comparison po/ca.po @ 20643:cb7d809867ac

propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head b2924d43f1e1cb2d01705932d9a06df6eedf7ac0) to branch 'im.pidgin.sadrul.currentmedia' (head 15698906f0fff90b76df130d6cebe3f183c2cfaf)
author Mark Doliner <mark@kingant.net>
date Tue, 25 Sep 2007 09:01:03 +0000
parents 576dacab8a1f
children 15ad77c653ad
comparison
equal deleted inserted replaced
20642:ba6cd9c25853 20643:cb7d809867ac
27 # 27 #
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: 28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance:
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple:
30 # "New file" --> "Fitxer nou" 30 # "New file" --> "Fitxer nou"
31 # 31 #
32 #: ../libpurple/certificate.c:543
32 msgid "" 33 msgid ""
33 msgstr "" 34 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 35 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
36 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 20:52+0200\n" 37 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n"
37 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:16+0200\n" 38 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:16+0200\n"
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" 39 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n"
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" 40 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n" 41 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
44 45
45 #: ../finch/finch.c:229 46 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330
47 #: ../finch/finch.c:418
48 #, fuzzy
49 msgid "Finch"
50 msgstr "Francès"
51
52 #: ../finch/finch.c:206
46 #, c-format 53 #, c-format
47 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 54 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
48 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 55 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
49 56
50 #: ../finch/finch.c:231 57 #: ../finch/finch.c:208
51 #, c-format 58 #, c-format
52 msgid "" 59 msgid ""
53 "%s\n" 60 "%s\n"
54 "Usage: %s [OPTION]...\n" 61 "Usage: %s [OPTION]...\n"
55 "\n" 62 "\n"
66 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" 73 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n"
67 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" 74 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n"
68 " -n, --nologin no entra automàticament\n" 75 " -n, --nologin no entra automàticament\n"
69 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 76 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
70 77
71 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 78 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718
72 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 79 #, c-format
73 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 80 msgid ""
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 81 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please "
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 82 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at "
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 83 "http://developer.pidgin.im"
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 84 msgstr ""
78 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 85
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 86 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300
87 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186
88 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310
89 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
90 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
91 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515
95 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328
96 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
98 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
80 msgid "Error" 99 msgid "Error"
81 msgstr "Error" 100 msgstr "Error"
82 101
83 #: ../finch/gntaccount.c:119 102 #: ../finch/gntaccount.c:124
84 msgid "Account was not added" 103 msgid "Account was not added"
85 msgstr "No s'ha afegit el compte" 104 msgstr "No s'ha afegit el compte"
86 105
87 #: ../finch/gntaccount.c:120 106 #: ../finch/gntaccount.c:125
88 msgid "Screenname of an account must be non-empty." 107 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
89 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." 108 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit."
90 109
91 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 110 #: ../finch/gntaccount.c:437
92 msgid "New mail notifications" 111 msgid "New mail notifications"
93 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" 112 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
94 113
95 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 114 #: ../finch/gntaccount.c:447
96 msgid "Remember password" 115 msgid "Remember password"
97 msgstr "Recorda la contrasenya" 116 msgstr "Recorda la contrasenya"
98 117
99 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 118 #: ../finch/gntaccount.c:485
100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 119 msgid "There's no protocol plugins installed."
120 msgstr ""
121
122 #: ../finch/gntaccount.c:486
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)"
124 msgstr ""
125
126 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137
127 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322
101 msgid "Modify Account" 128 msgid "Modify Account"
102 msgstr "Modifica el compte" 129 msgstr "Modifica el compte"
103 130
104 #: ../finch/gntaccount.c:474 131 #: ../finch/gntaccount.c:496
105 msgid "New Account" 132 msgid "New Account"
106 msgstr "Compte nou" 133 msgstr "Compte nou"
107 134
108 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 135 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696
109 msgid "Protocol:" 136 msgid "Protocol:"
110 msgstr "Protocol:" 137 msgstr "Protocol:"
111 138
112 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 139 #: ../finch/gntaccount.c:529
113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
115 msgid "Screen name:" 141 msgid "Screen name:"
116 msgstr "Nom d'usuari:" 142 msgstr "Nom d'usuari:"
117 143
118 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 144 #: ../finch/gntaccount.c:542
119 msgid "Password:" 145 msgid "Password:"
120 msgstr "Contrasenya:" 146 msgstr "Contrasenya:"
121 147
122 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 148 #: ../finch/gntaccount.c:552
123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
124 msgid "Alias:" 149 msgid "Alias:"
125 msgstr "Àlies:" 150 msgstr "Àlies:"
126 151
127 #. Cancel button 152 #. Cancel button
128 #. Cancel 153 #. Cancel
129 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 154 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638
130 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 155 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421
131 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 156 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005
132 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 157 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91
133 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 158 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667
134 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 159 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145
135 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 160 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610
136 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 161 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263
137 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 162 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215
138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 163 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803
140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 169 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017
147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737
148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 173 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 174 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184
150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 175 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
151 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 176 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400
177 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307
178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341
179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362
180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092
181 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046
152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 182 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411
155 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 185 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365
158 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144
159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 189 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399
160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 190 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113
161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 191 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172
162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266
163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645
166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612
169 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 199 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455
170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 201 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191
172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616
173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 203 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746
174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816
175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823
176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031
177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468
178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084
179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189
180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 210 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600
181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730
182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904
183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736
184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942
185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031
186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497
187 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908
188 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 218 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267
189 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 219 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767
190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998
221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042
222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112
223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275
225 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328
226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101
227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
228 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618
229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345
230 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574
191 msgid "Cancel" 231 msgid "Cancel"
192 msgstr "Cancel·la" 232 msgstr "Cancel·la"
193 233
194 #. Save button 234 #. Save button
195 #. Save 235 #. Save
196 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 236 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311
197 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 237 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265
198 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 238 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 239 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749
241 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
201 msgid "Save" 242 msgid "Save"
202 msgstr "Desa" 243 msgstr "Desa"
203 244
204 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 245 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900
205 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 246 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568
206 #, c-format 247 #, c-format
207 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 248 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
208 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
209 250
210 #: ../finch/gntaccount.c:614 251 #: ../finch/gntaccount.c:635
211 msgid "Delete Account" 252 msgid "Delete Account"
212 msgstr "Suprimeix un compte" 253 msgstr "Suprimeix un compte"
213 254
214 #. Delete button 255 #. Delete button
215 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 256 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707
216 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 257 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729
217 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 258 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210
218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327
219 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 260 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274
261 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573
220 msgid "Delete" 262 msgid "Delete"
221 msgstr "Suprimeix" 263 msgstr "Suprimeix"
222 264
223 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 265 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 266 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522
225 msgid "Accounts" 267 msgid "Accounts"
226 msgstr "Comptes" 268 msgstr "Comptes"
227 269
228 #: ../finch/gntaccount.c:650 270 #: ../finch/gntaccount.c:675
229 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." 271 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
230 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." 272 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista."
231 273
232 #. Add button 274 #. Add button
233 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 275 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343
234 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 276 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305
235 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 277 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713
236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 278 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883
237 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 279 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114
238 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 280 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173
239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267
240 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486
241 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 283 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615
242 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494
285 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712
286 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275
243 msgid "Add" 287 msgid "Add"
244 msgstr "Afegeix" 288 msgstr "Afegeix"
245 289
246 #. Modify button 290 #. Modify button
247 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 291 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721
248 msgid "Modify" 292 msgid "Modify"
249 msgstr "Modifica" 293 msgstr "Modifica"
250 294
251 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 295 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441
252 #, c-format 296 #, c-format
253 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" 297 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
254 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" 298 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s"
255 299
256 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 300 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493
257 msgid "Add buddy to your list?" 301 msgid "Add buddy to your list?"
258 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" 302 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?"
259 303
260 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 304 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551
261 #, c-format 305 #, c-format
262 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" 306 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
263 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" 307 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s"
264 308
265 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 309 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972
266 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 310 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574
311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580
267 msgid "Authorize buddy?" 312 msgid "Authorize buddy?"
268 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" 313 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?"
269 314
270 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 315 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003
271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 316 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581
272 msgid "Authorize" 317 msgid "Authorize"
273 msgstr "Autoritza" 318 msgstr "Autoritza"
274 319
275 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 320 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004
276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582
277 msgid "Deny" 322 msgid "Deny"
278 msgstr "Denega" 323 msgstr "Denega"
279 324
280 #: ../finch/gntblist.c:266 325 #: ../finch/gntblist.c:289
281 msgid "You must provide a screename for the buddy." 326 msgid "You must provide a screename for the buddy."
282 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." 327 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic."
283 328
284 #: ../finch/gntblist.c:268 329 #: ../finch/gntblist.c:291
285 msgid "You must provide a group." 330 msgid "You must provide a group."
286 msgstr "Heu de proporcionar un grup." 331 msgstr "Heu de proporcionar un grup."
287 332
288 #: ../finch/gntblist.c:270 333 #: ../finch/gntblist.c:293
289 msgid "You must select an account." 334 msgid "You must select an account."
290 msgstr "Heu de seleccionar un compte." 335 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
291 336
292 #: ../finch/gntblist.c:274 337 #: ../finch/gntblist.c:295
338 msgid "The selected account is not online."
339 msgstr ""
340
341 #: ../finch/gntblist.c:300
293 msgid "Error adding buddy" 342 msgid "Error adding buddy"
294 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" 343 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic"
295 344
296 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 345 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980
298 msgid "Screen Name" 347 msgid "Screen Name"
299 msgstr "Nom d'usuari" 348 msgstr "Nom d'usuari"
300 349
301 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 350 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250
302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507
303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 352 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606
304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590
354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704
305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 356 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017
307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063
308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 358 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278
309 msgid "Alias" 359 msgid "Alias"
310 msgstr "Àlies" 360 msgstr "Àlies"
311 361
312 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 362 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413
313 msgid "Group" 363 msgid "Group"
314 msgstr "Grup" 364 msgstr "Grup"
315 365
316 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 366 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305
317 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 367 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576
318 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 368 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190
319 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 369 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503
320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 370 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445
321 msgid "Account" 371 msgid "Account"
322 msgstr "Comptes" 372 msgstr "Comptes"
323 373
324 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 374 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852
325 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 375 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725
326 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 376 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072
328 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 379 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737
330 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 380 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
381 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080
382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180
383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772
384 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445
331 msgid "Add Buddy" 385 msgid "Add Buddy"
332 msgstr "Afegeix un amic" 386 msgstr "Afegeix un amic"
333 387
334 #: ../finch/gntblist.c:315 388 #: ../finch/gntblist.c:341
335 msgid "Please enter buddy information." 389 msgid "Please enter buddy information."
336 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." 390 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic."
337 391
338 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 392 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210
339 msgid "Chats" 393 msgid "Chats"
340 msgstr "Xats" 394 msgstr "Xats"
341 395
342 #. Extract their Name and put it in 396 #. Extract their Name and put it in
343 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 397 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924
344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927
345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759
346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
347 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582
402 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618
348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 403 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
349 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 404 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
350 msgid "Name" 405 msgid "Name"
351 msgstr "Nom" 406 msgstr "Nom"
352 407
353 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 408 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819
409 msgid "Auto-join"
410 msgstr "Entra automàticament"
411
412 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154
354 msgid "Add Chat" 413 msgid "Add Chat"
355 msgstr "Afegeix un xat" 414 msgstr "Afegeix un xat"
356 415
357 #: ../finch/gntblist.c:382 416 #: ../finch/gntblist.c:420
358 msgid "You can edit more information from the context menu later." 417 msgid "You can edit more information from the context menu later."
359 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual." 418 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual."
360 419
361 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 420 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446
362 msgid "Error adding group" 421 msgid "Error adding group"
363 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" 422 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup"
364 423
365 #: ../finch/gntblist.c:394 424 #: ../finch/gntblist.c:434
366 msgid "You must give a name for the group to add." 425 msgid "You must give a name for the group to add."
367 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." 426 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir."
368 427
369 #: ../finch/gntblist.c:407 428 #: ../finch/gntblist.c:447
370 msgid "A group with the name already exists." 429 msgid "A group with the name already exists."
371 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." 430 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom."
372 431
373 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 432 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856
374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396
375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263
376 msgid "Add Group" 435 msgid "Add Group"
377 msgstr "Afegeix un grup" 436 msgstr "Afegeix un grup"
378 437
379 #: ../finch/gntblist.c:414 438 #: ../finch/gntblist.c:454
380 msgid "Enter the name of the group" 439 msgid "Enter the name of the group"
381 msgstr "Introduïu el nom del grup" 440 msgstr "Introduïu el nom del grup"
382 441
383 #: ../finch/gntblist.c:739 442 #: ../finch/gntblist.c:802
384 msgid "Edit Chat" 443 msgid "Edit Chat"
385 msgstr "Edita el xat" 444 msgstr "Edita el xat"
386 445
387 #: ../finch/gntblist.c:739 446 #: ../finch/gntblist.c:802
388 msgid "Please Update the necessary fields." 447 msgid "Please Update the necessary fields."
389 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." 448 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris."
390 449
391 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 450 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205
392 msgid "Edit" 451 msgid "Edit"
393 msgstr "Edita" 452 msgstr "Edita"
394 453
395 #: ../finch/gntblist.c:754 454 #: ../finch/gntblist.c:828
396 msgid "Auto-join"
397 msgstr "Entra automàticament"
398
399 #: ../finch/gntblist.c:763
400 msgid "Edit Settings" 455 msgid "Edit Settings"
401 msgstr "Edita els paràmetres" 456 msgstr "Edita els paràmetres"
402 457
403 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 458 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
459 msgid "Information"
460 msgstr "Informació"
461
462 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931
463 #, fuzzy
464 msgid "Retrieving..."
465 msgstr "S'està connectant..."
466
467 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534
468 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
469 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883
404 msgid "Get Info" 470 msgid "Get Info"
405 msgstr "Aconsegueix informació" 471 msgstr "Aconsegueix informació"
406 472
407 #: ../finch/gntblist.c:831 473 #: ../finch/gntblist.c:908
408 msgid "Add Buddy Pounce" 474 msgid "Add Buddy Pounce"
409 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" 475 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
410 476
411 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 477 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) {
412 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 478 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546
479 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874
480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587
481 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
413 msgid "Send File" 482 msgid "Send File"
414 msgstr "Envia un fitxer" 483 msgstr "Envia un fitxer"
415 484
416 #: ../finch/gntblist.c:842 485 #: ../finch/gntblist.c:919
417 msgid "View Log" 486 msgid "View Log"
418 msgstr "Visualitza el registre" 487 msgstr "Visualitza el registre"
419 488
420 #: ../finch/gntblist.c:922 489 #: ../finch/gntblist.c:1000
421 #, c-format 490 #, c-format
422 msgid "Please enter the new name for %s" 491 msgid "Please enter the new name for %s"
423 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" 492 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
424 493
425 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 494 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250
426 msgid "Rename" 495 msgid "Rename"
427 msgstr "Reanomena" 496 msgstr "Reanomena"
428 497
429 #: ../finch/gntblist.c:924 498 #: ../finch/gntblist.c:1002
499 #, fuzzy
500 msgid "Set Alias"
501 msgstr "Àlies"
502
503 #: ../finch/gntblist.c:1003
430 msgid "Enter empty string to reset the name." 504 msgid "Enter empty string to reset the name."
431 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom." 505 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom."
432 506
433 #: ../finch/gntblist.c:997 507 #: ../finch/gntblist.c:1079
434 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" 508 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
435 msgstr "" 509 msgstr ""
436 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" 510 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
437 511
438 #: ../finch/gntblist.c:1005 512 #: ../finch/gntblist.c:1087
439 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" 513 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
440 msgstr "" 514 msgstr ""
441 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" 515 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi"
442 516
443 #: ../finch/gntblist.c:1010 517 #: ../finch/gntblist.c:1092
444 #, c-format 518 #, c-format
445 msgid "Are you sure you want to remove %s?" 519 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" 520 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
447 521
448 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? 522 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
449 #: ../finch/gntblist.c:1013 523 #: ../finch/gntblist.c:1095
450 msgid "Confirm Remove" 524 msgid "Confirm Remove"
451 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" 525 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir"
452 526
453 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 527 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227
454 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276
455 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 529 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264
456 msgid "Remove" 530 msgid "Remove"
457 msgstr "Suprimeix" 531 msgstr "Suprimeix"
458 532
459 #. Buddy List 533 #. Buddy List
460 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 534 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258
461 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 535 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566
462 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 536 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326
463 msgid "Buddy List" 537 msgid "Buddy List"
464 msgstr "Llista d'amics" 538 msgstr "Llista d'amics"
465 539
466 #: ../finch/gntblist.c:1143 540 #: ../finch/gntblist.c:1257
467 msgid "Place tagged" 541 msgid "Place tagged"
468 msgstr "Lloc etiquetat" 542 msgstr "Lloc etiquetat"
469 543
470 #: ../finch/gntblist.c:1148 544 #: ../finch/gntblist.c:1262
471 msgid "Toggle Tag" 545 msgid "Toggle Tag"
472 msgstr "Commuta l'etiqueta" 546 msgstr "Commuta l'etiqueta"
473 547
474 #. General 548 #. General
475 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 549 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123
477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207
478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399
482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613
561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636
562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697
484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 563 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 564 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535
486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002
487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186
488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322
489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036
570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179
571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230
490 msgid "Nickname" 573 msgid "Nickname"
491 msgstr "Sobrenom" 574 msgstr "Sobrenom"
492 575
493 #. Idle stuff 576 #. Idle stuff
494 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 577 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261
495 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340
496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787
497 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951
498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 581 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830
500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908
501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 586 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927
504 msgid "Idle" 587 msgid "Idle"
505 msgstr "Inactiu" 588 msgstr "Inactiu"
506 589
507 #: ../finch/gntblist.c:1290 590 #: ../finch/gntblist.c:1334
591 #, fuzzy
592 msgid "On Mobile"
593 msgstr "Mòbil"
594
595 #: ../finch/gntblist.c:1415
508 #, c-format 596 #, c-format
509 msgid "" 597 msgid ""
510 "Online: %d\n" 598 "Online: %d\n"
511 "Total: %d" 599 "Total: %d"
512 msgstr "" 600 msgstr ""
513 "En línia: %d\n" 601 "En línia: %d\n"
514 "Total: %d" 602 "Total: %d"
515 603
516 #: ../finch/gntblist.c:1299 604 #: ../finch/gntblist.c:1424
517 #, c-format 605 #, c-format
518 msgid "Account: %s (%s)" 606 msgid "Account: %s (%s)"
519 msgstr "Compte: %s (%s)" 607 msgstr "Compte: %s (%s)"
520 608
521 #: ../finch/gntblist.c:1311 609 #: ../finch/gntblist.c:1436
522 #, c-format 610 #, c-format
523 msgid "" 611 msgid ""
524 "\n" 612 "\n"
525 "Last Seen: %s ago" 613 "Last Seen: %s ago"
526 msgstr "" 614 msgstr ""
527 "\n" 615 "\n"
528 "Vist per darrera vegada: fa %s" 616 "Vist per darrera vegada: fa %s"
529 617
530 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 618 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470
531 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 619 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072
532 msgid "New..." 620 msgid "New..."
533 msgstr "Nou..." 621 msgstr "Nou..."
534 622
535 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 623 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471
536 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 624 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073
537 msgid "Saved..." 625 msgid "Saved..."
538 msgstr "Desat..." 626 msgstr "Desat..."
539 627
540 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 628 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88
541 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 629 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531
542 msgid "Plugins" 630 msgid "Plugins"
543 msgstr "Connectors" 631 msgstr "Connectors"
544 632
545 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 633 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748
546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968
547 msgid "_Name" 635 msgid "_Name"
548 msgstr "_Nom" 636 msgstr "_Nom"
549 637
550 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 638 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753
551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973
552 msgid "_Account" 640 msgid "_Account"
553 msgstr "_Compte" 641 msgstr "_Compte"
554 642
555 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 643 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761
556 msgid "New Instant Message" 644 msgid "New Instant Message"
557 msgstr "Missatge instantani nou" 645 msgstr "Missatge instantani nou"
558 646
559 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 647 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763
560 msgid "" 648 msgid ""
561 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." 649 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
562 msgstr "" 650 msgstr ""
563 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." 651 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI."
564 652
565 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 653 #. Not multiline
566 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 654 #. Not masked?
567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 655 #. No hints?
568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 656 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136
569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 657 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012
570 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 658 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506
571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802
572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736
573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 661 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399
574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340
576 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091
577 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454
578 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190
579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447
580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482
581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745
582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291
583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815
584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 673 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467
586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425
676 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030
682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496
683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321
684 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766
685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997
686 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270
587 msgid "OK" 687 msgid "OK"
588 msgstr "D'acord" 688 msgstr "D'acord"
589 689
590 #. Create the "Options" frame. 690 #. Create the "Options" frame.
591 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 691 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790
592 msgid "Options" 692 msgid "Options"
593 msgstr "Opcions" 693 msgstr "Opcions"
594 694
595 #: ../finch/gntblist.c:2073 695 #: ../finch/gntblist.c:2267
596 msgid "Send IM..." 696 msgid "Send IM..."
597 msgstr "Envia MI..." 697 msgstr "Envia MI..."
598 698
599 #: ../finch/gntblist.c:2077 699 #: ../finch/gntblist.c:2271
600 msgid "Toggle offline buddies" 700 msgid "Show"
601 msgstr "Commuta els amics desconnectats" 701 msgstr ""
602 702
603 #: ../finch/gntblist.c:2083 703 #: ../finch/gntblist.c:2276
604 msgid "Sort by status" 704 #, fuzzy
605 msgstr "Ordena per estat" 705 msgid "Empty groups"
606 706 msgstr "Per grup"
607 #: ../finch/gntblist.c:2087 707
608 msgid "Sort alphabetically" 708 #: ../finch/gntblist.c:2282
609 msgstr "Ordena alfabèticament" 709 #, fuzzy
610 710 msgid "Offline buddies"
611 #: ../finch/gntblist.c:2091 711 msgstr "Mostra amics desconnectats"
612 msgid "Sort by log size" 712
613 msgstr "Ordena per la mida del registre" 713 #: ../finch/gntblist.c:2288
614 714 #, fuzzy
615 #: ../finch/gntconn.c:38 715 msgid "Sort"
716 msgstr "Port"
717
718 #: ../finch/gntblist.c:2293
719 #, fuzzy
720 msgid "By Status"
721 msgstr "Per estat"
722
723 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106
724 msgid "Alphabetically"
725 msgstr "Alfabèticament"
726
727 #: ../finch/gntblist.c:2301
728 #, fuzzy
729 msgid "By Log Size"
730 msgstr "Per la mida del registre"
731
732 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188
733 #, fuzzy
734 msgid "Certificate Import"
735 msgstr "Port de connexió"
736
737 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189
738 msgid "Specify a hostname"
739 msgstr ""
740
741 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190
742 msgid "Type the host name this certificate is for."
743 msgstr ""
744
745 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210
746 #, c-format
747 msgid ""
748 "File %s could not be imported.\n"
749 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n"
750 msgstr ""
751
752 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212
753 msgid "Certificate Import Error"
754 msgstr ""
755
756 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213
757 msgid "X.509 certificate import failed"
758 msgstr ""
759
760 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224
761 #, fuzzy
762 msgid "Select a PEM certificate"
763 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
764
765 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245
766 #, c-format
767 msgid ""
768 "Export to file %s failed.\n"
769 "Check that you have write permission to the target path\n"
770 msgstr ""
771
772 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247
773 msgid "Certificate Export Error"
774 msgstr ""
775
776 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248
777 msgid "X.509 certificate export failed"
778 msgstr ""
779
780 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299
781 msgid "PEM X.509 Certificate Export"
782 msgstr ""
783
784 #: ../finch/gntcertmgr.c:188
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "Certificate for %s"
787 msgstr "Estat per a %s"
788
789 #: ../finch/gntcertmgr.c:195
790 #, c-format
791 msgid ""
792 "Common name: %s\n"
793 "\n"
794 "SHA1 fingerprint:\n"
795 "%s"
796 msgstr ""
797
798 #: ../finch/gntcertmgr.c:198
799 msgid "SSL Host Certificate"
800 msgstr ""
801
802 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372
803 #, c-format
804 msgid "Really delete certificate for %s?"
805 msgstr ""
806
807 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374
808 msgid "Confirm certificate delete"
809 msgstr ""
810
811 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602
812 msgid "Certificate Manager"
813 msgstr ""
814
815 #. Creating the user splits
816 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652
817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007
818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918
819 msgid "Hostname"
820 msgstr "Ordinador"
821
822 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688
823 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835
824 msgid "Info"
825 msgstr "Info"
826
827 #. Close button
828 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182
829 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738
830 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406
831 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382
832 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468
833 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273
834 msgid "Close"
835 msgstr "Tanca"
836
837 #: ../finch/gntconn.c:125
616 #, c-format 838 #, c-format
617 msgid "%s (%s)" 839 msgid "%s (%s)"
618 msgstr "%s (%s)" 840 msgstr "%s (%s)"
619 841
620 #: ../finch/gntconn.c:41 842 #: ../finch/gntconn.c:128
621 #, c-format 843 #, c-format
622 msgid "%s disconnected." 844 msgid "%s disconnected."
623 msgstr "%s s'ha desconnectat." 845 msgstr "%s s'ha desconnectat."
624 846
625 #: ../finch/gntconn.c:42 847 #: ../finch/gntconn.c:129
626 #, c-format 848 #, fuzzy, c-format
627 msgid "" 849 msgid ""
628 "%s was disconnected due to the following error:\n" 850 "%s\n"
629 "%s" 851 "\n"
630 msgstr "" 852 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
631 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n" 853 "and re-enable the account."
632 "%s" 854 msgstr ""
633 855 "%s\n"
634 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 856 "\n"
635 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 857 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu "
636 msgid "Connection Error" 858 "l'error i rehabiliteu el compte."
637 msgstr "Error de connexió" 859
638 860 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323
639 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 861 msgid "Re-enable Account"
640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 862 msgstr "Rehabilita el compte"
641 msgid "Connect" 863
642 msgstr "Connecta" 864 #: ../finch/gntconv.c:139
643
644 #: ../finch/gntconv.c:103
645 msgid "No such command." 865 msgid "No such command."
646 msgstr "No existeix l'ordre." 866 msgstr "No existeix l'ordre."
647 867
648 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 868 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530
649 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." 869 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
650 msgstr "" 870 msgstr ""
651 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " 871 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta "
652 "ordre." 872 "ordre."
653 873
654 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 874 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536
655 msgid "Your command failed for an unknown reason." 875 msgid "Your command failed for an unknown reason."
656 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." 876 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
657 877
658 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 878 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543
659 msgid "That command only works in chats, not IMs." 879 msgid "That command only works in chats, not IMs."
660 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." 880 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI."
661 881
662 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 882 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546
663 msgid "That command only works in IMs, not chats." 883 msgid "That command only works in IMs, not chats."
664 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." 884 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats."
665 885
666 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 886 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551
667 msgid "That command doesn't work on this protocol." 887 msgid "That command doesn't work on this protocol."
668 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." 888 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol."
669 889
670 #: ../finch/gntconv.c:131 890 #: ../finch/gntconv.c:168
671 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." 891 #, fuzzy
672 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." 892 msgid "Message was not sent, because you are not signed on."
673 893 msgstr ""
674 #: ../finch/gntconv.c:234 894 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
895
896 #: ../finch/gntconv.c:251
675 #, c-format 897 #, c-format
676 msgid "%s (%s -- %s)" 898 msgid "%s (%s -- %s)"
677 msgstr "%s (%s -- %s)" 899 msgstr "%s (%s -- %s)"
678 900
679 #: ../finch/gntconv.c:257 901 #: ../finch/gntconv.c:274
680 #, c-format 902 #, c-format
681 msgid "%s [%s]" 903 msgid "%s [%s]"
682 msgstr "%s [%s]" 904 msgstr "%s [%s]"
683 905
684 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 906 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801
685 #, c-format 907 #, c-format
686 msgid "" 908 msgid ""
687 "\n" 909 "\n"
688 "%s is typing..." 910 "%s is typing..."
689 msgstr "" 911 msgstr ""
690 "\n" 912 "\n"
691 "L'usuari %s està escrivint..." 913 "L'usuari %s està escrivint..."
692 914
693 #: ../finch/gntconv.c:403 915 #: ../finch/gntconv.c:298
916 #, fuzzy
917 msgid "You have left this chat."
918 msgstr "Parleu en un xat"
919
920 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415
921 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
922 msgstr ""
923 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
924 "conversa."
925
926 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423
927 msgid ""
928 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
929 msgstr ""
930 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
931 "registraran."
932
933 #: ../finch/gntconv.c:469
934 #, fuzzy
935 msgid "Send To"
936 msgstr "_Envia a"
937
938 #: ../finch/gntconv.c:513
939 #, fuzzy
940 msgid "Conversation"
941 msgstr "Converses"
942
943 # FIXME ?
944 #: ../finch/gntconv.c:519
945 #, fuzzy
946 msgid "Clear Scrollback"
947 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
948
949 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191
950 msgid "Show Timestamps"
951 msgstr "Mostra marques horàries"
952
953 #: ../finch/gntconv.c:539
954 #, fuzzy
955 msgid "Add Buddy Pounce..."
956 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic"
957
958 #: ../finch/gntconv.c:554
959 #, fuzzy
960 msgid "Enable Logging"
961 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
962
963 #: ../finch/gntconv.c:560
964 #, fuzzy
965 msgid "Enable Sounds"
966 msgstr "Habilita els sons:"
967
968 #: ../finch/gntconv.c:766
694 msgid "<AUTO-REPLY> " 969 msgid "<AUTO-REPLY> "
695 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " 970 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> "
696 971
697 #. Print the list of users in the room 972 #. Print the list of users in the room
698 #: ../finch/gntconv.c:505 973 #: ../finch/gntconv.c:889
699 msgid "List of users:\n" 974 msgid "List of users:\n"
700 msgstr "Llista d'usuaris:\n" 975 msgstr "Llista d'usuaris:\n"
701 976
702 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 977 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370
703 msgid "Supported debug options are: version" 978 msgid "Supported debug options are: version"
704 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" 979 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version"
705 980
706 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 981 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422
707 msgid "No such command (in this context)." 982 msgid "No such command (in this context)."
708 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." 983 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)."
709 984
710 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 985 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425
711 msgid "" 986 msgid ""
712 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 987 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
713 "The following commands are available in this context:\n" 988 "The following commands are available in this context:\n"
714 msgstr "" 989 msgstr ""
715 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" 990 "Feu servir «/help &lt;ordre&gt;» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n"
716 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" 991 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n"
717 992
718 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 993 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642
719 msgid "" 994 msgid ""
720 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 995 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
721 "command." 996 "command."
722 msgstr "" 997 msgstr ""
723 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " 998 "say &lt;missatge&gt;: envia un missatge normalment com si no féssiu servir "
724 "cap ordre." 999 "cap ordre."
725 1000
726 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 1001 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645
727 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 1002 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
728 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." 1003 msgstr "me &lt;acció&gt;: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat."
729 1004
730 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 1005 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648
731 msgid "" 1006 msgid ""
732 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 1007 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
733 "conversation." 1008 "conversation."
734 msgstr "" 1009 msgstr ""
735 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa " 1010 "debug &lt;opció&gt;: envia informació de depuració diversa a la conversa "
736 "actual." 1011 "actual."
737 1012
738 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 1013 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651
739 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 1014 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
740 msgstr "clear: Neteja la conversa." 1015 msgstr "clear: Neteja la conversa."
741 1016
742 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 1017 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657
743 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command." 1018 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
744 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre." 1019 msgstr "help &lt;ordre&gt;: ajuda específica quant a l'ordre."
745 1020
746 #: ../finch/gntconv.c:723 1021 #: ../finch/gntconv.c:1163
1022 #, fuzzy
1023 msgid "users: Show the list of users in the chat."
1024 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats."
1025
1026 #: ../finch/gntconv.c:1168
747 msgid "plugins: Show the plugins window." 1027 msgid "plugins: Show the plugins window."
748 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." 1028 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors."
749 1029
750 #: ../finch/gntconv.c:726 1030 #: ../finch/gntconv.c:1171
751 msgid "buddylist: Show the buddylist." 1031 msgid "buddylist: Show the buddylist."
752 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." 1032 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics."
753 1033
754 #: ../finch/gntconv.c:729 1034 #: ../finch/gntconv.c:1174
755 msgid "accounts: Show the accounts window." 1035 msgid "accounts: Show the accounts window."
756 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." 1036 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes."
757 1037
758 #: ../finch/gntconv.c:732 1038 #: ../finch/gntconv.c:1177
759 msgid "debugwin: Show the debug window." 1039 msgid "debugwin: Show the debug window."
760 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." 1040 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració."
761 1041
762 #: ../finch/gntconv.c:735 1042 #: ../finch/gntconv.c:1180
763 msgid "prefs: Show the preference window." 1043 msgid "prefs: Show the preference window."
764 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." 1044 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències."
765 1045
766 #: ../finch/gntconv.c:738 1046 #: ../finch/gntconv.c:1183
767 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." 1047 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
768 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." 1048 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats."
769 1049
770 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 1050 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695
771 msgid "Debug Window" 1051 msgid "Debug Window"
772 msgstr "Finestra de depuració" 1052 msgstr "Finestra de depuració"
773 1053
774 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now 1054 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
775 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, 1055 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
776 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. 1056 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
777 #. 1057 #.
778 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 1058 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754
779 msgid "Clear" 1059 msgid "Clear"
780 msgstr "Neteja" 1060 msgstr "Neteja"
781 1061
782 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 1062 #: ../finch/gntdebug.c:262
1063 #, fuzzy
1064 msgid "Filter: "
1065 msgstr "Filtre"
1066
1067 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763
783 msgid "Pause" 1068 msgid "Pause"
784 msgstr "Fes una pausa" 1069 msgstr "Fes una pausa"
785 1070
786 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 1071 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229
787 msgid "Timestamps"
788 msgstr "Marques horàries"
789
790 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
791 #, c-format 1072 #, c-format
792 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" 1073 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
793 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" 1074 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers"
794 1075
795 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 1076 #. Create the window.
796 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 1077 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87
1078 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762
797 msgid "File Transfers" 1079 msgid "File Transfers"
798 msgstr "Transferència de fitxers" 1080 msgstr "Transferència de fitxers"
799 1081
800 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 1082 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645
801 msgid "Progress" 1083 msgid "Progress"
802 msgstr "Progrés" 1084 msgstr "Progrés"
803 1085
804 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 1086 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652
805 msgid "Filename" 1087 msgid "Filename"
806 msgstr "Nom del fitxer" 1088 msgstr "Nom del fitxer"
807 1089
808 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 1090 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659
809 msgid "Size" 1091 msgid "Size"
810 msgstr "Mida" 1092 msgstr "Mida"
811 1093
812 #: ../finch/gntft.c:197 1094 #: ../finch/gntft.c:201
813 msgid "Speed" 1095 msgid "Speed"
814 msgstr "Velocitat" 1096 msgstr "Velocitat"
815 1097
816 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 1098 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666
817 msgid "Remaining" 1099 msgid "Remaining"
818 msgstr "Restant" 1100 msgstr "Restant"
819 1101
820 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! 1102 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
821 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 1103 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576
822 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 1104 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344
823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 1105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576
824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 1106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584
825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 1107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778
826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 1108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 1110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500
829 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 1111 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603
830 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 1112 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840
831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 1113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821
832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 1115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 1116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696
835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776
836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 1118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263
837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 1119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150
838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 1120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302
839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 1121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318
840 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 1122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144
841 msgid "Status" 1123 msgid "Status"
842 msgstr "Estat" 1124 msgstr "Estat"
843 1125
844 #: ../finch/gntft.c:207 1126 #: ../finch/gntft.c:211
845 msgid "Close this window when all transfers finish" 1127 msgid "Close this window when all transfers finish"
846 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" 1128 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat"
847 1129
848 #: ../finch/gntft.c:214 1130 #: ../finch/gntft.c:218
849 msgid "Clear finished transfers" 1131 msgid "Clear finished transfers"
850 msgstr "Neteja les transferències acabades" 1132 msgstr "Neteja les transferències acabades"
851 1133
852 #: ../finch/gntft.c:228 1134 #: ../finch/gntft.c:232
853 msgid "Stop" 1135 msgid "Stop"
854 msgstr "Atura" 1136 msgstr "Atura"
855 1137
856 #. Close button 1138 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973
857 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
858 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
861 msgid "Close"
862 msgstr "Tanca"
863
864 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
865 msgid "Waiting for transfer to begin" 1139 msgid "Waiting for transfer to begin"
866 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" 1140 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència"
867 1141
868 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 1142 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054
869 msgid "Canceled" 1143 msgid "Canceled"
870 msgstr "S'ha cancel·lat" 1144 msgstr "S'ha cancel·lat"
871 1145
872 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 1146 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056
873 msgid "Failed" 1147 msgid "Failed"
874 msgstr "Ha fallat" 1148 msgstr "Ha fallat"
875 1149
876 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 1150 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134
877 #, c-format 1151 #, fuzzy, c-format
878 msgid "%.2f KB/s" 1152 msgid "%.2f KiB/s"
879 msgstr "%.2f KB/s" 1153 msgstr "%.2f KB/s"
880 1154
881 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 1155 #: ../finch/gntft.c:431
882 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 1156 #, c-format
1157 msgid "The file was saved as %s."
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163
1161 #: ../pidgin/gtkft.c:1116
883 msgid "Finished" 1162 msgid "Finished"
884 msgstr "S'ha finalitzat" 1163 msgstr "S'ha finalitzat"
885 1164
886 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 1165 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386
887 msgid "Transferring" 1166 msgid "Transferring"
888 msgstr "S'està transferint" 1167 msgstr "S'està transferint"
889 1168
890 #: ../finch/gntnotify.c:146 1169 #: ../finch/gntnotify.c:165
891 msgid "Emails" 1170 msgid "Emails"
892 msgstr "Correus electrònics" 1171 msgstr "Correus electrònics"
893 1172
894 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 1173 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225
895 msgid "You have mail!" 1174 msgid "You have mail!"
896 msgstr "Teniu correu!" 1175 msgstr "Teniu correu!"
897 1176
898 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 1177 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510
899 msgid "From" 1178 msgid "Sender"
900 msgstr "De" 1179 msgstr "Remitent"
901 1180
902 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 1181 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517
903 msgid "Subject" 1182 msgid "Subject"
904 msgstr "Assumpte" 1183 msgstr "Assumpte"
905 1184
906 #: ../finch/gntnotify.c:182 1185 #: ../finch/gntnotify.c:201
907 #, c-format 1186 #, c-format
908 msgid "%s (%s) has %d new message." 1187 msgid "%s (%s) has %d new message."
909 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." 1188 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
910 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." 1189 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou."
911 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." 1190 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous."
912 1191
913 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 1192 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341
914 msgid "New Mail" 1193 msgid "New Mail"
915 msgstr "Nou correu electrònic" 1194 msgstr "Nou correu electrònic"
916 1195
917 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 1196 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940
918 #, c-format 1197 #, c-format
919 msgid "Info for %s" 1198 msgid "Info for %s"
920 msgstr "Informació quant a %s" 1199 msgstr "Informació quant a %s"
921 1200
922 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 1201 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
923 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 1202 #: ../pidgin/gtknotify.c:941
924 msgid "Buddy Information" 1203 msgid "Buddy Information"
925 msgstr "Informació sobre l'amic" 1204 msgstr "Informació sobre l'amic"
926 1205
927 #: ../finch/gntnotify.c:306 1206 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367
928 msgid "Continue" 1207 msgid "Continue"
929 msgstr "Continua" 1208 msgstr "Continua"
930 1209
931 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 1210 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649
932 msgid "Info"
933 msgstr "Info"
934
935 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
936 msgid "IM" 1211 msgid "IM"
937 msgstr "MI" 1212 msgstr "MI"
938 1213
939 #: ../finch/gntnotify.c:318 1214 #: ../finch/gntnotify.c:392
940 msgid "Join" 1215 msgid "Join"
941 msgstr "Entra" 1216 msgstr "Entra"
942 1217
943 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 1218 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
944 msgid "Invite" 1219 msgid "Invite"
945 msgstr "Convida" 1220 msgstr "Convida"
946 1221
947 #: ../finch/gntnotify.c:324 1222 #: ../finch/gntnotify.c:398
948 msgid "(none)" 1223 msgid "(none)"
949 msgstr "(cap)" 1224 msgstr "(cap)"
950 1225
951 #: ../finch/gntplugin.c:102 1226 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84
1227 msgid "ERROR"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../finch/gntplugin.c:75
1231 #, fuzzy
1232 msgid "loading plugin failed"
1233 msgstr "Ha fallat el ping"
1234
1235 #: ../finch/gntplugin.c:84
1236 msgid "unloading plugin failed"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: ../finch/gntplugin.c:129
952 #, c-format 1240 #, c-format
953 msgid "" 1241 msgid ""
954 "Name: %s\n" 1242 "Name: %s\n"
955 "Version: %s\n" 1243 "Version: %s\n"
956 "Description: %s\n" 1244 "Description: %s\n"
963 "Descripció: %s\n" 1251 "Descripció: %s\n"
964 "Autor: %s\n" 1252 "Autor: %s\n"
965 "Web: %s\n" 1253 "Web: %s\n"
966 "Nom del fitxer: %s\n" 1254 "Nom del fitxer: %s\n"
967 1255
968 #: ../finch/gntplugin.c:155 1256 #: ../finch/gntplugin.c:187
969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." 1257 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
970 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." 1258 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar."
971 1259
972 #: ../finch/gntplugin.c:193 1260 #: ../finch/gntplugin.c:235
973 msgid "..."
974 msgstr "..."
975
976 #: ../finch/gntplugin.c:194
977 msgid "Still need to do something about this."
978 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
979
980 #: ../finch/gntplugin.c:200
981 msgid "No configuration options for this plugin." 1261 msgid "No configuration options for this plugin."
982 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." 1262 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector."
983 1263
984 #: ../finch/gntplugin.c:221 1264 #: ../finch/gntplugin.c:260
985 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1265 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
986 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent." 1266 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent."
987 1267
988 #: ../finch/gntplugin.c:264 1268 #: ../finch/gntplugin.c:315
989 msgid "Configure Plugin" 1269 msgid "Configure Plugin"
990 msgstr "Configura el connector" 1270 msgstr "Configura el connector"
991 1271
992 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 1272 #. copy the preferences to tmp values...
1273 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-(
1274 #. (that should have been "effect," right?)
1275 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA!
1276 #. Create the window
1277 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264
1278 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069
1279 msgid "Preferences"
1280 msgstr "Preferències"
1281
1282 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256
993 msgid "Please enter a buddy to pounce." 1283 msgid "Please enter a buddy to pounce."
994 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." 1284 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar."
995 1285
996 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 1286 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
997 msgid "New Buddy Pounce" 1287 msgid "New Buddy Pounce"
998 msgstr "Avís nou per a l'amic" 1288 msgstr "Avís nou per a l'amic"
999 1289
1000 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 1290 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517
1001 msgid "Edit Buddy Pounce" 1291 msgid "Edit Buddy Pounce"
1002 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" 1292 msgstr "Edita l'avís per a l'amic"
1003 1293
1004 # FIXME 1294 # FIXME
1005 #: ../finch/gntpounce.c:330 1295 #: ../finch/gntpounce.c:333
1006 msgid "Pounce Who" 1296 msgid "Pounce Who"
1007 msgstr "Avisa dels Who" 1297 msgstr "Avisa dels Who"
1008 1298
1009 #. Account: 1299 #. Account:
1010 #. Set up stuff for the account box 1300 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456
1011 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
1012 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
1013 msgid "Account:" 1301 msgid "Account:"
1014 msgstr "Compte:" 1302 msgstr "Compte:"
1015 1303
1016 #: ../finch/gntpounce.c:355 1304 #: ../finch/gntpounce.c:358
1017 msgid "Buddy name:" 1305 msgid "Buddy name:"
1018 msgstr "Nom de l'amic:" 1306 msgstr "Nom de l'amic:"
1019 1307
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. 1308 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1021 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 1309 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585
1022 msgid "Pounce When Buddy..." 1310 msgid "Pounce When Buddy..."
1023 msgstr "Avisa quan..." 1311 msgstr "Avisa quan..."
1024 1312
1025 #: ../finch/gntpounce.c:372 1313 #: ../finch/gntpounce.c:376
1026 msgid "Signs on" 1314 msgid "Signs on"
1027 msgstr "Es connecti" 1315 msgstr "Es connecti"
1028 1316
1029 #: ../finch/gntpounce.c:373 1317 #: ../finch/gntpounce.c:377
1030 msgid "Signs off" 1318 msgid "Signs off"
1031 msgstr "Es desconnecti" 1319 msgstr "Es desconnecti"
1032 1320
1033 #: ../finch/gntpounce.c:374 1321 #: ../finch/gntpounce.c:378
1034 msgid "Goes away" 1322 msgid "Goes away"
1035 msgstr "Passi a absent" 1323 msgstr "Passi a absent"
1036 1324
1037 #: ../finch/gntpounce.c:375 1325 #: ../finch/gntpounce.c:379
1038 msgid "Returns from away" 1326 msgid "Returns from away"
1039 msgstr "Torni a estar present" 1327 msgstr "Torni a estar present"
1040 1328
1041 #: ../finch/gntpounce.c:376 1329 #: ../finch/gntpounce.c:380
1042 msgid "Becomes idle" 1330 msgid "Becomes idle"
1043 msgstr "Passi a inactiu" 1331 msgstr "Passi a inactiu"
1044 1332
1045 #: ../finch/gntpounce.c:377 1333 #: ../finch/gntpounce.c:381
1046 msgid "Is no longer idle" 1334 msgid "Is no longer idle"
1047 msgstr "Ja no estigui inactiu" 1335 msgstr "Ja no estigui inactiu"
1048 1336
1049 #: ../finch/gntpounce.c:378 1337 #: ../finch/gntpounce.c:382
1050 msgid "Starts typing" 1338 msgid "Starts typing"
1051 msgstr "Comenci a escriure" 1339 msgstr "Comenci a escriure"
1052 1340
1053 #: ../finch/gntpounce.c:379 1341 #: ../finch/gntpounce.c:383
1054 msgid "Pauses while typing" 1342 msgid "Pauses while typing"
1055 msgstr "S'aturi mentre tecleja" 1343 msgstr "S'aturi mentre tecleja"
1056 1344
1057 #: ../finch/gntpounce.c:380 1345 #: ../finch/gntpounce.c:384
1058 msgid "Stops typing" 1346 msgid "Stops typing"
1059 msgstr "Pari d'escriure" 1347 msgstr "Pari d'escriure"
1060 1348
1061 #: ../finch/gntpounce.c:381 1349 #: ../finch/gntpounce.c:385
1062 msgid "Sends a message" 1350 msgid "Sends a message"
1063 msgstr "Enviï un missatge" 1351 msgstr "Enviï un missatge"
1064 1352
1065 #. Create the "Action" frame. 1353 #. Create the "Action" frame.
1066 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 1354 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646
1067 msgid "Action" 1355 msgid "Action"
1068 msgstr "Acció" 1356 msgstr "Acció"
1069 1357
1070 #: ../finch/gntpounce.c:413 1358 #: ../finch/gntpounce.c:416
1071 msgid "Open an IM window" 1359 msgid "Open an IM window"
1072 msgstr "Obre una finestra de MI" 1360 msgstr "Obre una finestra de MI"
1073 1361
1074 #: ../finch/gntpounce.c:414 1362 #: ../finch/gntpounce.c:417
1075 msgid "Pop up a notification" 1363 msgid "Pop up a notification"
1076 msgstr "Mostra una notificació emergent" 1364 msgstr "Mostra una notificació emergent"
1077 1365
1078 #: ../finch/gntpounce.c:415 1366 #: ../finch/gntpounce.c:418
1079 msgid "Send a message" 1367 msgid "Send a message"
1080 msgstr "Envia un missatge" 1368 msgstr "Envia un missatge"
1081 1369
1082 #: ../finch/gntpounce.c:416 1370 #: ../finch/gntpounce.c:419
1083 msgid "Execute a command" 1371 msgid "Execute a command"
1084 msgstr "Executa una ordre" 1372 msgstr "Executa una ordre"
1085 1373
1086 #: ../finch/gntpounce.c:417 1374 #: ../finch/gntpounce.c:420
1087 msgid "Play a sound" 1375 msgid "Play a sound"
1088 msgstr "Reprodueix un so" 1376 msgstr "Reprodueix un so"
1089 1377
1090 #: ../finch/gntpounce.c:445 1378 #: ../finch/gntpounce.c:448
1091 msgid "Pounce only when my status is not available" 1379 msgid "Pounce only when my status is not available"
1092 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" 1380 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible"
1093 1381
1094 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 1382 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281
1095 msgid "Recurring" 1383 msgid "Recurring"
1096 msgstr "Recurrent" 1384 msgstr "Recurrent"
1097 1385
1098 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 1386 #: ../finch/gntpounce.c:618
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Cannot create pounce"
1389 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
1390
1391 #: ../finch/gntpounce.c:619
1392 #, fuzzy
1393 msgid "You do not have any accounts."
1394 msgstr "Heu de seleccionar un compte."
1395
1396 #: ../finch/gntpounce.c:620
1397 msgid "You must create an account first before you can create a pounce."
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096
1099 #, c-format 1401 #, c-format
1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" 1402 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" 1403 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?"
1102 1404
1103 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 1405 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1104 msgid "Buddy Pounces" 1406 msgid "Buddy Pounces"
1105 msgstr "Avisos per a amics" 1407 msgstr "Avisos per a amics"
1106 1408
1107 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 1409 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1108 #, c-format 1410 #, c-format
1109 msgid "%s has started typing to you (%s)" 1411 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1110 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" 1412 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)"
1111 1413
1112 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 1414 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1113 #, c-format 1415 #, c-format
1114 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" 1416 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1115 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" 1417 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)"
1116 1418
1117 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 1419 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1118 #, c-format 1420 #, c-format
1119 msgid "%s has signed on (%s)" 1421 msgid "%s has signed on (%s)"
1120 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" 1422 msgstr "%s s'ha connectat (%s)"
1121 1423
1122 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 1424 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1123 #, c-format 1425 #, c-format
1124 msgid "%s has returned from being idle (%s)" 1426 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1125 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" 1427 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)"
1126 1428
1127 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 1429 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1128 #, c-format 1430 #, c-format
1129 msgid "%s has returned from being away (%s)" 1431 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1130 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" 1432 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)"
1131 1433
1132 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 1434 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1133 #, c-format 1435 #, c-format
1134 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" 1436 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1135 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" 1437 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)"
1136 1438
1137 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 1439 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1138 #, c-format 1440 #, c-format
1139 msgid "%s has signed off (%s)" 1441 msgid "%s has signed off (%s)"
1140 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" 1442 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)"
1141 1443
1142 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 1444 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1143 #, c-format 1445 #, c-format
1144 msgid "%s has become idle (%s)" 1446 msgid "%s has become idle (%s)"
1145 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" 1447 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)"
1146 1448
1147 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 1449 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1148 #, c-format 1450 #, c-format
1149 msgid "%s has gone away. (%s)" 1451 msgid "%s has gone away. (%s)"
1150 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" 1452 msgstr "%s ha passat a absent (%s)"
1151 1453
1152 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 1454 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1153 #, c-format 1455 #, c-format
1154 msgid "%s has sent you a message. (%s)" 1456 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1155 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" 1457 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)"
1156 1458
1157 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 1459 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 1460 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1159 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." 1461 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en."
1160 1462
1161 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 1463 #: ../finch/gntprefs.c:92
1464 #, fuzzy
1465 msgid "Based on keyboard use"
1466 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
1467
1468 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932
1162 msgid "From last sent message" 1469 msgid "From last sent message"
1163 msgstr "Des del darrer missatge enviat" 1470 msgstr "Des del darrer missatge enviat"
1164 1471
1165 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 1472 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907
1166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 1473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945
1167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 1474 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333
1168 msgid "Never" 1475 msgid "Never"
1169 msgstr "Mai" 1476 msgstr "Mai"
1170 1477
1171 #: ../finch/gntprefs.c:159 1478 #: ../finch/gntprefs.c:184
1172 msgid "Show Idle Time" 1479 msgid "Show Idle Time"
1173 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" 1480 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat"
1174 1481
1175 #: ../finch/gntprefs.c:160 1482 #: ../finch/gntprefs.c:185
1176 msgid "Show Offline Buddies" 1483 msgid "Show Offline Buddies"
1177 msgstr "Mostra amics desconnectats" 1484 msgstr "Mostra amics desconnectats"
1178 1485
1179 #: ../finch/gntprefs.c:166 1486 #: ../finch/gntprefs.c:192
1180 msgid "Show Timestamps"
1181 msgstr "Mostra marques horàries"
1182
1183 #: ../finch/gntprefs.c:167
1184 msgid "Notify buddies when you are typing" 1487 msgid "Notify buddies when you are typing"
1185 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" 1488 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui"
1186 1489
1187 #: ../finch/gntprefs.c:173 1490 #: ../finch/gntprefs.c:198
1188 msgid "Log format" 1491 msgid "Log format"
1189 msgstr "Format del registre" 1492 msgstr "Format del registre"
1190 1493
1191 #: ../finch/gntprefs.c:174 1494 #: ../finch/gntprefs.c:199
1192 msgid "Log IMs" 1495 msgid "Log IMs"
1193 msgstr "Registra els missatges instantanis" 1496 msgstr "Registra els missatges instantanis"
1194 1497
1195 #: ../finch/gntprefs.c:175 1498 #: ../finch/gntprefs.c:200
1196 msgid "Log chats" 1499 msgid "Log chats"
1197 msgstr "Registra els xats" 1500 msgstr "Registra els xats"
1198 1501
1199 #: ../finch/gntprefs.c:176 1502 #: ../finch/gntprefs.c:201
1200 msgid "Log status change events" 1503 msgid "Log status change events"
1201 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" 1504 msgstr "Registra tots els canvis d'estat"
1202 1505
1506 #: ../finch/gntprefs.c:207
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Report Idle time"
1509 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
1510
1511 #: ../finch/gntprefs.c:208
1512 #, fuzzy
1513 msgid "Change status when idle"
1514 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
1515
1516 #: ../finch/gntprefs.c:209
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Minutes before changing status"
1519 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
1520
1521 #: ../finch/gntprefs.c:210
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Change status to"
1524 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
1525
1203 #. Conversations 1526 #. Conversations
1204 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 1527 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035
1205 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 1528 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
1206 msgid "Conversations" 1529 msgid "Conversations"
1207 msgstr "Converses" 1530 msgstr "Converses"
1208 1531
1209 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 1532 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046
1210 msgid "Logging" 1533 msgid "Logging"
1211 msgstr "Registre" 1534 msgstr "Registre"
1212 1535
1213 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 1536 #: ../finch/gntrequest.c:583
1214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1215 msgid "Preferences"
1216 msgstr "Preferències"
1217
1218 #: ../finch/gntrequest.c:521
1219 msgid "Not implemented yet." 1537 msgid "Not implemented yet."
1220 msgstr "Encara no està implementat." 1538 msgstr "Encara no està implementat."
1221 1539
1222 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 1540 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555
1223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 1541 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601
1224 msgid "Save File..." 1542 msgid "Save File..."
1225 msgstr "Desa el fitxer..." 1543 msgstr "Desa el fitxer..."
1226 1544
1227 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 1545 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556
1228 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 1546 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602
1229 msgid "Open File..." 1547 msgid "Open File..."
1230 msgstr "Obre un fitxer..." 1548 msgstr "Obre un fitxer..."
1231 1549
1232 #: ../finch/gntstatus.c:135 1550 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64
1551 msgid "Buddy logs in"
1552 msgstr "Un amic es connecta"
1553
1554 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65
1555 msgid "Buddy logs out"
1556 msgstr "Un amic es desconnecta"
1557
1558 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66
1559 msgid "Message received"
1560 msgstr "Es rep un missatge"
1561
1562 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67
1563 msgid "Message received begins conversation"
1564 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
1565
1566 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68
1567 msgid "Message sent"
1568 msgstr "S'envia un missatge"
1569
1570 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69
1571 msgid "Person enters chat"
1572 msgstr "Una persona entra al xat"
1573
1574 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70
1575 msgid "Person leaves chat"
1576 msgstr "Una persona surt del xat"
1577
1578 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71
1579 msgid "You talk in chat"
1580 msgstr "Parleu en un xat"
1581
1582 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72
1583 msgid "Others talk in chat"
1584 msgstr "Altres parlen en un xat"
1585
1586 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75
1587 msgid "Someone says your screen name in chat"
1588 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
1589
1590 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311
1591 msgid "GStreamer Failure"
1592 msgstr "Fallada del GStreamer"
1593
1594 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312
1595 msgid "GStreamer failed to initialize."
1596 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
1597
1598 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589
1599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874
1600 msgid "(default)"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../finch/gntsound.c:729
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Select Sound File ..."
1606 msgstr "Selecciona una carpeta..."
1607
1608 #: ../finch/gntsound.c:904
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Sound Preferences"
1611 msgstr "Preferències"
1612
1613 #: ../finch/gntsound.c:915
1614 #, fuzzy
1615 msgid "Profiles"
1616 msgstr "Perfil"
1617
1618 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719
1619 msgid "Automatic"
1620 msgstr "Automàtic"
1621
1622 #: ../finch/gntsound.c:957
1623 #, fuzzy
1624 msgid "Console Beep"
1625 msgstr "Avís sonor del terminal"
1626
1627 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723
1628 msgid "Command"
1629 msgstr "Ordre"
1630
1631 #: ../finch/gntsound.c:959
1632 #, fuzzy
1633 msgid "No Sound"
1634 msgstr "Sense sons"
1635
1636 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714
1637 msgid "Sound Method"
1638 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
1639
1640 #: ../finch/gntsound.c:966
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Method: "
1643 msgstr "_Mètode:"
1644
1645 #: ../finch/gntsound.c:973
1646 #, fuzzy, c-format
1647 msgid ""
1648 "Sound Command\n"
1649 "(%s for filename)"
1650 msgstr ""
1651 "Ordre per al so\n"
1652 "(%s per al nom de fitxer)"
1653
1654 #. Sound options
1655 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758
1656 msgid "Sound Options"
1657 msgstr "Opcions de so"
1658
1659 #: ../finch/gntsound.c:982
1660 #, fuzzy
1661 msgid "Sounds when conversation has focus"
1662 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
1663
1664 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909
1665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
1666 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
1667 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334
1668 msgid "Always"
1669 msgstr "Sempre"
1670
1671 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763
1672 msgid "Only when available"
1673 msgstr "Si estic disponible"
1674
1675 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764
1676 msgid "Only when not available"
1677 msgstr "Només si no estic disponible"
1678
1679 #: ../finch/gntsound.c:999
1680 #, fuzzy
1681 msgid "Volume(0-100):"
1682 msgstr "Volum:"
1683
1684 #. Sound events
1685 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800
1686 msgid "Sound Events"
1687 msgstr "Esdeveniments de so"
1688
1689 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859
1690 msgid "Event"
1691 msgstr "Esdeveniment"
1692
1693 #: ../finch/gntsound.c:1020
1694 #, fuzzy
1695 msgid "File"
1696 msgstr "Ha fallat"
1697
1698 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878
1699 msgid "Test"
1700 msgstr "Prova"
1701
1702 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882
1703 msgid "Reset"
1704 msgstr "Reinicia"
1705
1706 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886
1707 msgid "Choose..."
1708 msgstr "Tria..."
1709
1710 #: ../finch/gntstatus.c:138
1233 #, c-format 1711 #, c-format
1234 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" 1712 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1235 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" 1713 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?"
1236 1714
1237 #: ../finch/gntstatus.c:138 1715 #: ../finch/gntstatus.c:141
1238 msgid "Delete Status" 1716 msgid "Delete Status"
1239 msgstr "Estat de la supressió" 1717 msgstr "Estat de la supressió"
1240 1718
1241 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 1719 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597
1242 msgid "Saved Statuses" 1720 msgid "Saved Statuses"
1243 msgstr "Estats desats" 1721 msgstr "Estats desats"
1244 1722
1245 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 1723 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539
1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 1724 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298
1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 1725 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359
1248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 1726 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
1249 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 1727 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500
1250 msgid "Title" 1728 msgid "Title"
1251 msgstr "Títol" 1729 msgstr "Títol"
1252 1730
1253 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 1731 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515
1254 msgid "Type" 1732 msgid "Type"
1255 msgstr "Tipus" 1733 msgstr "Tipus"
1256 1734
1257 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 1735 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition.
1258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 1736 #. PurpleStatusPrimitive
1259 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 1737 #. id - use default
1260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 1738 #. name - use default
1261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 1739 #. savable
1262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 1740 #. user_settable
1263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 1741 #. not independent
1264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 1742 #. Attributes - each status can have a message.
1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 1743 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576
1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 1744 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256
1267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 1745 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263
1268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 1746 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346
1269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 1747 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579
1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 1748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607
1271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 1749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622
1272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 1750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 1751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532
1274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 1752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555
1275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 1753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
1276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 1754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601
1277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 1755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624
1278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 1756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649
1279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641
1280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 1758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655
1281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 1759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667
1282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 1760 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148
1283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 1761 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843
1284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 1762 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946
1285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 1763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952
1764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958
1765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552
1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770
1767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784
1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800
1769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807
1770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814
1771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286
1772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292
1773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
1774 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377
1775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551
1776 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551
1286 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 1777 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 1778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750
1288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 1779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756
1289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 1780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337
1290 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 1781 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010
1291 msgid "Message" 1782 msgid "Message"
1292 msgstr "Missatge" 1783 msgstr "Missatge"
1293 1784
1294 #. Use 1785 #. Use
1295 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 1786 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593
1296 msgid "Use" 1787 msgid "Use"
1297 msgstr "Empra" 1788 msgstr "Empra"
1298 1789
1299 #: ../finch/gntstatus.c:291 1790 #: ../finch/gntstatus.c:301
1300 msgid "Invalid title" 1791 msgid "Invalid title"
1301 msgstr "El títol no és vàlid" 1792 msgstr "El títol no és vàlid"
1302 1793
1303 #: ../finch/gntstatus.c:292 1794 #: ../finch/gntstatus.c:302
1304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." 1795 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1305 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." 1796 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat."
1306 1797
1307 #: ../finch/gntstatus.c:299 1798 #: ../finch/gntstatus.c:310
1308 msgid "Duplicate title" 1799 msgid "Duplicate title"
1309 msgstr "El títol està duplicat" 1800 msgstr "El títol està duplicat"
1310 1801
1311 #: ../finch/gntstatus.c:300 1802 #: ../finch/gntstatus.c:311
1312 msgid "Please enter a different title for the status." 1803 msgid "Please enter a different title for the status."
1313 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." 1804 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat."
1314 1805
1315 #: ../finch/gntstatus.c:440 1806 #: ../finch/gntstatus.c:452
1316 msgid "Substatus" 1807 msgid "Substatus"
1317 msgstr "Sub-estat" 1808 msgstr "Sub-estat"
1318 1809
1319 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 1810 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699
1320 msgid "Status:" 1811 msgid "Status:"
1321 msgstr "Estat:" 1812 msgstr "Estat:"
1322 1813
1323 #: ../finch/gntstatus.c:466 1814 #: ../finch/gntstatus.c:479
1324 msgid "Message:" 1815 msgid "Message:"
1325 msgstr "Missatge:" 1816 msgstr "Missatge:"
1326 1817
1327 #: ../finch/gntstatus.c:515 1818 #: ../finch/gntstatus.c:528
1328 msgid "Edit Status" 1819 msgid "Edit Status"
1329 msgstr "Edita l'estat" 1820 msgstr "Edita l'estat"
1330 1821
1331 #: ../finch/gntstatus.c:557 1822 #: ../finch/gntstatus.c:570
1332 msgid "Use different status for following accounts" 1823 msgid "Use different status for following accounts"
1333 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" 1824 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes"
1334 1825
1335 #. Save & Use 1826 #. Save & Use
1336 #: ../finch/gntstatus.c:591 1827 #: ../finch/gntstatus.c:604
1337 msgid "Save & Use" 1828 msgid "Save & Use"
1338 msgstr "Desa i fes servir" 1829 msgstr "Desa i fes servir"
1339 1830
1340 #: ../finch/gntui.c:83 1831 #: ../finch/gntui.c:85
1832 msgid "Certificates"
1833 msgstr ""
1834
1835 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037
1836 msgid "Sounds"
1837 msgstr "Sons"
1838
1839 #: ../finch/gntui.c:91
1341 msgid "Statuses" 1840 msgid "Statuses"
1342 msgstr "Estats" 1841 msgstr "Estats"
1343 1842
1344 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 1843 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121
1844 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Error loading the plugin."
1847 msgstr "S'han produït errors en descarregar el connector."
1848
1849 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Couldn't find X display"
1852 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1853
1854 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Couldn't find window"
1857 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer"
1858
1859 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129
1860 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support."
1861 msgstr ""
1862
1863 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158
1345 msgid "GntClipboard" 1864 msgid "GntClipboard"
1346 msgstr "Porta-retalls Gnt" 1865 msgstr "Porta-retalls Gnt"
1347 1866
1348 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 1867 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160
1349 msgid "Clipboard plugin" 1868 msgid "Clipboard plugin"
1350 msgstr "Connector per al porta-retalls" 1869 msgstr "Connector per al porta-retalls"
1351 1870
1352 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 1871 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161
1353 msgid "" 1872 msgid ""
1354 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " 1873 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1355 "X, if possible." 1874 "X, if possible."
1356 msgstr "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa disponible a X. " 1875 msgstr ""
1357 1876 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa "
1358 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 1877 "disponible a X. "
1878
1879 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231
1359 #, c-format 1880 #, c-format
1360 msgid "%s just signed on" 1881 msgid "%s just signed on"
1361 msgstr "%s acaba de connectar-se" 1882 msgstr "%s acaba de connectar-se"
1362 1883
1363 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 1884 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238
1364 #, c-format 1885 #, c-format
1365 msgid "%s just signed off" 1886 msgid "%s just signed off"
1366 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" 1887 msgstr "%s acaba de desconnectar-se"
1367 1888
1368 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 1889 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246
1369 #, c-format 1890 #, c-format
1370 msgid "%s sent you a message" 1891 msgid "%s sent you a message"
1371 msgstr "%s us ha enviat un missatge" 1892 msgstr "%s us ha enviat un missatge"
1372 1893
1373 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 1894 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265
1374 #, c-format 1895 #, c-format
1375 msgid "%s said your nick in %s" 1896 msgid "%s said your nick in %s"
1376 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" 1897 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s"
1377 1898
1378 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 1899 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267
1379 #, c-format 1900 #, c-format
1380 msgid "%s sent a message in %s" 1901 msgid "%s sent a message in %s"
1381 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" 1902 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s"
1382 1903
1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 1904 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305
1384 msgid "Buddy signs on/off" 1905 msgid "Buddy signs on/off"
1385 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" 1906 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti"
1386 1907
1387 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 1908 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306
1388 msgid "You receive an IM" 1909 msgid "You receive an IM"
1389 msgstr "Rebeu un MI" 1910 msgstr "Rebeu un MI"
1390 1911
1391 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 1912 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307
1392 msgid "Someone speaks in a chat" 1913 msgid "Someone speaks in a chat"
1393 msgstr "Algú parli en un xat" 1914 msgstr "Algú parli en un xat"
1394 1915
1395 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 1916 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308
1396 msgid "Someone says your name in a chat" 1917 msgid "Someone says your name in a chat"
1397 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" 1918 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat"
1398 1919
1399 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 1920 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336
1400 msgid "Notify with a toaster when" 1921 msgid "Notify with a toaster when"
1401 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" 1922 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan"
1402 1923
1403 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 1924 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351
1404 msgid "Beep too!" 1925 msgid "Beep too!"
1405 msgstr "Fes pip també!" 1926 msgstr "Fes pip també!"
1406 1927
1407 # FIXME 1928 # FIXME
1408 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 1929 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357
1409 msgid "Set URGENT for the terminal window." 1930 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1410 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." 1931 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal."
1411 1932
1412 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 1933 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377
1413 msgid "GntGf" 1934 msgid "GntGf"
1414 msgstr "GntGf" 1935 msgstr "GntGf"
1415 1936
1416 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 1937 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380
1417 msgid "Toaster plugin" 1938 msgid "Toaster plugin"
1418 msgstr "Connector per a missatges emergents" 1939 msgstr "Connector per a missatges emergents"
1419 1940
1420 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 1941 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123
1421 #, c-format 1942 #, c-format
1422 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1943 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1423 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" 1944 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>"
1424 1945
1425 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 1946 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150
1426 msgid "History Plugin Requires Logging" 1947 msgid "History Plugin Requires Logging"
1427 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" 1948 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre"
1428 1949
1429 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 1950 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151
1430 msgid "" 1951 msgid ""
1431 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 1952 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1432 "\n" 1953 "\n"
1433 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 1954 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1434 "the same conversation type(s)." 1955 "the same conversation type(s)."
1435 msgstr "" 1956 msgstr ""
1436 "El registre es pot habilitar des de l'opció Eines -> Preferències -> Registre.\n" 1957 "El registre es pot habilitar des de l'opció Eines -> Preferències -> "
1958 "Registre.\n"
1437 "\n" 1959 "\n"
1438 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" 1960 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n"
1439 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." 1961 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat."
1440 1962
1441 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 1963 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1442 msgid "GntHistory" 1964 msgid "GntHistory"
1443 msgstr "GntHistory" 1965 msgstr "GntHistory"
1444 1966
1445 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 1967 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194
1446 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 1968 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1447 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves." 1969 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves."
1448 1970
1449 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 1971 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195
1450 msgid "" 1972 msgid ""
1451 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 1973 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1452 "conversation into the current conversation." 1974 "conversation into the current conversation."
1453 msgstr "" 1975 msgstr ""
1454 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " 1976 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa "
1468 1990
1469 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 1991 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1470 msgid "Lastlog plugin." 1992 msgid "Lastlog plugin."
1471 msgstr "Connector lastlog." 1993 msgstr "Connector lastlog."
1472 1994
1473 #: ../libpurple/account.c:777 1995 #: ../libpurple/account.c:791
1474 msgid "accounts" 1996 msgid "accounts"
1475 msgstr "comptes" 1997 msgstr "comptes"
1476 1998
1477 #: ../libpurple/account.c:923 1999 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195
1478 msgid "Password is required to sign on." 2000 msgid "Password is required to sign on."
1479 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." 2001 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar."
1480 2002
1481 #: ../libpurple/account.c:948 2003 #: ../libpurple/account.c:992
1482 #, c-format 2004 #, c-format
1483 msgid "Enter password for %s (%s)" 2005 msgid "Enter password for %s (%s)"
1484 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" 2006 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)"
1485 2007
1486 #: ../libpurple/account.c:955 2008 #: ../libpurple/account.c:999
1487 msgid "Enter Password" 2009 msgid "Enter Password"
1488 msgstr "Introduïu la contrasenya" 2010 msgstr "Introduïu la contrasenya"
1489 2011
1490 #: ../libpurple/account.c:960 2012 #: ../libpurple/account.c:1004
1491 msgid "Save password" 2013 msgid "Save password"
1492 msgstr "Desa la contrasenya" 2014 msgstr "Desa la contrasenya"
1493 2015
1494 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 2016 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105
2017 #: ../libpurple/connection.c:178
1495 #, c-format 2018 #, c-format
1496 msgid "Missing protocol plugin for %s" 2019 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1497 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" 2020 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s"
1498 2021
1499 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 2022 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108
1500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 2023 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318
2024 msgid "Connection Error"
2025 msgstr "Error de connexió"
2026
2027 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707
2028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687
1501 msgid "New passwords do not match." 2029 msgid "New passwords do not match."
1502 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen." 2030 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen."
1503 2031
1504 #: ../libpurple/account.c:1163 2032 #: ../libpurple/account.c:1208
1505 msgid "Fill out all fields completely." 2033 msgid "Fill out all fields completely."
1506 msgstr "Ompliu tots els camps completament." 2034 msgstr "Ompliu tots els camps completament."
1507 2035
1508 #: ../libpurple/account.c:1186 2036 #: ../libpurple/account.c:1231
1509 msgid "Original password" 2037 msgid "Original password"
1510 msgstr "Contrasenya original" 2038 msgstr "Contrasenya original"
1511 2039
1512 #: ../libpurple/account.c:1193 2040 #: ../libpurple/account.c:1238
1513 msgid "New password" 2041 msgid "New password"
1514 msgstr "Nova contrasenya" 2042 msgstr "Nova contrasenya"
1515 2043
1516 #: ../libpurple/account.c:1200 2044 #: ../libpurple/account.c:1245
1517 msgid "New password (again)" 2045 msgid "New password (again)"
1518 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" 2046 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)"
1519 2047
1520 #: ../libpurple/account.c:1206 2048 #: ../libpurple/account.c:1251
1521 #, c-format 2049 #, c-format
1522 msgid "Change password for %s" 2050 msgid "Change password for %s"
1523 msgstr "Canvia la contrasenya de %s" 2051 msgstr "Canvia la contrasenya de %s"
1524 2052
1525 #: ../libpurple/account.c:1214 2053 #: ../libpurple/account.c:1259
1526 msgid "Please enter your current password and your new password." 2054 msgid "Please enter your current password and your new password."
1527 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." 2055 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova."
1528 2056
1529 #: ../libpurple/account.c:1244 2057 #: ../libpurple/account.c:1290
1530 #, c-format 2058 #, c-format
1531 msgid "Change user information for %s" 2059 msgid "Change user information for %s"
1532 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" 2060 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
1533 2061
1534 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 2062 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1535 msgid "Set User Info" 2063 msgid "Set User Info"
1536 msgstr "Estableix les dades d'usuari" 2064 msgstr "Estableix les dades d'usuari"
1537 2065
1538 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 2066 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017
1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 2067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782
1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 2068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030
1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 2069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047
1542 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 2070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
1543 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 2071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160
1544 msgid "Unknown" 2072 msgid "Unknown"
1545 msgstr "Desconegut" 2073 msgstr "Desconegut"
1546 2074
1547 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 2075 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321
1548 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 2076 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69
1549 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 2077 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662
1550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 2078 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67
2079 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96
1551 msgid "Buddies" 2080 msgid "Buddies"
1552 msgstr "Amics" 2081 msgstr "Amics"
1553 2082
1554 #: ../libpurple/blist.c:550 2083 #: ../libpurple/blist.c:548
1555 msgid "buddy list" 2084 msgid "buddy list"
1556 msgstr "llista d'amics" 2085 msgstr "llista d'amics"
1557 2086
1558 #: ../libpurple/connection.c:106 2087 #: ../libpurple/certificate.c:545
2088 msgid "(DOES NOT MATCH)"
2089 msgstr ""
2090
2091 #. Make messages
2092 #: ../libpurple/certificate.c:549
2093 #, c-format
2094 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:"
2095 msgstr ""
2096
2097 #: ../libpurple/certificate.c:550
2098 #, c-format
2099 msgid ""
2100 "Common name: %s %s\n"
2101 "Fingerprint (SHA1): %s"
2102 msgstr ""
2103
2104 #. TODO: Find what the handle ought to be
2105 #: ../libpurple/certificate.c:555
2106 msgid "Single-use Certificate Verification"
2107 msgstr ""
2108
2109 #. Scheme name
2110 #. Pool name
2111 #: ../libpurple/certificate.c:872
2112 msgid "Certificate Authorities"
2113 msgstr ""
2114
2115 #. Scheme name
2116 #. Pool name
2117 #: ../libpurple/certificate.c:1040
2118 msgid "SSL Peers Cache"
2119 msgstr ""
2120
2121 #. Make messages
2122 #: ../libpurple/certificate.c:1171
2123 #, fuzzy, c-format
2124 msgid "Accept certificate for %s?"
2125 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
2126
2127 #. TODO: Find what the handle ought to be
2128 #: ../libpurple/certificate.c:1177
2129 msgid "SSL Certificate Verification"
2130 msgstr ""
2131
2132 #. Number of actions
2133 #: ../libpurple/certificate.c:1186
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Accept"
2136 msgstr "_Accepta"
2137
2138 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214
2139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144
2140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
2141 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90
2142 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
2143 msgid "Reject"
2144 msgstr "Rebutja"
2145
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1188
2147 msgid "_View Certificate..."
2148 msgstr ""
2149
2150 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2151 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is
2152 #. being prompted
2153 #. vrq will be completed by user_auth
2154 #: ../libpurple/certificate.c:1288
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This "
2158 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are."
2159 msgstr ""
2160
2161 #. Prompt the user to authenticate the certificate
2162 #. vrq will be completed by user_auth
2163 #: ../libpurple/certificate.c:1313
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be "
2167 "automatically checked."
2168 msgstr ""
2169
2170 #: ../libpurple/certificate.c:1331
2171 #, c-format
2172 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid."
2173 msgstr ""
2174
2175 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL
2176 #. connection error until the user dismisses this one, or
2177 #. stifle it.
2178 #. TODO: Probably wrong.
2179 #. TODO: Probably wrong
2180 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416
2181 #, fuzzy
2182 msgid "SSL Certificate Error"
2183 msgstr "Error d'escriptura"
2184
2185 #: ../libpurple/certificate.c:1340
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Invalid certificate chain"
2188 msgstr "El títol no és vàlid"
2189
2190 #. vrq will be completed by user_auth
2191 #: ../libpurple/certificate.c:1360
2192 msgid ""
2193 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be "
2194 "validated."
2195 msgstr ""
2196
2197 #. vrq will be completed by user_auth
2198 #: ../libpurple/certificate.c:1382
2199 msgid ""
2200 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin."
2201 msgstr ""
2202
2203 #: ../libpurple/certificate.c:1408
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital "
2207 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a "
2208 "signature."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: ../libpurple/certificate.c:1417
2212 msgid "Invalid certificate authority signature"
2213 msgstr ""
2214
2215 #. Make messages
2216 #: ../libpurple/certificate.c:1882
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "Common name: %s\n"
2220 "\n"
2221 "Fingerprint (SHA1): %s\n"
2222 "\n"
2223 "Activation date: %s\n"
2224 "Expiration date: %s\n"
2225 msgstr ""
2226
2227 #. TODO: Find what the handle ought to be
2228 #: ../libpurple/certificate.c:1891
2229 #, fuzzy
2230 msgid "Certificate Information"
2231 msgstr "Informació del servidor"
2232
2233 #: ../libpurple/connection.c:107
1559 msgid "Registration Error" 2234 msgid "Registration Error"
1560 msgstr "Error en el registre" 2235 msgstr "Error en el registre"
1561 2236
1562 #: ../libpurple/connection.c:293 2237 #: ../libpurple/connection.c:180
2238 #, fuzzy
2239 msgid "Unregistration Error"
2240 msgstr "Error en el registre"
2241
2242 #: ../libpurple/connection.c:350
1563 #, c-format 2243 #, c-format
1564 msgid "+++ %s signed on" 2244 msgid "+++ %s signed on"
1565 msgstr "+++ %s s'ha connectat" 2245 msgstr "+++ %s s'ha connectat"
1566 2246
1567 #: ../libpurple/connection.c:323 2247 #: ../libpurple/connection.c:380
1568 #, c-format 2248 #, c-format
1569 msgid "+++ %s signed off" 2249 msgid "+++ %s signed off"
1570 msgstr "+++ %s se n'ha anat" 2250 msgstr "+++ %s se n'ha anat"
1571 2251
1572 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 2252 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282
1573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 2253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340
1574 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 2254 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141
1575 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 2255 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361
1576 msgid "Unknown error" 2256 msgid "Unknown error"
1577 msgstr "Error desconegut" 2257 msgstr "Error desconegut"
1578 2258
1579 #: ../libpurple/conversation.c:165 2259 #: ../libpurple/conversation.c:170
1580 msgid "Unable to send message: The message is too large." 2260 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1581 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." 2261 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg."
