:"
17107 msgstr "Aktivizuar" 12866 msgstr "Aktivizo tingujt:"
17108 12867
17109 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1770
17110 msgid "Volume:" 12868 msgid "Volume:"
17111 msgstr "" 12869 msgstr "Volum:"
17112 12870
17113 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1850
17114 msgid "Play" 12871 msgid "Play"
17115 msgstr "Luaj" 12872 msgstr "Luaj"
17116 12873
17117 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 12874 msgid "_Browse..."
17118 #, fuzzy 12875 msgstr "_Shfleto..."
12876
12877 msgid "_Reset"
12878 msgstr "_Ricaktoni"
12879
17119 msgid "_Report idle time:" 12880 msgid "_Report idle time:"
17120 msgstr "_Raporto kohë plogështie" 12881 msgstr "_Raporto kohë plogështie:"
17121 12882
17122 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1932
17123 msgid "Based on keyboard or mouse use" 12883 msgid "Based on keyboard or mouse use"
17124 msgstr "" 12884 msgstr "Bazuar në përdorim tastiere dhe miu"
17125 12885
17126 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1941
17127 msgid "_Auto-reply:" 12886 msgid "_Auto-reply:"
17128 msgstr "_Vetëpërgjigju:" 12887 msgstr "_Vetëpërgjigju:"
17129 12888
17130 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1945
17131 msgid "When both away and idle" 12889 msgid "When both away and idle"
17132 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie" 12890 msgstr "Vetëm në rast largimi dhe plogështie"
17133 12891
17134 #. Auto-away stuff 12892 #. Auto-away stuff
17135 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
17136 msgid "Auto-away" 12893 msgid "Auto-away"
17137 msgstr "I vetëlarguar" 12894 msgstr "I vetëlarguar"
17138 12895
17139 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
17140 msgid "Change status when _idle" 12896 msgid "Change status when _idle"
17141 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht" 12897 msgstr "Ndrysho gjendjen po qe i _plogësht"
17142 12898
17143 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1957
17144 #, fuzzy
17145 msgid "_Minutes before becoming idle:" 12899 msgid "_Minutes before becoming idle:"
17146 msgstr "_Minuta para ndryshimit të gjendjes:" 12900 msgstr "_Minuta para se të bëhet i plogësht:"
17147 12901
17148 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1965
17149 msgid "Change _status to:" 12902 msgid "Change _status to:"
17150 msgstr "Ndrysho _gjendje si:" 12903 msgstr "Ndrysho _gjendje si:"
17151 12904
17152 #. Signon status stuff 12905 #. Signon status stuff
17153 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1986
17154 msgid "Status at Startup" 12906 msgid "Status at Startup"
17155 msgstr "" 12907 msgstr "Gjendje në Nisje"
17156 12908
17157 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
17158 msgid "Use status from last _exit at startup" 12909 msgid "Use status from last _exit at startup"
17159 msgstr "" 12910 msgstr "Përdor në nisje gjendje prej _daljes së fundit"
17160 12911
17161 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1994
17162 msgid "Status to a_pply at startup:" 12912 msgid "Status to a_pply at startup:"
17163 msgstr "" 12913 msgstr "Gjendje për ta _zbatuar në nisje:"
17164 12914
17165 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2032
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Interface" 12915 msgid "Interface"
17168 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 12916 msgstr "Ndërfaqe"
17169 12917
17170 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
17171 msgid "Smiley Themes" 12918 msgid "Smiley Themes"
17172 msgstr "Tema Karagjozësh" 12919 msgstr "Tema Karagjozësh"
17173 12920
17174 # We use the registered default browser in windows 12921 # We use the registered default browser in windows
17175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2041
17176 msgid "Browser" 12922 msgid "Browser"
17177 msgstr "Shfletues" 12923 msgstr "Shfletues"
17178 12924
17179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2045
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Status / Idle" 12925 msgid "Status / Idle"
17182 msgstr "Larguar / I plogësht" 12926 msgstr "Gjendje / I plogësht"
17183 12927
17184 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
17185 msgid "Allow all users to contact me" 12928 msgid "Allow all users to contact me"
17186 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua" 12929 msgstr "Lejo tërë përdoruesit të lidhen me mua"
17187 12930
17188 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
17189 msgid "Allow only the users on my buddy list" 12931 msgid "Allow only the users on my buddy list"
17190 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve" 12932 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit në listën time të shokëve"
17191 12933
17192 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
17193 msgid "Allow only the users below" 12934 msgid "Allow only the users below"
17194 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë" 12935 msgstr "Lejo vetëm përdoruesit më poshtë"
17195 12936
17196 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
17197 msgid "Block all users" 12937 msgid "Block all users"
17198 msgstr "Blloko tërë përdoruesit" 12938 msgstr "Blloko tërë përdoruesit"
17199 12939
17200 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
17201 msgid "Block only the users below" 12940 msgid "Block only the users below"
17202 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm" 12941 msgstr "Blloko vetëm përdoruesit e mëposhtëm"
17203 12942
17204 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
17205 msgid "Privacy" 12943 msgid "Privacy"
17206 msgstr "vetësi" 12944 msgstr "vetësi"
17207 12945
17208 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
17209 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 12946 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
17210 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë." 12947 msgstr "Ndryshimet në rregullime vetësie janë vepruese menjëherë."
17211 12948
17212 # "Set privacy for:" label 12949 # "Set privacy for:" label
17213 #. "Set privacy for:" label
17214 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
17215 msgid "Set privacy for:" 12950 msgid "Set privacy for:"
17216 msgstr "Caktoni vetësi për:" 12951 msgstr "Caktoni vetësi për:"
17217 12952
17218 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 12953 #. Remove All button
12954 msgid "Remove Al_l"
12955 msgstr "Hiqi të _Tëra"
12956
17219 msgid "Permit User" 12957 msgid "Permit User"
17220 msgstr "Lejo Përdorues" 12958 msgstr "Lejo Përdorues"
17221 12959
17222 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
17223 msgid "Type a user you permit to contact you." 12960 msgid "Type a user you permit to contact you."
17224 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju." 12961 msgstr "Jepni përdorues të cilit t'i lejohet lidhja me ju."
17225 12962
17226 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
17227 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 12963 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
17228 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë" 12964 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të mundë t'ju kontaktojë"
17229 12965
17230 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
17231 #, fuzzy
17232 msgid "_Permit" 12966 msgid "_Permit"
17233 msgstr "Lejo" 12967 msgstr "_Lejo"
17234 12968
17235 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
17236 #, c-format 12969 #, c-format
17237 msgid "Allow %s to contact you?" 12970 msgid "Allow %s to contact you?"
17238 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?" 12971 msgstr "Ta lejoj %s të lidhet me ju?"
17239 12972
17240 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
17241 #, c-format 12973 #, c-format
17242 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 12974 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
17243 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?" 12975 msgstr "Jeni i sigurt se doni të lejohet %s të lidhet me ju?"
17244 12976
17245 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
17246 msgid "Block User" 12977 msgid "Block User"
17247 msgstr "Blloko Përdorues" 12978 msgstr "Blloko Përdorues"
17248 12979
17249 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
17250 msgid "Type a user to block." 12980 msgid "Type a user to block."
17251 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet." 12981 msgstr "Jepni përdorues i cili të bllokohet."
17252 12982
17253 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
17254 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 12983 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
17255 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet" 12984 msgstr "Ju lutem jepni emrin e përdoruesit që doni të bllokohet"
17256 12985
17257 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
17258 #, c-format 12986 #, c-format
17259 msgid "Block %s?" 12987 msgid "Block %s?"
17260 msgstr "Të bllokoj %s?" 12988 msgstr "Të bllokoj %s?"
17261 12989
17262 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
17263 #, c-format 12990 #, c-format
17264 msgid "Are you sure you want to block %s?" 12991 msgid "Are you sure you want to block %s?"
17265 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?" 12992 msgstr "Jeni i sigurt se doni të bllokohet %s?"
17266 12993
17267 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
17268 msgid "Apply" 12994 msgid "Apply"
17269 msgstr "Zbato" 12995 msgstr "Zbato"
17270 12996
17271 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
17272 msgid "That file already exists" 12997 msgid "That file already exists"
17273 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë" 12998 msgstr "Ajo kartelë ekziston tashmë"
17274 12999
17275 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
17276 msgid "Would you like to overwrite it?" 13000 msgid "Would you like to overwrite it?"
17277 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?" 13001 msgstr "Do të donit ta mbishkruani?"
17278 13002
17279 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
17280 msgid "Overwrite" 13003 msgid "Overwrite"
17281 msgstr "" 13004 msgstr "Mbishkruaj"
17282 13005
17283 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
17284 msgid "Choose New Name" 13006 msgid "Choose New Name"
17285 msgstr "" 13007 msgstr "Zgjidhni Emër të Ri"
17286 13008
17287 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
17288 #, fuzzy
17289 msgid "Select Folder..." 13009 msgid "Select Folder..."
17290 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 13010 msgstr "Përzgjidhni Dosje..."
17291
17292 #. Create the window.
17293 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
17294 msgid "Room List"
17295 msgstr "Listë Dhomash"
17296 13011
17297 # list button 13012 # list button
17298 #. list button 13013 #. list button
17299 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
17300 msgid "_Get List" 13014 msgid "_Get List"
17301 msgstr "_Ki Listë" 13015 msgstr "_Ki Listë"
17302 13016
17303 #. add button 13017 #. add button
17304 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
17305 #, fuzzy
17306 msgid "_Add Chat" 13018 msgid "_Add Chat"
17307 msgstr "Shto Fjalosje" 13019 msgstr "_Shto Fjalosje"
17308 13020
17309 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
17310 #, fuzzy
17311 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 13021 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
17312 msgstr "jeni të sigurtë se doni të fshini %s?" 13022 msgstr "Jeni të sigurt se doni të fshihen gjendjet e ruajtura të përzgjedhura?"
17313 13023
17314 #. Use button 13024 #. Use button
17315 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
17316 msgid "_Use" 13025 msgid "_Use"
17317 msgstr "_Përdor" 13026 msgstr "_Përdor"
17318 13027
17319 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
17320 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 13028 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
17321 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik." 13029 msgstr "Titull i përdorur tashmë. Duhet të zgjidhni një titull unik."
17322 13030
17323 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
17324 #, fuzzy
17325 msgid "Different" 13031 msgid "Different"
17326 msgstr "Degë" 13032 msgstr "Tjetër"
17327 13033
17328 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
17329 msgid "_Title:" 13034 msgid "_Title:"
17330 msgstr "_Titull:" 13035 msgstr "_Titull:"
17331 13036
17332 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
17333 msgid "_Status:" 13037 msgid "_Status:"
17334 msgstr "_Gjendje:" 13038 msgstr "_Gjendje:"
17335 13039
17336 #. Different status message expander 13040 #. Different status message expander
17337 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
17338 msgid "Use a _different status for some accounts" 13041 msgid "Use a _different status for some accounts"
17339 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari" 13042 msgstr "Përdor gjendje të _ndryshme për disa llogari"
17340 13043
17341 #. Save & Use button 13044 #. Save & Use button
17342 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
17343 msgid "Sa_ve & Use" 13045 msgid "Sa_ve & Use"
17344 msgstr "" 13046 msgstr "Rua_j & Përdor"
17345 13047
17346 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 13048 #, c-format
17347 #, fuzzy, c-format
17348 msgid "Status for %s" 13049 msgid "Status for %s"
17349 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" 13050 msgstr "Gjendje për %s"
17350 13051
17351 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 13052 msgid "Custom Smiley"
17352 #, fuzzy 13053 msgstr "Emotikon Vetjak"
13054
13055 msgid "Duplicate Shortcut"
13056 msgstr "Dyfishoni Shkurtore"
13057
13058 msgid ""
13059 "A custom smiley for the selected shortcut already exists. Please specify a "
13060 "different shortcut."
13061 msgstr ""
13062 "Ka tashmë një emotikon vetjak për shkurtoren e përzgjedhur. Ju lutem tregoni "
13063 "një shkurtore tjetër."
13064
13065 msgid "More Data needed"
13066 msgstr "Lypsen më tepër Të dhëna"
13067
13068 msgid "Please provide a shortcut to associate with the smiley."
13069 msgstr "Ju lutem jepni një shkurtore për t'ia shoqëruar këtij emotikoni."
13070
13071 msgid "Please select an image for the smiley."
13072 msgstr "Ju lutem përzgjidhni një pamje për emotikonin."
13073
13074 # show everything
13075 msgid "Edit Smiley"
13076 msgstr "Përpunoni Emotikon"
13077
13078 # show everything
13079 msgid "Add Smiley"
13080 msgstr "Shtoni Emotikon"
13081
13082 msgid "Smiley _Image"
13083 msgstr "_Pamje Emotikoni"
13084
13085 #. Smiley shortcut
13086 msgid "Smiley S_hortcut"
13087 msgstr "_Shkurtore Emotikoni"
13088
13089 # show everything
13090 msgid "Smiley"
13091 msgstr "Emotikon"
13092
13093 msgid "Custom Smiley Manager"
13094 msgstr "Përgjegjës Emotikonesh Vetjake"
13095
17353 msgid "Waiting for network connection" 13096 msgid "Waiting for network connection"
17354 msgstr "Po pres të fillojë shpërngulja" 13097 msgstr "Po pritet për lidhje në rrjet"
17355 13098
17356 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 13099 msgid "New status..."
13100 msgstr "Gjendje e re..."
13101
13102 msgid "Saved statuses..."
13103 msgstr "Gjendje të ruajtura..."
13104
13105 msgid "Status Selector"
13106 msgstr "Përzgjedhës Gjendjesh"
13107
17357 msgid "Google Talk" 13108 msgid "Google Talk"
17358 msgstr "" 13109 msgstr "Google Talk"
17359 13110
17360 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
17361 #, c-format 13111 #, c-format
17362 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 13112 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
17363 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 13113 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-."
17364 13114
17365 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
17366 msgid "Failed to load image" 13115 msgid "Failed to load image"
17367 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje" 13116 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje"
17368 13117
17369 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
17370 #, c-format 13118 #, c-format
17371 msgid "Cannot send folder %s." 13119 msgid "Cannot send folder %s."
17372 msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s." 13120 msgstr "S'dërgoj dot dosjen %s."
