comparison po/es.po @ 417:cc726433df5e

[gaim-migrate @ 427] Oops, Mi mal. Ahora, Se habla espanol. :-) committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 17 Jun 2000 00:24:29 +0000
parents
children 7cd05539952d
comparison
equal deleted inserted replaced
416:aaff245272b5 417:cc726433df5e
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #: src/gnome_applet_mgr.c:353
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
10 "POT-Creation-Date: 2000-06-16 02:36-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
13 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17
18 #: src/about.c:59
19 #, c-format
20 msgid "About GAIM v%s"
21 msgstr "Sobre GAIM v%s"
22
23 #. color = gtk_button_new_with_label("Color");
24 #: src/about.c:93 src/buddy.c:1766 src/buddy_chat.c:694
25 #: src/conversation.c:1107 src/dialogs.c:434 src/plugins.c:294 src/prefs.c:811
26 msgid "Close"
27 msgstr "Cerrar"
28
29 #: src/aim.c:175
30 msgid "Please enter your logon"
31 msgstr "Porfavor introduzca su nombre de cuenta"
32
33 #: src/aim.c:179
34 msgid "You must give your password"
35 msgstr "Tiene que introduzir su contraseña"
36
37 #: src/aim.c:229 src/buddy.c:1761
38 msgid "Signoff"
39 msgstr "Desconectar"
40
41 #: src/aim.c:339 src/aim.c:545 src/buddy.c:369 src/gnome_applet_mgr.c:373
42 msgid "Signon"
43 msgstr "Conectar"
44
45 #: src/aim.c:340 src/buddy_chat.c:103 src/buddy_chat.c:178 src/dialogs.c:370
46 #: src/dialogs.c:644 src/dialogs.c:760 src/dialogs.c:870 src/dialogs.c:999
47 #: src/dialogs.c:1129 src/dialogs.c:1200 src/dialogs.c:1288 src/dialogs.c:1477
48 #: src/dialogs.c:1662 src/dialogs.c:1760 src/dialogs.c:1849 src/rvous.c:279
49 #: src/rvous.c:414 src/rvous.c:633
50 msgid "Cancel"
51 msgstr "Cancelar"
52
53 #: src/aim.c:341 src/buddy.c:1758
54 msgid "Register"
55 msgstr "Registrar"
56
57 #: src/aim.c:342
58 msgid "Options"
59 msgstr "Opciones"
60
61 #: src/aim.c:344 src/aim.c:551 src/buddy.c:1823
62 msgid "Plugins"
63 msgstr ""
64
65 #: src/aim.c:407
66 msgid "Screen Name: "
67 msgstr "Nomre de Usuario:"
68
69 #: src/aim.c:410
70 msgid "Password: "
71 msgstr "Contraseña: "
72
73 #: src/aim.c:413
74 msgid "Remember Password"
75 msgstr "Acordarse de la Constraseña"
76
77 #: src/aim.c:460
78 msgid "Gaim - Login"
79 msgstr "Conectación - Gaim"
80
81 #: src/aim.c:540 src/buddy.c:1820
82 msgid "Preferences"
83 msgstr "Preferencias"
84
85 #: src/away.c:101 src/away.c:223
86 msgid "Back"
87 msgstr "Retroceder"
88
89 #: src/away.c:111
90 msgid "I'm Back!"
91 msgstr "Ya regrese"
92
93 #: src/away.c:151
94 msgid "Gaim - Away!"
95 msgstr "Gaim - Ausente!"
96
97 #: src/away.c:264 src/gnome_applet_mgr.c:287
98 msgid "New Away Message"
99 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
100
101 #: src/away.c:283
102 msgid "Remove Away Message"
103 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
104
105 #: src/buddy.c:146
106 #, c-format
107 msgid "%d/%d Buddies Online"
108 msgstr "%d/%d Amigos en línea"
109
110 #: src/buddy.c:273 src/buddy.c:278 src/buddy.c:281 src/buddy.c:286
111 #: src/buddy.c:1920 src/buddy.c:1989 src/conversation.c:368
112 #: src/conversation.c:1112 src/dialogs.c:761 src/dialogs.c:1478
113 #: src/dialogs.c:1502 src/prefs.c:1001
114 msgid "Add"
115 msgstr "Agregar"
116
117 #: src/buddy.c:274 src/buddy.c:279 src/buddy.c:282 src/buddy.c:287
118 #: src/buddy.c:1921 src/buddy.c:1990 src/conversation.c:1109 src/dialogs.c:708
119 #: src/prefs.c:1002
120 msgid "Remove"
121 msgstr "Quitar"
122
123 #: src/buddy.c:275 src/buddy.c:283 src/buddy.c:1869
124 msgid "Chat"
125 msgstr "Hablar"
126
127 #: src/buddy.c:276 src/buddy.c:284 src/buddy.c:437 src/buddy.c:1867
128 #: src/buddy_chat.c:699
129 msgid "IM"
130 msgstr "Mensaje"
131
132 #: src/buddy.c:277 src/buddy.c:285 src/buddy.c:443 src/buddy.c:1868
133 #: src/buddy_chat.c:701 src/conversation.c:1104 src/rvous.c:631
134 msgid "Info"
135 msgstr "Información"
136
137 #: src/buddy.c:449
138 msgid "Dir Info"
139 msgstr "Información del Directorio"
140
141 #: src/buddy.c:456
142 msgid "Away Msg"
143 msgstr "Mensaje de ausencia"
144
145 #: src/buddy.c:463
146 msgid "Toggle Logging"
147 msgstr "Prender/Apagar Diario"
148
149 #: src/buddy.c:469
150 msgid "Add Buddy Pounce"
151 msgstr "Agregar Calada de Amigo"
152