1582 2262
1583 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 2263 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186
1584 #, c-format 2264 #, c-format
1585 msgid "Unable to send message to %s." 2265 msgid "Unable to send message to %s."
1586 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." 2266 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
1587 2267
1588 #: ../libpurple/conversation.c:169 2268 #: ../libpurple/conversation.c:174
1589 msgid "The message is too large." 2269 msgid "The message is too large."
1590 msgstr "El missatge és massa llarg." 2270 msgstr "El missatge és massa llarg."
1591 2271
1592 #: ../libpurple/conversation.c:178 2272 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255
2273 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298
1593 msgid "Unable to send message." 2274 msgid "Unable to send message."
1594 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 2275 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
1595 2276
1596 #: ../libpurple/conversation.c:1162 2277 #: ../libpurple/conversation.c:1211
1597 msgid "Send Message" 2278 msgid "Send Message"
1598 msgstr "Envia el missatge" 2279 msgstr "Envia el missatge"
1599 2280
1600 #: ../libpurple/conversation.c:1163 2281 #: ../libpurple/conversation.c:1214
1601 msgid "_Send Message" 2282 msgid "_Send Message"
1602 msgstr "_Envia el missatge" 2283 msgstr "_Envia el missatge"
1603 2284
1604 #: ../libpurple/conversation.c:1566 2285 #: ../libpurple/conversation.c:1620
1605 #, c-format 2286 #, c-format
1606 msgid "%s entered the room." 2287 msgid "%s entered the room."
1607 msgstr "%s ha entrat a la sala." 2288 msgstr "%s ha entrat a la sala."
1608 2289
1609 #: ../libpurple/conversation.c:1569 2290 #: ../libpurple/conversation.c:1623
1610 #, c-format 2291 #, c-format
1611 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 2292 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1612 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." 2293 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala."
1613 2294
1614 #: ../libpurple/conversation.c:1674 2295 #: ../libpurple/conversation.c:1733
1615 #, c-format 2296 #, c-format
1616 msgid "You are now known as %s" 2297 msgid "You are now known as %s"
1617 msgstr "Ara us feu dir %s" 2298 msgstr "Ara us feu dir %s"
1618 2299
1619 #: ../libpurple/conversation.c:1694 2300 #: ../libpurple/conversation.c:1753
1620 #, c-format 2301 #, c-format
1621 msgid "%s is now known as %s" 2302 msgid "%s is now known as %s"
1622 msgstr "%s ara es fa dir %s" 2303 msgstr "%s ara es fa dir %s"
1623 2304
1624 #: ../libpurple/conversation.c:1767 2305 #: ../libpurple/conversation.c:1828
1625 #, c-format 2306 #, c-format
1626 msgid "%s left the room." 2307 msgid "%s left the room."
1627 msgstr "%s ha sortit de la sala." 2308 msgstr "%s ha sortit de la sala."
1628 2309
1629 #: ../libpurple/conversation.c:1770 2310 #: ../libpurple/conversation.c:1831
1630 #, c-format 2311 #, c-format
1631 msgid "%s left the room (%s)." 2312 msgid "%s left the room (%s)."
1632 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." 2313 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)."
1633 2314
1634 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 2315 #: ../libpurple/dbus-server.c:584
1635 #, c-format 2316 #, c-format
1636 msgid "Failed to get connection: %s" 2317 msgid "Failed to get connection: %s"
1637 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" 2318 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s"
1638 2319
1639 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 2320 #: ../libpurple/dbus-server.c:596
1640 #, c-format 2321 #, c-format
1641 msgid "Failed to get name: %s" 2322 msgid "Failed to get name: %s"
1642 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" 2323 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s"
1643 2324
1644 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 2325 #: ../libpurple/dbus-server.c:610
1645 #, c-format 2326 #, c-format
1646 msgid "Failed to get serv name: %s" 2327 msgid "Failed to get serv name: %s"
1647 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" 2328 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s"
1648 2329
1649 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 2330 #: ../libpurple/dbus-server.h:85
2331 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878
1650 msgid "No name" 2335 msgid "No name"
1651 msgstr "Sense nom" 2336 msgstr "Sense nom"
1652 2337
1653 # FIXME 2338 # FIXME
1654 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 2339 #: ../libpurple/dnsquery.c:511
1655 msgid "Unable to create new resolver process\n" 2340 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1656 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" 2341 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n"
1657 2342
1658 # FIXME 2343 # FIXME
1659 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 2344 #: ../libpurple/dnsquery.c:516
1660 msgid "Unable to send request to resolver process\n" 2345 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1661 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" 2346 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n"
1662 2347
1663 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 2348 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697
1664 #, c-format 2349 #, c-format
1665 msgid "" 2350 msgid ""
1666 "Error resolving %s:\n" 2351 "Error resolving %s:\n"
1667 "%s" 2352 "%s"
1668 msgstr "" 2353 msgstr ""
1669 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" 2354 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n"
1670 "%s." 2355 "%s."
1671 2356
1672 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 2357 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711
1673 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 2358 #: ../libpurple/dnsquery.c:831
1674 #, c-format 2359 #, c-format
1675 msgid "Error resolving %s: %d" 2360 msgid "Error resolving %s: %d"
1676 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" 2361 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d"
1677 2362
1678 # FIXME 2363 # FIXME
1679 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 2364 #: ../libpurple/dnsquery.c:574
1680 #, c-format 2365 #, c-format
1681 msgid "" 2366 msgid ""
1682 "Error reading from resolver process:\n" 2367 "Error reading from resolver process:\n"
1683 "%s" 2368 "%s"
1684 msgstr "" 2369 msgstr ""
1685 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" 2370 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n"
1686 "%s" 2371 "%s"
1687 2372
1688 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 2373 #: ../libpurple/dnsquery.c:578
1689 msgid "EOF while reading from resolver process" 2374 msgid "EOF while reading from resolver process"
1690 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" 2375 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor"
1691 2376
1692 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 2377 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1693 #, c-format 2378 #, c-format
1694 msgid "Thread creation failure: %s" 2379 msgid "Thread creation failure: %s"
1695 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" 2380 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s"
1696 2381
1697 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 2382 #: ../libpurple/dnsquery.c:762
1698 msgid "Unknown reason" 2383 msgid "Unknown reason"
1699 msgstr "Motiu desconegut" 2384 msgstr "Motiu desconegut"
1700 2385
1701 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 2386 #: ../libpurple/ft.c:209
1702 #, c-format 2387 #, c-format
1703 msgid "" 2388 msgid ""
1704 "Error reading %s: \n" 2389 "Error reading %s: \n"
1705 "%s.\n" 2390 "%s.\n"
1706 msgstr "" 2391 msgstr ""
1707 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" 2392 "S'ha produït un error en llegir %s: \n"
1708 "%s.\n" 2393 "%s.\n"
1709 2394
1710 #: ../libpurple/ft.c:208 2395 #: ../libpurple/ft.c:213
1711 #, c-format 2396 #, c-format
1712 msgid "" 2397 msgid ""
1713 "Error writing %s: \n" 2398 "Error writing %s: \n"
1714 "%s.\n" 2399 "%s.\n"
1715 msgstr "" 2400 msgstr ""
1716 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" 2401 "S'ha produït un error en escriure %s: \n"
1717 "%s.\n" 2402 "%s.\n"
1718 2403
1719 #: ../libpurple/ft.c:212 2404 #: ../libpurple/ft.c:217
1720 #, c-format 2405 #, c-format
1721 msgid "" 2406 msgid ""
1722 "Error accessing %s: \n" 2407 "Error accessing %s: \n"
1723 "%s.\n" 2408 "%s.\n"
1724 msgstr "" 2409 msgstr ""
1725 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" 2410 "S'ha produït un error en accedir %s: \n"
1726 "%s.\n" 2411 "%s.\n"
1727 2412
1728 #: ../libpurple/ft.c:248 2413 #: ../libpurple/ft.c:253
1729 msgid "Directory is not writable." 2414 msgid "Directory is not writable."
1730 msgstr "No es pot escriure al directori." 2415 msgstr "No es pot escriure al directori."
1731 2416
1732 #: ../libpurple/ft.c:263 2417 #: ../libpurple/ft.c:268
1733 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." 2418 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1734 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." 2419 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets."
1735 2420
1736 #: ../libpurple/ft.c:273 2421 #: ../libpurple/ft.c:278
1737 msgid "Cannot send a directory." 2422 msgid "Cannot send a directory."
1738 msgstr "No es pot enviar un directori." 2423 msgstr "No es pot enviar un directori."
1739 2424
1740 #: ../libpurple/ft.c:282 2425 #: ../libpurple/ft.c:287
1741 #, c-format 2426 #, c-format
1742 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" 2427 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1743 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" 2428 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n"
1744 2429
1745 #: ../libpurple/ft.c:340 2430 #: ../libpurple/ft.c:347
1746 #, c-format 2431 #, c-format
1747 msgid "%s wants to send you %s (%s)" 2432 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1748 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" 2433 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)"
1749 2434
1750 #: ../libpurple/ft.c:347 2435 #: ../libpurple/ft.c:354
1751 #, c-format 2436 #, c-format
1752 msgid "%s wants to send you a file" 2437 msgid "%s wants to send you a file"
1753 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" 2438 msgstr "%s us vol enviar un fitxer"
1754 2439
1755 #: ../libpurple/ft.c:388 2440 #: ../libpurple/ft.c:397
1756 #, c-format 2441 #, c-format
1757 msgid "Accept file transfer request from %s?" 2442 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1758 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" 2443 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?"
1759 2444
1760 #: ../libpurple/ft.c:392 2445 #: ../libpurple/ft.c:401
1761 #, c-format 2446 #, c-format
1762 msgid "" 2447 msgid ""
1763 "A file is available for download from:\n" 2448 "A file is available for download from:\n"
1764 "Remote host: %s\n" 2449 "Remote host: %s\n"
1765 "Remote port: %d" 2450 "Remote port: %d"
1766 msgstr "" 2451 msgstr ""
1767 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" 2452 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n"
1768 "Ordinador remot: %s\n" 2453 "Ordinador remot: %s\n"
1769 "Port remot: %d" 2454 "Port remot: %d"
1770 2455
1771 #: ../libpurple/ft.c:425 2456 #: ../libpurple/ft.c:436
1772 #, c-format 2457 #, c-format
1773 msgid "%s is offering to send file %s" 2458 msgid "%s is offering to send file %s"
1774 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" 2459 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s"
1775 2460
1776 #: ../libpurple/ft.c:477 2461 #: ../libpurple/ft.c:488
1777 #, c-format 2462 #, c-format
1778 msgid "%s is not a valid filename.\n" 2463 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1779 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" 2464 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n"
1780 2465
1781 #: ../libpurple/ft.c:498 2466 #: ../libpurple/ft.c:509
1782 #, c-format 2467 #, c-format
1783 msgid "Offering to send %s to %s" 2468 msgid "Offering to send %s to %s"
1784 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" 2469 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s"
1785 2470
1786 #: ../libpurple/ft.c:510 2471 #: ../libpurple/ft.c:521
1787 #, c-format 2472 #, c-format
1788 msgid "Starting transfer of %s from %s" 2473 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1789 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" 2474 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?"
1790 2475
1791 #: ../libpurple/ft.c:664 2476 #: ../libpurple/ft.c:682
1792 #, c-format 2477 #, c-format
1793 msgid "Transfer of file %s complete" 2478 msgid "Transfer of file %s complete"
1794 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" 2479 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s"
1795 2480
1796 #: ../libpurple/ft.c:667 2481 #: ../libpurple/ft.c:685
1797 msgid "File transfer complete" 2482 msgid "File transfer complete"
1798 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" 2483 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer"
1799 2484
1800 #: ../libpurple/ft.c:1084 2485 #: ../libpurple/ft.c:1103
1801 #, c-format 2486 #, c-format
1802 msgid "You canceled the transfer of %s" 2487 msgid "You canceled the transfer of %s"
1803 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" 2488 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s"
1804 2489
1805 #: ../libpurple/ft.c:1089 2490 #: ../libpurple/ft.c:1108
1806 msgid "File transfer cancelled" 2491 msgid "File transfer cancelled"
1807 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" 2492 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1808 2493
1809 #: ../libpurple/ft.c:1147 2494 #: ../libpurple/ft.c:1166
1810 #, c-format 2495 #, c-format
1811 msgid "%s canceled the transfer of %s" 2496 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1812 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" 2497 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s"
1813 2498
1814 #: ../libpurple/ft.c:1152 2499 #: ../libpurple/ft.c:1171
1815 #, c-format 2500 #, c-format
1816 msgid "%s canceled the file transfer" 2501 msgid "%s canceled the file transfer"
1817 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" 2502 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer"
1818 2503
1819 #: ../libpurple/ft.c:1209 2504 #: ../libpurple/ft.c:1228
1820 #, c-format 2505 #, c-format
1821 msgid "File transfer to %s failed." 2506 msgid "File transfer to %s failed."
1822 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." 2507 msgstr "Ha fallat la transferència a %s."
1823 2508
1824 #: ../libpurple/ft.c:1211 2509 #: ../libpurple/ft.c:1230
1825 #, c-format 2510 #, c-format
1826 msgid "File transfer from %s failed." 2511 msgid "File transfer from %s failed."
1827 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." 2512 msgstr "Ha fallat la transferència de %s."
1828 2513
1829 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 2514 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1896 2581
1897 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 2582 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1898 msgid "" 2583 msgid ""
1899 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " 2584 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1900 "URLs." 2585 "URLs."
1901 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." 2586 msgstr ""
2587 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»."
1902 2588
1903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1904 msgid "" 2590 msgid ""
1905 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " 2591 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1906 "URLs." 2592 "URLs."
1907 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." 2593 msgstr ""
2594 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»."
1908 2595
1909 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 2596 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1910 msgid "" 2597 msgid ""
1911 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " 2598 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1912 "URLs." 2599 "URLs."
1913 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." 2600 msgstr ""
2601 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»."
1914 2602
1915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 2603 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1916 msgid "" 2604 msgid ""
1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " 2605 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1918 "URLs." 2606 "URLs."
1919 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." 2607 msgstr ""
2608 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»."
1920 2609
1921 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 2610 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1922 msgid "" 2611 msgid ""
1923 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " 2612 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1924 "URLs." 2613 "URLs."
1925 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." 2614 msgstr ""
2615 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»."
1926 2616
1927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 2617 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1928 msgid "" 2618 msgid ""
1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " 2619 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1930 "URLs." 2620 "URLs."
1931 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." 2621 msgstr ""
2622 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»."
1932 2623
1933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 2624 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1934 msgid "" 2625 msgid ""
1935 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " 2626 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1936 "URLs." 2627 "URLs."
1937 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." 2628 msgstr ""
2629 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»."
1938 2630
1939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 2631 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1940 msgid "" 2632 msgid ""
1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " 2633 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1942 "URLs." 2634 "URLs."
1943 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." 2635 msgstr ""
2636 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»."
1944 2637
1945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 2638 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1946 msgid "" 2639 msgid ""
1947 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " 2640 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1948 "terminal." 2641 "terminal."
1949 msgstr "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." 2642 msgstr ""
2643 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un "
2644 "terminal."
1950 2645
1951 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 2646 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
1952 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" 2647 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1953 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" 2648 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»"
1954 2649
1978 2673
1979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 2674 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
1980 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" 2675 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1981 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" 2676 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»"
1982 2677
1983 #: ../libpurple/log.c:181 2678 #: ../libpurple/log.c:183
1984 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 2679 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1985 msgstr "" 2680 msgstr ""
1986 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" 2681 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>"
1987 2682
1988 #: ../libpurple/log.c:593 2683 #: ../libpurple/log.c:598
1989 msgid "HTML" 2684 msgid "HTML"
1990 msgstr "HTML" 2685 msgstr "HTML"
1991 2686
1992 #: ../libpurple/log.c:607 2687 #: ../libpurple/log.c:612
1993 msgid "Plain text" 2688 msgid "Plain text"
1994 msgstr "Text" 2689 msgstr "Text"
1995 2690
1996 #: ../libpurple/log.c:621 2691 #: ../libpurple/log.c:626
1997 msgid "Old flat format" 2692 msgid "Old flat format"
1998 msgstr "Format pla antic" 2693 msgstr "Format pla antic"
1999 2694
2000 #: ../libpurple/log.c:732 2695 #: ../libpurple/log.c:839
2001 msgid "Logging of this conversation failed." 2696 msgid "Logging of this conversation failed."
2002 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." 2697 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa."
2003 2698
2004 #: ../libpurple/log.c:1175 2699 #: ../libpurple/log.c:1282
2005 msgid "XML" 2700 msgid "XML"
2006 msgstr "XML" 2701 msgstr "XML"
2007 2702
2008 #: ../libpurple/log.c:1251 2703 #: ../libpurple/log.c:1366
2009 #, c-format 2704 #, c-format
2010 msgid "" 2705 msgid ""
2011 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2706 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2012 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2707 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2013 msgstr "" 2708 msgstr ""
2014 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2015 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2710 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2016 2711
2017 #: ../libpurple/log.c:1253 2712 #: ../libpurple/log.c:1368
2018 #, c-format 2713 #, c-format
2019 msgid "" 2714 msgid ""
2020 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2715 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2021 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2716 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2022 msgstr "" 2717 msgstr ""
2023 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-" 2718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2024 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n" 2719 "RESPOSTA&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2025 2720
2026 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 2721 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559
2027 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" 2722 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2028 msgstr "" 2723 msgstr ""
2029 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" 2724 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>"
2030 2725
2031 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 2726 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568
2032 #, c-format 2727 #, c-format
2033 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" 2728 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2034 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" 2729 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>"
2035 2730
2036 #: ../libpurple/log.c:1385 2731 #: ../libpurple/log.c:1500
2037 #, c-format 2732 #, c-format
2038 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" 2733 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2039 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" 2734 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n"
2040 2735
2041 #: ../libpurple/plugin.c:365 2736 #: ../libpurple/plugin.c:365
2120 2815
2121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 2816 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2122 msgid "Set Autoaccept Setting" 2817 msgid "Set Autoaccept Setting"
2123 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" 2818 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica"
2124 2819
2125 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 2820 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164
2126 msgid "_Save" 2821 msgid "_Save"
2127 msgstr "De_sa" 2822 msgstr "De_sa"
2128 2823
2129 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 2824 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170
2130 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 2825 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230
2131 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453
2132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 2827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229
2133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278
2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 2829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939
2136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 2831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165
2137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 2832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388
2138 #: ../libpurple/request.h:1360 2833 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527
2139 msgid "_Cancel" 2834 msgid "_Cancel"
2140 msgstr "_Cancel·la" 2835 msgstr "_Cancel·la"
2141 2836
2142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 2837 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2143 msgid "Ask" 2838 msgid "Ask"
2144 msgstr "Pregunta" 2839 msgstr "Pregunta"
2145 2840
2146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 2841 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169
2147 msgid "Auto Accept" 2842 msgid "Auto Accept"
2148 msgstr "Accepta automàticament" 2843 msgstr "Accepta automàticament"
2149 2844
2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 2845 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170
2151 msgid "Auto Reject" 2846 msgid "Auto Reject"
2152 msgstr "Rebutja automàticament" 2847 msgstr "Rebutja automàticament"
2153 2848
2154 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 2849 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185
2155 msgid "Autoaccept File Transfers..." 2850 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2156 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." 2851 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..."
2157 2852
2158 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. 2853 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2159 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 2854 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215
2160 msgid "" 2855 msgid ""
2161 "Path to save the files in\n" 2856 "Path to save the files in\n"
2162 "(Please provide the full path)" 2857 "(Please provide the full path)"
2163 msgstr "" 2858 msgstr ""
2164 "Camí on desar els fitxers\n" 2859 "Camí on desar els fitxers\n"
2165 "(introduïu tot el camí)" 2860 "(introduïu tot el camí)"
2166 2861
2167 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 2862 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2168 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" 2863 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2169 msgstr "" 2864 msgstr ""
2170 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" 2865 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics"
2171 2866
2172 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 2867 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224
2173 msgid "" 2868 msgid ""
2174 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" 2869 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2175 "(only when there's no conversation with the sender)" 2870 "(only when there's no conversation with the sender)"
2176 msgstr "" 2871 msgstr ""
2177 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" 2872 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n"
2178 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" 2873 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n"
2179 "l'envia)" 2874 "l'envia)"
2180 2875
2181 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 2876 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770
2182 msgid "Autoreply" 2877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800
2183 msgstr "Respon automàticament"
2184
2185 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2186 msgid "Autoreply for all the protocols"
2187 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols"
2188
2189 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2190 msgid ""
2191 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2192 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2193 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2194 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2195 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2196 msgstr "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte."
2197
2198 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2199 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2200 #, c-format
2201 msgid "Set autoreply message for %s"
2202 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
2203
2204 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2205 msgid "Set Autoreply Message"
2206 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica"
2207
2208 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2209 msgid ""
2210 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2211 "message and autoreply is enabled."
2212 msgstr ""
2213 "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu "
2214 "habilitada la resposta automàtica."
2215
2216 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2217 msgid "Set _Autoreply Message"
2218 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica"
2219
2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2221 msgid "Autoreply message"
2222 msgstr "Missatge de resposta automàtica"
2223
2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2225 msgid "Send autoreply messages when"
2226 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan"
2227
2228 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2229 msgid "When my account is _away"
2230 msgstr "Quan el meu compte estigui _absent"
2231
2232 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2233 msgid "When my account is _idle"
2234 msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
2235
2236 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2237 msgid "_Default reply"
2238 msgstr "Resposta predeterminada"
2239
2240 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2241 msgid "Status message"
2242 msgstr "Missatge d'estat"
2243
2244 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2245 msgid "Autoreply with status message"
2246 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
2247
2248 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2249 msgid "Always when there is a status message"
2250 msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat"
2251
2252 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2253 msgid "Only when there's no autoreply message"
2254 msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica"
2255
2256 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2257 msgid "Delay between autoreplies"
2258 msgstr "Retard entre respostes automàtiques"
2259
2260 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2261 msgid "_Minimum delay (mins)"
2262 msgstr "Retard _mínim (minuts)"
2263
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2265 msgid "Times to send autoreplies"
2266 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
2267
2268 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2269 msgid "Ma_ximum count"
2270 msgstr "Compte mà_xim"
2271
2272 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2273 msgid ""
2274 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2275 "to you as soon as possible."
2276 msgstr ""
2277 "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que "
2278 "pugui."
2279
2280 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2282 msgid "Notes" 2878 msgid "Notes"
2283 msgstr "Notes" 2879 msgstr "Notes"
2284 2880
2285 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 2881 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2286 msgid "Enter your notes below..." 2882 msgid "Enter your notes below..."
2287 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." 2883 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..."
2288 2884
2289 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 2885 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65
2290 msgid "Edit Notes..." 2886 msgid "Edit Notes..."
2291 msgstr "Edita les notes..." 2887 msgstr "Edita les notes..."
2292 2888
2889 #. *< major version
2890 #. *< minor version
2293 #. *< type 2891 #. *< type
2294 #. *< ui_requirement 2892 #. *< ui_requirement
2295 #. *< flags 2893 #. *< flags
2296 #. *< dependencies 2894 #. *< dependencies
2297 #. *< priority 2895 #. *< priority
2298 #. *< id 2896 #. *< id
2299 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 2897 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74
2300 msgid "Buddy Notes" 2898 msgid "Buddy Notes"
2301 msgstr "Notes quant a l'amic" 2899 msgstr "Notes quant a l'amic"
2302 2900
2303 #. *< name 2901 #. *< name
2304 #. *< version 2902 #. *< version
2305 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 2903 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76
2306 msgid "Store notes on particular buddies." 2904 msgid "Store notes on particular buddies."
2307 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." 2905 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular."
2308 2906
2309 #. * summary 2907 #. *< summary
2310 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 2908 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77
2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." 2909 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
2312 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." 2910 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics."
2313 2911
2314 #. *< type 2912 #. *< type
2315 #. *< ui_requirement 2913 #. *< ui_requirement
2364 #. * description 2962 #. * description
2365 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 2963 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
2366 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2964 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2367 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer." 2965 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer."
2368 2966
2369 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 2967 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218
2370 msgid "Minutes" 2968 msgid "Minutes"
2371 msgstr "Minuts" 2969 msgstr "Minuts"
2372 2970
2373 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2971 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2374 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. 2972 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2375 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 2973 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199
2376 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 2974 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2377 msgid "I'dle Mak'er" 2975 msgid "I'dle Mak'er"
2378 msgstr "I'dle Mak'er" 2976 msgstr "I'dle Mak'er"
2379 2977
2380 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 2978 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258
2381 msgid "Set Account Idle Time" 2979 msgid "Set Account Idle Time"
2382 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" 2980 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte"
2383 2981
2384 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 2982 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229
2385 msgid "_Set" 2983 msgid "_Set"
2386 msgstr "E_specifica" 2984 msgstr "E_specifica"
2387 2985
2388 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 2986 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184
2389 msgid "None of your accounts are idle." 2987 msgid "None of your accounts are idle."
2390 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." 2988 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu."
2391 2989
2392 # FIXME 2990 # FIXME
2393 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 2991 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262
2394 msgid "Unset Account Idle Time" 2992 msgid "Unset Account Idle Time"
2395 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" 2993 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte"
2396 2994
2397 # FIXME 2995 # FIXME
2398 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 2996 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203
2399 msgid "_Unset" 2997 msgid "_Unset"
2400 msgstr "_Desestableix" 2998 msgstr "_Desestableix"
2401 2999
2402 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 3000 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266
2403 msgid "Set Idle Time for All Accounts" 3001 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2404 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" 3002 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes"
2405 3003
2406 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 3004 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271
2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" 3005 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2408 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" 3006 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius"
2409 3007
2410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 3008 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321
2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 3009 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2412 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" 3010 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu"
2413 3011
2414 #. *< type 3012 #. *< type
2415 #. *< ui_requirement 3013 #. *< ui_requirement
2475 #. *< ui_requirement 3073 #. *< ui_requirement
2476 #. *< flags 3074 #. *< flags
2477 #. *< dependencies 3075 #. *< dependencies
2478 #. *< priority 3076 #. *< priority
2479 #. *< id 3077 #. *< id
2480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 3078 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270
2481 msgid "Join/Part Hiding" 3079 msgid "Join/Part Hiding"
2482 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides" 3080 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides"
2483 3081
2484 #. *< name 3082 #. *< name
2485 #. *< version 3083 #. *< version
2486 #. * summary 3084 #. * summary
2487 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 3085 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages." 3086 msgid "Hides extraneous join/part messages."
2489 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens." 3087 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens."
2490 3088
2491 #. * description 3089 #. * description
2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 3090 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275
2493 msgid "" 3091 msgid ""
2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " 3092 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
2495 "actively taking part in a conversation." 3093 "actively taking part in a conversation."
2496 msgstr "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa." 3094 msgstr ""
3095 "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, "
3096 "excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa."
2497 3097
2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the 3098 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but 3099 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's 3100 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
2501 #. * not a real timezone. 3101 #. * not a real timezone.
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 3102 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493
2503 msgid "(UTC)" 3103 msgid "(UTC)"
2504 msgstr "(UTC)" 3104 msgstr "(UTC)"
2505 3105
2506 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 3106 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577
2507 msgid "User is offline." 3107 msgid "User is offline."
2508 msgstr "L'usuari està fora de línia." 3108 msgstr "L'usuari està fora de línia."
2509 3109
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 3110 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583
2511 msgid "Auto-response sent:" 3111 msgid "Auto-response sent:"
2512 msgstr "Resposta automàtica enviada:" 3112 msgstr "Resposta automàtica enviada:"
2513 3113
2514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 3114 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593
2515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 3115 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596
2516 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 3116 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
2517 #, c-format 3117 #, c-format
2518 msgid "%s has signed off." 3118 msgid "%s has signed off."
2519 msgstr "%s s'ha desconnectat." 3119 msgstr "%s s'ha desconnectat."
2520 3120
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 3121 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610
2522 msgid "One or more messages may have been undeliverable." 3122 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
2523 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." 3123 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges."
2524 3124
2525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 3125 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620
2526 msgid "You were disconnected from the server." 3126 msgid "You were disconnected from the server."
2527 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." 3127 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor."
2528 3128
2529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 3129 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628
2530 msgid "" 3130 msgid ""
2531 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " 3131 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
2532 "logged in." 3132 "logged in."
2533 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." 3133 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu."
2534 3134
2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 3135 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643
2536 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." 3136 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
2537 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." 3137 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima."
2538 3138
2539 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 3139 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648
2540 msgid "Message could not be sent." 3140 msgid "Message could not be sent."
2541 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." 3141 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge."
2542 3142
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3143 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3144 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3145 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2546 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 3146 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349
2547 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 3147 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472
2548 msgid "Adium" 3148 msgid "Adium"
2549 msgstr "Adium" 3149 msgstr "Adium"
2550 3150
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3151 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3152 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3153 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2554 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 3154 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362
2555 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 3155 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477
2556 msgid "Fire" 3156 msgid "Fire"
2557 msgstr "Fire" 3157 msgstr "Fire"
2558 3158
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3159 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2560 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3160 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2561 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3161 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 3162 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374
2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 3163 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481
2564 msgid "Messenger Plus!" 3164 msgid "Messenger Plus!"
2565 msgstr "Messenger Plus!" 3165 msgstr "Messenger Plus!"
2566 3166
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3167 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3168 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3169 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 3170 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388
2571 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 3171 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486
2572 msgid "MSN Messenger" 3172 msgid "QIP"
2573 msgstr "MSN Messenger" 3173 msgstr ""
2574 3174
2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of 3175 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators 3176 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. 3177 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 3178 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400
2579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 3179 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490
3180 msgid "MSN Messenger"
3181 msgstr "MSN Messenger"
3182
3183 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
3184 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
3185 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
3186 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412
3187 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494
2580 msgid "Trillian" 3188 msgid "Trillian"
2581 msgstr "Trillian" 3189 msgstr "Trillian"
2582 3190
2583 #. Add general preferences. 3191 #. Add general preferences.
2584 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 3192 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454
2585 msgid "General Log Reading Configuration" 3193 msgid "General Log Reading Configuration"
2586 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" 3194 msgstr "Configuració general de la lectura de registres"
2587 3195
2588 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 3196 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458
2589 msgid "Fast size calculations" 3197 msgid "Fast size calculations"
2590 msgstr "Càlculs de mida ràpids" 3198 msgstr "Càlculs de mida ràpids"
2591 3199
2592 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 3200 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462
2593 msgid "Use name heuristics" 3201 msgid "Use name heuristics"
2594 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" 3202 msgstr "Utilitza heurístiques de noms"
2595 3203
2596 #. Add Log Directory preferences. 3204 #. Add Log Directory preferences.
2597 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 3205 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468
2598 msgid "Log Directory" 3206 msgid "Log Directory"
2599 msgstr "Directori dels registres" 3207 msgstr "Directori dels registres"
2600 3208
2601 #. *< type 3209 #. *< type
2602 #. *< ui_requirement 3210 #. *< ui_requirement
2603 #. *< flags 3211 #. *< flags
2604 #. *< dependencies 3212 #. *< dependencies
2605 #. *< priority 3213 #. *< priority
2606 #. *< id 3214 #. *< id
2607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 3215 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523
2608 msgid "Log Reader" 3216 msgid "Log Reader"
2609 msgstr "Lector del registre" 3217 msgstr "Lector del registre"
2610 3218
2611 #. *< name 3219 #. *< name
2612 #. *< version 3220 #. *< version
2613 #. * summary 3221 #. * summary
2614 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 3222 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527
2615 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." 3223 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
2616 msgstr "" 3224 msgstr ""
2617 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." 3225 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres."
2618 3226
2619 #. * description 3227 #. * description
2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 3228 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531
2621 msgid "" 3229 msgid ""
2622 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " 3230 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
2623 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" 3231 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
2624 "\n" 3232 "\n"
2625 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " 3233 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
2629 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " 3237 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN "
2630 "Messenger, i Trillian.\n" 3238 "Messenger, i Trillian.\n"
2631 "\n" 3239 "\n"
2632 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." 3240 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi."
2633 3241
2634 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 3242 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217
2635 msgid "Mono Plugin Loader" 3243 msgid "Mono Plugin Loader"
2636 msgstr "Carregador de connectors Mono" 3244 msgstr "Carregador de connectors Mono"
2637 3245
2638 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 3246 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219
2639 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 3247 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220
2640 msgid "Loads .NET plugins with Mono." 3248 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2641 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." 3249 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono."
2642 3250
2643 #. *< magic 3251 #. *< magic
2644 #. *< major version 3252 #. *< major version
2657 #. *< version 3265 #. *< version
2658 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 3266 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2659 msgid "Prepends a newline to displayed message." 3267 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2660 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." 3268 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat."
2661 3269
2662 #. * summary 3270 #. *< summary
2663 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 3271 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
2664 msgid "" 3272 msgid ""
2665 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " 3273 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
2666 "the screen name in the conversation window." 3274 "the screen name in the conversation window."
2667 msgstr "" 3275 msgstr ""
2683 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." 3291 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
2684 msgstr "" 3292 msgstr ""
2685 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " 3293 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir "
2686 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." 3294 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»."
2687 3295
2688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 3296 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
2689 #, c-format 3297 #, c-format
2690 msgid "" 3298 msgid ""
2691 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " 3299 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
2692 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" 3300 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
2693 msgstr "" 3301 msgstr ""
2694 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " 3302 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en "
2695 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" 3303 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?"
2696 3304
2697 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 3305 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2698 msgid "Offline Message" 3306 msgid "Offline Message"
2699 msgstr "Missatge de fora de línia" 3307 msgstr "Missatge de fora de línia"
2700 3308
2701 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 3309 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161
2702 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" 3310 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
2703 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" 3311 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»"
2704 3312
2705 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 3313 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165
2706 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 3314 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141
2707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 3315 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
2708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 3316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 3317 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317
2710 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 3318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2711 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 3319 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314
3320 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119
3321 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268
2712 msgid "Yes" 3322 msgid "Yes"
2713 msgstr "Sí" 3323 msgstr "Sí"
2714 3324
2715 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 3325 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166
2716 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 3326 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142
2717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 3327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
2718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 3328 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920
2719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 3329 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318
2720 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 3330 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305
2721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 3331 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315
3332 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120
3333 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269
2722 msgid "No" 3334 msgid "No"
2723 msgstr "No" 3335 msgstr "No"
2724 3336
2725 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 3337 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193
2726 msgid "Save offline messages in pounce" 3338 msgid "Save offline messages in pounce"
2727 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" 3339 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís"
2728 3340
2729 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 3341 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197
2730 msgid "Do not ask. Always save in pounce." 3342 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2731 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." 3343 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís."
2732 3344
2733 #. *< type 3345 #. *< type
2734 #. *< ui_requirement 3346 #. *< ui_requirement
2735 #. *< flags 3347 #. *< flags
2736 #. *< dependencies 3348 #. *< dependencies
2737 #. *< priority 3349 #. *< priority
2738 #. *< id 3350 #. *< id
2739 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 3351 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601
2740 msgid "Perl Plugin Loader" 3352 msgid "Perl Plugin Loader"
2741 msgstr "Carregador de connectors en Perl" 3353 msgstr "Carregador de connectors en Perl"
2742 3354
2743 #. *< name 3355 #. *< name
2744 #. *< version 3356 #. *< version
2745 #. *< summary 3357 #. *< summary
2746 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 3358 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604
2747 msgid "Provides support for loading perl plugins." 3359 msgid "Provides support for loading perl plugins."
2748 msgstr "Permet carregar connectors en Perl." 3360 msgstr "Permet carregar connectors en Perl."
2749 3361
2750 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 3362 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
2751 msgid "Psychic Mode" 3363 msgid "Psychic Mode"
2752 msgstr "Mode psíquic" 3364 msgstr "Mode psíquic"
2753 3365
2754 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 3366 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2755 msgid "Psychic mode for incoming conversation" 3367 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
2756 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" 3368 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants"
2757 3369
2758 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 3370 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22
3371 #, fuzzy
2759 msgid "" 3372 msgid ""
2760 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " 3373 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2761 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" 3374 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!"
2762 msgstr "" 3375 msgstr ""
2763 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " 3376 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a "
2764 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" 3377 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!"
2765 3378
2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 3379 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72
2767 msgid "You feel a disturbance in the force..." 3380 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2768 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." 3381 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..."
2769 3382
2770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 3383 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91
2771 msgid "Only enable for users on the buddy list" 3384 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2772 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" 3385 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics"
2773 3386
2774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 3387 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96
2775 msgid "Disable when away" 3388 msgid "Disable when away"
2776 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" 3389 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent"
2777 3390
2778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 3391 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100
2779 msgid "Display notification message in conversations" 3392 msgid "Display notification message in conversations"
2780 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" 3393 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa"
2781 3394
2782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 3395 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105
2783 msgid "Raise psychic conversations" 3396 msgid "Raise psychic conversations"
2784 msgstr "Eleva les converses psíquiques" 3397 msgstr "Eleva les converses psíquiques"
2785 3398
2786 #. *< type 3399 #. *< type
2787 #. *< ui_requirement 3400 #. *< ui_requirement
2788 #. *< flags 3401 #. *< flags
2789 #. *< dependencies 3402 #. *< dependencies
2790 #. *< priority 3403 #. *< priority
2791 #. *< id 3404 #. *< id
2792 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 3405 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711
2793 msgid "Signals Test" 3406 msgid "Signals Test"
2794 msgstr "Comprovació de senyals" 3407 msgstr "Comprovació de senyals"
2795 3408
2796 #. *< name 3409 #. *< name
2797 #. *< version 3410 #. *< version
2798 #. * summary 3411 #. * summary
2799 #. * description 3412 #. * description
2800 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 3413 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714
2801 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 3414 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716
2802 msgid "Test to see that all signals are working properly." 3415 msgid "Test to see that all signals are working properly."
2803 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." 3416 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament."
2804 3417
2805 #. *< type 3418 #. *< type
2806 #. *< ui_requirement 3419 #. *< ui_requirement
2818 #. * description 3431 #. * description
2819 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 3432 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
2820 msgid "Tests to see that most things are working." 3433 msgid "Tests to see that most things are working."
2821 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." 3434 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen."
2822 3435
3436 #. Scheme name
3437 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903
3438 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725
3439 msgid "X.509 Certificates"
3440 msgstr ""
3441
3442 #. *< type
3443 #. *< ui_requirement
3444 #. *< flags
3445 #. *< dependencies
3446 #. *< priority
3447 #. *< id
3448 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987
3449 msgid "GNUTLS"
3450 msgstr "GNUTLS"
3451
3452 #. *< name
3453 #. *< version
3454 #. * summary
3455 #. * description
3456 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990
3457 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992
3458 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
3459 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
3460
3461 #. *< type
3462 #. *< ui_requirement
3463 #. *< flags
3464 #. *< dependencies
3465 #. *< priority
3466 #. *< id
3467 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810
3468 msgid "NSS"
3469 msgstr "NSS"
3470
3471 #. *< name
3472 #. *< version
3473 #. * summary
3474 #. * description
3475 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813
3476 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815
3477 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
3478 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
3479
2823 #. *< type 3480 #. *< type
2824 #. *< ui_requirement 3481 #. *< ui_requirement
2825 #. *< flags 3482 #. *< flags
2826 #. *< dependencies 3483 #. *< dependencies
2827 #. *< priority 3484 #. *< priority
2834 #. *< version 3491 #. *< version
2835 #. * summary 3492 #. * summary
2836 #. * description 3493 #. * description
2837 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 3494 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
2838 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." 3495 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
2839 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL." 3496 msgstr ""
3497 "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL."
3498
3499 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
3500 #, c-format
3501 msgid "%s is no longer away."
3502 msgstr "%s ja no està absent."
3503
3504 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
3505 #, c-format
3506 msgid "%s has gone away."
3507 msgstr "%s ha passat a absent."
3508
3509 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
3510 #, c-format
3511 msgid "%s has become idle."
3512 msgstr "%s ha passat a inactiu."
3513
3514 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
3515 #, c-format
3516 msgid "%s is no longer idle."
3517 msgstr "%s ja no està inactiu."
3518
3519 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
3520 #, c-format
3521 msgid "%s has signed on."
3522 msgstr "%s s'ha connectat."
3523
3524 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
3525 msgid "Notify When"
3526 msgstr "Notifica quan"
3527
3528 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
3529 msgid "Buddy Goes _Away"
3530 msgstr "Un amic passi a _absent"
3531
3532 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
3533 msgid "Buddy Goes _Idle"
3534 msgstr "Un amic passi a _inactiu"
3535
3536 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
3537 msgid "Buddy _Signs On/Off"
3538 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti"
2840 3539
2841 #. *< type 3540 #. *< type
2842 #. *< ui_requirement 3541 #. *< ui_requirement
2843 #. *< flags 3542 #. *< flags
2844 #. *< dependencies 3543 #. *< dependencies
2845 #. *< priority 3544 #. *< priority
2846 #. *< id 3545 #. *< id
2847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 3546 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
2848 msgid "GNUTLS" 3547 msgid "Buddy State Notification"
2849 msgstr "GNUTLS" 3548 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
2850 3549
2851 #. *< name 3550 #. *< name
2852 #. *< version 3551 #. *< version
2853 #. * summary 3552 #. * summary
2854 #. * description 3553 #. * description
2855 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 3554 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151
2856 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 3555 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154
2857 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
2858 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS."
2859
2860 #. *< type
2861 #. *< ui_requirement
2862 #. *< flags
2863 #. *< dependencies
2864 #. *< priority
2865 #. *< id
2866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
2867 msgid "NSS"
2868 msgstr "NSS"
2869
2870 #. *< name
2871 #. *< version
2872 #. * summary
2873 #. * description
2874 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
2875 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
2876 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2877 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla."
2878
2879 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2880 #, c-format
2881 msgid "%s is no longer away."
2882 msgstr "%s ja no està absent."
2883
2884 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
2885 #, c-format
2886 msgid "%s has gone away."
2887 msgstr "%s ha passat a absent."
2888
2889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
2890 #, c-format
2891 msgid "%s has become idle."
2892 msgstr "%s ha passat a inactiu."
2893
2894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
2895 #, c-format
2896 msgid "%s is no longer idle."
2897 msgstr "%s ja no està inactiu."
2898
2899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
2900 #, c-format
2901 msgid "%s has signed on."
2902 msgstr "%s s'ha connectat."
2903
2904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
2905 msgid "Notify When"
2906 msgstr "Notifica quan"
2907
2908 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
2909 msgid "Buddy Goes _Away"
2910 msgstr "Un amic passi a _absent"
2911
2912 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
2913 msgid "Buddy Goes _Idle"
2914 msgstr "Un amic passi a _inactiu"
2915
2916 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
2917 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2918 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti"
2919
2920 #. *< type
2921 #. *< ui_requirement
2922 #. *< flags
2923 #. *< dependencies
2924 #. *< priority
2925 #. *< id
2926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
2927 msgid "Buddy State Notification"
2928 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
2929
2930 #. *< name
2931 #. *< version
2932 #. * summary
2933 #. * description
2934 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
2935 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
2936 msgid "" 3556 msgid ""
2937 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 3557 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
2938 "idle." 3558 "idle."
2939 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." 3559 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat."
2940 3560
2941 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 3561 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423
2942 msgid "Tcl Plugin Loader" 3562 msgid "Tcl Plugin Loader"
2943 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" 3563 msgstr "Carregador de connectors en Tcl"
2944 3564
2945 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 3565 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426
2946 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 3566 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
2947 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" 3567 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl"
2948 3568
2949 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 3569 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509
2950 msgid "" 3570 msgid ""
2951 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " 3571 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
2952 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" 3572 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
2953 msgstr "" 3573 msgstr ""
2954 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " 3574 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar "
2955 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" 3575 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n"
2956 3576
2957 #. Send a message about the connection error 3577 #. Send a message about the connection error
2958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 3578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112
2959 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" 3579 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
2960 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" 3580 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n"
2961 3581
2962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 3582 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137
2963 msgid "" 3583 msgid ""
2964 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" 3584 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
2965 msgstr "" 3585 msgstr ""
2966 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " 3586 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està "
2967 "executant?" 3587 "executant?"
2968 3588
2969 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for 3589 #. Creating the options for the protocol
2970 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message 3590 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351
2971 #. Away stuff 3591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656
2972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 3592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632
2973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 3593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
2974 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 3594 msgid "First name"
2975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 3595 msgstr "Nom"
2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 3596
2977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 3597 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353
2978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 3598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659
2979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 3599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
2980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 3600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947
2981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 3601 msgid "Last name"
2982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 3602 msgstr "Cognoms"
2983 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 3603
2984 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 3604 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357
2985 msgid "Away" 3605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295
2986 msgstr "Absent" 3606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325
3607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335
3608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219
3609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041
3610 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
3611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075
3612 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551
3613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061
3614 msgid "E-Mail"
3615 msgstr "Correu electrònic"
3616
3617 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360
3618 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665
3619 msgid "AIM Account"
3620 msgstr "Compte AIM"
3621
3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363
3623 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668
3624 #, fuzzy
3625 msgid "XMPP Account"
3626 msgstr "Compte AIM"
2987 3627
2988 #. *< type 3628 #. *< type
2989 #. *< ui_requirement 3629 #. *< ui_requirement
2990 #. *< flags 3630 #. *< flags
2991 #. *< dependencies 3631 #. *< dependencies
2993 #. *< id 3633 #. *< id
2994 #. *< name 3634 #. *< name
2995 #. *< version 3635 #. *< version
2996 #. * summary 3636 #. * summary
2997 #. * description 3637 #. * description
2998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 3638 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467
2999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 3639 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469
3000 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3640 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
3001 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" 3641 msgstr "Connector per al protocol Bonjour"
3002 3642
3003 # FIXME 3643 # FIXME
3004 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 3644 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610
3005 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
3006 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
3007 msgid "Purple Person" 3645 msgid "Purple Person"
3008 msgstr "Persona porpa" 3646 msgstr "Persona porpa"
3009 3647
3010 #. Creating the user splits 3648 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662
3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 3649 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477
3012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 3650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932
3013 msgid "Hostname" 3651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770
3014 msgstr "Ordinador" 3652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011
3015 3653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681
3016 #. Creating the options for the protocol 3654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922
3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
3018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
3019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
3020 msgid "First name"
3021 msgstr "Nom"
3022
3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
3026 msgid "Last name"
3027 msgstr "Cognoms"
3028
3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
3032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
3033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
3034 msgid "E-mail" 3655 msgid "E-mail"
3035 msgstr "Correu electrònic" 3656 msgstr "Correu electrònic"
3036 3657
3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 3658 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33
3038 msgid "AIM Account"
3039 msgstr "Compte AIM"
3040
3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3042 msgid "Jabber Account"
3043 msgstr "Compte Jabber"
3044
3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
3046 msgid "Bonjour" 3659 msgid "Bonjour"
3047 msgstr "Bonjour" 3660 msgstr "Bonjour"
3048 3661
3049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 3662 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380
3050 #, c-format 3663 #, c-format
3051 msgid "%s has closed the conversation." 3664 msgid "%s has closed the conversation."
3052 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." 3665 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
3053 3666
3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 3667 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437
3668 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660
3669 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678
3670 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3671 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3672
3673 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583
3055 msgid "Cannot open socket" 3674 msgid "Cannot open socket"
3056 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" 3675 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol"
3057 3676
3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 3677 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591
3059 msgid "Error setting socket options" 3678 msgid "Error setting socket options"
3060 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" 3679 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol"
3061 3680
3062 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 3681 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615
3063 msgid "Could not bind socket to port" 3682 msgid "Could not bind socket to port"
3064 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" 3683 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port"
3065 3684
3066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 3685 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623
3067 msgid "Could not listen on socket" 3686 msgid "Could not listen on socket"
3068 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" 3687 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol"
3069 3688
3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 3689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829
3071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3072 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa."
3073
3074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
3075 msgid "Invalid proxy settings" 3690 msgid "Invalid proxy settings"
3076 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" 3691 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides"
3077 3692
3078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 3693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829
3079 msgid "" 3694 msgid ""
3080 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 3695 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3081 "invalid." 3696 "invalid."
3082 msgstr "" 3697 msgstr ""
3083 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " 3698 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus "
3123 3738
3124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 3739 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
3125 msgid "Save buddylist..." 3740 msgid "Save buddylist..."
3126 msgstr "Desa la llista d'amics..." 3741 msgstr "Desa la llista d'amics..."
3127 3742
3128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 3743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384
3129 msgid "Fill in the registration fields." 3744 msgid "Fill in the registration fields."
3130 msgstr "Empleneu els camps de registre." 3745 msgstr "Empleneu els camps de registre."
3131 3746
3132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 3747 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389
3133 msgid "Passwords do not match." 3748 msgid "Passwords do not match."
3134 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." 3749 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen."
3135 3750
3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 3751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398
3137 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3752 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
3138 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" 3753 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n"
3139 3754
3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 3755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411
3141 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3756 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
3142 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" 3757 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu"
3143 3758
3144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 3759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412
3145 msgid "Registration completed successfully!" 3760 msgid "Registration completed successfully!"
3146 msgstr "S'ha registrat amb èxit." 3761 msgstr "S'ha registrat amb èxit."
3147 3762
3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 3763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775
3149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 3764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913
3150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 3765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916
3766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722
3151 msgid "Password" 3767 msgid "Password"
3152 msgstr "Contrasenya" 3768 msgstr "Contrasenya"
3153 3769
3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 3770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3155 msgid "Password (retype)" 3771 msgid "Password (retype)"
3156 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 3772 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
3157 3773
3158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 3774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785
3159 msgid "Enter current token" 3775 msgid "Enter current token"
3160 msgstr "Introduïu el testimoni actual" 3776 msgstr "Introduïu el testimoni actual"
3161 3777
3162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
3163 msgid "Current token" 3779 msgid "Current token"
3164 msgstr "Testimoni actual" 3780 msgstr "Testimoni actual"
3165 3781
3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 3782 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503
3167 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 3783 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3168 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" 3784 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou"
3169 3785
3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 3786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504
3171 msgid "Please, fill in the following fields" 3787 msgid "Please, fill in the following fields"
3172 msgstr "Empleneu els camps següents" 3788 msgstr "Empleneu els camps següents"
3173 3789
3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054
3175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 3791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126
3176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 3792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957
3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 3793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 3794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798
3179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 3795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
3180 msgid "City" 3796 msgid "City"
3181 msgstr "Ciutat" 3797 msgstr "Ciutat"
3182 3798
3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 3799 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
3184 msgid "Year of birth" 3800 msgid "Year of birth"
3185 msgstr "Any de naixement" 3801 msgstr "Any de naixement"
3186 3802
3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 3803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699
3188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3804 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115
3805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 3806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3807 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 3808 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236
3192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 3809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091
3193 msgid "Gender" 3810 msgid "Gender"
3194 msgstr "Sexe" 3811 msgstr "Sexe"
3195 3812
3196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 3813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651
3197 msgid "Male or female" 3814 msgid "Male or female"
3198 msgstr "Home o dona" 3815 msgstr "Home o dona"
3199 3816
3200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 3817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
3201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3202 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 3819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 3820 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226
3204 msgid "Male" 3821 msgid "Male"
3205 msgstr "Home" 3822 msgstr "Home"
3206 3823
3207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 3824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
3208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 3825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728
3209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 3826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 3827 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229
3211 msgid "Female" 3828 msgid "Female"
3212 msgstr "Dona" 3829 msgstr "Dona"
3213 3830
3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657
3215 msgid "Only online" 3832 msgid "Only online"
3216 msgstr "Només en línia" 3833 msgstr "Només en línia"
3217 3834
3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 3835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662
3219 msgid "Find buddies" 3836 msgid "Find buddies"
3220 msgstr "Cerca amics" 3837 msgstr "Cerca amics"
3221 3838
3222 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) 3839 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep)
3223 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 3840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663
3224 msgid "Please, enter your search criteria below" 3841 msgid "Please, enter your search criteria below"
3225 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" 3842 msgstr "Introduïu el criteri de cerca"
3226 3843
3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 3844 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701
3228 msgid "Fill in the fields." 3845 msgid "Fill in the fields."
3229 msgstr "Empleneu els camps." 3846 msgstr "Empleneu els camps."
3230 3847
3231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 3848 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713
3232 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3849 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
3233 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." 3850 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït."
3234 3851
3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727
3236 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" 3853 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
3237 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" 3854 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n"
3238 3855
3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 3856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736
3240 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3857 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
3241 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" 3858 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu"
3242 3859
3243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 3860 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737
3244 msgid "Password was changed successfully!" 3861 msgid "Password was changed successfully!"
3245 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." 3862 msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
3246 3863
3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 3864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770
3248 msgid "Current password" 3865 msgid "Current password"
3249 msgstr "Contrasenya actual" 3866 msgstr "Contrasenya actual"
3250 3867
3251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 3868 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795
3252 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3869 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
3253 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " 3870 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: "
3254 3871
3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 3872 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800
3256 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3873 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
3257 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" 3874 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu"
3258 3875
3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 3876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876
3260 #, c-format 3877 #, c-format
3261 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3878 msgid "Select a chat for buddy: %s"
3262 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" 3879 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s"
3263 3880
3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 3881 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880
3265 msgid "Add to chat..." 3882 msgid "Add to chat..."
3266 msgstr "Afegeix al xat..." 3883 msgstr "Afegeix al xat..."
3267 3884
3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 3885 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008
3269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 3886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034
3270 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 3887 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833
3271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 3888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828
3272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 3889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602
3273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 3890 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3274 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 3891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292
3275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 3892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154
3276 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 3893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640
3894 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061
3277 msgid "Offline" 3895 msgid "Offline"
3278 msgstr "Fora de línia" 3896 msgstr "Fora de línia"
3279 3897
3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 3898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011
3281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 3899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036
3282 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 3900 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3283 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 3901 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 3902 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821
3285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 3903 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280
3286 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 3904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155
3905 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057
3287 msgid "Available" 3906 msgid "Available"
3288 msgstr "Disponible" 3907 msgstr "Disponible"
3289 3908
3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 3909 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
3291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 3910 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
3292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 3911 #. Away stuff
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528
3913 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310
3914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040
3915 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824
3916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733
3917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543
3918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630
3919 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284
3920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476
3921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476
3922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652
3923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158
3924 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941
3925 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058
3926 msgid "Away"
3927 msgstr "Absent"
3928
3929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117
3930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695
3931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695
3293 msgid "UIN" 3932 msgid "UIN"
3294 msgstr "UIN" 3933 msgstr "UIN"
3295 3934
3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 3935 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120
3297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 3936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213
3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 3937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389
3299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 3938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706
3300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 3939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990
3940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024
3301 msgid "First Name" 3941 msgid "First Name"
3302 msgstr "Nom" 3942 msgstr "Nom"
3303 3943
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 3944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129
3305 msgid "Birth Year" 3945 msgid "Birth Year"
3306 msgstr "Any de naixement" 3946 msgstr "Any de naixement"
3307 3947
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 3948 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180
3309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 3949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907
3310 msgid "Unable to display the search results." 3950 msgid "Unable to display the search results."
3311 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." 3951 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca."
3312 3952
3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 3953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171
3314 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3954 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3315 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" 3955 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu"
3316 3956
3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 3957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172
3318 msgid "Search results" 3958 msgid "Search results"
3319 msgstr "Resultats de la cerca" 3959 msgstr "Resultats de la cerca"
3320 3960
3321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 3961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215
3322 msgid "No matching users found" 3962 msgid "No matching users found"
3323 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" 3963 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi"
3324 3964
3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 3965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216
3326 msgid "There are no users matching your search criteria." 3966 msgid "There are no users matching your search criteria."
3327 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." 3967 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca."
3328 3968
3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 3969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463
3330 msgid "Unable to read socket" 3970 msgid "Unable to read socket"
3331 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 3971 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
3332 3972
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395
3334 msgid "Buddy list downloaded" 3974 msgid "Buddy list downloaded"
3335 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" 3975 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics"
3336 3976
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 3977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396
3338 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." 3978 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
3339 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." 3979 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor."
3340 3980
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 3981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403
3342 msgid "Buddy list uploaded" 3982 msgid "Buddy list uploaded"
3343 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" 3983 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics"
3344 3984
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 3985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404
3346 msgid "Your buddy list was stored on the server." 3986 msgid "Your buddy list was stored on the server."
3347 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." 3987 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor."
3348 3988
3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 3989 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715
3350 msgid "Connection failed." 3990 msgid "Connection failed."
3351 msgstr "Ha fallat la connexió." 3991 msgstr "Ha fallat la connexió."
3352 3992
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621
3354 msgid "Blocked" 3994 msgid "Blocked"
3355 msgstr "Blocat" 3995 msgstr "Blocat"
3356 3996
3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3358 msgid "Add to chat" 3998 msgid "Add to chat"
3359 msgstr "Afegeix al xat" 3999 msgstr "Afegeix al xat"
3360 4000
3361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 4001 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653
3362 msgid "Unblock" 4002 msgid "Unblock"
3363 msgstr "Desbloca" 4003 msgstr "Desbloca"
3364 4004
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657
3366 msgid "Block" 4006 msgid "Block"
3367 msgstr "Bloca" 4007 msgstr "Bloca"
3368 4008
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674
3370 msgid "Chat _name:" 4010 msgid "Chat _name:"
3371 msgstr "_Nom del xat:" 4011 msgstr "_Nom del xat:"
3372 4012
3373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 4013 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914
3374 msgid "Chat error" 4014 msgid "Chat error"
3375 msgstr "Error en el xat" 4015 msgstr "Error en el xat"
3376 4016
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915
3378 msgid "This chat name is already in use" 4018 msgid "This chat name is already in use"
3379 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" 4019 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix"
3380 4020
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 4021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998
3382 msgid "Not connected to the server." 4022 msgid "Not connected to the server."
3383 msgstr "No esteu connectat al servidor." 4023 msgstr "No esteu connectat al servidor."
3384 4024
3385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 4025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021
3386 msgid "Find buddies..." 4026 msgid "Find buddies..."
3387 msgstr "Cerca amics..." 4027 msgstr "Cerca amics..."
3388 4028
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027
3390 msgid "Change password..." 4030 msgid "Change password..."
3391 msgstr "Canvia la contrasenya..." 4031 msgstr "Canvia la contrasenya..."
3392 4032
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 4033 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033
3394 msgid "Upload buddylist to Server" 4034 msgid "Upload buddylist to Server"
3395 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" 4035 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor"
3396 4036
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037
3398 msgid "Download buddylist from Server" 4038 msgid "Download buddylist from Server"
3399 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" 4039 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor"
3400 4040
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041
3402 msgid "Delete buddylist from Server" 4042 msgid "Delete buddylist from Server"
3403 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" 4043 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor"
3404 4044
3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 4045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045
3406 msgid "Save buddylist to file..." 4046 msgid "Save buddylist to file..."
3407 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." 4047 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..."
3408 4048
3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049
3410 msgid "Load buddylist from file..." 4050 msgid "Load buddylist from file..."
3411 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." 4051 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
3412 4052
3413 #. magic 4053 #. magic
3414 #. major_version 4054 #. major_version
3419 #. dependencies 4059 #. dependencies
3420 #. priority 4060 #. priority
3421 #. id 4061 #. id
3422 #. name 4062 #. name
3423 #. version 4063 #. version
3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 4064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153
3425 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 4065 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
3426 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" 4066 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu"
3427 4067
3428 #. summary 4068 #. summary
3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154
3430 msgid "Polish popular IM" 4070 msgid "Polish popular IM"
3431 msgstr "Popular MI polonesa" 4071 msgstr "Popular MI polonesa"
3432 4072
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208
3434 msgid "Gadu-Gadu User" 4074 msgid "Gadu-Gadu User"
3435 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" 4075 msgstr "Usuari Gadu-Gadu"
3436 4076
3437 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 4077 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 4078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637
4079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566
3439 #, c-format 4080 #, c-format
3440 msgid "Unknown command: %s" 4081 msgid "Unknown command: %s"
3441 msgstr "Ordre desconeguda: %s" 4082 msgstr "Ordre desconeguda: %s"
3442 4083
3443 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 4084 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
3444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591
3445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 4086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345
4087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274
3446 #, c-format 4088 #, c-format
3447 msgid "current topic is: %s" 4089 msgid "current topic is: %s"
3448 msgstr "el tema actual és: %s" 4090 msgstr "el tema actual és: %s"
3449 4091
3450 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 4092 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 4093 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595
3452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 4094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349
4095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278
3453 msgid "No topic is set" 4096 msgid "No topic is set"
3454 msgstr "No hi ha cap tema establert" 4097 msgstr "No hi ha cap tema establert"
3455 4098
3456 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
3457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 4100 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
3458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 4101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
3459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 4102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
3460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 4103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287
3461 msgid "File Transfer Failed" 4104 msgid "File Transfer Failed"
3462 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 4105 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
3463 4106
3464 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 4107 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
3465 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 4108 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
3482 #, c-format 4125 #, c-format
3483 msgid "MOTD for %s" 4126 msgid "MOTD for %s"
3484 msgstr "Frase del dia per a %s" 4127 msgstr "Frase del dia per a %s"
3485 4128
3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 4129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
3487 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 4130 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637
4131 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354
3488 msgid "Server has disconnected" 4132 msgid "Server has disconnected"
3489 msgstr "El servidor ha desconnectat" 4133 msgstr "El servidor ha desconnectat"
3490 4134
3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 4135 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
3492 msgid "View MOTD" 4136 msgid "View MOTD"
3493 msgstr "Mostra la frase del dia" 4137 msgstr "Mostra la frase del dia"
3494 4138
3495 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 4139 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
4140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33
3496 msgid "_Channel:" 4141 msgid "_Channel:"
3497 msgstr "_Canal:" 4142 msgstr "_Canal:"
3498 4143
3499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 4144 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524
3501 msgid "_Password:" 4146 msgid "_Password:"
3502 msgstr "_Contrasenya:" 4147 msgstr "_Contrasenya:"
3503 4148
3504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 4149 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
3505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4150 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
3506 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" 4151 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc"
3507 4152
4153 #. 1. connect to server
3508 #. connect to the server 4154 #. connect to the server
3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 4155 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280
3511 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 4157 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384
3512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 4158 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302
3513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 4159 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187
4160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287
3514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 4161 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 4162 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723
3516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 4163 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718
3517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 4164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938
3518 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 4165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662
3519 msgid "Connecting" 4166 msgid "Connecting"
3520 msgstr "S'està connectant" 4167 msgstr "S'està connectant"
3521 4168
3522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 4169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610
3524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095
3525 msgid "SSL support unavailable" 4172 msgid "SSL support unavailable"
3526 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" 4173 msgstr "El suport per a SSL no està disponible"
3527 4174
4175 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save
4176 #. * working port and try that first next time.
3528 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 4177 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
4178 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318
3529 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 4179 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 4180 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633
3531 msgid "Couldn't create socket" 4181 msgid "Couldn't create socket"
3532 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 4182 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
3533 4183
3534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 4184 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421
3535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 4185 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467
3536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 4186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283
3537 msgid "Couldn't connect to host" 4187 msgid "Couldn't connect to host"
3538 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 4188 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
3539 4189
3540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 4190 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634
3541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 4191 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350
3542 msgid "Connection Failed"
3543 msgstr "Ha fallat la connexió"
3544
3545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
3547 msgid "SSL Handshake Failed"
3548 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
3549
3550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
3551 msgid "Read error" 4192 msgid "Read error"
3552 msgstr "Error de lectura" 4193 msgstr "Error de lectura"
3553 4194
3554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 4195 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773
3555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 4196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412
3556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 4197 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426
4198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497
3557 msgid "Users" 4199 msgid "Users"
3558 msgstr "Usuaris" 4200 msgstr "Usuaris"
3559 4201
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 4202 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776
3561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 4203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374
3562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 4204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415
3563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 4205 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 4206 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429
4207 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
4208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506
3565 msgid "Topic" 4209 msgid "Topic"
3566 msgstr "Tema" 4210 msgstr "Tema"
3567 4211
3568 #. *< type 4212 #. *< type
3569 #. *< ui_requirement 4213 #. *< ui_requirement
3571 #. *< dependencies 4215 #. *< dependencies
3572 #. *< priority 4216 #. *< priority
3573 #. *< id 4217 #. *< id
3574 #. *< name 4218 #. *< name
3575 #. *< version 4219 #. *< version
3576 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 4220 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914
3577 msgid "IRC Protocol Plugin" 4221 msgid "IRC Protocol Plugin"
3578 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" 4222 msgstr "Connector per al protocol d'IRC"
3579 4223
3580 #. * summary 4224 #. * summary
3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 4225 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915
3582 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4226 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
3583 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" 4227 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent"
3584 4228
3585 #. host to connect to 4229 #. host to connect to
3586 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 4230 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
3587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 4231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297
3588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 4232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669
3589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 4233 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755
3590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 4234 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727
3591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 4235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249
3592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 4236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341
3593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 4237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244
3594 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 4238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347
4239 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898
3595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 4240 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
3596 msgid "Server" 4241 msgid "Server"
3597 msgstr "Servidor" 4242 msgstr "Servidor"
3598 4243
3599 #. port to connect to 4244 #. port to connect to
3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 4245 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302
3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 4246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672
3602 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 4247 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758
3603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 4248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732
3604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 4249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918
4250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861
3605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 4251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3606 msgid "Port" 4252 msgid "Port"
3607 msgstr "Port" 4253 msgstr "Port"
3608 4254
3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 4255 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946
3610 msgid "Encodings" 4256 msgid "Encodings"
3611 msgstr "Codificacions" 4257 msgstr "Codificacions"
3612 4258
3613 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 4259 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316
3614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904
3615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 4262 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539
3617 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 4263 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197
3618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 4264 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200
3619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 4265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334
3620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 4266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337
4267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
4268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191
4270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194
4271 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340
4272 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343
4273 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916
3621 msgid "Username" 4274 msgid "Username"
3622 msgstr "Nom d'usuari" 4275 msgstr "Nom d'usuari"
3623 4276
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 4277 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317
3625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 4278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920
3626 msgid "Real name" 4280 msgid "Real name"
3627 msgstr "Nom real" 4281 msgstr "Nom real"
3628 4282
3629 #. 4283 #.
3630 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 4284 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
3631 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 4285 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
3632 #. 4286 #.
3633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 4287 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960
3634 msgid "Use SSL" 4288 msgid "Use SSL"
3635 msgstr "Utilitza SSL" 4289 msgstr "Utilitza SSL"
3636 4290
3637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 4291 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187
3638 msgid "Bad mode" 4292 msgid "Bad mode"
3639 msgstr "Mode dolent" 4293 msgstr "Mode dolent"
3640 4294
3641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 4295 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198
3642 #, c-format 4296 #, c-format
3643 msgid "You are banned from %s." 4297 msgid "You are banned from %s."
3644 msgstr "Us han bandejat de %s" 4298 msgstr "Us han bandejat de %s"
3645 4299
3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 4300 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199
3647 msgid "Banned" 4301 msgid "Banned"
3648 msgstr "Bandejat" 4302 msgstr "Bandejat"
3649 4303
3650 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 4304 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216
3651 #, c-format 4305 #, c-format
3652 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 4306 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
3653 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" 4307 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena"
3654 4308
3655 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 4309 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301
3656 msgid " <i>(ircop)</i>" 4310 msgid " <i>(ircop)</i>"
3657 msgstr " <i>(ircop)</i>" 4311 msgstr " <i>(ircop)</i>"
3658 4312
3659 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 4313 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302
3660 msgid " <i>(identified)</i>" 4314 msgid " <i>(identified)</i>"
3661 msgstr "<i>(identificat)</i>" 4315 msgstr "<i>(identificat)</i>"
3662 4316
3663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 4317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303
3664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 4318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696
3665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 4319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
4320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
3666 msgid "Nick" 4321 msgid "Nick"
3667 msgstr "Sobrenom" 4322 msgstr "Sobrenom"
3668 4323
3669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 4324 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329
3670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 4325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268
4326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272
3671 msgid "Currently on" 4327 msgid "Currently on"
3672 msgstr "Actualment a" 4328 msgstr "Actualment a"
3673 4329
3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 4330 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334
3675 msgid "Idle for" 4331 msgid "Idle for"
3676 msgstr "Inactiu durant" 4332 msgstr "Inactiu durant"
3677 4333
3678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 4334 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337
3679 msgid "Online since" 4335 msgid "Online since"
3680 msgstr "En línia des de" 4336 msgstr "En línia des de"
3681 4337
3682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 4338 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3683 msgid "<b>Defining adjective:</b>" 4339 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
3684 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" 4340 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>"
3685 4341
3686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 4342 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341
3687 msgid "Glorious" 4343 msgid "Glorious"
3688 msgstr "Gloriós" 4344 msgstr "Gloriós"
3689 4345
3690 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 4346 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420
3691 #, c-format 4347 #, c-format
3692 msgid "%s has changed the topic to: %s" 4348 msgid "%s has changed the topic to: %s"
3693 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 4349 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
3694 4350
3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 4351 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422
3696 #, c-format 4352 #, c-format
3697 msgid "%s has cleared the topic." 4353 msgid "%s has cleared the topic."
3698 msgstr "%s ha netejat el tema." 4354 msgstr "%s ha netejat el tema."
3699 4355
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 4356 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430
3701 #, c-format 4357 #, c-format
3702 msgid "The topic for %s is: %s" 4358 msgid "The topic for %s is: %s"
3703 msgstr "El tema de %s és: %s" 4359 msgstr "El tema de %s és: %s"
3704 4360
3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 4361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448
3706 #, c-format 4362 #, c-format
3707 msgid "Unknown message '%s'" 4363 msgid "Unknown message '%s'"
3708 msgstr "Missatge desconegut «%s»" 4364 msgstr "Missatge desconegut «%s»"
3709 4365
3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 4366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
3711 msgid "Unknown message" 4367 msgid "Unknown message"
3712 msgstr "Missatge desconegut" 4368 msgstr "Missatge desconegut"
3713 4369
3714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 4370 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449
3715 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 4371 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3716 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès." 4372 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès."
3717 4373
3718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 4374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470
3719 #, c-format 4375 #, c-format
3720 msgid "Users on %s: %s" 4376 msgid "Users on %s: %s"
3721 msgstr "Usuaris a %s: %s" 4377 msgstr "Usuaris a %s: %s"
3722 4378
3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 4379 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575
3724 msgid "Time Response" 4380 msgid "Time Response"
3725 msgstr "Resposta de l'hora" 4381 msgstr "Resposta de l'hora"
3726 4382
3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 4383 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
3728 msgid "The IRC server's local time is:" 4384 msgid "The IRC server's local time is:"
3729 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" 4385 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:"
3730 4386
3731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 4387 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587
3732 msgid "No such channel" 4388 msgid "No such channel"
3733 msgstr "Aquest canal no existeix" 4389 msgstr "Aquest canal no existeix"
3734 4390
3735 #. does this happen? 4391 #. does this happen?
3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 4392 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598
3737 msgid "no such channel" 4393 msgid "no such channel"
3738 msgstr "aquest canal no existeix" 4394 msgstr "aquest canal no existeix"
3739 4395
3740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 4396 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601
3741 msgid "User is not logged in" 4397 msgid "User is not logged in"
3742 msgstr "L'usuari no està connectat" 4398 msgstr "L'usuari no està connectat"
3743 4399
3744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 4400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606
3745 msgid "No such nick or channel" 4401 msgid "No such nick or channel"
3746 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" 4402 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent"
3747 4403
3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 4404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626
3749 msgid "Could not send" 4405 msgid "Could not send"
3750 msgstr "No s'ha pogut enviar" 4406 msgstr "No s'ha pogut enviar"
3751 4407
3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 4408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682
3753 #, c-format 4409 #, c-format
3754 msgid "Joining %s requires an invitation." 4410 msgid "Joining %s requires an invitation."
3755 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." 4411 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s."
3756 4412
3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 4413 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683
3758 msgid "Invitation only" 4414 msgid "Invitation only"
3759 msgstr "Només amb invitació" 4415 msgstr "Només amb invitació"
3760 4416
3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 4417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795
3762 #, c-format 4418 #, c-format
3763 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 4419 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
3764 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" 4420 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)"
3765 4421
3766 #. Remove user from channel 4422 #. Remove user from channel
3767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 4423 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699
4424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720
3768 #, c-format 4425 #, c-format
3769 msgid "Kicked by %s (%s)" 4426 msgid "Kicked by %s (%s)"
3770 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" 4427 msgstr "%s us ha fet fora (%s)"
3771 4428
3772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 4429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823
3773 #, c-format 4430 #, c-format
3774 msgid "mode (%s %s) by %s" 4431 msgid "mode (%s %s) by %s"
3775 msgstr "mode (%s %s) per %s" 4432 msgstr "mode (%s %s) per %s"
3776 4433
3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 4434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909
3778 msgid "Invalid nickname" 4435 msgid "Invalid nickname"
3779 msgstr "El sobrenom no és vàlid" 4436 msgstr "El sobrenom no és vàlid"
3780 4437
3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910
3782 msgid "" 4439 msgid ""
3783 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " 4440 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3784 "invalid characters." 4441 "invalid characters."
3785 msgstr "" 4442 msgstr ""
3786 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " 4443 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté "
3787 "caràcters invàlids." 4444 "caràcters invàlids."
3788 4445
3789 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 4446 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915
3790 msgid "" 4447 msgid ""
3791 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 4448 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
3792 "invalid characters." 4449 "invalid characters."
3793 msgstr "" 4450 msgstr ""
3794 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " 4451 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté "
3795 "caràcters invàlids." 4452 "caràcters invàlids."
3796 4453
3797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 4454 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
3798 msgid "Cannot change nick" 4455 msgid "Cannot change nick"
3799 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" 4456 msgstr "No es pot canviar el sobrenom"
3800 4457
3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 4458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954
3802 msgid "Could not change nick" 4459 msgid "Could not change nick"
3803 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 4460 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
3804 4461
3805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 4462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975
3806 #, c-format 4463 #, c-format
3807 msgid "You have parted the channel%s%s" 4464 msgid "You have parted the channel%s%s"
3808 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" 4465 msgstr "Heu sortit del canal%s%s"
3809 4466
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 4467 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017
3811 msgid "Error: invalid PONG from server" 4468 msgid "Error: invalid PONG from server"
3812 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" 4469 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor"
3813 4470
3814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 4471 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019
3815 #, c-format 4472 #, c-format
3816 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4473 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
3817 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" 4474 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons"
3818 4475
3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 4476 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110
3820 #, c-format 4477 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "Cannot join %s:" 4478 msgid "Cannot join %s: Registration is required."
3822 msgstr "No es pot entrar a %s:" 4479 msgstr "Cal registre"
3823 4480
3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 4481 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111
3825 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 4482 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
4483 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
3826 msgid "Cannot join channel" 4484 msgid "Cannot join channel"
3827 msgstr "No es pot entrar al canal" 4485 msgstr "No es pot entrar al canal"
3828 4486
3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 4487 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145
3830 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 4488 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
3831 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." 4489 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment."
3832 4490
3833 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 4491 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157
3834 #, c-format 4492 #, c-format
3835 msgid "Wallops from %s" 4493 msgid "Wallops from %s"
3836 msgstr "Wallops de %s" 4494 msgstr "Wallops de %s"
3837 4495
3838 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 4496 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
3839 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4497 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3840 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció." 4498 msgstr "action &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
3841 4499
3842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 4500 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
3843 msgid "" 4501 msgid ""
3844 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 4502 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
3845 "away." 4503 "away."
3846 msgstr "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap missatge el treu." 4504 msgstr ""
3847 4505 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap "
3848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 4506 "missatge el treu."
4507
4508 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
3849 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" 4509 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3850 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" 4510 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv"
3851 4511
3852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 4512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
3853 msgid "" 4513 msgid ""
3854 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 4514 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
3855 "someone. You must be a channel operator to do this." 4515 "someone. You must be a channel operator to do this."
3856 msgstr "" 4516 msgstr ""
3857 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " 4517 "deop &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a "
3858 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." 4518 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això."
3859 4519
3860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 4520 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
3861 msgid "" 4521 msgid ""
3862 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 4522 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
3863 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 4523 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
3864 "must be a channel operator to do this." 4524 "must be a channel operator to do this."
3865 msgstr "" 4525 msgstr ""
3866 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " 4526 "devoice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, "
3867 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " 4527 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser "
3868 "operador del canal per poder fer això." 4528 "operador del canal per poder fer això."
3869 4529
3870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 4530 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
3871 msgid "" 4531 msgid ""
3872 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 4532 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
3873 "channel, or the current channel." 4533 "channel, or the current channel."
3874 msgstr "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o al canal actual." 4534 msgstr ""
3875 4535 "invite &lt;sobrenom&gt; [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o "
3876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 4536 "al canal actual."
4537
4538 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
3877 msgid "" 4539 msgid ""
3878 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4540 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3879 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4541 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3880 msgstr "" 4542 msgstr ""
3881 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " 4543 "j &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
3882 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." 4544 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
3883 4545
3884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 4546 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3885 msgid "" 4547 msgid ""
3886 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 4548 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
3887 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 4549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
3888 msgstr "" 4550 msgstr ""
3889 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " 4551 "join &lt;sala1&gt;[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més "
3890 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." 4552 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal."
3891 4553
3892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 4554 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
3893 msgid "" 4555 msgid ""
3894 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 4556 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
3895 "channel operator to do this." 4557 "channel operator to do this."
3896 msgstr "" 4558 msgstr ""
3897 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " 4559 "kick &lt;sobrenom1&gt; [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser "
3898 "operador del canal per a poder fer això." 4560 "operador del canal per a poder fer això."
3899 4561
3900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 4562 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
3901 msgid "" 4563 msgid ""
3902 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 4564 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
3903 "may disconnect you upon doing this.</i>" 4565 "may disconnect you upon doing this.</i>"
3904 msgstr "" 4566 msgstr ""
3905 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " 4567 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns "
3906 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" 4568 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>"
3907 4569
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 4570 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
3909 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 4571 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
3910 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció." 4572 msgstr "me &lt;acció a dur a terme&gt;: realitza una acció."
3911 4573
3912 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 4574 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3913 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" 4575 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3914 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" 4576 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv"
3915 4577
3916 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 4578 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3917 msgid "" 4579 msgid ""
3918 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 4580 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
3919 "or user mode." 4581 "or user mode."
3920 msgstr "" 4582 msgstr ""
3921 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el " 4583 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;sobrenom|canal&gt;: estableix o no el "
3922 "mode del canal o d'usuari." 4584 "mode del canal o d'usuari."
3923 4585
3924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 4586 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
3925 msgid "" 4587 msgid ""
3926 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4588 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3927 "opposed to a channel)." 4589 "opposed to a channel)."
3928 msgstr "" 4590 msgstr ""
3929 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 4591 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
3930 "(contràriament a enviar-lo al canal)." 4592 "(contràriament a enviar-lo al canal)."
3931 4593
3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 4594 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
3933 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 4595 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
3934 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." 4596 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal."
3935 4597
3936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 4598 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299
3938 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 4600 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
3939 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom." 4601 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia el vostre sobrenom."
3940 4602
3941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 4603 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
3942 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" 4604 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3943 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" 4605 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv"
3944 4606
3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 4607 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
3946 msgid "" 4608 msgid ""
3947 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 4609 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
3948 "must be a channel operator to do this." 4610 "must be a channel operator to do this."
3949 msgstr "" 4611 msgstr ""
3950 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " 4612 "op &lt;sobrenom1&gt; [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. "
3951 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." 4613 "Heu de ser operador del canal per poder fer això."
3952 4614
3953 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 4615 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
3954 msgid "" 4616 msgid ""
3955 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 4617 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
3956 "can't use it." 4618 "can't use it."
