comparison po/nl.po @ 31383:cba545c5c0ef

Updated translations for the 2.7.6 release. Fixes #12855, #12859, #12883. Fixes #12884, #12889, #12892, #12893, #12896, #12900, #12904, #12909, #12937. Fixes #12939.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 21 Nov 2010 19:06:12 +0000
parents 52d9f591585e
children 50c12353e597
comparison
equal deleted inserted replaced
31382:8d0e0ac0bf97 31383:cba545c5c0ef
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pidgin 2.7.3\n" 9 "Project-Id-Version: pidgin 2.7.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-10-21 00:12-0400\n" 11 "POT-Creation-Date: 2010-11-21 13:55-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-10-10 10:55+0100\n" 12 "PO-Revision-Date: 2010-11-18 17:03+0100\n"
13 "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n" 13 "Last-Translator: Gideon van Melle <translations@gvmelle.com>\n"
14 "Language-Team: Dutch <translations@gvmelle.com>\n" 14 "Language-Team: Dutch <translations@gvmelle.com>\n"
15 "Language: nl\n" 15 "Language: nl\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
1775 #. TODO: Probably wrong. 1775 #. TODO: Probably wrong.
1776 msgid "SSL Certificate Error" 1776 msgid "SSL Certificate Error"
1777 msgstr "SSL certificaatfout" 1777 msgstr "SSL certificaatfout"
1778 1778
1779 msgid "Unable to validate certificate" 1779 msgid "Unable to validate certificate"
1780 msgstr "Kan certificaat valideren" 1780 msgstr "Kan certificaat niet valideren"
1781 1781
1782 #, c-format 1782 #, c-format
1783 msgid "" 1783 msgid ""
1784 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you " 1784 "The certificate claims to be from \"%s\" instead. This could mean that you "
1785 "are not connecting to the service you believe you are." 1785 "are not connecting to the service you believe you are."
4885 msgstr "Eruit gegooid (%s)" 4885 msgstr "Eruit gegooid (%s)"
4886 4886
4887 msgid "Unknown Error in presence" 4887 msgid "Unknown Error in presence"
4888 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid" 4888 msgstr "Onbekende fout in aanwezigheid"
4889 4889
4890 msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
4891 msgstr "Er is een fout op de in-band bytestream overdracht\n"
4892
4893 msgid "Transfer was closed."
4894 msgstr "Bestandsoverdracht gesloten."
4895
4896 msgid "Failed to open in-band bytestream"
4897 msgstr "Kan geen in-band bytestream openen"
4898
4899 #, c-format 4890 #, c-format
4900 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 4891 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
4901 msgstr "" 4892 msgstr ""
4902 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen " 4893 "Kan bestand niet verzenden naar %s. De gebruiker ondersteunt geen "
4903 "bestandsoverdracht" 4894 "bestandsoverdracht"
5212 msgstr "Fout bij het toevoegen vriend" 5203 msgstr "Fout bij het toevoegen vriend"
5213 5204
5214 msgid "The username specified does not exist." 5205 msgid "The username specified does not exist."
5215 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet." 5206 msgstr "Ingevoerde gebruikersnaam bestaat niet."