153 #: src/buddy.c:572 src/buddy.c:1020 src/buddy.c:2025 src/dialogs.c:1493
154 msgid "Permit"
155 msgstr "Permitir"
156
157 #: src/buddy.c:588 src/dialogs.c:1488
158 msgid "Deny"
159 msgstr "Negar"
160
161 #: src/buddy.c:1336
162 msgid "New Buddy Pounce"
163 msgstr "Nueva Calada de Amigo"
164
165 #: src/buddy.c:1354
166 msgid "Remove Buddy Pounce"
167 msgstr "Quitar Calada de Amigo"
168
169 #: src/buddy.c:1463
170 msgid "Warnings: %d%%\n"
171 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
172
173 #: src/buddy.c:1468
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "Name: %s \n"
177 "Logged in: %s\n"
178 "%s%s%s"
179 msgstr ""
180 "Nombre: %s \n"
181 "Connectado en: %s\n"
182 "%s%s%s"
183
184 #: src/buddy.c:1468
185 msgid "Idle: "
186 msgstr "Inactivo: "
187
188 #: src/buddy.c:1516
189 #, c-format
190 msgid "<HR><B>%s logged in%s%s.</B><BR><HR>"
191 msgstr "<HR><B>%s connectado%s%s.</B><BR><HR>'"
192
193 #: src/buddy.c:1614
194 #, c-format
195 msgid "<HR><B>%s logged out%s%s.</B><BR><HR>"
196 msgstr "<HR><B>%s desconectado%s%s.</B><BR><HR>"
197
198 #: src/buddy.c:1747
199 msgid "File"
200 msgstr "Archivo"
201
202 #: src/buddy.c:1751
203 msgid "Add A Buddy"
204 msgstr "Agregar Amigo"
205
206 #: src/buddy.c:1753
207 msgid "Import Buddy List"
208 msgstr "Importar Lista de Amigos"
209
210 #: src/buddy.c:1754
211 msgid "Export Buddy List"
212 msgstr "Exportar Lista de Amigos"
213
214 #: src/buddy.c:1764
215 msgid "Quit"
216 msgstr "Salir"
217
218 #: src/buddy.c:1771
219 msgid "Tools"
220 msgstr "Herramientas"
221
222 #: src/buddy.c:1776 src/gnome_applet_mgr.c:199 src/gnome_applet_mgr.c:284
223 #: src/prefs.c:601
224 msgid "Away"
225 msgstr "Ausente"
226
227 #: src/buddy.c:1781
228 msgid "Buddy Pounce"
229 msgstr "Calada de Amigo"
230
231 #: src/buddy.c:1789
232 msgid "Search for Buddy"
233 msgstr "Buscar un Amigo"
234
235 #: src/buddy.c:1792
236 msgid "by Email"
237 msgstr "por Correo Electronico"
238
239 #: src/buddy.c:1796
240 msgid "by Dir Info"
241 msgstr "por Información de Directorio"
242
243 #: src/buddy.c:1803
244 msgid "Settings"
245 msgstr "Ajustes"
246
247 #: src/buddy.c:1806
248 msgid "User Info"
249 msgstr "Información de Usuario"
250
251 #: src/buddy.c:1810
252 msgid "Directory Info"
253 msgstr "Información del Directorio"
254
255 #: src/buddy.c:1814
256 msgid "Change Password"
257 msgstr "Cambiar Contraseña"
258
259 #: src/buddy.c:1828
260 msgid "Help"
261 msgstr "Ayuda"
262
263 #: src/buddy.c:1833
264 msgid "About"
265 msgstr "Sobre"
266
267 #: src/buddy.c:1881
268 msgid "Buddy List"
269 msgstr "Lista de Amigos"
270
271 #: src/buddy.c:1904
272 msgid "Information on selected Buddy"
273 msgstr "Informacion sobre Amigo Escogido"
274
275 #: src/buddy.c:1905
276 msgid "Send Instant Message"
277 msgstr "Mandar Mensaje Instantaneo"
278
279 #: src/buddy.c:1906
280 msgid "Start/join a Buddy Chat"
281 msgstr "Empezar/Unirse a Conversación de Amigos"
282
283 #: src/buddy.c:1941
284 msgid "Add a new Buddy"
285 msgstr "Agregar un nuevo Amigo"
286
287 #: src/buddy.c:1942
288 msgid "Remove selected Buddy"
289 msgstr "Quitar Amigo Escogido"
290
291 #: src/buddy.c:1965
292 msgid "Allow anyone"
293 msgstr "Permitir a todos"
294
295 #: src/buddy.c:1972
296 msgid "Permit some"
297 msgstr "Permitir algunos"
298
299 #: src/buddy.c:1980
300 msgid "Deny some"
301 msgstr "Negar algunos"
302
303 #: src/buddy.c:2001
304 msgid "Add buddy to permit/deny"
305 msgstr "Agregar amigo a autorizar/negar"
306
307 #: src/buddy.c:2002
308 msgid "Remove buddy from permit/deny"
309 msgstr "Quitar amigo de autorizar/negar"
310
311 #: src/buddy.c:2021
312 msgid "Online"
313 msgstr "En Linea"
314
315 #: src/buddy.c:2023
316 msgid "Edit Buddies"
317 msgstr "Corregir Amigos["
318
319 #: src/buddy.c:2072
320 msgid "Gaim - Buddy List"
321 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
322
323 #: src/buddy_chat.c:104
324 msgid "Join"
325 msgstr "Unirse"
326
327 #: src/buddy_chat.c:114
328 msgid "Join what group:"
329 msgstr "Unirse a que grupo:"
330
331 #: src/buddy_chat.c:140
332 msgid "Join Chat"
333 msgstr "Unirse a conversación"
334
335 #: src/buddy_chat.c:179 src/buddy_chat.c:695
336 msgid "Invite"
337 msgstr "Invitar"
338
339 #: src/buddy_chat.c:190
340 msgid "Invite who?"
