comparison po/ca.po @ 30908:c44ec533a48c

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head 7c76f200d8b976548ea95b94a1674b931a7694f7) to branch 'im.pidgin.cpw.malu.xmpp.google_refactor' (head 4a752228c36cd7fde5250dfe7a873b6d4eaf92fb)
author Marcus Lundblad <ml@update.uu.se>
date Fri, 09 Apr 2010 22:14:51 +0000
parents 272d2cc8b2e6
children b4cd989f524f
comparison
equal deleted inserted replaced
30907:721b257bcd8c 30908:c44ec533a48c
31 # 31 #
32 msgid "" 32 msgid ""
33 msgstr "" 33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 34 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2010-02-16 09:18+0100\n" 36 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 00:12-0700\n"
37 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:08+0100\n" 37 "PO-Revision-Date: 2010-02-16 23:08+0100\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
2254 "conf són massa estrictes." 2254 "conf són massa estrictes."
2255 2255
2256 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred." 2256 msgid "A non-recoverable Farsight2 error has occurred."
2257 msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2." 2257 msgstr "S'ha produït un error no recuperable del Farsight2."
2258 2258
2259 msgid "Error with your microphone"
2260 msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon"
2261
2262 msgid "Error with your webcam"
2263 msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web"
2264
2259 msgid "Conference error" 2265 msgid "Conference error"
2260 msgstr "Error en la conferència" 2266 msgstr "Error en la conferència"
2261 2267
2262 msgid "Error with your microphone"
2263 msgstr "S'ha produït un error amb el micròfon"
2264
2265 msgid "Error with your webcam"
2266 msgstr "S'ha produït un error amb la càmera web"
2267
2268 #, c-format 2268 #, c-format
2269 msgid "Error creating session: %s" 2269 msgid "Error creating session: %s"
2270 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s" 2270 msgstr "S'ha produït un error en crear la sessió: %s"
2271
2272 msgid "Error creating conference."
2273 msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
2274 2271
2275 #, c-format 2272 #, c-format
2276 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." 2273 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2277 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s." 2274 msgstr "Esteu emprant %s, però aquest connector requereix %s."
2278 2275
3050 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." 3047 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
3051 3048
3052 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." 3049 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3053 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." 3050 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3054 3051
3055 #, c-format
3056 msgid "Unable to create socket: %s"
3057 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
3058
3059 #, c-format
3060 msgid "Unable to bind socket to port: %s"
3061 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s"
3062
3063 #, c-format
3064 msgid "Unable to listen on socket: %s"
3065 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
3066
3067 msgid "Error communicating with local mDNSResponder." 3052 msgid "Error communicating with local mDNSResponder."
3068 msgstr "" 3053 msgstr ""
3069 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local." 3054 "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor mDNSResponder local."
3070 3055
3071 msgid "Invalid proxy settings" 3056 msgid "Invalid proxy settings"
3216 3201
3217 #. 0 3202 #. 0
3218 #. Global 3203 #. Global
3219 msgid "Available" 3204 msgid "Available"
3220 msgstr "Disponible" 3205 msgstr "Disponible"
3206
3207 #. 2
3208 msgid "Chatty"
3209 msgstr "Xerraire"
3210
3211 #. 3
3212 msgid "Do Not Disturb"
3213 msgstr "No molesteu"
3221 3214
3222 #. 1 3215 #. 1
3223 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3216 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3224 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3217 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3225 #. Away stuff 3218 #. Away stuff
4052 msgstr "Connecta" 4045 msgstr "Connecta"
4053 4046
4054 msgid "Log Out" 4047 msgid "Log Out"
4055 msgstr "Desconnecta" 4048 msgstr "Desconnecta"
4056 4049
4057 #. 2
4058 msgid "Chatty"
4059 msgstr "Xerraire"
4060
4061 msgid "Extended Away"
4062 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
4063
4064 #. 3
4065 msgid "Do Not Disturb"
4066 msgstr "No molesteu"
4067
4068 msgid "JID" 4050 msgid "JID"
4069 msgstr "JID" 4051 msgstr "JID"
4070 4052
4071 #. last name 4053 #. last name
4072 msgid "Last Name" 4054 msgid "Last Name"
4331 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim" 4313 msgstr "Text sobre l'estat d'ànim"
4332 4314
4333 msgid "Allow Buzz" 4315 msgid "Allow Buzz"
4334 msgstr "Permet les botzines" 4316 msgstr "Permet les botzines"
4335 4317
4318 # Segons la viquipèdia
4319 #, fuzzy
4320 msgid "Mood Name"
4321 msgstr "Nom del mig"
4322
4323 #, fuzzy
4324 msgid "Mood Comment"
4325 msgstr "Comentari de l'amic"
4326
4336 msgid "Tune Artist" 4327 msgid "Tune Artist"
4337 msgstr "Artista de la melodia" 4328 msgstr "Artista de la melodia"
4338 4329
4339 msgid "Tune Title" 4330 msgid "Tune Title"
4340 msgstr "Títol de la melodia" 4331 msgstr "Títol de la melodia"
4578 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive " 4569 "Unable to buzz, because %s does not support it or does not wish to receive "
4579 "buzzes now." 4570 "buzzes now."
4580 msgstr "" 4571 msgstr ""
4581 "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix " 4572 "No s'ha pogut botzinar l'usuari %s perquè no ho implementa, o bé ara mateix "
4582 "no ho permet." 4573 "no ho permet."
4583
4584 #, c-format
4585 msgid "Buzzing %s..."
4586 msgstr "S'està botzinant a %s..."
4587 4574
4588 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'. 4575 #. Yahoo only supports one attention command: the 'buzz'.
4589 #. This is index number YAHOO_BUZZ. 4576 #. This is index number YAHOO_BUZZ.
4590 msgid "Buzz" 4577 msgid "Buzz"
4591 msgstr "Botzina" 4578 msgstr "Botzina"
4593 #, c-format 4580 #, c-format
4594 msgid "%s has buzzed you!" 4581 msgid "%s has buzzed you!"
4595 msgstr "%s us ha botzinat!" 4582 msgstr "%s us ha botzinat!"
4596 4583
4597 #, c-format 4584 #, c-format
4585 msgid "Buzzing %s..."
4586 msgstr "S'està botzinant a %s..."
4587
4588 #, c-format
4598 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID" 4589 msgid "Unable to initiate media with %s: invalid JID"
4599 msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid" 4590 msgstr "No s'ha pogut iniciar el medi amb %s: el JID no és vàlid"
4600 4591
4601 #, c-format 4592 #, c-format
4602 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online" 4593 msgid "Unable to initiate media with %s: user is not online"
4623 msgstr "Seleccioneu un recurs" 4614 msgstr "Seleccioneu un recurs"
4624 4615
4625 msgid "Initiate Media" 4616 msgid "Initiate Media"
4626 msgstr "Inicia el medi" 4617 msgstr "Inicia el medi"
4627 4618
4619 #, fuzzy
4620 msgid "Account does not support PEP, can't set mood"
4621 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
4622
4628 msgid "config: Configure a chat room." 4623 msgid "config: Configure a chat room."
4629 msgstr "config: configura la sala de xat." 4624 msgstr "config: configura la sala de xat."
4630 4625
4631 msgid "configure: Configure a chat room." 4626 msgid "configure: Configure a chat room."
4632 msgstr "configure: configura la sala de xat." 4627 msgstr "configure: configura la sala de xat."
4675 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server." 4670 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
4676 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor." 4671 msgstr "ping &lt;jid&gt;:\tfa ping a un usuari/component/servidor."
4677 4672
4678 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" 4673 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
4679 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció" 4674 msgstr "buzz: fa sonar una botzina a un usuari per tal de que us pari atenció"
4675
4676 #, fuzzy
4677 msgid "mood: Set current user mood"
4678 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
4679
4680 msgid "Extended Away"
4681 msgstr "Absent des de fa una bona estona"
4680 4682
4681 #. *< type 4683 #. *< type
4682 #. *< ui_requirement 4684 #. *< ui_requirement
4683 #. *< flags 4685 #. *< flags
4684 #. *< dependencies 4686 #. *< dependencies
4754 msgid "A custom smiley in the message is too large to send." 4756 msgid "A custom smiley in the message is too large to send."
4755 msgstr "" 4757 msgstr ""
4756 "No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que " 4758 "No es pot enviar una de les emoticones personalitzades del missatge atès que "
4757 "és massa llarga." 4759 "és massa llarga."
4758 4760
4761 msgid "XMPP stream header missing"
4762 msgstr ""
4763
4764 msgid "XMPP Version Mismatch"
4765 msgstr ""
4766
4767 msgid "XMPP stream missing ID"
4768 msgstr ""
4769
4759 msgid "XML Parse error" 4770 msgid "XML Parse error"
4760 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 4771 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
4761 4772
4773 #, c-format
4774 msgid "Error joining chat %s"
4775 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "Error in chat %s"
4779 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
4780
4781 msgid "Create New Room"
4782 msgstr "Crea una nova sala"
4783
4784 msgid ""
4785 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4786 "default settings?"