5216 5207
5208 msgid "Unable to parse message"
5209 msgstr "Kan het bericht niet ontleden"
5210
5211 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5212 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)"
5213
5214 msgid "Invalid email address"
5215 msgstr "Ongeldig e-mailadres"
5216
5217 msgid "User does not exist"
5218 msgstr "Gebruiker bestaat niet"
5219
5220 msgid "Fully qualified domain name missing"
5221 msgstr "Geen geldige domeinnaam aanwezig"
5222
5223 msgid "Already logged in"
5224 msgstr "Al aangemeld"
5225
5226 msgid "Invalid username"
5227 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
5228
5229 msgid "Invalid friendly name"
5230 msgstr "Ongeldige bijnaam"
5231
5232 msgid "List full"
5233 msgstr "Lijst is vol"
5234
5235 msgid "Already there"
5236 msgstr "Staat er al"
5237
5238 msgid "Not on list"
5239 msgstr "Niet in de lijst"
5240
5241 msgid "User is offline"
5242 msgstr "Gebruiker is offline"
5243
5244 msgid "Already in the mode"
5245 msgstr "Reeds in die modus"
5246
5247 msgid "Already in opposite list"
5248 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
5249
5250 msgid "Too many groups"
5251 msgstr "Te veel groepen"
5252
5253 msgid "Invalid group"
5254 msgstr "Ongeldige groep"
5255
5256 msgid "User not in group"
5257 msgstr "Gebruiker niet in groep"
5258
5259 msgid "Group name too long"
5260 msgstr "Groepsnaam is te lang"
5261
5262 msgid "Cannot remove group zero"
5263 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen"
5264
5265 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5266 msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen"
5267
5268 msgid "Switchboard failed"
5269 msgstr "Schakelserver fout"
5270
5271 msgid "Notify transfer failed"
5272 msgstr "Melding overzetten mislukt"
5273
5274 msgid "Required fields missing"
5275 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
5276
5277 msgid "Too many hits to a FND"
5278 msgstr "Te veel resultaten bij een FND"
5279
5280 msgid "Not logged in"
5281 msgstr "Niet aangemeld"
5282
5283 msgid "Service temporarily unavailable"
5284 msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk"
5285
5286 msgid "Database server error"
5287 msgstr "Databaseserver fout"
5288
5289 msgid "Command disabled"
5290 msgstr "Opdracht uitgeschakeld"
5291
5292 msgid "File operation error"
5293 msgstr "Bestandsbewerkingsfout"
5294
5295 msgid "Memory allocation error"
5296 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
5297
5298 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5299 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd"
5300
5301 msgid "Server busy"
5302 msgstr "Server bezig"
5303
5304 msgid "Server unavailable"
5305 msgstr "Server niet beschikbaar"
5306
5307 msgid "Peer notification server down"
5308 msgstr "Peer meldingsserver is offline"
5309
5310 msgid "Database connect error"
5311 msgstr "Database verbindingsprobleem"
5312
5313 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5314 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
5315
5316 msgid "Error creating connection"
5317 msgstr "Fout bij maken verbinding"
5318
5319 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5320 msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan"
5321
5322 msgid "Unable to write"
5323 msgstr "Kan niet schrijven"
5324
5325 msgid "Session overload"
5326 msgstr "Sessie overbelasting"
5327
5328 msgid "User is too active"
5329 msgstr "Gebruiker is te actief"
5330
5331 msgid "Too many sessions"
5332 msgstr "Te veel sessies"
5333
5334 msgid "Passport not verified"
5335 msgstr "Passport niet geverifieerd"
5336
5337 msgid "Bad friend file"
5338 msgstr "Slechte vrienden bestand"
5339
5340 msgid "Not expected"
5341 msgstr "Niet verwacht"
5342
5343 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5344 msgstr "Bijnaam verandert te snel"
5345
5346 msgid "Server too busy"
5347 msgstr "Server te druk bezig"
5348
5349 msgid "Authentication failed"
5350 msgstr "Waarmerking mislukt"
5351
5352 msgid "Not allowed when offline"
5353 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
5354
5355 msgid "Not accepting new users"
5356 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
5357
5358 msgid "Kids Passport without parental consent"
5359 msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring"
5360
5361 msgid "Passport account not yet verified"
5362 msgstr "Passport account nog niet geverifieerd"
5363
5364 msgid "Passport account suspended"
5365 msgstr "Passport-account onderbroken"
5366
5367 msgid "Bad ticket"
5368 msgstr "Slecht ticket"
5369
5370 #, c-format
5371 msgid "Unknown Error Code %d"
5372 msgstr "Onbekende foutcode %d"
5373
5374 #, c-format
5375 msgid "MSN Error: %s\n"
5376 msgstr "MSN-fout: %s\n"
5377
5217 #, c-format 5378 #, c-format
5218 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5379 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
5219 msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)" 5380 msgstr "Synchronisatieprobleem in vriendenlijst van %s (%s)"
5220 5381
5221 #, c-format 5382 #, c-format
5231 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5392 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
5232 "to be added?" 5393 "to be added?"
