comparison po/es.po @ 31383:cba545c5c0ef

Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883. Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937. Fixes #12939.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000
parents 52d9f591585e
children 50c12353e597
comparison
equal deleted inserted replaced
31382:8d0e0ac0bf97 31383:cba545c5c0ef
51 # GNOME desde la versión 2.6) 51 # GNOME desde la versión 2.6)
52 msgid "" 52 msgid ""
53 msgstr "" 53 msgstr ""
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
56 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" 56 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
57 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n" 57 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:10+0100\n"
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n"
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n"
60 "Language: \n" 60 "Language: \n"
61 "MIME-Version: 1.0\n" 61 "MIME-Version: 1.0\n"
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1806 "are accurate." 1806 "are accurate."
1807 msgstr "" 1807 msgstr ""
1808 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " 1808 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su "
1809 "ordenador son correctas." 1809 "ordenador son correctas."
1810 1810
1811 #, fuzzy
1812 msgid "" 1811 msgid ""
1813 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " 1812 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that "
1814 "your computer's date and time are accurate." 1813 "your computer's date and time are accurate."
1815 msgstr "" 1814 msgstr ""
1816 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " 1815 "El certificado ha expirado y no se considera ya válido. Compruebe que la "
1817 "ordenador son correctas." 1816 "fecha y hora de su ordenador son correctas."
1818 1817
1819 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) 1818 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com)
1820 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." 1819 msgid "The certificate presented is not issued to this domain."
1821 msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio." 1820 msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio."
1822 1821
4868 4867
4869 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im 4868 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im
4870 msgid "Domain" 4869 msgid "Domain"
4871 msgstr "Dominio" 4870 msgstr "Dominio"
4872 4871
4873 #, fuzzy
4874 msgid "Require encryption" 4872 msgid "Require encryption"
4875 msgstr "Solicitar autorización" 4873 msgstr "Solicitar cifrado"
4876 4874
4877 #, fuzzy
4878 msgid "Use encryption if available" 4875 msgid "Use encryption if available"
4879 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" 4876 msgstr "Utilizar cifrado si es posible"
4880 4877
4881 msgid "Use old-style SSL" 4878 msgid "Use old-style SSL"
4882 msgstr "" 4879 msgstr "Utilizar SSL antiguo"
4883 4880
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Connection security" 4881 msgid "Connection security"
4886 msgstr "Expiró la conexión" 4882 msgstr "Seguridad de la conexión"
4887 4883
4888 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 4884 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
4889 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" 4885 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados"
4890 4886
4891 msgid "Connect port" 4887 msgid "Connect port"
4987 msgstr "Expulsado (%s)" 4983 msgstr "Expulsado (%s)"
4988 4984
4989 msgid "Unknown Error in presence" 4985 msgid "Unknown Error in presence"
4990 msgstr "Error desconocido en presencia" 4986 msgstr "Error desconocido en presencia"
4991 4987
4992 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4993 msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"
4994
4995 msgid "Transfer was closed."
4996 msgstr "Se cerró la transferencia."
4997
4998 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4999 msgstr "Fallo al abrir un flujo de bytes en banda"
5000
5001 #, c-format 4988 #, c-format
5002 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4989 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
5003 msgstr "" 4990 msgstr ""
5004 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " 4991 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de "
5005 "archivos" 4992 "archivos"
5314 msgid "Buddy Add error" 5301 msgid "Buddy Add error"
5315 msgstr "Error al añadir un amigo" 5302 msgstr "Error al añadir un amigo"
5316 5303
5317 msgid "The username specified does not exist." 5304 msgid "The username specified does not exist."
5318 msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." 5305 msgstr "El nombre de usuario especificado no existe."
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5322 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5327 "Do you want this buddy to be added?"
5328 msgstr ""
5329 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del "
5330 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
5331
5332 #, c-format
5333 msgid ""
5334 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5335 "to be added?"
5336 msgstr ""
5337 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
5338 "añadir a este amigo?"
