Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ca.po @ 20643:cb7d809867ac
propagate from branch 'im.pidgin.pidgin' (head b2924d43f1e1cb2d01705932d9a06df6eedf7ac0)
to branch 'im.pidgin.sadrul.currentmedia' (head 15698906f0fff90b76df130d6cebe3f183c2cfaf)
author | Mark Doliner <mark@kingant.net> |
---|---|
date | Tue, 25 Sep 2007 09:01:03 +0000 |
parents | 576dacab8a1f |
children | 15ad77c653ad |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
20642:ba6cd9c25853 | 20643:cb7d809867ac |
---|---|
27 # | 27 # |
28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: | 28 # NOTE: adjectives in catalan go [almost] always to the end, for instance: |
29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: | 29 # NOTA: els adjectius en català acostumen a anar al final, per exemple: |
30 # "New file" --> "Fitxer nou" | 30 # "New file" --> "Fitxer nou" |
31 # | 31 # |
32 #: ../libpurple/certificate.c:543 | |
32 msgid "" | 33 msgid "" |
33 msgstr "" | 34 msgstr "" |
34 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 35 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
35 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 36 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
36 "POT-Creation-Date: 2007-04-13 20:52+0200\n" | 37 "POT-Creation-Date: 2007-09-25 01:15-0700\n" |
37 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:16+0200\n" | 38 "PO-Revision-Date: 2007-04-13 23:16+0200\n" |
38 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" | 39 "Last-Translator: Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>\n" |
39 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" | 40 "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.net>\n" |
40 "MIME-Version: 1.0\n" | 41 "MIME-Version: 1.0\n" |
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
44 | 45 |
45 #: ../finch/finch.c:229 | 46 #: ../finch/finch.c:64 ../finch/finch.c:301 ../finch/finch.c:330 |
47 #: ../finch/finch.c:418 | |
48 #, fuzzy | |
49 msgid "Finch" | |
50 msgstr "Francès" | |
51 | |
52 #: ../finch/finch.c:206 | |
46 #, c-format | 53 #, c-format |
47 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 54 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
48 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" | 55 msgstr "%s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" |
49 | 56 |
50 #: ../finch/finch.c:231 | 57 #: ../finch/finch.c:208 |
51 #, c-format | 58 #, c-format |
52 msgid "" | 59 msgid "" |
53 "%s\n" | 60 "%s\n" |
54 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 61 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
55 "\n" | 62 "\n" |
66 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" | 73 " -d, --debug mostra missatges de depuració a la sortida estàndard\n" |
67 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" | 74 " -h, --help mostra aquesta ajuda i surt\n" |
68 " -n, --nologin no entra automàticament\n" | 75 " -n, --nologin no entra automàticament\n" |
69 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | 76 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" |
70 | 77 |
71 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 | 78 #: ../finch/finch.c:328 ../pidgin/gtkmain.c:718 |
72 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 | 79 #, c-format |
73 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 | 80 msgid "" |
74 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 | 81 "%s encountered errors migrating your settings from %s to %s. Please " |
75 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 | 82 "investigate and complete the migration by hand. Please report this error at " |
76 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 | 83 "http://developer.pidgin.im" |
77 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 | 84 msgstr "" |
78 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 | 85 |
79 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | 86 #: ../finch/gntaccount.c:124 ../finch/gntaccount.c:484 ../finch/gntblist.c:300 |
87 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 ../finch/gntplugin.c:186 | |
88 #: ../finch/gntplugin.c:234 ../finch/gntstatus.c:301 ../finch/gntstatus.c:310 | |
89 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 | |
90 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
91 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2032 | |
92 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:677 | |
93 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:688 | |
94 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1515 | |
95 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:328 | |
96 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
97 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 | |
98 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
80 msgid "Error" | 99 msgid "Error" |
81 msgstr "Error" | 100 msgstr "Error" |
82 | 101 |
83 #: ../finch/gntaccount.c:119 | 102 #: ../finch/gntaccount.c:124 |
84 msgid "Account was not added" | 103 msgid "Account was not added" |
85 msgstr "No s'ha afegit el compte" | 104 msgstr "No s'ha afegit el compte" |
86 | 105 |
87 #: ../finch/gntaccount.c:120 | 106 #: ../finch/gntaccount.c:125 |
88 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | 107 msgid "Screenname of an account must be non-empty." |
89 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." | 108 msgstr "El nom d'usuari d'un compte no pot ser buit." |
90 | 109 |
91 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 | 110 #: ../finch/gntaccount.c:437 |
92 msgid "New mail notifications" | 111 msgid "New mail notifications" |
93 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | 112 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" |
94 | 113 |
95 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 | 114 #: ../finch/gntaccount.c:447 |
96 msgid "Remember password" | 115 msgid "Remember password" |
97 msgstr "Recorda la contrasenya" | 116 msgstr "Recorda la contrasenya" |
98 | 117 |
99 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 | 118 #: ../finch/gntaccount.c:485 |
100 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 | 119 msgid "There's no protocol plugins installed." |
120 msgstr "" | |
121 | |
122 #: ../finch/gntaccount.c:486 | |
123 msgid "(You probably forgot to 'make install'.)" | |
124 msgstr "" | |
125 | |
126 #: ../finch/gntaccount.c:496 ../finch/gntconn.c:137 | |
127 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 ../pidgin/gtkblist.c:4322 | |
101 msgid "Modify Account" | 128 msgid "Modify Account" |
102 msgstr "Modifica el compte" | 129 msgstr "Modifica el compte" |
103 | 130 |
104 #: ../finch/gntaccount.c:474 | 131 #: ../finch/gntaccount.c:496 |
105 msgid "New Account" | 132 msgid "New Account" |
106 msgstr "Compte nou" | 133 msgstr "Compte nou" |
107 | 134 |
108 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 | 135 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkft.c:696 |
109 msgid "Protocol:" | 136 msgid "Protocol:" |
110 msgstr "Protocol:" | 137 msgstr "Protocol:" |
111 | 138 |
112 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 | 139 #: ../finch/gntaccount.c:529 |
113 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 | 140 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 |
114 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
115 msgid "Screen name:" | 141 msgid "Screen name:" |
116 msgstr "Nom d'usuari:" | 142 msgstr "Nom d'usuari:" |
117 | 143 |
118 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 | 144 #: ../finch/gntaccount.c:542 |
119 msgid "Password:" | 145 msgid "Password:" |
120 msgstr "Contrasenya:" | 146 msgstr "Contrasenya:" |
121 | 147 |
122 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 | 148 #: ../finch/gntaccount.c:552 |
123 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 | |
124 msgid "Alias:" | 149 msgid "Alias:" |
125 msgstr "Àlies:" | 150 msgstr "Àlies:" |
126 | 151 |
127 #. Cancel button | 152 #. Cancel button |
128 #. Cancel | 153 #. Cancel |
129 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 | 154 #: ../finch/gntaccount.c:575 ../finch/gntaccount.c:638 |
130 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 | 155 #: ../finch/gntaccount.c:889 ../finch/gntblist.c:344 ../finch/gntblist.c:421 |
131 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 | 156 #: ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntblist.c:1005 |
132 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 | 157 #: ../finch/gntblist.c:1101 ../finch/gntblist.c:2224 ../finch/gntcertmgr.c:91 |
133 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 | 158 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:459 ../finch/gntpounce.c:667 |
134 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 | 159 #: ../finch/gntprefs.c:265 ../finch/gntsound.c:1058 ../finch/gntstatus.c:145 |
135 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 | 160 #: ../finch/gntstatus.c:485 ../finch/gntstatus.c:610 |
136 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 | 161 #: ../libpurple/account.c:1013 ../libpurple/account.c:1263 |
137 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | 162 #: ../libpurple/account.c:1298 ../libpurple/conversation.c:1215 |
138 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | 163 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:507 |
139 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | 164 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:666 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:803 |
140 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 | 165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:884 |
141 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 | 166 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:728 |
142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 | 167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2416 |
143 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 | 168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2452 |
144 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 | 169 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:786 |
145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 | 170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1008 |
146 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 | 171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1017 |
147 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 | 172 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
148 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 | 173 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 |
149 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 | 174 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:184 |
150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6039 | 175 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 |
151 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 | 176 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:400 |
177 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:290 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:307 | |
178 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:324 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:341 | |
179 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:362 | |
180 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6092 | |
181 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1046 | |
152 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | 182 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 |
153 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | 183 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 |
154 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | 184 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:411 |
155 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | 185 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 |
156 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | 186 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:140 |
157 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | 187 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:365 |
158 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | 188 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:144 |
159 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | 189 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:399 |
160 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | 190 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:113 |
161 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | 191 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:172 |
162 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | 192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:266 |
163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 | 193 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 |
164 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | 194 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 |
165 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | 195 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3645 |
166 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | 196 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5397 |
167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 | 197 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5487 |
168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 | 198 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5612 |
169 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | 199 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:455 |
170 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | 200 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 |
171 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | 201 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1191 |
172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | 202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:616 |
173 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 | 203 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:746 |
174 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | 204 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1816 |
175 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 | 205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:823 |
176 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | 206 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1031 |
177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | 207 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:468 |
178 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | 208 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1084 |
179 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 | 209 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1189 |
180 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 | 210 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:600 |
181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 | 211 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:730 |
182 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | 212 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1904 |
183 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | 213 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:736 |
184 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 | 214 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:942 |
185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 | 215 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1031 |
186 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | 216 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3497 |
187 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 | 217 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3508 ../pidgin/gtkaccount.c:1908 |
188 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | 218 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2495 ../pidgin/gtkblist.c:6267 |
189 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 | 219 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:767 |
190 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | 220 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:906 ../pidgin/gtkdialogs.c:998 |
221 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1018 ../pidgin/gtkdialogs.c:1042 | |
222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1064 ../pidgin/gtkdialogs.c:1112 | |
223 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1153 ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
224 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1248 ../pidgin/gtkdialogs.c:1275 | |
225 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:435 ../pidgin/gtklog.c:328 | |
226 #: ../pidgin/gtkplugin.c:289 ../pidgin/gtkpounce.c:1101 | |
227 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:563 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
228 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:618 | |
229 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:345 | |
230 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1574 | |
191 msgid "Cancel" | 231 msgid "Cancel" |
192 msgstr "Cancel·la" | 232 msgstr "Cancel·la" |
193 | 233 |
194 #. Save button | 234 #. Save button |
195 #. Save | 235 #. Save |
196 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 | 236 #: ../finch/gntaccount.c:579 ../finch/gntcertmgr.c:311 |
197 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 | 237 #: ../finch/gntplugin.c:379 ../finch/gntpounce.c:465 ../finch/gntprefs.c:265 |
198 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | 238 #: ../finch/gntsound.c:1055 ../finch/gntstatus.c:488 ../finch/gntstatus.c:598 |
199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 | 239 #: ../libpurple/account.c:1297 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 |
200 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | 240 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:727 ../pidgin/gtkdebug.c:749 |
241 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
201 msgid "Save" | 242 msgid "Save" |
202 msgstr "Desa" | 243 msgstr "Desa" |
203 | 244 |
204 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 | 245 #: ../finch/gntaccount.c:632 ../pidgin/gtkaccount.c:1900 |
205 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | 246 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:333 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1568 |
206 #, c-format | 247 #, c-format |
207 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 248 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
208 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | 249 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" |
209 | 250 |
210 #: ../finch/gntaccount.c:614 | 251 #: ../finch/gntaccount.c:635 |
211 msgid "Delete Account" | 252 msgid "Delete Account" |
212 msgstr "Suprimeix un compte" | 253 msgstr "Suprimeix un compte" |
213 | 254 |
214 #. Delete button | 255 #. Delete button |
215 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 | 256 #: ../finch/gntaccount.c:637 ../finch/gntaccount.c:707 |
216 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 | 257 #: ../finch/gntcertmgr.c:319 ../finch/gntpounce.c:666 ../finch/gntpounce.c:729 |
217 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 | 258 #: ../finch/gntstatus.c:144 ../finch/gntstatus.c:210 |
218 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | 259 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1907 ../pidgin/gtklog.c:327 |
219 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 | 260 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1100 ../pidgin/gtkrequest.c:274 |
261 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:344 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1573 | |
220 msgid "Delete" | 262 msgid "Delete" |
221 msgstr "Suprimeix" | 263 msgstr "Suprimeix" |
222 | 264 |
223 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 | 265 #: ../finch/gntaccount.c:669 ../finch/gntblist.c:2121 ../finch/gntui.c:82 |
224 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 | 266 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2325 ../pidgin/gtkdocklet.c:522 |
225 msgid "Accounts" | 267 msgid "Accounts" |
226 msgstr "Comptes" | 268 msgstr "Comptes" |
227 | 269 |
228 #: ../finch/gntaccount.c:650 | 270 #: ../finch/gntaccount.c:675 |
229 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | 271 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." |
230 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." | 272 msgstr "Podeu habilitar/inhabilitar comptes d'aquesta llista." |
231 | 273 |
232 #. Add button | 274 #. Add button |
233 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 | 275 #: ../finch/gntaccount.c:698 ../finch/gntaccount.c:888 ../finch/gntblist.c:343 |
234 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 | 276 #: ../finch/gntblist.c:421 ../finch/gntblist.c:456 ../finch/gntblist.c:2305 |
235 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 | 277 #: ../finch/gntcertmgr.c:306 ../finch/gntnotify.c:383 ../finch/gntpounce.c:713 |
236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | 278 #: ../finch/gntstatus.c:199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:883 |
237 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | 279 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:114 |
238 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | 280 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:173 |
239 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 | 281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:267 |
240 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 | 282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5486 |
241 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 | 283 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:615 |
242 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | 284 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:599 ../pidgin/gtkaccount.c:2494 |
285 #: ../pidgin/gtkblist.c:6266 ../pidgin/gtkconv.c:1712 | |
286 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 | |
243 msgid "Add" | 287 msgid "Add" |
244 msgstr "Afegeix" | 288 msgstr "Afegeix" |
245 | 289 |
246 #. Modify button | 290 #. Modify button |
247 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 | 291 #: ../finch/gntaccount.c:703 ../finch/gntpounce.c:721 |
248 msgid "Modify" | 292 msgid "Modify" |
249 msgstr "Modifica" | 293 msgstr "Modifica" |
250 | 294 |
251 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 | 295 #: ../finch/gntaccount.c:811 ../pidgin/gtkaccount.c:2441 |
252 #, c-format | 296 #, c-format |
253 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | 297 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" |
254 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" | 298 msgstr "%s%s%s%s ha fet a %s un dels seus amics%s%s" |
255 | 299 |
256 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 | 300 #: ../finch/gntaccount.c:884 ../pidgin/gtkaccount.c:2493 |
257 msgid "Add buddy to your list?" | 301 msgid "Add buddy to your list?" |
258 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" | 302 msgstr "Voleu afegir l'amic a la llista?" |
259 | 303 |
260 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | 304 #: ../finch/gntaccount.c:944 ../pidgin/gtkaccount.c:2551 |
261 #, c-format | 305 #, c-format |
262 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | 306 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" |
263 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" | 307 msgstr "L'usuari %s%s%s%s vol afegir %s a la seva llista d'amics%s%s" |
264 | 308 |
265 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 | 309 #: ../finch/gntaccount.c:969 ../finch/gntaccount.c:972 |
266 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 | 310 #: ../finch/gntaccount.c:999 ../pidgin/gtkaccount.c:2574 |
311 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2580 | |
267 msgid "Authorize buddy?" | 312 msgid "Authorize buddy?" |
268 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" | 313 msgstr "Voleu autoritzar l'amic?" |
269 | 314 |
270 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 | 315 #: ../finch/gntaccount.c:976 ../finch/gntaccount.c:1003 |
271 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 | 316 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2575 ../pidgin/gtkaccount.c:2581 |
272 msgid "Authorize" | 317 msgid "Authorize" |
273 msgstr "Autoritza" | 318 msgstr "Autoritza" |
274 | 319 |
275 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 | 320 #: ../finch/gntaccount.c:977 ../finch/gntaccount.c:1004 |
276 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 | 321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2576 ../pidgin/gtkaccount.c:2582 |
277 msgid "Deny" | 322 msgid "Deny" |
278 msgstr "Denega" | 323 msgstr "Denega" |
279 | 324 |
280 #: ../finch/gntblist.c:266 | 325 #: ../finch/gntblist.c:289 |
281 msgid "You must provide a screename for the buddy." | 326 msgid "You must provide a screename for the buddy." |
282 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." | 327 msgstr "Heu de proporcionar el nom d'usuari per a l'amic." |
283 | 328 |
284 #: ../finch/gntblist.c:268 | 329 #: ../finch/gntblist.c:291 |
285 msgid "You must provide a group." | 330 msgid "You must provide a group." |
286 msgstr "Heu de proporcionar un grup." | 331 msgstr "Heu de proporcionar un grup." |
287 | 332 |
288 #: ../finch/gntblist.c:270 | 333 #: ../finch/gntblist.c:293 |
289 msgid "You must select an account." | 334 msgid "You must select an account." |
290 msgstr "Heu de seleccionar un compte." | 335 msgstr "Heu de seleccionar un compte." |
291 | 336 |
292 #: ../finch/gntblist.c:274 | 337 #: ../finch/gntblist.c:295 |
338 msgid "The selected account is not online." | |
339 msgstr "" | |
340 | |
341 #: ../finch/gntblist.c:300 | |
293 msgid "Error adding buddy" | 342 msgid "Error adding buddy" |
294 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" | 343 msgstr "S'ha produït un error en afegir un amic" |
295 | 344 |
296 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 | 345 #: ../finch/gntblist.c:325 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2884 |
297 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 | 346 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1981 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:980 |
298 msgid "Screen Name" | 347 msgid "Screen Name" |
299 msgstr "Nom d'usuari" | 348 msgstr "Nom d'usuari" |
300 | 349 |
301 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 | 350 #: ../finch/gntblist.c:328 ../finch/gntblist.c:410 ../finch/gntblist.c:1250 |
302 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 | 351 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1507 |
303 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 | 352 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:606 |
304 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | 353 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:590 |
354 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:704 | |
305 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | 355 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 |
306 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | 356 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1207 ../pidgin/gtkdialogs.c:1017 |
307 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | 357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1041 ../pidgin/gtkdialogs.c:1063 |
308 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | 358 #: ../pidgin/gtkrequest.c:278 |
309 msgid "Alias" | 359 msgid "Alias" |
310 msgstr "Àlies" | 360 msgstr "Àlies" |
311 | 361 |
312 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 | 362 #: ../finch/gntblist.c:331 ../finch/gntblist.c:413 |
313 msgid "Group" | 363 msgid "Group" |
314 msgstr "Grup" | 364 msgstr "Grup" |
315 | 365 |
316 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 | 366 #: ../finch/gntblist.c:335 ../finch/gntblist.c:401 ../finch/gntblist.c:1305 |
317 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 | 367 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../finch/gntstatus.c:576 |
318 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 | 368 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:190 |
319 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 | 369 #: ../pidgin/gtkblist.c:3206 ../pidgin/gtknotify.c:503 |
320 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | 370 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1268 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:445 |
321 msgid "Account" | 371 msgid "Account" |
322 msgstr "Comptes" | 372 msgstr "Comptes" |
323 | 373 |
324 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 | 374 #: ../finch/gntblist.c:341 ../finch/gntblist.c:852 |
325 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 | 375 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:725 |
326 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | 376 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 |
327 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | 377 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1072 |
328 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 | 378 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 |
329 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 | 379 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:737 |
330 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | 380 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 |
381 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1080 | |
382 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1180 | |
383 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3342 ../pidgin/gtkblist.c:5772 | |
384 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:445 | |
331 msgid "Add Buddy" | 385 msgid "Add Buddy" |
332 msgstr "Afegeix un amic" | 386 msgstr "Afegeix un amic" |
333 | 387 |
334 #: ../finch/gntblist.c:315 | 388 #: ../finch/gntblist.c:341 |
335 msgid "Please enter buddy information." | 389 msgid "Please enter buddy information." |
336 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." | 390 msgstr "Introduïu informació sobre l'amic." |
337 | 391 |
338 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 | 392 #: ../finch/gntblist.c:370 ../libpurple/blist.c:1210 |
339 msgid "Chats" | 393 msgid "Chats" |
340 msgstr "Xats" | 394 msgstr "Xats" |
341 | 395 |
342 #. Extract their Name and put it in | 396 #. Extract their Name and put it in |
343 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | 397 #: ../finch/gntblist.c:407 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:924 |
344 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 | 398 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:927 |
345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 | 399 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1759 |
346 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 | 400 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 |
347 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | 401 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:582 |
402 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:618 | |
348 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | 403 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 |
349 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | 404 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 |
350 msgid "Name" | 405 msgid "Name" |
351 msgstr "Nom" | 406 msgstr "Nom" |
352 | 407 |
353 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 | 408 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:819 |
409 msgid "Auto-join" | |
410 msgstr "Entra automàticament" | |
411 | |
412 #: ../finch/gntblist.c:419 ../finch/gntblist.c:854 ../pidgin/gtkblist.c:6154 | |
354 msgid "Add Chat" | 413 msgid "Add Chat" |
355 msgstr "Afegeix un xat" | 414 msgstr "Afegeix un xat" |
356 | 415 |
357 #: ../finch/gntblist.c:382 | 416 #: ../finch/gntblist.c:420 |
358 msgid "You can edit more information from the context menu later." | 417 msgid "You can edit more information from the context menu later." |
359 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual." | 418 msgstr "Més endavant podreu editar-ne més informació des del menú contextual." |
360 | 419 |
361 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 | 420 #: ../finch/gntblist.c:433 ../finch/gntblist.c:446 |
362 msgid "Error adding group" | 421 msgid "Error adding group" |
363 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" | 422 msgstr "S'ha produït un error en afegir el grup" |
364 | 423 |
365 #: ../finch/gntblist.c:394 | 424 #: ../finch/gntblist.c:434 |
366 msgid "You must give a name for the group to add." | 425 msgid "You must give a name for the group to add." |
367 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." | 426 msgstr "Heu de donar un nom al grup que vulgueu afegir." |
368 | 427 |
369 #: ../finch/gntblist.c:407 | 428 #: ../finch/gntblist.c:447 |
370 msgid "A group with the name already exists." | 429 msgid "A group with the name already exists." |
371 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." | 430 msgstr "Ja existeix un grup amb aquest nom." |
372 | 431 |
373 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 | 432 #: ../finch/gntblist.c:454 ../finch/gntblist.c:856 |
374 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | 433 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5396 |
375 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 | 434 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5484 ../pidgin/gtkblist.c:6263 |
376 msgid "Add Group" | 435 msgid "Add Group" |
377 msgstr "Afegeix un grup" | 436 msgstr "Afegeix un grup" |
378 | 437 |
379 #: ../finch/gntblist.c:414 | 438 #: ../finch/gntblist.c:454 |
380 msgid "Enter the name of the group" | 439 msgid "Enter the name of the group" |
381 msgstr "Introduïu el nom del grup" | 440 msgstr "Introduïu el nom del grup" |
382 | 441 |
383 #: ../finch/gntblist.c:739 | 442 #: ../finch/gntblist.c:802 |
384 msgid "Edit Chat" | 443 msgid "Edit Chat" |
385 msgstr "Edita el xat" | 444 msgstr "Edita el xat" |
386 | 445 |
387 #: ../finch/gntblist.c:739 | 446 #: ../finch/gntblist.c:802 |
388 msgid "Please Update the necessary fields." | 447 msgid "Please Update the necessary fields." |
389 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." | 448 msgstr "Actualitzeu els camps necessaris." |
390 | 449 |
391 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 | 450 #: ../finch/gntblist.c:803 ../finch/gntstatus.c:205 |
392 msgid "Edit" | 451 msgid "Edit" |
393 msgstr "Edita" | 452 msgstr "Edita" |
394 | 453 |
395 #: ../finch/gntblist.c:754 | 454 #: ../finch/gntblist.c:828 |
396 msgid "Auto-join" | |
397 msgstr "Entra automàticament" | |
398 | |
399 #: ../finch/gntblist.c:763 | |
400 msgid "Edit Settings" | 455 msgid "Edit Settings" |
401 msgstr "Edita els paràmetres" | 456 msgstr "Edita els paràmetres" |
402 | 457 |
403 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 | 458 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 |
459 msgid "Information" | |
460 msgstr "Informació" | |
461 | |
462 #: ../finch/gntblist.c:864 ../pidgin/gtkutils.c:931 | |
463 #, fuzzy | |
464 msgid "Retrieving..." | |
465 msgstr "S'està connectant..." | |
466 | |
467 #: ../finch/gntblist.c:904 ../finch/gntconv.c:534 | |
468 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | |
469 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:883 | |
404 msgid "Get Info" | 470 msgid "Get Info" |
405 msgstr "Aconsegueix informació" | 471 msgstr "Aconsegueix informació" |
406 | 472 |
407 #: ../finch/gntblist.c:831 | 473 #: ../finch/gntblist.c:908 |
408 msgid "Add Buddy Pounce" | 474 msgid "Add Buddy Pounce" |
409 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" | 475 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" |
410 | 476 |
411 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 | 477 #. if (q_bud && is_online(q_bud->status)) { |
412 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | 478 #: ../finch/gntblist.c:915 ../finch/gntconv.c:546 |
479 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:874 | |
480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:587 | |
481 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
413 msgid "Send File" | 482 msgid "Send File" |
414 msgstr "Envia un fitxer" | 483 msgstr "Envia un fitxer" |
415 | 484 |
416 #: ../finch/gntblist.c:842 | 485 #: ../finch/gntblist.c:919 |
417 msgid "View Log" | 486 msgid "View Log" |
418 msgstr "Visualitza el registre" | 487 msgstr "Visualitza el registre" |
419 | 488 |
420 #: ../finch/gntblist.c:922 | 489 #: ../finch/gntblist.c:1000 |
421 #, c-format | 490 #, c-format |
422 msgid "Please enter the new name for %s" | 491 msgid "Please enter the new name for %s" |
423 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" | 492 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" |
424 | 493 |
425 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 | 494 #: ../finch/gntblist.c:1002 ../finch/gntblist.c:1250 |
426 msgid "Rename" | 495 msgid "Rename" |
427 msgstr "Reanomena" | 496 msgstr "Reanomena" |
428 | 497 |
429 #: ../finch/gntblist.c:924 | 498 #: ../finch/gntblist.c:1002 |
499 #, fuzzy | |
500 msgid "Set Alias" | |
501 msgstr "Àlies" | |
502 | |
503 #: ../finch/gntblist.c:1003 | |
430 msgid "Enter empty string to reset the name." | 504 msgid "Enter empty string to reset the name." |
431 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom." | 505 msgstr "Introduïu una cadena buida per a reiniciar el nom." |
432 | 506 |
433 #: ../finch/gntblist.c:997 | 507 #: ../finch/gntblist.c:1079 |
434 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | 508 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" |
435 msgstr "" | 509 msgstr "" |
436 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" | 510 "En suprimir aquest contacte, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" |
437 | 511 |
438 #: ../finch/gntblist.c:1005 | 512 #: ../finch/gntblist.c:1087 |
439 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | 513 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" |
440 msgstr "" | 514 msgstr "" |
441 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" | 515 "En suprimir aquest grup, també se suprimiran tots els amics que hi hagi" |
442 | 516 |
443 #: ../finch/gntblist.c:1010 | 517 #: ../finch/gntblist.c:1092 |
444 #, c-format | 518 #, c-format |
445 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | 519 msgid "Are you sure you want to remove %s?" |
446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" | 520 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" |
447 | 521 |
448 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | 522 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? |
449 #: ../finch/gntblist.c:1013 | 523 #: ../finch/gntblist.c:1095 |
450 msgid "Confirm Remove" | 524 msgid "Confirm Remove" |
451 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" | 525 msgstr "Confirmeu que voleu suprimir" |
452 | 526 |
453 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 | 527 #: ../finch/gntblist.c:1100 ../finch/gntblist.c:1252 ../finch/gntft.c:227 |
454 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 | 528 #: ../pidgin/gtkconv.c:1709 ../pidgin/gtkrequest.c:276 |
455 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 | 529 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:264 |
456 msgid "Remove" | 530 msgid "Remove" |
457 msgstr "Suprimeix" | 531 msgstr "Suprimeix" |
458 | 532 |
459 #. Buddy List | 533 #. Buddy List |
460 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 | 534 #: ../finch/gntblist.c:1226 ../finch/gntblist.c:2355 ../finch/gntprefs.c:258 |
461 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 | 535 #: ../finch/gntui.c:83 ../pidgin/gtkblist.c:2886 ../pidgin/gtkblist.c:4566 |
462 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | 536 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:326 |
463 msgid "Buddy List" | 537 msgid "Buddy List" |
464 msgstr "Llista d'amics" | 538 msgstr "Llista d'amics" |
465 | 539 |
466 #: ../finch/gntblist.c:1143 | 540 #: ../finch/gntblist.c:1257 |
467 msgid "Place tagged" | 541 msgid "Place tagged" |
468 msgstr "Lloc etiquetat" | 542 msgstr "Lloc etiquetat" |
469 | 543 |
470 #: ../finch/gntblist.c:1148 | 544 #: ../finch/gntblist.c:1262 |
471 msgid "Toggle Tag" | 545 msgid "Toggle Tag" |
472 msgstr "Commuta l'etiqueta" | 546 msgstr "Commuta l'etiqueta" |
473 | 547 |
474 #. General | 548 #. General |
475 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | 549 #: ../finch/gntblist.c:1298 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 |
476 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 | 550 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1050 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1123 |
477 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 | 551 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2207 |
478 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | 552 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 |
479 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | 553 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1247 |
480 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 | 554 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2217 |
481 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 | 555 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2399 |
482 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | 556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:937 |
483 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 | 557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 |
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1567 | |
559 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1590 | |
560 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1613 | |
561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1636 | |
562 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1515 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1697 | |
484 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | 563 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 |
485 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | 564 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1535 |
486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | 565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1002 |
487 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | 566 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1186 |
488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | 567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1322 |
489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 | 568 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1535 |
569 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1036 | |
570 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1179 | |
571 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1328 | |
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1066 ../pidgin/gtkblist.c:3230 | |
490 msgid "Nickname" | 573 msgid "Nickname" |
491 msgstr "Sobrenom" | 574 msgstr "Sobrenom" |
492 | 575 |
493 #. Idle stuff | 576 #. Idle stuff |
494 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 | 577 #: ../finch/gntblist.c:1320 ../finch/gntprefs.c:261 |
495 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | 578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:340 |
496 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 | 579 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:787 |
497 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 | 580 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:951 |
498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | 581 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 |
499 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 | 582 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2830 |
500 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | 583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2908 |
501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 |
502 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 | 585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:710 ../pidgin/gtkblist.c:3258 |
503 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 | 586 #: ../pidgin/gtkblist.c:3664 ../pidgin/gtkprefs.c:1927 |
504 msgid "Idle" | 587 msgid "Idle" |
505 msgstr "Inactiu" | 588 msgstr "Inactiu" |
506 | 589 |
507 #: ../finch/gntblist.c:1290 | 590 #: ../finch/gntblist.c:1334 |
591 #, fuzzy | |
592 msgid "On Mobile" | |
593 msgstr "Mòbil" | |
594 | |
595 #: ../finch/gntblist.c:1415 | |
508 #, c-format | 596 #, c-format |
509 msgid "" | 597 msgid "" |
510 "Online: %d\n" | 598 "Online: %d\n" |
511 "Total: %d" | 599 "Total: %d" |
512 msgstr "" | 600 msgstr "" |
513 "En línia: %d\n" | 601 "En línia: %d\n" |
514 "Total: %d" | 602 "Total: %d" |
515 | 603 |
516 #: ../finch/gntblist.c:1299 | 604 #: ../finch/gntblist.c:1424 |
517 #, c-format | 605 #, c-format |
518 msgid "Account: %s (%s)" | 606 msgid "Account: %s (%s)" |
519 msgstr "Compte: %s (%s)" | 607 msgstr "Compte: %s (%s)" |
520 | 608 |
521 #: ../finch/gntblist.c:1311 | 609 #: ../finch/gntblist.c:1436 |
522 #, c-format | 610 #, c-format |
523 msgid "" | 611 msgid "" |
524 "\n" | 612 "\n" |
525 "Last Seen: %s ago" | 613 "Last Seen: %s ago" |
526 msgstr "" | 614 msgstr "" |
527 "\n" | 615 "\n" |
528 "Vist per darrera vegada: fa %s" | 616 "Vist per darrera vegada: fa %s" |
529 | 617 |
530 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 | 618 #: ../finch/gntblist.c:1704 ../pidgin/gtkdocklet.c:470 |
531 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 | 619 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1072 |
532 msgid "New..." | 620 msgid "New..." |
533 msgstr "Nou..." | 621 msgstr "Nou..." |
534 | 622 |
535 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 | 623 #: ../finch/gntblist.c:1711 ../pidgin/gtkdocklet.c:471 |
536 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 | 624 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1073 |
537 msgid "Saved..." | 625 msgid "Saved..." |
538 msgstr "Desat..." | 626 msgstr "Desat..." |
539 | 627 |
540 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 | 628 #: ../finch/gntblist.c:2089 ../finch/gntplugin.c:255 ../finch/gntui.c:88 |
541 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 | 629 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:523 ../pidgin/gtkplugin.c:531 |
542 msgid "Plugins" | 630 msgid "Plugins" |
543 msgstr "Connectors" | 631 msgstr "Connectors" |
544 | 632 |
545 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | 633 #: ../finch/gntblist.c:2205 ../pidgin/gtkdialogs.c:748 |
546 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | 634 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:887 ../pidgin/gtkdialogs.c:968 |
547 msgid "_Name" | 635 msgid "_Name" |
548 msgstr "_Nom" | 636 msgstr "_Nom" |
549 | 637 |
550 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 | 638 #: ../finch/gntblist.c:2210 ../pidgin/gtkdialogs.c:753 |
551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | 639 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:892 ../pidgin/gtkdialogs.c:973 |
552 msgid "_Account" | 640 msgid "_Account" |
553 msgstr "_Compte" | 641 msgstr "_Compte" |
554 | 642 |
555 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | 643 #: ../finch/gntblist.c:2218 ../pidgin/gtkdialogs.c:761 |
556 msgid "New Instant Message" | 644 msgid "New Instant Message" |
557 msgstr "Missatge instantani nou" | 645 msgstr "Missatge instantani nou" |
558 | 646 |
559 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 | 647 #: ../finch/gntblist.c:2220 ../pidgin/gtkdialogs.c:763 |
560 msgid "" | 648 msgid "" |
561 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | 649 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." |
562 msgstr "" | 650 msgstr "" |
563 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." | 651 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona a qui vulgueu enviar un MI." |
564 | 652 |
565 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 | 653 #. Not multiline |
566 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 | 654 #. Not masked? |
567 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 | 655 #. No hints? |
568 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | 656 #: ../finch/gntblist.c:2223 ../finch/gntcertmgr.c:90 ../finch/gntconn.c:136 |
569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 | 657 #: ../finch/gntnotify.c:80 ../libpurple/account.c:1012 |
570 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | 658 #: ../libpurple/account.c:1262 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:506 |
571 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 | 659 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:665 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:802 |
572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 | 660 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1736 |
573 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6038 | 661 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:399 |
574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 | 662 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:289 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 |
575 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | 663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:323 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:340 |
576 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | 664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6091 |
577 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 | 665 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:454 |
578 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 | 666 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1190 |
579 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 | 667 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:447 |
580 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 | 668 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:482 |
581 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | 669 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:745 |
582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | 670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1291 |
583 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | 671 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1815 |
584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 | 672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:822 |
585 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 | 673 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:467 |
586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | 674 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1188 |
675 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:425 | |
676 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:464 | |
677 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:729 | |
678 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1297 | |
679 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1903 | |
680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:735 | |
681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1030 | |
682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3496 | |
683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3507 ../pidgin/gtkblist.c:4321 | |
684 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:195 ../pidgin/gtkdialogs.c:766 | |
685 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:905 ../pidgin/gtkdialogs.c:997 | |
686 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 | |
587 msgid "OK" | 687 msgid "OK" |
588 msgstr "D'acord" | 688 msgstr "D'acord" |
589 | 689 |
590 #. Create the "Options" frame. | 690 #. Create the "Options" frame. |
591 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 | 691 #: ../finch/gntblist.c:2261 ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:790 |
592 msgid "Options" | 692 msgid "Options" |
593 msgstr "Opcions" | 693 msgstr "Opcions" |
594 | 694 |
595 #: ../finch/gntblist.c:2073 | 695 #: ../finch/gntblist.c:2267 |
596 msgid "Send IM..." | 696 msgid "Send IM..." |
597 msgstr "Envia MI..." | 697 msgstr "Envia MI..." |
598 | 698 |
599 #: ../finch/gntblist.c:2077 | 699 #: ../finch/gntblist.c:2271 |
600 msgid "Toggle offline buddies" | 700 msgid "Show" |
601 msgstr "Commuta els amics desconnectats" | 701 msgstr "" |
602 | 702 |
603 #: ../finch/gntblist.c:2083 | 703 #: ../finch/gntblist.c:2276 |
604 msgid "Sort by status" | 704 #, fuzzy |
605 msgstr "Ordena per estat" | 705 msgid "Empty groups" |
606 | 706 msgstr "Per grup" |
607 #: ../finch/gntblist.c:2087 | 707 |
608 msgid "Sort alphabetically" | 708 #: ../finch/gntblist.c:2282 |
609 msgstr "Ordena alfabèticament" | 709 #, fuzzy |
610 | 710 msgid "Offline buddies" |
611 #: ../finch/gntblist.c:2091 | 711 msgstr "Mostra amics desconnectats" |
612 msgid "Sort by log size" | 712 |
613 msgstr "Ordena per la mida del registre" | 713 #: ../finch/gntblist.c:2288 |
614 | 714 #, fuzzy |
615 #: ../finch/gntconn.c:38 | 715 msgid "Sort" |
716 msgstr "Port" | |
717 | |
718 #: ../finch/gntblist.c:2293 | |
719 #, fuzzy | |
720 msgid "By Status" | |
721 msgstr "Per estat" | |
722 | |
723 #: ../finch/gntblist.c:2297 ../pidgin/gtkblist.c:4106 | |
724 msgid "Alphabetically" | |
725 msgstr "Alfabèticament" | |
726 | |
727 #: ../finch/gntblist.c:2301 | |
728 #, fuzzy | |
729 msgid "By Log Size" | |
730 msgstr "Per la mida del registre" | |
731 | |
732 #: ../finch/gntcertmgr.c:86 ../pidgin/gtkcertmgr.c:188 | |
733 #, fuzzy | |
734 msgid "Certificate Import" | |
735 msgstr "Port de connexió" | |
736 | |
737 #: ../finch/gntcertmgr.c:87 ../pidgin/gtkcertmgr.c:189 | |
738 msgid "Specify a hostname" | |
739 msgstr "" | |
740 | |
741 #: ../finch/gntcertmgr.c:88 ../pidgin/gtkcertmgr.c:190 | |
742 msgid "Type the host name this certificate is for." | |
743 msgstr "" | |
744 | |
745 #: ../finch/gntcertmgr.c:97 ../pidgin/gtkcertmgr.c:210 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "" | |
748 "File %s could not be imported.\n" | |
749 "Make sure that the file is readable and in PEM format.\n" | |
750 msgstr "" | |
751 | |
752 #: ../finch/gntcertmgr.c:99 ../pidgin/gtkcertmgr.c:212 | |
753 msgid "Certificate Import Error" | |
754 msgstr "" | |
755 | |
756 #: ../finch/gntcertmgr.c:100 ../pidgin/gtkcertmgr.c:213 | |
757 msgid "X.509 certificate import failed" | |
758 msgstr "" | |
759 | |
760 #: ../finch/gntcertmgr.c:110 ../pidgin/gtkcertmgr.c:224 | |
761 #, fuzzy | |
762 msgid "Select a PEM certificate" | |
763 msgstr "Seleccioneu un fitxer" | |
764 | |
765 #: ../finch/gntcertmgr.c:127 ../pidgin/gtkcertmgr.c:245 | |
766 #, c-format | |
767 msgid "" | |
768 "Export to file %s failed.\n" | |
769 "Check that you have write permission to the target path\n" | |
770 msgstr "" | |
771 | |
772 #: ../finch/gntcertmgr.c:129 ../pidgin/gtkcertmgr.c:247 | |
773 msgid "Certificate Export Error" | |
774 msgstr "" | |
775 | |
776 #: ../finch/gntcertmgr.c:130 ../pidgin/gtkcertmgr.c:248 | |
777 msgid "X.509 certificate export failed" | |
778 msgstr "" | |
779 | |
780 #: ../finch/gntcertmgr.c:159 ../pidgin/gtkcertmgr.c:299 | |
781 msgid "PEM X.509 Certificate Export" | |
782 msgstr "" | |
783 | |
784 #: ../finch/gntcertmgr.c:188 | |
785 #, fuzzy, c-format | |
786 msgid "Certificate for %s" | |
787 msgstr "Estat per a %s" | |
788 | |
789 #: ../finch/gntcertmgr.c:195 | |
790 #, c-format | |
791 msgid "" | |
792 "Common name: %s\n" | |
793 "\n" | |
794 "SHA1 fingerprint:\n" | |
795 "%s" | |
796 msgstr "" | |
797 | |
798 #: ../finch/gntcertmgr.c:198 | |
799 msgid "SSL Host Certificate" | |
800 msgstr "" | |
801 | |
802 #: ../finch/gntcertmgr.c:233 ../pidgin/gtkcertmgr.c:372 | |
803 #, c-format | |
804 msgid "Really delete certificate for %s?" | |
805 msgstr "" | |
806 | |
807 #: ../finch/gntcertmgr.c:236 ../pidgin/gtkcertmgr.c:374 | |
808 msgid "Confirm certificate delete" | |
809 msgstr "" | |
810 | |
811 #: ../finch/gntcertmgr.c:293 ../pidgin/gtkcertmgr.c:602 | |
812 msgid "Certificate Manager" | |
813 msgstr "" | |
814 | |
815 #. Creating the user splits | |
816 #: ../finch/gntcertmgr.c:298 ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:652 | |
817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1007 | |
818 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:918 | |
819 msgid "Hostname" | |
820 msgstr "Ordinador" | |
821 | |
822 #: ../finch/gntcertmgr.c:315 ../finch/gntnotify.c:386 ../pidgin/gtkconv.c:1688 | |
823 #: ../pidgin/gtkdebug.c:835 | |
824 msgid "Info" | |
825 msgstr "Info" | |
826 | |
827 #. Close button | |
828 #: ../finch/gntcertmgr.c:324 ../finch/gntft.c:237 ../finch/gntnotify.c:182 | |
829 #: ../finch/gntplugin.c:210 ../finch/gntplugin.c:310 ../finch/gntpounce.c:738 | |
830 #: ../finch/gntstatus.c:216 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:406 | |
831 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:382 | |
832 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:377 ../pidgin/gtkaccount.c:2468 | |
833 #: ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
834 msgid "Close" | |
835 msgstr "Tanca" | |
836 | |
837 #: ../finch/gntconn.c:125 | |
616 #, c-format | 838 #, c-format |
617 msgid "%s (%s)" | 839 msgid "%s (%s)" |
618 msgstr "%s (%s)" | 840 msgstr "%s (%s)" |
619 | 841 |
620 #: ../finch/gntconn.c:41 | 842 #: ../finch/gntconn.c:128 |
621 #, c-format | 843 #, c-format |
622 msgid "%s disconnected." | 844 msgid "%s disconnected." |
623 msgstr "%s s'ha desconnectat." | 845 msgstr "%s s'ha desconnectat." |
624 | 846 |
625 #: ../finch/gntconn.c:42 | 847 #: ../finch/gntconn.c:129 |
626 #, c-format | 848 #, fuzzy, c-format |
627 msgid "" | 849 msgid "" |
628 "%s was disconnected due to the following error:\n" | 850 "%s\n" |
629 "%s" | 851 "\n" |
630 msgstr "" | 852 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " |
631 "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n" | 853 "and re-enable the account." |
632 "%s" | 854 msgstr "" |
633 | 855 "%s\n" |
634 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 | 856 "\n" |
635 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 | 857 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu " |
636 msgid "Connection Error" | 858 "l'error i rehabiliteu el compte." |
637 msgstr "Error de connexió" | 859 |
638 | 860 #: ../finch/gntconn.c:138 ../pidgin/gtkblist.c:4323 |
639 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 | 861 msgid "Re-enable Account" |
640 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | 862 msgstr "Rehabilita el compte" |
641 msgid "Connect" | 863 |
642 msgstr "Connecta" | 864 #: ../finch/gntconv.c:139 |
643 | |
644 #: ../finch/gntconv.c:103 | |
645 msgid "No such command." | 865 msgid "No such command." |
646 msgstr "No existeix l'ordre." | 866 msgstr "No existeix l'ordre." |
647 | 867 |
648 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 | 868 #: ../finch/gntconv.c:143 ../pidgin/gtkconv.c:530 |
649 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | 869 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." |
650 msgstr "" | 870 msgstr "" |
651 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " | 871 "Error de sintaxi: heu escrit un nombre d'arguments equivocat per a aquesta " |
652 "ordre." | 872 "ordre." |
653 | 873 |
654 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 | 874 #: ../finch/gntconv.c:148 ../pidgin/gtkconv.c:536 |
655 msgid "Your command failed for an unknown reason." | 875 msgid "Your command failed for an unknown reason." |
656 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." | 876 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." |
657 | 877 |
658 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 | 878 #: ../finch/gntconv.c:153 ../pidgin/gtkconv.c:543 |
659 msgid "That command only works in chats, not IMs." | 879 msgid "That command only works in chats, not IMs." |
660 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." | 880 msgstr "Aquesta ordre només funciona en xats, no en MI." |
661 | 881 |
662 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 | 882 #: ../finch/gntconv.c:156 ../pidgin/gtkconv.c:546 |
663 msgid "That command only works in IMs, not chats." | 883 msgid "That command only works in IMs, not chats." |
664 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." | 884 msgstr "Aquesta ordre només funciona en MI, no en xats." |
665 | 885 |
666 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 | 886 #: ../finch/gntconv.c:160 ../pidgin/gtkconv.c:551 |
667 msgid "That command doesn't work on this protocol." | 887 msgid "That command doesn't work on this protocol." |
668 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." | 888 msgstr "Aquesta ordre no funciona per a aquest protocol." |
669 | 889 |
670 #: ../finch/gntconv.c:131 | 890 #: ../finch/gntconv.c:168 |
671 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | 891 #, fuzzy |
672 msgstr "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." | 892 msgid "Message was not sent, because you are not signed on." |
673 | 893 msgstr "" |
674 #: ../finch/gntconv.c:234 | 894 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" |
895 | |
896 #: ../finch/gntconv.c:251 | |
675 #, c-format | 897 #, c-format |
676 msgid "%s (%s -- %s)" | 898 msgid "%s (%s -- %s)" |
677 msgstr "%s (%s -- %s)" | 899 msgstr "%s (%s -- %s)" |
678 | 900 |
679 #: ../finch/gntconv.c:257 | 901 #: ../finch/gntconv.c:274 |
680 #, c-format | 902 #, c-format |
681 msgid "%s [%s]" | 903 msgid "%s [%s]" |
682 msgstr "%s [%s]" | 904 msgstr "%s [%s]" |
683 | 905 |
684 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 | 906 #: ../finch/gntconv.c:279 ../finch/gntconv.c:801 |
685 #, c-format | 907 #, c-format |
686 msgid "" | 908 msgid "" |
687 "\n" | 909 "\n" |
688 "%s is typing..." | 910 "%s is typing..." |
689 msgstr "" | 911 msgstr "" |
690 "\n" | 912 "\n" |
691 "L'usuari %s està escrivint..." | 913 "L'usuari %s està escrivint..." |
692 | 914 |
693 #: ../finch/gntconv.c:403 | 915 #: ../finch/gntconv.c:298 |
916 #, fuzzy | |
917 msgid "You have left this chat." | |
918 msgstr "Parleu en un xat" | |
919 | |
920 #: ../finch/gntconv.c:414 ../pidgin/gtkconv.c:1415 | |
921 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
922 msgstr "" | |
923 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " | |
924 "conversa." | |
925 | |
926 #: ../finch/gntconv.c:420 ../pidgin/gtkconv.c:1423 | |
927 msgid "" | |
928 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
929 msgstr "" | |
930 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es " | |
931 "registraran." | |
932 | |
933 #: ../finch/gntconv.c:469 | |
934 #, fuzzy | |
935 msgid "Send To" | |
936 msgstr "_Envia a" | |
937 | |
938 #: ../finch/gntconv.c:513 | |
939 #, fuzzy | |
940 msgid "Conversation" | |
941 msgstr "Converses" | |
942 | |
943 # FIXME ? | |
944 #: ../finch/gntconv.c:519 | |
945 #, fuzzy | |
946 msgid "Clear Scrollback" | |
947 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" | |
948 | |
949 #: ../finch/gntconv.c:523 ../finch/gntprefs.c:191 | |
950 msgid "Show Timestamps" | |
951 msgstr "Mostra marques horàries" | |
952 | |
953 #: ../finch/gntconv.c:539 | |
954 #, fuzzy | |
955 msgid "Add Buddy Pounce..." | |
956 msgstr "Afegeix un avís per a l'amic" | |
957 | |
958 #: ../finch/gntconv.c:554 | |
959 #, fuzzy | |
960 msgid "Enable Logging" | |
961 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" | |
962 | |
963 #: ../finch/gntconv.c:560 | |
964 #, fuzzy | |
965 msgid "Enable Sounds" | |
966 msgstr "Habilita els sons:" | |
967 | |
968 #: ../finch/gntconv.c:766 | |
694 msgid "<AUTO-REPLY> " | 969 msgid "<AUTO-REPLY> " |
695 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " | 970 msgstr "<RESPOSTA-AUTOMÀTICA> " |
696 | 971 |
697 #. Print the list of users in the room | 972 #. Print the list of users in the room |
698 #: ../finch/gntconv.c:505 | 973 #: ../finch/gntconv.c:889 |
699 msgid "List of users:\n" | 974 msgid "List of users:\n" |
700 msgstr "Llista d'usuaris:\n" | 975 msgstr "Llista d'usuaris:\n" |
701 | 976 |
702 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 | 977 #: ../finch/gntconv.c:1051 ../pidgin/gtkconv.c:370 |
703 msgid "Supported debug options are: version" | 978 msgid "Supported debug options are: version" |
704 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" | 979 msgstr "Les opcions de depuració disponibles són: version" |
705 | 980 |
706 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 | 981 #: ../finch/gntconv.c:1087 ../pidgin/gtkconv.c:422 |
707 msgid "No such command (in this context)." | 982 msgid "No such command (in this context)." |
708 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." | 983 msgstr "L'ordre no existeix (en aquest context)." |
709 | 984 |
710 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 | 985 #: ../finch/gntconv.c:1090 ../pidgin/gtkconv.c:425 |
711 msgid "" | 986 msgid "" |
712 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | 987 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" |
713 "The following commands are available in this context:\n" | 988 "The following commands are available in this context:\n" |
714 msgstr "" | 989 msgstr "" |
715 "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" | 990 "Feu servir «/help <ordre>» per a obtenir ajuda sobre una ordre.\n" |
716 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" | 991 "Les següents ordres estan disponibles en aquest context:\n" |
717 | 992 |
718 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 | 993 #: ../finch/gntconv.c:1148 ../pidgin/gtkconv.c:7642 |
719 msgid "" | 994 msgid "" |
720 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | 995 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " |
721 "command." | 996 "command." |
722 msgstr "" | 997 msgstr "" |
723 "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " | 998 "say <missatge>: envia un missatge normalment com si no féssiu servir " |
724 "cap ordre." | 999 "cap ordre." |
725 | 1000 |
726 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 | 1001 #: ../finch/gntconv.c:1151 ../pidgin/gtkconv.c:7645 |
727 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | 1002 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." |
728 msgstr "me <acció>: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." | 1003 msgstr "me <acció>: envia una acció a l'estil IRC a un amic o xat." |
729 | 1004 |
730 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 | 1005 #: ../finch/gntconv.c:1154 ../pidgin/gtkconv.c:7648 |
731 msgid "" | 1006 msgid "" |
732 "debug <option>: Send various debug information to the current " | 1007 "debug <option>: Send various debug information to the current " |
733 "conversation." | 1008 "conversation." |
734 msgstr "" | 1009 msgstr "" |
735 "debug <opció>: envia informació de depuració diversa a la conversa " | 1010 "debug <opció>: envia informació de depuració diversa a la conversa " |
736 "actual." | 1011 "actual." |
737 | 1012 |
738 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 | 1013 #: ../finch/gntconv.c:1157 ../pidgin/gtkconv.c:7651 |
739 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | 1014 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." |
740 msgstr "clear: Neteja la conversa." | 1015 msgstr "clear: Neteja la conversa." |
741 | 1016 |
742 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 | 1017 #: ../finch/gntconv.c:1160 ../pidgin/gtkconv.c:7657 |
743 msgid "help <command>: Help on a specific command." | 1018 msgid "help <command>: Help on a specific command." |
744 msgstr "help <ordre>: ajuda específica quant a l'ordre." | 1019 msgstr "help <ordre>: ajuda específica quant a l'ordre." |
745 | 1020 |
746 #: ../finch/gntconv.c:723 | 1021 #: ../finch/gntconv.c:1163 |
1022 #, fuzzy | |
1023 msgid "users: Show the list of users in the chat." | |
1024 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." | |
1025 | |
1026 #: ../finch/gntconv.c:1168 | |
747 msgid "plugins: Show the plugins window." | 1027 msgid "plugins: Show the plugins window." |
748 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." | 1028 msgstr "plugins: mostra la finestra de connectors." |
749 | 1029 |
750 #: ../finch/gntconv.c:726 | 1030 #: ../finch/gntconv.c:1171 |
751 msgid "buddylist: Show the buddylist." | 1031 msgid "buddylist: Show the buddylist." |
752 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." | 1032 msgstr "buddylist: mostra la llista d'amics." |
753 | 1033 |
754 #: ../finch/gntconv.c:729 | 1034 #: ../finch/gntconv.c:1174 |
755 msgid "accounts: Show the accounts window." | 1035 msgid "accounts: Show the accounts window." |
756 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." | 1036 msgstr "accounts: mostra la finestra dels comptes." |
757 | 1037 |
758 #: ../finch/gntconv.c:732 | 1038 #: ../finch/gntconv.c:1177 |
759 msgid "debugwin: Show the debug window." | 1039 msgid "debugwin: Show the debug window." |
760 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." | 1040 msgstr "debugwin: mostra la finestra de depuració." |
761 | 1041 |
762 #: ../finch/gntconv.c:735 | 1042 #: ../finch/gntconv.c:1180 |
763 msgid "prefs: Show the preference window." | 1043 msgid "prefs: Show the preference window." |
764 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." | 1044 msgstr "prefs: mostra la finestra de preferències." |
765 | 1045 |
766 #: ../finch/gntconv.c:738 | 1046 #: ../finch/gntconv.c:1183 |
767 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | 1047 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." |
768 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." | 1048 msgstr "statuses: mostra la finestra d'estats desats." |
769 | 1049 |
770 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 | 1050 #: ../finch/gntdebug.c:235 ../finch/gntui.c:86 ../pidgin/gtkdebug.c:695 |
771 msgid "Debug Window" | 1051 msgid "Debug Window" |
772 msgstr "Finestra de depuració" | 1052 msgstr "Finestra de depuració" |
773 | 1053 |
774 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | 1054 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now |
775 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | 1055 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, |
776 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | 1056 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. |
777 #. | 1057 #. |
778 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 | 1058 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:754 |
779 msgid "Clear" | 1059 msgid "Clear" |
780 msgstr "Neteja" | 1060 msgstr "Neteja" |
781 | 1061 |
782 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 | 1062 #: ../finch/gntdebug.c:262 |
1063 #, fuzzy | |
1064 msgid "Filter: " | |
1065 msgstr "Filtre" | |
1066 | |
1067 #: ../finch/gntdebug.c:266 ../pidgin/gtkdebug.c:763 | |
783 msgid "Pause" | 1068 msgid "Pause" |
784 msgstr "Fes una pausa" | 1069 msgstr "Fes una pausa" |
785 | 1070 |
786 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 | 1071 #: ../finch/gntft.c:118 ../pidgin/gtkft.c:229 |
787 msgid "Timestamps" | |
788 msgstr "Marques horàries" | |
789 | |
790 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | |
791 #, c-format | 1072 #, c-format |
792 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | 1073 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" |
793 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" | 1074 msgstr "Transferència de fitxers - %d%% de %d fitxers" |
794 | 1075 |
795 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | 1076 #. Create the window. |
796 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | 1077 #: ../finch/gntft.c:123 ../finch/gntft.c:196 ../finch/gntui.c:87 |
1078 #: ../pidgin/gtkft.c:234 ../pidgin/gtkft.c:762 | |
797 msgid "File Transfers" | 1079 msgid "File Transfers" |
798 msgstr "Transferència de fitxers" | 1080 msgstr "Transferència de fitxers" |
799 | 1081 |
800 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | 1082 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:645 |
801 msgid "Progress" | 1083 msgid "Progress" |
802 msgstr "Progrés" | 1084 msgstr "Progrés" |
803 | 1085 |
804 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | 1086 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:652 |
805 msgid "Filename" | 1087 msgid "Filename" |
806 msgstr "Nom del fitxer" | 1088 msgstr "Nom del fitxer" |
807 | 1089 |
808 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | 1090 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:659 |
809 msgid "Size" | 1091 msgid "Size" |
810 msgstr "Mida" | 1092 msgstr "Mida" |
811 | 1093 |
812 #: ../finch/gntft.c:197 | 1094 #: ../finch/gntft.c:201 |
813 msgid "Speed" | 1095 msgid "Speed" |
814 msgstr "Velocitat" | 1096 msgstr "Velocitat" |
815 | 1097 |
816 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | 1098 #: ../finch/gntft.c:201 ../pidgin/gtkft.c:666 |
817 msgid "Remaining" | 1099 msgid "Remaining" |
818 msgstr "Restant" | 1100 msgstr "Restant" |
819 | 1101 |
820 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | 1102 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! |
821 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 | 1103 #: ../finch/gntft.c:201 ../finch/gntstatus.c:547 ../finch/gntstatus.c:576 |
822 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 | 1104 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:344 |
823 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 | 1105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1576 |
824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 | 1106 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 |
825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 | 1107 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:778 |
826 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | 1108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 |
827 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | 1109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 |
828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 | 1110 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1500 |
829 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 | 1111 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:596 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:603 |
830 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | 1112 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2840 |
831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | 1113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:821 |
832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | 1114 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 |
833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | 1115 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 |
834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 | 1116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2696 |
835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | 1117 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3776 |
836 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 | 1118 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3263 |
837 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 | 1119 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4150 |
838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 | 1120 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3247 ../pidgin/gtkblist.c:3302 |
839 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 | 1121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 ../pidgin/gtkblist.c:3318 |
840 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 | 1122 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:999 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1144 |
841 msgid "Status" | 1123 msgid "Status" |
842 msgstr "Estat" | 1124 msgstr "Estat" |
843 | 1125 |
844 #: ../finch/gntft.c:207 | 1126 #: ../finch/gntft.c:211 |
845 msgid "Close this window when all transfers finish" | 1127 msgid "Close this window when all transfers finish" |
846 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" | 1128 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin finalitzat" |
847 | 1129 |
848 #: ../finch/gntft.c:214 | 1130 #: ../finch/gntft.c:218 |
849 msgid "Clear finished transfers" | 1131 msgid "Clear finished transfers" |
850 msgstr "Neteja les transferències acabades" | 1132 msgstr "Neteja les transferències acabades" |
851 | 1133 |
852 #: ../finch/gntft.c:228 | 1134 #: ../finch/gntft.c:232 |
853 msgid "Stop" | 1135 msgid "Stop" |
854 msgstr "Atura" | 1136 msgstr "Atura" |
855 | 1137 |
856 #. Close button | 1138 #: ../finch/gntft.c:305 ../pidgin/gtkft.c:169 ../pidgin/gtkft.c:973 |
857 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 | |
858 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 | |
859 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
860 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
861 msgid "Close" | |
862 msgstr "Tanca" | |
863 | |
864 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | |
865 msgid "Waiting for transfer to begin" | 1139 msgid "Waiting for transfer to begin" |
866 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" | 1140 msgstr "S'està esperant a iniciar la transferència" |
867 | 1141 |
868 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | 1142 #: ../finch/gntft.c:372 ../pidgin/gtkft.c:166 ../pidgin/gtkft.c:1054 |
869 msgid "Canceled" | 1143 msgid "Canceled" |
870 msgstr "S'ha cancel·lat" | 1144 msgstr "S'ha cancel·lat" |
871 | 1145 |
872 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | 1146 #: ../finch/gntft.c:374 ../pidgin/gtkft.c:1056 |
873 msgid "Failed" | 1147 msgid "Failed" |
874 msgstr "Ha fallat" | 1148 msgstr "Ha fallat" |
875 | 1149 |
876 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | 1150 #: ../finch/gntft.c:420 ../pidgin/gtkft.c:134 |
877 #, c-format | 1151 #, fuzzy, c-format |
878 msgid "%.2f KB/s" | 1152 msgid "%.2f KiB/s" |
879 msgstr "%.2f KB/s" | 1153 msgstr "%.2f KB/s" |
880 | 1154 |
881 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | 1155 #: ../finch/gntft.c:431 |
882 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | 1156 #, c-format |
1157 msgid "The file was saved as %s." | |
1158 msgstr "" | |
1159 | |
1160 #: ../finch/gntft.c:432 ../finch/gntft.c:433 ../pidgin/gtkft.c:163 | |
1161 #: ../pidgin/gtkft.c:1116 | |
883 msgid "Finished" | 1162 msgid "Finished" |
884 msgstr "S'ha finalitzat" | 1163 msgstr "S'ha finalitzat" |
885 | 1164 |
886 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | 1165 #: ../finch/gntft.c:437 ../libpurple/protocols/msn/session.c:386 |
887 msgid "Transferring" | 1166 msgid "Transferring" |
888 msgstr "S'està transferint" | 1167 msgstr "S'està transferint" |
889 | 1168 |
890 #: ../finch/gntnotify.c:146 | 1169 #: ../finch/gntnotify.c:165 |
891 msgid "Emails" | 1170 msgid "Emails" |
892 msgstr "Correus electrònics" | 1171 msgstr "Correus electrònics" |
893 | 1172 |
894 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 | 1173 #: ../finch/gntnotify.c:171 ../finch/gntnotify.c:225 |
895 msgid "You have mail!" | 1174 msgid "You have mail!" |
896 msgstr "Teniu correu!" | 1175 msgstr "Teniu correu!" |
897 | 1176 |
898 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 1177 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:510 |
899 msgid "From" | 1178 msgid "Sender" |
900 msgstr "De" | 1179 msgstr "Remitent" |
901 | 1180 |
902 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 | 1181 #: ../finch/gntnotify.c:174 ../pidgin/gtknotify.c:517 |
903 msgid "Subject" | 1182 msgid "Subject" |
904 msgstr "Assumpte" | 1183 msgstr "Assumpte" |
905 | 1184 |
906 #: ../finch/gntnotify.c:182 | 1185 #: ../finch/gntnotify.c:201 |
907 #, c-format | 1186 #, c-format |
908 msgid "%s (%s) has %d new message." | 1187 msgid "%s (%s) has %d new message." |
909 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | 1188 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." |
910 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." | 1189 msgstr[0] "%s (%s) té %d missatge nou." |
911 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." | 1190 msgstr[1] "%s (%s) té %d missatges nous." |
912 | 1191 |
913 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 | 1192 #: ../finch/gntnotify.c:225 ../pidgin/gtknotify.c:341 |
914 msgid "New Mail" | 1193 msgid "New Mail" |
915 msgstr "Nou correu electrònic" | 1194 msgstr "Nou correu electrònic" |
916 | 1195 |
917 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 | 1196 #: ../finch/gntnotify.c:290 ../pidgin/gtknotify.c:940 |
918 #, c-format | 1197 #, c-format |
919 msgid "Info for %s" | 1198 msgid "Info for %s" |
920 msgstr "Informació quant a %s" | 1199 msgstr "Informació quant a %s" |
921 | 1200 |
922 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | 1201 #: ../finch/gntnotify.c:291 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 |
923 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 | 1202 #: ../pidgin/gtknotify.c:941 |
924 msgid "Buddy Information" | 1203 msgid "Buddy Information" |
925 msgstr "Informació sobre l'amic" | 1204 msgstr "Informació sobre l'amic" |
926 | 1205 |
927 #: ../finch/gntnotify.c:306 | 1206 #: ../finch/gntnotify.c:380 ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:367 |
928 msgid "Continue" | 1207 msgid "Continue" |
929 msgstr "Continua" | 1208 msgstr "Continua" |
930 | 1209 |
931 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 | 1210 #: ../finch/gntnotify.c:389 ../pidgin/gtkconv.c:1649 |
932 msgid "Info" | |
933 msgstr "Info" | |
934 | |
935 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 | |
936 msgid "IM" | 1211 msgid "IM" |
937 msgstr "MI" | 1212 msgstr "MI" |
938 | 1213 |
939 #: ../finch/gntnotify.c:318 | 1214 #: ../finch/gntnotify.c:392 |
940 msgid "Join" | 1215 msgid "Join" |
941 msgstr "Entra" | 1216 msgstr "Entra" |
942 | 1217 |
943 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | 1218 #: ../finch/gntnotify.c:395 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 |
944 msgid "Invite" | 1219 msgid "Invite" |
945 msgstr "Convida" | 1220 msgstr "Convida" |
946 | 1221 |
947 #: ../finch/gntnotify.c:324 | 1222 #: ../finch/gntnotify.c:398 |
948 msgid "(none)" | 1223 msgid "(none)" |
949 msgstr "(cap)" | 1224 msgstr "(cap)" |
950 | 1225 |
951 #: ../finch/gntplugin.c:102 | 1226 #: ../finch/gntplugin.c:75 ../finch/gntplugin.c:84 |
1227 msgid "ERROR" | |
1228 msgstr "" | |
1229 | |
1230 #: ../finch/gntplugin.c:75 | |
1231 #, fuzzy | |
1232 msgid "loading plugin failed" | |
1233 msgstr "Ha fallat el ping" | |
1234 | |
1235 #: ../finch/gntplugin.c:84 | |
1236 msgid "unloading plugin failed" | |
1237 msgstr "" | |
1238 | |
1239 #: ../finch/gntplugin.c:129 | |
952 #, c-format | 1240 #, c-format |
953 msgid "" | 1241 msgid "" |
954 "Name: %s\n" | 1242 "Name: %s\n" |
955 "Version: %s\n" | 1243 "Version: %s\n" |
956 "Description: %s\n" | 1244 "Description: %s\n" |
963 "Descripció: %s\n" | 1251 "Descripció: %s\n" |
964 "Autor: %s\n" | 1252 "Autor: %s\n" |
965 "Web: %s\n" | 1253 "Web: %s\n" |
966 "Nom del fitxer: %s\n" | 1254 "Nom del fitxer: %s\n" |
967 | 1255 |
968 #: ../finch/gntplugin.c:155 | 1256 #: ../finch/gntplugin.c:187 |
969 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | 1257 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." |
970 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." | 1258 msgstr "Cal que carregueu el connector abans de poder-lo configurar." |
971 | 1259 |
972 #: ../finch/gntplugin.c:193 | 1260 #: ../finch/gntplugin.c:235 |
973 msgid "..." | |
974 msgstr "..." | |
975 | |
976 #: ../finch/gntplugin.c:194 | |
977 msgid "Still need to do something about this." | |
978 msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa." | |
979 | |
980 #: ../finch/gntplugin.c:200 | |
981 msgid "No configuration options for this plugin." | 1261 msgid "No configuration options for this plugin." |
982 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." | 1262 msgstr "No hi ha opcions de configuració per a aquest connector." |
983 | 1263 |
984 #: ../finch/gntplugin.c:221 | 1264 #: ../finch/gntplugin.c:260 |
985 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | 1265 msgid "You can (un)load plugins from the following list." |
986 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent." | 1266 msgstr "Podeu carregar o descarregar connectors de la llista següent." |
987 | 1267 |
988 #: ../finch/gntplugin.c:264 | 1268 #: ../finch/gntplugin.c:315 |
989 msgid "Configure Plugin" | 1269 msgid "Configure Plugin" |
990 msgstr "Configura el connector" | 1270 msgstr "Configura el connector" |
991 | 1271 |
992 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 | 1272 #. copy the preferences to tmp values... |
1273 #. * I liked "take affect immediately" Oh well :-( | |
1274 #. (that should have been "effect," right?) | |
1275 #. Back to instant-apply! I win! BU-HAHAHA! | |
1276 #. Create the window | |
1277 #: ../finch/gntplugin.c:371 ../finch/gntplugin.c:378 ../finch/gntprefs.c:264 | |
1278 #: ../finch/gntui.c:90 ../pidgin/gtkdocklet.c:524 ../pidgin/gtkprefs.c:2069 | |
1279 msgid "Preferences" | |
1280 msgstr "Preferències" | |
1281 | |
1282 #: ../finch/gntpounce.c:183 ../pidgin/gtkpounce.c:256 | |
993 msgid "Please enter a buddy to pounce." | 1283 msgid "Please enter a buddy to pounce." |
994 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." | 1284 msgstr "Introduïu un amic a qui avisar." |
995 | 1285 |
996 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | 1286 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 |
997 msgid "New Buddy Pounce" | 1287 msgid "New Buddy Pounce" |
998 msgstr "Avís nou per a l'amic" | 1288 msgstr "Avís nou per a l'amic" |
999 | 1289 |
1000 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | 1290 #: ../finch/gntpounce.c:328 ../pidgin/gtkpounce.c:517 |
1001 msgid "Edit Buddy Pounce" | 1291 msgid "Edit Buddy Pounce" |
1002 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" | 1292 msgstr "Edita l'avís per a l'amic" |
1003 | 1293 |
1004 # FIXME | 1294 # FIXME |
1005 #: ../finch/gntpounce.c:330 | 1295 #: ../finch/gntpounce.c:333 |
1006 msgid "Pounce Who" | 1296 msgid "Pounce Who" |
1007 msgstr "Avisa dels Who" | 1297 msgstr "Avisa dels Who" |
1008 | 1298 |
1009 #. Account: | 1299 #. Account: |
1010 #. Set up stuff for the account box | 1300 #: ../finch/gntpounce.c:336 ../finch/gntstatus.c:456 |
1011 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 | |
1012 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 | |
1013 msgid "Account:" | 1301 msgid "Account:" |
1014 msgstr "Compte:" | 1302 msgstr "Compte:" |
1015 | 1303 |
1016 #: ../finch/gntpounce.c:355 | 1304 #: ../finch/gntpounce.c:358 |
1017 msgid "Buddy name:" | 1305 msgid "Buddy name:" |
1018 msgstr "Nom de l'amic:" | 1306 msgstr "Nom de l'amic:" |
1019 | 1307 |
1020 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | 1308 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. |
1021 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 | 1309 #: ../finch/gntpounce.c:374 ../pidgin/gtkpounce.c:585 |
1022 msgid "Pounce When Buddy..." | 1310 msgid "Pounce When Buddy..." |
1023 msgstr "Avisa quan..." | 1311 msgstr "Avisa quan..." |
1024 | 1312 |
1025 #: ../finch/gntpounce.c:372 | 1313 #: ../finch/gntpounce.c:376 |
1026 msgid "Signs on" | 1314 msgid "Signs on" |
1027 msgstr "Es connecti" | 1315 msgstr "Es connecti" |
1028 | 1316 |
1029 #: ../finch/gntpounce.c:373 | 1317 #: ../finch/gntpounce.c:377 |
1030 msgid "Signs off" | 1318 msgid "Signs off" |
1031 msgstr "Es desconnecti" | 1319 msgstr "Es desconnecti" |
1032 | 1320 |
1033 #: ../finch/gntpounce.c:374 | 1321 #: ../finch/gntpounce.c:378 |
1034 msgid "Goes away" | 1322 msgid "Goes away" |
1035 msgstr "Passi a absent" | 1323 msgstr "Passi a absent" |
1036 | 1324 |
1037 #: ../finch/gntpounce.c:375 | 1325 #: ../finch/gntpounce.c:379 |
1038 msgid "Returns from away" | 1326 msgid "Returns from away" |
1039 msgstr "Torni a estar present" | 1327 msgstr "Torni a estar present" |
1040 | 1328 |
1041 #: ../finch/gntpounce.c:376 | 1329 #: ../finch/gntpounce.c:380 |
1042 msgid "Becomes idle" | 1330 msgid "Becomes idle" |
1043 msgstr "Passi a inactiu" | 1331 msgstr "Passi a inactiu" |
1044 | 1332 |
1045 #: ../finch/gntpounce.c:377 | 1333 #: ../finch/gntpounce.c:381 |
1046 msgid "Is no longer idle" | 1334 msgid "Is no longer idle" |
1047 msgstr "Ja no estigui inactiu" | 1335 msgstr "Ja no estigui inactiu" |
1048 | 1336 |
1049 #: ../finch/gntpounce.c:378 | 1337 #: ../finch/gntpounce.c:382 |
1050 msgid "Starts typing" | 1338 msgid "Starts typing" |
1051 msgstr "Comenci a escriure" | 1339 msgstr "Comenci a escriure" |
1052 | 1340 |
1053 #: ../finch/gntpounce.c:379 | 1341 #: ../finch/gntpounce.c:383 |
1054 msgid "Pauses while typing" | 1342 msgid "Pauses while typing" |
1055 msgstr "S'aturi mentre tecleja" | 1343 msgstr "S'aturi mentre tecleja" |
1056 | 1344 |
1057 #: ../finch/gntpounce.c:380 | 1345 #: ../finch/gntpounce.c:384 |
1058 msgid "Stops typing" | 1346 msgid "Stops typing" |
1059 msgstr "Pari d'escriure" | 1347 msgstr "Pari d'escriure" |
1060 | 1348 |
1061 #: ../finch/gntpounce.c:381 | 1349 #: ../finch/gntpounce.c:385 |
1062 msgid "Sends a message" | 1350 msgid "Sends a message" |
1063 msgstr "Enviï un missatge" | 1351 msgstr "Enviï un missatge" |
1064 | 1352 |
1065 #. Create the "Action" frame. | 1353 #. Create the "Action" frame. |
1066 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 | 1354 #: ../finch/gntpounce.c:414 ../pidgin/gtkpounce.c:646 |
1067 msgid "Action" | 1355 msgid "Action" |
1068 msgstr "Acció" | 1356 msgstr "Acció" |
1069 | 1357 |
1070 #: ../finch/gntpounce.c:413 | 1358 #: ../finch/gntpounce.c:416 |
1071 msgid "Open an IM window" | 1359 msgid "Open an IM window" |
1072 msgstr "Obre una finestra de MI" | 1360 msgstr "Obre una finestra de MI" |
1073 | 1361 |
1074 #: ../finch/gntpounce.c:414 | 1362 #: ../finch/gntpounce.c:417 |
1075 msgid "Pop up a notification" | 1363 msgid "Pop up a notification" |
1076 msgstr "Mostra una notificació emergent" | 1364 msgstr "Mostra una notificació emergent" |
1077 | 1365 |
1078 #: ../finch/gntpounce.c:415 | 1366 #: ../finch/gntpounce.c:418 |
1079 msgid "Send a message" | 1367 msgid "Send a message" |
1080 msgstr "Envia un missatge" | 1368 msgstr "Envia un missatge" |
1081 | 1369 |
1082 #: ../finch/gntpounce.c:416 | 1370 #: ../finch/gntpounce.c:419 |
1083 msgid "Execute a command" | 1371 msgid "Execute a command" |
1084 msgstr "Executa una ordre" | 1372 msgstr "Executa una ordre" |
1085 | 1373 |
1086 #: ../finch/gntpounce.c:417 | 1374 #: ../finch/gntpounce.c:420 |
1087 msgid "Play a sound" | 1375 msgid "Play a sound" |
1088 msgstr "Reprodueix un so" | 1376 msgstr "Reprodueix un so" |
1089 | 1377 |
1090 #: ../finch/gntpounce.c:445 | 1378 #: ../finch/gntpounce.c:448 |
1091 msgid "Pounce only when my status is not available" | 1379 msgid "Pounce only when my status is not available" |
1092 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" | 1380 msgstr "Avisa només quan el meu estat no estigui disponible" |
1093 | 1381 |
1094 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 | 1382 #: ../finch/gntpounce.c:450 ../pidgin/gtkpounce.c:1281 |
1095 msgid "Recurring" | 1383 msgid "Recurring" |
1096 msgstr "Recurrent" | 1384 msgstr "Recurrent" |
1097 | 1385 |
1098 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 | 1386 #: ../finch/gntpounce.c:618 |
1387 #, fuzzy | |
1388 msgid "Cannot create pounce" | |
1389 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" | |
1390 | |
1391 #: ../finch/gntpounce.c:619 | |
1392 #, fuzzy | |
1393 msgid "You do not have any accounts." | |
1394 msgstr "Heu de seleccionar un compte." | |
1395 | |
1396 #: ../finch/gntpounce.c:620 | |
1397 msgid "You must create an account first before you can create a pounce." | |
1398 msgstr "" | |
1399 | |
1400 #: ../finch/gntpounce.c:662 ../pidgin/gtkpounce.c:1096 | |
1099 #, c-format | 1401 #, c-format |
1100 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | 1402 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" |
1101 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" | 1403 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir l'avís a %s per a %s?" |
1102 | 1404 |
1103 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | 1405 #: ../finch/gntpounce.c:696 ../finch/gntui.c:84 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 |
1104 msgid "Buddy Pounces" | 1406 msgid "Buddy Pounces" |
1105 msgstr "Avisos per a amics" | 1407 msgstr "Avisos per a amics" |
1106 | 1408 |
1107 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | 1409 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 |
1108 #, c-format | 1410 #, c-format |
1109 msgid "%s has started typing to you (%s)" | 1411 msgid "%s has started typing to you (%s)" |
1110 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" | 1412 msgstr "%s us ha començat a escriure (%s)" |
1111 | 1413 |
1112 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | 1414 #: ../finch/gntpounce.c:812 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 |
1113 #, c-format | 1415 #, c-format |
1114 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | 1416 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" |
1115 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" | 1417 msgstr "%s s'ha aturat mentre us escrivia (%s)" |
1116 | 1418 |
1117 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | 1419 #: ../finch/gntpounce.c:814 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 |
1118 #, c-format | 1420 #, c-format |
1119 msgid "%s has signed on (%s)" | 1421 msgid "%s has signed on (%s)" |
1120 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" | 1422 msgstr "%s s'ha connectat (%s)" |
1121 | 1423 |
1122 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | 1424 #: ../finch/gntpounce.c:816 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 |
1123 #, c-format | 1425 #, c-format |
1124 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | 1426 msgid "%s has returned from being idle (%s)" |
1125 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" | 1427 msgstr "%s ha deixat d'estar inactiu (%s)" |
1126 | 1428 |
1127 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | 1429 #: ../finch/gntpounce.c:818 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 |
1128 #, c-format | 1430 #, c-format |
1129 msgid "%s has returned from being away (%s)" | 1431 msgid "%s has returned from being away (%s)" |
1130 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" | 1432 msgstr "%s ha deixat d'estar absent (%s)" |
1131 | 1433 |
1132 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | 1434 #: ../finch/gntpounce.c:820 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 |
1133 #, c-format | 1435 #, c-format |
1134 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | 1436 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" |
1135 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" | 1437 msgstr "%s ha deixat d'escriure-us (%s)" |
1136 | 1438 |
1137 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | 1439 #: ../finch/gntpounce.c:822 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 |
1138 #, c-format | 1440 #, c-format |
1139 msgid "%s has signed off (%s)" | 1441 msgid "%s has signed off (%s)" |
1140 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" | 1442 msgstr "%s s'ha desconnectat (%s)" |
1141 | 1443 |
1142 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | 1444 #: ../finch/gntpounce.c:824 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 |
1143 #, c-format | 1445 #, c-format |
1144 msgid "%s has become idle (%s)" | 1446 msgid "%s has become idle (%s)" |
1145 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" | 1447 msgstr "%s ha passat a inactiu (%s)" |
1146 | 1448 |
1147 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | 1449 #: ../finch/gntpounce.c:826 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 |
1148 #, c-format | 1450 #, c-format |
1149 msgid "%s has gone away. (%s)" | 1451 msgid "%s has gone away. (%s)" |
1150 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" | 1452 msgstr "%s ha passat a absent (%s)" |
1151 | 1453 |
1152 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | 1454 #: ../finch/gntpounce.c:828 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 |
1153 #, c-format | 1455 #, c-format |
1154 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | 1456 msgid "%s has sent you a message. (%s)" |
1155 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" | 1457 msgstr "%s us ha enviat un missatge. (%s)" |
1156 | 1458 |
1157 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | 1459 #: ../finch/gntpounce.c:829 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 |
1158 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | 1460 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" |
1159 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." | 1461 msgstr "Esdeveniment d'avís desconegut, informeu-nos-en." |
1160 | 1462 |
1161 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | 1463 #: ../finch/gntprefs.c:92 |
1464 #, fuzzy | |
1465 msgid "Based on keyboard use" | |
1466 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" | |
1467 | |
1468 #: ../finch/gntprefs.c:94 ../pidgin/gtkprefs.c:1932 | |
1162 msgid "From last sent message" | 1469 msgid "From last sent message" |
1163 msgstr "Des del darrer missatge enviat" | 1470 msgstr "Des del darrer missatge enviat" |
1164 | 1471 |
1165 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 | 1472 #: ../finch/gntprefs.c:96 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:907 |
1166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | 1473 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1931 ../pidgin/gtkprefs.c:1945 |
1167 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | 1474 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:333 |
1168 msgid "Never" | 1475 msgid "Never" |
1169 msgstr "Mai" | 1476 msgstr "Mai" |
1170 | 1477 |
1171 #: ../finch/gntprefs.c:159 | 1478 #: ../finch/gntprefs.c:184 |
1172 msgid "Show Idle Time" | 1479 msgid "Show Idle Time" |
1173 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" | 1480 msgstr "Mostra el temps d'inactivitat" |
1174 | 1481 |
1175 #: ../finch/gntprefs.c:160 | 1482 #: ../finch/gntprefs.c:185 |
1176 msgid "Show Offline Buddies" | 1483 msgid "Show Offline Buddies" |
1177 msgstr "Mostra amics desconnectats" | 1484 msgstr "Mostra amics desconnectats" |
1178 | 1485 |
1179 #: ../finch/gntprefs.c:166 | 1486 #: ../finch/gntprefs.c:192 |
1180 msgid "Show Timestamps" | |
1181 msgstr "Mostra marques horàries" | |
1182 | |
1183 #: ../finch/gntprefs.c:167 | |
1184 msgid "Notify buddies when you are typing" | 1487 msgid "Notify buddies when you are typing" |
1185 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" | 1488 msgstr "Notifica als amics quan els escrigui" |
1186 | 1489 |
1187 #: ../finch/gntprefs.c:173 | 1490 #: ../finch/gntprefs.c:198 |
1188 msgid "Log format" | 1491 msgid "Log format" |
1189 msgstr "Format del registre" | 1492 msgstr "Format del registre" |
1190 | 1493 |
1191 #: ../finch/gntprefs.c:174 | 1494 #: ../finch/gntprefs.c:199 |
1192 msgid "Log IMs" | 1495 msgid "Log IMs" |
1193 msgstr "Registra els missatges instantanis" | 1496 msgstr "Registra els missatges instantanis" |
1194 | 1497 |
1195 #: ../finch/gntprefs.c:175 | 1498 #: ../finch/gntprefs.c:200 |
1196 msgid "Log chats" | 1499 msgid "Log chats" |
1197 msgstr "Registra els xats" | 1500 msgstr "Registra els xats" |
1198 | 1501 |
1199 #: ../finch/gntprefs.c:176 | 1502 #: ../finch/gntprefs.c:201 |
1200 msgid "Log status change events" | 1503 msgid "Log status change events" |
1201 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" | 1504 msgstr "Registra tots els canvis d'estat" |
1202 | 1505 |
1506 #: ../finch/gntprefs.c:207 | |
1507 #, fuzzy | |
1508 msgid "Report Idle time" | |
1509 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | |
1510 | |
1511 #: ../finch/gntprefs.c:208 | |
1512 #, fuzzy | |
1513 msgid "Change status when idle" | |
1514 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" | |
1515 | |
1516 #: ../finch/gntprefs.c:209 | |
1517 #, fuzzy | |
1518 msgid "Minutes before changing status" | |
1519 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" | |
1520 | |
1521 #: ../finch/gntprefs.c:210 | |
1522 #, fuzzy | |
1523 msgid "Change status to" | |
1524 msgstr "Canvia l'e_stat a:" | |
1525 | |
1203 #. Conversations | 1526 #. Conversations |
1204 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 | 1527 #: ../finch/gntprefs.c:259 ../pidgin/gtkprefs.c:993 ../pidgin/gtkprefs.c:2035 |
1205 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | 1528 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 |
1206 msgid "Conversations" | 1529 msgid "Conversations" |
1207 msgstr "Converses" | 1530 msgstr "Converses" |
1208 | 1531 |
1209 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 | 1532 #: ../finch/gntprefs.c:260 ../pidgin/gtkprefs.c:1469 ../pidgin/gtkprefs.c:2046 |
1210 msgid "Logging" | 1533 msgid "Logging" |
1211 msgstr "Registre" | 1534 msgstr "Registre" |
1212 | 1535 |
1213 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 | 1536 #: ../finch/gntrequest.c:583 |
1214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 | |
1215 msgid "Preferences" | |
1216 msgstr "Preferències" | |
1217 | |
1218 #: ../finch/gntrequest.c:521 | |
1219 msgid "Not implemented yet." | 1537 msgid "Not implemented yet." |
1220 msgstr "Encara no està implementat." | 1538 msgstr "Encara no està implementat." |
1221 | 1539 |
1222 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 | 1540 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1555 |
1223 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 | 1541 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1601 |
1224 msgid "Save File..." | 1542 msgid "Save File..." |
1225 msgstr "Desa el fitxer..." | 1543 msgstr "Desa el fitxer..." |
1226 | 1544 |
1227 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 | 1545 #: ../finch/gntrequest.c:659 ../pidgin/gtkrequest.c:1556 |
1228 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 | 1546 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1602 |
1229 msgid "Open File..." | 1547 msgid "Open File..." |
1230 msgstr "Obre un fitxer..." | 1548 msgstr "Obre un fitxer..." |
1231 | 1549 |
1232 #: ../finch/gntstatus.c:135 | 1550 #: ../finch/gntsound.c:97 ../pidgin/gtksound.c:64 |
1551 msgid "Buddy logs in" | |
1552 msgstr "Un amic es connecta" | |
1553 | |
1554 #: ../finch/gntsound.c:98 ../pidgin/gtksound.c:65 | |
1555 msgid "Buddy logs out" | |
1556 msgstr "Un amic es desconnecta" | |
1557 | |
1558 #: ../finch/gntsound.c:99 ../pidgin/gtksound.c:66 | |
1559 msgid "Message received" | |
1560 msgstr "Es rep un missatge" | |
1561 | |
1562 #: ../finch/gntsound.c:100 ../pidgin/gtksound.c:67 | |
1563 msgid "Message received begins conversation" | |
1564 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" | |
1565 | |
1566 #: ../finch/gntsound.c:101 ../pidgin/gtksound.c:68 | |
1567 msgid "Message sent" | |
1568 msgstr "S'envia un missatge" | |
1569 | |
1570 #: ../finch/gntsound.c:102 ../pidgin/gtksound.c:69 | |
1571 msgid "Person enters chat" | |
1572 msgstr "Una persona entra al xat" | |
1573 | |
1574 #: ../finch/gntsound.c:103 ../pidgin/gtksound.c:70 | |
1575 msgid "Person leaves chat" | |
1576 msgstr "Una persona surt del xat" | |
1577 | |
1578 #: ../finch/gntsound.c:104 ../pidgin/gtksound.c:71 | |
1579 msgid "You talk in chat" | |
1580 msgstr "Parleu en un xat" | |
1581 | |
1582 #: ../finch/gntsound.c:105 ../pidgin/gtksound.c:72 | |
1583 msgid "Others talk in chat" | |
1584 msgstr "Altres parlen en un xat" | |
1585 | |
1586 #: ../finch/gntsound.c:107 ../pidgin/gtksound.c:75 | |
1587 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
1588 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" | |
1589 | |
1590 #: ../finch/gntsound.c:361 ../pidgin/gtksound.c:311 | |
1591 msgid "GStreamer Failure" | |
1592 msgstr "Fallada del GStreamer" | |
1593 | |
1594 #: ../finch/gntsound.c:362 ../pidgin/gtksound.c:312 | |
1595 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
1596 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." | |
1597 | |
1598 #: ../finch/gntsound.c:716 ../finch/gntsound.c:802 ../pidgin/gtkprefs.c:1589 | |
1599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1678 ../pidgin/gtkprefs.c:1874 | |
1600 msgid "(default)" | |
1601 msgstr "" | |
1602 | |
1603 #: ../finch/gntsound.c:729 | |
1604 #, fuzzy | |
1605 msgid "Select Sound File ..." | |
1606 msgstr "Selecciona una carpeta..." | |
1607 | |
1608 #: ../finch/gntsound.c:904 | |
1609 #, fuzzy | |
1610 msgid "Sound Preferences" | |
1611 msgstr "Preferències" | |
1612 | |
1613 #: ../finch/gntsound.c:915 | |
1614 #, fuzzy | |
1615 msgid "Profiles" | |
1616 msgstr "Perfil" | |
1617 | |
1618 #: ../finch/gntsound.c:954 ../pidgin/gtkprefs.c:1719 | |
1619 msgid "Automatic" | |
1620 msgstr "Automàtic" | |
1621 | |
1622 #: ../finch/gntsound.c:957 | |
1623 #, fuzzy | |
1624 msgid "Console Beep" | |
1625 msgstr "Avís sonor del terminal" | |
1626 | |
1627 #: ../finch/gntsound.c:958 ../pidgin/gtkprefs.c:1723 | |
1628 msgid "Command" | |
1629 msgstr "Ordre" | |
1630 | |
1631 #: ../finch/gntsound.c:959 | |
1632 #, fuzzy | |
1633 msgid "No Sound" | |
1634 msgstr "Sense sons" | |
1635 | |
1636 #: ../finch/gntsound.c:961 ../pidgin/gtkprefs.c:1714 | |
1637 msgid "Sound Method" | |
1638 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | |
1639 | |
1640 #: ../finch/gntsound.c:966 | |
1641 #, fuzzy | |
1642 msgid "Method: " | |
1643 msgstr "_Mètode:" | |
1644 | |
1645 #: ../finch/gntsound.c:973 | |
1646 #, fuzzy, c-format | |
1647 msgid "" | |
1648 "Sound Command\n" | |
1649 "(%s for filename)" | |
1650 msgstr "" | |
1651 "Ordre per al so\n" | |
1652 "(%s per al nom de fitxer)" | |
1653 | |
1654 #. Sound options | |
1655 #: ../finch/gntsound.c:981 ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
1656 msgid "Sound Options" | |
1657 msgstr "Opcions de so" | |
1658 | |
1659 #: ../finch/gntsound.c:982 | |
1660 #, fuzzy | |
1661 msgid "Sounds when conversation has focus" | |
1662 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | |
1663 | |
1664 #: ../finch/gntsound.c:990 ../pidgin/gtkprefs.c:897 ../pidgin/gtkprefs.c:909 | |
1665 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1765 ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
1666 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
1667 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:334 | |
1668 msgid "Always" | |
1669 msgstr "Sempre" | |
1670 | |
1671 #: ../finch/gntsound.c:991 ../pidgin/gtkprefs.c:1763 | |
1672 msgid "Only when available" | |
1673 msgstr "Si estic disponible" | |
1674 | |
1675 #: ../finch/gntsound.c:992 ../pidgin/gtkprefs.c:1764 | |
1676 msgid "Only when not available" | |
1677 msgstr "Només si no estic disponible" | |
1678 | |
1679 #: ../finch/gntsound.c:999 | |
1680 #, fuzzy | |
1681 msgid "Volume(0-100):" | |
1682 msgstr "Volum:" | |
1683 | |
1684 #. Sound events | |
1685 #: ../finch/gntsound.c:1018 ../pidgin/gtkprefs.c:1800 | |
1686 msgid "Sound Events" | |
1687 msgstr "Esdeveniments de so" | |
1688 | |
1689 #: ../finch/gntsound.c:1020 ../pidgin/gtkprefs.c:1859 | |
1690 msgid "Event" | |
1691 msgstr "Esdeveniment" | |
1692 | |
1693 #: ../finch/gntsound.c:1020 | |
1694 #, fuzzy | |
1695 msgid "File" | |
1696 msgstr "Ha fallat" | |
1697 | |
1698 #: ../finch/gntsound.c:1039 ../pidgin/gtkprefs.c:1878 | |
1699 msgid "Test" | |
1700 msgstr "Prova" | |
1701 | |
1702 #: ../finch/gntsound.c:1042 ../pidgin/gtkprefs.c:1882 | |
1703 msgid "Reset" | |
1704 msgstr "Reinicia" | |
1705 | |
1706 #: ../finch/gntsound.c:1045 ../pidgin/gtkprefs.c:1886 | |
1707 msgid "Choose..." | |
1708 msgstr "Tria..." | |
1709 | |
1710 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1233 #, c-format | 1711 #, c-format |
1234 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | 1712 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" |
1235 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" | 1713 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir «%s»?" |
1236 | 1714 |
1237 #: ../finch/gntstatus.c:138 | 1715 #: ../finch/gntstatus.c:141 |
1238 msgid "Delete Status" | 1716 msgid "Delete Status" |
1239 msgstr "Estat de la supressió" | 1717 msgstr "Estat de la supressió" |
1240 | 1718 |
1241 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 | 1719 #: ../finch/gntstatus.c:176 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:597 |
1242 msgid "Saved Statuses" | 1720 msgid "Saved Statuses" |
1243 msgstr "Estats desats" | 1721 msgstr "Estats desats" |
1244 | 1722 |
1245 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 | 1723 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:539 |
1246 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | 1724 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:298 |
1247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 | 1725 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1359 |
1248 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | 1726 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 |
1249 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 | 1727 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:500 |
1250 msgid "Title" | 1728 msgid "Title" |
1251 msgstr "Títol" | 1729 msgstr "Títol" |
1252 | 1730 |
1253 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 | 1731 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:515 |
1254 msgid "Type" | 1732 msgid "Type" |
1255 msgstr "Tipus" | 1733 msgstr "Tipus" |
1256 | 1734 |
1257 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 | 1735 #. Statuses are almost all the same. Define a macro to reduce code repetition. |
1258 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 | 1736 #. PurpleStatusPrimitive |
1259 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 | 1737 #. id - use default |
1260 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 | 1738 #. name - use default |
1261 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 | 1739 #. savable |
1262 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 | 1740 #. user_settable |
1263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 | 1741 #. not independent |
1264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | 1742 #. Attributes - each status can have a message. |
1265 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 | 1743 #: ../finch/gntstatus.c:183 ../finch/gntstatus.c:564 ../finch/gntstatus.c:576 |
1266 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 | 1744 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:256 |
1267 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 | 1745 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:263 |
1268 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 1746 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:346 |
1269 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 1747 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1077 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1579 |
1270 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 1748 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1597 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1607 |
1271 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 | 1749 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1613 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1622 |
1272 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 | 1750 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1627 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 |
1273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 | 1751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1532 |
1274 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 | 1752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1555 |
1275 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5492 | 1753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
1276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | 1754 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1601 |
1277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5734 | 1755 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1624 |
1278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5750 | 1756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1649 |
1279 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5757 | 1757 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:634 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:641 |
1280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5764 | 1758 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:648 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:655 |
1281 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | 1759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:661 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:667 |
1282 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 | 1760 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:148 |
1283 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 | 1761 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2843 |
1284 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 | 1762 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2946 |
1285 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 | 1763 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2952 |
1764 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2958 | |
1765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5552 | |
1766 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5770 | |
1767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5784 | |
1768 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5800 | |
1769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5807 | |
1770 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5814 | |
1771 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3286 | |
1772 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3292 | |
1773 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
1774 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3377 | |
1775 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1551 | |
1776 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1551 | |
1286 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | 1777 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 |
1287 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 | 1778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3750 |
1288 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 | 1779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3756 |
1289 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 | 1780 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2337 |
1290 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 | 1781 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:526 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1010 |
1291 msgid "Message" | 1782 msgid "Message" |
1292 msgstr "Missatge" | 1783 msgstr "Missatge" |
1293 | 1784 |
1294 #. Use | 1785 #. Use |
1295 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 | 1786 #: ../finch/gntstatus.c:194 ../finch/gntstatus.c:593 |
1296 msgid "Use" | 1787 msgid "Use" |
1297 msgstr "Empra" | 1788 msgstr "Empra" |
1298 | 1789 |
1299 #: ../finch/gntstatus.c:291 | 1790 #: ../finch/gntstatus.c:301 |
1300 msgid "Invalid title" | 1791 msgid "Invalid title" |
1301 msgstr "El títol no és vàlid" | 1792 msgstr "El títol no és vàlid" |
1302 | 1793 |
1303 #: ../finch/gntstatus.c:292 | 1794 #: ../finch/gntstatus.c:302 |
1304 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | 1795 msgid "Please enter a non-empty title for the status." |
1305 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." | 1796 msgstr "Introduïu un títol que no estigui buit per a l'estat." |
1306 | 1797 |
1307 #: ../finch/gntstatus.c:299 | 1798 #: ../finch/gntstatus.c:310 |
1308 msgid "Duplicate title" | 1799 msgid "Duplicate title" |
1309 msgstr "El títol està duplicat" | 1800 msgstr "El títol està duplicat" |
1310 | 1801 |
1311 #: ../finch/gntstatus.c:300 | 1802 #: ../finch/gntstatus.c:311 |
1312 msgid "Please enter a different title for the status." | 1803 msgid "Please enter a different title for the status." |
1313 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." | 1804 msgstr "Introduïu un títol diferent per a l'estat." |
1314 | 1805 |
1315 #: ../finch/gntstatus.c:440 | 1806 #: ../finch/gntstatus.c:452 |
1316 msgid "Substatus" | 1807 msgid "Substatus" |
1317 msgstr "Sub-estat" | 1808 msgstr "Sub-estat" |
1318 | 1809 |
1319 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 | 1810 #: ../finch/gntstatus.c:464 ../pidgin/gtkft.c:699 |
1320 msgid "Status:" | 1811 msgid "Status:" |
1321 msgstr "Estat:" | 1812 msgstr "Estat:" |
1322 | 1813 |
1323 #: ../finch/gntstatus.c:466 | 1814 #: ../finch/gntstatus.c:479 |
1324 msgid "Message:" | 1815 msgid "Message:" |
1325 msgstr "Missatge:" | 1816 msgstr "Missatge:" |
1326 | 1817 |
1327 #: ../finch/gntstatus.c:515 | 1818 #: ../finch/gntstatus.c:528 |
1328 msgid "Edit Status" | 1819 msgid "Edit Status" |
1329 msgstr "Edita l'estat" | 1820 msgstr "Edita l'estat" |
1330 | 1821 |
1331 #: ../finch/gntstatus.c:557 | 1822 #: ../finch/gntstatus.c:570 |
1332 msgid "Use different status for following accounts" | 1823 msgid "Use different status for following accounts" |
1333 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" | 1824 msgstr "Utilitza un estat diferent per a aquests comptes" |
1334 | 1825 |
1335 #. Save & Use | 1826 #. Save & Use |
1336 #: ../finch/gntstatus.c:591 | 1827 #: ../finch/gntstatus.c:604 |
1337 msgid "Save & Use" | 1828 msgid "Save & Use" |
1338 msgstr "Desa i fes servir" | 1829 msgstr "Desa i fes servir" |
1339 | 1830 |
1340 #: ../finch/gntui.c:83 | 1831 #: ../finch/gntui.c:85 |
1832 msgid "Certificates" | |
1833 msgstr "" | |
1834 | |
1835 #: ../finch/gntui.c:89 ../pidgin/gtkprefs.c:2037 | |
1836 msgid "Sounds" | |
1837 msgstr "Sons" | |
1838 | |
1839 #: ../finch/gntui.c:91 | |
1341 msgid "Statuses" | 1840 msgid "Statuses" |
1342 msgstr "Estats" | 1841 msgstr "Estats" |
1343 | 1842 |
1344 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 | 1843 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:115 ../finch/plugins/gntclipboard.c:121 |
1844 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:128 | |
1845 #, fuzzy | |
1846 msgid "Error loading the plugin." | |
1847 msgstr "S'han produït errors en descarregar el connector." | |
1848 | |
1849 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:116 | |
1850 #, fuzzy | |
1851 msgid "Couldn't find X display" | |
1852 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" | |
1853 | |
1854 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:122 | |
1855 #, fuzzy | |
1856 msgid "Couldn't find window" | |
1857 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer" | |
1858 | |
1859 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:129 | |
1860 msgid "This plugin cannot be loaded because it was not built with X11 support." | |
1861 msgstr "" | |
1862 | |
1863 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:158 | |
1345 msgid "GntClipboard" | 1864 msgid "GntClipboard" |
1346 msgstr "Porta-retalls Gnt" | 1865 msgstr "Porta-retalls Gnt" |
1347 | 1866 |
1348 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | 1867 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:160 |
1349 msgid "Clipboard plugin" | 1868 msgid "Clipboard plugin" |
1350 msgstr "Connector per al porta-retalls" | 1869 msgstr "Connector per al porta-retalls" |
1351 | 1870 |
1352 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | 1871 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:161 |
1353 msgid "" | 1872 msgid "" |
1354 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | 1873 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " |
1355 "X, if possible." | 1874 "X, if possible." |
1356 msgstr "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa disponible a X. " | 1875 msgstr "" |
1357 | 1876 "Quan el contingut del porta-retalls gnt canvia, si és possible aquest es fa " |
1358 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 | 1877 "disponible a X. " |
1878 | |
1879 #: ../finch/plugins/gntgf.c:231 | |
1359 #, c-format | 1880 #, c-format |
1360 msgid "%s just signed on" | 1881 msgid "%s just signed on" |
1361 msgstr "%s acaba de connectar-se" | 1882 msgstr "%s acaba de connectar-se" |
1362 | 1883 |
1363 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 | 1884 #: ../finch/plugins/gntgf.c:238 |
1364 #, c-format | 1885 #, c-format |
1365 msgid "%s just signed off" | 1886 msgid "%s just signed off" |
1366 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" | 1887 msgstr "%s acaba de desconnectar-se" |
1367 | 1888 |
1368 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 | 1889 #: ../finch/plugins/gntgf.c:246 |
1369 #, c-format | 1890 #, c-format |
1370 msgid "%s sent you a message" | 1891 msgid "%s sent you a message" |
1371 msgstr "%s us ha enviat un missatge" | 1892 msgstr "%s us ha enviat un missatge" |
1372 | 1893 |
1373 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 | 1894 #: ../finch/plugins/gntgf.c:265 |
1374 #, c-format | 1895 #, c-format |
1375 msgid "%s said your nick in %s" | 1896 msgid "%s said your nick in %s" |
1376 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" | 1897 msgstr "%s ha dit el vostre sobrenom a %s" |
1377 | 1898 |
1378 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 | 1899 #: ../finch/plugins/gntgf.c:267 |
1379 #, c-format | 1900 #, c-format |
1380 msgid "%s sent a message in %s" | 1901 msgid "%s sent a message in %s" |
1381 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" | 1902 msgstr "%s us ha enviat un missatge a %s" |
1382 | 1903 |
1383 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 | 1904 #: ../finch/plugins/gntgf.c:305 |
1384 msgid "Buddy signs on/off" | 1905 msgid "Buddy signs on/off" |
1385 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" | 1906 msgstr "Un amic es connecti/desconnecti" |
1386 | 1907 |
1387 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 | 1908 #: ../finch/plugins/gntgf.c:306 |
1388 msgid "You receive an IM" | 1909 msgid "You receive an IM" |
1389 msgstr "Rebeu un MI" | 1910 msgstr "Rebeu un MI" |
1390 | 1911 |
1391 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 | 1912 #: ../finch/plugins/gntgf.c:307 |
1392 msgid "Someone speaks in a chat" | 1913 msgid "Someone speaks in a chat" |
1393 msgstr "Algú parli en un xat" | 1914 msgstr "Algú parli en un xat" |
1394 | 1915 |
1395 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 | 1916 #: ../finch/plugins/gntgf.c:308 |
1396 msgid "Someone says your name in a chat" | 1917 msgid "Someone says your name in a chat" |
1397 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" | 1918 msgstr "Algú digui el vostre nom en un xat" |
1398 | 1919 |
1399 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 | 1920 #: ../finch/plugins/gntgf.c:336 |
1400 msgid "Notify with a toaster when" | 1921 msgid "Notify with a toaster when" |
1401 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" | 1922 msgstr "Notifica amb un missatge emergent quan" |
1402 | 1923 |
1403 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 | 1924 #: ../finch/plugins/gntgf.c:351 |
1404 msgid "Beep too!" | 1925 msgid "Beep too!" |
1405 msgstr "Fes pip també!" | 1926 msgstr "Fes pip també!" |
1406 | 1927 |
1407 # FIXME | 1928 # FIXME |
1408 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 | 1929 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 |
1409 msgid "Set URGENT for the terminal window." | 1930 msgid "Set URGENT for the terminal window." |
1410 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." | 1931 msgstr "Estableix URGENT per a la finestra del terminal." |
1411 | 1932 |
1412 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 | 1933 #: ../finch/plugins/gntgf.c:377 |
1413 msgid "GntGf" | 1934 msgid "GntGf" |
1414 msgstr "GntGf" | 1935 msgstr "GntGf" |
1415 | 1936 |
1416 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 | 1937 #: ../finch/plugins/gntgf.c:379 ../finch/plugins/gntgf.c:380 |
1417 msgid "Toaster plugin" | 1938 msgid "Toaster plugin" |
1418 msgstr "Connector per a missatges emergents" | 1939 msgstr "Connector per a missatges emergents" |
1419 | 1940 |
1420 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 | 1941 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:123 |
1421 #, c-format | 1942 #, c-format |
1422 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | 1943 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" |
1423 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" | 1944 msgstr "<b>Converses amb %s a %s:</b><br>" |
1424 | 1945 |
1425 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 | 1946 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:150 |
1426 msgid "History Plugin Requires Logging" | 1947 msgid "History Plugin Requires Logging" |
1427 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" | 1948 msgstr "El connector per a l'historial requereix que s'habiliti el registre" |
1428 | 1949 |
1429 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 | 1950 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:151 |
1430 msgid "" | 1951 msgid "" |
1431 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | 1952 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" |
1432 "\n" | 1953 "\n" |
1433 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 1954 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " |
1434 "the same conversation type(s)." | 1955 "the same conversation type(s)." |
1435 msgstr "" | 1956 msgstr "" |
1436 "El registre es pot habilitar des de l'opció Eines -> Preferències -> Registre.\n" | 1957 "El registre es pot habilitar des de l'opció Eines -> Preferències -> " |
1958 "Registre.\n" | |
1437 "\n" | 1959 "\n" |
1438 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" | 1960 "En habilitar el registre per a missatges instantanis o xats s'activarà\n" |
1439 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." | 1961 "l'historial per a cada tipus de conversa especificat." |
1440 | 1962 |
1441 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | 1963 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 |
1442 msgid "GntHistory" | 1964 msgid "GntHistory" |
1443 msgstr "GntHistory" | 1965 msgstr "GntHistory" |
1444 | 1966 |
1445 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 | 1967 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:194 |
1446 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | 1968 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." |
1447 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves." | 1969 msgstr "Mostra les converses registrades recentment en converses noves." |
1448 | 1970 |
1449 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 | 1971 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:195 |
1450 msgid "" | 1972 msgid "" |
1451 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 1973 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " |
1452 "conversation into the current conversation." | 1974 "conversation into the current conversation." |
1453 msgstr "" | 1975 msgstr "" |
1454 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " | 1976 "Quan s'obri una nova conversa aquest connector inserirà la darrera conversa " |
1468 | 1990 |
1469 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 | 1991 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 |
1470 msgid "Lastlog plugin." | 1992 msgid "Lastlog plugin." |
1471 msgstr "Connector lastlog." | 1993 msgstr "Connector lastlog." |
1472 | 1994 |
1473 #: ../libpurple/account.c:777 | 1995 #: ../libpurple/account.c:791 |
1474 msgid "accounts" | 1996 msgid "accounts" |
1475 msgstr "comptes" | 1997 msgstr "comptes" |
1476 | 1998 |
1477 #: ../libpurple/account.c:923 | 1999 #: ../libpurple/account.c:958 ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:195 |
1478 msgid "Password is required to sign on." | 2000 msgid "Password is required to sign on." |
1479 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." | 2001 msgstr "Es necessita la contrasenya per a poder connectar." |
1480 | 2002 |
1481 #: ../libpurple/account.c:948 | 2003 #: ../libpurple/account.c:992 |
1482 #, c-format | 2004 #, c-format |
1483 msgid "Enter password for %s (%s)" | 2005 msgid "Enter password for %s (%s)" |
1484 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" | 2006 msgstr "Introduïu la contrasenya de %s (%s)" |
1485 | 2007 |
1486 #: ../libpurple/account.c:955 | 2008 #: ../libpurple/account.c:999 |
1487 msgid "Enter Password" | 2009 msgid "Enter Password" |
1488 msgstr "Introduïu la contrasenya" | 2010 msgstr "Introduïu la contrasenya" |
1489 | 2011 |
1490 #: ../libpurple/account.c:960 | 2012 #: ../libpurple/account.c:1004 |
1491 msgid "Save password" | 2013 msgid "Save password" |
1492 msgstr "Desa la contrasenya" | 2014 msgstr "Desa la contrasenya" |
1493 | 2015 |
1494 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 | 2016 #: ../libpurple/account.c:1039 ../libpurple/connection.c:105 |
2017 #: ../libpurple/connection.c:178 | |
1495 #, c-format | 2018 #, c-format |
1496 msgid "Missing protocol plugin for %s" | 2019 msgid "Missing protocol plugin for %s" |
1497 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" | 2020 msgstr "No s'ha trobat el connector per al protocol %s" |
1498 | 2021 |
1499 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 | 2022 #: ../libpurple/account.c:1041 ../libpurple/connection.c:108 |
1500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 | 2023 #: ../pidgin/gtkblist.c:4318 |
2024 msgid "Connection Error" | |
2025 msgstr "Error de connexió" | |
2026 | |
2027 #: ../libpurple/account.c:1199 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:707 | |
2028 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1687 | |
1501 msgid "New passwords do not match." | 2029 msgid "New passwords do not match." |
1502 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen." | 2030 msgstr "Les contrasenyes noves no coincideixen." |
1503 | 2031 |
1504 #: ../libpurple/account.c:1163 | 2032 #: ../libpurple/account.c:1208 |
1505 msgid "Fill out all fields completely." | 2033 msgid "Fill out all fields completely." |
1506 msgstr "Ompliu tots els camps completament." | 2034 msgstr "Ompliu tots els camps completament." |
1507 | 2035 |
1508 #: ../libpurple/account.c:1186 | 2036 #: ../libpurple/account.c:1231 |
1509 msgid "Original password" | 2037 msgid "Original password" |
1510 msgstr "Contrasenya original" | 2038 msgstr "Contrasenya original" |
1511 | 2039 |
1512 #: ../libpurple/account.c:1193 | 2040 #: ../libpurple/account.c:1238 |
1513 msgid "New password" | 2041 msgid "New password" |
1514 msgstr "Nova contrasenya" | 2042 msgstr "Nova contrasenya" |
1515 | 2043 |
1516 #: ../libpurple/account.c:1200 | 2044 #: ../libpurple/account.c:1245 |
1517 msgid "New password (again)" | 2045 msgid "New password (again)" |
1518 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" | 2046 msgstr "Nova contrasenya (repetiu-la)" |
1519 | 2047 |
1520 #: ../libpurple/account.c:1206 | 2048 #: ../libpurple/account.c:1251 |
1521 #, c-format | 2049 #, c-format |
1522 msgid "Change password for %s" | 2050 msgid "Change password for %s" |
1523 msgstr "Canvia la contrasenya de %s" | 2051 msgstr "Canvia la contrasenya de %s" |
1524 | 2052 |
1525 #: ../libpurple/account.c:1214 | 2053 #: ../libpurple/account.c:1259 |
1526 msgid "Please enter your current password and your new password." | 2054 msgid "Please enter your current password and your new password." |
1527 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." | 2055 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova." |
1528 | 2056 |
1529 #: ../libpurple/account.c:1244 | 2057 #: ../libpurple/account.c:1290 |
1530 #, c-format | 2058 #, c-format |
1531 msgid "Change user information for %s" | 2059 msgid "Change user information for %s" |
1532 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" | 2060 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" |
1533 | 2061 |
1534 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | 2062 #: ../libpurple/account.c:1293 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 |
1535 msgid "Set User Info" | 2063 msgid "Set User Info" |
1536 msgstr "Estableix les dades d'usuari" | 2064 msgstr "Estableix les dades d'usuari" |
1537 | 2065 |
1538 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 | 2066 #: ../libpurple/account.c:1764 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1017 |
1539 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | 2067 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:782 |
1540 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 | 2068 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2030 |
1541 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 | 2069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2047 |
1542 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 | 2070 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 |
1543 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 | 2071 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../pidgin/gtkft.c:160 |
1544 msgid "Unknown" | 2072 msgid "Unknown" |
1545 msgstr "Desconegut" | 2073 msgstr "Desconegut" |
1546 | 2074 |
1547 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 | 2075 #: ../libpurple/blist.c:521 ../libpurple/blist.c:1321 |
1548 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | 2076 #: ../libpurple/blist.c:1531 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:69 |
1549 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | 2077 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3242 ../pidgin/gtkblist.c:5662 |
1550 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | 2078 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:67 |
2079 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:96 | |
1551 msgid "Buddies" | 2080 msgid "Buddies" |
1552 msgstr "Amics" | 2081 msgstr "Amics" |
1553 | 2082 |
1554 #: ../libpurple/blist.c:550 | 2083 #: ../libpurple/blist.c:548 |
1555 msgid "buddy list" | 2084 msgid "buddy list" |
1556 msgstr "llista d'amics" | 2085 msgstr "llista d'amics" |
1557 | 2086 |
1558 #: ../libpurple/connection.c:106 | 2087 #: ../libpurple/certificate.c:545 |
2088 msgid "(DOES NOT MATCH)" | |
2089 msgstr "" | |
2090 | |
2091 #. Make messages | |
2092 #: ../libpurple/certificate.c:549 | |
2093 #, c-format | |
2094 msgid "%s has presented the following certificate for just-this-once use:" | |
2095 msgstr "" | |
2096 | |
2097 #: ../libpurple/certificate.c:550 | |
2098 #, c-format | |
2099 msgid "" | |
2100 "Common name: %s %s\n" | |
2101 "Fingerprint (SHA1): %s" | |
2102 msgstr "" | |
2103 | |
2104 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2105 #: ../libpurple/certificate.c:555 | |
2106 msgid "Single-use Certificate Verification" | |
2107 msgstr "" | |
2108 | |
2109 #. Scheme name | |
2110 #. Pool name | |
2111 #: ../libpurple/certificate.c:872 | |
2112 msgid "Certificate Authorities" | |
2113 msgstr "" | |
2114 | |
2115 #. Scheme name | |
2116 #. Pool name | |
2117 #: ../libpurple/certificate.c:1040 | |
2118 msgid "SSL Peers Cache" | |
2119 msgstr "" | |
2120 | |
2121 #. Make messages | |
2122 #: ../libpurple/certificate.c:1171 | |
2123 #, fuzzy, c-format | |
2124 msgid "Accept certificate for %s?" | |
2125 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" | |
2126 | |
2127 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2128 #: ../libpurple/certificate.c:1177 | |
2129 msgid "SSL Certificate Verification" | |
2130 msgstr "" | |
2131 | |
2132 #. Number of actions | |
2133 #: ../libpurple/certificate.c:1186 | |
2134 #, fuzzy | |
2135 msgid "Accept" | |
2136 msgstr "_Accepta" | |
2137 | |
2138 #: ../libpurple/certificate.c:1187 ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:214 | |
2139 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:144 | |
2140 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
2141 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:90 | |
2142 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
2143 msgid "Reject" | |
2144 msgstr "Rebutja" | |
2145 | |
2146 #: ../libpurple/certificate.c:1188 | |
2147 msgid "_View Certificate..." | |
2148 msgstr "" | |
2149 | |
2150 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2151 #. TODO: Provide the user with more guidance about why he is | |
2152 #. being prompted | |
2153 #. vrq will be completed by user_auth | |
2154 #: ../libpurple/certificate.c:1288 | |
2155 #, c-format | |
2156 msgid "" | |
2157 "The certificate presented by \"%s\" claims to be from \"%s\" instead. This " | |
2158 "could mean that you are not connecting to the service you believe you are." | |
2159 msgstr "" | |
2160 | |
2161 #. Prompt the user to authenticate the certificate | |
2162 #. vrq will be completed by user_auth | |
2163 #: ../libpurple/certificate.c:1313 | |
2164 #, c-format | |
2165 msgid "" | |
2166 "The certificate presented by \"%s\" is self-signed. It cannot be " | |
2167 "automatically checked." | |
2168 msgstr "" | |
2169 | |
2170 #: ../libpurple/certificate.c:1331 | |
2171 #, c-format | |
2172 msgid "The certificate chain presented for %s is not valid." | |
2173 msgstr "" | |
2174 | |
2175 #. TODO: Make this error either block the ensuing SSL | |
2176 #. connection error until the user dismisses this one, or | |
2177 #. stifle it. | |
2178 #. TODO: Probably wrong. | |
2179 #. TODO: Probably wrong | |
2180 #: ../libpurple/certificate.c:1339 ../libpurple/certificate.c:1416 | |
2181 #, fuzzy | |
2182 msgid "SSL Certificate Error" | |
2183 msgstr "Error d'escriptura" | |
2184 | |
2185 #: ../libpurple/certificate.c:1340 | |
2186 #, fuzzy | |
2187 msgid "Invalid certificate chain" | |
2188 msgstr "El títol no és vàlid" | |
2189 | |
2190 #. vrq will be completed by user_auth | |
2191 #: ../libpurple/certificate.c:1360 | |
2192 msgid "" | |
2193 "You have no database of root certificates, so this certificate cannot be " | |
2194 "validated." | |
2195 msgstr "" | |
2196 | |
2197 #. vrq will be completed by user_auth | |
2198 #: ../libpurple/certificate.c:1382 | |
2199 msgid "" | |
2200 "The root certificate this one claims to be issued by is unknown to Pidgin." | |
2201 msgstr "" | |
2202 | |
2203 #: ../libpurple/certificate.c:1408 | |
2204 #, c-format | |
2205 msgid "" | |
2206 "The certificate chain presented by %s does not have a valid digital " | |
2207 "signature from the Certificate Authority from which it claims to have a " | |
2208 "signature." | |
2209 msgstr "" | |
2210 | |
2211 #: ../libpurple/certificate.c:1417 | |
2212 msgid "Invalid certificate authority signature" | |
2213 msgstr "" | |
2214 | |
2215 #. Make messages | |
2216 #: ../libpurple/certificate.c:1882 | |
2217 #, c-format | |
2218 msgid "" | |
2219 "Common name: %s\n" | |
2220 "\n" | |
2221 "Fingerprint (SHA1): %s\n" | |
2222 "\n" | |
2223 "Activation date: %s\n" | |
2224 "Expiration date: %s\n" | |
2225 msgstr "" | |
2226 | |
2227 #. TODO: Find what the handle ought to be | |
2228 #: ../libpurple/certificate.c:1891 | |
2229 #, fuzzy | |
2230 msgid "Certificate Information" | |
2231 msgstr "Informació del servidor" | |
2232 | |
2233 #: ../libpurple/connection.c:107 | |
1559 msgid "Registration Error" | 2234 msgid "Registration Error" |
1560 msgstr "Error en el registre" | 2235 msgstr "Error en el registre" |
1561 | 2236 |
1562 #: ../libpurple/connection.c:293 | 2237 #: ../libpurple/connection.c:180 |
2238 #, fuzzy | |
2239 msgid "Unregistration Error" | |
2240 msgstr "Error en el registre" | |
2241 | |
2242 #: ../libpurple/connection.c:350 | |
1563 #, c-format | 2243 #, c-format |
1564 msgid "+++ %s signed on" | 2244 msgid "+++ %s signed on" |
1565 msgstr "+++ %s s'ha connectat" | 2245 msgstr "+++ %s s'ha connectat" |
1566 | 2246 |
1567 #: ../libpurple/connection.c:323 | 2247 #: ../libpurple/connection.c:380 |
1568 #, c-format | 2248 #, c-format |
1569 msgid "+++ %s signed off" | 2249 msgid "+++ %s signed off" |
1570 msgstr "+++ %s se n'ha anat" | 2250 msgstr "+++ %s se n'ha anat" |
1571 | 2251 |
1572 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 | 2252 #: ../libpurple/connection.c:497 ../libpurple/plugin.c:282 |
1573 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 | 2253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2340 |
1574 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | 2254 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:141 |
1575 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 | 2255 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:361 |
1576 msgid "Unknown error" | 2256 msgid "Unknown error" |
1577 msgstr "Error desconegut" | 2257 msgstr "Error desconegut" |
1578 | 2258 |
1579 #: ../libpurple/conversation.c:165 | 2259 #: ../libpurple/conversation.c:170 |
1580 msgid "Unable to send message: The message is too large." | 2260 msgid "Unable to send message: The message is too large." |
1581 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." | 2261 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: El missatge és massa llarg." |
1582 | 2262 |
1583 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 | 2263 #: ../libpurple/conversation.c:173 ../libpurple/conversation.c:186 |
1584 #, c-format | 2264 #, c-format |
1585 msgid "Unable to send message to %s." | 2265 msgid "Unable to send message to %s." |
1586 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | 2266 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." |
1587 | 2267 |
1588 #: ../libpurple/conversation.c:169 | 2268 #: ../libpurple/conversation.c:174 |
1589 msgid "The message is too large." | 2269 msgid "The message is too large." |
1590 msgstr "El missatge és massa llarg." | 2270 msgstr "El missatge és massa llarg." |
1591 | 2271 |
1592 #: ../libpurple/conversation.c:178 | 2272 #: ../libpurple/conversation.c:183 ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:255 |
2273 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:298 | |
1593 msgid "Unable to send message." | 2274 msgid "Unable to send message." |
1594 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." | 2275 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." |
1595 | 2276 |
1596 #: ../libpurple/conversation.c:1162 | 2277 #: ../libpurple/conversation.c:1211 |
1597 msgid "Send Message" | 2278 msgid "Send Message" |
1598 msgstr "Envia el missatge" | 2279 msgstr "Envia el missatge" |
1599 | 2280 |
1600 #: ../libpurple/conversation.c:1163 | 2281 #: ../libpurple/conversation.c:1214 |
1601 msgid "_Send Message" | 2282 msgid "_Send Message" |
1602 msgstr "_Envia el missatge" | 2283 msgstr "_Envia el missatge" |
1603 | 2284 |
1604 #: ../libpurple/conversation.c:1566 | 2285 #: ../libpurple/conversation.c:1620 |
1605 #, c-format | 2286 #, c-format |
1606 msgid "%s entered the room." | 2287 msgid "%s entered the room." |
1607 msgstr "%s ha entrat a la sala." | 2288 msgstr "%s ha entrat a la sala." |
1608 | 2289 |
1609 #: ../libpurple/conversation.c:1569 | 2290 #: ../libpurple/conversation.c:1623 |
1610 #, c-format | 2291 #, c-format |
1611 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 2292 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
1612 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." | 2293 msgstr "%s [<I>%s</I>] ha entrat a la sala." |
1613 | 2294 |
1614 #: ../libpurple/conversation.c:1674 | 2295 #: ../libpurple/conversation.c:1733 |
1615 #, c-format | 2296 #, c-format |
1616 msgid "You are now known as %s" | 2297 msgid "You are now known as %s" |
1617 msgstr "Ara us feu dir %s" | 2298 msgstr "Ara us feu dir %s" |
1618 | 2299 |
1619 #: ../libpurple/conversation.c:1694 | 2300 #: ../libpurple/conversation.c:1753 |
1620 #, c-format | 2301 #, c-format |
1621 msgid "%s is now known as %s" | 2302 msgid "%s is now known as %s" |
1622 msgstr "%s ara es fa dir %s" | 2303 msgstr "%s ara es fa dir %s" |
1623 | 2304 |
1624 #: ../libpurple/conversation.c:1767 | 2305 #: ../libpurple/conversation.c:1828 |
1625 #, c-format | 2306 #, c-format |
1626 msgid "%s left the room." | 2307 msgid "%s left the room." |
1627 msgstr "%s ha sortit de la sala." | 2308 msgstr "%s ha sortit de la sala." |
1628 | 2309 |
1629 #: ../libpurple/conversation.c:1770 | 2310 #: ../libpurple/conversation.c:1831 |
1630 #, c-format | 2311 #, c-format |
1631 msgid "%s left the room (%s)." | 2312 msgid "%s left the room (%s)." |
1632 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." | 2313 msgstr "%s ha sortit de la sala (%s)." |
1633 | 2314 |
1634 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 | 2315 #: ../libpurple/dbus-server.c:584 |
1635 #, c-format | 2316 #, c-format |
1636 msgid "Failed to get connection: %s" | 2317 msgid "Failed to get connection: %s" |
1637 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" | 2318 msgstr "No s'ha pogut obtenir la connexió: %s" |
1638 | 2319 |
1639 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 | 2320 #: ../libpurple/dbus-server.c:596 |
1640 #, c-format | 2321 #, c-format |
1641 msgid "Failed to get name: %s" | 2322 msgid "Failed to get name: %s" |
1642 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" | 2323 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" |
1643 | 2324 |
1644 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | 2325 #: ../libpurple/dbus-server.c:610 |
1645 #, c-format | 2326 #, c-format |
1646 msgid "Failed to get serv name: %s" | 2327 msgid "Failed to get serv name: %s" |
1647 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" | 2328 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom del servidor: %s" |
1648 | 2329 |
1649 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 | 2330 #: ../libpurple/dbus-server.h:85 |
2331 msgid "Purple's D-BUS server is not running for the reason listed below" | |
2332 msgstr "" | |
2333 | |
2334 #: ../libpurple/desktopitem.c:287 ../libpurple/desktopitem.c:878 | |
1650 msgid "No name" | 2335 msgid "No name" |
1651 msgstr "Sense nom" | 2336 msgstr "Sense nom" |
1652 | 2337 |
1653 # FIXME | 2338 # FIXME |
1654 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 | 2339 #: ../libpurple/dnsquery.c:511 |
1655 msgid "Unable to create new resolver process\n" | 2340 msgid "Unable to create new resolver process\n" |
1656 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" | 2341 msgstr "No s'ha pogut crear un procés resoledor nou\n" |
1657 | 2342 |
1658 # FIXME | 2343 # FIXME |
1659 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 | 2344 #: ../libpurple/dnsquery.c:516 |
1660 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | 2345 msgid "Unable to send request to resolver process\n" |
1661 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" | 2346 msgstr "No s'ha pogut enviar la sol·licitud al procés resoledor\n" |
1662 | 2347 |
1663 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 | 2348 #: ../libpurple/dnsquery.c:549 ../libpurple/dnsquery.c:697 |
1664 #, c-format | 2349 #, c-format |
1665 msgid "" | 2350 msgid "" |
1666 "Error resolving %s:\n" | 2351 "Error resolving %s:\n" |
1667 "%s" | 2352 "%s" |
1668 msgstr "" | 2353 msgstr "" |
1669 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" | 2354 "S'ha produït un error en resoldre %s: \n" |
1670 "%s." | 2355 "%s." |
1671 | 2356 |
1672 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 | 2357 #: ../libpurple/dnsquery.c:552 ../libpurple/dnsquery.c:711 |
1673 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | 2358 #: ../libpurple/dnsquery.c:831 |
1674 #, c-format | 2359 #, c-format |
1675 msgid "Error resolving %s: %d" | 2360 msgid "Error resolving %s: %d" |
1676 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" | 2361 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s: %d" |
1677 | 2362 |
1678 # FIXME | 2363 # FIXME |
1679 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 | 2364 #: ../libpurple/dnsquery.c:574 |
1680 #, c-format | 2365 #, c-format |
1681 msgid "" | 2366 msgid "" |
1682 "Error reading from resolver process:\n" | 2367 "Error reading from resolver process:\n" |
1683 "%s" | 2368 "%s" |
1684 msgstr "" | 2369 msgstr "" |
1685 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" | 2370 "S'ha produït un error en llegir del procés resoledor:\n" |
1686 "%s" | 2371 "%s" |
1687 | 2372 |
1688 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 | 2373 #: ../libpurple/dnsquery.c:578 |
1689 msgid "EOF while reading from resolver process" | 2374 msgid "EOF while reading from resolver process" |
1690 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" | 2375 msgstr "S'ha arribat al final del fitxer (EOF) en llegir del procés resoledor" |
1691 | 2376 |
1692 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 | 2377 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 |
1693 #, c-format | 2378 #, c-format |
1694 msgid "Thread creation failure: %s" | 2379 msgid "Thread creation failure: %s" |
1695 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" | 2380 msgstr "S'ha produït un error en crear un fil: %s" |
1696 | 2381 |
1697 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | 2382 #: ../libpurple/dnsquery.c:762 |
1698 msgid "Unknown reason" | 2383 msgid "Unknown reason" |
1699 msgstr "Motiu desconegut" | 2384 msgstr "Motiu desconegut" |
1700 | 2385 |
1701 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 | 2386 #: ../libpurple/ft.c:209 |
1702 #, c-format | 2387 #, c-format |
1703 msgid "" | 2388 msgid "" |
1704 "Error reading %s: \n" | 2389 "Error reading %s: \n" |
1705 "%s.\n" | 2390 "%s.\n" |
1706 msgstr "" | 2391 msgstr "" |
1707 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" | 2392 "S'ha produït un error en llegir %s: \n" |
1708 "%s.\n" | 2393 "%s.\n" |
1709 | 2394 |
1710 #: ../libpurple/ft.c:208 | 2395 #: ../libpurple/ft.c:213 |
1711 #, c-format | 2396 #, c-format |
1712 msgid "" | 2397 msgid "" |
1713 "Error writing %s: \n" | 2398 "Error writing %s: \n" |
1714 "%s.\n" | 2399 "%s.\n" |
1715 msgstr "" | 2400 msgstr "" |
1716 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" | 2401 "S'ha produït un error en escriure %s: \n" |
1717 "%s.\n" | 2402 "%s.\n" |
1718 | 2403 |
1719 #: ../libpurple/ft.c:212 | 2404 #: ../libpurple/ft.c:217 |
1720 #, c-format | 2405 #, c-format |
1721 msgid "" | 2406 msgid "" |
1722 "Error accessing %s: \n" | 2407 "Error accessing %s: \n" |
1723 "%s.\n" | 2408 "%s.\n" |
1724 msgstr "" | 2409 msgstr "" |
1725 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" | 2410 "S'ha produït un error en accedir %s: \n" |
1726 "%s.\n" | 2411 "%s.\n" |
1727 | 2412 |
1728 #: ../libpurple/ft.c:248 | 2413 #: ../libpurple/ft.c:253 |
1729 msgid "Directory is not writable." | 2414 msgid "Directory is not writable." |
1730 msgstr "No es pot escriure al directori." | 2415 msgstr "No es pot escriure al directori." |
1731 | 2416 |
1732 #: ../libpurple/ft.c:263 | 2417 #: ../libpurple/ft.c:268 |
1733 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | 2418 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." |
1734 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." | 2419 msgstr "No es pot enviar un fitxer de 0 octets." |
1735 | 2420 |
1736 #: ../libpurple/ft.c:273 | 2421 #: ../libpurple/ft.c:278 |
1737 msgid "Cannot send a directory." | 2422 msgid "Cannot send a directory." |
1738 msgstr "No es pot enviar un directori." | 2423 msgstr "No es pot enviar un directori." |
1739 | 2424 |
1740 #: ../libpurple/ft.c:282 | 2425 #: ../libpurple/ft.c:287 |
1741 #, c-format | 2426 #, c-format |
1742 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | 2427 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" |
1743 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" | 2428 msgstr "%s no és un fitxer normal, no se sobreescriurà.\n" |
1744 | 2429 |
1745 #: ../libpurple/ft.c:340 | 2430 #: ../libpurple/ft.c:347 |
1746 #, c-format | 2431 #, c-format |
1747 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | 2432 msgid "%s wants to send you %s (%s)" |
1748 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" | 2433 msgstr "%s us vol enviar %s (%s)" |
1749 | 2434 |
1750 #: ../libpurple/ft.c:347 | 2435 #: ../libpurple/ft.c:354 |
1751 #, c-format | 2436 #, c-format |
1752 msgid "%s wants to send you a file" | 2437 msgid "%s wants to send you a file" |
1753 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" | 2438 msgstr "%s us vol enviar un fitxer" |
1754 | 2439 |
1755 #: ../libpurple/ft.c:388 | 2440 #: ../libpurple/ft.c:397 |
