Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ru.po @ 32564:c410e48a31c6
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e61443cb17f6d03c10dddfe54c499d057a9ca362)
to branch 'im.pidgin.soc.2009.webkitmessageview' (head 5d598fb51bc6da01a4b505635fd46a356f8aa97c)
author | tdrhq@soc.pidgin.im |
---|---|
date | Thu, 13 Aug 2009 19:56:23 +0000 |
parents | edf3a9fe6011 |
children | bfe511f69e93 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
32563:c0cc4d60ac5c | 32564:c410e48a31c6 |
---|---|
1 # translation of ru.po to Russian | 1 # translation of ru.po to Russian |
2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. | 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. |
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. | 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. |
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. | 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. |
6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008. | 6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2009. |
7 # | 7 # |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: ru\n" | 11 "Project-Id-Version: ru\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-12 21:00-0700\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 15:45-0700\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" |
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" | 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" |
16 "Language-Team: \n" | 16 "Language-Team: \n" |
17 "MIME-Version: 1.0\n" | 17 "MIME-Version: 1.0\n" |
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 | 27 |
28 #, c-format | 28 #, c-format |
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" | 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" |
31 | 31 |
32 #, fuzzy, c-format | 32 #, c-format |
33 msgid "" | 33 msgid "" |
34 "%s\n" | 34 "%s\n" |
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 35 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
36 "\n" | 36 "\n" |
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
42 msgstr "" | 42 msgstr "" |
43 "%s\n" | 43 "%s\n" |
44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" | 44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" |
45 "\n" | 45 "\n" |
46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" | 46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" |
47 " -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n" | 47 " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n" |
48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" | 48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" |
49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" | 49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" |
50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" | 50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" |
51 | 51 |
52 #, c-format | 52 #, c-format |
97 | 97 |
98 msgid "Alias:" | 98 msgid "Alias:" |
99 msgstr "Псевдоним:" | 99 msgstr "Псевдоним:" |
100 | 100 |
101 #. Register checkbox | 101 #. Register checkbox |
102 #, fuzzy | |
103 msgid "Create this account on the server" | 102 msgid "Create this account on the server" |
104 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" | 103 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" |
105 | 104 |
106 #. Cancel button | 105 #. Cancel button |
107 #. Cancel | 106 #. Cancel |
410 msgstr "Присоединиться к чату..." | 409 msgstr "Присоединиться к чату..." |
411 | 410 |
412 msgid "View Log..." | 411 msgid "View Log..." |
413 msgstr "Просмотреть журнал..." | 412 msgstr "Просмотреть журнал..." |
414 | 413 |
415 #, fuzzy | |
416 msgid "View All Logs" | 414 msgid "View All Logs" |
417 msgstr "Просмотреть все заметки журнала" | 415 msgstr "Просмотреть все журналы" |
418 | 416 |
419 msgid "Show" | 417 msgid "Show" |
420 msgstr "Показывать" | 418 msgstr "Показывать" |
421 | 419 |
422 msgid "Empty groups" | 420 msgid "Empty groups" |
467 msgstr "Ошибка внесения сертификата" | 465 msgstr "Ошибка внесения сертификата" |
468 | 466 |
469 msgid "X.509 certificate import failed" | 467 msgid "X.509 certificate import failed" |
470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" | 468 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" |
471 | 469 |
472 #, fuzzy | |
473 msgid "Select a PEM certificate" | 470 msgid "Select a PEM certificate" |
474 msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат" | 471 msgstr "Выбрать PEM-сертификат" |
475 | 472 |
476 #, c-format | 473 #, c-format |
477 msgid "" | 474 msgid "" |
478 "Export to file %s failed.\n" | 475 "Export to file %s failed.\n" |
479 "Check that you have write permission to the target path\n" | 476 "Check that you have write permission to the target path\n" |
578 msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." | 575 msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." |
579 | 576 |
580 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 577 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." | 578 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." |
582 | 579 |
583 #, fuzzy | |
584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." | 580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
585 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." | 581 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." |
586 | 582 |
587 #, c-format | 583 #, c-format |
588 msgid "%s (%s -- %s)" | 584 msgid "%s (%s -- %s)" |
626 msgstr "Показывать время сообщений" | 622 msgstr "Показывать время сообщений" |
627 | 623 |
628 msgid "Add Buddy Pounce..." | 624 msgid "Add Buddy Pounce..." |
629 msgstr "Добавить правило для собеседника..." | 625 msgstr "Добавить правило для собеседника..." |
630 | 626 |
631 #, fuzzy | |
632 msgid "Invite..." | 627 msgid "Invite..." |
633 msgstr "Пригласить..." | 628 msgstr "Пригласить..." |
634 | 629 |
635 msgid "Enable Logging" | 630 msgid "Enable Logging" |
636 msgstr "Вести журнал" | 631 msgstr "Вести журнал" |
639 msgstr "Воспроизводить звуки" | 634 msgstr "Воспроизводить звуки" |
640 | 635 |
641 msgid "<AUTO-REPLY> " | 636 msgid "<AUTO-REPLY> " |
642 msgstr "<AUTO-REPLY> " | 637 msgstr "<AUTO-REPLY> " |
643 | 638 |
644 #, fuzzy, c-format | 639 #, c-format |
645 msgid "List of %d user:\n" | 640 msgid "List of %d user:\n" |
646 msgid_plural "List of %d users:\n" | 641 msgid_plural "List of %d users:\n" |
647 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" | 642 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" |
648 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" | 643 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" |
649 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" | 644 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" |
749 msgstr "Фильтр:" | 744 msgstr "Фильтр:" |
750 | 745 |
751 msgid "Pause" | 746 msgid "Pause" |
752 msgstr "Пауза" | 747 msgstr "Пауза" |
753 | 748 |
754 #, fuzzy, c-format | 749 #, c-format |
755 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" | 750 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" |
