comparison po/zh_TW.po @ 8970:c9c54c17a9dd

[gaim-migrate @ 9744] updated committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Wed, 19 May 2004 00:44:41 +0000
parents 8bf735cf9d1c
children 0c69f5182652
comparison
equal deleted inserted replaced
8969:e5c6d334b885 8970:c9c54c17a9dd
10 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯 10 # NOTE 表示翻譯有困難,解決了,但不寫下會不明白為什麼這樣譯
11 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決 11 # TODO 表示發現了問題,但不知如何解決
12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論 12 # XXX 表示可能有問題,要複查;有問題需討論
13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除) 13 # ANS 表示對 XXX 的看法回覆 (問題解決後 XXX 與 ANS 一概刪除)
14 # ---------------------------------------------------------- 14 # ----------------------------------------------------------
15 # SILC問題:似乎臺灣和香港的「密碼學」術語相差甚遠,很頭痛 (^^;)
16 # - Key 暫譯「密鑰」,原因:「Key Exchange」既有譯文為「交換密鑰」
17 # - Public Key 暫譯「公鑰」
18 # - Private Key 暫譯「私鑰」
19 # - Key Pair 暫無譯文 (TODO)
20 # - Key Agreement 與 Key Exchange 似乎同義,譯「交換密鑰」
21 # - Passphrase 譯「密碼」
22 # (是否應參照 Mozilla 的譯法 <http://ccca.nctu.edu.tw/~hlb/tavi/MozillaGlossary>?)
23 # 另有 SILC 術語:
24 # - Private Group 係聊天室內的一種小圈子,譯無可譯之下,暫譯「小圈子」 (XXX)
25 # - KE Group 即 Key Exchange Group, 暫譯「密鑰交換群組」,有可能是誤譯 (TODO)
26 # - Kill 意為 Remove client from network, 暫直譯「從網路上移除」 (XXX)
27 # - Detach 意即跟伺服器停止連線,但不登出,暫譯「暫停連線」
28 # - Detach 的相反詞 Resume 暫譯「恢復連線」
29 # - Watch 暫時意譯「伺服器端的好友狀態捕捉」
30 # - SILC 的全名暫時意譯「安全性網際網路即時會議協定」
31 #
15 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info 32 # FIXME 未有統一譯法的字詞:Buddy List, Postal code、Profile、match、connect、user info
16 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一 33 # FIXME「such」應為「斯」,即「這個」,但目前譯文沒有統一
17 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外 34 # NOTE 中文統一用「」引號;URL、指令等該用 '/" 者除外
18 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了 35 # NOTE 以前分「Deny」(拒絕) 和「Block」(封鎖),現在不分了
19 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。 36 # NOTE 拒絕可以說等同於封鎖和某一個使用者的聯繫,有時用封鎖比較好。
21 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼 38 # NOTE nplurals 重設為 2,因為部分原文要分辨例如「它」及「它們」一類的字眼
22 # ---------------------------------------------------------- 39 # ----------------------------------------------------------
23 # 40 #
24 msgid "" 41 msgid ""
25 msgstr "" 42 msgstr ""
26 "Project-Id-Version: Gaim 0.77\n" 43 "Project-Id-Version: Gaim 0.78\n"
27 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 44 "POT-Creation-Date: 2004-05-17 16:06-0400\n"
28 "POT-Creation-Date: 2004-04-22 22:29-0400\n"
29 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n" 45 "PO-Revision-Date: 2004-04-22 11:18+0800\n"
30 "Last-Translator: Paladin R. Liu <paladin@ms1.hinet.net>\n" 46 "Last-Translator: Ambrose C. Li <acli@ada.dhs.org>\n"
31 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n" 47 "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n" 48 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 49 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 50 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 51 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36 "\n" 52 "\n"
53
54 #: plugins/autorecon.c:174
55 msgid "Error Message Suppression"
56 msgstr "錯誤訊息抑遏"
57
58 #: plugins/autorecon.c:178
59 msgid "Hide Disconnect Errors"
60 msgstr "不顯示中斷連線錯誤"
61
62 #: plugins/autorecon.c:182
63 msgid "Hide Login Errors"
64 msgstr "不顯示登入錯誤"
37 65
38 # *< api_version 66 # *< api_version
39 # *< type 67 # *< type
40 # *< ui_requirement 68 # *< ui_requirement
41 # *< flags 69 # *< flags
54 #. *< ui_requirement 82 #. *< ui_requirement
55 #. *< flags 83 #. *< flags
56 #. *< dependencies 84 #. *< dependencies
57 #. *< priority 85 #. *< priority
58 #. *< id 86 #. *< id
59 #: plugins/autorecon.c:110 87 #: plugins/autorecon.c:204
60 msgid "Auto-Reconnect" 88 msgid "Auto-Reconnect"
61 msgstr "自動重新連線" 89 msgstr "自動重新連線"
62 90
63 #. *< name 91 #. *< name
64 #. *< version 92 #. *< version
65 #. * summary 93 #. * summary
66 #. * description 94 #: plugins/autorecon.c:207 plugins/autorecon.c:209
67 #: plugins/autorecon.c:113 plugins/autorecon.c:115
68 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 95 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
69 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。" 96 msgstr "當你斷線時,系統會自動幫你重新連線。"
70 97
71 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122 98 #: plugins/chkmail.c:90 plugins/chkmail.c:113 plugins/chkmail.c:122
72 msgid "Mail Server" 99 msgid "Mail Server"
184 211
185 #: plugins/docklet/docklet.c:149 212 #: plugins/docklet/docklet.c:149
186 msgid "New..." 213 msgid "New..."
187 msgstr "新增..." 214 msgstr "新增..."
188 215
189 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1637 src/protocols/gg/gg.c:51 216 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkprefs.c:1568 src/protocols/gg/gg.c:51
190 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:952 217 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 src/protocols/jabber/jabber.c:957
191 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63 218 #: src/protocols/jabber/jutil.c:32 src/protocols/jabber/presence.c:63
192 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2147 219 #: src/protocols/jabber/presence.c:119 src/protocols/novell/novell.c:2715
193 #: src/protocols/novell/novell.c:2262 src/protocols/novell/novell.c:2314 220 #: src/protocols/novell/novell.c:2832 src/protocols/novell/novell.c:2884
194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4825 221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:520 src/protocols/oscar/oscar.c:4833
195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5808 src/protocols/oscar/oscar.c:6426 222 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5815 src/protocols/oscar/oscar.c:6431
223 #: src/protocols/silc/buddy.c:1360 src/protocols/silc/silc.c:46
224 #: src/protocols/silc/silc.c:76
196 msgid "Away" 225 msgid "Away"
197 msgstr "離開" 226 msgstr "離開"
198 227
199 #. else... 228 #. else...
200 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:522 229 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:550
201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6434 230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4751 src/protocols/oscar/oscar.c:6439
202 msgid "Back" 231 msgid "Back"
203 msgstr "返回" 232 msgstr "返回"
204 233
205 #: plugins/docklet/docklet.c:167 234 #: plugins/docklet/docklet.c:167
206 msgid "Mute Sounds" 235 msgid "Mute Sounds"
208 237
209 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605 238 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:605
210 msgid "File Transfers" 239 msgid "File Transfers"
211 msgstr "檔案傳輸" 240 msgstr "檔案傳輸"
212 241
213 #. And now for the buttons 242 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070
214 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:2070 src/main.c:286
215 msgid "Accounts" 243 msgid "Accounts"
216 msgstr "帳號清單" 244 msgstr "帳號清單"
217 245
218 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2594 src/main.c:292 246 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2520
219 msgid "Preferences" 247 msgid "Preferences"
220 msgstr "偏好設定" 248 msgstr "偏好設定"
221 249
222 #: plugins/docklet/docklet.c:183 250 #: plugins/docklet/docklet.c:183
223 msgid "Signoff" 251 msgid "Signoff"
278 msgstr "Gaim 檔案控制" 306 msgstr "Gaim 檔案控制"
279 307
280 #. *< name 308 #. *< name
281 #. *< version 309 #. *< version
282 #. * summary 310 #. * summary
283 #. * description
284 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227 311 #: plugins/filectl.c:225 plugins/filectl.c:227
285 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 312 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file."
286 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。" 313 msgstr "允許您在檔案中輸入指令以控制 Gaim。"
287 314
288 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89 315 #: plugins/gaim-remote/remote.c:89
435 msgstr "本地端目錄服務" 462 msgstr "本地端目錄服務"
436 463
437 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146 464 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:146
438 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157 465 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:157
439 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95 466 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:84 plugins/gevolution/assoc-buddy.c:95
440 #: src/gtkblist.c:2964 src/gtkprefs.c:884 src/gtkprefs.c:1665 467 #: src/gtkblist.c:2996 src/gtkprefs.c:862 src/gtkprefs.c:976
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:916 468 #: src/gtkprefs.c:1018 src/gtkprefs.c:1581 src/protocols/jabber/jabber.c:921
442 msgid "None" 469 msgid "None"
443 msgstr "無" 470 msgstr "無"
444 471
445 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」 472 # NOTE 只能譯「名稱」,因為同時解作「人名」及「模組名稱」
446 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190 473 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:190
447 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:2006 474 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:178 src/gtkprefs.c:1928
448 #: src/gtkroomlist.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:591 475 #: src/gtkroomlist.c:548 src/protocols/jabber/jabber.c:596
449 #: src/protocols/msn/msn.c:1395 src/protocols/trepia/trepia.c:398 476 #: src/protocols/msn/msn.c:1365 src/protocols/trepia/trepia.c:398
450 msgid "Name" 477 msgid "Name"
451 msgstr "名稱" 478 msgstr "名稱"
452 479
453 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜 480 # NOTE 原始碼指這個解「(即時訊息系統的)帳別」,我覺得有點離譜
454 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 481 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
462 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 489 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
463 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。" 490 msgstr "請在下面從目錄服務選擇連絡人,或新增一個連絡人。"
464 491
465 #. "Search" 492 #. "Search"
466 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:495
467 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6697 494 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:383 src/protocols/oscar/oscar.c:6704
468 msgid "Search" 495 msgid "Search"
469 msgstr "搜尋" 496 msgstr "搜尋"
470 497
471 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566 498 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:566
472 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:3982 499 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:310 src/gtkblist.c:4011
473 #: src/gtkblist.c:4310 500 #: src/gtkblist.c:4339
474 msgid "Group:" 501 msgid "Group:"
475 msgstr "群組:" 502 msgstr "群組:"
476 503
477 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條 504 # NOTE 對應 evolution PO 檔之譯法,詳見上面「Local Addressbook」條
478 #. "New Person" button 505 #. "New Person" button
512 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503 539 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:503
513 msgid "_Associate Buddy" 540 msgid "_Associate Buddy"
514 msgstr "聯結好友 (_A)" 541 msgstr "聯結好友 (_A)"
515 542
516 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90 543 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:66 plugins/gevolution/gevolution.c:90
517 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2105 src/gtkblist.c:3807 544 #: src/blist.c:685 src/blist.c:872 src/blist.c:2106 src/gtkblist.c:3836
518 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:793 545 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 src/protocols/msn/notification.c:799
519 msgid "Buddies" 546 msgid "Buddies"
520 msgstr "好友" 547 msgstr "好友"
521 548
522 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」 549 # NOTE 注意!evolution 本身的譯法是「目錄服務」而非「通訊錄」
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214 550 #: plugins/gevolution/gevolution.c:214
556 # *< version 583 # *< version
557 # * summary 584 # * summary
558 #. *< name 585 #. *< name
559 #. *< version 586 #. *< version
560 #. * summary 587 #. * summary
561 #. * description
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466 588 #: plugins/gevolution/gevolution.c:464 plugins/gevolution/gevolution.c:466
563 msgid "Provides integration with Ximian Evolution." 589 msgid "Provides integration with Ximian Evolution."
564 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。" 590 msgstr "提供和 Ximian Evolution 的整合。"
565 591
566 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 592 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270
601 627
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385 628 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:385
603 msgid "E-mail:" 629 msgid "E-mail:"
604 msgstr "電子郵件:" 630 msgstr "電子郵件:"
605 631
606 #: plugins/history.c:70 632 #: plugins/history.c:88
607 msgid "History" 633 msgid "History"
608 msgstr "歷史記錄" 634 msgstr "歷史記錄"
609 635
610 #: plugins/history.c:72 636 #: plugins/history.c:90
611 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 637 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
612 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中" 638 msgstr "顯示最近所記錄的交談到新的交談視窗中"
613 639
614 #: plugins/history.c:73 640 #: plugins/history.c:91
615 msgid "" 641 msgid ""
616 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 642 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
617 "conversation into the current conversation." 643 "conversation into the current conversation."
618 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。" 644 msgstr "開始新交談時,這個模組為您在交談視窗中顯示上次的交談。"
619 645
629 msgstr "離開時最小化" 655 msgstr "離開時最小化"
630 656
631 #. *< name 657 #. *< name
632 #. *< version 658 #. *< version
633 #. * summary 659 #. * summary
634 #. * description
635 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85 660 #: plugins/iconaway.c:83 plugins/iconaway.c:85
636 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 661 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
637 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。" 662 msgstr "在您離開時,最小化好友清單及各交談視窗。"
638 663
639 #: plugins/idle.c:70 664 #: plugins/idle.c:70
812 msgstr "訊息通知" 837 msgstr "訊息通知"
813 838
814 #. *< name 839 #. *< name
815 #. *< version 840 #. *< version
816 #. * summary 841 #. * summary
817 #. * description
818 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767 842 #: plugins/notify.c:765 plugins/notify.c:767
819 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 843 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
820 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。" 844 msgstr "提供多種方式來通知您有未讀取的訊息。"
821 845
822 #. *< api_version 846 #. *< api_version
830 msgid "Perl Plugin Loader" 854 msgid "Perl Plugin Loader"
831 msgstr "Perl 模組載入器" 855 msgstr "Perl 模組載入器"
832 856
833 #. *< name 857 #. *< name
834 #. *< version 858 #. *< version
835 #. *< summary
836 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534 859 #: plugins/perl/perl.c:533 plugins/perl/perl.c:534
837 msgid "Provides support for loading perl plugins." 860 msgid "Provides support for loading perl plugins."
838 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。" 861 msgstr "提供讀入 Perl 模組的支援。"
839 862
840 # TODO Untranslated 863 # TODO Untranslated
928 msgstr "信號測試" 951 msgstr "信號測試"
929 952
930 #. *< name 953 #. *< name
931 #. *< version 954 #. *< version
932 #. * summary 955 #. * summary
933 #. * description
934 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470 956 #: plugins/signals-test.c:468 plugins/signals-test.c:470
935 msgid "Test to see that all signals are working properly." 957 msgid "Test to see that all signals are working properly."
936 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。" 958 msgstr "檢查各種信號是否都能正常運作。"
937 959
938 #. *< api_version 960 #. *< api_version
947 msgstr "簡易模組" 969 msgstr "簡易模組"
948 970
949 #. *< name 971 #. *< name
950 #. *< version 972 #. *< version
951 #. * summary 973 #. * summary
952 #. * description
953 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 974 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
954 msgid "Tests to see that most things are working." 975 msgid "Tests to see that most things are working."
955 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。" 976 msgstr "用來測試是否大部份的東西都能正常運作。"
956 977
957 #: plugins/spellchk.c:412 978 #: plugins/spellchk.c:412
998 msgstr "GNUTLS" 1019 msgstr "GNUTLS"
999 1020
1000 #. *< name 1021 #. *< name
1001 #. *< version 1022 #. *< version
1002 #. * summary 1023 #. * summary
1003 #. * description
1004 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228 1024 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:226 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:228
1005 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." 1025 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1006 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。" 1026 msgstr "透過 GNUTLS 提供 SSL 的支援。"
1007 1027
1008 #. *< api_version 1028 #. *< api_version
1017 msgstr "NSS" 1037 msgstr "NSS"
1018 1038
1019 #. *< name 1039 #. *< name
1020 #. *< version 1040 #. *< version
1021 #. * summary 1041 #. * summary
1022 #. * description
1023 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317 1042 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:315 plugins/ssl/ssl-nss.c:317
1024 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." 1043 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1025 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。" 1044 msgstr "透過 Mozilla 的 NSS 提供 SSL 的支援。"
1026 1045
1027 #. *< api_version 1046 #. *< api_version
1036 msgstr "SSL" 1055 msgstr "SSL"
1037 1056
1038 #. *< name 1057 #. *< name
1039 #. *< version 1058 #. *< version
1040 #. * summary 1059 #. * summary
1041 #. * description
1042 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96 1060 #: plugins/ssl/ssl.c:94 plugins/ssl/ssl.c:96
1043 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 1061 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1044 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。" 1062 msgstr "為支援 SSL 的函式庫提供一個 Wrapper。"
1045 1063
1046 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:820 1064 #: plugins/statenotify.c:30 src/gtkpounce.c:910
1047 #, c-format 1065 #, c-format
1048 msgid "%s has gone away." 1066 msgid "%s has gone away."
1049 msgstr "%s 已經離開。" 1067 msgstr "%s 已經離開。"
1050 1068
1051 #: plugins/statenotify.c:36 1069 #: plugins/statenotify.c:36
1075 msgstr "好友狀態通知" 1093 msgstr "好友狀態通知"
1076 1094
1077 #. *< name 1095 #. *< name
1078 #. *< version 1096 #. *< version
1079 #. * summary 1097 #. * summary
1080 #. * description
1081 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84 1098 #: plugins/statenotify.c:81 plugins/statenotify.c:84
1082 msgid "" 1099 msgid ""
1083 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 1100 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1084 "idle." 1101 "idle."
1085 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。" 1102 msgstr "在交談視窗中顯示好友離開或是由離開(閒置)返回的通知訊息。"
1104 msgstr "好友跑馬燈" 1121 msgstr "好友跑馬燈"
1105 1122
1106 #. *< name 1123 #. *< name
1107 #. *< version 1124 #. *< version
1108 #. * summary 1125 #. * summary
1109 #. * description
1110 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333 1126 #: plugins/ticker/ticker.c:331 plugins/ticker/ticker.c:333
1111 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 1127 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
1112 msgstr "好友清單的水平捲動版本" 1128 msgstr "好友清單的水平捲動版本"
1113 1129
1114 #: plugins/timestamp.c:95 1130 #: plugins/timestamp.c:95
1135 msgstr "時間戳記" 1151 msgstr "時間戳記"
1136 1152
1137 #. *< name 1153 #. *< name
1138 #. *< version 1154 #. *< version
1139 #. * summary 1155 #. * summary
1140 #. * description
1141 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178 1156 #: plugins/timestamp.c:176 plugins/timestamp.c:178
1142 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 1157 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1143 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。" 1158 msgstr "每隔 N 分鐘加入 iChat 風格的時間戳記到交談中。"
1144 1159
1145 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
1146 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:348 1161 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:389
1147 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:379 1162 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:420
1148 msgid "Opacity:" 1163 msgid "Opacity:"
1149 msgstr "不透明度:" 1164 msgstr "不透明度:"
1150 1165
1151 #. IM Convo trans options 1166 #. IM Convo trans options
1152 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:329 1167 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:370
1153 msgid "IM Conversation Windows" 1168 msgid "IM Conversation Windows"
1154 msgstr "即時訊息交談視窗" 1169 msgstr "即時訊息交談視窗"
1155 1170
1156 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:330 1171 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:371
1157 msgid "_IM window transparency" 1172 msgid "_IM window transparency"
1158 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)" 1173 msgstr "即時訊息視窗透明度(_I)"
1159 1174
1160 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 1175 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:381
1161 msgid "_Show slider bar in IM window" 1176 msgid "_Show slider bar in IM window"
1162 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)" 1177 msgstr "在即時訊息視窗中顯示 Slider Bar(_S)"
1163 1178
1164 #. Buddy List trans options 1179 #. Buddy List trans options
1165 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:887 1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:406 src/gtkprefs.c:856
1166 msgid "Buddy List Window" 1181 msgid "Buddy List Window"
1167 msgstr "好友清單視窗" 1182 msgstr "好友清單視窗"
1168 1183
1169 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:407
1170 msgid "_Buddy List window transparency" 1185 msgid "_Buddy List window transparency"
1171 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)" 1186 msgstr "好友清單視窗透明度(_B)"
1172 1187
1173 #. *< api_version 1188 #. *< api_version
1174 #. *< type 1189 #. *< type
1175 #. *< ui_requirement 1190 #. *< ui_requirement
1176 #. *< flags 1191 #. *< flags
1177 #. *< dependencies 1192 #. *< dependencies
1178 #. *< priority 1193 #. *< priority
1179 #. *< id 1194 #. *< id
1180 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:422 1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:463
1181 msgid "Transparency" 1196 msgid "Transparency"
1182 msgstr "透明度" 1197 msgstr "透明度"
1183 1198
1184 #. *< name 1199 #. *< name
1185 #. *< version 1200 #. *< version
1186 #. * summary 1201 #. * summary
1202 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:466
1203 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1204 msgstr "交談視窗及好友清單產生的半透明效果。"
1205
1187 #. * description 1206 #. * description
1188 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:425 1207 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:468
1189 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:427 1208 msgid ""
1190 msgid "" 1209 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1191 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows.\n" 1210 "the buddy list.\n"
1192 "\n" 1211 "\n"
1193 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP." 1212 "* Note: This plugin requires Win2000 or WinXP."
1194 msgstr "" 1213 msgstr ""
1195 "這個模組可以讓交談視窗產生半透明的效果。\n" 1214 "這個模組可以讓交談視窗及好友清單產生半透明的效果。\n"
1196 "\n" 1215 "\n"
1197 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。" 1216 "* 請注意:這個模組需要 Win2000 或 WinXP 才能產生效果。"
1198 1217
1199 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1200 msgid "GTK+ Runtime Version" 1219 msgid "GTK+ Runtime Version"
1208 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353 1227 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:353
1209 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 1228 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1210 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)" 1229 msgstr "當 Windows 啟動時同時執行 Gaim(_S)"
1211 1230
1212 #. Buddy List 1231 #. Buddy List
1213 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3005 1232 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:362 src/gtkblist.c:3037
1214 #: src/gtkprefs.c:2505 1233 #: src/gtkprefs.c:2427
1215 msgid "Buddy List" 1234 msgid "Buddy List"
1216 msgstr "好友清單" 1235 msgstr "好友清單"
1217 1236
1218 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363 1237 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:363
1219 msgid "_Dockable Buddy List" 1238 msgid "_Dockable Buddy List"
1228 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377 1247 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:377
1229 msgid "_Keep Buddy List window on top" 1248 msgid "_Keep Buddy List window on top"
1230 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)" 1249 msgstr "將好友清單視窗保持在桌面的最上層(_K)"
1231 1250
1232 #. Conversations 1251 #. Conversations
1233 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:925 1252 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:382 src/gtkprefs.c:897
1234 #: src/gtkprefs.c:2506 src/protocols/msn/msn.c:1621 1253 #: src/gtkprefs.c:2428 src/protocols/msn/msn.c:1607
1235 msgid "Conversations" 1254 msgid "Conversations"
1236 msgstr "交談" 1255 msgstr "交談"
1237 1256
1238 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383 1257 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:383
1239 msgid "_Flash Window when messages are received" 1258 msgid "_Flash Window when messages are received"
1307 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好 1326 # NOTE 不過,翻成「狂熱的模組作者」會比較好
1308 #: src/about.c:129 1327 #: src/about.c:129
1309 msgid "Crazy Patch Writers" 1328 msgid "Crazy Patch Writers"
1310 msgstr "狂熱的模組作者" 1329 msgstr "狂熱的模組作者"
1311 1330
1312 #: src/about.c:144 1331 #: src/about.c:145
1313 msgid "Retired Developers" 1332 msgid "Retired Developers"
1314 msgstr "前任開發者" 1333 msgstr "前任開發者"
1315 1334
1316 #: src/about.c:145 1335 #: src/about.c:146
1317 msgid "former libfaim maintainer" 1336 msgid "former libfaim maintainer"
1318 msgstr "前 libfaim 維護者" 1337 msgstr "前 libfaim 維護者"
1319 1338
1320 #: src/about.c:146 1339 #: src/about.c:147
1321 msgid "former lead developer" 1340 msgid "former lead developer"
1322 msgstr "前主要開發者" 1341 msgstr "前主要開發者"
1323 1342
1324 #: src/about.c:149 1343 #: src/about.c:150
1325 msgid "former maintainer" 1344 msgid "former maintainer"
1326 msgstr "前維護者" 1345 msgstr "前維護者"
1327 1346
1328 #: src/about.c:150 1347 #: src/about.c:151
1329 msgid "former Jabber developer" 1348 msgid "former Jabber developer"
1330 msgstr "前 Jabber 開發者" 1349 msgstr "前 Jabber 開發者"
1331 1350
1332 #: src/about.c:151 1351 #: src/about.c:152
1333 msgid "original author" 1352 msgid "original author"
1334 msgstr "原作者" 1353 msgstr "原作者"
1335 1354
1336 #: src/about.c:154 1355 #: src/about.c:155
1337 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 1356 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
1338 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]" 1357 msgstr "程式編寫者兼指定司機 [懶人]"
1339 1358
1340 #: src/about.c:162 1359 #: src/about.c:163
1341 msgid "Current Translators" 1360 msgid "Current Translators"
1342 msgstr "現任譯者" 1361 msgstr "現任譯者"
1343 1362
1344 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-) 1363 # NOTE 寫出來的是「文」,不是「語」;下同 :-)
1345 #: src/about.c:163 src/about.c:197 1364 #: src/about.c:164 src/about.c:201
1346 msgid "Catalan" 1365 msgid "Catalan"
1347 msgstr "加泰隆文" 1366 msgstr "加泰隆文"
1348 1367
1349 #: src/about.c:164 src/about.c:198 1368 #: src/about.c:165 src/about.c:202
1350 msgid "Czech" 1369 msgid "Czech"
1351 msgstr "捷克文" 1370 msgstr "捷克文"
1352 1371
1353 #: src/about.c:165 1372 #: src/about.c:166
1354 msgid "Danish" 1373 msgid "Danish"
1355 msgstr "丹麥文" 1374 msgstr "丹麥文"
1356 1375
1357 #: src/about.c:166 1376 #: src/about.c:167
1358 msgid "British English" 1377 msgid "British English"
1359 msgstr "英式英文" 1378 msgstr "英式英文"
1360 1379
1361 #: src/about.c:167 src/about.c:199 1380 #: src/about.c:168
1381 msgid "Canadian English"
1382 msgstr "加拿大式英文"
1383
1384 #: src/about.c:169 src/about.c:203
1362 msgid "German" 1385 msgid "German"
1363 msgstr "德文" 1386 msgstr "德文"
1364 1387
1365 #: src/about.c:168 src/about.c:200 1388 #: src/about.c:170 src/about.c:204
1366 msgid "Spanish" 1389 msgid "Spanish"
1367 msgstr "西班牙文" 1390 msgstr "西班牙文"
1368 1391
1369 #: src/about.c:169 src/about.c:201 1392 #: src/about.c:171 src/about.c:205
1370 msgid "Finnish" 1393 msgid "Finnish"
1371 msgstr "芬蘭文" 1394 msgstr "芬蘭文"
1372 1395
1373 #: src/about.c:170 src/about.c:202 1396 #: src/about.c:172 src/about.c:206
1374 msgid "French" 1397 msgid "French"
1375 msgstr "法文" 1398 msgstr "法文"
1376 1399
1377 #: src/about.c:171 1400 #: src/about.c:173
1401 msgid "Hebrew"
1402 msgstr "希伯來文"
1403
1404 #: src/about.c:174
1378 msgid "Hindi" 1405 msgid "Hindi"
1379 msgstr "北印度文" 1406 msgstr "北印度文"
1380 1407
1381 #: src/about.c:172 1408 #: src/about.c:175
1382 msgid "Hungarian" 1409 msgid "Hungarian"
1383 msgstr "匈牙利文" 1410 msgstr "匈牙利文"
1384 1411
1385 # NOTE 香港譯「意大利文」,但這是 zh-TW :-) 1412 # NOTE 港譯「意大利」,臺譯「義大利」。「意」為陰去聲,「義」為陽去聲;
1386 #: src/about.c:173 src/about.c:204 1413 # NOTE 國語去聲不分陰陽,廣東話兩聲卻相差甚遠。臺灣有網站寫「意大利」,
1414 # NOTE 臺灣的中國圖書分類法亦有「意大利」條,譯「意大利」應該比較好。
1415 # NOTE【參見「Slovenian」】
1416 #: src/about.c:176 src/about.c:207
1387 msgid "Italian" 1417 msgid "Italian"
1388 msgstr "義大利文" 1418 msgstr "意大利文"
1389 1419
1390 #: src/about.c:174 src/about.c:206 1420 #: src/about.c:177 src/about.c:209
1391 msgid "Korean" 1421 msgid "Korean"
1392 msgstr "韓文" 1422 msgstr "韓文"
1393 1423
1394 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/ 1424 # NOTE Flemish 譯法是跟了http://www.ee.tku.edu.tw/~rexchen/cdict/
1395 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」? 1425 # XXX Dutch 和 Flemish 是同一種語言,是否應該只寫「荷蘭文」,刪去「法蘭德斯文」?
1396 #: src/about.c:175 1426 #: src/about.c:178
1397 msgid "Dutch; Flemish" 1427 msgid "Dutch; Flemish"
1398 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文" 1428 msgstr "荷蘭文/法蘭德斯文"
1399 1429
1400 #: src/about.c:176 1430 # NOTE「馬其頓文」是一種東歐語文,跟希臘的馬其頓並無關係
1431 #: src/about.c:179
1401 msgid "Macedonian" 1432 msgid "Macedonian"
1402 msgstr "馬其頓文" 1433 msgstr "馬其頓文"
1403 1434
1404 #: src/about.c:177 1435 #: src/about.c:180
1405 msgid "Norwegian" 1436 msgid "Norwegian"
1406 msgstr "挪威文" 1437 msgstr "挪威文"
1407 1438
1408 #: src/about.c:178 src/about.c:207 1439 #: src/about.c:181 src/about.c:210
1409 msgid "Polish" 1440 msgid "Polish"
1410 msgstr "波蘭文" 1441 msgstr "波蘭文"
1411 1442
1412 #: src/about.c:179 1443 #: src/about.c:182
1413 msgid "Portuguese" 1444 msgid "Portuguese"
1414 msgstr "標準萄文" 1445 msgstr "標準萄文"
1415 1446
1416 #: src/about.c:180 1447 #: src/about.c:183
1417 msgid "Portuguese-Brazil" 1448 msgid "Portuguese-Brazil"
1418 msgstr "巴西萄文" 1449 msgstr "巴西萄文"
1419 1450
1420 #: src/about.c:181 1451 #: src/about.c:184
1421 msgid "Romanian" 1452 msgid "Romanian"
1422 msgstr "羅馬尼亞文" 1453 msgstr "羅馬尼亞文"
1423 1454
1424 #: src/about.c:182 src/about.c:208 1455 #: src/about.c:185 src/about.c:211
1425 msgid "Russian" 1456 msgid "Russian"
1426 msgstr "俄文" 1457 msgstr "俄文"
1427 1458
1428 #: src/about.c:183 1459 #: src/about.c:186
1429 msgid "Serbian" 1460 msgid "Serbian"
1430 msgstr "塞爾維亞文" 1461 msgstr "塞爾維亞文"
1431 1462
1432 #: src/about.c:184 src/about.c:210 1463 # NOTE 港譯「斯洛文尼亞」,臺譯「斯洛維尼亞」。粵語「文」字為M起音,
1464 # NOTE 以粵語發音,跟臺譯反而發音較準;況且,這至少名義上也是zh_TW;
1465 # NOTE 所以不跟港譯(其實是大陸譯法),跟臺譯。
1466 # NOTE【參見「Italian」】
1467 #: src/about.c:187
1468 msgid "Slovenian"
1469 msgstr "斯洛維尼亞文"
1470
1471 #: src/about.c:188 src/about.c:213
1433 msgid "Swedish" 1472 msgid "Swedish"
1434 msgstr "瑞典文" 1473 msgstr "瑞典文"
1435 1474
1436 #: src/about.c:185 1475 #: src/about.c:189
1437 msgid "Vietnamese" 1476 msgid "Vietnamese"
1438 msgstr "越南文" 1477 msgstr "越南文"
1439 1478
1440 #: src/about.c:185 1479 #: src/about.c:189
1441 msgid "Gnome Vi Team" 1480 msgid "Gnome Vi Team"
1442 msgstr "Gnome 越南文翻譯小組" 1481 msgstr "Gnome 越南文翻譯小組"
1443 1482
1444 #: src/about.c:186 1483 #: src/about.c:190
1445 msgid "Simplified Chinese" 1484 msgid "Simplified Chinese"
1446 msgstr "簡體中文" 1485 msgstr "簡體中文"
1447 1486
1448 #: src/about.c:187 1487 #: src/about.c:191
1449 msgid "Traditional Chinese" 1488 msgid "Traditional Chinese"
1450 msgstr "正體中文" 1489 msgstr "正體中文"
1451 1490
1452 #: src/about.c:194 1491 #: src/about.c:198
1453 msgid "Past Translators" 1492 msgid "Past Translators"
1454 msgstr "前任譯者" 1493 msgstr "前任譯者"
1455 1494
1456 # XXX Yahoo譯法 1495 # XXX Yahoo譯法
1457 #: src/about.c:195 1496 #: src/about.c:199
1458 msgid "Amharic" 1497 msgid "Amharic"
1459 msgstr "阿姆哈拉文" 1498 msgstr "阿姆哈拉文"
1460 1499
1461 #: src/about.c:196 1500 #: src/about.c:200
1462 msgid "Bulgarian" 1501 msgid "Bulgarian"
1463 msgstr "保加利亞文" 1502 msgstr "保加利亞文"
1464 1503
1465 #: src/about.c:203 1504 #: src/about.c:208
1466 msgid "Hebrew"
1467 msgstr "希伯來文"
1468
1469 #: src/about.c:205
1470 msgid "Japanese" 1505 msgid "Japanese"
1471 msgstr "日文" 1506 msgstr "日文"
1472 1507
1473 #: src/about.c:209 1508 #: src/about.c:212
1474 msgid "Slovak" 1509 msgid "Slovak"
1475 msgstr "斯洛伐克文" 1510 msgstr "斯洛伐克文"
1476 1511
1477 #: src/about.c:211 1512 #: src/about.c:214
1478 msgid "Chinese" 1513 msgid "Chinese"
1479 msgstr "中文" 1514 msgstr "中文"
1480 1515
1481 #: src/account.c:279 src/protocols/jabber/jabber.c:993 1516 #: src/account.c:278 src/protocols/jabber/jabber.c:998
1482 msgid "New passwords do not match." 1517 msgid "New passwords do not match."
1483 msgstr "新密碼並不相符。" 1518 msgstr "新密碼並不相符。"
1484 1519
1485 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 1520 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
1486 #: src/account.c:288 1521 #: src/account.c:287
1487 msgid "Fill out all fields completely." 1522 msgid "Fill out all fields completely."
1488 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。" 1523 msgstr "請填妥整份表格所有的欄位。"
1489 1524
1490 #: src/account.c:313 1525 #: src/account.c:312
1491 msgid "Original password" 1526 msgid "Original password"
1492 msgstr "舊密碼" 1527 msgstr "舊密碼"
1493 1528
1494 #: src/account.c:320 1529 #: src/account.c:319
1495 msgid "New password" 1530 msgid "New password"
1496 msgstr "新密碼" 1531 msgstr "新密碼"
1497 1532
1498 #: src/account.c:327 1533 #: src/account.c:326
1499 msgid "New password (again)" 1534 msgid "New password (again)"
1500 msgstr "新密碼(再次確認)" 1535 msgstr "新密碼(再次確認)"
1501 1536
1502 #: src/account.c:333 1537 #: src/account.c:332
1503 #, c-format 1538 #, c-format
1504 msgid "Change password for %s" 1539 msgid "Change password for %s"
1505 msgstr "修改 %s 的密碼" 1540 msgstr "修改 %s 的密碼"
1506 1541
1507 #: src/account.c:341 1542 #: src/account.c:340
1508 msgid "Please enter your current password and your new password." 1543 msgid "Please enter your current password and your new password."
1509 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。" 1544 msgstr "請輸入您目前的密碼以及希望使用的新密碼。"
1510 1545
1511 #. * 1546 #. *
1512 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1547 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1513 #. 1548 #.
1514 #: src/account.c:344 src/connection.c:198 src/dialogs.c:471 src/dialogs.c:527 1549 #: src/account.c:343 src/connection.c:198 src/dialogs.c:472 src/dialogs.c:528
1515 #: src/gtkblist.c:2363 src/gtkrequest.c:235 src/protocols/jabber/jabber.c:1038 1550 #: src/dialogs.c:581 src/gtkblist.c:2391 src/gtkrequest.c:235
1516 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:195 1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1043 src/protocols/jabber/xdata.c:337
1517 #: src/protocols/msn/msn.c:206 src/protocols/msn/msn.c:217 1552 #: src/protocols/msn/msn.c:191 src/protocols/msn/msn.c:202
1518 #: src/protocols/msn/msn.c:228 src/protocols/oscar/oscar.c:2760 1553 #: src/protocols/msn/msn.c:213 src/protocols/msn/msn.c:224
1519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2841 src/protocols/oscar/oscar.c:6487 1554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 src/protocols/oscar/oscar.c:2840
1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6583 src/protocols/oscar/oscar.c:6632 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6492 src/protocols/oscar/oscar.c:6588
1521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6714 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 1556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6637 src/protocols/oscar/oscar.c:6721
1522 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512 src/request.h:1240 1557 #: src/protocols/silc/buddy.c:447 src/protocols/silc/buddy.c:1087
1558 #: src/protocols/silc/chat.c:657 src/protocols/silc/ops.c:978
1559 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 src/protocols/silc/silc.c:687
1560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2504 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2512
1561 #: src/request.h:1242
1523 msgid "OK" 1562 msgid "OK"
1524 msgstr "確定" 1563 msgstr "確定"
1525 1564
1526 #: src/account.c:345 src/account.c:383 src/connection.c:199 src/dialogs.c:305 1565 #: src/account.c:344 src/account.c:382 src/away.c:334 src/connection.c:199
1527 #: src/dialogs.c:317 src/dialogs.c:330 src/dialogs.c:351 src/dialogs.c:472 1566 #: src/dialogs.c:306 src/dialogs.c:318 src/dialogs.c:331 src/dialogs.c:352
1528 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:851 src/dialogs.c:872 src/dialogs.c:889 1567 #: src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:529 src/dialogs.c:582 src/dialogs.c:907
1529 #: src/dialogs.c:908 src/gtkaccount.c:1744 src/gtkaccount.c:2235 1568 #: src/dialogs.c:929 src/dialogs.c:946 src/dialogs.c:965 src/gtkaccount.c:1744
1530 #: src/gtkblist.c:2364 src/gtkblist.c:4349 src/gtkconn.c:168 1569 #: src/gtkaccount.c:2235 src/gtkblist.c:2392 src/gtkblist.c:4378
1531 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:575 src/gtkprivacy.c:588 1570 #: src/gtkconn.c:168 src/gtkimhtmltoolbar.c:399 src/gtkprivacy.c:588
1532 #: src/gtkprivacy.c:613 src/gtkprivacy.c:624 src/gtkrequest.c:236 1571 #: src/gtkprivacy.c:601 src/gtkprivacy.c:626 src/gtkprivacy.c:637
1533 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/buddy.c:514 1572 #: src/gtkrequest.c:236 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1534 #: src/protocols/jabber/chat.c:693 src/protocols/jabber/jabber.c:660 1573 #: src/protocols/jabber/buddy.c:514 src/protocols/jabber/chat.c:693
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/xdata.c:338 1574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:665 src/protocols/jabber/jabber.c:1044
1536 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207 1575 #: src/protocols/jabber/xdata.c:338 src/protocols/msn/msn.c:192
1537 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/msn/msn.c:229 1576 #: src/protocols/msn/msn.c:203 src/protocols/msn/msn.c:214
1538 #: src/protocols/msn/msn.c:242 src/protocols/oscar/oscar.c:2722 1577 #: src/protocols/msn/msn.c:225 src/protocols/msn/msn.c:238
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2761 src/protocols/oscar/oscar.c:2797 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:2760
1540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:6305 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2796 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6488 src/protocols/oscar/oscar.c:6584 1580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6310 src/protocols/oscar/oscar.c:6493
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6633 src/protocols/oscar/oscar.c:6698 1581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6589 src/protocols/oscar/oscar.c:6638
1543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6715 src/protocols/trepia/trepia.c:347 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6705 src/protocols/oscar/oscar.c:6722
1544 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 1583 #: src/protocols/silc/buddy.c:448 src/protocols/silc/buddy.c:992
1545 #: src/request.h:1240 src/request.h:1250 1584 #: src/protocols/silc/buddy.c:1088 src/protocols/silc/chat.c:658
1585 #: src/protocols/silc/ops.c:1390 src/protocols/silc/silc.c:688
1586 #: src/protocols/trepia/trepia.c:347 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2505
1587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2513 src/request.h:1242 src/request.h:1252
1546 msgid "Cancel" 1588 msgid "Cancel"
1547 msgstr "取消" 1589 msgstr "取消"
1548 1590
1549 #: src/account.c:374 1591 #: src/account.c:373
1550 #, c-format 1592 #, c-format
1551 msgid "Change user information for %s" 1593 msgid "Change user information for %s"
1552 msgstr "更改 %s 的個人資訊" 1594 msgstr "更改 %s 的個人資訊"
1553 1595
1554 #: src/account.c:382 src/dialogs.c:839 src/gtkrequest.c:242 1596 #: src/account.c:381 src/dialogs.c:895 src/gtkrequest.c:242
1555 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346 1597 #: src/protocols/jabber/buddy.c:513 src/protocols/trepia/trepia.c:346
1556 msgid "Save" 1598 msgid "Save"
1557 msgstr "儲存" 1599 msgstr "儲存"
1558 1600
1559 #: src/away.c:210 1601 #: src/away.c:211
1560 msgid "Away!" 1602 msgid "Away!"
1561 msgstr "離開!" 1603 msgstr "離開!"
1562 1604
1563 #: src/away.c:275 1605 #: src/away.c:276
1564 msgid "I'm Back!" 1606 msgid "I'm Back!"
1565 msgstr "我回來了!" 1607 msgstr "我回來了!"
1566 1608
1567 #: src/away.c:375 1609 #: src/away.c:330
1610 #, c-format
1611 msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
1612 msgstr "您確定要移除離開訊息「%s」?"
1613
1614 #: src/away.c:332 src/away.c:423
1615 msgid "Remove Away Message"
1616 msgstr "移除離開訊息"
1617
1618 #. Remove button
1619 #: src/away.c:333 src/gtkconv.c:1145 src/gtkconv.c:3329 src/gtkconv.c:3428
1620 #: src/gtkrequest.c:241
1621 msgid "Remove"
1622 msgstr "移除"
1623
1624 #: src/away.c:403
1568 msgid "New Away Message" 1625 msgid "New Away Message"
1569 msgstr "新的離開訊息" 1626 msgstr "新的離開訊息"
1570 1627
1571 #: src/away.c:395 1628 #: src/away.c:618
1572 msgid "Remove Away Message"
1573 msgstr "移除離開訊息"
1574
1575 #: src/away.c:590
1576 msgid "Set All Away" 1629 msgid "Set All Away"
1577 msgstr "全部設為離開" 1630 msgstr "全部設為離開"
1578 1631
1579 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2508 1632 #: src/blist.c:590 src/gtkprefs.c:2430
1580 msgid "Chats" 1633 msgid "Chats"
1581 msgstr "聊天" 1634 msgstr "聊天"
1582 1635
1583 #: src/blist.c:1192 1636 #: src/blist.c:1192
1584 #, c-format 1637 #, c-format
1597 1650
1598 #: src/blist.c:1201 1651 #: src/blist.c:1201
1599 msgid "Group not removed" 1652 msgid "Group not removed"
1600 msgstr "群組未被移除" 1653 msgstr "群組未被移除"
1601 1654
1602 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:696 1655 #: src/blist.c:1251 src/gtkaccount.c:164 src/gtkft.c:153 src/gtkutils.c:732
1603 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2159 1656 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 src/protocols/novell/novell.c:2727
1604 msgid "Unknown" 1657 msgid "Unknown"
1605 msgstr "未知" 1658 msgstr "未知"
1606 1659
1607 #: src/blist.c:1578 1660 #: src/blist.c:1579
1608 msgid "Invalid Groupname" 1661 msgid "Invalid Groupname"
1609 msgstr "無效的群組名稱" 1662 msgstr "無效的群組名稱"
1610 1663
1611 #: src/blist.c:2220 1664 #: src/blist.c:2236
1612 msgid "" 1665 msgid ""
1613 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1666 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded, "
1614 msgstr "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入。" 1667 "and the old file has moved to blist.xml~."
1615 1668 msgstr ""
1616 #: src/blist.c:2222 1669 "在解析您的好友清單時發生錯誤。好友清單沒有被讀入,舊檔已移至blist.xml~。"
1670
1671 #: src/blist.c:2239
1617 msgid "Buddy List Error" 1672 msgid "Buddy List Error"
1618 msgstr "好友清單錯誤" 1673 msgstr "好友清單錯誤"
1619 1674
1620 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170 1675 #: src/connection.c:119 src/connection.c:170
1621 #, c-format 1676 #, c-format
1633 #: src/connection.c:196 1688 #: src/connection.c:196
1634 #, c-format 1689 #, c-format
1635 msgid "Enter password for %s" 1690 msgid "Enter password for %s"
1636 msgstr "輸入 %s 的密碼" 1691 msgstr "輸入 %s 的密碼"
1637 1692
1638 #: src/conversation.c:296 1693 #: src/conversation.c:293
1639 msgid "Unable to send message. The message is too large." 1694 msgid "Unable to send message. The message is too large."
1640 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。" 1695 msgstr "無法送出訊息。這個訊息太大了。"
1641 1696
1642 #: src/conversation.c:304 1697 #: src/conversation.c:301
1643 msgid "Unable to send message." 1698 msgid "Unable to send message."
1644 msgstr "無法送出訊息。" 1699 msgstr "無法送出訊息。"
1645 1700
1646 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1701 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
1647 # #: src/buddy_chat.c:1544 1702 # #: src/buddy_chat.c:1544
1648 # #, c-format 1703 # #, c-format
1649 # msgid "%d %s in room" 1704 # msgid "%d %s in room"
1650 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1705 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
1651 #: src/conversation.c:1969 1706 #: src/conversation.c:1954
1652 #, c-format 1707 #, c-format
1653 msgid "%s entered the room." 1708 msgid "%s entered the room."
1654 msgstr "%s 進入聊天室。" 1709 msgstr "%s 進入聊天室。"
1655 1710
1656 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 1711 # #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511
1657 # #: src/buddy_chat.c:1544 1712 # #: src/buddy_chat.c:1544
1658 # #, c-format 1713 # #, c-format
1659 # msgid "%d %s in room" 1714 # msgid "%d %s in room"
1660 # msgstr "聊天室有 %d 家伙" 1715 # msgstr "聊天室有 %d 家伙"
1661 #: src/conversation.c:1972 1716 #: src/conversation.c:1957
1662 #, c-format 1717 #, c-format
1663 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1718 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1664 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。" 1719 msgstr "%s [<I>%s</I>] 進入聊天室。"
1665 1720
1666 #: src/conversation.c:2064 1721 #: src/conversation.c:2049
1667 #, c-format 1722 #, c-format
1668 msgid "You are now known as %s" 1723 msgid "You are now known as %s"
1669 msgstr "你改變暱稱為 %s" 1724 msgstr "你改變暱稱為 %s"
1670 1725
1671 #: src/conversation.c:2067 1726 #: src/conversation.c:2052
1672 #, c-format 1727 #, c-format
1673 msgid "%s is now known as %s" 1728 msgid "%s is now known as %s"
1674 msgstr "%s 改變暱稱為 %s" 1729 msgstr "%s 改變暱稱為 %s"
1675 1730
1676 #: src/conversation.c:2110 1731 #: src/conversation.c:2095
1677 #, c-format 1732 #, c-format
1678 msgid "%s left the room (%s)." 1733 msgid "%s left the room (%s)."
1679 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。" 1734 msgstr "%s 離開聊天室 (%s)。"
1680 1735
1681 #: src/conversation.c:2112 1736 #: src/conversation.c:2097
1682 #, c-format 1737 #, c-format
1683 msgid "%s left the room." 1738 msgid "%s left the room."
1684 msgstr "%s 離開聊天室。" 1739 msgstr "%s 離開聊天室。"
1685 1740
1686 #: src/conversation.c:2185 1741 #: src/conversation.c:2170
1687 #, c-format 1742 #, c-format
1688 msgid "(+%d more)" 1743 msgid "(+%d more)"
1689 msgstr "(以及另外 %d 個)" 1744 msgstr "(以及另外 %d 個)"
1690 1745
1691 #: src/conversation.c:2187 1746 #: src/conversation.c:2172
1692 #, c-format 1747 #, c-format
1693 msgid " left the room (%s)." 1748 msgid " left the room (%s)."
1694 msgstr " 離開聊天室 (%s)。" 1749 msgstr " 離開聊天室 (%s)。"
1695 1750
1696 #: src/conversation.c:2467 1751 #: src/conversation.c:2452
1697 msgid "Last created window" 1752 msgid "Last created window"
1698 msgstr "上一個開啟的視窗" 1753 msgstr "上一個開啟的視窗"
1699 1754
1700 #: src/conversation.c:2469 src/gtkprefs.c:1413 1755 #: src/conversation.c:2454 src/gtkprefs.c:1356
1701 msgid "New window" 1756 msgid "New window"
1702 msgstr "新視窗" 1757 msgstr "新視窗"
1703 1758
1704 #: src/conversation.c:2471 1759 #: src/conversation.c:2456
1705 msgid "By group" 1760 msgid "By group"
1706 msgstr "依群組" 1761 msgstr "依群組"
1707 1762
1708 #: src/conversation.c:2473 1763 #: src/conversation.c:2458
1709 msgid "By account" 1764 msgid "By account"
1710 msgstr "依帳號" 1765 msgstr "依帳號"
1711 1766
1712 #: src/dialogs.c:154 1767 #: src/dialogs.c:155
1713 msgid "Warn User" 1768 msgid "Warn User"
1714 msgstr "警告使用者" 1769 msgstr "警告使用者"
1715 1770
1716 #: src/dialogs.c:173 1771 #: src/dialogs.c:174
1717 #, c-format 1772 #, c-format
1718 msgid "" 1773 msgid ""
1719 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 1774 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
1720 "\n" 1775 "\n"
1721 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 1776 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
1723 msgstr "" 1778 msgstr ""
1724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n" 1779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">警告 %s?</span>\n"
1725 "\n" 1780 "\n"
1726 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他 / 她將被限制以更嚴格的速率限制。\n" 1781 "這個動作將會增加 %s 的警告等級,同時他 / 她將被限制以更嚴格的速率限制。\n"
1727 1782
1728 #: src/dialogs.c:182 1783 #: src/dialogs.c:183
1729 msgid "Warn _anonymously?" 1784 msgid "Warn _anonymously?"
1730 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)" 1785 msgstr "以匿名的身份發出警告?(_A)"
1731 1786
1732 #: src/dialogs.c:189 1787 #: src/dialogs.c:190
1733 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1788 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1734 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>" 1789 msgstr "<b>匿名的警告比較上沒有那麼嚴重。</b>"
1735 1790
1736 #: src/dialogs.c:301 1791 #: src/dialogs.c:302
1737 #, c-format 1792 #, c-format
1738 msgid "" 1793 msgid ""
1739 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1794 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1740 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 1795 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
1741 1796
1742 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 1797 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
1743 #: src/dialogs.c:303 src/dialogs.c:304 1798 #: src/dialogs.c:304 src/dialogs.c:305
1744 msgid "Remove Buddy" 1799 msgid "Remove Buddy"
1745 msgstr "移除好友" 1800 msgstr "移除好友"
1746 1801
1747 #: src/dialogs.c:313 1802 #: src/dialogs.c:314
1748 #, c-format 1803 #, c-format
1749 msgid "" 1804 msgid ""
1750 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1805 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1751 "continue?" 1806 "continue?"
1752 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 1807 msgstr "您正試著將 %s 從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
1753 1808
1754 #: src/dialogs.c:315 src/dialogs.c:316 1809 #: src/dialogs.c:316 src/dialogs.c:317
1755 msgid "Remove Chat" 1810 msgid "Remove Chat"
1756 msgstr "移除聊天室" 1811 msgstr "移除聊天室"
1757 1812
1758 #: src/dialogs.c:325 1813 #: src/dialogs.c:326
1759 #, c-format 1814 #, c-format
1760 msgid "" 1815 msgid ""
1761 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1816 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1762 "list. Do you want to continue?" 1817 "list. Do you want to continue?"
1763 msgstr "" 1818 msgstr ""
1764 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?" 1819 "您正試著將群組 %s 及相關的成員從您的好友清單中移除。您要繼續這個動作嗎?"
1765 1820
1766 #: src/dialogs.c:328 src/dialogs.c:329 1821 #: src/dialogs.c:329 src/dialogs.c:330
1767 msgid "Remove Group" 1822 msgid "Remove Group"
1768 msgstr "移除群組" 1823 msgstr "移除群組"
1769 1824
1770 #: src/dialogs.c:346 1825 #: src/dialogs.c:347
1771 #, c-format 1826 #, c-format
1772 msgid "" 1827 msgid ""
1773 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1828 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1774 "your buddy list. Do you want to continue?" 1829 "your buddy list. Do you want to continue?"
1775 msgstr "" 1830 msgstr ""
1776 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動" 1831 "您正試著將好友 %s 及相關的其他 %d 個好友從您的好友清單中移除。您要繼續這個動"
1777 "作嗎?" 1832 "作嗎?"
1778 1833
1779 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間 1834 # XXX「Remove Buddy」和「Remove Contact」在中文版Gaim無法析別;可能有改進的空間
1780 #: src/dialogs.c:349 src/dialogs.c:350 1835 #: src/dialogs.c:350 src/dialogs.c:351
1781 msgid "Remove Contact" 1836 msgid "Remove Contact"
1782 msgstr "移除好友" 1837 msgstr "移除好友"
1783 1838
1784 #: src/dialogs.c:453 src/dialogs.c:509 1839 #: src/dialogs.c:454 src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:562
1785 msgid "_Screen name" 1840 msgid "_Screen name"
1786 msgstr "帳號(_S)" 1841 msgstr "帳號(_S)"
1787 1842
1788 #: src/dialogs.c:459 src/dialogs.c:515 1843 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:516 src/dialogs.c:568
1789 msgid "_Account" 1844 msgid "_Account"
1790 msgstr "帳號(_A)" 1845 msgstr "帳號(_A)"
1791 1846
1792 #: src/dialogs.c:466 1847 #: src/dialogs.c:467
1793 msgid "New Instant Message" 1848 msgid "New Instant Message"
1794 msgstr "新即時訊息" 1849 msgstr "新即時訊息"
1795 1850
1796 #: src/dialogs.c:468 1851 #: src/dialogs.c:469
1797 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM." 1852 msgid "Please enter the screen name of the person you would like to IM."