3957 msgstr "" 4619 msgstr ""
3958 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " 4620 "operwall &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer "
3959 "servir." 4621 "servir."
3960 4622
3961 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 4623 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
3962 msgid "operserv: Send a command to operserv" 4624 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3963 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" 4625 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv"
3964 4626
3965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 4627 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
3966 msgid "" 4628 msgid ""
3967 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 4629 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
3968 "with an optional message." 4630 "with an optional message."
3969 msgstr "" 4631 msgstr ""
3970 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " 4632 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un "
3971 "missatge opcional." 4633 "missatge opcional."
3972 4634
3973 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 4635 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
3974 msgid "" 4636 msgid ""
3975 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4637 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
3976 "has." 4638 "has."
3977 msgstr "" 4639 msgstr ""
3978 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " 4640 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no "
3979 "s'indica cap usuari)." 4641 "s'indica cap usuari)."
3980 4642
3981 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 4643 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
3982 msgid "" 4644 msgid ""
3983 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4645 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
3984 "opposed to a channel)." 4646 "opposed to a channel)."
3985 msgstr "" 4647 msgstr ""
3986 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari " 4648 "query &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
3987 "(contràriament al canal)." 4649 "(contràriament al canal)."
3988 4650
3989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 4651 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
3990 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4652 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
3991 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." 4653 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional."
3992 4654
3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 4655 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
3994 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4656 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
3995 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." 4657 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor."
3996 4658
3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 4659 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
3998 msgid "" 4660 msgid ""
3999 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4661 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
4000 "channel operator to do this." 4662 "channel operator to do this."
4001 msgstr "" 4663 msgstr ""
4002 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " 4664 "remove &lt;sobrenom&gt; [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser "
4003 "operador del canal per poder fer això." 4665 "operador del canal per poder fer això."
4004 4666
4005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 4667 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
4006 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4668 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
4007 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." 4669 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC."
4008 4670
4009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 4671 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
4010 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4672 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
4011 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." 4673 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal."
4012 4674
4013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 4675 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
4014 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4676 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
4015 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari." 4677 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: posa o treu un mode d'usuari."
4016 4678
4017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 4679 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151
4018 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" 4680 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4019 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" 4681 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari"
4020 4682
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 4683 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152
4022 msgid "" 4684 msgid ""
4023 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4685 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
4024 "must be a channel operator to do this." 4686 "must be a channel operator to do this."
4025 msgstr "" 4687 msgstr ""
4026 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " 4688 "voice &lt;sobrenom1&gt; [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de "
4027 "ser operador del canal per poder-ho fer." 4689 "ser operador del canal per poder-ho fer."
4028 4690
4029 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 4691 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153
4030 msgid "" 4692 msgid ""
4031 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4693 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
4032 "use it." 4694 "use it."
4033 msgstr "" 4695 msgstr ""
4034 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " 4696 "wallops &lt;missatge&gt;: si no sabeu què és això, segurament és que no ho "
4035 "podeu fer servir." 4697 "podeu fer servir."
4036 4698
4037 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 4699 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154
4038 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4700 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
4039 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari." 4701 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari."
4040 4702
4041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 4703 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155
4704 #, fuzzy
4705 msgid "whowas &lt;nick&gt;: Get information on a user that has logged off."
4706 msgstr "whois [servidor] &lt;sobrenom&gt;: obté informació sobre un usuari."
4707
4708 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465
4042 #, c-format 4709 #, c-format
4043 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4710 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
4044 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" 4711 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons"
4045 4712
4046 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 4713 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4047 msgid "PONG" 4714 msgid "PONG"
4048 msgstr "PONG" 4715 msgstr "PONG"
4049 4716
4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 4717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466
4051 msgid "CTCP PING reply" 4718 msgid "CTCP PING reply"
4052 msgstr "Resposta de CTCP PING" 4719 msgstr "Resposta de CTCP PING"
4053 4720
4054 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 4721 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577
4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 4722 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
4056 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 4723 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
4057 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 4724 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
4058 msgid "Disconnected." 4725 msgid "Disconnected."
4059 msgstr "Desconnectat." 4726 msgstr "Desconnectat."
4060 4727
4061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137
4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887
4732 msgid "Unknown Error"
4733 msgstr "Error desconegut"
4734
4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140
4737 #, fuzzy
4738 msgid "Ad-Hoc Command Failed"
4739 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre"
4740
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176
4742 #, fuzzy
4743 msgid "execute"
4744 msgstr "Inesperat"
4745
4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53
4062 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4747 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
4063 msgstr "" 4748 msgstr ""
4064 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" 4749 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/"
4065 "SSL." 4750 "SSL."
4066 4751
4067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116
4068 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4753 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
4069 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" 4754 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat"
4070 4755
4071 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319
4072 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508
4073 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" 4758 #, fuzzy, c-format
4074 4759 msgid ""
4075 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 4760 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow "
4076 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 4761 "this and continue authentication?"
4077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 4762 msgstr ""
4078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 4763 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 4764 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 4765
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322
4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510
4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511
4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599
4081 msgid "Plaintext Authentication" 4772 msgid "Plaintext Authentication"
4082 msgstr "Autenticació de text" 4773 msgstr "Autenticació de text"
4083 4774
4084 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334
4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523
4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610
4778 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4779 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
4780
4781 #. This should never happen!
4782 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917
4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123
4789 msgid "Invalid response from server."
4790 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
4791
4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600
4087 msgid "" 4793 msgid ""
4088 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4794 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
4089 "connection. Allow this and continue authentication?" 4795 "connection. Allow this and continue authentication?"
4090 msgstr "" 4796 msgstr ""
4091 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " 4797 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. "
4092 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" 4798 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?"
4093 4799
4094 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797
4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820
4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
4097 msgid "Server does not use any supported authentication method"
4098 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor"
4099
4100 #. This should never happen!
4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
4103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4108 msgid "Invalid response from server."
4109 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
4110
4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
4112 msgid "Invalid challenge from server" 4802 msgid "Invalid challenge from server"
4113 msgstr "Repte del servidor invàlid" 4803 msgstr "Repte del servidor invàlid"
4114 4804
4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892
4116 msgid "SASL error" 4806 msgid "SASL error"
4117 msgstr "Error en el SASL" 4807 msgstr "Error en el SASL"
4118 4808
4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219
4121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 4811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128
4122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 4812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986
4813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020
4123 msgid "Full Name" 4814 msgid "Full Name"
4124 msgstr "Nom" 4815 msgstr "Nom"
4125 4816
4126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231
4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 4819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998
4820 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032
4129 msgid "Family Name" 4821 msgid "Family Name"
4130 msgstr "Cognoms" 4822 msgstr "Cognoms"
4131 4823
4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234
4134 msgid "Given Name" 4826 msgid "Given Name"
4135 msgstr "Nom comú" 4827 msgstr "Nom comú"
4136 4828
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977
4139 msgid "URL" 4831 msgid "URL"
4140 msgstr "URL" 4832 msgstr "URL"
4141 4833
4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282
4144 msgid "Street Address" 4836 msgid "Street Address"
4145 msgstr "Adreça" 4837 msgstr "Adreça"
4146 4838
4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279
4149 msgid "Extended Address" 4841 msgid "Extended Address"
4150 msgstr "Adreça (cont.)" 4842 msgstr "Adreça (cont.)"
4151 4843
4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290
4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285
4154 msgid "Locality" 4846 msgid "Locality"
4155 msgstr "Ubicació" 4847 msgstr "Ubicació"
4156 4848
4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291
4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288
4159 msgid "Region" 4851 msgid "Region"
4160 msgstr "Província" 4852 msgstr "Província"
4161 4853
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291
4164 msgid "Postal Code" 4856 msgid "Postal Code"
4165 msgstr "Codi postal" 4857 msgstr "Codi postal"
4166 4858
4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293
4168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 4860 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295
4169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 4861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015
4862 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926
4170 msgid "Country" 4863 msgid "Country"
4171 msgstr "País" 4864 msgstr "País"
4172 4865
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 4866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294
4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306
4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313
4176 msgid "Telephone" 4869 msgid "Telephone"
4177 msgstr "Telèfon" 4870 msgstr "Telèfon"
4178 4871
4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296
4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350
4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4184 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4186 msgid "E-Mail"
4187 msgstr "Correu electrònic"
4188
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
4191 msgid "Organization Name" 4874 msgid "Organization Name"
4192 msgstr "Nom de l'organització" 4875 msgstr "Nom de l'organització"
4193 4876
4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353
4196 msgid "Organization Unit" 4879 msgid "Organization Unit"
4197 msgstr "Secció de l'organització" 4880 msgstr "Secció de l'organització"
4198 4881
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362
4201 msgid "Role" 4884 msgid "Role"
4202 msgstr "Rol" 4885 msgstr "Rol"
4203 4886
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250
4206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 4889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768
4207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745
4208 msgid "Birthday" 4891 msgid "Birthday"
4209 msgstr "Data de naixement" 4892 msgstr "Data de naixement"
4210 4893
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775
4214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314
4898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739
4215 msgid "Description" 4899 msgid "Description"
4216 msgstr "Descripció" 4900 msgstr "Descripció"
4217 4901
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723
4220 msgid "Edit Jabber vCard" 4904 #, fuzzy
4905 msgid "Edit XMPP vCard"
4221 msgstr "Edita la vCard del Jabber" 4906 msgstr "Edita la vCard del Jabber"
4222 4907
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724
4224 msgid "" 4909 msgid ""
4225 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4910 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4226 "comfortable." 4911 "comfortable."
4227 msgstr "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us sembli." 4912 msgstr ""
4228 4913 "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us "
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 4914 "sembli."
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 4915
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960
4231 msgid "Client" 4918 msgid "Client"
4232 msgstr "Client" 4919 msgstr "Client"
4233 4920
4234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799
4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964
4236 msgid "Operating System" 4923 msgid "Operating System"
4237 msgstr "Sistema operatiu" 4924 msgstr "Sistema operatiu"
4238 4925
4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815
4240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975
4928 msgid "Last Activity"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977
4933 #, fuzzy
4934 msgid "Service Discovery Info"
4935 msgstr "Estableix informació del directori"
4936
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979
4939 msgid "Service Discovery Items"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981
4944 #, fuzzy
4945 msgid "Extended Stanza Addressing"
4946 msgstr "Adreça (cont.)"
4947
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983
4950 #, fuzzy
4951 msgid "Multi-User Chat"
4952 msgstr "Posa un àlies a un xat"
4953
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information"
4958 msgstr "L'usuari no té informació al directori."
4959
4960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987
4962 msgid "In-Band Bytestreams"
4963 msgstr ""
4964
4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Ad-Hoc Commands"
4969 msgstr "Ordre"
4970
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991
4973 msgid "PubSub Service"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993
4978 msgid "SOCKS5 Bytestreams"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995
4983 msgid "Out of Band Data"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997
4988 #, fuzzy
4989 msgid "XHTML-IM"
4990 msgstr "HTML"
4991
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999
4994 #, fuzzy
4995 msgid "In-Band Registration"
4996 msgstr "Error en el registre"
4997
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001
5000 #, fuzzy
5001 msgid "User Location"
5002 msgstr "Ubicació"
5003
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003
5006 #, fuzzy
5007 msgid "User Avatar"
5008 msgstr "Cerca d'usuaris"
5009
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Chat State Notifications"
5014 msgstr "Notificació de l'estat dels amics"
5015
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007
5018 #, fuzzy
5019 msgid "Software Version"
5020 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
5021
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Stream Initiation"
5026 msgstr "Orientació"
5027
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011
5030 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235
5031 msgid "File Transfer"
5032 msgstr "Transferència de fitxers"
5033
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013
5036 #, fuzzy
5037 msgid "User Mood"
5038 msgstr "Modes d'usuari"
5039
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015
5042 #, fuzzy
5043 msgid "User Activity"
5044 msgstr "Límit d'usuaris"
5045
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Entity Capabilities"
5050 msgstr "Capacitats"
5051
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019
5054 msgid "Encrypted Session Negotiations"
5055 msgstr ""
5056
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021
5059 #, fuzzy
5060 msgid "User Tune"
5061 msgstr "Nom d'usuari"
5062
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023
5065 #, fuzzy
5066 msgid "Roster Item Exchange"
5067 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
5068
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025
5071 #, fuzzy
5072 msgid "Reachability Address"
5073 msgstr "Adreça de correu"
5074
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027
5077 #, fuzzy
5078 msgid "User Profile"
5079 msgstr "Estableix perfil"
5080
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Jingle"
5085 msgstr "Entra"
5086
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031
5089 msgid "Jingle Audio"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033
5094 #, fuzzy
5095 msgid "User Nickname"
5096 msgstr "Nom d'usuari"
5097
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035
5100 msgid "Jingle ICE UDP"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037
5105 msgid "Jingle ICE TCP"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039
5110 msgid "Jingle Raw UDP"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Jingle Video"
5117 msgstr "Vídeo en directe"
5118
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043
5121 msgid "Jingle DTMF"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Message Receipts"
5128 msgstr "Es rep un missatge"
5129
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Public Key Publishing"
5134 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
5135
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049
5138 #, fuzzy
5139 msgid "User Chatting"
5140 msgstr "Opcions d'usuari"
5141
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051
5144 #, fuzzy
5145 msgid "User Browsing"
5146 msgstr "Modes d'usuari"
5147
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053
5150 #, fuzzy
5151 msgid "User Gaming"
5152 msgstr "Nom d'usuari"
5153
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055
5156 #, fuzzy
5157 msgid "User Viewing"
5158 msgstr "Límit d'usuaris"
5159
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057
5162 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
5163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
5164 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
5165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
5166 msgid "Ping"
5167 msgstr "Ping"
5168
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059
5171 #, fuzzy
5172 msgid "Stanza Encryption"
5173 msgstr "Xifrat Trillian"
5174
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061
5177 msgid "Entity Time"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063
5182 msgid "Delayed Delivery"
5183 msgstr ""
5184
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065
5187 msgid "Collaborative Data Objects"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067
5192 msgid "File Repository and Sharing"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069
5197 msgid "STUN Service Discovery for Jingle"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071
5202 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073
5207 msgid "Hop Check"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921
5211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081
5212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902
5213 msgid "Capabilities"
5214 msgstr "Capacitats"
5215
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933
5217 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859
4241 msgid "Resource" 5219 msgid "Resource"
4242 msgstr "Recurs" 5220 msgstr "Recurs"
4243 5221
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935
4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531
4246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623
4250 msgid "Priority" 5228 msgid "Priority"
4251 msgstr "Prioritat" 5229 msgstr "Prioritat"
4252 5230
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237
4254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 5232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994
5233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028
4255 msgid "Middle Name" 5234 msgid "Middle Name"
4256 msgstr "Primer cognom" 5235 msgstr "Primer cognom"
4257 5236
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952
4260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 5239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784
4261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 5240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797
4262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 5241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4263 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 5242 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030
5243 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064
4264 msgid "Address" 5244 msgid "Address"
4265 msgstr "Adreça" 5245 msgstr "Adreça"
4266 5246
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276
4268 msgid "P.O. Box" 5248 msgid "P.O. Box"
4269 msgstr "Apartat de correus" 5249 msgstr "Apartat de correus"
4270 5250
4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4272 msgid "Photo" 5252 msgid "Photo"
4273 msgstr "Foto" 5253 msgstr "Foto"
4274 5254
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386
4276 msgid "Logo" 5256 msgid "Logo"
4277 msgstr "Logotip" 5257 msgstr "Logotip"
4278 5258
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945
4280 msgid "Un-hide From" 5260 msgid "Un-hide From"
4281 msgstr "No m'amaguis de" 5261 msgstr "No m'amaguis de"
4282 5262
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949
4284 msgid "Temporarily Hide From" 5264 msgid "Temporarily Hide From"
4285 msgstr "Amaga-me'n temporalment" 5265 msgstr "Amaga-me'n temporalment"
4286 5266
4287 #. && NOT ME 5267 #. && NOT ME
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957
4289 msgid "Cancel Presence Notification" 5269 msgid "Cancel Presence Notification"
4290 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" 5270 msgstr "Cancel·la la notificació de presència"
4291 5271
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964
4293 msgid "(Re-)Request authorization" 5273 msgid "(Re-)Request authorization"
4294 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 5274 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
4295 5275
4296 #. if(NOT ME) 5276 #. if(NOT ME)
4297 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 5277 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
4298 #. removed? 5278 #. removed?
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 5279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973
4300 msgid "Unsubscribe" 5280 msgid "Unsubscribe"
4301 msgstr "Dessubscriu" 5281 msgstr "Dessubscriu"
4302 5282
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 5284 #, fuzzy
5285 msgid "Log In"
5286 msgstr "Connectat"
5287
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992
5289 msgid "Log Out"
5290 msgstr "Desconnecta"
5291
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553
4305 msgid "Chatty" 5294 msgid "Chatty"
4306 msgstr "Xerraire" 5295 msgstr "Xerraire"
4307 5296
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042
4309 msgid "Extended Away" 5298 msgid "Extended Away"
4310 msgstr "Absent durant una bona estona" 5299 msgstr "Absent durant una bona estona"
4311 5300
4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044
4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622
4314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 5303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727
4315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 5304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806
4316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 5305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297
4317 msgid "Do Not Disturb" 5306 msgid "Do Not Disturb"
4318 msgstr "No molesteu" 5307 msgstr "No molesteu"
4319 5308
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211
4321 msgid "JID" 5310 msgid "JID"
4322 msgstr "JID" 5311 msgstr "JID"
4323 5312
4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215
4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394
4326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 5315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707
4327 msgid "Last Name" 5316 msgid "Last Name"
4328 msgstr "Cognoms" 5317 msgstr "Cognoms"
4329 5318
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247
4331 msgid "The following are the results of your search" 5320 msgid "The following are the results of your search"
4332 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" 5321 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca"
4333 5322
4334 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org 5323 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322
4336 msgid "" 5325 msgid ""
4337 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " 5326 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4338 "Each field supports wild card searches (%)" 5327 "Each field supports wild card searches (%)"
4339 msgstr "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" 5328 msgstr ""
4340 5329 "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps "
4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 5330 "indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)"
5331
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342
4342 msgid "Directory Query Failed" 5333 msgid "Directory Query Failed"
4343 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" 5334 msgstr "Ha fallat la consulta al directori"
4344 5335
4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343
4346 msgid "Could not query the directory server." 5337 msgid "Could not query the directory server."
4347 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." 5338 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori."
4348 5339
4349 #. Try to translate the message (see static message 5340 #. Try to translate the message (see static message
4350 #. list in jabber_user_dir_comments[]) 5341 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377
4352 #, c-format 5343 #, c-format
4353 msgid "Server Instructions: %s" 5344 msgid "Server Instructions: %s"
4354 msgstr "Instruccions del servidor: %s" 5345 msgstr "Instruccions del servidor: %s"
4355 5346
4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384
4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5348 #, fuzzy
5349 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users."
4358 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." 5350 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin."
4359 5351
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404
4361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 5353 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490
4362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 5354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710
4363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 5355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719
4364 msgid "E-Mail Address" 5356 msgid "E-Mail Address"
4365 msgstr "Adreça de correu electrònic" 5357 msgstr "Adreça de correu electrònic"
4366 5358
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413
4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414
4369 msgid "Search for Jabber users" 5361 #, fuzzy
4370 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" 5362 msgid "Search for XMPP users"
5363 msgstr "Cerca un usuari"
4371 5364
4372 #. "Search" 5365 #. "Search"
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415
4374 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 5367 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 5368 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147
4376 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 5369 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174
4377 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4378 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 5370 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 5371 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268
4380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 5372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611
4381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 5373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470
5374 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356
4382 msgid "Search" 5375 msgid "Search"
4383 msgstr "Cerca" 5376 msgstr "Cerca"
4384 5377
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430
4386 msgid "Invalid Directory" 5379 msgid "Invalid Directory"
4387 msgstr "Directori invàlid" 5380 msgstr "Directori invàlid"
4388 5381
4389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447
4390 msgid "Enter a User Directory" 5383 msgid "Enter a User Directory"
4391 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" 5384 msgstr "Introduïu un directori d'usuari"
4392 5385
4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448
4394 msgid "Select a user directory to search" 5387 msgid "Select a user directory to search"
4395 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" 5388 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar"
4396 5389
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 5390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451
4398 msgid "Search Directory" 5391 msgid "Search Directory"
4399 msgstr "Directori de cerca" 5392 msgstr "Directori de cerca"
4400 5393
4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
4402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 5395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290
4403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 5396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048
4404 msgid "_Room:" 5397 msgid "_Room:"
4405 msgstr "Sa_la:" 5398 msgstr "Sa_la:"
4406 5399
4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
4408 msgid "_Server:" 5401 msgid "_Server:"
4410 5403
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
4412 msgid "_Handle:" 5405 msgid "_Handle:"
4413 msgstr "_Gestor:" 5406 msgstr "_Gestor:"
4414 5407
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223
4416 #, c-format 5409 #, c-format
4417 msgid "%s is not a valid room name" 5410 msgid "%s is not a valid room name"
4418 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" 5411 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid"
4419 5412
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224
4421 msgid "Invalid Room Name" 5414 msgid "Invalid Room Name"
4422 msgstr "El nom de sala no és vàlid" 5415 msgstr "El nom de sala no és vàlid"
4423 5416
4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229
4425 #, c-format 5418 #, c-format
4426 msgid "%s is not a valid server name" 5419 msgid "%s is not a valid server name"
4427 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" 5420 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid"
4428 5421
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230
4430 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
4431 msgid "Invalid Server Name" 5424 msgid "Invalid Server Name"
4432 msgstr "Nom de servidor invàlid" 5425 msgstr "Nom de servidor invàlid"
4433 5426
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235
4435 #, c-format 5428 #, c-format
4436 msgid "%s is not a valid room handle" 5429 msgid "%s is not a valid room handle"
4437 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" 5430 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid"
4438 5431
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236
4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
4441 msgid "Invalid Room Handle" 5434 msgid "Invalid Room Handle"
4442 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" 5435 msgstr "El nom del gestor no és vàlid"
4443 5436
4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396
4445 msgid "Configuration error" 5438 msgid "Configuration error"
4446 msgstr "Hi ha un error en la configuració" 5439 msgstr "Hi ha un error en la configuració"
4447 5440
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548
4450 msgid "Unable to configure" 5443 msgid "Unable to configure"
4451 msgstr "No s'ha pogut configurar" 5444 msgstr "No s'ha pogut configurar"
4452 5445
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420
4454 msgid "Room Configuration Error" 5447 msgid "Room Configuration Error"
4455 msgstr "Error en la configuració de la sala" 5448 msgstr "Error en la configuració de la sala"
4456 5449
4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421
4458 msgid "This room is not capable of being configured" 5451 msgid "This room is not capable of being configured"
4459 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" 5452 msgstr "Aquest sala no es pot configurar"
4460 5453
4461 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470
4462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539
4463 msgid "Registration error" 5456 msgid "Registration error"
4464 msgstr "S'ha produït un error en el registre" 5457 msgstr "S'ha produït un error en el registre"
4465 5458
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627
4467 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 5460 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
4468 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" 5461 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC"
4469 5462
4470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 5465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456
5466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451
4473 msgid "Error retrieving room list" 5467 msgid "Error retrieving room list"
4474 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" 5468 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales"
4475 5469
4476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737
4477 msgid "Invalid Server" 5471 msgid "Invalid Server"
4478 msgstr "Servidor invàlid" 5472 msgstr "Servidor invàlid"
4479 5473
4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781
4481 msgid "Enter a Conference Server" 5475 msgid "Enter a Conference Server"
4482 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" 5476 msgstr "Introduïu un servidor de conferències"
4483 5477
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782
4485 msgid "Select a conference server to query" 5479 msgid "Select a conference server to query"
4486 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" 5480 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar"
4487 5481
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785
4489 msgid "Find Rooms" 5483 msgid "Find Rooms"
4490 msgstr "Cerca sales" 5484 msgstr "Cerca sales"
4491 5485
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92
4493 msgid "Error initializing session" 5487 msgid "Error initializing session"
4494 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" 5488 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió"
4495 5489
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145
4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 5491 msgid "You require encryption, but it is not available on this server."
4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 5492 msgstr ""
5493
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340
4499 msgid "Write error" 5497 msgid "Write error"
4500 msgstr "Error d'escriptura" 5498 msgstr "Error d'escriptura"
4501 5499
4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408
4503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445
4504 msgid "Read Error" 5502 msgid "Read Error"
4505 msgstr "Error de lectura" 5503 msgstr "Error de lectura"
4506 5504
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482
5506 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396
5507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557
5508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589
5509 #, c-format
5510 msgid ""
5511 "Could not establish a connection with the server:\n"
5512 "%s"
5513 msgstr ""
5514 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
5515 "%s"
5516
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529
4508 msgid "Unable to create socket" 5518 msgid "Unable to create socket"
4509 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" 5519 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol"
4510 5520
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575
4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063
4513 msgid "Invalid Jabber ID" 5523 #, fuzzy
4514 msgstr "ID Jabber invàlid" 5524 msgid "Invalid XMPP ID"
4515 5525 msgstr "ID invàlid"
4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 5526
5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580
5528 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656
4517 #, c-format 5532 #, c-format
4518 msgid "Registration of %s@%s successful" 5533 msgid "Registration of %s@%s successful"
4519 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" 5534 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
4520 5535
4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662
4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid "Registration to %s successful"
5539 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5540
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665
4523 msgid "Registration Successful" 5543 msgid "Registration Successful"
4524 msgstr "S'ha registrat amb èxit" 5544 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
4525 5545
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673
4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674
4528 msgid "Unknown Error"
4529 msgstr "Error desconegut"
4530
4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
4533 msgid "Registration Failed" 5548 msgid "Registration Failed"
4534 msgstr "Ha fallat el registre" 5549 msgstr "Ha fallat el registre"
4535 5550
4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 5551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 5552 #, fuzzy, c-format
5553 msgid "Registration from %s successfully removed"
5554 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit"
5555
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694
5557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Unregistration Successful"
5560 msgstr "S'ha registrat amb èxit"
5561
5562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704
5564 #, fuzzy
5565 msgid "Unregistration Failed"
5566 msgstr "Ha fallat el registre"
5567
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865
4538 msgid "Already Registered" 5570 msgid "Already Registered"
4539 msgstr "Ja esteu registrat" 5571 msgstr "Ja esteu registrat"
4540 5572
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962
4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 5574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786
4543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799
4544 msgid "State" 5576 msgid "State"
4545 msgstr "Estat" 5577 msgstr "Estat"
4546 5578
4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967
4548 msgid "Postal code" 5580 msgid "Postal code"
4549 msgstr "Codi postal" 5581 msgstr "Codi postal"
4550 5582
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972
4552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 5584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035
4553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 5585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772
4554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 5586 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
5587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069
5588 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683
5589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553
4555 msgid "Phone" 5590 msgid "Phone"
4556 msgstr "Telèfon" 5591 msgstr "Telèfon"
4557 5592
4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982
4559 msgid "Date" 5594 msgid "Date"
4560 msgstr "Data" 5595 msgstr "Data"
4561 5596
4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Unregister"
5600 msgstr "Registra"
5601
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994
5603 #, fuzzy
5604 msgid ""
5605 "Please fill out the information below to change your account registration."
5606 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
5607
5608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997
4563 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 5609 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
4564 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." 5610 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou."
4565 5611
4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006
4568 msgid "Register New Jabber Account" 5614 #, fuzzy
5615 msgid "Register New XMPP Account"
4569 msgstr "Registra un compte Jabber nou" 5616 msgstr "Registra un compte Jabber nou"
4570 5617
4571 #. Register button 5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
4573 msgid "Register" 5620 msgid "Register"
4574 msgstr "Registra" 5621 msgstr "Registra"
4575 5622
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012
5624 #, fuzzy, c-format
5625 msgid "Change Account Registration at %s"
5626 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s"
5627
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013
5629 #, fuzzy, c-format
5630 msgid "Register New Account at %s"
5631 msgstr "Registra un compte Jabber nou"
5632
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016
5634 #, fuzzy
5635 msgid "Change Registration"
5636 msgstr "Error en el registre"
5637
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Error unregistering account"
5642 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
5643
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Account successfully unregistered"
5648 msgstr "Heu creat un Qun"
5649
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284
4577 msgid "Initializing Stream" 5651 msgid "Initializing Stream"
4578 msgstr "S'està inicialitzant el flux" 5652 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
4579 5653
4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289
4581 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 5655 #, fuzzy
5656 msgid "Initializing SSL/TLS"
5657 msgstr "S'està inicialitzant el flux"
5658
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293
5660 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390
4582 msgid "Authenticating" 5661 msgid "Authenticating"
4583 msgstr "S'està autenticant" 5662 msgstr "S'està autenticant"
4584 5663
4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
4586 msgid "Re-initializing Stream" 5665 msgid "Re-initializing Stream"
4587 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" 5666 msgstr "S'està reinicialitzant el flux"
4588 5667
4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909
4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945
4593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
4594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 5673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600
4595 msgid "Not Authorized" 5674 msgid "Not Authorized"
4596 msgstr "No autoritzat" 5675 msgstr "No autoritzat"
4597 5676
4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442
4599 msgid "Both" 5678 msgid "Both"
4600 msgstr "Ambdós" 5679 msgstr "Ambdós"
4601 5680
4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444
4603 msgid "From (To pending)" 5682 msgid "From (To pending)"
4604 msgstr "De (a pendent)" 5683 msgstr "De (a pendent)"
4605 5684
4606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446
5686 msgid "From"
5687 msgstr "De"
5688
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449
4607 msgid "To" 5690 msgid "To"
4608 msgstr "A" 5691 msgstr "A"
4609 5692
4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451
4611 msgid "None (To pending)" 5694 msgid "None (To pending)"
4612 msgstr "Cap (a pendent)" 5695 msgstr "Cap (a pendent)"
4613 5696
4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453
4615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 5698 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4616 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 5699 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
4617 msgid "None" 5700 msgid "None"
4618 msgstr "Cap" 5701 msgstr "Cap"
4619 5702
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456
4621 msgid "Subscription" 5704 msgid "Subscription"
4622 msgstr "Subscripció" 5705 msgstr "Subscripció"
4623 5706
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166
5715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557
5716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212
5717 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557
5718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207
5719 msgid "Mood"
5720 msgstr "Estat d'ànim"
5721
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Mood Text"
5729 msgstr "Tipus de sang"
5730
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Tune Artist"
5738 msgstr "Artistes"
5739
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Tune Title"
5747 msgstr "Títol"
5748
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629
5754 msgid "Tune Album"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630
5762 msgid "Tune Genre"
5763 msgstr ""
5764
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Tune Comment"
5772 msgstr "Comentari de l'amic"
5773
5774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632
5779 msgid "Tune Track"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
5783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633
5787 msgid "Tune Time"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634
5795 msgid "Tune Year"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635
5803 msgid "Tune URL"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Allow Buzz"
5813 msgstr "Permet"
5814
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665
4625 msgid "Password Changed" 5816 msgid "Password Changed"
4626 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" 5817 msgstr "S'ha canviat la contrasenya"
4627 5818
4628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666
4629 msgid "Your password has been changed." 5820 msgid "Your password has been changed."
4630 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." 5821 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat."
4631 5822
4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670
4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671
4634 msgid "Error changing password" 5825 msgid "Error changing password"
4635 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" 5826 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya"
4636 5827
4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728
4638 msgid "Password (again)" 5829 msgid "Password (again)"
4639 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" 5830 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)"
4640 5831
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4643 msgid "Change Jabber Password" 5834 #, fuzzy
4644 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" 5835 msgid "Change XMPP Password"
4645 5836 msgstr "Canvia la contrasenya"
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 5837
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735
4647 msgid "Please enter your new password" 5839 msgid "Please enter your new password"
4648 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" 5840 msgstr "Introduïu la nova contrasenya"
4649 5841
4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749
4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 5843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386
4652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 5844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093
5845 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004
4653 msgid "Set User Info..." 5846 msgid "Set User Info..."
4654 msgstr "Estableix informació d'usuari..." 5847 msgstr "Estableix informació d'usuari..."
4655 5848
4656 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 5849 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754
4658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397
4659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 5852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089
5853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000
4660 msgid "Change Password..." 5854 msgid "Change Password..."
4661 msgstr "Canvia la contrasenya..." 5855 msgstr "Canvia la contrasenya..."
4662 5856
4663 #. } 5857 #. }
4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
4665 msgid "Search for Users..." 5859 msgid "Search for Users..."
4666 msgstr "Cerca usuaris..." 5860 msgstr "Cerca usuaris..."
4667 5861
4668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845
4669 msgid "Bad Request" 5863 msgid "Bad Request"
4670 msgstr "Sol·licitud incorrecta" 5864 msgstr "Sol·licitud incorrecta"
4671 5865
4672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847
4673 msgid "Conflict" 5867 msgid "Conflict"
4674 msgstr "Conflicte" 5868 msgstr "Conflicte"
4675 5869
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849
4677 msgid "Feature Not Implemented" 5871 msgid "Feature Not Implemented"
4678 msgstr "La característica no està implementada" 5872 msgstr "La característica no està implementada"
4679 5873
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851
4681 msgid "Forbidden" 5875 msgid "Forbidden"
4682 msgstr "Prohibit" 5876 msgstr "Prohibit"
4683 5877
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853
4685 msgid "Gone" 5879 msgid "Gone"
4686 msgstr "Desaparegut" 5880 msgstr "Desaparegut"
4687 5881
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935
4690 msgid "Internal Server Error" 5884 msgid "Internal Server Error"
4691 msgstr "Error intern del servidor" 5885 msgstr "Error intern del servidor"
4692 5886
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857
4694 msgid "Item Not Found" 5888 msgid "Item Not Found"
4695 msgstr "No s'ha trobat l'element" 5889 msgstr "No s'ha trobat l'element"
4696 5890
4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859
4698 msgid "Malformed Jabber ID" 5892 #, fuzzy
5893 msgid "Malformed XMPP ID"
4699 msgstr "l'ID Jabber està mal format" 5894 msgstr "l'ID Jabber està mal format"
4700 5895
4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861
4702 msgid "Not Acceptable" 5897 msgid "Not Acceptable"
4703 msgstr "No acceptable" 5898 msgstr "No acceptable"
4704 5899
4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863
4706 msgid "Not Allowed" 5901 msgid "Not Allowed"
4707 msgstr "No permès" 5902 msgstr "No permès"
4708 5903
4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867
4710 msgid "Payment Required" 5905 msgid "Payment Required"
4711 msgstr "De pagament" 5906 msgstr "De pagament"
4712 5907
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869
4714 msgid "Recipient Unavailable" 5909 msgid "Recipient Unavailable"
4715 msgstr "El destinatari no està disponible" 5910 msgstr "El destinatari no està disponible"
4716 5911
4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873
4718 msgid "Registration Required" 5913 msgid "Registration Required"
4719 msgstr "Cal registre" 5914 msgstr "Cal registre"
4720 5915
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875
4722 msgid "Remote Server Not Found" 5917 msgid "Remote Server Not Found"
4723 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" 5918 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot"
4724 5919
4725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877
4726 msgid "Remote Server Timeout" 5921 msgid "Remote Server Timeout"
4727 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" 5922 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera"
4728 5923
4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879
4730 msgid "Server Overloaded" 5925 msgid "Server Overloaded"
4731 msgstr "El servidor està sobrecarregat" 5926 msgstr "El servidor està sobrecarregat"
4732 5927
4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881
4734 msgid "Service Unavailable" 5929 msgid "Service Unavailable"
4735 msgstr "El servei no està disponible" 5930 msgstr "El servei no està disponible"
4736 5931
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883
4738 msgid "Subscription Required" 5933 msgid "Subscription Required"
4739 msgstr "Cal subscripció" 5934 msgstr "Cal subscripció"
4740 5935
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885
4742 msgid "Unexpected Request" 5937 msgid "Unexpected Request"
4743 msgstr "Sol·licitud inesperada" 5938 msgstr "Sol·licitud inesperada"
4744 5939
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892
4746 msgid "Authorization Aborted" 5941 msgid "Authorization Aborted"
4747 msgstr "S'ha avortat l'autorització" 5942 msgstr "S'ha avortat l'autorització"
4748 5943
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894
4750 msgid "Incorrect encoding in authorization" 5945 msgid "Incorrect encoding in authorization"
4751 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" 5946 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta"
4752 5947
4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897
4754 msgid "Invalid authzid" 5949 msgid "Invalid authzid"
4755 msgstr "Authzid invàlid" 5950 msgstr "Authzid invàlid"
4756 5951
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900
4758 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 5953 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
4759 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" 5954 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid"
4760 5955
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903
4762 msgid "Authorization mechanism too weak" 5957 msgid "Authorization mechanism too weak"
4763 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" 5958 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble"
4764 5959
4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911
4766 msgid "Temporary Authentication Failure" 5961 msgid "Temporary Authentication Failure"
4767 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" 5962 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació"
4768 5963
4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914
4770 msgid "Authentication Failure" 5965 msgid "Authentication Failure"
4771 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" 5966 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació"
4772 5967
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920
4774 msgid "Bad Format" 5969 msgid "Bad Format"
4775 msgstr "Format incorrecte" 5970 msgstr "Format incorrecte"
4776 5971
4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922
4778 msgid "Bad Namespace Prefix" 5973 msgid "Bad Namespace Prefix"
4779 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" 5974 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte"
4780 5975
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925
4782 msgid "Resource Conflict" 5977 msgid "Resource Conflict"
4783 msgstr "Conflicte de recurs" 5978 msgstr "Conflicte de recurs"
4784 5979
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927
4786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 5981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244
5982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720
4787 msgid "Connection Timeout" 5983 msgid "Connection Timeout"
4788 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" 5984 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera"
4789 5985
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929
4791 msgid "Host Gone" 5987 msgid "Host Gone"
4792 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" 5988 msgstr "L'ordinador ha desaparegut"
4793 5989
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931
4795 msgid "Host Unknown" 5991 msgid "Host Unknown"
4796 msgstr "Servidor desconegut" 5992 msgstr "Servidor desconegut"
4797 5993
4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933
4799 msgid "Improper Addressing" 5995 msgid "Improper Addressing"
4800 msgstr "Adreçament incorrecte" 5996 msgstr "Adreçament incorrecte"
4801 5997
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937
4803 msgid "Invalid ID" 5999 msgid "Invalid ID"
4804 msgstr "ID invàlid" 6000 msgstr "ID invàlid"
4805 6001
4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939
4807 msgid "Invalid Namespace" 6003 msgid "Invalid Namespace"
4808 msgstr "Espai de noms invàlid" 6004 msgstr "Espai de noms invàlid"
4809 6005
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941
4811 msgid "Invalid XML" 6007 msgid "Invalid XML"
4812 msgstr "XML invàlid" 6008 msgstr "XML invàlid"
4813 6009
4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943
4815 msgid "Non-matching Hosts" 6011 msgid "Non-matching Hosts"
4816 msgstr "Ordinadors no coincidents" 6012 msgstr "Ordinadors no coincidents"
4817 6013
4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947
4819 msgid "Policy Violation" 6015 msgid "Policy Violation"
4820 msgstr "Violació de la política" 6016 msgstr "Violació de la política"
4821 6017
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949
4823 msgid "Remote Connection Failed" 6019 msgid "Remote Connection Failed"
4824 msgstr "Ha fallat la connexió remota" 6020 msgstr "Ha fallat la connexió remota"
4825 6021
4826 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' 6022 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables'
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951
4828 msgid "Resource Constraint" 6024 msgid "Resource Constraint"
4829 msgstr "Restriccions del recurs" 6025 msgstr "Restriccions del recurs"
4830 6026
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953
4832 msgid "Restricted XML" 6028 msgid "Restricted XML"
4833 msgstr "XML restringit" 6029 msgstr "XML restringit"
4834 6030
4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955
4836 msgid "See Other Host" 6032 msgid "See Other Host"
4837 msgstr "Veu altres ordinadors" 6033 msgstr "Veu altres ordinadors"
4838 6034
4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957
4840 msgid "System Shutdown" 6036 msgid "System Shutdown"
4841 msgstr "Apagada del Sistema" 6037 msgstr "Apagada del Sistema"
4842 6038
4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959
4844 msgid "Undefined Condition" 6040 msgid "Undefined Condition"
4845 msgstr "Condició no definida" 6041 msgstr "Condició no definida"
4846 6042
4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961
4848 msgid "Unsupported Encoding" 6044 msgid "Unsupported Encoding"
4849 msgstr "La codificació no està implementada" 6045 msgstr "La codificació no està implementada"
4850 6046
4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963
4852 msgid "Unsupported Stanza Type" 6048 msgid "Unsupported Stanza Type"
4853 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" 6049 msgstr "El tipus de permanència no està implementada"
4854 6050
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965
4856 msgid "Unsupported Version" 6052 msgid "Unsupported Version"
4857 msgstr "Aquesta versió no està implementada" 6053 msgstr "Aquesta versió no està implementada"
4858 6054
4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967
4860 msgid "XML Not Well Formed" 6056 msgid "XML Not Well Formed"
4861 msgstr "XML mal format" 6057 msgstr "XML mal format"
4862 6058
4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969
4864 msgid "Stream Error" 6060 msgid "Stream Error"
4865 msgstr "Error de flux" 6061 msgstr "Error de flux"
4866 6062
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052
4868 #, c-format 6064 #, c-format
4869 msgid "Unable to ban user %s" 6065 msgid "Unable to ban user %s"
4870 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" 6066 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
4871 6067
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072
4873 #, c-format 6069 #, c-format
4874 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 6070 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
4875 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" 6071 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»"
4876 6072
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077
4878 #, c-format 6074 #, c-format
4879 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 6075 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
4880 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" 6076 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»"
4881 6077
4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096
4883 #, c-format 6079 #, c-format
4884 msgid "Unknown role: \"%s\"" 6080 msgid "Unknown role: \"%s\""
4885 msgstr "Rol desconegut: «%s»" 6081 msgstr "Rol desconegut: «%s»"
4886 6082
4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101
4888 #, c-format 6084 #, c-format
4889 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" 6085 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4890 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" 6086 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s"
4891 6087
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154
4893 #, c-format 6089 #, c-format
4894 msgid "Unable to kick user %s" 6090 msgid "Unable to kick user %s"
4895 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" 6091 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s"
4896 6092
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Unable to ping user %s"
6096 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s"
6097
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217
6100 #, c-format
6101 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s."
6102 msgstr ""
6103
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213
6105 #, c-format
6106 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline."
6107 msgstr ""
6108
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239
6110 #, fuzzy, c-format
6111 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it."
6112 msgstr ""
6113 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix."
6114
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250
6116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118
6117 #, fuzzy
6118 msgid "Buzz"
6119 msgstr "Buzz!!"
6120
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307
6123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119
6124 #, fuzzy, c-format
6125 msgid "%s has buzzed you!"
6126 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
6127
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252
6129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120
6130 #, c-format
6131 msgid "Buzzing %s..."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291
4898 msgid "config: Configure a chat room." 6135 msgid "config: Configure a chat room."
4899 msgstr "config: configura la sala de xat." 6136 msgstr "config: configura la sala de xat."
4900 6137
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295
4902 msgid "configure: Configure a chat room." 6139 msgid "configure: Configure a chat room."
4903 msgstr "configure: configura la sala de xat." 6140 msgstr "configure: configura la sala de xat."
4904 6141
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304
4906 msgid "part [room]: Leave the room." 6143 msgid "part [room]: Leave the room."
4907 msgstr "part [sala]: surt de la sala." 6144 msgstr "part [sala]: surt de la sala."
4908 6145
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309
4910 msgid "register: Register with a chat room." 6147 msgid "register: Register with a chat room."
4911 msgstr "register: registra a una sala de xat." 6148 msgstr "register: registra a una sala de xat."
4912 6149
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315
4914 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 6151 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
4915 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." 6152 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema."
4916 6153
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 6154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321
4918 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 6155 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
4919 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: bandeja un usuari de la sala." 6156 msgstr "ban &lt;user&gt; [sala]: bandeja un usuari de la sala."
4920 6157
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327
4922 msgid "" 6159 msgid ""
4923 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 6160 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
4924 "affiliation with the room." 6161 "affiliation with the room."
4925 msgstr "" 6162 msgstr ""
4926 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix " 6163 "afilia &lt;usuari&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Estableix "
4927 "l'afiliació de l'usuari a la sala." 6164 "l'afiliació de l'usuari a la sala."
4928 6165
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333
4930 msgid "" 6167 msgid ""
4931 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's " 6168 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4932 "role in the room." 6169 "role in the room."
4933 msgstr "" 6170 msgstr ""
4934 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el " 6171 "role &lt;usuari&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: estableix el "
4935 "rol d'un usuari en una sala." 6172 "rol d'un usuari en una sala."
4936 6173
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339
4938 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 6175 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
4939 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala." 6176 msgstr "invite &lt;usuari&gt; [sala]: Convida un usuari a la sala."
4940 6177
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345
4942 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 6179 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
4943 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." 6180 msgstr "join: &lt;sala&gt; [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor."
4944 6181
4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 6182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351
4946 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 6183 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
4947 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari." 6184 msgstr "kick &lt;usuari&gt; [sala]: Fa fora de la sala un usuari."
4948 6185
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 6186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356
4950 msgid "" 6187 msgid ""
4951 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 6188 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
4952 msgstr "" 6189 msgstr ""
4953 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre " 6190 "msg &lt;usuari&gt; &lt;missatge&gt;: Envia un missatge privat a un altre "
4954 "usuari." 6191 "usuari."
6192
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362
6194 msgid "ping &lt;jid&gt;:\tPing a user/component/server."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367
6198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144
6199 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
6200 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció"
4955 6201
4956 #. *< type 6202 #. *< type
4957 #. *< ui_requirement 6203 #. *< ui_requirement
4958 #. *< flags 6204 #. *< flags
4959 #. *< dependencies 6205 #. *< dependencies
4961 #. *< id 6207 #. *< id
4962 #. *< name 6208 #. *< name
4963 #. *< version 6209 #. *< version
4964 #. * summary 6210 #. * summary
4965 #. * description 6211 #. * description
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172
4968 msgid "Jabber Protocol Plugin" 6214 #, fuzzy
4969 msgstr "Connector per al protocol Jabber" 6215 msgid "XMPP Protocol Plugin"
4970 6216 msgstr "Connector per al protocol MSN"
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 6217
6218 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Domain"
6222 msgstr "Romanès"
6223
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210
6225 #, fuzzy
6226 msgid "Require SSL/TLS"
6227 msgstr "Requereix TLS"
6228
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214
4972 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6230 msgid "Force old (port 5223) SSL"
4973 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" 6231 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)"
4974 6232
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219
4976 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 6234 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4977 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" 6235 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar"
4978 6236
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224
4980 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 6238 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275
6239 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904
4981 msgid "Connect port" 6240 msgid "Connect port"
4982 msgstr "Port de connexió" 6241 msgstr "Port de connexió"
4983 6242
6243 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be
6244 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client).
4984 #. Account options 6245 #. Account options
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 6246 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228
4986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 6247 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272
6248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914
6249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837
4987 msgid "Connect server" 6250 msgid "Connect server"
4988 msgstr "Servidor on connectar-se" 6251 msgstr "Servidor on connectar-se"
4989 6252
4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "%s has left the conversation."
6256 msgstr "%s ha finalitzat la conversa."
6257
6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161
4991 #, c-format 6259 #, c-format
4992 msgid "Message from %s" 6260 msgid "Message from %s"
4993 msgstr "Missatge de %s" 6261 msgstr "Missatge de %s"
4994 6262
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225
4996 #, c-format 6264 #, c-format
4997 msgid "%s has set the topic to: %s" 6265 msgid "%s has set the topic to: %s"
4998 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" 6266 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s"
4999 6267
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227
5001 #, c-format 6269 #, c-format
5002 msgid "The topic is: %s" 6270 msgid "The topic is: %s"
5003 msgstr "El tema és: %s" 6271 msgstr "El tema és: %s"
5004 6272
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275
5006 #, c-format 6274 #, c-format
5007 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 6275 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
5008 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" 6276 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s"
5009 6277
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 6278 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278
5011 msgid "Jabber Message Error" 6279 #, fuzzy
6280 msgid "XMPP Message Error"
5012 msgstr "Missatge d'error de Jabber" 6281 msgstr "Missatge d'error de Jabber"
5013 6282
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407
5015 #, c-format 6284 #, c-format
5016 msgid " (Code %s)" 6285 msgid " (Code %s)"
5017 msgstr " (Codi %s)" 6286 msgstr " (Codi %s)"
5018 6287
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196
5020 msgid "XML Parse error" 6289 msgid "XML Parse error"
5021 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" 6290 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML"
5022 6291
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422
5024 msgid "Unknown Error in presence" 6293 msgid "Unknown Error in presence"
5025 msgstr "Error desconegut en la presència" 6294 msgstr "Error desconegut en la presència"
5026 6295
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 6296 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504
5029 msgid "Create New Room" 6298 msgid "Create New Room"
5030 msgstr "Crea una nova sala" 6299 msgstr "Crea una nova sala"
5031 6300
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505
5033 msgid "" 6302 msgid ""
5034 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 6303 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
5035 "default settings?" 6304 "default settings?"
5036 msgstr "" 6305 msgstr ""
5037 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " 6306 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors "
5038 "predeterminats?" 6307 "predeterminats?"
5039 6308
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511
5041 msgid "_Configure Room" 6310 msgid "_Configure Room"
5042 msgstr "_Configura la sala" 6311 msgstr "_Configura la sala"
5043 6312
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512
5045 msgid "_Accept Defaults" 6314 msgid "_Accept Defaults"
5046 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" 6315 msgstr "_Accepta els valors predeterminats"
5047 6316
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554
5049 #, c-format 6318 #, c-format
5050 msgid "Error in chat %s" 6319 msgid "Error in chat %s"
5051 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" 6320 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s"
5052 6321
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558
5054 #, c-format 6323 #, c-format
5055 msgid "Error joining chat %s" 6324 msgid "Error joining chat %s"
5056 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" 6325 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s"
5057 6326
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775
5059 #, c-format 6328 #, c-format
5060 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 6329 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5061 msgstr "" 6330 msgstr ""
5062 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " 6331 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
5063 "transferència de fitxers" 6332 "transferència de fitxers"
5064 6333
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 6335 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845
5067 msgid "File Send Failed" 6337 msgid "File Send Failed"
5068 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" 6338 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer"
5069 6339
5070 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 6340 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838
6341 #, fuzzy, c-format
6342 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID"
6343 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s."
6344
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840
6346 #, fuzzy, c-format
6347 msgid "Unable to send file to %s, user is not online"
6348 msgstr ""
6349 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
6350 "transferència de fitxers"
6351
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842
6353 #, fuzzy, c-format
6354 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence"
6355 msgstr ""
6356 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la "
6357 "transferència de fitxers"
6358
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857
6360 #, c-format
6361 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Select a Resource"
6367 msgstr "Seleccioneu un nombre"
6368
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Edit User Mood"
6373 msgstr "Modes d'usuari"
6374
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181
6376 msgid "Please select your mood from the list."
6377 msgstr ""
6378
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Set"
6383 msgstr "E_specifica"
6384
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Set Mood..."
6388 msgstr "Envia MI..."
6389
6390 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Set User Nickname"
6393 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
6394
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Please specify a new nickname for you."
6398 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s"
6399
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77
6401 msgid ""
6402 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose "
6403 "something appropriate."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100
6407 #, fuzzy
6408 msgid "Set Nickname..."
6409 msgstr "Sobrenom"
6410
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378
6412 #, fuzzy
6413 msgid "Actions"
6414 msgstr "Acció"
6415
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380
6417 #, fuzzy
6418 msgid "Select an action"
6419 msgstr "Selecció"
6420
6421 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207
6422 #, fuzzy
6423 msgid "Unable to connect to contact server"
6424 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
6425
6426 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book"
6429 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
6430
6431 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118
5071 #, c-format 6432 #, c-format
5072 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 6433 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5073 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" 6434 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)"
5074 6435
5075 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 6436 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
5076 #, c-format 6437 #, c-format
5077 msgid "" 6438 msgid ""
5078 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 6439 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5079 "Do you want this buddy to be added?" 6440 "Do you want this buddy to be added?"
5080 msgstr "" 6441 msgstr ""
5081 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " 6442 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del "
5082 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" 6443 "servidor. Voleu afegir aquest amic?"
5083 6444
5084 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 6445 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
5085 #, c-format 6446 #, c-format
5086 msgid "" 6447 msgid ""
5087 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 6448 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5088 "to be added?" 6449 "to be added?"
5089 msgstr "" 6450 msgstr ""
5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 6546 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
5186 msgid "Too many hits to a FND" 6547 msgid "Too many hits to a FND"
5187 msgstr "Massa coincidències per un FND" 6548 msgstr "Massa coincidències per un FND"
5188 6549
5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 6550 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 6551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
5191 msgid "Not logged in" 6552 msgid "Not logged in"
5192 msgstr "No està connectat" 6553 msgstr "No està connectat"
5193 6554
5194 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 6555 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
5195 msgid "Service temporarily unavailable" 6556 msgid "Service temporarily unavailable"
5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 6641 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
5281 msgid "Server too busy" 6642 msgid "Server too busy"
5282 msgstr "El servidor està massa ocupat" 6643 msgstr "El servidor està massa ocupat"
5283 6644
5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 6645 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
5285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 6646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380
5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 6647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233
5287 #: ../libpurple/proxy.c:1351 6648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709
6649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380
5288 msgid "Authentication failed" 6650 msgid "Authentication failed"
5289 msgstr "Ha fallat l'autenticació" 6651 msgstr "Ha fallat l'autenticació"
5290 6652
5291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 6653 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
5292 msgid "Not allowed when offline" 6654 msgid "Not allowed when offline"
5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 6678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
5317 #, c-format 6679 #, c-format
5318 msgid "MSN Error: %s\n" 6680 msgid "MSN Error: %s\n"
5319 msgstr "Error d'MSN: %s\n" 6681 msgstr "Error d'MSN: %s\n"
5320 6682
5321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 6683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130
5322 msgid "You have just sent a Nudge!" 6684 msgid "Nudge"
5323 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" 6685 msgstr ""
5324 6686
5325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131
6688 #, fuzzy, c-format
6689 msgid "%s has nudged you!"
6690 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
6691
6692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132
6693 #, c-format
6694 msgid "Nudging %s..."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174
5326 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6698 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5327 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." 6699 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg."
5328 6700
5329 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 6701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285
5330 msgid "Set your friendly name." 6702 msgid "Set your friendly name."
5331 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." 6703 msgstr "Establiu el vostre nom amistós."
5332 6704
5333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 6705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286
5334 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 6706 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5335 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." 6707 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran."
5336 6708
5337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 6709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304
5338 msgid "Set your home phone number." 6710 msgid "Set your home phone number."
5339 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." 6711 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa."
5340 6712
5341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 6713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321
5342 msgid "Set your work phone number." 6714 msgid "Set your work phone number."
5343 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." 6715 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina."
5344 6716
5345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 6717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338
5346 msgid "Set your mobile phone number." 6718 msgid "Set your mobile phone number."
5347 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." 6719 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil."
5348 6720
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
5350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 6722 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5351 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" 6723 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?"
5352 6724
5353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 6725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354
5354 msgid "" 6726 msgid ""
5355 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 6727 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5356 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 6728 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5357 msgstr "" 6729 msgstr ""
5358 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " 6730 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de "
5359 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" 6731 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?"
5360 6732
5361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 6733 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360
5362 msgid "Allow" 6734 msgid "Allow"
5363 msgstr "Permet" 6735 msgstr "Permet"
5364 6736
5365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 6737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361
5366 msgid "Disallow" 6738 msgid "Disallow"
5367 msgstr "Denega" 6739 msgstr "Denega"
5368 6740
5369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377
5370 msgid "This Hotmail account may not be active." 6742 msgid "This Hotmail account may not be active."
5371 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." 6743 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu."
5372 6744
5373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 6745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403
5374 msgid "Send a mobile message." 6746 msgid "Send a mobile message."
5375 msgstr "Envia un missatge de mòbil." 6747 msgstr "Envia un missatge de mòbil."
5376 6748
5377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 6749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405
5378 msgid "Page" 6750 msgid "Page"
5379 msgstr "Pàgina" 6751 msgstr "Pàgina"
5380 6752
5381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 6753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635
5382 msgid "Has you" 6754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649
5383 msgstr "Us té" 6755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662
5384 6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668
5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 6757 #, fuzzy
5386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 6758 msgid "Current media"
5387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 6759 msgstr "Testimoni actual"
6760
6761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076
6763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760
5388 msgid "Be Right Back" 6764 msgid "Be Right Back"
5389 msgstr "Torno de seguida" 6765 msgstr "Torno de seguida"
5390 6766
5391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 6767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
5392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 6768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827
5393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 6769 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957
5394 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 6770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480
5395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 6771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56
5396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 6772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480
5397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 6773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47
6774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078
6775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763
5398 msgid "Busy" 6776 msgid "Busy"
5399 msgstr "Ocupat" 6777 msgstr "Ocupat"
5400 6778
5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 6779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660
5402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 6780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086
5403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 6781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775
5404 msgid "On the Phone" 6782 msgid "On the Phone"
5405 msgstr "Al telèfon" 6783 msgstr "Al telèfon"
5406 6784
5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 6785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666
5408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 6786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
5409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 6787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781
5410 msgid "Out to Lunch" 6788 msgid "Out to Lunch"
5411 msgstr "A fora dinant" 6789 msgstr "A fora dinant"
5412 6790
5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 6791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697
5414 msgid "Set Friendly Name..." 6792 msgid "Set Friendly Name..."
5415 msgstr "Estableix el nom amistós..." 6793 msgstr "Estableix el nom amistós..."
5416 6794
5417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 6795 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702
5418 msgid "Set Home Phone Number..." 6796 msgid "Set Home Phone Number..."
5419 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." 6797 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..."
5420 6798
5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 6799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706
5422 msgid "Set Work Phone Number..." 6800 msgid "Set Work Phone Number..."
5423 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." 6801 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..."
5424 6802
5425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 6803 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710
5426 msgid "Set Mobile Phone Number..." 6804 msgid "Set Mobile Phone Number..."
5427 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." 6805 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..."
5428 6806
5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 6807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716
5430 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." 6808 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
5431 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." 6809 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..."
5432 6810
5433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 6811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721
5434 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." 6812 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
5435 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." 6813 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..."
5436 6814
5437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 6815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732
5438 msgid "Open Hotmail Inbox" 6816 msgid "Open Hotmail Inbox"
5439 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" 6817 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
5440 6818
5441 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 6819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756
5442 msgid "Send to Mobile" 6820 msgid "Send to Mobile"
5443 msgstr "Envia a un mòbil" 6821 msgstr "Envia a un mòbil"
5444 6822
5445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 6823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766
5446 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 6824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413
5447 msgid "Initiate _Chat" 6825 msgid "Initiate _Chat"
5448 msgstr "Inicia un _xat" 6826 msgstr "Inicia un _xat"
5449 6827
5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 6828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804
5451 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 6829 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5452 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." 6830 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa."
5453 6831
5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 6832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832
5455 msgid "Failed to connect to server." 6833 msgid "Failed to connect to server."
5456 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 6834 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
5457 6835
5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968
5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 6837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808
5460 msgid "Error retrieving profile" 6838 msgid "Error retrieving profile"
5461 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" 6839 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil"
5462 6840
5463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 6841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
5464 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 6842 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360
5465 msgid "General" 6843 msgid "General"
5466 msgstr "General" 6844 msgstr "General"
5467 6845
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 6846 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 6847 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
5470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 6849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 6850 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221
5472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 6851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081
5473 msgid "Age" 6852 msgid "Age"
5474 msgstr "Edat" 6853 msgstr "Edat"
5475 6854
5476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 6855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700
5477 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 6856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
5478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 6857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096
5479 msgid "Occupation" 6858 msgid "Occupation"
5480 msgstr "Ocupació" 6859 msgstr "Ocupació"
5481 6860
5482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 6861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701
5483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 6862 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119
5484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 6863 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
6864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076
5485 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 6865 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
5486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 6866 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215
5487 msgid "Location" 6867 msgid "Location"
5488 msgstr "Ubicació" 6868 msgstr "Ubicació"
5489 6869
5490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 6870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898
5491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 6871 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911
5492 msgid "Hobbies and Interests" 6872 msgid "Hobbies and Interests"
5493 msgstr "Aficions i interessos" 6873 msgstr "Aficions i interessos"
5494 6874
5495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832
5496 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 6876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845
5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 6877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860
5498 msgid "A Little About Me" 6878 msgid "A Little About Me"
5499 msgstr "Una mica sobre mi" 6879 msgstr "Una mica sobre mi"
5500 6880
5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 6881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729
5502 msgid "Social" 6882 msgid "Social"
5503 msgstr "Social" 6883 msgstr "Social"
5504 6884
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 6885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731
5506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 6886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086
5507 msgid "Marital Status" 6887 msgid "Marital Status"
5508 msgstr "Estat civil" 6888 msgstr "Estat civil"
5509 6889
5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 6890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732
5511 msgid "Interests" 6891 msgid "Interests"
5512 msgstr "Interessos" 6892 msgstr "Interessos"
5513 6893
5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733
5515 msgid "Pets" 6895 msgid "Pets"
5516 msgstr "Mascotes" 6896 msgstr "Mascotes"
5517 6897
5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 6898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734
5519 msgid "Hometown" 6899 msgid "Hometown"
5520 msgstr "Poble natal" 6900 msgstr "Poble natal"
5521 6901
5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 6902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735
5523 msgid "Places Lived" 6903 msgid "Places Lived"
5524 msgstr "Llocs on heu viscut" 6904 msgstr "Llocs on heu viscut"
5525 6905
5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 6906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736
5527 msgid "Fashion" 6907 msgid "Fashion"
5528 msgstr "Moda" 6908 msgstr "Moda"
5529 6909
5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 6910 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737
5531 msgid "Humor" 6911 msgid "Humor"
5532 msgstr "Humor" 6912 msgstr "Humor"
5533 6913
5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 6914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738
5535 msgid "Music" 6915 msgid "Music"
5536 msgstr "Música" 6916 msgstr "Música"
5537 6917
5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 6918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 6919 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926
5540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 6920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138
5541 msgid "Favorite Quote" 6921 msgid "Favorite Quote"
5542 msgstr "Cita textual preferida" 6922 msgstr "Cita textual preferida"
5543 6923
5544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 6924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756
5545 msgid "Contact Info" 6925 msgid "Contact Info"
5546 msgstr "Informació del contacte" 6926 msgstr "Informació del contacte"
5547 6927
5548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 6928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757
5549 msgid "Personal" 6929 msgid "Personal"
5550 msgstr "Personal" 6930 msgstr "Personal"
5551 6931
5552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 6932 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760
5553 msgid "Significant Other" 6933 msgid "Significant Other"
5554 msgstr "Altres coses significatives" 6934 msgstr "Altres coses significatives"
5555 6935
5556 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 6936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761
5557 msgid "Home Phone" 6937 msgid "Home Phone"
5558 msgstr "Pàgina personal" 6938 msgstr "Pàgina personal"
5559 6939
5560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 6940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762
5561 msgid "Home Phone 2" 6941 msgid "Home Phone 2"
5562 msgstr "Pàgina personal 2" 6942 msgstr "Pàgina personal 2"
5563 6943
5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763
5565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789
5566 msgid "Home Address" 6946 msgid "Home Address"
5567 msgstr "Adreça de casa" 6947 msgstr "Adreça de casa"
5568 6948
5569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5570 msgid "Personal Mobile" 6950 msgid "Personal Mobile"
5571 msgstr "Mòbil personal" 6951 msgstr "Mòbil personal"
5572 6952
5573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765
5574 msgid "Home Fax" 6954 msgid "Home Fax"
5575 msgstr "Fax de casa" 6955 msgstr "Fax de casa"
5576 6956
5577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766
5578 msgid "Personal E-Mail" 6958 msgid "Personal E-Mail"
5579 msgstr "Correu electrònic personal" 6959 msgstr "Correu electrònic personal"
5580 6960
5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767
5582 msgid "Personal IM" 6962 msgid "Personal IM"
5583 msgstr "MI personal" 6963 msgstr "MI personal"
5584 6964
5585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769
5586 msgid "Anniversary" 6966 msgid "Anniversary"
5587 msgstr "Aniversari" 6967 msgstr "Aniversari"
5588 6968
5589 #. Business 6969 #. Business
5590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
5591 msgid "Work" 6971 msgid "Work"
5592 msgstr "Feina" 6972 msgstr "Feina"
5593 6973
5594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787
5595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 6975 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010
6976 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044
5596 msgid "Job Title" 6977 msgid "Job Title"
5597 msgstr "Títol de la feina" 6978 msgstr "Títol de la feina"
5598 6979
5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 6980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788
5600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810
5601 msgid "Company" 6982 msgid "Company"
5602 msgstr "Empresa" 6983 msgstr "Empresa"
5603 6984
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 6985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789
5605 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 6986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
5606 msgid "Department" 6987 msgid "Department"
5607 msgstr "Departament" 6988 msgstr "Departament"
5608 6989
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 6990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
5610 msgid "Profession" 6991 msgid "Profession"
5611 msgstr "Professió" 6992 msgstr "Professió"
5612 6993
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791
5614 msgid "Work Phone" 6995 msgid "Work Phone"
5615 msgstr "Telèfon de la feina" 6996 msgstr "Telèfon de la feina"
5616 6997
5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792
5618 msgid "Work Phone 2" 6999 msgid "Work Phone 2"
5619 msgstr "Telèfon de la feina 2" 7000 msgstr "Telèfon de la feina 2"
5620 7001
5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 7003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802
5623 msgid "Work Address" 7004 msgid "Work Address"
5624 msgstr "Adreça de la feina" 7005 msgstr "Adreça de la feina"
5625 7006
5626 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794
5627 msgid "Work Mobile" 7008 msgid "Work Mobile"
5628 msgstr "Mòbil de la feina" 7009 msgstr "Mòbil de la feina"
5629 7010
5630 # pager -> cercapersones (termcat) 7011 # pager -> cercapersones (termcat)
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795
5632 msgid "Work Pager" 7013 msgid "Work Pager"
5633 msgstr "Cercapersones de la feina" 7014 msgstr "Cercapersones de la feina"
5634 7015
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 7016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796
5636 msgid "Work Fax" 7017 msgid "Work Fax"
5637 msgstr "Fax de la feina" 7018 msgstr "Fax de la feina"
5638 7019
5639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 7020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797
5640 msgid "Work E-Mail" 7021 msgid "Work E-Mail"
5641 msgstr "Correu electrònic de la feina" 7022 msgstr "Correu electrònic de la feina"
5642 7023
5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5644 msgid "Work IM" 7025 msgid "Work IM"
5645 msgstr "MI de la feina" 7026 msgstr "MI de la feina"
5646 7027
5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799
5648 msgid "Start Date" 7029 msgid "Start Date"
5649 msgstr "Data d'inici" 7030 msgstr "Data d'inici"
5650 7031
5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875
5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 7033 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889
5653 msgid "Favorite Things" 7034 msgid "Favorite Things"
5654 msgstr "Coses preferides" 7035 msgstr "Coses preferides"
5655 7036
5656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 7037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934
5657 msgid "Last Updated" 7038 msgid "Last Updated"
5658 msgstr "Darrera actualització" 7039 msgstr "Darrera actualització"
5659 7040
5660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 7041 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 7042 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 7043 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026
7044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060
5663 msgid "Homepage" 7045 msgid "Homepage"
5664 msgstr "Pàgina web" 7046 msgstr "Pàgina web"
5665 7047
5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969
5667 msgid "The user has not created a public profile." 7049 msgid "The user has not created a public profile."
5668 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." 7050 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic."
5669 7051
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970
5671 msgid "" 7053 msgid ""
5672 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 7054 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
5673 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 7055 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
5674 "public profile." 7056 "public profile."
5675 msgstr "" 7057 msgstr ""
5676 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " 7058 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé "
5677 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." 7059 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic."
5678 7060
5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 7061 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974
5680 msgid "" 7062 msgid ""
5681 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 7063 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5682 "does not exist." 7064 "does not exist."
5683 msgstr "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existeixi." 7065 msgstr ""
5684 7066 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que "
5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 7067 "l'usuari no existeixi."
5686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 7068
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982
7070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240
5687 msgid "Profile URL" 7071 msgid "Profile URL"
5688 msgstr "URL del perfil" 7072 msgstr "URL del perfil"
5689 7073
5690 #. *< type 7074 #. *< type
5691 #. *< ui_requirement 7075 #. *< ui_requirement
5695 #. *< id 7079 #. *< id
5696 #. *< name 7080 #. *< name
5697 #. *< version 7081 #. *< version
5698 #. * summary 7082 #. * summary
5699 #. * description 7083 #. * description
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271
5701 msgid "MSN Protocol Plugin" 7085 #, fuzzy
5702 msgstr "Connector per al protocol MSN" 7086 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin"
5703 7087 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 7088
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306
5705 msgid "Use HTTP Method" 7090 msgid "Use HTTP Method"
5706 msgstr "Empra el mètode HTTP" 7091 msgstr "Empra el mètode HTTP"
5707 7092
5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311
7094 #, fuzzy
7095 msgid "HTTP Method Server"
7096 msgstr "Servidor de proves d'IPC"
7097
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316
5709 msgid "Show custom smileys" 7099 msgid "Show custom smileys"
5710 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" 7100 msgstr "Mostra emoticones personalitzades"
5711 7101
5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324
5713 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" 7103 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
5714 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" 7104 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció"
5715 7105
5716 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 7106 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 7107 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect"
5718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 7108 msgstr ""
5719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 7109
5720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 7110 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275
5721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 7111 #, fuzzy
5722 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 7112 msgid "Windows Live ID authentication Failed"
5723 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 7113 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
5724 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 7114
5725 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 7115 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191
5726 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5727 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5728 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5729 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5730 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
5733 msgid "Unable to connect"
5734 msgstr "No s'ha pogut connectar"
5735
5736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
5737 #, c-format 7116 #, c-format
5738 msgid "%s is not a valid group." 7117 msgid "%s is not a valid group."
5739 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" 7118 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid"
5740 7119
5741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 7120 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197
5742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 7121 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938
5743 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 7122 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369
5744 msgid "Unknown error." 7123 msgid "Unknown error."
5745 msgstr "Error desconegut." 7124 msgstr "Error desconegut."
5746 7125
5747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 7126 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200
5748 #, c-format 7127 #, c-format
5749 msgid "%s on %s (%s)" 7128 msgid "%s on %s (%s)"
5750 msgstr "%s a %s (%s)" 7129 msgstr "%s a %s (%s)"
5751 7130
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 7131 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518
7132 #, c-format
7133 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7134 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
7135
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Unknown error (%d)"
7139 msgstr "Error desconegut"
7140
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844
7142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425
7143 msgid "Unable to add user"
7144 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
7145
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904
5753 #, c-format 7147 #, c-format
5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 7148 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
5755 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" 7149 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)"
5756 7150
5757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 7151 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908
5758 #, c-format 7152 #, c-format
5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 7153 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" 7154 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)"
5761 7155
5762 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 7156 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912
5763 #, c-format 7157 #, c-format
5764 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 7158 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
5765 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" 7159 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)"
5766 7160
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 7161 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920
5768 #, c-format 7162 #, c-format
5769 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 7163 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
5770 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." 7164 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena."
5771 7165
5772 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 7166 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929
5773 #, c-format 7167 #, c-format
5774 msgid "%s is not a valid passport account." 7168 msgid "%s is not a valid passport account."
5775 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." 7169 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid."
5776 7170
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 7171 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934
5778 msgid "Service Temporarily Unavailable." 7172 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5779 msgstr "El servei no està disponible temporalment." 7173 msgstr "El servei no està disponible temporalment."
5780 7174
5781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 7175 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272
5782 msgid "Unable to rename group" 7176 msgid "Unable to rename group"
5783 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" 7177 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup"
5784 7178
5785 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 7179 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327
5786 msgid "Unable to delete group" 7180 msgid "Unable to delete group"
5787 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" 7181 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup"
5788 7182
5789 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 7183 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943
5790 #, c-format 7184 #, c-format
5791 msgid "" 7185 msgid ""
5792 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 7186 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5793 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 7187 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5794 "in progress.\n" 7188 "in progress.\n"
5801 "in progress.\n" 7195 "in progress.\n"
5802 "\n" 7196 "\n"
5803 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 7197 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
5804 "sign in." 7198 "sign in."
5805 msgstr[0] "" 7199 msgstr[0] ""
5806 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" 7200 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. "
7201 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu "
7202 "qualsevol conversa en actiu.\n"
5807 "\n" 7203 "\n"
5808 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." 7204 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
5809 msgstr[1] "" 7205 msgstr[1] ""
5810 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" 7206 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. "
7207 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu "
7208 "qualsevol conversa en actiu.\n"
5811 "\n" 7209 "\n"
5812 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." 7210 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar."
5813 7211
7212 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141
7213 #, fuzzy
7214 msgid "Unable to connect to OIM server"
7215 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
7216
5814 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 7217 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
7219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
7220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
7221 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
7222 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
7223 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
7224 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
7225 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
7226 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
7227 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
7228 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
7229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
7230 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
7231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
7232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
7233 msgid "Unable to connect"
7234 msgstr "No s'ha pogut connectar"
7235
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
5815 msgid "Writing error" 7237 msgid "Writing error"
5816 msgstr "Error en escriure" 7238 msgstr "Error en escriure"
5817 7239
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 7240 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
5819 msgid "Reading error" 7241 msgid "Reading error"
5820 msgstr "Error en llegir" 7242 msgstr "Error en llegir"
5821 7243
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 7244 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146
5823 #, c-format 7245 #, c-format
5824 msgid "" 7246 msgid ""
5825 "Connection error from %s server:\n" 7247 "Connection error from %s server:\n"
5826 "%s" 7248 "%s"
5827 msgstr "" 7249 msgstr ""
5828 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" 7250 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n"
5829 "%s" 7251 "%s"
5830 7252
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 7253 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336
5832 msgid "Our protocol is not supported by the server." 7254 msgid "Our protocol is not supported by the server."
5833 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." 7255 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol."
5834 7256
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 7257 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340
5836 msgid "Error parsing HTTP." 7258 msgid "Error parsing HTTP."
5837 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." 7259 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP."
5838 7260
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 7261 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
5840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
5841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 7263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207
5842 msgid "You have signed on from another location." 7264 msgid "You have signed on from another location."
5843 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." 7265 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc."
5844 7266
5845 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 7267 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
5846 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 7268 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
5847 msgstr "" 7269 msgstr ""
5848 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " 7270 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més "
5849 "tard." 7271 "tard."
5850 7272
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 7273 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354
5852 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 7274 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
5853 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." 7275 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment."
5854 7276
5855 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 7277 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359
5856 #, c-format 7278 #, c-format
5857 msgid "Unable to authenticate: %s" 7279 msgid "Unable to authenticate: %s"
5858 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" 7280 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s"
5859 7281
5860 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 7282 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364
5861 msgid "" 7283 msgid ""
5862 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 7284 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
5863 msgstr "" 7285 msgstr ""
5864 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " 7286 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho "
5865 "més tard." 7287 "més tard."
5866 7288
5867 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 7289 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 7290 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387
5869 msgid "Handshaking" 7291 msgid "Handshaking"
5870 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" 7292 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió"
5871 7293
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 7294 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388
5873 msgid "Starting authentication" 7295 msgid "Starting authentication"
5874 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" 7296 msgstr "S'està iniciant l'autenticació"
5875 7297
5876 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 7298 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389
5877 msgid "Getting cookie" 7299 msgid "Getting cookie"
5878 msgstr "S'està obtenint la galeta" 7300 msgstr "S'està obtenint la galeta"
5879 7301
5880 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 7302 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391
5881 msgid "Sending cookie" 7303 msgid "Sending cookie"
5882 msgstr "S'està enviant la galeta" 7304 msgstr "S'està enviant la galeta"
5883 7305
5884 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 7306 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392
5885 msgid "Retrieving buddy list" 7307 msgid "Retrieving buddy list"
5886 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" 7308 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics"
5887 7309
5888 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 7310 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
5889 msgid "Away From Computer" 7311 msgid "Away From Computer"
5922 msgstr "" 7344 msgstr ""
5923 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" 7345 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:"
5924 7346
5925 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 7347 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
5926 msgid "" 7348 msgid ""
7349 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with "
7350 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:"
7351 msgstr ""
7352
7353 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431
7354 msgid ""
5927 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 7355 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
5928 msgstr "" 7356 msgstr ""
5929 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " 7357 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la "
5930 "centraleta:" 7358 "centraleta:"
5931 7359
5932 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 7360 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439
5933 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 7361 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
5934 msgstr "" 7362 msgstr ""
5935 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" 7363 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:"
5936 7364
5937 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 7365 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243
5938 #, c-format
5939 msgid "%s just sent you a Nudge!"
5940 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
5941
5942 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
5943 #, c-format 7366 #, c-format
5944 msgid "%s has added you to his or her buddy list." 7367 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
5945 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." 7368 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
5946 7369
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 7370 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312
5948 #, c-format 7371 #, c-format
5949 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." 7372 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
5950 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." 7373 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics."
5951 7374
5952 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 7375 #. only notify the user about problems adding to the friends list
7376 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably
7377 #. * won't cause too many problems if we just ignore it
7378 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693
5953 #, c-format 7379 #, c-format
5954 msgid "Unable to add \"%s\"." 7380 msgid "Unable to add \"%s\"."
5955 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." 7381 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»."
5956 7382
5957 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 7383 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696
5958 msgid "The screen name specified is invalid." 7384 msgid "The screen name specified is invalid."
5959 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." 7385 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid."
5960 7386
5961 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 7387 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111
7388 #, fuzzy
7389 msgid "Missing Cipher"
7390 msgstr "Codi"
7391
7392 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112
7393 msgid "The RC4 cipher could not be found"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113
7397 msgid ""
7398 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will "
7399 "not be loaded."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not "
7406 "supported by MySpace."
7407 msgstr ""
7408
7409 #. Notify an error message also, because this is important!
7410 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292
7411 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798
7412 msgid "MySpaceIM Error"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Reading challenge"
7418 msgstr "S'estan llegint dades"
7419
7420 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355
7421 #, fuzzy
7422 msgid "Unexpected challenge length from server"
7423 msgstr "Repte del servidor invàlid"
7424
7425 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Logging in"
7428 msgstr "Registre"
7429
7430 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278
7431 #, c-format
7432 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)"
7433 msgstr ""
7434
7435 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround.
7436 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321
7437 #, fuzzy
7438 msgid "New mail messages"
7439 msgstr "Missatge d'absència nou"
7440
7441 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322
7442 msgid "New blog comments"
7443 msgstr ""
7444
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323
7446 msgid "New profile comments"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324
7450 msgid "New friend requests!"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325
7454 msgid "New picture comments"
7455 msgstr ""
7456
7457 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355
7458 msgid "MySpace"
7459 msgstr ""
7460
7461 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the
7462 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and
7463 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup).
7464 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538
7465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
7466 msgid "Connected"
7467 msgstr "Connectat"
7468
7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549
7470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551
7471 #, fuzzy
7472 msgid "No username set"
7473 msgstr "Sense nom"
7474
7475 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550
7476 msgid ""
7477 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile."
7478 "username and choose a username and try to login again."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777
7482 #, fuzzy, c-format
7483 msgid "Protocol error, code %d: %s"
7484 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
7485
7486 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7487 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Failed to add buddy"
7490 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
7491
7492 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970
7493 #, fuzzy
7494 msgid "'addbuddy' command failed."
7495 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..."