756 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" | 751 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" |
757 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" | 752 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" |
758 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" | 753 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" |
759 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" | 754 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" |
869 | 864 |
870 #, c-format | 865 #, c-format |
871 msgid "Conversations with %s" | 866 msgid "Conversations with %s" |
872 msgstr "Беседы с %s" | 867 msgstr "Беседы с %s" |
873 | 868 |
874 #, fuzzy | |
875 msgid "All Conversations" | 869 msgid "All Conversations" |
876 msgstr "Все беседы" | 870 msgstr "Все беседы" |
877 | 871 |
878 msgid "System Log" | 872 msgid "System Log" |
879 msgstr "Системный журнал" | 873 msgstr "Системный журнал" |
880 | 874 |
881 #, fuzzy | |
882 msgid "Calling ... " | 875 msgid "Calling ... " |
883 msgstr "Вызов..." | 876 msgstr "Идёт вызов ... " |
884 | 877 |
885 msgid "Hangup" | 878 msgid "Hangup" |
886 msgstr "Приостановить разговор" | 879 msgstr "Приостановить разговор" |
887 | 880 |
888 #. Number of actions | 881 #. Number of actions |
904 | 897 |
905 #, c-format | 898 #, c-format |
906 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." | 899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." |
907 msgstr "%s пытается начать с вами медиа сеанс неподдерживаемого типа." | 900 msgstr "%s пытается начать с вами медиа сеанс неподдерживаемого типа." |
908 | 901 |
909 #, fuzzy | |
910 msgid "You have rejected the call." | 902 msgid "You have rejected the call." |
911 msgstr "Вы покинули канал%s%s" | 903 msgstr "Вы отклонили звонок." |
912 | 904 |
913 msgid "call: Make an audio call." | 905 msgid "call: Make an audio call." |
914 msgstr "звонок: Совершите звуковой звонок." | 906 msgstr "звонок: Совершите звуковой звонок." |
915 | 907 |
916 msgid "Emails" | 908 msgid "Emails" |
1102 msgstr "Не удаётся создать правило" | 1094 msgstr "Не удаётся создать правило" |
1103 | 1095 |
1104 msgid "You do not have any accounts." | 1096 msgid "You do not have any accounts." |
1105 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." | 1097 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." |
1106 | 1098 |
1107 #, fuzzy | |
1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | 1099 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." |
1109 msgstr "" | 1100 msgstr "" |
1110 "Перед тем, как создавать правило, вы должны сперва создать учётную запись." | 1101 "Вы должны сперва создать учётную запись, а потом уже сможете создавать " |
1102 "правило." | |
1111 | 1103 |
1112 #, c-format | 1104 #, c-format |
1113 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1105 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1114 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" | 1106 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" |
1115 | 1107 |
1667 "Общее имя: %s %s\n" | 1659 "Общее имя: %s %s\n" |
1668 "Отпечаток (SHA1): %s" | 1660 "Отпечаток (SHA1): %s" |
1669 | 1661 |
1670 #. TODO: Find what the handle ought to be | 1662 #. TODO: Find what the handle ought to be |
1671 msgid "Single-use Certificate Verification" | 1663 msgid "Single-use Certificate Verification" |
1672 msgstr "Разовая проверка сертификата" | 1664 msgstr "Проверка одноразового сертификата" |
1673 | 1665 |
1674 #. Scheme name | 1666 #. Scheme name |
1675 #. Pool name | 1667 #. Pool name |
1676 msgid "Certificate Authorities" | 1668 msgid "Certificate Authorities" |
1677 msgstr "Органы сертификации" | 1669 msgstr "Органы сертификации" |
1691 msgstr "Проверка SSL-сертификата" | 1683 msgstr "Проверка SSL-сертификата" |
1692 | 1684 |
1693 msgid "_View Certificate..." | 1685 msgid "_View Certificate..." |
1694 msgstr "_Просмотреть сертификат..." | 1686 msgstr "_Просмотреть сертификат..." |
1695 | 1687 |
1696 #. Prompt the user to authenticate the certificate | 1688 #, c-format |
1697 #. vrq will be completed by user_auth | 1689 msgid "" |
1698 #, c-format | 1690 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " |
1699 msgid "" | 1691 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." |
1700 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | 1692 msgstr "" |
1701 "automatically checked." | 1693 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " |
1702 msgstr "" | 1694 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." |
1703 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " | 1695 |
1704 "быть автоматически проверен." | 1696 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and* |
1705 | 1697 #. * the subject name isn't valid. |
1706 #, c-format | 1698 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's |
1707 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | 1699 #. * not likely anyway... |
1708 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | 1700 #. |
1709 | 1701 #. TODO: Probably wrong. |
1710 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | 1702 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL |
1711 #. connection error until the user dismisses this one, or | 1703 #. connection error until the user dismisses this one, or |
1712 #. stifle it. | 1704 #. stifle it. |
1713 #. TODO: Probably wrong. | 1705 #. TODO: Probably wrong. |
1714 #. TODO: Probably wrong | 1706 #. TODO: Probably wrong |
1707 #. TODO: Probably wrong. | |
1715 msgid "SSL Certificate Error" | 1708 msgid "SSL Certificate Error" |
1716 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" | 1709 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" |
1717 | 1710 |
1718 msgid "Invalid certificate chain" | 1711 msgid "Invalid certificate chain" |
1719 msgstr "Неверная цепочка сертификатов" | 1712 msgstr "Неверная цепочка сертификатов" |
1720 | 1713 |
1714 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the | |
1715 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user | |
1716 #. * to validate it. | |
1717 #. | |
1721 #. vrq will be completed by user_auth | 1718 #. vrq will be completed by user_auth |
1722 msgid "" | 1719 msgid "" |
1723 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | 1720 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " |
1724 "validated." | 1721 "validated." |
1725 msgstr "" | 1722 msgstr "" |
1726 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " | 1723 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " |
1727 "может быть проверен на целостность." | 1724 "может быть проверен на целостность." |
1725 | |
1726 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1727 #. vrq will be completed by user_auth | |
1728 #, c-format | |
1729 msgid "" | |
1730 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
1731 "automatically checked." | |
1732 msgstr "" | |
1733 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " | |
1734 "быть автоматически проверен." | |
1735 | |
1736 #. FIXME 2.6.1 | |
1737 #, c-format | |
