Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/zh_CN.po @ 31780:c85924562c0c
Chinese (Simplified) translation updated (Aron Xu)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Thu, 10 Mar 2011 10:17:38 +0000 |
parents | 82f1e6a70b11 |
children | ef3f461ec7ef |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31779:3eaf954631fa | 31780:c85924562c0c |
---|---|
1 # Chinese (China) translation of Pidgin. | |
1 # Pidgin 软件包的简体中文翻译。 | 2 # Pidgin 软件包的简体中文翻译。 |
2 # Copyright (C) 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. | 3 # Copyright (C) 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. |
3 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. | 4 # This file is distributed under the same license as the pidgin package. |
4 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. | 5 # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003, 2004. |
5 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010. | |
6 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. | 6 # fujianwzh <fujianwzh@gmail.com>, 2009. |
7 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009. | 7 # liyuekui <liyuekui@gmail.com>, 2009. |
8 # Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009, 2010, 2011. | |
8 # | 9 # |
9 msgid "" | 10 msgid "" |
10 msgstr "" | 11 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" | 12 "Project-Id-Version: pidgin HEAD\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2010-12-19 13:34-0500\n" | 14 "POT-Creation-Date: 2011-03-10 02:14-0800\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 16:18+0800\n" | 15 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 01:55+0800\n" |
15 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" | 16 "Last-Translator: Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" | 17 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" |
17 "Language: zh_CN\n" | 18 "Language: zh_CN\n" |
18 "MIME-Version: 1.0\n" | 19 "MIME-Version: 1.0\n" |
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1695 msgstr "证书签署机构" | 1696 msgstr "证书签署机构" |
1696 | 1697 |
1697 #. Scheme name | 1698 #. Scheme name |
1698 #. Pool name | 1699 #. Pool name |
1699 msgid "SSL Peers Cache" | 1700 msgid "SSL Peers Cache" |
1700 msgstr "" | 1701 msgstr "SSL 端点缓存" |
1701 | 1702 |
1702 #. Make messages | 1703 #. Make messages |
1703 #, c-format | 1704 #, c-format |
1704 msgid "Accept certificate for %s?" | 1705 msgid "Accept certificate for %s?" |
1705 msgstr "接受 %s 的证书吗?" | 1706 msgstr "接受 %s 的证书吗?" |
2122 | 2123 |
2123 msgid "Plain text" | 2124 msgid "Plain text" |
2124 msgstr "纯文本" | 2125 msgstr "纯文本" |
2125 | 2126 |
2126 msgid "Old flat format" | 2127 msgid "Old flat format" |
2127 msgstr "" | 2128 msgstr "旧式平整格式" |
2128 | 2129 |
2129 msgid "Logging of this conversation failed." | 2130 msgid "Logging of this conversation failed." |
2130 msgstr "记录此对话的失败。" | 2131 msgstr "记录此对话的失败。" |
2131 | 2132 |
2132 msgid "XML" | 2133 msgid "XML" |
2267 "(Please provide the full path)" | 2268 "(Please provide the full path)" |
2268 msgstr "" | 2269 msgstr "" |
2269 "保存文件的路径\n" | 2270 "保存文件的路径\n" |
2270 "(请提供完整路径)" | 2271 "(请提供完整路径)" |
2271 | 2272 |
2272 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2273 msgid "" |
2273 msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求" | 2274 "When a file-transfer request arrives from a user who is\n" |
2275 "*not* on your buddy list:" | |
2276 msgstr "不在好友列表里的人发来文件传送请求时:" | |
2274 | 2277 |
2275 msgid "" | 2278 msgid "" |
2276 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2279 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2277 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2280 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2278 msgstr "" | 2281 msgstr "" |
2279 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n" | 2282 "当自动接受的文件传输完成时弹出提示\n" |
2280 "(仅当没有与发送者进行聊天时)" | 2283 "(仅当没有与发送者进行聊天时)" |
2281 | 2284 |
2282 msgid "Create a new directory for each user" | 2285 msgid "Create a new directory for each user" |
2283 msgstr "为每个用户创建新目录" | 2286 msgstr "为每个用户创建新目录" |
2287 | |
2288 msgid "Escape the filenames" | |
2289 msgstr "取消文件" | |
2284 | 2290 |
2285 msgid "Notes" | 2291 msgid "Notes" |
2286 msgstr "备注" | 2292 msgstr "备注" |
2287 | 2293 |
2288 msgid "Enter your notes below..." | 2294 msgid "Enter your notes below..." |
2620 | 2626 |
2621 msgid "Offline Message Emulation" | 2627 msgid "Offline Message Emulation" |
2622 msgstr "离线消息模拟" | 2628 msgstr "离线消息模拟" |
2623 | 2629 |
2624 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." | 2630 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
2625 msgstr "" | 2631 msgstr "将发送给离线好友的消息设置为好友千里眼。" |
2626 | 2632 |
2627 msgid "" | 2633 msgid "" |
2628 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " | 2634 "The rest of the messages will be saved as pounces. You can edit/delete the " |
2629 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 2635 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2630 msgstr "" | 2636 msgstr "" |
2646 | 2652 |
2647 msgid "No" | 2653 msgid "No" |
2648 msgstr "否" | 2654 msgstr "否" |
2649 | 2655 |
2650 msgid "Save offline messages in pounce" | 2656 msgid "Save offline messages in pounce" |
2651 msgstr "" | 2657 msgstr "保存离线为好友千里眼" |
2652 | 2658 |
2653 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 2659 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2654 msgstr "" | 2660 msgstr "不要询问,总是保存为好友千里眼。" |
2655 | 2661 |
2656 msgid "One Time Password" | 2662 msgid "One Time Password" |
2657 msgstr "一次性密码" | 2663 msgstr "一次性密码" |
2658 | 2664 |
2659 #. *< type | 2665 #. *< type |
3093 | 3099 |
3094 msgid "UIN" | 3100 msgid "UIN" |
3095 msgstr "UIN" | 3101 msgstr "UIN" |
3096 | 3102 |
3097 #. first name | 3103 #. first name |
3098 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Hidden Number" ), profile->hidden ? _( "Yes" ) : _( "No" ) ); | |
3099 #. optional information | 3104 #. optional information |
3100 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Title" ), profile->title ); | |
3101 msgid "First Name" | 3105 msgid "First Name" |
3102 msgstr "名" | 3106 msgstr "名" |
3103 | 3107 |
3104 msgid "Birth Year" | 3108 msgid "Birth Year" |
3105 msgstr "出生年份" | 3109 msgstr "出生年份" |
3671 msgstr "执行" | 3675 msgstr "执行" |
3672 | 3676 |
3673 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 3677 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
3674 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" | 3678 msgstr "服务器需要在不加密流上使用纯文本验证" |
3675 | 3679 |
3676 #. This should never happen! | 3680 #. This happens when the server sends back jibberish |
3681 #. * in the "additional data with success" case. | |
3682 #. * Seen with Wildfire 3.0.1. | |
3683 #. | |
3677 msgid "Invalid response from server" | 3684 msgid "Invalid response from server" |
3678 msgstr "服务器的响应无效。" | 3685 msgstr "服务器的响应无效。" |
3679 | 3686 |