7496
7497 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004
7498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7499 #, fuzzy
7500 msgid "persist command failed"
7501 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
7502
7503 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113
7504 #, c-format
7505 msgid "No such user: %s"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114
7509 #, fuzzy
7510 msgid "User lookup"
7511 msgstr "Sales d'usuari"
7512
7513 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7514 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Failed to remove buddy"
7518 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
7519
7520 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226
7521 msgid "'delbuddy' command failed"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267
7525 #, fuzzy
7526 msgid "blocklist command failed"
7527 msgstr "Ha fallat el Switchboard"
7528
7529 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313
7530 #, fuzzy
7531 msgid "Invalid input condition"
7532 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
7533
7534 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber?
7535 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331
7536 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Read buffer full"
7539 msgstr "Cua plena"
7540
7541 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Unparseable message"
7544 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge"
7545
7546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)"
7549 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
7550
7551 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640
7552 #, fuzzy
7553 msgid "IM Friends"
7554 msgstr "Finestres de M_I"
7555
7556 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already "
7560 "on the server-side list)"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Add contacts from server"
7566 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida."
7567
7568 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792
7569 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857
7570 msgid "Add friends from MySpace.com"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793
7574 #, fuzzy
7575 msgid "Importing friends failed"
7576 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte"
7577
7578 #. TODO: find out how
7579 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Find people..."
7582 msgstr "Cerca amics..."
7583
7584 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Change IM name..."
7587 msgstr "Canvia la meva cara"
7588
7589 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154
7590 msgid "myim URL handler"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155
7594 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL."
7595 msgstr ""
7596
7597 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156
7598 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again."
7599 msgstr ""
7600
7601 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279
7602 msgid "Show display name in status text"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282
7606 #, fuzzy
7607 msgid "Show headline in status text"
7608 msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols"
7609
7610 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287
7611 #, fuzzy
7612 msgid "Send emoticons"
7613 msgstr "Opcions de so"
7614
7615 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292
7616 msgid "Screen resolution (dots per inch)"
7617 msgstr ""
7618
7619 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Base font size (points)"
7622 msgstr "Tipus de lletra més gran"
7623
7624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95
7625 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
7626 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204
7627 msgid "User"
7628 msgstr "Usuari"
7629
7630 #. TODO: link to username, if available
7631 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102
7632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960
7633 msgid "Profile"
7634 msgstr "Perfil"
7635
7636 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Headline"
7639 msgstr "_Gestor:"
7640
7641 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Song"
7644 msgstr "_Ordenació:"
7645
7646 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134
7647 msgid "Total Friends"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145
7651 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148
7652 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151
7653 #, fuzzy
7654 msgid "Client Version"
7655 msgstr "Tanca la conversa"
7656
7657 #. TODO: icons for each zap
7658 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177
7660 msgid "Zap"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7664 #, fuzzy, c-format
7665 msgid "%s has zapped you!"
7666 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
7667
7668 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44
7669 #, fuzzy, c-format
7670 msgid "Zapping %s..."
7671 msgstr "S'està trucant a %s"
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7674 msgid "Whack"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7678 #, fuzzy, c-format
7679 msgid "%s has whacked you!"
7680 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
7681
7682 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45
7683 #, c-format
7684 msgid "Whacking %s..."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Torch"
7690 msgstr "Tema"
7691
7692 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7693 #, fuzzy, c-format
7694 msgid "%s has torched you!"
7695 msgstr "L'usuari us ha blocat"
7696
7697 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46
7698 #, c-format
7699 msgid "Torching %s..."
7700 msgstr ""
7701
7702 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7703 msgid "Smooch"
7704 msgstr ""
7705
7706 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7707 #, fuzzy, c-format
7708 msgid "%s has smooched you!"
7709 msgstr "%s s'ha connectat."
7710
7711 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47
7712 #, c-format
7713 msgid "Smooching %s..."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7717 msgid "Hug"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7721 #, fuzzy, c-format
7722 msgid "%s has hugged you!"
7723 msgstr "%s s'ha connectat."
7724
7725 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48
7726 #, c-format
7727 msgid "Hugging %s..."
7728 msgstr ""
7729
7730 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Slap"
7733 msgstr "Endormiscat"
7734
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7736 #, fuzzy, c-format
7737 msgid "%s has slapped you!"
7738 msgstr "%s us ha afegit [%s]"
7739
7740 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49
7741 #, c-format
7742 msgid "Slapping %s..."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Goose"
7748 msgstr "Desaparegut"
7749
7750 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "%s has goosed you!"
7753 msgstr "%s ha passat a absent."
7754
7755 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50
7756 #, fuzzy, c-format
7757 msgid "Goosing %s..."
7758 msgstr "S'està cercant %s"
7759
7760 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7761 msgid "High-five"
7762 msgstr ""
7763
7764 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7765 #, fuzzy, c-format
7766 msgid "%s has high-fived you!"
7767 msgstr "%s s'ha connectat."
7768
7769 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51
7770 #, c-format
7771 msgid "High-fiving %s..."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7775 msgid "Punk"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "%s has punk'd you!"
7781 msgstr "%s s'ha connectat."
7782
7783 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52
7784 #, c-format
7785 msgid "Punking %s..."
7786 msgstr ""
7787
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7789 msgid "Raspberry"
7790 msgstr ""
7791
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7793 #, fuzzy, c-format
7794 msgid "%s has raspberried you!"
7795 msgstr "%s s'ha connectat."
7796
7797 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53
7798 #, c-format
7799 msgid "Raspberrying %s..."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864
5962 msgid "Required parameters not passed in" 7803 msgid "Required parameters not passed in"
5963 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" 7804 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits"
5964 7805
5965 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 7806 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867
5966 msgid "Unable to write to network" 7807 msgid "Unable to write to network"
5967 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" 7808 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa"
5968 7809
5969 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 7810 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870
5970 msgid "Unable to read from network" 7811 msgid "Unable to read from network"
5971 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" 7812 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa"
5972 7813
5973 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 7814 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873
5974 msgid "Error communicating with server" 7815 msgid "Error communicating with server"
5975 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" 7816 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor"
5976 7817
5977 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 7818 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877
5978 msgid "Conference not found" 7819 msgid "Conference not found"
5979 msgstr "No s'ha trobat la conferència" 7820 msgstr "No s'ha trobat la conferència"
5980 7821
5981 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 7822 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880
5982 msgid "Conference does not exist" 7823 msgid "Conference does not exist"
5983 msgstr "La conferència no existeix." 7824 msgstr "La conferència no existeix."
5984 7825
5985 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 7826 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
5986 msgid "A folder with that name already exists" 7827 msgid "A folder with that name already exists"
5987 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" 7828 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom"
5988 7829
5989 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 7830 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
5990 msgid "Not supported" 7831 msgid "Not supported"
5991 msgstr "No està implementat" 7832 msgstr "No està implementat"
5992 7833
5993 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 7834 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
5994 msgid "Password has expired" 7835 msgid "Password has expired"
5995 msgstr "La contrasenya ha caducat" 7836 msgstr "La contrasenya ha caducat"
5996 7837
5997 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 7838 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
5998 msgid "Incorrect password" 7839 msgid "Incorrect password"
5999 msgstr "La contrasenya no és correcta" 7840 msgstr "La contrasenya no és correcta"
6000 7841
6001 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 7842 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897
6002 msgid "User not found" 7843 msgid "User not found"
6003 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" 7844 msgstr "No s'ha trobat l'usuari"
6004 7845
6005 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 7846 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900
6006 msgid "Account has been disabled" 7847 msgid "Account has been disabled"
6007 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" 7848 msgstr "S'ha inhabilitat el compte"
6008 7849
6009 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 7850 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903
6010 msgid "The server could not access the directory" 7851 msgid "The server could not access the directory"
6011 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" 7852 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori"
6012 7853
6013 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 7854 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906
6014 msgid "Your system administrator has disabled this operation" 7855 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
6015 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" 7856 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació"
6016 7857
6017 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 7858 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909
6018 msgid "The server is unavailable; try again later" 7859 msgid "The server is unavailable; try again later"
6019 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" 7860 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard"
6020 7861
6021 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 7862 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912
6022 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" 7863 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6023 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" 7864 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades"
6024 7865
6025 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 7866 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915
6026 msgid "Cannot add yourself" 7867 msgid "Cannot add yourself"
6027 msgstr "No es pot afegir a un mateix" 7868 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
6028 7869
6029 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 7870 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918
6030 msgid "Master archive is misconfigured" 7871 msgid "Master archive is misconfigured"
6031 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" 7872 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat"
6032 7873
6033 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 7874 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922
6034 msgid "Incorrect screen name or password" 7875 msgid "Incorrect screen name or password"
6035 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" 7876 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes"
6036 7877
6037 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 7878 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925
6038 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" 7879 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6039 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" 7880 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat"
6040 7881
6041 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 7882 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928
6042 msgid "" 7883 msgid ""
6043 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " 7884 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6044 "entered" 7885 "entered"
6045 msgstr "" 7886 msgstr ""
6046 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " 7887 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes "
6047 "incorrectes" 7888 "incorrectes"
6048 7889
6049 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 7890 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931
6050 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" 7891 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6051 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" 7892 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades"
6052 7893
6053 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 7894 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935
6054 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" 7895 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6055 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" 7896 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos"
6056 7897
6057 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 7898 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938
6058 msgid "You have entered an incorrect screen name" 7899 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6059 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" 7900 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid"
6060 7901
6061 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 7902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941
6062 msgid "An error occurred while updating the directory" 7903 msgid "An error occurred while updating the directory"
6063 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" 7904 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori"
6064 7905
6065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 7906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944
6066 msgid "Incompatible protocol version" 7907 msgid "Incompatible protocol version"
6067 msgstr "La versió del protocol no és compatible" 7908 msgstr "La versió del protocol no és compatible"
6068 7909
6069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 7910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947
6070 msgid "The user has blocked you" 7911 msgid "The user has blocked you"
6071 msgstr "L'usuari us ha blocat" 7912 msgstr "L'usuari us ha blocat"
6072 7913
6073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 7914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950
6074 msgid "" 7915 msgid ""
6075 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " 7916 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6076 "time" 7917 "time"
6077 msgstr "" 7918 msgstr ""
6078 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " 7919 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la "
6079 "vegada" 7920 "vegada"
6080 7921
6081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 7922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953
6082 msgid "The user is either offline or you are blocked" 7923 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6083 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" 7924 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat"
6084 7925
6085 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 7926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956
6086 #, c-format 7927 #, c-format
6087 msgid "Unknown error: 0x%X" 7928 msgid "Unknown error: 0x%X"
6088 msgstr "Error desconegut: 0x%X" 7929 msgstr "Error desconegut: 0x%X"
6089 7930
6090 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 7931 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6091 #, c-format 7932 #, c-format
6092 msgid "Login failed (%s)." 7933 msgid "Login failed (%s)."
6093 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." 7934 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)."
6094 7935
6095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 7936 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249
6096 #, c-format 7937 #, c-format
6097 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." 7938 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6098 msgstr "" 7939 msgstr ""
6099 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " 7940 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari "
6100 "(%s)." 7941 "(%s)."
6101 7942
6102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 7943 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398
6103 #, c-format 7944 #, c-format
6104 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." 7945 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6105 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." 7946 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)."
6106 7947
6107 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? 7948 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6108 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 7949 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424
6109 #, c-format 7950 #, c-format
6110 msgid "Unable to send message (%s)." 7951 msgid "Unable to send message (%s)."
6111 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." 7952 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)."
6112 7953
6113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 7954 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495
6114 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 7955 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987
6115 #, c-format 7956 #, c-format
6116 msgid "Unable to invite user (%s)." 7957 msgid "Unable to invite user (%s)."
6117 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." 7958 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)."
6118 7959
6119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 7960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534
6120 #, c-format 7961 #, c-format
6121 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." 7962 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6122 msgstr "" 7963 msgstr ""
6123 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" 7964 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%"
6124 "s)." 7965 "s)."
6125 7966
6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 7967 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539
6127 #, c-format 7968 #, c-format
6128 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." 7969 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6129 msgstr "" 7970 msgstr ""
6130 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 7971 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
6131 7972
6132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 7973 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586
6133 #, c-format 7974 #, c-format
6134 msgid "" 7975 msgid ""
6135 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " 7976 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6136 "creating folder (%s)." 7977 "creating folder (%s)."
6137 msgstr "" 7978 msgstr ""
6138 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " 7979 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha "
6139 "produït un error en crear la carpeta (%s)." 7980 "produït un error en crear la carpeta (%s)."
6140 7981
6141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 7982 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634
6142 #, c-format 7983 #, c-format
6143 msgid "" 7984 msgid ""
6144 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " 7985 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6145 "list (%s)." 7986 "list (%s)."
6146 msgstr "" 7987 msgstr ""
6147 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " 7988 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en "
6148 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." 7989 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)."
6149 7990
6150 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 7991 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707
6151 #, c-format 7992 #, c-format
6152 msgid "Could not get details for user %s (%s)." 7993 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6153 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." 7994 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)."
6154 7995
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 7996 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753
6156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 7997 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899
6157 #, c-format 7998 #, c-format
6158 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." 7999 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6159 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." 8000 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)."
6160 8001
6161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 8002 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800
6162 #, c-format 8003 #, c-format
6163 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." 8004 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6164 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." 8005 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)."
6165 8006
6166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 8007 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853
6167 #, c-format 8008 #, c-format
6168 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." 8009 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6169 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." 8010 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)."
6170 8011
6171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 8012 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921
6172 #, c-format 8013 #, c-format
6173 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." 8014 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6174 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." 8015 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)."
6175 8016
6176 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 8017 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944
6177 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 8018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649
6178 #, c-format 8019 #, c-format
6179 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." 8020 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6180 msgstr "" 8021 msgstr ""
6181 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" 8022 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%"
6182 "s)." 8023 "s)."
6183 8024
6184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 8025 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014
6185 #, c-format 8026 #, c-format
6186 msgid "Unable to create conference (%s)." 8027 msgid "Unable to create conference (%s)."
6187 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." 8028 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)."
6188 8029
6189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 8030 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123
6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 8031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694
6191 msgid "Error communicating with server. Closing connection." 8032 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6192 msgstr "" 8033 msgstr ""
6193 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " 8034 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la "
6194 "connexió." 8035 "connexió."
6195 8036
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 8037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
6197 msgid "Telephone Number" 8038 msgid "Telephone Number"
6198 msgstr "Número de telèfon" 8039 msgstr "Número de telèfon"
6199 8040
6200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 8041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
6201 msgid "Personal Title" 8042 msgid "Personal Title"
6202 msgstr "Títol personal" 8043 msgstr "Títol personal"
6203 8044
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 8045 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
6205 msgid "Mailstop" 8046 msgid "Mailstop"
6206 msgstr "Oficina de correu electrònic" 8047 msgstr "Oficina de correu electrònic"
6207 8048
6208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 8049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504
6209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 8050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122
6210 msgid "User ID" 8051 msgid "User ID"
6211 msgstr "ID de l'usuari" 8052 msgstr "ID de l'usuari"
6212 8053
6213 #. tag = _("DN"); 8054 #. tag = _("DN");
6214 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); 8055 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6215 #. if (value) { 8056 #. if (value) {
6216 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); 8057 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6217 #. } 8058 #. }
6218 #. 8059 #.
6219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 8060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517
6220 msgid "Full name" 8061 msgid "Full name"
6221 msgstr "Nom complet" 8062 msgstr "Nom complet"
6222 8063
6223 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 8064 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639
6224 #, c-format 8065 #, c-format
6225 msgid "GroupWise Conference %d" 8066 msgid "GroupWise Conference %d"
6226 msgstr "Conferència GroupWise %d" 8067 msgstr "Conferència GroupWise %d"
6227 8068
6228 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 8069 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670
6229 msgid "Unable to make SSL connection to server." 8070 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6230 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." 8071 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor."
6231 8072
6232 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 8073 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722
6233 msgid "Authenticating..." 8074 msgid "Authenticating..."
6234 msgstr "S'està autenticant..." 8075 msgstr "S'està autenticant..."
6235 8076
6236 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 8077 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734
6237 msgid "Unable to connect to server." 8078 msgid "Unable to connect to server."
6238 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." 8079 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor."
6239 8080
6240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 8081 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737
6241 msgid "Waiting for response..." 8082 msgid "Waiting for response..."
6242 msgstr "S'està esperant una resposta..." 8083 msgstr "S'està esperant una resposta..."
6243 8084
6244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 8085 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872
6245 #, c-format 8086 #, c-format
6246 msgid "%s has been invited to this conversation." 8087 msgid "%s has been invited to this conversation."
6247 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." 8088 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa."
6248 8089
6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 8090 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900
6250 msgid "Invitation to Conversation" 8091 msgid "Invitation to Conversation"
6251 msgstr "Invitació a la conversa" 8092 msgstr "Invitació a la conversa"
6252 8093
6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 8094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6254 #, c-format 8095 #, c-format
6255 msgid "" 8096 msgid ""
6256 "Invitation from: %s\n" 8097 "Invitation from: %s\n"
6257 "\n" 8098 "\n"
6258 "Sent: %s" 8099 "Sent: %s"
6259 msgstr "" 8100 msgstr ""
6260 "Invitació de: %s\n" 8101 "Invitació de: %s\n"
6261 "\n" 8102 "\n"
6262 "Ha enviat: %s" 8103 "Ha enviat: %s"
6263 8104
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 8105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903
6265 msgid "Would you like to join the conversation?" 8106 msgid "Would you like to join the conversation?"
6266 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" 8107 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?"
6267 8108
6268 #. we don't want to reconnect in this case 8109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017
6269 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
6270 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." 8110 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6271 msgstr "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de treball." 8111 msgstr ""
6272 8112 "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de "
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 8113 "treball."
8114
8115 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074
6274 #, c-format 8116 #, c-format
6275 msgid "" 8117 msgid ""
6276 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." 8118 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6277 msgstr "" 8119 msgstr ""
6278 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " 8120 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li "
6280 8122
6281 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! 8123 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6282 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); 8124 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6283 #. 8125 #.
6284 #. ...but for now just error out with a nice message. 8126 #. ...but for now just error out with a nice message.
6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 8127 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172
6286 msgid "" 8128 msgid ""
6287 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " 8129 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6288 "to connect to." 8130 "to connect to."
6289 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual us vulgueu connectar." 8131 msgstr ""
6290 8132 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual "
6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 8133 "us vulgueu connectar."
8134
8135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200
6292 msgid "Error. SSL support is not installed." 8136 msgid "Error. SSL support is not installed."
6293 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." 8137 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL."
6294 8138
6295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 8139 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509
6296 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." 8140 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6297 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." 8141 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges."
6298 8142
6299 #. *< type 8143 #. *< type
6300 #. *< ui_requirement 8144 #. *< ui_requirement
6304 #. *< id 8148 #. *< id
6305 #. *< name 8149 #. *< name
6306 #. *< version 8150 #. *< version
6307 #. * summary 8151 #. * summary
6308 #. * description 8152 #. * description
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 8153 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523
6310 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 8154 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525
6311 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 8155 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
6312 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" 8156 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger"
6313 8157
6314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 8158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550
6315 msgid "Server address" 8159 msgid "Server address"
6316 msgstr "Adreça del servidor" 8160 msgstr "Adreça del servidor"
6317 8161
6318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 8162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554
6319 msgid "Server port" 8163 msgid "Server port"
6320 msgstr "Port en el servidor" 8164 msgstr "Port en el servidor"
6321 8165
6322 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 8166 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389
6323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 8167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468
6324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 8168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
6325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 8169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581
6326 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 8170 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225
6327 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 8171 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453
6328 msgid "Server closed the connection." 8172 msgid "Server closed the connection."
6329 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." 8173 msgstr "El servidor ha tancat la connexió."
6330 8174
6331 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 8175 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391
6332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 8176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462
6333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 8177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593
6334 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 8178 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237
6335 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 8179 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465
6336 #, c-format 8180 #, c-format
6337 msgid "" 8181 msgid ""
6338 "Lost connection with server:\n" 8182 "Lost connection with server:\n"
6339 "%s" 8183 "%s"
6340 msgstr "" 8184 msgstr ""
6341 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" 8185 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
6342 "%s" 8186 "%s"
6343 8187
6344 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 8188 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394
6345 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 8189 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250
6346 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 8190 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421
6347 #: ../libpurple/proxy.c:1449 8191 #: ../libpurple/proxy.c:1478
6348 msgid "Received invalid data on connection with server." 8192 msgid "Received invalid data on connection with server."
6349 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." 8193 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor."
6350
6351 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "Could not establish a connection with the server:\n"
6355 "%s"
6356 msgstr ""
6357 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
6358 "%s"
6359 8194
6360 #. *< type 8195 #. *< type
6361 #. *< ui_requirement 8196 #. *< ui_requirement
6362 #. *< flags 8197 #. *< flags
6363 #. *< dependencies 8198 #. *< dependencies
6365 #. *< id 8200 #. *< id
6366 #. *< name 8201 #. *< name
6367 #. *< version 8202 #. *< version
6368 #. * summary 8203 #. * summary
6369 #. * description 8204 #. * description
6370 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 8205 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118
6371 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 8206 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120
6372 msgid "AIM Protocol Plugin" 8207 msgid "AIM Protocol Plugin"
6373 msgstr "Connector per al protocol AIM" 8208 msgstr "Connector per al protocol AIM"
6374 8209
6375 #. *< type 8210 #. *< type
6376 #. *< ui_requirement 8211 #. *< ui_requirement
6380 #. *< id 8215 #. *< id
6381 #. *< name 8216 #. *< name
6382 #. *< version 8217 #. *< version
6383 #. * summary 8218 #. * summary
6384 #. * description 8219 #. * description
6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 8220 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118
6386 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 8221 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120
6387 msgid "ICQ Protocol Plugin" 8222 msgid "ICQ Protocol Plugin"
6388 msgstr "Connector per al protocol ICQ" 8223 msgstr "Connector per al protocol ICQ"
6389 8224
6390 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 8225 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147
6391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 8226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409
6392 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 8227 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997
6393 msgid "Encoding" 8228 msgid "Encoding"
6394 msgstr "Codificació" 8229 msgstr "Codificació"
6395 8230
6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 8231 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
6397 msgid "The remote user has closed the connection." 8232 msgid "The remote user has closed the connection."
6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 8252 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
6418 msgid "Direct IM established" 8253 msgid "Direct IM established"
6419 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" 8254 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI"
6420 8255
6421 # FIXME 8256 # FIXME
6422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 8257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656
6423 #, c-format 8258 #, c-format
6424 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." 8259 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
6425 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." 8260 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s."
6426 8261
6427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 8262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
6428 msgid "Invalid error" 8263 msgid "Invalid error"
6429 msgstr "Error invàlid" 8264 msgstr "Error invàlid"
6430 8265
6431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 8266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
6432 msgid "Invalid SNAC" 8267 msgid "Invalid SNAC"
6433 msgstr "SNAC invàlid" 8268 msgstr "SNAC invàlid"
6434 8269
6435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 8270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
6436 msgid "Rate to host" 8271 msgid "Rate to host"
6437 msgstr "Ràtio a l'ordinador" 8272 msgstr "Ràtio a l'ordinador"
6438 8273
6439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 8274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6440 msgid "Rate to client" 8275 msgid "Rate to client"
6441 msgstr "Ràtio al client" 8276 msgstr "Ràtio al client"
6442 8277
6443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 8278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
6444 msgid "Service unavailable" 8279 msgid "Service unavailable"
6445 msgstr "Servei no disponible" 8280 msgstr "Servei no disponible"
6446 8281
6447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 8282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
6448 msgid "Service not defined" 8283 msgid "Service not defined"
6449 msgstr "Servei no definit" 8284 msgstr "Servei no definit"
6450 8285
6451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 8286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
6452 msgid "Obsolete SNAC" 8287 msgid "Obsolete SNAC"
6453 msgstr "SNAC obsolet" 8288 msgstr "SNAC obsolet"
6454 8289
6455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 8290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6456 msgid "Not supported by host" 8291 msgid "Not supported by host"
6457 msgstr "El servidor no ho permet" 8292 msgstr "El servidor no ho permet"
6458 8293
6459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 8294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6460 msgid "Not supported by client" 8295 msgid "Not supported by client"
6461 msgstr "El client no ho permet" 8296 msgstr "El client no ho permet"
6462 8297
6463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 8298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6464 msgid "Refused by client" 8299 msgid "Refused by client"
6465 msgstr "Rebutjat pel client" 8300 msgstr "Rebutjat pel client"
6466 8301
6467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 8302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6468 msgid "Reply too big" 8303 msgid "Reply too big"
6469 msgstr "Resposta massa gran" 8304 msgstr "Resposta massa gran"
6470 8305
6471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 8306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6472 msgid "Responses lost" 8307 msgid "Responses lost"
6473 msgstr "S'han perdut respostes" 8308 msgstr "S'han perdut respostes"
6474 8309
6475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 8310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6476 msgid "Request denied" 8311 msgid "Request denied"
6477 msgstr "Petició denegada" 8312 msgstr "Petició denegada"
6478 8313
6479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 8314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6480 msgid "Busted SNAC payload" 8315 msgid "Busted SNAC payload"
6481 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" 8316 msgstr "Càrrega SNAC malmesa"
6482 8317
6483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 8318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6484 msgid "Insufficient rights" 8319 msgid "Insufficient rights"
6485 msgstr "Drets insuficients" 8320 msgstr "Drets insuficients"
6486 8321
6487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 8322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6488 msgid "In local permit/deny" 8323 msgid "In local permit/deny"
6489 msgstr "En la llista de permès/denegat local" 8324 msgstr "En la llista de permès/denegat local"
6490 8325
6491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 8326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6492 msgid "Too evil (sender)" 8327 msgid "Too evil (sender)"
6493 msgstr "Massa malvat (remitent)" 8328 msgstr "Massa malvat (remitent)"
6494 8329
6495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 8330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6496 msgid "Too evil (receiver)" 8331 msgid "Too evil (receiver)"
6497 msgstr "Massa malvat (receptor)" 8332 msgstr "Massa malvat (receptor)"
6498 8333
6499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 8334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6500 msgid "User temporarily unavailable" 8335 msgid "User temporarily unavailable"
6501 msgstr "Usuari no disponible temporalment" 8336 msgstr "Usuari no disponible temporalment"
6502 8337
6503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 8338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6504 msgid "No match" 8339 msgid "No match"
6505 msgstr "Cap coincidència" 8340 msgstr "Cap coincidència"
6506 8341
6507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 8342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6508 msgid "List overflow" 8343 msgid "List overflow"
6509 msgstr "Sobreeiximent de la llista" 8344 msgstr "Sobreeiximent de la llista"
6510 8345
6511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 8346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6512 msgid "Request ambiguous" 8347 msgid "Request ambiguous"
6513 msgstr "Petició ambigua" 8348 msgstr "Petició ambigua"
6514 8349
6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 8350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6516 msgid "Queue full" 8351 msgid "Queue full"
6517 msgstr "Cua plena" 8352 msgstr "Cua plena"
6518 8353
6519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 8354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140
6520 msgid "Not while on AOL" 8355 msgid "Not while on AOL"
6521 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" 8356 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL"
6522 8357
6523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 8358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348
6524 msgid "" 8359 msgid ""
6525 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " 8360 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6526 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " 8361 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6527 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " 8362 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6528 "your AIM/ICQ account.)" 8363 "your AIM/ICQ account.)"
6530 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " 8365 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu "
6531 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " 8366 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la "
6532 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " 8367 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del "
6533 "compte AIM/ICQ.)" 8368 "compte AIM/ICQ.)"
6534 8369
6535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 8370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457
6536 #, c-format 8371 #, c-format
6537 msgid "" 8372 msgid ""
6538 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " 8373 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6539 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" 8374 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6540 msgstr "" 8375 msgstr ""
6541 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " 8376 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s "
6542 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " 8377 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client "
6543 "defectuós)" 8378 "defectuós)"
6544 8379
6545 #. Label 8380 #. Label
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 8381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387
6547 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 8382 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417
6548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 8383 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332
6549 msgid "Buddy Icon" 8384 msgid "Buddy Icon"
6550 msgstr "Icona de l'amic" 8385 msgstr "Icona de l'amic"
6551 8386
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 8387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6553 msgid "Voice" 8388 msgid "Voice"
6554 msgstr "Veu" 8389 msgstr "Veu"
6555 8390
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 8391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6557 msgid "AIM Direct IM" 8392 msgid "AIM Direct IM"
6558 msgstr "MI AIM directes" 8393 msgstr "MI AIM directes"
6559 8394
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 8395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 8396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768
6562 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 8397 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
8398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679
8399 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549
6563 msgid "Chat" 8400 msgid "Chat"
6564 msgstr "Xat" 8401 msgstr "Xat"
6565 8402
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 8403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 8404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008
6568 msgid "Get File" 8405 msgid "Get File"
6569 msgstr "Aconsegueix el fitxer" 8406 msgstr "Aconsegueix el fitxer"
6570 8407
6571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 8408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658
6572 msgid "Games" 8409 msgid "Games"
6573 msgstr "Jocs" 8410 msgstr "Jocs"
6574 8411
6575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 8412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661
6576 msgid "Add-Ins" 8413 msgid "Add-Ins"
6577 msgstr "Afegits" 8414 msgstr "Afegits"
6578 8415
6579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 8416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664
6580 msgid "Send Buddy List" 8417 msgid "Send Buddy List"
6581 msgstr "Envia la llista d'amics" 8418 msgstr "Envia la llista d'amics"
6582 8419
6583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 8420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667
6584 msgid "ICQ Direct Connect" 8421 msgid "ICQ Direct Connect"
6585 msgstr "Connexió directa a ICQ" 8422 msgstr "Connexió directa a ICQ"
6586 8423
6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 8424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670
6588 msgid "AP User" 8425 msgid "AP User"
6589 msgstr "Usuari AP" 8426 msgstr "Usuari AP"
6590 8427
6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673
6592 msgid "ICQ RTF" 8429 msgid "ICQ RTF"
6593 msgstr "ICQ RTF" 8430 msgstr "ICQ RTF"
6594 8431
6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676
6596 msgid "Nihilist" 8433 msgid "Nihilist"
6597 msgstr "Nihilista" 8434 msgstr "Nihilista"
6598 8435
6599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 8436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679
6600 msgid "ICQ Server Relay" 8437 msgid "ICQ Server Relay"
6601 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" 8438 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ"
6602 8439
6603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 8440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6604 msgid "Old ICQ UTF8" 8441 msgid "Old ICQ UTF8"
6605 msgstr "Antic ICQ UTF8" 8442 msgstr "Antic ICQ UTF8"
6606 8443
6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 8444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6608 msgid "Trillian Encryption" 8445 msgid "Trillian Encryption"
6609 msgstr "Xifrat Trillian" 8446 msgstr "Xifrat Trillian"
6610 8447
6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 8448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6612 msgid "ICQ UTF8" 8449 msgid "ICQ UTF8"
6613 msgstr "ICQ UTF8" 8450 msgstr "ICQ UTF8"
6614 8451
6615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 8452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691
6616 msgid "Hiptop" 8453 msgid "Hiptop"
6617 msgstr "Hiptop" 8454 msgstr "Hiptop"
6618 8455
6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 8456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694
6620 msgid "Security Enabled" 8457 msgid "Security Enabled"
6621 msgstr "Seguretat habilitada" 8458 msgstr "Seguretat habilitada"
6622 8459
6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697
6624 msgid "Video Chat" 8461 msgid "Video Chat"
6625 msgstr "Xat de vídeo" 8462 msgstr "Xat de vídeo"
6626 8463
6627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 8464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701
6628 msgid "iChat AV" 8465 msgid "iChat AV"
6629 msgstr "iChat AV" 8466 msgstr "iChat AV"
6630 8467
6631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 8468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704
6632 msgid "Live Video" 8469 msgid "Live Video"
6633 msgstr "Vídeo en directe" 8470 msgstr "Vídeo en directe"
6634 8471
6635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 8472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707
6636 msgid "Camera" 8473 msgid "Camera"
6637 msgstr "Càmera" 8474 msgstr "Càmera"
6638 8475
6639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 8476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725
6640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 8477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778
6641 msgid "Free For Chat" 8478 msgid "Free For Chat"
6642 msgstr "Lliure per parlar" 8479 msgstr "Lliure per parlar"
6643 8480
6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 8481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 8482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813
6646 msgid "Not Available" 8483 msgid "Not Available"
6647 msgstr "No disponible" 8484 msgstr "No disponible"
6648 8485
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 8486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731
6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799
6651 msgid "Occupied" 8488 msgid "Occupied"
6652 msgstr "Ocupat" 8489 msgstr "Ocupat"
6653 8490
6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 8491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735
6655 msgid "Web Aware" 8492 msgid "Web Aware"
6656 msgstr "Conscient de la web" 8493 msgstr "Conscient de la web"
6657 8494
6658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 8495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 8496 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288
6660 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 8497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157
8498 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060
6661 msgid "Invisible" 8499 msgid "Invisible"
6662 msgstr "Invisible" 8500 msgstr "Invisible"
6663 8501
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 8502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739
6665 msgid "Online" 8503 msgid "Online"
6666 msgstr "En línia" 8504 msgstr "En línia"
6667 8505
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 8506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838
6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703
6670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 8508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128
6671 msgid "IP Address" 8509 msgid "IP Address"
6672 msgstr "Adreça IP" 8510 msgstr "Adreça IP"
6673 8511
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 8512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845
6675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 8513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
6676 msgid "Warning Level" 8514 msgid "Warning Level"
6677 msgstr "Nivell d'avís" 8515 msgstr "Nivell d'avís"
6678 8516
6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855
6680 msgid "Buddy Comment" 8518 msgid "Buddy Comment"
6681 msgstr "Comentari de l'amic" 8519 msgstr "Comentari de l'amic"
6682 8520
6683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 8521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995
6684 #, c-format 8522 #, c-format
6685 msgid "" 8523 msgid ""
6686 "Could not connect to authentication server:\n" 8524 "Could not connect to authentication server:\n"
6687 "%s" 8525 "%s"
6688 msgstr "" 8526 msgstr ""
6689 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" 8527 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n"
6690 "%s" 8528 "%s"
6691 8529
6692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 8530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003
6693 #, c-format 8531 #, c-format
6694 msgid "" 8532 msgid ""
6695 "Could not connect to BOS server:\n" 8533 "Could not connect to BOS server:\n"
6696 "%s" 8534 "%s"
6697 msgstr "" 8535 msgstr ""
6698 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" 8536 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n"
6699 "%s" 8537 "%s"
6700 8538
6701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043
6702 msgid "Screen name sent" 8540 msgid "Screen name sent"
6703 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" 8541 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari"
6704 8542
6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048
6706 msgid "Connection established, cookie sent" 8544 msgid "Connection established, cookie sent"
6707 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" 8545 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret"
6708 8546
6709 #. TODO: Don't call this with ssi 8547 #. TODO: Don't call this with ssi
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 8548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077
6711 msgid "Finalizing connection" 8549 msgid "Finalizing connection"
6712 msgstr "S'està finalitzant la connexió" 8550 msgstr "S'està finalitzant la connexió"
6713 8551
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 8552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260
6715 #, c-format 8553 #, fuzzy, c-format
6716 msgid "" 8554 msgid ""
6717 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " 8555 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6718 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " 8556 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter "
6719 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." 8557 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6720 msgstr "" 8558 msgstr ""
6721 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " 8559 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari "
6722 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " 8560 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir "
6723 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." 8561 "només lletres, nombres o espais, o només nombres."
6724 8562
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 8563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345
6726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 8564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104
6727 msgid "Invalid screen name." 8565 msgid "Invalid screen name."
6728 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." 8566 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid."
6729 8567
6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 8568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352
6731 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 8569 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485
6732 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 8570 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047
6733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125
6734 msgid "Incorrect password." 8572 msgid "Incorrect password."
6735 msgstr "La contrasenya no és correcta." 8573 msgstr "La contrasenya no és correcta."
6736 8574
6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
6738 msgid "Your account is currently suspended." 8576 msgid "Your account is currently suspended."
6739 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." 8577 msgstr "El vostre compte està actualment suspès."
6740 8578
6741 #. service temporarily unavailable 8579 #. service temporarily unavailable
6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 8580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361
6743 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 8581 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6744 msgstr "" 8582 msgstr ""
6745 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." 8583 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment."
6746 8584
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 8585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366
8586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377
6748 msgid "" 8587 msgid ""
6749 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 8588 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6750 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 8589 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6751 msgstr "" 8590 msgstr ""
6752 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " 8591 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu "
6753 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " 8592 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar "
6754 "encara més temps." 8593 "encara més temps."
6755 8594
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 8595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371
6757 #, c-format 8596 #, c-format
6758 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 8597 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6759 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" 8598 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s"
6760 8599
6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 8600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410
6762 msgid "Could Not Connect" 8601 msgid "Could Not Connect"
6763 msgstr "No s'ha pogut connectar" 8602 msgstr "No s'ha pogut connectar"
6764 8603
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 8604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414
6766 msgid "Received authorization" 8605 msgid "Received authorization"
6767 msgstr "S'ha rebut l'autorització" 8606 msgstr "S'ha rebut l'autorització"
6768 8607
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 8608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436
6770 msgid "The SecurID key entered is invalid." 8609 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6771 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." 8610 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida."
6772 8611
6773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 8612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449
6774 msgid "Enter SecurID" 8613 msgid "Enter SecurID"
6775 msgstr "Introduïu el SecureID" 8614 msgstr "Introduïu el SecureID"
6776 8615
6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450
6778 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." 8617 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6779 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." 8618 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital."
6780 8619
6781 #. * 8620 #. *
6782 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. 8621 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6783 #. 8622 #.
6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 8623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452
6785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228
6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277
6787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 8626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 8627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388
6789 msgid "_OK" 8628 msgid "_OK"
6790 msgstr "_D'acord" 8629 msgstr "_D'acord"
6791 8630
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 8631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491
6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534
6794 #, c-format 8633 #, c-format
6795 msgid "" 8634 msgid ""
6796 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 8635 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6797 "fixed. Check %s for updates." 8636 "fixed. Check %s for updates."
6798 msgstr "" 8637 msgstr ""
6799 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " 8638 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins "
6800 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 8639 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s."
6801 8640
6802 # FIXME: hash (josep) 8641 # FIXME: hash (josep)
6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494
6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 8643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537
6805 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 8644 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6806 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." 8645 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid."
6807 8646
6808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 8647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622
6809 #, c-format 8648 #, c-format
6810 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 8649 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6811 msgstr "" 8650 msgstr ""
6812 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " 8651 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha "
6813 "actualitzacions a %s." 8652 "actualitzacions a %s."
6814 8653
6815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625
6816 msgid "Unable to get a valid login hash." 8655 msgid "Unable to get a valid login hash."
6817 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." 8656 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid."
6818 8657
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655
6820 msgid "Password sent" 8659 msgid "Password sent"
6821 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" 8660 msgstr "S'ha enviat la contrasenya"
6822 8661
6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711
6824 msgid "Unable to initialize connection" 8663 msgid "Unable to initialize connection"
6825 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" 8664 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió"
6826 8665
6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198
6828 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 8667 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6829 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." 8668 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics."
6830 8669
6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226
6832 msgid "Authorization Request Message:" 8671 msgid "Authorization Request Message:"
6833 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" 8672 msgstr "Missatge de petició d'autorització:"
6834 8673
6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227
6836 msgid "Please authorize me!" 8675 msgid "Please authorize me!"
6837 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." 8676 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau."
6838 8677
6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268
6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276
6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 8681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 8682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029
6844 msgid "No reason given." 8683 msgid "No reason given."
6845 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." 8684 msgstr "No s'ha indicat cap motiu."
6846 8685
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275
6848 msgid "Authorization Denied Message:" 8687 msgid "Authorization Denied Message:"
6849 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 8688 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
6850 8689
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403
6852 #, c-format 8691 #, c-format
6853 msgid "" 8692 msgid ""
6854 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " 8693 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6855 "following reason:\n" 8694 "following reason:\n"
6856 "%s" 8695 "%s"
6857 msgstr "" 8696 msgstr ""
6858 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " 8697 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra "
6859 "llista d'amics pel següent motiu:\n" 8698 "llista d'amics pel següent motiu:\n"
6860 "%s" 8699 "%s"
6861 8700
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404
6863 msgid "ICQ authorization denied." 8702 msgid "ICQ authorization denied."
6864 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." 8703 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ."
6865 8704
6866 #. Someone has granted you authorization 8705 #. Someone has granted you authorization
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411
6868 #, c-format 8707 #, c-format
6869 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." 8708 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6870 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 8709 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
6871 8710
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 8711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419
6873 #, c-format 8712 #, c-format
6874 msgid "" 8713 msgid ""
6875 "You have received a special message\n" 8714 "You have received a special message\n"
6876 "\n" 8715 "\n"
6877 "From: %s [%s]\n" 8716 "From: %s [%s]\n"
6880 "Heu rebut un missatge especial\n" 8719 "Heu rebut un missatge especial\n"
6881 "\n" 8720 "\n"
6882 "De: %s [%s]\n" 8721 "De: %s [%s]\n"
6883 "%s" 8722 "%s"
6884 8723
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427
6886 #, c-format 8725 #, c-format
6887 msgid "" 8726 msgid ""
6888 "You have received an ICQ page\n" 8727 "You have received an ICQ page\n"
6889 "\n" 8728 "\n"
6890 "From: %s [%s]\n" 8729 "From: %s [%s]\n"
6893 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" 8732 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n"
6894 "\n" 8733 "\n"
6895 "De: %s [%s]\n" 8734 "De: %s [%s]\n"
6896 "%s" 8735 "%s"
6897 8736
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 8737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435
6899 #, c-format 8738 #, c-format
6900 msgid "" 8739 msgid ""
6901 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" 8740 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
6902 "\n" 8741 "\n"
6903 "Message is:\n" 8742 "Message is:\n"
6906 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" 8745 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n"
6907 "\n" 8746 "\n"
6908 "Missatge:\n" 8747 "Missatge:\n"
6909 "%s" 8748 "%s"
6910 8749
6911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 8750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456
6912 #, c-format 8751 #, c-format
6913 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" 8752 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6914 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" 8753 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)"
6915 8754
6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 8755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462
6917 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" 8756 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6918 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" 8757 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?"
6919 8758
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309
6921 msgid "_Add" 8760 msgid "_Add"
6922 msgstr "_Afegeix" 8761 msgstr "_Afegeix"
6923 8762
6924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468
6925 msgid "_Decline" 8764 msgid "_Decline"
6926 msgstr "_Rebutja" 8765 msgstr "_Rebutja"
6927 8766
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592
6929 #, c-format 8768 #, c-format
6930 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 8769 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6931 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 8770 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6932 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 8771 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
6933 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 8772 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
6934 8773
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 8774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601
6936 #, c-format 8775 #, c-format
6937 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 8776 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6938 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 8777 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6939 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." 8778 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg."
6940 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." 8779 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs."
6941 8780
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610
6943 #, c-format 8782 #, c-format
6944 msgid "" 8783 msgid ""
6945 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 8784 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6946 msgid_plural "" 8785 msgid_plural ""
6947 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 8786 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6948 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." 8787 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid."
6949 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." 8788 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids."
6950 8789
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 8790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619
6952 #, c-format 8791 #, c-format
6953 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 8792 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
6954 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 8793 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
6955 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 8794 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
6956 msgstr[1] "" 8795 msgstr[1] ""
6957 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." 8796 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a."
6958 8797
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628
6960 #, c-format 8799 #, c-format
6961 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 8800 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
6962 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 8801 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
6963 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." 8802 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent."
6964 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." 8803 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent."
6965 8804
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637
6967 #, c-format 8806 #, c-format
6968 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 8807 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
6969 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 8808 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
6970 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." 8809 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts."
6971 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." 8810 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts."
6972 8811
6973 #. Data is assumed to be the destination sn 8812 #. Data is assumed to be the destination sn
6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
6975 #, c-format 8814 #, c-format
6976 msgid "Unable to send message: %s" 8815 msgid "Unable to send message: %s"
6977 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" 8816 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s"
6978 8817
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 8818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792
6980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797
6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
6983 msgid "Unknown reason." 8821 msgid "Unknown reason."
6984 msgstr "Motiu desconegut." 8822 msgstr "Motiu desconegut."
6985 8823
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795
6987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 8825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
6988 #, c-format 8826 #, c-format
6989 msgid "Unable to send message to %s:" 8827 msgid "Unable to send message to %s:"
6990 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" 8828 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:"
6991 8829
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 8830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861
6993 #, c-format 8831 #, c-format
6994 msgid "User information not available: %s" 8832 msgid "User information not available: %s"
6995 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" 8833 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s"
6996 8834
6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892
6998 #, c-format
6999 msgid "User information for %s unavailable:"
7000 msgstr "La informació de %s no està disponible:"
7001
7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
7003 msgid "Online Since" 8836 msgid "Online Since"
7004 msgstr "En línia des de" 8837 msgstr "En línia des de"
7005 8838
7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897
7007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 8840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185
7008 msgid "Member Since" 8841 msgid "Member Since"
7009 msgstr "Membre des de" 8842 msgstr "Membre des de"
7010 8843
7011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932
7012 msgid "Capabilities"
7013 msgstr "Capacitats"
7014
7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
7016 msgid "Available Message" 8845 msgid "Available Message"
7017 msgstr "Missatge de disponibilitat" 8846 msgstr "Missatge de disponibilitat"
7018 8847
7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040
7020 msgid "Profile"
7021 msgstr "Perfil"
7022
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
7024 msgid "Your AIM connection may be lost." 8849 msgid "Your AIM connection may be lost."
7025 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." 8850 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre."
7026 8851
7027 #. The conversion failed! 8852 #. The conversion failed!
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228
7029 msgid "" 8854 msgid ""
7030 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " 8855 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7031 "characters.]" 8856 "characters.]"
7032 msgstr "" 8857 msgstr ""
7033 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " 8858 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters "
7034 "invàlids.]" 8859 "invàlids.]"
7035 8860
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392
7037 msgid "Rate limiting error."
7038 msgstr "Error de limitació de velocitat."
7039
7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7041 msgid "" 8862 msgid ""
7042 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 8863 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7043 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 8864 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7044 msgstr "" 8865 msgstr ""
7045 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " 8866 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu "
7046 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." 8867 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar."
7047 8868
7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475
7049 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7050 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
7051
7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
7053 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 8870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7054 #, c-format 8871 #, c-format
7055 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 8872 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7056 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." 8873 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s."
7057 8874
7058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
7059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 8876 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
8877 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581
7060 msgid "Mobile Phone" 8878 msgid "Mobile Phone"
7061 msgstr "Telèfon mòbil" 8879 msgstr "Telèfon mòbil"
7062 8880
7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755
7064 msgid "Personal Web Page" 8882 msgid "Personal Web Page"
7065 msgstr "Pàgina web personal" 8883 msgstr "Pàgina web personal"
7066 8884
7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779
7068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 8886 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7069 msgid "Additional Information" 8887 msgid "Additional Information"
7070 msgstr "Informació addicional" 8888 msgstr "Informació addicional"
7071 8889
7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 8890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787
7073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 8891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800
7074 msgid "Zip Code" 8892 msgid "Zip Code"
7075 msgstr "Codi postal" 8893 msgstr "Codi postal"
7076 8894
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 8895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811
7078 msgid "Division" 8896 msgid "Division"
7079 msgstr "Divisió" 8897 msgstr "Divisió"
7080 8898
7081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 8899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812
7082 msgid "Position" 8900 msgid "Position"
7083 msgstr "Posició" 8901 msgstr "Posició"
7084 8902
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 8903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814
7086 msgid "Web Page" 8904 msgid "Web Page"
7087 msgstr "Pàgina web" 8905 msgstr "Pàgina web"
7088 8906
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7090 msgid "Work Information" 8908 msgid "Work Information"
7091 msgstr "Informació de la feina" 8909 msgstr "Informació de la feina"
7092 8910
7093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873
7094 msgid "Pop-Up Message" 8912 msgid "Pop-Up Message"
7095 msgstr "Missatge emergent" 8913 msgstr "Missatge emergent"
7096 8914
7097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 8915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
7098 #, c-format 8916 #, c-format
7099 msgid "The following screen name is associated with %s" 8917 msgid "The following screen name is associated with %s"
7100 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" 8918 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7101 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" 8919 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s"
7102 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" 8920 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s"
7103 8921
7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918
7105 msgid "Screen name" 8923 msgid "Screen name"
7106 msgstr "Nom d'usuari" 8924 msgstr "Nom d'usuari"
7107 8925
7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944
7109 #, c-format 8927 #, c-format
7110 msgid "No results found for e-mail address %s" 8928 msgid "No results found for e-mail address %s"
7111 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" 8929 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s"
7112 8930
7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965
7114 #, c-format 8932 #, c-format
7115 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." 8933 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7116 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." 8934 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s."
7117 8935
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 8936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967
7119 msgid "Account Confirmation Requested" 8937 msgid "Account Confirmation Requested"
7120 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" 8938 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte"
7121 8939
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998
7123 msgid "Error Changing Account Info" 8941 msgid "Error Changing Account Info"
7124 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" 8942 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte"
7125 8943
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001
7127 #, c-format 8945 #, c-format
7128 msgid "" 8946 msgid ""
7129 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8947 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7130 "differs from the original." 8948 "differs from the original."
7131 msgstr "" 8949 msgstr ""
7132 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " 8950 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat "
7133 "difereix de l'original." 8951 "difereix de l'original."
7134 8952
7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 8953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7136 #, c-format 8954 #, c-format
7137 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." 8955 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7138 msgstr "" 8956 msgstr ""
7139 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." 8957 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid."
7140 8958
7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7142 #, c-format 8960 #, c-format
7143 msgid "" 8961 msgid ""
7144 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 8962 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7145 "is too long." 8963 "is too long."
7146 msgstr "" 8964 msgstr ""
7147 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " 8965 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és "
7148 "massa llarg." 8966 "massa llarg."
7149 8967
7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 8968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7151 #, c-format 8969 #, c-format
7152 msgid "" 8970 msgid ""
7153 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " 8971 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7154 "request pending for this screen name." 8972 "request pending for this screen name."
7155 msgstr "" 8973 msgstr ""
7156 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " 8974 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja "
7157 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." 8975 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari."
7158 8976
7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7160 #, c-format 8978 #, c-format
7161 msgid "" 8979 msgid ""
7162 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " 8980 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7163 "too many screen names associated with it." 8981 "too many screen names associated with it."
7164 msgstr "" 8982 msgstr ""
7165 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " 8983 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè "
7166 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." 8984 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats."
7167 8985
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 8986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7169 #, c-format 8987 #, c-format
7170 msgid "" 8988 msgid ""
7171 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " 8989 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7172 "invalid." 8990 "invalid."
7173 msgstr "" 8991 msgstr ""
7174 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " 8992 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça "
7175 "indicada no és vàlida." 8993 "indicada no és vàlida."
7176 8994
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7178 #, c-format 8996 #, c-format
7179 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 8997 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7180 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." 8998 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut."
7181 8999
7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029
7183 #, c-format 9001 #, c-format
7184 msgid "The e-mail address for %s is %s" 9002 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7185 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" 9003 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s"
7186 9004
7187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031
7188 msgid "Account Info" 9006 msgid "Account Info"
7189 msgstr "Informació del compte" 9007 msgstr "Informació del compte"
7190 9008
7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214
7192 msgid "" 9010 msgid ""
7193 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 9011 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7194 msgstr "" 9012 msgstr ""
7195 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " 9013 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder "
7196 "enviar imatges de MI." 9014 "enviar imatges de MI."
7197 9015
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 9016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485
7199 msgid "Unable to set AIM profile." 9017 msgid "Unable to set AIM profile."
7200 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." 9018 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM."
7201 9019
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 9020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486
7203 msgid "" 9021 msgid ""
7204 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 9022 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7205 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 9023 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7206 "fully connected." 9024 "fully connected."
7207 msgstr "" 9025 msgstr ""
7208 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " 9026 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el "
7209 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " 9027 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu "
7210 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." 9028 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat."
7211 9029
7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 9030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500
7213 #, c-format 9031 #, fuzzy, c-format
7214 msgid "" 9032 msgid ""
7215 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " 9033 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7216 "truncated it for you." 9034 "truncated for you."
7217 msgid_plural "" 9035 msgid_plural ""
7218 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 9036 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7219 "truncated it for you." 9037 "truncated for you."
7220 msgstr[0] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat." 9038 msgstr[0] ""
7221 msgstr[1] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha retallat." 9039 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat."
7222 9040 msgstr[1] ""
7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 9041 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha "
9042 "retallat."
9043
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505
7224 msgid "Profile too long." 9045 msgid "Profile too long."
7225 msgstr "Perfil massa llarg." 9046 msgstr "Perfil massa llarg."
7226 9047
7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550
7228 #, c-format 9049 #, c-format
7229 msgid "" 9050 msgid ""
7230 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " 9051 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7231 "truncated for you." 9052 "truncated for you."
7232 msgid_plural "" 9053 msgid_plural ""
7233 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 9054 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7234 "truncated for you." 9055 "truncated for you."
7235 msgstr[0] "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." 9056 msgstr[0] ""
7236 msgstr[1] "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." 9057 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat."
7237 9058 msgstr[1] ""
7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 9059 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat."
9060
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555
7239 msgid "Away message too long." 9062 msgid "Away message too long."
7240 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." 9063 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg."
7241 9064
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624
7243 #, c-format 9066 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "" 9067 msgid ""
7245 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " 9068 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7246 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " 9069 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only "
7247 "spaces, or contain only numbers." 9070 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
7248 msgstr "" 9071 msgstr ""
7249 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " 9072 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms "
7250 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " 9073 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i "
7251 "espais, o només nombres." 9074 "espais, o només nombres."
7252 9075
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 9076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056
7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071
7256 msgid "Unable To Add" 9079 msgid "Unable To Add"
7257 msgstr "No s'ha pogut afegir" 9080 msgstr "No s'ha pogut afegir"
7258 9081
7259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735
7260 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 9083 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7261 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" 9084 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics"
7262 9085
7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 9086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736
7264 msgid "" 9087 msgid ""
7265 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 9088 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7266 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." 9089 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7267 msgstr "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores." 9090 msgstr ""
7268 9091 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha "
7269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 9092 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores."
7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 9093
7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 9094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920
7273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 9097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142
7275 msgid "Orphans" 9099 msgid "Orphans"
7276 msgstr "Orfes" 9100 msgstr "Orfes"
7277 9101
7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 9102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
7279 #, c-format 9103 #, c-format
7280 msgid "" 9104 msgid ""
7281 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 9105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7282 "list. Please remove one and try again." 9106 "list. Please remove one and try again."
7283 msgstr "" 9107 msgstr ""
7284 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " 9108 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista "
7285 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." 9109 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar."
7286 9110
7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054
7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069
7289 msgid "(no name)" 9113 msgid "(no name)"
7290 msgstr "(sense nom)" 9114 msgstr "(sense nom)"
7291 9115
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 9116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068
7293 #, c-format 9117 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "" 9118 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason."
7295 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 9119 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts."
7296 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 9120
7297 "buddy list." 9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174
7298 msgstr ""
7299 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és "
7300 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
7301
7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133
7303 #, c-format 9122 #, c-format
7304 msgid "" 9123 msgid ""
7305 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 9124 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7306 "want to add them?" 9125 "want to add them?"
7307 msgstr "" 9126 msgstr ""
7308 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " 9127 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. "
7309 "Voleu afegir-lo a la vostra?" 9128 "Voleu afegir-lo a la vostra?"
7310 9129
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182
7312 msgid "Authorization Given" 9131 msgid "Authorization Given"
7313 msgstr "S'ha donat l'autorització" 9132 msgstr "S'ha donat l'autorització"
7314 9133
7315 #. Granted 9134 #. Granted
7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255
7317 #, c-format 9136 #, c-format
7318 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." 9137 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7319 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." 9138 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics."
7320 9139
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
7322 msgid "Authorization Granted" 9141 msgid "Authorization Granted"
7323 msgstr "S'ha concedit l'autorització" 9142 msgstr "S'ha concedit l'autorització"
7324 9143
7325 #. Denied 9144 #. Denied
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259
7327 #, c-format 9146 #, c-format
7328 msgid "" 9147 msgid ""
7329 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " 9148 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7330 "following reason:\n" 9149 "following reason:\n"
7331 "%s" 9150 "%s"
7332 msgstr "" 9151 msgstr ""
7333 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels motius següents:\n" 9152 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics "
9153 "pels motius següents:\n"
7334 "%s" 9154 "%s"
7335 9155
7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260
7337 msgid "Authorization Denied" 9157 msgid "Authorization Denied"
7338 msgstr "S'ha denegat l'autorització" 9158 msgstr "S'ha denegat l'autorització"
7339 9159
7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
7341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 9161 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7342 msgid "_Exchange:" 9162 msgid "_Exchange:"
7343 msgstr "Int_ercanvi:" 9163 msgstr "Int_ercanvi:"
7344 9164
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336
7346 msgid "Invalid chat name specified." 9166 msgid "Invalid chat name specified."
7347 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." 9167 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid."
7348 9168
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 9169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405
7350 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." 9170 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7351 msgstr "" 9171 msgstr ""
7352 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." 9172 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM."
7353 9173
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567
7355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 9175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
7356 msgid "Away Message" 9176 msgid "Away Message"
7357 msgstr "Missatge d'absència" 9177 msgstr "Missatge d'absència"
7358 9178
7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 9179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572
7360 msgid "<i>(retrieving)</i>" 9180 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7361 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" 9181 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>"
7362 9182
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772
7364 msgid "iTunes Music Store Link" 9184 msgid "iTunes Music Store Link"
7365 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" 9185 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes"
7366 9186
7367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880
7368 #, c-format 9188 #, c-format
7369 msgid "Buddy Comment for %s" 9189 msgid "Buddy Comment for %s"
7370 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" 9190 msgstr "Comentari sobre l'amic %s"
7371 9191
7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881
7373 msgid "Buddy Comment:" 9193 msgid "Buddy Comment:"
7374 msgstr "Comentari sobre l'amic:" 9194 msgstr "Comentari sobre l'amic:"
7375 9195
7376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928
7377 #, c-format 9197 #, c-format
7378 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 9198 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7379 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." 9199 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s."
7380 9200
7381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
7382 msgid "" 9202 msgid ""
7383 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " 9203 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7384 "Do you wish to continue?" 9204 "Do you wish to continue?"
7385 msgstr "" 9205 msgstr ""
7386 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " 9206 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc "
7387 "de seguretat.. Voleu continuar?" 9207 "de seguretat.. Voleu continuar?"
7388 9208
7389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 9209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045
7390 msgid "C_onnect" 9211 msgid "C_onnect"
7391 msgstr "C_onnecta" 9212 msgstr "C_onnecta"
7392 9213
7393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973
7394 msgid "Get AIM Info" 9215 msgid "Get AIM Info"
7395 msgstr "Obtén informació de AIM" 9216 msgstr "Obtén informació de AIM"
7396 9217
7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979
7398 msgid "Edit Buddy Comment" 9219 msgid "Edit Buddy Comment"
7399 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" 9220 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic"
7400 9221
7401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987
7402 msgid "Get Status Msg" 9223 msgid "Get Status Msg"
7403 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" 9224 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat"
7404 9225
7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 9226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000
7406 msgid "Direct IM" 9227 msgid "Direct IM"
7407 msgstr "MI directa" 9228 msgstr "MI directa"
7408 9229
7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022
7410 msgid "Re-request Authorization" 9231 msgid "Re-request Authorization"
7411 msgstr "Torna a demanar l'autorització" 9232 msgstr "Torna a demanar l'autorització"
7412 9233
7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081
7414 msgid "Require authorization" 9235 msgid "Require authorization"
7415 msgstr "Requereix autorització" 9236 msgstr "Requereix autorització"
7416 9237
7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084
7418 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" 9239 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7419 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" 9240 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)"
7420 9241
7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089
7422 msgid "ICQ Privacy Options" 9243 msgid "ICQ Privacy Options"
7423 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" 9244 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ"
7424 9245
7425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 9246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
7426 msgid "The new formatting is invalid." 9247 msgid "The new formatting is invalid."
7427 msgstr "El format nou no és vàlid." 9248 msgstr "El format nou no és vàlid."
7428 9249
7429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 9250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109
7430 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." 9251 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7431 msgstr "" 9252 msgstr ""
7432 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " 9253 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i "
7433 "espais en blanc." 9254 "espais en blanc."
7434 9255
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 9256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162
7436 msgid "Change Address To:" 9257 msgid "Change Address To:"
7437 msgstr "Canvia l'adreça per:" 9258 msgstr "Canvia l'adreça per:"
7438 9259
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208
7440 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 9261 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7441 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" 9262 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>"
7442 9263
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211
7444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 9265 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7445 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" 9266 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics"
7446 9267
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 9268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212
7448 msgid "" 9269 msgid ""
7449 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " 9270 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7450 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" 9271 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7451 msgstr "" 9272 msgstr ""
7452 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " 9273 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre "
7453 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." 9274 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»."
7454 9275
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229
7456 msgid "Find Buddy by E-Mail" 9277 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7457 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" 9278 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu"
7458 9279
7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230
7460 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 9281 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7461 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" 9282 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu"
7462 9283
7463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 9284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231
7464 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." 9285 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7465 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." 9286 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant."
7466 9287
7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 9288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234
7468 msgid "_Search" 9289 msgid "_Search"
7469 msgstr "C_erca" 9290 msgstr "C_erca"
7470 9291
7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 9292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
7472 msgid "Set User Info (URL)..." 9293 msgid "Set User Info (URL)..."
7473 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." 9294 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..."
7474 9295
7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 9296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
7476 msgid "Change Password (URL)" 9297 msgid "Change Password (URL)"
7477 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" 9298 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)"
7478 9299
7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 9300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407
7480 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" 9301 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7481 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" 9302 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)"
7482 9303
7483 #. ICQ actions 9304 #. ICQ actions
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417
7485 msgid "Set Privacy Options..." 9306 msgid "Set Privacy Options..."
7486 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." 9307 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..."
7487 9308
7488 #. AIM actions 9309 #. AIM actions
7489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 9310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424
7490 msgid "Confirm Account" 9311 msgid "Confirm Account"
7491 msgstr "Confirma el compte" 9312 msgstr "Confirma el compte"
7492 9313
7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428
7494 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" 9315 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7495 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" 9316 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada"
7496 9317
7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 9318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432
7498 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." 9319 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7499 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." 9320 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..."
7500 9321
7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439
7502 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 9323 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7503 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" 9324 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització"
7504 9325
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 9326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445
7506 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." 9327 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7507 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." 9328 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..."
7508 9329
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450
7510 msgid "Search for Buddy by Information" 9331 msgid "Search for Buddy by Information"
7511 msgstr "Cerca un amic per la informació" 9332 msgstr "Cerca un amic per la informació"
7512 9333
7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518
7514 msgid "Use recent buddies group" 9335 msgid "Use recent buddies group"
7515 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" 9336 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent"
7516 9337
7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521
7518 msgid "Show how long you have been idle" 9339 msgid "Show how long you have been idle"
7519 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" 9340 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu"
7520 9341
7521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676
7522 msgid "" 9343 msgid ""
7523 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" 9344 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7524 "(slower, but does not reveal your IP address)" 9345 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7525 msgstr "" 9346 msgstr ""
7526 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n" 9347 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n"
7527 "per a la transferència de fitxers\n" 9348 "per a la transferència de fitxers\n"
7528 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" 9349 "(és més lent, però acostuma a funcionar)"
7529 9350
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697
7531 #, c-format 9352 #, c-format
7532 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." 9353 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7533 msgstr "" 9354 msgstr ""
7534 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." 9355 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa."
7535 9356
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782
7537 #, c-format 9358 #, c-format
7538 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." 9359 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7539 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." 9360 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu."
7540 9361
7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 9362 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856
7542 msgid "Attempting to connect via proxy server." 9363 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7543 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." 9364 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari."
7544 9365
7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033
7546 #, c-format 9367 #, c-format
7547 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 9368 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7548 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" 9369 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s"
7549 9370
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037
7551 msgid "" 9372 msgid ""
7552 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 9373 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7553 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 9374 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7554 "considered a privacy risk." 9375 "considered a privacy risk."
7555 msgstr "" 9376 msgstr ""
7556 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " 9377 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és "
7557 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " 9378 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la "
7558 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." 9379 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa."
7559
7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7561 msgid "_Connect"
7562 msgstr "_Connecta"
7563 9380
7564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 9381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7565 msgid "Primary Information" 9382 msgid "Primary Information"
7566 msgstr "Informació primària" 9383 msgstr "Informació primària"
7567 9384
7720 9537
7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 9538 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7722 msgid "Update my information" 9539 msgid "Update my information"
7723 msgstr "Actualitza la meva informació" 9540 msgstr "Actualitza la meva informació"
7724 9541
7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 9542 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507
7726 msgid "Your information has been updated" 9543 msgid "Your information has been updated"
7727 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" 9544 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació"
7728 9545
7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 9546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560
9547 #, fuzzy, c-format
7730 msgid "" 9548 msgid ""
7731 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " 9549 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7732 msgstr "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de " 9550 "%s."
7733 9551 msgstr ""
7734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 9552 "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de "
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 9553
9554 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577
9555 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590
7736 msgid "Invalid QQ Face" 9556 msgid "Invalid QQ Face"
7737 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" 9557 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida"
7738 9558
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 9559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7740 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 9560 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7741 #, c-format 9561 #, c-format
7742 msgid "You rejected %d's request" 9562 msgid "You rejected %d's request"
7743 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" 9563 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d"
7744 9564
7745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 9565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209
7746 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7747 msgid "Input your reason:" 9566 msgid "Input your reason:"
7748 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" 9567 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
7749 9568
7750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 9569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7751 msgid "Reject request" 9570 msgid "Reject request"
7752 msgstr "Rebutja la sol·licitud" 9571 msgstr "Rebutja la sol·licitud"
7753 9572
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 9573 #. title
7755 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213
9575 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141
7756 msgid "Sorry, you are not my type..." 9576 msgid "Sorry, you are not my type..."
7757 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." 9577 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..."
7758 9578
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277
7760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 9580 #, fuzzy
7761 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 9581 msgid "Add buddy with auth request failed"
7762 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7764 msgid "Reject"
7765 msgstr "Rebutja"
7766
7767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7768 msgid "Add buddy with auth request fails"
7769 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" 9582 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització"
7770 9583
7771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 9584 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we?
9585 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309
7772 msgid "You have successfully removed a buddy" 9586 msgid "You have successfully removed a buddy"
7773 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" 9587 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic"
7774 9588
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 9589 #. TODO: Does the user really need to be notified about this?
7776 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" 9590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338
9591 #, fuzzy
9592 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list"
7777 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic" 9593 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic"
7778 9594
7779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 9595 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404
7780 #, c-format 9596 #, c-format
7781 msgid "User %d needs authentication" 9597 msgid "User %d needs authentication"
7782 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" 9598 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació"
7783 9599
7784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 9600 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 9601 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7786 msgid "Input request here" 9602 msgid "Input request here"
7787 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" 9603 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí"
7788 9604
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 9605 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 9606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137
7791 msgid "Would you be my friend?" 9608 msgid "Would you be my friend?"
7792 msgstr "Voleu ser el meu amic?" 9609 msgstr "Voleu ser el meu amic?"
7793 9610
7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 9611 #. multiline
7795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 9612 #. masked
7796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 9613 #. hint
9614 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
9616 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143
7797 msgid "Send" 9617 msgid "Send"
7798 msgstr "Envia" 9618 msgstr "Envia"
7799 9619
7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 9620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418
7801 #, c-format 9621 #, fuzzy, c-format
7802 msgid "You have added %d in buddy list" 9622 msgid "You have added %d to buddy list"
7803 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" 9623 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics"
7804 9624
7805 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 9625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515
7806 msgid "QQid Error" 9626 msgid "QQid Error"
7807 msgstr "Error del QQid" 9627 msgstr "Error del QQid"
7808 9628
7809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 9629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516
7810 msgid "Invalid QQid" 9630 msgid "Invalid QQid"
7811 msgstr "QQid invàlid" 9631 msgstr "QQid invàlid"
7812 9632
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 9633 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7814 msgid "ID: " 9634 msgid "ID: "
7833 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 9653 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7834 msgid "QQ Qun" 9654 msgid "QQ Qun"
7835 msgstr "QQ Qun" 9655 msgstr "QQ Qun"
7836 9656
7837 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 9657 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7838 msgid "Please input external group ID" 9658 #, fuzzy
9659 msgid "Please enter external group ID"
7839 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" 9660 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern"
7840 9661
7841 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 9662 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7842 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" 9663 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7843 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" 9664 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n"
7844 9665
7845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 9666 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126
7846 #, c-format 9667 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "User %d applied to join group %d" 9668 msgid "User %d requested to join group %d"
7848 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" 9669 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d"
7849 9670
7850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 9671 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 9672 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181
7852 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 9673 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193
7853 #, c-format 9674 #, c-format
7854 msgid "Reason: %s" 9675 msgid "Reason: %s"
7855 msgstr "Motiu: %s" 9676 msgstr "Motiu: %s"
7856 9677
7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 9678 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 9679 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 9680 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223
7860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 9681 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258
7861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 9682 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
7862 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 9683 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 9684 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
7864 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 9685 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
7865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 9686 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
7866 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 9687 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391
7867 msgid "QQ Qun Operation" 9688 msgid "QQ Qun Operation"
7868 msgstr "Operació Qun QQ" 9689 msgstr "Operació Qun QQ"
7869 9690
7870 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 9691 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 9692 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 9693 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 9694 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248
7874 msgid "Approve" 9695 msgid "Approve"
7875 msgstr "Aprova" 9696 msgstr "Aprova"
7876 9697
7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 9698 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180
7878 #, c-format 9699 #, fuzzy, c-format
7879 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" 9700 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d"
7880 msgstr "" 9701 msgstr ""
7881 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" 9702 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d"
7882 9703
7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 9704 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221
7884 #, c-format 9705 #, fuzzy, c-format
7885 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" 9706 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d"
7886 msgstr "" 9707 msgstr ""
7887 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" 9708 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d"
7888 9709
7889 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 9710 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257
7890 #, c-format 9711 #, fuzzy, c-format
7891 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" 9712 msgid "You [%d] have left group \"%d\""
7892 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" 9713 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»"
7893 9714
7894 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 9715 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291
7895 #, c-format 9716 #, fuzzy, c-format
7896 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" 9717 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\""
7897 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" 9718 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»"
7898 9719
7899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 9720 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292
7900 msgid "This group has been added to your buddy list" 9721 msgid "This group has been added to your buddy list"
7901 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" 9722 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics"
7902 9723
7903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 9724 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7904 msgid "I am not member" 9725 #, fuzzy
9726 msgid "I am not a member"
7905 msgstr "No en sóc membre" 9727 msgstr "No en sóc membre"
7906 9728
7907 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 9729 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7908 msgid "I am a member" 9730 msgid "I am a member"
7909 msgstr "En sóc membre" 9731 msgstr "En sóc membre"
7918 9740
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 9741 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
7920 msgid "Unknown status" 9742 msgid "Unknown status"
7921 msgstr "Estat desconegut" 9743 msgstr "Estat desconegut"
7922 9744
7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 9745 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82
7924 msgid "This group does not allow others to join" 9746 msgid "This group does not allow others to join"
7925 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" 9747 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú"
7926 9748
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 9749 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233
7928 msgid "You have successfully exited the group" 9750 #, fuzzy
9751 msgid "You have successfully left the group"
7929 msgstr "Heu sortit del grup correctament" 9752 msgstr "Heu sortit del grup correctament"
7930 9753
7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 9754 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257
7932 msgid "QQ Group Auth" 9755 msgid "QQ Group Auth"
7933 msgstr "Autorització de grup QQ" 9756 msgstr "Autorització de grup QQ"
7934 9757
7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 9758 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258
7936 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" 9759 #, fuzzy
9760 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server"
7937 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" 9761 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització"
7938 9762
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 9763 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329
7940 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" 9764 #, fuzzy
9765 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range"
7941 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" 9766 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang"
7942 9767
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 9768 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360
7944 msgid "Are you sure to exit this Qun?" 9769 #, fuzzy
7945 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" 9770 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?"
7946 9771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?"
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 9772
9773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362
7948 msgid "" 9774 msgid ""
7949 "Note, if you are the creator, \n" 9775 "Note, if you are the creator, \n"
7950 "this operation will eventually remove this Qun." 9776 "this operation will eventually remove this Qun."
7951 msgstr "" 9777 msgstr ""
7952 "Nota, si en sou el creador, \n" 9778 "Nota, si en sou el creador, \n"
7953 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." 9779 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun."
7954 9780
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 9781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92
7956 msgid "Go ahead"
7957 msgstr "Endavant"
7958
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
7960 #, c-format 9782 #, c-format
7961 msgid "Code [0x%02X]: %s" 9783 msgid "Code [0x%02X]: %s"
7962 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" 9784 msgstr "Codi [0x%02X]: %s"
7963 9785
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 9786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93
7965 msgid "Group Operation Error" 9787 msgid "Group Operation Error"
7966 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" 9788 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup"
7967 9789
9790 #. we want to see window
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 9791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
7969 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 9792 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7970 msgid "Do you wanna approve the request?" 9793 #, fuzzy
9794 msgid "Do you want to approve the request?"
7971 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" 9795 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?"
7972 9796
7973 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 9797 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137
7974 msgid "You have successfully modify Qun member" 9798 #, fuzzy
9799 msgid "Enter your reason:"
9800 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:"
9801
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235
9803 #, fuzzy
9804 msgid "You have successfully modified Qun member"
7975 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" 9805 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun"
7976 9806
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 9807 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305
7978 msgid "You have successfully modify Qun information" 9808 #, fuzzy
9809 msgid "You have successfully modified Qun information"
7979 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" 9810 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun"
7980 9811
7981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 9812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
7982 msgid "You have successfully created a Qun" 9813 msgid "You have successfully created a Qun"
7983 msgstr "Heu creat un Qun" 9814 msgstr "Heu creat un Qun"
7984 9815
7985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 9816 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394
7986 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" 9817 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
7987 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" 9818 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?"
7988 9819
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 9820 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398
7990 msgid "Setup" 9821 msgid "Setup"
7991 msgstr "Instal·lació" 9822 msgstr "Instal·lació"
7992 9823
7993 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 9824 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432
7994 msgid "System Message" 9825 msgid "System Message"
7995 msgstr "Missatge del sistema" 9826 msgstr "Missatge del sistema"
7996 9827
7997 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 9828 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576
7998 msgid "Server ACK" 9829 #, fuzzy
7999 msgstr "ACK del servidor" 9830 msgid "Failed to send IM."
8000 9831 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s"
8001 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 9832
8002 msgid "Send IM fail\n" 9833 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87
8003 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n" 9834 #, fuzzy
8004 9835 msgid "Keep alive error"
8005 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 9836 msgstr "Error en llegir"
8006 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8007 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut."
8008 9837
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 9838 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8010 msgid "Request login token error!" 9839 #, fuzzy
8011 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada." 9840 msgid "Error requesting login token"
8012 9841 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió"
8013 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 9842
9843 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488
8014 msgid "Unable to login, check debug log" 9844 msgid "Unable to login, check debug log"
8015 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" 9845 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració"
8016 9846
8017 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 9847 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8018 #. TODO: Include error_message in the message below
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 9848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 9849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109
8021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 9850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189
8022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
8024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 9851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8028 msgid "Unable to connect." 9852 msgid "Unable to connect."
8029 msgstr "No s'ha pogut connectar." 9853 msgstr "No s'ha pogut connectar."
8030 9854
8031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 9855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8032 #, c-format 9856 #, c-format
8033 msgid "Unknown-%d" 9857 msgid "Unknown-%d"
8034 msgstr "Desconegut-%d" 9858 msgstr "Desconegut-%d"
8035 9859
8036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 9860 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211
8037 #, c-format 9861 #, fuzzy
8038 msgid "%s Address" 9862 msgid "TCP Address"
8039 msgstr "Adreça %s" 9863 msgstr "Adreça IP"
8040 9864
8041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 9865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213
9866 #, fuzzy
9867 msgid "UDP Address"
9868 msgstr "Adreça IP"
9869
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242
8042 msgid "Level" 9871 msgid "Level"
8043 msgstr "Nivell" 9872 msgstr "Nivell"
8044 9873
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 9874 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373
8046 msgid "QQ: Available"
8047 msgstr "QQ: Disponible"
8048
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8050 msgid "QQ: Away"
8051 msgstr "QQ: Absent"
8052
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8054 msgid "QQ: Invisible"
8055 msgstr "QQ: Invisible"
8056
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8058 msgid "QQ: Offline"
8059 msgstr "QQ: Fora de línia"
8060
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8062 msgid "Invalid name" 9875 msgid "Invalid name"
8063 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" 9876 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid"
8064 9877
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 9878 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8066 #, c-format 9879 #, c-format
8067 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" 9880 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8068 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" 9881 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n"
8069 9882
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 9883 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440
8071 #, c-format 9884 #, c-format
8072 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" 9885 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8073 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" 9886 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n"
8074 9887
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 9888 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8076 #, c-format 9889 #, c-format
8077 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" 9890 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8078 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" 9891 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n"
8079 9892
8080 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 9893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8081 #, c-format 9894 #, c-format
8082 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" 9895 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8083 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" 9896 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n"
8084 9897
8085 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 9898 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446
8086 #, c-format 9899 #, c-format
8087 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" 9900 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8088 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" 9901 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n"
8089 9902
8090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 9903 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8091 #, c-format 9904 #, c-format
8092 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" 9905 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8093 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" 9906 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n"
8094 9907
8095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 9908 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8096 #, c-format 9909 #, c-format
8097 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" 9910 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8098 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" 9911 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n"
8099 9912
8100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 9913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453
8101 #, c-format 9914 #, c-format
8102 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" 9915 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8103 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" 9916 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n"
8104 9917
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 9918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457
8106 msgid "Login Information" 9919 msgid "Login Information"
8107 msgstr "Informació de la connexió" 9920 msgstr "Informació de la connexió"
8108 9921
8109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 9922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533
8110 msgid "Modify My Information" 9923 #, fuzzy
8111 msgstr "Modifica la meva informació" 9924 msgid "Set My Information"
8112 9925 msgstr "Informació del servidor"
8113 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 9926
9927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8114 msgid "Change Password" 9928 msgid "Change Password"
8115 msgstr "Canvia la contrasenya" 9929 msgstr "Canvia la contrasenya"
8116 9930
8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 9931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539
8118 msgid "Show Login Information" 9932 msgid "Show Login Information"
8119 msgstr "Mostra informació de la connexió" 9933 msgstr "Mostra informació de la connexió"
8120 9934
8121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 9935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560
8122 msgid "Exit this QQ Qun" 9936 #, fuzzy
9937 msgid "Leave this QQ Qun"
8123 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" 9938 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ"
9939
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Block this buddy"
9943 msgstr "Bloca l'usuari"
8124 9944
8125 #. *< type 9945 #. *< type
8126 #. *< ui_requirement 9946 #. *< ui_requirement
8127 #. *< flags 9947 #. *< flags
8128 #. *< dependencies 9948 #. *< dependencies
8130 #. *< id 9950 #. *< id
8131 #. *< name 9951 #. *< name
8132 #. *< version 9952 #. *< version
8133 #. * summary 9953 #. * summary
8134 #. * description 9954 #. * description
8135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 9955 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727
8136 msgid "QQ Protocol\tPlugin" 9956 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
8137 msgstr "Connector per al protocol QQ" 9957 msgstr "Connector per al protocol QQ"
8138 9958
8139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 9959 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752
8140 msgid "Login in TCP" 9960 #, fuzzy
8141 msgstr "Entra amb TCP" 9961 msgid "Connect using TCP"
8142 9962 msgstr "S'està connectant"
8143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
8144 msgid "Login Hidden"
8145 msgstr "Entra ocult"
8146
8147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
8148 msgid "Socket send error"
8149 msgstr "Error en enviar al sòcol"
8150
8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
8152 msgid "Connection refused"
8153 msgstr "S'ha refusat la connexió"
8154 9963
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 9964 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
8156 msgid "Socket error" 9965 msgid "Socket error"
8157 msgstr "Error del sòcol" 9966 msgstr "Error del sòcol"
8158 9967
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 9968 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
8160 msgid "Unable to read from socket" 9969 msgid "Unable to read from socket"
8161 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" 9970 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol"
8162 9971
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 9972 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707
8164 #, c-format 9973 #, c-format
8165 msgid "%d has declined the file %s" 9974 msgid "%d has declined the file %s"
8166 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" 9975 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s"
8167 9976
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 9977 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710
8169 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 9978 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739
8170 msgid "File Send" 9979 msgid "File Send"
8171 msgstr "S'ha enviat el fitxer" 9980 msgstr "S'ha enviat el fitxer"
8172 9981
8173 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 9982 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736
8174 #, c-format 9983 #, c-format
8175 msgid "%d canceled the transfer of %s" 9984 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8176 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" 9985 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s"
8177 9986
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 9987 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123
8179 msgid "Connection lost" 9988 msgid "Connection lost"
8180 msgstr "S'ha perdut la connexió" 9989 msgstr "S'ha perdut la connexió"
8181 9990
8182 #. cancel login progress 9991 #. cancel login progress
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 9992 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131
8184 msgid "Login failed, no reply" 9993 msgid "Login failed, no reply"
8185 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" 9994 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta"
8186 9995
8187 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 9996 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110
8188 msgid "Do you wanna add this buddy?" 9997 #, fuzzy
9998 msgid "Do you want to add this buddy?"