1738 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
1739 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." | |
1728 | 1740 |
1729 #. vrq will be completed by user_auth | 1741 #. vrq will be completed by user_auth |
1730 msgid "" | 1742 msgid "" |
1731 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | 1743 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." |
1732 msgstr "" | 1744 msgstr "" |
1742 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " | 1754 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " |
1743 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." | 1755 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." |
1744 | 1756 |
1745 msgid "Invalid certificate authority signature" | 1757 msgid "Invalid certificate authority signature" |
1746 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" | 1758 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" |
1747 | |
1748 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
1749 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
1750 #. being prompted | |
1751 #. vrq will be completed by user_auth | |
1752 #, c-format | |
1753 msgid "" | |
1754 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
1755 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
1756 msgstr "" | |
1757 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может " | |
1758 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете." | |
1759 | 1759 |
1760 #. Make messages | 1760 #. Make messages |
1761 #, c-format | 1761 #, c-format |
1762 msgid "" | 1762 msgid "" |
1763 "Common name: %s\n" | 1763 "Common name: %s\n" |
1791 #, c-format | 1791 #, c-format |
1792 msgid "+++ %s signed off" | 1792 msgid "+++ %s signed off" |
1793 msgstr "+++ %s вышел" | 1793 msgstr "+++ %s вышел" |
1794 | 1794 |
1795 #. Unknown error | 1795 #. Unknown error |
1796 #. Unknown error! | 1796 #, c-format |
1797 msgid "Unknown error" | 1797 msgid "Unknown error" |
1798 msgstr "Неизвестная ошибка" | 1798 msgstr "Неизвестная ошибка" |
1799 | 1799 |
1800 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 1800 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1801 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." | 1801 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." |
1838 | 1838 |
1839 #, c-format | 1839 #, c-format |
1840 msgid "%s left the room (%s)." | 1840 msgid "%s left the room (%s)." |
1841 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." | 1841 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." |
1842 | 1842 |
1843 #, fuzzy | |
1844 msgid "Invite to chat" | 1843 msgid "Invite to chat" |
1845 msgstr "Пригласить в конференцию" | 1844 msgstr "Пригласить к переписке" |
1846 | 1845 |
1847 #. Put our happy label in it. | 1846 #. Put our happy label in it. |
1848 msgid "" | 1847 msgid "" |
1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 1848 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
1850 "invite message." | 1849 "invite message." |
1980 | 1979 |
1981 #, c-format | 1980 #, c-format |
1982 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 1981 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1983 msgstr "Запуск передачи %s от %s" | 1982 msgstr "Запуск передачи %s от %s" |
1984 | 1983 |
1985 #, fuzzy, c-format | 1984 #, c-format |
1986 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" | 1985 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" |
1987 msgstr "Передача файла %s завершена" | 1986 msgstr "Передача файла <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершена" |
1988 | 1987 |
1989 #, c-format | 1988 #, c-format |
1990 msgid "Transfer of file %s complete" | 1989 msgid "Transfer of file %s complete" |
1991 msgstr "Передача файла %s завершена" | 1990 msgstr "Передача файла %s завершена" |
1992 | 1991 |
2199 | 2198 |
2200 #, c-format | 2199 #, c-format |
2201 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2200 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2202 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2201 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2203 | 2202 |
2204 #, fuzzy | |
2205 msgid "Error creating conference." | 2203 msgid "Error creating conference." |
2206 msgstr "Ошибка создания соединения" | 2204 msgstr "Ошибка создания конференции" |
2207 | 2205 |
2208 #, c-format | 2206 #, c-format |
2209 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | 2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." |
2210 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." | 2208 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." |
2211 | 2209 |
2218 | 2216 |
2219 #, c-format | 2217 #, c-format |
2220 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | 2218 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" |
2221 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" | 2219 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" |
2222 | 2220 |
2223 #, fuzzy | |
2224 msgid "" | 2221 msgid "" |
2225 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" | 2222 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" |
2226 msgstr "" | 2223 msgstr "" |
2227 "Модуль не реализует всех требуемых функций (список _иконок, вход и закрытие)" | 2224 "Модуль не осуществляет всех требуемых функций (список_значков, вход и " |
2225 "закрытие)" | |
2228 | 2226 |
2229 #, c-format | 2227 #, c-format |
2230 msgid "" | 2228 msgid "" |
2231 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | 2229 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " |
2232 "again." | 2230 "again." |
2242 msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." | 2240 msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." |
2243 | 2241 |
2244 msgid "Unable to load your plugin." | 2242 msgid "Unable to load your plugin." |
2245 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." | 2243 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." |
2246 | 2244 |
2247 #, fuzzy, c-format | 2245 #, c-format |
2248 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2246 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2249 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." | 2247 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." |
2250 | 2248 |
2251 msgid "Autoaccept" | 2249 msgid "Autoaccept" |
2252 msgstr "Автоматический приём" | 2250 msgstr "Автоматический приём" |
2305 msgstr "" | 2303 msgstr "" |
2306 "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " | 2304 "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " |
2307 "файлов\n" | 2305 "файлов\n" |
2308 "(только при отсутствии беседы с отправителем)" | 2306 "(только при отсутствии беседы с отправителем)" |
2309 | 2307 |
2310 #, fuzzy | |
2311 msgid "Create a new directory for each user" | 2308 msgid "Create a new directory for each user" |
2312 msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" | 2309 msgstr "Создайте для каждого пользователя новую папку" |
2313 | 2310 |
2314 msgid "Notes" | 2311 msgid "Notes" |
2315 msgstr "Заметки" | 2312 msgstr "Заметки" |
2316 | 2313 |