3680 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 3687 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
3681 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" | 3688 msgstr "服务器未使用任何支持的身份验证方法" |
3749 msgstr "无法对用户名进行规范化处理" | 3756 msgstr "无法对用户名进行规范化处理" |
3750 | 3757 |
3751 msgid "Unable to canonicalize password" | 3758 msgid "Unable to canonicalize password" |
3752 msgstr "无法对密码进行规范化处理" | 3759 msgstr "无法对密码进行规范化处理" |
3753 | 3760 |
3754 #, fuzzy | |
3755 msgid "Malicious challenge from server" | 3761 msgid "Malicious challenge from server" |
3756 msgstr "服务器的挑战无效" | 3762 msgstr "恶意的服务器挑战" |
3757 | 3763 |
3758 msgid "Unexpected response from server" | 3764 msgid "Unexpected response from server" |
3759 msgstr "从服务器收到了意外的响应" | 3765 msgstr "从服务器收到了意外的响应" |
3760 | 3766 |
3761 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." | 3767 msgid "The BOSH connection manager terminated your session." |
3807 msgstr "区域" | 3813 msgstr "区域" |
3808 | 3814 |
3809 msgid "Postal Code" | 3815 msgid "Postal Code" |
3810 msgstr "邮政编码" | 3816 msgstr "邮政编码" |
3811 | 3817 |
3812 #. purple_notify_user_info_add_pair( info, _( "Email" ), profile->email ); | |
3813 msgid "Country" | 3818 msgid "Country" |
3814 msgstr "国家" | 3819 msgstr "国家" |
3815 | 3820 |
3816 #. lots of clients (including purple) do this, but it's | 3821 #. lots of clients (including purple) do this, but it's |
3817 #. * out of spec | 3822 #. * out of spec |
4055 msgstr "Ping 超时" | 4060 msgstr "Ping 超时" |
4056 | 4061 |
4057 msgid "Invalid XMPP ID" | 4062 msgid "Invalid XMPP ID" |
4058 msgstr "无效 XMPP ID" | 4063 msgstr "无效 XMPP ID" |
4059 | 4064 |
4060 #, fuzzy | |
4061 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." | 4065 msgid "Invalid XMPP ID. Username portion must be set." |
4062 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。" | 4066 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置的用户名。" |
4063 | 4067 |
4064 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | 4068 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." |
4065 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。" | 4069 msgstr "无效的 XMPP ID。您必须设置有效的域名。" |
4066 | 4070 |
4067 msgid "Malformed BOSH URL" | 4071 msgid "Malformed BOSH URL" |
4832 msgstr "热恋" | 4836 msgstr "热恋" |
4833 | 4837 |
4834 msgid "Indignant" | 4838 msgid "Indignant" |
4835 msgstr "愤慨" | 4839 msgstr "愤慨" |
4836 | 4840 |
4837 #, fuzzy | |
4838 msgid "Interested" | 4841 msgid "Interested" |
4839 msgstr "兴趣" | 4842 msgstr "兴趣" |
4840 | 4843 |
4841 msgid "Intoxicated" | 4844 msgid "Intoxicated" |
4842 msgstr "醉酒" | 4845 msgstr "醉酒" |
5215 | 5218 |
5216 #, c-format | 5219 #, c-format |
5217 msgid "Set friendly name for %s." | 5220 msgid "Set friendly name for %s." |
5218 msgstr "为 %s 设置友好名称。" | 5221 msgstr "为 %s 设置友好名称。" |
5219 | 5222 |
5220 #, fuzzy | |
5221 msgid "Set Friendly Name" | 5223 msgid "Set Friendly Name" |
5222 msgstr "设置友好的名称..." | 5224 msgstr "设置友好的名称" |
5223 | 5225 |
5224 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5226 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5225 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" | 5227 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" |
5226 | 5228 |
5227 #, fuzzy | |
5228 msgid "This Location" | 5229 msgid "This Location" |
5229 msgstr "用户位置" | 5230 msgstr "这个位置" |
5230 | 5231 |
5231 #, fuzzy | |
5232 msgid "This is the name that identifies this location" | 5232 msgid "This is the name that identifies this location" |
5233 msgstr "这是其他的 MSN 好友看到的名字。" | 5233 msgstr "这是识别此位置的名称" |
5234 | 5234 |
5235 #, fuzzy | |
5236 msgid "Other Locations" | 5235 msgid "Other Locations" |
5237 msgstr "用户位置" | 5236 msgstr "其他位置" |
5238 | 5237 |
5239 #, fuzzy | |
5240 msgid "You can sign out from other locations here" | 5238 msgid "You can sign out from other locations here" |
5241 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。" | 5239 msgstr "您可以在这里退出在其他位置的登陆。" |
5242 | 5240 |
5243 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the | 5241 #. TODO: Due to limitations in our current request field API, the |
5244 #. following string will show up with a trailing colon. This should | 5242 #. following string will show up with a trailing colon. This should |
5245 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating | 5243 #. be fixed either by adding an "include_colon" boolean, or creating |
5246 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, | 5244 #. a separate purple_request_field_label_new_without_colon function, |
5247 #. or by never automatically adding the colon and requiring that | 5245 #. or by never automatically adding the colon and requiring that |
5248 #. callers add the colon themselves. | 5246 #. callers add the colon themselves. |
5249 #, fuzzy | |
5250 msgid "You are not signed in from any other locations." | 5247 msgid "You are not signed in from any other locations." |
5251 msgstr "您在其它位置用此用户名登录了。" | 5248 msgstr "所有其他位置的登陆均已退出。" |
5252 | 5249 |
5253 #, fuzzy | |
5254 msgid "Allow multiple logins?" | 5250 msgid "Allow multiple logins?" |
5255 msgstr "允许运行多个实例" | 5251 msgstr "允许多点登陆?" |
5256 | 5252 |
5257 msgid "" | 5253 msgid "" |
5258 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " | 5254 "Do you want to allow or disallow connecting from multiple locations " |
5259 "simultaneously?" | 5255 "simultaneously?" |
5260 msgstr "" | 5256 msgstr "" |
5342 msgstr "办公标题" | 5338 msgstr "办公标题" |
5343 | 5339 |
5344 msgid "Set Friendly Name..." | 5340 msgid "Set Friendly Name..." |
5345 msgstr "设置友好的名称..." | 5341 msgstr "设置友好的名称..." |
5346 | 5342 |
5347 #, fuzzy | |
5348 msgid "View Locations..." | 5343 msgid "View Locations..." |
5349 msgstr "选择位置..." | 5344 msgstr "查看位置..." |
5350 | 5345 |
5351 msgid "Set Home Phone Number..." | 5346 msgid "Set Home Phone Number..." |
5352 msgstr "设置家庭电话号码..." | 5347 msgstr "设置家庭电话号码..." |
5353 | 5348 |
5354 msgid "Set Work Phone Number..." | 5349 msgid "Set Work Phone Number..." |
5358 msgstr "设置移动电话号码..." | 5353 msgstr "设置移动电话号码..." |
5359 | 5354 |
5360 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 5355 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5361 msgstr "启用/禁用移动设备..." | 5356 msgstr "启用/禁用移动设备..." |
5362 | 5357 |
5363 #, fuzzy | |
5364 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." | 5358 msgid "Allow/Disallow Multiple Logins..." |
5365 msgstr "允许/禁止移动寻呼..." | 5359 msgstr "允许/禁止多点登陆..." |
5366 | 5360 |
5367 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 5361 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5368 msgstr "允许/禁止移动寻呼..." | 5362 msgstr "允许/禁止移动寻呼..." |
5369 | 5363 |
5370 msgid "View Blocked Text..." | 5364 msgid "View Blocked Text..." |
5575 | 5569 |
5576 msgid "Allow direct connections" | 5570 msgid "Allow direct connections" |
5577 msgstr "允许直连" | 5571 msgstr "允许直连" |
5578 | 5572 |
5579 msgid "Allow connecting from multiple locations" | 5573 msgid "Allow connecting from multiple locations" |
