Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/pl.po @ 2818:c7fd8871c0a5
[gaim-migrate @ 2831]
Bean sprouts taste sooooo good
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Fri, 30 Nov 2001 07:59:37 +0000 |
parents | 0e0a54e5819a |
children | 63d3b9101aad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2817:8ceb67d1645e | 2818:c7fd8871c0a5 |
---|---|
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | 2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. |
3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. | 3 # Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl> <psulek@plo.pl>, 2001. |
4 # | 4 # |
5 msgid "" | 5 msgid "" |
6 msgstr "" | 6 msgstr "" |
7 "Project-Id-Version: gaim 0.45\n" | 7 "Project-Id-Version: gaim 0.49\n" |
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-03 14:19+0200\n" | 8 "POT-Creation-Date: 2001-11-29 12:57-0800\n" |
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-29 22:00+0002\n" | 9 "PO-Revision-Date: 2001-11-30 8:30+0200\n" |
10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" | 10 "Last-Translator: Przemysław Sułek <pbs@linux.net.pl>\n" |
11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" | 11 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n" |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | 12 "MIME-Version: 1.0\n" |
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" | 13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n" |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
15 | 15 |
16 #: src/protocols/gg/gg.c:65 | 16 #: src/protocols/gg/gg.c:70 |
17 msgid "Available" | 17 msgid "Available" |
18 msgstr "Dostępny" | 18 msgstr "Dostępny" |
19 | 19 |
20 #: src/protocols/gg/gg.c:66 | 20 #: src/protocols/gg/gg.c:71 |
21 msgid "Available for friends only" | 21 msgid "Available for friends only" |
22 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" | 22 msgstr "Dostępny tylko dla przyjaciół" |
23 | 23 |
24 #: src/applet.c:164 src/buddy.c:476 src/buddy.c:2234 src/buddy.c:2368 | 24 #: src/applet.c:292 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2305 src/buddy.c:2441 |
25 #: src/protocols/gg/gg.c:67 | 25 #: src/protocols/gg/gg.c:72 |
26 msgid "Away" | 26 msgid "Away" |
27 msgstr "Zajęty" | 27 msgstr "Zajęty" |
28 | 28 |
29 #: src/protocols/gg/gg.c:68 | 29 #: src/protocols/gg/gg.c:73 |
30 msgid "Away for friends only" | 30 msgid "Away for friends only" |
31 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" | 31 msgstr "Zajęty tylko dla przyjaciół" |
32 | 32 |
33 #: src/protocols/gg/gg.c:69 | 33 #: src/protocols/gg/gg.c:74 |
34 msgid "Invisible" | 34 msgid "Invisible" |
35 msgstr "Niewidoczny" | 35 msgstr "Niewidoczny" |
36 | 36 |
37 #: src/protocols/gg/gg.c:70 | 37 #: src/protocols/gg/gg.c:75 |
38 msgid "Invisible for friends only" | 38 msgid "Invisible for friends only" |
39 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" | 39 msgstr "Niewidoczny tylko dla przyjaciół" |
40 | 40 |
41 #: src/protocols/gg/gg.c:71 | 41 #: src/protocols/gg/gg.c:76 |
42 msgid "Unavailable" | 42 msgid "Unavailable" |
43 msgstr "Niedostępny" | 43 msgstr "Niedostępny" |
44 | 44 |
45 #: src/protocols/gg/gg.c:186 | 45 #: src/protocols/gg/gg.c:179 |
46 msgid "Unable to resolve hostname." | 46 msgid "Unable to resolve hostname." |
47 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." | 47 msgstr "Nie można znaleść adresu hosta." |
48 | 48 |
49 #: src/protocols/gg/gg.c:189 | 49 #: src/protocols/gg/gg.c:182 |
50 msgid "Unable to connect to server." | 50 msgid "Unable to connect to server." |
51 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." | 51 msgstr "Nie można połączyć się z serwerem." |
52 | 52 |
53 #: src/protocols/gg/gg.c:192 | 53 #: src/protocols/gg/gg.c:185 |
54 msgid "Invalid response from server." | 54 msgid "Invalid response from server." |
55 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." | 55 msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź z serwera." |
56 | 56 |
57 #: src/protocols/gg/gg.c:195 | 57 #: src/protocols/gg/gg.c:188 |
58 msgid "Error while reading from socket." | 58 msgid "Error while reading from socket." |
59 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." | 59 msgstr "Błąd podczas odczytu z gniazda sieciowego." |
60 | 60 |
61 #: src/protocols/gg/gg.c:198 | 61 #: src/protocols/gg/gg.c:191 |
62 msgid "Error while writting to socket." | 62 msgid "Error while writting to socket." |
63 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." | 63 msgstr "Błąd podczas zapisu do gniazda sieciowego." |
64 | 64 |
65 #: src/protocols/gg/gg.c:201 | 65 #: src/protocols/gg/gg.c:194 |
66 msgid "Authentification failed." | 66 msgid "Authentification failed." |
67 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." | 67 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się." |
68 | 68 |
69 #: src/protocols/gg/gg.c:204 | 69 #: src/protocols/gg/gg.c:197 |
70 msgid "Unknown Error Code." | 70 msgid "Unknown Error Code." |
71 msgstr "Nieznany Kod Błędu." | 71 msgstr "Nieznany Kod Błędu." |
72 | 72 |
73 #: src/protocols/gg/gg.c:209 src/protocols/gg/gg.c:614 | 73 #: src/protocols/gg/gg.c:202 src/protocols/gg/gg.c:609 |
74 #: src/protocols/gg/gg.c:713 src/protocols/gg/gg.c:855 | 74 #: src/protocols/gg/gg.c:670 src/protocols/gg/gg.c:775 |
75 #: src/protocols/gg/gg.c:892 src/protocols/gg/gg.c:936 | 75 #: src/protocols/gg/gg.c:781 src/protocols/gg/gg.c:834 |
76 #: src/protocols/gg/gg.c:846 src/protocols/gg/gg.c:958 | |
77 #: src/protocols/gg/gg.c:981 src/protocols/gg/gg.c:1027 | |
78 #: src/protocols/gg/gg.c:1048 src/protocols/gg/gg.c:1086 | |
79 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 | |
76 msgid "Gadu-Gadu Error" | 80 msgid "Gadu-Gadu Error" |
77 msgstr "gadu-Gadu: Błąd" | 81 msgstr "gadu-Gadu: Błąd" |
78 | 82 |
79 #: src/protocols/gg/gg.c:329 | 83 #: src/protocols/gg/gg.c:321 |
80 #, c-format | 84 #, c-format |
81 msgid "Status: %s" | 85 msgid "Status: %s" |
82 msgstr "Stan: %s" | 86 msgstr "Stan: %s" |
83 | 87 |
84 #: src/protocols/gg/gg.c:344 | 88 #: src/protocols/gg/gg.c:336 |
85 msgid "Nick:" | 89 msgid "Nick:" |
86 msgstr "Pseudonim" | 90 msgstr "Pseudonim" |
87 | 91 |
88 #: src/protocols/gg/gg.c:345 | 92 #: src/protocols/gg/gg.c:337 |
89 msgid "Gadu-Gadu User" | 93 msgid "Gadu-Gadu User" |
90 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" | 94 msgstr "Użytkownik Gadu-Gadu" |
91 | 95 |
92 #: src/protocols/gg/gg.c:480 | 96 #: src/protocols/gg/gg.c:473 |
93 msgid "Unable to connect." | 97 msgid "Unable to connect." |
94 msgstr "Nie można się połączyć" | 98 msgstr "Nie można się połączyć" |
95 | 99 |
96 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 100 #: src/protocols/gg/gg.c:484 |
97 msgid "Handshake" | 101 msgid "Handshake" |
98 msgstr "Uścisk dłoni" | 102 msgstr "Uścisk dłoni" |
99 | 103 |
100 #: src/protocols/gg/gg.c:493 | 104 #: src/protocols/gg/gg.c:486 |
101 msgid "Connecting to GG server" | 105 msgid "Connecting to GG server" |
102 msgstr "Łaczenie do serwera GG" | 106 msgstr "Łaczenie do serwera GG" |
103 | 107 |
104 #: src/protocols/gg/gg.c:496 | 108 #: src/protocols/gg/gg.c:489 |
105 msgid "Waiting for server key" | 109 msgid "Waiting for server key" |
106 msgstr "Oczekiwanie na klucz serwera" | 110 msgstr "Oczekiwanie na klucz serwera" |
107 | 111 |
108 #: src/protocols/gg/gg.c:498 | 112 #: src/protocols/gg/gg.c:491 |
109 msgid "Sending key" | 113 msgid "Sending key" |
110 msgstr "Wysyłanie klucza" | 114 msgstr "Wysyłanie klucza" |
111 | 115 |
112 #: src/protocols/gg/gg.c:560 | 116 #: src/protocols/gg/gg.c:548 |
117 msgid "Send as message" | |
118 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | |
119 | |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:556 | |
113 msgid "Looking up GG server" | 121 msgid "Looking up GG server" |
114 msgstr "Szukam adresu serwera GG" | 122 msgstr "Szukam adresu serwera GG" |
115 | 123 |
116 #: src/protocols/gg/gg.c:563 | 124 #: src/protocols/gg/gg.c:559 |
117 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | 125 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" |
118 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu" | 126 msgstr "Podano błędny Numer Gadu-Gadu" |
119 | 127 |
120 #: src/protocols/gg/gg.c:590 | 128 #: src/protocols/gg/gg.c:585 |
121 #, c-format | 129 #, c-format |
122 msgid "Connect to %s failed" | 130 msgid "Connect to %s failed" |
123 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" | 131 msgstr "Połączenie do %s niepowiodło się" |
124 | 132 |
125 #: src/protocols/gg/gg.c:613 | 133 #: src/protocols/gg/gg.c:608 |
126 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" | 134 msgid "You are trying to send message to invalid Gadu-Gadu UIN!" |
127 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" | 135 msgstr "Próbujesz wysłać wiadomość do błędnego Numeru Gadu-Gadu!" |
128 | 136 |
129 #: src/protocols/gg/gg.c:713 | 137 #: src/protocols/gg/gg.c:670 |
130 msgid "Couldn't get search results" | 138 msgid "Couldn't get search results" |
131 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" | 139 msgstr "Nie można uzyskać rezultatów przeszukiwania" |
132 | 140 |
133 #: src/protocols/gg/gg.c:718 | 141 #: src/protocols/gg/gg.c:675 |
134 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" | 142 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" |
135 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" | 143 msgstr "Wyszukiwarka Gadu-Gadu" |
136 | 144 |
137 #: src/protocols/gg/gg.c:745 | 145 #: src/protocols/gg/gg.c:700 |
138 msgid "Active" | 146 msgid "Active" |
139 msgstr "Aktywny" | 147 msgstr "Aktywny" |
140 | 148 |
141 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | 149 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
142 msgid "yes" | 150 msgid "yes" |
143 msgstr "tak" | 151 msgstr "tak" |
144 | 152 |
145 #: src/protocols/gg/gg.c:746 | 153 #: src/protocols/gg/gg.c:701 |
146 msgid "no" | 154 msgid "no" |
147 msgstr "nie" | 155 msgstr "nie" |
148 | 156 |
149 #: src/protocols/gg/gg.c:750 | 157 #: src/protocols/gg/gg.c:705 |
150 msgid "UIN" | 158 msgid "UIN" |
151 msgstr "" | 159 msgstr "" |
152 | 160 |
153 #: src/protocols/gg/gg.c:754 | 161 #: src/protocols/gg/gg.c:709 |
154 msgid "First name" | 162 msgid "First name" |
155 msgstr "Imię" | 163 msgstr "Imię" |
156 | 164 |
157 #: src/protocols/gg/gg.c:759 | 165 #: src/protocols/gg/gg.c:714 |
158 msgid "Second Name" | 166 msgid "Second Name" |
159 msgstr "Nazwisko" | 167 msgstr "Nazwisko" |
160 | 168 |
161 #: src/protocols/gg/gg.c:763 | 169 #: src/protocols/gg/gg.c:718 |
162 msgid "Nick" | 170 msgid "Nick" |
163 msgstr "Pseudonim" | 171 msgstr "Pseudonim" |
164 | 172 |
165 #: src/protocols/gg/gg.c:770 src/protocols/gg/gg.c:773 | 173 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/gg/gg.c:728 |
166 msgid "Birth year" | 174 msgid "Birth year" |
167 msgstr "Rok urodzenia" | 175 msgstr "Rok urodzenia" |
168 | 176 |
169 #: src/protocols/gg/gg.c:779 src/protocols/gg/gg.c:781 | 177 #: src/protocols/gg/gg.c:734 src/protocols/gg/gg.c:736 |
170 #: src/protocols/gg/gg.c:783 | 178 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
171 msgid "Sex" | 179 msgid "Sex" |
172 msgstr "Płeć" | 180 msgstr "Płeć" |
173 | 181 |
174 #. Line 5 | 182 #. Line 5 |
175 #: src/dialogs.c:1312 src/dialogs.c:2000 src/protocols/gg/gg.c:787 | 183 #: src/dialogs.c:1498 src/dialogs.c:2204 src/protocols/gg/gg.c:742 |
176 msgid "City" | 184 msgid "City" |
177 msgstr "Miasto" | 185 msgstr "Miasto" |
178 | 186 |
179 #: src/protocols/gg/gg.c:855 | 187 #: src/protocols/gg/gg.c:774 |
180 msgid "Couldn't send search request" | 188 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!" |
181 msgstr "Nie można wysłać zapytania do wyszukiwarki" | 189 msgstr "Nie ma żadnej listy kolesi na serwerze. Przykro mi!" |
182 | 190 |
183 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:935 | 191 #: src/protocols/gg/gg.c:781 |
192 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server" | |
193 msgstr "Nie można zaimportować listy kolesi z serwera." | |
194 | |
195 #: src/protocols/gg/gg.c:828 | |
196 msgid "Buddies List sucessfully transfered into Server" | |
197 msgstr "Lista kolesi poprawnie przetransmitowana na serwer." | |
198 | |
199 #: src/protocols/gg/gg.c:829 src/protocols/gg/gg.c:841 | |
200 msgid "Gadu-Gadu Information" | |
201 msgstr "Informacje Gadu-Gadu " | |
202 | |
203 #: src/protocols/gg/gg.c:834 | |
204 msgid "Couldn't transfer Buddies List into Server" | |
205 msgstr "Nie można przetransferować listy kolesi na serwer." | |
206 | |
207 #: src/protocols/gg/gg.c:840 | |
208 msgid "Buddies List sucessfully deleted from Server" | |
209 msgstr "Lista kolesi poprawnie usunięta z serwera" | |
210 | |
211 #: src/protocols/gg/gg.c:846 | |
212 msgid "Couldn't delete Buddies List from Server" | |
213 msgstr "Nie można usunąć listy kolesi z serwera" | |
214 | |
215 #: src/protocols/gg/gg.c:958 | |
216 msgid "Couldn't send http request" | |
217 msgstr "Nie można wysłać żądania http" | |
218 | |
219 #: src/protocols/gg/gg.c:979 | |
220 #, c-format | |
221 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" | |
222 msgstr "Błąd importu listy kolesi z serwera (%s)" | |
223 | |
224 #: src/protocols/gg/gg.c:1025 | |
225 #, c-format | |
226 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" | |
227 msgstr "Błąd eksportu listy kolesi na serwer (%s)" | |
228 | |
229 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 | |
230 #, c-format | |
231 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" | |
232 msgstr "Błąd usuwania listy kolesi z serwera (%s)" | |
233 | |
234 #: src/protocols/gg/gg.c:1085 src/protocols/gg/gg.c:1141 | |
184 #, c-format | 235 #, c-format |
185 msgid "Connect to search service failed (%s)" | 236 msgid "Connect to search service failed (%s)" |
186 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" | 237 msgstr "Połączenie do wyszukiwarki niepowiodło się (%s)" |
187 | 238 |
188 #: src/protocols/gg/gg.c:901 src/protocols/gg/gg.c:910 | 239 #: src/protocols/gg/gg.c:1095 src/protocols/gg/gg.c:1110 |
189 msgid "Directory Search" | 240 msgid "Directory Search" |
190 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" | 241 msgstr "Przeszukiwanie Katalogu" |
191 | 242 |
192 #: src/protocols/gg/gg.c:977 | 243 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 src/protocols/gg/gg.c:1111 |
193 msgid "Send as message" | 244 msgid "Import Buddies List from Server" |
194 msgstr "Wyślij jako wiadomość" | 245 msgstr "Importuj listę kolesi z serwera" |
195 | 246 |
196 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1642 | 247 #: src/protocols/gg/gg.c:1099 src/protocols/gg/gg.c:1112 |
197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/toc/toc.c:1193 | 248 msgid "Export Buddies List to Server" |
249 msgstr "Eksportuj listę kolesi na serwer" | |
250 | |
251 #: src/protocols/gg/gg.c:1101 src/protocols/gg/gg.c:1113 | |
252 msgid "Delete Buddies List from Server" | |
253 msgstr "Usuń listę kolesi z serwera" | |
254 | |
255 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 | |
256 msgid "Send message through server" | |
257 msgstr "Wyślij wiadomość poprzez serwer" | |
258 | |
259 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1493 | |
260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1691 src/protocols/oscar/oscar.c:2735 | |
261 #: src/protocols/toc/toc.c:1200 | |
198 msgid "Get Info" | 262 msgid "Get Info" |
199 msgstr "Pobierz informację" | 263 msgstr "Pobierz informację" |
200 | 264 |
201 #: src/protocols/irc/irc.c:422 src/protocols/irc/irc.c:860 | 265 #: src/protocols/irc/irc.c:428 src/protocols/irc/irc.c:933 |
202 #, c-format | 266 #, c-format |
203 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 267 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" |
204 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>" | 268 msgstr "<B>$s zmienił temat na: %s</B>" |
205 | 269 |
206 #: src/protocols/irc/irc.c:740 | 270 #: src/protocols/irc/irc.c:662 |
271 msgid "No such nick/channel" | |
272 msgstr "Brak nicka / kanału " | |
273 | |
274 #: src/protocols/irc/irc.c:662 src/protocols/irc/irc.c:665 | |
275 #: src/protocols/irc/irc.c:667 src/protocols/irc/irc.c:869 | |
276 msgid "IRC Error" | |
277 msgstr "Błąd IRC" | |
278 | |
279 #: src/protocols/irc/irc.c:665 | |
280 msgid "No such server" | |
281 msgstr "Brak serwera" | |
282 | |
283 #: src/protocols/irc/irc.c:667 | |
284 msgid "No nickname given" | |
285 msgstr "Nie podano nicka" | |
286 | |
287 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | |
207 msgid "Unable to write" | 288 msgid "Unable to write" |
208 msgstr "Nie można zapisać" | 289 msgstr "Nie można zapisać" |
209 | 290 |
210 #: src/protocols/irc/irc.c:794 | 291 #: src/protocols/irc/irc.c:867 |
211 #, c-format | 292 #, c-format |
212 msgid "You have been kicked from %s: %s" | 293 msgid "You have been kicked from %s: %s" |
213 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" | 294 msgstr "Zostałeś wykopany z %s: %s" |
214 | 295 |
215 #: src/protocols/irc/irc.c:796 | 296 #: src/protocols/irc/irc.c:1324 |
216 msgid "IRC Error" | |
217 msgstr "Błąd IRC" | |
218 | |
219 #: src/protocols/irc/irc.c:1193 | |
220 #, c-format | 297 #, c-format |
221 msgid "You have left %s" | 298 msgid "You have left %s" |
222 msgstr "Opuściłeś %s" | 299 msgstr "Opuściłeś %s" |
223 | 300 |
224 #: src/protocols/irc/irc.c:1194 | 301 #: src/protocols/irc/irc.c:1325 |
225 msgid "IRC Part" | 302 msgid "IRC Part" |
226 msgstr "Wyjście z IRC" | 303 msgstr "Wyjście z IRC" |
227 | 304 |
228 #: src/protocols/irc/irc.c:1263 src/protocols/jabber/jabber.c:1350 | 305 #: src/protocols/irc/irc.c:1398 |
306 msgid "Channel:" | |
307 msgstr "Kanał:" | |
308 | |
309 #: src/multi.c:506 src/protocols/irc/irc.c:1402 | |
310 msgid "Password:" | |
311 msgstr "Hasło" | |
312 | |
313 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 | |
229 msgid "Room:" | 314 msgid "Room:" |
230 msgstr "Pokój:" | 315 msgstr "Pokój:" |
231 | 316 |
232 #: src/multi.c:561 src/protocols/irc/irc.c:1267 | 317 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1403 |
233 msgid "Password:" | |
234 msgstr "Hasło" | |
235 | |
236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1354 | |
237 msgid "Server:" | 318 msgid "Server:" |
238 msgstr "Serwer:" | 319 msgstr "Serwer:" |
239 | 320 |
240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | 321 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 |
241 msgid "Handle:" | 322 msgid "Handle:" |
242 msgstr "Uchwyt:" | 323 msgstr "Uchwyt:" |
243 | 324 |
244 #: src/protocols/msn/msn.c:561 | 325 #: src/protocols/msn/msn.c:645 src/protocols/msn/msn.c:1888 |
326 #: src/protocols/msn/msn.c:1921 | |
245 msgid "MSN Error" | 327 msgid "MSN Error" |
246 msgstr "Bład MSN" | 328 msgstr "Bład MSN" |
247 | 329 |
248 #: src/protocols/msn/msn.c:561 | 330 #: src/protocols/msn/msn.c:645 |
249 msgid "Gaim was unable to send a message" | 331 msgid "Gaim was unable to send a message" |
250 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" | 332 msgstr "Gaim nie mógł wysłać wiadomości" |
251 | 333 |
252 #: src/protocols/napster/napster.c:444 src/protocols/oscar/oscar.c:2241 | 334 #: src/protocols/msn/msn.c:1888 src/protocols/msn/msn.c:1921 |
253 #: src/protocols/toc/toc.c:1081 | 335 msgid "Invalid name" |
336 msgstr "Niepoprawna nazwa" | |
337 | |
338 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:2427 | |
339 #: src/protocols/toc/toc.c:1087 | |
254 msgid "Join what group:" | 340 msgid "Join what group:" |
255 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:" | 341 msgstr "Do jakiej grupy podłączyć:" |
256 | 342 |
257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:279 | 343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:300 |
258 #, c-format | 344 #, c-format |
