comparison po/ru.po @ 32564:c410e48a31c6

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head e61443cb17f6d03c10dddfe54c499d057a9ca362) to branch 'im.pidgin.soc.2009.webkitmessageview' (head 5d598fb51bc6da01a4b505635fd46a356f8aa97c)
author tdrhq@soc.pidgin.im
date Thu, 13 Aug 2009 19:56:23 +0000
parents edf3a9fe6011
children bfe511f69e93
comparison
equal deleted inserted replaced
32563:c0cc4d60ac5c 32564:c410e48a31c6
1 # translation of ru.po to Russian 1 # translation of ru.po to Russian
2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) 2001, 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001. 3 # Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004. 4 # Alexandre Prokoudine <avp@altlinux.ru>, 2003, 2004.
5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008. 5 # Dmitry Beloglazov <dmaa@users.sf.net>, 2004-2008.
6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008. 6 # Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>, 2008-2009.
7 # 7 #
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: ru\n" 11 "Project-Id-Version: ru\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-07-12 21:00-0700\n" 13 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 15:45-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n" 14 "PO-Revision-Date: 2008-05-14 15:00+0400\n"
15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n" 15 "Last-Translator: Антон Самохвалов <samant.ua@mail.ru>\n"
16 "Language-Team: \n" 16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n" 17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 27
28 #, c-format 28 #, c-format
29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 29 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n" 30 msgstr "%s. Наберите `%s -h' для получения дополнительной информации.\n"
31 31
32 #, fuzzy, c-format 32 #, c-format
33 msgid "" 33 msgid ""
34 "%s\n" 34 "%s\n"
35 "Usage: %s [OPTION]...\n" 35 "Usage: %s [OPTION]...\n"
36 "\n" 36 "\n"
37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 37 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
42 msgstr "" 42 msgstr ""
43 "%s\n" 43 "%s\n"
44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n" 44 "Использование: %s [КЛЮЧ]...\n"
45 "\n" 45 "\n"
46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n" 46 " -c, --config=КАТ использовать каталог КАТ для файлов конфигурации\n"
47 " -d, --debug выводить отладочную информацию в stderr\n" 47 " -d, --debug вывести отладочную информацию в stderr\n"
48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n" 48 " -h, --help показать эту справку и выйти\n"
49 " -n, --nologin не входить автоматически\n" 49 " -n, --nologin не входить автоматически\n"
50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n" 50 " -v, --version показать текущую версию и выйти\n"
51 51
52 #, c-format 52 #, c-format
97 97
98 msgid "Alias:" 98 msgid "Alias:"
99 msgstr "Псевдоним:" 99 msgstr "Псевдоним:"
100 100
101 #. Register checkbox 101 #. Register checkbox
102 #, fuzzy
103 msgid "Create this account on the server" 102 msgid "Create this account on the server"
104 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере" 103 msgstr "Создать эту учётную запись на сервере"
105 104
106 #. Cancel button 105 #. Cancel button
107 #. Cancel 106 #. Cancel
410 msgstr "Присоединиться к чату..." 409 msgstr "Присоединиться к чату..."
411 410
412 msgid "View Log..." 411 msgid "View Log..."
413 msgstr "Просмотреть журнал..." 412 msgstr "Просмотреть журнал..."
414 413
415 #, fuzzy
416 msgid "View All Logs" 414 msgid "View All Logs"
417 msgstr "Просмотреть все заметки журнала" 415 msgstr "Просмотреть все журналы"
418 416
419 msgid "Show" 417 msgid "Show"
420 msgstr "Показывать" 418 msgstr "Показывать"
421 419
422 msgid "Empty groups" 420 msgid "Empty groups"
467 msgstr "Ошибка внесения сертификата" 465 msgstr "Ошибка внесения сертификата"
468 466
469 msgid "X.509 certificate import failed" 467 msgid "X.509 certificate import failed"
470 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось" 468 msgstr "Внесение сертификата X.509 провалилось"
471 469
472 #, fuzzy
473 msgid "Select a PEM certificate" 470 msgid "Select a PEM certificate"
474 msgstr "Выбрать \"PEM\"-сертификат" 471 msgstr "Выбрать PEM-сертификат"
475 472
476 #, c-format 473 #, c-format
477 msgid "" 474 msgid ""
478 "Export to file %s failed.\n" 475 "Export to file %s failed.\n"
479 "Check that you have write permission to the target path\n" 476 "Check that you have write permission to the target path\n"
578 msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах." 575 msgstr "Эта команда работает только в мгновенных сообщениях, не в чатах."
579 576
580 msgid "That command doesn't work on this protocol." 577 msgid "That command doesn't work on this protocol."
581 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом." 578 msgstr "Эта команда не работает с этим протоколом."
582 579
583 #, fuzzy
584 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." 580 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
585 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались." 581 msgstr "Сообщение не было отправлено, потому что вы не подписались."
586 582
587 #, c-format 583 #, c-format
588 msgid "%s (%s -- %s)" 584 msgid "%s (%s -- %s)"
626 msgstr "Показывать время сообщений" 622 msgstr "Показывать время сообщений"
627 623
628 msgid "Add Buddy Pounce..." 624 msgid "Add Buddy Pounce..."
629 msgstr "Добавить правило для собеседника..." 625 msgstr "Добавить правило для собеседника..."
630 626
631 #, fuzzy
632 msgid "Invite..." 627 msgid "Invite..."
633 msgstr "Пригласить..." 628 msgstr "Пригласить..."