5233 msgstr "" 5394 msgstr ""
5234 "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?" 5395 "%s is op de lokale lijst, maar niet op de serverlijst. Wilt u deze toevoegen?"
5235 5396
5236 msgid "Unable to parse message"
5237 msgstr "Kan het bericht niet ontleden"
5238
5239 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
5240 msgstr "Syntaxfout (waarschijnlijk een cliënt-bug)"
5241
5242 msgid "Invalid email address"
5243 msgstr "Ongeldig e-mailadres"
5244
5245 msgid "User does not exist"
5246 msgstr "Gebruiker bestaat niet"
5247
5248 msgid "Fully qualified domain name missing"
5249 msgstr "Geen geldige domeinnaam aanwezig"
5250
5251 msgid "Already logged in"
5252 msgstr "Al aangemeld"
5253
5254 msgid "Invalid username"
5255 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam."
5256
5257 msgid "Invalid friendly name"
5258 msgstr "Ongeldige bijnaam"
5259
5260 msgid "List full"
5261 msgstr "Lijst is vol"
5262
5263 msgid "Already there"
5264 msgstr "Staat er al"
5265
5266 msgid "Not on list"
5267 msgstr "Niet in de lijst"
5268
5269 msgid "User is offline"
5270 msgstr "Gebruiker is offline"
5271
5272 msgid "Already in the mode"
5273 msgstr "Reeds in die modus"
5274
5275 msgid "Already in opposite list"
5276 msgstr "Reeds in de tegenovergestelde lijst"
5277
5278 msgid "Too many groups"
5279 msgstr "Te veel groepen"
5280
5281 msgid "Invalid group"
5282 msgstr "Ongeldige groep"
5283
5284 msgid "User not in group"
5285 msgstr "Gebruiker niet in groep"
5286
5287 msgid "Group name too long"
5288 msgstr "Groepsnaam is te lang"
5289
5290 msgid "Cannot remove group zero"
5291 msgstr "Kan groep nul niet verwijderen"
5292
5293 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
5294 msgstr "Probeerde een vriend aan een niet bestaande groep toe te voegen"
5295
5296 msgid "Switchboard failed"
5297 msgstr "Schakelserver fout"
5298
5299 msgid "Notify transfer failed"
5300 msgstr "Melding overzetten mislukt"
5301
5302 msgid "Required fields missing"
5303 msgstr "Niet alle verplichte velden zijn ingevuld"
5304
5305 msgid "Too many hits to a FND"
5306 msgstr "Te veel resultaten bij een FND"
5307
5308 msgid "Not logged in"
5309 msgstr "Niet aangemeld"
5310
5311 msgid "Service temporarily unavailable"
5312 msgstr "Dienst tijdelijk niet toegankelijk"
5313
5314 msgid "Database server error"
5315 msgstr "Databaseserver fout"
5316
5317 msgid "Command disabled"
5318 msgstr "Opdracht uitgeschakeld"
5319
5320 msgid "File operation error"
5321 msgstr "Bestandsbewerkingsfout"
5322
5323 msgid "Memory allocation error"
5324 msgstr "Geheugentoewijzingsfout"
5325
5326 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5327 msgstr "Verkeerde CHL-waarde naar server gestuurd"
5328
5329 msgid "Server busy"
5330 msgstr "Server bezig"
5331
5332 msgid "Server unavailable"
5333 msgstr "Server niet beschikbaar"
5334
5335 msgid "Peer notification server down"
5336 msgstr "Peer meldingsserver is offline"
5337
5338 msgid "Database connect error"
5339 msgstr "Database verbindingsprobleem"
5340
5341 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5342 msgstr "Server wordt uitgeschakeld (verlaat het schip!)"