1798 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。" 1853 msgstr "請輸入您所想要發送即時訊息對象的帳號。"
1799 1854
1800 #: src/dialogs.c:522 1855 #: src/dialogs.c:523
1801 msgid "Get User Info" 1856 msgid "Get User Info"
1802 msgstr "取得使用者資訊" 1857 msgstr "取得使用者資訊"
1803 1858
1804 #: src/dialogs.c:524 1859 #: src/dialogs.c:525
1805 msgid "" 1860 msgid ""
1806 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view." 1861 "Please enter the screen name of the person whose info you would like to view."
1807 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。" 1862 msgstr "請輸入您所想要查詢對象的帳號。"
1808 1863
1809 #: src/dialogs.c:552 src/gtkimhtmltoolbar.c:240 1864 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
1865 #: src/dialogs.c:576
1866 msgid "Get User Log"
1867 msgstr "讀取使用者日誌"
1868
1869 #: src/dialogs.c:578
1870 msgid ""
1871 "Please enter the screen name of the person whose log you would like to view."
1872 msgstr "請輸入您所想要讀取日誌的使用者的帳號。"
1873
1874 #: src/dialogs.c:606 src/gtkimhtmltoolbar.c:240
1810 msgid "Select Text Color" 1875 msgid "Select Text Color"
1811 msgstr "設定文字顏色" 1876 msgstr "設定文字顏色"
1812 1877
1813 #: src/dialogs.c:580 src/gtkimhtmltoolbar.c:310 1878 #: src/dialogs.c:634 src/gtkimhtmltoolbar.c:310
1814 msgid "Select Background Color" 1879 msgid "Select Background Color"
1815 msgstr "設定背景顏色" 1880 msgstr "設定背景顏色"
1816 1881
1817 #: src/dialogs.c:619 src/gtkimhtmltoolbar.c:164 1882 #: src/dialogs.c:673 src/gtkimhtmltoolbar.c:164
1818 msgid "Select Font" 1883 msgid "Select Font"
1819 msgstr "選擇字型" 1884 msgstr "選擇字型"
1820 1885
1821 #: src/dialogs.c:692 1886 #: src/dialogs.c:746
1822 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1887 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1823 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息" 1888 msgstr "您不能儲存一個沒有原因的離開訊息"
1824 1889
1825 #: src/dialogs.c:694 1890 #: src/dialogs.c:748
1826 msgid "" 1891 msgid ""
1827 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1892 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1828 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。" 1893 msgstr "請給予訊息一個標題;或按「使用」來使用,同時不儲存它。"
1829 1894
1830 #: src/dialogs.c:704 1895 #: src/dialogs.c:758
1831 msgid "You cannot create an empty away message" 1896 msgid "You cannot create an empty away message"
1832 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息" 1897 msgstr "您無法建立一個空白的離開訊息"
1833 1898
1834 #: src/dialogs.c:766 1899 #: src/dialogs.c:820
1835 msgid "New away message" 1900 msgid "New away message"
1836 msgstr "新的離開訊息" 1901 msgstr "新的離開訊息"
1837 1902
1838 #: src/dialogs.c:787 1903 #: src/dialogs.c:841
1839 msgid "Away title: " 1904 msgid "Away title: "
1840 msgstr "離開原因:" 1905 msgstr "離開原因:"
1841 1906
1842 #: src/dialogs.c:843 1907 #: src/dialogs.c:899
1843 msgid "Save & Use" 1908 msgid "Save & Use"
1844 msgstr "儲存並使用" 1909 msgstr "儲存並使用"
1845 1910
1846 #: src/dialogs.c:847 1911 #: src/dialogs.c:903
1847 msgid "Use" 1912 msgid "Use"
1848 msgstr "使用" 1913 msgstr "使用"
1849 1914
1850 #: src/dialogs.c:868 1915 #: src/dialogs.c:925
1851 msgid "Alias Chat" 1916 msgid "Alias Chat"
1852 msgstr "給聊天室改別名" 1917 msgstr "給聊天室改別名"
1853 1918
1854 #: src/dialogs.c:869 1919 #: src/dialogs.c:926
1855 msgid "Enter an alias for this chat." 1920 msgid "Enter an alias for this chat."
1856 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。" 1921 msgstr "請為這個聊天室輸入一個別名。"
1857 1922
1858 #: src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:888 src/dialogs.c:907 src/gtkrequest.c:243 1923 #: src/dialogs.c:928 src/dialogs.c:945 src/dialogs.c:964 src/gtkrequest.c:243
1924 #: src/protocols/silc/chat.c:545
1859 msgid "Alias" 1925 msgid "Alias"
1860 msgstr "別名" 1926 msgstr "別名"
1861 1927
1862 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 1928 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
1863 #: src/dialogs.c:885 1929 #: src/dialogs.c:942
1864 msgid "Alias Contact" 1930 msgid "Alias Contact"
1865 msgstr "給好友改別名" 1931 msgstr "給好友改別名"
1866 1932
1867 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」 1933 # XXX 中文譯文無法分別出「Alias Buddy」和「Alias Contact」
1868 #: src/dialogs.c:886 1934 #: src/dialogs.c:943
1869 msgid "Enter an alias for this contact." 1935 msgid "Enter an alias for this contact."
1870 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。" 1936 msgstr "請為這個好友輸入一個別名。"
1871 1937
1872 #: src/dialogs.c:903 1938 #: src/dialogs.c:960
1873 #, c-format 1939 #, c-format
1874 msgid "Enter an alias for %s." 1940 msgid "Enter an alias for %s."
1875 msgstr "請為 %s 輸入一個別名" 1941 msgstr "請為 %s 輸入一個別名"
1876 1942
1877 #: src/dialogs.c:905 1943 #: src/dialogs.c:962
1878 msgid "Alias Buddy" 1944 msgid "Alias Buddy"
1879 msgstr "為好友加上別名" 1945 msgstr "為好友加上別名"
1880 1946
1881 #: src/ft.c:144 1947 #: src/ft.c:144
1882 #, c-format 1948 #, c-format
1983 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 2049 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1984 #: src/gaimrc.c:46 2050 #: src/gaimrc.c:46
1985 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 2051 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1986 msgstr "不好意思,我離開一下下。" 2052 msgstr "不好意思,我離開一下下。"
1987 2053
1988 #: src/gaimrc.c:375 src/gaimrc.c:1451 2054 #: src/gaimrc.c:374 src/gaimrc.c:1405
1989 msgid "boring default" 2055 msgid "boring default"
1990 msgstr "無聊(預設)" 2056 msgstr "無聊(預設)"
1991 2057
1992 #: src/gaimrc.c:1260 src/gtkblist.c:2966 2058 #: src/gaimrc.c:1215 src/gtkblist.c:2998
1993 msgid "Alphabetical" 2059 msgid "Alphabetical"
1994 msgstr "依照字母" 2060 msgstr "依照字母"
1995 2061
1996 #: src/gaimrc.c:1262 src/gtkblist.c:2967 2062 #: src/gaimrc.c:1217 src/gtkblist.c:2999
1997 msgid "By status" 2063 msgid "By status"
1998 msgstr "依照狀態" 2064 msgstr "依照狀態"
1999 2065
2000 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:2968 2066 #: src/gaimrc.c:1219 src/gtkblist.c:3000
2001 msgid "By log size" 2067 msgid "By log size"
2002 msgstr "依照日誌大小" 2068 msgstr "依照日誌大小"
2003 2069
2004 #: src/gtkaccount.c:289 2070 #: src/gtkaccount.c:289
2005 #, c-format 2071 #, c-format
2019 2085
2020 #: src/gtkaccount.c:401 2086 #: src/gtkaccount.c:401
2021 msgid "Protocol:" 2087 msgid "Protocol:"
2022 msgstr "通訊協定:" 2088 msgstr "通訊協定:"
2023 2089
2024 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3954 2090 #: src/gtkaccount.c:406 src/gtkblist.c:3983
2025 msgid "Screen Name:" 2091 msgid "Screen Name:"
2026 msgstr "帳號:" 2092 msgstr "帳號:"
2027 2093
2028 #: src/gtkaccount.c:479 2094 #: src/gtkaccount.c:479
2029 msgid "Password:" 2095 msgid "Password:"
2030 msgstr "密碼:" 2096 msgstr "密碼:"
2031 2097
2032 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3968 src/gtkblist.c:4296 2098 #: src/gtkaccount.c:484 src/gtkblist.c:3997 src/gtkblist.c:4325
2033 msgid "Alias:" 2099 msgid "Alias:"
2034 msgstr "別名:" 2100 msgstr "別名:"
2035 2101
2036 #: src/gtkaccount.c:488 2102 #: src/gtkaccount.c:488
2037 msgid "Remember password" 2103 msgid "Remember password"
2090 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853 2156 #: src/gtkaccount.c:802 src/gtkaccount.c:853
2091 msgid "SOCKS 5" 2157 msgid "SOCKS 5"
2092 msgstr "SOCKS 5" 2158 msgstr "SOCKS 5"
2093 2159
2094 #. Use Environmental Settings 2160 #. Use Environmental Settings
2095 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1214 2161 #: src/gtkaccount.c:808 src/gtkaccount.c:860 src/gtkprefs.c:1157
2096 msgid "Use Environmental Settings" 2162 msgid "Use Environmental Settings"
2097 msgstr "使用環境變數設定" 2163 msgstr "使用環境變數設定"
2098 2164
2099 #: src/gtkaccount.c:899 2165 #: src/gtkaccount.c:899
2100 msgid "you can see the butterflies mating" 2166 msgid "you can see the butterflies mating"
2106 2172
2107 #: src/gtkaccount.c:919 2173 #: src/gtkaccount.c:919
2108 msgid "Proxy Options" 2174 msgid "Proxy Options"
2109 msgstr "代理伺服器選項" 2175 msgstr "代理伺服器選項"
2110 2176
2111 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1208 2177 #: src/gtkaccount.c:937 src/gtkprefs.c:1151
2112 msgid "Proxy _type:" 2178 msgid "Proxy _type:"
2113 msgstr "代理伺服器型態(_T):" 2179 msgstr "代理伺服器型態(_T):"
2114 2180
2115 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1238 2181 #: src/gtkaccount.c:946 src/gtkprefs.c:1181
2116 msgid "_Host:" 2182 msgid "_Host:"
2117 msgstr "主機位址(_H):" 2183 msgstr "主機位址(_H):"
2118 2184
2119 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1256 2185 #: src/gtkaccount.c:950 src/gtkprefs.c:1199
2120 msgid "_Port:" 2186 msgid "_Port:"
2121 msgstr "通訊埠(_P):" 2187 msgstr "通訊埠(_P):"
2122 2188
2123 #: src/gtkaccount.c:958 2189 #: src/gtkaccount.c:958
2124 msgid "_Username:" 2190 msgid "_Username:"
2125 msgstr "使用者(_U):" 2191 msgstr "使用者(_U):"
2126 2192
2127 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1293 2193 #: src/gtkaccount.c:963 src/gtkprefs.c:1236
2128 msgid "Pa_ssword:" 2194 msgid "Pa_ssword:"
2129 msgstr "密碼(_S):" 2195 msgstr "密碼(_S):"
2130 2196
2131 #: src/gtkaccount.c:1331 2197 #: src/gtkaccount.c:1331
2132 msgid "Add Account" 2198 msgid "Add Account"
2134 2200
2135 #: src/gtkaccount.c:1333 2201 #: src/gtkaccount.c:1333
2136 msgid "Modify Account" 2202 msgid "Modify Account"
2137 msgstr "修改帳號" 2203 msgstr "修改帳號"
2138 2204
2205 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
2139 #. Add the disclosure 2206 #. Add the disclosure
2140 #: src/gtkaccount.c:1357 2207 #: src/gtkaccount.c:1357
2141 msgid "Show more options" 2208 msgid "Show more options"
2142 msgstr "顯示較多的選項" 2209 msgstr "顯示細節"
2143 2210
2144 #: src/gtkaccount.c:1358 2211 #: src/gtkaccount.c:1358
2145 msgid "Show fewer options" 2212 msgid "Show fewer options"
2146 msgstr "顯示較少的選項" 2213 msgstr "顯示較少的選項"
2147 2214
2148 #. Register button 2215 #. Register button
2149 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:659 2216 #: src/gtkaccount.c:1385 src/protocols/jabber/jabber.c:664
2150 msgid "Register" 2217 msgid "Register"
2151 msgstr "註冊" 2218 msgstr "註冊"
2152 2219
2153 #: src/gtkaccount.c:1739 2220 #: src/gtkaccount.c:1739
2154 #, c-format 2221 #, c-format
2157 2224
2158 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239 2225 #: src/gtkaccount.c:1743 src/gtkrequest.c:239
2159 msgid "Delete" 2226 msgid "Delete"
2160 msgstr "刪除" 2227 msgstr "刪除"
2161 2228
2162 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3365 2229 #: src/gtkaccount.c:1857 src/protocols/oscar/oscar.c:3364
2163 msgid "Screen Name" 2230 msgid "Screen Name"
2164 msgstr "帳號" 2231 msgstr "帳號"
2165 2232
2166 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:950 2233 #: src/gtkaccount.c:1880 src/protocols/jabber/jabber.c:955
2167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4823 2234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/oscar/oscar.c:4831
2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6425 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 2235 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 src/protocols/silc/silc.c:44
2169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1182 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1192 2236 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2299 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1183
2237 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1193
2170 msgid "Online" 2238 msgid "Online"
2171 msgstr "上線" 2239 msgstr "上線"
2172 2240
2173 #: src/gtkaccount.c:1898 2241 #: src/gtkaccount.c:1898
2174 msgid "Protocol" 2242 msgid "Protocol"
2196 #: src/gtkaccount.c:2232 2264 #: src/gtkaccount.c:2232
2197 msgid "Add buddy to your list?" 2265 msgid "Add buddy to your list?"
2198 msgstr "將使用者加入您的好友清單?" 2266 msgstr "將使用者加入您的好友清單?"
2199 2267
2200 #. Add button 2268 #. Add button
2201 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4348 src/gtkconv.c:1113 2269 #: src/gtkaccount.c:2234 src/gtkblist.c:4377 src/gtkconv.c:1147
2202 #: src/gtkconv.c:3332 src/gtkconv.c:3423 src/gtkrequest.c:240 2270 #: src/gtkconv.c:3322 src/gtkconv.c:3421 src/gtkrequest.c:240
2203 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3004 2271 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:3003
2204 msgid "Add" 2272 msgid "Add"
2205 msgstr "加入" 2273 msgstr "加入"
2206 2274
2207 #: src/gtkblist.c:801 src/gtkblist.c:4236 2275 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。
2276 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2277 #: src/gtkblist.c:811
2278 msgid "Join a Chat"
2279 msgstr "加入聊天室"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:832
2282 msgid ""
2283 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2284 "join.\n"
2285 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2286
2287 #: src/gtkblist.c:843 src/gtkpounce.c:431 src/gtkroomlist.c:352
2288 msgid "_Account:"
2289 msgstr "帳號(_A):"
2290
2291 #: src/gtkblist.c:1082 src/gtkblist.c:3187
2292 msgid "Get _Info"
2293 msgstr "取得資訊(_I)"
2294
2295 #: src/gtkblist.c:1085 src/gtkblist.c:3178
2296 msgid "I_M"
2297 msgstr "即時訊息(_M)"
2298
2299 #: src/gtkblist.c:1087
2300 msgid "Add Buddy _Pounce"
2301 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:1089
2304 msgid "View _Log"
2305 msgstr "觀看日誌(_L)"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:1154 src/gtkblist.c:1283 src/gtkblist.c:1297
2308 msgid "_Alias..."
2309 msgstr "別名(_A)..."
2310
2311 #: src/gtkblist.c:1156 src/gtkblist.c:1285 src/gtkblist.c:1302
2312 #: src/gtkconn.c:361
2313 msgid "_Remove"
2314 msgstr "移除(_R)"
2315
2316 #: src/gtkblist.c:1204
2317 msgid "Add a _Buddy"
2318 msgstr "新增一個好友(_B)"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:1206
2321 msgid "Add a C_hat"
2322 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:1208
2325 msgid "_Delete Group"
2326 msgstr "刪除群組(_D)"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:1210
2329 msgid "_Rename"
2330 msgstr "重命名(_R)"
2331
2332 #. join button
2333 #: src/gtkblist.c:1261 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:404
2334 #: src/stock.c:87
2335 msgid "_Join"
2336 msgstr "加入(_J)"
2337
2338 #: src/gtkblist.c:1263
2339 msgid "Auto-Join"
2340 msgstr "自動加入"
2341
2342 #: src/gtkblist.c:1299 src/gtkblist.c:1325
2343 msgid "_Collapse"
2344 msgstr "收起(_C)"
2345
2346 #: src/gtkblist.c:1330
2347 msgid "_Expand"
2348 msgstr "展開(_E)"
2349
2350 # XXX 暫譯
2351 #: src/gtkblist.c:1988 src/gtkconv.c:3942 src/gtkpounce.c:333
2352 msgid ""
2353 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2354 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2355
2356 #. Buddies menu
2357 #: src/gtkblist.c:2339
2358 msgid "/_Buddies"
2359 msgstr "/好友(_B)"
2360
2361 #: src/gtkblist.c:2340
2362 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2363 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
2364
2365 #: src/gtkblist.c:2341
2366 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2367 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
2368
2369 #: src/gtkblist.c:2342
2370 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2371 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
2372
2373 # NOTE 此處譯「讀取」似乎較「取得」好一點
2374 #: src/gtkblist.c:2343
2375 msgid "/Buddies/View User _Log..."
2376 msgstr "/好友/讀取使用者日誌(_L)..."
2377
2378 #: src/gtkblist.c:2345
2379 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2380 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
2381
2382 #: src/gtkblist.c:2346
2383 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2384 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
2385
2386 #: src/gtkblist.c:2347
2387 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2388 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
2389
2390 #: src/gtkblist.c:2348
2391 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2392 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
2393
2394 #: src/gtkblist.c:2349
2395 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2396 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
2397
2398 #: src/gtkblist.c:2351
2399 msgid "/Buddies/_Signoff"
2400 msgstr "/好友/登出(_S)"
2401
2402 #: src/gtkblist.c:2352
2403 msgid "/Buddies/_Quit"
2404 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2405
2406 #. Tools
2407 #: src/gtkblist.c:2355
2408 msgid "/_Tools"
2409 msgstr "工具(_T)"
2410
2411 #: src/gtkblist.c:2356
2412 msgid "/Tools/_Away"
2413 msgstr "/工具/離開(_A)"
2414
2415 #: src/gtkblist.c:2357
2416 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2417 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
2418
2419 #: src/gtkblist.c:2358
2420 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2421 msgstr "/工具/帳號相關指令(_T)"
2422
2423 #: src/gtkblist.c:2360
2424 msgid "/Tools/A_ccounts"
2425 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:2361
2428 msgid "/Tools/_File Transfers"
2429 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
2430
2431 #: src/gtkblist.c:2362
2432 msgid "/Tools/R_oom List"
2433 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
2434
2435 #: src/gtkblist.c:2363
2436 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2437 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
2438
2439 #: src/gtkblist.c:2364
2440 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2441 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
2442
2443 #: src/gtkblist.c:2366
2444 msgid "/Tools/View System _Log"
2445 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
2446
2447 #. Help
2448 #: src/gtkblist.c:2369
2449 msgid "/_Help"
2450 msgstr "說明(_H)"
2451
2452 #: src/gtkblist.c:2370
2453 msgid "/Help/Online _Help"
2454 msgstr "線上說明(_H)"
2455
2456 #: src/gtkblist.c:2371
2457 msgid "/Help/_Debug Window"
2458 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
2459
2460 #: src/gtkblist.c:2372
2461 msgid "/Help/_About"
2462 msgstr "/說明/關於(_A)"
2463
2464 #: src/gtkblist.c:2388
2465 msgid "Rename Group"
2466 msgstr "修改群組名稱"
2467
2468 #: src/gtkblist.c:2388
2469 msgid "New group name"
2470 msgstr "新名字"
2471
2472 #: src/gtkblist.c:2389
2473 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2474 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。"
2475
2476 #: src/gtkblist.c:2417
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "\n"
2480 "<b>Account:</b> %s"
2481 msgstr ""
2482 "\n"
2483 "<b>帳號:</b>%s"
2484
2485 #: src/gtkblist.c:2481
2486 msgid ""
2487 "\n"
2488 "<b>Status:</b> Offline"
2489 msgstr ""
2490 "\n"
2491 "<b>狀態:</b>離線"
2492
2493 #: src/gtkblist.c:2496
2494 #, c-format
2495 msgid "%d%%"
2496 msgstr "%d%%"
2497
2498 #: src/gtkblist.c:2512
2499 msgid ""
2500 "\n"
2501 "<b>Account:</b>"
2502 msgstr ""
2503 "\n"
2504 "<b>帳號:</b>"
2505
2506 #: src/gtkblist.c:2513
2507 msgid ""
2508 "\n"
2509 "<b>Contact Alias:</b>"
2510 msgstr ""
2511 "\n"
2512 "<b>別名:</b>"
2513
2514 #: src/gtkblist.c:2514
2515 msgid ""
2516 "\n"
2517 "<b>Alias:</b>"
2518 msgstr ""
2519 "\n"
2520 "<b>別名:</b>"
2521
2522 #: src/gtkblist.c:2515
2523 msgid ""
2524 "\n"
2525 "<b>Nickname:</b>"
2526 msgstr ""
2527 "\n"
2528 "<b>暱稱:</b>"
2529
2530 #: src/gtkblist.c:2516
2531 msgid ""
2532 "\n"
2533 "<b>Logged In:</b>"
2534 msgstr ""
2535 "\n"
2536 "<b>登入時間:</b>"
2537
2538 #: src/gtkblist.c:2517
2539 msgid ""
2540 "\n"
2541 "<b>Idle:</b>"
2542 msgstr ""
2543 "\n"
2544 "<b>閒置:</b>"
2545
2546 #: src/gtkblist.c:2518
2547 msgid ""
2548 "\n"
2549 "<b>Warned:</b>"
2550 msgstr ""
2551 "\n"
2552 "<b>警告:<b>"
2553
2554 #: src/gtkblist.c:2520
2555 msgid ""
2556 "\n"
2557 "<b>Description:</b> Spooky"
2558 msgstr ""
2559 "\n"
2560 "<b>介紹:</b>幽靈似的"
2561
2562 #: src/gtkblist.c:2521
2563 msgid ""
2564 "\n"
2565 "<b>Status</b>: Awesome"
2566 msgstr ""
2567 "\n"
2568 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2569
2570 #: src/gtkblist.c:2522
2571 msgid ""
2572 "\n"
2573 "<b>Status</b>: Rockin'"
2574 msgstr ""
2575 "\n"
2576 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2577
2578 #: src/gtkblist.c:2793
2579 #, c-format
2580 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2581 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)"
2582
2583 #: src/gtkblist.c:2795
2584 #, c-format
2585 msgid "Idle (%dm) "
2586 msgstr "閒置(%d 分)"
2587
2588 #: src/gtkblist.c:2800
2589 #, c-format
2590 msgid "Warned (%d%%) "
2591 msgstr "警告 (%d%%)"
2592
2593 #: src/gtkblist.c:2803
2594 msgid "Offline "
2595 msgstr "離線"
2596
2597 #. Make menu items sensitive/insensitive where appropriate
2598 #: src/gtkblist.c:2921
2599 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2600 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)..."
2601
2602 #: src/gtkblist.c:2924
2603 msgid "/Tools/Room List"
2604 msgstr "/工具/聊天室清單"
2605
2606 #: src/gtkblist.c:2927
2607 msgid "/Tools/Privacy"
2608 msgstr "/工具/隱私設定"
2609
2610 #: src/gtkblist.c:3064
2611 msgid "/Tools/Away"
2612 msgstr "/工具/離開"
2613
2614 #: src/gtkblist.c:3067
2615 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2616 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
2617
2618 #: src/gtkblist.c:3070
2619 msgid "/Tools/Account Actions"
2620 msgstr "/工具/帳號相關指令"
2621
2622 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2623 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2624 #.
2625 #: src/gtkblist.c:3158
2626 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2627 msgstr "/好友/顯示離線好友"
2628
2629 #: src/gtkblist.c:3160
2630 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2631 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
2632
2633 #: src/gtkblist.c:3184
2634 msgid "Send a message to the selected buddy"
2635 msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
2636
2637 #: src/gtkblist.c:3193
2638 msgid "Get information on the selected buddy"
2639 msgstr "取得被選取好友的資訊"
2640
2641 #: src/gtkblist.c:3196
2642 msgid "_Chat"
2643 msgstr "聊天(_C)"
2644
2645 #: src/gtkblist.c:3201
2646 msgid "Join a chat room"
2647 msgstr "加入一個聊天室"
2648
2649 #: src/gtkblist.c:3204
2650 msgid "_Away"
2651 msgstr "離開(_A)"
2652
2653 #: src/gtkblist.c:3209
2654 msgid "Set an away message"
2655 msgstr "設定一個離開訊息"
2656
2657 #: src/gtkblist.c:3938 src/protocols/silc/buddy.c:686
2658 #: src/protocols/silc/buddy.c:944 src/protocols/silc/buddy.c:989
2659 #: src/protocols/silc/buddy.c:1079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
2660 msgid "Add Buddy"
2661 msgstr "新增好友"
2662
2663 #: src/gtkblist.c:3961
2664 msgid ""
2665 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2666 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2667 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2668 msgstr ""
2669 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
2670 "在好友清單中顯示。\n"
2671
2672 #. Set up stuff for the account box
2673 #: src/gtkblist.c:4021 src/gtkblist.c:4305
2674 msgid "Account:"
2675 msgstr "帳號:"
2676
2677 #: src/gtkblist.c:4265
2208 msgid "" 2678 msgid ""
2209 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 2679 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2210 "chat." 2680 "chat."
2211 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。" 2681 msgstr "您並未登入任何一個可供您加入聊天室的通訊協定。"
2212 2682
2213 # TODO 看起來應該為加一個新的聊天室,並把聊天室歸類到某個群組。 2683 #: src/gtkblist.c:4272
2214 # NOTE 譯文更動 by Paladin
2215 #: src/gtkblist.c:814
2216 msgid "Join a Chat"
2217 msgstr "加入聊天室"
2218
2219 #: src/gtkblist.c:835
2220 msgid ""
2221 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
2222 "join.\n"
2223 msgstr "請輸入關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2224
2225 #: src/gtkblist.c:848 src/gtkpounce.c:361 src/gtkroomlist.c:365
2226 msgid "_Account:"
2227 msgstr "帳號(_A):"
2228
2229 #: src/gtkblist.c:1087 src/gtkblist.c:3155
2230 msgid "Get _Info"
2231 msgstr "取得資訊(_I)"
2232
2233 #: src/gtkblist.c:1090 src/gtkblist.c:3146
2234 msgid "I_M"
2235 msgstr "即時訊息(_M)"
2236
2237 #: src/gtkblist.c:1092
2238 msgid "Add Buddy _Pounce"
2239 msgstr "加入好友狀態捕捉(_P)"
2240
2241 #: src/gtkblist.c:1094
2242 msgid "View _Log"
2243 msgstr "觀看日誌(_L)"
2244
2245 #: src/gtkblist.c:1159 src/gtkblist.c:1260 src/gtkblist.c:1274
2246 msgid "_Alias..."
2247 msgstr "別名(_A)..."
2248
2249 #: src/gtkblist.c:1161 src/gtkblist.c:1262 src/gtkblist.c:1279
2250 #: src/gtkconn.c:361
2251 msgid "_Remove"
2252 msgstr "移除(_R)"
2253
2254 #: src/gtkblist.c:1206
2255 msgid "Add a _Buddy"
2256 msgstr "新增一個好友(_B)"
2257
2258 #: src/gtkblist.c:1208
2259 msgid "Add a C_hat"
2260 msgstr "新增一個聊天室(_H)"
2261
2262 #: src/gtkblist.c:1210
2263 msgid "_Delete Group"
2264 msgstr "刪除群組(_D)"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:1212
2267 msgid "_Rename"
2268 msgstr "重命名(_R)"
2269
2270 #. join button
2271 #: src/gtkblist.c:1238 src/gtkroomlist.c:261 src/gtkroomlist.c:417
2272 #: src/stock.c:87
2273 msgid "_Join"
2274 msgstr "加入(_J)"
2275
2276 #: src/gtkblist.c:1240
2277 msgid "Auto-Join"
2278 msgstr "自動加入"
2279
2280 #: src/gtkblist.c:1276 src/gtkblist.c:1302
2281 msgid "_Collapse"
2282 msgstr "收起(_C)"
2283
2284 #: src/gtkblist.c:1307
2285 msgid "_Expand"
2286 msgstr "展開(_E)"
2287
2288 # XXX 暫譯
2289 #: src/gtkblist.c:1964 src/gtkconv.c:3911
2290 msgid ""
2291 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
2292 msgstr "您並未登入任何一個可供您新增哪個好友的通訊協定。"
2293
2294 #. Buddies menu
2295 #: src/gtkblist.c:2312
2296 msgid "/_Buddies"
2297 msgstr "/好友(_B)"
2298
2299 #: src/gtkblist.c:2313
2300 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
2301 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)"
2302
2303 #: src/gtkblist.c:2314
2304 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2305 msgstr "/好友/加入聊天室(_C)"
2306
2307 #: src/gtkblist.c:2315
2308 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
2309 msgstr "/好友/取得使用者資訊(_I)..."
2310
2311 #: src/gtkblist.c:2317
2312 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2313 msgstr "/好友/顯示離線好友(_O)"
2314
2315 #: src/gtkblist.c:2318
2316 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2317 msgstr "/好友/顯示空白的群組(_E)"
2318
2319 #: src/gtkblist.c:2319
2320 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2321 msgstr "/好友/新增好友(_A)..."
2322
2323 #: src/gtkblist.c:2320
2324 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2325 msgstr "/好友/新增聊天室(_H)..."
2326
2327 #: src/gtkblist.c:2321
2328 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2329 msgstr "/好友/新增群組(_G)..."
2330
2331 #: src/gtkblist.c:2323
2332 msgid "/Buddies/_Signoff"
2333 msgstr "/好友/登出(_S)"
2334
2335 #: src/gtkblist.c:2324
2336 msgid "/Buddies/_Quit"
2337 msgstr "/好友/結束程式(_Q)"
2338
2339 #. Tools
2340 #: src/gtkblist.c:2327
2341 msgid "/_Tools"
2342 msgstr "工具(_T)"
2343
2344 #: src/gtkblist.c:2328
2345 msgid "/Tools/_Away"
2346 msgstr "/工具/離開(_A)"
2347
2348 #: src/gtkblist.c:2329
2349 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2350 msgstr "/工具/好友狀態捕捉(_P)"
2351
2352 #: src/gtkblist.c:2330
2353 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2354 msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)"
2355
2356 #: src/gtkblist.c:2332
2357 msgid "/Tools/A_ccounts"
2358 msgstr "/工具/帳號清單(_C)"
2359
2360 #: src/gtkblist.c:2333
2361 msgid "/Tools/_File Transfers"
2362 msgstr "/工具/檔案傳輸(_F)"
2363
2364 #: src/gtkblist.c:2334
2365 msgid "/Tools/R_oom List"
2366 msgstr "/工具/聊天室清單(_O)"
2367
2368 #: src/gtkblist.c:2335
2369 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2370 msgstr "/工具/偏好設定(_E)"
2371
2372 #: src/gtkblist.c:2336
2373 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2374 msgstr "/工具/隱私設定(_I)"
2375
2376 #: src/gtkblist.c:2338
2377 msgid "/Tools/View System _Log"
2378 msgstr "觀看系統日誌(_L)"
2379
2380 #. Help
2381 #: src/gtkblist.c:2341
2382 msgid "/_Help"
2383 msgstr "說明(_H)"
2384
2385 #: src/gtkblist.c:2342
2386 msgid "/Help/Online _Help"
2387 msgstr "線上說明(_H)"
2388
2389 #: src/gtkblist.c:2343
2390 msgid "/Help/_Debug Window"
2391 msgstr "/說明/除錯視窗(_D)"
2392
2393 #: src/gtkblist.c:2344
2394 msgid "/Help/_About"
2395 msgstr "/說明/關於(_A)"
2396
2397 #: src/gtkblist.c:2360
2398 msgid "Rename Group"
2399 msgstr "修改群組名稱"
2400
2401 #: src/gtkblist.c:2360
2402 msgid "New group name"
2403 msgstr "新名字"
2404
2405 #: src/gtkblist.c:2361
2406 msgid "Please enter a new name for the selected group."
2407 msgstr "請為選取的群組輸入一個新的名稱。"
2408
2409 #: src/gtkblist.c:2389
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "\n"
2413 "<b>Account:</b> %s"
2414 msgstr ""
2415 "\n"
2416 "<b>帳號:</b>%s"
2417
2418 #: src/gtkblist.c:2453
2419 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2420 msgstr "<b>狀態:</b>離線"
2421
2422 #: src/gtkblist.c:2468
2423 #, c-format
2424 msgid "%d%%"
2425 msgstr "%d%%"
2426
2427 #: src/gtkblist.c:2484
2428 msgid ""
2429 "\n"
2430 "<b>Account:</b>"
2431 msgstr ""
2432 "\n"
2433 "<b>帳號:</b>"
2434
2435 #: src/gtkblist.c:2485
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "<b>Contact Alias:</b>"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "<b>別名:</b>"
2442
2443 #: src/gtkblist.c:2486
2444 msgid ""
2445 "\n"
2446 "<b>Alias:</b>"
2447 msgstr ""
2448 "\n"
2449 "<b>別名:</b>"
2450
2451 #: src/gtkblist.c:2487
2452 msgid ""
2453 "\n"
2454 "<b>Nickname:</b>"
2455 msgstr ""
2456 "\n"
2457 "<b>暱稱:</b>"
2458
2459 #: src/gtkblist.c:2488
2460 msgid ""
2461 "\n"
2462 "<b>Logged In:</b>"
2463 msgstr ""
2464 "\n"
2465 "<b>登入時間:</b>"
2466
2467 #: src/gtkblist.c:2489
2468 msgid ""
2469 "\n"
2470 "<b>Idle:</b>"
2471 msgstr ""
2472 "\n"
2473 "<b>閒置:</b>"
2474
2475 #: src/gtkblist.c:2490
2476 msgid ""
2477 "\n"
2478 "<b>Warned:</b>"
2479 msgstr ""
2480 "\n"
2481 "<b>警告:<b>"
2482
2483 #: src/gtkblist.c:2492
2484 msgid ""
2485 "\n"
2486 "<b>Description:</b> Spooky"
2487 msgstr ""
2488 "\n"
2489 "<b>介紹:</b>幽靈似的"
2490
2491 #: src/gtkblist.c:2493
2492 msgid ""
2493 "\n"
2494 "<b>Status</b>: Awesome"
2495 msgstr ""
2496 "\n"
2497 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2498
2499 #: src/gtkblist.c:2494
2500 msgid ""
2501 "\n"
2502 "<b>Status</b>: Rockin'"
2503 msgstr ""
2504 "\n"
2505 "<b>狀態:</b>頂呱呱"
2506
2507 #: src/gtkblist.c:2764
2508 #, c-format
2509 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2510 msgstr "閒置(%d 小時 %02d 分)"
2511
2512 #: src/gtkblist.c:2766
2513 #, c-format
2514 msgid "Idle (%dm) "
2515 msgstr "閒置(%d 分)"
2516
2517 #: src/gtkblist.c:2771
2518 #, c-format
2519 msgid "Warned (%d%%) "
2520 msgstr "警告 (%d%%)"
2521
2522 #: src/gtkblist.c:2774
2523 msgid "Offline "
2524 msgstr "離線"
2525
2526 #: src/gtkblist.c:3032
2527 msgid "/Tools/Away"
2528 msgstr "/工具/離開"
2529
2530 #: src/gtkblist.c:3035
2531 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2532 msgstr "/工具/好友狀態捕捉"
2533
2534 #: src/gtkblist.c:3038
2535 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2536 msgstr "/工具/通訊協定相關設定"
2537
2538 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2539 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2540 #.
2541 #: src/gtkblist.c:3126
2542 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2543 msgstr "/好友/顯示離線好友"
2544
2545 #: src/gtkblist.c:3128
2546 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2547 msgstr "/好友/顯示空的好的群組"
2548
2549 #: src/gtkblist.c:3152
2550 msgid "Send a message to the selected buddy"
2551 msgstr "傳送訊息給被選取的好友"
2552
2553 #: src/gtkblist.c:3161
2554 msgid "Get information on the selected buddy"
2555 msgstr "取得被選取好友的資訊"
2556
2557 #: src/gtkblist.c:3164
2558 msgid "_Chat"
2559 msgstr "聊天(_C)"
2560
2561 #: src/gtkblist.c:3169
2562 msgid "Join a chat room"
2563 msgstr "加入一個聊天室"
2564
2565 #: src/gtkblist.c:3172
2566 msgid "_Away"
2567 msgstr "離開(_A)"
2568
2569 #: src/gtkblist.c:3177
2570 msgid "Set an away message"
2571 msgstr "設定一個離開訊息"
2572
2573 #: src/gtkblist.c:3909 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2431
2574 msgid "Add Buddy"
2575 msgstr "新增好友"
2576
2577 #: src/gtkblist.c:3932
2578 msgid ""
2579 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2580 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2581 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2582 msgstr ""
2583 "請輸入您所想要加入好友的帳號。您可以為這個好友設定別名或暱稱,而這個設定將會"
2584 "在好友清單中顯示。\n"
2585
2586 #. Set up stuff for the account box
2587 #: src/gtkblist.c:3992 src/gtkblist.c:4276
2588 msgid "Account:"
2589 msgstr "帳號:"
2590
2591 #: src/gtkblist.c:4243
2592 msgid "Add Chat" 2684 msgid "Add Chat"
2593 msgstr "新增聊天室" 2685 msgstr "新增聊天室"
2594 2686
2595 #: src/gtkblist.c:4266 2687 #: src/gtkblist.c:4295
2596 msgid "" 2688 msgid ""
2597 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 2689 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2598 "would like to add to your buddy list.\n" 2690 "would like to add to your buddy list.\n"
2599 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n" 2691 msgstr "請輸入別名,或者關於您所想加入好友清單的聊天室的適當資訊。\n"
2600 2692
2601 #: src/gtkblist.c:4345 2693 #: src/gtkblist.c:4374
2602 msgid "Add Group" 2694 msgid "Add Group"
2603 msgstr "加入群組" 2695 msgstr "加入群組"
2604 2696
2605 #: src/gtkblist.c:4346 2697 #: src/gtkblist.c:4375
2606 msgid "Please enter the name of the group to be added." 2698 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2607 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。" 2699 msgstr "請給您新增的群組輸入名稱。"
2608 2700
2609 #: src/gtkblist.c:4866 2701 #: src/gtkblist.c:4919
2610 msgid "No actions available" 2702 msgid "No actions available"
2611 msgstr "不允許任何動作" 2703 msgstr "不允許任何動作"
2612 2704
2613 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261 2705 #: src/gtkconn.c:78 src/gtkconn.c:250 src/gtkconn.c:261
2614 msgid "Done." 2706 msgid "Done."
2659 #: src/gtkconv.c:172 2751 #: src/gtkconv.c:172
2660 #, c-format 2752 #, c-format
2661 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 2753 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2662 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n" 2754 msgstr "<h1>與 %s 的交談</h1>\n"
2663 2755
2664 #: src/gtkconv.c:190 2756 #: src/gtkconv.c:190 src/gtkdebug.c:212
2665 msgid "That file already exists" 2757 msgid "That file already exists"
2666 msgstr "那個檔案已經存在" 2758 msgstr "那個檔案已經存在"
2667 2759
2668 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkft.c:1106 2760 #: src/gtkconv.c:191 src/gtkdebug.c:213 src/gtkft.c:1106
2669 msgid "Would you like to overwrite it?" 2761 msgid "Would you like to overwrite it?"
2670 msgstr "您要覆蓋它嗎?" 2762 msgstr "您要覆蓋它嗎?"
2671 2763
2672 #: src/gtkconv.c:505 2764 #: src/gtkconv.c:539
2673 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 2765 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2674 msgstr "邀請好友進入聊天室" 2766 msgstr "邀請好友進入聊天室"
2675 2767
2676 #. Put our happy label in it. 2768 #. Put our happy label in it.
2677 #: src/gtkconv.c:533 2769 #: src/gtkconv.c:567
2678 msgid "" 2770 msgid ""
2679 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 2771 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2680 "invite message." 2772 "invite message."
2681 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。" 2773 msgstr "請輸入您想邀請的使用者名稱,以及邀請的訊息。"
2682 2774
2683 #: src/gtkconv.c:554 2775 #: src/gtkconv.c:588
2684 msgid "_Buddy:" 2776 msgid "_Buddy:"
2685 msgstr "好友(_B):" 2777 msgstr "好友(_B):"
2686 2778
2687 #: src/gtkconv.c:574 2779 #: src/gtkconv.c:608
2688 msgid "_Message:" 2780 msgid "_Message:"
2689 msgstr "訊息(_M):" 2781 msgstr "訊息(_M):"
2690 2782
2691 #: src/gtkconv.c:667 2783 #: src/gtkconv.c:701 src/gtkdebug.c:127
2692 msgid "Find" 2784 msgid "Find"
2693 msgstr "搜尋" 2785 msgstr "搜尋"
2694 2786
2695 #: src/gtkconv.c:693 2787 #: src/gtkconv.c:727 src/gtkdebug.c:155
2696 msgid "_Search for:" 2788 msgid "_Search for:"
2697 msgstr "搜尋(_S):" 2789 msgstr "搜尋(_S):"
2698 2790
2699 #: src/gtkconv.c:1071 2791 #: src/gtkconv.c:1105
2700 msgid "IM" 2792 msgid "IM"
2701 msgstr "即時訊息" 2793 msgstr "即時訊息"
2702 2794
2703 #: src/gtkconv.c:1079 2795 #: src/gtkconv.c:1113
2704 msgid "Un-Ignore" 2796 msgid "Un-Ignore"
2705 msgstr "取消忽略使用者" 2797 msgstr "取消忽略使用者"
2706 2798
2707 #: src/gtkconv.c:1081 src/gtkprefs.c:817 2799 #: src/gtkconv.c:1115
2708 msgid "Ignore" 2800 msgid "Ignore"
2709 msgstr "忽略使用者" 2801 msgstr "忽略使用者"
2710 2802
2711 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼 2803 # XXX「Info」的作用似乎係取得使用者資訊,但不肯定,看了其他po檔仍是不肯定這是什麼
2712 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」 2804 # XXX javajsp (Ka-Hing CHEUNG) 見過的「Info」按紐全都是「取得使用者資訊」
2713 #. Info button 2805 #. Info button
2714 #: src/gtkconv.c:1090 src/gtkconv.c:3346 2806 #: src/gtkconv.c:1124 src/gtkconv.c:3336
2715 msgid "Info" 2807 msgid "Info"
2716 msgstr "取得資訊" 2808 msgstr "取得資訊"
2717 2809
2718 #: src/gtkconv.c:1099 2810 #: src/gtkconv.c:1133
2719 msgid "Get Away Msg" 2811 msgid "Get Away Msg"
2720 msgstr "取得離線訊息" 2812 msgstr "取得離線訊息"
2721 2813
2722 #. Remove button 2814 #: src/gtkconv.c:2233
2723 #: src/gtkconv.c:1111 src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3430
2724 #: src/gtkrequest.c:241
2725 msgid "Remove"
2726 msgstr "移除"
2727
2728 #: src/gtkconv.c:2201
2729 msgid "Animate" 2815 msgid "Animate"
2730 msgstr "動畫" 2816 msgstr "動畫"
2731 2817
2732 #: src/gtkconv.c:2206 2818 #: src/gtkconv.c:2238
2733 msgid "Hide Icon" 2819 msgid "Hide Icon"
2734 msgstr "隱藏圖示" 2820 msgstr "隱藏圖示"
2735 2821
2736 #: src/gtkconv.c:2212 2822 #: src/gtkconv.c:2244
2737 msgid "Save Icon As..." 2823 msgid "Save Icon As..."
2738 msgstr "儲存圖示為..." 2824 msgstr "儲存圖示為..."
2739 2825
2740 #: src/gtkconv.c:2579 2826 #: src/gtkconv.c:2611
2741 msgid "User is typing..." 2827 msgid "User is typing..."
2742 msgstr "使用者正在輸入..." 2828 msgstr "使用者正在輸入..."
2743 2829
2744 #: src/gtkconv.c:2587 2830 #: src/gtkconv.c:2619
2745 msgid "User has typed something and paused" 2831 msgid "User has typed something and paused"
2746 msgstr "使用者輸入了些東西,不過目前暫停輸入" 2832 msgstr "使用者輸入了些東西,不過目前暫停輸入"
2747 2833
2748 #. Build the Send As menu 2834 #. Build the Send As menu
2749 #: src/gtkconv.c:2690 2835 #: src/gtkconv.c:2722
2750 msgid "_Send As" 2836 msgid "_Send As"
2751 msgstr "使用帳號(_S)" 2837 msgstr "使用帳號(_S)"
2752 2838
2753 #: src/gtkconv.c:3110 2839 #: src/gtkconv.c:3099
2754 msgid "Save Conversation" 2840 msgid "Save Conversation"
2755 msgstr "儲存聊天內容" 2841 msgstr "儲存聊天內容"
2756 2842
2757 #. Conversation menu 2843 #. Conversation menu
2758 #: src/gtkconv.c:3127 2844 #: src/gtkconv.c:3116
2759 msgid "/_Conversation" 2845 msgid "/_Conversation"
2760 msgstr "/交談(_C)" 2846 msgstr "/交談(_C)"
2761 2847
2762 #: src/gtkconv.c:3129 2848 #: src/gtkconv.c:3118
2763 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 2849 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2764 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..." 2850 msgstr "/好友/新即時訊息(_M)..."
2765 2851
2766 #: src/gtkconv.c:3134 2852 #: src/gtkconv.c:3123
2767 msgid "/Conversation/_Find..." 2853 msgid "/Conversation/_Find..."
2768 msgstr "/交談/搜尋(_F)..." 2854 msgstr "/交談/搜尋(_F)..."
2769 2855
2770 #: src/gtkconv.c:3136 2856 #: src/gtkconv.c:3125
2771 msgid "/Conversation/View _Log" 2857 msgid "/Conversation/View _Log"
2772 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)" 2858 msgstr "/交談/觀看歷史記錄(_L)"
2773 2859
2774 #: src/gtkconv.c:3137 2860 #: src/gtkconv.c:3126
2775 msgid "/Conversation/_Save As..." 2861 msgid "/Conversation/_Save As..."
2776 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..." 2862 msgstr "/交談/另存新檔(_S)..."
2777 2863
2778 #: src/gtkconv.c:3142 2864 #: src/gtkconv.c:3131
2779 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 2865 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2780 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..." 2866 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉(_P)..."
2781 2867
2782 #: src/gtkconv.c:3144 2868 #: src/gtkconv.c:3133
2783 msgid "/Conversation/_Get Info" 2869 msgid "/Conversation/_Get Info"
2784 msgstr "/交談/取得資訊(_G)" 2870 msgstr "/交談/取得資訊(_G)"
2785 2871
2786 #: src/gtkconv.c:3146 2872 #: src/gtkconv.c:3135
2787 msgid "/Conversation/_Warn..." 2873 msgid "/Conversation/_Warn..."
2788 msgstr "/交談/警告(_W)..." 2874 msgstr "/交談/警告(_W)..."
2789 2875
2790 #: src/gtkconv.c:3148 2876 #: src/gtkconv.c:3137
2791 msgid "/Conversation/In_vite..." 2877 msgid "/Conversation/In_vite..."
2792 msgstr "/交談/邀請(_V)..." 2878 msgstr "/交談/邀請(_V)..."
2793 2879
2794 #: src/gtkconv.c:3153 2880 #: src/gtkconv.c:3142
2795 msgid "/Conversation/A_lias..." 2881 msgid "/Conversation/A_lias..."
2796 msgstr "/交談/別名(_L)..." 2882 msgstr "/交談/別名(_L)..."
2797 2883
2798 #: src/gtkconv.c:3155 2884 #: src/gtkconv.c:3144
2799 msgid "/Conversation/_Block..." 2885 msgid "/Conversation/_Block..."
2800 msgstr "/交談/封鎖(_B)..." 2886 msgstr "/交談/封鎖(_B)..."
2801 2887
2802 #: src/gtkconv.c:3157 2888 #: src/gtkconv.c:3146
2803 msgid "/Conversation/_Add..." 2889 msgid "/Conversation/_Add..."
2804 msgstr "/交談/新增(_A)..." 2890 msgstr "/交談/新增(_A)..."
2805 2891
2806 #: src/gtkconv.c:3159 2892 #: src/gtkconv.c:3148
2807 msgid "/Conversation/_Remove..." 2893 msgid "/Conversation/_Remove..."
2808 msgstr "/交談/移除(_R)..." 2894 msgstr "/交談/移除(_R)..."
2809 2895
2810 #: src/gtkconv.c:3164 2896 #: src/gtkconv.c:3153
2811 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 2897 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2812 msgstr "/交談/插入連結(_k)..." 2898 msgstr "/交談/插入連結(_k)..."
2813 2899
2814 #: src/gtkconv.c:3166 2900 #: src/gtkconv.c:3155
2815 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 2901 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2816 msgstr "/交談/插入影像(_E)..." 2902 msgstr "/交談/插入影像(_E)..."
2817 2903
2818 #: src/gtkconv.c:3171 2904 #: src/gtkconv.c:3160
2819 msgid "/Conversation/_Close" 2905 msgid "/Conversation/_Close"
2820 msgstr "/交談/關閉(_C)" 2906 msgstr "/交談/關閉(_C)"
2821 2907
2822 #. Options 2908 #. Options
2823 #: src/gtkconv.c:3175 2909 #: src/gtkconv.c:3164
2824 msgid "/_Options" 2910 msgid "/_Options"
2825 msgstr "/選項(_O)" 2911 msgstr "/選項(_O)"
2826 2912
2827 #: src/gtkconv.c:3176 2913 #: src/gtkconv.c:3165
2828 msgid "/Options/Enable _Logging" 2914 msgid "/Options/Enable _Logging"
2829 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)" 2915 msgstr "/選項/開始記錄日誌(_L)"
2830 2916
2831 #: src/gtkconv.c:3177 2917 #: src/gtkconv.c:3166
2832 msgid "/Options/Enable _Sounds" 2918 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2833 msgstr "/選項/開啟音效(_S)" 2919 msgstr "/選項/開啟音效(_S)"
2834 2920
2835 #: src/gtkconv.c:3178 2921 #: src/gtkconv.c:3167
2836 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar" 2922 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbar"
2837 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)" 2923 msgstr "/選項/顯示格式工具列(_T)"
2838 2924
2839 #: src/gtkconv.c:3220 2925 #: src/gtkconv.c:3209
2840 msgid "/Conversation/View Log" 2926 msgid "/Conversation/View Log"
2841 msgstr "/交談/觀看歷史記錄" 2927 msgstr "/交談/觀看歷史記錄"
2842 2928
2843 #: src/gtkconv.c:3225 2929 #: src/gtkconv.c:3214
2844 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 2930 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2845 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..." 2931 msgstr "/交談/新增好友狀態捕捉..."
2846 2932
2847 #: src/gtkconv.c:3231 2933 #: src/gtkconv.c:3220
2848 msgid "/Conversation/Get Info" 2934 msgid "/Conversation/Get Info"
2849 msgstr "/交談/取得資訊" 2935 msgstr "/交談/取得資訊"
2850 2936
2851 #: src/gtkconv.c:3235 2937 #: src/gtkconv.c:3224
2852 msgid "/Conversation/Warn..." 2938 msgid "/Conversation/Warn..."
2853 msgstr "/交談/警告..." 2939 msgstr "/交談/警告..."
2854 2940
2855 #: src/gtkconv.c:3239 2941 #: src/gtkconv.c:3228
2856 msgid "/Conversation/Invite..." 2942 msgid "/Conversation/Invite..."
2857 msgstr "/交談/邀請..." 2943 msgstr "/交談/邀請..."
2858 2944
2859 #: src/gtkconv.c:3245 2945 #: src/gtkconv.c:3234
2860 msgid "/Conversation/Alias..." 2946 msgid "/Conversation/Alias..."
2861 msgstr "/交談/別名..." 2947 msgstr "/交談/別名..."
2862 2948
2863 #: src/gtkconv.c:3249 2949 #: src/gtkconv.c:3238
2864 msgid "/Conversation/Block..." 2950 msgid "/Conversation/Block..."
2865 msgstr "/交談/封鎖..." 2951 msgstr "/交談/封鎖..."
2866 2952
2867 #: src/gtkconv.c:3253 2953 #: src/gtkconv.c:3242
2868 msgid "/Conversation/Add..." 2954 msgid "/Conversation/Add..."
2869 msgstr "/交談/新增..." 2955 msgstr "/交談/新增..."
2870 2956
2871 #: src/gtkconv.c:3257 2957 #: src/gtkconv.c:3246
2872 msgid "/Conversation/Remove..." 2958 msgid "/Conversation/Remove..."
2873 msgstr "/交談/移除..." 2959 msgstr "/交談/移除..."
2874 2960
2875 #: src/gtkconv.c:3263 2961 #: src/gtkconv.c:3252
2876 msgid "/Conversation/Insert Link..." 2962 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2877 msgstr "/交談/插入連結..." 2963 msgstr "/交談/插入連結..."
2878 2964
2879 #: src/gtkconv.c:3267 2965 #: src/gtkconv.c:3256
2880 msgid "/Conversation/Insert Image..." 2966 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2881 msgstr "/交談/插入影像..." 2967 msgstr "/交談/插入影像..."
2882 2968
2883 #: src/gtkconv.c:3273 2969 #: src/gtkconv.c:3262
2884 msgid "/Options/Enable Logging" 2970 msgid "/Options/Enable Logging"
2885 msgstr "/選項/開始記錄日誌" 2971 msgstr "/選項/開始記錄日誌"
2886 2972
2887 #: src/gtkconv.c:3276 2973 #: src/gtkconv.c:3265
2888 msgid "/Options/Enable Sounds" 2974 msgid "/Options/Enable Sounds"
2889 msgstr "/選項/開啟音效" 2975 msgstr "/選項/開啟音效"
2890 2976
2891 #: src/gtkconv.c:3279 2977 #: src/gtkconv.c:3268
2892 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar" 2978 msgid "/Options/Show Formatting Toolbar"
2893 msgstr "/選項/顯示格式工具列" 2979 msgstr "/選項/顯示格式工具列"
2894 2980
2895 #. From right to left... 2981 #. From right to left...
