comparison po/ja.po @ 3164:cdfaf2e1b4f0

[gaim-migrate @ 3180] Japanese Translation Added, Thanks Ryosuke KUtsuna committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Wed, 24 Apr 2002 04:21:29 +0000
parents
children c47ae88151ac
comparison
equal deleted inserted replaced
3163:e102d1629c71 3164:cdfaf2e1b4f0
1 # gaim japanese message catalog
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>, 2002
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gaim version 0.56\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-04-11 22:59-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 13:12+0900\n"
11 "Last-Translator: Ryosuke Kutsuna <ryosuke@cool.email.ne.jp>\n"
12 "Language-Team: Japanese\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/protocols/gg/gg.c:71
18 msgid "Available"
19 msgstr "可視"
20
21 #: src/protocols/gg/gg.c:72
22 msgid "Available for friends only"
23 msgstr "友達だけに可視"
24
25 #: src/applet.c:293 src/buddy.c:493 src/buddy.c:2508 src/buddy.c:2644
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
27 msgid "Away"
28 msgstr "離席"
29
30 #: src/protocols/gg/gg.c:74
31 msgid "Away for friends only"
32 msgstr "友達だけに離席"
33
34 #: src/protocols/gg/gg.c:75
35 msgid "Invisible"
36 msgstr "隠れる"
37
38 #: src/protocols/gg/gg.c:76
39 msgid "Invisible for friends only"
40 msgstr "友達だけから隠れる"
41
42 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
43 msgid "Unavailable"
44 msgstr "放置"
45
46 #: src/protocols/gg/gg.c:182
47 msgid "Unable to resolve hostname."
48 msgstr "名前解決ができません"
49
50 #: src/protocols/gg/gg.c:185
51 msgid "Unable to connect to server."
52 msgstr "サーバへ接続できません"
53
54 #: src/protocols/gg/gg.c:188
55 msgid "Invalid response from server."
56 msgstr "サーバから無効な返答です"
57
58 #: src/protocols/gg/gg.c:191
59 msgid "Error while reading from socket."
60 msgstr "ソケットからの読み込みに失敗"
61
62 #: src/protocols/gg/gg.c:194
63 msgid "Error while writing to socket."
64 msgstr "ソケットへの書き込みに失敗"
65
66 #: src/protocols/gg/gg.c:197
67 msgid "Authentication failed."
68 msgstr "認証エラー"
69
70 #: src/protocols/gg/gg.c:200
71 msgid "Unknown Error Code."
72 msgstr "理解不能なコード"
73
74 #: src/protocols/gg/gg.c:302
75 #, c-format
76 msgid "Status: %s"
77 msgstr "状態: %s"
78
79 #: src/protocols/gg/gg.c:317
80 msgid "Nick:"
81 msgstr "ニック:"
82
83 #: src/protocols/gg/gg.c:318
84 msgid "Gadu-Gadu User"
85 msgstr "Gadu-Gadu ユーザ"
86
87 #: src/protocols/gg/gg.c:337
88 msgid "Could not connect"
89 msgstr "接続できません"
90
91 #: src/protocols/gg/gg.c:344
92 msgid "Unable to read socket"
93 msgstr "ソケットを読めません"
94
95 #: src/protocols/gg/gg.c:455
96 msgid "Unable to connect."
97 msgstr "接続できません"
98
99 #: src/protocols/gg/gg.c:465
100 msgid "Reading data"
101 msgstr "データ読み込み中"
102
103 #: src/protocols/gg/gg.c:468
104 msgid "Balancer handshake"
105 msgstr "Balancer handshake"
106
107 #: src/protocols/gg/gg.c:471
108 msgid "Reading server key"
109 msgstr "サーバキー読み込み中"
110
111 #: src/protocols/gg/gg.c:474
112 msgid "Exchanging key hash"
113 msgstr "ハッシュキーの交換中"
114
115 #: src/protocols/gg/gg.c:482
116 msgid "Critical error in GG library\n"
117 msgstr "GGライブラリに致命的なエラー\n"
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:521
120 msgid "Unable to ping server"
121 msgstr "サーバpingできません"
122
123 #: src/protocols/gg/gg.c:533
124 msgid "Send as message"
125 msgstr "メッセージ送信"
126
127 #: src/protocols/gg/gg.c:541
128 msgid "Looking up GG server"
129 msgstr "GGサーバ検索"
130
131 #: src/protocols/gg/gg.c:544
132 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
133 msgstr "それは無効なGadu-Gadu UINです"
134
135 #: src/protocols/gg/gg.c:570
136 #, c-format
137 msgid "Connect to %s failed"
138 msgstr "%s への接続に失敗しました"
139
140 #: src/protocols/gg/gg.c:594
141 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
142 msgstr "無効なGadu-Gadu UINにメッセージを送ろうとしています"
143
144 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
145 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
146 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
147 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
148 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
150 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
151 msgid "Gadu-Gadu Error"
152 msgstr "Gadu-Gadu エラー"
153
154 #: src/protocols/gg/gg.c:657
155 msgid "Couldn't get search results"
156 msgstr "検索結果を得られませんでした"
157
158 #: src/protocols/gg/gg.c:662
159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
160 msgstr "Gadu-Gadu 検索エンジン"
161
162 #: src/protocols/gg/gg.c:687
163 msgid "Active"
164 msgstr "有効"
165
166 #: src/protocols/gg/gg.c:688
167 msgid "yes"
168 msgstr "はい"
169
170 #: src/protocols/gg/gg.c:688
171 msgid "no"
172 msgstr "いいえ"
173
174 #: src/protocols/gg/gg.c:692
175 msgid "UIN"
176 msgstr "UIN"
177
178 #: src/protocols/gg/gg.c:696
179 msgid "First name"
180 msgstr "姓"
181
182 #: src/protocols/gg/gg.c:701
183 msgid "Second Name"
184 msgstr "名"
185
186 #: src/protocols/gg/gg.c:705
187 msgid "Nick"
188 msgstr "ニック"
189
190 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
191 msgid "Birth year"
192 msgstr "誕生年"
193
194 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
195 #: src/protocols/gg/gg.c:725
196 msgid "Sex"
197 msgstr "性"
198
199 #. Line 5
200 #: src/dialogs.c:1582 src/dialogs.c:2290 src/protocols/gg/gg.c:729
201 msgid "City"
202 msgstr "町"
203
204 #: src/protocols/gg/gg.c:761
205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
206 msgstr "サーバ上に格納された仲間リストはありません。残念です!"