5343
5344 msgid "Error creating connection"
5345 msgstr "Fout bij maken verbinding"
5346
5347 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5348 msgstr "CVR-parameters zijn onbekend of niet toegestaan"
5349
5350 msgid "Unable to write"
5351 msgstr "Kan niet schrijven"
5352
5353 msgid "Session overload"
5354 msgstr "Sessie overbelasting"
5355
5356 msgid "User is too active"
5357 msgstr "Gebruiker is te actief"
5358
5359 msgid "Too many sessions"
5360 msgstr "Te veel sessies"
5361
5362 msgid "Passport not verified"
5363 msgstr "Passport niet geverifieerd"
5364
5365 msgid "Bad friend file"
5366 msgstr "Slechte vrienden bestand"
5367
5368 msgid "Not expected"
5369 msgstr "Niet verwacht"
5370
5371 msgid "Friendly name is changing too rapidly"
5372 msgstr "Bijnaam verandert te snel"
5373
5374 msgid "Server too busy"
5375 msgstr "Server te druk bezig"
5376
5377 msgid "Authentication failed"
5378 msgstr "Waarmerking mislukt"
5379
5380 msgid "Not allowed when offline"
5381 msgstr "Niet toegestaan tijdens offline-status"
5382
5383 msgid "Not accepting new users"
5384 msgstr "Nieuwe gebruikers worden niet geaccepteerd"
5385
5386 msgid "Kids Passport without parental consent"
5387 msgstr "Kinderpaspoort zonder ouderlijke goedkeuring"
5388
5389 msgid "Passport account not yet verified"
5390 msgstr "Passport account nog niet geverifieerd"
5391
5392 msgid "Passport account suspended"
5393 msgstr "Passport-account onderbroken"
5394
5395 msgid "Bad ticket"
5396 msgstr "Slecht ticket"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "Unknown Error Code %d"
5400 msgstr "Onbekende foutcode %d"
5401
5402 #, c-format
5403 msgid "MSN Error: %s\n"
5404 msgstr "MSN-fout: %s\n"
5405
5406 msgid "Other Contacts" 5397 msgid "Other Contacts"
5407 msgstr "Andere Contactpersonen" 5398 msgstr "Andere Contactpersonen"
5408 5399
5409 msgid "Non-IM Contacts" 5400 msgid "Non-IM Contacts"
5410 msgstr "Niet-IM contactpersonen" 5401 msgstr "Niet-IM contactpersonen"
5452 5443
5453 #, c-format 5444 #, c-format
5454 msgid "Set friendly name for %s." 5445 msgid "Set friendly name for %s."
5455 msgstr "Geef een bijnaam voor %s." 5446 msgstr "Geef een bijnaam voor %s."
5456 5447
5457 msgid "Set your friendly name." 5448 msgid "Set Friendly Name"
5458 msgstr "Bijnaam instellen." 5449 msgstr "Geef Bijnaam"
5459 5450
5460 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5451 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5461 msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien." 5452 msgstr "Dit is de naam die andere MSN vrienden van u zullen zien."
5462 5453
5454 msgid "This Location"
5455 msgstr "Deze Locatie"
5456
5457 msgid "This is the name that identifies this location"
5458 msgstr "Dit is de naam die deze locatie indentificeert."
5459
5460 msgid "Other Locations"
5461 msgstr "andere Locaties"
5462
5463 msgid "You can sign out from other locations here"
5464 msgstr "U kunt u hier bij andere locaties afmelden."
5465
5463 msgid "Set your home phone number." 5466 msgid "Set your home phone number."
