comparison po/nl.po @ 2636:cc0b447f90e0

[gaim-migrate @ 2649] Added dutch translation. committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Tue, 30 Oct 2001 16:48:23 +0000
parents
children dec3c9d4181d
comparison
equal deleted inserted replaced
2635:8c75e59e4bdf 2636:cc0b447f90e0
1 # Dutch translation for "Gaim"
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # First AUTHOR <f.eshuis@hccnet.nl> 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 14:32-0700\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-29 19:17GMT\n"
10 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n"
11 "Language-Team: nl <nl@linux.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n"
16
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031
18 msgid "Get Info"
19 msgstr "Haal Info op"
20
21 #: plugins/yay/yay.c:183
22 msgid "Your message did not get sent."
23 msgstr "Het bericht is niet verzonden."
24
25 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073
26 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929
27 msgid "Gaim - Error"
28 msgstr "Gaim - Fout"
29
30 #: plugins/yay/yay.c:201
31 #, c-format
32 msgid "%s has made %s their buddy%s%s"
33 msgstr "%s heeft %s tot Buddy%s%s gemaakt"
34
35 #: plugins/yay/yay.c:203
36 msgid "Gaim - Buddy"
37 msgstr "Gaim - Buddy"
38
39 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607
40 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152
41 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719
42 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359
43 msgid "Close"
44 msgstr "Sluiten"
45
46 #: plugins/napster.c:1042
47 msgid "Napster registration is currently under development"
48 msgstr "De Napster registratie is momenteel nog in ontwikkeling"
49
50 #: src/about.c:87
51 #, c-format
52 msgid "About Gaim v%s"
53 msgstr "Over Gaim v%s"
54
55 #: src/about.c:124
56 msgid ""
57 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
58 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
59 "URL: "
60 msgstr ""
61 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. Het is "
62 "in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n"
63 "URL: "
64
65 #. this makes the sizes not work.
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
67 #. gtk_widget_grab_default(button);
68 #: src/about.c:199
69 msgid "Web Site"
70 msgstr "Web Site"
71
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600
73 msgid "Signoff"
74 msgstr "Afmelden"
75
76 #: src/aim.c:149
77 msgid "Please enter your logon"
78 msgstr "Vul je loginnaam in"
79
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917
81 msgid "Signon Error"
82 msgstr "Aanmeldings fout"
83
84 #: src/aim.c:154
85 msgid "Please enter your password"
86 msgstr "Vul je wachtwoord in"
87
88 #: src/aim.c:248
89 msgid "Gaim - Login"
90 msgstr "Gaim - Aanmelden"
91
92 #: src/aim.c:266
93 msgid "Screen Name: "
94 msgstr "Gebruikersnaam: "
95
96 #: src/aim.c:280
97 msgid "Password: "
98 msgstr "Wachtwoord: "
99
100 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604
101 msgid "Quit"
102 msgstr "Afsluiten"
103
104 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662
105 msgid "Accounts"
106 msgstr "Accounts"
107
108 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597
109 msgid "Signon"
110 msgstr "Aanmelden"
111
112 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363
113 msgid "Register"
114 msgstr "Registreren"
115
116 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839
117 msgid "Options"
118 msgstr "Opties"
119
120 #. Left side: frame with list of plugin file names
121 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289
122 msgid "Plugins"
123 msgstr "Plugins"
124
125 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671
126 msgid "Preferences"
127 msgstr "Voorkeuren"
128
129 #: src/applet.c:88
130 #, c-format
131 msgid "file not found: %s\n"
132 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n"
133
134 #: src/applet.c:111
135 msgid "Attempting to sign on...."
136 msgstr "Bezig met aanmelden..."
137
138 #: src/applet.c:116
139 msgid "Offline. Click to bring up login box."
140 msgstr "Offline. Klik hier om het aanmeldvenster te openen."
141
142 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618
143 msgid "Away"
144 msgstr "Afwezig"
145
146 #: src/applet.c:172 src/away.c:333
147 msgid "New Away Message"
148 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht"
149
150 #: src/applet.c:309
151 msgid "Can't create Gaim applet!"
152 msgstr "Kan de Gaim applet niet maken"
153
154 #: src/applet.c:352
155 msgid "About..."
156 msgstr "Over..."
157
158 #: src/away.c:153
159 msgid "Gaim - Away!"
160 msgstr "Gaim - Afwezig!"
161
162 #: src/away.c:196
163 msgid "I'm Back!"
164 msgstr "Ik ben terug!"
165
166 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460
167 msgid "Back"
168 msgstr "Terug"
169
170 #: src/away.c:353
171 msgid "Remove Away Message"
172 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen"
173
174 #: src/away.c:529
175 msgid "Set All Away"
176 msgstr "Zet alles op afwezig"
177
178 #. Put the buttons in the box
179 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157
180 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883
181 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198
182 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303
183 msgid "Add"
184 msgstr "Toevoegen"
185
186 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989
187 msgid "Group"
188 msgstr "Groep"
189
190 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159
191 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199
192 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307
193 msgid "Remove"
194 msgstr "Verwijderen"
195
196 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485
197 msgid "Chat"
198 msgstr "Chat"
199
200 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483
201 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927
202 msgid "IM"
203 msgstr "Bericht"
204
205 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935
206 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168
207 msgid "Info"
208 msgstr "Info"
209
210 #. Put the buttons in the box
211 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421
212 #: src/dialogs.c:3436
213 msgid "Alias"
214 msgstr "Alias"
215
216 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787
217 msgid "Add Buddy Pounce"
218 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen"
219
220 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793
221 msgid "View Log"
222 msgstr "Toon Logboek"
223
224 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781
225 msgid "Rename"
226 msgstr "Naam wijzigen"
227
228 #: src/buddy.c:774
229 msgid "Un-Alias"
230 msgstr "Alias verwijderen"
231
232 #: src/buddy.c:1808
233 msgid "New Buddy Pounce"
234 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm"
235
236 #: src/buddy.c:1826
237 msgid "Remove Buddy Pounce"
238 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen"
239
240 #: src/buddy.c:2121
241 msgid "Buddy Icon"
242 msgstr "Buddy Icon"
243
244 #: src/buddy.c:2124
245 msgid "Voice"
246 msgstr "Stem"
247
248 #: src/buddy.c:2127
249 msgid "IM Image"
250 msgstr "IM Afbeelding"
251
252 #: src/buddy.c:2133
253 msgid "Get File"
254 msgstr "Haal bestand op"
255
256 #: src/buddy.c:2136
257 msgid "Send File"
258 msgstr "Verzend bestand"
259
260 #: src/buddy.c:2139
261 msgid "Games"
262 msgstr "Spellen"
263
264 #: src/buddy.c:2142
265 msgid "Stocks"
266 msgstr "Koersen"
267
268 #: src/buddy.c:2194
269 #, c-format
270 msgid "Logged in: %s\n"
271 msgstr "Aangemeld: %s\n"
272
273 #: src/buddy.c:2205
274 msgid "Warnings: %d%%\n"
275 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n"
276
277 #: src/buddy.c:2217
278 #, c-format
279 msgid "Capabilities: %s\n"
280 msgstr "Mogelijkheden: %s\n"
281
282 #: src/buddy.c:2221
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Alias: %s \n"
286 "Screen Name: %s\n"
287 "%s%s%s%s%s%s"
288 msgstr ""
289 "Alias: %s \n"
290 "Screen Name: %s\n"
291 "%s%s%s%s%s%s"
292
293 #: src/buddy.c:2225
294 msgid "Idle: "
295 msgstr "Afwezig:"
296
297 #: src/buddy.c:2294
298 #, c-format
299 msgid "%s logged in."
300 msgstr "%s heeft zich aangemeld."
