Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ja.po @ 3343:c47ae88151ac
[gaim-migrate @ 3362]
blah
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Tue, 02 Jul 2002 05:42:26 +0000 |
parents | cdfaf2e1b4f0 |
children | 83314a9985ef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
3342:d37b9be5feba | 3343:c47ae88151ac |
---|---|
4 # | 4 # |
5 #, fuzzy | 5 #, fuzzy |
6 msgid "" | 6 msgid "" |
7 msgstr "" | 7 msgstr "" |
8 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n" | 8 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n" |
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:59-0400\n" | 9 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n" |
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:12+0900\n" | 10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:12+0900\n" |
11 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n" | 11 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n" |
12 "Language-Team: Japanese\n" | 12 "Language-Team: Japanese\n" |
13 "MIME-Version: 1.0\n" | 13 "MIME-Version: 1.0\n" |
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" | 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" |
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
16 | 16 |
17 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | 17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 |
18 msgid "Buddy Chat" | |
19 msgstr "仲間チャット" | |
20 | |
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 | |
22 #: plugins/chatlist.c:409 | |
23 #, fuzzy | |
24 msgid "Gaim Chat" | |
25 msgstr "Gaim - チャット" | |
26 | |
27 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716 | |
28 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449 | |
29 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 | |
30 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438 | |
31 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072 | |
32 msgid "Close" | |
33 msgstr "閉じる" | |
34 | |
35 #: plugins/chatlist.c:344 | |
36 #, fuzzy | |
37 msgid "Chat Rooms" | |
38 msgstr "チャットオプション" | |
39 | |
40 #: plugins/chatlist.c:363 | |
41 msgid "Refresh" | |
42 msgstr "" | |
43 | |
44 #. Put the buttons in the box | |
45 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827 | |
46 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879 | |
47 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 | |
48 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417 | |
49 msgid "Add" | |
50 msgstr "加える" | |
51 | |
52 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829 | |
53 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876 | |
54 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421 | |
55 msgid "Remove" | |
56 msgstr "削除" | |
57 | |
58 #: plugins/chatlist.c:388 | |
59 msgid "List of available chats" | |
60 msgstr "" | |
61 | |
62 #: plugins/chatlist.c:398 | |
63 msgid "List of subscribed chats" | |
64 msgstr "" | |
65 | |
66 #: plugins/gtik.c:699 | |
67 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" | |
68 msgstr "" | |
69 | |
70 #: plugins/gtik.c:711 | |
71 msgid "Update Frequency in min" | |
72 msgstr "" | |
73 | |
74 #: plugins/gtik.c:727 | |
75 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." | |
76 msgstr "" | |
77 | |
78 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION | |
79 #: plugins/gtik.c:737 | |
80 msgid "Check this box to display only symbols and price:" | |
81 msgstr "" | |
82 | |
83 #: plugins/gtik.c:738 | |
84 msgid "Check this box to scroll left to right:" | |
85 msgstr "" | |
86 | |
87 #: plugins/gtik.c:974 | |
88 #, fuzzy | |
89 msgid "(No" | |
90 msgstr "いいえ" | |
91 | |
92 #: plugins/gtik.c:975 | |
93 #, fuzzy | |
94 msgid "Change" | |
95 msgstr "接続:" | |
96 | |
97 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919 | |
18 msgid "Available" | 98 msgid "Available" |
19 msgstr "可視" | 99 msgstr "可視" |
20 | 100 |
21 #: src/protocols/gg/gg.c:72 | 101 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
22 msgid "Available for friends only" | 102 msgid "Available for friends only" |
23 msgstr "友達だけに可視" | 103 msgstr "友達だけに可視" |
24 | 104 |
25 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 | 105 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727 |
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703 | 106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118 |
27 msgid "Away" | 107 msgid "Away" |
28 msgstr "離席" | 108 msgstr "離席" |
29 | 109 |
30 #: src/protocols/gg/gg.c:74 | 110 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
31 msgid "Away for friends only" | 111 msgid "Away for friends only" |
37 | 117 |
38 #: src/protocols/gg/gg.c:76 | 118 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
39 msgid "Invisible for friends only" | 119 msgid "Invisible for friends only" |
40 msgstr "友達だけから隠れる" | 120 msgstr "友達だけから隠れる" |
41 | 121 |
42 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699 | 122 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114 |
43 msgid "Unavailable" | 123 msgid "Unavailable" |
44 msgstr "放置" | 124 msgstr "放置" |
45 | 125 |
46 #: src/protocols/gg/gg.c:182 | 126 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
47 msgid "Unable to resolve hostname." | 127 msgid "Unable to resolve hostname." |
69 | 149 |
70 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 150 #: src/protocols/gg/gg.c:200 |
71 msgid "Unknown Error Code." | 151 msgid "Unknown Error Code." |
72 msgstr "理解不能なコード" | 152 msgstr "理解不能なコード" |
73 | 153 |
74 #: src/protocols/gg/gg.c:302 | 154 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050 |
75 #, c-format | 155 #, c-format |
76 msgid "Status: %s" | 156 msgid "Status: %s" |
77 msgstr "状態: %s" | 157 msgstr "状態: %s" |
78 | 158 |
79 #: src/protocols/gg/gg.c:317 | 159 #: src/protocols/gg/gg.c:317 |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:725 | 275 #: src/protocols/gg/gg.c:725 |
196 msgid "Sex" | 276 msgid "Sex" |
197 msgstr "性" | 277 msgstr "性" |
198 | 278 |
199 #. Line 5 | 279 #. Line 5 |
200 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 | 280 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729 |
201 msgid "City" | 281 msgid "City" |
202 msgstr "町" | 282 msgstr "町" |
203 | 283 |
204 #: src/protocols/gg/gg.c:761 | 284 #: src/protocols/gg/gg.c:761 |
205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" | 285 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" |
269 | 349 |
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 | 350 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 |
271 msgid "Directory Search" | 351 msgid "Directory Search" |
272 msgstr "ディレクトリ検索" | 352 msgstr "ディレクトリ検索" |
273 | 353 |
274 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | 354 #. |
355 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { | |
356 #. show_set_dir(gc); | |
357 #. | |
358 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 | |
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761 | |
275 msgid "Change Password" | 360 msgid "Change Password" |
276 msgstr "パスワード変更" | 361 msgstr "パスワード変更" |
277 | 362 |
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 | 363 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 |
279 msgid "Import Buddies List from Server" | 364 msgid "Import Buddies List from Server" |
290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | 375 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 |
291 msgid "Send message through server" | 376 msgid "Send message through server" |
292 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" | 377 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" |
293 | 378 |
294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 | 379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 |
295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 | 380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593 |
296 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 | 381 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 |
297 msgid "Get Info" | 382 msgid "Get Info" |
298 msgstr "情報取得" | 383 msgstr "情報取得" |
299 | 384 |
300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 | 385 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 |
301 #, c-format | 386 #, c-format |
327 #: src/protocols/irc/irc.c:976 | 412 #: src/protocols/irc/irc.c:976 |
328 #, c-format | 413 #, c-format |
329 msgid "" | 414 msgid "" |
330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " | 415 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " |
331 "connection?" | 416 "connection?" |
332 msgstr "" | 417 msgstr "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?" |
333 "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?" | 418 |
334 "" | 419 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 |
335 | |
336 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 | |
337 msgid "Unable to write" | 420 msgid "Unable to write" |
338 msgstr "書き込めません" | 421 msgstr "書き込めません" |
339 | 422 |
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 | 423 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 |
341 #, c-format | 424 #, c-format |
358 | 441 |
359 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 | 442 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 |
360 msgid "Channel:" | 443 msgid "Channel:" |
361 msgstr "接続:" | 444 msgstr "接続:" |
362 | 445 |
363 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 | 446 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675 |
364 msgid "Password:" | 447 msgid "Password:" |
365 msgstr "パスワード:" | 448 msgstr "パスワード:" |
366 | 449 |
367 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 | 450 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 |
368 msgid "DCC Chat" | 451 msgid "DCC Chat" |
369 msgstr "DCCチャット" | 452 msgstr "DCCチャット" |
370 | 453 |
371 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942 |
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 | 455 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!" |
456 msgstr "" | |
457 | |
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948 | |
459 #, fuzzy | |
460 msgid "Password Change Error!" | |
461 msgstr "Gaim - パスワード変更" | |
462 | |
463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947 | |
464 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!" | |
465 msgstr "" | |
466 | |
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092 | |
468 msgid "Unknown" | |
469 msgstr "不明" | |
470 | |
471 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 | |
373 msgid "Online" | 473 msgid "Online" |
374 msgstr "オンライン" | 474 msgstr "オンライン" |
375 | 475 |
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 | 476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122 |
377 msgid "Extended Away" | 477 msgid "Extended Away" |
378 msgstr "逃走中" | 478 msgstr "逃走中" |
379 | 479 |
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 | 480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124 |
381 msgid "Do Not Disturb" | 481 msgid "Do Not Disturb" |
382 msgstr "邪魔するな" | 482 msgstr "邪魔するな" |
383 | 483 |
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 | 484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434 |
485 #, c-format | |
486 msgid "Error %s: %s" | |
487 msgstr "" | |
488 | |
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437 | |
490 #, fuzzy | |
491 msgid "Unknown Error in presence" | |
492 msgstr "理解不能なコード" | |
493 | |
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
495 #, fuzzy, c-format | |
496 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
497 msgstr "" | |
498 "\n" | |
499 "\n" | |
500 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | |
501 | |
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
385 msgid "No such user" | 503 msgid "No such user" |
386 msgstr "そのようなユーザはいません" | 504 msgstr "そのようなユーザはいません" |
387 | 505 |
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 | 506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341 |
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506 | |
389 msgid "Jabber Error" | 508 msgid "Jabber Error" |
390 msgstr "Jabber エラー" | 509 msgstr "Jabber エラー" |
391 | 510 |
392 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 | 511 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 |
512 #: src/protocols/msn/msn.c:1110 | |
393 msgid "Buddies" | 513 msgid "Buddies" |
394 msgstr "仲間たち" | 514 msgstr "仲間たち" |
395 | 515 |
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 | 516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782 |
397 msgid "Authenticating" | 517 msgid "Authenticating" |
398 msgstr "認証" | 518 msgstr "認証" |
399 | 519 |
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 | 520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819 |
401 msgid "Unknown login error" | 521 msgid "Unknown login error" |
402 msgstr "不明なログインエラー" | 522 msgstr "不明なログインエラー" |
403 | 523 |
404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 | 524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010 |
525 #, fuzzy | |
526 msgid "Password successfully changed." | |
527 msgstr "パスワード変更できました" | |
528 | |
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012 | |
530 #, fuzzy | |
531 msgid "Password Change" | |
532 msgstr "Gaim - パスワード変更" | |
533 | |
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676 | |
405 msgid "Connection lost" | 535 msgid "Connection lost" |
406 msgstr "接続が切れました" | 536 msgstr "接続が切れました" |
407 | 537 |
408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088 |
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | 539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724 |
540 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770 | |
410 msgid "Unable to connect" | 541 msgid "Unable to connect" |
411 msgstr "接続できません" | 542 msgstr "接続できません" |
412 | 543 |
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 | 544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 |
414 msgid "Connected" | 545 msgid "Connected" |
415 msgstr "接続しました" | 546 msgstr "接続しました" |
416 | 547 |
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 | 548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065 |
418 msgid "Requesting Authentication Method" | 549 msgid "Requesting Authentication Method" |
419 msgstr "認証要求中" | 550 msgstr "認証要求中" |
420 | 551 |
421 #. we have no chats yet | 552 #. we have no chats yet |
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 | 553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762 |
423 msgid "Connecting" | 554 msgid "Connecting" |
424 msgstr "接続中" | 555 msgstr "接続中" |
425 | 556 |
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 | 557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505 |
558 #, fuzzy | |
559 msgid "Invalid Jabber I.D." | |
560 msgstr "無効な名前" | |
561 | |
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473 | |
427 msgid "Room:" | 563 msgid "Room:" |
428 msgstr "部屋:" | 564 msgstr "部屋:" |
429 | 565 |
430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 | 566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477 |
431 msgid "Server:" | 567 msgid "Server:" |
432 msgstr "サーバ:" | 568 msgstr "サーバ:" |
433 | 569 |
434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 | 570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482 |
435 msgid "Handle:" | 571 msgid "Handle:" |
436 msgstr "ハンドル:" | 572 msgstr "ハンドル:" |
437 | 573 |
438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 | 574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539 |
439 msgid "Unknown" | 575 #, fuzzy |
440 msgstr "不明" | 576 msgid "Chats" |
441 | 577 msgstr "チャット" |
442 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 | 578 |
443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 | 579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854 |
580 #, fuzzy | |
581 msgid "View Error Msg" | |
582 msgstr "ログを見る" | |
583 | |
584 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865 | |
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606 | |
444 msgid "Get Away Msg" | 586 msgid "Get Away Msg" |
445 msgstr "離席メッセージ" | 587 msgstr "離席メッセージ" |
446 | 588 |
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 | 589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882 |
590 msgid "Remove From Roster" | |
591 msgstr "" | |
592 | |
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076 | |
448 msgid "Full Name" | 594 msgid "Full Name" |
449 msgstr "氏名" | 595 msgstr "氏名" |
450 | 596 |
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 | 597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077 |
452 msgid "Family Name" | 598 msgid "Family Name" |
453 msgstr "家族名" | 599 msgstr "家族名" |
454 | 600 |
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 | 601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 |
456 msgid "Given Name" | 602 msgid "Given Name" |
457 msgstr "与えられた名前" | 603 msgstr "与えられた名前" |
458 | 604 |
459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 | 605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079 |
460 msgid "Nickname" | 606 msgid "Nickname" |
461 msgstr "ニックネーム" | 607 msgstr "ニックネーム" |
462 | 608 |
463 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 | 609 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080 |
464 msgid "URL" | 610 msgid "URL" |
465 msgstr "URL" | 611 msgstr "URL" |
466 | 612 |
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 | 613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081 |
468 msgid "Street Address" | 614 msgid "Street Address" |
469 msgstr "住所" | 615 msgstr "住所" |
470 | 616 |
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 | 617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082 |
472 msgid "Extended Address" | 618 msgid "Extended Address" |
473 msgstr "その他" | 619 msgstr "その他" |
474 | 620 |
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 | 621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 |
476 msgid "Locality" | 622 msgid "Locality" |
477 msgstr "区" | 623 msgstr "区" |
478 | 624 |
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 | 625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 |
480 msgid "Region" | 626 msgid "Region" |
481 msgstr "州" | 627 msgstr "州" |
482 | 628 |
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 | 629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085 |
484 msgid "Postal Code" | 630 msgid "Postal Code" |
485 msgstr "郵便番号" | 631 msgstr "郵便番号" |
486 | 632 |
487 #. Line 7 | 633 #. Line 7 |
488 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 | 634 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086 |
489 msgid "Country" | 635 msgid "Country" |
490 msgstr "国" | 636 msgstr "国" |
491 | 637 |
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 | 638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087 |
493 msgid "Telephone" | 639 msgid "Telephone" |
494 msgstr "電話番号" | 640 msgstr "電話番号" |
495 | 641 |
496 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 | 642 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088 |
497 msgid "Email" | 643 msgid "Email" |
498 msgstr "E-mail" | 644 msgstr "E-mail" |
499 | 645 |
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 | 646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089 |
501 msgid "Organization Name" | 647 msgid "Organization Name" |
502 msgstr "組織名" | 648 msgstr "組織名" |
503 | 649 |
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 | 650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090 |
505 msgid "Organization Unit" | 651 msgid "Organization Unit" |
506 msgstr "所属部署" | 652 msgstr "所属部署" |
507 | 653 |
508 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 | 654 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091 |
509 msgid "Title" | 655 msgid "Title" |
510 msgstr "題名" | 656 msgstr "題名" |
511 | 657 |
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 | 658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092 |
513 msgid "Role" | 659 msgid "Role" |
514 msgstr "役職" | 660 msgstr "役職" |
515 | 661 |
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 | 662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093 |
517 msgid "Birthday" | 663 msgid "Birthday" |
518 msgstr "誕生日" | 664 msgstr "誕生日" |
519 | 665 |
