comparison po/ja.po @ 3343:c47ae88151ac

[gaim-migrate @ 3362] blah committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Tue, 02 Jul 2002 05:42:26 +0000
parents cdfaf2e1b4f0
children 83314a9985ef
comparison
equal deleted inserted replaced
3342:d37b9be5feba 3343:c47ae88151ac
4 # 4 #
5 #, fuzzy 5 #, fuzzy
6 msgid "" 6 msgid ""
7 msgstr "" 7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n" 8 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:59-0400\n" 9 "POT-Creation-Date: 2002-06-25 00:10-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:12+0900\n" 10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:12+0900\n"
11 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n" 11 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n" 12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n" 13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" 14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 16
17 #: src/protocols/gg/gg.c:71 17 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272
18 msgid "Buddy Chat"
19 msgstr "仲間チャット"
20
21 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407
22 #: plugins/chatlist.c:409
23 #, fuzzy
24 msgid "Gaim Chat"
25 msgstr "Gaim - チャット"
26
27 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:320 src/buddy.c:2716
28 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1419 src/buddy_chat.c:1449
29 #: src/conversation.c:2864 src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899
30 #: src/multi.c:1069 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2547 src/prpl.c:438
31 #: src/prpl.c:685 src/server.c:1072
32 msgid "Close"
33 msgstr "閉じる"
34
35 #: plugins/chatlist.c:344
36 #, fuzzy
37 msgid "Chat Rooms"
38 msgstr "チャットオプション"
39
40 #: plugins/chatlist.c:363
41 msgid "Refresh"
42 msgstr ""
43
44 #. Put the buttons in the box
45 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:492 src/buddy.c:2827
46 #: src/buddy_chat.c:1454 src/conversation.c:2389 src/conversation.c:2879
47 #: src/dialogs.c:932 src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053
48 #: src/prefs.c:2041 src/prefs.c:2383 src/prefs.c:2417
49 msgid "Add"
50 msgstr "加える"
51
52 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2829
53 #: src/buddy_chat.c:1456 src/conversation.c:2375 src/conversation.c:2876
54 #: src/prefs.c:2055 src/prefs.c:2387 src/prefs.c:2421
55 msgid "Remove"
56 msgstr "削除"
57
58 #: plugins/chatlist.c:388
59 msgid "List of available chats"
60 msgstr ""
61
62 #: plugins/chatlist.c:398
63 msgid "List of subscribed chats"
64 msgstr ""
65
66 #: plugins/gtik.c:699
67 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
68 msgstr ""
69
70 #: plugins/gtik.c:711
71 msgid "Update Frequency in min"
72 msgstr ""
73
74 #: plugins/gtik.c:727
75 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
76 msgstr ""
77
78 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
79 #: plugins/gtik.c:737
80 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
81 msgstr ""
82
83 #: plugins/gtik.c:738
84 msgid "Check this box to scroll left to right:"
85 msgstr ""
86
87 #: plugins/gtik.c:974
88 #, fuzzy
89 msgid "(No"
90 msgstr "いいえ"
91
92 #: plugins/gtik.c:975
93 #, fuzzy
94 msgid "Change"
95 msgstr "接続:"
96
97 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1919
18 msgid "Available" 98 msgid "Available"
19 msgstr "可視" 99 msgstr "可視"
20 100
21 #: src/protocols/gg/gg.c:72 101 #: src/protocols/gg/gg.c:72
22 msgid "Available for friends only" 102 msgid "Available for friends only"
23 msgstr "友達だけに可視" 103 msgstr "友達だけに可視"
24 104
25 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644 105 #: src/applet.c:197 src/buddy.c:497 src/buddy.c:2582 src/buddy.c:2727
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703 106 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1118
27 msgid "Away" 107 msgid "Away"
28 msgstr "離席" 108 msgstr "離席"
29 109
30 #: src/protocols/gg/gg.c:74 110 #: src/protocols/gg/gg.c:74
31 msgid "Away for friends only" 111 msgid "Away for friends only"
37 117
38 #: src/protocols/gg/gg.c:76 118 #: src/protocols/gg/gg.c:76
39 msgid "Invisible for friends only" 119 msgid "Invisible for friends only"
40 msgstr "友達だけから隠れる" 120 msgstr "友達だけから隠れる"
41 121
42 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699 122 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1114
43 msgid "Unavailable" 123 msgid "Unavailable"
44 msgstr "放置" 124 msgstr "放置"
45 125
46 #: src/protocols/gg/gg.c:182 126 #: src/protocols/gg/gg.c:182
47 msgid "Unable to resolve hostname." 127 msgid "Unable to resolve hostname."
69 149
70 #: src/protocols/gg/gg.c:200 150 #: src/protocols/gg/gg.c:200
71 msgid "Unknown Error Code." 151 msgid "Unknown Error Code."
72 msgstr "理解不能なコード" 152 msgstr "理解不能なコード"
73 153
74 #: src/protocols/gg/gg.c:302 154 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2050
75 #, c-format 155 #, c-format
76 msgid "Status: %s" 156 msgid "Status: %s"
77 msgstr "状態: %s" 157 msgstr "状態: %s"
78 158
79 #: src/protocols/gg/gg.c:317 159 #: src/protocols/gg/gg.c:317
195 #: src/protocols/gg/gg.c:725 275 #: src/protocols/gg/gg.c:725
196 msgid "Sex" 276 msgid "Sex"
197 msgstr "性" 277 msgstr "性"
198 278
199 #. Line 5 279 #. Line 5
200 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729 280 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
201 msgid "City" 281 msgid "City"
202 msgstr "町" 282 msgstr "町"
203 283
204 #: src/protocols/gg/gg.c:761 284 #: src/protocols/gg/gg.c:761
205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" 285 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
269 349
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175 350 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
271 msgid "Directory Search" 351 msgid "Directory Search"
272 msgstr "ディレクトリ検索" 352 msgstr "ディレクトリ検索"
273 353
274 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177 354 #.
355 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
356 #. show_set_dir(gc);
357 #.
358 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
359 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3748 src/protocols/jabber/jabber.c:3761
275 msgid "Change Password" 360 msgid "Change Password"
276 msgstr "パスワード変更" 361 msgstr "パスワード変更"
277 362
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179 363 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
279 msgid "Import Buddies List from Server" 364 msgid "Import Buddies List from Server"
290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 375 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
291 msgid "Send message through server" 376 msgid "Send message through server"
292 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信" 377 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
293 378
294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 379 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436 380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 src/protocols/oscar/oscar.c:3593
296 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 381 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
297 msgid "Get Info" 382 msgid "Get Info"
298 msgstr "情報取得" 383 msgstr "情報取得"
299 384
300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 385 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
301 #, c-format 386 #, c-format
327 #: src/protocols/irc/irc.c:976 412 #: src/protocols/irc/irc.c:976
328 #, c-format 413 #, c-format
329 msgid "" 414 msgid ""
330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 415 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
331 "connection?" 416 "connection?"
332 msgstr "" 417 msgstr "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?"
333 "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?" 418
334 "" 419 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315
335
336 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
337 msgid "Unable to write" 420 msgid "Unable to write"
338 msgstr "書き込めません" 421 msgstr "書き込めません"
339 422
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 423 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
341 #, c-format 424 #, c-format
358 441
359 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 442 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
360 msgid "Channel:" 443 msgid "Channel:"
361 msgstr "接続:" 444 msgstr "接続:"
362 445
363 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675 446 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
364 msgid "Password:" 447 msgid "Password:"
365 msgstr "パスワード:" 448 msgstr "パスワード:"
366 449
367 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 450 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
368 msgid "DCC Chat" 451 msgid "DCC Chat"
369 msgstr "DCCチャット" 452 msgstr "DCCチャット"
370 453
371 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705 454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:942
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723 455 msgid "Incorrect current password! Password NOT Changed!"
456 msgstr ""
457
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943 src/protocols/jabber/jabber.c:948
459 #, fuzzy
460 msgid "Password Change Error!"
461 msgstr "Gaim - パスワード変更"
462
463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:947
464 msgid "New password same as old password! Password NOT Changed!"
465 msgstr ""
466
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1092
468 msgid "Unknown"
469 msgstr "不明"
470
471 #: src/buddy.c:2887 src/protocols/jabber/jabber.c:1120
472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
373 msgid "Online" 473 msgid "Online"
374 msgstr "オンライン" 474 msgstr "オンライン"
375 475
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707 476 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1122
377 msgid "Extended Away" 477 msgid "Extended Away"
378 msgstr "逃走中" 478 msgstr "逃走中"
379 479
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709 480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1124
381 msgid "Do Not Disturb" 481 msgid "Do Not Disturb"
382 msgstr "邪魔するな" 482 msgstr "邪魔するな"
383 483
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042 484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1434
485 #, c-format
486 msgid "Error %s: %s"
487 msgstr ""
488
489 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1437
490 #, fuzzy
491 msgid "Unknown Error in presence"
492 msgstr "理解不能なコード"
493
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1607
495 #, fuzzy, c-format
496 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
497 msgstr ""
498 "\n"
499 "\n"
500 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
501
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632
385 msgid "No such user" 503 msgid "No such user"
386 msgstr "そのようなユーザはいません" 504 msgstr "そのようなユーザはいません"
387 505
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044 506 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1634 src/protocols/jabber/jabber.c:2341
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2506
389 msgid "Jabber Error" 508 msgid "Jabber Error"
390 msgstr "Jabber エラー" 509 msgstr "Jabber エラー"
391 510
392 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124 511 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1719
512 #: src/protocols/msn/msn.c:1110
393 msgid "Buddies" 513 msgid "Buddies"
394 msgstr "仲間たち" 514 msgstr "仲間たち"
395 515
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1782
397 msgid "Authenticating" 517 msgid "Authenticating"
398 msgstr "認証" 518 msgstr "認証"
399 519
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1819
401 msgid "Unknown login error" 521 msgid "Unknown login error"
402 msgstr "不明なログインエラー" 522 msgstr "不明なログインエラー"
403 523
404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903 524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2010
525 #, fuzzy
526 msgid "Password successfully changed."
527 msgstr "パスワード変更できました"
528
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2012
530 #, fuzzy
531 msgid "Password Change"
532 msgstr "Gaim - パスワード変更"
533
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2054 src/protocols/jabber/jabber.c:3676
405 msgid "Connection lost" 535 msgid "Connection lost"
406 msgstr "接続が切れました" 536 msgstr "接続が切れました"
407 537
408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489 538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2056 src/protocols/jabber/jabber.c:2088
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951 539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3678 src/protocols/jabber/jabber.c:3724
540 #: src/protocols/msn/msn.c:1741 src/protocols/msn/msn.c:1770
410 msgid "Unable to connect" 541 msgid "Unable to connect"
411 msgstr "接続できません" 542 msgstr "接続できません"
412 543
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463 544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062
414 msgid "Connected" 545 msgid "Connected"
415 msgstr "接続しました" 546 msgstr "接続しました"
416 547
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466 548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2065
418 msgid "Requesting Authentication Method" 549 msgid "Requesting Authentication Method"
419 msgstr "認証要求中" 550 msgstr "認証要求中"
420 551
421 #. we have no chats yet 552 #. we have no chats yet
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484 553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2083 src/protocols/msn/msn.c:1762
423 msgid "Connecting" 554 msgid "Connecting"
424 msgstr "接続中" 555 msgstr "接続中"
425 556
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783 557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 src/protocols/jabber/jabber.c:2505
558 #, fuzzy
559 msgid "Invalid Jabber I.D."
560 msgstr "無効な名前"
561
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2473
427 msgid "Room:" 563 msgid "Room:"
428 msgstr "部屋:" 564 msgstr "部屋:"
429 565
430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787 566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2477
431 msgid "Server:" 567 msgid "Server:"
432 msgstr "サーバ:" 568 msgstr "サーバ:"
433 569
434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792 570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2482
435 msgid "Handle:" 571 msgid "Handle:"
436 msgstr "ハンドル:" 572 msgstr "ハンドル:"
437 573
438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401 574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2539
439 msgid "Unknown" 575 #, fuzzy
440 msgstr "不明" 576 msgid "Chats"
441 577 msgstr "チャット"
442 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117 578
443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443 579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2854
580 #, fuzzy
581 msgid "View Error Msg"
582 msgstr "ログを見る"
583
584 #: src/buddy_chat.c:886 src/protocols/jabber/jabber.c:2865
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3606
444 msgid "Get Away Msg" 586 msgid "Get Away Msg"
445 msgstr "離席メッセージ" 587 msgstr "離席メッセージ"
446 588
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299 589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2882
590 msgid "Remove From Roster"
591 msgstr ""
592
593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3076
448 msgid "Full Name" 594 msgid "Full Name"
449 msgstr "氏名" 595 msgstr "氏名"
450 596
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300 597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3077
452 msgid "Family Name" 598 msgid "Family Name"
453 msgstr "家族名" 599 msgstr "家族名"
454 600
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301 601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078
456 msgid "Given Name" 602 msgid "Given Name"
457 msgstr "与えられた名前" 603 msgstr "与えられた名前"
458 604
459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302 605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3079
460 msgid "Nickname" 606 msgid "Nickname"
461 msgstr "ニックネーム" 607 msgstr "ニックネーム"
462 608
463 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303 609 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:3080
464 msgid "URL" 610 msgid "URL"
465 msgstr "URL" 611 msgstr "URL"
466 612
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304 613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3081
468 msgid "Street Address" 614 msgid "Street Address"
469 msgstr "住所" 615 msgstr "住所"
470 616
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305 617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
472 msgid "Extended Address" 618 msgid "Extended Address"
473 msgstr "その他" 619 msgstr "その他"
474 620
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306 621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083
476 msgid "Locality" 622 msgid "Locality"
477 msgstr "区" 623 msgstr "区"
478 624
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307 625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084
480 msgid "Region" 626 msgid "Region"
481 msgstr "州" 627 msgstr "州"
482 628
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308 629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3085
484 msgid "Postal Code" 630 msgid "Postal Code"
485 msgstr "郵便番号" 631 msgstr "郵便番号"
486 632
487 #. Line 7 633 #. Line 7
488 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309 634 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:3086
489 msgid "Country" 635 msgid "Country"
490 msgstr "国" 636 msgstr "国"
491 637
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310 638 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3087
493 msgid "Telephone" 639 msgid "Telephone"
494 msgstr "電話番号" 640 msgstr "電話番号"
495 641
496 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311 642 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:3088
497 msgid "Email" 643 msgid "Email"
498 msgstr "E-mail" 644 msgstr "E-mail"
499 645
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312 646 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3089
501 msgid "Organization Name" 647 msgid "Organization Name"
502 msgstr "組織名" 648 msgstr "組織名"
503 649
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313 650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3090
505 msgid "Organization Unit" 651 msgid "Organization Unit"
506 msgstr "所属部署" 652 msgstr "所属部署"
507 653
508 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314 654 #: src/prefs.c:2000 src/protocols/jabber/jabber.c:3091
509 msgid "Title" 655 msgid "Title"
510 msgstr "題名" 656 msgstr "題名"
511 657
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3092
513 msgid "Role" 659 msgid "Role"
514 msgstr "役職" 660 msgstr "役職"
515 661
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316 662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3093
517 msgid "Birthday" 663 msgid "Birthday"
518 msgstr "誕生日" 664 msgstr "誕生日"
519 665
520 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin 666 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
521 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317 667 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:3094
522 msgid "Description" 668 msgid "Description"
523 msgstr "概要" 669 msgstr "概要"
524 670
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3119
526 msgid "" 672 msgid ""
527 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 673 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
528 "comfortable" 674 "comfortable"
529 msgstr "" 675 msgstr ""
530 "下記のアイテムはすべてオプションです。" 676 "下記のアイテムはすべてオプションです。快適に感じる情報だけを入力します。"
531 "快適に感じる情報だけを入力します。" 677
532 678 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3120
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
534 msgid "User Identity" 679 msgid "User Identity"
535 msgstr "ユーザID" 680 msgstr "ユーザID"
536 681
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759 682 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3532
538 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 683 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
539 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された" 684 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
540 685
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833 686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3606
542 msgid "Server Registration successful!" 687 msgid "Server Registration successful!"
