Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/es.po @ 31383:cba545c5c0ef
Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883.
Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937.
Fixes #12939.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000 |
parents | 52d9f591585e |
children | 50c12353e597 |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
31382:8d0e0ac0bf97 | 31383:cba545c5c0ef |
---|---|
51 # GNOME desde la versión 2.6) | 51 # GNOME desde la versión 2.6) |
52 msgid "" | 52 msgid "" |
53 msgstr "" | 53 msgstr "" |
54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" | 54 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 55 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
56 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:11-0400\n" | 56 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n" |
57 "PO-Revision-Date: 2010-08-02 23:10+0200\n" | 57 "PO-Revision-Date: 2010-11-17 03:10+0100\n" |
58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" | 58 "Last-Translator: Javier Fernández-Sanguino <jfs@debian.org>\n" |
59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" | 59 "Language-Team: Spanish team <es@li.org>\n" |
60 "Language: \n" | 60 "Language: \n" |
61 "MIME-Version: 1.0\n" | 61 "MIME-Version: 1.0\n" |
62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 62 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
1806 "are accurate." | 1806 "are accurate." |
1807 msgstr "" | 1807 msgstr "" |
1808 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " | 1808 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " |
1809 "ordenador son correctas." | 1809 "ordenador son correctas." |
1810 | 1810 |
1811 #, fuzzy | |
1812 msgid "" | 1811 msgid "" |
1813 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " | 1812 "The certificate has expired and should not be considered valid. Check that " |
1814 "your computer's date and time are accurate." | 1813 "your computer's date and time are accurate." |
1815 msgstr "" | 1814 msgstr "" |
1816 "El certificado no es válido aún. Compruebe que la fecha y hora de su " | 1815 "El certificado ha expirado y no se considera ya válido. Compruebe que la " |
1817 "ordenador son correctas." | 1816 "fecha y hora de su ordenador son correctas." |
1818 | 1817 |
1819 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) | 1818 #. Translators: "domain" refers to a DNS domain (e.g. talk.google.com) |
1820 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." | 1819 msgid "The certificate presented is not issued to this domain." |
1821 msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio." | 1820 msgstr "El presente certificado no ha sido creado para este dominio." |
1822 | 1821 |
4868 | 4867 |
4869 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im | 4868 #. Translators: 'domain' is used here in the context of Internet domains, e.g. pidgin.im |
4870 msgid "Domain" | 4869 msgid "Domain" |
4871 msgstr "Dominio" | 4870 msgstr "Dominio" |
4872 | 4871 |
4873 #, fuzzy | |
4874 msgid "Require encryption" | 4872 msgid "Require encryption" |
4875 msgstr "Solicitar autorización" | 4873 msgstr "Solicitar cifrado" |
4876 | 4874 |
4877 #, fuzzy | |
4878 msgid "Use encryption if available" | 4875 msgid "Use encryption if available" |
4879 msgstr "Información de usuario de no disponible: %s" | 4876 msgstr "Utilizar cifrado si es posible" |
4880 | 4877 |
4881 msgid "Use old-style SSL" | 4878 msgid "Use old-style SSL" |
4882 msgstr "" | 4879 msgstr "Utilizar SSL antiguo" |
4883 | 4880 |
4884 #, fuzzy | |
4885 msgid "Connection security" | 4881 msgid "Connection security" |
4886 msgstr "Expiró la conexión" | 4882 msgstr "Seguridad de la conexión" |
4887 | 4883 |
4888 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 4884 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
4889 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" | 4885 msgstr "Permitir autenticación en claro sobre canales no cifrados" |
4890 | 4886 |
4891 msgid "Connect port" | 4887 msgid "Connect port" |
4987 msgstr "Expulsado (%s)" | 4983 msgstr "Expulsado (%s)" |
4988 | 4984 |
4989 msgid "Unknown Error in presence" | 4985 msgid "Unknown Error in presence" |
4990 msgstr "Error desconocido en presencia" | 4986 msgstr "Error desconocido en presencia" |