301
302 #: src/buddy.c:2346
303 #, c-format
304 msgid "%s logged out."
305 msgstr "%s heeft zich afgemeld."
306
307 #: src/buddy.c:2515
308 msgid "Information on selected Buddy"
309 msgstr "Info over geselecteerde Buddy"
310
311 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678
312 msgid "Send Instant Message"
313 msgstr "Bericht verzenden "
314
315 #: src/buddy.c:2517
316 msgid "Start/join a Buddy Chat"
317 msgstr "Buddy-Chat starten"
318
319 #: src/buddy.c:2518
320 msgid "Activate Away Message"
321 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding"
322
323 #: src/buddy.c:2582
324 msgid "File"
325 msgstr "Bestand"
326
327 #: src/buddy.c:2586
328 msgid "Add A Buddy"
329 msgstr "Buddy toevoegen"
330
331 #: src/buddy.c:2588
332 msgid "Join A Chat"
333 msgstr "Chat binnengaan"
334
335 #: src/buddy.c:2590
336 msgid "New Instant Message"
337 msgstr "Nieuw Bericht"
338
339 #: src/buddy.c:2595
340 msgid "Import Buddy List"
341 msgstr "Buddy-Lijst importeren"
342
343 #: src/buddy.c:2613
344 msgid "Tools"
345 msgstr "Systeem"
346
347 #: src/buddy.c:2623
348 msgid "Buddy Pounce"
349 msgstr "Buddy-Alarm"
350
351 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241
352 msgid "Search for Buddy"
353 msgstr "Buddies zoeken"
354
355 #: src/buddy.c:2636
356 msgid "by Email"
357 msgstr "via e-mail"
358
359 #: src/buddy.c:2640
360 msgid "by Dir Info"
361 msgstr "via profiel"
362
363 #: src/buddy.c:2647
364 msgid "Settings"
365 msgstr "Instellingen"
366
367 #: src/buddy.c:2649
368 msgid "User Info"
369 msgstr "Gebruikersinfo"
370
371 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367
372 msgid "Directory Info"
373 msgstr "Profiel"
374
375 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558
376 msgid "Change Password"
377 msgstr "Wachtwoord veranderen"
378
379 #: src/buddy.c:2666
380 msgid "Protocol Actions"
381 msgstr "Protocol Acties"
382
383 #: src/buddy.c:2673
384 msgid "View System Log"
385 msgstr "Toon Systeem Log"
386
387 #: src/buddy.c:2684
388 msgid "Perl"
389 msgstr "Perl"
390
391 #: src/buddy.c:2687
392 msgid "Load Script"
393 msgstr "Laad Script"
394
395 #: src/buddy.c:2691
396 msgid "Unload All Scripts"
397 msgstr "Deactiveer Scripts"
398
399 #: src/buddy.c:2695
400 msgid "List Scripts"
401 msgstr "Toon Scripts"
402
403 #: src/buddy.c:2703
404 msgid "Help"
405 msgstr "Help"
406
407 #: src/buddy.c:2708
408 msgid "About Gaim"
409 msgstr "Over Gaim"
410
411 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671
412 msgid "Buddy List"
413 msgstr "Buddy-Lijst"
414
415 #: src/buddy.c:2781
416 msgid "Add a new Buddy"
417 msgstr "Buddy toevoegen"
418
419 #: src/buddy.c:2782
420 msgid "Add a new Group"
421 msgstr "Nieuwe groep toevoegen"
422
423 #: src/buddy.c:2783
424 msgid "Remove selected Buddy"
425 msgstr "Geselecteerde Buddy verwijderen"
426
427 #: src/buddy.c:2808
428 msgid "Online"
429 msgstr "Online"
430
431 #: src/buddy.c:2810
432 msgid "Edit Buddies"
433 msgstr "Buddy's bewerken"
434
435 #: src/buddy.c:2847
436 msgid "Gaim - Buddy List"
437 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst"
438
439 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001
440 msgid "Join what group:"
441 msgstr "Welke groep binnengaan:"
442
443 #: src/buddy_chat.c:202
444 msgid "Join Chat"
445 msgstr "Chat binnengaan"
446
447 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069
448 msgid "Buddy Chat"
449 msgstr "Buddy-Chat"
450
451 #: src/buddy_chat.c:220
452 msgid "Join Chat As:"
453 msgstr "Deelnemen aan chat als:"
454
455 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410
456 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002
457 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684
458 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334
459 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852
460 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893
461 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231
462 msgid "Cancel"
463 msgstr "Annuleren"
464
465 #: src/buddy_chat.c:246
466 msgid "Join"
467 msgstr "Deelnemen"
468
469 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124
470 msgid "Invite"
471 msgstr "Uitnodigen"
472
473 #: src/buddy_chat.c:303
474 msgid "Invite who?"
475 msgstr "Wie uitnodigen?"
476
477 #: src/buddy_chat.c:307
478 msgid "With message:"
479 msgstr "Met bericht:"
480
481 #: src/buddy_chat.c:331
482 msgid "Invite to Buddy Chat"
483 msgstr "Uitnodigen voor Buddy Chat"
484
485 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931
486 msgid "Ignore"
487 msgstr "Negeren"
488
489 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671
490 #, c-format
491 msgid "%d %s in room"
492 msgstr "%d %s in ruimte"
493
494 #: src/buddy_chat.c:572
495 #, c-format
496 msgid "%s entered the room."
497 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen."
498
499 #: src/buddy_chat.c:635
500 #, c-format
501 msgid "%s is now known as %s"
502 msgstr "%s heet nu %s"
503
504 #: src/buddy_chat.c:678
505 #, c-format
506 msgid "%s left the room."