2896 #. Send button 2982 #. Send button
2897 #: src/gtkconv.c:3302 src/gtkconv.c:3304 src/gtkconv.c:3402 src/gtkconv.c:3404 2983 #: src/gtkconv.c:3292 src/gtkconv.c:3294 src/gtkconv.c:3400 src/gtkconv.c:3402
2898 msgid "Send" 2984 msgid "Send"
2899 msgstr "送出" 2985 msgstr "送出"
2900 2986
2901 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh? 2987 #. Now, um, just kind of all over the place. Huh?
2902 #. Warn button 2988 #. Warn button
2903 #: src/gtkconv.c:3318 2989 #: src/gtkconv.c:3308
2904 msgid "Warn" 2990 msgid "Warn"
2905 msgstr "警告" 2991 msgstr "警告"
2906 2992
2907 #: src/gtkconv.c:3321 2993 #: src/gtkconv.c:3311
2908 msgid "Warn the user" 2994 msgid "Warn the user"
2909 msgstr "警告使用者" 2995 msgstr "警告使用者"
2910 2996
2911 #. Block button 2997 #. Block button
2912 #: src/gtkconv.c:3325 src/gtkprivacy.c:612 src/gtkprivacy.c:623 2998 #: src/gtkconv.c:3315 src/gtkprivacy.c:625 src/gtkprivacy.c:636
2913 msgid "Block" 2999 msgid "Block"
2914 msgstr "封鎖" 3000 msgstr "封鎖"
2915 3001
2916 #: src/gtkconv.c:3328 3002 #: src/gtkconv.c:3318
2917 msgid "Block the user" 3003 msgid "Block the user"
2918 msgstr "封鎖使用者" 3004 msgstr "封鎖使用者"
2919 3005
2920 #: src/gtkconv.c:3335 3006 #: src/gtkconv.c:3325
2921 msgid "Add the user to your buddy list" 3007 msgid "Add the user to your buddy list"
2922 msgstr "將使用者加入您的好友清單" 3008 msgstr "將使用者加入您的好友清單"
2923 3009
2924 #: src/gtkconv.c:3342 3010 #: src/gtkconv.c:3332
2925 msgid "Remove the user from your buddy list" 3011 msgid "Remove the user from your buddy list"
2926 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除" 3012 msgstr "將使用者自您的好友清單中移除"
2927 3013
2928 #: src/gtkconv.c:3349 src/gtkconv.c:3671 3014 #: src/gtkconv.c:3339 src/gtkconv.c:3683
2929 msgid "Get the user's information" 3015 msgid "Get the user's information"
2930 msgstr "取得使用者資訊" 3016 msgstr "取得使用者資訊"
2931 3017
2932 #. Invite 3018 #. Invite
2933 #: src/gtkconv.c:3416 3019 #: src/gtkconv.c:3414
2934 msgid "Invite" 3020 msgid "Invite"
2935 msgstr "邀請" 3021 msgstr "邀請"
2936 3022
2937 #: src/gtkconv.c:3419 3023 #: src/gtkconv.c:3417
2938 msgid "Invite a user" 3024 msgid "Invite a user"
2939 msgstr "邀請使用者" 3025 msgstr "邀請使用者"
2940 3026
2941 #: src/gtkconv.c:3426 3027 #: src/gtkconv.c:3424
2942 msgid "Add the chat to your buddy list" 3028 msgid "Add the chat to your buddy list"
2943 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單" 3029 msgstr "將這個聊天室加入您的好友清單"
2944 3030
2945 #: src/gtkconv.c:3433 3031 #: src/gtkconv.c:3431
2946 msgid "Remove the chat from your buddy list" 3032 msgid "Remove the chat from your buddy list"
2947 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除" 3033 msgstr "將這個聊天室自您的好友清單中移除"
2948 3034
2949 #: src/gtkconv.c:3533 3035 #: src/gtkconv.c:3541
2950 msgid "Topic:" 3036 msgid "Topic:"
2951 msgstr "主題:" 3037 msgstr "主題:"
2952 3038
2953 #. Setup the label telling how many people are in the room. 3039 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2954 #: src/gtkconv.c:3593 3040 #: src/gtkconv.c:3605
2955 msgid "0 people in room" 3041 msgid "0 people in room"
2956 msgstr "沒有人在這個房間" 3042 msgstr "沒有人在這個房間"
2957 3043
2958 #: src/gtkconv.c:3648 3044 #: src/gtkconv.c:3660
2959 msgid "IM the user" 3045 msgid "IM the user"
2960 msgstr "送出即時訊息給使用者" 3046 msgstr "送出即時訊息給使用者"
2961 3047
2962 #: src/gtkconv.c:3660 3048 #: src/gtkconv.c:3672
2963 msgid "Ignore the user" 3049 msgid "Ignore the user"
2964 msgstr "忽略使用者" 3050 msgstr "忽略使用者"
2965 3051
2966 #: src/gtkconv.c:4202 3052 #: src/gtkconv.c:4233
2967 msgid "Close conversation" 3053 msgid "Close conversation"
2968 msgstr "關閉交談" 3054 msgstr "關閉交談"
2969 3055
2970 #: src/gtkconv.c:4747 src/gtkconv.c:4779 src/gtkconv.c:4900 src/gtkconv.c:4967 3056 #: src/gtkconv.c:4756 src/gtkconv.c:4788 src/gtkconv.c:4909 src/gtkconv.c:4976
2971 #, c-format 3057 #, c-format
2972 msgid "%d person in room" 3058 msgid "%d person in room"
2973 msgid_plural "%d people in room" 3059 msgid_plural "%d people in room"
2974 msgstr[0] "%d 個人在這個房間" 3060 msgstr[0] "%d 個人在這個房間"
2975 msgstr[1] "%d 個人在這個房間" 3061 msgstr[1] "%d 個人在這個房間"
2976 3062
2977 #: src/gtkconv.c:5484 src/gtkconv.c:5487 3063 #: src/gtkconv.c:5507 src/gtkconv.c:5510
2978 msgid "<main>/Conversation/Close" 3064 msgid "<main>/Conversation/Close"
2979 msgstr "<mail>/交談/關閉" 3065 msgstr "<mail>/交談/關閉"
2980 3066
2981 #: src/gtkdebug.c:135 3067 # NOTE「除錯日誌」很怪,「除錯紀錄」較順口,而且已經有人用
3068 #: src/gtkdebug.c:226
3069 msgid "Save Debug Log"
3070 msgstr "儲存除錯紀錄"
3071
3072 #: src/gtkdebug.c:289
2982 msgid "Debug Window" 3073 msgid "Debug Window"
2983 msgstr "除錯視窗" 3074 msgstr "除錯視窗"
2984 3075
2985 #: src/gtkdebug.c:175 3076 #: src/gtkdebug.c:327
2986 msgid "Pause" 3077 msgid "Pause"
2987 msgstr "暫停" 3078 msgstr "暫停"
2988 3079
2989 #: src/gtkdebug.c:181 3080 #: src/gtkdebug.c:333
2990 msgid "Timestamps" 3081 msgid "Timestamps"
2991 msgstr "時間戳記" 3082 msgstr "時間戳記"
2992 3083
2993 #: src/gtkft.c:135 3084 #: src/gtkft.c:135
2994 #, c-format 3085 #, c-format
3098 3189
3099 #: src/gtkft.c:1105 3190 #: src/gtkft.c:1105
3100 msgid "That file already exists." 3191 msgid "That file already exists."
3101 msgstr "那個檔案已經存在。" 3192 msgstr "那個檔案已經存在。"
3102 3193
3103 #: src/gtkft.c:1131 3194 #. Open file selector to select the public key.
3195 #: src/gtkft.c:1131 src/protocols/silc/buddy.c:978
3104 msgid "Open..." 3196 msgid "Open..."
3105 msgstr "開啟..." 3197 msgstr "開啟..."
3106 3198
3107 # XXX 要覆查 3199 # XXX 要覆查
3108 #: src/gtkft.c:1133 3200 #: src/gtkft.c:1133
3129 msgstr "" 3221 msgstr ""
3130 "有檔案可以下載:\n" 3222 "有檔案可以下載:\n"
3131 "遠端主機 :%s\n" 3223 "遠端主機 :%s\n"
3132 "遠端通訊埠:%d" 3224 "遠端通訊埠:%d"
3133 3225
3134 #: src/gtkimhtml.c:1139 3226 # NOTE Nautilus譯「貼上文本」,Abiword譯「未格式化貼上」,聽來都有些怪
3227 #: src/gtkimhtml.c:559
3228 msgid "Pa_ste As Text"
3229 msgstr "貼上純文字(_S)"
3230
3231 #: src/gtkimhtml.c:1200
3135 msgid "_Copy E-Mail Address" 3232 msgid "_Copy E-Mail Address"
3136 msgstr "複製電子郵件地址(_C)" 3233 msgstr "複製電子郵件地址(_C)"
3137 3234
3138 #: src/gtkimhtml.c:1151 3235 #: src/gtkimhtml.c:1212
3139 msgid "_Copy Link Location" 3236 msgid "_Copy Link Location"
3140 msgstr "複製連結位址(_C)" 3237 msgstr "複製連結位址(_C)"
3141 3238
3142 #: src/gtkimhtml.c:1161 3239 #: src/gtkimhtml.c:1222
3143 msgid "_Open Link in Browser" 3240 msgid "_Open Link in Browser"
3144 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)" 3241 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O)"
3145 3242
3146 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式 3243 # NOTE "Defaulting to PNG" 是指 gaim 在無計可施的情況下盲猜影像是 PNG 格式
3147 #: src/gtkimhtml.c:2643 3244 #: src/gtkimhtml.c:2651
3148 msgid "" 3245 msgid ""
3149 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 3246 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
3150 "Defaulting to PNG." 3247 "Defaulting to PNG."
3151 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。" 3248 msgstr "Gaim 無法依照副檔名來判別影像格式,暫且當成 PNG 檔處理。"
3152 3249
3153 #: src/gtkimhtml.c:2651 3250 #: src/gtkimhtml.c:2659
3154 #, c-format 3251 #, c-format
3155 msgid "Error saving image: %s" 3252 msgid "Error saving image: %s"
3156 msgstr "儲存影像錯誤:%s" 3253 msgstr "儲存影像錯誤:%s"
3157 3254
3158 #: src/gtkimhtml.c:2660 3255 #: src/gtkimhtml.c:2668
3159 msgid "Save Image" 3256 msgid "Save Image"
3160 msgstr "儲存影像" 3257 msgstr "儲存影像"
3161 3258
3162 #: src/gtkimhtml.c:2683 3259 #: src/gtkimhtml.c:2691
3163 msgid "_Save Image..." 3260 msgid "_Save Image..."
3164 msgstr "儲存影像(_S)..." 3261 msgstr "儲存影像(_S)..."
3165 3262
3166 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383 3263 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:383
3167 msgid "_URL" 3264 msgid "_URL"
3183 3280
3184 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398 3281 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:398
3185 msgid "_Insert" 3282 msgid "_Insert"
3186 msgstr "插入(_I)" 3283 msgstr "插入(_I)"
3187 3284
3188 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:455 3285 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:457
3189 #, c-format 3286 #, c-format
3190 msgid "Failed to store image: %s\n" 3287 msgid "Failed to store image: %s\n"
3191 msgstr "無法儲存影像:%s\n" 3288 msgstr "無法儲存影像:%s\n"
3192 3289
3193 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:481 3290 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:483
3194 msgid "Insert Image" 3291 msgid "Insert Image"
3195 msgstr "插入影像" 3292 msgstr "插入影像"
3196 3293
3294 # XXX 譯文不通順
3295 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:618
3296 msgid "This theme has no available smileys."
3297 msgstr "這個表情主題不含任何表情。"
3298
3197 #. show everything 3299 #. show everything
3198 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:625 3300 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:633
3199 msgid "Smile!" 3301 msgid "Smile!"
3200 msgstr "笑一個!" 3302 msgstr "笑一個!"
3201 3303
3202 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:825 3304 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:851
3203 msgid "Bold" 3305 msgid "Bold"
3204 msgstr "粗體" 3306 msgstr "粗體"
3205 3307
3206 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:836 3308 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:862
3207 msgid "Italic" 3309 msgid "Italic"
3208 msgstr "斜體" 3310 msgstr "斜體"
3209 3311
3210 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:847 3312 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:873
3211 msgid "Underline" 3313 msgid "Underline"
3212 msgstr "底線" 3314 msgstr "底線"
3213 3315
3214 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:863 3316 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:889
3215 msgid "Larger font size" 3317 msgid "Larger font size"
3216 msgstr "放大字體" 3318 msgstr "放大字體"
3217 3319
3218 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:875 3320 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:901
3219 msgid "Smaller font size" 3321 msgid "Smaller font size"
3220 msgstr "縮小字體" 3322 msgstr "縮小字體"
3221 3323
3222 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:892 3324 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:918
3223 msgid "Font Face" 3325 msgid "Font Face"
3224 msgstr "字型" 3326 msgstr "字型"
3225 3327
3226 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:904 3328 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:930
3227 msgid "Foreground font color" 3329 msgid "Foreground font color"
3228 msgstr "前景顏色" 3330 msgstr "前景顏色"
3229 3331
3230 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 3332 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:942
3231 msgid "Background color" 3333 msgid "Background color"
3232 msgstr "背景顏色" 3334 msgstr "背景顏色"
3233 3335
3234 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:931 3336 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:957
3235 msgid "Insert link" 3337 msgid "Insert link"
3236 msgstr "插入連結" 3338 msgstr "插入連結"
3237 3339
3238 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:941 3340 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:967
3239 msgid "Insert image" 3341 msgid "Insert image"
3240 msgstr "插入影像" 3342 msgstr "插入影像"
3241 3343
3242 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:952 3344 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:978
3243 msgid "Insert smiley" 3345 msgid "Insert smiley"
3244 msgstr "插入表情" 3346 msgstr "插入表情"
3245 3347
3246 # NOTE 這個處理的手法係由芬蘭文現任譯者Arto Alakulju提供的 3348 # NOTE 這個處理的手法係由芬蘭文現任譯者Arto Alakulju提供的
3247 #: src/gtklog.c:282 3349 #: src/gtklog.c:282
3259 msgid "%s has %d new message." 3361 msgid "%s has %d new message."
3260 msgid_plural "%s has %d new messages." 3362 msgid_plural "%s has %d new messages."
3261 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。" 3363 msgstr[0] "%s 有 %d 封新郵件。"
3262 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。" 3364 msgstr[1] "%s 有 %d 封新郵件。"
3263 3365
3264 #: src/gtknotify.c:229 3366 #: src/gtknotify.c:231
3265 #, c-format 3367 #, c-format
3266 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 3368 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3267 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n" 3369 msgstr "<span weight=\"bold\">來自:</span> %s\n"
3268 3370
3269 #: src/gtknotify.c:235 3371 #: src/gtknotify.c:240
3270 #, c-format 3372 #, c-format
3271 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 3373 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3272 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n" 3374 msgstr "<span weight=\"bold\">主題:</span> %s\n"
3273 3375
3274 #: src/gtknotify.c:239 3376 #: src/gtknotify.c:245
3275 #, c-format 3377 #, c-format
3276 msgid "" 3378 msgid ""
3277 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3278 "\n" 3380 "\n"
3279 "%s%s%s%s" 3381 "%s%s%s%s"
3280 msgstr "" 3382 msgstr ""
3281 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" 3383 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3282 "\n" 3384 "\n"
3283 "%s%s%s%s" 3385 "%s%s%s%s"
3284 3386
3285 #: src/gtknotify.c:255 3387 #: src/gtknotify.c:261
3286 #, c-format 3388 #, c-format
3287 msgid "" 3389 msgid ""
3288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 3390 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3289 "\n" 3391 "\n"
3290 "%s" 3392 "%s"
3291 msgstr "" 3393 msgstr ""
3292 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n" 3394 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">您收到了郵件!</span>\n"
3293 "\n" 3395 "\n"
3294 "%s" 3396 "%s"
3295 3397
3296 #: src/gtknotify.c:441 3398 #: src/gtknotify.c:419
3297 #, c-format 3399 #, c-format
3298 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 3400 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
3299 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。" 3401 msgstr "瀏覽器指令「%s」是無效的。"
3300 3402
3301 #: src/gtknotify.c:444 src/gtknotify.c:458 src/gtknotify.c:473 3403 #: src/gtknotify.c:422 src/gtknotify.c:436 src/gtknotify.c:451
3302 #: src/gtknotify.c:581 3404 #: src/gtknotify.c:559
3303 msgid "Unable to open URL" 3405 msgid "Unable to open URL"
3304 msgstr "無法開啟網頁" 3406 msgstr "無法開啟網頁"
3305 3407
3306 #: src/gtknotify.c:455 src/gtknotify.c:470 3408 #: src/gtknotify.c:433 src/gtknotify.c:448
3307 #, c-format 3409 #, c-format
3308 msgid "Error launching \"%s\": %s" 3410 msgid "Error launching \"%s\": %s"
3309 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s" 3411 msgstr "執行「%s」時發生了錯誤:%s"
3310 3412
3311 #: src/gtknotify.c:582 3413 #: src/gtknotify.c:560
3312 msgid "" 3414 msgid ""
3313 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 3415 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3314 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。" 3416 msgstr "您選用了「使用者自定瀏覽器」,卻未有設定指令。"
3315 3417
3316 #: src/gtkpounce.c:143 3418 #: src/gtkpounce.c:144
3317 msgid "Select a file" 3419 msgid "Select a file"
3318 msgstr "選擇檔案" 3420 msgstr "選擇檔案"
3319 3421
3320 #: src/gtkpounce.c:192 3422 #: src/gtkpounce.c:193
3321 msgid "Please enter a buddy to pounce." 3423 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3322 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。" 3424 msgstr "請輸入一個好友以進行捕捉。"
3323 3425
3324 #. "New Buddy Pounce" 3426 #. "New Buddy Pounce"
3325 #: src/gtkpounce.c:336 src/gtkpounce.c:756 3427 #: src/gtkpounce.c:406 src/gtkpounce.c:846
3326 msgid "New Buddy Pounce" 3428 msgid "New Buddy Pounce"
3327 msgstr "新增好友狀態捕捉" 3429 msgstr "新增好友狀態捕捉"
3328 3430
3329 #: src/gtkpounce.c:336 3431 #: src/gtkpounce.c:406
3330 msgid "Edit Buddy Pounce" 3432 msgid "Edit Buddy Pounce"
3331 msgstr "編輯好友狀態捕捉" 3433 msgstr "編輯好友狀態捕捉"
3332 3434
3333 #. Create the "Pounce Who" frame. 3435 #. Create the "Pounce Who" frame.
3334 #: src/gtkpounce.c:354 3436 #: src/gtkpounce.c:424
3335 msgid "Pounce Who" 3437 msgid "Pounce Who"
3336 msgstr "要捕捉誰的狀態" 3438 msgstr "要捕捉誰的狀態"
3337 3439
3338 #: src/gtkpounce.c:381 3440 #: src/gtkpounce.c:451
3339 msgid "_Buddy Name:" 3441 msgid "_Buddy name:"
3340 msgstr "好友名稱(_B):" 3442 msgstr "好友名稱(_B):"
3341 3443
3342 #. Create the "Pounce When" frame. 3444 #. Create the "Pounce When" frame.
3343 #: src/gtkpounce.c:404 3445 #: src/gtkpounce.c:475
3344 msgid "Pounce When" 3446 msgid "Pounce When"
3345 msgstr "捕捉什麼樣的狀態" 3447 msgstr "捕捉什麼樣的狀態"
3346 3448
3347 #: src/gtkpounce.c:412 3449 #: src/gtkpounce.c:483 src/main.c:296
3348 msgid "_Sign on" 3450 msgid "_Sign on"
3349 msgstr "登入(_S)" 3451 msgstr "登入(_S)"
3350 3452
3351 #: src/gtkpounce.c:414 3453 #: src/gtkpounce.c:485
3352 msgid "Sign _off" 3454 msgid "Sign _off"
3353 msgstr "登出(_O)" 3455 msgstr "登出(_O)"
3354 3456
3355 #: src/gtkpounce.c:416 3457 #: src/gtkpounce.c:487
3356 msgid "A_way" 3458 msgid "A_way"
3357 msgstr "離開(_W)" 3459 msgstr "離開(_W)"
3358 3460
3359 #: src/gtkpounce.c:418 3461 #: src/gtkpounce.c:489
3360 msgid "Re_turn from away" 3462 msgid "Re_turn from away"
3361 msgstr "由離開返回(_T)" 3463 msgstr "由離開返回(_T)"
3362 3464
3363 #: src/gtkpounce.c:420 3465 #: src/gtkpounce.c:491
3364 msgid "_Idle" 3466 msgid "_Idle"
3365 msgstr "閒置(_I)" 3467 msgstr "閒置(_I)"
3366 3468
3367 #: src/gtkpounce.c:422 3469 #: src/gtkpounce.c:493
3368 msgid "Retur_n from idle" 3470 msgid "Retur_n from idle"
3369 msgstr "由閒置返回(_N)" 3471 msgstr "由閒置返回(_N)"
3370 3472
3371 #: src/gtkpounce.c:424 3473 #: src/gtkpounce.c:495
3372 msgid "Buddy starts _typing" 3474 msgid "Buddy starts _typing"
3373 msgstr "好友開始輸入(_T)" 3475 msgstr "好友開始輸入(_T)"
3374 3476
3375 #: src/gtkpounce.c:426 3477 #: src/gtkpounce.c:497
3376 msgid "Buddy stops t_yping" 3478 msgid "Buddy stops t_yping"
3377 msgstr "好友停止輸入(_Y)" 3479 msgstr "好友停止輸入(_Y)"
3378 3480
3379 #. Create the "Pounce Action" frame. 3481 #. Create the "Pounce Action" frame.
3380 #: src/gtkpounce.c:455 3482 #: src/gtkpounce.c:526
3381 msgid "Pounce Action" 3483 msgid "Pounce Action"
3382 msgstr "捕捉動作" 3484 msgstr "捕捉動作"
3383 3485
3384 #: src/gtkpounce.c:462 3486 #: src/gtkpounce.c:533
3385 msgid "Op_en an IM window" 3487 msgid "Op_en an IM window"
3386 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)" 3488 msgstr "開啟即時訊息視窗(_E)"
3387 3489
3388 #: src/gtkpounce.c:463 3490 #: src/gtkpounce.c:534
3389 msgid "_Popup notification" 3491 msgid "_Popup notification"
3390 msgstr "彈出通知(_P)" 3492 msgstr "彈出通知(_P)"
3391 3493
3392 #: src/gtkpounce.c:464 3494 #: src/gtkpounce.c:535
3393 msgid "Send a _message" 3495 msgid "Send a _message"
3394 msgstr "送出訊息(_M)" 3496 msgstr "送出訊息(_M)"
3395 3497
3396 #: src/gtkpounce.c:465 3498 #: src/gtkpounce.c:536
3397 msgid "E_xecute a command" 3499 msgid "E_xecute a command"
3398 msgstr "執行指令(_X)" 3500 msgstr "執行指令(_X)"
3399 3501
3400 #: src/gtkpounce.c:466 3502 #: src/gtkpounce.c:537
3401 msgid "P_lay a sound" 3503 msgid "P_lay a sound"
3402 msgstr "播放音效(_L)" 3504 msgstr "播放音效(_L)"
3403 3505
3404 #: src/gtkpounce.c:470 3506 #: src/gtkpounce.c:541
3405 msgid "B_rowse..." 3507 msgid "B_rowse..."
3406 msgstr "瀏覽(_R)..." 3508 msgstr "瀏覽(_R)..."
3407 3509
3408 #: src/gtkpounce.c:472 3510 #: src/gtkpounce.c:543
3409 msgid "Bro_wse..." 3511 msgid "Bro_wse..."
3410 msgstr "瀏覽(_W)..." 3512 msgstr "瀏覽(_W)..."
3411 3513
3412 #: src/gtkpounce.c:473 3514 #: src/gtkpounce.c:544
3413 msgid "Pre_view" 3515 msgid "Pre_view"
3414 msgstr "預覽(_V)" 3516 msgstr "預覽(_V)"
3415 3517
3416 #: src/gtkpounce.c:556 3518 #: src/gtkpounce.c:627
3417 msgid "Sav_e this pounce after activation" 3519 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3418 msgstr "儲存設定並啟動(_E)" 3520 msgstr "儲存設定並啟動(_E)"
3419 3521
3420 #. "Remove Buddy Pounce" 3522 #. "Remove Buddy Pounce"
3421 #: src/gtkpounce.c:763 3523 #: src/gtkpounce.c:853
3422 msgid "Remove Buddy Pounce" 3524 msgid "Remove Buddy Pounce"
3423 msgstr "移除好友狀態捕捉" 3525 msgstr "移除好友狀態捕捉"
3424 3526
3425 #: src/gtkpounce.c:813 3527 #: src/gtkpounce.c:903
3426 #, c-format 3528 #, c-format
3427 msgid "%s has started typing to you" 3529 msgid "%s has started typing to you"
3428 msgstr "%s 開始輸入訊息給您" 3530 msgstr "%s 開始輸入訊息給您"
3429 3531
3430 #: src/gtkpounce.c:814 3532 #: src/gtkpounce.c:904
3431 #, c-format 3533 #, c-format
3432 msgid "%s has signed on" 3534 msgid "%s has signed on"
3433 msgstr "%s 已經登入" 3535 msgstr "%s 已經登入"
3434 3536
3435 #: src/gtkpounce.c:815 3537 #: src/gtkpounce.c:905
3436 #, c-format 3538 #, c-format
3437 msgid "%s has returned from being idle" 3539 msgid "%s has returned from being idle"
3438 msgstr "%s 由閒置返回" 3540 msgstr "%s 由閒置返回"
3439 3541
3440 #: src/gtkpounce.c:816 3542 #: src/gtkpounce.c:906
3441 #, c-format 3543 #, c-format
3442 msgid "%s has returned from being away" 3544 msgid "%s has returned from being away"
3443 msgstr "%s 由離開返回" 3545 msgstr "%s 由離開返回"
3444 3546
3445 #: src/gtkpounce.c:817 3547 #: src/gtkpounce.c:907
3446 #, c-format 3548 #, c-format
3447 msgid "%s has stopped typing to you" 3549 msgid "%s has stopped typing to you"
3448 msgstr "%s 停止輸入訊息給您" 3550 msgstr "%s 停止輸入訊息給您"
3449 3551
3450 #: src/gtkpounce.c:818 3552 #: src/gtkpounce.c:908
3451 #, c-format 3553 #, c-format
3452 msgid "%s has signed off" 3554 msgid "%s has signed off"
3453 msgstr "%s 已經登出" 3555 msgstr "%s 已經登出"
3454 3556
3455 #: src/gtkpounce.c:819 3557 #: src/gtkpounce.c:909
3456 #, c-format 3558 #, c-format
3457 msgid "%s has become idle" 3559 msgid "%s has become idle"
3458 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 3560 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
3459 3561
3460 #: src/gtkpounce.c:821 3562 #: src/gtkpounce.c:911
3461 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3563 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3462 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!" 3564 msgstr "未知的捕捉事件。請回報這個問題!"
3463 3565
3464 #: src/gtkprefs.c:399 3566 #: src/gtkprefs.c:407
3465 msgid "Interface Options" 3567 msgid "Interface Options"
3466 msgstr "介面選項" 3568 msgstr "介面選項"
3467 3569
3468 #: src/gtkprefs.c:401 3570 #: src/gtkprefs.c:409
3469 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3571 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3470 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)" 3572 msgstr "當別名沒有設定時,以對方所設定的暱稱顯示(_I)"
3471 3573
3472 #: src/gtkprefs.c:595 3574 #: src/gtkprefs.c:633
3473 msgid "" 3575 msgid ""
3474 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3576 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3475 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3577 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3476 msgstr "" 3578 msgstr ""
3477 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題" 3579 "在下面的清單中選取一個您所想喜歡的表情主題。您可以用拖曳的方式將新的表情主題"
3478 "安裝到清單中。" 3580 "安裝到清單中。"
3479 3581
3480 #: src/gtkprefs.c:630 3582 #: src/gtkprefs.c:673
3481 msgid "Icon" 3583 msgid "Icon"
3482 msgstr "圖示" 3584 msgstr "圖示"
3483 3585
3484 #: src/gtkprefs.c:637 src/gtkprefs.c:2043 src/protocols/jabber/buddy.c:265 3586 #: src/gtkprefs.c:680 src/gtkprefs.c:1965 src/protocols/jabber/buddy.c:265
3485 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684 3587 #: src/protocols/jabber/buddy.c:748 src/protocols/jabber/chat.c:684
3486 msgid "Description" 3588 msgid "Description"
3487 msgstr "描述" 3589 msgstr "描述"
3488 3590
3489 #: src/gtkprefs.c:704 3591 #: src/gtkprefs.c:794 src/gtkprefs.c:1026
3490 msgid "Style"
3491 msgstr "風格"
3492
3493 #: src/gtkprefs.c:705
3494 msgid "_Bold"
3495 msgstr "粗體(_B)"
3496
3497 #: src/gtkprefs.c:707
3498 msgid "_Italic"
3499 msgstr "斜體(_I)"
3500
3501 #: src/gtkprefs.c:709
3502 msgid "_Underline"
3503 msgstr "底線(_U)"
3504
3505 #. who in their right mind would use this as a default anyway?
3506 #. * and plus, it wouldn't work as the code currently existed,
3507 #. * and then i went and applied simguy's patch to remove the
3508 #. * non-functional code.
3509 #. *
3510 #. * remove this after string freeze ends
3511 #.
3512 #: src/gtkprefs.c:719
3513 msgid "_Strikethrough"
3514 msgstr "刪除的文字(_S)"
3515
3516 #: src/gtkprefs.c:722
3517 msgid "Face"
3518 msgstr "字體"
3519
3520 #: src/gtkprefs.c:725
3521 msgid "Use custo_m face"
3522 msgstr "使用者自定字體(_M)"
3523
3524 #: src/gtkprefs.c:742
3525 msgid "Use custom si_ze"
3526 msgstr "使用者自定字體大小(_Z)"
3527
3528 #: src/gtkprefs.c:754
3529 msgid "Color"
3530 msgstr "顏色"
3531
3532 #: src/gtkprefs.c:758
3533 msgid "_Text color"
3534 msgstr "文字顏色(_T)"
3535
3536 #: src/gtkprefs.c:777
3537 msgid "Bac_kground color"
3538 msgstr "背景顏色(_K)"
3539
3540 #: src/gtkprefs.c:805 src/gtkprefs.c:1037 src/gtkprefs.c:1085
3541 msgid "Display" 3592 msgid "Display"
3542 msgstr "顯示" 3593 msgstr "顯示"
3543 3594
3544 #: src/gtkprefs.c:806 3595 #: src/gtkprefs.c:795
3545 msgid "Show graphical _smileys"
3546 msgstr "顯示表情(_S)"
3547
3548 #: src/gtkprefs.c:808
3549 msgid "Show _timestamp on messages" 3596 msgid "Show _timestamp on messages"
3550 msgstr "顯示訊息時間(_T)" 3597 msgstr "顯示訊息時間(_T)"
3551 3598
3552 #: src/gtkprefs.c:810 3599 #: src/gtkprefs.c:798
3553 msgid "Show _URLs as links"
3554 msgstr "顯示 URL 為超連結(_U)"
3555
3556 #: src/gtkprefs.c:814
3557 msgid "_Highlight misspelled words" 3600 msgid "_Highlight misspelled words"
3558 msgstr "標示出拼錯的字(_H)" 3601 msgstr "標示出拼錯的字(_H)"
3559 3602
3560 #: src/gtkprefs.c:818 3603 #: src/gtkprefs.c:801
3561 msgid "Ignore c_olors" 3604 msgid "Ignore formatting on incoming messages"
3562 msgstr "忽略顏色(_O)" 3605 msgstr "忽略所收訊息的格式化"
3563 3606
3564 #: src/gtkprefs.c:820 3607 #: src/gtkprefs.c:813
3565 msgid "Ignore font _faces"
3566 msgstr "忽略字體(_F)"
3567
3568 #: src/gtkprefs.c:822
3569 msgid "Ignore font si_zes"
3570 msgstr "忽略字體大小(_Z)"
3571
3572 #: src/gtkprefs.c:835
3573 msgid "Send Message" 3608 msgid "Send Message"
3574 msgstr "送出訊息" 3609 msgstr "送出訊息"
3575 3610
3576 #: src/gtkprefs.c:836 3611 #: src/gtkprefs.c:814
3577 msgid "Enter _sends message" 3612 msgid "Enter _sends message"
3578 msgstr "按下 Enter 送出訊息(_S)" 3613 msgstr "按下 Enter 送出訊息(_S)"
3579 3614
3580 #: src/gtkprefs.c:838 3615 #: src/gtkprefs.c:816
3581 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3616 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3582 msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)" 3617 msgstr "按下 Ctrl-Enter 送出訊息(_O)"
3583 3618
3584 #: src/gtkprefs.c:841 3619 #: src/gtkprefs.c:819
3585 msgid "Window Closing" 3620 msgid "Window Closing"
3586 msgstr "視窗關閉" 3621 msgstr "視窗關閉"
3587 3622
3588 #: src/gtkprefs.c:842 3623 #: src/gtkprefs.c:820
3589 msgid "_Escape closes window" 3624 msgid "_Escape closes window"
3590 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)" 3625 msgstr "按下 Escape 關閉視窗(_E)"
3591 3626
3592 #: src/gtkprefs.c:845 3627 #: src/gtkprefs.c:823
3593 msgid "Insertions" 3628 msgid "Insertions"
3594 msgstr "插入選項" 3629 msgstr "插入選項"
3595 3630
3596 #: src/gtkprefs.c:846 3631 #: src/gtkprefs.c:824
3597 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3632 msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
3598 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U} 插入 HTML 標籤(_H)" 3633 msgstr "按下 Ctrl-{B/I/U} 更改字型樣式(_F)"
3599 3634
3600 #: src/gtkprefs.c:848 3635 #: src/gtkprefs.c:826
3601 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3636 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3602 msgstr "按下 Ctrl-(數字鍵) 插入表情(_I)" 3637 msgstr "按下 Ctrl-(數字鍵) 插入表情(_I)"
3603 3638
3604 #: src/gtkprefs.c:864 3639 #: src/gtkprefs.c:842
3605 msgid "Buddy List Sorting" 3640 msgid "Buddy List Sorting"
3606 msgstr "好友清單排序" 3641 msgstr "好友清單排序"
3607 3642
3608 #: src/gtkprefs.c:873 3643 #: src/gtkprefs.c:851
3609 msgid "_Sorting:" 3644 msgid "_Sorting:"
3610 msgstr "排序方式(_S):" 3645 msgstr "排序方式(_S):"
3611 3646
3612 #: src/gtkprefs.c:878 3647 #: src/gtkprefs.c:857 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1013
3613 msgid "Buddy List Toolbar"
3614 msgstr "好友清單工具列"
3615
3616 #: src/gtkprefs.c:879 src/gtkprefs.c:1010 src/gtkprefs.c:1061
3617 msgid "Show _buttons as:" 3648 msgid "Show _buttons as:"
3618 msgstr "顯示按鍵為(_B):" 3649 msgstr "顯示按鍵為(_B):"
3619 3650
3620 #: src/gtkprefs.c:881 src/gtkprefs.c:1012 src/gtkprefs.c:1063 3651 #: src/gtkprefs.c:859 src/gtkprefs.c:973 src/gtkprefs.c:1015
3621 msgid "Pictures" 3652 msgid "Pictures"
3622 msgstr "圖形" 3653 msgstr "圖形"
3623 3654
3624 #: src/gtkprefs.c:882 src/gtkprefs.c:1013 src/gtkprefs.c:1064 3655 #: src/gtkprefs.c:860 src/gtkprefs.c:974 src/gtkprefs.c:1016
3625 msgid "Text" 3656 msgid "Text"
3626 msgstr "文字" 3657 msgstr "文字"
3627 3658
3628 #: src/gtkprefs.c:883 src/gtkprefs.c:1014 src/gtkprefs.c:1065 3659 #: src/gtkprefs.c:861 src/gtkprefs.c:975 src/gtkprefs.c:1017
3629 msgid "Pictures and text" 3660 msgid "Pictures and text"
3630 msgstr "圖形與文字" 3661 msgstr "圖形與文字"
3631 3662
3632 #: src/gtkprefs.c:888 src/gtkprefs.c:1025 src/gtkprefs.c:1076 3663 #: src/gtkprefs.c:864 src/gtkprefs.c:981 src/gtkprefs.c:1023
3633 msgid "_Raise window on events" 3664 msgid "_Raise window on events"
3634 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)" 3665 msgstr "當事件發生時,將視窗提到最上方(_R)"
3635 3666
3636 #: src/gtkprefs.c:891 3667 #: src/gtkprefs.c:867
3637 msgid "Group Display"
3638 msgstr "群組顯示"
3639
3640 #: src/gtkprefs.c:892
3641 msgid "Show _numbers in groups"
3642 msgstr "顯示群組裡的好友/聊天室數目(_N)"
3643
3644 #: src/gtkprefs.c:895
3645 msgid "Buddy Display" 3668 msgid "Buddy Display"
3646 msgstr "好友顯示" 3669 msgstr "好友顯示"
3647 3670
3648 #: src/gtkprefs.c:896 src/gtkprefs.c:1032 3671 #: src/gtkprefs.c:868 src/gtkprefs.c:986
3649 msgid "Show buddy _icons" 3672 msgid "Show buddy _icons"
3650 msgstr "顯示好友圖示(_I)" 3673 msgstr "顯示好友圖示(_I)"
3651 3674
3652 #: src/gtkprefs.c:898 3675 #: src/gtkprefs.c:870
3653 msgid "Show _warning levels" 3676 msgid "Show _warning levels"
3654 msgstr "顯示警告等級(_W)" 3677 msgstr "顯示警告等級(_W)"
3655 3678
3656 #: src/gtkprefs.c:900 3679 #: src/gtkprefs.c:872
3657 msgid "Show idle _times" 3680 msgid "Show idle _times"
3658 msgstr "顯示閒置時間(_T)" 3681 msgstr "顯示閒置時間(_T)"
3659 3682
3660 #: src/gtkprefs.c:902 3683 #: src/gtkprefs.c:874
3661 msgid "Dim i_dle buddies" 3684 msgid "Dim i_dle buddies"
3662 msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)" 3685 msgstr "把閒置的好友設為灰色(_D)"
3663 3686
3664 # XXX 暫譯 3687 # XXX 暫譯
3665 #: src/gtkprefs.c:904 3688 #: src/gtkprefs.c:876
3666 msgid "_Automatically expand contacts" 3689 msgid "_Automatically expand contacts"
3667 msgstr "自動展開好友(_A)" 3690 msgstr "自動展開好友(_A)"
3668 3691
3669 #: src/gtkprefs.c:929 3692 #: src/gtkprefs.c:901
3670 msgid "_Placement:" 3693 msgid "_Placement:"
3671 msgstr "位置(_P):" 3694 msgstr "位置(_P):"
3672 3695
3673 #: src/gtkprefs.c:936 3696 #: src/gtkprefs.c:908
3674 msgid "Send _URLs as links"
3675 msgstr "送出 URL 為超連結(_U)"
3676
3677 #: src/gtkprefs.c:939
3678 msgid "Show _formatting toolbar" 3697 msgid "Show _formatting toolbar"
3679 msgstr "顯示格式工具列(_F)" 3698 msgstr "顯示格式工具列(_F)"
3680 3699
3681 #: src/gtkprefs.c:942 3700 #: src/gtkprefs.c:911
3682 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3701 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3683 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_L)" 3702 msgstr "在標題和標籤上顯示別名(_L)"
3684 3703
3685 #: src/gtkprefs.c:945 3704 #: src/gtkprefs.c:914
3686 msgid "Tab Options" 3705 msgid "Tab Options"
3687 msgstr "標籤選項" 3706 msgstr "標籤選項"
3688 3707
3689 #: src/gtkprefs.c:947 3708 #: src/gtkprefs.c:916
3690 msgid "_Tab Placement:" 3709 msgid "_Tab Placement:"
3691 msgstr "標籤位置(_T):" 3710 msgstr "標籤位置(_T):"
3692 3711
3693 #: src/gtkprefs.c:949 3712 #: src/gtkprefs.c:918
3694 msgid "Top" 3713 msgid "Top"
3695 msgstr "視窗上方" 3714 msgstr "視窗上方"
3696 3715
3697 #: src/gtkprefs.c:950 3716 #: src/gtkprefs.c:919
3698 msgid "Bottom" 3717 msgid "Bottom"
3699 msgstr "視窗下方" 3718 msgstr "視窗下方"
3700 3719
3701 #: src/gtkprefs.c:951 3720 #: src/gtkprefs.c:920
3702 msgid "Left" 3721 msgid "Left"
3703 msgstr "視窗左側" 3722 msgstr "視窗左側"
3704 3723
3705 #: src/gtkprefs.c:952 3724 #: src/gtkprefs.c:921
3706 msgid "Right" 3725 msgid "Right"
3707 msgstr "視窗右側" 3726 msgstr "視窗右側"
3708 3727
3709 #: src/gtkprefs.c:958 3728 #: src/gtkprefs.c:927
3710 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3729 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3711 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)" 3730 msgstr "使用標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_T)"
3712 3731
3713 #: src/gtkprefs.c:961 3732 #: src/gtkprefs.c:930
3714 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window" 3733 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3715 msgstr "使用同一個標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_S)" 3734 msgstr "使用同一個標籤視窗顯示即時訊息和聊天(_S)"
3716 3735
3717 #: src/gtkprefs.c:971 3736 #: src/gtkprefs.c:940
3718 msgid "Show _close button on tabs" 3737 msgid "Show _close button on tabs"
3719 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)" 3738 msgstr "在標籤上顯示關閉鍵(_C)"
3720 3739
3721 #: src/gtkprefs.c:982 3740 #: src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1012
3722 msgid "Show status _icons on tabs"
3723 msgstr "在標籤上顯示好友狀態(_I)"
3724
3725 #: src/gtkprefs.c:1009 src/gtkprefs.c:1060
3726 msgid "Window" 3741 msgid "Window"
3727 msgstr "視窗" 3742 msgstr "視窗"
3728 3743
3729 #: src/gtkprefs.c:1019 src/gtkprefs.c:1070 3744 #: src/gtkprefs.c:985
3730 msgid "New window _width:"
3731 msgstr "新視窗寬度(_W):"
3732
3733 #: src/gtkprefs.c:1021 src/gtkprefs.c:1072
3734 msgid "New window _height:"
3735 msgstr "新視窗高度(_H):"
3736
3737 #: src/gtkprefs.c:1023 src/gtkprefs.c:1074
3738 msgid "_Entry field height:"
3739 msgstr "輸入欄高度(_E):"
3740
3741 #: src/gtkprefs.c:1027
3742 msgid "Hide window on _send"
3743 msgstr "送出訊息後關閉視窗(_S)"
3744
3745 #: src/gtkprefs.c:1031
3746 msgid "Buddy Icons" 3745 msgid "Buddy Icons"
3747 msgstr "好友圖示" 3746 msgstr "好友圖示"
3748 3747
3749 #: src/gtkprefs.c:1034 3748 #: src/gtkprefs.c:988
3750 msgid "Enable buddy icon a_nimation" 3749 msgid "Enable buddy icon a_nimation"
3751 msgstr "啟動好友圖示動畫(_N)" 3750 msgstr "啟動好友圖示動畫(_N)"
3752 3751
3753 #: src/gtkprefs.c:1038 3752 #: src/gtkprefs.c:991
3754 msgid "Show _logins in window"
3755 msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)"
3756
3757 #: src/gtkprefs.c:1041
3758 msgid "Typing Notification" 3753 msgid "Typing Notification"
3759 msgstr "輸入通知" 3754 msgstr "輸入通知"
3760 3755
3761 #: src/gtkprefs.c:1042 3756 #: src/gtkprefs.c:992
3762 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3757 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3763 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_T)" 3758 msgstr "通知您的好友您正在發訊息給他們(_T)"
3764 3759
3765 #: src/gtkprefs.c:1079 3760 #: src/gtkprefs.c:1028
3766 msgid "Tab Completion"
3767 msgstr "Tab Completion"
3768
3769 #: src/gtkprefs.c:1080
3770 msgid "_Tab-complete nicks"
3771 msgstr "使用 Tab 鍵幫助輸入暱稱(_T)"
3772
3773 #: src/gtkprefs.c:1082
3774 msgid "_Old-style tab completion"
3775 msgstr "舊式 Tab Completion (_O)"
3776
3777 #: src/gtkprefs.c:1086
3778 msgid "_Show people joining in window" 3761 msgid "_Show people joining in window"
3779 msgstr "在視窗中顯示其他人進入的事件(_S)" 3762 msgstr "在視窗中顯示其他人進入的事件(_S)"
3780 3763
3781 #: src/gtkprefs.c:1088 3764 #: src/gtkprefs.c:1030
3782 msgid "_Show people leaving in window" 3765 msgid "_Show people leaving in window"
3783 msgstr "在視窗中顯示其他人離開的事件(_S)" 3766 msgstr "在視窗中顯示其他人離開的事件(_S)"
3784 3767
3785 #: src/gtkprefs.c:1090 3768 #: src/gtkprefs.c:1033
3786 msgid "Co_lorize screen names" 3769 msgid "Co_lorize screen names"
3787 msgstr "將帳號以顏色區別(_L)" 3770 msgstr "將帳號以顏色區別(_L)"
3788 3771
3789 #: src/gtkprefs.c:1111 src/protocols/oscar/oscar.c:584 3772 #: src/gtkprefs.c:1054 src/protocols/oscar/oscar.c:584
3790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220 3773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4219
3791 msgid "IP Address" 3774 msgid "IP Address"
3792 msgstr "IP 位址" 3775 msgstr "IP 位址"
3793 3776
3794 #: src/gtkprefs.c:1113 3777 #: src/gtkprefs.c:1056
3795 msgid "_Autodetect IP Address" 3778 msgid "_Autodetect IP Address"
3796 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)" 3779 msgstr "自動偵測 IP 位址(_A)"
3797 3780
3798 #: src/gtkprefs.c:1122 3781 #: src/gtkprefs.c:1065
3799 msgid "Public _IP:" 3782 msgid "Public _IP:"
3800 msgstr "" 3783 msgstr "公共IP (_I):"
3801 3784
3802 #: src/gtkprefs.c:1146 3785 #: src/gtkprefs.c:1089
3803 msgid "Ports" 3786 msgid "Ports"
3804 msgstr "通訊埠" 3787 msgstr "通訊埠"
3805 3788
3806 #: src/gtkprefs.c:1149 3789 #: src/gtkprefs.c:1092
3807 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 3790 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3808 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)" 3791 msgstr "自定通訊埠監聽範圍(_M)"
3809 3792
3810 #: src/gtkprefs.c:1152 3793 #: src/gtkprefs.c:1095
3811 msgid "_Start Port:" 3794 msgid "_Start Port:"
3812 msgstr "啟始通訊埠(_S):" 3795 msgstr "啟始通訊埠(_S):"
3813 3796
3814 #: src/gtkprefs.c:1159 3797 #: src/gtkprefs.c:1102
3815 msgid "_End Port:" 3798 msgid "_End Port:"
3816 msgstr "結束通訊埠(_E):" 3799 msgstr "結束通訊埠(_E):"
3817 3800
3818 #: src/gtkprefs.c:1207 3801 #: src/gtkprefs.c:1150
3819 msgid "Proxy Type" 3802 msgid "Proxy Type"
3820 msgstr "代理伺服器型態" 3803 msgstr "代理伺服器型態"
3821 3804
3822 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」 3805 # NOTE 理由同前,不用「毋須」,改為「不使用」
3823 #: src/gtkprefs.c:1210 3806 #: src/gtkprefs.c:1153
3824 msgid "No proxy" 3807 msgid "No proxy"
3825 msgstr "不使用代理伺服器" 3808 msgstr "不使用代理伺服器"
3826 3809
3827 #: src/gtkprefs.c:1217 3810 #: src/gtkprefs.c:1160
3828 msgid "Proxy Server" 3811 msgid "Proxy Server"
3829 msgstr "代理伺服器" 3812 msgstr "代理伺服器"
3830 3813
3831 #: src/gtkprefs.c:1275 3814 #: src/gtkprefs.c:1218
3832 msgid "_User:" 3815 msgid "_User:"
3833 msgstr "使用者(_U):" 3816 msgstr "使用者(_U):"
3834 3817
3835 #: src/gtkprefs.c:1331 3818 #: src/gtkprefs.c:1274
3836 msgid "Opera" 3819 msgid "Opera"
3837 msgstr "Opera" 3820 msgstr "Opera"
3838 3821
3839 #: src/gtkprefs.c:1332 3822 #: src/gtkprefs.c:1275
3840 msgid "Netscape" 3823 msgid "Netscape"
3841 msgstr "Netscape" 3824 msgstr "Netscape"
3842 3825
3843 #: src/gtkprefs.c:1333 3826 #: src/gtkprefs.c:1276
3844 msgid "Mozilla" 3827 msgid "Mozilla"
3845 msgstr "Mozilla" 3828 msgstr "Mozilla"
3846 3829
3847 #: src/gtkprefs.c:1334 3830 #: src/gtkprefs.c:1277
3848 msgid "Konqueror" 3831 msgid "Konqueror"
3849 msgstr "Konqueror" 3832 msgstr "Konqueror"
3850 3833
3851 #: src/gtkprefs.c:1335 3834 #: src/gtkprefs.c:1278
3852 msgid "Galeon" 3835 msgid "Galeon"
3853 msgstr "Galeon" 3836 msgstr "Galeon"
3854 3837
3855 #: src/gtkprefs.c:1336 3838 #: src/gtkprefs.c:1279
3856 msgid "Firebird" 3839 msgid "Firebird"
3857 msgstr "Firebird" 3840 msgstr "Firebird"
3858 3841
3859 #: src/gtkprefs.c:1337 3842 #: src/gtkprefs.c:1280
3860 msgid "Firefox" 3843 msgid "Firefox"
3861 msgstr "Firefox" 3844 msgstr "Firefox"
3862 3845
3863 #: src/gtkprefs.c:1338 3846 #: src/gtkprefs.c:1281
3864 msgid "Gnome Default" 3847 msgid "Gnome Default"
3865 msgstr "GNOME預設值" 3848 msgstr "GNOME預設值"
3866 3849
3867 #: src/gtkprefs.c:1347 3850 #: src/gtkprefs.c:1290
3868 msgid "Manual" 3851 msgid "Manual"
3869 msgstr "使用者自定" 3852 msgstr "使用者自定"
3870 3853
3871 #: src/gtkprefs.c:1398 3854 #: src/gtkprefs.c:1341
3872 msgid "Browser Selection" 3855 msgid "Browser Selection"
3873 msgstr "選擇瀏覽器" 3856 msgstr "選擇瀏覽器"
3874 3857
3875 #: src/gtkprefs.c:1402 3858 #: src/gtkprefs.c:1345
3876 msgid "_Browser:" 3859 msgid "_Browser:"
3877 msgstr "瀏覽器(_B):" 3860 msgstr "瀏覽器(_B):"
3878 3861
3879 #: src/gtkprefs.c:1409 3862 #: src/gtkprefs.c:1352
3880 msgid "_Open link in:" 3863 msgid "_Open link in:"
3881 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):" 3864 msgstr "在瀏覽器中打開連結(_O):"
3882 3865
3883 #: src/gtkprefs.c:1411 3866 #: src/gtkprefs.c:1354
3884 msgid "Browser default" 3867 msgid "Browser default"
3885 msgstr "瀏覽器預設" 3868 msgstr "瀏覽器預設"
3886 3869
3887 #: src/gtkprefs.c:1412 3870 #: src/gtkprefs.c:1355
3888 msgid "Existing window" 3871 msgid "Existing window"
3889 msgstr "既有的視窗" 3872 msgstr "既有的視窗"
3890 3873
3891 #: src/gtkprefs.c:1414 3874 #: src/gtkprefs.c:1357
3892 msgid "New tab" 3875 msgid "New tab"
3893 msgstr "新標籤" 3876 msgstr "新標籤"
3894 3877
3895 #: src/gtkprefs.c:1428 3878 #: src/gtkprefs.c:1371
3896 #, c-format 3879 #, c-format
3897 msgid "" 3880 msgid ""
3898 "_Manual:\n" 3881 "_Manual:\n"
3899 "(%s for URL)" 3882 "(%s for URL)"
3900 msgstr "" 3883 msgstr ""
3901 "使用者自定(_M):\n" 3884 "使用者自定(_M):\n"
3902 "(請以 %s 代表網址)" 3885 "(請以 %s 代表網址)"
3903 3886
3904 #: src/gtkprefs.c:1465 3887 #: src/gtkprefs.c:1408
3905 msgid "Message Logs" 3888 msgid "Message Logs"
3906 msgstr "訊息日誌" 3889 msgstr "訊息日誌"
3907 3890
3908 #: src/gtkprefs.c:1468 3891 #: src/gtkprefs.c:1411
3909 msgid "Log _Format:" 3892 msgid "Log _Format:"
3910 msgstr "日誌格式(_F):" 3893 msgstr "日誌格式(_F):"
3911 3894
3912 #: src/gtkprefs.c:1471 3895 #: src/gtkprefs.c:1414
3913 msgid "_Log all instant messages" 3896 msgid "_Log all instant messages"
3914 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)" 3897 msgstr "記錄所有即時訊息(_L)"
3915 3898
3916 #: src/gtkprefs.c:1473 3899 #: src/gtkprefs.c:1416
3917 msgid "Log all c_hats" 3900 msgid "Log all c_hats"
3918 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)" 3901 msgstr "記錄所有聊天內容(_H)"
3919 3902
3920 #: src/gtkprefs.c:1476 3903 #: src/gtkprefs.c:1419
3921 msgid "System Logs" 3904 msgid "System Logs"
3922 msgstr "系統日誌" 3905 msgstr "系統日誌"
3923 3906
3924 #: src/gtkprefs.c:1478 3907 #: src/gtkprefs.c:1421
3925 msgid "_Enable system log" 3908 msgid "_Enable system log"
3926 msgstr "使用系統日誌(_E)" 3909 msgstr "使用系統日誌(_E)"
3927 3910
3928 #: src/gtkprefs.c:1481 3911 #: src/gtkprefs.c:1424
3929 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3912 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3930 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)" 3913 msgstr "記錄好友的登入/登出(_S)"
3931 3914
3932 #: src/gtkprefs.c:1487 3915 #: src/gtkprefs.c:1430
3933 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3916 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3934 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)" 3917 msgstr "記錄好友的閒置/取消閒置(_I)"
3935 3918
3936 #: src/gtkprefs.c:1493 3919 #: src/gtkprefs.c:1436
3937 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3920 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3938 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)" 3921 msgstr "記錄好友離開/回來(_B)"
3939 3922
3940 #: src/gtkprefs.c:1499 3923 #: src/gtkprefs.c:1442
3941 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3924 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3942 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)" 3925 msgstr "記錄您自已登入/閒置/離開等狀態(_O)"
3943 3926
3944 #: src/gtkprefs.c:1550 3927 #: src/gtkprefs.c:1449
3928 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3929 msgstr "以個別的日誌記錄個別好友的登入(_N)"
3930
3931 #: src/gtkprefs.c:1493
3945 msgid "Sound Options" 3932 msgid "Sound Options"
3946 msgstr "音效選項" 3933 msgstr "音效選項"
3947 3934
3948 #: src/gtkprefs.c:1551 3935 #: src/gtkprefs.c:1494
3949 msgid "Sounds when you _log in"
3950 msgstr "登入時發出音效(_L)"
3951
3952 #: src/gtkprefs.c:1553
3953 msgid "Sounds when conversation has _focus" 3936 msgid "Sounds when conversation has _focus"
3954 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)" 3937 msgstr "當交談取得輸入焦點發出音效(_F)"
3955 3938
3956 #: src/gtkprefs.c:1555 3939 #: src/gtkprefs.c:1496
3957 msgid "_Sounds while away" 3940 msgid "_Sounds while away"
3958 msgstr "離開時仍發出音效(_S)" 3941 msgstr "離開時仍發出音效(_S)"
3959 3942
3960 #: src/gtkprefs.c:1559 3943 #: src/gtkprefs.c:1500
3961 msgid "Sound Method" 3944 msgid "Sound Method"
3962 msgstr "音效播放方式" 3945 msgstr "音效播放方式"
3963 3946
3964 #: src/gtkprefs.c:1560 3947 #: src/gtkprefs.c:1501
3965 msgid "_Method:" 3948 msgid "_Method:"
3966 msgstr "播放方式(_M):" 3949 msgstr "播放方式(_M):"
3967 3950
3968 #: src/gtkprefs.c:1562 3951 #: src/gtkprefs.c:1503
3969 msgid "Console beep" 3952 msgid "Console beep"
3970 msgstr "嗶一聲" 3953 msgstr "嗶一聲"
3971 3954
3972 #: src/gtkprefs.c:1564 3955 #: src/gtkprefs.c:1505
3973 msgid "Automatic" 3956 msgid "Automatic"
3974 msgstr "自動" 3957 msgstr "自動"
3975 3958
3976 #: src/gtkprefs.c:1571 3959 #: src/gtkprefs.c:1512
3977 msgid "Command" 3960 msgid "Command"
3978 msgstr "指令" 3961 msgstr "指令"
3979 3962
3980 #: src/gtkprefs.c:1581 3963 #: src/gtkprefs.c:1522
3981 #, c-format 3964 #, c-format
3982 msgid "" 3965 msgid ""
3983 "Sound c_ommand:\n" 3966 "Sound c_ommand:\n"
3984 "(%s for filename)" 3967 "(%s for filename)"
3985 msgstr "" 3968 msgstr ""
3986 "音效指令(_C):\n" 3969 "音效指令(_C):\n"
3987 "(請以 %s 代表檔名)" 3970 "(請以 %s 代表檔名)"
3988 3971
3989 #: src/gtkprefs.c:1638 3972 #: src/gtkprefs.c:1569
3990 msgid "_Sending messages removes away status"
3991 msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)"
3992
3993 #: src/gtkprefs.c:1640
3994 msgid "_Queue new messages when away" 3973 msgid "_Queue new messages when away"
3995 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)" 3974 msgstr "在離開時,將所有的新訊息置入佇列中(_Q)"
3996 3975
3997 #: src/gtkprefs.c:1643 3976 #: src/gtkprefs.c:1572
3998 msgid "Auto-response" 3977 msgid "Auto-response"
3999 msgstr "自動回應" 3978 msgstr "自動回應"
4000 3979
4001 #: src/gtkprefs.c:1646 3980 #: src/gtkprefs.c:1573
4002 msgid "Seconds before _resending:"
4003 msgstr "送出回覆前的等待秒數(_R):"
4004
4005 #: src/gtkprefs.c:1649
4006 msgid "_Send auto-response" 3981 msgid "_Send auto-response"
4007 msgstr "送出自動回應(_S)" 3982 msgstr "送出自動回應(_S)"
4008 3983
4009 #: src/gtkprefs.c:1651 3984 #: src/gtkprefs.c:1575
4010 msgid "_Only send auto-response when idle" 3985 msgid "_Only send auto-response when idle"
4011 msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)" 3986 msgstr "只在閒置的時候送出自動回應(_O)"
4012 3987
4013 #: src/gtkprefs.c:1653 3988 #: src/gtkprefs.c:1578 src/protocols/msn/state.c:30
4014 msgid "Send auto-response in _active conversations" 3989 #: src/protocols/novell/novell.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:3377
4015 msgstr "目前進行的交談也要送出自動回應(_A)"
4016
4017 #: src/gtkprefs.c:1662 src/protocols/msn/state.c:30
4018 #: src/protocols/novell/novell.c:2153 src/protocols/oscar/oscar.c:3378
4019 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295 3990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2295
4020 msgid "Idle" 3991 msgid "Idle"
4021 msgstr "閒置" 3992 msgstr "閒置"
4022 3993
4023 #: src/gtkprefs.c:1663 3994 #: src/gtkprefs.c:1579
4024 msgid "Idle _time reporting:" 3995 msgid "Idle _time reporting:"
4025 msgstr "閒置時間報告(_T):" 3996 msgstr "閒置時間報告(_T):"
4026 3997
4027 #: src/gtkprefs.c:1666 3998 #: src/gtkprefs.c:1582
4028 msgid "Gaim usage" 3999 msgid "Gaim usage"
4029 msgstr "Gaim 使用狀況" 4000 msgstr "Gaim 使用狀況"
4030 4001
4031 #: src/gtkprefs.c:1669 4002 #: src/gtkprefs.c:1585
4032 msgid "X usage" 4003 msgid "X usage"
4033 msgstr "X Window 使用狀況" 4004 msgstr "X Window 使用狀況"
4034 4005
4035 #: src/gtkprefs.c:1671 4006 #: src/gtkprefs.c:1587
4036 msgid "Windows usage" 4007 msgid "Windows usage"
4037 msgstr "Windows 使用狀況" 4008 msgstr "Windows 使用狀況"
4038 4009
4039 #: src/gtkprefs.c:1679 4010 #: src/gtkprefs.c:1595
4040 msgid "Auto-away" 4011 msgid "Auto-away"
4041 msgstr "自動離開" 4012 msgstr "自動離開"
4042 4013
4043 #: src/gtkprefs.c:1680 4014 #: src/gtkprefs.c:1596
4044 msgid "Set away _when idle" 4015 msgid "Set away _when idle"
4045 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)" 4016 msgstr "閒置時自動設為離開(_W)"
4046 4017
4047 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 4018 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
4048 #: src/gtkprefs.c:1684 4019 #: src/gtkprefs.c:1600
4049 msgid "_Minutes before setting away:" 4020 msgid "_Minutes before setting away:"
4050 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):" 4021 msgstr "閒置多少分鐘設為離開(_M):"
4051 4022
4052 #: src/gtkprefs.c:1692 4023 #: src/gtkprefs.c:1608
4053 msgid "Away m_essage:" 4024 msgid "Away m_essage:"
4054 msgstr "離開訊息(_M):" 4025 msgstr "離開訊息(_M):"
4055 4026
4056 #: src/gtkprefs.c:1767 4027 #: src/gtkprefs.c:1683
4057 #, c-format 4028 #, c-format
4058 msgid "" 4029 msgid ""
4059 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4030 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4060 "\n" 4031 "\n"
4061 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 4032 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
4066 "\n" 4037 "\n"
4067 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n" 4038 "<span weight=\"bold\">作者:</span>\t%s\n"
4068 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n" 4039 "<span weight=\"bold\">網站:</span>\t\t%s\n"
4069 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s" 4040 "<span weight=\"bold\">檔名:</span>\t%s"
4070 4041
4071 #: src/gtkprefs.c:1772 4042 #: src/gtkprefs.c:1688
4072 #, c-format 4043 #, c-format
4073 msgid "" 4044 msgid ""
4074 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 4045 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
4075 "\n" 4046 "\n"
4076 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 4047 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
4081 "\n" 4052 "\n"
4082 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n" 4053 "<span weight=\"bold\">作者:</span> %s\n"
4083 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n" 4054 "<span weight=\"bold\">網站:</span> %s\n"
4084 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s" 4055 "<span weight=\"bold\">檔名:</span> %s"
4085 4056
4086 #: src/gtkprefs.c:1999 4057 #: src/gtkprefs.c:1921
4087 msgid "Load" 4058 msgid "Load"
4088 msgstr "載入" 4059 msgstr "載入"
4089 4060
4090 #: src/gtkprefs.c:2013 4061 #: src/gtkprefs.c:1935
4091 msgid "Summary" 4062 msgid "Summary"
4092 msgstr "簡述" 4063 msgstr "簡述"
4093 4064
4094 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉 4065 # NOTE「細節」很恰當,因為畫面上的都是瑣碎的細節,連基本資料都久奉
4095 #: src/gtkprefs.c:2061 4066 #: src/gtkprefs.c:1983
4096 msgid "Details" 4067 msgid "Details"
4097 msgstr "細節" 4068 msgstr "細節"
4098 4069
4099 #: src/gtkprefs.c:2188 4070 #: src/gtkprefs.c:2110
4100 msgid "Sound Selection" 4071 msgid "Sound Selection"
4101 msgstr "選取音效" 4072 msgstr "選取音效"
4102 4073
4103 #: src/gtkprefs.c:2295 4074 #: src/gtkprefs.c:2217
4104 msgid "Play" 4075 msgid "Play"
4105 msgstr "播放" 4076 msgstr "播放"
4106 4077
4107 #: src/gtkprefs.c:2302 4078 #: src/gtkprefs.c:2224
4108 msgid "Event" 4079 msgid "Event"
4109 msgstr "事件" 4080 msgstr "事件"
4110 4081
4111 #: src/gtkprefs.c:2321 4082 #: src/gtkprefs.c:2243
4112 msgid "Test" 4083 msgid "Test"
4113 msgstr "測試" 4084 msgstr "測試"
4114 4085
4115 #: src/gtkprefs.c:2325 4086 #: src/gtkprefs.c:2247
4116 msgid "Reset" 4087 msgid "Reset"
4117 msgstr "重置" 4088 msgstr "重置"
4118 4089
4119 #: src/gtkprefs.c:2329 4090 #: src/gtkprefs.c:2251
4120 msgid "Choose..." 4091 msgid "Choose..."