2317 msgid "Enter your notes below..." | 2314 msgid "Enter your notes below..." |
2609 msgstr "" | 2606 msgstr "" |
2610 "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " | 2607 "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " |
2611 "журналов." | 2608 "журналов." |
2612 | 2609 |
2613 #. * description | 2610 #. * description |
2614 #, fuzzy | |
2615 msgid "" | 2611 msgid "" |
2616 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 2612 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2617 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" | 2613 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" |
2618 "\n" | 2614 "\n" |
2619 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 2615 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2620 "at your own risk!" | 2616 "at your own risk!" |
2621 msgstr "" | 2617 msgstr "" |
2622 "При просмотре журналов этот модуль вставит журналы из других клиентов " | 2618 "При просмотре журналов этот модуль внедрит журналы из других клиентов " |
2623 "мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger, " | 2619 "мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger, " |
2624 "aMSN и Триллиан.\n" | 2620 "aMSN и Триллиан.\n" |
2625 "\n" | 2621 "\n" |
2626 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " | 2622 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " |
2627 "вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!" | 2623 "вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!" |
2668 | 2664 |
2669 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2665 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2670 msgstr "" | 2666 msgstr "" |
2671 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." | 2667 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." |
2672 | 2668 |
2673 #, fuzzy | |
2674 msgid "" | 2669 msgid "" |
2675 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2670 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2676 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2671 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2677 msgstr "" | 2672 msgstr "" |
2678 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или " | 2673 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменить или " |
2679 "удалять в окне `Правила для собеседников'" | 2674 "удалить в диалоговом окне `Правила для собеседников'" |
2680 | 2675 |
2681 #, c-format | 2676 #, c-format |
2682 msgid "" | 2677 msgid "" |
2683 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 2678 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2684 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 2679 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2703 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" | 2698 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" |
2704 | 2699 |
2705 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2700 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2706 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." | 2701 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." |
2707 | 2702 |
2708 #, fuzzy | |
2709 msgid "One Time Password" | 2703 msgid "One Time Password" |
2710 msgstr "Введите пароль" | 2704 msgstr "Одноразовый пароль" |
2711 | 2705 |
2712 #. *< type | 2706 #. *< type |
2713 #. *< ui_requirement | 2707 #. *< ui_requirement |
2714 #. *< flags | 2708 #. *< flags |
2715 #. *< dependencies | 2709 #. *< dependencies |
2924 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 2918 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2925 msgstr "" | 2919 msgstr "" |
2926 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " | 2920 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " |
2927 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" | 2921 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" |
2928 | 2922 |
2929 #, fuzzy | |
2930 msgid "" | 2923 msgid "" |
2931 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." | 2924 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." |
2932 "im/BonjourWindows for more information." | 2925 "im/BonjourWindows for more information." |
2933 msgstr "" | 2926 msgstr "" |
2934 "Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:" | 2927 "Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите " |
2935 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." | 2928 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." |
2936 | 2929 |
2937 #, fuzzy | |
2938 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" | 2930 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" |
2939 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" | 2931 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения мгновенных сообщений" |
2940 | 2932 |
2941 msgid "" | 2933 msgid "" |
2942 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 2934 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2943 msgstr "" | 2935 msgstr "" |
2944 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" | 2936 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" |
2973 | 2965 |
2974 msgid "Purple Person" | 2966 msgid "Purple Person" |
2975 msgstr "Персона Purple" | 2967 msgstr "Персона Purple" |
2976 | 2968 |
2977 #. Creating the options for the protocol | 2969 #. Creating the options for the protocol |
2978 #, fuzzy | |
2979 msgid "Local Port" | 2970 msgid "Local Port" |
2980 msgstr "Населённый пункт" | 2971 msgstr "Локальный порт" |
2981 | 2972 |
2982 msgid "Bonjour" | 2973 msgid "Bonjour" |
2983 msgstr "Bonjour" | 2974 msgstr "Bonjour" |
2984 | 2975 |
2985 #, c-format | 2976 #, c-format |
2987 msgstr "%s закрыл беседу." | 2978 msgstr "%s закрыл беседу." |
2988 | 2979 |
2989 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | 2980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." |
2990 msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." | 2981 msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." |
2991 | 2982 |
2992 #, fuzzy, c-format | 2983 #, c-format |
2993 msgid "Unable to create socket: %s" | 2984 msgid "Unable to create socket: %s" |
2994 msgstr "" | 2985 msgstr "Не удаётся создать сокет: %s" |
2995 "Не удаётся создать сокет:\n" | 2986 |
2996 "%s" | 2987 #, c-format |
2997 | |
2998 #, fuzzy, c-format | |
2999 msgid "Unable to bind socket to port: %s" | 2988 msgid "Unable to bind socket to port: %s" |
3000 msgstr "Не удалось связать сокет с портом" | 2989 msgstr "Не удалось связать сокет с портом: %s" |
3001 | 2990 |
3002 #, fuzzy, c-format | 2991 #, c-format |
3003 msgid "Unable to listen on socket: %s" | 2992 msgid "Unable to listen on socket: %s" |
3004 msgstr "" | 2993 msgstr "Не удаётся прослушивать сокет: %s" |
3005 "Не удаётся создать сокет:\n" | 2994 |
3006 "%s" | |
3007 | |
3008 #, fuzzy | |
3009 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." | 2995 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." |
3010 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder." | 2996 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder'ом." |
3011 | 2997 |