8189 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" 9999 msgstr "Voleu afegir aquest amic?"
8190 10000
8191 #. only need to get value 10001 #. only need to get value
8192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 10002 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166
8193 #, c-format 10003 #, c-format
8194 msgid "You have been added by %s" 10004 msgid "You have been added by %s"
8195 msgstr "%s us ha afegit" 10005 msgstr "%s us ha afegit"
8196 10006
8197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 10007 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169
8198 msgid "Would like to add him?" 10008 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263
10009 msgid "Would you like to add him?"
8199 msgstr "Voleu afegir-lo?" 10010 msgstr "Voleu afegir-lo?"
8200 10011
8201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 10012 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176
8202 #, c-format 10013 #, fuzzy, c-format
8203 msgid "%s has added you [%s]" 10014 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list"
8204 msgstr "%s us ha afegit [%s]" 10015 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics."
8205 10016
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 10017 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192
8207 #, c-format 10018 #, c-format
8208 msgid "User %s rejected your request" 10019 msgid "User %s rejected your request"
8209 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" 10020 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud"
8210 10021
8211 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 10022 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212
8212 #, c-format 10023 #, fuzzy, c-format
8213 msgid "User %s has approved your request" 10024 msgid "User %s approved your request"
8214 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" 10025 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud"
8215 10026
8216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 10027 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization()
8217 #, c-format 10028 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238
8218 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" 10029 #, fuzzy, c-format
10030 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend"
8219 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" 10031 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic"
8220 10032
8221 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 10033 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239
8222 #, c-format 10034 #, c-format
8223 msgid "Message: %s" 10035 msgid "Message: %s"
8224 msgstr "Missatge: %s" 10036 msgstr "Missatge: %s"
8225 10037
8226 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 10038 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261
8227 #, c-format 10039 #, c-format
8228 msgid "%s is not in your buddy list" 10040 msgid "%s is not in your buddy list"
8229 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" 10041 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics"
8230
8231 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8232 msgid "Would you like to add him?"
8233 msgstr "Voleu afegir-lo?"
8234 10042
8235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 10043 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8236 msgid "Connection closed (writing)" 10044 msgid "Connection closed (writing)"
8237 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" 10045 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)"
8238 10046
8295 10103
8296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 10104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8297 msgid "Starting Services" 10105 msgid "Starting Services"
8298 msgstr "S'estan iniciant els serveis" 10106 msgstr "S'estan iniciant els serveis"
8299 10107
8300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8301 msgid "Connected"
8302 msgstr "Connectat"
8303
8304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 10108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8305 #, c-format 10109 #, c-format
8306 msgid "" 10110 msgid ""
8307 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" 10111 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8308 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" 10112 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s"
8320 msgid "Error reading from socket: %s" 10124 msgid "Error reading from socket: %s"
8321 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" 10125 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s"
8322 10126
8323 #. this is a regular connect, error out 10127 #. this is a regular connect, error out
8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 10128 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 10129 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726
8326 msgid "Unable to connect to host" 10130 msgid "Unable to connect to host"
8327 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" 10131 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador"
8328 10132
8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 10133 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8330 #, c-format 10134 #, c-format
8337 10141
8338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 10142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8339 msgid "Unable to send message: " 10143 msgid "Unable to send message: "
8340 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " 10144 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: "
8341 10145
8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 10146 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959
8343 msgid "Place Closed" 10147 msgid "Place Closed"
8344 msgstr "Lloc tancat" 10148 msgstr "Lloc tancat"
8345 10149
8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 10150 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229
8347 msgid "Microphone" 10151 msgid "Microphone"
8348 msgstr "Micròfon" 10152 msgstr "Micròfon"
8349 10153
8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 10154 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8351 msgid "Speakers" 10155 msgid "Speakers"
8352 msgstr "Altaveus" 10156 msgstr "Altaveus"
8353 10157
8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 10158 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8355 msgid "Video Camera" 10159 msgid "Video Camera"
8356 msgstr "Càmera de vídeo" 10160 msgstr "Càmera de vídeo"
8357 10161
8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 10162 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269
8359 msgid "File Transfer" 10163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145
8360 msgstr "Transferència de fitxers"
8361
8362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
8364 msgid "Supports" 10164 msgid "Supports"
8365 msgstr "Permet" 10165 msgstr "Permet"
8366 10166
8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 10167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274
8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 10168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119
8369 msgid "External User" 10169 msgid "External User"
8370 msgstr "Usuari extern" 10170 msgstr "Usuari extern"
8371 10171
8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 10172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380
8373 msgid "Create conference with user" 10173 msgid "Create conference with user"
8374 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" 10174 msgstr "Crea una conferència amb un usuari"
8375 10175
8376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 10176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8377 #, c-format 10177 #, c-format
8378 msgid "" 10178 msgid ""
8379 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " 10179 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8380 "sent to %s" 10180 "sent to %s"
8381 msgstr "" 10181 msgstr ""
8382 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" 10182 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s"
8383 10183
8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 10184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385
8385 msgid "New Conference" 10185 msgid "New Conference"
8386 msgstr "Nova conferència" 10186 msgstr "Nova conferència"
8387 10187
8388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 10188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387
8389 msgid "Create" 10189 msgid "Create"
8390 msgstr "Crea" 10190 msgstr "Crea"
8391 10191
8392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 10192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8393 msgid "Available Conferences" 10193 msgid "Available Conferences"
8414 10214
8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 10215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8416 msgid "Invite to Conference" 10216 msgid "Invite to Conference"
8417 msgstr "Convida a la conferència" 10217 msgstr "Convida a la conferència"
8418 10218
8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 10219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562
8420 msgid "Invite to Conference..." 10220 msgid "Invite to Conference..."
8421 msgstr "Convida a la conferència..." 10221 msgstr "Convida a la conferència..."
8422 10222
8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 10223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567
8424 msgid "Send TEST Announcement" 10224 msgid "Send TEST Announcement"
8425 msgstr "Envia un anunci TEST" 10225 msgstr "Envia un anunci TEST"
8426 10226
8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 10227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417
8428 msgid "Topic:" 10228 msgid "Topic:"
8429 msgstr "Tema:" 10229 msgstr "Tema:"
8430 10230
8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 10231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614
8432 msgid "No Sametime Community Server specified" 10232 msgid "No Sametime Community Server specified"
8433 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 10233 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
8434 10234
8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 10235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636
8436 #, c-format 10236 #, c-format
8437 msgid "" 10237 msgid ""
8438 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " 10238 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8439 "Please enter one below to continue logging in." 10239 "Please enter one below to continue logging in."
8440 msgstr "" 10240 msgstr ""
8441 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " 10241 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. "
8442 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." 10242 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar."
8443 10243
8444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 10244 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8445 msgid "Meanwhile Connection Setup" 10245 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8446 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" 10246 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile"
8447 10247
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 10248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642
8449 msgid "No Sametime Community Server Specified" 10249 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8450 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" 10250 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community"
8451 10251
8452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 10252 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323
10253 msgid "Connect"
10254 msgstr "Connecta"
10255
10256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135
8453 #, c-format 10257 #, c-format
8454 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" 10258 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8455 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" 10259 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>"
8456 10260
8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 10261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137
8458 msgid "Last Known Client" 10262 msgid "Last Known Client"
8459 msgstr "Darrer client conegut" 10263 msgstr "Darrer client conegut"
8460 10264
8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 10265 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301
8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 10266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506
8463 msgid "User Name" 10267 msgid "User Name"
8464 msgstr "Nom d'usuari" 10268 msgstr "Nom d'usuari"
8465 10269
8466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 10270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304
8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 10271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509
8468 msgid "Sametime ID" 10272 msgid "Sametime ID"
8469 msgstr "ID de Sametime" 10273 msgstr "ID de Sametime"
8470 10274
8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 10275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8472 msgid "An ambiguous user ID was entered" 10276 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8473 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" 10277 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu"
8474 10278
8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 10279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329
8476 #, c-format 10280 #, c-format
8477 msgid "" 10281 msgid ""
8478 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " 10282 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8479 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." 10283 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8480 msgstr "" 10284 msgstr ""
8481 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " 10285 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
8482 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " 10286 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra "
8483 "llista d'amics." 10287 "llista d'amics."
8484 10288
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 10289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334
8486 msgid "Select User" 10290 msgid "Select User"
8487 msgstr "Seleccioneu un usuari" 10291 msgstr "Seleccioneu un usuari"
8488 10292
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 10293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418
8490 msgid "Unable to add user: user not found" 10294 msgid "Unable to add user: user not found"
8491 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" 10295 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari"
8492 10296
8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 10297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420
8494 #, c-format 10298 #, c-format
8495 msgid "" 10299 msgid ""
8496 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " 10300 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8497 "entry has been removed from your buddy list." 10301 "entry has been removed from your buddy list."
8498 msgstr "" 10302 msgstr ""
8499 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " 10303 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat "
8500 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." 10304 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics."
8501 10305
8502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 10306 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011
8503 msgid "Unable to add user"
8504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari"
8505
8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
8507 #, c-format 10307 #, c-format
8508 msgid "" 10308 msgid ""
8509 "Error reading file %s: \n" 10309 "Error reading file %s: \n"
8510 "%s\n" 10310 "%s\n"
8511 msgstr "" 10311 msgstr ""
8512 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" 10312 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n"
8513 "%s\n" 10313 "%s\n"
8514 10314
8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 10315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146
8516 msgid "Remotely Stored Buddy List" 10316 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8517 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" 10317 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot"
8518 10318
8519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 10319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151
8520 msgid "Buddy List Storage Mode" 10320 msgid "Buddy List Storage Mode"
8521 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" 10321 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics"
8522 10322
8523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 10323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154
8524 msgid "Local Buddy List Only" 10324 msgid "Local Buddy List Only"
8525 msgstr "Només llista d'amics local" 10325 msgstr "Només llista d'amics local"
8526 10326
8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 10327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156
8528 msgid "Merge List from Server" 10328 msgid "Merge List from Server"
8529 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" 10329 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor"
8530 10330
8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 10331 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158
8532 msgid "Merge and Save List to Server" 10332 msgid "Merge and Save List to Server"
8533 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" 10333 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor"
8534 10334
8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 10335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160
8536 msgid "Synchronize List with Server" 10336 msgid "Synchronize List with Server"
8537 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" 10337 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor"
8538 10338
8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 10339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215
8540 #, c-format 10340 #, c-format
8541 msgid "Import Sametime List for Account %s" 10341 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8542 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" 10342 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s"
8543 10343
8544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 10344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255
8545 #, c-format 10345 #, c-format
8546 msgid "Export Sametime List for Account %s" 10346 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8547 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" 10347 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s"
8548 10348
8549 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 10349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309
8550 msgid "Unable to add group: group exists" 10350 msgid "Unable to add group: group exists"
8551 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" 10351 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix"
8552 10352
8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310
8554 #, c-format 10354 #, c-format
8555 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." 10355 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8556 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." 10356 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics."
8557 10357
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313
8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443
8560 msgid "Unable to add group" 10360 msgid "Unable to add group"
8561 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" 10361 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup"
8562 10362
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372
8564 msgid "Possible Matches" 10364 msgid "Possible Matches"
8565 msgstr "Coincidències possibles" 10365 msgstr "Coincidències possibles"
8566 10366
8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
8568 msgid "Notes Address Book group results" 10368 msgid "Notes Address Book group results"
8569 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" 10369 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes"
8570 10370
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389
8572 #, c-format 10372 #, c-format
8573 msgid "" 10373 msgid ""
8574 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " 10374 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8575 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " 10375 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8576 "to your buddy list." 10376 "to your buddy list."
8577 msgstr "" 10377 msgstr ""
8578 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " 10378 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes "
8579 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " 10379 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí "
8580 "sota, a afegir a la llista d'amics." 10380 "sota, a afegir a la llista d'amics."
8581 10381
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 10382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394
8583 msgid "Select Notes Address Book" 10383 msgid "Select Notes Address Book"
8584 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" 10384 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes"
8585 10385
8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 10386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437
8587 msgid "Unable to add group: group not found" 10387 msgid "Unable to add group: group not found"
8588 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" 10388 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat"
8589 10389
8590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 10390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439
8591 #, c-format 10391 #, c-format
8592 msgid "" 10392 msgid ""
8593 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " 10393 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8594 "Sametime community." 10394 "Sametime community."
8595 msgstr "" 10395 msgstr ""
8596 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " 10396 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces "
8597 "Notes de la vostra comunitat Sametime." 10397 "Notes de la vostra comunitat Sametime."
8598 10398
8599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480
8600 msgid "Notes Address Book Group" 10400 msgid "Notes Address Book Group"
8601 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" 10401 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes"
8602 10402
8603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481
8604 msgid "" 10404 msgid ""
8605 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " 10405 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8606 "group and its members to your buddy list." 10406 "group and its members to your buddy list."
8607 msgstr "" 10407 msgstr ""
8608 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " 10408 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes "
8609 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " 10409 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista "
8610 "d'amics." 10410 "d'amics."
8611 10411
8612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530
8613 #, c-format 10413 #, c-format
8614 msgid "Search results for '%s'" 10414 msgid "Search results for '%s'"
8615 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" 10415 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»"
8616 10416
8617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 10417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531
8618 #, c-format 10418 #, c-format
8619 msgid "" 10419 msgid ""
8620 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " 10420 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8621 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " 10421 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8622 "buttons below." 10422 "buttons below."
8623 msgstr "" 10423 msgstr ""
8624 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " 10424 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents "
8625 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" 10425 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-"
8626 "los missatges amb els botons d'acció de sota." 10426 "los missatges amb els botons d'acció de sota."
8627 10427
8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755
8629 msgid "Search Results" 10429 msgid "Search Results"
8630 msgstr "Resultats de la cerca" 10430 msgstr "Resultats de la cerca"
8631 10431
8632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563
8633 msgid "No matches" 10433 msgid "No matches"
8634 msgstr "Cap coincidència" 10434 msgstr "Cap coincidència"
8635 10435
8636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 10436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564
8637 #, c-format 10437 #, c-format
8638 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." 10438 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8639 msgstr "" 10439 msgstr ""
8640 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " 10440 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra "
8641 "comunitat Sametime." 10441 "comunitat Sametime."
8642 10442
8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 10443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568
8644 msgid "No Matches" 10444 msgid "No Matches"
8645 msgstr "Cap coincidència" 10445 msgstr "Cap coincidència"
8646 10446
8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 10447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605
8648 msgid "Search for a user" 10448 msgid "Search for a user"
8649 msgstr "Cerca un usuari" 10449 msgstr "Cerca un usuari"
8650 10450
8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 10451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606
8652 msgid "" 10452 msgid ""
8653 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " 10453 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8654 "in your Sametime community." 10454 "in your Sametime community."
8655 msgstr "" 10455 msgstr ""
8656 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " 10456 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar "
8657 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." 10457 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin."
8658 10458
8659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 10459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609
8660 msgid "User Search" 10460 msgid "User Search"
8661 msgstr "Cerca d'usuaris" 10461 msgstr "Cerca d'usuaris"
8662 10462
8663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8664 msgid "Import Sametime List..." 10464 msgid "Import Sametime List..."
8665 msgstr "Importa una llista Sametime..." 10465 msgstr "Importa una llista Sametime..."
8666 10466
8667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 10467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626
8668 msgid "Export Sametime List..." 10468 msgid "Export Sametime List..."
8669 msgstr "Exporta la llista Sametime..." 10469 msgstr "Exporta la llista Sametime..."
8670 10470
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 10471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630
8672 msgid "Add Notes Address Book Group..." 10472 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8673 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." 10473 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..."
8674 10474
8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634
8676 msgid "User Search..." 10476 msgid "User Search..."
8677 msgstr "Cerca d'usuaris..." 10477 msgstr "Cerca d'usuaris..."
8678 10478
8679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 10479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740
8680 msgid "Force login (ignore server redirects)" 10480 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8681 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" 10481 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)"
8682 10482
8683 #. pretend to be Sametime Connect 10483 #. pretend to be Sametime Connect
8684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750
8685 msgid "Hide client identity" 10485 msgid "Hide client identity"
8686 msgstr "Amaga la identitat del client" 10486 msgstr "Amaga la identitat del client"
8687 10487
8688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 10488 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 10489 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410
8690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 10490 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538
8691 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 10491 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700
8692 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 10492 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423
10493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52
10494 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421
10495 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712
10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338
8693 #, c-format 10498 #, c-format
8694 msgid "User %s is not present in the network" 10499 msgid "User %s is not present in the network"
8695 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" 10500 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa"
8696 10501
8697 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 10502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
10503 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110
8698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 10504 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 10505 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119
8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 10506 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 10507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 10508 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 10509 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 10510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53
10511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
10513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129
10515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134
10516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139
10517 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257
8705 msgid "Key Agreement" 10518 msgid "Key Agreement"
8706 msgstr "Acord sobre la clau" 10519 msgstr "Acord sobre la clau"
8707 10520
8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 10521 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
10522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54
8709 msgid "Cannot perform the key agreement" 10523 msgid "Cannot perform the key agreement"
8710 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" 10524 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau"
8711 10525
8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 10526 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111
10527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116
8713 msgid "Error occurred during key agreement" 10528 msgid "Error occurred during key agreement"
8714 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" 10529 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau"
8715 10530
8716 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 10531 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
10532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120
8717 msgid "Key Agreement failed" 10533 msgid "Key Agreement failed"
8718 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" 10534 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
8719 10535
8720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 10536 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125
8721 msgid "Timeout during key agreement" 10538 msgid "Timeout during key agreement"
8722 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" 10539 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau"
8723 10540
8724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 10541 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
10542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130
8725 msgid "Key agreement was aborted" 10543 msgid "Key agreement was aborted"
8726 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" 10544 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau"
8727 10545
8728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 10546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135
8729 msgid "Key agreement is already started" 10548 msgid "Key agreement is already started"
8730 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" 10549 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat"
8731 10550
8732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 10551 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
10552 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140
8733 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 10553 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
8734 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" 10554 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix"
8735 10555
8736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 10556 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255
8737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 10557 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383
8738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 10558 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497
10559 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508
10560 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258
10561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389
10562 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514
8739 msgid "The remote user is not present in the network any more" 10563 msgid "The remote user is not present in the network any more"
8740 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" 10564 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa"
8741 10565
8742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 10566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
10567 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295
8743 #, c-format 10568 #, c-format
8744 msgid "" 10569 msgid ""
8745 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 10570 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
8746 "agreement?" 10571 "agreement?"
8747 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" 10572 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?"
8748 10573
8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 10574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302
10575 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299
8750 #, c-format 10576 #, c-format
8751 msgid "" 10577 msgid ""
8752 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 10578 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
8753 "Remote host: %s\n" 10579 "Remote host: %s\n"
8754 "Remote port: %d" 10580 "Remote port: %d"
8755 msgstr "" 10581 msgstr ""
8756 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" 10582 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n"
8757 "Ordinador remot: %s\n" 10583 "Ordinador remot: %s\n"
8758 "Port remot: %d" 10584 "Port remot: %d"
8759 10585
8760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 10586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315
10587 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312
8761 msgid "Key Agreement Request" 10588 msgid "Key Agreement Request"
8762 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" 10589 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau"
8763 10590
8764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 10591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382
8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 10592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412
8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 10593 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452
10594 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388
10595 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423
10596 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465
8767 msgid "IM With Password" 10597 msgid "IM With Password"
8768 msgstr "MI amb contrasenya" 10598 msgstr "MI amb contrasenya"
8769 10599
8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 10600 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413
10601 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424
8771 msgid "Cannot set IM key" 10602 msgid "Cannot set IM key"
8772 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" 10603 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI"
8773 10604
8774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 10605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453
10606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466
8775 msgid "Set IM Password" 10607 msgid "Set IM Password"
8776 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" 10608 msgstr "Especifica la contrasenya de MI"
8777 10609
8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 10610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496
8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 10611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507
8780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 10612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540
8781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 10613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499
10614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548
10617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494
10618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505
8782 msgid "Get Public Key" 10619 msgid "Get Public Key"
8783 msgstr "Aconsegueix la clau pública" 10620 msgstr "Aconsegueix la clau pública"
8784 10621
8785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 10622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541
8786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 10623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500
8787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 10624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549
10626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506
8788 msgid "Cannot fetch the public key" 10628 msgid "Cannot fetch the public key"
8789 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" 10629 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública"
8790 10630
8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 10631 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622
8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655
10633 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654
8793 msgid "Show Public Key" 10635 msgid "Show Public Key"
8794 msgstr "Mostra la clau pública" 10636 msgstr "Mostra la clau pública"
8795 10637
8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623
8797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 10639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027
8798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 10640 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
10641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636
10642 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237
8799 msgid "Could not load public key" 10644 msgid "Could not load public key"
8800 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" 10645 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública"
8801 10646
8802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 10647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701
8803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 10648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053
8804 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 10649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 10650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288
8806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 10651 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289
8807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 10652 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307
10653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087
10655 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159
10656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294
10657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295
10658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313
8808 msgid "User Information" 10659 msgid "User Information"
8809 msgstr "Informació de l'usuari" 10660 msgstr "Informació de l'usuari"
8810 10661
8811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 10662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702
8812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 10663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169
8813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 10664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308
10665 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714
10666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314
8814 msgid "Cannot get user information" 10668 msgid "Cannot get user information"
8815 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" 10669 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari"
8816 10670
8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 10671 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735
8818 #, c-format 10673 #, c-format
8819 msgid "The %s buddy is not trusted" 10674 msgid "The %s buddy is not trusted"
8820 msgstr "No es confia en l'amic %s" 10675 msgstr "No es confia en l'amic %s"
8821 10676
8822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 10677 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738
8823 msgid "" 10679 msgid ""
8824 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 10680 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
8825 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 10681 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
8826 msgstr "" 10682 msgstr ""
8827 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " 10683 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau "
8828 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" 10684 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-"
8829 "la." 10685 "la."
8830 10686
8831 #. Open file selector to select the public key. 10687 #. Open file selector to select the public key.
8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 10688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059
10689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067
8833 msgid "Open..." 10690 msgid "Open..."
8834 msgstr "Obre..." 10691 msgstr "Obre..."
8835 10692
8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 10693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070
10694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078
8837 #, c-format 10695 #, c-format
8838 msgid "The %s buddy is not present in the network" 10696 msgid "The %s buddy is not present in the network"
8839 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" 10697 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa"
8840 10698
8841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 10699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
10700 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081
8842 msgid "" 10701 msgid ""
8843 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 10702 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
8844 "a public key." 10703 "a public key."
8845 msgstr "" 10704 msgstr ""
8846 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " 10705 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa "
8847 "per importar la clau pública." 10706 "per importar la clau pública."
8848 10707
8849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 10708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077
10709 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085
8850 msgid "_Import..." 10710 msgid "_Import..."
8851 msgstr "_Importa..." 10711 msgstr "_Importa..."
8852 10712
8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 10713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
10714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181
8854 msgid "Select correct user" 10715 msgid "Select correct user"
8855 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" 10716 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte"
8856 10717
8857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 10718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183
8858 msgid "" 10720 msgid ""
8859 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 10721 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
8860 "user from the list to add to the buddy list." 10722 "user from the list to add to the buddy list."
8861 msgstr "" 10723 msgstr ""
8862 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " 10724 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu "
8863 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." 10725 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics."
8864 10726
8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 10727 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185
8866 msgid "" 10729 msgid ""
8867 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 10730 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
8868 "from the list to add to the buddy list." 10731 "from the list to add to the buddy list."
8869 msgstr "" 10732 msgstr ""
8870 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " 10733 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte "
8871 "per afegir a la llista d'amics." 10734 "per afegir a la llista d'amics."
8872 10735
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 10736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474
8874 msgid "Detached" 10738 msgid "Detached"
8875 msgstr "Separat" 10739 msgstr "Separat"
8876 10740
8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 10741 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478
8878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 10742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478
10744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49
8879 msgid "Indisposed" 10745 msgid "Indisposed"
8880 msgstr "Indisposat" 10746 msgstr "Indisposat"
8881 10747
8882 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 10748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482
8883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 10749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482
10751 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51
8884 msgid "Wake Me Up" 10752 msgid "Wake Me Up"
8885 msgstr "Desperta'm" 10753 msgstr "Desperta'm"
8886 10754
8887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 10755 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484
8888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 10756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43
8889 msgid "Hyper Active" 10759 msgid "Hyper Active"
8890 msgstr "Hiperactiu" 10760 msgstr "Hiperactiu"
8891 10761
8892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 10762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486
8893 msgid "Robot" 10764 msgid "Robot"
8894 msgstr "Robot" 10765 msgstr "Robot"
8895 10766
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 10767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493
8897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 10768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
8898 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 10769 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654
10772 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512
8899 msgid "Happy" 10773 msgid "Happy"
8900 msgstr "Content" 10774 msgstr "Content"
8901 10775
8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 10776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495
8903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 10777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 10778 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514
8905 msgid "Sad" 10782 msgid "Sad"
8906 msgstr "Trist" 10783 msgstr "Trist"
8907 10784
8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 10785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497
8909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 10786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 10787 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516
8911 msgid "Angry" 10791 msgid "Angry"
8912 msgstr "Enfadat" 10792 msgstr "Enfadat"
8913 10793
8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499
8915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 10795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 10796 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518
8917 msgid "Jealous" 10800 msgid "Jealous"
8918 msgstr "Gelós" 10801 msgstr "Gelós"
8919 10802
8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501
8921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 10804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 10805 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
10806 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501
10807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662
10808 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520
8923 msgid "Ashamed" 10809 msgid "Ashamed"
8924 msgstr "Avergonyit" 10810 msgstr "Avergonyit"
8925 10811
8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 10812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503
8927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 10813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753
8928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 10814 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664
10817 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522
8929 msgid "Invincible" 10818 msgid "Invincible"
8930 msgstr "Invencible" 10819 msgstr "Invencible"
8931 10820
8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505
8933 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 10822 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524
8934 msgid "In Love" 10825 msgid "In Love"
8935 msgstr "Enamorat" 10826 msgstr "Enamorat"
8936 10827
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 10828 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507
8938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 10829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757
8939 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507
10832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668
10833 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526
8940 msgid "Sleepy" 10834 msgid "Sleepy"
8941 msgstr "Endormiscat" 10835 msgstr "Endormiscat"
8942 10836
8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 10837 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509
8944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 10838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 10839 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
10840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670
10842 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528
8946 msgid "Bored" 10843 msgid "Bored"
8947 msgstr "Avorrit" 10844 msgstr "Avorrit"
8948 10845
8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 10846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 10847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 10848 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534
10849 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511
10850 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530
8952 msgid "Excited" 10852 msgid "Excited"
8953 msgstr "Excitat" 10853 msgstr "Excitat"
8954 10854
8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 10855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 10856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 10857 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536
10858 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674
10860 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532
8958 msgid "Anxious" 10861 msgid "Anxious"
8959 msgstr "Ansiós" 10862 msgstr "Ansiós"
8960 10863
8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 10864 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545
8962 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 10865 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545
10867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202
8963 msgid "User Modes" 10868 msgid "User Modes"
8964 msgstr "Modes d'usuari" 10869 msgstr "Modes d'usuari"
8965 10870
8966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 10871 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562
8967 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 10872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
8968 msgid "Mood" 10873 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562
8969 msgstr "Estat d'ànim" 10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219
8970
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
8972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
8973 msgid "Preferred Contact" 10875 msgid "Preferred Contact"
8974 msgstr "Contacte preferit" 10876 msgstr "Contacte preferit"
8975 10877
8976 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 10878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567
8977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 10879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
10880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224
8978 msgid "Preferred Language" 10882 msgid "Preferred Language"
8979 msgstr "Idioma preferit" 10883 msgstr "Idioma preferit"
8980 10884
8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 10885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572
8982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 10886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229
8983 msgid "Device" 10889 msgid "Device"
8984 msgstr "Dispositiu" 10890 msgstr "Dispositiu"
8985 10891
8986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577
8987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 10893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
8988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722
10897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724
8990 msgid "Timezone" 10898 msgid "Timezone"
8991 msgstr "Fus horari" 10899 msgstr "Fus horari"
8992 10900
8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 10901 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 10902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
10903 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582
10904 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239
8995 msgid "Geolocation" 10905 msgid "Geolocation"
8996 msgstr "Ubicació geogràfica" 10906 msgstr "Ubicació geogràfica"
8997 10907
8998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 10908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638
10909 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636
8999 msgid "Reset IM Key" 10910 msgid "Reset IM Key"
9000 msgstr "Reinicia la clau de MI" 10911 msgstr "Reinicia la clau de MI"
9001 10912
9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 10913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643
10914 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642
9003 msgid "IM with Key Exchange" 10915 msgid "IM with Key Exchange"
9004 msgstr "MI amb intercanvi de clau" 10916 msgstr "MI amb intercanvi de clau"
9005 10917
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 10918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647
9007 msgid "IM with Password" 10920 msgid "IM with Password"
9008 msgstr "MI amb contrasenya" 10921 msgstr "MI amb contrasenya"
9009 10922
9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 10923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660
9011 msgid "Get Public Key..." 10925 msgid "Get Public Key..."
9012 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." 10926 msgstr "Aconsegueix la clau pública..."
9013 10927
9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 10928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668
9015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 10929 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667
10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624
9016 msgid "Kill User" 10932 msgid "Kill User"
9017 msgstr "Mata l'usuari" 10933 msgstr "Mata l'usuari"
9018 10934
9019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 10935 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678
9020 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 10936 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977
9021 msgid "Draw On Whiteboard" 10939 msgid "Draw On Whiteboard"
9022 msgstr "Dibuixa a la pissarra" 10940 msgstr "Dibuixa a la pissarra"
9023 10941
9024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 10942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39
9025 msgid "_Passphrase:" 10944 msgid "_Passphrase:"
9026 msgstr "_Contrasenya:" 10945 msgstr "_Contrasenya:"
9027 10946
9028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 10947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80
9029 #, c-format 10949 #, c-format
9030 msgid "Channel %s does not exist in the network" 10950 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9031 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" 10951 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa"
9032 10952
9033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 10953 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 10954 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174
9035 msgid "Channel Information" 10957 msgid "Channel Information"
9036 msgstr "Informació del canal" 10958 msgstr "Informació del canal"
9037 10959
9038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 10960 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82
9039 msgid "Cannot get channel information" 10962 msgid "Cannot get channel information"
9040 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" 10963 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal"
9041 10964
9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 10965 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119
9043 #, c-format 10967 #, c-format
9044 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 10968 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9045 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" 10969 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s"
9046 10970
9047 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 10971 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122
9048 #, c-format 10973 #, c-format
9049 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 10974 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9050 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" 10975 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d"
9051 10976
9052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129
9053 #, c-format 10979 #, c-format
9054 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 10980 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9055 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" 10981 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s"
9056 10982
9057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 10983 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138
9058 #, c-format 10985 #, c-format
9059 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 10986 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9060 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" 10987 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s"
9061 10988
9062 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC 10989 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9063 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 10990 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142
9064 #, c-format 10992 #, c-format
9065 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 10993 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9066 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" 10994 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s"
9067 10995
9068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 10996 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147
9069 #, c-format 10998 #, c-format
9070 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 10999 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9071 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" 11000 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s"
9072 11001
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 11002 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152
9074 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 11004 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9075 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " 11005 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> "
9076 11006
9077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 11007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
11008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165
9078 #, c-format 11009 #, c-format
9079 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 11010 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9080 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" 11011 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s"
9081 11012
9082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 11013 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167
11014 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166
9083 #, c-format 11015 #, c-format
9084 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 11016 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9085 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" 11017 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s"
9086 11018
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 11019 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236
9088 msgid "Add Channel Public Key" 11021 msgid "Add Channel Public Key"
9089 msgstr "Afegeix clau pública del canal" 11022 msgstr "Afegeix clau pública del canal"
9090 11023
9091 #. Add new public key 11024 #. Add new public key
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 11025 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291
9093 msgid "Open Public Key..." 11027 msgid "Open Public Key..."
9094 msgstr "Obre una clau pública..." 11028 msgstr "Obre una clau pública..."
9095 11029
9096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 11030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401
9097 msgid "Channel Passphrase" 11032 msgid "Channel Passphrase"
9098 msgstr "Contrasenya del canal" 11033 msgstr "Contrasenya del canal"
9099 11034
9100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 11035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408
9101 msgid "Channel Public Keys List" 11037 msgid "Channel Public Keys List"
9102 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" 11038 msgstr "Llista de les claus públiques del canal"
9103 11039
9104 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 11040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413
9105 msgid "" 11042 msgid ""
9106 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 11043 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9107 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 11044 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9108 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 11045 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9109 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 11046 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9113 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " 11050 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert "
9114 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " 11051 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert "
9115 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " 11052 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus "
9116 "públiques llistades al canal hi podran entrar." 11053 "públiques llistades al canal hi podran entrar."
9117 11054
9118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 11055 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 11056 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445
9120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 11057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 11058 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480
9122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 11059 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927
11060 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911
9123 msgid "Channel Authentication" 11065 msgid "Channel Authentication"
9124 msgstr "Autenticació del canal" 11066 msgstr "Autenticació del canal"
9125 11067
9126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 11068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 11069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463
9128 msgid "Add / Remove" 11072 msgid "Add / Remove"
9129 msgstr "Afegeix / Suprimeix" 11073 msgstr "Afegeix / Suprimeix"
9130 11074
9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 11075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581
9132 msgid "Group Name" 11077 msgid "Group Name"
9133 msgstr "Nom del grup" 11078 msgstr "Nom del grup"
9134 11079
9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 11080 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601
9136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 11081 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 11082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585
11084 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931
9138 msgid "Passphrase" 11086 msgid "Passphrase"
9139 msgstr "Contrasenya" 11087 msgstr "Contrasenya"
9140 11088
9141 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 11089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596
9142 #, c-format 11091 #, c-format
9143 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 11092 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9144 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." 11093 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s."
9145 11094
9146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 11095 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614
11096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598
9147 msgid "Add Channel Private Group" 11097 msgid "Add Channel Private Group"
9148 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" 11098 msgstr "Afegeix un grup privat al canal"
9149 11099
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 11100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726
9151 msgid "User Limit" 11102 msgid "User Limit"
9152 msgstr "Límit d'usuaris" 11103 msgstr "Límit d'usuaris"
9153 11104
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 11105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727
9155 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 11107 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9156 msgstr "" 11108 msgstr ""
9157 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " 11109 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el "
9158 "límit." 11110 "límit."
9159 11111
9160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 11112 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891
9161 msgid "Invite List" 11114 msgid "Invite List"
9162 msgstr "Llista de convidats" 11115 msgstr "Llista de convidats"
9163 11116
9164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 11117 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896
9165 msgid "Ban List" 11119 msgid "Ban List"
9166 msgstr "Llista de bandejats" 11120 msgstr "Llista de bandejats"
9167 11121
9168 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 11122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920
11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904
9169 msgid "Add Private Group" 11124 msgid "Add Private Group"
9170 msgstr "Afegeix un grup privat" 11125 msgstr "Afegeix un grup privat"
9171 11126
9172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 11127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917
9173 msgid "Reset Permanent" 11129 msgid "Reset Permanent"
9174 msgstr "Reiniciació permanent" 11130 msgstr "Reiniciació permanent"
9175 11131
9176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 11132 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922
9177 msgid "Set Permanent" 11134 msgid "Set Permanent"
9178 msgstr "Estableix a permanent" 11135 msgstr "Estableix a permanent"
9179 11136
9180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 11137 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946
11138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930
9181 msgid "Set User Limit" 11139 msgid "Set User Limit"
9182 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" 11140 msgstr "Estableix el límit d'usuaris"
9183 11141
9184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 11142 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936
9185 msgid "Reset Topic Restriction" 11144 msgid "Reset Topic Restriction"
9186 msgstr "Reinicia la restricció del tema" 11145 msgstr "Reinicia la restricció del tema"
9187 11146
9188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 11147 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941
9189 msgid "Set Topic Restriction" 11149 msgid "Set Topic Restriction"
9190 msgstr "Estableix restricció del tema" 11150 msgstr "Estableix restricció del tema"
9191 11151
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 11152 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948
9193 msgid "Reset Private Channel" 11154 msgid "Reset Private Channel"
9194 msgstr "Reinicia el canal privat" 11155 msgstr "Reinicia el canal privat"
9195 11156
9196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 11157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953
9197 msgid "Set Private Channel" 11159 msgid "Set Private Channel"
9198 msgstr "Estableix canal privat" 11160 msgstr "Estableix canal privat"
9199 11161
9200 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960
9201 msgid "Reset Secret Channel" 11164 msgid "Reset Secret Channel"
9202 msgstr "Reinicia canal secret" 11165 msgstr "Reinicia canal secret"
9203 11166
9204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965
9205 msgid "Set Secret Channel" 11169 msgid "Set Secret Channel"
9206 msgstr "Estableix canal secret" 11170 msgstr "Estableix canal secret"
9207 11171
9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
11177 msgstr ""
11178 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
11179
11180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047
11181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104
11182 msgid "Join Private Group"
11183 msgstr "Entra al grup privat"
11184
11185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048
11186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105
11187 msgid "Cannot join private group"
11188 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
11189
11190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217
11192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11194 msgid "Call Command"
11195 msgstr "Ordre de trucada"
11196
11197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260
11198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137
11201 msgid "Cannot call command"
11202 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
11203
11204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300
11207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138
11208 msgid "Unknown command"
11209 msgstr "Ordre desconeguda"
11210
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
11212 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108
11213 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116
11214 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272
11215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282
11216 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425
11217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100
11220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104
11221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205
11222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221
11225 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340
11226 msgid "Secure File Transfer"
11227 msgstr "Transferència de fitxers segura"
11228
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
11230 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90
11233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105
11236 msgid "Error during file transfer"
11237 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
11238
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Remote disconnected"
11242 msgstr "%s s'ha desconnectat"
11243
11244 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94
11245 msgid "Permission denied"
11246 msgstr "S'ha denegat el permís"
11247
11248 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98
11249 msgid "Key agreement failed"
11250 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
11251
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Connection timed out"
11255 msgstr "La connexió ha expirat."
11256
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Creating connection failed"
11260 msgstr "Ha fallat la connexió"
11261
11262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102
11263 msgid "File transfer session does not exist"
11264 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
11265
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206
11267 msgid "No file transfer session active"
11268 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
11269
11270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211
11271 msgid "File transfer already started"
11272 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
11273
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216
11275 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
11276 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
11277
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222
11279 msgid "Could not start the file transfer"
11280 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
11281
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341
11283 msgid "Cannot send file"
11284 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
11285
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57
11287 #, fuzzy
11288 msgid "Error occurred"
11289 msgstr "Error"
11290
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542
11292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551
11293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554
11294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572
11296 #, c-format
11297 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
11298 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
11299
11300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638
11302 #, c-format
11303 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
11304 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
11305
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642
11308 #, c-format
11309 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
11310 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
11311
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675
11314 #, c-format
11315 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
11316 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
11317
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683
11320 #, c-format
11321 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
11322 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
11323
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712
11326 #, c-format
11327 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
11328 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
11329
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723
11331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747
11334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752
11335 #, c-format
11336 msgid "You have been killed by %s (%s)"
11337 msgstr "%s us ha matat (%s)"
11338
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754
11340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773
11342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783
11344 #, c-format
11345 msgid "Killed by %s (%s)"
11346 msgstr "%s us ha matat (%s)"
11347
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796
11349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829
11350 msgid "Server signoff"
11351 msgstr "Desconnexió del servidor"
11352
11353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017
11355 msgid "Personal Information"
11356 msgstr "Informació personal"
11357
11358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006
11359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040
11360 msgid "Birth Day"
11361 msgstr "Data de naixement"
11362
11363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014
11364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048
11365 msgid "Job Role"
11366 msgstr "Rol a la feina"
11367
11368 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924
11372 msgid "Organization"
11373 msgstr "Organització"
11374
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056
11377 msgid "Unit"
11378 msgstr "Unitat"
11379
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046
11381 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080
11382 msgid "Note"
11383 msgstr "Nota"
11384
11385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128
11387 msgid "Join Chat"
11388 msgstr "Entra a un xat"
11389
11390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039
9209 #, c-format 11392 #, c-format
9210 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 11393 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9211 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" 11394 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>"
9212 11395
9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 11396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043
9214 #, c-format 11398 #, c-format
9215 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 11399 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9216 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" 11400 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>"
9217 11401
9218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 11402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190
9219 #, c-format 11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326
9220 msgid "" 11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183
9221 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332
9222 msgstr "" 11406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071
9223 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat"
9224
9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
9226 msgid "Join Private Group"
9227 msgstr "Entra al grup privat"
9228
9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
9230 msgid "Cannot join private group"
9231 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat"
9232
9233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9235 msgid "Call Command"
9236 msgstr "Ordre de trucada"
9237
9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9240 msgid "Cannot call command"
9241 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre"
9242
9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
9245 msgid "Unknown command"
9246 msgstr "Ordre desconeguda"
9247
9248 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9249 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
9250 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
9251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
9252 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
9253 msgid "Secure File Transfer"
9254 msgstr "Transferència de fitxers segura"
9255
9256 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9258 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
9259 msgid "Error during file transfer"
9260 msgstr "S'ha produït un error en la transferència"
9261
9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
9263 msgid "Permission denied"
9264 msgstr "S'ha denegat el permís"
9265
9266 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
9267 msgid "Key agreement failed"
9268 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau"
9269
9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9271 msgid "File transfer session does not exist"
9272 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix"
9273
9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
9275 msgid "No file transfer session active"
9276 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers"
9277
9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
9279 msgid "File transfer already started"
9280 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer"
9281
9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
9283 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9284 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer"
9285
9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
9287 msgid "Could not start the file transfer"
9288 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer"
9289
9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
9291 msgid "Cannot send file"
9292 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer"
9293
9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
9295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
9296 #, c-format
9297 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9298 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s"
9299
9300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
9301 #, c-format
9302 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9303 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s"
9304
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
9306 #, c-format
9307 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9308 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>"
9309
9310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
9311 #, c-format
9312 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9313 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s"
9314
9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
9316 #, c-format
9317 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9318 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>"
9319
9320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
9321 #, c-format
9322 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9323 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)"
9324
9325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
9326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
9327 #, c-format
9328 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9329 msgstr "%s us ha matat (%s)"
9330
9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
9333 #, c-format
9334 msgid "Killed by %s (%s)"
9335 msgstr "%s us ha matat (%s)"
9336
9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
9338 msgid "Server signoff"
9339 msgstr "Desconnexió del servidor"
9340
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
9342 msgid "Personal Information"
9343 msgstr "Informació personal"
9344
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
9346 msgid "Birth Day"
9347 msgstr "Data de naixement"
9348
9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9350 msgid "Job Role"
9351 msgstr "Rol a la feina"
9352
9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
9355 msgid "Organization"
9356 msgstr "Organització"
9357
9358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9359 msgid "Unit"
9360 msgstr "Unitat"
9361
9362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
9363 msgid "Note"
9364 msgstr "Nota"
9365
9366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
9367 msgid "Join Chat"
9368 msgstr "Entra a un xat"
9369
9370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
9371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9373 msgid "Real Name" 11407 msgid "Real Name"
9374 msgstr "Nom real" 11408 msgstr "Nom real"
9375 11409
9376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 11410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213
9377 msgid "Status Text" 11412 msgid "Status Text"
9378 msgstr "Text d'estat" 11413 msgstr "Text d'estat"
9379 11414
9380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 11415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357
9382 msgid "Public Key Fingerprint" 11419 msgid "Public Key Fingerprint"
9383 msgstr "Empremta de la clau pública" 11420 msgstr "Empremta de la clau pública"
9384 11421
9385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 11422 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 11423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358
9387 msgid "Public Key Babbleprint" 11426 msgid "Public Key Babbleprint"
9388 msgstr "Empremta babble de la clau pública" 11427 msgstr "Empremta babble de la clau pública"
9389 11428
9390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 11429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298
9391 msgid "_More..." 11431 msgid "_More..."
9392 msgstr "_Més..." 11432 msgstr "_Més..."
9393 11433
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 11434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
9395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 11435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077
11436 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988
9396 msgid "Detach From Server" 11438 msgid "Detach From Server"
9397 msgstr "Separa del servidor" 11439 msgstr "Separa del servidor"
9398 11440
9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 11441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371
9400 msgid "Cannot detach" 11443 msgid "Cannot detach"
9401 msgstr "No s'ha pogut separar" 11444 msgstr "No s'ha pogut separar"
9402 11445
9403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 11446 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382
9404 msgid "Cannot set topic" 11448 msgid "Cannot set topic"
9405 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" 11449 msgstr "No s'ha pogut establir el tema"
9406 11450
9407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 11451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414
9408 msgid "Failed to change nickname" 11453 msgid "Failed to change nickname"
9409 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" 11454 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom"
9410 11455
9411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 11456 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11457 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9412 msgid "Roomlist" 11458 msgid "Roomlist"
9413 msgstr "Llista de sales" 11459 msgstr "Llista de sales"
9414 11460
9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 11461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467
11462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462
9416 msgid "Cannot get room list" 11463 msgid "Cannot get room list"
9417 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" 11464 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales"
9418 11465
9419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 11466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Network is empty"
11469 msgstr "Estadístiques de xarxa"
11470
11471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512
11472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507
9420 msgid "No public key was received" 11473 msgid "No public key was received"
9421 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" 11474 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública"
9422 11475
9423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 11476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524
9424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 11477 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519
11479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532
9425 msgid "Server Information" 11480 msgid "Server Information"
9426 msgstr "Informació del servidor" 11481 msgstr "Informació del servidor"
9427 11482
9428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 11483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525
11484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520
9429 msgid "Cannot get server information" 11485 msgid "Cannot get server information"
9430 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" 11486 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor"
9431 11487
9432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 11488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548
9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 11489 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558
9434 msgid "Server Statistics" 11491 msgid "Server Statistics"
9435 msgstr "Estadístiques del servidor" 11492 msgstr "Estadístiques del servidor"
9436 11493
9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 11494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550
9438 msgid "Cannot get server statistics" 11496 msgid "Cannot get server statistics"
9439 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" 11497 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor"
9440 11498
9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 11499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556
9442 msgid "No server statistics available" 11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581
9443 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
9444
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
9446 #, c-format 11501 #, c-format
9447 msgid "" 11502 msgid ""
9448 "Local server start time: %s\n" 11503 "Local server start time: %s\n"
9449 "Local server uptime: %s\n" 11504 "Local server uptime: %s\n"
9450 "Local server clients: %d\n" 11505 "Local server clients: %d\n"
9475 "Total de servidors: %d\n" 11530 "Total de servidors: %d\n"
9476 "Total d'encaminadors: %d\n" 11531 "Total d'encaminadors: %d\n"
9477 "Total d'operadors del servidor: %d\n" 11532 "Total d'operadors del servidor: %d\n"
9478 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" 11533 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n"
9479 11534
9480 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 11535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604
9481 msgid "Network Statistics" 11537 msgid "Network Statistics"
9482 msgstr "Estadístiques de xarxa" 11538 msgstr "Estadístiques de xarxa"
9483 11539
9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 11540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596
9485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612
9486 msgid "Ping"
9487 msgstr "Ping"
9488
9489 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9490 msgid "Ping failed" 11542 msgid "Ping failed"
9491 msgstr "Ha fallat el ping" 11543 msgstr "Ha fallat el ping"
9492 11544
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 11545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617
9494 msgid "Ping reply received from server" 11547 msgid "Ping reply received from server"
9495 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" 11548 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor"
9496 11549
9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625
9498 msgid "Could not kill user" 11552 msgid "Could not kill user"
9499 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" 11553 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari"
9500 11554
9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9502 msgid "Error during connecting to SILC Server" 11556 msgid "WATCH"
9503 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" 11557 msgstr ""
9504 11558
9505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 11559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648
9506 msgid "Key Exchange failed" 11560 #, fuzzy
9507 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" 11561 msgid "Cannot watch user"
9508 11562 msgstr "No es pot afegir a un mateix"
9509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 11563
9510 msgid "" 11564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724
9511 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 11565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775
9512 msgstr "" 11566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277
9513 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " 11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811
9514 "connectar» per crear una nova connexió." 11568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858
9515 11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190
9516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
9517 msgid "Disconnected by server"
9518 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
9519
9520 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
9523 msgid "Resuming session" 11570 msgid "Resuming session"
9524 msgstr "S'està reprenent la sessió" 11571 msgstr "S'està reprenent la sessió"
9525 11572
9526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 11573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813
9527 msgid "Authenticating connection" 11575 msgid "Authenticating connection"
9528 msgstr "S'està autenticant la connexió" 11576 msgstr "S'està autenticant la connexió"
9529 11577
9530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860
9531 msgid "Verifying server public key" 11580 msgid "Verifying server public key"
9532 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" 11581 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor"
9533 11582
9534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902
9535 msgid "Passphrase required" 11585 msgid "Passphrase required"
9536 msgstr "Cal contrasenya" 11586 msgstr "Cal contrasenya"
9537 11587
9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 11588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104
9539 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9540 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
9541
9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
9543 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9544 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública"
9545
9546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
9547 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9548 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
9549
9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9552 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
9553
9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
9555 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9556 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
9557
9558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
9559 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9560 msgstr ""
9561 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
9562
9563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
9564 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9565 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
9566
9567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
9568 msgid "Failure: Incorrect signature"
9569 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
9570
9571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
9572 msgid "Failure: Invalid cookie"
9573 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
9574
9575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
9576 msgid "Failure: Authentication failed"
9577 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
9578
9579 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9580 #, c-format 11589 #, c-format
9581 msgid "" 11590 msgid ""
9582 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 11591 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9583 "still like to accept this public key?" 11592 "still like to accept this public key?"
9584 msgstr "" 11593 msgstr ""
9585 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " 11594 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. "
9586 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" 11595 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?"
9587 11596
9588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 11597 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109
9589 #, c-format 11598 #, c-format
9590 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 11599 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9591 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" 11600 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?"
9592 11601
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 11602 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113
9594 #, c-format 11603 #, c-format
9595 msgid "" 11604 msgid ""
9596 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 11605 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9597 "\n" 11606 "\n"
9598 "%s\n" 11607 "%s\n"
9601 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" 11610 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n"
9602 "\n" 11611 "\n"
9603 "%s\n" 11612 "%s\n"
9604 "%s\n" 11613 "%s\n"
9605 11614
9606 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 11615 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142
9607 msgid "Verify Public Key" 11618 msgid "Verify Public Key"
9608 msgstr "Verifica la clau pública" 11619 msgstr "Verifica la clau pública"
9609 11620
9610 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 11621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121
9611 msgid "_View..." 11622 msgid "_View..."
9612 msgstr "_Visualitza..." 11623 msgstr "_Visualitza..."
9613 11624
9614 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 11625 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143
9615 msgid "Unsupported public key type" 11626 msgid "Unsupported public key type"
9616 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" 11627 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat"
9617 11628
9618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 11629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749
11631 msgid "Disconnected by server"
11632 msgstr "El servidor us ha desconnectat"
11633
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700
11636 msgid "Error during connecting to SILC Server"
11637 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC"
11638
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705
11641 msgid "Key Exchange failed"
11642 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus"
11643
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714
11646 msgid ""
11647 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
11648 msgstr ""
11649 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a "
11650 "connectar» per crear una nova connexió."
11651
11652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265
11653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161
9619 msgid "Connection failed" 11655 msgid "Connection failed"
9620 msgstr "Ha fallat la connexió" 11656 msgstr "Ha fallat la connexió"
9621 11657
9622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 11658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280
9623 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193
9624 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
9625
9626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
9627 msgid "Performing key exchange" 11660 msgid "Performing key exchange"
9628 msgstr "S'estan intercanviant les claus" 11661 msgstr "S'estan intercanviant les claus"
9629 11662
9630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 11663 #. Progress
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325
11666 msgid "Connecting to SILC Server"
11667 msgstr "S'està connectant al servidor SILC"
11668
11669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Could not load SILC key pair"
11672 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
11673
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366
11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355
11676 msgid "Unable to create connection"
11677 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
11678
11679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395
11680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267
9631 msgid "Out of memory" 11681 msgid "Out of memory"
9632 msgstr "Sense memòria" 11682 msgstr "Sense memòria"
9633 11683
9634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 11684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438
9635 msgid "John Noname" 11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313
9636 msgstr "Pepet Sensenom"
9637
9638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
9639 msgid "Cannot initialize SILC protocol" 11686 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9640 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" 11687 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC"
9641 11688
9642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 11689 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
9643 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" 11690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445
9644 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc" 11691 #, fuzzy
9645 11692 msgid "Error loading SILC key pair"
9646 #. Progress 11693 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 11694
9648 msgid "Connecting to SILC Server" 11695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
9649 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" 11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650
9650
9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
9652 #, c-format
9653 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9654 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
9655
9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
9657 msgid "Unable to create connection"
9658 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió"
9659
9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9661 msgid "Your Current Mood" 11697 msgid "Your Current Mood"
9662 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" 11698 msgstr "El vostre estat d'ànim actual"
9663 11699
9664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 11700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741
11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643
9665 msgid "Normal" 11702 msgid "Normal"
9666 msgstr "Normal" 11703 msgstr "Normal"
9667 11704
9668 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 11705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755
11706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666
9669 msgid "In love" 11707 msgid "In love"
9670 msgstr "Enamorat" 11708 msgstr "Enamorat"
9671 11709
9672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 11710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677
9673 msgid "" 11712 msgid ""
9674 "\n" 11713 "\n"
9675 "Your Preferred Contact Methods" 11714 "Your Preferred Contact Methods"
9676 msgstr "" 11715 msgstr ""
9677 "\n" 11716 "\n"
9678 "El vostre mètode de contacte preferit" 11717 "El vostre mètode de contacte preferit"
9679 11718
9680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 11719 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774
9681 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 11720 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
11721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685
11722 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557
9682 msgid "SMS" 11723 msgid "SMS"
9683 msgstr "SMS" 11724 msgstr "SMS"
9684 11725
9685 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 11726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776
9686 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 11727 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563
11728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559
9687 msgid "MMS" 11730 msgid "MMS"
9688 msgstr "MMS" 11731 msgstr "MMS"
9689 11732
9690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 11733 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778
11734 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689
9691 msgid "Video conferencing" 11735 msgid "Video conferencing"
9692 msgstr "Videoconferència" 11736 msgstr "Videoconferència"
9693 11737
9694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 11738 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783
11739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694
9695 msgid "Your Current Status" 11740 msgid "Your Current Status"
9696 msgstr "El vostre estat actual" 11741 msgstr "El vostre estat actual"
9697 11742
9698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 11743 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790
11744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701
9699 msgid "Online Services" 11745 msgid "Online Services"
9700 msgstr "Serveis en línia" 11746 msgstr "Serveis en línia"
9701 11747
9702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 11748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793
11749 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704
9703 msgid "Let others see what services you are using" 11750 msgid "Let others see what services you are using"
9704 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" 11751 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir"
9705 11752
9706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 11753 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710
9707 msgid "Let others see what computer you are using" 11755 msgid "Let others see what computer you are using"
9708 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" 11756 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir"
9709 11757
9710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 11758 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806
11759 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717
9711 msgid "Your VCard File" 11760 msgid "Your VCard File"
9712 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" 11761 msgstr "El fitxer de la vostra VCard"
9713 11762
9714 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812
9715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 11764 #, fuzzy
11765 msgid "Timezone (UTC)"
11766 msgstr "Fus horari"
11767
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816
11769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817
11770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729
11771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730
9716 msgid "User Online Status Attributes" 11772 msgid "User Online Status Attributes"
9717 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" 11773 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia"
9718 11774
9719 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 11775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818
11776 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731
9720 msgid "" 11777 msgid ""
9721 "You can let other users see your online status information and your personal " 11778 "You can let other users see your online status information and your personal "
9722 "information. Please fill the information you would like other users to see " 11779 "information. Please fill the information you would like other users to see "
9723 "about yourself." 11780 "about yourself."
9724 msgstr "" 11781 msgstr ""
9725 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " 11782 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en "
9726 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " 11783 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que "
9727 "altres usuaris puguin veure." 11784 "altres usuaris puguin veure."
9728 11785
9729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865
9731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 11788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415
9732 msgid "Message of the Day" 11792 msgid "Message of the Day"
9733 msgstr "Frase del dia" 11793 msgstr "Frase del dia"
9734 11794
9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 11795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859
11796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772
9736 msgid "No Message of the Day available" 11797 msgid "No Message of the Day available"
9737 msgstr "No es disposa de frase del dia" 11798 msgstr "No es disposa de frase del dia"
9738 11799
9739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 11800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 11801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410
9741 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 11804 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
9742 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" 11805 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió"
9743 11806
9744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 11807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
9745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 11808 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 11809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028
9747 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 11810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029
11811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
11813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940
9748 msgid "Create New SILC Key Pair" 11815 msgid "Create New SILC Key Pair"
9749 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" 11816 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC"
9750 11817
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 11818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911
11819 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824
9752 msgid "Passphrases do not match" 11820 msgid "Passphrases do not match"
9753 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" 11821 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen"
9754 11822
9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957
11824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868
9756 msgid "Key Pair Generation failed" 11825 msgid "Key Pair Generation failed"
9757 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" 11826 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus"
9758 11827
9759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 11828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996
11829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907
9760 msgid "Key length" 11830 msgid "Key length"
9761 msgstr "Longitud de la clau" 11831 msgstr "Longitud de la clau"
9762 11832
9763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 11833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909
9764 msgid "Public key file" 11835 msgid "Public key file"
9765 msgstr "Fitxer de la clau pública" 11836 msgstr "Fitxer de la clau pública"
9766 11837
9767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 11838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000
11839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911
9768 msgid "Private key file" 11840 msgid "Private key file"
9769 msgstr "Fitxer de la clau privada" 11841 msgstr "Fitxer de la clau privada"
9770 11842
9771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 11843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023
11844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934
9772 msgid "Passphrase (retype)" 11845 msgid "Passphrase (retype)"
9773 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" 11846 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)"
9774 11847
9775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030
11849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941
9776 msgid "Generate Key Pair" 11850 msgid "Generate Key Pair"
9777 msgstr "Genera la parella de claus" 11851 msgstr "Genera la parella de claus"
9778 11852
9779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 11853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073
11854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984
9780 msgid "Online Status" 11855 msgid "Online Status"
9781 msgstr "Estat en línia" 11856 msgstr "Estat en línia"
9782 11857
9783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 11858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992
9784 msgid "View Message of the Day" 11860 msgid "View Message of the Day"
9785 msgstr "Mostra la frase del dia" 11861 msgstr "Mostra la frase del dia"
9786 11862
9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 11863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996
9788 msgid "Create SILC Key Pair..." 11865 msgid "Create SILC Key Pair..."
9789 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." 11866 msgstr "Crea una parella de claus SILC..."
9790 11867
9791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095
9792 #, c-format 11870 #, c-format
9793 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 11871 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
9794 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" 11872 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa"
9795 11873
9796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286
9797 msgid "Topic too long" 11876 msgid "Topic too long"
9798 msgstr "El tema és massa llarg" 11877 msgstr "El tema és massa llarg"
9799 11878
9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367
9801 msgid "You must specify a nick" 11881 msgid "You must specify a nick"
9802 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" 11882 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom"
9803 11883
9804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 11884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469
9805 #, c-format 11886 #, c-format
9806 msgid "channel %s not found" 11887 msgid "channel %s not found"
9807 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" 11888 msgstr "No s'ha trobat el canal %s"
9808 11889
9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 11890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474
9810 #, c-format 11892 #, c-format
9811 msgid "channel modes for %s: %s" 11893 msgid "channel modes for %s: %s"
9812 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" 11894 msgstr "Els modes del canal %s són: %s"
9813 11895
9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 11896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476
9815 #, c-format 11898 #, c-format
9816 msgid "no channel modes are set on %s" 11899 msgid "no channel modes are set on %s"
9817 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" 11900 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s"
9818 11901
9819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489
9820 #, c-format 11904 #, c-format
9821 msgid "Failed to set cmodes for %s" 11905 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9822 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" 11906 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s"
9823 11907
9824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 11908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590
11909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519
9825 #, c-format 11910 #, c-format
9826 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 11911 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9827 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" 11912 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)"
9828 11913
9829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 11914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582
9830 msgid "part [channel]: Leave the chat" 11916 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9831 msgstr "part [canal]: surt del xat" 11917 msgstr "part [canal]: surt del xat"
9832 11918
9833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 11919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586
9834 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 11921 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9835 msgstr "leave [canal]: surt del xat" 11922 msgstr "leave [canal]: surt del xat"
9836 11923
9837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 11924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590
9838 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 11926 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
9839 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema" 11927 msgstr "topic [&lt;tema nou&gt;]: mostra o canvia el tema"
9840 11928
9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595
9842 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 11931 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
9843 msgstr "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'aquesta xarxa" 11932 msgstr ""
9844 11933 "join &lt;canal&gt; [&lt;contrasenya&gt;]: entra en un xat d'aquesta xarxa"
9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 11934
11935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
11936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599
9846 msgid "list: List channels on this network" 11937 msgid "list: List channels on this network"
9847 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" 11938 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa"
9848 11939
9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 11940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603
9850 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 11942 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
9851 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom" 11943 msgstr "whois &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
9852 11944
9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
9854 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607
11947 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685
9855 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 11948 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
9856 msgstr "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari indicat" 11949 msgstr ""
9857 11950 "msg &lt;sobrenom&gt; &lt;missatge&gt;: envia un missatge privat a l'usuari "
9858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 11951 "indicat"
11952
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
11954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611
9859 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 11955 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
9860 msgstr "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: envia un missatge privat a l'usuari" 11956 msgstr ""
9861 11957 "query &lt;sobrenom&gt; [&lt;missatge&gt;]: envia un missatge privat a "
9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 11958 "l'usuari"
11959
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615
9863 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 11962 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
9864 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" 11963 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor"
9865 11964
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 11965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619
9867 msgid "detach: Detach this session" 11967 msgid "detach: Detach this session"
9868 msgstr "detach: separa aquesta sessió" 11968 msgstr "detach: separa aquesta sessió"
9869 11969
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 11970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623
9871 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 11972 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
9872 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" 11973 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional"
9873 11974
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 11975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698
11976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627
9875 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 11977 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
9876 msgstr "call &lt;ordre&gt;: crida una ordre del client slic" 11978 msgstr "call &lt;ordre&gt;: crida una ordre del client slic"
9877 11979
9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 11980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704
11981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633
9879 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 11982 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
9880 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: mata un sobrenom" 11983 msgstr "kill &lt;sobrenom&gt; [-pubkey|&lt;motiu&gt;]: mata un sobrenom"
9881 11984
9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637
9883 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 11987 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
9884 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia de sobrenom" 11988 msgstr "nick &lt;sobrenom nou&gt;: canvia de sobrenom"
9885 11989
9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641
9887 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 11992 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
9888 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom" 11993 msgstr "whowas &lt;sobrenom&gt;: mostra informació sobre el sobrenom"
9889 11994
9890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 11995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716
11996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645
9891 msgid "" 11997 msgid ""
9892 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 11998 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
9893 "channel modes" 11999 "channel modes"
9894 msgstr "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: canvia o mostra els modes del canal" 12000 msgstr ""
9895 12001 "cmode &lt;canal&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: canvia o mostra els "
9896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 12002 "modes del canal"
12003
12004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720
12005 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649
9897 msgid "" 12006 msgid ""
9898 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 12007 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
9899 "on channel" 12008 "on channel"
9900 msgstr "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: canvia el mode del canal per al sobrenom" 12009 msgstr ""
9901 12010 "cumode &lt;canal&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;sobrenom&gt;: canvia el mode del "
9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 12011 "canal per al sobrenom"
12012
12013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724
12014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653
9903 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 12015 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
9904 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: canvia el vostre mode a la xarxa" 12016 msgstr "umode &lt;modes d'usuari&gt;: canvia el vostre mode a la xarxa"
9905 12017
9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 12018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657
9907 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 12020 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
9908 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" 12021 msgstr "oper &lt;sobrenom&gt; [-pubkey]: dóna privilegis d'operador"
9909 12022
9910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 12023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732
12024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661
9911 msgid "" 12025 msgid ""
9912 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 12026 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
9913 "channel invite list" 12027 "channel invite list"
9914 msgstr "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/suprimeix de la llista de convidats al canal" 12028 msgstr ""
9915 12029 "invite &lt;canal&gt; [-|+]&lt;sobrenom&gt;: convida el sobrenom o afegeix/"
9916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 12030 "suprimeix de la llista de convidats al canal"
12031
12032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736
12033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665
9917 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 12034 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
9918 msgstr "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: fa fora del canal el client" 12035 msgstr ""
9919 12036 "kick &lt;canal&gt; &lt;sobrenom&gt; [comentari]: fa fora del canal el client"
9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 12037
12038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669
9921 msgid "info [server]: View server administrative details" 12040 msgid "info [server]: View server administrative details"
9922 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" 12041 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor"
9923 12042
9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 12043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744
12044 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673
9925 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 12045 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
9926 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal" 12046 msgstr "ban [&lt;canal&gt; +|-&lt;sobrenom&gt;]: bandeja un client del canal"
9927 12047
9928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 12048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748
12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677
9929 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 12050 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
9930 msgstr "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor" 12051 msgstr ""
9931 12052 "getkey &lt;sobrenom|servidor&gt;: obté la clau pública del client o servidor"
9932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 12053
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681
9933 msgid "stats: View server and network statistics" 12056 msgid "stats: View server and network statistics"
9934 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" 12057 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor"
9935 12058
9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 12059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756
12060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685
9937 msgid "ping: Send PING to the connected server" 12061 msgid "ping: Send PING to the connected server"
9938 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" 12062 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat"
9939 12063
9940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 12064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761
12065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690
9941 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 12066 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
9942 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal" 12067 msgstr "users &lt;canal&gt;: llista els usuaris d'un canal"
9943 12068
9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 12069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765
12070 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694
9945 msgid "" 12071 msgid ""
9946 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 12072 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
9947 "specific users in channel(s)" 12073 "specific users in channel(s)"
9948 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: llista usuaris especificats del canal" 12074 msgstr ""
12075 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;canal(s)&gt;: llista "
12076 "usuaris especificats del canal"
9949 12077
9950 #. *< type 12078 #. *< type
9951 #. *< ui_requirement 12079 #. *< ui_requirement
9952 #. *< flags 12080 #. *< flags
9953 #. *< dependencies 12081 #. *< dependencies
9954 #. *< priority 12082 #. *< priority
9955 #. *< id 12083 #. *< id
9956 #. *< name 12084 #. *< name
9957 #. *< version 12085 #. *< version
9958 #. * summary 12086 #. * summary
9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 12087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876
12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819
9960 msgid "SILC Protocol Plugin" 12089 msgid "SILC Protocol Plugin"
9961 msgstr "Connector per al protocol SILC" 12090 msgstr "Connector per al protocol SILC"
9962 12091
9963 #. * description 12092 #. * description
9964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 12093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878
12094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821
9965 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 12095 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
9966 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" 12096 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)"
9967 12097
9968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 12098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910
12099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038
9969 msgid "Network" 12100 msgid "Network"
9970 msgstr "Xarxa" 12101 msgstr "Xarxa"
9971 12102
9972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 12103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864
9973 msgid "Public Key file" 12105 msgid "Public Key file"
9974 msgstr "Fitxer de la clau pública" 12106 msgstr "Fitxer de la clau pública"
9975 12107
9976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868
9977 msgid "Private Key file" 12110 msgid "Private Key file"
9978 msgstr "Fitxer de la clau privada" 12111 msgstr "Fitxer de la clau privada"
9979 12112
9980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 12113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878
9981 msgid "Cipher" 12115 msgid "Cipher"
9982 msgstr "Codi" 12116 msgstr "Codi"
9983 12117
9984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888
9985 msgid "HMAC" 12120 msgid "HMAC"
9986 msgstr "HMAC" 12121 msgstr "HMAC"
9987 12122
9988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948
12124 msgid "Use Perfect Forward Secrecy"
12125 msgstr ""
12126
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891
9989 msgid "Public key authentication" 12129 msgid "Public key authentication"
9990 msgstr "Autenticació per clau pública" 12130 msgstr "Autenticació per clau pública"
9991 12131
9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 12132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955
9993 msgid "Reject watching by other users" 12133 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894
9994 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris"
9995
9996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
9997 msgid "Block invites"
9998 msgstr "Bloca les invitacions"
9999
10000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
10001 msgid "Block IMs without Key Exchange" 12134 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10002 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" 12135 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus"
10003 12136
10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 12137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958
10005 msgid "Reject online status attribute requests" 12138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897
10006 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
10007
10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
10009 msgid "Block messages to whiteboard" 12139 msgid "Block messages to whiteboard"
10010 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" 12140 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra"
10011 12141
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 12142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961
12143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900
10013 msgid "Automatically open whiteboard" 12144 msgid "Automatically open whiteboard"
10014 msgstr "Obre la pissarra automàticament" 12145 msgstr "Obre la pissarra automàticament"
10015 12146
10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 12147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964
12148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903
10017 msgid "Digitally sign and verify all messages" 12149 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10018 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" 12150 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges"
10019 12151
10020 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? 12152 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
10021 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 12153 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 12154 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247
10023 msgid "Creating SILC key pair..." 12157 msgid "Creating SILC key pair..."
12158 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
12159
12160 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"?
12161 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215
12162 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Cannot create SILC key pair\n"
10024 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." 12165 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..."
10025 12166
10026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 12167 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 12168 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 12169 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10029 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 12170 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355
10030 #, c-format 12172 #, c-format
10031 msgid "Real Name: \t%s\n" 12173 msgid "Real Name: \t%s\n"
10032 msgstr "Nom real: \t%s\n" 12174 msgstr "Nom real: \t%s\n"
10033 12175
10034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 12176 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360
12177 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357
10035 #, c-format 12178 #, c-format
10036 msgid "User Name: \t%s\n" 12179 msgid "User Name: \t%s\n"
10037 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" 12180 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n"
10038 12181
10039 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 12182 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362
12183 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359
10040 #, c-format 12184 #, c-format
10041 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" 12185 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10042 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" 12186 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n"
10043 12187
10044 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 12188 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364
12189 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361
10045 #, c-format 12190 #, c-format
10046 msgid "Host Name: \t%s\n" 12191 msgid "Host Name: \t%s\n"
10047 msgstr "Ordinador: \t%s\n" 12192 msgstr "Ordinador: \t%s\n"
10048 12193
10049 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 12194 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363
10050 #, c-format 12196 #, c-format
10051 msgid "Organization: \t%s\n" 12197 msgid "Organization: \t%s\n"
10052 msgstr "Organització: \t%s\n" 12198 msgstr "Organització: \t%s\n"
10053 12199
10054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 12200 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368
12201 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365
10055 #, c-format 12202 #, c-format
10056 msgid "Country: \t%s\n" 12203 msgid "Country: \t%s\n"
10057 msgstr "País: \t%s\n" 12204 msgstr "País: \t%s\n"
10058 12205
10059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 12206 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
12207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366
10060 #, c-format 12208 #, c-format
10061 msgid "Algorithm: \t%s\n" 12209 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10062 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 12210 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10063 12211
10064 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 12212 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
12213 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367
10065 #, c-format 12214 #, c-format
10066 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 12215 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10067 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" 12216 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n"
10068 12217
10069 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 12218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372
12219 #, fuzzy, c-format
12220 msgid "Version: \t%s\n"
12221 msgstr "Motiu: %s"
12222
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
12224 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369
10070 #, c-format 12225 #, c-format
10071 msgid "" 12226 msgid ""
10072 "Public Key Fingerprint:\n" 12227 "Public Key Fingerprint:\n"
10073 "%s\n" 12228 "%s\n"
10074 "\n" 12229 "\n"
10075 msgstr "" 12230 msgstr ""
10076 "Empremta de la clau pública\n" 12231 "Empremta de la clau pública\n"
10077 "%s\n" 12232 "%s\n"
10078 "\n" 12233 "\n"
10079 12234
10080 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 12235 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370
10081 #, c-format 12237 #, c-format
10082 msgid "" 12238 msgid ""
10083 "Public Key Babbleprint:\n" 12239 "Public Key Babbleprint:\n"
10084 "%s" 12240 "%s"
10085 msgstr "" 12241 msgstr ""
10086 "Empremta babble de la clau pública:\n" 12242 "Empremta babble de la clau pública:\n"
10087 "%s" 12243 "%s"
10088 12244
10089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 12245 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 12246 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375
10091 msgid "Public Key Information" 12249 msgid "Public Key Information"
10092 msgstr "Informació de la clau pública" 12250 msgstr "Informació de la clau pública"
10093 12251
10094 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 12252 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555
10095 msgid "Paging" 12254 msgid "Paging"
10096 msgstr "Radiomissatgeria" 12255 msgstr "Radiomissatgeria"
10097 12256
10098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 12257 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561
10099 msgid "Video Conferencing" 12259 msgid "Video Conferencing"
10100 msgstr "Videoconferència" 12260 msgstr "Videoconferència"
10101 12261
10102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 12262 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579
10103 msgid "Computer" 12264 msgid "Computer"
10104 msgstr "Ordinador" 12265 msgstr "Ordinador"
10105 12266
10106 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 12267 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587
12268 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583
10107 msgid "PDA" 12269 msgid "PDA"
10108 msgstr "PDA" 12270 msgstr "PDA"
10109 12271
10110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 12272 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589
12273 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585
10111 msgid "Terminal" 12274 msgid "Terminal"
10112 msgstr "Terminal" 12275 msgstr "Terminal"
10113 12276
10114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 12277 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284
10115 #, c-format 12278 #, c-format
10116 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" 12279 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10117 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" 12280 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?"
10118 12281
10119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 12282 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288
10120 #, c-format 12283 #, c-format
10121 msgid "" 12284 msgid ""
10122 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " 12285 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10123 "whiteboard?" 12286 "whiteboard?"
10124 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" 12287 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?"
10125 12288
10126 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 12289 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302
10127 msgid "Whiteboard" 12290 msgid "Whiteboard"
10128 msgstr "Pissarra" 12291 msgstr "Pissarra"
12292
12293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559
12294 msgid "No server statistics available"
12295 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles"
12296
12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931
12298 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
12299 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client"
12300
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934
12302 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
12303 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública"
12304
12305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937
12306 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
12307 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat"
12308
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940
12310 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
12311 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat"
12312
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943
12314 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
12315 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada"
12316
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946
12318 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
12319 msgstr ""
12320 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada"
12321
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949
12323 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
12324 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada"
12325
12326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951
12327 msgid "Failure: Incorrect signature"
12328 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta"
12329
12330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953
12331 msgid "Failure: Invalid cookie"
12332 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida"
12333
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964
12335 msgid "Failure: Authentication failed"
12336 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació"
12337
12338 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182
12339 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
12340 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC"
12341
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290
12343 msgid "John Noname"
12344 msgstr "Pepet Sensenom"
12345
12346 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320
12347 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
12348 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc"
12349
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334
12351 #, c-format
12352 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
12353 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s"
10129 12354
10130 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? 12355 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
10131 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 12356 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10132 msgid "Could not write" 12357 msgid "Could not write"
10133 msgstr "No s'ha pogut escriure" 12358 msgstr "No s'ha pogut escriure"
10134 12359
10135 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 12360 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10136 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 12361 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531
10137 msgid "Could not connect" 12362 msgid "Could not connect"
10138 msgstr "No s'ha pogut connectar" 12363 msgstr "No s'ha pogut connectar"
10139 12364
10140 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 12365 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061
10141 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 12366 #, fuzzy
10142 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 12367 msgid "Unknown server response."
10143 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 12368 msgstr "Error desconegut del servidor."
12369
12370 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565
12371 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607
12372 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620
12373 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671
10144 msgid "Could not create listen socket" 12374 msgid "Could not create listen socket"
10145 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" 12375 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar"
10146 12376
10147 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 12377 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588
10148 msgid "Couldn't resolve host" 12378 msgid "Couldn't resolve host"
10149 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" 12379 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador"
10150 12380
10151 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 12381 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679
10152 msgid "Could not resolve hostname" 12382 msgid "Could not resolve hostname"
10153 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" 12383 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador"
10154 12384
10155 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 12385 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696
10156 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" 12386 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10157 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" 12387 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @"
10158 12388
10159 #. *< type 12389 #. *< type
10160 #. *< ui_requirement 12390 #. *< ui_requirement
10162 #. *< dependencies 12392 #. *< dependencies
10163 #. *< priority 12393 #. *< priority
10164 #. *< id 12394 #. *< id
10165 #. *< name 12395 #. *< name
10166 #. *< version 12396 #. *< version
10167 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 12397 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872
10168 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12398 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10169 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" 12399 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE"
10170 12400
10171 #. * summary 12401 #. * summary
10172 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 12402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873
10173 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" 12403 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10174 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" 12404 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE"
10175 12405
10176 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 12406 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901
10177 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" 12407 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10178 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" 12408 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)"
10179 12409
10180 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 12410 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907
10181 msgid "Use UDP" 12411 msgid "Use UDP"
10182 msgstr "Utilitza UDP" 12412 msgstr "Utilitza UDP"
10183 12413
10184 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 12414 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909
10185 msgid "Use proxy" 12415 msgid "Use proxy"
10186 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" 12416 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
10187 12417
10188 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 12418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911
10189 msgid "Proxy" 12419 msgid "Proxy"
10190 msgstr "Servidor intermediari" 12420 msgstr "Servidor intermediari"
10191 12421
10192 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 12422 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913
10193 msgid "Auth User" 12423 msgid "Auth User"
10194 msgstr "Usuari Auth" 12424 msgstr "Usuari Auth"
10195 12425
10196 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 12426 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915
10197 msgid "Auth Domain" 12427 msgid "Auth Domain"
10198 msgstr "Domini Auth" 12428 msgstr "Domini Auth"
10199 12429
10200 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 12430 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10201 #, c-format 12431 #, c-format
10354 12584
10355 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 12585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10356 msgid "Password Change Successful" 12586 msgid "Password Change Successful"
10357 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" 12587 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit"
10358 12588
10359 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 12589 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871
12590 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227
10360 msgid "_Group:" 12591 msgid "_Group:"
10361 msgstr "_Grup:" 12592 msgstr "_Grup:"
10362 12593
10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 12594 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10364 msgid "Get Dir Info" 12595 msgid "Get Dir Info"
10416 #. * description 12647 #. * description
10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 12648 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10418 msgid "TOC Protocol Plugin" 12649 msgid "TOC Protocol Plugin"
10419 msgstr "Connector per al protocol TOC" 12650 msgstr "Connector per al protocol TOC"
10420 12651
10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 12652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784
12653 #, c-format
12654 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840
10422 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 12658 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10423 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" 12659 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!"