4991 | 4987 |
4992 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
4993 msgstr "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n" | |
4994 | |
4995 msgid "Transfer was closed." | |
4996 msgstr "Se cerró la transferencia." | |
4997 | |
4998 msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
4999 msgstr "Fallo al abrir un flujo de bytes en banda" | |
5000 | |
5001 #, c-format | 4988 #, c-format |
5002 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 4989 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
5003 msgstr "" | 4990 msgstr "" |
5004 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " | 4991 "No se pudo enviar el archivo a %s, el usuario no soporta transferencias de " |
5005 "archivos" | 4992 "archivos" |
5314 msgid "Buddy Add error" | 5301 msgid "Buddy Add error" |
5315 msgstr "Error al añadir un amigo" | 5302 msgstr "Error al añadir un amigo" |
5316 | 5303 |
5317 msgid "The username specified does not exist." | 5304 msgid "The username specified does not exist." |
5318 msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." | 5305 msgstr "El nombre de usuario especificado no existe." |
5319 | |
5320 #, c-format | |
5321 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5322 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" | |
5323 | |
5324 #, c-format | |
5325 msgid "" | |
5326 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5327 "Do you want this buddy to be added?" | |
5328 msgstr "" | |
5329 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " | |
5330 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" | |
5331 | |
5332 #, c-format | |
5333 msgid "" | |
5334 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5335 "to be added?" | |
5336 msgstr "" | |
5337 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | |
5338 "añadir a este amigo?" | |
5339 | 5306 |
5340 msgid "Unable to parse message" | 5307 msgid "Unable to parse message" |
5341 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" | 5308 msgstr "No se pudo interpretar el mensaje" |
5342 | 5309 |
5343 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" | 5310 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
5509 | 5476 |
5510 #, c-format | 5477 #, c-format |
5511 msgid "MSN Error: %s\n" | 5478 msgid "MSN Error: %s\n" |
5512 msgstr "Error MSN: %s\n" | 5479 msgstr "Error MSN: %s\n" |
5513 | 5480 |
5481 #, c-format | |
5482 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | |
5483 msgstr "Problema de sincronización de la lista de amigos en %s (%s)" | |
5484 | |
5485 #, c-format | |
5486 msgid "" | |
5487 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | |
5488 "Do you want this buddy to be added?" | |
5489 msgstr "" | |
5490 "%s está en la lista local dentro del grupo «%s» pero no está en la lista del " | |
5491 "servidor. ¿Desea añadir a este amigo?" | |
5492 | |
5493 #, c-format | |
5494 msgid "" | |
5495 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | |
5496 "to be added?" | |
5497 msgstr "" | |
5498 "%s está en la lista local pero no está en la lista del servidor. ¿Desea " | |
5499 "añadir a este amigo?" | |
5500 | |
5514 msgid "Other Contacts" | 5501 msgid "Other Contacts" |
5515 msgstr "Otros contactos" | 5502 msgstr "Otros contactos" |
5516 | 5503 |
5517 msgid "Non-IM Contacts" | 5504 msgid "Non-IM Contacts" |
5518 msgstr "Contacto no MI" | 5505 msgstr "Contacto no MI" |
5562 | 5549 |
5563 #, c-format | 5550 #, c-format |
5564 msgid "Set friendly name for %s." | 5551 msgid "Set friendly name for %s." |
5565 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." | 5552 msgstr "Establecer nombre de amigo para %s." |
5566 | 5553 |
5567 msgid "Set your friendly name." | 5554 msgid "Set Friendly Name" |
5568 msgstr "Establecer su nombre de amigo." | 5555 msgstr "Establecer nombre de amigo" |
5569 | 5556 |
5570 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5557 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
5571 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." | 5558 msgstr "Éste es el nombre bajo el que otros amigos MSN le verán." |
5572 | 5559 |
5560 msgid "This Location" | |
5561 msgstr "Esta ubicación" | |
5562 | |
5563 msgid "This is the name that identifies this location" | |
5564 msgstr "Éste es el nombre que identifica a esta ubicación" | |