3012 msgid "Invalid proxy settings" | 2998 msgid "Invalid proxy settings" |
3013 msgstr "Неверные настройки прокси" | 2999 msgstr "Неверные настройки прокси" |
3014 | 3000 |
3015 msgid "" | 3001 msgid "" |
3030 msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." | 3016 msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." |
3031 | 3017 |
3032 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3018 msgid "Buddylist saved successfully!" |
3033 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" | 3019 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" |
3034 | 3020 |
3035 #, fuzzy, c-format | 3021 #, c-format |
3036 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" | 3022 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" |
3037 msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s" | 3023 msgstr "Не могу записать список собеседников для %s в %s" |
3038 | 3024 |
3039 msgid "Couldn't load buddylist" | 3025 msgid "Couldn't load buddylist" |
3040 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" | 3026 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" |
3041 | 3027 |
3042 msgid "Load Buddylist..." | 3028 msgid "Load Buddylist..." |
3049 msgstr "Сохранить список собеседников..." | 3035 msgstr "Сохранить список собеседников..." |
3050 | 3036 |
3051 msgid "Load buddylist from file..." | 3037 msgid "Load buddylist from file..." |
3052 msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." | 3038 msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." |
3053 | 3039 |
3054 #, fuzzy | |
3055 msgid "You must fill in all registration fields" | 3040 msgid "You must fill in all registration fields" |
3056 msgstr "Заполните поля регистрационной формы." | 3041 msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля" |
3057 | 3042 |
3058 #, fuzzy | |
3059 msgid "Passwords do not match" | 3043 msgid "Passwords do not match" |
3060 msgstr "Пароли не совпадают." | 3044 msgstr "Пароли не совпадают" |
3061 | 3045 |
3062 #, fuzzy | |
3063 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." | 3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." |
3064 msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" | 3047 msgstr "" |
3048 "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная " | |
3049 "ошибка." | |
3065 | 3050 |
3066 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3051 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3067 msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" | 3052 msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" |
3068 | 3053 |
3069 msgid "Registration completed successfully!" | 3054 msgid "Registration completed successfully!" |
3074 | 3059 |
3075 msgid "Password (again)" | 3060 msgid "Password (again)" |
3076 msgstr "Пароль (ещё раз)" | 3061 msgstr "Пароль (ещё раз)" |
3077 | 3062 |
3078 msgid "Enter captcha text" | 3063 msgid "Enter captcha text" |
3079 msgstr "" | 3064 msgstr "Введите анти-бот текст" |
3080 | 3065 |
3081 #, fuzzy | |
3082 msgid "Captcha" | 3066 msgid "Captcha" |
3083 msgstr "Захватить изображение" | 3067 msgstr "Анти-бот" |
3084 | 3068 |
3085 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3069 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3086 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" | 3070 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" |
3087 | 3071 |
3088 msgid "Please, fill in the following fields" | 3072 msgid "Please, fill in the following fields" |
3219 msgid "Chat _name:" | 3203 msgid "Chat _name:" |
3220 msgstr "_Имя чата:" | 3204 msgstr "_Имя чата:" |
3221 | 3205 |
3222 #, fuzzy, c-format | 3206 #, fuzzy, c-format |
3223 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" | 3207 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" |
3224 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." | 3208 msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s" |
3225 | 3209 |
3226 #. 1. connect to server | 3210 #. 1. connect to server |
3227 #. connect to the server | 3211 #. connect to the server |
3228 msgid "Connecting" | 3212 msgid "Connecting" |
3229 msgstr "Соединение" | 3213 msgstr "Соединение" |
3232 msgstr "Ошибка чата" | 3216 msgstr "Ошибка чата" |
3233 | 3217 |
3234 msgid "This chat name is already in use" | 3218 msgid "This chat name is already in use" |
3235 msgstr "Это имя чата уже используется" | 3219 msgstr "Это имя чата уже используется" |
3236 | 3220 |
3237 #, fuzzy | |
3238 msgid "Not connected to the server" | 3221 msgid "Not connected to the server" |
3239 msgstr "Нет соединения с сервером." | 3222 msgstr "Не подсоединён к серверу" |
3240 | 3223 |
3241 msgid "Find buddies..." | 3224 msgid "Find buddies..." |
3242 msgstr "Найти собеседников..." | 3225 msgstr "Найти собеседников..." |
3243 | 3226 |
3244 msgid "Change password..." | 3227 msgid "Change password..." |
3275 msgstr "Популярный польский IM" | 3258 msgstr "Популярный польский IM" |
3276 | 3259 |
3277 msgid "Gadu-Gadu User" | 3260 msgid "Gadu-Gadu User" |
3278 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" | 3261 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" |
3279 | 3262 |
3280 #, fuzzy | |
3281 msgid "GG server" | 3263 msgid "GG server" |
3282 msgstr "Получение сервера" | 3264 msgstr "GG сервер" |
3283 | 3265 |
3284 #, c-format | 3266 #, c-format |
3285 msgid "Unknown command: %s" | 3267 msgid "Unknown command: %s" |
3286 msgstr "Неизвестная команда: %s" | 3268 msgstr "Неизвестная команда: %s" |
3287 | 3269 |
3293 msgstr "Тема не установлена" | 3275 msgstr "Тема не установлена" |
3294 | 3276 |
3295 msgid "File Transfer Failed" | 3277 msgid "File Transfer Failed" |
3296 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" | 3278 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" |
3297 | 3279 |
3298 #, fuzzy | |
3299 msgid "Unable to open a listening port." | 3280 msgid "Unable to open a listening port." |
3300 msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания." | 3281 msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт." |
3301 | 3282 |
3302 msgid "Error displaying MOTD" | 3283 msgid "Error displaying MOTD" |
3303 msgstr "Ошибка отображения MOTD" | 3284 msgstr "Ошибка отображения MOTD" |
3304 | 3285 |
3305 msgid "No MOTD available" | 3286 msgid "No MOTD available" |
3317 #. * buffer that stores what is "being sent" until the | 3298 #. * buffer that stores what is "being sent" until the |
3318 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. | 3299 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. |
3319 #. | 3300 #. |
3320 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 3301 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
3321 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 3302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
3322 #, fuzzy, c-format | 3303 #, c-format |
3323 msgid "Lost connection with server: %s" | 3304 msgid "Lost connection with server: %s" |
3324 msgstr "" | 3305 msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s" |
3325 "Соединение с сервером потеряно:\n" | |
3326 "%s" | |