520 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | 666 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
521 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 | 667 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094 |
522 msgid "Description" | 668 msgid "Description" |
523 msgstr "概要" | 669 msgstr "概要" |
524 | 670 |
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 | 671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119 |
526 msgid "" | 672 msgid "" |
527 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 673 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
528 "comfortable" | 674 "comfortable" |
529 msgstr "" | 675 msgstr "" |
530 "下記のアイテムはすべてオプションです。" | 676 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。" |
531 "快適に感じる情報だけを入力します。" | 677 |
532 | 678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120 |
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
534 msgid "User Identity" | 679 msgid "User Identity" |
535 msgstr "ユーザID" | 680 msgstr "ユーザID" |
536 | 681 |
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 | 682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532 |
538 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 683 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" |
539 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" | 684 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" |
540 | 685 |
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 | 686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606 |
542 msgid "Server Registration successful!" | 687 msgid "Server Registration successful!" |
543 msgstr "サーバに登録しました" | 688 msgstr "サーバに登録しました" |
544 | 689 |
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 | 690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 |
546 msgid "Unknown registration error" | 691 msgid "Unknown registration error" |
547 msgstr "不明な登録エラー" | 692 msgstr "不明な登録エラー" |
548 | 693 |
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 | 694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757 |
550 msgid "Set User Info" | 695 msgid "Set User Info" |
551 msgstr "ユーザ情報の登録" | 696 msgstr "ユーザ情報の登録" |
552 | 697 |
553 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041 | 698 #: src/protocols/msn/msn.c:230 |
554 #: src/protocols/msn/msn.c:2074 | 699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
700 msgstr "" | |
701 | |
702 #: src/protocols/msn/msn.c:233 | |
703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
704 msgstr "" | |
705 | |
706 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
707 #, fuzzy | |
708 msgid "Invalid User" | |
709 msgstr "無効な名前" | |
710 | |
711 #: src/protocols/msn/msn.c:239 | |
712 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
713 msgstr "" | |
714 | |
715 #: src/protocols/msn/msn.c:242 | |
716 msgid "Already Login" | |
717 msgstr "" | |
718 | |
719 #: src/protocols/msn/msn.c:245 | |
720 #, fuzzy | |
721 msgid "Invalid Username" | |
722 msgstr "無効な名前" | |
723 | |
724 #: src/protocols/msn/msn.c:248 | |
725 #, fuzzy | |
726 msgid "Invalid Friendly Name" | |
727 msgstr "無効な名前" | |
728 | |
729 #: src/protocols/msn/msn.c:251 | |
730 msgid "List Full" | |
731 msgstr "" | |
732 | |
733 #: src/protocols/msn/msn.c:254 | |
734 msgid "Already there" | |
735 msgstr "" | |
736 | |
737 #: src/protocols/msn/msn.c:257 | |
738 #, fuzzy | |
739 msgid "Not on list" | |
740 msgstr "接続が切れました" | |
741 | |
742 #: src/protocols/msn/msn.c:260 | |
743 msgid "User is offline" | |
744 msgstr "" | |
745 | |
746 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | |
747 msgid "Already in the mode" | |
748 msgstr "" | |
749 | |
750 #: src/protocols/msn/msn.c:266 | |
751 msgid "Already in opposite list" | |
752 msgstr "" | |
753 | |
754 #: src/protocols/msn/msn.c:269 | |
755 msgid "Switchboard failed" | |
756 msgstr "" | |
757 | |
758 #: src/protocols/msn/msn.c:272 | |
759 msgid "Notify Transfer failed" | |
760 msgstr "" | |
761 | |
762 #: src/protocols/msn/msn.c:276 | |
763 msgid "Required fields missing" | |
764 msgstr "" | |
765 | |
766 #: src/protocols/msn/msn.c:279 | |
767 #, fuzzy | |
768 msgid "Not logged in" | |
769 msgstr "%s はログインしてます" | |
770 | |
771 #: src/protocols/msn/msn.c:283 | |
772 #, fuzzy | |
773 msgid "Internal server error" | |
774 msgstr "内部エラー" | |
775 | |
776 #: src/protocols/msn/msn.c:286 | |
777 msgid "Database server error" | |
778 msgstr "" | |
779 | |
780 #: src/protocols/msn/msn.c:289 | |
781 #, fuzzy | |
782 msgid "File operation error" | |
783 msgstr "内部接続エラーです\n" | |
784 | |
785 #: src/protocols/msn/msn.c:292 | |
786 #, fuzzy | |
787 msgid "Memory allocation error" | |
788 msgstr "主要な接続エラー\n" | |
789 | |
790 #: src/protocols/msn/msn.c:296 | |
791 #, fuzzy | |
792 msgid "Server busy" | |
793 msgstr "サーバ:" | |
794 | |
795 #: src/protocols/msn/msn.c:299 | |
796 #, fuzzy | |
797 msgid "Server unavailable" | |
798 msgstr "放置" | |
799 | |
800 #: src/protocols/msn/msn.c:302 | |
801 msgid "Peer Notification server down" | |
802 msgstr "" | |
803 | |
804 #: src/protocols/msn/msn.c:305 | |
805 #, fuzzy | |
806 msgid "Database connect error" | |
807 msgstr "内部接続エラーです\n" | |
808 | |
809 #: src/protocols/msn/msn.c:308 | |
810 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
811 msgstr "" | |
812 | |
813 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | |
814 #, fuzzy | |
815 msgid "Error creating connection" | |
816 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" | |
817 | |
818 #: src/protocols/msn/msn.c:318 | |
819 msgid "Session overload" | |
820 msgstr "" | |
821 | |
822 #: src/protocols/msn/msn.c:321 | |
823 msgid "User is too active" | |
824 msgstr "" | |
825 | |
826 #: src/protocols/msn/msn.c:324 | |
827 #, fuzzy | |
828 msgid "Too many sessions" | |
829 msgstr "マッチしすぎ" | |
830 | |
831 #: src/protocols/msn/msn.c:327 | |
832 msgid "Not expected" | |
833 msgstr "" | |
834 | |
835 #: src/protocols/msn/msn.c:330 | |
836 msgid "Bad friend file" | |
837 msgstr "" | |
838 | |
839 #: src/protocols/msn/msn.c:334 | |
840 #, fuzzy | |
841 msgid "Authentication failed" | |
842 msgstr "認証エラー" | |
843 | |
844 #: src/protocols/msn/msn.c:337 | |
845 #, fuzzy | |
846 msgid "Not allowed when offline" | |
847 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない" | |
848 | |
849 #: src/protocols/msn/msn.c:340 | |
850 msgid "Not accepting new users" | |
851 msgstr "" | |
852 | |
853 #: src/protocols/msn/msn.c:343 | |
854 msgid "User unverified" | |
855 msgstr "" | |
856 | |
857 #: src/protocols/msn/msn.c:346 | |
858 #, fuzzy | |
859 msgid "Unknown Error Code" | |
860 msgstr "理解不能なコード" | |
861 | |
862 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558 | |
863 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
864 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
555 msgid "MSN Error" | 865 msgid "MSN Error" |
556 msgstr "MSNエラー" | 866 msgstr "MSNエラー" |
557 | 867 |
558 #: src/protocols/msn/msn.c:719 | 868 #: src/protocols/msn/msn.c:558 |
869 msgid "A message may not have been received." | |
870 msgstr "" | |
871 | |
872 #: src/protocols/msn/msn.c:813 | |
559 msgid "Gaim was unable to send a message" | 873 msgid "Gaim was unable to send a message" |
560 msgstr "Gaimはメッセージを送れません" | 874 msgstr "Gaimはメッセージを送れません" |
561 | 875 |
562 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 | 876 #: src/protocols/msn/msn.c:917 |
877 #, c-format | |
878 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
879 msgstr "" | |
880 | |
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1074 | |
882 #, c-format | |
883 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" | |
884 msgstr "" | |
885 | |
886 #: src/protocols/msn/msn.c:1175 | |
563 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 887 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
564 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます" | 888 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます" |
565 | 889 |
566 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074 | 890 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679 |
891 #, fuzzy | |
892 msgid "Error reading from server" | |
893 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗" | |
894 | |
895 #: src/protocols/msn/msn.c:1568 | |
896 msgid "Requesting to send password" | |
897 msgstr "" | |
898 | |
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1618 | |
900 #, fuzzy | |
901 msgid "Unable to send password" | |
902 msgstr "ソケットを読めません" | |
903 | |
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1623 | |
905 #, fuzzy | |
906 msgid "Password sent" | |
907 msgstr "パスワード" | |
908 | |
909 #: src/protocols/msn/msn.c:1748 | |
910 #, fuzzy | |
911 msgid "Unable to write to server" | |
912 msgstr "サーバへ接続できません" | |
913 | |
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1754 | |
915 #, fuzzy | |
916 msgid "Synching with server" | |
917 msgstr "サーバに登録" | |
918 | |
919 #: src/protocols/msn/msn.c:1920 | |
920 msgid "Away From Computer" | |
921 msgstr "" | |
922 | |
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
924 msgid "Be Right Back" | |
925 msgstr "" | |
926 | |
927 #: src/protocols/msn/msn.c:1922 | |
928 #, fuzzy | |
929 msgid "Busy" | |
930 msgstr "仲間" | |
931 | |
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1923 | |
933 msgid "On The Phone" | |
934 msgstr "" | |
935 | |
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 | |
937 msgid "Out To Lunch" | |
938 msgstr "" | |
939 | |
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 | |
941 #, fuzzy | |
942 msgid "Hidden" | |
943 msgstr "隠れアイコン" | |
944 | |
945 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 | |
946 msgid "Reset friendly name" | |
947 msgstr "" | |
948 | |
949 #: src/protocols/msn/msn.c:2114 | |
950 msgid "Friendly name too long." | |
951 msgstr "" | |
952 | |
953 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150 | |
954 #, fuzzy | |
955 msgid "Set Friendly Name" | |
956 msgstr "名" | |
957 | |
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2130 | |
959 #, fuzzy | |
960 msgid "Set Friendly Name:" | |
961 msgstr "スクリーンネーム: " | |
962 | |
963 #: src/protocols/msn/msn.c:2131 | |
964 msgid "Reset All Friendly Names" | |
965 msgstr "" | |
966 | |
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336 | |
567 msgid "Invalid name" | 968 msgid "Invalid name" |
568 msgstr "無効な名前" | 969 msgstr "無効な名前" |
569 | 970 |
570 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 | 971 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209 |
571 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 | 972 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 |
572 msgid "Join what group:" | 973 msgid "Join what group:" |
573 msgstr "グループへの参加:" | 974 msgstr "グループへの参加:" |
574 | 975 |
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 | 976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 |
576 #, c-format | 977 #, c-format |
577 msgid "Direct IM with %s closed" | 978 msgid "Direct IM with %s closed" |
578 msgstr "%sの直接IMは閉じました" | 979 msgstr "%sの直接IMは閉じました" |
579 | 980 |
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 | 981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 |
581 #, c-format | 982 #, c-format |
582 msgid "Direct IM with %s failed" | 983 msgid "Direct IM with %s failed" |
583 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" | 984 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" |
584 | 985 |
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 | 986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 |
586 msgid "connection error (rend)\n" | 987 msgid "connection error (rend)\n" |
587 msgstr "接続エラー (割けた)\n" | 988 msgstr "接続エラー (割けた)\n" |
588 | 989 |
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 | 990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 |
590 msgid "major connection error\n" | 991 msgid "major connection error\n" |
591 msgstr "主要な接続エラー\n" | 992 msgstr "主要な接続エラー\n" |
592 | 993 |
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 | 994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 |
594 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 | 995 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 |
595 msgid "Disconnected." | 996 msgid "Disconnected." |
596 msgstr "切断されました" | 997 msgstr "切断されました" |
597 | 998 |
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 | 999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 |
599 #, c-format | 1000 #, c-format |
600 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 1001 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
601 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" | 1002 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" |
602 | 1003 |
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 | 1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 |
604 msgid "Chat Error!" | 1005 msgid "Chat Error!" |
605 msgstr "チャットエラー" | 1006 msgstr "チャットエラー" |
606 | 1007 |
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 | 1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 |
608 msgid "Chat is currently unavailable" | 1009 msgid "Chat is currently unavailable" |
609 msgstr "チャットは接続できません" | 1010 msgstr "チャットは接続できません" |
610 | 1011 |
611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 | 1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 |
612 msgid "Gaim - Chat" | 1013 msgid "Gaim - Chat" |
613 msgstr "Gaim - チャット" | 1014 msgstr "Gaim - チャット" |
614 | 1015 |
615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 | 1016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527 |
616 msgid "Couldn't connect to host" | 1017 msgid "Couldn't connect to host" |
617 msgstr "ホストへ接続できませんでした" | 1018 msgstr "ホストへ接続できませんでした" |
618 | 1019 |
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 | 1020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 |
620 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 1021 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
621 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" | 1022 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" |
622 | 1023 |
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 | 1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 |
624 msgid "internal connection error\n" | 1025 msgid "internal connection error\n" |
625 msgstr "内部接続エラーです\n" | 1026 msgstr "内部接続エラーです\n" |
626 | 1027 |
627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 | 1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509 |
628 msgid "Unable to login to AIM" | 1029 msgid "Unable to login to AIM" |
629 msgstr "AIMへログインできません" | 1030 msgstr "AIMへログインできません" |
630 | 1031 |
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 | 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 |
632 #, c-format | 1033 #, c-format |
633 msgid "Signon: %s" | 1034 msgid "Signon: %s" |
634 msgstr "サインオン: %s" | 1035 msgstr "サインオン: %s" |
635 | 1036 |
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 | 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586 |
637 msgid "Signed off.\n" | 1038 msgid "Signed off.\n" |
638 msgstr "サインオフ\n" | 1039 msgstr "サインオフ\n" |
639 | 1040 |
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 | 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730 |
641 msgid "Could Not Connect" | 1042 msgid "Could Not Connect" |
642 msgstr "接続できません" | 1043 msgstr "接続できません" |
643 | 1044 |
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | 1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 |
645 msgid "Connection established, cookie sent" | 1046 msgid "Connection established, cookie sent" |
646 msgstr "接続できました、cookie送信" | 1047 msgstr "接続できました、cookie送信" |
647 | 1048 |
648 #. Incorrect nick/password | 1049 #. Incorrect nick/password |
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 | 1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459 |
650 msgid "Incorrect nickname or password." | 1051 msgid "Incorrect nickname or password." |
651 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" | 1052 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" |
652 | 1053 |
653 #. Suspended account | 1054 #. Suspended account |
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 |
655 msgid "Your account is currently suspended." | 1056 msgid "Your account is currently suspended." |
656 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" | 1057 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" |
657 | 1058 |
658 #. connecting too frequently | 1059 #. connecting too frequently |
659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 | 1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648 |
660 msgid "" | 1061 msgid "" |
661 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
662 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
663 msgstr "" | 1064 msgstr "" |
664 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。" | 1065 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力" |
665 "努力し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" | 1066 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" |
666 | 1067 |
667 #. client too old | 1068 #. client too old |
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 |
669 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 1070 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
670 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう" | 1071 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう" |
671 | 1072 |
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 | 1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542 |
673 msgid "Authentication Failed" | 1074 msgid "Authentication Failed" |
674 msgstr "認証に失敗" | 1075 msgstr "認証に失敗" |
675 | 1076 |
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 | 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 |
677 msgid "Internal Error" | 1078 msgid "Internal Error" |
678 msgstr "内部エラー" | 1079 msgstr "内部エラー" |
679 | 1080 |
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 | 1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420 |
681 #, c-format | 1082 #, c-format |
682 msgid "Direct IM with %s established" | 1083 msgid "Direct IM with %s established" |
683 msgstr "%s との直接IM確立しました" | 1084 msgstr "%s との直接IM確立しました" |
684 | 1085 |
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 | 1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
686 #, c-format | 1087 #, fuzzy, c-format |
687 msgid "" | 1088 msgid "" |
688 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " | 1089 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " |
689 "following reason:\n" | 1090 "the following reason:\n" |
690 "\n" | 1091 "%s" |
691 msgstr "" | 1092 msgstr "" |
692 "ユーザ%dは、次の理由のためにあなたの接触リストにそれらを加える" | 1093 "ユーザ%dは、次の理由のためにあなたの接触リストにそれらを加えるあなたのリクエ" |
693 "あなたのリクエストを否定しました。\n" | 1094 "ストを否定しました。\n" |
694 | 1095 |
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 | 1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
696 msgid "No reason given." | 1097 msgid "No reason given." |
697 msgstr "理由不明" | 1098 msgstr "理由不明" |
698 | 1099 |
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 | 1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457 |
700 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" | 1101 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" |
701 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました" | 1102 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました" |
702 | 1103 |
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 | 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 |
704 #, c-format | 1105 #, fuzzy, c-format |
705 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." | 1106 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." |
706 msgstr "ユーザ%dは、あなたのリクエストがあなたのコンタクトリストに彼らを加えることを認めました。" | 1107 msgstr "" |
707 | 1108 "ユーザ%dは、あなたのリクエストがあなたのコンタクトリストに彼らを加えることを" |
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 | 1109 "認めました。" |
1110 | |
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464 | |
709 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" | 1112 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" |
710 msgstr "Gaim - ICQ認証" | 1113 msgstr "Gaim - ICQ認証" |
711 | 1114 |