507 msgstr "%s is weggegaan"
508
509 #: src/buddy_chat.c:805
510 msgid "Gaim - Group Chats"
511 msgstr "Gaim - Groep chats"
512
513 #: src/buddy_chat.c:866
514 msgid "Topic:"
515 msgstr "Onderwerp:"
516
517 #: src/buddy_chat.c:908
518 msgid "0 people in room"
519 msgstr "0 Mensen im ruimte"
520
521 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123
522 msgid "Whisper"
523 msgstr "Fluisteren"
524
525 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167
526 #: src/conversation.c:2179
527 msgid "Send"
528 msgstr "Verzenden"
529
530 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156
531 msgid "Block"
532 msgstr "Blokeren"
533
534 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380
535 #: src/dialogs.c:405
536 msgid "Warn"
537 msgstr "Waarschuwen"
538
539 #: src/conversation.c:372
540 msgid "Gaim - Save Conversation"
541 msgstr "Gaim - Gesprek opslaan"
542
543 #: src/conversation.c:520
544 #, c-format
545 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
546 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n"
547
548 #: src/conversation.c:1085
549 #, c-format
550 msgid "Currently at %d, "
551 msgstr "Momenteel bij %d, "
552
553 #: src/conversation.c:1093
554 #, c-format
555 msgid "Setting position to %d\n"
556 msgstr "Zet Positie op %d\n"
557
558 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373
559 msgid "Bold Text"
560 msgstr "Vette Text"
561
562 #: src/conversation.c:1619
563 msgid "Bold"
564 msgstr "Vet"
565
566 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374
567 msgid "Italics Text"
568 msgstr "Cursieve Text"
569
570 #: src/conversation.c:1624
571 msgid "Italics"
572 msgstr "Cursief"
573
574 #: src/conversation.c:1627
575 msgid "Underline Text"
576 msgstr "Onderstreepte Text"
577
578 #: src/conversation.c:1628
579 msgid "Underline"
580 msgstr "Onderstrepen"
581
582 #: src/conversation.c:1632
583 msgid "Strike through Text"
584 msgstr "Doorgehaalde Text"
585
586 #: src/conversation.c:1632
587 msgid "Strike"
588 msgstr "Doorhalen"
589
590 #: src/conversation.c:1638
591 msgid "Decrease font size"
592 msgstr "Verklein lettertype"
593
594 #: src/conversation.c:1638
595 msgid "Small"
596 msgstr "Klein"
597
598 #: src/conversation.c:1641
599 msgid "Normal font size"
600 msgstr "Normaal lettertype"
601
602 #: src/conversation.c:1641
603 msgid "Normal"
604 msgstr "Normaal"
605
606 #: src/conversation.c:1644
607 msgid "Increase font size"
608 msgstr "Vergroot lettertype"
609
610 #: src/conversation.c:1644
611 msgid "Big"
612 msgstr "Groot"
613
614 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702
615 msgid "Select Font"
616 msgstr "Selecteer lettertype "
617
618 #: src/conversation.c:1652
619 msgid "Font"
620 msgstr "Lettertype"
621
622 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404
623 msgid "Text Color"
624 msgstr "Text Kleur"
625
626 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660
627 msgid "Color"
628 msgstr "Kleur"
629
630 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422
631 msgid "Background Color"
632 msgstr "Achtergrondkleur"
633
634 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328
635 msgid "Insert Link"
636 msgstr "Link invoegen"
637
638 #: src/conversation.c:1668
639 msgid "Link"
640 msgstr "Link"
641
642 #: src/conversation.c:1671
643 msgid "Insert smiley face"
644 msgstr "Voeg Smiley in"
645
646 #: src/conversation.c:1671
647 msgid "Smiley"
648 msgstr "Smiley"
649
650 #: src/conversation.c:1678
651 msgid "Enable logging"
652 msgstr "Schakel logboek in"
653
654 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246
655 msgid "Logging"
656 msgstr "Logboek"
657
658 #: src/conversation.c:1688
659 msgid "Save Conversation"
660 msgstr "Gesprek opslaan"
661
662 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689
663 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728
664 msgid "Save"
665 msgstr "Opslaan"
666
667 #: src/conversation.c:1693
668 msgid "Enable sounds"
669 msgstr "Activeer Geluiden"
670
671 #: src/conversation.c:1694
672 msgid "Sound"
673 msgstr "Geluid"
674
675 #: src/conversation.c:2008
676 msgid "Gaim - Conversations"
677 msgstr "Gaim - Gesprekken"
678
679 #: src/conversation.c:2095
680 msgid "Send message as: "
681 msgstr "Verzend Bericht als: "
682
683 #: src/dialogs.c:367
684 msgid "Gaim - Warn user?"
685 msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?"
686
687 #: src/dialogs.c:388
688 #, c-format
689 msgid "Do you really want to warn %s?"
690 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?"
691
692 #: src/dialogs.c:393
693 msgid "Warn anonymously?"
694 msgstr "Anoniem waarschuwen?"
695
696 #: src/dialogs.c:397
697 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
698 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol"
699
700 #: src/dialogs.c:474
701 #, c-format
702 msgid "Unable to write file %s."
703 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven."
704
705 #: src/dialogs.c:477
706 #, c-format
707 msgid "Unable to read file %s."
708 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen."
709
710 #: src/dialogs.c:480
711 #, c-format
712 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
713 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort."
714
715 #: src/dialogs.c:483
716 #, c-format
717 msgid "%s not currently logged in."
718 msgstr "%s is niet ingelogd."
719
720 #: src/dialogs.c:486
721 #, c-format
722 msgid "Warning of %s not allowed."
723 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan."
724
725 #: src/dialogs.c:489
726 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
727 msgstr ""
728 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server."
729
730 #: src/dialogs.c:492
731 #, c-format
732 msgid "Chat in %s is not available."
733 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk."
734
735 #: src/dialogs.c:495
736 #, c-format
737 msgid "You are sending messages too fast to %s."
738 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s."
739
740 #: src/dialogs.c:498
741 #, c-format
742 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
743 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was."
744
745 #: src/dialogs.c:501
746 #, c-format
747 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
748 msgstr ""
749 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
750
751 #: src/dialogs.c:504
752 msgid "Failure."
753 msgstr "Fout."
754
755 #: src/dialogs.c:507
756 msgid "Too many matches."
757 msgstr "Te veel matches."
758
759 #: src/dialogs.c:510
760 msgid "Need more qualifiers."
761 msgstr "Meer gegevens nodig."
762
763 #: src/dialogs.c:513
764 msgid "Dir service temporarily unavailable."
765 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk."
766
767 #: src/dialogs.c:516
768 msgid "Email lookup restricted."
769 msgstr "Email zoekfunctie beperkt."
770
771 #: src/dialogs.c:519
772 msgid "Keyword ignored."
773 msgstr "Sleutelwoord genegeerd."
774
775 #: src/dialogs.c:522
776 msgid "No keywords."
777 msgstr "Geen sleutelwoorden."
778
779 #: src/dialogs.c:525
780 msgid "User has no directory information."
781 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel."
782
783 #: src/dialogs.c:529
784 msgid "Country not supported."
785 msgstr "Land wordt niet ondersteund."
786
787 #: src/dialogs.c:532
788 #, c-format
789 msgid "Failure unknown: %s."
790 msgstr "Onbekende Fout: %s."
791
792 #. Incorrect nick/password
793 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627
794 msgid "Incorrect nickname or password."
795 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord."
796
797 #: src/dialogs.c:538
798 msgid "The service is temporarily unavailable."
799 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar."
800
801 #: src/dialogs.c:541
802 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
803 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen."
804
805 #: src/dialogs.c:544
806 msgid ""
807 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
808 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
809 msgstr ""
810 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog"
811 "een keer."
812
813 #: src/dialogs.c:547
814 #, c-format
815 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
816 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s."
817
818 #: src/dialogs.c:550
819 #, c-format
820 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
821 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s"
822
823 #: src/dialogs.c:553
824 #, c-format
825 msgid "Gaim - Error %d"
826 msgstr "Gaim - Fout %d"
827
828 #. Build OK Button
829 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286
830 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265
831 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483
832 msgid "OK"
833 msgstr "OK"
834
835 #: src/dialogs.c:668
836 msgid "Gaim - IM user"
837 msgstr "Gaim - Verstuur bericht naar gebruiker"
838
839 #: src/dialogs.c:685
840 msgid "IM who:"
841 msgstr "Verstuur bericht aan:"
842
843 #: src/dialogs.c:733
844 msgid "Get User Info"
845 msgstr "Gebruikersinfo"
846
847 #: src/dialogs.c:740
848 msgid "User:"
849 msgstr "Gebruiker:"
850
851 #. Finish up
852 #: src/dialogs.c:768
853 msgid "Gaim - Get User Info"
854 msgstr "Gaim - Haal gebruikersinfo op"
855
856 #: src/dialogs.c:838
857 msgid "Buddies"
858 msgstr "Buddies"
859
860 #: src/dialogs.c:891
861 msgid "Add Group"
862 msgstr "Groep toevoegen"
863
864 #: src/dialogs.c:921
865 msgid "Gaim - Add Group"
866 msgstr "Gaim - Groep toevoegen"
867
868 #: src/dialogs.c:948
869 msgid "Gaim - Add Buddy"
870 msgstr "Gaim - Buddy toevoegen"
871
872 #: src/dialogs.c:962
873 msgid "Add Buddy"
874 msgstr "Buddy toevoegen"
875
876 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431
877 msgid "Buddy"
878 msgstr "Buddy"
879
880 #: src/dialogs.c:1026
881 msgid "Please enter a buddy to pounce."
882 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren."