259 msgid "Direct IM with %s closed" | 345 msgid "Direct IM with %s closed" |
260 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s" | 346 msgstr "Zamknięto bezpośredni IM z %s" |
261 | 347 |
262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:315 | 348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:336 |
263 msgid "connection error (rend)\n" | 349 msgid "connection error (rend)\n" |
264 msgstr "błąd połączenia (rend)\n" | 350 msgstr "błąd połączenia (rend)\n" |
265 | 351 |
266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:326 | 352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:347 |
267 msgid "major connection error\n" | 353 msgid "major connection error\n" |
268 msgstr "błąd połączenia .. major..\n" | 354 msgstr "błąd połączenia .. major..\n" |
269 | 355 |
270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:327 src/protocols/toc/toc.c:505 | 356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:348 src/protocols/toc/toc.c:511 |
271 #: src/protocols/toc/toc.c:515 src/protocols/toc/toc.c:581 | 357 #: src/protocols/toc/toc.c:521 src/protocols/toc/toc.c:587 |
272 msgid "Disconnected." | 358 msgid "Disconnected." |
273 msgstr "Rozłączony." | 359 msgstr "Rozłączony." |
274 | 360 |
275 #: src/protocols/oscar/oscar.c:339 src/protocols/toc/toc.c:749 | 361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:360 src/protocols/toc/toc.c:755 |
276 #, c-format | 362 #, c-format |
277 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 363 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
278 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." | 364 msgstr "Zostałeś rozłączony z pokojem %s." |
279 | 365 |
280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:340 | 366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:361 |
281 msgid "Chat Error!" | 367 msgid "Chat Error!" |
282 msgstr "Błąd Chat!" | 368 msgstr "Błąd Chat!" |
283 | 369 |
284 #: src/protocols/oscar/oscar.c:350 | 370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:371 |
285 msgid "Chat is currently unavailable" | 371 msgid "Chat is currently unavailable" |
286 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny" | 372 msgstr "Chat jest w tej chwili niedostępny" |
287 | 373 |
288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:351 | 374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:372 |
289 msgid "Gaim - Chat" | 375 msgid "Gaim - Chat" |
290 msgstr "Gaim - Chat" | 376 msgstr "Gaim - Chat" |
291 | 377 |
292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 src/protocols/oscar/oscar.c:463 | 378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 src/protocols/oscar/oscar.c:492 |
293 msgid "Couldn't connect to host" | 379 msgid "Couldn't connect to host" |
294 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" | 380 msgstr "Nie można było połączyć się z hostem" |
295 | 381 |
296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 | 382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:439 |
297 msgid "Password sent, waiting for response\n" | 383 msgid "Password sent, waiting for response\n" |
298 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" | 384 msgstr "Hasło wysłano, oczekiwanie na odpowiedź\n" |
299 | 385 |
300 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429 | 386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454 |
301 #, c-format | 387 msgid "Send offline message" |
302 msgid "Logging in %s\n" | 388 msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny" |
303 msgstr "Logowanie do %s\n" | 389 |
304 | 390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:473 |
305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 | |
306 msgid "internal connection error\n" | 391 msgid "internal connection error\n" |
307 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" | 392 msgstr "wewnętrzny błąd połączenia\n" |
308 | 393 |
309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:445 | 394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 |
310 msgid "Unable to login to AIM" | 395 msgid "Unable to login to AIM" |
311 msgstr "Nie można zalogować do AIM" | 396 msgstr "Nie można zalogować do AIM" |
312 | 397 |
313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:450 | 398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479 |
314 #, c-format | 399 #, c-format |
315 msgid "Signon: %s" | 400 msgid "Signon: %s" |
316 msgstr "Zapisz się: %s" | 401 msgstr "Zapisz się: %s" |
317 | 402 |
318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 | 403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 |
319 msgid "Signed off.\n" | 404 msgid "Signed off.\n" |
320 msgstr "Wypisano.\n" | 405 msgstr "Wypisano.\n" |
321 | 406 |
322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:672 | 407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566 src/protocols/oscar/oscar.c:686 |
323 msgid "Could Not Connect" | 408 msgid "Could Not Connect" |
324 msgstr "Nie można połączyć" | 409 msgstr "Nie można połączyć" |
325 | 410 |
326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:534 | 411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:574 |
327 msgid "Connection established, cookie sent" | 412 msgid "Connection established, cookie sent" |
328 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" | 413 msgstr "Ustanowiono połączenie, wysłano ciasteczko" |
329 | 414 |
330 #. Incorrect nick/password | 415 #. Incorrect nick/password |
331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:583 src/protocols/toc/toc.c:453 | 416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:600 src/protocols/toc/toc.c:459 |
332 msgid "Incorrect nickname or password." | 417 msgid "Incorrect nickname or password." |
333 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." | 418 msgstr "Niepoprawny nick lub hasło." |
334 | 419 |
335 #. Suspended account | 420 #. Suspended account |
336 #: src/protocols/oscar/oscar.c:588 | 421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 |
337 msgid "Your account is currently suspended." | 422 msgid "Your account is currently suspended." |
338 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." | 423 msgstr "Twoje konto jest w tej chwili zawieszone." |
339 | 424 |
340 #. connecting too frequently | 425 #. connecting too frequently |
341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:592 | 426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:609 |
342 msgid "" | 427 msgid "" |
343 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 428 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
344 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 429 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
345 msgstr "" | 430 msgstr "" |
346 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " | 431 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " |
347 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " | 432 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " |
348 "dłużej." | 433 "dłużej." |
349 | 434 |
350 #. client too old | 435 #. client too old |
351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:597 | 436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:614 |
352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | 437 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " |
353 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." | 438 msgstr "Wersja klienta, której używasz, jest zbyt stara. Uaktualnij ją." |
354 | 439 |
355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:601 src/protocols/toc/toc.c:534 | 440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:618 src/protocols/toc/toc.c:539 |
356 msgid "Authentication Failed" | 441 msgid "Authentication Failed" |
357 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" | 442 msgstr "Autoryzacja nie powiodła się" |
358 | 443 |
359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:629 | 444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 |
360 msgid "Internal Error" | 445 msgid "Internal Error" |
361 msgstr "Błąd wewnętrzny" | 446 msgstr "Błąd wewnętrzny" |
362 | 447 |
363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1209 src/protocols/oscar/oscar.c:2429 | 448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1202 src/protocols/oscar/oscar.c:2633 |
364 #, c-format | 449 #, c-format |
365 msgid "Direct IM with %s established" | 450 msgid "Direct IM with %s established" |
366 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" | 451 msgstr "Ustanowiono bezpośredni IM z %s" |
367 | 452 |
368 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1447 | 453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1441 |
369 #, c-format | 454 #, c-format |
370 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." | 455 msgid "You missed %d message%s from %s because %s invalid." |
371 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny." | 456 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s był niepoprawny." |
372 | 457 |
373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 | 458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1451 |
374 #, c-format | 459 #, c-format |
375 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." | 460 msgid "You missed %d message%s from %s because %s too large." |
376 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży." | 461 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ %s zbyt duży." |
377 | 462 |
378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1467 | 463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1461 |
379 #, c-format | 464 #, c-format |
380 msgid "" | 465 msgid "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." |
381 "You missed %d message%s from %s because the rate limit has been exceeded." | |
382 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości." | 466 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ przekroczono limit szybkości." |
383 | 467 |
384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1476 | 468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1470 |
385 #, c-format | 469 #, c-format |
386 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." | 470 msgid "You missed %d message%s from %s because they are too evil." |
387 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe" | 471 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe" |
388 | 472 |
389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1485 | 473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1479 |
390 #, c-format | 474 #, c-format |
391 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." | 475 msgid "You missed %d message%s from %s because you are too evil." |
392 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe." | 476 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s ponieważ były zbyt złe." |
393 | 477 |
394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 | 478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1487 |
395 #, c-format | 479 #, c-format |
396 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." | 480 msgid "You missed %d message%s from %s for unknown reasons." |
397 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów." | 481 msgstr "Opuściłeś %d wiadomości%s z %s z nieznanych powodów." |
398 | 482 |
399 #: src/dialogs.c:2721 src/dialogs.c:2727 src/protocols/oscar/oscar.c:1499 | 483 #: src/dialogs.c:2942 src/dialogs.c:2948 src/protocols/oscar/oscar.c:1493 |
400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1531 src/protocols/oscar/oscar.c:1549 | 484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1525 src/protocols/oscar/oscar.c:1543 |
401 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169 | 485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:493 |
402 msgid "Gaim - Error" | 486 msgid "Gaim - Error" |
403 msgstr "Gaim - Błąd" | 487 msgstr "Gaim - Błąd" |
404 | 488 |
405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1529 | 489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1523 |
406 #, c-format | 490 #, c-format |
407 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | 491 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" |
408 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" | 492 msgstr "Twoja wiadomość do %s nie została wysłana: %s" |
409 | 493 |
410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1530 src/protocols/oscar/oscar.c:1548 | 494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:1542 |
411 msgid "Reason unknown" | 495 msgid "Reason unknown" |
412 msgstr "Powód nieznany" | 496 msgstr "Powód nieznany" |
413 | 497 |
414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | 498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1541 |
415 #, c-format | 499 #, c-format |
416 msgid "User information for %s unavailable: %s" | 500 msgid "User information for %s unavailable: %s" |
417 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" | 501 msgstr "Informacja użytkownika dla %s niedostępna: %s" |
418 | 502 |
419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 | 503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1581 |
504 msgid "" | |
505 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
506 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | |
507 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | |
508 "Administrator" | |
509 msgstr "" | |
510 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
511 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL " | |
512 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=" | |
513 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
514 | |
515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 | |
420 #, c-format | 516 #, c-format |
421 msgid "" | 517 msgid "" |
422 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | 518 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" |
423 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | 519 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" |
424 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | 520 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" |
431 "Dostępny od : <B>%s</B><BR>\n" | 527 "Dostępny od : <B>%s</B><BR>\n" |
432 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n" | 528 "Bezczynny od : <B>%s</B><BR>\n" |
433 "<BR>\n" | 529 "<BR>\n" |
434 "<HR><BR>\n" | 530 "<HR><BR>\n" |
435 | 531 |
436 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599 | 532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1623 |
437 msgid "" | 533 msgid "<i>User has no away message</i>" |
438 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | 534 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" |
439 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" | 535 |
440 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " | 536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 |
441 "Administrator" | |
442 msgstr "" | |
443 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Opis:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" | |
444 "\"> : Zwykły użytkownik AIM <br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> :Użytkownik AOL " | |
445 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Tymczasowy użytkownik AIM <br><IMG SRC=" | |
446 "\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
447 | |
448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1609 | |
449 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 537 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
450 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" | 538 msgstr "<i>Brak podanych informacji</i>" |
451 | 539 |
452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610 | 540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1658 |
453 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
454 msgstr "<i>Użytkownik nie ma wiadomości zajętości</i>" | |
455 | |
456 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1635 | |
457 msgid "Your connection may be lost." | 541 msgid "Your connection may be lost." |
458 msgstr "Twoje połączenie może być utracone." | 542 msgstr "Twoje połączenie może być utracone." |
459 | 543 |
460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 | 544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1659 |
461 msgid "AOL error" | 545 msgid "AOL error" |
462 msgstr "Błąd AOL" | 546 msgstr "Błąd AOL" |
463 | 547 |
464 #: src/dialogs.c:3257 src/protocols/oscar/oscar.c:2020 | 548 #: src/dialogs.c:3475 src/protocols/oscar/oscar.c:2163 |
465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 src/protocols/toc/toc.c:1535 | 549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 src/protocols/toc/toc.c:1545 |
466 #: src/protocols/toc/toc.c:1552 src/protocols/toc/toc.c:1612 | 550 #: src/protocols/toc/toc.c:1562 src/protocols/toc/toc.c:1622 |
467 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1773 | 551 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 src/protocols/toc/toc.c:1783 |
468 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 src/protocols/toc/toc.c:1859 | 552 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 src/protocols/toc/toc.c:1869 |
469 msgid "Error" | 553 msgid "Error" |
470 msgstr "Błąd" | 554 msgstr "Błąd" |
471 | 555 |
472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245 src/protocols/toc/toc.c:1085 | 556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2431 src/protocols/toc/toc.c:1091 |
473 msgid "Exchange:" | 557 msgid "Exchange:" |
474 msgstr "Wymiana:" | 558 msgstr "Wymiana:" |
475 | 559 |
476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2503 | 560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2707 |
477 msgid "Unable to open Direct IM" | 561 msgid "Unable to open Direct IM" |
478 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" | 562 msgstr "Nie można otworzyć bezpośredniego IM" |
479 | 563 |
480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2513 | 564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2717 |
481 #, c-format | 565 #, c-format |
482 msgid "" | 566 msgid "" |
483 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | 567 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " |
484 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | 568 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " |
485 "continue?" | 569 "continue?" |
486 msgstr "" | 570 msgstr "" |
487 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im " | 571 "Wybrałeś otwarcie bezpośredniego połączenia IM z %s. Robiąc to pozwolisz im " |
488 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " | 572 "zobaczyć twój adres IP i może to być ryzykiem zabezpieczeń. Czy chcesz " |
489 "kontynuować?" | 573 "kontynuować?" |
490 | 574 |
491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 | 575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2741 |
492 msgid "Get Away Msg" | 576 msgid "Get Away Msg" |
493 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" | 577 msgstr "Pobierz wiadomość Zajęty" |
494 | 578 |
495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2538 | 579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2748 |
496 msgid "Direct IM" | 580 msgid "Direct IM" |
497 msgstr "Bezpośrednia IM" | 581 msgstr "Bezpośrednia IM" |
498 | 582 |
499 #: src/protocols/toc/toc.c:392 | 583 #: src/protocols/toc/toc.c:398 |
500 #, c-format | 584 #, c-format |
501 msgid "Unable to write file %s." | 585 msgid "Unable to write file %s." |
502 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." | 586 msgstr "Nie można zapisać pliku %s." |
503 | 587 |
504 #: src/protocols/toc/toc.c:395 | 588 #: src/protocols/toc/toc.c:401 |
505 #, c-format | 589 #, c-format |
506 msgid "Unable to read file %s." | 590 msgid "Unable to read file %s." |
507 msgstr "Nie można czytac pliku %s." | 591 msgstr "Nie można czytac pliku %s." |
508 | 592 |
509 #: src/protocols/toc/toc.c:398 | 593 #: src/protocols/toc/toc.c:404 |
510 #, c-format | 594 #, c-format |