207
208 #: src/protocols/gg/gg.c:768
209 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
210 msgstr "サーバから仲間リストを取得できませんでした"
211
212 #: src/protocols/gg/gg.c:815
213 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
214 msgstr "サーバへ仲間リストの転送に成功しました"
215
216 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
217 #: src/protocols/gg/gg.c:840
218 msgid "Gadu-Gadu Information"
219 msgstr "Gadu-Gadu 情報"
220
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821
222 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
223 msgstr "仲間リストのサーバへの転送ができません"
224
225 #: src/protocols/gg/gg.c:827
226 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
227 msgstr "サーバから仲間リストを削除しました"
228
229 #: src/protocols/gg/gg.c:833
230 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
231 msgstr "サーバの仲間リストを削除できません"
232
233 #: src/protocols/gg/gg.c:839
234 msgid "Password changed successfully"
235 msgstr "パスワード変更できました"
236
237 #: src/protocols/gg/gg.c:845
238 msgid "Password couldn't be changed"
239 msgstr "パスワード変更ができませんでした"
240
241 #: src/protocols/gg/gg.c:956
242 msgid "Couldn't send http request"
243 msgstr "HTTPリクエストを送れませんでした"
244
245 #: src/protocols/gg/gg.c:982
246 #, c-format
247 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
248 msgstr "サーバから仲間リストのインポートに失敗 (%s)"
249
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
251 #, c-format
252 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
253 msgstr "サーバへの仲間リストのエクスポートに失敗 (%s)"
254
255 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
256 #, c-format
257 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
258 msgstr "サーバから仲間リストの削除に失敗 (%s)"
259
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
261 #, c-format
262 msgid "Connect to search service failed (%s)"
263 msgstr "検索サービスに接続失敗 (%s)"
264
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
266 #, c-format
267 msgid "Changing Password failed (%s)"
268 msgstr "パスワードの変更に失敗 (%s)"
269
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
271 msgid "Directory Search"
272 msgstr "ディレクトリ検索"
273
274 #: src/dialogs.c:1699 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
275 msgid "Change Password"
276 msgstr "パスワード変更"
277
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
279 msgid "Import Buddies List from Server"
280 msgstr "サーバから仲間リストのインポート"
281
282 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
283 msgid "Export Buddies List to Server"
284 msgstr "サーバへ仲間リストをエクスポート"
285
286 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
287 msgid "Delete Buddies List from Server"
288 msgstr "サーバから仲間リストを削除"
289
290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
291 msgid "Send message through server"
292 msgstr "サーバ経由でメッセージ送信"
293
294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:3436
296 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
297 msgid "Get Info"
298 msgstr "情報取得"
299
300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
301 #, c-format
302 msgid "DCC Chat with %s closed"
303 msgstr "DCCチャット %s は閉じました"
304
305 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
306 #, c-format
307 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
308 msgstr "<B>%sのトピックは変わりました: %s</B>"
309
310 #: src/protocols/irc/irc.c:825
311 msgid "No such nick/channel"
312 msgstr "そのようなニック/チャンネルはありません"
313
314 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
315 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
316 msgid "IRC Error"
317 msgstr "IRCエラー"
318
319 #: src/protocols/irc/irc.c:828
320 msgid "No such server"
321 msgstr "そのようなサーバはありません"
322
323 #: src/protocols/irc/irc.c:830
324 msgid "No nickname given"
325 msgstr "ニックが与えられていません"
326
327 #: src/protocols/irc/irc.c:976
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
331 "connection?"
332 msgstr ""
333 "%s はDCCチャット要求をしました 直接接続しますか?"
334 ""
335
336 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
337 msgid "Unable to write"
338 msgstr "書き込めません"
339
340 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
341 #, c-format
342 msgid "You have been kicked from %s: %s"
343 msgstr "あなたは%sに蹴られました: %s"
344
345 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
346 #, c-format
347 msgid "Kicked by %s: %s"
348 msgstr "%sにより蹴られました: %s"
349
350 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
351 #, c-format
352 msgid "You have left %s"
353 msgstr "%sを退室しました"
354
355 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
356 msgid "IRC Part"
357 msgstr "IRCパート"
358
359 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
360 msgid "Channel:"
361 msgstr "接続:"
362
363 #: src/multi.c:547 src/protocols/irc/irc.c:1675
364 msgid "Password:"
365 msgstr "パスワード:"
366
367 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
368 msgid "DCC Chat"
369 msgstr "DCCチャット"
370
371 #: src/buddy.c:2801 src/protocols/jabber/jabber.c:705
372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
373 msgid "Online"
374 msgstr "オンライン"
375
376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
377 msgid "Extended Away"
378 msgstr "逃走中"
379
380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
381 msgid "Do Not Disturb"
382 msgstr "邪魔するな"
383
384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1042
385 msgid "No such user"
386 msgstr "そのようなユーザはいません"
387
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1044
389 msgid "Jabber Error"
390 msgstr "Jabber エラー"
391
392 #: src/dialogs.c:845 src/protocols/jabber/jabber.c:1124
393 msgid "Buddies"
394 msgstr "仲間たち"
395
396 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1188
397 msgid "Authenticating"
398 msgstr "認証"
399
400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1225
401 msgid "Unknown login error"
402 msgstr "不明なログインエラー"
403
404 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1455 src/protocols/jabber/jabber.c:2903
405 msgid "Connection lost"
406 msgstr "接続が切れました"
407
408 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1457 src/protocols/jabber/jabber.c:1489
409 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2905 src/protocols/jabber/jabber.c:2951
410 msgid "Unable to connect"
411 msgstr "接続できません"
412
413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1463
414 msgid "Connected"
415 msgstr "接続しました"
416
417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1466
418 msgid "Requesting Authentication Method"
419 msgstr "認証要求中"
420
421 #. we have no chats yet
422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1484
423 msgid "Connecting"
424 msgstr "接続中"
425
426 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1783
427 msgid "Room:"
428 msgstr "部屋:"
429
430 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1787
431 msgid "Server:"
432 msgstr "サーバ:"
433