883
884 #: src/dialogs.c:1026
885 msgid "Buddy Pounce Error"
886 msgstr "Buddy-Alarm fout"
887
888 #: src/dialogs.c:1095
889 msgid "Pounce buddy as:"
890 msgstr "Buddy alarmeren als:"
891
892 #: src/dialogs.c:1145
893 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
894 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm"
895
896 #: src/dialogs.c:1162
897 msgid "Buddy:"
898 msgstr "Buddy:"
899
900 #: src/dialogs.c:1177
901 msgid "Pounce on sign on"
902 msgstr "Alarmeren bij aanmelden"
903
904 #: src/dialogs.c:1182
905 msgid "Pounce on return from away"
906 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid"
907
908 #: src/dialogs.c:1186
909 msgid "Pounce on return from idle"
910 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief"
911
912 #: src/dialogs.c:1194
913 msgid "Open IM window on pounce"
914 msgstr "Open IM venster als buddy zich aanmeld"
915
916 #: src/dialogs.c:1199
917 msgid "Send IM on pounce"
918 msgstr "Verzend bericht als buddy zich aanmeld"
919
920 #: src/dialogs.c:1208
921 msgid "Message:"
922 msgstr "Bericht:"
923
924 #: src/dialogs.c:1220
925 msgid "Execute command on pounce"
926 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm"
927
928 #: src/dialogs.c:1229
929 msgid "Command:"
930 msgstr "Commando:"
931
932 #: src/dialogs.c:1242
933 msgid "Play sound on pounce"
934 msgstr "Speel geluid af bij alarm"
935
936 #: src/dialogs.c:1251
937 msgid "Sound:"
938 msgstr "Geluid:"
939
940 #: src/dialogs.c:1268
941 msgid "Save this pounce after activation"
942 msgstr "Sla dit alarm op na activeren"
943
944 #: src/dialogs.c:1357
945 msgid "Gaim - Set Dir Info"
946 msgstr "Gaim - Profiel maken"
947
948 #: src/dialogs.c:1389
949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
950 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden"
951
952 #. Line 1
953 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098
954 msgid "First Name"
955 msgstr "Voornaam"
956
957 #. Line 2
958 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110
959 msgid "Middle Name"
960 msgstr "Tweede Naam"
961
962 #. Line 3
963 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122
964 msgid "Last Name"
965 msgstr "Achternaam"
966
967 #. Line 4
968 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134
969 msgid "Maiden Name"
970 msgstr "Meisjesnaam"
971
972 #. Line 5
973 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146
974 msgid "City"
975 msgstr "Stad"
976
977 #. Line 6
978 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157
979 msgid "State"
980 msgstr "Provincie"
981
982 #. Line 7
983 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168
984 msgid "Country"
985 msgstr "Land"
986
987 #: src/dialogs.c:1514
988 msgid "New Passwords Do Not Match"
989 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk"
990
991 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519
992 msgid "Gaim - Change Password Error"
993 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen"
994
995 #: src/dialogs.c:1519
996 msgid "Fill out all fields completely"
997 msgstr "Vul alle velden voledig in"
998
999 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606
1000 msgid "Gaim - Password Change"
1001 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen"
1002
1003 #: src/dialogs.c:1577
1004 msgid "Original Password"
1005 msgstr "Oud wachtwoord"
1006
1007 #: src/dialogs.c:1591
1008 msgid "New Password"
1009 msgstr "Nieuw wachtwoord"
1010
1011 #: src/dialogs.c:1605
1012 msgid "New Password (again)"
1013 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)"
1014
1015 #: src/dialogs.c:1650
1016 msgid "Gaim - Set User Info"
1017 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in"
1018
1019 #: src/dialogs.c:1748
1020 msgid "Below are the results of your search: "
1021 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:"
1022
1023 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879
1024 msgid "Permit"
1025 msgstr "Toestaan"
1026
1027 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881
1028 msgid "Deny"
1029 msgstr "Blokeren"
1030
1031 #: src/dialogs.c:1922
1032 msgid "Gaim - Add Permit"
1033 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen"
1034
1035 #: src/dialogs.c:1924
1036 msgid "Gaim - Add Deny"
1037 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen"
1038
1039 #: src/dialogs.c:1995
1040 msgid "Gaim - Log Conversation"
1041 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek"
1042
1043 #: src/dialogs.c:2205
1044 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
1045 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info"
1046
1047 #: src/dialogs.c:2235
1048 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
1049 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email"
1050
1051 #: src/dialogs.c:2248
1052 msgid "Email"
1053 msgstr "Email"
1054
1055 #: src/dialogs.c:2347
1056 msgid "URL"
1057 msgstr "URL"
1058
1059 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
1060 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308
1061 msgid "Description"
1062 msgstr "Beschrijving"
1063
1064 #: src/dialogs.c:2381
1065 msgid "Gaim - Add URL"
1066 msgstr "Gaim - URL toevoegen"
1067
1068 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574
1069 msgid "Select Text Color"
1070 msgstr "Selecteer text kleur"
1071
1072 #: src/dialogs.c:2561
1073 msgid "Select Background Color"
1074 msgstr "Achtergrondkleur selecteren"
1075
1076 #: src/dialogs.c:2925
1077 #, c-format
1078 msgid "Error reading file %s"
1079 msgstr "Fout bij het lezen van %s"
1080
1081 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875
1082 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675
1083 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761
1084 msgid "Error"
1085 msgstr "Fout"
1086
1087 #: src/dialogs.c:3003
1088 msgid "Gaim - Import Buddy List"
1089 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst laden"
1090
1091 #. We shouldn't allow a blank title
1092 #: src/dialogs.c:3066
1093 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
1094 msgstr "U moet iets invullen"
1095
1096 #. We shouldn't allow a blank message
1097 #: src/dialogs.c:3073
1098 msgid "You cannot create an empty away message"
1099 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken"
1100
1101 #: src/dialogs.c:3140
1102 msgid "Gaim - New away message"
1103 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht"
1104
1105 #: src/dialogs.c:3150
1106 msgid "New away message"
1107 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht"
1108
1109 #: src/dialogs.c:3163
1110 msgid "Away title: "
1111 msgstr "Afwezig titel:"
1112
1113 #: src/dialogs.c:3203
1114 msgid "Use"
1115 msgstr "Gebruik"
1116
1117 #: src/dialogs.c:3207
1118 msgid "Save & Use"
1119 msgstr "Opslaan en gebruiken"
1120
1121 #. show everything
1122 #: src/dialogs.c:3376
1123 msgid "Smile!"
1124 msgstr "Lachen!"
1125
1126 #: src/dialogs.c:3429
1127 msgid "Alias Buddy"
1128 msgstr "Alias voor Buddy"
1129
1130 #: src/dialogs.c:3466
1131 msgid "Gaim - Alias Buddy"
1132 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy"
1133
1134 #: src/dialogs.c:3543
1135 msgid "Gaim - Save Log File"
1136 msgstr "Gaim - Logboek opslaan"
1137
1138 #: src/dialogs.c:3578
1139 #, c-format
1140 msgid "Unable to remove file %s - %s"
1141 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen."
1142
1143 #: src/dialogs.c:3609
1144 msgid "Really clear log?"
1145 msgstr "Logboek opschonen?"
1146
1147 #: src/dialogs.c:3627
1148 msgid "Okay"
1149 msgstr "OK"
1150
1151 #: src/dialogs.c:3723
1152 msgid "Clear"
1153 msgstr "Opschonen"
1154
1155 #: src/dialogs.c:3821
1156 msgid "Gaim - Rename Group"
1157 msgstr "Gaim - Groep hernoemen"
1158
1159 #: src/dialogs.c:3831
1160 msgid "Rename Group"
1161 msgstr "Groep hernoemen"
1162
1163 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926
1164 msgid "New name:"
1165 msgstr "Nieuwe Name:"
1166
1167 #: src/dialogs.c:3909
1168 msgid "Gaim - Rename Buddy"
1169 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen"
1170
1171 #: src/dialogs.c:3919
1172 msgid "Rename Buddy"
1173 msgstr "Buddy hernoemen"
1174
1175 #: src/gaimrc.c:980
1176 #, c-format
1177 msgid "Could not open config file %s."