511 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 595 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
512 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto." | 596 msgstr "Wiadomość zbyt długa, ostatnie %s bajtów obcięto." |
513 | 597 |
514 #: src/protocols/toc/toc.c:401 | 598 #: src/protocols/toc/toc.c:407 |
515 #, c-format | 599 #, c-format |
516 msgid "%s not currently logged in." | 600 msgid "%s not currently logged in." |
517 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." | 601 msgstr "%s nie jest w tej chwili zalogowany." |
518 | 602 |
519 #: src/protocols/toc/toc.c:404 | 603 #: src/protocols/toc/toc.c:410 |
520 #, c-format | 604 #, c-format |
521 msgid "Warning of %s not allowed." | 605 msgid "Warning of %s not allowed." |
522 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne" | 606 msgstr "Ostrzeżenie %s niedopuszczalne" |
523 | 607 |
524 #: src/protocols/toc/toc.c:407 | 608 #: src/protocols/toc/toc.c:413 |
525 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 609 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
526 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera." | 610 msgstr "Wiadomość została odrzucona, przekraczasz limit prędkości serwera." |
527 | 611 |
528 #: src/protocols/toc/toc.c:410 | 612 #: src/protocols/toc/toc.c:416 |
529 #, c-format | 613 #, c-format |
530 msgid "Chat in %s is not available." | 614 msgid "Chat in %s is not available." |
531 msgstr "Chat w %s jest niedostępny." | 615 msgstr "Chat w %s jest niedostępny." |
532 | 616 |
533 #: src/protocols/toc/toc.c:413 | 617 #: src/protocols/toc/toc.c:419 |
534 #, c-format | 618 #, c-format |
535 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 619 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
536 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko." | 620 msgstr "Wysyłasz wiadomości do %s zbyt szybko." |
537 | 621 |
538 #: src/protocols/toc/toc.c:416 | 622 #: src/protocols/toc/toc.c:422 |
539 #, c-format | 623 #, c-format |
540 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 624 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
541 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży." | 625 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był zbyt duży." |
542 | 626 |
543 #: src/protocols/toc/toc.c:419 | 627 #: src/protocols/toc/toc.c:425 |
544 #, c-format | 628 #, c-format |
545 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 629 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
546 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko." | 630 msgstr "Opuściłeś IM od %s ponieważ był wysłany zbyt szybko." |
547 | 631 |
548 #: src/protocols/toc/toc.c:422 | 632 #: src/protocols/toc/toc.c:428 |
549 msgid "Failure." | 633 msgid "Failure." |
550 msgstr "Awaria." | 634 msgstr "Awaria." |
551 | 635 |
552 #: src/protocols/toc/toc.c:425 | 636 #: src/protocols/toc/toc.c:431 |
553 msgid "Too many matches." | 637 msgid "Too many matches." |
554 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." | 638 msgstr "Zbyt wiele dopasowań." |
555 | 639 |
556 #: src/protocols/toc/toc.c:428 | 640 #: src/protocols/toc/toc.c:434 |
557 msgid "Need more qualifiers." | 641 msgid "Need more qualifiers." |
558 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." | 642 msgstr "Potrzeba więcej kwalifikatorów." |
559 | 643 |
560 #: src/protocols/toc/toc.c:431 | 644 #: src/protocols/toc/toc.c:437 |
561 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 645 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
562 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." | 646 msgstr "Usługa DIR tymczasowo niedostępna." |
563 | 647 |
564 #: src/protocols/toc/toc.c:434 | 648 #: src/protocols/toc/toc.c:440 |
565 msgid "Email lookup restricted." | 649 msgid "Email lookup restricted." |
566 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." | 650 msgstr "Zastrzeżone wyszukiwanie email." |
567 | 651 |
568 #: src/protocols/toc/toc.c:437 | 652 #: src/protocols/toc/toc.c:443 |
569 msgid "Keyword ignored." | 653 msgid "Keyword ignored." |
570 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." | 654 msgstr "Zignorowano słowo kluczowe." |
571 | 655 |
572 #: src/protocols/toc/toc.c:440 | 656 #: src/protocols/toc/toc.c:446 |
573 msgid "No keywords." | 657 msgid "No keywords." |
574 msgstr "Brak kluczowych." | 658 msgstr "Brak kluczowych." |
575 | 659 |
576 #: src/protocols/toc/toc.c:443 | 660 #: src/protocols/toc/toc.c:449 |
577 msgid "User has no directory information." | 661 msgid "User has no directory information." |
578 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." | 662 msgstr "Użytkownik nie ma informacji o katalogu." |
579 | 663 |
580 #: src/protocols/toc/toc.c:447 | 664 #: src/protocols/toc/toc.c:453 |
581 msgid "Country not supported." | 665 msgid "Country not supported." |
582 msgstr "Kraj nie obsługiwany." | 666 msgstr "Kraj nie obsługiwany." |
583 | 667 |
584 #: src/protocols/toc/toc.c:450 | 668 #: src/protocols/toc/toc.c:456 |
585 #, c-format | 669 #, c-format |
586 msgid "Failure unknown: %s." | 670 msgid "Failure unknown: %s." |
587 msgstr "Nieznana awaria: %s." | 671 msgstr "Nieznana awaria: %s." |
588 | 672 |
589 #: src/protocols/toc/toc.c:456 | 673 #: src/protocols/toc/toc.c:462 |
590 msgid "The service is temporarily unavailable." | 674 msgid "The service is temporarily unavailable." |
591 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." | 675 msgstr "Usługa tymczasowo niedostępna." |
592 | 676 |
593 #: src/protocols/toc/toc.c:459 | 677 #: src/protocols/toc/toc.c:465 |
594 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 678 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
595 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." | 679 msgstr "Twój poziom ostrzeżeń jest zbyt wysoki byś mógł się zalogować." |
596 | 680 |
597 #: src/protocols/toc/toc.c:462 | 681 #: src/protocols/toc/toc.c:468 |
598 msgid "" | 682 msgid "" |
599 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 683 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
600 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 684 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
601 msgstr "" | 685 msgstr "" |
602 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " | 686 "Zbyt często łączyłeś się i rozłączałeś. Zaczekaj dziesięć minu i spróbuj " |
603 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " | 687 "ponownie. Jeśli będziesz teraz próbował dalej, będziesz musiał zaczekać " |
604 "dłużej." | 688 "dłużej." |
605 | 689 |
606 #: src/protocols/toc/toc.c:465 | 690 #: src/protocols/toc/toc.c:471 |
607 #, c-format | 691 #, c-format |
608 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 692 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
609 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s." | 693 msgstr "Nieznany błąd rejestrowania: %s." |
610 | 694 |
611 #: src/protocols/toc/toc.c:468 | 695 #: src/protocols/toc/toc.c:474 |
612 #, c-format | 696 #, c-format |
613 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | 697 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" |
614 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s" | 698 msgstr "Nieznany błąd, %d. Info: %s" |
615 | 699 |
616 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 700 #: src/protocols/toc/toc.c:491 |
617 msgid "Connection Closed" | 701 msgid "Connection Closed" |
618 msgstr "Połączenie zamknięte" | 702 msgstr "Połączenie zamknięte" |
619 | 703 |
620 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 704 #: src/protocols/toc/toc.c:526 |
621 msgid "Waiting for reply..." | 705 msgid "Waiting for reply..." |
622 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." | 706 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź..." |
623 | 707 |
624 #: src/protocols/toc/toc.c:588 | 708 #: src/protocols/toc/toc.c:595 |
625 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 709 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
626 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." | 710 msgstr "TOC powrócił. Możesz wysłać wiadomości ponownie." |
627 | 711 |
628 #: src/protocols/toc/toc.c:589 | 712 #: src/protocols/toc/toc.c:596 |
629 msgid "TOC Resume" | 713 msgid "TOC Resume" |
630 msgstr "Wznów TOC" | 714 msgstr "Wznów TOC" |
631 | 715 |
632 #: src/protocols/toc/toc.c:751 | 716 #: src/protocols/toc/toc.c:757 |
633 msgid "Chat Error" | 717 msgid "Chat Error" |
634 msgstr "Błąd Chat" | 718 msgstr "Błąd Chat" |
635 | 719 |
636 #: src/protocols/toc/toc.c:770 | 720 #: src/protocols/toc/toc.c:776 |
637 msgid "Password Change Successeful" | 721 msgid "Password Change Successeful" |
638 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." | 722 msgstr "Pomyślna zmiana hasła." |
639 | 723 |
640 #: src/dialogs.c:1420 src/protocols/toc/toc.c:770 | 724 #: src/dialogs.c:1604 src/protocols/toc/toc.c:776 |
641 msgid "Gaim - Password Change" | 725 msgid "Gaim - Password Change" |
642 msgstr "Gaim - Zmiana hasła" | 726 msgstr "Gaim - Zmiana hasła" |
643 | 727 |
644 #: src/protocols/toc/toc.c:773 | 728 #: src/protocols/toc/toc.c:779 |
645 msgid "" | 729 msgid "" |
646 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | 730 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " |
647 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | 731 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " |
648 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | 732 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." |
649 msgstr "" | 733 msgstr "" |
650 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " | 734 "TOC wysłał polecenie PAUSE. Gdy dzieje się coś takiego TOC ignoruje " |
651 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " | 735 "wiadomości wysłane do niego i może cię wyrzucić jeśli wysyłasz wiadomość. " |
652 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." | 736 "Gaim zabezbieczy przed tym. Jest tak tylko tymczasowo, bądź cierpliwy." |
653 | 737 |
654 #: src/protocols/toc/toc.c:776 | 738 #: src/protocols/toc/toc.c:782 |
655 msgid "TOC Pause" | 739 msgid "TOC Pause" |
656 msgstr "TOC Pause" | 740 msgstr "TOC Pause" |
657 | 741 |
658 #: src/protocols/toc/toc.c:1199 | 742 #: src/protocols/toc/toc.c:1206 |
659 msgid "Get Dir Info" | 743 msgid "Get Dir Info" |
660 msgstr "Pobierz informację o katalogu" | 744 msgstr "Pobierz informację o katalogu" |
661 | 745 |
662 #: src/protocols/toc/toc.c:1612 src/protocols/toc/toc.c:1654 | 746 #: src/protocols/toc/toc.c:1622 src/protocols/toc/toc.c:1664 |
663 #: src/protocols/toc/toc.c:1773 src/protocols/toc/toc.c:1859 | 747 #: src/protocols/toc/toc.c:1783 src/protocols/toc/toc.c:1869 |
664 msgid "Could not connect for transfer!" | 748 msgid "Could not connect for transfer!" |
665 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" | 749 msgstr "Nie można połączyć w celu przesyłu!" |
666 | 750 |
667 #: src/protocols/toc/toc.c:1803 | 751 #: src/protocols/toc/toc.c:1813 |
668 msgid "Could not write file header!" | 752 msgid "Could not write file header!" |
669 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" | 753 msgstr "Nie można zapisać nagłówka pliku!" |
670 | 754 |
671 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 | 755 #: src/protocols/toc/toc.c:1902 |
672 msgid "Gaim - Save As..." | 756 msgid "Gaim - Save As..." |
673 msgstr "Gaim - zapisz jako..." | 757 msgstr "Gaim - zapisz jako..." |
674 | 758 |
675 #: src/protocols/toc/toc.c:1931 | 759 #: src/protocols/toc/toc.c:1941 |
676 #, c-format | 760 #, c-format |
677 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | 761 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" |
678 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s" | 762 msgstr "%s żąda %s do akceptacji %d pliku%s: %s (%.2f %s)%s%s" |
679 | 763 |
680 #: src/protocols/toc/toc.c:1936 | 764 #: src/protocols/toc/toc.c:1946 |
681 #, c-format | 765 #, c-format |
682 msgid "%s requests you to send them a file" | 766 msgid "%s requests you to send them a file" |
683 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" | 767 msgstr "%s żąda od ciebie wysłania mu pliku" |
684 | 768 |
685 #: src/protocols/yahoo/yay.c:169 | 769 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:493 |
686 msgid "Your message did not get sent." | 770 msgid "Your message did not get sent." |
687 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." | 771 msgstr "Twoja wiadomość nie została wysłana." |
688 | 772 |
689 #: src/protocols/yahoo/yay.c:187 | 773 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802 |
690 #, c-format | |
691 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | |
692 msgstr "%s wykonał %s swojego kolesia%s%s" | |
693 | |
694 #: src/protocols/yahoo/yay.c:189 | |
695 msgid "Gaim - Buddy" | |
696 msgstr "Gaim - Buddy" | |
697 | |
698 #: src/protocols/yahoo/yay.c:687 | |
699 msgid "Send offline message" | |
700 msgstr "Wyślij wiadomość niedostępny" | |
701 | |
702 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:778 | |
703 msgid "ZLocate" | 774 msgid "ZLocate" |
704 msgstr "" | 775 msgstr "" |
705 | 776 |
706 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:815 | 777 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839 |
707 msgid "Class:" | 778 msgid "Class:" |
708 msgstr "Klasa:" | 779 msgstr "Klasa:" |
709 | 780 |
710 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:819 | 781 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843 |
711 msgid "Instance:" | 782 msgid "Instance:" |
712 msgstr "Przykład:" | 783 msgstr "Przykład:" |
713 | 784 |
714 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:823 | 785 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847 |
715 msgid "Recipient:" | 786 msgid "Recipient:" |
716 msgstr "Odbiorca:" | 787 msgstr "Odbiorca:" |
717 | 788 |
718 #: src/about.c:96 | 789 #: src/about.c:94 |
719 #, c-format | 790 #, c-format |
720 msgid "About Gaim v%s" | 791 msgid "About Gaim v%s" |
721 msgstr "O Gaim v%s" | 792 msgstr "O Gaim v%s" |
722 | 793 |
723 #: src/about.c:128 | 794 #: src/about.c:127 |
724 msgid "" | 795 msgid "" |
725 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | 796 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " |
726 "written\n" | 797 "written\n" |
727 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | 798 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" |
728 "\n" | 799 "\n" |
731 "Gaim jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. Napisany\n" | 802 "Gaim jest klientem obsługującym protokół Instant Messenger AOL. Napisany\n" |
732 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n" | 803 "z użyciem Gtk+ i licencjonowany wg. GPL.\n" |
733 "\n" | 804 "\n" |
734 "URL: " | 805 "URL: " |
735 | 806 |
736 #: src/about.c:129 | 807 #: src/about.c:128 |
737 msgid "" | 808 msgid "" |
738 "\n" | 809 "\n" |
739 "\n" | 810 "\n" |
740 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" | 811 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net" |
741 msgstr "" | 812 msgstr "" |
742 "\n" | 813 "\n" |
743 "\n" | 814 "\n" |
744 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" | 815 "IRC: #gaim na irc.openprojects.net" |
745 | 816 |
746 #: src/about.c:139 | 817 #: src/about.c:137 |
747 msgid "" | 818 msgid "" |
748 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" | 819 "Rob Flynn (maintainer) rob@marko.net\n" |
749 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" | 820 "Eric Warmenhoven (lead coder) warmenhoven@yahoo.com\n" |
750 "\n" | 821 "\n" |
751 "Benjamin Miller\n" | 822 "Benjamin Miller\n" |
752 "Decklin Foster\n" | 823 "Decklin Foster\n" |
824 "Sean Egan\n" | |
753 "Jim Duchek\n" | 825 "Jim Duchek\n" |
754 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" | 826 "Mark Spencer (original author) markster@marko.net" |
755 msgstr "" | 827 msgstr "" |
756 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" | 828 "Rob Flynn (opiekun projektu) rob@marko.net\n" |
757 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" | 829 "Eric Warmenhoven (główny koder) warmenhoven@yahoo.com\n" |
758 "\n" | 830 "\n" |
759 "Benjamin Miller\n" | 831 "Benjamin Miller\n" |
760 "Decklin Foster\n" | 832 "Decklin Foster\n" |
833 "Sean Egan\n" | |
761 "Jim Duchek\n" | 834 "Jim Duchek\n" |
762 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" | 835 "Mark Spencer (autor oryginału) markster@marko.net" |
763 | 836 |
764 #: src/about.c:151 src/about.c:219 src/aim.c:293 src/buddy.c:2357 | 837 #: src/about.c:148 src/about.c:213 src/aim.c:295 src/buddy.c:2430 |
765 #: src/buddy_chat.c:1278 src/buddy_chat.c:1377 src/buddy_chat.c:1404 | 838 #: src/buddy_chat.c:1301 src/buddy_chat.c:1398 src/buddy_chat.c:1428 |
766 #: src/conversation.c:2239 src/dialogs.c:447 src/dialogs.c:3386 | 839 #: src/conversation.c:2296 src/dialogs.c:560 src/dialogs.c:3768 |
767 #: src/multi.c:1036 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2329 src/prpl.c:403 | 840 #: src/multi.c:1002 src/plugins.c:277 src/prefs.c:2432 src/prpl.c:438 |
768 #: src/prpl.c:433 | 841 #: src/server.c:979 |
769 msgid "Close" | 842 msgid "Close" |
770 msgstr "Zamknij" | 843 msgstr "Zamknij" |
771 | 844 |
772 #. this makes the sizes not work. | 845 #. this makes the sizes not work. |
773 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | 846 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); |
774 #. gtk_widget_grab_default(button); | 847 #. gtk_widget_grab_default(button); |
775 #: src/about.c:171 | 848 #: src/about.c:168 |
776 msgid "Web Site" | 849 msgid "Web Site" |
777 msgstr "Strona Web" | 850 msgstr "Strona Web" |
778 | 851 |
779 #: src/about.c:229 | 852 #: src/about.c:223 |
780 msgid "" | 853 msgid "" |
781 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " | 854 "Relax, help is just around the corner. The first thing you'll need to do is " |
782 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " | 855 "get an AIM account; you can get one from http://aim.aol.com/. Just click the " |
783 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " | 856 "button that says \"New Users\" and you can create an account that way. Once " |
784 "you have your account, enter the username and password into the login window " | 857 "you have your account, enter the username and password into the login window " |
793 "logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk Zapisz " | 866 "logowania, które pokazuje się po starcie Gaim, i naciśnij przycisk Zapisz " |
794 "się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z twórców w celu " | 867 "się. Gdy już jesteś dostępny, możesz porozmawiać z którymś z twórców w celu " |
795 "uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich temat znajdziesz " | 868 "uzyskania większej ilości pomocnych rad; informacje na ich temat znajdziesz " |
796 "w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " | 869 "w pliku Authors w źródłach Gaim lub w " |
797 | 870 |
798 #: src/about.c:240 | 871 #: src/about.c:234 |
799 msgid "" | 872 msgid "" |
800 "contact.shtml. If you can't get online and still need more assistance, feel " | 873 "contactinfo.php. If you can't get online and still need more assistance, " |
801 "free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" | 874 "feel free to email us at gaim@marko.net. Thanks for using Gaim!" |
802 msgstr "" | 875 msgstr "" |
803 "pliku contact.shtml. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, " | 876 "contactinfo.php. Jeśli nie jesteś dostępny a wciąż potrzebujesz pomocy, " |
804 "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " | 877 "nie miej wstrętu napisac do nas majla na adres gaim@marko.net. Dzięki za " |
805 "korzystanie z Gaim!" | 878 "korzystanie z Gaim!" |
806 | 879 |
807 #: src/aim.c:123 src/buddy.c:2350 | 880 #: src/aim.c:128 src/buddy.c:2423 |
808 msgid "Signoff" | 881 msgid "Signoff" |