1756 #, c-format | 2441 #, c-format |
1757 msgid "Accept file transfer request from %s?" | 2442 msgid "Accept file transfer request from %s?" |
1758 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" | 2443 msgstr "Voleu acceptar la transferència del fitxer de %s?" |
1759 | 2444 |
1760 #: ../libpurple/ft.c:392 | 2445 #: ../libpurple/ft.c:401 |
1761 #, c-format | 2446 #, c-format |
1762 msgid "" | 2447 msgid "" |
1763 "A file is available for download from:\n" | 2448 "A file is available for download from:\n" |
1764 "Remote host: %s\n" | 2449 "Remote host: %s\n" |
1765 "Remote port: %d" | 2450 "Remote port: %d" |
1766 msgstr "" | 2451 msgstr "" |
1767 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" | 2452 "Hi ha un fitxer disponible per descarregar de:\n" |
1768 "Ordinador remot: %s\n" | 2453 "Ordinador remot: %s\n" |
1769 "Port remot: %d" | 2454 "Port remot: %d" |
1770 | 2455 |
1771 #: ../libpurple/ft.c:425 | 2456 #: ../libpurple/ft.c:436 |
1772 #, c-format | 2457 #, c-format |
1773 msgid "%s is offering to send file %s" | 2458 msgid "%s is offering to send file %s" |
1774 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" | 2459 msgstr "%s us ofereix enviar el fitxer %s" |
1775 | 2460 |
1776 #: ../libpurple/ft.c:477 | 2461 #: ../libpurple/ft.c:488 |
1777 #, c-format | 2462 #, c-format |
1778 msgid "%s is not a valid filename.\n" | 2463 msgid "%s is not a valid filename.\n" |
1779 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" | 2464 msgstr "%s no és un nom de fitxer vàlid.\n" |
1780 | 2465 |
1781 #: ../libpurple/ft.c:498 | 2466 #: ../libpurple/ft.c:509 |
1782 #, c-format | 2467 #, c-format |
1783 msgid "Offering to send %s to %s" | 2468 msgid "Offering to send %s to %s" |
1784 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" | 2469 msgstr "S'està oferint enviar %s a %s" |
1785 | 2470 |
1786 #: ../libpurple/ft.c:510 | 2471 #: ../libpurple/ft.c:521 |
1787 #, c-format | 2472 #, c-format |
1788 msgid "Starting transfer of %s from %s" | 2473 msgid "Starting transfer of %s from %s" |
1789 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" | 2474 msgstr "S'està iniciant la transferència de %s de %s?" |
1790 | 2475 |
1791 #: ../libpurple/ft.c:664 | 2476 #: ../libpurple/ft.c:682 |
1792 #, c-format | 2477 #, c-format |
1793 msgid "Transfer of file %s complete" | 2478 msgid "Transfer of file %s complete" |
1794 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" | 2479 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer %s" |
1795 | 2480 |
1796 #: ../libpurple/ft.c:667 | 2481 #: ../libpurple/ft.c:685 |
1797 msgid "File transfer complete" | 2482 msgid "File transfer complete" |
1798 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" | 2483 msgstr "S'ha completat la transferència del fitxer" |
1799 | 2484 |
1800 #: ../libpurple/ft.c:1084 | 2485 #: ../libpurple/ft.c:1103 |
1801 #, c-format | 2486 #, c-format |
1802 msgid "You canceled the transfer of %s" | 2487 msgid "You canceled the transfer of %s" |
1803 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" | 2488 msgstr "Heu cancel·lat la transferència de %s" |
1804 | 2489 |
1805 #: ../libpurple/ft.c:1089 | 2490 #: ../libpurple/ft.c:1108 |
1806 msgid "File transfer cancelled" | 2491 msgid "File transfer cancelled" |
1807 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" | 2492 msgstr "S'ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
1808 | 2493 |
1809 #: ../libpurple/ft.c:1147 | 2494 #: ../libpurple/ft.c:1166 |
1810 #, c-format | 2495 #, c-format |
1811 msgid "%s canceled the transfer of %s" | 2496 msgid "%s canceled the transfer of %s" |
1812 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" | 2497 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència de %s" |
1813 | 2498 |
1814 #: ../libpurple/ft.c:1152 | 2499 #: ../libpurple/ft.c:1171 |
1815 #, c-format | 2500 #, c-format |
1816 msgid "%s canceled the file transfer" | 2501 msgid "%s canceled the file transfer" |
1817 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" | 2502 msgstr "%s ha cancel·lat la transferència del fitxer" |
1818 | 2503 |
1819 #: ../libpurple/ft.c:1209 | 2504 #: ../libpurple/ft.c:1228 |
1820 #, c-format | 2505 #, c-format |
1821 msgid "File transfer to %s failed." | 2506 msgid "File transfer to %s failed." |
1822 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." | 2507 msgstr "Ha fallat la transferència a %s." |
1823 | 2508 |
1824 #: ../libpurple/ft.c:1211 | 2509 #: ../libpurple/ft.c:1230 |
1825 #, c-format | 2510 #, c-format |
1826 msgid "File transfer from %s failed." | 2511 msgid "File transfer from %s failed." |
1827 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." | 2512 msgstr "Ha fallat la transferència de %s." |
1828 | 2513 |
1829 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | 2514 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 |
1896 | 2581 |
1897 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | 2582 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 |
1898 msgid "" | 2583 msgid "" |
1899 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | 2584 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " |
1900 "URLs." | 2585 "URLs." |
1901 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." | 2586 msgstr "" |
2587 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «aim»." | |
1902 | 2588 |
1903 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | 2589 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 |
1904 msgid "" | 2590 msgid "" |
1905 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | 2591 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " |
1906 "URLs." | 2592 "URLs." |
1907 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." | 2593 msgstr "" |
2594 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «gg»." | |
1908 | 2595 |
1909 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | 2596 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 |
1910 msgid "" | 2597 msgid "" |
1911 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | 2598 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " |
1912 "URLs." | 2599 "URLs." |
1913 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." | 2600 msgstr "" |
2601 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «icq»." | |
1914 | 2602 |
1915 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | 2603 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 |
1916 msgid "" | 2604 msgid "" |
1917 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | 2605 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " |
1918 "URLs." | 2606 "URLs." |
1919 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." | 2607 msgstr "" |
2608 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «irc»." | |
1920 | 2609 |
1921 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | 2610 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 |
1922 msgid "" | 2611 msgid "" |
1923 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | 2612 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " |
1924 "URLs." | 2613 "URLs." |
1925 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." | 2614 msgstr "" |
2615 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «msnim»." | |
1926 | 2616 |
1927 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | 2617 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 |
1928 msgid "" | 2618 msgid "" |
1929 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | 2619 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " |
1930 "URLs." | 2620 "URLs." |
1931 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." | 2621 msgstr "" |
2622 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «sip»." | |
1932 | 2623 |
1933 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | 2624 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 |
1934 msgid "" | 2625 msgid "" |
1935 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | 2626 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " |
1936 "URLs." | 2627 "URLs." |
1937 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." | 2628 msgstr "" |
2629 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «xmpp»." | |
1938 | 2630 |
1939 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | 2631 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 |
1940 msgid "" | 2632 msgid "" |
1941 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | 2633 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " |
1942 "URLs." | 2634 "URLs." |
1943 msgstr "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." | 2635 msgstr "" |
2636 "Cert si l'ordre especificada a la clau «command» ha de gestionar URL «ymsgr»." | |
1944 | 2637 |
1945 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | 2638 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 |
1946 msgid "" | 2639 msgid "" |
1947 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | 2640 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " |
1948 "terminal." | 2641 "terminal." |
1949 msgstr "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un terminal." | 2642 msgstr "" |
2643 "Cert si l'ordre emprada per aquest tipus d'URL s'ha d'executar en un " | |
2644 "terminal." | |
1950 | 2645 |
1951 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | 2646 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 |
1952 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | 2647 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" |
1953 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" | 2648 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «aim»" |
1954 | 2649 |
1978 | 2673 |
1979 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | 2674 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 |
1980 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | 2675 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" |
1981 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" | 2676 msgstr "Si l'ordre especificada ha de gestionar URL «ymsgr»" |
1982 | 2677 |
1983 #: ../libpurple/log.c:181 | 2678 #: ../libpurple/log.c:183 |
1984 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | 2679 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" |
1985 msgstr "" | 2680 msgstr "" |
1986 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" | 2681 "<b><font color=\"red\">El registrador no té cap funció de lectura</font></b>" |
1987 | 2682 |
1988 #: ../libpurple/log.c:593 | 2683 #: ../libpurple/log.c:598 |
1989 msgid "HTML" | 2684 msgid "HTML" |
1990 msgstr "HTML" | 2685 msgstr "HTML" |
1991 | 2686 |
1992 #: ../libpurple/log.c:607 | 2687 #: ../libpurple/log.c:612 |
1993 msgid "Plain text" | 2688 msgid "Plain text" |
1994 msgstr "Text" | 2689 msgstr "Text" |
1995 | 2690 |
1996 #: ../libpurple/log.c:621 | 2691 #: ../libpurple/log.c:626 |
1997 msgid "Old flat format" | 2692 msgid "Old flat format" |
1998 msgstr "Format pla antic" | 2693 msgstr "Format pla antic" |
1999 | 2694 |
2000 #: ../libpurple/log.c:732 | 2695 #: ../libpurple/log.c:839 |
2001 msgid "Logging of this conversation failed." | 2696 msgid "Logging of this conversation failed." |
2002 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." | 2697 msgstr "Ha fallat el registre d'aquesta conversa." |
2003 | 2698 |
2004 #: ../libpurple/log.c:1175 | 2699 #: ../libpurple/log.c:1282 |
2005 msgid "XML" | 2700 msgid "XML" |
2006 msgstr "XML" | 2701 msgstr "XML" |
2007 | 2702 |
2008 #: ../libpurple/log.c:1251 | 2703 #: ../libpurple/log.c:1366 |
2009 #, c-format | 2704 #, c-format |
2010 msgid "" | 2705 msgid "" |
2011 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2706 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2012 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2707 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2013 msgstr "" | 2708 msgstr "" |
2014 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2709 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2015 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2710 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2016 | 2711 |
2017 #: ../libpurple/log.c:1253 | 2712 #: ../libpurple/log.c:1368 |
2018 #, c-format | 2713 #, c-format |
2019 msgid "" | 2714 msgid "" |
2020 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2715 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2021 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | 2716 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" |
2022 msgstr "" | 2717 msgstr "" |
2023 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | 2718 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" |
2024 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" | 2719 "RESPOSTA>:</b></font> %s<br/>\n" |
2025 | 2720 |
2026 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 | 2721 #: ../libpurple/log.c:1426 ../libpurple/log.c:1559 |
2027 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | 2722 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" |
2028 msgstr "" | 2723 msgstr "" |
2029 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" | 2724 "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut trobar la ruta del registre.</b></font>" |
2030 | 2725 |
2031 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 | 2726 #: ../libpurple/log.c:1438 ../libpurple/log.c:1568 |
2032 #, c-format | 2727 #, c-format |
2033 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | 2728 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" |
2034 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" | 2729 msgstr "<font color=\"red\"><b>No s'ha pogut llegir el fitxer: %s</b></font>" |
2035 | 2730 |
2036 #: ../libpurple/log.c:1385 | 2731 #: ../libpurple/log.c:1500 |
2037 #, c-format | 2732 #, c-format |
2038 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | 2733 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" |
2039 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" | 2734 msgstr "(%s) %s <RESPOSTA-AUTOMÀTICA>: %s\n" |
2040 | 2735 |
2041 #: ../libpurple/plugin.c:365 | 2736 #: ../libpurple/plugin.c:365 |
2120 | 2815 |
2121 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | 2816 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 |
2122 msgid "Set Autoaccept Setting" | 2817 msgid "Set Autoaccept Setting" |
2123 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" | 2818 msgstr "Estableix el paràmetre d'acceptació automàtica" |
2124 | 2819 |
2125 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 | 2820 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 |
2126 msgid "_Save" | 2821 msgid "_Save" |
2127 msgstr "De_sa" | 2822 msgstr "De_sa" |
2128 | 2823 |
2129 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 | 2824 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:170 |
2130 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 | 2825 #: ../libpurple/plugins/idle.c:204 ../libpurple/plugins/idle.c:230 |
2131 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 | 2826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1453 |
2132 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 | 2827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2229 |
2133 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | 2828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2278 |
2134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5834 | 2829 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 |
2135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5886 | 2830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5939 |
2136 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6110 | 2831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6165 |
2137 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6179 ../libpurple/request.h:1350 | 2832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6235 ../libpurple/request.h:1388 |
2138 #: ../libpurple/request.h:1360 | 2833 #: ../libpurple/request.h:1398 ../pidgin/gtkblist.c:527 |
2139 msgid "_Cancel" | 2834 msgid "_Cancel" |
2140 msgstr "_Cancel·la" | 2835 msgstr "_Cancel·la" |
2141 | 2836 |
2142 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 | 2837 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 |
2143 msgid "Ask" | 2838 msgid "Ask" |
2144 msgstr "Pregunta" | 2839 msgstr "Pregunta" |
2145 | 2840 |
2146 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 | 2841 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:169 |
2147 msgid "Auto Accept" | 2842 msgid "Auto Accept" |
2148 msgstr "Accepta automàticament" | 2843 msgstr "Accepta automàticament" |
2149 | 2844 |
2150 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | 2845 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:170 |
2151 msgid "Auto Reject" | 2846 msgid "Auto Reject" |
2152 msgstr "Rebutja automàticament" | 2847 msgstr "Rebutja automàticament" |
2153 | 2848 |
2154 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 | 2849 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:185 |
2155 msgid "Autoaccept File Transfers..." | 2850 msgid "Autoaccept File Transfers..." |
2156 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." | 2851 msgstr "Accepta la transferència de fitxers automàticament..." |
2157 | 2852 |
2158 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | 2853 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. |
2159 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 | 2854 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:215 |
2160 msgid "" | 2855 msgid "" |
2161 "Path to save the files in\n" | 2856 "Path to save the files in\n" |
2162 "(Please provide the full path)" | 2857 "(Please provide the full path)" |
2163 msgstr "" | 2858 msgstr "" |
2164 "Camí on desar els fitxers\n" | 2859 "Camí on desar els fitxers\n" |
2165 "(introduïu tot el camí)" | 2860 "(introduïu tot el camí)" |
2166 | 2861 |
2167 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 | 2862 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 |
2168 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | 2863 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" |
2169 msgstr "" | 2864 msgstr "" |
2170 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" | 2865 "Rebutja automàticament dels usuaris que no estiguin a la llista d'amics" |
2171 | 2866 |
2172 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | 2867 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:224 |
2173 msgid "" | 2868 msgid "" |
2174 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | 2869 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" |
2175 "(only when there's no conversation with the sender)" | 2870 "(only when there's no conversation with the sender)" |
2176 msgstr "" | 2871 msgstr "" |
2177 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" | 2872 "Notifica amb un missatge emergent quan un fitxer acceptat automàticament\n" |
2178 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" | 2873 "s'hagi transferit completament (només quan no hi ha conversa amb qui\n" |
2179 "l'envia)" | 2874 "l'envia)" |
2180 | 2875 |
2181 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 | 2876 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1770 |
2182 msgid "Autoreply" | 2877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1800 |
2183 msgstr "Respon automàticament" | |
2184 | |
2185 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 | |
2186 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
2187 msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols" | |
2188 | |
2189 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 | |
2190 msgid "" | |
2191 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
2192 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
2193 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
2194 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
2195 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
2196 msgstr "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg d'edició del compte." | |
2197 | |
2198 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
2199 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 | |
2200 #, c-format | |
2201 msgid "Set autoreply message for %s" | |
2202 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s" | |
2203 | |
2204 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 | |
2205 msgid "Set Autoreply Message" | |
2206 msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica" | |
2207 | |
2208 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 | |
2209 msgid "" | |
2210 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
2211 "message and autoreply is enabled." | |
2212 msgstr "" | |
2213 "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu " | |
2214 "habilitada la resposta automàtica." | |
2215 | |
2216 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 | |
2217 msgid "Set _Autoreply Message" | |
2218 msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica" | |
2219 | |
2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 | |
2221 msgid "Autoreply message" | |
2222 msgstr "Missatge de resposta automàtica" | |
2223 | |
2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 | |
2225 msgid "Send autoreply messages when" | |
2226 msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan" | |
2227 | |
2228 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 | |
2229 msgid "When my account is _away" | |
2230 msgstr "Quan el meu compte estigui _absent" | |
2231 | |
2232 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 | |
2233 msgid "When my account is _idle" | |
2234 msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu" | |
2235 | |
2236 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 | |
2237 msgid "_Default reply" | |
2238 msgstr "Resposta predeterminada" | |
2239 | |
2240 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 | |
2241 msgid "Status message" | |
2242 msgstr "Missatge d'estat" | |
2243 | |
2244 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 | |
2245 msgid "Autoreply with status message" | |
2246 msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat" | |
2247 | |
2248 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 | |
2249 msgid "Always when there is a status message" | |
2250 msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat" | |
2251 | |
2252 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 | |
2253 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
2254 msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica" | |
2255 | |
2256 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 | |
2257 msgid "Delay between autoreplies" | |
2258 msgstr "Retard entre respostes automàtiques" | |
2259 | |
2260 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 | |
2261 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
2262 msgstr "Retard _mínim (minuts)" | |
2263 | |
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 | |
2265 msgid "Times to send autoreplies" | |
2266 msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques" | |
2267 | |
2268 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 | |
2269 msgid "Ma_ximum count" | |
2270 msgstr "Compte mà_xim" | |
2271 | |
2272 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 | |
2273 msgid "" | |
2274 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
2275 "to you as soon as possible." | |
2276 msgstr "" | |
2277 "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així que " | |
2278 "pugui." | |
2279 | |
2280 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 | |
2281 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 | |
2282 msgid "Notes" | 2878 msgid "Notes" |
2283 msgstr "Notes" | 2879 msgstr "Notes" |
2284 | 2880 |
2285 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | 2881 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 |
2286 msgid "Enter your notes below..." | 2882 msgid "Enter your notes below..." |
2287 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." | 2883 msgstr "Introduïu les vostres notes aquí sota..." |
2288 | 2884 |
2289 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 | 2885 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:65 |
2290 msgid "Edit Notes..." | 2886 msgid "Edit Notes..." |
2291 msgstr "Edita les notes..." | 2887 msgstr "Edita les notes..." |
2292 | 2888 |
2889 #. *< major version | |
2890 #. *< minor version | |
2293 #. *< type | 2891 #. *< type |
2294 #. *< ui_requirement | 2892 #. *< ui_requirement |
2295 #. *< flags | 2893 #. *< flags |
2296 #. *< dependencies | 2894 #. *< dependencies |
2297 #. *< priority | 2895 #. *< priority |
2298 #. *< id | 2896 #. *< id |
2299 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 | 2897 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:74 |
2300 msgid "Buddy Notes" | 2898 msgid "Buddy Notes" |
2301 msgstr "Notes quant a l'amic" | 2899 msgstr "Notes quant a l'amic" |
2302 | 2900 |
2303 #. *< name | 2901 #. *< name |
2304 #. *< version | 2902 #. *< version |
2305 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 | 2903 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:92 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:76 |
2306 msgid "Store notes on particular buddies." | 2904 msgid "Store notes on particular buddies." |
2307 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." | 2905 msgstr "Emmagatzema notes sobre un amic en particular." |
2308 | 2906 |
2309 #. * summary | 2907 #. *< summary |
2310 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 | 2908 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:93 ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:77 |
2311 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." | 2909 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
2312 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." | 2910 msgstr "Afegeix l'opció d'emmagatzemar notes per a amics a la llista d'amics." |
2313 | 2911 |
2314 #. *< type | 2912 #. *< type |
2315 #. *< ui_requirement | 2913 #. *< ui_requirement |
2364 #. * description | 2962 #. * description |
2365 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 | 2963 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
2366 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2964 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2367 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer." | 2965 msgstr "Us permet controlar introduïnt ordres en un fitxer." |
2368 | 2966 |
2369 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 | 2967 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:218 |
2370 msgid "Minutes" | 2968 msgid "Minutes" |
2371 msgstr "Minuts" | 2969 msgstr "Minuts" |
2372 | 2970 |
2373 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2971 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
2374 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | 2972 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. |
2375 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 | 2973 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:199 |
2376 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 | 2974 #: ../libpurple/plugins/idle.c:225 ../libpurple/plugins/idle.c:318 |
2377 msgid "I'dle Mak'er" | 2975 msgid "I'dle Mak'er" |
2378 msgstr "I'dle Mak'er" | 2976 msgstr "I'dle Mak'er" |
2379 | 2977 |
2380 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 | 2978 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:258 |
2381 msgid "Set Account Idle Time" | 2979 msgid "Set Account Idle Time" |
2382 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" | 2980 msgstr "Especifiqueu el temps inactiu per al compte" |
2383 | 2981 |
2384 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 | 2982 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:229 |
2385 msgid "_Set" | 2983 msgid "_Set" |
2386 msgstr "E_specifica" | 2984 msgstr "E_specifica" |
2387 | 2985 |
2388 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 | 2986 #: ../libpurple/plugins/idle.c:184 |
2389 msgid "None of your accounts are idle." | 2987 msgid "None of your accounts are idle." |
2390 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." | 2988 msgstr "Cap dels vostres comptes està inactiu." |
2391 | 2989 |
2392 # FIXME | 2990 # FIXME |
2393 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 | 2991 #: ../libpurple/plugins/idle.c:200 ../libpurple/plugins/idle.c:262 |
2394 msgid "Unset Account Idle Time" | 2992 msgid "Unset Account Idle Time" |
2395 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" | 2993 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat del compte" |
2396 | 2994 |
2397 # FIXME | 2995 # FIXME |
2398 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 | 2996 #: ../libpurple/plugins/idle.c:203 |
2399 msgid "_Unset" | 2997 msgid "_Unset" |
2400 msgstr "_Desestableix" | 2998 msgstr "_Desestableix" |
2401 | 2999 |
2402 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 | 3000 #: ../libpurple/plugins/idle.c:226 ../libpurple/plugins/idle.c:266 |
2403 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | 3001 msgid "Set Idle Time for All Accounts" |
2404 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" | 3002 msgstr "Estableix el temps d'inactivitat de tots els comptes" |
2405 | 3003 |
2406 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 | 3004 #: ../libpurple/plugins/idle.c:271 |
2407 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | 3005 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" |
2408 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" | 3006 msgstr "Desestableix el temps d'inactivitat de tots els comptes inactius" |
2409 | 3007 |
2410 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | 3008 #: ../libpurple/plugins/idle.c:320 ../libpurple/plugins/idle.c:321 |
2411 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 3009 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" |
2412 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" | 3010 msgstr "Us permet configurar a mà durant quant de temps heu estat inactiu" |
2413 | 3011 |
2414 #. *< type | 3012 #. *< type |
2415 #. *< ui_requirement | 3013 #. *< ui_requirement |
2475 #. *< ui_requirement | 3073 #. *< ui_requirement |
2476 #. *< flags | 3074 #. *< flags |
2477 #. *< dependencies | 3075 #. *< dependencies |
2478 #. *< priority | 3076 #. *< priority |
2479 #. *< id | 3077 #. *< id |
2480 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 | 3078 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:270 |
2481 msgid "Join/Part Hiding" | 3079 msgid "Join/Part Hiding" |
2482 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides" | 3080 msgstr "Ocultació de les entrades o sortides" |
2483 | 3081 |
2484 #. *< name | 3082 #. *< name |
2485 #. *< version | 3083 #. *< version |
2486 #. * summary | 3084 #. * summary |
2487 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 | 3085 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:273 |
2488 msgid "Hides extraneous join/part messages." | 3086 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
2489 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens." | 3087 msgstr "Oculta els missatges d'entrada o sortida aliens." |
2490 | 3088 |
2491 #. * description | 3089 #. * description |
2492 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 | 3090 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:275 |
2493 msgid "" | 3091 msgid "" |
2494 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " | 3092 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
2495 "actively taking part in a conversation." | 3093 "actively taking part in a conversation." |
2496 msgstr "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa." | 3094 msgstr "" |
3095 "Aquest connector amaga els missatges d'entrada o sortida en sales grans, " | |
3096 "excepte els d'aquells usuaris que participin en la conversa." | |
2497 | 3097 |
2498 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the | 3098 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
2499 #. * offset is way off. The user should never really see it, but | 3099 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
2500 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's | 3100 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
2501 #. * not a real timezone. | 3101 #. * not a real timezone. |
2502 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 | 3102 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:493 |
2503 msgid "(UTC)" | 3103 msgid "(UTC)" |
2504 msgstr "(UTC)" | 3104 msgstr "(UTC)" |
2505 | 3105 |
2506 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 | 3106 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1577 |
2507 msgid "User is offline." | 3107 msgid "User is offline." |
2508 msgstr "L'usuari està fora de línia." | 3108 msgstr "L'usuari està fora de línia." |
2509 | 3109 |
2510 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 | 3110 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1583 |
2511 msgid "Auto-response sent:" | 3111 msgid "Auto-response sent:" |
2512 msgstr "Resposta automàtica enviada:" | 3112 msgstr "Resposta automàtica enviada:" |
2513 | 3113 |
2514 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 | 3114 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1593 |
2515 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 | 3115 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1596 |
2516 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 | 3116 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 |
2517 #, c-format | 3117 #, c-format |
2518 msgid "%s has signed off." | 3118 msgid "%s has signed off." |
2519 msgstr "%s s'ha desconnectat." | 3119 msgstr "%s s'ha desconnectat." |
2520 | 3120 |
2521 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 | 3121 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1610 |
2522 msgid "One or more messages may have been undeliverable." | 3122 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
2523 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." | 3123 msgstr "Pot ser que no s'hagin pogut trametre un o més missatges." |
2524 | 3124 |
2525 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 | 3125 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1620 |
2526 msgid "You were disconnected from the server." | 3126 msgid "You were disconnected from the server." |
2527 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." | 3127 msgstr "Heu estat desconnectat del servidor." |
2528 | 3128 |
2529 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 | 3129 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1628 |
2530 msgid "" | 3130 msgid "" |
2531 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " | 3131 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
2532 "logged in." | 3132 "logged in." |
2533 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." | 3133 msgstr "Esteu desconnectat. No rebreu missatges a no ser que us connecteu." |
2534 | 3134 |
2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 | 3135 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1643 |
2536 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." | 3136 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
2537 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." | 3137 msgstr "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'ha superat la mida màxima." |
2538 | 3138 |
2539 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 | 3139 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1648 |
2540 msgid "Message could not be sent." | 3140 msgid "Message could not be sent." |
2541 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." | 3141 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge." |
2542 | 3142 |
2543 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3143 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2544 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3144 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2545 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3145 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2546 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 | 3146 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2349 |
2547 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 | 3147 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2472 |
2548 msgid "Adium" | 3148 msgid "Adium" |
2549 msgstr "Adium" | 3149 msgstr "Adium" |
2550 | 3150 |
2551 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3151 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2552 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3152 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2553 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3153 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2554 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 | 3154 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2362 |
2555 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 | 3155 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2477 |
2556 msgid "Fire" | 3156 msgid "Fire" |
2557 msgstr "Fire" | 3157 msgstr "Fire" |
2558 | 3158 |
2559 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3159 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2560 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3160 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2561 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3161 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 | 3162 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2374 |
2563 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 | 3163 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2481 |
2564 msgid "Messenger Plus!" | 3164 msgid "Messenger Plus!" |
2565 msgstr "Messenger Plus!" | 3165 msgstr "Messenger Plus!" |
2566 | 3166 |
2567 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3167 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2568 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3168 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2569 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3169 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 | 3170 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2388 |
2571 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 | 3171 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2486 |
2572 msgid "MSN Messenger" | 3172 msgid "QIP" |
2573 msgstr "MSN Messenger" | 3173 msgstr "" |
2574 | 3174 |
2575 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | 3175 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
2576 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | 3176 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
2577 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | 3177 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 | 3178 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2400 |
2579 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 | 3179 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2490 |
3180 msgid "MSN Messenger" | |
3181 msgstr "MSN Messenger" | |
3182 | |
3183 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of | |
3184 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators | |
3185 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. | |
3186 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2412 | |
3187 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2494 | |
2580 msgid "Trillian" | 3188 msgid "Trillian" |
2581 msgstr "Trillian" | 3189 msgstr "Trillian" |
2582 | 3190 |
2583 #. Add general preferences. | 3191 #. Add general preferences. |
2584 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 | 3192 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2454 |
2585 msgid "General Log Reading Configuration" | 3193 msgid "General Log Reading Configuration" |
2586 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" | 3194 msgstr "Configuració general de la lectura de registres" |
2587 | 3195 |
2588 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 | 3196 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2458 |
2589 msgid "Fast size calculations" | 3197 msgid "Fast size calculations" |
2590 msgstr "Càlculs de mida ràpids" | 3198 msgstr "Càlculs de mida ràpids" |
2591 | 3199 |
2592 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 | 3200 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2462 |
2593 msgid "Use name heuristics" | 3201 msgid "Use name heuristics" |
2594 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" | 3202 msgstr "Utilitza heurístiques de noms" |
2595 | 3203 |
2596 #. Add Log Directory preferences. | 3204 #. Add Log Directory preferences. |
2597 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 | 3205 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2468 |
2598 msgid "Log Directory" | 3206 msgid "Log Directory" |
2599 msgstr "Directori dels registres" | 3207 msgstr "Directori dels registres" |
2600 | 3208 |
2601 #. *< type | 3209 #. *< type |
2602 #. *< ui_requirement | 3210 #. *< ui_requirement |
2603 #. *< flags | 3211 #. *< flags |
2604 #. *< dependencies | 3212 #. *< dependencies |
2605 #. *< priority | 3213 #. *< priority |
2606 #. *< id | 3214 #. *< id |
2607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 | 3215 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2523 |
2608 msgid "Log Reader" | 3216 msgid "Log Reader" |
2609 msgstr "Lector del registre" | 3217 msgstr "Lector del registre" |
2610 | 3218 |
2611 #. *< name | 3219 #. *< name |
2612 #. *< version | 3220 #. *< version |
2613 #. * summary | 3221 #. * summary |
2614 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 | 3222 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2527 |
2615 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." | 3223 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
2616 msgstr "" | 3224 msgstr "" |
2617 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." | 3225 "Inclou registres d'altres clients de MI en el visualitzador de registres." |
2618 | 3226 |
2619 #. * description | 3227 #. * description |
2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 | 3228 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2531 |
2621 msgid "" | 3229 msgid "" |
2622 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " | 3230 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
2623 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" | 3231 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
2624 "\n" | 3232 "\n" |
2625 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " | 3233 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
2629 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " | 3237 "d'altres clients de MI. De moment, es poden incloure els d'Adium, MSN " |
2630 "Messenger, i Trillian.\n" | 3238 "Messenger, i Trillian.\n" |
2631 "\n" | 3239 "\n" |
2632 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." | 3240 "Avís: aquest connector encara està en desenvolupament i pot ser que es pengi." |
2633 | 3241 |
2634 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 | 3242 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:217 |
2635 msgid "Mono Plugin Loader" | 3243 msgid "Mono Plugin Loader" |
2636 msgstr "Carregador de connectors Mono" | 3244 msgstr "Carregador de connectors Mono" |
2637 | 3245 |
2638 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 | 3246 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:219 |
2639 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 | 3247 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:220 |
2640 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | 3248 msgid "Loads .NET plugins with Mono." |
2641 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." | 3249 msgstr "Carrega connectors .NET amb Mono." |
2642 | 3250 |
2643 #. *< magic | 3251 #. *< magic |
2644 #. *< major version | 3252 #. *< major version |
2657 #. *< version | 3265 #. *< version |
2658 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | 3266 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 |
2659 msgid "Prepends a newline to displayed message." | 3267 msgid "Prepends a newline to displayed message." |
2660 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." | 3268 msgstr "Afegeix una línia nova a sobre del missatge mostrat." |
2661 | 3269 |
2662 #. * summary | 3270 #. *< summary |
2663 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 | 3271 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
2664 msgid "" | 3272 msgid "" |
2665 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " | 3273 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
2666 "the screen name in the conversation window." | 3274 "the screen name in the conversation window." |
2667 msgstr "" | 3275 msgstr "" |
2683 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." | 3291 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
2684 msgstr "" | 3292 msgstr "" |
2685 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " | 3293 "La resta de missatges es desaran com a un avís. Podeu editar o suprimir " |
2686 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." | 3294 "l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»." |
2687 | 3295 |
2688 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 | 3296 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
2689 #, c-format | 3297 #, c-format |
2690 msgid "" | 3298 msgid "" |
2691 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " | 3299 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
2692 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" | 3300 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
2693 msgstr "" | 3301 msgstr "" |
2694 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " | 3302 "«%s» es troba actualment fora de línia. Voleu desar la resta de missatges en " |
2695 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" | 3303 "un avís i enviar-los-hi automàticament quan es torni a connectar com a «%s»?" |
2696 | 3304 |
2697 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 | 3305 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 |
2698 msgid "Offline Message" | 3306 msgid "Offline Message" |
2699 msgstr "Missatge de fora de línia" | 3307 msgstr "Missatge de fora de línia" |
2700 | 3308 |
2701 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 | 3309 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:161 |
2702 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" | 3310 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
2703 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" | 3311 msgstr "Podeu editar o suprimir l'avís des del diàleg «Avisos per a amics»" |
2704 | 3312 |
2705 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 | 3313 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:165 |
2706 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | 3314 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:141 |
2707 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 | 3315 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 |
2708 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 | 3316 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 |
2709 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 | 3317 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:317 |
2710 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 | 3318 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:113 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 |
2711 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 | 3319 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:314 |
3320 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:119 | |
3321 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:304 ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
2712 msgid "Yes" | 3322 msgid "Yes" |
2713 msgstr "Sí" | 3323 msgstr "Sí" |
2714 | 3324 |
2715 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | 3325 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:166 |
2716 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | 3326 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:142 |
2717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 | 3327 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 |
2718 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 | 3328 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1920 |
2719 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 | 3329 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:318 |
2720 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | 3330 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:114 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:305 |
2721 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 | 3331 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:315 |
3332 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:120 | |
3333 #: ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:305 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
2722 msgid "No" | 3334 msgid "No" |
2723 msgstr "No" | 3335 msgstr "No" |
2724 | 3336 |
2725 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 | 3337 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:193 |
2726 msgid "Save offline messages in pounce" | 3338 msgid "Save offline messages in pounce" |
2727 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" | 3339 msgstr "Desa els missatges fora de línia en un avís" |
2728 | 3340 |
2729 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 | 3341 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:197 |
2730 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | 3342 msgid "Do not ask. Always save in pounce." |
2731 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." | 3343 msgstr "No ho demanis, desa-ho sempre en un avís." |
2732 | 3344 |
2733 #. *< type | 3345 #. *< type |
2734 #. *< ui_requirement | 3346 #. *< ui_requirement |
2735 #. *< flags | 3347 #. *< flags |
2736 #. *< dependencies | 3348 #. *< dependencies |
2737 #. *< priority | 3349 #. *< priority |
2738 #. *< id | 3350 #. *< id |
2739 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 | 3351 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:601 |
2740 msgid "Perl Plugin Loader" | 3352 msgid "Perl Plugin Loader" |
2741 msgstr "Carregador de connectors en Perl" | 3353 msgstr "Carregador de connectors en Perl" |
2742 | 3354 |
2743 #. *< name | 3355 #. *< name |
2744 #. *< version | 3356 #. *< version |
2745 #. *< summary | 3357 #. *< summary |
2746 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 | 3358 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:603 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:604 |
2747 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 3359 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
2748 msgstr "Permet carregar connectors en Perl." | 3360 msgstr "Permet carregar connectors en Perl." |
2749 | 3361 |
2750 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 | 3362 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
2751 msgid "Psychic Mode" | 3363 msgid "Psychic Mode" |
2752 msgstr "Mode psíquic" | 3364 msgstr "Mode psíquic" |
2753 | 3365 |
2754 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 | 3366 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 |
2755 msgid "Psychic mode for incoming conversation" | 3367 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
2756 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" | 3368 msgstr "Mode psíquic per a converses entrants" |
2757 | 3369 |
2758 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | 3370 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:22 |
3371 #, fuzzy | |
2759 msgid "" | 3372 msgid "" |
2760 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | 3373 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " |
2761 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | 3374 "This works for AIM, ICQ, XMPP, Sametime, and Yahoo!" |
2762 msgstr "" | 3375 msgstr "" |
2763 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " | 3376 "Fa que apareguin finestres de conversa així que altres usuaris us comencin a " |
2764 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" | 3377 "enviar missatges. Funciona per a AIM, ICQ, Jabber, Sametime, i Yahoo!" |
2765 | 3378 |
2766 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 | 3379 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:72 |
2767 msgid "You feel a disturbance in the force..." | 3380 msgid "You feel a disturbance in the force..." |
2768 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." | 3381 msgstr "Sentireu un certa pertorbació en la força..." |
2769 | 3382 |
2770 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 | 3383 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:91 |
2771 msgid "Only enable for users on the buddy list" | 3384 msgid "Only enable for users on the buddy list" |
2772 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" | 3385 msgstr "Habilita-ho només per als usuaris de la llista d'amics" |
2773 | 3386 |
2774 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 | 3387 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:96 |
2775 msgid "Disable when away" | 3388 msgid "Disable when away" |
2776 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" | 3389 msgstr "Inhabilita-ho quan estigui absent" |
2777 | 3390 |
2778 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 | 3391 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:100 |
2779 msgid "Display notification message in conversations" | 3392 msgid "Display notification message in conversations" |
2780 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" | 3393 msgstr "Mostra un missatge de notificació a la conversa" |
2781 | 3394 |
2782 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 | 3395 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:105 |
2783 msgid "Raise psychic conversations" | 3396 msgid "Raise psychic conversations" |
2784 msgstr "Eleva les converses psíquiques" | 3397 msgstr "Eleva les converses psíquiques" |
2785 | 3398 |
2786 #. *< type | 3399 #. *< type |
2787 #. *< ui_requirement | 3400 #. *< ui_requirement |
2788 #. *< flags | 3401 #. *< flags |
2789 #. *< dependencies | 3402 #. *< dependencies |
2790 #. *< priority | 3403 #. *< priority |
2791 #. *< id | 3404 #. *< id |
2792 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 | 3405 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:711 |
2793 msgid "Signals Test" | 3406 msgid "Signals Test" |
2794 msgstr "Comprovació de senyals" | 3407 msgstr "Comprovació de senyals" |
2795 | 3408 |
2796 #. *< name | 3409 #. *< name |
2797 #. *< version | 3410 #. *< version |
2798 #. * summary | 3411 #. * summary |
2799 #. * description | 3412 #. * description |
2800 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 | 3413 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:714 |
2801 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 | 3414 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:716 |
2802 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 3415 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
2803 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." | 3416 msgstr "Prova per veure si tots els senyals funcionen correctament." |
2804 | 3417 |
2805 #. *< type | 3418 #. *< type |
2806 #. *< ui_requirement | 3419 #. *< ui_requirement |
2818 #. * description | 3431 #. * description |
2819 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 | 3432 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
2820 msgid "Tests to see that most things are working." | 3433 msgid "Tests to see that most things are working." |
2821 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." | 3434 msgstr "Proves per veure si la majoria de coses funcionen." |
2822 | 3435 |
3436 #. Scheme name | |
3437 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:903 | |
3438 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:725 | |
3439 msgid "X.509 Certificates" | |
3440 msgstr "" | |
3441 | |
3442 #. *< type | |
3443 #. *< ui_requirement | |
3444 #. *< flags | |
3445 #. *< dependencies | |
3446 #. *< priority | |
3447 #. *< id | |
3448 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:987 | |
3449 msgid "GNUTLS" | |
3450 msgstr "GNUTLS" | |
3451 | |
3452 #. *< name | |
3453 #. *< version | |
3454 #. * summary | |
3455 #. * description | |
3456 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:990 | |
3457 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:992 | |
3458 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
3459 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." | |
3460 | |
3461 #. *< type | |
3462 #. *< ui_requirement | |
3463 #. *< flags | |
3464 #. *< dependencies | |
3465 #. *< priority | |
3466 #. *< id | |
3467 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:810 | |
3468 msgid "NSS" | |
3469 msgstr "NSS" | |
3470 | |
3471 #. *< name | |
3472 #. *< version | |
3473 #. * summary | |
3474 #. * description | |
3475 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:813 | |
3476 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:815 | |
3477 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
3478 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." | |
3479 | |
2823 #. *< type | 3480 #. *< type |
2824 #. *< ui_requirement | 3481 #. *< ui_requirement |
2825 #. *< flags | 3482 #. *< flags |
2826 #. *< dependencies | 3483 #. *< dependencies |
2827 #. *< priority | 3484 #. *< priority |
2834 #. *< version | 3491 #. *< version |
2835 #. * summary | 3492 #. * summary |
2836 #. * description | 3493 #. * description |
2837 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 | 3494 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
2838 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | 3495 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
2839 msgstr "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL." | 3496 msgstr "" |
3497 "Proporciona una interfície per a les biblioteques que permeten l'ús d'SSL." | |
3498 | |
3499 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
3500 #, c-format | |
3501 msgid "%s is no longer away." | |
3502 msgstr "%s ja no està absent." | |
3503 | |
3504 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
3505 #, c-format | |
3506 msgid "%s has gone away." | |
3507 msgstr "%s ha passat a absent." | |
3508 | |
3509 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
3510 #, c-format | |
3511 msgid "%s has become idle." | |
3512 msgstr "%s ha passat a inactiu." | |
3513 | |
3514 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
3515 #, c-format | |
3516 msgid "%s is no longer idle." | |
3517 msgstr "%s ja no està inactiu." | |
3518 | |
3519 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
3520 #, c-format | |
3521 msgid "%s has signed on." | |
3522 msgstr "%s s'ha connectat." | |
3523 | |
3524 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
3525 msgid "Notify When" | |
3526 msgstr "Notifica quan" | |
3527 | |
3528 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
3529 msgid "Buddy Goes _Away" | |
3530 msgstr "Un amic passi a _absent" | |
3531 | |
3532 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
3533 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
3534 msgstr "Un amic passi a _inactiu" | |
3535 | |
3536 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
3537 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
3538 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" | |
2840 | 3539 |
2841 #. *< type | 3540 #. *< type |
2842 #. *< ui_requirement | 3541 #. *< ui_requirement |
2843 #. *< flags | 3542 #. *< flags |
2844 #. *< dependencies | 3543 #. *< dependencies |
2845 #. *< priority | 3544 #. *< priority |
2846 #. *< id | 3545 #. *< id |
2847 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 | 3546 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
2848 msgid "GNUTLS" | 3547 msgid "Buddy State Notification" |
2849 msgstr "GNUTLS" | 3548 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" |
2850 | 3549 |
2851 #. *< name | 3550 #. *< name |
2852 #. *< version | 3551 #. *< version |
2853 #. * summary | 3552 #. * summary |
2854 #. * description | 3553 #. * description |
2855 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 | 3554 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:151 |
2856 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 | 3555 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:154 |
2857 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
2858 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca GNUTLS." | |
2859 | |
2860 #. *< type | |
2861 #. *< ui_requirement | |
2862 #. *< flags | |
2863 #. *< dependencies | |
2864 #. *< priority | |
2865 #. *< id | |
2866 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 | |
2867 msgid "NSS" | |
2868 msgstr "NSS" | |
2869 | |
2870 #. *< name | |
2871 #. *< version | |
2872 #. * summary | |
2873 #. * description | |
2874 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 | |
2875 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 | |
2876 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
2877 msgstr "Proporciona suport per a SSL a través de la biblioteca NSS de Mozilla." | |
2878 | |
2879 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
2880 #, c-format | |
2881 msgid "%s is no longer away." | |
2882 msgstr "%s ja no està absent." | |
2883 | |
2884 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
2885 #, c-format | |
2886 msgid "%s has gone away." | |
2887 msgstr "%s ha passat a absent." | |
2888 | |
2889 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
2890 #, c-format | |
2891 msgid "%s has become idle." | |
2892 msgstr "%s ha passat a inactiu." | |
2893 | |
2894 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
2895 #, c-format | |
2896 msgid "%s is no longer idle." | |
2897 msgstr "%s ja no està inactiu." | |
2898 | |
2899 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
2900 #, c-format | |
2901 msgid "%s has signed on." | |
2902 msgstr "%s s'ha connectat." | |
2903 | |
2904 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
2905 msgid "Notify When" | |
2906 msgstr "Notifica quan" | |
2907 | |
2908 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
2909 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2910 msgstr "Un amic passi a _absent" | |
2911 | |
2912 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
2913 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2914 msgstr "Un amic passi a _inactiu" | |
2915 | |
2916 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
2917 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2918 msgstr "Un amic e_s connecti/desconnecti" | |
2919 | |
2920 #. *< type | |
2921 #. *< ui_requirement | |
2922 #. *< flags | |
2923 #. *< dependencies | |
2924 #. *< priority | |
2925 #. *< id | |
2926 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 | |
2927 msgid "Buddy State Notification" | |
2928 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" | |
2929 | |
2930 #. *< name | |
2931 #. *< version | |
2932 #. * summary | |
2933 #. * description | |
2934 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 | |
2935 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 | |
2936 msgid "" | 3556 msgid "" |
2937 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 3557 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
2938 "idle." | 3558 "idle." |
2939 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." | 3559 msgstr "Notifica en la finestra de conversa quan un amic canviï d'estat." |
2940 | 3560 |
2941 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 | 3561 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:423 |
2942 msgid "Tcl Plugin Loader" | 3562 msgid "Tcl Plugin Loader" |
2943 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" | 3563 msgstr "Carregador de connectors en Tcl" |
2944 | 3564 |
2945 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 | 3565 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:425 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:426 |
2946 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 3566 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
2947 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" | 3567 msgstr "Proporciona suport per carregar els connectors en Tcl" |
2948 | 3568 |
2949 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 | 3569 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:509 |
2950 msgid "" | 3570 msgid "" |
2951 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " | 3571 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
2952 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" | 3572 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
2953 msgstr "" | 3573 msgstr "" |
2954 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " | 3574 "No s'ha pogut detectar la instal·lació d'ActiveTCL. Si voleu emprar " |
2955 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" | 3575 "connectors TCL, instal·leu l'ActiveTCL de http://www.activestate.com\n" |
2956 | 3576 |
2957 #. Send a message about the connection error | 3577 #. Send a message about the connection error |
2958 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 | 3578 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:112 |
2959 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" | 3579 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
2960 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" | 3580 msgstr "No es poden escoltar connexions entrants de MI\n" |
2961 | 3581 |
2962 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 | 3582 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:137 |
2963 msgid "" | 3583 msgid "" |
2964 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" | 3584 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
2965 msgstr "" | 3585 msgstr "" |
2966 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " | 3586 "No s'ha pogut establir cap connexió amb el servidor local de mDNS. S'està " |
2967 "executant?" | 3587 "executant?" |
2968 | 3588 |
2969 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for | 3589 #. Creating the options for the protocol |
2970 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message | 3590 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:351 |
2971 #. Away stuff | 3591 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:656 |
2972 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 | 3592 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 |
2973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 | 3593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 |
2974 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 | 3594 msgid "First name" |
2975 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 | 3595 msgstr "Nom" |
2976 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 | 3596 |
2977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 | 3597 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:353 |
2978 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 | 3598 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:659 |
2979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5570 | 3599 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 |
2980 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 | 3600 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:947 |
2981 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 | 3601 msgid "Last name" |
2982 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 | 3602 msgstr "Cognoms" |
2983 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 | 3603 |
2984 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 | 3604 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:357 |
2985 msgid "Away" | 3605 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:295 |
2986 msgstr "Absent" | 3606 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1325 |
3607 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1335 | |
3608 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2219 | |
3609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1041 | |
3610 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 | |
3611 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1075 | |
3612 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:551 | |
3613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | |
3614 msgid "E-Mail" | |
3615 msgstr "Correu electrònic" | |
3616 | |
3617 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:360 | |
3618 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:665 | |
3619 msgid "AIM Account" | |
3620 msgstr "Compte AIM" | |
3621 | |
3622 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:363 | |
3623 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:668 | |
3624 #, fuzzy | |
3625 msgid "XMPP Account" | |
3626 msgstr "Compte AIM" | |
2987 | 3627 |
2988 #. *< type | 3628 #. *< type |
2989 #. *< ui_requirement | 3629 #. *< ui_requirement |
2990 #. *< flags | 3630 #. *< flags |
2991 #. *< dependencies | 3631 #. *< dependencies |
2993 #. *< id | 3633 #. *< id |
2994 #. *< name | 3634 #. *< name |
2995 #. *< version | 3635 #. *< version |
2996 #. * summary | 3636 #. * summary |
2997 #. * description | 3637 #. * description |
2998 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 | 3638 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:467 |
2999 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 | 3639 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:469 |
3000 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3640 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
3001 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" | 3641 msgstr "Connector per al protocol Bonjour" |
3002 | 3642 |
3003 # FIXME | 3643 # FIXME |
3004 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 | 3644 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:610 |
3005 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 | |
3006 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 | |
3007 msgid "Purple Person" | 3645 msgid "Purple Person" |
3008 msgstr "Persona porpa" | 3646 msgstr "Persona porpa" |
3009 | 3647 |
3010 #. Creating the user splits | 3648 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:662 |
3011 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 | 3649 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:477 |
3012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 | 3650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:932 |
3013 msgid "Hostname" | 3651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:770 |
3014 msgstr "Ordinador" | 3652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1011 |
3015 | 3653 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:681 |
3016 #. Creating the options for the protocol | 3654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:922 |
3017 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 | |
3018 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 | |
3019 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 | |
3020 msgid "First name" | |
3021 msgstr "Nom" | |
3022 | |
3023 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 | |
3024 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 | |
3025 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
3026 msgid "Last name" | |
3027 msgstr "Cognoms" | |
3028 | |
3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 | |
3030 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 | |
3031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 | |
3032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 | |
3033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 | |
3034 msgid "E-mail" | 3655 msgid "E-mail" |
3035 msgstr "Correu electrònic" | 3656 msgstr "Correu electrònic" |
3036 | 3657 |
3037 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 | 3658 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:33 |
3038 msgid "AIM Account" | |
3039 msgstr "Compte AIM" | |
3040 | |
3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 | |
3042 msgid "Jabber Account" | |
3043 msgstr "Compte Jabber" | |
3044 | |
3045 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
3046 msgid "Bonjour" | 3659 msgid "Bonjour" |
3047 msgstr "Bonjour" | 3660 msgstr "Bonjour" |
3048 | 3661 |
3049 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 | 3662 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:380 |
3050 #, c-format | 3663 #, c-format |
3051 msgid "%s has closed the conversation." | 3664 msgid "%s has closed the conversation." |
3052 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." | 3665 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." |
3053 | 3666 |
3054 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 | 3667 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:437 |
3668 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:660 | |
3669 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:678 | |
3670 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3671 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." | |
3672 | |
3673 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:583 | |
3055 msgid "Cannot open socket" | 3674 msgid "Cannot open socket" |
3056 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" | 3675 msgstr "No s'ha pogut obrir el sòcol" |
3057 | 3676 |
3058 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 | 3677 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:591 |
3059 msgid "Error setting socket options" | 3678 msgid "Error setting socket options" |
3060 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" | 3679 msgstr "S'ha produït un error en establir les opcions del sòcol" |
3061 | 3680 |
3062 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 | 3681 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:615 |
3063 msgid "Could not bind socket to port" | 3682 msgid "Could not bind socket to port" |
3064 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" | 3683 msgstr "No s'ha pogut vincular el sòcol al port" |
3065 | 3684 |
3066 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 | 3685 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:623 |
3067 msgid "Could not listen on socket" | 3686 msgid "Could not listen on socket" |
3068 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" | 3687 msgstr "No s'ha pogut escoltar al sòcol" |
3069 | 3688 |
3070 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 | 3689 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1829 |
3071 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3072 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge, no s'ha pogut iniciar la conversa." | |
3073 | |
3074 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 | |
3075 msgid "Invalid proxy settings" | 3690 msgid "Invalid proxy settings" |
3076 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" | 3691 msgstr "Opcions del servidor intermediari invàlides" |
3077 | 3692 |
3078 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 | 3693 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1829 |
3079 msgid "" | 3694 msgid "" |
3080 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | 3695 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " |
3081 "invalid." | 3696 "invalid." |
3082 msgstr "" | 3697 msgstr "" |
3083 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " | 3698 "O bé el nom de l'ordinador o bé el número del port especificat per al tipus " |
3123 | 3738 |
3124 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 | 3739 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
3125 msgid "Save buddylist..." | 3740 msgid "Save buddylist..." |
3126 msgstr "Desa la llista d'amics..." | 3741 msgstr "Desa la llista d'amics..." |
3127 | 3742 |
3128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 | 3743 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:384 |
3129 msgid "Fill in the registration fields." | 3744 msgid "Fill in the registration fields." |
3130 msgstr "Empleneu els camps de registre." | 3745 msgstr "Empleneu els camps de registre." |
3131 | 3746 |
3132 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 | 3747 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:389 |
3133 msgid "Passwords do not match." | 3748 msgid "Passwords do not match." |
3134 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." | 3749 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." |
3135 | 3750 |
3136 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 | 3751 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:398 |
3137 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3752 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
3138 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" | 3753 msgstr "No s'ha pogut registrar el nou compte. S'ha produït un error.\n" |
3139 | 3754 |
3140 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 | 3755 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:411 |
3141 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3756 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
3142 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" | 3757 msgstr "S'ha registrat el nou compte Gadu-Gadu" |
3143 | 3758 |
3144 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 | 3759 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:412 |
3145 msgid "Registration completed successfully!" | 3760 msgid "Registration completed successfully!" |
3146 msgstr "S'ha registrat amb èxit." | 3761 msgstr "S'ha registrat amb èxit." |
3147 | 3762 |
3148 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 | 3763 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:482 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:775 |
3149 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 | 3764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:913 |
3150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 | 3765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:916 |
3766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1722 | |
3151 msgid "Password" | 3767 msgid "Password" |
3152 msgstr "Contrasenya" | 3768 msgstr "Contrasenya" |
3153 | 3769 |
3154 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 | 3770 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:487 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 |
3155 msgid "Password (retype)" | 3771 msgid "Password (retype)" |
3156 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" | 3772 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" |
3157 | 3773 |
3158 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 | 3774 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:492 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:785 |
3159 msgid "Enter current token" | 3775 msgid "Enter current token" |
3160 msgstr "Introduïu el testimoni actual" | 3776 msgstr "Introduïu el testimoni actual" |
3161 | 3777 |
3162 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 | 3778 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 |
3163 msgid "Current token" | 3779 msgid "Current token" |
3164 msgstr "Testimoni actual" | 3780 msgstr "Testimoni actual" |
3165 | 3781 |
3166 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 | 3782 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:502 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:503 |
3167 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | 3783 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" |
3168 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" | 3784 msgstr "Registra un compte Gadu-Gadu nou" |
3169 | 3785 |
3170 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 | 3786 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:504 |
3171 msgid "Please, fill in the following fields" | 3787 msgid "Please, fill in the following fields" |
3172 msgstr "Empleneu els camps següents" | 3788 msgstr "Empleneu els camps següents" |
3173 | 3789 |
3174 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 | 3790 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1054 |
3175 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 | 3791 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1126 |
3176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 | 3792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:957 |
3177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 | 3793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 |
3178 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 | 3794 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3798 |
3179 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | 3795 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 |
3180 msgid "City" | 3796 msgid "City" |
3181 msgstr "Ciutat" | 3797 msgstr "Ciutat" |
3182 | 3798 |
3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 | 3799 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 |
3184 msgid "Year of birth" | 3800 msgid "Year of birth" |
3185 msgstr "Any de naixement" | 3801 msgstr "Any de naixement" |
3186 | 3802 |
3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 | 3803 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:650 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1699 |
3188 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | 3804 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:115 |
3805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 | |
3189 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | 3806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 |
3190 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | 3807 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 |
3191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | 3808 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:232 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:236 |
3192 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | 3809 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1091 |
3193 msgid "Gender" | 3810 msgid "Gender" |
3194 msgstr "Sexe" | 3811 msgstr "Sexe" |
3195 | 3812 |
3196 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 | 3813 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 |
3197 msgid "Male or female" | 3814 msgid "Male or female" |
3198 msgstr "Home o dona" | 3815 msgstr "Home o dona" |
3199 | 3816 |
3200 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 | 3817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
3201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | 3818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 |
3202 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | 3819 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 |
3203 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | 3820 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:226 |
3204 msgid "Male" | 3821 msgid "Male" |
3205 msgstr "Home" | 3822 msgstr "Home" |
3206 | 3823 |
3207 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 | 3824 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 |
3208 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | 3825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3728 |
3209 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | 3826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 |
3210 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | 3827 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:229 |
3211 msgid "Female" | 3828 msgid "Female" |
3212 msgstr "Dona" | 3829 msgstr "Dona" |
3213 | 3830 |
3214 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 | 3831 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:657 |
3215 msgid "Only online" | 3832 msgid "Only online" |
3216 msgstr "Només en línia" | 3833 msgstr "Només en línia" |
3217 | 3834 |
3218 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 | 3835 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:661 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:662 |
3219 msgid "Find buddies" | 3836 msgid "Find buddies" |
3220 msgstr "Cerca amics" | 3837 msgstr "Cerca amics" |
3221 | 3838 |
3222 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) | 3839 # FIXME: uh, s'ha de millorar... (josep) |
3223 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 | 3840 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:663 |
3224 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3841 msgid "Please, enter your search criteria below" |
3225 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" | 3842 msgstr "Introduïu el criteri de cerca" |
3226 | 3843 |
3227 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 | 3844 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:701 |
3228 msgid "Fill in the fields." | 3845 msgid "Fill in the fields." |
3229 msgstr "Empleneu els camps." | 3846 msgstr "Empleneu els camps." |
3230 | 3847 |
3231 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 | 3848 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:713 |
3232 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3849 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
3233 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." | 3850 msgstr "La contrasenya actual és diferent de la que heu introduït." |
3234 | 3851 |
3235 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 | 3852 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:727 |
3236 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" | 3853 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
3237 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" | 3854 msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya. S'ha produït un error.\n" |
3238 | 3855 |
3239 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 | 3856 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:736 |
3240 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3857 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
3241 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" | 3858 msgstr "Canvia la contrasenya per al compte Gadu-Gadu" |
3242 | 3859 |
3243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 | 3860 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:737 |
3244 msgid "Password was changed successfully!" | 3861 msgid "Password was changed successfully!" |
3245 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." | 3862 msgstr "S'ha canviat la contrasenya." |
3246 | 3863 |
3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 | 3864 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:770 |
3248 msgid "Current password" | 3865 msgid "Current password" |
3249 msgstr "Contrasenya actual" | 3866 msgstr "Contrasenya actual" |
3250 | 3867 |
3251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 | 3868 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:795 |
3252 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3869 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
3253 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " | 3870 msgstr "Introduïu la contrasenya actual, i la nova per a UIN: " |
3254 | 3871 |
3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 | 3872 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:799 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:800 |
3256 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3873 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
3257 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" | 3874 msgstr "Canvia la contrasenya per al Gadu-Gadu" |
3258 | 3875 |
3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 | 3876 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:876 |
3260 #, c-format | 3877 #, c-format |
3261 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3878 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
3262 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" | 3879 msgstr "Seleccioneu un xat per a l'amic: %s" |
3263 | 3880 |
3264 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 | 3881 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:879 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:880 |
3265 msgid "Add to chat..." | 3882 msgid "Add to chat..." |
3266 msgstr "Afegeix al xat..." | 3883 msgstr "Afegeix al xat..." |
3267 | 3884 |
3268 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 | 3885 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1008 |
3269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 | 3886 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2034 |
3270 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 | 3887 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2833 |
3271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | 3888 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:828 |
3272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5542 | 3889 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5602 |
3273 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | 3890 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 |
3274 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 | 3891 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:292 |
3275 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 | 3892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3098 ../libpurple/status.c:154 |
3276 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 | 3893 #: ../pidgin/gtkblist.c:3302 ../pidgin/gtkblist.c:3640 |
3894 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1061 | |
3277 msgid "Offline" | 3895 msgid "Offline" |
3278 msgstr "Fora de línia" | 3896 msgstr "Fora de línia" |
3279 | 3897 |
3280 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 | 3898 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1011 |
3281 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 | 3899 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2036 |
3282 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | 3900 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 |
3283 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | 3901 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 |
3284 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 | 3902 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2821 |
3285 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 | 3903 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:280 |
3286 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 | 3904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3100 ../libpurple/status.c:155 |
3905 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:438 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1057 | |
3287 msgid "Available" | 3906 msgid "Available" |
3288 msgstr "Disponible" | 3907 msgstr "Disponible" |
3289 | 3908 |
3290 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 | 3909 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
3291 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 | 3910 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
3292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 | 3911 #. Away stuff |
3912 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1014 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:528 | |
3913 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:310 | |
3914 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2040 | |
3915 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2824 | |
3916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:733 | |
3917 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4543 | |
3918 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5630 | |
3919 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:284 | |
3920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1476 | |
3921 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1476 | |
3922 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3652 | |
3923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3726 ../libpurple/status.c:158 | |
3924 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:442 ../pidgin/gtkprefs.c:1941 | |
3925 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1058 | |
3926 msgid "Away" | |
3927 msgstr "Absent" | |
3928 | |
3929 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1043 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1117 | |
3930 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2695 | |
3931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3695 | |
3293 msgid "UIN" | 3932 msgid "UIN" |
3294 msgstr "UIN" | 3933 msgstr "UIN" |
3295 | 3934 |
3296 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 | 3935 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1046 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1120 |
3297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 | 3936 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2213 |
3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 | 3937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2389 |
3299 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 | 3938 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3706 |
3300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | 3939 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:990 |
3940 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1024 | |
3301 msgid "First Name" | 3941 msgid "First Name" |
3302 msgstr "Nom" | 3942 msgstr "Nom" |
3303 | 3943 |
3304 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 | 3944 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1059 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1129 |
3305 msgid "Birth Year" | 3945 msgid "Birth Year" |
3306 msgstr "Any de naixement" | 3946 msgstr "Any de naixement" |
3307 | 3947 |
3308 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 | 3948 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1111 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1180 |
3309 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 | 3949 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3907 |
3310 msgid "Unable to display the search results." | 3950 msgid "Unable to display the search results." |
3311 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." | 3951 msgstr "No s'han pogut mostrar els resultats de la cerca." |
3312 | 3952 |
3313 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 | 3953 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1171 |
3314 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3954 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" |
3315 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" | 3955 msgstr "Directori públic del Gadu-Gadu" |
3316 | 3956 |
3317 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 | 3957 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1172 |
3318 msgid "Search results" | 3958 msgid "Search results" |
3319 msgstr "Resultats de la cerca" | 3959 msgstr "Resultats de la cerca" |
3320 | 3960 |
3321 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 | 3961 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1215 |
3322 msgid "No matching users found" | 3962 msgid "No matching users found" |
3323 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" | 3963 msgstr "No s'ha trobat cap usuari que coincideixi" |
3324 | 3964 |
3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 | 3965 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1216 |
3326 msgid "There are no users matching your search criteria." | 3966 msgid "There are no users matching your search criteria." |
3327 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." | 3967 msgstr "No hi ha usuaris que coincideixin amb el vostre criteri de cerca." |
3328 | 3968 |
3329 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 | 3969 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1310 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1463 |
3330 msgid "Unable to read socket" | 3970 msgid "Unable to read socket" |
3331 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 3971 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
3332 | 3972 |
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 | 3973 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1395 |
3334 msgid "Buddy list downloaded" | 3974 msgid "Buddy list downloaded" |
3335 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" | 3975 msgstr "S'ha baixat la llista d'amics" |
3336 | 3976 |
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 | 3977 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1396 |
3338 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." | 3978 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
3339 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." | 3979 msgstr "S'ha descarregat la vostra llista d'amics del servidor." |
3340 | 3980 |
3341 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 | 3981 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1403 |
3342 msgid "Buddy list uploaded" | 3982 msgid "Buddy list uploaded" |
3343 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" | 3983 msgstr "S'ha pujat la llista d'amics" |
3344 | 3984 |
3345 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 | 3985 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1404 |
3346 msgid "Your buddy list was stored on the server." | 3986 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
3347 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." | 3987 msgstr "S'ha desat la vostra llista d'amics al servidor." |
3348 | 3988 |
3349 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 | 3989 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1509 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1715 |
3350 msgid "Connection failed." | 3990 msgid "Connection failed." |
3351 msgstr "Ha fallat la connexió." | 3991 msgstr "Ha fallat la connexió." |
3352 | 3992 |
3353 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 | 3993 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1621 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:621 |
3354 msgid "Blocked" | 3994 msgid "Blocked" |
3355 msgstr "Blocat" | 3995 msgstr "Blocat" |
3356 | 3996 |
3357 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 | 3997 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 |
3358 msgid "Add to chat" | 3998 msgid "Add to chat" |
3359 msgstr "Afegeix al xat" | 3999 msgstr "Afegeix al xat" |
3360 | 4000 |
3361 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 | 4001 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1653 |
3362 msgid "Unblock" | 4002 msgid "Unblock" |
3363 msgstr "Desbloca" | 4003 msgstr "Desbloca" |
3364 | 4004 |
3365 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 | 4005 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1657 |
3366 msgid "Block" | 4006 msgid "Block" |
3367 msgstr "Bloca" | 4007 msgstr "Bloca" |
3368 | 4008 |
3369 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 | 4009 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1674 |
3370 msgid "Chat _name:" | 4010 msgid "Chat _name:" |
3371 msgstr "_Nom del xat:" | 4011 msgstr "_Nom del xat:" |
3372 | 4012 |
3373 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 | 4013 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1914 |
3374 msgid "Chat error" | 4014 msgid "Chat error" |
3375 msgstr "Error en el xat" | 4015 msgstr "Error en el xat" |
3376 | 4016 |
3377 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 | 4017 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1915 |
3378 msgid "This chat name is already in use" | 4018 msgid "This chat name is already in use" |
3379 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" | 4019 msgstr "Aquest nom de xat ja existeix" |
3380 | 4020 |
3381 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 | 4021 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1998 |
3382 msgid "Not connected to the server." | 4022 msgid "Not connected to the server." |
3383 msgstr "No esteu connectat al servidor." | 4023 msgstr "No esteu connectat al servidor." |
3384 | 4024 |
3385 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 | 4025 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2021 |
3386 msgid "Find buddies..." | 4026 msgid "Find buddies..." |
3387 msgstr "Cerca amics..." | 4027 msgstr "Cerca amics..." |
3388 | 4028 |
3389 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 | 4029 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2027 |
3390 msgid "Change password..." | 4030 msgid "Change password..." |
3391 msgstr "Canvia la contrasenya..." | 4031 msgstr "Canvia la contrasenya..." |
3392 | 4032 |
3393 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 | 4033 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2033 |
3394 msgid "Upload buddylist to Server" | 4034 msgid "Upload buddylist to Server" |
3395 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" | 4035 msgstr "Puja la llista d'amics al servidor" |
3396 | 4036 |
3397 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 | 4037 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2037 |
3398 msgid "Download buddylist from Server" | 4038 msgid "Download buddylist from Server" |
3399 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" | 4039 msgstr "Baixa la llista d'amics del servidor" |
3400 | 4040 |
3401 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 | 4041 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2041 |
3402 msgid "Delete buddylist from Server" | 4042 msgid "Delete buddylist from Server" |
3403 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" | 4043 msgstr "Suprimeix la llista d'amics del servidor" |
3404 | 4044 |
3405 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 | 4045 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2045 |
3406 msgid "Save buddylist to file..." | 4046 msgid "Save buddylist to file..." |
3407 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." | 4047 msgstr "Desa la llista d'amics a un fitxer..." |
3408 | 4048 |
3409 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 | 4049 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2049 |
3410 msgid "Load buddylist from file..." | 4050 msgid "Load buddylist from file..." |
3411 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." | 4051 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." |
3412 | 4052 |
3413 #. magic | 4053 #. magic |
3414 #. major_version | 4054 #. major_version |
3419 #. dependencies | 4059 #. dependencies |
3420 #. priority | 4060 #. priority |
3421 #. id | 4061 #. id |
3422 #. name | 4062 #. name |
3423 #. version | 4063 #. version |
3424 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 | 4064 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2153 |
3425 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 4065 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
3426 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" | 4066 msgstr "Connector per al protocol Gadu-Gadu" |
3427 | 4067 |
3428 #. summary | 4068 #. summary |
3429 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 | 4069 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2154 |
3430 msgid "Polish popular IM" | 4070 msgid "Polish popular IM" |
3431 msgstr "Popular MI polonesa" | 4071 msgstr "Popular MI polonesa" |
3432 | 4072 |
3433 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 | 4073 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2208 |
3434 msgid "Gadu-Gadu User" | 4074 msgid "Gadu-Gadu User" |
3435 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" | 4075 msgstr "Usuari Gadu-Gadu" |
3436 | 4076 |
3437 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 | 4077 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3438 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 | 4078 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1637 |
4079 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1566 | |
3439 #, c-format | 4080 #, c-format |
3440 msgid "Unknown command: %s" | 4081 msgid "Unknown command: %s" |
3441 msgstr "Ordre desconeguda: %s" | 4082 msgstr "Ordre desconeguda: %s" |
3442 | 4083 |
3443 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 | 4084 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
3444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 | 4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:591 |
3445 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 | 4086 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1345 |
4087 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1274 | |
3446 #, c-format | 4088 #, c-format |
3447 msgid "current topic is: %s" | 4089 msgid "current topic is: %s" |
3448 msgstr "el tema actual és: %s" | 4090 msgstr "el tema actual és: %s" |
3449 | 4091 |
3450 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 | 4092 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
3451 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 | 4093 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:595 |
3452 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 | 4094 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1349 |
4095 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1278 | |
3453 msgid "No topic is set" | 4096 msgid "No topic is set" |
3454 msgstr "No hi ha cap tema establert" | 4097 msgstr "No hi ha cap tema establert" |
3455 | 4098 |
3456 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 | 4099 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
3457 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 | 4100 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
3458 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 | 4101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 |
3459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 | 4102 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 |
3460 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | 4103 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:287 |
3461 msgid "File Transfer Failed" | 4104 msgid "File Transfer Failed" |
3462 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" | 4105 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" |
3463 | 4106 |
3464 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 | 4107 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
3465 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 | 4108 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
3482 #, c-format | 4125 #, c-format |
3483 msgid "MOTD for %s" | 4126 msgid "MOTD for %s" |
3484 msgstr "Frase del dia per a %s" | 4127 msgstr "Frase del dia per a %s" |
3485 | 4128 |
3486 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 | 4129 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
3487 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 | 4130 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:612 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:637 |
4131 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2354 | |
3488 msgid "Server has disconnected" | 4132 msgid "Server has disconnected" |
3489 msgstr "El servidor ha desconnectat" | 4133 msgstr "El servidor ha desconnectat" |
3490 | 4134 |
3491 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 | 4135 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
3492 msgid "View MOTD" | 4136 msgid "View MOTD" |
3493 msgstr "Mostra la frase del dia" | 4137 msgstr "Mostra la frase del dia" |
3494 | 4138 |
3495 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 | 4139 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
4140 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:33 | |
3496 msgid "_Channel:" | 4141 msgid "_Channel:" |
3497 msgstr "_Canal:" | 4142 msgstr "_Canal:" |
3498 | 4143 |
3499 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 | 4144 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | 4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 ../pidgin/gtkaccount.c:524 |
3501 msgid "_Password:" | 4146 msgid "_Password:" |
3502 msgstr "_Contrasenya:" | 4147 msgstr "_Contrasenya:" |
3503 | 4148 |
3504 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 | 4149 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
3505 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 4150 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
3506 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" | 4151 msgstr "Els sobrenoms d'IRC no poden contenir espais en blanc" |
3507 | 4152 |
4153 #. 1. connect to server | |
3508 #. connect to the server | 4154 #. connect to the server |
3509 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 | 4155 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3510 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | 4156 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1280 |
3511 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | 4157 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:384 |
3512 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 | 4158 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:302 |
3513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 | 4159 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2187 |
4160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1287 | |
3514 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | 4161 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 |
3515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | 4162 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3723 |
3516 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | 4163 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1718 |
3517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 | 4164 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2938 |
3518 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 | 4165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1621 ../pidgin/gtkstatusbox.c:662 |
3519 msgid "Connecting" | 4166 msgid "Connecting" |
3520 msgstr "S'està connectant" | 4167 msgstr "S'està connectant" |
3521 | 4168 |
3522 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | 4169 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 |
3523 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 | 4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:610 |
3524 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | 4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1095 |
3525 msgid "SSL support unavailable" | 4172 msgid "SSL support unavailable" |
3526 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" | 4173 msgstr "El suport per a SSL no està disponible" |
3527 | 4174 |
4175 #. TODO: try other ports if in auto mode, then save | |
4176 #. * working port and try that first next time. | |
3528 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 | 4177 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
4178 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:318 | |
3529 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 | 4179 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 |
3530 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 | 4180 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1633 |
3531 msgid "Couldn't create socket" | 4181 msgid "Couldn't create socket" |
3532 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" | 4182 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" |
3533 | 4183 |
3534 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 | 4184 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:421 |
3535 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 | 4185 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2467 |
3536 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 | 4186 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1283 |
3537 msgid "Couldn't connect to host" | 4187 msgid "Couldn't connect to host" |
3538 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" | 4188 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" |
3539 | 4189 |
3540 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 | 4190 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:609 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:634 |
3541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 | 4191 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2350 |
3542 msgid "Connection Failed" | |
3543 msgstr "Ha fallat la connexió" | |
3544 | |
3545 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 | |
3546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 | |
3547 msgid "SSL Handshake Failed" | |
3548 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" | |
3549 | |
3550 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 | |
3551 msgid "Read error" | 4192 msgid "Read error" |
3552 msgstr "Error de lectura" | 4193 msgstr "Error de lectura" |
3553 | 4194 |
3554 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 | 4195 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:773 |
3555 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 | 4196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1412 |
3556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | 4197 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1426 |
4198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1497 | |
3557 msgid "Users" | 4199 msgid "Users" |
3558 msgstr "Usuaris" | 4200 msgstr "Usuaris" |
3559 | 4201 |
3560 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 | 4202 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:776 |
3561 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 | 4203 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3374 |
3562 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 | 4204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1415 |
3563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 | 4205 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
3564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | 4206 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1429 |
4207 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
4208 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1506 | |
3565 msgid "Topic" | 4209 msgid "Topic" |
3566 msgstr "Tema" | 4210 msgstr "Tema" |
3567 | 4211 |
3568 #. *< type | 4212 #. *< type |
3569 #. *< ui_requirement | 4213 #. *< ui_requirement |
3571 #. *< dependencies | 4215 #. *< dependencies |
3572 #. *< priority | 4216 #. *< priority |
3573 #. *< id | 4217 #. *< id |
3574 #. *< name | 4218 #. *< name |
3575 #. *< version | 4219 #. *< version |
3576 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 | 4220 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:914 |
3577 msgid "IRC Protocol Plugin" | 4221 msgid "IRC Protocol Plugin" |
3578 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" | 4222 msgstr "Connector per al protocol d'IRC" |
3579 | 4223 |
3580 #. * summary | 4224 #. * summary |
3581 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 | 4225 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:915 |
3582 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 4226 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
3583 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" | 4227 msgstr "El connector per al protocol d'IRC que és menys dolent" |
3584 | 4228 |
3585 #. host to connect to | 4229 #. host to connect to |
3586 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 | 4230 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:940 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
3587 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 | 4231 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2297 |
3588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 | 4232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6669 |
3589 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6621 | 4233 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:755 |
3590 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 | 4234 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5727 |
3591 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 | 4235 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1249 |
3592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | 4236 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1341 |
3593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 | 4237 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1244 |
3594 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 | 4238 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1347 |
4239 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1898 | |
3595 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | 4240 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 |
3596 msgid "Server" | 4241 msgid "Server" |
3597 msgstr "Servidor" | 4242 msgstr "Servidor" |
3598 | 4243 |
3599 #. port to connect to | 4244 #. port to connect to |
3600 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 | 4245 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:943 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2302 |
3601 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6624 | 4246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6672 |
3602 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 | 4247 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:758 |
3603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 | 4248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5732 |
3604 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 | 4249 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1918 |
4250 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1861 | |
3605 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | 4251 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 |
3606 msgid "Port" | 4252 msgid "Port" |
3607 msgstr "Port" | 4253 msgstr "Port" |
3608 | 4254 |
3609 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 | 4255 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:946 |
3610 msgid "Encodings" | 4256 msgid "Encodings" |
3611 msgstr "Codificacions" | 4257 msgstr "Codificacions" |
3612 | 4258 |
3613 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 | 4259 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:949 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:316 |
3614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 | 4260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:904 |
3615 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 | 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:907 |
3616 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 | 4262 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1539 |
3617 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 | 4263 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1197 |
3618 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 | 4264 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1200 |
3619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | 4265 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1334 |
3620 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 | 4266 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1337 |
4267 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | |
4268 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1539 | |
4269 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1191 | |
4270 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1194 | |
4271 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1340 | |
4272 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1343 | |
4273 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:916 | |
3621 msgid "Username" | 4274 msgid "Username" |
3622 msgstr "Nom d'usuari" | 4275 msgstr "Nom d'usuari" |
3623 | 4276 |
3624 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 | 4277 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:952 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:317 |
3625 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 | 4278 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 |
4279 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:920 | |
3626 msgid "Real name" | 4280 msgid "Real name" |
3627 msgstr "Nom real" | 4281 msgstr "Nom real" |
3628 | 4282 |
3629 #. | 4283 #. |
3630 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 4284 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
3631 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 4285 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
3632 #. | 4286 #. |
3633 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 | 4287 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:960 |
3634 msgid "Use SSL" | 4288 msgid "Use SSL" |
3635 msgstr "Utilitza SSL" | 4289 msgstr "Utilitza SSL" |
3636 | 4290 |
3637 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 | 4291 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:187 |
3638 msgid "Bad mode" | 4292 msgid "Bad mode" |
3639 msgstr "Mode dolent" | 4293 msgstr "Mode dolent" |
3640 | 4294 |
3641 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 | 4295 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:198 |
3642 #, c-format | 4296 #, c-format |
3643 msgid "You are banned from %s." | 4297 msgid "You are banned from %s." |
3644 msgstr "Us han bandejat de %s" | 4298 msgstr "Us han bandejat de %s" |
3645 | 4299 |
3646 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 | 4300 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:199 |
3647 msgid "Banned" | 4301 msgid "Banned" |
3648 msgstr "Bandejat" | 4302 msgstr "Bandejat" |
3649 | 4303 |
3650 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 | 4304 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:216 |
3651 #, c-format | 4305 #, c-format |
3652 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 4306 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
3653 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" | 4307 msgstr "No es pot bandejar %s: la llista de bandejats està plena" |
3654 | 4308 |
3655 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 | 4309 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:301 |
3656 msgid " <i>(ircop)</i>" | 4310 msgid " <i>(ircop)</i>" |
3657 msgstr " <i>(ircop)</i>" | 4311 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
3658 | 4312 |
3659 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 | 4313 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:302 |
3660 msgid " <i>(identified)</i>" | 4314 msgid " <i>(identified)</i>" |
3661 msgstr "<i>(identificat)</i>" | 4315 msgstr "<i>(identificat)</i>" |
3662 | 4316 |
3663 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 | 4317 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:303 |
3664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | 4318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3696 |
3665 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | 4319 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
4320 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
3666 msgid "Nick" | 4321 msgid "Nick" |
3667 msgstr "Sobrenom" | 4322 msgstr "Sobrenom" |
3668 | 4323 |
3669 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 | 4324 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:329 |
3670 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 | 4325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1268 |
4326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1272 | |
3671 msgid "Currently on" | 4327 msgid "Currently on" |
3672 msgstr "Actualment a" | 4328 msgstr "Actualment a" |
3673 | 4329 |
3674 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 | 4330 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:334 |
3675 msgid "Idle for" | 4331 msgid "Idle for" |
3676 msgstr "Inactiu durant" | 4332 msgstr "Inactiu durant" |
3677 | 4333 |
3678 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 | 4334 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:337 |
3679 msgid "Online since" | 4335 msgid "Online since" |
3680 msgstr "En línia des de" | 4336 msgstr "En línia des de" |
3681 | 4337 |
3682 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 | 4338 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 |
3683 msgid "<b>Defining adjective:</b>" | 4339 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
3684 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" | 4340 msgstr "<br>Adjectiu de definició:</b>" |
3685 | 4341 |
3686 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 | 4342 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:341 |
3687 msgid "Glorious" | 4343 msgid "Glorious" |
3688 msgstr "Gloriós" | 4344 msgstr "Gloriós" |
3689 | 4345 |
3690 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 | 4346 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:420 |
3691 #, c-format | 4347 #, c-format |
3692 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 4348 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
3693 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 4349 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
3694 | 4350 |
3695 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 | 4351 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:422 |
3696 #, c-format | 4352 #, c-format |
3697 msgid "%s has cleared the topic." | 4353 msgid "%s has cleared the topic." |
3698 msgstr "%s ha netejat el tema." | 4354 msgstr "%s ha netejat el tema." |
3699 | 4355 |
3700 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 | 4356 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:430 |
3701 #, c-format | 4357 #, c-format |
3702 msgid "The topic for %s is: %s" | 4358 msgid "The topic for %s is: %s" |
3703 msgstr "El tema de %s és: %s" | 4359 msgstr "El tema de %s és: %s" |
3704 | 4360 |
3705 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 | 4361 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:448 |
3706 #, c-format | 4362 #, c-format |
3707 msgid "Unknown message '%s'" | 4363 msgid "Unknown message '%s'" |
3708 msgstr "Missatge desconegut «%s»" | 4364 msgstr "Missatge desconegut «%s»" |
3709 | 4365 |
3710 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 | 4366 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
3711 msgid "Unknown message" | 4367 msgid "Unknown message" |
3712 msgstr "Missatge desconegut" | 4368 msgstr "Missatge desconegut" |
3713 | 4369 |
3714 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 | 4370 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:449 |
3715 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 4371 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3716 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès." | 4372 msgstr "El servidor d'IRC ha rebut un missatge que no ha entès." |
3717 | 4373 |
3718 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 | 4374 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:470 |
3719 #, c-format | 4375 #, c-format |
3720 msgid "Users on %s: %s" | 4376 msgid "Users on %s: %s" |
3721 msgstr "Usuaris a %s: %s" | 4377 msgstr "Usuaris a %s: %s" |
3722 | 4378 |
3723 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 | 4379 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:575 |
3724 msgid "Time Response" | 4380 msgid "Time Response" |
3725 msgstr "Resposta de l'hora" | 4381 msgstr "Resposta de l'hora" |
3726 | 4382 |
3727 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 | 4383 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
3728 msgid "The IRC server's local time is:" | 4384 msgid "The IRC server's local time is:" |
3729 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" | 4385 msgstr "L'hora local del servidor d'IRC és:" |
3730 | 4386 |
3731 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 | 4387 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:587 |
3732 msgid "No such channel" | 4388 msgid "No such channel" |
3733 msgstr "Aquest canal no existeix" | 4389 msgstr "Aquest canal no existeix" |
3734 | 4390 |
3735 #. does this happen? | 4391 #. does this happen? |
3736 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 | 4392 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:598 |
3737 msgid "no such channel" | 4393 msgid "no such channel" |
3738 msgstr "aquest canal no existeix" | 4394 msgstr "aquest canal no existeix" |
3739 | 4395 |
3740 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 | 4396 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:601 |
3741 msgid "User is not logged in" | 4397 msgid "User is not logged in" |
3742 msgstr "L'usuari no està connectat" | 4398 msgstr "L'usuari no està connectat" |
3743 | 4399 |
3744 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 | 4400 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:606 |
3745 msgid "No such nick or channel" | 4401 msgid "No such nick or channel" |
3746 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" | 4402 msgstr "Nom d'usuari o canal inexistent" |
3747 | 4403 |
3748 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 | 4404 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:626 |
3749 msgid "Could not send" | 4405 msgid "Could not send" |
3750 msgstr "No s'ha pogut enviar" | 4406 msgstr "No s'ha pogut enviar" |
3751 | 4407 |
3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 | 4408 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:682 |
3753 #, c-format | 4409 #, c-format |
3754 msgid "Joining %s requires an invitation." | 4410 msgid "Joining %s requires an invitation." |
3755 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." | 4411 msgstr "Cal invitació per a poder entrar a %s." |
3756 | 4412 |
3757 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 | 4413 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:683 |
3758 msgid "Invitation only" | 4414 msgid "Invitation only" |
3759 msgstr "Només amb invitació" | 4415 msgstr "Només amb invitació" |
3760 | 4416 |
3761 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 | 4417 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:795 |
3762 #, c-format | 4418 #, c-format |
3763 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 4419 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
3764 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" | 4420 msgstr "%s us ha fet fora: (%s)" |
3765 | 4421 |
3766 #. Remove user from channel | 4422 #. Remove user from channel |
3767 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 | 4423 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:800 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:699 |
4424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:720 | |
3768 #, c-format | 4425 #, c-format |
3769 msgid "Kicked by %s (%s)" | 4426 msgid "Kicked by %s (%s)" |
3770 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" | 4427 msgstr "%s us ha fet fora (%s)" |
3771 | 4428 |
3772 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 | 4429 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:823 |
3773 #, c-format | 4430 #, c-format |
3774 msgid "mode (%s %s) by %s" | 4431 msgid "mode (%s %s) by %s" |
3775 msgstr "mode (%s %s) per %s" | 4432 msgstr "mode (%s %s) per %s" |
3776 | 4433 |
3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 | 4434 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:908 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:909 |
3778 msgid "Invalid nickname" | 4435 msgid "Invalid nickname" |
3779 msgstr "El sobrenom no és vàlid" | 4436 msgstr "El sobrenom no és vàlid" |
3780 | 4437 |
3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | 4438 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:910 |
3782 msgid "" | 4439 msgid "" |
3783 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | 4440 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " |
3784 "invalid characters." | 4441 "invalid characters." |
3785 msgstr "" | 4442 msgstr "" |
3786 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " | 4443 "El servidor ha rebutjat el sobrenom que heu triat. Possiblement conté " |
3787 "caràcters invàlids." | 4444 "caràcters invàlids." |
3788 | 4445 |
3789 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 | 4446 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:915 |
3790 msgid "" | 4447 msgid "" |
3791 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 4448 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
3792 "invalid characters." | 4449 "invalid characters." |
3793 msgstr "" | 4450 msgstr "" |
3794 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " | 4451 "El servidor ha rebutjat el nom del compte que heu triat. Possiblement conté " |
3795 "caràcters invàlids." | 4452 "caràcters invàlids." |
3796 | 4453 |
3797 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 | 4454 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
3798 msgid "Cannot change nick" | 4455 msgid "Cannot change nick" |
3799 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" | 4456 msgstr "No es pot canviar el sobrenom" |
3800 | 4457 |
3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 | 4458 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:954 |
3802 msgid "Could not change nick" | 4459 msgid "Could not change nick" |
3803 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" | 4460 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" |
3804 | 4461 |
3805 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 | 4462 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:975 |
3806 #, c-format | 4463 #, c-format |
3807 msgid "You have parted the channel%s%s" | 4464 msgid "You have parted the channel%s%s" |
3808 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" | 4465 msgstr "Heu sortit del canal%s%s" |
3809 | 4466 |
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 | 4467 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1017 |
3811 msgid "Error: invalid PONG from server" | 4468 msgid "Error: invalid PONG from server" |
3812 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" | 4469 msgstr "Error: PONG invàlid del servidor" |
3813 | 4470 |
3814 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 | 4471 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1019 |
3815 #, c-format | 4472 #, c-format |
3816 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 4473 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
3817 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" | 4474 msgstr "Resposta al PING -- Retard: %lu segons" |
3818 | 4475 |
3819 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 | 4476 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1110 |
3820 #, c-format | 4477 #, fuzzy, c-format |
3821 msgid "Cannot join %s:" | 4478 msgid "Cannot join %s: Registration is required." |
3822 msgstr "No es pot entrar a %s:" | 4479 msgstr "Cal registre" |
3823 | 4480 |
3824 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 | 4481 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1111 |
3825 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | 4482 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 |
4483 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
3826 msgid "Cannot join channel" | 4484 msgid "Cannot join channel" |
3827 msgstr "No es pot entrar al canal" | 4485 msgstr "No es pot entrar al canal" |
3828 | 4486 |
3829 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 | 4487 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1145 |
3830 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 4488 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
3831 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." | 4489 msgstr "El sobrenom o el canal no estan disponibles, temporalment." |
3832 | 4490 |
3833 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 | 4491 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1157 |
3834 #, c-format | 4492 #, c-format |
3835 msgid "Wallops from %s" | 4493 msgid "Wallops from %s" |
3836 msgstr "Wallops de %s" | 4494 msgstr "Wallops de %s" |
3837 | 4495 |
3838 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 | 4496 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
3839 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 4497 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
3840 msgstr "action <acció a dur a terme>: realitza una acció." | 4498 msgstr "action <acció a dur a terme>: realitza una acció." |
3841 | 4499 |
3842 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 | 4500 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
3843 msgid "" | 4501 msgid "" |
3844 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 4502 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
3845 "away." | 4503 "away." |
3846 msgstr "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap missatge el treu." | 4504 msgstr "" |
3847 | 4505 "away [missatge]: posa un missatge d'absència, o si no s'hi especifica cap " |
3848 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 | 4506 "missatge el treu." |
4507 | |
4508 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | |
3849 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | 4509 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" |
3850 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" | 4510 msgstr "chanserv: envia una ordre al chanserv" |
3851 | 4511 |
3852 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 | 4512 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
3853 msgid "" | 4513 msgid "" |
3854 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 4514 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
3855 "someone. You must be a channel operator to do this." | 4515 "someone. You must be a channel operator to do this." |
3856 msgstr "" | 4516 msgstr "" |
3857 "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " | 4517 "deop <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat d'operador del canal a " |
3858 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." | 4518 "algú. Heu de ser operador del canal per poder fer això." |
3859 | 4519 |
3860 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 | 4520 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
3861 msgid "" | 4521 msgid "" |
3862 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 4522 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
3863 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 4523 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
3864 "must be a channel operator to do this." | 4524 "must be a channel operator to do this." |
3865 msgstr "" | 4525 msgstr "" |
3866 "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " | 4526 "devoice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: treu l'estat de veu a algú, " |
3867 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " | 4527 "prevenint que parlin al canal si aquest està moderat (+m). Heu de ser " |
3868 "operador del canal per poder fer això." | 4528 "operador del canal per poder fer això." |
3869 | 4529 |
3870 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 | 4530 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
3871 msgid "" | 4531 msgid "" |
3872 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 4532 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
3873 "channel, or the current channel." | 4533 "channel, or the current channel." |
3874 msgstr "invite <sobrenom> [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o al canal actual." | 4534 msgstr "" |
3875 | 4535 "invite <sobrenom> [canal]: convida algú a entrar al canal indicat, o " |
3876 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 | 4536 "al canal actual." |
4537 | |
4538 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | |
3877 msgid "" | 4539 msgid "" |
3878 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4540 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3879 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4541 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3880 msgstr "" | 4542 msgstr "" |
3881 "j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " | 4543 "j <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " |
3882 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." | 4544 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." |
3883 | 4545 |
3884 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 | 4546 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
3885 msgid "" | 4547 msgid "" |
3886 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 4548 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
3887 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 4549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
3888 msgstr "" | 4550 msgstr "" |
3889 "join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " | 4551 "join <sala1>[,sala2][,...] [clau1[,clau2][,...]]: entra a un o més " |
3890 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." | 4552 "canals, opcionalment proporcionant una clau si cal." |
3891 | 4553 |
3892 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 | 4554 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 |
3893 msgid "" | 4555 msgid "" |
3894 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 4556 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
3895 "channel operator to do this." | 4557 "channel operator to do this." |
3896 msgstr "" | 4558 msgstr "" |
3897 "kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " | 4559 "kick <sobrenom1> [missatge]: fa fora a algú de la sala. Heu de ser " |
3898 "operador del canal per a poder fer això." | 4560 "operador del canal per a poder fer això." |
3899 | 4561 |
3900 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 | 4562 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
3901 msgid "" | 4563 msgid "" |
3902 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 4564 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
3903 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 4565 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
3904 msgstr "" | 4566 msgstr "" |
3905 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " | 4567 "list: mostra una llista de canals de xat a la xarxa. <i>Avís, alguns " |
3906 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" | 4568 "servidors poden desconnectar-vos si feu això.</i>" |
3907 | 4569 |
3908 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 | 4570 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
3909 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 4571 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
3910 msgstr "me <acció a dur a terme>: realitza una acció." | 4572 msgstr "me <acció a dur a terme>: realitza una acció." |
3911 | 4573 |
3912 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 | 4574 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
3913 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | 4575 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" |
3914 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" | 4576 msgstr "memoserv: envia una ordre al memoserv" |
3915 | 4577 |
3916 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | 4578 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
3917 msgid "" | 4579 msgid "" |
3918 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 4580 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
3919 "or user mode." | 4581 "or user mode." |
3920 msgstr "" | 4582 msgstr "" |
3921 "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el " | 4583 "mode <+|-><A-Za-z> <sobrenom|canal>: estableix o no el " |
3922 "mode del canal o d'usuari." | 4584 "mode del canal o d'usuari." |
3923 | 4585 |
3924 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 | 4586 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 |
3925 msgid "" | 4587 msgid "" |
3926 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4588 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3927 "opposed to a channel)." | 4589 "opposed to a channel)." |
3928 msgstr "" | 4590 msgstr "" |
3929 "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " | 4591 "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " |
3930 "(contràriament a enviar-lo al canal)." | 4592 "(contràriament a enviar-lo al canal)." |
3931 | 4593 |
3932 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 | 4594 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
3933 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 4595 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
3934 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." | 4596 msgstr "names [canal]: llista els usuaris connectats al canal." |
3935 | 4597 |
3936 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 | 4598 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
3937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 | 4599 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2299 |
3938 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 4600 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
3939 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia el vostre sobrenom." | 4601 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia el vostre sobrenom." |
3940 | 4602 |
3941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 | 4603 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 |
3942 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | 4604 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" |
3943 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" | 4605 msgstr "nickserv: envia una ordre al nickserv" |
3944 | 4606 |
3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | 4607 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
3946 msgid "" | 4608 msgid "" |
3947 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 4609 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
3948 "must be a channel operator to do this." | 4610 "must be a channel operator to do this." |
3949 msgstr "" | 4611 msgstr "" |
3950 "op <sobrenom1> [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " | 4612 "op <sobrenom1> [nick2] ...: dóna estat d'operador del canal a algú. " |
3951 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." | 4613 "Heu de ser operador del canal per poder fer això." |
3952 | 4614 |
3953 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 | 4615 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
3954 msgid "" | 4616 msgid "" |
3955 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 4617 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
3956 "can't use it." | 4618 "can't use it." |
3957 msgstr "" | 4619 msgstr "" |
3958 "operwall <missatge>: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " | 4620 "operwall <missatge>: si no sabeu què és, segurament no ho podeu fer " |
3959 "servir." | 4621 "servir." |
3960 | 4622 |
3961 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 | 4623 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
3962 msgid "operserv: Send a command to operserv" | 4624 msgid "operserv: Send a command to operserv" |
3963 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" | 4625 msgstr "operserv: envia una ordre al operserv" |
3964 | 4626 |
3965 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | 4627 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
3966 msgid "" | 4628 msgid "" |
3967 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 4629 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
3968 "with an optional message." | 4630 "with an optional message." |
3969 msgstr "" | 4631 msgstr "" |
3970 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " | 4632 "part [canal] [missatge]: surt del canal actual, o de l'especificat, amb un " |
3971 "missatge opcional." | 4633 "missatge opcional." |
3972 | 4634 |
3973 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 | 4635 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
3974 msgid "" | 4636 msgid "" |
3975 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 4637 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
3976 "has." | 4638 "has." |
3977 msgstr "" | 4639 msgstr "" |
3978 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " | 4640 "ping [sobrenom]: indica el retard que té un usuari (o el servidor si no " |
3979 "s'indica cap usuari)." | 4641 "s'indica cap usuari)." |
3980 | 4642 |
3981 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 | 4643 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
3982 msgid "" | 4644 msgid "" |
3983 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4645 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
3984 "opposed to a channel)." | 4646 "opposed to a channel)." |
3985 msgstr "" | 4647 msgstr "" |
3986 "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " | 4648 "query <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " |
3987 "(contràriament al canal)." | 4649 "(contràriament al canal)." |
3988 | 4650 |
3989 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 | 4651 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
3990 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4652 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
3991 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." | 4653 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor amb un missatge opcional." |
3992 | 4654 |
3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 | 4655 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
3994 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 4656 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
3995 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." | 4657 msgstr "quote [...]: envia un missatge en brut al servidor." |
3996 | 4658 |
3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 | 4659 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
3998 msgid "" | 4660 msgid "" |
3999 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4661 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
4000 "channel operator to do this." | 4662 "channel operator to do this." |
4001 msgstr "" | 4663 msgstr "" |
4002 "remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " | 4664 "remove <sobrenom> [missatge]: suprimeix algú de la sala. Heu de ser " |
4003 "operador del canal per poder fer això." | 4665 "operador del canal per poder fer això." |
4004 | 4666 |
4005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 | 4667 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 |
4006 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4668 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
4007 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." | 4669 msgstr "time: mostra l'hora local del servidor d'IRC." |
4008 | 4670 |
4009 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 | 4671 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
4010 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4672 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
4011 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." | 4673 msgstr "topic [tema nou]: visualitza o canvia el tema del canal." |
4012 | 4674 |
4013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 | 4675 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
4014 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4676 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
4015 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: posa o treu un mode d'usuari." | 4677 msgstr "umode <+|-><A-Za-z>: posa o treu un mode d'usuari." |
4016 | 4678 |
4017 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 | 4679 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:151 |
4018 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | 4680 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" |
4019 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" | 4681 msgstr "version [sobrenom]: envia la sol·licitud CTCP VERSION a un usuari" |
4020 | 4682 |
4021 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | 4683 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:152 |
4022 msgid "" | 4684 msgid "" |
4023 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4685 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
4024 "must be a channel operator to do this." | 4686 "must be a channel operator to do this." |
4025 msgstr "" | 4687 msgstr "" |
4026 "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " | 4688 "voice <sobrenom1> [sobrenom2] ...: dóna estat de veu a algú. Heu de " |
4027 "ser operador del canal per poder-ho fer." | 4689 "ser operador del canal per poder-ho fer." |
4028 | 4690 |
4029 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 | 4691 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:153 |
4030 msgid "" | 4692 msgid "" |
4031 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4693 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
4032 "use it." | 4694 "use it." |
4033 msgstr "" | 4695 msgstr "" |
4034 "wallops <missatge>: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " | 4696 "wallops <missatge>: si no sabeu què és això, segurament és que no ho " |
4035 "podeu fer servir." | 4697 "podeu fer servir." |
4036 | 4698 |
4037 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 | 4699 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:154 |
4038 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4700 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
4039 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: obté informació sobre un usuari." | 4701 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: obté informació sobre un usuari." |