341 msgstr "Invitar a quien?"
342
343 #: src/buddy_chat.c:194
344 msgid "With message:"
345 msgstr "Con el mensaje:"
346
347 #: src/buddy_chat.c:221
348 msgid "Invite to Buddy Chat"
349 msgstr "Invitar un Amigo a la conversación"
350
351 #: src/buddy_chat.c:696
352 msgid "Whisper"
353 msgstr "Susurrar"
354
355 #: src/buddy_chat.c:697 src/conversation.c:1103 src/dialogs.c:1289
356 msgid "Send"
357 msgstr "Mandar"
358
359 #: src/buddy_chat.c:700
360 msgid "Ignore"
361 msgstr "Ignorar"
362
363 #: src/buddy_chat.c:786 src/conversation.c:1188
364 msgid "Bold"
365 msgstr "Negritas"
366
367 #: src/buddy_chat.c:786 src/conversation.c:1188 src/prefs.c:780
368 msgid "Bold Text"
369 msgstr "Texto en Negritas"
370
371 #: src/buddy_chat.c:790 src/buddy_chat.c:791 src/conversation.c:1192
372 #: src/conversation.c:1193
373 msgid "Italics"
374 msgstr "Inclinados"
375
376 #: src/buddy_chat.c:790 src/conversation.c:1192 src/prefs.c:781
377 msgid "Italics Text"
378 msgstr "Texto Inclinado"
379
380 #: src/buddy_chat.c:794 src/buddy_chat.c:795 src/conversation.c:1196
381 #: src/conversation.c:1197
382 msgid "Underline"
383 msgstr "Subrayar"
384
385 #: src/buddy_chat.c:794 src/conversation.c:1196
386 msgid "Underline Text"
387 msgstr "Subrayar Texto"
388
389 #: src/buddy_chat.c:798 src/buddy_chat.c:799 src/conversation.c:1200
390 #: src/conversation.c:1201
391 msgid "Strike"
392 msgstr "Cruzar"
393
394 #: src/buddy_chat.c:798 src/conversation.c:1200
395 msgid "Strike through Text"
396 msgstr "Cruzar el Texto"
397
398 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1203
399 msgid "Small"
400 msgstr "Pequeño"
401
402 #: src/buddy_chat.c:801 src/conversation.c:1203
403 msgid "Decrease font size"
404 msgstr "Hacer texto mas pequeño"
405
406 #: src/buddy_chat.c:802 src/conversation.c:1204
407 msgid "Normal"
408 msgstr "Normal"
409
410 #: src/buddy_chat.c:802 src/conversation.c:1204
411 msgid "Normal font size"
412 msgstr "Texto normal"
413
414 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1205
415 msgid "Big"
416 msgstr "Grande"
417
418 #: src/buddy_chat.c:803 src/conversation.c:1205
419 msgid "Increase font size"
420 msgstr "Hacer el texto mas grande "
421
422 #: src/buddy_chat.c:806 src/buddy_chat.c:807 src/conversation.c:1208
423 #: src/conversation.c:1209
424 msgid "Font"
425 msgstr "Texto"
426
427 #: src/buddy_chat.c:806 src/conversation.c:1208 src/dialogs.c:2074
428 #: src/dialogs.c:2093 src/prefs.c:786
429 msgid "Select Font"
430 msgstr "Seleccionar un Texto"
431
432 #: src/buddy_chat.c:812 src/buddy_chat.c:813 src/conversation.c:1216
433 #: src/conversation.c:1217
434 msgid "Link"
435 msgstr "Dirección"
436
437 #: src/buddy_chat.c:812 src/conversation.c:1216
438 msgid "Insert Link"
439 msgstr "Insertar una Dirección"
440
441 #: src/buddy_chat.c:816 src/buddy_chat.c:817 src/conversation.c:1220
442 #: src/conversation.c:1221
443 msgid "Color"
444 msgstr "Color"
445
446 #: src/buddy_chat.c:816 src/conversation.c:1220
447 msgid "Text Color"
448 msgstr "Color del texto"
449
450 #: src/buddy_chat.c:821 src/buddy_chat.c:822 src/conversation.c:1224
451 #: src/conversation.c:1225
452 msgid "Logging"
453 msgstr "Diario"
454
455 #: src/buddy_chat.c:821 src/conversation.c:1224
456 msgid "Enable logging"
457 msgstr "Usar Diario"
458
459 #: src/buddy_chat.c:827 src/buddy_chat.c:828 src/conversation.c:1228
460 #: src/conversation.c:1229
461 msgid "Sound"
462 msgstr "Sonido"
463
464 #: src/buddy_chat.c:827 src/conversation.c:1228
465 msgid "Enable sounds"
466 msgstr "Usar Sonidos"
467
468 #: src/buddy_chat.c:979 src/buddy_chat.c:991
469 msgid "Buddy Chat"
470 msgstr "Conversación de Amigos"
471
472 #: src/conversation.c:364
473 #, c-format
474 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
475 msgstr "Quitando '%s' de la lista.\n"
476
477 #: src/conversation.c:500
478 msgid "Message too long, some data truncated."
479 msgstr "Mensaje demasiado largo, algunas partes fueron cortadas."