809 msgstr "Wypisz się" | 882 msgstr "Wypisz się" |
810 | 883 |
811 #: src/aim.c:135 | 884 #: src/aim.c:140 |
812 msgid "Please enter your logon" | 885 msgid "Please enter your logon" |
813 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" | 886 msgstr "Wpisz swoją nazwę logowania" |
814 | 887 |
815 #: src/aim.c:135 src/aim.c:140 src/multi.c:1243 | 888 #: src/aim.c:140 src/multi.c:1231 src/server.c:55 |
816 msgid "Signon Error" | 889 msgid "Signon Error" |
817 msgstr "Błąd zapisywania się" | 890 msgstr "Błąd zapisywania się" |
818 | 891 |
819 #: src/aim.c:140 | 892 #: src/aim.c:238 |
820 msgid "Please enter your password" | |
821 msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
822 | |
823 #: src/aim.c:236 | |
824 msgid "Gaim - Login" | 893 msgid "Gaim - Login" |
825 msgstr "Gaim - Logowanie" | 894 msgstr "Gaim - Logowanie" |
826 | 895 |
827 #: src/aim.c:254 | 896 #: src/aim.c:256 |
828 msgid "Screen Name: " | 897 msgid "Screen Name: " |
829 msgstr "Nazwa ekranu: " | 898 msgstr "Nazwa ekranu: " |
830 | 899 |
831 #: src/aim.c:270 | 900 #: src/aim.c:272 |
832 msgid "Password: " | 901 msgid "Password: " |
833 msgstr "Hasło: " | 902 msgstr "Hasło: " |
834 | 903 |
835 #: src/aim.c:291 src/buddy.c:2354 | 904 #: src/aim.c:293 src/buddy.c:2427 |
836 msgid "Quit" | 905 msgid "Quit" |
837 msgstr "Wyjście" | 906 msgstr "Wyjście" |
838 | 907 |
839 #: src/aim.c:296 src/aim.c:658 src/buddy.c:2413 | 908 #: src/aim.c:298 src/aim.c:745 src/buddy.c:2453 |
840 msgid "Accounts" | 909 msgid "Accounts" |
841 msgstr "Konta" | 910 msgstr "Konta" |
842 | 911 |
843 #: src/aim.c:298 src/multi.c:888 | 912 #: src/aim.c:300 src/multi.c:854 |
844 msgid "Signon" | 913 msgid "Signon" |
845 msgstr "Zapisz się" | 914 msgstr "Zapisz się" |
846 | 915 |
847 #: src/aim.c:330 | 916 #: src/aim.c:332 |
848 msgid "Help!" | 917 msgid "Help!" |
849 msgstr "Pomocy!" | 918 msgstr "Pomocy!" |
850 | 919 |
851 #: src/aim.c:331 src/prefs.c:1507 src/prefs.c:1713 | 920 #: src/aim.c:333 src/prefs.c:1541 src/prefs.c:1816 |
852 msgid "Options" | 921 msgid "Options" |
853 msgstr "Opcje" | 922 msgstr "Opcje" |
854 | 923 |
855 #. Left side: frame with list of plugin file names | 924 #. Left side: frame with list of plugin file names |
856 #: src/aim.c:333 src/aim.c:661 src/buddy.c:2431 src/plugins.c:192 | 925 #: src/aim.c:335 src/aim.c:748 src/buddy.c:2471 src/plugins.c:192 |
857 msgid "Plugins" | 926 msgid "Plugins" |
858 msgstr "Wtyczki" | 927 msgstr "Wtyczki" |
859 | 928 |
860 #: src/aim.c:655 src/buddy.c:2423 | 929 #: src/aim.c:742 src/buddy.c:2463 |
861 msgid "Preferences" | 930 msgid "Preferences" |
862 msgstr "Preferencje" | 931 msgstr "Preferencje" |
863 | 932 |
864 #: src/applet.c:87 | 933 #: src/applet.c:198 |
865 #, c-format | |
866 msgid "file not found: %s\n" | |
867 msgstr "nie znaleziono pliku: %s\n" | |
868 | |
869 #: src/applet.c:109 | |
870 msgid "Attempting to sign on...." | 934 msgid "Attempting to sign on...." |
871 msgstr "Próba zapisania się..." | 935 msgstr "Próba zapisania się..." |
872 | 936 |
873 #: src/applet.c:112 | 937 #: src/applet.c:201 |
874 msgid "Offline. Click to bring up login box." | 938 msgid "Offline. Click to bring up login box." |
875 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." | 939 msgstr "Niedostępny. Kliknij by uaktywnić okno logowania." |
876 | 940 |
877 #: src/applet.c:167 src/away.c:334 | 941 #: src/applet.c:217 |
942 #, c-format | |
943 msgid "Away: %d pending." | |
944 msgstr "Zajęty: w trakcie %d " | |
945 | |
946 #: src/applet.c:220 | |
947 msgid "Away." | |
948 msgstr "Zajęty." | |
949 | |
950 #: src/applet.c:295 src/away.c:387 | |
878 msgid "New Away Message" | 951 msgid "New Away Message" |
879 msgstr "Nowy komunikat Zajęty" | 952 msgstr "Nowy komunikat Zajęty" |
880 | 953 |
881 #: src/applet.c:309 | 954 #: src/applet.c:442 |
882 msgid "Can't create Gaim applet!" | 955 msgid "Can't create Gaim applet!" |
883 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" | 956 msgstr "Nie można stworzyć apletu Gaim!" |
884 | 957 |
885 #: src/applet.c:348 | 958 #: src/applet.c:463 |
886 msgid "About..." | 959 msgid "About..." |
887 msgstr "O ..." | 960 msgstr "O ..." |
888 | 961 |
889 #: src/away.c:153 | 962 #: src/away.c:203 |
890 msgid "Gaim - Away!" | 963 msgid "Gaim - Away!" |
891 msgstr "Gaim - Zajęty!" | 964 msgstr "Gaim - Zajęty!" |
892 | 965 |
893 #: src/away.c:196 | 966 #: src/away.c:249 |
894 msgid "I'm Back!" | 967 msgid "I'm Back!" |
895 msgstr "Jestem z powrotem!" | 968 msgstr "Jestem z powrotem!" |
896 | 969 |
897 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:466 | 970 #: src/away.c:265 src/away.c:345 src/away.c:519 |
898 msgid "Back" | 971 msgid "Back" |
899 msgstr "Powrót" | 972 msgstr "Powrót" |
900 | 973 |
901 #: src/away.c:354 | 974 #: src/away.c:407 |
902 msgid "Remove Away Message" | 975 msgid "Remove Away Message" |
903 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty" | 976 msgstr "Usuń wiadomość Zajęty" |
904 | 977 |
905 #: src/away.c:542 | 978 #: src/away.c:595 |
906 msgid "Set All Away" | 979 msgid "Set All Away" |
907 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" | 980 msgstr "Ustaw wszystkie Zajęty" |
908 | 981 |
909 #. Put the buttons in the box | 982 #. Put the buttons in the box |
910 #: src/buddy.c:471 src/buddy.c:2500 src/buddy_chat.c:1409 | 983 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2540 src/buddy_chat.c:1433 |
911 #: src/conversation.c:1886 src/conversation.c:2254 src/dialogs.c:772 | 984 #: src/conversation.c:1938 src/conversation.c:2311 src/dialogs.c:878 |
912 #: src/dialogs.c:886 src/dialogs.c:1760 src/multi.c:1020 src/prefs.c:1827 | 985 #: src/dialogs.c:1062 src/dialogs.c:1967 src/multi.c:986 src/prefs.c:1930 |
913 #: src/prefs.c:2169 src/prefs.c:2203 | 986 #: src/prefs.c:2272 src/prefs.c:2306 |
914 msgid "Add" | 987 msgid "Add" |
915 msgstr "Dodaj" | 988 msgstr "Dodaj" |
916 | 989 |
917 #: src/buddy.c:472 src/buddy.c:2501 src/dialogs.c:782 src/dialogs.c:870 | 990 #: src/buddy.c:480 src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:1035 |
918 msgid "Group" | 991 msgid "Group" |
919 msgstr "Grupa" | 992 msgstr "Grupa" |
920 | 993 |
921 #: src/buddy.c:473 src/buddy.c:2502 src/buddy_chat.c:1411 | 994 #: src/buddy.c:481 src/buddy.c:2542 src/buddy_chat.c:1435 |
922 #: src/conversation.c:1872 src/conversation.c:2251 src/prefs.c:1841 | 995 #: src/conversation.c:1924 src/conversation.c:2308 src/prefs.c:1944 |
923 #: src/prefs.c:2173 src/prefs.c:2207 | 996 #: src/prefs.c:2276 src/prefs.c:2310 |
924 msgid "Remove" | 997 msgid "Remove" |
925 msgstr "Usuń" | 998 msgstr "Usuń" |
926 | 999 |
927 #: src/buddy.c:477 src/buddy.c:1866 src/buddy.c:2233 src/prefs.c:2651 | 1000 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:1910 src/buddy.c:2304 src/prefs.c:2760 |
928 msgid "Chat" | 1001 msgid "Chat" |
929 msgstr "Chat" | 1002 msgstr "Chat" |
930 | 1003 |
931 #: src/buddy.c:478 src/buddy.c:614 src/buddy.c:754 src/buddy.c:2231 | 1004 #: src/buddy.c:486 src/buddy.c:624 src/buddy.c:771 src/buddy.c:2302 |
932 #: src/buddy_chat.c:804 src/buddy_chat.c:1234 | 1005 #: src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1257 |
933 msgid "IM" | 1006 msgid "IM" |
934 msgstr "IM" | 1007 msgstr "IM" |
935 | 1008 |
936 #: src/buddy.c:479 src/buddy.c:2232 src/buddy_chat.c:820 src/buddy_chat.c:1242 | 1009 #: src/buddy.c:487 src/buddy.c:2303 src/buddy_chat.c:836 src/buddy_chat.c:1265 |
937 #: src/buddy_chat.c:1417 src/conversation.c:2272 | 1010 #: src/buddy_chat.c:1441 src/conversation.c:2329 |
938 msgid "Info" | 1011 msgid "Info" |
939 msgstr "Info" | 1012 msgstr "Info" |
940 | 1013 |
941 #. Put the buttons in the box | 1014 #. Put the buttons in the box |
942 #: src/buddy.c:619 src/buddy.c:759 src/dialogs.c:864 src/dialogs.c:3109 | 1015 #: src/buddy.c:629 src/buddy.c:776 src/dialogs.c:1027 src/dialogs.c:3329 |
943 #: src/dialogs.c:3124 | 1016 #: src/dialogs.c:3344 |
944 msgid "Alias" | 1017 msgid "Alias" |
945 msgstr "Pseudo" | 1018 msgstr "Pseudo" |
946 | 1019 |
947 #: src/buddy.c:624 src/buddy.c:778 | 1020 #: src/buddy.c:634 src/buddy.c:795 |
948 msgid "Add Buddy Pounce" | 1021 msgid "Add Buddy Pounce" |
949 msgstr "Dodaj wychwyconego kolesia" | 1022 msgstr "Dodaj wychwyconego kolesia" |
950 | 1023 |
951 #: src/buddy.c:630 src/buddy.c:784 | 1024 #: src/buddy.c:641 src/buddy.c:801 |
952 msgid "View Log" | 1025 msgid "View Log" |
953 msgstr "Pokaż log" | 1026 msgstr "Pokaż log" |
954 | 1027 |
955 #: src/buddy.c:743 src/buddy.c:772 | 1028 #: src/buddy.c:758 src/buddy.c:789 |
956 msgid "Rename" | 1029 msgid "Rename" |
957 msgstr "Zmień nazwę" | 1030 msgstr "Zmień nazwę" |
958 | 1031 |
959 #: src/buddy.c:766 | 1032 #: src/buddy.c:783 |
960 msgid "Un-Alias" | 1033 msgid "Un-Alias" |
961 msgstr "Od-pseudo" | 1034 msgstr "Od-pseudo" |
962 | 1035 |
963 #: src/buddy.c:1516 | 1036 #: src/buddy.c:1488 src/buddy.c:2446 |
1037 msgid "Buddy Pounce" | |
1038 msgstr "Wychwyć kolesia" | |
1039 | |
1040 #: src/buddy.c:1560 | |
964 msgid "New Buddy Pounce" | 1041 msgid "New Buddy Pounce" |
965 msgstr "Nowe wychwycenie kolesia" | 1042 msgstr "Nowe wychwycenie kolesia" |
966 | 1043 |
967 #: src/buddy.c:1534 | 1044 #: src/buddy.c:1578 |
968 msgid "Remove Buddy Pounce" | 1045 msgid "Remove Buddy Pounce" |
969 msgstr "Usuń wychwycenie kolesia" | 1046 msgstr "Usuń wychwycenie kolesia" |
970 | 1047 |
971 #: src/buddy.c:1857 | 1048 #: src/buddy.c:1901 |
972 msgid "Buddy Icon" | 1049 msgid "Buddy Icon" |
973 msgstr "Ikona kolesia" | 1050 msgstr "Ikona kolesia" |
974 | 1051 |
975 #: src/buddy.c:1860 | 1052 #: src/buddy.c:1904 |
976 msgid "Voice" | 1053 msgid "Voice" |
977 msgstr "Głos" | 1054 msgstr "Głos" |
978 | 1055 |
979 #: src/buddy.c:1863 | 1056 #: src/buddy.c:1907 |
980 msgid "IM Image" | 1057 msgid "IM Image" |
981 msgstr "Obraz IM" | 1058 msgstr "Obraz IM" |
982 | 1059 |
983 #: src/buddy.c:1869 | 1060 #: src/buddy.c:1913 |
984 msgid "Get File" | 1061 msgid "Get File" |
985 msgstr "Pobierz plik" | 1062 msgstr "Pobierz plik" |
986 | 1063 |
987 #: src/buddy.c:1872 | 1064 #: src/buddy.c:1916 |
988 msgid "Send File" | 1065 msgid "Send File" |
989 msgstr "Wyślij plik" | 1066 msgstr "Wyślij plik" |
990 | 1067 |
991 #: src/buddy.c:1875 | 1068 #: src/buddy.c:1920 |
992 msgid "Games" | 1069 msgid "Games" |
993 msgstr "Gry" | 1070 msgstr "Gry" |
994 | 1071 |
995 #: src/buddy.c:1878 | 1072 #: src/buddy.c:1923 |
996 msgid "Stocks" | 1073 msgid "Stocks" |
997 msgstr "Zapasy" | 1074 msgstr "Zapasy" |
998 | 1075 |
999 #: src/buddy.c:1936 | 1076 #: src/buddy.c:1926 |
1077 msgid "EveryBuddy Bug" | |
1078 msgstr "Błąd EveryBuddy" | |
1079 | |
1080 #: src/buddy.c:1929 | |
1081 msgid "AP User" | |
1082 msgstr "Użytkownik AP" | |
1083 | |
1084 #: src/buddy.c:2006 | |
1000 #, c-format | 1085 #, c-format |
1001 msgid "Logged in: %s\n" | 1086 msgid "Logged in: %s\n" |
1002 msgstr "Zalogowany: %s\n" | 1087 msgstr "Zalogowany: %s\n" |
1003 | 1088 |
1004 #: src/buddy.c:1948 | 1089 #: src/buddy.c:2018 |
1005 #, c-format | 1090 #, c-format |
1006 msgid "Warnings: %d%%\n" | 1091 msgid "Warnings: %d%%\n" |
1007 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" | 1092 msgstr "Ostrzeżenia: %d%%\n" |
1008 | 1093 |
1009 #: src/buddy.c:1960 | 1094 #: src/buddy.c:2030 |
1010 #, c-format | 1095 #, c-format |
1011 msgid "Capabilities: %s\n" | 1096 msgid "Capabilities: %s\n" |
1012 msgstr "Uprawnienia: %s\n" | 1097 msgstr "Uprawnienia: %s\n" |
1013 | 1098 |
1014 #: src/buddy.c:1964 | 1099 #: src/buddy.c:2034 |
1015 #, c-format | 1100 #, c-format |
1016 msgid "" | 1101 msgid "" |
1017 "Alias: %s \n" | 1102 "Alias: %s \n" |
1018 "Screen Name: %s\n" | 1103 "Screen Name: %s\n" |
1019 "%s%s%s%s%s%s" | 1104 "%s%s%s%s%s%s" |
1020 msgstr "" | 1105 msgstr "" |
1021 "Pseudo: %s \n" | 1106 "Pseudo: %s \n" |
1022 "Nazwa ekranu: %s\n" | 1107 "Nazwa ekranu: %s\n" |
1023 "%s%s%s%s%s%s" | 1108 "%s%s%s%s%s%s" |
1024 | 1109 |
1025 #: src/buddy.c:1968 | 1110 #: src/buddy.c:2038 |
1026 msgid "Idle: " | 1111 msgid "Idle: " |
1027 msgstr "Bezczynność: " | 1112 msgstr "Bezczynność: " |
1028 | 1113 |
1029 #: src/buddy.c:2038 | 1114 #: src/buddy.c:2109 |
1030 #, c-format | 1115 #, c-format |
1031 msgid "%s logged in." | 1116 msgid "%s logged in." |
1032 msgstr "%s zalogowany." | 1117 msgstr "%s zalogowany." |
1033 | 1118 |
1034 #: src/buddy.c:2093 | 1119 #: src/buddy.c:2164 |
1035 #, c-format | 1120 #, c-format |
1036 msgid "%s logged out." | 1121 msgid "%s logged out." |
1037 msgstr "%s wylogowany." | 1122 msgstr "%s wylogowany." |
1038 | 1123 |
1039 #: src/buddy.c:2266 | 1124 #: src/buddy.c:2337 |
1040 msgid "Information on selected Buddy" | 1125 msgid "Information on selected Buddy" |
1041 msgstr "Informacje o wybranym kolesiu" | 1126 msgstr "Informacje o wybranym kolesiu" |
1042 | 1127 |
1043 #: src/buddy.c:2267 src/dialogs.c:570 | 1128 #: src/buddy.c:2338 src/dialogs.c:685 |
1044 msgid "Send Instant Message" | 1129 msgid "Send Instant Message" |
1045 msgstr "Wyślij IM" | 1130 msgstr "Wyślij IM" |
1046 | 1131 |
1047 #: src/buddy.c:2268 | 1132 #: src/buddy.c:2339 |
1048 msgid "Start/join a Buddy Chat" | 1133 msgid "Start/join a Buddy Chat" |
1049 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kolesia" | 1134 msgstr "Rozpocznij/przyłącz do chatu kolesia" |
1050 | 1135 |
1051 #: src/buddy.c:2269 | 1136 #: src/buddy.c:2340 |
1052 msgid "Activate Away Message" | 1137 msgid "Activate Away Message" |
1053 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty" | 1138 msgstr "Aktywuj wiadomość Zajęty" |
1054 | 1139 |
1055 #: src/buddy.c:2332 | 1140 #: src/buddy.c:2403 |
1056 msgid "File" | 1141 msgid "File" |
1057 msgstr "Plik" | 1142 msgstr "Plik" |
1058 | 1143 |
1059 #: src/buddy.c:2336 | 1144 #: src/buddy.c:2407 |
1060 msgid "Add A Buddy" | 1145 msgid "Add A Buddy" |
1061 msgstr "Dodaj kolesia" | 1146 msgstr "Dodaj kolesia" |
1062 | 1147 |
1063 #: src/buddy.c:2338 | 1148 #: src/buddy.c:2409 |
1064 msgid "Join A Chat" | 1149 msgid "Join A Chat" |
1065 msgstr "Przyłącz do chatu" | 1150 msgstr "Przyłącz do chatu" |
1066 | 1151 |
1067 #: src/buddy.c:2340 | 1152 #: src/buddy.c:2411 |
1068 msgid "New Instant Message" | 1153 msgid "New Instant Message" |
1069 msgstr "Nowa IM" | 1154 msgstr "Nowa IM" |
1070 | 1155 |
1071 #: src/buddy.c:2345 | 1156 #: src/buddy.c:2413 src/dialogs.c:737 |
1157 msgid "Get User Info" | |
1158 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" | |
1159 | |
1160 #: src/buddy.c:2418 | |
1072 msgid "Import Buddy List" | 1161 msgid "Import Buddy List" |
1073 msgstr "Importuj listę kolesi" | 1162 msgstr "Importuj listę kolesi" |
1074 | 1163 |
1075 #: src/buddy.c:2363 | 1164 #: src/buddy.c:2436 |
1076 msgid "Tools" | 1165 msgid "Tools" |
1077 msgstr "Narzędzia" | 1166 msgstr "Narzędzia" |
1078 | 1167 |
1079 #: src/buddy.c:2373 | 1168 #: src/buddy.c:2459 |
1080 msgid "Buddy Pounce" | 1169 msgid "Protocol Actions" |
1081 msgstr "Wychwyć kolesia" | 1170 msgstr "Akcje protokołu" |
1082 | 1171 |
1083 #: src/buddy.c:2382 src/dialogs.c:1928 src/dialogs.c:2091 | 1172 #: src/buddy.c:2465 |
1173 msgid "View System Log" | |
1174 msgstr "Pokaż log systemowy" | |
1175 | |
1176 #: src/buddy.c:2477 | |
1177 msgid "Perl" | |
1178 msgstr "" | |
1179 | |
1180 #: src/buddy.c:2480 | |
1181 msgid "Load Script" | |
1182 msgstr "Wczytaj skrypt" | |
1183 | |
1184 #: src/buddy.c:2484 | |
1185 msgid "Unload All Scripts" | |
1186 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" | |
1187 | |
1188 #: src/buddy.c:2488 | |
1189 msgid "List Scripts" | |
1190 msgstr "Lista skryptów" | |
1191 | |
1192 #: src/buddy.c:2496 | |
1193 msgid "Help" | |
1194 msgstr "Pomoc" | |
1195 | |
1196 #: src/buddy.c:2501 | |
1197 msgid "About Gaim" | |
1198 msgstr "O Gaim" | |
1199 | |
1200 #: src/buddy.c:2520 src/prefs.c:2739 | |
1201 msgid "Buddy List" | |
1202 msgstr "Lista kolesi" | |
1203 | |
1204 #: src/buddy.c:2573 | |
1205 msgid "Add a new Buddy" | |
1206 msgstr "Dodaj nowego kolesia" | |
1207 | |
1208 #: src/buddy.c:2574 | |
1209 msgid "Add a new Group" | |
1210 msgstr "Dodaj nową grupę" | |
1211 | |
1212 #: src/buddy.c:2575 | |
1213 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1214 msgstr "Usuń wybranego kolesia/grupę" | |
1215 | |
1216 #: src/buddy.c:2600 | |
1217 msgid "Online" | |
1218 msgstr "Dostępny" | |
1219 | |
1220 #: src/buddy.c:2602 | |
1221 msgid "Edit Buddies" | |
1222 msgstr "Edytuj kolesi" | |
1223 | |
1224 #: src/buddy.c:2642 | |
1225 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1226 msgstr "Gaim - lista kolesi" | |
1227 | |
1228 #: src/buddy_chat.c:265 | |
1229 msgid "Join Chat" | |
1230 msgstr "Przyłącz do chatu" | |
1231 | |
1232 #: src/buddy_chat.c:272 | |
1233 msgid "Buddy Chat" | |
1234 msgstr "Chat z kolesiem" | |
1235 | |
1236 #: src/buddy_chat.c:283 | |
1237 msgid "Join Chat As:" | |
1238 msgstr "Przyłącz do chatu jako:" | |
1239 | |
1240 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:441 | |
1241 #: src/dialogs.c:532 src/dialogs.c:703 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:880 | |
1242 #: src/dialogs.c:1058 src/dialogs.c:1347 src/dialogs.c:1552 src/dialogs.c:1676 | |
1243 #: src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:1956 src/dialogs.c:2138 src/dialogs.c:2313 | |
1244 #: src/dialogs.c:2384 src/dialogs.c:3074 src/dialogs.c:3331 src/dialogs.c:3512 | |
1245 #: src/dialogs.c:3881 src/dialogs.c:3987 src/multi.c:720 src/multi.c:850 | |
1246 #: src/multi.c:1184 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224 | |
1247 msgid "Cancel" | |
1248 msgstr "Anuluj" | |
1249 | |
1250 #: src/buddy_chat.c:309 | |
1251 msgid "Join" | |
1252 msgstr "Przyłącz" | |
1253 | |
1254 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1307 | |
1255 #: src/buddy_chat.c:1397 | |
1256 msgid "Invite" | |
1257 msgstr "Wywołaj" | |
1258 | |
1259 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1227 src/dialogs.c:3339 | |
1260 msgid "Buddy" | |
1261 msgstr "Koleś" | |
1262 | |
1263 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1895 | |
1264 msgid "Message" | |
1265 msgstr "Wiadomość" | |
1266 | |
1267 #: src/buddy_chat.c:454 | |
1268 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1269 msgstr "Gaim - zawołaj kolesia do pokoju chat" | |
1270 | |
1271 #: src/buddy_chat.c:827 | |
1272 msgid "Un-Ignore" | |
1273 msgstr "Od-ignoruj" | |
1274 | |
1275 #: src/buddy_chat.c:829 src/buddy_chat.c:1261 | |
1276 msgid "Ignore" | |
1277 msgstr "Ignoruj" | |
1278 | |
1279 #. don't remove them from ignored in case they re-enter | |
1280 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:993 | |
1281 #, c-format | |
1282 msgid "%d %s in room" | |
1283 msgstr "%d %s w pokoju" | |
1284 | |
1285 #: src/buddy_chat.c:881 | |
1286 #, c-format | |
1287 msgid "%s entered the room." | |
1288 msgstr "%s wszedł do pokoju." | |
1289 | |
1290 #: src/buddy_chat.c:955 | |
1291 #, c-format | |
1292 msgid "%s is now known as %s" | |
1293 msgstr "%s znany jest jako %s" | |
1294 | |
1295 #: src/buddy_chat.c:1001 | |
1296 #, c-format | |
1297 msgid "%s left the room." | |
1298 msgstr "%s wyszedł z pokoju" | |
1299 | |
1300 #: src/buddy_chat.c:1136 | |
1301 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1302 msgstr "Gaim - grupy chatów" | |
1303 | |
1304 #: src/buddy_chat.c:1197 | |
1305 msgid "Topic:" | |
1306 msgstr "Temat:" | |
1307 | |
1308 #: src/buddy_chat.c:1238 | |
1309 msgid "0 people in room" | |
1310 msgstr "0 ludzi w pokoju" | |
1311 | |
1312 #: src/buddy_chat.c:1312 src/buddy_chat.c:1396 | |
1313 msgid "Whisper" | |
1314 msgstr "Szept" | |
1315 | |
1316 #: src/buddy_chat.c:1317 src/buddy_chat.c:1394 src/buddy_chat.c:1443 | |
1317 #: src/conversation.c:2340 | |
1318 msgid "Send" | |
1319 msgstr "Wyślij " | |
1320 | |
1321 #: src/buddy_chat.c:1437 src/conversation.c:2317 | |
1322 msgid "Block" | |
1323 msgstr "Blokuj" | |