5339 5306
5340 msgid "Unable to parse message" 5307 msgid "Unable to parse message"
5341 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" 5308 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje"
5342 5309
5343 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 5310 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5509 5476
5510 #, c-format 5477 #, c-format
5511 msgid "MSN Error: %s\n" 5478 msgid "MSN Error: %s\n"
5512 msgstr "Error MSN: %s\n" 5479 msgstr "Error MSN: %s\n"
5513 5480
5481 #, c-format
5482 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5483 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)"
5484
5485 #, c-format
5486 msgid ""
5487 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
5488 "Do you want this buddy to be added?"
5489 msgstr ""
5490 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del "
5491 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5496 "to be added?"
5497 msgstr ""
5498 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea "
5499 "añadir a este amigo?"
5500
5514 msgid "Other Contacts" 5501 msgid "Other Contacts"
5515 msgstr "Otros contactos" 5502 msgstr "Otros contactos"
5516 5503
5517 msgid "Non-IM Contacts" 5504 msgid "Non-IM Contacts"
5518 msgstr "Contacto no MI" 5505 msgstr "Contacto no MI"
5562 5549
5563 #, c-format 5550 #, c-format
5564 msgid "Set friendly name for %s." 5551 msgid "Set friendly name for %s."
5565 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." 5552 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s."
5566 5553
5567 msgid "Set your friendly name." 5554 msgid "Set Friendly Name"
5568 msgstr "Establecer su nombre de amigo." 5555 msgstr "Establecer nombre de amigo"
5569 5556
5570 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5557 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5571 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." 5558 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán."
5572 5559
5560 msgid "This Location"
5561 msgstr "Esta ubicación"
5562
5563 msgid "This is the name that identifies this location"
5564 msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación"
5565
5566 msgid "Other Locations"
5567 msgstr "Otras ubicaciones"
5568
5569 msgid "You can sign out from other locations here"
5570 msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí"
5571
5573 msgid "Set your home phone number." 5572 msgid "Set your home phone number."
5574 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." 5573 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio."
5575 5574
5576 msgid "Set your work phone number." 5575 msgid "Set your work phone number."
5577 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." 5576 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo."
5654 msgid "Office Title" 5653 msgid "Office Title"
5655 msgstr "Título de la oficina" 5654 msgstr "Título de la oficina"
5656 5655
5657 msgid "Set Friendly Name..." 5656 msgid "Set Friendly Name..."
5658 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." 5657 msgstr "Establecer su nombre de amigo..."
5658
5659 msgid "View Locations..."
5660 msgstr "Ver ubicaciones..."
5659 5661
5660 msgid "Set Home Phone Number..." 5662 msgid "Set Home Phone Number..."
5661 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." 5663 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..."
5662 5664
5663 msgid "Set Work Phone Number..." 5665 msgid "Set Work Phone Number..."
7071 msgstr "" 7073 msgstr ""
7072 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 7074 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
7073 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 7075 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
7074 "tiempo." 7076 "tiempo."
7075 7077
7078 msgid ""
7079 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
7080 "doesn't support it."
7081 msgstr ""
7082 "En su configuración de cuenta indicó que era necesario utilizar cifrado, "
7083 "pero ninguno de los servidores lo soporta."
7084
7076 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 7085 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
7077 #. error message. 7086 #. error message.
7078 #, c-format 7087 #, c-format
7079 msgid "Error requesting %s: %s" 7088 msgid "Error requesting %s: %s"
7080 msgstr "Error al solicitar %s: %s" 7089 msgstr "Error al solicitar %s: %s"
7385 "Incapaz de registrarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " 7394 "Incapaz de registrarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los "
7386 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con " 7395 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con "
7387 "una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo " 7396 "una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo "
7388 "números." 7397 "números."
7389 7398
7399 msgid ""
7400 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7401 "supported by your system."
7402 msgstr ""
7403 "Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta "
7404 "el uso de cifrado."