17373 13121
17374 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 13122 #, c-format
17375 #, fuzzy, c-format
17376 msgid "" 13123 msgid ""
17377 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13124 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
17378 "individually." 13125 "individually."
17379 msgstr "" 13126 msgstr ""
17380 "Gaim-i nuk mund të shpërngulë një dosje. Do t´ju duhet të dërgoni kartelat " 13127 "%s-i nuk e shpërngul dot një dosje. Do t'ju duhet t'i shpërngulni kartelat "
17381 "brendaj saj tek e tek" 13128 "brenda saj tek e tek."
17382 13129
17383 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
17384 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
17385 msgid "You have dragged an image" 13130 msgid "You have dragged an image"
17386 msgstr "Keni tërhequr një pamje" 13131 msgstr "Keni tërhequr një pamje"
17387 13132
17388 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
17389 msgid "" 13133 msgid ""
17390 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 13134 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
17391 "use it as the buddy icon for this user." 13135 "use it as the buddy icon for this user."
17392 msgstr "" 13136 msgstr ""
17393 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 13137 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë "
17394 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 13138 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
17395 13139
17396 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
17397 msgid "Set as buddy icon" 13140 msgid "Set as buddy icon"
17398 msgstr "Caktoje si ikonë shoku" 13141 msgstr "Caktoje si ikonë shoku"
17399 13142
17400 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17401 msgid "Send image file" 13143 msgid "Send image file"
17402 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje" 13144 msgstr "Dërgo kartelë pamjeje"
17403 13145
17404 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
17405 msgid "Insert in message" 13146 msgid "Insert in message"
17406 msgstr "Fute në mesazh" 13147 msgstr "Fute në mesazh"
17407 13148
17408 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
17409 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 13149 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
17410 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?" 13150 msgstr "Do të donit ta caktoni si ikonë shoku për këtë përdorues?"
17411 13151
17412 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
17413 #, fuzzy
17414 msgid "" 13152 msgid ""
17415 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " 13153 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
17416 "this user." 13154 "this user."
17417 msgstr "" 13155 msgstr ""
17418 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ta trupëzoni në këtë " 13156 "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele, ose përdorni si ikonë "
17419 "mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues." 13157 "shoku për këtë përdorues."
17420 13158
17421 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
17422 msgid "" 13159 msgid ""
17423 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 13160 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
17424 "this user" 13161 "this user"
17425 msgstr "" 13162 msgstr ""
17426 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për " 13163 "Mund ta fusni këtë pamje në këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për "
17429 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 13166 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
17430 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 13167 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
17431 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 13168 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
17432 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 13169 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
17433 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 13170 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
17434 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17435 msgid "Cannot send launcher" 13171 msgid "Cannot send launcher"
17436 msgstr "S'dërgoj dot nisës" 13172 msgstr "S'dërgoj dot nisës"
17437 13173
17438 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
17439 msgid "" 13174 msgid ""
17440 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 13175 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
17441 "launcher points to instead of this launcher itself." 13176 "launcher points to instead of this launcher itself."
17442 msgstr "" 13177 msgstr ""
17443 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me " 13178 "Tërhoqët një nisës desktopi. Ka shumë të ngjarë që donit të dërgonit atë me "
17444 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. " 13179 "çka lidhet ky nisës, çfarëdo qoftë ajo, dhe jo vetë nisësin. "
17445 13180
17446 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
17447 #, c-format 13181 #, c-format
17448 msgid "" 13182 msgid ""
17449 "<b>File:</b> %s\n" 13183 "<b>File:</b> %s\n"
17450 "<b>File size:</b> %s\n" 13184 "<b>File size:</b> %s\n"
17451 "<b>Image size:</b> %dx%d" 13185 "<b>Image size:</b> %dx%d"
17452 msgstr "" 13186 msgstr ""
17453 "<b>Kartelë:</b> %s\n" 13187 "<b>Kartelë:</b> %s\n"
17454 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n" 13188 "<b>Madhësi kartele:</b> %s\n"
17455 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d" 13189 "<b>Madhësi pamjeje:</b> %dx%d"
17456 13190
17457 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
17458 #, c-format 13191 #, c-format
17459 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 13192 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
17460 msgstr "" 13193 msgstr ""
17461 13194 "Kartela '%s' është shumë e madhe për %s. Ju lutem provoni një pamje më të "
17462 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 13195 "vogël.\n"
17463 #, fuzzy 13196
17464 msgid "Icon Error" 13197 msgid "Icon Error"
17465 msgstr "Gabim i Panjohur " 13198 msgstr "Gabim Ikone"
17466 13199
17467 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
17468 #, fuzzy
17469 msgid "Could not set icon" 13200 msgid "Could not set icon"
17470 msgstr "S'munda të dërgoj" 13201 msgstr "S'u caktua dot ikonë"
17471 13202
17472 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 13203 #, c-format
17473 #, fuzzy, c-format
17474 msgid "Failed to open file '%s': %s" 13204 msgid "Failed to open file '%s': %s"
17475 msgstr "Dështova në ruajtje pamjeje: %s\n" 13205 msgstr "Dështoi hapja e kartelës '%s': %s"
17476 13206
17477 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
17478 #, c-format 13207 #, c-format
17479 msgid "" 13208 msgid ""
17480 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 13209 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
17481 msgstr "" 13210 msgstr ""
17482 13211 "Dështoi ngarkimi i pamjes '%s': arsye e panjohur, ndoshta kartelë e dëmtuar "
17483 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 13212 "pamjeje"
17484 #, fuzzy 13213
17485 msgid "Save File" 13214 msgid "Save File"
17486 msgstr "Ruaj Kartelë..." 13215 msgstr "Ruaje Kartelën"
17487 13216
17488 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
17489 #, fuzzy
17490 msgid "Select color" 13217 msgid "Select color"
17491 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 13218 msgstr "Përzgjidhni ngjyrë"
17492 13219
17493 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
17494 msgid "_Alias" 13220 msgid "_Alias"
17495 msgstr "_Alias" 13221 msgstr "_Alias"
17496 13222
17497 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Close _tabs" 13223 msgid "Close _tabs"
17500 msgstr "Mbyll" 13224 msgstr "Mbylli _skedat"
17501 13225
17502 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
17503 #, fuzzy
17504 msgid "_Get Info" 13226 msgid "_Get Info"
17505 msgstr "Ki të Dhëna" 13227 msgstr "_Merr Të dhëna"
17506 13228
17507 # Invite 13229 # Invite
17508 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
17509 msgid "_Invite" 13230 msgid "_Invite"
17510 msgstr "_Ftoni" 13231 msgstr "_Ftoni"
17511 13232
17512 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
17513 msgid "_Modify" 13233 msgid "_Modify"
17514 msgstr "_Ndrysho" 13234 msgstr "_Ndrysho"
17515 13235
17516 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
17517 msgid "_Open Mail" 13236 msgid "_Open Mail"
17518 msgstr "_Hap Postë" 13237 msgstr "_Hap Postë"
17519 13238
17520 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 13239 msgid "Pidgin Tooltip"
13240 msgstr "Ndihmëza Pidgin-i"
13241
17521 msgid "Pidgin smileys" 13242 msgid "Pidgin smileys"
17522 msgstr "" 13243 msgstr "Emotikone Pidgin-i"
17523 13244
17524 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
17525 msgid "Penguin Pimps" 13245 msgid "Penguin Pimps"
17526 msgstr "" 13246 msgstr "Penguin Pimps"
17527 13247
17528 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
17529 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." 13248 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
17530 msgstr "" 13249 msgstr "Përzgjedhja e kësaj çaktivizon emotikonet grafikë."
17531 13250
17532 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
17533 #, fuzzy
17534 msgid "none" 13251 msgid "none"
17535 msgstr "Cilido" 13252 msgstr "asnjë"
17536 13253
17537 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
17538 #, fuzzy
17539 msgid "Display Statistics"
17540 msgstr "Statistika Shërbyesi"
17541
17542 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Response Probability:" 13254 msgid "Response Probability:"
17545 msgstr "Përgjigje të humbura" 13255 msgstr "Probabilitet Përgjigjjeje:"
17546 13256
17547 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
17548 #, fuzzy
17549 msgid "Statistics Configuration" 13257 msgid "Statistics Configuration"
17550 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 13258 msgstr "Formësim Statistikash"
17551 13259
17552 #. msg_difference spinner 13260 #. msg_difference spinner
17553 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
17554 msgid "Maximum response timeout:" 13261 msgid "Maximum response timeout:"
17555 msgstr "" 13262 msgstr "Maksimum mbarimi kohe për përgjigjen:"
17556 13263
17557 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
17558 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
17559 #, fuzzy
17560 msgid "minutes" 13264 msgid "minutes"
17561 msgstr "minuta." 13265 msgstr "minuta"
17562 13266
17563 #. last_seen spinner 13267 #. last_seen spinner
17564 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
17565 msgid "Maximum last-seen difference:" 13268 msgid "Maximum last-seen difference:"
17566 msgstr "" 13269 msgstr ""
17567 13270
17568 #. threshold spinner 13271 #. threshold spinner
17569 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
17570 msgid "Threshold:" 13272 msgid "Threshold:"
17571 msgstr "" 13273 msgstr "Prag :"
17572 13274
17573 #. *< type 13275 #. *< type
17574 #. *< ui_requirement 13276 #. *< ui_requirement
17575 #. *< flags 13277 #. *< flags
17576 #. *< dependencies 13278 #. *< dependencies
17577 #. *< priority 13279 #. *< priority
17578 #. *< id 13280 #. *< id
17579 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
17580 msgid "Contact Availability Prediction" 13281 msgid "Contact Availability Prediction"
17581 msgstr "" 13282 msgstr "Parashikim Mundësie Lidhjeje"
17582 13283
17583 #. *< name 13284 #. *< name
17584 #. *< version 13285 #. *< version
17585 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
17586 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 13286 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
17587 msgstr "" 13287 msgstr "Shtojcë Parashikimi Mundësie Lidhjeje."
17588 13288
17589 #. * summary 13289 #. * summary
17590 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 13290 msgid "Displays statistical information about your buddies' availability"
17591 msgid "" 13291 msgstr "Shfaq të dhëna statistikore rreth qenies në linjë për shokët tuaj"
17592 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 13292
17593 "information about buddies in a users contact list."
17594 msgstr ""
17595
17596 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
17597 #, fuzzy
17598 msgid "Buddy is idle" 13293 msgid "Buddy is idle"
17599 msgstr "Shoku është i plogësht:" 13294 msgstr "Shoku është i plogësht"
17600 13295
17601 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
17602 #, fuzzy
17603 msgid "Buddy is away" 13296 msgid "Buddy is away"
17604 msgstr "Shoku është i larguar:" 13297 msgstr "Shoku është i larguar"
17605 13298
17606 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
17607 #, fuzzy
17608 msgid "Buddy is \"extended\" away" 13299 msgid "Buddy is \"extended\" away"
17609 msgstr "Shoku është i larguar:" 13300 msgstr "Shoku është \"thellësisht\" i larguar"
17610 13301
17611 #. Not used yet. 13302 #. Not used yet.
17612 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
17613 #, fuzzy
17614 msgid "Buddy is mobile" 13303 msgid "Buddy is mobile"
17615 msgstr "Shoku është i plogësht:" 13304 msgstr "Shoku është i lëvizshëm"
17616 13305
17617 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
17618 #, fuzzy
17619 msgid "Buddy is offline" 13306 msgid "Buddy is offline"
17620 msgstr "Shoku është i shkëputur:" 13307 msgstr "Shoku është i shkëputur"
17621 13308
17622 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
17623 msgid "Point values to use when..." 13309 msgid "Point values to use when..."
17624 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..." 13310 msgstr "Pikë për t'u përdorur kur..."
17625 13311
17626 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
17627 msgid "" 13312 msgid ""
17628 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " 13313 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
17629 "in the contact.\n" 13314 "in the contact.\n"
17630 msgstr "" 13315 msgstr ""
17631 13316 "Shoku me <i>më shumë pikë</i> është shoku që do të ketë përparësi në "
17632 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 13317 "kontak.\n"
13318
17633 msgid "Use last buddy when scores are equal" 13319 msgid "Use last buddy when scores are equal"
17634 msgstr "" 13320 msgstr "Përdor shokun e fundit kur pikët janë të barabarta"
17635 13321
17636 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
17637 msgid "Point values to use for account..." 13322 msgid "Point values to use for account..."
17638 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..." 13323 msgstr "Pikë për t'i përdorur për llogarinë..."
17639 13324
17640 # *< api_version 13325 # *< api_version
17641 # *< type 13326 # *< type
17648 #. *< ui_requirement 13333 #. *< ui_requirement
17649 #. *< flags 13334 #. *< flags
17650 #. *< dependencies 13335 #. *< dependencies
17651 #. *< priority 13336 #. *< priority
17652 #. *< id 13337 #. *< id
17653 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
17654 msgid "Contact Priority" 13338 msgid "Contact Priority"
17655 msgstr "Përparësi Kontaktesh" 13339 msgstr "Përparësi Kontaktesh"
17656 13340
17657 # *< name 13341 # *< name
17658 # *< version 13342 # *< version
17659 # *< summary 13343 # *< summary
17660 #. *< name 13344 #. *< name
17661 #. *< version 13345 #. *< version
17662 #. *< summary 13346 #. *< summary
17663 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
17664 msgid "" 13347 msgid ""
17665 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 13348 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
17666 msgstr "" 13349 msgstr ""
17667 "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh." 13350 "Lejon kontrollimin e vlerave të shoqëruara me gjendje të ndryshme shokësh."
17668 13351
17669 # *< description 13352 # *< description
17670 #. *< description 13353 #. *< description
17671 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
17672 msgid "" 13354 msgid ""
17673 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 13355 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
17674 "in contact priority computations." 13356 "in contact priority computations."
17675 msgstr "" 13357 msgstr ""
17676 "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në " 13358 "Lejon ndryshim pikësh për gjendje plogështie/largimi/i palidhur shokësh në "
17677 "llogaritje përparësish kontakti." 13359 "llogaritje përparësish kontakti."