4787 msgstr ""
4788 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
4789 "predeterminats?"
4790
4791 msgid "_Configure Room"
4792 msgstr "_Configura la sala"
4793
4794 msgid "_Accept Defaults"
4795 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
4796
4797 msgid "No reason"
4798 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "You have been kicked: (%s)"
4802 msgstr "Us han fet fora: (%s)"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "Kicked (%s)"
4806 msgstr "Us han fet fora (%s)"
4807
4762 msgid "Unknown Error in presence" 4808 msgid "Unknown Error in presence"
4763 msgstr "Error desconegut en la presència" 4809 msgstr "Error desconegut en la presència"
4764 4810
4765 #, c-format
4766 msgid "Error joining chat %s"
4767 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
4768
4769 #, c-format
4770 msgid "Error in chat %s"
4771 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
4772
4773 msgid "Create New Room"
4774 msgstr "Crea una nova sala"
4775
4776 msgid ""
4777 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
4778 "default settings?"
4779 msgstr ""
4780 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la, o acceptar els valors "
4781 "predeterminats?"
4782
4783 msgid "_Configure Room"
4784 msgstr "_Configura la sala"
4785
4786 msgid "_Accept Defaults"
4787 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
4788
4789 msgid "No reason"
4790 msgstr "No s'ha indicat cap motiu"
4791
4792 #, c-format
4793 msgid "You have been kicked: (%s)"
4794 msgstr "Us han fet fora: (%s)"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "Kicked (%s)"
4798 msgstr "Us han fet fora (%s)"
4799
4800 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" 4811 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4801 msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n" 4812 msgstr "S'ha produit un error en el fluxe de transferència de dades en banda\n"
4802 4813
4803 msgid "Transfer was closed." 4814 msgid "Transfer was closed."
4804 msgstr "La transferència s'ha tancat." 4815 msgstr "La transferència s'ha tancat."
4832 4843
4833 #, c-format 4844 #, c-format
4834 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file" 4845 msgid "Please select the resource of %s to which you would like to send a file"
4835 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer" 4846 msgstr "Escolliu a quin recurs de %s voleu enviar un fitxer"
4836 4847
4837 msgid "Edit User Mood" 4848 #, fuzzy
4838 msgstr "Edita l'estat d'ànim" 4849 msgid "Afraid"
4839 4850 msgstr "Àrab"
4840 msgid "Please select your mood from the list." 4851
4841 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista." 4852 #, fuzzy
4853 msgid "Amazed"
4854 msgstr "Avergonyit"
4855
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Amorous"
4858 msgstr "Gloriós"
4859
4860 #. 1
4861 msgid "Angry"
4862 msgstr "Enfadat"
4863
4864 #, fuzzy
4865 msgid "Annoyed"
4866 msgstr "Bandejat"
4867
4868 msgid "Anxious"
4869 msgstr "Ansiós"
4870
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Aroused"
4873 msgstr "S'enviarà"
4874
4875 msgid "Ashamed"
4876 msgstr "Avergonyit"
4877
4878 msgid "Bored"
4879 msgstr "Avorrit"
4880
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Brave"
4883 msgstr "Desa"
4884
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Calm"
4887 msgstr "Regne"
4888
4889 #, fuzzy
4890 msgid "Cautious"
4891 msgstr "Xats"
4892
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Cold"
4895 msgstr "Negreta"
4896
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Confident"
4899 msgstr "Conflicte"
4900
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Confused"
4903 msgstr "_Configura"
4904
4905 #, fuzzy
4906 msgid "Contemplative"
4907 msgstr "Contacte"
4908
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Contented"
4911 msgstr "Connectat"
4912
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Cranky"
4915 msgstr "Empresa"
4916
4917 #, fuzzy
4918 msgid "Crazy"
4919 msgstr "Crazychat"
4920
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Creative"
4923 msgstr "Crea"
4924
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Curious"
4927 msgstr "Gloriós"
4928
4929 #, fuzzy
4930 msgid "Dejected"
4931 msgstr "Rebutjat"
4932
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Depressed"
4935 msgstr "Suprimit"
4936
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Disappointed"
4939 msgstr "Desconnectat."
4940
4941 msgid "Disgusted"
4942 msgstr ""
4943
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Dismayed"
4946 msgstr "Inhabilitat"
4947
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Distracted"
4950 msgstr "Separat"
4951
4952 msgid "Embarrassed"
4953 msgstr ""
4954
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Envious"
4957 msgstr "Ansiós"
4958
4959 #. 2
4960 msgid "Excited"
4961 msgstr "Excitat"
4962
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Flirtatious"
4965 msgstr "Gloriós"
4966
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Frustrated"
4969 msgstr "Nom"
4970
4971 msgid "Grateful"
4972 msgstr ""
4973
4974 #, fuzzy
4975 msgid "Grieving"
4976 msgstr "S'està recuperant..."
4977
4978 #. 3
4979 msgid "Grumpy"
4980 msgstr "Rondinaire"
4981
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Guilty"
4984 msgstr "Ciutat"
4985
4986 #. 4
4987 msgid "Happy"
4988 msgstr "Content"
4989
4990 msgid "Hopeful"
4991 msgstr ""
4992
4993 #. 8
4994 msgid "Hot"
4995 msgstr "Calent"
4996
4997 msgid "Humbled"
4998 msgstr ""
4999
5000 msgid "Humiliated"
5001 msgstr ""
5002
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Hungry"
5005 msgstr "Enfadat"
5006
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Hurt"
5009 msgstr "Humor"
5010
5011 msgid "Impressed"
5012 msgstr ""
5013
5014 #, fuzzy
5015 msgid "In awe"
5016 msgstr "Enamorat"
5017
5018 msgid "In love"
5019 msgstr "Enamorat"
5020
5021 #, fuzzy
5022 msgid "Indignant"
5023 msgstr "Indonesi"
5024
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Interested"
5027 msgstr "Interessos"
5028
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Intoxicated"
5031 msgstr "Convidat"
5032
5033 #. 6
5034 msgid "Invincible"
5035 msgstr "Invencible"
5036
5037 msgid "Jealous"
5038 msgstr "Gelós"
5039
5040 #, fuzzy
5041 msgid "Lonely"
5042 msgstr "Mico"
5043
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Lost"
5046 msgstr "El més alt"
5047
5048 msgid "Lucky"
5049 msgstr ""
5050
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Mean"
5053 msgstr "Alemany"
5054
5055 #, fuzzy
5056 msgid "Moody"
5057 msgstr "Estat d'ànim"
5058
5059 msgid "Nervous"
5060 msgstr ""
5061
5062 #, fuzzy
5063 msgid "Neutral"
5064 msgstr "Detalls"
5065
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Offended"
5068 msgstr "Fora de línia"
5069
5070 msgid "Outraged"
5071 msgstr ""
5072
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Playful"
5075 msgstr "Reprodueix"
5076
5077 #, fuzzy
5078 msgid "Proud"
5079 msgstr "Alt"
5080
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Relaxed"
5083 msgstr "Nom real"
5084
5085 #, fuzzy
5086 msgid "Relieved"
5087 msgstr "Rebuts"
5088
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Remorseful"
5091 msgstr "Suprimeix"
5092
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Restless"
5095 msgstr "Registra"
5096
5097 #. 7
5098 msgid "Sad"
5099 msgstr "Trist"
5100
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Sarcastic"
5103 msgstr "Marathi"
5104
5105 msgid "Satisfied"
5106 msgstr ""
5107
5108 #, fuzzy
5109 msgid "Serious"
5110 msgstr "Gloriós"
5111
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Shocked"
5114 msgstr "Blocat"
5115
5116 msgid "Shy"
5117 msgstr ""
5118
5119 #. 9
5120 msgid "Sick"
5121 msgstr "Malalt"
5122
5123 #. 10
5124 #. Sleepy / Tired
5125 msgid "Sleepy"
5126 msgstr "Endormiscat"
5127
5128 msgid "Spontaneous"
5129 msgstr ""
5130
5131 #, fuzzy
5132 msgid "Stressed"
5133 msgstr "Velocitat"
5134
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Strong"
5137 msgstr "Cançó"
5138
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Surprised"
5141 msgstr "morrejat"
5142
5143 msgid "Thankful"
5144 msgstr ""
5145
5146 msgid "Thirsty"
5147 msgstr ""
5148
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Tired"
5151 msgstr "Fire"
5152
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Undefined"
5155 msgstr "Subratllat"
5156
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Weak"
5159 msgstr "Bufetejar"
5160
5161 #, fuzzy
5162 msgid "Worried"
5163 msgstr "Avorrit"
5164
5165 msgid "Set User Nickname"
5166 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
5167
5168 msgid "Please specify a new nickname for you."