7405
7390 #, c-format 7406 #, c-format
7391 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7407 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7392 msgstr "" 7408 msgstr ""
7393 "Quizá sea desconectado en breve. Si sucede esto, consulte %s para ver las " 7409 "Quizá sea desconectado en breve. Si sucede esto, consulte %s para ver las "
7394 "actualizaciones disponibles." 7410 "actualizaciones disponibles."
7860 "espacios en blanco." 7876 "espacios en blanco."
7861 7877
7862 msgid "Change Address To:" 7878 msgid "Change Address To:"
7863 msgstr "Cambiar dirección a:" 7879 msgstr "Cambiar dirección a:"
7864 7880
7865 #, fuzzy
7866 msgid "you are not waiting for authorization" 7881 msgid "you are not waiting for authorization"
7867 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" 7882 msgstr "usted no está esperando autorización"
7868 7883
7869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" 7884 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7870 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" 7885 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos"
7871 7886
7872 msgid "" 7887 msgid ""
7901 7916
7902 #. ICQ actions 7917 #. ICQ actions
7903 msgid "Set Privacy Options..." 7918 msgid "Set Privacy Options..."
7904 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." 7919 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..."
7905 7920
7906 #, fuzzy
7907 msgid "Show Visible List" 7921 msgid "Show Visible List"
7908 msgstr "Mostrar la _lista de amigos" 7922 msgstr "Mostrar lista visible"
7909 7923
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Show Invisible List" 7924 msgid "Show Invisible List"
7912 msgstr "Lista de invitados" 7925 msgstr "Mostrar lista invisible"
7913 7926
7914 #. AIM actions 7927 #. AIM actions
7915 msgid "Confirm Account" 7928 msgid "Confirm Account"
7916 msgstr "Confirmar cuenta" 7929 msgstr "Confirmar cuenta"
7917 7930
7925 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" 7938 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización"
7926 7939
7927 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7940 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7928 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." 7941 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..."
7929 7942
7943 msgid "Don't use encryption"
7944 msgstr "No utilizar cifrado"
7945
7930 msgid "Use clientLogin" 7946 msgid "Use clientLogin"
7931 msgstr "Utilizar «clientLogin»" 7947 msgstr "Utilizar «clientLogin»"
7932 7948
7933 msgid "" 7949 msgid ""
7934 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" 7950 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n"
8124 8140
8125 msgid "Personal Web Page" 8141 msgid "Personal Web Page"
8126 msgstr "Página web personal" 8142 msgstr "Página web personal"
8127 8143
8128 #. aim_userinfo_t 8144 #. aim_userinfo_t
8129 #. strip_html_tags 8145 #. use_html_status
8130 msgid "Additional Information" 8146 msgid "Additional Information"
8131 msgstr "Información adicional" 8147 msgstr "Información adicional"
8132 8148
8133 msgid "Zip Code" 8149 msgid "Zip Code"
8134 msgstr "Código postal" 8150 msgstr "Código postal"
8152 msgstr "Miembro desde" 8168 msgstr "Miembro desde"
8153 8169
8154 msgid "Capabilities" 8170 msgid "Capabilities"
8155 msgstr "Capacidades" 8171 msgstr "Capacidades"
8156 8172
8157 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8173 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8174 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8175 #. Invisible.
8158 msgid "Appear Online" 8176 msgid "Appear Online"
8159 msgstr "Parecer conectado" 8177 msgstr "Parecer conectado"
8160 8178
8161 #, fuzzy 8179 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8180 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8181 #. Invisible (this is the default).
8162 msgid "Don't Appear Online" 8182 msgid "Don't Appear Online"
8163 msgstr "Parecer conectado" 8183 msgstr "No aparecer conectado"
8164 8184
8185 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8186 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8187 #. isn't Invisible).
8165 msgid "Appear Offline" 8188 msgid "Appear Offline"
8166 msgstr "Parecer desconectado" 8189 msgstr "Parecer desconectado"
8167 8190
8168 #, fuzzy 8191 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8192 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8193 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8194 #. default).