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 | 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585 |
713 #, c-format | 1116 #, c-format |
714 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." | 1117 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." |
715 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました" | 1118 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました" |
716 | 1119 |
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 | 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586 |
718 #, c-format | 1121 #, c-format |
719 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." | 1122 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." |
720 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました" | 1123 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました" |
721 | 1124 |
722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 |
723 #, c-format | 1126 #, c-format |
724 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." | 1127 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." |
725 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | 1128 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました" |
726 | 1129 |
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596 |
728 #, c-format | 1131 #, c-format |
729 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." | 1132 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." |
730 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました" | 1133 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました" |
731 | 1134 |
732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 | 1135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605 |
733 #, c-format | 1136 #, c-format |
734 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." | 1137 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." |
735 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました" | 1138 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました" |
736 | 1139 |
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 | 1140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606 |
738 #, c-format | 1141 #, c-format |
739 msgid "" | 1142 msgid "" |
740 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 1143 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
741 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました" | 1144 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました" |
742 | 1145 |
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 | 1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615 |
744 #, c-format | 1147 #, c-format |
745 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." | 1148 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." |
746 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" | 1149 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" |
747 | 1150 |
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 | 1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616 |
749 #, c-format | 1152 #, c-format |
750 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." | 1153 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." |
751 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" | 1154 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" |
752 | 1155 |
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 | 1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625 |
754 #, c-format | 1157 #, c-format |
755 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." | 1158 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." |
756 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" | 1159 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" |
757 | 1160 |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 | 1161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 |
759 #, c-format | 1162 #, c-format |
760 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." | 1163 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." |
761 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" | 1164 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" |
762 | 1165 |
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 | 1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634 |
764 #, c-format | 1167 #, c-format |
765 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." | 1168 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." |
766 msgstr "" | 1169 msgstr "" |
767 | 1170 |
768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 | 1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 |
769 #, c-format | 1172 #, c-format |
770 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." | 1173 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." |
771 msgstr "原因不明ですが%sからの%dメッセージを逃しました" | 1174 msgstr "原因不明ですが%sからの%dメッセージを逃しました" |
772 | 1175 |
773 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 1176 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640 |
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 | 1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 |
775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
776 msgid "Gaim - Error" | 1179 msgid "Gaim - Error" |
777 msgstr "Gaim - エラー" | 1180 msgstr "Gaim - エラー" |
778 | 1181 |
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 | 1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703 |
1183 #, c-format | |
1184 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1185 msgstr "" | |
1186 | |
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 | |
1188 #, c-format | |
1189 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" | |
1190 msgstr "" | |
1191 | |
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734 | |
780 #, c-format | 1193 #, c-format |
781 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 1194 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
782 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" | 1195 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" |
783 | 1196 |
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 | 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 |
785 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" | 1198 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" |
786 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー" | 1199 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー" |
787 | 1200 |
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 | 1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753 |
789 #, c-format | 1202 #, c-format |
790 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 1203 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
791 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s" | 1204 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s" |
792 | 1205 |
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 | 1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772 |
794 msgid "Reason unknown" | 1207 msgid "Reason unknown" |
795 msgstr "原因不明" | 1208 msgstr "原因不明" |
796 | 1209 |
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 | 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771 |
798 #, c-format | 1211 #, c-format |
799 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 1212 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
800 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s" | 1213 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s" |
801 | 1214 |
802 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 | 1215 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802 |
803 msgid "Buddy Icon" | 1216 msgid "Buddy Icon" |
804 msgstr "仲間アイコン" | 1217 msgstr "仲間アイコン" |
805 | 1218 |
806 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 | 1219 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805 |
807 msgid "Voice" | 1220 msgid "Voice" |
808 msgstr "音声" | 1221 msgstr "音声" |
809 | 1222 |
810 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 | 1223 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808 |
811 msgid "IM Image" | 1224 msgid "IM Image" |
812 msgstr "IM イメージ" | 1225 msgstr "IM イメージ" |
813 | 1226 |
814 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 | 1227 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926 |
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 | 1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 |
816 msgid "Chat" | 1229 msgid "Chat" |
817 msgstr "チャット" | 1230 msgstr "チャット" |
818 | 1231 |
819 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 | 1232 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814 |
820 msgid "Get File" | 1233 msgid "Get File" |
821 msgstr "ファイル取得" | 1234 msgstr "ファイル取得" |
822 | 1235 |
823 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 | 1236 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817 |
824 msgid "Send File" | 1237 msgid "Send File" |
825 msgstr "ファイル送信" | 1238 msgstr "ファイル送信" |
826 | 1239 |
827 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 | 1240 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821 |
828 msgid "Games" | 1241 msgid "Games" |
829 msgstr "ゲーム" | 1242 msgstr "ゲーム" |
830 | 1243 |
831 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 | 1244 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824 |
832 msgid "Stocks" | 1245 msgid "Stocks" |
833 msgstr "ストック" | 1246 msgstr "ストック" |
834 | 1247 |
835 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 | 1248 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827 |
836 msgid "Send Buddy List" | 1249 msgid "Send Buddy List" |
837 msgstr "仲間リスト送信" | 1250 msgstr "仲間リスト送信" |
838 | 1251 |
839 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 | 1252 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830 |
840 msgid "EveryBuddy Bug" | 1253 msgid "EveryBuddy Bug" |
841 msgstr "仲間全部 バグ" | 1254 msgstr "仲間全部 バグ" |
842 | 1255 |
843 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 | 1256 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833 |
844 msgid "AP User" | 1257 msgid "AP User" |
845 msgstr "APユーザ" | 1258 msgstr "APユーザ" |
846 | 1259 |
847 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 | 1260 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836 |
848 msgid "ICQ RTF" | 1261 msgid "ICQ RTF" |
849 msgstr "ICQ RTF" | 1262 msgstr "ICQ RTF" |
850 | 1263 |
851 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | 1264 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839 |
852 msgid "Nihilist" | 1265 msgid "Nihilist" |
853 msgstr "ニヒリスト" | 1266 msgstr "ニヒリスト" |
854 | 1267 |
855 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 | 1268 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842 |
856 msgid "ICQ Server Relay" | 1269 msgid "ICQ Server Relay" |
857 msgstr "ICQサーバ経由" | 1270 msgstr "ICQサーバ経由" |
858 | 1271 |
859 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 | 1272 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845 |
860 msgid "ICQ Unknown" | 1273 msgid "ICQ Unknown" |
861 msgstr "分からないICQ" | 1274 msgstr "分からないICQ" |
862 | 1275 |
863 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 | 1276 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848 |
864 msgid "Trillian Encryption" | 1277 msgid "Trillian Encryption" |
865 msgstr "Trillian暗号化" | 1278 msgstr "Trillian暗号化" |
866 | 1279 |
867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 | 1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 |
868 msgid "" | 1281 msgid "" |
869 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1282 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
870 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 1283 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" |
871 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1284 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " |
872 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " | 1285 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " |
873 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" | 1286 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" |
874 msgstr "" | 1287 msgstr "" |
875 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 1288 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" |
876 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG SRC=" | 1289 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG " |
877 "\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 1290 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理" |
878 "管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間" | 1291 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間代理人<br><IMG SRC=" |
879 "代理人<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" | 1292 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" |
880 | 1293 |
881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 | 1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 |
882 #, c-format | 1295 #, c-format |
883 msgid "" | 1296 msgid "" |
884 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1297 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
885 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 1298 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
886 "%s%s%s<BR>\n" | 1299 "%s%s%s<BR>\n" |
889 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n" | 1302 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n" |
890 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n" | 1303 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n" |
891 "%s%s%s<BR>\n" | 1304 "%s%s%s<BR>\n" |
892 "<HR><BR>\n" | 1305 "<HR><BR>\n" |
893 | 1306 |
894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 | 1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 |
895 msgid "<i>User has no away message</i>" | 1308 msgid "<i>User has no away message</i>" |
896 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" | 1309 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" |
897 | 1310 |
898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 | 1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 |
899 msgid "Client Capabilities: " | 1312 msgid "Client Capabilities: " |
900 msgstr "クライアント機能" | 1313 msgstr "クライアント機能" |
901 | 1314 |
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 | 1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 |
903 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 1316 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
904 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" | 1317 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" |
905 | 1318 |
906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 | 1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 |
907 msgid "Your connection may be lost." | 1320 msgid "Your connection may be lost." |
908 msgstr "接続が失われました" | 1321 msgstr "接続が失われました" |
909 | 1322 |
910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 | 1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990 |
911 msgid "AOL error" | 1324 msgid "AOL error" |
912 msgstr "AOLエラー" | 1325 msgstr "AOLエラー" |
913 | 1326 |
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 | 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 |
915 msgid "" | 1328 msgid "" |
916 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " | 1329 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " |
917 "wait 10 seconds and try again." | 1330 "wait 10 seconds and try again." |
918 msgstr "" | 1331 msgstr "" |
919 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした" | 1332 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした10秒まって再送してくだ" |
920 "10秒まって再送してください" | 1333 "さい" |
921 | 1334 |
922 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 | 1335 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589 |
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 | 1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564 |
924 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 | 1337 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641 |
925 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 | 1338 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802 |
926 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 | 1339 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888 |
927 msgid "Error" | 1340 msgid "Error" |
928 msgstr "エラー" | 1341 msgstr "エラー" |
929 | 1342 |
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 | 1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 |
1344 #, c-format | |
1345 msgid "" | |
1346 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " | |
1347 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." | |
1348 msgstr "" | |
1349 | |
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 | |
1351 #, fuzzy | |
1352 msgid "Gaim - Warning" | |
1353 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?" | |
1354 | |
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108 | |
931 msgid "Exchange:" | 1356 msgid "Exchange:" |
932 msgstr "交換:" | 1357 msgstr "交換:" |
933 | 1358 |
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 | 1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 |
935 msgid "Unable to open Direct IM" | 1360 msgid "Unable to open Direct IM" |
936 msgstr "直接IMを開けません" | 1361 msgstr "直接IMを開けません" |
937 | 1362 |
938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 | 1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551 |
939 #, c-format | 1364 #, c-format |
940 msgid "" | 1365 msgid "" |
941 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 1366 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
942 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 1367 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
943 "continue?" | 1368 "continue?" |
944 msgstr "" | 1369 msgstr "" |
945 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますが" | 1370 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますがセ" |
946 "セキュリティ的危険があります" | 1371 "キュリティ的危険があります続けますか?" |
947 "続けますか?" | 1372 |
948 | 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568 |
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 | 1374 #, c-format |
1375 msgid "" | |
1376 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " | |
1377 "support sending status messages.</I><BR>" | |
1378 msgstr "" | |
1379 | |
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575 | |
1381 #, c-format | |
1382 msgid "" | |
1383 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." | |
1384 "</I><BR>" | |
1385 msgstr "" | |
1386 | |
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600 | |
1388 #, fuzzy | |
1389 msgid "Get Status Msg" | |
1390 msgstr "離席メッセージ" | |
1391 | |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613 | |
950 msgid "Direct IM" | 1393 msgid "Direct IM" |
951 msgstr "直接IM" | 1394 msgstr "直接IM" |
952 | 1395 |
953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 | 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621 |
954 msgid "Get Capabilities" | 1397 msgid "Get Capabilities" |
955 msgstr "機能取得" | 1398 msgstr "機能取得" |
956 | 1399 |
957 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 1400 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
958 #, c-format | 1401 #, c-format |
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 1498 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
1056 msgid "" | 1499 msgid "" |
1057 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 1500 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
1058 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 1501 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
1059 msgstr "" | 1502 msgstr "" |
1060 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してください" | 1503 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ" |
1061 "このまま接続を続ければもっと待つことになります" | 1504 "ばもっと待つことになります" |
1062 | 1505 |
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:471 | 1506 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
1064 #, c-format | 1507 #, c-format |
1065 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 1508 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
1066 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" | 1509 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" |
1092 | 1535 |
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:782 | 1536 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