434 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1792
435 msgid "Handle:"
436 msgstr "ハンドル:"
437
438 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2062 src/protocols/jabber/jabber.c:2401
439 msgid "Unknown"
440 msgstr "不明"
441
442 #: src/buddy_chat.c:875 src/protocols/jabber/jabber.c:2117
443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3443
444 msgid "Get Away Msg"
445 msgstr "離席メッセージ"
446
447 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2299
448 msgid "Full Name"
449 msgstr "氏名"
450
451 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2300
452 msgid "Family Name"
453 msgstr "家族名"
454
455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2301
456 msgid "Given Name"
457 msgstr "与えられた名前"
458
459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
460 msgid "Nickname"
461 msgstr "ニックネーム"
462
463 #: src/dialogs.c:2483 src/protocols/jabber/jabber.c:2303
464 msgid "URL"
465 msgstr "URL"
466
467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2304
468 msgid "Street Address"
469 msgstr "住所"
470
471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
472 msgid "Extended Address"
473 msgstr "その他"
474
475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2306
476 msgid "Locality"
477 msgstr "区"
478
479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2307
480 msgid "Region"
481 msgstr "州"
482
483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2308
484 msgid "Postal Code"
485 msgstr "郵便番号"
486
487 #. Line 7
488 #: src/dialogs.c:1604 src/dialogs.c:2312 src/protocols/jabber/jabber.c:2309
489 msgid "Country"
490 msgstr "国"
491
492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2310
493 msgid "Telephone"
494 msgstr "電話番号"
495
496 #: src/dialogs.c:2388 src/protocols/jabber/jabber.c:2311
497 msgid "Email"
498 msgstr "E-mail"
499
500 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2312
501 msgid "Organization Name"
502 msgstr "組織名"
503
504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2313
505 msgid "Organization Unit"
506 msgstr "所属部署"
507
508 #: src/prefs.c:1988 src/protocols/jabber/jabber.c:2314
509 msgid "Title"
510 msgstr "題名"
511
512 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315
513 msgid "Role"
514 msgstr "役職"
515
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2316
517 msgid "Birthday"
518 msgstr "誕生日"
519
520 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
521 #: src/dialogs.c:2491 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2317
522 msgid "Description"
523 msgstr "概要"
524
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342
526 msgid ""
527 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
528 "comfortable"
529 msgstr ""
530 "下記のアイテムはすべてオプションです。"
531 "快適に感じる情報だけを入力します。"
532
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
534 msgid "User Identity"
535 msgstr "ユーザID"
536
537 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2759
538 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
539 msgstr "Gaim - Jabber vCardによって開発された"
540
541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2833
542 msgid "Server Registration successful!"
543 msgstr "サーバに登録しました"
544
545 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
546 msgid "Unknown registration error"
547 msgstr "不明な登録エラー"
548
549 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2969 src/protocols/jabber/jabber.c:2984
550 msgid "Set User Info"
551 msgstr "ユーザ情報の登録"
552
553 #: src/protocols/msn/msn.c:719 src/protocols/msn/msn.c:2041
554 #: src/protocols/msn/msn.c:2074
555 msgid "MSN Error"
556 msgstr "MSNエラー"
557
558 #: src/protocols/msn/msn.c:719
559 msgid "Gaim was unable to send a message"
560 msgstr "Gaimはメッセージを送れません"
561
562 #: src/protocols/msn/msn.c:1069
563 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
564 msgstr "切断されています 違う場所で接続してます"
565
566 #: src/protocols/msn/msn.c:2041 src/protocols/msn/msn.c:2074
567 msgid "Invalid name"
568 msgstr "無効な名前"
569
570 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3075
571 #: src/protocols/toc/toc.c:1101
572 msgid "Join what group:"
573 msgstr "グループへの参加:"
574
575 #: src/protocols/oscar/oscar.c:333
576 #, c-format
577 msgid "Direct IM with %s closed"
578 msgstr "%sの直接IMは閉じました"
579
580 #: src/protocols/oscar/oscar.c:335
581 #, c-format
582 msgid "Direct IM with %s failed"
583 msgstr "%sの直接IMは失敗しました"
584
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:373
586 msgid "connection error (rend)\n"
587 msgstr "接続エラー (割けた)\n"
588
589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:384
590 msgid "major connection error\n"
591 msgstr "主要な接続エラー\n"
592
593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:385 src/protocols/toc/toc.c:511
594 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
595 msgid "Disconnected."
596 msgstr "切断されました"
597
598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 src/protocols/toc/toc.c:761
599 #, c-format
600 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
601 msgstr "チャットルーム%sから切断されました"
602
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
604 msgid "Chat Error!"
605 msgstr "チャットエラー"
606
607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
608 msgid "Chat is currently unavailable"
609 msgstr "チャットは接続できません"
610
611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411
612 msgid "Gaim - Chat"
613 msgstr "Gaim - チャット"
614
615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:470 src/protocols/oscar/oscar.c:530
616 msgid "Couldn't connect to host"
617 msgstr "ホストへ接続できませんでした"
618
619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
620 msgid "Password sent, waiting for response\n"
621 msgstr "パスワード送信、返答待ちです\n"
622
623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:511
624 msgid "internal connection error\n"
625 msgstr "内部接続エラーです\n"
626
627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:512
628 msgid "Unable to login to AIM"
629 msgstr "AIMへログインできません"
630
631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:517
632 #, c-format
633 msgid "Signon: %s"
634 msgstr "サインオン: %s"
635
636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:589
637 msgid "Signed off.\n"
638 msgstr "サインオフ\n"
639
640 #: src/protocols/oscar/oscar.c:608 src/protocols/oscar/oscar.c:732
641 msgid "Could Not Connect"
642 msgstr "接続できません"
643
644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
645 msgid "Connection established, cookie sent"
646 msgstr "接続できました、cookie送信"
647
648 #. Incorrect nick/password
649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:642 src/protocols/toc/toc.c:459
650 msgid "Incorrect nickname or password."
651 msgstr "間違ったニックネームかパスワードです"
652
653 #. Suspended account
654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
655 msgid "Your account is currently suspended."