543 msgstr "サーバに登録しました" 688 msgstr "サーバに登録しました"
544 689
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860 690 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
546 msgid "Unknown registration error" 691 msgid "Unknown registration error"
547 msgstr "不明な登録エラー" 692 msgstr "不明な登録エラー"
548 693
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984 694 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3742 src/protocols/jabber/jabber.c:3757
550 msgid "Set User Info" 695 msgid "Set User Info"
551 msgstr "ユーザ情報の登録" 696 msgstr "ユーザ情報の登録"
552 697
553 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041 698 #: src/protocols/msn/msn.c:230
554 #: src/protocols/msn/msn.c:2074 699 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
700 msgstr ""
701
702 #: src/protocols/msn/msn.c:233
703 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
704 msgstr ""
705
706 #: src/protocols/msn/msn.c:236
707 #, fuzzy
708 msgid "Invalid User"
709 msgstr "無効な名前"
710
711 #: src/protocols/msn/msn.c:239
712 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
713 msgstr ""
714
715 #: src/protocols/msn/msn.c:242
716 msgid "Already Login"
717 msgstr ""
718
719 #: src/protocols/msn/msn.c:245
720 #, fuzzy
721 msgid "Invalid Username"
722 msgstr "無効な名前"
723
724 #: src/protocols/msn/msn.c:248
725 #, fuzzy
726 msgid "Invalid Friendly Name"
727 msgstr "無効な名前"
728
729 #: src/protocols/msn/msn.c:251
730 msgid "List Full"
731 msgstr ""
732
733 #: src/protocols/msn/msn.c:254
734 msgid "Already there"
735 msgstr ""
736
737 #: src/protocols/msn/msn.c:257
738 #, fuzzy
739 msgid "Not on list"
740 msgstr "接続が切れました"
741
742 #: src/protocols/msn/msn.c:260
743 msgid "User is offline"
744 msgstr ""
745
746 #: src/protocols/msn/msn.c:263
747 msgid "Already in the mode"
748 msgstr ""
749
750 #: src/protocols/msn/msn.c:266
751 msgid "Already in opposite list"
752 msgstr ""
753
754 #: src/protocols/msn/msn.c:269
755 msgid "Switchboard failed"
756 msgstr ""
757
758 #: src/protocols/msn/msn.c:272
759 msgid "Notify Transfer failed"
760 msgstr ""
761
762 #: src/protocols/msn/msn.c:276
763 msgid "Required fields missing"
764 msgstr ""
765
766 #: src/protocols/msn/msn.c:279
767 #, fuzzy
768 msgid "Not logged in"
769 msgstr "%s はログインしてます"
770
771 #: src/protocols/msn/msn.c:283
772 #, fuzzy
773 msgid "Internal server error"
774 msgstr "内部エラー"
775
776 #: src/protocols/msn/msn.c:286
777 msgid "Database server error"
778 msgstr ""
779
780 #: src/protocols/msn/msn.c:289
781 #, fuzzy
782 msgid "File operation error"
783 msgstr "内部接続エラーです\n"
784
785 #: src/protocols/msn/msn.c:292
786 #, fuzzy
787 msgid "Memory allocation error"
788 msgstr "主要な接続エラー\n"
789
790 #: src/protocols/msn/msn.c:296
791 #, fuzzy
792 msgid "Server busy"
793 msgstr "サーバ:"
794
795 #: src/protocols/msn/msn.c:299
796 #, fuzzy
797 msgid "Server unavailable"
798 msgstr "放置"
799
800 #: src/protocols/msn/msn.c:302
801 msgid "Peer Notification server down"
802 msgstr ""
803
804 #: src/protocols/msn/msn.c:305
805 #, fuzzy
806 msgid "Database connect error"
807 msgstr "内部接続エラーです\n"
808
809 #: src/protocols/msn/msn.c:308
810 msgid "Server is going down (abandon ship)"
811 msgstr ""
812
813 #: src/protocols/msn/msn.c:312
814 #, fuzzy
815 msgid "Error creating connection"
816 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
817
818 #: src/protocols/msn/msn.c:318
819 msgid "Session overload"
820 msgstr ""
821
822 #: src/protocols/msn/msn.c:321
823 msgid "User is too active"
824 msgstr ""
825
826 #: src/protocols/msn/msn.c:324
827 #, fuzzy
828 msgid "Too many sessions"
829 msgstr "マッチしすぎ"
830
831 #: src/protocols/msn/msn.c:327
832 msgid "Not expected"
833 msgstr ""
834
835 #: src/protocols/msn/msn.c:330
836 msgid "Bad friend file"
837 msgstr ""
838
839 #: src/protocols/msn/msn.c:334
840 #, fuzzy
841 msgid "Authentication failed"
842 msgstr "認証エラー"
843
844 #: src/protocols/msn/msn.c:337
845 #, fuzzy
846 msgid "Not allowed when offline"
847 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない"
848
849 #: src/protocols/msn/msn.c:340
850 msgid "Not accepting new users"
851 msgstr ""
852
853 #: src/protocols/msn/msn.c:343
854 msgid "User unverified"
855 msgstr ""
856
857 #: src/protocols/msn/msn.c:346
858 #, fuzzy
859 msgid "Unknown Error Code"
860 msgstr "理解不能なコード"
861
862 #: src/protocols/msn/msn.c:351 src/protocols/msn/msn.c:558
863 #: src/protocols/msn/msn.c:813 src/protocols/msn/msn.c:2114
864 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
555 msgid "MSN Error" 865 msgid "MSN Error"
556 msgstr "MSNエラー" 866 msgstr "MSNエラー"
557 867
558 #: src/protocols/msn/msn.c:719 868 #: src/protocols/msn/msn.c:558
869 msgid "A message may not have been received."
870 msgstr ""
871
872 #: src/protocols/msn/msn.c:813
559 msgid "Gaim was unable to send a message" 873 msgid "Gaim was unable to send a message"
560 msgstr "Gaimはメッセージを送れません" 874 msgstr "Gaimはメッセージを送れません"
561 875
562 #: src/protocols/msn/msn.c:1069 876 #: src/protocols/msn/msn.c:917
877 #, c-format
878 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
879 msgstr ""
880
881 #: src/protocols/msn/msn.c:1074
882 #, c-format
883 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
884 msgstr ""
885
886 #: src/protocols/msn/msn.c:1175
563 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 887 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
564 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます" 888 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます"
565 889
566 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074 890 #: src/protocols/msn/msn.c:1435 src/protocols/msn/msn.c:1679
891 #, fuzzy
892 msgid "Error reading from server"
893 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
894
895 #: src/protocols/msn/msn.c:1568
896 msgid "Requesting to send password"
897 msgstr ""
898
899 #: src/protocols/msn/msn.c:1618
900 #, fuzzy
901 msgid "Unable to send password"
902 msgstr "ソケットを読めません"
903
904 #: src/protocols/msn/msn.c:1623
905 #, fuzzy
906 msgid "Password sent"
907 msgstr "パスワード"
908
909 #: src/protocols/msn/msn.c:1748
910 #, fuzzy
911 msgid "Unable to write to server"
912 msgstr "サーバへ接続できません"
913
914 #: src/protocols/msn/msn.c:1754
915 #, fuzzy
916 msgid "Synching with server"
917 msgstr "サーバに登録"
918
919 #: src/protocols/msn/msn.c:1920
920 msgid "Away From Computer"
921 msgstr ""
922
923 #: src/protocols/msn/msn.c:1921
924 msgid "Be Right Back"
925 msgstr ""
926
927 #: src/protocols/msn/msn.c:1922
928 #, fuzzy
929 msgid "Busy"
930 msgstr "仲間"
931
932 #: src/protocols/msn/msn.c:1923
933 msgid "On The Phone"
934 msgstr ""
935
936 #: src/protocols/msn/msn.c:1924
937 msgid "Out To Lunch"
938 msgstr ""
939
940 #: src/protocols/msn/msn.c:1925
941 #, fuzzy
942 msgid "Hidden"
943 msgstr "隠れアイコン"
944
945 #: src/protocols/msn/msn.c:2041
946 msgid "Reset friendly name"
947 msgstr ""
948
949 #: src/protocols/msn/msn.c:2114
950 msgid "Friendly name too long."
951 msgstr ""
952
953 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2150
954 #, fuzzy
955 msgid "Set Friendly Name"
956 msgstr "名"
957
958 #: src/protocols/msn/msn.c:2130
959 #, fuzzy
960 msgid "Set Friendly Name:"
961 msgstr "スクリーンネーム: "
962
963 #: src/protocols/msn/msn.c:2131
964 msgid "Reset All Friendly Names"
965 msgstr ""
966
967 #: src/protocols/msn/msn.c:2283 src/protocols/msn/msn.c:2336
567 msgid "Invalid name" 968 msgid "Invalid name"
568 msgstr "無効な名前" 969 msgstr "無効な名前"
569 970
570 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075 971 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3209
571 #: src/protocols/toc/toc.c:1101 972 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
572 msgid "Join what group:" 973 msgid "Join what group:"
573 msgstr "グループへの参加:" 974 msgstr "グループへの参加:"
574 975
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333 976 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
576 #, c-format 977 #, c-format
577 msgid "Direct IM with %s closed" 978 msgid "Direct IM with %s closed"
578 msgstr "%sの直接IMは閉じました" 979 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
579 980
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335 981 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
581 #, c-format 982 #, c-format
582 msgid "Direct IM with %s failed" 983 msgid "Direct IM with %s failed"
583 msgstr "%sの直接IMは失敗しました" 984 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
584 985
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373 986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
586 msgid "connection error (rend)\n" 987 msgid "connection error (rend)\n"
587 msgstr "接続エラー (割けた)\n" 988 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
588 989
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384 990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
590 msgid "major connection error\n" 991 msgid "major connection error\n"
591 msgstr "主要な接続エラー\n" 992 msgstr "主要な接続エラー\n"
592 993
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511 994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
594 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 995 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
595 msgid "Disconnected." 996 msgid "Disconnected."
596 msgstr "切断されました" 997 msgstr "切断されました"
597 998
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761 999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
599 #, c-format 1000 #, c-format
600 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1001 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
601 msgstr "チャットルーム%sから切断されました" 1002 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
602 1003
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398 1004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
604 msgid "Chat Error!" 1005 msgid "Chat Error!"
605 msgstr "チャットエラー" 1006 msgstr "チャットエラー"
606 1007
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
608 msgid "Chat is currently unavailable" 1009 msgid "Chat is currently unavailable"
609 msgstr "チャットは接続できません" 1010 msgstr "チャットは接続できません"
610 1011
611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
612 msgid "Gaim - Chat" 1013 msgid "Gaim - Chat"
613 msgstr "Gaim - チャット" 1014 msgstr "Gaim - チャット"
614 1015
615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530 1016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
616 msgid "Couldn't connect to host" 1017 msgid "Couldn't connect to host"
617 msgstr "ホストへ接続できませんでした" 1018 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
618 1019
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 1020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
620 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1021 msgid "Password sent, waiting for response\n"
621 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n" 1022 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
622 1023
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511 1024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
624 msgid "internal connection error\n" 1025 msgid "internal connection error\n"
625 msgstr "内部接続エラーです\n" 1026 msgstr "内部接続エラーです\n"
626 1027
627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 1028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
628 msgid "Unable to login to AIM" 1029 msgid "Unable to login to AIM"
629 msgstr "AIMへログインできません" 1030 msgstr "AIMへログインできません"
630 1031
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517 1032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
632 #, c-format 1033 #, c-format
633 msgid "Signon: %s" 1034 msgid "Signon: %s"
634 msgstr "サインオン: %s" 1035 msgstr "サインオン: %s"
635 1036
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589 1037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
637 msgid "Signed off.\n" 1038 msgid "Signed off.\n"
638 msgstr "サインオフ\n" 1039 msgstr "サインオフ\n"
639 1040
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732 1041 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
641 msgid "Could Not Connect" 1042 msgid "Could Not Connect"
642 msgstr "接続できません" 1043 msgstr "接続できません"
643 1044
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 1045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
645 msgid "Connection established, cookie sent" 1046 msgid "Connection established, cookie sent"
646 msgstr "接続できました、cookie送信" 1047 msgstr "接続できました、cookie送信"
647 1048
648 #. Incorrect nick/password 1049 #. Incorrect nick/password
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459 1050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
650 msgid "Incorrect nickname or password." 1051 msgid "Incorrect nickname or password."
651 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです" 1052 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
652 1053
653 #. Suspended account 1054 #. Suspended account
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
655 msgid "Your account is currently suspended." 1056 msgid "Your account is currently suspended."
656 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です" 1057 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
657 1058
658 #. connecting too frequently 1059 #. connecting too frequently
659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651 1060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
660 msgid "" 1061 msgid ""
661 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1062 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
662 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1063 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
663 msgstr "" 1064 msgstr ""
664 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。" 1065 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。努力"
665 "努力し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。" 1066 "し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
666 1067
667 #. client too old 1068 #. client too old
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 1069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
669 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1070 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
670 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう" 1071 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう"
671 1072
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542 1073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
673 msgid "Authentication Failed" 1074 msgid "Authentication Failed"
674 msgstr "認証に失敗" 1075 msgstr "認証に失敗"
675 1076
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
677 msgid "Internal Error" 1078 msgid "Internal Error"
678 msgstr "内部エラー" 1079 msgstr "内部エラー"
679 1080
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 1081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3420
681 #, c-format 1082 #, c-format
682 msgid "Direct IM with %s established" 1083 msgid "Direct IM with %s established"
683 msgstr "%s との直接IM確立しました" 1084 msgstr "%s との直接IM確立しました"
684 1085
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
686 #, c-format 1087 #, fuzzy, c-format
687 msgid "" 1088 msgid ""
688 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the " 1089 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
689 "following reason:\n" 1090 "the following reason:\n"
690 "\n" 1091 "%s"
691 msgstr "" 1092 msgstr ""
692 "ユーザ%dは、次の理由のためにあなたの接触リストにそれらを加える" 1093 "ユーザ%dは、次の理由のためにあなたの接触リストにそれらを加えるあなたのリクエ"
693 "あなたのリクエストを否定しました。\n" 1094 "ストを否定しました。\n"
694 1095
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371 1096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2456
696 msgid "No reason given." 1097 msgid "No reason given."
697 msgstr "理由不明" 1098 msgstr "理由不明"
698 1099
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372 1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1505 src/protocols/oscar/oscar.c:2457
700 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied" 1101 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
701 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました" 1102 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました"
702 1103
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1511 src/protocols/oscar/oscar.c:2463
704 #, c-format 1105 #, fuzzy, c-format
705 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list." 1106 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
706 msgstr "ユーザ%dは、あなたのリクエストがあなたのコンタクトリストに彼らを加えることを認めました。" 1107 msgstr ""
707 1108 "ユーザ%dは、あなたのリクエストがあなたのコンタクトリストに彼らを加えることを"
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379 1109 "認めました。"
1110
1111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1512 src/protocols/oscar/oscar.c:2464
709 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted" 1112 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
710 msgstr "Gaim - ICQ認証" 1113 msgstr "Gaim - ICQ認証"
711 1114
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577 1115 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
713 #, c-format 1116 #, c-format
714 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1117 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
715 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました" 1118 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました"
716 1119
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578 1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
718 #, c-format 1121 #, c-format
719 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1122 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
720 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました" 1123 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました"
721 1124
722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
723 #, c-format 1126 #, c-format
724 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1127 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
725 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました" 1128 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
726 1129
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1130 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
728 #, c-format 1131 #, c-format
729 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1132 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
730 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました" 1133 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
731 1134
732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
733 #, c-format 1136 #, c-format
734 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1137 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
735 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました" 1138 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました"
736 1139
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
738 #, c-format 1141 #, c-format
739 msgid "" 1142 msgid ""
740 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1143 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
741 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました" 1144 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました"
742 1145
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
744 #, c-format 1147 #, c-format
745 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1148 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
746 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" 1149 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
747 1150
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1151 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
749 #, c-format 1152 #, c-format
750 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1153 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
751 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" 1154 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
752 1155
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
754 #, c-format 1157 #, c-format
755 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1158 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
756 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" 1159 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
757 1160
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
759 #, c-format 1162 #, c-format
760 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1163 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
761 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました" 1164 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
762 1165
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626 1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
764 #, c-format 1167 #, c-format
765 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1168 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
766 msgstr "" 1169 msgstr ""
767 1170
768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1171 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635
769 #, c-format 1172 #, c-format
770 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1173 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
771 msgstr "原因不明ですが%sからの%dメッセージを逃しました" 1174 msgstr "原因不明ですが%sからの%dメッセージを逃しました"
772 1175
773 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632 1176 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1640
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688 1177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 src/protocols/oscar/oscar.c:1773
775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2226 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
776 msgid "Gaim - Error" 1179 msgid "Gaim - Error"
777 msgstr "Gaim - エラー" 1180 msgstr "Gaim - エラー"
778 1181
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649 1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1703
1183 #, c-format
1184 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705
1188 #, c-format
1189 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
1190 msgstr ""
1191
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1734
780 #, c-format 1193 #, c-format
781 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1194 msgid "SNAC threw error: %s\n"
782 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n" 1195 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
783 1196
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651 1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736
785 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 1198 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
786 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー" 1199 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー"
787 1200
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668 1201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1753
789 #, c-format 1202 #, c-format
790 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1203 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
791 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s" 1204 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s"
792 1205
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687 1206 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 src/protocols/oscar/oscar.c:1772
794 msgid "Reason unknown" 1207 msgid "Reason unknown"
795 msgstr "原因不明" 1208 msgstr "原因不明"
796 1209
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686 1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1771
798 #, c-format 1211 #, c-format
799 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1212 msgid "User information for %s unavailable: %s"
800 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s" 1213 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s"
801 1214
802 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717 1215 #: src/buddy.c:2131 src/protocols/oscar/oscar.c:1802
803 msgid "Buddy Icon" 1216 msgid "Buddy Icon"
804 msgstr "仲間アイコン" 1217 msgstr "仲間アイコン"
805 1218
806 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720 1219 #: src/buddy.c:2134 src/protocols/oscar/oscar.c:1805
807 msgid "Voice" 1220 msgid "Voice"
808 msgstr "音声" 1221 msgstr "音声"
809 1222
810 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723 1223 #: src/buddy.c:2137 src/protocols/oscar/oscar.c:1808
811 msgid "IM Image" 1224 msgid "IM Image"
812 msgstr "IM イメージ" 1225 msgstr "IM イメージ"
813 1226
814 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912 1227 #: src/buddy.c:498 src/buddy.c:2140 src/buddy.c:2581 src/prefs.c:2926
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726 1228 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811
816 msgid "Chat" 1229 msgid "Chat"
817 msgstr "チャット" 1230 msgstr "チャット"
818 1231
819 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729 1232 #: src/buddy.c:2143 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
820 msgid "Get File" 1233 msgid "Get File"
821 msgstr "ファイル取得" 1234 msgstr "ファイル取得"
822 1235
823 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732 1236 #: src/buddy.c:2146 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
824 msgid "Send File" 1237 msgid "Send File"
825 msgstr "ファイル送信" 1238 msgstr "ファイル送信"
826 1239
827 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1240 #: src/buddy.c:2150 src/protocols/oscar/oscar.c:1821
828 msgid "Games" 1241 msgid "Games"
829 msgstr "ゲーム" 1242 msgstr "ゲーム"
830 1243
831 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739 1244 #: src/buddy.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:1824
832 msgid "Stocks" 1245 msgid "Stocks"
833 msgstr "ストック" 1246 msgstr "ストック"
834 1247
835 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742 1248 #: src/buddy.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:1827
836 msgid "Send Buddy List" 1249 msgid "Send Buddy List"
837 msgstr "仲間リスト送信" 1250 msgstr "仲間リスト送信"
838 1251
839 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745 1252 #: src/buddy.c:2159 src/protocols/oscar/oscar.c:1830
840 msgid "EveryBuddy Bug" 1253 msgid "EveryBuddy Bug"
841 msgstr "仲間全部 バグ" 1254 msgstr "仲間全部 バグ"
842 1255
843 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748 1256 #: src/buddy.c:2162 src/protocols/oscar/oscar.c:1833
844 msgid "AP User" 1257 msgid "AP User"
845 msgstr "APユーザ" 1258 msgstr "APユーザ"
846 1259
847 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751 1260 #: src/buddy.c:2165 src/protocols/oscar/oscar.c:1836
848 msgid "ICQ RTF" 1261 msgid "ICQ RTF"
849 msgstr "ICQ RTF" 1262 msgstr "ICQ RTF"
850 1263
851 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754 1264 #: src/buddy.c:2168 src/protocols/oscar/oscar.c:1839
852 msgid "Nihilist" 1265 msgid "Nihilist"
853 msgstr "ニヒリスト" 1266 msgstr "ニヒリスト"
854 1267
855 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757 1268 #: src/buddy.c:2171 src/protocols/oscar/oscar.c:1842
856 msgid "ICQ Server Relay" 1269 msgid "ICQ Server Relay"
857 msgstr "ICQサーバ経由" 1270 msgstr "ICQサーバ経由"
858 1271
859 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760 1272 #: src/buddy.c:2174 src/protocols/oscar/oscar.c:1845
860 msgid "ICQ Unknown" 1273 msgid "ICQ Unknown"
861 msgstr "分からないICQ" 1274 msgstr "分からないICQ"
862 1275
863 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763 1276 #: src/buddy.c:2177 src/protocols/oscar/oscar.c:1848
864 msgid "Trillian Encryption" 1277 msgid "Trillian Encryption"
865 msgstr "Trillian暗号化" 1278 msgstr "Trillian暗号化"
866 1279
867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801 1280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886
868 msgid "" 1281 msgid ""
869 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1282 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
870 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1283 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
871 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1284 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
872 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1285 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
873 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1286 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
874 msgstr "" 1287 msgstr ""
875 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1288 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
876 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG SRC=" 1289 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG "
877 "\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1290 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : 管理"
878 "管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間" 1291 "者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間代理人<br><IMG SRC="
879 "代理人<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>" 1292 "\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
880 1293
881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829 1294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914
882 #, c-format 1295 #, c-format
883 msgid "" 1296 msgid ""
884 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1297 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
885 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1298 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
886 "%s%s%s<BR>\n" 1299 "%s%s%s<BR>\n"
889 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n" 1302 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n"
890 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n" 1303 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n"
891 "%s%s%s<BR>\n" 1304 "%s%s%s<BR>\n"
892 "<HR><BR>\n" 1305 "<HR><BR>\n"
893 1306
894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946
895 msgid "<i>User has no away message</i>" 1308 msgid "<i>User has no away message</i>"
896 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>" 1309 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
897 1310
898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873 1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958
899 msgid "Client Capabilities: " 1312 msgid "Client Capabilities: "
900 msgstr "クライアント機能" 1313 msgstr "クライアント機能"
901 1314
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881 1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966
903 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1316 msgid "<i>No Information Provided</i>"
904 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>" 1317 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
905 1318
906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904 1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989
907 msgid "Your connection may be lost." 1320 msgid "Your connection may be lost."