1094 msgid "Password Change Successful" | 1537 msgid "Password Change Successful" |
1095 msgstr "パスワード変更成功" | 1538 msgstr "パスワード変更成功" |
1096 | 1539 |
1097 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 | 1540 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782 |
1098 msgid "Gaim - Password Change" | 1541 msgid "Gaim - Password Change" |
1099 msgstr "Gaim - パスワード変更" | 1542 msgstr "Gaim - パスワード変更" |
1100 | 1543 |
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:785 | 1544 #: src/protocols/toc/toc.c:785 |
1102 msgid "" | 1545 msgid "" |
1103 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 1546 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
1104 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 1547 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
1105 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 1548 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
1106 msgstr "" | 1549 msgstr "" |
1107 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を" | 1550 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を無視" |
1108 "無視し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッ" | 1551 "し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッセージが通" |
1109 "セージが通り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください" | 1552 "り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください" |
1110 | 1553 |
1111 #: src/protocols/toc/toc.c:788 | 1554 #: src/protocols/toc/toc.c:788 |
1112 msgid "TOC Pause" | 1555 msgid "TOC Pause" |
1113 msgstr "TOC休止" | 1556 msgstr "TOC休止" |
1114 | 1557 |
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1222 | 1558 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 |
1116 msgid "Get Dir Info" | 1559 msgid "Get Dir Info" |
1117 msgstr "ディレクトリ情報取得" | 1560 msgstr "ディレクトリ情報取得" |
1118 | 1561 |
1119 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 | 1562 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 |
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 | 1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888 |
1121 msgid "Could not connect for transfer!" | 1564 msgid "Could not connect for transfer!" |
1122 msgstr "転送接続できません" | 1565 msgstr "転送接続できません" |
1123 | 1566 |
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 | 1567 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 |
1125 msgid "Could not write file header!" | 1568 msgid "Could not write file header!" |
1126 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!" | 1569 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!" |
1127 | 1570 |
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:1918 | 1571 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 |
1129 msgid "Gaim - Save As..." | 1572 msgid "Gaim - Save As..." |
1130 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存" | 1573 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存" |
1131 | 1574 |
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 | 1575 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 |
1133 #, c-format | 1576 #, c-format |
1134 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 1577 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
1135 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | 1578 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" |
1136 | 1579 |
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:1960 | 1580 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 |
1138 #, c-format | 1581 #, c-format |
1139 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 1582 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
1140 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" | 1583 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" |
1141 | 1584 |
1142 #: src/protocols/toc/toc.c:1965 | 1585 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 |
1143 #, c-format | 1586 #, c-format |
1144 msgid "%s requests you to send them a file" | 1587 msgid "%s requests you to send them a file" |
1145 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" | 1588 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" |
1146 | 1589 |
1147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 | 1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 |
1148 msgid "Your message did not get sent." | 1591 msgid "Your message did not get sent." |
1149 msgstr "メッセージは送りませんでした" | 1592 msgstr "メッセージは送りませんでした" |
1150 | 1593 |
1151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 | 1594 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840 |
1152 msgid "ZLocate" | 1595 msgid "ZLocate" |
1153 msgstr "ZLocate" | 1596 msgstr "ZLocate" |
1154 | 1597 |
1155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 | 1598 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877 |
1156 msgid "Class:" | 1599 msgid "Class:" |
1157 msgstr "クラス:" | 1600 msgstr "クラス:" |
1158 | 1601 |
1159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 | 1602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881 |
1160 msgid "Instance:" | 1603 msgid "Instance:" |
1161 msgstr "インスタンス:" | 1604 msgstr "インスタンス:" |
1162 | 1605 |
1163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 | 1606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885 |
1164 msgid "Recipient:" | 1607 msgid "Recipient:" |
1165 msgstr "受取人" | 1608 msgstr "受取人" |
1166 | 1609 |
1167 #: src/about.c:93 | 1610 #: src/about.c:102 |
1168 #, c-format | 1611 #, c-format |
1169 msgid "About Gaim v%s" | 1612 msgid "About Gaim v%s" |
1170 msgstr "Gaim v%s について" | 1613 msgstr "Gaim v%s について" |
1171 | 1614 |
1172 #: src/about.c:126 | 1615 #: src/about.c:135 |
1616 #, fuzzy | |
1173 msgid "" | 1617 msgid "" |
1174 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | 1618 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" |
1175 "written\n" | 1619 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" |
1176 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 1620 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
1177 "\n" | 1621 "\n" |
1178 "URL: " | 1622 "URL: " |
1179 msgstr "" | 1623 msgstr "" |
1180 "Gaim はAOLのインスタントメッセンジャープロトコルをサポートしたクライアント" | 1624 "Gaim はAOLのインスタントメッセンジャープロトコルをサポートしたクライアントで" |
1181 "です Gtk+とGPLのライセンスのもと開発されました" | 1625 "す Gtk+とGPLのライセンスのもと開発されました\n" |
1182 "\n" | |
1183 "URL:" | 1626 "URL:" |
1184 | 1627 |
1185 #: src/about.c:127 | 1628 #: src/about.c:137 |
1186 msgid "" | 1629 msgid "" |
1187 "\n" | 1630 "\n" |
1188 "\n" | 1631 "\n" |
1189 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | 1632 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" |
1190 msgstr "" | 1633 msgstr "" |
1191 "\n" | 1634 "\n" |
1192 "\n" | 1635 "\n" |
1193 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル" | 1636 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル" |
1194 | 1637 |
1195 #: src/about.c:137 | 1638 #: src/about.c:147 |
1196 msgid "" | 1639 msgid "" |
1197 "Active Developers\n" | 1640 "Active Developers\n" |
1198 "====================\n" | 1641 "====================\n" |
1199 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" | 1642 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" |
1200 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" | 1643 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" |
1228 "===================\n" | 1671 "===================\n" |
1229 "Jim Duchek\n" | 1672 "Jim Duchek\n" |
1230 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" | 1673 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" |
1231 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" | 1674 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" |
1232 | 1675 |
1233 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311 | |
1234 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795 | |
1235 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277 | |
1236 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050 | |
1237 msgid "Close" | |
1238 msgstr "閉じる" | |
1239 | |
1240 #. this makes the sizes not work. | 1676 #. this makes the sizes not work. |
1241 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 1677 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
1242 #. gtk_widget_grab_default(button); | 1678 #. gtk_widget_grab_default(button); |
1243 #: src/about.c:175 | 1679 #: src/about.c:185 |
1244 msgid "Web Site" | 1680 msgid "Web Site" |
1245 msgstr "Webサイト" | 1681 msgstr "Webサイト" |
1246 | 1682 |
1247 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 | 1683 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709 |
1248 msgid "Signoff" | 1684 msgid "Signoff" |
1249 msgstr "サインオフ" | 1685 msgstr "サインオフ" |
1250 | 1686 |
1251 #: src/aim.c:163 | 1687 #: src/aim.c:165 |
1252 msgid "Please enter your logon" | 1688 msgid "Please enter your logon" |
1253 msgstr "ログインしてください" | 1689 msgstr "ログインしてください" |
1254 | 1690 |
1255 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 | 1691 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55 |
1256 msgid "Signon Error" | 1692 msgid "Signon Error" |
1257 msgstr "サインオンエラー" | 1693 msgstr "サインオンエラー" |
1258 | 1694 |
1259 #: src/aim.c:261 | 1695 #: src/aim.c:263 |
1260 msgid "Gaim - Login" | 1696 msgid "Gaim - Login" |
1261 msgstr "Gaim - ログイン" | 1697 msgstr "Gaim - ログイン" |
1262 | 1698 |
1263 #: src/aim.c:279 | 1699 #: src/aim.c:281 |
1264 msgid "Screen Name: " | 1700 msgid "Screen Name: " |
1265 msgstr "スクリーンネーム: " | 1701 msgstr "スクリーンネーム: " |
1266 | 1702 |
1267 #: src/aim.c:295 | 1703 #: src/aim.c:297 |
1268 msgid "Password: " | 1704 msgid "Password: " |
1269 msgstr "パスワード" | 1705 msgstr "パスワード" |
1270 | 1706 |
1271 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 | 1707 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713 |
1272 msgid "Quit" | 1708 msgid "Quit" |
1273 msgstr "閉じる" | 1709 msgstr "閉じる" |
1274 | 1710 |
1275 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 | 1711 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739 |
1276 msgid "Accounts" | 1712 msgid "Accounts" |
1277 msgstr "アカウント" | 1713 msgstr "アカウント" |
1278 | 1714 |
1279 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 | 1715 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915 |
1280 msgid "Signon" | 1716 msgid "Signon" |
1281 msgstr "サインオン" | 1717 msgstr "サインオン" |
1282 | 1718 |
1283 #: src/aim.c:355 | 1719 #: src/aim.c:357 |
1284 msgid "About" | 1720 msgid "About" |
1285 msgstr "About" | 1721 msgstr "About" |
1286 | 1722 |
1287 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 | 1723 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905 |
1288 msgid "Options" | 1724 msgid "Options" |
1289 msgstr "オプション" | 1725 msgstr "オプション" |
1290 | 1726 |
1291 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 | 1727 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757 |
1292 msgid "Plugins" | 1728 msgid "Plugins" |
1293 msgstr "プラグイン" | 1729 msgstr "プラグイン" |
1294 | 1730 |
1295 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 | 1731 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749 |
1296 msgid "Preferences" | 1732 msgid "Preferences" |
1297 msgstr "設定" | 1733 msgstr "設定" |
1298 | 1734 |
1299 #: src/applet.c:199 | 1735 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472 |
1736 #, fuzzy | |
1737 msgid "Auto-login" | |
1738 msgstr "自動ログイン" | |
1739 | |
1740 #: src/applet.c:109 | |
1300 msgid "Attempting to sign on...." | 1741 msgid "Attempting to sign on...." |
1301 msgstr "サインオンの承認" | 1742 msgstr "サインオンの承認" |
1302 | 1743 |
1303 #: src/applet.c:202 | 1744 #: src/applet.c:112 |
1304 msgid "Offline. Click to bring up login box." | 1745 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
1305 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください" | 1746 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください" |
1306 | 1747 |
1307 #: src/applet.c:218 | 1748 #: src/applet.c:128 |
1308 #, c-format | 1749 #, c-format |
1309 msgid "Away: %d pending." | 1750 msgid "Away: %d pending." |
1310 msgstr "離席: %d ペンディング" | 1751 msgstr "離席: %d ペンディング" |
1311 | 1752 |
1312 #: src/applet.c:221 | 1753 #: src/applet.c:131 |
1313 msgid "Away." | 1754 msgid "Away." |
1314 msgstr "離席" | 1755 msgstr "離席" |
1315 | 1756 |
1316 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 | 1757 #: src/applet.c:200 src/away.c:388 |
1317 msgid "New Away Message" | 1758 msgid "New Away Message" |
1318 msgstr "新しい離席メッセージ" | 1759 msgstr "新しい離席メッセージ" |
1319 | 1760 |
1320 #: src/applet.c:444 | 1761 #: src/applet.c:348 |
1321 msgid "Can't create Gaim applet!" | 1762 msgid "Can't create Gaim applet!" |
1322 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!" | 1763 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!" |
1323 | 1764 |
1324 #: src/applet.c:465 | 1765 #: src/applet.c:368 |
1325 msgid "About..." | 1766 msgid "About..." |
1326 msgstr "About..." | 1767 msgstr "About..." |
1327 | 1768 |
1328 #: src/away.c:202 | 1769 #: src/away.c:202 |
1329 msgid "Gaim - Away!" | 1770 msgid "Gaim - Away!" |
1343 | 1784 |
1344 #: src/away.c:596 | 1785 #: src/away.c:596 |
1345 msgid "Set All Away" | 1786 msgid "Set All Away" |
1346 msgstr "全部離席する" | 1787 msgstr "全部離席する" |
1347 | 1788 |
1348 #. Put the buttons in the box | 1789 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089 |
1349 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443 | |
1350 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890 | |
1351 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029 | |
1352 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405 | |
1353 msgid "Add" | |
1354 msgstr "加える" | |
1355 | |
1356 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047 | |
1357 msgid "Group" | 1790 msgid "Group" |
1358 msgstr "グループ" | 1791 msgstr "グループ" |
1359 | 1792 |
1360 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 | 1793 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579 |
1361 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 | 1794 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278 |
1362 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409 | |
1363 msgid "Remove" | |
1364 msgstr "削除" | |
1365 | |
1366 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505 | |
1367 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267 | |
1368 msgid "IM" | 1795 msgid "IM" |
1369 msgstr "IM" | 1796 msgstr "IM" |
1370 | 1797 |
1371 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 | 1798 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286 |
1372 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 | 1799 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897 |
1373 msgid "Info" | 1800 msgid "Info" |
1374 msgstr "情報" | 1801 msgstr "情報" |
1375 | 1802 |
1376 #. Put the buttons in the box | 1803 #. Put the buttons in the box |
1377 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 | 1804 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458 |
1378 #: src/dialogs.c:3432 | 1805 #: src/dialogs.c:3473 |
1379 msgid "Alias" | 1806 msgid "Alias" |
1380 msgstr "エイリアス" | 1807 msgstr "エイリアス" |
1381 | 1808 |
1382 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 | 1809 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858 |
1383 msgid "Add Buddy Pounce" | 1810 msgid "Add Buddy Pounce" |
1384 msgstr "仲間郡を加える" | 1811 msgstr "仲間郡を加える" |
1385 | 1812 |
1386 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 | 1813 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864 |
1387 msgid "View Log" | 1814 msgid "View Log" |
1388 msgstr "ログを見る" | 1815 msgstr "ログを見る" |
1389 | 1816 |
1390 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 | 1817 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852 |
1391 msgid "Rename" | 1818 msgid "Rename" |
1392 msgstr "改名" | 1819 msgstr "改名" |
1393 | 1820 |
1394 #: src/buddy.c:810 | 1821 #: src/buddy.c:846 |
1395 msgid "Un-Alias" | 1822 msgid "Un-Alias" |
1396 msgstr "エイリアスを解く" | 1823 msgstr "エイリアスを解く" |
1397 | 1824 |
1398 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 | 1825 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732 |
1399 msgid "Buddy Pounce" | 1826 msgid "Buddy Pounce" |
1400 msgstr "仲間を掴む" | 1827 msgstr "仲間を掴む" |
1401 | 1828 |
1402 #: src/buddy.c:1661 | 1829 #: src/buddy.c:1725 |
1403 msgid "New Buddy Pounce" | 1830 msgid "New Buddy Pounce" |
1404 msgstr "新しい仲間を掴む" | 1831 msgstr "新しい仲間を掴む" |
1405 | 1832 |
1406 #: src/buddy.c:1679 | 1833 #: src/buddy.c:1743 |
1407 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1834 msgid "Remove Buddy Pounce" |
1408 msgstr "掴んだ仲間の削除" | 1835 msgstr "掴んだ仲間の削除" |
1409 | 1836 |
1410 #: src/buddy.c:1707 | 1837 #: src/buddy.c:1771 |
1411 msgid "[Click to edit]" | 1838 msgid "[Click to edit]" |
1412 msgstr "[編集をクリック]" | 1839 msgstr "[編集をクリック]" |
1413 | 1840 |
1414 #: src/buddy.c:2183 | 1841 #: src/buddy.c:2254 |
1415 #, c-format | 1842 #, c-format |
1416 msgid "Logged in: %s\n" | 1843 msgid "Logged in: %s\n" |
1417 msgstr "ログインしました: %s\n" | 1844 msgstr "ログインしました: %s\n" |
1418 | 1845 |
1419 #: src/buddy.c:2195 | 1846 #: src/buddy.c:2266 |
1420 #, c-format | 1847 #, c-format |
1421 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1848 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1422 msgstr "警告: %d%%\n" | 1849 msgstr "警告: %d%%\n" |
1423 | 1850 |
1424 #: src/buddy.c:2207 | 1851 #: src/buddy.c:2278 |
1425 #, c-format | 1852 #, c-format |
1426 msgid "Capabilities: %s\n" | 1853 msgid "Capabilities: %s\n" |
1427 msgstr "機能: %s\n" | 1854 msgstr "機能: %s\n" |
1428 | 1855 |
1429 #: src/buddy.c:2211 | 1856 #: src/buddy.c:2282 |
1430 #, c-format | 1857 #, c-format |
1431 msgid "" | 1858 msgid "" |
1432 "Alias: %s \n" | 1859 "Alias: %s \n" |
1433 "Screen Name: %s\n" | 1860 "Screen Name: %s\n" |
1434 "%s%s%s%s%s%s" | 1861 "%s%s%s%s%s%s" |
1435 msgstr "" | 1862 msgstr "" |
1436 "エイリアス: %s \n" | 1863 "エイリアス: %s \n" |
1437 "スクリーン名: %s\n" | 1864 "スクリーン名: %s\n" |
1438 "%s%s%s%s%s%s" | 1865 "%s%s%s%s%s%s" |
1439 | 1866 |
1440 #: src/buddy.c:2215 | 1867 #: src/buddy.c:2286 |
1441 msgid "Idle: " | 1868 msgid "Idle: " |
1442 msgstr "アイドル: " | 1869 msgstr "アイドル: " |
1443 | 1870 |
1444 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 | 1871 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364 |
1445 #, c-format | 1872 #, c-format |
1446 msgid "%s logged in." | 1873 msgid "%s logged in." |
1447 msgstr "%s はログインしてます" | 1874 msgstr "%s はログインしてます" |
1448 | 1875 |
1449 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 | 1876 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429 |
1450 #, c-format | 1877 #, c-format |
1451 msgid "%s logged out." | 1878 msgid "%s logged out." |
1452 msgstr "%s はログアウトしました" | 1879 msgstr "%s はログアウトしました" |
1453 | 1880 |
1454 #: src/buddy.c:2540 | 1881 #: src/buddy.c:2614 |
1455 msgid "Information on selected Buddy" | 1882 msgid "Information on selected Buddy" |
1456 msgstr "選択した仲間の情報" | 1883 msgstr "選択した仲間の情報" |
1457 | 1884 |
1458 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 | 1885 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697 |
1459 msgid "Send Instant Message" | 1886 msgid "Send Instant Message" |
1460 msgstr "簡易メッセージの送信" | 1887 msgstr "簡易メッセージの送信" |
1461 | 1888 |
1462 #: src/buddy.c:2542 | 1889 #: src/buddy.c:2616 |
1463 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 1890 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1464 msgstr "仲間チャットの開始/加入" | 1891 msgstr "仲間チャットの開始/加入" |
1465 | 1892 |
1466 #: src/buddy.c:2543 | 1893 #: src/buddy.c:2617 |
1467 msgid "Activate Away Message" | 1894 msgid "Activate Away Message" |
1468 msgstr "有効な離席メッセージ" | 1895 msgstr "有効な離席メッセージ" |
1469 | 1896 |
1470 #: src/buddy.c:2606 | 1897 #: src/buddy.c:2689 |
1471 msgid "File" | 1898 msgid "File" |
1472 msgstr "ファイル" | 1899 msgstr "ファイル" |
1473 | 1900 |
1474 #: src/buddy.c:2610 | 1901 #: src/buddy.c:2693 |
1475 msgid "Add A Buddy" | 1902 msgid "Add A Buddy" |
1476 msgstr "仲間を加える" | 1903 msgstr "仲間を加える" |
1477 | 1904 |
1478 #: src/buddy.c:2612 | 1905 #: src/buddy.c:2695 |
1479 msgid "Join A Chat" | 1906 msgid "Join A Chat" |
1480 msgstr "チャットに加わる" | 1907 msgstr "チャットに加わる" |
1481 | 1908 |
1482 #: src/buddy.c:2614 | 1909 #: src/buddy.c:2697 |
1483 msgid "New Instant Message" | 1910 msgid "New Instant Message" |