5580 msgstr "" | 5574 msgstr "允许从多个位置登陆" |
5581 | 5575 |
5582 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 5576 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5583 msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意" | 5577 msgstr "nudge:向用户发送闪屏振动,以便引起他的注意" |
5584 | 5578 |
5585 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" | 5579 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5852 msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。" | 5846 msgstr "无法连接到 MXit 服务器。请检查您的服务器设置。" |
5853 | 5847 |
5854 msgid "Connecting..." | 5848 msgid "Connecting..." |
5855 msgstr "正在连接..." | 5849 msgstr "正在连接..." |
5856 | 5850 |
5851 msgid "The Display Name you entered is too short." | |
5852 msgstr "您输入的显示名称太短。" | |
5853 | |
5857 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." | 5854 msgid "The PIN you entered has an invalid length [7-10]." |
5858 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。" | 5855 msgstr "您输入的 PIN 长度无效 [7-10]。" |
5859 | 5856 |
5860 #. mxit login name | 5857 #. mxit login name |
5861 msgid "MXit ID" | 5858 msgid "MXit ID" |
5922 msgstr "MXit 帐户验证" | 5919 msgstr "MXit 帐户验证" |
5923 | 5920 |
5924 msgid "Retrieving User Information..." | 5921 msgid "Retrieving User Information..." |
5925 msgstr "正在检索用户信息..." | 5922 msgstr "正在检索用户信息..." |
5926 | 5923 |
5924 #. you were kicked | |
5925 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
5926 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。" | |
5927 | |
5928 msgid "was kicked" | |
5929 msgstr "被踢出" | |
5930 | |
5931 msgid "_Room Name:" | |
5932 msgstr "聊天室名称(_R):" | |
5933 | |
5934 #. Display system message in chat window | |
5935 msgid "You have invited" | |
5936 msgstr "您已邀请" | |
5937 | |
5927 msgid "Loading menu..." | 5938 msgid "Loading menu..." |
5928 msgstr "正在载入菜单..." | 5939 msgstr "正在载入菜单..." |
5929 | 5940 |
5930 msgid "Status Message" | 5941 msgid "Status Message" |
5931 msgstr "状态消息" | 5942 msgstr "状态消息" |
5935 | 5946 |
5936 #. hidden number | 5947 #. hidden number |
5937 msgid "Hidden Number" | 5948 msgid "Hidden Number" |
5938 msgstr "隐藏号码" | 5949 msgstr "隐藏号码" |
5939 | 5950 |
5951 msgid "No profile available" | |
5952 msgstr "无可用配置文件" | |
5953 | |
5954 #, fuzzy | |
5955 msgid "This contact does not have a profile." | |
5956 msgstr "此帐号没有启用电子邮件。" | |
5957 | |
5940 msgid "Your MXit ID..." | 5958 msgid "Your MXit ID..." |
5941 msgstr "您的 MXit ID..." | 5959 msgstr "您的 MXit ID..." |
5960 | |
5961 #. contact is in Deleted, Rejected or None state | |
5962 msgid "Re-Invite" | |
5963 msgstr "重新邀请" | |
5942 | 5964 |
5943 #. Configuration options | 5965 #. Configuration options |
5944 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") | 5966 #. WAP server (reference: "libpurple/accountopt.h") |
5945 msgid "WAP Server" | 5967 msgid "WAP Server" |
5946 msgstr "WAP 服务器" | 5968 msgstr "WAP 服务器" |
5948 msgid "Connect via HTTP" | 5970 msgid "Connect via HTTP" |
5949 msgstr "通过 HTTP 连接" | 5971 msgstr "通过 HTTP 连接" |
5950 | 5972 |
5951 msgid "Enable splash-screen popup" | 5973 msgid "Enable splash-screen popup" |
5952 msgstr "启用飞溅屏幕" | 5974 msgstr "启用飞溅屏幕" |
5953 | |
5954 #. you were kicked | |
5955 msgid "You have been kicked from this MultiMX." | |
5956 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。" | |
5957 | |
5958 msgid "was kicked" | |
5959 msgstr "被踢出" | |
5960 | |
5961 msgid "_Room Name:" | |
5962 msgstr "聊天室名称(_R):" | |
5963 | |
5964 #. Display system message in chat window | |
5965 msgid "You have invited" | |
5966 msgstr "您已邀请" | |
5967 | 5975 |
5968 msgid "Last Online" | 5976 msgid "Last Online" |
5969 msgstr "最后在线" | 5977 msgstr "最后在线" |
5970 | 5978 |
5971 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect | 5979 #. we must have lost the connection, so terminate it so that we can reconnect |
6356 msgid "Hugging %s..." | 6364 msgid "Hugging %s..." |
6357 msgstr "拥抱 %s..." | 6365 msgstr "拥抱 %s..." |
6358 | 6366 |
6359 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" | 6367 #. Slap means "to hit someone with an open/flat hand" |
6360 msgid "Slap" | 6368 msgid "Slap" |
6361 msgstr "" | 6369 msgstr "拍打" |
6362 | 6370 |
6363 #, c-format | 6371 #, c-format |
6364 msgid "%s has slapped you!" | 6372 msgid "%s has slapped you!" |
6365 msgstr "" | 6373 msgstr "%s 拍了你一下!" |
6366 | 6374 |
6367 #, c-format | 6375 #, c-format |
6368 msgid "Slapping %s..." | 6376 msgid "Slapping %s..." |
6369 msgstr "" | 6377 msgstr "拍一下 %s..." |
6370 | 6378 |
6371 #. Goose means "to pinch someone on their butt" | 6379 #. Goose means "to pinch someone on their butt" |
6372 msgid "Goose" | 6380 msgid "Goose" |
6373 msgstr "" | 6381 msgstr "" |
6374 | 6382 |
6695 "能会更长。" | 6703 "能会更长。" |
6696 | 6704 |
6697 msgid "" | 6705 msgid "" |
6698 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | 6706 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " |
6699 "doesn't support it." | 6707 "doesn't support it." |
6700 msgstr "" | 6708 msgstr "您在帐号设置中要求加密,但所连接的服务器中有一个不支持加密。" |
6701 | 6709 |
6702 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 6710 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
6703 #. error message. | 6711 #. error message. |
6704 #, c-format | 6712 #, c-format |
6705 msgid "Error requesting %s: %s" | 6713 msgid "Error requesting %s: %s" |
6706 msgstr "请求 %s 时出错:%s" | 6714 msgstr "请求 %s 时出错:%s" |
6707 | 6715 |
6708 #, fuzzy | |
6709 msgid "The server returned an empty response" | 6716 msgid "The server returned an empty response" |
6710 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。" | 6717 msgstr "服务器返回空回应" |
6711 | 6718 |
6712 msgid "" | 6719 msgid "" |
6713 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " | 6720 "Server requested that you fill out a CAPTCHA in order to sign in, but this " |
6714 "client does not currently support CAPTCHAs." | 6721 "client does not currently support CAPTCHAs." |
6715 msgstr "" | 6722 msgstr "" |
7178 | 7185 |
7179 #, c-format | 7186 #, c-format |
7180 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 7187 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7181 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" | 7188 msgstr "您已经断开与聊天室 %s 的连接。" |
7182 | 7189 |
7190 msgid "The new formatting is invalid." | |
7191 msgstr "新格式化无效。" | |
7192 | |
7193 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7194 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" | |
7195 | |
7183 msgid "Pop-Up Message" | 7196 msgid "Pop-Up Message" |
7184 msgstr "弹出消息" | 7197 msgstr "弹出消息" |
7185 | 7198 |
7186 #, c-format | 7199 #, c-format |
7187 msgid "The following username is associated with %s" | 7200 msgid "The following username is associated with %s" |
7413 msgstr "" | 7426 msgstr "" |
7414 | 7427 |
7415 msgid "ICQ Privacy Options" | 7428 msgid "ICQ Privacy Options" |
7416 msgstr "ICQ 隐私选项" | 7429 msgstr "ICQ 隐私选项" |
7417 | 7430 |