8169 msgid "Don't Appear Offline" 8195 msgid "Don't Appear Offline"
8170 msgstr "Parecer desconectado" 8196 msgstr "No aparecer desconectado"
8171 8197
8172 #, fuzzy
8173 msgid "you have no buddies on this list" 8198 msgid "you have no buddies on this list"
8174 msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." 8199 msgstr "no tiene amigos en esta lista"
8175 8200
8176 #, fuzzy, c-format 8201 #, c-format
8177 msgid "" 8202 msgid ""
8178 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 8203 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8179 "\"" 8204 "\""
8180 msgstr "" 8205 msgstr ""
8181 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " 8206 "Puede añadir a un amigo a esta lista pulsando con el botón derecho del ratón "
8182 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" 8207 "sobre él y escogiendo «%s»"
8183 8208
8184 #, fuzzy
8185 msgid "Visible List" 8209 msgid "Visible List"
8186 msgstr "Visible" 8210 msgstr "Lista visible"
8187 8211
8188 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 8212 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8189 msgstr "" 8213 msgstr "Estos amigos verán su estado cuando pase a estado «Invisible»"
8190 8214
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Invisible List" 8215 msgid "Invisible List"
8193 msgstr "Lista de invitados" 8216 msgstr "Lista invisible"
8194 8217
8195 msgid "These buddies will always see you as offline" 8218 msgid "These buddies will always see you as offline"
8196 msgstr "" 8219 msgstr "Estos amigos siempre le verán como desconectado"
8197 8220
8198 msgid "Aquarius" 8221 msgid "Aquarius"
8199 msgstr "Acuario" 8222 msgstr "Acuario"
8200 8223
8201 msgid "Pisces" 8224 msgid "Pisces"
8371 msgstr "Su solicitud fué aceptada." 8394 msgstr "Su solicitud fué aceptada."
8372 8395
8373 msgid "Your request was rejected." 8396 msgid "Your request was rejected."
8374 msgstr "Su solicitud fué rechazada." 8397 msgstr "Su solicitud fué rechazada."
8375 8398
8376 #, fuzzy, c-format 8399 #, c-format
8377 msgid "%u requires verification: %s" 8400 msgid "%u requires verification: %s"
8378 msgstr "%u solicita verificación" 8401 msgstr "%u solicita verificación: %s"
8379 8402
8380 msgid "Add buddy question" 8403 msgid "Add buddy question"
8381 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo" 8404 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo"
8382 8405
8383 msgid "Enter answer here" 8406 msgid "Enter answer here"
11318 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" 11341 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n"
11319 "\n" 11342 "\n"
11320 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " 11343 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la "
11321 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" 11344 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>"
11322 11345
11323 #, fuzzy, c-format 11346 #, c-format
11324 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" 11347 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s"
11325 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." 11348 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s."
11326 11349
11327 #. Buddy List 11350 #. Buddy List
11328 msgid "Background Color" 11351 msgid "Background Color"
11329 msgstr "Color del fondo" 11352 msgstr "Color del fondo"
11330 11353
12483 msgid "Kurdish" 12506 msgid "Kurdish"
12484 msgstr "Kurdo" 12507 msgstr "Kurdo"
12485 12508
12486 msgid "Lao" 12509 msgid "Lao"
12487 msgstr "Laosiano" 12510 msgstr "Laosiano"
12511
12512 msgid "Maithili"
12513 msgstr "Maithili"
12488 12514
12489 msgid "Macedonian" 12515 msgid "Macedonian"
12490 msgstr "Macedonio" 12516 msgstr "Macedonio"
12491 12517
12492 msgid "Malayalam" 12518 msgid "Malayalam"
13706 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" 13732 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)"
13707 13733
13708 msgid "_TURN server:" 13734 msgid "_TURN server:"
13709 msgstr "Servidor _TURN:" 13735 msgstr "Servidor _TURN:"
13710 13736
13711 #, fuzzy
13712 msgid "_UDP Port:" 13737 msgid "_UDP Port:"
13713 msgstr "_Puerto:" 13738 msgstr "Puerto _UDP:"
13714 13739
13715 msgid "Use_rname:" 13740 msgid "Use_rname:"
13716 msgstr "Nombre de usua_rio:" 13741 msgstr "Nombre de usua_rio:"
13717 13742
13718 msgid "Pass_word:" 13743 msgid "Pass_word:"
13732 13757
13733 msgid "Konqueror" 13758 msgid "Konqueror"
13734 msgstr "Konqueror" 13759 msgstr "Konqueror"
13735 13760
13736 msgid "Google Chrome" 13761 msgid "Google Chrome"
13737 msgstr "" 13762 msgstr "Google Chrome"
13738 13763
13739 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in 13764 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in
13740 #. * this list immediately after xdg-open! 13765 #. * this list immediately after xdg-open!