5565 | |
5566 msgid "Other Locations" | |
5567 msgstr "Otras ubicaciones" | |
5568 | |
5569 msgid "You can sign out from other locations here" | |
5570 msgstr "Puede desconectarse de otras ubicaciones aquí" | |
5571 | |
5573 msgid "Set your home phone number." | 5572 msgid "Set your home phone number." |
5574 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." | 5573 msgstr "Establezca el número de teléfono de su domicilio." |
5575 | 5574 |
5576 msgid "Set your work phone number." | 5575 msgid "Set your work phone number." |
5577 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." | 5576 msgstr "Establezca el número de teléfono de su trabajo." |
5654 msgid "Office Title" | 5653 msgid "Office Title" |
5655 msgstr "Título de la oficina" | 5654 msgstr "Título de la oficina" |
5656 | 5655 |
5657 msgid "Set Friendly Name..." | 5656 msgid "Set Friendly Name..." |
5658 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." | 5657 msgstr "Establecer su nombre de amigo..." |
5658 | |
5659 msgid "View Locations..." | |
5660 msgstr "Ver ubicaciones..." | |
5659 | 5661 |
5660 msgid "Set Home Phone Number..." | 5662 msgid "Set Home Phone Number..." |
5661 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." | 5663 msgstr "Establecer el número de teléfono de su domicilio..." |
5662 | 5664 |
5663 msgid "Set Work Phone Number..." | 5665 msgid "Set Work Phone Number..." |
7071 msgstr "" | 7073 msgstr "" |
7072 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " | 7074 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " |
7073 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " | 7075 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " |
7074 "tiempo." | 7076 "tiempo." |
7075 | 7077 |
7078 msgid "" | |
7079 "You required encryption in your account settings, but one of the servers " | |
7080 "doesn't support it." | |
7081 msgstr "" | |
7082 "En su configuración de cuenta indicó que era necesario utilizar cifrado, " | |
7083 "pero ninguno de los servidores lo soporta." | |
7084 | |
7076 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an | 7085 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an |
7077 #. error message. | 7086 #. error message. |
7078 #, c-format | 7087 #, c-format |
7079 msgid "Error requesting %s: %s" | 7088 msgid "Error requesting %s: %s" |
7080 msgstr "Error al solicitar %s: %s" | 7089 msgstr "Error al solicitar %s: %s" |
7385 "Incapaz de registrarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " | 7394 "Incapaz de registrarse como %s porque el nombre de usuario no es válido. Los " |
7386 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con " | 7395 "nombres de usuario deben ser direcciones de correo válidas, o empezar con " |
7387 "una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo " | 7396 "una letra y sólo pueden contener letras, números y espacios, o contener sólo " |
7388 "números." | 7397 "números." |
7389 | 7398 |
7399 msgid "" | |
7400 "You required encryption in your account settings, but encryption is not " | |
7401 "supported by your system." | |
7402 msgstr "" | |
7403 "Solicitó cifrado en su configuración de cuenta, pero su sistema no soporta " | |
7404 "el uso de cifrado." | |
7405 | |
7390 #, c-format | 7406 #, c-format |
7391 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." | 7407 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." |
7392 msgstr "" | 7408 msgstr "" |
7393 "Quizá sea desconectado en breve. Si sucede esto, consulte %s para ver las " | 7409 "Quizá sea desconectado en breve. Si sucede esto, consulte %s para ver las " |
7394 "actualizaciones disponibles." | 7410 "actualizaciones disponibles." |
7860 "espacios en blanco." | 7876 "espacios en blanco." |
7861 | 7877 |
7862 msgid "Change Address To:" | 7878 msgid "Change Address To:" |
7863 msgstr "Cambiar dirección a:" | 7879 msgstr "Cambiar dirección a:" |
7864 | 7880 |
7865 #, fuzzy | |
7866 msgid "you are not waiting for authorization" | 7881 msgid "you are not waiting for authorization" |
7867 msgstr "<i>usted no está esperando autorización</i>" | 7882 msgstr "usted no está esperando autorización" |
7868 | 7883 |
7869 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | 7884 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" |