7418 msgid "The new formatting is invalid." | |
7419 msgstr "新格式化无效。" | |
7420 | |
7421 msgid "Username formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7422 msgstr "用户名格式化只更改大写和空格。" | |
7423 | |
7424 msgid "Change Address To:" | 7431 msgid "Change Address To:" |
7425 msgstr "将地址更改为:" | 7432 msgstr "将地址更改为:" |
7426 | 7433 |
7427 msgid "you are not waiting for authorization" | 7434 msgid "you are not waiting for authorization" |
7428 msgstr "您并不在等候认证" | 7435 msgstr "您并不在等候认证" |
7461 | 7468 |
7462 #. ICQ actions | 7469 #. ICQ actions |
7463 msgid "Set Privacy Options..." | 7470 msgid "Set Privacy Options..." |
7464 msgstr "设置隐私选项..." | 7471 msgstr "设置隐私选项..." |
7465 | 7472 |
7466 #, fuzzy | |
7467 msgid "Show Visible List" | 7473 msgid "Show Visible List" |
7468 msgstr "显示好友列表(_L)" | 7474 msgstr "显示可见列表" |
7469 | 7475 |
7470 #, fuzzy | |
7471 msgid "Show Invisible List" | 7476 msgid "Show Invisible List" |
7472 msgstr "邀请列表" | 7477 msgstr "显示可见列表" |
7473 | 7478 |
7474 #. AIM actions | 7479 #. AIM actions |
7475 msgid "Confirm Account" | 7480 msgid "Confirm Account" |
7476 msgstr "确认帐号" | 7481 msgstr "确认帐号" |
7477 | 7482 |
7485 msgstr "显示正在等候认证的好友" | 7490 msgstr "显示正在等候认证的好友" |
7486 | 7491 |
7487 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7492 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7488 msgstr "按电子邮件搜索好友..." | 7493 msgstr "按电子邮件搜索好友..." |
7489 | 7494 |
7490 #, fuzzy | |
7491 msgid "Don't use encryption" | 7495 msgid "Don't use encryption" |
7492 msgstr "需要加密" | 7496 msgstr "不使用加密" |
7493 | 7497 |
7494 msgid "Use clientLogin" | 7498 msgid "Use clientLogin" |
7495 msgstr "使用客户端登录" | 7499 msgstr "使用客户端登录" |
7496 | 7500 |
7497 msgid "" | 7501 msgid "" |
7526 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 7530 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7527 "considered a privacy risk." | 7531 "considered a privacy risk." |
7528 msgstr "" | 7532 msgstr "" |
7529 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" | 7533 "现在需要在两台计算机之间建立直接连接,这对于即时传送图像是必要的。但是这将暴" |
7530 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" | 7534 "露您的 IP 地址,所以可能造成潜在的隐私风险。" |
7531 | |
7532 msgid "Invalid SNAC" | |
7533 msgstr "无效 SNAC" | |
7534 | |
7535 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7536 msgstr "" | |
7537 | |
7538 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7539 msgstr "" | |
7540 | |
7541 msgid "Service unavailable" | |
7542 msgstr "服务不可用" | |
7543 | |
7544 msgid "Service not defined" | |
7545 msgstr "服务未定义" | |
7546 | |
7547 msgid "Obsolete SNAC" | |
7548 msgstr "废旧 SNAC" | |
7549 | |
7550 msgid "Not supported by host" | |
7551 msgstr "主机不支持" | |
7552 | |
7553 msgid "Not supported by client" | |
7554 msgstr "客户不支持" | |
7555 | |
7556 msgid "Refused by client" | |
7557 msgstr "客户拒绝" | |
7558 | |
7559 msgid "Reply too big" | |
7560 msgstr "回复太大" | |
7561 | |
7562 msgid "Responses lost" | |
7563 msgstr "响应丢失" | |
7564 | |
7565 msgid "Request denied" | |
7566 msgstr "请求被禁止" | |
7567 | |
7568 msgid "Busted SNAC payload" | |
7569 msgstr "SNAC 有效负载激增" | |
7570 | |
7571 msgid "Insufficient rights" | |
7572 msgstr "权限不够" | |
7573 | |
7574 msgid "In local permit/deny" | |
7575 msgstr "本地许可/禁止" | |
7576 | |
7577 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7578 msgstr "发送者警告级别过高" | |
7579 | |
7580 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7581 msgstr "接收者警告级别过高" | |
7582 | |
7583 msgid "User temporarily unavailable" | |
7584 msgstr "用户临时不可用" | |
7585 | |
7586 msgid "No match" | |
7587 msgstr "无匹配" | |
7588 | |
7589 msgid "List overflow" | |
7590 msgstr "列表溢出" | |
7591 | |
7592 msgid "Request ambiguous" | |
7593 msgstr "请求含糊" | |
7594 | |
7595 msgid "Queue full" | |
7596 msgstr "队列满" | |
7597 | |
7598 msgid "Not while on AOL" | |
7599 msgstr "不位于 AOL 上" | |
7600 | 7535 |
7601 #. Label | 7536 #. Label |
7602 msgid "Buddy Icon" | 7537 msgid "Buddy Icon" |
7603 msgstr "用户头像" | 7538 msgstr "用户头像" |
7604 | 7539 |
7714 msgstr "注册时间" | 7649 msgstr "注册时间" |
7715 | 7650 |
7716 msgid "Capabilities" | 7651 msgid "Capabilities" |
7717 msgstr "容量" | 7652 msgstr "容量" |
7718 | 7653 |
7654 msgid "Invalid SNAC" | |
7655 msgstr "无效 SNAC" | |
7656 | |
7657 msgid "Server rate limit exceeded" | |
7658 msgstr "" | |
7659 | |
7660 msgid "Client rate limit exceeded" | |
7661 msgstr "" | |
7662 | |
7663 msgid "Service unavailable" | |
7664 msgstr "服务不可用" | |
7665 | |
7666 msgid "Service not defined" | |
7667 msgstr "服务未定义" | |
7668 | |
7669 msgid "Obsolete SNAC" | |
7670 msgstr "废旧 SNAC" | |
7671 | |
7672 msgid "Not supported by host" | |
7673 msgstr "主机不支持" | |
7674 | |
7675 msgid "Not supported by client" | |
7676 msgstr "客户不支持" | |
7677 | |
7678 msgid "Refused by client" | |
7679 msgstr "客户拒绝" | |
7680 | |
7681 msgid "Reply too big" | |
7682 msgstr "回复太大" | |
7683 | |
7684 msgid "Responses lost" | |
7685 msgstr "响应丢失" | |
7686 | |
7687 msgid "Request denied" | |
7688 msgstr "请求被禁止" | |
7689 | |
7690 msgid "Busted SNAC payload" | |
7691 msgstr "SNAC 有效负载激增" | |
7692 | |
7693 msgid "Insufficient rights" | |
7694 msgstr "权限不够" | |
7695 | |
7696 msgid "In local permit/deny" | |
7697 msgstr "本地许可/禁止" | |
7698 | |
7699 msgid "Warning level too high (sender)" | |
7700 msgstr "发送者警告级别过高" | |
7701 | |
7702 msgid "Warning level too high (receiver)" | |
7703 msgstr "接收者警告级别过高" | |
7704 | |
7705 msgid "User temporarily unavailable" | |
7706 msgstr "用户临时不可用" | |
7707 | |
7708 msgid "No match" | |
7709 msgstr "无匹配" | |
7710 | |
7711 msgid "List overflow" | |
7712 msgstr "列表溢出" | |
7713 | |
7714 msgid "Request ambiguous" | |
7715 msgstr "请求含糊" | |
7716 | |
7717 msgid "Queue full" | |
7718 msgstr "队列已满" | |
7719 | |
7720 msgid "Not while on AOL" | |
7721 msgstr "不位于 AOL 上" | |
7722 | |
7719 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 7723 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7720 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | 7724 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to |
7721 #. Invisible. | 7725 #. Invisible. |
7722 msgid "Appear Online" | 7726 msgid "Appear Online" |
7723 msgstr "显示为在线" | 7727 msgstr "对其隐身可见" |
7724 | 7728 |
7725 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 7729 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7726 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | 7730 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to |
7727 #. Invisible (this is the default). | 7731 #. Invisible (this is the default). |
7728 #, fuzzy | |
7729 msgid "Don't Appear Online" | 7732 msgid "Don't Appear Online" |
7730 msgstr "显示为在线" | 7733 msgstr "对其在线不可见" |
7731 | 7734 |
7732 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 7735 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7733 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | 7736 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status |
7734 #. isn't Invisible). | 7737 #. isn't Invisible). |
7735 msgid "Appear Offline" | 7738 msgid "Appear Offline" |
7736 msgstr "显示为离线" | 7739 msgstr "对其隐身" |
7737 | 7740 |
7738 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | 7741 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
7739 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | 7742 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and |
7740 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | 7743 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the |
7741 #. default). | 7744 #. default). |
7742 #, fuzzy | |
7743 msgid "Don't Appear Offline" | 7745 msgid "Don't Appear Offline" |
7744 msgstr "显示为离线" | 7746 msgstr "对其在线可见" |
7745 | 7747 |
7746 #, fuzzy | |
7747 msgid "you have no buddies on this list" | 7748 msgid "you have no buddies on this list" |
7748 msgstr "您已被踢出此 MultiMX。" | 7749 msgstr "此列表中没有好友" |
7749 | 7750 |
7750 #, fuzzy, c-format | 7751 #, fuzzy, c-format |
7751 msgid "" | 7752 msgid "" |
7752 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | 7753 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
7753 "\"" | 7754 "\"" |
7754 msgstr "" | 7755 msgstr "" |
7755 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" | 7756 "如果您想要向这些好友重新请求认证,只需用鼠标右键单击这些好友,然后单击“重新请" |
7756 "求认证”。" | 7757 "求认证”。" |
7757 | 7758 |
7758 #, fuzzy | |
7759 msgid "Visible List" | 7759 msgid "Visible List" |
7760 msgstr "可见" | 7760 msgstr "隐身可见列表" |
7761 | 7761 |
7762 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | 7762 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
7763 msgstr "" | 7763 msgstr "" |
7764 | 7764 |
7765 #, fuzzy | |
7766 msgid "Invisible List" | 7765 msgid "Invisible List" |
7767 msgstr "邀请列表" | 7766 msgstr "隐身列表" |
7768 | 7767 |
7769 msgid "These buddies will always see you as offline" | 7768 msgid "These buddies will always see you as offline" |
7770 msgstr "" | 7769 msgstr "" |
7771 | 7770 |
7772 msgid "Aquarius" | 7771 msgid "Aquarius" |
8310 msgstr "自动" | 8309 msgstr "自动" |
8311 | 8310 |
8312 msgid "Select Server" | 8311 msgid "Select Server" |
8313 msgstr "选择服务器" | 8312 msgstr "选择服务器" |
8314 | 8313 |
8314 msgid "QQ2008" | |
8315 msgstr "QQ2008" | |
8316 | |
8317 msgid "QQ2007" | |
8318 msgstr "QQ2007" | |
8319 | |
8315 msgid "QQ2005" | 8320 msgid "QQ2005" |
8316 msgstr "QQ2005" | 8321 msgstr "QQ2005" |
8317 | 8322 |
8318 msgid "QQ2007" | |
8319 msgstr "QQ2007" | |
8320 | |
8321 msgid "QQ2008" | |
8322 msgstr "QQ2008" | |
8323 | |
8324 msgid "Connect by TCP" | 8323 msgid "Connect by TCP" |
8325 msgstr "通过 TCP 连接" | 8324 msgstr "通过 TCP 连接" |
8326 | 8325 |
8327 msgid "Show server notice" | 8326 msgid "Show server notice" |
8328 msgstr "显示服务器通知" | 8327 msgstr "显示服务器通知" |
8330 msgid "Show server news" | 8329 msgid "Show server news" |
8331 msgstr "显示服务器新闻" | 8330 msgstr "显示服务器新闻" |
8332 | 8331 |
8333 msgid "Show chat room when msg comes" | 8332 msgid "Show chat room when msg comes" |
8334 msgstr "当消息到来时显示聊天室" | 8333 msgstr "当消息到来时显示聊天室" |
8334 | |
8335 msgid "Use default font" | |
8336 msgstr "使用默认字体" | |
8335 | 8337 |
8336 msgid "Keep alive interval (seconds)" | 8338 msgid "Keep alive interval (seconds)" |
8337 msgstr "保持在线间隔(秒)" | 8339 msgstr "保持在线间隔(秒)" |
8338 | 8340 |
8339 msgid "Update interval (seconds)" | 8341 msgid "Update interval (seconds)" |
9320 | 9322 |
9321 msgid "Could not kill user" | 9323 msgid "Could not kill user" |
9322 msgstr "无法杀死用户" | 9324 msgstr "无法杀死用户" |
9323 | 9325 |
9324 msgid "WATCH" | 9326 msgid "WATCH" |
9325 msgstr "" | 9327 msgstr "监视" |
9326 | 9328 |
9327 msgid "Cannot watch user" | 9329 msgid "Cannot watch user" |
9328 msgstr "无法监视您自己" | 9330 msgstr "无法监视您自己" |
9329 | 9331 |
9330 msgid "Resuming session" | 9332 msgid "Resuming session" |
9878 | 9880 |
9879 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 9881 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
9880 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室" | 9882 msgstr "list: 列出 Yahoo 网络上的聊天室" |
9881 | 9883 |
9882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 9884 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
9883 msgstr "" | 9885 msgstr "doodle: 请求用户开始一个 Doodle 会话" |
9884 | 9886 |
9885 msgid "Yahoo ID..." | 9887 msgid "Yahoo ID..." |
9886 msgstr "Yahoo ID..." | 9888 msgstr "Yahoo ID..." |
9887 | 9889 |
9888 #. *< type | 9890 #. *< type |
9912 | 9914 |
9913 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 9915 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
9914 msgstr "忽略会议和聊天室邀请" | 9916 msgstr "忽略会议和聊天室邀请" |
9915 | 9917 |
9916 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" | 9918 msgid "Use account proxy for HTTP and HTTPS connections" |
9917 msgstr "" | 9919 msgstr "为 HTTP 和 HTTPS 连接使用帐号代理" |
9918 | 9920 |
9919 msgid "Chat room list URL" | 9921 msgid "Chat room list URL" |
9920 msgstr "聊天聊天室列表 URL" | 9922 msgstr "聊天聊天室列表 URL" |
9921 | 9923 |
9922 msgid "Yahoo JAPAN ID..." | 9924 msgid "Yahoo JAPAN ID..." |
10019 "try logging into the Yahoo! website." | 10021 "try logging into the Yahoo! website." |
10020 msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。" | 10022 msgstr "由于失败的尝试次数过多,您的帐号已被锁定,请尝试到 Yahoo! 网站登录。" |
10021 | 10023 |
10022 #, c-format | 10024 #, c-format |
10023 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." | 10025 msgid "Unknown error 52. Reconnecting should fix this." |
10024 msgstr "" | 10026 msgstr "未知错误 52。重新连接应可以修复此问题。" |
10025 | 10027 |
10026 msgid "" | 10028 msgid "" |
10027 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " | 10029 "Error 1013: The username you have entered is invalid. The most common cause " |
10028 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." | 10030 "of this error is entering your email address instead of your Yahoo! ID." |
10029 msgstr "" | 10031 msgstr "" |
10032 "错误 1013: 您输入的用户名无效。最常见的可能是您输入了电子邮件地址,而没有输" | |
10033 "入 Yahoo! ID。" | |
10030 | 10034 |
10031 #, c-format | 10035 #, c-format |
10032 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10036 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10033 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" | 10037 msgstr "位置错误号 %d。登录到 Yahoo! 网站可能修复。" |
10034 | 10038 |
10060 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。" | 10064 msgstr "无法连接:服务器返回空回应。" |
10061 | 10065 |
10062 msgid "" | 10066 msgid "" |
10063 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " | 10067 "Unable to connect: The server's response did not contain the necessary " |
10064 "information" | 10068 "information" |
10065 msgstr "" | 10069 msgstr "无法连接:服务器回应中缺少必要信息" |
10066 | 10070 |
10067 msgid "Not at Home" | 10071 msgid "Not at Home" |
10068 msgstr "不在家" | 10072 msgstr "不在家" |
10069 | 10073 |
10070 msgid "Not at Desk" | 10074 msgid "Not at Desk" |
10226 msgstr "不可用" | 10230 msgstr "不可用" |
10227 | 10231 |
10228 msgid "" | 10232 msgid "" |
10229 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | 10233 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " |
10230 "able to rejoin a chatroom" | 10234 "able to rejoin a chatroom" |
10231 msgstr "" | 10235 msgstr "未知错误。您可能需要退出帐号并等待五分钟再重新加入聊天室" |
10232 | 10236 |
10233 #, c-format | 10237 #, c-format |
10234 msgid "You are now chatting in %s." | 10238 msgid "You are now chatting in %s." |
10235 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" | 10239 msgstr "您现在正在 %s 中聊天。" |
10236 | 10240 |
10492 | 10496 |
10493 msgid "Extended away" | 10497 msgid "Extended away" |
10494 msgstr "远远离开" | 10498 msgstr "远远离开" |
10495 | 10499 |
10496 msgid "Feeling" | 10500 msgid "Feeling" |
10497 msgstr "" | 10501 msgstr "感情丰富" |
10498 | 10502 |
10499 #, c-format | 10503 #, c-format |
10500 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | 10504 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" |
10501 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s" | 10505 msgstr "%s (%s) 将状态从 %s 更改为 %s" |
10502 | 10506 |
10585 #, c-format | 10589 #, c-format |
10586 msgid "" | 10590 msgid "" |
10587 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 10591 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
10588 "server may be trying something malicious." | 10592 "server may be trying something malicious." |
10589 msgstr "" | 10593 msgstr "" |
10594 "无法为来自 %s 的内容分配足够的内存。网页服务器端可能正在执行非正常操作。" | |
10590 | 10595 |
10591 #, c-format | 10596 #, c-format |
10592 msgid "Error reading from %s: %s" | 10597 msgid "Error reading from %s: %s" |
10593 msgstr "从 %s 读取出错:%s" | 10598 msgstr "从 %s 读取出错:%s" |
10594 | 10599 |
10638 "the old file has been renamed to %s~." | 10643 "the old file has been renamed to %s~." |
10639 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" | 10644 msgstr "读取您的 %s 时遇到了错误。该文件未载入,旧文件被移动到 %s~ 中了。" |
10640 | 10645 |
10641 msgid "" | 10646 msgid "" |
10642 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" | 10647 "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more" |
10643 msgstr "" | 10648 msgstr "互联网通讯程序。 支持 AIM、Google Talk、Jabber/XMPP、MSN、Yahoo 和更多" |
10644 | 10649 |
10645 msgid "Internet Messenger" | 10650 msgid "Internet Messenger" |
10646 msgstr "互联网通讯程序" | 10651 msgstr "互联网通讯程序" |
10647 | 10652 |
10648 msgid "Pidgin Internet Messenger" | 10653 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
10781 | 10786 |
10782 msgid "Layout" | 10787 msgid "Layout" |
10783 msgstr "样式" | 10788 msgstr "样式" |
10784 | 10789 |
10785 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" | 10790 msgid "The layout of icons, name, and status of the buddy list" |
10786 msgstr "" | 10791 msgstr "图标、名称和好友列表状态的样式" |
10787 | 10792 |
10788 #. Group | 10793 #. Group |
10789 #. Note to translators: These two strings refer to the background color | 10794 #. Note to translators: These two strings refer to the background color |
10790 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10795 #. of a buddy list group when in its expanded state |
10791 msgid "Expanded Background Color" | 10796 msgid "Expanded Background Color" |
10792 msgstr "背景颜色" | 10797 msgstr "背景颜色" |
10793 | 10798 |
10794 msgid "The background color of an expanded group" | 10799 msgid "The background color of an expanded group" |
10795 msgstr "" | 10800 msgstr "扩展组的背景颜色" |
10796 | 10801 |
10797 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10802 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10798 #. of a buddy list group when in its expanded state | 10803 #. of a buddy list group when in its expanded state |
10799 msgid "Expanded Text" | 10804 msgid "Expanded Text" |
10800 msgstr "展开文本" | 10805 msgstr "展开文本" |
10836 msgstr "" | 10841 msgstr "" |
10837 | 10842 |
10838 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10843 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10839 #. of a buddy list buddy when it is online | 10844 #. of a buddy list buddy when it is online |
10840 msgid "Online Text" | 10845 msgid "Online Text" |
10841 msgstr "在线文字" | 10846 msgstr "在线文本" |
10842 | 10847 |
10843 msgid "The text information for when a buddy is online" | 10848 msgid "The text information for when a buddy is online" |
10844 msgstr "当一位好友上线时显示的文字信息" | 10849 msgstr "当好友上线时显示的文本信息" |
10845 | 10850 |
10846 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10851 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10847 #. of a buddy list buddy when it is away | 10852 #. of a buddy list buddy when it is away |
10848 msgid "Away Text" | 10853 msgid "Away Text" |
10849 msgstr "离开文字" | 10854 msgstr "离开文本" |
10850 | 10855 |
10851 msgid "The text information for when a buddy is away" | 10856 msgid "The text information for when a buddy is away" |
10852 msgstr "" | 10857 msgstr "当好友离开时显示的文本信息" |
10853 | 10858 |
10854 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10859 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10855 #. of a buddy list buddy when it is offline | 10860 #. of a buddy list buddy when it is offline |
10856 msgid "Offline Text" | 10861 msgid "Offline Text" |
10857 msgstr "离线文字" | 10862 msgstr "离线文本" |
10858 | 10863 |
10859 msgid "The text information for when a buddy is offline" | 10864 msgid "The text information for when a buddy is offline" |
10860 msgstr "" | 10865 msgstr "当好友离线时显示的文本信息" |
10861 | 10866 |
10862 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10867 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10863 #. of a buddy list buddy when it is idle | 10868 #. of a buddy list buddy when it is idle |
10864 msgid "Idle Text" | 10869 msgid "Idle Text" |
10865 msgstr "发呆文字" | 10870 msgstr "发呆文字" |
10866 | 10871 |
10867 msgid "The text information for when a buddy is idle" | 10872 msgid "The text information for when a buddy is idle" |
10868 msgstr "" | 10873 msgstr "当好友发呆时显示的文本信息" |
10869 | 10874 |
10870 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color | 10875 #. Note to translators: These two strings refer to the font and color |
10871 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message | 10876 #. of a buddy list buddy when they have sent you a new message |
10872 msgid "Message Text" | 10877 msgid "Message Text" |
10873 msgstr "消息文本" | 10878 msgstr "消息文本" |
11181 msgid "Total Buddies" | 11186 msgid "Total Buddies" |
11182 msgstr "全部好友" | 11187 msgstr "全部好友" |
11183 | 11188 |
11184 #, c-format | 11189 #, c-format |
11185 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | 11190 msgid "Idle %dd %dh %02dm" |
11186 msgstr "发呆中 (%d天%d小时%02d分)" | 11191 msgstr "发呆(%d天%d小时%02d分)" |
11187 | 11192 |
11188 #, c-format | 11193 #, c-format |
11189 msgid "Idle %dh %02dm" | 11194 msgid "Idle %dh %02dm" |
11190 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) " | 11195 msgstr "发呆中 (%d小时%02d分) " |
11191 | 11196 |
11736 msgstr "错误 " | 11741 msgstr "错误 " |
11737 | 11742 |
11738 msgid "Fatal Error" | 11743 msgid "Fatal Error" |
11739 msgstr "致命错误" | 11744 msgstr "致命错误" |