1484 msgstr "新しい簡易メッセージ" | 1911 msgstr "新しい簡易メッセージ" |
1485 | 1912 |
1486 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 | 1913 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759 |
1487 msgid "Get User Info" | 1914 msgid "Get User Info" |
1488 msgstr "ユーザ情報取得" | 1915 msgstr "ユーザ情報取得" |
1489 | 1916 |
1490 #: src/buddy.c:2621 | 1917 #: src/buddy.c:2704 |
1491 msgid "Import Buddy List" | 1918 msgid "Import Buddy List" |
1492 msgstr "仲間リストのインポート" | 1919 msgstr "仲間リストのインポート" |
1493 | 1920 |
1494 #: src/buddy.c:2639 | 1921 #: src/buddy.c:2722 |
1495 msgid "Tools" | 1922 msgid "Tools" |
1496 msgstr "ツール" | 1923 msgstr "ツール" |
1497 | 1924 |
1498 #: src/buddy.c:2662 | 1925 #: src/buddy.c:2745 |
1499 msgid "Protocol Actions" | 1926 msgid "Protocol Actions" |
1500 msgstr "プロトコル選択" | 1927 msgstr "プロトコル選択" |
1501 | 1928 |
1502 #: src/buddy.c:2668 | 1929 #: src/buddy.c:2751 |
1503 msgid "View System Log" | 1930 msgid "View System Log" |
1504 msgstr "システムログを見る" | 1931 msgstr "システムログを見る" |
1505 | 1932 |
1506 #: src/buddy.c:2680 | 1933 #: src/buddy.c:2763 |
1507 msgid "Perl" | 1934 msgid "Perl" |
1508 msgstr "Perl" | 1935 msgstr "Perl" |
1509 | 1936 |
1510 #: src/buddy.c:2683 | 1937 #: src/buddy.c:2766 |
1511 msgid "Load Script" | 1938 msgid "Load Script" |
1512 msgstr "スクリプトの読み込み" | 1939 msgstr "スクリプトの読み込み" |
1513 | 1940 |
1514 #: src/buddy.c:2687 | 1941 #: src/buddy.c:2770 |
1515 msgid "Unload All Scripts" | 1942 msgid "Unload All Scripts" |
1516 msgstr "全てのスクリプトの解除" | 1943 msgstr "全てのスクリプトの解除" |
1517 | 1944 |
1518 #: src/buddy.c:2691 | 1945 #: src/buddy.c:2774 |
1519 msgid "List Scripts" | 1946 msgid "List Scripts" |
1520 msgstr "スクリプトリスト" | 1947 msgstr "スクリプトリスト" |
1521 | 1948 |
1522 #: src/buddy.c:2699 | 1949 #: src/buddy.c:2782 |
1523 msgid "Help" | 1950 msgid "Help" |
1524 msgstr "ヘルプ" | 1951 msgstr "ヘルプ" |
1525 | 1952 |
1526 #: src/buddy.c:2704 | 1953 #: src/buddy.c:2787 |
1954 #, fuzzy | |
1955 msgid "Online Help" | |
1956 msgstr "オンライン" | |
1957 | |
1958 #: src/buddy.c:2788 | |
1959 #, fuzzy | |
1960 msgid "Debug Window" | |
1961 msgstr "デバッグウィンドウを表示" | |
1962 | |
1963 #: src/buddy.c:2789 | |
1527 msgid "About Gaim" | 1964 msgid "About Gaim" |
1528 msgstr "Gaimについて" | 1965 msgstr "Gaimについて" |
1529 | 1966 |
1530 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 | 1967 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905 |
1531 msgid "Buddy List" | 1968 msgid "Buddy List" |
1532 msgstr "仲間リスト" | 1969 msgstr "仲間リスト" |
1533 | 1970 |
1534 #: src/buddy.c:2774 | 1971 #: src/buddy.c:2860 |
1535 msgid "Add a new Buddy" | 1972 msgid "Add a new Buddy" |
1536 msgstr "新しい仲間を加える" | 1973 msgstr "新しい仲間を加える" |
1537 | 1974 |
1538 #: src/buddy.c:2775 | 1975 #: src/buddy.c:2861 |
1539 msgid "Add a new Group" | 1976 msgid "Add a new Group" |
1540 msgstr "新しいグループ" | 1977 msgstr "新しいグループ" |
1541 | 1978 |
1542 #: src/buddy.c:2776 | 1979 #: src/buddy.c:2862 |
1543 msgid "Remove selected Buddy/Group" | 1980 msgid "Remove selected Buddy/Group" |
1544 msgstr "選択した仲間/グループの削除" | 1981 msgstr "選択した仲間/グループの削除" |
1545 | 1982 |
1546 #: src/buddy.c:2803 | 1983 #: src/buddy.c:2889 |
1547 msgid "Edit Buddies" | 1984 msgid "Edit Buddies" |
1548 msgstr "仲間の編集" | 1985 msgstr "仲間の編集" |
1549 | 1986 |
1550 #: src/buddy.c:2846 | 1987 #: src/buddy.c:2932 |
1551 msgid "Gaim - Buddy List" | 1988 msgid "Gaim - Buddy List" |
1552 msgstr "Gaim - 仲間リスト" | 1989 msgstr "Gaim - 仲間リスト" |
1553 | 1990 |
1554 #: src/buddy_chat.c:265 | 1991 #: src/buddy_chat.c:265 |
1555 msgid "Join Chat" | 1992 msgid "Join Chat" |
1556 msgstr "チャットへ加入" | 1993 msgstr "チャットへ加入" |
1557 | 1994 |
1558 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1559 msgid "Buddy Chat" | |
1560 msgstr "仲間チャット" | |
1561 | |
1562 #: src/buddy_chat.c:283 | 1995 #: src/buddy_chat.c:283 |
1563 msgid "Join Chat As:" | 1996 msgid "Join Chat As:" |
1564 msgstr "名前を指定してチャットに加入" | 1997 msgstr "名前を指定してチャットに加入" |
1565 | 1998 |
1566 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 | 1999 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449 |
1567 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 | 2000 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934 |
1568 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 | 2001 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802 |
1569 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 | 2002 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441 |
1570 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 | 2003 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641 |
1571 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 | 2004 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781 |
1572 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | 2005 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 |
1573 msgid "Cancel" | 2006 msgid "Cancel" |
1574 msgstr "取消" | 2007 msgstr "取消" |
1575 | 2008 |
1576 #: src/buddy_chat.c:309 | 2009 #: src/buddy_chat.c:309 |
1577 msgid "Join" | 2010 msgid "Join" |
1578 msgstr "加入" | 2011 msgstr "加入" |
1579 | 2012 |
1580 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 | 2013 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328 |
1581 #: src/buddy_chat.c:1407 | 2014 #: src/buddy_chat.c:1418 |
1582 msgid "Invite" | 2015 msgid "Invite" |
1583 msgstr "招待" | 2016 msgstr "招待" |
1584 | 2017 |
1585 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 | 2018 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468 |
1586 msgid "Buddy" | 2019 msgid "Buddy" |
1587 msgstr "仲間" | 2020 msgstr "仲間" |
1588 | 2021 |
1589 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 | 2022 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004 |
1590 msgid "Message" | 2023 msgid "Message" |
1591 msgstr "メッセージ" | 2024 msgstr "メッセージ" |
1592 | 2025 |
1593 #: src/buddy_chat.c:454 | 2026 #: src/buddy_chat.c:454 |
1594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 2027 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
1595 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" | 2028 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" |
1596 | 2029 |
1597 #: src/buddy_chat.c:857 | 2030 #: src/buddy_chat.c:868 |
1598 msgid "Un-Ignore" | 2031 msgid "Un-Ignore" |
1599 msgstr "不無視" | 2032 msgstr "不無視" |
1600 | 2033 |
1601 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 | 2034 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282 |
1602 msgid "Ignore" | 2035 msgid "Ignore" |
1603 msgstr "無視" | 2036 msgstr "無視" |
1604 | 2037 |
1605 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | 2038 #. don't remove them from ignored in case they re-enter |
1606 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 | 2039 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508 |
1607 #: src/buddy_chat.c:1530 | 2040 #: src/buddy_chat.c:1541 |
1608 #, c-format | 2041 #, c-format |
1609 msgid "%d %s in room" | 2042 msgid "%d %s in room" |
1610 msgstr "%dは%sにいます" | 2043 msgstr "%dは%sにいます" |
1611 | 2044 |
1612 #: src/buddy_chat.c:930 | 2045 #: src/buddy_chat.c:941 |
1613 #, c-format | 2046 #, c-format |
1614 msgid "%s entered the room." | 2047 msgid "%s entered the room." |
1615 msgstr "%sは部屋に入りました" | 2048 msgstr "%sは部屋に入りました" |
1616 | 2049 |
1617 #: src/buddy_chat.c:996 | 2050 #: src/buddy_chat.c:1007 |
1618 #, c-format | 2051 #, c-format |
1619 msgid "%s is now known as %s" | 2052 msgid "%s is now known as %s" |
1620 msgstr "%sは%sとして知られています" | 2053 msgstr "%sは%sとして知られています" |
1621 | 2054 |
1622 #: src/buddy_chat.c:1043 | 2055 #: src/buddy_chat.c:1054 |
1623 #, c-format | 2056 #, c-format |
1624 msgid "%s left the room (%s)." | 2057 msgid "%s left the room (%s)." |
1625 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" | 2058 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" |
1626 | 2059 |
1627 #: src/buddy_chat.c:1045 | 2060 #: src/buddy_chat.c:1056 |
1628 #, c-format | 2061 #, c-format |
1629 msgid "%s left the room." | 2062 msgid "%s left the room." |
1630 msgstr "%sは部屋を去りました" | 2063 msgstr "%sは部屋を去りました" |
1631 | 2064 |
1632 #: src/buddy_chat.c:1144 | 2065 #: src/buddy_chat.c:1155 |
1633 msgid "Gaim - Group Chats" | 2066 msgid "Gaim - Group Chats" |
1634 msgstr "Gaim - グループチャット" | 2067 msgstr "Gaim - グループチャット" |
1635 | 2068 |
1636 #: src/buddy_chat.c:1207 | 2069 #: src/buddy_chat.c:1218 |
1637 msgid "Topic:" | 2070 msgid "Topic:" |
1638 msgstr "トピック:" | 2071 msgstr "トピック:" |
1639 | 2072 |
1640 #: src/buddy_chat.c:1248 | 2073 #: src/buddy_chat.c:1259 |
1641 msgid "0 people in room" | 2074 msgid "0 people in room" |
1642 msgstr "誰もいません" | 2075 msgstr "誰もいません" |
1643 | 2076 |
1644 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 | 2077 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417 |
1645 msgid "Whisper" | 2078 msgid "Whisper" |
1646 msgstr "ささやく" | 2079 msgstr "ささやく" |
1647 | 2080 |
1648 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 | 2081 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464 |
1649 #: src/conversation.c:2839 | 2082 #: src/conversation.c:2908 |
1650 msgid "Send" | 2083 msgid "Send" |
1651 msgstr "送信" | 2084 msgstr "送信" |
1652 | 2085 |
1653 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 | 2086 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885 |
1654 msgid "Block" | 2087 msgid "Block" |
1655 msgstr "拒む" | 2088 msgstr "拒む" |
1656 | 2089 |
1657 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 | 2090 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424 |
1658 #: src/dialogs.c:454 | 2091 #: src/dialogs.c:453 |
1659 msgid "Warn" | 2092 msgid "Warn" |
1660 msgstr "警告" | 2093 msgstr "警告" |
1661 | 2094 |
1662 #: src/conversation.c:413 | 2095 #: src/conversation.c:431 |
1663 msgid "Gaim - Save Conversation" | 2096 msgid "Gaim - Save Conversation" |
1664 msgstr "Gaim - 設定の保存" | 2097 msgstr "Gaim - 設定の保存" |
1665 | 2098 |
1666 #: src/conversation.c:474 | 2099 #: src/conversation.c:492 |
1667 msgid "Gaim - Insert Image" | 2100 msgid "Gaim - Insert Image" |
1668 msgstr "Gaim - 画像挿入" | 2101 msgstr "Gaim - 画像挿入" |
1669 | 2102 |
1670 #: src/conversation.c:1278 | 2103 #: src/conversation.c:1336 |
1671 msgid "Unable to send message: too large" | 2104 msgid "Unable to send message: too large" |
1672 msgstr "メッセージを送れません: でかいから" | 2105 msgstr "メッセージを送れません: でかいから" |
1673 | 2106 |
1674 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 | 2107 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340 |
1675 msgid "Message Error" | 2108 msgid "Message Error" |
1676 msgstr "メッセージエラー" | 2109 msgstr "メッセージエラー" |
1677 | 2110 |
1678 #: src/conversation.c:1282 | 2111 #: src/conversation.c:1340 |
1679 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | 2112 msgid "Unable to send message: Unknown reason" |
1680 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明" | 2113 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明" |
1681 | 2114 |
1682 #: src/conversation.c:1501 | 2115 #: src/conversation.c:1559 |
1683 #, c-format | 2116 #, c-format |
1684 msgid "Currently at %d, " | 2117 msgid "Currently at %d, " |
1685 msgstr "現在%dにいます" | 2118 msgstr "現在%dにいます" |
1686 | 2119 |
1687 #: src/conversation.c:1509 | 2120 #: src/conversation.c:1567 |
1688 #, c-format | 2121 #, c-format |
1689 msgid "Setting position to %d\n" | 2122 msgid "Setting position to %d\n" |
1690 msgstr "位置を%dにします\n" | 2123 msgstr "位置を%dにします\n" |
1691 | 2124 |
1692 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 | 2125 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308 |
1693 msgid "Bold Text" | 2126 msgid "Bold Text" |
1694 msgstr "ボールドテキスト" | 2127 msgstr "ボールドテキスト" |
1695 | 2128 |
1696 #: src/conversation.c:2110 | 2129 #: src/conversation.c:2170 |
1697 msgid "Bold" | 2130 msgid "Bold" |
1698 msgstr "ボールド" | 2131 msgstr "ボールド" |
1699 | 2132 |
1700 #: src/conversation.c:2114 | 2133 #: src/conversation.c:2174 |
1701 msgid "Italics Text" | 2134 msgid "Italics Text" |
1702 msgstr "イタリックテキスト" | 2135 msgstr "イタリックテキスト" |
1703 | 2136 |
1704 #: src/conversation.c:2115 | 2137 #: src/conversation.c:2175 |
1705 msgid "Italics" | 2138 msgid "Italics" |
1706 msgstr "イタリック" | 2139 msgstr "イタリック" |
1707 | 2140 |
1708 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 | 2141 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320 |
1709 msgid "Underline Text" | 2142 msgid "Underline Text" |
1710 msgstr "下線テキスト" | 2143 msgstr "下線テキスト" |
1711 | 2144 |
1712 #: src/conversation.c:2119 | 2145 #: src/conversation.c:2179 |
1713 msgid "Underline" | 2146 msgid "Underline" |
1714 msgstr "下線" | 2147 msgstr "下線" |
1715 | 2148 |
1716 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 | 2149 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326 |
1717 msgid "Strike through Text" | 2150 msgid "Strike through Text" |
1718 msgstr "テキスト入力" | 2151 msgstr "テキスト入力" |
1719 | 2152 |
1720 #: src/conversation.c:2123 | 2153 #: src/conversation.c:2183 |
1721 msgid "Strike" | 2154 msgid "Strike" |
1722 msgstr "入力" | 2155 msgstr "入力" |
1723 | 2156 |
1724 #: src/conversation.c:2129 | 2157 #: src/conversation.c:2189 |
1725 msgid "Decrease font size" | 2158 msgid "Decrease font size" |
1726 msgstr "サイズ減少" | 2159 msgstr "サイズ減少" |
1727 | 2160 |
1728 #: src/conversation.c:2129 | 2161 #: src/conversation.c:2189 |
1729 msgid "Small" | 2162 msgid "Small" |
1730 msgstr "小さい" | 2163 msgstr "小さい" |
1731 | 2164 |
1732 #: src/conversation.c:2132 | 2165 #: src/conversation.c:2192 |
1733 msgid "Normal font size" | 2166 msgid "Normal font size" |
1734 msgstr "普通のフォントサイズ" | 2167 msgstr "普通のフォントサイズ" |
1735 | 2168 |
1736 #: src/conversation.c:2132 | 2169 #: src/conversation.c:2192 |
1737 msgid "Normal" | 2170 msgid "Normal" |
1738 msgstr "普通" | 2171 msgstr "普通" |
1739 | 2172 |
1740 #: src/conversation.c:2135 | 2173 #: src/conversation.c:2195 |
1741 msgid "Increase font size" | 2174 msgid "Increase font size" |
1742 msgstr "サイズ増大" | 2175 msgstr "サイズ増大" |
1743 | 2176 |
1744 #: src/conversation.c:2135 | 2177 #: src/conversation.c:2195 |
1745 msgid "Big" | 2178 msgid "Big" |
1746 msgstr "大きい" | 2179 msgstr "大きい" |
1747 | 2180 |
1748 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 | 2181 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907 |
1749 msgid "Select Font" | 2182 msgid "Select Font" |
1750 msgstr "フォントの選択" | 2183 msgstr "フォントの選択" |
1751 | 2184 |
1752 #: src/conversation.c:2143 | 2185 #: src/conversation.c:2203 |
1753 msgid "Font" | 2186 msgid "Font" |
1754 msgstr "フォント" | 2187 msgstr "フォント" |
1755 | 2188 |
1756 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 | 2189 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356 |
1757 msgid "Text Color" | 2190 msgid "Text Color" |
1758 msgstr "文字色" | 2191 msgstr "文字色" |
1759 | 2192 |
1760 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 | 2193 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211 |
1761 msgid "Color" | 2194 msgid "Color" |
1762 msgstr "色" | 2195 msgstr "色" |
1763 | 2196 |
1764 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 | 2197 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374 |
1765 msgid "Background Color" | 2198 msgid "Background Color" |
1766 msgstr "背景色" | 2199 msgstr "背景色" |
1767 | 2200 |
1768 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 | 2201 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506 |
1769 msgid "Insert Link" | 2202 msgid "Insert Link" |
1770 msgstr "リンクの挿入" | 2203 msgstr "リンクの挿入" |
1771 | 2204 |
1772 #: src/conversation.c:2159 | 2205 #: src/conversation.c:2219 |
1773 msgid "Link" | 2206 msgid "Link" |
1774 msgstr "リンク" | 2207 msgstr "リンク" |
1775 | 2208 |
1776 #: src/conversation.c:2162 | 2209 #: src/conversation.c:2222 |
1777 msgid "Insert smiley face" | 2210 msgid "Insert smiley face" |
1778 msgstr "スマイリー挿入" | 2211 msgstr "スマイリー挿入" |
1779 | 2212 |
1780 #: src/conversation.c:2162 | 2213 #: src/conversation.c:2222 |
1781 msgid "Smiley" | 2214 msgid "Smiley" |
1782 msgstr "スマイリー" | 2215 msgstr "スマイリー" |
1783 | 2216 |
1784 #: src/conversation.c:2165 | 2217 #: src/conversation.c:2225 |
1785 msgid "Insert IM Image" | 2218 msgid "Insert IM Image" |
1786 msgstr "IM画像挿入" | 2219 msgstr "IM画像挿入" |
1787 | 2220 |
1788 #: src/conversation.c:2165 | 2221 #: src/conversation.c:2225 |
1789 msgid "Image" | 2222 msgid "Image" |
1790 msgstr "画像" | 2223 msgstr "画像" |
1791 | 2224 |
1792 #: src/conversation.c:2172 | 2225 #: src/conversation.c:2232 |
1793 msgid "Enable logging" | 2226 msgid "Enable logging" |
1794 msgstr "ログ有効化" | 2227 msgstr "ログ有効化" |
1795 | 2228 |
1796 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 | 2229 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254 |
1797 msgid "Logging" | 2230 msgid "Logging" |
1798 msgstr "ログ" | 2231 msgstr "ログ" |
1799 | 2232 |
1800 #: src/conversation.c:2182 | 2233 #: src/conversation.c:2242 |
1801 msgid "Save Conversation" | 2234 msgid "Save Conversation" |
1802 msgstr "会話の保存" | 2235 msgstr "会話の保存" |
1803 | 2236 |
1804 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 | 2237 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866 |
1805 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 | 2238 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785 |
1806 msgid "Save" | 2239 msgid "Save" |
1807 msgstr "保存" | 2240 msgstr "保存" |
1808 | 2241 |
1809 #: src/conversation.c:2187 | 2242 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248 |
1810 msgid "Enable sounds" | |
1811 msgstr "音の有効化" | |
1812 | |
1813 #: src/conversation.c:2188 | |
1814 msgid "Sound" | 2243 msgid "Sound" |
1815 msgstr "音" | 2244 msgstr "音" |
1816 | 2245 |
1817 #: src/conversation.c:2668 | 2246 #: src/conversation.c:2729 |
1818 msgid "Gaim - Conversations" | 2247 msgid "Gaim - Conversations" |
1819 msgstr "Gaim - 会話" | 2248 msgstr "Gaim - 会話" |
1820 | 2249 |
1821 #: src/conversation.c:2755 | 2250 #: src/conversation.c:2816 |
1822 msgid "Send message as: " | 2251 msgid "Send message as: " |
1823 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" | 2252 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" |
1824 | 2253 |
1825 #: src/conversation.c:3373 | 2254 #: src/conversation.c:3453 |
1826 msgid "Gaim - Save Icon" | 2255 msgid "Gaim - Save Icon" |
1827 msgstr "Gaim - アイコン保存" | 2256 msgstr "Gaim - アイコン保存" |
1828 | 2257 |
1829 #: src/conversation.c:3400 | 2258 #: src/conversation.c:3487 |
1830 msgid "Disable Animation" | 2259 msgid "Disable Animation" |
1831 msgstr "アニメーション無効化" | 2260 msgstr "アニメーション無効化" |
1832 | 2261 |
1833 #: src/conversation.c:3405 | 2262 #: src/conversation.c:3492 |
1834 msgid "Enable Animation" | 2263 msgid "Enable Animation" |
1835 msgstr "アニメーション有効化" | 2264 msgstr "アニメーション有効化" |
1836 | 2265 |
1837 #: src/conversation.c:3411 | 2266 #: src/conversation.c:3498 |
1838 msgid "Hide Icon" | 2267 msgid "Hide Icon" |
1839 msgstr "隠れアイコン" | 2268 msgstr "隠れアイコン" |
1840 | 2269 |
1841 #: src/conversation.c:3417 | 2270 #: src/conversation.c:3504 |
1842 msgid "Save Icon As..." | 2271 msgid "Save Icon As..." |
1843 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" | 2272 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" |
1844 | 2273 |
1845 #: src/dialogs.c:413 | 2274 #: src/dialogs.c:412 |
1846 msgid "Gaim - Warn user?" | 2275 msgid "Gaim - Warn user?" |
1847 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?" | 2276 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?" |
1848 | 2277 |
1849 #: src/dialogs.c:433 | 2278 #: src/dialogs.c:432 |
1850 #, c-format | 2279 #, c-format |
1851 msgid "Do you really want to warn %s?" | 2280 msgid "Do you really want to warn %s?" |
1852 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?" | 2281 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?" |
1853 | 2282 |
1854 #: src/dialogs.c:438 | 2283 #: src/dialogs.c:437 |
1855 msgid "Warn anonymously?" | 2284 msgid "Warn anonymously?" |
1856 msgstr "匿名で警告しますか?" | 2285 msgstr "匿名で警告しますか?" |
1857 | 2286 |
1858 #: src/dialogs.c:442 | 2287 #: src/dialogs.c:441 |
1859 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | 2288 msgid "Anonymous warnings are less harsh." |
1860 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません" | 2289 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません" |
1861 | 2290 |