4121 msgstr "選擇..." 4092 msgstr "選擇..."
4122 4093
4123 #: src/gtkprefs.c:2464 4094 #: src/gtkprefs.c:2386
4124 msgid "_Edit" 4095 msgid "_Edit"
4125 msgstr "編輯(_E)" 4096 msgstr "編輯(_E)"
4126 4097
4127 #: src/gtkprefs.c:2500 4098 #: src/gtkprefs.c:2422
4128 msgid "Interface" 4099 msgid "Interface"
4129 msgstr "介面" 4100 msgstr "介面"
4130 4101
4131 #: src/gtkprefs.c:2501 4102 #: src/gtkprefs.c:2423
4132 msgid "Smiley Themes" 4103 msgid "Smiley Themes"
4133 msgstr "表情主題" 4104 msgstr "表情主題"
4134 4105
4135 #: src/gtkprefs.c:2502 4106 #: src/gtkprefs.c:2424
4136 msgid "Fonts" 4107 msgid "Fonts"
4137 msgstr "字型" 4108 msgstr "字型"
4138 4109
4139 #: src/gtkprefs.c:2503 4110 #: src/gtkprefs.c:2425
4140 msgid "Message Text" 4111 msgid "Message Text"
4141 msgstr "訊息文字" 4112 msgstr "訊息文字"
4142 4113
4143 #: src/gtkprefs.c:2504 4114 #: src/gtkprefs.c:2426
4144 msgid "Shortcuts" 4115 msgid "Shortcuts"
4145 msgstr "快捷鍵" 4116 msgstr "快捷鍵"
4146 4117
4147 #: src/gtkprefs.c:2507 4118 #: src/gtkprefs.c:2429
4148 msgid "IMs" 4119 msgid "IMs"
4149 msgstr "即時訊息" 4120 msgstr "即時訊息"
4150 4121
4151 #: src/gtkprefs.c:2509 4122 #: src/gtkprefs.c:2431
4152 msgid "Network" 4123 msgid "Network"
4153 msgstr "網路" 4124 msgstr "網路"
4154 4125
4155 #: src/gtkprefs.c:2510 4126 #: src/gtkprefs.c:2432
4156 msgid "Proxy" 4127 msgid "Proxy"
4157 msgstr "代理伺服器" 4128 msgstr "代理伺服器"
4158 4129
4159 #. We use the registered default browser in windows 4130 #. We use the registered default browser in windows
4160 #: src/gtkprefs.c:2513 4131 #: src/gtkprefs.c:2435
4161 msgid "Browser" 4132 msgid "Browser"
4162 msgstr "瀏覽器" 4133 msgstr "瀏覽器"
4163 4134
4164 #: src/gtkprefs.c:2515 4135 #: src/gtkprefs.c:2437
4165 msgid "Logging" 4136 msgid "Logging"
4166 msgstr "日誌" 4137 msgstr "日誌"
4167 4138
4168 #: src/gtkprefs.c:2516 4139 #: src/gtkprefs.c:2438
4169 msgid "Sounds" 4140 msgid "Sounds"
4170 msgstr "音效" 4141 msgstr "音效"
4171 4142
4172 #: src/gtkprefs.c:2517 4143 #: src/gtkprefs.c:2439
4173 msgid "Sound Events" 4144 msgid "Sound Events"
4174 msgstr "事件音效" 4145 msgstr "事件音效"
4175 4146
4176 #: src/gtkprefs.c:2518 4147 #: src/gtkprefs.c:2440
4177 msgid "Away / Idle" 4148 msgid "Away / Idle"
4178 msgstr "離開 / 閒置" 4149 msgstr "離開 / 閒置"
4179 4150
4180 #: src/gtkprefs.c:2519 4151 #: src/gtkprefs.c:2441
4181 msgid "Away Messages" 4152 msgid "Away Messages"
4182 msgstr "離開訊息" 4153 msgstr "離開訊息"
4183 4154
4184 #: src/gtkprefs.c:2522 4155 #: src/gtkprefs.c:2444
4185 msgid "Protocols" 4156 msgid "Protocols"
4186 msgstr "通訊協定" 4157 msgstr "通訊協定"
4187 4158
4188 #: src/gtkprefs.c:2523 4159 #: src/gtkprefs.c:2445
4189 msgid "Plugins" 4160 msgid "Plugins"
4190 msgstr "模組清單" 4161 msgstr "模組清單"
4191 4162
4192 #: src/gtkprivacy.c:77 4163 #: src/gtkprivacy.c:77
4193 msgid "Allow all users to contact me" 4164 msgid "Allow all users to contact me"
4207 4178
4208 #: src/gtkprivacy.c:81 4179 #: src/gtkprivacy.c:81
4209 msgid "Block only the users below" 4180 msgid "Block only the users below"
4210 msgstr "封鎖以下的使用者" 4181 msgstr "封鎖以下的使用者"
4211 4182
4212 #: src/gtkprivacy.c:374 src/protocols/jabber/jabber.c:1272 4183 #: src/gtkprivacy.c:386 src/protocols/jabber/jabber.c:1277
4213 msgid "Privacy" 4184 msgid "Privacy"
4214 msgstr "隱私設定" 4185 msgstr "隱私設定"
4215 4186
4216 #: src/gtkprivacy.c:389 4187 #: src/gtkprivacy.c:401
4217 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 4188 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4218 msgstr "隱私設定將立刻生效。" 4189 msgstr "隱私設定將立刻生效。"
4219 4190
4220 #. "Set privacy for:" label 4191 #. "Set privacy for:" label
4221 #: src/gtkprivacy.c:401 4192 #: src/gtkprivacy.c:413
4222 msgid "Set privacy for:" 4193 msgid "Set privacy for:"
4223 msgstr "帳號:" 4194 msgstr "帳號:"
4224 4195
4225 #: src/gtkprivacy.c:569 src/gtkprivacy.c:585 4196 #: src/gtkprivacy.c:582 src/gtkprivacy.c:598
4226 msgid "Permit User" 4197 msgid "Permit User"
4227 msgstr "許可使用者" 4198 msgstr "許可使用者"
4228 4199
4229 #: src/gtkprivacy.c:570 4200 #: src/gtkprivacy.c:583
4230 msgid "Type a user you permit to contact you." 4201 msgid "Type a user you permit to contact you."
4231 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。" 4202 msgstr "輸入您所許可聯絡您的使用者。"
4232 4203
4233 #: src/gtkprivacy.c:571 4204 #: src/gtkprivacy.c:584
4234 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 4205 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4235 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。" 4206 msgstr "請輸入您所許可聯絡您的使用者的名稱。"
4236 4207
4237 #: src/gtkprivacy.c:574 src/gtkprivacy.c:587 4208 #: src/gtkprivacy.c:587 src/gtkprivacy.c:600
4238 msgid "Permit" 4209 msgid "Permit"
4239 msgstr "許可" 4210 msgstr "許可"
4240 4211
4241 #: src/gtkprivacy.c:579 4212 #: src/gtkprivacy.c:592
4242 #, c-format 4213 #, c-format
4243 msgid "Allow %s to contact you?" 4214 msgid "Allow %s to contact you?"
4244 msgstr "許可 %s 聯絡您?" 4215 msgstr "許可 %s 聯絡您?"
4245 4216
4246 #: src/gtkprivacy.c:581 4217 #: src/gtkprivacy.c:594
4247 #, c-format 4218 #, c-format
4248 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 4219 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4249 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?" 4220 msgstr "您確定許可 %s 聯絡您嗎?"
4250 4221
4251 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:621 4222 #: src/gtkprivacy.c:621 src/gtkprivacy.c:634
4252 msgid "Block User" 4223 msgid "Block User"
4253 msgstr "拒絕使用者" 4224 msgstr "拒絕使用者"
4254 4225
4255 #: src/gtkprivacy.c:609 4226 #: src/gtkprivacy.c:622
4256 msgid "Type a user to block." 4227 msgid "Type a user to block."
4257 msgstr "輸入被拒絕的使用者。" 4228 msgstr "輸入被拒絕的使用者。"
4258 4229
4259 #: src/gtkprivacy.c:610 4230 #: src/gtkprivacy.c:623
4260 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 4231 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4261 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。" 4232 msgstr "請輸入被您拒絕的使用者的名稱。"
4262 4233
4263 #: src/gtkprivacy.c:617 4234 #: src/gtkprivacy.c:630
4264 #, c-format 4235 #, c-format
4265 msgid "Block %s?" 4236 msgid "Block %s?"
4266 msgstr "拒絕 %s?" 4237 msgstr "拒絕 %s?"
4267 4238
4268 #: src/gtkprivacy.c:619 4239 #: src/gtkprivacy.c:632
4269 #, c-format 4240 #, c-format
4270 msgid "Are you sure you want to block %s?" 4241 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4271 msgstr "您確定要拒絕 %s?" 4242 msgstr "您確定要拒絕 %s?"
4272 4243
4273 #. * 4244 #. *
4274 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 4245 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4275 #. 4246 #.
4276 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:663 4247 #: src/gtkrequest.c:233 src/protocols/gg/gg.c:858
4277 #: src/protocols/novell/novell.c:1317 src/request.h:1231 4248 #: src/protocols/novell/novell.c:1837 src/protocols/silc/buddy.c:303
4249 #: src/protocols/silc/pk.c:116 src/request.h:1233
4278 msgid "Yes" 4250 msgid "Yes"
4279 msgstr "是" 4251 msgstr "是"
4280 4252
4281 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:663 4253 #: src/gtkrequest.c:234 src/protocols/gg/gg.c:858
4282 #: src/protocols/novell/novell.c:1318 src/request.h:1231 4254 #: src/protocols/novell/novell.c:1838 src/protocols/silc/buddy.c:304
4255 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1233
4283 msgid "No" 4256 msgid "No"
4284 msgstr "否" 4257 msgstr "否"
4285 4258
4286 #: src/gtkrequest.c:237 4259 #: src/gtkrequest.c:237
4287 msgid "Apply" 4260 msgid "Apply"
4288 msgstr "套用" 4261 msgstr "套用"
4289 4262
4290 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:261 4263 #: src/gtkrequest.c:238 src/protocols/msn/msn.c:258
4264 #: src/protocols/silc/util.c:299
4291 msgid "Close" 4265 msgid "Close"
4292 msgstr "關閉" 4266 msgstr "關閉"
4293 4267
4294 #: src/gtkroomlist.c:322 4268 #: src/gtkroomlist.c:328
4295 msgid ""
4296 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4297 "list rooms."
4298 msgstr "您並未登入任何一個可供您列出聊天室的通訊協定。"
4299
4300 #: src/gtkroomlist.c:335
4301 msgid "Room List" 4269 msgid "Room List"
4302 msgstr "聊天室清單" 4270 msgstr "聊天室清單"
4303 4271
4304 # list button 4272 # list button
4305 #. list button 4273 #. list button
4306 #: src/gtkroomlist.c:410 4274 #: src/gtkroomlist.c:397
4307 msgid "_Get List" 4275 msgid "_Get List"
4308 msgstr "取得清單(_G)" 4276 msgstr "取得清單(_G)"
4309 4277
4310 #: src/gtksound.c:62 4278 #: src/gtksound.c:62
4311 msgid "Buddy logs in" 4279 msgid "Buddy logs in"
4345 4313
4346 #: src/gtksound.c:73 4314 #: src/gtksound.c:73
4347 msgid "Someone says your name in chat" 4315 msgid "Someone says your name in chat"
4348 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字" 4316 msgstr "有人在聊天室中提到您的名字"
4349 4317
4350 #: src/gtksound.c:158 4318 #: src/gtksound.c:157
4351 #, c-format 4319 #, c-format
4352 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." 4320 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4353 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。" 4321 msgstr "無法播放音效,因為所選取的檔案 (%s) 不存在。"
4354 4322
4355 #: src/gtksound.c:174 4323 #: src/gtksound.c:173
4356 msgid "" 4324 msgid ""
4357 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " 4325 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4358 "no command has been set." 4326 "no command has been set."
4359 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。" 4327 msgstr "無法播放音效,因為選取了「指令」為播放模式,可是並沒有設定任何指令。"
4360 4328
4361 #: src/gtksound.c:186 4329 #: src/gtksound.c:185
4362 #, c-format 4330 #, c-format
4363 msgid "" 4331 msgid ""
4364 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " 4332 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4365 "launched: %s" 4333 "launched: %s"
4366 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s" 4334 msgstr "無法播放音效,因為無法執行所設定的音效指令:%s"
4367 4335
4368 #: src/gtkutils.c:133 4336 #: src/gtkutils.c:149
4369 msgid "Can't save icon file to disk." 4337 msgid "Can't save icon file to disk."
4370 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。" 4338 msgstr "無法儲存圖示檔案磁碟上。"
4371 4339
4372 #: src/gtkutils.c:168 4340 #: src/gtkutils.c:184
4373 msgid "Save Icon" 4341 msgid "Save Icon"
4374 msgstr "儲存圖示" 4342 msgstr "儲存圖示"
4375 4343
4376 #: src/log.c:106 4344 #: src/log.c:106
4377 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4345 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4378 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>" 4346 msgstr "<b><font color=\"red\">這個日誌模組沒有定義「讀取」函數</font></b>"
4379 4347
4380 #: src/log.c:476 4348 #: src/log.c:486
4381 msgid "XML" 4349 msgid "XML"
4382 msgstr "XML" 4350 msgstr "XML"
4383 4351
4384 #: src/log.c:561 4352 #: src/log.c:571
4385 #, c-format 4353 #, c-format
4386 msgid "" 4354 msgid ""
4387 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4355 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4388 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4356 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4389 msgstr "" 4357 msgstr ""
4390 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:" 4358 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4391 "</b></font> %s<br/>\n" 4359 "</b></font> %s<br/>\n"
4392 4360
4393 #: src/log.c:563 4361 #: src/log.c:573
4394 #, c-format 4362 #, c-format
4395 msgid "" 4363 msgid ""
4396 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 4364 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4397 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 4365 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4398 msgstr "" 4366 msgstr ""
4399 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:" 4367 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;自動回應&gt;:"
4400 "</b></font> %s<br/>\n" 4368 "</b></font> %s<br/>\n"
4401 4369
4402 # XXX 暫譯 4370 # XXX 暫譯
4403 #: src/log.c:614 src/log.c:800 4371 #: src/log.c:624 src/log.c:811
4404 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 4372 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4405 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>" 4373 msgstr "<font color=\"red\"><b>找不到日誌檔案!</b></font>"
4406 4374
4407 #: src/log.c:624 src/log.c:812 4375 #: src/log.c:634 src/log.c:823
4408 #, c-format 4376 #, c-format
4409 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 4377 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4410 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>" 4378 msgstr "<font color=\"red\"><b>無法讀取檔案:%s</b></font>"
4411 4379
4412 #: src/log.c:661 4380 #: src/log.c:671
4413 msgid "HTML" 4381 msgid "HTML"
4414 msgstr "HTML" 4382 msgstr "HTML"
4415 4383
4416 #: src/log.c:745 4384 #: src/log.c:756
4417 #, c-format 4385 #, c-format
4418 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 4386 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4419 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n" 4387 msgstr "(%s) %s <自動回應>:%s\n"
4420 4388
4421 #: src/log.c:845 4389 #: src/log.c:856
4422 msgid "Plain text" 4390 msgid "Plain text"
4423 msgstr "純文字" 4391 msgstr "純文字"
4424 4392
4425 #: src/main.c:155 4393 #: src/main.c:153
4426 msgid "Please create an account." 4394 msgid "Please create an account."
4427 msgstr "請建立一個帳號。" 4395 msgstr "請建立一個帳號。"
4428 4396
4429 #: src/main.c:237 4397 #: src/main.c:235
4430 msgid "Login" 4398 msgid "Login"
4431 msgstr "登入" 4399 msgstr "登入"
4432 4400
4433 #: src/main.c:255 4401 #: src/main.c:253
4434 msgid "<b>Screen Name:</b>" 4402 msgid "<b>_Account:</b>"
4435 msgstr "<b>帳號:</b>" 4403 msgstr "<b>帳號(_A):</b>"
4436 4404
4437 #: src/main.c:269 4405 #: src/main.c:267
4438 msgid "<b>Password:</b>" 4406 msgid "<b>_Password:</b>"
4439 msgstr "<b>密碼:</b>" 4407 msgstr "<b>密碼(_P):</b>"
4440 4408
4441 #: src/main.c:298 4409 #. And now for the buttons
4442 msgid "Sign on" 4410 #: src/main.c:284
4443 msgstr "登入" 4411 msgid "_Accounts"
4412 msgstr "帳號(_A)"
4413
4414 #: src/main.c:290
4415 msgid "_Preferences"
4416 msgstr "偏好設定(_P)"
4444 4417
4445 #. full help text 4418 #. full help text
4446 #: src/main.c:522 4419 #: src/main.c:520
4447 #, c-format 4420 #, c-format
4448 msgid "" 4421 msgid ""
4449 "Gaim %s\n" 4422 "Gaim %s\n"
4450 "Usage: %s [OPTION]...\n" 4423 "Usage: %s [OPTION]...\n"
4451 "\n" 4424 "\n"
4475 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n" 4448 " -d, --debug 將除錯訊息輸出到標準輸出上\n"
4476 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n" 4449 " -v, --version 顯示版本訊息並離開\n"
4477 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n" 4450 " -h, --help 顯示這個說明訊息並離開\n"
4478 4451
4479 #. short message 4452 #. short message
4480 #: src/main.c:537 4453 #: src/main.c:535
4481 #, c-format 4454 #, c-format
4482 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 4455 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
4483 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n" 4456 msgstr "Gaim %s。執行「%s -h」以獲得更進一步的資訊。\n"
4484 4457
4485 #: src/plugin.c:277 4458 #: src/plugin.c:277
4502 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273 4475 #: src/prefs.c:113 src/status.c:273
4503 msgid "Slightly less boring default" 4476 msgid "Slightly less boring default"
4504 msgstr "無聊(預設)" 4477 msgstr "無聊(預設)"
4505 4478
4506 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44 4479 #: src/protocols/gg/gg.c:49 src/protocols/jabber/jutil.c:44
4507 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/state.c:27 4480 #: src/protocols/msn/msn.c:359 src/protocols/msn/state.c:27
4508 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4481 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4509 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2144 4482 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/novell/novell.c:2712
4510 #: src/protocols/novell/novell.c:2261 src/protocols/novell/novell.c:2312 4483 #: src/protocols/novell/novell.c:2831 src/protocols/novell/novell.c:2882
4511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599 4484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2599
4512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714 4485 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2714
4513 msgid "Available" 4486 msgid "Available"
4514 msgstr "上線" 4487 msgstr "上線"
4515 4488
4519 4492
4520 #: src/protocols/gg/gg.c:52 4493 #: src/protocols/gg/gg.c:52
4521 msgid "Away for friends only" 4494 msgid "Away for friends only"
4522 msgstr "離開(只有好友可以看到我)" 4495 msgstr "離開(只有好友可以看到我)"
4523 4496
4524 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:956 4497 #: src/protocols/gg/gg.c:53 src/protocols/jabber/jabber.c:961
4525 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524 4498 #: src/protocols/jabber/presence.c:126 src/protocols/oscar/oscar.c:524
4526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4738 src/protocols/oscar/oscar.c:4816 4499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4746 src/protocols/oscar/oscar.c:4824
4527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4840 src/protocols/oscar/oscar.c:6431 4500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4848 src/protocols/oscar/oscar.c:6436
4528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6436 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293 4501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6441 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2293
4529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724 4502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2724
4530 msgid "Invisible" 4503 msgid "Invisible"
4531 msgstr "隱身" 4504 msgstr "隱身"
4532 4505
4533 # XXX 4506 # XXX
4541 4514
4542 #: src/protocols/gg/gg.c:136 4515 #: src/protocols/gg/gg.c:136
4543 msgid "Unable to resolve hostname." 4516 msgid "Unable to resolve hostname."
4544 msgstr "無法解析主機名稱。" 4517 msgstr "無法解析主機名稱。"
4545 4518
4546 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1159 4519 #: src/protocols/gg/gg.c:139 src/protocols/novell/novell.c:1659
4547 msgid "Unable to connect to server." 4520 msgid "Unable to connect to server."
4548 msgstr "無法連線到伺服器。" 4521 msgstr "無法連線到伺服器。"
4549 4522
4550 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130 4523 #: src/protocols/gg/gg.c:142 src/protocols/jabber/auth.c:130
4551 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354 4524 #: src/protocols/jabber/auth.c:204 src/protocols/jabber/auth.c:354
4573 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4546 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4574 #, c-format 4547 #, c-format
4575 msgid "Status: %s" 4548 msgid "Status: %s"
4576 msgstr "狀態:%s" 4549 msgstr "狀態:%s"
4577 4550
4578 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4551 #: src/protocols/gg/gg.c:399
4579 msgid "Could not connect" 4552 msgid "Could not connect"
4580 msgstr "無法連結" 4553 msgstr "無法連結"
4581 4554
4582 #: src/protocols/gg/gg.c:287 4555 #: src/protocols/gg/gg.c:406
4583 msgid "Unable to read socket" 4556 msgid "Unable to read socket"
4584 msgstr "無法讀取 Socket" 4557 msgstr "無法讀取 Socket"
4585 4558
4586 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4559 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4587 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4560 #: src/protocols/gg/gg.c:593 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4588 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:514 4561 #: src/protocols/msn/dispatch.c:208 src/protocols/msn/msn.c:518
4589 #: src/protocols/msn/servconn.c:77 src/protocols/napster/napster.c:475 4562 #: src/protocols/msn/servconn.c:47 src/protocols/napster/napster.c:475
4590 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200 4563 #: src/protocols/napster/napster.c:506 src/protocols/toc/toc.c:200
4591 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 4564 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1958 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989
4592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68 4565 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2052 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:68
4593 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139 4566 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:139
4594 msgid "Unable to connect." 4567 msgid "Unable to connect."
4595 msgstr "無法連結。" 4568 msgstr "無法連結。"
4596 4569
4597 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4570 #: src/protocols/gg/gg.c:609
4598 msgid "Reading data" 4571 msgid "Reading data"
4599 msgstr "讀取資料中" 4572 msgstr "讀取資料中"
4600 4573
4601 #: src/protocols/gg/gg.c:421 4574 #: src/protocols/gg/gg.c:612
4602 msgid "Balancer handshake" 4575 msgid "Balancer handshake"
4603 msgstr "和負載平衡器交談中" 4576 msgstr "和負載平衡器交談中"
4604 4577
4605 #: src/protocols/gg/gg.c:424 4578 #: src/protocols/gg/gg.c:615
4606 msgid "Reading server key" 4579 msgid "Reading server key"
4607 msgstr "讀取 Server Key 中" 4580 msgstr "讀取 Server Key 中"
4608 4581
4609 #: src/protocols/gg/gg.c:427 4582 #: src/protocols/gg/gg.c:618
4610 msgid "Exchanging key hash" 4583 msgid "Exchanging key hash"
4611 msgstr "交換密鑰中" 4584 msgstr "交換密鑰中"
4612 4585
4613 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4586 #: src/protocols/gg/gg.c:628
4614 msgid "Critical error in GG library\n" 4587 msgid "Critical error in GG library\n"
4615 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n" 4588 msgstr "在 GG Library 中的重大錯誤\n"
4616 4589
4617 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4590 #: src/protocols/gg/gg.c:646 src/protocols/gg/gg.c:737
4618 #: src/protocols/toc/toc.c:176 4591 #: src/protocols/toc/toc.c:176
4619 #, c-format 4592 #, c-format
4620 msgid "Connect to %s failed" 4593 msgid "Connect to %s failed"
4621 msgstr "連結到 %s 失敗" 4594 msgstr "連結到 %s 失敗"
4622 4595
4623 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4596 #: src/protocols/gg/gg.c:694
4624 msgid "Unable to ping server" 4597 msgid "Unable to ping server"
4625 msgstr "無法取得伺服器回應" 4598 msgstr "無法取得伺服器回應"
4626 4599
4627 # XXX 4600 # XXX
4628 #: src/protocols/gg/gg.c:515 4601 #: src/protocols/gg/gg.c:706
4629 msgid "Send as message" 4602 msgid "Send as message"
4630 msgstr "以訊息送出" 4603 msgstr "以訊息送出"
4631 4604
4632 #: src/protocols/gg/gg.c:520 4605 #: src/protocols/gg/gg.c:711
4633 msgid "Looking up GG server" 4606 msgid "Looking up GG server"
4634 msgstr "搜尋 GG 伺服器" 4607 msgstr "搜尋 GG 伺服器"
4635 4608
4636 #: src/protocols/gg/gg.c:523 4609 #: src/protocols/gg/gg.c:714
4637 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 4610 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
4638 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN" 4611 msgstr "給予了無效的 Gadu-Gadu UIN"
4639 4612
4640 #: src/protocols/gg/gg.c:570 4613 #: src/protocols/gg/gg.c:761
4641 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 4614 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
4642 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。" 4615 msgstr "您試圖對無效的 Gadu-Gadu UIN 送出一個訊息。"
4643 4616
4644 #: src/protocols/gg/gg.c:632 4617 #: src/protocols/gg/gg.c:827
4645 msgid "Couldn't get search results" 4618 msgid "Couldn't get search results"
4646 msgstr "無法取得搜尋結果" 4619 msgstr "無法取得搜尋結果"
4647 4620
4648 #: src/protocols/gg/gg.c:637 4621 #: src/protocols/gg/gg.c:832
4649 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 4622 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
4650 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎" 4623 msgstr "Gadu-Gadu 搜尋引擎"
4651 4624
4652 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4625 # XXX 這個有點怪,譯錯?
4626 #: src/protocols/gg/gg.c:857
4653 msgid "Active" 4627 msgid "Active"
4654 msgstr "啟動" 4628 msgstr "啟動"
4655 4629
4656 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:4212 4630 #: src/protocols/gg/gg.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:4211
4657 msgid "UIN" 4631 msgid "UIN"
4658 msgstr "帳號" 4632 msgstr "帳號"
4659 4633
4660 #. First Name 4634 #. First Name
4661 #: src/protocols/gg/gg.c:671 src/protocols/jabber/jabber.c:606 4635 #: src/protocols/gg/gg.c:866 src/protocols/jabber/jabber.c:611
4662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:267 4636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4222 src/protocols/trepia/trepia.c:267
4663 msgid "First Name" 4637 msgid "First Name"
4664 msgstr "名" 4638 msgstr "名"
4665 4639
4666 #. Last Name 4640 #. Last Name
4667 #: src/protocols/gg/gg.c:676 src/protocols/jabber/jabber.c:611 4641 #: src/protocols/gg/gg.c:871 src/protocols/jabber/jabber.c:616
4668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4224 src/protocols/trepia/trepia.c:274 4642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4223 src/protocols/trepia/trepia.c:274
4669 msgid "Last Name" 4643 msgid "Last Name"
4670 msgstr "姓" 4644 msgstr "姓"
4671 4645
4672 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1393 4646 #: src/protocols/gg/gg.c:875 src/protocols/gg/gg.c:1626
4673 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4213 4647 #: src/protocols/irc/msgs.c:183 src/protocols/oscar/oscar.c:4212
4674 msgid "Nick" 4648 msgid "Nick"
4675 msgstr "暱稱" 4649 msgstr "暱稱"
4676 4650
4677 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4651 #: src/protocols/gg/gg.c:882 src/protocols/gg/gg.c:885
4678 msgid "Birth Year" 4652 msgid "Birth Year"
4679 msgstr "出生年" 4653 msgstr "出生年"
4680 4654
4681 #: src/protocols/gg/gg.c:696 src/protocols/gg/gg.c:698 4655 #: src/protocols/gg/gg.c:891 src/protocols/gg/gg.c:893
4682 #: src/protocols/gg/gg.c:700 4656 #: src/protocols/gg/gg.c:895
4683 msgid "Sex" 4657 msgid "Sex"
4684 msgstr "性別" 4658 msgstr "性別"
4685 4659
4686 #. City 4660 #. City
4687 #: src/protocols/gg/gg.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:621 4661 #: src/protocols/gg/gg.c:899 src/protocols/jabber/jabber.c:626
4688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274 4662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4266 src/protocols/oscar/oscar.c:4274
4689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410 4663 #: src/protocols/trepia/trepia.c:331 src/protocols/trepia/trepia.c:410
4690 msgid "City" 4664 msgid "City"
4691 msgstr "城市" 4665 msgstr "城市"
4692 4666
4693 #. res[0] == username 4667 #. res[0] == username
4694 #. show it to the user 4668 #: src/protocols/gg/gg.c:920 src/protocols/msn/msn.c:1301
4695 #: src/protocols/gg/gg.c:725 src/protocols/msn/msn.c:1331 4669 #: src/protocols/msn/msn.c:1545 src/protocols/napster/napster.c:393
4696 #: src/protocols/msn/msn.c:1575 src/protocols/napster/napster.c:393 4670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 src/protocols/oscar/oscar.c:3405
4697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3190 src/protocols/oscar/oscar.c:3406
4698 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 4671 #: src/protocols/toc/toc.c:498 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2898
4699 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943 4672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2920 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2943
4700 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:567 4673 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3101 src/protocols/zephyr/zephyr.c:568
4701 msgid "Buddy Information" 4674 msgid "Buddy Information"
4702 msgstr "好友資訊" 4675 msgstr "好友資訊"
4703 4676
4704 #: src/protocols/gg/gg.c:744 4677 #: src/protocols/gg/gg.c:940
4705 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 4678 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
4706 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。" 4679 msgstr "Gadu-Gadu 伺服器上並沒有儲存任何的好友清單。"
4707 4680
4708 #: src/protocols/gg/gg.c:752 4681 #: src/protocols/gg/gg.c:948
4709 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 4682 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
4710 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單" 4683 msgstr "無法自伺服器上取得好友名單"
4711 4684
4712 #: src/protocols/gg/gg.c:815 4685 #: src/protocols/gg/gg.c:1011
4713 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 4686 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
4714 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上" 4687 msgstr "成功的將好友清單傳送到 Gadu-Gadu 伺服器上"
4715 4688
4716 #: src/protocols/gg/gg.c:823 4689 #: src/protocols/gg/gg.c:1019
4717 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 4690 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
4718 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上" 4691 msgstr "無法傳送好友清單到 Gadu-Gadu 伺服器上"
4719 4692
4720 #: src/protocols/gg/gg.c:831 4693 #: src/protocols/gg/gg.c:1027
4721 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 4694 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
4722 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除" 4695 msgstr "成功的將好友清單自 Gadu-Gadu 伺服器上刪除"
4723 4696
4724 #: src/protocols/gg/gg.c:839 4697 #: src/protocols/gg/gg.c:1035
4725 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 4698 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
4726 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單" 4699 msgstr "無法刪除在 Gadu-Gadu 伺服器上的好友清單"
4727 4700
4728 #: src/protocols/gg/gg.c:847 4701 #: src/protocols/gg/gg.c:1044
4729 msgid "Password changed successfully" 4702 msgid "Password changed successfully"
4730 msgstr "密碼修改成功" 4703 msgstr "密碼修改成功"
4731 4704
4732 #: src/protocols/gg/gg.c:854 4705 #: src/protocols/gg/gg.c:1051
4733 msgid "Password couldn't be changed" 4706 msgid "Password couldn't be changed"
4734 msgstr "密碼無法修改" 4707 msgstr "密碼無法修改"
4735 4708
4736 #: src/protocols/gg/gg.c:971 4709 #: src/protocols/gg/gg.c:1170
4737 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 4710 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
4738 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤" 4711 msgstr "和 Gadu-Gadu 伺服器溝通時發生錯誤"
4739 4712
4740 #: src/protocols/gg/gg.c:972 4713 #: src/protocols/gg/gg.c:1171
4741 msgid "" 4714 msgid ""
4742 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with " 4715 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
4743 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 4716 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
4744 msgstr "" 4717 msgstr ""
4745 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的" 4718 "因為和 Gadu-Gadu HTTP 伺服器溝通時發生問題,所以 Gaim 沒有辦法完成您所指定的"
4746 "工作。請待會兒重試。" 4719 "工作。請待會兒重試。"
4747 4720
4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1000 4721 #: src/protocols/gg/gg.c:1200
4749 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 4722 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
4750 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單" 4723 msgstr "無法匯入 Gadu-Gadu 的好友清單"
4751 4724
4752 #: src/protocols/gg/gg.c:1001 4725 #: src/protocols/gg/gg.c:1201
4753 msgid "" 4726 msgid ""
4754 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 4727 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
4755 "again later." 4728 "again later."
4756 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。" 4729 msgstr "Gaim 無法連上 Gadu-Gadu 好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
4757 4730
4758 #: src/protocols/gg/gg.c:1074 4731 #: src/protocols/gg/gg.c:1274
4759 msgid "Couldn't export buddy list" 4732 msgid "Couldn't export buddy list"
4760 msgstr "無法匯出好友清單" 4733 msgstr "無法匯出好友清單"
4761 4734
4762 #: src/protocols/gg/gg.c:1075 src/protocols/gg/gg.c:1098 4735 #: src/protocols/gg/gg.c:1275 src/protocols/gg/gg.c:1298
4763 msgid "" 4736 msgid ""
4764 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 4737 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
4765 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。" 4738 msgstr "Gaim 無法連上好友清單伺服器。請晚點再試一次。"
4766 4739
4767 #: src/protocols/gg/gg.c:1097 4740 #: src/protocols/gg/gg.c:1297
4768 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 4741 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
4769 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單" 4742 msgstr "無法刪除 Gadu-Gadu 好友清單"
4770 4743
4771 #: src/protocols/gg/gg.c:1146 4744 #: src/protocols/gg/gg.c:1348
4772 msgid "Unable to access directory" 4745 msgid "Unable to access directory"
4773 msgstr "無法存取目錄" 4746 msgstr "無法存取目錄"
4774 4747
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:1147 4748 #: src/protocols/gg/gg.c:1349
4776 msgid "" 4749 msgid ""
4777 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 4750 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
4778 "the directory server. Please try again later." 4751 "the directory server. Please try again later."
4779 msgstr "" 4752 msgstr ""
4780 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一" 4753 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法搜尋名錄上的資料。請待會兒再試一"
4781 "次。" 4754 "次。"
4782 4755
4783 #: src/protocols/gg/gg.c:1180 4756 #: src/protocols/gg/gg.c:1383
4784 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 4757 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
4785 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼" 4758 msgstr "無法修改 Gadu-Gadu 密碼"
4786 4759
4787 #: src/protocols/gg/gg.c:1181 4760 #: src/protocols/gg/gg.c:1384
4788 msgid "" 4761 msgid ""
4789 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 4762 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
4790 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 4763 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
4791 msgstr "" 4764 msgstr ""
4792 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一" 4765 "因為 Gaim 沒有辦法連上 Gadu-Gadu 伺服器,所以無法修改您的密碼。請待會兒再試一"
4793 "次。" 4766 "次。"
4794 4767
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:1198 4768 #: src/protocols/gg/gg.c:1401
4796 msgid "Directory Search" 4769 msgid "Directory Search"
4797 msgstr "名錄搜尋" 4770 msgstr "名錄搜尋"
4798 4771
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:1207 src/protocols/jabber/jabber.c:1055 4772 #: src/protocols/gg/gg.c:1410 src/protocols/jabber/jabber.c:1060
4800 #: src/protocols/toc/toc.c:1546 4773 #: src/protocols/toc/toc.c:1553
4801 msgid "Change Password" 4774 msgid "Change Password"
4802 msgstr "修改密碼" 4775 msgstr "修改密碼"
4803 4776
4804 #: src/protocols/gg/gg.c:1215 4777 #: src/protocols/gg/gg.c:1418
4805 msgid "Import Buddy List from Server" 4778 msgid "Import Buddy List from Server"
4806 msgstr "自伺服器上匯入好友名單" 4779 msgstr "自伺服器上匯入好友名單"
4807 4780
4808 #: src/protocols/gg/gg.c:1221 4781 #: src/protocols/gg/gg.c:1424
4809 msgid "Export Buddy List to Server" 4782 msgid "Export Buddy List to Server"
4810 msgstr "匯出好友名單到伺服器上" 4783 msgstr "匯出好友名單到伺服器上"
4811 4784
4812 #: src/protocols/gg/gg.c:1227 4785 #: src/protocols/gg/gg.c:1430
4813 msgid "Delete Buddy List from Server" 4786 msgid "Delete Buddy List from Server"
4814 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除" 4787 msgstr "將伺服器上的好友名單刪除"
4815 4788
4816 #: src/protocols/gg/gg.c:1260 4789 #: src/protocols/gg/gg.c:1464
4817 msgid "Unable to access user profile." 4790 msgid "Unable to access user profile."
4818 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。" 4791 msgstr "無法讀取使用者簡介檔。"
4819 4792
4820 #: src/protocols/gg/gg.c:1261 4793 #: src/protocols/gg/gg.c:1465
4821 msgid "" 4794 msgid ""
4822 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 4795 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
4823 "the directory server. Please try again later." 4796 "the directory server. Please try again later."
4824 msgstr "" 4797 msgstr ""
4825 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試" 4798 "因為 Gaim 沒有辦法連上名錄伺服器,所以無法取得使用者的人個資料。請待會兒再試"
4833 #. *< priority 4806 #. *< priority
4834 #. *< id 4807 #. *< id
4835 #. *< name 4808 #. *< name
4836 #. *< version 4809 #. *< version
4837 #. * summary 4810 #. * summary
4838 #. * description 4811 #: src/protocols/gg/gg.c:1607 src/protocols/gg/gg.c:1609
4839 #: src/protocols/gg/gg.c:1374 src/protocols/gg/gg.c:1376
4840 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4812 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
4841 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組" 4813 msgstr "Gadu-Gadu 協定模組"
4842 4814
4843 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 4815 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
4844 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 4816 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
4848 #, c-format 4820 #, c-format
4849 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4821 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4850 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。" 4822 msgstr "使用者 %s (%s%s%s%s%s) 要求您的認證。"
4851 4823
4852 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229 4824 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:229
4853 #: src/protocols/msn/notification.c:588 src/protocols/msn/notification.c:909 4825 #: src/protocols/msn/notification.c:531 src/protocols/msn/notification.c:917
4854 #: src/protocols/msn/notification.c:1076 src/protocols/oscar/oscar.c:2932 4826 #: src/protocols/msn/notification.c:1084 src/protocols/oscar/oscar.c:2931
4855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5451 4827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452
4856 msgid "Authorize" 4828 msgid "Authorize"
4857 msgstr "給予認證" 4829 msgstr "給予認證"
4858 4830
4859 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230 4831 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/presence.c:230
4860 #: src/protocols/msn/notification.c:589 src/protocols/msn/notification.c:911 4832 #: src/protocols/msn/notification.c:532 src/protocols/msn/notification.c:919
4861 #: src/protocols/msn/notification.c:1078 src/protocols/oscar/oscar.c:2934 4833 #: src/protocols/msn/notification.c:1086 src/protocols/oscar/oscar.c:2933
4862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5452 4834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5453
4863 msgid "Deny" 4835 msgid "Deny"
4864 msgstr "拒絕" 4836 msgstr "拒絕"
4865 4837
4866 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4838 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4867 msgid "Send message through server" 4839 msgid "Send message through server"
4919 4891
4920 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 4892 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273
4921 msgid "Gaim could not open a listening port." 4893 msgid "Gaim could not open a listening port."
4922 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。" 4894 msgstr "Gaim 無法開啟監聽埠。"
4923 4895
4924 # XXX 暫譯
4925 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4896 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4926 msgid "Error displaying MOTD" 4897 msgid "Error displaying MOTD"
4927 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤" 4898 msgstr "顯示是日訊息時發生了錯誤"
4928 4899
4929 # XXX 暫譯
4930 #: src/protocols/irc/irc.c:73 4900 #: src/protocols/irc/irc.c:73
4931 msgid "No MOTD available" 4901 msgid "No MOTD available"
4932 msgstr "沒有是日訊息" 4902 msgstr "沒有是日訊息"
4933 4903
4934 # XXX 暫譯
4935 #: src/protocols/irc/irc.c:74 4904 #: src/protocols/irc/irc.c:74
4936 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 4905 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
4937 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。" 4906 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息。"
4938 4907
4939 # XXX 暫譯
4940 #: src/protocols/irc/irc.c:77 4908 #: src/protocols/irc/irc.c:77
4941 #, c-format 4909 #, c-format
4942 msgid "MOTD for %s" 4910 msgid "MOTD for %s"
4943 msgstr "%s 的是日訊息" 4911 msgstr "%s 的是日訊息"
4944 4912
4945 # XXX 暫譯
4946 #: src/protocols/irc/irc.c:140 4913 #: src/protocols/irc/irc.c:140
4947 msgid "View MOTD" 4914 msgid "View MOTD"
4948 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)" 4915 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
4949 4916
4950 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883 4917 #: src/protocols/irc/irc.c:154 src/protocols/jabber/buddy.c:883
4951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6532 4918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:440 src/protocols/oscar/oscar.c:6537
4952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456 4919 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2456
4953 msgid "Send File" 4920 msgid "Send File"
4954 msgstr "傳送檔案" 4921 msgstr "傳送檔案"
4955 4922
4956 #: src/protocols/irc/irc.c:168 4923 #: src/protocols/irc/irc.c:168 src/protocols/silc/chat.c:32
4957 msgid "_Channel:" 4924 msgid "_Channel:"
4958 msgstr "頻道(_C):" 4925 msgstr "頻道(_C):"
4959 4926
4960 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59 4927 #: src/protocols/irc/irc.c:173 src/protocols/jabber/chat.c:59
4961 msgid "_Password:" 4928 msgid "_Password:"
4972 4939
4973 #: src/protocols/irc/irc.c:221 4940 #: src/protocols/irc/irc.c:221
4974 msgid "Couldn't create socket" 4941 msgid "Couldn't create socket"
4975 msgstr "無法建立 Socket" 4942 msgstr "無法建立 Socket"
4976 4943
4944 #: src/protocols/irc/irc.c:236 src/protocols/jabber/jabber.c:295
4945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
4946 msgid "Couldn't connect to host"
4947 msgstr "無法連到伺服器"
4948
4977 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 4949 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
4978 #: src/protocols/irc/irc.c:370 src/protocols/trepia/trepia.c:926 4950 #: src/protocols/irc/irc.c:372 src/protocols/trepia/trepia.c:926
4979 msgid "Read error" 4951 msgid "Read error"
4980 msgstr "讀取錯誤" 4952 msgstr "讀取錯誤"
4981 4953
4982 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343 4954 #: src/protocols/irc/irc.c:506 src/protocols/silc/chat.c:1264
4955 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1343
4983 msgid "Users" 4956 msgid "Users"
4984 msgstr "使用者" 4957 msgstr "使用者"
4985 4958
4986 #: src/protocols/irc/irc.c:507 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352 4959 #: src/protocols/irc/irc.c:509 src/protocols/silc/chat.c:1267
4960 #: src/protocols/silc/ops.c:1001 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1352
4987 msgid "Topic" 4961 msgid "Topic"
4988 msgstr "主題" 4962 msgstr "主題"
4989 4963
4990 #. *< api_version 4964 #. *< api_version
4991 #. *< type 4965 #. *< type
4994 #. *< dependencies 4968 #. *< dependencies
4995 #. *< priority 4969 #. *< priority
4996 #. *< id 4970 #. *< id
4997 #. *< name 4971 #. *< name
4998 #. *< version 4972 #. *< version
4999 #: src/protocols/irc/irc.c:613 4973 #: src/protocols/irc/irc.c:612
5000 msgid "IRC Protocol Plugin" 4974 msgid "IRC Protocol Plugin"
5001 msgstr "IRC 協定模組" 4975 msgstr "IRC 協定模組"
5002 4976
5003 #. * summary 4977 #. * summary
5004 #: src/protocols/irc/irc.c:614 4978 #: src/protocols/irc/irc.c:613
5005 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4979 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5006 msgstr "較好的 IRC 協定模組" 4980 msgstr "較好的 IRC 協定模組"
5007 4981
5008 #: src/protocols/irc/irc.c:631 src/protocols/irc/msgs.c:197 4982 #: src/protocols/irc/irc.c:630 src/protocols/irc/msgs.c:197
5009 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1383 src/protocols/napster/napster.c:658 4983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1385 src/protocols/napster/napster.c:655
5010 msgid "Server" 4984 msgid "Server"
5011 msgstr "伺服器" 4985 msgstr "伺服器"
5012 4986
5013 #: src/protocols/irc/irc.c:634 src/protocols/jabber/jabber.c:1404 4987 #: src/protocols/irc/irc.c:633 src/protocols/jabber/jabber.c:1406
5014 #: src/protocols/msn/msn.c:1742 src/protocols/napster/napster.c:663 4988 #: src/protocols/msn/msn.c:1725 src/protocols/napster/napster.c:660
5015 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1307 4989 #: src/protocols/silc/silc.c:1044 src/protocols/trepia/trepia.c:1304
5016 msgid "Port" 4990 msgid "Port"
5017 msgstr "通訊埠" 4991 msgstr "通訊埠"
5018 4992
5019 #: src/protocols/irc/irc.c:637 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1401 4993 #: src/protocols/irc/irc.c:636 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1399
5020 msgid "Encoding" 4994 msgid "Encoding"
5021 msgstr "編碼" 4995 msgstr "編碼"
5022 4996
5023 #: src/protocols/irc/irc.c:640 src/protocols/irc/msgs.c:191 4997 #: src/protocols/irc/irc.c:639 src/protocols/irc/msgs.c:191
5024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:581 4998 #: src/protocols/jabber/jabber.c:586
5025 msgid "Username" 4999 msgid "Username"
5026 msgstr "使用者" 5000 msgstr "使用者"
5027 5001
5028 #: src/protocols/irc/msgs.c:98 5002 #: src/protocols/irc/msgs.c:98
5029 msgid "Bad mode" 5003 msgid "Bad mode"
5098 5072
5099 #: src/protocols/irc/msgs.c:300 5073 #: src/protocols/irc/msgs.c:300
5100 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 5074 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
5101 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。" 5075 msgstr "Gaim 傳送了一個 IRC 伺服器不明白的訊息。"
5102 5076
5103 #: src/protocols/irc/msgs.c:403 5077 #: src/protocols/irc/msgs.c:404
5104 msgid "No such channel" 5078 msgid "No such channel"
5105 msgstr "沒有那個頻道" 5079 msgstr "沒有那個頻道"
5106 5080
5107 #. does this happen? 5081 #. does this happen?