480
481 #: src/conversation.c:500 src/dialogs.c:2181 src/dialogs.c:2252
482 #: src/rvous.c:221 src/rvous.c:488
483 msgid "Error"
484 msgstr "Error"
485
486 #: src/conversation.c:674
487 #, c-format
488 msgid "Currently at %d\n"
489 msgstr "Presentemente en %d\n"
490
491 #: src/conversation.c:681
492 #, c-format
493 msgid "Setting position to %d\n"
494 msgstr "Moviendo posición a %d\n"
495
496 #: src/conversation.c:1105 src/dialogs.c:371 src/rvous.c:632
497 msgid "Warn"
498 msgstr "Advertir"
499
500 #: src/conversation.c:1114
501 msgid "Block"
502 msgstr "Bloquear"
503
504 #: src/dialogs.c:195
505 msgid "Error Resolving Mail Server.\n"
506 msgstr "Error Resolviendo el Servidor de correo.\n"
507
508 #: src/dialogs.c:201
509 msgid "Error Connecting to Socket.\n"
510 msgstr "Error Connectando al encaje. \n"
511
512 #: src/dialogs.c:379
513 #, c-format
514 msgid "Do you really want to warn %s?"
515 msgstr "¿Deveras quiere advertirle a %s?"
516
517 #: src/dialogs.c:383
518 msgid "Warn anonymously?"
519 msgstr "¿Advertirle anonimamente?"
520
521 #: src/dialogs.c:386
522 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
523 msgstr "Las advertencias anonimas son menos duras."
524
525 #: src/dialogs.c:407
526 msgid "Gaim - Warn user?"
527 msgstr "Gaim - Advertir usuario?"
528
529 #: src/dialogs.c:481
530 #, c-format
531 msgid "Unable to write file %s."
532 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
533
534 #: src/dialogs.c:484
535 #, c-format
536 msgid "Unable to read file %s."
537 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
538
539 #: src/dialogs.c:487
540 #, c-format
541 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
542 msgstr "Mensaje demasiado largo, ultimos %s bytes fueron borrados."
543
544 #: src/dialogs.c:490
545 #, c-format
546 msgid "%s not currently logged in."
547 msgstr "%s no esta en linea ahorita."
548
549 #: src/dialogs.c:493
550 #, c-format
551 msgid "Warning of %s not allowed."
552 msgstr "Advertencias para %s estan prohibidas."
553
554 #: src/dialogs.c:496
555 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
556 msgstr "El mensaje ha sido borrado, usted esta excediendo el limite de velocidad del servidor."
557
558 #: src/dialogs.c:499
559 #, c-format
560 msgid "Chat in %s is not available."
561 msgstr "Conversación en %s no esta disponible."
562
563 #: src/dialogs.c:502
564 #, c-format
565 msgid "You are sending messages too fast to %s."
566 msgstr "Esta mandando los mensajes demasiado rapido a %s."
567
568 #: src/dialogs.c:505
569 #, c-format
570 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
571 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue demasiado largo."
572
573 #: src/dialogs.c:508
574 #, c-format
575 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
576 msgstr ""
577 "Usted perdio un mensaje %s porque fue mandado demasiado rapidamente."
578
579 #: src/dialogs.c:511
580 msgid "Failure."
581 msgstr "Falla"
582
583 #: src/dialogs.c:514
584 msgid "Too many matches."
585 msgstr "Demasiados resultados"
586
587 #: src/dialogs.c:517
588 msgid "Need more qualifiers."
589 msgstr "Necesito mas calificadores"
590
591 #: src/dialogs.c:520
592 msgid "Dir service temporarily unavailable."
593 msgstr "Servicio de directorio no esta disponible ahorita."
594
595 #: src/dialogs.c:523
596 msgid "Email lookup restricted."
597 msgstr "Busqueda de correos electronicos es restringida."
598
599 #: src/dialogs.c:526
600 msgid "Keyword ignored."
601 msgstr "Palabra ignorada"
602
603 #: src/dialogs.c:529
604 msgid "No keywords."
605 msgstr "Sin palabras"
606
607 #: src/dialogs.c:532
608 msgid "User has no directory information."
609 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
610
611 #: src/dialogs.c:536
612 msgid "Country not supported."
613 msgstr "País no apoyado"
614
615 #: src/dialogs.c:539
616 #, c-format
617 msgid "Failure unknown: %s."
618 msgstr "Falla desconocida: %s."
619
620 #: src/dialogs.c:542
621 msgid "Incorrect nickname or password."
622 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
623
624 #: src/dialogs.c:545
625 msgid "The service is temporarily unavailable."
626 msgstr "Este servicio no esta disponible en este momento."
627
628 #: src/dialogs.c:548
629 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
630 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
631
632 #: src/dialogs.c:551
633 msgid ""
634 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
635 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
636 msgstr ""
637 "Usted se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez"
638 "minutos e intente de nuveo. Si sigue intentando, necesitara esperar"
639 "mas tiempo."
640
641 #: src/dialogs.c:554
642 #, c-format
643 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
644 msgstr "Un error al conectarse ha ocurrido: %s."
645
646 #: src/dialogs.c:557
647 #, c-format
648 msgid "An unknown error, %d, has occured. Info: %s"
649 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Informacion: %s"
650
651 #: src/dialogs.c:560
652 #, c-format
653 msgid "Gaim - Error %d"
654 msgstr "Gaim - Error %d"
655
656 #: src/dialogs.c:600 src/dialogs.c:645 src/dialogs.c:871 src/dialogs.c:1378
657 #: src/dialogs.c:1663 src/dialogs.c:1761
658 msgid "OK"
659 msgstr "OK"
660
661 #: src/dialogs.c:654
662 msgid "IM who: "
663 msgstr "Quien: "
664
665 #: src/dialogs.c:680
666 msgid "Gaim - IM user"
667 msgstr "Gaim - Usuario"
668
669 #: src/dialogs.c:732
670 msgid "Buddies"
671 msgstr "Amigos"
672
673 #: src/dialogs.c:776
674 msgid "Add Buddy"
675 msgstr "Agregar Amigo"
676
677 #: src/dialogs.c:778
678 msgid "Buddy"
679 msgstr "Amigo"
680
681 #: src/dialogs.c:785
682 msgid "Group"
683 msgstr "Grupo"
684
685 #: src/dialogs.c:815
686 msgid "Gaim - Add Buddy"
687 msgstr "Gaim - Agregar Amigo"
688
689 #: src/dialogs.c:881
690 msgid "Buddy To Pounce:"
691 msgstr "Amigo a calar:"
692
693 #: src/dialogs.c:886
694 msgid "Open IM Window on Buddy Logon"
695 msgstr "Abrir Ventana de Mensage cuando se conecte este amigo"
696
697 #: src/dialogs.c:889
698 msgid "Send IM on Buddy Logon"
699 msgstr "Mandar un mensaje cuando se conecte este amigo"
700
701 #: src/dialogs.c:897
702 msgid "Message to send:"
703 msgstr "Mensaje a mandar:"
704
705 #: src/dialogs.c:924
706 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
707 msgstr "Gaim - Nuevo amigo a calar"
708
709 #: src/dialogs.c:1000 src/dialogs.c:1201
710 msgid "Save"
711 msgstr "Guardar"
712
713 #: src/dialogs.c:1022
714 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
715 msgstr "Dejar que busquedas en el Web encuentren su informacion"
716
717 #: src/dialogs.c:1024 src/dialogs.c:1680
718 msgid "First Name"
719 msgstr "Nombre"
720
721 #: src/dialogs.c:1029 src/dialogs.c:1685
722 msgid "Middle Name"
723 msgstr "Segundo Nombre"
724
725 #: src/dialogs.c:1034 src/dialogs.c:1690
726 msgid "Last Name"
727 msgstr "Apellido"
728
729 #: src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:1695
730 msgid "Maiden Name"
731 msgstr "Apellido Materno"
732
733 #: src/dialogs.c:1044 src/dialogs.c:1700
734 msgid "City"
735 msgstr "Ciudad"
736
737 #: src/dialogs.c:1049 src/dialogs.c:1705
738 msgid "State"
739 msgstr "Estado"
740
741 #: src/dialogs.c:1054 src/dialogs.c:1710
742 msgid "Country"
743 msgstr "País"
744
745 #: src/dialogs.c:1085
746 msgid "Gaim - Set Dir Info"
747 msgstr "Gaim - Crear Información del directorio"
748
749 #: src/dialogs.c:1102
750 msgid "New Passwords Do Not Match"
751 msgstr "Las contraseñas nuevas no son iguales"
752
753 #: src/dialogs.c:1102 src/dialogs.c:1107
754 msgid "Gaim - Change Password Error"
755 msgstr "Gaim - Error sobre el cambio de contraseña"
756
757 #: src/dialogs.c:1107
758 msgid "Fill out all fields completely"
759 msgstr "Llene todos los campos completamente"
760
761 #: src/dialogs.c:1128 src/dialogs.c:1850
762 msgid "Ok"
763 msgstr "OK"
764
765 #: src/dialogs.c:1138
766 msgid "Original Password"
767 msgstr "Contraseña Original"
768
769 #: src/dialogs.c:1146
770 msgid "New Password"
771 msgstr "Contraseña Nueva"
772
773 #: src/dialogs.c:1154
774 msgid "New Password (again)"
775 msgstr "Contraseña Nueva (de nuevo)"
776
777 #: src/dialogs.c:1177
778 msgid "Gaim - Password Change"
779 msgstr "Gaim - Cambiar Contraseña"
780
781 #: src/dialogs.c:1240
782 msgid "Gaim - Set User Info"
783 msgstr "Gaim - Crear Información del Usuario"
784
785 #: src/dialogs.c:1384
786 msgid "Below are the results of your search: "
787 msgstr "Siguientemente estan los resultados de su búsqueda: "
788
789 #: src/dialogs.c:1531
790 msgid "Gaim - Add Permit/Deny"
791 msgstr "Gaim - Agregar Autorizar/Negar"
792
793 #: src/dialogs.c:1592
794 msgid "Gaim - Log Conversation"
795 msgstr "Gaim - Guardar Conversación"
796
797 #: src/dialogs.c:1737
798 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
799 msgstr "Gaim - Encontrar amgio por información"
800
801 #: src/dialogs.c:1772
802 msgid "Email"
803 msgstr "Correo Electrónico"
804
805 #: src/dialogs.c:1795
806 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
807 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
808
809 #: src/dialogs.c:1866
810 msgid "URL"
811 msgstr "Dirección"
812
813 #: src/dialogs.c:1871
814 msgid "Description"
815 msgstr "Descripción"
816
817 #: src/dialogs.c:1893
818 msgid "GAIM - Add URL"
819 msgstr "GAIM - Agregar dirección"
820
821 #: src/dialogs.c:1958
822 msgid "Select Text Color"
823 msgstr "Seleccionar color de texto"
824
825 #: src/dialogs.c:2180 src/rvous.c:220
826 #, c-format
827 msgid "Error writing file %s"
828 msgstr "Error creando el archivo %s"
829
830 #: src/dialogs.c:2197
831 msgid "Gaim - Export Buddy List"
832 msgstr "Gaim - Exportar lista de amigos"
833
834 #: src/dialogs.c:2251 src/rvous.c:487
835 #, c-format
836 msgid "Error reading file %s"
837 msgstr "Error leyendo el archivo %s"
838
839 #: src/dialogs.c:2317
840 msgid "Gaim - Import Buddy List"
841 msgstr "Gaim - Importar lista de amigos"
842
843 #: src/dialogs.c:2392
844 msgid "Gaim - New away message"
845 msgstr "Gaim - Nuevo mensaje de ausencia"
846
847 #. Make a label for away entry
848 #: src/dialogs.c:2402
849 msgid "Away title: "
850 msgstr "Titulo del mensaje: "
851
852 #. make create button
853 #: src/dialogs.c:2424
854 msgid "Create new message"
855 msgstr "Crear un nuevo mensaje"
856
857 #. Checkbox for showing away msg
858 #: src/dialogs.c:2429
859 msgid "Make away now"
860 msgstr "Hacerme ausente ahora"
861
862 #: src/gnome_applet_mgr.c:117
863 #, c-format
864 msgid "file not found: %s\n"
865 msgstr "archivo no encontrado: %s\n"
866
867 #: src/gnome_applet_mgr.c:171
868 msgid "Offilne. Click to bring up login box."
869 msgstr "Desconectado. Oprima para abrir ventana para conectarse."
870
871 #: src/gnome_applet_mgr.c:178
872 msgid "Attempting to sign on...."
873 msgstr "Tratando de conectarme...."
874
875 #: src/gnome_applet_mgr.c:351
876 msgid "GAIM"
877 msgstr "GAIM"
878
879 #: src/gnome_applet_mgr.c:553
880 msgid "Can't create GAIM applet!"
881 msgstr "No pudo crearse el programa GAIM"
882
883 #: src/gnome_applet_mgr.c:587
884 msgid "Offline"
885 msgstr "Desconectado"
886
887 #: src/gnome_applet_mgr.c:598
888 msgid "Font does not exist"
889 msgstr "Ese tipo de texto no existe"
890
891 #: src/gnome_applet_mgr.c:614
892 msgid "About..."
893 msgstr "Sobre..."
894
895 #: src/gtkhtml.c:1391
896 msgid "HTML Link:"
897 msgstr "Dirección:"
898
899 #: src/gtkhtml.c:1800
900 msgid "Open URL in existing window"
901 msgstr "Abrir dirección en ventana existente"
902
903 #: src/gtkhtml.c:1809
904 msgid "Open URL in new window"
905 msgstr "Abrir dirección en nueva ventana"
906
907 #: src/gtkhtml.c:1817
908 msgid "Add URL as bookmark"
909 msgstr "Agregar dirección como favorito"
910
911 #: src/html.c:120
912 msgid "g001: Error resolving host\n"
913 msgstr "Error resolviendo patrón\n"
914
915 #: src/html.c:122
916 msgid "g003: Error opening connection.\n"
917 msgstr "Error abriendo enlaze. \n"
918
919 #: src/html.c:154
920 #, c-format
921 msgid "Getting %d bytes from %s"
922 msgstr "Recibiendo %d bytes de %s"
923
924 #: src/html.c:167
925 msgid "Getting Data"
926 msgstr "Recibiendo Data"
927
928 #: src/html.c:200
929 #, c-format
930 msgid "Receieved: '%s'\n"
931 msgstr "Recibido: '%s'\n"
932
933 #: src/oscar.c:94 src/oscar.c:104
934 msgid "Disconnected."
935 msgstr "Desconectado."
936
937 #: src/oscar.c:102
938 msgid "connection error!\n"
939 msgstr "error de conección!\n"
940
941 #: src/oscar.c:121
942 #, c-format
943 msgid "Logging in %s\n"
944 msgstr "Connectando %s\n"
945
946 #: src/oscar.c:131
947 #, c-format
948 msgid "Looking up %s"
949 msgstr "Buscando %s"
950
951 #: src/oscar.c:136
952 msgid "internal connection error\n"
953 msgstr "error interno de conección\n"
954
955 #: src/oscar.c:141
956 msgid "Unable to login to AIM"
957 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
958
959 #: src/oscar.c:149
960 msgid "couldn't resolve host\n"
961 msgstr "no se pudo resolver patrón\n"
962
963 #: src/oscar.c:153
964 msgid "couldn't connect to host\n"
965 msgstr "no se pudo conectar al patrón\n"
966
967 #: src/oscar.c:159
968 #, c-format
969 msgid "Signon: %s"
970 msgstr "Conectado: %s"
971
972 #: src/oscar.c:187
973 msgid "Password sent, waiting for response\n"
974 msgstr "Contraseña mandada, esperando respuesta\n"
975
976 #: src/oscar.c:201
977 msgid "Signed off.\n"
978 msgstr "Desconectado.\n"
979
980 #: src/oscar.c:236
981 msgid "Authentication Failed"
982 msgstr "Autorización no optenida"
983
984 #: src/oscar.c:257
985 msgid "Internal Error"
986 msgstr "Error interno"
987
988 #: src/oscar.c:265
989 msgid "Could Not Connect"
990 msgstr "No se pudo conectar"
991
992 #: src/oscar.c:291
993 msgid "Connection established, cookie sent"
994 msgstr "Conección establesida, cookie enviado"
995
996 #: src/oscar.c:640
997 msgid ""
998 "Username : <B>%s</B>\n"
999 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
1000 "<BR>Online Since : <B>%s</B><BR>Idle Minutes : <B>%d</B>\n"
1001 "<BR><HR><BR>%s\n"
1002 msgstr ""
1003 "Nombre de usuario: <B>%s</B>\n"
1004 "<BR>Warning Level : <B>%d %%</B>\n"
1005 "<BR>En línea desde : <B>%s</B><BR>Minutos Desocupados : <B>%d</B>\n"
1006 "<BR><HR><BR>%s\n"
1007
1008 #: src/plugins.c:103
1009 msgid "Gaim - Plugin List"
1010 msgstr "Gaim - Lista de aditivos"
1011
1012 #: src/plugins.c:166 src/plugins.c:173 src/plugins.c:204
1013 msgid "Plugin Error"
1014 msgstr "Error de aditivo"
1015
1016 #: src/plugins.c:251
1017 msgid "Gaim - Plugins"
1018 msgstr "Gaim - Aditivos"
1019
1020 #: src/plugins.c:280
1021 msgid "Load Plugin"
1022 msgstr "Usar Aditivo"
1023
1024 #: src/plugins.c:285
1025 msgid "Configure Plugin"
1026 msgstr "Configurar Aditivo"
1027
1028 #: src/plugins.c:289
1029 msgid "Unload Plugin"
1030 msgstr "Desocupar Aditivo"
1031
1032 #: src/prefs.c:363
1033 msgid "Gaim - Preferences"
1034 msgstr "Gaim - Preferencias"
1035
1036 #: src/prefs.c:375
1037 msgid "General"
1038 msgstr "General"
1039
1040 #: src/prefs.c:380
1041 msgid "Idle"
1042 msgstr "Desocupado"
1043
1044 #: src/prefs.c:388
1045 msgid "Enter sends message"
1046 msgstr "Enter manda el mensaje"
1047
1048 #: src/prefs.c:389
1049 msgid "Auto-login"
1050 msgstr "Auto-conectar"
1051
1052 #: src/prefs.c:390