908 msgstr "接続が失われました" 1321 msgstr "接続が失われました"
909 1322
910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905 1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1990
911 msgid "AOL error" 1324 msgid "AOL error"
912 msgstr "AOLエラー" 1325 msgstr "AOLエラー"
913 1326
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
915 msgid "" 1328 msgid ""
916 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1329 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
917 "wait 10 seconds and try again." 1330 "wait 10 seconds and try again."
918 msgstr "" 1331 msgstr ""
919 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした" 1332 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした10秒まって再送してくだ"
920 "10秒まって再送してください" 1333 "さい"
921 1334
922 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482 1335 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2589
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561 1336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541 src/protocols/toc/toc.c:1564
924 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638 1337 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
925 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799 1338 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
926 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885 1339 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
927 msgid "Error" 1340 msgid "Error"
928 msgstr "エラー" 1341 msgstr "エラー"
929 1342
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105 1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
1344 #, c-format
1345 msgid ""
1346 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1347 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
1351 #, fuzzy
1352 msgid "Gaim - Warning"
1353 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?"
1354
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3213 src/protocols/toc/toc.c:1108
931 msgid "Exchange:" 1356 msgid "Exchange:"
932 msgstr "交換:" 1357 msgstr "交換:"
933 1358
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3541
935 msgid "Unable to open Direct IM" 1360 msgid "Unable to open Direct IM"
936 msgstr "直接IMを開けません" 1361 msgstr "直接IMを開けません"
937 1362
938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417 1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3551
939 #, c-format 1364 #, c-format
940 msgid "" 1365 msgid ""
941 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 1366 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
942 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 1367 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
943 "continue?" 1368 "continue?"
944 msgstr "" 1369 msgstr ""
945 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますが" 1370 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますがセ"
946 "セキュリティ的危険があります" 1371 "キュリティ的危険があります続けますか?"
947 "続けますか?" 1372
948 1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3568
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450 1374 #, c-format
1375 msgid ""
1376 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
1377 "support sending status messages.</I><BR>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3575
1381 #, c-format
1382 msgid ""
1383 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
1384 "</I><BR>"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Get Status Msg"
1390 msgstr "離席メッセージ"
1391
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3613
950 msgid "Direct IM" 1393 msgid "Direct IM"
951 msgstr "直接IM" 1394 msgstr "直接IM"
952 1395
953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458 1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
954 msgid "Get Capabilities" 1397 msgid "Get Capabilities"
955 msgstr "機能取得" 1398 msgstr "機能取得"
956 1399
957 #: src/protocols/toc/toc.c:398 1400 #: src/protocols/toc/toc.c:398
958 #, c-format 1401 #, c-format
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:468 1498 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1056 msgid "" 1499 msgid ""
1057 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1500 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1058 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1501 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1059 msgstr "" 1502 msgstr ""
1060 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してください" 1503 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してくださいこのまま接続を続けれ"
1061 "このまま接続を続ければもっと待つことになります" 1504 "ばもっと待つことになります"
1062 1505
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:471 1506 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1064 #, c-format 1507 #, c-format
1065 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 1508 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1066 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s" 1509 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
1092 1535
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:782 1536 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1094 msgid "Password Change Successful" 1537 msgid "Password Change Successful"
1095 msgstr "パスワード変更成功" 1538 msgstr "パスワード変更成功"
1096 1539
1097 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782 1540 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
1098 msgid "Gaim - Password Change" 1541 msgid "Gaim - Password Change"
1099 msgstr "Gaim - パスワード変更" 1542 msgstr "Gaim - パスワード変更"
1100 1543
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:785 1544 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1102 msgid "" 1545 msgid ""
1103 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " 1546 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1104 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " 1547 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1105 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." 1548 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1106 msgstr "" 1549 msgstr ""
1107 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を" 1550 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を無視"
1108 "無視し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッ" 1551 "し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッセージが通"
1109 "セージが通り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください" 1552 "り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください"
1110 1553
1111 #: src/protocols/toc/toc.c:788 1554 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1112 msgid "TOC Pause" 1555 msgid "TOC Pause"
1113 msgstr "TOC休止" 1556 msgstr "TOC休止"
1114 1557
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1222 1558 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1116 msgid "Get Dir Info" 1559 msgid "Get Dir Info"
1117 msgstr "ディレクトリ情報取得" 1560 msgstr "ディレクトリ情報取得"
1118 1561
1119 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680 1562 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885 1563 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
1121 msgid "Could not connect for transfer!" 1564 msgid "Could not connect for transfer!"
1122 msgstr "転送接続できません" 1565 msgstr "転送接続できません"
1123 1566
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 1567 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
1125 msgid "Could not write file header!" 1568 msgid "Could not write file header!"
1126 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!" 1569 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!"
1127 1570
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:1918 1571 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
1129 msgid "Gaim - Save As..." 1572 msgid "Gaim - Save As..."
1130 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存" 1573 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存"
1131 1574
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:1959 1575 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
1133 #, c-format 1576 #, c-format
1134 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 1577 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1135 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" 1578 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
1136 1579
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:1960 1580 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
1138 #, c-format 1581 #, c-format
1139 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 1582 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1140 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s" 1583 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
1141 1584
1142 #: src/protocols/toc/toc.c:1965 1585 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
1143 #, c-format 1586 #, c-format
1144 msgid "%s requests you to send them a file" 1587 msgid "%s requests you to send them a file"
1145 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています" 1588 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
1146 1589
1147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585 1590 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1148 msgid "Your message did not get sent." 1591 msgid "Your message did not get sent."
1149 msgstr "メッセージは送りませんでした" 1592 msgstr "メッセージは送りませんでした"
1150 1593
1151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 1594 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:840
1152 msgid "ZLocate" 1595 msgid "ZLocate"
1153 msgstr "ZLocate" 1596 msgstr "ZLocate"
1154 1597
1155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 1598 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1156 msgid "Class:" 1599 msgid "Class:"
1157 msgstr "クラス:" 1600 msgstr "クラス:"
1158 1601
1159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 1602 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
1160 msgid "Instance:" 1603 msgid "Instance:"
1161 msgstr "インスタンス:" 1604 msgstr "インスタンス:"
1162 1605
1163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 1606 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
1164 msgid "Recipient:" 1607 msgid "Recipient:"
1165 msgstr "受取人" 1608 msgstr "受取人"
1166 1609
1167 #: src/about.c:93 1610 #: src/about.c:102
1168 #, c-format 1611 #, c-format
1169 msgid "About Gaim v%s" 1612 msgid "About Gaim v%s"
1170 msgstr "Gaim v%s について" 1613 msgstr "Gaim v%s について"
1171 1614
1172 #: src/about.c:126 1615 #: src/about.c:135
1616 #, fuzzy
1173 msgid "" 1617 msgid ""
1174 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " 1618 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n"
1175 "written\n" 1619 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n"
1176 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 1620 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1177 "\n" 1621 "\n"
1178 "URL: " 1622 "URL: "
1179 msgstr "" 1623 msgstr ""
1180 "Gaim はAOLのインスタントメッセンジャープロトコルをサポートしたクライアント" 1624 "Gaim はAOLのインスタントメッセンジャープロトコルをサポートしたクライアントで"
1181 "です Gtk+とGPLのライセンスのもと開発されました" 1625 "す Gtk+とGPLのライセンスのもと開発されました\n"
1182 "\n"
1183 "URL:" 1626 "URL:"
1184 1627
1185 #: src/about.c:127 1628 #: src/about.c:137
1186 msgid "" 1629 msgid ""
1187 "\n" 1630 "\n"
1188 "\n" 1631 "\n"
1189 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" 1632 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1190 msgstr "" 1633 msgstr ""
1191 "\n" 1634 "\n"
1192 "\n" 1635 "\n"
1193 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル" 1636 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル"
1194 1637
1195 #: src/about.c:137 1638 #: src/about.c:147
1196 msgid "" 1639 msgid ""
1197 "Active Developers\n" 1640 "Active Developers\n"
1198 "====================\n" 1641 "====================\n"
1199 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n" 1642 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1200 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n" 1643 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1228 "===================\n" 1671 "===================\n"
1229 "Jim Duchek\n" 1672 "Jim Duchek\n"
1230 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n" 1673 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1231 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]" 1674 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1232 1675
1233 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
1234 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
1235 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1236 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "閉じる"
1239
1240 #. this makes the sizes not work. 1676 #. this makes the sizes not work.
1241 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); 1677 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1242 #. gtk_widget_grab_default(button); 1678 #. gtk_widget_grab_default(button);
1243 #: src/about.c:175 1679 #: src/about.c:185
1244 msgid "Web Site" 1680 msgid "Web Site"
1245 msgstr "Webサイト" 1681 msgstr "Webサイト"
1246 1682
1247 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626 1683 #: src/aim.c:153 src/buddy.c:2709
1248 msgid "Signoff" 1684 msgid "Signoff"
1249 msgstr "サインオフ" 1685 msgstr "サインオフ"
1250 1686
1251 #: src/aim.c:163 1687 #: src/aim.c:165
1252 msgid "Please enter your logon" 1688 msgid "Please enter your logon"
1253 msgstr "ログインしてください" 1689 msgstr "ログインしてください"
1254 1690
1255 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55 1691 #: src/aim.c:165 src/multi.c:1400 src/server.c:55
1256 msgid "Signon Error" 1692 msgid "Signon Error"
1257 msgstr "サインオンエラー" 1693 msgstr "サインオンエラー"
1258 1694
1259 #: src/aim.c:261 1695 #: src/aim.c:263
1260 msgid "Gaim - Login" 1696 msgid "Gaim - Login"
1261 msgstr "Gaim - ログイン" 1697 msgstr "Gaim - ログイン"
1262 1698
1263 #: src/aim.c:279 1699 #: src/aim.c:281
1264 msgid "Screen Name: " 1700 msgid "Screen Name: "
1265 msgstr "スクリーンネーム: " 1701 msgstr "スクリーンネーム: "
1266 1702
1267 #: src/aim.c:295 1703 #: src/aim.c:297
1268 msgid "Password: " 1704 msgid "Password: "
1269 msgstr "パスワード" 1705 msgstr "パスワード"
1270 1706
1271 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630 1707 #: src/aim.c:318 src/buddy.c:2713
1272 msgid "Quit" 1708 msgid "Quit"
1273 msgstr "閉じる" 1709 msgstr "閉じる"
1274 1710
1275 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656 1711 #: src/aim.c:323 src/aim.c:831 src/buddy.c:2739
1276 msgid "Accounts" 1712 msgid "Accounts"
1277 msgstr "アカウント" 1713 msgstr "アカウント"
1278 1714
1279 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903 1715 #: src/aim.c:325 src/multi.c:915
1280 msgid "Signon" 1716 msgid "Signon"
1281 msgstr "サインオン" 1717 msgstr "サインオン"
1282 1718
1283 #: src/aim.c:355 1719 #: src/aim.c:357
1284 msgid "About" 1720 msgid "About"
1285 msgstr "About" 1721 msgstr "About"
1286 1722
1287 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893 1723 #: src/aim.c:358 src/prefs.c:1633 src/prefs.c:1905
1288 msgid "Options" 1724 msgid "Options"
1289 msgstr "オプション" 1725 msgstr "オプション"
1290 1726
1291 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674 1727 #: src/aim.c:360 src/aim.c:834 src/buddy.c:2757
1292 msgid "Plugins" 1728 msgid "Plugins"
1293 msgstr "プラグイン" 1729 msgstr "プラグイン"
1294 1730
1295 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666 1731 #: src/aim.c:828 src/buddy.c:2749
1296 msgid "Preferences" 1732 msgid "Preferences"
1297 msgstr "設定" 1733 msgstr "設定"
1298 1734
1299 #: src/applet.c:199 1735 #: src/aim.c:838 src/multi.c:1472
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Auto-login"
1738 msgstr "自動ログイン"
1739
1740 #: src/applet.c:109
1300 msgid "Attempting to sign on...." 1741 msgid "Attempting to sign on...."
1301 msgstr "サインオンの承認" 1742 msgstr "サインオンの承認"
1302 1743
1303 #: src/applet.c:202 1744 #: src/applet.c:112
1304 msgid "Offline. Click to bring up login box." 1745 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1305 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください" 1746 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください"
1306 1747
1307 #: src/applet.c:218 1748 #: src/applet.c:128
1308 #, c-format 1749 #, c-format
1309 msgid "Away: %d pending." 1750 msgid "Away: %d pending."
1310 msgstr "離席: %d ペンディング" 1751 msgstr "離席: %d ペンディング"
1311 1752
1312 #: src/applet.c:221 1753 #: src/applet.c:131
1313 msgid "Away." 1754 msgid "Away."
1314 msgstr "離席" 1755 msgstr "離席"
1315 1756
1316 #: src/applet.c:296 src/away.c:388 1757 #: src/applet.c:200 src/away.c:388
1317 msgid "New Away Message" 1758 msgid "New Away Message"
1318 msgstr "新しい離席メッセージ" 1759 msgstr "新しい離席メッセージ"
1319 1760
1320 #: src/applet.c:444 1761 #: src/applet.c:348
1321 msgid "Can't create Gaim applet!" 1762 msgid "Can't create Gaim applet!"
1322 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!" 1763 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!"
1323 1764
1324 #: src/applet.c:465 1765 #: src/applet.c:368
1325 msgid "About..." 1766 msgid "About..."
1326 msgstr "About..." 1767 msgstr "About..."
1327 1768
1328 #: src/away.c:202 1769 #: src/away.c:202
1329 msgid "Gaim - Away!" 1770 msgid "Gaim - Away!"