1324 | |
1325 #: src/buddy_chat.c:1439 src/conversation.c:2323 src/dialogs.c:416 | |
1326 #: src/dialogs.c:445 | |
1327 msgid "Warn" | |
1328 msgstr "Ostrzeż" | |
1329 | |
1330 #: src/conversation.c:382 | |
1331 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1332 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" | |
1333 | |
1334 #: src/conversation.c:925 | |
1335 msgid "Unable to send message: too large" | |
1336 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" | |
1337 | |
1338 #: src/conversation.c:925 src/conversation.c:927 | |
1339 msgid "Message Error" | |
1340 msgstr "Błąd wiadomości" | |
1341 | |
1342 #: src/conversation.c:927 | |
1343 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1344 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" | |
1345 | |
1346 #: src/conversation.c:1146 | |
1347 #, c-format | |
1348 msgid "Currently at %d, " | |
1349 msgstr "W tej chwili przy %d, " | |
1350 | |
1351 #: src/conversation.c:1154 | |
1352 #, c-format | |
1353 msgid "Setting position to %d\n" | |
1354 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" | |
1355 | |
1356 #: src/conversation.c:1727 src/prefs.c:1235 | |
1357 msgid "Bold Text" | |
1358 msgstr "Tekst pogrubiony" | |
1359 | |
1360 #: src/conversation.c:1727 | |
1361 msgid "Bold" | |
1362 msgstr "Pogrubienie" | |
1363 | |
1364 #: src/conversation.c:1731 | |
1365 msgid "Italics Text" | |
1366 msgstr "Tekst pochylony" | |
1367 | |
1368 #: src/conversation.c:1732 | |
1369 msgid "Italics" | |
1370 msgstr "Pochylenie" | |
1371 | |
1372 #: src/conversation.c:1735 src/prefs.c:1247 | |
1373 msgid "Underline Text" | |
1374 msgstr "Tekst podkreślony" | |
1375 | |
1376 #: src/conversation.c:1736 | |
1377 msgid "Underline" | |
1378 msgstr "Podkreślenie" | |
1379 | |
1380 #: src/conversation.c:1740 src/prefs.c:1253 | |
1381 msgid "Strike through Text" | |
1382 msgstr "Tekst przekreślony" | |
1383 | |
1384 #: src/conversation.c:1740 | |
1385 msgid "Strike" | |
1386 msgstr "Przekreślenie" | |
1387 | |
1388 #: src/conversation.c:1746 | |
1389 msgid "Decrease font size" | |
1390 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" | |
1391 | |
1392 #: src/conversation.c:1746 | |
1393 msgid "Small" | |
1394 msgstr "Mała" | |
1395 | |
1396 #: src/conversation.c:1749 | |
1397 msgid "Normal font size" | |
1398 msgstr "Normalna wielkość czcionki" | |
1399 | |
1400 #: src/conversation.c:1749 | |
1401 msgid "Normal" | |
1402 msgstr "Normalna" | |
1403 | |
1404 #: src/conversation.c:1752 | |
1405 msgid "Increase font size" | |
1406 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" | |
1407 | |
1408 #: src/conversation.c:1752 | |
1409 msgid "Big" | |
1410 msgstr "Duża" | |
1411 | |
1412 #: src/conversation.c:1759 src/dialogs.c:2755 src/dialogs.c:2779 | |
1413 msgid "Select Font" | |
1414 msgstr "Wybierz czcionkę" | |
1415 | |
1416 #: src/conversation.c:1760 | |
1417 msgid "Font" | |
1418 msgstr "Czcionka" | |
1419 | |
1420 #: src/conversation.c:1763 src/prefs.c:1283 | |
1421 msgid "Text Color" | |
1422 msgstr "Kolor tekstu" | |
1423 | |
1424 #: src/conversation.c:1764 src/conversation.c:1768 | |
1425 msgid "Color" | |
1426 msgstr "Kolor" | |
1427 | |
1428 #: src/conversation.c:1768 src/prefs.c:1301 | |
1429 msgid "Background Color" | |
1430 msgstr "Kolor tła" | |
1431 | |
1432 #: src/conversation.c:1775 src/dialogs.c:2378 | |
1433 msgid "Insert Link" | |
1434 msgstr "Wstaw link" | |
1435 | |
1436 #: src/conversation.c:1776 | |
1437 msgid "Link" | |
1438 msgstr "" | |
1439 | |
1440 #: src/conversation.c:1779 | |
1441 msgid "Insert smiley face" | |
1442 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" | |
1443 | |
1444 #: src/conversation.c:1779 | |
1445 msgid "Smiley" | |
1446 msgstr "Usmiech" | |
1447 | |
1448 #: src/conversation.c:1786 | |
1449 msgid "Enable logging" | |
1450 msgstr "Załącz logowanie" | |
1451 | |
1452 #: src/conversation.c:1787 src/prefs.c:244 | |
1453 msgid "Logging" | |
1454 msgstr "Logowanie" | |
1455 | |
1456 #: src/conversation.c:1796 | |
1457 msgid "Save Conversation" | |
1458 msgstr "Zapisz rozmowę" | |
1459 | |
1460 #: src/conversation.c:1797 src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:1740 | |
1461 #: src/dialogs.c:3086 src/dialogs.c:3777 | |
1462 msgid "Save" | |
1463 msgstr "Zapisz" | |
1464 | |
1465 #: src/conversation.c:1801 | |
1466 msgid "Enable sounds" | |
1467 msgstr "Załącz dźwięki" | |
1468 | |
1469 #: src/conversation.c:1802 | |
1470 msgid "Sound" | |
1471 msgstr "Dźwięk" | |
1472 | |
1473 #: src/conversation.c:2172 | |
1474 msgid "Gaim - Conversations" | |
1475 msgstr "Gaim - rozmowy" | |
1476 | |
1477 #: src/conversation.c:2256 | |
1478 msgid "Send message as: " | |
1479 msgstr "Wyślij wiadomość jako: " | |
1480 | |
1481 #: src/conversation.c:2772 | |
1482 msgid "Gaim - Save Icon" | |
1483 msgstr "Gaim - zapisz ikonę" | |
1484 | |
1485 #: src/conversation.c:2799 | |
1486 msgid "Disable Animation" | |
1487 msgstr "Wyłącz animację" | |
1488 | |
1489 #: src/conversation.c:2804 | |
1490 msgid "Enable Animation" | |
1491 msgstr "Załącz animację" | |
1492 | |
1493 #: src/conversation.c:2810 | |
1494 msgid "Hide Icon" | |
1495 msgstr "Ukryj ikonę" | |
1496 | |
1497 #: src/conversation.c:2816 | |
1498 msgid "Save Icon As..." | |
1499 msgstr "Zapisz ikonę jako..." | |
1500 | |
1501 #: src/dialogs.c:404 | |
1502 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1503 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" | |
1504 | |
1505 #: src/dialogs.c:424 | |
1506 #, c-format | |
1507 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1508 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" | |
1509 | |
1510 #: src/dialogs.c:429 | |
1511 msgid "Warn anonymously?" | |
1512 msgstr "Ostrzec anonimowo?" | |
1513 | |
1514 #: src/dialogs.c:433 | |
1515 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1516 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." | |
1517 | |
1518 #: src/dialogs.c:461 | |
1519 #, c-format | |
1520 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1521 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kolesi.\n" | |
1522 | |
1523 #: src/dialogs.c:487 | |
1524 #, c-format | |
1525 msgid "Gaim - Remove %s?" | |
1526 msgstr "Gaim - Usunąć %s?" | |
1527 | |
1528 #: src/dialogs.c:500 | |
1529 msgid "Remove Buddy" | |
1530 msgstr "Usuń kolesia" | |
1531 | |
1532 #: src/dialogs.c:510 | |
1533 #, c-format | |
1534 msgid "" | |
1535 "You are about to remove '%s' from\n" | |
1536 "your buddylist. Do you want to continue?" | |
1537 msgstr "" | |
1538 "Zamierzasz usunąć '%s' ze swojej\n" | |
1539 "listy kolesi. Kontynuować ? " | |
1540 | |
1541 #: src/dialogs.c:522 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228 | |
1542 msgid "Accept" | |
1543 msgstr "Akceptuj" | |
1544 | |
1545 #. Build OK Button | |
1546 #: src/dialogs.c:629 src/dialogs.c:708 src/dialogs.c:766 src/dialogs.c:1351 | |
1547 #: src/dialogs.c:1680 src/dialogs.c:1827 src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2317 | |
1548 #: src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:3886 src/dialogs.c:3992 src/multi.c:725 | |
1549 msgid "OK" | |
1550 msgstr "" | |
1551 | |
1552 #: src/dialogs.c:675 | |
1553 msgid "Gaim - IM user" | |
1554 msgstr "Gaim - użytkownik IM" | |
1555 | |
1556 #: src/dialogs.c:692 | |
1557 msgid "IM who:" | |
1558 msgstr "kto IM:" | |
1559 | |
1560 #: src/dialogs.c:744 | |
1561 msgid "User:" | |
1562 msgstr "Użytkownik:" | |
1563 | |
1564 #. Finish up | |
1565 #: src/dialogs.c:771 | |
1566 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1567 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika" | |
1568 | |
1569 #: src/dialogs.c:833 | |
1570 msgid "Buddies" | |
1571 msgstr "Kolesie" | |
1572 | |
1573 #: src/dialogs.c:886 | |
1574 msgid "Add Group" | |
1575 msgstr "Dodaj grupę" | |
1576 | |
1577 #: src/dialogs.c:911 | |
1578 msgid "Gaim - Add Group" | |
1579 msgstr "Gaim - dodaj grupę" | |
1580 | |
1581 #: src/dialogs.c:995 | |
1582 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1583 msgstr "Gaim - dodaj kolesia" | |
1584 | |
1585 #: src/dialogs.c:1007 | |
1586 msgid "Add Buddy" | |
1587 msgstr "Dodaj kolesia" | |
1588 | |
1589 #: src/dialogs.c:1017 | |
1590 msgid "Contact" | |
1591 msgstr "Kontakt" | |
1592 | |
1593 #. Set up stuff for the account box | |
1594 #: src/dialogs.c:1045 | |
1595 msgid "Add To" | |
1596 msgstr "Dodaj do" | |
1597 | |
1598 #: src/dialogs.c:1080 | |
1599 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1600 msgstr "Wprowadź kolesia do wywołania." | |
1601 | |
1602 #: src/dialogs.c:1080 | |
1603 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1604 msgstr "Błąd wywołania kolesia" | |
1605 | |
1606 #: src/dialogs.c:1196 | |
1607 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1608 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kolesia" | |
1609 | |
1610 #. <pounce type="who"> | |
1611 #: src/dialogs.c:1207 | |
1612 msgid "Pounce Who" | |
1613 msgstr "" | |
1614 | |
1615 #: src/dialogs.c:1218 | |
1616 msgid "Account" | |
1617 msgstr "Konto" | |
1618 | |
1619 #. </pounce type="who"> | |
1620 #. <pounce type="when"> | |
1621 #: src/dialogs.c:1242 | |
1622 msgid "Pounce When" | |
1623 msgstr "" | |
1624 | |
1625 #: src/dialogs.c:1252 | |
1626 msgid "Pounce on sign on" | |
1627 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" | |
1628 | |
1629 #: src/dialogs.c:1257 | |
1630 msgid "Pounce on return from away" | |
1631 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" | |
1632 | |
1633 #: src/dialogs.c:1263 | |
1634 msgid "Pounce on return from idle" | |
1635 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" | |
1636 | |
1637 #. </pounce type="when"> | |
1638 #. <pounce type="action"> | |
1639 #: src/dialogs.c:1275 | |
1640 #, fuzzy | |
1641 msgid "Pounce Action" | |
1642 msgstr "Akcje protokołu" | |
1643 | |
1644 #: src/dialogs.c:1286 | |
1645 msgid "Open IM Window" | |
1646 msgstr "Otwórz okno IM" | |
1647 | |
1648 #: src/dialogs.c:1291 | |
1649 msgid "Popup Notification" | |
1650 msgstr "Powiadomienie Popup" | |
1651 | |
1652 #: src/dialogs.c:1296 | |
1653 msgid "Send Message" | |
1654 msgstr "Wyślij wiadomość" | |
1655 | |
1656 #: src/dialogs.c:1309 | |
1657 msgid "Execute command on pounce" | |
1658 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" | |
1659 | |
1660 #: src/dialogs.c:1322 | |
1661 msgid "Play sound on pounce" | |
1662 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" | |
1663 | |
1664 #. </pounce type="action"> | |
1665 #: src/dialogs.c:1337 | |
1666 msgid "Save this pounce after activation" | |
1667 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" | |
1668 | |
1669 #: src/dialogs.c:1419 | |
1670 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1671 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" | |
1672 | |
1673 #: src/dialogs.c:1428 | |
1674 msgid "Directory Info" | |
1675 msgstr "Informacja katalogowa" | |
1676 | |
1677 #: src/dialogs.c:1450 | |
1678 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1679 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" | |
1680 | |
1681 #. Line 1 | |
1682 #: src/dialogs.c:1453 src/dialogs.c:2156 | |
1683 msgid "First Name" | |
1684 msgstr "Imię" | |
1685 | |
1686 #. Line 2 | |
1687 #: src/dialogs.c:1464 src/dialogs.c:2168 | |
1688 msgid "Middle Name" | |
1689 msgstr "Drugie imię" | |
1690 | |
1691 #. Line 3 | |
1692 #: src/dialogs.c:1476 src/dialogs.c:2180 | |
1693 msgid "Last Name" | |
1694 msgstr "Nazwisko" | |
1695 | |
1696 #. Line 4 | |
1697 #: src/dialogs.c:1487 src/dialogs.c:2192 | |
1698 msgid "Maiden Name" | |
1699 msgstr "Nazwisko panieńskie" | |
1700 | |
1701 #. Line 6 | |
1702 #: src/dialogs.c:1509 src/dialogs.c:2215 | |
1703 msgid "State" | |
1704 msgstr "Stan" | |
1705 | |
1706 #. Line 7 | |
1707 #: src/dialogs.c:1520 src/dialogs.c:2226 | |
1708 msgid "Country" | |
1709 msgstr "Kraj" | |
1710 | |
1711 #: src/dialogs.c:1574 | |
1712 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1713 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" | |
1714 | |
1715 #: src/dialogs.c:1574 src/dialogs.c:1579 | |
1716 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1717 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" | |
1718 | |
1719 #: src/dialogs.c:1579 | |
1720 msgid "Fill out all fields completely" | |
1721 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" | |
1722 | |
1723 #: src/dialogs.c:1615 | |
1724 msgid "Change Password" | |
1725 msgstr "Zmień hasło" | |
1726 | |
1727 #: src/dialogs.c:1634 | |
1728 msgid "Original Password" | |
1729 msgstr "Hasło oryginalne" | |
1730 | |
1731 #: src/dialogs.c:1648 | |
1732 msgid "New Password" | |
1733 msgstr "Nowe hasło" | |
1734 | |
1735 #: src/dialogs.c:1662 | |
1736 msgid "New Password (again)" | |
1737 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1738 | |
1739 #: src/dialogs.c:1703 | |
1740 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1741 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" | |
1742 | |
1743 #: src/dialogs.c:1811 | |
1744 msgid "Below are the results of your search: " | |
1745 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " | |
1746 | |
1747 #: src/dialogs.c:1946 src/dialogs.c:1953 | |
1748 msgid "Permit" | |
1749 msgstr "Akceptuj" | |
1750 | |
1751 #: src/dialogs.c:1948 src/dialogs.c:1955 | |
1752 msgid "Deny" | |
1753 msgstr "Odrzuć" | |
1754 | |
1755 #: src/dialogs.c:1992 | |
1756 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1757 msgstr "Gaim - dodaj akceptację" | |
1758 | |
1759 #: src/dialogs.c:1994 | |
1760 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1761 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" | |
1762 | |
1763 #: src/dialogs.c:2054 | |
1764 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1765 msgstr "Gaim - loguj rozmowę" | |
1766 | |
1767 #: src/dialogs.c:2132 src/dialogs.c:2295 | |
1084 msgid "Search for Buddy" | 1768 msgid "Search for Buddy" |
1085 msgstr "Szukaj kolesia" | 1769 msgstr "Szukaj kolesia" |
1086 | 1770 |
1087 #: src/buddy.c:2386 | 1771 #: src/dialogs.c:2260 |
1088 msgid "by Email" | |
1089 msgstr "wg email" | |
1090 | |
1091 #: src/buddy.c:2390 | |
1092 msgid "by Dir Info" | |
1093 msgstr "wg informacji DIR" | |
1094 | |
1095 #: src/buddy.c:2398 | |
1096 msgid "Settings" | |
1097 msgstr "Ustawienia" | |
1098 | |
1099 #: src/buddy.c:2400 | |
1100 msgid "User Info" | |
1101 msgstr "Informacja użytkownika" | |
1102 | |
1103 #: src/buddy.c:2404 src/dialogs.c:1242 | |
1104 msgid "Directory Info" | |
1105 msgstr "Informacja katalogowa" | |
1106 | |
1107 #: src/buddy.c:2408 src/dialogs.c:1431 | |
1108 msgid "Change Password" | |
1109 msgstr "Zmień hasło" | |
1110 | |
1111 #: src/buddy.c:2418 | |
1112 msgid "Protocol Actions" | |
1113 msgstr "Akcje protokołu" | |
1114 | |
1115 #: src/buddy.c:2425 | |
1116 msgid "View System Log" | |
1117 msgstr "Pokaż log systemowy" | |
1118 | |
1119 #: src/buddy.c:2437 | |
1120 msgid "Perl" | |
1121 msgstr "" | |
1122 | |
1123 #: src/buddy.c:2440 | |
1124 msgid "Load Script" | |
1125 msgstr "Wczytaj skrypt" | |
1126 | |
1127 #: src/buddy.c:2444 | |
1128 msgid "Unload All Scripts" | |
1129 msgstr "Wyładuj wszystkie skrypty" | |
1130 | |
1131 #: src/buddy.c:2448 | |
1132 msgid "List Scripts" | |
1133 msgstr "Lista skryptów" | |
1134 | |
1135 #: src/buddy.c:2456 | |
1136 msgid "Help" | |
1137 msgstr "Pomoc" | |
1138 | |
1139 #: src/buddy.c:2461 | |
1140 msgid "About Gaim" | |
1141 msgstr "O Gaim" | |
1142 | |
1143 #: src/buddy.c:2480 src/prefs.c:2630 | |
1144 msgid "Buddy List" | |
1145 msgstr "Lista kolesi" | |
1146 | |
1147 #: src/buddy.c:2533 | |
1148 msgid "Add a new Buddy" | |
1149 msgstr "Dodaj nowego kolesia" | |
1150 | |
1151 #: src/buddy.c:2534 | |
1152 msgid "Add a new Group" | |
1153 msgstr "Dodaj nową grupę" | |
1154 | |
1155 #: src/buddy.c:2535 | |
1156 msgid "Remove selected Buddy/Group" | |
1157 msgstr "Usuń wybranego kolesia/grupę" | |
1158 | |
1159 #: src/buddy.c:2560 | |
1160 msgid "Online" | |
1161 msgstr "Dostępny" | |
1162 | |
1163 #: src/buddy.c:2562 | |
1164 msgid "Edit Buddies" | |
1165 msgstr "Edytuj kolesi" | |
1166 | |
1167 #: src/buddy.c:2602 | |
1168 msgid "Gaim - Buddy List" | |
1169 msgstr "Gaim - lista kolesi" | |
1170 | |
1171 #: src/buddy_chat.c:244 | |
1172 msgid "Join Chat" | |
1173 msgstr "Przyłącz do chatu" | |
1174 | |
1175 #: src/buddy_chat.c:251 | |
1176 msgid "Buddy Chat" | |
1177 msgstr "Chat z kolesiem" | |
1178 | |
1179 #: src/buddy_chat.c:262 | |
1180 msgid "Join Chat As:" | |
1181 msgstr "Przyłącz do chatu jako:" | |
1182 | |
1183 #: src/buddy_chat.c:283 src/buddy_chat.c:371 src/dialogs.c:420 | |
1184 #: src/dialogs.c:588 src/dialogs.c:646 src/dialogs.c:774 src/dialogs.c:882 | |
1185 #: src/dialogs.c:1159 src/dialogs.c:1366 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1554 | |
1186 #: src/dialogs.c:1749 src/dialogs.c:1934 src/dialogs.c:2109 src/dialogs.c:2180 | |
1187 #: src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3111 src/dialogs.c:3295 src/dialogs.c:3513 | |
1188 #: src/dialogs.c:3599 src/multi.c:746 src/multi.c:884 src/multi.c:1218 | |
1189 #: src/prpl.c:149 src/prpl.c:221 | |
1190 msgid "Cancel" | |
1191 msgstr "Anuluj" | |
1192 | |
1193 #: src/buddy_chat.c:288 | |
1194 msgid "Join" | |
1195 msgstr "Przyłącz" | |
1196 | |
1197 #: src/buddy_chat.c:372 src/buddy_chat.c:375 src/buddy_chat.c:1284 | |
1198 #: src/buddy_chat.c:1376 | |
1199 msgid "Invite" | |
1200 msgstr "Wywołaj" | |
1201 | |
1202 #: src/buddy_chat.c:391 src/dialogs.c:3119 | |
1203 msgid "Buddy" | |
1204 msgstr "Koleś" | |
1205 | |
1206 #: src/buddy_chat.c:396 src/prefs.c:1792 | |
1207 msgid "Message" | |
1208 msgstr "Wiadomość" | |
1209 | |
1210 #: src/buddy_chat.c:433 | |
1211 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | |
1212 msgstr "Gaim - zawołaj kolesia do pokoju chat" | |
1213 | |
1214 #: src/buddy_chat.c:811 | |
1215 msgid "Un-Ignore" | |
1216 msgstr "Od-ignoruj" | |
1217 | |
1218 #: src/buddy_chat.c:813 src/buddy_chat.c:1238 | |
1219 msgid "Ignore" | |
1220 msgstr "Ignoruj" | |
1221 | |
1222 #: src/buddy_chat.c:865 src/buddy_chat.c:972 | |
1223 #, c-format | |
1224 msgid "%d %s in room" | |
1225 msgstr "%d %s w pokoju" | |
1226 | |
1227 #: src/buddy_chat.c:873 | |
1228 #, c-format | |
1229 msgid "%s entered the room." | |
1230 msgstr "%s wszedł do pokoju." | |
1231 | |
1232 #: src/buddy_chat.c:936 | |
1233 #, c-format | |
1234 msgid "%s is now known as %s" | |
1235 msgstr "%s znany jest jako %s" | |
1236 | |
1237 #: src/buddy_chat.c:980 | |
1238 #, c-format | |
1239 msgid "%s left the room." | |
1240 msgstr "%s wyszedł z pokoju" | |
1241 | |
1242 #: src/buddy_chat.c:1113 | |
1243 msgid "Gaim - Group Chats" | |
1244 msgstr "Gaim - grupy chatów" | |
1245 | |
1246 #: src/buddy_chat.c:1174 | |
1247 msgid "Topic:" | |
1248 msgstr "Temat:" | |
1249 | |
1250 #: src/buddy_chat.c:1215 | |
1251 msgid "0 people in room" | |
1252 msgstr "0 ludzi w pokoju" | |
1253 | |
1254 #: src/buddy_chat.c:1289 src/buddy_chat.c:1375 | |
1255 msgid "Whisper" | |
1256 msgstr "Szept" | |
1257 | |
1258 #: src/buddy_chat.c:1294 src/buddy_chat.c:1373 src/buddy_chat.c:1419 | |
1259 #: src/conversation.c:2283 | |
1260 msgid "Send" | |
1261 msgstr "Wyślij " | |
1262 | |
1263 #: src/buddy_chat.c:1413 src/conversation.c:2260 | |
1264 msgid "Block" | |
1265 msgstr "Blokuj" | |
1266 | |
1267 #: src/buddy_chat.c:1415 src/conversation.c:2266 src/dialogs.c:391 | |
1268 #: src/dialogs.c:416 | |
1269 msgid "Warn" | |
1270 msgstr "Ostrzeż" | |
1271 | |
1272 #: src/conversation.c:379 | |
1273 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
1274 msgstr "Gaim - zapisz rozmowę" | |
1275 | |
1276 #: src/conversation.c:534 | |
1277 #, c-format | |
1278 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
1279 msgstr "Usuwanie '%s' z listy kolesi.\n" | |