17678 13360
17679 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
17680 #, fuzzy
17681 msgid "Conversation Colors" 13361 msgid "Conversation Colors"
17682 msgstr "/Bashkëbisedim/_Mbyll" 13362 msgstr "Ngjyra Bashkëbisedimesh"
17683 13363
17684 # IM Convo trans options 13364 # IM Convo trans options
17685 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
17686 #, fuzzy
17687 msgid "Customize colors in the conversation window" 13365 msgid "Customize colors in the conversation window"
17688 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 13366 msgstr "Përshtasni ngjyra te dritarja e bashkëbisedimit"
17689 13367
17690 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
17691 #, fuzzy
17692 msgid "Error Messages" 13368 msgid "Error Messages"
17693 msgstr "Gabim Ndalimi Mesazhi" 13369 msgstr "Mesazhe Gabimesh"
17694 13370
17695 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
17696 #, fuzzy
17697 msgid "Highlighted Messages" 13371 msgid "Highlighted Messages"
17698 msgstr "Thekso përputhje" 13372 msgstr "Mesazhe të Theksuar"
17699 13373
17700 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
17701 #, fuzzy
17702 msgid "System Messages" 13374 msgid "System Messages"
17703 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13375 msgstr "Mesazhe Sistemi "
17704 13376
17705 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
17706 #, fuzzy
17707 msgid "Sent Messages" 13377 msgid "Sent Messages"
17708 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13378 msgstr "Mesazhe të Dërguar"
17709 13379
17710 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
17711 #, fuzzy
17712 msgid "Received Messages" 13380 msgid "Received Messages"
17713 msgstr "Mesazhe Kanali" 13381 msgstr "Mesazhe të Marrë"
17714 13382
17715 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:251
17716 #, c-format 13383 #, c-format
17717 msgid "Select Color for %s" 13384 msgid "Select Color for %s"
17718 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s" 13385 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë për %s"
17719 13386
17720 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
17721 msgid "Ignore incoming format" 13387 msgid "Ignore incoming format"
17722 msgstr "" 13388 msgstr "Shpërfill format ardhës"
17723 13389
17724 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
17725 #, fuzzy
17726 msgid "Apply in Chats" 13390 msgid "Apply in Chats"
17727 msgstr "Alias Fjalosjeje" 13391 msgstr "Zbatoje në Fjalosje"
17728 13392
17729 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
17730 msgid "Apply in IMs" 13393 msgid "Apply in IMs"
17731 msgstr "" 13394 msgstr "Zbatoje te MA-ra"
17732 13395
17733 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
17734 msgid "By conversation count" 13396 msgid "By conversation count"
17735 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit" 13397 msgstr "Sipas numrit të bashkëbisedimit"
17736 13398
17737 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
17738 msgid "Conversation Placement" 13399 msgid "Conversation Placement"
17739 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi" 13400 msgstr "Vendosje Bashkëbisedimi"
17740 13401
17741 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above 13402 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17742 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17743 msgid "" 13403 msgid ""
17744 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " 13404 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17745 "conversation count\"." 13405 "conversation count\"."
17746 msgstr "" 13406 msgstr ""
17747 13407 "Shënim: Parapëlqimi për \"Bashkëbisedime të reja\" duhet të caktohet te "
17748 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 13408 "\"Sipas numërimi bashkëbisedimesh\"."
13409
17749 msgid "Number of conversations per window" 13410 msgid "Number of conversations per window"
17750 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare" 13411 msgstr "Numër bashkëbisedimesh për dritare"
17751 13412
17752 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
17753 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 13413 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
17754 msgstr "Ndaj dritaret IM dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash" 13414 msgstr "Ndaji dritaret MA dhe Fjalosjeje kur vendosen sipas numrash"
17755 13415
17756 #. *< type 13416 #. *< type
17757 #. *< ui_requirement 13417 #. *< ui_requirement
17758 #. *< flags 13418 #. *< flags
17759 #. *< dependencies 13419 #. *< dependencies
17760 #. *< priority 13420 #. *< priority
17761 #. *< id 13421 #. *< id
17762 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
17763 msgid "ExtPlacement" 13422 msgid "ExtPlacement"
17764 msgstr "ExtPlacement" 13423 msgstr "ExtPlacement"
17765 13424
17766 # *< name 13425 # *< name
17767 # *< version 13426 # *< version
17768 #. *< name 13427 #. *< name
17769 #. *< version 13428 #. *< version
17770 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
17771 msgid "Extra conversation placement options." 13429 msgid "Extra conversation placement options."
17772 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi." 13430 msgstr "Mundësi ekstra vendosjeje bashkëbisedimi."
17773 13431
17774 # *< summary 13432 # *< summary
17775 # * description 13433 # * description
17776 #. *< summary 13434 #. *< summary
17777 #. * description 13435 #. * description
17778 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
17779 msgid "" 13436 msgid ""
17780 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 13437 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
17781 "and Chats" 13438 "and Chats"
17782 msgstr "" 13439 msgstr ""
17783 "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes " 13440 "Ngushton numrin e bashkëbisedimeve për dritare, me mundësinë edhe të ndarjes "
17784 "së IM-ve dhe Fjalosjeve" 13441 "së MA-ve dhe Fjalosjeve"
17785 13442
17786 #. Configuration frame 13443 #. Configuration frame
17787 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17788 msgid "Mouse Gestures Configuration" 13444 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17789 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 13445 msgstr "Formësim Gjestesh Miu"
17790 13446
17791 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17792 msgid "Middle mouse button" 13447 msgid "Middle mouse button"
17793 msgstr "Butoni i mesit i miut" 13448 msgstr "Butoni i mesit i miut"
17794 13449
17795 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17796 msgid "Right mouse button" 13450 msgid "Right mouse button"
17797 msgstr "Butoni djathtas i miut" 13451 msgstr "Butoni djathtas i miut"
17798 13452
17799 # "Visual gesture display" checkbox 13453 # "Visual gesture display" checkbox
17800 #. "Visual gesture display" checkbox 13454 #. "Visual gesture display" checkbox
17801 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17802 msgid "_Visual gesture display" 13455 msgid "_Visual gesture display"
17803 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh" 13456 msgstr "_Shfaqje pamore gjestesh"
17804 13457
17805 # *< api_version 13458 # *< api_version
17806 # *< type 13459 # *< type
17813 #. *< ui_requirement 13466 #. *< ui_requirement
17814 #. *< flags 13467 #. *< flags
17815 #. *< dependencies 13468 #. *< dependencies
17816 #. *< priority 13469 #. *< priority
17817 #. *< id 13470 #. *< id
17818 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
17819 msgid "Mouse Gestures" 13471 msgid "Mouse Gestures"
17820 msgstr "Gjeste Miu" 13472 msgstr "Gjeste Miu"
17821 13473
17822 # *< name 13474 # *< name
17823 # *< version 13475 # *< version
17824 # * summary 13476 # * summary
17825 #. *< name 13477 #. *< name
17826 #. *< version 13478 #. *< version
17827 #. * summary 13479 #. * summary
17828 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
17829 msgid "Provides support for mouse gestures" 13480 msgid "Provides support for mouse gestures"
17830 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu" 13481 msgstr "Mundëson mbulim gjestesh miu"
17831 13482
17832 # * description 13483 # * description
17833 #. * description 13484 #. * description
17834 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 13485 msgid ""
17835 msgid "" 13486 "Allows support for mouse gestures in conversation windows. Drag the middle "
17836 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 13487 "mouse button to perform certain actions:\n"
17837 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 13488 " • Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
17838 "\n" 13489 " • Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
17839 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 13490 " • Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
17840 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 13491 msgstr ""
17841 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 13492 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh. Zvarrisni butonin e "
17842 msgstr "" 13493 "mesit të miut për të kryer ca veprime:\n"
17843 "Lejon mbulim gjestesh miu në dritare bashkëbisedimesh.\n" 13494 " • Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
17844 "Zvarrisni butonin e mesit të miut për të kryer ca veprime:\n" 13495 " • Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i "
17845 "\n"
17846 "Zvarriteni poshtë e mandej djathtas për të mbyllur një bashkëbisedim.\n"
17847 "Zvarriteni sipër e mandej majtas për të kaluar te bashkëbisedimi i "
17848 "mëparshëm.\n" 13496 "mëparshëm.\n"
17849 "Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi pasues." 13497 " • Zvarriteni sipër e mandej djathtas për të kaluar tek bashkëbisedimi "
17850 13498 "pasues."
17851 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 13499
17852 msgid "Instant Messaging" 13500 msgid "Instant Messaging"
17853 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13501 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm"
17854 13502
17855 # Add the label. 13503 # Add the label.
17856 #. Add the label. 13504 #. Add the label.
17857 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17858 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 13505 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17859 msgstr "" 13506 msgstr ""
17860 "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një " 13507 "Përzgjidhni dikë prej librit tuaj të vendndodhjeve më sipër, ose shtoni një "
17861 "person të ri." 13508 "person të ri."
17862 13509
17863 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17864 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17865 msgid "Group:" 13510 msgid "Group:"
17866 msgstr "Grup:" 13511 msgstr "Grup:"
17867 13512
17868 #. "New Person" button 13513 #. "New Person" button
17869 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17870 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17871 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17872 msgid "New Person" 13514 msgid "New Person"
17873 msgstr "Person i Ri" 13515 msgstr "Person i Ri"
17874 13516
17875 #. "Select Buddy" button 13517 #. "Select Buddy" button
17876 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17877 msgid "Select Buddy" 13518 msgid "Select Buddy"
17878 msgstr "Përzgjidhni Shok" 13519 msgstr "Përzgjidhni Shok"
17879 13520
17880 #. Add the label. 13521 #. Add the label.
17881 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17882 msgid "" 13522 msgid ""
17883 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 13523 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17884 "person." 13524 "person."
17885 msgstr "" 13525 msgstr ""
17886 "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë " 13526 "Përzgjidhni një person prej librit tuaj të vendndodhjeve për të shtuar këtë "
17887 "shok, ose krijoni një person të ri." 13527 "shok, ose krijoni një person të ri."
17888 13528
17889 #. Add the expander 13529 #. Add the expander
17890 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17891 msgid "User _details" 13530 msgid "User _details"
17892 msgstr "_Hollësi përdoruesi" 13531 msgstr "_Hollësi përdoruesi"
17893 13532
17894 # "Associate Buddy" button 13533 # "Associate Buddy" button
17895 #. "Associate Buddy" button 13534 #. "Associate Buddy" button
17896 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17897 msgid "_Associate Buddy" 13535 msgid "_Associate Buddy"
17898 msgstr "_Shoqëro Shok" 13536 msgstr "_Shoqëro Shok"
17899 13537
17900 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17901 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17902 msgid "Unable to send email" 13538 msgid "Unable to send email"
17903 msgstr "I pazoti të dërgoj email." 13539 msgstr "I pazoti të dërgoj email"
17904 13540
17905 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17906 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 13541 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17907 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH." 13542 msgstr "I ekzekutueshmi për Evolution nuk u gjet në PATH."
17908 13543
17909 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17910 msgid "An email address was not found for this buddy." 13544 msgid "An email address was not found for this buddy."
17911 msgstr "" 13545 msgstr "Nuk u gjet vendndodhje e-mail për këtë shok."
17912 13546
17913 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17914 msgid "Add to Address Book" 13547 msgid "Add to Address Book"
17915 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh" 13548 msgstr "Shto te Libër Vendndodhjesh"
17916 13549
17917 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17918 msgid "Send Email" 13550 msgid "Send Email"
17919 msgstr "Dërgo Email" 13551 msgstr "Dërgo Email"
17920 13552
17921 #. Configuration frame 13553 #. Configuration frame
17922 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
17923 msgid "Evolution Integration Configuration" 13554 msgid "Evolution Integration Configuration"
17924 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin" 13555 msgstr "Formësim Integrimi me Evolucionin"
17925 13556
17926 #. Label 13557 #. Label
17927 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
17928 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 13558 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
17929 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë." 13559 msgstr "Përzgjidhni tërë llogaritë tek të cilat mund të vetështohen shokë."
17930 13560
17931 # *< api_version 13561 # *< api_version
17932 # *< type 13562 # *< type
17939 #. *< ui_requirement 13569 #. *< ui_requirement
17940 #. *< flags 13570 #. *< flags
17941 #. *< dependencies 13571 #. *< dependencies
17942 #. *< priority 13572 #. *< priority
17943 #. *< id 13573 #. *< id
17944 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
17945 msgid "Evolution Integration" 13574 msgid "Evolution Integration"
17946 msgstr "Integrim me Evolucionin" 13575 msgstr "Integrim me Evolucionin"
17947 13576
17948 # *< name 13577 # *< name
17949 # *< version 13578 # *< version
17951 # * description 13580 # * description
17952 #. *< name 13581 #. *< name
17953 #. *< version 13582 #. *< version
17954 #. * summary 13583 #. * summary
17955 #. * description 13584 #. * description
17956 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
17957 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
17958 msgid "Provides integration with Evolution." 13585 msgid "Provides integration with Evolution."
17959 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin." 13586 msgstr "Mundëson integrim me Eolucionin."
17960 13587
17961 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
17962 msgid "Please enter the person's information below." 13588 msgid "Please enter the person's information below."
17963 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi." 13589 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë të dhëna personi."
17964 13590
17965 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 13591 msgid "Please enter the buddy's username and account type below."
17966 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 13592 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër përdoruesi për shokun."
17967 msgstr "Ju lutem jepni më poshtë tip llogarie dhe emër ekrani për shokun." 13593
17968
17969 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
17970 msgid "Account type:" 13594 msgid "Account type:"
17971 msgstr "Tip llogarie:" 13595 msgstr "Tip llogarie:"
17972 13596
17973 # Optional Information section 13597 # Optional Information section
17974 #. Optional Information section 13598 #. Optional Information section
17975 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
17976 msgid "Optional information:" 13599 msgid "Optional information:"
17977 msgstr "Të dhëna të mundshme:" 13600 msgstr "Të dhëna të mundshme:"
17978 13601
17979 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
17980 msgid "First name:" 13602 msgid "First name:"
17981 msgstr "Emër:" 13603 msgstr "Emër:"
17982 13604
17983 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
17984 msgid "Last name:" 13605 msgid "Last name:"
17985 msgstr "Mbiemër:" 13606 msgstr "Mbiemër:"
17986 13607
17987 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
17988 msgid "Email:" 13608 msgid "Email:"
17989 msgstr "Email:" 13609 msgstr "Email:"
17990 13610
17991 # *< api_version 13611 # *< api_version
17992 # *< type 13612 # *< type
17999 #. *< ui_requirement 13619 #. *< ui_requirement
18000 #. *< flags 13620 #. *< flags
18001 #. *< dependencies 13621 #. *< dependencies
18002 #. *< priority 13622 #. *< priority
18003 #. *< id 13623 #. *< id
18004 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
18005 #, fuzzy
18006 msgid "GTK Signals Test" 13624 msgid "GTK Signals Test"
18007 msgstr "Provë Sinjalesh" 13625 msgstr "Provë Sinjalesh GTK"
18008 13626
18009 # *< name 13627 # *< name
18010 # *< version 13628 # *< version
18011 # * summary 13629 # * summary
18012 # * description 13630 # * description
18013 #. *< name 13631 #. *< name
18014 #. *< version 13632 #. *< version
18015 #. * summary 13633 #. * summary
18016 #. * description 13634 #. * description
18017 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
18018 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
18019 #, fuzzy
18020 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 13635 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
18021 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet punojnë në rregull." 13636 msgstr "Provo për të parë që tërë sinjalet ui punojnë në rregull."