11740 | 11745 |
11741 msgid "bug master" | |
11742 msgstr "Bug 主管" | |
11743 | |
11744 msgid "artist" | 11746 msgid "artist" |
11745 msgstr "美工" | 11747 msgstr "美工" |
11746 | 11748 |
11747 #. feel free to not translate this | 11749 #. feel free to not translate this |
11748 msgid "Ka-Hing Cheung" | 11750 msgid "Ka-Hing Cheung" |
11918 msgstr "老挝语" | 11920 msgstr "老挝语" |
11919 | 11921 |
11920 #, fuzzy | 11922 #, fuzzy |
11921 msgid "Maithili" | 11923 msgid "Maithili" |
11922 msgstr "斯瓦希里语" | 11924 msgstr "斯瓦希里语" |
11925 | |
11926 #, fuzzy | |
11927 msgid "Meadow Mari" | |
11928 msgstr "新邮件" | |
11923 | 11929 |
11924 msgid "Macedonian" | 11930 msgid "Macedonian" |
11925 msgstr "马其顿语" | 11931 msgstr "马其顿语" |
11926 | 11932 |
11927 msgid "Malayalam" | 11933 msgid "Malayalam" |
12054 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" | 12060 "<FONT SIZE=\"4\"><B>Helpful Resources</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s" |
12055 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " | 12061 "\">Website</A><BR>\t<A HREF=\"%s\">Frequently Asked Questions</A><BR>\tIRC " |
12056 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." | 12062 "Channel: #pidgin on irc.freenode.net<BR>\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin." |
12057 "im<BR><BR>" | 12063 "im<BR><BR>" |
12058 msgstr "" | 12064 msgstr "" |
12065 "<FONT SIZE=\"4\"><B>有用的资源</B></FONT><BR>\t<A HREF=\"%s\">网站</A><BR>" | |
12066 "\t<A HREF=\"%s\">常见问题</A><BR>\tIRC 频道:#pidgin (irc.freenode.net)<BR>" | |
12067 "\tXMPP MUC: devel@conference.pidgin.im<BR><BR>" | |
12059 | 12068 |
12060 #, c-format | 12069 #, c-format |
12061 msgid "" | 12070 msgid "" |
12062 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " | 12071 "<font size=\"4\"><b>Help from other Pidgin users</b></font> is available by " |
12063 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" | 12072 "e-mailing <a href=\"mailto:support@pidgin.im\">support@pidgin.im</a><br/" |
12603 msgstr "" | 12612 msgstr "" |
12604 "用法:%s [选项]...\n" | 12613 "用法:%s [选项]...\n" |
12605 "\n" | 12614 "\n" |
12606 | 12615 |
12607 msgid "DIR" | 12616 msgid "DIR" |
12608 msgstr "" | 12617 msgstr "目录" |
12609 | 12618 |
12610 msgid "use DIR for config files" | 12619 msgid "use DIR for config files" |
12611 msgstr "" | 12620 msgstr "使用指定目录作为配置文件目录" |
12612 | 12621 |
12613 msgid "print debugging messages to stdout" | 12622 msgid "print debugging messages to stdout" |
12614 msgstr "打印调试信息到标准输出" | 12623 msgstr "打印调试信息到标准输出" |
12615 | 12624 |
12616 msgid "force online, regardless of network status" | 12625 msgid "force online, regardless of network status" |
12624 | 12633 |
12625 msgid "don't automatically login" | 12634 msgid "don't automatically login" |
12626 msgstr "不自动登录" | 12635 msgstr "不自动登录" |
12627 | 12636 |
12628 msgid "NAME" | 12637 msgid "NAME" |
12629 msgstr "" | 12638 msgstr "名称" |
12630 | 12639 |
12631 msgid "" | 12640 msgid "" |
12632 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" | 12641 "enable specified account(s) (optional argument NAME\n" |
12633 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" | 12642 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" |
12634 " Without this only the first account will be enabled)." | 12643 " Without this only the first account will be enabled)." |
12653 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 12662 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
12654 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 12663 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
12655 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 12664 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
12656 "%swiki/GetABacktrace\n" | 12665 "%swiki/GetABacktrace\n" |
12657 msgstr "" | 12666 msgstr "" |
12667 "%s %s 发生了段错误并已尝试进行核心转储到文件。\n" | |
12668 "这是软件缺陷所导致的问题,不是您的失误所致。\n" | |
12669 "\n" | |
12670 "如果您能找到重现崩溃的具体步骤,请您通过以下地址提交缺陷报告,\n" | |
12671 "以便开发人员及时对齐进行修复:\n" | |
12672 "%ssimpleticket/\n" | |
12673 "\n" | |
12674 "请详细说明当时您正在执行的操作,并同时提供转储的核心文件的回溯信息。\n" | |
12675 "如果您不知道如何获得回溯信息,请参阅:\n" | |
12676 "%swiki/GetABacktrace\n" | |
12658 | 12677 |
12659 #, c-format | 12678 #, c-format |
12660 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" | 12679 msgid "Exiting because another libpurple client is already running.\n" |
12661 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n" | 12680 msgstr "退出,因为另一个 libpurple 客户端已运行。\n" |
12662 | 12681 |
12715 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" | 12734 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新邮件了!</span>" |
12716 | 12735 |
12717 msgid "New Pounces" | 12736 msgid "New Pounces" |
12718 msgstr "好友千里眼提示" | 12737 msgstr "好友千里眼提示" |
12719 | 12738 |
12739 #. Translators: Make sure you translate "Dismiss" differently than | |
12740 #. "close"! This string is used in the "You have pounced" dialog | |
12741 #. that appears when one of your Buddy Pounces is triggered. In | |
12742 #. this context "Dismiss" means "I acknowledge that I've seen that | |
12743 #. this pounce was triggered--remove it from this list." Translating | |
12744 #. it as "Remove" is acceptable if you can't think of a more precise | |
12745 #. word. | |
12720 msgid "Dismiss" | 12746 msgid "Dismiss" |
12721 msgstr "忽略" | 12747 msgstr "忽略" |
12722 | 12748 |
12723 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" | 12749 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have pounced!</span>" |
12724 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>" | 12750 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您有新提示了!</span>" |
13097 | 13123 |
13098 msgid "Konqueror" | 13124 msgid "Konqueror" |
13099 msgstr "Konqueror" | 13125 msgstr "Konqueror" |
13100 | 13126 |
13101 msgid "Google Chrome" | 13127 msgid "Google Chrome" |
13102 msgstr "" | 13128 msgstr "Google Chrome" |
13103 | 13129 |
13104 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | 13130 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in |
13105 #. * this list immediately after xdg-open! | 13131 #. * this list immediately after xdg-open! |
13106 msgid "Desktop Default" | 13132 msgid "Desktop Default" |
13107 msgstr "桌面默认值" | 13133 msgstr "桌面默认值" |
13121 msgid "Epiphany" | 13147 msgid "Epiphany" |
13122 msgstr "Epiphany" | 13148 msgstr "Epiphany" |
13123 | 13149 |
13124 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | 13150 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! |
13125 msgid "Chromium (chromium-browser)" | 13151 msgid "Chromium (chromium-browser)" |
13126 msgstr "" | 13152 msgstr "Chromium (chromium-browser)" |
13127 | 13153 |
13128 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | 13154 #. Translators: please do not translate "chrome" here! |
13129 msgid "Chromium (chrome)" | 13155 msgid "Chromium (chrome)" |
13130 msgstr "" | 13156 msgstr "Chromium (chrome)" |
13131 | 13157 |
13132 msgid "Manual" | 13158 msgid "Manual" |