4040 | 4702 |
4041 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 | 4703 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:155 |
4704 #, fuzzy | |
4705 msgid "whowas <nick>: Get information on a user that has logged off." | |
4706 msgstr "whois [servidor] <sobrenom>: obté informació sobre un usuari." | |
4707 | |
4708 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:465 | |
4042 #, c-format | 4709 #, c-format |
4043 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4710 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
4044 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" | 4711 msgstr "Temps de resposta de %s: %lu segons" |
4045 | 4712 |
4046 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 | 4713 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
4047 msgid "PONG" | 4714 msgid "PONG" |
4048 msgstr "PONG" | 4715 msgstr "PONG" |
4049 | 4716 |
4050 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 | 4717 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:466 |
4051 msgid "CTCP PING reply" | 4718 msgid "CTCP PING reply" |
4052 msgstr "Resposta de CTCP PING" | 4719 msgstr "Resposta de CTCP PING" |
4053 | 4720 |
4054 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 | 4721 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:577 |
4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 | 4722 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:581 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
4056 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 | 4723 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
4057 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 | 4724 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 |
4058 msgid "Disconnected." | 4725 msgid "Disconnected." |
4059 msgstr "Desconnectat." | 4726 msgstr "Desconnectat." |
4060 | 4727 |
4061 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 | 4728 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:137 |
4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:671 | |
4730 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:701 | |
4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1887 | |
4732 msgid "Unknown Error" | |
4733 msgstr "Error desconegut" | |
4734 | |
4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:139 | |
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:140 | |
4737 #, fuzzy | |
4738 msgid "Ad-Hoc Command Failed" | |
4739 msgstr "S'ha inhabilitat l'ordre" | |
4740 | |
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/adhoccommands.c:176 | |
4742 #, fuzzy | |
4743 msgid "execute" | |
4744 msgstr "Inesperat" | |
4745 | |
4746 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:53 | |
4062 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4747 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
4063 msgstr "" | 4748 msgstr "" |
4064 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" | 4749 "El servidor requereix TLS/SSL per entrar. No s'ha trobat suport per a TLS/" |
4065 "SSL." | 4750 "SSL." |
4066 | 4751 |
4067 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 | 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:116 |
4068 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4753 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
4069 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" | 4754 msgstr "El servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat" |
4070 | 4755 |
4071 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 | 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:319 |
4072 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | 4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:508 |
4073 msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" | 4758 #, fuzzy, c-format |
4074 | 4759 msgid "" |
4075 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 | 4760 "%s requires plaintext authentication over an unencrypted connection. Allow " |
4076 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 | 4761 "this and continue authentication?" |
4077 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 | 4762 msgstr "" |
4078 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 | 4763 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " |
4079 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 | 4764 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" |
4080 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 | 4765 |
4766 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:321 | |
4767 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:322 | |
4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:510 | |
4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:511 | |
4770 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:598 | |
4771 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:599 | |
4081 msgid "Plaintext Authentication" | 4772 msgid "Plaintext Authentication" |
4082 msgstr "Autenticació de text" | 4773 msgstr "Autenticació de text" |
4083 | 4774 |
4084 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 | 4775 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:334 |
4085 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 | 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:523 |
4086 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 | 4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:610 |
4778 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4779 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" | |
4780 | |
4781 #. This should never happen! | |
4782 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:462 | |
4783 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:561 | |
4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:776 | |
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:917 | |
4786 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:942 | |
4787 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:961 | |
4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:123 | |
4789 msgid "Invalid response from server." | |
4790 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." | |
4791 | |
4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:600 | |
4087 msgid "" | 4793 msgid "" |
4088 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4794 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
4089 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4795 "connection. Allow this and continue authentication?" |
4090 msgstr "" | 4796 msgstr "" |
4091 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " | 4797 "Aquest servidor requereix autenticació de text sobre un flux no xifrat. " |
4092 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" | 4798 "Voleu permetre això i continuar amb l'autenticació?" |
4093 | 4799 |
4094 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 | 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:797 |
4095 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 | 4801 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:820 |
4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 | |
4097 msgid "Server does not use any supported authentication method" | |
4098 msgstr "No hi ha cap mètode d'autenticació compatible amb aquest servidor" | |
4099 | |
4100 #. This should never happen! | |
4101 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 | |
4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 | |
4103 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 | |
4104 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 | |
4105 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 | |
4106 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 | |
4107 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 | |
4108 msgid "Invalid response from server." | |
4109 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." | |
4110 | |
4111 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 | |
4112 msgid "Invalid challenge from server" | 4802 msgid "Invalid challenge from server" |
4113 msgstr "Repte del servidor invàlid" | 4803 msgstr "Repte del servidor invàlid" |
4114 | 4804 |
4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 | 4805 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:892 |
4116 msgid "SASL error" | 4806 msgid "SASL error" |
4117 msgstr "Error en el SASL" | 4807 msgstr "Error en el SASL" |
4118 | 4808 |
4119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 | 4809 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
4120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 | 4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1219 |
4121 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 | 4811 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4128 |
4122 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | 4812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:986 |
4813 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1020 | |
4123 msgid "Full Name" | 4814 msgid "Full Name" |
4124 msgstr "Nom" | 4815 msgstr "Nom" |
4125 | 4816 |
4126 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 | 4817 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 |
4127 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 | 4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1231 |
4128 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | 4819 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:998 |
4820 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1032 | |
4129 msgid "Family Name" | 4821 msgid "Family Name" |
4130 msgstr "Cognoms" | 4822 msgstr "Cognoms" |
4131 | 4823 |
4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 | 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 | 4825 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1234 |
4134 msgid "Given Name" | 4826 msgid "Given Name" |
4135 msgstr "Nom comú" | 4827 msgstr "Nom comú" |
4136 | 4828 |
4137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 | 4829 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 | 4830 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:977 |
4139 msgid "URL" | 4831 msgid "URL" |
4140 msgstr "URL" | 4832 msgstr "URL" |
4141 | 4833 |
4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 | 4834 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | 4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1282 |
4144 msgid "Street Address" | 4836 msgid "Street Address" |
4145 msgstr "Adreça" | 4837 msgstr "Adreça" |
4146 | 4838 |
4147 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 | 4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | 4840 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1279 |
4149 msgid "Extended Address" | 4841 msgid "Extended Address" |
4150 msgstr "Adreça (cont.)" | 4842 msgstr "Adreça (cont.)" |
4151 | 4843 |
4152 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 | 4844 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:290 |
4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1285 |
4154 msgid "Locality" | 4846 msgid "Locality" |
4155 msgstr "Ubicació" | 4847 msgstr "Ubicació" |
4156 | 4848 |
4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 | 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:291 |
4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | 4850 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1288 |
4159 msgid "Region" | 4851 msgid "Region" |
4160 msgstr "Província" | 4852 msgstr "Província" |
4161 | 4853 |
4162 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 | 4854 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:292 |
4163 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | 4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1291 |
4164 msgid "Postal Code" | 4856 msgid "Postal Code" |
4165 msgstr "Codi postal" | 4857 msgstr "Codi postal" |
4166 | 4858 |
4167 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 | 4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:293 |
4168 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 | 4860 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1295 |
4169 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 | 4861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1015 |
4862 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:926 | |
4170 msgid "Country" | 4863 msgid "Country" |
4171 msgstr "País" | 4864 msgstr "País" |
4172 | 4865 |
4173 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 | 4866 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:294 |
4174 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | 4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1306 |
4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 | 4868 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1313 |
4176 msgid "Telephone" | 4869 msgid "Telephone" |
4177 msgstr "Telèfon" | 4870 msgstr "Telèfon" |
4178 | 4871 |
4179 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 | 4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:296 |
4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1350 |
4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
4182 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 | |
4183 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 | |
4184 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 | |
4185 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
4186 msgid "E-Mail" | |
4187 msgstr "Correu electrònic" | |
4188 | |
4189 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 | |
4191 msgid "Organization Name" | 4874 msgid "Organization Name" |
4192 msgstr "Nom de l'organització" | 4875 msgstr "Nom de l'organització" |
4193 | 4876 |
4194 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 | 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:297 |
4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 | 4878 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1353 |
4196 msgid "Organization Unit" | 4879 msgid "Organization Unit" |
4197 msgstr "Secció de l'organització" | 4880 msgstr "Secció de l'organització" |
4198 | 4881 |
4199 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 | 4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:299 |
4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | 4883 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1362 |
4201 msgid "Role" | 4884 msgid "Role" |
4202 msgstr "Rol" | 4885 msgstr "Rol" |
4203 | 4886 |
4204 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 | 4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:300 |
4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 | 4888 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1250 |
4206 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 | 4889 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1768 |
4207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | 4890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3745 |
4208 msgid "Birthday" | 4891 msgid "Birthday" |
4209 msgstr "Data de naixement" | 4892 msgstr "Data de naixement" |
4210 | 4893 |
4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 | 4894 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:301 |
4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 | 4895 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1365 |
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 | 4896 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:775 |
4214 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:175 ../pidgin/gtkblist.c:3314 |
4898 #: ../pidgin/gtkprefs.c:739 | |
4215 msgid "Description" | 4899 msgid "Description" |
4216 msgstr "Descripció" | 4900 msgstr "Descripció" |
4217 | 4901 |
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 | 4902 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:722 |
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 | 4903 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:723 |
4220 msgid "Edit Jabber vCard" | 4904 #, fuzzy |
4905 msgid "Edit XMPP vCard" | |
4221 msgstr "Edita la vCard del Jabber" | 4906 msgstr "Edita la vCard del Jabber" |
4222 | 4907 |
4223 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 | 4908 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:724 |
4224 msgid "" | 4909 msgid "" |
4225 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4910 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
4226 "comfortable." | 4911 "comfortable." |
4227 msgstr "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us sembli." | 4912 msgstr "" |
4228 | 4913 "Les dades següents són opcionals. Introduïu només la informació que us " |
4229 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 | 4914 "sembli." |
4230 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 | 4915 |
4916 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:795 | |
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:960 | |
4231 msgid "Client" | 4918 msgid "Client" |
4232 msgstr "Client" | 4919 msgstr "Client" |
4233 | 4920 |
4234 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 | 4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:799 |
4235 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 | 4922 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:964 |
4236 msgid "Operating System" | 4923 msgid "Operating System" |
4237 msgstr "Sistema operatiu" | 4924 msgstr "Sistema operatiu" |
4238 | 4925 |
4239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 | 4926 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:815 |
4240 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | 4927 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:975 |
4928 msgid "Last Activity" | |
4929 msgstr "" | |
4930 | |
4931 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:817 | |
4932 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:977 | |
4933 #, fuzzy | |
4934 msgid "Service Discovery Info" | |
4935 msgstr "Estableix informació del directori" | |
4936 | |
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:819 | |
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:979 | |
4939 msgid "Service Discovery Items" | |
4940 msgstr "" | |
4941 | |
4942 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:981 | |
4944 #, fuzzy | |
4945 msgid "Extended Stanza Addressing" | |
4946 msgstr "Adreça (cont.)" | |
4947 | |
4948 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:823 | |
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:983 | |
4950 #, fuzzy | |
4951 msgid "Multi-User Chat" | |
4952 msgstr "Posa un àlies a un xat" | |
4953 | |
4954 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:825 | |
4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:985 | |
4956 #, fuzzy | |
4957 msgid "Multi-User Chat Extended Presence Information" | |
4958 msgstr "L'usuari no té informació al directori." | |
4959 | |
4960 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:827 | |
4961 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:987 | |
4962 msgid "In-Band Bytestreams" | |
4963 msgstr "" | |
4964 | |
4965 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:829 | |
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:989 | |
4967 #, fuzzy | |
4968 msgid "Ad-Hoc Commands" | |
4969 msgstr "Ordre" | |
4970 | |
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:831 | |
4972 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:991 | |
4973 msgid "PubSub Service" | |
4974 msgstr "" | |
4975 | |
4976 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:833 | |
4977 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:993 | |
4978 msgid "SOCKS5 Bytestreams" | |
4979 msgstr "" | |
4980 | |
4981 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:835 | |
4982 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:995 | |
4983 msgid "Out of Band Data" | |
4984 msgstr "" | |
4985 | |
4986 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:837 | |
4987 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:997 | |
4988 #, fuzzy | |
4989 msgid "XHTML-IM" | |
4990 msgstr "HTML" | |
4991 | |
4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:839 | |
4993 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:999 | |
4994 #, fuzzy | |
4995 msgid "In-Band Registration" | |
4996 msgstr "Error en el registre" | |
4997 | |
4998 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:841 | |
4999 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1001 | |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "User Location" | |
5002 msgstr "Ubicació" | |
5003 | |
5004 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:843 | |
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1003 | |
5006 #, fuzzy | |
5007 msgid "User Avatar" | |
5008 msgstr "Cerca d'usuaris" | |
5009 | |
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:845 | |
5011 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1005 | |
5012 #, fuzzy | |
5013 msgid "Chat State Notifications" | |
5014 msgstr "Notificació de l'estat dels amics" | |
5015 | |
5016 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:847 | |
5017 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1007 | |
5018 #, fuzzy | |
5019 msgid "Software Version" | |
5020 msgstr "Aquesta versió no està implementada" | |
5021 | |
5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:849 | |
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1009 | |
5024 #, fuzzy | |
5025 msgid "Stream Initiation" | |
5026 msgstr "Orientació" | |
5027 | |
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | |
5029 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1011 | |
5030 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3235 | |
5031 msgid "File Transfer" | |
5032 msgstr "Transferència de fitxers" | |
5033 | |
5034 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:853 | |
5035 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1013 | |
5036 #, fuzzy | |
5037 msgid "User Mood" | |
5038 msgstr "Modes d'usuari" | |
5039 | |
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5041 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1015 | |
5042 #, fuzzy | |
5043 msgid "User Activity" | |
5044 msgstr "Límit d'usuaris" | |
5045 | |
5046 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:857 | |
5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1017 | |
5048 #, fuzzy | |
5049 msgid "Entity Capabilities" | |
5050 msgstr "Capacitats" | |
5051 | |
5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1019 | |
5054 msgid "Encrypted Session Negotiations" | |
5055 msgstr "" | |
5056 | |
5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:861 | |
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1021 | |
5059 #, fuzzy | |
5060 msgid "User Tune" | |
5061 msgstr "Nom d'usuari" | |
5062 | |
5063 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5064 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1023 | |
5065 #, fuzzy | |
5066 msgid "Roster Item Exchange" | |
5067 msgstr "MI amb intercanvi de clau" | |
5068 | |
5069 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:865 | |
5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1025 | |
5071 #, fuzzy | |
5072 msgid "Reachability Address" | |
5073 msgstr "Adreça de correu" | |
5074 | |
5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5076 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1027 | |
5077 #, fuzzy | |
5078 msgid "User Profile" | |
5079 msgstr "Estableix perfil" | |
5080 | |
5081 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:869 | |
5082 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1029 | |
5083 #, fuzzy | |
5084 msgid "Jingle" | |
5085 msgstr "Entra" | |
5086 | |
5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 | |
5088 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1031 | |
5089 msgid "Jingle Audio" | |
5090 msgstr "" | |
5091 | |
5092 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:873 | |
5093 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1033 | |
5094 #, fuzzy | |
5095 msgid "User Nickname" | |
5096 msgstr "Nom d'usuari" | |
5097 | |
5098 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:875 | |
5099 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1035 | |
5100 msgid "Jingle ICE UDP" | |
5101 msgstr "" | |
5102 | |
5103 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:877 | |
5104 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1037 | |
5105 msgid "Jingle ICE TCP" | |
5106 msgstr "" | |
5107 | |
5108 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:879 | |
5109 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1039 | |
5110 msgid "Jingle Raw UDP" | |
5111 msgstr "" | |
5112 | |
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:881 | |
5114 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1041 | |
5115 #, fuzzy | |
5116 msgid "Jingle Video" | |
5117 msgstr "Vídeo en directe" | |
5118 | |
5119 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:883 | |
5120 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1043 | |
5121 msgid "Jingle DTMF" | |
5122 msgstr "" | |
5123 | |
5124 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:885 | |
5125 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1045 | |
5126 #, fuzzy | |
5127 msgid "Message Receipts" | |
5128 msgstr "Es rep un missatge" | |
5129 | |
5130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 | |
5131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1047 | |
5132 #, fuzzy | |
5133 msgid "Public Key Publishing" | |
5134 msgstr "Empremta babble de la clau pública" | |
5135 | |
5136 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:889 | |
5137 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1049 | |
5138 #, fuzzy | |
5139 msgid "User Chatting" | |
5140 msgstr "Opcions d'usuari" | |
5141 | |
5142 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:891 | |
5143 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1051 | |
5144 #, fuzzy | |
5145 msgid "User Browsing" | |
5146 msgstr "Modes d'usuari" | |
5147 | |
5148 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:893 | |
5149 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1053 | |
5150 #, fuzzy | |
5151 msgid "User Gaming" | |
5152 msgstr "Nom d'usuari" | |
5153 | |
5154 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:895 | |
5155 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1055 | |
5156 #, fuzzy | |
5157 msgid "User Viewing" | |
5158 msgstr "Límit d'usuaris" | |
5159 | |
5160 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:897 | |
5161 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1057 | |
5162 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 | |
5163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 | |
5164 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 | |
5165 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
5166 msgid "Ping" | |
5167 msgstr "Ping" | |
5168 | |
5169 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:899 | |
5170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1059 | |
5171 #, fuzzy | |
5172 msgid "Stanza Encryption" | |
5173 msgstr "Xifrat Trillian" | |
5174 | |
5175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:901 | |
5176 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1061 | |
5177 msgid "Entity Time" | |
5178 msgstr "" | |
5179 | |
5180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:903 | |
5181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1063 | |
5182 msgid "Delayed Delivery" | |
5183 msgstr "" | |
5184 | |
5185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
5186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1065 | |
5187 msgid "Collaborative Data Objects" | |
5188 msgstr "" | |
5189 | |
5190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:907 | |
5191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1067 | |
5192 msgid "File Repository and Sharing" | |
5193 msgstr "" | |
5194 | |
5195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:909 | |
5196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1069 | |
5197 msgid "STUN Service Discovery for Jingle" | |
5198 msgstr "" | |
5199 | |
5200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:911 | |
5201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1071 | |
5202 msgid "Simplified Encrypted Session Negotiation" | |
5203 msgstr "" | |
5204 | |
5205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
5206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1073 | |
5207 msgid "Hop Check" | |
5208 msgstr "" | |
5209 | |
5210 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:921 | |
5211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1081 | |
5212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2902 | |
5213 msgid "Capabilities" | |
5214 msgstr "Capacitats" | |
5215 | |
5216 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:933 | |
5217 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:206 | |
5218 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:859 | |
4241 msgid "Resource" | 5219 msgid "Resource" |
4242 msgstr "Recurs" | 5220 msgstr "Recurs" |
4243 | 5221 |
4244 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 | 5222 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:935 |
4245 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 | 5223 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
4246 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 | 5224 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 |
4247 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 | 5225 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1577 |
4248 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | 5226 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1600 |
4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 | 5227 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1623 |
4250 msgid "Priority" | 5228 msgid "Priority" |
4251 msgstr "Prioritat" | 5229 msgstr "Prioritat" |
4252 | 5230 |
4253 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 | 5231 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1237 |
4254 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | 5232 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:994 |
5233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1028 | |
4255 msgid "Middle Name" | 5234 msgid "Middle Name" |
4256 msgstr "Primer cognom" | 5235 msgstr "Primer cognom" |
4257 | 5236 |
4258 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 | 5237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1270 |
4259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 | 5238 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:952 |
4260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 | 5239 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3784 |
4261 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | 5240 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3797 |
4262 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | 5241 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 |
4263 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 | 5242 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1030 |
5243 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1064 | |
4264 msgid "Address" | 5244 msgid "Address" |
4265 msgstr "Adreça" | 5245 msgstr "Adreça" |
4266 | 5246 |
4267 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 | 5247 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1276 |
4268 msgid "P.O. Box" | 5248 msgid "P.O. Box" |
4269 msgstr "Apartat de correus" | 5249 msgstr "Apartat de correus" |
4270 | 5250 |
4271 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 | 5251 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
4272 msgid "Photo" | 5252 msgid "Photo" |
4273 msgstr "Foto" | 5253 msgstr "Foto" |
4274 | 5254 |
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 | 5255 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1386 |
4276 msgid "Logo" | 5256 msgid "Logo" |
4277 msgstr "Logotip" | 5257 msgstr "Logotip" |
4278 | 5258 |
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 | 5259 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1945 |
4280 msgid "Un-hide From" | 5260 msgid "Un-hide From" |
4281 msgstr "No m'amaguis de" | 5261 msgstr "No m'amaguis de" |
4282 | 5262 |
4283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 | 5263 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1949 |
4284 msgid "Temporarily Hide From" | 5264 msgid "Temporarily Hide From" |
4285 msgstr "Amaga-me'n temporalment" | 5265 msgstr "Amaga-me'n temporalment" |
4286 | 5266 |
4287 #. && NOT ME | 5267 #. && NOT ME |
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 | 5268 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1957 |
4289 msgid "Cancel Presence Notification" | 5269 msgid "Cancel Presence Notification" |
4290 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" | 5270 msgstr "Cancel·la la notificació de presència" |
4291 | 5271 |
4292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 5272 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1964 |
4293 msgid "(Re-)Request authorization" | 5273 msgid "(Re-)Request authorization" |
4294 msgstr "Torna a demanar l'autorització" | 5274 msgstr "Torna a demanar l'autorització" |
4295 | 5275 |
4296 #. if(NOT ME) | 5276 #. if(NOT ME) |
4297 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 5277 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
4298 #. removed? | 5278 #. removed? |
4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 | 5279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1973 |
4300 msgid "Unsubscribe" | 5280 msgid "Unsubscribe" |
4301 msgstr "Dessubscriu" | 5281 msgstr "Dessubscriu" |
4302 | 5282 |
4303 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 | 5283 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1988 |
4304 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 | 5284 #, fuzzy |
5285 msgid "Log In" | |
5286 msgstr "Connectat" | |
5287 | |
5288 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1992 | |
5289 msgid "Log Out" | |
5290 msgstr "Desconnecta" | |
5291 | |
5292 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2038 | |
5293 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1553 | |
4305 msgid "Chatty" | 5294 msgid "Chatty" |
4306 msgstr "Xerraire" | 5295 msgstr "Xerraire" |
4307 | 5296 |
4308 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 | 5297 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2042 |
4309 msgid "Extended Away" | 5298 msgid "Extended Away" |
4310 msgstr "Absent durant una bona estona" | 5299 msgstr "Absent durant una bona estona" |
4311 | 5300 |
4312 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 | 5301 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2044 |
4313 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 5302 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1622 |
4314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 | 5303 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:727 |
4315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5756 | 5304 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5806 |
4316 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | 5305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3297 |
4317 msgid "Do Not Disturb" | 5306 msgid "Do Not Disturb" |
4318 msgstr "No molesteu" | 5307 msgstr "No molesteu" |
4319 | 5308 |
4320 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 | 5309 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2211 |
4321 msgid "JID" | 5310 msgid "JID" |
4322 msgstr "JID" | 5311 msgstr "JID" |
4323 | 5312 |
4324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 | 5313 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2215 |
4325 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 | 5314 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2394 |
4326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 | 5315 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3707 |
4327 msgid "Last Name" | 5316 msgid "Last Name" |
4328 msgstr "Cognoms" | 5317 msgstr "Cognoms" |
4329 | 5318 |
4330 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 | 5319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2247 |
4331 msgid "The following are the results of your search" | 5320 msgid "The following are the results of your search" |
4332 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" | 5321 msgstr "El que segueix són els resultats de la vostra cerca" |
4333 | 5322 |
4334 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | 5323 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org |
4335 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 | 5324 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2322 |
4336 msgid "" | 5325 msgid "" |
4337 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | 5326 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " |
4338 "Each field supports wild card searches (%)" | 5327 "Each field supports wild card searches (%)" |
4339 msgstr "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" | 5328 msgstr "" |
4340 | 5329 "Trobeu un contacte introduint els criteris de la cerca en els camps " |
4341 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 | 5330 "indicats. Nota: cada camp permet caràcters que actuen de comodí (%)" |
5331 | |
5332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2342 | |
4342 msgid "Directory Query Failed" | 5333 msgid "Directory Query Failed" |
4343 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" | 5334 msgstr "Ha fallat la consulta al directori" |
4344 | 5335 |
4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 | 5336 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2343 |
4346 msgid "Could not query the directory server." | 5337 msgid "Could not query the directory server." |
4347 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." | 5338 msgstr "No s'ha pogut consultar el servidor de directori." |
4348 | 5339 |
4349 #. Try to translate the message (see static message | 5340 #. Try to translate the message (see static message |
4350 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | 5341 #. list in jabber_user_dir_comments[]) |
4351 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 | 5342 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2377 |
4352 #, c-format | 5343 #, c-format |
4353 msgid "Server Instructions: %s" | 5344 msgid "Server Instructions: %s" |
4354 msgstr "Instruccions del servidor: %s" | 5345 msgstr "Instruccions del servidor: %s" |
4355 | 5346 |
4356 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 | 5347 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2384 |
4357 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 5348 #, fuzzy |
5349 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching XMPP users." | |
4358 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." | 5350 msgstr "Introduïu un o més camps per cercar usuaris que hi coincideixin." |
4359 | 5351 |
4360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 | 5352 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2404 |
4361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | 5353 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1490 |
4362 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 | 5354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3710 |
4363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | 5355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3719 |
4364 msgid "E-Mail Address" | 5356 msgid "E-Mail Address" |
4365 msgstr "Adreça de correu electrònic" | 5357 msgstr "Adreça de correu electrònic" |
4366 | 5358 |
4367 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 | 5359 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2413 |
4368 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 | 5360 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2414 |
4369 msgid "Search for Jabber users" | 5361 #, fuzzy |
4370 msgstr "Cerca usuaris de Jabber" | 5362 msgid "Search for XMPP users" |
5363 msgstr "Cerca un usuari" | |
4371 | 5364 |
4372 #. "Search" | 5365 #. "Search" |
4373 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 | 5366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2415 |
4374 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | 5367 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 |
4375 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | 5368 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:147 |
4376 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 | 5369 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:174 |
4377 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4378 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | 5370 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 |
4379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 | 5371 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:268 |
4380 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | 5372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5611 |
4381 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | 5373 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:470 |
5374 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:356 | |
4382 msgid "Search" | 5375 msgid "Search" |
4383 msgstr "Cerca" | 5376 msgstr "Cerca" |
4384 | 5377 |
4385 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 | 5378 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2430 |
4386 msgid "Invalid Directory" | 5379 msgid "Invalid Directory" |
4387 msgstr "Directori invàlid" | 5380 msgstr "Directori invàlid" |
4388 | 5381 |
4389 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 | 5382 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2447 |
4390 msgid "Enter a User Directory" | 5383 msgid "Enter a User Directory" |
4391 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" | 5384 msgstr "Introduïu un directori d'usuari" |
4392 | 5385 |
4393 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 | 5386 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2448 |
4394 msgid "Select a user directory to search" | 5387 msgid "Select a user directory to search" |
4395 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" | 5388 msgstr "Seleccioneu quin directori d'usuari cercar" |
4396 | 5389 |
4397 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 | 5390 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:2451 |
4398 msgid "Search Directory" | 5391 msgid "Search Directory" |
4399 msgstr "Directori de cerca" | 5392 msgstr "Directori de cerca" |
4400 | 5393 |
4401 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 | 5394 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
4402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5252 | 5395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5290 |
4403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | 5396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1048 |
4404 msgid "_Room:" | 5397 msgid "_Room:" |
4405 msgstr "Sa_la:" | 5398 msgstr "Sa_la:" |
4406 | 5399 |
4407 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 | 5400 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
4408 msgid "_Server:" | 5401 msgid "_Server:" |
4410 | 5403 |
4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 | 5404 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
4412 msgid "_Handle:" | 5405 msgid "_Handle:" |
4413 msgstr "_Gestor:" | 5406 msgstr "_Gestor:" |
4414 | 5407 |
4415 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 | 5408 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:223 |
4416 #, c-format | 5409 #, c-format |
4417 msgid "%s is not a valid room name" | 5410 msgid "%s is not a valid room name" |
4418 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" | 5411 msgstr "%s no és un nom de sala vàlid" |
4419 | 5412 |
4420 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 | 5413 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:224 |
4421 msgid "Invalid Room Name" | 5414 msgid "Invalid Room Name" |
4422 msgstr "El nom de sala no és vàlid" | 5415 msgstr "El nom de sala no és vàlid" |
4423 | 5416 |
4424 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 | 5417 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:229 |
4425 #, c-format | 5418 #, c-format |
4426 msgid "%s is not a valid server name" | 5419 msgid "%s is not a valid server name" |
4427 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" | 5420 msgstr "%s no és un nom de servidor vàlid" |
4428 | 5421 |
4429 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 | 5422 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:230 |
4430 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | 5423 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 |
4431 msgid "Invalid Server Name" | 5424 msgid "Invalid Server Name" |
4432 msgstr "Nom de servidor invàlid" | 5425 msgstr "Nom de servidor invàlid" |
4433 | 5426 |
4434 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 | 5427 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:235 |
4435 #, c-format | 5428 #, c-format |
4436 msgid "%s is not a valid room handle" | 5429 msgid "%s is not a valid room handle" |
4437 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" | 5430 msgstr "%s no és un nom de gestor de sala vàlid" |
4438 | 5431 |
4439 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 | 5432 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:236 |
4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | 5433 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
4441 msgid "Invalid Room Handle" | 5434 msgid "Invalid Room Handle" |
4442 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" | 5435 msgstr "El nom del gestor no és vàlid" |
4443 | 5436 |
4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 | 5437 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:396 |
4445 msgid "Configuration error" | 5438 msgid "Configuration error" |
4446 msgstr "Hi ha un error en la configuració" | 5439 msgstr "Hi ha un error en la configuració" |
4447 | 5440 |
4448 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 | 5441 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:405 |
4449 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 | 5442 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:548 |
4450 msgid "Unable to configure" | 5443 msgid "Unable to configure" |
4451 msgstr "No s'ha pogut configurar" | 5444 msgstr "No s'ha pogut configurar" |
4452 | 5445 |
4453 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 | 5446 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:420 |
4454 msgid "Room Configuration Error" | 5447 msgid "Room Configuration Error" |
4455 msgstr "Error en la configuració de la sala" | 5448 msgstr "Error en la configuració de la sala" |
4456 | 5449 |
4457 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 | 5450 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:421 |
4458 msgid "This room is not capable of being configured" | 5451 msgid "This room is not capable of being configured" |
4459 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" | 5452 msgstr "Aquest sala no es pot configurar" |
4460 | 5453 |
4461 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 | 5454 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:470 |
4462 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 | 5455 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:539 |
4463 msgid "Registration error" | 5456 msgid "Registration error" |
4464 msgstr "S'ha produït un error en el registre" | 5457 msgstr "S'ha produït un error en el registre" |
4465 | 5458 |
4466 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 | 5459 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:627 |
4467 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 5460 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
4468 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" | 5461 msgstr "El canvi de sobrenom no està permès en sales de xat no-MUC" |
4469 | 5462 |
4470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 | 5463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:678 |
4471 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 | 5464 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:689 |
4472 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | 5465 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1456 |
5466 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1451 | |
4473 msgid "Error retrieving room list" | 5467 msgid "Error retrieving room list" |
4474 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" | 5468 msgstr "S'ha produït un error en obtenir la llista de sales" |
4475 | 5469 |
4476 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 | 5470 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:737 |
4477 msgid "Invalid Server" | 5471 msgid "Invalid Server" |
4478 msgstr "Servidor invàlid" | 5472 msgstr "Servidor invàlid" |
4479 | 5473 |
4480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 | 5474 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:781 |
4481 msgid "Enter a Conference Server" | 5475 msgid "Enter a Conference Server" |
4482 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" | 5476 msgstr "Introduïu un servidor de conferències" |
4483 | 5477 |
4484 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 | 5478 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:782 |
4485 msgid "Select a conference server to query" | 5479 msgid "Select a conference server to query" |
4486 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" | 5480 msgstr "Seleccioneu a quin servidor de conferencies consultar" |
4487 | 5481 |
4488 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 | 5482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:785 |
4489 msgid "Find Rooms" | 5483 msgid "Find Rooms" |
4490 msgstr "Cerca sales" | 5484 msgstr "Cerca sales" |
4491 | 5485 |
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 | 5486 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:92 |
4493 msgid "Error initializing session" | 5487 msgid "Error initializing session" |
4494 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" | 5488 msgstr "S'ha produït un error en inicialitzar la sessió" |
4495 | 5489 |
4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 | 5490 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:145 |
4497 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 | 5491 msgid "You require encryption, but it is not available on this server." |
4498 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 | 5492 msgstr "" |
5493 | |
5494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:259 | |
5495 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:312 | |
5496 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:340 | |
4499 msgid "Write error" | 5497 msgid "Write error" |
4500 msgstr "Error d'escriptura" | 5498 msgstr "Error d'escriptura" |
4501 | 5499 |
4502 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 | 5500 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:408 |
4503 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 | 5501 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:445 |
4504 msgid "Read Error" | 5502 msgid "Read Error" |
4505 msgstr "Error de lectura" | 5503 msgstr "Error de lectura" |
4506 | 5504 |
4507 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 | 5505 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:482 |
5506 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:396 | |
5507 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2557 | |
5508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2589 | |
5509 #, c-format | |
5510 msgid "" | |
5511 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
5512 "%s" | |
5513 msgstr "" | |
5514 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" | |
5515 "%s" | |
5516 | |
5517 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:529 | |
4508 msgid "Unable to create socket" | 5518 msgid "Unable to create socket" |
4509 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" | 5519 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol" |
4510 | 5520 |
4511 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 | 5521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:575 |
4512 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 | 5522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1063 |
4513 msgid "Invalid Jabber ID" | 5523 #, fuzzy |
4514 msgstr "ID Jabber invàlid" | 5524 msgid "Invalid XMPP ID" |
4515 | 5525 msgstr "ID invàlid" |
4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 | 5526 |
5527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:580 | |
5528 msgid "Invalid XMPP ID. Domain must be set." | |
5529 msgstr "" | |
5530 | |
5531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:656 | |
4517 #, c-format | 5532 #, c-format |
4518 msgid "Registration of %s@%s successful" | 5533 msgid "Registration of %s@%s successful" |
4519 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" | 5534 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" |
4520 | 5535 |
4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 | 5536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:662 |
4522 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 | 5537 #, fuzzy, c-format |
5538 msgid "Registration to %s successful" | |
5539 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" | |
5540 | |
5541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:664 | |
5542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:665 | |
4523 msgid "Registration Successful" | 5543 msgid "Registration Successful" |
4524 msgstr "S'ha registrat amb èxit" | 5544 msgstr "S'ha registrat amb èxit" |
4525 | 5545 |
4526 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 | 5546 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:673 |
4527 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 | 5547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:674 |
4528 msgid "Unknown Error" | |
4529 msgstr "Error desconegut" | |
4530 | |
4531 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 | |
4532 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 | |
4533 msgid "Registration Failed" | 5548 msgid "Registration Failed" |
4534 msgstr "Ha fallat el registre" | 5549 msgstr "Ha fallat el registre" |
4535 | 5550 |
4536 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 | 5551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:692 |
4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 | 5552 #, fuzzy, c-format |
5553 msgid "Registration from %s successfully removed" | |
5554 msgstr "S'ha registrat %s a %s amb èxit" | |
5555 | |
5556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:694 | |
5557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:695 | |
5558 #, fuzzy | |
5559 msgid "Unregistration Successful" | |
5560 msgstr "S'ha registrat amb èxit" | |
5561 | |
5562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:703 | |
5563 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:704 | |
5564 #, fuzzy | |
5565 msgid "Unregistration Failed" | |
5566 msgstr "Ha fallat el registre" | |
5567 | |
5568 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:864 | |
5569 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:865 | |
4538 msgid "Already Registered" | 5570 msgid "Already Registered" |
4539 msgstr "Ja esteu registrat" | 5571 msgstr "Ja esteu registrat" |
4540 | 5572 |
4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 | 5573 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:962 |
4542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 | 5574 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3786 |
4543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 | 5575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3799 |
4544 msgid "State" | 5576 msgid "State" |
4545 msgstr "Estat" | 5577 msgstr "Estat" |
4546 | 5578 |
4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 | 5579 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:967 |
4548 msgid "Postal code" | 5580 msgid "Postal code" |
4549 msgstr "Codi postal" | 5581 msgstr "Codi postal" |
4550 | 5582 |
4551 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 | 5583 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:972 |
4552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 | 5584 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1035 |
4553 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | 5585 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:772 |
4554 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | 5586 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 |
5587 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1069 | |
5588 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:683 | |
5589 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:553 | |
4555 msgid "Phone" | 5590 msgid "Phone" |
4556 msgstr "Telèfon" | 5591 msgstr "Telèfon" |
4557 | 5592 |
4558 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 | 5593 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:982 |
4559 msgid "Date" | 5594 msgid "Date" |
4560 msgstr "Data" | 5595 msgstr "Data" |
4561 | 5596 |
4562 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 | 5597 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:987 |
5598 #, fuzzy | |
5599 msgid "Unregister" | |
5600 msgstr "Registra" | |
5601 | |
5602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:994 | |
5603 #, fuzzy | |
5604 msgid "" | |
5605 "Please fill out the information below to change your account registration." | |
5606 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." | |
5607 | |
5608 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:997 | |
4563 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 5609 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
4564 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." | 5610 msgstr "Empleneu els camps següents per registrar un compte nou." |
4565 | 5611 |
4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 | 5612 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1005 |
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 | 5613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1006 |
4568 msgid "Register New Jabber Account" | 5614 #, fuzzy |
5615 msgid "Register New XMPP Account" | |
4569 msgstr "Registra un compte Jabber nou" | 5616 msgstr "Registra un compte Jabber nou" |
4570 | 5617 |
4571 #. Register button | 5618 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1007 |
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | 5619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 |
4573 msgid "Register" | 5620 msgid "Register" |
4574 msgstr "Registra" | 5621 msgstr "Registra" |
4575 | 5622 |
4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | 5623 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1012 |
5624 #, fuzzy, c-format | |
5625 msgid "Change Account Registration at %s" | |
5626 msgstr "Canvia la informació d'usuari de %s" | |
5627 | |
5628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1013 | |
5629 #, fuzzy, c-format | |
5630 msgid "Register New Account at %s" | |
5631 msgstr "Registra un compte Jabber nou" | |
5632 | |
5633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1016 | |
5634 #, fuzzy | |
5635 msgid "Change Registration" | |
5636 msgstr "Error en el registre" | |
5637 | |
5638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1120 | |
5639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1121 | |
5640 #, fuzzy | |
5641 msgid "Error unregistering account" | |
5642 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" | |
5643 | |
5644 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1126 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1127 | |
5646 #, fuzzy | |
5647 msgid "Account successfully unregistered" | |
5648 msgstr "Heu creat un Qun" | |
5649 | |
5650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1284 | |
4577 msgid "Initializing Stream" | 5651 msgid "Initializing Stream" |
4578 msgstr "S'està inicialitzant el flux" | 5652 msgstr "S'està inicialitzant el flux" |
4579 | 5653 |
4580 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 5654 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1289 |
4581 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 | 5655 #, fuzzy |
5656 msgid "Initializing SSL/TLS" | |
5657 msgstr "S'està inicialitzant el flux" | |
5658 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1293 | |
5660 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:390 | |
4582 msgid "Authenticating" | 5661 msgid "Authenticating" |
4583 msgstr "S'està autenticant" | 5662 msgstr "S'està autenticant" |
4584 | 5663 |
4585 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 | 5664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
4586 msgid "Re-initializing Stream" | 5665 msgid "Re-initializing Stream" |
4587 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" | 5666 msgstr "S'està reinicialitzant el flux" |
4588 | 5667 |
4589 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 | 5668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1396 |
4590 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 | 5669 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1865 |
4591 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 5670 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1909 |
4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | 5671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1945 |
4593 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | 5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 |
4594 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 | 5673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5600 |
4595 msgid "Not Authorized" | 5674 msgid "Not Authorized" |
4596 msgstr "No autoritzat" | 5675 msgstr "No autoritzat" |
4597 | 5676 |
4598 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 | 5677 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1442 |
4599 msgid "Both" | 5678 msgid "Both" |
4600 msgstr "Ambdós" | 5679 msgstr "Ambdós" |
4601 | 5680 |
4602 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 | 5681 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1444 |
4603 msgid "From (To pending)" | 5682 msgid "From (To pending)" |
4604 msgstr "De (a pendent)" | 5683 msgstr "De (a pendent)" |
4605 | 5684 |
4606 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 | 5685 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1446 |
5686 msgid "From" | |
5687 msgstr "De" | |
5688 | |
5689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1449 | |
4607 msgid "To" | 5690 msgid "To" |
4608 msgstr "A" | 5691 msgstr "A" |
4609 | 5692 |
4610 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 | 5693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1451 |
4611 msgid "None (To pending)" | 5694 msgid "None (To pending)" |
4612 msgstr "Cap (a pendent)" | 5695 msgstr "Cap (a pendent)" |
4613 | 5696 |
4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 | 5697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1453 |
4615 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | 5698 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 |
4616 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | 5699 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 |
4617 msgid "None" | 5700 msgid "None" |
4618 msgstr "Cap" | 5701 msgstr "Cap" |
4619 | 5702 |
4620 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 | 5703 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1456 |
4621 msgid "Subscription" | 5704 msgid "Subscription" |
4622 msgstr "Subscripció" | 5705 msgstr "Subscripció" |
4623 | 5706 |
4624 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 | 5707 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1466 |
5708 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 | |
5709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 | |
5710 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 | |
5711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1579 | |
5712 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1602 | |
5713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1625 | |
5714 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:166 | |
5715 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1557 | |
5716 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1212 | |
5717 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1557 | |
5718 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1207 | |
5719 msgid "Mood" | |
5720 msgstr "Estat d'ànim" | |
5721 | |
5722 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1534 | |
5723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1557 | |
5724 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 | |
5725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1603 | |
5726 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1626 | |
5727 #, fuzzy | |
5728 msgid "Mood Text" | |
5729 msgstr "Tipus de sang" | |
5730 | |
5731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1535 | |
5732 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 | |
5733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1581 | |
5734 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1604 | |
5735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1627 | |
5736 #, fuzzy | |
5737 msgid "Tune Artist" | |
5738 msgstr "Artistes" | |
5739 | |
5740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1536 | |
5741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1559 | |
5742 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | |
5743 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1605 | |
5744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1628 | |
5745 #, fuzzy | |
5746 msgid "Tune Title" | |
5747 msgstr "Títol" | |
5748 | |
5749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1537 | |
5750 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | |
5751 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1583 | |
5752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1606 | |
5753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1629 | |
5754 msgid "Tune Album" | |
5755 msgstr "" | |
5756 | |
5757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1538 | |
5758 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1561 | |
5759 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | |
5760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1607 | |
5761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1630 | |
5762 msgid "Tune Genre" | |
5763 msgstr "" | |
5764 | |
5765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 | |
5766 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | |
5767 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1585 | |
5768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1608 | |
5769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1631 | |
5770 #, fuzzy | |
5771 msgid "Tune Comment" | |
5772 msgstr "Comentari de l'amic" | |
5773 | |
5774 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1540 | |
5775 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1563 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | |
5777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1609 | |
5778 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1632 | |
5779 msgid "Tune Track" | |
5780 msgstr "" | |
5781 | |
5782 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 | |
5783 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
5784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1587 | |
5785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1610 | |
5786 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1633 | |
5787 msgid "Tune Time" | |
5788 msgstr "" | |
5789 | |
5790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1542 | |
5791 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1565 | |
5792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | |
5793 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1611 | |
5794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1634 | |
5795 msgid "Tune Year" | |
5796 msgstr "" | |
5797 | |
5798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1543 | |
5799 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 | |
5800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1589 | |
5801 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1612 | |
5802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1635 | |
5803 msgid "Tune URL" | |
5804 msgstr "" | |
5805 | |
5806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1545 | |
5807 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | |
5808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1591 | |
5809 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1614 | |
5810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1637 | |
5811 #, fuzzy | |
5812 msgid "Allow Buzz" | |
5813 msgstr "Permet" | |
5814 | |
5815 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1665 | |
4625 msgid "Password Changed" | 5816 msgid "Password Changed" |
4626 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" | 5817 msgstr "S'ha canviat la contrasenya" |
4627 | 5818 |
4628 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 | 5819 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1666 |
4629 msgid "Your password has been changed." | 5820 msgid "Your password has been changed." |
4630 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." | 5821 msgstr "La vostra contrasenya s'ha canviat." |
4631 | 5822 |
4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 5823 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1670 |
4633 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 | 5824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1671 |
4634 msgid "Error changing password" | 5825 msgid "Error changing password" |
4635 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" | 5826 msgstr "S'ha produït un error en canviar la contrasenya" |
4636 | 5827 |
4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 5828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1728 |
4638 msgid "Password (again)" | 5829 msgid "Password (again)" |
4639 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" | 5830 msgstr "Contrasenya (repetiu-la)" |
4640 | 5831 |
4641 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 | 5832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1734 |
4642 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 5833 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 |
4643 msgid "Change Jabber Password" | 5834 #, fuzzy |
4644 msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" | 5835 msgid "Change XMPP Password" |
4645 | 5836 msgstr "Canvia la contrasenya" |
4646 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 5837 |
5838 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1735 | |
4647 msgid "Please enter your new password" | 5839 msgid "Please enter your new password" |
4648 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" | 5840 msgstr "Introduïu la nova contrasenya" |
4649 | 5841 |
4650 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 | 5842 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1749 |
4651 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6341 | 5843 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6386 |
4652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | 5844 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1093 |
5845 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1004 | |
4653 msgid "Set User Info..." | 5846 msgid "Set User Info..." |
4654 msgstr "Estableix informació d'usuari..." | 5847 msgstr "Estableix informació d'usuari..." |
4655 | 5848 |
4656 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 5849 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 | 5850 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1754 |
4658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6352 | 5851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6397 |
4659 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 | 5852 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1089 |
5853 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1000 | |
4660 msgid "Change Password..." | 5854 msgid "Change Password..." |
4661 msgstr "Canvia la contrasenya..." | 5855 msgstr "Canvia la contrasenya..." |
4662 | 5856 |
4663 #. } | 5857 #. } |
4664 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 | 5858 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 |
4665 msgid "Search for Users..." | 5859 msgid "Search for Users..." |
4666 msgstr "Cerca usuaris..." | 5860 msgstr "Cerca usuaris..." |
4667 | 5861 |
4668 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 | 5862 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1845 |
4669 msgid "Bad Request" | 5863 msgid "Bad Request" |
4670 msgstr "Sol·licitud incorrecta" | 5864 msgstr "Sol·licitud incorrecta" |
4671 | 5865 |
4672 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 5866 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1847 |
4673 msgid "Conflict" | 5867 msgid "Conflict" |
4674 msgstr "Conflicte" | 5868 msgstr "Conflicte" |
4675 | 5869 |
4676 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 | 5870 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1849 |
4677 msgid "Feature Not Implemented" | 5871 msgid "Feature Not Implemented" |
4678 msgstr "La característica no està implementada" | 5872 msgstr "La característica no està implementada" |
4679 | 5873 |
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 | 5874 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1851 |
4681 msgid "Forbidden" | 5875 msgid "Forbidden" |
4682 msgstr "Prohibit" | 5876 msgstr "Prohibit" |
4683 | 5877 |
4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 | 5878 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1853 |
4685 msgid "Gone" | 5879 msgid "Gone" |
4686 msgstr "Desaparegut" | 5880 msgstr "Desaparegut" |
4687 | 5881 |
4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 | 5882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | 5883 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1935 |
4690 msgid "Internal Server Error" | 5884 msgid "Internal Server Error" |
4691 msgstr "Error intern del servidor" | 5885 msgstr "Error intern del servidor" |
4692 | 5886 |
4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 | 5887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1857 |
4694 msgid "Item Not Found" | 5888 msgid "Item Not Found" |
4695 msgstr "No s'ha trobat l'element" | 5889 msgstr "No s'ha trobat l'element" |
4696 | 5890 |
4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 | 5891 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1859 |
4698 msgid "Malformed Jabber ID" | 5892 #, fuzzy |
5893 msgid "Malformed XMPP ID" | |
4699 msgstr "l'ID Jabber està mal format" | 5894 msgstr "l'ID Jabber està mal format" |
4700 | 5895 |
4701 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 | 5896 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1861 |
4702 msgid "Not Acceptable" | 5897 msgid "Not Acceptable" |
4703 msgstr "No acceptable" | 5898 msgstr "No acceptable" |
4704 | 5899 |
4705 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 | 5900 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1863 |
4706 msgid "Not Allowed" | 5901 msgid "Not Allowed" |
4707 msgstr "No permès" | 5902 msgstr "No permès" |
4708 | 5903 |
4709 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 | 5904 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1867 |
4710 msgid "Payment Required" | 5905 msgid "Payment Required" |
4711 msgstr "De pagament" | 5906 msgstr "De pagament" |
4712 | 5907 |
4713 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 | 5908 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1869 |
4714 msgid "Recipient Unavailable" | 5909 msgid "Recipient Unavailable" |
4715 msgstr "El destinatari no està disponible" | 5910 msgstr "El destinatari no està disponible" |
4716 | 5911 |
4717 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 | 5912 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1873 |
4718 msgid "Registration Required" | 5913 msgid "Registration Required" |
4719 msgstr "Cal registre" | 5914 msgstr "Cal registre" |
4720 | 5915 |
4721 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 | 5916 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1875 |
4722 msgid "Remote Server Not Found" | 5917 msgid "Remote Server Not Found" |
4723 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" | 5918 msgstr "No s'ha trobat el servidor remot" |
4724 | 5919 |
4725 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 | 5920 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1877 |
4726 msgid "Remote Server Timeout" | 5921 msgid "Remote Server Timeout" |
4727 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" | 5922 msgstr "El servidor remot ha excedit el temps d'espera" |
4728 | 5923 |
4729 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 | 5924 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1879 |
4730 msgid "Server Overloaded" | 5925 msgid "Server Overloaded" |
4731 msgstr "El servidor està sobrecarregat" | 5926 msgstr "El servidor està sobrecarregat" |
4732 | 5927 |
4733 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 | 5928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1881 |
4734 msgid "Service Unavailable" | 5929 msgid "Service Unavailable" |
4735 msgstr "El servei no està disponible" | 5930 msgstr "El servei no està disponible" |
4736 | 5931 |
4737 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 | 5932 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1883 |
4738 msgid "Subscription Required" | 5933 msgid "Subscription Required" |
4739 msgstr "Cal subscripció" | 5934 msgstr "Cal subscripció" |
4740 | 5935 |
4741 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 | 5936 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1885 |
4742 msgid "Unexpected Request" | 5937 msgid "Unexpected Request" |
4743 msgstr "Sol·licitud inesperada" | 5938 msgstr "Sol·licitud inesperada" |
4744 | 5939 |
4745 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 | 5940 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1892 |
4746 msgid "Authorization Aborted" | 5941 msgid "Authorization Aborted" |
4747 msgstr "S'ha avortat l'autorització" | 5942 msgstr "S'ha avortat l'autorització" |
4748 | 5943 |
4749 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 | 5944 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1894 |
4750 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 5945 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
4751 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" | 5946 msgstr "La codificació de l'autorització no és correcta" |
4752 | 5947 |
4753 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 | 5948 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1897 |
4754 msgid "Invalid authzid" | 5949 msgid "Invalid authzid" |
4755 msgstr "Authzid invàlid" | 5950 msgstr "Authzid invàlid" |
4756 | 5951 |
4757 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 | 5952 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1900 |
4758 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 5953 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
4759 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" | 5954 msgstr "El mecanisme d'autorització no és vàlid" |
4760 | 5955 |
4761 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 | 5956 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1903 |
4762 msgid "Authorization mechanism too weak" | 5957 msgid "Authorization mechanism too weak" |
4763 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" | 5958 msgstr "El mecanisme d'autorització és massa feble" |
4764 | 5959 |
4765 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 | 5960 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1911 |
4766 msgid "Temporary Authentication Failure" | 5961 msgid "Temporary Authentication Failure" |
4767 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" | 5962 msgstr "Ha fallat temporalment l'autenticació" |
4768 | 5963 |
4769 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 | 5964 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1914 |
4770 msgid "Authentication Failure" | 5965 msgid "Authentication Failure" |
4771 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" | 5966 msgstr "S'ha produït un error en l'autenticació" |
4772 | 5967 |
4773 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 | 5968 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1920 |
4774 msgid "Bad Format" | 5969 msgid "Bad Format" |
4775 msgstr "Format incorrecte" | 5970 msgstr "Format incorrecte" |
4776 | 5971 |
4777 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 | 5972 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1922 |
4778 msgid "Bad Namespace Prefix" | 5973 msgid "Bad Namespace Prefix" |
4779 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" | 5974 msgstr "Prefix d'espai de noms incorrecte" |
4780 | 5975 |
4781 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 | 5976 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1925 |
4782 msgid "Resource Conflict" | 5977 msgid "Resource Conflict" |
4783 msgstr "Conflicte de recurs" | 5978 msgstr "Conflicte de recurs" |
4784 | 5979 |
4785 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 | 5980 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1927 |
4786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 | 5981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:244 |
5982 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1720 | |
4787 msgid "Connection Timeout" | 5983 msgid "Connection Timeout" |
4788 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" | 5984 msgstr "La connexió ha excedit el temps d'espera" |
4789 | 5985 |
4790 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 | 5986 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1929 |
4791 msgid "Host Gone" | 5987 msgid "Host Gone" |
4792 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" | 5988 msgstr "L'ordinador ha desaparegut" |
4793 | 5989 |
4794 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 | 5990 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1931 |
4795 msgid "Host Unknown" | 5991 msgid "Host Unknown" |
4796 msgstr "Servidor desconegut" | 5992 msgstr "Servidor desconegut" |
4797 | 5993 |
4798 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 | 5994 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1933 |
4799 msgid "Improper Addressing" | 5995 msgid "Improper Addressing" |
4800 msgstr "Adreçament incorrecte" | 5996 msgstr "Adreçament incorrecte" |
4801 | 5997 |
4802 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 | 5998 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1937 |
4803 msgid "Invalid ID" | 5999 msgid "Invalid ID" |
4804 msgstr "ID invàlid" | 6000 msgstr "ID invàlid" |
4805 | 6001 |
4806 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 | 6002 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1939 |
4807 msgid "Invalid Namespace" | 6003 msgid "Invalid Namespace" |
4808 msgstr "Espai de noms invàlid" | 6004 msgstr "Espai de noms invàlid" |
4809 | 6005 |
4810 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 6006 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1941 |
4811 msgid "Invalid XML" | 6007 msgid "Invalid XML" |
4812 msgstr "XML invàlid" | 6008 msgstr "XML invàlid" |
4813 | 6009 |
4814 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 | 6010 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1943 |
4815 msgid "Non-matching Hosts" | 6011 msgid "Non-matching Hosts" |
4816 msgstr "Ordinadors no coincidents" | 6012 msgstr "Ordinadors no coincidents" |
4817 | 6013 |
4818 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 | 6014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1947 |
4819 msgid "Policy Violation" | 6015 msgid "Policy Violation" |
4820 msgstr "Violació de la política" | 6016 msgstr "Violació de la política" |
4821 | 6017 |
4822 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 | 6018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1949 |
4823 msgid "Remote Connection Failed" | 6019 msgid "Remote Connection Failed" |
4824 msgstr "Ha fallat la connexió remota" | 6020 msgstr "Ha fallat la connexió remota" |
4825 | 6021 |
4826 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' | 6022 # Mirar com es traduïa 'Constraint variables' |
4827 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 | 6023 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1951 |
4828 msgid "Resource Constraint" | 6024 msgid "Resource Constraint" |
4829 msgstr "Restriccions del recurs" | 6025 msgstr "Restriccions del recurs" |
4830 | 6026 |
4831 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 | 6027 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1953 |
4832 msgid "Restricted XML" | 6028 msgid "Restricted XML" |
4833 msgstr "XML restringit" | 6029 msgstr "XML restringit" |
4834 | 6030 |
4835 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 | 6031 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1955 |
4836 msgid "See Other Host" | 6032 msgid "See Other Host" |
4837 msgstr "Veu altres ordinadors" | 6033 msgstr "Veu altres ordinadors" |
4838 | 6034 |
4839 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 | 6035 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1957 |
4840 msgid "System Shutdown" | 6036 msgid "System Shutdown" |
4841 msgstr "Apagada del Sistema" | 6037 msgstr "Apagada del Sistema" |
4842 | 6038 |
4843 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 | 6039 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1959 |
4844 msgid "Undefined Condition" | 6040 msgid "Undefined Condition" |
4845 msgstr "Condició no definida" | 6041 msgstr "Condició no definida" |
4846 | 6042 |
4847 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 | 6043 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1961 |
4848 msgid "Unsupported Encoding" | 6044 msgid "Unsupported Encoding" |
4849 msgstr "La codificació no està implementada" | 6045 msgstr "La codificació no està implementada" |
4850 | 6046 |
4851 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 | 6047 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1963 |
4852 msgid "Unsupported Stanza Type" | 6048 msgid "Unsupported Stanza Type" |
4853 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" | 6049 msgstr "El tipus de permanència no està implementada" |
4854 | 6050 |
4855 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 | 6051 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1965 |
4856 msgid "Unsupported Version" | 6052 msgid "Unsupported Version" |
4857 msgstr "Aquesta versió no està implementada" | 6053 msgstr "Aquesta versió no està implementada" |
4858 | 6054 |
4859 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 | 6055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1967 |
4860 msgid "XML Not Well Formed" | 6056 msgid "XML Not Well Formed" |
4861 msgstr "XML mal format" | 6057 msgstr "XML mal format" |
4862 | 6058 |
4863 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 | 6059 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1969 |
4864 msgid "Stream Error" | 6060 msgid "Stream Error" |
4865 msgstr "Error de flux" | 6061 msgstr "Error de flux" |
4866 | 6062 |
4867 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 | 6063 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2052 |
4868 #, c-format | 6064 #, c-format |
4869 msgid "Unable to ban user %s" | 6065 msgid "Unable to ban user %s" |
4870 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" | 6066 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" |
4871 | 6067 |
4872 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 | 6068 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2072 |
4873 #, c-format | 6069 #, c-format |
4874 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 6070 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
4875 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" | 6071 msgstr "Afiliació desconeguda: «%s»" |
4876 | 6072 |
4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 | 6073 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2077 |
4878 #, c-format | 6074 #, c-format |
4879 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 6075 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
4880 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" | 6076 msgstr "No s'ha pogut afiliar l'usuari %s com a «%s»" |
4881 | 6077 |
4882 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 | 6078 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2096 |
4883 #, c-format | 6079 #, c-format |
4884 msgid "Unknown role: \"%s\"" | 6080 msgid "Unknown role: \"%s\"" |
4885 msgstr "Rol desconegut: «%s»" | 6081 msgstr "Rol desconegut: «%s»" |
4886 | 6082 |
4887 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 | 6083 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2101 |
4888 #, c-format | 6084 #, c-format |
4889 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | 6085 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" |
4890 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" | 6086 msgstr "No s'ha pogut establir el rol «%s» a l'usuari: %s" |
4891 | 6087 |
4892 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 | 6088 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2154 |
4893 #, c-format | 6089 #, c-format |
4894 msgid "Unable to kick user %s" | 6090 msgid "Unable to kick user %s" |
4895 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" | 6091 msgstr "No s'ha pogut fer fora l'usuari %s" |
4896 | 6092 |
4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 | 6093 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2185 |
6094 #, fuzzy, c-format | |
6095 msgid "Unable to ping user %s" | |
6096 msgstr "No s'ha pogut bandejar l'usuari %s" | |
6097 | |
6098 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2207 | |
6099 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2217 | |
6100 #, c-format | |
6101 msgid "Unable to buzz, because there is nothing known about user %s." | |
6102 msgstr "" | |
6103 | |
6104 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2213 | |
6105 #, c-format | |
6106 msgid "Unable to buzz, because user %s might be offline." | |
6107 msgstr "" | |
6108 | |
6109 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2239 | |
6110 #, fuzzy, c-format | |
6111 msgid "Unable to buzz, because the user %s does not support it." | |
6112 msgstr "" | |
6113 "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no existeix." | |
6114 | |
6115 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2250 | |
6116 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4118 | |
6117 #, fuzzy | |
6118 msgid "Buzz" | |
6119 msgstr "Buzz!!" | |
6120 | |
6121 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2251 | |
6122 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:307 | |
6123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4119 | |
6124 #, fuzzy, c-format | |
6125 msgid "%s has buzzed you!" | |
6126 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | |
6127 | |
6128 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2252 | |
6129 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4120 | |
6130 #, c-format | |
6131 msgid "Buzzing %s..." | |
6132 msgstr "" | |
6133 | |
6134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2291 | |
4898 msgid "config: Configure a chat room." | 6135 msgid "config: Configure a chat room." |
4899 msgstr "config: configura la sala de xat." | 6136 msgstr "config: configura la sala de xat." |
4900 | 6137 |
4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 | 6138 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2295 |
4902 msgid "configure: Configure a chat room." | 6139 msgid "configure: Configure a chat room." |
4903 msgstr "configure: configura la sala de xat." | 6140 msgstr "configure: configura la sala de xat." |
4904 | 6141 |
4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 | 6142 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2304 |
4906 msgid "part [room]: Leave the room." | 6143 msgid "part [room]: Leave the room." |
4907 msgstr "part [sala]: surt de la sala." | 6144 msgstr "part [sala]: surt de la sala." |
4908 | 6145 |
4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 | 6146 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2309 |
4910 msgid "register: Register with a chat room." | 6147 msgid "register: Register with a chat room." |
4911 msgstr "register: registra a una sala de xat." | 6148 msgstr "register: registra a una sala de xat." |
4912 | 6149 |
4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 | 6150 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2315 |
4914 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 6151 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
4915 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." | 6152 msgstr "topic [tema nou]: mostra o canvia el tema." |
4916 | 6153 |
4917 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 | 6154 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2321 |
4918 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 6155 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
4919 msgstr "ban <user> [sala]: bandeja un usuari de la sala." | 6156 msgstr "ban <user> [sala]: bandeja un usuari de la sala." |
4920 | 6157 |
4921 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 | 6158 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2327 |
4922 msgid "" | 6159 msgid "" |
4923 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 6160 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
4924 "affiliation with the room." | 6161 "affiliation with the room." |
4925 msgstr "" | 6162 msgstr "" |
4926 "afilia <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: Estableix " | 6163 "afilia <usuari> <owner|admin|member|outcast|none>: Estableix " |
4927 "l'afiliació de l'usuari a la sala." | 6164 "l'afiliació de l'usuari a la sala." |
4928 | 6165 |
4929 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 | 6166 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2333 |
4930 msgid "" | 6167 msgid "" |
4931 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | 6168 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " |
4932 "role in the room." | 6169 "role in the room." |
4933 msgstr "" | 6170 msgstr "" |
4934 "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el " | 6171 "role <usuari> <moderator|participant|visitor|none>: estableix el " |
4935 "rol d'un usuari en una sala." | 6172 "rol d'un usuari en una sala." |
4936 | 6173 |
4937 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 | 6174 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2339 |
4938 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 6175 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
4939 msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." | 6176 msgstr "invite <usuari> [sala]: Convida un usuari a la sala." |
4940 | 6177 |
4941 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 | 6178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2345 |
4942 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 6179 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
4943 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." | 6180 msgstr "join: <sala> [servidor]: Entra en un xat d'aquest servidor." |
4944 | 6181 |
4945 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 | 6182 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2351 |
4946 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 6183 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
4947 msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." | 6184 msgstr "kick <usuari> [sala]: Fa fora de la sala un usuari." |
4948 | 6185 |
4949 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 | 6186 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2356 |
4950 msgid "" | 6187 msgid "" |
4951 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 6188 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
4952 msgstr "" | 6189 msgstr "" |
4953 "msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " | 6190 "msg <usuari> <missatge>: Envia un missatge privat a un altre " |
4954 "usuari." | 6191 "usuari." |
6192 | |
6193 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2362 | |
6194 msgid "ping <jid>:\tPing a user/component/server." | |
6195 msgstr "" | |
6196 | |
6197 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2367 | |
6198 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4144 | |
6199 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
6200 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" | |
4955 | 6201 |
4956 #. *< type | 6202 #. *< type |
4957 #. *< ui_requirement | 6203 #. *< ui_requirement |
4958 #. *< flags | 6204 #. *< flags |
4959 #. *< dependencies | 6205 #. *< dependencies |
4961 #. *< id | 6207 #. *< id |
4962 #. *< name | 6208 #. *< name |
4963 #. *< version | 6209 #. *< version |
4964 #. * summary | 6210 #. * summary |
4965 #. * description | 6211 #. * description |
4966 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 | 6212 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:170 |
4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 | 6213 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:172 |
4968 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 6214 #, fuzzy |
4969 msgstr "Connector per al protocol Jabber" | 6215 msgid "XMPP Protocol Plugin" |
4970 | 6216 msgstr "Connector per al protocol MSN" |
4971 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 | 6217 |
6218 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | |
6219 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:202 ../pidgin/gtkaccount.c:506 | |
6220 #, fuzzy | |
6221 msgid "Domain" | |
6222 msgstr "Romanès" | |
6223 | |
6224 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:210 | |
6225 #, fuzzy | |
6226 msgid "Require SSL/TLS" | |
6227 msgstr "Requereix TLS" | |
6228 | |
6229 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:214 | |
4972 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 6230 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
4973 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" | 6231 msgstr "Força l'antic port SSL (5223)" |
4974 | 6232 |
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 | 6233 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:219 |
4976 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 6234 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4977 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" | 6235 msgstr "Permet autorització de text sobre fluxos sense xifrar" |
4978 | 6236 |
4979 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 | 6237 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:224 |
4980 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 | 6238 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3275 |
6239 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1904 | |
4981 msgid "Connect port" | 6240 msgid "Connect port" |
4982 msgstr "Port de connexió" | 6241 msgstr "Port de connexió" |
4983 | 6242 |
6243 #. TODO: default to automatically try different ports. Make the user be | |
6244 #. * able to set the first port to try (like LastConnectedPort in Windows client). | |
4984 #. Account options | 6245 #. Account options |
4985 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 | 6246 #: ../libpurple/protocols/jabber/libxmpp.c:228 |
4986 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 | 6247 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3272 |
6248 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1914 | |
6249 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1857 ../pidgin/gtkaccount.c:837 | |
4987 msgid "Connect server" | 6250 msgid "Connect server" |
4988 msgstr "Servidor on connectar-se" | 6251 msgstr "Servidor on connectar-se" |
4989 | 6252 |
4990 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 | 6253 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:106 |
6254 #, fuzzy, c-format | |
6255 msgid "%s has left the conversation." | |
6256 msgstr "%s ha finalitzat la conversa." | |
6257 | |
6258 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:161 | |
4991 #, c-format | 6259 #, c-format |
4992 msgid "Message from %s" | 6260 msgid "Message from %s" |
4993 msgstr "Missatge de %s" | 6261 msgstr "Missatge de %s" |
4994 | 6262 |
4995 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 | 6263 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:225 |
4996 #, c-format | 6264 #, c-format |
4997 msgid "%s has set the topic to: %s" | 6265 msgid "%s has set the topic to: %s" |
4998 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" | 6266 msgstr "%s ha canviat el tema a: %s" |
4999 | 6267 |
5000 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 | 6268 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:227 |
5001 #, c-format | 6269 #, c-format |
5002 msgid "The topic is: %s" | 6270 msgid "The topic is: %s" |
5003 msgstr "El tema és: %s" | 6271 msgstr "El tema és: %s" |
5004 | 6272 |
5005 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 | 6273 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:275 |
5006 #, c-format | 6274 #, c-format |
5007 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 6275 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
5008 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" | 6276 msgstr "No s'ha pogut fer arribar el missatge a %s: %s" |
5009 | 6277 |
5010 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 | 6278 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:278 |
5011 msgid "Jabber Message Error" | 6279 #, fuzzy |
6280 msgid "XMPP Message Error" | |
5012 msgstr "Missatge d'error de Jabber" | 6281 msgstr "Missatge d'error de Jabber" |
5013 | 6282 |
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 | 6283 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:407 |
5015 #, c-format | 6284 #, c-format |
5016 msgid " (Code %s)" | 6285 msgid " (Code %s)" |
5017 msgstr " (Codi %s)" | 6286 msgstr " (Codi %s)" |
5018 | 6287 |
5019 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 | 6288 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:196 |
5020 msgid "XML Parse error" | 6289 msgid "XML Parse error" |
5021 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" | 6290 msgstr "Error en l'anàlisi de l'XML" |
5022 | 6291 |
5023 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 | 6292 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:422 |
5024 msgid "Unknown Error in presence" | 6293 msgid "Unknown Error in presence" |
5025 msgstr "Error desconegut en la presència" | 6294 msgstr "Error desconegut en la presència" |
5026 | 6295 |
5027 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 | 6296 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:503 |
5028 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 | 6297 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:504 |
5029 msgid "Create New Room" | 6298 msgid "Create New Room" |
5030 msgstr "Crea una nova sala" | 6299 msgstr "Crea una nova sala" |
5031 | 6300 |
5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 | 6301 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:505 |
5033 msgid "" | 6302 msgid "" |
5034 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 6303 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
5035 "default settings?" | 6304 "default settings?" |
5036 msgstr "" | 6305 msgstr "" |
5037 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " | 6306 "Ara es crearà una nova sala. Voleu configurar-la o acceptar els valors " |
5038 "predeterminats?" | 6307 "predeterminats?" |
5039 | 6308 |
5040 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 | 6309 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:511 |
5041 msgid "_Configure Room" | 6310 msgid "_Configure Room" |
5042 msgstr "_Configura la sala" | 6311 msgstr "_Configura la sala" |
5043 | 6312 |
5044 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 | 6313 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:512 |
5045 msgid "_Accept Defaults" | 6314 msgid "_Accept Defaults" |
5046 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" | 6315 msgstr "_Accepta els valors predeterminats" |
5047 | 6316 |
5048 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 | 6317 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:554 |
5049 #, c-format | 6318 #, c-format |
5050 msgid "Error in chat %s" | 6319 msgid "Error in chat %s" |
5051 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" | 6320 msgstr "S'ha produït un error en el xat %s" |
5052 | 6321 |
5053 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 | 6322 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:558 |
5054 #, c-format | 6323 #, c-format |
5055 msgid "Error joining chat %s" | 6324 msgid "Error joining chat %s" |
5056 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" | 6325 msgstr "S'ha produït un error en entrar al xat %s" |
5057 | 6326 |
5058 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 | 6327 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:775 |
5059 #, c-format | 6328 #, c-format |
5060 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 6329 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5061 msgstr "" | 6330 msgstr "" |
5062 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " | 6331 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " |
5063 "transferència de fitxers" | 6332 "transferència de fitxers" |
5064 | 6333 |
5065 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 | 6334 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:776 |
5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 | 6335 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:777 |
6336 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:845 | |
5067 msgid "File Send Failed" | 6337 msgid "File Send Failed" |
5068 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" | 6338 msgstr "Ha fallat la transferència del fitxer" |
5069 | 6339 |
5070 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 | 6340 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:838 |
6341 #, fuzzy, c-format | |
6342 msgid "Unable to send file to %s, invalid JID" | |
6343 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s." | |
6344 | |
6345 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:840 | |
6346 #, fuzzy, c-format | |
6347 msgid "Unable to send file to %s, user is not online" | |
6348 msgstr "" | |
6349 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " | |
6350 "transferència de fitxers" | |
6351 | |
6352 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:842 | |
6353 #, fuzzy, c-format | |
6354 msgid "Unable to send file to %s, not subscribed to user presence" | |
6355 msgstr "" | |
6356 "No s'ha pogut enviar el fitxer a %s, atès que l'usuari no permet la " | |
6357 "transferència de fitxers" | |
6358 | |
6359 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:857 | |
6360 #, c-format | |
6361 msgid "Please select which resource of %s you would like to send a file to" | |
6362 msgstr "" | |
6363 | |
6364 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:873 | |
6365 #, fuzzy | |
6366 msgid "Select a Resource" | |
6367 msgstr "Seleccioneu un nombre" | |
6368 | |
6369 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:179 | |
6370 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:180 | |
6371 #, fuzzy | |
6372 msgid "Edit User Mood" | |
6373 msgstr "Modes d'usuari" | |
6374 | |
6375 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:181 | |
6376 msgid "Please select your mood from the list." | |
6377 msgstr "" | |
6378 | |
6379 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:183 | |
6380 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:78 | |
6381 #, fuzzy | |
6382 msgid "Set" | |
6383 msgstr "E_specifica" | |
6384 | |
6385 #: ../libpurple/protocols/jabber/usermood.c:191 | |
6386 #, fuzzy | |
6387 msgid "Set Mood..." | |
6388 msgstr "Envia MI..." | |
6389 | |
6390 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6391 #, fuzzy | |
6392 msgid "Set User Nickname" | |
6393 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" | |
6394 | |
6395 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:76 | |
6396 #, fuzzy | |
6397 msgid "Please specify a new nickname for you." | |
6398 msgstr "Introduïu un nou nom per a %s" | |
6399 | |
6400 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:77 | |
6401 msgid "" | |
6402 "This information is visible to all contacts on your contact list, so choose " | |
6403 "something appropriate." | |
6404 msgstr "" | |
6405 | |
6406 #: ../libpurple/protocols/jabber/usernick.c:100 | |
6407 #, fuzzy | |
6408 msgid "Set Nickname..." | |
6409 msgstr "Sobrenom" | |
6410 | |
6411 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:378 | |
6412 #, fuzzy | |
6413 msgid "Actions" | |
6414 msgstr "Acció" | |
6415 | |
6416 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:380 | |
6417 #, fuzzy | |
6418 msgid "Select an action" | |
6419 msgstr "Selecció" | |
6420 | |
6421 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:207 | |
6422 #, fuzzy | |
6423 msgid "Unable to connect to contact server" | |
6424 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | |
6425 | |
6426 #: ../libpurple/protocols/msn/contact.c:954 | |
6427 #, fuzzy | |
6428 msgid "Unable to retrieve MSN Address Book" | |
6429 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" | |
6430 | |
6431 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:118 | |
5071 #, c-format | 6432 #, c-format |
5072 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 6433 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
5073 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" | 6434 msgstr "Problema de sincronització de la llista d'amics a %s (%s)" |
5074 | 6435 |
5075 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 | 6436 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
5076 #, c-format | 6437 #, c-format |
5077 msgid "" | 6438 msgid "" |
5078 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 6439 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
5079 "Do you want this buddy to be added?" | 6440 "Do you want this buddy to be added?" |
5080 msgstr "" | 6441 msgstr "" |
5081 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " | 6442 "%s de la llista local està dins el grup «%s», però no a la llista del " |
5082 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" | 6443 "servidor. Voleu afegir aquest amic?" |
5083 | 6444 |
5084 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 | 6445 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 |
5085 #, c-format | 6446 #, c-format |
5086 msgid "" | 6447 msgid "" |
5087 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 6448 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
5088 "to be added?" | 6449 "to be added?" |
5089 msgstr "" | 6450 msgstr "" |
5185 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 | 6546 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
5186 msgid "Too many hits to a FND" | 6547 msgid "Too many hits to a FND" |
5187 msgstr "Massa coincidències per un FND" | 6548 msgstr "Massa coincidències per un FND" |
5188 | 6549 |
5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 | 6550 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5190 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | 6551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 |
5191 msgid "Not logged in" | 6552 msgid "Not logged in" |
5192 msgstr "No està connectat" | 6553 msgstr "No està connectat" |
5193 | 6554 |
5194 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 | 6555 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
5195 msgid "Service temporarily unavailable" | 6556 msgid "Service temporarily unavailable" |
5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 | 6641 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
5281 msgid "Server too busy" | 6642 msgid "Server too busy" |
5282 msgstr "El servidor està massa ocupat" | 6643 msgstr "El servidor està massa ocupat" |
5283 | 6644 |
5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 | 6645 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
5285 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 | 6646 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1380 |
5286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | 6647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:233 |
5287 #: ../libpurple/proxy.c:1351 | 6648 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1709 |
6649 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 ../libpurple/proxy.c:1380 | |
5288 msgid "Authentication failed" | 6650 msgid "Authentication failed" |
5289 msgstr "Ha fallat l'autenticació" | 6651 msgstr "Ha fallat l'autenticació" |
5290 | 6652 |
5291 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 | 6653 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
5292 msgid "Not allowed when offline" | 6654 msgid "Not allowed when offline" |
5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 | 6678 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
5317 #, c-format | 6679 #, c-format |
5318 msgid "MSN Error: %s\n" | 6680 msgid "MSN Error: %s\n" |
5319 msgstr "Error d'MSN: %s\n" | 6681 msgstr "Error d'MSN: %s\n" |
5320 | 6682 |
5321 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 | 6683 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:130 |
5322 msgid "You have just sent a Nudge!" | 6684 msgid "Nudge" |
5323 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" | 6685 msgstr "" |
5324 | 6686 |
5325 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 | 6687 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:131 |
6688 #, fuzzy, c-format | |
6689 msgid "%s has nudged you!" | |
6690 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | |
6691 | |
6692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:132 | |
6693 #, c-format | |
6694 msgid "Nudging %s..." | |
6695 msgstr "" | |
6696 | |
6697 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:174 | |
5326 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 6698 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
5327 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." | 6699 msgstr "El vostre nom amistós nou d'MSN és massa llarg." |
5328 | 6700 |
5329 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 | 6701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:285 |
5330 msgid "Set your friendly name." | 6702 msgid "Set your friendly name." |
5331 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." | 6703 msgstr "Establiu el vostre nom amistós." |
5332 | 6704 |
5333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 | 6705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:286 |
5334 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 6706 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5335 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." | 6707 msgstr "Aquest és el nom amb el que els amics de l'MSN us veuran." |
5336 | 6708 |
5337 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 | 6709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:304 |
5338 msgid "Set your home phone number." | 6710 msgid "Set your home phone number." |
5339 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." | 6711 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa." |
5340 | 6712 |
5341 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 | 6713 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:321 |
5342 msgid "Set your work phone number." | 6714 msgid "Set your work phone number." |
5343 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." | 6715 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina." |
5344 | 6716 |
5345 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 | 6717 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:338 |
5346 msgid "Set your mobile phone number." | 6718 msgid "Set your mobile phone number." |
5347 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." | 6719 msgstr "Estableix el número de telèfon del mòbil." |
5348 | 6720 |
5349 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 | 6721 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
5350 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 6722 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
5351 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" | 6723 msgstr "Voleu permetre pàgines de mòbil d'MSN?" |
5352 | 6724 |
5353 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 | 6725 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:354 |
5354 msgid "" | 6726 msgid "" |
5355 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 6727 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
5356 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 6728 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
5357 msgstr "" | 6729 msgstr "" |
5358 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " | 6730 "Voleu permetre a les persones de la llista d'amics enviar-vos pàgines de " |
5359 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" | 6731 "mòbil d'MSN al vostre telèfon mòbil o a algun altre dispositiu mòbil?" |
5360 | 6732 |
5361 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 | 6733 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:360 |
5362 msgid "Allow" | 6734 msgid "Allow" |
5363 msgstr "Permet" | 6735 msgstr "Permet" |
5364 | 6736 |
5365 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 | 6737 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:361 |
5366 msgid "Disallow" | 6738 msgid "Disallow" |
5367 msgstr "Denega" | 6739 msgstr "Denega" |
5368 | 6740 |
5369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 | 6741 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:377 |
5370 msgid "This Hotmail account may not be active." | 6742 msgid "This Hotmail account may not be active." |
5371 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." | 6743 msgstr "Pot ser que aquest compte Hotmail no sigui actiu." |
5372 | 6744 |
5373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 | 6745 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:403 |
5374 msgid "Send a mobile message." | 6746 msgid "Send a mobile message." |
5375 msgstr "Envia un missatge de mòbil." | 6747 msgstr "Envia un missatge de mòbil." |
5376 | 6748 |
5377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 | 6749 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:405 |
5378 msgid "Page" | 6750 msgid "Page" |
5379 msgstr "Pàgina" | 6751 msgstr "Pàgina" |
5380 | 6752 |
5381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 | 6753 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:610 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:635 |
5382 msgid "Has you" | 6754 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:642 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:649 |
5383 msgstr "Us té" | 6755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:662 |
5384 | 6756 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:668 |
5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | 6757 #, fuzzy |
5386 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 | 6758 msgid "Current media" |
5387 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 | 6759 msgstr "Testimoni actual" |
6760 | |
6761 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:647 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 | |
6762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3076 | |
6763 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3760 | |
5388 msgid "Be Right Back" | 6764 msgid "Be Right Back" |
5389 msgstr "Torno de seguida" | 6765 msgstr "Torno de seguida" |
5390 | 6766 |
5391 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 | 6767 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:654 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
5392 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 | 6768 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2827 |
5393 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 | 6769 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2957 |
5394 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 | 6770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1480 |
5395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 | 6771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:56 |
5396 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | 6772 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1480 |
5397 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | 6773 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:47 |
6774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3078 | |
6775 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3763 | |
5398 msgid "Busy" | 6776 msgid "Busy" |
5399 msgstr "Ocupat" | 6777 msgstr "Ocupat" |
5400 | 6778 |
5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 | 6779 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:660 |
5402 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | 6780 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3086 |
5403 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | 6781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3775 |
5404 msgid "On the Phone" | 6782 msgid "On the Phone" |
5405 msgstr "Al telèfon" | 6783 msgstr "Al telèfon" |
5406 | 6784 |
5407 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 | 6785 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:666 |
5408 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 | 6786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 |
5409 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 | 6787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3781 |
5410 msgid "Out to Lunch" | 6788 msgid "Out to Lunch" |
5411 msgstr "A fora dinant" | 6789 msgstr "A fora dinant" |
5412 | 6790 |
5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 | 6791 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:697 |
5414 msgid "Set Friendly Name..." | 6792 msgid "Set Friendly Name..." |
5415 msgstr "Estableix el nom amistós..." | 6793 msgstr "Estableix el nom amistós..." |
5416 | 6794 |
5417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 | 6795 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:702 |
5418 msgid "Set Home Phone Number..." | 6796 msgid "Set Home Phone Number..." |
5419 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." | 6797 msgstr "Estableix el número de telèfon de casa..." |
5420 | 6798 |
5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 | 6799 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:706 |
5422 msgid "Set Work Phone Number..." | 6800 msgid "Set Work Phone Number..." |
5423 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." | 6801 msgstr "Estableix el número de telèfon de la feina..." |
5424 | 6802 |
5425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 | 6803 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:710 |
5426 msgid "Set Mobile Phone Number..." | 6804 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
5427 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." | 6805 msgstr "Estableix el número del telèfon mòbil..." |
5428 | 6806 |
5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 | 6807 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:716 |
5430 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." | 6808 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
5431 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." | 6809 msgstr "Habilita/inhabilita dispositius mòbils..." |
5432 | 6810 |
5433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 | 6811 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:721 |
5434 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." | 6812 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
5435 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." | 6813 msgstr "Permet/denega pàgines de mòbil..." |
5436 | 6814 |
5437 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 | 6815 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:732 |
5438 msgid "Open Hotmail Inbox" | 6816 msgid "Open Hotmail Inbox" |
5439 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" | 6817 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" |
5440 | 6818 |
5441 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 | 6819 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:756 |
5442 msgid "Send to Mobile" | 6820 msgid "Send to Mobile" |
5443 msgstr "Envia a un mòbil" | 6821 msgstr "Envia a un mòbil" |
5444 | 6822 |
5445 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 | 6823 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:766 |
5446 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 | 6824 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3413 |
5447 msgid "Initiate _Chat" | 6825 msgid "Initiate _Chat" |
5448 msgstr "Inicia un _xat" | 6826 msgstr "Inicia un _xat" |
5449 | 6827 |
5450 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 | 6828 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:804 |
5451 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 6829 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5452 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." | 6830 msgstr "L'MSN necessita SSL, instal·leu alguna biblioteca d'SSL permesa." |
5453 | 6831 |
5454 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 | 6832 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:832 |
5455 msgid "Failed to connect to server." | 6833 msgid "Failed to connect to server." |
5456 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 6834 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." |
5457 | 6835 |
5458 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 | 6836 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1620 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1968 |
5459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 | 6837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:808 |
5460 msgid "Error retrieving profile" | 6838 msgid "Error retrieving profile" |
5461 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" | 6839 msgstr "S'ha produït un error en recuperar el perfil" |
5462 | 6840 |
5463 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 | 6841 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1691 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
5464 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 | 6842 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:360 |
5465 msgid "General" | 6843 msgid "General" |
5466 msgstr "General" | 6844 msgstr "General" |
5467 | 6845 |
5468 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 | 6846 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1698 |
5469 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 | 6847 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:110 |
6848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
5470 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | 6849 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 |
5471 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | 6850 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:221 |
5472 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | 6851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1081 |
5473 msgid "Age" | 6852 msgid "Age" |
5474 msgstr "Edat" | 6853 msgstr "Edat" |
5475 | 6854 |
5476 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 | 6855 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1700 |
5477 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 | 6856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
5478 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | 6857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1096 |
5479 msgid "Occupation" | 6858 msgid "Occupation" |
5480 msgstr "Ocupació" | 6859 msgstr "Ocupació" |
5481 | 6860 |
5482 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 | 6861 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 |
5483 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 | 6862 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:119 |
5484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 | 6863 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 |
6864 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1076 | |
5485 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 | 6865 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 |
5486 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 | 6866 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1215 |
5487 msgid "Location" | 6867 msgid "Location" |
5488 msgstr "Ubicació" | 6868 msgstr "Ubicació" |
5489 | 6869 |
5490 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 | 6870 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1706 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1898 |
5491 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 | 6871 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1904 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1911 |
5492 msgid "Hobbies and Interests" | 6872 msgid "Hobbies and Interests" |
5493 msgstr "Aficions i interessos" | 6873 msgstr "Aficions i interessos" |
5494 | 6874 |
5495 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 | 6875 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1712 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1832 |
5496 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 | 6876 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1838 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1845 |
5497 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 | 6877 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1853 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1860 |
5498 msgid "A Little About Me" | 6878 msgid "A Little About Me" |
5499 msgstr "Una mica sobre mi" | 6879 msgstr "Una mica sobre mi" |
5500 | 6880 |
5501 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 | 6881 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1729 |
5502 msgid "Social" | 6882 msgid "Social" |
5503 msgstr "Social" | 6883 msgstr "Social" |
5504 | 6884 |
5505 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 | 6885 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1731 |
5506 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | 6886 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 |
5507 msgid "Marital Status" | 6887 msgid "Marital Status" |
5508 msgstr "Estat civil" | 6888 msgstr "Estat civil" |
5509 | 6889 |
5510 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 | 6890 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1732 |
5511 msgid "Interests" | 6891 msgid "Interests" |
5512 msgstr "Interessos" | 6892 msgstr "Interessos" |
5513 | 6893 |
5514 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 | 6894 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1733 |
5515 msgid "Pets" | 6895 msgid "Pets" |
5516 msgstr "Mascotes" | 6896 msgstr "Mascotes" |
5517 | 6897 |
5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 | 6898 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1734 |
5519 msgid "Hometown" | 6899 msgid "Hometown" |
5520 msgstr "Poble natal" | 6900 msgstr "Poble natal" |
5521 | 6901 |
5522 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 | 6902 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1735 |
5523 msgid "Places Lived" | 6903 msgid "Places Lived" |
5524 msgstr "Llocs on heu viscut" | 6904 msgstr "Llocs on heu viscut" |
5525 | 6905 |
5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 | 6906 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1736 |
5527 msgid "Fashion" | 6907 msgid "Fashion" |
5528 msgstr "Moda" | 6908 msgstr "Moda" |
5529 | 6909 |
5530 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 | 6910 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1737 |
5531 msgid "Humor" | 6911 msgid "Humor" |
5532 msgstr "Humor" | 6912 msgstr "Humor" |
5533 | 6913 |
5534 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 | 6914 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1738 |
5535 msgid "Music" | 6915 msgid "Music" |
5536 msgstr "Música" | 6916 msgstr "Música" |
5537 | 6917 |
5538 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 | 6918 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1920 |
5539 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 | 6919 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1926 |
5540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | 6920 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1138 |
5541 msgid "Favorite Quote" | 6921 msgid "Favorite Quote" |
5542 msgstr "Cita textual preferida" | 6922 msgstr "Cita textual preferida" |
5543 | 6923 |
5544 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 | 6924 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1756 |
5545 msgid "Contact Info" | 6925 msgid "Contact Info" |
5546 msgstr "Informació del contacte" | 6926 msgstr "Informació del contacte" |
5547 | 6927 |
5548 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 | 6928 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1757 |
5549 msgid "Personal" | 6929 msgid "Personal" |
5550 msgstr "Personal" | 6930 msgstr "Personal" |
5551 | 6931 |
5552 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 | 6932 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1760 |
5553 msgid "Significant Other" | 6933 msgid "Significant Other" |
5554 msgstr "Altres coses significatives" | 6934 msgstr "Altres coses significatives" |
5555 | 6935 |
5556 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 | 6936 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1761 |
5557 msgid "Home Phone" | 6937 msgid "Home Phone" |
5558 msgstr "Pàgina personal" | 6938 msgstr "Pàgina personal" |
5559 | 6939 |
5560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 | 6940 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1762 |
5561 msgid "Home Phone 2" | 6941 msgid "Home Phone 2" |
5562 msgstr "Pàgina personal 2" | 6942 msgstr "Pàgina personal 2" |
5563 | 6943 |
5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 | 6944 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1763 |
5565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | 6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3789 |
5566 msgid "Home Address" | 6946 msgid "Home Address" |
5567 msgstr "Adreça de casa" | 6947 msgstr "Adreça de casa" |
5568 | 6948 |
5569 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 | 6949 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 |
5570 msgid "Personal Mobile" | 6950 msgid "Personal Mobile" |
5571 msgstr "Mòbil personal" | 6951 msgstr "Mòbil personal" |
5572 | 6952 |
5573 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 | 6953 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1765 |
5574 msgid "Home Fax" | 6954 msgid "Home Fax" |
5575 msgstr "Fax de casa" | 6955 msgstr "Fax de casa" |
5576 | 6956 |
5577 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 | 6957 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1766 |
5578 msgid "Personal E-Mail" | 6958 msgid "Personal E-Mail" |
5579 msgstr "Correu electrònic personal" | 6959 msgstr "Correu electrònic personal" |
5580 | 6960 |
5581 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 | 6961 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1767 |
5582 msgid "Personal IM" | 6962 msgid "Personal IM" |
5583 msgstr "MI personal" | 6963 msgstr "MI personal" |
5584 | 6964 |
5585 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 | 6965 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1769 |
5586 msgid "Anniversary" | 6966 msgid "Anniversary" |
5587 msgstr "Aniversari" | 6967 msgstr "Aniversari" |
5588 | 6968 |
5589 #. Business | 6969 #. Business |
5590 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 | 6970 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 |
5591 msgid "Work" | 6971 msgid "Work" |
5592 msgstr "Feina" | 6972 msgstr "Feina" |
5593 | 6973 |
5594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 | 6974 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1787 |
5595 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | 6975 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1010 |
6976 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1044 | |
5596 msgid "Job Title" | 6977 msgid "Job Title" |
5597 msgstr "Títol de la feina" | 6978 msgstr "Títol de la feina" |
5598 | 6979 |
5599 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 | 6980 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1788 |
5600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | 6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3810 |
5601 msgid "Company" | 6982 msgid "Company" |
5602 msgstr "Empresa" | 6983 msgstr "Empresa" |
5603 | 6984 |
5604 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 | 6985 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1789 |
5605 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | 6986 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 |
5606 msgid "Department" | 6987 msgid "Department" |
5607 msgstr "Departament" | 6988 msgstr "Departament" |
5608 | 6989 |
5609 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 | 6990 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 |
5610 msgid "Profession" | 6991 msgid "Profession" |
5611 msgstr "Professió" | 6992 msgstr "Professió" |
5612 | 6993 |
5613 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 | 6994 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1791 |
5614 msgid "Work Phone" | 6995 msgid "Work Phone" |
5615 msgstr "Telèfon de la feina" | 6996 msgstr "Telèfon de la feina" |
5616 | 6997 |
5617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 | 6998 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1792 |
5618 msgid "Work Phone 2" | 6999 msgid "Work Phone 2" |
5619 msgstr "Telèfon de la feina 2" | 7000 msgstr "Telèfon de la feina 2" |
5620 | 7001 |
5621 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 | 7002 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1793 |
5622 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | 7003 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3802 |
5623 msgid "Work Address" | 7004 msgid "Work Address" |
5624 msgstr "Adreça de la feina" | 7005 msgstr "Adreça de la feina" |
5625 | 7006 |
5626 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 | 7007 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1794 |
5627 msgid "Work Mobile" | 7008 msgid "Work Mobile" |
5628 msgstr "Mòbil de la feina" | 7009 msgstr "Mòbil de la feina" |
5629 | 7010 |
5630 # pager -> cercapersones (termcat) | 7011 # pager -> cercapersones (termcat) |
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 | 7012 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1795 |
5632 msgid "Work Pager" | 7013 msgid "Work Pager" |
5633 msgstr "Cercapersones de la feina" | 7014 msgstr "Cercapersones de la feina" |
5634 | 7015 |
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 | 7016 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1796 |
5636 msgid "Work Fax" | 7017 msgid "Work Fax" |
5637 msgstr "Fax de la feina" | 7018 msgstr "Fax de la feina" |
5638 | 7019 |
5639 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 | 7020 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1797 |
5640 msgid "Work E-Mail" | 7021 msgid "Work E-Mail" |
5641 msgstr "Correu electrònic de la feina" | 7022 msgstr "Correu electrònic de la feina" |
5642 | 7023 |
5643 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 | 7024 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 |
5644 msgid "Work IM" | 7025 msgid "Work IM" |
5645 msgstr "MI de la feina" | 7026 msgstr "MI de la feina" |
5646 | 7027 |
5647 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 | 7028 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1799 |
5648 msgid "Start Date" | 7029 msgid "Start Date" |
5649 msgstr "Data d'inici" | 7030 msgstr "Data d'inici" |
5650 | 7031 |
5651 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 | 7032 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1869 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1875 |
5652 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 | 7033 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1882 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1889 |
5653 msgid "Favorite Things" | 7034 msgid "Favorite Things" |
5654 msgstr "Coses preferides" | 7035 msgstr "Coses preferides" |
5655 | 7036 |
5656 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 | 7037 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1934 |
5657 msgid "Last Updated" | 7038 msgid "Last Updated" |
5658 msgstr "Darrera actualització" | 7039 msgstr "Darrera actualització" |
5659 | 7040 |
5660 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 | 7041 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1945 |
5661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | 7042 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 |
5662 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | 7043 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1026 |
7044 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1060 | |
5663 msgid "Homepage" | 7045 msgid "Homepage" |
5664 msgstr "Pàgina web" | 7046 msgstr "Pàgina web" |
5665 | 7047 |
5666 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 | 7048 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1969 |
5667 msgid "The user has not created a public profile." | 7049 msgid "The user has not created a public profile." |
5668 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." | 7050 msgstr "L'usuari no ha creat cap perfil públic." |
5669 | 7051 |
5670 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 | 7052 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1970 |
5671 msgid "" | 7053 msgid "" |
5672 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 7054 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
5673 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 7055 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
5674 "public profile." | 7056 "public profile." |
5675 msgstr "" | 7057 msgstr "" |
5676 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " | 7058 "L'MSN no ha pogut trobar el perfil de l'usuari. Això pot voler dir que o bé " |
5677 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." | 7059 "l'usuari no existeix, o que existeix però el seu perfil no és públic." |
5678 | 7060 |
5679 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 | 7061 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1974 |
5680 msgid "" | 7062 msgid "" |
5681 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 7063 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5682 "does not exist." | 7064 "does not exist." |
5683 msgstr "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no existeixi." | 7065 msgstr "" |
5684 | 7066 "No s'ha pogut trobar informació del perfil de l'usuari. El més segur és que " |
5685 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 | 7067 "l'usuari no existeixi." |
5686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | 7068 |
7069 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1982 | |
7070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1240 | |
5687 msgid "Profile URL" | 7071 msgid "Profile URL" |
5688 msgstr "URL del perfil" | 7072 msgstr "URL del perfil" |
5689 | 7073 |
5690 #. *< type | 7074 #. *< type |
5691 #. *< ui_requirement | 7075 #. *< ui_requirement |
5695 #. *< id | 7079 #. *< id |
5696 #. *< name | 7080 #. *< name |
5697 #. *< version | 7081 #. *< version |
5698 #. * summary | 7082 #. * summary |
5699 #. * description | 7083 #. * description |
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 | 7084 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2269 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2271 |
5701 msgid "MSN Protocol Plugin" | 7085 #, fuzzy |
5702 msgstr "Connector per al protocol MSN" | 7086 msgid "Windows Live Messenger Protocol Plugin" |
5703 | 7087 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" |
5704 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 | 7088 |
7089 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2306 | |
5705 msgid "Use HTTP Method" | 7090 msgid "Use HTTP Method" |
5706 msgstr "Empra el mètode HTTP" | 7091 msgstr "Empra el mètode HTTP" |
5707 | 7092 |
5708 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 | 7093 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2311 |
7094 #, fuzzy | |
7095 msgid "HTTP Method Server" | |
7096 msgstr "Servidor de proves d'IPC" | |
7097 | |
7098 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2316 | |
5709 msgid "Show custom smileys" | 7099 msgid "Show custom smileys" |
5710 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" | 7100 msgstr "Mostra emoticones personalitzades" |
5711 | 7101 |
5712 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 | 7102 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2324 |
5713 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" | 7103 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
5714 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" | 7104 msgstr "nudge: doneu un cop de colze a un usuari perquè us pari atenció" |
5715 | 7105 |
5716 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 | 7106 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:137 |
5717 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 | 7107 msgid "Windows Live ID authentication:Unable to connect" |
5718 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | 7108 msgstr "" |
5719 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | 7109 |
5720 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | 7110 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:275 |
5721 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | 7111 #, fuzzy |
5722 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | 7112 msgid "Windows Live ID authentication Failed" |
5723 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | 7113 msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" |
5724 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | 7114 |
5725 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | 7115 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:191 |
5726 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
5727 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
5728 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
5729 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
5730 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
5731 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
5732 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
5733 msgid "Unable to connect" | |
5734 msgstr "No s'ha pogut connectar" | |
5735 | |
5736 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 | |
5737 #, c-format | 7116 #, c-format |
5738 msgid "%s is not a valid group." | 7117 msgid "%s is not a valid group." |
5739 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" | 7118 msgstr "%s no és un nom de grup vàlid" |
5740 | 7119 |
5741 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 | 7120 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:197 |
5742 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 | 7121 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:938 |
5743 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 | 7122 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:369 |
5744 msgid "Unknown error." | 7123 msgid "Unknown error." |
5745 msgstr "Error desconegut." | 7124 msgstr "Error desconegut." |
5746 | 7125 |
5747 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 | 7126 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:200 |
5748 #, c-format | 7127 #, c-format |
5749 msgid "%s on %s (%s)" | 7128 msgid "%s on %s (%s)" |
5750 msgstr "%s a %s (%s)" | 7129 msgstr "%s a %s (%s)" |
5751 | 7130 |
5752 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 | 7131 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:518 |
7132 #, c-format | |
7133 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
7134 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | |
7135 | |
7136 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:843 | |
7137 #, fuzzy, c-format | |
7138 msgid "Unknown error (%d)" | |
7139 msgstr "Error desconegut" | |
7140 | |
7141 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:844 | |
7142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4425 | |
7143 msgid "Unable to add user" | |
7144 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" | |
7145 | |
7146 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:904 | |
5753 #, c-format | 7147 #, c-format |
5754 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 7148 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
5755 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" | 7149 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a %s (%s)" |
5756 | 7150 |
5757 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 | 7151 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:908 |
5758 #, c-format | 7152 #, c-format |
5759 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 7153 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
5760 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" | 7154 msgstr "No s'ha pogut blocar l'usuari %s (%s)" |
5761 | 7155 |
5762 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 | 7156 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:912 |
5763 #, c-format | 7157 #, c-format |
5764 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 7158 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
5765 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" | 7159 msgstr "No s'ha pogut permetre l'usuari %s (%s)" |
5766 | 7160 |
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 | 7161 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:920 |
5768 #, c-format | 7162 #, c-format |
5769 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 7163 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
5770 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." | 7164 msgstr "No s'ha pogut afegir %s perquè la llista és plena." |
5771 | 7165 |
5772 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 | 7166 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:929 |
5773 #, c-format | 7167 #, c-format |
5774 msgid "%s is not a valid passport account." | 7168 msgid "%s is not a valid passport account." |
5775 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." | 7169 msgstr "%s no és un compte de passaport vàlid." |
5776 | 7170 |
5777 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 | 7171 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:934 |
5778 msgid "Service Temporarily Unavailable." | 7172 msgid "Service Temporarily Unavailable." |
5779 msgstr "El servei no està disponible temporalment." | 7173 msgstr "El servei no està disponible temporalment." |
5780 | 7174 |
5781 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 | 7175 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1272 |
5782 msgid "Unable to rename group" | 7176 msgid "Unable to rename group" |
5783 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" | 7177 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del grup" |
5784 | 7178 |
5785 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 | 7179 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1327 |
5786 msgid "Unable to delete group" | 7180 msgid "Unable to delete group" |
5787 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" | 7181 msgstr "No s'ha pogut suprimir el grup" |
5788 | 7182 |
5789 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 | 7183 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1943 |
5790 #, c-format | 7184 #, c-format |
5791 msgid "" | 7185 msgid "" |
5792 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 7186 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
5793 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 7187 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
5794 "in progress.\n" | 7188 "in progress.\n" |
5801 "in progress.\n" | 7195 "in progress.\n" |
5802 "\n" | 7196 "\n" |
5803 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 7197 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
5804 "sign in." | 7198 "sign in." |
5805 msgstr[0] "" | 7199 msgstr[0] "" |
5806 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" | 7200 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minut. " |
7201 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " | |
7202 "qualsevol conversa en actiu.\n" | |
5807 "\n" | 7203 "\n" |
5808 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." | 7204 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." |
5809 msgstr[1] "" | 7205 msgstr[1] "" |
5810 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu qualsevol conversa en actiu.\n" | 7206 "El servidor d'MSN es reiniciarà per raons de manteniment d'aquí a %d minuts. " |