634 629
635 msgid "Enable Logging" 630 msgid "Enable Logging"
636 msgstr "Вести журнал" 631 msgstr "Вести журнал"
639 msgstr "Воспроизводить звуки" 634 msgstr "Воспроизводить звуки"
640 635
641 msgid "<AUTO-REPLY> " 636 msgid "<AUTO-REPLY> "
642 msgstr "<AUTO-REPLY> " 637 msgstr "<AUTO-REPLY> "
643 638
644 #, fuzzy, c-format 639 #, c-format
645 msgid "List of %d user:\n" 640 msgid "List of %d user:\n"
646 msgid_plural "List of %d users:\n" 641 msgid_plural "List of %d users:\n"
647 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n" 642 msgstr[0] "Список %d пользователя:\n"
648 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n" 643 msgstr[1] "Список %d пользователей:\n"
649 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n" 644 msgstr[2] "Список %d пользователя:\n"
749 msgstr "Фильтр:" 744 msgstr "Фильтр:"
750 745
751 msgid "Pause" 746 msgid "Pause"
752 msgstr "Пауза" 747 msgstr "Пауза"
753 748
754 #, fuzzy, c-format 749 #, c-format
755 msgid "File Transfers - %d%% of %d file" 750 msgid "File Transfers - %d%% of %d file"
756 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files" 751 msgid_plural "File Transfers - %d%% of %d files"
757 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла" 752 msgstr[0] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
758 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов" 753 msgstr[1] "Передача файлов - %d%% из %d файлов"
759 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла" 754 msgstr[2] "Передача файлов - %d%% из %d файла"
869 864
870 #, c-format 865 #, c-format
871 msgid "Conversations with %s" 866 msgid "Conversations with %s"
872 msgstr "Беседы с %s" 867 msgstr "Беседы с %s"
873 868
874 #, fuzzy
875 msgid "All Conversations" 869 msgid "All Conversations"
876 msgstr "Все беседы" 870 msgstr "Все беседы"
877 871
878 msgid "System Log" 872 msgid "System Log"
879 msgstr "Системный журнал" 873 msgstr "Системный журнал"
880 874
881 #, fuzzy
882 msgid "Calling ... " 875 msgid "Calling ... "
883 msgstr "Вызов..." 876 msgstr "Идёт вызов ... "
884 877
885 msgid "Hangup" 878 msgid "Hangup"
886 msgstr "Приостановить разговор" 879 msgstr "Приостановить разговор"
887 880
888 #. Number of actions 881 #. Number of actions
904 897
905 #, c-format 898 #, c-format
906 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you." 899 msgid "%s is trying to start an unsupported media session type with you."
907 msgstr "%s пытается начать с вами медиа сеанс неподдерживаемого типа." 900 msgstr "%s пытается начать с вами медиа сеанс неподдерживаемого типа."
908 901
909 #, fuzzy
910 msgid "You have rejected the call." 902 msgid "You have rejected the call."
911 msgstr "Вы покинули канал%s%s" 903 msgstr "Вы отклонили звонок."
912 904
913 msgid "call: Make an audio call." 905 msgid "call: Make an audio call."
914 msgstr "звонок: Совершите звуковой звонок." 906 msgstr "звонок: Совершите звуковой звонок."
915 907
916 msgid "Emails" 908 msgid "Emails"
1102 msgstr "Не удаётся создать правило" 1094 msgstr "Не удаётся создать правило"
1103 1095
1104 msgid "You do not have any accounts." 1096 msgid "You do not have any accounts."
1105 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи." 1097 msgstr "У вас нет ни одной учётной записи."
1106 1098
1107 #, fuzzy
1108 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." 1099 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1109 msgstr "" 1100 msgstr ""
1110 "Перед тем, как создавать правило, вы должны сперва создать учётную запись." 1101 "Вы должны сперва создать учётную запись, а потом уже сможете создавать "
1102 "правило."
1111 1103
1112 #, c-format 1104 #, c-format
1113 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1105 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1114 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?" 1106 msgstr "Вы действительно хотите удалить правило %s для %s?"
1115 1107
1667 "Общее имя: %s %s\n" 1659 "Общее имя: %s %s\n"
1668 "Отпечаток (SHA1): %s" 1660 "Отпечаток (SHA1): %s"
1669 1661
1670 #. TODO: Find what the handle ought to be 1662 #. TODO: Find what the handle ought to be
1671 msgid "Single-use Certificate Verification" 1663 msgid "Single-use Certificate Verification"
1672 msgstr "Разовая проверка сертификата" 1664 msgstr "Проверка одноразового сертификата"
1673 1665
1674 #. Scheme name 1666 #. Scheme name
1675 #. Pool name 1667 #. Pool name
1676 msgid "Certificate Authorities" 1668 msgid "Certificate Authorities"
1677 msgstr "Органы сертификации" 1669 msgstr "Органы сертификации"
1691 msgstr "Проверка SSL-сертификата" 1683 msgstr "Проверка SSL-сертификата"
1692 1684
1693 msgid "_View Certificate..." 1685 msgid "_View Certificate..."
1694 msgstr "_Просмотреть сертификат..." 1686 msgstr "_Просмотреть сертификат..."
1695 1687
1696 #. Prompt the user to authenticate the certificate 1688 #, c-format
1697 #. vrq will be completed by user_auth 1689 msgid ""
1698 #, c-format 1690 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1699 msgid "" 1691 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1700 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " 1692 msgstr ""
1701 "automatically checked." 1693 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
1702 msgstr "" 1694 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
1703 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может " 1695
1704 "быть автоматически проверен." 1696 #. Had no CA pool, so couldn't verify the chain *and*
1705 1697 #. * the subject name isn't valid.
1706 #, c-format 1698 #. * I think this is bad enough to warrant a fatal error. It's
1707 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." 1699 #. * not likely anyway...
1708 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна." 1700 #.
1709 1701 #. TODO: Probably wrong.
1710 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL 1702 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
1711 #. connection error until the user dismisses this one, or 1703 #. connection error until the user dismisses this one, or
1712 #. stifle it. 1704 #. stifle it.
1713 #. TODO: Probably wrong. 1705 #. TODO: Probably wrong.
1714 #. TODO: Probably wrong 1706 #. TODO: Probably wrong
1707 #. TODO: Probably wrong.
1715 msgid "SSL Certificate Error" 1708 msgid "SSL Certificate Error"
1716 msgstr "Ошибка SSL-сертификата" 1709 msgstr "Ошибка SSL-сертификата"
1717 1710
1718 msgid "Invalid certificate chain" 1711 msgid "Invalid certificate chain"
1719 msgstr "Неверная цепочка сертификатов" 1712 msgstr "Неверная цепочка сертификатов"
1720 1713
1714 #. The subject name is correct, but we weren't able to verify the
1715 #. * chain because there was no pool of root CAs found. Prompt the user
1716 #. * to validate it.
1717 #.
1721 #. vrq will be completed by user_auth 1718 #. vrq will be completed by user_auth
1722 msgid "" 1719 msgid ""
1723 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " 1720 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
1724 "validated." 1721 "validated."
1725 msgstr "" 1722 msgstr ""
1726 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не " 1723 "У вас нет базы данных корневых сертификатов, так что этот сертификат не "
1727 "может быть проверен на целостность." 1724 "может быть проверен на целостность."
1725
1726 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1727 #. vrq will be completed by user_auth
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
1731 "automatically checked."
1732 msgstr ""
1733 "Сертификат, представленный \"%s\", является самоподписанным. Он не может "
1734 "быть автоматически проверен."
1735
1736 #. FIXME 2.6.1
1737 #, c-format
1738 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
1739 msgstr "Цепочка сертификатов, представленная для %s, некорректна."