18022 13637
18023 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 13638 #, c-format
18024 #, fuzzy, c-format
18025 msgid "" 13639 msgid ""
18026 "\n" 13640 "\n"
18027 "<b>Buddy Note</b>: %s" 13641 "<b>Buddy Note</b>: %s"
18028 msgstr "" 13642 msgstr ""
18029 "\n" 13643 "\n"
18030 "<b>I plogësht:</b> %s" 13644 "<b>Shënim Shoku</b>: %s"
18031 13645
18032 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
18033 msgid "History" 13646 msgid "History"
18034 msgstr "Historik" 13647 msgstr "Historik"
18035 13648
18036 # *< api_version 13649 # *< api_version
18037 # *< type 13650 # *< type
18044 #. *< ui_requirement 13657 #. *< ui_requirement
18045 #. *< flags 13658 #. *< flags
18046 #. *< dependencies 13659 #. *< dependencies
18047 #. *< priority 13660 #. *< priority
18048 #. *< id 13661 #. *< id
18049 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
18050 msgid "Iconify on Away" 13662 msgid "Iconify on Away"
18051 msgstr "Ikonizim për i Larguar" 13663 msgstr "Ikonizim për i Larguar"
18052 13664
18053 # *< name 13665 # *< name
18054 # *< version 13666 # *< version
18056 # * description 13668 # * description
18057 #. *< name 13669 #. *< name
18058 #. *< version 13670 #. *< version
18059 #. * summary 13671 #. * summary
18060 #. * description 13672 #. * description
18061 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
18062 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 13673 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
18063 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni." 13674 msgstr "Ikonëson listën e shokëve dhe bashkëbisedimin tuaj kur largoheni."
18064 13675
18065 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
18066 msgid "Mail Checker" 13676 msgid "Mail Checker"
18067 msgstr "Kontrollor Poste" 13677 msgstr "Kontrollor Poste"
18068 13678
18069 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
18070 msgid "Checks for new local mail." 13679 msgid "Checks for new local mail."
18071 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore." 13680 msgstr "Kontrollon për postë të re vendore."
18072 13681
18073 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
18074 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." 13682 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
18075 msgstr "" 13683 msgstr ""
18076 "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re." 13684 "Shton një kuti të vogël te listë shokësh që shfaqetnëse keni postë të re."
18077 13685
18078 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
18079 #, fuzzy
18080 msgid "Markerline" 13686 msgid "Markerline"
18081 msgstr "të Nënvizuara" 13687 msgstr ""
18082 13688
18083 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
18084 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." 13689 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
18085 msgstr "" 13690 msgstr "Tërhiq një vijë për të treguar mesazhe të rinj në një bashkëbisedim."
18086 13691
18087 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 13692 msgid "Jump to markerline"
13693 msgstr ""
13694
18088 msgid "Draw Markerline in " 13695 msgid "Draw Markerline in "
18089 msgstr "" 13696 msgstr ""
18090 13697
18091 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
18092 msgid "_IM windows" 13698 msgid "_IM windows"
18093 msgstr "dritare _IM" 13699 msgstr "dritare _MA"
18094 13700
18095 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
18096 msgid "C_hat windows" 13701 msgid "C_hat windows"
18097 msgstr "dritare C_hat" 13702 msgstr "dritare C_hat"
18098 13703
18099 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
18100 msgid "" 13704 msgid ""
18101 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " 13705 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
18102 "accept." 13706 "accept."
18103 msgstr "" 13707 msgstr ""
18104 13708 "U kërkua një sesion shkëmbimi mesazhesh muzike. Për pranim, ju lutem klikoni "
18105 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 13709 "ikonën MM."
13710
18106 msgid "Music messaging session confirmed." 13711 msgid "Music messaging session confirmed."
18107 msgstr "" 13712 msgstr "U pranua sesion shkëmbimi mesazhesh muzike."
18108 13713
18109 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
18110 #, fuzzy
18111 msgid "Music Messaging" 13714 msgid "Music Messaging"
18112 msgstr "Mesazhe të Atypëratyshëm" 13715 msgstr ""
18113 13716
18114 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
18115 msgid "There was a conflict in running the command:" 13717 msgid "There was a conflict in running the command:"
18116 msgstr "" 13718 msgstr "Pati konflikt në xhirimin e urdhrit:"
18117 13719
18118 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
18119 #, fuzzy
18120 msgid "Error Running Editor" 13720 msgid "Error Running Editor"
18121 msgstr "Gabim në xhirimin e %s" 13721 msgstr "Gabim në Xhirimin e Përpunuesit"
18122 13722
18123 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
18124 #, fuzzy
18125 msgid "The following error has occurred:" 13723 msgid "The following error has occurred:"
18126 msgstr "Ndodhi gabimi vijues gjatë ngarkimit të %s: %s-." 13724 msgstr "Ndodhi gabimi vijues:"
18127 13725
18128 #. Configuration frame 13726 #. Configuration frame
18129 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
18130 #, fuzzy
18131 msgid "Music Messaging Configuration" 13727 msgid "Music Messaging Configuration"
18132 msgstr "Formësim Gjestesh Miu" 13728 msgstr ""
18133 13729
18134 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
18135 msgid "Score Editor Path" 13730 msgid "Score Editor Path"
18136 msgstr "" 13731 msgstr ""
18137 13732
18138 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
18139 #, fuzzy
18140 msgid "_Apply" 13733 msgid "_Apply"
18141 msgstr "Zbato" 13734 msgstr "_Zbato"
18142 13735
18143 #. *< type 13736 #. *< type
18144 #. *< ui_requirement 13737 #. *< ui_requirement
18145 #. *< flags 13738 #. *< flags
18146 #. *< dependencies 13739 #. *< dependencies
18147 #. *< priority 13740 #. *< priority
18148 #. *< id 13741 #. *< id
18149 #. *< name 13742 #. *< name
18150 #. *< version 13743 #. *< version
18151 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
18152 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 13744 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
18153 msgstr "" 13745 msgstr "Shtojcë Shkëmbimi Mesazhesh Muzike për kompozim në bashkëpunim."
18154 13746
18155 #. * summary 13747 #. * summary
18156 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
18157 msgid "" 13748 msgid ""
18158 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 13749 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
18159 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 13750 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
18160 msgstr "" 13751 msgstr ""
13752 "Shtojca për Shkëmbim Mesazhesh Muzike u lejon një numri përdoruesish të "
13753 "punojnë njëkohësisht mbi një pjesë muzikore duke përpunuar partiturën e "
13754 "përbashkët në kohë reale."
18161 13755
18162 # ---------- "Notify For" ---------- 13756 # ---------- "Notify For" ----------
18163 #. ---------- "Notify For" ---------- 13757 #. ---------- "Notify For" ----------
18164 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
18165 msgid "Notify For" 13758 msgid "Notify For"
18166 msgstr "Njoftim Për" 13759 msgstr "Njoftim Për"
18167 13760
18168 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 13761 msgid "\t_Only when someone says your username"
18169 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 13762 msgstr "\t_Vetëm kur dikush përmend emrin tuaj të përdoruesit"
18170 msgstr "" 13763
18171
18172 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
18173 msgid "_Focused windows" 13764 msgid "_Focused windows"
18174 msgstr "dritare të _fokusuara" 13765 msgstr "dritare të _fokusuara"
18175 13766
18176 # ---------- "Notification Methods" ---------- 13767 # ---------- "Notification Methods" ----------
18177 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 13768 #. ---------- "Notification Methods" ----------
18178 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
18179 msgid "Notification Methods" 13769 msgid "Notification Methods"
18180 msgstr "Mënyra Njoftimi" 13770 msgstr "Mënyra Njoftimi"
18181 13771
18182 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
18183 msgid "Prepend _string into window title:" 13772 msgid "Prepend _string into window title:"
18184 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:" 13773 msgstr "Parafut _string në titull dritareje:"
18185 13774
18186 #. Count method button 13775 #. Count method button
18187 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
18188 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 13776 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
18189 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 13777 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje"
18190 13778
18191 #. Count xprop method button 13779 #. Count xprop method button
18192 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
18193 #, fuzzy 13780 #, fuzzy
18194 msgid "Insert count of new message into _X property" 13781 msgid "Insert count of new message into _X property"
18195 msgstr "Fut nu_mërim mesazhesh të rinj në titull dritareje" 13782 msgstr "Fut numërim mesazhesh të rinj te vetitë e _X-it"
18196 13783
18197 # Urgent method button 13784 # Urgent method button
18198 #. Urgent method button 13785 #. Urgent method button
18199 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
18200 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 13786 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
18201 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve" 13787 msgstr "Rregullo ndihmëzën \"_URGENT\" e administruesit të dritareve"
18202 13788
18203 # IM Convo trans options 13789 # IM Convo trans options
18204 #. Raise window method button 13790 #. Raise window method button
18205 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
18206 msgid "R_aise conversation window" 13791 msgid "R_aise conversation window"
18207 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi" 13792 msgstr "N_gri dritare bashkëbisedimi"
18208 13793
13794 # IM Convo trans options
13795 #. Present conversation method button
13796 msgid "_Present conversation window"
13797 msgstr "Dritaren e bashkëbisedimit të _tanishëm"
13798
18209 # ---------- "Notification Removals" ---------- 13799 # ---------- "Notification Removals" ----------
18210 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 13800 #. ---------- "Notification Removals" ----------
18211 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
18212 msgid "Notification Removal" 13801 msgid "Notification Removal"
18213 msgstr "Heqje Njoftimi" 13802 msgstr "Heqje Njoftimi"
18214 13803
18215 # Remove on focus button 13804 # Remove on focus button
18216 #. Remove on focus button 13805 #. Remove on focus button
18217 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
18218 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 13806 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
18219 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus" 13807 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _fiton fokus"
18220 13808
18221 # Remove on click button 13809 # Remove on click button
18222 #. Remove on click button 13810 #. Remove on click button
18223 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
18224 msgid "Remove when conversation window _receives click" 13811 msgid "Remove when conversation window _receives click"
18225 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet" 13812 msgstr "Hiq kur dritarja e bashkëbisedimit _klikohet"
18226 13813
18227 # Remove on type button 13814 # Remove on type button
18228 #. Remove on type button 13815 #. Remove on type button
18229 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
18230 msgid "Remove when _typing in conversation window" 13816 msgid "Remove when _typing in conversation window"
18231 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi" 13817 msgstr "Hiq kur _shtypet në dritare bashkëbisedimi"
18232 13818
18233 # Remove on message send button 13819 # Remove on message send button
18234 #. Remove on message send button 13820 #. Remove on message send button
18235 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
18236 msgid "Remove when a _message gets sent" 13821 msgid "Remove when a _message gets sent"
18237 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet" 13822 msgstr "Hiq kur mesazhi dërgohet"
18238 13823
18239 # Remove on conversation switch button 13824 # Remove on conversation switch button
18240 #. Remove on conversation switch button 13825 #. Remove on conversation switch button
18241 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
18242 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 13826 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
18243 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi" 13827 msgstr "Remove gjatë kalimit te një ske_dë bashkëbisedimi"
18244 13828
18245 #. *< type 13829 #. *< type
18246 #. *< ui_requirement 13830 #. *< ui_requirement
18247 #. *< flags 13831 #. *< flags
18248 #. *< dependencies 13832 #. *< dependencies
18249 #. *< priority 13833 #. *< priority
18250 #. *< id 13834 #. *< id
18251 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
18252 msgid "Message Notification" 13835 msgid "Message Notification"
18253 msgstr "Njoftim Mesazhesh" 13836 msgstr "Njoftim Mesazhesh"
18254 13837
18255 #. *< name 13838 #. *< name
18256 #. *< version 13839 #. *< version
18257 #. * summary 13840 #. * summary
18258 #. * description 13841 #. * description
18259 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
18260 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 13842 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
18261 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar." 13843 msgstr "Mundëson një larmi rrugësh për t'ju njoftuar mesazhe të palexuar."