5464 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen." 5467 msgstr "Telefoonnummer voor thuis instellen."
5465 5468
5466 msgid "Set your work phone number." 5469 msgid "Set your work phone number."
5467 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen." 5470 msgstr "Telefoonnummer voor werk instellen."
5543 msgid "Office Title" 5546 msgid "Office Title"
5544 msgstr "Kantoor Titel" 5547 msgstr "Kantoor Titel"
5545 5548
5546 msgid "Set Friendly Name..." 5549 msgid "Set Friendly Name..."
5547 msgstr "Bijnaam instellen..." 5550 msgstr "Bijnaam instellen..."
5551
5552 msgid "View Locations..."
5553 msgstr "Bekijk Locaties..."
5548 5554
5549 msgid "Set Home Phone Number..." 5555 msgid "Set Home Phone Number..."
5550 msgstr "Telefoon thuis instellen..." 5556 msgstr "Telefoon thuis instellen..."
5551 5557
5552 msgid "Set Work Phone Number..." 5558 msgid "Set Work Phone Number..."
6951 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6957 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6952 msgstr "" 6958 msgstr ""
6953 "U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een " 6959 "U heeft u te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer het nog een "
6954 "keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten." 6960 "keer. Als u verder gaat moet u nog langer wachten."
6955 6961
6962 msgid ""
6963 "You required encryption in your account settings, but one of the servers "
6964 "doesn't support it."
6965 msgstr ""
6966 "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar één van de "
6967 "servers ondersteunt dit niet."
6968
6956 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an 6969 #. Note to translators: The first %s is a URL, the second is an
6957 #. error message. 6970 #. error message.
6958 #, c-format 6971 #, c-format
6959 msgid "Error requesting %s: %s" 6972 msgid "Error requesting %s: %s"
6960 msgstr "Fout opvragen %s: %s" 6973 msgstr "Fout opvragen %s: %s"
7264 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam " 7277 "Kan niet aanmelden: Kan niet aanmelden als %s omdat de gebruikersnaam "
7265 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen " 7278 "ongeldig is. Gebruikersnamen moeten een geldig e-mailadres zijn, of beginnen "
7266 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts " 7279 "met een letter en slechts cijfers, letters en spaties bevatten, of slechts "
7267 "nummers bevatten." 7280 "nummers bevatten."
7268 7281
7282 msgid ""
7283 "You required encryption in your account settings, but encryption is not "
7284 "supported by your system."
7285 msgstr ""
7286 "U heeft encryptie nodig volgens uw account instellingen, maar encryptie "
7287 "wordt niet door uw systeem ondersteund."
7288
7269 #, c-format 7289 #, c-format
7270 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates." 7290 msgid "You may be disconnected shortly. If so, check %s for updates."
7271 msgstr "" 7291 msgstr ""
7272 "U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s " 7292 "U wordt misschien zo binnenkort losgekoppeld. Als dat zo is, kijk dan op %s "
7273 "voor updates." 7293 "voor updates."
7781 7801
7782 #. ICQ actions 7802 #. ICQ actions
7783 msgid "Set Privacy Options..." 7803 msgid "Set Privacy Options..."
7784 msgstr "Privacy-opties instellen..." 7804 msgstr "Privacy-opties instellen..."
7785 7805
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Show Visible List" 7806 msgid "Show Visible List"
7788 msgstr "Vriendenlijst _weergeven" 7807 msgstr "Toon Zichtbaren Lijst"
7789 7808
7790 #, fuzzy
7791 msgid "Show Invisible List" 7809 msgid "Show Invisible List"
7792 msgstr "Uitnodigingslijst" 7810 msgstr "Toon Onzichtbaren Lijst"
7793 7811
7794 #. AIM actions 7812 #. AIM actions
7795 msgid "Confirm Account" 7813 msgid "Confirm Account"
7796 msgstr "Account bevestigen" 7814 msgstr "Account bevestigen"
7797 7815
7804 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 7822 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7805 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten" 7823 msgstr "Vrienden weergeven die op toestemming wachten"
7806 7824
7807 msgid "Search for Buddy by Email Address..." 7825 msgid "Search for Buddy by Email Address..."