1728 1740
1729 #. vrq will be completed by user_auth 1741 #. vrq will be completed by user_auth
1730 msgid "" 1742 msgid ""
1731 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." 1743 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
1732 msgstr "" 1744 msgstr ""
1742 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи " 1754 "Цепочка сертификата, представленная %s, не имеет правильной цифровойподписи "
1743 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись." 1755 "в Авторизации Сертификатов, откуда она попыталась получить подпись."
1744 1756
1745 msgid "Invalid certificate authority signature" 1757 msgid "Invalid certificate authority signature"
1746 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата" 1758 msgstr "Неверная авторская подпись сертификата"
1747
1748 #. Prompt the user to authenticate the certificate
1749 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
1750 #. being prompted
1751 #. vrq will be completed by user_auth
1752 #, c-format
1753 msgid ""
1754 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
1755 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
1756 msgstr ""
1757 "Этот сертификат представлен \"%s\", а должен быть от \"%s\".Это может "
1758 "означать, что вы полключены не туда куда вы думаете."
1759 1759
1760 #. Make messages 1760 #. Make messages
1761 #, c-format 1761 #, c-format
1762 msgid "" 1762 msgid ""
1763 "Common name: %s\n" 1763 "Common name: %s\n"
1791 #, c-format 1791 #, c-format
1792 msgid "+++ %s signed off" 1792 msgid "+++ %s signed off"
1793 msgstr "+++ %s вышел" 1793 msgstr "+++ %s вышел"
1794 1794
1795 #. Unknown error 1795 #. Unknown error
1796 #. Unknown error! 1796 #, c-format
1797 msgid "Unknown error" 1797 msgid "Unknown error"
1798 msgstr "Неизвестная ошибка" 1798 msgstr "Неизвестная ошибка"
1799 1799
1800 msgid "Unable to send message: The message is too large." 1800 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1801 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико." 1801 msgstr "Не удаётся отправить сообщение: Сообщение слишком велико."
1838 1838
1839 #, c-format 1839 #, c-format
1840 msgid "%s left the room (%s)." 1840 msgid "%s left the room (%s)."
1841 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)." 1841 msgstr "%s вышел из комнаты (%s)."
1842 1842
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Invite to chat" 1843 msgid "Invite to chat"
1845 msgstr "Пригласить в конференцию" 1844 msgstr "Пригласить к переписке"
1846 1845
1847 #. Put our happy label in it. 1846 #. Put our happy label in it.
1848 msgid "" 1847 msgid ""
1849 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 1848 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
1850 "invite message." 1849 "invite message."
1980 1979
1981 #, c-format 1980 #, c-format
1982 msgid "Starting transfer of %s from %s" 1981 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1983 msgstr "Запуск передачи %s от %s" 1982 msgstr "Запуск передачи %s от %s"
1984 1983
1985 #, fuzzy, c-format 1984 #, c-format
1986 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete" 1985 msgid "Transfer of file <A HREF=\"file://%s\">%s</A> complete"
1987 msgstr "Передача файла %s завершена" 1986 msgstr "Передача файла <A HREF=\"file://%s\">%s</A> завершена"
1988 1987
1989 #, c-format 1988 #, c-format
1990 msgid "Transfer of file %s complete" 1989 msgid "Transfer of file %s complete"
1991 msgstr "Передача файла %s завершена" 1990 msgstr "Передача файла %s завершена"
1992 1991
2199 2198
2200 #, c-format 2199 #, c-format
2201 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2200 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2202 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2201 msgstr "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2203 2202
2204 #, fuzzy
2205 msgid "Error creating conference." 2203 msgid "Error creating conference."
2206 msgstr "Ошибка создания соединения" 2204 msgstr "Ошибка создания конференции"
2207 2205
2208 #, c-format 2206 #, c-format
2209 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2207 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2210 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s." 2208 msgstr "Вы используете %s, а этот модуль требует %s."
2211 2209
2218 2216
2219 #, c-format 2217 #, c-format
2220 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" 2218 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2221 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)" 2219 msgstr "Несоответствие версии ABI %d.%d.x (необходима %d.%d.x)"
2222 2220
2223 #, fuzzy
2224 msgid "" 2221 msgid ""
2225 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)" 2222 "Plugin does not implement all required functions (list_icon, login and close)"
2226 msgstr "" 2223 msgstr ""
2227 "Модуль не реализует всех требуемых функций (список _иконок, вход и закрытие)" 2224 "Модуль не осуществляет всех требуемых функций (список_значков, вход и "
2225 "закрытие)"
2228 2226
2229 #, c-format 2227 #, c-format
2230 msgid "" 2228 msgid ""
2231 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 2229 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2232 "again." 2230 "again."
2242 msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s." 2240 msgstr "Не удалось загрузить требуемый модуль %s."
2243 2241
2244 msgid "Unable to load your plugin." 2242 msgid "Unable to load your plugin."
2245 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль." 2243 msgstr "Не удаётся загрузить ваш модуль."
2246 2244
2247 #, fuzzy, c-format 2245 #, c-format
2248 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2246 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2249 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить." 2247 msgstr "%s требует %s, но его не удалось выгрузить."
2250 2248
2251 msgid "Autoaccept" 2249 msgid "Autoaccept"
2252 msgstr "Автоматический приём" 2250 msgstr "Автоматический приём"
2305 msgstr "" 2303 msgstr ""
2306 "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма " 2304 "Уведомлять всплывающим сообщением о завершении автоматического приёма "
2307 "файлов\n" 2305 "файлов\n"
2308 "(только при отсутствии беседы с отправителем)" 2306 "(только при отсутствии беседы с отправителем)"
2309 2307
2310 #, fuzzy
2311 msgid "Create a new directory for each user" 2308 msgid "Create a new directory for each user"
2312 msgstr "Выберите каталог пользователей для поиска" 2309 msgstr "Создайте для каждого пользователя новую папку"
2313 2310
2314 msgid "Notes" 2311 msgid "Notes"
2315 msgstr "Заметки" 2312 msgstr "Заметки"
2316 2313
2317 msgid "Enter your notes below..." 2314 msgid "Enter your notes below..."
2609 msgstr "" 2606 msgstr ""
2610 "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра " 2607 "Включает журналы других клиентов обмена сообщениями в систему просмотра "
2611 "журналов." 2608 "журналов."
2612 2609
2613 #. * description 2610 #. * description
2614 #, fuzzy
2615 msgid "" 2611 msgid ""
2616 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 2612 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2617 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n" 2613 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, aMSN, and Trillian.\n"
2618 "\n" 2614 "\n"
2619 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 2615 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2620 "at your own risk!" 2616 "at your own risk!"