18262 13844
18263 # *< api_version 13845 # *< api_version
18264 # *< type 13846 # *< type
18271 #. *< ui_requirement 13853 #. *< ui_requirement
18272 #. *< flags 13854 #. *< flags
18273 #. *< dependencies 13855 #. *< dependencies
18274 #. *< priority 13856 #. *< priority
18275 #. *< id 13857 #. *< id
18276 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13858 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
18279 msgstr "Shtojcë Shembulli Gaim " 13859 msgstr "Shtojcë Demonstrimi Pidgin"
18280 13860
18281 # *< name 13861 # *< name
18282 # *< version 13862 # *< version
18283 # * summary 13863 # * summary
18284 #. *< name 13864 #. *< name
18285 #. *< version 13865 #. *< version
18286 #. * summary 13866 #. * summary
18287 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
18288 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13867 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
18289 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin" 13868 msgstr "Shtojcë shembull që bën gjëra - shihni përshkrimin"
18290 13869
18291 # * description 13870 # * description
18292 #. * description 13871 #. * description
18293 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
18294 msgid "" 13872 msgid ""
18295 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 13873 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
18296 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 13874 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
18297 "- It reverses all incoming text\n" 13875 "- It reverses all incoming text\n"
18298 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 13876 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
18300 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n" 13878 "Kjo është vërtetë një shtojcë e lezetshme që kryen plot gjëra:\n"
18301 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n" 13879 "- Ju tregon gjatë hyrjes tuaj kush e shkrojti programin\n"
18302 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n" 13880 "- Kthen tërë tekstet ardhës\n"
18303 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen" 13881 "- U dërgon personave në listën tuaj një mesazh sapo futen"
18304 13882
18305 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
18306 msgid "Cursor Color" 13883 msgid "Cursor Color"
18307 msgstr "Ngjyrë Kursori" 13884 msgstr "Ngjyrë Kursori"
18308 13885
18309 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
18310 msgid "Secondary Cursor Color" 13886 msgid "Secondary Cursor Color"
18311 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori" 13887 msgstr "Ngjyrë e Dytë Kursori"
18312 13888
18313 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
18314 msgid "Hyperlink Color" 13889 msgid "Hyperlink Color"
18315 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje" 13890 msgstr "Ngjyrë Tejlidhjeje"
18316 13891
18317 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 13892 msgid "Highlighted Message Name Color"
13893 msgstr "Emër Ngjyre për Theksim Mesazhi"
13894
18318 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" 13895 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
18319 msgstr "" 13896 msgstr "Ndarje Horizontale GtkTreeView"
18320 13897
18321 # Conversations 13898 # Conversations
18322 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:73
18323 msgid "Conversation Entry" 13899 msgid "Conversation Entry"
18324 msgstr "Zë Bashkëbisedimi" 13900 msgstr "Zë Bashkëbisedimi"
18325 13901
18326 # Conversations
18327 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:74
18328 msgid "Conversation History"
18329 msgstr "Histori Bashkëbisedimi"
18330
18331 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:75
18332 #, fuzzy
18333 msgid "Log Viewer"
18334 msgstr "Parës Regjistrimi"
18335
18336 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
18337 msgid "Request Dialog" 13902 msgid "Request Dialog"
18338 msgstr "Dialog Kërkese" 13903 msgstr "Dialog Kërkese"
18339 13904
18340 # ---------- "Notify For" ---------- 13905 # ---------- "Notify For" ----------
18341 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
18342 msgid "Notify Dialog" 13906 msgid "Notify Dialog"
18343 msgstr "Dialog Njoftimi" 13907 msgstr "Dialog Njoftimi"
18344 13908
18345 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:253
18346 msgid "Select Color" 13909 msgid "Select Color"
18347 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" 13910 msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
18348 13911
18349 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:300
18350 #, c-format 13912 #, c-format
18351 msgid "Select Interface Font" 13913 msgid "Select Interface Font"
18352 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje" 13914 msgstr "Përzgjidhni Gërma Ndërfaqeje"
18353 13915
18354 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:303
18355 #, c-format 13916 #, c-format
18356 msgid "Select Font for %s" 13917 msgid "Select Font for %s"
18357 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s" 13918 msgstr "Përzgjidhni Gërma për %s"
18358 13919
18359 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:371
18360 msgid "GTK+ Interface Font" 13920 msgid "GTK+ Interface Font"
18361 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 13921 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+"
18362 13922
18363 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:391
18364 #, fuzzy
18365 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 13923 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
18366 msgstr "Temë GTK+ me Shkurtprerje Teksti" 13924 msgstr "Temë Shkurtoresh GTK+ Tekst"
18367 13925
18368 #. 13926 #.
18369 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { 13927 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
18370 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); 13928 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
18371 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); 13929 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
18383 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", 13941 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
18384 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), 13942 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
18385 #. widget_bool_widgets[i]); 13943 #. widget_bool_widgets[i]);
18386 #. } 13944 #. }
18387 #. 13945 #.
18388 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:428
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Interface colors" 13946 msgid "Interface colors"
18391 msgstr "Gërma Ndërfaqeje GTK+" 13947 msgstr "Ngjyra ndërfaqeje"
18392 13948
18393 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:452
18394 msgid "Widget Sizes" 13949 msgid "Widget Sizes"
18395 msgstr "" 13950 msgstr "Madhësi Widget-i"
18396 13951
18397 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
18398 #, fuzzy
18399 msgid "Fonts" 13952 msgid "Fonts"
18400 msgstr "Llogari" 13953 msgstr "Gërma"
18401 13954
18402 # *< api_version 13955 # *< api_version
18403 # *< type 13956 # *< type
18404 # *< ui_requirement 13957 # *< ui_requirement
18405 # *< flags 13958 # *< flags
18406 # *< dependencies 13959 # *< dependencies
18407 # *< priority 13960 # *< priority
18408 # *< id 13961 # *< id
18409 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:497
18410 #, fuzzy
18411 msgid "Gtkrc File Tools" 13962 msgid "Gtkrc File Tools"
18412 msgstr "Kontroll Gaim Kartelash" 13963 msgstr "Mjete Kartelash Gtkrc"
18413 13964
18414 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:502
18415 #, c-format 13965 #, c-format
18416 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13966 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
18417 msgstr "" 13967 msgstr "Shkruaji rregullimet te %s%sgtkrc-2.0"
18418 13968
18419 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:511
18420 msgid "Re-read gtkrc files" 13969 msgid "Re-read gtkrc files"
18421 msgstr "" 13970 msgstr "Rilexo kartela gtkrc"
18422 13971
18423 # *< api_version 13972 # *< api_version
18424 # *< type 13973 # *< type
18425 # *< ui_requirement 13974 # *< ui_requirement
18426 # *< flags 13975 # *< flags
18427 # *< dependencies 13976 # *< dependencies
18428 # *< priority 13977 # *< priority
18429 # *< id 13978 # *< id
18430 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:544
18431 #, fuzzy
18432 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13979 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
18433 msgstr "Kontroll Teme GTK+ për Gaim-in" 13980 msgstr "Kontroll Teme Pidgin GTK+"
18434 13981
18435 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:546 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:547
18436 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13982 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
18437 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc." 13983 msgstr "Ofron mundësi ndryshimi të rregullimeve të zakonshme gtkrc."
18438 13984
18439 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
18440 msgid "Raw" 13985 msgid "Raw"
18441 msgstr "Bruto" 13986 msgstr "Bruto"
18442 13987
18443 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
18444 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 13988 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
18445 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti " 13989 msgstr "Ju lejon të dërgoni input bruto te protokolle me bazë teksti "
18446 13990
18447 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
18448 #, fuzzy
18449 msgid "" 13991 msgid ""
18450 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " 13992 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18451 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 13993 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
18452 msgstr "" 13994 msgstr ""
18453 "Ju lejon të fusni të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (Jabber, MSN, " 13995 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
18454 "IRC, TOC). Për të dërguar, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritare " 13996 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window.Ju lejon të fusni "
18455 "\"debug\"." 13997 "të dhëna bruto në protokolle me bazë teksti (XMPP, MSN, IRC, TOC). Për "
18456 13998 "dërgime, shtypni 'Enter' te kuti futjesh. Kqyrni dritaren \"debug\"."
18457 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 13999
18458 #, fuzzy, c-format 14000 #, c-format
18459 msgid "" 14001 msgid ""
18460 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14002 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
18461 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14003 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18462 msgstr "" 14004 msgstr ""
18463 "Jeni duke përdorur versionin %s të Gaim-it. Versioni i çastit është %s.<hr>" 14005 "Jeni duke përdorur %s në versionin %s. Versioni i tanishëm është %s. Mund "
18464 14006 "ta merrni prej <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
18465 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 14007
18466 #, fuzzy, c-format 14008 #, c-format
18467 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14009 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
18468 msgstr "" 14010 msgstr "<b>Shënime Ndryshimi:</b><br>%s"
18469 "<b>Shënime Ndryshimi:</b>\n" 14011
18470 "%s<br><br>"
18471
18472 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
18473 msgid "New Version Available" 14012 msgid "New Version Available"
18474 msgstr "Version i Ri i Mundshëm" 14013 msgstr "Version i Ri i Mundshëm"
18475 14014
18476 # *< api_version 14015 # *< api_version
18477 # *< type 14016 # *< type
18484 #. *< ui_requirement 14023 #. *< ui_requirement
18485 #. *< flags 14024 #. *< flags
18486 #. *< dependencies 14025 #. *< dependencies
18487 #. *< priority 14026 #. *< priority
18488 #. *< id 14027 #. *< id
18489 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
18490 msgid "Release Notification" 14028 msgid "Release Notification"
18491 msgstr "Njoftim Versioni" 14029 msgstr "Njoftim Versioni"
18492 14030
18493 # *< name 14031 # *< name
18494 # *< version 14032 # *< version
18495 # * summary 14033 # * summary
18496 #. *< name 14034 #. *< name
18497 #. *< version 14035 #. *< version
18498 #. * summary 14036 #. * summary
18499 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
18500 msgid "Checks periodically for new releases." 14037 msgid "Checks periodically for new releases."
18501 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj" 14038 msgstr "Kontrollon periodikisht për versione të rinj"
18502 14039
18503 # * description 14040 # * description
18504 #. * description 14041 #. * description
18505 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
18506 msgid "" 14042 msgid ""
18507 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 14043 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
18508 "ChangeLog." 14044 "ChangeLog."
18509 msgstr "" 14045 msgstr ""
18510 "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me " 14046 "Kontrollon periodikisht për versione të rinj dhe njofton përdoruesin me "
18511 "Shënime Ndryshimi" 14047 "Shënime Ndryshimi"
18512 14048
18513 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 14049 #. *< major version
14050 #. *< minor version
14051 #. *< type
14052 #. *< ui_requirement
14053 #. *< flags
14054 #. *< dependencies
14055 #. *< priority
14056 #. *< id
14057 msgid "Send Button"
14058 msgstr "Buton Dërgimi"
14059
14060 # IM Convo trans options
14061 #. *< name
14062 #. *< version
18514 #, fuzzy 14063 #, fuzzy
14064 msgid "Conversation Window Send Button."
14065 msgstr "Buton Dërgimi Dritaresh Bashkëbisedimi."
14066
14067 #. *< summary
14068 msgid ""
14069 "Adds a Send button to the entry area of the conversation window. Intended "
14070 "for when no physical keyboard is present."
14071 msgstr ""
14072 "Shton një buton Dërgo te zona e futjeve në dritaren e bashkëbisedimeve. E "
14073 "paramenduar për rastet kur nuk ka tastierë materiale."
14074
18515 msgid "Duplicate Correction" 14075 msgid "Duplicate Correction"
18516 msgstr "Dyfishim Ndreqjeje" 14076 msgstr "Saktësim Dyfishash"
18517 14077
18518 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
18519 msgid "The specified word already exists in the correction list." 14078 msgid "The specified word already exists in the correction list."
18520 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve." 14079 msgstr "Fjala e treguar ekziston tashmë te lista e ndreqjeve."
18521 14080
18522 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
18523 msgid "Text Replacements" 14081 msgid "Text Replacements"
18524 msgstr "Zëvendësim Teksti" 14082 msgstr "Zëvendësim Teksti"
18525 14083
18526 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
18527 msgid "You type" 14084 msgid "You type"
18528 msgstr "Shtypni" 14085 msgstr "Shtypni"
18529 14086
18530 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
18531 msgid "You send" 14087 msgid "You send"
18532 msgstr "Dërgoni" 14088 msgstr "Dërgoni"
18533 14089
18534 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
18535 msgid "Whole words only" 14090 msgid "Whole words only"
18536 msgstr "Vetëm fjalë të plota" 14091 msgstr "Vetëm fjalë të plota"
18537 14092
18538 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
18539 msgid "Case sensitive" 14093 msgid "Case sensitive"
18540 msgstr "" 14094 msgstr "Siç është shkruajtur"
18541 14095
18542 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
18543 msgid "Add a new text replacement" 14096 msgid "Add a new text replacement"
18544 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti " 14097 msgstr "Shto një zëvendësim të ri teksti "
18545 14098
18546 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
18547 msgid "You _type:" 14099 msgid "You _type:"
18548 msgstr "Sh_typni:" 14100 msgstr "Sh_typni:"
18549 14101
18550 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
18551 msgid "You _send:" 14102 msgid "You _send:"
18552 msgstr "_Dërgoni:" 14103 msgstr "_Dërgoni:"
18553 14104
18554 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 14105 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
18555 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
18556 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 14106 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
18557 msgstr "" 14107 msgstr ""
18558 14108 "_Saktësisht siç është shkruajtur (çaktivizoni trajtimin e vetvetishëm për "
18559 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 14109 "këto raste)"
14110
18560 msgid "Only replace _whole words" 14111 msgid "Only replace _whole words"
18561 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota" 14112 msgstr "Zëvendëso vetëm fjalë të _plota"
18562 14113
18563 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
18564 #, fuzzy
18565 msgid "General Text Replacement Options" 14114 msgid "General Text Replacement Options"
18566 msgstr "Zëvendësim Teksti" 14115 msgstr "Mundësi të Përgjithshme Zëvendësimi Teksti "
18567 14116
18568 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
18569 msgid "Enable replacement of last word on send" 14117 msgid "Enable replacement of last word on send"
18570 msgstr "" 14118 msgstr "Aktivizo zëvendësimin e fjalës së fundit gjatë dërgimesh"
18571 14119
18572 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
18573 msgid "Text replacement" 14120 msgid "Text replacement"
18574 msgstr "Zëvendësim Teksti" 14121 msgstr "Zëvendësim Teksti"
18575 14122
18576 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
18577 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 14123 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
18578 msgstr "" 14124 msgstr ""
18579 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar " 14125 "Zëvendëson tekst në mesazhe që dërgohen, bazuar në rregulla të përcaktuar "
18580 "nga përdoruesi." 14126 "nga përdoruesi."
18581 14127
18590 #. *< ui_requirement 14136 #. *< ui_requirement
18591 #. *< flags 14137 #. *< flags
18592 #. *< dependencies 14138 #. *< dependencies
18593 #. *< priority 14139 #. *< priority
18594 #. *< id 14140 #. *< id
18595 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
18596 #, fuzzy
18597 msgid "Buddy Ticker" 14141 msgid "Buddy Ticker"
18598 msgstr "Paradë Shokësh" 14142 msgstr ""
18599 14143
18600 #. *< name 14144 #. *< name
18601 #. *< version 14145 #. *< version
18602 #. * summary 14146 #. * summary
18603 #. * description 14147 #. * description
18604 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
18605 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 14148 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
18606 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh." 14149 msgstr "Një version rrëshqitjeje vertikale për listë shokësh."