1343 1784
1344 #: src/away.c:596 1785 #: src/away.c:596
1345 msgid "Set All Away" 1786 msgid "Set All Away"
1346 msgstr "全部離席する" 1787 msgstr "全部離席する"
1347 1788
1348 #. Put the buttons in the box 1789 #: src/buddy.c:493 src/buddy.c:2828 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
1349 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
1350 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
1351 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1352 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1353 msgid "Add"
1354 msgstr "加える"
1355
1356 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
1357 msgid "Group" 1790 msgid "Group"
1358 msgstr "グループ" 1791 msgstr "グループ"
1359 1792
1360 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445 1793 #: src/buddy.c:499 src/buddy.c:664 src/buddy.c:834 src/buddy.c:2579
1361 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043 1794 #: src/buddy_chat.c:861 src/buddy_chat.c:1278
1362 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1363 msgid "Remove"
1364 msgstr "削除"
1365
1366 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
1367 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1368 msgid "IM" 1795 msgid "IM"
1369 msgstr "IM" 1796 msgstr "IM"
1370 1797
1371 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275 1798 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2580 src/buddy_chat.c:877 src/buddy_chat.c:1286
1372 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828 1799 #: src/buddy_chat.c:1462 src/conversation.c:2897
1373 msgid "Info" 1800 msgid "Info"
1374 msgstr "情報" 1801 msgstr "情報"
1375 1802
1376 #. Put the buttons in the box 1803 #. Put the buttons in the box
1377 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417 1804 #: src/buddy.c:669 src/buddy.c:839 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
1378 #: src/dialogs.c:3432 1805 #: src/dialogs.c:3473
1379 msgid "Alias" 1806 msgid "Alias"
1380 msgstr "エイリアス" 1807 msgstr "エイリアス"
1381 1808
1382 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822 1809 #: src/buddy.c:674 src/buddy.c:858
1383 msgid "Add Buddy Pounce" 1810 msgid "Add Buddy Pounce"
1384 msgstr "仲間郡を加える" 1811 msgstr "仲間郡を加える"
1385 1812
1386 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828 1813 #: src/buddy.c:681 src/buddy.c:864
1387 msgid "View Log" 1814 msgid "View Log"
1388 msgstr "ログを見る" 1815 msgstr "ログを見る"
1389 1816
1390 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816 1817 #: src/buddy.c:821 src/buddy.c:852
1391 msgid "Rename" 1818 msgid "Rename"
1392 msgstr "改名" 1819 msgstr "改名"
1393 1820
1394 #: src/buddy.c:810 1821 #: src/buddy.c:846
1395 msgid "Un-Alias" 1822 msgid "Un-Alias"
1396 msgstr "エイリアスを解く" 1823 msgstr "エイリアスを解く"
1397 1824
1398 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649 1825 #: src/buddy.c:1645 src/buddy.c:2732
1399 msgid "Buddy Pounce" 1826 msgid "Buddy Pounce"
1400 msgstr "仲間を掴む" 1827 msgstr "仲間を掴む"
1401 1828
1402 #: src/buddy.c:1661 1829 #: src/buddy.c:1725
1403 msgid "New Buddy Pounce" 1830 msgid "New Buddy Pounce"
1404 msgstr "新しい仲間を掴む" 1831 msgstr "新しい仲間を掴む"
1405 1832
1406 #: src/buddy.c:1679 1833 #: src/buddy.c:1743
1407 msgid "Remove Buddy Pounce" 1834 msgid "Remove Buddy Pounce"
1408 msgstr "掴んだ仲間の削除" 1835 msgstr "掴んだ仲間の削除"
1409 1836
1410 #: src/buddy.c:1707 1837 #: src/buddy.c:1771
1411 msgid "[Click to edit]" 1838 msgid "[Click to edit]"
1412 msgstr "[編集をクリック]" 1839 msgstr "[編集をクリック]"
1413 1840
1414 #: src/buddy.c:2183 1841 #: src/buddy.c:2254
1415 #, c-format 1842 #, c-format
1416 msgid "Logged in: %s\n" 1843 msgid "Logged in: %s\n"
1417 msgstr "ログインしました: %s\n" 1844 msgstr "ログインしました: %s\n"
1418 1845
1419 #: src/buddy.c:2195 1846 #: src/buddy.c:2266
1420 #, c-format 1847 #, c-format
1421 msgid "Warnings: %d%%\n" 1848 msgid "Warnings: %d%%\n"
1422 msgstr "警告: %d%%\n" 1849 msgstr "警告: %d%%\n"
1423 1850
1424 #: src/buddy.c:2207 1851 #: src/buddy.c:2278
1425 #, c-format 1852 #, c-format
1426 msgid "Capabilities: %s\n" 1853 msgid "Capabilities: %s\n"
1427 msgstr "機能: %s\n" 1854 msgstr "機能: %s\n"
1428 1855
1429 #: src/buddy.c:2211 1856 #: src/buddy.c:2282
1430 #, c-format 1857 #, c-format
1431 msgid "" 1858 msgid ""
1432 "Alias: %s \n" 1859 "Alias: %s \n"
1433 "Screen Name: %s\n" 1860 "Screen Name: %s\n"
1434 "%s%s%s%s%s%s" 1861 "%s%s%s%s%s%s"
1435 msgstr "" 1862 msgstr ""
1436 "エイリアス: %s \n" 1863 "エイリアス: %s \n"
1437 "スクリーン名: %s\n" 1864 "スクリーン名: %s\n"
1438 "%s%s%s%s%s%s" 1865 "%s%s%s%s%s%s"
1439 1866
1440 #: src/buddy.c:2215 1867 #: src/buddy.c:2286
1441 msgid "Idle: " 1868 msgid "Idle: "
1442 msgstr "アイドル: " 1869 msgstr "アイドル: "
1443 1870
1444 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291 1871 #: src/buddy.c:2359 src/buddy.c:2364
1445 #, c-format 1872 #, c-format
1446 msgid "%s logged in." 1873 msgid "%s logged in."
1447 msgstr "%s はログインしてます" 1874 msgstr "%s はログインしてます"
1448 1875
1449 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355 1876 #: src/buddy.c:2424 src/buddy.c:2429
1450 #, c-format 1877 #, c-format
1451 msgid "%s logged out." 1878 msgid "%s logged out."
1452 msgstr "%s はログアウトしました" 1879 msgstr "%s はログアウトしました"
1453 1880
1454 #: src/buddy.c:2540 1881 #: src/buddy.c:2614
1455 msgid "Information on selected Buddy" 1882 msgid "Information on selected Buddy"
1456 msgstr "選択した仲間の情報" 1883 msgstr "選択した仲間の情報"
1457 1884
1458 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697 1885 #: src/buddy.c:2615 src/dialogs.c:697
1459 msgid "Send Instant Message" 1886 msgid "Send Instant Message"
1460 msgstr "簡易メッセージの送信" 1887 msgstr "簡易メッセージの送信"
1461 1888
1462 #: src/buddy.c:2542 1889 #: src/buddy.c:2616
1463 msgid "Start/join a Buddy Chat" 1890 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1464 msgstr "仲間チャットの開始/加入" 1891 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
1465 1892
1466 #: src/buddy.c:2543 1893 #: src/buddy.c:2617
1467 msgid "Activate Away Message" 1894 msgid "Activate Away Message"
1468 msgstr "有効な離席メッセージ" 1895 msgstr "有効な離席メッセージ"
1469 1896
1470 #: src/buddy.c:2606 1897 #: src/buddy.c:2689
1471 msgid "File" 1898 msgid "File"
1472 msgstr "ファイル" 1899 msgstr "ファイル"
1473 1900
1474 #: src/buddy.c:2610 1901 #: src/buddy.c:2693
1475 msgid "Add A Buddy" 1902 msgid "Add A Buddy"
1476 msgstr "仲間を加える" 1903 msgstr "仲間を加える"
1477 1904
1478 #: src/buddy.c:2612 1905 #: src/buddy.c:2695
1479 msgid "Join A Chat" 1906 msgid "Join A Chat"
1480 msgstr "チャットに加わる" 1907 msgstr "チャットに加わる"
1481 1908
1482 #: src/buddy.c:2614 1909 #: src/buddy.c:2697
1483 msgid "New Instant Message" 1910 msgid "New Instant Message"
1484 msgstr "新しい簡易メッセージ" 1911 msgstr "新しい簡易メッセージ"
1485 1912
1486 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749 1913 #: src/buddy.c:2699 src/dialogs.c:759
1487 msgid "Get User Info" 1914 msgid "Get User Info"
1488 msgstr "ユーザ情報取得" 1915 msgstr "ユーザ情報取得"
1489 1916
1490 #: src/buddy.c:2621 1917 #: src/buddy.c:2704
1491 msgid "Import Buddy List" 1918 msgid "Import Buddy List"
1492 msgstr "仲間リストのインポート" 1919 msgstr "仲間リストのインポート"
1493 1920
1494 #: src/buddy.c:2639 1921 #: src/buddy.c:2722
1495 msgid "Tools" 1922 msgid "Tools"
1496 msgstr "ツール" 1923 msgstr "ツール"
1497 1924
1498 #: src/buddy.c:2662 1925 #: src/buddy.c:2745
1499 msgid "Protocol Actions" 1926 msgid "Protocol Actions"
1500 msgstr "プロトコル選択" 1927 msgstr "プロトコル選択"
1501 1928
1502 #: src/buddy.c:2668 1929 #: src/buddy.c:2751
1503 msgid "View System Log" 1930 msgid "View System Log"
1504 msgstr "システムログを見る" 1931 msgstr "システムログを見る"
1505 1932
1506 #: src/buddy.c:2680 1933 #: src/buddy.c:2763
1507 msgid "Perl" 1934 msgid "Perl"
1508 msgstr "Perl" 1935 msgstr "Perl"
1509 1936
1510 #: src/buddy.c:2683 1937 #: src/buddy.c:2766
1511 msgid "Load Script" 1938 msgid "Load Script"
1512 msgstr "スクリプトの読み込み" 1939 msgstr "スクリプトの読み込み"
1513 1940
1514 #: src/buddy.c:2687 1941 #: src/buddy.c:2770
1515 msgid "Unload All Scripts" 1942 msgid "Unload All Scripts"
1516 msgstr "全てのスクリプトの解除" 1943 msgstr "全てのスクリプトの解除"
1517 1944
1518 #: src/buddy.c:2691 1945 #: src/buddy.c:2774
1519 msgid "List Scripts" 1946 msgid "List Scripts"
1520 msgstr "スクリプトリスト" 1947 msgstr "スクリプトリスト"
1521 1948
1522 #: src/buddy.c:2699 1949 #: src/buddy.c:2782
1523 msgid "Help" 1950 msgid "Help"
1524 msgstr "ヘルプ" 1951 msgstr "ヘルプ"
1525 1952
1526 #: src/buddy.c:2704 1953 #: src/buddy.c:2787
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Online Help"
1956 msgstr "オンライン"
1957
1958 #: src/buddy.c:2788
1959 #, fuzzy
1960 msgid "Debug Window"
1961 msgstr "デバッグウィンドウを表示"
1962
1963 #: src/buddy.c:2789
1527 msgid "About Gaim" 1964 msgid "About Gaim"
1528 msgstr "Gaimについて" 1965 msgstr "Gaimについて"
1529 1966
1530 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891 1967 #: src/buddy.c:2807 src/prefs.c:2905
1531 msgid "Buddy List" 1968 msgid "Buddy List"
1532 msgstr "仲間リスト" 1969 msgstr "仲間リスト"
1533 1970
1534 #: src/buddy.c:2774 1971 #: src/buddy.c:2860
1535 msgid "Add a new Buddy" 1972 msgid "Add a new Buddy"
1536 msgstr "新しい仲間を加える" 1973 msgstr "新しい仲間を加える"
1537 1974
1538 #: src/buddy.c:2775 1975 #: src/buddy.c:2861
1539 msgid "Add a new Group" 1976 msgid "Add a new Group"
1540 msgstr "新しいグループ" 1977 msgstr "新しいグループ"
1541 1978
1542 #: src/buddy.c:2776 1979 #: src/buddy.c:2862
1543 msgid "Remove selected Buddy/Group" 1980 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1544 msgstr "選択した仲間/グループの削除" 1981 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
1545 1982
1546 #: src/buddy.c:2803 1983 #: src/buddy.c:2889
1547 msgid "Edit Buddies" 1984 msgid "Edit Buddies"
1548 msgstr "仲間の編集" 1985 msgstr "仲間の編集"
1549 1986
1550 #: src/buddy.c:2846 1987 #: src/buddy.c:2932
1551 msgid "Gaim - Buddy List" 1988 msgid "Gaim - Buddy List"
1552 msgstr "Gaim - 仲間リスト" 1989 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
1553 1990
1554 #: src/buddy_chat.c:265 1991 #: src/buddy_chat.c:265
1555 msgid "Join Chat" 1992 msgid "Join Chat"
1556 msgstr "チャットへ加入" 1993 msgstr "チャットへ加入"
1557 1994
1558 #: src/buddy_chat.c:272
1559 msgid "Buddy Chat"
1560 msgstr "仲間チャット"
1561
1562 #: src/buddy_chat.c:283 1995 #: src/buddy_chat.c:283
1563 msgid "Join Chat As:" 1996 msgid "Join Chat As:"
1564 msgstr "名前を指定してチャットに加入" 1997 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
1565 1998
1566 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450 1999 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
1567 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892 2000 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
1568 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760 2001 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
1569 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399 2002 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
1570 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600 2003 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
1571 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769 2004 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
1572 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 2005 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1573 msgid "Cancel" 2006 msgid "Cancel"
1574 msgstr "取消" 2007 msgstr "取消"
1575 2008
1576 #: src/buddy_chat.c:309 2009 #: src/buddy_chat.c:309
1577 msgid "Join" 2010 msgid "Join"
1578 msgstr "加入" 2011 msgstr "加入"
1579 2012
1580 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317 2013 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1328
1581 #: src/buddy_chat.c:1407 2014 #: src/buddy_chat.c:1418
1582 msgid "Invite" 2015 msgid "Invite"
1583 msgstr "招待" 2016 msgstr "招待"
1584 2017
1585 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427 2018 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
1586 msgid "Buddy" 2019 msgid "Buddy"
1587 msgstr "仲間" 2020 msgstr "仲間"
1588 2021
1589 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992 2022 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:2004
1590 msgid "Message" 2023 msgid "Message"
1591 msgstr "メッセージ" 2024 msgstr "メッセージ"
1592 2025
1593 #: src/buddy_chat.c:454 2026 #: src/buddy_chat.c:454
1594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2027 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1595 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待" 2028 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
1596 2029
1597 #: src/buddy_chat.c:857 2030 #: src/buddy_chat.c:868
1598 msgid "Un-Ignore" 2031 msgid "Un-Ignore"
1599 msgstr "不無視" 2032 msgstr "不無視"
1600 2033
1601 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271 2034 #: src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1282
1602 msgid "Ignore" 2035 msgid "Ignore"
1603 msgstr "無視" 2036 msgstr "無視"
1604 2037
1605 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2038 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1606 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497 2039 #: src/buddy_chat.c:933 src/buddy_chat.c:1045 src/buddy_chat.c:1508
1607 #: src/buddy_chat.c:1530 2040 #: src/buddy_chat.c:1541
1608 #, c-format 2041 #, c-format
1609 msgid "%d %s in room" 2042 msgid "%d %s in room"
1610 msgstr "%dは%sにいます" 2043 msgstr "%dは%sにいます"
1611 2044
1612 #: src/buddy_chat.c:930 2045 #: src/buddy_chat.c:941
1613 #, c-format 2046 #, c-format
1614 msgid "%s entered the room." 2047 msgid "%s entered the room."
1615 msgstr "%sは部屋に入りました" 2048 msgstr "%sは部屋に入りました"
1616 2049
1617 #: src/buddy_chat.c:996 2050 #: src/buddy_chat.c:1007
1618 #, c-format 2051 #, c-format
1619 msgid "%s is now known as %s" 2052 msgid "%s is now known as %s"
1620 msgstr "%sは%sとして知られています" 2053 msgstr "%sは%sとして知られています"
1621 2054
1622 #: src/buddy_chat.c:1043 2055 #: src/buddy_chat.c:1054
1623 #, c-format 2056 #, c-format
1624 msgid "%s left the room (%s)." 2057 msgid "%s left the room (%s)."
1625 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました" 2058 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
1626 2059
1627 #: src/buddy_chat.c:1045 2060 #: src/buddy_chat.c:1056
1628 #, c-format 2061 #, c-format
1629 msgid "%s left the room." 2062 msgid "%s left the room."