7207 "Se us desconnectarà automàticament al cap d'aquest temps. Finalitzeu " | |
7208 "qualsevol conversa en actiu.\n" | |
5811 "\n" | 7209 "\n" |
5812 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." | 7210 "Després que el manteniment s'hagi completat, us podreu tornar a connectar." |
5813 | 7211 |
7212 #: ../libpurple/protocols/msn/oim.c:141 | |
7213 #, fuzzy | |
7214 msgid "Unable to connect to OIM server" | |
7215 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | |
7216 | |
5814 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 | 7217 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
7218 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
7219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
7220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
7221 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
7222 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
7223 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
7224 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
7225 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
7226 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
7227 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
7228 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
7229 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
7230 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
7231 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
7232 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
7233 msgid "Unable to connect" | |
7234 msgstr "No s'ha pogut connectar" | |
7235 | |
7236 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | |
5815 msgid "Writing error" | 7237 msgid "Writing error" |
5816 msgstr "Error en escriure" | 7238 msgstr "Error en escriure" |
5817 | 7239 |
5818 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 | 7240 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 |
5819 msgid "Reading error" | 7241 msgid "Reading error" |
5820 msgstr "Error en llegir" | 7242 msgstr "Error en llegir" |
5821 | 7243 |
5822 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 | 7244 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:146 |
5823 #, c-format | 7245 #, c-format |
5824 msgid "" | 7246 msgid "" |
5825 "Connection error from %s server:\n" | 7247 "Connection error from %s server:\n" |
5826 "%s" | 7248 "%s" |
5827 msgstr "" | 7249 msgstr "" |
5828 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" | 7250 "S'ha produït un error de connexió del servidor %s:\n" |
5829 "%s" | 7251 "%s" |
5830 | 7252 |
5831 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 | 7253 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:336 |
5832 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 7254 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
5833 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." | 7255 msgstr "El servidor no implementa el nostre protocol." |
5834 | 7256 |
5835 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 | 7257 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:340 |
5836 msgid "Error parsing HTTP." | 7258 msgid "Error parsing HTTP." |
5837 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." | 7259 msgstr "S'ha produït un error en analitzar HTTP." |
5838 | 7260 |
5839 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 | 7261 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 |
5840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 | 7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
5841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 | 7263 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:207 |
5842 msgid "You have signed on from another location." | 7264 msgid "You have signed on from another location." |
5843 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." | 7265 msgstr "Us heu connectat des d'un altre lloc." |
5844 | 7266 |
5845 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 | 7267 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
5846 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7268 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5847 msgstr "" | 7269 msgstr "" |
5848 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " | 7270 "Els servidors MSN estan temporalment no disponibles. Espereu i proveu-ho més " |
5849 "tard." | 7271 "tard." |
5850 | 7272 |
5851 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 | 7273 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:354 |
5852 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 7274 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
5853 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." | 7275 msgstr "Els servidors MSN no seran accessibles temporalment." |
5854 | 7276 |
5855 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 | 7277 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:359 |
5856 #, c-format | 7278 #, c-format |
5857 msgid "Unable to authenticate: %s" | 7279 msgid "Unable to authenticate: %s" |
5858 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" | 7280 msgstr "No s'ha pogut autenticar: %s" |
5859 | 7281 |
5860 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 | 7282 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:364 |
5861 msgid "" | 7283 msgid "" |
5862 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 7284 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
5863 msgstr "" | 7285 msgstr "" |
5864 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " | 7286 "La llista d'amics MSN està temporalment no disponible. Espereu i proveu-ho " |
5865 "més tard." | 7287 "més tard." |
5866 | 7288 |
5867 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 | 7289 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:385 |
5868 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | 7290 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:387 |
5869 msgid "Handshaking" | 7291 msgid "Handshaking" |
5870 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" | 7292 msgstr "S'està comprovant la conformitat de connexió" |
5871 | 7293 |
5872 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 | 7294 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:388 |
5873 msgid "Starting authentication" | 7295 msgid "Starting authentication" |
5874 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" | 7296 msgstr "S'està iniciant l'autenticació" |
5875 | 7297 |
5876 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 | 7298 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:389 |
5877 msgid "Getting cookie" | 7299 msgid "Getting cookie" |
5878 msgstr "S'està obtenint la galeta" | 7300 msgstr "S'està obtenint la galeta" |
5879 | 7301 |
5880 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 | 7302 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:391 |
5881 msgid "Sending cookie" | 7303 msgid "Sending cookie" |
5882 msgstr "S'està enviant la galeta" | 7304 msgstr "S'està enviant la galeta" |
5883 | 7305 |
5884 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 | 7306 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:392 |
5885 msgid "Retrieving buddy list" | 7307 msgid "Retrieving buddy list" |
5886 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" | 7308 msgstr "S'està recuperant la llista d'amics" |
5887 | 7309 |
5888 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 | 7310 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
5889 msgid "Away From Computer" | 7311 msgid "Away From Computer" |
5922 msgstr "" | 7344 msgstr "" |
5923 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" | 7345 "El missatge no s'ha pogut enviar perquè s'està enviant massa de pressa:" |
5924 | 7346 |
5925 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 | 7347 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 |
5926 msgid "" | 7348 msgid "" |
7349 "Message could not be sent because we were unable to establish a session with " | |
7350 "the server. This is likely a server problem, try again in a few minutes:" | |
7351 msgstr "" | |
7352 | |
7353 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:431 | |
7354 msgid "" | |
5927 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 7355 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
5928 msgstr "" | 7356 msgstr "" |
5929 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " | 7357 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error en la " |
5930 "centraleta:" | 7358 "centraleta:" |
5931 | 7359 |
5932 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 | 7360 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:439 |
5933 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 7361 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
5934 msgstr "" | 7362 msgstr "" |
5935 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" | 7363 "No s'ha pogut enviar el missatge perquè s'ha produït un error desconegut:" |
5936 | 7364 |
5937 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 | 7365 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:243 |
5938 #, c-format | |
5939 msgid "%s just sent you a Nudge!" | |
5940 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | |
5941 | |
5942 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 | |
5943 #, c-format | 7366 #, c-format |
5944 msgid "%s has added you to his or her buddy list." | 7367 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
5945 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." | 7368 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." |
5946 | 7369 |
5947 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 | 7370 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:312 |
5948 #, c-format | 7371 #, c-format |
5949 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." | 7372 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
5950 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." | 7373 msgstr "%s us ha suprimit de la seva llista d'amics." |
5951 | 7374 |
5952 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 | 7375 #. only notify the user about problems adding to the friends list |
7376 #. * maybe we should do something else for other lists, but it probably | |
7377 #. * won't cause too many problems if we just ignore it | |
7378 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:693 | |
5953 #, c-format | 7379 #, c-format |
5954 msgid "Unable to add \"%s\"." | 7380 msgid "Unable to add \"%s\"." |
5955 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." | 7381 msgstr "No s'ha pogut afegir «%s»." |
5956 | 7382 |
5957 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 | 7383 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:696 |
5958 msgid "The screen name specified is invalid." | 7384 msgid "The screen name specified is invalid." |
5959 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." | 7385 msgstr "El nom d'usuari especificat no és vàlid." |
5960 | 7386 |
5961 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 | 7387 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:111 |
7388 #, fuzzy | |
7389 msgid "Missing Cipher" | |
7390 msgstr "Codi" | |
7391 | |
7392 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:112 | |
7393 msgid "The RC4 cipher could not be found" | |
7394 msgstr "" | |
7395 | |
7396 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:113 | |
7397 msgid "" | |
7398 "Upgrade to a libpurple with RC4 support (>= 2.0.1). MySpaceIM plugin will " | |
7399 "not be loaded." | |
7400 msgstr "" | |
7401 | |
7402 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:286 | |
7403 #, c-format | |
7404 msgid "" | |
7405 "Sorry, passwords over %d characters in length (yours is %d) are not " | |
7406 "supported by MySpace." | |
7407 msgstr "" | |
7408 | |
7409 #. Notify an error message also, because this is important! | |
7410 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:292 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1798 | |
7412 msgid "MySpaceIM Error" | |
7413 msgstr "" | |
7414 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:349 | |
7416 #, fuzzy | |
7417 msgid "Reading challenge" | |
7418 msgstr "S'estan llegint dades" | |
7419 | |
7420 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:355 | |
7421 #, fuzzy | |
7422 msgid "Unexpected challenge length from server" | |
7423 msgstr "Repte del servidor invàlid" | |
7424 | |
7425 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:359 | |
7426 #, fuzzy | |
7427 msgid "Logging in" | |
7428 msgstr "Registre" | |
7429 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1278 | |
7431 #, c-format | |
7432 msgid "Connection to server lost (no data received within %d seconds)" | |
7433 msgstr "" | |
7434 | |
7435 #. Can't write _()'d strings in array initializers. Workaround. | |
7436 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1321 | |
7437 #, fuzzy | |
7438 msgid "New mail messages" | |
7439 msgstr "Missatge d'absència nou" | |
7440 | |
7441 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1322 | |
7442 msgid "New blog comments" | |
7443 msgstr "" | |
7444 | |
7445 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1323 | |
7446 msgid "New profile comments" | |
7447 msgstr "" | |
7448 | |
7449 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1324 | |
7450 msgid "New friend requests!" | |
7451 msgstr "" | |
7452 | |
7453 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1325 | |
7454 msgid "New picture comments" | |
7455 msgstr "" | |
7456 | |
7457 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1355 | |
7458 msgid "MySpace" | |
7459 msgstr "" | |
7460 | |
7461 #. The session is now set up, ready to be connected. This emits the | |
7462 #. * signedOn signal, so clients can now do anything with msimprpl, and | |
7463 #. * we're ready for it (session key, userid, username all setup). | |
7464 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1538 | |
7465 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
7466 msgid "Connected" | |
7467 msgstr "Connectat" | |
7468 | |
7469 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1549 | |
7470 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1551 | |
7471 #, fuzzy | |
7472 msgid "No username set" | |
7473 msgstr "Sense nom" | |
7474 | |
7475 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1550 | |
7476 msgid "" | |
7477 "Please go to http://editprofile.myspace.com/index.cfm?fuseaction=profile." | |
7478 "username and choose a username and try to login again." | |
7479 msgstr "" | |
7480 | |
7481 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1777 | |
7482 #, fuzzy, c-format | |
7483 msgid "Protocol error, code %d: %s" | |
7484 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" | |
7485 | |
7486 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 | |
7487 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 | |
7488 #, fuzzy | |
7489 msgid "Failed to add buddy" | |
7490 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | |
7491 | |
7492 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:1970 | |
7493 #, fuzzy | |
7494 msgid "'addbuddy' command failed." | |
7495 msgstr "Carrega la llista d'amics d'un fitxer..." | |
7496 | |
7497 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2004 | |
7498 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 | |
7499 #, fuzzy | |
7500 msgid "persist command failed" | |
7501 msgstr "Ha fallat el Switchboard" | |
7502 | |
7503 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2113 | |
7504 #, c-format | |
7505 msgid "No such user: %s" | |
7506 msgstr "" | |
7507 | |
7508 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2114 | |
7509 #, fuzzy | |
7510 msgid "User lookup" | |
7511 msgstr "Sales d'usuari" | |
7512 | |
7513 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 | |
7514 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2245 | |
7515 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 | |
7516 #, fuzzy | |
7517 msgid "Failed to remove buddy" | |
7518 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | |
7519 | |
7520 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2226 | |
7521 msgid "'delbuddy' command failed" | |
7522 msgstr "" | |
7523 | |
7524 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2267 | |
7525 #, fuzzy | |
7526 msgid "blocklist command failed" | |
7527 msgstr "Ha fallat el Switchboard" | |
7528 | |
7529 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2313 | |
7530 #, fuzzy | |
7531 msgid "Invalid input condition" | |
7532 msgstr "S'està finalitzant la connexió" | |
7533 | |
7534 #. TODO: g_realloc like msn, yahoo, irc, jabber? | |
7535 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2331 | |
7536 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2362 | |
7537 #, fuzzy | |
7538 msgid "Read buffer full" | |
7539 msgstr "Cua plena" | |
7540 | |
7541 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2400 | |
7542 #, fuzzy | |
7543 msgid "Unparseable message" | |
7544 msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge" | |
7545 | |
7546 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2469 | |
7547 #, fuzzy, c-format | |
7548 msgid "Couldn't connect to host: %s (%d)" | |
7549 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" | |
7550 | |
7551 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2640 | |
7552 #, fuzzy | |
7553 msgid "IM Friends" | |
7554 msgstr "Finestres de M_I" | |
7555 | |
7556 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2739 | |
7557 #, c-format | |
7558 msgid "" | |
7559 "%d buddies were added or updated from the server (including buddies already " | |
7560 "on the server-side list)" | |
7561 msgstr "" | |
7562 | |
7563 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2740 | |
7564 #, fuzzy | |
7565 msgid "Add contacts from server" | |
7566 msgstr "La resposta del servidor no és vàlida." | |
7567 | |
7568 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2792 | |
7569 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2857 | |
7570 msgid "Add friends from MySpace.com" | |
7571 msgstr "" | |
7572 | |
7573 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2793 | |
7574 #, fuzzy | |
7575 msgid "Importing friends failed" | |
7576 msgstr "Fitxer d'amics incorrecte" | |
7577 | |
7578 #. TODO: find out how | |
7579 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2849 | |
7580 #, fuzzy | |
7581 msgid "Find people..." | |
7582 msgstr "Cerca amics..." | |
7583 | |
7584 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:2852 | |
7585 #, fuzzy | |
7586 msgid "Change IM name..." | |
7587 msgstr "Canvia la meva cara" | |
7588 | |
7589 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3154 | |
7590 msgid "myim URL handler" | |
7591 msgstr "" | |
7592 | |
7593 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3155 | |
7594 msgid "No suitable MySpaceIM account could be found to open this myim URL." | |
7595 msgstr "" | |
7596 | |
7597 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3156 | |
7598 msgid "Enable the proper MySpaceIM account and try again." | |
7599 msgstr "" | |
7600 | |
7601 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3279 | |
7602 msgid "Show display name in status text" | |
7603 msgstr "" | |
7604 | |
7605 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3282 | |
7606 #, fuzzy | |
7607 msgid "Show headline in status text" | |
7608 msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols" | |
7609 | |
7610 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3287 | |
7611 #, fuzzy | |
7612 msgid "Send emoticons" | |
7613 msgstr "Opcions de so" | |
7614 | |
7615 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3292 | |
7616 msgid "Screen resolution (dots per inch)" | |
7617 msgstr "" | |
7618 | |
7619 #: ../libpurple/protocols/myspace/myspace.c:3295 | |
7620 #, fuzzy | |
7621 msgid "Base font size (points)" | |
7622 msgstr "Tipus de lletra més gran" | |
7623 | |
7624 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:95 | |
7625 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
7626 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1204 | |
7627 msgid "User" | |
7628 msgstr "Usuari" | |
7629 | |
7630 #. TODO: link to username, if available | |
7631 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:102 | |
7632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2960 | |
7633 msgid "Profile" | |
7634 msgstr "Perfil" | |
7635 | |
7636 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:124 | |
7637 #, fuzzy | |
7638 msgid "Headline" | |
7639 msgstr "_Gestor:" | |
7640 | |
7641 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:129 | |
7642 #, fuzzy | |
7643 msgid "Song" | |
7644 msgstr "_Ordenació:" | |
7645 | |
7646 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:134 | |
7647 msgid "Total Friends" | |
7648 msgstr "" | |
7649 | |
7650 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:145 | |
7651 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:148 | |
7652 #: ../libpurple/protocols/myspace/user.c:151 | |
7653 #, fuzzy | |
7654 msgid "Client Version" | |
7655 msgstr "Tanca la conversa" | |
7656 | |
7657 #. TODO: icons for each zap | |
7658 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7659 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:177 | |
7660 msgid "Zap" | |
7661 msgstr "" | |
7662 | |
7663 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7664 #, fuzzy, c-format | |
7665 msgid "%s has zapped you!" | |
7666 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | |
7667 | |
7668 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:44 | |
7669 #, fuzzy, c-format | |
7670 msgid "Zapping %s..." | |
7671 msgstr "S'està trucant a %s" | |
7672 | |
7673 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7674 msgid "Whack" | |
7675 msgstr "" | |
7676 | |
7677 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7678 #, fuzzy, c-format | |
7679 msgid "%s has whacked you!" | |
7680 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | |
7681 | |
7682 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:45 | |
7683 #, c-format | |
7684 msgid "Whacking %s..." | |
7685 msgstr "" | |
7686 | |
7687 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7688 #, fuzzy | |
7689 msgid "Torch" | |
7690 msgstr "Tema" | |
7691 | |
7692 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7693 #, fuzzy, c-format | |
7694 msgid "%s has torched you!" | |
7695 msgstr "L'usuari us ha blocat" | |
7696 | |
7697 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:46 | |
7698 #, c-format | |
7699 msgid "Torching %s..." | |
7700 msgstr "" | |
7701 | |
7702 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7703 msgid "Smooch" | |
7704 msgstr "" | |
7705 | |
7706 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7707 #, fuzzy, c-format | |
7708 msgid "%s has smooched you!" | |
7709 msgstr "%s s'ha connectat." | |
7710 | |
7711 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:47 | |
7712 #, c-format | |
7713 msgid "Smooching %s..." | |
7714 msgstr "" | |
7715 | |
7716 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7717 msgid "Hug" | |
7718 msgstr "" | |
7719 | |
7720 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7721 #, fuzzy, c-format | |
7722 msgid "%s has hugged you!" | |
7723 msgstr "%s s'ha connectat." | |
7724 | |
7725 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:48 | |
7726 #, c-format | |
7727 msgid "Hugging %s..." | |
7728 msgstr "" | |
7729 | |
7730 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7731 #, fuzzy | |
7732 msgid "Slap" | |
7733 msgstr "Endormiscat" | |
7734 | |
7735 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7736 #, fuzzy, c-format | |
7737 msgid "%s has slapped you!" | |
7738 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | |
7739 | |
7740 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:49 | |
7741 #, c-format | |
7742 msgid "Slapping %s..." | |
7743 msgstr "" | |
7744 | |
7745 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7746 #, fuzzy | |
7747 msgid "Goose" | |
7748 msgstr "Desaparegut" | |
7749 | |
7750 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7751 #, fuzzy, c-format | |
7752 msgid "%s has goosed you!" | |
7753 msgstr "%s ha passat a absent." | |
7754 | |
7755 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:50 | |
7756 #, fuzzy, c-format | |
7757 msgid "Goosing %s..." | |
7758 msgstr "S'està cercant %s" | |
7759 | |
7760 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7761 msgid "High-five" | |
7762 msgstr "" | |
7763 | |
7764 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7765 #, fuzzy, c-format | |
7766 msgid "%s has high-fived you!" | |
7767 msgstr "%s s'ha connectat." | |
7768 | |
7769 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:51 | |
7770 #, c-format | |
7771 msgid "High-fiving %s..." | |
7772 msgstr "" | |
7773 | |
7774 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7775 msgid "Punk" | |
7776 msgstr "" | |
7777 | |
7778 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7779 #, fuzzy, c-format | |
7780 msgid "%s has punk'd you!" | |
7781 msgstr "%s s'ha connectat." | |
7782 | |
7783 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:52 | |
7784 #, c-format | |
7785 msgid "Punking %s..." | |
7786 msgstr "" | |
7787 | |
7788 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7789 msgid "Raspberry" | |
7790 msgstr "" | |
7791 | |
7792 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7793 #, fuzzy, c-format | |
7794 msgid "%s has raspberried you!" | |
7795 msgstr "%s s'ha connectat." | |
7796 | |
7797 #: ../libpurple/protocols/myspace/zap.c:53 | |
7798 #, c-format | |
7799 msgid "Raspberrying %s..." | |
7800 msgstr "" | |
7801 | |
7802 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1864 | |
5962 msgid "Required parameters not passed in" | 7803 msgid "Required parameters not passed in" |
5963 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" | 7804 msgstr "No s'han passat tots els paràmetres requerits" |
5964 | 7805 |
5965 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 7806 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1867 |
5966 msgid "Unable to write to network" | 7807 msgid "Unable to write to network" |
5967 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" | 7808 msgstr "No s'ha pogut escriure a la xarxa" |
5968 | 7809 |
5969 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 7810 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1870 |
5970 msgid "Unable to read from network" | 7811 msgid "Unable to read from network" |
5971 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" | 7812 msgstr "No s'ha pogut llegir de la xarxa" |
5972 | 7813 |
5973 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 | 7814 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1873 |
5974 msgid "Error communicating with server" | 7815 msgid "Error communicating with server" |
5975 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" | 7816 msgstr "S'ha produït un error en comunicar amb el servidor" |
5976 | 7817 |
5977 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 7818 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1877 |
5978 msgid "Conference not found" | 7819 msgid "Conference not found" |
5979 msgstr "No s'ha trobat la conferència" | 7820 msgstr "No s'ha trobat la conferència" |
5980 | 7821 |
5981 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 | 7822 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1880 |
5982 msgid "Conference does not exist" | 7823 msgid "Conference does not exist" |
5983 msgstr "La conferència no existeix." | 7824 msgstr "La conferència no existeix." |
5984 | 7825 |
5985 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 7826 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
5986 msgid "A folder with that name already exists" | 7827 msgid "A folder with that name already exists" |
5987 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" | 7828 msgstr "Ja existeix una carpeta amb aquest nom" |
5988 | 7829 |
5989 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 7830 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
5990 msgid "Not supported" | 7831 msgid "Not supported" |
5991 msgstr "No està implementat" | 7832 msgstr "No està implementat" |
5992 | 7833 |
5993 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 | 7834 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
5994 msgid "Password has expired" | 7835 msgid "Password has expired" |
5995 msgstr "La contrasenya ha caducat" | 7836 msgstr "La contrasenya ha caducat" |
5996 | 7837 |
5997 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 | 7838 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
5998 msgid "Incorrect password" | 7839 msgid "Incorrect password" |
5999 msgstr "La contrasenya no és correcta" | 7840 msgstr "La contrasenya no és correcta" |
6000 | 7841 |
6001 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 | 7842 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1897 |
6002 msgid "User not found" | 7843 msgid "User not found" |
6003 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" | 7844 msgstr "No s'ha trobat l'usuari" |
6004 | 7845 |
6005 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 | 7846 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1900 |
6006 msgid "Account has been disabled" | 7847 msgid "Account has been disabled" |
6007 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" | 7848 msgstr "S'ha inhabilitat el compte" |
6008 | 7849 |
6009 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 | 7850 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1903 |
6010 msgid "The server could not access the directory" | 7851 msgid "The server could not access the directory" |
6011 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" | 7852 msgstr "El servidor no ha pogut accedir al directori" |
6012 | 7853 |
6013 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 | 7854 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1906 |
6014 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | 7855 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
6015 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" | 7856 msgstr "El vostre administrador del sistema ha inhabilitat aquesta operació" |
6016 | 7857 |
6017 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 | 7858 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1909 |
6018 msgid "The server is unavailable; try again later" | 7859 msgid "The server is unavailable; try again later" |
6019 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" | 7860 msgstr "El servidor no està disponible, proveu-ho més tard" |
6020 | 7861 |
6021 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 | 7862 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1912 |
6022 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | 7863 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" |
6023 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" | 7864 msgstr "No es pot afegir un contacte a la mateixa carpeta dues vegades" |
6024 | 7865 |
6025 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 | 7866 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1915 |
6026 msgid "Cannot add yourself" | 7867 msgid "Cannot add yourself" |
6027 msgstr "No es pot afegir a un mateix" | 7868 msgstr "No es pot afegir a un mateix" |
6028 | 7869 |
6029 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 | 7870 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1918 |
6030 msgid "Master archive is misconfigured" | 7871 msgid "Master archive is misconfigured" |
6031 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" | 7872 msgstr "L'arxiu mestre està desconfigurat" |
6032 | 7873 |
6033 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 | 7874 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1922 |
6034 msgid "Incorrect screen name or password" | 7875 msgid "Incorrect screen name or password" |
6035 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" | 7876 msgstr "El sobrenom o la contrasenya no són correctes" |
6036 | 7877 |
6037 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 | 7878 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1925 |
6038 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | 7879 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" |
6039 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" | 7880 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'ordinador del nom d'usuari que heu entrat" |
6040 | 7881 |
6041 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 | 7882 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1928 |
6042 msgid "" | 7883 msgid "" |
6043 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | 7884 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " |
6044 "entered" | 7885 "entered" |
6045 msgstr "" | 7886 msgstr "" |
6046 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " | 7887 "S'ha inhabilitat el vostre compte perquè s'han introduït massa contrasenyes " |
6047 "incorrectes" | 7888 "incorrectes" |
6048 | 7889 |
6049 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 | 7890 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1931 |
6050 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | 7891 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" |
6051 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" | 7892 msgstr "No podeu afegir la mateixa persona a una conversa dues vegades" |
6052 | 7893 |
6053 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 | 7894 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1935 |
6054 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | 7895 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" |
6055 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" | 7896 msgstr "Heu introduït el màxim nombre de contactes permesos" |
6056 | 7897 |
6057 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 | 7898 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1938 |
6058 msgid "You have entered an incorrect screen name" | 7899 msgid "You have entered an incorrect screen name" |
6059 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" | 7900 msgstr "El nom d'usuari que heu introduït no és vàlid" |
6060 | 7901 |
6061 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | 7902 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1941 |
6062 msgid "An error occurred while updating the directory" | 7903 msgid "An error occurred while updating the directory" |
6063 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" | 7904 msgstr "S'ha produït un error en actualitzar el directori" |
6064 | 7905 |
6065 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 | 7906 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1944 |
6066 msgid "Incompatible protocol version" | 7907 msgid "Incompatible protocol version" |
6067 msgstr "La versió del protocol no és compatible" | 7908 msgstr "La versió del protocol no és compatible" |
6068 | 7909 |
6069 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 | 7910 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1947 |
6070 msgid "The user has blocked you" | 7911 msgid "The user has blocked you" |
6071 msgstr "L'usuari us ha blocat" | 7912 msgstr "L'usuari us ha blocat" |
6072 | 7913 |
6073 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 | 7914 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1950 |
6074 msgid "" | 7915 msgid "" |
6075 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | 7916 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " |
6076 "time" | 7917 "time" |
6077 msgstr "" | 7918 msgstr "" |
6078 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " | 7919 "Aquesta versió d'avaluació no permet que entrin més de deu usuaris a la " |
6079 "vegada" | 7920 "vegada" |
6080 | 7921 |
6081 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 | 7922 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1953 |
6082 msgid "The user is either offline or you are blocked" | 7923 msgid "The user is either offline or you are blocked" |
6083 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" | 7924 msgstr "L'usuari està fora de línia o bé esteu blocat" |
6084 | 7925 |
6085 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 | 7926 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1956 |
6086 #, c-format | 7927 #, c-format |
6087 msgid "Unknown error: 0x%X" | 7928 msgid "Unknown error: 0x%X" |
6088 msgstr "Error desconegut: 0x%X" | 7929 msgstr "Error desconegut: 0x%X" |
6089 | 7930 |
6090 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | 7931 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 |
6091 #, c-format | 7932 #, c-format |
6092 msgid "Login failed (%s)." | 7933 msgid "Login failed (%s)." |
6093 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." | 7934 msgstr "Ha fallat l'entrada (%s)." |
6094 | 7935 |
6095 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 | 7936 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:249 |
6096 #, c-format | 7937 #, c-format |
6097 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | 7938 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." |
6098 msgstr "" | 7939 msgstr "" |
6099 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " | 7940 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari " |
6100 "(%s)." | 7941 "(%s)." |
6101 | 7942 |
6102 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | 7943 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:398 |
6103 #, c-format | 7944 #, c-format |
6104 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | 7945 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." |
6105 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." | 7946 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics (%s)." |
6106 | 7947 |
6107 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | 7948 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? |
6108 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | 7949 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:424 |
6109 #, c-format | 7950 #, c-format |
6110 msgid "Unable to send message (%s)." | 7951 msgid "Unable to send message (%s)." |
6111 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." | 7952 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge (%s)." |
6112 | 7953 |
6113 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 | 7954 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:495 |
6114 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | 7955 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:987 |
6115 #, c-format | 7956 #, c-format |
6116 msgid "Unable to invite user (%s)." | 7957 msgid "Unable to invite user (%s)." |
6117 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." | 7958 msgstr "No s'ha pogut convidar l'usuari (%s)." |
6118 | 7959 |
6119 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 | 7960 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:534 |
6120 #, c-format | 7961 #, c-format |
6121 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | 7962 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." |
6122 msgstr "" | 7963 msgstr "" |
6123 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" | 7964 "No s'ha pogut enviar el missatge a %s. No s'ha pogut crear la conferència (%" |
6124 "s)." | 7965 "s)." |
6125 | 7966 |
6126 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | 7967 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:539 |
6127 #, c-format | 7968 #, c-format |
6128 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | 7969 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." |
6129 msgstr "" | 7970 msgstr "" |
6130 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." | 7971 "No s'ha pogut enviar el missatge. No s'ha pogut crear la conferència (%s)." |
6131 | 7972 |
6132 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | 7973 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:586 |
6133 #, c-format | 7974 #, c-format |
6134 msgid "" | 7975 msgid "" |
6135 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | 7976 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " |
6136 "creating folder (%s)." | 7977 "creating folder (%s)." |
6137 msgstr "" | 7978 msgstr "" |
6138 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " | 7979 "No s'ha pogut moure l'usuari %s a la carpeta %s a la part del servidor. S'ha " |
6139 "produït un error en crear la carpeta (%s)." | 7980 "produït un error en crear la carpeta (%s)." |
6140 | 7981 |
6141 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | 7982 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:634 |
6142 #, c-format | 7983 #, c-format |
6143 msgid "" | 7984 msgid "" |
6144 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | 7985 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " |
6145 "list (%s)." | 7986 "list (%s)." |
6146 msgstr "" | 7987 msgstr "" |
6147 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " | 7988 "No s'ha pogut afegir %s a la vostra llista d'amics. S'ha produït un error en " |
6148 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." | 7989 "crear la carpeta a la part del servidor (%s)." |
6149 | 7990 |
6150 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | 7991 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:707 |
6151 #, c-format | 7992 #, c-format |
6152 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | 7993 msgid "Could not get details for user %s (%s)." |
6153 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." | 7994 msgstr "No s'han pogut obtenir detalls de l'usuari %s (%s)." |
6154 | 7995 |
6155 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | 7996 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:753 |
6156 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | 7997 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:899 |
6157 #, c-format | 7998 #, c-format |
6158 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | 7999 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." |
6159 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." | 8000 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari a la llista de privadesa (%s)." |
6160 | 8001 |
6161 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | 8002 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:800 |
6162 #, c-format | 8003 #, c-format |
6163 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | 8004 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." |
6164 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." | 8005 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de denegats (%s)." |
6165 | 8006 |
6166 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | 8007 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:853 |
6167 #, c-format | 8008 #, c-format |
6168 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | 8009 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." |
6169 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." | 8010 msgstr "No s'ha pogut afegir %s a la llista de permesos (%s)." |
6170 | 8011 |
6171 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | 8012 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:921 |
6172 #, c-format | 8013 #, c-format |
6173 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | 8014 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." |
6174 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." | 8015 msgstr "No s'ha pogut suprimir %s de la llista de privadesa (%s)." |
6175 | 8016 |
6176 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | 8017 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:944 |
6177 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | 8018 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1649 |
6178 #, c-format | 8019 #, c-format |
6179 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | 8020 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." |
6180 msgstr "" | 8021 msgstr "" |
6181 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" | 8022 "No s'han pogut canviar els paràmetres de privadesa en la part del servidor (%" |
6182 "s)." | 8023 "s)." |
6183 | 8024 |
6184 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | 8025 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1014 |
6185 #, c-format | 8026 #, c-format |
6186 msgid "Unable to create conference (%s)." | 8027 msgid "Unable to create conference (%s)." |
6187 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." | 8028 msgstr "No s'ha pogut crear la conferència (%s)." |
6188 | 8029 |
6189 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 | 8030 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1123 |
6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 | 8031 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1694 |
6191 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | 8032 msgid "Error communicating with server. Closing connection." |
6192 msgstr "" | 8033 msgstr "" |
6193 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " | 8034 "S'ha produït un error en la comunicació amb el servidor. S'està tancant la " |
6194 "connexió." | 8035 "connexió." |
6195 | 8036 |
6196 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 | 8037 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
6197 msgid "Telephone Number" | 8038 msgid "Telephone Number" |
6198 msgstr "Número de telèfon" | 8039 msgstr "Número de telèfon" |
6199 | 8040 |
6200 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | 8041 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 |
6201 msgid "Personal Title" | 8042 msgid "Personal Title" |
6202 msgstr "Títol personal" | 8043 msgstr "Títol personal" |
6203 | 8044 |
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | 8045 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 |
6205 msgid "Mailstop" | 8046 msgid "Mailstop" |
6206 msgstr "Oficina de correu electrònic" | 8047 msgstr "Oficina de correu electrònic" |
6207 | 8048 |
6208 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 | 8049 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1504 |
6209 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 | 8050 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4122 |
6210 msgid "User ID" | 8051 msgid "User ID" |
6211 msgstr "ID de l'usuari" | 8052 msgstr "ID de l'usuari" |
6212 | 8053 |
6213 #. tag = _("DN"); | 8054 #. tag = _("DN"); |
6214 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | 8055 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); |
6215 #. if (value) { | 8056 #. if (value) { |
6216 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | 8057 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); |
6217 #. } | 8058 #. } |
6218 #. | 8059 #. |
6219 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 | 8060 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1517 |
6220 msgid "Full name" | 8061 msgid "Full name" |
6221 msgstr "Nom complet" | 8062 msgstr "Nom complet" |
6222 | 8063 |
6223 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 | 8064 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1639 |
6224 #, c-format | 8065 #, c-format |
6225 msgid "GroupWise Conference %d" | 8066 msgid "GroupWise Conference %d" |
6226 msgstr "Conferència GroupWise %d" | 8067 msgstr "Conferència GroupWise %d" |
6227 | 8068 |
6228 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 | 8069 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1670 |
6229 msgid "Unable to make SSL connection to server." | 8070 msgid "Unable to make SSL connection to server." |
6230 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." | 8071 msgstr "No s'ha pogut fer una connexió SSL al servidor." |
6231 | 8072 |
6232 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 | 8073 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1722 |
6233 msgid "Authenticating..." | 8074 msgid "Authenticating..." |
6234 msgstr "S'està autenticant..." | 8075 msgstr "S'està autenticant..." |
6235 | 8076 |
6236 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | 8077 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1734 |
6237 msgid "Unable to connect to server." | 8078 msgid "Unable to connect to server." |
6238 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." | 8079 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor." |
6239 | 8080 |
6240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 | 8081 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1737 |
6241 msgid "Waiting for response..." | 8082 msgid "Waiting for response..." |
6242 msgstr "S'està esperant una resposta..." | 8083 msgstr "S'està esperant una resposta..." |
6243 | 8084 |
6244 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 | 8085 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1872 |
6245 #, c-format | 8086 #, c-format |
6246 msgid "%s has been invited to this conversation." | 8087 msgid "%s has been invited to this conversation." |
6247 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." | 8088 msgstr "S'ha convidat %s a aquesta conversa." |
6248 | 8089 |
6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | 8090 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1900 |
6250 msgid "Invitation to Conversation" | 8091 msgid "Invitation to Conversation" |
6251 msgstr "Invitació a la conversa" | 8092 msgstr "Invitació a la conversa" |
6252 | 8093 |
6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 | 8094 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 |
6254 #, c-format | 8095 #, c-format |
6255 msgid "" | 8096 msgid "" |
6256 "Invitation from: %s\n" | 8097 "Invitation from: %s\n" |
6257 "\n" | 8098 "\n" |
6258 "Sent: %s" | 8099 "Sent: %s" |
6259 msgstr "" | 8100 msgstr "" |
6260 "Invitació de: %s\n" | 8101 "Invitació de: %s\n" |
6261 "\n" | 8102 "\n" |
6262 "Ha enviat: %s" | 8103 "Ha enviat: %s" |
6263 | 8104 |
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 | 8105 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1903 |
6265 msgid "Would you like to join the conversation?" | 8106 msgid "Would you like to join the conversation?" |
6266 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" | 8107 msgstr "Voleu afegir-vos a la conversa?" |
6267 | 8108 |
6268 #. we don't want to reconnect in this case | 8109 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2017 |
6269 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 | |
6270 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | 8110 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." |
6271 msgstr "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de treball." | 8111 msgstr "" |
6272 | 8112 "Se us ha desconnectat perquè heu entrat a través d'una altra estació de " |
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 | 8113 "treball." |
8114 | |
8115 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2074 | |
6274 #, c-format | 8116 #, c-format |
6275 msgid "" | 8117 msgid "" |
6276 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | 8118 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." |
6277 msgstr "" | 8119 msgstr "" |
6278 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " | 8120 "És possible que %s no estigui en línia, i no hagi rebut el missatge que li " |
6280 | 8122 |
6281 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | 8123 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! |
6282 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | 8124 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); |
6283 #. | 8125 #. |
6284 #. ...but for now just error out with a nice message. | 8126 #. ...but for now just error out with a nice message. |
6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 | 8127 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2172 |
6286 msgid "" | 8128 msgid "" |
6287 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | 8129 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " |
6288 "to connect to." | 8130 "to connect to." |
6289 msgstr "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual us vulgueu connectar." | 8131 msgstr "" |
6290 | 8132 "No s'ha pogut connectar al servidor. Introduïu l'adreça del servidor al qual " |
6291 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 | 8133 "us vulgueu connectar." |
8134 | |
8135 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2200 | |
6292 msgid "Error. SSL support is not installed." | 8136 msgid "Error. SSL support is not installed." |
6293 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." | 8137 msgstr "Error. No hi ha instal·lades les bibliotques per a SSL." |
6294 | 8138 |
6295 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 | 8139 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2509 |
6296 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | 8140 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." |
6297 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." | 8141 msgstr "S'ha tancat aquesta conferència. No s'hi poden enviar més missatges." |
6298 | 8142 |
6299 #. *< type | 8143 #. *< type |
6300 #. *< ui_requirement | 8144 #. *< ui_requirement |
6304 #. *< id | 8148 #. *< id |
6305 #. *< name | 8149 #. *< name |
6306 #. *< version | 8150 #. *< version |
6307 #. * summary | 8151 #. * summary |
6308 #. * description | 8152 #. * description |
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 | 8153 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3523 |
6310 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 | 8154 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3525 |
6311 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 8155 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
6312 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" | 8156 msgstr "Connector per al protocol Novel GroupWise Messenger" |
6313 | 8157 |
6314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 | 8158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3550 |
6315 msgid "Server address" | 8159 msgid "Server address" |
6316 msgstr "Adreça del servidor" | 8160 msgstr "Adreça del servidor" |
6317 | 8161 |
6318 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 | 8162 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3554 |
6319 msgid "Server port" | 8163 msgid "Server port" |
6320 msgstr "Port en el servidor" | 8164 msgstr "Port en el servidor" |
6321 | 8165 |
6322 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 | 8166 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:389 |
6323 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 | 8167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2468 |
6324 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 | 8168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 |
6325 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 | 8169 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:581 |
6326 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 | 8170 #: ../libpurple/proxy.c:1116 ../libpurple/proxy.c:1225 |
6327 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 | 8171 #: ../libpurple/proxy.c:1325 ../libpurple/proxy.c:1453 |
6328 msgid "Server closed the connection." | 8172 msgid "Server closed the connection." |
6329 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." | 8173 msgstr "El servidor ha tancat la connexió." |
6330 | 8174 |
6331 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 | 8175 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:391 |
6332 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 | 8176 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2462 |
6333 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 | 8177 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 ../libpurple/proxy.c:593 |
6334 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 | 8178 #: ../libpurple/proxy.c:1128 ../libpurple/proxy.c:1237 |
6335 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 | 8179 #: ../libpurple/proxy.c:1337 ../libpurple/proxy.c:1465 |
6336 #, c-format | 8180 #, c-format |
6337 msgid "" | 8181 msgid "" |
6338 "Lost connection with server:\n" | 8182 "Lost connection with server:\n" |
6339 "%s" | 8183 "%s" |
6340 msgstr "" | 8184 msgstr "" |
6341 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" | 8185 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" |
6342 "%s" | 8186 "%s" |
6343 | 8187 |
6344 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 | 8188 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:394 |
6345 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 | 8189 #: ../libpurple/proxy.c:1145 ../libpurple/proxy.c:1250 |
6346 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 | 8190 #: ../libpurple/proxy.c:1349 ../libpurple/proxy.c:1421 |
6347 #: ../libpurple/proxy.c:1449 | 8191 #: ../libpurple/proxy.c:1478 |
6348 msgid "Received invalid data on connection with server." | 8192 msgid "Received invalid data on connection with server." |
6349 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." | 8193 msgstr "S'han rebut dades invàlides a la connexió amb el servidor." |
6350 | |
6351 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 | |
6352 #, c-format | |
6353 msgid "" | |
6354 "Could not establish a connection with the server:\n" | |
6355 "%s" | |
6356 msgstr "" | |
6357 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" | |
6358 "%s" | |
6359 | 8194 |
6360 #. *< type | 8195 #. *< type |
6361 #. *< ui_requirement | 8196 #. *< ui_requirement |
6362 #. *< flags | 8197 #. *< flags |
6363 #. *< dependencies | 8198 #. *< dependencies |
6365 #. *< id | 8200 #. *< id |
6366 #. *< name | 8201 #. *< name |
6367 #. *< version | 8202 #. *< version |
6368 #. * summary | 8203 #. * summary |
6369 #. * description | 8204 #. * description |
6370 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 | 8205 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:118 |
6371 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 | 8206 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:120 |
6372 msgid "AIM Protocol Plugin" | 8207 msgid "AIM Protocol Plugin" |
6373 msgstr "Connector per al protocol AIM" | 8208 msgstr "Connector per al protocol AIM" |
6374 | 8209 |
6375 #. *< type | 8210 #. *< type |
6376 #. *< ui_requirement | 8211 #. *< ui_requirement |
6380 #. *< id | 8215 #. *< id |
6381 #. *< name | 8216 #. *< name |
6382 #. *< version | 8217 #. *< version |
6383 #. * summary | 8218 #. * summary |
6384 #. * description | 8219 #. * description |
6385 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 | 8220 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:118 |
6386 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 | 8221 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:120 |
6387 msgid "ICQ Protocol Plugin" | 8222 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
6388 msgstr "Connector per al protocol ICQ" | 8223 msgstr "Connector per al protocol ICQ" |
6389 | 8224 |
6390 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 | 8225 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:147 |
6391 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 | 8226 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4409 |
6392 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 | 8227 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2997 |
6393 msgid "Encoding" | 8228 msgid "Encoding" |
6394 msgstr "Codificació" | 8229 msgstr "Codificació" |
6395 | 8230 |
6396 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 | 8231 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
6397 msgid "The remote user has closed the connection." | 8232 msgid "The remote user has closed the connection." |
6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 | 8252 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
6418 msgid "Direct IM established" | 8253 msgid "Direct IM established" |
6419 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" | 8254 msgstr "S'ha establert una connexió directa de MI" |
6420 | 8255 |
6421 # FIXME | 8256 # FIXME |
6422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 | 8257 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:656 |
6423 #, c-format | 8258 #, c-format |
6424 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." | 8259 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
6425 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." | 8260 msgstr "El fitxer %s és %s, que és més gran que la mida màxima de %s." |
6426 | 8261 |
6427 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 | 8262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 |
6428 msgid "Invalid error" | 8263 msgid "Invalid error" |
6429 msgstr "Error invàlid" | 8264 msgstr "Error invàlid" |
6430 | 8265 |
6431 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 | 8266 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 |
6432 msgid "Invalid SNAC" | 8267 msgid "Invalid SNAC" |
6433 msgstr "SNAC invàlid" | 8268 msgstr "SNAC invàlid" |
6434 | 8269 |
6435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 | 8270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 |
6436 msgid "Rate to host" | 8271 msgid "Rate to host" |
6437 msgstr "Ràtio a l'ordinador" | 8272 msgstr "Ràtio a l'ordinador" |
6438 | 8273 |
6439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 | 8274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 |
6440 msgid "Rate to client" | 8275 msgid "Rate to client" |
6441 msgstr "Ràtio al client" | 8276 msgstr "Ràtio al client" |
6442 | 8277 |
6443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 | 8278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 |
6444 msgid "Service unavailable" | 8279 msgid "Service unavailable" |
6445 msgstr "Servei no disponible" | 8280 msgstr "Servei no disponible" |
6446 | 8281 |
6447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 | 8282 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 |
6448 msgid "Service not defined" | 8283 msgid "Service not defined" |
6449 msgstr "Servei no definit" | 8284 msgstr "Servei no definit" |
6450 | 8285 |
6451 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 | 8286 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 |
6452 msgid "Obsolete SNAC" | 8287 msgid "Obsolete SNAC" |
6453 msgstr "SNAC obsolet" | 8288 msgstr "SNAC obsolet" |
6454 | 8289 |
6455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 | 8290 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 |
6456 msgid "Not supported by host" | 8291 msgid "Not supported by host" |
6457 msgstr "El servidor no ho permet" | 8292 msgstr "El servidor no ho permet" |
6458 | 8293 |
6459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 | 8294 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 |
6460 msgid "Not supported by client" | 8295 msgid "Not supported by client" |
6461 msgstr "El client no ho permet" | 8296 msgstr "El client no ho permet" |
6462 | 8297 |
6463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | 8298 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 |
6464 msgid "Refused by client" | 8299 msgid "Refused by client" |
6465 msgstr "Rebutjat pel client" | 8300 msgstr "Rebutjat pel client" |
6466 | 8301 |
6467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | 8302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 |
6468 msgid "Reply too big" | 8303 msgid "Reply too big" |
6469 msgstr "Resposta massa gran" | 8304 msgstr "Resposta massa gran" |
6470 | 8305 |
6471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | 8306 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 |
6472 msgid "Responses lost" | 8307 msgid "Responses lost" |
6473 msgstr "S'han perdut respostes" | 8308 msgstr "S'han perdut respostes" |
6474 | 8309 |
6475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | 8310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 |
6476 msgid "Request denied" | 8311 msgid "Request denied" |
6477 msgstr "Petició denegada" | 8312 msgstr "Petició denegada" |
6478 | 8313 |
6479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | 8314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 |
6480 msgid "Busted SNAC payload" | 8315 msgid "Busted SNAC payload" |
6481 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" | 8316 msgstr "Càrrega SNAC malmesa" |
6482 | 8317 |
6483 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | 8318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 |
6484 msgid "Insufficient rights" | 8319 msgid "Insufficient rights" |
6485 msgstr "Drets insuficients" | 8320 msgstr "Drets insuficients" |
6486 | 8321 |
6487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | 8322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 |
6488 msgid "In local permit/deny" | 8323 msgid "In local permit/deny" |
6489 msgstr "En la llista de permès/denegat local" | 8324 msgstr "En la llista de permès/denegat local" |
6490 | 8325 |
6491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | 8326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 |
6492 msgid "Too evil (sender)" | 8327 msgid "Too evil (sender)" |
6493 msgstr "Massa malvat (remitent)" | 8328 msgstr "Massa malvat (remitent)" |
6494 | 8329 |
6495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | 8330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 |
6496 msgid "Too evil (receiver)" | 8331 msgid "Too evil (receiver)" |
6497 msgstr "Massa malvat (receptor)" | 8332 msgstr "Massa malvat (receptor)" |
6498 | 8333 |
6499 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | 8334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 |
6500 msgid "User temporarily unavailable" | 8335 msgid "User temporarily unavailable" |
6501 msgstr "Usuari no disponible temporalment" | 8336 msgstr "Usuari no disponible temporalment" |
6502 | 8337 |
6503 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | 8338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 |
6504 msgid "No match" | 8339 msgid "No match" |
6505 msgstr "Cap coincidència" | 8340 msgstr "Cap coincidència" |
6506 | 8341 |
6507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | 8342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 |
6508 msgid "List overflow" | 8343 msgid "List overflow" |
6509 msgstr "Sobreeiximent de la llista" | 8344 msgstr "Sobreeiximent de la llista" |
6510 | 8345 |
6511 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | 8346 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 |
6512 msgid "Request ambiguous" | 8347 msgid "Request ambiguous" |
6513 msgstr "Petició ambigua" | 8348 msgstr "Petició ambigua" |
6514 | 8349 |
6515 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | 8350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 |
6516 msgid "Queue full" | 8351 msgid "Queue full" |
6517 msgstr "Cua plena" | 8352 msgstr "Cua plena" |
6518 | 8353 |
6519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | 8354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:140 |
6520 msgid "Not while on AOL" | 8355 msgid "Not while on AOL" |
6521 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" | 8356 msgstr "No es pot fer mentre estigui a AOL" |
6522 | 8357 |
6523 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 | 8358 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:348 |
6524 msgid "" | 8359 msgid "" |
6525 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | 8360 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " |
6526 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | 8361 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " |
6527 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | 8362 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " |
6528 "your AIM/ICQ account.)" | 8363 "your AIM/ICQ account.)" |
6530 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " | 8365 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. L'amic amb qui parleu " |
6531 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " | 8366 "possiblement empra una codificació diferent a l'esperada. Si coneixeu la " |
6532 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " | 8367 "codificació que fa servir, podeu especificar-la a les opcions avançades del " |
6533 "compte AIM/ICQ.)" | 8368 "compte AIM/ICQ.)" |
6534 | 8369 |
6535 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 | 8370 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:457 |
6536 #, c-format | 8371 #, c-format |
6537 msgid "" | 8372 msgid "" |
6538 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | 8373 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " |
6539 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | 8374 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" |
6540 msgstr "" | 8375 msgstr "" |
6541 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " | 8376 "(S'ha produït un error en rebre aquest missatge. És molt possible que %s " |
6542 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " | 8377 "empri una codificació diferent a la vsotra, o que %s tingui un client " |
6543 "defectuós)" | 8378 "defectuós)" |
6544 | 8379 |
6545 #. Label | 8380 #. Label |
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 | 8381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 ../pidgin/gtkutils.c:2387 |
6547 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 | 8382 #: ../pidgin/gtkutils.c:2417 |
6548 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | 8383 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:332 |
6549 msgid "Buddy Icon" | 8384 msgid "Buddy Icon" |
6550 msgstr "Icona de l'amic" | 8385 msgstr "Icona de l'amic" |
6551 | 8386 |
6552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 | 8387 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 |
6553 msgid "Voice" | 8388 msgid "Voice" |
6554 msgstr "Veu" | 8389 msgstr "Veu" |
6555 | 8390 |
6556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 | 8391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 |
6557 msgid "AIM Direct IM" | 8392 msgid "AIM Direct IM" |
6558 msgstr "MI AIM directes" | 8393 msgstr "MI AIM directes" |
6559 | 8394 |
6560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 | 8395 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 |
6561 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 | 8396 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:768 |
6562 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | 8397 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 |
8398 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:679 | |
8399 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:549 | |
6563 msgid "Chat" | 8400 msgid "Chat" |
6564 msgstr "Xat" | 8401 msgstr "Xat" |
6565 | 8402 |
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 | 8403 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 |
6567 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5955 | 8404 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6008 |
6568 msgid "Get File" | 8405 msgid "Get File" |
6569 msgstr "Aconsegueix el fitxer" | 8406 msgstr "Aconsegueix el fitxer" |
6570 | 8407 |
6571 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | 8408 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:658 |
6572 msgid "Games" | 8409 msgid "Games" |
6573 msgstr "Jocs" | 8410 msgstr "Jocs" |
6574 | 8411 |
6575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | 8412 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:661 |
6576 msgid "Add-Ins" | 8413 msgid "Add-Ins" |
6577 msgstr "Afegits" | 8414 msgstr "Afegits" |
6578 | 8415 |
6579 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | 8416 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:664 |
6580 msgid "Send Buddy List" | 8417 msgid "Send Buddy List" |
6581 msgstr "Envia la llista d'amics" | 8418 msgstr "Envia la llista d'amics" |
6582 | 8419 |
6583 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | 8420 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:667 |
6584 msgid "ICQ Direct Connect" | 8421 msgid "ICQ Direct Connect" |
6585 msgstr "Connexió directa a ICQ" | 8422 msgstr "Connexió directa a ICQ" |
6586 | 8423 |
6587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | 8424 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:670 |
6588 msgid "AP User" | 8425 msgid "AP User" |
6589 msgstr "Usuari AP" | 8426 msgstr "Usuari AP" |
6590 | 8427 |
6591 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | 8428 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:673 |
6592 msgid "ICQ RTF" | 8429 msgid "ICQ RTF" |
6593 msgstr "ICQ RTF" | 8430 msgstr "ICQ RTF" |
6594 | 8431 |
6595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 | 8432 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:676 |
6596 msgid "Nihilist" | 8433 msgid "Nihilist" |
6597 msgstr "Nihilista" | 8434 msgstr "Nihilista" |
6598 | 8435 |
6599 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 | 8436 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:679 |
6600 msgid "ICQ Server Relay" | 8437 msgid "ICQ Server Relay" |
6601 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" | 8438 msgstr "Servidor repetidor d'ICQ" |
6602 | 8439 |
6603 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 | 8440 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 |
6604 msgid "Old ICQ UTF8" | 8441 msgid "Old ICQ UTF8" |
6605 msgstr "Antic ICQ UTF8" | 8442 msgstr "Antic ICQ UTF8" |
6606 | 8443 |
6607 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 | 8444 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 |
6608 msgid "Trillian Encryption" | 8445 msgid "Trillian Encryption" |
6609 msgstr "Xifrat Trillian" | 8446 msgstr "Xifrat Trillian" |
6610 | 8447 |
6611 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 | 8448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 |
6612 msgid "ICQ UTF8" | 8449 msgid "ICQ UTF8" |
6613 msgstr "ICQ UTF8" | 8450 msgstr "ICQ UTF8" |
6614 | 8451 |
6615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | 8452 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:691 |
6616 msgid "Hiptop" | 8453 msgid "Hiptop" |
6617 msgstr "Hiptop" | 8454 msgstr "Hiptop" |
6618 | 8455 |
6619 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | 8456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:694 |
6620 msgid "Security Enabled" | 8457 msgid "Security Enabled" |
6621 msgstr "Seguretat habilitada" | 8458 msgstr "Seguretat habilitada" |
6622 | 8459 |
6623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | 8460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:697 |
6624 msgid "Video Chat" | 8461 msgid "Video Chat" |
6625 msgstr "Xat de vídeo" | 8462 msgstr "Xat de vídeo" |
6626 | 8463 |
6627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | 8464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:701 |
6628 msgid "iChat AV" | 8465 msgid "iChat AV" |
6629 msgstr "iChat AV" | 8466 msgstr "iChat AV" |
6630 | 8467 |
6631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | 8468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:704 |
6632 msgid "Live Video" | 8469 msgid "Live Video" |
6633 msgstr "Vídeo en directe" | 8470 msgstr "Vídeo en directe" |
6634 | 8471 |
6635 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | 8472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:707 |
6636 msgid "Camera" | 8473 msgid "Camera" |
6637 msgstr "Càmera" | 8474 msgstr "Càmera" |
6638 | 8475 |
6639 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | 8476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:725 |
6640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5728 | 8477 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5778 |
6641 msgid "Free For Chat" | 8478 msgid "Free For Chat" |
6642 msgstr "Lliure per parlar" | 8479 msgstr "Lliure per parlar" |
6643 | 8480 |
6644 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 | 8481 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:729 |
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5763 | 8482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5813 |
6646 msgid "Not Available" | 8483 msgid "Not Available" |
6647 msgstr "No disponible" | 8484 msgstr "No disponible" |
6648 | 8485 |
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | 8486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:731 |
6650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5749 | 8487 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5799 |
6651 msgid "Occupied" | 8488 msgid "Occupied" |
6652 msgstr "Ocupat" | 8489 msgstr "Ocupat" |
6653 | 8490 |
6654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | 8491 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:735 |
6655 msgid "Web Aware" | 8492 msgid "Web Aware" |
6656 msgstr "Conscient de la web" | 8493 msgstr "Conscient de la web" |
6657 | 8494 |
6658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | 8495 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:737 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 |
6659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 | 8496 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:288 |
6660 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 | 8497 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3094 ../libpurple/status.c:157 |
8498 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1060 | |
6661 msgid "Invisible" | 8499 msgid "Invisible" |
6662 msgstr "Invisible" | 8500 msgstr "Invisible" |
6663 | 8501 |
6664 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | 8502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:739 |
6665 msgid "Online" | 8503 msgid "Online" |
6666 msgstr "En línia" | 8504 msgstr "En línia" |
6667 | 8505 |
6668 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 | 8506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:838 |
6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 | 8507 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3703 |
6670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | 8508 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:721 ../pidgin/gtkprefs.c:1128 |
6671 msgid "IP Address" | 8509 msgid "IP Address" |
6672 msgstr "Adreça IP" | 8510 msgstr "Adreça IP" |
6673 | 8511 |
6674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | 8512 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:845 |
6675 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 | 8513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 |
6676 msgid "Warning Level" | 8514 msgid "Warning Level" |
6677 msgstr "Nivell d'avís" | 8515 msgstr "Nivell d'avís" |
6678 | 8516 |
6679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 | 8517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:855 |
6680 msgid "Buddy Comment" | 8518 msgid "Buddy Comment" |
6681 msgstr "Comentari de l'amic" | 8519 msgstr "Comentari de l'amic" |
6682 | 8520 |
6683 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 | 8521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:995 |
6684 #, c-format | 8522 #, c-format |
6685 msgid "" | 8523 msgid "" |
6686 "Could not connect to authentication server:\n" | 8524 "Could not connect to authentication server:\n" |
6687 "%s" | 8525 "%s" |
6688 msgstr "" | 8526 msgstr "" |
6689 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" | 8527 "No s'ha pogut connectar al servidor d'autenticació:\n" |
6690 "%s" | 8528 "%s" |
6691 | 8529 |
6692 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 | 8530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1003 |
6693 #, c-format | 8531 #, c-format |
6694 msgid "" | 8532 msgid "" |
6695 "Could not connect to BOS server:\n" | 8533 "Could not connect to BOS server:\n" |
6696 "%s" | 8534 "%s" |
6697 msgstr "" | 8535 msgstr "" |
6698 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" | 8536 "No s'ha pogut connectar al servidor BOS:\n" |
6699 "%s" | 8537 "%s" |
6700 | 8538 |
6701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 | 8539 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1043 |
6702 msgid "Screen name sent" | 8540 msgid "Screen name sent" |
6703 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" | 8541 msgstr "S'ha enviat el nom d'usuari" |
6704 | 8542 |
6705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 | 8543 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1048 |
6706 msgid "Connection established, cookie sent" | 8544 msgid "Connection established, cookie sent" |
6707 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" | 8545 msgstr "Connexió establerta, s'està enviant el secret" |
6708 | 8546 |
6709 #. TODO: Don't call this with ssi | 8547 #. TODO: Don't call this with ssi |
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 | 8548 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1077 |
6711 msgid "Finalizing connection" | 8549 msgid "Finalizing connection" |
6712 msgstr "S'està finalitzant la connexió" | 8550 msgstr "S'està finalitzant la connexió" |
6713 | 8551 |
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 | 8552 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1260 |
6715 #, c-format | 8553 #, fuzzy, c-format |
6716 msgid "" | 8554 msgid "" |
6717 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | 8555 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " |
6718 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | 8556 "invalid. Screen names must be a valid email address, or start with a letter " |
6719 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | 8557 "and contain only letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
6720 msgstr "" | 8558 msgstr "" |
6721 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " | 8559 "No s'ha pogut entrar: No s'ha pogut entrar com a %s perquè el nom d'usuari " |
6722 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " | 8560 "no és vàlid. Els noms d'usuari han de començar amb una lletra i contenir " |
6723 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." | 8561 "només lletres, nombres o espais, o només nombres." |
6724 | 8562 |
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 | 8563 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1345 |
6726 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | 8564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2104 |
6727 msgid "Invalid screen name." | 8565 msgid "Invalid screen name." |
6728 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." | 8566 msgstr "El nom d'usuari no és vàlid." |
6729 | 8567 |
6730 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 | 8568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1352 |
6731 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | 8569 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:485 |
6732 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 | 8570 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1047 |
6733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | 8571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2125 |
6734 msgid "Incorrect password." | 8572 msgid "Incorrect password." |
6735 msgstr "La contrasenya no és correcta." | 8573 msgstr "La contrasenya no és correcta." |
6736 | 8574 |
6737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 | 8575 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
6738 msgid "Your account is currently suspended." | 8576 msgid "Your account is currently suspended." |
6739 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." | 8577 msgstr "El vostre compte està actualment suspès." |
6740 | 8578 |
6741 #. service temporarily unavailable | 8579 #. service temporarily unavailable |
6742 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 | 8580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1361 |
6743 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 8581 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
6744 msgstr "" | 8582 msgstr "" |
6745 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." | 8583 "El servei de missatges instantanis d'AOL no està disponible temporalment." |
6746 | 8584 |
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 | 8585 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1366 |
8586 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1377 | |
6748 msgid "" | 8587 msgid "" |
6749 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 8588 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
6750 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 8589 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
6751 msgstr "" | 8590 msgstr "" |
6752 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " | 8591 "Heu estat connectant-vos i desconnectat-vos amb massa freqüència. Espereu " |
6753 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " | 8592 "deu minuts i intenteu-ho de nou. Si continueu intentant-ho, haureu d'esperar " |
6754 "encara més temps." | 8593 "encara més temps." |
6755 | 8594 |
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 | 8595 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1371 |
6757 #, c-format | 8596 #, c-format |
6758 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 8597 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
6759 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" | 8598 msgstr "La versió del client que useu és massa antiga, actualitzeu-la a %s" |
6760 | 8599 |
6761 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 | 8600 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1410 |
6762 msgid "Could Not Connect" | 8601 msgid "Could Not Connect" |
6763 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 8602 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
6764 | 8603 |
6765 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 | 8604 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1414 |
6766 msgid "Received authorization" | 8605 msgid "Received authorization" |
6767 msgstr "S'ha rebut l'autorització" | 8606 msgstr "S'ha rebut l'autorització" |
6768 | 8607 |
6769 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 | 8608 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1436 |
6770 msgid "The SecurID key entered is invalid." | 8609 msgid "The SecurID key entered is invalid." |
6771 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." | 8610 msgstr "La clau SecurID que heu entrat no és vàlida." |
6772 | 8611 |
6773 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 | 8612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1449 |
6774 msgid "Enter SecurID" | 8613 msgid "Enter SecurID" |
6775 msgstr "Introduïu el SecureID" | 8614 msgstr "Introduïu el SecureID" |
6776 | 8615 |
6777 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 | 8616 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1450 |
6778 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | 8617 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." |
6779 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." | 8618 msgstr "Introduïu el nombre de 6 dígits de la pantalla digital." |
6780 | 8619 |
6781 #. * | 8620 #. * |
6782 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | 8621 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. |
6783 #. | 8622 #. |
6784 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 | 8623 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1452 |
6785 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 | 8624 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2228 |
6786 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 | 8625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2277 |
6787 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5833 | 8626 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 |
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 ../libpurple/request.h:1350 | 8627 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6164 ../libpurple/request.h:1388 |
6789 msgid "_OK" | 8628 msgid "_OK" |
6790 msgstr "_D'acord" | 8629 msgstr "_D'acord" |
6791 | 8630 |
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 | 8631 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1491 |
6793 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 | 8632 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1534 |
6794 #, c-format | 8633 #, c-format |
6795 msgid "" | 8634 msgid "" |
6796 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 8635 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
6797 "fixed. Check %s for updates." | 8636 "fixed. Check %s for updates." |
6798 msgstr "" | 8637 msgstr "" |
6799 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " | 8638 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Si voleu, podeu emprar TOC fins " |
6800 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." | 8639 "que això es resolgui. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." |
6801 | 8640 |
6802 # FIXME: hash (josep) | 8641 # FIXME: hash (josep) |
6803 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 | 8642 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1494 |
6804 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 | 8643 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1537 |
6805 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | 8644 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." |
6806 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." | 8645 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'AIM d'entrada vàlid." |
6807 | 8646 |
6808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 | 8647 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1622 |
6809 #, c-format | 8648 #, c-format |
6810 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | 8649 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." |
6811 msgstr "" | 8650 msgstr "" |
6812 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " | 8651 "Se us pot desconnectar d'aquí a poc temps. Comproveu si hi ha " |
6813 "actualitzacions a %s." | 8652 "actualitzacions a %s." |
6814 | 8653 |
6815 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 | 8654 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1625 |
6816 msgid "Unable to get a valid login hash." | 8655 msgid "Unable to get a valid login hash." |
6817 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." | 8656 msgstr "No s'ha pogut obtenir un hash d'entrada vàlid." |
6818 | 8657 |
6819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 | 8658 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1655 |
6820 msgid "Password sent" | 8659 msgid "Password sent" |
6821 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" | 8660 msgstr "S'ha enviat la contrasenya" |
6822 | 8661 |
6823 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 | 8662 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1711 |
6824 msgid "Unable to initialize connection" | 8663 msgid "Unable to initialize connection" |
6825 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" | 8664 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió" |
6826 | 8665 |
6827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 | 8666 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2198 |
6828 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 8667 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
6829 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." | 8668 msgstr "Autoritzeu-me perquè us pugui afegir a la meva llista d'amics." |
6830 | 8669 |
6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 | 8670 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2226 |
6832 msgid "Authorization Request Message:" | 8671 msgid "Authorization Request Message:" |
6833 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" | 8672 msgstr "Missatge de petició d'autorització:" |
6834 | 8673 |
6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 | 8674 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2227 |
6836 msgid "Please authorize me!" | 8675 msgid "Please authorize me!" |
6837 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." | 8676 msgstr "Autoritzeu-me, si us plau." |
6838 | 8677 |
6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 | 8678 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2268 |
6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 | 8679 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2276 |
6841 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 8680 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
6842 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 | 8681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
6843 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 8682 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1029 |
6844 msgid "No reason given." | 8683 msgid "No reason given." |
6845 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." | 8684 msgstr "No s'ha indicat cap motiu." |
6846 | 8685 |
6847 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 | 8686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2275 |
6848 msgid "Authorization Denied Message:" | 8687 msgid "Authorization Denied Message:" |
6849 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" | 8688 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
6850 | 8689 |
6851 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | 8690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2403 |
6852 #, c-format | 8691 #, c-format |
6853 msgid "" | 8692 msgid "" |
6854 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | 8693 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " |
6855 "following reason:\n" | 8694 "following reason:\n" |
6856 "%s" | 8695 "%s" |
6857 msgstr "" | 8696 msgstr "" |
6858 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " | 8697 "L'usuari %u us ha denegat la vostra sol·licitud d'afegir-lo a la vostra " |
6859 "llista d'amics pel següent motiu:\n" | 8698 "llista d'amics pel següent motiu:\n" |
6860 "%s" | 8699 "%s" |
6861 | 8700 |
6862 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 | 8701 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2404 |
6863 msgid "ICQ authorization denied." | 8702 msgid "ICQ authorization denied." |
6864 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." | 8703 msgstr "S'ha denegat l'autorització ICQ." |
6865 | 8704 |
6866 #. Someone has granted you authorization | 8705 #. Someone has granted you authorization |
6867 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 | 8706 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2411 |
6868 #, c-format | 8707 #, c-format |
6869 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | 8708 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." |
6870 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." | 8709 msgstr "L'usuari %u us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
6871 | 8710 |
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 | 8711 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2419 |
6873 #, c-format | 8712 #, c-format |
6874 msgid "" | 8713 msgid "" |
6875 "You have received a special message\n" | 8714 "You have received a special message\n" |
6876 "\n" | 8715 "\n" |
6877 "From: %s [%s]\n" | 8716 "From: %s [%s]\n" |
6880 "Heu rebut un missatge especial\n" | 8719 "Heu rebut un missatge especial\n" |
6881 "\n" | 8720 "\n" |
6882 "De: %s [%s]\n" | 8721 "De: %s [%s]\n" |
6883 "%s" | 8722 "%s" |
6884 | 8723 |
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 | 8724 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2427 |
6886 #, c-format | 8725 #, c-format |
6887 msgid "" | 8726 msgid "" |
6888 "You have received an ICQ page\n" | 8727 "You have received an ICQ page\n" |
6889 "\n" | 8728 "\n" |
6890 "From: %s [%s]\n" | 8729 "From: %s [%s]\n" |
6893 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" | 8732 "Heu rebut una pàgina d'ICQ\n" |
6894 "\n" | 8733 "\n" |
6895 "De: %s [%s]\n" | 8734 "De: %s [%s]\n" |
6896 "%s" | 8735 "%s" |
6897 | 8736 |
6898 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 | 8737 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2435 |
6899 #, c-format | 8738 #, c-format |
6900 msgid "" | 8739 msgid "" |
6901 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | 8740 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" |
6902 "\n" | 8741 "\n" |
6903 "Message is:\n" | 8742 "Message is:\n" |
6906 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" | 8745 "Heu rebut un missatge de correu electrònic d'ICQ de %s [%s]\n" |
6907 "\n" | 8746 "\n" |
6908 "Missatge:\n" | 8747 "Missatge:\n" |
6909 "%s" | 8748 "%s" |
6910 | 8749 |
6911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 | 8750 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2456 |
6912 #, c-format | 8751 #, c-format |
6913 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | 8752 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" |
6914 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" | 8753 msgstr "L'usuari %u d'ICQ us ha enviat un amic: %s (%s)" |
6915 | 8754 |
6916 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 | 8755 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2462 |
6917 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | 8756 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" |
6918 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" | 8757 msgstr "Voleu afegir aquest amic a la vostra llista d'amics?" |
6919 | 8758 |
6920 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | 8759 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2467 ../pidgin/gtkroomlist.c:309 |
6921 msgid "_Add" | 8760 msgid "_Add" |
6922 msgstr "_Afegeix" | 8761 msgstr "_Afegeix" |
6923 | 8762 |
6924 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | 8763 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2468 |
6925 msgid "_Decline" | 8764 msgid "_Decline" |
6926 msgstr "_Rebutja" | 8765 msgstr "_Rebutja" |
6927 | 8766 |
6928 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 | 8767 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2592 |
6929 #, c-format | 8768 #, c-format |
6930 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 8769 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
6931 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 8770 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
6932 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." | 8771 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
6933 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." | 8772 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
6934 | 8773 |
6935 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 | 8774 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2601 |
6936 #, c-format | 8775 #, c-format |
6937 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 8776 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
6938 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 8777 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
6939 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." | 8778 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè era massa llarg." |
6940 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." | 8779 msgstr[1] "S'ha perdut %hu missatges de %s perquè eren massa llargs." |
6941 | 8780 |
6942 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 | 8781 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2610 |
6943 #, c-format | 8782 #, c-format |
6944 msgid "" | 8783 msgid "" |
6945 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 8784 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
6946 msgid_plural "" | 8785 msgid_plural "" |
6947 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 8786 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
6948 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." | 8787 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè no era vàlid." |
6949 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." | 8788 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè no eren vàlids." |
6950 | 8789 |
6951 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 | 8790 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2619 |
6952 #, c-format | 8791 #, c-format |
6953 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 8792 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
6954 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 8793 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
6955 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 8794 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
6956 msgstr[1] "" | 8795 msgstr[1] "" |
6957 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." | 8796 "S'han perdut %hu missatges de %s perquè ell/ella era massa dolent/a." |
6958 | 8797 |
6959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 | 8798 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2628 |
6960 #, c-format | 8799 #, c-format |
6961 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 8800 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
6962 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 8801 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
6963 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." | 8802 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s perquè sou massa dolent." |
6964 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." | 8803 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s perquè sou massa dolent." |
6965 | 8804 |
6966 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 | 8805 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2637 |
6967 #, c-format | 8806 #, c-format |
6968 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 8807 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
6969 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 8808 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
6970 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." | 8809 msgstr[0] "S'ha perdut %hu missatge de %s per motius desconeguts." |
6971 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." | 8810 msgstr[1] "S'han perdut %hu missatges de %s per motius desconeguts." |
6972 | 8811 |
6973 #. Data is assumed to be the destination sn | 8812 #. Data is assumed to be the destination sn |
6974 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | 8813 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
6975 #, c-format | 8814 #, c-format |
6976 msgid "Unable to send message: %s" | 8815 msgid "Unable to send message: %s" |
6977 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" | 8816 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: %s" |
6978 | 8817 |
6979 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | 8818 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2792 |
6980 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 | 8819 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2797 |
6981 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | 8820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
6982 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
6983 msgid "Unknown reason." | 8821 msgid "Unknown reason." |
6984 msgstr "Motiu desconegut." | 8822 msgstr "Motiu desconegut." |
6985 | 8823 |
6986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 | 8824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
6987 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | 8825 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 |
6988 #, c-format | 8826 #, c-format |
6989 msgid "Unable to send message to %s:" | 8827 msgid "Unable to send message to %s:" |
6990 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" | 8828 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge a %s:" |
6991 | 8829 |
6992 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | 8830 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2861 |
6993 #, c-format | 8831 #, c-format |
6994 msgid "User information not available: %s" | 8832 msgid "User information not available: %s" |
6995 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" | 8833 msgstr "La informació de l'usuari no està disponible: %s" |
6996 | 8834 |
6997 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 8835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2892 |
6998 #, c-format | |
6999 msgid "User information for %s unavailable:" | |
7000 msgstr "La informació de %s no està disponible:" | |
7001 | |
7002 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 | |
7003 msgid "Online Since" | 8836 msgid "Online Since" |
7004 msgstr "En línia des de" | 8837 msgstr "En línia des de" |
7005 | 8838 |
7006 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 | 8839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2897 |
7007 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | 8840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1185 |
7008 msgid "Member Since" | 8841 msgid "Member Since" |
7009 msgstr "Membre des de" | 8842 msgstr "Membre des de" |
7010 | 8843 |
7011 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 | 8844 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2932 |
7012 msgid "Capabilities" | |
7013 msgstr "Capacitats" | |
7014 | |
7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
7016 msgid "Available Message" | 8845 msgid "Available Message" |
7017 msgstr "Missatge de disponibilitat" | 8846 msgstr "Missatge de disponibilitat" |
7018 | 8847 |
7019 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 | 8848 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3040 |
7020 msgid "Profile" | |
7021 msgstr "Perfil" | |
7022 | |
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 | |
7024 msgid "Your AIM connection may be lost." | 8849 msgid "Your AIM connection may be lost." |
7025 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." | 8850 msgstr "La vostra connexió d'AIM es pot perdre." |
7026 | 8851 |
7027 #. The conversion failed! | 8852 #. The conversion failed! |
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 | 8853 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3228 |
7029 msgid "" | 8854 msgid "" |
7030 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | 8855 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " |
7031 "characters.]" | 8856 "characters.]" |
7032 msgstr "" | 8857 msgstr "" |
7033 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " | 8858 "[No s'ha pogut mostrar el missatge d'aquest usuari perquè contenia caràcters " |
7034 "invàlids.]" | 8859 "invàlids.]" |
7035 | 8860 |
7036 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 | 8861 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3392 |
7037 msgid "Rate limiting error." | |
7038 msgstr "Error de limitació de velocitat." | |
7039 | |
7040 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 | |
7041 msgid "" | 8862 msgid "" |
7042 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 8863 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
7043 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 8864 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
7044 msgstr "" | 8865 msgstr "" |
7045 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " | 8866 "No s'ha pogut realitzar la darrera acció que havíeu intentat perquè esteu " |
7046 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." | 8867 "per sobre del límit. Espereu 10 segons i torneu-ho a provar." |
7047 | 8868 |
7048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 | 8869 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3475 |
7049 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
7050 msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." | |
7051 | |
7052 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 | |
7053 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | 8870 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 |
7054 #, c-format | 8871 #, c-format |
7055 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 8872 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
7056 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." | 8873 msgstr "Se us ha desconnectat de la conversa %s." |
7057 | 8874 |
7058 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 | 8875 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 |
7059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 | 8876 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
8877 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:581 | |
7060 msgid "Mobile Phone" | 8878 msgid "Mobile Phone" |
7061 msgstr "Telèfon mòbil" | 8879 msgstr "Telèfon mòbil" |
7062 | 8880 |
7063 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 | 8881 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3755 |
7064 msgid "Personal Web Page" | 8882 msgid "Personal Web Page" |
7065 msgstr "Pàgina web personal" | 8883 msgstr "Pàgina web personal" |
7066 | 8884 |
7067 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | 8885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3779 |
7068 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | 8886 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 |
7069 msgid "Additional Information" | 8887 msgid "Additional Information" |
7070 msgstr "Informació addicional" | 8888 msgstr "Informació addicional" |
7071 | 8889 |
7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | 8890 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3787 |
7073 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 | 8891 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3800 |
7074 msgid "Zip Code" | 8892 msgid "Zip Code" |
7075 msgstr "Codi postal" | 8893 msgstr "Codi postal" |
7076 | 8894 |
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | 8895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3811 |
7078 msgid "Division" | 8896 msgid "Division" |
7079 msgstr "Divisió" | 8897 msgstr "Divisió" |
7080 | 8898 |
7081 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 | 8899 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3812 |
7082 msgid "Position" | 8900 msgid "Position" |
7083 msgstr "Posició" | 8901 msgstr "Posició" |
7084 | 8902 |
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 | 8903 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3814 |
7086 msgid "Web Page" | 8904 msgid "Web Page" |
7087 msgstr "Pàgina web" | 8905 msgstr "Pàgina web" |
7088 | 8906 |
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 | 8907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 |
7090 msgid "Work Information" | 8908 msgid "Work Information" |
7091 msgstr "Informació de la feina" | 8909 msgstr "Informació de la feina" |
7092 | 8910 |
7093 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 | 8911 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3873 |
7094 msgid "Pop-Up Message" | 8912 msgid "Pop-Up Message" |
7095 msgstr "Missatge emergent" | 8913 msgstr "Missatge emergent" |
7096 | 8914 |
7097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 | 8915 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 |
7098 #, c-format | 8916 #, c-format |
7099 msgid "The following screen name is associated with %s" | 8917 msgid "The following screen name is associated with %s" |
7100 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | 8918 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" |
7101 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" | 8919 msgstr[0] "El següent noms d'usuari està associats amb %s" |
7102 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" | 8920 msgstr[1] "Els següents noms d'usuari estan associats amb %s" |
7103 | 8921 |
7104 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 | 8922 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3918 |
7105 msgid "Screen name" | 8923 msgid "Screen name" |
7106 msgstr "Nom d'usuari" | 8924 msgstr "Nom d'usuari" |
7107 | 8925 |
7108 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 | 8926 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3944 |
7109 #, c-format | 8927 #, c-format |
7110 msgid "No results found for e-mail address %s" | 8928 msgid "No results found for e-mail address %s" |
7111 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" | 8929 msgstr "No s'han obtingut resultats per a l'adreça de correu %s" |
7112 | 8930 |
7113 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 | 8931 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3965 |
7114 #, c-format | 8932 #, c-format |
7115 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | 8933 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." |
7116 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." | 8934 msgstr "Hauríeu de rebre un correu demanant-vos confirmar %s." |
7117 | 8935 |
7118 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 8936 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3967 |
7119 msgid "Account Confirmation Requested" | 8937 msgid "Account Confirmation Requested" |
7120 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" | 8938 msgstr "S'ha sol·licitat la confirmació del compte" |
7121 | 8939 |
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | 8940 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
7123 msgid "Error Changing Account Info" | 8941 msgid "Error Changing Account Info" |
7124 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" | 8942 msgstr "S'ha produït un error en canviar la informació del compte" |
7125 | 8943 |
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | 8944 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4001 |
7127 #, c-format | 8945 #, c-format |
7128 msgid "" | 8946 msgid "" |
7129 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8947 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7130 "differs from the original." | 8948 "differs from the original." |
7131 msgstr "" | 8949 msgstr "" |
7132 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " | 8950 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat " |
7133 "difereix de l'original." | 8951 "difereix de l'original." |
7134 | 8952 |
7135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | 8953 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 |
7136 #, c-format | 8954 #, c-format |
7137 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | 8955 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." |
7138 msgstr "" | 8956 msgstr "" |
7139 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." | 8957 "Error 0x%04x: No s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè no és vàlid." |
7140 | 8958 |
7141 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | 8959 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 |
7142 #, c-format | 8960 #, c-format |
7143 msgid "" | 8961 msgid "" |
7144 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 8962 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
7145 "is too long." | 8963 "is too long." |
7146 msgstr "" | 8964 msgstr "" |
7147 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " | 8965 "Error 0x%04x: no s'ha pogut formatar el nom d'usuari perquè el demanat és " |
7148 "massa llarg." | 8966 "massa llarg." |
7149 | 8967 |
7150 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | 8968 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 |
7151 #, c-format | 8969 #, c-format |
7152 msgid "" | 8970 msgid "" |
7153 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | 8971 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " |
7154 "request pending for this screen name." | 8972 "request pending for this screen name." |
7155 msgstr "" | 8973 msgstr "" |
7156 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " | 8974 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè ja " |
7157 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." | 8975 "hi ha una petició pendent per a aquest nom d'usuari." |
7158 | 8976 |
7159 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | 8977 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 |
7160 #, c-format | 8978 #, c-format |
7161 msgid "" | 8979 msgid "" |
7162 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | 8980 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " |
7163 "too many screen names associated with it." | 8981 "too many screen names associated with it." |
7164 msgstr "" | 8982 msgstr "" |
7165 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " | 8983 "Error 0x%04x: no s'ha pogut canviar l'adreça de correu electrònic perquè " |
7166 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." | 8984 "l'adreça donada ja té massa noms d'usuari associats." |
7167 | 8985 |
7168 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | 8986 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
7169 #, c-format | 8987 #, c-format |
7170 msgid "" | 8988 msgid "" |
7171 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | 8989 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " |
7172 "invalid." | 8990 "invalid." |
7173 msgstr "" | 8991 msgstr "" |
7174 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " | 8992 "Error 0x%04x: No s'ha pogut canviar l'adreça de correu perquè l'adreça " |
7175 "indicada no és vàlida." | 8993 "indicada no és vàlida." |
7176 | 8994 |
7177 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 | 8995 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
7178 #, c-format | 8996 #, c-format |
7179 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 8997 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
7180 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." | 8998 msgstr "Error 0x%04x: error desconegut." |
7181 | 8999 |
7182 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 | 9000 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4029 |
7183 #, c-format | 9001 #, c-format |
7184 msgid "The e-mail address for %s is %s" | 9002 msgid "The e-mail address for %s is %s" |
7185 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" | 9003 msgstr "L'adreça de correu per a %s és %s" |
7186 | 9004 |
7187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 | 9005 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4031 |
7188 msgid "Account Info" | 9006 msgid "Account Info" |
7189 msgstr "Informació del compte" | 9007 msgstr "Informació del compte" |
7190 | 9008 |
7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 | 9009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4214 |
7192 msgid "" | 9010 msgid "" |
7193 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | 9011 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." |
7194 msgstr "" | 9012 msgstr "" |
7195 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " | 9013 "No s'ha enviat la imatge de MI. Heu d'estar directament connectat per poder " |
7196 "enviar imatges de MI." | 9014 "enviar imatges de MI." |
7197 | 9015 |
7198 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 | 9016 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4485 |
7199 msgid "Unable to set AIM profile." | 9017 msgid "Unable to set AIM profile." |
7200 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." | 9018 msgstr "No s'ha pogut establir el perfil d'AIM." |
7201 | 9019 |
7202 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 | 9020 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4486 |
7203 msgid "" | 9021 msgid "" |
7204 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 9022 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
7205 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 9023 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
7206 "fully connected." | 9024 "fully connected." |
7207 msgstr "" | 9025 msgstr "" |
7208 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " | 9026 "Probablement heu demanat establir el vostre perfil abans d'acabar amb el " |
7209 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " | 9027 "procés de connexió. El vostre perfil segueix sense estar establert; intenteu " |
7210 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." | 9028 "establir-lo de nou quan el procés de connexió hagi finalitzat." |
7211 | 9029 |
7212 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 | 9030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4500 |
7213 #, c-format | 9031 #, fuzzy, c-format |
7214 msgid "" | 9032 msgid "" |
7215 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | 9033 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7216 "truncated it for you." | 9034 "truncated for you." |
7217 msgid_plural "" | 9035 msgid_plural "" |
7218 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 9036 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7219 "truncated it for you." | 9037 "truncated for you." |
7220 msgstr[0] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat." | 9038 msgstr[0] "" |
7221 msgstr[1] "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha retallat." | 9039 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil d'%d octet. S'ha retallat." |
7222 | 9040 msgstr[1] "" |
7223 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 | 9041 "S'ha excedit el límit màxim per la mida del perfil de %d octets. S'ha " |
9042 "retallat." | |
9043 | |
9044 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4505 | |
7224 msgid "Profile too long." | 9045 msgid "Profile too long." |
7225 msgstr "Perfil massa llarg." | 9046 msgstr "Perfil massa llarg." |
7226 | 9047 |
7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | 9048 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4550 |
7228 #, c-format | 9049 #, c-format |
7229 msgid "" | 9050 msgid "" |
7230 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | 9051 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " |
7231 "truncated for you." | 9052 "truncated for you." |
7232 msgid_plural "" | 9053 msgid_plural "" |
7233 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | 9054 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " |
7234 "truncated for you." | 9055 "truncated for you." |
7235 msgstr[0] "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." | 9056 msgstr[0] "" |
7236 msgstr[1] "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." | 9057 "S'ha superat el límit d'%d octet per al missatge d'absència. S'ha retallat." |
7237 | 9058 msgstr[1] "" |
7238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 | 9059 "S'ha superat el límit de %d octets per al missatge d'absència. S'ha retallat." |
9060 | |
9061 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4555 | |
7239 msgid "Away message too long." | 9062 msgid "Away message too long." |
7240 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." | 9063 msgstr "El missatge d'absència és massa llarg." |
7241 | 9064 |
7242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 | 9065 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4624 |
7243 #, c-format | 9066 #, fuzzy, c-format |
7244 msgid "" | 9067 msgid "" |
7245 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | 9068 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " |
7246 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | 9069 "must be a valid email address, or start with a letter and contain only " |
7247 "spaces, or contain only numbers." | 9070 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." |
7248 msgstr "" | 9071 msgstr "" |
7249 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " | 9072 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè el nom d'usuari no és vàlid. Els noms " |
7250 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " | 9073 "d'usuari han de començar amb una lletra i contenir lletres, nombres i " |
7251 "espais, o només nombres." | 9074 "espais, o només nombres." |
7252 | 9075 |
7253 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 | 9076 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4626 |
7254 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5028 | 9077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5056 |
7255 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5042 | 9078 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5071 |
7256 msgid "Unable To Add" | 9079 msgid "Unable To Add" |
7257 msgstr "No s'ha pogut afegir" | 9080 msgstr "No s'ha pogut afegir" |
7258 | 9081 |
7259 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 | 9082 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4735 |
7260 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 9083 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
7261 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" | 9084 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista d'amics" |
7262 | 9085 |
7263 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 | 9086 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4736 |
7264 msgid "" | 9087 msgid "" |
7265 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | 9088 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " |
7266 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | 9089 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." |
7267 msgstr "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores." | 9090 msgstr "" |
7268 | 9091 "Els servidors d'AIM no han pogut enviar-vos la llista d'amics. No s'ha " |
7269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 | 9092 "perdut, i probablement tornarà a estar disponible d'aquí a poques hores." |
7270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4914 | 9093 |
7271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4919 | 9094 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 |
7272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5096 | 9095 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4920 |
7273 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5097 | 9096 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5136 |
7274 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5102 | 9097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137 |
9098 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
7275 msgid "Orphans" | 9099 msgid "Orphans" |
7276 msgstr "Orfes" | 9100 msgstr "Orfes" |
7277 | 9101 |
7278 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | 9102 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 |
7279 #, c-format | 9103 #, c-format |
7280 msgid "" | 9104 msgid "" |
7281 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 9105 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
7282 "list. Please remove one and try again." | 9106 "list. Please remove one and try again." |
7283 msgstr "" | 9107 msgstr "" |
7284 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " | 9108 "No s'ha pogut afegir l'amic %s perquè hi ha massa entrades a la llista " |
7285 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." | 9109 "d'amics. Suprimiu-ne algun i torneu-ho a intentar." |
7286 | 9110 |
7287 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | 9111 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5054 |
7288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 | 9112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5069 |
7289 msgid "(no name)" | 9113 msgid "(no name)" |
7290 msgstr "(sense nom)" | 9114 msgstr "(sense nom)" |
7291 | 9115 |
7292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 | 9116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5068 |
7293 #, c-format | 9117 #, fuzzy, c-format |
7294 msgid "" | 9118 msgid "Could not add the buddy %s for an unknown reason." |
7295 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 9119 msgstr "L'ordre ha fallat per motius desconeguts." |
7296 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 9120 |
7297 "buddy list." | 9121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5174 |
7298 msgstr "" | |
7299 "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú és " | |
7300 "que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." | |
7301 | |
7302 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5133 | |
7303 #, c-format | 9122 #, c-format |
7304 msgid "" | 9123 msgid "" |
7305 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 9124 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
7306 "want to add them?" | 9125 "want to add them?" |
7307 msgstr "" | 9126 msgstr "" |
7308 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " | 9127 "L'usuari %s us ha donat permís per afegir-vos a la seva llista d'amics. " |
7309 "Voleu afegir-lo a la vostra?" | 9128 "Voleu afegir-lo a la vostra?" |
7310 | 9129 |
7311 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5139 | 9130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5182 |
7312 msgid "Authorization Given" | 9131 msgid "Authorization Given" |
7313 msgstr "S'ha donat l'autorització" | 9132 msgstr "S'ha donat l'autorització" |
7314 | 9133 |
7315 #. Granted | 9134 #. Granted |
7316 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5217 | 9135 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5255 |
7317 #, c-format | 9136 #, c-format |
7318 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | 9137 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." |
7319 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." | 9138 msgstr "L'usuari %s us ha permès afegir-lo a la vostra llista d'amics." |
7320 | 9139 |
7321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5218 | 9140 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256 |
7322 msgid "Authorization Granted" | 9141 msgid "Authorization Granted" |
7323 msgstr "S'ha concedit l'autorització" | 9142 msgstr "S'ha concedit l'autorització" |
7324 | 9143 |
7325 #. Denied | 9144 #. Denied |
7326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5221 | 9145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5259 |
7327 #, c-format | 9146 #, c-format |
7328 msgid "" | 9147 msgid "" |
7329 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | 9148 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " |
7330 "following reason:\n" | 9149 "following reason:\n" |
7331 "%s" | 9150 "%s" |
7332 msgstr "" | 9151 msgstr "" |
7333 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics pels motius següents:\n" | 9152 "L'usuari %s us ha denegat la petició d'afegir-lo a la vostra llista d'amics " |
9153 "pels motius següents:\n" | |
7334 "%s" | 9154 "%s" |
7335 | 9155 |
7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5222 | 9156 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5260 |
7337 msgid "Authorization Denied" | 9157 msgid "Authorization Denied" |
7338 msgstr "S'ha denegat l'autorització" | 9158 msgstr "S'ha denegat l'autorització" |
7339 | 9159 |
7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5258 | 9160 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296 |
7341 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | 9161 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 |
7342 msgid "_Exchange:" | 9162 msgid "_Exchange:" |
7343 msgstr "Int_ercanvi:" | 9163 msgstr "Int_ercanvi:" |
7344 | 9164 |
7345 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5298 | 9165 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5336 |
7346 msgid "Invalid chat name specified." | 9166 msgid "Invalid chat name specified." |
7347 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." | 9167 msgstr "S'ha especificat un nom de xat invàlid." |
7348 | 9168 |
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5368 | 9169 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5405 |
7350 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | 9170 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." |
7351 msgstr "" | 9171 msgstr "" |
7352 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." | 9172 "La vostra imatge MI no s'ha enviat. No podeu enviar imatges MI en xats AIM." |
7353 | 9173 |
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5507 | 9174 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5567 |
7355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 | 9175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
7356 msgid "Away Message" | 9176 msgid "Away Message" |
7357 msgstr "Missatge d'absència" | 9177 msgstr "Missatge d'absència" |
7358 | 9178 |
7359 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5512 | 9179 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5572 |
7360 msgid "<i>(retrieving)</i>" | 9180 msgid "<i>(retrieving)</i>" |
7361 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" | 9181 msgstr "<i>(s'està recuperant)</i>" |
7362 | 9182 |
7363 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5722 | 9183 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5772 |
7364 msgid "iTunes Music Store Link" | 9184 msgid "iTunes Music Store Link" |
7365 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" | 9185 msgstr "Enllaç al magatzem de música iTunes" |
7366 | 9186 |
7367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5830 | 9187 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5880 |
7368 #, c-format | 9188 #, c-format |
7369 msgid "Buddy Comment for %s" | 9189 msgid "Buddy Comment for %s" |
7370 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" | 9190 msgstr "Comentari sobre l'amic %s" |
7371 | 9191 |
7372 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 | 9192 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 |
7373 msgid "Buddy Comment:" | 9193 msgid "Buddy Comment:" |
7374 msgstr "Comentari sobre l'amic:" | 9194 msgstr "Comentari sobre l'amic:" |
7375 | 9195 |
7376 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5877 | 9196 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5928 |
7377 #, c-format | 9197 #, c-format |
7378 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 9198 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
7379 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." | 9199 msgstr "Heu triat obrir una connexió directa de MI amb %s." |
7380 | 9200 |
7381 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5881 | 9201 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 |
7382 msgid "" | 9202 msgid "" |
7383 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | 9203 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " |
7384 "Do you wish to continue?" | 9204 "Do you wish to continue?" |
7385 msgstr "" | 9205 msgstr "" |
7386 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " | 9206 "Atès que això revela la vostra adreça IP, es podria considerar com un risc " |
7387 "de seguretat.. Voleu continuar?" | 9207 "de seguretat.. Voleu continuar?" |
7388 | 9208 |
7389 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5885 | 9209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5938 |
9210 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1045 | |
7390 msgid "C_onnect" | 9211 msgid "C_onnect" |
7391 msgstr "C_onnecta" | 9212 msgstr "C_onnecta" |
7392 | 9213 |
7393 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5920 | 9214 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5973 |
7394 msgid "Get AIM Info" | 9215 msgid "Get AIM Info" |
7395 msgstr "Obtén informació de AIM" | 9216 msgstr "Obtén informació de AIM" |
7396 | 9217 |
7397 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5926 | 9218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5979 |
7398 msgid "Edit Buddy Comment" | 9219 msgid "Edit Buddy Comment" |
7399 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" | 9220 msgstr "Edita el comentari sobre l'amic" |
7400 | 9221 |
7401 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5934 | 9222 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5987 |
7402 msgid "Get Status Msg" | 9223 msgid "Get Status Msg" |
7403 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" | 9224 msgstr "Aconsegueix el missatge d'estat" |
7404 | 9225 |
7405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5947 | 9226 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6000 |
7406 msgid "Direct IM" | 9227 msgid "Direct IM" |
7407 msgstr "MI directa" | 9228 msgstr "MI directa" |
7408 | 9229 |
7409 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5969 | 9230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6022 |
7410 msgid "Re-request Authorization" | 9231 msgid "Re-request Authorization" |
7411 msgstr "Torna a demanar l'autorització" | 9232 msgstr "Torna a demanar l'autorització" |
7412 | 9233 |
7413 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6028 | 9234 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6081 |
7414 msgid "Require authorization" | 9235 msgid "Require authorization" |
7415 msgstr "Requereix autorització" | 9236 msgstr "Requereix autorització" |
7416 | 9237 |
7417 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6031 | 9238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6084 |
7418 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | 9239 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" |
7419 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" | 9240 msgstr "Atent al web (si ho habiliteu, farà que comenceu a rebre'n brossa)" |
7420 | 9241 |
7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 | 9242 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6089 |
7422 msgid "ICQ Privacy Options" | 9243 msgid "ICQ Privacy Options" |
7423 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" | 9244 msgstr "Opcions de privadesa d'ICQ" |
7424 | 9245 |
7425 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6053 | 9246 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 |
7426 msgid "The new formatting is invalid." | 9247 msgid "The new formatting is invalid." |
7427 msgstr "El format nou no és vàlid." | 9248 msgstr "El format nou no és vàlid." |
7428 | 9249 |
7429 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6054 | 9250 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6109 |
7430 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | 9251 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." |
7431 msgstr "" | 9252 msgstr "" |
7432 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " | 9253 "El format del nom d'usuari només pot canviar majúscules i minúscules, i " |
7433 "espais en blanc." | 9254 "espais en blanc." |
7434 | 9255 |
7435 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 | 9256 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6162 |
7436 msgid "Change Address To:" | 9257 msgid "Change Address To:" |
7437 msgstr "Canvia l'adreça per:" | 9258 msgstr "Canvia l'adreça per:" |
7438 | 9259 |
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6152 | 9260 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6208 |
7440 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 9261 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
7441 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" | 9262 msgstr "<i>no esteu esperant cap autorització</i>" |
7442 | 9263 |
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6155 | 9264 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6211 |
7444 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 9265 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7445 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" | 9266 msgstr "Esteu esperant l'autorització dels següents amics" |
7446 | 9267 |
7447 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6156 | 9268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6212 |
7448 msgid "" | 9269 msgid "" |
7449 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | 9270 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " |
7450 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | 9271 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" |
7451 msgstr "" | 9272 msgstr "" |
7452 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " | 9273 "Podeu tornar a demanar l'autorització d'aquests amics fent-hi clic a sobre " |
7453 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." | 9274 "amb el botó dret del ratolí, i seleccionant «Torna a demanar l'autorització»." |
7454 | 9275 |
7455 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 | 9276 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6229 |
7456 msgid "Find Buddy by E-Mail" | 9277 msgid "Find Buddy by E-Mail" |
7457 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" | 9278 msgstr "Troba un amic per l'adreça de correu" |
7458 | 9279 |
7459 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 9280 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6230 |
7460 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | 9281 msgid "Search for a buddy by e-mail address" |
7461 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" | 9282 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu" |
7462 | 9283 |
7463 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6175 | 9284 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6231 |
7464 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | 9285 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." |
7465 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." | 9286 msgstr "Escriviu l'adreça de correu de l'amic que estigueu cercant." |
7466 | 9287 |
7467 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6178 | 9288 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6234 |
7468 msgid "_Search" | 9289 msgid "_Search" |
7469 msgstr "C_erca" | 9290 msgstr "C_erca" |
7470 | 9291 |
7471 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6347 | 9292 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 |
7472 msgid "Set User Info (URL)..." | 9293 msgid "Set User Info (URL)..." |
7473 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." | 9294 msgstr "Estableix informació d'usuari (URL)..." |
7474 | 9295 |
7475 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6358 | 9296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 |
7476 msgid "Change Password (URL)" | 9297 msgid "Change Password (URL)" |
7477 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" | 9298 msgstr "Canvia la contrasenya (URL)" |
7478 | 9299 |
7479 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6362 | 9300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6407 |
7480 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | 9301 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" |
7481 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" | 9302 msgstr "Configura el reenviament de MI (URL)" |
7482 | 9303 |
7483 #. ICQ actions | 9304 #. ICQ actions |
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6372 | 9305 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6417 |
7485 msgid "Set Privacy Options..." | 9306 msgid "Set Privacy Options..." |
7486 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." | 9307 msgstr "Estableix les opcions de privadesa..." |
7487 | 9308 |
7488 #. AIM actions | 9309 #. AIM actions |
7489 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6379 | 9310 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6424 |
7490 msgid "Confirm Account" | 9311 msgid "Confirm Account" |
7491 msgstr "Confirma el compte" | 9312 msgstr "Confirma el compte" |
7492 | 9313 |
7493 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6383 | 9314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6428 |
7494 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | 9315 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" |
7495 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" | 9316 msgstr "Mostra l'adreça actualment registrada" |
7496 | 9317 |
7497 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6387 | 9318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6432 |
7498 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | 9319 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." |
7499 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." | 9320 msgstr "Canvia l'adreça actualment registrada..." |
7500 | 9321 |
7501 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6394 | 9322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6439 |
7502 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 9323 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
7503 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" | 9324 msgstr "Mostra els amics pendents d'autorització" |
7504 | 9325 |
7505 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6400 | 9326 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6445 |
7506 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | 9327 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." |
7507 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." | 9328 msgstr "Cerca un amic per l'adreça de correu..." |
7508 | 9329 |
7509 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6405 | 9330 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6450 |
7510 msgid "Search for Buddy by Information" | 9331 msgid "Search for Buddy by Information" |
7511 msgstr "Cerca un amic per la informació" | 9332 msgstr "Cerca un amic per la informació" |
7512 | 9333 |
7513 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6473 | 9334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6518 |
7514 msgid "Use recent buddies group" | 9335 msgid "Use recent buddies group" |
7515 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" | 9336 msgstr "Utilitza el grup d'amics recent" |
7516 | 9337 |
7517 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6476 | 9338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6521 |
7518 msgid "Show how long you have been idle" | 9339 msgid "Show how long you have been idle" |
7519 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" | 9340 msgstr "Mostra quant de temps heu estat inactiu" |
7520 | 9341 |
7521 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6628 | 9342 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6676 |
7522 msgid "" | 9343 msgid "" |
7523 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | 9344 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" |
7524 "(slower, but does not reveal your IP address)" | 9345 "(slower, but does not reveal your IP address)" |
7525 msgstr "" | 9346 msgstr "" |
7526 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n" | 9347 "Empra sempre un servidor intermediari ICQ\n" |
7527 "per a la transferència de fitxers\n" | 9348 "per a la transferència de fitxers\n" |
7528 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" | 9349 "(és més lent, però acostuma a funcionar)" |
7529 | 9350 |
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | 9351 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:697 |
7531 #, c-format | 9352 #, c-format |
7532 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | 9353 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." |
7533 msgstr "" | 9354 msgstr "" |
7534 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." | 9355 "S'està demanant a %s que es connecti amb vós a %s:%hu per a MI directa." |
7535 | 9356 |
7536 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 | 9357 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:782 |
7537 #, c-format | 9358 #, c-format |
7538 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | 9359 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." |
7539 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." | 9360 msgstr "S'està intentant connectar amb %s:%hu." |
7540 | 9361 |
7541 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 | 9362 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:856 |
7542 msgid "Attempting to connect via proxy server." | 9363 msgid "Attempting to connect via proxy server." |
7543 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." | 9364 msgstr "S'està intentant connectar a través d'un servidor intermediari." |
7544 | 9365 |
7545 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 | 9366 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1033 |
7546 #, c-format | 9367 #, c-format |
7547 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 9368 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
7548 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" | 9369 msgstr "%s demana connectar-se directament a %s" |
7549 | 9370 |
7550 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 | 9371 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1037 |
7551 msgid "" | 9372 msgid "" |
7552 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 9373 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
7553 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 9374 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
7554 "considered a privacy risk." | 9375 "considered a privacy risk." |
7555 msgstr "" | 9376 msgstr "" |
7556 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " | 9377 "Això requereix la connexió directa entre els dos ordinadors, ja que és " |
7557 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " | 9378 "necessari per poder enviar imatges instantànies. Atès que es revelarà la " |
7558 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." | 9379 "vostra adreça IP, això es pot considerar un risc de privadesa." |
7559 | |
7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 | |
7561 msgid "_Connect" | |
7562 msgstr "_Connecta" | |
7563 | 9380 |
7564 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | 9381 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 |
7565 msgid "Primary Information" | 9382 msgid "Primary Information" |
7566 msgstr "Informació primària" | 9383 msgstr "Informació primària" |
7567 | 9384 |
7720 | 9537 |
7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | 9538 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 |
7722 msgid "Update my information" | 9539 msgid "Update my information" |
7723 msgstr "Actualitza la meva informació" | 9540 msgstr "Actualitza la meva informació" |
7724 | 9541 |
7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 | 9542 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:507 |
7726 msgid "Your information has been updated" | 9543 msgid "Your information has been updated" |
7727 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" | 9544 msgstr "S'ha actualitzat la vostra informació" |
7728 | 9545 |
7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 | 9546 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:560 |
9547 #, fuzzy, c-format | |
7730 msgid "" | 9548 msgid "" |
7731 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | 9549 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " |
7732 msgstr "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de " | 9550 "%s." |
7733 | 9551 msgstr "" |
7734 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 | 9552 "De moment no es permet establir cares personalitzades. Trieu una imatge de " |
7735 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 | 9553 |
9554 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:577 | |
9555 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:590 | |
7736 msgid "Invalid QQ Face" | 9556 msgid "Invalid QQ Face" |
7737 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" | 9557 msgstr "El nom de la cara QQ no és vàlida" |
7738 | 9558 |
7739 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | 9559 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 |
7740 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 | 9560 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 |
7741 #, c-format | 9561 #, c-format |
7742 msgid "You rejected %d's request" | 9562 msgid "You rejected %d's request" |
7743 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" | 9563 msgstr "Heu rebutjat la sol·licitud de %d" |
7744 | 9564 |
7745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | 9565 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:209 |
7746 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
7747 msgid "Input your reason:" | 9566 msgid "Input your reason:" |
7748 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | 9567 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" |
7749 | 9568 |
7750 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | 9569 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 |
7751 msgid "Reject request" | 9570 msgid "Reject request" |
7752 msgstr "Rebutja la sol·licitud" | 9571 msgstr "Rebutja la sol·licitud" |
7753 | 9572 |
7754 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | 9573 #. title |
7755 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 | 9574 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:213 |
9575 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:141 | |
7756 msgid "Sorry, you are not my type..." | 9576 msgid "Sorry, you are not my type..." |
7757 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." | 9577 msgstr "Em sap greu, no sou el meu tipus..." |
7758 | 9578 |
7759 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | 9579 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:277 |
7760 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | 9580 #, fuzzy |
7761 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | 9581 msgid "Add buddy with auth request failed" |
7762 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 | |
7763 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
7764 msgid "Reject" | |
7765 msgstr "Rebutja" | |
7766 | |
7767 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | |
7768 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
7769 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" | 9582 msgstr "Afegeix un amic amb manca de sol·licitud d'autorització" |
7770 | 9583 |
7771 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | 9584 #. TODO: We don't really need to notify the user about this, do we? |
9585 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:309 | |
7772 msgid "You have successfully removed a buddy" | 9586 msgid "You have successfully removed a buddy" |
7773 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" | 9587 msgstr "Heu suprimit amb èxit un amic" |