656 msgstr "あなたのアカウントは現在停止中です"
657
658 #. connecting too frequently
659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
660 msgid ""
661 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
662 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
663 msgstr ""
664 "頻繁に接続しすぎており分離していました。10分待って、再び試みてください。"
665 "努力し続ければ、さらに長く待つ必要があるでしょう。"
666
667 #. client too old
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
669 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
670 msgstr "クライアントのバージョンが古すぎます アップデートしましょう"
671
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:660 src/protocols/toc/toc.c:542
673 msgid "Authentication Failed"
674 msgstr "認証に失敗"
675
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
677 msgid "Internal Error"
678 msgstr "内部エラー"
679
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3286
681 #, c-format
682 msgid "Direct IM with %s established"
683 msgstr "%s との直接IM確立しました"
684
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "The user %d has denied your request to add them to your contact list for the "
689 "following reason:\n"
690 "\n"
691 msgstr ""
692 "ユーザ%dは、次の理由のためにあなたの接触リストにそれらを加える"
693 "あなたのリクエストを否定しました。\n"
694
695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1496 src/protocols/oscar/oscar.c:2371
696 msgid "No reason given."
697 msgstr "理由不明"
698
699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1497 src/protocols/oscar/oscar.c:2372
700 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
701 msgstr "Gaim - ICQ認証に拒否されました"
702
703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1503 src/protocols/oscar/oscar.c:2378
704 #, c-format
705 msgid "The user %d has granted your request to add them to your contact list."
706 msgstr "ユーザ%dは、あなたのリクエストがあなたのコンタクトリストに彼らを加えることを認めました。"
707
708 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1504 src/protocols/oscar/oscar.c:2379
709 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
710 msgstr "Gaim - ICQ認証"
711
712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1577
713 #, c-format
714 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
715 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました"
716
717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1578
718 #, c-format
719 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
720 msgstr "%sからのメッセージ%dは無効であるために失敗しました"
721
722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
723 #, c-format
724 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
725 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
726
727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588
728 #, c-format
729 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
730 msgstr "%sからの%dメッセージはでかすぎるために失敗しました"
731
732 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597
733 #, c-format
734 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
735 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました"
736
737 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
741 msgstr "割合限界を超過したので%sからの%dメッセージを逃しました"
742
743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607
744 #, c-format
745 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
746 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
747
748 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608
749 #, c-format
750 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
751 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
752
753 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617
754 #, c-format
755 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
756 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
757
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618
759 #, c-format
760 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
761 msgstr "有害すぎたので、%sからの%dメッセージを逃しました"
762
763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1626
764 #, c-format
765 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
766 msgstr ""
767
768 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627
769 #, c-format
770 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
771 msgstr "原因不明ですが%sからの%dメッセージを逃しました"
772
773 #: src/dialogs.c:3034 src/dialogs.c:3040 src/protocols/oscar/oscar.c:1632
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1670 src/protocols/oscar/oscar.c:1688
775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
776 msgid "Gaim - Error"
777 msgstr "Gaim - エラー"
778
779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1649
780 #, c-format
781 msgid "SNAC threw error: %s\n"
782 msgstr "SNAC スルーエラー: %s\n"
783
784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1651
785 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
786 msgstr "Gaim - Oscar SNAC エラー"
787
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1668
789 #, c-format
790 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
791 msgstr "%sへのメッセージは送信できませんでした:%s"
792
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1669 src/protocols/oscar/oscar.c:1687
794 msgid "Reason unknown"
795 msgstr "原因不明"
796
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1686
798 #, c-format
799 msgid "User information for %s unavailable: %s"
800 msgstr "%sのユーザ情報が見えません: %s"
801
802 #: src/buddy.c:2060 src/protocols/oscar/oscar.c:1717
803 msgid "Buddy Icon"
804 msgstr "仲間アイコン"
805
806 #: src/buddy.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:1720
807 msgid "Voice"
808 msgstr "音声"
809
810 #: src/buddy.c:2066 src/protocols/oscar/oscar.c:1723
811 msgid "IM Image"
812 msgstr "IM イメージ"
813
814 #: src/buddy.c:494 src/buddy.c:2069 src/buddy.c:2507 src/prefs.c:2912
815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
816 msgid "Chat"
817 msgstr "チャット"
818
819 #: src/buddy.c:2072 src/protocols/oscar/oscar.c:1729
820 msgid "Get File"
821 msgstr "ファイル取得"
822
823 #: src/buddy.c:2075 src/protocols/oscar/oscar.c:1732
824 msgid "Send File"
825 msgstr "ファイル送信"
826
827 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1736
828 msgid "Games"
829 msgstr "ゲーム"
830
831 #: src/buddy.c:2082 src/protocols/oscar/oscar.c:1739
832 msgid "Stocks"
833 msgstr "ストック"
834
835 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1742
836 msgid "Send Buddy List"
837 msgstr "仲間リスト送信"
838
839 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1745
840 msgid "EveryBuddy Bug"
841 msgstr "仲間全部 バグ"
842
843 #: src/buddy.c:2091 src/protocols/oscar/oscar.c:1748
844 msgid "AP User"
845 msgstr "APユーザ"
846
847 #: src/buddy.c:2094 src/protocols/oscar/oscar.c:1751
848 msgid "ICQ RTF"
849 msgstr "ICQ RTF"
850
851 #: src/buddy.c:2097 src/protocols/oscar/oscar.c:1754
852 msgid "Nihilist"
853 msgstr "ニヒリスト"
854
855 #: src/buddy.c:2100 src/protocols/oscar/oscar.c:1757
856 msgid "ICQ Server Relay"
857 msgstr "ICQサーバ経由"
858
859 #: src/buddy.c:2103 src/protocols/oscar/oscar.c:1760
860 msgid "ICQ Unknown"
861 msgstr "分からないICQ"
862
863 #: src/buddy.c:2106 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
864 msgid "Trillian Encryption"
865 msgstr "Trillian暗号化"
866
867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
868 msgid ""
869 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
870 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
871 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
872 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
873 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
874 msgstr ""
875 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>伝統:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
876 "\"> : 普通の AIM ユーザ<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL ユーザ <br><IMG SRC="
877 "\"dt_icon.gif\"> : AIM 体験ユーザ <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
878 "管理者 <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : 有効仲間"
879 "代理人<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : ワイヤレスデバイスユーザ<br>"
880
881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1829
882 #, c-format
883 msgid ""
884 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
885 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
886 "%s%s%s<BR>\n"
887 "<HR><BR>\n"
888 msgstr ""
889 "ユーザ名: <B>%s</B> %s <BR>\n"
890 "警告レベル: <B>%d %%</B><BR>\n"
891 "%s%s%s<BR>\n"
892 "<HR><BR>\n"
893
894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861
895 msgid "<i>User has no away message</i>"
896 msgstr "<i>ユーザは離席メッセージを持っていません</i>"
897
898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1873
899 msgid "Client Capabilities: "
900 msgstr "クライアント機能"
901
902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1881
903 msgid "<i>No Information Provided</i>"
904 msgstr "<i>提供されている情報はありません</i>"
905
906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
907 msgid "Your connection may be lost."