1630 msgstr "%sは部屋を去りました" 2063 msgstr "%sは部屋を去りました"
1631 2064
1632 #: src/buddy_chat.c:1144 2065 #: src/buddy_chat.c:1155
1633 msgid "Gaim - Group Chats" 2066 msgid "Gaim - Group Chats"
1634 msgstr "Gaim - グループチャット" 2067 msgstr "Gaim - グループチャット"
1635 2068
1636 #: src/buddy_chat.c:1207 2069 #: src/buddy_chat.c:1218
1637 msgid "Topic:" 2070 msgid "Topic:"
1638 msgstr "トピック:" 2071 msgstr "トピック:"
1639 2072
1640 #: src/buddy_chat.c:1248 2073 #: src/buddy_chat.c:1259
1641 msgid "0 people in room" 2074 msgid "0 people in room"
1642 msgstr "誰もいません" 2075 msgstr "誰もいません"
1643 2076
1644 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406 2077 #: src/buddy_chat.c:1333 src/buddy_chat.c:1417
1645 msgid "Whisper" 2078 msgid "Whisper"
1646 msgstr "ささやく" 2079 msgstr "ささやく"
1647 2080
1648 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453 2081 #: src/buddy_chat.c:1338 src/buddy_chat.c:1415 src/buddy_chat.c:1464
1649 #: src/conversation.c:2839 2082 #: src/conversation.c:2908
1650 msgid "Send" 2083 msgid "Send"
1651 msgstr "送信" 2084 msgstr "送信"
1652 2085
1653 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816 2086 #: src/buddy_chat.c:1458 src/conversation.c:2885
1654 msgid "Block" 2087 msgid "Block"
1655 msgstr "拒む" 2088 msgstr "拒む"
1656 2089
1657 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425 2090 #: src/buddy_chat.c:1460 src/conversation.c:2891 src/dialogs.c:424
1658 #: src/dialogs.c:454 2091 #: src/dialogs.c:453
1659 msgid "Warn" 2092 msgid "Warn"
1660 msgstr "警告" 2093 msgstr "警告"
1661 2094
1662 #: src/conversation.c:413 2095 #: src/conversation.c:431
1663 msgid "Gaim - Save Conversation" 2096 msgid "Gaim - Save Conversation"
1664 msgstr "Gaim - 設定の保存" 2097 msgstr "Gaim - 設定の保存"
1665 2098
1666 #: src/conversation.c:474 2099 #: src/conversation.c:492
1667 msgid "Gaim - Insert Image" 2100 msgid "Gaim - Insert Image"
1668 msgstr "Gaim - 画像挿入" 2101 msgstr "Gaim - 画像挿入"
1669 2102
1670 #: src/conversation.c:1278 2103 #: src/conversation.c:1336
1671 msgid "Unable to send message: too large" 2104 msgid "Unable to send message: too large"
1672 msgstr "メッセージを送れません: でかいから" 2105 msgstr "メッセージを送れません: でかいから"
1673 2106
1674 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282 2107 #: src/conversation.c:1336 src/conversation.c:1340
1675 msgid "Message Error" 2108 msgid "Message Error"
1676 msgstr "メッセージエラー" 2109 msgstr "メッセージエラー"
1677 2110
1678 #: src/conversation.c:1282 2111 #: src/conversation.c:1340
1679 msgid "Unable to send message: Unknown reason" 2112 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1680 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明" 2113 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明"
1681 2114
1682 #: src/conversation.c:1501 2115 #: src/conversation.c:1559
1683 #, c-format 2116 #, c-format
1684 msgid "Currently at %d, " 2117 msgid "Currently at %d, "
1685 msgstr "現在%dにいます" 2118 msgstr "現在%dにいます"
1686 2119
1687 #: src/conversation.c:1509 2120 #: src/conversation.c:1567
1688 #, c-format 2121 #, c-format
1689 msgid "Setting position to %d\n" 2122 msgid "Setting position to %d\n"
1690 msgstr "位置を%dにします\n" 2123 msgstr "位置を%dにします\n"
1691 2124
1692 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305 2125 #: src/conversation.c:2170 src/prefs.c:1308
1693 msgid "Bold Text" 2126 msgid "Bold Text"
1694 msgstr "ボールドテキスト" 2127 msgstr "ボールドテキスト"
1695 2128
1696 #: src/conversation.c:2110 2129 #: src/conversation.c:2170
1697 msgid "Bold" 2130 msgid "Bold"
1698 msgstr "ボールド" 2131 msgstr "ボールド"
1699 2132
1700 #: src/conversation.c:2114 2133 #: src/conversation.c:2174
1701 msgid "Italics Text" 2134 msgid "Italics Text"
1702 msgstr "イタリックテキスト" 2135 msgstr "イタリックテキスト"
1703 2136
1704 #: src/conversation.c:2115 2137 #: src/conversation.c:2175
1705 msgid "Italics" 2138 msgid "Italics"
1706 msgstr "イタリック" 2139 msgstr "イタリック"
1707 2140
1708 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317 2141 #: src/conversation.c:2178 src/prefs.c:1320
1709 msgid "Underline Text" 2142 msgid "Underline Text"
1710 msgstr "下線テキスト" 2143 msgstr "下線テキスト"
1711 2144
1712 #: src/conversation.c:2119 2145 #: src/conversation.c:2179
1713 msgid "Underline" 2146 msgid "Underline"
1714 msgstr "下線" 2147 msgstr "下線"
1715 2148
1716 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323 2149 #: src/conversation.c:2183 src/prefs.c:1326
1717 msgid "Strike through Text" 2150 msgid "Strike through Text"
1718 msgstr "テキスト入力" 2151 msgstr "テキスト入力"
1719 2152
1720 #: src/conversation.c:2123 2153 #: src/conversation.c:2183
1721 msgid "Strike" 2154 msgid "Strike"
1722 msgstr "入力" 2155 msgstr "入力"
1723 2156
1724 #: src/conversation.c:2129 2157 #: src/conversation.c:2189
1725 msgid "Decrease font size" 2158 msgid "Decrease font size"
1726 msgstr "サイズ減少" 2159 msgstr "サイズ減少"
1727 2160
1728 #: src/conversation.c:2129 2161 #: src/conversation.c:2189
1729 msgid "Small" 2162 msgid "Small"
1730 msgstr "小さい" 2163 msgstr "小さい"
1731 2164
1732 #: src/conversation.c:2132 2165 #: src/conversation.c:2192
1733 msgid "Normal font size" 2166 msgid "Normal font size"
1734 msgstr "普通のフォントサイズ" 2167 msgstr "普通のフォントサイズ"
1735 2168
1736 #: src/conversation.c:2132 2169 #: src/conversation.c:2192
1737 msgid "Normal" 2170 msgid "Normal"
1738 msgstr "普通" 2171 msgstr "普通"
1739 2172
1740 #: src/conversation.c:2135 2173 #: src/conversation.c:2195
1741 msgid "Increase font size" 2174 msgid "Increase font size"
1742 msgstr "サイズ増大" 2175 msgstr "サイズ増大"
1743 2176
1744 #: src/conversation.c:2135 2177 #: src/conversation.c:2195
1745 msgid "Big" 2178 msgid "Big"
1746 msgstr "大きい" 2179 msgstr "大きい"
1747 2180
1748 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865 2181 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
1749 msgid "Select Font" 2182 msgid "Select Font"
1750 msgstr "フォントの選択" 2183 msgstr "フォントの選択"
1751 2184
1752 #: src/conversation.c:2143 2185 #: src/conversation.c:2203
1753 msgid "Font" 2186 msgid "Font"
1754 msgstr "フォント" 2187 msgstr "フォント"
1755 2188
1756 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353 2189 #: src/conversation.c:2206 src/prefs.c:1356
1757 msgid "Text Color" 2190 msgid "Text Color"
1758 msgstr "文字色" 2191 msgstr "文字色"
1759 2192
1760 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151 2193 #: src/conversation.c:2207 src/conversation.c:2211
1761 msgid "Color" 2194 msgid "Color"
1762 msgstr "色" 2195 msgstr "色"
1763 2196
1764 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371 2197 #: src/conversation.c:2211 src/prefs.c:1374
1765 msgid "Background Color" 2198 msgid "Background Color"
1766 msgstr "背景色" 2199 msgstr "背景色"
1767 2200
1768 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464 2201 #: src/conversation.c:2218 src/dialogs.c:2506
1769 msgid "Insert Link" 2202 msgid "Insert Link"
1770 msgstr "リンクの挿入" 2203 msgstr "リンクの挿入"
1771 2204
1772 #: src/conversation.c:2159 2205 #: src/conversation.c:2219
1773 msgid "Link" 2206 msgid "Link"
1774 msgstr "リンク" 2207 msgstr "リンク"
1775 2208
1776 #: src/conversation.c:2162 2209 #: src/conversation.c:2222
1777 msgid "Insert smiley face" 2210 msgid "Insert smiley face"
1778 msgstr "スマイリー挿入" 2211 msgstr "スマイリー挿入"
1779 2212
1780 #: src/conversation.c:2162 2213 #: src/conversation.c:2222
1781 msgid "Smiley" 2214 msgid "Smiley"
1782 msgstr "スマイリー" 2215 msgstr "スマイリー"
1783 2216
1784 #: src/conversation.c:2165 2217 #: src/conversation.c:2225
1785 msgid "Insert IM Image" 2218 msgid "Insert IM Image"
1786 msgstr "IM画像挿入" 2219 msgstr "IM画像挿入"
1787 2220
1788 #: src/conversation.c:2165 2221 #: src/conversation.c:2225
1789 msgid "Image" 2222 msgid "Image"
1790 msgstr "画像" 2223 msgstr "画像"
1791 2224
1792 #: src/conversation.c:2172 2225 #: src/conversation.c:2232
1793 msgid "Enable logging" 2226 msgid "Enable logging"
1794 msgstr "ログ有効化" 2227 msgstr "ログ有効化"
1795 2228
1796 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254 2229 #: src/conversation.c:2233 src/prefs.c:254
1797 msgid "Logging" 2230 msgid "Logging"
1798 msgstr "ログ" 2231 msgstr "ログ"
1799 2232
1800 #: src/conversation.c:2182 2233 #: src/conversation.c:2242
1801 msgid "Save Conversation" 2234 msgid "Save Conversation"
1802 msgstr "会話の保存" 2235 msgstr "会話の保存"
1803 2236
1804 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824 2237 #: src/conversation.c:2243 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
1805 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744 2238 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
1806 msgid "Save" 2239 msgid "Save"
1807 msgstr "保存" 2240 msgstr "保存"
1808 2241
1809 #: src/conversation.c:2187 2242 #: src/conversation.c:2247 src/conversation.c:2248
1810 msgid "Enable sounds"
1811 msgstr "音の有効化"
1812
1813 #: src/conversation.c:2188
1814 msgid "Sound" 2243 msgid "Sound"
1815 msgstr "音" 2244 msgstr "音"
1816 2245
1817 #: src/conversation.c:2668 2246 #: src/conversation.c:2729
1818 msgid "Gaim - Conversations" 2247 msgid "Gaim - Conversations"
1819 msgstr "Gaim - 会話" 2248 msgstr "Gaim - 会話"
1820 2249
1821 #: src/conversation.c:2755 2250 #: src/conversation.c:2816
1822 msgid "Send message as: " 2251 msgid "Send message as: "
1823 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:" 2252 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
1824 2253
1825 #: src/conversation.c:3373 2254 #: src/conversation.c:3453
1826 msgid "Gaim - Save Icon" 2255 msgid "Gaim - Save Icon"
1827 msgstr "Gaim - アイコン保存" 2256 msgstr "Gaim - アイコン保存"
1828 2257
1829 #: src/conversation.c:3400 2258 #: src/conversation.c:3487
1830 msgid "Disable Animation" 2259 msgid "Disable Animation"
1831 msgstr "アニメーション無効化" 2260 msgstr "アニメーション無効化"
1832 2261
1833 #: src/conversation.c:3405 2262 #: src/conversation.c:3492
1834 msgid "Enable Animation" 2263 msgid "Enable Animation"
1835 msgstr "アニメーション有効化" 2264 msgstr "アニメーション有効化"
1836 2265
1837 #: src/conversation.c:3411 2266 #: src/conversation.c:3498
1838 msgid "Hide Icon" 2267 msgid "Hide Icon"
1839 msgstr "隠れアイコン" 2268 msgstr "隠れアイコン"
1840 2269
1841 #: src/conversation.c:3417 2270 #: src/conversation.c:3504
1842 msgid "Save Icon As..." 2271 msgid "Save Icon As..."
1843 msgstr "名前を付けてアイコンを保存" 2272 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
1844 2273
1845 #: src/dialogs.c:413 2274 #: src/dialogs.c:412
1846 msgid "Gaim - Warn user?" 2275 msgid "Gaim - Warn user?"
1847 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?" 2276 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?"
1848 2277
1849 #: src/dialogs.c:433 2278 #: src/dialogs.c:432
1850 #, c-format 2279 #, c-format
1851 msgid "Do you really want to warn %s?" 2280 msgid "Do you really want to warn %s?"
1852 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?" 2281 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?"
1853 2282
1854 #: src/dialogs.c:438 2283 #: src/dialogs.c:437
1855 msgid "Warn anonymously?" 2284 msgid "Warn anonymously?"
1856 msgstr "匿名で警告しますか?" 2285 msgstr "匿名で警告しますか?"
1857 2286
1858 #: src/dialogs.c:442 2287 #: src/dialogs.c:441
1859 msgid "Anonymous warnings are less harsh." 2288 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1860 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません" 2289 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません"
1861 2290
1862 #: src/dialogs.c:470 2291 #: src/dialogs.c:469
1863 #, c-format 2292 #, c-format
1864 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" 2293 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1865 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n" 2294 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n"
1866 2295
1867 #: src/dialogs.c:495 2296 #: src/dialogs.c:494
1868 #, c-format 2297 #, c-format
1869 msgid "Gaim - Remove %s?" 2298 msgid "Gaim - Remove %s?"
1870 msgstr "Gaim - %sを削除" 2299 msgstr "Gaim - %sを削除"
1871 2300
1872 #: src/dialogs.c:508 2301 #: src/dialogs.c:507
1873 msgid "Remove Buddy" 2302 msgid "Remove Buddy"
1874 msgstr "仲間を削除" 2303 msgstr "仲間を削除"
1875 2304
1876 #: src/dialogs.c:518 2305 #: src/dialogs.c:517
1877 #, c-format 2306 #, c-format
1878 msgid "" 2307 msgid ""
1879 "You are about to remove '%s' from\n" 2308 "You are about to remove '%s' from\n"
1880 "your buddylist. Do you want to continue?" 2309 "your buddylist. Do you want to continue?"
1881 msgstr "" 2310 msgstr "仲間リストから'%s'を削除することについて続けますか?"
1882 "仲間リストから'%s'を削除することについて" 2311
1883 "続けますか?" 2312 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1884
1885 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1886 msgid "Accept" 2313 msgid "Accept"
1887 msgstr "了解" 2314 msgstr "了解"
1888 2315
1889 #. Build OK Button 2316 #. Build OK Button
1890 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435 2317 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
1891 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403 2318 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
1892 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774 2319 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
1893 msgid "OK" 2320 msgid "OK"
1894 msgstr "了解" 2321 msgstr "了解"
1895 2322
1896 #: src/dialogs.c:687 2323 #: src/dialogs.c:687
1897 msgid "Gaim - IM user" 2324 msgid "Gaim - IM user"
1899 2326
1900 #: src/dialogs.c:704 2327 #: src/dialogs.c:704
1901 msgid "IM who:" 2328 msgid "IM who:"
1902 msgstr "IM 誰:" 2329 msgstr "IM 誰:"
1903 2330
1904 #: src/dialogs.c:756 2331 #: src/dialogs.c:768
1905 msgid "User:" 2332 msgid "User:"
1906 msgstr "ユーザ:" 2333 msgstr "ユーザ:"
1907 2334
2335 #: src/dialogs.c:777
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Account:"
2338 msgstr "アカウント"
2339
1908 #. Finish up 2340 #. Finish up
1909 #: src/dialogs.c:783 2341 #: src/dialogs.c:826
1910 msgid "Gaim - Get User Info" 2342 msgid "Gaim - Get User Info"
1911 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得" 2343 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得"
1912 2344
1913 #: src/dialogs.c:898 2345 #: src/dialogs.c:940
1914 msgid "Add Group" 2346 msgid "Add Group"
1915 msgstr "グループ追加" 2347 msgstr "グループ追加"
1916 2348
1917 #: src/dialogs.c:923 2349 #: src/dialogs.c:965
1918 msgid "Gaim - Add Group" 2350 msgid "Gaim - Add Group"
1919 msgstr "Gaim - グループ追加" 2351 msgstr "Gaim - グループ追加"
1920 2352
1921 #: src/dialogs.c:1007 2353 #: src/dialogs.c:1049
1922 msgid "Gaim - Add Buddy" 2354 msgid "Gaim - Add Buddy"
1923 msgstr "Gaim - 仲間追加" 2355 msgstr "Gaim - 仲間追加"
1924 2356
1925 #: src/dialogs.c:1019 2357 #: src/dialogs.c:1061
1926 msgid "Add Buddy" 2358 msgid "Add Buddy"
1927 msgstr "仲間追加" 2359 msgstr "仲間追加"
1928 2360
1929 #: src/dialogs.c:1029 2361 #: src/dialogs.c:1071
1930 msgid "Contact" 2362 msgid "Contact"
1931 msgstr "コンタクト" 2363 msgstr "コンタクト"
1932 2364
1933 #. Set up stuff for the account box 2365 #. Set up stuff for the account box
1934 #: src/dialogs.c:1055 2366 #: src/dialogs.c:1097
1935 msgid "Add To" 2367 msgid "Add To"
1936 msgstr "追加" 2368 msgstr "追加"
1937 2369
1938 #: src/dialogs.c:1092 2370 #: src/dialogs.c:1134
1939 msgid "Please enter a buddy to pounce." 2371 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1940 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください" 2372 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
1941 2373
1942 #: src/dialogs.c:1092 2374 #: src/dialogs.c:1134
1943 msgid "Buddy Pounce Error" 2375 msgid "Buddy Pounce Error"
1944 msgstr "仲間掴みエラー" 2376 msgstr "仲間掴みエラー"
1945 2377
1946 #: src/dialogs.c:1228 2378 #: src/dialogs.c:1270
1947 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" 2379 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1948 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む" 2380 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
1949 2381
1950 #. <pounce type="who"> 2382 #. <pounce type="who">
1951 #: src/dialogs.c:1239 2383 #: src/dialogs.c:1281
1952 msgid "Pounce Who" 2384 msgid "Pounce Who"
1953 msgstr "誰を掴む" 2385 msgstr "誰を掴む"
1954 2386
1955 #: src/dialogs.c:1250 2387 #: src/dialogs.c:1292
1956 msgid "Account" 2388 msgid "Account"
1957 msgstr "アカウント" 2389 msgstr "アカウント"
1958 2390
1959 #. </pounce type="who"> 2391 #. </pounce type="who">
1960 #. <pounce type="when"> 2392 #. <pounce type="when">
1961 #: src/dialogs.c:1276 2393 #: src/dialogs.c:1318
1962 msgid "Pounce When" 2394 msgid "Pounce When"
1963 msgstr "いつつかみかかる" 2395 msgstr "いつつかみかかる"
1964 2396
1965 #: src/dialogs.c:1286 2397 #: src/dialogs.c:1328
1966 msgid "Pounce on sign on" 2398 msgid "Pounce on sign on"
1967 msgstr "サインオンの時" 2399 msgstr "サインオンの時"
1968 2400
1969 #: src/dialogs.c:1295 2401 #: src/dialogs.c:1337
1970 msgid "Pounce on return from away" 2402 msgid "Pounce on return from away"
1971 msgstr "離席から戻った時" 2403 msgstr "離席から戻った時"
1972 2404
1973 #: src/dialogs.c:1304 2405 #: src/dialogs.c:1346