7774 | 9588 |
7775 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | 9589 #. TODO: Does the user really need to be notified about this? |
7776 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | 9590 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:338 |
9591 #, fuzzy | |
9592 msgid "You have successfully removed yourself from your friend's buddy list" | |
7777 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic" | 9593 msgstr "Us heu suprimit amb èxit d'un amic" |
7778 | 9594 |
7779 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | 9595 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:404 |
7780 #, c-format | 9596 #, c-format |
7781 msgid "User %d needs authentication" | 9597 msgid "User %d needs authentication" |
7782 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" | 9598 msgstr "L'usuari %d necessita autenticació" |
7783 | 9599 |
7784 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | 9600 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 |
7785 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 | 9601 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 |
7786 msgid "Input request here" | 9602 msgid "Input request here" |
7787 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" | 9603 msgstr "Introduïu la sol·licitud aquí" |
7788 | 9604 |
7789 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | 9605 #. TODO: Awkward string to fix post string freeze - standardize auth dialogues? -evands |
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 | 9606 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:407 |
9607 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:137 | |
7791 msgid "Would you be my friend?" | 9608 msgid "Would you be my friend?" |
7792 msgstr "Voleu ser el meu amic?" | 9609 msgstr "Voleu ser el meu amic?" |
7793 | 9610 |
7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | 9611 #. multiline |
7795 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | 9612 #. masked |
7796 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 | 9613 #. hint |
9614 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:408 | |
9615 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
9616 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:143 | |
7797 msgid "Send" | 9617 msgid "Send" |
7798 msgstr "Envia" | 9618 msgstr "Envia" |
7799 | 9619 |
7800 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | 9620 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:418 |
7801 #, c-format | 9621 #, fuzzy, c-format |
7802 msgid "You have added %d in buddy list" | 9622 msgid "You have added %d to buddy list" |
7803 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" | 9623 msgstr "Heu afegit en/na %d a la llista d'amics" |
7804 | 9624 |
7805 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | 9625 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:515 |
7806 msgid "QQid Error" | 9626 msgid "QQid Error" |
7807 msgstr "Error del QQid" | 9627 msgstr "Error del QQid" |
7808 | 9628 |
7809 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | 9629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:516 |
7810 msgid "Invalid QQid" | 9630 msgid "Invalid QQid" |
7811 msgstr "QQid invàlid" | 9631 msgstr "QQid invàlid" |
7812 | 9632 |
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | 9633 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 |
7814 msgid "ID: " | 9634 msgid "ID: " |
7833 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | 9653 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 |
7834 msgid "QQ Qun" | 9654 msgid "QQ Qun" |
7835 msgstr "QQ Qun" | 9655 msgstr "QQ Qun" |
7836 | 9656 |
7837 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | 9657 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 |
7838 msgid "Please input external group ID" | 9658 #, fuzzy |
9659 msgid "Please enter external group ID" | |
7839 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" | 9660 msgstr "Introduïu l'ID del grup extern" |
7840 | 9661 |
7841 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | 9662 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 |
7842 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | 9663 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" |
7843 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" | 9664 msgstr "Només podeu cercar grups QQ permanents\n" |
7844 | 9665 |
7845 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 | 9666 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:126 |
7846 #, c-format | 9667 #, fuzzy, c-format |
7847 msgid "User %d applied to join group %d" | 9668 msgid "User %d requested to join group %d" |
7848 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" | 9669 msgstr "L'usuari %d ha sol·licitat unir-se al grup %d" |
7849 | 9670 |
7850 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 | 9671 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:127 |
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 | 9672 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:181 |
7852 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 | 9673 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:193 |
7853 #, c-format | 9674 #, c-format |
7854 msgid "Reason: %s" | 9675 msgid "Reason: %s" |
7855 msgstr "Motiu: %s" | 9676 msgstr "Motiu: %s" |
7856 | 9677 |
7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 | 9678 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 |
7858 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 | 9679 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:183 |
7859 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 | 9680 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:223 |
7860 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 | 9681 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:258 |
7861 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | 9682 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 |
7862 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | 9683 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 |
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 | 9684 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 |
7864 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | 9685 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 |
7865 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | 9686 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 |
7866 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 | 9687 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:391 |
7867 msgid "QQ Qun Operation" | 9688 msgid "QQ Qun Operation" |
7868 msgstr "Operació Qun QQ" | 9689 msgstr "Operació Qun QQ" |
7869 | 9690 |
7870 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 | 9691 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:141 |
7871 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | 9692 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:128 |
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | 9693 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:91 |
7873 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 | 9694 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:248 |
7874 msgid "Approve" | 9695 msgid "Approve" |
7875 msgstr "Aprova" | 9696 msgstr "Aprova" |
7876 | 9697 |
7877 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 | 9698 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:180 |
7878 #, c-format | 9699 #, fuzzy, c-format |
7879 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | 9700 msgid "Your request to join group %d has been rejected by admin %d" |
7880 msgstr "" | 9701 msgstr "" |
7881 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" | 9702 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha rebutjada l'administrador %d" |
7882 | 9703 |
7883 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 | 9704 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:221 |
7884 #, c-format | 9705 #, fuzzy, c-format |
7885 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | 9706 msgid "Your request to join group %d has been approved by admin %d" |
7886 msgstr "" | 9707 msgstr "" |
7887 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" | 9708 "La vostra sol·liciut d'entrar al grup %d l'ha aprovada l'administrador %d" |
7888 | 9709 |
7889 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 | 9710 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:257 |
7890 #, c-format | 9711 #, fuzzy, c-format |
7891 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | 9712 msgid "You [%d] have left group \"%d\"" |
7892 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" | 9713 msgstr "Vós [%d] heu sortit del grup «%d»" |
7893 | 9714 |
7894 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 | 9715 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:291 |
7895 #, c-format | 9716 #, fuzzy, c-format |
7896 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | 9717 msgid "You [%d] have been added to group \"%d\"" |
7897 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" | 9718 msgstr "Vós [%d] heu estat afegit al grup «%d»" |
7898 | 9719 |
7899 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | 9720 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:292 |
7900 msgid "This group has been added to your buddy list" | 9721 msgid "This group has been added to your buddy list" |
7901 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" | 9722 msgstr "S'ha afegit aquest grup a la vostra llista d'amics" |
7902 | 9723 |
7903 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | 9724 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 |
7904 msgid "I am not member" | 9725 #, fuzzy |
9726 msgid "I am not a member" | |
7905 msgstr "No en sóc membre" | 9727 msgstr "No en sóc membre" |
7906 | 9728 |
7907 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | 9729 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 |
7908 msgid "I am a member" | 9730 msgid "I am a member" |
7909 msgstr "En sóc membre" | 9731 msgstr "En sóc membre" |
7918 | 9740 |
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | 9741 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 |
7920 msgid "Unknown status" | 9742 msgid "Unknown status" |
7921 msgstr "Estat desconegut" | 9743 msgstr "Estat desconegut" |
7922 | 9744 |
7923 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 | 9745 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:82 |
7924 msgid "This group does not allow others to join" | 9746 msgid "This group does not allow others to join" |
7925 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" | 9747 msgstr "Aquest grup no permet que s'hi afegeixi ningú" |
7926 | 9748 |
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | 9749 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:233 |
7928 msgid "You have successfully exited the group" | 9750 #, fuzzy |
9751 msgid "You have successfully left the group" | |
7929 msgstr "Heu sortit del grup correctament" | 9752 msgstr "Heu sortit del grup correctament" |
7930 | 9753 |
7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 | 9754 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:257 |
7932 msgid "QQ Group Auth" | 9755 msgid "QQ Group Auth" |
7933 msgstr "Autorització de grup QQ" | 9756 msgstr "Autorització de grup QQ" |
7934 | 9757 |
7935 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 | 9758 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:258 |
7936 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | 9759 #, fuzzy |
9760 msgid "Your authorization request has been accepted by the QQ server" | |
7937 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" | 9761 msgstr "El servidor QQ ha acceptat l'operació d'autorització" |
7938 | 9762 |
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 | 9763 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:329 |
7940 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | 9764 #, fuzzy |
9765 msgid "You entered a group ID outside the acceptable range" | |
7941 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" | 9766 msgstr "Heu entrat un identificador de grup fora del rang" |
7942 | 9767 |
7943 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 | 9768 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:360 |
7944 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | 9769 #, fuzzy |
7945 msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" | 9770 msgid "Are you sure you want to leave this Qun?" |
7946 | 9771 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s?" |
7947 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 | 9772 |
9773 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:362 | |
7948 msgid "" | 9774 msgid "" |
7949 "Note, if you are the creator, \n" | 9775 "Note, if you are the creator, \n" |
7950 "this operation will eventually remove this Qun." | 9776 "this operation will eventually remove this Qun." |
7951 msgstr "" | 9777 msgstr "" |
7952 "Nota, si en sou el creador, \n" | 9778 "Nota, si en sou el creador, \n" |
7953 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." | 9779 "Aquesta operació suprimirà aquest Qun." |
7954 | 9780 |
7955 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 | 9781 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:92 |
7956 msgid "Go ahead" | |
7957 msgstr "Endavant" | |
7958 | |
7959 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 | |
7960 #, c-format | 9782 #, c-format |
7961 msgid "Code [0x%02X]: %s" | 9783 msgid "Code [0x%02X]: %s" |
7962 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" | 9784 msgstr "Codi [0x%02X]: %s" |
7963 | 9785 |
7964 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 | 9786 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:93 |
7965 msgid "Group Operation Error" | 9787 msgid "Group Operation Error" |
7966 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" | 9788 msgstr "S'ha produït un error d'orientació del grup" |
7967 | 9789 |
9790 #. we want to see window | |
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | 9791 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 |
7969 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 | 9792 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 |
7970 msgid "Do you wanna approve the request?" | 9793 #, fuzzy |
9794 msgid "Do you want to approve the request?" | |
7971 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" | 9795 msgstr "Voleu aprovar aquesta sol·licitud?" |
7972 | 9796 |
7973 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | 9797 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:137 |
7974 msgid "You have successfully modify Qun member" | 9798 #, fuzzy |
9799 msgid "Enter your reason:" | |
9800 msgstr "Indiqueu-ne el motiu:" | |
9801 | |
9802 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:235 | |
9803 #, fuzzy | |
9804 msgid "You have successfully modified Qun member" | |
7975 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" | 9805 msgstr "Heu modificat amb èxit el membre del Qun" |
7976 | 9806 |
7977 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | 9807 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:305 |
7978 msgid "You have successfully modify Qun information" | 9808 #, fuzzy |
9809 msgid "You have successfully modified Qun information" | |
7979 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" | 9810 msgstr "Heu modificat amb èxit la informació del Qun" |
7980 | 9811 |
7981 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 | 9812 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 |
7982 msgid "You have successfully created a Qun" | 9813 msgid "You have successfully created a Qun" |
7983 msgstr "Heu creat un Qun" | 9814 msgstr "Heu creat un Qun" |
7984 | 9815 |
7985 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 | 9816 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:394 |
7986 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | 9817 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" |
7987 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" | 9818 msgstr "Voleu establir-la els detalls del Qun ara?" |
7988 | 9819 |
7989 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 | 9820 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:398 |
7990 msgid "Setup" | 9821 msgid "Setup" |
7991 msgstr "Instal·lació" | 9822 msgstr "Instal·lació" |
7992 | 9823 |
7993 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 | 9824 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:432 |
7994 msgid "System Message" | 9825 msgid "System Message" |
7995 msgstr "Missatge del sistema" | 9826 msgstr "Missatge del sistema" |
7996 | 9827 |
7997 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | 9828 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:576 |
7998 msgid "Server ACK" | 9829 #, fuzzy |
7999 msgstr "ACK del servidor" | 9830 msgid "Failed to send IM." |
8000 | 9831 msgstr "No s'ha pogut obtenir el nom: %s" |
8001 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | 9832 |
8002 msgid "Send IM fail\n" | 9833 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:87 |
8003 msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n" | 9834 #, fuzzy |
8004 | 9835 msgid "Keep alive error" |
8005 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 | 9836 msgstr "Error en llegir" |
8006 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
8007 msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut." | |
8008 | 9837 |
8009 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | 9838 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 |
8010 msgid "Request login token error!" | 9839 #, fuzzy |
8011 msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada." | 9840 msgid "Error requesting login token" |
8012 | 9841 msgstr "S'ha produït un error en crear la connexió" |
8013 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | 9842 |
9843 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:488 | |
8014 msgid "Unable to login, check debug log" | 9844 msgid "Unable to login, check debug log" |
8015 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" | 9845 msgstr "No s'ha pogut connectar, comproveu el registre de depuració" |
8016 | 9846 |
8017 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 9847 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
8018 #. TODO: Include error_message in the message below | |
8019 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | 9848 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 |
8020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 | 9849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:109 |
8021 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 | 9850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:189 |
8022 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | |
8023 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 | |
8024 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 | |
8025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | |
8026 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
8027 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | 9851 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 |
8028 msgid "Unable to connect." | 9852 msgid "Unable to connect." |
8029 msgstr "No s'ha pogut connectar." | 9853 msgstr "No s'ha pogut connectar." |
8030 | 9854 |
8031 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | 9855 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 |
8032 #, c-format | 9856 #, c-format |
8033 msgid "Unknown-%d" | 9857 msgid "Unknown-%d" |
8034 msgstr "Desconegut-%d" | 9858 msgstr "Desconegut-%d" |
8035 | 9859 |
8036 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 | 9860 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:211 |
8037 #, c-format | 9861 #, fuzzy |
8038 msgid "%s Address" | 9862 msgid "TCP Address" |
8039 msgstr "Adreça %s" | 9863 msgstr "Adreça IP" |
8040 | 9864 |
8041 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 | 9865 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:213 |
9866 #, fuzzy | |
9867 msgid "UDP Address" | |
9868 msgstr "Adreça IP" | |
9869 | |
9870 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:242 | |
8042 msgid "Level" | 9871 msgid "Level" |
8043 msgstr "Nivell" | 9872 msgstr "Nivell" |
8044 | 9873 |
8045 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | 9874 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:373 |
8046 msgid "QQ: Available" | |
8047 msgstr "QQ: Disponible" | |
8048 | |
8049 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 | |
8050 msgid "QQ: Away" | |
8051 msgstr "QQ: Absent" | |
8052 | |
8053 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 | |
8054 msgid "QQ: Invisible" | |
8055 msgstr "QQ: Invisible" | |
8056 | |
8057 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 | |
8058 msgid "QQ: Offline" | |
8059 msgstr "QQ: Fora de línia" | |
8060 | |
8061 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 | |
8062 msgid "Invalid name" | 9875 msgid "Invalid name" |
8063 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" | 9876 msgstr "QQ: El nom d'usuari no és vàlid" |
8064 | 9877 |
8065 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 | 9878 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 |
8066 #, c-format | 9879 #, c-format |
8067 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | 9880 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" |
8068 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" | 9881 msgstr "<b>En línia ara</b>: %d<br>\n" |
8069 | 9882 |
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | 9883 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:440 |
8071 #, c-format | 9884 #, c-format |
8072 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | 9885 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" |
8073 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" | 9886 msgstr "<b>Actualitzat per darrer cop</b>: %s<br>\n" |
8074 | 9887 |
8075 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 | 9888 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 |
8076 #, c-format | 9889 #, c-format |
8077 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | 9890 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" |
8078 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" | 9891 msgstr "<b>Mode de connexió</b>: %s<br>\n" |
8079 | 9892 |
8080 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | 9893 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 |
8081 #, c-format | 9894 #, c-format |
8082 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | 9895 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" |
8083 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" | 9896 msgstr "<b>ID del servidor:</b> %s: %d<br>\n" |
8084 | 9897 |
8085 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | 9898 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:446 |
8086 #, c-format | 9899 #, c-format |
8087 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | 9900 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" |
8088 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" | 9901 msgstr "<b>La meva IP pública:</b> %s<br>\n" |
8089 | 9902 |
8090 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 | 9903 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 |
8091 #, c-format | 9904 #, c-format |
8092 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | 9905 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" |
8093 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" | 9906 msgstr "<b>Temps de connexió</b>: %s<br>\n" |
8094 | 9907 |
8095 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | 9908 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 |
8096 #, c-format | 9909 #, c-format |
8097 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | 9910 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" |
8098 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" | 9911 msgstr "<b>Darrera IP de connexió</b>: %s<br>\n" |
8099 | 9912 |
8100 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | 9913 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:453 |
8101 #, c-format | 9914 #, c-format |
8102 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | 9915 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" |
8103 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" | 9916 msgstr "<b>Darrer temps de connexió</b>: %s\n" |
8104 | 9917 |
8105 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 | 9918 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:457 |
8106 msgid "Login Information" | 9919 msgid "Login Information" |
8107 msgstr "Informació de la connexió" | 9920 msgstr "Informació de la connexió" |
8108 | 9921 |
8109 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 | 9922 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:533 |
8110 msgid "Modify My Information" | 9923 #, fuzzy |
8111 msgstr "Modifica la meva informació" | 9924 msgid "Set My Information" |
8112 | 9925 msgstr "Informació del servidor" |
8113 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | 9926 |
9927 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:536 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
8114 msgid "Change Password" | 9928 msgid "Change Password" |
8115 msgstr "Canvia la contrasenya" | 9929 msgstr "Canvia la contrasenya" |
8116 | 9930 |
8117 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | 9931 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:539 |
8118 msgid "Show Login Information" | 9932 msgid "Show Login Information" |
8119 msgstr "Mostra informació de la connexió" | 9933 msgstr "Mostra informació de la connexió" |
8120 | 9934 |
8121 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 | 9935 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:560 |
8122 msgid "Exit this QQ Qun" | 9936 #, fuzzy |
9937 msgid "Leave this QQ Qun" | |
8123 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" | 9938 msgstr "Surt d'aquest Qun QQ" |
9939 | |
9940 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:584 | |
9941 #, fuzzy | |
9942 msgid "Block this buddy" | |
9943 msgstr "Bloca l'usuari" | |
8124 | 9944 |
8125 #. *< type | 9945 #. *< type |
8126 #. *< ui_requirement | 9946 #. *< ui_requirement |
8127 #. *< flags | 9947 #. *< flags |
8128 #. *< dependencies | 9948 #. *< dependencies |
8130 #. *< id | 9950 #. *< id |
8131 #. *< name | 9951 #. *< name |
8132 #. *< version | 9952 #. *< version |
8133 #. * summary | 9953 #. * summary |
8134 #. * description | 9954 #. * description |
8135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 | 9955 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:725 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:727 |
8136 msgid "QQ Protocol\tPlugin" | 9956 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
8137 msgstr "Connector per al protocol QQ" | 9957 msgstr "Connector per al protocol QQ" |
8138 | 9958 |
8139 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 | 9959 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:752 |
8140 msgid "Login in TCP" | 9960 #, fuzzy |
8141 msgstr "Entra amb TCP" | 9961 msgid "Connect using TCP" |
8142 | 9962 msgstr "S'està connectant" |
8143 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 | |
8144 msgid "Login Hidden" | |
8145 msgstr "Entra ocult" | |
8146 | |
8147 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 | |
8148 msgid "Socket send error" | |
8149 msgstr "Error en enviar al sòcol" | |
8150 | |
8151 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 | |
8152 msgid "Connection refused" | |
8153 msgstr "S'ha refusat la connexió" | |
8154 | 9963 |
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 | 9964 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 |
8156 msgid "Socket error" | 9965 msgid "Socket error" |
8157 msgstr "Error del sòcol" | 9966 msgstr "Error del sòcol" |
8158 | 9967 |
8159 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 | 9968 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
8160 msgid "Unable to read from socket" | 9969 msgid "Unable to read from socket" |
8161 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" | 9970 msgstr "No s'ha pogut llegir el sòcol" |
8162 | 9971 |
8163 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 | 9972 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:707 |
8164 #, c-format | 9973 #, c-format |
8165 msgid "%d has declined the file %s" | 9974 msgid "%d has declined the file %s" |
8166 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" | 9975 msgstr "%d ha refusat el fitxer %s" |
8167 | 9976 |
8168 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 | 9977 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:710 |
8169 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 | 9978 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:739 |
8170 msgid "File Send" | 9979 msgid "File Send" |
8171 msgstr "S'ha enviat el fitxer" | 9980 msgstr "S'ha enviat el fitxer" |
8172 | 9981 |
8173 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 | 9982 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:736 |
8174 #, c-format | 9983 #, c-format |
8175 msgid "%d canceled the transfer of %s" | 9984 msgid "%d canceled the transfer of %s" |
8176 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" | 9985 msgstr "%d ha cancel·lat la transferència de %s" |
8177 | 9986 |
8178 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 | 9987 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:123 |
8179 msgid "Connection lost" | 9988 msgid "Connection lost" |
8180 msgstr "S'ha perdut la connexió" | 9989 msgstr "S'ha perdut la connexió" |
8181 | 9990 |
8182 #. cancel login progress | 9991 #. cancel login progress |
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 | 9992 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:131 |
8184 msgid "Login failed, no reply" | 9993 msgid "Login failed, no reply" |
8185 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" | 9994 msgstr "Ha fallat l'entrada, no s'ha obtingut resposta" |
8186 | 9995 |
8187 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 | 9996 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:110 |
8188 msgid "Do you wanna add this buddy?" | 9997 #, fuzzy |
9998 msgid "Do you want to add this buddy?" | |
8189 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" | 9999 msgstr "Voleu afegir aquest amic?" |
8190 | 10000 |
8191 #. only need to get value | 10001 #. only need to get value |
8192 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 | 10002 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:166 |
8193 #, c-format | 10003 #, c-format |
8194 msgid "You have been added by %s" | 10004 msgid "You have been added by %s" |
8195 msgstr "%s us ha afegit" | 10005 msgstr "%s us ha afegit" |
8196 | 10006 |
8197 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 | 10007 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:169 |
8198 msgid "Would like to add him?" | 10008 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:263 |
10009 msgid "Would you like to add him?" | |
8199 msgstr "Voleu afegir-lo?" | 10010 msgstr "Voleu afegir-lo?" |
8200 | 10011 |
8201 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 | 10012 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:176 |
8202 #, c-format | 10013 #, fuzzy, c-format |
8203 msgid "%s has added you [%s]" | 10014 msgid "%s has added you [%s] to his or her buddy list" |
8204 msgstr "%s us ha afegit [%s]" | 10015 msgstr "%s us ha afegit a la seva llista d'amics." |
8205 | 10016 |
8206 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 | 10017 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:192 |
8207 #, c-format | 10018 #, c-format |
8208 msgid "User %s rejected your request" | 10019 msgid "User %s rejected your request" |
8209 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" | 10020 msgstr "L'usuari %s ha declinat la vostra sol·licitud" |
8210 | 10021 |
8211 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 | 10022 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:212 |
8212 #, c-format | 10023 #, fuzzy, c-format |
8213 msgid "User %s has approved your request" | 10024 msgid "User %s approved your request" |
8214 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" | 10025 msgstr "L'usuari %s ha acceptat la vostra sol·licitud" |
8215 | 10026 |
8216 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 | 10027 #. TODO: this should go through purple_account_request_authorization() |
8217 #, c-format | 10028 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:238 |
8218 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | 10029 #, fuzzy, c-format |
10030 msgid "%s wants to add you [%s] as a friend" | |
8219 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" | 10031 msgstr "%s us vol afegir [%s] com a amic" |
8220 | 10032 |
8221 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 | 10033 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:239 |
8222 #, c-format | 10034 #, c-format |
8223 msgid "Message: %s" | 10035 msgid "Message: %s" |
8224 msgstr "Missatge: %s" | 10036 msgstr "Missatge: %s" |
8225 | 10037 |
8226 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 | 10038 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:261 |
8227 #, c-format | 10039 #, c-format |
8228 msgid "%s is not in your buddy list" | 10040 msgid "%s is not in your buddy list" |
8229 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" | 10041 msgstr "%s no és a la vostra llista d'amics" |
8230 | |
8231 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
8232 msgid "Would you like to add him?" | |
8233 msgstr "Voleu afegir-lo?" | |
8234 | 10042 |
8235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | 10043 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 |
8236 msgid "Connection closed (writing)" | 10044 msgid "Connection closed (writing)" |
8237 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" | 10045 msgstr "S'ha tancat la connexió (escrivint)" |
8238 | 10046 |
8295 | 10103 |
8296 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | 10104 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 |
8297 msgid "Starting Services" | 10105 msgid "Starting Services" |
8298 msgstr "S'estan iniciant els serveis" | 10106 msgstr "S'estan iniciant els serveis" |
8299 | 10107 |
8300 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
8301 msgid "Connected" | |
8302 msgstr "Connectat" | |
8303 | |
8304 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | 10108 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 |
8305 #, c-format | 10109 #, c-format |
8306 msgid "" | 10110 msgid "" |
8307 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | 10111 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" |
8308 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" | 10112 msgstr "Un administrador de Sametime ha enviat aquest anunci en el servidor %s" |
8320 msgid "Error reading from socket: %s" | 10124 msgid "Error reading from socket: %s" |
8321 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" | 10125 msgstr "S'ha produït un error en llegir del sòcol: %s" |
8322 | 10126 |
8323 #. this is a regular connect, error out | 10127 #. this is a regular connect, error out |
8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 | 10128 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 |
8325 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 | 10129 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3726 |
8326 msgid "Unable to connect to host" | 10130 msgid "Unable to connect to host" |
8327 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" | 10131 msgstr "No s'ha pogut connectar a l'ordinador" |
8328 | 10132 |
8329 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | 10133 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 |
8330 #, c-format | 10134 #, c-format |
8337 | 10141 |
8338 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 | 10142 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 |
8339 msgid "Unable to send message: " | 10143 msgid "Unable to send message: " |
8340 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " | 10144 msgstr "No s'ha pogut enviar el missatge: " |
8341 | 10145 |
8342 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 | 10146 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2959 |
8343 msgid "Place Closed" | 10147 msgid "Place Closed" |
8344 msgstr "Lloc tancat" | 10148 msgstr "Lloc tancat" |
8345 | 10149 |
8346 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 | 10150 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3229 |
8347 msgid "Microphone" | 10151 msgid "Microphone" |
8348 msgstr "Micròfon" | 10152 msgstr "Micròfon" |
8349 | 10153 |
8350 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | 10154 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 |
8351 msgid "Speakers" | 10155 msgid "Speakers" |
8352 msgstr "Altaveus" | 10156 msgstr "Altaveus" |
8353 | 10157 |
8354 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 | 10158 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 |
8355 msgid "Video Camera" | 10159 msgid "Video Camera" |
8356 msgstr "Càmera de vídeo" | 10160 msgstr "Càmera de vídeo" |
8357 | 10161 |
8358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 | 10162 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3269 |
8359 msgid "File Transfer" | 10163 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4145 |
8360 msgstr "Transferència de fitxers" | |
8361 | |
8362 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 | |
8363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 | |
8364 msgid "Supports" | 10164 msgid "Supports" |
8365 msgstr "Permet" | 10165 msgstr "Permet" |
8366 | 10166 |
8367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 | 10167 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3274 |
8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 | 10168 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4119 |
8369 msgid "External User" | 10169 msgid "External User" |
8370 msgstr "Usuari extern" | 10170 msgstr "Usuari extern" |
8371 | 10171 |
8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 | 10172 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3380 |
8373 msgid "Create conference with user" | 10173 msgid "Create conference with user" |
8374 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" | 10174 msgstr "Crea una conferència amb un usuari" |
8375 | 10175 |
8376 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 | 10176 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 |
8377 #, c-format | 10177 #, c-format |
8378 msgid "" | 10178 msgid "" |
8379 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | 10179 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " |
8380 "sent to %s" | 10180 "sent to %s" |
8381 msgstr "" | 10181 msgstr "" |
8382 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" | 10182 "Introduïu el tema de la nova conferència, i un missatge d'invitació per a %s" |
8383 | 10183 |
8384 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 | 10184 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3385 |
8385 msgid "New Conference" | 10185 msgid "New Conference" |
8386 msgstr "Nova conferència" | 10186 msgstr "Nova conferència" |
8387 | 10187 |
8388 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | 10188 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3387 |
8389 msgid "Create" | 10189 msgid "Create" |
8390 msgstr "Crea" | 10190 msgstr "Crea" |
8391 | 10191 |
8392 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 | 10192 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 |
8393 msgid "Available Conferences" | 10193 msgid "Available Conferences" |
8414 | 10214 |
8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | 10215 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 |
8416 msgid "Invite to Conference" | 10216 msgid "Invite to Conference" |
8417 msgstr "Convida a la conferència" | 10217 msgstr "Convida a la conferència" |
8418 | 10218 |
8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 | 10219 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3562 |
8420 msgid "Invite to Conference..." | 10220 msgid "Invite to Conference..." |
8421 msgstr "Convida a la conferència..." | 10221 msgstr "Convida a la conferència..." |
8422 | 10222 |
8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 | 10223 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3567 |
8424 msgid "Send TEST Announcement" | 10224 msgid "Send TEST Announcement" |
8425 msgstr "Envia un anunci TEST" | 10225 msgstr "Envia un anunci TEST" |
8426 | 10226 |
8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 | 10227 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3586 ../pidgin/gtkconv.c:4417 |
8428 msgid "Topic:" | 10228 msgid "Topic:" |
8429 msgstr "Tema:" | 10229 msgstr "Tema:" |
8430 | 10230 |
8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 | 10231 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3614 |
8432 msgid "No Sametime Community Server specified" | 10232 msgid "No Sametime Community Server specified" |
8433 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" | 10233 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" |
8434 | 10234 |
8435 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 | 10235 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3636 |
8436 #, c-format | 10236 #, c-format |
8437 msgid "" | 10237 msgid "" |
8438 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | 10238 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " |
8439 "Please enter one below to continue logging in." | 10239 "Please enter one below to continue logging in." |
8440 msgstr "" | 10240 msgstr "" |
8441 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " | 10241 "No s'ha configurat cap ordinador o adreça IP per al compte Meanwhile %s. " |
8442 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." | 10242 "Introduïu-ne un aquí sota per poder-vos connectar." |
8443 | 10243 |
8444 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 | 10244 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 |
8445 msgid "Meanwhile Connection Setup" | 10245 msgid "Meanwhile Connection Setup" |
8446 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" | 10246 msgstr "Configuració de la connexió Meanwhile" |
8447 | 10247 |
8448 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | 10248 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3642 |
8449 msgid "No Sametime Community Server Specified" | 10249 msgid "No Sametime Community Server Specified" |
8450 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" | 10250 msgstr "No s'ha especificat cap servidor de Sametime Community" |
8451 | 10251 |
8452 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 | 10252 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 ../pidgin/gtkblist.c:4323 |
10253 msgid "Connect" | |
10254 msgstr "Connecta" | |
10255 | |
10256 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4135 | |
8453 #, c-format | 10257 #, c-format |
8454 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | 10258 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" |
8455 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" | 10259 msgstr "Desconegut (0x%04x)<br>" |
8456 | 10260 |
8457 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 | 10261 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4137 |
8458 msgid "Last Known Client" | 10262 msgid "Last Known Client" |
8459 msgstr "Darrer client conegut" | 10263 msgstr "Darrer client conegut" |
8460 | 10264 |
8461 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 | 10265 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4301 |
8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 | 10266 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5506 |
8463 msgid "User Name" | 10267 msgid "User Name" |
8464 msgstr "Nom d'usuari" | 10268 msgstr "Nom d'usuari" |
8465 | 10269 |
8466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 | 10270 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4304 |
8467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 | 10271 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5509 |
8468 msgid "Sametime ID" | 10272 msgid "Sametime ID" |
8469 msgstr "ID de Sametime" | 10273 msgstr "ID de Sametime" |
8470 | 10274 |
8471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 | 10275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 |
8472 msgid "An ambiguous user ID was entered" | 10276 msgid "An ambiguous user ID was entered" |
8473 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" | 10277 msgstr "S'ha entrat un ID d'usuari ambigu" |
8474 | 10278 |
8475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 | 10279 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4329 |
8476 #, c-format | 10280 #, c-format |
8477 msgid "" | 10281 msgid "" |
8478 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | 10282 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " |
8479 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | 10283 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." |
8480 msgstr "" | 10284 msgstr "" |
8481 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " | 10285 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " |
8482 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " | 10286 "usuaris. De la llista de sota, seleccioneu-ne l'usuari a afegir a la vostra " |
8483 "llista d'amics." | 10287 "llista d'amics." |
8484 | 10288 |
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 | 10289 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4334 |
8486 msgid "Select User" | 10290 msgid "Select User" |
8487 msgstr "Seleccioneu un usuari" | 10291 msgstr "Seleccioneu un usuari" |
8488 | 10292 |
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 | 10293 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4418 |
8490 msgid "Unable to add user: user not found" | 10294 msgid "Unable to add user: user not found" |
8491 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" | 10295 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari: no s'ha trobat l'usuari" |
8492 | 10296 |
8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 | 10297 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4420 |
8494 #, c-format | 10298 #, c-format |
8495 msgid "" | 10299 msgid "" |
8496 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | 10300 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " |
8497 "entry has been removed from your buddy list." | 10301 "entry has been removed from your buddy list." |
8498 msgstr "" | 10302 msgstr "" |
8499 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " | 10303 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap usuari de la vostra comunitat " |
8500 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." | 10304 "Sametime. S'ha suprimit aquesta entrada de la vostra llista d'amics." |
8501 | 10305 |
8502 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 | 10306 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5011 |
8503 msgid "Unable to add user" | |
8504 msgstr "No s'ha pogut afegir l'usuari" | |
8505 | |
8506 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 | |
8507 #, c-format | 10307 #, c-format |
8508 msgid "" | 10308 msgid "" |
8509 "Error reading file %s: \n" | 10309 "Error reading file %s: \n" |
8510 "%s\n" | 10310 "%s\n" |
8511 msgstr "" | 10311 msgstr "" |
8512 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" | 10312 "S'ha produït un error en llegir el fitxer %s: \n" |
8513 "%s\n" | 10313 "%s\n" |
8514 | 10314 |
8515 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 | 10315 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5146 |
8516 msgid "Remotely Stored Buddy List" | 10316 msgid "Remotely Stored Buddy List" |
8517 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" | 10317 msgstr "Llista d'amics emmagatzemada a un lloc remot" |
8518 | 10318 |
8519 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 | 10319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5151 |
8520 msgid "Buddy List Storage Mode" | 10320 msgid "Buddy List Storage Mode" |
8521 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" | 10321 msgstr "Mode d'emmagatzematge de la llista d'amics" |
8522 | 10322 |
8523 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 | 10323 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5154 |
8524 msgid "Local Buddy List Only" | 10324 msgid "Local Buddy List Only" |
8525 msgstr "Només llista d'amics local" | 10325 msgstr "Només llista d'amics local" |
8526 | 10326 |
8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 | 10327 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5156 |
8528 msgid "Merge List from Server" | 10328 msgid "Merge List from Server" |
8529 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" | 10329 msgstr "Fusiona la llista d'amics del servidor" |
8530 | 10330 |
8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 | 10331 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5158 |
8532 msgid "Merge and Save List to Server" | 10332 msgid "Merge and Save List to Server" |
8533 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" | 10333 msgstr "Fusiona i desa la llista d'amics del servidor" |
8534 | 10334 |
8535 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 | 10335 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5160 |
8536 msgid "Synchronize List with Server" | 10336 msgid "Synchronize List with Server" |
8537 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" | 10337 msgstr "Sincronitza la llista amb el servidor" |
8538 | 10338 |
8539 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 | 10339 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5215 |
8540 #, c-format | 10340 #, c-format |
8541 msgid "Import Sametime List for Account %s" | 10341 msgid "Import Sametime List for Account %s" |
8542 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" | 10342 msgstr "Importa la llista Sametime del compte %s" |
8543 | 10343 |
8544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 | 10344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5255 |
8545 #, c-format | 10345 #, c-format |
8546 msgid "Export Sametime List for Account %s" | 10346 msgid "Export Sametime List for Account %s" |
8547 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" | 10347 msgstr "Exporta la llista Sametime del compte %s" |
8548 | 10348 |
8549 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 | 10349 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5309 |
8550 msgid "Unable to add group: group exists" | 10350 msgid "Unable to add group: group exists" |
8551 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" | 10351 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: ja existeix" |
8552 | 10352 |
8553 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 | 10353 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5310 |
8554 #, c-format | 10354 #, c-format |
8555 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | 10355 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." |
8556 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." | 10356 msgstr "Ja existeix un grup anomenat «%s» a la vostra llista d'amics." |
8557 | 10357 |
8558 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 | 10358 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5313 |
8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 | 10359 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5443 |
8560 msgid "Unable to add group" | 10360 msgid "Unable to add group" |
8561 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" | 10361 msgstr "No s'ha pogut agefir el grup" |
8562 | 10362 |
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 | 10363 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5372 |
8564 msgid "Possible Matches" | 10364 msgid "Possible Matches" |
8565 msgstr "Coincidències possibles" | 10365 msgstr "Coincidències possibles" |
8566 | 10366 |
8567 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 | 10367 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 |
8568 msgid "Notes Address Book group results" | 10368 msgid "Notes Address Book group results" |
8569 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" | 10369 msgstr "Resultats de grups de llibretes d'adreces Notes" |
8570 | 10370 |
8571 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 | 10371 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5389 |
8572 #, c-format | 10372 #, c-format |
8573 msgid "" | 10373 msgid "" |
8574 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | 10374 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " |
8575 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | 10375 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " |
8576 "to your buddy list." | 10376 "to your buddy list." |
8577 msgstr "" | 10377 msgstr "" |
8578 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " | 10378 "L'identificador «%s» pot referir-se a qualsevol dels grups de llibretes " |
8579 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " | 10379 "d'adreces Notes següents. Seleccioneu el grup correcte de la llista d'aquí " |
8580 "sota, a afegir a la llista d'amics." | 10380 "sota, a afegir a la llista d'amics." |
8581 | 10381 |
8582 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 | 10382 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5394 |
8583 msgid "Select Notes Address Book" | 10383 msgid "Select Notes Address Book" |
8584 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" | 10384 msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces Notes" |
8585 | 10385 |
8586 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 | 10386 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5437 |
8587 msgid "Unable to add group: group not found" | 10387 msgid "Unable to add group: group not found" |
8588 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" | 10388 msgstr "No s'ha pogut afegir el grup: no s'ha trobat" |
8589 | 10389 |
8590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 | 10390 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5439 |
8591 #, c-format | 10391 #, c-format |
8592 msgid "" | 10392 msgid "" |
8593 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | 10393 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " |
8594 "Sametime community." | 10394 "Sametime community." |
8595 msgstr "" | 10395 msgstr "" |
8596 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " | 10396 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels grups de llibretes d'adreces " |
8597 "Notes de la vostra comunitat Sametime." | 10397 "Notes de la vostra comunitat Sametime." |
8598 | 10398 |
8599 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 | 10399 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5480 |
8600 msgid "Notes Address Book Group" | 10400 msgid "Notes Address Book Group" |
8601 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" | 10401 msgstr "Grup de la llibreta d'adreces Notes" |
8602 | 10402 |
8603 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 | 10403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5481 |
8604 msgid "" | 10404 msgid "" |
8605 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | 10405 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " |
8606 "group and its members to your buddy list." | 10406 "group and its members to your buddy list." |
8607 msgstr "" | 10407 msgstr "" |
8608 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " | 10408 "Introduïu al camp d'aquí sota el nom del grup de llibretes d'adreces Notes " |
8609 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " | 10409 "que vulgueu afegir, juntament amb els seus membres, a la vostra llista " |
8610 "d'amics." | 10410 "d'amics." |
8611 | 10411 |
8612 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 | 10412 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5530 |
8613 #, c-format | 10413 #, c-format |
8614 msgid "Search results for '%s'" | 10414 msgid "Search results for '%s'" |
8615 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" | 10415 msgstr "Resultats de la cerca de «%s»" |
8616 | 10416 |
8617 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 | 10417 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5531 |
8618 #, c-format | 10418 #, c-format |
8619 msgid "" | 10419 msgid "" |
8620 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | 10420 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " |
8621 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | 10421 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " |
8622 "buttons below." | 10422 "buttons below." |
8623 msgstr "" | 10423 msgstr "" |
8624 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " | 10424 "És possible que l'identificador «%s» es refereixi a algun dels següents " |
8625 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" | 10425 "usuaris. Podeu afegir aquests usuaris a la vostra llista d'adreces, o enviar-" |
8626 "los missatges amb els botons d'acció de sota." | 10426 "los missatges amb els botons d'acció de sota." |
8627 | 10427 |
8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 | 10428 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5538 ../pidgin/gtknotify.c:755 |
8629 msgid "Search Results" | 10429 msgid "Search Results" |
8630 msgstr "Resultats de la cerca" | 10430 msgstr "Resultats de la cerca" |
8631 | 10431 |
8632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | 10432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5563 |
8633 msgid "No matches" | 10433 msgid "No matches" |
8634 msgstr "Cap coincidència" | 10434 msgstr "Cap coincidència" |
8635 | 10435 |
8636 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 | 10436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5564 |
8637 #, c-format | 10437 #, c-format |
8638 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | 10438 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." |
8639 msgstr "" | 10439 msgstr "" |
8640 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " | 10440 "L'identificador «%s» no coincideix amb cap dels usuaris de la vostra " |
8641 "comunitat Sametime." | 10441 "comunitat Sametime." |
8642 | 10442 |
8643 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 | 10443 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5568 |
8644 msgid "No Matches" | 10444 msgid "No Matches" |
8645 msgstr "Cap coincidència" | 10445 msgstr "Cap coincidència" |
8646 | 10446 |
8647 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 | 10447 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5605 |
8648 msgid "Search for a user" | 10448 msgid "Search for a user" |
8649 msgstr "Cerca un usuari" | 10449 msgstr "Cerca un usuari" |
8650 | 10450 |
8651 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 | 10451 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5606 |
8652 msgid "" | 10452 msgid "" |
8653 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | 10453 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " |
8654 "in your Sametime community." | 10454 "in your Sametime community." |
8655 msgstr "" | 10455 msgstr "" |
8656 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " | 10456 "Introduïu al camp d'aquí sota, el nom o un identificador parcial per cercar " |
8657 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." | 10457 "usuaris de la vostra comunitat Sametime que hi coincideixin." |
8658 | 10458 |
8659 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 | 10459 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5609 |
8660 msgid "User Search" | 10460 msgid "User Search" |
8661 msgstr "Cerca d'usuaris" | 10461 msgstr "Cerca d'usuaris" |
8662 | 10462 |
8663 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 | 10463 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 |
8664 msgid "Import Sametime List..." | 10464 msgid "Import Sametime List..." |
8665 msgstr "Importa una llista Sametime..." | 10465 msgstr "Importa una llista Sametime..." |
8666 | 10466 |
8667 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 | 10467 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5626 |
8668 msgid "Export Sametime List..." | 10468 msgid "Export Sametime List..." |
8669 msgstr "Exporta la llista Sametime..." | 10469 msgstr "Exporta la llista Sametime..." |
8670 | 10470 |
8671 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 | 10471 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5630 |
8672 msgid "Add Notes Address Book Group..." | 10472 msgid "Add Notes Address Book Group..." |
8673 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." | 10473 msgstr "Afegeix un grup a la llibreta d'adreces Notes..." |
8674 | 10474 |
8675 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 | 10475 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5634 |
8676 msgid "User Search..." | 10476 msgid "User Search..." |
8677 msgstr "Cerca d'usuaris..." | 10477 msgstr "Cerca d'usuaris..." |
8678 | 10478 |
8679 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 | 10479 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5740 |
8680 msgid "Force login (ignore server redirects)" | 10480 msgid "Force login (ignore server redirects)" |
8681 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" | 10481 msgstr "Força l'entrada (ignora la redirecció del servidor)" |
8682 | 10482 |
8683 #. pretend to be Sametime Connect | 10483 #. pretend to be Sametime Connect |
8684 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 | 10484 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5750 |
8685 msgid "Hide client identity" | 10485 msgid "Hide client identity" |
8686 msgstr "Amaga la identitat del client" | 10486 msgstr "Amaga la identitat del client" |
8687 | 10487 |
8688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | 10488 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 |
8689 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 | 10489 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:410 |
8690 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 | 10490 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:538 |
8691 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 | 10491 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:700 |
8692 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | 10492 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:423 |
10493 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:52 | |
10494 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:421 | |
10495 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:546 | |
10496 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:712 | |
10497 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:338 | |
8693 #, c-format | 10498 #, c-format |
8694 msgid "User %s is not present in the network" | 10499 msgid "User %s is not present in the network" |
8695 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" | 10500 msgstr "L'usuari %s no està present a la xarxa" |
8696 | 10501 |
8697 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 | 10502 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
10503 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:110 | |
8698 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 | 10504 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
8699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | 10505 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:119 |
8700 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 | 10506 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8701 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | 10507 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 |
8702 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | 10508 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 |
8703 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 | 10509 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:254 |
8704 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 | 10510 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:53 |
10511 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:115 | |
10512 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
10513 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:124 | |
10514 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:129 | |
10515 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:134 | |
10516 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:139 | |
10517 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:257 | |
8705 msgid "Key Agreement" | 10518 msgid "Key Agreement" |
8706 msgstr "Acord sobre la clau" | 10519 msgstr "Acord sobre la clau" |
8707 | 10520 |
8708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 | 10521 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
10522 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:54 | |
8709 msgid "Cannot perform the key agreement" | 10523 msgid "Cannot perform the key agreement" |
8710 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" | 10524 msgstr "No s'ha pogut fer l'acord sobre la clau" |
8711 | 10525 |
8712 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 | 10526 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:111 |
10527 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:116 | |
8713 msgid "Error occurred during key agreement" | 10528 msgid "Error occurred during key agreement" |
8714 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" | 10529 msgstr "S'ha produït un error en l'acord sobre la clau" |
8715 | 10530 |
8716 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 | 10531 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
10532 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:120 | |
8717 msgid "Key Agreement failed" | 10533 msgid "Key Agreement failed" |
8718 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" | 10534 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" |
8719 | 10535 |
8720 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 | 10536 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
10537 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:125 | |
8721 msgid "Timeout during key agreement" | 10538 msgid "Timeout during key agreement" |
8722 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" | 10539 msgstr "S'ha excedit el temps d'espera per a l'acord sobre la clau" |
8723 | 10540 |
8724 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 | 10541 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
10542 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:130 | |
8725 msgid "Key agreement was aborted" | 10543 msgid "Key agreement was aborted" |
8726 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" | 10544 msgstr "S'ha avortat l'acord sobre la clau" |
8727 | 10545 |
8728 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 | 10546 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
10547 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:135 | |
8729 msgid "Key agreement is already started" | 10548 msgid "Key agreement is already started" |
8730 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" | 10549 msgstr "L'acord sobre la clau ja està iniciat" |
8731 | 10550 |
8732 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 | 10551 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
10552 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:140 | |
8733 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 10553 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
8734 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" | 10554 msgstr "L'acord sobre la clau no es pot inicialitzar amb un mateix" |
8735 | 10555 |
8736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 | 10556 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:255 |
8737 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 | 10557 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:383 |
8738 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 | 10558 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:497 |
10559 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:508 | |
10560 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:258 | |
10561 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:389 | |
10562 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:514 | |
8739 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 10563 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
8740 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" | 10564 msgstr "L'usuari remot ja no està present a la xarxa" |
8741 | 10565 |
8742 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 | 10566 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
10567 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:295 | |
8743 #, c-format | 10568 #, c-format |
8744 msgid "" | 10569 msgid "" |
8745 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 10570 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
8746 "agreement?" | 10571 "agreement?" |
8747 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" | 10572 msgstr "S'ha rebut un acord sobre la clau de %s. Voleu acceptar-lo?" |
8748 | 10573 |
8749 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 | 10574 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:302 |
10575 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:299 | |
8750 #, c-format | 10576 #, c-format |
8751 msgid "" | 10577 msgid "" |
8752 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 10578 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
8753 "Remote host: %s\n" | 10579 "Remote host: %s\n" |
8754 "Remote port: %d" | 10580 "Remote port: %d" |
8755 msgstr "" | 10581 msgstr "" |
8756 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" | 10582 "L'usuari remot està esperant l'acord sobre la clau a:\n" |
8757 "Ordinador remot: %s\n" | 10583 "Ordinador remot: %s\n" |
8758 "Port remot: %d" | 10584 "Port remot: %d" |
8759 | 10585 |
8760 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 | 10586 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:315 |
10587 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:312 | |
8761 msgid "Key Agreement Request" | 10588 msgid "Key Agreement Request" |
8762 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" | 10589 msgstr "Sol·licitud d'acord sobre la clau" |
8763 | 10590 |
8764 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 | 10591 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:382 |
8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 | 10592 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:412 |
8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 | 10593 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:452 |
10594 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:388 | |
10595 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:423 | |
10596 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:465 | |
8767 msgid "IM With Password" | 10597 msgid "IM With Password" |
8768 msgstr "MI amb contrasenya" | 10598 msgstr "MI amb contrasenya" |
8769 | 10599 |
8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 | 10600 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:413 |
10601 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:424 | |
8771 msgid "Cannot set IM key" | 10602 msgid "Cannot set IM key" |
8772 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" | 10603 msgstr "No s'ha pogut establir la clau de MI" |
8773 | 10604 |
8774 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 | 10605 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:453 |
10606 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:466 | |
8775 msgid "Set IM Password" | 10607 msgid "Set IM Password" |
8776 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" | 10608 msgstr "Especifica la contrasenya de MI" |
8777 | 10609 |
8778 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 | 10610 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:496 |
8779 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 | 10611 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:507 |
8780 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 | 10612 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:540 |
8781 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | 10613 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1499 |
10614 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1510 | |
10615 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:513 | |
10616 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:548 | |
10617 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1494 | |
10618 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1505 | |
8782 msgid "Get Public Key" | 10619 msgid "Get Public Key" |
8783 msgstr "Aconsegueix la clau pública" | 10620 msgstr "Aconsegueix la clau pública" |
8784 | 10621 |
8785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 | 10622 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:541 |
8786 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 | 10623 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1500 |
8787 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | 10624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1511 |
10625 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:549 | |
10626 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1495 | |
10627 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1506 | |
8788 msgid "Cannot fetch the public key" | 10628 msgid "Cannot fetch the public key" |
8789 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" | 10629 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau pública" |
8790 | 10630 |
8791 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 | 10631 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:622 |
8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 | 10632 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1655 |
10633 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:635 | |
10634 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1654 | |
8793 msgid "Show Public Key" | 10635 msgid "Show Public Key" |
8794 msgstr "Mostra la clau pública" | 10636 msgstr "Mostra la clau pública" |
8795 | 10637 |
8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 | 10638 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:623 |
8797 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | 10639 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1027 |
8798 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | 10640 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 |
10641 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:636 | |
10642 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1033 | |
10643 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:237 | |
8799 msgid "Could not load public key" | 10644 msgid "Could not load public key" |
8800 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" | 10645 msgstr "No s'ha pogut carregar la clau pública" |
8801 | 10646 |
8802 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 | 10647 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:701 |
8803 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 | 10648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1053 |
8804 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 | 10649 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1168 |
8805 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | 10650 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1288 |
8806 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | 10651 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1289 |
8807 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 | 10652 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1307 |
10653 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:713 | |
10654 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1087 | |
10655 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1159 | |
10656 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1294 | |
10657 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1295 | |
10658 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1313 | |
8808 msgid "User Information" | 10659 msgid "User Information" |
8809 msgstr "Informació de l'usuari" | 10660 msgstr "Informació de l'usuari" |
8810 | 10661 |
8811 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 | 10662 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:702 |
8812 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 | 10663 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1169 |
8813 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 | 10664 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1308 |
10665 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:714 | |
10666 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1160 | |
10667 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1314 | |
8814 msgid "Cannot get user information" | 10668 msgid "Cannot get user information" |
8815 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" | 10669 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació de l'usuari" |
8816 | 10670 |
8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 | 10671 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:723 |
10672 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:735 | |
8818 #, c-format | 10673 #, c-format |
8819 msgid "The %s buddy is not trusted" | 10674 msgid "The %s buddy is not trusted" |
8820 msgstr "No es confia en l'amic %s" | 10675 msgstr "No es confia en l'amic %s" |
8821 | 10676 |
8822 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 | 10677 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:726 |
10678 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:738 | |
8823 msgid "" | 10679 msgid "" |
8824 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 10680 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
8825 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 10681 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
8826 msgstr "" | 10682 msgstr "" |
8827 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " | 10683 "No podeu rebre notificacions d'amic fins que no hàgiu importat la seva clau " |
8828 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" | 10684 "pública. Podeu fer servir l'ordre 'Aconsegueix la clau pública' per obtenir-" |
8829 "la." | 10685 "la." |
8830 | 10686 |
8831 #. Open file selector to select the public key. | 10687 #. Open file selector to select the public key. |
8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 | 10688 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1059 |
10689 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1067 | |
8833 msgid "Open..." | 10690 msgid "Open..." |
8834 msgstr "Obre..." | 10691 msgstr "Obre..." |
8835 | 10692 |
8836 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 | 10693 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1070 |
10694 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1078 | |
8837 #, c-format | 10695 #, c-format |
8838 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 10696 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
8839 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" | 10697 msgstr "L'amic %s no està present a la xarxa" |
8840 | 10698 |
8841 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 | 10699 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
10700 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1081 | |
8842 msgid "" | 10701 msgid "" |
8843 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 10702 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
8844 "a public key." | 10703 "a public key." |
8845 msgstr "" | 10704 msgstr "" |
8846 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " | 10705 "Per afegir un amic heu d'importar la seva clau pública. Feu clic a Importa " |
8847 "per importar la clau pública." | 10706 "per importar la clau pública." |
8848 | 10707 |
8849 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 | 10708 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1077 |
10709 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1085 | |
8850 msgid "_Import..." | 10710 msgid "_Import..." |
8851 msgstr "_Importa..." | 10711 msgstr "_Importa..." |
8852 | 10712 |
8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 | 10713 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 |
10714 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1181 | |
8854 msgid "Select correct user" | 10715 msgid "Select correct user" |
8855 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" | 10716 msgstr "Seleccioneu l'usuari correcte" |
8856 | 10717 |
8857 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 | 10718 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1185 |
10719 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1183 | |
8858 msgid "" | 10720 msgid "" |
8859 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 10721 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
8860 "user from the list to add to the buddy list." | 10722 "user from the list to add to the buddy list." |
8861 msgstr "" | 10723 msgstr "" |
8862 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " | 10724 "S'ha trobat més d'un usuari amb la mateixa clau pública. Seleccioneu " |
8863 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." | 10725 "l'usuari correcte de la llista per afegir-lo a la llista d'amics." |
8864 | 10726 |
8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 | 10727 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1187 |
10728 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1185 | |
8866 msgid "" | 10729 msgid "" |
8867 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 10730 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
8868 "from the list to add to the buddy list." | 10731 "from the list to add to the buddy list." |
8869 msgstr "" | 10732 msgstr "" |
8870 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " | 10733 "S'ha trobat més d'un usuari amb el mateix nom. Seleccioneu l'usuari correcte " |
8871 "per afegir a la llista d'amics." | 10734 "per afegir a la llista d'amics." |
8872 | 10735 |
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 | 10736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1474 |
10737 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1474 | |
8874 msgid "Detached" | 10738 msgid "Detached" |
8875 msgstr "Separat" | 10739 msgstr "Separat" |
8876 | 10740 |
8877 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 | 10741 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1478 |
8878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 | 10742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:58 |
10743 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1478 | |
10744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:49 | |
8879 msgid "Indisposed" | 10745 msgid "Indisposed" |
8880 msgstr "Indisposat" | 10746 msgstr "Indisposat" |
8881 | 10747 |
8882 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 | 10748 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1482 |
8883 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 | 10749 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:60 |
10750 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1482 | |
10751 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:51 | |
8884 msgid "Wake Me Up" | 10752 msgid "Wake Me Up" |
8885 msgstr "Desperta'm" | 10753 msgstr "Desperta'm" |
8886 | 10754 |
8887 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 | 10755 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1484 |
8888 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 | 10756 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:52 |
10757 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1484 | |
10758 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:43 | |
8889 msgid "Hyper Active" | 10759 msgid "Hyper Active" |
8890 msgstr "Hiperactiu" | 10760 msgstr "Hiperactiu" |
8891 | 10761 |
8892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 | 10762 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
10763 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1486 | |
8893 msgid "Robot" | 10764 msgid "Robot" |
8894 msgstr "Robot" | 10765 msgstr "Robot" |
8895 | 10766 |
8896 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 | 10767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1493 |
8897 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 | 10768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 |
8898 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 | 10769 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 |
10770 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1493 | |
10771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:654 | |
10772 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:512 | |
8899 msgid "Happy" | 10773 msgid "Happy" |
8900 msgstr "Content" | 10774 msgstr "Content" |
8901 | 10775 |
8902 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 | 10776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1495 |
8903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 | 10777 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:745 |
8904 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 | 10778 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 |
10779 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1495 | |
10780 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:656 | |
10781 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:514 | |
8905 msgid "Sad" | 10782 msgid "Sad" |
8906 msgstr "Trist" | 10783 msgstr "Trist" |
8907 | 10784 |
8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 | 10785 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1497 |
8909 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 | 10786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:747 |
8910 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | 10787 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 |
10788 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1497 | |
10789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:658 | |
10790 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:516 | |
8911 msgid "Angry" | 10791 msgid "Angry" |
8912 msgstr "Enfadat" | 10792 msgstr "Enfadat" |
8913 | 10793 |
8914 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 | 10794 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1499 |
8915 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 | 10795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:749 |
8916 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | 10796 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 |
10797 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1499 | |
10798 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:660 | |
10799 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:518 | |
8917 msgid "Jealous" | 10800 msgid "Jealous" |
8918 msgstr "Gelós" | 10801 msgstr "Gelós" |
8919 | 10802 |
8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 | 10803 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1501 |
8921 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 | 10804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:751 |
8922 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | 10805 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 |
10806 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1501 | |
10807 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:662 | |
10808 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:520 | |
8923 msgid "Ashamed" | 10809 msgid "Ashamed" |
8924 msgstr "Avergonyit" | 10810 msgstr "Avergonyit" |
8925 | 10811 |
8926 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 | 10812 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1503 |
8927 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 | 10813 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:753 |
8928 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | 10814 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 |
10815 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1503 | |
10816 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:664 | |
10817 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:522 | |
8929 msgid "Invincible" | 10818 msgid "Invincible" |
8930 msgstr "Invencible" | 10819 msgstr "Invencible" |
8931 | 10820 |
8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 | 10821 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1505 |
8933 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 | 10822 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 |
10823 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1505 | |
10824 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:524 | |
8934 msgid "In Love" | 10825 msgid "In Love" |
8935 msgstr "Enamorat" | 10826 msgstr "Enamorat" |
8936 | 10827 |
8937 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 | 10828 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1507 |
8938 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 | 10829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:757 |
8939 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | 10830 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 |
10831 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1507 | |
10832 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:668 | |
10833 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:526 | |
8940 msgid "Sleepy" | 10834 msgid "Sleepy" |
8941 msgstr "Endormiscat" | 10835 msgstr "Endormiscat" |
8942 | 10836 |
8943 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 | 10837 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1509 |
8944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 | 10838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:759 |
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | 10839 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 |
10840 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1509 | |
10841 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:670 | |
10842 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:528 | |
8946 msgid "Bored" | 10843 msgid "Bored" |
8947 msgstr "Avorrit" | 10844 msgstr "Avorrit" |
8948 | 10845 |
8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 | 10846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1511 |
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 | 10847 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:761 |
8951 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | 10848 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:534 |
10849 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1511 | |
10850 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:672 | |
10851 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:530 | |
8952 msgid "Excited" | 10852 msgid "Excited" |
8953 msgstr "Excitat" | 10853 msgstr "Excitat" |
8954 | 10854 |
8955 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 | 10855 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1513 |
8956 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 | 10856 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:763 |
8957 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | 10857 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:536 |
10858 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1513 | |
10859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:674 | |
10860 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:532 | |
8958 msgid "Anxious" | 10861 msgid "Anxious" |
8959 msgstr "Ansiós" | 10862 msgstr "Ansiós" |
8960 | 10863 |
8961 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 | 10864 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1545 |
8962 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | 10865 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 |
10866 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1545 | |
10867 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1202 | |
8963 msgid "User Modes" | 10868 msgid "User Modes" |
8964 msgstr "Modes d'usuari" | 10869 msgstr "Modes d'usuari" |
8965 | 10870 |
8966 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 | 10871 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1562 |
8967 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | 10872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 |
8968 msgid "Mood" | 10873 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1562 |
8969 msgstr "Estat d'ànim" | 10874 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1219 |
8970 | |
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 | |
8972 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 | |
8973 msgid "Preferred Contact" | 10875 msgid "Preferred Contact" |
8974 msgstr "Contacte preferit" | 10876 msgstr "Contacte preferit" |
8975 | 10877 |
8976 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 | 10878 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1567 |
8977 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | 10879 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 |
10880 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1567 | |
10881 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1224 | |
8978 msgid "Preferred Language" | 10882 msgid "Preferred Language" |
8979 msgstr "Idioma preferit" | 10883 msgstr "Idioma preferit" |
8980 | 10884 |
8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 | 10885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1572 |
8982 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | 10886 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 |
10887 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1572 | |
10888 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1229 | |
8983 msgid "Device" | 10889 msgid "Device" |
8984 msgstr "Dispositiu" | 10890 msgstr "Dispositiu" |
8985 | 10891 |
8986 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 | 10892 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1577 |
8987 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 | 10893 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 |
8988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 | 10894 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1577 |
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 | 10895 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1234 |
10896 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:722 | |
10897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:724 | |
8990 msgid "Timezone" | 10898 msgid "Timezone" |
8991 msgstr "Fus horari" | 10899 msgstr "Fus horari" |
8992 | 10900 |
8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 | 10901 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1582 |
8994 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | 10902 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 |
10903 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1582 | |
10904 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1239 | |
8995 msgid "Geolocation" | 10905 msgid "Geolocation" |
8996 msgstr "Ubicació geogràfica" | 10906 msgstr "Ubicació geogràfica" |
8997 | 10907 |
8998 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 | 10908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1638 |
10909 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1636 | |
8999 msgid "Reset IM Key" | 10910 msgid "Reset IM Key" |
9000 msgstr "Reinicia la clau de MI" | 10911 msgstr "Reinicia la clau de MI" |
9001 | 10912 |
9002 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 | 10913 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1643 |
10914 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1642 | |
9003 msgid "IM with Key Exchange" | 10915 msgid "IM with Key Exchange" |
9004 msgstr "MI amb intercanvi de clau" | 10916 msgstr "MI amb intercanvi de clau" |
9005 | 10917 |
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 | 10918 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1648 |
10919 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1647 | |
9007 msgid "IM with Password" | 10920 msgid "IM with Password" |
9008 msgstr "MI amb contrasenya" | 10921 msgstr "MI amb contrasenya" |
9009 | 10922 |
9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 | 10923 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1661 |
10924 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1660 | |
9011 msgid "Get Public Key..." | 10925 msgid "Get Public Key..." |
9012 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." | 10926 msgstr "Aconsegueix la clau pública..." |
9013 | 10927 |
9014 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 | 10928 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1668 |
9015 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | 10929 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1608 |
10930 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1667 | |
10931 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1624 | |
9016 msgid "Kill User" | 10932 msgid "Kill User" |
9017 msgstr "Mata l'usuari" | 10933 msgstr "Mata l'usuari" |
9018 | 10934 |
9019 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 | 10935 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1678 |
9020 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 | 10936 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:993 |
10937 #: ../libpurple/protocols/silc10/buddy.c:1677 | |
10938 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:977 | |
9021 msgid "Draw On Whiteboard" | 10939 msgid "Draw On Whiteboard" |
9022 msgstr "Dibuixa a la pissarra" | 10940 msgstr "Dibuixa a la pissarra" |
9023 | 10941 |
9024 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | 10942 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 |
10943 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:39 | |
9025 msgid "_Passphrase:" | 10944 msgid "_Passphrase:" |
9026 msgstr "_Contrasenya:" | 10945 msgstr "_Contrasenya:" |
9027 | 10946 |
9028 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 | 10947 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
10948 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:80 | |
9029 #, c-format | 10949 #, c-format |
9030 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 10950 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9031 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" | 10951 msgstr "No existeix el canal %s a la xarxa" |
9032 | 10952 |
9033 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 | 10953 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | 10954 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:175 |
10955 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:81 | |
10956 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:174 | |
9035 msgid "Channel Information" | 10957 msgid "Channel Information" |
9036 msgstr "Informació del canal" | 10958 msgstr "Informació del canal" |
9037 | 10959 |
9038 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 | 10960 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
10961 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:82 | |
9039 msgid "Cannot get channel information" | 10962 msgid "Cannot get channel information" |
9040 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" | 10963 msgstr "No s'ha pogut obtenir la informació del canal" |
9041 | 10964 |
9042 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 | 10965 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
10966 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:119 | |
9043 #, c-format | 10967 #, c-format |
9044 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 10968 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9045 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" | 10969 msgstr "<b>Nom del canal:</b> %s" |
9046 | 10970 |
9047 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 | 10971 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
10972 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:122 | |
9048 #, c-format | 10973 #, c-format |
9049 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 10974 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9050 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" | 10975 msgstr "<br><b>Nombre d'usuaris:</b> %d" |
9051 | 10976 |
9052 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 | 10977 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
10978 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:129 | |
9053 #, c-format | 10979 #, c-format |
9054 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 10980 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9055 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" | 10981 msgstr "<br><b>Fundador del canal:</b> %s" |
9056 | 10982 |
9057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 | 10983 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
10984 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:138 | |
9058 #, c-format | 10985 #, c-format |
9059 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 10986 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9060 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" | 10987 msgstr "<br><b>Xifrat del canal:</b> %s" |
9061 | 10988 |
9062 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC | 10989 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
9063 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 | 10990 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:143 |
10991 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:142 | |
9064 #, c-format | 10992 #, c-format |
9065 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 10993 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9066 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" | 10994 msgstr "<br><b>HMAC del canal:</b> %s" |
9067 | 10995 |
9068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 | 10996 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:148 |
10997 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:147 | |
9069 #, c-format | 10998 #, c-format |
9070 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 10999 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9071 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" | 11000 msgstr "<br><b>Tema del canal:</b><br>%s" |
9072 | 11001 |
9073 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 | 11002 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:153 |
11003 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:152 | |
9074 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 11004 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9075 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " | 11005 msgstr "<br><b>Modes del canal:</b> " |
9076 | 11006 |
9077 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 | 11007 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
11008 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:165 | |
9078 #, c-format | 11009 #, c-format |
9079 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 11010 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9080 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" | 11011 msgstr "<br><b>Empremta de la clau del fundador:</b><br>%s" |
9081 | 11012 |
9082 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 | 11013 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:167 |
11014 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:166 | |
9083 #, c-format | 11015 #, c-format |
9084 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 11016 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9085 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" | 11017 msgstr "<br><b>Empremta babble de la clau del fundador:</b><br>%s" |
9086 | 11018 |
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 | 11019 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
11020 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:236 | |
9088 msgid "Add Channel Public Key" | 11021 msgid "Add Channel Public Key" |
9089 msgstr "Afegeix clau pública del canal" | 11022 msgstr "Afegeix clau pública del canal" |
9090 | 11023 |
9091 #. Add new public key | 11024 #. Add new public key |
9092 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 | 11025 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:304 |
11026 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:291 | |
9093 msgid "Open Public Key..." | 11027 msgid "Open Public Key..." |
9094 msgstr "Obre una clau pública..." | 11028 msgstr "Obre una clau pública..." |
9095 | 11029 |
9096 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 | 11030 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
11031 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:401 | |
9097 msgid "Channel Passphrase" | 11032 msgid "Channel Passphrase" |
9098 msgstr "Contrasenya del canal" | 11033 msgstr "Contrasenya del canal" |
9099 | 11034 |
9100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 | 11035 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:430 |
11036 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:408 | |
9101 msgid "Channel Public Keys List" | 11037 msgid "Channel Public Keys List" |
9102 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" | 11038 msgstr "Llista de les claus públiques del canal" |
9103 | 11039 |
9104 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 | 11040 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:435 |
11041 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:413 | |
9105 msgid "" | 11042 msgid "" |
9106 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 11043 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9107 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 11044 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9108 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 11045 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9109 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 11046 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9113 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " | 11050 "L'autenticació es pot basar en frases clau i signatures. Si s'ha establert " |
9114 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " | 11051 "una frase clau, serà necessària per a poder-hi entrar. Si s'han establert " |
9115 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " | 11052 "claus públiques del canal, només els usuaris que tinguin les seves claus " |
9116 "públiques llistades al canal hi podran entrar." | 11053 "públiques llistades al canal hi podran entrar." |
9117 | 11054 |
9118 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 | 11055 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:444 |
9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 | 11056 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:445 |
9120 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 | 11057 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:479 |
9121 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 | 11058 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:480 |
9122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | 11059 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:927 |
11060 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:422 | |
11061 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:423 | |
11062 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:461 | |
11063 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:462 | |
11064 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:911 | |
9123 msgid "Channel Authentication" | 11065 msgid "Channel Authentication" |
9124 msgstr "Autenticació del canal" | 11066 msgstr "Autenticació del canal" |
9125 | 11067 |
9126 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 | 11068 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:446 |
9127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 | 11069 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:481 |
11070 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:424 | |
11071 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:463 | |
9128 msgid "Add / Remove" | 11072 msgid "Add / Remove" |
9129 msgstr "Afegeix / Suprimeix" | 11073 msgstr "Afegeix / Suprimeix" |
9130 | 11074 |
9131 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 | 11075 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 |
11076 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:581 | |
9132 msgid "Group Name" | 11077 msgid "Group Name" |
9133 msgstr "Nom del grup" | 11078 msgstr "Nom del grup" |
9134 | 11079 |
9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 | 11080 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:601 |
9136 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 | 11081 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1813 |
9137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 | 11082 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1020 |
11083 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:585 | |
11084 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1901 | |
11085 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:931 | |
9138 msgid "Passphrase" | 11086 msgid "Passphrase" |
9139 msgstr "Contrasenya" | 11087 msgstr "Contrasenya" |
9140 | 11088 |
9141 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 | 11089 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:612 |
11090 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:596 | |
9142 #, c-format | 11091 #, c-format |
9143 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 11092 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9144 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." | 11093 msgstr "Introduïu el nom del grup privat i la frase clau per al canal %s." |
9145 | 11094 |
9146 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 | 11095 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:614 |
11096 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:598 | |
9147 msgid "Add Channel Private Group" | 11097 msgid "Add Channel Private Group" |
9148 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" | 11098 msgstr "Afegeix un grup privat al canal" |
9149 | 11099 |
9150 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 | 11100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:742 |
11101 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:726 | |
9151 msgid "User Limit" | 11102 msgid "User Limit" |
9152 msgstr "Límit d'usuaris" | 11103 msgstr "Límit d'usuaris" |
9153 | 11104 |
9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 | 11105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:743 |
11106 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:727 | |
9155 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 11107 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9156 msgstr "" | 11108 msgstr "" |
9157 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " | 11109 "Estableix el límit d'usuaris del canal. Poseu-lo a zero per reiniciar el " |
9158 "límit." | 11110 "límit." |
9159 | 11111 |
9160 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 | 11112 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:907 |
11113 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:891 | |
9161 msgid "Invite List" | 11114 msgid "Invite List" |
9162 msgstr "Llista de convidats" | 11115 msgstr "Llista de convidats" |
9163 | 11116 |
9164 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 | 11117 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
11118 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:896 | |
9165 msgid "Ban List" | 11119 msgid "Ban List" |
9166 msgstr "Llista de bandejats" | 11120 msgstr "Llista de bandejats" |
9167 | 11121 |
9168 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 | 11122 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:920 |
11123 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:904 | |
9169 msgid "Add Private Group" | 11124 msgid "Add Private Group" |
9170 msgstr "Afegeix un grup privat" | 11125 msgstr "Afegeix un grup privat" |
9171 | 11126 |
9172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 | 11127 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:933 |
11128 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:917 | |
9173 msgid "Reset Permanent" | 11129 msgid "Reset Permanent" |
9174 msgstr "Reiniciació permanent" | 11130 msgstr "Reiniciació permanent" |
9175 | 11131 |
9176 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 | 11132 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:938 |
11133 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:922 | |
9177 msgid "Set Permanent" | 11134 msgid "Set Permanent" |
9178 msgstr "Estableix a permanent" | 11135 msgstr "Estableix a permanent" |
9179 | 11136 |
9180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 | 11137 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:946 |
11138 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:930 | |
9181 msgid "Set User Limit" | 11139 msgid "Set User Limit" |
9182 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" | 11140 msgstr "Estableix el límit d'usuaris" |
9183 | 11141 |
9184 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 | 11142 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:952 |
11143 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:936 | |
9185 msgid "Reset Topic Restriction" | 11144 msgid "Reset Topic Restriction" |
9186 msgstr "Reinicia la restricció del tema" | 11145 msgstr "Reinicia la restricció del tema" |
9187 | 11146 |
9188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 | 11147 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:957 |
11148 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:941 | |
9189 msgid "Set Topic Restriction" | 11149 msgid "Set Topic Restriction" |
9190 msgstr "Estableix restricció del tema" | 11150 msgstr "Estableix restricció del tema" |
9191 | 11151 |
9192 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 | 11152 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:964 |
11153 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:948 | |
9193 msgid "Reset Private Channel" | 11154 msgid "Reset Private Channel" |
9194 msgstr "Reinicia el canal privat" | 11155 msgstr "Reinicia el canal privat" |
9195 | 11156 |
9196 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 | 11157 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:969 |
11158 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:953 | |
9197 msgid "Set Private Channel" | 11159 msgid "Set Private Channel" |
9198 msgstr "Estableix canal privat" | 11160 msgstr "Estableix canal privat" |
9199 | 11161 |
9200 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 | 11162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:976 |
11163 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:960 | |
9201 msgid "Reset Secret Channel" | 11164 msgid "Reset Secret Channel" |
9202 msgstr "Reinicia canal secret" | 11165 msgstr "Reinicia canal secret" |
9203 | 11166 |
9204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 | 11167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:981 |
11168 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:965 | |
9205 msgid "Set Secret Channel" | 11169 msgid "Set Secret Channel" |
9206 msgstr "Estableix canal secret" | 11170 msgstr "Estableix canal secret" |
9207 | 11171 |
9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 | 11172 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1045 |
11173 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1102 | |
11174 #, c-format | |
11175 msgid "" | |
11176 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | |
11177 msgstr "" | |
11178 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" | |
11179 | |
11180 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1047 | |
11181 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1104 | |
11182 msgid "Join Private Group" | |
11183 msgstr "Entra al grup privat" | |
11184 | |
11185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1048 | |
11186 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1105 | |
11187 msgid "Cannot join private group" | |
11188 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" | |
11189 | |
11190 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
11191 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1217 | |
11192 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11193 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11194 msgid "Call Command" | |
11195 msgstr "Ordre de trucada" | |
11196 | |
11197 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1260 | |
11198 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1218 | |
11199 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1299 | |
11200 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1137 | |
11201 msgid "Cannot call command" | |
11202 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" | |
11203 | |
11204 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1261 | |
11205 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1219 | |
11206 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1300 | |
11207 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1138 | |
11208 msgid "Unknown command" | |
11209 msgstr "Ordre desconeguda" | |
11210 | |
11211 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:85 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
11212 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:108 | |
11213 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:112 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:116 | |
11214 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:120 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:272 | |
11215 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:277 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:282 | |
11216 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:288 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:425 | |
11217 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:92 | |
11218 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:96 | |
11219 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:100 | |
11220 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:104 | |
11221 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:205 | |
11222 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:210 | |
11223 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:215 | |
11224 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:221 | |
11225 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:340 | |
11226 msgid "Secure File Transfer" | |
11227 msgstr "Transferència de fitxers segura" | |
11228 | |
11229 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:86 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
11230 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:109 | |
11231 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:113 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:117 | |
11232 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:121 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:90 | |
11233 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:93 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:97 | |
11234 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:101 | |
11235 #: ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:105 | |
11236 msgid "Error during file transfer" | |
11237 msgstr "S'ha produït un error en la transferència" | |
11238 | |
11239 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:87 | |
11240 #, fuzzy | |
11241 msgid "Remote disconnected" | |
11242 msgstr "%s s'ha desconnectat" | |
11243 | |
11244 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:106 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:94 | |
11245 msgid "Permission denied" | |
11246 msgstr "S'ha denegat el permís" | |
11247 | |
11248 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:110 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:98 | |
11249 msgid "Key agreement failed" | |
11250 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" | |
11251 | |
11252 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:114 | |
11253 #, fuzzy | |
11254 msgid "Connection timed out" | |
11255 msgstr "La connexió ha expirat." | |
11256 | |
11257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:118 | |
11258 #, fuzzy | |
11259 msgid "Creating connection failed" | |
11260 msgstr "Ha fallat la connexió" | |
11261 | |
11262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:122 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:102 | |
11263 msgid "File transfer session does not exist" | |
11264 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" | |
11265 | |
11266 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:273 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:206 | |
11267 msgid "No file transfer session active" | |
11268 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" | |
11269 | |
11270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:278 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:211 | |
11271 msgid "File transfer already started" | |
11272 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" | |
11273 | |
11274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:283 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:216 | |
11275 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
11276 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" | |
11277 | |
11278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:289 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:222 | |
11279 msgid "Could not start the file transfer" | |
11280 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" | |
11281 | |
11282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:426 ../libpurple/protocols/silc10/ft.c:341 | |
11283 msgid "Cannot send file" | |
11284 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" | |
11285 | |
11286 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:57 | |
11287 #, fuzzy | |
11288 msgid "Error occurred" | |
11289 msgstr "Error" | |
11290 | |
11291 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:533 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:542 | |
11292 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:551 | |
11293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:554 | |
11294 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:563 | |
11295 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:572 | |
11296 #, c-format | |
11297 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
11298 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" | |
11299 | |
11300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:617 | |
11301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:638 | |
11302 #, c-format | |
11303 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
11304 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" | |
11305 | |
11306 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:621 | |
11307 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:642 | |
11308 #, c-format | |
11309 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
11310 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" | |
11311 | |
11312 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:654 | |
11313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:675 | |
11314 #, c-format | |
11315 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
11316 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" | |
11317 | |
11318 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:662 | |
11319 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:683 | |
11320 #, c-format | |
11321 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
11322 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" | |
11323 | |
11324 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:691 | |
11325 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:712 | |
11326 #, c-format | |
11327 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
11328 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" | |
11329 | |
11330 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:718 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:723 | |
11331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:728 | |
11332 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:742 | |
11333 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:747 | |
11334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:752 | |
11335 #, c-format | |
11336 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
11337 msgstr "%s us ha matat (%s)" | |
11338 | |
11339 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:749 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:754 | |
11340 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:759 | |
11341 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:773 | |
11342 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:778 | |
11343 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:783 | |
11344 #, c-format | |
11345 msgid "Killed by %s (%s)" | |
11346 msgstr "%s us ha matat (%s)" | |
11347 | |
11348 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:796 | |
11349 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:829 | |
11350 msgid "Server signoff" | |
11351 msgstr "Desconnexió del servidor" | |
11352 | |
11353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:983 | |
11354 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1017 | |
11355 msgid "Personal Information" | |
11356 msgstr "Informació personal" | |
11357 | |
11358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1006 | |
11359 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1040 | |
11360 msgid "Birth Day" | |
11361 msgstr "Data de naixement" | |
11362 | |
11363 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1014 | |
11364 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1048 | |
11365 msgid "Job Role" | |
11366 msgstr "Rol a la feina" | |
11367 | |
11368 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1018 | |
11369 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 | |
11370 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1052 | |
11371 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:924 | |
11372 msgid "Organization" | |
11373 msgstr "Organització" | |
11374 | |
11375 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1022 | |
11376 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1056 | |
11377 msgid "Unit" | |
11378 msgstr "Unitat" | |
11379 | |
11380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1046 | |
11381 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1080 | |
11382 msgid "Note" | |
11383 msgstr "Nota" | |
11384 | |
11385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1093 | |
11386 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1128 | |
11387 msgid "Join Chat" | |
11388 msgstr "Entra a un xat" | |
11389 | |
11390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1127 | |
11391 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1039 | |
9209 #, c-format | 11392 #, c-format |
9210 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 11393 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9211 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" | 11394 msgstr "Sou fundador del canal a <I>%s</I>" |
9212 | 11395 |
9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 | 11396 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1131 |
11397 #: ../libpurple/protocols/silc10/chat.c:1043 | |
9214 #, c-format | 11398 #, c-format |
9215 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 11399 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9216 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" | 11400 msgstr "El fundador de <I>%s</I> és <I>%s</I>" |
9217 | 11401 |
9218 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 | 11402 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1190 |
9219 #, c-format | 11403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1326 |
9220 msgid "" | 11404 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1183 |
9221 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 11405 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1332 |
9222 msgstr "" | 11406 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1071 |
9223 "Primer heu d'entrar al canal %s per després poder entrar al grup privat" | |
9224 | |
9225 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 | |
9226 msgid "Join Private Group" | |
9227 msgstr "Entra al grup privat" | |
9228 | |
9229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 | |
9230 msgid "Cannot join private group" | |
9231 msgstr "No s'ha pogut entrar al grup privat" | |
9232 | |
9233 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 | |
9234 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
9235 msgid "Call Command" | |
9236 msgstr "Ordre de trucada" | |
9237 | |
9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 | |
9239 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
9240 msgid "Cannot call command" | |
9241 msgstr "No s'ha pogut cridar l'ordre" | |
9242 | |
9243 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 | |
9244 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
9245 msgid "Unknown command" | |
9246 msgstr "Ordre desconeguda" | |
9247 | |
9248 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 | |
9249 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 | |
9250 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 | |
9251 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 | |
9252 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 | |
9253 msgid "Secure File Transfer" | |
9254 msgstr "Transferència de fitxers segura" | |
9255 | |
9256 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 | |
9257 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 | |
9258 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 | |
9259 msgid "Error during file transfer" | |
9260 msgstr "S'ha produït un error en la transferència" | |
9261 | |
9262 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 | |
9263 msgid "Permission denied" | |
9264 msgstr "S'ha denegat el permís" | |
9265 | |
9266 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 | |
9267 msgid "Key agreement failed" | |
9268 msgstr "Ha fallat l'acord sobre la clau" | |
9269 | |
9270 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 | |
9271 msgid "File transfer session does not exist" | |
9272 msgstr "La sessió de transferència de fitxers no existeix" | |
9273 | |
9274 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 | |
9275 msgid "No file transfer session active" | |
9276 msgstr "No hi ha cap sessió activa per a la transferència de fitxers" | |
9277 | |
9278 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 | |
9279 msgid "File transfer already started" | |
9280 msgstr "Ja s'ha iniciat la transferència del fitxer" | |
9281 | |
9282 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 | |
9283 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | |
9284 msgstr "No s'ha pogut acordar una clau per a la transferència del fitxer" | |
9285 | |
9286 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 | |
9287 msgid "Could not start the file transfer" | |
9288 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència del fitxer" | |
9289 | |
9290 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 | |
9291 msgid "Cannot send file" | |
9292 msgstr "No s'ha pogut enviar el fitxer" | |
9293 | |
9294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 | |
9295 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 | |
9296 #, c-format | |
9297 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | |
9298 msgstr "%s ha canviat el tema de <I>%s</I> a: %s" | |
9299 | |
9300 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 | |
9301 #, c-format | |
9302 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | |
9303 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode del canal <I>%s</I> a: %s" | |
9304 | |
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 | |
9306 #, c-format | |
9307 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | |
9308 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tos els modes del canal <I>%s</I>" | |
9309 | |
9310 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 | |
9311 #, c-format | |
9312 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | |
9313 msgstr "<I>%s</I> ha canviat el mode de <I>%s</I> a: %s" | |
9314 | |
9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 | |
9316 #, c-format | |
9317 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | |
9318 msgstr "<I>%s</I> ha suprimit tots els modes de <I>%s</I>" | |
9319 | |
9320 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 | |
9321 #, c-format | |
9322 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | |
9323 msgstr "<I>%2$s</I> us ha fet fora de <I>%1$s</I> (%3$s)" | |
9324 | |
9325 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 | |
9326 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 | |
9327 #, c-format | |
9328 msgid "You have been killed by %s (%s)" | |
9329 msgstr "%s us ha matat (%s)" | |
9330 | |
9331 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 | |
9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 | |
9333 #, c-format | |
9334 msgid "Killed by %s (%s)" | |
9335 msgstr "%s us ha matat (%s)" | |
9336 | |
9337 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 | |
9338 msgid "Server signoff" | |
9339 msgstr "Desconnexió del servidor" | |
9340 | |
9341 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 | |
9342 msgid "Personal Information" | |
9343 msgstr "Informació personal" | |
9344 | |
9345 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 | |
9346 msgid "Birth Day" | |
9347 msgstr "Data de naixement" | |
9348 | |
9349 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 | |
9350 msgid "Job Role" | |
9351 msgstr "Rol a la feina" | |
9352 | |
9353 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 | |
9354 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 | |
9355 msgid "Organization" | |
9356 msgstr "Organització" | |
9357 | |
9358 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 | |
9359 msgid "Unit" | |
9360 msgstr "Unitat" | |
9361 | |
9362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 | |
9363 msgid "Note" | |
9364 msgstr "Nota" | |
9365 | |
9366 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | |
9367 msgid "Join Chat" | |
9368 msgstr "Entra a un xat" | |
9369 | |
9370 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 | |
9371 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 | |
9372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
9373 msgid "Real Name" | 11407 msgid "Real Name" |
9374 msgstr "Nom real" | 11408 msgstr "Nom real" |
9375 | 11409 |
9376 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 | 11410 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1218 |
11411 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1213 | |
9377 msgid "Status Text" | 11412 msgid "Status Text" |
9378 msgstr "Text d'estat" | 11413 msgstr "Text d'estat" |
9379 | 11414 |
9380 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 | 11415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1279 |
9381 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | 11416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1351 |
11417 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1285 | |
11418 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1357 | |
9382 msgid "Public Key Fingerprint" | 11419 msgid "Public Key Fingerprint" |
9383 msgstr "Empremta de la clau pública" | 11420 msgstr "Empremta de la clau pública" |
9384 | 11421 |
9385 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 | 11422 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1280 |
9386 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 | 11423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1352 |
11424 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1286 | |
11425 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1358 | |
9387 msgid "Public Key Babbleprint" | 11426 msgid "Public Key Babbleprint" |
9388 msgstr "Empremta babble de la clau pública" | 11427 msgstr "Empremta babble de la clau pública" |
9389 | 11428 |
9390 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 | 11429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1292 |
11430 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1298 | |
9391 msgid "_More..." | 11431 msgid "_More..." |
9392 msgstr "_Més..." | 11432 msgstr "_Més..." |
9393 | 11433 |
9394 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 | 11434 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
9395 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | 11435 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1077 |
11436 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
11437 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:988 | |
9396 msgid "Detach From Server" | 11438 msgid "Detach From Server" |
9397 msgstr "Separa del servidor" | 11439 msgstr "Separa del servidor" |
9398 | 11440 |
9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 | 11441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1369 |
11442 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1371 | |
9400 msgid "Cannot detach" | 11443 msgid "Cannot detach" |
9401 msgstr "No s'ha pogut separar" | 11444 msgstr "No s'ha pogut separar" |
9402 | 11445 |
9403 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 | 11446 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1389 |
11447 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1382 | |
9404 msgid "Cannot set topic" | 11448 msgid "Cannot set topic" |
9405 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" | 11449 msgstr "No s'ha pogut establir el tema" |
9406 | 11450 |
9407 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | 11451 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1418 |
11452 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1414 | |
9408 msgid "Failed to change nickname" | 11453 msgid "Failed to change nickname" |
9409 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" | 11454 msgstr "No s'ha pogut canviar el sobrenom" |
9410 | 11455 |
9411 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | 11456 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11457 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9412 msgid "Roomlist" | 11458 msgid "Roomlist" |
9413 msgstr "Llista de sales" | 11459 msgstr "Llista de sales" |
9414 | 11460 |
9415 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 | 11461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1467 |
11462 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1462 | |
9416 msgid "Cannot get room list" | 11463 msgid "Cannot get room list" |
9417 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" | 11464 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales" |
9418 | 11465 |
9419 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 | 11466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1468 |
11467 #, fuzzy | |
11468 msgid "Network is empty" | |
11469 msgstr "Estadístiques de xarxa" | |
11470 | |
11471 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1512 | |
11472 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1507 | |
9420 msgid "No public key was received" | 11473 msgid "No public key was received" |
9421 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" | 11474 msgstr "No s'ha rebut cap clau pública" |
9422 | 11475 |
9423 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 | 11476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1524 |
9424 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 | 11477 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1537 |
11478 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1519 | |
11479 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1532 | |
9425 msgid "Server Information" | 11480 msgid "Server Information" |
9426 msgstr "Informació del servidor" | 11481 msgstr "Informació del servidor" |
9427 | 11482 |
9428 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 | 11483 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1525 |
11484 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1520 | |
9429 msgid "Cannot get server information" | 11485 msgid "Cannot get server information" |
9430 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" | 11486 msgstr "No s'ha pogut obtenir informació del servidor" |
9431 | 11487 |
9432 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 | 11488 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1548 |
9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 | 11489 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1549 |
11490 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1558 | |
9434 msgid "Server Statistics" | 11491 msgid "Server Statistics" |
9435 msgstr "Estadístiques del servidor" | 11492 msgstr "Estadístiques del servidor" |
9436 | 11493 |
9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 | 11494 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
11495 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1550 | |
9438 msgid "Cannot get server statistics" | 11496 msgid "Cannot get server statistics" |
9439 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" | 11497 msgstr "No s'han pogut obtenir estadístiques del servidor" |
9440 | 11498 |
9441 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 | 11499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1556 |
9442 msgid "No server statistics available" | 11500 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1581 |
9443 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" | |
9444 | |
9445 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 | |
9446 #, c-format | 11501 #, c-format |
9447 msgid "" | 11502 msgid "" |
9448 "Local server start time: %s\n" | 11503 "Local server start time: %s\n" |
9449 "Local server uptime: %s\n" | 11504 "Local server uptime: %s\n" |
9450 "Local server clients: %d\n" | 11505 "Local server clients: %d\n" |
9475 "Total de servidors: %d\n" | 11530 "Total de servidors: %d\n" |
9476 "Total d'encaminadors: %d\n" | 11531 "Total d'encaminadors: %d\n" |
9477 "Total d'operadors del servidor: %d\n" | 11532 "Total d'operadors del servidor: %d\n" |
9478 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" | 11533 "Total d'operadors de l'encaminador: %d\n" |
9479 | 11534 |
9480 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 | 11535 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1588 |
11536 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1604 | |
9481 msgid "Network Statistics" | 11537 msgid "Network Statistics" |
9482 msgstr "Estadístiques de xarxa" | 11538 msgstr "Estadístiques de xarxa" |
9483 | 11539 |
9484 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 | 11540 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1596 |
9485 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | 11541 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1612 |
9486 msgid "Ping" | |
9487 msgstr "Ping" | |
9488 | |
9489 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 | |
9490 msgid "Ping failed" | 11542 msgid "Ping failed" |
9491 msgstr "Ha fallat el ping" | 11543 msgstr "Ha fallat el ping" |
9492 | 11544 |
9493 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | 11545 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1601 |
11546 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1617 | |
9494 msgid "Ping reply received from server" | 11547 msgid "Ping reply received from server" |
9495 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" | 11548 msgstr "S'ha rebut la resposta al ping del servidor" |
9496 | 11549 |
9497 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 | 11550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1609 |
11551 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1625 | |
9498 msgid "Could not kill user" | 11552 msgid "Could not kill user" |
9499 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" | 11553 msgstr "No s'ha pogut matar l'usuari" |
9500 | 11554 |
9501 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 | 11555 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9502 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 11556 msgid "WATCH" |
9503 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" | 11557 msgstr "" |
9504 | 11558 |
9505 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 | 11559 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1648 |
9506 msgid "Key Exchange failed" | 11560 #, fuzzy |
9507 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" | 11561 msgid "Cannot watch user" |
9508 | 11562 msgstr "No es pot afegir a un mateix" |
9509 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 | 11563 |
9510 msgid "" | 11564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1724 |
9511 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 11565 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1775 |
9512 msgstr "" | 11566 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:277 |
9513 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " | 11567 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1811 |
9514 "connectar» per crear una nova connexió." | 11568 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1858 |
9515 | 11569 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:190 |
9516 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 | |
9517 msgid "Disconnected by server" | |
9518 msgstr "El servidor us ha desconnectat" | |
9519 | |
9520 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 | |
9521 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 | |
9522 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 | |
9523 msgid "Resuming session" | 11570 msgid "Resuming session" |
9524 msgstr "S'està reprenent la sessió" | 11571 msgstr "S'està reprenent la sessió" |
9525 | 11572 |
9526 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 | 11573 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1726 |
11574 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1813 | |
9527 msgid "Authenticating connection" | 11575 msgid "Authenticating connection" |
9528 msgstr "S'està autenticant la connexió" | 11576 msgstr "S'està autenticant la connexió" |
9529 | 11577 |
9530 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 | 11578 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1777 |
11579 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1860 | |
9531 msgid "Verifying server public key" | 11580 msgid "Verifying server public key" |
9532 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" | 11581 msgstr "S'està verificant la clau pública del servidor" |
9533 | 11582 |
9534 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 | 11583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1814 |
11584 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1902 | |
9535 msgid "Passphrase required" | 11585 msgid "Passphrase required" |
9536 msgstr "Cal contrasenya" | 11586 msgstr "Cal contrasenya" |
9537 | 11587 |
9538 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 | 11588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:98 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:104 |
9539 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
9540 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" | |
9541 | |
9542 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 | |
9543 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
9544 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" | |
9545 | |
9546 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 | |
9547 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
9548 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" | |
9549 | |
9550 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 | |
9551 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
9552 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" | |
9553 | |
9554 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 | |
9555 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
9556 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" | |
9557 | |
9558 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 | |
9559 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
9560 msgstr "" | |
9561 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" | |
9562 | |
9563 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 | |
9564 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
9565 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada" | |
9566 | |
9567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 | |
9568 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
9569 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" | |
9570 | |
9571 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 | |
9572 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
9573 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" | |
9574 | |
9575 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 | |
9576 msgid "Failure: Authentication failed" | |
9577 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" | |
9578 | |
9579 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 | |
9580 #, c-format | 11589 #, c-format |
9581 msgid "" | 11590 msgid "" |
9582 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 11591 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9583 "still like to accept this public key?" | 11592 "still like to accept this public key?" |
9584 msgstr "" | 11593 msgstr "" |
9585 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " | 11594 "S'ha rebut la clau pública de %s. La còpia local de la clau no coincideix. " |
9586 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" | 11595 "Voleu acceptar aquesta clau pública, de tota manera?" |
9587 | 11596 |
9588 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 | 11597 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:109 |
9589 #, c-format | 11598 #, c-format |
9590 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 11599 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9591 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" | 11600 msgstr "S'ha rebut la clau pública de %s. Voleu acceptar-la?" |
9592 | 11601 |
9593 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 | 11602 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:107 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:113 |
9594 #, c-format | 11603 #, c-format |
9595 msgid "" | 11604 msgid "" |
9596 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 11605 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9597 "\n" | 11606 "\n" |
9598 "%s\n" | 11607 "%s\n" |
9601 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" | 11610 "L'empremta i l'empremta babble per a la clau %s són:\n" |
9602 "\n" | 11611 "\n" |
9603 "%s\n" | 11612 "%s\n" |
9604 "%s\n" | 11613 "%s\n" |
9605 | 11614 |
9606 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 | 11615 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:110 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:139 |
11616 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:116 | |
11617 #: ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:142 | |
9607 msgid "Verify Public Key" | 11618 msgid "Verify Public Key" |
9608 msgstr "Verifica la clau pública" | 11619 msgstr "Verifica la clau pública" |
9609 | 11620 |
9610 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 | 11621 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:121 |
9611 msgid "_View..." | 11622 msgid "_View..." |
9612 msgstr "_Visualitza..." | 11623 msgstr "_Visualitza..." |
9613 | 11624 |
9614 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 | 11625 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 ../libpurple/protocols/silc10/pk.c:143 |
9615 msgid "Unsupported public key type" | 11626 msgid "Unsupported public key type" |
9616 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" | 11627 msgstr "El tipus de la clau pública no està suportat" |
9617 | 11628 |
9618 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 | 11629 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:217 |
11630 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1749 | |
11631 msgid "Disconnected by server" | |
11632 msgstr "El servidor us ha desconnectat" | |
11633 | |
11634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:224 | |
11635 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1700 | |
11636 msgid "Error during connecting to SILC Server" | |
11637 msgstr "S'ha produït un error en connectar al servidor SILC" | |
11638 | |
11639 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:229 | |
11640 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1705 | |
11641 msgid "Key Exchange failed" | |