10424 12660
10425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 12661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959
10426 #, c-format
10427 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10428 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
10429
10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10431 #, c-format 12662 #, c-format
10432 msgid "Yahoo! system message for %s:" 12663 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10433 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" 12664 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:"
10434 12665
10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 12666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028
10436 msgid "Authorization denied message:" 12667 msgid "Authorization denied message:"
10437 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" 12668 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:"
10438 12669
10439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 12670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
10440 #, c-format
10441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10442 msgstr ""
10443 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
10444
10445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
10446 #, c-format 12671 #, c-format
10447 msgid "" 12672 msgid ""
10448 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 12673 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10449 "following reason: %s." 12674 "following reason: %s."
10450 msgstr "" 12675 msgstr ""
10451 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " 12676 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista "
10452 "pel següent motiu:\n" 12677 "pel següent motiu:\n"
10453 "%s" 12678 "%s"
10454 12679
10455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 12680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
12681 #, c-format
12682 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
12683 msgstr ""
12684 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista."
12685
12686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051
10456 msgid "Add buddy rejected" 12687 msgid "Add buddy rejected"
10457 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" 12688 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic"
10458 12689
10459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 12690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993
10460 #, c-format 12691 #, c-format
10461 msgid "" 12692 msgid ""
10462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 12693 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10463 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 12694 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10464 "Check %s for updates." 12695 "Check %s for updates."
10465 msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." 12696 msgstr ""
10466 12697 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és "
10467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 12698 "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha "
12699 "actualitzacions a %s."
12700
12701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996
10468 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 12702 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10469 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" 12703 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!"
10470 12704
10471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 12705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062
10472 #, c-format 12706 #, c-format
10473 msgid "" 12707 msgid ""
10474 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 12708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10475 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 12709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10476 msgstr "" 12710 msgstr ""
10477 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " 12711 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. "
10478 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." 12712 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic."
10479 12713
10480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 12714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
10481 msgid "Ignore buddy?" 12715 msgid "Ignore buddy?"
10482 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" 12716 msgstr "Voleu ignorar l'amic?"
10483 12717
10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128
10485 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 12719 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10486 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" 12720 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!"
10487 12721
10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131
10489 #, c-format 12723 #, c-format
10490 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 12724 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10491 msgstr "" 12725 msgstr ""
10492 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!" 12726 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!"
10493 12727
10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 12728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185
10495 #, c-format 12729 #, c-format
10496 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 12730 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10497 msgstr "" 12731 msgstr ""
10498 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " 12732 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del "
10499 "compte %s." 12733 "compte %s."
10500 12734
10501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 12735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188
10502 msgid "Could not add buddy to server list" 12736 msgid "Could not add buddy to server list"
10503 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" 12737 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor"
10504 12738
10505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 12739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307
10506 #, c-format 12740 #, c-format
10507 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12741 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10508 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" 12742 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10509 12743
10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 12744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650
10511 msgid "Received unexpected HTTP response from server." 12745 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10512 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." 12746 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor."
10513 12747
10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 12748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674
10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 12749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860
10516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 12750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 12751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973
10518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 12752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 12753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
10520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 12754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10521 msgid "Connection problem" 12755 msgid "Connection problem"
10522 msgstr "Hi ha un problema de connexió" 12756 msgstr "Hi ha un problema de connexió"
10523 12757
10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 12758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700
10525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 12759 #, fuzzy, c-format
12760 msgid ""
12761 "Lost connection with %s:\n"
12762 "%s"
12763 msgstr ""
12764 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n"
12765 "%s"
12766
12767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725
12768 #, fuzzy, c-format
12769 msgid ""
12770 "Could not establish a connection with %s:\n"
12771 "%s"
12772 msgstr ""
12773 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n"
12774 "%s"
12775
12776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080
12777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766
10526 msgid "Not at Home" 12778 msgid "Not at Home"
10527 msgstr "Fora de casa" 12779 msgstr "Fora de casa"
10528 12780
10529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 12781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082
10530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769
10531 msgid "Not at Desk" 12783 msgid "Not at Desk"
10532 msgstr "Fora de l'escriptori" 12784 msgstr "Fora de l'escriptori"
10533 12785
10534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 12786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084
10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 12787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772
10536 msgid "Not in Office" 12788 msgid "Not in Office"
10537 msgstr "Fora de l'oficina" 12789 msgstr "Fora de l'oficina"
10538 12790
10539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 12791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088
10540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 12792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778
10541 msgid "On Vacation" 12793 msgid "On Vacation"
10542 msgstr "De vacances" 12794 msgstr "De vacances"
10543 12795
10544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 12796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092
10545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 12797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784
10546 msgid "Stepped Out" 12798 msgid "Stepped Out"
10547 msgstr "Ha marxat" 12799 msgstr "Ha marxat"
10548 12800
10549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 12801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185
10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 12802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215
10551 msgid "Not on server list" 12803 msgid "Not on server list"
10552 msgstr "No és a la llista del servidor" 12804 msgstr "No és a la llista del servidor"
10553 12805
10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 12806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 12807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290
10556 msgid "Appear Online" 12808 msgid "Appear Online"
10557 msgstr "Simula estar en línia" 12809 msgstr "Simula estar en línia"
10558 12810
10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 12811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235
10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 12812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311
10561 msgid "Appear Permanently Offline" 12813 msgid "Appear Permanently Offline"
10562 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" 12814 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia"
10563 12815
10564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 12816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253
10565 msgid "Presence" 12817 msgid "Presence"
10566 msgstr "Presència" 12818 msgstr "Presència"
10567 12819
10568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 12820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296
10569 msgid "Appear Offline" 12821 msgid "Appear Offline"
10570 msgstr "Simula estar fora de línia" 12822 msgstr "Simula estar fora de línia"
10571 12823
10572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 12824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305
10573 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 12825 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10574 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" 12826 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia"
10575 12827
10576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353
10577 msgid "Join in Chat" 12829 msgid "Join in Chat"
10578 msgstr "Entra a un xat" 12830 msgstr "Entra a un xat"
10579 12831
10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 12832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359
10581 msgid "Initiate Conference" 12833 msgid "Initiate Conference"
10582 msgstr "Inicia una conferència" 12834 msgstr "Inicia una conferència"
10583 12835
10584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 12836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387
10585 msgid "Presence Settings" 12837 msgid "Presence Settings"
10586 msgstr "Paràmetres de la presència" 12838 msgstr "Paràmetres de la presència"
10587 12839
10588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393
10589 msgid "Start Doodling" 12841 msgid "Start Doodling"
10590 msgstr "Comença a dibuixar" 12842 msgstr "Comença a dibuixar"
10591 12843
10592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494
10593 msgid "Active which ID?" 12845 #, fuzzy
12846 msgid "Activate which ID?"
10594 msgstr "Quin ID voleu activar?" 12847 msgstr "Quin ID voleu activar?"
10595 12848
10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 12849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505
10597 msgid "Join whom in chat?" 12850 msgid "Join whom in chat?"
10598 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" 12851 msgstr "A qui us voleu unir al xat?"
10599 12852
10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 12853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517
10601 msgid "Activate ID..." 12854 msgid "Activate ID..."
10602 msgstr "Activa l'ID..." 12855 msgstr "Activa l'ID..."
10603 12856
10604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521
10605 msgid "Join User in Chat..." 12858 msgid "Join User in Chat..."
10606 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." 12859 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..."
10607 12860
10608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 12861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526
10609 msgid "You have just sent a Buzz!" 12862 #, fuzzy
10610 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" 12863 msgid "Open Inbox"
10611 12864 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail"
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 12865
12866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135
10613 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 12867 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10614 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" 12868 msgstr "join: &lt;sala&gt;: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo"
10615 12869
10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 12870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140
10617 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" 12871 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10618 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" 12872 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo"
10619 12873
10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 12874 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148
10621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10622 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció"
10623
10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
10625 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 12875 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10626 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" 12876 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle"
10627 12877
10628 #. *< type 12878 #. *< type
10629 #. *< ui_requirement 12879 #. *< ui_requirement
10633 #. *< id 12883 #. *< id
10634 #. *< name 12884 #. *< name
10635 #. *< version 12885 #. *< version
10636 #. * summary 12886 #. * summary
10637 #. * description 12887 #. * description
10638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 12888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357
10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 12889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359
10640 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 12890 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10641 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" 12891 msgstr "Connector per al protocol Yahoo"
10642 12892
10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382
10644 msgid "Yahoo Japan" 12894 msgid "Yahoo Japan"
10645 msgstr "Yahoo Japó" 12895 msgstr "Yahoo Japó"
10646 12896
10647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 12897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385
10648 msgid "Pager server" 12898 msgid "Pager server"
10649 msgstr "Servidor de cercapersones" 12899 msgstr "Servidor de cercapersones"
10650 12900
10651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388
10652 msgid "Japan Pager server" 12902 msgid "Japan Pager server"
10653 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" 12903 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó"
10654 12904
10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 12905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391
10656 msgid "Pager port" 12906 msgid "Pager port"
10657 msgstr "Port per al cercapersones" 12907 msgstr "Port per al cercapersones"
10658 12908
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 12909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394
10660 msgid "File transfer server" 12910 msgid "File transfer server"
10661 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" 12911 msgstr "Servidor de transferència de fitxers"
10662 12912
10663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 12913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397
10664 msgid "Japan file transfer server" 12914 msgid "Japan file transfer server"
10665 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" 12915 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó"
10666 12916
10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400
10668 msgid "File transfer port" 12918 msgid "File transfer port"
10669 msgstr "Port per transferència de fitxers" 12919 msgstr "Port per transferència de fitxers"
10670 12920
10671 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria 12921 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria
10672 # confondre amb "ubicació" (josep) 12922 # confondre amb "ubicació" (josep)
10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 12923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403
10674 msgid "Chat room locale" 12924 msgid "Chat room locale"
10675 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" 12925 msgstr "Característiques locals de la sala de xat"
10676 12926
10677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 12927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406
10678 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" 12928 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10679 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" 12929 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat"
10680 12930
10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 12931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414
10682 msgid "Chat room list URL" 12932 msgid "Chat room list URL"
10683 msgstr "URL de la llista de sales de xat" 12933 msgstr "URL de la llista de sales de xat"
10684 12934
10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 12935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417
10686 msgid "Yahoo Chat server" 12936 msgid "Yahoo Chat server"
10687 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" 12937 msgstr "Servidor de xat de Yahoo"
10688 12938
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 12939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420
10690 msgid "Yahoo Chat port" 12940 msgid "Yahoo Chat port"
10691 msgstr "Port del xat de Yahoo" 12941 msgstr "Port del xat de Yahoo"
10692
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10694 #, c-format
10695 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10696 msgstr ""
10697 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
10698
10699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10700 msgid "Invitation Rejected"
10701 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
10702
10703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10704 msgid "Failed to join chat"
10705 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
10706
10707 #. -6
10708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10709 msgid "Unknown room"
10710 msgstr "Sala desconeguda"
10711
10712 #. -15
10713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10714 msgid "Maybe the room is full"
10715 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
10716
10717 #. -35
10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10719 msgid "Not available"
10720 msgstr "No disponible"
10721
10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10723 msgid ""
10724 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10725 "able to rejoin a chatroom"
10726 msgstr ""
10727 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
10728 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
10729
10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10731 #, c-format
10732 msgid "You are now chatting in %s."
10733 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
10734
10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10736 msgid "Failed to join buddy in chat"
10737 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
10738
10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10740 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10741 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
10742
10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10745 msgid "Fetching the room list failed."
10746 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
10747
10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10749 msgid "Voices"
10750 msgstr "Veus"
10751
10752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10753 msgid "Webcams"
10754 msgstr "Càmeres web"
10755
10756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10758 msgid "Unable to fetch room list."
10759 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
10760
10761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10762 msgid "User Rooms"
10763 msgstr "Sales d'usuari"
10764 12942
10765 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a 12943 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10766 #. * Doodle session has been made 12944 #. * Doodle session has been made
10767 #. 12945 #.
10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
10769 msgid "Sent Doodle request." 12947 msgid "Sent Doodle request."
10770 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." 12948 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix."
10771 12949
10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270
10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 12952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288
10775 msgid "Unable to establish file descriptor." 12953 msgid "Unable to establish file descriptor."
10776 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." 12954 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer."
10777 12955
10778 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? 12956 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 12957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307
10780 msgid "Write Error" 12958 msgid "Write Error"
10781 msgstr "Error d'escriptura" 12959 msgstr "Error d'escriptura"
10782 12960
10783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797
10784 msgid "Yahoo! Japan Profile" 12962 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10785 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" 12963 msgstr "Perfil Yahoo! japonès"
10786 12964
10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798
10788 msgid "Yahoo! Profile" 12966 msgid "Yahoo! Profile"
10789 msgstr "Perfil Yahoo!" 12967 msgstr "Perfil Yahoo!"
10790 12968
10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838
10792 msgid "" 12970 msgid ""
10793 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 12971 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10794 "time." 12972 "time."
10795 msgstr "" 12973 msgstr ""
10796 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " 12974 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan "
10797 "implementats de moment." 12975 "implementats de moment."
10798 12976
10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 12977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840
10800 msgid "" 12978 msgid ""
10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 12979 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10802 "web browser:" 12980 "web browser:"
10803 msgstr "" 12981 msgstr ""
10804 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " 12982 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el "
10805 "navegador:" 12983 "navegador:"
10806 12984
10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 12985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034
10808 msgid "Yahoo! ID" 12986 msgid "Yahoo! ID"
10809 msgstr "ID de Yahoo!" 12987 msgstr "ID de Yahoo!"
10810 12988
10811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 12989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109
10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 12990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113
10813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 12991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117
10814 msgid "Hobbies" 12992 msgid "Hobbies"
10815 msgstr "Aficions" 12993 msgstr "Aficions"
10816 12994
10817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127
10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 12996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131
10819 msgid "Latest News" 12997 msgid "Latest News"
10820 msgstr "Notícies recents" 12998 msgstr "Notícies recents"
10821 12999
10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 13000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10823 msgid "Home Page" 13001 msgid "Home Page"
10824 msgstr "Pàgina inicial" 13002 msgstr "Pàgina inicial"
10825 13003
10826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 13004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167
10827 msgid "Cool Link 1" 13005 msgid "Cool Link 1"
10828 msgstr "Enllaç interessant 1" 13006 msgstr "Enllaç interessant 1"
10829 13007
10830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 13008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172
10831 msgid "Cool Link 2" 13009 msgid "Cool Link 2"
10832 msgstr "Enllaç interessant 2" 13010 msgstr "Enllaç interessant 2"
10833 13011
10834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176
10835 msgid "Cool Link 3" 13013 msgid "Cool Link 3"
10836 msgstr "Enllaç interessant 3" 13014 msgstr "Enllaç interessant 3"
10837 13015
10838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190
10839 msgid "Last Update" 13017 msgid "Last Update"
10840 msgstr "Darrera actualització" 13018 msgstr "Darrera actualització"
10841 13019
10842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199
10843 #, c-format 13021 #, c-format
10844 msgid "User information for %s unavailable" 13022 msgid "User information for %s unavailable"
10845 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" 13023 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles"
10846 13024
10847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205
10848 msgid "" 13026 msgid ""
10849 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " 13027 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10850 "supported at this time." 13028 "supported at this time."
10851 msgstr "" 13029 msgstr ""
10852 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " 13030 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està "
10853 "implementada." 13031 "implementada."
10854 13032
10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 13033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221
10856 msgid "" 13034 msgid ""
10857 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 13035 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10858 "server-side problem. Please try again later." 13036 "server-side problem. Please try again later."
10859 msgstr "" 13037 msgstr ""
10860 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " 13038 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un "
10861 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." 13039 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard."
10862 13040
10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 13041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224
10864 msgid "" 13042 msgid ""
10865 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 13043 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10866 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 13044 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10867 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 13045 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10868 msgstr "" 13046 msgstr ""
10869 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " 13047 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no "
10870 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " 13048 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si "
10871 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." 13049 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard."
10872 13050
10873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 13051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231
10874 msgid "The user's profile is empty." 13052 msgid "The user's profile is empty."
10875 msgstr "El perfil d'usuari està buit." 13053 msgstr "El perfil d'usuari està buit."
13054
13055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217
13056 #, c-format
13057 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
13058 msgstr ""
13059 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»."
13060
13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219
13062 msgid "Invitation Rejected"
13063 msgstr "S'ha rebutjat la invitació"
13064
13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438
13066 msgid "Failed to join chat"
13067 msgstr "No s'ha pogut unir al xat"
13068
13069 #. -6
13070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441
13071 msgid "Unknown room"
13072 msgstr "Sala desconeguda"
13073
13074 #. -15
13075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444
13076 msgid "Maybe the room is full"
13077 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena"
13078
13079 #. -35
13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447
13081 msgid "Not available"
13082 msgstr "No disponible"
13083
13084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451
13085 msgid ""
13086 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
13087 "able to rejoin a chatroom"
13088 msgstr ""
13089 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns "
13090 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat"
13091
13092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534
13093 #, c-format
13094 msgid "You are now chatting in %s."
13095 msgstr "Esteu fent un xat a %s."
13096
13097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719
13098 msgid "Failed to join buddy in chat"
13099 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic."
13100
13101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720
13102 msgid "Maybe they're not in a chat?"
13103 msgstr "Potser no estan en cap xat?"
13104
13105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416
13106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442
13107 msgid "Fetching the room list failed."
13108 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
13109
13110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500
13111 msgid "Voices"
13112 msgstr "Veus"
13113
13114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503
13115 msgid "Webcams"
13116 msgstr "Càmeres web"
13117
13118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514
13119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584
13120 msgid "Unable to fetch room list."
13121 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales."
13122
13123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577
13124 msgid "User Rooms"
13125 msgstr "Sales d'usuari"
10876 13126
10877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 13127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
10878 msgid "Connection problem with the YCHT server." 13128 msgid "Connection problem with the YCHT server."
10879 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." 13129 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT."
10880 13130
10898 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 13148 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
10899 #, c-format 13149 #, c-format
10900 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 13150 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
10901 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" 13151 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s"
10902 13152
10903 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
10904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
10905 msgid "User"
10906 msgstr "Usuari"
10907
10908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 13153 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
10909 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 13154 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210
10910 msgid "Hidden or not logged-in" 13155 msgid "Hidden or not logged-in"
10911 msgstr "Ocult o no connectat" 13156 msgstr "Ocult o no connectat"
10912 13157
10913 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 13158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
10914 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 13159 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212
10915 #, c-format 13160 #, c-format
10916 msgid "<br>At %s since %s" 13161 msgid "<br>At %s since %s"
10917 msgstr "<br>A %s des de %s" 13162 msgstr "<br>A %s des de %s"
10918 13163
10919 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
10920 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 13164 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
13165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547
10921 msgid "Anyone" 13166 msgid "Anyone"
10922 msgstr "Qualsevol" 13167 msgstr "Qualsevol"
10923 13168
10924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 13169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354
10925 msgid "_Class:" 13170 msgid "_Class:"
10926 msgstr "_Classe:" 13171 msgstr "_Classe:"
10927 13172
10928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 13173 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360
10929 msgid "_Instance:" 13174 msgid "_Instance:"
10930 msgstr "_Instància:" 13175 msgstr "_Instància:"
10931 13176
10932 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 13177 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366
10933 msgid "_Recipient:" 13178 msgid "_Recipient:"
10934 msgstr "Destinata_ri:" 13179 msgstr "Destinata_ri:"
10935 13180
10936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 13181 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377
10937 #, c-format 13182 #, c-format
10938 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 13183 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
10939 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" 13184 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s"
10940 13185
10941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 13186 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690
10942 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 13187 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
10943 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 13188 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
10944 13189
10945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 13190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695
10946 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 13191 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
10947 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari" 13192 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Localitza usuari"
10948 13193
10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 13194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700
10950 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13195 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10951 msgstr "" 13196 msgstr ""
10952 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 13197 "instance &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
10953 "classe" 13198 "classe"
10954 13199
10955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 13200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705
10956 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13201 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10957 msgstr "" 13202 msgstr ""
10958 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 13203 "inst &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
10959 "classe" 13204 "classe"
10960 13205
10961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 13206 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710
10962 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 13207 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
10963 msgstr "" 13208 msgstr ""
10964 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta " 13209 "topic &lt;instància&gt;: Especifica la instància a fer servir en aquesta "
10965 "classe" 13210 "classe"
10966 13211
10967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 13212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716
10968 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 13213 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
10969 msgstr "" 13214 msgstr ""
10970 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre " 13215 "sub &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Entra a un altre "
10971 "xat" 13216 "xat"
10972 13217
10973 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 13218 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721
10974 msgid "" 13219 msgid ""
10975 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 13220 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
10976 msgstr "" 13221 msgstr ""
10977 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;" 13222 "zi &lt;instància&gt;: Envia el missatge a &lt;missatge,<i>instància</i>,*&gt;"
10978 13223
10979 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 13224 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727
10980 msgid "" 13225 msgid ""
10981 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 13226 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
10982 "<i>instance</i>,*&gt;" 13227 "<i>instance</i>,*&gt;"
10983 msgstr "" 13228 msgstr ""
10984 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>," 13229 "zci &lt;classe&gt; &lt;instància&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,"
10985 "<i>instància</i>,*&gt;" 13230 "<i>instància</i>,*&gt;"
10986 13231
10987 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 13232 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733
10988 msgid "" 13233 msgid ""
10989 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 13234 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
10990 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13235 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10991 msgstr "" 13236 msgstr ""
10992 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge " 13237 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge "
10993 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 13238 "a &lt;<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
10994 13239
10995 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 13240 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739
10996 msgid "" 13241 msgid ""
10997 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 13242 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
10998 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 13243 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
10999 msgstr "" 13244 msgstr ""
11000 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE," 13245 "zir &lt;instància&gt; &lt;destinatari&gt;: Envia un missatge a &lt;MISSATGE,"
11001 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;" 13246 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>&gt;"
11002 13247
11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 13248 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744
11004 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 13249 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11005 msgstr "" 13250 msgstr ""
11006 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;" 13251 "zc &lt;classe&gt;: Envia un missatge a &lt;<i>classe</i>,PERSONAL,*&gt;"
11007 13252
11008 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 13253 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850
11009 msgid "Resubscribe" 13254 msgid "Resubscribe"
11010 msgstr "Dessubscriu" 13255 msgstr "Dessubscriu"
11011 13256
11012 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 13257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853
11013 msgid "Retrieve subscriptions from server" 13258 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11014 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" 13259 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor"
11015 13260
11016 #. *< type 13261 #. *< type
11017 #. *< ui_requirement 13262 #. *< ui_requirement
11021 #. *< id 13266 #. *< id
11022 #. *< name 13267 #. *< name
11023 #. *< version 13268 #. *< version
11024 #. * summary 13269 #. * summary
11025 #. * description 13270 #. * description
11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 13271 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946
11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 13272 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948
11028 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 13273 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11029 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" 13274 msgstr "Connector per al protocol Zephyr"
11030 13275
11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 13276 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973
11032 msgid "Use tzc" 13277 msgid "Use tzc"
11033 msgstr "Utilitza tzc" 13278 msgstr "Utilitza tzc"
11034 13279
11035 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 13280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976
11036 msgid "tzc command" 13281 msgid "tzc command"
11037 msgstr "Ordre tzc" 13282 msgstr "Ordre tzc"
11038 13283
11039 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 13284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979
11040 msgid "Export to .anyone" 13285 msgid "Export to .anyone"
11041 msgstr "Exporta a .anyone" 13286 msgstr "Exporta a .anyone"
11042 13287
11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 13288 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982
11044 msgid "Export to .zephyr.subs" 13289 msgid "Export to .zephyr.subs"
11045 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" 13290 msgstr "Exporta a .zephyr.subs"
11046 13291
11047 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 13292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985
11048 msgid "Import from .anyone" 13293 msgid "Import from .anyone"
11049 msgstr "Importa de .anyone" 13294 msgstr "Importa de .anyone"
11050 13295
11051 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 13296 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988
11052 msgid "Import from .zephyr.subs" 13297 msgid "Import from .zephyr.subs"
11053 msgstr "Importa de .zephyr.subs" 13298 msgstr "Importa de .zephyr.subs"
11054 13299
11055 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 13300 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991
11056 msgid "Realm" 13301 msgid "Realm"
11057 msgstr "Regne" 13302 msgstr "Regne"
11058 13303
11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 13304 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994
11060 msgid "Exposure" 13305 msgid "Exposure"
11061 msgstr "Exposició" 13306 msgstr "Exposició"
11062 13307
11063 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 13308 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049
11064 #: ../libpurple/proxy.c:1588 13309 #: ../libpurple/proxy.c:1617
11065 #, c-format 13310 #, c-format
11066 msgid "" 13311 msgid ""
11067 "Unable to create socket:\n" 13312 "Unable to create socket:\n"
11068 "%s" 13313 "%s"
11069 msgstr "" 13314 msgstr ""
11070 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" 13315 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n"
11071 "%s" 13316 "%s"
11072 13317
11073 #: ../libpurple/proxy.c:658 13318 #: ../libpurple/proxy.c:659
11074 #, c-format 13319 #, c-format
11075 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" 13320 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11076 msgstr "" 13321 msgstr ""
11077 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" 13322 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n"
11078 13323
11079 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 13324 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780
11080 #: ../libpurple/proxy.c:782 13325 #: ../libpurple/proxy.c:792
11081 #, c-format 13326 #, c-format
11082 msgid "HTTP proxy connection error %d" 13327 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11083 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" 13328 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d"
11084 13329
11085 #: ../libpurple/proxy.c:778 13330 #: ../libpurple/proxy.c:788
11086 #, c-format 13331 #, c-format
11087 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." 13332 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11088 msgstr "" 13333 msgstr ""
11089 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " 13334 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la "
11090 "tunelització del port %d" 13335 "tunelització del port %d"
11091 13336
11092 #: ../libpurple/proxy.c:995 13337 #: ../libpurple/proxy.c:1012
11093 #, c-format 13338 #, c-format
11094 msgid "Error resolving %s" 13339 msgid "Error resolving %s"
11095 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" 13340 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s"
11096 13341
11097 #: ../libpurple/proxy.c:1685 13342 #: ../libpurple/proxy.c:1714
11098 msgid "Could not resolve host name" 13343 msgid "Could not resolve host name"
11099 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" 13344 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador"
11100 13345
11101 #. * 13346 #. *
11102 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. 13347 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11103 #. 13348 #.
11104 #: ../libpurple/request.h:1341 13349 #: ../libpurple/request.h:1378
11105 msgid "_Yes" 13350 msgid "_Yes"
11106 msgstr "_Sí" 13351 msgstr "_Sí"
11107 13352
11108 #: ../libpurple/request.h:1341 13353 #: ../libpurple/request.h:1378
11109 msgid "_No" 13354 msgid "_No"
11110 msgstr "_No" 13355 msgstr "_No"
11111 13356
11112 #. * 13357 #. *
11113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 13358 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11114 #. 13359 #.
11115 #: ../libpurple/request.h:1360 13360 #: ../libpurple/request.h:1398
11116 msgid "_Accept" 13361 msgid "_Accept"
11117 msgstr "_Accepta" 13362 msgstr "_Accepta"
11118 13363
11119 #. * 13364 #. *
11120 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. 13365 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11121 #. 13366 #.
11122 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 13367 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48
11123 msgid "I'm not here right now" 13368 msgid "I'm not here right now"
11124 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" 13369 msgstr "Ara mateix no sóc aquí"
11125 13370
11126 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 13371 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535
11127 msgid "saved statuses" 13372 msgid "saved statuses"
11128 msgstr "estats desats" 13373 msgstr "estats desats"
11129 13374
11130 #: ../libpurple/server.c:228 13375 #: ../libpurple/server.c:234
11131 #, c-format 13376 #, c-format
11132 msgid "%s is now known as %s.\n" 13377 msgid "%s is now known as %s.\n"
11133 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" 13378 msgstr "%s ara es fa dir %s\n"
11134 13379
11135 #: ../libpurple/server.c:670 13380 #: ../libpurple/server.c:302
13381 #, c-format
13382 msgid "Requesting %s's attention..."
13383 msgstr ""
13384
13385 #: ../libpurple/server.c:347
13386 #, fuzzy, c-format
13387 msgid "%s has requested your attention!"
13388 msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
13389
13390 #: ../libpurple/server.c:793
11136 #, c-format 13391 #, c-format
11137 msgid "" 13392 msgid ""
11138 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 13393 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11139 "%s" 13394 "%s"
11140 msgstr "" 13395 msgstr ""
11141 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" 13396 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n"
11142 "%s" 13397 "%s"
11143 13398
11144 #: ../libpurple/server.c:675 13399 #: ../libpurple/server.c:798
11145 #, c-format 13400 #, c-format
11146 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 13401 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11147 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" 13402 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n"
11148 13403
11149 #: ../libpurple/server.c:679 13404 #: ../libpurple/server.c:802
11150 msgid "Accept chat invitation?" 13405 msgid "Accept chat invitation?"
11151 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" 13406 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?"
13407
13408 #: ../libpurple/sslconn.c:164
13409 #, fuzzy
13410 msgid "SSL Connection Failed"
13411 msgstr "Ha fallat la connexió"
13412
13413 #: ../libpurple/sslconn.c:166
13414 msgid "SSL Handshake Failed"
13415 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL"
13416
13417 #: ../libpurple/sslconn.c:168
13418 msgid "SSL peer presented an invalid certificate"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: ../libpurple/sslconn.c:171
13422 #, fuzzy
13423 msgid "Unknown SSL error"
13424 msgstr "Error desconegut"
11152 13425
11153 #: ../libpurple/status.c:153 13426 #: ../libpurple/status.c:153
11154 msgid "Unset" 13427 msgid "Unset"
11155 msgstr "Sense especificar" 13428 msgstr "Sense especificar"
11156 13429
11157 #: ../libpurple/status.c:156 13430 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059
11158 msgid "Unavailable" 13431 #, fuzzy
11159 msgstr "No disponible" 13432 msgid "Do not disturb"
13433 msgstr "No molesteu"
13434
13435 #: ../libpurple/status.c:159
13436 #, fuzzy
13437 msgid "Extended away"
13438 msgstr "Absent durant una bona estona"
11160 13439
11161 #: ../libpurple/status.c:160 13440 #: ../libpurple/status.c:160
11162 msgid "Mobile" 13441 msgid "Mobile"
11163 msgstr "Mòbil" 13442 msgstr "Mòbil"
11164 13443
11165 #: ../libpurple/status.c:611 13444 #: ../libpurple/status.c:609
11166 #, c-format 13445 #, c-format
11167 msgid "%s changed status from %s to %s" 13446 msgid "%s changed status from %s to %s"
11168 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" 13447 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
11169 13448
11170 #: ../libpurple/status.c:621 13449 #: ../libpurple/status.c:612
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s"
13452 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s"
13453
13454 #: ../libpurple/status.c:623
11171 #, c-format 13455 #, c-format
11172 msgid "%s is now %s" 13456 msgid "%s is now %s"
11173 msgstr "%s ara es fa dir %s" 13457 msgstr "%s ara es fa dir %s"
11174 13458
11175 #: ../libpurple/status.c:626 13459 #: ../libpurple/status.c:625
13460 #, fuzzy, c-format
13461 msgid "%s (%s) is now %s"
13462 msgstr "%s ara es fa dir %s"
13463
13464 #: ../libpurple/status.c:631
11176 #, c-format 13465 #, c-format
11177 msgid "%s is no longer %s" 13466 msgid "%s is no longer %s"
11178 msgstr "%s ja no està %s" 13467 msgstr "%s ja no està %s"
11179 13468
11180 #: ../libpurple/status.c:1293 13469 #: ../libpurple/status.c:633
13470 #, fuzzy, c-format
13471 msgid "%s (%s) is no longer %s"
13472 msgstr "%s ja no està %s"
13473
13474 #: ../libpurple/status.c:1244
11181 #, c-format 13475 #, c-format
11182 msgid "%s became idle" 13476 msgid "%s became idle"
11183 msgstr "%s ha passat a inactiu" 13477 msgstr "%s ha passat a inactiu"
11184 13478
11185 #: ../libpurple/status.c:1310 13479 #: ../libpurple/status.c:1261
11186 #, c-format 13480 #, c-format
11187 msgid "%s became unidle" 13481 msgid "%s became unidle"
11188 msgstr "%s ja no està inactiu" 13482 msgstr "%s ja no està inactiu"
11189 13483
11190 #: ../libpurple/status.c:1376 13484 #: ../libpurple/status.c:1324
11191 #, c-format 13485 #, c-format
11192 msgid "+++ %s became idle" 13486 msgid "+++ %s became idle"
11193 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" 13487 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu"
11194 13488
11195 #: ../libpurple/status.c:1378 13489 #: ../libpurple/status.c:1326
11196 #, c-format 13490 #, c-format
11197 msgid "+++ %s became unidle" 13491 msgid "+++ %s became unidle"
11198 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" 13492 msgstr "+++ %s ja no està inactiu"
11199 13493
11200 #: ../libpurple/util.c:681 13494 #: ../libpurple/util.c:701
11201 #, c-format 13495 #, c-format
11202 msgid "%x %X" 13496 msgid "%x %X"
11203 msgstr "%x %X" 13497 msgstr "%x %X"
11204 13498
11205 #: ../libpurple/util.c:2442 13499 #: ../libpurple/util.c:2705
11206 #, c-format 13500 #, c-format
11207 msgid "Error Reading %s" 13501 msgid "Error Reading %s"
11208 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" 13502 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s"
11209 13503
11210 #: ../libpurple/util.c:2443 13504 #: ../libpurple/util.c:2706
11211 #, c-format 13505 #, c-format
11212 msgid "" 13506 msgid ""
11213 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 13507 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11214 "the old file has been renamed to %s~." 13508 "the old file has been renamed to %s~."
11215 msgstr "" 13509 msgstr ""
11216 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " 13510 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha "
11217 "canviat el nom del fitxer per %s~." 13511 "canviat el nom del fitxer per %s~."
11218 13512
11219 #: ../libpurple/util.c:2906 13513 #: ../libpurple/util.c:3206
11220 msgid "Calculating..." 13514 msgid "Calculating..."
11221 msgstr "S'està calculant..." 13515 msgstr "S'està calculant..."
11222 13516
11223 #: ../libpurple/util.c:2909 13517 #: ../libpurple/util.c:3209
11224 msgid "Unknown." 13518 msgid "Unknown."
11225 msgstr "Desconegut." 13519 msgstr "Desconegut."
11226 13520
11227 #: ../libpurple/util.c:2935 13521 #: ../libpurple/util.c:3235
11228 #, c-format 13522 #, c-format
11229 msgid "%d second" 13523 msgid "%d second"
11230 msgid_plural "%d seconds" 13524 msgid_plural "%d seconds"
11231 msgstr[0] "%d segon" 13525 msgstr[0] "%d segon"
11232 msgstr[1] "%d segons" 13526 msgstr[1] "%d segons"
11233 13527
11234 #: ../libpurple/util.c:2947 13528 #: ../libpurple/util.c:3247
11235 #, c-format 13529 #, c-format
11236 msgid "%d day" 13530 msgid "%d day"
11237 msgid_plural "%d days" 13531 msgid_plural "%d days"
11238 msgstr[0] "%d dia" 13532 msgstr[0] "%d dia"
11239 msgstr[1] "%d dies" 13533 msgstr[1] "%d dies"
11240 13534
11241 #: ../libpurple/util.c:2955 13535 #: ../libpurple/util.c:3255
11242 #, c-format 13536 #, c-format
11243 msgid "%s, %d hour" 13537 msgid "%s, %d hour"
11244 msgid_plural "%s, %d hours" 13538 msgid_plural "%s, %d hours"
11245 msgstr[0] "%s, %d hora" 13539 msgstr[0] "%s, %d hora"
11246 msgstr[1] "%s, %d hores" 13540 msgstr[1] "%s, %d hores"
11247 13541
11248 #: ../libpurple/util.c:2961 13542 #: ../libpurple/util.c:3261
11249 #, c-format 13543 #, c-format
11250 msgid "%d hour" 13544 msgid "%d hour"
11251 msgid_plural "%d hours" 13545 msgid_plural "%d hours"
11252 msgstr[0] "%d hora" 13546 msgstr[0] "%d hora"
11253 msgstr[1] "%d hores" 13547 msgstr[1] "%d hores"
11254 13548
11255 #: ../libpurple/util.c:2969 13549 #: ../libpurple/util.c:3269
11256 #, c-format 13550 #, c-format
11257 msgid "%s, %d minute" 13551 msgid "%s, %d minute"
11258 msgid_plural "%s, %d minutes" 13552 msgid_plural "%s, %d minutes"
11259 msgstr[0] "%s, %d minut" 13553 msgstr[0] "%s, %d minut"
11260 msgstr[1] "%s, %d minuts" 13554 msgstr[1] "%s, %d minuts"
11261 13555
11262 #: ../libpurple/util.c:2975 13556 #: ../libpurple/util.c:3275
11263 #, c-format 13557 #, c-format
11264 msgid "%d minute" 13558 msgid "%d minute"
11265 msgid_plural "%d minutes" 13559 msgid_plural "%d minutes"
11266 msgstr[0] "%d minut" 13560 msgstr[0] "%d minut"
11267 msgstr[1] "%d minuts" 13561 msgstr[1] "%d minuts"
11268 13562
11269 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 13563 #: ../libpurple/util.c:3535
13564 #, c-format
13565 msgid "Could not open %s: Redirected too many times"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868
11270 #, c-format 13569 #, c-format
11271 msgid "Unable to connect to %s" 13570 msgid "Unable to connect to %s"
11272 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" 13571 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s"
11273 13572
11274 #: ../libpurple/util.c:3368 13573 #: ../libpurple/util.c:3695
11275 #, c-format 13574 #, c-format
11276 msgid "" 13575 msgid ""
11277 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " 13576 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11278 "server may be trying something malicious." 13577 "server may be trying something malicious."
11279 msgstr "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." 13578 msgstr ""
11280 13579 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És "
11281 #: ../libpurple/util.c:3403 13580 "possible que el servidor web intenti fer alguna malesa."
13581
13582 #: ../libpurple/util.c:3730
11282 #, c-format 13583 #, c-format
11283 msgid "Error reading from %s: %s" 13584 msgid "Error reading from %s: %s"
11284 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" 13585 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s"
11285 13586
11286 #: ../libpurple/util.c:3434 13587 #: ../libpurple/util.c:3761
11287 #, c-format 13588 #, c-format
11288 msgid "Error writing to %s: %s" 13589 msgid "Error writing to %s: %s"
11289 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." 13590 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s."
11290 13591
11291 #: ../libpurple/util.c:3459 13592 #: ../libpurple/util.c:3786
11292 #, c-format 13593 #, c-format
11293 msgid "Unable to connect to %s: %s" 13594 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11294 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" 13595 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s"
11295 13596
11296 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 13597 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11312 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 13613 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11313 msgid "The orientation of the tray." 13614 msgid "The orientation of the tray."
11314 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." 13615 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació."
11315 13616
11316 #. Build the login options frame. 13617 #. Build the login options frame.
11317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 13618 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407
11318 msgid "Login Options" 13619 msgid "Login Options"
11319 msgstr "Opcions d'entrada" 13620 msgstr "Opcions d'entrada"
11320 13621
11321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 13622 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428
11322 msgid "Local alias:" 13623 #, fuzzy
13624 msgid "Pro_tocol:"
13625 msgstr "Protocol:"
13626
13627 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Screen _name:"
13630 msgstr "Nom d'usuari:"
13631
13632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529
13633 #, fuzzy
13634 msgid "_Local alias:"
11323 msgstr "Àlies local:" 13635 msgstr "Àlies local:"
11324 13636
13637 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533
13638 #, fuzzy
13639 msgid "Remember pass_word"
13640 msgstr "Recorda la contrasenya"
13641
11325 #. Build the user options frame. 13642 #. Build the user options frame.
11326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 13643 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591
11327 msgid "User Options" 13644 msgid "User Options"
11328 msgstr "Opcions d'usuari" 13645 msgstr "Opcions d'usuari"
11329 13646
13647 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604
13648 #, fuzzy
13649 msgid "New _mail notifications"
13650 msgstr "Notifica si hi ha correu nou"
13651
11330 #. Buddy icon 13652 #. Buddy icon
11331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 13653 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609
11332 msgid "Use this buddy icon for this account:" 13654 #, fuzzy
13655 msgid "Use this buddy _icon for this account:"
11333 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:" 13656 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:"
11334 13657
11335 #. Build the protocol options frame. 13658 #. Build the protocol options frame.
11336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 13659 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731
11337 #, c-format 13660 #, c-format
11338 msgid "%s Options" 13661 msgid "%s Options"
11339 msgstr "Opcions de %s" 13662 msgstr "Opcions de %s"
11340 13663
11341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 13664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936
11342 msgid "Use GNOME Proxy Settings" 13665 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11343 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" 13666 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome"
11344 13667
11345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 13668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937
11346 msgid "Use Global Proxy Settings" 13669 msgid "Use Global Proxy Settings"
11347 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" 13670 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari"
11348 13671
11349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 13672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943
11350 msgid "No Proxy" 13673 msgid "No Proxy"
11351 msgstr "Sense servidor intermediari" 13674 msgstr "Sense servidor intermediari"
11352 13675
11353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 13676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949
11354 msgid "HTTP" 13677 msgid "HTTP"
11355 msgstr "HTTP" 13678 msgstr "HTTP"
11356 13679
11357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 13680 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955
11358 msgid "SOCKS 4" 13681 msgid "SOCKS 4"
11359 msgstr "SOCKS 4" 13682 msgstr "SOCKS 4"
11360 13683
11361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 13684 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961
11362 msgid "SOCKS 5" 13685 msgid "SOCKS 5"
11363 msgstr "SOCKS 5" 13686 msgstr "SOCKS 5"
11364 13687
11365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 13688 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213
11366 msgid "Use Environmental Settings" 13689 msgid "Use Environmental Settings"
11367 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" 13690 msgstr "Empra les opcions de l'entorn"
11368 13691
11369 #. This is an easter egg. 13692 #. This is an easter egg.
11370 #. It means one of two things, both intended as humourus: 13693 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11371 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than 13694 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11372 #. look at butterflies. 13695 #. look at butterflies.
11373 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. 13696 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11374 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 13697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006
11375 msgid "If you look real closely" 13698 msgid "If you look real closely"
11376 msgstr "Si mireu de ben a prop" 13699 msgstr "Si mireu de ben a prop"
11377 13700
11378 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. 13701 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11379 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 13702 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009
11380 msgid "you can see the butterflies mating" 13703 msgid "you can see the butterflies mating"
11381 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" 13704 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se"
11382 13705
11383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 13706 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030
11384 msgid "Proxy Options" 13707 msgid "Proxy Options"
11385 msgstr "Opcions del servidor intermediari" 13708 msgstr "Opcions del servidor intermediari"
11386 13709
11387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 13710 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207
11388 msgid "Proxy _type:" 13711 msgid "Proxy _type:"
11389 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" 13712 msgstr "_Tipus de servidor intermediari"
11390 13713
11391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 13714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228
11392 msgid "_Host:" 13715 msgid "_Host:"
11393 msgstr "_Ordinador:" 13716 msgstr "_Ordinador:"
11394 13717
11395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 13718 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246
11396 msgid "_Port:" 13719 msgid "_Port:"
11397 msgstr "_Port:" 13720 msgstr "_Port:"
11398 13721
11399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 13722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065
11400 msgid "_Username:" 13723 msgid "_Username:"
11401 msgstr "_Nom d'usuari:" 13724 msgstr "_Nom d'usuari:"
11402 13725
11403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 13726 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283
11404 msgid "Pa_ssword:" 13727 msgid "Pa_ssword:"
11405 msgstr "_Contrasenya:" 13728 msgstr "_Contrasenya:"
11406 13729
11407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 13730 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Unable to save new account"
13733 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
13734
13735 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196
13736 msgid "An account already exists with the specified criteria."
13737 msgstr ""
13738
13739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473
11408 msgid "Add Account" 13740 msgid "Add Account"
11409 msgstr "Afegeix un compte" 13741 msgstr "Afegeix un compte"
11410 13742
11411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 13743 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492
11412 msgid "_Basic" 13744 msgid "_Basic"
11413 msgstr "_Bàsic" 13745 msgstr "_Bàsic"
11414 13746
11415 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 13747 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499
13748 msgid "Create this new account on the server"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515
11416 msgid "_Advanced" 13752 msgid "_Advanced"
11417 msgstr "_Avançat" 13753 msgstr "_Avançat"
11418 13754
11419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 13755 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569
11420 msgid "Enabled" 13756 msgid "Enabled"
11421 msgstr "Habilitat" 13757 msgstr "Habilitat"
11422 13758
11423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 13759 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001
11424 msgid "Protocol" 13760 msgid "Protocol"
11425 msgstr "Protocol" 13761 msgstr "Protocol"
11426 13762
11427 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 13763 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201
11428 #, c-format 13764 #, c-format
11429 msgid "" 13765 msgid ""
11430 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" 13766 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11431 "\n" 13767 "\n"
11432 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " 13768 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11437 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 13773 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11438 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" 13774 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11439 msgstr "" 13775 msgstr ""
11440 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" 13776 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n"
11441 "\n" 13777 "\n"
11442 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" 13778 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu "
13779 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si "
13780 "voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer "
13781 "<b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n"
11443 "\n" 13782 "\n"
11444 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics." 13783 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a "
11445 13784 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista "
11446 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 13785 "d'amics."
13786
13787 #: ../pidgin/gtkblist.c:524
13788 #, c-format
13789 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?"
13790 msgid_plural ""
13791 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?"
13792 msgstr[0] ""
13793 msgstr[1] ""
13794
13795 #: ../pidgin/gtkblist.c:525
13796 msgid ""
13797 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy "
13798 "list and use a single conversation window. You can separate them again by "
13799 "choosing 'Expand' from the contact's context menu"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: ../pidgin/gtkblist.c:527
13803 #, fuzzy
13804 msgid "_Merge"
13805 msgstr "_Missatge:"
13806
13807 #: ../pidgin/gtkblist.c:924
11447 msgid "Join a Chat" 13808 msgid "Join a Chat"
11448 msgstr "Entra a un xat" 13809 msgstr "Entra a un xat"
11449 13810
11450 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 13811 #: ../pidgin/gtkblist.c:945
11451 msgid "" 13812 msgid ""
11452 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " 13813 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11453 "join.\n" 13814 "join.\n"
11454 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" 13815 msgstr ""
11455 13816 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n"
11456 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 13817
11457 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 13818 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188
13819 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396
11458 msgid "_Account:" 13820 msgid "_Account:"
11459 msgstr "_Compte:" 13821 msgstr "_Compte:"
11460 13822
11461 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 13823 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11462 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 13824 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617
11463 msgid "_Block" 13825 msgid "_Block"
11464 msgstr "_Bloca" 13826 msgstr "_Bloca"
11465 13827
11466 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 13828 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245
11467 msgid "Un_block" 13829 msgid "Un_block"
11468 msgstr "Des_bloca" 13830 msgstr "Des_bloca"
11469 13831
13832 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288
13833 msgid "Move to"
13834 msgstr ""
13835
11470 # Això és el botó, alerta l'amplada! 13836 # Això és el botó, alerta l'amplada!
11471 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 13837 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328
11472 msgid "Get _Info" 13838 msgid "Get _Info"
11473 msgstr "_Informació" 13839 msgstr "_Informació"
11474 13840
11475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 13841 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90
11476 msgid "I_M" 13842 msgid "I_M"
11477 msgstr "_MI" 13843 msgstr "_MI"
11478 13844
11479 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 13845 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337
11480 msgid "_Send File" 13846 #, fuzzy
13847 msgid "_Send File..."
11481 msgstr "_Envia un fitxer" 13848 msgstr "_Envia un fitxer"
11482 13849
11483 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 13850 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344
11484 msgid "Add Buddy _Pounce" 13851 #, fuzzy
13852 msgid "Add Buddy _Pounce..."
11485 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" 13853 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic"
11486 13854
11487 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 13855 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353
11488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 13856 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491
11489 msgid "View _Log" 13857 msgid "View _Log"
11490 msgstr "Visua_litza el registre" 13858 msgstr "Visua_litza el registre"
11491 13859
11492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 13860 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
11493 msgid "Alias..." 13861 #, fuzzy
11494 msgstr "Àlies..." 13862 msgid "Hide when offline"
11495 13863 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
11496 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 13864
11497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 13865 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Show when offline"
13868 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia"
13869
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382
13871 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497
11498 msgid "_Alias..." 13872 msgid "_Alias..."
11499 msgstr "À_lies..." 13873 msgstr "À_lies..."
11500 13874
11501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 13875 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 13876 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499
11503 msgid "_Remove" 13877 msgid "_Remove"
11504 msgstr "Sup_rimeix" 13878 msgstr "Sup_rimeix"
11505 13879
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 13880 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434
11507 msgid "Add a _Buddy" 13881 #, fuzzy
11508 msgstr "_Afegeix un amic" 13882 msgid "Add _Buddy..."
11509 13883 msgstr "Afegeix un amic"
11510 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 13884
11511 msgid "Add a C_hat" 13885 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437
11512 msgstr "A_fegeix un xat" 13886 #, fuzzy
11513 13887 msgid "Add C_hat..."
11514 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 13888 msgstr "Afegeix un xat"
13889
13890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440
11515 msgid "_Delete Group" 13891 msgid "_Delete Group"
11516 msgstr "_Suprimeix un grup" 13892 msgstr "_Suprimeix un grup"
11517 13893
11518 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 13894 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442
11519 msgid "_Rename" 13895 msgid "_Rename"
11520 msgstr "_Canvia el nom" 13896 msgstr "_Canvia el nom"
11521 13897
11522 #. join button 13898 #. join button
11523 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307
11524 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 13900 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88
11525 msgid "_Join" 13901 msgid "_Join"
11526 msgstr "En_tra" 13902 msgstr "En_tra"
11527 13903
11528 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 13904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464
11529 msgid "Auto-Join" 13905 msgid "Auto-Join"
11530 msgstr "Entra automàticament" 13906 msgstr "Entra automàticament"
11531 13907
11532 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466
13909 #, fuzzy
13910 msgid "Persistent"
13911 msgstr "Persa"
13912
13913 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527
11533 msgid "_Collapse" 13914 msgid "_Collapse"
11534 msgstr "_Redueix" 13915 msgstr "_Redueix"
11535 13916
11536 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 13917 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532
11537 msgid "_Expand" 13918 msgid "_Expand"
11538 msgstr "_Expandeix" 13919 msgstr "_Expandeix"
11539 13920
11540 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 13921 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795
11541 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898
11542 msgid "/Tools/Mute Sounds" 13923 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11543 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" 13924 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons"
11544 13925
11545 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 13926 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903
11546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 13927 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430
11547 msgid "" 13928 msgid ""
11548 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." 13929 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11549 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." 13930 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic."
11550 13931
11551 #. Buddies menu 13932 #. Buddies menu
11552 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067
11553 msgid "/_Buddies" 13934 msgid "/_Buddies"
11554 msgstr "/_Amics" 13935 msgstr "/_Amics"
11555 13936
11556 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068
11557 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." 13938 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11558 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." 13939 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..."
11559 13940
11560 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 13941 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069
11561 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 13942 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11562 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." 13943 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..."
11563 13944
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 13945 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070
11565 msgid "/Buddies/Get User _Info..." 13946 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11566 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." 13947 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..."
11567 13948
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 13949 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071
11569 msgid "/Buddies/View User _Log..." 13950 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11570 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." 13951 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..."
11571 13952
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 13953 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073
11573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 13954 #, fuzzy
13955 msgid "/Buddies/Show"
13956 msgstr "/Amics/_Desconnecta"
13957
13958 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074
13959 #, fuzzy
13960 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies"
11574 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" 13961 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats"
11575 13962
11576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 13963 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075
11577 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 13964 #, fuzzy
13965 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups"
11578 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" 13966 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
11579 13967
11580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076
11581 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" 13969 #, fuzzy
13970 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details"
11582 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" 13971 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics"
11583 13972
11584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077
11585 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" 13974 #, fuzzy
13975 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times"
11586 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" 13976 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat"
11587 13977
11588 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078
13979 #, fuzzy
13980 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons"
13981 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits"
13982
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079
11589 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" 13984 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11590 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" 13985 msgstr "/Amics/_Ordena els amics"
11591 13986
11592 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081
11593 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." 13988 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11594 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." 13989 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..."
11595 13990
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082
11597 msgid "/Buddies/Add C_hat..." 13992 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11598 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." 13993 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..."
11599 13994
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083
11601 msgid "/Buddies/Add _Group..." 13996 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11602 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." 13997 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..."
11603 13998
11604 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085
11605 msgid "/Buddies/_Quit" 14000 msgid "/Buddies/_Quit"
11606 msgstr "/Amics/_Surt" 14001 msgstr "/Amics/_Surt"
11607 14002
11608 #. Accounts menu 14003 #. Accounts menu
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088
11610 msgid "/_Accounts" 14005 msgid "/_Accounts"
11611 msgstr "/_Comptes" 14006 msgstr "/_Comptes"
11612 14007
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 14008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889
11614 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" 14009 #, fuzzy
11615 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita" 14010 msgid "/Accounts/Manage"
14011 msgstr "Utilització dels comptes"
11616 14012
11617 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes 14013 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes
11618 #. Tools 14014 #. Tools
11619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092
11620 msgid "/_Tools" 14016 msgid "/_Tools"
11621 msgstr "/Ei_nes" 14017 msgstr "/Ei_nes"
11622 14018
11623 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 14019 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093
11624 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" 14020 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11625 msgstr "/Eines/_Avís per a amics" 14021 msgstr "/Eines/_Avís per a amics"
11626 14022
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 14023 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094
14024 #, fuzzy
14025 msgid "/Tools/_Certificates"
14026 msgstr "/Eines/_Estats"
14027
14028 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095
11628 msgid "/Tools/Plu_gins" 14029 msgid "/Tools/Plu_gins"
11629 msgstr "/Eines/_Connectors" 14030 msgstr "/Eines/_Connectors"
11630 14031
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 14032 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096
11632 msgid "/Tools/Pr_eferences" 14033 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11633 msgstr "/Eines/Pr_eferències" 14034 msgstr "/Eines/Pr_eferències"
11634 14035
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 14036 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097
11636 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 14037 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11637 msgstr "/Eines/_Privadesa" 14038 msgstr "/Eines/_Privadesa"
11638 14039
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 14040 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099
11640 msgid "/Tools/_File Transfers" 14041 msgid "/Tools/_File Transfers"
11641 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" 14042 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers"
11642 14043
11643 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 14044 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100
11644 msgid "/Tools/R_oom List" 14045 msgid "/Tools/R_oom List"
11645 msgstr "/Eines/_Llista de sales" 14046 msgstr "/Eines/_Llista de sales"
11646 14047
11647 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 14048 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101
11648 msgid "/Tools/System _Log" 14049 msgid "/Tools/System _Log"
11649 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" 14050 msgstr "/Eines/_Registre del sistema"
11650 14051
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103
11652 msgid "/Tools/Mute _Sounds" 14053 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11653 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" 14054 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons"
11654 14055
11655 #. Help 14056 #. Help
11656 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 14057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105
11657 msgid "/_Help" 14058 msgid "/_Help"
11658 msgstr "/A_juda" 14059 msgstr "/A_juda"
11659 14060
11660 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 14061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106
11661 msgid "/Help/Online _Help" 14062 msgid "/Help/Online _Help"
11662 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" 14063 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia"
11663 14064
11664 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 14065 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107
11665 msgid "/Help/_Debug Window" 14066 msgid "/Help/_Debug Window"
11666 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" 14067 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració"
11667 14068
11668 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111
11669 msgid "/Help/_About" 14070 msgid "/Help/_About"
11670 msgstr "/Ajuda/_Quant a" 14071 msgstr "/Ajuda/_Quant a"
11671 14072
11672 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 14073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140
11673 #, c-format 14074 #, c-format
11674 msgid "" 14075 msgid ""
11675 "\n" 14076 "\n"
11676 "<b>Account:</b> %s" 14077 "<b>Account:</b> %s"
11677 msgstr "" 14078 msgstr ""
11678 "\n" 14079 "\n"
11679 "<b>Compte:</b> %s" 14080 "<b>Compte:</b> %s"
11680 14081
11681 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 14082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218
11682 msgid "Buddy Alias" 14083 msgid "Buddy Alias"
11683 msgstr "Àlies de l'amic" 14084 msgstr "Àlies de l'amic"
11684 14085
11685 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 14086 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247
11686 msgid "Logged In" 14087 msgid "Logged In"
11687 msgstr "Connectat" 14088 msgstr "Connectat"
11688 14089
11689 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 14090 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293
11690 msgid "Last Seen" 14091 msgid "Last Seen"
11691 msgstr "Vist per darrer cop" 14092 msgstr "Vist per darrer cop"
11692 14093
11693 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 14094 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314
11694 msgid "Spooky" 14095 msgid "Spooky"
11695 msgstr "Esfereïdor" 14096 msgstr "Esfereïdor"
11696 14097
11697 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 14098 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316
11698 msgid "Awesome" 14099 msgid "Awesome"
11699 msgstr "Fantàstic" 14100 msgstr "Fantàstic"
11700 14101
11701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 14102 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11702 msgid "Rockin'" 14103 msgid "Rockin'"
11703 msgstr "Xalant" 14104 msgstr "Xalant"
11704 14105
11705 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 14106 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid "Idle %dd %dh %02dm"
14109 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
14110
14111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659
11706 #, c-format 14112 #, c-format
11707 msgid "Idle %dh %02dm" 14113 msgid "Idle %dh %02dm"
11708 msgstr "Inactiu %dh %02dm" 14114 msgstr "Inactiu %dh %02dm"
11709 14115
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 14116 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661
11711 #, c-format 14117 #, c-format
11712 msgid "Idle %dm" 14118 msgid "Idle %dm"
11713 msgstr "Inactiu %dm" 14119 msgstr "Inactiu %dm"
11714 14120
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806
11716 msgid "/Buddies/New Instant Message..." 14122 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11717 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." 14123 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..."
11718 14124
11719 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840
11720 msgid "/Buddies/Join a Chat..." 14126 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11721 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." 14127 msgstr "/Amics/Entra a un xat..."
11722 14128
11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808
11724 msgid "/Buddies/Get User Info..." 14130 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11725 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." 14131 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..."
11726 14132
11727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 14133 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809
11728 msgid "/Buddies/Add Buddy..." 14134 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11729 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." 14135 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..."
11730 14136
11731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 14137 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843
11732 msgid "/Buddies/Add Chat..." 14138 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11733 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." 14139 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..."
11734 14140
11735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 14141 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811
11736 msgid "/Buddies/Add Group..." 14142 msgid "/Buddies/Add Group..."
11737 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." 14143 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..."
11738 14144
11739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846
11740 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11741 msgstr "/Eines/Avís per a amics"
11742
11743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11744 msgid "/Tools/Privacy" 14146 msgid "/Tools/Privacy"
11745 msgstr "/Eines/Privadesa" 14147 msgstr "/Eines/Privadesa"
11746 14148
11747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 14149 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849
11748 msgid "/Tools/Room List" 14150 msgid "/Tools/Room List"
11749 msgstr "/Eines/Llista de sales" 14151 msgstr "/Eines/Llista de sales"
11750 14152
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 14153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11752 #, c-format 14154 #, c-format
11753 msgid "%d unread message from %s\n" 14155 msgid "%d unread message from %s\n"
11754 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" 14156 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11755 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" 14157 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n"
11756 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" 14158 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n"
11757 14159
11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 14160 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104
11759 msgid "Manually" 14161 msgid "Manually"
11760 msgstr "Manualment" 14162 msgstr "Manualment"
11761 14163
11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 14164 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107
11763 msgid "Alphabetically"
11764 msgstr "Alfabèticament"
11765
11766 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11767 msgid "By status" 14165 msgid "By status"
11768 msgstr "Per estat" 14166 msgstr "Per estat"
11769 14167
11770 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 14168 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108
11771 msgid "By log size" 14169 msgid "By log size"
11772 msgstr "Per la mida del registre" 14170 msgstr "Per la mida del registre"
11773 14171
11774 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 14172 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180
11775 #, c-format 14173 #, c-format
11776 msgid "%s disconnected" 14174 msgid "%s disconnected"
11777 msgstr "%s s'ha desconnectat" 14175 msgstr "%s s'ha desconnectat"
11778 14176
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 14177 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349
11780 msgid "Re-enable Account"
11781 msgstr "Rehabilita el compte"
11782
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
11784 #, c-format 14178 #, c-format
11785 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" 14179 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11786 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" 14180 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>"
11787 14181
11788 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 14182 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501
11789 msgid "<b>Username:</b>" 14183 msgid "<b>Username:</b>"
11790 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" 14184 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>"
11791 14185
11792 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 14186 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508
11793 msgid "<b>Password:</b>" 14187 msgid "<b>Password:</b>"
11794 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" 14188 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
11795 14189
11796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 14190 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519
11797 msgid "_Login" 14191 msgid "_Login"
11798 msgstr "_Nom d'usuari" 14192 msgstr "_Nom d'usuari"
11799 14193
11800 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 14194 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602
11801 msgid "/Accounts" 14195 msgid "/Accounts"
11802 msgstr "/Comptes" 14196 msgstr "/Comptes"
11803 14197
11804 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy 14198 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11805 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616
11806 #, c-format 14200 #, fuzzy, c-format
11807 msgid "" 14201 msgid ""
11808 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" 14202 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11809 "\n" 14203 "\n"
11810 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 14204 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11811 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " 14205 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be "
11812 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." 14206 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11813 msgstr "" 14207 msgstr ""
11814 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" 14208 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n"
11815 "\n" 14209 "\n"
11816 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat i parlar amb amics." 14210 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú "
14211 "<b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja "
14212 "hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre "
14213 "estat i parlar amb amics."
11817 14214
11818 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 14215 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11819 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 14216 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11820 #. 14217 #.
11821 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 14218 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879
11822 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 14219 #, fuzzy
14220 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies"
11823 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats" 14221 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats"
11824 14222
11825 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 14223 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882
11826 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 14224 #, fuzzy
14225 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups"
11827 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" 14226 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
11828 14227
11829 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 14228 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888
11830 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" 14229 #, fuzzy
14230 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details"
11831 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics" 14231 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics"
11832 14232
11833 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 14233 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891
11834 msgid "/Buddies/Show Idle Times" 14234 #, fuzzy
14235 msgid "/Buddies/Show/Idle Times"
11835 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat" 14236 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat"
11836 14237
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894
14239 #, fuzzy
14240 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons"
14241 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits"
14242
14243 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796
11838 msgid "" 14244 msgid ""
11839 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 14245 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
11840 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 14246 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
11841 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 14247 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11842 msgstr "" 14248 msgstr ""
11843 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " 14249 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra "
11844 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " 14250 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a "
11845 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" 14251 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n"
11846 14252
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 14253 #. Set up stuff for the account box
11848 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 14254 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819
11849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 14255 #, fuzzy
11850 msgid "Group:" 14256 msgid "A_ccount:"
11851 msgstr "Grup:" 14257 msgstr "Compte:"
11852 14258
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 14259 #. End of account box
14260 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831
14261 #, fuzzy
14262 msgid "_Screen name:"
14263 msgstr "Nom d'usuari:"
14264
14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209
14266 #, fuzzy
14267 msgid "A_lias:"
14268 msgstr "Àlies:"
14269
14270 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121
11854 msgid "This protocol does not support chat rooms." 14271 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11855 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." 14272 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat."
11856 14273
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137
11858 msgid "" 14275 msgid ""
11859 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 14276 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11860 "chat." 14277 "chat."
11861 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." 14278 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats."
11862 14279
11863 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 14280 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178
11864 msgid "" 14281 msgid ""
11865 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 14282 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11866 "would like to add to your buddy list.\n" 14283 "would like to add to your buddy list.\n"
11867 msgstr "" 14284 msgstr ""
11868 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " 14285 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a "
11869 "la llista d'amics.\n" 14286 "la llista d'amics.\n"
11870 14287
11871 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 14288 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237
14289 msgid "Autojoin when account becomes online."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238
14293 msgid "Hide chat when the window is closed."
14294 msgstr ""
14295
14296 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264
11872 msgid "Please enter the name of the group to be added." 14297 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11873 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." 14298 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir."
11874 14299
11875 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 14300 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909
11876 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 14301 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11877 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" 14302 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11878 14303
11879 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 14304 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933
11880 msgid "_Edit Account" 14305 msgid "_Edit Account"
11881 msgstr "_Edita el compte" 14306 msgstr "_Edita el compte"
11882 14307
11883 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136
11884 msgid "No actions available" 14309 msgid "No actions available"
11885 msgstr "No hi ha accions disponibles" 14310 msgstr "No hi ha accions disponibles"
11886 14311
11887 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 14312 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954
11888 msgid "_Disable" 14313 msgid "_Disable"
11889 msgstr "_Inhabilita" 14314 msgstr "_Inhabilita"
11890 14315
11891 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 14316 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966
11892 msgid "Enable Account" 14317 msgid "Enable Account"
11893 msgstr "Habilita el compte" 14318 msgstr "Habilita el compte"
11894 14319
11895 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972
11896 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 14321 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11897 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" 14322 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte"
11898 14323
11899 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021
11900 msgid "/Tools" 14325 msgid "/Tools"
11901 msgstr "/Eines" 14326 msgstr "/Eines"
11902 14327
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091
11904 msgid "/Buddies/Sort Buddies" 14329 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
11905 msgstr "/Amics/Ordena els amics" 14330 msgstr "/Amics/Ordena els amics"
11906 14331
11907 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 14332 #. Widget creation function
14333 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530
14334 #, fuzzy
14335 msgid "SSL Servers"
14336 msgstr "Servidor"
14337
14338 #: ../pidgin/gtkconn.c:181
11908 #, c-format 14339 #, c-format
11909 msgid "" 14340 msgid ""
11910 "%s\n" 14341 "%s\n"
11911 "\n" 14342 "\n"
11912 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " 14343 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
11913 "re-enable the account." 14344 "re-enable the account."
11914 msgstr "" 14345 msgstr ""
11915 "%s\n" 14346 "%s\n"
11916 "\n" 14347 "\n"
11917 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu l'error i rehabiliteu el compte." 14348 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu "
11918 14349 "l'error i rehabiliteu el compte."
11919 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 14350
14351 #: ../pidgin/gtkconv.c:523
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Unknown command."
14354 msgstr "Ordre desconeguda"
14355
14356 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821
11920 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." 14357 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
11921 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." 14358 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat."
11922 14359
11923 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 14360 #: ../pidgin/gtkconv.c:815
11924 msgid "" 14361 msgid ""
11925 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." 14362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
11926 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." 14363 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic."
11927 14364
11928 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 14365 #: ../pidgin/gtkconv.c:868
11929 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" 14366 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
11930 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" 14367 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat"
11931 14368
11932 #. Put our happy label in it. 14369 #. Put our happy label in it.
11933 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 14370 #: ../pidgin/gtkconv.c:898
11934 msgid "" 14371 msgid ""
11935 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 14372 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
11936 "invite message." 14373 "invite message."
11937 msgstr "" 14374 msgstr ""
11938 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " 14375 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge "
11939 "d'invitació opcional." 14376 "d'invitació opcional."
11940 14377
11941 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 14378 #: ../pidgin/gtkconv.c:919
11942 msgid "_Buddy:" 14379 msgid "_Buddy:"
11943 msgstr "_Amic:" 14380 msgstr "_Amic:"
11944 14381
11945 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 14382 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194
11946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 14383 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528
11947 msgid "_Message:" 14384 msgid "_Message:"
11948 msgstr "_Missatge:" 14385 msgstr "_Missatge:"
11949 14386
11950 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 14387 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219
11951 #: ../pidgin/gtkft.c:542 14388 #: ../pidgin/gtkft.c:543
11952 msgid "Unable to open file." 14389 msgid "Unable to open file."
11953 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." 14390 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
11954 14391
11955 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 14392 #: ../pidgin/gtkconv.c:994
11956 #, c-format 14393 #, c-format
11957 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" 14394 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
11958 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" 14395 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n"
11959 14396
11960 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 14397 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032
11961 msgid "Save Conversation" 14398 msgid "Save Conversation"
11962 msgstr "Desa la conversa" 14399 msgstr "Desa la conversa"
11963 14400
11964 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 14401 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743
11965 msgid "Find" 14402 msgid "Find"
11966 msgstr "Cerca" 14403 msgstr "Cerca"
11967 14404
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 14405 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195
11969 msgid "_Search for:" 14406 msgid "_Search for:"
11970 msgstr "_Cerca:" 14407 msgstr "_Cerca:"
11971 14408
11972 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 14409 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675
11973 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
11974 msgstr ""
11975 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta "
11976 "conversa."
11977
11978 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
11979 msgid ""
11980 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
11981 msgstr ""
11982 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es "
11983 "registraran."
11984
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
11986 msgid "Un-Ignore" 14410 msgid "Un-Ignore"
11987 msgstr "No ignoris" 14411 msgstr "No ignoris"
11988 14412
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 14413 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678
11990 msgid "Ignore" 14414 msgid "Ignore"
11991 msgstr "Ignora" 14415 msgstr "Ignora"
11992 14416
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 14417 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698
11994 msgid "Get Away Message" 14418 msgid "Get Away Message"
11995 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" 14419 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència"
11996 14420
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 14421 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721
11998 msgid "Last said" 14422 msgid "Last said"
11999 msgstr "El darrer que es digué" 14423 msgstr "El darrer que es digué"
12000 14424
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 14425 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665
12002 msgid "Unable to save icon file to disk." 14426 msgid "Unable to save icon file to disk."
12003 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." 14427 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc."
12004 14428
12005 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 14429 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716
12006 msgid "Save Icon" 14430 msgid "Save Icon"
12007 msgstr "Desa la icona" 14431 msgstr "Desa la icona"
12008 14432
12009 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 14433 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768
12010 msgid "Animate" 14434 msgid "Animate"
12011 msgstr "Anima" 14435 msgstr "Anima"
12012 14436
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 14437 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773
12014 msgid "Hide Icon" 14438 msgid "Hide Icon"
12015 msgstr "Oculta la icona" 14439 msgstr "Oculta la icona"
12016 14440
12017 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 14441 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12018 msgid "Save Icon As..." 14442 msgid "Save Icon As..."
12019 msgstr "Anomena i desa la icona..." 14443 msgstr "Anomena i desa la icona..."
12020 14444
12021 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 14445 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780
12022 msgid "Set Custom Icon..." 14446 msgid "Set Custom Icon..."
12023 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." 14447 msgstr "Estableix una icona personalitzada..."
12024 14448
12025 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 14449 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12026 msgid "Remove Custom Icon" 14450 msgid "Remove Custom Icon"
12027 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" 14451 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada"
12028 14452
14453 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924
14454 msgid "Show All"
14455 msgstr ""
14456
12029 #. Conversation menu 14457 #. Conversation menu
12030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 14458 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943
12031 msgid "/_Conversation" 14459 msgid "/_Conversation"
12032 msgstr "/_Conversa" 14460 msgstr "/_Conversa"
12033 14461
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 14462 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945
12035 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." 14463 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12036 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." 14464 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..."
12037 14465
12038 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 14466 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950
12039 msgid "/Conversation/_Find..." 14467 msgid "/Conversation/_Find..."
12040 msgstr "/Conversa/_Cerca..." 14468 msgstr "/Conversa/_Cerca..."
12041 14469
12042 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 14470 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952
12043 msgid "/Conversation/View _Log" 14471 msgid "/Conversation/View _Log"
12044 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" 14472 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre"
12045 14473
12046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 14474 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953
12047 msgid "/Conversation/_Save As..." 14475 msgid "/Conversation/_Save As..."
12048 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." 14476 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..."
12049 14477
12050 # FIXME ? 14478 # FIXME ?
12051 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 14479 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955
12052 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" 14480 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12053 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" 14481 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra"
12054 14482
12055 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959
12056 msgid "/Conversation/Se_nd File..." 14484 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12057 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." 14485 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..."
12058 14486
12059 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 14487 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960
12060 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 14488 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12061 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." 14489 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..."
12062 14490
12063 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 14491 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962
12064 msgid "/Conversation/_Get Info" 14492 msgid "/Conversation/_Get Info"
12065 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" 14493 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació"
12066 14494
12067 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 14495 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964
12068 msgid "/Conversation/In_vite..." 14496 msgid "/Conversation/In_vite..."
12069 msgstr "/Conversa/Con_vida..." 14497 msgstr "/Conversa/Con_vida..."
12070 14498
12071 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 14499 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966
12072 msgid "/Conversation/M_ore" 14500 msgid "/Conversation/M_ore"
12073 msgstr "/Conversa/_Més" 14501 msgstr "/Conversa/_Més"
12074 14502
12075 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 14503 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970
12076 msgid "/Conversation/Al_ias..." 14504 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12077 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." 14505 msgstr "/Conversa/Àl_ies..."
12078 14506
12079 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 14507 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972
12080 msgid "/Conversation/_Block..." 14508 msgid "/Conversation/_Block..."
12081 msgstr "/Conversa/_Bloca..." 14509 msgstr "/Conversa/_Bloca..."
12082 14510
12083 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 14511 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974
12084 msgid "/Conversation/_Unblock..." 14512 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12085 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." 14513 msgstr "/Conversa/_Desbloca..."
12086 14514
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 14515 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976
12088 msgid "/Conversation/_Add..." 14516 msgid "/Conversation/_Add..."
12089 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." 14517 msgstr "/Conversa/_Afegeix..."
12090 14518
12091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 14519 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978
12092 msgid "/Conversation/_Remove..." 14520 msgid "/Conversation/_Remove..."
12093 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." 14521 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..."
12094 14522
12095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 14523 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983
14524 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
14525 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..."
14526
14527 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985
14528 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
14529 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..."
14530
14531 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991
12096 msgid "/Conversation/_Close" 14532 msgid "/Conversation/_Close"
12097 msgstr "/Conversa/_Tanca" 14533 msgstr "/Conversa/_Tanca"
12098 14534
12099 #. Options 14535 #. Options
12100 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995
12101 msgid "/_Options" 14537 msgid "/_Options"
12102 msgstr "/_Opcions" 14538 msgstr "/_Opcions"
12103 14539
12104 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996
12105 msgid "/Options/Enable _Logging" 14541 msgid "/Options/Enable _Logging"
12106 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" 14542 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre"
12107 14543
12108 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997
12109 msgid "/Options/Enable _Sounds" 14545 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12110 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" 14546 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons"
12111 14547
12112 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999
12113 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12114 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
12115
12116 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12117 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" 14549 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12118 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" 14550 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format"
12119 14551
12120 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12121 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" 14553 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12122 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" 14554 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries"
12123 14555
12124 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124
12125 msgid "/Conversation/More" 14557 msgid "/Conversation/More"
12126 msgstr "/Conversa/Més" 14558 msgstr "/Conversa/Més"
14559
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180
14561 #, fuzzy
14562 msgid "/Options"
14563 msgstr "/_Opcions"
12127 14564
12128 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time 14565 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12129 #. * the 'Conversation' menu pops up. 14566 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12130 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever 14567 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12131 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the 14568 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12132 #. * conversation is created. 14569 #. * conversation is created.
12133 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 14570 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247
12134 msgid "/Conversation" 14571 msgid "/Conversation"
12135 msgstr "/Conversa" 14572 msgstr "/Conversa"
12136 14573
12137 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 14574 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255
12138 msgid "/Conversation/View Log" 14575 msgid "/Conversation/View Log"
12139 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" 14576 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre"
12140 14577
12141 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 14578 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261
12142 msgid "/Conversation/Send File..." 14579 msgid "/Conversation/Send File..."
12143 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." 14580 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..."
12144 14581
12145 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 14582 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265
12146 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 14583 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12147 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." 14584 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..."
12148 14585
12149 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 14586 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271
12150 msgid "/Conversation/Get Info" 14587 msgid "/Conversation/Get Info"
12151 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" 14588 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació"
12152 14589
12153 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 14590 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275
12154 msgid "/Conversation/Invite..." 14591 msgid "/Conversation/Invite..."
12155 msgstr "/Conversa/Convida..." 14592 msgstr "/Conversa/Convida..."
12156 14593
12157 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 14594 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281
12158 msgid "/Conversation/Alias..." 14595 msgid "/Conversation/Alias..."
12159 msgstr "/Conversa/Àlies..." 14596 msgstr "/Conversa/Àlies..."
12160 14597
12161 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 14598 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285
12162 msgid "/Conversation/Block..." 14599 msgid "/Conversation/Block..."
12163 msgstr "/Conversa/Bloca" 14600 msgstr "/Conversa/Bloca"
12164 14601
12165 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 14602 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289
12166 msgid "/Conversation/Unblock..." 14603 msgid "/Conversation/Unblock..."
12167 msgstr "/Conversa/Desbloca..." 14604 msgstr "/Conversa/Desbloca..."
12168 14605
12169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 14606 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293
12170 msgid "/Conversation/Add..." 14607 msgid "/Conversation/Add..."
12171 msgstr "/Conversa/Afegeix..." 14608 msgstr "/Conversa/Afegeix..."
12172 14609
12173 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 14610 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297
12174 msgid "/Conversation/Remove..." 14611 msgid "/Conversation/Remove..."
12175 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." 14612 msgstr "/Conversa/Suprimeix..."
12176 14613
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 14614 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303
14615 msgid "/Conversation/Insert Link..."
14616 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..."
14617
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307
14619 msgid "/Conversation/Insert Image..."
14620 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..."
14621
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313
12178 msgid "/Options/Enable Logging" 14623 msgid "/Options/Enable Logging"
12179 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" 14624 msgstr "/Opcions/Habilita el registre"
12180 14625
12181 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316
12182 msgid "/Options/Enable Sounds" 14627 msgid "/Options/Enable Sounds"
12183 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" 14628 msgstr "/Opcions/Habilita els sons"
12184 14629
12185 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329
12186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" 14631 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12187 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" 14632 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format"
12188 14633
12189 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 14634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332
12190 msgid "/Options/Show Timestamps" 14635 msgid "/Options/Show Timestamps"
12191 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" 14636 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries"
12192 14637
12193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 14638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451
12194 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12195 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
12196
12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12198 msgid "User is typing..." 14639 msgid "User is typing..."
12199 msgstr "L'usuari està escrivint..." 14640 msgstr "L'usuari està escrivint..."