1178 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen."
1179
1180 #: src/gaimrc.c:981
1181 msgid "Preferences Error"
1182 msgstr "Instellings Fout"
1183
1184 #: src/html.c:167
1185 #, c-format
1186 msgid "Getting %d bytes from %s"
1187 msgstr "Bezig met ontvangen van %d bytes van %s"
1188
1189 #: src/html.c:181
1190 msgid "Getting Data"
1191 msgstr "Ontvangen van data"
1192
1193 #: src/html.c:213
1194 #, c-format
1195 msgid "Receieved: '%s'\n"
1196 msgstr "Ontvangen: '%s'\n"
1197
1198 #: src/html.c:238
1199 msgid "g003: Error opening connection.\n"
1200 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n"
1201
1202 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189
1203 msgid "General Options"
1204 msgstr "Algemene Opties"
1205
1206 #: src/multi.c:366
1207 msgid "Screenname:"
1208 msgstr "Gebruikersnaam:"
1209
1210 #: src/multi.c:375
1211 msgid "Password:"
1212 msgstr "Wachtwoord: "
1213
1214 #: src/multi.c:386
1215 msgid "Protocol:"
1216 msgstr "Protocol:"
1217
1218 #: src/multi.c:391
1219 msgid "Remember Password"
1220 msgstr "Wachwoord opslaan"
1221
1222 #: src/multi.c:392
1223 msgid "Auto-Login"
1224 msgstr "Auto-Login"
1225
1226 #: src/multi.c:458
1227 msgid "Gaim - Modify Account"
1228 msgstr "Gaim - Weizig Account"
1229
1230 #: src/multi.c:565
1231 msgid "Enter Password"
1232 msgstr "Vul wachtwoord in"
1233
1234 #: src/multi.c:653
1235 #, c-format
1236 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1237 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?"
1238
1239 #: src/multi.c:690
1240 msgid "Gaim - Account Editor"
1241 msgstr "Gaim - Account Editor"
1242
1243 #: src/multi.c:709
1244 msgid "Select All"
1245 msgstr "Alles selecteren"
1246
1247 #: src/multi.c:714
1248 msgid "Select Autos"
1249 msgstr "Selecteer auto's"
1250
1251 #: src/multi.c:718
1252 msgid "Select None"
1253 msgstr "Niets selecteren"
1254
1255 #: src/multi.c:732
1256 msgid "Modify"
1257 msgstr "Bewerken"
1258
1259 #: src/multi.c:736
1260 msgid "Sign On/Off"
1261 msgstr "Aan/Afmelden"
1262
1263 #: src/multi.c:740
1264 msgid "Delete"
1265 msgstr "Vewijderen"
1266
1267 #: src/multi.c:914
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "%s\n"
1271 "%s was unable to sign on: %s"
1272 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen"
1273
1274 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422
1275 msgid "Disconnected."
1276 msgstr "Verbinding verbroken"
1277
1278 #: src/oscar.c:349
1279 msgid "connection error (rend)\n"
1280 msgstr "Verbindingsfout!\n"
1281
1282 #: src/oscar.c:357
1283 msgid "major connection error\n"
1284 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n"
1285
1286 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585
1287 #, c-format
1288 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1289 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken"
1290
1291 #: src/oscar.c:371
1292 msgid "Chat Error!"
1293 msgstr "Chat Fout!"
1294
1295 #: src/oscar.c:381
1296 msgid "Chat is currently unavailable"
1297 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar."
1298
1299 #: src/oscar.c:382
1300 msgid "Gaim - Chat"
1301 msgstr "Gaim - Chat"
1302
1303 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490
1304 msgid "Couldn't connect to host"
1305 msgstr "Kan geen verbinding maken met host"
1306
1307 #: src/oscar.c:445
1308 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1309 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n"
1310
1311 #: src/oscar.c:456
1312 #, c-format
1313 msgid "Logging in %s\n"
1314 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n"
1315
1316 #: src/oscar.c:471
1317 msgid "internal connection error\n"
1318 msgstr "Interne verbindings fout\n"
1319
1320 #: src/oscar.c:472
1321 msgid "Unable to login to AIM"
1322 msgstr "Aanmelden niet mogelijk"
1323
1324 #: src/oscar.c:477
1325 #, c-format
1326 msgid "Signon: %s"
1327 msgstr "Aanmelding: %s"
1328
1329 #: src/oscar.c:546
1330 msgid "Signed off.\n"
1331 msgstr "Afgemeld.\n"
1332
1333 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708
1334 msgid "Could Not Connect"
1335 msgstr "Kan geen verbinding maken"
1336
1337 #: src/oscar.c:573
1338 msgid "Connection established, cookie sent"
1339 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden"
1340
1341 #. connecting too frequently
1342 #: src/oscar.c:622
1343 msgid ""
1344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1346 msgstr ""
1347 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer "
1348 "het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten "
1349
1350 #. client too old
1351 #: src/oscar.c:632
1352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
1353 msgstr ""
1354 "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op"
1355
1356 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375
1357 msgid "Authentication Failed"
1358 msgstr "Identificatie mislukt"
1359
1360 #: src/oscar.c:665
1361 msgid "Internal Error"
1362 msgstr "Interne Fout"
1363
1364 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759
1365 #, c-format
1366 msgid "Direct IM with %s established"
1367 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld"
1368
1369 #. message too large
1370 #: src/oscar.c:1868
1371 #, c-format
1372 msgid "You missed a message from %s because it was too large."
1373 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd."
1374
1375 #: src/oscar.c:1873
1376 #, c-format
1377 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons."
1378 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend"
1379
1380 #: src/oscar.c:1908
1381 #, c-format
1382 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
1383 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden"
1384
1385 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928
1386 msgid "Reason unknown"
1387 msgstr "Oorzaak onbekend"
1388
1389 #: src/oscar.c:1927
1390 #, c-format
1391 msgid "User information for %s unavailable: %s"
1392 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk"
1393
1394 #: src/oscar.c:1968
1395 msgid ""
1396 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1397 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1398 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n"
1399 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1400 "<BR>\n"
1401 "<HR><BR>\n"
1402 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG "
1403 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
1404 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG "
1405 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
1406 msgstr ""
1407 "Gebruiker : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1408 "%sWaarschuwings nivo: <B>%d %%</B><BR>\n"
1409 "Online tijd : <B>%s</B><BR>\n"
1410 "Inactief (min) : <B>%d</B>\n"
1411 "<BR>\n"
1412 "<HR><BR>\n"
1413 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG "
1414 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL "
1415 "Gebruiker <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test AIM gebruiker <br><IMG "
1416 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator"
1417
1418 #: src/oscar.c:1990
1419 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1420 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>"
1421
1422 #: src/oscar.c:1991
1423 msgid "<i>User has no away message</i>"
1424 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>"
1425
1426 #: src/oscar.c:2017
1427 msgid "Your connection may be lost."
1428 msgstr "Uw verbinding is verbroken"
1429
1430 #: src/oscar.c:2018
1431 msgid "AOL error"
1432 msgstr "AOL fout"
1433
1434 #: src/oscar.c:2605
1435 msgid "Exchange:"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/oscar.c:2816
1439 #, c-format
1440 msgid "Direct IM with %s closed"
1441 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten"
1442
1443 #: src/oscar.c:2875
1444 msgid "Unable to open Direct IM"
1445 msgstr "Kan geen directe verbinding openen"
1446
1447 #: src/oscar.c:2885
1448 #, c-format
1449 msgid ""
1450 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
1451 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
1452 "continue?"