11642 msgstr "Ha fallat l'intercanvi de claus" | |
11643 | |
11644 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:238 | |
11645 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1714 | |
11646 msgid "" | |
11647 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | |
11648 msgstr "" | |
11649 "No s'ha pogut restablir la sessió anteriorment separada. Premeu «Torna a " | |
11650 "connectar» per crear una nova connexió." | |
11651 | |
11652 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:265 | |
11653 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:311 | |
11654 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:161 | |
9619 msgid "Connection failed" | 11655 msgid "Connection failed" |
9620 msgstr "Ha fallat la connexió" | 11656 msgstr "Ha fallat la connexió" |
9621 | 11657 |
9622 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 | 11658 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:280 |
9623 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 11659 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:193 |
9624 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" | |
9625 | |
9626 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 | |
9627 msgid "Performing key exchange" | 11660 msgid "Performing key exchange" |
9628 msgstr "S'estan intercanviant les claus" | 11661 msgstr "S'estan intercanviant les claus" |
9629 | 11662 |
9630 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 | 11663 #. Progress |
11664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:343 | |
11665 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:325 | |
11666 msgid "Connecting to SILC Server" | |
11667 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" | |
11668 | |
11669 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:352 | |
11670 #, fuzzy | |
11671 msgid "Could not load SILC key pair" | |
11672 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" | |
11673 | |
11674 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:366 | |
11675 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:355 | |
11676 msgid "Unable to create connection" | |
11677 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" | |
11678 | |
11679 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:395 | |
11680 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:267 | |
9631 msgid "Out of memory" | 11681 msgid "Out of memory" |
9632 msgstr "Sense memòria" | 11682 msgstr "Sense memòria" |
9633 | 11683 |
9634 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 | 11684 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:438 |
9635 msgid "John Noname" | 11685 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:313 |
9636 msgstr "Pepet Sensenom" | |
9637 | |
9638 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 | |
9639 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | 11686 msgid "Cannot initialize SILC protocol" |
9640 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" | 11687 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar el protocol SILC" |
9641 | 11688 |
9642 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 | 11689 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? |
9643 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | 11690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:445 |
9644 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc" | 11691 #, fuzzy |
9645 | 11692 msgid "Error loading SILC key pair" |
9646 #. Progress | 11693 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." |
9647 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 | 11694 |
9648 msgid "Connecting to SILC Server" | 11695 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
9649 msgstr "S'està connectant al servidor SILC" | 11696 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:650 |
9650 | |
9651 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 | |
9652 #, c-format | |
9653 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
9654 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" | |
9655 | |
9656 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 | |
9657 msgid "Unable to create connection" | |
9658 msgstr "No s'ha pogut crear la connexió" | |
9659 | |
9660 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 | |
9661 msgid "Your Current Mood" | 11697 msgid "Your Current Mood" |
9662 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" | 11698 msgstr "El vostre estat d'ànim actual" |
9663 | 11699 |
9664 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 | 11700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:741 |
11701 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:652 ../pidgin/gtkprefs.c:1643 | |
9665 msgid "Normal" | 11702 msgid "Normal" |
9666 msgstr "Normal" | 11703 msgstr "Normal" |
9667 | 11704 |
9668 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 | 11705 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:755 |
11706 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:666 | |
9669 msgid "In love" | 11707 msgid "In love" |
9670 msgstr "Enamorat" | 11708 msgstr "Enamorat" |
9671 | 11709 |
9672 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 | 11710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:766 |
11711 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:677 | |
9673 msgid "" | 11712 msgid "" |
9674 "\n" | 11713 "\n" |
9675 "Your Preferred Contact Methods" | 11714 "Your Preferred Contact Methods" |
9676 msgstr "" | 11715 msgstr "" |
9677 "\n" | 11716 "\n" |
9678 "El vostre mètode de contacte preferit" | 11717 "El vostre mètode de contacte preferit" |
9679 | 11718 |
9680 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 | 11719 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:774 |
9681 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | 11720 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 |
11721 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:685 | |
11722 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:557 | |
9682 msgid "SMS" | 11723 msgid "SMS" |
9683 msgstr "SMS" | 11724 msgstr "SMS" |
9684 | 11725 |
9685 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 | 11726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:776 |
9686 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | 11727 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:563 |
11728 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:687 | |
11729 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:559 | |
9687 msgid "MMS" | 11730 msgid "MMS" |
9688 msgstr "MMS" | 11731 msgstr "MMS" |
9689 | 11732 |
9690 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 | 11733 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:778 |
11734 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:689 | |
9691 msgid "Video conferencing" | 11735 msgid "Video conferencing" |
9692 msgstr "Videoconferència" | 11736 msgstr "Videoconferència" |
9693 | 11737 |
9694 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 | 11738 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:783 |
11739 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:694 | |
9695 msgid "Your Current Status" | 11740 msgid "Your Current Status" |
9696 msgstr "El vostre estat actual" | 11741 msgstr "El vostre estat actual" |
9697 | 11742 |
9698 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 | 11743 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:790 |
11744 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:701 | |
9699 msgid "Online Services" | 11745 msgid "Online Services" |
9700 msgstr "Serveis en línia" | 11746 msgstr "Serveis en línia" |
9701 | 11747 |
9702 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 | 11748 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:793 |
11749 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:704 | |
9703 msgid "Let others see what services you are using" | 11750 msgid "Let others see what services you are using" |
9704 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" | 11751 msgstr "Permet que els altres vegin quins serveis feu servir" |
9705 | 11752 |
9706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 | 11753 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:799 |
11754 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:710 | |
9707 msgid "Let others see what computer you are using" | 11755 msgid "Let others see what computer you are using" |
9708 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" | 11756 msgstr "Permet que els altres vegin quin ordinador feu servir" |
9709 | 11757 |
9710 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 | 11758 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:806 |
11759 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:717 | |
9711 msgid "Your VCard File" | 11760 msgid "Your VCard File" |
9712 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" | 11761 msgstr "El fitxer de la vostra VCard" |
9713 | 11762 |
9714 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 | 11763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:812 |
9715 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | 11764 #, fuzzy |
11765 msgid "Timezone (UTC)" | |
11766 msgstr "Fus horari" | |
11767 | |
11768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:816 | |
11769 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:817 | |
11770 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:729 | |
11771 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:730 | |
9716 msgid "User Online Status Attributes" | 11772 msgid "User Online Status Attributes" |
9717 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" | 11773 msgstr "Atributs de l'estat de l'usuari en línia" |
9718 | 11774 |
9719 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 | 11775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:818 |
11776 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:731 | |
9720 msgid "" | 11777 msgid "" |
9721 "You can let other users see your online status information and your personal " | 11778 "You can let other users see your online status information and your personal " |
9722 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 11779 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
9723 "about yourself." | 11780 "about yourself." |
9724 msgstr "" | 11781 msgstr "" |
9725 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " | 11782 "Podeu permetre que altres usuaris vegin informació sobre el vostre estat en " |
9726 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " | 11783 "línia, així com informació personal. Empleneu la informació que vulgueu que " |
9727 "altres usuaris puguin veure." | 11784 "altres usuaris puguin veure." |
9728 | 11785 |
9729 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 | 11786 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 | 11787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:865 |
9731 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 | 11788 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1486 |
11789 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
11790 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:778 | |
11791 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1415 | |
9732 msgid "Message of the Day" | 11792 msgid "Message of the Day" |
9733 msgstr "Frase del dia" | 11793 msgstr "Frase del dia" |
9734 | 11794 |
9735 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 | 11795 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:859 |
11796 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:772 | |
9736 msgid "No Message of the Day available" | 11797 msgid "No Message of the Day available" |
9737 msgstr "No es disposa de frase del dia" | 11798 msgstr "No es disposa de frase del dia" |
9738 | 11799 |
9739 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 | 11800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:860 |
9740 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 | 11801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1481 |
11802 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:773 | |
11803 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1410 | |
9741 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 11804 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
9742 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" | 11805 msgstr "No hi ha cap frase del dia associada amb aquesta connexió" |
9743 | 11806 |
9744 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 | 11807 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
9745 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 | 11808 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 |
9746 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 | 11809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1028 |
9747 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 | 11810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1029 |
11811 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
11812 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
11813 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:939 | |
11814 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:940 | |
9748 msgid "Create New SILC Key Pair" | 11815 msgid "Create New SILC Key Pair" |
9749 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" | 11816 msgstr "Crea una nova parella de claus SILC" |
9750 | 11817 |
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 | 11818 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:911 |
11819 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:824 | |
9752 msgid "Passphrases do not match" | 11820 msgid "Passphrases do not match" |
9753 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" | 11821 msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" |
9754 | 11822 |
9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 | 11823 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:957 |
11824 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:868 | |
9756 msgid "Key Pair Generation failed" | 11825 msgid "Key Pair Generation failed" |
9757 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" | 11826 msgstr "Ha fallat la generació del parell de claus" |
9758 | 11827 |
9759 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 | 11828 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:996 |
11829 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:907 | |
9760 msgid "Key length" | 11830 msgid "Key length" |
9761 msgstr "Longitud de la clau" | 11831 msgstr "Longitud de la clau" |
9762 | 11832 |
9763 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 | 11833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:998 |
11834 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:909 | |
9764 msgid "Public key file" | 11835 msgid "Public key file" |
9765 msgstr "Fitxer de la clau pública" | 11836 msgstr "Fitxer de la clau pública" |
9766 | 11837 |
9767 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 | 11838 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1000 |
11839 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:911 | |
9768 msgid "Private key file" | 11840 msgid "Private key file" |
9769 msgstr "Fitxer de la clau privada" | 11841 msgstr "Fitxer de la clau privada" |
9770 | 11842 |
9771 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 | 11843 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1023 |
11844 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:934 | |
9772 msgid "Passphrase (retype)" | 11845 msgid "Passphrase (retype)" |
9773 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" | 11846 msgstr "Contrasenya (torneu-la a escriure)" |
9774 | 11847 |
9775 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 | 11848 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1030 |
11849 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:941 | |
9776 msgid "Generate Key Pair" | 11850 msgid "Generate Key Pair" |
9777 msgstr "Genera la parella de claus" | 11851 msgstr "Genera la parella de claus" |
9778 | 11852 |
9779 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 | 11853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1073 |
11854 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:984 | |
9780 msgid "Online Status" | 11855 msgid "Online Status" |
9781 msgstr "Estat en línia" | 11856 msgstr "Estat en línia" |
9782 | 11857 |
9783 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 | 11858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1081 |
11859 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:992 | |
9784 msgid "View Message of the Day" | 11860 msgid "View Message of the Day" |
9785 msgstr "Mostra la frase del dia" | 11861 msgstr "Mostra la frase del dia" |
9786 | 11862 |
9787 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 | 11863 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1085 |
11864 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:996 | |
9788 msgid "Create SILC Key Pair..." | 11865 msgid "Create SILC Key Pair..." |
9789 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." | 11866 msgstr "Crea una parella de claus SILC..." |
9790 | 11867 |
9791 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 | 11868 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1177 |
11869 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1095 | |
9792 #, c-format | 11870 #, c-format |
9793 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 11871 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
9794 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" | 11872 msgstr "L'usuari <I>%s</I> no està present a la xarxa" |
9795 | 11873 |
9796 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 | 11874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1357 |
11875 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1286 | |
9797 msgid "Topic too long" | 11876 msgid "Topic too long" |
9798 msgstr "El tema és massa llarg" | 11877 msgstr "El tema és massa llarg" |
9799 | 11878 |
9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 | 11879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1438 |
11880 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1367 | |
9801 msgid "You must specify a nick" | 11881 msgid "You must specify a nick" |
9802 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" | 11882 msgstr "Heu d'indicar un sobrenom" |
9803 | 11883 |
9804 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 | 11884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1540 |
11885 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1469 | |
9805 #, c-format | 11886 #, c-format |
9806 msgid "channel %s not found" | 11887 msgid "channel %s not found" |
9807 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" | 11888 msgstr "No s'ha trobat el canal %s" |
9808 | 11889 |
9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 | 11890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1545 |
11891 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1474 | |
9810 #, c-format | 11892 #, c-format |
9811 msgid "channel modes for %s: %s" | 11893 msgid "channel modes for %s: %s" |
9812 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" | 11894 msgstr "Els modes del canal %s són: %s" |
9813 | 11895 |
9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 | 11896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1547 |
11897 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1476 | |
9815 #, c-format | 11898 #, c-format |
9816 msgid "no channel modes are set on %s" | 11899 msgid "no channel modes are set on %s" |
9817 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" | 11900 msgstr "no s'ha especificat cap mode per a %s" |
9818 | 11901 |
9819 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 | 11902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1560 |
11903 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1489 | |
9820 #, c-format | 11904 #, c-format |
9821 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 11905 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9822 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" | 11906 msgstr "Ha fallat en posar modes per a %s" |
9823 | 11907 |
9824 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 | 11908 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1590 |
11909 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1519 | |
9825 #, c-format | 11910 #, c-format |
9826 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 11911 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9827 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" | 11912 msgstr "Ordre desconeguda: %s, (pot ser un error del client)" |
9828 | 11913 |
9829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 | 11914 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1653 |
11915 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1582 | |
9830 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 11916 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9831 msgstr "part [canal]: surt del xat" | 11917 msgstr "part [canal]: surt del xat" |
9832 | 11918 |
9833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 | 11919 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1657 |
11920 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1586 | |
9834 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 11921 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
9835 msgstr "leave [canal]: surt del xat" | 11922 msgstr "leave [canal]: surt del xat" |
9836 | 11923 |
9837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 | 11924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1661 |
11925 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1590 | |
9838 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 11926 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
9839 msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" | 11927 msgstr "topic [<tema nou>]: mostra o canvia el tema" |
9840 | 11928 |
9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 | 11929 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
11930 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1595 | |
9842 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 11931 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
9843 msgstr "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'aquesta xarxa" | 11932 msgstr "" |
9844 | 11933 "join <canal> [<contrasenya>]: entra en un xat d'aquesta xarxa" |
9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 | 11934 |
11935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 | |
11936 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1599 | |
9846 msgid "list: List channels on this network" | 11937 msgid "list: List channels on this network" |
9847 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" | 11938 msgstr "list: Llista els canals en aquesta xarxa" |
9848 | 11939 |
9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 | 11940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
11941 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1603 | |
9850 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 11942 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
9851 msgstr "whois <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" | 11943 msgstr "whois <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" |
9852 | 11944 |
9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 | 11945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
9854 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 | 11946 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1607 |
11947 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2685 | |
9855 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 11948 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
9856 msgstr "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari indicat" | 11949 msgstr "" |
9857 | 11950 "msg <sobrenom> <missatge>: envia un missatge privat a l'usuari " |
9858 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 | 11951 "indicat" |
11952 | |
11953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 | |
11954 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1611 | |
9859 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 11955 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
9860 msgstr "query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a l'usuari" | 11956 msgstr "" |
9861 | 11957 "query <sobrenom> [<missatge>]: envia un missatge privat a " |
9862 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 | 11958 "l'usuari" |
11959 | |
11960 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 | |
11961 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1615 | |
9863 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 11962 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
9864 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" | 11963 msgstr "motd: mostra la frase del dia del servidor" |
9865 | 11964 |
9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 | 11965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
11966 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1619 | |
9867 msgid "detach: Detach this session" | 11967 msgid "detach: Detach this session" |
9868 msgstr "detach: separa aquesta sessió" | 11968 msgstr "detach: separa aquesta sessió" |
9869 | 11969 |
9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 | 11970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
11971 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1623 | |
9871 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 11972 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
9872 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" | 11973 msgstr "quit [missatge]: desconnecta del servidor, amb un missatge opcional" |
9873 | 11974 |
9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 | 11975 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1698 |
11976 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1627 | |
9875 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 11977 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
9876 msgstr "call <ordre>: crida una ordre del client slic" | 11978 msgstr "call <ordre>: crida una ordre del client slic" |
9877 | 11979 |
9878 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 | 11980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1704 |
11981 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1633 | |
9879 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 11982 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
9880 msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom" | 11983 msgstr "kill <sobrenom> [-pubkey|<motiu>]: mata un sobrenom" |
9881 | 11984 |
9882 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 | 11985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1708 |
11986 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1637 | |
9883 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 11987 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
9884 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom" | 11988 msgstr "nick <sobrenom nou>: canvia de sobrenom" |
9885 | 11989 |
9886 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 | 11990 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1712 |
11991 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1641 | |
9887 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 11992 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
9888 msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" | 11993 msgstr "whowas <sobrenom>: mostra informació sobre el sobrenom" |
9889 | 11994 |
9890 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 | 11995 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1716 |
11996 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1645 | |
9891 msgid "" | 11997 msgid "" |
9892 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 11998 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
9893 "channel modes" | 11999 "channel modes" |
9894 msgstr "cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els modes del canal" | 12000 msgstr "" |
9895 | 12001 "cmode <canal> [+|-<modes>] [arguments]: canvia o mostra els " |
9896 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 | 12002 "modes del canal" |
12003 | |
12004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1720 | |
12005 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1649 | |
9897 msgid "" | 12006 msgid "" |
9898 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 12007 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
9899 "on channel" | 12008 "on channel" |
9900 msgstr "cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del canal per al sobrenom" | 12009 msgstr "" |
9901 | 12010 "cumode <canal> +|-<modes> <sobrenom>: canvia el mode del " |
9902 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 | 12011 "canal per al sobrenom" |
12012 | |
12013 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1724 | |
12014 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1653 | |
9903 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 12015 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
9904 msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa" | 12016 msgstr "umode <modes d'usuari>: canvia el vostre mode a la xarxa" |
9905 | 12017 |
9906 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 | 12018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1728 |
12019 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1657 | |
9907 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 12020 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
9908 msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" | 12021 msgstr "oper <sobrenom> [-pubkey]: dóna privilegis d'operador" |
9909 | 12022 |
9910 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 | 12023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1732 |
12024 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1661 | |
9911 msgid "" | 12025 msgid "" |
9912 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 12026 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
9913 "channel invite list" | 12027 "channel invite list" |
9914 msgstr "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/suprimeix de la llista de convidats al canal" | 12028 msgstr "" |
9915 | 12029 "invite <canal> [-|+]<sobrenom>: convida el sobrenom o afegeix/" |
9916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 | 12030 "suprimeix de la llista de convidats al canal" |
12031 | |
12032 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1736 | |
12033 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1665 | |
9917 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 12034 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
9918 msgstr "kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client" | 12035 msgstr "" |
9919 | 12036 "kick <canal> <sobrenom> [comentari]: fa fora del canal el client" |
9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 | 12037 |
12038 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1740 | |
12039 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1669 | |
9921 msgid "info [server]: View server administrative details" | 12040 msgid "info [server]: View server administrative details" |
9922 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" | 12041 msgstr "info [servidor]: mostra detalls administratius del servidor" |
9923 | 12042 |
9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 | 12043 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1744 |
12044 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1673 | |
9925 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 12045 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
9926 msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" | 12046 msgstr "ban [<canal> +|-<sobrenom>]: bandeja un client del canal" |
9927 | 12047 |
9928 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 | 12048 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1748 |
12049 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1677 | |
9929 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 12050 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
9930 msgstr "getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" | 12051 msgstr "" |
9931 | 12052 "getkey <sobrenom|servidor>: obté la clau pública del client o servidor" |
9932 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 | 12053 |
12054 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1752 | |
12055 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1681 | |
9933 msgid "stats: View server and network statistics" | 12056 msgid "stats: View server and network statistics" |
9934 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" | 12057 msgstr "stats: mostra estadístiques de xarxa del servidor" |
9935 | 12058 |
9936 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 | 12059 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1756 |
12060 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1685 | |
9937 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 12061 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
9938 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" | 12062 msgstr "ping: envia un PING al servidor on esteu connectat" |
9939 | 12063 |
9940 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 | 12064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1761 |
12065 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1690 | |
9941 msgid "users <channel>: List users in channel" | 12066 msgid "users <channel>: List users in channel" |
9942 msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" | 12067 msgstr "users <canal>: llista els usuaris d'un canal" |
9943 | 12068 |
9944 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 | 12069 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1765 |
12070 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1694 | |
9945 msgid "" | 12071 msgid "" |
9946 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 12072 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
9947 "specific users in channel(s)" | 12073 "specific users in channel(s)" |
9948 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista usuaris especificats del canal" | 12074 msgstr "" |
12075 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <canal(s)>: llista " | |
12076 "usuaris especificats del canal" | |
9949 | 12077 |
9950 #. *< type | 12078 #. *< type |
9951 #. *< ui_requirement | 12079 #. *< ui_requirement |
9952 #. *< flags | 12080 #. *< flags |
9953 #. *< dependencies | 12081 #. *< dependencies |
9954 #. *< priority | 12082 #. *< priority |
9955 #. *< id | 12083 #. *< id |
9956 #. *< name | 12084 #. *< name |
9957 #. *< version | 12085 #. *< version |
9958 #. * summary | 12086 #. * summary |
9959 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 | 12087 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1876 |
12088 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1819 | |
9960 msgid "SILC Protocol Plugin" | 12089 msgid "SILC Protocol Plugin" |
9961 msgstr "Connector per al protocol SILC" | 12090 msgstr "Connector per al protocol SILC" |
9962 | 12091 |
9963 #. * description | 12092 #. * description |
9964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 | 12093 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1878 |
12094 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1821 | |
9965 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 12095 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
9966 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" | 12096 msgstr "Protocol per a conferències en viu segures per Internet (SILC)" |
9967 | 12097 |
9968 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 | 12098 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1910 |
12099 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1853 ../pidgin/gtkprefs.c:2038 | |
9969 msgid "Network" | 12100 msgid "Network" |
9970 msgstr "Xarxa" | 12101 msgstr "Xarxa" |
9971 | 12102 |
9972 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 | 12103 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1921 |
12104 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1864 | |
9973 msgid "Public Key file" | 12105 msgid "Public Key file" |
9974 msgstr "Fitxer de la clau pública" | 12106 msgstr "Fitxer de la clau pública" |
9975 | 12107 |
9976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 | 12108 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1925 |
12109 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1868 | |
9977 msgid "Private Key file" | 12110 msgid "Private Key file" |
9978 msgstr "Fitxer de la clau privada" | 12111 msgstr "Fitxer de la clau privada" |
9979 | 12112 |
9980 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 | 12113 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1935 |
12114 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1878 | |
9981 msgid "Cipher" | 12115 msgid "Cipher" |
9982 msgstr "Codi" | 12116 msgstr "Codi" |
9983 | 12117 |
9984 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 | 12118 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1945 |
12119 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1888 | |
9985 msgid "HMAC" | 12120 msgid "HMAC" |
9986 msgstr "HMAC" | 12121 msgstr "HMAC" |
9987 | 12122 |
9988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 | 12123 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1948 |
12124 msgid "Use Perfect Forward Secrecy" | |
12125 msgstr "" | |
12126 | |
12127 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1952 | |
12128 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1891 | |
9989 msgid "Public key authentication" | 12129 msgid "Public key authentication" |
9990 msgstr "Autenticació per clau pública" | 12130 msgstr "Autenticació per clau pública" |
9991 | 12131 |
9992 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 | 12132 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1955 |
9993 msgid "Reject watching by other users" | 12133 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1894 |
9994 msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" | |
9995 | |
9996 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 | |
9997 msgid "Block invites" | |
9998 msgstr "Bloca les invitacions" | |
9999 | |
10000 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 | |
10001 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 12134 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10002 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" | 12135 msgstr "Bloca la MI sense intercanvi de claus" |
10003 | 12136 |
10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 | 12137 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1958 |
10005 msgid "Reject online status attribute requests" | 12138 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1897 |
10006 msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" | |
10007 | |
10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 | |
10009 msgid "Block messages to whiteboard" | 12139 msgid "Block messages to whiteboard" |
10010 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" | 12140 msgstr "Bloca els misstges a la pissarra" |
10011 | 12141 |
10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 | 12142 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1961 |
12143 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1900 | |
10013 msgid "Automatically open whiteboard" | 12144 msgid "Automatically open whiteboard" |
10014 msgstr "Obre la pissarra automàticament" | 12145 msgstr "Obre la pissarra automàticament" |
10015 | 12146 |
10016 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 | 12147 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1964 |
12148 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:1903 | |
10017 msgid "Digitally sign and verify all messages" | 12149 msgid "Digitally sign and verify all messages" |
10018 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" | 12150 msgstr "Signa i verifica digitalment tots els missatges" |
10019 | 12151 |
10020 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? | 12152 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? |
10021 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | 12153 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 |
10022 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 | 12154 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:249 |
12155 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:207 | |
12156 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:247 | |
10023 msgid "Creating SILC key pair..." | 12157 msgid "Creating SILC key pair..." |
12158 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." | |
12159 | |
12160 # DUBTE: "key pair" --> "joc de claus", o "parell de claus"? | |
12161 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:215 | |
12162 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:257 | |
12163 #, fuzzy | |
12164 msgid "Cannot create SILC key pair\n" | |
10024 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." | 12165 msgstr "S'està creant el joc de claus SILC..." |
10025 | 12166 |
10026 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 12167 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10027 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 12168 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10028 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 12169 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10029 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 | 12170 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:358 |
12171 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:355 | |
10030 #, c-format | 12172 #, c-format |
10031 msgid "Real Name: \t%s\n" | 12173 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10032 msgstr "Nom real: \t%s\n" | 12174 msgstr "Nom real: \t%s\n" |
10033 | 12175 |
10034 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 | 12176 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:360 |
12177 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:357 | |
10035 #, c-format | 12178 #, c-format |
10036 msgid "User Name: \t%s\n" | 12179 msgid "User Name: \t%s\n" |
10037 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" | 12180 msgstr "Nom d'usuari: \t%s\n" |
10038 | 12181 |
10039 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 | 12182 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:362 |
12183 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:359 | |
10040 #, c-format | 12184 #, c-format |
10041 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" | 12185 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
10042 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" | 12186 msgstr "Correu electrònic: \t\t%s\n" |
10043 | 12187 |
10044 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 | 12188 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:364 |
12189 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:361 | |
10045 #, c-format | 12190 #, c-format |
10046 msgid "Host Name: \t%s\n" | 12191 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10047 msgstr "Ordinador: \t%s\n" | 12192 msgstr "Ordinador: \t%s\n" |
10048 | 12193 |
10049 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 | 12194 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
12195 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:363 | |
10050 #, c-format | 12196 #, c-format |
10051 msgid "Organization: \t%s\n" | 12197 msgid "Organization: \t%s\n" |
10052 msgstr "Organització: \t%s\n" | 12198 msgstr "Organització: \t%s\n" |
10053 | 12199 |
10054 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 | 12200 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:368 |
12201 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:365 | |
10055 #, c-format | 12202 #, c-format |
10056 msgid "Country: \t%s\n" | 12203 msgid "Country: \t%s\n" |
10057 msgstr "País: \t%s\n" | 12204 msgstr "País: \t%s\n" |
10058 | 12205 |
10059 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 | 12206 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
12207 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:366 | |
10060 #, c-format | 12208 #, c-format |
10061 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 12209 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10062 msgstr "Algoritme: \t%s\n" | 12210 msgstr "Algoritme: \t%s\n" |
10063 | 12211 |
10064 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 | 12212 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
12213 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:367 | |
10065 #, c-format | 12214 #, c-format |
10066 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 12215 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10067 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" | 12216 msgstr "Longitud de la clau: \t%d bits\n" |
10068 | 12217 |
10069 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 | 12218 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:372 |
12219 #, fuzzy, c-format | |
12220 msgid "Version: \t%s\n" | |
12221 msgstr "Motiu: %s" | |
12222 | |
12223 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | |
12224 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:369 | |
10070 #, c-format | 12225 #, c-format |
10071 msgid "" | 12226 msgid "" |
10072 "Public Key Fingerprint:\n" | 12227 "Public Key Fingerprint:\n" |
10073 "%s\n" | 12228 "%s\n" |
10074 "\n" | 12229 "\n" |
10075 msgstr "" | 12230 msgstr "" |
10076 "Empremta de la clau pública\n" | 12231 "Empremta de la clau pública\n" |
10077 "%s\n" | 12232 "%s\n" |
10078 "\n" | 12233 "\n" |
10079 | 12234 |
10080 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 | 12235 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 |
12236 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:370 | |
10081 #, c-format | 12237 #, c-format |
10082 msgid "" | 12238 msgid "" |
10083 "Public Key Babbleprint:\n" | 12239 "Public Key Babbleprint:\n" |
10084 "%s" | 12240 "%s" |
10085 msgstr "" | 12241 msgstr "" |
10086 "Empremta babble de la clau pública:\n" | 12242 "Empremta babble de la clau pública:\n" |
10087 "%s" | 12243 "%s" |
10088 | 12244 |
10089 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 | 12245 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:379 |
10090 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | 12246 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:380 |
12247 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:374 | |
12248 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:375 | |
10091 msgid "Public Key Information" | 12249 msgid "Public Key Information" |
10092 msgstr "Informació de la clau pública" | 12250 msgstr "Informació de la clau pública" |
10093 | 12251 |
10094 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 | 12252 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 |
12253 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:555 | |
10095 msgid "Paging" | 12254 msgid "Paging" |
10096 msgstr "Radiomissatgeria" | 12255 msgstr "Radiomissatgeria" |
10097 | 12256 |
10098 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 | 12257 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:565 |
12258 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:561 | |
10099 msgid "Video Conferencing" | 12259 msgid "Video Conferencing" |
10100 msgstr "Videoconferència" | 12260 msgstr "Videoconferència" |
10101 | 12261 |
10102 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 | 12262 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 |
12263 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:579 | |
10103 msgid "Computer" | 12264 msgid "Computer" |
10104 msgstr "Ordinador" | 12265 msgstr "Ordinador" |
10105 | 12266 |
10106 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 | 12267 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:587 |
12268 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:583 | |
10107 msgid "PDA" | 12269 msgid "PDA" |
10108 msgstr "PDA" | 12270 msgstr "PDA" |
10109 | 12271 |
10110 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 | 12272 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:589 |
12273 #: ../libpurple/protocols/silc10/util.c:585 | |
10111 msgid "Terminal" | 12274 msgid "Terminal" |
10112 msgstr "Terminal" | 12275 msgstr "Terminal" |
10113 | 12276 |
10114 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 | 12277 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:284 |
10115 #, c-format | 12278 #, c-format |
10116 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | 12279 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" |
10117 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" | 12280 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra. Voleu obrir-la?" |
10118 | 12281 |
10119 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | 12282 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:288 |
10120 #, c-format | 12283 #, c-format |
10121 msgid "" | 12284 msgid "" |
10122 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | 12285 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " |
10123 "whiteboard?" | 12286 "whiteboard?" |
10124 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" | 12287 msgstr "%s ha enviat un missatge a la pissarra del canal %s. Voleu obrir-la?" |
10125 | 12288 |
10126 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 | 12289 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 ../libpurple/protocols/silc10/wb.c:302 |
10127 msgid "Whiteboard" | 12290 msgid "Whiteboard" |
10128 msgstr "Pissarra" | 12291 msgstr "Pissarra" |
12292 | |
12293 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1559 | |
12294 msgid "No server statistics available" | |
12295 msgstr "No hi ha estadístiques del servidor disponibles" | |
12296 | |
12297 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1931 | |
12298 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | |
12299 msgstr "Fallida: Les versions no coincideixen, actualitzeu el client" | |
12300 | |
12301 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1934 | |
12302 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | |
12303 msgstr "Fallida: El remot no es fia de o no suporta la vostra clau pública" | |
12304 | |
12305 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1937 | |
12306 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | |
12307 msgstr "Fallida: El remot no implementa el grup KE proposat" | |
12308 | |
12309 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1940 | |
12310 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | |
12311 msgstr "Fallida: El remot no implementa el xifrat proposat" | |
12312 | |
12313 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1943 | |
12314 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | |
12315 msgstr "Fallida: El remot no implementa la PKCS proposada" | |
12316 | |
12317 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1946 | |
12318 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | |
12319 msgstr "" | |
12320 "Fallida: El remot no implementa la funció de suma de comprovació proposada" | |
12321 | |
12322 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1949 | |
12323 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | |
12324 msgstr "Fallida: El remot no implementa l'HMAC proposada" | |
12325 | |
12326 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1951 | |
12327 msgid "Failure: Incorrect signature" | |
12328 msgstr "Fallida: La signatura no és correcta" | |
12329 | |
12330 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1953 | |
12331 msgid "Failure: Invalid cookie" | |
12332 msgstr "Fallida: La galeta no és vàlida" | |
12333 | |
12334 #: ../libpurple/protocols/silc10/ops.c:1964 | |
12335 msgid "Failure: Authentication failed" | |
12336 msgstr "Error: Ha fallat l'autenticació" | |
12337 | |
12338 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:182 | |
12339 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | |
12340 msgstr "No s'ha pogut inicialitzar la connexió per al client SILC" | |
12341 | |
12342 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:290 | |
12343 msgid "John Noname" | |
12344 msgstr "Pepet Sensenom" | |
12345 | |
12346 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:320 | |
12347 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
12348 msgstr "No es pot accedir/trobar el directori ~/.silc" | |
12349 | |
12350 #: ../libpurple/protocols/silc10/silc.c:334 | |
12351 #, c-format | |
12352 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
12353 msgstr "No s'ha pogut carregar la parella de claus SILC: %s" | |
10129 | 12354 |
10130 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | 12355 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? |
10131 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | 12356 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 |
10132 msgid "Could not write" | 12357 msgid "Could not write" |
10133 msgstr "No s'ha pogut escriure" | 12358 msgstr "No s'ha pogut escriure" |
10134 | 12359 |
10135 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | 12360 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 |
10136 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 | 12361 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1531 |
10137 msgid "Could not connect" | 12362 msgid "Could not connect" |
10138 msgstr "No s'ha pogut connectar" | 12363 msgstr "No s'ha pogut connectar" |
10139 | 12364 |
10140 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 | 12365 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1061 |
10141 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 | 12366 #, fuzzy |
10142 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 | 12367 msgid "Unknown server response." |
10143 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 | 12368 msgstr "Error desconegut del servidor." |
12369 | |
12370 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1565 | |
12371 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1607 | |
12372 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1620 | |
12373 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1671 | |
10144 msgid "Could not create listen socket" | 12374 msgid "Could not create listen socket" |
10145 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" | 12375 msgstr "No s'ha pogut crear el sòcol per a escoltar" |
10146 | 12376 |
10147 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 | 12377 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1588 |
10148 msgid "Couldn't resolve host" | 12378 msgid "Couldn't resolve host" |
10149 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" | 12379 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'adreça de l'ordinador" |
10150 | 12380 |
10151 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 | 12381 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1679 |
10152 msgid "Could not resolve hostname" | 12382 msgid "Could not resolve hostname" |
10153 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" | 12383 msgstr "No s'ha pogut resoltre el nom de l'ordinador" |
10154 | 12384 |
10155 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 | 12385 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1696 |
10156 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | 12386 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" |
10157 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" | 12387 msgstr "Els noms d'usuari SIP no poden contenir espais en blanc ni @" |
10158 | 12388 |
10159 #. *< type | 12389 #. *< type |
10160 #. *< ui_requirement | 12390 #. *< ui_requirement |
10162 #. *< dependencies | 12392 #. *< dependencies |
10163 #. *< priority | 12393 #. *< priority |
10164 #. *< id | 12394 #. *< id |
10165 #. *< name | 12395 #. *< name |
10166 #. *< version | 12396 #. *< version |
10167 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 | 12397 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1872 |
10168 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 12398 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10169 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" | 12399 msgstr "Connector per al protocol SIP/SIMPLE" |
10170 | 12400 |
10171 #. * summary | 12401 #. * summary |
10172 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 | 12402 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1873 |
10173 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | 12403 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" |
10174 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" | 12404 msgstr "El connector per al protocol SIP/SIMPLE" |
10175 | 12405 |
10176 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 | 12406 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1901 |
10177 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | 12407 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" |
10178 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" | 12408 msgstr "Publica l'estat (nota: tothom us pot estar observant)" |
10179 | 12409 |
10180 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | 12410 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1907 |
10181 msgid "Use UDP" | 12411 msgid "Use UDP" |
10182 msgstr "Utilitza UDP" | 12412 msgstr "Utilitza UDP" |
10183 | 12413 |
10184 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 | 12414 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1909 |
10185 msgid "Use proxy" | 12415 msgid "Use proxy" |
10186 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" | 12416 msgstr "Utilitza un servidor intermediari" |
10187 | 12417 |
10188 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 | 12418 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1911 |
10189 msgid "Proxy" | 12419 msgid "Proxy" |
10190 msgstr "Servidor intermediari" | 12420 msgstr "Servidor intermediari" |
10191 | 12421 |
10192 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 | 12422 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1913 |
10193 msgid "Auth User" | 12423 msgid "Auth User" |
10194 msgstr "Usuari Auth" | 12424 msgstr "Usuari Auth" |
10195 | 12425 |
10196 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 | 12426 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1915 |
10197 msgid "Auth Domain" | 12427 msgid "Auth Domain" |
10198 msgstr "Domini Auth" | 12428 msgstr "Domini Auth" |
10199 | 12429 |
10200 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | 12430 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 |
10201 #, c-format | 12431 #, c-format |
10354 | 12584 |
10355 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 | 12585 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
10356 msgid "Password Change Successful" | 12586 msgid "Password Change Successful" |
10357 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" | 12587 msgstr "S'ha canviat la contrasenya amb èxit" |
10358 | 12588 |
10359 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 | 12589 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 ../pidgin/gtkblist.c:5871 |
12590 #: ../pidgin/gtkblist.c:6227 | |
10360 msgid "_Group:" | 12591 msgid "_Group:" |
10361 msgstr "_Grup:" | 12592 msgstr "_Grup:" |
10362 | 12593 |
10363 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 | 12594 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
10364 msgid "Get Dir Info" | 12595 msgid "Get Dir Info" |
10416 #. * description | 12647 #. * description |
10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 | 12648 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
10418 msgid "TOC Protocol Plugin" | 12649 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10419 msgstr "Connector per al protocol TOC" | 12650 msgstr "Connector per al protocol TOC" |
10420 | 12651 |
10421 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 | 12652 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:784 |
12653 #, c-format | |
12654 msgid "%s has sent you a webcam invite, which is not yet supported." | |
12655 msgstr "" | |
12656 | |
12657 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:840 | |
10422 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 12658 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10423 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" | 12659 msgstr "No s'ha pogut enviar el vostre missatge de Yahoo!" |
10424 | 12660 |
10425 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 | 12661 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:959 |
10426 #, c-format | |
10427 msgid "%s just sent you a Buzz!" | |
10428 msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | |
10429 | |
10430 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 | |
10431 #, c-format | 12662 #, c-format |
10432 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 12663 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10433 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" | 12664 msgstr "Missatge del sistema de yahoo! per a %s:" |
10434 | 12665 |
10435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 | 12666 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1028 |
10436 msgid "Authorization denied message:" | 12667 msgid "Authorization denied message:" |
10437 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" | 12668 msgstr "Missatge de denegació de l'autorització:" |
10438 | 12669 |
10439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 | 12670 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1046 |
10440 #, c-format | |
10441 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
10442 msgstr "" | |
10443 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." | |
10444 | |
10445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
10446 #, c-format | 12671 #, c-format |
10447 msgid "" | 12672 msgid "" |
10448 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 12673 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10449 "following reason: %s." | 12674 "following reason: %s." |
10450 msgstr "" | 12675 msgstr "" |
10451 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " | 12676 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista " |
10452 "pel següent motiu:\n" | 12677 "pel següent motiu:\n" |
10453 "%s" | 12678 "%s" |
10454 | 12679 |
10455 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 | 12680 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1049 |
12681 #, c-format | |
12682 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | |
12683 msgstr "" | |
12684 "%s us ha denegat (retroactivament) la petició d'afegir-lo a la vostra llista." | |
12685 | |
12686 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1051 | |
10456 msgid "Add buddy rejected" | 12687 msgid "Add buddy rejected" |
10457 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" | 12688 msgstr "S'ha rebutjat afegir l'amic" |
10458 | 12689 |
10459 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 | 12690 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1993 |
10460 #, c-format | 12691 #, c-format |
10461 msgid "" | 12692 msgid "" |
10462 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 12693 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10463 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " | 12694 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10464 "Check %s for updates." | 12695 "Check %s for updates." |
10465 msgstr "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha actualitzacions a %s." | 12696 msgstr "" |
10466 | 12697 "El servidor Yahoo ha demanat l'ús d'un mètode d'autenticació que no és " |
10467 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 | 12698 "reconegut. Probablement no us podreu connectar al Yahoo. Comproveu si hi ha " |
12699 "actualitzacions a %s." | |
12700 | |
12701 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1996 | |
10468 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 12702 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10469 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" | 12703 msgstr "Ha fallat l'autenticació amb Yahoo!" |
10470 | 12704 |
10471 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 | 12705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2062 |
10472 #, c-format | 12706 #, c-format |
10473 msgid "" | 12707 msgid "" |
10474 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 12708 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10475 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 12709 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10476 msgstr "" | 12710 msgstr "" |
10477 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " | 12711 "Heu intentat ignorar a %s, però l'usuari no és a la vostra llista d'amics. " |
10478 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." | 12712 "Fent clic a «Sí» se suprimirà i s'ignorarà l'amic." |
10479 | 12713 |
10480 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 | 12714 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2065 |
10481 msgid "Ignore buddy?" | 12715 msgid "Ignore buddy?" |
10482 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" | 12716 msgstr "Voleu ignorar l'amic?" |
10483 | 12717 |
10484 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 | 12718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2128 |
10485 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 12719 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10486 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" | 12720 msgstr "El vostre compte està blocat, entreu a la web de Yahoo!" |
10487 | 12721 |
10488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 | 12722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2131 |
10489 #, c-format | 12723 #, c-format |
10490 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 12724 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10491 msgstr "" | 12725 msgstr "" |
10492 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!" | 12726 "Error desconegut número %d. Això es pot solucionar entrant a la web de Yahoo!" |
10493 | 12727 |
10494 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 | 12728 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2185 |
10495 #, c-format | 12729 #, c-format |
10496 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 12730 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10497 msgstr "" | 12731 msgstr "" |
10498 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " | 12732 "No s'ha pogut afegir l'amic %s al grup %s a la llista del servidor del " |
10499 "compte %s." | 12733 "compte %s." |
10500 | 12734 |
10501 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 | 12735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2188 |
10502 msgid "Could not add buddy to server list" | 12736 msgid "Could not add buddy to server list" |
10503 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" | 12737 msgstr "No s'ha pogut afegir l'amic a la llista del servidor" |
10504 | 12738 |
10505 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 | 12739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2307 |
10506 #, c-format | 12740 #, c-format |
10507 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 12741 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10508 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" | 12742 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10509 | 12743 |
10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 | 12744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2650 |
10511 msgid "Received unexpected HTTP response from server." | 12745 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
10512 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." | 12746 msgstr "S'ha rebut una resposta HTTP inesperada del servidor." |
10513 | 12747 |
10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 | 12748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2674 |
10515 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | 12749 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2860 |
10516 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 | 12750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 |
10517 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | 12751 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2973 |
10518 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | 12752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 |
10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | 12753 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 |
10520 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | 12754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 |
10521 msgid "Connection problem" | 12755 msgid "Connection problem" |
10522 msgstr "Hi ha un problema de connexió" | 12756 msgstr "Hi ha un problema de connexió" |
10523 | 12757 |
10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 | 12758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2700 |
10525 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 | 12759 #, fuzzy, c-format |
12760 msgid "" | |
12761 "Lost connection with %s:\n" | |
12762 "%s" | |
12763 msgstr "" | |
12764 "S'ha perdut la connexió amb el servidor:\n" | |
12765 "%s" | |
12766 | |
12767 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2725 | |
12768 #, fuzzy, c-format | |
12769 msgid "" | |
12770 "Could not establish a connection with %s:\n" | |
12771 "%s" | |
12772 msgstr "" | |
12773 "No s'ha pogut establir una connexió amb al servidor:\n" | |
12774 "%s" | |
12775 | |
12776 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3080 | |
12777 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3766 | |
10526 msgid "Not at Home" | 12778 msgid "Not at Home" |
10527 msgstr "Fora de casa" | 12779 msgstr "Fora de casa" |
10528 | 12780 |
10529 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 | 12781 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3082 |
10530 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 | 12782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3769 |
10531 msgid "Not at Desk" | 12783 msgid "Not at Desk" |
10532 msgstr "Fora de l'escriptori" | 12784 msgstr "Fora de l'escriptori" |
10533 | 12785 |
10534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 | 12786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3084 |
10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 | 12787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3772 |
10536 msgid "Not in Office" | 12788 msgid "Not in Office" |
10537 msgstr "Fora de l'oficina" | 12789 msgstr "Fora de l'oficina" |
10538 | 12790 |
10539 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 | 12791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3088 |
10540 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | 12792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3778 |
10541 msgid "On Vacation" | 12793 msgid "On Vacation" |
10542 msgstr "De vacances" | 12794 msgstr "De vacances" |
10543 | 12795 |
10544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 | 12796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3092 |
10545 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 | 12797 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3784 |
10546 msgid "Stepped Out" | 12798 msgid "Stepped Out" |
10547 msgstr "Ha marxat" | 12799 msgstr "Ha marxat" |
10548 | 12800 |
10549 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 | 12801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3185 |
10550 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | 12802 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3215 |
10551 msgid "Not on server list" | 12803 msgid "Not on server list" |
10552 msgstr "No és a la llista del servidor" | 12804 msgstr "No és a la llista del servidor" |
10553 | 12805 |
10554 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 | 12806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3232 |
10555 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 | 12807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3290 |
10556 msgid "Appear Online" | 12808 msgid "Appear Online" |
10557 msgstr "Simula estar en línia" | 12809 msgstr "Simula estar en línia" |
10558 | 12810 |
10559 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 | 12811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3235 |
10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 | 12812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3311 |
10561 msgid "Appear Permanently Offline" | 12813 msgid "Appear Permanently Offline" |
10562 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" | 12814 msgstr "Simula estar permanentment fora de línia" |
10563 | 12815 |
10564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 | 12816 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3253 |
10565 msgid "Presence" | 12817 msgid "Presence" |
10566 msgstr "Presència" | 12818 msgstr "Presència" |
10567 | 12819 |
10568 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 | 12820 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3296 |
10569 msgid "Appear Offline" | 12821 msgid "Appear Offline" |
10570 msgstr "Simula estar fora de línia" | 12822 msgstr "Simula estar fora de línia" |
10571 | 12823 |
10572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 | 12824 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3305 |
10573 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 12825 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10574 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" | 12826 msgstr "No simulis estar permanentment fora de línia" |
10575 | 12827 |
10576 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 | 12828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3353 |
10577 msgid "Join in Chat" | 12829 msgid "Join in Chat" |
10578 msgstr "Entra a un xat" | 12830 msgstr "Entra a un xat" |
10579 | 12831 |
10580 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 | 12832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3359 |
10581 msgid "Initiate Conference" | 12833 msgid "Initiate Conference" |
10582 msgstr "Inicia una conferència" | 12834 msgstr "Inicia una conferència" |
10583 | 12835 |
10584 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 | 12836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3387 |
10585 msgid "Presence Settings" | 12837 msgid "Presence Settings" |
10586 msgstr "Paràmetres de la presència" | 12838 msgstr "Paràmetres de la presència" |
10587 | 12839 |
10588 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 | 12840 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3393 |
10589 msgid "Start Doodling" | 12841 msgid "Start Doodling" |
10590 msgstr "Comença a dibuixar" | 12842 msgstr "Comença a dibuixar" |
10591 | 12843 |
10592 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 | 12844 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3494 |
10593 msgid "Active which ID?" | 12845 #, fuzzy |
12846 msgid "Activate which ID?" | |
10594 msgstr "Quin ID voleu activar?" | 12847 msgstr "Quin ID voleu activar?" |
10595 | 12848 |
10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 | 12849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3505 |
10597 msgid "Join whom in chat?" | 12850 msgid "Join whom in chat?" |
10598 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" | 12851 msgstr "A qui us voleu unir al xat?" |
10599 | 12852 |
10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 | 12853 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3517 |
10601 msgid "Activate ID..." | 12854 msgid "Activate ID..." |
10602 msgstr "Activa l'ID..." | 12855 msgstr "Activa l'ID..." |
10603 | 12856 |
10604 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 12857 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3521 |
10605 msgid "Join User in Chat..." | 12858 msgid "Join User in Chat..." |
10606 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." | 12859 msgstr "Entra a un xat d'un usuari..." |
10607 | 12860 |
10608 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 | 12861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3526 |
10609 msgid "You have just sent a Buzz!" | 12862 #, fuzzy |
10610 msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" | 12863 msgid "Open Inbox" |
10611 | 12864 msgstr "Obre la safata d'entrada de Hotmail" |
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 | 12865 |
12866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4135 | |
10613 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 12867 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10614 msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" | 12868 msgstr "join: <sala>: entra en una sala de xat de la xarxa Yahoo" |
10615 | 12869 |
10616 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 | 12870 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4140 |
10617 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" | 12871 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10618 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" | 12872 msgstr "list: llista les sales de la xarxa Yahoo" |
10619 | 12873 |
10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 | 12874 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4148 |
10621 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
10622 msgstr "buzz: fa sonar un soroll a un usuari per tal de que us pari atenció" | |
10623 | |
10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 | |
10625 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 12875 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10626 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" | 12876 msgstr "doodle: fa una petició a l'usuari per iniciar una sessió Doodle" |
10627 | 12877 |
10628 #. *< type | 12878 #. *< type |
10629 #. *< ui_requirement | 12879 #. *< ui_requirement |
10633 #. *< id | 12883 #. *< id |
10634 #. *< name | 12884 #. *< name |
10635 #. *< version | 12885 #. *< version |
10636 #. * summary | 12886 #. * summary |
10637 #. * description | 12887 #. * description |
10638 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 | 12888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4357 |
10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 | 12889 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4359 |
10640 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 12890 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10641 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" | 12891 msgstr "Connector per al protocol Yahoo" |
10642 | 12892 |
10643 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 | 12893 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4382 |
10644 msgid "Yahoo Japan" | 12894 msgid "Yahoo Japan" |
10645 msgstr "Yahoo Japó" | 12895 msgstr "Yahoo Japó" |
10646 | 12896 |
10647 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 | 12897 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4385 |
10648 msgid "Pager server" | 12898 msgid "Pager server" |
10649 msgstr "Servidor de cercapersones" | 12899 msgstr "Servidor de cercapersones" |
10650 | 12900 |
10651 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 | 12901 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4388 |
10652 msgid "Japan Pager server" | 12902 msgid "Japan Pager server" |
10653 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" | 12903 msgstr "Servidor de cercapersones del Japó" |
10654 | 12904 |
10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 | 12905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4391 |
10656 msgid "Pager port" | 12906 msgid "Pager port" |
10657 msgstr "Port per al cercapersones" | 12907 msgstr "Port per al cercapersones" |
10658 | 12908 |
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 | 12909 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4394 |
10660 msgid "File transfer server" | 12910 msgid "File transfer server" |
10661 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" | 12911 msgstr "Servidor de transferència de fitxers" |
10662 | 12912 |
10663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 | 12913 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4397 |
10664 msgid "Japan file transfer server" | 12914 msgid "Japan file transfer server" |
10665 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" | 12915 msgstr "Servidor de transferència de fitxers del Japó" |
10666 | 12916 |
10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 | 12917 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4400 |
10668 msgid "File transfer port" | 12918 msgid "File transfer port" |
10669 msgstr "Port per transferència de fitxers" | 12919 msgstr "Port per transferència de fitxers" |
10670 | 12920 |
10671 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria | 12921 # FIXME: no poso localització perquè l'usuari ho podria |
10672 # confondre amb "ubicació" (josep) | 12922 # confondre amb "ubicació" (josep) |
10673 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 | 12923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4403 |
10674 msgid "Chat room locale" | 12924 msgid "Chat room locale" |
10675 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" | 12925 msgstr "Característiques locals de la sala de xat" |
10676 | 12926 |
10677 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 | 12927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4406 |
10678 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" | 12928 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10679 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" | 12929 msgstr "Bloca invitacions a conferències i sales de xat" |
10680 | 12930 |
10681 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 | 12931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4414 |
10682 msgid "Chat room list URL" | 12932 msgid "Chat room list URL" |
10683 msgstr "URL de la llista de sales de xat" | 12933 msgstr "URL de la llista de sales de xat" |
10684 | 12934 |
10685 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 | 12935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4417 |
10686 msgid "Yahoo Chat server" | 12936 msgid "Yahoo Chat server" |
10687 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" | 12937 msgstr "Servidor de xat de Yahoo" |
10688 | 12938 |
10689 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 | 12939 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4420 |
10690 msgid "Yahoo Chat port" | 12940 msgid "Yahoo Chat port" |
10691 msgstr "Port del xat de Yahoo" | 12941 msgstr "Port del xat de Yahoo" |
10692 | |
10693 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 | |
10694 #, c-format | |
10695 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10696 msgstr "" | |
10697 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." | |
10698 | |
10699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
10700 msgid "Invitation Rejected" | |
10701 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" | |
10702 | |
10703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
10704 msgid "Failed to join chat" | |
10705 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" | |
10706 | |
10707 #. -6 | |
10708 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
10709 msgid "Unknown room" | |
10710 msgstr "Sala desconeguda" | |
10711 | |
10712 #. -15 | |
10713 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
10714 msgid "Maybe the room is full" | |
10715 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" | |
10716 | |
10717 #. -35 | |
10718 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
10719 msgid "Not available" | |
10720 msgstr "No disponible" | |
10721 | |
10722 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
10723 msgid "" | |
10724 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10725 "able to rejoin a chatroom" | |
10726 msgstr "" | |
10727 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " | |
10728 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" | |
10729 | |
10730 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
10731 #, c-format | |
10732 msgid "You are now chatting in %s." | |
10733 msgstr "Esteu fent un xat a %s." | |
10734 | |
10735 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
10736 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10737 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | |
10738 | |
10739 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
10740 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10741 msgstr "Potser no estan en cap xat?" | |
10742 | |
10743 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
10744 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
10745 msgid "Fetching the room list failed." | |
10746 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | |
10747 | |
10748 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | |
10749 msgid "Voices" | |
10750 msgstr "Veus" | |
10751 | |
10752 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
10753 msgid "Webcams" | |
10754 msgstr "Càmeres web" | |
10755 | |
10756 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
10757 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10758 msgid "Unable to fetch room list." | |
10759 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | |
10760 | |
10761 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | |
10762 msgid "User Rooms" | |
10763 msgstr "Sales d'usuari" | |
10764 | 12942 |
10765 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | 12943 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a |
10766 #. * Doodle session has been made | 12944 #. * Doodle session has been made |
10767 #. | 12945 #. |
10768 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | 12946 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 |
10769 msgid "Sent Doodle request." | 12947 msgid "Sent Doodle request." |
10770 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." | 12948 msgstr "Envia la sol·licitud d'un dibuix." |
10771 | 12949 |
10772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | 12950 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:270 |
10773 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | 12951 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:279 |
10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | 12952 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:288 |
10775 msgid "Unable to establish file descriptor." | 12953 msgid "Unable to establish file descriptor." |
10776 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." | 12954 msgstr "No s'ha pogut establir un descriptor de fitxer." |
10777 | 12955 |
10778 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | 12956 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? |
10779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 | 12957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:307 |
10780 msgid "Write Error" | 12958 msgid "Write Error" |
10781 msgstr "Error d'escriptura" | 12959 msgstr "Error d'escriptura" |
10782 | 12960 |
10783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | 12961 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:797 |
10784 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 12962 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10785 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" | 12963 msgstr "Perfil Yahoo! japonès" |
10786 | 12964 |
10787 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 | 12965 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:798 |
10788 msgid "Yahoo! Profile" | 12966 msgid "Yahoo! Profile" |
10789 msgstr "Perfil Yahoo!" | 12967 msgstr "Perfil Yahoo!" |
10790 | 12968 |
10791 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 | 12969 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:838 |
10792 msgid "" | 12970 msgid "" |
10793 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 12971 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10794 "time." | 12972 "time." |
10795 msgstr "" | 12973 msgstr "" |
10796 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " | 12974 "Els perfils marcats com a que contenen continguts per adults no estan " |
10797 "implementats de moment." | 12975 "implementats de moment." |
10798 | 12976 |
10799 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 | 12977 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:840 |
10800 msgid "" | 12978 msgid "" |
10801 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 12979 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10802 "web browser:" | 12980 "web browser:" |
10803 msgstr "" | 12981 msgstr "" |
10804 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " | 12982 "Si voleu veure aquest perfil, haureu de visitar aquest enllaç amb el " |
10805 "navegador:" | 12983 "navegador:" |
10806 | 12984 |
10807 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 12985 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1034 |
10808 msgid "Yahoo! ID" | 12986 msgid "Yahoo! ID" |
10809 msgstr "ID de Yahoo!" | 12987 msgstr "ID de Yahoo!" |
10810 | 12988 |
10811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 | 12989 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1109 |
10812 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 | 12990 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1113 |
10813 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 | 12991 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1117 |
10814 msgid "Hobbies" | 12992 msgid "Hobbies" |
10815 msgstr "Aficions" | 12993 msgstr "Aficions" |
10816 | 12994 |
10817 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 | 12995 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1127 |
10818 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 | 12996 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1131 |
10819 msgid "Latest News" | 12997 msgid "Latest News" |
10820 msgstr "Notícies recents" | 12998 msgstr "Notícies recents" |
10821 | 12999 |
10822 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 | 13000 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
10823 msgid "Home Page" | 13001 msgid "Home Page" |
10824 msgstr "Pàgina inicial" | 13002 msgstr "Pàgina inicial" |
10825 | 13003 |
10826 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 | 13004 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 |
10827 msgid "Cool Link 1" | 13005 msgid "Cool Link 1" |
10828 msgstr "Enllaç interessant 1" | 13006 msgstr "Enllaç interessant 1" |
10829 | 13007 |
10830 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 | 13008 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1172 |
10831 msgid "Cool Link 2" | 13009 msgid "Cool Link 2" |
10832 msgstr "Enllaç interessant 2" | 13010 msgstr "Enllaç interessant 2" |
10833 | 13011 |
10834 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 | 13012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1176 |
10835 msgid "Cool Link 3" | 13013 msgid "Cool Link 3" |
10836 msgstr "Enllaç interessant 3" | 13014 msgstr "Enllaç interessant 3" |
10837 | 13015 |
10838 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 | 13016 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1190 |
10839 msgid "Last Update" | 13017 msgid "Last Update" |
10840 msgstr "Darrera actualització" | 13018 msgstr "Darrera actualització" |
10841 | 13019 |
10842 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 | 13020 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1199 |
10843 #, c-format | 13021 #, c-format |
10844 msgid "User information for %s unavailable" | 13022 msgid "User information for %s unavailable" |
10845 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" | 13023 msgstr "Dades de l'usuari %s no disponibles" |
10846 | 13024 |
10847 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 | 13025 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1205 |
10848 msgid "" | 13026 msgid "" |
10849 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " | 13027 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
10850 "supported at this time." | 13028 "supported at this time." |
10851 msgstr "" | 13029 msgstr "" |
10852 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " | 13030 "Disculpeu, aquest perfil deu estar en una llengua que actualment no està " |
10853 "implementada." | 13031 "implementada." |
10854 | 13032 |
10855 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | 13033 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1221 |
10856 msgid "" | 13034 msgid "" |
10857 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 13035 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10858 "server-side problem. Please try again later." | 13036 "server-side problem. Please try again later." |
10859 msgstr "" | 13037 msgstr "" |
10860 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " | 13038 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. Això pot ser a causa d'un " |
10861 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." | 13039 "problema temporal del servidor. Intenteu-ho de nou més tard." |
10862 | 13040 |
10863 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 | 13041 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1224 |
10864 msgid "" | 13042 msgid "" |
10865 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 13043 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10866 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 13044 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10867 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 13045 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10868 msgstr "" | 13046 msgstr "" |
10869 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " | 13047 "No s'ha pogut obtenir el perfil de l'usuari. El més segur és que l'usuari no " |
10870 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " | 13048 "existeixi, tot i que a vegades Yahoo! no pot trobar els perfils d'usuari. Si " |
10871 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." | 13049 "sabeu del cert que l'usuari existeix, torneu-ho a intentar més tard." |
10872 | 13050 |
10873 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 | 13051 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1231 |
10874 msgid "The user's profile is empty." | 13052 msgid "The user's profile is empty." |
10875 msgstr "El perfil d'usuari està buit." | 13053 msgstr "El perfil d'usuari està buit." |
13054 | |
13055 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:217 | |
13056 #, c-format | |
13057 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
13058 msgstr "" | |
13059 "%s no ha acceptat la vostra invitació d'entrar a la sala «%s» perquè «%s»." | |
13060 | |
13061 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:219 | |
13062 msgid "Invitation Rejected" | |
13063 msgstr "S'ha rebutjat la invitació" | |
13064 | |
13065 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:438 | |
13066 msgid "Failed to join chat" | |
13067 msgstr "No s'ha pogut unir al xat" | |
13068 | |
13069 #. -6 | |
13070 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:441 | |
13071 msgid "Unknown room" | |
13072 msgstr "Sala desconeguda" | |
13073 | |
13074 #. -15 | |
13075 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:444 | |
13076 msgid "Maybe the room is full" | |
13077 msgstr "Pot ser que la sala estigui plena" | |
13078 | |
13079 #. -35 | |
13080 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:447 | |
13081 msgid "Not available" | |
13082 msgstr "No disponible" | |
13083 | |
13084 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:451 | |
13085 msgid "" | |
13086 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
13087 "able to rejoin a chatroom" | |
13088 msgstr "" | |
13089 "S'ha produït un error desconegut. Potser caldrà que sortiu i espereu uns " | |
13090 "cinc minuts abans d'intentar tornar a entrar a la sala de xat" | |
13091 | |
13092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:534 | |
13093 #, c-format | |
13094 msgid "You are now chatting in %s." | |
13095 msgstr "Esteu fent un xat a %s." | |
13096 | |
13097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:719 | |
13098 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
13099 msgstr "No s'ha pogut entrar al xat de l'amic." | |
13100 | |
13101 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:720 | |
13102 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
13103 msgstr "Potser no estan en cap xat?" | |
13104 | |
13105 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1416 | |
13106 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1442 | |
13107 msgid "Fetching the room list failed." | |
13108 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | |
13109 | |
13110 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1500 | |
13111 msgid "Voices" | |
13112 msgstr "Veus" | |
13113 | |
13114 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1503 | |
13115 msgid "Webcams" | |
13116 msgstr "Càmeres web" | |
13117 | |
13118 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1514 | |
13119 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1584 | |
13120 msgid "Unable to fetch room list." | |
13121 msgstr "No s'ha pogut obtenir la llista de sales." | |
13122 | |
13123 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1577 | |
13124 msgid "User Rooms" | |
13125 msgstr "Sales d'usuari" | |
10876 | 13126 |
10877 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 | 13127 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
10878 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 13128 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
10879 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." | 13129 msgstr "Problema de connexió amb el servidor YCHT." |
10880 | 13130 |
10898 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 | 13148 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
10899 #, c-format | 13149 #, c-format |
10900 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 13150 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
10901 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" | 13151 msgstr "No s'ha pogut enviar al xat %s,%s,%s" |
10902 | 13152 |
10903 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 | |
10904 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 | |
10905 msgid "User" | |
10906 msgstr "Usuari" | |
10907 | |
10908 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 | 13153 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
10909 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 | 13154 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1210 |
10910 msgid "Hidden or not logged-in" | 13155 msgid "Hidden or not logged-in" |
10911 msgstr "Ocult o no connectat" | 13156 msgstr "Ocult o no connectat" |
10912 | 13157 |
10913 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | 13158 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 |
10914 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 | 13159 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1212 |
10915 #, c-format | 13160 #, c-format |
10916 msgid "<br>At %s since %s" | 13161 msgid "<br>At %s since %s" |
10917 msgstr "<br>A %s des de %s" | 13162 msgstr "<br>A %s des de %s" |
10918 | 13163 |
10919 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 | |
10920 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | 13164 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 |
13165 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1547 | |
10921 msgid "Anyone" | 13166 msgid "Anyone" |
10922 msgstr "Qualsevol" | 13167 msgstr "Qualsevol" |
10923 | 13168 |
10924 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 | 13169 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2354 |
10925 msgid "_Class:" | 13170 msgid "_Class:" |
10926 msgstr "_Classe:" | 13171 msgstr "_Classe:" |
10927 | 13172 |
10928 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 | 13173 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2360 |
10929 msgid "_Instance:" | 13174 msgid "_Instance:" |
10930 msgstr "_Instància:" | 13175 msgstr "_Instància:" |
10931 | 13176 |
10932 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 | 13177 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2366 |
10933 msgid "_Recipient:" | 13178 msgid "_Recipient:" |
10934 msgstr "Destinata_ri:" | 13179 msgstr "Destinata_ri:" |
10935 | 13180 |
10936 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 | 13181 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2377 |
10937 #, c-format | 13182 #, c-format |
10938 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 13183 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
10939 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" | 13184 msgstr "No s'ha pogut subscriure a %s,%s,%s" |
10940 | 13185 |
10941 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 | 13186 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2690 |
10942 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 13187 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
10943 msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" | 13188 msgstr "zlocate <nick>: Localitza usuari" |
10944 | 13189 |
10945 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 | 13190 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2695 |
10946 msgid "zl <nick>: Locate user" | 13191 msgid "zl <nick>: Locate user" |
10947 msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" | 13192 msgstr "zl <nick>: Localitza usuari" |
10948 | 13193 |
10949 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 | 13194 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2700 |
10950 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13195 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10951 msgstr "" | 13196 msgstr "" |
10952 "instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 13197 "instance <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
10953 "classe" | 13198 "classe" |
10954 | 13199 |
10955 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 | 13200 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2705 |
10956 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13201 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10957 msgstr "" | 13202 msgstr "" |
10958 "inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 13203 "inst <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
10959 "classe" | 13204 "classe" |
10960 | 13205 |
10961 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 | 13206 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2710 |
10962 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 13207 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
10963 msgstr "" | 13208 msgstr "" |
10964 "topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " | 13209 "topic <instància>: Especifica la instància a fer servir en aquesta " |
10965 "classe" | 13210 "classe" |
10966 | 13211 |
10967 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 | 13212 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2716 |
10968 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 13213 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
10969 msgstr "" | 13214 msgstr "" |
10970 "sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " | 13215 "sub <classe> <instància> <destinatari>: Entra a un altre " |
10971 "xat" | 13216 "xat" |
10972 | 13217 |
10973 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 | 13218 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2721 |
10974 msgid "" | 13219 msgid "" |
10975 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 13220 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
10976 msgstr "" | 13221 msgstr "" |
10977 "zi <instància>: Envia el missatge a <missatge,<i>instància</i>,*>" | 13222 "zi <instància>: Envia el missatge a <missatge,<i>instància</i>,*>" |
10978 | 13223 |
10979 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 | 13224 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2727 |
10980 msgid "" | 13225 msgid "" |
10981 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 13226 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
10982 "<i>instance</i>,*>" | 13227 "<i>instance</i>,*>" |
10983 msgstr "" | 13228 msgstr "" |
10984 "zci <classe> <instància>: Envia un missatge a <<i>classe</i>," | 13229 "zci <classe> <instància>: Envia un missatge a <<i>classe</i>," |
10985 "<i>instància</i>,*>" | 13230 "<i>instància</i>,*>" |
10986 | 13231 |
10987 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 | 13232 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2733 |
10988 msgid "" | 13233 msgid "" |
10989 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 13234 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
10990 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13235 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10991 msgstr "" | 13236 msgstr "" |
10992 "zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " | 13237 "zcir <classe> <instància> <destinatari>: Envia un missatge " |
10993 "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" | 13238 "a <<i>classe</i>,<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" |
10994 | 13239 |
10995 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 | 13240 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2739 |
10996 msgid "" | 13241 msgid "" |
10997 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 13242 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
10998 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 13243 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
10999 msgstr "" | 13244 msgstr "" |
11000 "zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," | 13245 "zir <instància> <destinatari>: Envia un missatge a <MISSATGE," |
11001 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" | 13246 "<i>instància</i>,<i>destinatari</i>>" |
11002 | 13247 |
11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 | 13248 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2744 |
11004 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 13249 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11005 msgstr "" | 13250 msgstr "" |
11006 "zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" | 13251 "zc <classe>: Envia un missatge a <<i>classe</i>,PERSONAL,*>" |
11007 | 13252 |
11008 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 13253 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2850 |
11009 msgid "Resubscribe" | 13254 msgid "Resubscribe" |
11010 msgstr "Dessubscriu" | 13255 msgstr "Dessubscriu" |
11011 | 13256 |
11012 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 | 13257 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2853 |
11013 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 13258 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11014 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" | 13259 msgstr "Recupera les subscripcions del servidor" |
11015 | 13260 |
11016 #. *< type | 13261 #. *< type |
11017 #. *< ui_requirement | 13262 #. *< ui_requirement |
11021 #. *< id | 13266 #. *< id |
11022 #. *< name | 13267 #. *< name |
11023 #. *< version | 13268 #. *< version |
11024 #. * summary | 13269 #. * summary |
11025 #. * description | 13270 #. * description |
11026 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 | 13271 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2946 |
11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 | 13272 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2948 |
11028 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 13273 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11029 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" | 13274 msgstr "Connector per al protocol Zephyr" |
11030 | 13275 |
11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 | 13276 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2973 |
11032 msgid "Use tzc" | 13277 msgid "Use tzc" |
11033 msgstr "Utilitza tzc" | 13278 msgstr "Utilitza tzc" |
11034 | 13279 |
11035 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 | 13280 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2976 |
11036 msgid "tzc command" | 13281 msgid "tzc command" |
11037 msgstr "Ordre tzc" | 13282 msgstr "Ordre tzc" |
11038 | 13283 |
11039 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 | 13284 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2979 |
11040 msgid "Export to .anyone" | 13285 msgid "Export to .anyone" |
11041 msgstr "Exporta a .anyone" | 13286 msgstr "Exporta a .anyone" |
11042 | 13287 |
11043 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 | 13288 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2982 |
11044 msgid "Export to .zephyr.subs" | 13289 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11045 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" | 13290 msgstr "Exporta a .zephyr.subs" |
11046 | 13291 |
11047 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 | 13292 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2985 |
11048 msgid "Import from .anyone" | 13293 msgid "Import from .anyone" |
11049 msgstr "Importa de .anyone" | 13294 msgstr "Importa de .anyone" |
11050 | 13295 |
11051 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 | 13296 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2988 |
11052 msgid "Import from .zephyr.subs" | 13297 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11053 msgstr "Importa de .zephyr.subs" | 13298 msgstr "Importa de .zephyr.subs" |
11054 | 13299 |
11055 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 | 13300 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2991 |
11056 msgid "Realm" | 13301 msgid "Realm" |
11057 msgstr "Regne" | 13302 msgstr "Regne" |
11058 | 13303 |
11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 | 13304 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2994 |
11060 msgid "Exposure" | 13305 msgid "Exposure" |
11061 msgstr "Exposició" | 13306 msgstr "Exposició" |
11062 | 13307 |
11063 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 | 13308 #: ../libpurple/proxy.c:459 ../libpurple/proxy.c:894 ../libpurple/proxy.c:1049 |
11064 #: ../libpurple/proxy.c:1588 | 13309 #: ../libpurple/proxy.c:1617 |
11065 #, c-format | 13310 #, c-format |
11066 msgid "" | 13311 msgid "" |
11067 "Unable to create socket:\n" | 13312 "Unable to create socket:\n" |
11068 "%s" | 13313 "%s" |
11069 msgstr "" | 13314 msgstr "" |
11070 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" | 13315 "No s'ha pogut crear el sòcol:\n" |
11071 "%s" | 13316 "%s" |
11072 | 13317 |
11073 #: ../libpurple/proxy.c:658 | 13318 #: ../libpurple/proxy.c:659 |
11074 #, c-format | 13319 #, c-format |
11075 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | 13320 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" |
11076 msgstr "" | 13321 msgstr "" |
11077 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" | 13322 "No s'ha pogut analitzar la resposta del servidor intermediari d'HTTP: %s\n" |
11078 | 13323 |
11079 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 | 13324 #: ../libpurple/proxy.c:698 ../libpurple/proxy.c:744 ../libpurple/proxy.c:780 |
11080 #: ../libpurple/proxy.c:782 | 13325 #: ../libpurple/proxy.c:792 |
11081 #, c-format | 13326 #, c-format |
11082 msgid "HTTP proxy connection error %d" | 13327 msgid "HTTP proxy connection error %d" |
11083 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" | 13328 msgstr "Error en la connexió al servidor intermediari d'HTTP %d" |
11084 | 13329 |
11085 #: ../libpurple/proxy.c:778 | 13330 #: ../libpurple/proxy.c:788 |
11086 #, c-format | 13331 #, c-format |
11087 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | 13332 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." |
11088 msgstr "" | 13333 msgstr "" |
11089 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " | 13334 "S'ha denegat l'accés: el servidor intermediari d'HTTP prohibeix la " |
11090 "tunelització del port %d" | 13335 "tunelització del port %d" |
11091 | 13336 |
11092 #: ../libpurple/proxy.c:995 | 13337 #: ../libpurple/proxy.c:1012 |
11093 #, c-format | 13338 #, c-format |
11094 msgid "Error resolving %s" | 13339 msgid "Error resolving %s" |
11095 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" | 13340 msgstr "S'ha produït un error en resoldre %s" |
11096 | 13341 |
11097 #: ../libpurple/proxy.c:1685 | 13342 #: ../libpurple/proxy.c:1714 |
11098 msgid "Could not resolve host name" | 13343 msgid "Could not resolve host name" |
11099 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" | 13344 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de l'ordinador" |
11100 | 13345 |
11101 #. * | 13346 #. * |
11102 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. | 13347 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11103 #. | 13348 #. |
11104 #: ../libpurple/request.h:1341 | 13349 #: ../libpurple/request.h:1378 |
11105 msgid "_Yes" | 13350 msgid "_Yes" |
11106 msgstr "_Sí" | 13351 msgstr "_Sí" |
11107 | 13352 |
11108 #: ../libpurple/request.h:1341 | 13353 #: ../libpurple/request.h:1378 |
11109 msgid "_No" | 13354 msgid "_No" |
11110 msgstr "_No" | 13355 msgstr "_No" |
11111 | 13356 |
11112 #. * | 13357 #. * |
11113 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 13358 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
11114 #. | 13359 #. |
11115 #: ../libpurple/request.h:1360 | 13360 #: ../libpurple/request.h:1398 |
11116 msgid "_Accept" | 13361 msgid "_Accept" |
11117 msgstr "_Accepta" | 13362 msgstr "_Accepta" |
11118 | 13363 |
11119 #. * | 13364 #. * |
11120 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | 13365 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. |
11121 #. | 13366 #. |
11122 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 | 13367 #: ../libpurple/savedstatuses.c:48 |
11123 msgid "I'm not here right now" | 13368 msgid "I'm not here right now" |
11124 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" | 13369 msgstr "Ara mateix no sóc aquí" |
11125 | 13370 |
11126 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 | 13371 #: ../libpurple/savedstatuses.c:535 |
11127 msgid "saved statuses" | 13372 msgid "saved statuses" |
11128 msgstr "estats desats" | 13373 msgstr "estats desats" |
11129 | 13374 |
11130 #: ../libpurple/server.c:228 | 13375 #: ../libpurple/server.c:234 |
11131 #, c-format | 13376 #, c-format |
11132 msgid "%s is now known as %s.\n" | 13377 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11133 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" | 13378 msgstr "%s ara es fa dir %s\n" |
11134 | 13379 |
11135 #: ../libpurple/server.c:670 | 13380 #: ../libpurple/server.c:302 |
13381 #, c-format | |
13382 msgid "Requesting %s's attention..." | |
13383 msgstr "" | |
13384 | |
13385 #: ../libpurple/server.c:347 | |
13386 #, fuzzy, c-format | |
13387 msgid "%s has requested your attention!" | |
13388 msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades" | |
13389 | |
13390 #: ../libpurple/server.c:793 | |
11136 #, c-format | 13391 #, c-format |
11137 msgid "" | 13392 msgid "" |
11138 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 13393 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11139 "%s" | 13394 "%s" |
11140 msgstr "" | 13395 msgstr "" |
11141 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" | 13396 "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s:\n" |
11142 "%s" | 13397 "%s" |
11143 | 13398 |
11144 #: ../libpurple/server.c:675 | 13399 #: ../libpurple/server.c:798 |
11145 #, c-format | 13400 #, c-format |
11146 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 13401 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11147 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" | 13402 msgstr "%s ha convidat a %s a la sala de xat %s\n" |
11148 | 13403 |
11149 #: ../libpurple/server.c:679 | 13404 #: ../libpurple/server.c:802 |
11150 msgid "Accept chat invitation?" | 13405 msgid "Accept chat invitation?" |
11151 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" | 13406 msgstr "Voleu acceptar la invitació del xat?" |
13407 | |
13408 #: ../libpurple/sslconn.c:164 | |
13409 #, fuzzy | |
13410 msgid "SSL Connection Failed" | |
13411 msgstr "Ha fallat la connexió" | |
13412 | |
13413 #: ../libpurple/sslconn.c:166 | |
13414 msgid "SSL Handshake Failed" | |
13415 msgstr "Ha fallat la negociació de la connexió SSL" | |
13416 | |
13417 #: ../libpurple/sslconn.c:168 | |
13418 msgid "SSL peer presented an invalid certificate" | |
13419 msgstr "" | |
13420 | |
13421 #: ../libpurple/sslconn.c:171 | |
13422 #, fuzzy | |
13423 msgid "Unknown SSL error" | |
13424 msgstr "Error desconegut" | |
11152 | 13425 |
11153 #: ../libpurple/status.c:153 | 13426 #: ../libpurple/status.c:153 |
11154 msgid "Unset" | 13427 msgid "Unset" |
11155 msgstr "Sense especificar" | 13428 msgstr "Sense especificar" |
11156 | 13429 |
11157 #: ../libpurple/status.c:156 | 13430 #: ../libpurple/status.c:156 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1059 |
11158 msgid "Unavailable" | 13431 #, fuzzy |
11159 msgstr "No disponible" | 13432 msgid "Do not disturb" |
13433 msgstr "No molesteu" | |
13434 | |
13435 #: ../libpurple/status.c:159 | |
13436 #, fuzzy | |
13437 msgid "Extended away" | |
13438 msgstr "Absent durant una bona estona" | |
11160 | 13439 |
11161 #: ../libpurple/status.c:160 | 13440 #: ../libpurple/status.c:160 |
11162 msgid "Mobile" | 13441 msgid "Mobile" |
11163 msgstr "Mòbil" | 13442 msgstr "Mòbil" |
11164 | 13443 |
11165 #: ../libpurple/status.c:611 | 13444 #: ../libpurple/status.c:609 |
11166 #, c-format | 13445 #, c-format |
11167 msgid "%s changed status from %s to %s" | 13446 msgid "%s changed status from %s to %s" |
11168 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" | 13447 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" |
11169 | 13448 |
11170 #: ../libpurple/status.c:621 | 13449 #: ../libpurple/status.c:612 |
13450 #, fuzzy, c-format | |
13451 msgid "%s (%s) changed status from %s to %s" | |
13452 msgstr "%s ha canviat l'estat de %s a %s" | |
13453 | |
13454 #: ../libpurple/status.c:623 | |
11171 #, c-format | 13455 #, c-format |
11172 msgid "%s is now %s" | 13456 msgid "%s is now %s" |
11173 msgstr "%s ara es fa dir %s" | 13457 msgstr "%s ara es fa dir %s" |
11174 | 13458 |
11175 #: ../libpurple/status.c:626 | 13459 #: ../libpurple/status.c:625 |
13460 #, fuzzy, c-format | |
13461 msgid "%s (%s) is now %s" | |
13462 msgstr "%s ara es fa dir %s" | |
13463 | |
13464 #: ../libpurple/status.c:631 | |
11176 #, c-format | 13465 #, c-format |
11177 msgid "%s is no longer %s" | 13466 msgid "%s is no longer %s" |
11178 msgstr "%s ja no està %s" | 13467 msgstr "%s ja no està %s" |
11179 | 13468 |
11180 #: ../libpurple/status.c:1293 | 13469 #: ../libpurple/status.c:633 |
13470 #, fuzzy, c-format | |
13471 msgid "%s (%s) is no longer %s" | |
13472 msgstr "%s ja no està %s" | |
13473 | |
13474 #: ../libpurple/status.c:1244 | |
11181 #, c-format | 13475 #, c-format |
11182 msgid "%s became idle" | 13476 msgid "%s became idle" |
11183 msgstr "%s ha passat a inactiu" | 13477 msgstr "%s ha passat a inactiu" |
11184 | 13478 |
11185 #: ../libpurple/status.c:1310 | 13479 #: ../libpurple/status.c:1261 |
11186 #, c-format | 13480 #, c-format |
11187 msgid "%s became unidle" | 13481 msgid "%s became unidle" |
11188 msgstr "%s ja no està inactiu" | 13482 msgstr "%s ja no està inactiu" |
11189 | 13483 |
11190 #: ../libpurple/status.c:1376 | 13484 #: ../libpurple/status.c:1324 |
11191 #, c-format | 13485 #, c-format |
11192 msgid "+++ %s became idle" | 13486 msgid "+++ %s became idle" |
11193 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" | 13487 msgstr "+++ %s ha passat a inactiu" |
11194 | 13488 |
11195 #: ../libpurple/status.c:1378 | 13489 #: ../libpurple/status.c:1326 |
11196 #, c-format | 13490 #, c-format |
11197 msgid "+++ %s became unidle" | 13491 msgid "+++ %s became unidle" |
11198 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" | 13492 msgstr "+++ %s ja no està inactiu" |
11199 | 13493 |
11200 #: ../libpurple/util.c:681 | 13494 #: ../libpurple/util.c:701 |
11201 #, c-format | 13495 #, c-format |
11202 msgid "%x %X" | 13496 msgid "%x %X" |
11203 msgstr "%x %X" | 13497 msgstr "%x %X" |
11204 | 13498 |
11205 #: ../libpurple/util.c:2442 | 13499 #: ../libpurple/util.c:2705 |
11206 #, c-format | 13500 #, c-format |
11207 msgid "Error Reading %s" | 13501 msgid "Error Reading %s" |
11208 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" | 13502 msgstr "S'ha produït un error en llegir %s" |
11209 | 13503 |
11210 #: ../libpurple/util.c:2443 | 13504 #: ../libpurple/util.c:2706 |
11211 #, c-format | 13505 #, c-format |
11212 msgid "" | 13506 msgid "" |
11213 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 13507 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11214 "the old file has been renamed to %s~." | 13508 "the old file has been renamed to %s~." |
11215 msgstr "" | 13509 msgstr "" |
11216 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " | 13510 "S'ha produït un error en llegir el vostre %s. No s'han carregat, i s'ha " |
11217 "canviat el nom del fitxer per %s~." | 13511 "canviat el nom del fitxer per %s~." |
11218 | 13512 |
11219 #: ../libpurple/util.c:2906 | 13513 #: ../libpurple/util.c:3206 |
11220 msgid "Calculating..." | 13514 msgid "Calculating..." |
11221 msgstr "S'està calculant..." | 13515 msgstr "S'està calculant..." |
11222 | 13516 |
11223 #: ../libpurple/util.c:2909 | 13517 #: ../libpurple/util.c:3209 |
11224 msgid "Unknown." | 13518 msgid "Unknown." |
11225 msgstr "Desconegut." | 13519 msgstr "Desconegut." |
11226 | 13520 |
11227 #: ../libpurple/util.c:2935 | 13521 #: ../libpurple/util.c:3235 |
11228 #, c-format | 13522 #, c-format |
11229 msgid "%d second" | 13523 msgid "%d second" |
11230 msgid_plural "%d seconds" | 13524 msgid_plural "%d seconds" |
11231 msgstr[0] "%d segon" | 13525 msgstr[0] "%d segon" |
11232 msgstr[1] "%d segons" | 13526 msgstr[1] "%d segons" |
11233 | 13527 |
11234 #: ../libpurple/util.c:2947 | 13528 #: ../libpurple/util.c:3247 |
11235 #, c-format | 13529 #, c-format |
11236 msgid "%d day" | 13530 msgid "%d day" |
11237 msgid_plural "%d days" | 13531 msgid_plural "%d days" |
11238 msgstr[0] "%d dia" | 13532 msgstr[0] "%d dia" |
11239 msgstr[1] "%d dies" | 13533 msgstr[1] "%d dies" |
11240 | 13534 |
11241 #: ../libpurple/util.c:2955 | 13535 #: ../libpurple/util.c:3255 |
11242 #, c-format | 13536 #, c-format |
11243 msgid "%s, %d hour" | 13537 msgid "%s, %d hour" |
11244 msgid_plural "%s, %d hours" | 13538 msgid_plural "%s, %d hours" |
11245 msgstr[0] "%s, %d hora" | 13539 msgstr[0] "%s, %d hora" |
11246 msgstr[1] "%s, %d hores" | 13540 msgstr[1] "%s, %d hores" |
11247 | 13541 |
11248 #: ../libpurple/util.c:2961 | 13542 #: ../libpurple/util.c:3261 |
11249 #, c-format | 13543 #, c-format |
11250 msgid "%d hour" | 13544 msgid "%d hour" |
11251 msgid_plural "%d hours" | 13545 msgid_plural "%d hours" |
11252 msgstr[0] "%d hora" | 13546 msgstr[0] "%d hora" |
11253 msgstr[1] "%d hores" | 13547 msgstr[1] "%d hores" |
11254 | 13548 |
11255 #: ../libpurple/util.c:2969 | 13549 #: ../libpurple/util.c:3269 |
11256 #, c-format | 13550 #, c-format |
11257 msgid "%s, %d minute" | 13551 msgid "%s, %d minute" |
11258 msgid_plural "%s, %d minutes" | 13552 msgid_plural "%s, %d minutes" |
11259 msgstr[0] "%s, %d minut" | 13553 msgstr[0] "%s, %d minut" |
11260 msgstr[1] "%s, %d minuts" | 13554 msgstr[1] "%s, %d minuts" |
11261 | 13555 |
11262 #: ../libpurple/util.c:2975 | 13556 #: ../libpurple/util.c:3275 |
11263 #, c-format | 13557 #, c-format |
11264 msgid "%d minute" | 13558 msgid "%d minute" |
11265 msgid_plural "%d minutes" | 13559 msgid_plural "%d minutes" |
11266 msgstr[0] "%d minut" | 13560 msgstr[0] "%d minut" |
11267 msgstr[1] "%d minuts" | 13561 msgstr[1] "%d minuts" |
11268 | 13562 |
11269 #: ../libpurple/util.c:3242 ../libpurple/util.c:3540 | 13563 #: ../libpurple/util.c:3535 |
13564 #, c-format | |
13565 msgid "Could not open %s: Redirected too many times" | |
13566 msgstr "" | |
13567 | |
13568 #: ../libpurple/util.c:3572 ../libpurple/util.c:3868 | |
11270 #, c-format | 13569 #, c-format |
11271 msgid "Unable to connect to %s" | 13570 msgid "Unable to connect to %s" |
11272 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" | 13571 msgstr "No s'ha pogut connectar a %s" |
11273 | 13572 |
11274 #: ../libpurple/util.c:3368 | 13573 #: ../libpurple/util.c:3695 |
11275 #, c-format | 13574 #, c-format |
11276 msgid "" | 13575 msgid "" |
11277 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " | 13576 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
11278 "server may be trying something malicious." | 13577 "server may be trying something malicious." |
11279 msgstr "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." | 13578 msgstr "" |
11280 | 13579 "No s'ha pogut ubicar prou memòria per posar-hi el contingut de %s. És " |
11281 #: ../libpurple/util.c:3403 | 13580 "possible que el servidor web intenti fer alguna malesa." |
13581 | |
13582 #: ../libpurple/util.c:3730 | |
11282 #, c-format | 13583 #, c-format |
11283 msgid "Error reading from %s: %s" | 13584 msgid "Error reading from %s: %s" |
11284 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" | 13585 msgstr "S'ha produït un error en llegir de %s: %s" |
11285 | 13586 |
11286 #: ../libpurple/util.c:3434 | 13587 #: ../libpurple/util.c:3761 |
11287 #, c-format | 13588 #, c-format |
11288 msgid "Error writing to %s: %s" | 13589 msgid "Error writing to %s: %s" |
11289 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." | 13590 msgstr "S'ha produït un error en escriure a %s: %s." |
11290 | 13591 |
11291 #: ../libpurple/util.c:3459 | 13592 #: ../libpurple/util.c:3786 |
11292 #, c-format | 13593 #, c-format |
11293 msgid "Unable to connect to %s: %s" | 13594 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11294 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" | 13595 msgstr "No s'ha pogut conectar a %s: %s" |
11295 | 13596 |
11296 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 | 13597 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
11312 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 | 13613 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 |
11313 msgid "The orientation of the tray." | 13614 msgid "The orientation of the tray." |
11314 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." | 13615 msgstr "Orientació de l'àrea de notificació." |
11315 | 13616 |
11316 #. Build the login options frame. | 13617 #. Build the login options frame. |
11317 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 | 13618 #: ../pidgin/gtkaccount.c:407 |
11318 msgid "Login Options" | 13619 msgid "Login Options" |
11319 msgstr "Opcions d'entrada" | 13620 msgstr "Opcions d'entrada" |
11320 | 13621 |
11321 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 | 13622 #: ../pidgin/gtkaccount.c:428 |
11322 msgid "Local alias:" | 13623 #, fuzzy |
13624 msgid "Pro_tocol:" | |
13625 msgstr "Protocol:" | |
13626 | |
13627 #: ../pidgin/gtkaccount.c:439 | |
13628 #, fuzzy | |
13629 msgid "Screen _name:" | |
13630 msgstr "Nom d'usuari:" | |
13631 | |
13632 #: ../pidgin/gtkaccount.c:529 | |
13633 #, fuzzy | |
13634 msgid "_Local alias:" | |
11323 msgstr "Àlies local:" | 13635 msgstr "Àlies local:" |
11324 | 13636 |
13637 #: ../pidgin/gtkaccount.c:533 | |
13638 #, fuzzy | |
13639 msgid "Remember pass_word" | |
13640 msgstr "Recorda la contrasenya" | |
13641 | |
11325 #. Build the user options frame. | 13642 #. Build the user options frame. |
11326 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 | 13643 #: ../pidgin/gtkaccount.c:591 |
11327 msgid "User Options" | 13644 msgid "User Options" |
11328 msgstr "Opcions d'usuari" | 13645 msgstr "Opcions d'usuari" |
11329 | 13646 |
13647 #: ../pidgin/gtkaccount.c:604 | |
13648 #, fuzzy | |
13649 msgid "New _mail notifications" | |
13650 msgstr "Notifica si hi ha correu nou" | |
13651 | |
11330 #. Buddy icon | 13652 #. Buddy icon |
11331 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 | 13653 #: ../pidgin/gtkaccount.c:609 |
11332 msgid "Use this buddy icon for this account:" | 13654 #, fuzzy |
13655 msgid "Use this buddy _icon for this account:" | |
11333 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:" | 13656 msgstr "Utilitza aquesta icona d'amic per a aquest compte:" |
11334 | 13657 |
11335 #. Build the protocol options frame. | 13658 #. Build the protocol options frame. |
11336 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 | 13659 #: ../pidgin/gtkaccount.c:731 |
11337 #, c-format | 13660 #, c-format |
11338 msgid "%s Options" | 13661 msgid "%s Options" |
11339 msgstr "Opcions de %s" | 13662 msgstr "Opcions de %s" |
11340 | 13663 |
11341 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 | 13664 #: ../pidgin/gtkaccount.c:936 |
11342 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | 13665 msgid "Use GNOME Proxy Settings" |
11343 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" | 13666 msgstr "Empra la configuració del servidor intermediari del Gnome" |
11344 | 13667 |
11345 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 | 13668 #: ../pidgin/gtkaccount.c:937 |
11346 msgid "Use Global Proxy Settings" | 13669 msgid "Use Global Proxy Settings" |
11347 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" | 13670 msgstr "Empra les opcions globals per al servidor intermediari" |
11348 | 13671 |
11349 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 | 13672 #: ../pidgin/gtkaccount.c:943 |
11350 msgid "No Proxy" | 13673 msgid "No Proxy" |
11351 msgstr "Sense servidor intermediari" | 13674 msgstr "Sense servidor intermediari" |
11352 | 13675 |
11353 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 | 13676 #: ../pidgin/gtkaccount.c:949 |
11354 msgid "HTTP" | 13677 msgid "HTTP" |
11355 msgstr "HTTP" | 13678 msgstr "HTTP" |
11356 | 13679 |
11357 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 | 13680 #: ../pidgin/gtkaccount.c:955 |
11358 msgid "SOCKS 4" | 13681 msgid "SOCKS 4" |
11359 msgstr "SOCKS 4" | 13682 msgstr "SOCKS 4" |
11360 | 13683 |
11361 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 | 13684 #: ../pidgin/gtkaccount.c:961 |
11362 msgid "SOCKS 5" | 13685 msgid "SOCKS 5" |
11363 msgstr "SOCKS 5" | 13686 msgstr "SOCKS 5" |
11364 | 13687 |
11365 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 | 13688 #: ../pidgin/gtkaccount.c:967 ../pidgin/gtkprefs.c:1213 |
11366 msgid "Use Environmental Settings" | 13689 msgid "Use Environmental Settings" |
11367 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" | 13690 msgstr "Empra les opcions de l'entorn" |
11368 | 13691 |
11369 #. This is an easter egg. | 13692 #. This is an easter egg. |
11370 #. It means one of two things, both intended as humourus: | 13693 #. It means one of two things, both intended as humourus: |
11371 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | 13694 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than |
11372 #. look at butterflies. | 13695 #. look at butterflies. |
11373 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | 13696 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. |
11374 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 | 13697 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1006 |
11375 msgid "If you look real closely" | 13698 msgid "If you look real closely" |
11376 msgstr "Si mireu de ben a prop" | 13699 msgstr "Si mireu de ben a prop" |
11377 | 13700 |
11378 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | 13701 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. |
11379 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 | 13702 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1009 |
11380 msgid "you can see the butterflies mating" | 13703 msgid "you can see the butterflies mating" |
11381 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" | 13704 msgstr "podreu veure les papallones aparellant-se" |
11382 | 13705 |
11383 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | 13706 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1030 |
11384 msgid "Proxy Options" | 13707 msgid "Proxy Options" |
11385 msgstr "Opcions del servidor intermediari" | 13708 msgstr "Opcions del servidor intermediari" |
11386 | 13709 |
11387 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | 13710 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1044 ../pidgin/gtkprefs.c:1207 |
11388 msgid "Proxy _type:" | 13711 msgid "Proxy _type:" |
11389 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" | 13712 msgstr "_Tipus de servidor intermediari" |
11390 | 13713 |
11391 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 | 13714 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1053 ../pidgin/gtkprefs.c:1228 |
11392 msgid "_Host:" | 13715 msgid "_Host:" |
11393 msgstr "_Ordinador:" | 13716 msgstr "_Ordinador:" |
11394 | 13717 |
11395 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | 13718 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1057 ../pidgin/gtkprefs.c:1246 |
11396 msgid "_Port:" | 13719 msgid "_Port:" |
11397 msgstr "_Port:" | 13720 msgstr "_Port:" |
11398 | 13721 |
11399 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 | 13722 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1065 |
11400 msgid "_Username:" | 13723 msgid "_Username:" |
11401 msgstr "_Nom d'usuari:" | 13724 msgstr "_Nom d'usuari:" |
11402 | 13725 |
11403 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | 13726 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1072 ../pidgin/gtkprefs.c:1283 |
11404 msgid "Pa_ssword:" | 13727 msgid "Pa_ssword:" |
11405 msgstr "_Contrasenya:" | 13728 msgstr "_Contrasenya:" |
11406 | 13729 |
11407 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 | 13730 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1195 |
13731 #, fuzzy | |
13732 msgid "Unable to save new account" | |
13733 msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." | |
13734 | |
13735 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1196 | |
13736 msgid "An account already exists with the specified criteria." | |
13737 msgstr "" | |
13738 | |
13739 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1473 | |
11408 msgid "Add Account" | 13740 msgid "Add Account" |
11409 msgstr "Afegeix un compte" | 13741 msgstr "Afegeix un compte" |
11410 | 13742 |
11411 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 | 13743 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1492 |
11412 msgid "_Basic" | 13744 msgid "_Basic" |
11413 msgstr "_Bàsic" | 13745 msgstr "_Bàsic" |
11414 | 13746 |
11415 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 | 13747 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1499 |
13748 msgid "Create this new account on the server" | |
13749 msgstr "" | |
13750 | |
13751 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1515 | |
11416 msgid "_Advanced" | 13752 msgid "_Advanced" |
11417 msgstr "_Avançat" | 13753 msgstr "_Avançat" |
11418 | 13754 |
11419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 | 13755 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1973 ../pidgin/gtkplugin.c:569 |
11420 msgid "Enabled" | 13756 msgid "Enabled" |
11421 msgstr "Habilitat" | 13757 msgstr "Habilitat" |
11422 | 13758 |
11423 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 | 13759 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2001 |
11424 msgid "Protocol" | 13760 msgid "Protocol" |
11425 msgstr "Protocol" | 13761 msgstr "Protocol" |
11426 | 13762 |
11427 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 | 13763 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2201 |
11428 #, c-format | 13764 #, c-format |
11429 msgid "" | 13765 msgid "" |
11430 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | 13766 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" |
11431 "\n" | 13767 "\n" |
11432 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | 13768 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " |
11437 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | 13773 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " |
11438 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | 13774 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" |
11439 msgstr "" | 13775 msgstr "" |
11440 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" | 13776 "<span size='larger' weight='bold'>Benvingut al %s!</span>\n" |
11441 "\n" | 13777 "\n" |
11442 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer <b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" | 13778 "No teniu cap compte de MI configurat. Per a connectar-vos amb el %s premeu " |
13779 "el botó <b>Afegeix</b> de sota, i configureu el vostre primer compte. Si " | |
13780 "voleu que el %s es connecti amb més comptes de MI, torneu a prémer " | |
13781 "<b>Afegeix</b> fins a configurar-los tots.\n" | |
11443 "\n" | 13782 "\n" |
11444 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista d'amics." | 13783 "Podeu tornar a aquesta finestra per afegir, editar o suprimir comptes, a " |
11445 | 13784 "partir del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de la llista " |
11446 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 | 13785 "d'amics." |
13786 | |
13787 #: ../pidgin/gtkblist.c:524 | |
13788 #, c-format | |
13789 msgid "You have %d contact named %s. Would you like to merge them?" | |
13790 msgid_plural "" | |
13791 "You currently have %d contacts named %s. Would you like to merge them?" | |
13792 msgstr[0] "" | |
13793 msgstr[1] "" | |
13794 | |
13795 #: ../pidgin/gtkblist.c:525 | |
13796 msgid "" | |
13797 "Merging these contacts will cause them to share a single entry on the buddy " | |
13798 "list and use a single conversation window. You can separate them again by " | |
13799 "choosing 'Expand' from the contact's context menu" | |
13800 msgstr "" | |
13801 | |
13802 #: ../pidgin/gtkblist.c:527 | |
13803 #, fuzzy | |
13804 msgid "_Merge" | |
13805 msgstr "_Missatge:" | |
13806 | |
13807 #: ../pidgin/gtkblist.c:924 | |
11447 msgid "Join a Chat" | 13808 msgid "Join a Chat" |
11448 msgstr "Entra a un xat" | 13809 msgstr "Entra a un xat" |
11449 | 13810 |
11450 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 | 13811 #: ../pidgin/gtkblist.c:945 |
11451 msgid "" | 13812 msgid "" |
11452 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | 13813 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " |
11453 "join.\n" | 13814 "join.\n" |
11454 msgstr "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" | 13815 msgstr "" |
11455 | 13816 "Introduïu la informació necessària sobre el xat al qual vulgueu entrar.\n" |
11456 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 | 13817 |
11457 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | 13818 #: ../pidgin/gtkblist.c:956 ../pidgin/gtkblist.c:6188 |
13819 #: ../pidgin/gtkpounce.c:539 ../pidgin/gtkroomlist.c:396 | |
11458 msgid "_Account:" | 13820 msgid "_Account:" |
11459 msgstr "_Compte:" | 13821 msgstr "_Compte:" |
11460 | 13822 |
11461 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | 13823 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 |
11462 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | 13824 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:617 |
11463 msgid "_Block" | 13825 msgid "_Block" |
11464 msgstr "_Bloca" | 13826 msgstr "_Bloca" |
11465 | 13827 |
11466 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 | 13828 #: ../pidgin/gtkblist.c:1245 |
11467 msgid "Un_block" | 13829 msgid "Un_block" |
11468 msgstr "Des_bloca" | 13830 msgstr "Des_bloca" |
11469 | 13831 |
13832 #: ../pidgin/gtkblist.c:1288 | |
13833 msgid "Move to" | |
13834 msgstr "" | |
13835 | |
11470 # Això és el botó, alerta l'amplada! | 13836 # Això és el botó, alerta l'amplada! |
11471 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 | 13837 #: ../pidgin/gtkblist.c:1328 |
11472 msgid "Get _Info" | 13838 msgid "Get _Info" |
11473 msgstr "_Informació" | 13839 msgstr "_Informació" |
11474 | 13840 |
11475 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 | 13841 #: ../pidgin/gtkblist.c:1331 ../pidgin/pidginstock.c:90 |
11476 msgid "I_M" | 13842 msgid "I_M" |
11477 msgstr "_MI" | 13843 msgstr "_MI" |
11478 | 13844 |
11479 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 | 13845 #: ../pidgin/gtkblist.c:1337 |
11480 msgid "_Send File" | 13846 #, fuzzy |
13847 msgid "_Send File..." | |
11481 msgstr "_Envia un fitxer" | 13848 msgstr "_Envia un fitxer" |
11482 | 13849 |
11483 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 | 13850 #: ../pidgin/gtkblist.c:1344 |
11484 msgid "Add Buddy _Pounce" | 13851 #, fuzzy |
13852 msgid "Add Buddy _Pounce..." | |
11485 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" | 13853 msgstr "Afegeix un avís _per a l'amic" |
11486 | 13854 |
11487 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 | 13855 #: ../pidgin/gtkblist.c:1349 ../pidgin/gtkblist.c:1353 |
11488 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 | 13856 #: ../pidgin/gtkblist.c:1468 ../pidgin/gtkblist.c:1491 |
11489 msgid "View _Log" | 13857 msgid "View _Log" |
11490 msgstr "Visua_litza el registre" | 13858 msgstr "Visua_litza el registre" |
11491 | 13859 |
11492 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 | 13860 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 |
11493 msgid "Alias..." | 13861 #, fuzzy |
11494 msgstr "Àlies..." | 13862 msgid "Hide when offline" |
11495 | 13863 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" |
11496 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 | 13864 |
11497 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 | 13865 #: ../pidgin/gtkblist.c:1359 |
13866 #, fuzzy | |
13867 msgid "Show when offline" | |
13868 msgstr "No està permès mentre estigueu fora de línia" | |
13869 | |
13870 #: ../pidgin/gtkblist.c:1373 ../pidgin/gtkblist.c:1382 | |
13871 #: ../pidgin/gtkblist.c:1476 ../pidgin/gtkblist.c:1497 | |
11498 msgid "_Alias..." | 13872 msgid "_Alias..." |
11499 msgstr "À_lies..." | 13873 msgstr "À_lies..." |
11500 | 13874 |
11501 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 | 13875 #: ../pidgin/gtkblist.c:1376 ../pidgin/gtkblist.c:1384 |
11502 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 | 13876 #: ../pidgin/gtkblist.c:1478 ../pidgin/gtkblist.c:1499 |
11503 msgid "_Remove" | 13877 msgid "_Remove" |
11504 msgstr "Sup_rimeix" | 13878 msgstr "Sup_rimeix" |
11505 | 13879 |
11506 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | 13880 #: ../pidgin/gtkblist.c:1434 |
11507 msgid "Add a _Buddy" | 13881 #, fuzzy |
11508 msgstr "_Afegeix un amic" | 13882 msgid "Add _Buddy..." |
11509 | 13883 msgstr "Afegeix un amic" |
11510 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 | 13884 |
11511 msgid "Add a C_hat" | 13885 #: ../pidgin/gtkblist.c:1437 |
11512 msgstr "A_fegeix un xat" | 13886 #, fuzzy |
11513 | 13887 msgid "Add C_hat..." |
11514 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 | 13888 msgstr "Afegeix un xat" |
13889 | |
13890 #: ../pidgin/gtkblist.c:1440 | |
11515 msgid "_Delete Group" | 13891 msgid "_Delete Group" |
11516 msgstr "_Suprimeix un grup" | 13892 msgstr "_Suprimeix un grup" |
11517 | 13893 |
11518 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 | 13894 #: ../pidgin/gtkblist.c:1442 |
11519 msgid "_Rename" | 13895 msgid "_Rename" |
11520 msgstr "_Canvia el nom" | 13896 msgstr "_Canvia el nom" |
11521 | 13897 |
11522 #. join button | 13898 #. join button |
11523 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | 13899 #: ../pidgin/gtkblist.c:1462 ../pidgin/gtkroomlist.c:307 |
11524 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 | 13900 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:460 ../pidgin/pidginstock.c:88 |
11525 msgid "_Join" | 13901 msgid "_Join" |
11526 msgstr "En_tra" | 13902 msgstr "En_tra" |
11527 | 13903 |
11528 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | 13904 #: ../pidgin/gtkblist.c:1464 |
11529 msgid "Auto-Join" | 13905 msgid "Auto-Join" |
11530 msgstr "Entra automàticament" | 13906 msgstr "Entra automàticament" |
11531 | 13907 |
11532 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 | 13908 #: ../pidgin/gtkblist.c:1466 |
13909 #, fuzzy | |
13910 msgid "Persistent" | |
13911 msgstr "Persa" | |
13912 | |
13913 #: ../pidgin/gtkblist.c:1504 ../pidgin/gtkblist.c:1527 | |
11533 msgid "_Collapse" | 13914 msgid "_Collapse" |
11534 msgstr "_Redueix" | 13915 msgstr "_Redueix" |
11535 | 13916 |
11536 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 | 13917 #: ../pidgin/gtkblist.c:1532 |
11537 msgid "_Expand" | 13918 msgid "_Expand" |
11538 msgstr "_Expandeix" | 13919 msgstr "_Expandeix" |
11539 | 13920 |
11540 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 | 13921 #: ../pidgin/gtkblist.c:1783 ../pidgin/gtkblist.c:1795 |
11541 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 | 13922 #: ../pidgin/gtkblist.c:4885 ../pidgin/gtkblist.c:4898 |
11542 msgid "/Tools/Mute Sounds" | 13923 msgid "/Tools/Mute Sounds" |
11543 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" | 13924 msgstr "/Eines/Inhabilita els sons" |
11544 | 13925 |
11545 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 | 13926 #: ../pidgin/gtkblist.c:2255 ../pidgin/gtkconv.c:4903 |
11546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 | 13927 #: ../pidgin/gtkpounce.c:430 |
11547 msgid "" | 13928 msgid "" |
11548 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | 13929 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." |
11549 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." | 13930 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti afegir aquest amic." |
11550 | 13931 |
11551 #. Buddies menu | 13932 #. Buddies menu |
11552 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 | 13933 #: ../pidgin/gtkblist.c:3067 |
11553 msgid "/_Buddies" | 13934 msgid "/_Buddies" |
11554 msgstr "/_Amics" | 13935 msgstr "/_Amics" |
11555 | 13936 |
11556 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 | 13937 #: ../pidgin/gtkblist.c:3068 |
11557 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | 13938 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." |
11558 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." | 13939 msgstr "/Amics/_Missatge instantani nou..." |
11559 | 13940 |
11560 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 | 13941 #: ../pidgin/gtkblist.c:3069 |
11561 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 13942 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
11562 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." | 13943 msgstr "/Amics/_Entra a un xat..." |
11563 | 13944 |
11564 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 | 13945 #: ../pidgin/gtkblist.c:3070 |
11565 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | 13946 msgid "/Buddies/Get User _Info..." |
11566 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." | 13947 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'_usuari..." |
11567 | 13948 |
11568 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 | 13949 #: ../pidgin/gtkblist.c:3071 |
11569 msgid "/Buddies/View User _Log..." | 13950 msgid "/Buddies/View User _Log..." |
11570 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." | 13951 msgstr "/Amics/_Visualitza el registre de l'usuari..." |
11571 | 13952 |
11572 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 | 13953 #: ../pidgin/gtkblist.c:3073 |
11573 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 13954 #, fuzzy |
13955 msgid "/Buddies/Show" | |
13956 msgstr "/Amics/_Desconnecta" | |
13957 | |
13958 #: ../pidgin/gtkblist.c:3074 | |
13959 #, fuzzy | |
13960 msgid "/Buddies/Show/_Offline Buddies" | |
11574 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" | 13961 msgstr "/Amics/Mostra els amics des_connectats" |
11575 | 13962 |
11576 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 | 13963 #: ../pidgin/gtkblist.c:3075 |
11577 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 13964 #, fuzzy |
13965 msgid "/Buddies/Show/_Empty Groups" | |
11578 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" | 13966 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" |
11579 | 13967 |
11580 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 | 13968 #: ../pidgin/gtkblist.c:3076 |
11581 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | 13969 #, fuzzy |
13970 msgid "/Buddies/Show/Buddy _Details" | |
11582 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" | 13971 msgstr "/Amics/Mostra els _detalls dels amics" |
11583 | 13972 |
11584 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 | 13973 #: ../pidgin/gtkblist.c:3077 |
11585 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | 13974 #, fuzzy |
13975 msgid "/Buddies/Show/Idle _Times" | |
11586 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" | 13976 msgstr "/Amics/Mostra el _temps d'inactivitat" |
11587 | 13977 |
11588 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 | 13978 #: ../pidgin/gtkblist.c:3078 |
13979 #, fuzzy | |
13980 msgid "/Buddies/Show/_Protocol Icons" | |
13981 msgstr "/Amics/Mostra els grups _buits" | |
13982 | |
13983 #: ../pidgin/gtkblist.c:3079 | |
11589 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | 13984 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" |
11590 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" | 13985 msgstr "/Amics/_Ordena els amics" |
11591 | 13986 |
11592 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 | 13987 #: ../pidgin/gtkblist.c:3081 |
11593 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | 13988 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." |
11594 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." | 13989 msgstr "/Amics/Afegeix un _amic..." |
11595 | 13990 |
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 | 13991 #: ../pidgin/gtkblist.c:3082 |
11597 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | 13992 msgid "/Buddies/Add C_hat..." |
11598 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." | 13993 msgstr "/Amics/Afegeix un _xat..." |
11599 | 13994 |
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 | 13995 #: ../pidgin/gtkblist.c:3083 |
11601 msgid "/Buddies/Add _Group..." | 13996 msgid "/Buddies/Add _Group..." |
11602 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." | 13997 msgstr "/Amics/Afegeix un _grup..." |
11603 | 13998 |
11604 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 | 13999 #: ../pidgin/gtkblist.c:3085 |
11605 msgid "/Buddies/_Quit" | 14000 msgid "/Buddies/_Quit" |
11606 msgstr "/Amics/_Surt" | 14001 msgstr "/Amics/_Surt" |
11607 | 14002 |
11608 #. Accounts menu | 14003 #. Accounts menu |
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 | 14004 #: ../pidgin/gtkblist.c:3088 |
11610 msgid "/_Accounts" | 14005 msgid "/_Accounts" |
11611 msgstr "/_Comptes" | 14006 msgstr "/_Comptes" |
11612 | 14007 |
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 | 14008 #: ../pidgin/gtkblist.c:3089 ../pidgin/gtkblist.c:6889 |
11614 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | 14009 #, fuzzy |
11615 msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita" | 14010 msgid "/Accounts/Manage" |
14011 msgstr "Utilització dels comptes" | |
11616 | 14012 |
11617 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes | 14013 # Accelerador a la "n" com en la resta de programes |
11618 #. Tools | 14014 #. Tools |
11619 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 | 14015 #: ../pidgin/gtkblist.c:3092 |
11620 msgid "/_Tools" | 14016 msgid "/_Tools" |
11621 msgstr "/Ei_nes" | 14017 msgstr "/Ei_nes" |
11622 | 14018 |
11623 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 | 14019 #: ../pidgin/gtkblist.c:3093 |
11624 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | 14020 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" |
11625 msgstr "/Eines/_Avís per a amics" | 14021 msgstr "/Eines/_Avís per a amics" |
11626 | 14022 |
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 | 14023 #: ../pidgin/gtkblist.c:3094 |
14024 #, fuzzy | |
14025 msgid "/Tools/_Certificates" | |
14026 msgstr "/Eines/_Estats" | |
14027 | |
14028 #: ../pidgin/gtkblist.c:3095 | |
11628 msgid "/Tools/Plu_gins" | 14029 msgid "/Tools/Plu_gins" |
11629 msgstr "/Eines/_Connectors" | 14030 msgstr "/Eines/_Connectors" |
11630 | 14031 |
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 | 14032 #: ../pidgin/gtkblist.c:3096 |
11632 msgid "/Tools/Pr_eferences" | 14033 msgid "/Tools/Pr_eferences" |
11633 msgstr "/Eines/Pr_eferències" | 14034 msgstr "/Eines/Pr_eferències" |
11634 | 14035 |
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 | 14036 #: ../pidgin/gtkblist.c:3097 |
11636 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 14037 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
11637 msgstr "/Eines/_Privadesa" | 14038 msgstr "/Eines/_Privadesa" |
11638 | 14039 |
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 | 14040 #: ../pidgin/gtkblist.c:3099 |
11640 msgid "/Tools/_File Transfers" | 14041 msgid "/Tools/_File Transfers" |