908 msgstr "接続が失われました"
909
910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1905
911 msgid "AOL error"
912 msgstr "AOLエラー"
913
914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140
915 msgid ""
916 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
917 "wait 10 seconds and try again."
918 msgstr ""
919 "割合限界に達しているためメッセージは送信しませんでした"
920 "10秒まって再送してください"
921
922 #: src/dialogs.c:3563 src/protocols/oscar/oscar.c:2482
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407 src/protocols/toc/toc.c:1561
924 #: src/protocols/toc/toc.c:1578 src/protocols/toc/toc.c:1638
925 #: src/protocols/toc/toc.c:1680 src/protocols/toc/toc.c:1799
926 #: src/protocols/toc/toc.c:1829 src/protocols/toc/toc.c:1885
927 msgid "Error"
928 msgstr "エラー"
929
930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3079 src/protocols/toc/toc.c:1105
931 msgid "Exchange:"
932 msgstr "交換:"
933
934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3407
935 msgid "Unable to open Direct IM"
936 msgstr "直接IMを開けません"
937
938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3417
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
942 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
943 "continue?"
944 msgstr ""
945 "%sとの直接IMを選択しました あなたのIPアドレスを彼らに見えるようにしますが"
946 "セキュリティ的危険があります"
947 "続けますか?"
948
949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3450
950 msgid "Direct IM"
951 msgstr "直接IM"
952
953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3458
954 msgid "Get Capabilities"
955 msgstr "機能取得"
956
957 #: src/protocols/toc/toc.c:398
958 #, c-format
959 msgid "Unable to write file %s."
960 msgstr "%sファイルを書き込めません"
961
962 #: src/protocols/toc/toc.c:401
963 #, c-format
964 msgid "Unable to read file %s."
965 msgstr "%sファイルを読み込めません"
966
967 #: src/protocols/toc/toc.c:404
968 #, c-format
969 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
970 msgstr "メッセージが長過ぎるため、最後%sバイトが切られました"
971
972 #: src/protocols/toc/toc.c:407
973 #, c-format
974 msgid "%s not currently logged in."
975 msgstr "%sは正しくログインできてません"
976
977 #: src/protocols/toc/toc.c:410
978 #, c-format
979 msgid "Warning of %s not allowed."
980 msgstr "%sの警告は許されません"
981
982 #: src/protocols/toc/toc.c:413
983 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
984 msgstr "サーバの速度制限を越えたためメッセージは落されました"
985
986 #: src/protocols/toc/toc.c:416
987 #, c-format
988 msgid "Chat in %s is not available."
989 msgstr "%sでのチャットはできません"
990
991 #: src/protocols/toc/toc.c:419
992 #, c-format
993 msgid "You are sending messages too fast to %s."
994 msgstr "早すぎて%sへメッセージを送信できません"
995
996 #: src/protocols/toc/toc.c:422
997 #, c-format
998 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
999 msgstr "大きすぎるため、%sからのIMを落しました"
1000
1001 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1002 #, c-format
1003 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1004 msgstr "早く送りすぎたため、%sからのIMを落しました"
1005
1006 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1007 msgid "Failure."
1008 msgstr "失敗"
1009
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1011 msgid "Too many matches."
1012 msgstr "マッチしすぎ"
1013
1014 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1015 msgid "Need more qualifiers."
1016 msgstr "より多くの修飾語を必要とします。"
1017
1018 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1019 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1020 msgstr "一時ディレクトリサービスは使えません"
1021
1022 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1023 msgid "Email lookup restricted."
1024 msgstr "E-mail検査の制限"
1025
1026 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1027 msgid "Keyword ignored."
1028 msgstr "キーワードが無効です"
1029
1030 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1031 msgid "No keywords."
1032 msgstr "キーワードがありません"
1033
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1035 msgid "User has no directory information."
1036 msgstr "ユーザはディレクトリ情報を持っていません"
1037
1038 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1039 msgid "Country not supported."
1040 msgstr "サポートされていない国です"
1041
1042 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1043 #, c-format
1044 msgid "Failure unknown: %s."
1045 msgstr "原因不明の失敗: %s"
1046
1047 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1048 msgid "The service is temporarily unavailable."
1049 msgstr "一時サービスは利用できません"
1050
1051 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1052 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1053 msgstr "警告レベルは高すぎてログできません"
1054
1055 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1056 msgid ""
1057 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1058 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1059 msgstr ""
1060 "頻繁な接続で接続が切れました 10分まって再接続してください"
1061 "このまま接続を続ければもっと待つことになります"
1062
1063 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1064 #, c-format
1065 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1066 msgstr "原因不明のサインオンエラーが起こりました: %s"
1067
1068 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1069 #, c-format
1070 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1071 msgstr "不明なエラー%dが起こりました 情報: %s"
1072
1073 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1074 msgid "Connection Closed"
1075 msgstr "接続を閉じました"
1076
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1078 msgid "Waiting for reply..."
1079 msgstr "返答待ち..."