1453 msgstr ""
1454 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan "
1455 "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u "
1456 "doorgaan?"
1457
1458 #: src/oscar.c:2902
1459 msgid "Get Away Msg"
1460 msgstr "Haal afwezigeids bericht op"
1461
1462 #: src/oscar.c:2910
1463 msgid "Direct IM"
1464 msgstr "Direct bericht"
1465
1466 #: src/oscar.c:3050
1467 msgid ""
1468 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to "
1469 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
1470 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
1471 msgstr ""
1472 "Helaas staat oscar momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar "
1473 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. "
1474 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan."
1475
1476 #. Below is basically stolen from plugins.c
1477 #: src/perl.c:656
1478 msgid "Gaim - Select Perl Script"
1479 msgstr "Gaim - Selecteer Perl script"
1480
1481 #: src/perl.c:704
1482 msgid "Perl Scripts"
1483 msgstr "Perl scripts"
1484
1485 #: src/plugins.c:129
1486 msgid "Gaim - Plugin List"
1487 msgstr "Gaim Plugin lijst"
1488
1489 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222
1490 msgid "Plugin Error"
1491 msgstr "Plugin Fout"
1492
1493 #: src/plugins.c:275
1494 msgid "Gaim - Plugins"
1495 msgstr "Gaim - Plugins"
1496
1497 #: src/plugins.c:335
1498 msgid "Filepath:"
1499 msgstr "Pad:"
1500
1501 #: src/plugins.c:353
1502 msgid "Load"
1503 msgstr "Laden"
1504
1505 #: src/plugins.c:356
1506 msgid "Load a plugin from a file"
1507 msgstr "Laad Plugin uit bestand"
1508
1509 #: src/plugins.c:358
1510 msgid "Configure"
1511 msgstr "Configureren"
1512
1513 #: src/plugins.c:361
1514 msgid "Configure settings of the selected plugin"
1515 msgstr "Instellingen voor Plugin"
1516
1517 #: src/plugins.c:363
1518 msgid "Reload"
1519 msgstr "Herladen"
1520
1521 #: src/plugins.c:367
1522 msgid "Reload the selected plugin"
1523 msgstr "Geselecteerde plugin herladen"
1524
1525 #: src/plugins.c:369
1526 msgid "Unload"
1527 msgstr "Deactiveer"
1528
1529 #: src/plugins.c:372
1530 msgid "Unload the selected plugin"
1531 msgstr "Deactiveer geselecteerde plugin"
1532
1533 #: src/plugins.c:377
1534 msgid "Close this window"
1535 msgstr "Dit venster sluiten"
1536
1537 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602
1538 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835
1539 #: src/prefs.c:2220
1540 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
1541 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven"
1542
1543 #: src/prefs.c:209
1544 msgid "Miscellaneous"
1545 msgstr "Overig"
1546
1547 #: src/prefs.c:217
1548 msgid "Use borderless buttons"
1549 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand"
1550
1551 #: src/prefs.c:222
1552 msgid "Show Buddy Ticker"
1553 msgstr "Buddy Ticker tonen"
1554
1555 #: src/prefs.c:228
1556 msgid "Show Debug Window"
1557 msgstr "Debug venster tonen"
1558
1559 #: src/prefs.c:232
1560 msgid "Report Idle Times"
1561 msgstr "Toon inactieve tijd"
1562
1563 #: src/prefs.c:240
1564 msgid "None"
1565 msgstr "Geen"
1566
1567 #: src/prefs.c:241
1568 msgid "Gaim Use"
1569 msgstr "van Gaim"
1570
1571 #: src/prefs.c:243
1572 msgid "X Use"
1573 msgstr "van X"
1574
1575 #: src/prefs.c:254
1576 msgid "Log all conversations"
1577 msgstr "Alle gesprekken loggen"
1578
1579 #: src/prefs.c:255
1580 msgid "Strip HTML from logs"
1581 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek"
1582
1583 #: src/prefs.c:261
1584 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
1585 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden"
1586
1587 #: src/prefs.c:262
1588 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
1589 msgstr "Log als buddy's in/actief worden "
1590
1591 #: src/prefs.c:263
1592 msgid "Log when buddies go away/come back"
1593 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen"
1594
1595 #: src/prefs.c:264
1596 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
1597 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen"
1598
1599 #: src/prefs.c:265
1600 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
1601 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding"
1602
1603 #: src/prefs.c:267
1604 msgid "Browser"
1605 msgstr "Browser"
1606
1607 #: src/prefs.c:279
1608 msgid "KFM"
1609 msgstr "kfm/konqueror"
1610
1611 #: src/prefs.c:280
1612 msgid "Netscape"
1613 msgstr "Netscape"
1614
1615 #: src/prefs.c:283
1616 msgid "Pop up new window by default"
1617 msgstr "Open standaard nieuw venster"
1618
1619 #: src/prefs.c:290
1620 msgid "GNOME URL Handler"
1621 msgstr "GNOME URL Handler"
1622
1623 #: src/prefs.c:292
1624 msgid "Manual"
1625 msgstr "Handmatig"
1626
1627 #: src/prefs.c:354
1628 msgid "Proxy Options"
1629 msgstr "Proxy Opties"
1630
1631 #: src/prefs.c:366
1632 msgid ""
1633 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
1634 "for details."
1635 msgstr ""
1636 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. "
1637 "Lees het README bestand voor meer details."