11641 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" | 14042 msgstr "/Eines/Transferència de _fitxers" |
11642 | 14043 |
11643 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 | 14044 #: ../pidgin/gtkblist.c:3100 |
11644 msgid "/Tools/R_oom List" | 14045 msgid "/Tools/R_oom List" |
11645 msgstr "/Eines/_Llista de sales" | 14046 msgstr "/Eines/_Llista de sales" |
11646 | 14047 |
11647 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 | 14048 #: ../pidgin/gtkblist.c:3101 |
11648 msgid "/Tools/System _Log" | 14049 msgid "/Tools/System _Log" |
11649 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" | 14050 msgstr "/Eines/_Registre del sistema" |
11650 | 14051 |
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 | 14052 #: ../pidgin/gtkblist.c:3103 |
11652 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | 14053 msgid "/Tools/Mute _Sounds" |
11653 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" | 14054 msgstr "/Eines/Inhabilita els _sons" |
11654 | 14055 |
11655 #. Help | 14056 #. Help |
11656 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 | 14057 #: ../pidgin/gtkblist.c:3105 |
11657 msgid "/_Help" | 14058 msgid "/_Help" |
11658 msgstr "/A_juda" | 14059 msgstr "/A_juda" |
11659 | 14060 |
11660 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 | 14061 #: ../pidgin/gtkblist.c:3106 |
11661 msgid "/Help/Online _Help" | 14062 msgid "/Help/Online _Help" |
11662 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" | 14063 msgstr "/Ajuda/A_juda en línia" |
11663 | 14064 |
11664 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 | 14065 #: ../pidgin/gtkblist.c:3107 |
11665 msgid "/Help/_Debug Window" | 14066 msgid "/Help/_Debug Window" |
11666 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" | 14067 msgstr "/Ajuda/Finestra de _depuració" |
11667 | 14068 |
11668 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 | 14069 #: ../pidgin/gtkblist.c:3109 ../pidgin/gtkblist.c:3111 |
11669 msgid "/Help/_About" | 14070 msgid "/Help/_About" |
11670 msgstr "/Ajuda/_Quant a" | 14071 msgstr "/Ajuda/_Quant a" |
11671 | 14072 |
11672 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 | 14073 #: ../pidgin/gtkblist.c:3140 |
11673 #, c-format | 14074 #, c-format |
11674 msgid "" | 14075 msgid "" |
11675 "\n" | 14076 "\n" |
11676 "<b>Account:</b> %s" | 14077 "<b>Account:</b> %s" |
11677 msgstr "" | 14078 msgstr "" |
11678 "\n" | 14079 "\n" |
11679 "<b>Compte:</b> %s" | 14080 "<b>Compte:</b> %s" |
11680 | 14081 |
11681 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | 14082 #: ../pidgin/gtkblist.c:3218 |
11682 msgid "Buddy Alias" | 14083 msgid "Buddy Alias" |
11683 msgstr "Àlies de l'amic" | 14084 msgstr "Àlies de l'amic" |
11684 | 14085 |
11685 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 | 14086 #: ../pidgin/gtkblist.c:3247 |
11686 msgid "Logged In" | 14087 msgid "Logged In" |
11687 msgstr "Connectat" | 14088 msgstr "Connectat" |
11688 | 14089 |
11689 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 | 14090 #: ../pidgin/gtkblist.c:3293 |
11690 msgid "Last Seen" | 14091 msgid "Last Seen" |
11691 msgstr "Vist per darrer cop" | 14092 msgstr "Vist per darrer cop" |
11692 | 14093 |
11693 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 | 14094 #: ../pidgin/gtkblist.c:3314 |
11694 msgid "Spooky" | 14095 msgid "Spooky" |
11695 msgstr "Esfereïdor" | 14096 msgstr "Esfereïdor" |
11696 | 14097 |
11697 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 | 14098 #: ../pidgin/gtkblist.c:3316 |
11698 msgid "Awesome" | 14099 msgid "Awesome" |
11699 msgstr "Fantàstic" | 14100 msgstr "Fantàstic" |
11700 | 14101 |
11701 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 | 14102 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 |
11702 msgid "Rockin'" | 14103 msgid "Rockin'" |
11703 msgstr "Xalant" | 14104 msgstr "Xalant" |
11704 | 14105 |
11705 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | 14106 #: ../pidgin/gtkblist.c:3657 |
14107 #, fuzzy, c-format | |
14108 msgid "Idle %dd %dh %02dm" | |
14109 msgstr "Inactiu %dh %02dm" | |
14110 | |
14111 #: ../pidgin/gtkblist.c:3659 | |
11706 #, c-format | 14112 #, c-format |
11707 msgid "Idle %dh %02dm" | 14113 msgid "Idle %dh %02dm" |
11708 msgstr "Inactiu %dh %02dm" | 14114 msgstr "Inactiu %dh %02dm" |
11709 | 14115 |
11710 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 | 14116 #: ../pidgin/gtkblist.c:3661 |
11711 #, c-format | 14117 #, c-format |
11712 msgid "Idle %dm" | 14118 msgid "Idle %dm" |
11713 msgstr "Inactiu %dm" | 14119 msgstr "Inactiu %dm" |
11714 | 14120 |
11715 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | 14121 #: ../pidgin/gtkblist.c:3806 |
11716 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | 14122 msgid "/Buddies/New Instant Message..." |
11717 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." | 14123 msgstr "/Amics/Missatge instantani nou..." |
11718 | 14124 |
11719 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 | 14125 #: ../pidgin/gtkblist.c:3807 ../pidgin/gtkblist.c:3840 |
11720 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | 14126 msgid "/Buddies/Join a Chat..." |
11721 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." | 14127 msgstr "/Amics/Entra a un xat..." |
11722 | 14128 |
11723 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 | 14129 #: ../pidgin/gtkblist.c:3808 |
11724 msgid "/Buddies/Get User Info..." | 14130 msgid "/Buddies/Get User Info..." |
11725 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." | 14131 msgstr "/Amics/Aconsegueix informació de l'usuari..." |
11726 | 14132 |
11727 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 | 14133 #: ../pidgin/gtkblist.c:3809 |
11728 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | 14134 msgid "/Buddies/Add Buddy..." |
11729 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." | 14135 msgstr "/Amics/Afegeix un amic..." |
11730 | 14136 |
11731 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 | 14137 #: ../pidgin/gtkblist.c:3810 ../pidgin/gtkblist.c:3843 |
11732 msgid "/Buddies/Add Chat..." | 14138 msgid "/Buddies/Add Chat..." |
11733 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." | 14139 msgstr "/Amics/Afegeix un xat..." |
11734 | 14140 |
11735 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 | 14141 #: ../pidgin/gtkblist.c:3811 |
11736 msgid "/Buddies/Add Group..." | 14142 msgid "/Buddies/Add Group..." |
11737 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." | 14143 msgstr "/Amics/Afegeix un grup..." |
11738 | 14144 |
11739 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 | 14145 #: ../pidgin/gtkblist.c:3846 |
11740 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
11741 msgstr "/Eines/Avís per a amics" | |
11742 | |
11743 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 | |
11744 msgid "/Tools/Privacy" | 14146 msgid "/Tools/Privacy" |
11745 msgstr "/Eines/Privadesa" | 14147 msgstr "/Eines/Privadesa" |
11746 | 14148 |
11747 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 | 14149 #: ../pidgin/gtkblist.c:3849 |
11748 msgid "/Tools/Room List" | 14150 msgid "/Tools/Room List" |
11749 msgstr "/Eines/Llista de sales" | 14151 msgstr "/Eines/Llista de sales" |
11750 | 14152 |
11751 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | 14153 #: ../pidgin/gtkblist.c:3944 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 |
11752 #, c-format | 14154 #, c-format |
11753 msgid "%d unread message from %s\n" | 14155 msgid "%d unread message from %s\n" |
11754 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | 14156 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" |
11755 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" | 14157 msgstr[0] "%d missatge per llegir de %s\n" |
11756 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" | 14158 msgstr[1] "%d missatges per llegir de %s\n" |
11757 | 14159 |
11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | 14160 #: ../pidgin/gtkblist.c:4104 |
11759 msgid "Manually" | 14161 msgid "Manually" |
11760 msgstr "Manualment" | 14162 msgstr "Manualment" |
11761 | 14163 |
11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | 14164 #: ../pidgin/gtkblist.c:4107 |
11763 msgid "Alphabetically" | |
11764 msgstr "Alfabèticament" | |
11765 | |
11766 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11767 msgid "By status" | 14165 msgid "By status" |
11768 msgstr "Per estat" | 14166 msgstr "Per estat" |
11769 | 14167 |
11770 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | 14168 #: ../pidgin/gtkblist.c:4108 |
11771 msgid "By log size" | 14169 msgid "By log size" |
11772 msgstr "Per la mida del registre" | 14170 msgstr "Per la mida del registre" |
11773 | 14171 |
11774 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 | 14172 #: ../pidgin/gtkblist.c:4313 ../pidgin/gtkconn.c:180 |
11775 #, c-format | 14173 #, c-format |
11776 msgid "%s disconnected" | 14174 msgid "%s disconnected" |
11777 msgstr "%s s'ha desconnectat" | 14175 msgstr "%s s'ha desconnectat" |
11778 | 14176 |
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | 14177 #: ../pidgin/gtkblist.c:4349 |
11780 msgid "Re-enable Account" | |
11781 msgstr "Rehabilita el compte" | |
11782 | |
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 | |
11784 #, c-format | 14178 #, c-format |
11785 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | 14179 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" |
11786 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" | 14180 msgstr "<span color=\"red\">%s s'ha desconnectat: %s</span>" |
11787 | 14181 |
11788 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 | 14182 #: ../pidgin/gtkblist.c:4501 |
11789 msgid "<b>Username:</b>" | 14183 msgid "<b>Username:</b>" |
11790 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" | 14184 msgstr "<b>Nom d'usuari:</b>" |
11791 | 14185 |
11792 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 | 14186 #: ../pidgin/gtkblist.c:4508 |
11793 msgid "<b>Password:</b>" | 14187 msgid "<b>Password:</b>" |
11794 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" | 14188 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" |
11795 | 14189 |
11796 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 | 14190 #: ../pidgin/gtkblist.c:4519 |
11797 msgid "_Login" | 14191 msgid "_Login" |
11798 msgstr "_Nom d'usuari" | 14192 msgstr "_Nom d'usuari" |
11799 | 14193 |
11800 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 | 14194 #: ../pidgin/gtkblist.c:4602 |
11801 msgid "/Accounts" | 14195 msgid "/Accounts" |
11802 msgstr "/Comptes" | 14196 msgstr "/Comptes" |
11803 | 14197 |
11804 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | 14198 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy |
11805 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 | 14199 #: ../pidgin/gtkblist.c:4616 |
11806 #, c-format | 14200 #, fuzzy, c-format |
11807 msgid "" | 14201 msgid "" |
11808 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | 14202 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" |
11809 "\n" | 14203 "\n" |
11810 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | 14204 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" |
11811 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | 14205 "b> window at <b>Accounts->Manage</b>. Once you enable accounts, you'll be " |
11812 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | 14206 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." |
11813 msgstr "" | 14207 msgstr "" |
11814 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" | 14208 "<span weight='bold' size='larger'>Benvingut al %s!</span>\n" |
11815 "\n" | 14209 "\n" |
11816 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú <b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre estat i parlar amb amics." | 14210 "No teniu cap compte habilitat. Podeu habilitar comptes de MI des del menú " |
14211 "<b>Comptes->Afegeix/Edita</b> de la finestra de <b>Comptes</b>. Quan ja " | |
14212 "hagueu habilitat algun compte, podreu connectar-vos, establir el vostre " | |
14213 "estat i parlar amb amics." | |
11817 | 14214 |
11818 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 14215 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
11819 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 14216 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
11820 #. | 14217 #. |
11821 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 | 14218 #: ../pidgin/gtkblist.c:4879 |
11822 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 14219 #, fuzzy |
14220 msgid "/Buddies/Show/Offline Buddies" | |
11823 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats" | 14221 msgstr "/Amics/Mostra els amics desconnectats" |
11824 | 14222 |
11825 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 | 14223 #: ../pidgin/gtkblist.c:4882 |
11826 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 14224 #, fuzzy |
14225 msgid "/Buddies/Show/Empty Groups" | |
11827 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" | 14226 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" |
11828 | 14227 |
11829 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 | 14228 #: ../pidgin/gtkblist.c:4888 |
11830 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | 14229 #, fuzzy |
14230 msgid "/Buddies/Show/Buddy Details" | |
11831 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics" | 14231 msgstr "/Amics/Mostra els detalls dels amics" |
11832 | 14232 |
11833 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 | 14233 #: ../pidgin/gtkblist.c:4891 |
11834 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | 14234 #, fuzzy |
14235 msgid "/Buddies/Show/Idle Times" | |
11835 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat" | 14236 msgstr "/Amics/Mostra el temps d'inactivitat" |
11836 | 14237 |
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 | 14238 #: ../pidgin/gtkblist.c:4894 |
14239 #, fuzzy | |
14240 msgid "/Buddies/Show/Protocol Icons" | |
14241 msgstr "/Amics/Mostra els grups buits" | |
14242 | |
14243 #: ../pidgin/gtkblist.c:5796 | |
11838 msgid "" | 14244 msgid "" |
11839 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 14245 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
11840 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 14246 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
11841 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 14247 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
11842 msgstr "" | 14248 msgstr "" |
11843 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " | 14249 "Introduïu el nom d'usuari de la persona que vulgueu afegir a la vostra " |
11844 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " | 14250 "llista d'amics. Opcionalment podeu entrar un àlies, o sobrenom, per a " |
11845 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" | 14251 "l'amic. El sobrenom substituirà el nom d'usuari allà on sigui possible.\n" |
11846 | 14252 |
11847 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 | 14253 #. Set up stuff for the account box |
11848 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | 14254 #: ../pidgin/gtkblist.c:5819 |
11849 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | 14255 #, fuzzy |
11850 msgid "Group:" | 14256 msgid "A_ccount:" |
11851 msgstr "Grup:" | 14257 msgstr "Compte:" |
11852 | 14258 |
11853 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 | 14259 #. End of account box |
14260 #: ../pidgin/gtkblist.c:5831 | |
14261 #, fuzzy | |
14262 msgid "_Screen name:" | |
14263 msgstr "Nom d'usuari:" | |
14264 | |
14265 #: ../pidgin/gtkblist.c:5853 ../pidgin/gtkblist.c:6209 | |
14266 #, fuzzy | |
14267 msgid "A_lias:" | |
14268 msgstr "Àlies:" | |
14269 | |
14270 #: ../pidgin/gtkblist.c:6121 | |
11854 msgid "This protocol does not support chat rooms." | 14271 msgid "This protocol does not support chat rooms." |
11855 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." | 14272 msgstr "Aquest protocol no implementa sales de xat." |
11856 | 14273 |
11857 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 | 14274 #: ../pidgin/gtkblist.c:6137 |
11858 msgid "" | 14275 msgid "" |
11859 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 14276 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
11860 "chat." | 14277 "chat." |
11861 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." | 14278 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti fer xats." |
11862 | 14279 |
11863 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 | 14280 #: ../pidgin/gtkblist.c:6178 |
11864 msgid "" | 14281 msgid "" |
11865 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 14282 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
11866 "would like to add to your buddy list.\n" | 14283 "would like to add to your buddy list.\n" |
11867 msgstr "" | 14284 msgstr "" |
11868 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " | 14285 "Introduïu un àlies i la informació adient sobre el xat que vulgueu afegir a " |
11869 "la llista d'amics.\n" | 14286 "la llista d'amics.\n" |
11870 | 14287 |
11871 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 | 14288 #: ../pidgin/gtkblist.c:6237 |
14289 msgid "Autojoin when account becomes online." | |
14290 msgstr "" | |
14291 | |
14292 #: ../pidgin/gtkblist.c:6238 | |
14293 msgid "Hide chat when the window is closed." | |
14294 msgstr "" | |
14295 | |
14296 #: ../pidgin/gtkblist.c:6264 | |
11872 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 14297 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
11873 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." | 14298 msgstr "Introduïu el nom del grup que vulgueu afegir." |
11874 | 14299 |
11875 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 | 14300 #: ../pidgin/gtkblist.c:6909 |
11876 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | 14301 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" |
11877 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | 14302 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" |
11878 | 14303 |
11879 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 | 14304 #: ../pidgin/gtkblist.c:6933 |
11880 msgid "_Edit Account" | 14305 msgid "_Edit Account" |
11881 msgstr "_Edita el compte" | 14306 msgstr "_Edita el compte" |
11882 | 14307 |
11883 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 | 14308 #: ../pidgin/gtkblist.c:6946 ../pidgin/gtkconv.c:3136 |
11884 msgid "No actions available" | 14309 msgid "No actions available" |
11885 msgstr "No hi ha accions disponibles" | 14310 msgstr "No hi ha accions disponibles" |
11886 | 14311 |
11887 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 | 14312 #: ../pidgin/gtkblist.c:6954 |
11888 msgid "_Disable" | 14313 msgid "_Disable" |
11889 msgstr "_Inhabilita" | 14314 msgstr "_Inhabilita" |
11890 | 14315 |
11891 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 | 14316 #: ../pidgin/gtkblist.c:6966 |
11892 msgid "Enable Account" | 14317 msgid "Enable Account" |
11893 msgstr "Habilita el compte" | 14318 msgstr "Habilita el compte" |
11894 | 14319 |
11895 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 | 14320 #: ../pidgin/gtkblist.c:6972 |
11896 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | 14321 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" |
11897 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" | 14322 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Habilita el compte" |
11898 | 14323 |
11899 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 | 14324 #: ../pidgin/gtkblist.c:7021 |
11900 msgid "/Tools" | 14325 msgid "/Tools" |
11901 msgstr "/Eines" | 14326 msgstr "/Eines" |
11902 | 14327 |
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 | 14328 #: ../pidgin/gtkblist.c:7091 |
11904 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | 14329 msgid "/Buddies/Sort Buddies" |
11905 msgstr "/Amics/Ordena els amics" | 14330 msgstr "/Amics/Ordena els amics" |
11906 | 14331 |
11907 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | 14332 #. Widget creation function |
14333 #: ../pidgin/gtkcertmgr.c:530 | |
14334 #, fuzzy | |
14335 msgid "SSL Servers" | |
14336 msgstr "Servidor" | |
14337 | |
14338 #: ../pidgin/gtkconn.c:181 | |
11908 #, c-format | 14339 #, c-format |
11909 msgid "" | 14340 msgid "" |
11910 "%s\n" | 14341 "%s\n" |
11911 "\n" | 14342 "\n" |
11912 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | 14343 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " |
11913 "re-enable the account." | 14344 "re-enable the account." |
11914 msgstr "" | 14345 msgstr "" |
11915 "%s\n" | 14346 "%s\n" |
11916 "\n" | 14347 "\n" |
11917 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu l'error i rehabiliteu el compte." | 14348 "El %s no intentarà connectar de nou aquest compte fins que no corregiu " |
11918 | 14349 "l'error i rehabiliteu el compte." |
11919 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 | 14350 |
14351 #: ../pidgin/gtkconv.c:523 | |
14352 #, fuzzy | |
14353 msgid "Unknown command." | |
14354 msgstr "Ordre desconeguda" | |
14355 | |
14356 #: ../pidgin/gtkconv.c:795 ../pidgin/gtkconv.c:821 | |
11920 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | 14357 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." |
11921 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." | 14358 msgstr "L'amic no fa servir el mateix protocol que aquest xat." |
11922 | 14359 |
11923 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 | 14360 #: ../pidgin/gtkconv.c:815 |
11924 msgid "" | 14361 msgid "" |
11925 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | 14362 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." |
11926 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." | 14363 msgstr "No esteu connectat amb cap protocol que permeti convidar aquest amic." |
11927 | 14364 |
11928 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 | 14365 #: ../pidgin/gtkconv.c:868 |
11929 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | 14366 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" |
11930 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" | 14367 msgstr "Convida l'amic a una sala de xat" |
11931 | 14368 |
11932 #. Put our happy label in it. | 14369 #. Put our happy label in it. |
11933 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 | 14370 #: ../pidgin/gtkconv.c:898 |
11934 msgid "" | 14371 msgid "" |
11935 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 14372 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
11936 "invite message." | 14373 "invite message." |
11937 msgstr "" | 14374 msgstr "" |
11938 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " | 14375 "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu convidar, així com un missatge " |
11939 "d'invitació opcional." | 14376 "d'invitació opcional." |
11940 | 14377 |
11941 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 | 14378 #: ../pidgin/gtkconv.c:919 |
11942 msgid "_Buddy:" | 14379 msgid "_Buddy:" |
11943 msgstr "_Amic:" | 14380 msgstr "_Amic:" |
11944 | 14381 |
11945 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 | 14382 #: ../pidgin/gtkconv.c:930 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1194 |
11946 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 | 14383 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1528 |
11947 msgid "_Message:" | 14384 msgid "_Message:" |
11948 msgstr "_Missatge:" | 14385 msgstr "_Missatge:" |
11949 | 14386 |
11950 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | 14387 #: ../pidgin/gtkconv.c:988 ../pidgin/gtkconv.c:2657 ../pidgin/gtkdebug.c:219 |
11951 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | 14388 #: ../pidgin/gtkft.c:543 |
11952 msgid "Unable to open file." | 14389 msgid "Unable to open file." |
11953 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." | 14390 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer." |
11954 | 14391 |
11955 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | 14392 #: ../pidgin/gtkconv.c:994 |
11956 #, c-format | 14393 #, c-format |
11957 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | 14394 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" |
11958 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" | 14395 msgstr "<h1>Conversa amb %s</h1>\n" |
11959 | 14396 |
11960 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 | 14397 #: ../pidgin/gtkconv.c:1032 |
11961 msgid "Save Conversation" | 14398 msgid "Save Conversation" |
11962 msgstr "Desa la conversa" | 14399 msgstr "Desa la conversa" |
11963 | 14400 |
11964 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 | 14401 #: ../pidgin/gtkconv.c:1178 ../pidgin/gtkdebug.c:167 ../pidgin/gtkdebug.c:743 |
11965 msgid "Find" | 14402 msgid "Find" |
11966 msgstr "Cerca" | 14403 msgstr "Cerca" |
11967 | 14404 |
11968 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | 14405 #: ../pidgin/gtkconv.c:1204 ../pidgin/gtkdebug.c:195 |
11969 msgid "_Search for:" | 14406 msgid "_Search for:" |
11970 msgstr "_Cerca:" | 14407 msgstr "_Cerca:" |
11971 | 14408 |
11972 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 | 14409 #: ../pidgin/gtkconv.c:1675 |
11973 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
11974 msgstr "" | |
11975 "S'ha iniciat el registre. Es registraran els propers missatges d'aquesta " | |
11976 "conversa." | |
11977 | |
11978 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 | |
11979 msgid "" | |
11980 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
11981 msgstr "" | |
11982 "S'ha aturat el registre. Els propers missatges d'aquesta conversa no es " | |
11983 "registraran." | |
11984 | |
11985 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 | |
11986 msgid "Un-Ignore" | 14410 msgid "Un-Ignore" |
11987 msgstr "No ignoris" | 14411 msgstr "No ignoris" |
11988 | 14412 |
11989 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 | 14413 #: ../pidgin/gtkconv.c:1678 |
11990 msgid "Ignore" | 14414 msgid "Ignore" |
11991 msgstr "Ignora" | 14415 msgstr "Ignora" |
11992 | 14416 |
11993 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 | 14417 #: ../pidgin/gtkconv.c:1698 |
11994 msgid "Get Away Message" | 14418 msgid "Get Away Message" |
11995 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" | 14419 msgstr "Aconsegueix el missatge d'absència" |
11996 | 14420 |
11997 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | 14421 #: ../pidgin/gtkconv.c:1721 |
11998 msgid "Last said" | 14422 msgid "Last said" |
11999 msgstr "El darrer que es digué" | 14423 msgstr "El darrer que es digué" |
12000 | 14424 |
12001 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 | 14425 #: ../pidgin/gtkconv.c:2665 |
12002 msgid "Unable to save icon file to disk." | 14426 msgid "Unable to save icon file to disk." |
12003 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." | 14427 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de la icona al disc." |
12004 | 14428 |
12005 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 | 14429 #: ../pidgin/gtkconv.c:2716 |
12006 msgid "Save Icon" | 14430 msgid "Save Icon" |
12007 msgstr "Desa la icona" | 14431 msgstr "Desa la icona" |
12008 | 14432 |
12009 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 | 14433 #: ../pidgin/gtkconv.c:2768 |
12010 msgid "Animate" | 14434 msgid "Animate" |
12011 msgstr "Anima" | 14435 msgstr "Anima" |
12012 | 14436 |
12013 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 | 14437 #: ../pidgin/gtkconv.c:2773 |
12014 msgid "Hide Icon" | 14438 msgid "Hide Icon" |
12015 msgstr "Oculta la icona" | 14439 msgstr "Oculta la icona" |
12016 | 14440 |
12017 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 | 14441 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 |
12018 msgid "Save Icon As..." | 14442 msgid "Save Icon As..." |
12019 msgstr "Anomena i desa la icona..." | 14443 msgstr "Anomena i desa la icona..." |
12020 | 14444 |
12021 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 | 14445 #: ../pidgin/gtkconv.c:2780 |
12022 msgid "Set Custom Icon..." | 14446 msgid "Set Custom Icon..." |
12023 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." | 14447 msgstr "Estableix una icona personalitzada..." |
12024 | 14448 |
12025 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 | 14449 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 |
12026 msgid "Remove Custom Icon" | 14450 msgid "Remove Custom Icon" |
12027 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" | 14451 msgstr "Suprimeix la icona personalitzada" |
12028 | 14452 |
14453 #: ../pidgin/gtkconv.c:2924 | |
14454 msgid "Show All" | |
14455 msgstr "" | |
14456 | |
12029 #. Conversation menu | 14457 #. Conversation menu |
12030 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 | 14458 #: ../pidgin/gtkconv.c:2943 |
12031 msgid "/_Conversation" | 14459 msgid "/_Conversation" |
12032 msgstr "/_Conversa" | 14460 msgstr "/_Conversa" |
12033 | 14461 |
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 | 14462 #: ../pidgin/gtkconv.c:2945 |
12035 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | 14463 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." |
12036 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." | 14464 msgstr "/Conversa/_Missatge instantani nou..." |
12037 | 14465 |
12038 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 | 14466 #: ../pidgin/gtkconv.c:2950 |
12039 msgid "/Conversation/_Find..." | 14467 msgid "/Conversation/_Find..." |
12040 msgstr "/Conversa/_Cerca..." | 14468 msgstr "/Conversa/_Cerca..." |
12041 | 14469 |
12042 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 | 14470 #: ../pidgin/gtkconv.c:2952 |
12043 msgid "/Conversation/View _Log" | 14471 msgid "/Conversation/View _Log" |
12044 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" | 14472 msgstr "/Conversa/Visualitza el _registre" |
12045 | 14473 |
12046 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 | 14474 #: ../pidgin/gtkconv.c:2953 |
12047 msgid "/Conversation/_Save As..." | 14475 msgid "/Conversation/_Save As..." |
12048 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." | 14476 msgstr "/Conversa/Anomena i _desa..." |
12049 | 14477 |
12050 # FIXME ? | 14478 # FIXME ? |
12051 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 | 14479 #: ../pidgin/gtkconv.c:2955 |
12052 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | 14480 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" |
12053 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" | 14481 msgstr "/Conversa/_Neteja la finestra" |
12054 | 14482 |
12055 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 | 14483 #: ../pidgin/gtkconv.c:2959 |
12056 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | 14484 msgid "/Conversation/Se_nd File..." |
12057 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." | 14485 msgstr "/Conversa/Envia un _fitxer..." |
12058 | 14486 |
12059 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 | 14487 #: ../pidgin/gtkconv.c:2960 |
12060 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 14488 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
12061 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." | 14489 msgstr "/Conversa/Afegeix un a_vís per a l'amic..." |
12062 | 14490 |
12063 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | 14491 #: ../pidgin/gtkconv.c:2962 |
12064 msgid "/Conversation/_Get Info" | 14492 msgid "/Conversation/_Get Info" |
12065 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" | 14493 msgstr "/Conversa/_Aconsegueix informació" |
12066 | 14494 |
12067 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 | 14495 #: ../pidgin/gtkconv.c:2964 |
12068 msgid "/Conversation/In_vite..." | 14496 msgid "/Conversation/In_vite..." |
12069 msgstr "/Conversa/Con_vida..." | 14497 msgstr "/Conversa/Con_vida..." |
12070 | 14498 |
12071 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 | 14499 #: ../pidgin/gtkconv.c:2966 |
12072 msgid "/Conversation/M_ore" | 14500 msgid "/Conversation/M_ore" |
12073 msgstr "/Conversa/_Més" | 14501 msgstr "/Conversa/_Més" |
12074 | 14502 |
12075 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | 14503 #: ../pidgin/gtkconv.c:2970 |
12076 msgid "/Conversation/Al_ias..." | 14504 msgid "/Conversation/Al_ias..." |
12077 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." | 14505 msgstr "/Conversa/Àl_ies..." |
12078 | 14506 |
12079 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 | 14507 #: ../pidgin/gtkconv.c:2972 |
12080 msgid "/Conversation/_Block..." | 14508 msgid "/Conversation/_Block..." |
12081 msgstr "/Conversa/_Bloca..." | 14509 msgstr "/Conversa/_Bloca..." |
12082 | 14510 |
12083 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 | 14511 #: ../pidgin/gtkconv.c:2974 |
12084 msgid "/Conversation/_Unblock..." | 14512 msgid "/Conversation/_Unblock..." |
12085 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." | 14513 msgstr "/Conversa/_Desbloca..." |
12086 | 14514 |
12087 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 | 14515 #: ../pidgin/gtkconv.c:2976 |
12088 msgid "/Conversation/_Add..." | 14516 msgid "/Conversation/_Add..." |
12089 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." | 14517 msgstr "/Conversa/_Afegeix..." |
12090 | 14518 |
12091 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 | 14519 #: ../pidgin/gtkconv.c:2978 |
12092 msgid "/Conversation/_Remove..." | 14520 msgid "/Conversation/_Remove..." |
12093 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." | 14521 msgstr "/Conversa/Sup_rimeix..." |
12094 | 14522 |
12095 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 | 14523 #: ../pidgin/gtkconv.c:2983 |
14524 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
14525 msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." | |
14526 | |
14527 #: ../pidgin/gtkconv.c:2985 | |
14528 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
14529 msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." | |
14530 | |
14531 #: ../pidgin/gtkconv.c:2991 | |
12096 msgid "/Conversation/_Close" | 14532 msgid "/Conversation/_Close" |
12097 msgstr "/Conversa/_Tanca" | 14533 msgstr "/Conversa/_Tanca" |
12098 | 14534 |
12099 #. Options | 14535 #. Options |
12100 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 | 14536 #: ../pidgin/gtkconv.c:2995 |
12101 msgid "/_Options" | 14537 msgid "/_Options" |
12102 msgstr "/_Opcions" | 14538 msgstr "/_Opcions" |
12103 | 14539 |
12104 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 | 14540 #: ../pidgin/gtkconv.c:2996 |
12105 msgid "/Options/Enable _Logging" | 14541 msgid "/Options/Enable _Logging" |
12106 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" | 14542 msgstr "/Opcions/Habilita el _registre" |
12107 | 14543 |
12108 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 | 14544 #: ../pidgin/gtkconv.c:2997 |
12109 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 14545 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
12110 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" | 14546 msgstr "/Opcions/Habilita els _sons" |
12111 | 14547 |
12112 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 | 14548 #: ../pidgin/gtkconv.c:2999 |
12113 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
12114 msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" | |
12115 | |
12116 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 | |
12117 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | 14549 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" |
12118 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" | 14550 msgstr "/Opcions/Mos_tra les barres d'eines per al format" |
12119 | 14551 |
12120 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 | 14552 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 |
12121 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | 14553 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" |
12122 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" | 14554 msgstr "/Opcions/_Mostra les marques horàries" |
12123 | 14555 |
12124 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | 14556 #: ../pidgin/gtkconv.c:3124 |
12125 msgid "/Conversation/More" | 14557 msgid "/Conversation/More" |
12126 msgstr "/Conversa/Més" | 14558 msgstr "/Conversa/Més" |
14559 | |
14560 #: ../pidgin/gtkconv.c:3180 | |
14561 #, fuzzy | |
14562 msgid "/Options" | |
14563 msgstr "/_Opcions" | |
12127 | 14564 |
12128 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | 14565 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time |
12129 #. * the 'Conversation' menu pops up. | 14566 #. * the 'Conversation' menu pops up. |
12130 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | 14567 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever |
12131 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | 14568 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the |
12132 #. * conversation is created. | 14569 #. * conversation is created. |
12133 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 | 14570 #: ../pidgin/gtkconv.c:3215 ../pidgin/gtkconv.c:3247 |
12134 msgid "/Conversation" | 14571 msgid "/Conversation" |
12135 msgstr "/Conversa" | 14572 msgstr "/Conversa" |
12136 | 14573 |
12137 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | 14574 #: ../pidgin/gtkconv.c:3255 |
12138 msgid "/Conversation/View Log" | 14575 msgid "/Conversation/View Log" |
12139 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" | 14576 msgstr "/Conversa/Visualitza el registre" |
12140 | 14577 |
12141 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | 14578 #: ../pidgin/gtkconv.c:3261 |
12142 msgid "/Conversation/Send File..." | 14579 msgid "/Conversation/Send File..." |
12143 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." | 14580 msgstr "/Conversa/Envia un fitxer..." |
12144 | 14581 |
12145 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | 14582 #: ../pidgin/gtkconv.c:3265 |
12146 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 14583 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
12147 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." | 14584 msgstr "/Conversa/Afegeix avís per a l'amic..." |
12148 | 14585 |
12149 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | 14586 #: ../pidgin/gtkconv.c:3271 |
12150 msgid "/Conversation/Get Info" | 14587 msgid "/Conversation/Get Info" |
12151 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" | 14588 msgstr "/Conversa/Aconsegueix informació" |
12152 | 14589 |
12153 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 | 14590 #: ../pidgin/gtkconv.c:3275 |
12154 msgid "/Conversation/Invite..." | 14591 msgid "/Conversation/Invite..." |
12155 msgstr "/Conversa/Convida..." | 14592 msgstr "/Conversa/Convida..." |
12156 | 14593 |
12157 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 | 14594 #: ../pidgin/gtkconv.c:3281 |
12158 msgid "/Conversation/Alias..." | 14595 msgid "/Conversation/Alias..." |
12159 msgstr "/Conversa/Àlies..." | 14596 msgstr "/Conversa/Àlies..." |
12160 | 14597 |
12161 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 | 14598 #: ../pidgin/gtkconv.c:3285 |
12162 msgid "/Conversation/Block..." | 14599 msgid "/Conversation/Block..." |
12163 msgstr "/Conversa/Bloca" | 14600 msgstr "/Conversa/Bloca" |
12164 | 14601 |
12165 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 | 14602 #: ../pidgin/gtkconv.c:3289 |
12166 msgid "/Conversation/Unblock..." | 14603 msgid "/Conversation/Unblock..." |
12167 msgstr "/Conversa/Desbloca..." | 14604 msgstr "/Conversa/Desbloca..." |
12168 | 14605 |
12169 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 | 14606 #: ../pidgin/gtkconv.c:3293 |
12170 msgid "/Conversation/Add..." | 14607 msgid "/Conversation/Add..." |
12171 msgstr "/Conversa/Afegeix..." | 14608 msgstr "/Conversa/Afegeix..." |
12172 | 14609 |
12173 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | 14610 #: ../pidgin/gtkconv.c:3297 |
12174 msgid "/Conversation/Remove..." | 14611 msgid "/Conversation/Remove..." |
12175 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." | 14612 msgstr "/Conversa/Suprimeix..." |
12176 | 14613 |
12177 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 | 14614 #: ../pidgin/gtkconv.c:3303 |
14615 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
14616 msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." | |
14617 | |
14618 #: ../pidgin/gtkconv.c:3307 | |
14619 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
14620 msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." | |
14621 | |
14622 #: ../pidgin/gtkconv.c:3313 | |
12178 msgid "/Options/Enable Logging" | 14623 msgid "/Options/Enable Logging" |
12179 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" | 14624 msgstr "/Opcions/Habilita el registre" |
12180 | 14625 |
12181 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 | 14626 #: ../pidgin/gtkconv.c:3316 |
12182 msgid "/Options/Enable Sounds" | 14627 msgid "/Options/Enable Sounds" |
12183 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" | 14628 msgstr "/Opcions/Habilita els sons" |
12184 | 14629 |
12185 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 | 14630 #: ../pidgin/gtkconv.c:3329 |
12186 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | 14631 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" |
12187 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" | 14632 msgstr "/Opcions/Mostra les barres d'eines per al format" |
12188 | 14633 |
12189 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 | 14634 #: ../pidgin/gtkconv.c:3332 |
12190 msgid "/Options/Show Timestamps" | 14635 msgid "/Options/Show Timestamps" |
12191 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" | 14636 msgstr "/Opcions/Mostra les marques horàries" |
12192 | 14637 |
12193 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 | 14638 #: ../pidgin/gtkconv.c:3409 ../pidgin/gtkconv.c:3451 |
12194 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
12195 msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" | |
12196 | |
12197 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 | |
12198 msgid "User is typing..." | 14639 msgid "User is typing..." |
12199 msgstr "L'usuari està escrivint..." | 14640 msgstr "L'usuari està escrivint..." |
12200 | 14641 |
12201 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 | 14642 #: ../pidgin/gtkconv.c:3454 |
12202 msgid "User has typed something and stopped" | 14643 msgid "User has typed something and stopped" |
12203 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" | 14644 msgstr "L'usuari ha escrit alguna cosa i s'ha aturat" |
12204 | 14645 |
12205 #. Build the Send To menu | 14646 #. Build the Send To menu |
12206 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 | 14647 #: ../pidgin/gtkconv.c:3637 ../pidgin/gtkconv.c:8103 |
12207 msgid "_Send To" | 14648 #, fuzzy |
14649 msgid "S_end To" | |
12208 msgstr "_Envia a" | 14650 msgstr "_Envia a" |
12209 | 14651 |
12210 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 | 14652 #: ../pidgin/gtkconv.c:4349 |
12211 msgid "_Send" | 14653 msgid "_Send" |
12212 msgstr "_Envia" | 14654 msgstr "_Envia" |
12213 | 14655 |
12214 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 14656 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
12215 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 | 14657 #: ../pidgin/gtkconv.c:4453 |
12216 msgid "0 people in room" | 14658 msgid "0 people in room" |
12217 msgstr "No hi ha ningú a la sala" | 14659 msgstr "No hi ha ningú a la sala" |
12218 | 14660 |
12219 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 | 14661 #: ../pidgin/gtkconv.c:5823 ../pidgin/gtkconv.c:5944 |
12220 #, c-format | 14662 #, c-format |
12221 msgid "%d person in room" | 14663 msgid "%d person in room" |
12222 msgid_plural "%d people in room" | 14664 msgid_plural "%d people in room" |
12223 msgstr[0] "%d persona a la sala" | 14665 msgstr[0] "%d persona a la sala" |
12224 msgstr[1] "%d persones a la sala" | 14666 msgstr[1] "%d persones a la sala" |
12225 | 14667 |
12226 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 | 14668 #: ../pidgin/gtkconv.c:6550 ../pidgin/gtkstatusbox.c:660 |
12227 msgid "Typing" | 14669 msgid "Typing" |
12228 msgstr "Teclejant" | 14670 msgstr "Teclejant" |
12229 | 14671 |
12230 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 | 14672 #: ../pidgin/gtkconv.c:6554 |
12231 msgid "Stopped Typing" | 14673 msgid "Stopped Typing" |
12232 msgstr "Pari d'escriure" | 14674 msgstr "Pari d'escriure" |
12233 | 14675 |
12234 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 | 14676 #: ../pidgin/gtkconv.c:6557 |
12235 msgid "Nick Said" | 14677 msgid "Nick Said" |
12236 msgstr "S'ha dit el sobrenom" | 14678 msgstr "S'ha dit el sobrenom" |
12237 | 14679 |
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 | 14680 #: ../pidgin/gtkconv.c:6560 ../pidgin/gtkdocklet.c:492 |
12239 msgid "Unread Messages" | 14681 msgid "Unread Messages" |
12240 msgstr "Missatges sense llegir" | 14682 msgstr "Missatges sense llegir" |
12241 | 14683 |
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 | 14684 #: ../pidgin/gtkconv.c:6563 |
12243 msgid "New Event" | 14685 msgid "New Event" |
12244 msgstr "Esdeveniment nou" | 14686 msgstr "Esdeveniment nou" |
12245 | 14687 |
12246 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 | 14688 #: ../pidgin/gtkconv.c:7654 |
14689 #, fuzzy | |
14690 msgid "clear: Clears all conversation scrollbacks." | |
14691 msgstr "clear: Neteja la conversa." | |
14692 | |
14693 #: ../pidgin/gtkconv.c:7817 | |
12247 msgid "Confirm close" | 14694 msgid "Confirm close" |
12248 msgstr "Confirma en tancar" | 14695 msgstr "Confirma en tancar" |
12249 | 14696 |
12250 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 | 14697 #: ../pidgin/gtkconv.c:7849 |
12251 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | 14698 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" |
12252 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" | 14699 msgstr "Teniu missatges per llegir. Esteu segur que voleu tancar la finestra?" |
12253 | 14700 |
12254 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 | 14701 #: ../pidgin/gtkconv.c:8436 |
12255 msgid "Close other tabs" | 14702 msgid "Close other tabs" |
12256 msgstr "Tanca les altres pestanyes" | 14703 msgstr "Tanca les altres pestanyes" |
12257 | 14704 |
12258 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 | 14705 #: ../pidgin/gtkconv.c:8442 |
12259 msgid "Close all tabs" | 14706 msgid "Close all tabs" |
12260 msgstr "Tanca totes les pestanyes" | 14707 msgstr "Tanca totes les pestanyes" |
12261 | 14708 |
12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 | 14709 #: ../pidgin/gtkconv.c:8450 |
12263 msgid "Detach this tab" | 14710 msgid "Detach this tab" |
12264 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" | 14711 msgstr "Desenganxa aquesta pestanya" |
12265 | 14712 |
12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 | 14713 #: ../pidgin/gtkconv.c:8456 |
12267 msgid "Close this tab" | 14714 msgid "Close this tab" |
12268 msgstr "Tanca aquesta pestanya" | 14715 msgstr "Tanca aquesta pestanya" |
12269 | 14716 |
12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 | 14717 #: ../pidgin/gtkconv.c:8951 |
12271 msgid "Close conversation" | 14718 msgid "Close conversation" |
12272 msgstr "Tanca la conversa" | 14719 msgstr "Tanca la conversa" |
12273 | 14720 |
12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 | 14721 #: ../pidgin/gtkconv.c:9553 |
12275 msgid "Last created window" | 14722 msgid "Last created window" |
12276 msgstr "Finestra creada per darrer cop" | 14723 msgstr "Finestra creada per darrer cop" |
12277 | 14724 |
12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 | 14725 #: ../pidgin/gtkconv.c:9555 |
12279 msgid "Separate IM and Chat windows" | 14726 msgid "Separate IM and Chat windows" |
12280 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" | 14727 msgstr "Separa les finestres de MI de les de xat" |
12281 | 14728 |
12282 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 | 14729 #: ../pidgin/gtkconv.c:9557 ../pidgin/gtkprefs.c:1417 |
12283 msgid "New window" | 14730 msgid "New window" |
12284 msgstr "Finestra nova" | 14731 msgstr "Finestra nova" |
12285 | 14732 |
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 | 14733 #: ../pidgin/gtkconv.c:9559 |
12287 msgid "By group" | 14734 msgid "By group" |
12288 msgstr "Per grup" | 14735 msgstr "Per grup" |
12289 | 14736 |
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 | 14737 #: ../pidgin/gtkconv.c:9561 |
12291 msgid "By account" | 14738 msgid "By account" |
12292 msgstr "Per compte" | 14739 msgstr "Per compte" |
12293 | 14740 |
12294 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | 14741 #: ../pidgin/gtkdebug.c:234 |
12295 msgid "Save Debug Log" | 14742 msgid "Save Debug Log" |
12296 msgstr "Desa el registre de depuració" | 14743 msgstr "Desa el registre de depuració" |
12297 | 14744 |
12298 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 | 14745 #: ../pidgin/gtkdebug.c:582 |
12299 msgid "Invert" | 14746 msgid "Invert" |
12300 msgstr "Inverteix" | 14747 msgstr "Inverteix" |
12301 | 14748 |
12302 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 | 14749 #: ../pidgin/gtkdebug.c:585 |
12303 msgid "Highlight matches" | 14750 msgid "Highlight matches" |
12304 msgstr "Ressalta les coincidències" | 14751 msgstr "Ressalta les coincidències" |
12305 | 14752 |
12306 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 | 14753 #: ../pidgin/gtkdebug.c:652 |
12307 msgid "_Icon Only" | 14754 msgid "_Icon Only" |
12308 msgstr "Només _icona" | 14755 msgstr "Només _icona" |
12309 | 14756 |
12310 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 | 14757 #: ../pidgin/gtkdebug.c:653 |
12311 msgid "_Text Only" | 14758 msgid "_Text Only" |
12312 msgstr "Només _text" | 14759 msgstr "Només _text" |
12313 | 14760 |
12314 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 | 14761 #: ../pidgin/gtkdebug.c:654 |
12315 msgid "_Both Icon & Text" | 14762 msgid "_Both Icon & Text" |
12316 msgstr "Ic_ones i text" | 14763 msgstr "Ic_ones i text" |
12317 | 14764 |
12318 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | 14765 #: ../pidgin/gtkdebug.c:775 |
12319 msgid "Filter" | 14766 msgid "Filter" |
12320 msgstr "Filtre" | 14767 msgstr "Filtre" |
12321 | 14768 |
12322 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | 14769 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. |
12323 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | 14770 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) |
12324 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | 14771 #: ../pidgin/gtkdebug.c:794 |
12325 msgid "Right click for more options." | 14772 msgid "Right click for more options." |
12326 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" | 14773 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més opcions" |
12327 | 14774 |
12328 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 | 14775 #: ../pidgin/gtkdebug.c:824 |
12329 msgid "Level " | 14776 msgid "Level " |
12330 msgstr "Nivell " | 14777 msgstr "Nivell " |
12331 | 14778 |
12332 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 | 14779 #: ../pidgin/gtkdebug.c:825 ../pidgin/gtkdebug.c:831 |
12333 msgid "Select the debug filter level." | 14780 msgid "Select the debug filter level." |
12334 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." | 14781 msgstr "Seleccioneu el nivell de depuració." |
12335 | 14782 |
12336 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 | 14783 #: ../pidgin/gtkdebug.c:833 |
12337 msgid "All" | 14784 msgid "All" |
12338 msgstr "Tot" | 14785 msgstr "Tot" |
12339 | 14786 |
12340 # FIXME | 14787 # FIXME |
12341 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 | 14788 #: ../pidgin/gtkdebug.c:834 |
12342 msgid "Misc" | 14789 msgid "Misc" |
12343 msgstr "Altres" | 14790 msgstr "Altres" |
12344 | 14791 |
12345 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 | 14792 #: ../pidgin/gtkdebug.c:836 |
12346 msgid "Warning" | 14793 msgid "Warning" |
12347 msgstr "Avís" | 14794 msgstr "Avís" |
12348 | 14795 |
12349 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 | 14796 #: ../pidgin/gtkdebug.c:837 |
12350 msgid "Error " | 14797 msgid "Error " |
12351 msgstr "Error" | 14798 msgstr "Error" |
12352 | 14799 |
12353 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 | 14800 #: ../pidgin/gtkdebug.c:838 |
12354 msgid "Fatal Error" | 14801 msgid "Fatal Error" |
12355 msgstr "Error fatal" | 14802 msgstr "Error fatal" |
12356 | 14803 |
12357 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | 14804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:117 |
12358 msgid "lead developer" | 14805 msgid "lead developer" |
12359 msgstr "desenvolupador principal" | 14806 msgstr "desenvolupador principal" |
12360 | 14807 |
12361 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | 14808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:73 ../pidgin/gtkdialogs.c:74 |
12362 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | 14809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:75 ../pidgin/gtkdialogs.c:76 |
12363 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | 14810 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 |
12364 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | 14811 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 |
12365 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | 14812 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 |
12366 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | 14813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:84 |
12367 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | 14814 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 |
14815 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:89 ../pidgin/gtkdialogs.c:91 | |
14816 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:92 | |
12368 msgid "developer" | 14817 msgid "developer" |
12369 msgstr "desenvolupador" | 14818 msgstr "desenvolupador" |
12370 | 14819 |
12371 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | 14820 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 |
14821 msgid "support" | |
14822 msgstr "suport" | |
14823 | |
14824 # CQ -> Control de qualitat (josep) | |
14825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
14826 msgid "support/QA" | |
14827 msgstr "suport/CQ" | |
14828 | |
14829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:90 ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12372 msgid "developer & webmaster" | 14830 msgid "developer & webmaster" |
12373 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" | 14831 msgstr "desenvolupador i mantenidor de la pàgina web" |
12374 | 14832 |
12375 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | 14833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:99 |
12376 msgid "support" | 14834 msgid "Senior Contributor/QA" |
12377 msgstr "suport" | 14835 msgstr "" |
12378 | 14836 |
12379 # CQ -> Control de qualitat (josep) | 14837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 |
12380 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12381 msgid "support/QA" | |
12382 msgstr "suport/CQ" | |
12383 | |
12384 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 | |
12385 msgid "win32 port" | 14838 msgid "win32 port" |
12386 msgstr "adaptació a win32" | 14839 msgstr "adaptació a win32" |
12387 | 14840 |
12388 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | 14841 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:109 ../pidgin/gtkdialogs.c:110 |
12389 msgid "maintainer" | 14842 msgid "maintainer" |
12390 msgstr "mantenidor" | 14843 msgstr "mantenidor" |
12391 | 14844 |
12392 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | 14845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:111 |
12393 msgid "libfaim maintainer" | 14846 msgid "libfaim maintainer" |
12394 msgstr "mantenidor de libfaim" | 14847 msgstr "mantenidor de libfaim" |
12395 | 14848 |
12396 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | 14849 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. |
12397 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | 14850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 |
12398 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | 14851 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" |
12399 msgstr "hacker i conductor designat" | 14852 msgstr "hacker i conductor designat" |
12400 | 14853 |
12401 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | 14854 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:115 |
12402 msgid "Jabber developer" | 14855 #, fuzzy |
12403 msgstr "Desenvolupador de Jabber" | 14856 msgid "XMPP developer" |
12404 | 14857 msgstr "desenvolupador" |
12405 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | 14858 |
14859 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:116 | |
12406 msgid "original author" | 14860 msgid "original author" |
12407 msgstr "autor original" | 14861 msgstr "autor original" |
12408 | 14862 |
12409 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | 14863 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 |
12410 msgid "Afrikaans" | 14864 msgid "Afrikaans" |
12411 msgstr "Afrikaans" | 14865 msgstr "Afrikaans" |
12412 | 14866 |
12413 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | 14867 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 |
12414 msgid "Arabic" | 14868 msgid "Arabic" |
12415 msgstr "Àrab" | 14869 msgstr "Àrab" |
12416 | 14870 |
12417 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | 14871 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:135 |
12418 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | 14872 msgid "Belarusian Latin" |
14873 msgstr "" | |
14874 | |
14875 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
14876 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12419 msgid "Bulgarian" | 14877 msgid "Bulgarian" |
12420 msgstr "Búlgar" | 14878 msgstr "Búlgar" |
12421 | 14879 |
12422 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | 14880 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 |
12423 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | 14881 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 ../pidgin/gtkdialogs.c:141 |
12424 msgid "Bengali" | 14882 msgid "Bengali" |
12425 msgstr "Bengalí" | 14883 msgstr "Bengalí" |
12426 | 14884 |
12427 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 | 14885 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:142 |
12428 msgid "Bosnian" | 14886 msgid "Bosnian" |
12429 msgstr "Bosnià" | 14887 msgstr "Bosnià" |
12430 | 14888 |
12431 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | 14889 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 |
12432 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | 14890 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:226 |
12433 msgid "Catalan" | 14891 msgid "Catalan" |
12434 msgstr "Català" | 14892 msgstr "Català" |
12435 | 14893 |
12436 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 | 14894 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 ../pidgin/gtkdialogs.c:145 |
12437 msgid "Valencian-Catalan" | 14895 msgid "Valencian-Catalan" |
12438 msgstr "Valencià-català" | 14896 msgstr "Valencià-català" |
12439 | 14897 |
12440 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | 14898 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 |
12441 msgid "Czech" | 14899 msgid "Czech" |
12442 msgstr "Txec" | 14900 msgstr "Txec" |
12443 | 14901 |
12444 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | 14902 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:148 |
12445 msgid "Danish" | 14903 msgid "Danish" |
12446 msgstr "Danès" | 14904 msgstr "Danès" |
12447 | 14905 |
12448 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | 14906 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:149 ../pidgin/gtkdialogs.c:150 |
12449 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | 14907 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 |
12450 msgid "German" | 14908 msgid "German" |
12451 msgstr "Alemany" | 14909 msgstr "Alemany" |
12452 | 14910 |
12453 # FIXME | 14911 # FIXME |
12454 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | 14912 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:151 ../pidgin/gtkdialogs.c:152 |
12455 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | 14913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 |
12456 msgid "Dzongkha" | 14914 msgid "Dzongkha" |
12457 msgstr "Dzongkha" | 14915 msgstr "Dzongkha" |
12458 | 14916 |
12459 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | 14917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:155 |
12460 msgid "Greek" | 14918 msgid "Greek" |
12461 msgstr "Grec" | 14919 msgstr "Grec" |
12462 | 14920 |
12463 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | 14921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 |
12464 msgid "Australian English" | 14922 msgid "Australian English" |
12465 msgstr "Anglès d'Austràlia" | 14923 msgstr "Anglès d'Austràlia" |
12466 | 14924 |
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | 14925 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:157 |
12468 msgid "Canadian English" | 14926 msgid "Canadian English" |
12469 msgstr "Anglès canadenc" | 14927 msgstr "Anglès canadenc" |
12470 | 14928 |
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | 14929 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 |
12472 msgid "British English" | 14930 msgid "British English" |
12473 msgstr "Anglès britànic" | 14931 msgstr "Anglès britànic" |
12474 | 14932 |
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | 14933 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 |
12476 msgid "Esperanto" | 14934 msgid "Esperanto" |
12477 msgstr "Esperanto" | 14935 msgstr "Esperanto" |
12478 | 14936 |
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | 14937 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 |
12480 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | 14938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:230 ../pidgin/gtkdialogs.c:231 |
12481 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | 14939 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:232 |
12482 msgid "Spanish" | 14940 msgid "Spanish" |
12483 msgstr "Espanyol" | 14941 msgstr "Espanyol" |
12484 | 14942 |
14943 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
14944 #, fuzzy | |
14945 msgid "Estonian" | |
14946 msgstr "Bosnià" | |
14947 | |
12485 # Èuscar, millor? (josep) | 14948 # Èuscar, millor? (josep) |
12486 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | 14949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:163 |
12487 msgid "Euskera(Basque)" | 14950 msgid "Euskera(Basque)" |
12488 msgstr "Basc" | 14951 msgstr "Basc" |
12489 | 14952 |
12490 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | 14953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:165 |
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | 14954 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 |
12492 msgid "Persian" | 14955 msgid "Persian" |
12493 msgstr "Persa" | 14956 msgstr "Persa" |
12494 | 14957 |
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | 14958 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:233 |
12496 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | 14959 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:234 |
12497 msgid "Finnish" | 14960 msgid "Finnish" |
12498 msgstr "Finès" | 14961 msgstr "Finès" |
12499 | 14962 |
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | 14963 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:168 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 |
12501 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | 14964 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:236 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 |
12502 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | 14965 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 |
12503 msgid "French" | 14966 msgid "French" |
12504 msgstr "Francès" | 14967 msgstr "Francès" |
12505 | 14968 |
12506 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | 14969 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 ../pidgin/gtkdialogs.c:170 |
14970 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:239 | |
12507 msgid "Galician" | 14971 msgid "Galician" |
12508 msgstr "Gallec" | 14972 msgstr "Gallec" |
12509 | 14973 |
12510 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | 14974 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
12511 msgid "Gujarati" | 14975 msgid "Gujarati" |
12512 msgstr "Gujarati" | 14976 msgstr "Gujarati" |
12513 | 14977 |
12514 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | 14978 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 |
14979 msgid "Gujarati Language Team" | |
14980 msgstr "" | |
14981 | |
14982 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 ../pidgin/gtkdialogs.c:240 | |
12515 msgid "Hebrew" | 14983 msgid "Hebrew" |
12516 msgstr "Hebreu" | 14984 msgstr "Hebreu" |
12517 | 14985 |
12518 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | 14986 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 |
12519 msgid "Hindi" | 14987 msgid "Hindi" |
12520 msgstr "Hindi" | 14988 msgstr "Hindi" |
12521 | 14989 |
12522 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | 14990 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 ../pidgin/gtkdialogs.c:241 |
12523 msgid "Hungarian" | 14991 msgid "Hungarian" |
12524 msgstr "Hongarès" | 14992 msgstr "Hongarès" |
12525 | 14993 |
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | 14994 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 |
12527 msgid "Indonesian" | 14995 msgid "Indonesian" |
12528 msgstr "Indonesi" | 14996 msgstr "Indonesi" |
12529 | 14997 |
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | 14998 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:177 ../pidgin/gtkdialogs.c:242 |
12531 msgid "Italian" | 14999 msgid "Italian" |
12532 msgstr "Italià" | 15000 msgstr "Italià" |
12533 | 15001 |
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | 15002 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:243 |
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | 15003 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:244 ../pidgin/gtkdialogs.c:245 |
12536 msgid "Japanese" | 15004 msgid "Japanese" |
12537 msgstr "Japonès" | 15005 msgstr "Japonès" |
12538 | 15006 |
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | 15007 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 ../pidgin/gtkdialogs.c:246 |
12540 msgid "Georgian" | 15008 msgid "Georgian" |
12541 msgstr "Georgià" | 15009 msgstr "Georgià" |
12542 | 15010 |
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | 15011 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 |
15012 #, fuzzy | |
15013 msgid "Ubuntu Georgian Translators" | |
15014 msgstr "Traductors actuals" | |
15015 | |
15016 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
12544 msgid "Kannada" | 15017 msgid "Kannada" |
12545 msgstr "Kannada" | 15018 msgstr "Kannada" |
12546 | 15019 |
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | 15020 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 |
15021 msgid "Kannada Translation team" | |
15022 msgstr "" | |
15023 | |
15024 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 ../pidgin/gtkdialogs.c:247 | |
15025 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:248 | |
12548 msgid "Korean" | 15026 msgid "Korean" |
12549 msgstr "Coreà" | 15027 msgstr "Coreà" |
12550 | 15028 |
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | 15029 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 ../pidgin/gtkdialogs.c:183 |
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | 15030 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 |
12553 msgid "Kurdish" | 15031 msgid "Kurdish" |
12554 msgstr "Kurd" | 15032 msgstr "Kurd" |
12555 | 15033 |
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | 15034 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 ../pidgin/gtkdialogs.c:249 |
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | 15035 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:250 |
12558 msgid "Lithuanian" | 15036 msgid "Lithuanian" |
12559 msgstr "Lituà" | 15037 msgstr "Lituà" |
12560 | 15038 |
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | 15039 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:187 |
15040 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:251 | |
12562 msgid "Macedonian" | 15041 msgid "Macedonian" |
12563 msgstr "Macedoni" | 15042 msgstr "Macedoni" |
12564 | 15043 |
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | 15044 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:252 |
12566 msgid "Bokmål Norwegian" | 15045 msgid "Bokmål Norwegian" |
12567 msgstr "Noruec bokmål" | 15046 msgstr "Noruec bokmål" |
12568 | 15047 |
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | 15048 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:189 |
12570 msgid "Nepali" | 15049 msgid "Nepali" |
12571 msgstr "Nepalès" | 15050 msgstr "Nepalès" |
12572 | 15051 |
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | 15052 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 |
12574 msgid "Dutch, Flemish" | 15053 msgid "Dutch, Flemish" |
12575 msgstr "Holandès, Flamenc" | 15054 msgstr "Holandès, Flamenc" |
12576 | 15055 |
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | 15056 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 |
12578 msgid "Norwegian" | 15057 #, fuzzy |
12579 msgstr "Noruec" | 15058 msgid "Norwegian Nynorsk" |
12580 | 15059 msgstr "Noruec (Nynorsk)" |
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | 15060 |
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | 15061 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 ../pidgin/gtkdialogs.c:193 |
15062 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 ../pidgin/gtkdialogs.c:253 | |
12583 msgid "Polish" | 15063 msgid "Polish" |
12584 msgstr "Polonès" | 15064 msgstr "Polonès" |
12585 | 15065 |
12586 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | 15066 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 |
12587 msgid "Portuguese" | 15067 msgid "Portuguese" |
12588 msgstr "Portuguès" | 15068 msgstr "Portuguès" |
12589 | 15069 |
12590 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | 15070 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 |
12591 msgid "Portuguese-Brazil" | 15071 msgid "Portuguese-Brazil" |
12592 msgstr "Portuguès de Brasil" | 15072 msgstr "Portuguès de Brasil" |
12593 | 15073 |
12594 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | 15074 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 |
12595 msgid "Pashto" | 15075 msgid "Pashto" |
12596 msgstr "Paixto" | 15076 msgstr "Paixto" |
12597 | 15077 |
12598 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | 15078 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:198 |
12599 msgid "Romanian" | 15079 msgid "Romanian" |
12600 msgstr "Romanès" | 15080 msgstr "Romanès" |
12601 | 15081 |
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | 15082 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:199 ../pidgin/gtkdialogs.c:254 |
12603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | 15083 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:255 |
12604 msgid "Russian" | 15084 msgid "Russian" |
12605 msgstr "Rus" | 15085 msgstr "Rus" |
12606 | 15086 |
12607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | 15087 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:200 ../pidgin/gtkdialogs.c:201 |
12608 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | 15088 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:256 ../pidgin/gtkdialogs.c:257 |
15089 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:258 | |
12609 msgid "Slovak" | 15090 msgid "Slovak" |
12610 msgstr "Eslovac" | 15091 msgstr "Eslovac" |
12611 | 15092 |
12612 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | 15093 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:202 ../pidgin/gtkdialogs.c:259 |
12613 msgid "Slovack" | |
12614 msgstr "Eslovac" | |
12615 | |
12616 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12617 msgid "Slovenian" | 15094 msgid "Slovenian" |
12618 msgstr "Eslovè" | 15095 msgstr "Eslovè" |
12619 | 15096 |
12620 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | 15097 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:203 |
12621 msgid "Albanian" | 15098 msgid "Albanian" |
12622 msgstr "Albanès" | 15099 msgstr "Albanès" |
12623 | 15100 |
12624 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | 15101 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 ../pidgin/gtkdialogs.c:205 |
12625 msgid "Serbian" | 15102 msgid "Serbian" |
12626 msgstr "Serbi" | 15103 msgstr "Serbi" |
12627 | 15104 |
12628 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | 15105 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:206 ../pidgin/gtkdialogs.c:260 |
15106 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:261 | |
12629 msgid "Swedish" | 15107 msgid "Swedish" |
12630 msgstr "Suec" | 15108 msgstr "Suec" |
12631 | 15109 |
12632 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | 15110 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 |
12633 msgid "Tamil" | 15111 msgid "Tamil" |
12634 msgstr "Tàmil" | 15112 msgstr "Tàmil" |
12635 | 15113 |
12636 # FIXME | 15114 # FIXME |
12637 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | 15115 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:208 |
12638 msgid "Telugu" | 15116 msgid "Telugu" |
12639 msgstr "Telugu" | 15117 msgstr "Telugu" |
12640 | 15118 |
12641 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | 15119 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 |
12642 msgid "Thai" | 15120 msgid "Thai" |
12643 msgstr "Thai" | 15121 msgstr "Thai" |
12644 | 15122 |
12645 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | 15123 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:210 ../pidgin/gtkdialogs.c:262 |
12646 msgid "Turkish" | 15124 msgid "Turkish" |
12647 msgstr "Turc" | 15125 msgstr "Turc" |
12648 | 15126 |
12649 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | 15127 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 |
12650 msgid "Vietnamese" | 15128 msgid "Vietnamese" |
12651 msgstr "Vietnamita" | 15129 msgstr "Vietnamita" |
12652 | 15130 |
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | 15131 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 |
12654 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | 15132 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" |
12655 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" | 15133 msgstr "Equip del Vi de Gnome i T.M.Thanh" |
12656 | 15134 |
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | 15135 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:212 ../pidgin/gtkdialogs.c:263 |
12658 msgid "Simplified Chinese" | 15136 msgid "Simplified Chinese" |
12659 msgstr "Xinès simplificat" | 15137 msgstr "Xinès simplificat" |
12660 | 15138 |
12661 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | 15139 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 |
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | 15140 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 |
15141 msgid "Hong Kong Chinese" | |
15142 msgstr "" | |
15143 | |
15144 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:216 ../pidgin/gtkdialogs.c:217 | |
15145 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:264 | |
12663 msgid "Traditional Chinese" | 15146 msgid "Traditional Chinese" |
12664 msgstr "Xinès tradicional" | 15147 msgstr "Xinès tradicional" |
12665 | 15148 |
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | 15149 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 |
12667 msgid "Amharic" | 15150 msgid "Amharic" |
12668 msgstr "Amhàric" | 15151 msgstr "Amhàric" |
12669 | 15152 |
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 | 15153 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:351 |
12671 #, c-format | 15154 #, c-format |
12672 msgid "About %s" | 15155 msgid "About %s" |
12673 msgstr "Quant al %s" | 15156 msgstr "Quant al %s" |
12674 | 15157 |
12675 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 | 15158 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:394 |
12676 #, c-format | 15159 #, fuzzy, c-format |
12677 msgid "" | 15160 msgid "" |
12678 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " | 15161 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
12679 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | 15162 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
12680 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " | 15163 "Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, MySpaceIM, Gadu-Gadu, and " |
12681 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " | 15164 "QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You may modify and " |
12682 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | 15165 "redistribute the program under the terms of the GPL (version 2 or later). A " |
12683 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | 15166 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " |
12684 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | 15167 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " |
12685 "warranty for this program.<BR><BR>" | 15168 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." |
12686 msgstr "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer 'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" | 15169 "<BR><BR>" |
12687 | 15170 msgstr "" |
12688 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 | 15171 "El %s és un client de missatgeria instantània modular, capaç d'utilitzar els " |
12689 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15172 "protocols AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell " |
12690 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 a irc.freenode.net<BR><BR>" | 15173 "GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu, i QQ, tots alhora. " |
12691 | 15174 "Utilitza la biblioteca de programació GTK+.<BR><BR>Podeu modificar i " |
12692 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 | 15175 "redistribuir el programa sota els termes de la GPL (versió 2 o posterior). " |
15176 "Hi ha una còpia de la GPL dins del fitxer 'COPYING' que es distribueix amb " | |
15177 "el %s. Els drets d'autor del %s pertanyen als seus col·laboradors. El fitxer " | |
15178 "'COPYRIGHT' conté una llista completa de tots els contribuïdors. No us " | |
15179 "proporcionem cap mena de garantia amb aquest programa.<BR><BR>" | |
15180 | |
15181 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:412 | |
12693 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 15182 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
12694 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" | 15183 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin a irc.freenode.net<BR><BR>" |
12695 | 15184 |
12696 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 | 15185 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:417 |
12697 msgid "Current Developers" | 15186 msgid "Current Developers" |
12698 msgstr "Desenvolupadors actuals" | 15187 msgstr "Desenvolupadors actuals" |
12699 | 15188 |
12700 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 | 15189 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:432 |
12701 msgid "Crazy Patch Writers" | 15190 msgid "Crazy Patch Writers" |
12702 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" | 15191 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" |
12703 | 15192 |
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 | 15193 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:447 |
12705 msgid "Retired Developers" | 15194 msgid "Retired Developers" |
12706 msgstr "Desenvolupadors retirats" | 15195 msgstr "Desenvolupadors retirats" |
12707 | 15196 |
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 | 15197 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:462 |
15198 #, fuzzy | |
15199 msgid "Retired Crazy Patch Writers" | |
15200 msgstr "Esbojarrats escriptors de pedaços" | |
15201 | |
15202 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:477 | |
12709 msgid "Artists" | 15203 msgid "Artists" |
12710 msgstr "Artistes" | 15204 msgstr "Artistes" |
12711 | 15205 |
12712 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 | 15206 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:492 |
12713 msgid "Current Translators" | 15207 msgid "Current Translators" |
12714 msgstr "Traductors actuals" | 15208 msgstr "Traductors actuals" |
12715 | 15209 |
12716 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 | 15210 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:512 |
12717 msgid "Past Translators" | 15211 msgid "Past Translators" |
12718 msgstr "Antics traductors" | 15212 msgstr "Antics traductors" |
12719 | 15213 |
12720 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 | 15214 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:530 |
12721 msgid "Debugging Information" | 15215 msgid "Debugging Information" |
12722 msgstr "Informació de depuració" | 15216 msgstr "Informació de depuració" |
12723 | 15217 |
12724 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 | 15218 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:900 |
12725 msgid "Get User Info" | 15219 msgid "Get User Info" |
12726 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" | 15220 msgstr "Aconsegueix dades de l'usuari" |
12727 | 15221 |
12728 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 | 15222 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:902 |
12729 msgid "" | 15223 msgid "" |
12730 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | 15224 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " |
12731 "like to view." | 15225 "like to view." |
12732 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la informació." | 15226 msgstr "" |
12733 | 15227 "Introduïu el nom d'usuari o àlies de la persona de la qual vulgueu veure la " |
12734 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | 15228 "informació." |
15229 | |
15230 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 | |
12735 msgid "View User Log" | 15231 msgid "View User Log" |
12736 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" | 15232 msgstr "Visualitza el registre de l'usuari" |
12737 | 15233 |
12738 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 | 15234 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:994 |
12739 msgid "" | 15235 msgid "" |
12740 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | 15236 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " |
12741 "to view." | 15237 "to view." |
12742 msgstr "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure el registre." | 15238 msgstr "" |
12743 | 15239 "Introduïu el nom d'usuari o l'àlies de la persona de la qual vulgueu veure " |
12744 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 | 15240 "el registre." |
15241 | |
15242 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1014 | |
12745 msgid "Alias Contact" | 15243 msgid "Alias Contact" |
12746 msgstr "Posa un àlies al contacte" | 15244 msgstr "Posa un àlies al contacte" |
12747 | 15245 |
12748 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | 15246 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1015 |
12749 msgid "Enter an alias for this contact." | 15247 msgid "Enter an alias for this contact." |
12750 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." | 15248 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest contacte." |
12751 | 15249 |
12752 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 | 15250 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1037 |
12753 #, c-format | 15251 #, c-format |
12754 msgid "Enter an alias for %s." | 15252 msgid "Enter an alias for %s." |
12755 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." | 15253 msgstr "Introduïu un àlies per a %s." |
12756 | 15254 |
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | 15255 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1039 |
12758 msgid "Alias Buddy" | 15256 msgid "Alias Buddy" |
12759 msgstr "Posa un àlies a un amic" | 15257 msgstr "Posa un àlies a un amic" |
12760 | 15258 |
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 | 15259 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1060 |
12762 msgid "Alias Chat" | 15260 msgid "Alias Chat" |
12763 msgstr "Posa un àlies a un xat" | 15261 msgstr "Posa un àlies a un xat" |
12764 | 15262 |
12765 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | 15263 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1061 |
12766 msgid "Enter an alias for this chat." | 15264 msgid "Enter an alias for this chat." |
12767 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." | 15265 msgstr "Introduïu un àlies per a aquest xat." |
12768 | 15266 |
12769 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 | 15267 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1100 |
12770 #, c-format | 15268 #, c-format |
12771 msgid "" | 15269 msgid "" |
12772 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | 15270 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " |
12773 "your buddy list. Do you want to continue?" | 15271 "your buddy list. Do you want to continue?" |
12774 msgid_plural "" | 15272 msgid_plural "" |
12779 "d'amics. Voleu continuar?" | 15277 "d'amics. Voleu continuar?" |
12780 msgstr[1] "" | 15278 msgstr[1] "" |
12781 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " | 15279 "Ara se suprimirà el contacte que conté %s i %d altres amics de la llista " |
12782 "d'amics. Voleu continuar?" | 15280 "d'amics. Voleu continuar?" |
12783 | 15281 |
12784 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | 15282 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1108 |
12785 msgid "Remove Contact" | 15283 msgid "Remove Contact" |
12786 msgstr "Suprimeix el contacte" | 15284 msgstr "Suprimeix el contacte" |
12787 | 15285 |
12788 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | 15286 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1111 |
12789 msgid "_Remove Contact" | 15287 msgid "_Remove Contact" |
12790 msgstr "_Suprimeix el contacte" | 15288 msgstr "_Suprimeix el contacte" |
12791 | 15289 |
12792 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 | 15290 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1142 |
12793 #, c-format | 15291 #, c-format |
12794 msgid "" | 15292 msgid "" |
12795 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | 15293 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " |
12796 "want to continue?" | 15294 "want to continue?" |
12797 msgstr "" | 15295 msgstr "" |
12798 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" | 15296 "Ara es fusionarà el grup %s dins del grup anomenat %s. Voleu continuar?" |
12799 | 15297 |
12800 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 | 15298 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 |
12801 msgid "Merge Groups" | 15299 msgid "Merge Groups" |
12802 msgstr "Fusiona els grups" | 15300 msgstr "Fusiona els grups" |
12803 | 15301 |
12804 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 | 15302 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1152 |
12805 msgid "_Merge Groups" | 15303 msgid "_Merge Groups" |
12806 msgstr "_Fusiona els grups" | 15304 msgstr "_Fusiona els grups" |
12807 | 15305 |
12808 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | 15306 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1202 |
12809 #, c-format | 15307 #, c-format |
12810 msgid "" | 15308 msgid "" |
12811 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 15309 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
12812 "list. Do you want to continue?" | 15310 "list. Do you want to continue?" |
12813 msgstr "" | 15311 msgstr "" |
12814 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " | 15312 "Ara se suprimirà el grup %s i tots els seus membres de la llista d'amics. " |
12815 "Voleu continuar?" | 15313 "Voleu continuar?" |
12816 | 15314 |
12817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 | 15315 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1205 |
12818 msgid "Remove Group" | 15316 msgid "Remove Group" |
12819 msgstr "Suprimeix el grup" | 15317 msgstr "Suprimeix el grup" |
12820 | 15318 |
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | 15319 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1208 |
12822 msgid "_Remove Group" | 15320 msgid "_Remove Group" |
12823 msgstr "_Suprimeix el grup" | 15321 msgstr "_Suprimeix el grup" |
12824 | 15322 |
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | 15323 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1241 |
12826 #, c-format | 15324 #, c-format |
12827 msgid "" | 15325 msgid "" |
12828 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 15326 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
12829 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" | 15327 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %s de la llista d'amics?" |
12830 | 15328 |
12831 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | 15329 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1244 |
12832 msgid "Remove Buddy" | 15330 msgid "Remove Buddy" |
12833 msgstr "Suprimeix l'amic" | 15331 msgstr "Suprimeix l'amic" |
12834 | 15332 |
12835 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 | 15333 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1247 |
12836 msgid "_Remove Buddy" | 15334 msgid "_Remove Buddy" |
12837 msgstr "Sup_rimeix un amic" | 15335 msgstr "Sup_rimeix un amic" |
12838 | 15336 |
12839 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | 15337 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1268 |
12840 #, c-format | 15338 #, c-format |
12841 msgid "" | 15339 msgid "" |
12842 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 15340 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
12843 "continue?" | 15341 "continue?" |
12844 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" | 15342 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el xat %s de la llista d'amics?" |
12845 | 15343 |
12846 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | 15344 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1271 |
12847 msgid "Remove Chat" | 15345 msgid "Remove Chat" |
12848 msgstr "Suprimeix el Xat" | 15346 msgstr "Suprimeix el Xat" |
12849 | 15347 |
12850 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | 15348 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1274 |
12851 msgid "_Remove Chat" | 15349 msgid "_Remove Chat" |
12852 msgstr "_Suprimeix el Xat" | 15350 msgstr "_Suprimeix el Xat" |
12853 | 15351 |
12854 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. | 15352 # FIXME: Do not use "Right click", as left-handed people would use left click. |
12855 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) | 15353 # Instead it might be better to use "primary button" (josep) |
12856 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | 15354 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 |
12857 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | 15355 msgid "Right-click for more unread messages...\n" |
12858 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" | 15356 msgstr "Feu clic amb el botó principal per a més missatges per llegir...\n" |
12859 | 15357 |
12860 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 | 15358 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:435 |
12861 msgid "Change Status" | 15359 msgid "Change Status" |
12862 msgstr "Canvia d'estat" | 15360 msgstr "Canvia d'estat" |
12863 | 15361 |
12864 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 | 15362 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:487 |
12865 msgid "Show Buddy List" | 15363 msgid "Show Buddy List" |
12866 msgstr "Mostra la llista d'amics" | 15364 msgstr "Mostra la llista d'amics" |
12867 | 15365 |
12868 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 | 15366 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:513 |
12869 msgid "New Message..." | 15367 msgid "New Message..." |
12870 msgstr "Missatge nou..." | 15368 msgstr "Missatge nou..." |
12871 | 15369 |
12872 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 | 15370 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:528 |
12873 msgid "Mute Sounds" | 15371 msgid "Mute Sounds" |
12874 msgstr "Inhabilita els sons" | 15372 msgstr "Inhabilita els sons" |
12875 | 15373 |
12876 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 | 15374 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:535 |
12877 msgid "Blink on new message" | 15375 #, fuzzy |
15376 msgid "Blink on New Message" | |
12878 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" | 15377 msgstr "Parpelleja si hi ha missatges nous" |
12879 | 15378 |
12880 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | 15379 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:542 |
12881 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
12882 #. | |
12883 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
12884 msgid "Quit" | 15380 msgid "Quit" |
12885 msgstr "Surt" | 15381 msgstr "Surt" |
12886 | 15382 |
12887 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | 15383 #: ../pidgin/gtkft.c:154 |
12888 msgid "Not started" | 15384 msgid "Not started" |
12889 msgstr "No s'ha iniciat" | 15385 msgstr "No s'ha iniciat" |
12890 | 15386 |
12891 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | 15387 #: ../pidgin/gtkft.c:274 |
12892 msgid "<b>Receiving As:</b>" | 15388 msgid "<b>Receiving As:</b>" |
12893 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" | 15389 msgstr "<b>S'està rebent com a:</b>" |
12894 | 15390 |
12895 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | 15391 #: ../pidgin/gtkft.c:276 |
12896 msgid "<b>Receiving From:</b>" | 15392 msgid "<b>Receiving From:</b>" |
12897 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" | 15393 msgstr "<b>S'està rebent de:</b>" |
12898 | 15394 |
12899 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | 15395 #: ../pidgin/gtkft.c:280 |
12900 msgid "<b>Sending To:</b>" | 15396 msgid "<b>Sending To:</b>" |
12901 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" | 15397 msgstr "<b>S'està enviant a:</b>" |
12902 | 15398 |
12903 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | 15399 #: ../pidgin/gtkft.c:282 |
12904 msgid "<b>Sending As:</b>" | 15400 msgid "<b>Sending As:</b>" |
12905 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" | 15401 msgstr "<b>S'està enviant com a:</b>" |
12906 | 15402 |
12907 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | 15403 #: ../pidgin/gtkft.c:498 |
12908 msgid "There is no application configured to open this type of file." | 15404 msgid "There is no application configured to open this type of file." |
12909 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." | 15405 msgstr "No hi ha cap aplicació configurada per obrir aquest fitxer." |
12910 | 15406 |
12911 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | 15407 #: ../pidgin/gtkft.c:503 |
12912 msgid "An error occurred while opening the file." | 15408 msgid "An error occurred while opening the file." |
12913 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." | 15409 msgstr "S'ha produït un error en obrir el fitxer." |
12914 | 15410 |
12915 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | 15411 #: ../pidgin/gtkft.c:540 |
12916 #, c-format | 15412 #, c-format |
12917 msgid "Error launching %s: %s" | 15413 msgid "Error launching %s: %s" |
12918 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" | 15414 msgstr "S'ha produït un error en executar %s: %s" |
12919 | 15415 |
12920 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | 15416 #: ../pidgin/gtkft.c:549 |
12921 #, c-format | 15417 #, c-format |
12922 msgid "Error running %s" | 15418 msgid "Error running %s" |
12923 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" | 15419 msgstr "S'ha produït un error en executar %s" |
12924 | 15420 |
12925 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | 15421 #: ../pidgin/gtkft.c:550 |
12926 #, c-format | 15422 #, c-format |
12927 msgid "Process returned error code %d" | 15423 msgid "Process returned error code %d" |
12928 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" | 15424 msgstr "El procés ha tornat el codi d'error %d" |
12929 | 15425 |
12930 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | 15426 #: ../pidgin/gtkft.c:697 |
12931 msgid "Filename:" | 15427 msgid "Filename:" |
12932 msgstr "Nom del fitxer:" | 15428 msgstr "Nom del fitxer:" |
12933 | 15429 |
12934 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | 15430 #: ../pidgin/gtkft.c:698 |
12935 msgid "Local File:" | 15431 msgid "Local File:" |
12936 msgstr "Fitxer local:" | 15432 msgstr "Fitxer local:" |
12937 | 15433 |
12938 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | 15434 #: ../pidgin/gtkft.c:700 |
12939 msgid "Speed:" | 15435 msgid "Speed:" |
12940 msgstr "Velocitat:" | 15436 msgstr "Velocitat:" |
12941 | 15437 |
12942 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | 15438 #: ../pidgin/gtkft.c:701 |
12943 msgid "Time Elapsed:" | 15439 msgid "Time Elapsed:" |
12944 msgstr "Temps transcorregut:" | 15440 msgstr "Temps transcorregut:" |
12945 | 15441 |
12946 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | 15442 #: ../pidgin/gtkft.c:702 |
12947 msgid "Time Remaining:" | 15443 msgid "Time Remaining:" |
12948 msgstr "Temps restant:" | 15444 msgstr "Temps restant:" |
12949 | 15445 |
12950 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | 15446 #: ../pidgin/gtkft.c:784 |
12951 msgid "Close this window when all transfers _finish" | 15447 msgid "Close this window when all transfers _finish" |
12952 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" | 15448 msgstr "Tanca aquesta finestra quan totes les transferències hagin _finalitzat" |
12953 | 15449 |
12954 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | 15450 #: ../pidgin/gtkft.c:794 |
12955 msgid "C_lear finished transfers" | 15451 msgid "C_lear finished transfers" |
12956 msgstr "_Neteja les transferències acabades" | 15452 msgstr "_Neteja les transferències acabades" |
12957 | 15453 |
12958 #. "Download Details" arrow | 15454 #. "Download Details" arrow |
12959 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | 15455 #: ../pidgin/gtkft.c:803 |
12960 msgid "File transfer _details" | 15456 msgid "File transfer _details" |
12961 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" | 15457 msgstr "_Detalls de la transferència de fitxers" |
12962 | 15458 |
12963 #. Pause button | 15459 #. Pause button |
12964 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 | 15460 #: ../pidgin/gtkft.c:833 ../pidgin/pidginstock.c:95 |
12965 msgid "_Pause" | 15461 msgid "_Pause" |
12966 msgstr "_Pausa" | 15462 msgstr "_Pausa" |
12967 | 15463 |
12968 #. Resume button | 15464 #. Resume button |
12969 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | 15465 #: ../pidgin/gtkft.c:843 |
12970 msgid "_Resume" | 15466 msgid "_Resume" |
12971 msgstr "_Continua" | 15467 msgstr "_Continua" |
12972 | 15468 |
12973 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 | 15469 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:816 |
12974 msgid "Paste as Plain _Text" | 15470 msgid "Paste as Plain _Text" |
12975 msgstr "Enganxa com a _text" | 15471 msgstr "Enganxa com a _text" |
12976 | 15472 |
12977 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 | 15473 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:833 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1192 |
12978 msgid "_Reset formatting" | 15474 msgid "_Reset formatting" |
12979 msgstr "_Restableix el format" | 15475 msgstr "_Restableix el format" |
12980 | 15476 |
12981 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | 15477 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1373 |
12982 msgid "Hyperlink color" | 15478 msgid "Hyperlink color" |
12983 msgstr "Color dels enllaços" | 15479 msgstr "Color dels enllaços" |
12984 | 15480 |
12985 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | 15481 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1374 |
12986 msgid "Color to draw hyperlinks." | 15482 msgid "Color to draw hyperlinks." |
12987 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." | 15483 msgstr "El color amb què pintar els enllaços." |
12988 | 15484 |
12989 # FIXME: prelight? (josep) | 15485 # FIXME: prelight? (josep) |
12990 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | 15486 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1377 |
12991 msgid "Hyperlink prelight color" | 15487 msgid "Hyperlink prelight color" |
12992 msgstr "Color dels enllaços" | 15488 msgstr "Color dels enllaços" |
12993 | 15489 |
12994 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | 15490 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1378 |
12995 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | 15491 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." |
12996 msgstr "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." | 15492 msgstr "" |
12997 | 15493 "El color amb què es pintaran els enllaços quan el ratolí hi estigui a sobre." |
12998 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | 15494 |
15495 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1598 | |
12999 msgid "_Copy E-Mail Address" | 15496 msgid "_Copy E-Mail Address" |
13000 msgstr "_Copia l'adreça de correu" | 15497 msgstr "_Copia l'adreça de correu" |
13001 | 15498 |
13002 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | 15499 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1610 |
13003 msgid "_Open Link in Browser" | 15500 msgid "_Open Link in Browser" |
13004 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" | 15501 msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" |
13005 | 15502 |
13006 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | 15503 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1620 |
13007 msgid "_Copy Link Location" | 15504 msgid "_Copy Link Location" |
13008 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" | 15505 msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" |
13009 | 15506 |
13010 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 | 15507 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3369 |
13011 msgid "" | 15508 msgid "" |
13012 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | 15509 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" |
13013 "\n" | 15510 "\n" |
13014 "Defaulting to PNG." | 15511 "Defaulting to PNG." |
13015 msgstr "" | 15512 msgstr "" |
13016 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " | 15513 "<span size='larger' weight='bold'>No s'ha pogut reconèixer el tipus de " |
13017 "fitxer</span>\n" | 15514 "fitxer</span>\n" |
13018 "\n" | 15515 "\n" |
13019 "Es farà servir PNG per defecte." | 15516 "Es farà servir PNG per defecte." |
13020 | 15517 |
13021 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 | 15518 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3372 |
13022 msgid "" | 15519 msgid "" |
13023 "Unrecognized file type\n" | 15520 "Unrecognized file type\n" |
13024 "\n" | 15521 "\n" |
13025 "Defaulting to PNG." | 15522 "Defaulting to PNG." |
13026 msgstr "" | 15523 msgstr "" |
13027 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" | 15524 "No s'ha pogut reconèixer el tipus de fitxer\n" |
13028 "\n" | 15525 "\n" |
13029 "Per defecte es farà servir PNG." | 15526 "Per defecte es farà servir PNG." |
13030 | 15527 |
13031 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 | 15528 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3401 |
13032 #, c-format | 15529 #, c-format |
13033 msgid "" | 15530 msgid "" |
13034 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | 15531 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" |
13035 "\n" | 15532 "\n" |
13036 "%s" | 15533 "%s" |
13038 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" | 15535 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" |
13039 "span>\n" | 15536 "span>\n" |
13040 "\n" | 15537 "\n" |
13041 "%s" | 15538 "%s" |
13042 | 15539 |
13043 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 | 15540 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3404 |
13044 #, c-format | 15541 #, c-format |
13045 msgid "" | 15542 msgid "" |
13046 "Error saving image\n" | 15543 "Error saving image\n" |
13047 "\n" | 15544 "\n" |
13048 "%s" | 15545 "%s" |
13049 msgstr "" | 15546 msgstr "" |
13050 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" | 15547 "S'ha produït un error en desar la imatge\n" |
13051 "\n" | 15548 "\n" |
13052 "%s" | 15549 "%s" |
13053 | 15550 |
13054 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 | 15551 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3482 ../pidgin/gtkimhtml.c:3494 |
13055 msgid "Save Image" | 15552 msgid "Save Image" |
13056 msgstr "Desa imatge" | 15553 msgstr "Desa imatge" |
13057 | 15554 |
13058 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 | 15555 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3522 |
13059 msgid "_Save Image..." | 15556 msgid "_Save Image..." |
13060 msgstr "_Desa imatge..." | 15557 msgstr "_Desa imatge..." |
13061 | 15558 |
13062 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | 15559 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:163 |
13063 msgid "Select Font" | 15560 msgid "Select Font" |
13064 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" | 15561 msgstr "Selecciona el tipus de lletra" |
13065 | 15562 |
13066 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 | 15563 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:242 |
13067 msgid "Select Text Color" | 15564 msgid "Select Text Color" |
13068 msgstr "Selecciona el color del text" | 15565 msgstr "Selecciona el color del text" |
13069 | 15566 |
13070 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 | 15567 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:321 |
13071 msgid "Select Background Color" | 15568 msgid "Select Background Color" |
13072 msgstr "Selecciona el color de fons" | 15569 msgstr "Selecciona el color de fons" |
13073 | 15570 |
13074 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 | 15571 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:410 |
13075 msgid "_URL" | 15572 msgid "_URL" |
13076 msgstr "_URL" | 15573 msgstr "_URL" |
13077 | 15574 |
13078 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 | 15575 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 |
13079 msgid "_Description" | 15576 msgid "_Description" |
13080 msgstr "_Descripció" | 15577 msgstr "_Descripció" |
13081 | 15578 |
13082 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | 15579 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:421 |
13083 msgid "" | 15580 msgid "" |
13084 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 15581 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
13085 "The description is optional." | 15582 "The description is optional." |
13086 msgstr "" | 15583 msgstr "" |
13087 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " | 15584 "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir. La " |
13088 "descripció és opcional." | 15585 "descripció és opcional." |
13089 | 15586 |
13090 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | 15587 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:425 |
13091 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | 15588 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." |
13092 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." | 15589 msgstr "Introduïu l'URL i la descripció de l'enllaç que vulgueu inserir." |
13093 | 15590 |
13094 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | 15591 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:430 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1099 |
13095 msgid "Insert Link" | 15592 msgid "Insert Link" |
13096 msgstr "Insereix un enllaç" | 15593 msgstr "Insereix un enllaç" |
13097 | 15594 |
13098 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | 15595 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:434 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1260 |
13099 msgid "_Insert" | 15596 msgid "_Insert" |
13100 msgstr "_Insereix" | 15597 msgstr "_Insereix" |
13101 | 15598 |
13102 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | 15599 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:514 |
13103 #, c-format | 15600 #, c-format |
13104 msgid "Failed to store image: %s\n" | 15601 msgid "Failed to store image: %s\n" |
13105 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" | 15602 msgstr "No s'ha pogut emmagatzemar la imatge: %s\n" |
13106 | 15603 |
13107 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | 15604 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:540 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:550 |
13108 msgid "Insert Image" | 15605 msgid "Insert Image" |
13109 msgstr "Insereix una imatge" | 15606 msgstr "Insereix una imatge" |
13110 | 15607 |
13111 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | 15608 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:761 |
13112 msgid "This theme has no available smileys." | 15609 msgid "This theme has no available smileys." |
13113 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." | 15610 msgstr "Aquest tema no disposa d'emoticones." |
13114 | 15611 |
13115 #. show everything | 15612 #. show everything |
13116 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 | 15613 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:778 |
13117 msgid "Smile!" | 15614 msgid "Smile!" |
13118 msgstr "Somrieu!" | 15615 msgstr "Somrieu!" |
13119 | 15616 |
13120 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | 15617 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:843 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1217 |
15618 #, fuzzy | |
15619 msgid "_Font" | |
15620 msgstr "Tipus de lletra" | |
15621 | |
15622 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 | |
15623 #, fuzzy | |
15624 msgid "Group Items" | |
15625 msgstr "ID del Grup" | |
15626 | |
15627 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1051 | |
15628 msgid "Ungroup Items" | |
15629 msgstr "" | |
15630 | |
15631 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1085 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
13121 msgid "Bold" | 15632 msgid "Bold" |
13122 msgstr "Negreta" | 15633 msgstr "Negreta" |
13123 | 15634 |
13124 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | 15635 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1086 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 |
13125 msgid "Italic" | 15636 msgid "Italic" |
13126 msgstr "Itàlica" | 15637 msgstr "Itàlica" |
13127 | 15638 |
13128 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | 15639 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1087 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 |
13129 msgid "Underline" | 15640 msgid "Underline" |
13130 msgstr "Subratllat" | 15641 msgstr "Subratllat" |
13131 | 15642 |
13132 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 | 15643 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1088 |
13133 msgid "Larger font size" | 15644 msgid "Strikethrough" |
13134 msgstr "Tipus de lletra més gran" | 15645 msgstr "" |
13135 | 15646 |
13136 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 | 15647 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1090 |
13137 msgid "Smaller font size" | 15648 #, fuzzy |
13138 msgstr "Tipus de lletra més petit" | 15649 msgid "Increase Font Size" |
15650 msgstr "Ignora la _mida de la lletra" | |
15651 | |
15652 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1091 | |
15653 msgid "Decrease Font Size" | |
15654 msgstr "" | |
13139 | 15655 |
13140 # FIXME? | 15656 # FIXME? |
13141 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 | 15657 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1093 |
13142 msgid "Font face" | 15658 #, fuzzy |
15659 msgid "Font Face" | |
13143 msgstr "Tipus de lletra" | 15660 msgstr "Tipus de lletra" |
13144 | 15661 |
13145 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | 15662 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1094 |
13146 msgid "Foreground font color" | 15663 #, fuzzy |
15664 msgid "Background Color" | |
15665 msgstr "Color de fons" | |
15666 | |
15667 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1095 | |
15668 #, fuzzy | |
15669 msgid "Foreground Color" | |
13147 msgstr "Color del text" | 15670 msgstr "Color del text" |
13148 | 15671 |
13149 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | 15672 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1097 |
13150 msgid "Background color" | 15673 #, fuzzy |
15674 msgid "Reset Formatting" | |
15675 msgstr "Restableix el format" | |
15676 | |
15677 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1100 | |
15678 #, fuzzy | |
15679 msgid "Insert IM Image" | |
15680 msgstr "Insereix una imatge" | |
15681 | |
15682 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1101 | |
15683 #, fuzzy | |
15684 msgid "Insert Smiley" | |
15685 msgstr "Insereix una emoticona" | |
15686 | |
15687 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1177 | |
15688 #, fuzzy | |
15689 msgid "<b>_Bold</b>" | |
15690 msgstr "<b>Contrasenya:</b>" | |
15691 | |
15692 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1178 | |
15693 #, fuzzy | |
15694 msgid "<i>_Italic</i>" | |
15695 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
15696 | |
15697 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1179 | |
15698 #, fuzzy | |
15699 msgid "<u>_Underline</u>" | |
15700 msgstr "Subratllat" | |
15701 | |
15702 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1180 | |
15703 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | |
15704 msgstr "" | |
15705 | |
15706 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1181 | |
15707 #, fuzzy | |
15708 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | |
15709 msgstr "" | |
15710 "<span size='larger' weight='bold'>S'ha produït un error en desar la imatge.</" | |
15711 "span>\n" | |
15712 "\n" | |
15713 "%s" | |
15714 | |
15715 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1183 | |
15716 #, fuzzy | |
15717 msgid "_Normal" | |
15718 msgstr "Normal" | |
15719 | |
15720 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1185 | |
15721 msgid "<span size='smaller'>_Smaller</span>" | |
15722 msgstr "" | |
15723 | |
15724 # FIXME? | |
15725 #. If we want to show the formatting for the following items, we would | |
15726 #. * need to update them when formatting changes. The above items don't need | |
15727 #. * no updating nor nothin' | |
15728 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1189 | |
15729 #, fuzzy | |
15730 msgid "_Font face" | |
15731 msgstr "Tipus de lletra" | |
15732 | |
15733 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1190 | |
15734 #, fuzzy | |
15735 msgid "Foreground _color" | |
15736 msgstr "Color del text" | |
15737 | |
15738 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1191 | |
15739 #, fuzzy | |
15740 msgid "Bac_kground color" | |
13151 msgstr "Color de fons" | 15741 msgstr "Color de fons" |
13152 | 15742 |
13153 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | 15743 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1268 |
13154 msgid "Reset formatting" | 15744 #, fuzzy |
13155 msgstr "Restableix el format" | 15745 msgid "_Image" |
13156 | 15746 msgstr "Desa imatge" |
13157 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | 15747 |
13158 msgid "Insert link" | 15748 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1274 |
13159 msgstr "Insereix un enllaç" | 15749 #, fuzzy |
13160 | 15750 msgid "_Link" |
13161 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | 15751 msgstr "_Nom d'usuari" |
13162 msgid "Insert image" | 15752 |
13163 msgstr "Insereix una imatge" | 15753 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1280 |
13164 | 15754 msgid "_Horizontal rule" |
13165 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | 15755 msgstr "" |
13166 msgid "Insert smiley" | 15756 |
13167 msgstr "Insereix una emoticona" | 15757 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1302 |
13168 | 15758 #, fuzzy |
13169 #: ../pidgin/gtklog.c:262 | 15759 msgid "_Smile!" |
15760 msgstr "Somrieu!" | |
15761 | |
15762 #: ../pidgin/gtklog.c:293 | |
13170 #, c-format | 15763 #, c-format |
13171 msgid "" | 15764 msgid "" |
13172 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | 15765 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " |
13173 "%s which started at %s?" | 15766 "%s which started at %s?" |
13174 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a les %s?" | 15767 msgstr "" |
13175 | 15768 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa amb %s iniciada a " |
13176 #: ../pidgin/gtklog.c:273 | 15769 "les %s?" |
15770 | |
15771 #: ../pidgin/gtklog.c:304 | |
13177 #, c-format | 15772 #, c-format |
13178 msgid "" | 15773 msgid "" |
13179 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | 15774 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" |
13180 "s which started at %s?" | 15775 "s which started at %s?" |
13181 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a les %s?" | 15776 msgstr "" |
13182 | 15777 "Esteu segur que voleu suprimir el registre de la conversa a %s iniciada a " |
13183 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | 15778 "les %s?" |
15779 | |
15780 #: ../pidgin/gtklog.c:309 | |
13184 #, c-format | 15781 #, c-format |
13185 msgid "" | 15782 msgid "" |
13186 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | 15783 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" |
13187 "s?" | 15784 "s?" |
13188 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat a les %s?" | 15785 msgstr "" |
13189 | 15786 "Esteu segur que voleu suprimir permanentment el registre del sistema iniciat " |
13190 #: ../pidgin/gtklog.c:419 | 15787 "a les %s?" |
15788 | |
15789 #: ../pidgin/gtklog.c:453 | |
13191 #, c-format | 15790 #, c-format |
13192 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | 15791 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" |
13193 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" | 15792 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa a %s el %s</span>" |
13194 | 15793 |
13195 #: ../pidgin/gtklog.c:422 | 15794 #: ../pidgin/gtklog.c:456 |
13196 #, c-format | 15795 #, c-format |
13197 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | 15796 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" |
13198 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" | 15797 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversa amb %s a %s</span>" |
13199 | 15798 |
13200 # %B: mes, %Y: any | 15799 # %B: mes, %Y: any |
13201 #: ../pidgin/gtklog.c:469 | 15800 #: ../pidgin/gtklog.c:503 |
13202 msgid "%B %Y" | 15801 msgid "%B %Y" |
13203 msgstr "%B de %Y" | 15802 msgstr "%B de %Y" |
13204 | 15803 |
13205 # FIXME | 15804 # FIXME |
13206 #: ../pidgin/gtklog.c:516 | 15805 #: ../pidgin/gtklog.c:550 |
13207 msgid "" | 15806 msgid "" |
13208 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | 15807 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " |
13209 "log\" preference is enabled." | 15808 "log\" preference is enabled." |
13210 msgstr "" | 15809 msgstr "" |
13211 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " | 15810 "Els esdeveniments del sistema només es registraran si s'habilita la " |
13212 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." | 15811 "preferència «Registra tots els canvis d'estat al registre del sistema»." |
13213 | 15812 |
13214 #: ../pidgin/gtklog.c:520 | 15813 #: ../pidgin/gtklog.c:554 |
13215 msgid "" | 15814 msgid "" |
13216 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | 15815 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " |
13217 "preference is enabled." | 15816 "preference is enabled." |
13218 msgstr "" | 15817 msgstr "" |
13219 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " | 15818 "Els missatges instantanis només es registraran si s'habilita la preferència " |
13220 "«Registra tots els missatges instantanis»." | 15819 "«Registra tots els missatges instantanis»." |
13221 | 15820 |
13222 #: ../pidgin/gtklog.c:523 | 15821 #: ../pidgin/gtklog.c:557 |
13223 msgid "" | 15822 msgid "" |
13224 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | 15823 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." |
13225 msgstr "" | 15824 msgstr "" |
13226 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " | 15825 "Els xats només es registraran si s'habilita preferència «Registra tots els " |
13227 "xats»." | 15826 "xats»." |
13228 | 15827 |
13229 #: ../pidgin/gtklog.c:527 | 15828 #: ../pidgin/gtklog.c:561 |
13230 msgid "No logs were found" | 15829 msgid "No logs were found" |
13231 msgstr "No s'ha trobat cap registre" | 15830 msgstr "No s'ha trobat cap registre" |
13232 | 15831 |
13233 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | 15832 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder |
13234 #: ../pidgin/gtklog.c:542 | 15833 #: ../pidgin/gtklog.c:576 |
13235 msgid "_Browse logs folder" | 15834 msgid "_Browse logs folder" |
13236 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" | 15835 msgstr "_Navega la carpeta dels registres" |
13237 | 15836 |
13238 #: ../pidgin/gtklog.c:606 | 15837 #: ../pidgin/gtklog.c:640 |
13239 msgid "Total log size:" | 15838 msgid "Total log size:" |
13240 msgstr "Mida total del registre:" | 15839 msgstr "Mida total del registre:" |
13241 | 15840 |
13242 #: ../pidgin/gtklog.c:675 | 15841 #: ../pidgin/gtklog.c:709 |
13243 #, c-format | 15842 #, c-format |
13244 msgid "Conversations in %s" | 15843 msgid "Conversations in %s" |
13245 msgstr "Converses a %s" | 15844 msgstr "Converses a %s" |
13246 | 15845 |
13247 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 | 15846 #: ../pidgin/gtklog.c:717 ../pidgin/gtklog.c:779 |
13248 #, c-format | 15847 #, c-format |
13249 msgid "Conversations with %s" | 15848 msgid "Conversations with %s" |
13250 msgstr "Converses amb %s" | 15849 msgstr "Converses amb %s" |
13251 | 15850 |
13252 #: ../pidgin/gtklog.c:760 | 15851 #: ../pidgin/gtklog.c:804 |
13253 msgid "System Log" | 15852 msgid "System Log" |
13254 msgstr "Registre del sistema" | 15853 msgstr "Registre del sistema" |
13255 | 15854 |
13256 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 | 15855 #: ../pidgin/gtkmain.c:386 |
13257 #, c-format | 15856 #, c-format |
13258 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 15857 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
13259 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" | 15858 msgstr "%s %s. Proveu «%s -h» per a més informació.\n" |
13260 | 15859 |
13261 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 | 15860 #: ../pidgin/gtkmain.c:388 |
13262 #, c-format | 15861 #, fuzzy, c-format |
13263 msgid "" | 15862 msgid "" |
13264 "%s %s\n" | 15863 "%s %s\n" |
13265 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 15864 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13266 "\n" | 15865 "\n" |
13267 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | 15866 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
13268 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | 15867 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
13269 " -h, --help display this help and exit\n" | 15868 " -h, --help display this help and exit\n" |
15869 " -m, --multiple do not ensure single instance\n" | |
13270 " -n, --nologin don't automatically login\n" | 15870 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
13271 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | 15871 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" |
13272 " account(s) to use, separated by commas)\n" | 15872 " account(s) to use, separated by commas)\n" |
15873 " --display=DISPLAY X display to use\n" | |
13273 " -v, --version display the current version and exit\n" | 15874 " -v, --version display the current version and exit\n" |
13274 msgstr "" | 15875 msgstr "" |
13275 "%s %s\n" | 15876 "%s %s\n" |
13276 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" | 15877 "Forma d'ús: %s [OPTCIÓ]...\n" |
13277 "\n" | 15878 "\n" |
13282 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" | 15883 " -l, --login[=NOM] entra automàticament (l'argument opcional NOM indica\n" |
13283 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" | 15884 " els comptes a fer servir, separats per comes)\n" |
13284 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" | 15885 " -v, --version mostra la versió actual i surt\n" |
13285 | 15886 |
13286 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? | 15887 # FIXME: backtrace -> traça (bug-buddy) ? |
13287 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 | 15888 #: ../pidgin/gtkmain.c:516 |
13288 #, c-format | 15889 #, fuzzy, c-format |
13289 msgid "" | 15890 msgid "" |
13290 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | 15891 "%s %s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" |
13291 "This is a bug in the software and has happened through\n" | 15892 "This is a bug in the software and has happened through\n" |
13292 "no fault of your own.\n" | 15893 "no fault of your own.\n" |
13293 "\n" | 15894 "\n" |
13294 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | 15895 "If you can reproduce the crash, please notify the developers\n" |
13295 "developers by reporting a bug at\n" | 15896 "by reporting a bug at:\n" |
13296 "%sbug.php\n" | 15897 "%ssimpleticket/\n" |
13297 "\n" | 15898 "\n" |
13298 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | 15899 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" |
13299 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | 15900 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" |
13300 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | 15901 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" |
13301 "%sgdb.php\n" | 15902 "%swiki/GetABacktrace\n" |
13302 "\n" | 15903 "\n" |
13303 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | 15904 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" |
13304 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | 15905 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" |
13305 "on other protocols is at\n" | 15906 "on other protocols is at\n" |
13306 "%scontactinfo.php\n" | 15907 "%swiki/DeveloperPages\n" |
13307 msgstr "" | 15908 msgstr "" |
13308 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" | 15909 "El %s ha produït un error de segment i s'ha intentat bolcar un\n" |
13309 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" | 15910 "fitxer core. Això és un error de programació del qual no teniu cap\n" |
13310 "culpa.\n" | 15911 "culpa.\n" |
13311 "\n" | 15912 "\n" |
13321 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" | 15922 "Si necessiteu ajuda, envieu un missatge instantani a SeanEgn o\n" |
13322 "bé LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o en\n" | 15923 "bé LSchiere (per AIM). La informació per a contactar en Sean o en\n" |
13323 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" | 15924 "Luke a través d'altres protocols és aquí:\n" |
13324 "%scontactinfo.php\n" | 15925 "%scontactinfo.php\n" |
13325 | 15926 |
13326 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | 15927 #. Translators may want to transliterate the name. |
15928 #. It is not to be translated. | |
15929 #: ../pidgin/gtkmain.c:706 ../pidgin/pidgin.h:51 | |
15930 #, fuzzy | |
15931 msgid "Pidgin" | |
15932 msgstr "Porc" | |
15933 | |
15934 #: ../pidgin/gtknotify.c:349 | |
13327 msgid "Open All Messages" | 15935 msgid "Open All Messages" |
13328 msgstr "Obre els _missatges" | 15936 msgstr "Obre els _missatges" |
13329 | 15937 |
13330 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | 15938 #: ../pidgin/gtknotify.c:402 |
13331 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | 15939 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" |
13332 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" | 15940 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Teniu correu electrònic.</span>" |
13333 | 15941 |
13334 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | 15942 #: ../pidgin/gtknotify.c:537 |
13335 msgid "Sender" | |
13336 msgstr "Remitent" | |
13337 | |
13338 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
13339 #, c-format | 15943 #, c-format |
13340 msgid "%s has %d new message." | 15944 msgid "%s has %d new message." |
13341 msgid_plural "%s has %d new messages." | 15945 msgid_plural "%s has %d new messages." |
13342 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." | 15946 msgstr[0] "%s té %d missatge nou." |
13343 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." | 15947 msgstr[1] "%s té %d missatges nous." |
13344 | 15948 |
13345 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | 15949 #: ../pidgin/gtknotify.c:562 |
13346 #, c-format | 15950 #, fuzzy, c-format |
13347 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | 15951 msgid "<b>%d new e-mail.</b>" |
13348 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | 15952 msgid_plural "<b>%d new e-mails.</b>" |
13349 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" | 15953 msgstr[0] "<b>Teniu %d correu electrònic nou.</b>" |
13350 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" | 15954 msgstr[1] "<b>Teniu %d correus electrònics nous.</b>" |
13351 | 15955 |
13352 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 | 15956 #: ../pidgin/gtknotify.c:989 |
13353 #, c-format | 15957 #, c-format |
13354 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | 15958 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." |
13355 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." | 15959 msgstr "L'ordre «%s» per al navegador no és vàlida." |
13356 | 15960 |
13357 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 | 15961 #: ../pidgin/gtknotify.c:991 ../pidgin/gtknotify.c:1003 |
13358 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 | 15962 #: ../pidgin/gtknotify.c:1016 ../pidgin/gtknotify.c:1144 |
13359 msgid "Unable to open URL" | 15963 msgid "Unable to open URL" |
13360 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" | 15964 msgstr "No s'ha pogut obrir l'URL" |
13361 | 15965 |
13362 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 | 15966 #: ../pidgin/gtknotify.c:1001 ../pidgin/gtknotify.c:1014 |
13363 #, c-format | 15967 #, c-format |
13364 msgid "Error launching \"%s\": %s" | 15968 msgid "Error launching \"%s\": %s" |
13365 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" | 15969 msgstr "S'ha produït un error en executar «%s»: %s" |
13366 | 15970 |
13367 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 | 15971 #: ../pidgin/gtknotify.c:1145 |
13368 msgid "" | 15972 msgid "" |
13369 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | 15973 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." |
13370 msgstr "" | 15974 msgstr "" |
13371 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " | 15975 "S'ha triat l'ordre per al navegador 'manualment', però no se n'ha indicat " |
13372 "cap." | 15976 "cap." |
13373 | 15977 |
13374 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | 15978 #: ../pidgin/gtkplugin.c:265 |
13375 msgid "The following plugins will be unloaded." | 15979 msgid "The following plugins will be unloaded." |
13376 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." | 15980 msgstr "Es descarregaran els connectors següents." |
13377 | 15981 |
13378 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | 15982 #: ../pidgin/gtkplugin.c:284 |
13379 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | 15983 msgid "Multiple plugins will be unloaded." |
13380 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." | 15984 msgstr "Es descarregaran diversos connectors." |
13381 | 15985 |
13382 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 | 15986 #: ../pidgin/gtkplugin.c:288 |
13383 msgid "Unload Plugins" | 15987 msgid "Unload Plugins" |
13384 msgstr "Descarrega connectors" | 15988 msgstr "Descarrega connectors" |
13385 | 15989 |
13386 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 | 15990 #: ../pidgin/gtkplugin.c:400 |
13387 #, c-format | 15991 #, c-format |
13388 msgid "" | 15992 msgid "" |
13389 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | 15993 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" |
13390 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | 15994 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" |
13391 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | 15995 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" |
13392 msgstr "" | 15996 msgstr "" |
13393 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" | 15997 "%s%s<span weight=\"bold\">Escrit per:</span>\t%s\n" |
13394 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" | 15998 "<span weight=\"bold\">Lloc web:</span>\t\t%s\n" |
13395 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" | 15999 "<span weight=\"bold\">Nom del fitxer:</span>\t%s" |
13396 | 16000 |
13397 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 | 16001 #: ../pidgin/gtkplugin.c:410 |
13398 #, c-format | 16002 #, c-format |
13399 msgid "" | 16003 msgid "" |
13400 "%s\n" | 16004 "%s\n" |
13401 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 16005 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
13402 "Check the plugin website for an update.</span>" | 16006 "Check the plugin website for an update.</span>" |
13403 msgstr "" | 16007 msgstr "" |
13404 "%s\n" | 16008 "%s\n" |
13405 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | 16009 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" |
13406 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" | 16010 "Comproveu si hi ha actualitzacions a la pàgina del connector.</span>" |
13407 | 16011 |
13408 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 | 16012 #: ../pidgin/gtkplugin.c:536 |
13409 msgid "Configure Pl_ugin" | 16013 msgid "Configure Pl_ugin" |
13410 msgstr "Config_ura el connector" | 16014 msgstr "Config_ura el connector" |
13411 | 16015 |
13412 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 | 16016 #: ../pidgin/gtkplugin.c:599 |
13413 msgid "<b>Plugin Details</b>" | 16017 msgid "<b>Plugin Details</b>" |
13414 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" | 16018 msgstr "<b>Detalls del connector</b>" |
13415 | 16019 |
13416 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | 16020 #: ../pidgin/gtkpounce.c:157 |
13417 msgid "Select a file" | 16021 msgid "Select a file" |
13418 msgstr "Seleccioneu un fitxer" | 16022 msgstr "Seleccioneu un fitxer" |
13419 | 16023 |
13420 # FIXME | 16024 # FIXME |
13421 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | 16025 #. Create the "Pounce on Whom" frame. |
13422 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 | 16026 #: ../pidgin/gtkpounce.c:532 |
13423 msgid "Pounce on Whom" | 16027 msgid "Pounce on Whom" |
13424 msgstr "Avisa dels Whom" | 16028 msgstr "Avisa dels Whom" |
13425 | 16029 |
13426 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 | 16030 #: ../pidgin/gtkpounce.c:559 |
13427 msgid "_Buddy name:" | 16031 msgid "_Buddy name:" |
13428 msgstr "Nom de l'_amic:" | 16032 msgstr "Nom de l'_amic:" |
13429 | 16033 |
13430 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 | 16034 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 |
13431 msgid "Si_gns on" | 16035 msgid "Si_gns on" |
13432 msgstr "Es _connecti" | 16036 msgstr "Es _connecti" |
13433 | 16037 |
13434 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | 16038 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 |
13435 msgid "Signs o_ff" | 16039 msgid "Signs o_ff" |
13436 msgstr "Es _desconnecti" | 16040 msgstr "Es _desconnecti" |
13437 | 16041 |
13438 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | 16042 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 |
13439 msgid "Goes a_way" | 16043 msgid "Goes a_way" |
13440 msgstr "Passi a _absent" | 16044 msgstr "Passi a _absent" |
13441 | 16045 |
13442 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | 16046 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 |
13443 msgid "Ret_urns from away" | 16047 msgid "Ret_urns from away" |
13444 msgstr "To_rni a estar present" | 16048 msgstr "To_rni a estar present" |
13445 | 16049 |
13446 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | 16050 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 |
13447 msgid "Becomes _idle" | 16051 msgid "Becomes _idle" |
13448 msgstr "Passi a _inactiu" | 16052 msgstr "Passi a _inactiu" |
13449 | 16053 |
13450 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | 16054 #: ../pidgin/gtkpounce.c:603 |
13451 msgid "Is no longer i_dle" | 16055 msgid "Is no longer i_dle" |
13452 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" | 16056 msgstr "Ja no estigui i_nactiu" |
13453 | 16057 |
13454 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | 16058 #: ../pidgin/gtkpounce.c:605 |
13455 msgid "Starts _typing" | 16059 msgid "Starts _typing" |
13456 msgstr "Comenci a _escriure" | 16060 msgstr "Comenci a _escriure" |
13457 | 16061 |
13458 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | 16062 #: ../pidgin/gtkpounce.c:607 |
13459 msgid "P_auses while typing" | 16063 msgid "P_auses while typing" |
13460 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" | 16064 msgstr "S'_aturi mentre tecleja" |
13461 | 16065 |
13462 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | 16066 #: ../pidgin/gtkpounce.c:609 |
13463 msgid "Stops t_yping" | 16067 msgid "Stops t_yping" |
13464 msgstr "Pari d'e_scriure" | 16068 msgstr "Pari d'e_scriure" |
13465 | 16069 |
13466 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | 16070 #: ../pidgin/gtkpounce.c:611 |
13467 msgid "Sends a _message" | 16071 msgid "Sends a _message" |
13468 msgstr "Enviï un _missatge" | 16072 msgstr "Enviï un _missatge" |
13469 | 16073 |
13470 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 | 16074 #: ../pidgin/gtkpounce.c:654 |
13471 msgid "Ope_n an IM window" | 16075 msgid "Ope_n an IM window" |
13472 msgstr "Obre u_na finestra de MI" | 16076 msgstr "Obre u_na finestra de MI" |
13473 | 16077 |
13474 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | 16078 #: ../pidgin/gtkpounce.c:656 |
13475 msgid "_Pop up a notification" | 16079 msgid "_Pop up a notification" |
13476 msgstr "Mostra una _notificació emergent" | 16080 msgstr "Mostra una _notificació emergent" |
13477 | 16081 |
13478 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | 16082 #: ../pidgin/gtkpounce.c:658 |
13479 msgid "Send a _message" | 16083 msgid "Send a _message" |
13480 msgstr "Envia un _missatge" | 16084 msgstr "Envia un _missatge" |
13481 | 16085 |
13482 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | 16086 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 |
13483 msgid "E_xecute a command" | 16087 msgid "E_xecute a command" |
13484 msgstr "E_xecuta una ordre" | 16088 msgstr "E_xecuta una ordre" |
13485 | 16089 |
13486 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | 16090 #: ../pidgin/gtkpounce.c:662 |
13487 msgid "P_lay a sound" | 16091 msgid "P_lay a sound" |
13488 msgstr "Reproduei_x un so" | 16092 msgstr "Reproduei_x un so" |
13489 | 16093 |
13490 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 | 16094 #: ../pidgin/gtkpounce.c:668 |
13491 msgid "Brows_e..." | 16095 msgid "Brows_e..." |
13492 msgstr "Nav_ega..." | 16096 msgstr "Nav_ega..." |
13493 | 16097 |
13494 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | 16098 #: ../pidgin/gtkpounce.c:670 |
13495 msgid "Br_owse..." | 16099 msgid "Br_owse..." |
13496 msgstr "Na_vega..." | 16100 msgstr "Na_vega..." |
13497 | 16101 |
13498 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | 16102 #: ../pidgin/gtkpounce.c:671 |
13499 msgid "Pre_view" | 16103 msgid "Pre_view" |
13500 msgstr "Pre_visualitza" | 16104 msgstr "Pre_visualitza" |
13501 | 16105 |
13502 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 | 16106 #: ../pidgin/gtkpounce.c:798 |
13503 msgid "P_ounce only when my status is not available" | 16107 #, fuzzy |
16108 msgid "P_ounce only when my status is not Available" | |
13504 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible" | 16109 msgstr "Avisa n_omés quan el meu estat no estigui disponible" |
13505 | 16110 |
13506 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 | 16111 #: ../pidgin/gtkpounce.c:803 |
13507 msgid "_Recurring" | 16112 msgid "_Recurring" |
13508 msgstr "_Recurrent" | 16113 msgstr "_Recurrent" |
13509 | 16114 |
13510 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 | 16115 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1246 |
13511 msgid "Pounce Target" | 16116 msgid "Pounce Target" |
13512 msgstr "Objectiu de l'avís" | 16117 msgstr "Objectiu de l'avís" |
13513 | 16118 |
13514 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | 16119 #: ../pidgin/gtkprefs.c:386 |
16120 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:1 | |
16121 #, fuzzy | |
16122 msgid "Default" | |
16123 msgstr "Predeterminat del GNOME" | |
16124 | |
16125 #: ../pidgin/gtkprefs.c:517 | |
13515 msgid "Smiley theme failed to unpack." | 16126 msgid "Smiley theme failed to unpack." |
13516 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." | 16127 msgstr "No s'ha pogut desempaquetar el tema d'emoticones." |
13517 | 16128 |
13518 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | 16129 #: ../pidgin/gtkprefs.c:644 |
16130 msgid "Install Theme" | |
16131 msgstr "" | |
16132 | |
16133 #: ../pidgin/gtkprefs.c:697 | |
13519 msgid "" | 16134 msgid "" |
13520 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | 16135 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " |
13521 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | 16136 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." |
13522 msgstr "" | 16137 msgstr "" |
13523 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " | 16138 "Seleccioneu un tema d'emoticones de la llista següent. Es poden instal·lar " |
13524 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." | 16139 "temes nous arrossegant-los i deixant-los anar a la llista de temes." |
13525 | 16140 |
13526 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | 16141 #: ../pidgin/gtkprefs.c:732 |
13527 msgid "Icon" | 16142 msgid "Icon" |
13528 msgstr "Icona" | 16143 msgstr "Icona" |
13529 | 16144 |
13530 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | 16145 #: ../pidgin/gtkprefs.c:894 |
13531 msgid "System Tray Icon" | 16146 msgid "System Tray Icon" |
13532 msgstr "Icona d'estat" | 16147 msgstr "Icona d'estat" |
13533 | 16148 |
13534 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | 16149 #: ../pidgin/gtkprefs.c:895 |
13535 msgid "_Show system tray icon:" | 16150 msgid "_Show system tray icon:" |
13536 msgstr "Mostra la icona d'estat:" | 16151 msgstr "Mostra la icona d'estat:" |
13537 | 16152 |
13538 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | 16153 #: ../pidgin/gtkprefs.c:899 |
13539 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
13540 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
13541 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
13542 msgid "Always" | |
13543 msgstr "Sempre" | |
13544 | |
13545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | |
13546 msgid "On unread messages" | 16154 msgid "On unread messages" |
13547 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" | 16155 msgstr "Si hi ha missatges sense llegir" |
13548 | 16156 |
13549 # REVIEW | 16157 # REVIEW |
13550 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | 16158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:904 |
13551 msgid "Conversation Window Hiding" | 16159 msgid "Conversation Window Hiding" |
13552 msgstr "Ocultació de les finestres" | 16160 msgstr "Ocultació de les finestres" |
13553 | 16161 |
13554 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | 16162 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 |
13555 msgid "_Hide new IM conversations:" | 16163 msgid "_Hide new IM conversations:" |
13556 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" | 16164 msgstr "_Amaga noves converses de MI:" |
13557 | 16165 |
13558 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 | 16166 #: ../pidgin/gtkprefs.c:908 ../pidgin/gtkprefs.c:1946 |
13559 msgid "When away" | 16167 msgid "When away" |
13560 msgstr "En estar absent" | 16168 msgstr "En estar absent" |
13561 | 16169 |
13562 #. All the tab options! | 16170 #. All the tab options! |
13563 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | 16171 #: ../pidgin/gtkprefs.c:916 |
13564 msgid "Tabs" | 16172 msgid "Tabs" |
13565 msgstr "Pestanyes" | 16173 msgstr "Pestanyes" |
13566 | 16174 |
13567 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | 16175 #: ../pidgin/gtkprefs.c:918 |
13568 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | 16176 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" |
13569 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" | 16177 msgstr "Mostra MI i xats en finestres amb _pestanyes" |
13570 | 16178 |
13571 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | 16179 #: ../pidgin/gtkprefs.c:932 |
13572 msgid "Show close b_utton on tabs" | 16180 msgid "Show close b_utton on tabs" |
13573 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" | 16181 msgstr "Mosta el b_otó de tancar a les pestanyes" |
13574 | 16182 |
13575 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | 16183 #: ../pidgin/gtkprefs.c:935 |
13576 msgid "_Placement:" | 16184 msgid "_Placement:" |
13577 msgstr "_Posicionament:" | 16185 msgstr "_Posicionament:" |
13578 | 16186 |
13579 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | 16187 #: ../pidgin/gtkprefs.c:937 |
13580 msgid "Top" | 16188 msgid "Top" |
13581 msgstr "A dalt" | 16189 msgstr "A dalt" |
13582 | 16190 |
13583 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | 16191 #: ../pidgin/gtkprefs.c:938 |
13584 msgid "Bottom" | 16192 msgid "Bottom" |
13585 msgstr "A baix" | 16193 msgstr "A baix" |
13586 | 16194 |
13587 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | 16195 #: ../pidgin/gtkprefs.c:939 |
13588 msgid "Left" | 16196 msgid "Left" |
13589 msgstr "A la dreta" | 16197 msgstr "A la dreta" |
13590 | 16198 |
13591 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | 16199 #: ../pidgin/gtkprefs.c:940 |
13592 msgid "Right" | 16200 msgid "Right" |
13593 msgstr "A l'esquerra" | 16201 msgstr "A l'esquerra" |
13594 | 16202 |
13595 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | 16203 #: ../pidgin/gtkprefs.c:942 |
13596 msgid "Left Vertical" | 16204 msgid "Left Vertical" |
13597 msgstr "Vertical esquerre" | 16205 msgstr "Vertical esquerre" |
13598 | 16206 |
13599 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | 16207 #: ../pidgin/gtkprefs.c:943 |
13600 msgid "Right Vertical" | 16208 msgid "Right Vertical" |
13601 msgstr "Vertical dret" | 16209 msgstr "Vertical dret" |
13602 | 16210 |
13603 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | 16211 #: ../pidgin/gtkprefs.c:950 |
13604 msgid "N_ew conversations:" | 16212 msgid "N_ew conversations:" |
13605 msgstr "Converses noves:" | 16213 msgstr "Converses noves:" |
13606 | 16214 |
13607 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | 16215 #: ../pidgin/gtkprefs.c:995 |
13608 msgid "Show _formatting on incoming messages" | 16216 msgid "Show _formatting on incoming messages" |
13609 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" | 16217 msgstr "Mostra el format dels missatges entrants" |
13610 | 16218 |
13611 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | 16219 #: ../pidgin/gtkprefs.c:997 |
13612 msgid "Show buddy _icons" | 16220 msgid "Close IMs immediately when the tab is closed" |
13613 msgstr "Mostra les _icones dels amics" | 16221 msgstr "" |
13614 | 16222 |
13615 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | 16223 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1000 |
16224 #, fuzzy | |
16225 msgid "Show _detailed information" | |
16226 msgstr "Mostra informació de la connexió" | |
16227 | |
16228 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1002 | |
13616 msgid "Enable buddy ic_on animation" | 16229 msgid "Enable buddy ic_on animation" |
13617 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" | 16230 msgstr "Habilita l'_animació de les icones dels amics" |
13618 | 16231 |
13619 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | 16232 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1009 |
13620 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | 16233 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" |
13621 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" | 16234 msgstr "_Notifica als amics quan els escrigui" |
13622 | 16235 |
13623 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | 16236 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1012 |
13624 msgid "Highlight _misspelled words" | 16237 msgid "Highlight _misspelled words" |
13625 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" | 16238 msgstr "Ressalta les paraules _mal escrites" |
13626 | 16239 |
13627 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | 16240 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1016 |
13628 msgid "Use smooth-scrolling" | 16241 msgid "Use smooth-scrolling" |
13629 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" | 16242 msgstr "Utilitza el desplaçament suau" |
13630 | 16243 |
13631 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | 16244 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1019 |
13632 msgid "F_lash window when IMs are received" | 16245 msgid "F_lash window when IMs are received" |
13633 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" | 16246 msgstr "_Fes que la finestra faci un flaix quan hi arribin missatges" |
13634 | 16247 |
13635 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 | 16248 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1021 |
16249 #, fuzzy | |
16250 msgid "Minimi_ze new conversation windows" | |
16251 msgstr "_Alça la finestra de conversa" | |
16252 | |
16253 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1025 | |
16254 #, fuzzy | |
16255 msgid "Font" | |
16256 msgstr "Tipus de lletra" | |
16257 | |
16258 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1027 | |
16259 msgid "Use document font from _theme" | |
16260 msgstr "" | |
16261 | |
16262 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
16263 msgid "Use font from _theme" | |
16264 msgstr "" | |
16265 | |
16266 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1031 | |
16267 #, fuzzy | |
16268 msgid "Conversation _font:" | |
16269 msgstr "Entrada de la conversa" | |
16270 | |
16271 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1045 | |
13636 msgid "Default Formatting" | 16272 msgid "Default Formatting" |
13637 msgstr "Format per defecte" | 16273 msgstr "Format per defecte" |
13638 | 16274 |
13639 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | 16275 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1064 |
16276 #, fuzzy | |
13640 msgid "" | 16277 msgid "" |
13641 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | 16278 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " |
13642 "that support formatting. :)" | 16279 "that support formatting." |
13643 msgstr "" | 16280 msgstr "" |
13644 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " | 16281 "Així és com els missatges de text sortints apareixeran quan feu servir " |
13645 "protocols que implementin el format. :)" | 16282 "protocols que implementin el format. :)" |
13646 | 16283 |
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | 16284 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1130 |
13648 msgid "ST_UN server:" | 16285 msgid "ST_UN server:" |
13649 msgstr "Servidor ST_UN:" | 16286 msgstr "Servidor ST_UN:" |
13650 | 16287 |
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | 16288 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1142 |
13652 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | 16289 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" |
13653 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" | 16290 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple: stunserver.org</span>" |
13654 | 16291 |
13655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | 16292 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1146 |
13656 msgid "_Autodetect IP address" | 16293 msgid "_Autodetect IP address" |
13657 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" | 16294 msgstr "Detecta l'_adreça IP automàticament" |
13658 | 16295 |
13659 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 | 16296 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1155 |