18607 14150
18608 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
18609 #, fuzzy
18610 msgid "Display Timestamps Every" 14151 msgid "Display Timestamps Every"
18611 msgstr "Vulë kohore iChat" 14152 msgstr "Shfaq Vula Kohore Çdo"
18612 14153
18613 # *< api_version 14154 # *< api_version
18614 # *< type 14155 # *< type
18615 # *< ui_requirement 14156 # *< ui_requirement
18616 # *< flags 14157 # *< flags
18621 #. *< ui_requirement 14162 #. *< ui_requirement
18622 #. *< flags 14163 #. *< flags
18623 #. *< dependencies 14164 #. *< dependencies
18624 #. *< priority 14165 #. *< priority
18625 #. *< id 14166 #. *< id
18626 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
18627 msgid "Timestamp" 14167 msgid "Timestamp"
18628 msgstr "Vulë kohore" 14168 msgstr "Vulë kohore"
18629 14169
18630 #. *< name 14170 #. *< name
18631 #. *< version 14171 #. *< version
18632 #. * summary 14172 #. * summary
18633 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Display iChat-style timestamps" 14173 msgid "Display iChat-style timestamps"
18636 msgstr "Vulë kohore iChat" 14174 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat"
18637 14175
18638 #. * description 14176 #. * description
18639 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
18640 #, fuzzy
18641 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 14177 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
18642 msgstr "Shton te bashkëbisedimet vula kohore në stil iChat çdo N minuta." 14178 msgstr "Shfaq vula kohore në stil iChat çdo N minuta."
18643 14179
18644 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
18645 msgid "Timestamp Format Options" 14180 msgid "Timestamp Format Options"
18646 msgstr "" 14181 msgstr "Mundësi Formati Vule Kohore"
18647 14182
18648 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
18649 #, c-format 14183 #, c-format
18650 msgid "_Force 24-hour time format" 14184 msgid "_Force 24-hour time format"
18651 msgstr "" 14185 msgstr "_Detyro format 24 orësh për kohën"
18652 14186
18653 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
18654 #, fuzzy
18655 msgid "Show dates in..." 14187 msgid "Show dates in..."
18656 msgstr "Shfaq mundësi vetësie..." 14188 msgstr "Shfaq data në..."
18657 14189
18658 # Conversations 14190 # Conversations
18659 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
18660 #, fuzzy
18661 msgid "Co_nversations:" 14191 msgid "Co_nversations:"
18662 msgstr "bashkëbisedime" 14192 msgstr "_Bashkëbisedime:"
18663 14193
18664 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
18665 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
18666 msgid "For delayed messages" 14194 msgid "For delayed messages"
18667 msgstr "" 14195 msgstr "Për mesazhe të fshira"
18668 14196
18669 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
18670 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
18671 msgid "For delayed messages and in chats" 14197 msgid "For delayed messages and in chats"
18672 msgstr "" 14198 msgstr "Për mesazhe të vonuar dhe në fjalosje"
18673 14199
18674 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
18675 #, fuzzy
18676 msgid "_Message Logs:" 14200 msgid "_Message Logs:"
18677 msgstr "_Mesazh:" 14201 msgstr "_Regjistrime Mesazhesh:"
18678 14202
18679 #. *< type 14203 #. *< type
18680 #. *< ui_requirement 14204 #. *< ui_requirement
18681 #. *< flags 14205 #. *< flags
18682 #. *< dependencies 14206 #. *< dependencies
18683 #. *< priority 14207 #. *< priority
18684 #. *< id 14208 #. *< id
18685 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
18686 msgid "Message Timestamp Formats" 14209 msgid "Message Timestamp Formats"
18687 msgstr "" 14210 msgstr "Formate Vulash Kohore Mesazhi"
18688 14211
18689 #. *< name 14212 #. *< name
18690 #. *< version 14213 #. *< version
18691 #. * summary 14214 #. * summary
18692 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
18693 msgid "Customizes the message timestamp formats." 14215 msgid "Customizes the message timestamp formats."
18694 msgstr "" 14216 msgstr "Përshtat formate vulash kohore të mesazhit."
18695 14217
18696 #. * description 14218 #. * description
18697 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
18698 msgid "" 14219 msgid ""
18699 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 14220 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
18700 "timestamp formats." 14221 "timestamp formats."
18701 msgstr "" 14222 msgstr ""
18702 14223 "Kjo shtojcë i lejon përdoruesit të përshtasë formate vulash kohore të "
18703 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 14224 "bashkëbisedimeve dhe regjistrimit të mesazheve."
18704 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 14225
18705 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
18706 msgid "Opacity:" 14226 msgid "Opacity:"
18707 msgstr "Patejdukshmëri:" 14227 msgstr "Patejdukshmëri:"
18708 14228
18709 # IM Convo trans options 14229 # IM Convo trans options
18710 #. IM Convo trans options 14230 #. IM Convo trans options
18711 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
18712 msgid "IM Conversation Windows" 14231 msgid "IM Conversation Windows"
18713 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi IM" 14232 msgstr "Dritare Bashkëbisedimi MA"
18714 14233
18715 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
18716 msgid "_IM window transparency" 14234 msgid "_IM window transparency"
18717 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _IM" 14235 msgstr "Tejdukshmëri dritareje _MA"
18718 14236
18719 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
18720 msgid "_Show slider bar in IM window" 14237 msgid "_Show slider bar in IM window"
18721 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare IM" 14238 msgstr "_Shfaq shtyllë rrëshqitësi në dritare MA"
18722 14239
18723 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
18724 msgid "Remove IM window transparency on focus" 14240 msgid "Remove IM window transparency on focus"
18725 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje IM kur fokusohet " 14241 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje MA kur fokusohet "
18726 14242
18727 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
18728 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
18729 msgid "Always on top" 14243 msgid "Always on top"
18730 msgstr "Përherë sipër" 14244 msgstr "Përherë sipër"
18731 14245
18732 #. Buddy List trans options 14246 #. Buddy List trans options
18733 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
18734 msgid "Buddy List Window" 14247 msgid "Buddy List Window"
18735 msgstr "Dritare Listë Shokësh" 14248 msgstr "Dritare Listë Shokësh"
18736 14249
18737 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
18738 msgid "_Buddy List window transparency" 14250 msgid "_Buddy List window transparency"
18739 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh" 14251 msgstr "tejdukshmëri dritareje Liste _Shokësh"
18740 14252
18741 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
18742 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 14253 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
18743 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet" 14254 msgstr "Hiq tejdukshmëri dritareje Liste Shokësh kur fokusohet"
18744 14255
18745 # *< api_version 14256 # *< api_version
18746 # *< type 14257 # *< type
18753 #. *< ui_requirement 14264 #. *< ui_requirement
18754 #. *< flags 14265 #. *< flags
18755 #. *< dependencies 14266 #. *< dependencies
18756 #. *< priority 14267 #. *< priority
18757 #. *< id 14268 #. *< id
18758 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
18759 msgid "Transparency" 14269 msgid "Transparency"
18760 msgstr "Tejdukshmëri" 14270 msgstr "Tejdukshmëri"
18761 14271
18762 # *< name 14272 # *< name
18763 # *< version 14273 # *< version
18764 # * summary 14274 # * summary
18765 #. *< name 14275 #. *< name
18766 #. *< version 14276 #. *< version
18767 #. * summary 14277 #. * summary
18768 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
18769 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 14278 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
18770 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh." 14279 msgstr "Tejdukshmëri e Ndryshueshme për listë shokësh dhe bashkëbisedimesh."
18771 14280
18772 # * description 14281 # * description
18773 #. * description 14282 #. * description
18774 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
18775 msgid "" 14283 msgid ""
18776 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 14284 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
18777 "the buddy list.\n" 14285 "the buddy list.\n"
18778 "\n" 14286 "\n"
18779 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 14287 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
18781 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare " 14289 "Kjo shtojcë aktivizon ndryshore tejdukshmërie alfa për dritare "
18782 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n" 14290 "bashkëbisedimesh dhe listë shokësh.\n"
18783 "\n" 14291 "\n"
18784 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri." 14292 "* Shënim: Kjo shtojcë lyp Win2000 ose më të ri."
18785 14293
18786 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
18787 msgid "GTK+ Runtime Version" 14294 msgid "GTK+ Runtime Version"
18788 msgstr "Version GTK+ Runtime" 14295 msgstr "Version GTK+ Runtime"
18789 14296
18790 # Autostart 14297 # Autostart
18791 #. Autostart 14298 #. Autostart
18792 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
18793 msgid "Startup" 14299 msgid "Startup"
18794 msgstr "Nisje" 14300 msgstr "Nisje"
18795 14301
18796 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 14302 #, c-format
18797 #, fuzzy, c-format
18798 msgid "_Start %s on Windows startup" 14303 msgid "_Start %s on Windows startup"
18799 msgstr "_Nis Gaim-in në nisje të Windows-it" 14304 msgstr "_Nise %s-in në nisje të Windows-it"
18800 14305
18801 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
18802 msgid "_Dockable Buddy List" 14306 msgid "_Dockable Buddy List"
18803 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh" 14307 msgstr "Listë e _Luajtshme Shokësh"
18804 14308
18805 #. Blist On Top 14309 #. Blist On Top
18806 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
18807 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 14310 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
18808 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:" 14311 msgstr "_Mbaj dritare Liste Shokësh sipër:"
18809 14312
18810 #. XXX: Did this ever work? 14313 #. XXX: Did this ever work?
18811 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
18812 msgid "Only when docked" 14314 msgid "Only when docked"
18813 msgstr "" 14315 msgstr ""
18814 14316
18815 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
18816 #, fuzzy
18817 msgid "_Flash window when chat messages are received" 14317 msgid "_Flash window when chat messages are received"
18818 msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe" 14318 msgstr "_Xixëllo dritare kur merren mesazhe fjalosjeje"
18819 14319
18820 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
18821 #, fuzzy
18822 msgid "Windows Pidgin Options" 14320 msgid "Windows Pidgin Options"
18823 msgstr "Mundësi Futjeje" 14321 msgstr "Mundësi për Pidgin-in nën Windows."
18824 14322
18825 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
18826 #, fuzzy
18827 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14323 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
18828 msgstr "Mundësi vetëm për Windows Gaim." 14324 msgstr "Mundësi vetëm për Pidgin-in nën Windows."
18829 14325
18830 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
18831 #, fuzzy
18832 msgid "" 14326 msgid ""
18833 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14327 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
18834 msgstr "" 14328 msgstr ""
18835 "Ofron mundësi të caktuara për Gaim-in nën Windows Gaim, si ngecje liste " 14329 "Furnizon mundësi karakteristike për Pidgin-in nën Windows, si bie fjala "
18836 "shokësh dhe xixëllim bashkëbisedimi." 14330 "listë të lëvizshme shokësh."
18837 14331
18838 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
18839 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14332 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
18840 msgstr "" 14333 msgstr "<font color='#777777'>I dalë.</font>"
18841 14334
18842 #. *< type 14335 #. *< type
18843 #. *< ui_requirement 14336 #. *< ui_requirement
18844 #. *< flags 14337 #. *< flags
18845 #. *< dependencies 14338 #. *< dependencies
18846 #. *< priority 14339 #. *< priority
18847 #. *< id 14340 #. *< id
18848 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
18849 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
18850 msgid "XMPP Console" 14341 msgid "XMPP Console"
18851 msgstr "" 14342 msgstr "Konsolë XMPP"
18852 14343
18853 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
18854 #, fuzzy
18855 msgid "Account: " 14344 msgid "Account: "
18856 msgstr "Llogari:" 14345 msgstr "Llogari:"
18857 14346
18858 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
18859 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 14347 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
18860 msgstr "" 14348 msgstr "<font color='#777777'>I palidhur te XMPP</font>"
18861 14349
18862 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
18863 msgid "Insert an <iq/> stanza." 14350 msgid "Insert an <iq/> stanza."
18864 msgstr "" 14351 msgstr "Fut një <iq/> stanza."
18865 14352
18866 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
18867 msgid "Insert a <presence/> stanza." 14353 msgid "Insert a <presence/> stanza."
18868 msgstr "" 14354 msgstr "Fut një <presence/> stanza."
18869 14355
18870 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
18871 #, fuzzy
18872 msgid "Insert a <message/> stanza." 14356 msgid "Insert a <message/> stanza."
18873 msgstr "Fute në mesazh" 14357 msgstr "Fut një <message/> stanza."
18874 14358
18875 #. *< name 14359 #. *< name
18876 #. *< version 14360 #. *< version
18877 #. * summary 14361 #. * summary
18878 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
18879 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 14362 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
18880 msgstr "" 14363 msgstr "Dërgo dhe prano stanza XMPP të papërpunuara."
18881 14364
18882 #. * description 14365 #. * description
18883 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
18884 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14366 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
18885 msgstr "" 14367 msgstr ""
18886 14368 "Kjo shtojcë është e dobishme për diagnostikim shërbyesish apo klientësh XMPP."
18887 #, fuzzy 14369
18888 #~ msgid "Offline buddies" 14370 #~ msgid "Code [0x%02X]: %s"
18889 #~ msgstr "Gjej shokë" 14371 #~ msgstr "Kod [0x%02X]: %s"
18890 14372
18891 #, fuzzy 14373 #~ msgid "Group Operation Error"
18892 #~ msgid "Sort" 14374 #~ msgstr "Gabim Veprimi mbi Grup"
18893 #~ msgstr "Portë"
18894
18895 #, fuzzy
18896 #~ msgid "By Status"
18897 #~ msgstr "Sipas gjendjeje"
18898
18899 #, fuzzy
18900 #~ msgid "By Log Size"
18901 #~ msgstr "Sipas madhësie regjistrimi"
18902
18903 #, fuzzy
18904 #~ msgid "Unable to connect to contact server"
18905 #~ msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
18906
18907 #, fuzzy
18908 #~ msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
18909 #~ msgstr "I pazoti Të Marr Listë Shokësh"
18910
18911 #, fuzzy
18912 #~ msgid "Current media"
18913 #~ msgstr "Për çastin në"
18914
18915 # *< api_version
18916 # *< type
18917 # *< ui_requirement
18918 # *< flags
18919 # *< dependencies
18920 # *< priority
18921 # *< id
18922 # *< name
18923 # *< version
18924 # * summary
18925 # * description
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
18928 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli Novell GroupWise Messenger"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Windows Live ID authentication Failed"
18932 #~ msgstr "Mirëfilltësimi normal dështoi"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Unknown error (%d)"
18936 #~ msgstr "Gabim i panjohur"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid "Unable to connect to OIM server"
18940 #~ msgstr "I pazoti të lidhem me shërbyesin."