5108 #: src/protocols/irc/msgs.c:414 5082 #: src/protocols/irc/msgs.c:415
5109 msgid "no such channel" 5083 msgid "no such channel"
5110 msgstr "沒有那個頻道" 5084 msgstr "沒有那個頻道"
5111 5085
5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:417 5086 #: src/protocols/irc/msgs.c:418
5113 msgid "User is not logged in" 5087 msgid "User is not logged in"
5114 msgstr "使用者沒有登入" 5088 msgstr "使用者沒有登入"
5115 5089
5116 #: src/protocols/irc/msgs.c:422 5090 #: src/protocols/irc/msgs.c:423
5117 msgid "No such nick or channel" 5091 msgid "No such nick or channel"
5118 msgstr "沒有那個暱稱或頻道" 5092 msgstr "沒有那個暱稱或頻道"
5119 5093
5120 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 5094 #: src/protocols/irc/msgs.c:443
5121 msgid "Could not send" 5095 msgid "Could not send"
5122 msgstr "無法送出" 5096 msgstr "無法送出"
5123 5097
5124 #: src/protocols/irc/msgs.c:498 5098 #: src/protocols/irc/msgs.c:499
5125 #, c-format 5099 #, c-format
5126 msgid "Joining %s requires an invitation." 5100 msgid "Joining %s requires an invitation."
5127 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。" 5101 msgstr "只有被邀請者才可加入 %s。"
5128 5102
5129 #: src/protocols/irc/msgs.c:499 5103 #: src/protocols/irc/msgs.c:500
5130 msgid "Invitation only" 5104 msgid "Invitation only"
5131 msgstr "只限被邀請者" 5105 msgstr "只限被邀請者"
5132 5106
5133 #: src/protocols/irc/msgs.c:595 5107 #: src/protocols/irc/msgs.c:596
5134 #, c-format 5108 #, c-format
5135 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 5109 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5136 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)" 5110 msgstr "您被 %s 踢出:(%s)"
5137 5111
5138 #: src/protocols/irc/msgs.c:600 5112 #: src/protocols/irc/msgs.c:601
5139 #, c-format 5113 #, c-format
5140 msgid "Kicked by %s (%s)" 5114 msgid "Kicked by %s (%s)"
5141 msgstr "被 %s 踢出 (%s)" 5115 msgstr "被 %s 踢出 (%s)"
5142 5116
5143 #: src/protocols/irc/msgs.c:621 5117 #: src/protocols/irc/msgs.c:622
5144 #, c-format 5118 #, c-format
5145 msgid "mode (%s %s) by %s" 5119 msgid "mode (%s %s) by %s"
5146 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定" 5120 msgstr "模式 (%s %s) 被 %s 設定"
5147 5121
5148 #: src/protocols/irc/msgs.c:700 5122 #: src/protocols/irc/msgs.c:701
5149 msgid "Could not change nick" 5123 msgid "Could not change nick"
5150 msgstr "無法更改暱稱" 5124 msgstr "無法更改暱稱"
5151 5125
5152 #: src/protocols/irc/msgs.c:701 5126 #: src/protocols/irc/msgs.c:702
5153 msgid "Cannot change nick" 5127 msgid "Cannot change nick"
5154 msgstr "無法更改暱稱" 5128 msgstr "無法更改暱稱"
5155 5129
5156 #: src/protocols/irc/msgs.c:722 5130 #: src/protocols/irc/msgs.c:723
5157 #, c-format 5131 #, c-format
5158 msgid "You have parted the channel%s%s" 5132 msgid "You have parted the channel%s%s"
5159 msgstr "您離開了頻道%s%s" 5133 msgstr "您離開了頻道%s%s"
5160 5134
5161 #: src/protocols/irc/msgs.c:762 5135 #: src/protocols/irc/msgs.c:763
5162 msgid "Error: invalid PONG from server" 5136 msgid "Error: invalid PONG from server"
5163 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效" 5137 msgstr "錯誤:來自伺服器的 PONG 無效"
5164 5138
5165 #: src/protocols/irc/msgs.c:764 5139 #: src/protocols/irc/msgs.c:765
5166 #, c-format 5140 #, c-format
5167 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 5141 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5168 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒" 5142 msgstr "PING 回答──延遲:%lu秒"
5169 5143
5170 #: src/protocols/irc/msgs.c:839 5144 #: src/protocols/irc/msgs.c:840
5171 #, c-format 5145 #, c-format
5172 msgid "Cannot join %s:" 5146 msgid "Cannot join %s:"
5173 msgstr "無法加入 %s:" 5147 msgstr "無法加入 %s:"
5174 5148
5175 #: src/protocols/irc/msgs.c:840 5149 #: src/protocols/irc/msgs.c:841 src/protocols/silc/ops.c:862
5176 msgid "Cannot join channel" 5150 msgid "Cannot join channel"
5177 msgstr "無法加入頻道" 5151 msgstr "無法加入頻道"
5178 5152
5179 #: src/protocols/irc/msgs.c:870 5153 #: src/protocols/irc/msgs.c:871
5180 #, c-format 5154 #, c-format
5181 msgid "Wallops from %s" 5155 msgid "Wallops from %s"
5182 msgstr "來自 %s 的 Wallops" 5156 msgstr "來自 %s 的 Wallops"
5183 5157
5184 #: src/protocols/irc/parse.c:165 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199 5158 #: src/protocols/irc/parse.c:166 src/protocols/zephyr/zephyr.c:199
5185 msgid "" 5159 msgid ""
5186 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 5160 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
5187 "the Account Editor)" 5161 "the Account Editor)"
5188 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)" 5162 msgstr "(為這個訊息轉換編碼時發生了錯誤。請檢查帳號清單中的「編碼」選項)"
5189 5163
5190 #: src/protocols/irc/parse.c:318 5164 #: src/protocols/irc/parse.c:320
5191 #, c-format 5165 #, c-format
5192 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5166 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5193 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒" 5167 msgstr "%s 回答需時:%lu 秒"
5194 5168
5195 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5169 #: src/protocols/irc/parse.c:321
5196 msgid "PONG" 5170 msgid "PONG"
5197 msgstr "PONG" 5171 msgstr "PONG"
5198 5172
5199 #: src/protocols/irc/parse.c:319 5173 #: src/protocols/irc/parse.c:321
5200 msgid "CTCP PING reply" 5174 msgid "CTCP PING reply"
5201 msgstr "CTCP PING 回答" 5175 msgstr "CTCP PING 回答"
5202 5176
5203 #: src/protocols/irc/parse.c:421 src/protocols/oscar/oscar.c:777 5177 #: src/protocols/irc/parse.c:423 src/protocols/oscar/oscar.c:777
5204 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625 5178 #: src/protocols/toc/toc.c:218 src/protocols/toc/toc.c:625
5205 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709 5179 #: src/protocols/toc/toc.c:641 src/protocols/toc/toc.c:709
5206 msgid "Disconnected." 5180 msgid "Disconnected."
5207 msgstr "停止連線。" 5181 msgstr "停止連線。"
5208 5182
5210 msgid "Server requires SSL for login" 5184 msgid "Server requires SSL for login"
5211 msgstr "登入這個伺服器需要使用 SSL" 5185 msgstr "登入這個伺服器需要使用 SSL"
5212 5186
5213 #: src/protocols/jabber/auth.c:111 5187 #: src/protocols/jabber/auth.c:111
5214 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 5188 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5215 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行純文字認證" 5189 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證"
5216 5190
5217 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161 5191 #: src/protocols/jabber/auth.c:160 src/protocols/jabber/auth.c:161
5218 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239 5192 #: src/protocols/jabber/auth.c:238 src/protocols/jabber/auth.c:239
5219 msgid "Plaintext Authentication" 5193 msgid "Plaintext Authentication"
5220 msgstr "純文字認證" 5194 msgstr "明文認證"
5221 5195
5222 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240 5196 #: src/protocols/jabber/auth.c:162 src/protocols/jabber/auth.c:240
5223 msgid "" 5197 msgid ""
5224 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 5198 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5225 "connection. Allow this and continue authentication?" 5199 "connection. Allow this and continue authentication?"
5226 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行純文字認證。允許並繼續進行認證?" 5200 msgstr "伺服器需要經由未經加密的串流進行明文認證。允許並繼續進行認證?"
5227 5201
5228 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248 5202 #: src/protocols/jabber/auth.c:170 src/protocols/jabber/auth.c:248
5229 msgid "Server does not use any supported authentication method" 5203 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5230 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式" 5204 msgstr "伺服器並不提供任何一種被支援的認證方式"
5231 5205
5245 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620 5219 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:620
5246 msgid "Given Name" 5220 msgid "Given Name"
5247 msgstr "名" 5221 msgstr "名"
5248 5222
5249 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635 5223 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:635
5250 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997 5224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:606 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2997
5251 msgid "Nickname" 5225 msgid "Nickname"
5252 msgstr "暱稱" 5226 msgstr "暱稱"
5253 5227
5254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:641 5228 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/jabber.c:646
5255 msgid "URL" 5229 msgid "URL"
5256 msgstr "URL" 5230 msgstr "URL"
5257 5231
5258 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663 5232 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:663
5259 msgid "Street Address" 5233 msgid "Street Address"
5270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671 5244 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:671
5271 msgid "Region" 5245 msgid "Region"
5272 msgstr "省/州" 5246 msgstr "省/州"
5273 5247
5274 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675 5248 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:675
5275 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 5249 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636
5276 msgid "Postal Code" 5250 msgid "Postal Code"
5277 msgstr "郵遞區號" 5251 msgstr "郵遞區號"
5278 5252
5279 #. Country 5253 #. Country
5280 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680 5254 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:680
5286 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698 5260 #: src/protocols/jabber/buddy.c:698
5287 msgid "Telephone" 5261 msgid "Telephone"
5288 msgstr "電話" 5262 msgstr "電話"
5289 5263
5290 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709 5264 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:709
5291 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993 5265 #: src/protocols/jabber/buddy.c:717 src/protocols/silc/silc.c:632
5266 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2993
5292 msgid "Email" 5267 msgid "Email"
5293 msgstr "電子郵件" 5268 msgstr "電子郵件"
5294 5269
5295 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732 5270 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:732
5296 msgid "Organization Name" 5271 msgid "Organization Name"
5326 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552 5301 #: src/protocols/jabber/buddy.c:552
5327 msgid "Jabber ID" 5302 msgid "Jabber ID"
5328 msgstr "Jabber 帳號" 5303 msgstr "Jabber 帳號"
5329 5304
5330 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569 5305 #: src/protocols/jabber/buddy.c:562 src/protocols/jabber/buddy.c:569
5331 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:930 5306 #: src/protocols/jabber/buddy.c:580 src/protocols/jabber/jabber.c:935
5332 #: src/protocols/msn/msn.c:348 src/protocols/oscar/oscar.c:566 5307 #: src/protocols/msn/msn.c:347 src/protocols/novell/novell.c:2734
5308 #: src/protocols/novell/novell.c:2738 src/protocols/oscar/oscar.c:566
5333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574 5309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:574
5334 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407 5310 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
5335 msgid "Status" 5311 msgid "Status"
5336 msgstr "狀態" 5312 msgstr "狀態"
5337 5313
5338 # TODO Untranslated 5314 # TODO Untranslated
5339 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose 5315 # NOTE 譯文刪除 by Ambrose
5340 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串, 5316 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞通常係指一種使用者自定的字串,
5341 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 5317 # NOTE 用以表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
5342 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5318 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5343 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1386 5319 #: src/protocols/jabber/buddy.c:578 src/protocols/jabber/jabber.c:1388
5344 msgid "Resource" 5320 msgid "Resource"
5345 msgstr "" 5321 msgstr ""
5346 5322
5347 # TODO: Untranslated 5323 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
5348 # NOTE: 中文怎樣譯這個呢?好像沒有這種東西,譯成甚麼都好像怪怪的,其他po檔怎樣譯呢? 5324 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
5349 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文只是把「Middle Name」音譯便算了
5350 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624 5325 #: src/protocols/jabber/buddy.c:624
5351 msgid "Middle Name" 5326 msgid "Middle Name"
5352 msgstr "" 5327 msgstr "英文別名"
5353 5328
5354 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:616 5329 #: src/protocols/jabber/buddy.c:643 src/protocols/jabber/jabber.c:621
5355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273 5330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4265 src/protocols/oscar/oscar.c:4273
5356 msgid "Address" 5331 msgid "Address"
5357 msgstr "地址" 5332 msgstr "地址"
5358 5333
5359 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655 5334 #: src/protocols/jabber/buddy.c:655
5362 5337
5363 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5338 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5364 msgid "Photo" 5339 msgid "Photo"
5365 msgstr "照片" 5340 msgstr "照片"
5366 5341
5367 # TODO Untranslated <- 我的中文程度真的很差
5368 # XXX 譯成「徽號」是否通順/正確?
5369 # NOTE「Organization Logo」之略,即謂個人是不可能有 Logo 的
5370 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html 5342 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0054.html
5371 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 5343 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761
5372 msgid "Logo" 5344 msgid "Logo"
5373 msgstr "" 5345 msgstr "標誌"
5374 5346
5375 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777 5347 #: src/protocols/jabber/buddy.c:777
5376 msgid "Jabber Profile" 5348 msgid "Jabber Profile"
5377 msgstr "Jabber 個人資料" 5349 msgstr "Jabber 個人資料"
5378 5350
5497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74 5469 #: src/protocols/jabber/jabber.c:74
5498 msgid "Error initializing session" 5470 msgid "Error initializing session"
5499 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤" 5471 msgstr "對工作階段進行初始化時發生了錯誤"
5500 5472
5501 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255 5473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:204 src/protocols/msn/httpmethod.c:255
5502 #: src/protocols/msn/msn.c:84 src/protocols/msn/msn.c:104 5474 #: src/protocols/trepia/trepia.c:248 src/protocols/trepia/trepia.c:698
5503 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:274 5475 #: src/protocols/trepia/trepia.c:987 src/protocols/trepia/trepia.c:1031
5504 #: src/protocols/msn/msn.c:571 src/protocols/msn/msn.c:743 5476 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1130 src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5505 #: src/protocols/msn/msn.c:772 src/protocols/msn/msn.c:804
5506 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:845
5507 #: src/protocols/msn/msn.c:853 src/protocols/msn/msn.c:867
5508 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:891
5509 #: src/protocols/msn/msn.c:901 src/protocols/msn/msn.c:923
5510 #: src/protocols/msn/msn.c:973 src/protocols/msn/msn.c:1011
5511 #: src/protocols/msn/msn.c:1113 src/protocols/msn/msn.c:1146
5512 #: src/protocols/msn/msn.c:1167 src/protocols/msn/msn.c:1178
5513 #: src/protocols/msn/msn.c:1189 src/protocols/msn/msn.c:1213
5514 #: src/protocols/msn/msn.c:1225 src/protocols/msn/msn.c:1306
5515 #: src/protocols/msn/notification.c:147 src/protocols/msn/notification.c:175
5516 #: src/protocols/msn/notification.c:1299 src/protocols/msn/notification.c:1319
5517 #: src/protocols/msn/session.c:209 src/protocols/trepia/trepia.c:248
5518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:698 src/protocols/trepia/trepia.c:987
5519 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1031 src/protocols/trepia/trepia.c:1130
5520 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1186
5521 msgid "Write error" 5477 msgid "Write error"
5522 msgstr "寫入錯誤" 5478 msgstr "寫入錯誤"
5523 5479
5524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262 5480 #: src/protocols/jabber/jabber.c:242 src/protocols/jabber/jabber.c:262
5525 msgid "Read Error" 5481 msgid "Read Error"
5526 msgstr "讀取錯誤" 5482 msgstr "讀取錯誤"
5527 5483
5528 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 5484 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
5529 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5485 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5530 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章) 5486 # XXX 真正的意思是「無法連線至認證所需的遠端資源」,不是「連線失敗」(見上列文章)
5531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:317 5487 #: src/protocols/jabber/jabber.c:322
5532 msgid "Connection Failed" 5488 msgid "Connection Failed"
5533 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 5489 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
5534 5490
5535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:320 5491 #: src/protocols/jabber/jabber.c:325
5536 msgid "SSL Handshake Failed" 5492 msgid "SSL Handshake Failed"
5537 msgstr "SSL 交談失敗" 5493 msgstr "SSL 交談失敗"
5538 5494
5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:363 src/protocols/jabber/jabber.c:692 5495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:368 src/protocols/jabber/jabber.c:697
5540 msgid "Invalid Jabber ID" 5496 msgid "Invalid Jabber ID"
5541 msgstr "Jabber 帳號無效" 5497 msgstr "Jabber 帳號無效"
5542 5498
5543 # XXX 暫譯 5499 # XXX 暫譯
5544 #: src/protocols/jabber/jabber.c:391 src/protocols/jabber/jabber.c:719 5500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:396 src/protocols/jabber/jabber.c:724
5545 msgid "SSL support unavailable" 5501 msgid "SSL support unavailable"
5546 msgstr "沒有 SSL 支援" 5502 msgstr "沒有 SSL 支援"
5547 5503
5548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:401 src/protocols/jabber/jabber.c:729 5504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:406 src/protocols/jabber/jabber.c:734
5549 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070 5505 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1070
5550 msgid "Unable to create socket" 5506 msgid "Unable to create socket"
5551 msgstr "無法建立 Socket" 5507 msgstr "無法建立 Socket"
5552 5508
5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:426 5509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:431
5554 #, c-format 5510 #, c-format
5555 msgid "Registration of %s@%s successful" 5511 msgid "Registration of %s@%s successful"
5556 msgstr "成功註冊 %s@%s" 5512 msgstr "成功註冊 %s@%s"
5557 5513
5558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:428 src/protocols/jabber/jabber.c:429 5514 #: src/protocols/jabber/jabber.c:433 src/protocols/jabber/jabber.c:434
5559 msgid "Registration Successful" 5515 msgid "Registration Successful"
5560 msgstr "註冊成功" 5516 msgstr "註冊成功"
5561 5517
5562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:435 src/protocols/jabber/jabber.c:1175 5518 #: src/protocols/jabber/jabber.c:440 src/protocols/jabber/jabber.c:1180
5563 msgid "Unknown Error" 5519 msgid "Unknown Error"
5564 msgstr "未知錯誤" 5520 msgstr "未知錯誤"
5565 5521
5566 #: src/protocols/jabber/jabber.c:437 src/protocols/jabber/jabber.c:438 5522 #: src/protocols/jabber/jabber.c:442 src/protocols/jabber/jabber.c:443
5567 msgid "Registration Failed" 5523 msgid "Registration Failed"
5568 msgstr "註冊失敗" 5524 msgstr "註冊失敗"
5569 5525
5570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:549 src/protocols/jabber/jabber.c:550 5526 #: src/protocols/jabber/jabber.c:554 src/protocols/jabber/jabber.c:555
5571 msgid "Already Registered" 5527 msgid "Already Registered"
5572 msgstr "已經註冊" 5528 msgstr "已經註冊"
5573 5529
5574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:585 src/protocols/jabber/jabber.c:1026 5530 #: src/protocols/jabber/jabber.c:590 src/protocols/jabber/jabber.c:1031
5575 msgid "Password" 5531 msgid "Password"
5576 msgstr "密碼" 5532 msgstr "密碼"
5577 5533
5578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 5534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:601
5579 msgid "E-Mail" 5535 msgid "E-Mail"
5580 msgstr "電子郵件" 5536 msgstr "電子郵件"
5581 5537
5582 #. State 5538 #. State
5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:4267 5539 #: src/protocols/jabber/jabber.c:631 src/protocols/oscar/oscar.c:4267
5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335 5540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4275 src/protocols/trepia/trepia.c:335
5585 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413 5541 #: src/protocols/trepia/trepia.c:413
5586 msgid "State" 5542 msgid "State"
5587 msgstr "省/州" 5543 msgstr "省/州"
5588 5544
5589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:636 5545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:641 src/protocols/silc/silc.c:634
5590 msgid "Phone" 5546 msgid "Phone"
5591 msgstr "電話" 5547 msgstr "電話"
5592 5548
5593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:646 5549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:651
5594 msgid "Date" 5550 msgid "Date"
5595 msgstr "日期" 5551 msgstr "日期"
5596 5552
5597 #: src/protocols/jabber/jabber.c:654 5553 #: src/protocols/jabber/jabber.c:659
5598 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5554 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
5599 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:" 5555 msgstr "為您的新帳戶註冊,請填寫下列資料:"
5600 5556
5601 #: src/protocols/jabber/jabber.c:657 src/protocols/jabber/jabber.c:658 5557 #: src/protocols/jabber/jabber.c:662 src/protocols/jabber/jabber.c:663
5602 msgid "Register New Jabber Account" 5558 msgid "Register New Jabber Account"
5603 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶" 5559 msgstr "註冊新的 Jabber 帳戶"
5604 5560
5605 #. connect to the server 5561 #. connect to the server
5606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:775 src/protocols/msn/dispatch.c:212 5562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:780 src/protocols/msn/dispatch.c:212
5607 #: src/protocols/msn/msn.c:505 src/protocols/napster/napster.c:499 5563 #: src/protocols/msn/msn.c:508 src/protocols/napster/napster.c:499
5608 #: src/protocols/novell/novell.c:1575 src/protocols/oscar/oscar.c:944 5564 #: src/protocols/novell/novell.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:944
5609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177 5565 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2177
5610 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:864 5566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:865
5611 msgid "Connecting" 5567 msgid "Connecting"
5612 msgstr "連線中" 5568 msgstr "連線中"
5613 5569
5614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:779 5570 #: src/protocols/jabber/jabber.c:784
5615 msgid "Initializing Stream" 5571 msgid "Initializing Stream"
5616 msgstr "串流初始中" 5572 msgstr "串流初始中"
5617 5573
5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:785 5574 #: src/protocols/jabber/jabber.c:790
5619 msgid "Authenticating" 5575 msgid "Authenticating"
5620 msgstr "認證中" 5576 msgstr "認證中"
5621 5577
5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:794 5578 #: src/protocols/jabber/jabber.c:799
5623 msgid "Re-initializing Stream" 5579 msgid "Re-initializing Stream"
5624 msgstr "串流重新初始中" 5580 msgstr "串流重新初始中"
5625 5581
5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:874 src/protocols/jabber/jabber.c:1153 5582 #: src/protocols/jabber/jabber.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:1158
5627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1194 src/protocols/jabber/jabber.c:1227 5583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1199 src/protocols/jabber/jabber.c:1232
5628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5816 5584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:572 src/protocols/oscar/oscar.c:5823
5629 msgid "Not Authorized" 5585 msgid "Not Authorized"
5630 msgstr "未認證" 5586 msgstr "未認證"
5631 5587
5632 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供 5588 # NOTE 這些奇怪術語(至「Subscription」條)的解釋由 faceprint 提供
5633 # NOTE LSchiere2 的補充如下: 5589 # NOTE LSchiere2 的補充如下:
5634 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list 5590 # NOTE in jabber each user has control over both who is in his/her buddy list and who has him/her in that other person's buddy list
5635 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both 5591 # NOTE ie each "subscription" represents the fact that either you send status notifications to someone, or that you recieve them, or both
5636 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification 5592 # NOTE thus "from" means you only recieve status notification, "to" means you only send status notification and "both" is thus obviously that you both send and recieve status notification
5637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:905 5593 #: src/protocols/jabber/jabber.c:910
5638 msgid "Both" 5594 msgid "Both"
5639 msgstr "已互相認證" 5595 msgstr "已互相認證"
5640 5596
5641 # NOTE Jabber 術語,見上 5597 # NOTE Jabber 術語,見上
5642 #: src/protocols/jabber/jabber.c:907 5598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912
5643 msgid "From (To pending)" 5599 msgid "From (To pending)"
5644 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)" 5600 msgstr "已認證對方(但仍等待對方認證您)"
5645 5601
5646 # NOTE Jabber 術語,見上 5602 # NOTE Jabber 術語,見上
5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:909 5603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914
5648 msgid "From" 5604 msgid "From"
5649 msgstr "已認證對方" 5605 msgstr "已認證對方"
5650 5606
5651 # NOTE Jabber 術語,見上 5607 # NOTE Jabber 術語,見上
5652 #: src/protocols/jabber/jabber.c:912 5608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:917
5653 msgid "To" 5609 msgid "To"
5654 msgstr "已獲對方認證" 5610 msgstr "已獲對方認證"
5655 5611
5656 # NOTE Jabber 術語,見上 5612 # NOTE Jabber 術語,見上
5657 #: src/protocols/jabber/jabber.c:914 5613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:919
5658 msgid "None (To pending)" 5614 msgid "None (To pending)"
5659 msgstr "無(但正等待對方認證您)" 5615 msgstr "無(但正等待對方認證您)"
5660 5616
5661 # NOTE Jabber 術語,見上 5617 # NOTE Jabber 術語,見上
5662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:918 5618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:923
5663 msgid "Subscription" 5619 msgid "Subscription"
5664 msgstr "認證狀態" 5620 msgstr "認證狀態"
5665 5621
5666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:938 5622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:943
5667 msgid "Error" 5623 msgid "Error"
5668 msgstr "錯誤" 5624 msgstr "錯誤"
5669 5625
5670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 src/protocols/jabber/jutil.c:35 5626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 src/protocols/jabber/jutil.c:35
5671 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117 5627 #: src/protocols/jabber/presence.c:66 src/protocols/jabber/presence.c:117
5672 msgid "Chatty" 5628 msgid "Chatty"
5673 msgstr "想聊天" 5629 msgstr "想聊天"
5674 5630
5675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:953 src/protocols/jabber/jutil.c:38 5631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:958 src/protocols/jabber/jutil.c:38
5676 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122 5632 #: src/protocols/jabber/presence.c:68 src/protocols/jabber/presence.c:122
5677 msgid "Extended Away" 5633 msgid "Extended Away"
5678 msgstr "長時間離開" 5634 msgstr "長時間離開"
5679 5635
5680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:954 src/protocols/jabber/jutil.c:41 5636 #: src/protocols/jabber/jabber.c:959 src/protocols/jabber/jutil.c:41
5681 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124 5637 #: src/protocols/jabber/presence.c:70 src/protocols/jabber/presence.c:124
5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4828 5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/oscar/oscar.c:4836
5683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6427 5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6432
5684 msgid "Do Not Disturb" 5640 msgid "Do Not Disturb"
5685 msgstr "請勿打擾" 5641 msgstr "請勿打擾"
5686 5642
5687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 5643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
5688 msgid "Password Changed" 5644 msgid "Password Changed"
5689 msgstr "密碼修改成功" 5645 msgstr "密碼修改成功"
5690 5646
5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 5647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977
5692 msgid "Your password has been changed." 5648 msgid "Your password has been changed."
5693 msgstr "成功修改了您的密碼。" 5649 msgstr "成功修改了您的密碼。"
5694 5650
5695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976 src/protocols/jabber/jabber.c:977 5651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 src/protocols/jabber/jabber.c:982
5696 msgid "Error changing password" 5652 msgid "Error changing password"
5697 msgstr "修改密碼期間出現錯誤" 5653 msgstr "修改密碼期間出現錯誤"
5698 5654
5699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1031 5655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036
5700 msgid "Password (again)" 5656 msgid "Password (again)"
5701 msgstr "舊密碼(再次確認)" 5657 msgstr "舊密碼(再次確認)"
5702 5658
5703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1036 src/protocols/jabber/jabber.c:1037 5659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1041 src/protocols/jabber/jabber.c:1042
5704 msgid "Change Jabber Password" 5660 msgid "Change Jabber Password"
5705 msgstr "修改 Jabber 密碼" 5661 msgstr "修改 Jabber 密碼"
5706 5662
5707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1037 5663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
5708 msgid "Please enter your new password" 5664 msgid "Please enter your new password"
5709 msgstr "請輸入您的新密碼" 5665 msgstr "請輸入您的新密碼"
5710 5666
5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1048 src/protocols/toc/toc.c:1532 5667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1053 src/protocols/toc/toc.c:1539
5712 msgid "Set User Info" 5668 msgid "Set User Info"
5713 msgstr "設定使用者資訊" 5669 msgstr "設定使用者資訊"
5714 5670
5715 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 5671 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
5716 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1133 5672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138
5717 msgid "Bad Request" 5673 msgid "Bad Request"
5718 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 5674 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5719 5675
5720 # TODO 要看Jabber標準 5676 # TODO 要看Jabber標準
5721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1135 5677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1140
5722 msgid "Conflict" 5678 msgid "Conflict"
5723 msgstr "衝突" 5679 msgstr "衝突"
5724 5680
5725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1137 5681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
5726 msgid "Feature Not Implemented" 5682 msgid "Feature Not Implemented"
5727 msgstr "該功能尚未實作" 5683 msgstr "該功能尚未實作"
5728 5684
5729 # TODO 要看Jabber標準 5685 # TODO 要看Jabber標準
5730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139 5686 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1144
5731 msgid "Forbidden" 5687 msgid "Forbidden"
5732 msgstr "" 5688 msgstr ""
5733 5689
5734 # TODO 要看Jabber標準 5690 # TODO 要看Jabber標準
5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1141 5691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1146
5736 msgid "Gone" 5692 msgid "Gone"
5737 msgstr "" 5693 msgstr ""
5738 5694
5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/protocols/jabber/jabber.c:1217 5695 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1148 src/protocols/jabber/jabber.c:1222
5740 msgid "Internal Server Error" 5696 msgid "Internal Server Error"
5741 msgstr "伺服器內部錯誤" 5697 msgstr "伺服器內部錯誤"
5742 5698
5743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 5699 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1150
5744 msgid "Item Not Found" 5700 msgid "Item Not Found"
5745 msgstr "項目未找到" 5701 msgstr "項目未找到"
5746 5702
5747 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 5703 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1152
5748 msgid "Malformed Jabber ID" 5704 msgid "Malformed Jabber ID"
5749 msgstr "畸型的 Jabber ID" 5705 msgstr "畸型的 Jabber ID"
5750 5706
5751 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 5707 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1154
5752 msgid "Not Acceptable" 5708 msgid "Not Acceptable"
5753 msgstr "無法接受" 5709 msgstr "無法接受"
5754 5710
5755 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1151 5711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1156
5756 msgid "Not Allowed" 5712 msgid "Not Allowed"
5757 msgstr "不被允許" 5713 msgstr "不被允許"
5758 5714
5759 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 5715 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160
5760 msgid "Payment Required" 5716 msgid "Payment Required"
5761 msgstr "必須付款" 5717 msgstr "必須付款"
5762 5718
5763 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157 5719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1162
5764 msgid "Recipient Unavailable" 5720 msgid "Recipient Unavailable"
5765 msgstr "接收者不存在" 5721 msgstr "接收者不存在"
5766 5722
5767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 5723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166
5768 msgid "Registration Required" 5724 msgid "Registration Required"
5769 msgstr "必須註冊" 5725 msgstr "必須註冊"
5770 5726
5771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 5727 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168
5772 msgid "Remote Server Not Found" 5728 msgid "Remote Server Not Found"
5773 msgstr "遠端伺服器未找到" 5729 msgstr "遠端伺服器未找到"
5774 5730
5775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165 5731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170
5776 msgid "Remote Server Timeout" 5732 msgid "Remote Server Timeout"
5777 msgstr "遠端伺服器逾時" 5733 msgstr "遠端伺服器逾時"
5778 5734
5779 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1167 5735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
5780 msgid "Server Overloaded" 5736 msgid "Server Overloaded"
5781 msgstr "伺服器超載" 5737 msgstr "伺服器超載"
5782 5738
5783 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 5739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
5784 msgid "Service Unavailable" 5740 msgid "Service Unavailable"
5785 msgstr "伺服器不存在" 5741 msgstr "伺服器不存在"
5786 5742
5787 # TODO 要看Jabber標準 5743 # TODO 要看Jabber標準
5788 # XXX 暫時假設「Subscription」一詞為Jabber術語,譯「認證」,需要核實 5744 # XXX 暫時假設「Subscription」一詞為Jabber術語,譯「認證」,需要核實
5789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 5745 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176
5790 msgid "Subscription Required" 5746 msgid "Subscription Required"
5791 msgstr "必須認證" 5747 msgstr "必須認證"
5792 5748
5793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1173 5749 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178
5794 msgid "Unexpected Request" 5750 msgid "Unexpected Request"
5795 msgstr "未預期的要求" 5751 msgstr "未預期的要求"
5796 5752
5797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 5753 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
5798 msgid "Authorization Aborted" 5754 msgid "Authorization Aborted"
5799 msgstr "認證取消" 5755 msgstr "認證取消"
5800 5756
5801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 5757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1187
5802 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5758 msgid "Incorrect encoding in authorization"
5803 msgstr "認證含錯誤的編碼" 5759 msgstr "認證含錯誤的編碼"
5804 5760
5805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185 5761 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1190
5806 msgid "Invalid authzid" 5762 msgid "Invalid authzid"
5807 msgstr "無效的 authzid" 5763 msgstr "無效的 authzid"
5808 5764
5809 # XXX 要覆查譯文 5765 # XXX 要覆查譯文
5810 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188 5766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1193
5811 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5767 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
5812 msgstr "無效的認證機制" 5768 msgstr "無效的認證機制"
5813 5769
5814 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1191 5770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196
5815 msgid "Authorization mechanism too weak" 5771 msgid "Authorization mechanism too weak"
5816 msgstr "認證機制太薄弱了" 5772 msgstr "認證機制太薄弱了"
5817 5773
5818 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1196 5774 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1201
5819 msgid "Temporary Authentication Failure" 5775 msgid "Temporary Authentication Failure"
5820 msgstr "認證暫時失敗" 5776 msgstr "認證暫時失敗"
5821 5777
5822 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1198 5778 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1203
5823 msgid "Authentication Failure" 5779 msgid "Authentication Failure"
5824 msgstr "認證失敗" 5780 msgstr "認證失敗"
5825 5781
5826 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1202 5782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207
5827 msgid "Bad Format" 5783 msgid "Bad Format"
5828 msgstr "無效的格式" 5784 msgstr "無效的格式"
5829 5785
5830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1204 5786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209
5831 msgid "Bad Namespace Prefix" 5787 msgid "Bad Namespace Prefix"
5832 msgstr "無效的 Namespace Prefix" 5788 msgstr "無效的 Namespace Prefix"
5833 5789
5834 # FIXME 很不通順,譯文有待改進 5790 # FIXME 很不通順,譯文有待改進
5835 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串, 5791 # NOTE Jabber 協定的「Resource」一詞為使用者自定的一種字串,
5836 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置 5792 # NOTE 表示在多處地方同時登入了的情形下,目前的實在位置
5837 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html 5793 # NOTE 見 http://www.jabber.org/user/userguide.html
5838 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/> 5794 # NOTE Jabber 協定中 Stanza Error 的一種,即 <conflict/>
5839 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5795 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1207 5796 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1212
5841 msgid "Resource Conflict" 5797 msgid "Resource Conflict"
5842 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入" 5798 msgstr "已經以指定的 Resource 在其他地方登入"
5843 5799
5844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1209 5800 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1214
5845 msgid "Connection Timeout" 5801 msgid "Connection Timeout"
5846 msgstr "連線已逾時" 5802 msgstr "連線已逾時"
5847 5803
5848 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/> 5804 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-gone/>
5849 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5805 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5850 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1211 5806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1216
5851 msgid "Host Gone" 5807 msgid "Host Gone"
5852 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱" 5808 msgstr "伺服器已不再支援所給定的伺服器名稱"
5853 5809
5854 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/> 5810 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <host-unknown/>
5855 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5811 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1213 5812 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1218
5857 msgid "Host Unknown" 5813 msgid "Host Unknown"
5858 msgstr "不明的伺服器名稱" 5814 msgstr "不明的伺服器名稱"
5859 5815
5860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1215 5816 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1220
5861 msgid "Improper Addressing" 5817 msgid "Improper Addressing"
5862 msgstr "錯誤的定址" 5818 msgstr "錯誤的定址"
5863 5819
5864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1219 5820 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1224
5865 msgid "Invalid ID" 5821 msgid "Invalid ID"
5866 msgstr "帳號無效" 5822 msgstr "帳號無效"
5867 5823
5868 # FIXME 必須覆查譯文 5824 # FIXME 必須覆查譯文
5869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1221 5825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1226
5870 msgid "Invalid Namespace" 5826 msgid "Invalid Namespace"
5871 msgstr "命名空間無效" 5827 msgstr "命名空間無效"
5872 5828
5873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1223 5829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1228
5874 msgid "Invalid XML" 5830 msgid "Invalid XML"
5875 msgstr "無效的 XML" 5831 msgstr "無效的 XML"
5876 5832
5877 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進 5833 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進
5878 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」 5834 # NOTE Jabber 協定中的「nonmatching-hosts」
5879 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5835 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225 5836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1230
5881 msgid "Non-matching Hosts" 5837 msgid "Non-matching Hosts"
5882 msgstr "主機名稱不相乎" 5838 msgstr "主機名稱不相乎"
5883 5839
5884 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題 5840 # XXX 這是暫譯,譯文有待改進。不過好像真的有人這樣寫,大概沒有太大的問題
5885 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/> 5841 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <policy-violation/>
5886 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html 5842 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-19.html
5887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1229 5843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1234
5888 msgid "Policy Violation" 5844 msgid "Policy Violation"
5889 msgstr "違反了服務政策" 5845 msgstr "違反了服務政策"
5890 5846
5891 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/> 5847 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <remote-connection-failed/>
5892 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5848 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5893 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1231 5849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1236
5894 msgid "Remote Connection Failed" 5850 msgid "Remote Connection Failed"
5895 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源" 5851 msgstr "無法連線至認證所需的遠端資源"
5896 5852
5897 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/> 5853 # NOTE Jabber 協定 Stream Error 的一種,即 <resource-constraint/>
5898 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同 5854 # NOTE 在這裏的 Resource 一詞與登入時使用者所用的 Resource 一詞意義並不相同
5899 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5855 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1233 5856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1238
5901 msgid "Resource Constraint" 5857 msgid "Resource Constraint"
5902 msgstr "伺服器資源短缺" 5858 msgstr "伺服器資源短缺"
5903 5859
5904 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/> 5860 # NOTE Jabber 協定 xmpp-core 中 Stream Error 的一種,即 <restricted-xml/>
5905 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html 5861 # NOTE 見 http://www.jabber.org/ietf/draft-ietf-xmpp-core-18.html
5906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1235 5862 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1240
5907 msgid "Restricted XML" 5863 msgid "Restricted XML"
5908 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素" 5864 msgstr "XML 中存在有 Jabber 協定不容許的 XML 元素"
5909 5865
5910 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/> 5866 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <see-other-host/>
5911 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5867 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1237 5868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1242
5913 msgid "See Other Host" 5869 msgid "See Other Host"
5914 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器" 5870 msgstr "伺服器在認證期間要求了重新導向至另一伺服器"
5915 5871
5916 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/> 5872 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <system-shutdown/>
5917 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html 5873 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-June/001226.html
5918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1239 5874 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1244
5919 msgid "System Shutdown" 5875 msgid "System Shutdown"
5920 msgstr "伺服器目前在關機中" 5876 msgstr "伺服器目前在關機中"
5921 5877
5922 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html 5878 # NOTE 見 http://www.jabber.org/jeps/jep-0103.html
5923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1241 5879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1246
5924 msgid "Undefined Condition" 5880 msgid "Undefined Condition"
5925 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤" 5881 msgstr "傳送網址時發生了不明的錯誤"
5926 5882
5927 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html 5883 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-August/001431.html
5928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1243 5884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1248
5929 msgid "Unsupported Encoding" 5885 msgid "Unsupported Encoding"
5930 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼" 5886 msgstr "伺服器不支援給定的字元編碼"
5931 5887
5932 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/> 5888 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-stanza-type/>
5933 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5889 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1245 5890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1250
5935 msgid "Unsupported Stanza Type" 5891 msgid "Unsupported Stanza Type"
5936 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)" 5892 msgstr "伺服器不支援給定的段落類別 (Stanza Type)"
5937 5893
5938 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/> 5894 # NOTE Jabber 協定中 Stream Error 的一種,即 <unsupported-version/>
5939 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html 5895 # NOTE 見 http://www.jabber.org/pipermail/xmppwg/2003-March/000752.html
5940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1247 5896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1252
5941 msgid "Unsupported Version" 5897 msgid "Unsupported Version"
5942 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本" 5898 msgstr "不支援給定的 XMPP 版本"
5943 5899
5944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1249 5900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1254
5945 msgid "XML Not Well Formed" 5901 msgid "XML Not Well Formed"
5946 msgstr "XML 文件格式有問題" 5902 msgstr "XML 文件格式有問題"
5947 5903
5948 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1251 5904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1256
5949 msgid "Stream Error" 5905 msgid "Stream Error"
5950 msgstr "串流錯誤" 5906 msgstr "串流錯誤"
5951 5907
5952 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1276 5908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281
5953 msgid "Hide Operating System" 5909 msgid "Hide Operating System"
5954 msgstr "隱藏作業系統" 5910 msgstr "隱藏作業系統"
5955 5911
5956 #. *< api_version 5912 #. *< api_version
5957 #. *< type 5913 #. *< type
5961 #. *< priority 5917 #. *< priority
5962 #. *< id 5918 #. *< id
5963 #. *< name 5919 #. *< name
5964 #. *< version 5920 #. *< version
5965 #. * summary 5921 #. * summary
5966 #. * description 5922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1364 src/protocols/jabber/jabber.c:1366
5967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1362 src/protocols/jabber/jabber.c:1364
5968 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5923 msgid "Jabber Protocol Plugin"
5969 msgstr "Jabber 協定模組" 5924 msgstr "Jabber 協定模組"
5970 5925
5971 # XXX 暫譯 5926 # XXX 暫譯
5972 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1389 5927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1391
5973 msgid "Use TLS if available" 5928 msgid "Use TLS if available"
5974 msgstr "TLS 可用則用" 5929 msgstr "TLS 可用則用"
5975 5930
5976 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1394 5931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1396
5977 msgid "Force old SSL" 5932 msgid "Force old SSL"
5978 msgstr "強迫使用舊式 SSL" 5933 msgstr "強迫使用舊式 SSL"
5979 5934
5980 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 5935 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
5981 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1399 5936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1401
5982 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 5937 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
5983 msgstr "允許使用純文字模式,在未經加密的串流上進行認證" 5938 msgstr "允許使用明文,在未經加密的串流上進行認證"
5984 5939
5985 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1408 5940 #. Account options
5941 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1410 src/protocols/silc/silc.c:1040
5986 msgid "Connect server" 5942 msgid "Connect server"
5987 msgstr "連結伺服器" 5943 msgstr "連結伺服器"
5988 5944
5989 #: src/protocols/jabber/message.c:111 5945 #: src/protocols/jabber/message.c:111
5990 #, c-format 5946 #, c-format
6063 6019
6064 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581 6020 #: src/protocols/jabber/si.c:580 src/protocols/jabber/si.c:581
6065 msgid "File Send Failed" 6021 msgid "File Send Failed"
6066 msgstr "傳送檔案失敗" 6022 msgstr "傳送檔案失敗"
6067 6023
6068 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:240 6024 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42
6069 msgid "Unable to request USR\n" 6025 msgid "Unable to request USR\n"
6070 msgstr "無法取得 USR\n" 6026 msgstr "無法取得 USR\n"
6071 6027
6072 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:257 6028 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:219
6073 msgid "Unable to login using MD5" 6029 msgid "Unable to login using MD5"
6074 msgstr "無法使用 MD5 登入" 6030 msgstr "無法使用 MD5 登入"
6075 6031
6076 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:266 6032 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68
6077 msgid "Unable to send USR" 6033 msgid "Unable to send USR"
6078 msgstr "無法送出 USR" 6034 msgstr "無法送出 USR"
6079 6035
6080 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:271 6036 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:230
6081 msgid "Requesting to send password" 6037 msgid "Requesting to send password"
6082 msgstr "送出密碼中" 6038 msgstr "送出密碼中"
6083 6039
6084 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 6040 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
6085 msgid "Protocol version not supported" 6041 msgid "Protocol version not supported"
6086 msgstr "不支援這個版本的通訊協定" 6042 msgstr "不支援這個版本的通訊協定"
6087 6043
6088 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:410 6044 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117
6089 msgid "Unable to request CVR\n" 6045 msgid "Unable to request CVR\n"
6090 msgstr "無法取得 CVR\n" 6046 msgstr "無法取得 CVR\n"
6091 6047
6092 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:419 6048 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
6093 msgid "Unable to request INF\n" 6049 msgid "Unable to request INF\n"
6094 msgstr "無法取得 INF\n" 6050 msgstr "無法取得 INF\n"
6095 6051
6096 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564 6052 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1564
6097 msgid "Got invalid XFR" 6053 msgid "Got invalid XFR"
6103 6059
6104 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192 6060 #: src/protocols/msn/dispatch.c:192
6105 msgid "Unable to parse message." 6061 msgid "Unable to parse message."
6106 msgstr "無法解析訊息。" 6062 msgstr "無法解析訊息。"
6107 6063
6108 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232 src/protocols/msn/notification.c:528 6064 #: src/protocols/msn/dispatch.c:232
6109 #: src/protocols/msn/notification.c:1826
6110 msgid "Unable to write to server" 6065 msgid "Unable to write to server"
6111 msgstr "無法寫入到伺服器" 6066 msgstr "無法寫入到伺服器"
6112 6067
6113 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1833 6068 #: src/protocols/msn/dispatch.c:236 src/protocols/msn/notification.c:1861
6114 msgid "Syncing with server" 6069 msgid "Syncing with server"
6115 msgstr "與伺服器同步中" 6070 msgstr "與伺服器同步中"
6116 6071
6117 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250 6072 #: src/protocols/msn/dispatch.c:250
6118 msgid "Error reading from server" 6073 msgid "Error reading from server"
6161 6116
6162 #: src/protocols/msn/error.c:65 6117 #: src/protocols/msn/error.c:65
6163 msgid "Not on list" 6118 msgid "Not on list"
6164 msgstr "不在清單中" 6119 msgstr "不在清單中"
6165 6120
6166 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:527 6121 #: src/protocols/msn/error.c:68 src/protocols/zephyr/zephyr.c:528
6167 msgid "User is offline" 6122 msgid "User is offline"
6168 msgstr "使用者是離線的" 6123 msgstr "使用者是離線的"
6169 6124
6170 #: src/protocols/msn/error.c:71 6125 #: src/protocols/msn/error.c:71
6171 msgid "Already in the mode" 6126 msgid "Already in the mode"
6272 6227
6273 #: src/protocols/msn/error.c:157 6228 #: src/protocols/msn/error.c:157
6274 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 6229 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6275 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的" 6230 msgstr "CVR 參數是未知或是不允許的"
6276 6231
6277 #: src/protocols/msn/error.c:160 src/protocols/msn/notification.c:304 6232 #: src/protocols/msn/error.c:160
6278 msgid "Unable to write" 6233 msgid "Unable to write"
6279 msgstr "無法寫入" 6234 msgstr "無法寫入"
6280 6235
6281 #: src/protocols/msn/error.c:163 6236 #: src/protocols/msn/error.c:163
6282 msgid "Session overload" 6237 msgid "Session overload"
6309 6264
6310 #: src/protocols/msn/error.c:192 6265 #: src/protocols/msn/error.c:192
6311 msgid "Server too busy" 6266 msgid "Server too busy"
6312 msgstr "伺服器太忙碌" 6267 msgstr "伺服器太忙碌"
6313 6268
6314 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1357 6269 #: src/protocols/msn/error.c:196 src/protocols/oscar/oscar.c:1356
6315 #: src/protocols/toc/toc.c:659 6270 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 src/protocols/toc/toc.c:659
6316 msgid "Authentication failed" 6271 msgid "Authentication failed"
6317 msgstr "認證失敗" 6272 msgstr "認證失敗"
6318 6273
6319 #: src/protocols/msn/error.c:199 6274 #: src/protocols/msn/error.c:199
6320 msgid "Not allowed when offline" 6275 msgid "Not allowed when offline"
6344 #: src/protocols/msn/error.c:234 6299 #: src/protocols/msn/error.c:234
6345 #, c-format 6300 #, c-format
6346 msgid "MSN Error: %s\n" 6301 msgid "MSN Error: %s\n"
6347 msgstr "MSN 錯誤:%s\n" 6302 msgstr "MSN 錯誤:%s\n"
6348 6303
6349 #: src/protocols/msn/msn.c:72 6304 #: src/protocols/msn/msn.c:79
6350 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6305 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6351 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。" 6306 msgstr "您的新 MSN 暱稱太長。"
6352 6307
6353 #: src/protocols/msn/msn.c:191 6308 #: src/protocols/msn/msn.c:187
6354 msgid "Set your friendly name." 6309 msgid "Set your friendly name."
6355 msgstr "設定您的暱稱。" 6310 msgstr "設定您的暱稱。"
6356 6311
6357 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱, 6312 # NOTE MSN的暱稱不像Yahoo;使用者可以輸入任何的新暱稱,
6358 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的 6313 # NOTE 即使和使用者的帳號毫無關係,似乎也是有效的
6359 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題 6314 # XXX 這看來是一個鈙述句,事實上是對使用者發出的請求/問題
6360 #: src/protocols/msn/msn.c:192 6315 #: src/protocols/msn/msn.c:188
6361 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6316 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6362 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。" 6317 msgstr "別人在 MSN 查閱您的個人資料時顯示這個暱稱。"
6363 6318
6364 #: src/protocols/msn/msn.c:204 6319 #: src/protocols/msn/msn.c:200
6365 msgid "Set your home phone number." 6320 msgid "Set your home phone number."
6366 msgstr "設定您的住家電話號碼。" 6321 msgstr "設定您的住家電話號碼。"
6367 6322
6368 #: src/protocols/msn/msn.c:215 6323 #: src/protocols/msn/msn.c:211
6369 msgid "Set your work phone number." 6324 msgid "Set your work phone number."
6370 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。" 6325 msgstr "設定您的辦公室電話號碼。"
6371 6326
6372 #: src/protocols/msn/msn.c:226 6327 #: src/protocols/msn/msn.c:222
6373 msgid "Set your mobile phone number." 6328 msgid "Set your mobile phone number."
6374 msgstr "設定您的行動電話號碼。" 6329 msgstr "設定您的行動電話號碼。"
6375 6330
6376 #: src/protocols/msn/msn.c:235 6331 #: src/protocols/msn/msn.c:231
6377 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6332 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6378 msgstr "允許 MSN 傳呼?" 6333 msgstr "允許 MSN 傳呼?"
6379 6334
6380 #: src/protocols/msn/msn.c:236 6335 #: src/protocols/msn/msn.c:232
6381 msgid "" 6336 msgid ""
6382 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6337 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6383 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6338 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6384 msgstr "" 6339 msgstr ""
6385 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動" 6340 "您是否允許在您好友清單中的好友傳送 Mobile Page 到您的行動電話,或是其他的行動"
6386 "裝置上呢?" 6341 "裝置上呢?"
6387 6342
6388 #: src/protocols/msn/msn.c:240 6343 #: src/protocols/msn/msn.c:236
6389 msgid "Allow" 6344 msgid "Allow"
6390 msgstr "允許" 6345 msgstr "允許"
6391 6346
6392 #: src/protocols/msn/msn.c:241 6347 #: src/protocols/msn/msn.c:237
6393 msgid "Disallow" 6348 msgid "Disallow"
6394 msgstr "不允許" 6349 msgstr "不允許"
6395 6350
6396 #: src/protocols/msn/msn.c:258 6351 #: src/protocols/msn/msn.c:255
6397 msgid "Send a mobile message." 6352 msgid "Send a mobile message."