1280 | |
1281 #: src/conversation.c:904 | |
1282 msgid "Unable to send message: too large" | |
1283 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: zbyt duża" | |
1284 | |
1285 #: src/conversation.c:904 src/conversation.c:906 | |
1286 msgid "Message Error" | |
1287 msgstr "Błąd wiadomości" | |
1288 | |
1289 #: src/conversation.c:906 | |
1290 msgid "Unable to send message: Unknown reason" | |
1291 msgstr "Nie można wysłać wiadomości: powód nieznany" | |
1292 | |
1293 #: src/conversation.c:1125 | |
1294 #, c-format | |
1295 msgid "Currently at %d, " | |
1296 msgstr "W tej chwili przy %d, " | |
1297 | |
1298 #: src/conversation.c:1133 | |
1299 #, c-format | |
1300 msgid "Setting position to %d\n" | |
1301 msgstr "Ustawianie pozycji na %d\n" | |
1302 | |
1303 #: src/conversation.c:1677 src/prefs.c:1231 | |
1304 msgid "Bold Text" | |
1305 msgstr "Tekst pogrubiony" | |
1306 | |
1307 #: src/conversation.c:1677 | |
1308 msgid "Bold" | |
1309 msgstr "Pogrubienie" | |
1310 | |
1311 #: src/conversation.c:1681 | |
1312 msgid "Italics Text" | |
1313 msgstr "Tekst pochylony" | |
1314 | |
1315 #: src/conversation.c:1682 | |
1316 msgid "Italics" | |
1317 msgstr "Pochylenie" | |
1318 | |
1319 #: src/conversation.c:1685 src/prefs.c:1243 | |
1320 msgid "Underline Text" | |
1321 msgstr "Tekst podkreślony" | |
1322 | |
1323 #: src/conversation.c:1686 | |
1324 msgid "Underline" | |
1325 msgstr "Podkreślenie" | |
1326 | |
1327 #: src/conversation.c:1690 src/prefs.c:1249 | |
1328 msgid "Strike through Text" | |
1329 msgstr "Tekst przekreślony" | |
1330 | |
1331 #: src/conversation.c:1690 | |
1332 msgid "Strike" | |
1333 msgstr "Przekreślenie" | |
1334 | |
1335 #: src/conversation.c:1696 | |
1336 msgid "Decrease font size" | |
1337 msgstr "Zmiejsz wielkość czcionki" | |
1338 | |
1339 #: src/conversation.c:1696 | |
1340 msgid "Small" | |
1341 msgstr "Mała" | |
1342 | |
1343 #: src/conversation.c:1699 | |
1344 msgid "Normal font size" | |
1345 msgstr "Normalna wielkość czcionki" | |
1346 | |
1347 #: src/conversation.c:1699 | |
1348 msgid "Normal" | |
1349 msgstr "Normalna" | |
1350 | |
1351 #: src/conversation.c:1702 | |
1352 msgid "Increase font size" | |
1353 msgstr "Zwiększ wielkość czcionki" | |
1354 | |
1355 #: src/conversation.c:1702 | |
1356 msgid "Big" | |
1357 msgstr "Duża" | |
1358 | |
1359 #: src/conversation.c:1709 src/dialogs.c:2560 src/dialogs.c:2579 | |
1360 msgid "Select Font" | |
1361 msgstr "Wybierz czcionkę" | |
1362 | |
1363 #: src/conversation.c:1710 | |
1364 msgid "Font" | |
1365 msgstr "Czcionka" | |
1366 | |
1367 #: src/conversation.c:1713 src/prefs.c:1279 | |
1368 msgid "Text Color" | |
1369 msgstr "Kolor tekstu" | |
1370 | |
1371 #: src/conversation.c:1714 src/conversation.c:1718 | |
1372 msgid "Color" | |
1373 msgstr "Kolor" | |
1374 | |
1375 #: src/conversation.c:1718 src/prefs.c:1297 | |
1376 msgid "Background Color" | |
1377 msgstr "Kolor tła" | |
1378 | |
1379 #: src/conversation.c:1725 src/dialogs.c:2174 | |
1380 msgid "Insert Link" | |
1381 msgstr "Wstaw link" | |
1382 | |
1383 #: src/conversation.c:1726 | |
1384 msgid "Link" | |
1385 msgstr "" | |
1386 | |
1387 #: src/conversation.c:1729 | |
1388 msgid "Insert smiley face" | |
1389 msgstr "Wstaw uśmiechniętą twarz" | |
1390 | |
1391 #: src/conversation.c:1729 | |
1392 msgid "Smiley" | |
1393 msgstr "Usmiech" | |
1394 | |
1395 #: src/conversation.c:1736 | |
1396 msgid "Enable logging" | |
1397 msgstr "Załącz logowanie" | |
1398 | |
1399 #: src/conversation.c:1737 src/prefs.c:244 | |
1400 msgid "Logging" | |
1401 msgstr "Logowanie" | |
1402 | |
1403 #: src/conversation.c:1746 | |
1404 msgid "Save Conversation" | |
1405 msgstr "Zapisz rozmowę" | |
1406 | |
1407 #: src/conversation.c:1747 src/dialogs.c:1370 src/dialogs.c:1558 | |
1408 #: src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3395 | |
1409 msgid "Save" | |
1410 msgstr "Zapisz" | |
1411 | |
1412 #: src/conversation.c:1751 | |
1413 msgid "Enable sounds" | |
1414 msgstr "Załącz dźwięki" | |
1415 | |
1416 #: src/conversation.c:1752 | |
1417 msgid "Sound" | |
1418 msgstr "Dźwięk" | |
1419 | |
1420 #: src/conversation.c:2112 | |
1421 msgid "Gaim - Conversations" | |
1422 msgstr "Gaim - rozmowy" | |
1423 | |
1424 #: src/conversation.c:2199 | |
1425 msgid "Send message as: " | |
1426 msgstr "Wyślij wiadomość jako: " | |
1427 | |
1428 #: src/dialogs.c:379 | |
1429 msgid "Gaim - Warn user?" | |
1430 msgstr "Gaim - ostrzec użytkownika?" | |
1431 | |
1432 #: src/dialogs.c:399 | |
1433 #, c-format | |
1434 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
1435 msgstr "Czy naprawdę chcesz ostrzec użytkownika %s?" | |
1436 | |
1437 #: src/dialogs.c:404 | |
1438 msgid "Warn anonymously?" | |
1439 msgstr "Ostrzec anonimowo?" | |
1440 | |
1441 #: src/dialogs.c:408 | |
1442 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
1443 msgstr "Anonimowe ostrzeżenia są mniej przykre." | |
1444 | |
1445 #. Build OK Button | |
1446 #: src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:593 src/dialogs.c:651 src/dialogs.c:1163 | |
1447 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1609 src/dialogs.c:1933 src/dialogs.c:2113 | |
1448 #: src/dialogs.c:2179 src/dialogs.c:3518 src/dialogs.c:3604 src/multi.c:751 | |
1449 msgid "OK" | |
1450 msgstr "" | |
1451 | |
1452 #: src/dialogs.c:560 | |
1453 msgid "Gaim - IM user" | |
1454 msgstr "Gaim - użytkownik IM" | |
1455 | |
1456 #: src/dialogs.c:577 | |
1457 msgid "IM who:" | |
1458 msgstr "kto IM:" | |
1459 | |
1460 #: src/dialogs.c:622 | |
1461 msgid "Get User Info" | |
1462 msgstr "Pobierz informacje o użytkowniku" | |
1463 | |
1464 #: src/dialogs.c:629 | |
1465 msgid "User:" | |
1466 msgstr "Użytkownik:" | |
1467 | |
1468 #. Finish up | |
1469 #: src/dialogs.c:656 | |
1470 msgid "Gaim - Get User Info" | |
1471 msgstr "Gaim - pobierz informacje użytkownika" | |
1472 | |
1473 #: src/dialogs.c:727 | |
1474 msgid "Buddies" | |
1475 msgstr "Kolesie" | |
1476 | |
1477 #: src/dialogs.c:780 | |
1478 msgid "Add Group" | |
1479 msgstr "Dodaj grupę" | |
1480 | |
1481 #: src/dialogs.c:805 | |
1482 msgid "Gaim - Add Group" | |
1483 msgstr "Gaim - dodaj grupę" | |
1484 | |
1485 #: src/dialogs.c:832 | |
1486 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
1487 msgstr "Gaim - dodaj kolesia" | |
1488 | |
1489 #: src/dialogs.c:844 | |
1490 msgid "Add Buddy" | |
1491 msgstr "Dodaj kolesia" | |
1492 | |
1493 #: src/dialogs.c:854 | |
1494 msgid "Contact" | |
1495 msgstr "Kontakt" | |
1496 | |
1497 #: src/dialogs.c:904 | |
1498 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
1499 msgstr "Wprowadź kolesia do wywołania." | |
1500 | |
1501 #: src/dialogs.c:904 | |
1502 msgid "Buddy Pounce Error" | |
1503 msgstr "Błąd wywołania kolesia" | |
1504 | |
1505 #: src/dialogs.c:973 | |
1506 msgid "Pounce buddy as:" | |
1507 msgstr "Wywołaj kolesia jako:" | |
1508 | |
1509 #: src/dialogs.c:1024 | |
1510 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
1511 msgstr "Gaim - Nowe wywołanie kolesia" | |
1512 | |
1513 #: src/dialogs.c:1040 | |
1514 msgid "Buddy:" | |
1515 msgstr "Koleś:" | |
1516 | |
1517 #: src/dialogs.c:1055 | |
1518 msgid "Pounce on sign on" | |
1519 msgstr "Wywołaj przy zapisywaniu się" | |
1520 | |
1521 #: src/dialogs.c:1060 | |
1522 msgid "Pounce on return from away" | |
1523 msgstr "Wywołaj przy powrocie z Zajęty" | |
1524 | |
1525 #: src/dialogs.c:1064 | |
1526 msgid "Pounce on return from idle" | |
1527 msgstr "Wywołaj przy powrocie z bezczynności" | |
1528 | |
1529 #: src/dialogs.c:1072 | |
1530 msgid "Open IM window on pounce" | |
1531 msgstr "Otwórz okno IM przy wywołaniu" | |
1532 | |
1533 #: src/dialogs.c:1077 | |
1534 msgid "Send IM on pounce" | |
1535 msgstr "Wyślij IM przy wywołaniu" | |
1536 | |
1537 #: src/dialogs.c:1086 | |
1538 msgid "Message:" | |
1539 msgstr "Wiadomość:" | |
1540 | |
1541 #: src/dialogs.c:1098 | |
1542 msgid "Execute command on pounce" | |
1543 msgstr "Wykonaj polecenie przy wywołaniu" | |
1544 | |
1545 #: src/dialogs.c:1107 | |
1546 msgid "Command:" | |
1547 msgstr "Polecenie:" | |
1548 | |
1549 #: src/dialogs.c:1120 | |
1550 msgid "Play sound on pounce" | |
1551 msgstr "Odtwórz dźwięk przy wywołaniu" | |
1552 | |
1553 #: src/dialogs.c:1129 | |
1554 msgid "Sound:" | |
1555 msgstr "Dźwięk:" | |
1556 | |
1557 #: src/dialogs.c:1146 | |
1558 msgid "Save this pounce after activation" | |
1559 msgstr "Zapisz to wywołanie po aktywacji" | |
1560 | |
1561 #: src/dialogs.c:1233 | |
1562 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
1563 msgstr "Gaim - ustaw informacje katalogowe" | |
1564 | |
1565 #: src/dialogs.c:1264 | |
1566 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
1567 msgstr "Dopuszczaj przeszukiwania Web w celu znalezienia twojego info" | |
1568 | |
1569 #. Line 1 | |
1570 #: src/dialogs.c:1267 src/dialogs.c:1952 | |
1571 msgid "First Name" | |
1572 msgstr "Imię" | |
1573 | |
1574 #. Line 2 | |
1575 #: src/dialogs.c:1278 src/dialogs.c:1964 | |
1576 msgid "Middle Name" | |
1577 msgstr "Drugie imię" | |
1578 | |
1579 #. Line 3 | |
1580 #: src/dialogs.c:1290 src/dialogs.c:1976 | |
1581 msgid "Last Name" | |
1582 msgstr "Nazwisko" | |
1583 | |
1584 #. Line 4 | |
1585 #: src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:1988 | |
1586 msgid "Maiden Name" | |
1587 msgstr "Nazwisko panieńskie" | |
1588 | |
1589 #. Line 6 | |
1590 #: src/dialogs.c:1323 src/dialogs.c:2011 | |
1591 msgid "State" | |
1592 msgstr "Stan" | |
1593 | |
1594 #. Line 7 | |
1595 #: src/dialogs.c:1334 src/dialogs.c:2022 | |
1596 msgid "Country" | |
1597 msgstr "Kraj" | |
1598 | |
1599 #: src/dialogs.c:1388 | |
1600 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
1601 msgstr "Nowe hasła nie są zgodne" | |
1602 | |
1603 #: src/dialogs.c:1388 src/dialogs.c:1393 | |
1604 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
1605 msgstr "Gaim - błąd zmiany hasła" | |
1606 | |
1607 #: src/dialogs.c:1393 | |
1608 msgid "Fill out all fields completely" | |
1609 msgstr "Wypełnij całkowicie wszystkie pola" | |
1610 | |
1611 #: src/dialogs.c:1450 | |
1612 msgid "Original Password" | |
1613 msgstr "Hasło oryginalne" | |
1614 | |
1615 #: src/dialogs.c:1464 | |
1616 msgid "New Password" | |
1617 msgstr "Nowe hasło" | |
1618 | |
1619 #: src/dialogs.c:1478 | |
1620 msgid "New Password (again)" | |
1621 msgstr "Nowe hasło (ponownie)" | |
1622 | |
1623 #: src/dialogs.c:1521 | |
1624 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1625 msgstr "Gaim - ustaw informację użytkownika" | |
1626 | |
1627 #: src/dialogs.c:1614 | |
1628 msgid "Below are the results of your search: " | |
1629 msgstr "Poniżej są wyniki twojego wyszukiwania: " | |
1630 | |
1631 #: src/dialogs.c:1739 src/dialogs.c:1746 | |
1632 msgid "Permit" | |
1633 msgstr "Akceptuj" | |
1634 | |
1635 #: src/dialogs.c:1741 src/dialogs.c:1748 | |
1636 msgid "Deny" | |
1637 msgstr "Odrzuć" | |
1638 | |
1639 #: src/dialogs.c:1785 | |
1640 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1641 msgstr "Gaim - dodaj akceptację" | |
1642 | |
1643 #: src/dialogs.c:1787 | |
1644 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1645 msgstr "Gaim - dodaj odrzucenie" | |
1646 | |
1647 #: src/dialogs.c:1847 | |
1648 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1649 msgstr "Gaim - loguj rozmowę" | |
1650 | |
1651 #: src/dialogs.c:2056 | |
1652 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | 1772 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" |
1653 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg informacji" | 1773 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg informacji" |
1654 | 1774 |
1655 #: src/dialogs.c:2085 | 1775 #: src/dialogs.c:2289 |
1656 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | 1776 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" |
1657 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg adresu email" | 1777 msgstr "Gaim - znajdź kolesia wg adresu email" |
1658 | 1778 |
1659 #: src/dialogs.c:2098 | 1779 #: src/dialogs.c:2302 |
1660 msgid "Email" | 1780 msgid "Email" |
1661 msgstr "Email" | 1781 msgstr "Email" |
1662 | 1782 |
1663 #: src/dialogs.c:2193 | 1783 #: src/dialogs.c:2397 |
1664 msgid "URL" | 1784 msgid "URL" |
1665 msgstr "URL" | 1785 msgstr "URL" |
1666 | 1786 |
1667 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | 1787 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin |
1668 #: src/dialogs.c:2201 src/plugins.c:211 | 1788 #: src/dialogs.c:2405 src/plugins.c:211 |
1669 msgid "Description" | 1789 msgid "Description" |
1670 msgstr "Opis" | 1790 msgstr "Opis" |
1671 | 1791 |
1672 #: src/dialogs.c:2225 | 1792 #: src/dialogs.c:2429 |
1673 msgid "Gaim - Add URL" | 1793 msgid "Gaim - Add URL" |
1674 msgstr "Gaim - Dodaj URL" | 1794 msgstr "Gaim - Dodaj URL" |
1675 | 1795 |
1676 #: src/dialogs.c:2376 src/dialogs.c:2397 src/dialogs.c:2451 | 1796 #: src/dialogs.c:2580 src/dialogs.c:2601 src/dialogs.c:2655 |
1677 msgid "Select Text Color" | 1797 msgid "Select Text Color" |
1678 msgstr "Wybierz kolor tekstu" | 1798 msgstr "Wybierz kolor tekstu" |
1679 | 1799 |
1680 #: src/dialogs.c:2430 | 1800 #: src/dialogs.c:2634 |
1681 msgid "Select Background Color" | 1801 msgid "Select Background Color" |
1682 msgstr "Wybierz kolor tła" | 1802 msgstr "Wybierz kolor tła" |
1683 | 1803 |
1684 #: src/dialogs.c:2628 | 1804 #: src/dialogs.c:2856 |
1805 msgid "Import to:" | |
1806 msgstr "Importuj do:" | |
1807 | |
1808 #: src/dialogs.c:2880 | |
1685 msgid "Gaim - Import Buddy List" | 1809 msgid "Gaim - Import Buddy List" |
1686 msgstr "Gaim - importuj listę kolesi" | 1810 msgstr "Gaim - importuj listę kolesi" |
1687 | 1811 |
1688 #. We shouldn't allow a blank title | 1812 #. We shouldn't allow a blank title |
1689 #: src/dialogs.c:2720 | 1813 #: src/dialogs.c:2941 |
1690 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | 1814 msgid "You cannot create an away message with a blank title" |
1691 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" | 1815 msgstr "Nie możesz stworzyć wiadomości Zajęty bez tytułu" |
1692 | 1816 |
1693 #. We shouldn't allow a blank message | 1817 #. We shouldn't allow a blank message |
1694 #: src/dialogs.c:2727 | 1818 #: src/dialogs.c:2948 |
1695 msgid "You cannot create an empty away message" | 1819 msgid "You cannot create an empty away message" |
1696 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" | 1820 msgstr "Nie możesz stworzyć pustej wiadomości Zajęty" |
1697 | 1821 |
1698 #: src/dialogs.c:2795 | 1822 #: src/dialogs.c:3016 |
1699 msgid "Gaim - New away message" | 1823 msgid "Gaim - New away message" |
1700 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" | 1824 msgstr "Gaim - nowa wiadomość zajęty" |
1701 | 1825 |
1702 #: src/dialogs.c:2805 | 1826 #: src/dialogs.c:3026 |
1703 msgid "New away message" | 1827 msgid "New away message" |
1704 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" | 1828 msgstr "Nowa wiadomość zajęty" |
1705 | 1829 |
1706 #: src/dialogs.c:2818 | 1830 #: src/dialogs.c:3039 |
1707 msgid "Away title: " | 1831 msgid "Away title: " |
1708 msgstr "Tytuł Zajęty: " | 1832 msgstr "Tytuł Zajęty: " |
1709 | 1833 |
1710 #: src/dialogs.c:2857 | 1834 #: src/dialogs.c:3078 |
1711 msgid "Use" | 1835 msgid "Use" |
1712 msgstr "Użyj" | 1836 msgstr "Użyj" |
1713 | 1837 |
1714 #: src/dialogs.c:2861 | 1838 #: src/dialogs.c:3082 |
1715 msgid "Save & Use" | 1839 msgid "Save & Use" |
1716 msgstr "Zapisz i użyj" | 1840 msgstr "Zapisz i użyj" |
1717 | 1841 |
1718 #. show everything | 1842 #. show everything |
1719 #: src/dialogs.c:3064 | 1843 #: src/dialogs.c:3285 |
1720 msgid "Smile!" | 1844 msgid "Smile!" |
1721 msgstr "Uśmiech!" | 1845 msgstr "Uśmiech!" |
1722 | 1846 |
1723 #: src/dialogs.c:3117 | 1847 #: src/dialogs.c:3337 |
1724 msgid "Alias Buddy" | 1848 msgid "Alias Buddy" |
1725 msgstr "Pseudo kolesia" | 1849 msgstr "Pseudo kolesia" |
1726 | 1850 |
1727 #: src/dialogs.c:3150 | 1851 #: src/dialogs.c:3370 |
1728 msgid "Gaim - Alias Buddy" | 1852 msgid "Gaim - Alias Buddy" |
1729 msgstr "Gaim - pseudo kolesia" | 1853 msgstr "Gaim - pseudo kolesia" |
1730 | 1854 |
1731 #: src/dialogs.c:3223 | 1855 #: src/dialogs.c:3442 |
1732 msgid "Gaim - Save Log File" | 1856 msgid "Gaim - Save Log File" |
1733 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" | 1857 msgstr "Gaim - zapisz plik logu" |
1734 | 1858 |
1735 #: src/dialogs.c:3256 | 1859 #: src/dialogs.c:3474 |
1736 #, c-format | 1860 #, c-format |
1737 msgid "Unable to remove file %s - %s" | 1861 msgid "Unable to remove file %s - %s" |
1738 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" | 1862 msgstr "Nie można usunąć pliku %s - %s" |
1739 | 1863 |
1740 #: src/dialogs.c:3285 | 1864 #: src/dialogs.c:3502 |
1741 msgid "Really clear log?" | 1865 msgid "Really clear log?" |
1742 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" | 1866 msgstr "Naprawdę wyczyścić log?" |
1743 | 1867 |
1744 #: src/dialogs.c:3300 | 1868 #: src/dialogs.c:3517 |
1745 msgid "Okay" | 1869 msgid "Okay" |
1746 msgstr "Okej" | 1870 msgstr "Okej" |
1747 | 1871 |
1748 #: src/dialogs.c:3390 | 1872 #: src/dialogs.c:3688 |
1873 msgid "Date" | |
1874 msgstr "Data" | |
1875 | |
1876 #: src/dialogs.c:3751 | |
1877 msgid "Conversation" | |
1878 msgstr "Rozmowa" | |
1879 | |
1880 #: src/dialogs.c:3772 | |
1749 msgid "Clear" | 1881 msgid "Clear" |
1750 msgstr "Wyczyść" | 1882 msgstr "Wyczyść" |
1751 | 1883 |
1752 #: src/dialogs.c:3482 | 1884 #: src/dialogs.c:3850 |
1753 msgid "Gaim - Rename Group" | 1885 msgid "Gaim - Rename Group" |
1754 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" | 1886 msgstr "Gaim - zmień nazwę grupy" |
1755 | 1887 |
1756 #: src/dialogs.c:3492 | 1888 #: src/dialogs.c:3860 |
1757 msgid "Rename Group" | 1889 msgid "Rename Group" |
1758 msgstr "Zmień nazwę grupy" | 1890 msgstr "Zmień nazwę grupy" |
1759 | 1891 |
1760 #: src/dialogs.c:3499 src/dialogs.c:3585 | 1892 #: src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:3973 |
1761 msgid "New name:" | 1893 msgid "New name:" |
1762 msgstr "Nowa nazwa:" | 1894 msgstr "Nowa nazwa:" |
1763 | 1895 |
1764 #: src/dialogs.c:3568 | 1896 #: src/dialogs.c:3956 |
1765 msgid "Gaim - Rename Buddy" | 1897 msgid "Gaim - Rename Buddy" |
1766 msgstr "Gaim - zmień nazwę kolesia" | 1898 msgstr "Gaim - zmień nazwę kolesia" |
1767 | 1899 |
1768 #: src/dialogs.c:3578 | 1900 #: src/dialogs.c:3966 |
1769 msgid "Rename Buddy" | 1901 msgid "Rename Buddy" |
1770 msgstr "Zmień nazwę kolesia" | 1902 msgstr "Zmień nazwę kolesia" |
1771 | 1903 |
1772 #. Below is basically stolen from plugins.c | 1904 #. Below is basically stolen from plugins.c |
1773 #: src/dialogs.c:3662 | 1905 #: src/dialogs.c:4050 |
1774 msgid "Gaim - Select Perl Script" | 1906 msgid "Gaim - Select Perl Script" |
1775 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" | 1907 msgstr "Gaim - wybierz skrypt Perl" |
1776 | 1908 |
1777 #: src/gaimrc.c:1097 | 1909 #: src/gaimrc.c:1108 |
1778 #, c-format | 1910 #, c-format |
1779 msgid "Could not open config file %s." | 1911 msgid "Could not open config file %s." |
1780 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." | 1912 msgstr "Nie można otworzyć pliku konfiguracji %s." |
1781 | 1913 |
1782 #: src/gaimrc.c:1098 | 1914 #: src/gaimrc.c:1109 |
1783 msgid "Preferences Error" | 1915 msgid "Preferences Error" |
1784 msgstr "Błąd preferencji" | 1916 msgstr "Błąd preferencji" |
1785 | 1917 |
1786 #: src/html.c:174 | 1918 #: src/html.c:183 |
1787 #, c-format | 1919 #, c-format |
1788 msgid "Receieved: '%s'\n" | 1920 msgid "Receieved: '%s'\n" |
1789 msgstr "Odebrano: '%s'\n" | 1921 msgstr "Odebrano: '%s'\n" |
1790 | 1922 |
1791 #: src/html.c:208 | 1923 #: src/html.c:221 |
1792 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 1924 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