1638
1639 #: src/prefs.c:495
1640 msgid "Buddy List Options"
1641 msgstr "Buddy lijst opties"
1642
1643 #: src/prefs.c:507
1644 msgid "Buddy List Window"
1645 msgstr "Buddy Lijst Venster"
1646
1647 #: src/prefs.c:519
1648 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
1649 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen"
1650
1651 #: src/prefs.c:521
1652 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
1653 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden"
1654
1655 #: src/prefs.c:524
1656 msgid "Save Window Size/Position"
1657 msgstr "Venster grootte en positie opslaan"
1658
1659 #: src/prefs.c:530
1660 msgid "Show pictures on buttons"
1661 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen"
1662
1663 #: src/prefs.c:535
1664 msgid "Display Buddy List near applet"
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/prefs.c:538
1668 msgid "Group Displays"
1669 msgstr "Groepen weergave"
1670
1671 #: src/prefs.c:550
1672 msgid "Hide groups with no online buddies"
1673 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is"
1674
1675 #: src/prefs.c:556
1676 msgid "Show numbers in groups"
1677 msgstr "Toon aantal leden van groepen"
1678
1679 #: src/prefs.c:558
1680 msgid "Buddy Displays"
1681 msgstr "Buddy weergave"
1682
1683 #: src/prefs.c:570
1684 msgid "Show buddy type icons"
1685 msgstr "Toon buddy type icons"
1686
1687 #: src/prefs.c:571
1688 msgid "Show warning levels"
1689 msgstr "Toon waarschuwings niveau"
1690
1691 #: src/prefs.c:577
1692 msgid "Show idle times"
1693 msgstr "Toon inactieve tijd"
1694
1695 #: src/prefs.c:594
1696 msgid "Conversation Options"
1697 msgstr "Gesprek opties"
1698
1699 #: src/prefs.c:606
1700 msgid "Keyboard Options"
1701 msgstr "Toestenbord opties"
1702
1703 #: src/prefs.c:618
1704 msgid "Enter sends message"
1705 msgstr "Enter verzendt het bericht"
1706
1707 #: src/prefs.c:619
1708 msgid "Control-Enter sends message"
1709 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht"
1710
1711 #: src/prefs.c:620
1712 msgid "Escape closes window"
1713 msgstr "Esc sluit het venster"
1714
1715 #: src/prefs.c:626
1716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
1717 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in"
1718
1719 #: src/prefs.c:627
1720 msgid "Control-(number) inserts smileys"
1721 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in"
1722
1723 #: src/prefs.c:628
1724 msgid "F2 toggles timestamp display"
1725 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave im"
1726
1727 #: src/prefs.c:630
1728 msgid "Display and General Options"
1729 msgstr "Weergave en algemene opties"
1730
1731 #: src/prefs.c:642
1732 msgid "Show graphical smileys"
1733 msgstr "Toon Grafische smileys"
1734
1735 #: src/prefs.c:643
1736 msgid "Show timestamp on messages"
1737 msgstr "Toon tijdweergave in berichten"
1738
1739 #: src/prefs.c:644
1740 msgid "Show URLs as links"
1741 msgstr "Toon URL's als links"
1742
1743 #: src/prefs.c:645
1744 msgid "Highlight misspelled words"
1745 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden"
1746
1747 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857
1748 msgid "Sending messages removes away status"
1749 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op"
1750
1751 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864
1752 msgid "Queue new messages when away"
1753 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid"
1754
1755 #: src/prefs.c:653
1756 msgid "Ignore colors"
1757 msgstr "Text kleur negeren"
1758
1759 #: src/prefs.c:654
1760 msgid "Ignore font faces"
1761 msgstr "Lettertype negeren"
1762
1763 #: src/prefs.c:655
1764 msgid "Ignore font sizes"
1765 msgstr "Lettergrootte negeren"
1766
1767 #: src/prefs.c:656
1768 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
1769 msgstr "Negeer automatische Tik berichten"
1770
1771 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855
1772 msgid "Ignore new conversations when away"
1773 msgstr "Negeer conversaties tijdens afwezigheid"
1774
1775 #: src/prefs.c:827
1776 msgid "IM Options"
1777 msgstr "Bericht opties"
1778
1779 #: src/prefs.c:839
1780 msgid "IM Window"
1781 msgstr "Bericht venster"
1782
1783 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899
1784 msgid "Show buttons as: "
1785 msgstr "Toon knoppen als:"
1786
1787 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903
1788 msgid "Pictures And Text"
1789 msgstr "Plaatjes en Text"
1790
1791 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904
1792 msgid "Pictures"
1793 msgstr "Alleen plaatjes"
1794
1795 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905
1796 msgid "Text"
1797 msgstr "Alleen Text"
1798
1799 #: src/prefs.c:871
1800 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
1801 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen"
1802
1803 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916
1804 msgid "Raise windows on events"
1805 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen"
1806
1807 #: src/prefs.c:873
1808 msgid "Show logins in window"
1809 msgstr "Toon aanmeldingen in venster"
1810
1811 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923
1812 msgid "New window width:"
1813 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:"
1814
1815 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924
1816 msgid "New window height:"
1817 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:"
1818
1819 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925
1820 msgid "Entry widget height:"
1821 msgstr ""
1822
1823 #: src/prefs.c:883
1824 msgid "Group Chat Window"
1825 msgstr "Groeps chat venster"
1826
1827 #: src/prefs.c:915
1828 msgid "Show all chats in one tabbed window"
1829 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen"
1830
1831 #: src/prefs.c:917
1832 msgid "Show people joining/leaving in window"
1833 msgstr "Toon deelname/wegaan venster"
1834
1835 #: src/prefs.c:927
1836 msgid "Tabbed Window Options"
1837 msgstr "Opties Tabbladen venster"
1838
1839 #: src/prefs.c:939
1840 msgid "IM Tab Placement:"
1841 msgstr "Plaatsing van de tabbladen"
1842
1843 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985
1844 msgid "Top"
1845 msgstr "Boven"
1846
1847 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987
1848 msgid "Bottom"
1849 msgstr "Beneden"
1850
1851 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994
1852 msgid "Left"
1853 msgstr "Links"
1854
1855 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996
1856 msgid "Right"
1857 msgstr "Rechts"
1858
1859 #: src/prefs.c:973
1860 msgid "Chat Tab Placement:"
1861 msgstr "Chat Tab plaatsing"
1862
1863 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243
1864 msgid "Gaim Chat"
1865 msgstr "Gaim Chat"
1866
1867 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697
1868 msgid "Chat Rooms"
1869 msgstr "Chatruimtes"
1870
1871 #: src/prefs.c:1197
1872 msgid "Refresh"
1873 msgstr "Herladen"
1874
1875 #: src/prefs.c:1222
1876 msgid "List of available chats"
1877 msgstr "Lijst van toegankelijke chats"
1878
1879 #: src/prefs.c:1232
1880 msgid "List of subscribed chats"
1881 msgstr "Lijst van geabonneerde chats"
1882
1883 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692
1884 msgid "Font Options"
1885 msgstr "Lettertype opties"
1886
1887 #: src/prefs.c:1375
1888 msgid "Underlined Text"
1889 msgstr "Onderstreepte Text"
1890
1891 #: src/prefs.c:1376
1892 msgid "Strike Text"
1893 msgstr "Doorgehaalde Text"
1894
1895 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446
1896 msgid "Select"
1897 msgstr "Selecteren"
1898
1899 #: src/prefs.c:1444
1900 msgid "Font Face for Text"
1901 msgstr "Lettertype voor text"
1902
1903 #: src/prefs.c:1459
1904 msgid "Font Size for Text"
1905 msgstr "Lettergrootte voor Text"
1906
1907 #: src/prefs.c:1541
1908 msgid "Gaim - Sound Configuration"
1909 msgstr "Gaim - Geluidsopties"
1910
1911 #: src/prefs.c:1576
1912 msgid "Reset"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/prefs.c:1581
1916 msgid "Choose..."
1917 msgstr "Kies..."