1862 #: src/dialogs.c:470 | 2291 #: src/dialogs.c:469 |
1863 #, c-format | 2292 #, c-format |
1864 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | 2293 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" |
1865 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n" | 2294 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n" |
1866 | 2295 |
1867 #: src/dialogs.c:495 | 2296 #: src/dialogs.c:494 |
1868 #, c-format | 2297 #, c-format |
1869 msgid "Gaim - Remove %s?" | 2298 msgid "Gaim - Remove %s?" |
1870 msgstr "Gaim - %sを削除" | 2299 msgstr "Gaim - %sを削除" |
1871 | 2300 |
1872 #: src/dialogs.c:508 | 2301 #: src/dialogs.c:507 |
1873 msgid "Remove Buddy" | 2302 msgid "Remove Buddy" |
1874 msgstr "仲間を削除" | 2303 msgstr "仲間を削除" |
1875 | 2304 |
1876 #: src/dialogs.c:518 | 2305 #: src/dialogs.c:517 |
1877 #, c-format | 2306 #, c-format |
1878 msgid "" | 2307 msgid "" |
1879 "You are about to remove '%s' from\n" | 2308 "You are about to remove '%s' from\n" |
1880 "your buddylist. Do you want to continue?" | 2309 "your buddylist. Do you want to continue?" |
1881 msgstr "" | 2310 msgstr "仲間リストから'%s'を削除することについて続けますか?" |
1882 "仲間リストから'%s'を削除することについて" | 2311 |
1883 "続けますか?" | 2312 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 |
1884 | |
1885 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
1886 msgid "Accept" | 2313 msgid "Accept" |
1887 msgstr "了解" | 2314 msgstr "了解" |
1888 | 2315 |
1889 #. Build OK Button | 2316 #. Build OK Button |
1890 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 | 2317 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477 |
1891 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 | 2318 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445 |
1892 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 | 2319 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786 |
1893 msgid "OK" | 2320 msgid "OK" |
1894 msgstr "了解" | 2321 msgstr "了解" |
1895 | 2322 |
1896 #: src/dialogs.c:687 | 2323 #: src/dialogs.c:687 |
1897 msgid "Gaim - IM user" | 2324 msgid "Gaim - IM user" |
1899 | 2326 |
1900 #: src/dialogs.c:704 | 2327 #: src/dialogs.c:704 |
1901 msgid "IM who:" | 2328 msgid "IM who:" |
1902 msgstr "IM 誰:" | 2329 msgstr "IM 誰:" |
1903 | 2330 |
1904 #: src/dialogs.c:756 | 2331 #: src/dialogs.c:768 |
1905 msgid "User:" | 2332 msgid "User:" |
1906 msgstr "ユーザ:" | 2333 msgstr "ユーザ:" |
1907 | 2334 |
2335 #: src/dialogs.c:777 | |
2336 #, fuzzy | |
2337 msgid "Account:" | |
2338 msgstr "アカウント" | |
2339 | |
1908 #. Finish up | 2340 #. Finish up |
1909 #: src/dialogs.c:783 | 2341 #: src/dialogs.c:826 |
1910 msgid "Gaim - Get User Info" | 2342 msgid "Gaim - Get User Info" |
1911 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得" | 2343 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得" |
1912 | 2344 |
1913 #: src/dialogs.c:898 | 2345 #: src/dialogs.c:940 |
1914 msgid "Add Group" | 2346 msgid "Add Group" |
1915 msgstr "グループ追加" | 2347 msgstr "グループ追加" |
1916 | 2348 |
1917 #: src/dialogs.c:923 | 2349 #: src/dialogs.c:965 |
1918 msgid "Gaim - Add Group" | 2350 msgid "Gaim - Add Group" |
1919 msgstr "Gaim - グループ追加" | 2351 msgstr "Gaim - グループ追加" |
1920 | 2352 |
1921 #: src/dialogs.c:1007 | 2353 #: src/dialogs.c:1049 |
1922 msgid "Gaim - Add Buddy" | 2354 msgid "Gaim - Add Buddy" |
1923 msgstr "Gaim - 仲間追加" | 2355 msgstr "Gaim - 仲間追加" |
1924 | 2356 |
1925 #: src/dialogs.c:1019 | 2357 #: src/dialogs.c:1061 |
1926 msgid "Add Buddy" | 2358 msgid "Add Buddy" |
1927 msgstr "仲間追加" | 2359 msgstr "仲間追加" |
1928 | 2360 |
1929 #: src/dialogs.c:1029 | 2361 #: src/dialogs.c:1071 |
1930 msgid "Contact" | 2362 msgid "Contact" |
1931 msgstr "コンタクト" | 2363 msgstr "コンタクト" |
1932 | 2364 |
1933 #. Set up stuff for the account box | 2365 #. Set up stuff for the account box |
1934 #: src/dialogs.c:1055 | 2366 #: src/dialogs.c:1097 |
1935 msgid "Add To" | 2367 msgid "Add To" |
1936 msgstr "追加" | 2368 msgstr "追加" |
1937 | 2369 |
1938 #: src/dialogs.c:1092 | 2370 #: src/dialogs.c:1134 |
1939 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 2371 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
1940 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" | 2372 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" |
1941 | 2373 |
1942 #: src/dialogs.c:1092 | 2374 #: src/dialogs.c:1134 |
1943 msgid "Buddy Pounce Error" | 2375 msgid "Buddy Pounce Error" |
1944 msgstr "仲間掴みエラー" | 2376 msgstr "仲間掴みエラー" |
1945 | 2377 |
1946 #: src/dialogs.c:1228 | 2378 #: src/dialogs.c:1270 |
1947 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | 2379 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" |
1948 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" | 2380 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" |
1949 | 2381 |
1950 #. <pounce type="who"> | 2382 #. <pounce type="who"> |
1951 #: src/dialogs.c:1239 | 2383 #: src/dialogs.c:1281 |
1952 msgid "Pounce Who" | 2384 msgid "Pounce Who" |
1953 msgstr "誰を掴む" | 2385 msgstr "誰を掴む" |
1954 | 2386 |
1955 #: src/dialogs.c:1250 | 2387 #: src/dialogs.c:1292 |
1956 msgid "Account" | 2388 msgid "Account" |
1957 msgstr "アカウント" | 2389 msgstr "アカウント" |
1958 | 2390 |
1959 #. </pounce type="who"> | 2391 #. </pounce type="who"> |
1960 #. <pounce type="when"> | 2392 #. <pounce type="when"> |
1961 #: src/dialogs.c:1276 | 2393 #: src/dialogs.c:1318 |
1962 msgid "Pounce When" | 2394 msgid "Pounce When" |
1963 msgstr "いつつかみかかる" | 2395 msgstr "いつつかみかかる" |
1964 | 2396 |
1965 #: src/dialogs.c:1286 | 2397 #: src/dialogs.c:1328 |
1966 msgid "Pounce on sign on" | 2398 msgid "Pounce on sign on" |
1967 msgstr "サインオンの時" | 2399 msgstr "サインオンの時" |
1968 | 2400 |
1969 #: src/dialogs.c:1295 | 2401 #: src/dialogs.c:1337 |
1970 msgid "Pounce on return from away" | 2402 msgid "Pounce on return from away" |
1971 msgstr "離席から戻った時" | 2403 msgstr "離席から戻った時" |
1972 | 2404 |
1973 #: src/dialogs.c:1304 | 2405 #: src/dialogs.c:1346 |
1974 msgid "Pounce on return from idle" | 2406 msgid "Pounce on return from idle" |
1975 msgstr "休止から戻った時" | 2407 msgstr "休止から戻った時" |
1976 | 2408 |
1977 #: src/dialogs.c:1313 | 2409 #: src/dialogs.c:1355 |
1978 msgid "Pounce when buddy is typing to you" | 2410 msgid "Pounce when buddy is typing to you" |
1979 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" | 2411 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" |
1980 | 2412 |
1981 #. </pounce type="when"> | 2413 #. </pounce type="when"> |
1982 #. <pounce type="action"> | 2414 #. <pounce type="action"> |
1983 #: src/dialogs.c:1323 | 2415 #: src/dialogs.c:1365 |
1984 msgid "Pounce Action" | 2416 msgid "Pounce Action" |
1985 msgstr "掴み設定" | 2417 msgstr "掴み設定" |
1986 | 2418 |
1987 #: src/dialogs.c:1334 | 2419 #: src/dialogs.c:1376 |
1988 msgid "Open IM Window" | 2420 msgid "Open IM Window" |
1989 msgstr "IMウィンドウを開く" | 2421 msgstr "IMウィンドウを開く" |
1990 | 2422 |
1991 #: src/dialogs.c:1343 | 2423 #: src/dialogs.c:1385 |
1992 msgid "Popup Notification" | 2424 msgid "Popup Notification" |
1993 msgstr "ポップアップ通知" | 2425 msgstr "ポップアップ通知" |
1994 | 2426 |
1995 #: src/dialogs.c:1352 | 2427 #: src/dialogs.c:1394 |
1996 msgid "Send Message" | 2428 msgid "Send Message" |
1997 msgstr "メッセージ送信" | 2429 msgstr "メッセージ送信" |
1998 | 2430 |
1999 #: src/dialogs.c:1373 | 2431 #: src/dialogs.c:1415 |
2000 msgid "Execute command on pounce" | 2432 msgid "Execute command on pounce" |
2001 msgstr "掴むコマンドの実行" | 2433 msgstr "掴むコマンドの実行" |
2002 | 2434 |
2003 #: src/dialogs.c:1395 | 2435 #: src/dialogs.c:1437 |
2004 msgid "Play sound on pounce" | 2436 msgid "Play sound on pounce" |
2005 msgstr "掴む音を再生" | 2437 msgstr "掴む音を再生" |
2006 | 2438 |
2007 #. </pounce type="action"> | 2439 #. </pounce type="action"> |
2008 #: src/dialogs.c:1417 | 2440 #: src/dialogs.c:1459 |
2009 msgid "Save this pounce after activation" | 2441 msgid "Save this pounce after activation" |
2010 msgstr "活性化後の掴みの保存" | 2442 msgstr "活性化後の掴みの保存" |
2011 | 2443 |
2012 #: src/dialogs.c:1503 | 2444 #: src/dialogs.c:1545 |
2013 msgid "Gaim - Set Dir Info" | 2445 msgid "Gaim - Set Dir Info" |
2014 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" | 2446 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" |
2015 | 2447 |
2016 #: src/dialogs.c:1512 | 2448 #: src/dialogs.c:1554 |
2017 msgid "Directory Info" | 2449 msgid "Directory Info" |
2018 msgstr "ディレクトリ情報" | 2450 msgstr "ディレクトリ情報" |
2019 | 2451 |
2020 #: src/dialogs.c:1534 | 2452 #: src/dialogs.c:1576 |
2021 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 2453 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
2022 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" | 2454 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" |
2023 | 2455 |
2024 #. Line 1 | 2456 #. Line 1 |
2025 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 | 2457 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284 |
2026 msgid "First Name" | 2458 msgid "First Name" |
2027 msgstr "姓" | 2459 msgstr "姓" |
2028 | 2460 |
2029 #. Line 2 | 2461 #. Line 2 |
2030 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 | 2462 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296 |
2031 msgid "Middle Name" | 2463 msgid "Middle Name" |
2032 msgstr "ミドルネーム" | 2464 msgstr "ミドルネーム" |
2033 | 2465 |
2034 #. Line 3 | 2466 #. Line 3 |
2035 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 | 2467 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308 |
2036 msgid "Last Name" | 2468 msgid "Last Name" |
2037 msgstr "名" | 2469 msgstr "名" |
2038 | 2470 |
2039 #. Line 4 | 2471 #. Line 4 |
2040 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 | 2472 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320 |
2041 msgid "Maiden Name" | 2473 msgid "Maiden Name" |
2042 msgstr "旧姓" | 2474 msgstr "旧姓" |
2043 | 2475 |
2044 #. Line 6 | 2476 #. Line 6 |
2045 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 | 2477 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343 |
2046 msgid "State" | 2478 msgid "State" |
2047 msgstr "州" | 2479 msgstr "州" |
2048 | 2480 |
2049 #: src/dialogs.c:1658 | 2481 #: src/dialogs.c:1700 |
2050 msgid "New Passwords Do Not Match" | 2482 msgid "New Passwords Do Not Match" |
2051 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" | 2483 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" |
2052 | 2484 |
2053 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 | 2485 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705 |
2054 msgid "Gaim - Change Password Error" | 2486 msgid "Gaim - Change Password Error" |
2055 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー" | 2487 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー" |
2056 | 2488 |
2057 #: src/dialogs.c:1663 | 2489 #: src/dialogs.c:1705 |
2058 msgid "Fill out all fields completely" | 2490 msgid "Fill out all fields completely" |
2059 msgstr "全てを入力してください" | 2491 msgstr "全てを入力してください" |
2060 | 2492 |
2061 #: src/dialogs.c:1718 | 2493 #: src/dialogs.c:1760 |
2062 msgid "Original Password" | 2494 msgid "Original Password" |
2063 msgstr "オリジナルパスワード" | 2495 msgstr "オリジナルパスワード" |
2064 | 2496 |
2065 #: src/dialogs.c:1732 | 2497 #: src/dialogs.c:1774 |
2066 msgid "New Password" | 2498 msgid "New Password" |
2067 msgstr "新しいパスワード" | 2499 msgstr "新しいパスワード" |
2068 | 2500 |
2069 #: src/dialogs.c:1746 | 2501 #: src/dialogs.c:1788 |
2070 msgid "New Password (again)" | 2502 msgid "New Password (again)" |
2071 msgstr "新しいパスワード(再入力)" | 2503 msgstr "新しいパスワード(再入力)" |
2072 | 2504 |
2073 #: src/dialogs.c:1787 | 2505 #: src/dialogs.c:1829 |
2074 msgid "Gaim - Set User Info" | 2506 msgid "Gaim - Set User Info" |
2075 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" | 2507 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" |
2076 | 2508 |
2077 #: src/dialogs.c:1899 | 2509 #: src/dialogs.c:1941 |
2078 msgid "Below are the results of your search: " | 2510 msgid "Below are the results of your search: " |
2079 msgstr "あなたの検索結果は: " | 2511 msgstr "あなたの検索結果は: " |
2080 | 2512 |
2081 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 | 2513 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081 |
2082 msgid "Permit" | 2514 msgid "Permit" |
2083 msgstr "許可" | 2515 msgstr "許可" |
2084 | 2516 |
2085 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 | 2517 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083 |
2086 msgid "Deny" | 2518 msgid "Deny" |
2087 msgstr "非許可" | 2519 msgstr "非許可" |
2088 | 2520 |
2089 #: src/dialogs.c:2078 | 2521 #: src/dialogs.c:2120 |
2090 msgid "Gaim - Add Permit" | 2522 msgid "Gaim - Add Permit" |
2091 msgstr "Gaim - 許可の追加" | 2523 msgstr "Gaim - 許可の追加" |
2092 | 2524 |
2093 #: src/dialogs.c:2080 | 2525 #: src/dialogs.c:2122 |
2094 msgid "Gaim - Add Deny" | 2526 msgid "Gaim - Add Deny" |
2095 msgstr "Gaim - 非許可の追加" | 2527 msgstr "Gaim - 非許可の追加" |
2096 | 2528 |
2097 #: src/dialogs.c:2140 | 2529 #: src/dialogs.c:2182 |
2098 msgid "Gaim - Log Conversation" | 2530 msgid "Gaim - Log Conversation" |
2099 msgstr "Gaim - ログ会話" | 2531 msgstr "Gaim - ログ会話" |
2100 | 2532 |
2101 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 | 2533 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423 |
2102 msgid "Search for Buddy" | 2534 msgid "Search for Buddy" |
2103 msgstr "仲間の検索" | 2535 msgstr "仲間の検索" |
2104 | 2536 |
2105 #: src/dialogs.c:2346 | 2537 #: src/dialogs.c:2388 |
2106 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 2538 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
2107 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" | 2539 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" |
2108 | 2540 |
2109 #: src/dialogs.c:2375 | 2541 #: src/dialogs.c:2417 |
2110 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 2542 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
2111 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" | 2543 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" |
2112 | 2544 |
2113 #: src/dialogs.c:2515 | 2545 #: src/dialogs.c:2557 |
2114 msgid "Gaim - Add URL" | 2546 msgid "Gaim - Add URL" |
2115 msgstr "Gaim - URL追加" | 2547 msgstr "Gaim - URL追加" |
2116 | 2548 |
2117 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 | 2549 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783 |
2118 msgid "Select Text Color" | 2550 msgid "Select Text Color" |
2119 msgstr "文字色選択" | 2551 msgstr "文字色選択" |
2120 | 2552 |
2121 #: src/dialogs.c:2720 | 2553 #: src/dialogs.c:2762 |
2122 msgid "Select Background Color" | 2554 msgid "Select Background Color" |
2123 msgstr "背景色選択" | 2555 msgstr "背景色選択" |
2124 | 2556 |
2125 #: src/dialogs.c:2942 | 2557 #: src/dialogs.c:2984 |
2126 msgid "Import to:" | 2558 msgid "Import to:" |
2127 msgstr "インポートする: " | 2559 msgstr "インポートする: " |
2128 | 2560 |
2129 #: src/dialogs.c:2966 | 2561 #: src/dialogs.c:3008 |
2130 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 2562 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
2131 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" | 2563 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" |
2132 | 2564 |
2133 #. We shouldn't allow a blank title | 2565 #. We shouldn't allow a blank title |
2134 #: src/dialogs.c:3033 | 2566 #: src/dialogs.c:3075 |
2135 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 2567 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
2136 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません" | 2568 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません" |
2137 | 2569 |
2138 #. We shouldn't allow a blank message | 2570 #. We shouldn't allow a blank message |
2139 #: src/dialogs.c:3040 | 2571 #: src/dialogs.c:3082 |
2140 msgid "You cannot create an empty away message" | 2572 msgid "You cannot create an empty away message" |
2141 msgstr "空のメッセージを作れません" | 2573 msgstr "空のメッセージを作れません" |
2142 | 2574 |
2143 #: src/dialogs.c:3108 | 2575 #: src/dialogs.c:3150 |
2144 msgid "Gaim - New away message" | 2576 msgid "Gaim - New away message" |
2145 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" | 2577 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" |
2146 | 2578 |
2147 #: src/dialogs.c:3118 | 2579 #: src/dialogs.c:3160 |
2148 msgid "New away message" | 2580 msgid "New away message" |
2149 msgstr "新しい離席メッセージ" | 2581 msgstr "新しい離席メッセージ" |
2150 | 2582 |
2151 #: src/dialogs.c:3131 | 2583 #: src/dialogs.c:3173 |
2152 msgid "Away title: " | 2584 msgid "Away title: " |
2153 msgstr "離席メッセージ 題名:" | 2585 msgstr "離席メッセージ 題名:" |
2154 | 2586 |
2155 #: src/dialogs.c:3170 | 2587 #: src/dialogs.c:3212 |
2156 msgid "Use" | 2588 msgid "Use" |
2157 msgstr "使う" | 2589 msgstr "使う" |
2158 | 2590 |
2159 #: src/dialogs.c:3174 | 2591 #: src/dialogs.c:3216 |
2160 msgid "Save & Use" | 2592 msgid "Save & Use" |
2161 msgstr "保存して使う" | 2593 msgstr "保存して使う" |
2162 | 2594 |
2163 #. show everything | 2595 #. show everything |
2164 #: src/dialogs.c:3372 | 2596 #: src/dialogs.c:3413 |
2165 msgid "Smile!" | 2597 msgid "Smile!" |
2166 msgstr "笑え!" | 2598 msgstr "笑え!" |
2167 | 2599 |
2168 #: src/dialogs.c:3425 | 2600 #: src/dialogs.c:3466 |
2169 msgid "Alias Buddy" | 2601 msgid "Alias Buddy" |
2170 msgstr "仲間のエイリアス" | 2602 msgstr "仲間のエイリアス" |
2171 | 2603 |
2172 #: src/dialogs.c:3458 | 2604 #: src/dialogs.c:3499 |
2173 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 2605 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
2174 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" | 2606 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" |
2175 | 2607 |
2176 #: src/dialogs.c:3530 | 2608 #: src/dialogs.c:3571 |
2177 msgid "Gaim - Save Log File" | 2609 msgid "Gaim - Save Log File" |
2178 msgstr "Gaim - ログの保存" | 2610 msgstr "Gaim - ログの保存" |
2179 | 2611 |
2180 #: src/dialogs.c:3562 | 2612 #: src/dialogs.c:3603 |
2181 #, c-format | 2613 #, c-format |
2182 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 2614 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
2183 msgstr "ファイル %s - %s を削除" | 2615 msgstr "ファイル %s - %s を削除" |
2184 | 2616 |
2185 #: src/dialogs.c:3590 | 2617 #: src/dialogs.c:3631 |
2186 msgid "Really clear log?" | 2618 msgid "Really clear log?" |
2187 msgstr "本当にログを削除?" | 2619 msgstr "本当にログを削除?" |
2188 | 2620 |
2189 #: src/dialogs.c:3605 | 2621 #: src/dialogs.c:3646 |
2190 msgid "Okay" | 2622 msgid "Okay" |
2191 msgstr "OK" | 2623 msgstr "OK" |
2192 | 2624 |
2193 #: src/dialogs.c:3776 | 2625 #: src/dialogs.c:3817 |
2194 msgid "Date" | 2626 msgid "Date" |
2195 msgstr "日付" | 2627 msgstr "日付" |
2196 | 2628 |
2197 #: src/dialogs.c:3839 | 2629 #: src/dialogs.c:3880 |
2198 msgid "Conversation" | 2630 msgid "Conversation" |
2199 msgstr "会話" | 2631 msgstr "会話" |
2200 | 2632 |
2201 #: src/dialogs.c:3862 | 2633 #: src/dialogs.c:3903 |
2202 msgid "Clear" | 2634 msgid "Clear" |
2203 msgstr "消去" | 2635 msgstr "消去" |
2204 | 2636 |
2205 #: src/dialogs.c:3940 | 2637 #: src/dialogs.c:3981 |
2206 msgid "Gaim - Rename Group" | 2638 msgid "Gaim - Rename Group" |
2207 msgstr "Gaim - グループの改名" | 2639 msgstr "Gaim - グループの改名" |
2208 | 2640 |
2209 #: src/dialogs.c:3950 | 2641 #: src/dialogs.c:3991 |
2210 msgid "Rename Group" | 2642 msgid "Rename Group" |
2211 msgstr "グループの改名" | 2643 msgstr "グループの改名" |
2212 | 2644 |
2213 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 | 2645 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104 |
2214 msgid "New name:" | 2646 msgid "New name:" |
2215 msgstr "新しい名前" | 2647 msgstr "新しい名前" |
2216 | 2648 |
2217 #: src/dialogs.c:4046 | 2649 #: src/dialogs.c:4087 |
2218 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 2650 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
2219 msgstr "Gaim - 仲間の改名" | 2651 msgstr "Gaim - 仲間の改名" |
2220 | 2652 |
2221 #: src/dialogs.c:4056 | 2653 #: src/dialogs.c:4097 |
2222 msgid "Rename Buddy" | 2654 msgid "Rename Buddy" |
2223 msgstr "仲間の改名" | 2655 msgstr "仲間の改名" |
2224 | 2656 |
2225 #. Below is basically stolen from plugins.c | 2657 #. Below is basically stolen from plugins.c |
2226 #: src/dialogs.c:4140 | 2658 #: src/dialogs.c:4181 |
2227 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 2659 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
2228 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" | 2660 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" |
2229 | 2661 |
2230 #: src/gaimrc.c:1117 | 2662 #: src/gaimrc.c:1136 |