1793 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" | 1925 msgstr "g003: Błąd otwierania połączenia.\n" |
1794 | 1926 |
1795 #: src/multi.c:461 | 1927 #: src/multi.c:411 |
1796 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" | 1928 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" |
1797 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" | 1929 msgstr "Gaim - wczytaj ikonę użytkownika" |
1798 | 1930 |
1799 #: src/multi.c:503 | 1931 #: src/multi.c:454 |
1800 msgid "Buddy Icon File:" | 1932 msgid "Buddy Icon File:" |
1801 msgstr "Ikona kolegi" | 1933 msgstr "Ikona kolegi" |
1802 | 1934 |
1803 #: src/multi.c:520 | 1935 #: src/multi.c:465 |
1804 msgid "Browse" | 1936 msgid "Browse" |
1805 msgstr "Przeglądaj" | 1937 msgstr "Przeglądaj" |
1806 | 1938 |
1807 #: src/multi.c:525 src/prefs.c:1451 | 1939 #: src/multi.c:470 src/prefs.c:1473 |
1808 msgid "Reset" | 1940 msgid "Reset" |
1809 msgstr "Zeruj" | 1941 msgstr "Zeruj" |
1810 | 1942 |
1811 #: src/multi.c:547 src/prefs.c:190 | 1943 #: src/multi.c:497 |
1812 msgid "General Options" | |
1813 msgstr "Opcje ogólne" | |
1814 | |
1815 #: src/multi.c:552 | |
1816 msgid "Screenname:" | 1944 msgid "Screenname:" |
1817 msgstr "Nazwa ekranu:" | 1945 msgstr "Nazwa ekranu:" |
1818 | 1946 |
1819 #: src/multi.c:572 | 1947 #: src/multi.c:517 |
1820 msgid "Protocol:" | 1948 msgid "Protocol:" |
1821 msgstr "Protokół" | 1949 msgstr "Protokół" |
1822 | 1950 |
1823 #: src/multi.c:577 | 1951 #: src/multi.c:522 |
1824 msgid "Remember Password" | 1952 msgid "Remember Password" |
1825 msgstr "Pamiętaj hasło" | 1953 msgstr "Pamiętaj hasło" |
1826 | 1954 |
1827 #: src/multi.c:578 | 1955 #: src/multi.c:523 |
1828 msgid "Auto-Login" | 1956 msgid "Auto-Login" |
1829 msgstr "Automatyczne logowanie" | 1957 msgstr "Automatyczne logowanie" |
1830 | 1958 |
1831 #. acct_button(_("Send KeepAlive packet (6 bytes/second)"), u, OPT_USR_KEEPALV, vbox); | 1959 #: src/multi.c:563 |
1832 #: src/multi.c:580 | |
1833 msgid "New Mail Notifications" | 1960 msgid "New Mail Notifications" |
1834 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie" | 1961 msgstr "Nowe powiadomienie o poczcie" |
1835 | 1962 |
1836 #: src/multi.c:711 | 1963 #: src/multi.c:703 |
1837 msgid "Gaim - Modify Account" | 1964 msgid "Gaim - Modify Account" |
1838 msgstr "Gaim - modyfikuj konto" | 1965 msgstr "Gaim - modyfikuj konto" |
1839 | 1966 |
1840 #: src/multi.c:856 | 1967 #: src/multi.c:822 |
1841 msgid "Enter Password" | 1968 msgid "Enter Password" |
1842 msgstr "Wprowadź hasło" | 1969 msgstr "Wprowadź hasło" |
1843 | 1970 |
1844 #: src/multi.c:945 | 1971 #: src/multi.c:911 |
1845 #, c-format | 1972 #, c-format |
1846 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 1973 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
1847 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" | 1974 msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć %s?" |
1848 | 1975 |
1849 #: src/multi.c:982 | 1976 #: src/multi.c:948 |
1850 msgid "Gaim - Account Editor" | 1977 msgid "Gaim - Account Editor" |
1851 msgstr "Gaim - edytor kont" | 1978 msgstr "Gaim - edytor kont" |
1852 | 1979 |
1853 #: src/multi.c:1001 | 1980 #: src/multi.c:967 |
1854 msgid "Select All" | 1981 msgid "Select All" |
1855 msgstr "Wybierz wszystkie" | 1982 msgstr "Wybierz wszystkie" |
1856 | 1983 |
1857 #: src/multi.c:1006 | 1984 #: src/multi.c:972 |
1858 msgid "Select Autos" | 1985 msgid "Select Autos" |
1859 msgstr "Wybierz automaty" | 1986 msgstr "Wybierz automaty" |
1860 | 1987 |
1861 #: src/multi.c:1010 | 1988 #: src/multi.c:976 |
1862 msgid "Select None" | 1989 msgid "Select None" |
1863 msgstr "Wybierz żaden" | 1990 msgstr "Wybierz żaden" |
1864 | 1991 |
1865 #: src/multi.c:1024 | 1992 #: src/multi.c:990 |
1866 msgid "Modify" | 1993 msgid "Modify" |
1867 msgstr "Modyfikuj" | 1994 msgstr "Modyfikuj" |
1868 | 1995 |
1869 #: src/multi.c:1028 | 1996 #: src/multi.c:994 |
1870 msgid "Sign On/Off" | 1997 msgid "Sign On/Off" |
1871 msgstr "Zapisz / wypisz się" | 1998 msgstr "Zapisz / wypisz się" |
1872 | 1999 |
1873 #: src/multi.c:1032 | 2000 #: src/multi.c:998 |
1874 msgid "Delete" | 2001 msgid "Delete" |
1875 msgstr "Usuń" | 2002 msgstr "Usuń" |
1876 | 2003 |
1877 #: src/multi.c:1240 | 2004 #: src/multi.c:1226 |
1878 #, c-format | 2005 #, c-format |
1879 msgid "" | 2006 msgid "" |
1880 "%s\n" | 2007 "%s\n" |
1881 "%s was unable to sign on: %s" | 2008 "%s was unable to sign on: %s" |
1882 msgstr "" | 2009 msgstr "" |
1883 "%s\n" | 2010 "%s\n" |
1884 "%s nie mógł zapisać się: %s" | 2011 "%s nie mógł zapisać się: %s" |
1885 | 2012 |
1886 #: src/perl.c:730 | 2013 #: src/perl.c:856 |
1887 msgid "Perl Scripts" | 2014 msgid "Perl Scripts" |
1888 msgstr "Skrypty Perl" | 2015 msgstr "Skrypty Perl" |
1889 | 2016 |
1890 #: src/plugins.c:113 | 2017 #: src/plugins.c:113 |
1891 msgid "Gaim - Plugin List" | 2018 msgid "Gaim - Plugin List" |
1933 | 2060 |
1934 #: src/plugins.c:280 | 2061 #: src/plugins.c:280 |
1935 msgid "Close this window" | 2062 msgid "Close this window" |
1936 msgstr "Zamknij to okno" | 2063 msgstr "Zamknij to okno" |
1937 | 2064 |
1938 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:371 src/prefs.c:537 src/prefs.c:637 | 2065 #: src/prefs.c:190 |
1939 #: src/prefs.c:866 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1219 src/prefs.c:1503 | 2066 msgid "General Options" |
1940 #: src/prefs.c:1709 src/prefs.c:2120 | 2067 msgstr "Opcje ogólne" |
2068 | |
2069 #: src/prefs.c:198 src/prefs.c:372 src/prefs.c:538 src/prefs.c:639 | |
2070 #: src/prefs.c:868 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1223 src/prefs.c:1537 | |
2071 #: src/prefs.c:1812 src/prefs.c:2223 | |
1941 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | 2072 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." |
1942 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." | 2073 msgstr "Wszystkie opcje działają od razu, chyba, że napisano inaczej." |
1943 | 2074 |
1944 #: src/prefs.c:210 | 2075 #: src/prefs.c:210 |
1945 msgid "Miscellaneous" | 2076 msgid "Miscellaneous" |
2008 #: src/prefs.c:281 | 2139 #: src/prefs.c:281 |
2009 msgid "KFM" | 2140 msgid "KFM" |
2010 msgstr "" | 2141 msgstr "" |
2011 | 2142 |
2012 #: src/prefs.c:282 | 2143 #: src/prefs.c:282 |
2144 msgid "Opera" | |
2145 msgstr "" | |
2146 | |
2147 #: src/prefs.c:283 | |
2013 msgid "Netscape" | 2148 msgid "Netscape" |
2014 msgstr "" | 2149 msgstr "" |
2015 | 2150 |
2016 #: src/prefs.c:285 | 2151 #: src/prefs.c:286 |
2017 msgid "Pop up new window by default" | 2152 msgid "Pop up new window by default" |
2018 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" | 2153 msgstr "Domyślnie otwieraj nowe okno" |
2019 | 2154 |
2020 #: src/prefs.c:292 | 2155 #: src/prefs.c:293 |
2021 msgid "GNOME URL Handler" | 2156 msgid "GNOME URL Handler" |
2022 msgstr "" | 2157 msgstr "" |
2023 | 2158 |
2024 #: src/prefs.c:294 | 2159 #: src/prefs.c:295 |
2025 msgid "Manual" | 2160 msgid "Manual" |
2026 msgstr "Ręcznie" | 2161 msgstr "Ręcznie" |
2027 | 2162 |
2028 #: src/prefs.c:363 | 2163 #: src/prefs.c:364 |
2029 msgid "Proxy Options" | 2164 msgid "Proxy Options" |
2030 msgstr "Opcje proxy" | 2165 msgstr "Opcje proxy" |
2031 | 2166 |
2032 #: src/prefs.c:375 | 2167 #: src/prefs.c:376 |
2033 msgid "" | 2168 msgid "" |
2034 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | 2169 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " |
2035 "for details." | 2170 "for details." |
2036 msgstr "" | 2171 msgstr "" |
2037 "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " | 2172 "Nie wszystkie protokoły mogą używać proxy. Przeczytaj plik README by " |
2038 "dowiedzieć się szczegółów" | 2173 "dowiedzieć się szczegółów" |
2039 | 2174 |
2040 #: src/prefs.c:380 | 2175 #: src/prefs.c:381 |
2041 msgid "Proxy Type" | 2176 msgid "Proxy Type" |
2042 msgstr "Typ proxy" | 2177 msgstr "Typ proxy" |
2043 | 2178 |
2044 #: src/prefs.c:392 | 2179 #: src/prefs.c:393 |
2045 msgid "No Proxy" | 2180 msgid "No Proxy" |
2046 msgstr "Bez proxy" | 2181 msgstr "Bez proxy" |
2047 | 2182 |
2048 #: src/prefs.c:404 | 2183 #: src/prefs.c:405 |
2049 msgid "SOCKS 4" | 2184 msgid "SOCKS 4" |
2050 msgstr "" | 2185 msgstr "" |
2051 | 2186 |
2052 #: src/prefs.c:414 | 2187 #: src/prefs.c:415 |
2053 msgid "SOCKS 5" | 2188 msgid "SOCKS 5" |
2054 msgstr "" | 2189 msgstr "" |
2055 | 2190 |
2056 #: src/prefs.c:423 | 2191 #: src/prefs.c:424 |
2057 msgid "HTTP" | 2192 msgid "HTTP" |
2058 msgstr "" | 2193 msgstr "" |
2059 | 2194 |
2060 #: src/prefs.c:432 | 2195 #: src/prefs.c:433 |
2061 msgid "Proxy Server" | 2196 msgid "Proxy Server" |
2062 msgstr "Serwer proxy" | 2197 msgstr "Serwer proxy" |
2063 | 2198 |
2064 #: src/prefs.c:450 | 2199 #: src/prefs.c:451 |
2065 msgid "Host" | 2200 msgid "Host" |
2066 msgstr "Serwer" | 2201 msgstr "Serwer" |
2067 | 2202 |
2068 #: src/prefs.c:466 | 2203 #: src/prefs.c:467 |
2069 msgid "Port" | 2204 msgid "Port" |
2070 msgstr "" | 2205 msgstr "" |
2071 | 2206 |
2072 #: src/prefs.c:483 | 2207 #: src/prefs.c:484 |
2073 msgid "User" | 2208 msgid "User" |
2074 msgstr "Użytkownik" | 2209 msgstr "Użytkownik" |
2075 | 2210 |
2076 #: src/prefs.c:499 | 2211 #: src/prefs.c:500 |
2077 msgid "Password" | 2212 msgid "Password" |
2078 msgstr "Hasło" | 2213 msgstr "Hasło" |
2079 | 2214 |
2080 #: src/prefs.c:529 | 2215 #: src/prefs.c:530 |
2081 msgid "Buddy List Options" | 2216 msgid "Buddy List Options" |
2082 msgstr "Opcje listy kolesi" | 2217 msgstr "Opcje listy kolesi" |
2083 | 2218 |
2084 #: src/prefs.c:541 | 2219 #: src/prefs.c:542 |
2085 msgid "Buddy List Window" | 2220 msgid "Buddy List Window" |
2086 msgstr "Okno listy kolesi" | 2221 msgstr "Okno listy kolesi" |
2087 | 2222 |
2088 #: src/prefs.c:553 | 2223 #: src/prefs.c:554 |
2089 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | 2224 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" |
2090 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat" | 2225 msgstr "Ukryj przyciski IM/Info/Chat" |
2091 | 2226 |
2092 #: src/prefs.c:555 | 2227 #: src/prefs.c:556 |
2093 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | 2228 msgid "Automatically show buddy list on sign on" |
2094 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kolesi" | 2229 msgstr "Automatycznie pokaż po zapisaniu się listę kolesi" |
2095 | 2230 |
2096 #: src/prefs.c:558 | 2231 #: src/prefs.c:559 |
2097 msgid "Save Window Size/Position" | 2232 msgid "Save Window Size/Position" |
2098 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" | 2233 msgstr "Zapisz wielkość/pozycję okna" |
2099 | 2234 |
2100 #: src/prefs.c:565 | 2235 #: src/prefs.c:566 |
2101 msgid "Show pictures on buttons" | 2236 msgid "Show pictures on buttons" |
2102 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" | 2237 msgstr "Pokaż obrazki na przyciskach" |
2103 | 2238 |
2104 #: src/prefs.c:570 | 2239 #: src/prefs.c:571 |
2105 msgid "Display Buddy List near applet" | 2240 msgid "Display Buddy List near applet" |
2106 msgstr "Pokaż listę kolesi blisko apletu" | 2241 msgstr "Pokaż listę kolesi blisko apletu" |
2107 | 2242 |
2108 #: src/prefs.c:573 | 2243 #: src/prefs.c:574 |
2109 msgid "Group Displays" | 2244 msgid "Group Displays" |
2110 msgstr "Ekrany grup" | 2245 msgstr "Ekrany grup" |
2111 | 2246 |
2112 #: src/prefs.c:585 | 2247 #: src/prefs.c:586 |
2113 msgid "Hide groups with no online buddies" | 2248 msgid "Hide groups with no online buddies" |
2114 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kolesi" | 2249 msgstr "Ukryj grupy bez dostępnych kolesi" |
2115 | 2250 |
2116 #: src/prefs.c:591 | 2251 #: src/prefs.c:592 |
2117 msgid "Show numbers in groups" | 2252 msgid "Show numbers in groups" |
2118 msgstr "Pokaż liczby w grupach" | 2253 msgstr "Pokaż liczby w grupach" |
2119 | 2254 |
2120 #: src/prefs.c:593 | 2255 #: src/prefs.c:594 |
2121 msgid "Buddy Displays" | 2256 msgid "Buddy Displays" |
2122 msgstr "Ekrany kolesi" | 2257 msgstr "Ekrany kolesi" |
2123 | 2258 |
2124 #: src/prefs.c:605 | 2259 #: src/prefs.c:606 |
2125 msgid "Show buddy type icons" | 2260 msgid "Show buddy type icons" |
2126 msgstr "Pokaż ikony typu kolesi" | 2261 msgstr "Pokaż ikony typu kolesi" |
2127 | 2262 |
2128 #: src/prefs.c:606 | 2263 #: src/prefs.c:607 |
2129 msgid "Show warning levels" | 2264 msgid "Show warning levels" |
2130 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" | 2265 msgstr "Pokaż poziomy ostrzeżeń" |
2131 | 2266 |
2132 #: src/prefs.c:612 | 2267 #: src/prefs.c:613 |
2133 msgid "Show idle times" | 2268 msgid "Show idle times" |
2134 msgstr "Pokaż czasy bezczynności" | 2269 msgstr "Pokaż czasy bezczynności" |
2135 | 2270 |
2136 #: src/prefs.c:629 | 2271 #: src/prefs.c:614 |
2272 msgid "Grey idle buddies" | |
2273 msgstr "Bezczynni kolesie w szarym kolorze" | |
2274 | |
2275 #: src/prefs.c:631 | |
2137 msgid "Conversation Options" | 2276 msgid "Conversation Options" |
2138 msgstr "Opcje rozmów" | 2277 msgstr "Opcje rozmów" |
2139 | 2278 |
2140 #: src/prefs.c:641 | 2279 #: src/prefs.c:643 |
2141 msgid "Keyboard Options" | 2280 msgid "Keyboard Options" |
2142 msgstr "Opcje klawiatury" | 2281 msgstr "Opcje klawiatury" |
2143 | 2282 |
2144 #: src/prefs.c:653 | 2283 #: src/prefs.c:655 |
2145 msgid "Enter sends message" | 2284 msgid "Enter sends message" |
2146 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości" | 2285 msgstr "Wprowadź wysyłane wiadomości" |
2147 | 2286 |
2148 #: src/prefs.c:654 | 2287 #: src/prefs.c:656 |
2149 msgid "Control-Enter sends message" | 2288 msgid "Control-Enter sends message" |
2150 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" | 2289 msgstr "Control-Enter wysyła wiadomość" |
2151 | 2290 |
2152 #: src/prefs.c:655 | 2291 #: src/prefs.c:657 |
2153 msgid "Escape closes window" | 2292 msgid "Escape closes window" |
2154 msgstr "Escape zamyka okno" | 2293 msgstr "Escape zamyka okno" |
2155 | 2294 |
2156 #: src/prefs.c:661 | 2295 #: src/prefs.c:663 |
2157 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | 2296 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" |
2158 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" | 2297 msgstr "Control-[B/I/U/S] wstawia tagi HTML" |
2159 | 2298 |
2160 #: src/prefs.c:662 | 2299 #: src/prefs.c:664 |
2161 msgid "Control-(number) inserts smileys" | 2300 msgid "Control-(number) inserts smileys" |
2162 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" | 2301 msgstr "Control-(liczba) wstawia twarzyczki :-)" |
2163 | 2302 |
2164 #: src/prefs.c:663 | 2303 #: src/prefs.c:665 |
2165 msgid "F2 toggles timestamp display" | 2304 msgid "F2 toggles timestamp display" |
2166 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" | 2305 msgstr "F2 przełącza wyświetlanie znacznika czasu" |
2167 | 2306 |
2168 #: src/prefs.c:665 | 2307 #: src/prefs.c:667 |
2169 msgid "Display and General Options" | 2308 msgid "Display and General Options" |
2170 msgstr "Ekran i Opcje ogólne" | 2309 msgstr "Ekran i Opcje ogólne" |
2171 | 2310 |
2172 #: src/prefs.c:677 | 2311 #: src/prefs.c:679 |
2173 msgid "Show graphical smileys" | 2312 msgid "Show graphical smileys" |
2174 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" | 2313 msgstr "Pokaż graficzne twarzyczki ;-)" |
2175 | 2314 |
2176 #: src/prefs.c:678 | 2315 #: src/prefs.c:680 |
2177 msgid "Show timestamp on messages" | 2316 msgid "Show timestamp on messages" |
2178 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" | 2317 msgstr "Pokaż znaczniki czasu wiadomości" |
2179 | 2318 |
2180 #: src/prefs.c:679 | 2319 #: src/prefs.c:681 |
2181 msgid "Show URLs as links" | 2320 msgid "Show URLs as links" |
2182 msgstr "Pokaż URLe jako linki" | 2321 msgstr "Pokaż URLe jako linki" |
2183 | 2322 |
2184 #: src/prefs.c:680 | 2323 #: src/prefs.c:682 |
2185 msgid "Highlight misspelled words" | 2324 msgid "Highlight misspelled words" |
2186 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" | 2325 msgstr "Podświetlaj źle napisane słowa" |
2187 | 2326 |
2188 #: src/prefs.c:681 src/prefs.c:1731 | 2327 #: src/prefs.c:683 src/prefs.c:1834 |
2189 msgid "Sending messages removes away status" | 2328 msgid "Sending messages removes away status" |
2190 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" | 2329 msgstr "Wysłanie wiadomości usuwa stan Zajęty" |
2191 | 2330 |
2192 #: src/prefs.c:682 src/prefs.c:1739 | 2331 #: src/prefs.c:684 src/prefs.c:1842 |
2193 msgid "Queue new messages when away" | 2332 msgid "Queue new messages when away" |
2194 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" | 2333 msgstr "Kolejkuj nowe wiadomości gdy zajęty" |
2195 | 2334 |
2196 #: src/prefs.c:688 | 2335 #: src/prefs.c:690 |
2197 msgid "Ignore colors" | 2336 msgid "Ignore colors" |
2198 msgstr "Ignoruj kolory" | 2337 msgstr "Ignoruj kolory" |
2199 | 2338 |
2200 #: src/prefs.c:689 | 2339 #: src/prefs.c:691 |
2201 msgid "Ignore font faces" | 2340 msgid "Ignore font faces" |
2202 msgstr "Ignoruj krój czcionki" | 2341 msgstr "Ignoruj krój czcionki" |
2203 | 2342 |
2204 #: src/prefs.c:690 | 2343 #: src/prefs.c:692 |
2205 msgid "Ignore font sizes" | 2344 msgid "Ignore font sizes" |
2206 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" | 2345 msgstr "Ignoruj wielkości czcionki" |
2207 | 2346 |
2208 #: src/prefs.c:691 | 2347 #: src/prefs.c:693 |
2209 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | 2348 msgid "Ignore TiK Automated Messages" |
2210 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" | 2349 msgstr "Ignoruj automatyzowane wiadomości TIK" |
2211 | 2350 |
2212 #: src/prefs.c:692 src/prefs.c:1729 | 2351 #: src/prefs.c:694 src/prefs.c:1832 |
2213 msgid "Ignore new conversations when away" | 2352 msgid "Ignore new conversations when away" |
2214 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" | 2353 msgstr "Ignoruj nowe rozmowy gdy zajęty" |
2215 | 2354 |
2216 #: src/prefs.c:858 | 2355 #: src/prefs.c:860 |
2217 msgid "IM Options" | 2356 msgid "IM Options" |
2218 msgstr "Opcje IM" | 2357 msgstr "Opcje IM" |
2219 | 2358 |
2220 #: src/prefs.c:870 src/prefs.c:2646 | 2359 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:2755 |
2221 msgid "IM Window" | 2360 msgid "IM Window" |
2222 msgstr "Okno IM" | 2361 msgstr "Okno IM" |
2223 | 2362 |
2224 #: src/prefs.c:886 src/prefs.c:1021 | 2363 #: src/prefs.c:888 src/prefs.c:1025 |
2225 msgid "Show buttons as: " | 2364 msgid "Show buttons as: " |
2226 msgstr "Pokaż przyciski jako: " | 2365 msgstr "Pokaż przyciski jako: " |
2227 | 2366 |
2228 #: src/prefs.c:890 src/prefs.c:1026 | 2367 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1030 |
2229 msgid "Pictures And Text" | 2368 msgid "Pictures And Text" |
2230 msgstr "Obrazki i tekst" | 2369 msgstr "Obrazki i tekst" |
2231 | 2370 |
2232 #: src/prefs.c:891 src/prefs.c:1028 | 2371 #: src/prefs.c:893 src/prefs.c:1032 |
2233 msgid "Pictures" | 2372 msgid "Pictures" |
2234 msgstr "Obrazki" | 2373 msgstr "Obrazki" |
2235 | 2374 |
2236 #: src/prefs.c:892 src/prefs.c:1029 | 2375 #: src/prefs.c:894 src/prefs.c:1033 |
2237 msgid "Text" | 2376 msgid "Text" |
2238 msgstr "Tekst" | 2377 msgstr "Tekst" |
2239 | 2378 |
2240 #: src/prefs.c:903 | 2379 #: src/prefs.c:905 |
2241 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | 2380 msgid "Show all conversations in one tabbed window" |
2242 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" | 2381 msgstr "Pokaż wszystkie rozmowy w jednym oknie z zakładkami" |
2243 | 2382 |
2244 #: src/prefs.c:905 src/prefs.c:1042 | 2383 #: src/prefs.c:907 src/prefs.c:1046 |
2245 msgid "Raise windows on events" | 2384 msgid "Raise windows on events" |
2246 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" | 2385 msgstr "Powiększ okno przy zdarzeniach" |
2247 | 2386 |
2248 #: src/prefs.c:906 | 2387 #: src/prefs.c:908 |
2249 msgid "Show logins in window" | 2388 msgid "Show logins in window" |