1918
1919 #: src/prefs.c:1620
1920 msgid "Sound Options"
1921 msgstr "Geluidsopties"
1922
1923 #: src/prefs.c:1648
1924 msgid "No sounds when you log in"
1925 msgstr "Geen geluid bij aanmelden"
1926
1927 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856
1928 msgid "Sounds while away"
1929 msgstr "Geluid bij afwezigheid"
1930
1931 #: src/prefs.c:1655
1932 msgid "Beep instead of playing sound"
1933 msgstr "Piepje in plaats van geluid"
1934
1935 #: src/prefs.c:1665
1936 #, c-format
1937 msgid ""
1938 "Command to play sound files\n"
1939 "(%s for filename; internal if empty)"
1940 msgstr ""
1941 "Comando voor het afspelen van geluid\n"
1942 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern)"
1943
1944 #: src/prefs.c:1676
1945 msgid "Events"
1946 msgstr "Gebeurtenissen"
1947
1948 #: src/prefs.c:1684
1949 msgid "Sound when buddy logs in"
1950 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld"
1951
1952 #: src/prefs.c:1685
1953 msgid "Sound when buddy logs out"
1954 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld"
1955
1956 #: src/prefs.c:1691
1957 msgid "Sound when received message begins conversation"
1958 msgstr "Geluid bij starten gesprek"
1959
1960 #: src/prefs.c:1692
1961 msgid "Sound when message is received"
1962 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht"
1963
1964 #: src/prefs.c:1693
1965 msgid "Sound when message is sent"
1966 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht"
1967
1968 #: src/prefs.c:1699
1969 msgid "Sound in chat rooms when people enter"
1970 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte"
1971
1972 #: src/prefs.c:1700
1973 msgid "Sound in chat rooms when people leave"
1974 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte"
1975
1976 #: src/prefs.c:1701
1977 msgid "Sound in chat rooms when you talk"
1978 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes"
1979
1980 #: src/prefs.c:1702
1981 msgid "Sound in chat rooms when others talk"
1982 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten"
1983
1984 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719
1985 msgid "Away Messages"
1986 msgstr "Afwezigheids bericht"
1987
1988 #: src/prefs.c:1863
1989 msgid "Don't send auto-response"
1990 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden"
1991
1992 #: src/prefs.c:1874
1993 msgid "Auto Away after"
1994 msgstr "Automatisch afwezig na"
1995
1996 #: src/prefs.c:1888
1997 msgid "minutes using"
1998 msgstr "Minuten"
1999
2000 #: src/prefs.c:1901
2001 msgid "Messages"
2002 msgstr "Afwezigheids berichten"
2003
2004 #: src/prefs.c:1913
2005 msgid "Title"
2006 msgstr "Titel"
2007
2008 #: src/prefs.c:1917
2009 msgid "Message"
2010 msgstr "Bericht"
2011
2012 #: src/prefs.c:1956
2013 msgid "Edit"
2014 msgstr "Bewerken"
2015
2016 #: src/prefs.c:1960
2017 msgid "Make Away"
2018 msgstr "toon afwezig"
2019
2020 #: src/prefs.c:2212
2021 msgid "Privacy Options"
2022 msgstr "Privacy opties"
2023
2024 #: src/prefs.c:2228
2025 msgid "Set privacy for:"
2026 msgstr "Zet privacy voor:"
2027
2028 #: src/prefs.c:2247
2029 msgid "Allow all users to contact me"
2030 msgstr "Gebruikers mogen contact met me opnemen"
2031
2032 #: src/prefs.c:2248
2033 msgid "Allow only the users below"
2034 msgstr "Onderstaande gebruikers toestaan"
2035
2036 #: src/prefs.c:2250
2037 msgid "Allow List"
2038 msgstr "Toegestaan"
2039
2040 #: src/prefs.c:2281
2041 msgid "Deny all users"
2042 msgstr "Alle gebruikers blokeren"
2043
2044 #: src/prefs.c:2282
2045 msgid "Block the users below"
2046 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren"
2047
2048 #: src/prefs.c:2284
2049 msgid "Block List"
2050 msgstr "Geblokkeerd"
2051
2052 #: src/prefs.c:2379
2053 msgid "Gaim - Preferences"
2054 msgstr "Gaim - Voorkeuren"
2055
2056 #: src/prefs.c:2459
2057 msgid "Gaim debug output window"
2058 msgstr "Gaim Debug output venster"
2059
2060 #: src/prefs.c:2653
2061 msgid "General"
2062 msgstr "Algemeen"
2063
2064 #: src/prefs.c:2658
2065 msgid "Proxy"
2066 msgstr "Proxy"
2067
2068 #: src/prefs.c:2682
2069 msgid "Conversations"
2070 msgstr "Gesprekken"
2071
2072 #: src/prefs.c:2687
2073 msgid "Windows"
2074 msgstr "Venster"
2075
2076 #: src/prefs.c:2708
2077 msgid "Sounds"
2078 msgstr "Geluiden"
2079
2080 #: src/prefs.c:2730
2081 msgid "Privacy"
2082 msgstr "Privacy"
2083
2084 #: src/prpl.c:76
2085 msgid ""
2086 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
2087 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
2088 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
2089 "say, it was not successfully loaded."
2090 msgstr ""
2091 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is "
2092 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt "
2093 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het "
2094 "waarschijnlijk niet."
2095
2096 #: src/prpl.c:80
2097 msgid "Protocol Error"
2098 msgstr "Protocol fout"
2099
2100 #: src/prpl.c:100
2101 #, c-format
2102 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
2103 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline."
2104
2105 #: src/prpl.c:103
2106 msgid "Disconnect"
2107 msgstr "Verbinding verbreken"
2108
2109 #: src/prpl.c:143
2110 msgid "Accept?"
2111 msgstr "Accepteren?"
2112
2113 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235
2114 msgid "Accept"
2115 msgstr "Accepteren"
2116
2117 #: src/prpl.c:208
2118 msgid "Gaim - Prompt"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/prpl.c:303
2122 msgid "Gaim - New User Registration"
2123 msgstr "Gaim - Registratie nieuwe gebruiker"
2124
2125 #: src/prpl.c:312
2126 msgid "New User Registration"
2127 msgstr "Registratie nieuwe gebruiker"
2128
2129 #: src/prpl.c:324
2130 msgid "Register new user for"
2131 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmelden voor"
2132
2133 #: src/prpl.c:552
2134 msgid "Gaim - Select File"
2135 msgstr "Gaim - Selecteer bestand"
2136
2137 #: src/prpl.c:554
2138 msgid "Gaim - Send File"
2139 msgstr "Gaim - Bestand verzenden"
2140
2141 #: src/server.c:56
2142 msgid ""
2143 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2144 "or the protocol does not have a login function."
2145 msgstr ""
2146 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of "
2147 "het protocol heeft geen aanmeldings functie."
2148
2149 #: src/server.c:58
2150 msgid "Login Error"
2151 msgstr "Aanmeldings Fout"
2152
2153 #: src/server.c:487
2154 #, c-format
2155 msgid "(%d messages)"
2156 msgstr "(%d berichten)"
2157
2158 #: src/server.c:493
2159 msgid "(1 message)"
2160 msgstr "(1 bericht)"
2161
2162 #: src/server.c:781
2163 msgid "Yes"
2164 msgstr "Ja"
2165
2166 #: src/server.c:782
2167 msgid "No"
2168 msgstr "Nee"
2169
2170 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331
2171 msgid "Connection Closed"
2172 msgstr "Verbinding verbroken"
2173
2174 #: src/toc.c:366
2175 msgid "Waiting for reply..."
2176 msgstr "Wacht op antwoord..."
2177
2178 #: src/toc.c:429
2179 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2180 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen."
2181
2182 #: src/toc.c:430
2183 msgid "TOC Resume"
2184 msgstr ""
2185
2186 #: src/toc.c:587
2187 msgid "Chat Error"
2188 msgstr "Chat Fout"
2189
2190 #: src/toc.c:606
2191 msgid "Password Change Successeful"
2192 msgstr "wachtwoord veranderen succesvol"
2193
2194 #: src/toc.c:609
2195 msgid ""
2196 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
2197 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
2198 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
2199 msgstr ""
2200 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder "
2201 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken wordt "
2202 "Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. Dit is "
2203 "tijdelijk heeft u dus geduld."
2204
2205 #: src/toc.c:612
2206 msgid "TOC Pause"
2207 msgstr "TOC Pause"
2208
2209 #: src/toc.c:1016
2210 msgid "Community:"
2211 msgstr "Land:"
2212
2213 #: src/toc.c:1037
2214 msgid "Get Dir Info"
2215 msgstr "Haal directory info op"
2216
2217 #: src/toc.c:1215
2218 msgid ""
2219 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to "
2220 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no"
2221 ". Clicking the Register button will open the URL for you."
2222 msgstr ""
2223 "Helaas staat TOC momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar "
2224 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. "
2225 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan."
2226
2227 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761
2228 msgid "Could not connect for transfer!"
2229 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!"
2230
2231 #: src/toc.c:1705
2232 msgid "Could not write file header!"
2233 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!"
2234
2235 #: src/toc.c:1794
2236 msgid "Gaim - Save As..."
2237 msgstr "Gaim - Opslaan als..."
2238
2239 #: src/toc.c:1833
2240 #, c-format
2241 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s"
2242 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s "
2243
2244 #: src/toc.c:1838
2245 #, c-format
2246 msgid "%s requests you to send them a file"
2247 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden"
2248