13741 msgid "Desktop Default" 13766 msgid "Desktop Default"
13742 msgstr "Valores por omisión del escritorio" 13767 msgstr "Valores por omisión del escritorio"
13756 msgid "Epiphany" 13781 msgid "Epiphany"
13757 msgstr "Epiphany" 13782 msgstr "Epiphany"
13758 13783
13759 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! 13784 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here!
13760 msgid "Chromium (chromium-browser)" 13785 msgid "Chromium (chromium-browser)"
13761 msgstr "" 13786 msgstr "Chromium (chromium-browser)"
13762 13787
13763 #. Translators: please do not translate "chrome" here! 13788 #. Translators: please do not translate "chrome" here!
13764 msgid "Chromium (chrome)" 13789 msgid "Chromium (chrome)"
13765 msgstr "" 13790 msgstr "Chromium (chrome)"
13766 13791
13767 msgid "Manual" 13792 msgid "Manual"
13768 msgstr "Manual" 13793 msgstr "Manual"
13769 13794
13770 msgid "Browser Selection" 13795 msgid "Browser Selection"
14302 msgstr "ninguno" 14327 msgstr "ninguno"
14303 14328
14304 msgid "Small" 14329 msgid "Small"
14305 msgstr "Pequeña" 14330 msgstr "Pequeña"
14306 14331
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Smaller versions of the default smileys" 14332 msgid "Smaller versions of the default smileys"
14309 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" 14333 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión"
14310 14334
14311 msgid "Response Probability:" 14335 msgid "Response Probability:"
14312 msgstr "Probabilidad de respuesta" 14336 msgstr "Probabilidad de respuesta"
15352 #. *< priority 15376 #. *< priority
15353 #. *< id 15377 #. *< id
15354 msgid "Voice/Video Settings" 15378 msgid "Voice/Video Settings"
15355 msgstr "Configuración de voz/vídeo" 15379 msgstr "Configuración de voz/vídeo"
15356 15380
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Voice and Video Settings" 15381 msgid "Voice and Video Settings"
15359 msgstr "Configuración de voz/vídeo" 15382 msgstr "Configuración de voz y vídeo"
15360 15383
15361 #. *< name 15384 #. *< name
15362 #. *< version 15385 #. *< version
15363 msgid "Configure your microphone and webcam." 15386 msgid "Configure your microphone and webcam."
15364 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." 15387 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web."
15633 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" 15656 msgstr "Visite la página Web de Pidgin"
15634 15657
15635 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15658 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15636 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." 15659 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación."
15637 15660
15661 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15662 #~ msgstr ""
15663 #~ "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n"
15664
15665 #~ msgid "Transfer was closed."
15666 #~ msgstr "Se cerró la transferencia."
15667
15668 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15669 #~ msgstr "Fallo al abrir un flujo de bytes en banda"
15670
15671 #~ msgid "Set your friendly name."
15672 #~ msgstr "Establecer su nombre de amigo."
15673
15638 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 15674 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15639 #~ msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." 15675 #~ msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido."
15640 15676
15641 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15677 #~ msgid "Require SSL/TLS"
15642 #~ msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS" 15678 #~ msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS"