Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/nl.po @ 2636:cc0b447f90e0
[gaim-migrate @ 2649]
Added dutch translation.
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Rob Flynn <gaim@robflynn.com> |
---|---|
date | Tue, 30 Oct 2001 16:48:23 +0000 |
parents | |
children | dec3c9d4181d |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
2635:8c75e59e4bdf | 2636:cc0b447f90e0 |
---|---|
1 # Dutch translation for "Gaim" | |
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. | |
3 # First AUTHOR <f.eshuis@hccnet.nl> 2001 | |
4 # | |
5 msgid "" | |
6 msgstr "" | |
7 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" | |
8 "POT-Creation-Date: 2001-10-29 14:32-0700\n" | |
9 "PO-Revision-Date: 2001-10-29 19:17GMT\n" | |
10 "Last-Translator: Floris Eshuis <f.eshuis@hccnet.nl>\n" | |
11 "Language-Team: nl <nl@linux.org>\n" | |
12 "MIME-Version: 1.0\n" | |
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | |
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | |
15 "X-Generator: Anjuta 0.1.7\n" | |
16 | |
17 #: plugins/icq/gaim_icq.c:442 src/oscar.c:2895 src/toc.c:1031 | |
18 msgid "Get Info" | |
19 msgstr "Haal Info op" | |
20 | |
21 #: plugins/yay/yay.c:183 | |
22 msgid "Your message did not get sent." | |
23 msgstr "Het bericht is niet verzonden." | |
24 | |
25 #: plugins/yay/yay.c:183 src/dialogs.c:3066 src/dialogs.c:3073 | |
26 #: src/oscar.c:1869 src/oscar.c:1874 src/oscar.c:1910 src/oscar.c:1929 | |
27 msgid "Gaim - Error" | |
28 msgstr "Gaim - Fout" | |
29 | |
30 #: plugins/yay/yay.c:201 | |
31 #, c-format | |
32 msgid "%s has made %s their buddy%s%s" | |
33 msgstr "%s heeft %s tot Buddy%s%s gemaakt" | |
34 | |
35 #: plugins/yay/yay.c:203 | |
36 msgid "Gaim - Buddy" | |
37 msgstr "Gaim - Buddy" | |
38 | |
39 #: plugins/yay/yay.c:250 src/about.c:179 src/aim.c:303 src/buddy.c:2607 | |
40 #: src/buddy_chat.c:971 src/buddy_chat.c:1125 src/buddy_chat.c:1152 | |
41 #: src/conversation.c:2135 src/dialogs.c:440 src/dialogs.c:3719 | |
42 #: src/multi.c:744 src/plugins.c:374 src/prefs.c:2429 src/prpl.c:359 | |
43 msgid "Close" | |
44 msgstr "Sluiten" | |
45 | |
46 #: plugins/napster.c:1042 | |
47 msgid "Napster registration is currently under development" | |
48 msgstr "De Napster registratie is momenteel nog in ontwikkeling" | |
49 | |
50 #: src/about.c:87 | |
51 #, c-format | |
52 msgid "About Gaim v%s" | |
53 msgstr "Over Gaim v%s" | |
54 | |
55 #: src/about.c:124 | |
56 msgid "" | |
57 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is " | |
58 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" | |
59 "URL: " | |
60 msgstr "" | |
61 "Gaim is een Client gebaseerd op het AOL's Intstant messenger protocol. Het is " | |
62 "in Gtk+ geschreven en is onder de GPL uitgegeven.\n" | |
63 "URL: " | |
64 | |
65 #. this makes the sizes not work. | |
66 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT); | |
67 #. gtk_widget_grab_default(button); | |
68 #: src/about.c:199 | |
69 msgid "Web Site" | |
70 msgstr "Web Site" | |
71 | |
72 #: src/aim.c:137 src/buddy.c:2600 | |
73 msgid "Signoff" | |
74 msgstr "Afmelden" | |
75 | |
76 #: src/aim.c:149 | |
77 msgid "Please enter your logon" | |
78 msgstr "Vul je loginnaam in" | |
79 | |
80 #: src/aim.c:149 src/aim.c:154 src/multi.c:917 | |
81 msgid "Signon Error" | |
82 msgstr "Aanmeldings fout" | |
83 | |
84 #: src/aim.c:154 | |
85 msgid "Please enter your password" | |
86 msgstr "Vul je wachtwoord in" | |
87 | |
88 #: src/aim.c:248 | |
89 msgid "Gaim - Login" | |
90 msgstr "Gaim - Aanmelden" | |
91 | |
92 #: src/aim.c:266 | |
93 msgid "Screen Name: " | |
94 msgstr "Gebruikersnaam: " | |
95 | |
96 #: src/aim.c:280 | |
97 msgid "Password: " | |
98 msgstr "Wachtwoord: " | |
99 | |
100 #: src/aim.c:301 src/buddy.c:2604 | |
101 msgid "Quit" | |
102 msgstr "Afsluiten" | |
103 | |
104 #: src/aim.c:306 src/aim.c:647 src/buddy.c:2662 | |
105 msgid "Accounts" | |
106 msgstr "Accounts" | |
107 | |
108 #: src/aim.c:308 src/multi.c:597 | |
109 msgid "Signon" | |
110 msgstr "Aanmelden" | |
111 | |
112 #: src/aim.c:340 src/prpl.c:363 | |
113 msgid "Register" | |
114 msgstr "Registreren" | |
115 | |
116 #: src/aim.c:341 src/prefs.c:1632 src/prefs.c:1839 | |
117 msgid "Options" | |
118 msgstr "Opties" | |
119 | |
120 #. Left side: frame with list of plugin file names | |
121 #: src/aim.c:343 src/aim.c:650 src/buddy.c:2679 src/plugins.c:289 | |
122 msgid "Plugins" | |
123 msgstr "Plugins" | |
124 | |
125 #: src/aim.c:644 src/buddy.c:2671 | |
126 msgid "Preferences" | |
127 msgstr "Voorkeuren" | |
128 | |
129 #: src/applet.c:88 | |
130 #, c-format | |
131 msgid "file not found: %s\n" | |
132 msgstr "Bestand niet gevonden: %s\n" | |
133 | |
134 #: src/applet.c:111 | |
135 msgid "Attempting to sign on...." | |
136 msgstr "Bezig met aanmelden..." | |
137 | |
138 #: src/applet.c:116 | |
139 msgid "Offline. Click to bring up login box." | |
140 msgstr "Offline. Klik hier om het aanmeldvenster te openen." | |
141 | |
142 #: src/applet.c:169 src/buddy.c:445 src/buddy.c:2486 src/buddy.c:2618 | |
143 msgid "Away" | |
144 msgstr "Afwezig" | |
145 | |
146 #: src/applet.c:172 src/away.c:333 | |
147 msgid "New Away Message" | |
148 msgstr "Nieuw Afwezigheids bericht" | |
149 | |
150 #: src/applet.c:309 | |
151 msgid "Can't create Gaim applet!" | |
152 msgstr "Kan de Gaim applet niet maken" | |
153 | |
154 #: src/applet.c:352 | |
155 msgid "About..." | |
156 msgstr "Over..." | |
157 | |
158 #: src/away.c:153 | |
159 msgid "Gaim - Away!" | |
160 msgstr "Gaim - Afwezig!" | |
161 | |
162 #: src/away.c:196 | |
163 msgid "I'm Back!" | |
164 msgstr "Ik ben terug!" | |
165 | |
166 #: src/away.c:212 src/away.c:292 src/away.c:460 | |
167 msgid "Back" | |
168 msgstr "Terug" | |
169 | |
170 #: src/away.c:353 | |
171 msgid "Remove Away Message" | |
172 msgstr "Afwezigheids bericht verwijderen" | |
173 | |
174 #: src/away.c:529 | |
175 msgid "Set All Away" | |
176 msgstr "Zet alles op afwezig" | |
177 | |
178 #. Put the buttons in the box | |
179 #: src/buddy.c:440 src/buddy.c:2747 src/buddy_chat.c:1157 | |
180 #: src/conversation.c:1799 src/conversation.c:2150 src/dialogs.c:883 | |
181 #: src/dialogs.c:1007 src/dialogs.c:1893 src/multi.c:728 src/prefs.c:1198 | |
182 #: src/prefs.c:1952 src/prefs.c:2269 src/prefs.c:2303 | |
183 msgid "Add" | |
184 msgstr "Toevoegen" | |
185 | |
186 #: src/buddy.c:441 src/buddy.c:2748 src/dialogs.c:893 src/dialogs.c:989 | |
187 msgid "Group" | |
188 msgstr "Groep" | |
189 | |
190 #: src/buddy.c:442 src/buddy.c:2749 src/buddy_chat.c:1159 | |
191 #: src/conversation.c:1785 src/conversation.c:2147 src/prefs.c:1199 | |
192 #: src/prefs.c:1966 src/prefs.c:2273 src/prefs.c:2307 | |
193 msgid "Remove" | |
194 msgstr "Verwijderen" | |
195 | |
196 #: src/buddy.c:446 src/buddy.c:2130 src/buddy.c:2485 | |
197 msgid "Chat" | |
198 msgstr "Chat" | |
199 | |
200 #: src/buddy.c:447 src/buddy.c:648 src/buddy.c:761 src/buddy.c:2483 | |
201 #: src/buddy_chat.c:507 src/buddy_chat.c:927 | |
202 msgid "IM" | |
203 msgstr "Bericht" | |
204 | |
205 #: src/buddy.c:448 src/buddy.c:2484 src/buddy_chat.c:520 src/buddy_chat.c:935 | |
206 #: src/buddy_chat.c:1165 src/conversation.c:2168 | |
207 msgid "Info" | |
208 msgstr "Info" | |
209 | |
210 #. Put the buttons in the box | |
211 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:767 src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:3421 | |
212 #: src/dialogs.c:3436 | |
213 msgid "Alias" | |
214 msgstr "Alias" | |
215 | |
216 #: src/buddy.c:660 src/buddy.c:787 | |
217 msgid "Add Buddy Pounce" | |
218 msgstr "Buddy-Alarm toevoegen" | |
219 | |
220 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:793 | |
221 msgid "View Log" | |
222 msgstr "Toon Logboek" | |
223 | |
224 #: src/buddy.c:749 src/buddy.c:781 | |
225 msgid "Rename" | |
226 msgstr "Naam wijzigen" | |
227 | |
228 #: src/buddy.c:774 | |
229 msgid "Un-Alias" | |
230 msgstr "Alias verwijderen" | |
231 | |
232 #: src/buddy.c:1808 | |
233 msgid "New Buddy Pounce" | |
234 msgstr "Nieuw Buddy-Alarm" | |
235 | |
236 #: src/buddy.c:1826 | |
237 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
238 msgstr "Buddy-Alarm verwijderen" | |
239 | |
240 #: src/buddy.c:2121 | |
241 msgid "Buddy Icon" | |
242 msgstr "Buddy Icon" | |
243 | |
244 #: src/buddy.c:2124 | |
245 msgid "Voice" | |
246 msgstr "Stem" | |
247 | |
248 #: src/buddy.c:2127 | |
249 msgid "IM Image" | |
250 msgstr "IM Afbeelding" | |
251 | |
252 #: src/buddy.c:2133 | |
253 msgid "Get File" | |
254 msgstr "Haal bestand op" | |
255 | |
256 #: src/buddy.c:2136 | |
257 msgid "Send File" | |
258 msgstr "Verzend bestand" | |
259 | |
260 #: src/buddy.c:2139 | |
261 msgid "Games" | |
262 msgstr "Spellen" | |
263 | |
264 #: src/buddy.c:2142 | |
265 msgid "Stocks" | |
266 msgstr "Koersen" | |
267 | |
268 #: src/buddy.c:2194 | |
269 #, c-format | |
270 msgid "Logged in: %s\n" | |
271 msgstr "Aangemeld: %s\n" | |
272 | |
273 #: src/buddy.c:2205 | |
274 msgid "Warnings: %d%%\n" | |
275 msgstr "Waarschuwingen: %d%%\n" | |
276 | |
277 #: src/buddy.c:2217 | |
278 #, c-format | |
279 msgid "Capabilities: %s\n" | |
280 msgstr "Mogelijkheden: %s\n" | |
281 | |
282 #: src/buddy.c:2221 | |
283 #, c-format | |
284 msgid "" | |
285 "Alias: %s \n" | |
286 "Screen Name: %s\n" | |
287 "%s%s%s%s%s%s" | |
288 msgstr "" | |
289 "Alias: %s \n" | |
290 "Screen Name: %s\n" | |
291 "%s%s%s%s%s%s" | |
292 | |
293 #: src/buddy.c:2225 | |
294 msgid "Idle: " | |
295 msgstr "Afwezig:" | |
296 | |
297 #: src/buddy.c:2294 | |
298 #, c-format | |
299 msgid "%s logged in." | |
300 msgstr "%s heeft zich aangemeld." | |
301 | |
302 #: src/buddy.c:2346 | |
303 #, c-format | |
304 msgid "%s logged out." | |
305 msgstr "%s heeft zich afgemeld." | |
306 | |
307 #: src/buddy.c:2515 | |
308 msgid "Information on selected Buddy" | |
309 msgstr "Info over geselecteerde Buddy" | |
310 | |
311 #: src/buddy.c:2516 src/dialogs.c:678 | |
312 msgid "Send Instant Message" | |
313 msgstr "Bericht verzenden " | |
314 | |
315 #: src/buddy.c:2517 | |
316 msgid "Start/join a Buddy Chat" | |
317 msgstr "Buddy-Chat starten" | |
318 | |
319 #: src/buddy.c:2518 | |
320 msgid "Activate Away Message" | |
321 msgstr "Aktiveer afwezigheids melding" | |
322 | |
323 #: src/buddy.c:2582 | |
324 msgid "File" | |
325 msgstr "Bestand" | |
326 | |
327 #: src/buddy.c:2586 | |
328 msgid "Add A Buddy" | |
329 msgstr "Buddy toevoegen" | |
330 | |
331 #: src/buddy.c:2588 | |
332 msgid "Join A Chat" | |
333 msgstr "Chat binnengaan" | |
334 | |
335 #: src/buddy.c:2590 | |
336 msgid "New Instant Message" | |
337 msgstr "Nieuw Bericht" | |
338 | |
339 #: src/buddy.c:2595 | |
340 msgid "Import Buddy List" | |
341 msgstr "Buddy-Lijst importeren" | |
342 | |
343 #: src/buddy.c:2613 | |
344 msgid "Tools" | |
345 msgstr "Systeem" | |
346 | |
347 #: src/buddy.c:2623 | |
348 msgid "Buddy Pounce" | |
349 msgstr "Buddy-Alarm" | |
350 | |
351 #: src/buddy.c:2632 src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2241 | |
352 msgid "Search for Buddy" | |
353 msgstr "Buddies zoeken" | |
354 | |
355 #: src/buddy.c:2636 | |
356 msgid "by Email" | |
357 msgstr "via e-mail" | |
358 | |
359 #: src/buddy.c:2640 | |
360 msgid "by Dir Info" | |
361 msgstr "via profiel" | |
362 | |
363 #: src/buddy.c:2647 | |
364 msgid "Settings" | |
365 msgstr "Instellingen" | |
366 | |
367 #: src/buddy.c:2649 | |
368 msgid "User Info" | |
369 msgstr "Gebruikersinfo" | |
370 | |
371 #: src/buddy.c:2653 src/dialogs.c:1367 | |
372 msgid "Directory Info" | |
373 msgstr "Profiel" | |
374 | |
375 #: src/buddy.c:2657 src/dialogs.c:1558 | |
376 msgid "Change Password" | |
377 msgstr "Wachtwoord veranderen" | |
378 | |
379 #: src/buddy.c:2666 | |
380 msgid "Protocol Actions" | |
381 msgstr "Protocol Acties" | |
382 | |
383 #: src/buddy.c:2673 | |
384 msgid "View System Log" | |
385 msgstr "Toon Systeem Log" | |
386 | |
387 #: src/buddy.c:2684 | |
388 msgid "Perl" | |
389 msgstr "Perl" | |
390 | |
391 #: src/buddy.c:2687 | |
392 msgid "Load Script" | |
393 msgstr "Laad Script" | |
394 | |
395 #: src/buddy.c:2691 | |
396 msgid "Unload All Scripts" | |
397 msgstr "Deactiveer Scripts" | |
398 | |
399 #: src/buddy.c:2695 | |
400 msgid "List Scripts" | |
401 msgstr "Toon Scripts" | |
402 | |
403 #: src/buddy.c:2703 | |
404 msgid "Help" | |
405 msgstr "Help" | |
406 | |
407 #: src/buddy.c:2708 | |
408 msgid "About Gaim" | |
409 msgstr "Over Gaim" | |
410 | |
411 #: src/buddy.c:2727 src/prefs.c:2671 | |
412 msgid "Buddy List" | |
413 msgstr "Buddy-Lijst" | |
414 | |
415 #: src/buddy.c:2781 | |
416 msgid "Add a new Buddy" | |
417 msgstr "Buddy toevoegen" | |
418 | |
419 #: src/buddy.c:2782 | |
420 msgid "Add a new Group" | |
421 msgstr "Nieuwe groep toevoegen" | |
422 | |
423 #: src/buddy.c:2783 | |
424 msgid "Remove selected Buddy" | |
425 msgstr "Geselecteerde Buddy verwijderen" | |
426 | |
427 #: src/buddy.c:2808 | |
428 msgid "Online" | |
429 msgstr "Online" | |
430 | |
431 #: src/buddy.c:2810 | |
432 msgid "Edit Buddies" | |
433 msgstr "Buddy's bewerken" | |
434 | |
435 #: src/buddy.c:2847 | |
436 msgid "Gaim - Buddy List" | |
437 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst" | |
438 | |
439 #: src/buddy_chat.c:104 src/oscar.c:2590 src/toc.c:1001 | |
440 msgid "Join what group:" | |
441 msgstr "Welke groep binnengaan:" | |
442 | |
443 #: src/buddy_chat.c:202 | |
444 msgid "Join Chat" | |
445 msgstr "Chat binnengaan" | |
446 | |
447 #: src/buddy_chat.c:209 src/buddy_chat.c:1057 src/buddy_chat.c:1069 | |
448 msgid "Buddy Chat" | |
449 msgstr "Buddy-Chat" | |
450 | |
451 #: src/buddy_chat.c:220 | |
452 msgid "Join Chat As:" | |
453 msgstr "Deelnemen aan chat als:" | |
454 | |
455 #: src/buddy_chat.c:241 src/buddy_chat.c:286 src/dialogs.c:410 | |
456 #: src/dialogs.c:697 src/dialogs.c:757 src/dialogs.c:885 src/dialogs.c:1002 | |
457 #: src/dialogs.c:1281 src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:1619 src/dialogs.c:1684 | |
458 #: src/dialogs.c:1882 src/dialogs.c:2080 src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2334 | |
459 #: src/dialogs.c:3199 src/dialogs.c:3423 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:3852 | |
460 #: src/dialogs.c:3940 src/multi.c:479 src/multi.c:593 src/multi.c:893 | |
461 #: src/prpl.c:159 src/prpl.c:231 | |
462 msgid "Cancel" | |
463 msgstr "Annuleren" | |
464 | |
465 #: src/buddy_chat.c:246 | |
466 msgid "Join" | |
467 msgstr "Deelnemen" | |
468 | |
469 #: src/buddy_chat.c:287 src/buddy_chat.c:977 src/buddy_chat.c:1124 | |
470 msgid "Invite" | |
471 msgstr "Uitnodigen" | |
472 | |
473 #: src/buddy_chat.c:303 | |
474 msgid "Invite who?" | |
475 msgstr "Wie uitnodigen?" | |
476 | |
477 #: src/buddy_chat.c:307 | |
478 msgid "With message:" | |
479 msgstr "Met bericht:" | |
480 | |
481 #: src/buddy_chat.c:331 | |
482 msgid "Invite to Buddy Chat" | |
483 msgstr "Uitnodigen voor Buddy Chat" | |
484 | |
485 #: src/buddy_chat.c:513 src/buddy_chat.c:931 | |
486 msgid "Ignore" | |
487 msgstr "Negeren" | |
488 | |
489 #: src/buddy_chat.c:565 src/buddy_chat.c:671 | |
490 #, c-format | |
491 msgid "%d %s in room" | |
492 msgstr "%d %s in ruimte" | |
493 | |
494 #: src/buddy_chat.c:572 | |
495 #, c-format | |
496 msgid "%s entered the room." | |
497 msgstr "%s is de ruimte binnengekomen." | |
498 | |
499 #: src/buddy_chat.c:635 | |
500 #, c-format | |
501 msgid "%s is now known as %s" | |
502 msgstr "%s heet nu %s" | |
503 | |
504 #: src/buddy_chat.c:678 | |
505 #, c-format | |
506 msgid "%s left the room." | |
507 msgstr "%s is weggegaan" | |
508 | |
509 #: src/buddy_chat.c:805 | |
510 msgid "Gaim - Group Chats" | |
511 msgstr "Gaim - Groep chats" | |
512 | |
513 #: src/buddy_chat.c:866 | |
514 msgid "Topic:" | |
515 msgstr "Onderwerp:" | |
516 | |
517 #: src/buddy_chat.c:908 | |
518 msgid "0 people in room" | |
519 msgstr "0 Mensen im ruimte" | |
520 | |
521 #: src/buddy_chat.c:982 src/buddy_chat.c:1123 | |
522 msgid "Whisper" | |
523 msgstr "Fluisteren" | |
524 | |
525 #: src/buddy_chat.c:987 src/buddy_chat.c:1121 src/buddy_chat.c:1167 | |
526 #: src/conversation.c:2179 | |
527 msgid "Send" | |
528 msgstr "Verzenden" | |
529 | |
530 #: src/buddy_chat.c:1161 src/conversation.c:2156 | |
531 msgid "Block" | |
532 msgstr "Blokeren" | |
533 | |
534 #: src/buddy_chat.c:1163 src/conversation.c:2162 src/dialogs.c:380 | |
535 #: src/dialogs.c:405 | |
536 msgid "Warn" | |
537 msgstr "Waarschuwen" | |
538 | |
539 #: src/conversation.c:372 | |
540 msgid "Gaim - Save Conversation" | |
541 msgstr "Gaim - Gesprek opslaan" | |
542 | |
543 #: src/conversation.c:520 | |
544 #, c-format | |
545 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n" | |
546 msgstr "Verwijder '%s' van de Buddylijst.\n" | |
547 | |
548 #: src/conversation.c:1085 | |
549 #, c-format | |
550 msgid "Currently at %d, " | |
551 msgstr "Momenteel bij %d, " | |
552 | |
553 #: src/conversation.c:1093 | |
554 #, c-format | |
555 msgid "Setting position to %d\n" | |
556 msgstr "Zet Positie op %d\n" | |
557 | |
558 #: src/conversation.c:1619 src/prefs.c:1373 | |
559 msgid "Bold Text" | |
560 msgstr "Vette Text" | |
561 | |
562 #: src/conversation.c:1619 | |
563 msgid "Bold" | |
564 msgstr "Vet" | |
565 | |
566 #: src/conversation.c:1623 src/prefs.c:1374 | |
567 msgid "Italics Text" | |
568 msgstr "Cursieve Text" | |
569 | |
570 #: src/conversation.c:1624 | |
571 msgid "Italics" | |
572 msgstr "Cursief" | |
573 | |
574 #: src/conversation.c:1627 | |
575 msgid "Underline Text" | |
576 msgstr "Onderstreepte Text" | |
577 | |
578 #: src/conversation.c:1628 | |
579 msgid "Underline" | |
580 msgstr "Onderstrepen" | |
581 | |
582 #: src/conversation.c:1632 | |
583 msgid "Strike through Text" | |
584 msgstr "Doorgehaalde Text" | |
585 | |
586 #: src/conversation.c:1632 | |
587 msgid "Strike" | |
588 msgstr "Doorhalen" | |
589 | |
590 #: src/conversation.c:1638 | |
591 msgid "Decrease font size" | |
592 msgstr "Verklein lettertype" | |
593 | |
594 #: src/conversation.c:1638 | |
595 msgid "Small" | |
596 msgstr "Klein" | |
597 | |
598 #: src/conversation.c:1641 | |
599 msgid "Normal font size" | |
600 msgstr "Normaal lettertype" | |
601 | |
602 #: src/conversation.c:1641 | |
603 msgid "Normal" | |
604 msgstr "Normaal" | |
605 | |
606 #: src/conversation.c:1644 | |
607 msgid "Increase font size" | |
608 msgstr "Vergroot lettertype" | |
609 | |
610 #: src/conversation.c:1644 | |
611 msgid "Big" | |
612 msgstr "Groot" | |
613 | |
614 #: src/conversation.c:1651 src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2702 | |
615 msgid "Select Font" | |
616 msgstr "Selecteer lettertype " | |
617 | |
618 #: src/conversation.c:1652 | |
619 msgid "Font" | |
620 msgstr "Lettertype" | |
621 | |
622 #: src/conversation.c:1655 src/prefs.c:1404 | |
623 msgid "Text Color" | |
624 msgstr "Text Kleur" | |
625 | |
626 #: src/conversation.c:1656 src/conversation.c:1660 | |
627 msgid "Color" | |
628 msgstr "Kleur" | |
629 | |
630 #: src/conversation.c:1660 src/prefs.c:1422 | |
631 msgid "Background Color" | |
632 msgstr "Achtergrondkleur" | |
633 | |
634 #: src/conversation.c:1667 src/dialogs.c:2328 | |
635 msgid "Insert Link" | |
636 msgstr "Link invoegen" | |
637 | |
638 #: src/conversation.c:1668 | |
639 msgid "Link" | |
640 msgstr "Link" | |
641 | |
642 #: src/conversation.c:1671 | |
643 msgid "Insert smiley face" | |
644 msgstr "Voeg Smiley in" | |
645 | |
646 #: src/conversation.c:1671 | |
647 msgid "Smiley" | |
648 msgstr "Smiley" | |
649 | |
650 #: src/conversation.c:1678 | |
651 msgid "Enable logging" | |
652 msgstr "Schakel logboek in" | |
653 | |
654 #: src/conversation.c:1679 src/prefs.c:246 | |
655 msgid "Logging" | |
656 msgstr "Logboek" | |
657 | |
658 #: src/conversation.c:1688 | |
659 msgid "Save Conversation" | |
660 msgstr "Gesprek opslaan" | |
661 | |
662 #: src/conversation.c:1689 src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1689 | |
663 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3728 | |
664 msgid "Save" | |
665 msgstr "Opslaan" | |
666 | |
667 #: src/conversation.c:1693 | |
668 msgid "Enable sounds" | |
669 msgstr "Activeer Geluiden" | |
670 | |
671 #: src/conversation.c:1694 | |
672 msgid "Sound" | |
673 msgstr "Geluid" | |
674 | |
675 #: src/conversation.c:2008 | |
676 msgid "Gaim - Conversations" | |
677 msgstr "Gaim - Gesprekken" | |
678 | |
679 #: src/conversation.c:2095 | |
680 msgid "Send message as: " | |
681 msgstr "Verzend Bericht als: " | |
682 | |
683 #: src/dialogs.c:367 | |
684 msgid "Gaim - Warn user?" | |
685 msgstr "Gaim - Gebruiker waarschuwen?" | |
686 | |
687 #: src/dialogs.c:388 | |
688 #, c-format | |
689 msgid "Do you really want to warn %s?" | |
690 msgstr "Wilt u de gebruiker waarschuwen?" | |
691 | |
692 #: src/dialogs.c:393 | |
693 msgid "Warn anonymously?" | |
694 msgstr "Anoniem waarschuwen?" | |
695 | |
696 #: src/dialogs.c:397 | |
697 msgid "Anonymous warnings are less harsh." | |
698 msgstr "Anonieme waarschuwingen zijn weinig zinvol" | |
699 | |
700 #: src/dialogs.c:474 | |
701 #, c-format | |
702 msgid "Unable to write file %s." | |
703 msgstr "Kan niet naar bestand %s schrijven." | |
704 | |
705 #: src/dialogs.c:477 | |
706 #, c-format | |
707 msgid "Unable to read file %s." | |
708 msgstr "Kan het bestand %s niet lezen." | |
709 | |
710 #: src/dialogs.c:480 | |
711 #, c-format | |
712 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | |
713 msgstr "Bericht te lang, laatste %s Bytes afgekort." | |
714 | |
715 #: src/dialogs.c:483 | |
716 #, c-format | |
717 msgid "%s not currently logged in." | |
718 msgstr "%s is niet ingelogd." | |
719 | |
720 #: src/dialogs.c:486 | |
721 #, c-format | |
722 msgid "Warning of %s not allowed." | |
723 msgstr "Waarschuwing van %s is niet toegestaan." | |
724 | |
725 #: src/dialogs.c:489 | |
726 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | |
727 msgstr "" | |
728 "Een bericht is verloren gegaan. U overschreidt de snelheid van de server." | |
729 | |
730 #: src/dialogs.c:492 | |
731 #, c-format | |
732 msgid "Chat in %s is not available." | |
733 msgstr "Chat in %s is niet toegankelijk." | |
734 | |
735 #: src/dialogs.c:495 | |
736 #, c-format | |
737 msgid "You are sending messages too fast to %s." | |
738 msgstr "U verzend te snel berichten naar %s." | |
739 | |
740 #: src/dialogs.c:498 | |
741 #, c-format | |
742 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | |
743 msgstr "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te groot was." | |
744 | |
745 #: src/dialogs.c:501 | |
746 #, c-format | |
747 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | |
748 msgstr "" | |
749 "Een Bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
750 | |
751 #: src/dialogs.c:504 | |
752 msgid "Failure." | |
753 msgstr "Fout." | |
754 | |
755 #: src/dialogs.c:507 | |
756 msgid "Too many matches." | |
757 msgstr "Te veel matches." | |
758 | |
759 #: src/dialogs.c:510 | |
760 msgid "Need more qualifiers." | |
761 msgstr "Meer gegevens nodig." | |
762 | |
763 #: src/dialogs.c:513 | |
764 msgid "Dir service temporarily unavailable." | |
765 msgstr "Profielen service is momenteel niet toegankelijk." | |
766 | |
767 #: src/dialogs.c:516 | |
768 msgid "Email lookup restricted." | |
769 msgstr "Email zoekfunctie beperkt." | |
770 | |
771 #: src/dialogs.c:519 | |
772 msgid "Keyword ignored." | |
773 msgstr "Sleutelwoord genegeerd." | |
774 | |
775 #: src/dialogs.c:522 | |
776 msgid "No keywords." | |
777 msgstr "Geen sleutelwoorden." | |
778 | |
779 #: src/dialogs.c:525 | |
780 msgid "User has no directory information." | |
781 msgstr "Deze gebruiker heeft geen profiel." | |
782 | |
783 #: src/dialogs.c:529 | |
784 msgid "Country not supported." | |
785 msgstr "Land wordt niet ondersteund." | |
786 | |
787 #: src/dialogs.c:532 | |
788 #, c-format | |
789 msgid "Failure unknown: %s." | |
790 msgstr "Onbekende Fout: %s." | |
791 | |
792 #. Incorrect nick/password | |
793 #: src/dialogs.c:535 src/oscar.c:627 | |
794 msgid "Incorrect nickname or password." | |
795 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam of wachtwoord." | |
796 | |
797 #: src/dialogs.c:538 | |
798 msgid "The service is temporarily unavailable." | |
799 msgstr "De Service it momenteel niet bereikbaar." | |
800 | |
801 #: src/dialogs.c:541 | |
802 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | |
803 msgstr "Uw waarschuwingsniveau is momenteel te hoog om in te loggen." | |
804 | |
805 #: src/dialogs.c:544 | |
806 msgid "" | |
807 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
808 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
809 msgstr "" | |
810 "U hebt zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 Minuten en probeer het nog" | |
811 "een keer." | |
812 | |
813 #: src/dialogs.c:547 | |
814 #, c-format | |
815 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | |
816 msgstr "Onbekende Aanmeldingsfout: %s." | |
817 | |
818 #: src/dialogs.c:550 | |
819 #, c-format | |
820 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s" | |
821 msgstr "Een onbekende fout, %d, is opgetreden. Info: %s" | |
822 | |
823 #: src/dialogs.c:553 | |
824 #, c-format | |
825 msgid "Gaim - Error %d" | |
826 msgstr "Gaim - Fout %d" | |
827 | |
828 #. Build OK Button | |
829 #: src/dialogs.c:612 src/dialogs.c:702 src/dialogs.c:762 src/dialogs.c:1286 | |
830 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:1737 src/dialogs.c:2079 src/dialogs.c:2265 | |
831 #: src/dialogs.c:2333 src/dialogs.c:3857 src/dialogs.c:3945 src/multi.c:483 | |
832 msgid "OK" | |
833 msgstr "OK" | |
834 | |
835 #: src/dialogs.c:668 | |
836 msgid "Gaim - IM user" | |
837 msgstr "Gaim - Verstuur bericht naar gebruiker" | |
838 | |
839 #: src/dialogs.c:685 | |
840 msgid "IM who:" | |
841 msgstr "Verstuur bericht aan:" | |
842 | |
843 #: src/dialogs.c:733 | |
844 msgid "Get User Info" | |
845 msgstr "Gebruikersinfo" | |
846 | |
847 #: src/dialogs.c:740 | |
848 msgid "User:" | |
849 msgstr "Gebruiker:" | |
850 | |
851 #. Finish up | |
852 #: src/dialogs.c:768 | |
853 msgid "Gaim - Get User Info" | |
854 msgstr "Gaim - Haal gebruikersinfo op" | |
855 | |
856 #: src/dialogs.c:838 | |
857 msgid "Buddies" | |
858 msgstr "Buddies" | |
859 | |
860 #: src/dialogs.c:891 | |
861 msgid "Add Group" | |
862 msgstr "Groep toevoegen" | |
863 | |
864 #: src/dialogs.c:921 | |
865 msgid "Gaim - Add Group" | |
866 msgstr "Gaim - Groep toevoegen" | |
867 | |
868 #: src/dialogs.c:948 | |
869 msgid "Gaim - Add Buddy" | |
870 msgstr "Gaim - Buddy toevoegen" | |
871 | |
872 #: src/dialogs.c:962 | |
873 msgid "Add Buddy" | |
874 msgstr "Buddy toevoegen" | |
875 | |
876 #: src/dialogs.c:972 src/dialogs.c:3431 | |
877 msgid "Buddy" | |
878 msgstr "Buddy" | |
879 | |
880 #: src/dialogs.c:1026 | |
881 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
882 msgstr "Vul een buddy in om te alarmeren." | |
883 | |
884 #: src/dialogs.c:1026 | |
885 msgid "Buddy Pounce Error" | |
886 msgstr "Buddy-Alarm fout" | |
887 | |
888 #: src/dialogs.c:1095 | |
889 msgid "Pounce buddy as:" | |
890 msgstr "Buddy alarmeren als:" | |
891 | |
892 #: src/dialogs.c:1145 | |
893 msgid "Gaim - New Buddy Pounce" | |
894 msgstr "Gaim - Nieuw Buddy-Alarm" | |
895 | |
896 #: src/dialogs.c:1162 | |
897 msgid "Buddy:" | |
898 msgstr "Buddy:" | |
899 | |
900 #: src/dialogs.c:1177 | |
901 msgid "Pounce on sign on" | |
902 msgstr "Alarmeren bij aanmelden" | |
903 | |
904 #: src/dialogs.c:1182 | |
905 msgid "Pounce on return from away" | |
906 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van afwezigheid" | |
907 | |
908 #: src/dialogs.c:1186 | |
909 msgid "Pounce on return from idle" | |
910 msgstr "Alarmeren bij terugkeer van Inactief" | |
911 | |
912 #: src/dialogs.c:1194 | |
913 msgid "Open IM window on pounce" | |
914 msgstr "Open IM venster als buddy zich aanmeld" | |
915 | |
916 #: src/dialogs.c:1199 | |
917 msgid "Send IM on pounce" | |
918 msgstr "Verzend bericht als buddy zich aanmeld" | |
919 | |
920 #: src/dialogs.c:1208 | |
921 msgid "Message:" | |
922 msgstr "Bericht:" | |
923 | |
924 #: src/dialogs.c:1220 | |
925 msgid "Execute command on pounce" | |
926 msgstr "Commando uitvoeren bij alarm" | |
927 | |
928 #: src/dialogs.c:1229 | |
929 msgid "Command:" | |
930 msgstr "Commando:" | |
931 | |
932 #: src/dialogs.c:1242 | |
933 msgid "Play sound on pounce" | |
934 msgstr "Speel geluid af bij alarm" | |
935 | |
936 #: src/dialogs.c:1251 | |
937 msgid "Sound:" | |
938 msgstr "Geluid:" | |
939 | |
940 #: src/dialogs.c:1268 | |
941 msgid "Save this pounce after activation" | |
942 msgstr "Sla dit alarm op na activeren" | |
943 | |
944 #: src/dialogs.c:1357 | |
945 msgid "Gaim - Set Dir Info" | |
946 msgstr "Gaim - Profiel maken" | |
947 | |
948 #: src/dialogs.c:1389 | |
949 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | |
950 msgstr "Sta zoek opdrachten toe om uw info te vinden" | |
951 | |
952 #. Line 1 | |
953 #: src/dialogs.c:1392 src/dialogs.c:2098 | |
954 msgid "First Name" | |
955 msgstr "Voornaam" | |
956 | |
957 #. Line 2 | |
958 #: src/dialogs.c:1403 src/dialogs.c:2110 | |
959 msgid "Middle Name" | |
960 msgstr "Tweede Naam" | |
961 | |
962 #. Line 3 | |
963 #: src/dialogs.c:1415 src/dialogs.c:2122 | |
964 msgid "Last Name" | |
965 msgstr "Achternaam" | |
966 | |
967 #. Line 4 | |
968 #: src/dialogs.c:1426 src/dialogs.c:2134 | |
969 msgid "Maiden Name" | |
970 msgstr "Meisjesnaam" | |
971 | |
972 #. Line 5 | |
973 #: src/dialogs.c:1437 src/dialogs.c:2146 | |
974 msgid "City" | |
975 msgstr "Stad" | |
976 | |
977 #. Line 6 | |
978 #: src/dialogs.c:1448 src/dialogs.c:2157 | |
979 msgid "State" | |
980 msgstr "Provincie" | |
981 | |
982 #. Line 7 | |
983 #: src/dialogs.c:1459 src/dialogs.c:2168 | |
984 msgid "Country" | |
985 msgstr "Land" | |
986 | |
987 #: src/dialogs.c:1514 | |
988 msgid "New Passwords Do Not Match" | |
989 msgstr "Het nieuwe wachtwoord is niet gelijk" | |
990 | |
991 #: src/dialogs.c:1514 src/dialogs.c:1519 | |
992 msgid "Gaim - Change Password Error" | |
993 msgstr "Gaim - Fout bij wachtwoord hernoemen" | |
994 | |
995 #: src/dialogs.c:1519 | |
996 msgid "Fill out all fields completely" | |
997 msgstr "Vul alle velden voledig in" | |
998 | |
999 #: src/dialogs.c:1546 src/toc.c:606 | |
1000 msgid "Gaim - Password Change" | |
1001 msgstr "Gaim - Wachtwoord veranderen" | |
1002 | |
1003 #: src/dialogs.c:1577 | |
1004 msgid "Original Password" | |
1005 msgstr "Oud wachtwoord" | |
1006 | |
1007 #: src/dialogs.c:1591 | |
1008 msgid "New Password" | |
1009 msgstr "Nieuw wachtwoord" | |
1010 | |
1011 #: src/dialogs.c:1605 | |
1012 msgid "New Password (again)" | |
1013 msgstr "Nieuw wachtwoord (herhalen)" | |
1014 | |
1015 #: src/dialogs.c:1650 | |
1016 msgid "Gaim - Set User Info" | |
1017 msgstr "Gaim - Vul gebruikersinfo in" | |
1018 | |
1019 #: src/dialogs.c:1748 | |
1020 msgid "Below are the results of your search: " | |
1021 msgstr "Het resultaat van uw zoek opdracht:" | |
1022 | |
1023 #: src/dialogs.c:1872 src/dialogs.c:1879 | |
1024 msgid "Permit" | |
1025 msgstr "Toestaan" | |
1026 | |
1027 #: src/dialogs.c:1874 src/dialogs.c:1881 | |
1028 msgid "Deny" | |
1029 msgstr "Blokeren" | |
1030 | |
1031 #: src/dialogs.c:1922 | |
1032 msgid "Gaim - Add Permit" | |
1033 msgstr "Gaim - Toestemming toevoegen" | |
1034 | |
1035 #: src/dialogs.c:1924 | |
1036 msgid "Gaim - Add Deny" | |
1037 msgstr "Gaim - Blokade toevoegen" | |
1038 | |
1039 #: src/dialogs.c:1995 | |
1040 msgid "Gaim - Log Conversation" | |
1041 msgstr "Gaim - Houdt gesprek bij in logboek" | |
1042 | |
1043 #: src/dialogs.c:2205 | |
1044 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" | |
1045 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via info" | |
1046 | |
1047 #: src/dialogs.c:2235 | |
1048 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" | |
1049 msgstr "Gaim - Zoek Buddy via Email" | |
1050 | |
1051 #: src/dialogs.c:2248 | |
1052 msgid "Email" | |
1053 msgstr "Email" | |
1054 | |
1055 #: src/dialogs.c:2347 | |
1056 msgid "URL" | |
1057 msgstr "URL" | |
1058 | |
1059 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin | |
1060 #: src/dialogs.c:2355 src/plugins.c:308 | |
1061 msgid "Description" | |
1062 msgstr "Beschrijving" | |
1063 | |
1064 #: src/dialogs.c:2381 | |
1065 msgid "Gaim - Add URL" | |
1066 msgstr "Gaim - URL toevoegen" | |
1067 | |
1068 #: src/dialogs.c:2524 src/dialogs.c:2537 src/dialogs.c:2574 | |
1069 msgid "Select Text Color" | |
1070 msgstr "Selecteer text kleur" | |
1071 | |
1072 #: src/dialogs.c:2561 | |
1073 msgid "Select Background Color" | |
1074 msgstr "Achtergrondkleur selecteren" | |
1075 | |
1076 #: src/dialogs.c:2925 | |
1077 #, c-format | |
1078 msgid "Error reading file %s" | |
1079 msgstr "Fout bij het lezen van %s" | |
1080 | |
1081 #: src/dialogs.c:2926 src/dialogs.c:3580 src/oscar.c:2365 src/oscar.c:2875 | |
1082 #: src/toc.c:1422 src/toc.c:1439 src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 | |
1083 #: src/toc.c:1705 src/toc.c:1761 | |
1084 msgid "Error" | |
1085 msgstr "Fout" | |
1086 | |
1087 #: src/dialogs.c:3003 | |
1088 msgid "Gaim - Import Buddy List" | |
1089 msgstr "Gaim - Buddy-Lijst laden" | |
1090 | |
1091 #. We shouldn't allow a blank title | |
1092 #: src/dialogs.c:3066 | |
1093 msgid "You cannot create an away message with a blank title" | |
1094 msgstr "U moet iets invullen" | |
1095 | |
1096 #. We shouldn't allow a blank message | |
1097 #: src/dialogs.c:3073 | |
1098 msgid "You cannot create an empty away message" | |
1099 msgstr "U kunt geen leeg bericht maken" | |
1100 | |
1101 #: src/dialogs.c:3140 | |
1102 msgid "Gaim - New away message" | |
1103 msgstr "Gaim - Nieuw afwezigheids bericht" | |
1104 | |
1105 #: src/dialogs.c:3150 | |
1106 msgid "New away message" | |
1107 msgstr "Nieuw afwezigheids bericht" | |
1108 | |
1109 #: src/dialogs.c:3163 | |
1110 msgid "Away title: " | |
1111 msgstr "Afwezig titel:" | |
1112 | |
1113 #: src/dialogs.c:3203 | |
1114 msgid "Use" | |
1115 msgstr "Gebruik" | |
1116 | |
1117 #: src/dialogs.c:3207 | |
1118 msgid "Save & Use" | |
1119 msgstr "Opslaan en gebruiken" | |
1120 | |
1121 #. show everything | |
1122 #: src/dialogs.c:3376 | |
1123 msgid "Smile!" | |
1124 msgstr "Lachen!" | |
1125 | |
1126 #: src/dialogs.c:3429 | |
1127 msgid "Alias Buddy" | |
1128 msgstr "Alias voor Buddy" | |
1129 | |
1130 #: src/dialogs.c:3466 | |
1131 msgid "Gaim - Alias Buddy" | |
1132 msgstr "Gaim - Alias voor Buddy" | |
1133 | |
1134 #: src/dialogs.c:3543 | |
1135 msgid "Gaim - Save Log File" | |
1136 msgstr "Gaim - Logboek opslaan" | |
1137 | |
1138 #: src/dialogs.c:3578 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "Unable to remove file %s - %s" | |
1141 msgstr "Kan %s - %s niet verwijderen." | |
1142 | |
1143 #: src/dialogs.c:3609 | |
1144 msgid "Really clear log?" | |
1145 msgstr "Logboek opschonen?" | |
1146 | |
1147 #: src/dialogs.c:3627 | |
1148 msgid "Okay" | |
1149 msgstr "OK" | |
1150 | |
1151 #: src/dialogs.c:3723 | |
1152 msgid "Clear" | |
1153 msgstr "Opschonen" | |
1154 | |
1155 #: src/dialogs.c:3821 | |
1156 msgid "Gaim - Rename Group" | |
1157 msgstr "Gaim - Groep hernoemen" | |
1158 | |
1159 #: src/dialogs.c:3831 | |
1160 msgid "Rename Group" | |
1161 msgstr "Groep hernoemen" | |
1162 | |
1163 #: src/dialogs.c:3838 src/dialogs.c:3926 | |
1164 msgid "New name:" | |
1165 msgstr "Nieuwe Name:" | |
1166 | |
1167 #: src/dialogs.c:3909 | |
1168 msgid "Gaim - Rename Buddy" | |
1169 msgstr "Gaim - Buddy hernoemen" | |
1170 | |
1171 #: src/dialogs.c:3919 | |
1172 msgid "Rename Buddy" | |
1173 msgstr "Buddy hernoemen" | |
1174 | |
1175 #: src/gaimrc.c:980 | |
1176 #, c-format | |
1177 msgid "Could not open config file %s." | |
1178 msgstr "Kan configuratie bestand %s niet openen." | |
1179 | |
1180 #: src/gaimrc.c:981 | |
1181 msgid "Preferences Error" | |
1182 msgstr "Instellings Fout" | |
1183 | |
1184 #: src/html.c:167 | |
1185 #, c-format | |
1186 msgid "Getting %d bytes from %s" | |
1187 msgstr "Bezig met ontvangen van %d bytes van %s" | |
1188 | |
1189 #: src/html.c:181 | |
1190 msgid "Getting Data" | |
1191 msgstr "Ontvangen van data" | |
1192 | |
1193 #: src/html.c:213 | |
1194 #, c-format | |
1195 msgid "Receieved: '%s'\n" | |
1196 msgstr "Ontvangen: '%s'\n" | |
1197 | |
1198 #: src/html.c:238 | |
1199 msgid "g003: Error opening connection.\n" | |
1200 msgstr "g003: Fout: Kan geen verbinding maken.\n" | |
1201 | |
1202 #: src/multi.c:361 src/prefs.c:189 | |
1203 msgid "General Options" | |
1204 msgstr "Algemene Opties" | |
1205 | |
1206 #: src/multi.c:366 | |
1207 msgid "Screenname:" | |
1208 msgstr "Gebruikersnaam:" | |
1209 | |
1210 #: src/multi.c:375 | |
1211 msgid "Password:" | |
1212 msgstr "Wachtwoord: " | |
1213 | |
1214 #: src/multi.c:386 | |
1215 msgid "Protocol:" | |
1216 msgstr "Protocol:" | |
1217 | |
1218 #: src/multi.c:391 | |
1219 msgid "Remember Password" | |
1220 msgstr "Wachwoord opslaan" | |
1221 | |
1222 #: src/multi.c:392 | |
1223 msgid "Auto-Login" | |
1224 msgstr "Auto-Login" | |
1225 | |
1226 #: src/multi.c:458 | |
1227 msgid "Gaim - Modify Account" | |
1228 msgstr "Gaim - Weizig Account" | |
1229 | |
1230 #: src/multi.c:565 | |
1231 msgid "Enter Password" | |
1232 msgstr "Vul wachtwoord in" | |
1233 | |
1234 #: src/multi.c:653 | |
1235 #, c-format | |
1236 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1237 msgstr "Wilt u %s echt verwijderen?" | |
1238 | |
1239 #: src/multi.c:690 | |
1240 msgid "Gaim - Account Editor" | |
1241 msgstr "Gaim - Account Editor" | |
1242 | |
1243 #: src/multi.c:709 | |
1244 msgid "Select All" | |
1245 msgstr "Alles selecteren" | |
1246 | |
1247 #: src/multi.c:714 | |
1248 msgid "Select Autos" | |
1249 msgstr "Selecteer auto's" | |
1250 | |
1251 #: src/multi.c:718 | |
1252 msgid "Select None" | |
1253 msgstr "Niets selecteren" | |
1254 | |
1255 #: src/multi.c:732 | |
1256 msgid "Modify" | |
1257 msgstr "Bewerken" | |
1258 | |
1259 #: src/multi.c:736 | |
1260 msgid "Sign On/Off" | |
1261 msgstr "Aan/Afmelden" | |
1262 | |
1263 #: src/multi.c:740 | |
1264 msgid "Delete" | |
1265 msgstr "Vewijderen" | |
1266 | |
1267 #: src/multi.c:914 | |
1268 #, c-format | |
1269 msgid "" | |
1270 "%s\n" | |
1271 "%s was unable to sign on: %s" | |
1272 msgstr "Kan de aanmelding niet herstellen" | |
1273 | |
1274 #: src/oscar.c:341 src/oscar.c:358 src/toc.c:351 src/toc.c:361 src/toc.c:422 | |
1275 msgid "Disconnected." | |
1276 msgstr "Verbinding verbroken" | |
1277 | |
1278 #: src/oscar.c:349 | |
1279 msgid "connection error (rend)\n" | |
1280 msgstr "Verbindingsfout!\n" | |
1281 | |
1282 #: src/oscar.c:357 | |
1283 msgid "major connection error\n" | |
1284 msgstr "Fatale verbindingsgout!\n" | |
1285 | |
1286 #: src/oscar.c:370 src/toc.c:585 | |
1287 #, c-format | |
1288 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
1289 msgstr "De verbinding met chat ruimte %s is verbroken" | |
1290 | |
1291 #: src/oscar.c:371 | |
1292 msgid "Chat Error!" | |
1293 msgstr "Chat Fout!" | |
1294 | |
1295 #: src/oscar.c:381 | |
1296 msgid "Chat is currently unavailable" | |
1297 msgstr "Chat is momenteel niet bereikbaar." | |
1298 | |
1299 #: src/oscar.c:382 | |
1300 msgid "Gaim - Chat" | |
1301 msgstr "Gaim - Chat" | |
1302 | |
1303 #: src/oscar.c:437 src/oscar.c:490 | |
1304 msgid "Couldn't connect to host" | |
1305 msgstr "Kan geen verbinding maken met host" | |
1306 | |
1307 #: src/oscar.c:445 | |
1308 msgid "Password sent, waiting for response\n" | |
1309 msgstr "Wachtwoord verzonden, wacht op antwoord\n" | |
1310 | |
1311 #: src/oscar.c:456 | |
1312 #, c-format | |
1313 msgid "Logging in %s\n" | |
1314 msgstr "Bezig met aanmelden %s\n" | |
1315 | |
1316 #: src/oscar.c:471 | |
1317 msgid "internal connection error\n" | |
1318 msgstr "Interne verbindings fout\n" | |
1319 | |
1320 #: src/oscar.c:472 | |
1321 msgid "Unable to login to AIM" | |
1322 msgstr "Aanmelden niet mogelijk" | |
1323 | |
1324 #: src/oscar.c:477 | |
1325 #, c-format | |
1326 msgid "Signon: %s" | |
1327 msgstr "Aanmelding: %s" | |
1328 | |
1329 #: src/oscar.c:546 | |
1330 msgid "Signed off.\n" | |
1331 msgstr "Afgemeld.\n" | |
1332 | |
1333 #: src/oscar.c:565 src/oscar.c:708 | |
1334 msgid "Could Not Connect" | |
1335 msgstr "Kan geen verbinding maken" | |
1336 | |
1337 #: src/oscar.c:573 | |
1338 msgid "Connection established, cookie sent" | |
1339 msgstr "Verbinding hersteld, Cookie verzonden" | |
1340 | |
1341 #. connecting too frequently | |
1342 #: src/oscar.c:622 | |
1343 msgid "" | |
1344 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
1345 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
1346 msgstr "" | |
1347 "U heeft zich te snel aan en afgemeld. Wacht 10 minuten en probeer " | |
1348 "het nog een keer. Als u verdergaat moet u nog langer wachten " | |
1349 | |
1350 #. client too old | |
1351 #: src/oscar.c:632 | |
1352 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " | |
1353 msgstr "" | |
1354 "Uw AIM Software is te oud. Haal een nieuwere versie op" | |
1355 | |
1356 #: src/oscar.c:636 src/toc.c:375 | |
1357 msgid "Authentication Failed" | |
1358 msgstr "Identificatie mislukt" | |
1359 | |
1360 #: src/oscar.c:665 | |
1361 msgid "Internal Error" | |
1362 msgstr "Interne Fout" | |
1363 | |
1364 #: src/oscar.c:1248 src/oscar.c:2759 | |
1365 #, c-format | |
1366 msgid "Direct IM with %s established" | |
1367 msgstr "Direkte verbinding met %s hersteld" | |
1368 | |
1369 #. message too large | |
1370 #: src/oscar.c:1868 | |
1371 #, c-format | |
1372 msgid "You missed a message from %s because it was too large." | |
1373 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen omdat het te snel verzonden werd." | |
1374 | |
1375 #: src/oscar.c:1873 | |
1376 #, c-format | |
1377 msgid "You missed a message from %s for unknown reasons." | |
1378 msgstr "Een bericht van %s is niet overgekomen, oorzaak onbekend" | |
1379 | |
1380 #: src/oscar.c:1908 | |
1381 #, c-format | |
1382 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" | |
1383 msgstr "Je bericht naar %s is niet verzonden" | |
1384 | |
1385 #: src/oscar.c:1909 src/oscar.c:1928 | |
1386 msgid "Reason unknown" | |
1387 msgstr "Oorzaak onbekend" | |
1388 | |
1389 #: src/oscar.c:1927 | |
1390 #, c-format | |
1391 msgid "User information for %s unavailable: %s" | |
1392 msgstr "Gebruikersinformatie voor %s is niet toegankelijk" | |
1393 | |
1394 #: src/oscar.c:1968 | |
1395 msgid "" | |
1396 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1397 "%sWarning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1398 "Online Since : <B>%s</B><BR>\n" | |
1399 "Idle Minutes : <B>%d</B>\n" | |
1400 "<BR>\n" | |
1401 "<HR><BR>\n" | |
1402 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG " | |
1403 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1404 "User <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG " | |
1405 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
1406 msgstr "" | |
1407 "Gebruiker : <B>%s</B> %s <BR>\n" | |
1408 "%sWaarschuwings nivo: <B>%d %%</B><BR>\n" | |
1409 "Online tijd : <B>%s</B><BR>\n" | |
1410 "Inactief (min) : <B>%d</B>\n" | |
1411 "<BR>\n" | |
1412 "<HR><BR>\n" | |
1413 "%s<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG " | |
1414 "SRC=\"free_icon.gif\"> : Normale AIM gebruiker<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL " | |
1415 "Gebruiker <br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : Test AIM gebruiker <br><IMG " | |
1416 "SRC=\"admin_icon.gif\"> : Administrator" | |
1417 | |
1418 #: src/oscar.c:1990 | |
1419 msgid "<i>No Information Provided</i>" | |
1420 msgstr "<i>Geen Informatie Gegeven</i>" | |
1421 | |
1422 #: src/oscar.c:1991 | |
1423 msgid "<i>User has no away message</i>" | |
1424 msgstr "<i>Gebruiker heeft geen afwezigheids bericht</i>" | |
1425 | |
1426 #: src/oscar.c:2017 | |
1427 msgid "Your connection may be lost." | |
1428 msgstr "Uw verbinding is verbroken" | |
1429 | |
1430 #: src/oscar.c:2018 | |
1431 msgid "AOL error" | |
1432 msgstr "AOL fout" | |
1433 | |
1434 #: src/oscar.c:2605 | |
1435 msgid "Exchange:" | |
1436 msgstr "" | |
1437 | |
1438 #: src/oscar.c:2816 | |
1439 #, c-format | |
1440 msgid "Direct IM with %s closed" | |
1441 msgstr "Directe verbinding met %s afgesloten" | |
1442 | |
1443 #: src/oscar.c:2875 | |
1444 msgid "Unable to open Direct IM" | |
1445 msgstr "Kan geen directe verbinding openen" | |
1446 | |
1447 #: src/oscar.c:2885 | |
1448 #, c-format | |
1449 msgid "" | |
1450 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " | |
1451 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " | |
1452 "continue?" | |
1453 msgstr "" | |
1454 "U heeft gekozen om een directe verbinding met %s te openen. Hierdoor kan " | |
1455 "hij/zij uw IP adres zien en dat kan een veiligheids risico zijn. Wilt u " | |
1456 "doorgaan?" | |
1457 | |
1458 #: src/oscar.c:2902 | |
1459 msgid "Get Away Msg" | |
1460 msgstr "Haal afwezigeids bericht op" | |
1461 | |
1462 #: src/oscar.c:2910 | |
1463 msgid "Direct IM" | |
1464 msgstr "Direct bericht" | |
1465 | |
1466 #: src/oscar.c:3050 | |
1467 msgid "" | |
1468 "Unfortunately, currently Oscar only allows new user registration by going to " | |
1469 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
1470 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
1471 msgstr "" | |
1472 "Helaas staat oscar momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar " | |
1473 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. " | |
1474 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan." | |
1475 | |
1476 #. Below is basically stolen from plugins.c | |
1477 #: src/perl.c:656 | |
1478 msgid "Gaim - Select Perl Script" | |
1479 msgstr "Gaim - Selecteer Perl script" | |
1480 | |
1481 #: src/perl.c:704 | |
1482 msgid "Perl Scripts" | |
1483 msgstr "Perl scripts" | |
1484 | |
1485 #: src/plugins.c:129 | |
1486 msgid "Gaim - Plugin List" | |
1487 msgstr "Gaim Plugin lijst" | |
1488 | |
1489 #: src/plugins.c:206 src/plugins.c:212 src/plugins.c:222 | |
1490 msgid "Plugin Error" | |
1491 msgstr "Plugin Fout" | |
1492 | |
1493 #: src/plugins.c:275 | |
1494 msgid "Gaim - Plugins" | |
1495 msgstr "Gaim - Plugins" | |
1496 | |
1497 #: src/plugins.c:335 | |
1498 msgid "Filepath:" | |
1499 msgstr "Pad:" | |
1500 | |
1501 #: src/plugins.c:353 | |
1502 msgid "Load" | |
1503 msgstr "Laden" | |
1504 | |
1505 #: src/plugins.c:356 | |
1506 msgid "Load a plugin from a file" | |
1507 msgstr "Laad Plugin uit bestand" | |
1508 | |
1509 #: src/plugins.c:358 | |
1510 msgid "Configure" | |
1511 msgstr "Configureren" | |
1512 | |
1513 #: src/plugins.c:361 | |
1514 msgid "Configure settings of the selected plugin" | |
1515 msgstr "Instellingen voor Plugin" | |
1516 | |
1517 #: src/plugins.c:363 | |
1518 msgid "Reload" | |
1519 msgstr "Herladen" | |
1520 | |
1521 #: src/plugins.c:367 | |
1522 msgid "Reload the selected plugin" | |
1523 msgstr "Geselecteerde plugin herladen" | |
1524 | |
1525 #: src/plugins.c:369 | |
1526 msgid "Unload" | |
1527 msgstr "Deactiveer" | |
1528 | |
1529 #: src/plugins.c:372 | |
1530 msgid "Unload the selected plugin" | |
1531 msgstr "Deactiveer geselecteerde plugin" | |
1532 | |
1533 #: src/plugins.c:377 | |
1534 msgid "Close this window" | |
1535 msgstr "Dit venster sluiten" | |
1536 | |
1537 #: src/prefs.c:197 src/prefs.c:362 src/prefs.c:503 src/prefs.c:602 | |
1538 #: src/prefs.c:835 src/prefs.c:1366 src/prefs.c:1628 src/prefs.c:1835 | |
1539 #: src/prefs.c:2220 | |
1540 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted." | |
1541 msgstr "Alle opties hebben onmiddelijk effect tenzij anders aangegeven" | |
1542 | |
1543 #: src/prefs.c:209 | |
1544 msgid "Miscellaneous" | |
1545 msgstr "Overig" | |
1546 | |
1547 #: src/prefs.c:217 | |
1548 msgid "Use borderless buttons" | |
1549 msgstr "Gebruik knoppen zonder rand" | |
1550 | |
1551 #: src/prefs.c:222 | |
1552 msgid "Show Buddy Ticker" | |
1553 msgstr "Buddy Ticker tonen" | |
1554 | |
1555 #: src/prefs.c:228 | |
1556 msgid "Show Debug Window" | |
1557 msgstr "Debug venster tonen" | |
1558 | |
1559 #: src/prefs.c:232 | |
1560 msgid "Report Idle Times" | |
1561 msgstr "Toon inactieve tijd" | |
1562 | |
1563 #: src/prefs.c:240 | |
1564 msgid "None" | |
1565 msgstr "Geen" | |
1566 | |
1567 #: src/prefs.c:241 | |
1568 msgid "Gaim Use" | |
1569 msgstr "van Gaim" | |
1570 | |
1571 #: src/prefs.c:243 | |
1572 msgid "X Use" | |
1573 msgstr "van X" | |
1574 | |
1575 #: src/prefs.c:254 | |
1576 msgid "Log all conversations" | |
1577 msgstr "Alle gesprekken loggen" | |
1578 | |
1579 #: src/prefs.c:255 | |
1580 msgid "Strip HTML from logs" | |
1581 msgstr "Verwijder HTML uit het logboek" | |
1582 | |
1583 #: src/prefs.c:261 | |
1584 msgid "Log when buddies sign on/sign off" | |
1585 msgstr "Log als buddy's zich aan/afmelden" | |
1586 | |
1587 #: src/prefs.c:262 | |
1588 msgid "Log when buddies become idle/un-idle" | |
1589 msgstr "Log als buddy's in/actief worden " | |
1590 | |
1591 #: src/prefs.c:263 | |
1592 msgid "Log when buddies go away/come back" | |
1593 msgstr "Log als buddy's weggaan of terugkomen" | |
1594 | |
1595 #: src/prefs.c:264 | |
1596 msgid "Log your own signons/idleness/awayness" | |
1597 msgstr "Log uw eigen aan/afmeldingen" | |
1598 | |
1599 #: src/prefs.c:265 | |
1600 msgid "Individual log file for each buddy's signons" | |
1601 msgstr "Eigen logbestand voor elke buddy aanmelding" | |
1602 | |
1603 #: src/prefs.c:267 | |
1604 msgid "Browser" | |
1605 msgstr "Browser" | |
1606 | |
1607 #: src/prefs.c:279 | |
1608 msgid "KFM" | |
1609 msgstr "kfm/konqueror" | |
1610 | |
1611 #: src/prefs.c:280 | |
1612 msgid "Netscape" | |
1613 msgstr "Netscape" | |
1614 | |
1615 #: src/prefs.c:283 | |
1616 msgid "Pop up new window by default" | |
1617 msgstr "Open standaard nieuw venster" | |
1618 | |
1619 #: src/prefs.c:290 | |
1620 msgid "GNOME URL Handler" | |
1621 msgstr "GNOME URL Handler" | |
1622 | |
1623 #: src/prefs.c:292 | |
1624 msgid "Manual" | |
1625 msgstr "Handmatig" | |
1626 | |
1627 #: src/prefs.c:354 | |
1628 msgid "Proxy Options" | |
1629 msgstr "Proxy Opties" | |
1630 | |
1631 #: src/prefs.c:366 | |
1632 msgid "" | |
1633 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " | |
1634 "for details." | |
1635 msgstr "" | |
1636 "Niet alle protocollen kunnen de proxy instellingen gebruiken. " | |
1637 "Lees het README bestand voor meer details." | |
1638 | |
1639 #: src/prefs.c:495 | |
1640 msgid "Buddy List Options" | |
1641 msgstr "Buddy lijst opties" | |
1642 | |
1643 #: src/prefs.c:507 | |
1644 msgid "Buddy List Window" | |
1645 msgstr "Buddy Lijst Venster" | |
1646 | |
1647 #: src/prefs.c:519 | |
1648 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons" | |
1649 msgstr "IM/Info/Chat knoppen verbergen" | |
1650 | |
1651 #: src/prefs.c:521 | |
1652 msgid "Automatically show buddy list on sign on" | |
1653 msgstr "Automatisch buddylijst tonen bij aanmelden" | |
1654 | |
1655 #: src/prefs.c:524 | |
1656 msgid "Save Window Size/Position" | |
1657 msgstr "Venster grootte en positie opslaan" | |
1658 | |
1659 #: src/prefs.c:530 | |
1660 msgid "Show pictures on buttons" | |
1661 msgstr "Knoppen met afbeeldingen tonen" | |
1662 | |
1663 #: src/prefs.c:535 | |
1664 msgid "Display Buddy List near applet" | |
1665 msgstr "" | |
1666 | |
1667 #: src/prefs.c:538 | |
1668 msgid "Group Displays" | |
1669 msgstr "Groepen weergave" | |
1670 | |
1671 #: src/prefs.c:550 | |
1672 msgid "Hide groups with no online buddies" | |
1673 msgstr "Verberg groepen waarin niemand online is" | |
1674 | |
1675 #: src/prefs.c:556 | |
1676 msgid "Show numbers in groups" | |
1677 msgstr "Toon aantal leden van groepen" | |
1678 | |
1679 #: src/prefs.c:558 | |
1680 msgid "Buddy Displays" | |
1681 msgstr "Buddy weergave" | |
1682 | |
1683 #: src/prefs.c:570 | |
1684 msgid "Show buddy type icons" | |
1685 msgstr "Toon buddy type icons" | |
1686 | |
1687 #: src/prefs.c:571 | |
1688 msgid "Show warning levels" | |
1689 msgstr "Toon waarschuwings niveau" | |
1690 | |
1691 #: src/prefs.c:577 | |
1692 msgid "Show idle times" | |
1693 msgstr "Toon inactieve tijd" | |
1694 | |
1695 #: src/prefs.c:594 | |
1696 msgid "Conversation Options" | |
1697 msgstr "Gesprek opties" | |
1698 | |
1699 #: src/prefs.c:606 | |
1700 msgid "Keyboard Options" | |
1701 msgstr "Toestenbord opties" | |
1702 | |
1703 #: src/prefs.c:618 | |
1704 msgid "Enter sends message" | |
1705 msgstr "Enter verzendt het bericht" | |
1706 | |
1707 #: src/prefs.c:619 | |
1708 msgid "Control-Enter sends message" | |
1709 msgstr "Ctrl-Enter verzendt het bericht" | |
1710 | |
1711 #: src/prefs.c:620 | |
1712 msgid "Escape closes window" | |
1713 msgstr "Esc sluit het venster" | |
1714 | |
1715 #: src/prefs.c:626 | |
1716 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags" | |
1717 msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} voegt HTML tags in" | |
1718 | |
1719 #: src/prefs.c:627 | |
1720 msgid "Control-(number) inserts smileys" | |
1721 msgstr "Ctrl-(cijfer) voegt Smiley in" | |
1722 | |
1723 #: src/prefs.c:628 | |
1724 msgid "F2 toggles timestamp display" | |
1725 msgstr "F2 schakeld Tijdweergave im" | |
1726 | |
1727 #: src/prefs.c:630 | |
1728 msgid "Display and General Options" | |
1729 msgstr "Weergave en algemene opties" | |
1730 | |
1731 #: src/prefs.c:642 | |
1732 msgid "Show graphical smileys" | |
1733 msgstr "Toon Grafische smileys" | |
1734 | |
1735 #: src/prefs.c:643 | |
1736 msgid "Show timestamp on messages" | |
1737 msgstr "Toon tijdweergave in berichten" | |
1738 | |
1739 #: src/prefs.c:644 | |
1740 msgid "Show URLs as links" | |
1741 msgstr "Toon URL's als links" | |
1742 | |
1743 #: src/prefs.c:645 | |
1744 msgid "Highlight misspelled words" | |
1745 msgstr "Onderstreep fout gespelde woorden" | |
1746 | |
1747 #: src/prefs.c:646 src/prefs.c:1857 | |
1748 msgid "Sending messages removes away status" | |
1749 msgstr "Verzenden van bericht heft afwezigheid op" | |
1750 | |
1751 #: src/prefs.c:647 src/prefs.c:1864 | |
1752 msgid "Queue new messages when away" | |
1753 msgstr "Plaats berichten in wachtrij bij afwezigheid" | |
1754 | |
1755 #: src/prefs.c:653 | |
1756 msgid "Ignore colors" | |
1757 msgstr "Text kleur negeren" | |
1758 | |
1759 #: src/prefs.c:654 | |
1760 msgid "Ignore font faces" | |
1761 msgstr "Lettertype negeren" | |
1762 | |
1763 #: src/prefs.c:655 | |
1764 msgid "Ignore font sizes" | |
1765 msgstr "Lettergrootte negeren" | |
1766 | |
1767 #: src/prefs.c:656 | |
1768 msgid "Ignore TiK Automated Messages" | |
1769 msgstr "Negeer automatische Tik berichten" | |
1770 | |
1771 #: src/prefs.c:657 src/prefs.c:1855 | |
1772 msgid "Ignore new conversations when away" | |
1773 msgstr "Negeer conversaties tijdens afwezigheid" | |
1774 | |
1775 #: src/prefs.c:827 | |
1776 msgid "IM Options" | |
1777 msgstr "Bericht opties" | |
1778 | |
1779 #: src/prefs.c:839 | |
1780 msgid "IM Window" | |
1781 msgstr "Bericht venster" | |
1782 | |
1783 #: src/prefs.c:855 src/prefs.c:899 | |
1784 msgid "Show buttons as: " | |
1785 msgstr "Toon knoppen als:" | |
1786 | |
1787 #: src/prefs.c:859 src/prefs.c:903 | |
1788 msgid "Pictures And Text" | |
1789 msgstr "Plaatjes en Text" | |
1790 | |
1791 #: src/prefs.c:860 src/prefs.c:904 | |
1792 msgid "Pictures" | |
1793 msgstr "Alleen plaatjes" | |
1794 | |
1795 #: src/prefs.c:861 src/prefs.c:905 | |
1796 msgid "Text" | |
1797 msgstr "Alleen Text" | |
1798 | |
1799 #: src/prefs.c:871 | |
1800 msgid "Show all conversations in one tabbed window" | |
1801 msgstr "Toon gesprekken in een venster met tabbladen" | |
1802 | |
1803 #: src/prefs.c:872 src/prefs.c:916 | |
1804 msgid "Raise windows on events" | |
1805 msgstr "Haal venster omhoog bij gebeurtenissen" | |
1806 | |
1807 #: src/prefs.c:873 | |
1808 msgid "Show logins in window" | |
1809 msgstr "Toon aanmeldingen in venster" | |
1810 | |
1811 #: src/prefs.c:879 src/prefs.c:923 | |
1812 msgid "New window width:" | |
1813 msgstr "Nieuwe vensterbreedte:" | |
1814 | |
1815 #: src/prefs.c:880 src/prefs.c:924 | |
1816 msgid "New window height:" | |
1817 msgstr "Nieuwe vensterhoogte:" | |
1818 | |
1819 #: src/prefs.c:881 src/prefs.c:925 | |
1820 msgid "Entry widget height:" | |
1821 msgstr "" | |
1822 | |
1823 #: src/prefs.c:883 | |
1824 msgid "Group Chat Window" | |
1825 msgstr "Groeps chat venster" | |
1826 | |
1827 #: src/prefs.c:915 | |
1828 msgid "Show all chats in one tabbed window" | |
1829 msgstr "Toon alle gesprekken in een venster met tabbladen" | |
1830 | |
1831 #: src/prefs.c:917 | |
1832 msgid "Show people joining/leaving in window" | |
1833 msgstr "Toon deelname/wegaan venster" | |
1834 | |
1835 #: src/prefs.c:927 | |
1836 msgid "Tabbed Window Options" | |
1837 msgstr "Opties Tabbladen venster" | |
1838 | |
1839 #: src/prefs.c:939 | |
1840 msgid "IM Tab Placement:" | |
1841 msgstr "Plaatsing van de tabbladen" | |
1842 | |
1843 #: src/prefs.c:951 src/prefs.c:985 | |
1844 msgid "Top" | |
1845 msgstr "Boven" | |
1846 | |
1847 #: src/prefs.c:953 src/prefs.c:987 | |
1848 msgid "Bottom" | |
1849 msgstr "Beneden" | |
1850 | |
1851 #: src/prefs.c:960 src/prefs.c:994 | |
1852 msgid "Left" | |
1853 msgstr "Links" | |
1854 | |
1855 #: src/prefs.c:962 src/prefs.c:996 | |
1856 msgid "Right" | |
1857 msgstr "Rechts" | |
1858 | |
1859 #: src/prefs.c:973 | |
1860 msgid "Chat Tab Placement:" | |
1861 msgstr "Chat Tab plaatsing" | |
1862 | |
1863 #: src/prefs.c:1031 src/prefs.c:1033 src/prefs.c:1241 src/prefs.c:1243 | |
1864 msgid "Gaim Chat" | |
1865 msgstr "Gaim Chat" | |
1866 | |
1867 #: src/prefs.c:1179 src/prefs.c:2697 | |
1868 msgid "Chat Rooms" | |
1869 msgstr "Chatruimtes" | |
1870 | |
1871 #: src/prefs.c:1197 | |
1872 msgid "Refresh" | |
1873 msgstr "Herladen" | |
1874 | |
1875 #: src/prefs.c:1222 | |
1876 msgid "List of available chats" | |
1877 msgstr "Lijst van toegankelijke chats" | |
1878 | |
1879 #: src/prefs.c:1232 | |
1880 msgid "List of subscribed chats" | |
1881 msgstr "Lijst van geabonneerde chats" | |
1882 | |
1883 #: src/prefs.c:1358 src/prefs.c:2692 | |
1884 msgid "Font Options" | |
1885 msgstr "Lettertype opties" | |
1886 | |
1887 #: src/prefs.c:1375 | |
1888 msgid "Underlined Text" | |
1889 msgstr "Onderstreepte Text" | |
1890 | |
1891 #: src/prefs.c:1376 | |
1892 msgid "Strike Text" | |
1893 msgstr "Doorgehaalde Text" | |
1894 | |
1895 #: src/prefs.c:1406 src/prefs.c:1424 src/prefs.c:1446 | |
1896 msgid "Select" | |
1897 msgstr "Selecteren" | |
1898 | |
1899 #: src/prefs.c:1444 | |
1900 msgid "Font Face for Text" | |
1901 msgstr "Lettertype voor text" | |
1902 | |
1903 #: src/prefs.c:1459 | |
1904 msgid "Font Size for Text" | |
1905 msgstr "Lettergrootte voor Text" | |
1906 | |
1907 #: src/prefs.c:1541 | |
1908 msgid "Gaim - Sound Configuration" | |
1909 msgstr "Gaim - Geluidsopties" | |
1910 | |
1911 #: src/prefs.c:1576 | |
1912 msgid "Reset" | |
1913 msgstr "" | |
1914 | |
1915 #: src/prefs.c:1581 | |
1916 msgid "Choose..." | |
1917 msgstr "Kies..." | |
1918 | |
1919 #: src/prefs.c:1620 | |
1920 msgid "Sound Options" | |
1921 msgstr "Geluidsopties" | |
1922 | |
1923 #: src/prefs.c:1648 | |
1924 msgid "No sounds when you log in" | |
1925 msgstr "Geen geluid bij aanmelden" | |
1926 | |
1927 #: src/prefs.c:1649 src/prefs.c:1856 | |
1928 msgid "Sounds while away" | |
1929 msgstr "Geluid bij afwezigheid" | |
1930 | |
1931 #: src/prefs.c:1655 | |
1932 msgid "Beep instead of playing sound" | |
1933 msgstr "Piepje in plaats van geluid" | |
1934 | |
1935 #: src/prefs.c:1665 | |
1936 #, c-format | |
1937 msgid "" | |
1938 "Command to play sound files\n" | |
1939 "(%s for filename; internal if empty)" | |
1940 msgstr "" | |
1941 "Comando voor het afspelen van geluid\n" | |
1942 "(%s voor bestandnaam, laat leeg voor intern)" | |
1943 | |
1944 #: src/prefs.c:1676 | |
1945 msgid "Events" | |
1946 msgstr "Gebeurtenissen" | |
1947 | |
1948 #: src/prefs.c:1684 | |
1949 msgid "Sound when buddy logs in" | |
1950 msgstr "Geluid als buddy zich aanmeld" | |
1951 | |
1952 #: src/prefs.c:1685 | |
1953 msgid "Sound when buddy logs out" | |
1954 msgstr "Geluid als buddy zich afmeld" | |
1955 | |
1956 #: src/prefs.c:1691 | |
1957 msgid "Sound when received message begins conversation" | |
1958 msgstr "Geluid bij starten gesprek" | |
1959 | |
1960 #: src/prefs.c:1692 | |
1961 msgid "Sound when message is received" | |
1962 msgstr "Geluid bij ontvangen bericht" | |
1963 | |
1964 #: src/prefs.c:1693 | |
1965 msgid "Sound when message is sent" | |
1966 msgstr "Geluid bij het verzenden van bericht" | |
1967 | |
1968 #: src/prefs.c:1699 | |
1969 msgid "Sound in chat rooms when people enter" | |
1970 msgstr "Geluid bij het binnengaan van chatruimte" | |
1971 | |
1972 #: src/prefs.c:1700 | |
1973 msgid "Sound in chat rooms when people leave" | |