1053 msgid "Log All Conversations"
1054 msgstr "Guarde todas las conversaciones"
1055
1056 #: src/prefs.c:391
1057 msgid "Strip HTML from log files"
1058 msgstr "Quitar HTML de todas las conversaciones guardadas"
1059
1060 #: src/prefs.c:392
1061 msgid "Raise windows when message recieved"
1062 msgstr "Alzar ventanas cuando un mensaje sea recibido"
1063
1064 #: src/prefs.c:393
1065 msgid "Raise chat windows when people speak"
1066 msgstr "Alzar ventana de conversación cuando alguien hable"
1067
1068 #: src/prefs.c:394
1069 msgid "Send URLs as links"
1070 msgstr "Mandar direcciones como enlaze"
1071
1072 #: src/prefs.c:395
1073 msgid "Show Lag-O-Meter"
1074 msgstr "Demuestre Indicador de Demora"
1075
1076 #: src/prefs.c:396
1077 msgid "Save some window size/positions"
1078 msgstr "Guardar algunas configuraciones de tamaño/posicion de ventanas"
1079
1080 #: src/prefs.c:397
1081 msgid "Ignore new conversations when away"
1082 msgstr "Ignorar nuevas conversaciones mientras este ausente"
1083
1084 #: src/prefs.c:398
1085 msgid "Automagically highlight misspelled words"
1086 msgstr "Automagicamente destaque las faltas de ortografía"
1087
1088 #: src/prefs.c:399
1089 msgid "Sending messages removes away status"
1090 msgstr "Mandando un mensaje quita el estado de ausente"
1091
1092 #: src/prefs.c:402
1093 msgid "Enable debug mode"
1094 msgstr "Usar el modo de debug"
1095
1096 #: src/prefs.c:405
1097 msgid "No Idle"
1098 msgstr "No desocupado"
1099
1100 #: src/prefs.c:412
1101 msgid "GAIM Use"
1102 msgstr "GAIM Usar"
1103
1104 #: src/prefs.c:440
1105 msgid "Applet"
1106 msgstr "Applet"
1107
1108 #: src/prefs.c:447
1109 msgid "Automatically Show Buddy List"
1110 msgstr "Automaticamente demuestre la lista de amigos"
1111
1112 #: src/prefs.c:448
1113 msgid "Sounds go through GNOME"
1114 msgstr "Sonidos pasan por GNOME"
1115
1116 #: src/prefs.c:449
1117 msgid "Buddy list displays near the applet"
1118 msgstr "Lista de amigos se demuestra cerca del applet"
1119
1120 #: src/prefs.c:461
1121 msgid "Connection"
1122 msgstr "Connección"
1123
1124 #: src/prefs.c:466
1125 msgid "TOC Host:"
1126 msgstr "Patrón TOC: "
1127
1128 #: src/prefs.c:473 src/prefs.c:495 src/prefs.c:548
1129 msgid "Port:"
1130 msgstr "Puerto:"
1131
1132 #: src/prefs.c:488
1133 msgid "Login Host:"
1134 msgstr "Patrón de Conección"
1135
1136 #: src/prefs.c:509
1137 msgid "No Proxy"
1138 msgstr "No Proxy"
1139
1140 #: src/prefs.c:516
1141 msgid "HTTP Proxy"
1142 msgstr "Proxy HTTP"
1143
1144 #: src/prefs.c:524
1145 msgid "SOCKS v4 Proxy"
1146 msgstr "Proxy SOCKS v4"
1147
1148 #: src/prefs.c:532
1149 msgid "SOCKS v5 Proxy (DOES NOT WORK!)"
1150 msgstr "Proxy SOCKS v5 (NO SIRVE!)"
1151
1152 #: src/prefs.c:541
1153 msgid "Proxy Host:"
1154 msgstr "Patrón Proxy:"
1155
1156 #: src/prefs.c:628
1157 msgid "Create Message"
1158 msgstr "Crear Mensaje"
1159
1160 #: src/prefs.c:632
1161 msgid "Remove Message"
1162 msgstr "Quitar Mensaje"
1163
1164 #: src/prefs.c:671
1165 msgid "Sounds"
1166 msgstr "Sonidos"
1167
1168 #: src/prefs.c:674
1169 msgid "Sound when buddy logs in"
1170 msgstr "Sonido cuando un amgio se conecte"
1171
1172 #: src/prefs.c:675
1173 msgid "Sound when buddy logs out"
1174 msgstr "Sonido cuando un amigo se desconecte"
1175
1176 #: src/prefs.c:676
1177 msgid "Sound when message is received"
1178 msgstr "Sonido cuando un mensaje es recibido"
1179
1180 #: src/prefs.c:677
1181 msgid "Sound when message is sent"
1182 msgstr "Sonido cuando un mensaje es enviado"
1183
1184 #: src/prefs.c:678
1185 msgid "Sound when first message is received"
1186 msgstr "Sonido cuando el primer mensaje es recibido"
1187
1188 #: src/prefs.c:679
1189 msgid "Sound when message is received if away"
1190 msgstr "Sonido cuando los mensajes son recibidos mientras esta ausente"
1191
1192 #: src/prefs.c:680
1193 msgid "No sound for buddies signed on when you log in"
1194 msgstr "No hay sonidos para amigos ya conectados cuando se conecta"
1195
1196 #: src/prefs.c:681
1197 msgid "Sounds in chat rooms when people enter/leave"
1198 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando gente entra o sale"
1199
1200 #: src/prefs.c:682
1201 msgid "Sounds in chat rooms when people talk"
1202 msgstr "Sonidos en conversaciones cuando getne habla"
1203
1204 #: src/prefs.c:689
1205 msgid "Browser"
1206 msgstr "Navegador"
1207
1208 #: src/prefs.c:694
1209 msgid "Netscape"
1210 msgstr "Netscape"
1211
1212 #: src/prefs.c:701
1213 msgid "KFM (The KDE browser)"
1214 msgstr "KFM (El Navegador de KDE)"
1215
1216 #: src/prefs.c:709
1217 msgid "Internal HTML widget (Quite likely a bad idea!)"