5169 msgstr "Introduïu el nou sobrenom."
5170
5171 msgid ""
5172 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
5173 "something appropriate."
5174 msgstr ""
5175 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista "
5176 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
4842 5177
4843 msgid "Set" 5178 msgid "Set"
4844 msgstr "Estableix" 5179 msgstr "Estableix"
4845
4846 msgid "Set Mood..."
4847 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..."
4848
4849 msgid "Set User Nickname"
4850 msgstr "Estableix el sobrenom de l'usuari"
4851
4852 msgid "Please specify a new nickname for you."
4853 msgstr "Introduïu el nou sobrenom."
4854
4855 msgid ""
4856 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
4857 "something appropriate."
4858 msgstr ""
4859 "Aquesta informació la poden veure tots els contactes de la vostra llista "
4860 "d'amics, escolliu quelcom apropiat."
4861 5180
4862 msgid "Set Nickname..." 5181 msgid "Set Nickname..."
4863 msgstr "Estableix el sobrenom..." 5182 msgstr "Estableix el sobrenom..."
4864 5183
4865 msgid "Actions" 5184 msgid "Actions"
4898 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5217 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
4899 "to be added?" 5218 "to be added?"
4900 msgstr "" 5219 msgstr ""
4901 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?" 5220 "%s és a la llista local però no a la del servidor. Voleu afegir aquest amic?"
4902 5221
4903 #, c-format
4904 msgid "Unable to parse message" 5222 msgid "Unable to parse message"
4905 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" 5223 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
4906 5224
4907 #, c-format
4908 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5225 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4909 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)" 5226 msgstr "Error de sintaxi (probablement errada del client)"
4910 5227
4911 #, c-format
4912 msgid "Invalid email address" 5228 msgid "Invalid email address"
4913 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida" 5229 msgstr "L'adreça de correu no és vàlida"
4914 5230
4915 #, c-format
4916 msgid "User does not exist" 5231 msgid "User does not exist"
4917 msgstr "L'usuari no existeix." 5232 msgstr "L'usuari no existeix."
4918 5233
4919 #, c-format
4920 msgid "Fully qualified domain name missing" 5234 msgid "Fully qualified domain name missing"
4921 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat" 5235 msgstr "Manca un nom de domini totalment qualificat"
4922 5236
4923 #, c-format
4924 msgid "Already logged in" 5237 msgid "Already logged in"
4925 msgstr "Ja esteu connectat" 5238 msgstr "Ja esteu connectat"
4926 5239
4927 #, c-format
4928 msgid "Invalid username" 5240 msgid "Invalid username"
4929 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid" 5241 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid"
4930 5242
4931 #, c-format
4932 msgid "Invalid friendly name" 5243 msgid "Invalid friendly name"
4933 msgstr "El nom amistós no és vàlid" 5244 msgstr "El nom amistós no és vàlid"
4934 5245
4935 #, c-format
4936 msgid "List full" 5246 msgid "List full"
4937 msgstr "Llista plena" 5247 msgstr "Llista plena"
4938 5248
4939 #, c-format
4940 msgid "Already there" 5249 msgid "Already there"
4941 msgstr "Ja hi és" 5250 msgstr "Ja hi és"
4942 5251
4943 #, c-format
4944 msgid "Not on list" 5252 msgid "Not on list"
4945 msgstr "No és a la llista" 5253 msgstr "No és a la llista"
4946 5254
4947 #, c-format
4948 msgid "User is offline" 5255 msgid "User is offline"
4949 msgstr "L'usuari està fora de línia" 5256 msgstr "L'usuari està fora de línia"
4950 5257
4951 #, c-format
4952 msgid "Already in the mode" 5258 msgid "Already in the mode"
4953 msgstr "Ja esteu en aquest mode" 5259 msgstr "Ja esteu en aquest mode"
4954 5260
4955 #, c-format
4956 msgid "Already in opposite list" 5261 msgid "Already in opposite list"
4957 msgstr "Ja és a la llista contrària" 5262 msgstr "Ja és a la llista contrària"
4958 5263
4959 #, c-format
4960 msgid "Too many groups" 5264 msgid "Too many groups"
4961 msgstr "Massa grups" 5265 msgstr "Massa grups"
4962 5266
4963 #, c-format
4964 msgid "Invalid group" 5267 msgid "Invalid group"
4965 msgstr "El nom del grup no és vàlid" 5268 msgstr "El nom del grup no és vàlid"
4966 5269
4967 #, c-format
4968 msgid "User not in group" 5270 msgid "User not in group"
4969 msgstr "L'usuari no és al grup" 5271 msgstr "L'usuari no és al grup"
4970 5272
4971 #, c-format
4972 msgid "Group name too long" 5273 msgid "Group name too long"
4973 msgstr "El nom del grup és massa llarg" 5274 msgstr "El nom del grup és massa llarg"
4974 5275
4975 #, c-format
4976 msgid "Cannot remove group zero" 5276 msgid "Cannot remove group zero"
4977 msgstr "No es pot suprimir el grup zero" 5277 msgstr "No es pot suprimir el grup zero"
4978 5278
4979 #, c-format
4980 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" 5279 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
4981 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix" 5280 msgstr "S'ha intentat afegir un usuari a un grup que no existeix"
4982 5281
4983 #, c-format
4984 msgid "Switchboard failed" 5282 msgid "Switchboard failed"
4985 msgstr "Ha fallat el Switchboard" 5283 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
4986 5284
4987 #, c-format
4988 msgid "Notify transfer failed" 5285 msgid "Notify transfer failed"
4989 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació" 5286 msgstr "Ha fallat la transferència de la notificació"
4990 5287
4991 #, c-format
4992 msgid "Required fields missing" 5288 msgid "Required fields missing"
4993 msgstr "Falten camps obligatoris" 5289 msgstr "Falten camps obligatoris"
4994 5290
4995 #, c-format
4996 msgid "Too many hits to a FND" 5291 msgid "Too many hits to a FND"
4997 msgstr "Massa coincidències per un FND" 5292 msgstr "Massa coincidències per un FND"
4998 5293
4999 #, c-format
5000 msgid "Not logged in" 5294 msgid "Not logged in"
5001 msgstr "No està connectat" 5295 msgstr "No està connectat"
5002 5296
5003 #, c-format
5004 msgid "Service temporarily unavailable" 5297 msgid "Service temporarily unavailable"
5005 msgstr "El servei està temporalment fora de servei" 5298 msgstr "El servei està temporalment fora de servei"
5006 5299
5007 #, c-format
5008 msgid "Database server error" 5300 msgid "Database server error"
5009 msgstr "Error del servidor de bases de dades" 5301 msgstr "Error del servidor de bases de dades"
5010 5302
5011 #, c-format
5012 msgid "Command disabled" 5303 msgid "Command disabled"
5013 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" 5304 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
5014 5305
5015 #, c-format
5016 msgid "File operation error" 5306 msgid "File operation error"
5017 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer" 5307 msgstr "S'ha produït un error en una operació de fitxer"
5018 5308
5019 #, c-format
5020 msgid "Memory allocation error" 5309 msgid "Memory allocation error"
5021 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria" 5310 msgstr "S'ha produït un error en reservar memòria"
5022 5311
5023 #, c-format
5024 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5312 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5025 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor" 5313 msgstr "S'ha enviat un valor de CHL incorrecte al servidor"
5026 5314
5027 #, c-format
5028 msgid "Server busy" 5315 msgid "Server busy"
5029 msgstr "El servidor està ocupat" 5316 msgstr "El servidor està ocupat"
5030 5317
5031 #, c-format
5032 msgid "Server unavailable" 5318 msgid "Server unavailable"
5033 msgstr "El servidor no està disponible" 5319 msgstr "El servidor no està disponible"
5034 5320
5035 #, c-format
5036 msgid "Peer notification server down" 5321 msgid "Peer notification server down"
5037 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat" 5322 msgstr "El servidor de notificacions d'igual a igual està aturat"
5038 5323
5039 #, c-format
5040 msgid "Database connect error" 5324 msgid "Database connect error"
5041 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades" 5325 msgstr "S'ha produït un error en la connexió a la base de dades"
5042 5326
5043 #, c-format
5044 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5327 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5045 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)" 5328 msgstr "El servidor passarà a no estar disponible (abandoneu el vaixell)"
5046 5329
5047 #, c-format
5048 msgid "Error creating connection" 5330 msgid "Error creating connection"
5049 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" 5331 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
5050 5332
5051 #, c-format
5052 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5333 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5053 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos" 5334 msgstr "Els paràmetres de CVR són o bé desconeguts o bé no permesos"
5054 5335
5055 #, c-format
5056 msgid "Unable to write" 5336 msgid "Unable to write"
5057 msgstr "No és possible escriure" 5337 msgstr "No és possible escriure"
5058 5338
5059 #, c-format
5060 msgid "Session overload" 5339 msgid "Session overload"
5061 msgstr "La sessió està sobrecarregada" 5340 msgstr "La sessió està sobrecarregada"
5062 5341
5063 #, c-format
5064 msgid "User is too active" 5342 msgid "User is too active"
5065 msgstr "L'usuari està massa actiu" 5343 msgstr "L'usuari està massa actiu"
5066 5344
5067 #, c-format
5068 msgid "Too many sessions" 5345 msgid "Too many sessions"
5069 msgstr "Massa sessions" 5346 msgstr "Massa sessions"
5070 5347
5071 #, c-format
5072 msgid "Passport not verified" 5348 msgid "Passport not verified"
5073 msgstr "El passaport no està verificat" 5349 msgstr "El passaport no està verificat"
5074 5350
5075 #, c-format
5076 msgid "Bad friend file" 5351 msgid "Bad friend file"
5077 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" 5352 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
5078 5353
5079 #, c-format
5080 msgid "Not expected" 5354 msgid "Not expected"
5081 msgstr "Inesperat" 5355 msgstr "Inesperat"
5082 5356
5083 msgid "Friendly name is changing too rapidly" 5357 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5084 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa" 5358 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5085 5359
5086 #, c-format
5087 msgid "Server too busy" 5360 msgid "Server too busy"
5088 msgstr "El servidor està massa ocupat" 5361 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5089 5362
5090 #, c-format
5091 msgid "Authentication failed" 5363 msgid "Authentication failed"
5092 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 5364 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5093 5365
5094 #, c-format
5095 msgid "Not allowed when offline" 5366 msgid "Not allowed when offline"
5096 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" 5367 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
5097 5368
5098 #, c-format
5099 msgid "Not accepting new users" 5369 msgid "Not accepting new users"
5100 msgstr "No s'accepten usuaris nous" 5370 msgstr "No s'accepten usuaris nous"
5101 5371
5102 #, c-format
5103 msgid "Kids Passport without parental consent" 5372 msgid "Kids Passport without parental consent"
5104 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern" 5373 msgstr "Passaport per als nens sense consentiment patern"
5105 5374
5106 #, c-format
5107 msgid "Passport account not yet verified" 5375 msgid "Passport account not yet verified"
5108 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat" 5376 msgstr "El compte de passaport encara no està verificat"
5109 5377
5110 msgid "Passport account suspended" 5378 msgid "Passport account suspended"
5111 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès" 5379 msgstr "El compte de passaport s'ha suspès"
5112 5380
5113 #, c-format
5114 msgid "Bad ticket" 5381 msgid "Bad ticket"
5115 msgstr "Tiquet incorrecte" 5382 msgstr "Tiquet incorrecte"
5116 5383
5117 #, c-format 5384 #, c-format
5118 msgid "Unknown Error Code %d" 5385 msgid "Unknown Error Code %d"
5514 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" 5781 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5515 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar" 5782 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: no s'ha pogut connectar"
5516 5783
5517 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response" 5784 msgid "Windows Live ID authentication:Invalid response"
5518 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida" 5785 msgstr "Autenticació amb el Windows Live ID: la resposta no és vàlida"
5519
5520 #, c-format
5521 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5522 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
5523 5786
5524 msgid "The following users are missing from your addressbook" 5787 msgid "The following users are missing from your addressbook"
5525 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics" 5788 msgstr "Manquen aquests usuaris a la vostra llista d'amics"
5526 5789
5527 #, c-format 5790 #, c-format
5715 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?" 5978 msgstr "Voleu suprimir aquest amic de la vostra llista d'amics també?"
5716 5979
5717 msgid "The username specified is invalid." 5980 msgid "The username specified is invalid."
5718 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 5981 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
5719 5982
5720 #, c-format
5721 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5722 msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
5723
5724 msgid "This Hotmail account may not be active."
5725 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
5726
5727 msgid "Profile URL"
5728 msgstr "URL del perfil"
5729
5730 #. *< type
5731 #. *< ui_requirement
5732 #. *< flags
5733 #. *< dependencies
5734 #. *< priority
5735 #. *< id
5736 #. *< name
5737 #. *< version
5738 #. * summary
5739 #. * description
5740 msgid "MSN Protocol Plugin"
5741 msgstr "Connector per al protocol MSN"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "%s is not a valid group."
5745 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
5746
5747 msgid "Unknown error."
5748 msgstr "Error desconegut."
5749
5750 #, c-format
5751 msgid "%s on %s (%s)"
5752 msgstr "%s a %s (%s)"
5753
5754 #, c-format
5755 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5756 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5764 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
5765
5766 #, c-format
5767 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5768 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
5769
5770 #, c-format
5771 msgid "%s is not a valid passport account."
5772 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
5773
5774 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5775 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
5776
5777 msgid "Unable to rename group"
5778 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
5779
5780 msgid "Unable to delete group"
5781 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
5782
5783 #, c-format
5784 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5785 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5789 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
5790
5791 #. 1
5792 msgid "Angry"
5793 msgstr "Enfadat"
5794
5795 #. 2
5796 msgid "Excited"
5797 msgstr "Excitat"
5798
5799 #. 3
5800 msgid "Grumpy"
5801 msgstr "Rondinaire"
5802
5803 #. 4
5804 msgid "Happy"
5805 msgstr "Content"
5806
5807 #. 5 5983 #. 5
5808 msgid "In Love" 5984 msgid "In Love"
5809 msgstr "Enamorat" 5985 msgstr "Enamorat"
5810
5811 #. 6
5812 msgid "Invincible"
5813 msgstr "Invencible"
5814
5815 #. 7
5816 msgid "Sad"
5817 msgstr "Trist"
5818
5819 #. 8
5820 msgid "Hot"
5821 msgstr "Calent"
5822
5823 #. 9
5824 msgid "Sick"
5825 msgstr "Malalt"
5826
5827 #. 10
5828 msgid "Sleepy"
5829 msgstr "Endormiscat"
5830 5986
5831 #. show current mood 5987 #. show current mood
5832 msgid "Current Mood" 5988 msgid "Current Mood"
5833 msgstr "Estat d'ànim actual" 5989 msgstr "Estat d'ànim actual"
5834 5990
6833 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat" 6989 msgstr "No s'ha pogut entrar a la sala de xat"
6834 6990
6835 msgid "Invalid chat room name" 6991 msgid "Invalid chat room name"
6836 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid" 6992 msgstr "El nom de sala de xat no és vàlid"
6837 6993
6994 msgid "Thinking"
6995 msgstr ""
6996
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Shopping"
6999 msgstr "Pari d'escriure"
7000
7001 #, fuzzy
7002 msgid "Questioning"
7003 msgstr "Diàleg de pregunta"
7004
7005 #, fuzzy
7006 msgid "Eating"
7007 msgstr "Radiomissatgeria"
7008
7009 #, fuzzy
7010 msgid "Watching a movie"
7011 msgstr "Jugant a un joc"
7012
7013 msgid "Typing"
7014 msgstr "Teclejant"
7015
7016 #, fuzzy
7017 msgid "At the office"
7018 msgstr "Fora de l'oficina"
7019
7020 msgid "Taking a bath"
7021 msgstr ""
7022
7023 msgid "Watching TV"
7024 msgstr ""
7025
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Having fun"
7028 msgstr "Penja"
7029
7030 #, fuzzy
7031 msgid "Sleeping"
7032 msgstr "Endormiscat"
7033
7034 msgid "Using a PDA"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, fuzzy
7038 msgid "Meeting friends"
7039 msgstr "Amics de MI"
7040
7041 #, fuzzy
7042 msgid "On the phone"
7043 msgstr "Al telèfon"
7044
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Surfing"
7047 msgstr "Recurrent"
7048
7049 #. "I am mobile." / "John is mobile."