12200 14641
12201 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 14642 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454
12202 msgid "User has typed something and stopped" 14643 msgid "User has typed something and stopped"
12203 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" 14644 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat"
12204 14645
12205 #. Build the Send To menu 14646 #. Build the Send To menu
12206 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103
12207 msgid "_Send To" 14648 #, fuzzy
14649 msgid "S_end To"
12208 msgstr "_Envia a" 14650 msgstr "_Envia a"
12209 14651
12210 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 14652 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349
12211 msgid "_Send" 14653 msgid "_Send"
12212 msgstr "_Envia" 14654 msgstr "_Envia"
12213 14655
12214 #. Setup the label telling how many people are in the room. 14656 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 14657 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453
12216 msgid "0 people in room" 14658 msgid "0 people in room"
12217 msgstr "No hi ha ningú a la sala" 14659 msgstr "No hi ha ningú a la sala"
12218 14660
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 14661 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944
12220 #, c-format 14662 #, c-format
12221 msgid "%d person in room" 14663 msgid "%d person in room"
12222 msgid_plural "%d people in room" 14664 msgid_plural "%d people in room"
12223 msgstr[0] "%d persona a la sala" 14665 msgstr[0] "%d persona a la sala"
12224 msgstr[1] "%d persones a la sala" 14666 msgstr[1] "%d persones a la sala"
12225 14667
12226 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 14668 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660
12227 msgid "Typing" 14669 msgid "Typing"
12228 msgstr "Teclejant" 14670 msgstr "Teclejant"
12229 14671
12230 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 14672 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554
12231 msgid "Stopped Typing" 14673 msgid "Stopped Typing"
12232 msgstr "Pari d'escriure" 14674 msgstr "Pari d'escriure"
12233 14675
12234 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 14676 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557
12235 msgid "Nick Said" 14677 msgid "Nick Said"
12236 msgstr "S'ha dit el sobrenom" 14678 msgstr "S'ha dit el sobrenom"
12237 14679
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 14680 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492
12239 msgid "Unread Messages" 14681 msgid "Unread Messages"
12240 msgstr "Missatges sense llegir" 14682 msgstr "Missatges sense llegir"
12241 14683
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 14684 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563
12243 msgid "New Event" 14685 msgid "New Event"
12244 msgstr "Esdeveniment nou" 14686 msgstr "Esdeveniment nou"
12245 14687
12246 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 14688 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654
14689 #, fuzzy
14690 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks."
14691 msgstr "clear: Neteja la conversa."
14692
14693 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817
12247 msgid "Confirm close" 14694 msgid "Confirm close"
12248 msgstr "Confirma en tancar" 14695 msgstr "Confirma en tancar"
12249 14696
12250 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 14697 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849
12251 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" 14698 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12252 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" 14699 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?"
12253 14700
12254 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 14701 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436
12255 msgid "Close other tabs" 14702 msgid "Close other tabs"
12256 msgstr "Tanca les altres pestanyes" 14703 msgstr "Tanca les altres pestanyes"
12257 14704
12258 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 14705 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442
12259 msgid "Close all tabs" 14706 msgid "Close all tabs"
12260 msgstr "Tanca totes les pestanyes" 14707 msgstr "Tanca totes les pestanyes"
12261 14708
12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 14709 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450
12263 msgid "Detach this tab" 14710 msgid "Detach this tab"
12264 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" 14711 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya"
12265 14712
12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 14713 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456
12267 msgid "Close this tab" 14714 msgid "Close this tab"
12268 msgstr "Tanca aquesta pestanya" 14715 msgstr "Tanca aquesta pestanya"
12269 14716
12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 14717 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951
12271 msgid "Close conversation" 14718 msgid "Close conversation"
12272 msgstr "Tanca la conversa" 14719 msgstr "Tanca la conversa"
12273 14720
12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 14721 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553
12275 msgid "Last created window" 14722 msgid "Last created window"
12276 msgstr "Finestra creada per darrer cop" 14723 msgstr "Finestra creada per darrer cop"
12277 14724
12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 14725 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555
12279 msgid "Separate IM and Chat windows" 14726 msgid "Separate IM and Chat windows"
12280 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" 14727 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat"
12281 14728
12282 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 14729 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417
12283 msgid "New window" 14730 msgid "New window"
12284 msgstr "Finestra nova" 14731 msgstr "Finestra nova"
12285 14732
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 14733 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559
12287 msgid "By group" 14734 msgid "By group"
12288 msgstr "Per grup" 14735 msgstr "Per grup"
12289 14736
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 14737 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561
12291 msgid "By account" 14738 msgid "By account"
12292 msgstr "Per compte" 14739 msgstr "Per compte"
12293 14740
12294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 14741 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234
12295 msgid "Save Debug Log" 14742 msgid "Save Debug Log"
12296 msgstr "Desa el registre de depuració" 14743 msgstr "Desa el registre de depuració"
12297 14744
12298 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 14745 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582
12299 msgid "Invert" 14746 msgid "Invert"
12300 msgstr "Inverteix" 14747 msgstr "Inverteix"
12301 14748
12302 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 14749 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585
12303 msgid "Highlight matches" 14750 msgid "Highlight matches"
12304 msgstr "Ressalta les coincidències" 14751 msgstr "Ressalta les coincidències"
12305 14752
12306 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 14753 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652
12307 msgid "_Icon Only" 14754 msgid "_Icon Only"
12308 msgstr "Només _icona" 14755 msgstr "Només _icona"
12309 14756
12310 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 14757 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653
12311 msgid "_Text Only" 14758 msgid "_Text Only"
12312 msgstr "Només _text" 14759 msgstr "Només _text"
12313 14760
12314 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 14761 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654
12315 msgid "_Both Icon & Text" 14762 msgid "_Both Icon & Text"
12316 msgstr "Ic_ones i text" 14763 msgstr "Ic_ones i text"
12317 14764
12318 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 14765 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775
12319 msgid "Filter" 14766 msgid "Filter"
12320 msgstr "Filtre" 14767 msgstr "Filtre"
12321 14768
12322 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 14769 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
12323 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 14770 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
12324 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 14771 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794
12325 msgid "Right click for more options." 14772 msgid "Right click for more options."
12326 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" 14773 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions"
12327 14774
12328 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 14775 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824
12329 msgid "Level " 14776 msgid "Level "
12330 msgstr "Nivell " 14777 msgstr "Nivell "
12331 14778
12332 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 14779 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831
12333 msgid "Select the debug filter level." 14780 msgid "Select the debug filter level."
12334 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." 14781 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració."
12335 14782
12336 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 14783 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833
12337 msgid "All" 14784 msgid "All"
12338 msgstr "Tot" 14785 msgstr "Tot"
12339 14786
12340 # FIXME 14787 # FIXME
12341 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 14788 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834
12342 msgid "Misc" 14789 msgid "Misc"
12343 msgstr "Altres" 14790 msgstr "Altres"
12344 14791
12345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 14792 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836
12346 msgid "Warning" 14793 msgid "Warning"
12347 msgstr "Avís" 14794 msgstr "Avís"
12348 14795
12349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 14796 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837
12350 msgid "Error " 14797 msgid "Error "
12351 msgstr "Error" 14798 msgstr "Error"
12352 14799
12353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 14800 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838
12354 msgid "Fatal Error" 14801 msgid "Fatal Error"
12355 msgstr "Error fatal" 14802 msgstr "Error fatal"
12356 14803
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 14804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117
12358 msgid "lead developer" 14805 msgid "lead developer"
12359 msgstr "desenvolupador principal" 14806 msgstr "desenvolupador principal"
12360 14807
12361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 14808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 14809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76
12363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 14810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 14811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 14813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 14814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
14815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91
14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92
12368 msgid "developer" 14817 msgid "developer"
12369 msgstr "desenvolupador" 14818 msgstr "desenvolupador"
12370 14819
12371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 14820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87
14821 msgid "support"
14822 msgstr "suport"
14823
14824 # CQ -> Control de qualitat (josep)
14825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88
14826 msgid "support/QA"
14827 msgstr "suport/CQ"
14828
14829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12372 msgid "developer & webmaster" 14830 msgid "developer & webmaster"
12373 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" 14831 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web"
12374 14832
12375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 14833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99
12376 msgid "support" 14834 msgid "Senior Contributor/QA"
12377 msgstr "suport" 14835 msgstr ""
12378 14836
12379 # CQ -> Control de qualitat (josep) 14837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108
12380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12381 msgid "support/QA"
12382 msgstr "suport/CQ"
12383
12384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12385 msgid "win32 port" 14838 msgid "win32 port"
12386 msgstr "adaptació a win32" 14839 msgstr "adaptació a win32"
12387 14840
12388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 14841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12389 msgid "maintainer" 14842 msgid "maintainer"
12390 msgstr "mantenidor" 14843 msgstr "mantenidor"
12391 14844
12392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 14845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111
12393 msgid "libfaim maintainer" 14846 msgid "libfaim maintainer"
12394 msgstr "mantenidor de libfaim" 14847 msgstr "mantenidor de libfaim"
12395 14848
12396 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. 14849 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 14850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12398 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 14851 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12399 msgstr "hacker i conductor designat" 14852 msgstr "hacker i conductor designat"
12400 14853
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 14854 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12402 msgid "Jabber developer" 14855 #, fuzzy
12403 msgstr "Desenvolupador de Jabber" 14856 msgid "XMPP developer"
12404 14857 msgstr "desenvolupador"
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 14858
14859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116
12406 msgid "original author" 14860 msgid "original author"
12407 msgstr "autor original" 14861 msgstr "autor original"
12408 14862
12409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 14863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133
12410 msgid "Afrikaans" 14864 msgid "Afrikaans"
12411 msgstr "Afrikaans" 14865 msgstr "Afrikaans"
12412 14866
12413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 14867 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134
12414 msgid "Arabic" 14868 msgid "Arabic"
12415 msgstr "Àrab" 14869 msgstr "Àrab"
12416 14870
12417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 14871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 14872 msgid "Belarusian Latin"
14873 msgstr ""
14874
14875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12419 msgid "Bulgarian" 14877 msgid "Bulgarian"
12420 msgstr "Búlgar" 14878 msgstr "Búlgar"
12421 14879
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 14881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141
12424 msgid "Bengali" 14882 msgid "Bengali"
12425 msgstr "Bengalí" 14883 msgstr "Bengalí"
12426 14884
12427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 14885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12428 msgid "Bosnian" 14886 msgid "Bosnian"
12429 msgstr "Bosnià" 14887 msgstr "Bosnià"
12430 14888
12431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 14889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 14890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12433 msgid "Catalan" 14891 msgid "Catalan"
12434 msgstr "Català" 14892 msgstr "Català"
12435 14893
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 14894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12437 msgid "Valencian-Catalan" 14895 msgid "Valencian-Catalan"
12438 msgstr "Valencià-català" 14896 msgstr "Valencià-català"
12439 14897
12440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 14898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12441 msgid "Czech" 14899 msgid "Czech"
12442 msgstr "Txec" 14900 msgstr "Txec"
12443 14901
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 14902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148
12445 msgid "Danish" 14903 msgid "Danish"
12446 msgstr "Danès" 14904 msgstr "Danès"
12447 14905
12448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 14906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 14907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12450 msgid "German" 14908 msgid "German"
12451 msgstr "Alemany" 14909 msgstr "Alemany"
12452 14910
12453 # FIXME 14911 # FIXME
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 14912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153
12456 msgid "Dzongkha" 14914 msgid "Dzongkha"
12457 msgstr "Dzongkha" 14915 msgstr "Dzongkha"
12458 14916
12459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 14917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12460 msgid "Greek" 14918 msgid "Greek"
12461 msgstr "Grec" 14919 msgstr "Grec"
12462 14920
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156
12464 msgid "Australian English" 14922 msgid "Australian English"
12465 msgstr "Anglès d'Austràlia" 14923 msgstr "Anglès d'Austràlia"
12466 14924
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12468 msgid "Canadian English" 14926 msgid "Canadian English"
12469 msgstr "Anglès canadenc" 14927 msgstr "Anglès canadenc"
12470 14928
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158
12472 msgid "British English" 14930 msgid "British English"
12473 msgstr "Anglès britànic" 14931 msgstr "Anglès britànic"
12474 14932
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12476 msgid "Esperanto" 14934 msgid "Esperanto"
12477 msgstr "Esperanto" 14935 msgstr "Esperanto"
12478 14936
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 14938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12482 msgid "Spanish" 14940 msgid "Spanish"
12483 msgstr "Espanyol" 14941 msgstr "Espanyol"
12484 14942
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
14944 #, fuzzy
14945 msgid "Estonian"
14946 msgstr "Bosnià"
14947
12485 # Èuscar, millor? (josep) 14948 # Èuscar, millor? (josep)
12486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163
12487 msgid "Euskera(Basque)" 14950 msgid "Euskera(Basque)"
12488 msgstr "Basc" 14951 msgstr "Basc"
12489 14952
12490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166
12492 msgid "Persian" 14955 msgid "Persian"
12493 msgstr "Persa" 14956 msgstr "Persa"
12494 14957
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 14958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233
12496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12497 msgid "Finnish" 14960 msgid "Finnish"
12498 msgstr "Finès" 14961 msgstr "Finès"
12499 14962
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 14964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12503 msgid "French" 14966 msgid "French"
12504 msgstr "Francès" 14967 msgstr "Francès"
12505 14968
12506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 14969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239
12507 msgid "Galician" 14971 msgid "Galician"
12508 msgstr "Gallec" 14972 msgstr "Gallec"
12509 14973
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 14974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12511 msgid "Gujarati" 14975 msgid "Gujarati"
12512 msgstr "Gujarati" 14976 msgstr "Gujarati"
12513 14977
12514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
14979 msgid "Gujarati Language Team"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240
12515 msgid "Hebrew" 14983 msgid "Hebrew"
12516 msgstr "Hebreu" 14984 msgstr "Hebreu"
12517 14985
12518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 14986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12519 msgid "Hindi" 14987 msgid "Hindi"
12520 msgstr "Hindi" 14988 msgstr "Hindi"
12521 14989
12522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 14990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241
12523 msgid "Hungarian" 14991 msgid "Hungarian"
12524 msgstr "Hongarès" 14992 msgstr "Hongarès"
12525 14993
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 14994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176
12527 msgid "Indonesian" 14995 msgid "Indonesian"
12528 msgstr "Indonesi" 14996 msgstr "Indonesi"
12529 14997
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242
12531 msgid "Italian" 14999 msgid "Italian"
12532 msgstr "Italià" 15000 msgstr "Italià"
12533 15001
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 15003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245
12536 msgid "Japanese" 15004 msgid "Japanese"
12537 msgstr "Japonès" 15005 msgstr "Japonès"
12538 15006
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246
12540 msgid "Georgian" 15008 msgid "Georgian"
12541 msgstr "Georgià" 15009 msgstr "Georgià"
12542 15010
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
15012 #, fuzzy
15013 msgid "Ubuntu Georgian Translators"
15014 msgstr "Traductors actuals"
15015
15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12544 msgid "Kannada" 15017 msgid "Kannada"
12545 msgstr "Kannada" 15018 msgstr "Kannada"
12546 15019
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
15021 msgid "Kannada Translation team"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248
12548 msgid "Korean" 15026 msgid "Korean"
12549 msgstr "Coreà" 15027 msgstr "Coreà"
12550 15028
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 15030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184
12553 msgid "Kurdish" 15031 msgid "Kurdish"
12554 msgstr "Kurd" 15032 msgstr "Kurd"
12555 15033
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250
12558 msgid "Lithuanian" 15036 msgid "Lithuanian"
12559 msgstr "Lituà" 15037 msgstr "Lituà"
12560 15038
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251
12562 msgid "Macedonian" 15041 msgid "Macedonian"
12563 msgstr "Macedoni" 15042 msgstr "Macedoni"
12564 15043
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252
12566 msgid "Bokmål Norwegian" 15045 msgid "Bokmål Norwegian"
12567 msgstr "Noruec bokmål" 15046 msgstr "Noruec bokmål"
12568 15047
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12570 msgid "Nepali" 15049 msgid "Nepali"
12571 msgstr "Nepalès" 15050 msgstr "Nepalès"
12572 15051
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190
12574 msgid "Dutch, Flemish" 15053 msgid "Dutch, Flemish"
12575 msgstr "Holandès, Flamenc" 15054 msgstr "Holandès, Flamenc"
12576 15055
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12578 msgid "Norwegian" 15057 #, fuzzy
12579 msgstr "Noruec" 15058 msgid "Norwegian Nynorsk"
12580 15059 msgstr "Noruec (Nynorsk)"
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 15060
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 15061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253
12583 msgid "Polish" 15063 msgid "Polish"
12584 msgstr "Polonès" 15064 msgstr "Polonès"
12585 15065
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12587 msgid "Portuguese" 15067 msgid "Portuguese"
12588 msgstr "Portuguès" 15068 msgstr "Portuguès"
12589 15069
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196
12591 msgid "Portuguese-Brazil" 15071 msgid "Portuguese-Brazil"
12592 msgstr "Portuguès de Brasil" 15072 msgstr "Portuguès de Brasil"
12593 15073
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197
12595 msgid "Pashto" 15075 msgid "Pashto"
12596 msgstr "Paixto" 15076 msgstr "Paixto"
12597 15077
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 15078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12599 msgid "Romanian" 15079 msgid "Romanian"
12600 msgstr "Romanès" 15080 msgstr "Romanès"
12601 15081
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 15082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254
12603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255
12604 msgid "Russian" 15084 msgid "Russian"
12605 msgstr "Rus" 15085 msgstr "Rus"
12606 15086
12607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258
12609 msgid "Slovak" 15090 msgid "Slovak"
12610 msgstr "Eslovac" 15091 msgstr "Eslovac"
12611 15092
12612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259
12613 msgid "Slovack"
12614 msgstr "Eslovac"
12615
12616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12617 msgid "Slovenian" 15094 msgid "Slovenian"
12618 msgstr "Eslovè" 15095 msgstr "Eslovè"
12619 15096
12620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 15097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203
12621 msgid "Albanian" 15098 msgid "Albanian"
12622 msgstr "Albanès" 15099 msgstr "Albanès"
12623 15100
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12625 msgid "Serbian" 15102 msgid "Serbian"
12626 msgstr "Serbi" 15103 msgstr "Serbi"
12627 15104
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261
12629 msgid "Swedish" 15107 msgid "Swedish"
12630 msgstr "Suec" 15108 msgstr "Suec"
12631 15109
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12633 msgid "Tamil" 15111 msgid "Tamil"
12634 msgstr "Tàmil" 15112 msgstr "Tàmil"
12635 15113
12636 # FIXME 15114 # FIXME
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12638 msgid "Telugu" 15116 msgid "Telugu"
12639 msgstr "Telugu" 15117 msgstr "Telugu"
12640 15118
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12642 msgid "Thai" 15120 msgid "Thai"
12643 msgstr "Thai" 15121 msgstr "Thai"
12644 15122
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262
12646 msgid "Turkish" 15124 msgid "Turkish"
12647 msgstr "Turc" 15125 msgstr "Turc"
12648 15126
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12650 msgid "Vietnamese" 15128 msgid "Vietnamese"
12651 msgstr "Vietnamita" 15129 msgstr "Vietnamita"
12652 15130
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211
12654 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" 15132 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12655 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" 15133 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh"
12656 15134
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263
12658 msgid "Simplified Chinese" 15136 msgid "Simplified Chinese"
12659 msgstr "Xinès simplificat" 15137 msgstr "Xinès simplificat"
12660 15138
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 15139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
15141 msgid "Hong Kong Chinese"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264
12663 msgid "Traditional Chinese" 15146 msgid "Traditional Chinese"
12664 msgstr "Xinès tradicional" 15147 msgstr "Xinès tradicional"
12665 15148
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 15149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223
12667 msgid "Amharic" 15150 msgid "Amharic"
12668 msgstr "Amhàric" 15151 msgstr "Amhàric"
12669 15152
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 15153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351
12671 #, c-format 15154 #, c-format
12672 msgid "About %s" 15155 msgid "About %s"
12673 msgstr "Quant al %s" 15156 msgstr "Quant al %s"
12674 15157
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394
12676 #, c-format 15159 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "" 15160 msgid ""
12678 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " 15161 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
12679 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " 15162 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
12680 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " 15163 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and "
12681 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " 15164 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and "
12682 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " 15165 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A "
12683 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " 15166 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
12684 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " 15167 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
12685 "warranty for this program.<BR><BR>" 15168 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
12686 msgstr "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" 15169 "<BR><BR>"
12687 15170 msgstr ""
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 15171 "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els "
12689 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" 15172 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell "
12690 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 a irc.freenode.net<BR><BR>" 15173 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. "
12691 15174 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i "
12692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 15175 "redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). "
15176 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb "
15177 "el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer "
15178 "'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us "
15179 "proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>"
15180
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412
12693 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 15182 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12694 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" 15183 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>"
12695 15184
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417
12697 msgid "Current Developers" 15186 msgid "Current Developers"
12698 msgstr "Desenvolupadors actuals" 15187 msgstr "Desenvolupadors actuals"
12699 15188
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432
12701 msgid "Crazy Patch Writers" 15190 msgid "Crazy Patch Writers"
12702 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" 15191 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
12703 15192
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447
12705 msgid "Retired Developers" 15194 msgid "Retired Developers"
12706 msgstr "Desenvolupadors retirats" 15195 msgstr "Desenvolupadors retirats"
12707 15196
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462
15198 #, fuzzy
15199 msgid "Retired Crazy Patch Writers"
15200 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços"
15201
15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477
12709 msgid "Artists" 15203 msgid "Artists"
12710 msgstr "Artistes" 15204 msgstr "Artistes"
12711 15205
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492
12713 msgid "Current Translators" 15207 msgid "Current Translators"
12714 msgstr "Traductors actuals" 15208 msgstr "Traductors actuals"
12715 15209
12716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 15210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512
12717 msgid "Past Translators" 15211 msgid "Past Translators"
12718 msgstr "Antics traductors" 15212 msgstr "Antics traductors"
12719 15213
12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530
12721 msgid "Debugging Information" 15215 msgid "Debugging Information"
12722 msgstr "Informació de depuració" 15216 msgstr "Informació de depuració"
12723 15217
12724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900
12725 msgid "Get User Info" 15219 msgid "Get User Info"
12726 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" 15220 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari"
12727 15221
12728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 15222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902
12729 msgid "" 15223 msgid ""
12730 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " 15224 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
12731 "like to view." 15225 "like to view."
12732 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la informació." 15226 msgstr ""
12733 15227 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la "
12734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 15228 "informació."
15229
15230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992
12735 msgid "View User Log" 15231 msgid "View User Log"
12736 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" 15232 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari"
12737 15233
12738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994
12739 msgid "" 15235 msgid ""
12740 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " 15236 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
12741 "to view." 15237 "to view."
12742 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure el registre." 15238 msgstr ""
12743 15239 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure "
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 15240 "el registre."
15241
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014
12745 msgid "Alias Contact" 15243 msgid "Alias Contact"
12746 msgstr "Posa un àlies al contacte" 15244 msgstr "Posa un àlies al contacte"
12747 15245
12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 15246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015
12749 msgid "Enter an alias for this contact." 15247 msgid "Enter an alias for this contact."
12750 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." 15248 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte."
12751 15249
12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037
12753 #, c-format 15251 #, c-format
12754 msgid "Enter an alias for %s." 15252 msgid "Enter an alias for %s."
12755 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." 15253 msgstr "Introduïu un àlies per a %s."
12756 15254
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 15255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039
12758 msgid "Alias Buddy" 15256 msgid "Alias Buddy"
12759 msgstr "Posa un àlies a un amic" 15257 msgstr "Posa un àlies a un amic"
12760 15258
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 15259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060
12762 msgid "Alias Chat" 15260 msgid "Alias Chat"
12763 msgstr "Posa un àlies a un xat" 15261 msgstr "Posa un àlies a un xat"
12764 15262
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061
12766 msgid "Enter an alias for this chat." 15264 msgid "Enter an alias for this chat."
12767 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." 15265 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat."
12768 15266
12769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100
12770 #, c-format 15268 #, c-format
12771 msgid "" 15269 msgid ""
12772 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " 15270 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12773 "your buddy list. Do you want to continue?" 15271 "your buddy list. Do you want to continue?"
12774 msgid_plural "" 15272 msgid_plural ""
12779 "d'amics. Voleu continuar?" 15277 "d'amics. Voleu continuar?"
12780 msgstr[1] "" 15278 msgstr[1] ""
12781 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " 15279 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista "
12782 "d'amics. Voleu continuar?" 15280 "d'amics. Voleu continuar?"
12783 15281
12784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108
12785 msgid "Remove Contact" 15283 msgid "Remove Contact"
12786 msgstr "Suprimeix el contacte" 15284 msgstr "Suprimeix el contacte"
12787 15285
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111
12789 msgid "_Remove Contact" 15287 msgid "_Remove Contact"
12790 msgstr "_Suprimeix el contacte" 15288 msgstr "_Suprimeix el contacte"
12791 15289
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142
12793 #, c-format 15291 #, c-format
12794 msgid "" 15292 msgid ""
12795 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " 15293 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12796 "want to continue?" 15294 "want to continue?"
12797 msgstr "" 15295 msgstr ""
12798 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" 15296 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?"
12799 15297
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149
12801 msgid "Merge Groups" 15299 msgid "Merge Groups"
12802 msgstr "Fusiona els grups" 15300 msgstr "Fusiona els grups"
12803 15301
12804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152
12805 msgid "_Merge Groups" 15303 msgid "_Merge Groups"
12806 msgstr "_Fusiona els grups" 15304 msgstr "_Fusiona els grups"
12807 15305
12808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202
12809 #, c-format 15307 #, c-format
12810 msgid "" 15308 msgid ""
12811 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 15309 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12812 "list. Do you want to continue?" 15310 "list. Do you want to continue?"
12813 msgstr "" 15311 msgstr ""
12814 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " 15312 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. "
12815 "Voleu continuar?" 15313 "Voleu continuar?"
12816 15314
12817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205
12818 msgid "Remove Group" 15316 msgid "Remove Group"
12819 msgstr "Suprimeix el grup" 15317 msgstr "Suprimeix el grup"
12820 15318
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208
12822 msgid "_Remove Group" 15320 msgid "_Remove Group"
12823 msgstr "_Suprimeix el grup" 15321 msgstr "_Suprimeix el grup"
12824 15322
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241
12826 #, c-format 15324 #, c-format
12827 msgid "" 15325 msgid ""
12828 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 15326 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" 15327 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?"
12830 15328
12831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244
12832 msgid "Remove Buddy" 15330 msgid "Remove Buddy"
12833 msgstr "Suprimeix l'amic" 15331 msgstr "Suprimeix l'amic"
12834 15332
12835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 15333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247
12836 msgid "_Remove Buddy" 15334 msgid "_Remove Buddy"
12837 msgstr "Sup_rimeix un amic" 15335 msgstr "Sup_rimeix un amic"
12838 15336
12839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 15337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268
12840 #, c-format 15338 #, c-format
12841 msgid "" 15339 msgid ""
12842 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 15340 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12843 "continue?" 15341 "continue?"
12844 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" 15342 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?"
12845 15343
12846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271
12847 msgid "Remove Chat" 15345 msgid "Remove Chat"
12848 msgstr "Suprimeix el Xat" 15346 msgstr "Suprimeix el Xat"
12849 15347
12850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274
12851 msgid "_Remove Chat" 15349 msgid "_Remove Chat"
12852 msgstr "_Suprimeix el Xat" 15350 msgstr "_Suprimeix el Xat"
12853 15351
12854 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. 15352 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click.
12855 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) 15353 # Instead it might be better to use "primary button" (josep)
12856 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 15354 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
12857 msgid "Right-click for more unread messages...\n" 15355 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12858 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" 15356 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n"
12859 15357
12860 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 15358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435
12861 msgid "Change Status" 15359 msgid "Change Status"
12862 msgstr "Canvia d'estat" 15360 msgstr "Canvia d'estat"
12863 15361
12864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 15362 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487
12865 msgid "Show Buddy List" 15363 msgid "Show Buddy List"
12866 msgstr "Mostra la llista d'amics" 15364 msgstr "Mostra la llista d'amics"
12867 15365
12868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 15366 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513
12869 msgid "New Message..." 15367 msgid "New Message..."
12870 msgstr "Missatge nou..." 15368 msgstr "Missatge nou..."
12871 15369
12872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 15370 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528
12873 msgid "Mute Sounds" 15371 msgid "Mute Sounds"
12874 msgstr "Inhabilita els sons" 15372 msgstr "Inhabilita els sons"
12875 15373
12876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 15374 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535
12877 msgid "Blink on new message" 15375 #, fuzzy
15376 msgid "Blink on New Message"
12878 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" 15377 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous"
12879 15378
12880 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" 15379 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542
12881 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
12882 #.
12883 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
12884 msgid "Quit" 15380 msgid "Quit"
12885 msgstr "Surt" 15381 msgstr "Surt"
12886 15382
12887 #: ../pidgin/gtkft.c:153 15383 #: ../pidgin/gtkft.c:154
12888 msgid "Not started" 15384 msgid "Not started"
12889 msgstr "No s'ha iniciat" 15385 msgstr "No s'ha iniciat"
12890 15386
12891 #: ../pidgin/gtkft.c:273 15387 #: ../pidgin/gtkft.c:274
12892 msgid "<b>Receiving As:</b>" 15388 msgid "<b>Receiving As:</b>"
12893 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" 15389 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>"
12894 15390
12895 #: ../pidgin/gtkft.c:275 15391 #: ../pidgin/gtkft.c:276
12896 msgid "<b>Receiving From:</b>" 15392 msgid "<b>Receiving From:</b>"
12897 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" 15393 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>"
12898 15394
12899 #: ../pidgin/gtkft.c:279 15395 #: ../pidgin/gtkft.c:280
12900 msgid "<b>Sending To:</b>" 15396 msgid "<b>Sending To:</b>"
12901 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" 15397 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>"
12902 15398
12903 #: ../pidgin/gtkft.c:281 15399 #: ../pidgin/gtkft.c:282
12904 msgid "<b>Sending As:</b>" 15400 msgid "<b>Sending As:</b>"
12905 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" 15401 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>"
12906 15402
12907 #: ../pidgin/gtkft.c:497 15403 #: ../pidgin/gtkft.c:498
12908 msgid "There is no application configured to open this type of file." 15404 msgid "There is no application configured to open this type of file."
12909 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." 15405 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer."
12910 15406
12911 #: ../pidgin/gtkft.c:502 15407 #: ../pidgin/gtkft.c:503
12912 msgid "An error occurred while opening the file." 15408 msgid "An error occurred while opening the file."
12913 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." 15409 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer."
12914 15410
12915 #: ../pidgin/gtkft.c:539 15411 #: ../pidgin/gtkft.c:540
12916 #, c-format 15412 #, c-format
12917 msgid "Error launching %s: %s" 15413 msgid "Error launching %s: %s"
12918 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" 15414 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s"
12919 15415
12920 #: ../pidgin/gtkft.c:548 15416 #: ../pidgin/gtkft.c:549
12921 #, c-format 15417 #, c-format
12922 msgid "Error running %s" 15418 msgid "Error running %s"
12923 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" 15419 msgstr "S'ha produït un error en executar %s"
12924 15420
12925 #: ../pidgin/gtkft.c:549 15421 #: ../pidgin/gtkft.c:550
12926 #, c-format 15422 #, c-format
12927 msgid "Process returned error code %d" 15423 msgid "Process returned error code %d"
12928 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" 15424 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d"
12929 15425
12930 #: ../pidgin/gtkft.c:696 15426 #: ../pidgin/gtkft.c:697
12931 msgid "Filename:" 15427 msgid "Filename:"
12932 msgstr "Nom del fitxer:" 15428 msgstr "Nom del fitxer:"
12933 15429
12934 #: ../pidgin/gtkft.c:697 15430 #: ../pidgin/gtkft.c:698
12935 msgid "Local File:" 15431 msgid "Local File:"
12936 msgstr "Fitxer local:" 15432 msgstr "Fitxer local:"
12937 15433
12938 #: ../pidgin/gtkft.c:699 15434 #: ../pidgin/gtkft.c:700
12939 msgid "Speed:" 15435 msgid "Speed:"
12940 msgstr "Velocitat:" 15436 msgstr "Velocitat:"
12941 15437
12942 #: ../pidgin/gtkft.c:700 15438 #: ../pidgin/gtkft.c:701
12943 msgid "Time Elapsed:" 15439 msgid "Time Elapsed:"
12944 msgstr "Temps transcorregut:" 15440 msgstr "Temps transcorregut:"
12945 15441
12946 #: ../pidgin/gtkft.c:701 15442 #: ../pidgin/gtkft.c:702
12947 msgid "Time Remaining:" 15443 msgid "Time Remaining:"
12948 msgstr "Temps restant:" 15444 msgstr "Temps restant:"
12949 15445
12950 #: ../pidgin/gtkft.c:786 15446 #: ../pidgin/gtkft.c:784
12951 msgid "Close this window when all transfers _finish" 15447 msgid "Close this window when all transfers _finish"
12952 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" 15448 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat"
12953 15449
12954 #: ../pidgin/gtkft.c:796 15450 #: ../pidgin/gtkft.c:794
12955 msgid "C_lear finished transfers" 15451 msgid "C_lear finished transfers"
12956 msgstr "_Neteja les transferències acabades" 15452 msgstr "_Neteja les transferències acabades"
12957 15453
12958 #. "Download Details" arrow 15454 #. "Download Details" arrow
12959 #: ../pidgin/gtkft.c:805 15455 #: ../pidgin/gtkft.c:803
12960 msgid "File transfer _details" 15456 msgid "File transfer _details"
12961 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" 15457 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers"
12962 15458
12963 #. Pause button 15459 #. Pause button
12964 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 15460 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95
12965 msgid "_Pause" 15461 msgid "_Pause"
12966 msgstr "_Pausa" 15462 msgstr "_Pausa"
12967 15463
12968 #. Resume button 15464 #. Resume button
12969 #: ../pidgin/gtkft.c:845 15465 #: ../pidgin/gtkft.c:843
12970 msgid "_Resume" 15466 msgid "_Resume"
12971 msgstr "_Continua" 15467 msgstr "_Continua"
12972 15468
12973 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 15469 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816
12974 msgid "Paste as Plain _Text" 15470 msgid "Paste as Plain _Text"
12975 msgstr "Enganxa com a _text" 15471 msgstr "Enganxa com a _text"
12976 15472
12977 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 15473 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192
12978 msgid "_Reset formatting" 15474 msgid "_Reset formatting"
12979 msgstr "_Restableix el format" 15475 msgstr "_Restableix el format"
12980 15476
12981 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 15477 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373
12982 msgid "Hyperlink color" 15478 msgid "Hyperlink color"
12983 msgstr "Color dels enllaços" 15479 msgstr "Color dels enllaços"
12984 15480
12985 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 15481 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374
12986 msgid "Color to draw hyperlinks." 15482 msgid "Color to draw hyperlinks."
12987 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." 15483 msgstr "El color amb què pintar els enllaços."
12988 15484
12989 # FIXME: prelight? (josep) 15485 # FIXME: prelight? (josep)
12990 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 15486 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377
12991 msgid "Hyperlink prelight color" 15487 msgid "Hyperlink prelight color"
12992 msgstr "Color dels enllaços" 15488 msgstr "Color dels enllaços"
12993 15489
12994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 15490 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378
12995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." 15491 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
12996 msgstr "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." 15492 msgstr ""
12997 15493 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre."
12998 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 15494
15495 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598
12999 msgid "_Copy E-Mail Address" 15496 msgid "_Copy E-Mail Address"
13000 msgstr "_Copia l'adreça de correu" 15497 msgstr "_Copia l'adreça de correu"
13001 15498
13002 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 15499 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610
13003 msgid "_Open Link in Browser" 15500 msgid "_Open Link in Browser"
13004 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" 15501 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador"
13005 15502
13006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 15503 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620
13007 msgid "_Copy Link Location" 15504 msgid "_Copy Link Location"
13008 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" 15505 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç"
13009 15506
13010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 15507 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369
13011 msgid "" 15508 msgid ""
13012 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 15509 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13013 "\n" 15510 "\n"
13014 "Defaulting to PNG." 15511 "Defaulting to PNG."
13015 msgstr "" 15512 msgstr ""
13016 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " 15513 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de "
13017 "fitxer</span>\n" 15514 "fitxer</span>\n"
13018 "\n" 15515 "\n"
13019 "Es farà servir PNG per defecte." 15516 "Es farà servir PNG per defecte."
13020 15517
13021 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 15518 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372
13022 msgid "" 15519 msgid ""
13023 "Unrecognized file type\n" 15520 "Unrecognized file type\n"
13024 "\n" 15521 "\n"
13025 "Defaulting to PNG." 15522 "Defaulting to PNG."
13026 msgstr "" 15523 msgstr ""
13027 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" 15524 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n"
13028 "\n" 15525 "\n"
13029 "Per defecte es farà servir PNG." 15526 "Per defecte es farà servir PNG."
13030 15527
13031 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 15528 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401
13032 #, c-format 15529 #, c-format
13033 msgid "" 15530 msgid ""
13034 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 15531 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13035 "\n" 15532 "\n"
13036 "%s" 15533 "%s"
13038 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" 15535 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
13039 "span>\n" 15536 "span>\n"
13040 "\n" 15537 "\n"
13041 "%s" 15538 "%s"
13042 15539
13043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 15540 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404
13044 #, c-format 15541 #, c-format
13045 msgid "" 15542 msgid ""
13046 "Error saving image\n" 15543 "Error saving image\n"
13047 "\n" 15544 "\n"
13048 "%s" 15545 "%s"
13049 msgstr "" 15546 msgstr ""
13050 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" 15547 "S'ha produït un error en desar la imatge\n"
13051 "\n" 15548 "\n"
13052 "%s" 15549 "%s"
13053 15550
13054 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 15551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494
13055 msgid "Save Image" 15552 msgid "Save Image"
13056 msgstr "Desa imatge" 15553 msgstr "Desa imatge"
13057 15554
13058 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 15555 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522
13059 msgid "_Save Image..." 15556 msgid "_Save Image..."
13060 msgstr "_Desa imatge..." 15557 msgstr "_Desa imatge..."
13061 15558
13062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 15559 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163
13063 msgid "Select Font" 15560 msgid "Select Font"
13064 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" 15561 msgstr "Selecciona el tipus de lletra"
13065 15562
13066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 15563 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242
13067 msgid "Select Text Color" 15564 msgid "Select Text Color"
13068 msgstr "Selecciona el color del text" 15565 msgstr "Selecciona el color del text"
13069 15566
13070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 15567 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321
13071 msgid "Select Background Color" 15568 msgid "Select Background Color"
13072 msgstr "Selecciona el color de fons" 15569 msgstr "Selecciona el color de fons"
13073 15570
13074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 15571 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410
13075 msgid "_URL" 15572 msgid "_URL"
13076 msgstr "_URL" 15573 msgstr "_URL"
13077 15574
13078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 15575 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13079 msgid "_Description" 15576 msgid "_Description"
13080 msgstr "_Descripció" 15577 msgstr "_Descripció"
13081 15578
13082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 15579 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421
13083 msgid "" 15580 msgid ""
13084 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 15581 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13085 "The description is optional." 15582 "The description is optional."
13086 msgstr "" 15583 msgstr ""
13087 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " 15584 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La "
13088 "descripció és opcional." 15585 "descripció és opcional."
13089 15586
13090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 15587 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425
13091 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." 15588 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13092 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." 15589 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir."
13093 15590
13094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 15591 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099
13095 msgid "Insert Link" 15592 msgid "Insert Link"
13096 msgstr "Insereix un enllaç" 15593 msgstr "Insereix un enllaç"
13097 15594
13098 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 15595 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260
13099 msgid "_Insert" 15596 msgid "_Insert"
13100 msgstr "_Insereix" 15597 msgstr "_Insereix"
13101 15598
13102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 15599 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514
13103 #, c-format 15600 #, c-format
13104 msgid "Failed to store image: %s\n" 15601 msgid "Failed to store image: %s\n"
13105 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" 15602 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n"
13106 15603
13107 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 15604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550
13108 msgid "Insert Image" 15605 msgid "Insert Image"
13109 msgstr "Insereix una imatge" 15606 msgstr "Insereix una imatge"
13110 15607
13111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 15608 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761
13112 msgid "This theme has no available smileys." 15609 msgid "This theme has no available smileys."
13113 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." 15610 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones."
13114 15611
13115 #. show everything 15612 #. show everything
13116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 15613 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778
13117 msgid "Smile!" 15614 msgid "Smile!"
13118 msgstr "Somrieu!" 15615 msgstr "Somrieu!"
13119 15616
13120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 15617 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217
15618 #, fuzzy
15619 msgid "_Font"
15620 msgstr "Tipus de lletra"
15621
15622 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Group Items"
15625 msgstr "ID del Grup"
15626
15627 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051
15628 msgid "Ungroup Items"
15629 msgstr ""
15630
15631 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
13121 msgid "Bold" 15632 msgid "Bold"
13122 msgstr "Negreta" 15633 msgstr "Negreta"
13123 15634
13124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 15635 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13125 msgid "Italic" 15636 msgid "Italic"
13126 msgstr "Itàlica" 15637 msgstr "Itàlica"
13127 15638
13128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 15639 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13129 msgid "Underline" 15640 msgid "Underline"
13130 msgstr "Subratllat" 15641 msgstr "Subratllat"
13131 15642
13132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 15643 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088
13133 msgid "Larger font size" 15644 msgid "Strikethrough"
13134 msgstr "Tipus de lletra més gran" 15645 msgstr ""
13135 15646
13136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 15647 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090
13137 msgid "Smaller font size" 15648 #, fuzzy
13138 msgstr "Tipus de lletra més petit" 15649 msgid "Increase Font Size"
15650 msgstr "Ignora la _mida de la lletra"
15651
15652 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091
15653 msgid "Decrease Font Size"
15654 msgstr ""
13139 15655
13140 # FIXME? 15656 # FIXME?
13141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 15657 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093
13142 msgid "Font face" 15658 #, fuzzy
15659 msgid "Font Face"
13143 msgstr "Tipus de lletra" 15660 msgstr "Tipus de lletra"
13144 15661
13145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 15662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094
13146 msgid "Foreground font color" 15663 #, fuzzy
15664 msgid "Background Color"
15665 msgstr "Color de fons"
15666
15667 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095
15668 #, fuzzy
15669 msgid "Foreground Color"
13147 msgstr "Color del text" 15670 msgstr "Color del text"
13148 15671
13149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 15672 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097
13150 msgid "Background color" 15673 #, fuzzy
15674 msgid "Reset Formatting"
15675 msgstr "Restableix el format"
15676
15677 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100
15678 #, fuzzy
15679 msgid "Insert IM Image"
15680 msgstr "Insereix una imatge"
15681
15682 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101
15683 #, fuzzy
15684 msgid "Insert Smiley"
15685 msgstr "Insereix una emoticona"
15686
15687 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177
15688 #, fuzzy
15689 msgid "<b>_Bold</b>"
15690 msgstr "<b>Contrasenya:</b>"
15691
15692 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178
15693 #, fuzzy
15694 msgid "<i>_Italic</i>"
15695 msgstr " <i>(ircop)</i>"
15696
15697 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179
15698 #, fuzzy
15699 msgid "<u>_Underline</u>"
15700 msgstr "Subratllat"
15701
15702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180
15703 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
15704 msgstr ""
15705
15706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181
15707 #, fuzzy
15708 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
15709 msgstr ""
15710 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</"
15711 "span>\n"
15712 "\n"
15713 "%s"
15714
15715 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183
15716 #, fuzzy
15717 msgid "_Normal"
15718 msgstr "Normal"
15719
15720 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185
15721 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>"
15722 msgstr ""
15723
15724 # FIXME?
15725 #. If we want to show the formatting for the following items, we would
15726 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need
15727 #. * no updating nor nothin'
15728 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189
15729 #, fuzzy
15730 msgid "_Font face"
15731 msgstr "Tipus de lletra"
15732
15733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Foreground _color"
15736 msgstr "Color del text"
15737
15738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Bac_kground color"
13151 msgstr "Color de fons" 15741 msgstr "Color de fons"
13152 15742
13153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 15743 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268
13154 msgid "Reset formatting" 15744 #, fuzzy
13155 msgstr "Restableix el format" 15745 msgid "_Image"
13156 15746 msgstr "Desa imatge"
13157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 15747
13158 msgid "Insert link" 15748 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274
13159 msgstr "Insereix un enllaç" 15749 #, fuzzy
13160 15750 msgid "_Link"
13161 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 15751 msgstr "_Nom d'usuari"
13162 msgid "Insert image" 15752
13163 msgstr "Insereix una imatge" 15753 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280
13164 15754 msgid "_Horizontal rule"
13165 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 15755 msgstr ""
13166 msgid "Insert smiley" 15756
13167 msgstr "Insereix una emoticona" 15757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302
13168 15758 #, fuzzy
13169 #: ../pidgin/gtklog.c:262 15759 msgid "_Smile!"
15760 msgstr "Somrieu!"
15761
15762 #: ../pidgin/gtklog.c:293
13170 #, c-format 15763 #, c-format
13171 msgid "" 15764 msgid ""
13172 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " 15765 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13173 "%s which started at %s?" 15766 "%s which started at %s?"
13174 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a les %s?" 15767 msgstr ""
13175 15768 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a "
13176 #: ../pidgin/gtklog.c:273 15769 "les %s?"
15770
15771 #: ../pidgin/gtklog.c:304
13177 #, c-format 15772 #, c-format
13178 msgid "" 15773 msgid ""
13179 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" 15774 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13180 "s which started at %s?" 15775 "s which started at %s?"
13181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a les %s?" 15776 msgstr ""
13182 15777 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a "
13183 #: ../pidgin/gtklog.c:278 15778 "les %s?"
15779
15780 #: ../pidgin/gtklog.c:309
13184 #, c-format 15781 #, c-format
13185 msgid "" 15782 msgid ""
13186 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" 15783 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13187 "s?" 15784 "s?"
13188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat a les %s?" 15785 msgstr ""
13189 15786 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat "
13190 #: ../pidgin/gtklog.c:419 15787 "a les %s?"
15788
15789 #: ../pidgin/gtklog.c:453
13191 #, c-format 15790 #, c-format
13192 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" 15791 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13193 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" 15792 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>"
13194 15793
13195 #: ../pidgin/gtklog.c:422 15794 #: ../pidgin/gtklog.c:456
13196 #, c-format 15795 #, c-format
13197 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" 15796 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13198 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" 15797 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>"
13199 15798
13200 # %B: mes, %Y: any 15799 # %B: mes, %Y: any
13201 #: ../pidgin/gtklog.c:469 15800 #: ../pidgin/gtklog.c:503
13202 msgid "%B %Y" 15801 msgid "%B %Y"
13203 msgstr "%B de %Y" 15802 msgstr "%B de %Y"
13204 15803
13205 # FIXME 15804 # FIXME
13206 #: ../pidgin/gtklog.c:516 15805 #: ../pidgin/gtklog.c:550
13207 msgid "" 15806 msgid ""
13208 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 15807 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13209 "log\" preference is enabled." 15808 "log\" preference is enabled."
13210 msgstr "" 15809 msgstr ""
13211 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " 15810 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la "
13212 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." 15811 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»."
13213 15812
13214 #: ../pidgin/gtklog.c:520 15813 #: ../pidgin/gtklog.c:554
13215 msgid "" 15814 msgid ""
13216 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 15815 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13217 "preference is enabled." 15816 "preference is enabled."
13218 msgstr "" 15817 msgstr ""
13219 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " 15818 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència "
13220 "«Registra tots els missatges instantanis»." 15819 "«Registra tots els missatges instantanis»."
13221 15820
13222 #: ../pidgin/gtklog.c:523 15821 #: ../pidgin/gtklog.c:557
13223 msgid "" 15822 msgid ""
13224 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." 15823 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13225 msgstr "" 15824 msgstr ""
13226 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " 15825 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els "
13227 "xats»." 15826 "xats»."
13228 15827
13229 #: ../pidgin/gtklog.c:527 15828 #: ../pidgin/gtklog.c:561
13230 msgid "No logs were found" 15829 msgid "No logs were found"
13231 msgstr "No s'ha trobat cap registre" 15830 msgstr "No s'ha trobat cap registre"
13232 15831
13233 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder 15832 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13234 #: ../pidgin/gtklog.c:542 15833 #: ../pidgin/gtklog.c:576
13235 msgid "_Browse logs folder" 15834 msgid "_Browse logs folder"
13236 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" 15835 msgstr "_Navega la carpeta dels registres"
13237 15836
13238 #: ../pidgin/gtklog.c:606 15837 #: ../pidgin/gtklog.c:640
13239 msgid "Total log size:" 15838 msgid "Total log size:"
13240 msgstr "Mida total del registre:" 15839 msgstr "Mida total del registre:"
13241 15840
13242 #: ../pidgin/gtklog.c:675 15841 #: ../pidgin/gtklog.c:709
13243 #, c-format 15842 #, c-format
13244 msgid "Conversations in %s" 15843 msgid "Conversations in %s"
13245 msgstr "Converses a %s" 15844 msgstr "Converses a %s"
13246 15845
13247 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 15846 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779
13248 #, c-format 15847 #, c-format
13249 msgid "Conversations with %s" 15848 msgid "Conversations with %s"
13250 msgstr "Converses amb %s" 15849 msgstr "Converses amb %s"
13251 15850
13252 #: ../pidgin/gtklog.c:760 15851 #: ../pidgin/gtklog.c:804
13253 msgid "System Log" 15852 msgid "System Log"
13254 msgstr "Registre del sistema" 15853 msgstr "Registre del sistema"
13255 15854
13256 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 15855 #: ../pidgin/gtkmain.c:386
13257 #, c-format 15856 #, c-format
13258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 15857 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13259 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" 15858 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n"
13260 15859
13261 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 15860 #: ../pidgin/gtkmain.c:388
13262 #, c-format 15861 #, fuzzy, c-format
13263 msgid "" 15862 msgid ""
13264 "%s %s\n" 15863 "%s %s\n"
13265 "Usage: %s [OPTION]...\n" 15864 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13266 "\n" 15865 "\n"
13267 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" 15866 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13268 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" 15867 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13269 " -h, --help display this help and exit\n" 15868 " -h, --help display this help and exit\n"
15869 " -m, --multiple do not ensure single instance\n"
13270 " -n, --nologin don't automatically login\n" 15870 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13271 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" 15871 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13272 " account(s) to use, separated by commas)\n" 15872 " account(s) to use, separated by commas)\n"
15873 " --display=DISPLAY X display to use\n"
13273 " -v, --version display the current version and exit\n" 15874 " -v, --version display the current version and exit\n"
13274 msgstr "" 15875 msgstr ""
13275 "%s %s\n" 15876 "%s %s\n"
13276 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" 15877 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n"
13277 "\n" 15878 "\n"
13282 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" 15883 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n"
13283 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" 15884 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n"
13284 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" 15885 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n"
13285 15886
13286 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? 15887 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ?
13287 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 15888 #: ../pidgin/gtkmain.c:516
13288 #, c-format 15889 #, fuzzy, c-format
13289 msgid "" 15890 msgid ""
13290 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" 15891 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13291 "This is a bug in the software and has happened through\n" 15892 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13292 "no fault of your own.\n" 15893 "no fault of your own.\n"
13293 "\n" 15894 "\n"
13294 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" 15895 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n"
13295 "developers by reporting a bug at\n" 15896 "by reporting a bug at:\n"
13296 "%sbug.php\n" 15897 "%ssimpleticket/\n"
13297 "\n" 15898 "\n"
13298 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 15899 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13299 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 15900 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13300 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 15901 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13301 "%sgdb.php\n" 15902 "%swiki/GetABacktrace\n"
13302 "\n" 15903 "\n"
13303 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" 15904 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13304 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" 15905 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13305 "on other protocols is at\n" 15906 "on other protocols is at\n"
13306 "%scontactinfo.php\n" 15907 "%swiki/DeveloperPages\n"
13307 msgstr "" 15908 msgstr ""
13308 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" 15909 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n"
13309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" 15910 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n"
13310 "culpa.\n" 15911 "culpa.\n"
13311 "\n" 15912 "\n"
13321 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" 15922 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n"
13322 "bé LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o en\n" 15923 "bé LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o en\n"
13323 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" 15924 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n"
13324 "%scontactinfo.php\n" 15925 "%scontactinfo.php\n"
13325 15926
13326 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 15927 #. Translators may want to transliterate the name.
15928 #. It is not to be translated.
15929 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Pidgin"
15932 msgstr "Porc"
15933
15934 #: ../pidgin/gtknotify.c:349
13327 msgid "Open All Messages" 15935 msgid "Open All Messages"
13328 msgstr "Obre els _missatges" 15936 msgstr "Obre els _missatges"
13329 15937
13330 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 15938 #: ../pidgin/gtknotify.c:402
13331 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" 15939 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13332 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" 15940 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>"
13333 15941
13334 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 15942 #: ../pidgin/gtknotify.c:537
13335 msgid "Sender"
13336 msgstr "Remitent"
13337
13338 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13339 #, c-format 15943 #, c-format
13340 msgid "%s has %d new message." 15944 msgid "%s has %d new message."
13341 msgid_plural "%s has %d new messages." 15945 msgid_plural "%s has %d new messages."
13342 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." 15946 msgstr[0] "%s té %d missatge nou."
13343 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." 15947 msgstr[1] "%s té %d missatges nous."
13344 15948
13345 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 15949 #: ../pidgin/gtknotify.c:562
13346 #, c-format 15950 #, fuzzy, c-format
13347 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" 15951 msgid "<b>%d new e-mail.</b>"
13348 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" 15952 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>"
13349 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" 15953 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>"
13350 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" 15954 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>"
13351 15955
13352 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 15956 #: ../pidgin/gtknotify.c:989
13353 #, c-format 15957 #, c-format
13354 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." 15958 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13355 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." 15959 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida."
13356 15960
13357 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 15961 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003
13358 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 15962 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144
13359 msgid "Unable to open URL" 15963 msgid "Unable to open URL"
13360 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" 15964 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL"
13361 15965
13362 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 15966 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014
13363 #, c-format 15967 #, c-format
13364 msgid "Error launching \"%s\": %s" 15968 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13365 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" 15969 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s"
13366 15970
13367 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 15971 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145
13368 msgid "" 15972 msgid ""
13369 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." 15973 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13370 msgstr "" 15974 msgstr ""
13371 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " 15975 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat "
13372 "cap." 15976 "cap."
13373 15977
13374 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 15978 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265
13375 msgid "The following plugins will be unloaded." 15979 msgid "The following plugins will be unloaded."
13376 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." 15980 msgstr "Es descarregaran els connectors següents."
13377 15981
13378 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 15982 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284
13379 msgid "Multiple plugins will be unloaded." 15983 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13380 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." 15984 msgstr "Es descarregaran diversos connectors."
13381 15985
13382 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 15986 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288
13383 msgid "Unload Plugins" 15987 msgid "Unload Plugins"
13384 msgstr "Descarrega connectors" 15988 msgstr "Descarrega connectors"
13385 15989
13386 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 15990 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400
13387 #, c-format 15991 #, c-format
13388 msgid "" 15992 msgid ""
13389 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 15993 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13390 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" 15994 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13391 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" 15995 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13392 msgstr "" 15996 msgstr ""
13393 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" 15997 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n"
13394 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" 15998 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n"
13395 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" 15999 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s"
13396 16000
13397 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 16001 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410
13398 #, c-format 16002 #, c-format
13399 msgid "" 16003 msgid ""
13400 "%s\n" 16004 "%s\n"
13401 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 16005 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13402 "Check the plugin website for an update.</span>" 16006 "Check the plugin website for an update.</span>"
13403 msgstr "" 16007 msgstr ""
13404 "%s\n" 16008 "%s\n"
13405 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" 16009 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13406 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" 16010 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>"
13407 16011
13408 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 16012 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536
13409 msgid "Configure Pl_ugin" 16013 msgid "Configure Pl_ugin"
13410 msgstr "Config_ura el connector" 16014 msgstr "Config_ura el connector"
13411 16015
13412 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 16016 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599
13413 msgid "<b>Plugin Details</b>" 16017 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13414 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" 16018 msgstr "<b>Detalls del connector</b>"
13415 16019
13416 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 16020 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157
13417 msgid "Select a file" 16021 msgid "Select a file"
13418 msgstr "Seleccioneu un fitxer" 16022 msgstr "Seleccioneu un fitxer"
13419 16023
13420 # FIXME 16024 # FIXME
13421 #. Create the "Pounce on Whom" frame. 16025 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 16026 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532
13423 msgid "Pounce on Whom" 16027 msgid "Pounce on Whom"
13424 msgstr "Avisa dels Whom" 16028 msgstr "Avisa dels Whom"
13425 16029
13426 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 16030 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559
13427 msgid "_Buddy name:" 16031 msgid "_Buddy name:"
13428 msgstr "Nom de l'_amic:" 16032 msgstr "Nom de l'_amic:"
13429 16033
13430 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 16034 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13431 msgid "Si_gns on" 16035 msgid "Si_gns on"
13432 msgstr "Es _connecti" 16036 msgstr "Es _connecti"
13433 16037
13434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 16038 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13435 msgid "Signs o_ff" 16039 msgid "Signs o_ff"
13436 msgstr "Es _desconnecti" 16040 msgstr "Es _desconnecti"
13437 16041
13438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 16042 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13439 msgid "Goes a_way" 16043 msgid "Goes a_way"
13440 msgstr "Passi a _absent" 16044 msgstr "Passi a _absent"
13441 16045
13442 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 16046 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13443 msgid "Ret_urns from away" 16047 msgid "Ret_urns from away"
13444 msgstr "To_rni a estar present" 16048 msgstr "To_rni a estar present"
13445 16049
13446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 16050 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13447 msgid "Becomes _idle" 16051 msgid "Becomes _idle"
13448 msgstr "Passi a _inactiu" 16052 msgstr "Passi a _inactiu"
13449 16053
13450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 16054 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603
13451 msgid "Is no longer i_dle" 16055 msgid "Is no longer i_dle"
13452 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" 16056 msgstr "Ja no estigui i_nactiu"
13453 16057
13454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 16058 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605
13455 msgid "Starts _typing" 16059 msgid "Starts _typing"
13456 msgstr "Comenci a _escriure" 16060 msgstr "Comenci a _escriure"
13457 16061
13458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 16062 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607
13459 msgid "P_auses while typing" 16063 msgid "P_auses while typing"
13460 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" 16064 msgstr "S'_aturi mentre tecleja"
13461 16065
13462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 16066 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609
13463 msgid "Stops t_yping" 16067 msgid "Stops t_yping"
13464 msgstr "Pari d'e_scriure" 16068 msgstr "Pari d'e_scriure"
13465 16069
13466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 16070 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611
13467 msgid "Sends a _message" 16071 msgid "Sends a _message"
13468 msgstr "Enviï un _missatge" 16072 msgstr "Enviï un _missatge"
13469 16073
13470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 16074 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654
13471 msgid "Ope_n an IM window" 16075 msgid "Ope_n an IM window"
13472 msgstr "Obre u_na finestra de MI" 16076 msgstr "Obre u_na finestra de MI"
13473 16077
13474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 16078 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656
13475 msgid "_Pop up a notification" 16079 msgid "_Pop up a notification"
13476 msgstr "Mostra una _notificació emergent" 16080 msgstr "Mostra una _notificació emergent"
13477 16081
13478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 16082 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658
13479 msgid "Send a _message" 16083 msgid "Send a _message"
13480 msgstr "Envia un _missatge" 16084 msgstr "Envia un _missatge"
13481 16085
13482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 16086 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13483 msgid "E_xecute a command" 16087 msgid "E_xecute a command"
13484 msgstr "E_xecuta una ordre" 16088 msgstr "E_xecuta una ordre"
13485 16089
13486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 16090 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662
13487 msgid "P_lay a sound" 16091 msgid "P_lay a sound"
13488 msgstr "Reproduei_x un so" 16092 msgstr "Reproduei_x un so"
13489 16093
13490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 16094 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668
13491 msgid "Brows_e..." 16095 msgid "Brows_e..."
13492 msgstr "Nav_ega..." 16096 msgstr "Nav_ega..."
13493 16097
13494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 16098 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670
13495 msgid "Br_owse..." 16099 msgid "Br_owse..."
13496 msgstr "Na_vega..." 16100 msgstr "Na_vega..."
13497 16101
13498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 16102 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671
13499 msgid "Pre_view" 16103 msgid "Pre_view"
13500 msgstr "Pre_visualitza" 16104 msgstr "Pre_visualitza"
13501 16105
13502 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 16106 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798
13503 msgid "P_ounce only when my status is not available" 16107 #, fuzzy
16108 msgid "P_ounce only when my status is not Available"
13504 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible" 16109 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible"
13505 16110
13506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 16111 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803
13507 msgid "_Recurring" 16112 msgid "_Recurring"
13508 msgstr "_Recurrent" 16113 msgstr "_Recurrent"
13509 16114
13510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 16115 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246
13511 msgid "Pounce Target" 16116 msgid "Pounce Target"
13512 msgstr "Objectiu de l'avís" 16117 msgstr "Objectiu de l'avís"
13513 16118
13514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 16119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386
16120 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1
16121 #, fuzzy
16122 msgid "Default"
16123 msgstr "Predeterminat del GNOME"
16124
16125 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517
13515 msgid "Smiley theme failed to unpack." 16126 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13516 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." 16127 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones."
13517 16128
13518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 16129 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644
16130 msgid "Install Theme"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697
13519 msgid "" 16134 msgid ""
13520 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 16135 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13521 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 16136 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13522 msgstr "" 16137 msgstr ""
13523 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " 16138 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar "
13524 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." 16139 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes."
13525 16140
13526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 16141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732
13527 msgid "Icon" 16142 msgid "Icon"
13528 msgstr "Icona" 16143 msgstr "Icona"
13529 16144
13530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 16145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894
13531 msgid "System Tray Icon" 16146 msgid "System Tray Icon"
13532 msgstr "Icona d'estat" 16147 msgstr "Icona d'estat"
13533 16148
13534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 16149 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895
13535 msgid "_Show system tray icon:" 16150 msgid "_Show system tray icon:"
13536 msgstr "Mostra la icona d'estat:" 16151 msgstr "Mostra la icona d'estat:"
13537 16152
13538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 16153 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899
13539 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13540 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13541 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13542 msgid "Always"
13543 msgstr "Sempre"
13544
13545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13546 msgid "On unread messages" 16154 msgid "On unread messages"
13547 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" 16155 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir"
13548 16156
13549 # REVIEW 16157 # REVIEW
13550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 16158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904
13551 msgid "Conversation Window Hiding" 16159 msgid "Conversation Window Hiding"
13552 msgstr "Ocultació de les finestres" 16160 msgstr "Ocultació de les finestres"
13553 16161
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 16162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13555 msgid "_Hide new IM conversations:" 16163 msgid "_Hide new IM conversations:"
13556 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" 16164 msgstr "_Amaga noves converses de MI:"
13557 16165
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 16166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946
13559 msgid "When away" 16167 msgid "When away"
13560 msgstr "En estar absent" 16168 msgstr "En estar absent"
13561 16169
13562 #. All the tab options! 16170 #. All the tab options!
13563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 16171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916
13564 msgid "Tabs" 16172 msgid "Tabs"
13565 msgstr "Pestanyes" 16173 msgstr "Pestanyes"
13566 16174
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 16175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918
13568 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 16176 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13569 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" 16177 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes"
13570 16178
13571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 16179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932
13572 msgid "Show close b_utton on tabs" 16180 msgid "Show close b_utton on tabs"
13573 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" 16181 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes"
13574 16182
13575 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 16183 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935
13576 msgid "_Placement:" 16184 msgid "_Placement:"
13577 msgstr "_Posicionament:" 16185 msgstr "_Posicionament:"
13578 16186
13579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 16187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937
13580 msgid "Top" 16188 msgid "Top"
13581 msgstr "A dalt" 16189 msgstr "A dalt"
13582 16190
13583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 16191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938
13584 msgid "Bottom" 16192 msgid "Bottom"
13585 msgstr "A baix" 16193 msgstr "A baix"
13586 16194
13587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 16195 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939
13588 msgid "Left" 16196 msgid "Left"
13589 msgstr "A la dreta" 16197 msgstr "A la dreta"
13590 16198
13591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 16199 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940
13592 msgid "Right" 16200 msgid "Right"
13593 msgstr "A l'esquerra" 16201 msgstr "A l'esquerra"
13594 16202
13595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 16203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942
13596 msgid "Left Vertical" 16204 msgid "Left Vertical"
13597 msgstr "Vertical esquerre" 16205 msgstr "Vertical esquerre"
13598 16206
13599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 16207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943
13600 msgid "Right Vertical" 16208 msgid "Right Vertical"
13601 msgstr "Vertical dret" 16209 msgstr "Vertical dret"
13602 16210
13603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 16211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950
13604 msgid "N_ew conversations:" 16212 msgid "N_ew conversations:"
13605 msgstr "Converses noves:" 16213 msgstr "Converses noves:"
13606 16214
13607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 16215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995
13608 msgid "Show _formatting on incoming messages" 16216 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13609 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" 16217 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants"
13610 16218
13611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 16219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997
13612 msgid "Show buddy _icons" 16220 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed"
13613 msgstr "Mostra les _icones dels amics" 16221 msgstr ""
13614 16222
13615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 16223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000
16224 #, fuzzy
16225 msgid "Show _detailed information"
16226 msgstr "Mostra informació de la connexió"
16227
16228 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002
13616 msgid "Enable buddy ic_on animation" 16229 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13617 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" 16230 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics"
13618 16231
13619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 16232 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009
13620 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" 16233 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13621 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" 16234 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui"
13622 16235
13623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 16236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012
13624 msgid "Highlight _misspelled words" 16237 msgid "Highlight _misspelled words"
13625 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" 16238 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites"
13626 16239
13627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 16240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016
13628 msgid "Use smooth-scrolling" 16241 msgid "Use smooth-scrolling"
13629 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" 16242 msgstr "Utilitza el desplaçament suau"
13630 16243
13631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 16244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019
13632 msgid "F_lash window when IMs are received" 16245 msgid "F_lash window when IMs are received"
13633 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" 16246 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges"
13634 16247
13635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 16248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Minimi_ze new conversation windows"
16251 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
16252
16253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025
16254 #, fuzzy
16255 msgid "Font"
16256 msgstr "Tipus de lletra"
16257
16258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027
16259 msgid "Use document font from _theme"
16260 msgstr ""
16261
16262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
16263 msgid "Use font from _theme"
16264 msgstr ""
16265
16266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Conversation _font:"
16269 msgstr "Entrada de la conversa"
16270
16271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045
13636 msgid "Default Formatting" 16272 msgid "Default Formatting"
13637 msgstr "Format per defecte" 16273 msgstr "Format per defecte"
13638 16274
13639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 16275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064
16276 #, fuzzy
13640 msgid "" 16277 msgid ""
13641 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " 16278 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13642 "that support formatting. :)" 16279 "that support formatting."
13643 msgstr "" 16280 msgstr ""
13644 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " 16281 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir "
13645 "protocols que implementin el format. :)" 16282 "protocols que implementin el format. :)"
13646 16283
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130
13648 msgid "ST_UN server:" 16285 msgid "ST_UN server:"
13649 msgstr "Servidor ST_UN:" 16286 msgstr "Servidor ST_UN:"
13650 16287
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 16288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142
13652 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" 16289 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13653 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" 16290 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>"
13654 16291
13655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 16292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146
13656 msgid "_Autodetect IP address" 16293 msgid "_Autodetect IP address"
13657 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" 16294 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament"
13658 16295
13659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 16296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155
13660 msgid "Public _IP:" 16297 msgid "Public _IP:"
13661 msgstr "_IP pública:" 16298 msgstr "_IP pública:"
13662 16299
13663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 16300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184
13664 msgid "Ports" 16301 msgid "Ports"
13665 msgstr "Ports" 16302 msgstr "Ports"
13666 16303
13667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 16304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187
13668 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" 16305 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13669 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" 16306 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar"
13670 16307
13671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 16308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190
13672 msgid "_Start port:" 16309 msgid "_Start port:"
13673 msgstr "Port _inicial:" 16310 msgstr "Port _inicial:"
13674 16311
13675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 16312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197
13676 msgid "_End port:" 16313 msgid "_End port:"
13677 msgstr "Port _final:" 16314 msgstr "Port _final:"
13678 16315
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 16316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205
13680 msgid "Proxy Server" 16317 msgid "Proxy Server"
13681 msgstr "Servidor intermediari" 16318 msgstr "Servidor intermediari"
13682 16319
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 16320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209
13684 msgid "No proxy" 16321 msgid "No proxy"
13685 msgstr "Sense servidor intermediari" 16322 msgstr "Sense servidor intermediari"
13686 16323
13687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 16324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265
13688 msgid "_User:" 16325 msgid "_User:"
13689 msgstr "_Usuari:" 16326 msgstr "_Usuari:"
13690 16327
13691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 16328 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330
13692 msgid "Seamonkey" 16329 msgid "Seamonkey"
13693 msgstr "Seamonkey" 16330 msgstr "Seamonkey"
13694 16331
13695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331
13696 msgid "Opera" 16333 msgid "Opera"
13697 msgstr "Opera" 16334 msgstr "Opera"
13698 16335
13699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332
13700 msgid "Netscape" 16337 msgid "Netscape"
13701 msgstr "Netscape" 16338 msgstr "Netscape"
13702 16339
13703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333
13704 msgid "Mozilla" 16341 msgid "Mozilla"
13705 msgstr "Mozilla" 16342 msgstr "Mozilla"
13706 16343
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334
13708 msgid "Konqueror" 16345 msgid "Konqueror"
13709 msgstr "Konqueror" 16346 msgstr "Konqueror"
13710 16347
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 16348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335
13712 msgid "GNOME Default" 16349 msgid "GNOME Default"
13713 msgstr "Predeterminat del GNOME" 16350 msgstr "Predeterminat del GNOME"
13714 16351
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 16352 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336
13716 msgid "Galeon" 16353 msgid "Galeon"
13717 msgstr "Galeon" 16354 msgstr "Galeon"
13718 16355
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 16356 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337
13720 msgid "Firefox" 16357 msgid "Firefox"
13721 msgstr "Firefox" 16358 msgstr "Firefox"
13722 16359
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 16360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338
13724 msgid "Firebird" 16361 msgid "Firebird"
13725 msgstr "Firebird" 16362 msgstr "Firebird"
13726 16363
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 16364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339
13728 msgid "Epiphany" 16365 msgid "Epiphany"
13729 msgstr "Epiphany" 16366 msgstr "Epiphany"
13730 16367
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 16368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348
13732 msgid "Manual" 16369 msgid "Manual"
13733 msgstr "Manual" 16370 msgstr "Manual"
13734 16371
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401
13736 msgid "Browser Selection" 16373 msgid "Browser Selection"
13737 msgstr "Selecció del navegador" 16374 msgstr "Selecció del navegador"
13738 16375
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405
13740 msgid "_Browser:" 16377 msgid "_Browser:"
13741 msgstr "_Navegador:" 16378 msgstr "_Navegador:"
13742 16379
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 16380 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413
13744 msgid "_Open link in:" 16381 msgid "_Open link in:"
13745 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" 16382 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:"
13746 16383
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 16384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415
13748 msgid "Browser default" 16385 msgid "Browser default"
13749 msgstr "Predeterminat del navegador" 16386 msgstr "Predeterminat del navegador"
13750 16387
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 16388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416
13752 msgid "Existing window" 16389 msgid "Existing window"
13753 msgstr "Finestra existent" 16390 msgstr "Finestra existent"
13754 16391
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418
13756 msgid "New tab" 16393 msgid "New tab"
13757 msgstr "Nova pestanya" 16394 msgstr "Nova pestanya"
13758 16395
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 16396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432
13760 #, c-format 16397 #, c-format
13761 msgid "" 16398 msgid ""
13762 "_Manual:\n" 16399 "_Manual:\n"
13763 "(%s for URL)" 16400 "(%s for URL)"
13764 msgstr "" 16401 msgstr ""
13765 "_Manual:\n" 16402 "_Manual:\n"
13766 "(%s per a l'URL)" 16403 "(%s per a l'URL)"
13767 16404
13768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 16405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472
13769 msgid "Log _format:" 16406 msgid "Log _format:"
13770 msgstr "_Format del registre:" 16407 msgstr "_Format del registre:"
13771 16408
13772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 16409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477
13773 msgid "Log all _instant messages" 16410 msgid "Log all _instant messages"
13774 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" 16411 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis"
13775 16412
13776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 16413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479
13777 msgid "Log all c_hats" 16414 msgid "Log all c_hats"
13778 msgstr "Registra tots els _xats" 16415 msgstr "Registra tots els _xats"
13779 16416
13780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481
13781 msgid "Log all _status changes to system log" 16418 msgid "Log all _status changes to system log"
13782 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" 16419 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema"
13783 16420
13784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 16421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627
13785 msgid "Sound Selection" 16422 msgid "Sound Selection"
13786 msgstr "Selecció de sons" 16423 msgstr "Selecció de sons"
13787 16424
13788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 16425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637
13789 msgid "Quietest" 16426 msgid "Quietest"
13790 msgstr "El més silenciós" 16427 msgstr "El més silenciós"
13791 16428
13792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 16429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13793 msgid "Quieter" 16430 msgid "Quieter"
13794 msgstr "Més silenciós" 16431 msgstr "Més silenciós"
13795 16432
13796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 16433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641
13797 msgid "Quiet" 16434 msgid "Quiet"
13798 msgstr "Silenciós" 16435 msgstr "Silenciós"
13799 16436
13800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 16437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13801 msgid "Loud" 16438 msgid "Loud"
13802 msgstr "Alt" 16439 msgstr "Alt"
13803 16440
13804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 16441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647
13805 msgid "Louder" 16442 msgid "Louder"
13806 msgstr "Més alt" 16443 msgstr "Més alt"
13807 16444
13808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 16445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649
13809 msgid "Loudest" 16446 msgid "Loudest"
13810 msgstr "El més alt" 16447 msgstr "El més alt"
13811 16448
13812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 16449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715
13813 msgid "Sound Method"
13814 msgstr "Mètodes de reproducció del so"
13815
13816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13817 msgid "_Method:" 16450 msgid "_Method:"
13818 msgstr "_Mètode:" 16451 msgstr "_Mètode:"
13819 16452
13820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 16453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717
13821 msgid "Console beep" 16454 msgid "Console beep"
13822 msgstr "Avís sonor del terminal" 16455 msgstr "Avís sonor del terminal"
13823 16456
13824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 16457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724
13825 msgid "Automatic"
13826 msgstr "Automàtic"
13827
13828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13829 msgid "Command"
13830 msgstr "Ordre"
13831
13832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13833 msgid "No sounds" 16458 msgid "No sounds"
13834 msgstr "Sense sons" 16459 msgstr "Sense sons"
13835 16460
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 16461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13837 #, c-format 16462 #, c-format
13838 msgid "" 16463 msgid ""
13839 "Sound c_ommand:\n" 16464 "Sound c_ommand:\n"
13840 "(%s for filename)" 16465 "(%s for filename)"
13841 msgstr "" 16466 msgstr ""
13842 "Ordre per al so\n" 16467 "Ordre per al so\n"
13843 "(%s per al nom de fitxer)" 16468 "(%s per al nom de fitxer)"
13844 16469
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 16470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759
13846 msgid "Sound Options"
13847 msgstr "Opcions de so"
13848
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13850 msgid "Sounds when conversation has _focus" 16471 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13851 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" 16472 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus"
13852 16473
13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 16474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761
13854 msgid "Enable sounds:" 16475 msgid "Enable sounds:"
13855 msgstr "Habilita els sons:" 16476 msgstr "Habilita els sons:"
13856 16477
13857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 16478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772
13858 msgid "Only when available"
13859 msgstr "Si estic disponible"
13860
13861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13862 msgid "Only when not available"
13863 msgstr "Només si no estic disponible"
13864
13865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
13866 msgid "Volume:" 16479 msgid "Volume:"
13867 msgstr "Volum:" 16480 msgstr "Volum:"
13868 16481
13869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 16482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852
13870 msgid "Sound Events"
13871 msgstr "Esdeveniments de so"
13872
13873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13874 msgid "Play" 16483 msgid "Play"
13875 msgstr "Reprodueix" 16484 msgstr "Reprodueix"
13876 16485
13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 16486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929
13878 msgid "Event"
13879 msgstr "Esdeveniment"
13880
13881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13882 msgid "Test"
13883 msgstr "Prova"
13884
13885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
13886 msgid "Reset"
13887 msgstr "Reinicia"
13888
13889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
13890 msgid "Choose..."
13891 msgstr "Tria..."
13892
13893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
13894 msgid "_Report idle time:" 16487 msgid "_Report idle time:"
13895 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" 16488 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:"
13896 16489
13897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 16490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934
13898 msgid "Based on keyboard or mouse use" 16491 msgid "Based on keyboard or mouse use"
13899 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" 16492 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí"
13900 16493
13901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 16494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943
13902 msgid "_Auto-reply:" 16495 msgid "_Auto-reply:"
13903 msgstr "Resposta _automàtica:" 16496 msgstr "Resposta _automàtica:"
13904 16497
13905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 16498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947
13906 msgid "When both away and idle" 16499 msgid "When both away and idle"
13907 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" 16500 msgstr "En estar absent i inactiu alhora"
13908 16501
13909 #. Auto-away stuff 16502 #. Auto-away stuff
13910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 16503 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953
13911 msgid "Auto-away" 16504 msgid "Auto-away"
13912 msgstr "Auto-absència" 16505 msgstr "Auto-absència"
13913 16506
13914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 16507 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955
13915 msgid "Change status when _idle" 16508 msgid "Change status when _idle"
13916 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" 16509 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu"
13917 16510
13918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 16511 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959
13919 msgid "_Minutes before changing status:" 16512 #, fuzzy
16513 msgid "_Minutes before becoming idle:"
13920 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" 16514 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:"
13921 16515
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 16516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967
13923 msgid "Change _status to:" 16517 msgid "Change _status to:"
13924 msgstr "Canvia l'e_stat a:" 16518 msgstr "Canvia l'e_stat a:"
13925 16519
13926 #. Signon status stuff 16520 #. Signon status stuff
13927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 16521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988
13928 msgid "Status at Startup" 16522 msgid "Status at Startup"
13929 msgstr "L'estat en iniciar" 16523 msgstr "L'estat en iniciar"
13930 16524
13931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 16525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990
13932 msgid "Use status from last _exit at startup" 16526 msgid "Use status from last _exit at startup"
13933 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" 16527 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop"
13934 16528
13935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 16529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996
13936 msgid "Status to a_pply at startup:" 16530 msgid "Status to a_pply at startup:"
13937 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" 16531 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:"
13938 16532
13939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 16533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034
13940 msgid "Interface" 16534 msgid "Interface"
13941 msgstr "Interfície" 16535 msgstr "Interfície"
13942 16536
13943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 16537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036
13944 msgid "Smiley Themes" 16538 msgid "Smiley Themes"
13945 msgstr "Temes d'emoticones" 16539 msgstr "Temes d'emoticones"
13946 16540
13947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043
13948 msgid "Sounds"
13949 msgstr "Sons"
13950
13951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
13952 msgid "Browser" 16542 msgid "Browser"
13953 msgstr "Navegador" 16543 msgstr "Navegador"
13954 16544
13955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 16545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047
13956 msgid "Status / Idle" 16546 msgid "Status / Idle"
13957 msgstr "Estat / Inactiu" 16547 msgstr "Estat / Inactiu"
13958 16548
13959 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 16549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
13960 msgid "Allow all users to contact me" 16550 msgid "Allow all users to contact me"
13961 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" 16551 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi"
13962 16552
13963 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 16553 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
13964 msgid "Allow only the users on my buddy list" 16554 msgid "Allow only the users on my buddy list"
13965 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" 16555 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics"
13966 16556
13967 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 16557 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
13968 msgid "Allow only the users below" 16558 msgid "Allow only the users below"
13969 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" 16559 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota"
13970 16560
13971 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 16561 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
13972 msgid "Block all users" 16562 msgid "Block all users"
13973 msgstr "Bloca tots els usuaris" 16563 msgstr "Bloca tots els usuaris"
13974 16564
13975 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 16565 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84
13976 msgid "Block only the users below" 16566 msgid "Block only the users below"
13977 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" 16567 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota"
13978 16568
13979 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 16569 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370
13980 msgid "Privacy" 16570 msgid "Privacy"
13981 msgstr "Privadesa" 16571 msgstr "Privadesa"
13982 16572
13983 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 16573 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382
13984 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." 16574 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
13985 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." 16575 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament."