2231 #, c-format | 2663 #, c-format |
2232 msgid "Could not open config file %s." | 2664 msgid "Could not open config file %s." |
2233 msgstr "設定ファイル%sを開けません" | 2665 msgstr "設定ファイル%sを開けません" |
2234 | 2666 |
2235 #: src/gaimrc.c:1118 | 2667 #: src/gaimrc.c:1137 |
2236 msgid "Preferences Error" | 2668 msgid "Preferences Error" |
2237 msgstr "設定エラー" | 2669 msgstr "設定エラー" |
2238 | 2670 |
2239 #: src/html.c:183 | 2671 #: src/html.c:183 |
2240 #, c-format | 2672 #, c-format |
2243 | 2675 |
2244 #: src/html.c:221 | 2676 #: src/html.c:221 |
2245 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 2677 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
2246 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" | 2678 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" |
2247 | 2679 |
2248 #: src/multi.c:452 | 2680 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122 |
2681 #, fuzzy | |
2682 msgid "Plugin Error" | |
2683 msgstr "ログインエラー" | |
2684 | |
2685 #: src/multi.c:454 | |
2249 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 2686 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
2250 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" | 2687 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" |
2251 | 2688 |
2252 #: src/multi.c:495 | 2689 #: src/multi.c:497 |
2253 msgid "Buddy Icon File:" | 2690 msgid "Buddy Icon File:" |
2254 msgstr "仲間アイコンファイル:" | 2691 msgstr "仲間アイコンファイル:" |
2255 | 2692 |
2256 #: src/multi.c:506 | 2693 #: src/multi.c:508 |
2257 msgid "Browse" | 2694 msgid "Browse" |
2258 msgstr "閲覧" | 2695 msgstr "閲覧" |
2259 | 2696 |
2260 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 | 2697 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548 |
2261 msgid "Reset" | 2698 msgid "Reset" |
2262 msgstr "リセット" | 2699 msgstr "リセット" |
2263 | 2700 |
2264 #: src/multi.c:538 | 2701 #: src/multi.c:540 |
2265 msgid "Screenname:" | 2702 msgid "Screenname:" |
2266 msgstr "スクリーン名:" | 2703 msgstr "スクリーン名:" |
2267 | 2704 |
2268 #: src/multi.c:558 | 2705 #: src/multi.c:559 |
2706 #, fuzzy | |
2707 msgid "Alias:" | |
2708 msgstr "エイリアス" | |
2709 | |
2710 #: src/multi.c:569 | |
2269 msgid "Protocol:" | 2711 msgid "Protocol:" |
2270 msgstr "プロトコル:" | 2712 msgstr "プロトコル:" |
2271 | 2713 |
2272 #: src/multi.c:563 | 2714 #: src/multi.c:574 |
2273 msgid "Remember Password" | 2715 msgid "Remember Password" |
2274 msgstr "パスワードを覚える" | 2716 msgstr "パスワードを覚える" |
2275 | 2717 |
2276 #: src/multi.c:564 | 2718 #: src/multi.c:575 |
2277 msgid "Auto-Login" | 2719 msgid "Auto-Login" |
2278 msgstr "自動ログイン" | 2720 msgstr "自動ログイン" |
2279 | 2721 |
2280 #: src/multi.c:604 | 2722 #: src/multi.c:616 |
2281 msgid "New Mail Notifications" | 2723 msgid "New Mail Notifications" |
2282 msgstr "新しいメール通知" | 2724 msgstr "新しいメール通知" |
2283 | 2725 |
2284 #: src/multi.c:694 | 2726 #: src/multi.c:706 |
2285 msgid "Register with server" | 2727 msgid "Register with server" |
2286 msgstr "サーバに登録" | 2728 msgstr "サーバに登録" |
2287 | 2729 |
2288 #: src/multi.c:752 | 2730 #: src/multi.c:764 |
2289 msgid "Gaim - Modify Account" | 2731 msgid "Gaim - Modify Account" |
2290 msgstr "Gaim - アカウント修正" | 2732 msgstr "Gaim - アカウント修正" |
2291 | 2733 |
2292 #: src/multi.c:871 | 2734 #: src/multi.c:883 |
2293 msgid "Enter Password" | 2735 msgid "Enter Password" |
2294 msgstr "パスワード入力" | 2736 msgstr "パスワード入力" |
2295 | 2737 |
2296 #: src/multi.c:935 | 2738 #: src/multi.c:947 |
2297 msgid "" | 2739 msgid "" |
2298 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2740 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2299 "or the protocol does not have a login function." | 2741 "or the protocol does not have a login function." |
2300 msgstr "" | 2742 msgstr "" |
2301 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" | 2743 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" |
2302 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" | 2744 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" |
2303 | 2745 |
2304 #: src/multi.c:937 | 2746 #: src/multi.c:949 |
2305 msgid "Login Error" | 2747 msgid "Login Error" |
2306 msgstr "ログインエラー" | 2748 msgstr "ログインエラー" |
2307 | 2749 |
2308 #: src/multi.c:966 | 2750 #: src/multi.c:978 |
2309 #, c-format | 2751 #, c-format |
2310 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 2752 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
2311 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" | 2753 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" |
2312 | 2754 |
2313 #: src/multi.c:1003 | 2755 #: src/multi.c:1015 |
2314 msgid "Gaim - Account Editor" | 2756 msgid "Gaim - Account Editor" |
2315 msgstr "Gaim - アカウント編集" | 2757 msgstr "Gaim - アカウント編集" |
2316 | 2758 |
2317 #: src/multi.c:1022 | 2759 #: src/multi.c:1034 |
2318 msgid "Select All" | 2760 msgid "Select All" |
2319 msgstr "全て選択" | 2761 msgstr "全て選択" |
2320 | 2762 |
2321 #: src/multi.c:1027 | 2763 #: src/multi.c:1039 |
2322 msgid "Select Autos" | 2764 msgid "Select Autos" |
2323 msgstr "全て自動選択" | 2765 msgstr "全て自動選択" |
2324 | 2766 |
2325 #: src/multi.c:1031 | 2767 #: src/multi.c:1043 |
2326 msgid "Select None" | 2768 msgid "Select None" |
2327 msgstr "何も選択しない" | 2769 msgstr "何も選択しない" |
2328 | 2770 |
2329 #: src/multi.c:1045 | 2771 #: src/multi.c:1057 |
2330 msgid "Modify" | 2772 msgid "Modify" |
2331 msgstr "編集" | 2773 msgstr "編集" |
2332 | 2774 |
2333 #: src/multi.c:1049 | 2775 #: src/multi.c:1061 |
2334 msgid "Sign On/Off" | 2776 msgid "Sign On/Off" |
2335 msgstr "サインオン/オフ" | 2777 msgstr "サインオン/オフ" |
2336 | 2778 |
2337 #: src/multi.c:1053 | 2779 #: src/multi.c:1065 |
2338 msgid "Delete" | 2780 msgid "Delete" |
2339 msgstr "削除" | 2781 msgstr "削除" |
2340 | 2782 |
2341 #: src/multi.c:1368 | 2783 #: src/multi.c:1380 |
2342 #, c-format | 2784 #, c-format |
2343 msgid "" | 2785 msgid "" |
2344 "%s\n" | 2786 "%s\n" |
2345 "%s: %s" | 2787 "%s: %s" |
2346 msgstr "" | 2788 msgstr "" |
2347 "%s\n" | 2789 "%s\n" |
2348 "%s: %s" | 2790 "%s: %s" |
2349 | 2791 |
2350 #: src/multi.c:1387 | 2792 #: src/multi.c:1399 |
2351 #, c-format | 2793 #, c-format |
2352 msgid "%s was unable to sign on" | 2794 msgid "%s was unable to sign on" |
2353 msgstr "%s はサインオンできません" | 2795 msgstr "%s はサインオンできません" |
2354 | 2796 |
2355 #: src/multi.c:1398 | 2797 #: src/multi.c:1410 |
2356 msgid "Notice" | 2798 msgid "Notice" |
2357 msgstr "注意" | 2799 msgstr "注意" |
2358 | 2800 |
2359 #: src/multi.c:1408 | 2801 #: src/multi.c:1420 |
2360 #, c-format | 2802 #, c-format |
2361 msgid "%s has been signed off" | 2803 msgid "%s has been signed off" |
2362 msgstr "%s はサインオフしました" | 2804 msgstr "%s はサインオフしました" |
2363 | 2805 |
2364 #: src/multi.c:1409 | 2806 #: src/multi.c:1421 |
2365 msgid "Connection Error" | 2807 msgid "Connection Error" |
2366 msgstr "接続エラー" | 2808 msgstr "接続エラー" |
2367 | 2809 |
2368 #: src/perl.c:856 | 2810 #: src/perl.c:875 |
2369 msgid "Perl Scripts" | 2811 msgid "Perl Scripts" |
2370 msgstr "Perl スクリプト" | 2812 msgstr "Perl スクリプト" |
2371 | 2813 |
2372 #: src/plugins.c:113 | 2814 #: src/plugins.c:113 |
2373 msgid "Gaim - Plugin List" | 2815 msgid "Gaim - Plugin List" |
2424 | 2866 |
2425 #: src/prefs.c:192 | 2867 #: src/prefs.c:192 |
2426 msgid "General Options" | 2868 msgid "General Options" |
2427 msgstr "一般的なオプション" | 2869 msgstr "一般的なオプション" |
2428 | 2870 |
2429 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 | 2871 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667 |
2430 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 | 2872 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629 |
2431 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 | 2873 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334 |
2432 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 2874 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
2433 msgstr "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わします" | 2875 msgstr "" |
2876 "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わしま" | |
2877 "す" | |
2434 | 2878 |
2435 #: src/prefs.c:212 | 2879 #: src/prefs.c:212 |
2436 msgid "Miscellaneous" | 2880 msgid "Miscellaneous" |
2437 msgstr "いろいろ" | 2881 msgstr "いろいろ" |
2438 | 2882 |
2500 #: src/prefs.c:279 | 2944 #: src/prefs.c:279 |
2501 msgid "Browser" | 2945 msgid "Browser" |
2502 msgstr "閲覧する" | 2946 msgstr "閲覧する" |
2503 | 2947 |
2504 #: src/prefs.c:291 | 2948 #: src/prefs.c:291 |
2505 msgid "KFM" | 2949 msgid "Konqueror" |
2506 msgstr "KFM" | 2950 msgstr "" |
2507 | 2951 |
2508 #: src/prefs.c:292 | 2952 #: src/prefs.c:292 |
2509 msgid "Opera" | 2953 msgid "Opera" |
2510 msgstr "Opera" | 2954 msgstr "Opera" |
2511 | 2955 |
2512 #: src/prefs.c:293 | 2956 #: src/prefs.c:293 |
2513 msgid "Netscape" | 2957 msgid "Netscape" |
2514 msgstr "Netscape" | 2958 msgstr "Netscape" |
2515 | 2959 |
2516 #: src/prefs.c:296 | 2960 #: src/prefs.c:294 |
2961 msgid "Mozilla" | |
2962 msgstr "" | |
2963 | |
2964 #: src/prefs.c:297 | |
2517 msgid "Pop up new window by default" | 2965 msgid "Pop up new window by default" |
2518 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く" | 2966 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く" |
2519 | 2967 |
2520 #: src/prefs.c:303 | 2968 #: src/prefs.c:304 |
2521 msgid "GNOME URL Handler" | 2969 msgid "GNOME URL Handler" |
2522 msgstr "GNOME URLハンドラー" | 2970 msgstr "GNOME URLハンドラー" |
2523 | 2971 |
2524 #: src/prefs.c:305 | 2972 #: src/prefs.c:306 |
2525 msgid "Galeon" | 2973 msgid "Galeon" |
2526 msgstr "Galeon" | 2974 msgstr "Galeon" |
2527 | 2975 |
2528 #: src/prefs.c:306 | 2976 #: src/prefs.c:307 |
2529 msgid "Manual" | 2977 #, c-format |
2530 msgstr "手作業" | 2978 msgid "Manual (%s for URL)" |
2531 | 2979 msgstr "" |
2532 #: src/prefs.c:375 | 2980 |
2981 #: src/prefs.c:376 | |
2533 msgid "Proxy Options" | 2982 msgid "Proxy Options" |
2534 msgstr "プロキシオプション" | 2983 msgstr "プロキシオプション" |
2535 | 2984 |
2536 #: src/prefs.c:387 | 2985 #: src/prefs.c:388 |
2537 msgid "" | 2986 msgid "" |
2538 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 2987 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2539 "for details." | 2988 "for details." |
2540 msgstr "" | 2989 msgstr "" |
2541 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみて" | 2990 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみてください" |
2542 "ください" | 2991 |
2543 | 2992 #: src/prefs.c:393 |
2544 #: src/prefs.c:392 | |
2545 msgid "Proxy Type" | 2993 msgid "Proxy Type" |
2546 msgstr "プロキシタイプ" | 2994 msgstr "プロキシタイプ" |
2547 | 2995 |
2548 #: src/prefs.c:404 | 2996 #: src/prefs.c:405 |
2549 msgid "Proxy Server" | 2997 msgid "Proxy Server" |
2550 msgstr "プロキシサーバ" | 2998 msgstr "プロキシサーバ" |
2551 | 2999 |
2552 #: src/prefs.c:407 | 3000 #: src/prefs.c:408 |
2553 msgid "No Proxy" | 3001 msgid "No Proxy" |
2554 msgstr "プロキシを利用しない" | 3002 msgstr "プロキシを利用しない" |
2555 | 3003 |
2556 #: src/prefs.c:419 | 3004 #: src/prefs.c:420 |
2557 msgid "SOCKS 4" | 3005 msgid "SOCKS 4" |
2558 msgstr "SOCKS 4" | 3006 msgstr "SOCKS 4" |
2559 | 3007 |
2560 #: src/prefs.c:429 | 3008 #: src/prefs.c:430 |
2561 msgid "SOCKS 5" | 3009 msgid "SOCKS 5" |
2562 msgstr "SOCKS 5" | 3010 msgstr "SOCKS 5" |
2563 | 3011 |
2564 #: src/prefs.c:438 | 3012 #: src/prefs.c:439 |
2565 msgid "HTTP" | 3013 msgid "HTTP" |
2566 msgstr "HTTP" | 3014 msgstr "HTTP" |
2567 | 3015 |
2568 #: src/prefs.c:462 | 3016 #: src/prefs.c:463 |
2569 msgid "Host" | 3017 msgid "Host" |
2570 msgstr "ホスト名" | 3018 msgstr "ホスト名" |
2571 | 3019 |
2572 #: src/prefs.c:478 | 3020 #: src/prefs.c:479 |
2573 msgid "Port" | 3021 msgid "Port" |
2574 msgstr "ポート番号" | 3022 msgstr "ポート番号" |
2575 | 3023 |
2576 #: src/prefs.c:495 | 3024 #: src/prefs.c:496 |
2577 msgid "User" | 3025 msgid "User" |
2578 msgstr "ユーザ名" | 3026 msgstr "ユーザ名" |
2579 | 3027 |
2580 #: src/prefs.c:511 | 3028 #: src/prefs.c:512 |
2581 msgid "Password" | 3029 msgid "Password" |
2582 msgstr "パスワード" | 3030 msgstr "パスワード" |
2583 | 3031 |
2584 #: src/prefs.c:543 | 3032 #: src/prefs.c:544 |
2585 msgid "Buddy List Options" | 3033 msgid "Buddy List Options" |
2586 msgstr "仲間リストオプション" | 3034 msgstr "仲間リストオプション" |
2587 | 3035 |
2588 #: src/prefs.c:555 | 3036 #: src/prefs.c:556 |
2589 msgid "Buddy List Window" | 3037 msgid "Buddy List Window" |
2590 msgstr "仲間リストウィンドウ" | 3038 msgstr "仲間リストウィンドウ" |
2591 | 3039 |
2592 #: src/prefs.c:568 | 3040 #: src/prefs.c:569 |
2593 msgid "Tab Placement:" | 3041 msgid "Tab Placement:" |
2594 msgstr "タブ置換" | 3042 msgstr "タブ置換" |
2595 | 3043 |
2596 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 | 3044 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154 |
2597 msgid "Top" | 3045 msgid "Top" |
2598 msgstr "一番上" | 3046 msgstr "一番上" |
2599 | 3047 |
2600 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 | 3048 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156 |
2601 msgid "Bottom" | 3049 msgid "Bottom" |
2602 msgstr "一番下" | 3050 msgstr "一番下" |
2603 | 3051 |
2604 #: src/prefs.c:585 | 3052 #: src/prefs.c:586 |
2605 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 3053 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2606 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す" | 3054 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す" |
2607 | 3055 |
2608 #: src/prefs.c:587 | 3056 #: src/prefs.c:588 |
2609 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 3057 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2610 msgstr "登録された友達リストを自動で表示" | 3058 msgstr "登録された友達リストを自動で表示" |
2611 | 3059 |
2612 #: src/prefs.c:589 | 3060 #: src/prefs.c:590 |
2613 msgid "Display Buddy List near applet" | 3061 msgid "Display Buddy List near applet" |
2614 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示" | 3062 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示" |
2615 | 3063 |
2616 #: src/prefs.c:592 | 3064 #: src/prefs.c:593 |
2617 msgid "Save Window Size/Position" | 3065 msgid "Save Window Size/Position" |
2618 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存" | 3066 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存" |
2619 | 3067 |
2620 #: src/prefs.c:595 | 3068 #: src/prefs.c:596 |
2621 msgid "Show pictures on buttons" | 3069 msgid "Show pictures on buttons" |
2622 msgstr "ボタン画像を表示" | 3070 msgstr "ボタン画像を表示" |
2623 | 3071 |
2624 #: src/prefs.c:600 | 3072 #: src/prefs.c:600 |
3073 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs" | |
3074 msgstr "" | |
3075 | |
3076 #: src/prefs.c:602 | |
2625 msgid "Group Displays" | 3077 msgid "Group Displays" |
2626 msgstr "グループを表示" | 3078 msgstr "グループを表示" |
2627 | 3079 |
2628 #: src/prefs.c:612 | 3080 #: src/prefs.c:614 |
2629 msgid "Hide groups with no online buddies" | 3081 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2630 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す" | 3082 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す" |
2631 | 3083 |
2632 #: src/prefs.c:618 | 3084 #: src/prefs.c:620 |
2633 msgid "Show numbers in groups" | 3085 msgid "Show numbers in groups" |
2634 msgstr "グループ数の表示" | 3086 msgstr "グループ数の表示" |
2635 | 3087 |
2636 #: src/prefs.c:620 | 3088 #: src/prefs.c:622 |
2637 msgid "Buddy Displays" | 3089 msgid "Buddy Displays" |
2638 msgstr "仲間を表示" | 3090 msgstr "仲間を表示" |
2639 | 3091 |
2640 #: src/prefs.c:632 | 3092 #: src/prefs.c:634 |
2641 msgid "Show buddy type icons" | 3093 msgid "Show buddy type icons" |
2642 msgstr "仲間タイプアイコンの表示" | 3094 msgstr "仲間タイプアイコンの表示" |
2643 | 3095 |
2644 #: src/prefs.c:633 | 3096 #: src/prefs.c:635 |
2645 msgid "Show warning levels" | 3097 msgid "Show warning levels" |
2646 msgstr "警告レベルの表示" | 3098 msgstr "警告レベルの表示" |
2647 | 3099 |
2648 #: src/prefs.c:639 | 3100 #: src/prefs.c:641 |
2649 msgid "Show idle times" | 3101 msgid "Show idle times" |
2650 msgstr "休止時間の表示" | 3102 msgstr "休止時間の表示" |
2651 | 3103 |
2652 #: src/prefs.c:640 | 3104 #: src/prefs.c:642 |
2653 msgid "Grey idle buddies" | 3105 msgid "Grey idle buddies" |
2654 msgstr "休止仲間はグレーで" | 3106 msgstr "休止仲間はグレーで" |
2655 | 3107 |
2656 #: src/prefs.c:657 | 3108 #: src/prefs.c:659 |
2657 msgid "Conversation Options" | 3109 msgid "Conversation Options" |
2658 msgstr "会話オプション" | 3110 msgstr "会話オプション" |
2659 | 3111 |
2660 #: src/prefs.c:669 | 3112 #: src/prefs.c:671 |
2661 msgid "Keyboard Options" | 3113 msgid "Keyboard Options" |
2662 msgstr "キーボードオプション" | 3114 msgstr "キーボードオプション" |
2663 | 3115 |
2664 #: src/prefs.c:681 | 3116 #: src/prefs.c:683 |
2665 msgid "Enter sends message" | 3117 msgid "Enter sends message" |
2666 msgstr "「Enter」でメッセージ送信" | 3118 msgstr "「Enter」でメッセージ送信" |
2667 | 3119 |
2668 #: src/prefs.c:682 | 3120 #: src/prefs.c:684 |
2669 msgid "Control-Enter sends message" | 3121 msgid "Control-Enter sends message" |
2670 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信" | 3122 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信" |
2671 | 3123 |
2672 #: src/prefs.c:683 | 3124 #: src/prefs.c:685 |
2673 msgid "Escape closes window" | 3125 msgid "Escape closes window" |
2674 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる" | 3126 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる" |
2675 | 3127 |
2676 #: src/prefs.c:689 | 3128 #: src/prefs.c:686 |
3129 #, fuzzy | |
3130 msgid "Control-W closes window" | |
3131 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる" | |
3132 | |
3133 #: src/prefs.c:692 | |
2677 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 3134 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2678 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入" | 3135 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入" |
2679 | 3136 |
2680 #: src/prefs.c:690 | 3137 #: src/prefs.c:693 |
2681 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 3138 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2682 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入" | 3139 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入" |
2683 | 3140 |
2684 #: src/prefs.c:691 | 3141 #: src/prefs.c:694 |
2685 msgid "F2 toggles timestamp display" | 3142 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2686 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示" | 3143 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示" |
2687 | 3144 |
2688 #: src/prefs.c:693 | 3145 #: src/prefs.c:696 |
2689 msgid "Display and General Options" | 3146 msgid "Display and General Options" |
2690 msgstr "表示と一般オプション" | 3147 msgstr "表示と一般オプション" |
2691 | 3148 |
2692 #: src/prefs.c:705 | 3149 #: src/prefs.c:708 |
2693 msgid "Show graphical smileys" | 3150 msgid "Show graphical smileys" |
2694 msgstr "グラフィックスマイリーの表示" | 3151 msgstr "グラフィックスマイリーの表示" |
2695 | 3152 |
2696 #: src/prefs.c:706 | 3153 #: src/prefs.c:709 |
2697 msgid "Show timestamp on messages" | 3154 msgid "Show timestamp on messages" |
2698 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示" | 3155 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示" |
2699 | 3156 |
2700 #: src/prefs.c:707 | 3157 #: src/prefs.c:710 |
2701 msgid "Show URLs as links" | 3158 msgid "Show URLs as links" |
2702 msgstr "リンクとしてURLを表示" | 3159 msgstr "リンクとしてURLを表示" |
2703 | 3160 |
2704 #: src/prefs.c:708 | 3161 #: src/prefs.c:711 |
2705 msgid "Highlight misspelled words" | 3162 msgid "Highlight misspelled words" |
2706 msgstr "ミススペルをハイライトする" | 3163 msgstr "ミススペルをハイライトする" |
2707 | 3164 |
2708 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 | 3165 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923 |
2709 msgid "Sending messages removes away status" | 3166 msgid "Sending messages removes away status" |
2710 msgstr "離席状態のメッセージを送信" | 3167 msgstr "離席状態のメッセージを送信" |
2711 | 3168 |
2712 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 | 3169 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936 |
2713 msgid "Queue new messages when away" | 3170 msgid "Queue new messages when away" |
2714 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする" | 3171 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする" |
2715 | 3172 |
2716 #: src/prefs.c:716 | 3173 #: src/prefs.c:719 |
2717 msgid "Ignore colors" | 3174 msgid "Ignore colors" |
2718 msgstr "色を無視" | 3175 msgstr "色を無視" |
2719 | 3176 |
2720 #: src/prefs.c:717 | 3177 #: src/prefs.c:720 |
2721 msgid "Ignore font faces" | 3178 msgid "Ignore font faces" |
2722 msgstr "フォントを無視" | 3179 msgstr "フォントを無視" |