1218 msgstr "Programa de HTML Interno (Probablemente una idea mala!)"
1219
1220 #: src/prefs.c:717
1221 msgid "Manual"
1222 msgstr "Manual"
1223
1224 #: src/prefs.c:731
1225 msgid "Pop up new window by default"
1226 msgstr "Crear una nueva ventana por omisión"
1227
1228 #: src/prefs.c:755
1229 msgid "Appearance"
1230 msgstr "Apariencia"
1231
1232 #: src/prefs.c:759
1233 msgid "Font Properties"
1234 msgstr "Propiedades del texto"
1235
1236 #: src/prefs.c:766
1237 msgid "Show time on messages"
1238 msgstr "Demostrar la hora de los mensajes"
1239
1240 #: src/prefs.c:767
1241 msgid "Show numbers in groups"
1242 msgstr "Demostrar los numeros en grupos"
1243
1244 #: src/prefs.c:768
1245 msgid "Show buddy-type pixmaps"
1246 msgstr "Demostrar dibujos de los tipos de amigos"
1247
1248 #: src/prefs.c:769
1249 msgid "Show idle times"
1250 msgstr "Demostrar el tiempo de inactividad de los amigos"
1251
1252 #: src/prefs.c:770
1253 msgid "Show button pixmaps"
1254 msgstr "Demostrar los dibujos en los botonoes"
1255
1256 #: src/prefs.c:771
1257 msgid "Ignore incoming colours"
1258 msgstr "Ignorar los colores de los amigos"
1259
1260 #: src/prefs.c:775
1261 msgid "Show logon/logoffs in conversation windows"
1262 msgstr ""
1263 "Demostrar cuando los amigos se conectan/desconectan en las"
1264 "ventanas de las conversaciones"
1265
1266 #: src/prefs.c:776
1267 msgid "Use devil icons"
1268 msgstr "Usar iconos de diablo"
1269
1270 #: src/prefs.c:777
1271 msgid "Show graphical smileys (experimental)"
1272 msgstr "Demostrar caritas gráficas (experimental)"
1273
1274 #: src/prefs.c:782
1275 msgid "Underlined Text"
1276 msgstr "Texto Subrayado"
1277
1278 #: src/prefs.c:783
1279 msgid "Strike Text"
1280 msgstr "Texto cruzado por una linea"
1281
1282 #: src/prefs.c:784
1283 msgid "Font Face for Text"
1284 msgstr "Tipo de texto"
1285
1286 #: src/prefs.c:802
1287 msgid "Buddy Chats"
1288 msgstr "Conversaciones con amigos"
1289
1290 #: src/prefs.c:925 src/prefs.c:927 src/prefs.c:1057 src/prefs.c:1059
1291 msgid "Gaim Chat"
1292 msgstr "Gaim Conversaciones"
1293
1294 #: src/prefs.c:1000
1295 msgid "Refresh"
1296 msgstr "Refrescar"
1297
1298 #: src/prefs.c:1031
1299 msgid "List of available chats"
1300 msgstr "Lista de conversaciones disponibles"
1301
1302 #: src/prefs.c:1045
1303 msgid "List of subscribed chats"
1304 msgstr "Lista de conversaciones subscritas"
1305
1306 #: src/prefs.c:1102
1307 msgid "GAIM debug output window"
1308 msgstr "GAIM ventana de respuestas del programa"
1309
1310 #: src/rvous.c:108
1311 msgid "Gaim - Save As..."
1312 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
1313
1314 #: src/rvous.c:269
1315 #, c-format
1316 msgid "Receiving %s from %s"
1317 msgstr "Recibiendo %s de %s"
1318
1319 #: src/rvous.c:283 src/rvous.c:418
1320 msgid "Gaim - File Transfer"
1321 msgstr "Gaim - Transferencia de archivos"
1322
1323 #: src/rvous.c:404
1324 #, c-format
1325 msgid "Sending %s to %s"
1326 msgstr "Mandando %s a %s"
1327
1328 #: src/rvous.c:630
1329 msgid "Accept"
1330 msgstr "Aceptar"
1331
1332 #: src/rvous.c:649
1333 #, c-format
1334 msgid "%s requests you to accept the file: %s (%d bytes)"
1335 msgstr "%s le pide que acepte el archivo: %s (%d bytes)"
1336
1337 #: src/rvous.c:652
1338 #, c-format
1339 msgid "%s requests you to send them a file"
1340 msgstr "%s le pide que les mande un archivo"
1341
1342 #: src/rvous.c:662
1343 msgid "Gaim - File Transfer?"
1344 msgstr "¿Gaim - Transferir Archivos?"