13133 msgstr "手工设置" | 13159 msgstr "手工设置" |
13134 | 13160 |
13135 msgid "Browser Selection" | 13161 msgid "Browser Selection" |
13436 msgstr "%s 的状态" | 13462 msgstr "%s 的状态" |
13437 | 13463 |
13438 #, c-format | 13464 #, c-format |
13439 msgid "" | 13465 msgid "" |
13440 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." | 13466 "A custom smiley for '%s' already exists. Please use a different shortcut." |
13441 msgstr "" | 13467 msgstr "自定义表情 %s 已存在,请使用其他快捷方式。" |
13442 | 13468 |
13443 msgid "Custom Smiley" | 13469 msgid "Custom Smiley" |
13444 msgstr "自定义表情" | 13470 msgstr "自定义表情" |
13445 | 13471 |
13446 msgid "Duplicate Shortcut" | 13472 msgid "Duplicate Shortcut" |
13491 | 13517 |
13492 msgid "Google Talk" | 13518 msgid "Google Talk" |
13493 msgstr "Google Talk" | 13519 msgstr "Google Talk" |
13494 | 13520 |
13495 msgid "Facebook (XMPP)" | 13521 msgid "Facebook (XMPP)" |
13496 msgstr "" | 13522 msgstr "Facebook (XMPP)" |
13497 | 13523 |
13498 #, c-format | 13524 #, c-format |
13499 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 13525 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
13500 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。" | 13526 msgstr "载入 %s 时发生了下列错误: %s。" |
13501 | 13527 |
14445 | 14471 |
14446 msgid "" | 14472 msgid "" |
14447 "Icon for Contact/\n" | 14473 "Icon for Contact/\n" |
14448 "Icon for Unknown person" | 14474 "Icon for Unknown person" |
14449 msgstr "" | 14475 msgstr "" |
14476 "联系人图标/\n" | |
14477 "陌生人图标" | |
14450 | 14478 |
14451 msgid "Icon for Chat" | 14479 msgid "Icon for Chat" |
14452 msgstr "聊天图标" | 14480 msgstr "聊天图标" |
14453 | 14481 |
14454 msgid "Ignored" | 14482 msgid "Ignored" |
14807 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" | 14835 msgid "Create a shortcut to Pidgin on the Desktop" |
14808 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式" | 14836 msgstr "在桌面上创建 Pidgin 的快捷方式" |
14809 | 14837 |
14810 #. Installer Subsection Text | 14838 #. Installer Subsection Text |
14811 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" | 14839 msgid "Debug Symbols (for reporting crashes)" |
14812 msgstr "" | 14840 msgstr "调试符号(用于报告崩溃错误)" |
14813 | 14841 |
14814 #. Installer Subsection Text | 14842 #. Installer Subsection Text |
14815 msgid "Desktop" | 14843 msgid "Desktop" |
14816 msgstr "桌面" | 14844 msgstr "桌面" |
14817 | 14845 |
14819 msgid "" | 14847 msgid "" |
14820 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " | 14848 "Error Downloading the GTK+ Runtime ($R2).$\\rThis is required for Pidgin to " |
14821 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " | 14849 "function; if retrying fails, you may need to use the 'Offline Installer' " |
14822 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14850 "from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14823 msgstr "" | 14851 msgstr "" |
14852 "下载 GTK+ 运行时($R2)出错。$\\rPidgin 需要它方可工作,如果重试仍然失败,则您" | |
14853 "可能需要使用离线安装程序 http://pidgin.im/download/windows/" | |
14824 | 14854 |
14825 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from | 14855 #. $R2 will display the URL that the Debug Symbols failed to download from |
14826 msgid "" | 14856 msgid "" |
14827 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " | 14857 "Error Installing Debug Symbols ($R2).$\\rIf retrying fails, you may need to " |
14828 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." | 14858 "use the 'Offline Installer' from http://pidgin.im/download/windows/ ." |
14829 msgstr "" | 14859 msgstr "" |
14860 "安装调试符号($R2)出错。$\\r如果重试仍然失败,则您可能需要使用离线安装程序 " | |
14861 "http://pidgin.im/download/windows/" | |
14830 | 14862 |
14831 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from | 14863 #. $R3 will display the URL that the Dictionary failed to download from |
14832 #, no-c-format | 14864 #, no-c-format |
14833 msgid "" | 14865 msgid "" |
14834 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " | 14866 "Error Installing Spellchecking ($R3).$\\rIf retrying fails, manual " |
14835 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" | 14867 "installation instructions are at: http://developer.pidgin.im/wiki/Installing" |
14836 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | 14868 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" |
14837 msgstr "" | 14869 msgstr "" |
14870 "安装拼写检查功能($R3)失败。$\\r如果重试仍然失败,您可以考虑手工安装 http://" | |
14871 "developer.pidgin.im/wiki/Installing" | |
14872 "%20Pidgin#manual_win32_spellcheck_installation" | |
14838 | 14873 |
14839 #. Installer Subsection Text | 14874 #. Installer Subsection Text |
14840 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" | 14875 msgid "GTK+ Runtime (required if not present)" |
14841 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)" | 14876 msgstr "GTK+ 运行时刻环境(必需)" |
14842 | 14877 |
14855 msgid "" | 14890 msgid "" |
14856 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " | 14891 "Pidgin requires a compatible GTK+ Runtime (which doesn't appear to be " |
14857 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " | 14892 "already present).$\\rAre you sure you want to skip installing the GTK+ " |
14858 "Runtime?" | 14893 "Runtime?" |
14859 msgstr "" | 14894 msgstr "" |
14895 "Pidgin 需要一个兼容的 GTK+ 运行时(您的系统上没有安装)。$\\r您确定不安装 GTK+ " | |
14896 "运行时吗?" | |
14860 | 14897 |
14861 #. Installer Subsection Text | 14898 #. Installer Subsection Text |
14862 msgid "Shortcuts" | 14899 msgid "Shortcuts" |
14863 msgstr "快捷方式" | 14900 msgstr "快捷方式" |
14864 | 14901 |
14892 msgstr "" | 14929 msgstr "" |
14893 | 14930 |
14894 msgid "" | 14931 msgid "" |
14895 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " | 14932 "Unable to uninstall the currently installed version of Pidgin. The new " |
14896 "version will be installed without removing the currently installed version." | 14933 "version will be installed without removing the currently installed version." |
14897 msgstr "" | 14934 msgstr "无法卸载已安装版本的 Pidgin,新版将不删除已有文件而直接安装。" |
14898 | 14935 |
14899 #. Text displayed on Installer Finish Page | 14936 #. Text displayed on Installer Finish Page |
14900 msgid "Visit the Pidgin Web Page" | 14937 msgid "Visit the Pidgin Web Page" |
14901 msgstr "浏览 Pidgin 网页" | 14938 msgstr "访问 Pidgin 网站" |
14902 | 14939 |
14903 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 14940 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
14904 msgstr "您没有权限卸载此程序。" | 14941 msgstr "您没有权限卸载此程序。" |
14942 | |
14943 #~ msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
14944 #~ msgstr "自动拒绝不在好友列表中的用户的请求" | |
14945 | |
14946 #~ msgid "bug master" | |
14947 #~ msgstr "Bug 主管" | |
14905 | 14948 |
14906 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | 14949 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" |
14907 #~ msgstr "打开文件时发生了错误。\n" | 14950 #~ msgstr "打开文件时发生了错误。\n" |
14908 | 14951 |
14909 #~ msgid "Transfer was closed." | 14952 #~ msgid "Transfer was closed." |