1080
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1082 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1083 msgstr "TOCは休止からもどりました メッセージの再送ができます"
1084
1085 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1086 msgid "TOC Resume"
1087 msgstr "TOC履歴"
1088
1089 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1090 msgid "Chat Error"
1091 msgstr "チャットエラー"
1092
1093 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1094 msgid "Password Change Successful"
1095 msgstr "パスワード変更成功"
1096
1097 #: src/dialogs.c:1688 src/protocols/toc/toc.c:782
1098 msgid "Gaim - Password Change"
1099 msgstr "Gaim - パスワード変更"
1100
1101 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1102 msgid ""
1103 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1104 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1105 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1106 msgstr ""
1107 "TOCは休止コマンドを送りました これが発生した場合TOCはメッセージの送信を"
1108 "無視し、あなたがメッセージを送っても蹴られます Gaimはこれによりどのメッ"
1109 "セージが通り抜けることもありません 一時的ですので我慢してください"
1110
1111 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1112 msgid "TOC Pause"
1113 msgstr "TOC休止"
1114
1115 #: src/protocols/toc/toc.c:1222
1116 msgid "Get Dir Info"
1117 msgstr "ディレクトリ情報取得"
1118
1119 #: src/protocols/toc/toc.c:1638 src/protocols/toc/toc.c:1680
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:1799 src/protocols/toc/toc.c:1885
1121 msgid "Could not connect for transfer!"
1122 msgstr "転送接続できません"
1123
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:1829
1125 msgid "Could not write file header!"
1126 msgstr "ファイルヘッダを書くことができません!"
1127
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:1918
1129 msgid "Gaim - Save As..."
1130 msgstr "Gaim - 名前を付けて保存"
1131
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:1959
1133 #, c-format
1134 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1135 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
1136
1137 #: src/protocols/toc/toc.c:1960
1138 #, c-format
1139 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1140 msgstr "%s の %s への要求ファイル%dは受け付けられました: %s (%.2f %s)%s%s"
1141
1142 #: src/protocols/toc/toc.c:1965
1143 #, c-format
1144 msgid "%s requests you to send them a file"
1145 msgstr "%sがファイルを送るよう要求しています"
1146
1147 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:585
1148 msgid "Your message did not get sent."
1149 msgstr "メッセージは送りませんでした"
1150
1151 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1152 msgid "ZLocate"
1153 msgstr "ZLocate"
1154
1155 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1156 msgid "Class:"
1157 msgstr "クラス:"
1158
1159 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1160 msgid "Instance:"
1161 msgstr "インスタンス:"
1162
1163 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1164 msgid "Recipient:"
1165 msgstr "受取人"
1166
1167 #: src/about.c:93
1168 #, c-format
1169 msgid "About Gaim v%s"
1170 msgstr "Gaim v%s について"
1171
1172 #: src/about.c:126
1173 msgid ""
1174 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1175 "written\n"
1176 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1177 "\n"
1178 "URL: "
1179 msgstr ""
1180 "Gaim はAOLのインスタントメッセンジャープロトコルをサポートしたクライアント"
1181 "です Gtk+とGPLのライセンスのもと開発されました"
1182 "\n"
1183 "URL:"
1184
1185 #: src/about.c:127
1186 msgid ""
1187 "\n"
1188 "\n"
1189 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1190 msgstr ""
1191 "\n"
1192 "\n"
1193 "IRC: irc.openprojects.net の#gaim チャンネル"
1194
1195 #: src/about.c:137
1196 msgid ""
1197 "Active Developers\n"
1198 "====================\n"
1199 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1200 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1201 "\n"
1202 "Crazy Patch Writers\n"
1203 "===================\n"
1204 "Benjamin Miller\n"
1205 "Decklin Foster\n"
1206 "Nathan Walp\n"
1207 "Mark Doliner\n"
1208 "\n"
1209 "Retired Developers\n"
1210 "===================\n"
1211 "Jim Duchek\n"
1212 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1213 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1214 msgstr ""
1215 "主要開発者\n"
1216 "====================\n"
1217 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1218 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1219 "\n"
1220 "狂ったパッチ作者\n"
1221 "===================\n"
1222 "Benjamin Miller\n"
1223 "Decklin Foster\n"
1224 "Nathan Walp\n"
1225 "Mark Doliner\n"
1226 "\n"
1227 "再開発者\n"
1228 "===================\n"
1229 "Jim Duchek\n"
1230 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1231 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1232
1233 #: src/about.c:155 src/aim.c:318 src/buddy.c:2633 src/buddy_chat.c:1311
1234 #: src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1438 src/conversation.c:2795
1235 #: src/dialogs.c:568 src/dialogs.c:3858 src/multi.c:1057 src/plugins.c:277
1236 #: src/prefs.c:2535 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1050
1237 msgid "Close"
1238 msgstr "閉じる"
1239
1240 #. this makes the sizes not work.
1241 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1242 #. gtk_widget_grab_default(button);
1243 #: src/about.c:175
1244 msgid "Web Site"
1245 msgstr "Webサイト"
1246
1247 #: src/aim.c:151 src/buddy.c:2626
1248 msgid "Signoff"
1249 msgstr "サインオフ"
1250
1251 #: src/aim.c:163
1252 msgid "Please enter your logon"
1253 msgstr "ログインしてください"
1254
1255 #: src/aim.c:163 src/multi.c:1388 src/server.c:55
1256 msgid "Signon Error"
1257 msgstr "サインオンエラー"
1258
1259 #: src/aim.c:261
1260 msgid "Gaim - Login"
1261 msgstr "Gaim - ログイン"
1262
1263 #: src/aim.c:279
1264 msgid "Screen Name: "
1265 msgstr "スクリーンネーム: "
1266
1267 #: src/aim.c:295
1268 msgid "Password: "
1269 msgstr "パスワード"
1270
1271 #: src/aim.c:316 src/buddy.c:2630
1272 msgid "Quit"
1273 msgstr "閉じる"
1274
1275 #: src/aim.c:321 src/aim.c:819 src/buddy.c:2656
1276 msgid "Accounts"
1277 msgstr "アカウント"
1278
1279 #: src/aim.c:323 src/multi.c:903
1280 msgid "Signon"
1281 msgstr "サインオン"
1282
1283 #: src/aim.c:355
1284 msgid "About"
1285 msgstr "About"
1286
1287 #: src/aim.c:356 src/prefs.c:1619 src/prefs.c:1893
1288 msgid "Options"
1289 msgstr "オプション"
1290
1291 #: src/aim.c:358 src/aim.c:822 src/buddy.c:2674
1292 msgid "Plugins"
1293 msgstr "プラグイン"
1294
1295 #: src/aim.c:816 src/buddy.c:2666
1296 msgid "Preferences"
1297 msgstr "設定"
1298
1299 #: src/applet.c:199
1300 msgid "Attempting to sign on...."