6398 msgstr "送出行動訊息。" 6353 msgstr "送出行動訊息。"
6399 6354
6400 #: src/protocols/msn/msn.c:260 6355 #: src/protocols/msn/msn.c:257
6401 msgid "Page" 6356 msgid "Page"
6402 msgstr "傳呼" 6357 msgstr "傳呼"
6403 6358
6404 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:662 6359 #: src/protocols/msn/msn.c:360 src/protocols/msn/msn.c:672
6405 #: src/protocols/msn/state.c:32 6360 #: src/protocols/msn/state.c:32
6406 msgid "Away From Computer" 6361 msgid "Away From Computer"
6407 msgstr "不在電腦前" 6362 msgstr "不在電腦前"
6408 6363
6409 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:664 6364 #: src/protocols/msn/msn.c:361 src/protocols/msn/msn.c:674
6410 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275 6365 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2275
6411 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715 6366 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2601 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2715
6412 msgid "Be Right Back" 6367 msgid "Be Right Back"
6413 msgstr "馬上回來" 6368 msgstr "馬上回來"
6414 6369
6415 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:666 6370 #: src/protocols/msn/msn.c:362 src/protocols/msn/msn.c:676
6416 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2150 6371 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/novell/novell.c:2718
6417 #: src/protocols/novell/novell.c:2263 src/protocols/novell/novell.c:2317 6372 #: src/protocols/novell/novell.c:2833 src/protocols/novell/novell.c:2887
6418 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 6373 #: src/protocols/silc/buddy.c:1364 src/protocols/silc/silc.c:47
6419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716 6374 #: src/protocols/silc/silc.c:78 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2277
6375 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2603 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2716
6420 msgid "Busy" 6376 msgid "Busy"
6421 msgstr "忙碌" 6377 msgstr "忙碌"
6422 6378
6423 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:668 6379 #: src/protocols/msn/msn.c:363 src/protocols/msn/msn.c:678
6424 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285 6380 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2285
6425 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720 6381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2611 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2720
6426 msgid "On The Phone" 6382 msgid "On The Phone"
6427 msgstr "電話中" 6383 msgstr "電話中"
6428 6384
6429 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:670 6385 #: src/protocols/msn/msn.c:364 src/protocols/msn/msn.c:680
6430 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289 6386 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2289
6431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722 6387 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2722
6432 msgid "Out To Lunch" 6388 msgid "Out To Lunch"
6433 msgstr "外出用餐" 6389 msgstr "外出用餐"
6434 6390
6435 #: src/protocols/msn/msn.c:366 src/protocols/msn/msn.c:672 6391 #: src/protocols/msn/msn.c:365 src/protocols/msn/msn.c:682
6436 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1179 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1194 6392 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1180 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1195
6437 msgid "Hidden" 6393 msgid "Hidden"
6438 msgstr "隱藏" 6394 msgstr "隱藏"
6439 6395
6440 #: src/protocols/msn/msn.c:378 6396 #: src/protocols/msn/msn.c:377
6441 msgid "Set Friendly Name" 6397 msgid "Set Friendly Name"
6442 msgstr "設定暱稱" 6398 msgstr "設定暱稱"
6443 6399
6444 #: src/protocols/msn/msn.c:386 6400 #: src/protocols/msn/msn.c:385
6445 msgid "Set Home Phone Number" 6401 msgid "Set Home Phone Number"
6446 msgstr "設定住家電話號碼" 6402 msgstr "設定住家電話號碼"
6447 6403
6448 #: src/protocols/msn/msn.c:392 6404 #: src/protocols/msn/msn.c:391
6449 msgid "Set Work Phone Number" 6405 msgid "Set Work Phone Number"
6450 msgstr "設定工作電話號碼" 6406 msgstr "設定工作電話號碼"
6451 6407
6452 #: src/protocols/msn/msn.c:398 6408 #: src/protocols/msn/msn.c:397
6453 msgid "Set Mobile Phone Number" 6409 msgid "Set Mobile Phone Number"
6454 msgstr "設定行動電話號碼" 6410 msgstr "設定行動電話號碼"
6455 6411
6456 #: src/protocols/msn/msn.c:407 6412 #: src/protocols/msn/msn.c:406
6457 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 6413 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
6458 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置" 6414 msgstr "開啟 / 關閉行動裝置"
6459 6415
6460 #: src/protocols/msn/msn.c:414 6416 #: src/protocols/msn/msn.c:413
6461 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6417 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6462 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page" 6418 msgstr "允許 / 不允許 Mobile Page"
6463 6419
6464 #: src/protocols/msn/msn.c:440 6420 #: src/protocols/msn/msn.c:442
6465 msgid "Send to Mobile" 6421 msgid "Send to Mobile"
6466 msgstr "傳送至行動電話" 6422 msgstr "傳送至行動電話"
6467 6423
6468 # NOTE: 原譯文有誤 6424 #: src/protocols/msn/msn.c:452
6469 #: src/protocols/msn/msn.c:449
6470 msgid "Initiate Chat" 6425 msgid "Initiate Chat"
6471 msgstr "開啟聊天室" 6426 msgstr "開啟聊天室"
6472 6427
6473 # XXX 暫譯 6428 # XXX 暫譯
6474 #: src/protocols/msn/msn.c:473 6429 #: src/protocols/msn/msn.c:476
6475 msgid "" 6430 msgid ""
6476 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " 6431 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6477 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." 6432 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6478 msgstr "" 6433 msgstr ""
6479 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://" 6434 "MSN 需要 SSL 程式庫的支援,請安裝一個受支援的 SSL 程式庫。詳情請閱 http://"
6480 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。" 6435 "gaim.sf.net/faq-ssl.php。"
6481 6436
6482 #: src/protocols/msn/msn.c:785 6437 #: src/protocols/msn/msn.c:799
6483 #, c-format 6438 #, c-format
6484 msgid "" 6439 msgid ""
6485 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6440 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6486 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 6441 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
6487 msgstr "" 6442 msgstr ""
6488 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目" 6443 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目"
6489 "前將不會變更您的允許清單。" 6444 "前將不會變更您的允許清單。"
6490 6445
6491 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:829 6446 #: src/protocols/msn/msn.c:803 src/protocols/msn/msn.c:840
6492 msgid "Invalid MSN screen name" 6447 msgid "Invalid MSN screen name"
6493 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號" 6448 msgstr "無效的 MSN 使用者帳號"
6494 6449
6495 # MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」 6450 # MSN6.0中文版對「Block」一詞的譯文為「封鎖」
6496 #: src/protocols/msn/msn.c:825 6451 #: src/protocols/msn/msn.c:836
6497 #, c-format 6452 #, c-format
6498 msgid "" 6453 msgid ""
6499 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 6454 "An MSN screen name must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
6500 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 6455 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
6501 msgstr "" 6456 msgstr ""
6502 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目" 6457 "MSN 的帳號必需為「user@server.com」的格式。或許您所指的是 %s@hotmail.com。目"
6503 "前將不會變更您的封鎖清單。" 6458 "前將不會變更您的封鎖清單。"
6504 6459
6505 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899 6460 #: src/protocols/msn/msn.c:1302 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2899
6506 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 6461 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
6507 msgstr "<html><body><b>讀取個人資訊時發生錯誤</b></body></html>" 6462 msgstr "<html><body><b>讀取個人資訊時發生錯誤</b></body></html>"
6508 6463
6509 #. Age 6464 #. Age
6510 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/oscar/oscar.c:4252 6465 #: src/protocols/msn/msn.c:1372 src/protocols/oscar/oscar.c:4252
6511 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404 6466 #: src/protocols/trepia/trepia.c:285 src/protocols/trepia/trepia.c:404
6512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009 6467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3009
6513 msgid "Age" 6468 msgid "Age"
6514 msgstr "年齡" 6469 msgstr "年齡"
6515 6470
6516 #. Gender 6471 #. Gender
6517 #: src/protocols/msn/msn.c:1409 src/protocols/oscar/oscar.c:4239 6472 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406 6473 #: src/protocols/trepia/trepia.c:279 src/protocols/trepia/trepia.c:406
6519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017 6474 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3017
6520 msgid "Gender" 6475 msgid "Gender"
6521 msgstr "性別" 6476 msgstr "性別"
6522 6477
6523 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013 6478 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3013
6524 msgid "Marital Status" 6479 msgid "Marital Status"
6525 msgstr "婚姻狀況" 6480 msgstr "婚姻狀況"
6526 6481
6527 #: src/protocols/msn/msn.c:1424 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005 6482 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3005
6528 msgid "Location" 6483 msgid "Location"
6529 msgstr "所在位置" 6484 msgstr "所在位置"
6530 6485
6531 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021 6486 #: src/protocols/msn/msn.c:1402 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3021
6532 msgid "Occupation" 6487 msgid "Occupation"
6533 msgstr "職業" 6488 msgstr "職業"
6534 6489
6535 #: src/protocols/msn/msn.c:1449 src/protocols/msn/msn.c:1455 6490 #: src/protocols/msn/msn.c:1419 src/protocols/msn/msn.c:1425
6536 #: src/protocols/msn/msn.c:1462 src/protocols/msn/msn.c:1469 6491 #: src/protocols/msn/msn.c:1432 src/protocols/msn/msn.c:1439
6537 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 6492 #: src/protocols/msn/msn.c:1446
6538 msgid "A Little About Me" 6493 msgid "A Little About Me"
6539 msgstr "自我簡介" 6494 msgstr "自我簡介"
6540 6495
6541 #: src/protocols/msn/msn.c:1485 src/protocols/msn/msn.c:1498 6496 #: src/protocols/msn/msn.c:1455 src/protocols/msn/msn.c:1468
6542 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 6497 #: src/protocols/msn/msn.c:1475
6543 msgid "Favorite Things" 6498 msgid "Favorite Things"
6544 msgstr "喜愛事物" 6499 msgstr "喜愛事物"
6545 6500
6546 #: src/protocols/msn/msn.c:1514 src/protocols/msn/msn.c:1520 6501 #: src/protocols/msn/msn.c:1484 src/protocols/msn/msn.c:1490
6547 #: src/protocols/msn/msn.c:1527 6502 #: src/protocols/msn/msn.c:1497
6548 msgid "Hobbies and Interests" 6503 msgid "Hobbies and Interests"
6549 msgstr "嗜好/興趣" 6504 msgstr "嗜好/興趣"
6550 6505
6551 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」 6506 # NOTE 日文po檔及MSN本身均譯「座右銘」
6552 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1542 6507 #: src/protocols/msn/msn.c:1506 src/protocols/msn/msn.c:1512
6553 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056 6508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3056
6554 msgid "Favorite Quote" 6509 msgid "Favorite Quote"
6555 msgstr "座右銘" 6510 msgstr "座右銘"
6556 6511
6557 #: src/protocols/msn/msn.c:1550 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 6512 #: src/protocols/msn/msn.c:1520 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
6558 msgid "Last Updated" 6513 msgid "Last Updated"
6559 msgstr "更新日期" 6514 msgstr "更新日期"
6560 6515
6561 #. Homepage 6516 #. Homepage
6562 #: src/protocols/msn/msn.c:1561 src/protocols/trepia/trepia.c:289 6517 #: src/protocols/msn/msn.c:1531 src/protocols/trepia/trepia.c:289
6563 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419 6518 #: src/protocols/trepia/trepia.c:419
6564 msgid "Homepage" 6519 msgid "Homepage"
6565 msgstr "網頁" 6520 msgstr "網頁"
6566 6521
6567 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6522 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6568 #: src/protocols/msn/msn.c:1583 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107 6523 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3107
6569 #, c-format 6524 #, c-format
6570 msgid "User information for %s unavailable" 6525 msgid "User information for %s unavailable"
6571 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊" 6526 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊"
6572 6527
6573 #: src/protocols/msn/msn.c:1585 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109 6528 #: src/protocols/msn/msn.c:1555 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3109
6574 msgid "The user's profile is empty." 6529 msgid "The user's profile is empty."
6575 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。" 6530 msgstr "這個使用者的資訊是空白的。"
6576 6531
6577 #: src/protocols/msn/msn.c:1626 6532 #: src/protocols/msn/msn.c:1612
6578 msgid "Display conversation closed notices" 6533 msgid "Display conversation closed notices"
6579 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知" 6534 msgstr "顯示「交談視窗已關閉」的通知"
6580 6535
6581 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 6536 #: src/protocols/msn/msn.c:1617
6582 msgid "Display timeout notices" 6537 msgid "Display timeout notices"
6583 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知" 6538 msgstr "顯示「交談已逾時」的通知"
6584 6539
6585 #. *< api_version 6540 #. *< api_version
6586 #. *< type 6541 #. *< type
6590 #. *< priority 6545 #. *< priority
6591 #. *< id 6546 #. *< id
6592 #. *< name 6547 #. *< name
6593 #. *< version 6548 #. *< version
6594 #. * summary 6549 #. * summary
6595 #. * description 6550 #: src/protocols/msn/msn.c:1700 src/protocols/msn/msn.c:1702
6596 #: src/protocols/msn/msn.c:1717 src/protocols/msn/msn.c:1719
6597 msgid "MSN Protocol Plugin" 6551 msgid "MSN Protocol Plugin"
6598 msgstr "MSN 協定模組" 6552 msgstr "MSN 協定模組"
6599 6553
6600 #: src/protocols/msn/msn.c:1737 src/protocols/trepia/trepia.c:1302 6554 #: src/protocols/msn/msn.c:1720 src/protocols/trepia/trepia.c:1299
6601 msgid "Login server" 6555 msgid "Login server"
6602 msgstr "登入伺服器" 6556 msgstr "登入伺服器"
6603 6557
6604 #: src/protocols/msn/msn.c:1746 6558 #: src/protocols/msn/msn.c:1729
6605 msgid "Use HTTP Method" 6559 msgid "Use HTTP Method"
6606 msgstr "使用 HTTP 方式" 6560 msgstr "使用 HTTP 方式"
6607 6561
6608 #: src/protocols/msn/nexus.c:56 6562 #: src/protocols/msn/nexus.c:56
6609 msgid "Unable to connect to server" 6563 msgid "Unable to connect to server"
6619 6573
6620 #: src/protocols/msn/nexus.c:204 6574 #: src/protocols/msn/nexus.c:204
6621 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 6575 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
6622 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。" 6576 msgstr "嘗試經由 MSN 的登入伺服器進行認證期間,發生了不明的錯誤。"
6623 6577
6624 #: src/protocols/msn/notification.c:309 src/protocols/trepia/trepia.c:635 6578 #: src/protocols/msn/notification.c:267 src/protocols/trepia/trepia.c:635
6625 msgid "Retrieving buddy list" 6579 msgid "Retrieving buddy list"
6626 msgstr "讀取好友清單中" 6580 msgstr "讀取好友清單中"
6627 6581
6628 #: src/protocols/msn/notification.c:334 src/protocols/msn/notification.c:366 6582 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:323
6629 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1646 6583 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1645
6630 msgid "Password sent" 6584 msgid "Password sent"
6631 msgstr "密碼送出" 6585 msgstr "密碼送出"
6632 6586
6633 #: src/protocols/msn/notification.c:361 6587 #: src/protocols/msn/notification.c:355
6634 msgid "Unable to send password"
6635 msgstr "無法送出密碼"
6636
6637 #: src/protocols/msn/notification.c:397
6638 msgid "Protocol not supported" 6588 msgid "Protocol not supported"
6639 msgstr "不支援這個通訊協定" 6589 msgstr "不支援這個通訊協定"
6640 6590
6641 #: src/protocols/msn/notification.c:440 6591 #: src/protocols/msn/notification.c:386
6642 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 6592 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
6643 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。" 6593 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入。"
6644 6594
6645 #: src/protocols/msn/notification.c:445 6595 #: src/protocols/msn/notification.c:392
6646 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 6596 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
6647 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。" 6597 msgstr "您已中斷連線,MSN 伺服器將暫時關閉。"
6648 6598
6649 #: src/protocols/msn/notification.c:584 6599 #: src/protocols/msn/notification.c:527
6650 #, c-format 6600 #, c-format
6651 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 6601 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
6652 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。" 6602 msgstr "使用者 %s(%s)想要將 %s 加入他(她)的好友清單。"
6653 6603
6654 #: src/protocols/msn/notification.c:903 src/protocols/msn/notification.c:1070 6604 #: src/protocols/msn/notification.c:911 src/protocols/msn/notification.c:1078
6655 #, c-format 6605 #, c-format
6656 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 6606 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
6657 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單" 6607 msgstr "使用者 %s(%s)想要將您加入他(她)的好友清單"
6658 6608
6659 #: src/protocols/msn/notification.c:1362 6609 #: src/protocols/msn/notification.c:1351
6660 #, c-format 6610 #, c-format
6661 msgid "" 6611 msgid ""
6662 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try " 6612 "Your MSN buddy list for %s is temporarily unavailable. Please wait and try "
6663 "again." 6613 "again."
6664 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。" 6614 msgstr "暫時無法取得 %s 的好友清單,請過一會後重試。"
6665 6615
6666 #: src/protocols/msn/notification.c:1607 6616 #: src/protocols/msn/notification.c:1612
6667 msgid "Unable to transfer to notification server" 6617 msgid "Unable to transfer to notification server"
6668 msgstr "無法傳送至通知伺服器" 6618 msgstr "無法傳送至通知伺服器"
6669 6619
6670 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思 6620 # NOTE "in %d minutes" 意為「在 %d 分鐘之內」的意思
6671 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 6621 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
6672 #: src/protocols/msn/notification.c:1776 6622 #: src/protocols/msn/notification.c:1799
6673 #, c-format 6623 #, c-format
6674 msgid "" 6624 msgid ""
6675 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 6625 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
6676 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 6626 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
6677 "in progress.\n" 6627 "in progress.\n"
6694 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘" 6644 "MSN 伺服器將要在 %d 分鐘內關閉以進行維護,屆時您將會由伺服器上自動登出。請儘"
6695 "快結束您目前的交談。\n" 6645 "快結束您目前的交談。\n"
6696 "\n" 6646 "\n"
6697 "當維護工作結束,您將可以再度登入。" 6647 "當維護工作結束,您將可以再度登入。"
6698 6648
6699 #: src/protocols/msn/servconn.c:389 6649 #: src/protocols/msn/servconn.c:210
6700 msgid "IO Error." 6650 #, c-format
6701 msgstr "IO 錯誤。" 6651 msgid "Unable to connect to %s server"
6702 6652 msgstr "無法連線到 %s 伺服器"
6703 #: src/protocols/msn/servconn.c:527 6653
6654 #: src/protocols/msn/servconn.c:214
6655 #, c-format
6656 msgid "Error writing to %s server"
6657 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤"
6658
6659 #: src/protocols/msn/servconn.c:218
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "Error reading from %s server. Lastcommand was:\n"
6663 " %s"
6664 msgstr "由 %s 伺服器讀取時發生錯誤,最後一個指令為 %s"
6665
6666 #: src/protocols/msn/servconn.c:222
6667 #, c-format
6668 msgid "Unknown error from %s server"
6669 msgstr "%s 伺服器傳來了一個不明的錯誤"
6670
6671 #: src/protocols/msn/servconn.c:315
6704 msgid "Received HTTP error. Please report this." 6672 msgid "Received HTTP error. Please report this."
6705 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。" 6673 msgstr "收到一個 HTTP 錯誤;請向開發者報告。"
6706 6674
6707 #: src/protocols/msn/switchboard.c:150 6675 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121
6708 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 6676 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
6709 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。" 6677 msgstr "目前的交談閒置太久,並且已經逾時。"
6710 6678
6711 #: src/protocols/msn/switchboard.c:159 6679 #: src/protocols/msn/switchboard.c:130
6712 #, c-format 6680 #, c-format
6713 msgid "%s has closed the conversation window." 6681 msgid "%s has closed the conversation window."
6714 msgstr "%s 關閉了交談視窗。" 6682 msgstr "%s 關閉了交談視窗。"
6715 6683
6716 #: src/protocols/msn/switchboard.c:300 6684 #: src/protocols/msn/switchboard.c:264
6717 msgid "An MSN message may not have been received." 6685 msgid "An MSN message may not have been received."
6718 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。" 6686 msgstr "有個 MSN 訊息可能沒被收到。"
6719 6687
6720 #: src/protocols/napster/napster.c:228 6688 #: src/protocols/napster/napster.c:228
6721 msgid "Unable to read header from server" 6689 msgid "Unable to read header from server"
6757 #: src/protocols/napster/napster.c:428 6725 #: src/protocols/napster/napster.c:428
6758 #, c-format 6726 #, c-format
6759 msgid "%s requested a PING" 6727 msgid "%s requested a PING"
6760 msgstr "%s 要求一個 PING" 6728 msgstr "%s 要求一個 PING"
6761 6729
6762 #: src/protocols/napster/napster.c:541 6730 #: src/protocols/napster/napster.c:541 src/protocols/silc/chat.c:741
6763 msgid "Get Info" 6731 msgid "Get Info"
6764 msgstr "取得資訊" 6732 msgstr "取得資訊"
6765 6733
6766 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5522 6734 #: src/protocols/napster/napster.c:555 src/protocols/oscar/oscar.c:5523
6767 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 6735 #: src/protocols/toc/toc.c:1266
6768 msgid "_Group:" 6736 msgid "_Group:"
6769 msgstr "群組(_G):" 6737 msgstr "群組(_G):"
6770 6738
6771 #. *< api_version 6739 #. *< api_version
6772 #. *< type 6740 #. *< type
6776 #. *< priority 6744 #. *< priority
6777 #. *< id 6745 #. *< id
6778 #. *< name 6746 #. *< name
6779 #. *< version 6747 #. *< version
6780 #. * summary 6748 #. * summary
6781 #. * description 6749 #: src/protocols/napster/napster.c:637 src/protocols/napster/napster.c:639
6782 #: src/protocols/napster/napster.c:640 src/protocols/napster/napster.c:642
6783 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6750 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
6784 msgstr "NAPSTER 協定模組" 6751 msgstr "NAPSTER 協定模組"
6785 6752
6786 #: src/protocols/novell/novell.c:113 6753 #: src/protocols/novell/novell.c:119
6787 #, c-format 6754 #, c-format
6788 msgid "Login failed (0x%X)." 6755 msgid "Login failed (%s)."
6789 msgstr "登入失敗 (0x%X)。" 6756 msgstr "登入失敗 (%s)。"
6790 6757
6791 # XXX 暫譯 6758 # XXX 暫譯
6792 #: src/protocols/novell/novell.c:225 6759 #: src/protocols/novell/novell.c:232
6793 #, c-format 6760 #, c-format
6794 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (0x%X)." 6761 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6795 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (0x%X)。" 6762 msgstr "無法送出訊息。無法取得使用者的細節 (%s)。"
6796 6763
6797 #: src/protocols/novell/novell.c:371 6764 #: src/protocols/novell/novell.c:378
6798 #, c-format 6765 #, c-format
6799 msgid "Unable to add %s to your buddy list (0x%X)." 6766 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6800 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (0x%X)。" 6767 msgstr "無法把 %s 加至您的好友清單 (%s)。"
6801 6768
6802 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 6769 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6803 #: src/protocols/novell/novell.c:397 6770 #: src/protocols/novell/novell.c:404
6804 #, c-format 6771 #, c-format
6805 msgid "Unable to send message (0x%X)." 6772 msgid "Unable to send message (%s)."
6806 msgstr "無法送出訊息 (0x%X)。" 6773 msgstr "無法送出訊息 (%s)。"
6807 6774
6808 #: src/protocols/novell/novell.c:485 6775 #: src/protocols/novell/novell.c:475 src/protocols/novell/novell.c:968
6809 #, c-format 6776 #, c-format
6810 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (0x%X)." 6777 msgid "Unable to invite user (%s)."
6811 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (0x%X)。" 6778 msgstr "無法邀請使用者 (%s)。"
6812 6779
6813 #: src/protocols/novell/novell.c:489 6780 #: src/protocols/novell/novell.c:514
6814 #, c-format 6781 #, c-format
6815 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (0x%X)." 6782 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6816 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (0x%X)。" 6783 msgstr "無法送出訊息至 %s。無法建立會議 (%s)。"
6817 6784
6818 #: src/protocols/novell/novell.c:536 6785 #: src/protocols/novell/novell.c:519
6786 #, c-format
6787 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6788 msgstr "無法送出訊息。無法建立會議 (%s)。"
6789
6790 #: src/protocols/novell/novell.c:566
6819 #, c-format 6791 #, c-format
6820 msgid "" 6792 msgid ""
6821 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 6793 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6822 "creating folder (0x%X)." 6794 "creating folder (%s)."
6823 msgstr "" 6795 msgstr "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6824 "無法在伺服器上的清單把使用者 %s 移至目錄 %s。建立目錄時發生錯誤 (0x%X)。" 6796
6825 6797 #: src/protocols/novell/novell.c:614
6826 #: src/protocols/novell/novell.c:584
6827 #, c-format 6798 #, c-format
6828 msgid "" 6799 msgid ""
6829 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 6800 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6830 "list (0x%X)." 6801 "list (%s)."
6831 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (0x%X)。" 6802 msgstr "無法新增 %s 至好友清單。在伺服器上的清單建立目錄時發生錯誤 (%s)。"
6832 6803
6833 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」... 6804 #: src/protocols/novell/novell.c:686
6834 #: src/protocols/novell/novell.c:615 src/protocols/novell/novell.c:1344 6805 #, c-format
6835 #, c-format 6806 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6836 msgid "GroupWise Conference %d" 6807 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (%s)。"
6837 msgstr "GroupWise 會議 %d" 6808
6838 6809 # FIXME 譯文有待改進
6839 #: src/protocols/novell/novell.c:659 6810 #: src/protocols/novell/novell.c:732 src/protocols/novell/novell.c:878
6840 #, c-format 6811 #, c-format
6841 msgid "Could not get details for user %s (0x%X)." 6812 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6842 msgstr "無法取得使用者 %s 的細節 (0x%X)。" 6813 msgstr "無法把使用者加至您的隱私清單 (%s)。"
6843 6814
6844 #: src/protocols/novell/novell.c:773 src/protocols/novell/novell.c:1107 6815 #: src/protocols/novell/novell.c:779
6816 #, c-format
6817 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6818 msgstr "無法把 %s 加至您的拒絕清單 (%s)。"
6819
6820 #: src/protocols/novell/novell.c:832
6821 #, c-format
6822 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6823 msgstr "無法把 %s 加至您的允許清單 (%s)。"
6824
6825 #: src/protocols/novell/novell.c:900
6826 #, c-format
6827 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6828 msgstr "無法把 %s 移除自您的隱私清單 (%s)。"
6829
6830 #: src/protocols/novell/novell.c:923 src/protocols/novell/novell.c:1568
6831 #, c-format
6832 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6833 msgstr "無法在伺服器端修改隱私設定 (%s)。"
6834
6835 #: src/protocols/novell/novell.c:995
6836 #, c-format
6837 msgid "Unable to create conference (%s)."
6838 msgstr "無法建立會議 (%s)。"
6839
6840 #: src/protocols/novell/novell.c:1106 src/protocols/novell/novell.c:1607
6845 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 6841 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6846 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。" 6842 msgstr "和伺服器間的通訊發生錯誤。關閉連線。"
6847 6843
6848 #: src/protocols/novell/novell.c:982 6844 #: src/protocols/novell/novell.c:1428
6849 msgid "Userid" 6845 msgid "Userid"
6850 msgstr "使用者 ID" 6846 msgstr "使用者 ID"
6851 6847
6852 # tag = _("DN"); 6848 # tag = _("DN");
6853 # value = nm_user_record_get_dn(user_record); 6849 # value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6860 #. if (value) { 6856 #. if (value) {
6861 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n", 6857 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br/>\n",
6862 #. tag, value); 6858 #. tag, value);
6863 #. } 6859 #. }
6864 #. 6860 #.
6865 #: src/protocols/novell/novell.c:996 6861 #: src/protocols/novell/novell.c:1442
6866 msgid "Full name" 6862 msgid "Full name"
6867 msgstr "全名" 6863 msgstr "全名"
6868 6864
6869 # NOTE「User Properties」係指「使用者資訊」,感謝KingAnt及LSchiere解釋 6865 # NOTE「User Properties」係指「使用者資訊」,感謝KingAnt及LSchiere解釋
6870 #: src/protocols/novell/novell.c:1016 6866 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
6871 msgid "User Properties" 6867 msgid "User Properties"
6872 msgstr "使用者資訊" 6868 msgstr "使用者資訊"
6873 6869
6874 #: src/protocols/novell/novell.c:1084 6870 # NOTE「GroupWise」是軟件名稱,正式中文名大概不會是「群組」...
6871 #: src/protocols/novell/novell.c:1558
6872 #, c-format
6873 msgid "GroupWise Conference %d"
6874 msgstr "GroupWise 會議 %d"
6875
6876 #: src/protocols/novell/novell.c:1583
6875 msgid "Unable to make SSL connection to server." 6877 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6876 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。" 6878 msgstr "無法使用 SSL 協定連線到伺服器。"
6877 6879
6878 #: src/protocols/novell/novell.c:1113 6880 #: src/protocols/novell/novell.c:1613
6879 #, c-format 6881 #, c-format
6880 msgid "Error processing event or response. (0x%X)" 6882 msgid "Error processing event or response (%s)."
6881 msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (0x%X)。" 6883 msgstr "處理事件或回覆時發生錯誤 (%s)。"
6882 6884
6883 #: src/protocols/novell/novell.c:1147 6885 #: src/protocols/novell/novell.c:1647
6884 msgid "Authenticating..." 6886 msgid "Authenticating..."
6885 msgstr "認證中..." 6887 msgstr "認證中..."
6886 6888
6887 #: src/protocols/novell/novell.c:1162 6889 #: src/protocols/novell/novell.c:1662
6888 msgid "Waiting for response..." 6890 msgid "Waiting for response..."
6889 msgstr "等待回覆中..." 6891 msgstr "等待回覆中..."
6890 6892
6891 #: src/protocols/novell/novell.c:1302 6893 #: src/protocols/novell/novell.c:1795
6894 #, c-format
6895 msgid "%s has been invited to this conversation."
6896 msgstr "邀請了 %s 加入這個交談。"
6897
6898 #: src/protocols/novell/novell.c:1822
6892 msgid "Invitation to Conversation" 6899 msgid "Invitation to Conversation"
6893 msgstr "邀請加入交談" 6900 msgstr "邀請加入交談"
6894 6901
6895 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間 6902 # NOTE「Sent」係指發出邀請時的時間
6896 #: src/protocols/novell/novell.c:1303 6903 #: src/protocols/novell/novell.c:1823
6897 #, c-format 6904 #, c-format
6898 msgid "" 6905 msgid ""
6899 "Invitation from: %s\n" 6906 "Invitation from: %s\n"
6900 "\n" 6907 "\n"
6901 "Sent: %s" 6908 "Sent: %s"
6902 msgstr "" 6909 msgstr ""
6903 "邀請者:%s\n" 6910 "邀請者:%s\n"
6904 "\n" 6911 "\n"
6905 "時間:%s" 6912 "時間:%s"
6906 6913
6907 #: src/protocols/novell/novell.c:1305 6914 #: src/protocols/novell/novell.c:1825
6908 msgid "Would you like to join the conversation?" 6915 msgid "Would you like to join the conversation?"
6909 msgstr "您要加入個這交談嗎?" 6916 msgstr "您要加入個這交談嗎?"
6910 6917
6911 # XXX 暫譯 6918 # XXX 暫譯
6912 #: src/protocols/novell/novell.c:1408 6919 #: src/protocols/novell/novell.c:1930
6913 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 6920 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6914 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。" 6921 msgstr "您已經被登出,因為您已在其他電腦上登入。"
6915 6922
6916 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 6923 #: src/protocols/novell/novell.c:1984
6917 #, c-format 6924 #, c-format
6918 msgid "" 6925 msgid ""
6919 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 6926 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6920 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。" 6927 msgstr "%s 目前似乎離線,所以不會收到您剛才送出的訊息。"
6921 6928
6922 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 6929 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6923 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 6930 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6924 #. 6931 #.
6925 #. ...but for now just error out with a nice message. 6932 #. ...but for now just error out with a nice message.
6926 #: src/protocols/novell/novell.c:1560 6933 #: src/protocols/novell/novell.c:2082
6927 msgid "" 6934 msgid ""
6928 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 6935 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6929 "to connect to." 6936 "to connect to."
6930 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。" 6937 msgstr "無法連線至伺服器。請輸入您希望連線至的伺服器的位址。"
6931 6938
6932 #: src/protocols/novell/novell.c:1582 6939 #: src/protocols/novell/novell.c:2104
6933 msgid "Error. SSL support is not installed." 6940 msgid "Error. SSL support is not installed."
6934 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。" 6941 msgstr "錯誤:沒有安裝 SSL 支援。"
6935 6942
6936 #: src/protocols/novell/novell.c:1846 6943 #: src/protocols/novell/novell.c:2413
6937 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 6944 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6938 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。" 6945 msgstr "這個會議已經關閉。無法繼續送出任何訊息。"
6939 6946
6940 #: src/protocols/novell/novell.c:2156 src/protocols/oscar/oscar.c:574 6947 #: src/protocols/novell/novell.c:2724 src/protocols/oscar/oscar.c:574
6941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5818 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297 6948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5825 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2297
6942 msgid "Offline" 6949 msgid "Offline"
6943 msgstr "離線" 6950 msgstr "離線"
6944 6951
6945 #: src/protocols/novell/novell.c:2164 6952 #: src/protocols/novell/novell.c:2735
6946 #, c-format 6953 msgid "Message"
6947 msgid "" 6954 msgstr "訊息"
6948 "<b>Status:</b> %s\n" 6955
6949 "<b>Message:</b> %s" 6956 # NOTE 這是「看來是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
6950 msgstr "" 6957 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2890
6951 "<b>狀態:</b>%s\n"
6952 "<b>訊息:</b>%s"
6953
6954 #: src/protocols/novell/novell.c:2168
6955 #, c-format
6956 msgid "<b>Status:</b> %s"
6957 msgstr "<b>狀態:</b>%s"
6958
6959 # NOTE 這是「似乎是離線」。其他協定的「離線」狀態也不一定真的是離線,我想只譯「離線」也不太離譜
6960 #: src/protocols/novell/novell.c:2264 src/protocols/novell/novell.c:2320
6961 msgid "Appear Offline" 6958 msgid "Appear Offline"
6962 msgstr "離線" 6959 msgstr "離線"
6960
6961 #: src/protocols/novell/novell.c:3283
6962 msgid "Initiate _Chat"
6963 msgstr "開啟聊天室(_C)"
6963 6964
6964 #. *< api_version 6965 #. *< api_version
6965 #. *< type 6966 #. *< type
6966 #. *< ui_requirement 6967 #. *< ui_requirement
6967 #. *< flags 6968 #. *< flags
6969 #. *< priority 6970 #. *< priority
6970 #. *< id 6971 #. *< id
6971 #. *< name 6972 #. *< name
6972 #. *< version 6973 #. *< version
6973 #. * summary 6974 #. * summary
6974 #. * description 6975 #: src/protocols/novell/novell.c:3356 src/protocols/novell/novell.c:3358
6975 #: src/protocols/novell/novell.c:2409 src/protocols/novell/novell.c:2411
6976 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6976 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6977 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組" 6977 msgstr "Novell GroupWise Messenger 協定模組"
6978 6978
6979 #: src/protocols/novell/novell.c:2428 6979 #: src/protocols/novell/novell.c:3375
6980 msgid "Server address" 6980 msgid "Server address"
6981 msgstr "伺服器位址" 6981 msgstr "伺服器位址"
6982 6982
6983 #: src/protocols/novell/novell.c:2432 6983 #: src/protocols/novell/novell.c:3379
6984 msgid "Server port" 6984 msgid "Server port"
6985 msgstr "伺服器通訊埠" 6985 msgstr "伺服器通訊埠"
6986 6986
6987 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西 6987 # NOTE OSCAR 錯誤訊息應可參閱 http://aimdoc.sourceforge.net/OSCARdoc/,但在該站很難找東西
6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 6988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
7091 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7091 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431 7092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
7093 msgid "AIM Direct IM" 7093 msgid "AIM Direct IM"
7094 msgstr "AIM 式即時訊息" 7094 msgstr "AIM 式即時訊息"
7095 7095
7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 7096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:434 src/protocols/silc/silc.c:630
7097 msgid "Chat" 7097 msgid "Chat"
7098 msgstr "聊天" 7098 msgstr "聊天"
7099 7099
7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6540 7100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:437 src/protocols/oscar/oscar.c:6545
7101 msgid "Get File" 7101 msgid "Get File"
7102 msgstr "接收檔案" 7102 msgstr "接收檔案"
7103 7103
7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444 7104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:444
7105 msgid "Games" 7105 msgid "Games"
7178 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;) 7178 # NOTE AIM_CAPS_CAMERA,即是什麼呢(^^;)
7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493 7179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:493
7180 msgid "Camera" 7180 msgid "Camera"
7181 msgstr "照相機" 7181 msgstr "照相機"
7182 7182
7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4837 7183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512 src/protocols/oscar/oscar.c:4845
7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6430 7184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6435
7185 msgid "Free For Chat" 7185 msgid "Free For Chat"
7186 msgstr "我有空聊天" 7186 msgstr "我有空聊天"
7187 7187
7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4831 7188 #: src/protocols/oscar/oscar.c:516 src/protocols/oscar/oscar.c:4839
7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6428 7189 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6433
7190 msgid "Not Available" 7190 msgid "Not Available"
7191 msgstr "長時間離開" 7191 msgstr "長時間離開"
7192 7192
7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4834 7193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/oscar/oscar.c:4842
7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6429 7194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6434
7195 msgid "Occupied" 7195 msgid "Occupied"
7196 msgstr "忙碌" 7196 msgstr "忙碌"
7197 7197
7198 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html 7198 # NOTE 參閱 http://www.geocities.com/Athens/Delphi/6470/icq99.html
7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522 7199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:522
7225 7225
7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805 7226 #: src/protocols/oscar/oscar.c:805
7227 msgid "Chat is currently unavailable" 7227 msgid "Chat is currently unavailable"
7228 msgstr "目前無法使用聊天室" 7228 msgstr "目前無法使用聊天室"
7229 7229
7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 src/protocols/oscar/oscar.c:940
7231 msgid "Couldn't connect to host"
7232 msgstr "無法連到伺服器"
7233
7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886 7230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:886
7235 msgid "Screen name sent" 7231 msgid "Screen name sent"
7236 msgstr "送出帳號" 7232 msgstr "送出帳號"
7237 7233
7238 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900 7234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:900
7247 7243
7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928 7244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:928
7249 msgid "Unable to login to AIM" 7245 msgid "Unable to login to AIM"
7250 msgstr "無法登入到 AIM" 7246 msgstr "無法登入到 AIM"
7251 7247
7252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1450 7248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1032 src/protocols/oscar/oscar.c:1449
7253 msgid "Could Not Connect" 7249 msgid "Could Not Connect"
7254 msgstr "無法連線" 7250 msgstr "無法連線"
7255 7251
7256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040 7252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1040
7257 msgid "Connection established, cookie sent" 7253 msgid "Connection established, cookie sent"
7268 7264
7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229 7265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1229
7270 msgid "Unable to establish listener socket." 7266 msgid "Unable to establish listener socket."
7271 msgstr "無法建立監聽器 Socket。" 7267 msgstr "無法建立監聽器 Socket。"
7272 7268
7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1334 src/protocols/toc/toc.c:571 7269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1333 src/protocols/toc/toc.c:571
7274 msgid "Incorrect nickname or password." 7270 msgid "Incorrect nickname or password."
7275 msgstr "錯誤的暱稱或密碼" 7271 msgstr "錯誤的暱稱或密碼"
7276 7272
7277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1339 7273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1338
7278 msgid "Your account is currently suspended." 7274 msgid "Your account is currently suspended."
7279 msgstr "您的帳號目前停用中。" 7275 msgstr "您的帳號目前停用中。"
7280 7276
7281 #. service temporarily unavailable 7277 #. service temporarily unavailable
7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1343 7278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1342
7283 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 7279 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
7284 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。" 7280 msgstr "AOL 即時訊息服務暫時不存在。"
7285 7281
7286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1348 7282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1347
7287 msgid "" 7283 msgid ""
7288 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 7284 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
7289 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 7285 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
7290 msgstr "" 7286 msgstr ""
7291 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 7287 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
7292 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 7288 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
7293 7289
7294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1353 7290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1352
7295 #, c-format 7291 #, c-format
7296 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 7292 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
7297 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新" 7293 msgstr "您所使用的客戶端程式太過老舊。請到 %s 更新"
7298 7294
7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1385 7295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1384
7300 msgid "Internal Error" 7296 msgid "Internal Error"
7301 msgstr "內部錯誤" 7297 msgstr "內部錯誤"
7302 7298
7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1457 7299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1456
7304 msgid "Received authorization" 7300 msgid "Received authorization"
7305 msgstr "收到認證" 7301 msgstr "收到認證"
7306 7302
7307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1493 src/protocols/oscar/oscar.c:1523 7303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1492 src/protocols/oscar/oscar.c:1522
7308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1611 7304 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1610
7309 #, c-format 7305 #, c-format
7310 msgid "" 7306 msgid ""
7311 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 7307 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
7312 "fixed. Check %s for updates." 7308 "fixed. Check %s for updates."
7313 msgstr "" 7309 msgstr ""
7314 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有" 7310 "您可能會短時間中斷連線。您可能會想在這個問題被修正後使用 TOC。請到 %s 看看有"
7315 "沒有更新。" 7311 "沒有更新。"
7316 7312
7317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:1526 7313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:1525
7318 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." 7314 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
7319 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。" 7315 msgstr "Gaim 無法取得有效的 AIM 登入碼。"
7320 7316
7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1614 7317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1613
7322 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." 7318 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
7323 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。" 7319 msgstr "Gaim 無法取得有效的登入碼。"
7324 7320
7325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2196 src/protocols/oscar/oscar.c:5922 7321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2195 src/protocols/oscar/oscar.c:5929
7326 #, c-format 7322 #, c-format
7327 msgid "Direct IM with %s established" 7323 msgid "Direct IM with %s established"
7328 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立" 7324 msgstr "和 %s 的即時訊息已經被建立"
7329 7325
7330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2552 7326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 src/protocols/oscar/oscar.c:2551
7331 msgid "(There was an error receiving this message)" 7327 msgid "(There was an error receiving this message)"
7332 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)" 7328 msgstr "(收取這個訊息時發生錯誤)"
7333 7329
7334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2713 7330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2712
7335 #, c-format 7331 #, c-format
7336 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 7332 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7337 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s" 7333 msgstr "%s 剛剛要求直接連線到 %s"
7338 7334
7339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2716 7335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2715
7340 msgid "" 7336 msgid ""
7341 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 7337 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7342 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 7338 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7343 "considered a privacy risk." 7339 "considered a privacy risk."
7344 msgstr "" 7340 msgstr ""
7345 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。" 7341 "這個要求將會在兩部電腦間建立起直接連線,而這是在傳送即時訊息影像時所必須的。"
7346 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。" 7342 "這樣將會曝露您的 IP 位址,因此可能會有隱私方面的風險。"
7347 7343
7348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2721 src/protocols/oscar/oscar.c:6304 7344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2720 src/protocols/oscar/oscar.c:6309
7349 msgid "Connect" 7345 msgid "Connect"
7350 msgstr "連線" 7346 msgstr "連線"
7351 7347
7352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2750 7348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2749
7353 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 7349 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
7354 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。" 7350 msgstr "請通過我的認證要求,好讓我可以將您加入我的好友清單中。"
7355 7351
7356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758 7352 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2757
7357 msgid "Authorization Request Message:" 7353 msgid "Authorization Request Message:"
7358 msgstr "認證要求訊息:" 7354 msgstr "認證要求訊息:"
7359 7355
7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2759 7356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2758
7361 msgid "Please authorize me!" 7357 msgid "Please authorize me!"
7362 msgstr "請通過我的認證!" 7358 msgstr "請通過我的認證!"
7363 7359
7364 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2788 7360 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787
7365 #, c-format 7361 #, c-format
7366 msgid "" 7362 msgid ""
7367 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 7363 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
7368 "you want to send an authorization request?" 7364 "you want to send an authorization request?"
7369 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?" 7365 msgstr "使用者 %s 要求在加入好友清單前先取得他的認證。您要送出您的認證要求嗎?"
7370 7366
7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2793 src/protocols/oscar/oscar.c:2795 7367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 src/protocols/oscar/oscar.c:2794
7372 msgid "Request Authorization" 7368 msgid "Request Authorization"
7373 msgstr "要求認證" 7369 msgstr "要求認證"
7374 7370
7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2831 src/protocols/oscar/oscar.c:2833 7371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830 src/protocols/oscar/oscar.c:2832
7376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2840 src/protocols/oscar/oscar.c:2922 7372 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:2921
7377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 src/protocols/oscar/oscar.c:3286 7373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941 src/protocols/oscar/oscar.c:3285
7378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3346 src/protocols/oscar/oscar.c:5443 7374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3345 src/protocols/oscar/oscar.c:5444
7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 7375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
7380 msgid "No reason given." 7376 msgid "No reason given."
7381 msgstr "沒有給予原因。" 7377 msgstr "沒有給予原因。"
7382 7378
7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 7379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838
7384 msgid "Authorization Denied Message:" 7380 msgid "Authorization Denied Message:"
7385 msgstr "拒絕認證訊息:" 7381 msgstr "拒絕認證訊息:"
7386 7382
7387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2922 7383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2921
7388 #, c-format 7384 #, c-format
7389 msgid "" 7385 msgid ""
7390 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7386 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7391 "%s" 7387 "%s"
7392 msgstr "" 7388 msgstr ""
7393 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" 7389 "使用者 %u 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
7394 "%s" 7390 "%s"
7395 7391
7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2930 src/protocols/oscar/oscar.c:5449 7392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2929 src/protocols/oscar/oscar.c:5450
7397 msgid "Authorization Request" 7393 msgid "Authorization Request"
7398 msgstr "認證要求" 7394 msgstr "認證要求"
7399 7395
7400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942 7396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2941
7401 #, c-format 7397 #, c-format
7402 msgid "" 7398 msgid ""
7403 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 7399 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
7404 "following reason:\n" 7400 "following reason:\n"
7405 "%s" 7401 "%s"
7406 msgstr "" 7402 msgstr ""
7407 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n" 7403 "使用者 %u 因為下列原因,拒絕了您將其加入好友清單的要求:\n"
7408 "%s" 7404 "%s"
7409 7405
7410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2943 7406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2942
7411 msgid "ICQ authorization denied." 7407 msgid "ICQ authorization denied."
7412 msgstr "ICQ 認證拒絕。" 7408 msgstr "ICQ 認證拒絕。"
7413 7409
7414 #. Someone has granted you authorization 7410 #. Someone has granted you authorization
7415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2950 7411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2949
7416 #, c-format 7412 #, c-format
7417 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 7413 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
7418 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。" 7414 msgstr "使用者 %u 同意了您將其加入好友清單的要求。"
7419 7415
7420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2958 7416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2957
7421 #, c-format 7417 #, c-format
7422 msgid "" 7418 msgid ""
7423 "You have received a special message\n" 7419 "You have received a special message\n"
7424 "\n" 7420 "\n"
7425 "From: %s [%s]\n" 7421 "From: %s [%s]\n"
7428 "您收到一個特別的訊息\n" 7424 "您收到一個特別的訊息\n"
7429 "\n" 7425 "\n"
7430 "來自:%s [%s]\n" 7426 "來自:%s [%s]\n"
7431 "%s" 7427 "%s"
7432 7428
7433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2966 7429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
7434 #, c-format 7430 #, c-format
7435 msgid "" 7431 msgid ""
7436 "You have received an ICQ page\n" 7432 "You have received an ICQ page\n"
7437 "\n" 7433 "\n"
7438 "From: %s [%s]\n" 7434 "From: %s [%s]\n"
7441 "您收到一個 ICQ Page\n" 7437 "您收到一個 ICQ Page\n"
7442 "\n" 7438 "\n"
7443 "來自:%s [%s]\n" 7439 "來自:%s [%s]\n"
7444 "%s" 7440 "%s"
7445 7441
7446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2974 7442 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2973
7447 #, c-format 7443 #, c-format
7448 msgid "" 7444 msgid ""
7449 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 7445 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
7450 "\n" 7446 "\n"
7451 "Message is:\n" 7447 "Message is:\n"
7454 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n" 7450 "您收到一個來自於 %s [%s] 的 ICQ 郵件\n"
7455 "\n" 7451 "\n"
7456 "訊息為:\n" 7452 "訊息為:\n"
7457 "%s" 7453 "%s"
7458 7454
7459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 7455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2994
7460 #, c-format 7456 #, c-format
7461 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 7457 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
7462 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)" 7458 msgstr "ICQ 使用者 %u 送來一個好友資訊:%s (%s)"
7463 7459
7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3001 7460 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
7465 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 7461 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
7466 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?" 7462 msgstr "您想將他(她)加入到您的好友名單中嗎?"
7467 7463
7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3005 7464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3004
7469 msgid "Decline" 7465 msgid "Decline"
7470 msgstr "婉拒" 7466 msgstr "婉拒"
7471 7467
7472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 7468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
7473 #, c-format 7469 #, c-format
7474 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 7470 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
7475 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 7471 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
7476 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。" 7472 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它是無效的。"
7477 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。" 7473 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們是無效的。"
7478 7474
7479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3099 7475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098
7480 #, c-format 7476 #, c-format
7481 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 7477 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
7482 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 7478 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
7483 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 7479 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
7484 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。" 7480 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們太大了。"
7485 7481
7486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108 7482 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
7487 #, c-format 7483 #, c-format
7488 msgid "" 7484 msgid ""
7489 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 7485 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
7490 msgid_plural "" 7486 msgid_plural ""
7491 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 7487 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
7492 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 7488 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
7493 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。" 7489 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為它們傳送的速度太快。"
7494 7490
7495 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同 7491 # XXX 跟芬蘭文的譯者有同感,直譯「邪惡」好像行不通,下同
7496 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117 7492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
7497 #, c-format 7493 #, c-format
7498 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 7494 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7499 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 7495 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7500 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7496 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7501 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。" 7497 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為他(她)太邪惡了。"
7502 7498
7503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126 7499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
7504 #, c-format 7500 #, c-format
7505 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 7501 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7506 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 7502 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7507 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7503 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7508 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。" 7504 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,因為您太邪惡了。"
7509 7505
7510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135 7506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
7511 #, c-format 7507 #, c-format
7512 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 7508 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7513 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 7509 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7514 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7510 msgstr[0] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7515 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。" 7511 msgstr[1] "您遺失了 %hu 個由 %s 送來的訊息,原因不明。"
7516 7512
7517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 7513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
7518 #, c-format 7514 #, c-format
7519 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 7515 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
7520 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s" 7516 msgstr "<B>帳號:</B> %s<BR><B>狀態:</B> %s<HR>%s"
7521 7517
7522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248 7518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
7523 #, c-format 7519 #, c-format
7524 msgid "SNAC threw error: %s\n" 7520 msgid "SNAC threw error: %s\n"
7525 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n" 7521 msgstr "SNAC 丟出錯誤:%s\n"
7526 7522
7527 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 7523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3248
7528 msgid "Unknown error" 7524 msgid "Unknown error"
7529 msgstr "未知錯誤" 7525 msgstr "未知錯誤"
7530 7526
7531 #. Data is assumed to be the destination sn 7527 #. Data is assumed to be the destination sn
7532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3284 7528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3283
7533 #, c-format 7529 #, c-format
7534 msgid "Your message to %s did not get sent:" 7530 msgid "Your message to %s did not get sent:"
7535 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:" 7531 msgstr "您要送給 %s 的訊息無法送出:"
7536 7532
7537 # NOTE 譯文更動 by Ambrose 7533 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
7538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3343 7534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3342
7539 #, c-format 7535 #, c-format
7540 msgid "User information for %s unavailable:" 7536 msgid "User information for %s unavailable:"
7541 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:" 7537 msgstr "無法取得使用者 %s 的個人資訊:"
7542 7538
7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366 7539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3365
7544 msgid "Warning Level" 7540 msgid "Warning Level"
7545 msgstr "警告等級" 7541 msgstr "警告等級"
7546 7542
7547 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369 7543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3368
7548 msgid "Online Since" 7544 msgid "Online Since"
7549 msgstr "上線自" 7545 msgstr "上線自"
7550 7546
7551 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順? 7547 # XXX 改譯「註冊日期」會否比較通順?
7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3373 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 7548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3372 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
7553 msgid "Member Since" 7549 msgid "Member Since"
7554 msgstr "成為成員的時間" 7550 msgstr "成為成員的時間"
7555 7551
7556 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3455 7552 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3454
7557 msgid "Your AIM connection may be lost." 7553 msgid "Your AIM connection may be lost."
7558 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。" 7554 msgstr "您的 AIM 可能斷線了。"
7559 7555
7560 # The conversion failed! 7556 # The conversion failed!
7561 #. The conversion failed! 7557 #. The conversion failed!
7562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3641 7558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3640
7563 msgid "" 7559 msgid ""
7564 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 7560 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7565 "characters.]" 7561 "characters.]"
7566 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」" 7562 msgstr "「無法顯示來自這個使用者的訊息,因為它包含了無效字元。」"
7567 7563
7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859 7564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3858
7569 msgid "Rate limiting error." 7565 msgid "Rate limiting error."
7570 msgstr "速率限制錯誤。" 7566 msgstr "速率限制錯誤。"
7571 7567
7572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3860 7568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3859
7573 msgid "" 7569 msgid ""
7574 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 7570 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7575 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 7571 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7576 msgstr "" 7572 msgstr ""
7577 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再" 7573 "您最近做的一個動作無法完成,因為您已經達到發送訊息速率的上限。請等待十秒後再"
7578 "試一次。" 7574 "試一次。"
7579 7575
7580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3923 7576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3922
7581 msgid "" 7577 msgid ""
7582 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 7578 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
7583 "at another location." 7579 "at another location."
7584 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。" 7580 msgstr "您被中斷連線,因為您由其他的地方登入這個帳號。"
7585 7581
7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3925 7582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3924
7587 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 7583 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7588 msgstr "您因為不明原因而登出。" 7584 msgstr "您因為不明原因而登出。"
7589 7585
7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 7586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3955
7591 msgid "Finalizing connection" 7587 msgid "Finalizing connection"
7592 msgstr "完成連線" 7588 msgstr "完成連線"
7593 7589
7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4226 src/protocols/oscar/oscar.c:4233 7590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4225 src/protocols/oscar/oscar.c:4232
7595 msgid "Email Address" 7591 msgid "Email Address"
7596 msgstr "電子郵件" 7592 msgstr "電子郵件"
7597 7593
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238 7594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4237
7599 msgid "Mobile Phone" 7595 msgid "Mobile Phone"
7600 msgstr "行動電話" 7596 msgstr "行動電話"
7597
7598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4238
7599 msgid "Not specified"
7600 msgstr "沒有填寫"
7601 7601
7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281 7602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4239 src/protocols/trepia/trepia.c:281
7603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407 7603 #: src/protocols/trepia/trepia.c:407
7604 msgid "Female" 7604 msgid "Female"
7605 msgstr "女" 7605 msgstr "女"
7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471 7752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
7753 #, c-format 7753 #, c-format
7754 msgid "The email address for %s is %s" 7754 msgid "The email address for %s is %s"
7755 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s" 7755 msgstr "%s 的電子郵件地址為 %s"
7756 7756
7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4686 7757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536
7758 msgid ""
7759 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7760 msgstr "無法傳送即時訊息影像;要傳送即時訊息影像,必須與對方直接連線。"
7761
7762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4694
7758 msgid "Unable to set AIM profile." 7763 msgid "Unable to set AIM profile."
7759 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。" 7764 msgstr "無法設定 AIM 個人資料。"
7760 7765
7761 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4687 7766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4695
7762 msgid "" 7767 msgid ""
7763 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 7768 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7764 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 7769 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7765 "fully connected." 7770 "fully connected."
7766 msgstr "" 7771 msgstr ""
7767 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後" 7772 "您在未登入完成前要求修改您的個人資訊,所以這些資訊並未被修改。請在完成登入後"
7768 "再重新進行設定。" 7773 "再重新進行設定。"
7769 7774
7770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4714 7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4722
7771 #, c-format 7776 #, c-format
7772 msgid "" 7777 msgid ""
7773 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 7778 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
7774 "it for you." 7779 "it for you."
7775 msgid_plural "" 7780 msgid_plural ""
7776 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7781 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7777 "truncated it for you." 7782 "truncated it for you."
7778 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 7783 msgstr[0] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
7779 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 7784 msgstr[1] "個人資訊的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
7780 7785
7781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4719 7786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4727
7782 msgid "Profile too long." 7787 msgid "Profile too long."