7808 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..." 7826 msgstr "Vriend zoeken door middel van e-mail..."
7827
7828 msgid "Don't use encryption"
7829 msgstr "Gebruik geen encryptie"
7809 7830
7810 msgid "Use clientLogin" 7831 msgid "Use clientLogin"
7811 msgstr "Gebruik clientLogin" 7832 msgstr "Gebruik clientLogin"
7812 7833
7813 msgid "" 7834 msgid ""
7997 msgstr "Waarschuwingsniveau" 8018 msgstr "Waarschuwingsniveau"
7998 8019
7999 msgid "Buddy Comment" 8020 msgid "Buddy Comment"
8000 msgstr "Opmerking bij Vriend" 8021 msgstr "Opmerking bij Vriend"
8001 8022
8002 #, fuzzy, c-format 8023 #, c-format
8003 msgid "User information not available: %s" 8024 msgid "User information not available: %s"
8004 msgstr "Gebruik encryptie indien aanwezig" 8025 msgstr "Gebruikersinformatie niet beschikbaar: %s"
8005 8026
8006 msgid "Mobile Phone" 8027 msgid "Mobile Phone"
8007 msgstr "Mobiel nummer" 8028 msgstr "Mobiel nummer"
8008 8029
8009 msgid "Personal Web Page" 8030 msgid "Personal Web Page"
8010 msgstr "Persoonlijke webpagina" 8031 msgstr "Persoonlijke webpagina"
8011 8032
8012 #. aim_userinfo_t 8033 #. aim_userinfo_t
8013 #. strip_html_tags 8034 #. use_html_status
8014 msgid "Additional Information" 8035 msgid "Additional Information"
8015 msgstr "Extra informatie" 8036 msgstr "Extra informatie"
8016 8037
8017 msgid "Zip Code" 8038 msgid "Zip Code"
8018 msgstr "Postcode" 8039 msgstr "Postcode"
8036 msgstr "Lid sinds" 8057 msgstr "Lid sinds"
8037 8058
8038 msgid "Capabilities" 8059 msgid "Capabilities"
8039 msgstr "Mogelijkheden" 8060 msgstr "Mogelijkheden"
8040 8061
8041 #. 4 separate strings are needed in order to ease translators' job 8062 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8063 #. you to appear online to the chosen user even when your status is set to
8064 #. Invisible.
8042 msgid "Appear Online" 8065 msgid "Appear Online"
8043 msgstr "Online weergeven" 8066 msgstr "Online weergeven"
8044 8067
8045 #, fuzzy 8068 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8069 #. you to appear offline to the chosen user when your status is set to
8070 #. Invisible (this is the default).
8046 msgid "Don't Appear Online" 8071 msgid "Don't Appear Online"
8047 msgstr "Online weergeven" 8072 msgstr "Niet Online weergeven"
8048 8073
8074 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8075 #. you to always appear offline to the chosen user (even when your status
8076 #. isn't Invisible).
8049 msgid "Appear Offline" 8077 msgid "Appear Offline"
8050 msgstr "offline weergeven" 8078 msgstr "offline weergeven"
8051 8079
8052 #, fuzzy 8080 #. Translators: This string is a menu option that, if selected, will cause
8081 #. you to appear offline to the chosen user if you are invisible, and
8082 #. appear online to the chosen user if you are not invisible (this is the
8083 #. default).