1974 msgid "Pounce on return from idle" 2406 msgid "Pounce on return from idle"
1975 msgstr "休止から戻った時" 2407 msgstr "休止から戻った時"
1976 2408
1977 #: src/dialogs.c:1313 2409 #: src/dialogs.c:1355
1978 msgid "Pounce when buddy is typing to you" 2410 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1979 msgstr "あなたへ仲間が入力した時" 2411 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
1980 2412
1981 #. </pounce type="when"> 2413 #. </pounce type="when">
1982 #. <pounce type="action"> 2414 #. <pounce type="action">
1983 #: src/dialogs.c:1323 2415 #: src/dialogs.c:1365
1984 msgid "Pounce Action" 2416 msgid "Pounce Action"
1985 msgstr "掴み設定" 2417 msgstr "掴み設定"
1986 2418
1987 #: src/dialogs.c:1334 2419 #: src/dialogs.c:1376
1988 msgid "Open IM Window" 2420 msgid "Open IM Window"
1989 msgstr "IMウィンドウを開く" 2421 msgstr "IMウィンドウを開く"
1990 2422
1991 #: src/dialogs.c:1343 2423 #: src/dialogs.c:1385
1992 msgid "Popup Notification" 2424 msgid "Popup Notification"
1993 msgstr "ポップアップ通知" 2425 msgstr "ポップアップ通知"
1994 2426
1995 #: src/dialogs.c:1352 2427 #: src/dialogs.c:1394
1996 msgid "Send Message" 2428 msgid "Send Message"
1997 msgstr "メッセージ送信" 2429 msgstr "メッセージ送信"
1998 2430
1999 #: src/dialogs.c:1373 2431 #: src/dialogs.c:1415
2000 msgid "Execute command on pounce" 2432 msgid "Execute command on pounce"
2001 msgstr "掴むコマンドの実行" 2433 msgstr "掴むコマンドの実行"
2002 2434
2003 #: src/dialogs.c:1395 2435 #: src/dialogs.c:1437
2004 msgid "Play sound on pounce" 2436 msgid "Play sound on pounce"
2005 msgstr "掴む音を再生" 2437 msgstr "掴む音を再生"
2006 2438
2007 #. </pounce type="action"> 2439 #. </pounce type="action">
2008 #: src/dialogs.c:1417 2440 #: src/dialogs.c:1459
2009 msgid "Save this pounce after activation" 2441 msgid "Save this pounce after activation"
2010 msgstr "活性化後の掴みの保存" 2442 msgstr "活性化後の掴みの保存"
2011 2443
2012 #: src/dialogs.c:1503 2444 #: src/dialogs.c:1545
2013 msgid "Gaim - Set Dir Info" 2445 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2014 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定" 2446 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
2015 2447
2016 #: src/dialogs.c:1512 2448 #: src/dialogs.c:1554
2017 msgid "Directory Info" 2449 msgid "Directory Info"
2018 msgstr "ディレクトリ情報" 2450 msgstr "ディレクトリ情報"
2019 2451
2020 #: src/dialogs.c:1534 2452 #: src/dialogs.c:1576
2021 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 2453 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2022 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する" 2454 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
2023 2455
2024 #. Line 1 2456 #. Line 1
2025 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242 2457 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
2026 msgid "First Name" 2458 msgid "First Name"
2027 msgstr "姓" 2459 msgstr "姓"
2028 2460
2029 #. Line 2 2461 #. Line 2
2030 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254 2462 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
2031 msgid "Middle Name" 2463 msgid "Middle Name"
2032 msgstr "ミドルネーム" 2464 msgstr "ミドルネーム"
2033 2465
2034 #. Line 3 2466 #. Line 3
2035 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266 2467 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
2036 msgid "Last Name" 2468 msgid "Last Name"
2037 msgstr "名" 2469 msgstr "名"
2038 2470
2039 #. Line 4 2471 #. Line 4
2040 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278 2472 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
2041 msgid "Maiden Name" 2473 msgid "Maiden Name"
2042 msgstr "旧姓" 2474 msgstr "旧姓"
2043 2475
2044 #. Line 6 2476 #. Line 6
2045 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301 2477 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
2046 msgid "State" 2478 msgid "State"
2047 msgstr "州" 2479 msgstr "州"
2048 2480
2049 #: src/dialogs.c:1658 2481 #: src/dialogs.c:1700
2050 msgid "New Passwords Do Not Match" 2482 msgid "New Passwords Do Not Match"
2051 msgstr "新しいパスワードはマッチしません" 2483 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
2052 2484
2053 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663 2485 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
2054 msgid "Gaim - Change Password Error" 2486 msgid "Gaim - Change Password Error"
2055 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー" 2487 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー"
2056 2488
2057 #: src/dialogs.c:1663 2489 #: src/dialogs.c:1705
2058 msgid "Fill out all fields completely" 2490 msgid "Fill out all fields completely"
2059 msgstr "全てを入力してください" 2491 msgstr "全てを入力してください"
2060 2492
2061 #: src/dialogs.c:1718 2493 #: src/dialogs.c:1760
2062 msgid "Original Password" 2494 msgid "Original Password"
2063 msgstr "オリジナルパスワード" 2495 msgstr "オリジナルパスワード"
2064 2496
2065 #: src/dialogs.c:1732 2497 #: src/dialogs.c:1774
2066 msgid "New Password" 2498 msgid "New Password"
2067 msgstr "新しいパスワード" 2499 msgstr "新しいパスワード"
2068 2500
2069 #: src/dialogs.c:1746 2501 #: src/dialogs.c:1788
2070 msgid "New Password (again)" 2502 msgid "New Password (again)"
2071 msgstr "新しいパスワード(再入力)" 2503 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
2072 2504
2073 #: src/dialogs.c:1787 2505 #: src/dialogs.c:1829
2074 msgid "Gaim - Set User Info" 2506 msgid "Gaim - Set User Info"
2075 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録" 2507 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
2076 2508
2077 #: src/dialogs.c:1899 2509 #: src/dialogs.c:1941
2078 msgid "Below are the results of your search: " 2510 msgid "Below are the results of your search: "
2079 msgstr "あなたの検索結果は: " 2511 msgstr "あなたの検索結果は: "
2080 2512
2081 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039 2513 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
2082 msgid "Permit" 2514 msgid "Permit"
2083 msgstr "許可" 2515 msgstr "許可"
2084 2516
2085 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041 2517 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
2086 msgid "Deny" 2518 msgid "Deny"
2087 msgstr "非許可" 2519 msgstr "非許可"
2088 2520
2089 #: src/dialogs.c:2078 2521 #: src/dialogs.c:2120
2090 msgid "Gaim - Add Permit" 2522 msgid "Gaim - Add Permit"
2091 msgstr "Gaim - 許可の追加" 2523 msgstr "Gaim - 許可の追加"
2092 2524
2093 #: src/dialogs.c:2080 2525 #: src/dialogs.c:2122
2094 msgid "Gaim - Add Deny" 2526 msgid "Gaim - Add Deny"
2095 msgstr "Gaim - 非許可の追加" 2527 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
2096 2528
2097 #: src/dialogs.c:2140 2529 #: src/dialogs.c:2182
2098 msgid "Gaim - Log Conversation" 2530 msgid "Gaim - Log Conversation"
2099 msgstr "Gaim - ログ会話" 2531 msgstr "Gaim - ログ会話"
2100 2532
2101 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381 2533 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
2102 msgid "Search for Buddy" 2534 msgid "Search for Buddy"
2103 msgstr "仲間の検索" 2535 msgstr "仲間の検索"
2104 2536
2105 #: src/dialogs.c:2346 2537 #: src/dialogs.c:2388
2106 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 2538 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2107 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す" 2539 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
2108 2540
2109 #: src/dialogs.c:2375 2541 #: src/dialogs.c:2417
2110 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 2542 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2111 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す" 2543 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
2112 2544
2113 #: src/dialogs.c:2515 2545 #: src/dialogs.c:2557
2114 msgid "Gaim - Add URL" 2546 msgid "Gaim - Add URL"
2115 msgstr "Gaim - URL追加" 2547 msgstr "Gaim - URL追加"
2116 2548
2117 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741 2549 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
2118 msgid "Select Text Color" 2550 msgid "Select Text Color"
2119 msgstr "文字色選択" 2551 msgstr "文字色選択"
2120 2552
2121 #: src/dialogs.c:2720 2553 #: src/dialogs.c:2762
2122 msgid "Select Background Color" 2554 msgid "Select Background Color"
2123 msgstr "背景色選択" 2555 msgstr "背景色選択"
2124 2556
2125 #: src/dialogs.c:2942 2557 #: src/dialogs.c:2984
2126 msgid "Import to:" 2558 msgid "Import to:"
2127 msgstr "インポートする: " 2559 msgstr "インポートする: "
2128 2560
2129 #: src/dialogs.c:2966 2561 #: src/dialogs.c:3008
2130 msgid "Gaim - Import Buddy List" 2562 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2131 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート" 2563 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
2132 2564
2133 #. We shouldn't allow a blank title 2565 #. We shouldn't allow a blank title
2134 #: src/dialogs.c:3033 2566 #: src/dialogs.c:3075
2135 msgid "You cannot create an away message with a blank title" 2567 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2136 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません" 2568 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません"
2137 2569
2138 #. We shouldn't allow a blank message 2570 #. We shouldn't allow a blank message
2139 #: src/dialogs.c:3040 2571 #: src/dialogs.c:3082
2140 msgid "You cannot create an empty away message" 2572 msgid "You cannot create an empty away message"
2141 msgstr "空のメッセージを作れません" 2573 msgstr "空のメッセージを作れません"
2142 2574
2143 #: src/dialogs.c:3108 2575 #: src/dialogs.c:3150
2144 msgid "Gaim - New away message" 2576 msgid "Gaim - New away message"
2145 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ" 2577 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
2146 2578
2147 #: src/dialogs.c:3118 2579 #: src/dialogs.c:3160
2148 msgid "New away message" 2580 msgid "New away message"
2149 msgstr "新しい離席メッセージ" 2581 msgstr "新しい離席メッセージ"
2150 2582
2151 #: src/dialogs.c:3131 2583 #: src/dialogs.c:3173
2152 msgid "Away title: " 2584 msgid "Away title: "
2153 msgstr "離席メッセージ 題名:" 2585 msgstr "離席メッセージ 題名:"
2154 2586
2155 #: src/dialogs.c:3170 2587 #: src/dialogs.c:3212
2156 msgid "Use" 2588 msgid "Use"
2157 msgstr "使う" 2589 msgstr "使う"
2158 2590
2159 #: src/dialogs.c:3174 2591 #: src/dialogs.c:3216
2160 msgid "Save & Use" 2592 msgid "Save & Use"
2161 msgstr "保存して使う" 2593 msgstr "保存して使う"
2162 2594
2163 #. show everything 2595 #. show everything
2164 #: src/dialogs.c:3372 2596 #: src/dialogs.c:3413
2165 msgid "Smile!" 2597 msgid "Smile!"
2166 msgstr "笑え!" 2598 msgstr "笑え!"
2167 2599
2168 #: src/dialogs.c:3425 2600 #: src/dialogs.c:3466
2169 msgid "Alias Buddy" 2601 msgid "Alias Buddy"
2170 msgstr "仲間のエイリアス" 2602 msgstr "仲間のエイリアス"
2171 2603
2172 #: src/dialogs.c:3458 2604 #: src/dialogs.c:3499
2173 msgid "Gaim - Alias Buddy" 2605 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2174 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス" 2606 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
2175 2607
2176 #: src/dialogs.c:3530 2608 #: src/dialogs.c:3571
2177 msgid "Gaim - Save Log File" 2609 msgid "Gaim - Save Log File"
2178 msgstr "Gaim - ログの保存" 2610 msgstr "Gaim - ログの保存"
2179 2611
2180 #: src/dialogs.c:3562 2612 #: src/dialogs.c:3603
2181 #, c-format 2613 #, c-format
2182 msgid "Unable to remove file %s - %s" 2614 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2183 msgstr "ファイル %s - %s を削除" 2615 msgstr "ファイル %s - %s を削除"
2184 2616
2185 #: src/dialogs.c:3590 2617 #: src/dialogs.c:3631
2186 msgid "Really clear log?" 2618 msgid "Really clear log?"
2187 msgstr "本当にログを削除?" 2619 msgstr "本当にログを削除?"
2188 2620
2189 #: src/dialogs.c:3605 2621 #: src/dialogs.c:3646
2190 msgid "Okay" 2622 msgid "Okay"
2191 msgstr "OK" 2623 msgstr "OK"
2192 2624
2193 #: src/dialogs.c:3776 2625 #: src/dialogs.c:3817
2194 msgid "Date" 2626 msgid "Date"
2195 msgstr "日付" 2627 msgstr "日付"
2196 2628
2197 #: src/dialogs.c:3839 2629 #: src/dialogs.c:3880
2198 msgid "Conversation" 2630 msgid "Conversation"
2199 msgstr "会話" 2631 msgstr "会話"
2200 2632
2201 #: src/dialogs.c:3862 2633 #: src/dialogs.c:3903
2202 msgid "Clear" 2634 msgid "Clear"
2203 msgstr "消去" 2635 msgstr "消去"
2204 2636
2205 #: src/dialogs.c:3940 2637 #: src/dialogs.c:3981
2206 msgid "Gaim - Rename Group" 2638 msgid "Gaim - Rename Group"
2207 msgstr "Gaim - グループの改名" 2639 msgstr "Gaim - グループの改名"
2208 2640
2209 #: src/dialogs.c:3950 2641 #: src/dialogs.c:3991
2210 msgid "Rename Group" 2642 msgid "Rename Group"
2211 msgstr "グループの改名" 2643 msgstr "グループの改名"
2212 2644
2213 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063 2645 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
2214 msgid "New name:" 2646 msgid "New name:"
2215 msgstr "新しい名前" 2647 msgstr "新しい名前"
2216 2648
2217 #: src/dialogs.c:4046 2649 #: src/dialogs.c:4087
2218 msgid "Gaim - Rename Buddy" 2650 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2219 msgstr "Gaim - 仲間の改名" 2651 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
2220 2652
2221 #: src/dialogs.c:4056 2653 #: src/dialogs.c:4097
2222 msgid "Rename Buddy" 2654 msgid "Rename Buddy"
2223 msgstr "仲間の改名" 2655 msgstr "仲間の改名"
2224 2656
2225 #. Below is basically stolen from plugins.c 2657 #. Below is basically stolen from plugins.c
2226 #: src/dialogs.c:4140 2658 #: src/dialogs.c:4181
2227 msgid "Gaim - Select Perl Script" 2659 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2228 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択" 2660 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
2229 2661
2230 #: src/gaimrc.c:1117 2662 #: src/gaimrc.c:1136
2231 #, c-format 2663 #, c-format
2232 msgid "Could not open config file %s." 2664 msgid "Could not open config file %s."
2233 msgstr "設定ファイル%sを開けません" 2665 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
2234 2666
2235 #: src/gaimrc.c:1118 2667 #: src/gaimrc.c:1137
2236 msgid "Preferences Error" 2668 msgid "Preferences Error"
2237 msgstr "設定エラー" 2669 msgstr "設定エラー"
2238 2670
2239 #: src/html.c:183 2671 #: src/html.c:183
2240 #, c-format 2672 #, c-format
2243 2675
2244 #: src/html.c:221 2676 #: src/html.c:221
2245 msgid "g003: Error opening connection.\n" 2677 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2246 msgstr "g003: 接続開始エラー\n" 2678 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
2247 2679
2248 #: src/multi.c:452 2680 #: src/module.c:106 src/module.c:112 src/module.c:122
2681 #, fuzzy
2682 msgid "Plugin Error"
2683 msgstr "ログインエラー"
2684
2685 #: src/multi.c:454
2249 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 2686 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2250 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み" 2687 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
2251 2688
2252 #: src/multi.c:495 2689 #: src/multi.c:497
2253 msgid "Buddy Icon File:" 2690 msgid "Buddy Icon File:"
2254 msgstr "仲間アイコンファイル:" 2691 msgstr "仲間アイコンファイル:"
2255 2692
2256 #: src/multi.c:506 2693 #: src/multi.c:508
2257 msgid "Browse" 2694 msgid "Browse"
2258 msgstr "閲覧" 2695 msgstr "閲覧"
2259 2696
2260 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545 2697 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1548
2261 msgid "Reset" 2698 msgid "Reset"
2262 msgstr "リセット" 2699 msgstr "リセット"
2263 2700
2264 #: src/multi.c:538 2701 #: src/multi.c:540
2265 msgid "Screenname:" 2702 msgid "Screenname:"
2266 msgstr "スクリーン名:" 2703 msgstr "スクリーン名:"
2267 2704
2268 #: src/multi.c:558 2705 #: src/multi.c:559
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Alias:"
2708 msgstr "エイリアス"
2709
2710 #: src/multi.c:569
2269 msgid "Protocol:" 2711 msgid "Protocol:"
2270 msgstr "プロトコル:" 2712 msgstr "プロトコル:"
2271 2713
2272 #: src/multi.c:563 2714 #: src/multi.c:574
2273 msgid "Remember Password" 2715 msgid "Remember Password"
2274 msgstr "パスワードを覚える" 2716 msgstr "パスワードを覚える"
2275 2717
2276 #: src/multi.c:564 2718 #: src/multi.c:575
2277 msgid "Auto-Login" 2719 msgid "Auto-Login"
2278 msgstr "自動ログイン" 2720 msgstr "自動ログイン"
2279 2721
2280 #: src/multi.c:604 2722 #: src/multi.c:616
2281 msgid "New Mail Notifications" 2723 msgid "New Mail Notifications"
2282 msgstr "新しいメール通知" 2724 msgstr "新しいメール通知"
2283 2725
2284 #: src/multi.c:694 2726 #: src/multi.c:706
2285 msgid "Register with server" 2727 msgid "Register with server"
2286 msgstr "サーバに登録" 2728 msgstr "サーバに登録"
2287 2729
2288 #: src/multi.c:752 2730 #: src/multi.c:764
2289 msgid "Gaim - Modify Account" 2731 msgid "Gaim - Modify Account"
2290 msgstr "Gaim - アカウント修正" 2732 msgstr "Gaim - アカウント修正"
2291 2733
2292 #: src/multi.c:871 2734 #: src/multi.c:883
2293 msgid "Enter Password" 2735 msgid "Enter Password"
2294 msgstr "パスワード入力" 2736 msgstr "パスワード入力"
2295 2737
2296 #: src/multi.c:935 2738 #: src/multi.c:947
2297 msgid "" 2739 msgid ""
2298 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 2740 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2299 "or the protocol does not have a login function." 2741 "or the protocol does not have a login function."