1301 msgstr "サインオンの承認"
1302
1303 #: src/applet.c:202
1304 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1305 msgstr "オフライン ログインボックスをクリックしてください"
1306
1307 #: src/applet.c:218
1308 #, c-format
1309 msgid "Away: %d pending."
1310 msgstr "離席: %d ペンディング"
1311
1312 #: src/applet.c:221
1313 msgid "Away."
1314 msgstr "離席"
1315
1316 #: src/applet.c:296 src/away.c:388
1317 msgid "New Away Message"
1318 msgstr "新しい離席メッセージ"
1319
1320 #: src/applet.c:444
1321 msgid "Can't create Gaim applet!"
1322 msgstr "Gaimアプレットをつくれません!"
1323
1324 #: src/applet.c:465
1325 msgid "About..."
1326 msgstr "About..."
1327
1328 #: src/away.c:202
1329 msgid "Gaim - Away!"
1330 msgstr "Gaim - 離席!"
1331
1332 #: src/away.c:250
1333 msgid "I'm Back!"
1334 msgstr "帰って来ました!"
1335
1336 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1337 msgid "Back"
1338 msgstr "戻る"
1339
1340 #: src/away.c:408
1341 msgid "Remove Away Message"
1342 msgstr "離席メッセージの削除"
1343
1344 #: src/away.c:596
1345 msgid "Set All Away"
1346 msgstr "全部離席する"
1347
1348 #. Put the buttons in the box
1349 #: src/buddy.c:488 src/buddy.c:2741 src/buddy_chat.c:1443
1350 #: src/conversation.c:2328 src/conversation.c:2810 src/dialogs.c:890
1351 #: src/dialogs.c:1072 src/dialogs.c:2053 src/multi.c:1041 src/prefs.c:2029
1352 #: src/prefs.c:2371 src/prefs.c:2405
1353 msgid "Add"
1354 msgstr "加える"
1355
1356 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2742 src/dialogs.c:900 src/dialogs.c:1047
1357 msgid "Group"
1358 msgstr "グループ"
1359
1360 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2743 src/buddy_chat.c:1445
1361 #: src/conversation.c:2314 src/conversation.c:2807 src/prefs.c:2043
1362 #: src/prefs.c:2375 src/prefs.c:2409
1363 msgid "Remove"
1364 msgstr "削除"
1365
1366 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:646 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2505
1367 #: src/buddy_chat.c:850 src/buddy_chat.c:1267
1368 msgid "IM"
1369 msgstr "IM"
1370
1371 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:2506 src/buddy_chat.c:866 src/buddy_chat.c:1275
1372 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2828
1373 msgid "Info"
1374 msgstr "情報"
1375
1376 #. Put the buttons in the box
1377 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1039 src/dialogs.c:3417
1378 #: src/dialogs.c:3432
1379 msgid "Alias"
1380 msgstr "エイリアス"
1381
1382 #: src/buddy.c:656 src/buddy.c:822
1383 msgid "Add Buddy Pounce"
1384 msgstr "仲間郡を加える"
1385
1386 #: src/buddy.c:663 src/buddy.c:828
1387 msgid "View Log"
1388 msgstr "ログを見る"
1389
1390 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
1391 msgid "Rename"
1392 msgstr "改名"
1393
1394 #: src/buddy.c:810
1395 msgid "Un-Alias"
1396 msgstr "エイリアスを解く"
1397
1398 #: src/buddy.c:1581 src/buddy.c:2649
1399 msgid "Buddy Pounce"
1400 msgstr "仲間を掴む"
1401
1402 #: src/buddy.c:1661
1403 msgid "New Buddy Pounce"
1404 msgstr "新しい仲間を掴む"
1405
1406 #: src/buddy.c:1679
1407 msgid "Remove Buddy Pounce"
1408 msgstr "掴んだ仲間の削除"
1409
1410 #: src/buddy.c:1707
1411 msgid "[Click to edit]"
1412 msgstr "[編集をクリック]"
1413
1414 #: src/buddy.c:2183
1415 #, c-format
1416 msgid "Logged in: %s\n"
1417 msgstr "ログインしました: %s\n"
1418
1419 #: src/buddy.c:2195
1420 #, c-format
1421 msgid "Warnings: %d%%\n"
1422 msgstr "警告: %d%%\n"
1423
1424 #: src/buddy.c:2207
1425 #, c-format
1426 msgid "Capabilities: %s\n"
1427 msgstr "機能: %s\n"
1428
1429 #: src/buddy.c:2211
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "Alias: %s \n"
1433 "Screen Name: %s\n"
1434 "%s%s%s%s%s%s"
1435 msgstr ""
1436 "エイリアス: %s \n"
1437 "スクリーン名: %s\n"
1438 "%s%s%s%s%s%s"
1439
1440 #: src/buddy.c:2215
1441 msgid "Idle: "
1442 msgstr "アイドル: "
1443
1444 #: src/buddy.c:2286 src/buddy.c:2291
1445 #, c-format
1446 msgid "%s logged in."
1447 msgstr "%s はログインしてます"
1448
1449 #: src/buddy.c:2350 src/buddy.c:2355
1450 #, c-format
1451 msgid "%s logged out."