13986 16576
13987 #. "Set privacy for:" label 16577 #. "Set privacy for:" label
13988 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 16578 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394
13989 msgid "Set privacy for:" 16579 msgid "Set privacy for:"
13990 msgstr "Estableix la privadesa de:" 16580 msgstr "Estableix la privadesa de:"
13991 16581
13992 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 16582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574
13993 msgid "Permit User" 16583 msgid "Permit User"
13994 msgstr "Permet l'usuari" 16584 msgstr "Permet l'usuari"
13995 16585
13996 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 16586 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558
13997 msgid "Type a user you permit to contact you." 16587 msgid "Type a user you permit to contact you."
13998 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." 16588 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti."
13999 16589
14000 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 16590 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559
14001 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." 16591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14002 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." 16592 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar."
14003 16593
14004 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 16594 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14005 msgid "_Permit" 16595 msgid "_Permit"
14006 msgstr "_Permet" 16596 msgstr "_Permet"
14007 16597
14008 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 16598 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568
14009 #, c-format 16599 #, c-format
14010 msgid "Allow %s to contact you?" 16600 msgid "Allow %s to contact you?"
14011 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" 16601 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?"
14012 16602
14013 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 16603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14014 #, c-format 16604 #, c-format
14015 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" 16605 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14016 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" 16606 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?"
14017 16607
14018 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 16608 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613
14019 msgid "Block User" 16609 msgid "Block User"
14020 msgstr "Bloca un usuari" 16610 msgstr "Bloca un usuari"
14021 16611
14022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 16612 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14023 msgid "Type a user to block." 16613 msgid "Type a user to block."
14025 16615
14026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 16616 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14027 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." 16617 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14028 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." 16618 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar."
14029 16619
14030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 16620 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609
14031 #, c-format 16621 #, c-format
14032 msgid "Block %s?" 16622 msgid "Block %s?"
14033 msgstr "Voleu blocar %s?" 16623 msgstr "Voleu blocar %s?"
14034 16624
14035 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 16625 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611
14036 #, c-format 16626 #, c-format
14037 msgid "Are you sure you want to block %s?" 16627 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14038 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" 16628 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?"
14039 16629
14040 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 16630 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272
14041 msgid "Apply" 16631 msgid "Apply"
14042 msgstr "Aplica" 16632 msgstr "Aplica"
14043 16633
14044 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 16634 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507
14045 msgid "That file already exists" 16635 msgid "That file already exists"
14046 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" 16636 msgstr "Aquest fitxer ja existeix"
14047 16637
14048 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 16638 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508
14049 msgid "Would you like to overwrite it?" 16639 msgid "Would you like to overwrite it?"
14050 msgstr "El voleu sobreescriure?" 16640 msgstr "El voleu sobreescriure?"
14051 16641
14052 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 16642 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511
14053 msgid "Overwrite" 16643 msgid "Overwrite"
14054 msgstr "Sobreescriu" 16644 msgstr "Sobreescriu"
14055 16645
14056 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 16646 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512
14057 msgid "Choose New Name" 16647 msgid "Choose New Name"
14058 msgstr "Trieu un nom nou" 16648 msgstr "Trieu un nom nou"
14059 16649
14060 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 16650 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664
14061 msgid "Select Folder..." 16651 msgid "Select Folder..."
14062 msgstr "Selecciona una carpeta..." 16652 msgstr "Selecciona una carpeta..."
14063 16653
14064 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 16654 #. Create the window.
16655 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375
14065 msgid "Room List" 16656 msgid "Room List"
14066 msgstr "Llista de sales" 16657 msgstr "Llista de sales"
14067 16658
14068 #. list button 16659 #. list button
14069 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 16660 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443
14070 msgid "_Get List" 16661 msgid "_Get List"
14071 msgstr "_Aconsegueix la llista" 16662 msgstr "_Aconsegueix la llista"
14072 16663
14073 #. add button 16664 #. add button
14074 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 16665 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451
14075 msgid "_Add Chat" 16666 msgid "_Add Chat"
14076 msgstr "_Afegeix el xat" 16667 msgstr "_Afegeix el xat"
14077 16668
14078 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) 16669 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep)
14079 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 16670 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337
14080 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" 16671 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14081 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" 16672 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?"
14082 16673
14083 #. Use button 16674 #. Use button
14084 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 16675 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266
14085 msgid "_Use" 16676 msgid "_Use"
14086 msgstr "_Utilitza" 16677 msgstr "_Utilitza"
14087 16678
14088 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 16679 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780
14089 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 16680 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14090 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." 16681 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic."
14091 16682
14092 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 16683 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970
14093 msgid "Different" 16684 msgid "Different"
14094 msgstr "Diferent" 16685 msgstr "Diferent"
14095 16686
14096 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 16687 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159
14097 msgid "_Title:" 16688 msgid "_Title:"
14098 msgstr "_Títol:" 16689 msgstr "_Títol:"
14099 16690
14100 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 16691 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497
14101 msgid "_Status:" 16692 msgid "_Status:"
14102 msgstr "E_stat:" 16693 msgstr "E_stat:"
14103 16694
14104 #. Different status message expander 16695 #. Different status message expander
14105 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 16696 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210
14106 msgid "Use a _different status for some accounts" 16697 msgid "Use a _different status for some accounts"
14107 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" 16698 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes"
14108 16699
14109 #. Save & Use button 16700 #. Save & Use button
14110 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 16701 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274
14111 msgid "Sa_ve & Use" 16702 msgid "Sa_ve & Use"
14112 msgstr "Desa i _fes servir" 16703 msgstr "Desa i _fes servir"
14113 16704
14114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 16705 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480
14115 #, c-format 16706 #, c-format
14116 msgid "Status for %s" 16707 msgid "Status for %s"
14117 msgstr "Estat per a %s" 16708 msgstr "Estat per a %s"
14118 16709
14119 #: ../pidgin/gtksound.c:63 16710 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664
14120 msgid "Buddy logs in"
14121 msgstr "Un amic es connecta"
14122
14123 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14124 msgid "Buddy logs out"
14125 msgstr "Un amic es desconnecta"
14126
14127 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14128 msgid "Message received"
14129 msgstr "Es rep un missatge"
14130
14131 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14132 msgid "Message received begins conversation"
14133 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa"
14134
14135 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14136 msgid "Message sent"
14137 msgstr "S'envia un missatge"
14138
14139 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14140 msgid "Person enters chat"
14141 msgstr "Una persona entra al xat"
14142
14143 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14144 msgid "Person leaves chat"
14145 msgstr "Una persona surt del xat"
14146
14147 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14148 msgid "You talk in chat"
14149 msgstr "Parleu en un xat"
14150
14151 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14152 msgid "Others talk in chat"
14153 msgstr "Altres parlen en un xat"
14154
14155 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14156 msgid "Someone says your screen name in chat"
14157 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat"
14158
14159 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14160 msgid "GStreamer Failure"
14161 msgstr "Fallada del GStreamer"
14162
14163 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14164 msgid "GStreamer failed to initialize."
14165 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer."
14166
14167 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14168 msgid "Waiting for network connection" 16711 msgid "Waiting for network connection"
14169 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" 16712 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa"
14170 16713
14171 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 16714 #: ../pidgin/gtkutils.c:632
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Google Talk"
16717 msgstr "Commuta l'etiqueta"
16718
16719 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422
14172 #, c-format 16720 #, c-format
14173 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" 16721 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14174 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" 16722 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s"
14175 16723
14176 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 16724 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424
14177 msgid "Failed to load image" 16725 msgid "Failed to load image"
14178 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" 16726 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"
14179 16727
14180 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 16728 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498
14181 #, c-format 16729 #, c-format
14182 msgid "Cannot send folder %s." 16730 msgid "Cannot send folder %s."
14183 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." 16731 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s."
14184 16732
14185 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 16733 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499
14186 #, c-format 16734 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "" 16735 msgid ""
14188 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 16736 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14189 "individually" 16737 "individually."
14190 msgstr "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un dels fitxers" 16738 msgstr ""
14191 16739 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un "
14192 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 16740 "dels fitxers"
14193 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 16741
16742 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543
16743 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550
14194 msgid "You have dragged an image" 16744 msgid "You have dragged an image"
14195 msgstr "Heu arrossegat una imatge" 16745 msgstr "Heu arrossegat una imatge"
14196 16746
14197 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 16747 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532
14198 msgid "" 16748 msgid ""
14199 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 16749 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14200 "use it as the buddy icon for this user." 16750 "use it as the buddy icon for this user."
14201 msgstr "" 16751 msgstr ""
14202 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " 16752 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
14203 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." 16753 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
14204 16754
14205 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 16755 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558
14206 msgid "Set as buddy icon" 16756 msgid "Set as buddy icon"
14207 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" 16757 msgstr "Estableix com a icona de l'amic"
14208 16758
14209 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 16759 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559
14210 msgid "Send image file" 16760 msgid "Send image file"
14211 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" 16761 msgstr "Envia un fitxer d'imatge"
14212 16762
14213 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 16763 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559
14214 msgid "Insert in message" 16764 msgid "Insert in message"
14215 msgstr "Insereix un el missatge" 16765 msgstr "Insereix un el missatge"
14216 16766
14217 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 16767 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544
14218 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" 16768 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14219 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" 16769 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?"
14220 16770
14221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 16771 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551
14222 msgid "" 16772 #, fuzzy
14223 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 16773 msgid ""
14224 "use it as the buddy icon for this user." 16774 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for "
14225 msgstr "" 16775 "this user."
14226 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " 16776 msgstr ""
14227 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." 16777 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en "
14228 16778 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari."
14229 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 16779
16780 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552
14230 msgid "" 16781 msgid ""
14231 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 16782 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14232 "this user" 16783 "this user"
14233 msgstr "" 16784 msgstr ""
14234 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " 16785 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per "
14237 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 16788 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14238 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 16789 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14239 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 16790 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14240 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 16791 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14241 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong 16792 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14242 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 16793 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
14243 msgid "Cannot send launcher" 16794 msgid "Cannot send launcher"
14244 msgstr "No es pot enviar el llançador" 16795 msgstr "No es pot enviar el llançador"
14245 16796
14246 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 16797 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610
14247 msgid "" 16798 msgid ""
14248 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " 16799 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14249 "launcher points to instead of this launcher itself." 16800 "launcher points to instead of this launcher itself."
14250 msgstr "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a què aquest llançador apunta i no pas el llançador." 16801 msgstr ""
14251 16802 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a "
14252 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 16803 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador."
16804
16805 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345
14253 #, c-format 16806 #, c-format
14254 msgid "" 16807 msgid ""
14255 "<b>File:</b> %s\n" 16808 "<b>File:</b> %s\n"
14256 "<b>File size:</b> %s\n" 16809 "<b>File size:</b> %s\n"
14257 "<b>Image size:</b> %dx%d" 16810 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14258 msgstr "" 16811 msgstr ""
14259 "<b>Fitxer:</b> %s\n" 16812 "<b>Fitxer:</b> %s\n"
14260 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" 16813 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n"
14261 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" 16814 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d"
14262 16815
14263 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 16816 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641
14264 #, c-format 16817 #, c-format
14265 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" 16818 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14266 msgstr "" 16819 msgstr ""
14267 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " 16820 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més "
14268 "petita.\n" 16821 "petita.\n"
14269 16822
14270 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 16823 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643
14271 msgid "Icon Error" 16824 msgid "Icon Error"
14272 msgstr "Error en la icona" 16825 msgstr "Error en la icona"
14273 16826
14274 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 16827 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644
14275 msgid "Could not set icon" 16828 msgid "Could not set icon"
14276 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" 16829 msgstr "No s'ha pogut establir la icona"
14277 16830
14278 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 16831 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744
14279 #, c-format 16832 #, c-format
14280 msgid "Failed to open file '%s': %s" 16833 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14281 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" 16834 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s"
14282 16835
14283 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 16836 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793
14284 #, c-format 16837 #, c-format
14285 msgid "" 16838 msgid ""
14286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" 16839 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14287 msgstr "" 16840 msgstr ""
14288 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " 16841 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement "
14289 "la imatge estigui corrompuda" 16842 "la imatge estigui corrompuda"
14290 16843
14291 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 16844 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773
14292 msgid "Save File" 16845 msgid "Save File"
14293 msgstr "Desa un fitxer" 16846 msgstr "Desa un fitxer"
14294 16847
14295 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 16848 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861
14296 msgid "Select color" 16849 msgid "Select color"
14297 msgstr "Seleccioneu un color" 16850 msgstr "Seleccioneu un color"
14298 16851
14299 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 16852 #: ../pidgin/pidginstock.c:87
14300 msgid "_Alias" 16853 msgid "_Alias"
14301 msgstr "À_lies" 16854 msgstr "À_lies"
14302 16855
14303 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 16856 #: ../pidgin/pidginstock.c:89
14304 msgid "Close _tabs" 16857 msgid "Close _tabs"
14305 msgstr "Tanca les _pestanyes" 16858 msgstr "Tanca les _pestanyes"
14306 16859
14307 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 16860 #: ../pidgin/pidginstock.c:91
14308 msgid "_Get Info" 16861 msgid "_Get Info"
14309 msgstr "_Aconsegueix informació" 16862 msgstr "_Aconsegueix informació"
14310 16863
14311 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 16864 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14312 msgid "_Invite" 16865 msgid "_Invite"
14313 msgstr "Conv_ida" 16866 msgstr "Conv_ida"
14314 16867
14315 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 16868 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14316 msgid "_Modify" 16869 msgid "_Modify"
14317 msgstr "_Modifica" 16870 msgstr "_Modifica"
14318 16871
14319 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 16872 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14320 msgid "_Open Mail" 16873 msgid "_Open Mail"
14321 msgstr "_Obre el correu" 16874 msgstr "_Obre el correu"
14322 16875
14323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 16876 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Pidgin smileys"
16879 msgstr "Opcions del Pidgwin"
16880
16881 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1
16882 msgid "Penguin Pimps"
16883 msgstr ""
16884
16885 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2
16886 msgid "Selecting this disables graphical emoticons."
16887 msgstr ""
16888
16889 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3
16890 #, fuzzy
16891 msgid "none"
16892 msgstr "(cap)"
16893
16894 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450
14324 msgid "Display Statistics" 16895 msgid "Display Statistics"
14325 msgstr "Mostra les estadístiques" 16896 msgstr "Mostra les estadístiques"
14326 16897
14327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 16898 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465
14328 msgid "Response Probability:" 16899 msgid "Response Probability:"
14329 msgstr "Probabilitat de resposta:" 16900 msgstr "Probabilitat de resposta:"
14330 16901
14331 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 16902 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811
14332 msgid "Statistics Configuration" 16903 msgid "Statistics Configuration"
14333 msgstr "Configuració de les estadístiques" 16904 msgstr "Configuració de les estadístiques"
14334 16905
14335 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" 16906 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt"
14336 #. msg_difference spinner 16907 #. msg_difference spinner
14337 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 16908 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814
14338 msgid "Maximum response timeout:" 16909 msgid "Maximum response timeout:"
14339 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" 16910 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:"
14340 16911
14341 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 16912 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824
14342 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 16913 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150
14343 msgid "minutes" 16914 msgid "minutes"
14344 msgstr "minuts" 16915 msgstr "minuts"
14345 16916
14346 #. last_seen spinner 16917 #. last_seen spinner
14347 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 16918 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821
14348 msgid "Maximum last-seen difference:" 16919 msgid "Maximum last-seen difference:"
14349 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" 16920 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:"
14350 16921
14351 #. threshold spinner 16922 #. threshold spinner
14352 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 16923 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828
14353 msgid "Threshold:" 16924 msgid "Threshold:"
14354 msgstr "Llindar:" 16925 msgstr "Llindar:"
14355 16926
14356 #. *< type 16927 #. *< type
14357 #. *< ui_requirement 16928 #. *< ui_requirement
14358 #. *< flags 16929 #. *< flags
14359 #. *< dependencies 16930 #. *< dependencies
14360 #. *< priority 16931 #. *< priority
14361 #. *< id 16932 #. *< id
14362 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 16933 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14363 msgid "Contact Availability Prediction" 16934 msgid "Contact Availability Prediction"
14364 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" 16935 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes"
14365 16936
14366 #. *< name 16937 #. *< name
14367 #. *< version 16938 #. *< version
14368 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 16939 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938
14369 msgid "Contact Availability Prediction plugin." 16940 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14370 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." 16941 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes."
14371 16942
14372 #. * summary 16943 #. * summary
14373 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 16944 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939
14374 msgid "" 16945 msgid ""
14375 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " 16946 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14376 "information about buddies in a users contact list." 16947 "information about buddies in a users contact list."
14377 msgstr "" 16948 msgstr ""
14378 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " 16949 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza "
14424 #. *< ui_requirement 16995 #. *< ui_requirement
14425 #. *< flags 16996 #. *< flags
14426 #. *< dependencies 16997 #. *< dependencies
14427 #. *< priority 16998 #. *< priority
14428 #. *< id 16999 #. *< id
14429 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 17000 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14430 msgid "Contact Priority" 17001 msgid "Contact Priority"
14431 msgstr "Prioritat de contacte" 17002 msgstr "Prioritat de contacte"
14432 17003
14433 #. *< name 17004 #. *< name
14434 #. *< version 17005 #. *< version
14435 #. *< summary 17006 #. *< summary
14436 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 17007 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190
14437 msgid "" 17008 msgid ""
14438 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 17009 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14439 msgstr "" 17010 msgstr ""
14440 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." 17011 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics."
14441 17012
14442 #. *< description 17013 #. *< description
14443 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 17014 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192
14444 msgid "" 17015 msgid ""
14445 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " 17016 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14446 "in contact priority computations." 17017 "in contact priority computations."
14447 msgstr "" 17018 msgstr ""
14448 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " 17019 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel "
14474 17045
14475 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 17046 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14476 msgid "Received Messages" 17047 msgid "Received Messages"
14477 msgstr "Missatges rebuts" 17048 msgstr "Missatges rebuts"
14478 17049
14479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 17050 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245
14480 #, c-format 17051 #, c-format
14481 msgid "Select Color for %s" 17052 msgid "Select Color for %s"
14482 msgstr "Selecciona el color per a %s" 17053 msgstr "Selecciona el color per a %s"
14483 17054
14484 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 17055 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14499 17070
14500 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 17071 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14501 msgid "Conversation Placement" 17072 msgid "Conversation Placement"
14502 msgstr "Ubicació de la conversa" 17073 msgstr "Ubicació de la conversa"
14503 17074
14504 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 17075 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above
17076 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105
17077 msgid ""
17078 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By "
17079 "conversation count\"."
17080 msgstr ""
17081
17082 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111
14505 msgid "Number of conversations per window" 17083 msgid "Number of conversations per window"
14506 msgstr "Nombre de converses per finestra" 17084 msgstr "Nombre de converses per finestra"
14507 17085
14508 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 17086 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117
14509 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" 17087 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14510 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" 17088 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre"
14511 17089
14512 #. *< type 17090 #. *< type
14513 #. *< ui_requirement 17091 #. *< ui_requirement
14514 #. *< flags 17092 #. *< flags
14515 #. *< dependencies 17093 #. *< dependencies
14516 #. *< priority 17094 #. *< priority
14517 #. *< id 17095 #. *< id
14518 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 17096 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146
14519 msgid "ExtPlacement" 17097 msgid "ExtPlacement"
14520 msgstr "Ubicació extra" 17098 msgstr "Ubicació extra"
14521 17099
14522 #. *< name 17100 #. *< name
14523 #. *< version 17101 #. *< version
14524 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 17102 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148
14525 msgid "Extra conversation placement options." 17103 msgid "Extra conversation placement options."
14526 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." 17104 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses."
14527 17105
14528 #. *< summary 17106 #. *< summary
14529 #. * description 17107 #. * description
14530 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 17108 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150
14531 msgid "" 17109 msgid ""
14532 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 17110 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14533 "and Chats" 17111 "and Chats"
14534 msgstr "" 17112 msgstr ""
14535 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " 17113 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI "
14536 "dels xats" 17114 "dels xats"
17115
17116 #. Configuration frame
17117 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
17118 msgid "Mouse Gestures Configuration"
17119 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí"
17120
17121 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
17122 msgid "Middle mouse button"
17123 msgstr "Botó central del ratolí"
17124
17125 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
17126 msgid "Right mouse button"
17127 msgstr "Botó dret del ratolí"
17128
17129 #. "Visual gesture display" checkbox
17130 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
17131 msgid "_Visual gesture display"
17132 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
14537 17133
14538 #. *< type 17134 #. *< type
14539 #. *< ui_requirement 17135 #. *< ui_requirement
14540 #. *< flags 17136 #. *< flags
14541 #. *< dependencies 17137 #. *< dependencies
14542 #. *< priority 17138 #. *< priority
14543 #. *< id 17139 #. *< id
14544 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 17140 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295
14545 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 17141 msgid "Mouse Gestures"
14546 msgstr "Connector de demostració del Pidgin" 17142 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
14547 17143
14548 #. *< name 17144 #. *< name
14549 #. *< version 17145 #. *< version
14550 #. * summary 17146 #. * summary
14551 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 17147 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298
14552 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 17148 msgid "Provides support for mouse gestures"
14553 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." 17149 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
14554 17150
14555 #. * description 17151 #. * description
14556 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 17152 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300
14557 msgid "" 17153 msgid ""
14558 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 17154 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14559 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 17155 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14560 "- It reverses all incoming text\n" 17156 "\n"
14561 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 17157 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14562 msgstr "" 17158 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14563 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" 17159 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14564 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" 17160 msgstr ""
14565 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" 17161 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
14566 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" 17162 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
17163 "\n"
17164 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
17165 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
17166 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
17167
17168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
17169 msgid "Instant Messaging"
17170 msgstr "Missatgeria instantània"
17171
17172 #. Add the label.
17173 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457
17174 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
17175 msgstr ""
17176 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi "
17177 "una de nova."
17178
17179 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551
17180 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301
17181 msgid "Group:"
17182 msgstr "Grup:"
17183
17184 #. "New Person" button
17185 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576
17186 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467
17187 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248
17188 msgid "New Person"
17189 msgstr "Nova persona"
17190
17191 # FIXME: seleccioneu un amic?
17192 #. "Select Buddy" button
17193 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593
17194 msgid "Select Buddy"
17195 msgstr "Seleccioneu un amic"
17196
17197 #. Add the label.
17198 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343
17199 msgid ""
17200 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
17201 "person."
17202 msgstr ""
17203 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o "
17204 "creeu-n'hi una de nova."
17205
17206 #. Add the expander
17207 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431
17208 msgid "User _details"
17209 msgstr "Detalls de l'_usuari"
17210
17211 #. "Associate Buddy" button
17212 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484
17213 msgid "_Associate Buddy"
17214 msgstr "_Associa amic"
17215
17216 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
17217 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
17218 msgid "Unable to send e-mail"
17219 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
17220
17221 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241
17222 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
17223 msgstr ""
17224 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
17225
17226 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247
17227 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
17228 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
17229
17230 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273
17231 msgid "Add to Address Book"
17232 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
17233
17234 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285
17235 msgid "Send E-Mail"
17236 msgstr "Envia un correu"
14567 17237
14568 #. Configuration frame 17238 #. Configuration frame
14569 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 17239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412
14570 msgid "Mouse Gestures Configuration" 17240 msgid "Evolution Integration Configuration"
14571 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" 17241 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
14572 17242
14573 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 17243 #. Label
14574 msgid "Middle mouse button" 17244 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415
14575 msgstr "Botó central del ratolí" 17245 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14576 17246 msgstr ""
14577 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 17247 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
14578 msgid "Right mouse button"
14579 msgstr "Botó dret del ratolí"
14580
14581 #. "Visual gesture display" checkbox
14582 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14583 msgid "_Visual gesture display"
14584 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment"
14585 17248
14586 #. *< type 17249 #. *< type
14587 #. *< ui_requirement 17250 #. *< ui_requirement
14588 #. *< flags 17251 #. *< flags
14589 #. *< dependencies 17252 #. *< dependencies
14590 #. *< priority 17253 #. *< priority
14591 #. *< id 17254 #. *< id
14592 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 17255 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527
14593 msgid "Mouse Gestures"
14594 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí"
14595
14596 #. *< name
14597 #. *< version
14598 #. * summary
14599 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14600 msgid "Provides support for mouse gestures"
14601 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí"
14602
14603 #. * description
14604 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14605 msgid ""
14606 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14607 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14608 "\n"
14609 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14610 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14611 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14612 msgstr ""
14613 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n"
14614 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n"
14615 "\n"
14616 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n"
14617 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n"
14618 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa"
14619
14620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14621 msgid "Instant Messaging"
14622 msgstr "Missatgeria instantània"
14623
14624 #. Add the label.
14625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14626 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14627 msgstr ""
14628 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi "
14629 "una de nova."
14630
14631 #. "New Person" button
14632 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14635 msgid "New Person"
14636 msgstr "Nova persona"
14637
14638 # FIXME: seleccioneu un amic?
14639 #. "Select Buddy" button
14640 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14641 msgid "Select Buddy"
14642 msgstr "Seleccioneu un amic"
14643
14644 #. Add the label.
14645 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14646 msgid ""
14647 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14648 "person."
14649 msgstr ""
14650 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o "
14651 "creeu-n'hi una de nova."
14652
14653 #. Add the expander
14654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14655 msgid "User _details"
14656 msgstr "Detalls de l'_usuari"
14657
14658 #. "Associate Buddy" button
14659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14660 msgid "_Associate Buddy"
14661 msgstr "_Associa amic"
14662
14663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14665 msgid "Unable to send e-mail"
14666 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic."
14667
14668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14669 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14670 msgstr ""
14671 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH."
14672
14673 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14674 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14675 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic."
14676
14677 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14678 msgid "Add to Address Book"
14679 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces"
14680
14681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14682 msgid "Send E-Mail"
14683 msgstr "Envia un correu"
14684
14685 #. Configuration frame
14686 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14687 msgid "Evolution Integration Configuration"
14688 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution"
14689
14690 #. Label
14691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14692 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14693 msgstr ""
14694 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament."
14695
14696 #. *< type
14697 #. *< ui_requirement
14698 #. *< flags
14699 #. *< dependencies
14700 #. *< priority
14701 #. *< id
14702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14703 msgid "Evolution Integration" 17256 msgid "Evolution Integration"
14704 msgstr "Integració amb l'Evolution" 17257 msgstr "Integració amb l'Evolution"
14705 17258
14706 #. *< name 17259 #. *< name
14707 #. *< version 17260 #. *< version
14708 #. * summary 17261 #. * summary
14709 #. * description 17262 #. * description
14710 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 17263 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530
14711 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 17264 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532
14712 msgid "Provides integration with Evolution." 17265 msgid "Provides integration with Evolution."
14713 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." 17266 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution."
14714 17267
14715 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 17268 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262
14716 msgid "Please enter the person's information below." 17269 msgid "Please enter the person's information below."
14717 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." 17270 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota."
14718 17271
14719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 17272 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266
14720 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." 17273 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14721 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." 17274 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota."
14722 17275
14723 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 17276 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286
14724 msgid "Account type:" 17277 msgid "Account type:"
14725 msgstr "Tipus de compte:" 17278 msgstr "Tipus de compte:"
14726 17279
14727 #. Optional Information section 17280 #. Optional Information section
14728 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 17281 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309
14729 msgid "Optional information:" 17282 msgid "Optional information:"
14730 msgstr "Informació opcional:" 17283 msgstr "Informació opcional:"
14731 17284
14732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 17285 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344
14733 msgid "First name:" 17286 msgid "First name:"
14734 msgstr "Nom:" 17287 msgstr "Nom:"
14735 17288
14736 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 17289 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356
14737 msgid "Last name:" 17290 msgid "Last name:"
14738 msgstr "Cognoms:" 17291 msgstr "Cognoms:"
14739 17292
14740 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 17293 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376
14741 msgid "E-mail:" 17294 msgid "E-mail:"
14742 msgstr "Correu electrònic:" 17295 msgstr "Correu electrònic:"
14743 17296
14744 #. *< type 17297 #. *< type
14745 #. *< ui_requirement 17298 #. *< ui_requirement
14760 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 17313 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14761 msgstr "" 17314 msgstr ""
14762 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " 17315 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen "
14763 "correctament." 17316 "correctament."
14764 17317
14765 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 17318 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid ""
17321 "\n"
17322 "<b>Buddy Note</b>: %s"
17323 msgstr ""
17324 "\n"
17325 "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
17326
17327 #: ../pidgin/plugins/history.c:192
14766 msgid "History" 17328 msgid "History"
14767 msgstr "Historial" 17329 msgstr "Historial"
14768 17330
14769 #. *< type 17331 #. *< type
14770 #. *< ui_requirement 17332 #. *< ui_requirement
14806 17368
14807 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 17369 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14808 msgid "Draw Markerline in " 17370 msgid "Draw Markerline in "
14809 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " 17371 msgstr "Dibuixa la línia de marca a "
14810 17372
14811 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 17373 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682
14812 msgid "_IM windows" 17374 msgid "_IM windows"
14813 msgstr "Finestres de M_I" 17375 msgstr "Finestres de M_I"
14814 17376
14815 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 17377 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689
14816 msgid "C_hat windows" 17378 msgid "C_hat windows"
14817 msgstr "Finestres de _xat" 17379 msgstr "Finestres de _xat"
14818 17380
14819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 17381 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14820 msgid "" 17382 msgid ""
14826 17388
14827 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 17389 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14828 msgid "Music messaging session confirmed." 17390 msgid "Music messaging session confirmed."
14829 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." 17391 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música."
14830 17392
14831 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 17393 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430
14832 msgid "Music Messaging" 17394 msgid "Music Messaging"
14833 msgstr "Missatgeria de música" 17395 msgstr "Missatgeria de música"
14834 17396
14835 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 17397 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431
14836 msgid "There was a conflict in running the command:" 17398 msgid "There was a conflict in running the command:"
14837 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" 17399 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:"
14838 17400
14839 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 17401 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539
14840 msgid "Error Running Editor" 17402 msgid "Error Running Editor"
14841 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" 17403 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor"
14842 17404
14843 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 17405 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540
14844 msgid "The following error has occurred:" 17406 msgid "The following error has occurred:"
14845 msgstr "S'ha produït el següent error:" 17407 msgstr "S'ha produït el següent error:"
14846 17408
14847 #. Configuration frame 17409 #. Configuration frame
14848 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 17410 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639
14849 msgid "Music Messaging Configuration" 17411 msgid "Music Messaging Configuration"
14850 msgstr "Configuració dels missatges de música" 17412 msgstr "Configuració dels missatges de música"
14851 17413
14852 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 17414 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643
14853 msgid "Score Editor Path" 17415 msgid "Score Editor Path"
14854 msgstr "Camí de l'editor de partitures" 17416 msgstr "Camí de l'editor de partitures"
14855 17417
14856 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 17418 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644
14857 msgid "_Apply" 17419 msgid "_Apply"
14858 msgstr "_Aplica" 17420 msgstr "_Aplica"
14859 17421
14860 #. *< type 17422 #. *< type
14861 #. *< ui_requirement 17423 #. *< ui_requirement
14863 #. *< dependencies 17425 #. *< dependencies
14864 #. *< priority 17426 #. *< priority
14865 #. *< id 17427 #. *< id
14866 #. *< name 17428 #. *< name
14867 #. *< version 17429 #. *< version
14868 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 17430 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685
14869 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." 17431 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14870 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." 17432 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament."
14871 17433
14872 #. * summary 17434 #. * summary
14873 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 17435 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687
14874 msgid "" 17436 msgid ""
14875 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " 17437 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
14876 "on a piece of music by editting a common score in real-time." 17438 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
14877 msgstr "" 17439 msgstr ""
14878 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " 17440 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin "
14879 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " 17441 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en "
14880 "temps real." 17442 "temps real."
14881 17443
14882 #. ---------- "Notify For" ---------- 17444 #. ---------- "Notify For" ----------
14883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 17445 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678
14884 msgid "Notify For" 17446 msgid "Notify For"
14885 msgstr "Notifica per a" 17447 msgstr "Notifica per a"
14886 17448
14887 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 17449 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697
14888 msgid "\t_Only when someone says your screen name" 17450 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
14889 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" 17451 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom"
14890 17452
14891 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 17453 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707
14892 msgid "_Focused windows" 17454 msgid "_Focused windows"
14893 msgstr "_Finestres actives" 17455 msgstr "_Finestres actives"
14894 17456
14895 #. ---------- "Notification Methods" ---------- 17457 #. ---------- "Notification Methods" ----------
14896 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 17458 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715
14897 msgid "Notification Methods" 17459 msgid "Notification Methods"
14898 msgstr "Mètodes de notificació" 17460 msgstr "Mètodes de notificació"
14899 17461
14900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 17462 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722
14901 msgid "Prepend _string into window title:" 17463 msgid "Prepend _string into window title:"
14902 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" 17464 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:"
14903 17465
14904 #. Count method button 17466 #. Count method button
14905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 17467 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741
14906 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 17468 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
14907 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" 17469 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra"
14908 17470
14909 #. Count xprop method button 17471 #. Count xprop method button
14910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 17472 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750
14911 msgid "Insert count of new message into _X property" 17473 msgid "Insert count of new message into _X property"
14912 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" 17474 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X"
14913 17475
14914 #. Urgent method button 17476 #. Urgent method button
14915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 17477 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758
14916 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" 17478 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
14917 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" 17479 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres"
14918 17480
14919 #. Raise window method button 17481 #. Raise window method button
14920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 17482 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767
14921 msgid "R_aise conversation window" 17483 msgid "R_aise conversation window"
14922 msgstr "_Alça la finestra de conversa" 17484 msgstr "_Alça la finestra de conversa"
14923 17485
14924 #. ---------- "Notification Removals" ---------- 17486 #. ---------- "Notification Removals" ----------
14925 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 17487 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775
14926 msgid "Notification Removal" 17488 msgid "Notification Removal"
14927 msgstr "Supressió de notificacions" 17489 msgstr "Supressió de notificacions"
14928 17490
14929 #. Remove on focus button 17491 #. Remove on focus button
14930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 17492 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780
14931 msgid "Remove when conversation window _gains focus" 17493 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
14932 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" 17494 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada"
14933 17495
14934 #. Remove on click button 17496 #. Remove on click button
14935 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 17497 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787
14936 msgid "Remove when conversation window _receives click" 17498 msgid "Remove when conversation window _receives click"
14937 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" 17499 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa"
14938 17500
14939 #. Remove on type button 17501 #. Remove on type button
14940 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 17502 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795
14941 msgid "Remove when _typing in conversation window" 17503 msgid "Remove when _typing in conversation window"
14942 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" 17504 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa"
14943 17505
14944 #. Remove on message send button 17506 #. Remove on message send button
14945 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 17507 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803
14946 msgid "Remove when a _message gets sent" 17508 msgid "Remove when a _message gets sent"
14947 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" 17509 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge"
14948 17510
14949 #. Remove on conversation switch button 17511 #. Remove on conversation switch button
14950 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 17512 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812
14951 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" 17513 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
14952 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" 17514 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa"
14953 17515
14954 #. *< type 17516 #. *< type
14955 #. *< ui_requirement 17517 #. *< ui_requirement
14956 #. *< flags 17518 #. *< flags
14957 #. *< dependencies 17519 #. *< dependencies
14958 #. *< priority 17520 #. *< priority
14959 #. *< id 17521 #. *< id
14960 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 17522 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907
14961 msgid "Message Notification" 17523 msgid "Message Notification"
14962 msgstr "Notificació de missatges" 17524 msgstr "Notificació de missatges"
14963 17525
14964 #. *< name 17526 #. *< name
14965 #. *< version 17527 #. *< version
14966 #. * summary 17528 #. * summary
14967 #. * description 17529 #. * description
14968 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 17530 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912
14969 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 17531 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
14970 msgstr "" 17532 msgstr ""
14971 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " 17533 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges "
14972 "sense llegir." 17534 "sense llegir."
14973
14974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
14975 msgid "Cursor Color"
14976 msgstr "Color del cursor"
14977
14978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
14979 msgid "Secondary Cursor Color"
14980 msgstr "Color secundari del cursor"
14981
14982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
14983 msgid "Hyperlink Color"
14984 msgstr "Color dels hiperenllaços"
14985
14986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
14987 msgid "GtkTreeView Expander Size"
14988 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
14989
14990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
14991 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
14992 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
14993
14994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
14995 msgid "Conversation Entry"
14996 msgstr "Entrada de la conversa"
14997
14998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
14999 msgid "Conversation History"
15000 msgstr "Històric de converses"
15001
15002 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
15003 msgid "Log Viewer"
15004 msgstr "Visualitzador del registre"
15005
15006 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
15007 msgid "Request Dialog"
15008 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
15009
15010 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
15011 msgid "Notify Dialog"
15012 msgstr "Diàleg de notificació"
15013
15014 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15015 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15016 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
15017
15018 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15019 msgid "Select Color"
15020 msgstr "Selecciona el color per a %s"
15021
15022 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
15023 #, c-format
15024 msgid "Select Font for %s"
15025 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
15026
15027 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
15028 msgid "Select Interface Font"
15029 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
15030
15031 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
15032 msgid "GTK+ Interface Font"
15033 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
15034
15035 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15036 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15037 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
15038
15039 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
15040 msgid "Interface colors"
15041 msgstr "Colors de la interfície"
15042
15043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
15044 msgid "Widget Sizes"
15045 msgstr "Mides del giny"
15046
15047 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
15048 msgid "Fonts"
15049 msgstr "Tipus de lletra"
15050
15051 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
15052 msgid "Tools"
15053 msgstr "Eines"
15054
15055 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
15056 #, c-format
15057 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15058 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
15059
15060 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
15061 msgid "Re-read gtkrc files"
15062 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
15063
15064 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
15065 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15066 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
15067
15068 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
15069 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15070 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
15071
15072 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15073 msgid "Raw"
15074 msgstr "En brut"
15075
15076 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15077 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15078 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
15079
15080 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15081 msgid ""
15082 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
15083 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15084 msgstr ""
15085 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
15086 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. "
15087 "Observeu la finestra de depuració."
15088
15089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15090 #, c-format
15091 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15092 msgstr "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s.<hr>"
15093
15094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15098 "%s<br><br>"
15099 msgstr ""
15100 "<b>Registre de canvis:</b>\n"
15101 "%s<br><br>"
15102
15103 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
15104 #, c-format
15105 msgid ""
15106 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15107 "im</a>."
15108 msgstr "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>."
15109
15110 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15111 msgid "New Version Available"
15112 msgstr "Nova versió disponible"
15113 17535
15114 #. *< type 17536 #. *< type
15115 #. *< ui_requirement 17537 #. *< ui_requirement
15116 #. *< flags 17538 #. *< flags
15117 #. *< dependencies 17539 #. *< dependencies
15118 #. *< priority 17540 #. *< priority
15119 #. *< id 17541 #. *< id
15120 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 17542 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91
15121 msgid "Release Notification" 17543 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
15122 msgstr "Notificació de versions noves" 17544 msgstr "Connector de demostració del Pidgin"
15123 17545
15124 #. *< name 17546 #. *< name
15125 #. *< version 17547 #. *< version
15126 #. * summary 17548 #. * summary
15127 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 17549 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94
17550 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
17551 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció."
17552
17553 #. * description
17554 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96
17555 msgid ""
17556 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
17557 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
17558 "- It reverses all incoming text\n"
17559 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
17560 msgstr ""
17561 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n"
17562 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n"
17563 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n"
17564 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin"
17565
17566 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
17567 msgid "Cursor Color"
17568 msgstr "Color del cursor"
17569
17570 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
17571 msgid "Secondary Cursor Color"
17572 msgstr "Color secundari del cursor"
17573
17574 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
17575 msgid "Hyperlink Color"
17576 msgstr "Color dels hiperenllaços"
17577
17578 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54
17579 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
17580 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView"
17581
17582 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69
17583 msgid "Conversation Entry"
17584 msgstr "Entrada de la conversa"
17585
17586 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70
17587 msgid "Request Dialog"
17588 msgstr "Diàleg de sol·licitud"
17589
17590 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71
17591 msgid "Notify Dialog"
17592 msgstr "Diàleg de notificació"
17593
17594 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247
17595 msgid "Select Color"
17596 msgstr "Selecciona el color per a %s"
17597
17598 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294
17599 msgid "Select Interface Font"
17600 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície"
17601
17602 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297
17603 #, c-format
17604 msgid "Select Font for %s"
17605 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s"
17606
17607 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365
17608 msgid "GTK+ Interface Font"
17609 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+"
17610
17611 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385
17612 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
17613 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+"
17614
17615 #.
17616 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) {
17617 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE);
17618 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0);
17619 #.
17620 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]),
17621 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox);
17622 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check);
17623 #.
17624 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox);
17625 #. *
17626 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]);
17627 #. *
17628 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i],
17629 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i]));
17630 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled",
17631 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive),
17632 #. widget_bool_widgets[i]);
17633 #. }
17634 #.
17635 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422
17636 msgid "Interface colors"
17637 msgstr "Colors de la interfície"
17638
17639 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446
17640 msgid "Widget Sizes"
17641 msgstr "Mides del giny"
17642
17643 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467
17644 msgid "Fonts"
17645 msgstr "Tipus de lletra"
17646
17647 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491
17648 msgid "Gtkrc File Tools"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496
17652 #, c-format
17653 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
17654 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0"
17655
17656 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505
17657 msgid "Re-read gtkrc files"
17658 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc"
17659
17660 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538
17661 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
17662 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin"
17663
17664 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541
17665 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
17666 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment."
17667
17668 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
17669 msgid "Raw"
17670 msgstr "En brut"
17671
17672 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
17673 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
17674 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text."
17675
17676 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
17677 #, fuzzy
17678 msgid ""
17679 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit "
17680 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
17681 msgstr ""
17682 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, "
17683 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. "
17684 "Observeu la finestra de depuració."
17685
17686 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid ""
17689 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
17690 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
17691 msgstr "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s.<hr>"
17692
17693 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79
17694 #, fuzzy, c-format
17695 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
17696 msgstr ""
17697 "<b>Registre de canvis:</b>\n"
17698 "%s<br><br>"
17699
17700 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85
17701 msgid "New Version Available"
17702 msgstr "Nova versió disponible"
17703
17704 #. *< type
17705 #. *< ui_requirement
17706 #. *< flags
17707 #. *< dependencies
17708 #. *< priority
17709 #. *< id
17710 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143
17711 msgid "Release Notification"
17712 msgstr "Notificació de versions noves"
17713
17714 #. *< name
17715 #. *< version
17716 #. * summary
17717 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146
15128 msgid "Checks periodically for new releases." 17718 msgid "Checks periodically for new releases."
15129 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." 17719 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves."
15130 17720
15131 #. * description 17721 #. * description
15132 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 17722 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
15133 msgid "" 17723 msgid ""
15134 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 17724 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15135 "ChangeLog." 17725 "ChangeLog."
15136 msgstr "" 17726 msgstr ""
15137 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " 17727 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament "
15138 "amb el seu registre de canvis." 17728 "amb el seu registre de canvis."
15139 17729
15140 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 17730 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962
15141 msgid "Duplicate Correction" 17731 msgid "Duplicate Correction"
15142 msgstr "Duplicació de la correcció" 17732 msgstr "Duplicació de la correcció"
15143 17733
15144 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 17734 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963
15145 msgid "The specified word already exists in the correction list." 17735 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15146 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." 17736 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions."
15147 17737
15148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 17738 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177
15149 msgid "Text Replacements" 17739 msgid "Text Replacements"
15150 msgstr "Substitució de text" 17740 msgstr "Substitució de text"
15151 17741
15152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 17742 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200
15153 msgid "You type" 17743 msgid "You type"
15154 msgstr "Quan escriviu" 17744 msgstr "Quan escriviu"
15155 17745
15156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 17746 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214
15157 msgid "You send" 17747 msgid "You send"
15158 msgstr "S'enviarà" 17748 msgstr "S'enviarà"
15159 17749
15160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 17750 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228
15161 msgid "Whole words only" 17751 msgid "Whole words only"
15162 msgstr "Només paraules completes" 17752 msgstr "Només paraules completes"
15163 17753
15164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 17754 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240
15165 msgid "Case sensitive" 17755 msgid "Case sensitive"
15166 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" 17756 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules"
15167 17757
15168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 17758 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266
15169 msgid "Add a new text replacement" 17759 msgid "Add a new text replacement"
15170 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" 17760 msgstr "Afegeix una altra substitució de text"
15171 17761
15172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 17762 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282
15173 msgid "You _type:" 17763 msgid "You _type:"
15174 msgstr "_Escriviu:" 17764 msgstr "_Escriviu:"
15175 17765
15176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 17766 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299
15177 msgid "You _send:" 17767 msgid "You _send:"
15178 msgstr "_S'envia:" 17768 msgstr "_S'envia:"
15179 17769
15180 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. 17770 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 17771 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311
15182 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" 17772 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15183 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" 17773 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)"
15184 17774
15185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 17775 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313
15186 msgid "Only replace _whole words" 17776 msgid "Only replace _whole words"
15187 msgstr "Substitueix només paraules _completes" 17777 msgstr "Substitueix només paraules _completes"
15188 17778
15189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 17779 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338
15190 msgid "General Text Replacement Options" 17780 msgid "General Text Replacement Options"
15191 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" 17781 msgstr "Opcions generals de la substitució de text"
15192 17782
15193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 17783 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339
15194 msgid "Enable replacement of last word on send" 17784 msgid "Enable replacement of last word on send"
15195 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" 17785 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar"
15196 17786
15197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 17787 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15198 msgid "Text replacement" 17788 msgid "Text replacement"
15199 msgstr "Substitució de text" 17789 msgstr "Substitució de text"
15200 17790
15201 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 17791 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373
15202 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 17792 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15203 msgstr "" 17793 msgstr ""
15204 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " 17794 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu "
15205 "establert." 17795 "establert."
15206 17796
15209 #. *< ui_requirement 17799 #. *< ui_requirement
15210 #. *< flags 17800 #. *< flags
15211 #. *< dependencies 17801 #. *< dependencies
15212 #. *< priority 17802 #. *< priority
15213 #. *< id 17803 #. *< id
15214 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 17804 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354
15215 msgid "Buddy Ticker" 17805 msgid "Buddy Ticker"
15216 msgstr "Indicador d'amics" 17806 msgstr "Indicador d'amics"
15217 17807
15218 #. *< name 17808 #. *< name
15219 #. *< version 17809 #. *< version
15220 #. * summary 17810 #. * summary
15221 #. * description 17811 #. * description
15222 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 17812 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359
15223 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 17813 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15224 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." 17814 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics."
15225 17815
15226 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 17816 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137
15227 msgid "Display Timestamps Every" 17817 msgid "Display Timestamps Every"
15228 msgstr "Mostra marques horàries cada" 17818 msgstr "Mostra marques horàries cada"
15229 17819
15230 #. *< type 17820 #. *< type
15231 #. *< ui_requirement 17821 #. *< ui_requirement
15232 #. *< flags 17822 #. *< flags
15233 #. *< dependencies 17823 #. *< dependencies
15234 #. *< priority 17824 #. *< priority
15235 #. *< id 17825 #. *< id
15236 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 17826 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202
15237 msgid "Timestamp" 17827 msgid "Timestamp"
15238 msgstr "Marca horària" 17828 msgstr "Marca horària"
15239 17829
15240 #. *< name 17830 #. *< name
15241 #. *< version 17831 #. *< version
15242 #. * summary 17832 #. * summary
15243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 17833 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205
15244 msgid "Display iChat-style timestamps" 17834 msgid "Display iChat-style timestamps"
15245 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" 17835 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat"
15246 17836
15247 #. * description 17837 #. * description
15248 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 17838 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207
15249 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." 17839 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15250 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." 17840 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts."
15251 17841
15252 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 17842 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15253 msgid "Timestamp Format Options" 17843 msgid "Timestamp Format Options"
15254 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" 17844 msgstr "Opcions del format de les marques horàries"
15255 17845
15256 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 17846 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15257 #, c-format 17847 #, fuzzy
15258 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" 17848 msgid "_Force 24-hour time format"
15259 msgstr "_Força el format de 24 hores (%s tradicional)" 17849 msgstr "_Força el format de 24 hores (%s tradicional)"
15260 17850
15261 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 17851 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15262 msgid "Show dates in..." 17852 msgid "Show dates in..."
15263 msgstr "Mostra dates a..." 17853 msgstr "Mostra dates a..."
15284 #. *< ui_requirement 17874 #. *< ui_requirement
15285 #. *< flags 17875 #. *< flags
15286 #. *< dependencies 17876 #. *< dependencies
15287 #. *< priority 17877 #. *< priority
15288 #. *< id 17878 #. *< id
15289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 17879 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151
15290 msgid "Message Timestamp Formats" 17880 msgid "Message Timestamp Formats"
15291 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" 17881 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges"
15292 17882
15293 #. *< name 17883 #. *< name
15294 #. *< version 17884 #. *< version
15295 #. * summary 17885 #. * summary
15296 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 17886 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154
15297 msgid "Customizes the message timestamp formats." 17887 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15298 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." 17888 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges."
15299 17889
15300 #. * description 17890 #. * description
15301 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 17891 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156
15302 msgid "" 17892 msgid ""
15303 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " 17893 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15304 "timestamp formats." 17894 "timestamp formats."
15305 msgstr "" 17895 msgstr ""
15306 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " 17896 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques "
15307 "horàries de les converses i dels registres." 17897 "horàries de les converses i dels registres."
15308 17898
15309 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 17899 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175
15310 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 17900 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598
15311 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 17901 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645
15312 msgid "Opacity:" 17902 msgid "Opacity:"
15313 msgstr "Opacitat:" 17903 msgstr "Opacitat:"
15314 17904
15315 #. IM Convo trans options 17905 #. IM Convo trans options
15316 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 17906 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562
15317 msgid "IM Conversation Windows" 17907 msgid "IM Conversation Windows"
15318 msgstr "Finestres de MI" 17908 msgstr "Finestres de MI"
15319 17909
15320 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 17910 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563
15321 msgid "_IM window transparency" 17911 msgid "_IM window transparency"
15322 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" 17912 msgstr "Transparència de les finestres de M_I"
15323 17913
15324 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 17914 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577
15325 msgid "_Show slider bar in IM window" 17915 msgid "_Show slider bar in IM window"
15326 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" 17916 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI"
15327 17917
15328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 17918 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584
15329 msgid "Remove IM window transparency on focus" 17919 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15330 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" 17920 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus"
15331 17921
15332 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 17922 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587
15333 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 17923 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635
15334 msgid "Always on top" 17924 msgid "Always on top"
15335 msgstr "Sempre per sobre" 17925 msgstr "Sempre per sobre"
15336 17926
15337 #. Buddy List trans options 17927 #. Buddy List trans options
15338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 17928 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619
15339 msgid "Buddy List Window" 17929 msgid "Buddy List Window"
15340 msgstr "Finestra de la llista d'amics" 17930 msgstr "Finestra de la llista d'amics"
15341 17931
15342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 17932 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620
15343 msgid "_Buddy List window transparency" 17933 msgid "_Buddy List window transparency"
15344 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" 17934 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics"
15345 17935
15346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 17936 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633
15347 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 17937 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15348 msgstr "" 17938 msgstr ""
15349 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" 17939 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus"
15350 17940
15351 #. *< type 17941 #. *< type
15352 #. *< ui_requirement 17942 #. *< ui_requirement
15353 #. *< flags 17943 #. *< flags
15354 #. *< dependencies 17944 #. *< dependencies
15355 #. *< priority 17945 #. *< priority
15356 #. *< id 17946 #. *< id
15357 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 17947 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693
15358 msgid "Transparency" 17948 msgid "Transparency"
15359 msgstr "Transparència" 17949 msgstr "Transparència"
15360 17950
15361 #. *< name 17951 #. *< name
15362 #. *< version 17952 #. *< version
15363 #. * summary 17953 #. * summary
15364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 17954 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696
15365 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." 17955 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15366 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." 17956 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics."
15367 17957
15368 #. * description 17958 #. * description
15369 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 17959 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698
15370 msgid "" 17960 msgid ""
15371 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " 17961 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15372 "the buddy list.\n" 17962 "the buddy list.\n"
15373 "\n" 17963 "\n"
15374 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." 17964 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15376 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " 17966 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de "
15377 "conversa, i la llista d'amics.\n" 17967 "conversa, i la llista d'amics.\n"
15378 "\n" 17968 "\n"
15379 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." 17969 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior."
15380 17970
15381 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 17971 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303
15382 msgid "GTK+ Runtime Version" 17972 msgid "GTK+ Runtime Version"
15383 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" 17973 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+"
15384 17974
15385 #. Autostart 17975 #. Autostart
15386 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 17976 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311
15387 msgid "Startup" 17977 msgid "Startup"
15388 msgstr "Inicialització" 17978 msgstr "Inicialització"
15389 17979
15390 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 17980 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312
15391 #, c-format 17981 #, c-format
15392 msgid "_Start %s on Windows startup" 17982 msgid "_Start %s on Windows startup"
15393 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" 17983 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows"
15394 17984
15395 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 17985 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327
15396 msgid "_Dockable Buddy List" 17986 msgid "_Dockable Buddy List"
15397 msgstr "Llista _d'amics acoblable" 17987 msgstr "Llista _d'amics acoblable"
15398 17988
15399 #. Blist On Top 17989 #. Blist On Top
15400 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 17990 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15401 msgid "_Keep Buddy List window on top:" 17991 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15402 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" 17992 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:"
15403 17993
15404 #. XXX: Did this ever work? 17994 #. XXX: Did this ever work?
15405 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 17995 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336
15406 msgid "Only when docked" 17996 msgid "Only when docked"
15407 msgstr "Només si està acoblada" 17997 msgstr "Només si està acoblada"
15408 17998
15409 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 17999 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341
15410 msgid "_Flash window when chat messages are received" 18000 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15411 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" 18001 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat"
15412 18002
15413 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 18003 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15414 msgid "Pidgwin Options" 18004 #, fuzzy
18005 msgid "Windows Pidgin Options"
15415 msgstr "Opcions del Pidgwin" 18006 msgstr "Opcions del Pidgwin"
15416 18007
15417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 18008 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373
15418 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 18009 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15419 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" 18010 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows"
15420 18011
15421 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 18012 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374
15422 msgid "" 18013 msgid ""
15423 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 18014 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15424 msgstr "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara l'acoblament de la llista d'amics." 18015 msgstr ""
15425 18016 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara "
15426 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 18017 "l'acoblament de la llista d'amics."
18018
18019 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667
15427 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 18020 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15428 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" 18021 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>"
15429 18022
15430 #. *< type 18023 #. *< type
15431 #. *< ui_requirement 18024 #. *< ui_requirement
15432 #. *< flags 18025 #. *< flags
15433 #. *< dependencies 18026 #. *< dependencies
15434 #. *< priority 18027 #. *< priority
15435 #. *< id 18028 #. *< id
15436 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 18029 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15437 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 18030 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15438 msgid "XMPP Console" 18031 msgid "XMPP Console"
15439 msgstr "Consola XMPP" 18032 msgstr "Consola XMPP"
15440 18033
15441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 18034 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15469 #. * description 18062 #. * description
15470 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 18063 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15471 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." 18064 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15472 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." 18065 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP."
15473 18066
15474 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." 18067 #~ msgid "Toggle offline buddies"
15475 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." 18068 #~ msgstr "Commuta els amics desconnectats"
15476 18069
15477 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." 18070 #~ msgid "Sort by status"
15478 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." 18071 #~ msgstr "Ordena per estat"
15479 18072
15480 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." 18073 #~ msgid "Sort alphabetically"
15481 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." 18074 #~ msgstr "Ordena alfabèticament"
15482 18075
15483 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." 18076 #~ msgid "Sort by log size"
15484 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." 18077 #~ msgstr "Ordena per la mida del registre"
18078
18079 #~ msgid ""
18080 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n"
18081 #~ "%s"
18082 #~ msgstr ""
18083 #~ "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n"
18084 #~ "%s"
18085
18086 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
18087 #~ msgstr ""
18088 #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge."
18089
18090 #~ msgid "Timestamps"
18091 #~ msgstr "Marques horàries"
18092
18093 #~ msgid "..."
18094 #~ msgstr "..."
18095
18096 #~ msgid "Still need to do something about this."
18097 #~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa."
18098
18099 #~ msgid "Autoreply"
18100 #~ msgstr "Respon automàticament"
18101
18102 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
18103 #~ msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols"
18104
18105 #~ msgid ""
18106 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set "
18107 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
18108 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the "
18109 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some "
18110 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
18111 #~ msgstr ""
18112 #~ "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica "
18113 #~ "per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de "
18114 #~ "diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en "
18115 #~ "concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la "
18116 #~ "finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics "
18117 #~ "depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg "
18118 #~ "d'edició del compte."
18119
18120 #~ msgid "Set autoreply message for %s"
18121 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s"
18122
18123 #~ msgid "Set Autoreply Message"
18124 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica"
18125
18126 #~ msgid ""
18127 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you "
18128 #~ "a message and autoreply is enabled."
18129 #~ msgstr ""
18130 #~ "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu "
18131 #~ "habilitada la resposta automàtica."
18132
18133 #~ msgid "Set _Autoreply Message"
18134 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica"
18135
18136 #~ msgid "Autoreply message"
18137 #~ msgstr "Missatge de resposta automàtica"
18138
18139 #~ msgid "Send autoreply messages when"
18140 #~ msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan"
18141
18142 #~ msgid "When my account is _away"
18143 #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _absent"
18144
18145 #~ msgid "When my account is _idle"
18146 #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu"
18147
18148 #~ msgid "_Default reply"
18149 #~ msgstr "Resposta predeterminada"
18150
18151 #~ msgid "Status message"
18152 #~ msgstr "Missatge d'estat"
18153
18154 #~ msgid "Autoreply with status message"
18155 #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat"
18156
18157 #~ msgid "Always when there is a status message"
18158 #~ msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat"
18159
18160 #~ msgid "Only when there's no autoreply message"
18161 #~ msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica"
18162
18163 #~ msgid "Delay between autoreplies"
18164 #~ msgstr "Retard entre respostes automàtiques"
18165
18166 #~ msgid "_Minimum delay (mins)"
18167 #~ msgstr "Retard _mínim (minuts)"
18168
18169 #~ msgid "Times to send autoreplies"
18170 #~ msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques"
18171
18172 #~ msgid "Ma_ximum count"
18173 #~ msgstr "Compte mà_xim"
18174
18175 #~ msgid ""
18176 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get "
18177 #~ "back to you as soon as possible."
18178 #~ msgstr ""
18179 #~ "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així "
18180 #~ "que pugui."
18181
18182 #~ msgid "Jabber Account"
18183 #~ msgstr "Compte Jabber"
18184
18185 #~ msgid "Cannot join %s:"
18186 #~ msgstr "No es pot entrar a %s:"
18187
18188 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
18189 #~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya"
18190
18191 #~ msgid "Search for Jabber users"
18192 #~ msgstr "Cerca usuaris de Jabber"
18193
18194 #~ msgid "Invalid Jabber ID"
18195 #~ msgstr "ID Jabber invàlid"
18196
18197 #~ msgid "Change Jabber Password"
18198 #~ msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber"
18199
18200 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin"
18201 #~ msgstr "Connector per al protocol Jabber"
18202
18203 #~ msgid "You have just sent a Nudge!"
18204 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
18205
18206 #~ msgid "Has you"
18207 #~ msgstr "Us té"
18208
18209 #~ msgid "User information for %s unavailable:"
18210 #~ msgstr "La informació de %s no està disponible:"
18211
18212 #~ msgid "Rate limiting error."
18213 #~ msgstr "Error de limitació de velocitat."
18214
18215 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason."
18216 #~ msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts."
18217
18218 #~ msgid ""
18219 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
18220 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
18221 #~ "buddy list."
18222 #~ msgstr ""
18223 #~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú "
18224 #~ "és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics."
18225
18226 #~ msgid "_Connect"
18227 #~ msgstr "_Connecta"
18228
18229 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?"
18230 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?"
18231
18232 #~ msgid "Go ahead"
18233 #~ msgstr "Endavant"
18234
18235 #~ msgid "Server ACK"
18236 #~ msgstr "ACK del servidor"
18237
18238 #~ msgid "Send IM fail\n"
18239 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n"
18240
18241 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
18242 #~ msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut."
18243
18244 #~ msgid "Request login token error!"
18245 #~ msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada."
18246
18247 #~ msgid "%s Address"
18248 #~ msgstr "Adreça %s"
18249
18250 #~ msgid "QQ: Available"
18251 #~ msgstr "QQ: Disponible"
18252
18253 #~ msgid "QQ: Away"
18254 #~ msgstr "QQ: Absent"
18255
18256 #~ msgid "QQ: Invisible"
18257 #~ msgstr "QQ: Invisible"
18258
18259 #~ msgid "QQ: Offline"
18260 #~ msgstr "QQ: Fora de línia"
18261
18262 #~ msgid "Modify My Information"
18263 #~ msgstr "Modifica la meva informació"
18264
18265 #~ msgid "Login in TCP"
18266 #~ msgstr "Entra amb TCP"
18267
18268 #~ msgid "Login Hidden"
18269 #~ msgstr "Entra ocult"
18270
18271 #~ msgid "Socket send error"
18272 #~ msgstr "Error en enviar al sòcol"
18273
18274 #~ msgid "Connection refused"
18275 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió"
18276
18277 #~ msgid "Would like to add him?"
18278 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?"
18279
18280 #~ msgid "Reject watching by other users"
18281 #~ msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris"
18282
18283 #~ msgid "Block invites"
18284 #~ msgstr "Bloca les invitacions"
18285
18286 #~ msgid "Reject online status attribute requests"
18287 #~ msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia"
18288
18289 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!"
18290 #~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!"
18291
18292 #~ msgid "You have just sent a Buzz!"
18293 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!"
18294
18295 #~ msgid "Unavailable"
18296 #~ msgstr "No disponible"
18297
18298 #~ msgid "Alias..."
18299 #~ msgstr "Àlies..."
18300
18301 #~ msgid "Add a _Buddy"
18302 #~ msgstr "_Afegeix un amic"
18303
18304 #~ msgid "Add a C_hat"
18305 #~ msgstr "A_fegeix un xat"
18306
18307 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
18308 #~ msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita"
18309
18310 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces"
18311 #~ msgstr "/Eines/Avís per a amics"
18312
18313 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
18314 #~ msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic"
18315
18316 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon"
18317 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic"
18318
18319 #~ msgid "Jabber developer"
18320 #~ msgstr "Desenvolupador de Jabber"
18321
18322 #~ msgid "Norwegian"
18323 #~ msgstr "Noruec"
18324
18325 #~ msgid "Slovack"
18326 #~ msgstr "Eslovac"
18327
18328 #~ msgid ""
18329 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>"
18330 #~ msgstr ""
18331 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 a irc.freenode.net<BR><BR>"
18332
18333 #~ msgid "Smaller font size"
18334 #~ msgstr "Tipus de lletra més petit"
18335
18336 #~ msgid "Insert link"
18337 #~ msgstr "Insereix un enllaç"
18338
18339 #~ msgid "Insert image"
18340 #~ msgstr "Insereix una imatge"
18341
18342 #~ msgid "Show buddy _icons"
18343 #~ msgstr "Mostra les _icones dels amics"
18344
18345 #~ msgid ""
18346 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, "
18347 #~ "or use it as the buddy icon for this user."
18348 #~ msgstr ""
18349 #~ "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-"
18350 #~ "la al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari."
18351
18352 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
18353 #~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView"
18354
18355 #~ msgid "Conversation History"
18356 #~ msgstr "Històric de converses"
18357
18358 #~ msgid "Log Viewer"
18359 #~ msgstr "Visualitzador del registre"
18360
18361 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
18362 #~ msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView"
18363
18364 #~ msgid "Tools"
18365 #~ msgstr "Eines"
18366
18367 #~ msgid ""
18368 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
18369 #~ "pidgin.im</a>."
18370 #~ msgstr ""
18371 #~ "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://"
18372 #~ "pidgin.im</a>."
15485 18373
15486 #~ msgid "WinGaim Options" 18374 #~ msgid "WinGaim Options"
15487 #~ msgstr "Opcions del WinGaim" 18375 #~ msgstr "Opcions del WinGaim"
15488 18376
15489 #~ msgid "" 18377 #~ msgid ""
15530 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..." 18418 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..."
15531 18419
15532 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 18420 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15533 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." 18421 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE."
15534 18422
15535 #~ msgid "Buzz!!"
15536 #~ msgstr "Buzz!!"
15537
15538 #~ msgid "Normal authentication failed!"
15539 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal"
15540
15541 #~ msgid "Tag" 18423 #~ msgid "Tag"
15542 #~ msgstr "Etiqueta" 18424 #~ msgstr "Etiqueta"
15543 18425
15544 #~ msgid "" 18426 #~ msgid ""
15545 #~ "\n" 18427 #~ "\n"
15548 #~ "\n" 18430 #~ "\n"
15549 #~ "Inactiu: %s" 18431 #~ "Inactiu: %s"
15550 18432
15551 #~ msgid "Nickname: %s\n" 18433 #~ msgid "Nickname: %s\n"
15552 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n" 18434 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n"
15553
15554 #~ msgid ""
15555 #~ "\n"
15556 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s"
15557 #~ msgstr ""
15558 #~ "\n"
15559 #~ "<b>Àlies de l'amic:</b> %s"
15560 18435
15561 #~ msgid "" 18436 #~ msgid ""
15562 #~ "\n" 18437 #~ "\n"
15563 #~ "<b>Nickname:</b> %s" 18438 #~ "<b>Nickname:</b> %s"
15564 #~ msgstr "" 18439 #~ msgstr ""
15749 #~ "%s" 18624 #~ "%s"
15750 18625
15751 #~ msgid "Wrong password!" 18626 #~ msgid "Wrong password!"
15752 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta." 18627 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta."
15753 18628
15754 #~ msgid "Selection"
15755 #~ msgstr "Selecció"
15756
15757 #~ msgid "Select a number"
15758 #~ msgstr "Seleccioneu un nombre"
15759
15760 #~ msgid "Faces" 18629 #~ msgid "Faces"
15761 #~ msgstr "Cares" 18630 #~ msgstr "Cares"
15762 18631
15763 #~ msgid "Change Your QQ Face" 18632 #~ msgid "Change Your QQ Face"
15764 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" 18633 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ"
15770 #~ msgstr "Actualitza" 18639 #~ msgstr "Actualitza"
15771 18640
15772 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" 18641 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n"
15773 #~ msgstr "" 18642 #~ msgstr ""
15774 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n" 18643 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n"
15775
15776 #~ msgid "Change My Face"
15777 #~ msgstr "Canvia la meva cara"
15778
15779 #~ msgid "Connection timeout!"
15780 #~ msgstr "La connexió ha expirat."
15781 18644
15782 #~ msgid "Send packet" 18645 #~ msgid "Send packet"
15783 #~ msgstr "Paquets enviats" 18646 #~ msgstr "Paquets enviats"
15784 18647
15785 #~ msgid "Packets lost, send again?" 18648 #~ msgid "Packets lost, send again?"
15903 #~ "està disponible» en les propietats del compte" 18766 #~ "està disponible» en les propietats del compte"
15904 18767
15905 #~ msgid "Use TLS if available" 18768 #~ msgid "Use TLS if available"
15906 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" 18769 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible"
15907 18770
15908 #~ msgid "Require TLS"
15909 #~ msgstr "Requereix TLS"
15910
15911 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." 18771 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
15912 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu." 18772 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu."
15913 18773
15914 #~ msgid "Unable to read" 18774 #~ msgid "Unable to read"
15915 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir" 18775 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir"
15929 #~ msgid "Ignore the user" 18789 #~ msgid "Ignore the user"
15930 #~ msgstr "Ignora l'usuari" 18790 #~ msgstr "Ignora l'usuari"
15931 18791
15932 #~ msgid "Get the user's information" 18792 #~ msgid "Get the user's information"
15933 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari" 18793 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari"
15934
15935 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
15936 #~ msgstr ""
15937 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no "
15938 #~ "existeix."
15939 18794
15940 #~ msgid "" 18795 #~ msgid ""
15941 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " 18796 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
15942 #~ "but no command has been set." 18797 #~ "but no command has been set."
15943 #~ msgstr "" 18798 #~ msgstr ""
15958 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 18813 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd."
15959 #~ msgstr "" 18814 #~ msgstr ""
15960 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la " 18815 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la "
15961 #~ "longitud és %hd." 18816 #~ "longitud és %hd."
15962 18817
15963 #~ msgid "Unknown server error."
15964 #~ msgstr "Error desconegut del servidor."
15965
15966 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 18818 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB"
15967 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB" 18819 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB"
15968 18820
15969 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 18821 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist"
15970 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster" 18822 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster"
15971
15972 #~ msgid "%s requested your information"
15973 #~ msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades"
15974 18823
15975 #~ msgid "%s requested a PING" 18824 #~ msgid "%s requested a PING"
15976 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING" 18825 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING"
15977 18826
15978 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 18827 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
16051 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." 18900 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish."
16052 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." 18901 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi."
16053 18902
16054 #~ msgid "Realname" 18903 #~ msgid "Realname"
16055 #~ msgstr "Nom real" 18904 #~ msgstr "Nom real"
16056
16057 #~ msgid "Email Address"
16058 #~ msgstr "Adreça de correu"
16059 18905
16060 #~ msgid "Direct IM with %s closed" 18906 #~ msgid "Direct IM with %s closed"
16061 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" 18907 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s"
16062 18908
16063 #~ msgid "Direct IM with %s failed" 18909 #~ msgid "Direct IM with %s failed"
16080 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n" 18926 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n"
16081 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de " 18927 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de "
16082 #~ "fitxer a\n" 18928 #~ "fitxer a\n"
16083 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat." 18929 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat."
16084 18930
16085 #~ msgid "Unable to create new connection."
16086 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió."
16087
16088 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." 18931 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
16089 #~ msgstr "" 18932 #~ msgstr ""
16090 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de " 18933 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de "
16091 #~ "fitxers." 18934 #~ "fitxers."
16092 18935
16112 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu" 18955 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu"
16113 18956
16114 #~ msgid "Call ended." 18957 #~ msgid "Call ended."
16115 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." 18958 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada."
16116 18959
16117 #~ msgid "Calling %s"
16118 #~ msgstr "S'està trucant a %s"
16119
16120 #~ msgid "End Call" 18960 #~ msgid "End Call"
16121 #~ msgstr "Finalitza la trucada" 18961 #~ msgstr "Finalitza la trucada"
16122 18962
16123 #~ msgid "Receiving call from %s" 18963 #~ msgid "Receiving call from %s"
16124 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" 18964 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s"
16167 #~ msgid "Pounce Action" 19007 #~ msgid "Pounce Action"
16168 #~ msgstr "Acció a emprendre" 19008 #~ msgstr "Acció a emprendre"
16169 19009
16170 #~ msgid "Idle time _reporting:" 19010 #~ msgid "Idle time _reporting:"
16171 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:" 19011 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:"
16172
16173 #~ msgid "Account usage"
16174 #~ msgstr "Utilització dels comptes"
16175 19012
16176 #~ msgid "Mouse movement" 19013 #~ msgid "Mouse movement"
16177 #~ msgstr "Moviment del ratolí" 19014 #~ msgstr "Moviment del ratolí"
16178 19015
16179 #~ msgid "_Warn" 19016 #~ msgid "_Warn"
16377 #~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" 19214 #~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat"
16378 19215
16379 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" 19216 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
16380 #~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" 19217 #~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector"
16381 19218
16382 #~ msgid "/Tools/_Statuses"
16383 #~ msgstr "/Eines/_Estats"
16384
16385 #~ msgid "Reconnect" 19219 #~ msgid "Reconnect"
16386 #~ msgstr "Torna a connectar" 19220 #~ msgstr "Torna a connectar"
16387 19221
16388 #~ msgid "Reason Unknown." 19222 #~ msgid "Reason Unknown."
16389 #~ msgstr "No se'n coneix el motiu." 19223 #~ msgstr "No se'n coneix el motiu."
16397 #~ msgid "Expander Size" 19231 #~ msgid "Expander Size"
16398 #~ msgstr "Mida de l'expansor" 19232 #~ msgstr "Mida de l'expansor"
16399 19233
16400 #~ msgid "Size of the expander arrow" 19234 #~ msgid "Size of the expander arrow"
16401 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" 19235 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió"
16402
16403 #~ msgid "_Sorting:"
16404 #~ msgstr "_Ordenació:"
16405 19236
16406 #~ msgid "Show more buddy details" 19237 #~ msgid "Show more buddy details"
16407 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" 19238 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic"
16408 19239
16409 #~ msgid "System Logs" 19240 #~ msgid "System Logs"
16499 #~ msgstr "Jo sóc de" 19330 #~ msgstr "Jo sóc de"
16500 19331
16501 #~ msgid "Set your Trepia profile data." 19332 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
16502 #~ msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia" 19333 #~ msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia"
16503 19334
16504 #~ msgid "Set Profile"
16505 #~ msgstr "Estableix perfil"
16506
16507 #~ msgid "Visit Homepage" 19335 #~ msgid "Visit Homepage"
16508 #~ msgstr "Visita la pàgina inicial" 19336 #~ msgstr "Visita la pàgina inicial"
16509 19337
16510 #~ msgid "Local Users" 19338 #~ msgid "Local Users"
16511 #~ msgstr "Usuaris locals" 19339 #~ msgstr "Usuaris locals"
16587 #~ "desar." 19415 #~ "desar."
16588 19416
16589 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 19417 #~ msgid "You cannot create an empty away message"
16590 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" 19418 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit"
16591 19419
16592 #~ msgid "New away message"
16593 #~ msgstr "Missatge d'absència nou"
16594
16595 #~ msgid "Away title: " 19420 #~ msgid "Away title: "
16596 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " 19421 #~ msgstr "Motiu de l'absència: "
16597 19422
16598 #~ msgid "Buddy List Error" 19423 #~ msgid "Buddy List Error"
16599 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" 19424 #~ msgstr "Error en la llista d'amics"
16613 #~ "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" 19438 #~ "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n"
16614 19439
16615 #~ msgid "Show fewer options" 19440 #~ msgid "Show fewer options"
16616 #~ msgstr "Mostra menys opcions" 19441 #~ msgstr "Mostra menys opcions"
16617 19442
16618 #~ msgid "Information"
16619 #~ msgstr "Informació"
16620
16621 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
16622 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta"
16623
16624 #~ msgid "/Tools/_Away" 19443 #~ msgid "/Tools/_Away"
16625 #~ msgstr "/Eines/_Absent" 19444 #~ msgstr "/Eines/_Absent"
16626 19445
16627 #~ msgid "New group name" 19446 #~ msgid "New group name"
16628 #~ msgstr "Nom de grup nou" 19447 #~ msgstr "Nom de grup nou"
16690 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." 19509 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..."
16691 19510
16692 #~ msgid "Warn the user" 19511 #~ msgid "Warn the user"
16693 #~ msgstr "Avisa l'usuari" 19512 #~ msgstr "Avisa l'usuari"
16694 19513
16695 #~ msgid "Block the user"
16696 #~ msgstr "Bloca l'usuari"
16697
16698 #~ msgid "Send a file to the user" 19514 #~ msgid "Send a file to the user"
16699 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" 19515 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari"
16700 19516
16701 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" 19517 #~ msgid "Remove the user from your buddy list"
16702 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" 19518 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics"
16722 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" 19538 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
16723 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov" 19539 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov"
16724 19540
16725 #~ msgid "Burmese" 19541 #~ msgid "Burmese"
16726 #~ msgstr "Birmà" 19542 #~ msgstr "Birmà"
16727
16728 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
16729 #~ msgstr "Noruec (Nynorsk)"
16730 19543
16731 #~ msgid "Punjabi" 19544 #~ msgid "Punjabi"
16732 #~ msgstr "Punjabi" 19545 #~ msgstr "Punjabi"
16733 19546
16734 #~ msgid "Ukrainian" 19547 #~ msgid "Ukrainian"
16776 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" 19589 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges"
16777 19590
16778 #~ msgid "Ignore font _faces" 19591 #~ msgid "Ignore font _faces"
16779 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" 19592 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra"
16780 19593
16781 #~ msgid "Ignore font si_zes"
16782 #~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra"
16783
16784 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" 19594 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
16785 #~ msgstr "_Envia el format per defecte per als missatges sortints" 19595 #~ msgstr "_Envia el format per defecte per als missatges sortints"
16786 19596
16787 #~ msgid "Enter _sends message" 19597 #~ msgid "Enter _sends message"
16788 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" 19598 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge"
16818 #~ msgstr "Mostra nivells d'_avís" 19628 #~ msgstr "Mostra nivells d'_avís"
16819 19629
16820 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" 19630 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
16821 #~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\"" 19631 #~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\""
16822 19632
16823 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
16824 #~ msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols"
16825
16826 #~ msgid "_Raise IM window on events" 19633 #~ msgid "_Raise IM window on events"
16827 #~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments" 19634 #~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments"
16828 19635
16829 #~ msgid "Raise chat _window on events" 19636 #~ msgid "Raise chat _window on events"
16830 #~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments" 19637 #~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments"
16883 #~ msgid "Authentication failed." 19690 #~ msgid "Authentication failed."
16884 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." 19691 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació."
16885 19692
16886 #~ msgid "Unknown Error Code." 19693 #~ msgid "Unknown Error Code."
16887 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." 19694 #~ msgstr "Codi d'error desconegut."
16888
16889 #~ msgid "Reading data"
16890 #~ msgstr "S'estan llegint dades"
16891 19695
16892 #~ msgid "Reading server key" 19696 #~ msgid "Reading server key"
16893 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor" 19697 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor"
16894 19698
16895 #~ msgid "Exchanging key hash" 19699 #~ msgid "Exchanging key hash"
16999 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." 19803 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu."
17000 19804
17001 #~ msgid "Send message through server" 19805 #~ msgid "Send message through server"
17002 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" 19806 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor"
17003 19807
17004 #~ msgid "Connecting..."
17005 #~ msgstr "S'està connectant..."
17006
17007 #~ msgid "Nick:" 19808 #~ msgid "Nick:"
17008 #~ msgstr "Sobrenom:" 19809 #~ msgstr "Sobrenom:"
17009 19810
17010 #~ msgid "File Transfer Aborted" 19811 #~ msgid "File Transfer Aborted"
17011 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" 19812 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers"
17109 #~ msgid "SILC Public Key" 19910 #~ msgid "SILC Public Key"
17110 #~ msgstr "Clau pública SILC" 19911 #~ msgstr "Clau pública SILC"
17111 19912
17112 #~ msgid "SILC Private Key" 19913 #~ msgid "SILC Private Key"
17113 #~ msgstr "Clau privada SILC" 19914 #~ msgstr "Clau privada SILC"
17114
17115 #~ msgid "Log Out"
17116 #~ msgstr "Desconnecta"
17117 19915
17118 #~ msgid "" 19916 #~ msgid ""
17119 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " 19917 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments "
17120 #~ "greater than 9999 chars\n" 19918 #~ "greater than 9999 chars\n"
17121 #~ msgstr "" 19919 #~ msgstr ""