13660 msgid "Public _IP:" | 16297 msgid "Public _IP:" |
13661 msgstr "_IP pública:" | 16298 msgstr "_IP pública:" |
13662 | 16299 |
13663 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | 16300 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1184 |
13664 msgid "Ports" | 16301 msgid "Ports" |
13665 msgstr "Ports" | 16302 msgstr "Ports" |
13666 | 16303 |
13667 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | 16304 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1187 |
13668 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | 16305 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" |
13669 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" | 16306 msgstr "Especifica _manualment el rang de ports on escoltar" |
13670 | 16307 |
13671 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 | 16308 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1190 |
13672 msgid "_Start port:" | 16309 msgid "_Start port:" |
13673 msgstr "Port _inicial:" | 16310 msgstr "Port _inicial:" |
13674 | 16311 |
13675 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | 16312 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1197 |
13676 msgid "_End port:" | 16313 msgid "_End port:" |
13677 msgstr "Port _final:" | 16314 msgstr "Port _final:" |
13678 | 16315 |
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 | 16316 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1205 |
13680 msgid "Proxy Server" | 16317 msgid "Proxy Server" |
13681 msgstr "Servidor intermediari" | 16318 msgstr "Servidor intermediari" |
13682 | 16319 |
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 | 16320 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1209 |
13684 msgid "No proxy" | 16321 msgid "No proxy" |
13685 msgstr "Sense servidor intermediari" | 16322 msgstr "Sense servidor intermediari" |
13686 | 16323 |
13687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | 16324 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1265 |
13688 msgid "_User:" | 16325 msgid "_User:" |
13689 msgstr "_Usuari:" | 16326 msgstr "_Usuari:" |
13690 | 16327 |
13691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 | 16328 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1330 |
13692 msgid "Seamonkey" | 16329 msgid "Seamonkey" |
13693 msgstr "Seamonkey" | 16330 msgstr "Seamonkey" |
13694 | 16331 |
13695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | 16332 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1331 |
13696 msgid "Opera" | 16333 msgid "Opera" |
13697 msgstr "Opera" | 16334 msgstr "Opera" |
13698 | 16335 |
13699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 | 16336 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1332 |
13700 msgid "Netscape" | 16337 msgid "Netscape" |
13701 msgstr "Netscape" | 16338 msgstr "Netscape" |
13702 | 16339 |
13703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 | 16340 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1333 |
13704 msgid "Mozilla" | 16341 msgid "Mozilla" |
13705 msgstr "Mozilla" | 16342 msgstr "Mozilla" |
13706 | 16343 |
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | 16344 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1334 |
13708 msgid "Konqueror" | 16345 msgid "Konqueror" |
13709 msgstr "Konqueror" | 16346 msgstr "Konqueror" |
13710 | 16347 |
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | 16348 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1335 |
13712 msgid "GNOME Default" | 16349 msgid "GNOME Default" |
13713 msgstr "Predeterminat del GNOME" | 16350 msgstr "Predeterminat del GNOME" |
13714 | 16351 |
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 | 16352 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1336 |
13716 msgid "Galeon" | 16353 msgid "Galeon" |
13717 msgstr "Galeon" | 16354 msgstr "Galeon" |
13718 | 16355 |
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 | 16356 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1337 |
13720 msgid "Firefox" | 16357 msgid "Firefox" |
13721 msgstr "Firefox" | 16358 msgstr "Firefox" |
13722 | 16359 |
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | 16360 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1338 |
13724 msgid "Firebird" | 16361 msgid "Firebird" |
13725 msgstr "Firebird" | 16362 msgstr "Firebird" |
13726 | 16363 |
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | 16364 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1339 |
13728 msgid "Epiphany" | 16365 msgid "Epiphany" |
13729 msgstr "Epiphany" | 16366 msgstr "Epiphany" |
13730 | 16367 |
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | 16368 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1348 |
13732 msgid "Manual" | 16369 msgid "Manual" |
13733 msgstr "Manual" | 16370 msgstr "Manual" |
13734 | 16371 |
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 | 16372 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1401 |
13736 msgid "Browser Selection" | 16373 msgid "Browser Selection" |
13737 msgstr "Selecció del navegador" | 16374 msgstr "Selecció del navegador" |
13738 | 16375 |
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 | 16376 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1405 |
13740 msgid "_Browser:" | 16377 msgid "_Browser:" |
13741 msgstr "_Navegador:" | 16378 msgstr "_Navegador:" |
13742 | 16379 |
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 | 16380 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1413 |
13744 msgid "_Open link in:" | 16381 msgid "_Open link in:" |
13745 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" | 16382 msgstr "_Obre la ubicació de l'enllaç a:" |
13746 | 16383 |
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 | 16384 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1415 |
13748 msgid "Browser default" | 16385 msgid "Browser default" |
13749 msgstr "Predeterminat del navegador" | 16386 msgstr "Predeterminat del navegador" |
13750 | 16387 |
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 | 16388 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1416 |
13752 msgid "Existing window" | 16389 msgid "Existing window" |
13753 msgstr "Finestra existent" | 16390 msgstr "Finestra existent" |
13754 | 16391 |
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 | 16392 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1418 |
13756 msgid "New tab" | 16393 msgid "New tab" |
13757 msgstr "Nova pestanya" | 16394 msgstr "Nova pestanya" |
13758 | 16395 |
13759 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 | 16396 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1432 |
13760 #, c-format | 16397 #, c-format |
13761 msgid "" | 16398 msgid "" |
13762 "_Manual:\n" | 16399 "_Manual:\n" |
13763 "(%s for URL)" | 16400 "(%s for URL)" |
13764 msgstr "" | 16401 msgstr "" |
13765 "_Manual:\n" | 16402 "_Manual:\n" |
13766 "(%s per a l'URL)" | 16403 "(%s per a l'URL)" |
13767 | 16404 |
13768 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 | 16405 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1472 |
13769 msgid "Log _format:" | 16406 msgid "Log _format:" |
13770 msgstr "_Format del registre:" | 16407 msgstr "_Format del registre:" |
13771 | 16408 |
13772 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | 16409 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1477 |
13773 msgid "Log all _instant messages" | 16410 msgid "Log all _instant messages" |
13774 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" | 16411 msgstr "_Registra tots els missatges instantanis" |
13775 | 16412 |
13776 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | 16413 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1479 |
13777 msgid "Log all c_hats" | 16414 msgid "Log all c_hats" |
13778 msgstr "Registra tots els _xats" | 16415 msgstr "Registra tots els _xats" |
13779 | 16416 |
13780 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | 16417 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1481 |
13781 msgid "Log all _status changes to system log" | 16418 msgid "Log all _status changes to system log" |
13782 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" | 16419 msgstr "Regi_stra tots els canvis d'estat al registre del sistema" |
13783 | 16420 |
13784 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | 16421 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1627 |
13785 msgid "Sound Selection" | 16422 msgid "Sound Selection" |
13786 msgstr "Selecció de sons" | 16423 msgstr "Selecció de sons" |
13787 | 16424 |
13788 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 | 16425 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1637 |
13789 msgid "Quietest" | 16426 msgid "Quietest" |
13790 msgstr "El més silenciós" | 16427 msgstr "El més silenciós" |
13791 | 16428 |
13792 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 | 16429 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 |
13793 msgid "Quieter" | 16430 msgid "Quieter" |
13794 msgstr "Més silenciós" | 16431 msgstr "Més silenciós" |
13795 | 16432 |
13796 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | 16433 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1641 |
13797 msgid "Quiet" | 16434 msgid "Quiet" |
13798 msgstr "Silenciós" | 16435 msgstr "Silenciós" |
13799 | 16436 |
13800 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 | 16437 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 |
13801 msgid "Loud" | 16438 msgid "Loud" |
13802 msgstr "Alt" | 16439 msgstr "Alt" |
13803 | 16440 |
13804 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 | 16441 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1647 |
13805 msgid "Louder" | 16442 msgid "Louder" |
13806 msgstr "Més alt" | 16443 msgstr "Més alt" |
13807 | 16444 |
13808 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 | 16445 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1649 |
13809 msgid "Loudest" | 16446 msgid "Loudest" |
13810 msgstr "El més alt" | 16447 msgstr "El més alt" |
13811 | 16448 |
13812 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 | 16449 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1715 |
13813 msgid "Sound Method" | |
13814 msgstr "Mètodes de reproducció del so" | |
13815 | |
13816 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
13817 msgid "_Method:" | 16450 msgid "_Method:" |
13818 msgstr "_Mètode:" | 16451 msgstr "_Mètode:" |
13819 | 16452 |
13820 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 | 16453 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1717 |
13821 msgid "Console beep" | 16454 msgid "Console beep" |
13822 msgstr "Avís sonor del terminal" | 16455 msgstr "Avís sonor del terminal" |
13823 | 16456 |
13824 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | 16457 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1724 |
13825 msgid "Automatic" | |
13826 msgstr "Automàtic" | |
13827 | |
13828 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 | |
13829 msgid "Command" | |
13830 msgstr "Ordre" | |
13831 | |
13832 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 | |
13833 msgid "No sounds" | 16458 msgid "No sounds" |
13834 msgstr "Sense sons" | 16459 msgstr "Sense sons" |
13835 | 16460 |
13836 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 | 16461 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 |
13837 #, c-format | 16462 #, c-format |
13838 msgid "" | 16463 msgid "" |
13839 "Sound c_ommand:\n" | 16464 "Sound c_ommand:\n" |
13840 "(%s for filename)" | 16465 "(%s for filename)" |
13841 msgstr "" | 16466 msgstr "" |
13842 "Ordre per al so\n" | 16467 "Ordre per al so\n" |
13843 "(%s per al nom de fitxer)" | 16468 "(%s per al nom de fitxer)" |
13844 | 16469 |
13845 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | 16470 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1759 |
13846 msgid "Sound Options" | |
13847 msgstr "Opcions de so" | |
13848 | |
13849 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | |
13850 msgid "Sounds when conversation has _focus" | 16471 msgid "Sounds when conversation has _focus" |
13851 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" | 16472 msgstr "Sons quan la conversa tingui el _focus" |
13852 | 16473 |
13853 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | 16474 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1761 |
13854 msgid "Enable sounds:" | 16475 msgid "Enable sounds:" |
13855 msgstr "Habilita els sons:" | 16476 msgstr "Habilita els sons:" |
13856 | 16477 |
13857 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | 16478 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1772 |
13858 msgid "Only when available" | |
13859 msgstr "Si estic disponible" | |
13860 | |
13861 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
13862 msgid "Only when not available" | |
13863 msgstr "Només si no estic disponible" | |
13864 | |
13865 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 | |
13866 msgid "Volume:" | 16479 msgid "Volume:" |
13867 msgstr "Volum:" | 16480 msgstr "Volum:" |
13868 | 16481 |
13869 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 | 16482 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1852 |
13870 msgid "Sound Events" | |
13871 msgstr "Esdeveniments de so" | |
13872 | |
13873 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
13874 msgid "Play" | 16483 msgid "Play" |
13875 msgstr "Reprodueix" | 16484 msgstr "Reprodueix" |
13876 | 16485 |
13877 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | 16486 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1929 |
13878 msgid "Event" | |
13879 msgstr "Esdeveniment" | |
13880 | |
13881 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13882 msgid "Test" | |
13883 msgstr "Prova" | |
13884 | |
13885 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 | |
13886 msgid "Reset" | |
13887 msgstr "Reinicia" | |
13888 | |
13889 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 | |
13890 msgid "Choose..." | |
13891 msgstr "Tria..." | |
13892 | |
13893 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | |
13894 msgid "_Report idle time:" | 16487 msgid "_Report idle time:" |
13895 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" | 16488 msgstr "Informa del _temps d'inactivitat:" |
13896 | 16489 |
13897 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | 16490 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1934 |
13898 msgid "Based on keyboard or mouse use" | 16491 msgid "Based on keyboard or mouse use" |
13899 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" | 16492 msgstr "Basat en l'ús del teclat o el ratolí" |
13900 | 16493 |
13901 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | 16494 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1943 |
13902 msgid "_Auto-reply:" | 16495 msgid "_Auto-reply:" |
13903 msgstr "Resposta _automàtica:" | 16496 msgstr "Resposta _automàtica:" |
13904 | 16497 |
13905 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | 16498 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1947 |
13906 msgid "When both away and idle" | 16499 msgid "When both away and idle" |
13907 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" | 16500 msgstr "En estar absent i inactiu alhora" |
13908 | 16501 |
13909 #. Auto-away stuff | 16502 #. Auto-away stuff |
13910 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | 16503 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1953 |
13911 msgid "Auto-away" | 16504 msgid "Auto-away" |
13912 msgstr "Auto-absència" | 16505 msgstr "Auto-absència" |
13913 | 16506 |
13914 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | 16507 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1955 |
13915 msgid "Change status when _idle" | 16508 msgid "Change status when _idle" |
13916 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" | 16509 msgstr "Canvia l'estat quan estigui _inactiu" |
13917 | 16510 |
13918 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 | 16511 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1959 |
13919 msgid "_Minutes before changing status:" | 16512 #, fuzzy |
16513 msgid "_Minutes before becoming idle:" | |
13920 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" | 16514 msgstr "_Minuts abans de canviar l'estat:" |
13921 | 16515 |
13922 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 | 16516 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1967 |
13923 msgid "Change _status to:" | 16517 msgid "Change _status to:" |
13924 msgstr "Canvia l'e_stat a:" | 16518 msgstr "Canvia l'e_stat a:" |
13925 | 16519 |
13926 #. Signon status stuff | 16520 #. Signon status stuff |
13927 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | 16521 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1988 |
13928 msgid "Status at Startup" | 16522 msgid "Status at Startup" |
13929 msgstr "L'estat en iniciar" | 16523 msgstr "L'estat en iniciar" |
13930 | 16524 |
13931 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | 16525 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1990 |
13932 msgid "Use status from last _exit at startup" | 16526 msgid "Use status from last _exit at startup" |
13933 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" | 16527 msgstr "_En iniciar, empra el mateix estat que en sortir per darrer cop" |
13934 | 16528 |
13935 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | 16529 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1996 |
13936 msgid "Status to a_pply at startup:" | 16530 msgid "Status to a_pply at startup:" |
13937 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" | 16531 msgstr "Es_tatus a utilitzar en iniciar:" |
13938 | 16532 |
13939 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 | 16533 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2034 |
13940 msgid "Interface" | 16534 msgid "Interface" |
13941 msgstr "Interfície" | 16535 msgstr "Interfície" |
13942 | 16536 |
13943 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | 16537 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2036 |
13944 msgid "Smiley Themes" | 16538 msgid "Smiley Themes" |
13945 msgstr "Temes d'emoticones" | 16539 msgstr "Temes d'emoticones" |
13946 | 16540 |
13947 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | 16541 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2043 |
13948 msgid "Sounds" | |
13949 msgstr "Sons" | |
13950 | |
13951 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
13952 msgid "Browser" | 16542 msgid "Browser" |
13953 msgstr "Navegador" | 16543 msgstr "Navegador" |
13954 | 16544 |
13955 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | 16545 #: ../pidgin/gtkprefs.c:2047 |
13956 msgid "Status / Idle" | 16546 msgid "Status / Idle" |
13957 msgstr "Estat / Inactiu" | 16547 msgstr "Estat / Inactiu" |
13958 | 16548 |
13959 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | 16549 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 |
13960 msgid "Allow all users to contact me" | 16550 msgid "Allow all users to contact me" |
13961 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" | 16551 msgstr "Permet a tots els usuaris contactar amb mi" |
13962 | 16552 |
13963 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | 16553 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 |
13964 msgid "Allow only the users on my buddy list" | 16554 msgid "Allow only the users on my buddy list" |
13965 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" | 16555 msgstr "Només permet els usuaris de la llista d'amics" |
13966 | 16556 |
13967 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | 16557 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 |
13968 msgid "Allow only the users below" | 16558 msgid "Allow only the users below" |
13969 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" | 16559 msgstr "Només permet els usuaris indicats aquí sota" |
13970 | 16560 |
13971 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | 16561 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 |
13972 msgid "Block all users" | 16562 msgid "Block all users" |
13973 msgstr "Bloca tots els usuaris" | 16563 msgstr "Bloca tots els usuaris" |
13974 | 16564 |
13975 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | 16565 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:84 |
13976 msgid "Block only the users below" | 16566 msgid "Block only the users below" |
13977 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" | 16567 msgstr "Bloca els usuaris indicats aquí sota" |
13978 | 16568 |
13979 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | 16569 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:370 |
13980 msgid "Privacy" | 16570 msgid "Privacy" |
13981 msgstr "Privadesa" | 16571 msgstr "Privadesa" |
13982 | 16572 |
13983 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | 16573 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:382 |
13984 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | 16574 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." |
13985 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." | 16575 msgstr "Els canvis en les opcions de privadesa es realitzen immediatament." |
13986 | 16576 |
13987 #. "Set privacy for:" label | 16577 #. "Set privacy for:" label |
13988 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | 16578 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:394 |
13989 msgid "Set privacy for:" | 16579 msgid "Set privacy for:" |
13990 msgstr "Estableix la privadesa de:" | 16580 msgstr "Estableix la privadesa de:" |
13991 | 16581 |
13992 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 | 16582 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:557 ../pidgin/gtkprivacy.c:574 |
13993 msgid "Permit User" | 16583 msgid "Permit User" |
13994 msgstr "Permet l'usuari" | 16584 msgstr "Permet l'usuari" |
13995 | 16585 |
13996 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | 16586 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:558 |
13997 msgid "Type a user you permit to contact you." | 16587 msgid "Type a user you permit to contact you." |
13998 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." | 16588 msgstr "Escriviu quin usuari permeteu que us contacti." |
13999 | 16589 |
14000 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | 16590 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:559 |
14001 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | 16591 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." |
14002 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." | 16592 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu que us pugui contactar." |
14003 | 16593 |
14004 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | 16594 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 |
14005 msgid "_Permit" | 16595 msgid "_Permit" |
14006 msgstr "_Permet" | 16596 msgstr "_Permet" |
14007 | 16597 |
14008 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | 16598 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:568 |
14009 #, c-format | 16599 #, c-format |
14010 msgid "Allow %s to contact you?" | 16600 msgid "Allow %s to contact you?" |
14011 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" | 16601 msgstr "Voleu permetre que %s us pugui contactar?" |
14012 | 16602 |
14013 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 | 16603 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 |
14014 #, c-format | 16604 #, c-format |
14015 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | 16605 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" |
14016 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" | 16606 msgstr "Esteu segur que voleu permetre que %s us pugui contactar?" |
14017 | 16607 |
14018 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | 16608 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:613 |
14019 msgid "Block User" | 16609 msgid "Block User" |
14020 msgstr "Bloca un usuari" | 16610 msgstr "Bloca un usuari" |
14021 | 16611 |
14022 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | 16612 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 |
14023 msgid "Type a user to block." | 16613 msgid "Type a user to block." |
14025 | 16615 |
14026 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | 16616 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 |
14027 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | 16617 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." |
14028 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." | 16618 msgstr "Introduïu el nom de l'usuari que vulgueu blocar." |
14029 | 16619 |
14030 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | 16620 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:609 |
14031 #, c-format | 16621 #, c-format |
14032 msgid "Block %s?" | 16622 msgid "Block %s?" |
14033 msgstr "Voleu blocar %s?" | 16623 msgstr "Voleu blocar %s?" |
14034 | 16624 |
14035 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 | 16625 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:611 |
14036 #, c-format | 16626 #, c-format |
14037 msgid "Are you sure you want to block %s?" | 16627 msgid "Are you sure you want to block %s?" |
14038 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" | 16628 msgstr "Esteu segur que voleu blocar %s?" |
14039 | 16629 |
14040 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | 16630 #: ../pidgin/gtkrequest.c:272 |
14041 msgid "Apply" | 16631 msgid "Apply" |
14042 msgstr "Aplica" | 16632 msgstr "Aplica" |
14043 | 16633 |
14044 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 | 16634 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1507 |
14045 msgid "That file already exists" | 16635 msgid "That file already exists" |
14046 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" | 16636 msgstr "Aquest fitxer ja existeix" |
14047 | 16637 |
14048 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 | 16638 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1508 |
14049 msgid "Would you like to overwrite it?" | 16639 msgid "Would you like to overwrite it?" |
14050 msgstr "El voleu sobreescriure?" | 16640 msgstr "El voleu sobreescriure?" |
14051 | 16641 |
14052 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 | 16642 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1511 |
14053 msgid "Overwrite" | 16643 msgid "Overwrite" |
14054 msgstr "Sobreescriu" | 16644 msgstr "Sobreescriu" |
14055 | 16645 |
14056 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 | 16646 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1512 |
14057 msgid "Choose New Name" | 16647 msgid "Choose New Name" |
14058 msgstr "Trieu un nom nou" | 16648 msgstr "Trieu un nom nou" |
14059 | 16649 |
14060 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 | 16650 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1650 ../pidgin/gtkrequest.c:1664 |
14061 msgid "Select Folder..." | 16651 msgid "Select Folder..." |
14062 msgstr "Selecciona una carpeta..." | 16652 msgstr "Selecciona una carpeta..." |
14063 | 16653 |
14064 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | 16654 #. Create the window. |
16655 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:375 | |
14065 msgid "Room List" | 16656 msgid "Room List" |
14066 msgstr "Llista de sales" | 16657 msgstr "Llista de sales" |
14067 | 16658 |
14068 #. list button | 16659 #. list button |
14069 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | 16660 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:443 |
14070 msgid "_Get List" | 16661 msgid "_Get List" |
14071 msgstr "_Aconsegueix la llista" | 16662 msgstr "_Aconsegueix la llista" |
14072 | 16663 |
14073 #. add button | 16664 #. add button |
14074 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | 16665 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:451 |
14075 msgid "_Add Chat" | 16666 msgid "_Add Chat" |
14076 msgstr "_Afegeix el xat" | 16667 msgstr "_Afegeix el xat" |
14077 | 16668 |
14078 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) | 16669 # He omès "saved", que sembla que no hi cal (josep) |
14079 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | 16670 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:337 |
14080 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | 16671 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" |
14081 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" | 16672 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir els estats seleccionats?" |
14082 | 16673 |
14083 #. Use button | 16674 #. Use button |
14084 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 | 16675 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:620 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1266 |
14085 msgid "_Use" | 16676 msgid "_Use" |
14086 msgstr "_Utilitza" | 16677 msgstr "_Utilitza" |
14087 | 16678 |
14088 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 | 16679 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:780 |
14089 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | 16680 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." |
14090 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." | 16681 msgstr "Ja s'utilitza aquest títol. Heu de triar un títol únic." |
14091 | 16682 |
14092 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 | 16683 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:970 |
14093 msgid "Different" | 16684 msgid "Different" |
14094 msgstr "Diferent" | 16685 msgstr "Diferent" |
14095 | 16686 |
14096 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 | 16687 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1159 |
14097 msgid "_Title:" | 16688 msgid "_Title:" |
14098 msgstr "_Títol:" | 16689 msgstr "_Títol:" |
14099 | 16690 |
14100 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 | 16691 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1178 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1497 |
14101 msgid "_Status:" | 16692 msgid "_Status:" |
14102 msgstr "E_stat:" | 16693 msgstr "E_stat:" |
14103 | 16694 |
14104 #. Different status message expander | 16695 #. Different status message expander |
14105 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 | 16696 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1210 |
14106 msgid "Use a _different status for some accounts" | 16697 msgid "Use a _different status for some accounts" |
14107 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" | 16698 msgstr "Utilitza un estat _diferent per a determinats comptes" |
14108 | 16699 |
14109 #. Save & Use button | 16700 #. Save & Use button |
14110 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 | 16701 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1274 |
14111 msgid "Sa_ve & Use" | 16702 msgid "Sa_ve & Use" |
14112 msgstr "Desa i _fes servir" | 16703 msgstr "Desa i _fes servir" |
14113 | 16704 |
14114 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 | 16705 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1480 |
14115 #, c-format | 16706 #, c-format |
14116 msgid "Status for %s" | 16707 msgid "Status for %s" |
14117 msgstr "Estat per a %s" | 16708 msgstr "Estat per a %s" |
14118 | 16709 |
14119 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | 16710 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:664 |
14120 msgid "Buddy logs in" | |
14121 msgstr "Un amic es connecta" | |
14122 | |
14123 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
14124 msgid "Buddy logs out" | |
14125 msgstr "Un amic es desconnecta" | |
14126 | |
14127 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
14128 msgid "Message received" | |
14129 msgstr "Es rep un missatge" | |
14130 | |
14131 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14132 msgid "Message received begins conversation" | |
14133 msgstr "El missatge rebut inicia una conversa" | |
14134 | |
14135 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14136 msgid "Message sent" | |
14137 msgstr "S'envia un missatge" | |
14138 | |
14139 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14140 msgid "Person enters chat" | |
14141 msgstr "Una persona entra al xat" | |
14142 | |
14143 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14144 msgid "Person leaves chat" | |
14145 msgstr "Una persona surt del xat" | |
14146 | |
14147 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14148 msgid "You talk in chat" | |
14149 msgstr "Parleu en un xat" | |
14150 | |
14151 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14152 msgid "Others talk in chat" | |
14153 msgstr "Altres parlen en un xat" | |
14154 | |
14155 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14156 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14157 msgstr "Algú diu el vostre nom en un xat" | |
14158 | |
14159 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14160 msgid "GStreamer Failure" | |
14161 msgstr "Fallada del GStreamer" | |
14162 | |
14163 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14164 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
14165 msgstr "Ha fallat la inicialització del GStreamer." | |
14166 | |
14167 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 | |
14168 msgid "Waiting for network connection" | 16711 msgid "Waiting for network connection" |
14169 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" | 16712 msgstr "S'està esperant la connexió de xarxa" |
14170 | 16713 |
14171 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 | 16714 #: ../pidgin/gtkutils.c:632 |
16715 #, fuzzy | |
16716 msgid "Google Talk" | |
16717 msgstr "Commuta l'etiqueta" | |
16718 | |
16719 #: ../pidgin/gtkutils.c:1399 ../pidgin/gtkutils.c:1422 | |
14172 #, c-format | 16720 #, c-format |
14173 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | 16721 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" |
14174 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" | 16722 msgstr "S'ha produït el següent error en carregar %s: %s" |
14175 | 16723 |
14176 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 | 16724 #: ../pidgin/gtkutils.c:1402 ../pidgin/gtkutils.c:1424 |
14177 msgid "Failed to load image" | 16725 msgid "Failed to load image" |
14178 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" | 16726 msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge" |
14179 | 16727 |
14180 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 | 16728 #: ../pidgin/gtkutils.c:1498 |
14181 #, c-format | 16729 #, c-format |
14182 msgid "Cannot send folder %s." | 16730 msgid "Cannot send folder %s." |
14183 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." | 16731 msgstr "No s'ha pogut enviar la carpeta %s." |
14184 | 16732 |
14185 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 | 16733 #: ../pidgin/gtkutils.c:1499 |
14186 #, c-format | 16734 #, fuzzy, c-format |
14187 msgid "" | 16735 msgid "" |
14188 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | 16736 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " |
14189 "individually" | 16737 "individually." |
14190 msgstr "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un dels fitxers" | 16738 msgstr "" |
14191 | 16739 "El %s no pot transferir una carpeta. Haureu d'enviar per separat cada un " |
14192 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 | 16740 "dels fitxers" |
14193 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 | 16741 |
16742 #: ../pidgin/gtkutils.c:1531 ../pidgin/gtkutils.c:1543 | |
16743 #: ../pidgin/gtkutils.c:1550 | |
14194 msgid "You have dragged an image" | 16744 msgid "You have dragged an image" |
14195 msgstr "Heu arrossegat una imatge" | 16745 msgstr "Heu arrossegat una imatge" |
14196 | 16746 |
14197 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 | 16747 #: ../pidgin/gtkutils.c:1532 |
14198 msgid "" | 16748 msgid "" |
14199 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | 16749 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " |
14200 "use it as the buddy icon for this user." | 16750 "use it as the buddy icon for this user." |
14201 msgstr "" | 16751 msgstr "" |
14202 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " | 16752 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " |
14203 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." | 16753 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." |
14204 | 16754 |
14205 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 | 16755 #: ../pidgin/gtkutils.c:1538 ../pidgin/gtkutils.c:1558 |
14206 msgid "Set as buddy icon" | 16756 msgid "Set as buddy icon" |
14207 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" | 16757 msgstr "Estableix com a icona de l'amic" |
14208 | 16758 |
14209 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | 16759 #: ../pidgin/gtkutils.c:1539 ../pidgin/gtkutils.c:1559 |
14210 msgid "Send image file" | 16760 msgid "Send image file" |
14211 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" | 16761 msgstr "Envia un fitxer d'imatge" |
14212 | 16762 |
14213 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | 16763 #: ../pidgin/gtkutils.c:1540 ../pidgin/gtkutils.c:1559 |
14214 msgid "Insert in message" | 16764 msgid "Insert in message" |
14215 msgstr "Insereix un el missatge" | 16765 msgstr "Insereix un el missatge" |
14216 | 16766 |
14217 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 | 16767 #: ../pidgin/gtkutils.c:1544 |
14218 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | 16768 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" |
14219 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" | 16769 msgstr "Voleu establir-la com la icona per a aquest amic?" |
14220 | 16770 |
14221 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 | 16771 #: ../pidgin/gtkutils.c:1551 |
14222 msgid "" | 16772 #, fuzzy |
14223 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | 16773 msgid "" |
14224 "use it as the buddy icon for this user." | 16774 "You can send this image as a file transfer, or use it as the buddy icon for " |
14225 msgstr "" | 16775 "this user." |
14226 "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-la " | 16776 msgstr "" |
14227 "al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." | 16777 "Podeu enviar aquesta imatge com una transferència de fitxer, incrustar-la en " |
14228 | 16778 "el missatge, o emprar-la com a icona d'amic per a aquest usuari." |
14229 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 | 16779 |
16780 #: ../pidgin/gtkutils.c:1552 | |
14230 msgid "" | 16781 msgid "" |
14231 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | 16782 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " |
14232 "this user" | 16783 "this user" |
14233 msgstr "" | 16784 msgstr "" |
14234 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " | 16785 "Podeu incrustar aquesta imatge en el missatge o utilitzar-la com a icona per " |
14237 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | 16788 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like |
14238 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | 16789 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really |
14239 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | 16790 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? |
14240 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | 16791 #. * Probably not. I'll just give an error and return. |
14241 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | 16792 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong |
14242 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | 16793 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 |
14243 msgid "Cannot send launcher" | 16794 msgid "Cannot send launcher" |
14244 msgstr "No es pot enviar el llançador" | 16795 msgstr "No es pot enviar el llançador" |
14245 | 16796 |
14246 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | 16797 #: ../pidgin/gtkutils.c:1610 |
14247 msgid "" | 16798 msgid "" |
14248 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | 16799 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " |
14249 "launcher points to instead of this launcher itself." | 16800 "launcher points to instead of this launcher itself." |
14250 msgstr "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a què aquest llançador apunta i no pas el llançador." | 16801 msgstr "" |
14251 | 16802 "Heu arrossegat un llançador de l'escriptori. Segurament voleu enviar allò a " |
14252 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 | 16803 "què aquest llançador apunta i no pas el llançador." |
16804 | |
16805 #: ../pidgin/gtkutils.c:2345 | |
14253 #, c-format | 16806 #, c-format |
14254 msgid "" | 16807 msgid "" |
14255 "<b>File:</b> %s\n" | 16808 "<b>File:</b> %s\n" |
14256 "<b>File size:</b> %s\n" | 16809 "<b>File size:</b> %s\n" |
14257 "<b>Image size:</b> %dx%d" | 16810 "<b>Image size:</b> %dx%d" |
14258 msgstr "" | 16811 msgstr "" |
14259 "<b>Fitxer:</b> %s\n" | 16812 "<b>Fitxer:</b> %s\n" |
14260 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" | 16813 "<b>Mida del fitxer:</b> %s\n" |
14261 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" | 16814 "<b>Mida de la imatge:</b> %dx%d" |
14262 | 16815 |
14263 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 | 16816 #: ../pidgin/gtkutils.c:2641 |
14264 #, c-format | 16817 #, c-format |
14265 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | 16818 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" |
14266 msgstr "" | 16819 msgstr "" |
14267 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " | 16820 "El fitxer «%s» és massa gran per a %s. Intenteu-ho amb una imatge més " |
14268 "petita.\n" | 16821 "petita.\n" |
14269 | 16822 |
14270 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 | 16823 #: ../pidgin/gtkutils.c:2643 |
14271 msgid "Icon Error" | 16824 msgid "Icon Error" |
14272 msgstr "Error en la icona" | 16825 msgstr "Error en la icona" |
14273 | 16826 |
14274 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 | 16827 #: ../pidgin/gtkutils.c:2644 |
14275 msgid "Could not set icon" | 16828 msgid "Could not set icon" |
14276 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" | 16829 msgstr "No s'ha pogut establir la icona" |
14277 | 16830 |
14278 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 | 16831 #: ../pidgin/gtkutils.c:2744 |
14279 #, c-format | 16832 #, c-format |
14280 msgid "Failed to open file '%s': %s" | 16833 msgid "Failed to open file '%s': %s" |
14281 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" | 16834 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer «%s»: %s" |
14282 | 16835 |
14283 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 | 16836 #: ../pidgin/gtkutils.c:2793 |
14284 #, c-format | 16837 #, c-format |
14285 msgid "" | 16838 msgid "" |
14286 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | 16839 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" |
14287 msgstr "" | 16840 msgstr "" |
14288 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " | 16841 "No s'ha pogut carregar la imatge «%s»: no se'n coneix el motiu, possiblement " |
14289 "la imatge estigui corrompuda" | 16842 "la imatge estigui corrompuda" |
14290 | 16843 |
14291 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 | 16844 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:754 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:773 |
14292 msgid "Save File" | 16845 msgid "Save File" |
14293 msgstr "Desa un fitxer" | 16846 msgstr "Desa un fitxer" |
14294 | 16847 |
14295 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 | 16848 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:861 |
14296 msgid "Select color" | 16849 msgid "Select color" |
14297 msgstr "Seleccioneu un color" | 16850 msgstr "Seleccioneu un color" |
14298 | 16851 |
14299 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | 16852 #: ../pidgin/pidginstock.c:87 |
14300 msgid "_Alias" | 16853 msgid "_Alias" |
14301 msgstr "À_lies" | 16854 msgstr "À_lies" |
14302 | 16855 |
14303 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | 16856 #: ../pidgin/pidginstock.c:89 |
14304 msgid "Close _tabs" | 16857 msgid "Close _tabs" |
14305 msgstr "Tanca les _pestanyes" | 16858 msgstr "Tanca les _pestanyes" |
14306 | 16859 |
14307 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | 16860 #: ../pidgin/pidginstock.c:91 |
14308 msgid "_Get Info" | 16861 msgid "_Get Info" |
14309 msgstr "_Aconsegueix informació" | 16862 msgstr "_Aconsegueix informació" |
14310 | 16863 |
14311 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | 16864 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 |
14312 msgid "_Invite" | 16865 msgid "_Invite" |
14313 msgstr "Conv_ida" | 16866 msgstr "Conv_ida" |
14314 | 16867 |
14315 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | 16868 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 |
14316 msgid "_Modify" | 16869 msgid "_Modify" |
14317 msgstr "_Modifica" | 16870 msgstr "_Modifica" |
14318 | 16871 |
14319 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | 16872 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 |
14320 msgid "_Open Mail" | 16873 msgid "_Open Mail" |
14321 msgstr "_Obre el correu" | 16874 msgstr "_Obre el correu" |
14322 | 16875 |
14323 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | 16876 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/default/24/default.theme.in.h:2 |
16877 #, fuzzy | |
16878 msgid "Pidgin smileys" | |
16879 msgstr "Opcions del Pidgwin" | |
16880 | |
16881 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:1 | |
16882 msgid "Penguin Pimps" | |
16883 msgstr "" | |
16884 | |
16885 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:2 | |
16886 msgid "Selecting this disables graphical emoticons." | |
16887 msgstr "" | |
16888 | |
16889 #: ../pidgin/pixmaps/emotes/none/none.theme.in.h:3 | |
16890 #, fuzzy | |
16891 msgid "none" | |
16892 msgstr "(cap)" | |
16893 | |
16894 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:450 | |
14324 msgid "Display Statistics" | 16895 msgid "Display Statistics" |
14325 msgstr "Mostra les estadístiques" | 16896 msgstr "Mostra les estadístiques" |
14326 | 16897 |
14327 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | 16898 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:462 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:465 |
14328 msgid "Response Probability:" | 16899 msgid "Response Probability:" |
14329 msgstr "Probabilitat de resposta:" | 16900 msgstr "Probabilitat de resposta:" |
14330 | 16901 |
14331 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | 16902 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:811 |
14332 msgid "Statistics Configuration" | 16903 msgid "Statistics Configuration" |
14333 msgstr "Configuració de les estadístiques" | 16904 msgstr "Configuració de les estadístiques" |
14334 | 16905 |
14335 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" | 16906 # He hagut de ser una mica flexible per mantenir-ho "curt" |
14336 #. msg_difference spinner | 16907 #. msg_difference spinner |
14337 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | 16908 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:814 |
14338 msgid "Maximum response timeout:" | 16909 msgid "Maximum response timeout:" |
14339 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" | 16910 msgstr "Temps d'espera màxim de resposta:" |
14340 | 16911 |
14341 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | 16912 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:817 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:824 |
14342 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 | 16913 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:831 ../pidgin/plugins/timestamp.c:150 |
14343 msgid "minutes" | 16914 msgid "minutes" |
14344 msgstr "minuts" | 16915 msgstr "minuts" |
14345 | 16916 |
14346 #. last_seen spinner | 16917 #. last_seen spinner |
14347 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | 16918 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:821 |
14348 msgid "Maximum last-seen difference:" | 16919 msgid "Maximum last-seen difference:" |
14349 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" | 16920 msgstr "Diferència màxima de vist per darrer cop:" |
14350 | 16921 |
14351 #. threshold spinner | 16922 #. threshold spinner |
14352 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | 16923 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:828 |
14353 msgid "Threshold:" | 16924 msgid "Threshold:" |
14354 msgstr "Llindar:" | 16925 msgstr "Llindar:" |
14355 | 16926 |
14356 #. *< type | 16927 #. *< type |
14357 #. *< ui_requirement | 16928 #. *< ui_requirement |
14358 #. *< flags | 16929 #. *< flags |
14359 #. *< dependencies | 16930 #. *< dependencies |
14360 #. *< priority | 16931 #. *< priority |
14361 #. *< id | 16932 #. *< id |
14362 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | 16933 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 |
14363 msgid "Contact Availability Prediction" | 16934 msgid "Contact Availability Prediction" |
14364 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" | 16935 msgstr "Predicció de la disponibilitat de contactes" |
14365 | 16936 |
14366 #. *< name | 16937 #. *< name |
14367 #. *< version | 16938 #. *< version |
14368 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | 16939 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:938 |
14369 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | 16940 msgid "Contact Availability Prediction plugin." |
14370 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." | 16941 msgstr "Connector de predicció de disponibilitat de contactes." |
14371 | 16942 |
14372 #. * summary | 16943 #. * summary |
14373 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | 16944 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:939 |
14374 msgid "" | 16945 msgid "" |
14375 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | 16946 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " |
14376 "information about buddies in a users contact list." | 16947 "information about buddies in a users contact list." |
14377 msgstr "" | 16948 msgstr "" |
14378 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " | 16949 "El connector de predicció de disponibilitat de contactes (cap) s'utilitza " |
14424 #. *< ui_requirement | 16995 #. *< ui_requirement |
14425 #. *< flags | 16996 #. *< flags |
14426 #. *< dependencies | 16997 #. *< dependencies |
14427 #. *< priority | 16998 #. *< priority |
14428 #. *< id | 16999 #. *< id |
14429 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 | 17000 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 |
14430 msgid "Contact Priority" | 17001 msgid "Contact Priority" |
14431 msgstr "Prioritat de contacte" | 17002 msgstr "Prioritat de contacte" |
14432 | 17003 |
14433 #. *< name | 17004 #. *< name |
14434 #. *< version | 17005 #. *< version |
14435 #. *< summary | 17006 #. *< summary |
14436 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 | 17007 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:190 |
14437 msgid "" | 17008 msgid "" |
14438 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 17009 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." |
14439 msgstr "" | 17010 msgstr "" |
14440 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." | 17011 "Us permet canviar els valors associats als diferents estats dels amics." |
14441 | 17012 |
14442 #. *< description | 17013 #. *< description |
14443 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | 17014 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:192 |
14444 msgid "" | 17015 msgid "" |
14445 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | 17016 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " |
14446 "in contact priority computations." | 17017 "in contact priority computations." |
14447 msgstr "" | 17018 msgstr "" |
14448 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " | 17019 "Us permet canviar els valors dels estats inactiu, absent i desconnectat pel " |
14474 | 17045 |
14475 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | 17046 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 |
14476 msgid "Received Messages" | 17047 msgid "Received Messages" |
14477 msgstr "Missatges rebuts" | 17048 msgstr "Missatges rebuts" |
14478 | 17049 |
14479 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | 17050 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:245 |
14480 #, c-format | 17051 #, c-format |
14481 msgid "Select Color for %s" | 17052 msgid "Select Color for %s" |
14482 msgstr "Selecciona el color per a %s" | 17053 msgstr "Selecciona el color per a %s" |
14483 | 17054 |
14484 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | 17055 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 |
14499 | 17070 |
14500 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | 17071 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 |
14501 msgid "Conversation Placement" | 17072 msgid "Conversation Placement" |
14502 msgstr "Ubicació de la conversa" | 17073 msgstr "Ubicació de la conversa" |
14503 | 17074 |
14504 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 | 17075 #. Translators: "New conversations" should match the text in the preferences dialog and "By conversation count" should be the same text used above |
17076 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:105 | |
17077 msgid "" | |
17078 "Note: The preference for \"New conversations\" must be set to \"By " | |
17079 "conversation count\"." | |
17080 msgstr "" | |
17081 | |
17082 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:111 | |
14505 msgid "Number of conversations per window" | 17083 msgid "Number of conversations per window" |
14506 msgstr "Nombre de converses per finestra" | 17084 msgstr "Nombre de converses per finestra" |
14507 | 17085 |
14508 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 | 17086 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:117 |
14509 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | 17087 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" |
14510 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" | 17088 msgstr "Separa les finestres de xat i de MI quan s'ubiquin per nombre" |
14511 | 17089 |
14512 #. *< type | 17090 #. *< type |
14513 #. *< ui_requirement | 17091 #. *< ui_requirement |
14514 #. *< flags | 17092 #. *< flags |
14515 #. *< dependencies | 17093 #. *< dependencies |
14516 #. *< priority | 17094 #. *< priority |
14517 #. *< id | 17095 #. *< id |
14518 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 | 17096 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:146 |
14519 msgid "ExtPlacement" | 17097 msgid "ExtPlacement" |
14520 msgstr "Ubicació extra" | 17098 msgstr "Ubicació extra" |
14521 | 17099 |
14522 #. *< name | 17100 #. *< name |
14523 #. *< version | 17101 #. *< version |
14524 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 | 17102 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:148 |
14525 msgid "Extra conversation placement options." | 17103 msgid "Extra conversation placement options." |
14526 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." | 17104 msgstr "Opcions extres per a la ubicació de les converses." |
14527 | 17105 |
14528 #. *< summary | 17106 #. *< summary |
14529 #. * description | 17107 #. * description |
14530 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 | 17108 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:150 |
14531 msgid "" | 17109 msgid "" |
14532 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 17110 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " |
14533 "and Chats" | 17111 "and Chats" |
14534 msgstr "" | 17112 msgstr "" |
14535 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " | 17113 "Restringeix el nombre de converses per finestra, separant opcionalment la MI " |
14536 "dels xats" | 17114 "dels xats" |
17115 | |
17116 #. Configuration frame | |
17117 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
17118 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
17119 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" | |
17120 | |
17121 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
17122 msgid "Middle mouse button" | |
17123 msgstr "Botó central del ratolí" | |
17124 | |
17125 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
17126 msgid "Right mouse button" | |
17127 msgstr "Botó dret del ratolí" | |
17128 | |
17129 #. "Visual gesture display" checkbox | |
17130 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
17131 msgid "_Visual gesture display" | |
17132 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" | |
14537 | 17133 |
14538 #. *< type | 17134 #. *< type |
14539 #. *< ui_requirement | 17135 #. *< ui_requirement |
14540 #. *< flags | 17136 #. *< flags |
14541 #. *< dependencies | 17137 #. *< dependencies |
14542 #. *< priority | 17138 #. *< priority |
14543 #. *< id | 17139 #. *< id |
14544 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 | 17140 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:295 |
14545 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 17141 msgid "Mouse Gestures" |
14546 msgstr "Connector de demostració del Pidgin" | 17142 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" |
14547 | 17143 |
14548 #. *< name | 17144 #. *< name |
14549 #. *< version | 17145 #. *< version |
14550 #. * summary | 17146 #. * summary |
14551 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 | 17147 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:298 |
14552 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 17148 msgid "Provides support for mouse gestures" |
14553 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." | 17149 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" |
14554 | 17150 |
14555 #. * description | 17151 #. * description |
14556 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 | 17152 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:300 |
14557 msgid "" | 17153 msgid "" |
14558 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 17154 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
14559 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 17155 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
14560 "- It reverses all incoming text\n" | 17156 "\n" |
14561 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 17157 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
14562 msgstr "" | 17158 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" |
14563 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" | 17159 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." |
14564 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | 17160 msgstr "" |
14565 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | 17161 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" |
14566 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" | 17162 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" |
17163 "\n" | |
17164 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | |
17165 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" | |
17166 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" | |
17167 | |
17168 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
17169 msgid "Instant Messaging" | |
17170 msgstr "Missatgeria instantània" | |
17171 | |
17172 #. Add the label. | |
17173 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:457 | |
17174 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
17175 msgstr "" | |
17176 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " | |
17177 "una de nova." | |
17178 | |
17179 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:551 | |
17180 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:301 | |
17181 msgid "Group:" | |
17182 msgstr "Grup:" | |
17183 | |
17184 #. "New Person" button | |
17185 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:576 | |
17186 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:467 | |
17187 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:248 | |
17188 msgid "New Person" | |
17189 msgstr "Nova persona" | |
17190 | |
17191 # FIXME: seleccioneu un amic? | |
17192 #. "Select Buddy" button | |
17193 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:593 | |
17194 msgid "Select Buddy" | |
17195 msgstr "Seleccioneu un amic" | |
17196 | |
17197 #. Add the label. | |
17198 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:343 | |
17199 msgid "" | |
17200 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
17201 "person." | |
17202 msgstr "" | |
17203 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " | |
17204 "creeu-n'hi una de nova." | |
17205 | |
17206 #. Add the expander | |
17207 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:431 | |
17208 msgid "User _details" | |
17209 msgstr "Detalls de l'_usuari" | |
17210 | |
17211 #. "Associate Buddy" button | |
17212 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:484 | |
17213 msgid "_Associate Buddy" | |
17214 msgstr "_Associa amic" | |
17215 | |
17216 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
17217 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
17218 msgid "Unable to send e-mail" | |
17219 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." | |
17220 | |
17221 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:241 | |
17222 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
17223 msgstr "" | |
17224 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." | |
17225 | |
17226 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:247 | |
17227 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
17228 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." | |
17229 | |
17230 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:273 | |
17231 msgid "Add to Address Book" | |
17232 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | |
17233 | |
17234 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:285 | |
17235 msgid "Send E-Mail" | |
17236 msgstr "Envia un correu" | |
14567 | 17237 |
14568 #. Configuration frame | 17238 #. Configuration frame |
14569 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | 17239 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:412 |
14570 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 17240 msgid "Evolution Integration Configuration" |
14571 msgstr "Configuració de les gesticulacions amb el ratolí" | 17241 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" |
14572 | 17242 |
14573 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | 17243 #. Label |
14574 msgid "Middle mouse button" | 17244 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:415 |
14575 msgstr "Botó central del ratolí" | 17245 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." |
14576 | 17246 msgstr "" |
14577 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | 17247 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." |
14578 msgid "Right mouse button" | |
14579 msgstr "Botó dret del ratolí" | |
14580 | |
14581 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14582 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
14583 msgid "_Visual gesture display" | |
14584 msgstr "Mostra les gesticulacions _visualment" | |
14585 | 17248 |
14586 #. *< type | 17249 #. *< type |
14587 #. *< ui_requirement | 17250 #. *< ui_requirement |
14588 #. *< flags | 17251 #. *< flags |
14589 #. *< dependencies | 17252 #. *< dependencies |
14590 #. *< priority | 17253 #. *< priority |
14591 #. *< id | 17254 #. *< id |
14592 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 | 17255 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:527 |
14593 msgid "Mouse Gestures" | |
14594 msgstr "Gesticulacions amb el ratolí" | |
14595 | |
14596 #. *< name | |
14597 #. *< version | |
14598 #. * summary | |
14599 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
14600 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14601 msgstr "Permet l'ús de gesticulacions amb el ratolí" | |
14602 | |
14603 #. * description | |
14604 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 | |
14605 msgid "" | |
14606 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
14607 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
14608 "\n" | |
14609 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14610 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14611 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14612 msgstr "" | |
14613 "Permet emprar gesticulacions amb el ratolí en les finestres de conversa.\n" | |
14614 "Arrossegueu el botó central del ratolí per realitzar certes accions:\n" | |
14615 "\n" | |
14616 "A baix i després a la dreta per tancar una conversa\n" | |
14617 "A dalt i després a l'esquerra per passar a l'anterior conversa\n" | |
14618 "A dalt i després a la dreta per passar a la següent conversa" | |
14619 | |
14620 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14621 msgid "Instant Messaging" | |
14622 msgstr "Missatgeria instantània" | |
14623 | |
14624 #. Add the label. | |
14625 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
14626 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14627 msgstr "" | |
14628 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces d'aquí sota, o afegiu-n'hi " | |
14629 "una de nova." | |
14630 | |
14631 #. "New Person" button | |
14632 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
14633 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
14634 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
14635 msgid "New Person" | |
14636 msgstr "Nova persona" | |
14637 | |
14638 # FIXME: seleccioneu un amic? | |
14639 #. "Select Buddy" button | |
14640 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
14641 msgid "Select Buddy" | |
14642 msgstr "Seleccioneu un amic" | |
14643 | |
14644 #. Add the label. | |
14645 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
14646 msgid "" | |
14647 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14648 "person." | |
14649 msgstr "" | |
14650 "Seleccioneu una persona de la llibreta d'adreces on afegir aquest amic, o " | |
14651 "creeu-n'hi una de nova." | |
14652 | |
14653 #. Add the expander | |
14654 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
14655 msgid "User _details" | |
14656 msgstr "Detalls de l'_usuari" | |
14657 | |
14658 #. "Associate Buddy" button | |
14659 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
14660 msgid "_Associate Buddy" | |
14661 msgstr "_Associa amic" | |
14662 | |
14663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
14664 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
14665 msgid "Unable to send e-mail" | |
14666 msgstr "No s'ha pogut enviar el correu electrònic." | |
14667 | |
14668 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
14669 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14670 msgstr "" | |
14671 "No s'ha trobat l'executable de l'Evolution a la variable d'entorn PATH." | |
14672 | |
14673 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
14674 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
14675 msgstr "No s'ha trobat cap adreça de correu electrònic per a aquest amic." | |
14676 | |
14677 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
14678 msgid "Add to Address Book" | |
14679 msgstr "Afegeix a la llibreta d'adreces" | |
14680 | |
14681 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
14682 msgid "Send E-Mail" | |
14683 msgstr "Envia un correu" | |
14684 | |
14685 #. Configuration frame | |
14686 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
14687 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14688 msgstr "Configuració de la integració amb l'Evolution" | |
14689 | |
14690 #. Label | |
14691 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
14692 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14693 msgstr "" | |
14694 "Seleccioneu tots els comptes on els amics s'hagin d'afegir automàticament." | |
14695 | |
14696 #. *< type | |
14697 #. *< ui_requirement | |
14698 #. *< flags | |
14699 #. *< dependencies | |
14700 #. *< priority | |
14701 #. *< id | |
14702 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
14703 msgid "Evolution Integration" | 17256 msgid "Evolution Integration" |
14704 msgstr "Integració amb l'Evolution" | 17257 msgstr "Integració amb l'Evolution" |
14705 | 17258 |
14706 #. *< name | 17259 #. *< name |
14707 #. *< version | 17260 #. *< version |
14708 #. * summary | 17261 #. * summary |
14709 #. * description | 17262 #. * description |
14710 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | 17263 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:530 |
14711 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | 17264 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:532 |
14712 msgid "Provides integration with Evolution." | 17265 msgid "Provides integration with Evolution." |
14713 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." | 17266 msgstr "Proporciona la integració amb l'Evolution." |
14714 | 17267 |
14715 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | 17268 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:262 |
14716 msgid "Please enter the person's information below." | 17269 msgid "Please enter the person's information below." |
14717 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." | 17270 msgstr "Introduïu la informació de la persona aquí sota." |
14718 | 17271 |
14719 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | 17272 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 |
14720 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | 17273 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." |
14721 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." | 17274 msgstr "Introduïu el nom d'usuari i el tipus de compte aquí sota." |
14722 | 17275 |
14723 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | 17276 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:286 |
14724 msgid "Account type:" | 17277 msgid "Account type:" |
14725 msgstr "Tipus de compte:" | 17278 msgstr "Tipus de compte:" |
14726 | 17279 |
14727 #. Optional Information section | 17280 #. Optional Information section |
14728 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | 17281 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:309 |
14729 msgid "Optional information:" | 17282 msgid "Optional information:" |
14730 msgstr "Informació opcional:" | 17283 msgstr "Informació opcional:" |
14731 | 17284 |
14732 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | 17285 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:344 |
14733 msgid "First name:" | 17286 msgid "First name:" |
14734 msgstr "Nom:" | 17287 msgstr "Nom:" |
14735 | 17288 |
14736 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | 17289 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:356 |
14737 msgid "Last name:" | 17290 msgid "Last name:" |
14738 msgstr "Cognoms:" | 17291 msgstr "Cognoms:" |
14739 | 17292 |
14740 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | 17293 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:376 |
14741 msgid "E-mail:" | 17294 msgid "E-mail:" |
14742 msgstr "Correu electrònic:" | 17295 msgstr "Correu electrònic:" |
14743 | 17296 |
14744 #. *< type | 17297 #. *< type |
14745 #. *< ui_requirement | 17298 #. *< ui_requirement |
14760 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 17313 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." |
14761 msgstr "" | 17314 msgstr "" |
14762 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " | 17315 "Prova per veure si tots els senyals de la interfície d'usuari funcionen " |
14763 "correctament." | 17316 "correctament." |
14764 | 17317 |
14765 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | 17318 #: ../pidgin/plugins/gtkbuddynote.c:36 |
17319 #, fuzzy, c-format | |
17320 msgid "" | |
17321 "\n" | |
17322 "<b>Buddy Note</b>: %s" | |
17323 msgstr "" | |
17324 "\n" | |
17325 "<b>Àlies de l'amic:</b> %s" | |
17326 | |
17327 #: ../pidgin/plugins/history.c:192 | |
14766 msgid "History" | 17328 msgid "History" |
14767 msgstr "Historial" | 17329 msgstr "Historial" |
14768 | 17330 |
14769 #. *< type | 17331 #. *< type |
14770 #. *< ui_requirement | 17332 #. *< ui_requirement |
14806 | 17368 |
14807 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | 17369 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 |
14808 msgid "Draw Markerline in " | 17370 msgid "Draw Markerline in " |
14809 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " | 17371 msgstr "Dibuixa la línia de marca a " |
14810 | 17372 |
14811 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 | 17373 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:682 |
14812 msgid "_IM windows" | 17374 msgid "_IM windows" |
14813 msgstr "Finestres de M_I" | 17375 msgstr "Finestres de M_I" |
14814 | 17376 |
14815 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 | 17377 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:689 |
14816 msgid "C_hat windows" | 17378 msgid "C_hat windows" |
14817 msgstr "Finestres de _xat" | 17379 msgstr "Finestres de _xat" |
14818 | 17380 |
14819 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | 17381 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 |
14820 msgid "" | 17382 msgid "" |
14826 | 17388 |
14827 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | 17389 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 |
14828 msgid "Music messaging session confirmed." | 17390 msgid "Music messaging session confirmed." |
14829 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." | 17391 msgstr "S'ha confirmat la sessió de missatgeria de música." |
14830 | 17392 |
14831 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | 17393 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:430 |
14832 msgid "Music Messaging" | 17394 msgid "Music Messaging" |
14833 msgstr "Missatgeria de música" | 17395 msgstr "Missatgeria de música" |
14834 | 17396 |
14835 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | 17397 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:431 |
14836 msgid "There was a conflict in running the command:" | 17398 msgid "There was a conflict in running the command:" |
14837 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" | 17399 msgstr "Hi ha hagut un conflicte en executar l'ordre:" |
14838 | 17400 |
14839 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | 17401 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:539 |
14840 msgid "Error Running Editor" | 17402 msgid "Error Running Editor" |
14841 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" | 17403 msgstr "S'ha produït un error en executar l'editor" |
14842 | 17404 |
14843 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | 17405 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:540 |
14844 msgid "The following error has occurred:" | 17406 msgid "The following error has occurred:" |
14845 msgstr "S'ha produït el següent error:" | 17407 msgstr "S'ha produït el següent error:" |
14846 | 17408 |
14847 #. Configuration frame | 17409 #. Configuration frame |
14848 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | 17410 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:639 |
14849 msgid "Music Messaging Configuration" | 17411 msgid "Music Messaging Configuration" |
14850 msgstr "Configuració dels missatges de música" | 17412 msgstr "Configuració dels missatges de música" |
14851 | 17413 |
14852 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | 17414 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:643 |
14853 msgid "Score Editor Path" | 17415 msgid "Score Editor Path" |
14854 msgstr "Camí de l'editor de partitures" | 17416 msgstr "Camí de l'editor de partitures" |
14855 | 17417 |
14856 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | 17418 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:644 |
14857 msgid "_Apply" | 17419 msgid "_Apply" |
14858 msgstr "_Aplica" | 17420 msgstr "_Aplica" |
14859 | 17421 |
14860 #. *< type | 17422 #. *< type |
14861 #. *< ui_requirement | 17423 #. *< ui_requirement |
14863 #. *< dependencies | 17425 #. *< dependencies |
14864 #. *< priority | 17426 #. *< priority |
14865 #. *< id | 17427 #. *< id |
14866 #. *< name | 17428 #. *< name |
14867 #. *< version | 17429 #. *< version |
14868 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 | 17430 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:685 |
14869 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | 17431 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." |
14870 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." | 17432 msgstr "Connector de missatgeria de música per a composar conjuntament." |
14871 | 17433 |
14872 #. * summary | 17434 #. * summary |
14873 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 | 17435 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:687 |
14874 msgid "" | 17436 msgid "" |
14875 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | 17437 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " |
14876 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | 17438 "on a piece of music by editting a common score in real-time." |
14877 msgstr "" | 17439 msgstr "" |
14878 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " | 17440 "El connector per a missatgeria de música permet que diferents usuaris puguin " |
14879 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " | 17441 "treballar en una mateixa peça de música, editant la mateixa partitura en " |
14880 "temps real." | 17442 "temps real." |
14881 | 17443 |
14882 #. ---------- "Notify For" ---------- | 17444 #. ---------- "Notify For" ---------- |
14883 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | 17445 #: ../pidgin/plugins/notify.c:678 |
14884 msgid "Notify For" | 17446 msgid "Notify For" |
14885 msgstr "Notifica per a" | 17447 msgstr "Notifica per a" |
14886 | 17448 |
14887 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | 17449 #: ../pidgin/plugins/notify.c:697 |
14888 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | 17450 msgid "\t_Only when someone says your screen name" |
14889 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" | 17451 msgstr "\tN_omés quan algú digui el vostre sobrenom" |
14890 | 17452 |
14891 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | 17453 #: ../pidgin/plugins/notify.c:707 |
14892 msgid "_Focused windows" | 17454 msgid "_Focused windows" |
14893 msgstr "_Finestres actives" | 17455 msgstr "_Finestres actives" |
14894 | 17456 |
14895 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | 17457 #. ---------- "Notification Methods" ---------- |
14896 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | 17458 #: ../pidgin/plugins/notify.c:715 |
14897 msgid "Notification Methods" | 17459 msgid "Notification Methods" |
14898 msgstr "Mètodes de notificació" | 17460 msgstr "Mètodes de notificació" |
14899 | 17461 |
14900 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | 17462 #: ../pidgin/plugins/notify.c:722 |
14901 msgid "Prepend _string into window title:" | 17463 msgid "Prepend _string into window title:" |
14902 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" | 17464 msgstr "Po_sa aquesta cadena davant del títol de la finestra:" |
14903 | 17465 |
14904 #. Count method button | 17466 #. Count method button |
14905 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | 17467 #: ../pidgin/plugins/notify.c:741 |
14906 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | 17468 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" |
14907 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" | 17469 msgstr "Insereix el _nombre de missatges nous al títol de la finestra" |
14908 | 17470 |
14909 #. Count xprop method button | 17471 #. Count xprop method button |
14910 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | 17472 #: ../pidgin/plugins/notify.c:750 |
14911 msgid "Insert count of new message into _X property" | 17473 msgid "Insert count of new message into _X property" |
14912 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" | 17474 msgstr "Insereix el compte de missatges nous a la propietat _X" |
14913 | 17475 |
14914 #. Urgent method button | 17476 #. Urgent method button |
14915 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | 17477 #: ../pidgin/plugins/notify.c:758 |
14916 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | 17478 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" |
14917 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" | 17479 msgstr "Aplica l'opció «_URGENT» del gestor de finestres" |
14918 | 17480 |
14919 #. Raise window method button | 17481 #. Raise window method button |
14920 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | 17482 #: ../pidgin/plugins/notify.c:767 |
14921 msgid "R_aise conversation window" | 17483 msgid "R_aise conversation window" |
14922 msgstr "_Alça la finestra de conversa" | 17484 msgstr "_Alça la finestra de conversa" |
14923 | 17485 |
14924 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | 17486 #. ---------- "Notification Removals" ---------- |
14925 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | 17487 #: ../pidgin/plugins/notify.c:775 |
14926 msgid "Notification Removal" | 17488 msgid "Notification Removal" |
14927 msgstr "Supressió de notificacions" | 17489 msgstr "Supressió de notificacions" |
14928 | 17490 |
14929 #. Remove on focus button | 17491 #. Remove on focus button |
14930 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | 17492 #: ../pidgin/plugins/notify.c:780 |
14931 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | 17493 msgid "Remove when conversation window _gains focus" |
14932 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" | 17494 msgstr "Suprimeix quan la finestra de la conversa esti_gui activada" |
14933 | 17495 |
14934 #. Remove on click button | 17496 #. Remove on click button |
14935 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | 17497 #: ../pidgin/plugins/notify.c:787 |
14936 msgid "Remove when conversation window _receives click" | 17498 msgid "Remove when conversation window _receives click" |
14937 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" | 17499 msgstr "Suprimeix quan es faci clic a la finestra de la conve_rsa" |
14938 | 17500 |
14939 #. Remove on type button | 17501 #. Remove on type button |
14940 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | 17502 #: ../pidgin/plugins/notify.c:795 |
14941 msgid "Remove when _typing in conversation window" | 17503 msgid "Remove when _typing in conversation window" |
14942 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" | 17504 msgstr "Suprimeix quan s'escrigui a la fines_tra de la conversa" |
14943 | 17505 |
14944 #. Remove on message send button | 17506 #. Remove on message send button |
14945 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | 17507 #: ../pidgin/plugins/notify.c:803 |
14946 msgid "Remove when a _message gets sent" | 17508 msgid "Remove when a _message gets sent" |
14947 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" | 17509 msgstr "Suprimeix quan s'enviï un _missatge" |
14948 | 17510 |
14949 #. Remove on conversation switch button | 17511 #. Remove on conversation switch button |
14950 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | 17512 #: ../pidgin/plugins/notify.c:812 |
14951 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | 17513 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" |
14952 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" | 17514 msgstr "Suprimeix en canviar a la _pestanya de la conversa" |
14953 | 17515 |
14954 #. *< type | 17516 #. *< type |
14955 #. *< ui_requirement | 17517 #. *< ui_requirement |
14956 #. *< flags | 17518 #. *< flags |
14957 #. *< dependencies | 17519 #. *< dependencies |
14958 #. *< priority | 17520 #. *< priority |
14959 #. *< id | 17521 #. *< id |
14960 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 | 17522 #: ../pidgin/plugins/notify.c:907 |
14961 msgid "Message Notification" | 17523 msgid "Message Notification" |
14962 msgstr "Notificació de missatges" | 17524 msgstr "Notificació de missatges" |
14963 | 17525 |
14964 #. *< name | 17526 #. *< name |
14965 #. *< version | 17527 #. *< version |
14966 #. * summary | 17528 #. * summary |
14967 #. * description | 17529 #. * description |
14968 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 | 17530 #: ../pidgin/plugins/notify.c:910 ../pidgin/plugins/notify.c:912 |
14969 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 17531 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." |
14970 msgstr "" | 17532 msgstr "" |
14971 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " | 17533 "Us proporciona diferents maneres de notificar-vos la presència de missatges " |
14972 "sense llegir." | 17534 "sense llegir." |
14973 | |
14974 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
14975 msgid "Cursor Color" | |
14976 msgstr "Color del cursor" | |
14977 | |
14978 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
14979 msgid "Secondary Cursor Color" | |
14980 msgstr "Color secundari del cursor" | |
14981 | |
14982 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
14983 msgid "Hyperlink Color" | |
14984 msgstr "Color dels hiperenllaços" | |
14985 | |
14986 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
14987 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
14988 msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" | |
14989 | |
14990 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
14991 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
14992 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" | |
14993 | |
14994 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
14995 msgid "Conversation Entry" | |
14996 msgstr "Entrada de la conversa" | |
14997 | |
14998 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
14999 msgid "Conversation History" | |
15000 msgstr "Històric de converses" | |
15001 | |
15002 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 | |
15003 msgid "Log Viewer" | |
15004 msgstr "Visualitzador del registre" | |
15005 | |
15006 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 | |
15007 msgid "Request Dialog" | |
15008 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
15009 | |
15010 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 | |
15011 msgid "Notify Dialog" | |
15012 msgstr "Diàleg de notificació" | |
15013 | |
15014 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
15015 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
15016 msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView" | |
15017 | |
15018 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | |
15019 msgid "Select Color" | |
15020 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
15021 | |
15022 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | |
15023 #, c-format | |
15024 msgid "Select Font for %s" | |
15025 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" | |
15026 | |
15027 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | |
15028 msgid "Select Interface Font" | |
15029 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" | |
15030 | |
15031 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
15032 msgid "GTK+ Interface Font" | |
15033 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" | |
15034 | |
15035 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
15036 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
15037 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" | |
15038 | |
15039 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
15040 msgid "Interface colors" | |
15041 msgstr "Colors de la interfície" | |
15042 | |
15043 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 | |
15044 msgid "Widget Sizes" | |
15045 msgstr "Mides del giny" | |
15046 | |
15047 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 | |
15048 msgid "Fonts" | |
15049 msgstr "Tipus de lletra" | |
15050 | |
15051 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 | |
15052 msgid "Tools" | |
15053 msgstr "Eines" | |
15054 | |
15055 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 | |
15056 #, c-format | |
15057 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
15058 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" | |
15059 | |
15060 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 | |
15061 msgid "Re-read gtkrc files" | |
15062 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" | |
15063 | |
15064 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 | |
15065 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
15066 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" | |
15067 | |
15068 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 | |
15069 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
15070 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." | |
15071 | |
15072 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
15073 msgid "Raw" | |
15074 msgstr "En brut" | |
15075 | |
15076 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
15077 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
15078 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." | |
15079 | |
15080 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
15081 msgid "" | |
15082 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
15083 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
15084 msgstr "" | |
15085 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " | |
15086 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. " | |
15087 "Observeu la finestra de depuració." | |
15088 | |
15089 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
15090 #, c-format | |
15091 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" | |
15092 msgstr "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s.<hr>" | |
15093 | |
15094 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | |
15095 #, c-format | |
15096 msgid "" | |
15097 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
15098 "%s<br><br>" | |
15099 msgstr "" | |
15100 "<b>Registre de canvis:</b>\n" | |
15101 "%s<br><br>" | |
15102 | |
15103 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 | |
15104 #, c-format | |
15105 msgid "" | |
15106 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
15107 "im</a>." | |
15108 msgstr "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin.im</a>." | |
15109 | |
15110 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | |
15111 msgid "New Version Available" | |
15112 msgstr "Nova versió disponible" | |
15113 | 17535 |
15114 #. *< type | 17536 #. *< type |
15115 #. *< ui_requirement | 17537 #. *< ui_requirement |
15116 #. *< flags | 17538 #. *< flags |
15117 #. *< dependencies | 17539 #. *< dependencies |
15118 #. *< priority | 17540 #. *< priority |
15119 #. *< id | 17541 #. *< id |
15120 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | 17542 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:91 |
15121 msgid "Release Notification" | 17543 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
15122 msgstr "Notificació de versions noves" | 17544 msgstr "Connector de demostració del Pidgin" |
15123 | 17545 |
15124 #. *< name | 17546 #. *< name |
15125 #. *< version | 17547 #. *< version |
15126 #. * summary | 17548 #. * summary |
15127 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | 17549 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:94 |
17550 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
17551 msgstr "Un connector d'exemple que fa coses - vegeu-ne la descripció." | |
17552 | |
17553 #. * description | |
17554 #: ../pidgin/plugins/pidgininc.c:96 | |
17555 msgid "" | |
17556 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
17557 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
17558 "- It reverses all incoming text\n" | |
17559 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
17560 msgstr "" | |
17561 "Aquest és un connector realment interessant que fa moltes coses:\n" | |
17562 "- mostra qui ha escrit el programa quan us connecteu\n" | |
17563 "- escriu a l'inrevés tots els missatges rebuts\n" | |
17564 "- envia un missatge a tots els amics immediatament després que es connectin" | |
17565 | |
17566 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
17567 msgid "Cursor Color" | |
17568 msgstr "Color del cursor" | |
17569 | |
17570 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
17571 msgid "Secondary Cursor Color" | |
17572 msgstr "Color secundari del cursor" | |
17573 | |
17574 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
17575 msgid "Hyperlink Color" | |
17576 msgstr "Color dels hiperenllaços" | |
17577 | |
17578 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:54 | |
17579 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
17580 msgstr "Separació horitzontal del GtkTreeView" | |
17581 | |
17582 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:69 | |
17583 msgid "Conversation Entry" | |
17584 msgstr "Entrada de la conversa" | |
17585 | |
17586 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:70 | |
17587 msgid "Request Dialog" | |
17588 msgstr "Diàleg de sol·licitud" | |
17589 | |
17590 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:71 | |
17591 msgid "Notify Dialog" | |
17592 msgstr "Diàleg de notificació" | |
17593 | |
17594 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:247 | |
17595 msgid "Select Color" | |
17596 msgstr "Selecciona el color per a %s" | |
17597 | |
17598 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:294 | |
17599 msgid "Select Interface Font" | |
17600 msgstr "Selecciona el tipus de lletra de la interfície" | |
17601 | |
17602 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:297 | |
17603 #, c-format | |
17604 msgid "Select Font for %s" | |
17605 msgstr "Selecciona el tipus de lletra per a %s" | |
17606 | |
17607 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:365 | |
17608 msgid "GTK+ Interface Font" | |
17609 msgstr "Tipus de lletra de la interfície GTK+" | |
17610 | |
17611 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:385 | |
17612 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
17613 msgstr "Tema de la drecera de text de GTK+" | |
17614 | |
17615 #. | |
17616 #. for (i = 0; i < G_N_ELEMENTS(widget_bool_prefs); i++) { | |
17617 #. hbox = gtk_hbox_new(FALSE, PIDGIN_HIG_CAT_SPACE); | |
17618 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(frame), hbox, FALSE, FALSE, 0); | |
17619 #. | |
17620 #. check = pidgin_prefs_checkbox(_(widget_bool_names[i]), | |
17621 #. widget_bool_prefs_set[i], hbox); | |
17622 #. gtk_size_group_add_widget(labelsg, check); | |
17623 #. | |
17624 #. widget_bool_widgets[i] = pidgin_prefs_checkbox("", widget_bool_prefs[i], hbox); | |
17625 #. * | |
17626 #. gtk_size_group_add_widget(widgetsb, widget_bool_widgets[i]); | |
17627 #. * | |
17628 #. gtk_widget_set_sensitive(widget_bool_widgets[i], | |
17629 #. purple_prefs_get_bool(widget_bool_prefs_set[i])); | |
17630 #. g_signal_connect(G_OBJECT(check), "toggled", | |
17631 #. G_CALLBACK(pidgin_toggle_sensitive), | |
17632 #. widget_bool_widgets[i]); | |
17633 #. } | |
17634 #. | |
17635 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:422 | |
17636 msgid "Interface colors" | |
17637 msgstr "Colors de la interfície" | |
17638 | |
17639 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:446 | |
17640 msgid "Widget Sizes" | |
17641 msgstr "Mides del giny" | |
17642 | |
17643 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:467 | |
17644 msgid "Fonts" | |
17645 msgstr "Tipus de lletra" | |
17646 | |
17647 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:491 | |
17648 msgid "Gtkrc File Tools" | |
17649 msgstr "" | |
17650 | |
17651 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:496 | |
17652 #, c-format | |
17653 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
17654 msgstr "Escriu els paràmetres a %s%sgtkrc-2.0" | |
17655 | |
17656 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:505 | |
17657 msgid "Re-read gtkrc files" | |
17658 msgstr "Torna a llegir els fitxers gtkrc" | |
17659 | |
17660 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:538 | |
17661 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
17662 msgstr "Control de temes GTK+ del Pidgin" | |
17663 | |
17664 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:540 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:541 | |
17665 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
17666 msgstr "Proporciona accés a paràmetres del gtkrc utilitzats habitualment." | |
17667 | |
17668 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
17669 msgid "Raw" | |
17670 msgstr "En brut" | |
17671 | |
17672 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
17673 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
17674 msgstr "Us permet enviar dades en brut als protocols en mode text." | |
17675 | |
17676 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
17677 #, fuzzy | |
17678 msgid "" | |
17679 "Lets you send raw input to text-based protocols (XMPP, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
17680 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
17681 msgstr "" | |
17682 "Permet enviar dades en brut als protocols en mode text (Jabber, MSN, IRC, " | |
17683 "TOC). Premeu la tecla de retorn a la caixa d'entrada per enviar-les. " | |
17684 "Observeu la finestra de depuració." | |
17685 | |
17686 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
17687 #, fuzzy, c-format | |
17688 msgid "" | |
17689 "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | |
17690 "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | |
17691 msgstr "Esteu emprant la versió %s del %s. La versió actual és %s.<hr>" | |
17692 | |
17693 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:79 | |
17694 #, fuzzy, c-format | |
17695 msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | |
17696 msgstr "" | |
17697 "<b>Registre de canvis:</b>\n" | |
17698 "%s<br><br>" | |
17699 | |
17700 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:84 ../pidgin/plugins/relnot.c:85 | |
17701 msgid "New Version Available" | |
17702 msgstr "Nova versió disponible" | |
17703 | |
17704 #. *< type | |
17705 #. *< ui_requirement | |
17706 #. *< flags | |
17707 #. *< dependencies | |
17708 #. *< priority | |
17709 #. *< id | |
17710 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:143 | |
17711 msgid "Release Notification" | |
17712 msgstr "Notificació de versions noves" | |
17713 | |
17714 #. *< name | |
17715 #. *< version | |
17716 #. * summary | |
17717 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:146 | |
15128 msgid "Checks periodically for new releases." | 17718 msgid "Checks periodically for new releases." |
15129 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." | 17719 msgstr "Comprova periòdicament si hi ha versions noves." |
15130 | 17720 |
15131 #. * description | 17721 #. * description |
15132 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 | 17722 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 |
15133 msgid "" | 17723 msgid "" |
15134 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 17724 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " |
15135 "ChangeLog." | 17725 "ChangeLog." |
15136 msgstr "" | 17726 msgstr "" |
15137 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " | 17727 "Comprova periòdicament si hi ha versions noves i us ho notifica juntament " |
15138 "amb el seu registre de canvis." | 17728 "amb el seu registre de canvis." |
15139 | 17729 |
15140 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | 17730 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1962 |
15141 msgid "Duplicate Correction" | 17731 msgid "Duplicate Correction" |
15142 msgstr "Duplicació de la correcció" | 17732 msgstr "Duplicació de la correcció" |
15143 | 17733 |
15144 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | 17734 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1963 |
15145 msgid "The specified word already exists in the correction list." | 17735 msgid "The specified word already exists in the correction list." |
15146 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." | 17736 msgstr "La paraula especificada ja existeix a la llista de correccions." |
15147 | 17737 |
15148 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | 17738 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2177 |
15149 msgid "Text Replacements" | 17739 msgid "Text Replacements" |
15150 msgstr "Substitució de text" | 17740 msgstr "Substitució de text" |
15151 | 17741 |
15152 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | 17742 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2200 |
15153 msgid "You type" | 17743 msgid "You type" |
15154 msgstr "Quan escriviu" | 17744 msgstr "Quan escriviu" |
15155 | 17745 |
15156 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | 17746 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2214 |
15157 msgid "You send" | 17747 msgid "You send" |
15158 msgstr "S'enviarà" | 17748 msgstr "S'enviarà" |
15159 | 17749 |
15160 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | 17750 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2228 |
15161 msgid "Whole words only" | 17751 msgid "Whole words only" |
15162 msgstr "Només paraules completes" | 17752 msgstr "Només paraules completes" |
15163 | 17753 |
15164 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | 17754 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2240 |
15165 msgid "Case sensitive" | 17755 msgid "Case sensitive" |
15166 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" | 17756 msgstr "Distingeix majúscules i minúscules" |
15167 | 17757 |
15168 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | 17758 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2266 |
15169 msgid "Add a new text replacement" | 17759 msgid "Add a new text replacement" |
15170 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" | 17760 msgstr "Afegeix una altra substitució de text" |
15171 | 17761 |
15172 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | 17762 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2282 |
15173 msgid "You _type:" | 17763 msgid "You _type:" |
15174 msgstr "_Escriviu:" | 17764 msgstr "_Escriviu:" |
15175 | 17765 |
15176 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | 17766 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2299 |
15177 msgid "You _send:" | 17767 msgid "You _send:" |
15178 msgstr "_S'envia:" | 17768 msgstr "_S'envia:" |
15179 | 17769 |
15180 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | 17770 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. |
15181 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | 17771 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2311 |
15182 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | 17772 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" |
15183 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" | 17773 msgstr "Coincideix _majúscules i minúscules (desactiveu per a automàtic)" |
15184 | 17774 |
15185 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | 17775 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2313 |
15186 msgid "Only replace _whole words" | 17776 msgid "Only replace _whole words" |
15187 msgstr "Substitueix només paraules _completes" | 17777 msgstr "Substitueix només paraules _completes" |
15188 | 17778 |
15189 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | 17779 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2338 |
15190 msgid "General Text Replacement Options" | 17780 msgid "General Text Replacement Options" |
15191 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" | 17781 msgstr "Opcions generals de la substitució de text" |
15192 | 17782 |
15193 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | 17783 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2339 |
15194 msgid "Enable replacement of last word on send" | 17784 msgid "Enable replacement of last word on send" |
15195 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" | 17785 msgstr "Habilita la substitució de la darrera paraula en enviar" |
15196 | 17786 |
15197 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 | 17787 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 |
15198 msgid "Text replacement" | 17788 msgid "Text replacement" |
15199 msgstr "Substitució de text" | 17789 msgstr "Substitució de text" |
15200 | 17790 |
15201 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | 17791 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2372 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2373 |
15202 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | 17792 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." |
15203 msgstr "" | 17793 msgstr "" |
15204 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " | 17794 "Substitueix el text dels missatges que s'envien emprant les regles que hàgiu " |
15205 "establert." | 17795 "establert." |
15206 | 17796 |
15209 #. *< ui_requirement | 17799 #. *< ui_requirement |
15210 #. *< flags | 17800 #. *< flags |
15211 #. *< dependencies | 17801 #. *< dependencies |
15212 #. *< priority | 17802 #. *< priority |
15213 #. *< id | 17803 #. *< id |
15214 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | 17804 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:74 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:354 |
15215 msgid "Buddy Ticker" | 17805 msgid "Buddy Ticker" |
15216 msgstr "Indicador d'amics" | 17806 msgstr "Indicador d'amics" |
15217 | 17807 |
15218 #. *< name | 17808 #. *< name |
15219 #. *< version | 17809 #. *< version |
15220 #. * summary | 17810 #. * summary |
15221 #. * description | 17811 #. * description |
15222 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | 17812 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:357 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:359 |
15223 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 17813 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
15224 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." | 17814 msgstr "Una versió horitzontal de la llista d'amics." |
15225 | 17815 |
15226 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 | 17816 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:137 |
15227 msgid "Display Timestamps Every" | 17817 msgid "Display Timestamps Every" |
15228 msgstr "Mostra marques horàries cada" | 17818 msgstr "Mostra marques horàries cada" |
15229 | 17819 |
15230 #. *< type | 17820 #. *< type |
15231 #. *< ui_requirement | 17821 #. *< ui_requirement |
15232 #. *< flags | 17822 #. *< flags |
15233 #. *< dependencies | 17823 #. *< dependencies |
15234 #. *< priority | 17824 #. *< priority |
15235 #. *< id | 17825 #. *< id |
15236 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 | 17826 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:202 |
15237 msgid "Timestamp" | 17827 msgid "Timestamp" |
15238 msgstr "Marca horària" | 17828 msgstr "Marca horària" |
15239 | 17829 |
15240 #. *< name | 17830 #. *< name |
15241 #. *< version | 17831 #. *< version |
15242 #. * summary | 17832 #. * summary |
15243 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 | 17833 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:205 |
15244 msgid "Display iChat-style timestamps" | 17834 msgid "Display iChat-style timestamps" |
15245 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" | 17835 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat" |
15246 | 17836 |
15247 #. * description | 17837 #. * description |
15248 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | 17838 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:207 |
15249 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | 17839 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." |
15250 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." | 17840 msgstr "Mostra marques horàries de l'estil de l'iChat cada X minuts." |
15251 | 17841 |
15252 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | 17842 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 |
15253 msgid "Timestamp Format Options" | 17843 msgid "Timestamp Format Options" |
15254 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" | 17844 msgstr "Opcions del format de les marques horàries" |
15255 | 17845 |
15256 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | 17846 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 |
15257 #, c-format | 17847 #, fuzzy |
15258 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" | 17848 msgid "_Force 24-hour time format" |
15259 msgstr "_Força el format de 24 hores (%s tradicional)" | 17849 msgstr "_Força el format de 24 hores (%s tradicional)" |
15260 | 17850 |
15261 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | 17851 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 |
15262 msgid "Show dates in..." | 17852 msgid "Show dates in..." |
15263 msgstr "Mostra dates a..." | 17853 msgstr "Mostra dates a..." |
15284 #. *< ui_requirement | 17874 #. *< ui_requirement |
15285 #. *< flags | 17875 #. *< flags |
15286 #. *< dependencies | 17876 #. *< dependencies |
15287 #. *< priority | 17877 #. *< priority |
15288 #. *< id | 17878 #. *< id |
15289 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 | 17879 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:151 |
15290 msgid "Message Timestamp Formats" | 17880 msgid "Message Timestamp Formats" |
15291 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" | 17881 msgstr "Formats de les marques horàries dels missatges" |
15292 | 17882 |
15293 #. *< name | 17883 #. *< name |
15294 #. *< version | 17884 #. *< version |
15295 #. * summary | 17885 #. * summary |
15296 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 | 17886 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:154 |
15297 msgid "Customizes the message timestamp formats." | 17887 msgid "Customizes the message timestamp formats." |
15298 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." | 17888 msgstr "Personalitza el format de les marques horàries dels missatges." |
15299 | 17889 |
15300 #. * description | 17890 #. * description |
15301 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 | 17891 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:156 |
15302 msgid "" | 17892 msgid "" |
15303 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | 17893 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " |
15304 "timestamp formats." | 17894 "timestamp formats." |
15305 msgstr "" | 17895 msgstr "" |
15306 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " | 17896 "Aquest connector permet a l'usuari personalitzar els formats de les marques " |
15307 "horàries de les converses i dels registres." | 17897 "horàries de les converses i dels registres." |
15308 | 17898 |
15309 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | 17899 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:175 |
15310 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | 17900 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:598 |
15311 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | 17901 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:645 |
15312 msgid "Opacity:" | 17902 msgid "Opacity:" |
15313 msgstr "Opacitat:" | 17903 msgstr "Opacitat:" |
15314 | 17904 |
15315 #. IM Convo trans options | 17905 #. IM Convo trans options |
15316 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | 17906 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:562 |
15317 msgid "IM Conversation Windows" | 17907 msgid "IM Conversation Windows" |
15318 msgstr "Finestres de MI" | 17908 msgstr "Finestres de MI" |
15319 | 17909 |
15320 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | 17910 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:563 |
15321 msgid "_IM window transparency" | 17911 msgid "_IM window transparency" |
15322 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" | 17912 msgstr "Transparència de les finestres de M_I" |
15323 | 17913 |
15324 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | 17914 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:577 |
15325 msgid "_Show slider bar in IM window" | 17915 msgid "_Show slider bar in IM window" |
15326 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" | 17916 msgstr "_Mostra la barra d'ajustament a la finestra de MI" |
15327 | 17917 |
15328 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | 17918 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:584 |
15329 msgid "Remove IM window transparency on focus" | 17919 msgid "Remove IM window transparency on focus" |
15330 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" | 17920 msgstr "Treu la transparència de les finestres de MI en obtenir el focus" |
15331 | 17921 |
15332 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | 17922 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:587 |
15333 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | 17923 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:635 |
15334 msgid "Always on top" | 17924 msgid "Always on top" |
15335 msgstr "Sempre per sobre" | 17925 msgstr "Sempre per sobre" |
15336 | 17926 |
15337 #. Buddy List trans options | 17927 #. Buddy List trans options |
15338 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | 17928 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:619 |
15339 msgid "Buddy List Window" | 17929 msgid "Buddy List Window" |
15340 msgstr "Finestra de la llista d'amics" | 17930 msgstr "Finestra de la llista d'amics" |
15341 | 17931 |
15342 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | 17932 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:620 |
15343 msgid "_Buddy List window transparency" | 17933 msgid "_Buddy List window transparency" |
15344 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" | 17934 msgstr "_Transparència de la finestra de la llista d'amics" |
15345 | 17935 |
15346 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | 17936 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:633 |
15347 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | 17937 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" |
15348 msgstr "" | 17938 msgstr "" |
15349 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" | 17939 "Treu la transparència de la finestra de la llista d'amics en obtenir el focus" |
15350 | 17940 |
15351 #. *< type | 17941 #. *< type |
15352 #. *< ui_requirement | 17942 #. *< ui_requirement |
15353 #. *< flags | 17943 #. *< flags |
15354 #. *< dependencies | 17944 #. *< dependencies |
15355 #. *< priority | 17945 #. *< priority |
15356 #. *< id | 17946 #. *< id |
15357 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | 17947 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:693 |
15358 msgid "Transparency" | 17948 msgid "Transparency" |
15359 msgstr "Transparència" | 17949 msgstr "Transparència" |
15360 | 17950 |
15361 #. *< name | 17951 #. *< name |
15362 #. *< version | 17952 #. *< version |
15363 #. * summary | 17953 #. * summary |
15364 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | 17954 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:696 |
15365 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | 17955 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." |
15366 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." | 17956 msgstr "Transparència variable per a converses i la llista d'amics." |
15367 | 17957 |
15368 #. * description | 17958 #. * description |
15369 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | 17959 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:698 |
15370 msgid "" | 17960 msgid "" |
15371 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | 17961 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " |
15372 "the buddy list.\n" | 17962 "the buddy list.\n" |
15373 "\n" | 17963 "\n" |
15374 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | 17964 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." |
15376 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " | 17966 "Aquest connector habilita la transparència variables en finestres de " |
15377 "conversa, i la llista d'amics.\n" | 17967 "conversa, i la llista d'amics.\n" |
15378 "\n" | 17968 "\n" |
15379 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." | 17969 "* Nota: aquest connector requereix Windows 2000 o superior." |
15380 | 17970 |
15381 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 | 17971 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:303 |
15382 msgid "GTK+ Runtime Version" | 17972 msgid "GTK+ Runtime Version" |
15383 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" | 17973 msgstr "Versió del mòdul d'execució de GTK+" |
15384 | 17974 |
15385 #. Autostart | 17975 #. Autostart |
15386 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | 17976 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:311 |
15387 msgid "Startup" | 17977 msgid "Startup" |
15388 msgstr "Inicialització" | 17978 msgstr "Inicialització" |
15389 | 17979 |
15390 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 | 17980 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:312 |
15391 #, c-format | 17981 #, c-format |
15392 msgid "_Start %s on Windows startup" | 17982 msgid "_Start %s on Windows startup" |
15393 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" | 17983 msgstr "_Inicia el %s en iniciar Windows" |
15394 | 17984 |
15395 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | 17985 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:327 |
15396 msgid "_Dockable Buddy List" | 17986 msgid "_Dockable Buddy List" |
15397 msgstr "Llista _d'amics acoblable" | 17987 msgstr "Llista _d'amics acoblable" |
15398 | 17988 |
15399 #. Blist On Top | 17989 #. Blist On Top |
15400 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | 17990 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 |
15401 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | 17991 msgid "_Keep Buddy List window on top:" |
15402 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" | 17992 msgstr "_Conserva la finestra d'amics per sobre:" |
15403 | 17993 |
15404 #. XXX: Did this ever work? | 17994 #. XXX: Did this ever work? |
15405 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | 17995 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:336 |
15406 msgid "Only when docked" | 17996 msgid "Only when docked" |
15407 msgstr "Només si està acoblada" | 17997 msgstr "Només si està acoblada" |
15408 | 17998 |
15409 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | 17999 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:341 |
15410 msgid "_Flash window when chat messages are received" | 18000 msgid "_Flash window when chat messages are received" |
15411 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" | 18001 msgstr "_Fes que la finestra parpellegi quan arribin missatges de xat" |
15412 | 18002 |
15413 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | 18003 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 |
15414 msgid "Pidgwin Options" | 18004 #, fuzzy |
18005 msgid "Windows Pidgin Options" | |
15415 msgstr "Opcions del Pidgwin" | 18006 msgstr "Opcions del Pidgwin" |
15416 | 18007 |
15417 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | 18008 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:373 |
15418 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 18009 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
15419 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" | 18010 msgstr "Opcions específiques de la versió del Pidgin per a Windows" |
15420 | 18011 |
15421 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 | 18012 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:374 |
15422 msgid "" | 18013 msgid "" |
15423 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 18014 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
15424 msgstr "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara l'acoblament de la llista d'amics." | 18015 msgstr "" |
15425 | 18016 "Proporciona opcions específiques per a la versió Windows del Pidgin, com ara " |
15426 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 | 18017 "l'acoblament de la llista d'amics." |
18018 | |
18019 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:667 | |
15427 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | 18020 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" |
15428 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" | 18021 msgstr "<font color='#777777'>Desconnectat.</font>" |
15429 | 18022 |
15430 #. *< type | 18023 #. *< type |
15431 #. *< ui_requirement | 18024 #. *< ui_requirement |
15432 #. *< flags | 18025 #. *< flags |
15433 #. *< dependencies | 18026 #. *< dependencies |
15434 #. *< priority | 18027 #. *< priority |
15435 #. *< id | 18028 #. *< id |
15436 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | 18029 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:746 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 |
15437 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | 18030 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 |
15438 msgid "XMPP Console" | 18031 msgid "XMPP Console" |
15439 msgstr "Consola XMPP" | 18032 msgstr "Consola XMPP" |
15440 | 18033 |
15441 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | 18034 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 |
15469 #. * description | 18062 #. * description |
15470 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | 18063 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 |
15471 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | 18064 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." |
15472 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." | 18065 msgstr "Aquest connector és útil per a depurar servidors i clients XMPP." |
15473 | 18066 |
15474 #~ msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | 18067 #~ msgid "Toggle offline buddies" |
15475 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un _enllaç..." | 18068 #~ msgstr "Commuta els amics desconnectats" |
15476 | 18069 |
15477 #~ msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | 18070 #~ msgid "Sort by status" |
15478 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una _imatge..." | 18071 #~ msgstr "Ordena per estat" |
15479 | 18072 |
15480 #~ msgid "/Conversation/Insert Link..." | 18073 #~ msgid "Sort alphabetically" |
15481 #~ msgstr "/Conversa/Insereix un enllaç..." | 18074 #~ msgstr "Ordena alfabèticament" |
15482 | 18075 |
15483 #~ msgid "/Conversation/Insert Image..." | 18076 #~ msgid "Sort by log size" |
15484 #~ msgstr "/Conversa/Insereix una imatge..." | 18077 #~ msgstr "Ordena per la mida del registre" |
18078 | |
18079 #~ msgid "" | |
18080 #~ "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
18081 #~ "%s" | |
18082 #~ msgstr "" | |
18083 #~ "S'ha desconnectat %s pel següent error:\n" | |
18084 #~ "%s" | |
18085 | |
18086 #~ msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
18087 #~ msgstr "" | |
18088 #~ "Les ordres encara no estan implementades. No s'ha enviat el missatge." | |
18089 | |
18090 #~ msgid "Timestamps" | |
18091 #~ msgstr "Marques horàries" | |
18092 | |
18093 #~ msgid "..." | |
18094 #~ msgstr "..." | |
18095 | |
18096 #~ msgid "Still need to do something about this." | |
18097 #~ msgstr "Encara cal fer-hi alguna cosa." | |
18098 | |
18099 #~ msgid "Autoreply" | |
18100 #~ msgstr "Respon automàticament" | |
18101 | |
18102 #~ msgid "Autoreply for all the protocols" | |
18103 #~ msgstr "Respostes automàtiques per a tots els protocols" | |
18104 | |
18105 #~ msgid "" | |
18106 #~ "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set " | |
18107 #~ "the global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
18108 #~ "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the " | |
18109 #~ "buddy in the buddy-list window. To set autoreply messages for some " | |
18110 #~ "account, go to the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
18111 #~ msgstr "" | |
18112 #~ "Aquest connector us permet establir un missatge de resposta automàtica " | |
18113 #~ "per a qualsevol protocol. Podeu establir aquest missatge al quadre de " | |
18114 #~ "diàleg de les opcions del connector. Per a especificar un missatge en " | |
18115 #~ "concret per a un determinat amic, feu clic al botó dret sobre l'amic a la " | |
18116 #~ "finestra de la llista d'amics. Per a especificar missatges automàtics " | |
18117 #~ "depenent del compte, aneu a la pestanya «Avançat» del quadre de diàleg " | |
18118 #~ "d'edició del compte." | |
18119 | |
18120 #~ msgid "Set autoreply message for %s" | |
18121 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica per a %s" | |
18122 | |
18123 #~ msgid "Set Autoreply Message" | |
18124 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta automàtica" | |
18125 | |
18126 #~ msgid "" | |
18127 #~ "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you " | |
18128 #~ "a message and autoreply is enabled." | |
18129 #~ msgstr "" | |
18130 #~ "Aquest missatge s'enviarà a l'amic quan aquest us n'enviï un, i tingueu " | |
18131 #~ "habilitada la resposta automàtica." | |
18132 | |
18133 #~ msgid "Set _Autoreply Message" | |
18134 #~ msgstr "Estableix el missatge de resposta _automàtica" | |
18135 | |
18136 #~ msgid "Autoreply message" | |
18137 #~ msgstr "Missatge de resposta automàtica" | |
18138 | |
18139 #~ msgid "Send autoreply messages when" | |
18140 #~ msgstr "Envia missatges de resposta automàtica quan" | |
18141 | |
18142 #~ msgid "When my account is _away" | |
18143 #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _absent" | |
18144 | |
18145 #~ msgid "When my account is _idle" | |
18146 #~ msgstr "Quan el meu compte estigui _inactiu" | |
18147 | |
18148 #~ msgid "_Default reply" | |
18149 #~ msgstr "Resposta predeterminada" | |
18150 | |
18151 #~ msgid "Status message" | |
18152 #~ msgstr "Missatge d'estat" | |
18153 | |
18154 #~ msgid "Autoreply with status message" | |
18155 #~ msgstr "Respon automàticament amb el missatge d'estat" | |
18156 | |
18157 #~ msgid "Always when there is a status message" | |
18158 #~ msgstr "Sempre que hi hagi un missatge d'estat" | |
18159 | |
18160 #~ msgid "Only when there's no autoreply message" | |
18161 #~ msgstr "Només quan no hi hagi missatge de resposta automàtica" | |
18162 | |
18163 #~ msgid "Delay between autoreplies" | |
18164 #~ msgstr "Retard entre respostes automàtiques" | |
18165 | |
18166 #~ msgid "_Minimum delay (mins)" | |
18167 #~ msgstr "Retard _mínim (minuts)" | |
18168 | |
18169 #~ msgid "Times to send autoreplies" | |
18170 #~ msgstr "Vegades que s'enviaran les respostes automàtiques" | |
18171 | |
18172 #~ msgid "Ma_ximum count" | |
18173 #~ msgstr "Compte mà_xim" | |
18174 | |
18175 #~ msgid "" | |
18176 #~ "I am currently not available. Please leave your message, and I will get " | |
18177 #~ "back to you as soon as possible." | |
18178 #~ msgstr "" | |
18179 #~ "Ara mateix no hi sóc. Deixeu un missatge, i miraré de contactar-vos així " | |
18180 #~ "que pugui." | |
18181 | |
18182 #~ msgid "Jabber Account" | |
18183 #~ msgstr "Compte Jabber" | |
18184 | |
18185 #~ msgid "Cannot join %s:" | |
18186 #~ msgstr "No es pot entrar a %s:" | |
18187 | |
18188 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" | |
18189 #~ msgstr "El servidor no us pot autenticar sense una contrasenya" | |
18190 | |
18191 #~ msgid "Search for Jabber users" | |
18192 #~ msgstr "Cerca usuaris de Jabber" | |
18193 | |
18194 #~ msgid "Invalid Jabber ID" | |
18195 #~ msgstr "ID Jabber invàlid" | |
18196 | |
18197 #~ msgid "Change Jabber Password" | |
18198 #~ msgstr "Canvia la contrasenya per al Jabber" | |
18199 | |
18200 #~ msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
18201 #~ msgstr "Connector per al protocol Jabber" | |
18202 | |
18203 #~ msgid "You have just sent a Nudge!" | |
18204 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" | |
18205 | |
18206 #~ msgid "Has you" | |
18207 #~ msgstr "Us té" | |
18208 | |
18209 #~ msgid "User information for %s unavailable:" | |
18210 #~ msgstr "La informació de %s no està disponible:" | |
18211 | |
18212 #~ msgid "Rate limiting error." | |
18213 #~ msgstr "Error de limitació de velocitat." | |
18214 | |
18215 #~ msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
18216 #~ msgstr "Se us ha desconnectat per motius desconeguts." | |
18217 | |
18218 #~ msgid "" | |
18219 #~ "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
18220 #~ "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
18221 #~ "buddy list." | |
18222 #~ msgstr "" | |
18223 #~ "Per motius desconeguts no s'ha pogut afegir l'amic %s. El motiu més comú " | |
18224 #~ "és que ja heu ocupat el nombre màxim d'amics a la llista d'amics." | |
18225 | |
18226 #~ msgid "_Connect" | |
18227 #~ msgstr "_Connecta" | |
18228 | |
18229 #~ msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
18230 #~ msgstr "Esteu segur que voleu sortir d'aquest Qun?" | |
18231 | |
18232 #~ msgid "Go ahead" | |
18233 #~ msgstr "Endavant" | |
18234 | |
18235 #~ msgid "Server ACK" | |
18236 #~ msgstr "ACK del servidor" | |
18237 | |
18238 #~ msgid "Send IM fail\n" | |
18239 #~ msgstr "No s'ha pogut enviar la MI\n" | |
18240 | |
18241 #~ msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
18242 #~ msgstr "Error de permànencia, la connexió sembla que s'ha perdut." | |
18243 | |
18244 #~ msgid "Request login token error!" | |
18245 #~ msgstr "S'ha produït un error de testimoni en la sol·licitud d'entrada." | |
18246 | |
18247 #~ msgid "%s Address" | |
18248 #~ msgstr "Adreça %s" | |
18249 | |
18250 #~ msgid "QQ: Available" | |
18251 #~ msgstr "QQ: Disponible" | |
18252 | |
18253 #~ msgid "QQ: Away" | |
18254 #~ msgstr "QQ: Absent" | |
18255 | |
18256 #~ msgid "QQ: Invisible" | |
18257 #~ msgstr "QQ: Invisible" | |
18258 | |
18259 #~ msgid "QQ: Offline" | |
18260 #~ msgstr "QQ: Fora de línia" | |
18261 | |
18262 #~ msgid "Modify My Information" | |
18263 #~ msgstr "Modifica la meva informació" | |
18264 | |
18265 #~ msgid "Login in TCP" | |
18266 #~ msgstr "Entra amb TCP" | |
18267 | |
18268 #~ msgid "Login Hidden" | |
18269 #~ msgstr "Entra ocult" | |
18270 | |
18271 #~ msgid "Socket send error" | |
18272 #~ msgstr "Error en enviar al sòcol" | |
18273 | |
18274 #~ msgid "Connection refused" | |
18275 #~ msgstr "S'ha refusat la connexió" | |
18276 | |
18277 #~ msgid "Would like to add him?" | |
18278 #~ msgstr "Voleu afegir-lo?" | |
18279 | |
18280 #~ msgid "Reject watching by other users" | |
18281 #~ msgstr "No permetis ser observat per altres usuaris" | |
18282 | |
18283 #~ msgid "Block invites" | |
18284 #~ msgstr "Bloca les invitacions" | |
18285 | |
18286 #~ msgid "Reject online status attribute requests" | |
18287 #~ msgstr "Rebutja les sol·licituds quant als atributs en línia" | |
18288 | |
18289 #~ msgid "%s just sent you a Buzz!" | |
18290 #~ msgstr "%s us ha donat un cop de colze!" | |
18291 | |
18292 #~ msgid "You have just sent a Buzz!" | |
18293 #~ msgstr "Acabeu d'enviar un cop de colze!" | |
18294 | |
18295 #~ msgid "Unavailable" | |
18296 #~ msgstr "No disponible" | |
18297 | |
18298 #~ msgid "Alias..." | |
18299 #~ msgstr "Àlies..." | |
18300 | |
18301 #~ msgid "Add a _Buddy" | |
18302 #~ msgstr "_Afegeix un amic" | |
18303 | |
18304 #~ msgid "Add a C_hat" | |
18305 #~ msgstr "A_fegeix un xat" | |
18306 | |
18307 #~ msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
18308 #~ msgstr "/Comptes/Afegeix\\/Edita" | |
18309 | |
18310 #~ msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
18311 #~ msgstr "/Eines/Avís per a amics" | |
18312 | |
18313 #~ msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
18314 #~ msgstr "/Opcions/Mostra la icona de l'amic" | |
18315 | |
18316 #~ msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
18317 #~ msgstr "/Options/Mostra la icona de l'amic" | |
18318 | |
18319 #~ msgid "Jabber developer" | |
18320 #~ msgstr "Desenvolupador de Jabber" | |
18321 | |
18322 #~ msgid "Norwegian" | |
18323 #~ msgstr "Noruec" | |
18324 | |
18325 #~ msgid "Slovack" | |
18326 #~ msgstr "Eslovac" | |
18327 | |
18328 #~ msgid "" | |
18329 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
18330 #~ msgstr "" | |
18331 #~ "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin-win32 a irc.freenode.net<BR><BR>" | |
18332 | |
18333 #~ msgid "Smaller font size" | |
18334 #~ msgstr "Tipus de lletra més petit" | |
18335 | |
18336 #~ msgid "Insert link" | |
18337 #~ msgstr "Insereix un enllaç" | |
18338 | |
18339 #~ msgid "Insert image" | |
18340 #~ msgstr "Insereix una imatge" | |
18341 | |
18342 #~ msgid "Show buddy _icons" | |
18343 #~ msgstr "Mostra les _icones dels amics" | |
18344 | |
18345 #~ msgid "" | |
18346 #~ "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, " | |
18347 #~ "or use it as the buddy icon for this user." | |
18348 #~ msgstr "" | |
18349 #~ "Podeu enviar aquesta imatge com a una transferència de fitxer, incrustar-" | |
18350 #~ "la al missatge, o utilitzar-la com a icona per a aquest usuari." | |
18351 | |
18352 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
18353 #~ msgstr "Mida de l'expansor del GTkTreeView" | |
18354 | |
18355 #~ msgid "Conversation History" | |
18356 #~ msgstr "Històric de converses" | |
18357 | |
18358 #~ msgid "Log Viewer" | |
18359 #~ msgstr "Visualitzador del registre" | |
18360 | |
18361 #~ msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
18362 #~ msgstr "Expansors del sagnat del GTkTreeView" | |
18363 | |
18364 #~ msgid "Tools" | |
18365 #~ msgstr "Eines" | |
18366 | |
18367 #~ msgid "" | |
18368 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" | |
18369 #~ "pidgin.im</a>." | |
18370 #~ msgstr "" | |
18371 #~ "Podeu obtenir la versió %s de:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://" | |
18372 #~ "pidgin.im</a>." | |
15485 | 18373 |
15486 #~ msgid "WinGaim Options" | 18374 #~ msgid "WinGaim Options" |
15487 #~ msgstr "Opcions del WinGaim" | 18375 #~ msgstr "Opcions del WinGaim" |
15488 | 18376 |
15489 #~ msgid "" | 18377 #~ msgid "" |
15530 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..." | 18418 #~ msgstr "Format del nom d'usuari..." |
15531 | 18419 |
15532 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 18420 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
15533 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." | 18421 #~ msgstr "TOC ha enviat l'ordre PAUSE." |
15534 | 18422 |
15535 #~ msgid "Buzz!!" | |
15536 #~ msgstr "Buzz!!" | |
15537 | |
15538 #~ msgid "Normal authentication failed!" | |
15539 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació normal" | |
15540 | |
15541 #~ msgid "Tag" | 18423 #~ msgid "Tag" |
15542 #~ msgstr "Etiqueta" | 18424 #~ msgstr "Etiqueta" |
15543 | 18425 |
15544 #~ msgid "" | 18426 #~ msgid "" |
15545 #~ "\n" | 18427 #~ "\n" |
15548 #~ "\n" | 18430 #~ "\n" |
15549 #~ "Inactiu: %s" | 18431 #~ "Inactiu: %s" |
15550 | 18432 |
15551 #~ msgid "Nickname: %s\n" | 18433 #~ msgid "Nickname: %s\n" |
15552 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n" | 18434 #~ msgstr "Sobrenom: %s\n" |
15553 | |
15554 #~ msgid "" | |
15555 #~ "\n" | |
15556 #~ "<b>Buddy Alias:</b> %s" | |
15557 #~ msgstr "" | |
15558 #~ "\n" | |
15559 #~ "<b>Àlies de l'amic:</b> %s" | |
15560 | 18435 |
15561 #~ msgid "" | 18436 #~ msgid "" |
15562 #~ "\n" | 18437 #~ "\n" |
15563 #~ "<b>Nickname:</b> %s" | 18438 #~ "<b>Nickname:</b> %s" |
15564 #~ msgstr "" | 18439 #~ msgstr "" |
15749 #~ "%s" | 18624 #~ "%s" |
15750 | 18625 |
15751 #~ msgid "Wrong password!" | 18626 #~ msgid "Wrong password!" |
15752 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta." | 18627 #~ msgstr "La contrasenya no és correcta." |
15753 | 18628 |
15754 #~ msgid "Selection" | |
15755 #~ msgstr "Selecció" | |
15756 | |
15757 #~ msgid "Select a number" | |
15758 #~ msgstr "Seleccioneu un nombre" | |
15759 | |
15760 #~ msgid "Faces" | 18629 #~ msgid "Faces" |
15761 #~ msgstr "Cares" | 18630 #~ msgstr "Cares" |
15762 | 18631 |
15763 #~ msgid "Change Your QQ Face" | 18632 #~ msgid "Change Your QQ Face" |
15764 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" | 18633 #~ msgstr "Canvieu la vostra cara QQ" |
15770 #~ msgstr "Actualitza" | 18639 #~ msgstr "Actualitza" |
15771 | 18640 |
15772 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" | 18641 #~ msgid "<i>Information below may not be accurate</i><br>\n" |
15773 #~ msgstr "" | 18642 #~ msgstr "" |
15774 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n" | 18643 #~ "<i>La informació d'aquí sota pot ser que no sigui correcta</i><br>\n" |
15775 | |
15776 #~ msgid "Change My Face" | |
15777 #~ msgstr "Canvia la meva cara" | |
15778 | |
15779 #~ msgid "Connection timeout!" | |
15780 #~ msgstr "La connexió ha expirat." | |
15781 | 18644 |
15782 #~ msgid "Send packet" | 18645 #~ msgid "Send packet" |
15783 #~ msgstr "Paquets enviats" | 18646 #~ msgstr "Paquets enviats" |
15784 | 18647 |
15785 #~ msgid "Packets lost, send again?" | 18648 #~ msgid "Packets lost, send again?" |
15903 #~ "està disponible» en les propietats del compte" | 18766 #~ "està disponible» en les propietats del compte" |
15904 | 18767 |
15905 #~ msgid "Use TLS if available" | 18768 #~ msgid "Use TLS if available" |
15906 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" | 18769 #~ msgstr "Empra TLS si està disponible" |
15907 | 18770 |
15908 #~ msgid "Require TLS" | |
15909 #~ msgstr "Requereix TLS" | |
15910 | |
15911 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." | 18771 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." |
15912 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu." | 18772 #~ msgstr "S'ha perdut la connexió amb el servidor, però no se'n sap el motiu." |
15913 | 18773 |
15914 #~ msgid "Unable to read" | 18774 #~ msgid "Unable to read" |
15915 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir" | 18775 #~ msgstr "No s'ha pogut llegir" |
15929 #~ msgid "Ignore the user" | 18789 #~ msgid "Ignore the user" |
15930 #~ msgstr "Ignora l'usuari" | 18790 #~ msgstr "Ignora l'usuari" |
15931 | 18791 |
15932 #~ msgid "Get the user's information" | 18792 #~ msgid "Get the user's information" |
15933 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari" | 18793 #~ msgstr "Aconsegueix informació de l'usuari" |
15934 | |
15935 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
15936 #~ msgstr "" | |
15937 #~ "No s'ha pogut reproduir el so perquè el fitxer seleccionat (%s) no " | |
15938 #~ "existeix." | |
15939 | 18794 |
15940 #~ msgid "" | 18795 #~ msgid "" |
15941 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " | 18796 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " |
15942 #~ "but no command has been set." | 18797 #~ "but no command has been set." |
15943 #~ msgstr "" | 18798 #~ msgstr "" |
15958 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 18813 #~ "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." |
15959 #~ msgstr "" | 18814 #~ msgstr "" |
15960 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la " | 18815 #~ "No s'ha pogut llegir el missatge del servidor: %s. L'ordre és %hd, la " |
15961 #~ "longitud és %hd." | 18816 #~ "longitud és %hd." |
15962 | 18817 |
15963 #~ msgid "Unknown server error." | |
15964 #~ msgstr "Error desconegut del servidor." | |
15965 | |
15966 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 18818 #~ msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" |
15967 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB" | 18819 #~ msgstr "usuaris: %s, fitxers: %s, mida: %sGB" |
15968 | 18820 |
15969 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 18821 #~ msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" |
15970 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster" | 18822 #~ msgstr "No s'ha pogut afegir «%s» a la vostra llista Napster" |
15971 | |
15972 #~ msgid "%s requested your information" | |
15973 #~ msgstr "%s ha sol·licitat les vostres dades" | |
15974 | 18823 |
15975 #~ msgid "%s requested a PING" | 18824 #~ msgid "%s requested a PING" |
15976 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING" | 18825 #~ msgstr "%s ha sol·licitat un PING" |
15977 | 18826 |
15978 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 18827 #~ msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
16051 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." | 18900 #~ msgid "You have a pending search. Please wait for it to finish." |
16052 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." | 18901 #~ msgstr "Teniu una cerca pendent, espereu a què acabi." |
16053 | 18902 |
16054 #~ msgid "Realname" | 18903 #~ msgid "Realname" |
16055 #~ msgstr "Nom real" | 18904 #~ msgstr "Nom real" |
16056 | |
16057 #~ msgid "Email Address" | |
16058 #~ msgstr "Adreça de correu" | |
16059 | 18905 |
16060 #~ msgid "Direct IM with %s closed" | 18906 #~ msgid "Direct IM with %s closed" |
16061 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" | 18907 #~ msgstr "S'ha tancat la conversa de MI amb %s" |
16062 | 18908 |
16063 #~ msgid "Direct IM with %s failed" | 18909 #~ msgid "Direct IM with %s failed" |
16080 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n" | 18926 #~ "S'ha superat el temps d'espera per a la transmissió del fitxer %s.\n" |
16081 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de " | 18927 #~ " Intenteu habilitar servidors intermediaris per a la transferència de " |
16082 #~ "fitxer a\n" | 18928 #~ "fitxer a\n" |
16083 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat." | 18929 #~ "Comptes->%s->Edita el compte->Avançat." |
16084 | 18930 |
16085 #~ msgid "Unable to create new connection." | |
16086 #~ msgstr "No s'ha pogut crear una nova connexió." | |
16087 | |
16088 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | 18931 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." |
16089 #~ msgstr "" | 18932 #~ msgstr "" |
16090 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de " | 18933 #~ "No s'ha pogut entrar al servidor intermediari per a la transferència de " |
16091 #~ "fitxers." | 18934 #~ "fitxers." |
16092 | 18935 |
16112 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu" | 18955 #~ msgstr "Inicia una conversa de _veu" |
16113 | 18956 |
16114 #~ msgid "Call ended." | 18957 #~ msgid "Call ended." |
16115 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." | 18958 #~ msgstr "Ha finalitzat la trucada." |
16116 | 18959 |
16117 #~ msgid "Calling %s" | |
16118 #~ msgstr "S'està trucant a %s" | |
16119 | |
16120 #~ msgid "End Call" | 18960 #~ msgid "End Call" |
16121 #~ msgstr "Finalitza la trucada" | 18961 #~ msgstr "Finalitza la trucada" |
16122 | 18962 |
16123 #~ msgid "Receiving call from %s" | 18963 #~ msgid "Receiving call from %s" |
16124 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" | 18964 #~ msgstr "S'està rebent una trucada de %s" |
16167 #~ msgid "Pounce Action" | 19007 #~ msgid "Pounce Action" |
16168 #~ msgstr "Acció a emprendre" | 19008 #~ msgstr "Acció a emprendre" |
16169 | 19009 |
16170 #~ msgid "Idle time _reporting:" | 19010 #~ msgid "Idle time _reporting:" |
16171 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:" | 19011 #~ msgstr "Info_rmació del _temps d'inactivitat:" |
16172 | |
16173 #~ msgid "Account usage" | |
16174 #~ msgstr "Utilització dels comptes" | |
16175 | 19012 |
16176 #~ msgid "Mouse movement" | 19013 #~ msgid "Mouse movement" |
16177 #~ msgstr "Moviment del ratolí" | 19014 #~ msgstr "Moviment del ratolí" |
16178 | 19015 |
16179 #~ msgid "_Warn" | 19016 #~ msgid "_Warn" |
16377 #~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" | 19214 #~ "_Oculta els missatges nous fins que no es faci clic a la icona d'estat" |
16378 | 19215 |
16379 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | 19216 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" |
16380 #~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" | 19217 #~ msgstr "/Eines/Acci_ons del connector" |
16381 | 19218 |
16382 #~ msgid "/Tools/_Statuses" | |
16383 #~ msgstr "/Eines/_Estats" | |
16384 | |
16385 #~ msgid "Reconnect" | 19219 #~ msgid "Reconnect" |
16386 #~ msgstr "Torna a connectar" | 19220 #~ msgstr "Torna a connectar" |
16387 | 19221 |
16388 #~ msgid "Reason Unknown." | 19222 #~ msgid "Reason Unknown." |
16389 #~ msgstr "No se'n coneix el motiu." | 19223 #~ msgstr "No se'n coneix el motiu." |
16397 #~ msgid "Expander Size" | 19231 #~ msgid "Expander Size" |
16398 #~ msgstr "Mida de l'expansor" | 19232 #~ msgstr "Mida de l'expansor" |
16399 | 19233 |
16400 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 19234 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
16401 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" | 19235 #~ msgstr "Mida de la fletxa d'expansió" |
16402 | |
16403 #~ msgid "_Sorting:" | |
16404 #~ msgstr "_Ordenació:" | |
16405 | 19236 |
16406 #~ msgid "Show more buddy details" | 19237 #~ msgid "Show more buddy details" |
16407 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" | 19238 #~ msgstr "Mostra mésdetalls de l'amic" |
16408 | 19239 |
16409 #~ msgid "System Logs" | 19240 #~ msgid "System Logs" |
16499 #~ msgstr "Jo sóc de" | 19330 #~ msgstr "Jo sóc de" |
16500 | 19331 |
16501 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | 19332 #~ msgid "Set your Trepia profile data." |
16502 #~ msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia" | 19333 #~ msgstr "Establiu les dades del vostre perfil de Trepia" |
16503 | 19334 |
16504 #~ msgid "Set Profile" | |
16505 #~ msgstr "Estableix perfil" | |
16506 | |
16507 #~ msgid "Visit Homepage" | 19335 #~ msgid "Visit Homepage" |
16508 #~ msgstr "Visita la pàgina inicial" | 19336 #~ msgstr "Visita la pàgina inicial" |
16509 | 19337 |
16510 #~ msgid "Local Users" | 19338 #~ msgid "Local Users" |
16511 #~ msgstr "Usuaris locals" | 19339 #~ msgstr "Usuaris locals" |
16587 #~ "desar." | 19415 #~ "desar." |
16588 | 19416 |
16589 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 19417 #~ msgid "You cannot create an empty away message" |
16590 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" | 19418 #~ msgstr "No es pot crear un missatge d'absència buit" |
16591 | 19419 |
16592 #~ msgid "New away message" | |
16593 #~ msgstr "Missatge d'absència nou" | |
16594 | |
16595 #~ msgid "Away title: " | 19420 #~ msgid "Away title: " |
16596 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " | 19421 #~ msgstr "Motiu de l'absència: " |
16597 | 19422 |
16598 #~ msgid "Buddy List Error" | 19423 #~ msgid "Buddy List Error" |
16599 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" | 19424 #~ msgstr "Error en la llista d'amics" |
16613 #~ "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" | 19438 #~ "Treu el missatge d'absència de tots els comptes.\n" |
16614 | 19439 |
16615 #~ msgid "Show fewer options" | 19440 #~ msgid "Show fewer options" |
16616 #~ msgstr "Mostra menys opcions" | 19441 #~ msgstr "Mostra menys opcions" |
16617 | 19442 |
16618 #~ msgid "Information" | |
16619 #~ msgstr "Informació" | |
16620 | |
16621 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
16622 #~ msgstr "/Amics/_Desconnecta" | |
16623 | |
16624 #~ msgid "/Tools/_Away" | 19443 #~ msgid "/Tools/_Away" |
16625 #~ msgstr "/Eines/_Absent" | 19444 #~ msgstr "/Eines/_Absent" |
16626 | 19445 |
16627 #~ msgid "New group name" | 19446 #~ msgid "New group name" |
16628 #~ msgstr "Nom de grup nou" | 19447 #~ msgstr "Nom de grup nou" |
16690 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." | 19509 #~ msgstr "/Conversa/Avisa..." |
16691 | 19510 |
16692 #~ msgid "Warn the user" | 19511 #~ msgid "Warn the user" |
16693 #~ msgstr "Avisa l'usuari" | 19512 #~ msgstr "Avisa l'usuari" |
16694 | 19513 |
16695 #~ msgid "Block the user" | |
16696 #~ msgstr "Bloca l'usuari" | |
16697 | |
16698 #~ msgid "Send a file to the user" | 19514 #~ msgid "Send a file to the user" |
16699 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" | 19515 #~ msgstr "Envia un fitxer a l'usuari" |
16700 | 19516 |
16701 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | 19517 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" |
16702 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" | 19518 #~ msgstr "Suprimeix l'usuari de la llista d'amics" |
16722 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | 19538 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" |
16723 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov" | 19539 #~ msgstr "Vladimira Girginova i Vladimir (Kaladan) Petkov" |
16724 | 19540 |
16725 #~ msgid "Burmese" | 19541 #~ msgid "Burmese" |
16726 #~ msgstr "Birmà" | 19542 #~ msgstr "Birmà" |
16727 | |
16728 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | |
16729 #~ msgstr "Noruec (Nynorsk)" | |
16730 | 19543 |
16731 #~ msgid "Punjabi" | 19544 #~ msgid "Punjabi" |
16732 #~ msgstr "Punjabi" | 19545 #~ msgstr "Punjabi" |
16733 | 19546 |
16734 #~ msgid "Ukrainian" | 19547 #~ msgid "Ukrainian" |
16776 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" | 19589 #~ msgstr "Mos_tra marques horàries en els missatges" |
16777 | 19590 |
16778 #~ msgid "Ignore font _faces" | 19591 #~ msgid "Ignore font _faces" |
16779 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" | 19592 #~ msgstr "Ignora _tipus de lletra" |
16780 | 19593 |
16781 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
16782 #~ msgstr "Ignora la _mida de la lletra" | |
16783 | |
16784 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | 19594 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" |
16785 #~ msgstr "_Envia el format per defecte per als missatges sortints" | 19595 #~ msgstr "_Envia el format per defecte per als missatges sortints" |
16786 | 19596 |
16787 #~ msgid "Enter _sends message" | 19597 #~ msgid "Enter _sends message" |
16788 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" | 19598 #~ msgstr "La tecla de _retorn envia el missatge" |
16818 #~ msgstr "Mostra nivells d'_avís" | 19628 #~ msgstr "Mostra nivells d'_avís" |
16819 | 19629 |
16820 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | 19630 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" |
16821 #~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\"" | 19631 #~ msgstr "Habilita les ordre_s \"barra inversa\"" |
16822 | 19632 |
16823 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
16824 #~ msgstr "Mostr_a els àlies a les pestanyes/títols" | |
16825 | |
16826 #~ msgid "_Raise IM window on events" | 19633 #~ msgid "_Raise IM window on events" |
16827 #~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments" | 19634 #~ msgstr "Alça les finestres de MI en _rebre-hi esdeveniments" |
16828 | 19635 |
16829 #~ msgid "Raise chat _window on events" | 19636 #~ msgid "Raise chat _window on events" |
16830 #~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments" | 19637 #~ msgstr "Alça les finestres de _xat en rebre-hi esdeveniments" |
16883 #~ msgid "Authentication failed." | 19690 #~ msgid "Authentication failed." |
16884 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." | 19691 #~ msgstr "Ha fallat l'autenticació." |
16885 | 19692 |
16886 #~ msgid "Unknown Error Code." | 19693 #~ msgid "Unknown Error Code." |
16887 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." | 19694 #~ msgstr "Codi d'error desconegut." |
16888 | |
16889 #~ msgid "Reading data" | |
16890 #~ msgstr "S'estan llegint dades" | |
16891 | 19695 |
16892 #~ msgid "Reading server key" | 19696 #~ msgid "Reading server key" |
16893 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor" | 19697 #~ msgstr "S'està llegint la clau del servidor" |
16894 | 19698 |
16895 #~ msgid "Exchanging key hash" | 19699 #~ msgid "Exchanging key hash" |
16999 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." | 19803 #~ msgstr "L'usuari %s (%s%s%s%s%s) vol que l'autoritzeu." |
17000 | 19804 |
17001 #~ msgid "Send message through server" | 19805 #~ msgid "Send message through server" |
17002 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" | 19806 #~ msgstr "Envia el missatge a través del servidor" |
17003 | 19807 |
17004 #~ msgid "Connecting..." | |
17005 #~ msgstr "S'està connectant..." | |
17006 | |
17007 #~ msgid "Nick:" | 19808 #~ msgid "Nick:" |
17008 #~ msgstr "Sobrenom:" | 19809 #~ msgstr "Sobrenom:" |
17009 | 19810 |
17010 #~ msgid "File Transfer Aborted" | 19811 #~ msgid "File Transfer Aborted" |
17011 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" | 19812 #~ msgstr "S'ha cancel·lat la transferència de fitxers" |
17109 #~ msgid "SILC Public Key" | 19910 #~ msgid "SILC Public Key" |
17110 #~ msgstr "Clau pública SILC" | 19911 #~ msgstr "Clau pública SILC" |
17111 | 19912 |
17112 #~ msgid "SILC Private Key" | 19913 #~ msgid "SILC Private Key" |
17113 #~ msgstr "Clau privada SILC" | 19914 #~ msgstr "Clau privada SILC" |
17114 | |
17115 #~ msgid "Log Out" | |
17116 #~ msgstr "Desconnecta" | |
17117 | 19915 |
17118 #~ msgid "" | 19916 #~ msgid "" |
17119 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " | 19917 #~ "Insufficient arguments (-t, -f, -p, & -m are all required) or arguments " |
17120 #~ "greater than 9999 chars\n" | 19918 #~ "greater than 9999 chars\n" |
17121 #~ msgstr "" | 19919 #~ msgstr "" |