3327 | 3306 |
3328 msgid "View MOTD" | 3307 msgid "View MOTD" |
3329 msgstr "Просмотреть MOTD" | 3308 msgstr "Просмотреть MOTD" |
3330 | 3309 |
3331 msgid "_Channel:" | 3310 msgid "_Channel:" |
3343 | 3322 |
3344 msgid "Unable to connect" | 3323 msgid "Unable to connect" |
3345 msgstr "Не удаётся установить соединение" | 3324 msgstr "Не удаётся установить соединение" |
3346 | 3325 |
3347 #. this is a regular connect, error out | 3326 #. this is a regular connect, error out |
3348 #, fuzzy, c-format | 3327 #, c-format |
3349 msgid "Unable to connect: %s" | 3328 msgid "Unable to connect: %s" |
3350 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" | 3329 msgstr "Не удаётся соединиться с: %s" |
3351 | 3330 |
3352 #, fuzzy, c-format | 3331 #, c-format |
3353 msgid "Server closed the connection" | 3332 msgid "Server closed the connection" |
3354 msgstr "Сервер разорвал соединение." | 3333 msgstr "Сервер закрыл соединение" |
3355 | 3334 |
3356 msgid "Users" | 3335 msgid "Users" |
3357 msgstr "Пользователи" | 3336 msgstr "Пользователи" |
3358 | 3337 |
3359 msgid "Topic" | 3338 msgid "Topic" |
3403 | 3382 |
3404 #, c-format | 3383 #, c-format |
3405 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" | 3384 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" |
3406 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" | 3385 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" |
3407 | 3386 |
3408 #, fuzzy, c-format | 3387 #, c-format |
3409 msgid "Ban on %s" | 3388 msgid "Ban on %s" |
3410 msgstr "Запрет для %s" | 3389 msgstr "Запрет на %s" |
3411 | 3390 |
3412 #, fuzzy | |
3413 msgid "End of ban list" | 3391 msgid "End of ban list" |
3414 msgstr "Конец списке запретов" | 3392 msgstr "Конец списка запретов" |
3415 | 3393 |
3416 #, c-format | 3394 #, c-format |
3417 msgid "You are banned from %s." | 3395 msgid "You are banned from %s." |
3418 msgstr "Вас выгнали из %s." | 3396 msgstr "Вас выгнали из %s." |
3419 | 3397 |
3534 "содержит недопустимые символы." | 3512 "содержит недопустимые символы." |
3535 | 3513 |
3536 #. We only want to do the following dance if the connection | 3514 #. We only want to do the following dance if the connection |
3537 #. has not been successfully completed. If it has, just | 3515 #. has not been successfully completed. If it has, just |
3538 #. notify the user that their /nick command didn't go. | 3516 #. notify the user that their /nick command didn't go. |
3539 #, fuzzy, c-format | 3517 #, c-format |
3540 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." | 3518 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." |
3541 msgstr "Это имя чата уже используется" | 3519 msgstr "Псевдоним \"%s\" уже используется." |
3542 | 3520 |
3543 #, fuzzy | |
3544 msgid "Nickname in use" | 3521 msgid "Nickname in use" |
3545 msgstr "Псевдоним" | 3522 msgstr "Псевдоним используется" |
3546 | 3523 |
3547 msgid "Cannot change nick" | 3524 msgid "Cannot change nick" |
3548 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" | 3525 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" |
3549 | 3526 |
3550 msgid "Could not change nick" | 3527 msgid "Could not change nick" |
3671 msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." | 3648 msgstr "nick <новый псевдоним>: Изменить свой псевдоним." |
3672 | 3649 |
3673 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 3650 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3674 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" | 3651 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" |
3675 | 3652 |
3676 #, fuzzy | |
3677 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." | 3653 msgid "notice <target<: Send a notice to a user or channel." |
3678 msgstr "отметьте <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." | 3654 msgstr "заметка <target<: Отправить заметку пользователю или каналу." |
3679 | 3655 |
3680 msgid "" | 3656 msgid "" |
3681 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3657 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3682 "must be a channel operator to do this." | 3658 "must be a channel operator to do this." |
3683 msgstr "" | 3659 msgstr "" |
3784 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" | 3760 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" |
3785 | 3761 |
3786 msgid "execute" | 3762 msgid "execute" |
3787 msgstr "выполнить" | 3763 msgstr "выполнить" |
3788 | 3764 |
3789 #, fuzzy | |
3790 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." | 3765 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." |
3791 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." | 3766 msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена." |
3792 | 3767 |
3793 #, fuzzy | |
3794 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." | 3768 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." |
3795 msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена." | 3769 msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена." |
3796 | 3770 |
3797 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3771 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3798 msgstr "" | 3772 msgstr "" |
3799 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" | 3773 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" |
3800 | 3774 |
3807 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" | 3781 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" |
3808 | 3782 |
3809 msgid "Plaintext Authentication" | 3783 msgid "Plaintext Authentication" |
3810 msgstr "Аутентификация простым текстом" | 3784 msgstr "Аутентификация простым текстом" |
3811 | 3785 |
3812 #, fuzzy | |
3813 msgid "SASL authentication failed" | 3786 msgid "SASL authentication failed" |
3814 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" | 3787 msgstr "Аутентификация SASL провалилась" |
3815 | 3788 |
3816 #, fuzzy | |
3817 msgid "Invalid response from server" | 3789 msgid "Invalid response from server" |
3818 msgstr "Неверный отклик от сервера." | 3790 msgstr "Неверный отклик от сервера" |
3819 | 3791 |
3820 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3792 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3821 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" | 3793 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" |
3822 | 3794 |
3823 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." | 3795 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
3824 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." | 3796 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." |
3825 | 3797 |
3826 msgid "Invalid challenge from server" | 3798 msgid "Invalid challenge from server" |
3827 msgstr "Неверный запрос с сервера" | 3799 msgstr "Неверный запрос с сервера" |
3828 | 3800 |
3829 #, fuzzy, c-format | 3801 #, c-format |
3830 msgid "SASL error: %s" | 3802 msgid "SASL error: %s" |
3831 msgstr "Ошибка SASL" | 3803 msgstr "Ошибка SASL: %s" |
3832 | 3804 |
3833 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3805 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3834 msgstr "" | 3806 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс." |