18941
18942 #, fuzzy
18943 #~ msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
18944 #~ msgstr "%s ka ndryshuar temën në: %s"
18945
18946 #, fuzzy
18947 #~ msgid "%s (%s) is now %s"
18948 #~ msgstr "%s tani njihet si %s"
18949
18950 #, fuzzy
18951 #~ msgid "%s (%s) is no longer %s"
18952 #~ msgstr "%s nuk është më i larguar."
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "_Merge"
18956 #~ msgstr "_Mesazh:"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "_Send File..."
18960 #~ msgstr "_Dërgo Kartelë"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "Add Buddy _Pounce..."
18964 #~ msgstr "Shto _Cytje Shoku"
18965
18966 #, fuzzy
18967 #~ msgid "Hide when offline"
18968 #~ msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
18969
18970 #, fuzzy
18971 #~ msgid "Show when offline"
18972 #~ msgstr "E palejueshme kur jeni të lidhur"
18973
18974 #, fuzzy
18975 #~ msgid "Add _Buddy..."
18976 #~ msgstr "Shto Shok"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Add C_hat..."
18980 #~ msgstr "Shto Fjalosje"
18981
18982 #, fuzzy
18983 #~ msgid "Persistent"
18984 #~ msgstr "Lejo"
18985
18986 #, fuzzy
18987 #~ msgid "/Accounts/Manage"
18988 #~ msgstr "Llogari"
18989
18990 #, fuzzy
18991 #~ msgid "A_ccount:"
18992 #~ msgstr "Llogari:"
18993
18994 #, fuzzy
18995 #~ msgid "S_end To"
18996 #~ msgstr "_Dërgo Te"
18997
18998 #~ msgid "Gaim Internet Messenger"
18999 #~ msgstr "Lajmësjellësi Internet Gaim"
19000
19001 #~ msgid "Hide Disconnect Errors"
19002 #~ msgstr "Fshih Gabime Shkëputje"
19003
19004 #~ msgid "Hide Login Errors"
19005 #~ msgstr "Fshih Gabime Hyrjeje"
19006
19007 #~ msgid "Hide Reconnecting Dialog"
19008 #~ msgstr "Fshih Dialog Rilidhjeje"
19009
19010 # *< name
19011 # *< version
19012 # * summary
19013 # * description
19014 #~ msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
19015 #~ msgstr "Kur jeni përzënë \"offline\", kjo ju rilidh"
19016
19017 #~ msgid "Use last matching buddy"
19018 #~ msgstr "Përdor të fundmin e përputhshëm nga shokët"
19019
19020 # Explanation
19021 #~ msgid ""
19022 #~ "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in "
19023 #~ "the contact.\n"
19024 #~ "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what "
19025 #~ "used to be\n"
19026 #~ "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
19027 #~ msgstr ""
19028 #~ "Shoku me pikët më të pakta është shoku që do të ketë përparësi në "
19029 #~ "kontaktin.\n"
19030 #~ "Vlerat parazgjedhje (i palidhur = 4, i larguar = 2, dhe i plogësht = 1)\n"
19031 #~ "do të përdorin atë çka ishte radha e trupëzuar: veprues, joveprues, i "
19032 #~ "larguar, i larguar+, i plogësht, jo i lidhur."
19033
19034 # * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
19035 #~ msgid "Gaim"
19036 #~ msgstr "Gaim"
19037
19038 #~ msgid "Gaim - Signed off"
19039 #~ msgstr "Gaim - I Çnënshkruar"
19040
19041 #~ msgid "Gaim - Away"
19042 #~ msgstr "Gaim - Larguar"
19043
19044 #~ msgid "Join A Chat..."
19045 #~ msgstr "Bashkoju një Fjalosjeje..."
19046
19047 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
19048 #~ msgstr "Shfaq për Gaim-in një ikonë në shtyllë sistemi."
19049
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
19052 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
19053 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
19054 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
19055 #~ msgstr ""
19056 #~ "Shfaq një ikonë shtylle sistemi (në GNOME, KDE ose Windows për shembull) "
19057 #~ "për të treguar gjendjen e çastit të Gaim-it, për të mundësuar hyrje të "
19058 #~ "shpejtë në funksionet e përdorur zakonisht, dhe për të këmbyer shfaqjen e "
19059 #~ "listës së shokëve me dritare hyrjeje. Lejon gjithashtu të vihen në pritje "
19060 #~ "mesazhe deri sa të klikohet ikona, e ngjashme me ICQ."
19061
19062 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
19063 #~ msgstr "Madhësi Zgjeruesi GtkTreeView"
19064
19065 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
19066 #~ msgstr "Shoku i treguar nuk u gjet te Kontaktet e Evolucionit."
19067
19068 #~ msgid ""
19069 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
19070 #~ "conversation into the current conversation.\n"
19071 #~ "\n"
19072 #~ "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled "
19073 #~ "from Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages "
19074 #~ "and/or chats will activate history for the same conversation type(s)."
19075 #~ msgstr ""
19076 #~ "Kur hapet një bashkëbisedim kjo shtojcë do të fusë bashkëbisedimin e "
19077 #~ "fundit te bashkëbisedimi i çastit.\n"
19078 #~ "\n"
19079 #~ "Shtojca e historikut lyp që regjistrimi të jetë veprues. Regjistrimi mund "
19080 #~ "të bëhet veprues prej Mjete -> Parapëlqime -> Regjistrim. Aktivizimi i "
19081 #~ "regjistrimit të mesazheve të atypëratyshëm dhe/ose fjalosje do të "
19082 #~ "aktivizojë historikun për të njëjtin tip bashkëbisedimi."
19083
19084 #~ msgid ""
19085 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
19086 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
19087 #~ msgstr ""
19088 #~ "Mund të kini versionin %s prej:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
19089 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
19090
19091 #~ msgid "Delay"
19092 #~ msgstr "Vonesë"
19093
19094 #~ msgid "WinGaim Options"
19095 #~ msgstr "Mundësi WinGaim"
19096
19097 #~ msgid ""
19098 #~ "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
19099 #~ "in. This buddy and the group were not removed.\n"
19100 #~ msgid_plural ""
19101 #~ "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
19102 #~ "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
19103 #~ msgstr[0] ""
19104 #~ "%d shok prej grupit %s nuk u hoq sepse nuk qe bërë hyrje prej llogarisë "
19105 #~ "së tij. Ky shok dhe grupi nuk u hoqën.\n"
19106 #~ msgstr[1] ""
19107 #~ "%d shokë prej grupit %s nuk u hoqën sepse nuk qe bërë hyrje prej "
19108 #~ "llogarisë së tyre. Këta shokë dhe grupi nuk u hoqën.\n"
19109
19110 #~ msgid "Group not removed"
19111 #~ msgstr "Grup i pahequr"
19112
19113 #~ msgid "(+%d more)"
19114 #~ msgstr "(+%d më tepër)"
19115
19116 #~ msgid " left the room (%s)."
19117 #~ msgstr " la dhomën (%s)."
19118
19119 #~ msgid "Screen Name:"
19120 #~ msgstr "Emër në Ekran:"
19121
19122 #~ msgid "Buddy icon:"
19123 #~ msgstr "Ikonë shoku:"
19124
19125 #~ msgid ""
19126 #~ "\n"
19127 #~ "\n"
19128 #~ "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
19129 #~ msgstr ""
19130 #~ "\n"
19131 #~ "\n"
19132 #~ "Doni ta shtoni atë te listë juaja shokësh?"
19133
19134 #~ msgid "_Alias Buddy..."
19135 #~ msgstr "_Alias Shoku..."
19136
19137 #~ msgid "Alias Contact..."
19138 #~ msgstr "Kontakte Aliasi..."
19139
19140 #~ msgid "/Tools/Account Ac_tions"
19141 #~ msgstr "/Mjete/Ve_prime Llogarish"
19142
19143 #~ msgid "/Tools/A_ccounts"
19144 #~ msgstr "/Mjete/L_logari"
19145
19146 #~ msgid ""
19147 #~ "\n"
19148 #~ "<b>Contact Alias:</b> %s"
19149 #~ msgstr ""
19150 #~ "\n"
19151 #~ "<b>Alias Kontakti:</b> %s"
19152
19153 #~ msgid ""
19154 #~ "\n"
19155 #~ "<b>Alias:</b> %s"
19156 #~ msgstr ""
19157 #~ "\n"
19158 #~ "<b>Alias:</b> %s"
19159
19160 #~ msgid ""
19161 #~ "\n"
19162 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
19163 #~ msgstr ""
19164 #~ "\n"
19165 #~ "<b>Nofkë:</b> %s"
19166
19167 #~ msgid ""
19168 #~ "\n"
19169 #~ "<b>Logged In:</b> %s"
19170 #~ msgstr ""
19171 #~ "\n"
19172 #~ "<b>Futur:</b> %s"
19173
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "\n"
19176 #~ "<b>Status:</b> Offline"
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "\n"
19179 #~ "<b>Gjendje:</b> Jo i lidhur"
19180
19181 #~ msgid ""
19182 #~ "\n"
19183 #~ "<b>Description:</b> Spooky"
19184 #~ msgstr ""
19185 #~ "\n"
19186 #~ "<b>Përshkrim:</b> Fjalaman"
19187
19188 #~ msgid ""
19189 #~ "\n"
19190 #~ "<b>Status:</b> Awesome"
19191 #~ msgstr ""
19192 #~ "\n"
19193 #~ "<b>Gjendje:</b> Awesome"
19194
19195 #~ msgid ""
19196 #~ "\n"
19197 #~ "<b>Status:</b> Rockin'"
19198 #~ msgstr ""
19199 #~ "\n"
19200 #~ "<b>Gjendje:</b> Rockin'"
19201
19202 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounce"
19203 #~ msgstr "/Mjete/Cytje Shokësh"
19204
19205 #~ msgid "/Tools/Account Actions"
19206 #~ msgstr "/Mjete/Veprime Llogarish"
19207
19208 #~ msgid "me is using Gaim v%s."
19209 #~ msgstr "vetja ime po përdor Gaim v%s."
19210
19211 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
19212 #~ msgstr "/Mundësi/Shfaq _Ikonë Shoku"
19213
19214 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
19215 #~ msgstr "/Mundësi/Shfaq Ikonë Shoku"
19216
19217 #~ msgid "IM the user"
19218 #~ msgstr "IM përdoruesin"
19219
19220 #~ msgid "Ignore the user"
19221 #~ msgstr "Shpërfill përdoruesin"
19222
19223 #~ msgid "Get the user's information"
19224 #~ msgstr "Ki të dhëna përdoruesi"
19225
19226 #~ msgid "Jabber developer"
19227 #~ msgstr "zhvillues i Jabber-it"
19228
19229 #~ msgid ""
19230 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
19231 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
19232 #~ "all at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL."
19233 #~ "<BR><BR>"
19234 #~ msgstr ""
19235 #~ "Gaim-i është një klient modular shkëmbimi mesazhesh i aftë të përdorë "
19236 #~ "njëherazi AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, "
19237 #~ "Napster, Zephyr, dhe Gadu-Gadu. Është shkruajtur duke përdorur Gtk+ dhe "
19238 #~ "licensuar sipas GNU GPL.<BR><BR>"
19239
19240 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
19241 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim te irc.freenode.net<BR><BR>"
19242
19243 #~ msgid "Active Developers"
19244 #~ msgstr "Zhvilluesa Veprues"
19245
19246 #~ msgid "_Keep the dialog open"
19247 #~ msgstr "_Mbaj dialogun të hapur"
19248
19249 #~ msgid "Smaller font size"
19250 #~ msgstr "Madhësi më e vogël gërmash"
19251
19252 #~ msgid "Insert link"
19253 #~ msgstr "Fut lidhje"
19254
19255 #~ msgid "Insert image"
19256 #~ msgstr "Fut pamje"
19257
19258 #~ msgid "Conversation in %s on %s"
19259 #~ msgstr "Bashkëbisedim në %s te %s"
19260
19261 # Descriptive label
19262 #~ msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
19263 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Prej:</span> %s\n"
19264
19265 #~ msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
19266 #~ msgstr "<span weight=\"bold\">Subjekt:</span> %s\n"
19267
19268 #~ msgid ""
19269 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
19270 #~ "\n"
19271 #~ "%s%s%s%s"
19272 #~ msgstr ""
19273 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Ka postë për ju!</span>\n"
19274 #~ "\n"
19275 #~ "%s%s%s%s"
19276
19277 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
19278 #~ msgstr "Gabim në nisjen e <b>%s</b>: %s"
19279
19280 #~ msgid "A_way"
19281 #~ msgstr "Lar_goheni"
19282
19283 #~ msgid "_Idle"
19284 #~ msgstr "_I plogësht"
19285
19286 #~ msgid "Retur_n from idle"
19287 #~ msgstr "Kthehet _prej plogështie"
19288
19289 # Create the "Pounce Action" frame.
19290 #~ msgid "Pounce Action"
19291 #~ msgstr "Veprim Cytjeje"
19292
19293 #~ msgid "Bro_wse..."
19294 #~ msgstr "Shfl_eto..."
19295
19296 #~ msgid "Sav_e this pounce after activation"
19297 #~ msgstr "Rua_j këtë cytje aktivizimi"
19298
19299 # "Remove Buddy Pounce"
19300 #~ msgid "Remove Buddy Pounce"
19301 #~ msgstr "Hiq Cytje Shoku"
19302
19303 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
19304 #~ msgstr "Dërgo si mesazhe urdhra të panjohur \"_slash\""
19305
19306 #~ msgid "Show buddy _icons"
19307 #~ msgstr "Shfaq _ikona shokësh"
19308
19309 # All the tab options!
19310 #~ msgid "Tab Options"
19311 #~ msgstr "Mundësi Tab"
19312
19313 #~ msgid "_Sounds while away"
19314 #~ msgstr "_Tinguj ndërsa është i larguar"
19315
19316 #~ msgid "_Queue new messages when away"
19317 #~ msgstr "_Vër në radhë mesazhe kur largohesh"
19318
19319 #~ msgid "Custom status"
19320 #~ msgstr "Gjendje vetjake"
19321
19322 #~ msgid ""
19323 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
19324 #~ "but no command has been set."
19325 #~ msgstr ""
19326 #~ "I pazoti të luaj tingull sepse është zgjedhur metodë 'Urdhri' tingulli, "
19327 #~ "por nuk është caktuar urdhër."