7783 msgstr "個人資訊過長。" 7788 msgstr "個人資訊過長。"
7784 7789
7785 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4735 src/protocols/oscar/oscar.c:6435 7790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4743 src/protocols/oscar/oscar.c:6440
7786 msgid "Visible" 7791 msgid "Visible"
7787 msgstr "現身" 7792 msgstr "現身"
7788 7793
7789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4753 7794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4761
7790 msgid "Unable to set AIM away message." 7795 msgid "Unable to set AIM away message."
7791 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。" 7796 msgstr "無法設定 AIM 離開訊息。"
7792 7797
7793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4754 7798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4762
7794 msgid "" 7799 msgid ""
7795 "You have probably requested to set your away message before the login " 7800 "You have probably requested to set your away message before the login "
7796 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 7801 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
7797 "again when you are fully connected." 7802 "again when you are fully connected."
7798 msgstr "" 7803 msgstr ""
7799 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在" 7804 "您試著在登入程序完成前修改您的離開訊息,您的狀態將維持目前所設定的狀態。請在"
7800 "完全登入後再設定一次。" 7805 "完全登入後再設定一次。"
7801 7806
7802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4794 7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4802
7803 #, c-format 7808 #, c-format
7804 msgid "" 7809 msgid ""
7805 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 7810 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
7806 "truncated it for you." 7811 "truncated it for you."
7807 msgid_plural "" 7812 msgid_plural ""
7808 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 7813 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
7809 "truncated it for you." 7814 "truncated it for you."
7810 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 7815 msgstr[0] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
7811 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。" 7816 msgstr[1] "離開訊息的長度超出了 %d 個位元組的上限。Gaim 已替您截短內容。"
7812 7817
7813 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4799 7818 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4807
7814 msgid "Away message too long." 7819 msgid "Away message too long."
7815 msgstr "離開訊息過長。" 7820 msgstr "離開訊息過長。"
7816 7821
7817 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4892 7822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893
7818 #, c-format 7823 #, c-format
7819 msgid "" 7824 msgid ""
7820 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 7825 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7821 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 7826 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7822 "spaces, or contain only numbers." 7827 "spaces, or contain only numbers."
7823 msgstr "" 7828 msgstr ""
7824 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英" 7829 "因為這個帳號不是一個有效的帳號,所以無法將好友「%s」加入清單中。帳號必須以英"
7825 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數" 7830 "文字母為開頭,同時由「英文字母」、「數字」和「空白」所組成,或者單純以「數"
7826 "字」組成。" 7831 "字」組成。"
7827 7832
7828 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4893 src/protocols/oscar/oscar.c:5310 7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894 src/protocols/oscar/oscar.c:5311
7829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323 7834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5324
7830 msgid "Unable To Add" 7835 msgid "Unable To Add"
7831 msgstr "無法加入" 7836 msgstr "無法加入"
7832 7837
7833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5029 7838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030
7834 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 7839 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7835 msgstr "無法讀取好友清單" 7840 msgstr "無法讀取好友清單"
7836 7841
7837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5030 7842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
7838 msgid "" 7843 msgid ""
7839 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 7844 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
7840 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 7845 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
7841 "a few hours." 7846 "a few hours."
7842 msgstr "" 7847 msgstr ""
7843 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺" 7848 "Gaim 暫時沒有辦法由 AIM 伺服器上取得您的好友清單。不過這個好友清單並沒有遺"
7844 "失,可能可以在幾個小時後取得。" 7849 "失,可能可以在幾個小時後取得。"
7845 7850
7846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5206 src/protocols/oscar/oscar.c:5207 7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5207 src/protocols/oscar/oscar.c:5208
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5212 src/protocols/oscar/oscar.c:5367 7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5213 src/protocols/oscar/oscar.c:5368
7848 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5368 src/protocols/oscar/oscar.c:5373 7853 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5369 src/protocols/oscar/oscar.c:5374
7849 msgid "Orphans" 7854 msgid "Orphans"
7850 msgstr "孤兒們" 7855 msgstr "孤兒們"
7851 7856
7852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 7857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310
7853 #, c-format 7858 #, c-format
7854 msgid "" 7859 msgid ""
7855 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 7860 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7856 "list. Please remove one and try again." 7861 "list. Please remove one and try again."
7857 msgstr "" 7862 msgstr ""
7858 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重" 7863 "因為您的好友法單中有太多的好友,所以沒有辦法加入好友 %s。請在移除部份好友後重"
7859 "試。" 7864 "試。"
7860 7865
7861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5309 src/protocols/oscar/oscar.c:5322 7866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5310 src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7862 msgid "(no name)" 7867 msgid "(no name)"
7863 msgstr "(沒有名字)" 7868 msgstr "(沒有名字)"
7864 7869
7865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5322 7870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5323
7866 #, c-format 7871 #, c-format
7867 msgid "" 7872 msgid ""
7868 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 7873 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7869 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 7874 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7870 "buddy list." 7875 "buddy list."
7871 msgstr "" 7876 msgstr ""
7872 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超" 7877 "因為不明原因而無法將好友 %s 加入。一般的原因是因為您的好友清單中的好友數目超"
7873 "過所系統允許的上限。" 7878 "過所系統允許的上限。"
7874 7879
7875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5404 7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5405
7876 #, c-format 7881 #, c-format
7877 msgid "" 7882 msgid ""
7878 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 7883 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7879 "want to add them?" 7884 "want to add them?"
7880 msgstr "" 7885 msgstr ""
7881 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入" 7886 "使用者 %s 已經允許您加入到他(她)的好友清單中。您是不是也要將他(她)加入"
7882 "呢?" 7887 "呢?"
7883 7888
7884 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的 7889 # NOTE 這是我們允許別人發出的認證要求後顯示給我們自己看的
7885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5410 7890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5411
7886 msgid "Authorization Given" 7891 msgid "Authorization Given"
7887 msgstr "給予認證" 7892 msgstr "給予認證"
7888 7893
7889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5443 7894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5444
7890 #, c-format 7895 #, c-format
7891 msgid "" 7896 msgid ""
7892 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 7897 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
7893 "%s" 7898 "%s"
7894 msgstr "" 7899 msgstr ""
7895 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n" 7900 "使用者 %s 因為下列原因,想要將您加入他(她)的好友清單中:\n"
7896 "%s" 7901 "%s"
7897 7902
7898 #. Granted 7903 #. Granted
7899 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485 7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486
7900 #, c-format 7905 #, c-format
7901 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 7906 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7902 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。" 7907 msgstr "使用者 %s 允許了您將他(她)加入好友清單的要求。"
7903 7908
7904 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的 7909 # NOTE 這是我們發出的認證要求被對方允許時顯示的
7905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5486 7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5487
7906 msgid "Authorization Granted" 7911 msgid "Authorization Granted"
7907 msgstr "認證獲允" 7912 msgstr "認證獲允"
7908 7913
7909 #. Denied 7914 #. Denied
7910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 7915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
7911 #, c-format 7916 #, c-format
7912 msgid "" 7917 msgid ""
7913 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 7918 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7914 "following reason:\n" 7919 "following reason:\n"
7915 "%s" 7920 "%s"
7916 msgstr "" 7921 msgstr ""
7917 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n" 7922 "使用者 %s 因為下列原因,拒絕了您將他(她)加入好友清單的要求:\n"
7918 "%s" 7923 "%s"
7919 7924
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 7925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491
7921 msgid "Authorization Denied" 7926 msgid "Authorization Denied"
7922 msgstr "認證被拒" 7927 msgstr "認證被拒"
7923 7928
7924 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的 7929 # NOTE: 這裡的字義係由 #gaim 的 MrHappy 及 deryni 提供的
7925 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會 7930 # NOTE: KingAnt 提供的字義有些不同,暫時不予理會
7926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5527 src/protocols/toc/toc.c:1264 7931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/toc/toc.c:1271
7927 msgid "_Exchange:" 7932 msgid "_Exchange:"
7928 msgstr "頻道號碼(_E):" 7933 msgstr "頻道號碼(_E):"
7929 7934
7930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5549 7935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5550
7931 msgid "Invalid chat name specified." 7936 msgid "Invalid chat name specified."
7932 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。" 7937 msgstr "給予了無效的聊天室名稱。"
7933 7938
7934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5790 7939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5640
7940 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7941 msgstr "無法傳送即時訊息影像;AIM 聊天並不支援即時訊息影像的傳送。"
7942
7943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5797
7935 msgid "Away Message" 7944 msgid "Away Message"
7936 msgstr "離開訊息" 7945 msgstr "離開訊息"
7937 7946
7938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6284 7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6289
7939 msgid "Unable to open Direct IM" 7948 msgid "Unable to open Direct IM"
7940 msgstr "無法開啟直接的即時訊息" 7949 msgstr "無法開啟直接的即時訊息"
7941 7950
7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6297 7951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6302
7943 #, c-format 7952 #, c-format
7944 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 7953 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7945 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。" 7954 msgstr "您選擇了與 %s 開啟一個直接即時訊息。"
7946 7955
7947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6300 7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6305
7948 msgid "" 7957 msgid ""
7949 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 7958 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7950 "Do you wish to continue?" 7959 "Do you wish to continue?"
7951 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?" 7960 msgstr "這樣將會曝露出您的 IP 位址,因此可能會有隱私上的風險。您想要繼續嗎?"
7952 7961
7953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6485 7962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6490
7954 msgid "Buddy Comment:" 7963 msgid "Buddy Comment:"
7955 msgstr "好友說明:" 7964 msgstr "好友說明:"
7956 7965
7957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6501 7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6506
7958 msgid "Edit Buddy Comment" 7967 msgid "Edit Buddy Comment"
7959 msgstr "編輯好友說明" 7968 msgstr "編輯好友說明"
7960 7969
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6509 7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6514
7962 msgid "Get Status Msg" 7971 msgid "Get Status Msg"
7963 msgstr "取得狀態訊息" 7972 msgstr "取得狀態訊息"
7964 7973
7965 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」 7974 # NOTE 將「直接消息」改譯為「即時訊息」
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6524 7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6529
7967 msgid "Direct IM" 7976 msgid "Direct IM"
7968 msgstr "即時訊息" 7977 msgstr "即時訊息"
7969 7978
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6553 7979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6558
7971 msgid "Re-request Authorization" 7980 msgid "Re-request Authorization"
7972 msgstr "重新要求認證" 7981 msgstr "重新要求認證"
7973 7982
7974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6574 7983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6579
7975 msgid "The new formatting is invalid." 7984 msgid "The new formatting is invalid."
7976 msgstr "新的格式是無效的。" 7985 msgstr "新的格式是無效的。"
7977 7986
7978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6575 7987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6580
7979 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 7988 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7980 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。" 7989 msgstr "帳號格式化只能改變大寫以及空白。"
7981 7990
7982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6581 7991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6586
7983 msgid "New screen name formatting:" 7992 msgid "New screen name formatting:"
7984 msgstr "新的帳號格式:" 7993 msgstr "新的帳號格式:"
7985 7994
7986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6630 7995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6635
7987 msgid "Change Address To:" 7996 msgid "Change Address To:"
7988 msgstr "變更地址為:" 7997 msgstr "變更地址為:"
7989 7998
7990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6674 7999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6679
7991 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 8000 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7992 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>" 8001 msgstr "<i>您並沒有在等待驗證</i>"
7993 8002
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6677 8003 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6682
7995 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 8004 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7996 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證" 8005 msgstr "您目前正在等待下列好友的認證"
7997 8006
7998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6678 8007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6683
7999 msgid "" 8008 msgid ""
8000 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 8009 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8001 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 8010 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8002 msgstr "" 8011 msgstr ""
8003 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇" 8012 "您可以重新要求這些好友的認證,只要在好友清單中以滑鼠右鍵點擊他們,然後選擇"
8004 "「要求重新認證」。" 8013 "「要求重新認證」。"
8005 8014
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6692 8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6699
8007 msgid "Find Buddy by E-mail" 8016 msgid "Find Buddy by E-mail"
8008 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友" 8017 msgstr "以電子郵件地址來找尋好友"
8009 8018
8010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6700
8011 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8020 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8012 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友" 8021 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友"
8013 8022
8014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6694 8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6701
8015 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 8024 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8016 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。" 8025 msgstr "請輸入對方的電子郵件地址。"
8017 8026
8018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6711 8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6718
8019 msgid "Available Message:" 8028 msgid "Available Message:"
8020 msgstr "上線訊息:" 8029 msgstr "上線訊息:"
8021 8030
8022 # XXX 請覆查 8031 # XXX 請覆查
8023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6712 8032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6719
8024 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" 8033 msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
8025 msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!" 8034 msgstr "我在工作,但覺得很悶,同我聊聊天吧!"
8026 8035
8027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6788 8036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795
8028 msgid "Set User Info..." 8037 msgid "Set User Info..."
8029 msgstr "設定使用者資訊..." 8038 msgstr "設定使用者資訊..."
8030 8039
8031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6795 8040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6802
8032 msgid "Set User Info (URL)..." 8041 msgid "Set User Info (URL)..."
8033 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..." 8042 msgstr "設定使用者資訊 (URL)..."
8034 8043
8035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6803 8044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810
8036 msgid "Set Available Message..." 8045 msgid "Set Available Message..."
8037 msgstr "設定上線訊息..." 8046 msgstr "設定上線訊息..."
8038 8047
8039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6810 8048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817
8040 msgid "Change Password..." 8049 msgid "Change Password..."
8041 msgstr "修改密碼..." 8050 msgstr "修改密碼..."
8042 8051
8043 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6817 8052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6824
8044 msgid "Change Password (URL)" 8053 msgid "Change Password (URL)"
8045 msgstr "修改密碼 (透過網頁)" 8054 msgstr "修改密碼 (透過網頁)"
8046 8055
8047 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6825 8056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6832
8048 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 8057 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8049 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)" 8058 msgstr "設定即時訊息的轉送 (透過網頁)"
8050 8059
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6836 8060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6843
8052 msgid "Format Screen Name..." 8061 msgid "Format Screen Name..."
8053 msgstr "格式化帳號..." 8062 msgstr "格式化帳號..."
8054 8063
8055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6842 8064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6849
8056 msgid "Confirm Account" 8065 msgid "Confirm Account"
8057 msgstr "確認帳號" 8066 msgstr "確認帳號"
8058 8067
8059 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6848 8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6855
8060 msgid "Display Currently Registered Address" 8069 msgid "Display Currently Registered Address"
8061 msgstr "顯示目前所註冊的地址" 8070 msgstr "顯示目前所註冊的地址"
8062 8071
8063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6854 8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6861
8064 msgid "Change Currently Registered Address..." 8073 msgid "Change Currently Registered Address..."
8065 msgstr "修改目前所註冊的地址..." 8074 msgstr "修改目前所註冊的地址..."
8066 8075
8067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6863 8076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6870
8068 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8077 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8069 msgstr "顯示等待認證的好友" 8078 msgstr "顯示等待認證的好友"
8070 8079
8071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6871 8080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878
8072 msgid "Search for Buddy by Email..." 8081 msgid "Search for Buddy by Email..."
8073 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..." 8082 msgstr "使用電子郵件地址搜尋好友..."
8074 8083
8075 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6878 8084 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6885
8076 msgid "Search for Buddy by Information" 8085 msgid "Search for Buddy by Information"
8077 msgstr "依照資訊尋找好友" 8086 msgstr "依照資訊尋找好友"
8078 8087
8079 #. *< api_version 8088 #. *< api_version
8080 #. *< type 8089 #. *< type
8084 #. *< priority 8093 #. *< priority
8085 #. *< id 8094 #. *< id
8086 #. *< name 8095 #. *< name
8087 #. *< version 8096 #. *< version
8088 #. * summary 8097 #. * summary
8089 #. * description 8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7006 src/protocols/oscar/oscar.c:7008
8090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7002 src/protocols/oscar/oscar.c:7004
8091 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 8099 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
8092 msgstr "AIM/ICQ 協定模組" 8100 msgstr "AIM/ICQ 協定模組"
8093 8101
8094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7021 8102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7025
8095 msgid "Auth host" 8103 msgid "Auth host"
8096 msgstr "認證伺服器" 8104 msgstr "認證伺服器"
8097 8105
8098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7026 8106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7030
8099 msgid "Auth port" 8107 msgid "Auth port"
8100 msgstr "認證通訊埠" 8108 msgstr "認證通訊埠"
8101 8109
8102 #: src/protocols/toc/toc.c:167 8110 #: src/protocols/silc/buddy.c:47 src/protocols/silc/buddy.c:401
8103 #, c-format 8111 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 src/protocols/silc/buddy.c:661
8104 msgid "Looking up %s" 8112 #: src/protocols/silc/ft.c:340
8105 msgstr "找尋 %s 中" 8113 #, c-format
8106 8114 msgid "User %s is not present in the network"
8107 #: src/protocols/toc/toc.c:510 8115 msgstr "使用者 %s 不在網路上"
8108 #, c-format 8116
8109 msgid "Unable to write file %s." 8117 #: src/protocols/silc/buddy.c:48 src/protocols/silc/buddy.c:105
8110 msgstr "無法寫入檔案 %s。" 8118 #: src/protocols/silc/buddy.c:110 src/protocols/silc/buddy.c:114
8111 8119 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:124
8112 #: src/protocols/toc/toc.c:513 8120 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 src/protocols/silc/buddy.c:247
8113 #, c-format 8121 msgid "Key Agreement"
8114 msgid "Unable to read file %s." 8122 msgstr "交換密鑰"
8115 msgstr "無法讀取檔案 %s。" 8123
8116 8124 #: src/protocols/silc/buddy.c:49
8117 #: src/protocols/toc/toc.c:516 8125 msgid "Cannot perform the key agreement"
8118 #, c-format 8126 msgstr "無法交換密鑰"
8119 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 8127
8120 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。" 8128 #: src/protocols/silc/buddy.c:106
8121 8129 msgid "Error occurred during key agreement"
8122 #: src/protocols/toc/toc.c:519 8130 msgstr "交換密鑰中出現錯誤"
8123 #, c-format 8131
8124 msgid "%s not currently logged in." 8132 #: src/protocols/silc/buddy.c:110
8125 msgstr "%s 目前並未登入。" 8133 msgid "Key Agreement failed"
8126 8134 msgstr "交換密鑰失敗"
8127 #: src/protocols/toc/toc.c:522 8135
8128 #, c-format 8136 #: src/protocols/silc/buddy.c:115
8129 msgid "Warning of %s not allowed." 8137 msgid "Timeout during key agreement"
8130 msgstr "警告:%s 是不被允許的。" 8138 msgstr "交換密鑰逾時"
8131 8139
8132 #: src/protocols/toc/toc.c:525 8140 #: src/protocols/silc/buddy.c:120
8133 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 8141 msgid "Key agreement was aborted"
8134 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。" 8142 msgstr "交換密鑰被中止"
8135 8143
8136 #: src/protocols/toc/toc.c:528 8144 #: src/protocols/silc/buddy.c:125
8137 #, c-format 8145 msgid "Key agreement is already started"
8138 msgid "Chat in %s is not available." 8146 msgstr "交換密鑰己開始"
8139 msgstr "在 %s 不可以聊天。" 8147
8140 8148 #: src/protocols/silc/buddy.c:130
8141 #: src/protocols/toc/toc.c:531 8149 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8142 #, c-format 8150 msgstr "不可與自己交換密鑰"
8143 msgid "You are sending messages too fast to %s." 8151
8144 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。" 8152 #: src/protocols/silc/buddy.c:248 src/protocols/silc/buddy.c:369
8145 8153 #: src/protocols/silc/buddy.c:480
8146 #: src/protocols/toc/toc.c:534 8154 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8147 #, c-format 8155 msgstr "遠端使用者已不在網路上"
8148 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 8156
8149 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。" 8157 #: src/protocols/silc/buddy.c:284
8150 8158 #, c-format
8151 #: src/protocols/toc/toc.c:537 8159 msgid ""
8152 #, c-format 8160 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8153 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 8161 "agreement?"
8154 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。" 8162 msgstr "由 %s 收到一個交換密鑰要求,您想交換密鑰嗎?"
8155 8163
8156 #: src/protocols/toc/toc.c:540 8164 #: src/protocols/silc/buddy.c:288
8157 msgid "Failure." 8165 #, c-format
8158 msgstr "失敗。" 8166 msgid ""
8159 8167 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8160 #: src/protocols/toc/toc.c:543 8168 "Remote host: %s\n"
8161 msgid "Too many matches." 8169 "Remote port: %d"
8162 msgstr "匹配太多。" 8170 msgstr ""
8163 8171 "遠端的使用者正在等候交換密鑰:\n"
8164 #: src/protocols/toc/toc.c:546 8172 "遠端主機 :%s\n"
8165 msgid "Need more qualifiers." 8173 "遠端通訊埠:%d"
8166 msgstr "需輸入更多檢索條件。" 8174
8167 8175 #: src/protocols/silc/buddy.c:301
8168 #: src/protocols/toc/toc.c:549 8176 msgid "Key Agreement Request"
8169 msgid "Dir service temporarily unavailable." 8177 msgstr "交換密鑰要求"
8170 msgstr "目錄服務暫時不存在。" 8178
8171 8179 #: src/protocols/silc/buddy.c:368 src/protocols/silc/buddy.c:403
8172 #: src/protocols/toc/toc.c:552 8180 #: src/protocols/silc/buddy.c:445
8173 msgid "Email lookup restricted." 8181 msgid "IM With Password"
8174 msgstr "禁止 eMail 檢查。" 8182 msgstr "有密碼之即時訊息"
8175 8183
8176 #: src/protocols/toc/toc.c:555 8184 #: src/protocols/silc/buddy.c:404
8177 msgid "Keyword ignored." 8185 msgid "Cannot set IM key"
8178 msgstr "關鍵字已被忽略。" 8186 msgstr "無法設定即時訊息密鑰"
8179 8187
8180 #: src/protocols/toc/toc.c:558 8188 #: src/protocols/silc/buddy.c:446
8181 msgid "No keywords." 8189 msgid "Set IM Password"
8182 msgstr "沒有關鍵字。" 8190 msgstr "設定即時訊息密碼"
8183 8191
8184 #: src/protocols/toc/toc.c:561 8192 #: src/protocols/silc/buddy.c:479 src/protocols/silc/buddy.c:514
8185 msgid "User has no directory information." 8193 #: src/protocols/silc/ops.c:1064 src/protocols/silc/ops.c:1075
8186 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。" 8194 msgid "Get Public Key"
8187 8195 msgstr "取得公鑰"
8188 #: src/protocols/toc/toc.c:565 8196
8189 msgid "Country not supported." 8197 #: src/protocols/silc/buddy.c:515 src/protocols/silc/ops.c:1065
8190 msgstr "這個國家不被支援。" 8198 #: src/protocols/silc/ops.c:1076
8191 8199 msgid "Cannot fetch the public key"
8192 #: src/protocols/toc/toc.c:568 8200 msgstr "無法取得公鑰"
8193 #, c-format 8201
8194 msgid "Failure unknown: %s." 8202 #: src/protocols/silc/buddy.c:584 src/protocols/silc/buddy.c:1596
8195 msgstr "未知的失敗原因:%s。" 8203 msgid "Show Public Key"
8196 8204 msgstr "顯示公鑰"
8197 #: src/protocols/toc/toc.c:574 8205
8198 msgid "The service is temporarily unavailable." 8206 #: src/protocols/silc/buddy.c:585 src/protocols/silc/buddy.c:944
8199 msgstr "服務暫時不存在。" 8207 #: src/protocols/silc/chat.c:210
8200 8208 msgid "Could not load public key"
8201 #: src/protocols/toc/toc.c:577 8209 msgstr "無法載入公鑰"
8202 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 8210
8203 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。" 8211 #: src/protocols/silc/buddy.c:662 src/protocols/silc/ops.c:822
8204 8212 #: src/protocols/silc/ops.c:892 src/protocols/silc/ops.c:975
8205 #: src/protocols/toc/toc.c:580 8213 #: src/protocols/silc/ops.c:976 src/protocols/silc/ops.c:982
8206 msgid "" 8214 #: src/protocols/silc/ops.c:983
8207 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8215 msgid "User Information"
8208 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8216 msgstr "使用者資訊"
8209 msgstr "" 8217
8210 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連" 8218 #: src/protocols/silc/buddy.c:663 src/protocols/silc/ops.c:893
8211 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。" 8219 msgid "Cannot get user information"
8212 8220 msgstr "無法讀取使用者資訊"
8213 #: src/protocols/toc/toc.c:582 8221
8214 #, c-format 8222 #: src/protocols/silc/buddy.c:684
8215 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 8223 #, c-format
8216 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。" 8224 msgid "The %s buddy is not trusted"
8217 8225 msgstr "好友 %s 不被信任"
8218 #: src/protocols/toc/toc.c:585 8226
8219 #, c-format 8227 #: src/protocols/silc/buddy.c:687
8220 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 8228 msgid ""
8221 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s" 8229 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8222 8230 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8223 #: src/protocols/toc/toc.c:605 8231 msgstr ""
8224 msgid "Connection Closed" 8232 "直至您匯入好友的公鑰,您將無法收到該好友的好友通知。要取得公鑰,用「取得公"
8225 msgstr "連線關閉" 8233 "鑰」指令即可。"
8226 8234
8227 #: src/protocols/toc/toc.c:645 8235 #: src/protocols/silc/buddy.c:987
8228 msgid "Waiting for reply..." 8236 #, c-format
8229 msgstr "等待回覆中..." 8237 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8230 8238 msgstr "好友 %s 不在網路上"
8231 #: src/protocols/toc/toc.c:715 8239
8232 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 8240 #: src/protocols/silc/buddy.c:990
8233 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。" 8241 msgid ""
8234 8242 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8235 #: src/protocols/toc/toc.c:903 8243 "a public key."
8236 msgid "Password Change Successful" 8244 msgstr "要新增好友,必須匯入他(她)的公鑰。要匯入公鑰,請按「匯入」。"
8237 msgstr "密碼修改成功" 8245
8238 8246 #: src/protocols/silc/buddy.c:993
8239 #: src/protocols/toc/toc.c:907 8247 msgid "Import..."
8240 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 8248 msgstr "匯入..."
8241 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。" 8249
8242 8250 #: src/protocols/silc/buddy.c:1080
8243 #: src/protocols/toc/toc.c:908 8251 msgid "Select correct user"
8244 msgid "" 8252 msgstr "選擇正確的使用者"
8245 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 8253
8246 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 8254 #: src/protocols/silc/buddy.c:1082
8247 "is only temporary, please be patient." 8255 msgid ""
8248 msgstr "" 8256 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8249 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系" 8257 "user from the list to add to the buddy list."
8250 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。" 8258 msgstr ""
8251 8259 "超過一個使用者使用同一公鑰。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8252 #: src/protocols/toc/toc.c:1402 8260
8253 msgid "Get Dir Info" 8261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1084
8254 msgstr "取得使用者個人資訊" 8262 msgid ""
8255 8263 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8256 #: src/protocols/toc/toc.c:1539 8264 "from the list to add to the buddy list."
8257 msgid "Set Dir Info" 8265 msgstr ""
8258 msgstr "設定使用者個人資訊" 8266 "超過一個使用者使用同一名稱。請從清單選擇正確的使用者,以便新增至好友清單內。"
8259 8267
8260 #: src/protocols/toc/toc.c:1664 8268 #: src/protocols/silc/buddy.c:1358
8261 #, c-format 8269 msgid "Detached"
8262 msgid "Could not open %s for writing!" 8270 msgstr "暫停連線"
8263 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!" 8271
8264 8272 # NOTE (01:24:07) wing: what is a status of "indisposed"?
8265 #: src/protocols/toc/toc.c:1700 8273 # NOTE (01:25:44) LSchiere: if you take the dictionary definition, its more or less the same as "sick"
8266 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 8274 # NOTE (01:25:51) LSchiere: or "not feeling well"
8267 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。" 8275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1362 src/protocols/silc/silc.c:48
8268 8276 #: src/protocols/silc/silc.c:80
8269 #: src/protocols/toc/toc.c:1745 src/protocols/toc/toc.c:1785 8277 msgid "Indisposed"
8270 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 src/protocols/toc/toc.c:1997 8278 msgstr "不適"
8271 msgid "Could not connect for transfer." 8279
8272 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。" 8280 # XXX
8273 8281 #: src/protocols/silc/buddy.c:1366 src/protocols/silc/silc.c:49
8274 #: src/protocols/toc/toc.c:1942 8282 #: src/protocols/silc/silc.c:82
8275 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 8283 msgid "Wake Me Up"
8276 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。" 8284 msgstr "叫醒我!"
8277 8285
8278 #: src/protocols/toc/toc.c:2042 8286 # XXX
8279 msgid "Gaim - Save As..." 8287 #: src/protocols/silc/buddy.c:1368 src/protocols/silc/silc.c:45
8280 msgstr "Gaim - 儲存為..." 8288 #: src/protocols/silc/silc.c:74
8281 8289 msgid "Hyper Active"
8282 #: src/protocols/toc/toc.c:2076 8290 msgstr "極度活躍"
8283 #, c-format 8291
8284 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 8292 #: src/protocols/silc/buddy.c:1370
8285 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 8293 msgid "Robot"
8286 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 8294 msgstr ""
8287 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s" 8295
8288 8296 #: src/protocols/silc/buddy.c:1377 src/protocols/silc/silc.c:605
8289 #: src/protocols/toc/toc.c:2083 8297 msgid "Happy"
8290 #, c-format 8298 msgstr "開心"
8291 msgid "%s requests you to send them a file" 8299
8292 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。" 8300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1379 src/protocols/silc/silc.c:607
8301 msgid "Sad"
8302 msgstr "憂愁"
8303
8304 #: src/protocols/silc/buddy.c:1381 src/protocols/silc/silc.c:609
8305 msgid "Angry"
8306 msgstr "憤怒"
8307
8308 #: src/protocols/silc/buddy.c:1383 src/protocols/silc/silc.c:611
8309 msgid "Jealous"
8310 msgstr "嫉妒"
8311
8312 #: src/protocols/silc/buddy.c:1385 src/protocols/silc/silc.c:613
8313 msgid "Ashamed"
8314 msgstr "慚愧"
8315
8316 #: src/protocols/silc/buddy.c:1387 src/protocols/silc/silc.c:615
8317 msgid "Invincible"
8318 msgstr "無敵"
8319
8320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1389 src/protocols/silc/silc.c:617
8321 msgid "In Love"
8322 msgstr "戀愛中"
8323
8324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1391 src/protocols/silc/silc.c:619
8325 msgid "Sleepy"
8326 msgstr "想睡"
8327
8328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1393 src/protocols/silc/silc.c:621
8329 msgid "Bored"
8330 msgstr "發悶"
8331
8332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1395 src/protocols/silc/silc.c:623
8333 msgid "Excited"
8334 msgstr "興奮"
8335
8336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1397 src/protocols/silc/silc.c:625
8337 msgid "Anxious"
8338 msgstr "憂慮"
8339
8340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576
8341 msgid "Reset IM Key"
8342 msgstr "清除即時訊息密鑰"
8343
8344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1582
8345 msgid "IM with Key Exchange"
8346 msgstr "要交換密鑰之即時訊息"
8347
8348 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588
8349 msgid "IM with Password"
8350 msgstr "有密碼之即時訊息"
8351
8352 #: src/protocols/silc/buddy.c:1602
8353 msgid "Get Public Key..."
8354 msgstr "取得公鑰..."
8355
8356 #: src/protocols/silc/buddy.c:1609
8357 msgid "Send File..."
8358 msgstr "傳送檔案..."
8359
8360 #: src/protocols/silc/buddy.c:1616 src/protocols/silc/ops.c:1111
8361 msgid "Kill User"
8362 msgstr "從網路上移除使用者"
8363
8364 #: src/protocols/silc/chat.c:37
8365 msgid "_Passphrase:"
8366 msgstr "密碼(_P):"
8367
8368 #: src/protocols/silc/chat.c:66
8369 #, c-format
8370 msgid "Channel %s does not exist in the network"
8371 msgstr "頻道 %s 不在網路上"
8372
8373 #: src/protocols/silc/chat.c:67 src/protocols/silc/chat.c:153
8374 #: src/protocols/silc/chat.c:154
8375 msgid "Channel Information"
8376 msgstr "頻道資訊"
8377
8378 #: src/protocols/silc/chat.c:68
8379 msgid "Cannot get channel information"
8380 msgstr "無法取得頻道資訊"
8381
8382 #: src/protocols/silc/chat.c:209
8383 msgid "Add Channel Public Key"
8384 msgstr "新增頻道公鑰"
8385
8386 #. Add new public key
8387 #: src/protocols/silc/chat.c:264
8388 msgid "Open Public Key..."
8389 msgstr "開啟公鑰..."
8390
8391 #: src/protocols/silc/chat.c:375
8392 msgid "Channel Passphrase"
8393 msgstr "頻道密碼"
8394
8395 #: src/protocols/silc/chat.c:382
8396 msgid "Channel Public Keys List"
8397 msgstr "頻道公鑰清單"
8398
8399 #: src/protocols/silc/chat.c:387
8400 msgid ""
8401 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
8402 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
8403 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
8404 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
8405 "able to join."
8406 msgstr ""
8407 "頻道認證是用來防止頻道未經授權而被存取,認證的方法可以是透過密碼或者透過數位"
8408 "簽章。如果設定了密碼,加入頻道就必須事先輸入密碼;如果設定了頻道公鑰,加入頻"
8409 "道就必須擁有所列公鑰內之其一。"
8410
8411 # XXX 暫譯
8412 #: src/protocols/silc/chat.c:396 src/protocols/silc/chat.c:397
8413 #: src/protocols/silc/chat.c:434 src/protocols/silc/chat.c:435
8414 #: src/protocols/silc/chat.c:773
8415 msgid "Channel Authentication"
8416 msgstr "頻道認證"
8417
8418 # XXX may be wrong
8419 #: src/protocols/silc/chat.c:536
8420 msgid "Group Name"
8421 msgstr "聊天室名稱"
8422
8423 #: src/protocols/silc/chat.c:540 src/protocols/silc/ops.c:1387
8424 msgid "Passphrase"
8425 msgstr "密碼"
8426
8427 #: src/protocols/silc/chat.c:551
8428 #, c-format
8429 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
8430 msgstr "請您給頻道 %s 內的小圈子輸入名稱及密碼。"
8431
8432 #: src/protocols/silc/chat.c:553
8433 msgid "Add Channel Private Group"
8434 msgstr "新增頻道小圈子"
8435
8436 # XXX may be wrong
8437 #: src/protocols/silc/chat.c:654
8438 msgid "User Limit"
8439 msgstr "使用者數目上限"
8440
8441 #: src/protocols/silc/chat.c:655
8442 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
8443 msgstr "設定使用者數目上限;要清除使用者數目上限,輸入零即可。"
8444
8445 #: src/protocols/silc/chat.c:750
8446 msgid "Invite List"
8447 msgstr "邀請清單"
8448
8449 # XXX 暫譯
8450 #: src/protocols/silc/chat.c:756
8451 msgid "Ban List"
8452 msgstr "禁止清單"
8453
8454 #: src/protocols/silc/chat.c:765
8455 msgid "Add Private Group"
8456 msgstr "新增小圈子"
8457
8458 #: src/protocols/silc/chat.c:780
8459 msgid "Reset Permanent"
8460 msgstr "清除永久性頻道模式"
8461
8462 #: src/protocols/silc/chat.c:786
8463 msgid "Set Permanent"
8464 msgstr "設定永久性頻道模式"
8465
8466 # XXX may be wrong
8467 #: src/protocols/silc/chat.c:795
8468 msgid "Set User Limit"
8469 msgstr "設定使用者數目上限"
8470
8471 #: src/protocols/silc/chat.c:802
8472 msgid "Reset Topic Restriction"
8473 msgstr "清除主題限制"
8474
8475 #: src/protocols/silc/chat.c:808
8476 msgid "Set Topic Restriction"
8477 msgstr "設定主題限制"
8478
8479 #: src/protocols/silc/chat.c:816
8480 msgid "Reset Private Channel"
8481 msgstr "清除私用頻道模式"
8482
8483 #: src/protocols/silc/chat.c:822
8484 msgid "Set Private Channel"
8485 msgstr "設定私用頻道模式"
8486
8487 #: src/protocols/silc/chat.c:830
8488 msgid "Reset Secret Channel"
8489 msgstr "清除秘密頻道模式"
8490
8491 #: src/protocols/silc/chat.c:836
8492 msgid "Set Secret Channel"
8493 msgstr "設定秘密頻道模式"
8494
8495 # XXX 暫譯
8496 #: src/protocols/silc/chat.c:907
8497 #, c-format
8498 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
8499 msgstr "您是 <I>%s</I> 的頻道創立者"
8500
8501 #: src/protocols/silc/chat.c:911
8502 #, c-format
8503 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
8504 msgstr "<I>%s</I> 的頻道創立者為 <I>%s</I>"
8505
8506 #: src/protocols/silc/chat.c:961
8507 #, c-format
8508 msgid ""
8509 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
8510 msgstr "加入小圈子前,您必須首先加入頻道 %s"
8511
8512 #: src/protocols/silc/chat.c:963
8513 msgid "Join Private Group"
8514 msgstr "加入小圈子"
8515
8516 #: src/protocols/silc/chat.c:964
8517 msgid "Cannot join private group"
8518 msgstr "無法加入小圈子"
8519
8520 #: src/protocols/silc/chat.c:1146 src/protocols/silc/silc.c:844
8521 msgid "Cannot call command"
8522 msgstr "無法執行指令"
8523
8524 #: src/protocols/silc/chat.c:1147 src/protocols/silc/silc.c:845
8525 msgid "Unknown command"
8526 msgstr "未知的指令"
8527
8528 # NOTE 這些都是視窗標題
8529 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92
8530 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100
8531 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:206
8532 #: src/protocols/silc/ft.c:211 src/protocols/silc/ft.c:216
8533 #: src/protocols/silc/ft.c:222 src/protocols/silc/ft.c:342
8534 msgid "Secure File Transfer"
8535 msgstr "加密檔案傳輸"
8536
8537 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93
8538 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101
8539 #: src/protocols/silc/ft.c:105
8540 msgid "Error during file transfer"
8541 msgstr "檔案傳輸時發生錯誤"
8542
8543 #: src/protocols/silc/ft.c:94
8544 msgid "Permission denied"
8545 msgstr "拒絕不符權限的操作"
8546
8547 #: src/protocols/silc/ft.c:98
8548 msgid "Key agreement failed"
8549 msgstr "交換密鑰失敗"
8550
8551 #: src/protocols/silc/ft.c:102
8552 msgid "File transfer sessions does not exist"
8553 msgstr "沒有檔案傳輸工作階段"
8554
8555 #: src/protocols/silc/ft.c:207
8556 msgid "No file transfer session active"
8557 msgstr "沒有進行中的檔案傳輸工作階段"
8558
8559 #: src/protocols/silc/ft.c:212
8560 msgid "File transfer already started"
8561 msgstr "檔案傳輸已開始"
8562
8563 #: src/protocols/silc/ft.c:217
8564 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
8565 msgstr "無法交換密鑰以供傳輸"
8566
8567 #: src/protocols/silc/ft.c:223
8568 msgid "Could not start the file transfer"
8569 msgstr "無法開始檔案傳輸"
8570
8571 #: src/protocols/silc/ft.c:343
8572 msgid "Cannot send file"
8573 msgstr "無法傳送檔案"
8574
8575 #: src/protocols/silc/ops.c:324 src/protocols/silc/ops.c:331
8576 #: src/protocols/silc/ops.c:338
8577 #, c-format
8578 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
8579 msgstr "%s 把 <I>%s</I> 的聊天主題修改為:%s"
8580
8581 #: src/protocols/silc/ops.c:398
8582 #, c-format
8583 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
8584 msgstr "<I>%s</I> 設定頻道 <I>%s</I> 的模式為:%s"
8585
8586 #: src/protocols/silc/ops.c:402
8587 #, c-format
8588 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
8589 msgstr "<I>%s</I> 清除了頻道 <I>%s</I> 所有的模式"
8590
8591 #: src/protocols/silc/ops.c:433
8592 #, c-format
8593 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
8594 msgstr "<I>%s</I> 設定 <I>%s</I> 的使用者模式為:%s"
8595
8596 #: src/protocols/silc/ops.c:437
8597 #, c-format
8598 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
8599 msgstr "<I>%s</I> 清除了 <I>%s's</I> 所有的模式"
8600
8601 #: src/protocols/silc/ops.c:464
8602 #, c-format
8603 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
8604 msgstr "您被 <I>%2$s</I> 由 <I>%1$s</I> 踢出 (%3$s)"
8605
8606 #: src/protocols/silc/ops.c:494 src/protocols/silc/ops.c:499
8607 #: src/protocols/silc/ops.c:504
8608 #, c-format
8609 msgid "You have been killed by %s (%s)"
8610 msgstr "您被 %s 從網路上移除 (%s)"
8611
8612 #: src/protocols/silc/ops.c:525 src/protocols/silc/ops.c:530
8613 #: src/protocols/silc/ops.c:535
8614 #, c-format
8615 msgid "Killed by %s (%s)"
8616 msgstr "被 %s 從網路上移除 (%s)"
8617
8618 # XXX 要核實
8619 #: src/protocols/silc/ops.c:581
8620 msgid "Server signoff"
8621 msgstr "從伺服器登出"
8622
8623 #: src/protocols/silc/ops.c:767
8624 msgid ""
8625 "Personal Information:\n"
8626 "\n"
8627 msgstr ""
8628 "個人資訊:\n"
8629 "\n"
8630
8631 #: src/protocols/silc/ops.c:769
8632 #, c-format
8633 msgid "Full Name:\t\t%s\n"
8634 msgstr "全名:   \t%s\n"
8635
8636 #: src/protocols/silc/ops.c:772
8637 #, c-format
8638 msgid "First Name:\t%s\n"
8639 msgstr "名:    \t%s\n"
8640
8641 # NOTE: 法、德文均譯「第二個名」,芬蘭文譯「其他名」,日文音譯了事
8642 # NOTE: 在網上幾間台灣大學寫「英文別名」,現套用,也跟芬蘭文PO檔處理手法相同
8643 #: src/protocols/silc/ops.c:775
8644 #, c-format
8645 msgid "Middle Names:\t%s\n"
8646 msgstr "英文別名: \t%s\n"
8647
8648 #: src/protocols/silc/ops.c:778
8649 #, c-format
8650 msgid "Family Name:\t%s\n"
8651 msgstr "姓:    \t%s\n"
8652
8653 #: src/protocols/silc/ops.c:781 src/protocols/silc/ops.c:911
8654 #, c-format
8655 msgid "Nickname:\t\t%s\n"
8656 msgstr "暱稱:   \t%s\n"
8657
8658 #: src/protocols/silc/ops.c:784
8659 #, c-format
8660 msgid "Birth Day:\t\t%s\n"
8661 msgstr "生日:   \t%s\n"
8662
8663 #: src/protocols/silc/ops.c:787
8664 #, c-format
8665 msgid "Job Title:\t\t%s\n"
8666 msgstr "職銜:   \t%s\n"
8667
8668 #: src/protocols/silc/ops.c:790
8669 #, c-format
8670 msgid "Job Role:\t\t%s\n"
8671 msgstr "職責:   \t%s\n"
8672
8673 #: src/protocols/silc/ops.c:793
8674 #, c-format
8675 msgid "Organization:\t%s\n"
8676 msgstr "所屬機構: \t%s\n"
8677
8678 #: src/protocols/silc/ops.c:796
8679 #, c-format
8680 msgid "Unit:\t\t%s\n"
8681 msgstr "部門:   \t%s\n"
8682
8683 #: src/protocols/silc/ops.c:799
8684 #, c-format
8685 msgid "Homepage:\t%s\n"
8686 msgstr "網頁:   \t%s\n"
8687
8688 #: src/protocols/silc/ops.c:802
8689 #, c-format
8690 msgid "Address:\t%s\n"
8691 msgstr "地址:   \t%s\n"
8692
8693 #: src/protocols/silc/ops.c:806
8694 #, c-format
8695 msgid "Tel:\t\t\t%s\n"
8696 msgstr "電話:   \t%s\n"
8697
8698 #: src/protocols/silc/ops.c:811
8699 #, c-format
8700 msgid "EMail:\t\t%s\n"
8701 msgstr "電子郵件: \t%s\n"
8702
8703 #: src/protocols/silc/ops.c:815
8704 #, c-format
8705 msgid ""
8706 "\n"
8707 "Note:\t\t%s\n"
8708 msgstr ""
8709 "\n"
8710 "備註:   \t%s\n"
8711
8712 #: src/protocols/silc/ops.c:862
8713 msgid "Join Chat"
8714 msgstr "加入聊天室"
8715
8716 #: src/protocols/silc/ops.c:913
8717 #, c-format
8718 msgid "Real Name:\t%s\n"
8719 msgstr "姓名:   \t%s\n"
8720
8721 #: src/protocols/silc/ops.c:915
8722 #, c-format
8723 msgid "Username:\t\t%s\n"
8724 msgstr "使用者名稱:\t%s\n"
8725
8726 #: src/protocols/silc/ops.c:917
8727 #, c-format
8728 msgid "Hostname:\t\t%s\n"
8729 msgstr "主機名稱: \t%s\n"
8730
8731 #: src/protocols/silc/ops.c:919
8732 #, c-format
8733 msgid "Server:\t\t%s\n"
8734 msgstr "伺服器:  \t%s\n"
8735
8736 #: src/protocols/silc/ops.c:924
8737 #, c-format
8738 msgid "User Mode:\t%s\n"
8739 msgstr "使用者模式:\t%s\n"
8740
8741 #: src/protocols/silc/ops.c:938
8742 msgid ""
8743 "\n"
8744 "Channels:\n"
8745 msgstr ""
8746 "\n"
8747 "頻道:\n"
8748
8749 #: src/protocols/silc/ops.c:965
8750 #, c-format
8751 msgid ""
8752 "\n"
8753 "Public Key Fingerprint:\n"
8754 "%s\n"
8755 "\n"
8756 msgstr ""
8757 "\n"
8758 "公鑰指紋:\n"
8759 "%s\n"
8760 "\n"
8761
8762 #: src/protocols/silc/ops.c:966
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "Public Key Babbleprint:\n"
8766 "%s"
8767 msgstr ""
8768 "公鑰 Babbleprint:\n"
8769 "%s"
8770
8771 #: src/protocols/silc/ops.c:979
8772 msgid "More..."
8773 msgstr "顯示細節..."
8774
8775 #: src/protocols/silc/ops.c:990 src/protocols/silc/silc.c:744
8776 msgid "Detach From Server"
8777 msgstr "與伺服器暫停連線"
8778
8779 #: src/protocols/silc/ops.c:990
8780 msgid "Cannot detach"
8781 msgstr "無法暫停連線"
8782
8783 #: src/protocols/silc/ops.c:1001
8784 msgid "Cannot set topic"
8785 msgstr "無法設定主題"
8786
8787 #: src/protocols/silc/ops.c:1029
8788 msgid "Roomlist"
8789 msgstr "聊天室清單"
8790
8791 #: src/protocols/silc/ops.c:1029
8792 msgid "Cannot get room list"
8793 msgstr "無法取得聊天室清單"
8794
8795 #: src/protocols/silc/ops.c:1077
8796 msgid "No public key was received"
8797 msgstr "沒有收到公鑰"
8798
8799 #: src/protocols/silc/ops.c:1090 src/protocols/silc/ops.c:1103
8800 #: src/protocols/silc/ops.c:1104
8801 msgid "Server Information"
8802 msgstr "伺服器資訊"
8803
8804 #: src/protocols/silc/ops.c:1091
8805 msgid "Cannot get server information"
8806 msgstr "無法取得伺服器資訊"
8807
8808 #: src/protocols/silc/ops.c:1112
8809 msgid "Could not kill user"
8810 msgstr "無法傱網路上移除使用者"
8811
8812 #: src/protocols/silc/ops.c:1189
8813 msgid "Error during connecting to SILC Server"
8814 msgstr "連線至 SILC 伺服器時發生錯誤"
8815
8816 #: src/protocols/silc/ops.c:1194
8817 msgid "Key Exchange failed"
8818 msgstr "密鑰交換失敗"
8819
8820 #: src/protocols/silc/ops.c:1203
8821 msgid ""
8822 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
8823 msgstr "恢復連線失敗,請按「重新連線」建立新的連線。"
8824
8825 #: src/protocols/silc/ops.c:1209
8826 msgid "Connection timeout"
8827 msgstr "連線已逾時"
8828
8829 #: src/protocols/silc/ops.c:1238
8830 msgid "Disconnected by server"
8831 msgstr "伺服器中斷了連線"
8832
8833 #: src/protocols/silc/ops.c:1298 src/protocols/silc/ops.c:1345
8834 #: src/protocols/silc/silc.c:167
8835 msgid "Resuming session"
8836 msgstr "恢復工作階段中"
8837
8838 #: src/protocols/silc/ops.c:1300
8839 msgid "Authenticating connection"
8840 msgstr "驗證連線中"
8841
8842 #: src/protocols/silc/ops.c:1347
8843 msgid "Verifying server public key"
8844 msgstr "核實伺服器的公鑰中"
8845
8846 #: src/protocols/silc/ops.c:1388
8847 msgid "Passphrase required"
8848 msgstr "必須輸入密碼"
8849
8850 #: src/protocols/silc/ops.c:1417
8851 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
8852 msgstr "失敗:版本不符,請更新您的客戶端程式"
8853
8854 #: src/protocols/silc/ops.c:1420
8855 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
8856 msgstr "失敗:遠端不信任/不支援您的公鑰"
8857
8858 #: src/protocols/silc/ops.c:1423
8859 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
8860 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的密鑰交換群組 (KE group)"
8861
8862 #: src/protocols/silc/ops.c:1426
8863 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
8864 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的加密方式 (cipher)"
8865
8866 #: src/protocols/silc/ops.c:1429
8867 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
8868 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的 PKCS"
8869
8870 #: src/protocols/silc/ops.c:1432
8871 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
8872 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的雜湊函數 (hash function)"
8873
8874 #: src/protocols/silc/ops.c:1435
8875 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
8876 msgstr "失敗:遠端不支援建議中的 HMAC"
8877
8878 #: src/protocols/silc/ops.c:1437
8879 msgid "Failure: Incorrect signature"
8880 msgstr "失敗:錯誤的簽章"
8881
8882 #: src/protocols/silc/ops.c:1439
8883 msgid "Failure: Invalid cookie"
8884 msgstr "失敗:無效的 Cookie"
8885
8886 #: src/protocols/silc/ops.c:1450
8887 msgid "Failure: Authentication failed"
8888 msgstr "失敗:認證失敗"
8889
8890 #: src/protocols/silc/pk.c:103
8891 #, c-format
8892 msgid ""
8893 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
8894 "still like to accept this public key?"
8895 msgstr "收到 %s 的公鑰,但收到的公鑰跟您現有的不同。接受這個公鑰嗎?"
8896
8897 #: src/protocols/silc/pk.c:108
8898 #, c-format
8899 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
8900 msgstr "收到 %s 的公鑰,接受這個公鑰嗎?"
8901
8902 #: src/protocols/silc/pk.c:112
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
8906 "\n"
8907 "%s\n"
8908 "%s\n"
8909 msgstr ""
8910 "%s 的公鑰的指紋及 babbleprint 為:\n"
8911 "\n"
8912 "%s\n"
8913 "%s\n"
8914
8915 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:139
8916 msgid "Verify Public Key"
8917 msgstr "核實公鑰"
8918
8919 #: src/protocols/silc/pk.c:118
8920 msgid "View..."
8921 msgstr "檢視..."
8922
8923 #: src/protocols/silc/pk.c:140
8924 msgid "Unsupported public key type"
8925 msgstr "不支援的公鑰類型"
8926
8927 #: src/protocols/silc/silc.c:133
8928 msgid "Connection failed"
8929 msgstr "連線失敗"
8930
8931 #: src/protocols/silc/silc.c:159
8932 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
8933 msgstr "無法初始化 SILC 的客戶端連線"
8934
8935 #: src/protocols/silc/silc.c:170
8936 msgid "Performing key exchange"
8937 msgstr "交換密鑰中"
8938
8939 #: src/protocols/silc/silc.c:242
8940 msgid "Out of memory"
8941 msgstr "記憶體不夠"
8942
8943 #. Progress
8944 #: src/protocols/silc/silc.c:276
8945 msgid "Connecting to SILC Server"
8946 msgstr "連線至 SILC 伺服器中"
8947
8948 #: src/protocols/silc/silc.c:601
8949 msgid "Your Current Mood"
8950 msgstr "您目前的心情"
8951
8952 #: src/protocols/silc/silc.c:603
8953 msgid "Normal"
8954 msgstr "正常"
8955
8956 #: src/protocols/silc/silc.c:628
8957 msgid ""
8958 "\n"
8959 "Your Preferred Contact Methods"
8960 msgstr ""
8961 "\n"
8962 "聯絡方法"
8963
8964 #: src/protocols/silc/silc.c:636
8965 msgid "SMS"
8966 msgstr "SMS"
8967
8968 #: src/protocols/silc/silc.c:638
8969 msgid "MMS"
8970 msgstr "MMS"
8971
8972 #: src/protocols/silc/silc.c:640
8973 msgid "Video Conferencing"
8974 msgstr "視像會議"
8975
8976 #: src/protocols/silc/silc.c:645
8977 msgid "Your Current Status"
8978 msgstr "目前狀態"
8979
8980 #: src/protocols/silc/silc.c:652
8981 #, fuzzy
8982 msgid "Online Services"
8983 msgstr "上線自"
8984
8985 #: src/protocols/silc/silc.c:655
8986 msgid "Let others see what services you are using"
8987 msgstr ""
8988
8989 # NOTE XXX 原始碼顯示這個其實不是電腦類型,而是操作系統版本 :-/
8990 #: src/protocols/silc/silc.c:661
8991 msgid "Let others see what computer you are using"
8992 msgstr "容許別人查看您用的是什麼電腦"
8993
8994 #: src/protocols/silc/silc.c:668
8995 msgid "Your VCard File"
8996 msgstr "您的 VCard 檔案"
8997
8998 #: src/protocols/silc/silc.c:673 src/protocols/silc/silc.c:675
8999 msgid "Timezone"
9000 msgstr "時區"
9001
9002 # XXX 好像很怪
9003 #: src/protocols/silc/silc.c:681 src/protocols/silc/silc.c:682
9004 msgid "User Online Status Attributes"
9005 msgstr "使用者上線狀態屬性"
9006
9007 #: src/protocols/silc/silc.c:683
9008 msgid ""
9009 "You can let other users see your online status information and your personal "
9010 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9011 "about yourself."