2621 msgstr "" 2617 msgstr ""
2622 "При просмотре журналов этот модуль вставит журналы из других клиентов " 2618 "При просмотре журналов этот модуль внедрит журналы из других клиентов "
2623 "мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger, " 2619 "мгновенных сообщений. На текущий момент это включает Адиум, MSN Messenger, "
2624 "aMSN и Триллиан.\n" 2620 "aMSN и Триллиан.\n"
2625 "\n" 2621 "\n"
2626 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто " 2622 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Этот модуль пока на стадии разработки и может часто "
2627 "вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!" 2623 "вылетать. Используйте его на свой собственный страх и риск!"
2668 2664
2669 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." 2665 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
2670 msgstr "" 2666 msgstr ""
2671 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило." 2667 "Сохранить сообщения, отправленные пользователю \"не в сети\", как правило."
2672 2668
2673 #, fuzzy
2674 msgid "" 2669 msgid ""
2675 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " 2670 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the "
2676 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 2671 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2677 msgstr "" 2672 msgstr ""
2678 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменять или " 2673 "Остальные сообщения будут сохранены как правила. Вы можете их изменить или "
2679 "удалять в окне `Правила для собеседников'" 2674 "удалить в диалоговом окне `Правила для собеседников'"
2680 2675
2681 #, c-format 2676 #, c-format
2682 msgid "" 2677 msgid ""
2683 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 2678 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2684 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 2679 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2703 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило" 2698 msgstr "Сохранить сообщения \"не в сети\" в правило"
2704 2699
2705 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 2700 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2706 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило." 2701 msgstr "Не спрашивать. Всегда сохранять в правило."
2707 2702
2708 #, fuzzy
2709 msgid "One Time Password" 2703 msgid "One Time Password"
2710 msgstr "Введите пароль" 2704 msgstr "Одноразовый пароль"
2711 2705
2712 #. *< type 2706 #. *< type
2713 #. *< ui_requirement 2707 #. *< ui_requirement
2714 #. *< flags 2708 #. *< flags
2715 #. *< dependencies 2709 #. *< dependencies
2924 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 2918 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2925 msgstr "" 2919 msgstr ""
2926 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули " 2920 "Невозможно обнаружить установку ActiveTCL. Если вы хотите использвать модули "
2927 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n" 2921 "TCL, установите ActiveTCL из http://www.activestate.com\n"
2928 2922
2929 #, fuzzy
2930 msgid "" 2923 msgid ""
2931 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin." 2924 "Unable to find Apple's \"Bonjour for Windows\" toolkit, see http://d.pidgin."
2932 "im/BonjourWindows for more information." 2925 "im/BonjourWindows for more information."
2933 msgstr "" 2926 msgstr ""
2934 "Набор инструментов Apple Bonjour для Windows не был найден, смотрите ЧаВо на:" 2927 "Не могу найти набор инструментов Apple \"Bonjour для Windows\", смотрите "
2935 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации." 2928 "http://d.pidgin.im/BonjourWindows для дополнительной информации."
2936 2929
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Unable to listen for incoming IM connections" 2930 msgid "Unable to listen for incoming IM connections"
2939 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения\n" 2931 msgstr "Не удаётся прослушивать входящие соединения мгновенных сообщений"
2940 2932
2941 msgid "" 2933 msgid ""
2942 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 2934 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2943 msgstr "" 2935 msgstr ""
2944 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?" 2936 "Не удаётся установить соединение с локальным mDNS-сервером. Он работает?"
2973 2965
2974 msgid "Purple Person" 2966 msgid "Purple Person"
2975 msgstr "Персона Purple" 2967 msgstr "Персона Purple"
2976 2968
2977 #. Creating the options for the protocol 2969 #. Creating the options for the protocol
2978 #, fuzzy
2979 msgid "Local Port" 2970 msgid "Local Port"
2980 msgstr "Населённый пункт" 2971 msgstr "Локальный порт"
2981 2972
2982 msgid "Bonjour" 2973 msgid "Bonjour"
2983 msgstr "Bonjour" 2974 msgstr "Bonjour"
2984 2975
2985 #, c-format 2976 #, c-format
2987 msgstr "%s закрыл беседу." 2978 msgstr "%s закрыл беседу."
2988 2979
2989 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 2980 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
2990 msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу." 2981 msgstr "Не удаётся отправить сообщение, не удалось начать беседу."
2991 2982
2992 #, fuzzy, c-format 2983 #, c-format
2993 msgid "Unable to create socket: %s" 2984 msgid "Unable to create socket: %s"
2994 msgstr "" 2985 msgstr "Не удаётся создать сокет: %s"
2995 "Не удаётся создать сокет:\n" 2986
2996 "%s" 2987 #, c-format
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 msgid "Unable to bind socket to port: %s" 2988 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3000 msgstr "Не удалось связать сокет с портом" 2989 msgstr "Не удалось связать сокет с портом: %s"
3001 2990
3002 #, fuzzy, c-format 2991 #, c-format
3003 msgid "Unable to listen on socket: %s" 2992 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3004 msgstr "" 2993 msgstr "Не удаётся прослушивать сокет: %s"
3005 "Не удаётся создать сокет:\n" 2994
3006 "%s"
3007
3008 #, fuzzy
3009 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 2995 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3010 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder." 2996 msgstr "Ошибка связи с местным mDNSResponder'ом."
3011 2997
3012 msgid "Invalid proxy settings" 2998 msgid "Invalid proxy settings"
3013 msgstr "Неверные настройки прокси" 2999 msgstr "Неверные настройки прокси"
3014 3000
3015 msgid "" 3001 msgid ""
3030 msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано." 3016 msgstr "Список собеседников пуст, в файл ничего не было записано."
3031 3017
3032 msgid "Buddylist saved successfully!" 3018 msgid "Buddylist saved successfully!"
3033 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!" 3019 msgstr "Список собеседников сохранён успешно!"
3034 3020
3035 #, fuzzy, c-format 3021 #, c-format
3036 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s" 3022 msgid "Couldn't write buddy list for %s to %s"
3037 msgstr "Не удалось записать список собеседников для %s в %s" 3023 msgstr "Не могу записать список собеседников для %s в %s"
3038 3024
3039 msgid "Couldn't load buddylist" 3025 msgid "Couldn't load buddylist"
3040 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников" 3026 msgstr "Не удалось загрузить список собеседников"
3041 3027
3042 msgid "Load Buddylist..." 3028 msgid "Load Buddylist..."
3049 msgstr "Сохранить список собеседников..." 3035 msgstr "Сохранить список собеседников..."