7050 msgid "Mobile"
7051 msgstr "Mòbil"
7052
7053 #, fuzzy
7054 msgid "Searching the web"
7055 msgstr "Avisa l'usuari"
7056
7057 #, fuzzy
7058 msgid "At a party"
7059 msgstr "Port d'autorització"
7060
7061 msgid "Having Coffee"
7062 msgstr ""
7063
7064 #. Playing video games
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Gaming"
7067 msgstr "Jocs d'usuari"
7068
7069 msgid "Browsing the web"
7070 msgstr ""
7071
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Smoking"
7074 msgstr "Cançó"
7075
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Writing"
7078 msgstr "Treballant"
7079
7080 #. Drinking [Alcohol]
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Drinking"
7083 msgstr "Treballant"
7084
7085 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep)
7086 msgid "Listening to music"
7087 msgstr "Escoltant música"
7088
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Studying"
7091 msgstr "S'està enviant"
7092
7093 #, fuzzy
7094 msgid "In the restroom"
7095 msgstr "Interessos"
7096
6838 msgid "Received invalid data on connection with server" 7097 msgid "Received invalid data on connection with server"
6839 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor" 7098 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor"
6840 7099
6841 #. *< type 7100 #. *< type
6842 #. *< ui_requirement 7101 #. *< ui_requirement
7047 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 7306 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
7048 7307
7049 msgid "Games" 7308 msgid "Games"
7050 msgstr "Jocs" 7309 msgstr "Jocs"
7051 7310
7311 msgid "ICQ Xtraz"
7312 msgstr ""
7313
7052 msgid "Add-Ins" 7314 msgid "Add-Ins"
7053 msgstr "Afegits" 7315 msgstr "Afegits"
7054 7316
7055 msgid "Send Buddy List" 7317 msgid "Send Buddy List"
7056 msgstr "Envia la llista d'amics" 7318 msgstr "Envia la llista d'amics"
7112 msgid "Web Aware" 7374 msgid "Web Aware"
7113 msgstr "Conscient de la web" 7375 msgstr "Conscient de la web"
7114 7376
7115 msgid "Invisible" 7377 msgid "Invisible"
7116 msgstr "Invisible" 7378 msgstr "Invisible"
7379
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Evil"
7382 msgstr "Correu electrònic"
7383
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Depression"
7386 msgstr "Professió"
7387
7388 #, fuzzy
7389 msgid "At home"
7390 msgstr "Quant a mi"
7391
7392 #, fuzzy
7393 msgid "At work"
7394 msgstr "Xarxa"
7395
7396 #, fuzzy
7397 msgid "At lunch"
7398 msgstr "A fora dinant"
7117 7399
7118 msgid "IP Address" 7400 msgid "IP Address"
7119 msgstr "Adreça IP" 7401 msgstr "Adreça IP"
7120 7402
7121 msgid "Warning Level" 7403 msgid "Warning Level"
7626 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 7908 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
7627 7909
7628 msgid "iTunes Music Store Link" 7910 msgid "iTunes Music Store Link"
7629 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" 7911 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
7630 7912
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Lunch"
7915 msgstr "Finch"
7916
7631 #, c-format 7917 #, c-format
7632 msgid "Buddy Comment for %s" 7918 msgid "Buddy Comment for %s"
7633 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 7919 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
7634 7920
7635 msgid "Buddy Comment:" 7921 msgid "Buddy Comment:"
7657 7943
7658 #. We only do this if the user is in our buddy list 7944 #. We only do this if the user is in our buddy list
7659 msgid "Edit Buddy Comment" 7945 msgid "Edit Buddy Comment"
7660 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 7946 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
7661 7947
7662 msgid "Get Status Msg" 7948 #, fuzzy
7949 msgid "Get X-Status Msg"
7663 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 7950 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
7664 7951
7665 msgid "End Direct IM Session" 7952 msgid "End Direct IM Session"
7666 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa" 7953 msgstr "Finalitzar la sessió de MI directa"
7667 7954
7940 msgid "Update" 8227 msgid "Update"
7941 msgstr "Actualitza" 8228 msgstr "Actualitza"
7942 8229
7943 msgid "Could not change buddy information." 8230 msgid "Could not change buddy information."
7944 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic." 8231 msgstr "No s'ha pogut canviar la informació l'amic."
7945
7946 msgid "Mobile"
7947 msgstr "Mòbil"
7948 8232
7949 msgid "Note" 8233 msgid "Note"
7950 msgstr "Nota" 8234 msgstr "Nota"
7951 8235
7952 # FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar 8236 # FIXME: "memo", el qq té una terminologia molt peculiar
8987 msgid "Hyper Active" 9271 msgid "Hyper Active"
8988 msgstr "Hiperactiu" 9272 msgstr "Hiperactiu"
8989 9273
8990 msgid "Robot" 9274 msgid "Robot"
8991 msgstr "Robot" 9275 msgstr "Robot"
8992
8993 msgid "Jealous"
8994 msgstr "Gelós"
8995
8996 msgid "Ashamed"
8997 msgstr "Avergonyit"
8998
8999 msgid "Bored"
9000 msgstr "Avorrit"
9001
9002 msgid "Anxious"
9003 msgstr "Ansiós"
9004 9276
9005 msgid "User Modes" 9277 msgid "User Modes"
9006 msgstr "Modes d'usuari" 9278 msgstr "Modes d'usuari"
9007 9279
9008 msgid "Preferred Contact" 9280 msgid "Preferred Contact"
9496 9768
9497 #, c-format 9769 #, c-format
9498 msgid "Normal" 9770 msgid "Normal"
9499 msgstr "Normal" 9771 msgstr "Normal"
9500 9772
9501 msgid "In love"
9502 msgstr "Enamorat"
9503
9504 msgid "" 9773 msgid ""
9505 "\n" 9774 "\n"
9506 "Your Preferred Contact Methods" 9775 "Your Preferred Contact Methods"
9507 msgstr "" 9776 msgstr ""
9508 "\n" 9777 "\n"
10530 10799
10531 msgid "Exposure" 10800 msgid "Exposure"
10532 msgstr "Exposició" 10801 msgstr "Exposició"
10533 10802
10534 #, c-format 10803 #, c-format
10804 msgid "Unable to create socket: %s"
10805 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
10806
10807 #, c-format
10535 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s" 10808 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s"
10536 msgstr "" 10809 msgstr ""
10537 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s" 10810 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s"
10538 10811
10539 #, c-format 10812 #, c-format
10635 msgstr "No molesteu" 10908 msgstr "No molesteu"
10636 10909
10637 msgid "Extended away" 10910 msgid "Extended away"
10638 msgstr "Absent durant una bona estona" 10911 msgstr "Absent durant una bona estona"
10639 10912
10640 # És un estat, com "fora de línia", etc. (josep) 10913 #, fuzzy
10641 msgid "Listening to music" 10914 msgid "Feeling"
10642 msgstr "Escoltant música" 10915 msgstr "S'està rebent"
10643 10916
10644 #, c-format 10917 #, c-format
10645 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" 10918 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
10646 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s" 10919 msgstr "%s (%s) ha canviat l'estat de %s a %s"
10647 10920
11185 #. * everything that calls this function checks for one of the 11458 #. * everything that calls this function checks for one of the
11186 #. * above node types first. 11459 #. * above node types first.
11187 msgid "Unknown node type" 11460 msgid "Unknown node type"
11188 msgstr "Codi d'error desconegut" 11461 msgstr "Codi d'error desconegut"
11189 11462
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Please select your mood from the list"
11465 msgstr "Seleccioneu l'estat d'ànim de la llista."
11466
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Message (optional)"
11469 msgstr "Àlies (opcional)"
11470
11471 msgid "Edit User Mood"
11472 msgstr "Edita l'estat d'ànim"
11473
11190 #. Buddies menu 11474 #. Buddies menu
11191 msgid "/_Buddies" 11475 msgid "/_Buddies"
11192 msgstr "/_Amics" 11476 msgstr "/_Amics"
11193 11477
11194 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 11478 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11264 msgstr "/Eines/Pre_ferències" 11548 msgstr "/Eines/Pre_ferències"
11265 11549
11266 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 11550 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11267 msgstr "/Eines/_Privadesa" 11551 msgstr "/Eines/_Privadesa"
11268 11552
11553 #, fuzzy
11554 msgid "/Tools/Set _Mood"
11555 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
11556
11269 msgid "/Tools/_File Transfers" 11557 msgid "/Tools/_File Transfers"
11270 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers" 11558 msgstr "/Eines/_Transferència de fitxers"
11271 11559
11272 msgid "/Tools/R_oom List" 11560 msgid "/Tools/R_oom List"
11273 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 11561 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
11283 msgstr "/A_juda" 11571 msgstr "/A_juda"
11284 11572
11285 msgid "/Help/Online _Help" 11573 msgid "/Help/Online _Help"
11286 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 11574 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
11287 11575
11576 #, fuzzy
11577 msgid "/Help/_Build Information"
11578 msgstr "Informació sobre l'amic"
11579
11288 msgid "/Help/_Debug Window" 11580 msgid "/Help/_Debug Window"
11289 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 11581 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
11582
11583 #, fuzzy
11584 msgid "/Help/De_veloper Information"
11585 msgstr "Informació del servidor"
11586
11587 #, fuzzy
11588 msgid "/Help/_Translator Information"
11589 msgstr "Informació personal"
11290 11590
11291 msgid "/Help/_About" 11591 msgid "/Help/_About"
11292 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 11592 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
11293 11593
11294 #, c-format 11594 #, c-format
11513 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 11813 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11514 11814
11515 msgid "_Edit Account" 11815 msgid "_Edit Account"
11516 msgstr "_Edita el compte" 11816 msgstr "_Edita el compte"
11517 11817
11818 #, fuzzy
11819 msgid "Set _Mood..."
11820 msgstr "Estableix l'estat d'ànim..."
11821
11518 msgid "No actions available" 11822 msgid "No actions available"
11519 msgstr "No hi ha accions disponibles" 11823 msgstr "No hi ha accions disponibles"
11520 11824
11521 msgid "_Disable" 11825 msgid "_Disable"
11522 msgstr "_Inhabilita" 11826 msgstr "_Inhabilita"
11558 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 11862 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
11559 11863
11560 msgid "Save Conversation" 11864 msgid "Save Conversation"
11561 msgstr "Desa la conversa" 11865 msgstr "Desa la conversa"
11562 11866
11563 msgid "Find"
11564 msgstr "Cerca"
11565
11566 msgid "_Search for:"
11567 msgstr "_Cerca:"
11568
11569 msgid "Un-Ignore" 11867 msgid "Un-Ignore"
11570 msgstr "No ignoris" 11868 msgstr "No ignoris"
11571 11869
11572 msgid "Ignore" 11870 msgid "Ignore"
11573 msgstr "Ignora" 11871 msgstr "Ignora"
11637 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call" 11935 msgid "/Conversation/Media/Audio\\/Video _Call"
11638 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo" 11936 msgstr "/Conversa/Medi/Tru_cada d'àudio i vídeo"
11639 11937
11640 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 11938 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
11641 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 11939 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
11940
11941 #, fuzzy
11942 msgid "/Conversation/Get _Attention"
11943 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
11642 11944
11643 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 11945 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
11644 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." 11946 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
11645 11947
11646 msgid "/Conversation/_Get Info" 11948 msgid "/Conversation/_Get Info"
11719 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo" 12021 msgstr "/Conversa/Medi/Trucada d'àudio i vídeo"
11720 12022
11721 msgid "/Conversation/Send File..." 12023 msgid "/Conversation/Send File..."
11722 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 12024 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
11723 12025
12026 #, fuzzy
12027 msgid "/Conversation/Get Attention"
12028 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
12029
11724 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 12030 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
11725 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." 12031 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
11726 12032
11727 msgid "/Conversation/Get Info" 12033 msgid "/Conversation/Get Info"
11728 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 12034 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
11782 msgstr "_Envia" 12088 msgstr "_Envia"
11783 12089
11784 #. Setup the label telling how many people are in the room. 12090 #. Setup the label telling how many people are in the room.
11785 msgid "0 people in room" 12091 msgid "0 people in room"
11786 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 12092 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
12093
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Close Find bar"
12096 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
12097
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Find:"
12100 msgstr "Cerca"
11787 12101
11788 #, c-format 12102 #, c-format
11789 msgid "%d person in room" 12103 msgid "%d person in room"
11790 msgid_plural "%d people in room" 12104 msgid_plural "%d people in room"
11791 msgstr[0] "%d persona a la sala" 12105 msgstr[0] "%d persona a la sala"
11792 msgstr[1] "%d persones a la sala" 12106 msgstr[1] "%d persones a la sala"
11793 12107
11794 msgid "Typing"
11795 msgstr "Teclejant"
11796
11797 msgid "Stopped Typing" 12108 msgid "Stopped Typing"
11798 msgstr "Pari d'escriure" 12109 msgstr "Pari d'escriure"
11799 12110
11800 msgid "Nick Said" 12111 msgid "Nick Said"
11801 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 12112 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
11842 msgid "By group" 12153 msgid "By group"
11843 msgstr "Per grup" 12154 msgstr "Per grup"
11844 12155
11845 msgid "By account" 12156 msgid "By account"
11846 msgstr "Per compte" 12157 msgstr "Per compte"
12158
12159 msgid "Find"
12160 msgstr "Cerca"
12161
12162 msgid "_Search for:"
12163 msgstr "_Cerca:"
11847 12164
11848 msgid "Save Debug Log" 12165 msgid "Save Debug Log"
11849 msgstr "Desa el registre de depuració" 12166 msgstr "Desa el registre de depuració"
11850 12167
11851 msgid "Invert" 12168 msgid "Invert"
12181 msgstr "Amhàric" 12498 msgstr "Amhàric"
12182 12499
12183 msgid "Lithuanian" 12500 msgid "Lithuanian"
12184 msgstr "Lituà" 12501 msgstr "Lituà"
12185 12502
12186 #, c-format 12503 #, fuzzy, c-format
12187 msgid "About %s" 12504 msgid ""
12188 msgstr "Quant al %s" 12505 "%s is a messaging client based on libpurple which is capable of connecting "
12189 12506 "to multiple messaging services at once. %s is written in C using GTK+. %s "
12190 #, c-format 12507 "is released, and may be modified and redistributed, under the terms of the "
12191 msgid "" 12508 "GPL version 2 (or later). A copy of the GPL is distributed with %s. %s is "
12192 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 12509 "copyrighted by its contributors, a list of whom is also distributed with %"
12193 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 12510 "s. There is no warranty for %s.<BR><BR>"
12194 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12195 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12196 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12197 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12198 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12199 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12200 "<BR><BR>"
12201 msgstr "" 12511 msgstr ""
12202 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, " 12512 "El %s és un client de missatgeria instantània modular basat en libpurple, "
12203 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, " 12513 "que permet utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, "
12204 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, " 12514 "SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, "
12205 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+." 12515 "Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+."
12210 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa." 12520 "contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa."
12211 "<BR><BR>" 12521 "<BR><BR>"
12212 12522
12213 #, c-format 12523 #, c-format
12214 msgid "" 12524 msgid ""
12215 "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12525 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s"
12216 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12526 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC "
12217 msgstr "" 12527 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin."
12218 "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ" 12528 "im<BR><BR>"
12219 "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>" 12529 msgstr ""
12220 12530
12221 #, c-format 12531 #, fuzzy, c-format
12222 msgid "" 12532 msgid ""
12223 "<font size=\"4\">Help from other Pidgin users:</font> <a href=\"mailto:" 12533 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by "
12224 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>This is a <b>public</b> " 12534 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/"
12225 "mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/\">archive</a>)" 12535 ">This is a <b>public</b> mailing list! (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/"
12226 "<br/>We can't help with 3rd party protocols or plugins!<br/>This list's " 12536 "support/\">archive</a>)<br/>We can't help with third-party protocols or "
12227 "primary language is <b>English</b>. You are welcome to post in another " 12537 "plugins!<br/>This list's primary language is <b>English</b>. You are "
12228 "language, but the responses may be less helpful.<br/><br/>" 12538 "welcome to post in another language, but the responses may be less helpful."
12539 "<br/>"
12229 msgstr "" 12540 msgstr ""
12230 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:" 12541 "<font size=\"4\">Ajuda d'altres usuaris del Pidgin:</font> <a href=\"mailto:"
12231 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de " 12542 "support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/>Aquesta és una llista de "
12232 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/" 12543 "correu <b>pública</b>. (<a href=\"http://pidgin.im/pipermail/support/"
12233 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/" 12544 "\">arxiu</a>)<br/>No us podem ajudar amb connectors d'altres proveïdors.<br/"
12234 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-" 12545 ">En aquesta llista s'hi empra principalment l'<b>anglès</b>. Podeu escriure-"
12235 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire " 12546 "hi en un altre idioma, però és possible que les respostes no siguin de gaire "
12236 "ajuda.<br/><br/>" 12547 "ajuda.<br/><br/>"
12237 12548
12238 #, c-format 12549 #, c-format
12239 msgid "" 12550 msgid "About %s"
12240 "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 12551 msgstr "Quant al %s"
12241 msgstr "" 12552
12242 "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" 12553 #, fuzzy
12243 12554 msgid "Build Information"
12244 #, c-format 12555 msgstr "Informació sobre l'amic"
12245 msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12556
12246 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" 12557 #. End of not to be translated section
12558 #, fuzzy, c-format
12559 msgid "%s Build Information"
12560 msgstr "Informació sobre l'amic"
12247 12561
12248 msgid "Current Developers" 12562 msgid "Current Developers"
12249 msgstr "Desenvolupadors actuals" 12563 msgstr "Desenvolupadors actuals"
12250 12564
12251 msgid "Crazy Patch Writers" 12565 msgid "Crazy Patch Writers"
12255 msgstr "Desenvolupadors retirats" 12569 msgstr "Desenvolupadors retirats"
12256 12570
12257 msgid "Retired Crazy Patch Writers" 12571 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
12258 msgstr "Escriptors de pedaços retirats" 12572 msgstr "Escriptors de pedaços retirats"
12259 12573
12574 #, fuzzy, c-format
12575 msgid "%s Developer Information"
12576 msgstr "Informació del servidor"
12577
12260 msgid "Current Translators" 12578 msgid "Current Translators"
12261 msgstr "Traductors actuals" 12579 msgstr "Traductors actuals"
12262 12580
12263 msgid "Past Translators" 12581 msgid "Past Translators"
12264 msgstr "Antics traductors" 12582 msgstr "Antics traductors"
12265 12583
12266 msgid "Debugging Information" 12584 #, fuzzy, c-format
12267 msgstr "Informació de depuració" 12585 msgid "%s Translator Information"
12586 msgstr "Més informació"
12268 12587
12269 msgid "_Name" 12588 msgid "_Name"
12270 msgstr "_Nom" 12589 msgstr "_Nom"
12271 12590
12272 msgid "_Account" 12591 msgid "_Account"
12562 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " 12881 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
12563 "fitxer</span>\n" 12882 "fitxer</span>\n"
12564 "\n" 12883 "\n"
12565 "Es farà servir PNG per defecte." 12884 "Es farà servir PNG per defecte."
12566 12885
12567 msgid ""
12568 "Unrecognized file type\n"
12569 "\n"
12570 "Defaulting to PNG."
12571 msgstr ""
12572 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
12573 "\n"
12574 "Per defecte es farà servir PNG."
12575
12576 #, c-format 12886 #, c-format
12577 msgid "" 12887 msgid ""
12578 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 12888 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
12579 "\n" 12889 "\n"
12580 "%s" 12890 "%s"
12582 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" 12892 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
12583 "span>\n" 12893 "span>\n"
12584 "\n" 12894 "\n"
12585 "%s" 12895 "%s"
12586 12896
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "Error saving image\n"
12590 "\n"
12591 "%s"
12592 msgstr ""
12593 "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
12594 "\n"
12595 "%s"
12596
12597 msgid "Save Image" 12897 msgid "Save Image"
12598 msgstr "Desa imatge" 12898 msgstr "Desa imatge"
12599 12899
12600 msgid "_Save Image..." 12900 msgid "_Save Image..."
12601 msgstr "_Desa la imatge..." 12901 msgstr "_Desa la imatge..."
12699 msgid "Insert IM Image" 12999 msgid "Insert IM Image"
12700 msgstr "Insereix una imatge de MI" 13000 msgstr "Insereix una imatge de MI"
12701 13001
12702 msgid "Insert Smiley" 13002 msgid "Insert Smiley"
12703 msgstr "Insereix una emoticona" 13003 msgstr "Insereix una emoticona"
13004
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Send Attention"
13007 msgstr "Alerta!"
12704 13008
12705 msgid "<b>_Bold</b>" 13009 msgid "<b>_Bold</b>"
12706 msgstr "<b>_Negreta</b>" 13010 msgstr "<b>_Negreta</b>"
12707 13011
12708 msgid "<i>_Italic</i>" 13012 msgid "<i>_Italic</i>"
12745 msgid "_Horizontal rule" 13049 msgid "_Horizontal rule"
12746 msgstr "Línia _horitzontal" 13050 msgstr "Línia _horitzontal"
12747 13051
12748 msgid "_Smile!" 13052 msgid "_Smile!"
12749 msgstr "_Somrieu!" 13053 msgstr "_Somrieu!"
13054
13055 #, fuzzy
13056 msgid "_Attention!"
13057 msgstr "Alerta!"
12750 13058
12751 msgid "Log Deletion Failed" 13059 msgid "Log Deletion Failed"
12752 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre" 13060 msgstr "No s'ha pogut suprimir el registre"
12753 13061
12754 msgid "Check permissions and try again." 13062 msgid "Check permissions and try again."
13698 msgstr "Drecera" 14006 msgstr "Drecera"
13699 14007
13700 msgid "Custom Smiley Manager" 14008 msgid "Custom Smiley Manager"
13701 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades" 14009 msgstr "Gestor d'emoticones personalitzades"
13702 14010
14011 #, fuzzy
14012 msgid "Attention received"
14013 msgstr "Cal activació"
14014
13703 msgid "Select Buddy Icon" 14015 msgid "Select Buddy Icon"
13704 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic" 14016 msgstr "Seleccioneu una icona per a l'amic"
13705 14017
13706 msgid "Click to change your buddyicon for this account." 14018 msgid "Click to change your buddyicon for this account."
13707 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte." 14019 msgstr "Feu clic per canviar la icona d'amic d'aquest compte."
13777 "this user" 14089 "this user"
13778 msgstr "" 14090 msgstr ""
13779 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " 14091 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
13780 "a aquest usuari." 14092 "a aquest usuari."
13781 14093
13782 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 14094 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of
13783 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 14095 #. * the desktop item types are crap like "MIME Type" (I have no
13784 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 14096 #. * clue how that would be a desktop item) and "Comment"...
13785 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 14097 #. * nothing we can really send. The only logical one is
14098 #. * "Application," but do we really want to send a binary and
14099 #. * nothing else? Probably not. I'll just give an error and
14100 #. * return.
13786 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 14101 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
13787 msgid "Cannot send launcher" 14102 msgid "Cannot send launcher"
13788 msgstr "No es pot enviar el llançador" 14103 msgstr "No es pot enviar el llançador"
13789 14104
13790 msgid "" 14105 msgid ""
13813 msgid "Icon Error" 14128 msgid "Icon Error"
13814 msgstr "Error en la icona" 14129 msgstr "Error en la icona"
13815 14130
13816 msgid "Could not set icon" 14131 msgid "Could not set icon"
13817 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" 14132 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
13818
13819 #, c-format
13820 msgid "Failed to open file '%s': %s"
13821 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
13822
13823 #, c-format
13824 msgid ""
13825 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
13826 msgstr ""
13827 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
13828 "la imatge estigui corrompuda"
13829 14133
13830 msgid "_Open Link" 14134 msgid "_Open Link"
13831 msgstr "_Obre l'enllaç" 14135 msgstr "_Obre l'enllaç"
13832 14136
13833 msgid "_Copy Link Location" 14137 msgid "_Copy Link Location"
15053 msgstr "Compte: " 15357 msgstr "Compte: "
15054 15358
15055 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" 15359 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15056 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>" 15360 msgstr "<font color='#777777'>No esteu connectat a XMPP</font>"
15057 15361
15058 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
15059 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15060 msgstr "Insereix un bloc <iq/>."
15061
15062 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15063 msgstr "Insereix un bloc <presence/>."
15064
15065 msgid "Insert a <message/> stanza."
15066 msgstr "Insereix un bloc <message/>."
15067
15068 #. *< name 15362 #. *< name
15069 #. *< version 15363 #. *< version
15070 #. * summary 15364 #. * summary
15071 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." 15365 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15072 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut." 15366 msgstr "Envia i rep blocs XMPP en brut."
15073 15367
15074 #. * description 15368 #. * description
15075 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 15369 #, fuzzy
15370 msgid "This plugin is useful for debugging XMPP servers or clients."
15076 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 15371 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
15372
15373 #~ msgid "Error creating conference."
15374 #~ msgstr "S'ha produït un error en crear la conferència."
15375
15376 #~ msgid "Unable to bind socket to port: %s"
15377 #~ msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port: %s"
15378
15379 #~ msgid "Unable to listen on socket: %s"
15380 #~ msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol: %s"
15381
15382 #~ msgid "%s just sent you a Nudge!"
15383 #~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
15384
15385 #~ msgid "Friendly name changes too rapidly"
15386 #~ msgstr "El nom amistós canvia massa de pressa"
15387
15388 #~ msgid "This Hotmail account may not be active."
15389 #~ msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
15390
15391 #~ msgid "Profile URL"
15392 #~ msgstr "URL del perfil"
15393
15394 #~ msgid "MSN Protocol Plugin"
15395 #~ msgstr "Connector per al protocol MSN"
15396
15397 #~ msgid "%s is not a valid group."
15398 #~ msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
15399
15400 #~ msgid "Unknown error."
15401 #~ msgstr "Error desconegut."
15402
15403 #~ msgid "%s on %s (%s)"
15404 #~ msgstr "%s a %s (%s)"
15405
15406 #~ msgid "Unable to add user on %s (%s)"
15407 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
15408
15409 #~ msgid "Unable to block user on %s (%s)"
15410 #~ msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
15411
15412 #~ msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
15413 #~ msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
15414
15415 #~ msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
15416 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
15417
15418 #~ msgid "%s is not a valid passport account."
15419 #~ msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
15420
15421 #~ msgid "Service Temporarily Unavailable."
15422 #~ msgstr "El servei no està disponible temporalment."
15423
15424 #~ msgid "Unable to rename group"
15425 #~ msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
15426
15427 #~ msgid "Unable to delete group"
15428 #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
15429
15430 #~ msgid "%s has added you to his or her buddy list."
15431 #~ msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
15432
15433 #~ msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
15434 #~ msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
15435
15436 #~ msgid ""
15437 #~ "<FONT SIZE=\"4\">FAQ:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15438 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15439 #~ msgstr ""
15440 #~ "<FONT SIZE=\"4\">PMF:</FONT> <A HREF=\"http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ"
15441 #~ "\">http://developer.pidgin.im/wiki/FAQ</A><BR/><BR/>"
15442
15443 #~ msgid ""
15444 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC Channel:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
15445 #~ msgstr ""
15446 #~ "<FONT SIZE=\"4\">Canal d'IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
15447
15448 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15449 #~ msgstr ""
15450 #~ "<FONT SIZE=\"4\">XMPP MUC:</FONT> devel@conference.pidgin.im<BR><BR>"
15451
15452 #~ msgid "Debugging Information"
15453 #~ msgstr "Informació de depuració"
15454
15455 #~ msgid ""
15456 #~ "Unrecognized file type\n"
15457 #~ "\n"
15458 #~ "Defaulting to PNG."
15459 #~ msgstr ""
15460 #~ "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
15461 #~ "\n"
15462 #~ "Per defecte es farà servir PNG."
15463
15464 #~ msgid ""
15465 #~ "Error saving image\n"
15466 #~ "\n"
15467 #~ "%s"
15468 #~ msgstr ""
15469 #~ "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
15470 #~ "\n"
15471 #~ "%s"
15472
15473 #~ msgid "Failed to open file '%s': %s"
15474 #~ msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
15475
15476 #~ msgid ""
15477 #~ "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
15478 #~ msgstr ""
15479 #~ "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, "
15480 #~ "possiblement la imatge estigui corrompuda"
15481
15482 # FIXME: stanza -> estrofa (literal) (Josep)
15483 #~ msgid "Insert an <iq/> stanza."
15484 #~ msgstr "Insereix un bloc <iq/>."
15485
15486 #~ msgid "Insert a <presence/> stanza."
15487 #~ msgstr "Insereix un bloc <presence/>."
15488
15489 #~ msgid "Insert a <message/> stanza."
15490 #~ msgstr "Insereix un bloc <message/>."
15077 15491
15078 #~ msgid "" 15492 #~ msgid ""
15079 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to " 15493 #~ "Unable to find alternative XMPP connection methods after failing to "
15080 #~ "connect directly." 15494 #~ "connect directly."
15081 #~ msgstr "" 15495 #~ msgstr ""
15516 #~ msgstr "Converses d'usuari" 15930 #~ msgstr "Converses d'usuari"
15517 15931
15518 #~ msgid "User Browsing" 15932 #~ msgid "User Browsing"
15519 #~ msgstr "Navegació d'usuaris" 15933 #~ msgstr "Navegació d'usuaris"
15520 15934
15521 #~ msgid "User Gaming"
15522 #~ msgstr "Jocs d'usuari"
15523
15524 #~ msgid "User Viewing" 15935 #~ msgid "User Viewing"
15525 #~ msgstr "Visualització d'usuaris" 15936 #~ msgstr "Visualització d'usuaris"
15526 15937
15527 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html 15938 # Vegeu: http://xmpp.org/extensions/xep-0200.html
15528 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor 15939 # Nota: Això es refereix a les capabilitats de l'altre interlocutor
16106 #~ msgstr "fet un petó" 16517 #~ msgstr "fet un petó"
16107 16518
16108 #~ msgid "hugged" 16519 #~ msgid "hugged"
16109 #~ msgstr "abraçat" 16520 #~ msgstr "abraçat"
16110 16521
16111 #~ msgid "raspberried"
16112 #~ msgstr "morrejat"
16113
16114 # FIXME: this is not going to translate well at all (josep) 16522 # FIXME: this is not going to translate well at all (josep)
16115 #~ msgid "*** You have been %s! ***" 16523 #~ msgid "*** You have been %s! ***"
16116 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***" 16524 #~ msgstr "*** Se us ha %s! ***"
16117 16525
16118 #~ msgid "%d buddies were added or updated" 16526 #~ msgid "%d buddies were added or updated"
16119 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics" 16527 #~ msgstr "S'han afegit o actualitzat %d amics"
16120 16528
16121 # FIXME: not going to look well (josep) 16529 # FIXME: not going to look well (josep)
16122 #~ msgid "Attention! You have been %s." 16530 #~ msgid "Attention! You have been %s."
16123 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s." 16531 #~ msgstr "Alerta! Se us ha %s."
16124
16125 #~ msgid "Attention!"
16126 #~ msgstr "Alerta!"
16127 16532
16128 #~ msgid "Attention! %s %s." 16533 #~ msgid "Attention! %s %s."
16129 #~ msgstr "Alerta! %s %s." 16534 #~ msgstr "Alerta! %s %s."
16130 16535
16131 #~ msgid "Add Buddy _Pounce" 16536 #~ msgid "Add Buddy _Pounce"
16659 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes" 17064 #~ msgstr "Opcions de les pestanyes"
16660 17065
16661 #~ msgid "_Sounds while away" 17066 #~ msgid "_Sounds while away"
16662 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent" 17067 #~ msgstr "_Sons mentre s'està absent"
16663 17068
16664 #~ msgid "Crazychat"
16665 #~ msgstr "Crazychat"
16666
16667 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 17069 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
16668 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat." 17070 #~ msgstr "Connector per a establir una connexió Crazychat."
16669 17071
16670 #~ msgid "Network Configuration" 17072 #~ msgid "Network Configuration"
16671 #~ msgstr "Configuració de xarxa" 17073 #~ msgstr "Configuració de xarxa"
16688 #~ msgid "mysql" 17090 #~ msgid "mysql"
16689 #~ msgstr "mysql" 17091 #~ msgstr "mysql"
16690 17092
16691 #~ msgid "Driver:" 17093 #~ msgid "Driver:"
16692 #~ msgstr "Controlador:" 17094 #~ msgstr "Controlador:"
16693
16694 #~ msgid "_Configure"
16695 #~ msgstr "_Configura"
16696 17095
16697 #~ msgid "libdbi driver path:" 17096 #~ msgid "libdbi driver path:"
16698 #~ msgstr "Camí de libdbi:" 17097 #~ msgstr "Camí de libdbi:"
16699 17098
16700 #~ msgid "Database:" 17099 #~ msgid "Database:"
16779 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster" 17178 #~ msgstr "Connector per al protocol Napster"
16780 17179
16781 #~ msgid "Auth host" 17180 #~ msgid "Auth host"
16782 #~ msgstr "Ordinador d'autorització" 17181 #~ msgstr "Ordinador d'autorització"
16783 17182
16784 #~ msgid "Auth port"
16785 #~ msgstr "Port d'autorització"
16786
16787 #~ msgid "TOC host" 17183 #~ msgid "TOC host"
16788 #~ msgstr "Servidor TOC" 17184 #~ msgstr "Servidor TOC"
16789 17185
16790 #~ msgid "TOC port" 17186 #~ msgid "TOC port"
16791 #~ msgstr "Port TOC" 17187 #~ msgstr "Port TOC"
16839 #~ msgid "Unable to initiate a new search" 17235 #~ msgid "Unable to initiate a new search"
16840 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca" 17236 #~ msgstr "No s'ha pogut iniciar una nova cerca"
16841 17237
16842 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 17238 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16843 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." 17239 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi."
16844
16845 #~ msgid "Realname"
16846 #~ msgstr "Nom real"
16847 17240
16848 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 17241 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16849 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" 17242 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s"
16850 17243
16851 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 17244 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
17178 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s" 17571 #~ "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span> %s"
17179 17572
17180 #~ msgid "Summary" 17573 #~ msgid "Summary"
17181 #~ msgstr "Sumari" 17574 #~ msgstr "Sumari"
17182 17575
17183 #~ msgid "Out of the office"
17184 #~ msgstr "Fora de l'oficina"
17185
17186 #~ msgid "Slightly less boring default" 17576 #~ msgid "Slightly less boring default"
17187 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida" 17577 #~ msgstr "Opció per defecte lleugerament menys avorrida"
17188 17578
17189 #~ msgid "Buddy Information for %s" 17579 #~ msgid "Buddy Information for %s"
17190 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s" 17580 #~ msgstr "Informació d'amic per a %s"
17380 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." 17770 #~ msgid "/Conversation/_Warn..."
17381 #~ msgstr "/Conversa/_Avisa..." 17771 #~ msgstr "/Conversa/_Avisa..."
17382 17772
17383 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 17773 #~ msgid "/Conversation/Warn..."
17384 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." 17774 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..."
17385
17386 #~ msgid "Warn the user"
17387 #~ msgstr "Avisa l'usuari"
17388 17775
17389 #~ msgid "Send a file to the user" 17776 #~ msgid "Send a file to the user"
17390 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" 17777 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari"
17391 17778
17392 #~ msgid "Invite a user" 17779 #~ msgid "Invite a user"