9012 msgstr ""
9013 "您可以給其他使用者看見您的上線狀態及個人資訊。有關您的資訊,只須輸入您希望別"
9014 "人看得見的各項。"
9015
9016 #: src/protocols/silc/silc.c:720
9017 msgid "Message of the Day"
9018 msgstr "是日訊息"
9019
9020 #: src/protocols/silc/silc.c:720
9021 msgid "No Message of the Day available"
9022 msgstr "沒有是日訊息"
9023
9024 #: src/protocols/silc/silc.c:721
9025 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9026 msgstr "這個連結沒有相關的是日訊息"
9027
9028 #: src/protocols/silc/silc.c:737
9029 msgid "Online Status"
9030 msgstr "上線狀態"
9031
9032 #: src/protocols/silc/silc.c:750
9033 msgid "View Message of the Day"
9034 msgstr "顯示是日訊息 (MOTD)"
9035
9036 #: src/protocols/silc/silc.c:815
9037 #, c-format
9038 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9039 msgstr "使用者 <I>%s</I> 不在網路上"
9040
9041 #: src/protocols/silc/silc.c:895
9042 msgid "Instant Messages"
9043 msgstr "即時訊息"
9044
9045 #: src/protocols/silc/silc.c:900
9046 msgid "Digitally sign all IM messages"
9047 msgstr "數位簽署所有即時訊息"
9048
9049 #: src/protocols/silc/silc.c:905
9050 msgid "Verify all IM message signatures"
9051 msgstr "核實所有即時訊息的簽章"
9052
9053 #: src/protocols/silc/silc.c:908
9054 msgid "Channel Messages"
9055 msgstr "頻道訊息"
9056
9057 #: src/protocols/silc/silc.c:913
9058 msgid "Digitally sign all channel messages"
9059 msgstr "數位簽署所有頻道訊息"
9060
9061 #: src/protocols/silc/silc.c:918
9062 msgid "Verify all channel message signatures"
9063 msgstr "核實所有頻道訊息的簽章"
9064
9065 #: src/protocols/silc/silc.c:921
9066 msgid "Default SILC Key Pair"
9067 msgstr "預設的 SILC Key Pair"
9068
9069 #: src/protocols/silc/silc.c:926
9070 msgid "SILC Public Key"
9071 msgstr "SILC 公鑰"
9072
9073 #: src/protocols/silc/silc.c:931
9074 msgid "SILC Private Key"
9075 msgstr "SILC 私鑰"
8293 9076
8294 #. *< api_version 9077 #. *< api_version
8295 #. *< type 9078 #. *< type
8296 #. *< ui_requirement 9079 #. *< ui_requirement
8297 #. *< flags 9080 #. *< flags
8299 #. *< priority 9082 #. *< priority
8300 #. *< id 9083 #. *< id
8301 #. *< name 9084 #. *< name
8302 #. *< version 9085 #. *< version
8303 #. * summary 9086 #. * summary
9087 #: src/protocols/silc/silc.c:1016
9088 msgid "SILC Protocol Plugin"
9089 msgstr "SILC 協定模組"
9090
8304 #. * description 9091 #. * description
8305 #: src/protocols/toc/toc.c:2168 src/protocols/toc/toc.c:2170 9092 #: src/protocols/silc/silc.c:1018
8306 msgid "TOC Protocol Plugin" 9093 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
8307 msgstr "TOC 協定模組" 9094 msgstr "安全性網際網路即時會議 (SILC) 協定"
8308 9095
8309 #: src/protocols/toc/toc.c:2187 9096 # XXX
8310 msgid "TOC host" 9097 #: src/protocols/silc/silc.c:1047
8311 msgstr "TOC 伺服器" 9098 msgid "Public key authentication"
8312 9099 msgstr "使用公鑰認證"
8313 #: src/protocols/toc/toc.c:2191 9100
8314 msgid "TOC port" 9101 #: src/protocols/silc/silc.c:1053
8315 msgstr "TOC 通訊埠" 9102 msgid "Public Key File"
8316 9103 msgstr "公鑰檔案"
8317 #. Basic Profile group. 9104
8318 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263 9105 #: src/protocols/silc/silc.c:1057
8319 msgid "Basic Profile" 9106 msgid "Private Key File"
8320 msgstr "基本資料" 9107 msgstr "私鑰檔案"
8321 9108
8322 #. E-Mail Address 9109 # TODO 譯文有待改進,這是意譯
8323 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294 9110 #: src/protocols/silc/silc.c:1062
8324 msgid "E-Mail Address" 9111 msgid "Reject watching by other users"
8325 msgstr "電子郵件" 9112 msgstr "拒絕伺服器端的好友狀態捕捉"
8326 9113
8327 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 9114 #: src/protocols/silc/silc.c:1065
8328 msgid "Profile Information" 9115 msgid "Block invites"
8329 msgstr "個人資訊" 9116 msgstr "拒絕邀請"
8330 9117
8331 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :) 9118 # XXX 好像聽來很怪
8332 #. Instant Messagers 9119 #: src/protocols/silc/silc.c:1068
8333 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306 9120 msgid "Block IMs without Key Exchange"
8334 msgid "Instant Messagers" 9121 msgstr "拒絕沒有交換密鑰的即時訊息"
8335 msgstr "其他即時傳訊帳號" 9122
8336 9123 #: src/protocols/silc/silc.c:1071
8337 #. AIM 9124 msgid "Reject online status attribute requests"
8338 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310 9125 msgstr "拒絕上線狀態屬性要求"
8339 msgid "AIM" 9126
8340 msgstr "AIM" 9127 #: src/protocols/silc/util.c:197 src/protocols/silc/util.c:217
8341 9128 msgid "Creating SILC key pair..."
8342 #. ICQ 9129 msgstr "建立 SILC key pair 中..."
8343 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314 9130
8344 msgid "ICQ UIN" 9131 #: src/protocols/silc/util.c:296 src/protocols/silc/util.c:297
8345 msgstr "ICQ 帳號" 9132 msgid "Public Key Information"
8346 9133 msgstr "公鑰資訊"
8347 #. MSN 9134
8348 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318 9135 #: src/protocols/toc/toc.c:167
8349 msgid "MSN" 9136 #, c-format
8350 msgstr "MSN" 9137 msgid "Looking up %s"
8351 9138 msgstr "找尋 %s 中"
8352 #. Yahoo 9139
8353 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322 9140 #: src/protocols/toc/toc.c:510
8354 msgid "Yahoo" 9141 #, c-format
8355 msgstr "Yahoo" 9142 msgid "Unable to write file %s."
8356 9143 msgstr "無法寫入檔案 %s。"
8357 #. I'm From 9144
8358 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327 9145 #: src/protocols/toc/toc.c:513
8359 msgid "I'm From" 9146 #, c-format
8360 msgstr "我來自" 9147 msgid "Unable to read file %s."
8361 9148 msgstr "無法讀取檔案 %s。"
8362 #. Call the dialog. 9149
8363 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344 9150 #: src/protocols/toc/toc.c:516
8364 msgid "Set your Trepia profile data." 9151 #, c-format
8365 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。" 9152 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
8366 9153 msgstr "訊息太長,最後的 %s 位元組被截去。"
8367 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424 9154
8368 msgid "Profile" 9155 #: src/protocols/toc/toc.c:519
8369 msgstr "個人資料" 9156 #, c-format
8370 9157 msgid "%s not currently logged in."
8371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439 9158 msgstr "%s 目前並未登入。"
8372 msgid "Set Profile" 9159
8373 msgstr "設定個人資料" 9160 # NOTE 譯文更動 by Ambrose
8374 9161 #: src/protocols/toc/toc.c:522
8375 # XXX 好像不太對 9162 #, c-format
8376 # NOTE 譯文更動 by Paladin 9163 msgid "Warning of %s not allowed."
8377 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475 9164 msgstr "不允許對 %s 發出警告。"
8378 msgid "Visit Homepage" 9165
8379 msgstr "參觀網頁" 9166 #: src/protocols/toc/toc.c:525
8380 9167 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
8381 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」 9168 msgstr "訊息被丟棄,因為您達到了伺服器所限制的發送速度。"
8382 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824 9169
8383 msgid "Local Users" 9170 #: src/protocols/toc/toc.c:528
8384 msgstr "本地端的使用者" 9171 #, c-format
8385 9172 msgid "Chat in %s is not available."
8386 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027 9173 msgstr "在 %s 不可以聊天。"
8387 msgid "Logging in" 9174
8388 msgstr "登入中" 9175 #: src/protocols/toc/toc.c:531
9176 #, c-format
9177 msgid "You are sending messages too fast to %s."
9178 msgstr "您送訊息給 %s 的速度太快了。"
9179
9180 #: src/protocols/toc/toc.c:534
9181 #, c-format
9182 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
9183 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它太大了。"
9184
9185 #: src/protocols/toc/toc.c:537
9186 #, c-format
9187 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
9188 msgstr "您遺失了一個由 %s 送來的訊息,因為它傳送的速度太快。"
9189
9190 #: src/protocols/toc/toc.c:540
9191 msgid "Failure."
9192 msgstr "失敗。"
9193
9194 #: src/protocols/toc/toc.c:543
9195 msgid "Too many matches."
9196 msgstr "匹配太多。"
9197
9198 #: src/protocols/toc/toc.c:546
9199 msgid "Need more qualifiers."
9200 msgstr "需輸入更多檢索條件。"
9201
9202 #: src/protocols/toc/toc.c:549
9203 msgid "Dir service temporarily unavailable."
9204 msgstr "目錄服務暫時不存在。"
9205
9206 #: src/protocols/toc/toc.c:552
9207 msgid "Email lookup restricted."
9208 msgstr "禁止 eMail 檢查。"
9209
9210 #: src/protocols/toc/toc.c:555
9211 msgid "Keyword ignored."
9212 msgstr "關鍵字已被忽略。"
9213
9214 #: src/protocols/toc/toc.c:558
9215 msgid "No keywords."
9216 msgstr "沒有關鍵字。"
9217
9218 #: src/protocols/toc/toc.c:561
9219 msgid "User has no directory information."
9220 msgstr "這個使用者沒有他的相關資訊。"
9221
9222 #: src/protocols/toc/toc.c:565
9223 msgid "Country not supported."
9224 msgstr "這個國家不被支援。"
9225
9226 #: src/protocols/toc/toc.c:568
9227 #, c-format
9228 msgid "Failure unknown: %s."
9229 msgstr "未知的失敗原因:%s。"
9230
9231 #: src/protocols/toc/toc.c:574
9232 msgid "The service is temporarily unavailable."
9233 msgstr "服務暫時不存在。"
9234
9235 #: src/protocols/toc/toc.c:577
9236 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
9237 msgstr "您目前登入系統的警告等級太高,以致無法登入。"
9238
9239 #: src/protocols/toc/toc.c:580
9240 msgid ""
9241 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
9242 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
9243 msgstr ""
9244 "您的連線/斷線動作太過頻繁。請等待十分鐘後再行重試。如果您依然繼續嘗試著連"
9245 "線,那麼您的等待時間將會更加的延長。"
9246
9247 #: src/protocols/toc/toc.c:582
9248 #, c-format
9249 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
9250 msgstr "發生了一個未知的登入錯誤:%s。"
9251
9252 #: src/protocols/toc/toc.c:585
9253 #, c-format
9254 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
9255 msgstr "一個未知的錯誤 %d 發生。資訊:%s"
9256
9257 #: src/protocols/toc/toc.c:605
9258 msgid "Connection Closed"
9259 msgstr "連線關閉"
9260
9261 #: src/protocols/toc/toc.c:645
9262 msgid "Waiting for reply..."
9263 msgstr "等待回覆中..."
9264
9265 #: src/protocols/toc/toc.c:715
9266 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
9267 msgstr "TOC 結束了暫停狀態。您現在可以繼續的傳送您的訊息。"
9268
9269 #: src/protocols/toc/toc.c:903
9270 msgid "Password Change Successful"
9271 msgstr "密碼修改成功"
9272
9273 #: src/protocols/toc/toc.c:907
9274 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
9275 msgstr "TOC 送出了一個暫停 (PAUSE) 指令。"
9276
9277 #: src/protocols/toc/toc.c:908
9278 msgid ""
9279 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
9280 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
9281 "is only temporary, please be patient."
9282 msgstr ""
9283 "當這個發生時,TOC 會忽略所有送來的訊息,同時可能在您送出訊息時,將您踢出系"
9284 "統。Gaim 將避免發生這樣的事。這只是一個暫時性的狀態,請您見諒。"
9285
9286 #: src/protocols/toc/toc.c:1409
9287 msgid "Get Dir Info"
9288 msgstr "取得使用者個人資訊"
9289
9290 #: src/protocols/toc/toc.c:1546
9291 msgid "Set Dir Info"
9292 msgstr "設定使用者個人資訊"
9293
9294 #: src/protocols/toc/toc.c:1671
9295 #, c-format
9296 msgid "Could not open %s for writing!"
9297 msgstr "無法開啟 %s 以供寫入!"
9298
9299 #: src/protocols/toc/toc.c:1707
9300 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
9301 msgstr "檔案傳輸失敗;可能是對方取消傳輸。"
9302
9303 #: src/protocols/toc/toc.c:1752 src/protocols/toc/toc.c:1792
9304 #: src/protocols/toc/toc.c:1916 src/protocols/toc/toc.c:2004
9305 msgid "Could not connect for transfer."
9306 msgstr "無法開啟連線以供傳輸。"
9307
9308 #: src/protocols/toc/toc.c:1949
9309 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
9310 msgstr "無法寫入檔頭資訊。這個檔案將不會被傳送。"
9311
9312 #: src/protocols/toc/toc.c:2049
9313 msgid "Gaim - Save As..."
9314 msgstr "Gaim - 儲存為..."
9315
9316 #: src/protocols/toc/toc.c:2083
9317 #, c-format
9318 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
9319 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
9320 msgstr[0] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9321 msgstr[1] "%s 要求 %s 接收 %d 個檔案:%s (%.2f %s)%s%s"
9322
9323 #: src/protocols/toc/toc.c:2090
9324 #, c-format
9325 msgid "%s requests you to send them a file"
9326 msgstr "%s 要求您傳送檔案給他(她)。"
8389 9327
8390 #. *< api_version 9328 #. *< api_version
8391 #. *< type 9329 #. *< type
8392 #. *< ui_requirement 9330 #. *< ui_requirement
8393 #. *< flags 9331 #. *< flags
8395 #. *< priority 9333 #. *< priority
8396 #. *< id 9334 #. *< id
8397 #. *< name 9335 #. *< name
8398 #. *< version 9336 #. *< version
8399 #. * summary 9337 #. * summary
8400 #. * description 9338 #: src/protocols/toc/toc.c:2172 src/protocols/toc/toc.c:2174
8401 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1283 src/protocols/trepia/trepia.c:1285 9339 msgid "TOC Protocol Plugin"
8402 msgid "Trepia Protocol Plugin" 9340 msgstr "TOC 協定模組"
8403 msgstr "Trepia 協定模組" 9341
8404 9342 #: src/protocols/toc/toc.c:2191
8405 # XXX 暫譯 9343 msgid "TOC host"
8406 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308 9344 msgstr "TOC 伺服器"
8407 msgid "" 9345
8408 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " 9346 #: src/protocols/toc/toc.c:2195
8409 "device." 9347 msgid "TOC port"
8410 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。" 9348 msgstr "TOC 通訊埠"
8411 9349
8412 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747 9350 #. Basic Profile group.
8413 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 9351 #: src/protocols/trepia/trepia.c:263
8414 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。" 9352 msgid "Basic Profile"
8415 9353 msgstr "基本資料"
8416 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765 9354
8417 msgid "Buzz!!" 9355 #. E-Mail Address
8418 msgstr "嗶!" 9356 #: src/protocols/trepia/trepia.c:294
8419 9357 msgid "E-Mail Address"
8420 # XXX 暫譯 9358 msgstr "電子郵件"
8421 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800 9359
8422 #, c-format 9360 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300
8423 msgid "Yahoo! system message for %s:" 9361 msgid "Profile Information"
8424 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:" 9362 msgstr "個人資訊"
8425 9363
8426 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866 9364 # NOTE SimGuy: probably "Other IM services" if you can do that one :)
8427 #, c-format 9365 #. Instant Messagers
8428 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 9366 #: src/protocols/trepia/trepia.c:306
8429 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。" 9367 msgid "Instant Messagers"
8430 9368 msgstr "其他即時傳訊帳號"
8431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869 9369
8432 #, c-format 9370 #. AIM
8433 msgid "" 9371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:310
8434 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 9372 msgid "AIM"
8435 "following reason: %s." 9373 msgstr "AIM"
8436 msgstr "" 9374
8437 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%" 9375 #. ICQ
8438 "s" 9376 #: src/protocols/trepia/trepia.c:314
8439 9377 msgid "ICQ UIN"
8440 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872 9378 msgstr "ICQ 帳號"
8441 msgid "Add buddy rejected" 9379
8442 msgstr "新增好友被拒" 9380 #. MSN
8443 9381 #: src/protocols/trepia/trepia.c:318
8444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599 9382 msgid "MSN"
8445 #, c-format 9383 msgstr "MSN"
8446 msgid "" 9384
8447 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9385 #. Yahoo
8448 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 9386 #: src/protocols/trepia/trepia.c:322
8449 "on to Yahoo. Check %s for updates." 9387 msgid "Yahoo"
8450 msgstr "" 9388 msgstr "Yahoo"
8451 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功" 9389
8452 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。" 9390 #. I'm From
8453 9391 #: src/protocols/trepia/trepia.c:327
8454 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602 9392 msgid "I'm From"
8455 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9393 msgstr "我來自"
8456 msgstr "Yahoo! 認證失敗" 9394
8457 9395 #. Call the dialog.
8458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675 9396 #: src/protocols/trepia/trepia.c:344
8459 #, c-format 9397 msgid "Set your Trepia profile data."
8460 msgid "" 9398 msgstr "設定您的 Trepia 個人資料。"
8461 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 9399
8462 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 9400 #: src/protocols/trepia/trepia.c:424
8463 msgstr "" 9401 msgid "Profile"
8464 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並" 9402 msgstr "個人資料"
8465 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。" 9403
8466 9404 #: src/protocols/trepia/trepia.c:439
8467 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678 9405 msgid "Set Profile"
8468 msgid "Ignore buddy?" 9406 msgstr "設定個人資料"
8469 msgstr "忽略使用者?" 9407
8470 9408 # XXX 好像不太對
8471 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711 9409 # NOTE 譯文更動 by Paladin
8472 msgid "Invalid username." 9410 #: src/protocols/trepia/trepia.c:475
8473 msgstr "使用者名稱無效。" 9411 msgid "Visit Homepage"
8474 9412 msgstr "參觀網頁"
8475 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714 9413
8476 msgid "Incorrect password." 9414 # NOTE Debian 譯「local」為「本地端」
8477 msgstr "錯誤的密碼。" 9415 #: src/protocols/trepia/trepia.c:821 src/protocols/trepia/trepia.c:824
8478 9416 msgid "Local Users"
8479 # XXX 暫譯 9417 msgstr "本地端的使用者"
8480 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717 9418
8481 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website." 9419 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1027
8482 msgstr "你的帳戶目前被封鎖。請您登入 Yahoo 網站。" 9420 msgid "Logging in"
8483 9421 msgstr "登入中"
8484 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
8485 #, c-format
8486 msgid "Unknown error number %d."
8487 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。"
8488
8489 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
8490 #, c-format
8491 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
8492 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
8493
8494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
8495 msgid "Could not add buddy to server list"
8496 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
8497
8498 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
8499 msgid "Unable to read"
8500 msgstr "無法讀取"
8501
8502 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
8503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
8504 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8505 msgid "Connection problem"
8506 msgstr "連線錯誤"
8507
8508 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
8509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
8510 msgid "Not At Home"
8511 msgstr "不在家"
8512
8513 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
8514 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
8515 msgid "Not At Desk"
8516 msgstr "不在座位"
8517
8518 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
8519 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
8520 msgid "Not In Office"
8521 msgstr "不在辦公室"
8522
8523 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
8524 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
8525 msgid "On Vacation"
8526 msgstr "渡假去了"
8527
8528 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
8529 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
8530 msgid "Stepped Out"
8531 msgstr "走出去了"
8532
8533 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
8534 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
8535 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
8536 # NOTE be able to see when they log on, etc)
8537 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
8538 msgid "Not on server list"
8539 msgstr "不在伺服器上的清單中"
8540
8541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "\n"
8545 "<b>%s:</b> %s"
8546 msgstr ""
8547 "\n"
8548 "<b>%s:</b>%s"
8549
8550 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
8551 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
8552 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
8553 msgid "Join in Chat"
8554 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
8555
8556 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
8557 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
8558 msgid "Initiate Conference"
8559 msgstr "開啟會議室"
8560
8561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
8562 msgid "Active which ID?"
8563 msgstr "啟動哪一個 ID?"
8564
8565 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
8566 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
8567 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8568 msgid "Join who in chat?"
8569 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
8570
8571 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
8572 msgid "Activate ID..."
8573 msgstr "啟動 ID..."
8574
8575 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
8576 msgid "Join user in chat..."
8577 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
8578
8579 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
8580 msgid ""
8581 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
8582 "this time.</b><br><br>\n"
8583 msgstr "<b>對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。</b><br><br>\n"
8584
8585 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
8586 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
8587 msgid ""
8588 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
8589 "web browser<br>"
8590 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結<br>"
8591
8592 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
8593 msgid ""
8594 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
8595 msgstr "<b>對不起,暫時只支援英文的個人資訊。</b><br><br>\n"
8596
8597 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
8598 msgid "Yahoo! ID"
8599 msgstr "Yahoo! 帳號"
8600
8601 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
8602 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
8603 msgid "Hobbies"
8604 msgstr "嗜好"
8605
8606 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
8607 msgid "Latest News"
8608 msgstr "最新消息"
8609
8610 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
8611 msgid "Home Page"
8612 msgstr "網頁"
8613
8614 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
8615 msgid "Cool Link 1"
8616 msgstr "酷連結(一)"
8617
8618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
8619 msgid "Cool Link 2"
8620 msgstr "酷連結(二)"
8621
8622 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
8623 msgid "Cool Link 3"
8624 msgstr "酷連結(三)"
8625 9422
8626 #. *< api_version 9423 #. *< api_version
8627 #. *< type 9424 #. *< type
8628 #. *< ui_requirement 9425 #. *< ui_requirement
8629 #. *< flags 9426 #. *< flags
8631 #. *< priority 9428 #. *< priority
8632 #. *< id 9429 #. *< id
8633 #. *< name 9430 #. *< name
8634 #. *< version 9431 #. *< version
8635 #. * summary 9432 #. * summary
8636 #. * description 9433 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1280 src/protocols/trepia/trepia.c:1282
8637 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3295 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3297 9434 msgid "Trepia Protocol Plugin"
8638 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 9435 msgstr "Trepia 協定模組"
8639 msgstr "Yahoo 協定模組"
8640
8641 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
8642 msgid "Pager host"
8643 msgstr "傳呼系統伺服器"
8644
8645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
8646 msgid "Pager port"
8647 msgstr "傳呼系統通訊埠"
8648
8649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
8650 msgid "File transfer host"
8651 msgstr "檔案傳輸主機"
8652
8653 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
8654 msgid "File transfer port"
8655 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
8656
8657 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3326
8658 msgid "Chat Room List Url"
8659 msgstr "聊天室清單所在網址"
8660
8661 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
8662 msgid ""
8663 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
8664 "(1,048,576 bytes)."
8665 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。"
8666
8667 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
8668 #, c-format
8669 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
8670 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
8671
8672 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
8673 msgid "Invitation Rejected"
8674 msgstr "邀請被婉拒了"
8675
8676 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
8677 msgid "Failed to join chat"
8678 msgstr "無法加入聊天室"
8679
8680 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
8681 msgid "Maybe the room is full?"
8682 msgstr "或許參與聊天室使用者已經到達上限?"
8683
8684 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
8685 #, c-format
8686 msgid "You are now chatting in %s."
8687 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
8688
8689 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
8690 msgid "Failed to join buddy in chat"
8691 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
8692
8693 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
8694 msgid "Maybe they're not in a chat?"
8695 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
8696
8697 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8698 msgid "Unable to connect"
8699 msgstr "無法連線"
8700
8701 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
8702 msgid "Fetching the room list failed."
8703 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
8704
8705 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
8706 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
8707 msgid "Voices"
8708 msgstr "可語音聊天"
8709
8710 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
8711 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
8712 msgid "Webcams"
8713 msgstr "可視像聊天"
8714
8715 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
8716 msgid "Unable to fetch room list."
8717 msgstr "無法取得聊天室清單。"
8718
8719 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
8720 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
8721 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
8722 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
8723 msgid "User Rooms"
8724 msgstr "使用者建立之聊天室"
8725
8726 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:557
8727 #, c-format
8728 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
8729 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
8730
8731 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:559
8732 #, c-format
8733 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
8734 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
8735
8736 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:561
8737 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
8738 msgstr "<br>隱藏或未登入"
8739
8740 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:565
8741 #, c-format
8742 msgid "<br>At %s since %s"
8743 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
8744
8745 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:831 src/protocols/zephyr/zephyr.c:832
8746 msgid "Anyone"
8747 msgstr "任何人"
8748
8749 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
8750 msgid "Already logged in with Zephyr"
8751 msgstr "已經登入 Zephyr"
8752
8753 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:858
8754 msgid ""
8755 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
8756 "accounts on it when logged in as the same user."
8757 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。"
8758
8759 # NOTE 這是法文po檔所用的處理方法,我認為比較清楚
8760 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1164
8761 msgid "ZLocate"
8762 msgstr "名錄搜尋 (ZLocate)"
8763 9436
8764 # XXX 暫譯 9437 # XXX 暫譯
8765 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別, 9438 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:308
8766 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別 9439 msgid ""
8767 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 9440 "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
8768 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 9441 "device."
8769 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 9442 msgstr "您已經被登出,因為您已在另一處登入。"
8770 msgid "_Class:" 9443
8771 msgstr "類別/聊天室(_C):" 9444 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:747
9445 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
9446 msgstr "您的 Yahoo! 訊息並沒有被送出。"
9447
9448 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:765
9449 msgid "Buzz!!"
9450 msgstr "嗶!"
8772 9451
8773 # XXX 暫譯 9452 # XXX 暫譯
8774 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結 9453 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:800
8775 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide 9454 #, c-format
8776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 9455 msgid "Yahoo! system message for %s:"
8777 msgid "_Instance:" 9456 msgstr "%s 的 Yahoo! 系統訊息:"
8778 msgstr "實體/頻道(_I):" 9457
8779 9458 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:866
8780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1218 9459 #, c-format
8781 msgid "_Recipient:" 9460 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
8782 msgstr "接受者(_R):" 9461 msgstr "使用者 %s 剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求。"
9462
9463 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:869
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
9467 "following reason: %s."
9468 msgstr ""
9469 "使用者 %s 因為下列原因,剛剛拒絕了您先前將他(她)新增至您的好友清單的要求:%"
9470 "s"
9471
9472 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:872
9473 msgid "Add buddy rejected"
9474 msgstr "新增好友被拒"
9475
9476 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1599
9477 #, c-format
9478 msgid ""
9479 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9480 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign "
9481 "on to Yahoo. Check %s for updates."
9482 msgstr ""
9483 "Yahoo 伺服器要求了使用一種不明的認證方式,因此這個版本的 Gaim 很可能不會成功"
9484 "登入 Yahoo。請到 %s 檢查有沒有更新的版本。"
9485
9486 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1602
9487 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9488 msgstr "Yahoo! 認證失敗"
9489
9490 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1675
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
9494 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
9495 msgstr ""
9496 "您嘗試忽略在您的好友名單內的 %s。如果您打算把他(她)從您的好友清單中移除,並"
9497 "隨即忽略他(她),請按一下「是」。"
9498
9499 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1678
9500 msgid "Ignore buddy?"
9501 msgstr "忽略使用者?"
9502
9503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
9504 msgid "Invalid username."
9505 msgstr "使用者名稱無效。"
9506
9507 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1714
9508 msgid "Incorrect password."
9509 msgstr "錯誤的密碼。"
9510
9511 # XXX 暫譯
9512 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
9513 msgid "Your account is locked, please log in to the yahoo website."
9514 msgstr "你的帳戶目前被封鎖。請您登入 Yahoo 網站。"
9515
9516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1720
9517 #, c-format
9518 msgid "Unknown error number %d."
9519 msgstr "未知的錯誤代碼 %d。"
9520
9521 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1777
9522 #, c-format
9523 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
9524 msgstr "無法將好友「%1$s」新增至帳號「%3$s」在伺服器上的清單內的群組「%2$s」。"
9525
9526 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1779
9527 msgid "Could not add buddy to server list"
9528 msgstr "無法將好友新增至伺服器上的清單內"
9529
9530 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1889 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2020
9531 msgid "Unable to read"
9532 msgstr "無法讀取"
9533
9534 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2042 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2152
9535 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2195 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360
9536 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
9537 msgid "Connection problem"
9538 msgstr "連線錯誤"
9539
9540 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2605
9541 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2717
9542 msgid "Not At Home"
9543 msgstr "不在家"
9544
9545 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2607
9546 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2718
9547 msgid "Not At Desk"
9548 msgstr "不在座位"
9549
9550 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2283 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2609
9551 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2719
9552 msgid "Not In Office"
9553 msgstr "不在辦公室"
9554
9555 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2613
9556 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2721
9557 msgid "On Vacation"
9558 msgstr "渡假去了"
9559
9560 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2291 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617
9561 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723
9562 msgid "Stepped Out"
9563 msgstr "走出去了"
9564
9565 # NOTE marv (模組作者) 解說:「對,這是表示好友並不在伺服器上的清單中。
9566 # NOTE 這也表示你不會看見這個好友登入等等。」(yeah, it mean the buddy
9567 # NOTE isn't on the server's buddy list/ which also means you won't
9568 # NOTE be able to see when they log on, etc)
9569 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2355 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2387
9570 msgid "Not on server list"
9571 msgstr "不在伺服器上的清單中"
9572
9573 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2407
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "\n"
9577 "<b>%s:</b> %s"
9578 msgstr ""
9579 "\n"
9580 "<b>%s:</b>%s"
9581
9582 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9583 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9584 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2443
9585 msgid "Join in Chat"
9586 msgstr "加入好友目前所在的聊天室"
9587
9588 # NOTE「會議室」是暫時的意譯。Yahoo! 好像沒有為「Conference」提供正式中譯名。
9589 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2449
9590 msgid "Initiate Conference"
9591 msgstr "開啟會議室"
9592
9593 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2502
9594 msgid "Active which ID?"
9595 msgstr "啟動哪一個 ID?"
9596
9597 # NOTE #gaim 的 Vann 及 LSchiere 解:如果選取了的好友目前處於一個聊天,便加入該個聊天
9598 # NOTE Yahoo 的「Chat」正式譯文為「聯誼園地」
9599 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
9600 msgid "Join who in chat?"
9601 msgstr "加入哪個好友目前所在的聊天室?"
9602
9603 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2521
9604 msgid "Activate ID..."
9605 msgstr "啟動 ID..."
9606
9607 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2527
9608 msgid "Join user in chat..."
9609 msgstr "加入好友目前所在的聊天室..."
9610
9611 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2916
9612 msgid ""
9613 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
9614 "this time.</b><br><br>\n"
9615 msgstr "<b>對不起,暫時並不支援內容被列為兒童不宜的個人資訊。</b><br><br>\n"
9616
9617 # NOTE 注意:鏈結在譯文之下顯示,故譯成「以下」
9618 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2940
9619 msgid ""
9620 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
9621 "web browser<br>"
9622 msgstr "您如果想看這則個人資訊,請用您的瀏覽器開啟以下連結<br>"
9623
9624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2939
9625 msgid ""
9626 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
9627 msgstr "<b>對不起,暫時只支援英文的個人資訊。</b><br><br>\n"
9628
9629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2987 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2988
9630 msgid "Yahoo! ID"
9631 msgstr "Yahoo! 帳號"
9632
9633 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
9634 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3038
9635 msgid "Hobbies"
9636 msgstr "嗜好"
9637
9638 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3050
9639 msgid "Latest News"
9640 msgstr "最新消息"
9641
9642 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3064
9643 msgid "Home Page"
9644 msgstr "網頁"
9645
9646 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
9647 msgid "Cool Link 1"
9648 msgstr "酷連結(一)"
9649
9650 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
9651 msgid "Cool Link 2"
9652 msgstr "酷連結(二)"
9653
9654 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
9655 msgid "Cool Link 3"
9656 msgstr "酷連結(三)"
8783 9657
8784 #. *< api_version 9658 #. *< api_version
8785 #. *< type 9659 #. *< type
8786 #. *< ui_requirement 9660 #. *< ui_requirement
8787 #. *< flags 9661 #. *< flags
8789 #. *< priority 9663 #. *< priority
8790 #. *< id 9664 #. *< id
8791 #. *< name 9665 #. *< name
8792 #. *< version 9666 #. *< version
8793 #. * summary 9667 #. * summary
8794 #. * description 9668 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3294
8795 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1375 9669 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
9670 msgstr "Yahoo 協定模組"
9671
9672 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
9673 msgid "Pager host"
9674 msgstr "傳呼系統伺服器"
9675
9676 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3314
9677 msgid "Pager port"
9678 msgstr "傳呼系統通訊埠"
9679
9680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3317
9681 msgid "File transfer host"
9682 msgstr "檔案傳輸主機"
9683
9684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3320
9685 msgid "File transfer port"
9686 msgstr "檔案傳輸通訊埠"
9687
9688 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3323
9689 msgid "Chat Room List Url"
9690 msgstr "聊天室清單所在網址"
9691
9692 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:200
9693 msgid ""
9694 "Gaim cannot send files over Yahoo! that are bigger than One Megabyte "
9695 "(1,048,576 bytes)."
9696 msgstr "Gaim 無法透過 Yahoo! 傳送大於 1MB (104,8576 個位元組) 的檔案。"
9697
9698 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:198
9699 #, c-format
9700 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
9701 msgstr "%s 婉拒了你詢問他(她)到會議室「%s」的邀請,理由是「%s」。"
9702
9703 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:200
9704 msgid "Invitation Rejected"
9705 msgstr "邀請被婉拒了"
9706
9707 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
9708 msgid "Failed to join chat"
9709 msgstr "無法加入聊天室"
9710
9711 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:350
9712 msgid "Maybe the room is full?"
9713 msgstr "或許參與聊天室使用者已經到達上限?"
9714
9715 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:426
9716 #, c-format
9717 msgid "You are now chatting in %s."
9718 msgstr "您現在進入「%s」進行聊天。"
9719
9720 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:580
9721 msgid "Failed to join buddy in chat"
9722 msgstr "無法加入好友目前所在的聊天室"
9723
9724 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:581
9725 msgid "Maybe they're not in a chat?"
9726 msgstr "可能他(她)並不在聊天室內?"
9727
9728 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
9729 msgid "Unable to connect"
9730 msgstr "無法連線"
9731
9732 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1301
9733 msgid "Fetching the room list failed."
9734 msgstr "讀取聊天室清單發生錯誤。"
9735
9736 # NOTE 解「可語音聊天的使用者數目」(marv)
9737 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1346
9738 msgid "Voices"
9739 msgstr "可語音聊天"
9740
9741 # NOTE 解「可視像聊天的使用者數目」(marv)
9742 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1349
9743 msgid "Webcams"
9744 msgstr "可視像聊天"
9745
9746 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1360 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1421
9747 msgid "Unable to fetch room list."
9748 msgstr "無法取得聊天室清單。"
9749
9750 # NOTE wing: does "User Rooms" mean rooms created by users? i guess yes?
9751 # NOTE marv: wing: yeah, Yahoo has Yahoo rooms and user rooms
9752 # NOTE marv: marv: in the room list stuff? yeah it's a user created room as opposed to an official room
9753 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1414
9754 msgid "User Rooms"
9755 msgstr "使用者建立之聊天室"
9756
9757 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:558
9758 #, c-format
9759 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
9760 msgstr "<b>使用者:</b>%s<br>"
9761
9762 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:560
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
9765 msgstr "<b>別名:</b>%s<br>"
9766
9767 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:562
9768 msgid "<br>Hidden or not logged-in"
9769 msgstr "<br>隱藏或未登入"
9770
9771 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:566
9772 #, c-format
9773 msgid "<br>At %s since %s"
9774 msgstr "<br>從 %2$s 起已在 %1$s"
9775
9776 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:832 src/protocols/zephyr/zephyr.c:833
9777 msgid "Anyone"
9778 msgstr "任何人"
9779
9780 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
9781 msgid "Already logged in with Zephyr"
9782 msgstr "已經登入 Zephyr"
9783
9784 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:859
9785 msgid ""
9786 "Because Zephyr uses your system username, you are unable to have multiple "
9787 "accounts on it when logged in as the same user."
9788 msgstr "因為 Zephyr 用您登入系統的帳號,您是不可能擁有多個 Zephyr 帳戶的。"
9789
9790 # NOTE 這是法文po檔所用的處理方法,我認為比較清楚
9791 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1165
9792 msgid "ZLocate"
9793 msgstr "名錄搜尋 (ZLocate)"
9794
9795 # XXX 暫譯
9796 # NOTE 之前的搜尋結果(下列第一個鏈結)是說 Class 不是類別,
9797 # NOTE 但另有說明(下列第二個鏈結)的實例似乎顯示 Class 基本上可以說是類別
9798 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
9799 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
9800 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1207
9801 msgid "_Class:"
9802 msgstr "類別/聊天室(_C):"
9803
9804 # XXX 暫譯
9805 # NOTE 參閱 http://www.mit.edu/afs/sipb/project/doc/izephyr/html/node19.html 及其鏈結
9806 # NOTE 參閱 http://consult.stanford.edu/pub/communications/zephyr-guide
9807 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1213
9808 msgid "_Instance:"
9809 msgstr "實體/頻道(_I):"
9810
9811 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1219
9812 msgid "_Recipient:"
9813 msgstr "接受者(_R):"
9814
9815 #. *< api_version
9816 #. *< type
9817 #. *< ui_requirement
9818 #. *< flags
9819 #. *< dependencies
9820 #. *< priority
9821 #. *< id
9822 #. *< name
9823 #. *< version
9824 #. * summary
9825 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1371 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1373
8796 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 9826 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
8797 msgstr "Zephyr 協定模組" 9827 msgstr "Zephyr 協定模組"
8798 9828
8799 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋 9829 # NOTE: 這是Zephyr使用者會自然明白的術語,不用費心解釋
8800 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr 9830 # NOTE: aatharuv: Most zephyr clients use ".anyone" to store the Zephyr
8801 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want 9831 # NOTE: buddylist. The export to .anyone option controls whether you want
8802 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple 9832 # NOTE: gaim to write to .anyone upon logout. Some people use multiple
8803 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients. 9833 # NOTE: clients and prefer to have separate buddylists for separate clients.
8804 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs. 9834 # NOTE: Similarly, .zephyr.subs controls the chats that a person subs.
8805 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1392 9835 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1390
8806 msgid "Export to .anyone" 9836 msgid "Export to .anyone"
8807 msgstr "匯出至 .anyone 檔" 9837 msgstr "匯出至 .anyone 檔"
8808 9838
8809 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1395 9839 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1393
8810 msgid "Export to .zephyr.subs" 9840 msgid "Export to .zephyr.subs"
8811 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔" 9841 msgstr "匯出至 .zephyr.subs 檔"
8812 9842
8813 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進 9843 # FIXME 暫譯;譯得很差,有待改進
8814 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態 9844 # NOTE: Zephyr 的「Exposure」指隱身至現身之間的各種狀態
8815 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility. 9845 # NOTE: aatharuv: exposure in zephyr controls your visibility.
8816 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1398 9846 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1396
8817 msgid "Exposure" 9847 msgid "Exposure"
8818 msgstr "現身程度" 9848 msgstr "現身程度"
8819 9849
8820 #. Forbidden 9850 #. Forbidden
8821 #: src/proxy.c:955 9851 #: src/proxy.c:853
8822 msgid "Access denied: proxy server forbids port 80 tunnelling." 9852 #, c-format
8823 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 80 的資料傳送。" 9853 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling."
8824 9854 msgstr "拒絕存取:Proxy 伺服器禁止通訊埠 %d 的資料傳送。"
8825 #: src/proxy.c:957 9855
9856 #: src/proxy.c:857
8826 #, c-format 9857 #, c-format
8827 msgid "Proxy connection error %d" 9858 msgid "Proxy connection error %d"
8828 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d" 9859 msgstr "代理伺服器連線錯誤 %d"
8829 9860
8830 #: src/proxy.c:1696 9861 #: src/proxy.c:1596
8831 msgid "Invalid proxy settings" 9862 msgid "Invalid proxy settings"
8832 msgstr "無效的代理伺服器設定" 9863 msgstr "無效的代理伺服器設定"
8833 9864
8834 #: src/proxy.c:1696 9865 #: src/proxy.c:1596
8835 msgid "" 9866 msgid ""
8836 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 9867 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
8837 "invalid." 9868 "invalid."
8838 msgstr "" 9869 msgstr ""
8839 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的" 9870 "對於您目前所設定的代理伺服器型態來說,您所給定的伺服器名稱及通訊埠是無效的"
8844 msgstr "使用者自定" 9875 msgstr "使用者自定"
8845 9876
8846 #. * 9877 #. *
8847 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 9878 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
8848 #. 9879 #.
8849 #: src/request.h:1250 9880 #: src/request.h:1252
8850 msgid "Accept" 9881 msgid "Accept"
8851 msgstr "接受" 9882 msgstr "接受"
8852 9883
8853 #: src/server.c:58 9884 #: src/server.c:60
8854 msgid "Please enter your password" 9885 msgid "Please enter your password"
8855 msgstr "請輸入您的密碼" 9886 msgstr "請輸入您的密碼"
8856 9887
8857 #: src/server.c:962 9888 #: src/server.c:914
8858 #, c-format 9889 #, c-format
8859 msgid "(%d message)" 9890 msgid "(%d message)"
8860 msgid_plural "(%d messages)" 9891 msgid_plural "(%d messages)"
8861 msgstr[0] "(%d 個訊息)" 9892 msgstr[0] "(%d 個訊息)"
8862 msgstr[1] "(%d 個訊息)" 9893 msgstr[1] "(%d 個訊息)"
8863 9894
8864 #: src/server.c:976 9895 #: src/server.c:928
8865 msgid "(1 message)" 9896 msgid "(1 message)"
8866 msgstr "(一個訊息)" 9897 msgstr "(一個訊息)"
8867 9898
8868 #: src/server.c:1160 src/server.c:1170 9899 #: src/server.c:1108 src/server.c:1118
8869 #, c-format 9900 #, c-format
8870 msgid "%s logged in." 9901 msgid "%s logged in."
8871 msgstr "%s 登入。" 9902 msgstr "%s 登入。"
8872 9903
8873 #: src/server.c:1184 9904 #: src/server.c:1131
8874 #, c-format 9905 #, c-format
8875 msgid "%s signed on" 9906 msgid "%s signed on"
8876 msgstr "%s 已經登入" 9907 msgstr "%s 已經登入"
8877 9908
8878 #: src/server.c:1200 9909 #: src/server.c:1147
8879 #, c-format 9910 #, c-format
8880 msgid "%s came back" 9911 msgid "%s came back"
8881 msgstr "%s 回來了" 9912 msgstr "%s 回來了"
8882 9913
8883 #: src/server.c:1202 9914 #: src/server.c:1149
8884 #, c-format 9915 #, c-format
8885 msgid "%s went away" 9916 msgid "%s went away"
8886 msgstr "%s 已經離開" 9917 msgstr "%s 已經離開"
8887 9918
8888 #: src/server.c:1217 9919 #: src/server.c:1164
8889 #, c-format 9920 #, c-format
8890 msgid "%s became idle" 9921 msgid "%s became idle"
8891 msgstr "%s 變更狀態為閒置" 9922 msgstr "%s 變更狀態為閒置"
8892 9923
8893 #: src/server.c:1231 9924 #: src/server.c:1178
8894 #, c-format 9925 #, c-format
8895 msgid "%s became unidle" 9926 msgid "%s became unidle"
8896 msgstr "%s 由閒置返回" 9927 msgstr "%s 由閒置返回"
8897 9928
8898 #: src/server.c:1244 src/server.c:1252 9929 #: src/server.c:1189 src/server.c:1197
8899 #, c-format 9930 #, c-format
8900 msgid "%s logged out." 9931 msgid "%s logged out."
8901 msgstr "%s 登出。" 9932 msgstr "%s 登出。"
8902 9933
8903 #: src/server.c:1267 9934 #: src/server.c:1211
8904 #, c-format 9935 #, c-format
8905 msgid "%s signed off" 9936 msgid "%s signed off"
8906 msgstr "%s 已經登出" 9937 msgstr "%s 已經登出"
8907 9938
8908 #: src/server.c:1317 9939 #: src/server.c:1261
8909 #, c-format 9940 #, c-format
8910 msgid "" 9941 msgid ""
8911 "%s has just been warned by %s.\n" 9942 "%s has just been warned by %s.\n"
8912 "Your new warning level is %d%%" 9943 "Your new warning level is %d%%"
8913 msgstr "" 9944 msgstr ""
8914 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n" 9945 "%s 剛剛被 %s 警告了。\n"
8915 "您的新警告等級為 %d%%" 9946 "您的新警告等級為 %d%%"
8916 9947
8917 #: src/server.c:1320 9948 #: src/server.c:1264
8918 msgid "an anonymous person" 9949 msgid "an anonymous person"
8919 msgstr "一個匿名者" 9950 msgstr "一個匿名者"
8920 9951
8921 #: src/server.c:1430 9952 #: src/server.c:1374
8922 #, c-format 9953 #, c-format
8923 msgid "" 9954 msgid ""
8924 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 9955 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8925 "%s" 9956 "%s"
8926 msgstr "" 9957 msgstr ""
8927 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" 9958 "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
8928 "%s" 9959 "%s"
8929 9960
8930 #: src/server.c:1434 9961 #: src/server.c:1378
8931 #, c-format 9962 #, c-format
8932 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 9963 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
8933 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n" 9964 msgstr "使用者「%s」邀請 %s 到好友聊天室:「%s」\n"
8934 9965
8935 #: src/server.c:1440 9966 #: src/server.c:1384
8936 msgid "Accept chat invitation?" 9967 msgid "Accept chat invitation?"
8937 msgstr "接受邀請嗎?" 9968 msgstr "接受邀請嗎?"
8938 9969
8939 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 9970 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
8940 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 9971 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
8957 9988
8958 #: src/stock.c:91 9989 #: src/stock.c:91
8959 msgid "_Warn" 9990 msgid "_Warn"
8960 msgstr "警告(_W)" 9991 msgstr "警告(_W)"
8961 9992
8962 #: src/util.c:2040 9993 #: src/util.c:2120
8963 msgid "Calculating..." 9994 msgid "Calculating..."
8964 msgstr "計算中..." 9995 msgstr "計算中..."
8965 9996
8966 #: src/util.c:2043 9997 #: src/util.c:2123
8967 msgid "Unknown." 9998 msgid "Unknown."
8968 msgstr "未知。" 9999 msgstr "未知。"
8969 10000
8970 #: src/util.c:2074 src/util.c:2079 src/util.c:2084 src/util.c:2087 10001 #: src/util.c:2154 src/util.c:2159 src/util.c:2164 src/util.c:2167
8971 msgid "day" 10002 msgid "day"
8972 msgid_plural "days" 10003 msgid_plural "days"
8973 msgstr[0] "日" 10004 msgstr[0] "日"
8974 msgstr[1] "日" 10005 msgstr[1] "日"
8975 10006
8976 #: src/util.c:2075 src/util.c:2079 src/util.c:2093 src/util.c:2095 10007 #: src/util.c:2155 src/util.c:2159 src/util.c:2173 src/util.c:2175
8977 msgid "hour" 10008 msgid "hour"
8978 msgid_plural "hours" 10009 msgid_plural "hours"
8979 msgstr[0] "小時" 10010 msgstr[0] "小時"
8980 msgstr[1] "小時" 10011 msgstr[1] "小時"
8981 10012
8982 #: src/util.c:2075 src/util.c:2084 src/util.c:2093 src/util.c:2098 10013 #: src/util.c:2155 src/util.c:2164 src/util.c:2173 src/util.c:2178
8983 msgid "minute" 10014 msgid "minute"
8984 msgid_plural "minutes" 10015 msgid_plural "minutes"
8985 msgstr[0] "分" 10016 msgstr[0] "分"
8986 msgstr[1] "分" 10017 msgstr[1] "分"
8987 10018
8988 #: src/util.c:2430 10019 #: src/util.c:2515
8989 msgid "g003: Error opening connection.\n" 10020 msgid "g003: Error opening connection.\n"
8990 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n" 10021 msgstr "g003: 連線開啟錯誤。\n"
8991 10022
8992 #: src/win32/win32dep.c:272 10023 #: src/win32/win32dep.c:272
8993 msgid "Moving Gaim Settings.." 10024 msgid "Moving Gaim Settings.."
8998 msgstr "包含 Gaim 的使用者設定的目錄現在移至:" 10029 msgstr "包含 Gaim 的使用者設定的目錄現在移至:"
8999 10030
9000 #: src/win32/win32dep.c:277 10031 #: src/win32/win32dep.c:277
9001 msgid "Notification" 10032 msgid "Notification"
9002 msgstr "通知" 10033 msgstr "通知"
10034
10035 #~ msgid "Ignore c_olors"
10036 #~ msgstr "忽略顏色(_O)"
10037
10038 #~ msgid "Ignore font _faces"
10039 #~ msgstr "忽略字體(_F)"
10040
10041 #~ msgid "Ignore font si_zes"
10042 #~ msgstr "忽略字體大小(_Z)"
10043
10044 #~ msgid "Buddy List Toolbar"
10045 #~ msgstr "好友清單工具列"
10046
10047 #~ msgid "Group Display"
10048 #~ msgstr "群組顯示"
10049
10050 #~ msgid "Show _numbers in groups"
10051 #~ msgstr "顯示群組裡的好友/聊天室數目(_N)"
10052
10053 #~ msgid "Show status _icons on tabs"
10054 #~ msgstr "在標籤上顯示好友狀態(_I)"
10055
10056 #~ msgid "Sounds when you _log in"
10057 #~ msgstr "登入時發出音效(_L)"
10058
10059 #~ msgid "Seconds before _resending:"
10060 #~ msgstr "送出回覆前的等待秒數(_R):"
10061
10062 #~ msgid "Send auto-response in _active conversations"
10063 #~ msgstr "目前進行的交談也要送出自動回應(_A)"
10064
10065 #~ msgid "New window _width:"
10066 #~ msgstr "新視窗寬度(_W):"
10067
10068 #~ msgid "New window _height:"
10069 #~ msgstr "新視窗高度(_H):"
10070
10071 #~ msgid "_Entry field height:"
10072 #~ msgstr "輸入欄高度(_E):"
10073
10074 #~ msgid "Tab Completion"
10075 #~ msgstr "Tab Completion"
10076
10077 #~ msgid "_Tab-complete nicks"
10078 #~ msgstr "使用 Tab 鍵幫助輸入暱稱(_T)"
10079
10080 #~ msgid "_Old-style tab completion"
10081 #~ msgstr "舊式 Tab Completion (_O)"
10082
10083 #~ msgid "_Sending messages removes away status"
10084 #~ msgstr "送出訊息時取消離開狀態(_S)"
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "You are not currently signed on with any protocols that have the ability "
10088 #~ "to list rooms."
10089 #~ msgstr "您並未登入任何一個可供您列出聊天室的通訊協定。"
10090
10091 #~ msgid "Warning: Passwords are stored in plain text!"
10092 #~ msgstr "警告:密碼將以明文形式儲存!"
10093
10094 #~ msgid "<b>Screen Name:</b>"
10095 #~ msgstr "<b>帳號:</b>"
10096
10097 #~ msgid "Sign on"
10098 #~ msgstr "登入"
10099
10100 #~ msgid "AIM Screen name"
10101 #~ msgstr "AIM 帳號"
10102
10103 #~ msgid "User"
10104 #~ msgstr "使用者"
10105
10106 #~ msgid "Preparing Buddy List"
10107 #~ msgstr "預備好友清單中"
10108
10109 #~ msgid "Unable to login to rendezvous"
10110 #~ msgstr "無法登入到 Rendezvous"
10111
10112 #~ msgid "Rendezvous Protocol Plugin"
10113 #~ msgstr "Rendezvous 協定模組"
10114
10115 #~ msgid "Host name"
10116 #~ msgstr "主機名稱"
10117
10118 #~ msgid "First name"
10119 #~ msgstr "名"
10120
10121 #~ msgid "Last name"
10122 #~ msgstr "姓"
10123
10124 #~ msgid "Share AIM screen name"
10125 #~ msgstr "公開您的 AIM 帳號"
10126
10127 # FIXME weirdness
10128 #~ msgid "%s\n"
10129 #~ msgstr "%s\n"
10130
10131 #~ msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
10132 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定(_R)"
10133
10134 #~ msgid "/Tools/Protocol Actions"
10135 #~ msgstr "/工具/通訊協定相關設定"
10136
10137 #~ msgid "Style"
10138 #~ msgstr "風格"
10139
10140 #~ msgid "_Bold"
10141 #~ msgstr "粗體(_B)"
10142
10143 #~ msgid "_Italic"
10144 #~ msgstr "斜體(_I)"
10145
10146 #~ msgid "_Underline"
10147 #~ msgstr "底線(_U)"
10148
10149 #~ msgid "_Strikethrough"
10150 #~ msgstr "刪除的文字(_S)"
10151
10152 #~ msgid "Face"
10153 #~ msgstr "字體"
10154
10155 #~ msgid "Use custo_m face"
10156 #~ msgstr "使用者自定字體(_M)"
10157
10158 #~ msgid "Use custom si_ze"
10159 #~ msgstr "使用者自定字體大小(_Z)"
10160
10161 #~ msgid "Color"
10162 #~ msgstr "顏色"
10163
10164 #~ msgid "_Text color"
10165 #~ msgstr "文字顏色(_T)"
10166
10167 #~ msgid "Bac_kground color"
10168 #~ msgstr "背景顏色(_K)"
10169
10170 #~ msgid "Show graphical _smileys"
10171 #~ msgstr "顯示表情(_S)"
10172
10173 #~ msgid "Show _URLs as links"
10174 #~ msgstr "顯示 URL 為超連結(_U)"
10175
10176 #~ msgid "Send _URLs as links"
10177 #~ msgstr "送出 URL 為超連結(_U)"
10178
10179 #~ msgid "Hide window on _send"
10180 #~ msgstr "送出訊息後關閉視窗(_S)"
10181
10182 #~ msgid "Show _logins in window"
10183 #~ msgstr "在視窗中顯示登入訊息(_L)"
10184
10185 #~ msgid "Unable to send password"
10186 #~ msgstr "無法送出密碼"
10187
10188 #~ msgid "IO Error."
10189 #~ msgstr "IO 錯誤。"
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "<b>Status:</b> %s\n"
10193 #~ "<b>Message:</b> %s"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "<b>狀態:</b>%s\n"
10196 #~ "<b>訊息:</b>%s"
10197
10198 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
10199 #~ msgstr "<b>狀態:</b>%s"