2300 msgstr "" 2742 msgstr ""
2301 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む" 2743 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
2302 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです" 2744 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
2303 2745
2304 #: src/multi.c:937 2746 #: src/multi.c:949
2305 msgid "Login Error" 2747 msgid "Login Error"
2306 msgstr "ログインエラー" 2748 msgstr "ログインエラー"
2307 2749
2308 #: src/multi.c:966 2750 #: src/multi.c:978
2309 #, c-format 2751 #, c-format
2310 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2752 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2311 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?" 2753 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
2312 2754
2313 #: src/multi.c:1003 2755 #: src/multi.c:1015
2314 msgid "Gaim - Account Editor" 2756 msgid "Gaim - Account Editor"
2315 msgstr "Gaim - アカウント編集" 2757 msgstr "Gaim - アカウント編集"
2316 2758
2317 #: src/multi.c:1022 2759 #: src/multi.c:1034
2318 msgid "Select All" 2760 msgid "Select All"
2319 msgstr "全て選択" 2761 msgstr "全て選択"
2320 2762
2321 #: src/multi.c:1027 2763 #: src/multi.c:1039
2322 msgid "Select Autos" 2764 msgid "Select Autos"
2323 msgstr "全て自動選択" 2765 msgstr "全て自動選択"
2324 2766
2325 #: src/multi.c:1031 2767 #: src/multi.c:1043
2326 msgid "Select None" 2768 msgid "Select None"
2327 msgstr "何も選択しない" 2769 msgstr "何も選択しない"
2328 2770
2329 #: src/multi.c:1045 2771 #: src/multi.c:1057
2330 msgid "Modify" 2772 msgid "Modify"
2331 msgstr "編集" 2773 msgstr "編集"
2332 2774
2333 #: src/multi.c:1049 2775 #: src/multi.c:1061
2334 msgid "Sign On/Off" 2776 msgid "Sign On/Off"
2335 msgstr "サインオン/オフ" 2777 msgstr "サインオン/オフ"
2336 2778
2337 #: src/multi.c:1053 2779 #: src/multi.c:1065
2338 msgid "Delete" 2780 msgid "Delete"
2339 msgstr "削除" 2781 msgstr "削除"
2340 2782
2341 #: src/multi.c:1368 2783 #: src/multi.c:1380
2342 #, c-format 2784 #, c-format
2343 msgid "" 2785 msgid ""
2344 "%s\n" 2786 "%s\n"
2345 "%s: %s" 2787 "%s: %s"
2346 msgstr "" 2788 msgstr ""
2347 "%s\n" 2789 "%s\n"
2348 "%s: %s" 2790 "%s: %s"
2349 2791
2350 #: src/multi.c:1387 2792 #: src/multi.c:1399
2351 #, c-format 2793 #, c-format
2352 msgid "%s was unable to sign on" 2794 msgid "%s was unable to sign on"
2353 msgstr "%s はサインオンできません" 2795 msgstr "%s はサインオンできません"
2354 2796
2355 #: src/multi.c:1398 2797 #: src/multi.c:1410
2356 msgid "Notice" 2798 msgid "Notice"
2357 msgstr "注意" 2799 msgstr "注意"
2358 2800
2359 #: src/multi.c:1408 2801 #: src/multi.c:1420
2360 #, c-format 2802 #, c-format
2361 msgid "%s has been signed off" 2803 msgid "%s has been signed off"
2362 msgstr "%s はサインオフしました" 2804 msgstr "%s はサインオフしました"
2363 2805
2364 #: src/multi.c:1409 2806 #: src/multi.c:1421
2365 msgid "Connection Error" 2807 msgid "Connection Error"
2366 msgstr "接続エラー" 2808 msgstr "接続エラー"
2367 2809
2368 #: src/perl.c:856 2810 #: src/perl.c:875
2369 msgid "Perl Scripts" 2811 msgid "Perl Scripts"
2370 msgstr "Perl スクリプト" 2812 msgstr "Perl スクリプト"
2371 2813
2372 #: src/plugins.c:113 2814 #: src/plugins.c:113
2373 msgid "Gaim - Plugin List" 2815 msgid "Gaim - Plugin List"
2424 2866
2425 #: src/prefs.c:192 2867 #: src/prefs.c:192
2426 msgid "General Options" 2868 msgid "General Options"
2427 msgstr "一般的なオプション" 2869 msgstr "一般的なオプション"
2428 2870
2429 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665 2871 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:384 src/prefs.c:552 src/prefs.c:667
2430 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615 2872 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1071 src/prefs.c:1296 src/prefs.c:1629
2431 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322 2873 #: src/prefs.c:1901 src/prefs.c:2334
2432 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." 2874 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2433 msgstr "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わします" 2875 msgstr ""
2876 "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わしま"
2877 "す"
2434 2878
2435 #: src/prefs.c:212 2879 #: src/prefs.c:212
2436 msgid "Miscellaneous" 2880 msgid "Miscellaneous"
2437 msgstr "いろいろ" 2881 msgstr "いろいろ"
2438 2882
2500 #: src/prefs.c:279 2944 #: src/prefs.c:279
2501 msgid "Browser" 2945 msgid "Browser"
2502 msgstr "閲覧する" 2946 msgstr "閲覧する"
2503 2947
2504 #: src/prefs.c:291 2948 #: src/prefs.c:291
2505 msgid "KFM" 2949 msgid "Konqueror"
2506 msgstr "KFM" 2950 msgstr ""
2507 2951
2508 #: src/prefs.c:292 2952 #: src/prefs.c:292
2509 msgid "Opera" 2953 msgid "Opera"
2510 msgstr "Opera" 2954 msgstr "Opera"
2511 2955
2512 #: src/prefs.c:293 2956 #: src/prefs.c:293
2513 msgid "Netscape" 2957 msgid "Netscape"
2514 msgstr "Netscape" 2958 msgstr "Netscape"
2515 2959
2516 #: src/prefs.c:296 2960 #: src/prefs.c:294
2961 msgid "Mozilla"
2962 msgstr ""
2963
2964 #: src/prefs.c:297
2517 msgid "Pop up new window by default" 2965 msgid "Pop up new window by default"
2518 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く" 2966 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く"
2519 2967
2520 #: src/prefs.c:303 2968 #: src/prefs.c:304
2521 msgid "GNOME URL Handler" 2969 msgid "GNOME URL Handler"
2522 msgstr "GNOME URLハンドラー" 2970 msgstr "GNOME URLハンドラー"
2523 2971
2524 #: src/prefs.c:305 2972 #: src/prefs.c:306
2525 msgid "Galeon" 2973 msgid "Galeon"
2526 msgstr "Galeon" 2974 msgstr "Galeon"
2527 2975
2528 #: src/prefs.c:306 2976 #: src/prefs.c:307
2529 msgid "Manual" 2977 #, c-format
2530 msgstr "手作業" 2978 msgid "Manual (%s for URL)"
2531 2979 msgstr ""
2532 #: src/prefs.c:375 2980
2981 #: src/prefs.c:376
2533 msgid "Proxy Options" 2982 msgid "Proxy Options"
2534 msgstr "プロキシオプション" 2983 msgstr "プロキシオプション"
2535 2984
2536 #: src/prefs.c:387 2985 #: src/prefs.c:388
2537 msgid "" 2986 msgid ""
2538 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 2987 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2539 "for details." 2988 "for details."
2540 msgstr "" 2989 msgstr ""
2541 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみて" 2990 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみてください"
2542 "ください" 2991
2543 2992 #: src/prefs.c:393
2544 #: src/prefs.c:392
2545 msgid "Proxy Type" 2993 msgid "Proxy Type"
2546 msgstr "プロキシタイプ" 2994 msgstr "プロキシタイプ"
2547 2995
2548 #: src/prefs.c:404 2996 #: src/prefs.c:405
2549 msgid "Proxy Server" 2997 msgid "Proxy Server"
2550 msgstr "プロキシサーバ" 2998 msgstr "プロキシサーバ"
2551 2999
2552 #: src/prefs.c:407 3000 #: src/prefs.c:408
2553 msgid "No Proxy" 3001 msgid "No Proxy"
2554 msgstr "プロキシを利用しない" 3002 msgstr "プロキシを利用しない"
2555 3003
2556 #: src/prefs.c:419 3004 #: src/prefs.c:420
2557 msgid "SOCKS 4" 3005 msgid "SOCKS 4"
2558 msgstr "SOCKS 4" 3006 msgstr "SOCKS 4"
2559 3007
2560 #: src/prefs.c:429 3008 #: src/prefs.c:430
2561 msgid "SOCKS 5" 3009 msgid "SOCKS 5"
2562 msgstr "SOCKS 5" 3010 msgstr "SOCKS 5"
2563 3011
2564 #: src/prefs.c:438 3012 #: src/prefs.c:439
2565 msgid "HTTP" 3013 msgid "HTTP"
2566 msgstr "HTTP" 3014 msgstr "HTTP"
2567 3015
2568 #: src/prefs.c:462 3016 #: src/prefs.c:463
2569 msgid "Host" 3017 msgid "Host"
2570 msgstr "ホスト名" 3018 msgstr "ホスト名"
2571 3019
2572 #: src/prefs.c:478 3020 #: src/prefs.c:479
2573 msgid "Port" 3021 msgid "Port"
2574 msgstr "ポート番号" 3022 msgstr "ポート番号"
2575 3023
2576 #: src/prefs.c:495 3024 #: src/prefs.c:496
2577 msgid "User" 3025 msgid "User"
2578 msgstr "ユーザ名" 3026 msgstr "ユーザ名"
2579 3027
2580 #: src/prefs.c:511 3028 #: src/prefs.c:512
2581 msgid "Password" 3029 msgid "Password"
2582 msgstr "パスワード" 3030 msgstr "パスワード"
2583 3031
2584 #: src/prefs.c:543 3032 #: src/prefs.c:544
2585 msgid "Buddy List Options" 3033 msgid "Buddy List Options"
2586 msgstr "仲間リストオプション" 3034 msgstr "仲間リストオプション"
2587 3035
2588 #: src/prefs.c:555 3036 #: src/prefs.c:556
2589 msgid "Buddy List Window" 3037 msgid "Buddy List Window"
2590 msgstr "仲間リストウィンドウ" 3038 msgstr "仲間リストウィンドウ"
2591 3039
2592 #: src/prefs.c:568 3040 #: src/prefs.c:569
2593 msgid "Tab Placement:" 3041 msgid "Tab Placement:"
2594 msgstr "タブ置換" 3042 msgstr "タブ置換"
2595 3043
2596 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151 3044 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1004 src/prefs.c:1154
2597 msgid "Top" 3045 msgid "Top"
2598 msgstr "一番上" 3046 msgstr "一番上"
2599 3047
2600 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153 3048 #: src/prefs.c:574 src/prefs.c:1006 src/prefs.c:1156
2601 msgid "Bottom" 3049 msgid "Bottom"
2602 msgstr "一番下" 3050 msgstr "一番下"
2603 3051
2604 #: src/prefs.c:585 3052 #: src/prefs.c:586
2605 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" 3053 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2606 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す" 3054 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す"
2607 3055
2608 #: src/prefs.c:587 3056 #: src/prefs.c:588
2609 msgid "Automatically show buddy list on sign on" 3057 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2610 msgstr "登録された友達リストを自動で表示" 3058 msgstr "登録された友達リストを自動で表示"
2611 3059
2612 #: src/prefs.c:589 3060 #: src/prefs.c:590
2613 msgid "Display Buddy List near applet" 3061 msgid "Display Buddy List near applet"
2614 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示" 3062 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示"
2615 3063
2616 #: src/prefs.c:592 3064 #: src/prefs.c:593
2617 msgid "Save Window Size/Position" 3065 msgid "Save Window Size/Position"
2618 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存" 3066 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存"
2619 3067
2620 #: src/prefs.c:595 3068 #: src/prefs.c:596
2621 msgid "Show pictures on buttons" 3069 msgid "Show pictures on buttons"
2622 msgstr "ボタン画像を表示" 3070 msgstr "ボタン画像を表示"
2623 3071
2624 #: src/prefs.c:600 3072 #: src/prefs.c:600
3073 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/prefs.c:602
2625 msgid "Group Displays" 3077 msgid "Group Displays"
2626 msgstr "グループを表示" 3078 msgstr "グループを表示"
2627 3079
2628 #: src/prefs.c:612 3080 #: src/prefs.c:614
2629 msgid "Hide groups with no online buddies" 3081 msgid "Hide groups with no online buddies"
2630 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す" 3082 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す"
2631 3083
2632 #: src/prefs.c:618 3084 #: src/prefs.c:620
2633 msgid "Show numbers in groups" 3085 msgid "Show numbers in groups"
2634 msgstr "グループ数の表示" 3086 msgstr "グループ数の表示"
2635 3087
2636 #: src/prefs.c:620 3088 #: src/prefs.c:622
2637 msgid "Buddy Displays" 3089 msgid "Buddy Displays"
2638 msgstr "仲間を表示" 3090 msgstr "仲間を表示"
2639 3091
2640 #: src/prefs.c:632 3092 #: src/prefs.c:634
2641 msgid "Show buddy type icons" 3093 msgid "Show buddy type icons"
2642 msgstr "仲間タイプアイコンの表示" 3094 msgstr "仲間タイプアイコンの表示"
2643 3095
2644 #: src/prefs.c:633 3096 #: src/prefs.c:635
2645 msgid "Show warning levels" 3097 msgid "Show warning levels"
2646 msgstr "警告レベルの表示" 3098 msgstr "警告レベルの表示"
2647 3099
2648 #: src/prefs.c:639 3100 #: src/prefs.c:641
2649 msgid "Show idle times" 3101 msgid "Show idle times"
2650 msgstr "休止時間の表示" 3102 msgstr "休止時間の表示"
2651 3103
2652 #: src/prefs.c:640 3104 #: src/prefs.c:642
2653 msgid "Grey idle buddies" 3105 msgid "Grey idle buddies"
2654 msgstr "休止仲間はグレーで" 3106 msgstr "休止仲間はグレーで"
2655 3107
2656 #: src/prefs.c:657 3108 #: src/prefs.c:659
2657 msgid "Conversation Options" 3109 msgid "Conversation Options"
2658 msgstr "会話オプション" 3110 msgstr "会話オプション"
2659 3111
2660 #: src/prefs.c:669 3112 #: src/prefs.c:671
2661 msgid "Keyboard Options" 3113 msgid "Keyboard Options"
2662 msgstr "キーボードオプション" 3114 msgstr "キーボードオプション"
2663 3115
2664 #: src/prefs.c:681 3116 #: src/prefs.c:683
2665 msgid "Enter sends message" 3117 msgid "Enter sends message"
2666 msgstr "「Enter」でメッセージ送信" 3118 msgstr "「Enter」でメッセージ送信"
2667 3119
2668 #: src/prefs.c:682 3120 #: src/prefs.c:684
2669 msgid "Control-Enter sends message" 3121 msgid "Control-Enter sends message"
2670 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信" 3122 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信"
2671 3123
2672 #: src/prefs.c:683 3124 #: src/prefs.c:685
2673 msgid "Escape closes window" 3125 msgid "Escape closes window"
2674 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる" 3126 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる"
2675 3127
2676 #: src/prefs.c:689 3128 #: src/prefs.c:686
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Control-W closes window"
3131 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる"
3132
3133 #: src/prefs.c:692
2677 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" 3134 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2678 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入" 3135 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入"
2679 3136
2680 #: src/prefs.c:690 3137 #: src/prefs.c:693
2681 msgid "Control-(number) inserts smileys" 3138 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2682 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入" 3139 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入"
2683 3140
2684 #: src/prefs.c:691 3141 #: src/prefs.c:694
2685 msgid "F2 toggles timestamp display" 3142 msgid "F2 toggles timestamp display"
2686 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示" 3143 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示"
2687 3144
2688 #: src/prefs.c:693 3145 #: src/prefs.c:696
2689 msgid "Display and General Options" 3146 msgid "Display and General Options"
2690 msgstr "表示と一般オプション" 3147 msgstr "表示と一般オプション"
2691 3148
2692 #: src/prefs.c:705 3149 #: src/prefs.c:708
2693 msgid "Show graphical smileys" 3150 msgid "Show graphical smileys"
2694 msgstr "グラフィックスマイリーの表示" 3151 msgstr "グラフィックスマイリーの表示"
2695 3152
2696 #: src/prefs.c:706 3153 #: src/prefs.c:709
2697 msgid "Show timestamp on messages" 3154 msgid "Show timestamp on messages"
2698 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示" 3155 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示"
2699 3156
2700 #: src/prefs.c:707 3157 #: src/prefs.c:710
2701 msgid "Show URLs as links" 3158 msgid "Show URLs as links"
2702 msgstr "リンクとしてURLを表示" 3159 msgstr "リンクとしてURLを表示"
2703 3160
2704 #: src/prefs.c:708 3161 #: src/prefs.c:711
2705 msgid "Highlight misspelled words" 3162 msgid "Highlight misspelled words"
2706 msgstr "ミススペルをハイライトする" 3163 msgstr "ミススペルをハイライトする"
2707 3164
2708 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911 3165 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1923
2709 msgid "Sending messages removes away status" 3166 msgid "Sending messages removes away status"
2710 msgstr "離席状態のメッセージを送信" 3167 msgstr "離席状態のメッセージを送信"
2711 3168
2712 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924 3169 #: src/prefs.c:713 src/prefs.c:1936
2713 msgid "Queue new messages when away" 3170 msgid "Queue new messages when away"
2714 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする" 3171 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする"
2715 3172
2716 #: src/prefs.c:716 3173 #: src/prefs.c:719
2717 msgid "Ignore colors" 3174 msgid "Ignore colors"
2718 msgstr "色を無視" 3175 msgstr "色を無視"
2719 3176
2720 #: src/prefs.c:717 3177 #: src/prefs.c:720
2721 msgid "Ignore font faces" 3178 msgid "Ignore font faces"
2722 msgstr "フォントを無視" 3179 msgstr "フォントを無視"
2723 3180
2724 #: src/prefs.c:718 3181 #: src/prefs.c:721
2725 msgid "Ignore font sizes" 3182 msgid "Ignore font sizes"
2726 msgstr "フォントサイズを無視" 3183 msgstr "フォントサイズを無視"
2727 3184
2728 #: src/prefs.c:719 3185 #: src/prefs.c:722
2729 msgid "Ignore TiK Automated Messages" 3186 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2730 msgstr "TiK自動メッセージを無視" 3187 msgstr "TiK自動メッセージを無視"
2731 3188
2732 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909 3189 #: src/prefs.c:723 src/prefs.c:1921
2733 msgid "Ignore new conversations when away" 3190 msgid "Ignore new conversations when away"
2734 msgstr "離席時の新しい会話は無視" 3191 msgstr "離席時の新しい会話は無視"
2735 3192
2736 #: src/prefs.c:909 3193 #: src/prefs.c:912
2737 msgid "IM Options" 3194 msgid "IM Options"
2738 msgstr "IMオプション" 3195 msgstr "IMオプション"
2739 3196
2740 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907 3197 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:2921
2741 msgid "IM Window" 3198 msgid "IM Window"
2742 msgstr "IMウィンドウ" 3199 msgstr "IMウィンドウ"
2743 3200
2744 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088 3201 #: src/prefs.c:941 src/prefs.c:1091
2745 msgid "Show buttons as: " 3202 msgid "Show buttons as: "
2746 msgstr "名前を付けてボタンを表示" 3203 msgstr "名前を付けてボタンを表示"
2747 3204
2748 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093 3205 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1096
2749 msgid "Pictures And Text" 3206 msgid "Pictures And Text"
2750 msgstr "画像とテキスト" 3207 msgstr "画像とテキスト"
2751 3208
2752 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095 3209 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2753 msgid "Pictures" 3210 msgid "Pictures"