3050 3036
3051 msgid "Load buddylist from file..." 3037 msgid "Load buddylist from file..."
3052 msgstr "Загрузить список собеседников из файла..." 3038 msgstr "Загрузить список собеседников из файла..."
3053 3039
3054 #, fuzzy
3055 msgid "You must fill in all registration fields" 3040 msgid "You must fill in all registration fields"
3056 msgstr "Заполните поля регистрационной формы." 3041 msgstr "Вы должны заполнить все регистрационные поля"
3057 3042
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Passwords do not match" 3043 msgid "Passwords do not match"
3060 msgstr "Пароли не совпадают." 3044 msgstr "Пароли не совпадают"
3061 3045
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred." 3046 msgid "Unable to register new account. An unknown error occurred."
3064 msgstr "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла ошибка.\n" 3047 msgstr ""
3048 "Не удаётся зарегистрировать новую учётную запись. Произошла неизвестная "
3049 "ошибка."
3065 3050
3066 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3051 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3067 msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована" 3052 msgstr "Новая учётная запись Gadu-Gadu зарегистрирована"
3068 3053
3069 msgid "Registration completed successfully!" 3054 msgid "Registration completed successfully!"
3074 3059
3075 msgid "Password (again)" 3060 msgid "Password (again)"
3076 msgstr "Пароль (ещё раз)" 3061 msgstr "Пароль (ещё раз)"
3077 3062
3078 msgid "Enter captcha text" 3063 msgid "Enter captcha text"
3079 msgstr "" 3064 msgstr "Введите анти-бот текст"
3080 3065
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Captcha" 3066 msgid "Captcha"
3083 msgstr "Захватить изображение" 3067 msgstr "Анти-бот"
3084 3068
3085 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3069 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3086 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu" 3070 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись Gadu-Gadu"
3087 3071
3088 msgid "Please, fill in the following fields" 3072 msgid "Please, fill in the following fields"
3219 msgid "Chat _name:" 3203 msgid "Chat _name:"
3220 msgstr "_Имя чата:" 3204 msgstr "_Имя чата:"
3221 3205
3222 #, fuzzy, c-format 3206 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s" 3207 msgid "Unable to resolve hostname '%s': %s"
3224 msgstr "Не удаётся соединиться с сервером." 3208 msgstr "Не удаётся утвердить имя хоста '%s': %s"
3225 3209
3226 #. 1. connect to server 3210 #. 1. connect to server
3227 #. connect to the server 3211 #. connect to the server
3228 msgid "Connecting" 3212 msgid "Connecting"
3229 msgstr "Соединение" 3213 msgstr "Соединение"
3232 msgstr "Ошибка чата" 3216 msgstr "Ошибка чата"
3233 3217
3234 msgid "This chat name is already in use" 3218 msgid "This chat name is already in use"
3235 msgstr "Это имя чата уже используется" 3219 msgstr "Это имя чата уже используется"
3236 3220
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Not connected to the server" 3221 msgid "Not connected to the server"
3239 msgstr "Нет соединения с сервером." 3222 msgstr "Не подсоединён к серверу"
3240 3223
3241 msgid "Find buddies..." 3224 msgid "Find buddies..."
3242 msgstr "Найти собеседников..." 3225 msgstr "Найти собеседников..."
3243 3226
3244 msgid "Change password..." 3227 msgid "Change password..."
3275 msgstr "Популярный польский IM" 3258 msgstr "Популярный польский IM"
3276 3259
3277 msgid "Gadu-Gadu User" 3260 msgid "Gadu-Gadu User"
3278 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu" 3261 msgstr "Пользователь Gadu-Gadu"
3279 3262
3280 #, fuzzy
3281 msgid "GG server" 3263 msgid "GG server"
3282 msgstr "Получение сервера" 3264 msgstr "GG сервер"
3283 3265
3284 #, c-format 3266 #, c-format
3285 msgid "Unknown command: %s" 3267 msgid "Unknown command: %s"
3286 msgstr "Неизвестная команда: %s" 3268 msgstr "Неизвестная команда: %s"
3287 3269
3293 msgstr "Тема не установлена" 3275 msgstr "Тема не установлена"
3294 3276
3295 msgid "File Transfer Failed" 3277 msgid "File Transfer Failed"
3296 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов" 3278 msgstr "Не удалось произвести передачу файлов"
3297 3279
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Unable to open a listening port." 3280 msgid "Unable to open a listening port."
3300 msgstr "Не удалось открыть порт для прослушивания." 3281 msgstr "Не удалось открыть прослушиваемый порт."
3301 3282
3302 msgid "Error displaying MOTD" 3283 msgid "Error displaying MOTD"
3303 msgstr "Ошибка отображения MOTD" 3284 msgstr "Ошибка отображения MOTD"
3304 3285
3305 msgid "No MOTD available" 3286 msgid "No MOTD available"
3317 #. * buffer that stores what is "being sent" until the 3298 #. * buffer that stores what is "being sent" until the
3318 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent. 3299 #. * PurpleHTTPConnection reports it is fully sent.
3319 #. 3300 #.
3320 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 3301 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
3321 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 3302 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
3322 #, fuzzy, c-format 3303 #, c-format
3323 msgid "Lost connection with server: %s" 3304 msgid "Lost connection with server: %s"
3324 msgstr "" 3305 msgstr "Потеряно соединение с сервером: %s"
3325 "Соединение с сервером потеряно:\n"
3326 "%s"
3327 3306
3328 msgid "View MOTD" 3307 msgid "View MOTD"
3329 msgstr "Просмотреть MOTD" 3308 msgstr "Просмотреть MOTD"
3330 3309
3331 msgid "_Channel:" 3310 msgid "_Channel:"
3343 3322
3344 msgid "Unable to connect" 3323 msgid "Unable to connect"
3345 msgstr "Не удаётся установить соединение" 3324 msgstr "Не удаётся установить соединение"
3346 3325
3347 #. this is a regular connect, error out 3326 #. this is a regular connect, error out
3348 #, fuzzy, c-format 3327 #, c-format
3349 msgid "Unable to connect: %s" 3328 msgid "Unable to connect: %s"
3350 msgstr "Не удаётся соединиться с %s" 3329 msgstr "Не удаётся соединиться с: %s"
3351 3330
3352 #, fuzzy, c-format 3331 #, c-format
3353 msgid "Server closed the connection" 3332 msgid "Server closed the connection"
3354 msgstr "Сервер разорвал соединение." 3333 msgstr "Сервер закрыл соединение"
3355 3334
3356 msgid "Users" 3335 msgid "Users"
3357 msgstr "Пользователи" 3336 msgstr "Пользователи"
3358 3337
3359 msgid "Topic" 3338 msgid "Topic"
3403 3382
3404 #, c-format 3383 #, c-format
3405 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago" 3384 msgid "Ban on %s by %s, set %s ago"
3406 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад" 3385 msgstr "Запрет для %s от %s, установлен %s назад"
3407 3386
3408 #, fuzzy, c-format 3387 #, c-format
3409 msgid "Ban on %s" 3388 msgid "Ban on %s"
3410 msgstr "Запрет для %s" 3389 msgstr "Запрет на %s"
3411 3390
3412 #, fuzzy
3413 msgid "End of ban list" 3391 msgid "End of ban list"
3414 msgstr "Конец списке запретов" 3392 msgstr "Конец списка запретов"
3415 3393
3416 #, c-format 3394 #, c-format
3417 msgid "You are banned from %s." 3395 msgid "You are banned from %s."