2250 msgstr "Pokaż logowania w oknie" | 2389 msgstr "Pokaż logowania w oknie" |
2251 | 2390 |
2252 #: src/prefs.c:908 src/prefs.c:1045 | 2391 #: src/prefs.c:909 |
2392 msgid "Show aliases in tabs" | |
2393 msgstr "Pokazuj aliasy w zakładkach" | |
2394 | |
2395 #: src/prefs.c:910 | |
2396 msgid "Hide window on send" | |
2397 msgstr "Ukryj okno przy wysyłaniu" | |
2398 | |
2399 #: src/prefs.c:912 src/prefs.c:1049 | |
2253 msgid "Window Sizes" | 2400 msgid "Window Sizes" |
2254 msgstr "Wielkości okna" | 2401 msgstr "Wielkości okna" |
2255 | 2402 |
2256 #: src/prefs.c:916 src/prefs.c:1053 | 2403 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 |
2257 msgid "New window width:" | 2404 msgid "New window width:" |
2258 msgstr "Szerokość nowego okna:" | 2405 msgstr "Szerokość nowego okna:" |
2259 | 2406 |
2260 #: src/prefs.c:917 src/prefs.c:1054 | 2407 #: src/prefs.c:921 src/prefs.c:1058 |
2261 msgid "New window height:" | 2408 msgid "New window height:" |
2262 msgstr "Wysokość nowego okna:" | 2409 msgstr "Wysokość nowego okna:" |
2263 | 2410 |
2264 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1055 | 2411 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:1059 |
2265 msgid "Entry widget height:" | 2412 msgid "Entry widget height:" |
2266 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" | 2413 msgstr "Wprowadź wysokość widgetu" |
2267 | 2414 |
2268 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1057 | 2415 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:1061 |
2269 msgid "Tab Placement" | 2416 msgid "Tab Placement" |
2270 msgstr "Ustawienie zakładek" | 2417 msgstr "Ustawienie zakładek" |
2271 | 2418 |
2272 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1077 | 2419 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1081 |
2273 msgid "Top" | 2420 msgid "Top" |
2274 msgstr "Góra" | 2421 msgstr "Góra" |
2275 | 2422 |
2276 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1079 | 2423 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1083 |
2277 msgid "Bottom" | 2424 msgid "Bottom" |
2278 msgstr "Dół" | 2425 msgstr "Dół" |
2279 | 2426 |
2280 #: src/prefs.c:949 src/prefs.c:1086 | 2427 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:1090 |
2281 msgid "Left" | 2428 msgid "Left" |
2282 msgstr "Lewo" | 2429 msgstr "Lewo" |
2283 | 2430 |
2284 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:1088 | 2431 #: src/prefs.c:955 src/prefs.c:1092 |
2285 msgid "Right" | 2432 msgid "Right" |
2286 msgstr "Prawo" | 2433 msgstr "Prawo" |
2287 | 2434 |
2288 #: src/prefs.c:955 | 2435 #: src/prefs.c:959 |
2289 msgid "Buddy Icons" | 2436 msgid "Buddy Icons" |
2290 msgstr "Ikony kolesia" | 2437 msgstr "Ikony kolesia" |
2291 | 2438 |
2292 #: src/prefs.c:967 | 2439 #: src/prefs.c:971 |
2293 msgid "Hide Buddy Icons" | 2440 msgid "Hide Buddy Icons" |
2294 msgstr "Ukryj ikony kolesia" | 2441 msgstr "Ukryj ikony kolesia" |
2295 | 2442 |
2296 #: src/prefs.c:993 | 2443 #: src/prefs.c:997 |
2297 msgid "Chat Options" | 2444 msgid "Chat Options" |
2298 msgstr "Opcje chatu" | 2445 msgstr "Opcje chatu" |
2299 | 2446 |
2300 #: src/prefs.c:1005 | 2447 #: src/prefs.c:1009 |
2301 msgid "Group Chat Window" | 2448 msgid "Group Chat Window" |
2302 msgstr "Okno grupy chatu" | 2449 msgstr "Okno grupy chatu" |
2303 | 2450 |
2304 #: src/prefs.c:1040 | 2451 #: src/prefs.c:1044 |
2305 msgid "Show all chats in one tabbed window" | 2452 msgid "Show all chats in one tabbed window" |
2306 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami" | 2453 msgstr "Pokaż wszystkie chaty w jednym oknie z zakładkami" |
2307 | 2454 |
2308 #: src/prefs.c:1043 | 2455 #: src/prefs.c:1047 |
2309 msgid "Show people joining/leaving in window" | 2456 msgid "Show people joining/leaving in window" |
2310 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" | 2457 msgstr "Pokaż ludzi przyłączających się/wychodzących w oknie" |
2311 | 2458 |
2312 #: src/prefs.c:1091 | 2459 #: src/prefs.c:1095 |
2313 msgid "Tab Completion" | 2460 msgid "Tab Completion" |
2314 msgstr "Uzupełnianie tab" | 2461 msgstr "Uzupełnianie tab" |
2315 | 2462 |
2316 #: src/prefs.c:1103 | 2463 #: src/prefs.c:1107 |
2317 msgid "Tab-Complete Nicks" | 2464 msgid "Tab-Complete Nicks" |
2318 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" | 2465 msgstr "Uzupełnianie nicków tabulatorem" |
2319 | 2466 |
2320 #: src/prefs.c:1109 | 2467 #: src/prefs.c:1113 |
2321 msgid "Old-Style Tab Completion" | 2468 msgid "Old-Style Tab Completion" |
2322 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" | 2469 msgstr "Uzupełnianie tab w starym stylu" |
2323 | 2470 |
2324 #: src/prefs.c:1211 src/prefs.c:2656 | 2471 #: src/prefs.c:1215 src/prefs.c:2765 |
2325 msgid "Font Options" | 2472 msgid "Font Options" |
2326 msgstr "Opcje czcionki" | 2473 msgstr "Opcje czcionki" |
2327 | 2474 |
2328 #: src/prefs.c:1237 | 2475 #: src/prefs.c:1241 |
2329 msgid "Italic Text" | 2476 msgid "Italic Text" |
2330 msgstr "Pochylony tekst" | 2477 msgstr "Pochylony tekst" |
2331 | 2478 |
2332 #: src/prefs.c:1281 src/prefs.c:1299 src/prefs.c:1321 | 2479 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:1303 src/prefs.c:1325 |
2333 msgid "Select" | 2480 msgid "Select" |
2334 msgstr "Wybierz" | 2481 msgstr "Wybierz" |
2335 | 2482 |
2336 #: src/prefs.c:1319 | 2483 #: src/prefs.c:1323 |
2337 msgid "Font Face for Text" | 2484 msgid "Font Face for Text" |
2338 msgstr "Krój czcionki tekstu" | 2485 msgstr "Krój czcionki tekstu" |
2339 | 2486 |
2340 #: src/prefs.c:1334 | 2487 #: src/prefs.c:1338 |
2341 msgid "Font Size for Text" | 2488 msgid "Font Size for Text" |
2342 msgstr "Wielkość czcionki tekstu" | 2489 msgstr "Wielkość czcionki tekstu" |
2343 | 2490 |
2344 #: src/prefs.c:1416 | 2491 #: src/prefs.c:1433 |
2345 msgid "Gaim - Sound Configuration" | 2492 msgid "Gaim - Sound Configuration" |
2346 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" | 2493 msgstr "Gaim - konfiguracja dźwięku" |
2347 | 2494 |
2348 #: src/prefs.c:1456 | 2495 #: src/prefs.c:1468 |
2496 msgid "Play" | |
2497 msgstr "Graj" | |
2498 | |
2499 #: src/prefs.c:1478 | |
2349 msgid "Choose..." | 2500 msgid "Choose..." |
2350 msgstr "Wybierz..." | 2501 msgstr "Wybierz..." |
2351 | 2502 |
2352 #: src/prefs.c:1495 | 2503 #: src/prefs.c:1529 |
2353 msgid "Sound Options" | 2504 msgid "Sound Options" |
2354 msgstr "Opcje dźwięku" | 2505 msgstr "Opcje dźwięku" |
2355 | 2506 |
2356 #: src/prefs.c:1523 | 2507 #: src/prefs.c:1557 |
2357 msgid "No sounds when you log in" | 2508 msgid "No sounds when you log in" |
2358 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" | 2509 msgstr "Bez dźwięków gdy się logujesz" |
2359 | 2510 |
2360 #: src/prefs.c:1524 src/prefs.c:1730 | 2511 #: src/prefs.c:1563 src/prefs.c:1833 |
2361 msgid "Sounds while away" | 2512 msgid "Sounds while away" |
2362 msgstr "Dźwięki podczas zajętości" | 2513 msgstr "Dźwięki podczas zajętości" |
2363 | 2514 |
2364 #: src/prefs.c:1530 | 2515 #: src/prefs.c:1573 |
2365 msgid "Beep instead of playing sound" | 2516 msgid "Sound Player:" |
2366 msgstr "Beep-nij zamiast odgrywać dźwięk" | 2517 msgstr "Odtwarzacz dźwięku:" |
2367 | 2518 |
2368 #: src/prefs.c:1540 | 2519 #: src/prefs.c:1642 |
2369 #, c-format | 2520 #, c-format |
2370 msgid "" | 2521 msgid "" |
2371 "Command to play sound files\n" | 2522 "Command to play sound files\n" |
2372 "(%s for filename; internal if empty)" | 2523 "(%s for filename; internal if empty)" |
2373 msgstr "" | 2524 msgstr "" |
2374 "Polecenie odegrania plików\n" | 2525 "Polecenie odegrania plików\n" |
2375 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)" | 2526 "(%s dla nazwy pliku; wewnętrzny gdy puste)" |
2376 | 2527 |
2377 #: src/prefs.c:1551 | 2528 #: src/prefs.c:1653 |
2378 msgid "Events" | 2529 msgid "Events" |
2379 msgstr "Zdarzenia" | 2530 msgstr "Zdarzenia" |
2380 | 2531 |
2381 #: src/prefs.c:1559 | 2532 #: src/prefs.c:1661 |
2382 msgid "Sound when buddy logs in" | 2533 msgid "Sound when buddy logs in" |
2383 msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje" | 2534 msgstr "Dźwięk gdy koleś się loguje" |
2384 | 2535 |
2385 #: src/prefs.c:1560 | 2536 #: src/prefs.c:1662 |
2386 msgid "Sound when buddy logs out" | 2537 msgid "Sound when buddy logs out" |
2387 msgstr "Dźwięk gdy koleś się wylogowuje" | 2538 msgstr "Dźwięk gdy koleś się wylogowuje" |
2388 | 2539 |
2389 #: src/prefs.c:1566 | 2540 #: src/prefs.c:1668 |
2390 msgid "Sound when received message begins conversation" | 2541 msgid "Sound when received message begins conversation" |
2391 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" | 2542 msgstr "Dźwięk gdy odebrana wiadomość rozpoczyna rozmowę" |
2392 | 2543 |
2393 #: src/prefs.c:1568 | 2544 #: src/prefs.c:1670 |
2394 msgid "Sound when message is received" | 2545 msgid "Sound when message is received" |
2395 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość" | 2546 msgstr "Dźwięk gdy odebrano wiadomość" |
2396 | 2547 |
2397 #: src/prefs.c:1569 | 2548 #: src/prefs.c:1671 |
2398 msgid "Sound when message is sent" | 2549 msgid "Sound when message is sent" |
2399 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" | 2550 msgstr "Dźwięk gdy wiadomość wysłana" |
2400 | 2551 |
2401 #: src/prefs.c:1575 | 2552 #: src/prefs.c:1677 |
2402 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | 2553 msgid "Sound in chat rooms when people enter" |
2403 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" | 2554 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wchodzą" |
2404 | 2555 |
2405 #: src/prefs.c:1576 | 2556 #: src/prefs.c:1678 |
2406 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | 2557 msgid "Sound in chat rooms when people leave" |
2407 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" | 2558 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy ludzie wychodzą" |
2408 | 2559 |
2409 #: src/prefs.c:1577 | 2560 #: src/prefs.c:1679 |
2410 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | 2561 msgid "Sound in chat rooms when you talk" |
2411 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" | 2562 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy rozmawiasz" |
2412 | 2563 |
2413 #: src/prefs.c:1578 | 2564 #: src/prefs.c:1680 |
2414 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | 2565 msgid "Sound in chat rooms when others talk" |
2415 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" | 2566 msgstr "Dźwięk w pokojach chat gdy inni rozmawiają" |
2416 | 2567 |
2417 #: src/prefs.c:1701 src/prefs.c:2678 | 2568 #: src/prefs.c:1804 src/prefs.c:2787 |
2418 msgid "Away Messages" | 2569 msgid "Away Messages" |
2419 msgstr "Wiadomości Zajęty" | 2570 msgstr "Wiadomości Zajęty" |
2420 | 2571 |
2421 #: src/prefs.c:1738 | 2572 #: src/prefs.c:1841 |
2422 msgid "Don't send auto-response" | 2573 msgid "Don't send auto-response" |
2423 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" | 2574 msgstr "Nie wysyłaj automatycznej odpowiedzi" |
2424 | 2575 |
2425 #: src/prefs.c:1749 | 2576 #: src/prefs.c:1852 |
2426 msgid "Auto Away after" | 2577 msgid "Auto Away after" |
2427 msgstr "Automatycznie Zajęty po" | 2578 msgstr "Automatycznie Zajęty po" |
2428 | 2579 |
2429 #: src/prefs.c:1763 | 2580 #: src/prefs.c:1866 |
2430 msgid "minutes using" | 2581 msgid "minutes using" |
2431 msgstr "minutach używając" | 2582 msgstr "minutach używając" |
2432 | 2583 |
2433 #: src/prefs.c:1776 | 2584 #: src/prefs.c:1879 |
2434 msgid "Messages" | 2585 msgid "Messages" |
2435 msgstr "Wiadomości" | 2586 msgstr "Wiadomości" |
2436 | 2587 |
2437 #: src/prefs.c:1788 | 2588 #: src/prefs.c:1891 |
2438 msgid "Title" | 2589 msgid "Title" |
2439 msgstr "Tytuł" | 2590 msgstr "Tytuł" |
2440 | 2591 |
2441 #: src/prefs.c:1831 | 2592 #: src/prefs.c:1934 |
2442 msgid "Edit" | 2593 msgid "Edit" |
2443 msgstr "Edycja" | 2594 msgstr "Edycja" |
2444 | 2595 |
2445 #: src/prefs.c:1835 | 2596 #: src/prefs.c:1938 |
2446 msgid "Make Away" | 2597 msgid "Make Away" |
2447 msgstr "Zrób Zajęty" | 2598 msgstr "Zrób Zajęty" |
2448 | 2599 |
2449 #: src/prefs.c:2112 | 2600 #: src/prefs.c:2215 |
2450 msgid "Privacy Options" | 2601 msgid "Privacy Options" |
2451 msgstr "Opcje prywatności" | 2602 msgstr "Opcje prywatności" |
2452 | 2603 |
2453 #: src/prefs.c:2128 | 2604 #: src/prefs.c:2231 |
2454 msgid "Set privacy for:" | 2605 msgid "Set privacy for:" |
2455 msgstr "Ustaw prywatność dla:" | 2606 msgstr "Ustaw prywatność dla:" |
2456 | 2607 |
2457 #: src/prefs.c:2147 | 2608 #: src/prefs.c:2250 |
2458 msgid "Allow all users to contact me" | 2609 msgid "Allow all users to contact me" |
2459 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" | 2610 msgstr "Pozwól wszystkim użytkownikom na kontakt ze mną" |
2460 | 2611 |
2461 #: src/prefs.c:2148 | 2612 #: src/prefs.c:2251 |
2462 msgid "Allow only the users below" | 2613 msgid "Allow only the users below" |
2463 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" | 2614 msgstr "Pozwól tylko użytkownikom poniżej" |
2464 | 2615 |
2465 #: src/prefs.c:2150 | 2616 #: src/prefs.c:2253 |
2466 msgid "Allow List" | 2617 msgid "Allow List" |
2467 msgstr "Lista zezwoleń" | 2618 msgstr "Lista zezwoleń" |
2468 | 2619 |
2469 #: src/prefs.c:2181 | 2620 #: src/prefs.c:2284 |
2470 msgid "Deny all users" | 2621 msgid "Deny all users" |
2471 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" | 2622 msgstr "Zabroń wszystkim użytkownikom" |
2472 | 2623 |
2473 #: src/prefs.c:2182 | 2624 #: src/prefs.c:2285 |
2474 msgid "Block the users below" | 2625 msgid "Block the users below" |
2475 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" | 2626 msgstr "Blokuj użytkowników poniżej" |
2476 | 2627 |
2477 #: src/prefs.c:2184 | 2628 #: src/prefs.c:2287 |
2478 msgid "Block List" | 2629 msgid "Block List" |
2479 msgstr "Lista blokowań" | 2630 msgstr "Lista blokowań" |
2480 | 2631 |
2481 #: src/prefs.c:2279 | 2632 #: src/prefs.c:2382 |
2482 msgid "Gaim - Preferences" | 2633 msgid "Gaim - Preferences" |
2483 msgstr "Gaim - preferencje" | 2634 msgstr "Gaim - preferencje" |
2484 | 2635 |
2485 #: src/prefs.c:2358 | 2636 #: src/prefs.c:2461 |
2486 msgid "Gaim debug output window" | 2637 msgid "Gaim debug output window" |
2487 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" | 2638 msgstr "Gaim okno wyjścia odplukswiania" |
2488 | 2639 |
2489 #: src/prefs.c:2612 | 2640 #: src/prefs.c:2721 |
2490 msgid "General" | 2641 msgid "General" |
2491 msgstr "Ogólnie" | 2642 msgstr "Ogólnie" |
2492 | 2643 |
2493 #: src/prefs.c:2617 | 2644 #: src/prefs.c:2726 |
2494 msgid "Proxy" | 2645 msgid "Proxy" |
2495 msgstr "" | 2646 msgstr "" |
2496 | 2647 |
2497 #: src/prefs.c:2641 | 2648 #: src/prefs.c:2750 |
2498 msgid "Conversations" | 2649 msgid "Conversations" |
2499 msgstr "Rozmowy" | 2650 msgstr "Rozmowy" |
2500 | 2651 |
2501 #: src/prefs.c:2667 | 2652 #: src/prefs.c:2776 |
2502 msgid "Sounds" | 2653 msgid "Sounds" |
2503 msgstr "Dźwięki" | 2654 msgstr "Dźwięki" |
2504 | 2655 |
2505 #: src/prefs.c:2689 | 2656 #: src/prefs.c:2798 |
2506 msgid "Privacy" | 2657 msgid "Privacy" |
2507 msgstr "Prywatność" | 2658 msgstr "Prywatność" |
2508 | 2659 |
2509 #: src/prpl.c:69 | 2660 #: src/prpl.c:70 |
2510 msgid "" | 2661 msgid "" |
2511 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | 2662 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " |
2512 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | 2663 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " |
2513 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | 2664 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " |
2514 "say, it was not successfully loaded." | 2665 "say, it was not successfully loaded." |
2516 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " | 2667 "Próbowałeś wczytać protokół, który nie został skompilowany tą samą wersją " |
2517 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama " | 2668 "źródła co aplikacja. Niesczęśliwie się składa, ponieważ nie jest to ta sama " |
2518 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół " | 2669 "wersja i nie mogę powiedzieć Ci, która to była. Co by nie gadał, protokół " |
2519 "nie został załadowany." | 2670 "nie został załadowany." |
2520 | 2671 |
2521 #: src/prpl.c:73 | 2672 #: src/prpl.c:74 |
2522 msgid "Protocol Error" | 2673 msgid "Protocol Error" |
2523 msgstr "Błąd protokołu" | 2674 msgstr "Błąd protokołu" |
2524 | 2675 |
2525 #: src/prpl.c:92 | 2676 #: src/prpl.c:93 |
2526 #, c-format | 2677 #, c-format |
2527 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | 2678 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." |
2528 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." | 2679 msgstr "%s używał %s, który usunięto. %s jest teraz niedostępny." |
2529 | 2680 |
2530 #: src/prpl.c:95 | 2681 #: src/prpl.c:96 |
2531 msgid "Disconnect" | 2682 msgid "Disconnect" |
2532 msgstr "Rozłącz" | 2683 msgstr "Rozłącz" |
2533 | 2684 |
2534 #: src/prpl.c:132 | 2685 #: src/prpl.c:133 |
2535 msgid "Accept?" | 2686 msgid "Accept?" |
2536 msgstr "Akcpetujesz?" | 2687 msgstr "Akcpetujesz?" |
2537 | 2688 |
2538 #: src/prpl.c:153 src/prpl.c:225 | 2689 #: src/prpl.c:199 |
2539 msgid "Accept" | |
2540 msgstr "Akceptuj" | |
2541 | |
2542 #: src/prpl.c:198 | |
2543 msgid "Gaim - Prompt" | 2690 msgid "Gaim - Prompt" |
2544 msgstr "Gaim - prompt" | 2691 msgstr "Gaim - prompt" |
2545 | 2692 |
2546 #: src/server.c:50 | 2693 #: src/prpl.c:419 |
2694 msgid "Gaim - New Mail" | |
2695 msgstr "Gaim - Nowa poczta" | |
2696 | |
2697 #: src/prpl.c:445 | |
2698 msgid "Open Mail" | |
2699 msgstr "Otwórz pocztę" | |
2700 | |
2701 #: src/prpl.c:564 | |
2702 #, c-format | |
2703 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s" | |
2704 msgstr "%s%s%s%s wykonał %s swojego kolesia%s%s%s" | |
2705 | |
2706 #: src/prpl.c:572 | |
2707 msgid "" | |
2708 "\n" | |
2709 "\n" | |
2710 "Do you wish to add them to your buddy list?" | |
2711 msgstr "" | |
2712 "\n" | |
2713 "\n" | |
2714 "Chcesz ich doać do swojej listy kolesi?" | |
2715 | |
2716 #: src/server.c:55 | |
2717 msgid "Please enter your password" | |
2718 msgstr "Wpisz swoje hasło" | |
2719 | |
2720 #: src/server.c:62 | |
2547 msgid "" | 2721 msgid "" |
2548 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | 2722 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " |
2549 "or the protocol does not have a login function." | 2723 "or the protocol does not have a login function." |
2550 msgstr "" | 2724 msgstr "" |
2551 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " | 2725 "Nie możesz zalogować się na to konto; nie masz załadowanego odpowiedniego " |
2552 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." | 2726 "protokołu lub nie ma on funkcji logowania." |
2553 | 2727 |
2554 #: src/server.c:52 | 2728 #: src/server.c:64 |
2555 msgid "Login Error" | 2729 msgid "Login Error" |
2556 msgstr "Błąd logowania" | 2730 msgstr "Błąd logowania" |
2557 | 2731 |
2558 #: src/server.c:515 | 2732 #: src/server.c:543 |
2559 #, c-format | 2733 #, c-format |
2560 msgid "(%d messages)" | 2734 msgid "(%d messages)" |
2561 msgstr "(%d wiadomości)" | 2735 msgstr "(%d wiadomości)" |
2562 | 2736 |
2563 #: src/server.c:521 | 2737 #: src/server.c:549 |
2564 msgid "(1 message)" | 2738 msgid "(1 message)" |
2565 msgstr "(1 wiadomość)" | 2739 msgstr "(1 wiadomość)" |
2566 | 2740 |
2567 #: src/server.c:738 | 2741 #: src/server.c:737 |
2568 msgid "Warned" | 2742 msgid "Warned" |
2569 msgstr "Ostrzeżono" | 2743 msgstr "Ostrzeżono" |
2570 | 2744 |
2571 #: src/server.c:809 | 2745 #: src/server.c:808 |
2572 msgid "Yes" | 2746 msgid "Yes" |
2573 msgstr "Tak" | 2747 msgstr "Tak" |
2574 | 2748 |
2575 #: src/server.c:810 | 2749 #: src/server.c:809 |
2576 msgid "No" | 2750 msgid "No" |
2577 msgstr "Nie" | 2751 msgstr "Nie" |
2578 | 2752 |
2753 #: src/server.c:983 | |
2754 msgid "More Info" | |
2755 msgstr "Więcej informacji" | |
2756 |