3835 | 3807 |
3836 #, fuzzy | |
3837 msgid "No session ID given" | 3808 msgid "No session ID given" |
3838 msgstr "Причина не указана" | 3809 msgstr "Не предоставлен ID сеанса" |
3839 | 3810 |
3840 #, fuzzy | |
3841 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" | 3811 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" |
3842 msgstr "Неподдерживаемая версия" | 3812 msgstr "Неподдерживаемая версия протокола BOSH" |
3843 | 3813 |
3844 #, fuzzy | |
3845 msgid "Unable to establish a connection with the server" | 3814 msgid "Unable to establish a connection with the server" |
3846 msgstr "" | 3815 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером" |
3847 "Не удалось установить соединение с сервером:\n" | 3816 |
3848 "%s" | 3817 #, c-format |
3849 | |
3850 #, fuzzy, c-format | |
3851 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" | 3818 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" |
3852 msgstr "" | 3819 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s" |
3853 "Не удалось установить соединение с сервером:\n" | 3820 |
3854 "%s" | |
3855 | |
3856 #, fuzzy | |
3857 msgid "Unable to establish SSL connection" | 3821 msgid "Unable to establish SSL connection" |
3858 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" | 3822 msgstr "Не удаётся установить SSL соединение" |
3859 | 3823 |
3860 msgid "Full Name" | 3824 msgid "Full Name" |
3861 msgstr "Полное имя" | 3825 msgstr "Полное имя" |
3862 | 3826 |
3863 msgid "Family Name" | 3827 msgid "Family Name" |
3870 msgstr "URL" | 3834 msgstr "URL" |
3871 | 3835 |
3872 msgid "Street Address" | 3836 msgid "Street Address" |
3873 msgstr "Адрес" | 3837 msgstr "Адрес" |
3874 | 3838 |
3839 #. | |
3840 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other | |
3841 #. * clients. The next time someone reads this, remove | |
3842 #. * EXTADR. | |
3843 #. | |
3875 msgid "Extended Address" | 3844 msgid "Extended Address" |
3876 msgstr "Дополнительный адрес" | 3845 msgstr "Дополнительный адрес" |
3877 | 3846 |
3878 msgid "Locality" | 3847 msgid "Locality" |
3879 msgstr "Населённый пункт" | 3848 msgstr "Населённый пункт" |
3920 msgstr "Клиент" | 3889 msgstr "Клиент" |
3921 | 3890 |
3922 msgid "Operating System" | 3891 msgid "Operating System" |
3923 msgstr "Операционная система" | 3892 msgstr "Операционная система" |
3924 | 3893 |
3925 #, fuzzy | |
3926 msgid "Local Time" | 3894 msgid "Local Time" |
3927 msgstr "Локальный файл:" | 3895 msgstr "Местное время" |
3928 | 3896 |
3929 msgid "Priority" | 3897 msgid "Priority" |
3930 msgstr "Приоритет" | 3898 msgstr "Приоритет" |
3931 | 3899 |
3932 msgid "Resource" | 3900 msgid "Resource" |
3934 | 3902 |
3935 #, c-format | 3903 #, c-format |
3936 msgid "%s ago" | 3904 msgid "%s ago" |
3937 msgstr "" | 3905 msgstr "" |
3938 | 3906 |
3939 #, fuzzy | |
3940 msgid "Logged Off" | 3907 msgid "Logged Off" |
3941 msgstr "В сети" | 3908 msgstr "Вышел из сети" |
3942 | 3909 |
3943 msgid "Middle Name" | 3910 msgid "Middle Name" |
3944 msgstr "Отчество" | 3911 msgstr "Отчество" |
3945 | 3912 |
3946 msgid "Address" | 3913 msgid "Address" |
3959 msgstr "Показаться для" | 3926 msgstr "Показаться для" |
3960 | 3927 |
3961 msgid "Temporarily Hide From" | 3928 msgid "Temporarily Hide From" |
3962 msgstr "Временно скрыться от" | 3929 msgstr "Временно скрыться от" |
3963 | 3930 |
3964 #. && NOT ME | |
3965 msgid "Cancel Presence Notification" | 3931 msgid "Cancel Presence Notification" |
3966 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" | 3932 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" |
3967 | 3933 |
3968 msgid "(Re-)Request authorization" | 3934 msgid "(Re-)Request authorization" |
3969 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" | 3935 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" |
3970 | 3936 |
3971 #. if(NOT ME) | |
3972 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 3937 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
3973 #. removed? | 3938 #. removed? |
3974 msgid "Unsubscribe" | 3939 msgid "Unsubscribe" |
3975 msgstr "Отписаться" | 3940 msgstr "Отписаться" |
3976 | 3941 |
4106 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" | 4071 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" |
4107 | 4072 |
4108 msgid "Find Rooms" | 4073 msgid "Find Rooms" |
4109 msgstr "Искать комнаты" | 4074 msgstr "Искать комнаты" |
4110 | 4075 |
4111 #, fuzzy | |
4112 msgid "Affiliations:" | 4076 msgid "Affiliations:" |
4113 msgstr "Псевдоним:" | 4077 msgstr "Членства:" |
4114 | 4078 |
4115 #, fuzzy | |
4116 msgid "No users found" | 4079 msgid "No users found" |
4117 msgstr "Пользователи не найдены" | 4080 msgstr "Пользователей не найдено" |
4118 | 4081 |
4119 #, fuzzy | |
4120 msgid "Roles:" | 4082 msgid "Roles:" |
4121 msgstr "Должность" | 4083 msgstr "Роли:" |
4122 | 4084 |
4123 #, fuzzy | 4085 #, fuzzy |
4124 msgid "Ping timed out" | 4086 msgid "Ping timed out" |
4125 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" | 4087 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" |
4126 | 4088 |
4203 msgid "Register New Account at %s" | 4165 msgid "Register New Account at %s" |
4204 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" | 4166 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" |
4205 | 4167 |
4206 msgid "Change Registration" | 4168 msgid "Change Registration" |
4207 msgstr "Изменить регистрацию" | 4169 msgstr "Изменить регистрацию" |
4208 | |
4209 #, fuzzy | |
4210 msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
4211 msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | |
4212 | 4170 |
4213 msgid "Error unregistering account" | 4171 msgid "Error unregistering account" |
4214 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" | 4172 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" |
4215 | 4173 |
4216 msgid "Account successfully unregistered" | 4174 msgid "Account successfully unregistered" |
5252 | 5210 |
5253 #, fuzzy | 5211 #, fuzzy |
5254 msgid "Unable to Add" | 5212 msgid "Unable to Add" |
5255 msgstr "Не могу Добавить" | 5213 msgstr "Не могу Добавить" |
5256 | 5214 |
5215 msgid "Authorization Request Message:" | |
5216 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" | |
5217 | |
5218 msgid "Please authorize me!" | |
5219 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!" | |
5220 | |
5221 #. * | |
5222 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
5223 #. | |
5224 msgid "_OK" | |
5225 msgstr "_OK" | |
5226 | |
5257 msgid "Error retrieving profile" | 5227 msgid "Error retrieving profile" |
5258 msgstr "Ошибка загрузки профиля" | 5228 msgstr "Ошибка загрузки профиля" |
5259 | 5229 |
5260 msgid "General" | 5230 msgid "General" |
5261 msgstr "Основные" | 5231 msgstr "Основные" |
5454 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | 5424 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" |
5455 | 5425 |
5456 msgid "Unable to add user" | 5426 msgid "Unable to add user" |