3418 msgstr "Вас выгнали из %s." 3396 msgstr "Вас выгнали из %s."
3419 3397
3534 "содержит недопустимые символы." 3512 "содержит недопустимые символы."
3535 3513
3536 #. We only want to do the following dance if the connection 3514 #. We only want to do the following dance if the connection
3537 #. has not been successfully completed. If it has, just 3515 #. has not been successfully completed. If it has, just
3538 #. notify the user that their /nick command didn't go. 3516 #. notify the user that their /nick command didn't go.
3539 #, fuzzy, c-format 3517 #, c-format
3540 msgid "The nickname \"%s\" is already being used." 3518 msgid "The nickname \"%s\" is already being used."
3541 msgstr "Это имя чата уже используется" 3519 msgstr "Псевдоним \"%s\" уже используется."
3542 3520
3543 #, fuzzy
3544 msgid "Nickname in use" 3521 msgid "Nickname in use"
3545 msgstr "Псевдоним" 3522 msgstr "Псевдоним используется"
3546 3523
3547 msgid "Cannot change nick" 3524 msgid "Cannot change nick"
3548 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним" 3525 msgstr "Не удаётся изменить псевдоним"
3549 3526
3550 msgid "Could not change nick" 3527 msgid "Could not change nick"
3671 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним." 3648 msgstr "nick &lt;новый псевдоним&gt;: Изменить свой псевдоним."
3672 3649
3673 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 3650 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3674 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv" 3651 msgstr "nickserv: Послать команду для nickserv"
3675 3652
3676 #, fuzzy
3677 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel." 3653 msgid "notice &lt;target&lt;: Send a notice to a user or channel."
3678 msgstr "отметьте &lt;target&lt;: Отправить заметку пользователю или каналу." 3654 msgstr "заметка &lt;target&lt;: Отправить заметку пользователю или каналу."
3679 3655
3680 msgid "" 3656 msgid ""
3681 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3657 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3682 "must be a channel operator to do this." 3658 "must be a channel operator to do this."
3683 msgstr "" 3659 msgstr ""
3784 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась" 3760 msgstr "Команда Ad-Hoc не удалась"
3785 3761
3786 msgid "execute" 3762 msgid "execute"
3787 msgstr "выполнить" 3763 msgstr "выполнить"
3788 3764
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found." 3765 msgid "Server requires TLS/SSL, but no TLS/SSL support was found."
3791 msgstr "Сервер требует TLS/SSL для входа. Поддержка TLS/SSL не найдена." 3766 msgstr "Сервер требует TLS/SSL, но поддержка TLS/SSL не была найдена."
3792 3767
3793 #, fuzzy
3794 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found." 3768 msgid "You require encryption, but no TLS/SSL support was found."
3795 msgstr "Вы потребовали шифрование, но поддержка TLS/SSL не найдена." 3769 msgstr "Вы требуете шифрования, но поддержка TLS/SSL не найдена."
3796 3770
3797 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 3771 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
3798 msgstr "" 3772 msgstr ""
3799 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток" 3773 "Сервер требует аутентификацию простым текстом через нешифрованный поток"
3800 3774
3807 "Позволить это и продолжить аутентификацию?" 3781 "Позволить это и продолжить аутентификацию?"
3808 3782
3809 msgid "Plaintext Authentication" 3783 msgid "Plaintext Authentication"
3810 msgstr "Аутентификация простым текстом" 3784 msgstr "Аутентификация простым текстом"
3811 3785
3812 #, fuzzy
3813 msgid "SASL authentication failed" 3786 msgid "SASL authentication failed"
3814 msgstr "Аутентификация завершилась неудачно" 3787 msgstr "Аутентификация SASL провалилась"
3815 3788
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Invalid response from server" 3789 msgid "Invalid response from server"
3818 msgstr "Неверный отклик от сервера." 3790 msgstr "Неверный отклик от сервера"
3819 3791
3820 msgid "Server does not use any supported authentication method" 3792 msgid "Server does not use any supported authentication method"
3821 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации" 3793 msgstr "Сервер не использует ни одного поддерживаемого метода аутентификации"
3822 3794
3823 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." 3795 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
3824 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере." 3796 msgstr "Вы запросили шифрование, но оно недоступно на сервере."
3825 3797
3826 msgid "Invalid challenge from server" 3798 msgid "Invalid challenge from server"
3827 msgstr "Неверный запрос с сервера" 3799 msgstr "Неверный запрос с сервера"
3828 3800
3829 #, fuzzy, c-format 3801 #, c-format
3830 msgid "SASL error: %s" 3802 msgid "SASL error: %s"
3831 msgstr "Ошибка SASL" 3803 msgstr "Ошибка SASL: %s"
3832 3804
3833 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." 3805 msgid "The BOSH connection manager terminated your session."
3834 msgstr "" 3806 msgstr "Управление соединениями BOSH прервало ваш сеанс."
3835 3807
3836 #, fuzzy
3837 msgid "No session ID given" 3808 msgid "No session ID given"
3838 msgstr "Причина не указана" 3809 msgstr "Не предоставлен ID сеанса"
3839 3810
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Unsupported version of BOSH protocol" 3811 msgid "Unsupported version of BOSH protocol"
3842 msgstr "Неподдерживаемая версия" 3812 msgstr "Неподдерживаемая версия протокола BOSH"
3843 3813
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Unable to establish a connection with the server" 3814 msgid "Unable to establish a connection with the server"
3846 msgstr "" 3815 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером"
3847 "Не удалось установить соединение с сервером:\n" 3816
3848 "%s" 3817 #, c-format
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s" 3818 msgid "Unable to establish a connection with the server: %s"
3852 msgstr "" 3819 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером: %s"
3853 "Не удалось установить соединение с сервером:\n" 3820
3854 "%s"
3855
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Unable to establish SSL connection" 3821 msgid "Unable to establish SSL connection"
3858 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" 3822 msgstr "Не удаётся установить SSL соединение"
3859 3823
3860 msgid "Full Name" 3824 msgid "Full Name"
3861 msgstr "Полное имя" 3825 msgstr "Полное имя"
3862 3826
3863 msgid "Family Name" 3827 msgid "Family Name"
3870 msgstr "URL" 3834 msgstr "URL"
3871 3835
3872 msgid "Street Address" 3836 msgid "Street Address"
3873 msgstr "Адрес" 3837 msgstr "Адрес"
3874 3838
3839 #.
3840 #. * EXTADD is correct, EXTADR is generated by other
3841 #. * clients. The next time someone reads this, remove
3842 #. * EXTADR.
3843 #.
3875 msgid "Extended Address" 3844 msgid "Extended Address"
3876 msgstr "Дополнительный адрес" 3845 msgstr "Дополнительный адрес"
3877 3846
3878 msgid "Locality" 3847 msgid "Locality"
3879 msgstr "Населённый пункт" 3848 msgstr "Населённый пункт"
3920 msgstr "Клиент" 3889 msgstr "Клиент"
3921 3890
3922 msgid "Operating System" 3891 msgid "Operating System"
3923 msgstr "Операционная система" 3892 msgstr "Операционная система"
3924 3893
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Local Time" 3894 msgid "Local Time"
3927 msgstr "Локальный файл:" 3895 msgstr "Местное время"
3928 3896
3929 msgid "Priority" 3897 msgid "Priority"
3930 msgstr "Приоритет" 3898 msgstr "Приоритет"
3931 3899
3932 msgid "Resource" 3900 msgid "Resource"
3934 3902
3935 #, c-format 3903 #, c-format
3936 msgid "%s ago" 3904 msgid "%s ago"
3937 msgstr "" 3905 msgstr ""
3938 3906
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Logged Off" 3907 msgid "Logged Off"
3941 msgstr "В сети" 3908 msgstr "Вышел из сети"
3942 3909
3943 msgid "Middle Name" 3910 msgid "Middle Name"
3944 msgstr "Отчество" 3911 msgstr "Отчество"
3945 3912
3946 msgid "Address" 3913 msgid "Address"
3959 msgstr "Показаться для" 3926 msgstr "Показаться для"
3960 3927
3961 msgid "Temporarily Hide From" 3928 msgid "Temporarily Hide From"
3962 msgstr "Временно скрыться от" 3929 msgstr "Временно скрыться от"
3963 3930
3964 #. && NOT ME
3965 msgid "Cancel Presence Notification" 3931 msgid "Cancel Presence Notification"
3966 msgstr "Отменить уведомление о присутствии" 3932 msgstr "Отменить уведомление о присутствии"
3967 3933
3968 msgid "(Re-)Request authorization" 3934 msgid "(Re-)Request authorization"
3969 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию" 3935 msgstr "(Повторно) Запросить авторизацию"
3970 3936
3971 #. if(NOT ME)
3972 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 3937 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
3973 #. removed? 3938 #. removed?
3974 msgid "Unsubscribe" 3939 msgid "Unsubscribe"
3975 msgstr "Отписаться" 3940 msgstr "Отписаться"
3976 3941
4106 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса" 4071 msgstr "Выберите сервер конференций для опроса"
4107 4072
4108 msgid "Find Rooms" 4073 msgid "Find Rooms"
4109 msgstr "Искать комнаты" 4074 msgstr "Искать комнаты"
4110 4075
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Affiliations:" 4076 msgid "Affiliations:"
4113 msgstr "Псевдоним:" 4077 msgstr "Членства:"
4114 4078
4115 #, fuzzy
4116 msgid "No users found" 4079 msgid "No users found"
4117 msgstr "Пользователи не найдены" 4080 msgstr "Пользователей не найдено"
4118 4081
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Roles:" 4082 msgid "Roles:"
4121 msgstr "Должность" 4083 msgstr "Роли:"
4122 4084
4123 #, fuzzy 4085 #, fuzzy
4124 msgid "Ping timed out" 4086 msgid "Ping timed out"
4125 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло" 4087 msgstr "Время ожидания при прозвоне истекло"
4126 4088
4203 msgid "Register New Account at %s" 4165 msgid "Register New Account at %s"
4204 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s" 4166 msgstr "Зарегистрировать новую учётную запись на %s"
4205 4167
4206 msgid "Change Registration" 4168 msgid "Change Registration"
4207 msgstr "Изменить регистрацию" 4169 msgstr "Изменить регистрацию"
4208
4209 #, fuzzy
4210 msgid "Malformed BOSH Connect Server"
4211 msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
4212 4170
4213 msgid "Error unregistering account" 4171 msgid "Error unregistering account"
4214 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи" 4172 msgstr "Ошибка отмены регистрации учётной записи"
4215 4173
4216 msgid "Account successfully unregistered" 4174 msgid "Account successfully unregistered"
5252 5210
5253 #, fuzzy 5211 #, fuzzy
5254 msgid "Unable to Add" 5212 msgid "Unable to Add"
5255 msgstr "Не могу Добавить" 5213 msgstr "Не могу Добавить"
5256 5214
5215 msgid "Authorization Request Message:"
5216 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
5217
5218 msgid "Please authorize me!"
5219 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!"
5220
5221 #. *
5222 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
5223 #.
5224 msgid "_OK"
5225 msgstr "_OK"
5226
5257 msgid "Error retrieving profile" 5227 msgid "Error retrieving profile"
5258 msgstr "Ошибка загрузки профиля" 5228 msgstr "Ошибка загрузки профиля"
5259 5229
5260 msgid "General" 5230 msgid "General"
5261 msgstr "Основные" 5231 msgstr "Основные"
5454 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5424 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5455 5425
5456 msgid "Unable to add user" 5426 msgid "Unable to add user"
5457 msgstr "Не удаётся добавить пользователя" 5427 msgstr "Не удаётся добавить пользователя"
5458 5428
5429 #. Unknown error!
5459 #, c-format 5430 #, c-format
5460 msgid "Unknown error (%d)" 5431 msgid "Unknown error (%d)"
5461 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)" 5432 msgstr "Неизвестная ошибка (%d)"
5462 5433
5463 #, fuzzy 5434 #, fuzzy
6692 msgstr "Введите SecurID" 6663 msgstr "Введите SecurID"
6693 6664
6694 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 6665 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6695 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика." 6666 msgstr "Введите шестизначное число с цифрового экранчика."