7870 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" | 7885 msgstr "En espera de la autorización de los siguientes amigos" |
7871 | 7886 |
7872 msgid "" | 7887 msgid "" |
7901 | 7916 |
7902 #. ICQ actions | 7917 #. ICQ actions |
7903 msgid "Set Privacy Options..." | 7918 msgid "Set Privacy Options..." |
7904 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." | 7919 msgstr "Configurar las opciones de privacidad..." |
7905 | 7920 |
7906 #, fuzzy | |
7907 msgid "Show Visible List" | 7921 msgid "Show Visible List" |
7908 msgstr "Mostrar la _lista de amigos" | 7922 msgstr "Mostrar lista visible" |
7909 | 7923 |
7910 #, fuzzy | |
7911 msgid "Show Invisible List" | 7924 msgid "Show Invisible List" |
7912 msgstr "Lista de invitados" | 7925 msgstr "Mostrar lista invisible" |
7913 | 7926 |
7914 #. AIM actions | 7927 #. AIM actions |
7915 msgid "Confirm Account" | 7928 msgid "Confirm Account" |
7916 msgstr "Confirmar cuenta" | 7929 msgstr "Confirmar cuenta" |
7917 | 7930 |
7925 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" | 7938 msgstr "Mostrar amigos pendientes de autorización" |
7926 | 7939 |
7927 msgid "Search for Buddy by Email Address..." | 7940 msgid "Search for Buddy by Email Address..." |
7928 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." | 7941 msgstr "Buscar un amigo por correo electrónico..." |
7929 | 7942 |
7943 msgid "Don't use encryption" | |
7944 msgstr "No utilizar cifrado" | |
7945 | |
7930 msgid "Use clientLogin" | 7946 msgid "Use clientLogin" |
7931 msgstr "Utilizar «clientLogin»" | 7947 msgstr "Utilizar «clientLogin»" |
7932 | 7948 |
7933 msgid "" | 7949 msgid "" |
7934 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" | 7950 "Always use AIM/ICQ proxy server for\n" |
8124 | 8140 |
8125 msgid "Personal Web Page" | 8141 msgid "Personal Web Page" |
8126 msgstr "Página web personal" | 8142 msgstr "Página web personal" |
8127 | 8143 |
8128 #. aim_userinfo_t | 8144 #. aim_userinfo_t |
8129 #. strip_html_tags | 8145 #. use_html_status |
8130 msgid "Additional Information" | 8146 msgid "Additional Information" |
8131 msgstr "Información adicional" | 8147 msgstr "Información adicional" |
8132 | 8148 |
8133 msgid "Zip Code" | 8149 msgid "Zip Code" |
8134 msgstr "Código postal" | 8150 msgstr "Código postal" |
8152 msgstr "Miembro desde" | 8168 msgstr "Miembro desde" |
8153 | 8169 |
8154 msgid "Capabilities" | 8170 msgid "Capabilities" |
8155 msgstr "Capacidades" | 8171 msgstr "Capacidades" |
8156 | 8172 |
8157 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job | 8173 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8174 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to | |
8175 #. Invisible. | |
8158 msgid "Appear Online" | 8176 msgid "Appear Online" |
8159 msgstr "Parecer conectado" | 8177 msgstr "Parecer conectado" |
8160 | 8178 |
8161 #, fuzzy | 8179 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8180 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to | |
8181 #. Invisible (this is the default). | |
8162 msgid "Don't Appear Online" | 8182 msgid "Don't Appear Online" |
8163 msgstr "Parecer conectado" | 8183 msgstr "No aparecer conectado" |
8164 | 8184 |
8185 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause | |
8186 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status | |
8187 #. isn't Invisible). | |
8165 msgid "Appear Offline" | 8188 msgid "Appear Offline" |
8166 msgstr "Parecer desconectado" | 8189 msgstr "Parecer desconectado" |
8167 | 8190 |
8168 #, fuzzy | 8191 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause |
8192 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and | |
8193 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the | |
8194 #. default). | |
8169 msgid "Don't Appear Offline" | 8195 msgid "Don't Appear Offline" |
8170 msgstr "Parecer desconectado" | 8196 msgstr "No aparecer desconectado" |
8171 | 8197 |
8172 #, fuzzy | |
8173 msgid "you have no buddies on this list" | 8198 msgid "you have no buddies on this list" |
8174 msgstr "Ha sido expulsado de este MultiMX." | 8199 msgstr "no tiene amigos en esta lista" |
8175 | 8200 |
8176 #, fuzzy, c-format | 8201 #, c-format |
8177 msgid "" | 8202 msgid "" |
8178 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" | 8203 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" |