8053 msgid "Don't Appear Offline" 8084 msgid "Don't Appear Offline"
8054 msgstr "offline weergeven" 8085 msgstr "Niet Offline weergeven"
8055 8086
8056 #, fuzzy
8057 msgid "you have no buddies on this list" 8087 msgid "you have no buddies on this list"
8058 msgstr "U bent uit deze MultiMX gegooid." 8088 msgstr "U heeft geen vrienden op deze lijst"
8059 8089
8060 #, fuzzy, c-format 8090 #, c-format
8061 msgid "" 8091 msgid ""
8062 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s" 8092 "You can add a buddy to this list by right-clicking on them and selecting \"%s"
8063 "\"" 8093 "\""
8064 msgstr "" 8094 msgstr ""
8065 "U kunt opnieuw toestemming aanvragen door met de rechter muisknop op de " 8095 "U kunt een vriend toevoegen aan deze lijst door rechts op een van hern te "
8066 "vrienden te klikken en de optie \"Opnieuw toestemming vragen.\" te kiezen." 8096 "klikken en dan \"%s\" te selecteren"
8067 8097
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Visible List" 8098 msgid "Visible List"
8070 msgstr "Beschikbaar" 8099 msgstr "Zichtbaren Lijst"
8071 8100
8072 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\"" 8101 msgid "These buddies will see your status when you switch to \"Invisible\""
8073 msgstr "" 8102 msgstr ""
8074 8103 "Deze vrienden kunnen uw status zien als u overschakelt naar \"Onzichtbaar\""
8075 #, fuzzy 8104
8076 msgid "Invisible List" 8105 msgid "Invisible List"
8077 msgstr "Uitnodigingslijst" 8106 msgstr "Onzichtbaren Lijst"
8078 8107
8079 msgid "These buddies will always see you as offline" 8108 msgid "These buddies will always see you as offline"
8080 msgstr "" 8109 msgstr "Deze vrienden zullen u altijd als Offline zien"
8081 8110
8082 msgid "Aquarius" 8111 msgid "Aquarius"
8083 msgstr "Waterman" 8112 msgstr "Waterman"
8084 8113
8085 msgid "Pisces" 8114 msgid "Pisces"
12379 msgid "Kurdish" 12408 msgid "Kurdish"
12380 msgstr "Koerdisch" 12409 msgstr "Koerdisch"
12381 12410
12382 msgid "Lao" 12411 msgid "Lao"
12383 msgstr "Laotiaans" 12412 msgstr "Laotiaans"
12413
12414 msgid "Maithili"
12415 msgstr "Maithili"
12384 12416
12385 msgid "Macedonian" 12417 msgid "Macedonian"
12386 msgstr "Macedonisch" 12418 msgstr "Macedonisch"
12387 12419
12388 msgid "Malayalam" 12420 msgid "Malayalam"
15523 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina" 15555 msgstr "Neem een kijkje op de Pidgin webpagina"
15524 15556
15525 msgid "You do not have permission to uninstall this application." 15557 msgid "You do not have permission to uninstall this application."
15526 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen." 15558 msgstr "U mag dit programma niet verwijderen."
15527 15559
15560 #~ msgid "An error occurred on the in-band bytestream transfer\n"
15561 #~ msgstr "Er is een fout op de in-band bytestream overdracht\n"
15562
15563 #~ msgid "Transfer was closed."
15564 #~ msgstr "Bestandsoverdracht gesloten."
15565
15566 #~ msgid "Failed to open in-band bytestream"
15567 #~ msgstr "Kan geen in-band bytestream openen"
15568
15569 #~ msgid "Set your friendly name."
15570 #~ msgstr "Bijnaam instellen."
15571
15528 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid." 15572 #~ msgid "The certificate has expired and should not be considered valid."
15529 #~ msgstr "" 15573 #~ msgstr ""
15530 #~ "Het certificaat is verlopen en moet niet als geldig worden beschouwd." 15574 #~ "Het certificaat is verlopen en moet niet als geldig worden beschouwd."
15531 15575
15532 #~ msgid "Require SSL/TLS" 15576 #~ msgid "Require SSL/TLS"