2723 | 3180 |
2724 #: src/prefs.c:718 | 3181 #: src/prefs.c:721 |
2725 msgid "Ignore font sizes" | 3182 msgid "Ignore font sizes" |
2726 msgstr "フォントサイズを無視" | 3183 msgstr "フォントサイズを無視" |
2727 | 3184 |
2728 #: src/prefs.c:719 | 3185 #: src/prefs.c:722 |
2729 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 3186 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
2730 msgstr "TiK自動メッセージを無視" | 3187 msgstr "TiK自動メッセージを無視" |
2731 | 3188 |
2732 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 | 3189 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921 |
2733 msgid "Ignore new conversations when away" | 3190 msgid "Ignore new conversations when away" |
2734 msgstr "離席時の新しい会話は無視" | 3191 msgstr "離席時の新しい会話は無視" |
2735 | 3192 |
2736 #: src/prefs.c:909 | 3193 #: src/prefs.c:912 |
2737 msgid "IM Options" | 3194 msgid "IM Options" |
2738 msgstr "IMオプション" | 3195 msgstr "IMオプション" |
2739 | 3196 |
2740 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 | 3197 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921 |
2741 msgid "IM Window" | 3198 msgid "IM Window" |
2742 msgstr "IMウィンドウ" | 3199 msgstr "IMウィンドウ" |
2743 | 3200 |
2744 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 | 3201 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091 |
2745 msgid "Show buttons as: " | 3202 msgid "Show buttons as: " |
2746 msgstr "名前を付けてボタンを表示" | 3203 msgstr "名前を付けてボタンを表示" |
2747 | 3204 |
2748 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 | 3205 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096 |
2749 msgid "Pictures And Text" | 3206 msgid "Pictures And Text" |
2750 msgstr "画像とテキスト" | 3207 msgstr "画像とテキスト" |
2751 | 3208 |
2752 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 | 3209 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098 |
2753 msgid "Pictures" | 3210 msgid "Pictures" |
2754 msgstr "画像" | 3211 msgstr "画像" |
2755 | 3212 |
2756 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 | 3213 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099 |
2757 msgid "Text" | 3214 msgid "Text" |
2758 msgstr "テキスト" | 3215 msgstr "テキスト" |
2759 | 3216 |
2760 #: src/prefs.c:955 | 3217 #: src/prefs.c:958 |
2761 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 3218 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
2762 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示" | 3219 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示" |
2763 | 3220 |
2764 #: src/prefs.c:957 | 3221 #: src/prefs.c:960 |
2765 msgid "Show chats in the same tabbed window" | 3222 msgid "Show chats in the same tabbed window" |
2766 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示" | 3223 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示" |
2767 | 3224 |
2768 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 | 3225 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119 |
2769 msgid "Raise windows on events" | 3226 msgid "Raise windows on events" |
2770 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする" | 3227 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする" |
2771 | 3228 |
2772 #: src/prefs.c:965 | 3229 #: src/prefs.c:968 |
2773 msgid "Show logins in window" | 3230 msgid "Show logins in window" |
2774 msgstr "ウィンドウでログイン表示" | 3231 msgstr "ウィンドウでログイン表示" |
2775 | 3232 |
2776 #: src/prefs.c:966 | 3233 #: src/prefs.c:969 |
2777 msgid "Show aliases in tabs/titles" | 3234 #, fuzzy |
3235 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker" | |
2778 msgstr "タブ/題名をエイリアス表示" | 3236 msgstr "タブ/題名をエイリアス表示" |
2779 | 3237 |
2780 #: src/prefs.c:967 | 3238 #: src/prefs.c:970 |
2781 msgid "Hide window on send" | 3239 msgid "Hide window on send" |
2782 msgstr "送信ウィンドウを隠す" | 3240 msgstr "送信ウィンドウを隠す" |
2783 | 3241 |
2784 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 | 3242 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122 |
2785 msgid "Window Sizes" | 3243 msgid "Window Sizes" |
2786 msgstr "ウィンドウサイズ" | 3244 msgstr "ウィンドウサイズ" |
2787 | 3245 |
2788 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 | 3246 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130 |
2789 msgid "New window width:" | 3247 msgid "New window width:" |
2790 msgstr "新しいウィンドウの幅:" | 3248 msgstr "新しいウィンドウの幅:" |
2791 | 3249 |
2792 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 | 3250 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 |
2793 msgid "New window height:" | 3251 msgid "New window height:" |
2794 msgstr "新しいウィンドウの高さ:" | 3252 msgstr "新しいウィンドウの高さ:" |
2795 | 3253 |
2796 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 | 3254 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132 |
2797 msgid "Entry widget height:" | 3255 msgid "Entry widget height:" |
2798 msgstr "入力ウィジェットの高さ:" | 3256 msgstr "入力ウィジェットの高さ:" |
2799 | 3257 |
2800 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 | 3258 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134 |
2801 msgid "Tab Placement" | 3259 msgid "Tab Placement" |
2802 msgstr "タブ置換" | 3260 msgstr "タブ置換" |
2803 | 3261 |
2804 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 | 3262 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163 |
2805 msgid "Left" | 3263 msgid "Left" |
2806 msgstr "左" | 3264 msgstr "左" |
2807 | 3265 |
2808 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 | 3266 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165 |
2809 msgid "Right" | 3267 msgid "Right" |
2810 msgstr "右" | 3268 msgstr "右" |
2811 | 3269 |
2812 #: src/prefs.c:1016 | 3270 #: src/prefs.c:1019 |
2813 msgid "Buddy Icons" | 3271 msgid "Buddy Icons" |
2814 msgstr "仲間アイコン" | 3272 msgstr "仲間アイコン" |
2815 | 3273 |
2816 #: src/prefs.c:1028 | 3274 #: src/prefs.c:1031 |
2817 msgid "Hide Buddy Icons" | 3275 msgid "Hide Buddy Icons" |
2818 msgstr "仲間アイコンを隠す" | 3276 msgstr "仲間アイコンを隠す" |
2819 | 3277 |
2820 #: src/prefs.c:1034 | 3278 #: src/prefs.c:1037 |
2821 msgid "Disable Buddy Icon Animation" | 3279 msgid "Disable Buddy Icon Animation" |
2822 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化" | 3280 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化" |
2823 | 3281 |
2824 #: src/prefs.c:1060 | 3282 #: src/prefs.c:1063 |
2825 msgid "Chat Options" | 3283 msgid "Chat Options" |
2826 msgstr "チャットオプション" | 3284 msgstr "チャットオプション" |
2827 | 3285 |
2828 #: src/prefs.c:1072 | 3286 #: src/prefs.c:1075 |
2829 msgid "Group Chat Window" | 3287 msgid "Group Chat Window" |
2830 msgstr "グループチャットウィンドウ" | 3288 msgstr "グループチャットウィンドウ" |
2831 | 3289 |
2832 #: src/prefs.c:1107 | 3290 #: src/prefs.c:1110 |
2833 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 3291 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2834 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示" | 3292 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示" |
2835 | 3293 |
2836 #: src/prefs.c:1109 | 3294 #: src/prefs.c:1112 |
2837 msgid "Show conversations in the same tabbed window" | 3295 msgid "Show conversations in the same tabbed window" |
2838 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示" | 3296 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示" |
2839 | 3297 |
2840 #: src/prefs.c:1117 | 3298 #: src/prefs.c:1120 |
2841 msgid "Show people joining/leaving in window" | 3299 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2842 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示" | 3300 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示" |
2843 | 3301 |
2844 #: src/prefs.c:1165 | 3302 #: src/prefs.c:1168 |
2845 msgid "Tab Completion" | 3303 msgid "Tab Completion" |
2846 msgstr "タブ完了" | 3304 msgstr "タブ完了" |
2847 | 3305 |
2848 #: src/prefs.c:1177 | 3306 #: src/prefs.c:1180 |
2849 msgid "Tab-Complete Nicks" | 3307 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2850 msgstr "タブのニックネーム" | 3308 msgstr "タブのニックネーム" |
2851 | 3309 |
2852 #: src/prefs.c:1183 | 3310 #: src/prefs.c:1186 |
2853 msgid "Old-Style Tab Completion" | 3311 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2854 msgstr "古いスタイルのタブ" | 3312 msgstr "古いスタイルのタブ" |
2855 | 3313 |
2856 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 | 3314 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931 |
2857 msgid "Font Options" | 3315 msgid "Font Options" |
2858 msgstr "フォントオプション" | 3316 msgstr "フォントオプション" |
2859 | 3317 |
2860 #: src/prefs.c:1311 | 3318 #: src/prefs.c:1314 |
2861 msgid "Italic Text" | 3319 msgid "Italic Text" |
2862 msgstr "イタリックテキスト" | 3320 msgstr "イタリックテキスト" |
2863 | 3321 |
2864 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 | 3322 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398 |
2865 msgid "Select" | 3323 msgid "Select" |
2866 msgstr "選択" | 3324 msgstr "選択" |
2867 | 3325 |
2868 #: src/prefs.c:1393 | 3326 #: src/prefs.c:1396 |
2869 msgid "Font Face for Text" | 3327 msgid "Font Face for Text" |
2870 msgstr "テキストのフォント選択" | 3328 msgstr "テキストのフォント選択" |
2871 | 3329 |
2872 #: src/prefs.c:1408 | 3330 #: src/prefs.c:1411 |
2873 msgid "Font Size for Text" | 3331 msgid "Font Size for Text" |
2874 msgstr "テキストのフォントサイズ選択" | 3332 msgstr "テキストのフォントサイズ選択" |
2875 | 3333 |
2876 #: src/prefs.c:1505 | 3334 #: src/prefs.c:1508 |
2877 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 3335 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2878 msgstr "Gaim - 音声設定" | 3336 msgstr "Gaim - 音声設定" |
2879 | 3337 |
2880 #: src/prefs.c:1540 | 3338 #: src/prefs.c:1543 |
2881 msgid "Test" | 3339 msgid "Test" |
2882 msgstr "テスト" | 3340 msgstr "テスト" |
2883 | 3341 |
2884 #: src/prefs.c:1550 | 3342 #: src/prefs.c:1553 |
2885 msgid "Choose..." | 3343 msgid "Choose..." |
2886 msgstr "選択..." | 3344 msgstr "選択..." |
2887 | 3345 |
2888 #: src/prefs.c:1607 | 3346 #: src/prefs.c:1621 |
2889 msgid "Sound Options" | 3347 msgid "Sound Options" |
2890 msgstr "音声オプション" | 3348 msgstr "音声オプション" |
2891 | 3349 |
2892 #: src/prefs.c:1635 | 3350 #: src/prefs.c:1649 |
2893 msgid "No sounds when you log in" | 3351 msgid "No sounds when you log in" |
2894 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない" | 3352 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない" |
2895 | 3353 |
2896 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 | 3354 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922 |
2897 msgid "Sounds while away" | 3355 msgid "Sounds while away" |
2898 msgstr "離席中の音" | 3356 msgstr "離席中の音" |
2899 | 3357 |
2900 #: src/prefs.c:1651 | 3358 #: src/prefs.c:1665 |
2901 msgid "Sound method" | 3359 msgid "Sound method" |
2902 msgstr "音声メソッド" | 3360 msgstr "音声メソッド" |
2903 | 3361 |
2904 #: src/prefs.c:1725 | 3362 #: src/prefs.c:1739 |
2905 #, c-format | 3363 #, c-format |
2906 msgid "" | 3364 msgid "" |
2907 "Sound command\n" | 3365 "Sound command\n" |
2908 "(%s for filename)" | 3366 "(%s for filename)" |
2909 msgstr "" | 3367 msgstr "" |
2910 "音声コマンド\n" | 3368 "音声コマンド\n" |
2911 "(ファイル名%s)" | 3369 "(ファイル名%s)" |
2912 | 3370 |
2913 #: src/prefs.c:1737 | 3371 #: src/prefs.c:1751 |
2914 msgid "Sound played when:" | 3372 msgid "Sound played when:" |
2915 msgstr "音を鳴らすとき:" | 3373 msgstr "音を鳴らすとき:" |
2916 | 3374 |
2917 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 | 3375 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953 |
2918 msgid "Away Messages" | 3376 msgid "Away Messages" |
2919 msgstr "離席メッセージ" | 3377 msgstr "離席メッセージ" |
2920 | 3378 |
2921 #: src/prefs.c:1918 | 3379 #: src/prefs.c:1930 |
2922 msgid "Don't send auto-response" | 3380 msgid "Don't send auto-response" |
2923 msgstr "自動返答を送らない" | 3381 msgstr "自動返答を送らない" |
2924 | 3382 |
2925 #: src/prefs.c:1919 | 3383 #: src/prefs.c:1931 |
2926 msgid "Only send auto-response when idle" | 3384 msgid "Only send auto-response when idle" |
2927 msgstr "休止中は自動返答のみ" | 3385 msgstr "休止中は自動返答のみ" |
2928 | 3386 |
2929 #: src/prefs.c:1934 | 3387 #: src/prefs.c:1946 |
2930 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" | 3388 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" |
2931 msgstr "自動返答送信間隔(秒)" | 3389 msgstr "自動返答送信間隔(秒)" |
2932 | 3390 |
2933 #: src/prefs.c:1949 | 3391 #: src/prefs.c:1961 |
2934 msgid "Auto Away after" | 3392 msgid "Auto Away after" |
2935 msgstr "自動離席後" | 3393 msgstr "自動離席後" |
2936 | 3394 |
2937 #: src/prefs.c:1963 | 3395 #: src/prefs.c:1975 |
2938 msgid "minutes using" | 3396 msgid "minutes using" |
2939 msgstr "数分利用" | 3397 msgstr "数分利用" |
2940 | 3398 |
2941 #: src/prefs.c:1976 | 3399 #: src/prefs.c:1988 |
2942 msgid "Messages" | 3400 msgid "Messages" |
2943 msgstr "メッセージ" | 3401 msgstr "メッセージ" |
2944 | 3402 |
2945 #: src/prefs.c:2033 | 3403 #: src/prefs.c:2045 |
2946 msgid "Edit" | 3404 msgid "Edit" |
2947 msgstr "編集" | 3405 msgstr "編集" |
2948 | 3406 |
2949 #: src/prefs.c:2037 | 3407 #: src/prefs.c:2049 |
2950 msgid "Make Away" | 3408 msgid "Make Away" |
2951 msgstr "どっかいけ" | 3409 msgstr "どっかいけ" |
2952 | 3410 |
2953 #: src/prefs.c:2314 | 3411 #: src/prefs.c:2326 |
2954 msgid "Privacy Options" | 3412 msgid "Privacy Options" |
2955 msgstr "個人情報オプション" | 3413 msgstr "個人情報オプション" |
2956 | 3414 |
2957 #: src/prefs.c:2330 | 3415 #: src/prefs.c:2342 |
2958 msgid "Set privacy for:" | 3416 msgid "Set privacy for:" |
2959 msgstr "個人情報設定:" | 3417 msgstr "個人情報設定:" |
2960 | 3418 |
2961 #: src/prefs.c:2349 | 3419 #: src/prefs.c:2361 |
2962 msgid "Allow all users to contact me" | 3420 msgid "Allow all users to contact me" |
2963 msgstr "だれの接触も許可" | 3421 msgstr "だれの接触も許可" |
2964 | 3422 |
2965 #: src/prefs.c:2350 | 3423 #: src/prefs.c:2362 |
2966 msgid "Allow only the users below" | 3424 msgid "Allow only the users below" |
2967 msgstr "以下のユーザのみ許可" | 3425 msgstr "以下のユーザのみ許可" |
2968 | 3426 |
2969 #: src/prefs.c:2352 | 3427 #: src/prefs.c:2364 |
2970 msgid "Allow List" | 3428 msgid "Allow List" |
2971 msgstr "許可リスト" | 3429 msgstr "許可リスト" |
2972 | 3430 |
2973 #: src/prefs.c:2383 | 3431 #: src/prefs.c:2395 |
2974 msgid "Deny all users" | 3432 msgid "Deny all users" |
2975 msgstr "誰も許さない" | 3433 msgstr "誰も許さない" |
2976 | 3434 |
2977 #: src/prefs.c:2384 | 3435 #: src/prefs.c:2396 |
2978 msgid "Block the users below" | 3436 msgid "Block the users below" |
2979 msgstr "以下のユーザのみ拒否" | 3437 msgstr "以下のユーザのみ拒否" |
2980 | 3438 |
2981 #: src/prefs.c:2386 | 3439 #: src/prefs.c:2398 |
2982 msgid "Block List" | 3440 msgid "Block List" |
2983 msgstr "拒否リスト" | 3441 msgstr "拒否リスト" |
2984 | 3442 |
2985 #: src/prefs.c:2481 | 3443 #: src/prefs.c:2493 |
2986 msgid "Gaim - Preferences" | 3444 msgid "Gaim - Preferences" |
2987 msgstr "Gaim - 設定" | 3445 msgstr "Gaim - 設定" |
2988 | 3446 |
2989 #: src/prefs.c:2564 | 3447 #: src/prefs.c:2576 |
2990 msgid "Gaim debug output window" | 3448 msgid "Gaim debug output window" |
2991 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ" | 3449 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ" |
2992 | 3450 |
2993 #: src/prefs.c:2873 | 3451 #: src/prefs.c:2887 |
2994 msgid "General" | 3452 msgid "General" |
2995 msgstr "一般" | 3453 msgstr "一般" |
2996 | 3454 |
2997 #: src/prefs.c:2878 | 3455 #: src/prefs.c:2892 |
2998 msgid "Proxy" | 3456 msgid "Proxy" |
2999 msgstr "プロキシ" | 3457 msgstr "プロキシ" |
3000 | 3458 |
3001 #: src/prefs.c:2902 | 3459 #: src/prefs.c:2916 |
3002 msgid "Conversations" | 3460 msgid "Conversations" |
3003 msgstr "会話" | 3461 msgstr "会話" |
3004 | 3462 |
3005 #: src/prefs.c:2928 | 3463 #: src/prefs.c:2942 |
3006 msgid "Sounds" | 3464 msgid "Sounds" |
3007 msgstr "音声" | 3465 msgstr "音声" |
3008 | 3466 |
3009 #: src/prefs.c:2950 | 3467 #: src/prefs.c:2964 |
3010 msgid "Privacy" | 3468 msgid "Privacy" |
3011 msgstr "個人情報" | 3469 msgstr "個人情報" |
3012 | 3470 |
3013 #: src/prpl.c:70 | 3471 #: src/prpl.c:70 |
3014 msgid "" | 3472 msgid "" |
3015 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 3473 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
3016 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 3474 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
3017 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 3475 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
3018 "say, it was not successfully loaded." | 3476 "say, it was not successfully loaded." |
3019 msgstr "" | 3477 msgstr "" |
3020 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルを" | 3478 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルをロー" |
3021 "ロードすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、" | 3479 "ドすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、それが" |
3022 "それがどれだったかあなたに伝えることができません" | 3480 "どれだったかあなたに伝えることができません言うまでもなく、それは成功裡にロー" |
3023 "言うまでもなく、それは成功裡にロードされませんでした" | 3481 "ドされませんでした" |
3024 | 3482 |
3025 #: src/prpl.c:74 | 3483 #: src/prpl.c:74 |
3026 msgid "Protocol Error" | 3484 msgid "Protocol Error" |
3027 msgstr "プロトコルエラー" | 3485 msgstr "プロトコルエラー" |
3028 | 3486 |
3049 | 3507 |
3050 #: src/prpl.c:445 | 3508 #: src/prpl.c:445 |
3051 msgid "Open Mail" | 3509 msgid "Open Mail" |
3052 msgstr "メールを開く" | 3510 msgstr "メールを開く" |
3053 | 3511 |
3054 #: src/prpl.c:564 | 3512 #: src/prpl.c:570 |
3055 #, c-format | 3513 #, fuzzy, c-format |
3056 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | 3514 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
3057 msgstr "%s%s%s%s は仲間%s%s%sを作りました" | 3515 msgstr "%s%s%s%s は仲間%s%s%sを作りました" |
3058 | 3516 |
3059 #: src/prpl.c:572 | 3517 #: src/prpl.c:578 |
3518 #, fuzzy | |
3060 msgid "" | 3519 msgid "" |
3061 "\n" | 3520 "\n" |
3062 "\n" | 3521 "\n" |
3063 "Do you wish to add them to your buddy list?" | 3522 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
3064 msgstr "" | 3523 msgstr "" |
3065 "\n" | 3524 "\n" |
3066 "\n" | 3525 "\n" |
3067 "彼らを仲間リストに追加しますか?" | 3526 "彼らを仲間リストに追加しますか?" |
3068 | 3527 |
3069 #: src/prpl.c:615 | 3528 #: src/prpl.c:621 |
3070 msgid "" | 3529 msgid "" |
3071 "You do not currently have any protocols available that are able to register " | 3530 "You do not currently have any protocols available that are able to register " |
3072 "new accounts." | 3531 "new accounts." |
3073 msgstr "" | 3532 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" |
3074 "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" | 3533 |
3075 | 3534 #: src/prpl.c:658 |
3076 #: src/prpl.c:652 | |
3077 msgid "Gaim - Registration" | 3535 msgid "Gaim - Registration" |
3078 msgstr "Gaim - 登録" | 3536 msgstr "Gaim - 登録" |
3079 | 3537 |
3080 #: src/prpl.c:667 | 3538 #: src/prpl.c:673 |
3081 msgid "Registration Information" | 3539 msgid "Registration Information" |
3082 msgstr "登録情報" | 3540 msgstr "登録情報" |
3083 | 3541 |
3084 #: src/prpl.c:684 | 3542 #: src/prpl.c:690 |
3085 msgid "Register" | 3543 msgid "Register" |
3086 msgstr "登録" | 3544 msgstr "登録" |
3087 | 3545 |
3088 #: src/server.c:55 | 3546 #: src/server.c:55 |
3089 msgid "Please enter your password" | 3547 msgid "Please enter your password" |
3108 | 3566 |
3109 #: src/server.c:877 | 3567 #: src/server.c:877 |
3110 msgid "No" | 3568 msgid "No" |
3111 msgstr "いいえ" | 3569 msgstr "いいえ" |
3112 | 3570 |
3113 #: src/server.c:1054 | 3571 #: src/server.c:1076 |
3114 msgid "More Info" | 3572 msgid "More Info" |
3115 msgstr "もっと情報を" | 3573 msgstr "もっと情報を" |
3574 | |
3575 #: src/sound.c:63 | |
3576 #, fuzzy | |
3577 msgid "Buddy logs in" | |
3578 msgstr "仲間アイコン" | |
3579 | |
3580 #: src/sound.c:64 | |
3581 #, fuzzy | |
3582 msgid "Buddy logs out" | |
3583 msgstr "仲間リスト" | |
3584 | |
3585 #: src/sound.c:65 | |
3586 #, fuzzy | |
3587 msgid "Message received" | |
3588 msgstr "メッセージエラー" | |
3589 | |
3590 #: src/sound.c:66 | |
3591 msgid "Message received begins conversation" | |
3592 msgstr "" | |
3593 | |
3594 #: src/sound.c:67 | |
3595 #, fuzzy | |
3596 msgid "Message sent" | |
3597 msgstr "メッセージ" | |
3598 | |
3599 #: src/sound.c:68 | |
3600 msgid "Person enters chat" | |
3601 msgstr "" | |
3602 | |
3603 #: src/sound.c:69 | |
3604 msgid "Person leaves chat" | |
3605 msgstr "" | |
3606 | |
3607 #: src/sound.c:70 | |
3608 msgid "You talk in chat" | |
3609 msgstr "" | |
3610 | |
3611 #: src/sound.c:71 | |
3612 msgid "Others talk in chat" | |
3613 msgstr "" | |
3614 | |
3615 #: src/sound.c:74 | |
3616 msgid "Someone says your name in chat" | |
3617 msgstr "" | |
3618 | |
3619 #~ msgid "Enable sounds" | |
3620 #~ msgstr "音の有効化" | |
3621 | |
3622 #~ msgid "KFM" | |
3623 #~ msgstr "KFM" | |
3624 | |
3625 #~ msgid "Manual" | |
3626 #~ msgstr "手作業" |