8179 "\"" | 8204 "\"" |
8180 msgstr "" | 8205 msgstr "" |
8181 "Puede volver a pedir autorización a estos amigos apretando el botón derecho " | 8206 "Puede añadir a un amigo a esta lista pulsando con el botón derecho del ratón " |
8182 "del ratón sobre ellos y escogiendo «Solicitar autorización otra vez.»" | 8207 "sobre él y escogiendo «%s»" |
8183 | 8208 |
8184 #, fuzzy | |
8185 msgid "Visible List" | 8209 msgid "Visible List" |
8186 msgstr "Visible" | 8210 msgstr "Lista visible" |
8187 | 8211 |
8188 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" | 8212 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" |
8189 msgstr "" | 8213 msgstr "Estos amigos verán su estado cuando pase a estado «Invisible»" |
8190 | 8214 |
8191 #, fuzzy | |
8192 msgid "Invisible List" | 8215 msgid "Invisible List" |
8193 msgstr "Lista de invitados" | 8216 msgstr "Lista invisible" |
8194 | 8217 |
8195 msgid "These buddies will always see you as offline" | 8218 msgid "These buddies will always see you as offline" |
8196 msgstr "" | 8219 msgstr "Estos amigos siempre le verán como desconectado" |
8197 | 8220 |
8198 msgid "Aquarius" | 8221 msgid "Aquarius" |
8199 msgstr "Acuario" | 8222 msgstr "Acuario" |
8200 | 8223 |
8201 msgid "Pisces" | 8224 msgid "Pisces" |
8371 msgstr "Su solicitud fué aceptada." | 8394 msgstr "Su solicitud fué aceptada." |
8372 | 8395 |
8373 msgid "Your request was rejected." | 8396 msgid "Your request was rejected." |
8374 msgstr "Su solicitud fué rechazada." | 8397 msgstr "Su solicitud fué rechazada." |
8375 | 8398 |
8376 #, fuzzy, c-format | 8399 #, c-format |
8377 msgid "%u requires verification: %s" | 8400 msgid "%u requires verification: %s" |
8378 msgstr "%u solicita verificación" | 8401 msgstr "%u solicita verificación: %s" |
8379 | 8402 |
8380 msgid "Add buddy question" | 8403 msgid "Add buddy question" |
8381 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo" | 8404 msgstr "Añadir una pregunta para el amigo" |
8382 | 8405 |
8383 msgid "Enter answer here" | 8406 msgid "Enter answer here" |
11318 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" | 11341 "deberá pulsar <b>Añadir...</b> otra vez hasta que tenga todas configuradas.\n" |
11319 "\n" | 11342 "\n" |
11320 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " | 11343 "Puede volver a esta ventana para añadir, editar o eliminar cuentas desde la " |
11321 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" | 11344 "ventana de lista de amigos seleccionando <b>Cuentas->Gestionar Cuentas</b>" |
11322 | 11345 |
11323 #, fuzzy, c-format | 11346 #, c-format |
11324 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" | 11347 msgid "%s%s%s%s wants to add you (%s) to his or her buddy list%s%s" |
11325 msgstr "%s%s%s%s quiere añadir a %s a su lista de amigos%s%s." | 11348 msgstr "%s%s%s%s quiere añadirle (%s) a su lista de amigos%s%s." |
11326 | 11349 |
11327 #. Buddy List | 11350 #. Buddy List |
11328 msgid "Background Color" | 11351 msgid "Background Color" |
11329 msgstr "Color del fondo" | 11352 msgstr "Color del fondo" |
11330 | 11353 |
12483 msgid "Kurdish" | 12506 msgid "Kurdish" |
12484 msgstr "Kurdo" | 12507 msgstr "Kurdo" |
12485 | 12508 |
12486 msgid "Lao" | 12509 msgid "Lao" |
12487 msgstr "Laosiano" | 12510 msgstr "Laosiano" |
12511 | |
12512 msgid "Maithili" | |
12513 msgstr "Maithili" | |
12488 | 12514 |
12489 msgid "Macedonian" | 12515 msgid "Macedonian" |
12490 msgstr "Macedonio" | 12516 msgstr "Macedonio" |
12491 | 12517 |
12492 msgid "Malayalam" | 12518 msgid "Malayalam" |
13706 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" | 13732 msgstr "Servidor de reenvío (TURN)" |
13707 | 13733 |
13708 msgid "_TURN server:" | 13734 msgid "_TURN server:" |
13709 msgstr "Servidor _TURN:" | 13735 msgstr "Servidor _TURN:" |
13710 | 13736 |
13711 #, fuzzy | |
13712 msgid "_UDP Port:" | 13737 msgid "_UDP Port:" |
13713 msgstr "_Puerto:" | 13738 msgstr "Puerto _UDP:" |
13714 | 13739 |
13715 msgid "Use_rname:" | 13740 msgid "Use_rname:" |
13716 msgstr "Nombre de usua_rio:" | 13741 msgstr "Nombre de usua_rio:" |
13717 | 13742 |
13718 msgid "Pass_word:" | 13743 msgid "Pass_word:" |
13732 | 13757 |
13733 msgid "Konqueror" | 13758 msgid "Konqueror" |