6696 6667
6697 #. *
6698 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6699 #.
6700 msgid "_OK"
6701 msgstr "_OK"
6702
6703 msgid "Password sent" 6668 msgid "Password sent"
6704 msgstr "Пароль отправлен" 6669 msgstr "Пароль отправлен"
6705 6670
6706 msgid "Unable to initialize connection" 6671 msgid "Unable to initialize connection"
6707 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение" 6672 msgstr "Не удаётся инициализировать соединение"
6708 6673
6709 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 6674 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6710 msgstr "" 6675 msgstr ""
6711 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список " 6676 "Пожалуйста, авторизируйте меня, чтобы я мог добавить вас в свой список "
6712 "приятелей." 6677 "приятелей."
6713
6714 msgid "Authorization Request Message:"
6715 msgstr "Сообщение запроса авторизации:"
6716
6717 msgid "Please authorize me!"
6718 msgstr "Пожалуйста, авторизируйте меня!"
6719 6678
6720 msgid "No reason given." 6679 msgid "No reason given."
6721 msgstr "Причина не указана." 6680 msgstr "Причина не указана."
6722 6681
6723 msgid "Authorization Denied Message:" 6682 msgid "Authorization Denied Message:"
9087 9046
9088 #. Progress 9047 #. Progress
9089 msgid "Connecting to SILC Server" 9048 msgid "Connecting to SILC Server"
9090 msgstr "Соединение с сервером SILC" 9049 msgstr "Соединение с сервером SILC"
9091 9050
9092 #, fuzzy
9093 msgid "Unable to not load SILC key pair"
9094 msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
9095
9096 msgid "Out of memory" 9051 msgid "Out of memory"
9097 msgstr "Недостаточно памяти" 9052 msgstr "Недостаточно памяти"
9098 9053
9099 #, fuzzy 9054 #, fuzzy
9100 msgid "Unable to initialize SILC protocol" 9055 msgid "Unable to initialize SILC protocol"
9934 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже." 9889 "пожалуйста, попробуйте ещё раз попозже."
9935 9890
9936 msgid "The user's profile is empty." 9891 msgid "The user's profile is empty."
9937 msgstr "Профиль пользователя пуст." 9892 msgstr "Профиль пользователя пуст."
9938 9893
9939 #, c-format 9894 #, fuzzy, c-format
9940 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." 9895 msgid "%s has declined to join."
9941 msgstr "" 9896 msgstr "%s в сети."
9942 "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%s"
9943 "\"."
9944
9945 msgid "Invitation Rejected"
9946 msgstr "Приглашение отвергнуто"
9947 9897
9948 msgid "Failed to join chat" 9898 msgid "Failed to join chat"
9949 msgstr "Не удалось присоединиться к чату" 9899 msgstr "Не удалось присоединиться к чату"
9950 9900
9951 #. -6 9901 #. -6
12057 12007
12058 #. "Download Details" arrow 12008 #. "Download Details" arrow
12059 msgid "File transfer _details" 12009 msgid "File transfer _details"
12060 msgstr "_Подробности о передаче файлов" 12010 msgstr "_Подробности о передаче файлов"
12061 12011
12062 #. Pause button
12063 msgid "_Pause"
12064 msgstr "_Пауза"
12065
12066 #. Resume button
12067 msgid "_Resume"
12068 msgstr "_Возобновить"
12069
12070 msgid "Paste as Plain _Text" 12012 msgid "Paste as Plain _Text"
12071 msgstr "Вставить как простой _текст" 12013 msgstr "Вставить как простой _текст"
12072 12014
12073 msgid "_Reset formatting" 12015 msgid "_Reset formatting"
12074 msgstr "_Восстановить форматирование" 12016 msgstr "_Восстановить форматирование"
13486 msgstr "_Добавить..." 13428 msgstr "_Добавить..."
13487 13429
13488 msgid "_Open Mail" 13430 msgid "_Open Mail"
13489 msgstr "Открыть _почту" 13431 msgstr "Открыть _почту"
13490 13432
13433 msgid "_Pause"
13434 msgstr "_Пауза"
13435
13491 #, fuzzy 13436 #, fuzzy
13492 msgid "_Edit" 13437 msgid "_Edit"
13493 msgstr "Р_едактировать" 13438 msgstr "Р_едактировать"
13494 13439
13495 #, fuzzy 13440 #, fuzzy
14370 14315
14371 #, fuzzy 14316 #, fuzzy
14372 msgid "Founder" 14317 msgid "Founder"
14373 msgstr "Громко" 14318 msgstr "Громко"
14374 14319
14320 #. A user in a chat room who has special privileges.
14375 #, fuzzy 14321 #, fuzzy
14376 msgid "Operator" 14322 msgid "Operator"
14377 msgstr "Opera" 14323 msgstr "Opera"
14378 14324
14325 #. A half operator is someone who has a subset of the privileges
14326 #. that an operator has.
14379 msgid "Half Operator" 14327 msgid "Half Operator"
14380 msgstr "" 14328 msgstr ""
14381 14329
14382 #, fuzzy 14330 #, fuzzy
14383 msgid "Authorization dialog" 14331 msgid "Authorization dialog"
14664 #. * description 14612 #. * description
14665 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 14613 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
14666 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов." 14614 msgstr "Этот модуль полезен для отладки XMPP серверов или клиентов."
14667 14615
14668 #, fuzzy 14616 #, fuzzy
14617 #~ msgid "Malformed BOSH Connect Server"
14618 #~ msgstr "Не удалось соединиться с сервером."
14619
14620 #, fuzzy
14621 #~ msgid "Unable to not load SILC key pair"
14622 #~ msgstr "Не удалось загрузить пару ключей SILC"
14623
14624 #~ msgid ""
14625 #~ "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
14626 #~ msgstr ""
14627 #~ "%s отклонил ваше приглашение к конференции в комнату \"%s\" потому что \"%"
14628 #~ "s\"."
14629
14630 #~ msgid "Invitation Rejected"
14631 #~ msgstr "Приглашение отвергнуто"
14632
14633 #~ msgid "_Resume"
14634 #~ msgstr "_Возобновить"
14635
14636 #, fuzzy
14669 #~ msgid "_Proxy" 14637 #~ msgid "_Proxy"
14670 #~ msgstr "Прокси" 14638 #~ msgstr "Прокси"
14671 14639
14672 #~ msgid "Cannot open socket" 14640 #~ msgid "Cannot open socket"
14673 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет" 14641 #~ msgstr "Не удаётся открыть сокет"