19328
19329 #~ msgid ""
19330 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
19331 #~ "launched: %s"
19332 #~ msgstr ""
19333 #~ "I pazoti të luaj tingull sepse nuk zbatohej dot urdhri i formësuar për "
19334 #~ "tingujt: %s"
19335
19336 #~ msgid "_Warn"
19337 #~ msgstr "_Sinjalizo"
19338
19339 #~ msgid ""
19340 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
19341 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
19342 #~ msgstr ""
19343 #~ "Mund ta dërgoni këtë pamje si shpërngulje kartele ose ta trupëzoni në "
19344 #~ "këtë mesazh, ose përdorni si ikonë shoku për këtë përdorues."
19345
19346 #~ msgid ""
19347 #~ "\n"
19348 #~ "<b>Status:</b> %s"
19349 #~ msgstr ""
19350 #~ "\n"
19351 #~ "<b>Gjendje:</b> %s"
19352
19353 #~ msgid ""
19354 #~ "\n"
19355 #~ "<b>Message:</b> %s"
19356 #~ msgstr ""
19357 #~ "\n"
19358 #~ "<b>Mesazh:</b> %s"
19359
19360 #~ msgid "Could't open file"
19361 #~ msgstr "S'hap dot kartelën"
19362
19363 # if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
19364 #~ msgid "Change password"
19365 #~ msgstr "Ndrysho fjalëkalim"
19366
19367 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
19368 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
19369
19370 #~ msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
19371 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s<br>"
19372
19373 #~ msgid "Realname"
19374 #~ msgstr "Emër i vërtetë"
19375
19376 #~ msgid ""
19377 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
19378 #~ "account properties"
19379 #~ msgstr ""
19380 #~ "Shërbyesi lyp TLS/SSL për hyrje. Përzgjidhni \"Përdor TLS nëse gjendet\" "
19381 #~ "te veti llogarie"
19382
19383 #~ msgid "Jabber ID"
19384 #~ msgstr "ID Jabber"
19385
19386 #~ msgid "Search for Jabber users"
19387 #~ msgstr "Kërko për përdoruesas Jabber"
19388
19389 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
19390 #~ msgstr "ID Jabber i pavlefshëm"
19391
19392 #~ msgid "Change Jabber Password"
19393 #~ msgstr "Ndrysho Fjalëkalim Jabber-i"
19394
19395 # *< api_version
19396 # *< type
19397 # *< ui_requirement
19398 # *< flags
19399 # *< dependencies
19400 # *< priority
19401 # *< id
19402 # *< name
19403 # *< version
19404 # * summary
19405 # * description
19406 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
19407 #~ msgstr "Protokoll Shtojce Jabber"
19408
19409 #~ msgid "Use TLS if available"
19410 #~ msgstr "Përdor TLS nëse është e mundur"
19411
19412 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
19413 #~ msgstr "Përdoruesi %s don të shtojë %s te listë e tij shokësh"
19414
19415 #~ msgid ""
19416 #~ "\n"
19417 #~ "<b>%s:</b> %s"
19418 #~ msgstr ""
19419 #~ "\n"
19420 #~ "<b>%s:</b> %s"
19421
19422 #~ msgid "Hidden"
19423 #~ msgstr "Padukshëm"
19424
19425 #~ msgid "Login server"
19426 #~ msgstr "Shërbyes hyrjeje"
19427
19428 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
19429 #~ msgstr "Përdoruesi %s (%s) don të shtojë %s te listë e tij shokësh."
19430
19431 #~ msgid "Unable to read header from server"
19432 #~ msgstr "I pazoti të lexoj titull prej shërbyesit"
19433
19434 #~ msgid ""
19435 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
19436 #~ msgstr ""
19437 #~ "I pazoti të lexoj mesazhe prej shërbyesi: %s. Urdhri është %hd, gjatësia "
19438 #~ "është %hd."
19439
19440 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
19441 #~ msgstr "përdoruesa: %s, kartela: %s, madhësi: %sGB"
19442
19443 # MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR
19444 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
19445 #~ msgstr "I pazoti të shtoj \"%s\" te listë juaja Napster hotlist"
19446
19447 # MSG_CLIENT_PING
19448 #~ msgid "%s requested a PING"
19449 #~ msgstr "%s kërkoi PING"
19450
19451 # *< api_version
19452 # *< type
19453 # *< ui_requirement
19454 # *< flags
19455 # *< dependencies
19456 # *< priority
19457 # *< id
19458 # *< name
19459 # *< version
19460 # * summary
19461 # * description
19462 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
19463 #~ msgstr "Shtojcë Protokolli NAPSTER"
19464
19465 #~ msgid "Invalid password"
19466 #~ msgstr "Fjalëkalim i pavlefshëm"
19467
19468 #~ msgid "Invalid username or password"
19469 #~ msgstr "Emër përdoruesi ose fjalëkalim i pavlefshëm"
19470
19471 #~ msgid "Error processing event or response (%s)."
19472 #~ msgstr "Gabim gjatë trajtimit të ngjarjes ose përgjigjes (%s)."
19473
19474 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
19475 #~ msgstr "Direct IM me %s u mbyll"
19476
19477 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
19478 #~ msgstr "Direct IM me %s dështoi"
19479
19480 #~ msgid "Unable to open Direct IM"
19481 #~ msgstr "I pazoti të hap Direct IM"
19482
19483 #~ msgid "You have lost your connection to chat room %s."
19484 #~ msgstr "Humbët lidhjen me dhomën e fjalosjeve %s."
19485
19486 #~ msgid "Chat is currently unavailable"
19487 #~ msgstr "Fjalosja është e pamundur për çastin"
19488
19489 #~ msgid ""
19490 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
19491 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
19492 #~ "ICQ."
19493 #~ msgstr ""
19494 #~ "Shpërnguljes së kartelës %s i mbaroi koha.\n"
19495 #~ " Provoni duke aktivizuar shpërngulje kartelash për shërbyesa ndërmjetës "
19496 #~ "te Mjete->Parapëlqime->AIM/ICQ."
19497
19498 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
19499 #~ msgstr "I pazoti të futem te ndërmjetës shpërnguljeje kartele."
19500
19501 #~ msgid ""
19502 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
19503 #~ msgstr ""
19504 #~ "I pazoti të vendos \"socket\" dëgjuesi ose nuk duhet të ketë lidhje me "
19505 #~ "ndërmjetës AOL."
19506
19507 #~ msgid ""
19508 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
19509 #~ "Do you want to send an authorization request?"
19510 #~ msgstr ""
19511 #~ "Përdoruesi %s kërkon autorizim para se të shtohet te një listë shokësh. "
19512 #~ "Doni të dërgoni një kërkesë autorizimi?"
19513
19514 #~ msgid "Request Authorization"
19515 #~ msgstr "Kërko Mirëfilltësim"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid ""
19519 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
19520 #~ "reason:\n"
19521 #~ "%s"
19522 #~ msgstr ""
19523 #~ "Përdoruesi %u dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen "
19524 #~ "vijuese:\n"
19525 #~ "%s"
19526
19527 #~ msgid "Authorization Request"
19528 #~ msgstr "Kërkesë Mirëfilltësimi"
19529
19530 #~ msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
19531 #~ msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Gjendje:</B> %s<HR>%s"
19532
19533 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
19534 #~ msgstr "SNAC ktheu gabim: %s\n"
19535
19536 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
19537 #~ msgstr "Pa të dhëna të mundshme për %s:"
19538
19539 #~ msgid "Rate limiting error."
19540 #~ msgstr "Gabim kufizimi niveli"
19541
19542 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
19543 #~ msgstr "Jeni çnënshkruar për një arsye të panjohur."
19544
19545 #~ msgid ""
19546 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
19547 #~ "%s"
19548 #~ msgstr ""
19549 #~ "Emri juaj i ekranit për çastin është i formatuar si vijon:\n"
19550 #~ "%s"
19551
19552 #~ msgid "Unable to set AIM away message."
19553 #~ msgstr "I pazoti të rregulloj mesazh largimi AIM."
19554
19555 #~ msgid ""
19556 #~ "You have probably requested to set your away message before the login "
19557 #~ "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
19558 #~ "again when you are fully connected."
19559 #~ msgstr ""
19560 #~ "Mundet të keni kërkuar të caktoni mesazh tuajin largimesh përpara se të "
19561 #~ "plotësohej procedura e hyrjes. Mbeteni në gjenjden \"present\"; "
19562 #~ "riprovoni ta caktoni sapo të jeni futur përfundimisht."
19563
19564 #~ msgid ""
19565 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
19566 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
19567 #~ "buddy list."
19568 #~ msgstr ""
19569 #~ "Për arsye të panjohur nuk munda të shtoj shokun %s. Arsyeja më e "
19570 #~ "zakonshme për këtë është pasja e numrit më të madh shokësh të lejuar në "
19571 #~ "listën tuaj të shokëve."
19572
19573 #, fuzzy
19574 #~ msgid ""
19575 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
19576 #~ "reason:\n"
19577 #~ "%s"
19578 #~ msgstr ""
19579 #~ "Përdoruesi %s dëshiron t'ju shtojë te listë e tija shokësh për arsyen "
19580 #~ "vijuese:\n"
19581 #~ "%s"
19582
19583 #~ msgid "Hide IP address"
19584 #~ msgstr "Fshih Vendndodhje IP"
19585
19586 #~ msgid "Web aware"
19587 #~ msgstr "Me Web-in parasysh"
19588
19589 #~ msgid "New screen name formatting:"
19590 #~ msgstr "Formatim i ri emri ekrani:"
19591
19592 #~ msgid "Format Screen Name..."
19593 #~ msgstr "Formato Emër Ekrani..."
19594
19595 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
19596 #~ msgstr ""
19597 #~ "Përdor shërbyesa AIM/ICQ ndërmjetës (Më të Ngadaltë/Më të Sigurtë/"
19598 #~ "Zakonisht Funksionon)"
19599
19600 #~ msgid "Auth host"
19601 #~ msgstr "Strehë autorizimi"
19602
19603 #~ msgid "Auth port"
19604 #~ msgstr "Portë autorizimi"
19605
19606 #~ msgid "Admin Alert"
19607 #~ msgstr "Sinjalizim Admin"
19608
19609 #~ msgid "Active"
19610 #~ msgstr "Veprues"
19611
19612 #~ msgid ""
19613 #~ "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
19614 #~ "'sip:'."
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Nuk shtova dot shokun %s sepse secili përdorues i thjeshtë duhet të "
19617 #~ "fillojë me 'sip:'."
19618
19619 #~ msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19620 #~ msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
19621
19622 #~ msgid "EMail"
19623 #~ msgstr "EMail"
19624
19625 #~ msgid "Verify all IM message signatures"
19626 #~ msgstr "Verifiko tërë nënshkrime mesazhesh IM"
19627
19628 #~ msgid "Digitally sign all channel messages"
19629 #~ msgstr "Nënshkruaj numerikisht tërë mesazhet e kanaleve"
19630
19631 #~ msgid "Verify all channel message signatures"
19632 #~ msgstr "Verifiko tërë nënshkrimet e mesazheve të kanaleve"
19633
19634 #~ msgid "Reject watching by other users"
19635 #~ msgstr "Hidhni poshtë parjen nga përdorues të tjerë"
19636
19637 #~ msgid "Block invites"
19638 #~ msgstr "Blloko ftesa"
19639
19640 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
19641 #~ msgstr "Hidh poshtë kërkesa rreth atributesh gjendjeje \"online\""
19642
19643 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
19644 #~ msgstr "TOC ka dërguar një urdhër PUSHIMI."
19645
19646 #~ msgid ""
19647 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
19648 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. "
19649 #~ "This is only temporary, please be patient."
19650 #~ msgstr ""
19651 #~ "Kur ndodh kjo, TOC shpërfill çfarëdo mesazhi dërguar asaj, dhe mund t'ju "
19652 #~ "përzërë nëse dërgoni mesazh. Gaim-i do të parandalojë gjithçka që shpie "
19653 #~ "atje. Vetëm përkohësisht, ndaj bëni durim."
19654
19655 #~ msgid "Gaim - Save As..."
19656 #~ msgstr "Gaim - Ruaj Si..."
19657
19658 #~ msgid "TOC host"
19659 #~ msgstr "Strehë TOC"
19660
19661 #~ msgid "TOC port"
19662 #~ msgstr "Portë TOC"
19663
19664 #~ msgid "Message (optional) :"
19665 #~ msgstr "Mesazh (opsional) :"
19666
19667 #~ msgid ""
19668 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
19669 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
19670 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
19671 #~ "will result in reduced functionality and features."
19672 #~ msgstr ""
19673 #~ "Mirëfilltësimi normal dështoi. Kjo do të thotë ose që fjalëkalimi juaj "
19674 #~ "është i pasaktë, ose që skema e mirëfillltësimit te Yahoo! ka ndryshuar. "
19675 #~ "Gaim-i do të përpiqet tani të hyjë duke përdorur mirëfilltësimin Web "
19676 #~ "Messenger, çka përkthehet në anë dhe veprimtari më të ulët."
19677
19678 #~ msgid "Unable to read"
19679 #~ msgstr "I pazoti të lexoj"
19680
19681 # State
19682 #~ msgid "Stealth"
19683 #~ msgstr "Stealth"
19684
19685 #~ msgid "Pager host"
19686 #~ msgstr "Strehë faquesi"
19687
19688 #~ msgid "YCHT Host"
19689 #~ msgstr "Strehë YCHT"
19690
19691 #~ msgid "YCHT Port"
19692 #~ msgstr "Portë YCHT"
19693
19694 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
19695 #~ msgstr "<b>Vendndodhje IP:</b> %s<br>"
19696
19697 #~ msgid "(%d message)"
19698 #~ msgid_plural "(%d messages)"
19699 #~ msgstr[0] "(%d mesazh)"
19700 #~ msgstr[1] "(%d mesazhe)"
19701
19702 #~ msgid "(1 message)"
19703 #~ msgstr "(1 mesazh)"
19704
19705 #~ msgid "%s came back"
19706 #~ msgstr "%s u kthye"
19707
19708 #~ msgid "Default auto-away"
19709 #~ msgstr "Vetëlargim parazgjedhje"
19710
19711 #~ msgid "g003: Error opening connection.\n"
19712 #~ msgstr "g003: Gabim në hapje lidhjeje.\n"