13734 msgstr "Konqueror" | 13759 msgstr "Konqueror" |
13735 | 13760 |
13736 msgid "Google Chrome" | 13761 msgid "Google Chrome" |
13737 msgstr "" | 13762 msgstr "Google Chrome" |
13738 | 13763 |
13739 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in | 13764 #. Do not move the line below. Code below expects gnome-open to be in |
13740 #. * this list immediately after xdg-open! | 13765 #. * this list immediately after xdg-open! |
13741 msgid "Desktop Default" | 13766 msgid "Desktop Default" |
13742 msgstr "Valores por omisión del escritorio" | 13767 msgstr "Valores por omisión del escritorio" |
13756 msgid "Epiphany" | 13781 msgid "Epiphany" |
13757 msgstr "Epiphany" | 13782 msgstr "Epiphany" |
13758 | 13783 |
13759 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! | 13784 #. Translators: please do not translate "chromium-browser" here! |
13760 msgid "Chromium (chromium-browser)" | 13785 msgid "Chromium (chromium-browser)" |
13761 msgstr "" | 13786 msgstr "Chromium (chromium-browser)" |
13762 | 13787 |
13763 #. Translators: please do not translate "chrome" here! | 13788 #. Translators: please do not translate "chrome" here! |
13764 msgid "Chromium (chrome)" | 13789 msgid "Chromium (chrome)" |
13765 msgstr "" | 13790 msgstr "Chromium (chrome)" |
13766 | 13791 |
13767 msgid "Manual" | 13792 msgid "Manual" |
13768 msgstr "Manual" | 13793 msgstr "Manual" |
13769 | 13794 |
13770 msgid "Browser Selection" | 13795 msgid "Browser Selection" |
14302 msgstr "ninguno" | 14327 msgstr "ninguno" |
14303 | 14328 |
14304 msgid "Small" | 14329 msgid "Small" |
14305 msgstr "Pequeña" | 14330 msgstr "Pequeña" |
14306 | 14331 |
14307 #, fuzzy | |
14308 msgid "Smaller versions of the default smileys" | 14332 msgid "Smaller versions of the default smileys" |
14309 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" | 14333 msgstr "Versiones más pequeñas de los emoticonos por omisión" |
14310 | 14334 |
14311 msgid "Response Probability:" | 14335 msgid "Response Probability:" |
14312 msgstr "Probabilidad de respuesta" | 14336 msgstr "Probabilidad de respuesta" |
15352 #. *< priority | 15376 #. *< priority |
15353 #. *< id | 15377 #. *< id |
15354 msgid "Voice/Video Settings" | 15378 msgid "Voice/Video Settings" |
15355 msgstr "Configuración de voz/vídeo" | 15379 msgstr "Configuración de voz/vídeo" |
15356 | 15380 |
15357 #, fuzzy | |
15358 msgid "Voice and Video Settings" | 15381 msgid "Voice and Video Settings" |
15359 msgstr "Configuración de voz/vídeo" | 15382 msgstr "Configuración de voz y vídeo" |
15360 | 15383 |
15361 #. *< name | 15384 #. *< name |
15362 #. *< version | 15385 #. *< version |
15363 msgid "Configure your microphone and webcam." | 15386 msgid "Configure your microphone and webcam." |
15364 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." | 15387 msgstr "Configurar su micrófono y cámara web." |
15633 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" | 15656 msgstr "Visite la página Web de Pidgin" |
15634 | 15657 |
15635 msgid "You do not have permission to uninstall this application." | 15658 msgid "You do not have permission to uninstall this application." |
15636 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." | 15659 msgstr "No tiene permisos para desinstalar esta aplicación." |
15637 | 15660 |
15661 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n" | |
15662 #~ msgstr "" | |
15663 #~ "Se produjo un error en la transferencia de flujos de bytes en banda\n" | |
15664 | |
15665 #~ msgid "Transfer was closed." | |
15666 #~ msgstr "Se cerró la transferencia." | |
15667 | |
15668 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream" | |
15669 #~ msgstr "Fallo al abrir un flujo de bytes en banda" | |
15670 | |
15671 #~ msgid "Set your friendly name." | |
15672 #~ msgstr "Establecer su nombre de amigo." | |
15673 | |
15638 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." | 15674 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." |
15639 #~ msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." | 15675 #~ msgstr "El certificado ha expirado y no sería considerado válido." |
15640 | 15676 |
15641 #~ msgid "Require SSL/TLS" | 15677 #~ msgid "Require SSL/TLS" |
15642 #~ msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS" | 15678 #~ msgstr "Requerir cifrado SSL/TLS" |