1974 msgstr "Geluid bij het weggaan van chatruimte" | |
1975 | |
1976 #: src/prefs.c:1701 | |
1977 msgid "Sound in chat rooms when you talk" | |
1978 msgstr "Geluid bij het praten in chat ruimtes" | |
1979 | |
1980 #: src/prefs.c:1702 | |
1981 msgid "Sound in chat rooms when others talk" | |
1982 msgstr "Geluid in chat ruimtes als anderen praten" | |
1983 | |
1984 #: src/prefs.c:1827 src/prefs.c:2719 | |
1985 msgid "Away Messages" | |
1986 msgstr "Afwezigheids bericht" | |
1987 | |
1988 #: src/prefs.c:1863 | |
1989 msgid "Don't send auto-response" | |
1990 msgstr "Geen automatisch antwoord verzenden" | |
1991 | |
1992 #: src/prefs.c:1874 | |
1993 msgid "Auto Away after" | |
1994 msgstr "Automatisch afwezig na" | |
1995 | |
1996 #: src/prefs.c:1888 | |
1997 msgid "minutes using" | |
1998 msgstr "Minuten" | |
1999 | |
2000 #: src/prefs.c:1901 | |
2001 msgid "Messages" | |
2002 msgstr "Afwezigheids berichten" | |
2003 | |
2004 #: src/prefs.c:1913 | |
2005 msgid "Title" | |
2006 msgstr "Titel" | |
2007 | |
2008 #: src/prefs.c:1917 | |
2009 msgid "Message" | |
2010 msgstr "Bericht" | |
2011 | |
2012 #: src/prefs.c:1956 | |
2013 msgid "Edit" | |
2014 msgstr "Bewerken" | |
2015 | |
2016 #: src/prefs.c:1960 | |
2017 msgid "Make Away" | |
2018 msgstr "toon afwezig" | |
2019 | |
2020 #: src/prefs.c:2212 | |
2021 msgid "Privacy Options" | |
2022 msgstr "Privacy opties" | |
2023 | |
2024 #: src/prefs.c:2228 | |
2025 msgid "Set privacy for:" | |
2026 msgstr "Zet privacy voor:" | |
2027 | |
2028 #: src/prefs.c:2247 | |
2029 msgid "Allow all users to contact me" | |
2030 msgstr "Gebruikers mogen contact met me opnemen" | |
2031 | |
2032 #: src/prefs.c:2248 | |
2033 msgid "Allow only the users below" | |
2034 msgstr "Onderstaande gebruikers toestaan" | |
2035 | |
2036 #: src/prefs.c:2250 | |
2037 msgid "Allow List" | |
2038 msgstr "Toegestaan" | |
2039 | |
2040 #: src/prefs.c:2281 | |
2041 msgid "Deny all users" | |
2042 msgstr "Alle gebruikers blokeren" | |
2043 | |
2044 #: src/prefs.c:2282 | |
2045 msgid "Block the users below" | |
2046 msgstr "Onderstaande gebruikers blokeren" | |
2047 | |
2048 #: src/prefs.c:2284 | |
2049 msgid "Block List" | |
2050 msgstr "Geblokkeerd" | |
2051 | |
2052 #: src/prefs.c:2379 | |
2053 msgid "Gaim - Preferences" | |
2054 msgstr "Gaim - Voorkeuren" | |
2055 | |
2056 #: src/prefs.c:2459 | |
2057 msgid "Gaim debug output window" | |
2058 msgstr "Gaim Debug output venster" | |
2059 | |
2060 #: src/prefs.c:2653 | |
2061 msgid "General" | |
2062 msgstr "Algemeen" | |
2063 | |
2064 #: src/prefs.c:2658 | |
2065 msgid "Proxy" | |
2066 msgstr "Proxy" | |
2067 | |
2068 #: src/prefs.c:2682 | |
2069 msgid "Conversations" | |
2070 msgstr "Gesprekken" | |
2071 | |
2072 #: src/prefs.c:2687 | |
2073 msgid "Windows" | |
2074 msgstr "Venster" | |
2075 | |
2076 #: src/prefs.c:2708 | |
2077 msgid "Sounds" | |
2078 msgstr "Geluiden" | |
2079 | |
2080 #: src/prefs.c:2730 | |
2081 msgid "Privacy" | |
2082 msgstr "Privacy" | |
2083 | |
2084 #: src/prpl.c:76 | |
2085 msgid "" | |
2086 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same " | |
2087 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is " | |
2088 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to " | |
2089 "say, it was not successfully loaded." | |
2090 msgstr "" | |
2091 "U heeft geprobeerd een protocol te laden die niet met deze versie is " | |
2092 "gecompileerd. Omdat het niet dezelfde versie is als bij dit programma wordt " | |
2093 "gebruikt kan ik helaas niet zeggen welke het was maar werken zal het " | |
2094 "waarschijnlijk niet." | |
2095 | |
2096 #: src/prpl.c:80 | |
2097 msgid "Protocol Error" | |
2098 msgstr "Protocol fout" | |
2099 | |
2100 #: src/prpl.c:100 | |
2101 #, c-format | |
2102 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." | |
2103 msgstr "%s gebruikte %s, dat verwijderd is. %s is nu offline." | |
2104 | |
2105 #: src/prpl.c:103 | |
2106 msgid "Disconnect" | |
2107 msgstr "Verbinding verbreken" | |
2108 | |
2109 #: src/prpl.c:143 | |
2110 msgid "Accept?" | |
2111 msgstr "Accepteren?" | |
2112 | |
2113 #: src/prpl.c:163 src/prpl.c:235 | |
2114 msgid "Accept" | |
2115 msgstr "Accepteren" | |
2116 | |
2117 #: src/prpl.c:208 | |
2118 msgid "Gaim - Prompt" | |
2119 msgstr "" | |
2120 | |
2121 #: src/prpl.c:303 | |
2122 msgid "Gaim - New User Registration" | |
2123 msgstr "Gaim - Registratie nieuwe gebruiker" | |
2124 | |
2125 #: src/prpl.c:312 | |
2126 msgid "New User Registration" | |
2127 msgstr "Registratie nieuwe gebruiker" | |
2128 | |
2129 #: src/prpl.c:324 | |
2130 msgid "Register new user for" | |
2131 msgstr "Nieuwe gebruiker aanmelden voor" | |
2132 | |
2133 #: src/prpl.c:552 | |
2134 msgid "Gaim - Select File" | |
2135 msgstr "Gaim - Selecteer bestand" | |
2136 | |
2137 #: src/prpl.c:554 | |
2138 msgid "Gaim - Send File" | |
2139 msgstr "Gaim - Bestand verzenden" | |
2140 | |
2141 #: src/server.c:56 | |
2142 msgid "" | |
2143 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " | |
2144 "or the protocol does not have a login function." | |
2145 msgstr "" | |
2146 "U kunt zich niet aanmelden op dit account. U heeft de plugin niet geladen of " | |
2147 "het protocol heeft geen aanmeldings functie." | |
2148 | |
2149 #: src/server.c:58 | |
2150 msgid "Login Error" | |
2151 msgstr "Aanmeldings Fout" | |
2152 | |
2153 #: src/server.c:487 | |
2154 #, c-format | |
2155 msgid "(%d messages)" | |
2156 msgstr "(%d berichten)" | |
2157 | |
2158 #: src/server.c:493 | |
2159 msgid "(1 message)" | |
2160 msgstr "(1 bericht)" | |
2161 | |
2162 #: src/server.c:781 | |
2163 msgid "Yes" | |
2164 msgstr "Ja" | |
2165 | |
2166 #: src/server.c:782 | |
2167 msgid "No" | |
2168 msgstr "Nee" | |
2169 | |
2170 #: src/toc.c:324 src/toc.c:331 | |
2171 msgid "Connection Closed" | |
2172 msgstr "Verbinding verbroken" | |
2173 | |
2174 #: src/toc.c:366 | |
2175 msgid "Waiting for reply..." | |
2176 msgstr "Wacht op antwoord..." | |
2177 | |
2178 #: src/toc.c:429 | |
2179 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | |
2180 msgstr "TOC werkt weer. U kunt nu weer berichten versturen." | |
2181 | |
2182 #: src/toc.c:430 | |
2183 msgid "TOC Resume" | |
2184 msgstr "" | |
2185 | |
2186 #: src/toc.c:587 | |
2187 msgid "Chat Error" | |
2188 msgstr "Chat Fout" | |
2189 | |
2190 #: src/toc.c:606 | |
2191 msgid "Password Change Successeful" | |
2192 msgstr "wachtwoord veranderen succesvol" | |
2193 | |
2194 #: src/toc.c:609 | |
2195 msgid "" | |
2196 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages " | |
2197 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent " | |
2198 "anything from going through. This is only temporary, please be patient." | |
2199 msgstr "" | |
2200 "TOC heeft een PAUSE commando verstuurd. Als dit gebeurd negeerd TOC ieder " | |
2201 "bericht dat verzonden wordt en het kan gebeuren dat uw verbinding verbroken wordt " | |
2202 "Gaim verhinderdt dat dit gebeurd maar u kunt geen berichten verzenden. Dit is " | |
2203 "tijdelijk heeft u dus geduld." | |
2204 | |
2205 #: src/toc.c:612 | |
2206 msgid "TOC Pause" | |
2207 msgstr "TOC Pause" | |
2208 | |
2209 #: src/toc.c:1016 | |
2210 msgid "Community:" | |
2211 msgstr "Land:" | |
2212 | |
2213 #: src/toc.c:1037 | |
2214 msgid "Get Dir Info" | |
2215 msgstr "Haal directory info op" | |
2216 | |
2217 #: src/toc.c:1215 | |
2218 msgid "" | |
2219 "Unfortunately, currently TOC only allows new user registration by going to " | |
2220 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no" | |
2221 ". Clicking the Register button will open the URL for you." | |
2222 msgstr "" | |
2223 "Helaas staat TOC momenteel alleen nieuwe gebruiker registraties toe door naar " | |
2224 "http://aim.aol.com/aimnew/Aim/register.adp?promo=106723&pageset=Aim&client=no. " | |
2225 "te gaan. Klik op de registratie knop om naar de URL te gaan." | |
2226 | |
2227 #: src/toc.c:1499 src/toc.c:1541 src/toc.c:1675 src/toc.c:1761 | |
2228 msgid "Could not connect for transfer!" | |
2229 msgstr "Kan niet verbinden voor transfer!" | |
2230 | |
2231 #: src/toc.c:1705 | |
2232 msgid "Could not write file header!" | |
2233 msgstr "Kan bestandskop niet schrijven!" | |
2234 | |
2235 #: src/toc.c:1794 | |
2236 msgid "Gaim - Save As..." | |
2237 msgstr "Gaim - Opslaan als..." | |
2238 | |
2239 #: src/toc.c:1833 | |
2240 #, c-format | |
2241 msgid "%s requests %s to accept %d file%s: %s (%.2f %s)%s%s" | |
2242 msgstr "%s vraagt %s, om bestand %d te accepteren: %s (%.2f %s)%s%s " | |
2243 | |
2244 #: src/toc.c:1838 | |
2245 #, c-format | |
2246 msgid "%s requests you to send them a file" | |
2247 msgstr "%s vraagt u om een bestand te verzenden" | |
2248 |