5457 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" | 5427 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" |
5458 | 5428 |
5429 #. Unknown error! | |
5459 #, c-format | 5430 #, c-format |
5460 msgid "Unknown error (%d)" | 5431 msgid "Unknown error (%d)" |
5461 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" | 5432 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" |
5462 | 5433 |
5463 #, fuzzy | 5434 #, fuzzy |
6692 msgstr "Введите SecurID" | 6663 msgstr "Введите SecurID" |
6693 | 6664 |
6694 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 6665 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6695 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." | 6666 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." |
6696 | 6667 |
6697 #. * | |
6698 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6699 #. | |
6700 msgid "_OK" | |
6701 msgstr "_OK" | |
6702 | |
6703 msgid "Password sent" | 6668 msgid "Password sent" |
6704 msgstr "Пароль отправлен" | 6669 msgstr "Пароль отправлен" |
6705 | 6670 |
6706 msgid "Unable to initialize connection" | 6671 msgid "Unable to initialize connection" |
6707 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" | 6672 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" |
6708 | 6673 |
6709 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 6674 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6710 msgstr "" | 6675 msgstr "" |
6711 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " | 6676 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " |
6712 "приятелей." | 6677 "приятелей." |
6713 | |
6714 msgid "Authorization Request Message:" | |
6715 msgstr "Сообщение запроса авторизации:" | |
6716 | |
6717 msgid "Please authorize me!" | |
6718 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!" | |
6719 | 6678 |
6720 msgid "No reason given." | 6679 msgid "No reason given." |
6721 msgstr "Причина не указана." | 6680 msgstr "Причина не указана." |
6722 | 6681 |
6723 msgid "Authorization Denied Message:" | 6682 msgid "Authorization Denied Message:" |
9087 | 9046 |
9088 #. Progress | 9047 #. Progress |
9089 msgid "Connecting to SILC Server" | 9048 msgid "Connecting to SILC Server" |
9090 msgstr "Соединение с сервером SILC" | 9049 msgstr "Соединение с сервером SILC" |
9091 | 9050 |
9092 #, fuzzy | |
9093 msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
9094 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" | |
9095 | |
9096 msgid "Out of memory" | 9051 msgid "Out of memory" |
9097 msgstr "Недостаточно памяти" | 9052 msgstr "Недостаточно памяти" |
9098 | 9053 |
9099 #, fuzzy | 9054 #, fuzzy |
9100 msgid "Unable to initialize SILC protocol" | 9055 msgid "Unable to initialize SILC protocol" |
9934 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." | 9889 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." |
9935 | 9890 |
9936 msgid "The user's profile is empty." | 9891 msgid "The user's profile is empty." |
9937 msgstr "Профиль пользователя пуст." | 9892 msgstr "Профиль пользователя пуст." |
9938 | 9893 |
9939 #, c-format | 9894 #, fuzzy, c-format |
9940 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | 9895 msgid "%s has declined to join." |
9941 msgstr "" | 9896 msgstr "%s в сети." |
9942 "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s" | |
9943 "\"." | |
9944 | |
9945 msgid "Invitation Rejected" | |
9946 msgstr "Приглашение отвергнуто" | |
9947 | 9897 |
9948 msgid "Failed to join chat" | 9898 msgid "Failed to join chat" |
9949 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" | 9899 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" |
9950 | 9900 |
9951 #. -6 | 9901 #. -6 |
12057 | 12007 |
12058 #. "Download Details" arrow | 12008 #. "Download Details" arrow |
12059 msgid "File transfer _details" | 12009 msgid "File transfer _details" |
12060 msgstr "_Подробности о передаче файлов" | 12010 msgstr "_Подробности о передаче файлов" |
12061 | 12011 |
12062 #. Pause button | |
12063 msgid "_Pause" | |
12064 msgstr "_Пауза" | |
12065 | |
12066 #. Resume button | |
12067 msgid "_Resume" | |
12068 msgstr "_Возобновить" | |
12069 | |
12070 msgid "Paste as Plain _Text" | 12012 msgid "Paste as Plain _Text" |
12071 msgstr "Вставить как простой _текст" | 12013 msgstr "Вставить как простой _текст" |
12072 | 12014 |
12073 msgid "_Reset formatting" | 12015 msgid "_Reset formatting" |
12074 msgstr "_Восстановить форматирование" | 12016 msgstr "_Восстановить форматирование" |
13486 msgstr "_Добавить..." | 13428 msgstr "_Добавить..." |
13487 | 13429 |
13488 msgid "_Open Mail" | 13430 msgid "_Open Mail" |
13489 msgstr "Открыть _почту" | 13431 msgstr "Открыть _почту" |
13490 | 13432 |
13433 msgid "_Pause" | |
13434 msgstr "_Пауза" | |
13435 | |
13491 #, fuzzy | 13436 #, fuzzy |
13492 msgid "_Edit" | 13437 msgid "_Edit" |
13493 msgstr "Р_едактировать" | 13438 msgstr "Р_едактировать" |
13494 | 13439 |
13495 #, fuzzy | 13440 #, fuzzy |
14370 | 14315 |
14371 #, fuzzy | 14316 #, fuzzy |
14372 msgid "Founder" | 14317 msgid "Founder" |
14373 msgstr "Громко" | 14318 msgstr "Громко" |
14374 | 14319 |
14320 #. A user in a chat room who has special privileges. | |
14375 #, fuzzy | 14321 #, fuzzy |
14376 msgid "Operator" | 14322 msgid "Operator" |
14377 msgstr "Opera" | 14323 msgstr "Opera" |
14378 | 14324 |
14325 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges | |
14326 #. that an operator has. | |
14379 msgid "Half Operator" | 14327 msgid "Half Operator" |
14380 msgstr "" | 14328 msgstr "" |
14381 | 14329 |
14382 #, fuzzy | 14330 #, fuzzy |
14383 msgid "Authorization dialog" | 14331 msgid "Authorization dialog" |
14664 #. * description | 14612 #. * description |
14665 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 14613 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
14666 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." | 14614 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." |
14667 | 14615 |
14668 #, fuzzy | 14616 #, fuzzy |
14617 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server" | |
14618 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером." | |
14619 | |
14620 #, fuzzy | |
14621 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair" | |
14622 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC" | |
14623 | |
14624 #~ msgid "" | |
14625 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
14626 #~ msgstr "" | |
14627 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%" | |
14628 #~ "s\"." | |
14629 | |
14630 #~ msgid "Invitation Rejected" | |
14631 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто" | |
14632 | |
14633 #~ msgid "_Resume" | |
14634 #~ msgstr "_Возобновить" | |
14635 | |
14636 #, fuzzy | |
14669 #~ msgid "_Proxy" | 14637 #~ msgid "_Proxy" |
14670 #~ msgstr "Прокси" | 14638 #~ msgstr "Прокси" |
14671 | 14639 |
14672 #~ msgid "Cannot open socket" | 14640 #~ msgid "Cannot open socket" |
14673 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет" | 14641 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет" |