2754 msgstr "画像" 3211 msgstr "画像"
2755 3212
2756 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096 3213 #: src/prefs.c:947 src/prefs.c:1099
2757 msgid "Text" 3214 msgid "Text"
2758 msgstr "テキスト" 3215 msgstr "テキスト"
2759 3216
2760 #: src/prefs.c:955 3217 #: src/prefs.c:958
2761 msgid "Show all conversations in one tabbed window" 3218 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2762 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示" 3219 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示"
2763 3220
2764 #: src/prefs.c:957 3221 #: src/prefs.c:960
2765 msgid "Show chats in the same tabbed window" 3222 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2766 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示" 3223 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示"
2767 3224
2768 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116 3225 #: src/prefs.c:967 src/prefs.c:1119
2769 msgid "Raise windows on events" 3226 msgid "Raise windows on events"
2770 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする" 3227 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする"
2771 3228
2772 #: src/prefs.c:965 3229 #: src/prefs.c:968
2773 msgid "Show logins in window" 3230 msgid "Show logins in window"
2774 msgstr "ウィンドウでログイン表示" 3231 msgstr "ウィンドウでログイン表示"
2775 3232
2776 #: src/prefs.c:966 3233 #: src/prefs.c:969
2777 msgid "Show aliases in tabs/titles" 3234 #, fuzzy
3235 msgid "Show aliases in tabs/titles/ticker"
2778 msgstr "タブ/題名をエイリアス表示" 3236 msgstr "タブ/題名をエイリアス表示"
2779 3237
2780 #: src/prefs.c:967 3238 #: src/prefs.c:970
2781 msgid "Hide window on send" 3239 msgid "Hide window on send"
2782 msgstr "送信ウィンドウを隠す" 3240 msgstr "送信ウィンドウを隠す"
2783 3241
2784 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119 3242 #: src/prefs.c:972 src/prefs.c:1122
2785 msgid "Window Sizes" 3243 msgid "Window Sizes"
2786 msgstr "ウィンドウサイズ" 3244 msgstr "ウィンドウサイズ"
2787 3245
2788 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127 3246 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2789 msgid "New window width:" 3247 msgid "New window width:"
2790 msgstr "新しいウィンドウの幅:" 3248 msgstr "新しいウィンドウの幅:"
2791 3249
2792 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128 3250 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2793 msgid "New window height:" 3251 msgid "New window height:"
2794 msgstr "新しいウィンドウの高さ:" 3252 msgstr "新しいウィンドウの高さ:"
2795 3253
2796 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129 3254 #: src/prefs.c:982 src/prefs.c:1132
2797 msgid "Entry widget height:" 3255 msgid "Entry widget height:"
2798 msgstr "入力ウィジェットの高さ:" 3256 msgstr "入力ウィジェットの高さ:"
2799 3257
2800 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131 3258 #: src/prefs.c:984 src/prefs.c:1134
2801 msgid "Tab Placement" 3259 msgid "Tab Placement"
2802 msgstr "タブ置換" 3260 msgstr "タブ置換"
2803 3261
2804 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160 3262 #: src/prefs.c:1013 src/prefs.c:1163
2805 msgid "Left" 3263 msgid "Left"
2806 msgstr "左" 3264 msgstr "左"
2807 3265
2808 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162 3266 #: src/prefs.c:1015 src/prefs.c:1165
2809 msgid "Right" 3267 msgid "Right"
2810 msgstr "右" 3268 msgstr "右"
2811 3269
2812 #: src/prefs.c:1016 3270 #: src/prefs.c:1019
2813 msgid "Buddy Icons" 3271 msgid "Buddy Icons"
2814 msgstr "仲間アイコン" 3272 msgstr "仲間アイコン"
2815 3273
2816 #: src/prefs.c:1028 3274 #: src/prefs.c:1031
2817 msgid "Hide Buddy Icons" 3275 msgid "Hide Buddy Icons"
2818 msgstr "仲間アイコンを隠す" 3276 msgstr "仲間アイコンを隠す"
2819 3277
2820 #: src/prefs.c:1034 3278 #: src/prefs.c:1037
2821 msgid "Disable Buddy Icon Animation" 3279 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2822 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化" 3280 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化"
2823 3281
2824 #: src/prefs.c:1060 3282 #: src/prefs.c:1063
2825 msgid "Chat Options" 3283 msgid "Chat Options"
2826 msgstr "チャットオプション" 3284 msgstr "チャットオプション"
2827 3285
2828 #: src/prefs.c:1072 3286 #: src/prefs.c:1075
2829 msgid "Group Chat Window" 3287 msgid "Group Chat Window"
2830 msgstr "グループチャットウィンドウ" 3288 msgstr "グループチャットウィンドウ"
2831 3289
2832 #: src/prefs.c:1107 3290 #: src/prefs.c:1110
2833 msgid "Show all chats in one tabbed window" 3291 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2834 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示" 3292 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示"
2835 3293
2836 #: src/prefs.c:1109 3294 #: src/prefs.c:1112
2837 msgid "Show conversations in the same tabbed window" 3295 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2838 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示" 3296 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示"
2839 3297
2840 #: src/prefs.c:1117 3298 #: src/prefs.c:1120
2841 msgid "Show people joining/leaving in window" 3299 msgid "Show people joining/leaving in window"
2842 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示" 3300 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示"
2843 3301
2844 #: src/prefs.c:1165 3302 #: src/prefs.c:1168
2845 msgid "Tab Completion" 3303 msgid "Tab Completion"
2846 msgstr "タブ完了" 3304 msgstr "タブ完了"
2847 3305
2848 #: src/prefs.c:1177 3306 #: src/prefs.c:1180
2849 msgid "Tab-Complete Nicks" 3307 msgid "Tab-Complete Nicks"
2850 msgstr "タブのニックネーム" 3308 msgstr "タブのニックネーム"
2851 3309
2852 #: src/prefs.c:1183 3310 #: src/prefs.c:1186
2853 msgid "Old-Style Tab Completion" 3311 msgid "Old-Style Tab Completion"
2854 msgstr "古いスタイルのタブ" 3312 msgstr "古いスタイルのタブ"
2855 3313
2856 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917 3314 #: src/prefs.c:1288 src/prefs.c:2931
2857 msgid "Font Options" 3315 msgid "Font Options"
2858 msgstr "フォントオプション" 3316 msgstr "フォントオプション"
2859 3317
2860 #: src/prefs.c:1311 3318 #: src/prefs.c:1314
2861 msgid "Italic Text" 3319 msgid "Italic Text"
2862 msgstr "イタリックテキスト" 3320 msgstr "イタリックテキスト"
2863 3321
2864 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395 3322 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:1376 src/prefs.c:1398
2865 msgid "Select" 3323 msgid "Select"
2866 msgstr "選択" 3324 msgstr "選択"
2867 3325
2868 #: src/prefs.c:1393 3326 #: src/prefs.c:1396
2869 msgid "Font Face for Text" 3327 msgid "Font Face for Text"
2870 msgstr "テキストのフォント選択" 3328 msgstr "テキストのフォント選択"
2871 3329
2872 #: src/prefs.c:1408 3330 #: src/prefs.c:1411
2873 msgid "Font Size for Text" 3331 msgid "Font Size for Text"
2874 msgstr "テキストのフォントサイズ選択" 3332 msgstr "テキストのフォントサイズ選択"
2875 3333
2876 #: src/prefs.c:1505 3334 #: src/prefs.c:1508
2877 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3335 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2878 msgstr "Gaim - 音声設定" 3336 msgstr "Gaim - 音声設定"
2879 3337
2880 #: src/prefs.c:1540 3338 #: src/prefs.c:1543
2881 msgid "Test" 3339 msgid "Test"
2882 msgstr "テスト" 3340 msgstr "テスト"
2883 3341
2884 #: src/prefs.c:1550 3342 #: src/prefs.c:1553
2885 msgid "Choose..." 3343 msgid "Choose..."
2886 msgstr "選択..." 3344 msgstr "選択..."
2887 3345
2888 #: src/prefs.c:1607 3346 #: src/prefs.c:1621
2889 msgid "Sound Options" 3347 msgid "Sound Options"
2890 msgstr "音声オプション" 3348 msgstr "音声オプション"
2891 3349
2892 #: src/prefs.c:1635 3350 #: src/prefs.c:1649
2893 msgid "No sounds when you log in" 3351 msgid "No sounds when you log in"
2894 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない" 3352 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない"
2895 3353
2896 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910 3354 #: src/prefs.c:1655 src/prefs.c:1922
2897 msgid "Sounds while away" 3355 msgid "Sounds while away"
2898 msgstr "離席中の音" 3356 msgstr "離席中の音"
2899 3357
2900 #: src/prefs.c:1651 3358 #: src/prefs.c:1665
2901 msgid "Sound method" 3359 msgid "Sound method"
2902 msgstr "音声メソッド" 3360 msgstr "音声メソッド"
2903 3361
2904 #: src/prefs.c:1725 3362 #: src/prefs.c:1739
2905 #, c-format 3363 #, c-format
2906 msgid "" 3364 msgid ""
2907 "Sound command\n" 3365 "Sound command\n"
2908 "(%s for filename)" 3366 "(%s for filename)"
2909 msgstr "" 3367 msgstr ""
2910 "音声コマンド\n" 3368 "音声コマンド\n"
2911 "(ファイル名%s)" 3369 "(ファイル名%s)"
2912 3370
2913 #: src/prefs.c:1737 3371 #: src/prefs.c:1751
2914 msgid "Sound played when:" 3372 msgid "Sound played when:"
2915 msgstr "音を鳴らすとき:" 3373 msgstr "音を鳴らすとき:"
2916 3374
2917 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939 3375 #: src/prefs.c:1893 src/prefs.c:2953
2918 msgid "Away Messages" 3376 msgid "Away Messages"
2919 msgstr "離席メッセージ" 3377 msgstr "離席メッセージ"
2920 3378
2921 #: src/prefs.c:1918 3379 #: src/prefs.c:1930
2922 msgid "Don't send auto-response" 3380 msgid "Don't send auto-response"
2923 msgstr "自動返答を送らない" 3381 msgstr "自動返答を送らない"
2924 3382
2925 #: src/prefs.c:1919 3383 #: src/prefs.c:1931
2926 msgid "Only send auto-response when idle" 3384 msgid "Only send auto-response when idle"
2927 msgstr "休止中は自動返答のみ" 3385 msgstr "休止中は自動返答のみ"
2928 3386
2929 #: src/prefs.c:1934 3387 #: src/prefs.c:1946
2930 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 3388 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2931 msgstr "自動返答送信間隔(秒)" 3389 msgstr "自動返答送信間隔(秒)"
2932 3390
2933 #: src/prefs.c:1949 3391 #: src/prefs.c:1961
2934 msgid "Auto Away after" 3392 msgid "Auto Away after"
2935 msgstr "自動離席後" 3393 msgstr "自動離席後"
2936 3394
2937 #: src/prefs.c:1963 3395 #: src/prefs.c:1975
2938 msgid "minutes using" 3396 msgid "minutes using"
2939 msgstr "数分利用" 3397 msgstr "数分利用"
2940 3398
2941 #: src/prefs.c:1976 3399 #: src/prefs.c:1988
2942 msgid "Messages" 3400 msgid "Messages"
2943 msgstr "メッセージ" 3401 msgstr "メッセージ"
2944 3402
2945 #: src/prefs.c:2033 3403 #: src/prefs.c:2045
2946 msgid "Edit" 3404 msgid "Edit"
2947 msgstr "編集" 3405 msgstr "編集"
2948 3406
2949 #: src/prefs.c:2037 3407 #: src/prefs.c:2049
2950 msgid "Make Away" 3408 msgid "Make Away"
2951 msgstr "どっかいけ" 3409 msgstr "どっかいけ"
2952 3410
2953 #: src/prefs.c:2314 3411 #: src/prefs.c:2326
2954 msgid "Privacy Options" 3412 msgid "Privacy Options"
2955 msgstr "個人情報オプション" 3413 msgstr "個人情報オプション"
2956 3414
2957 #: src/prefs.c:2330 3415 #: src/prefs.c:2342
2958 msgid "Set privacy for:" 3416 msgid "Set privacy for:"
2959 msgstr "個人情報設定:" 3417 msgstr "個人情報設定:"
2960 3418
2961 #: src/prefs.c:2349 3419 #: src/prefs.c:2361
2962 msgid "Allow all users to contact me" 3420 msgid "Allow all users to contact me"
2963 msgstr "だれの接触も許可" 3421 msgstr "だれの接触も許可"
2964 3422
2965 #: src/prefs.c:2350 3423 #: src/prefs.c:2362
2966 msgid "Allow only the users below" 3424 msgid "Allow only the users below"
2967 msgstr "以下のユーザのみ許可" 3425 msgstr "以下のユーザのみ許可"
2968 3426
2969 #: src/prefs.c:2352 3427 #: src/prefs.c:2364
2970 msgid "Allow List" 3428 msgid "Allow List"
2971 msgstr "許可リスト" 3429 msgstr "許可リスト"
2972 3430
2973 #: src/prefs.c:2383 3431 #: src/prefs.c:2395
2974 msgid "Deny all users" 3432 msgid "Deny all users"
2975 msgstr "誰も許さない" 3433 msgstr "誰も許さない"
2976 3434
2977 #: src/prefs.c:2384 3435 #: src/prefs.c:2396
2978 msgid "Block the users below" 3436 msgid "Block the users below"
2979 msgstr "以下のユーザのみ拒否" 3437 msgstr "以下のユーザのみ拒否"
2980 3438
2981 #: src/prefs.c:2386 3439 #: src/prefs.c:2398
2982 msgid "Block List" 3440 msgid "Block List"
2983 msgstr "拒否リスト" 3441 msgstr "拒否リスト"
2984 3442
2985 #: src/prefs.c:2481 3443 #: src/prefs.c:2493
2986 msgid "Gaim - Preferences" 3444 msgid "Gaim - Preferences"
2987 msgstr "Gaim - 設定" 3445 msgstr "Gaim - 設定"
2988 3446
2989 #: src/prefs.c:2564 3447 #: src/prefs.c:2576
2990 msgid "Gaim debug output window" 3448 msgid "Gaim debug output window"
2991 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ" 3449 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"
2992 3450
2993 #: src/prefs.c:2873 3451 #: src/prefs.c:2887
2994 msgid "General" 3452 msgid "General"
2995 msgstr "一般" 3453 msgstr "一般"
2996 3454
2997 #: src/prefs.c:2878 3455 #: src/prefs.c:2892
2998 msgid "Proxy" 3456 msgid "Proxy"
2999 msgstr "プロキシ" 3457 msgstr "プロキシ"
3000 3458
3001 #: src/prefs.c:2902 3459 #: src/prefs.c:2916
3002 msgid "Conversations" 3460 msgid "Conversations"
3003 msgstr "会話" 3461 msgstr "会話"
3004 3462
3005 #: src/prefs.c:2928 3463 #: src/prefs.c:2942
3006 msgid "Sounds" 3464 msgid "Sounds"
3007 msgstr "音声" 3465 msgstr "音声"
3008 3466
3009 #: src/prefs.c:2950 3467 #: src/prefs.c:2964
3010 msgid "Privacy" 3468 msgid "Privacy"
3011 msgstr "個人情報" 3469 msgstr "個人情報"
3012 3470
3013 #: src/prpl.c:70 3471 #: src/prpl.c:70
3014 msgid "" 3472 msgid ""
3015 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " 3473 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3016 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " 3474 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3017 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " 3475 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3018 "say, it was not successfully loaded." 3476 "say, it was not successfully loaded."
3019 msgstr "" 3477 msgstr ""
3020 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルを" 3478 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルをロー"
3021 "ロードすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、" 3479 "ドすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、それが"
3022 "それがどれだったかあなたに伝えることができません" 3480 "どれだったかあなたに伝えることができません言うまでもなく、それは成功裡にロー"
3023 "言うまでもなく、それは成功裡にロードされませんでした" 3481 "ドされませんでした"
3024 3482
3025 #: src/prpl.c:74 3483 #: src/prpl.c:74
3026 msgid "Protocol Error" 3484 msgid "Protocol Error"
3027 msgstr "プロトコルエラー" 3485 msgstr "プロトコルエラー"
3028 3486
3049 3507
3050 #: src/prpl.c:445 3508 #: src/prpl.c:445
3051 msgid "Open Mail" 3509 msgid "Open Mail"
3052 msgstr "メールを開く" 3510 msgstr "メールを開く"
3053 3511
3054 #: src/prpl.c:564 3512 #: src/prpl.c:570
3055 #, c-format 3513 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" 3514 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3057 msgstr "%s%s%s%s は仲間%s%s%sを作りました" 3515 msgstr "%s%s%s%s は仲間%s%s%sを作りました"
3058 3516
3059 #: src/prpl.c:572 3517 #: src/prpl.c:578
3518 #, fuzzy
3060 msgid "" 3519 msgid ""
3061 "\n" 3520 "\n"
3062 "\n" 3521 "\n"
3063 "Do you wish to add them to your buddy list?" 3522 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3064 msgstr "" 3523 msgstr ""
3065 "\n" 3524 "\n"
3066 "\n" 3525 "\n"
3067 "彼らを仲間リストに追加しますか?" 3526 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
3068 3527
3069 #: src/prpl.c:615 3528 #: src/prpl.c:621
3070 msgid "" 3529 msgid ""
3071 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3530 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3072 "new accounts." 3531 "new accounts."
3073 msgstr "" 3532 msgstr "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
3074 "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません" 3533
3075 3534 #: src/prpl.c:658
3076 #: src/prpl.c:652
3077 msgid "Gaim - Registration" 3535 msgid "Gaim - Registration"
3078 msgstr "Gaim - 登録" 3536 msgstr "Gaim - 登録"
3079 3537
3080 #: src/prpl.c:667 3538 #: src/prpl.c:673
3081 msgid "Registration Information" 3539 msgid "Registration Information"
3082 msgstr "登録情報" 3540 msgstr "登録情報"
3083 3541
3084 #: src/prpl.c:684 3542 #: src/prpl.c:690
3085 msgid "Register" 3543 msgid "Register"
3086 msgstr "登録" 3544 msgstr "登録"
3087 3545
3088 #: src/server.c:55 3546 #: src/server.c:55
3089 msgid "Please enter your password" 3547 msgid "Please enter your password"
3108 3566
3109 #: src/server.c:877 3567 #: src/server.c:877
3110 msgid "No" 3568 msgid "No"
3111 msgstr "いいえ" 3569 msgstr "いいえ"
3112 3570
3113 #: src/server.c:1054 3571 #: src/server.c:1076
3114 msgid "More Info" 3572 msgid "More Info"
3115 msgstr "もっと情報を" 3573 msgstr "もっと情報を"
3574
3575 #: src/sound.c:63
3576 #, fuzzy
3577 msgid "Buddy logs in"
3578 msgstr "仲間アイコン"
3579
3580 #: src/sound.c:64
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Buddy logs out"
3583 msgstr "仲間リスト"
3584
3585 #: src/sound.c:65
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Message received"
3588 msgstr "メッセージエラー"
3589
3590 #: src/sound.c:66
3591 msgid "Message received begins conversation"
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/sound.c:67
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Message sent"
3597 msgstr "メッセージ"
3598
3599 #: src/sound.c:68
3600 msgid "Person enters chat"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/sound.c:69
3604 msgid "Person leaves chat"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/sound.c:70
3608 msgid "You talk in chat"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/sound.c:71
3612 msgid "Others talk in chat"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/sound.c:74
3616 msgid "Someone says your name in chat"
3617 msgstr ""
3618
3619 #~ msgid "Enable sounds"
3620 #~ msgstr "音の有効化"
3621
3622 #~ msgid "KFM"
3623 #~ msgstr "KFM"
3624
3625 #~ msgid "Manual"
3626 #~ msgstr "手作業"