1452 msgstr "%s はログアウトしました"
1453
1454 #: src/buddy.c:2540
1455 msgid "Information on selected Buddy"
1456 msgstr "選択した仲間の情報"
1457
1458 #: src/buddy.c:2541 src/dialogs.c:697
1459 msgid "Send Instant Message"
1460 msgstr "簡易メッセージの送信"
1461
1462 #: src/buddy.c:2542
1463 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1464 msgstr "仲間チャットの開始/加入"
1465
1466 #: src/buddy.c:2543
1467 msgid "Activate Away Message"
1468 msgstr "有効な離席メッセージ"
1469
1470 #: src/buddy.c:2606
1471 msgid "File"
1472 msgstr "ファイル"
1473
1474 #: src/buddy.c:2610
1475 msgid "Add A Buddy"
1476 msgstr "仲間を加える"
1477
1478 #: src/buddy.c:2612
1479 msgid "Join A Chat"
1480 msgstr "チャットに加わる"
1481
1482 #: src/buddy.c:2614
1483 msgid "New Instant Message"
1484 msgstr "新しい簡易メッセージ"
1485
1486 #: src/buddy.c:2616 src/dialogs.c:749
1487 msgid "Get User Info"
1488 msgstr "ユーザ情報取得"
1489
1490 #: src/buddy.c:2621
1491 msgid "Import Buddy List"
1492 msgstr "仲間リストのインポート"
1493
1494 #: src/buddy.c:2639
1495 msgid "Tools"
1496 msgstr "ツール"
1497
1498 #: src/buddy.c:2662
1499 msgid "Protocol Actions"
1500 msgstr "プロトコル選択"
1501
1502 #: src/buddy.c:2668
1503 msgid "View System Log"
1504 msgstr "システムログを見る"
1505
1506 #: src/buddy.c:2680
1507 msgid "Perl"
1508 msgstr "Perl"
1509
1510 #: src/buddy.c:2683
1511 msgid "Load Script"
1512 msgstr "スクリプトの読み込み"
1513
1514 #: src/buddy.c:2687
1515 msgid "Unload All Scripts"
1516 msgstr "全てのスクリプトの解除"
1517
1518 #: src/buddy.c:2691
1519 msgid "List Scripts"
1520 msgstr "スクリプトリスト"
1521
1522 #: src/buddy.c:2699
1523 msgid "Help"
1524 msgstr "ヘルプ"
1525
1526 #: src/buddy.c:2704
1527 msgid "About Gaim"
1528 msgstr "Gaimについて"
1529
1530 #: src/buddy.c:2721 src/prefs.c:2891
1531 msgid "Buddy List"
1532 msgstr "仲間リスト"
1533
1534 #: src/buddy.c:2774
1535 msgid "Add a new Buddy"
1536 msgstr "新しい仲間を加える"
1537
1538 #: src/buddy.c:2775
1539 msgid "Add a new Group"
1540 msgstr "新しいグループ"
1541
1542 #: src/buddy.c:2776
1543 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1544 msgstr "選択した仲間/グループの削除"
1545
1546 #: src/buddy.c:2803
1547 msgid "Edit Buddies"
1548 msgstr "仲間の編集"
1549
1550 #: src/buddy.c:2846
1551 msgid "Gaim - Buddy List"
1552 msgstr "Gaim - 仲間リスト"
1553
1554 #: src/buddy_chat.c:265
1555 msgid "Join Chat"
1556 msgstr "チャットへ加入"
1557
1558 #: src/buddy_chat.c:272
1559 msgid "Buddy Chat"
1560 msgstr "仲間チャット"
1561
1562 #: src/buddy_chat.c:283
1563 msgid "Join Chat As:"
1564 msgstr "名前を指定してチャットに加入"
1565
1566 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:450
1567 #: src/dialogs.c:540 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:773 src/dialogs.c:892
1568 #: src/dialogs.c:1068 src/dialogs.c:1431 src/dialogs.c:1636 src/dialogs.c:1760
1569 #: src/dialogs.c:1820 src/dialogs.c:2042 src/dialogs.c:2224 src/dialogs.c:2399
1570 #: src/dialogs.c:2470 src/dialogs.c:3166 src/dialogs.c:3419 src/dialogs.c:3600
1571 #: src/dialogs.c:3971 src/dialogs.c:4077 src/dialogs.c:4736 src/multi.c:769
1572 #: src/multi.c:899 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1573 msgid "Cancel"
1574 msgstr "取消"
1575
1576 #: src/buddy_chat.c:309
1577 msgid "Join"
1578 msgstr "加入"
1579
1580 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1317
1581 #: src/buddy_chat.c:1407
1582 msgid "Invite"
1583 msgstr "招待"
1584
1585 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1259 src/dialogs.c:3427
1586 msgid "Buddy"
1587 msgstr "仲間"
1588
1589 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1992
1590 msgid "Message"
1591 msgstr "メッセージ"
1592
1593 #: src/buddy_chat.c:454
1594 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1595 msgstr "Gaim - 仲間のチャットルーム情報で招待"
1596
1597 #: src/buddy_chat.c:857
1598 msgid "Un-Ignore"
1599 msgstr "不無視"
1600
1601 #: src/buddy_chat.c:859 src/buddy_chat.c:1271
1602 msgid "Ignore"
1603 msgstr "無視"
1604
1605 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1606 #: src/buddy_chat.c:922 src/buddy_chat.c:1034 src/buddy_chat.c:1497
1607 #: src/buddy_chat.c:1530
1608 #, c-format
1609 msgid "%d %s in room"
1610 msgstr "%dは%sにいます"
1611
1612 #: src/buddy_chat.c:930
1613 #, c-format
1614 msgid "%s entered the room."
1615 msgstr "%sは部屋に入りました"
1616
1617 #: src/buddy_chat.c:996
1618 #, c-format
1619 msgid "%s is now known as %s"
1620 msgstr "%sは%sとして知られています"
1621
1622 #: src/buddy_chat.c:1043
1623 #, c-format
1624 msgid "%s left the room (%s)."
1625 msgstr "%sは部屋(%s)を去りました"
1626
1627 #: src/buddy_chat.c:1045
1628 #, c-format
1629 msgid "%s left the room."
1630 msgstr "%sは部屋を去りました"
1631
1632 #: src/buddy_chat.c:1144
1633 msgid "Gaim - Group Chats"
1634 msgstr "Gaim - グループチャット"
1635
1636 #: src/buddy_chat.c:1207
1637 msgid "Topic:"
1638 msgstr "トピック:"
1639
1640 #: src/buddy_chat.c:1248
1641 msgid "0 people in room"
1642 msgstr "誰もいません"
1643
1644 #: src/buddy_chat.c:1322 src/buddy_chat.c:1406
1645 msgid "Whisper"
1646 msgstr "ささやく"
1647
1648 #: src/buddy_chat.c:1327 src/buddy_chat.c:1404 src/buddy_chat.c:1453
1649 #: src/conversation.c:2839
1650 msgid "Send"
1651 msgstr "送信"
1652
1653 #: src/buddy_chat.c:1447 src/conversation.c:2816
1654 msgid "Block"
1655 msgstr "拒む"
1656
1657 #: src/buddy_chat.c:1449 src/conversation.c:2822 src/dialogs.c:425
1658 #: src/dialogs.c:454
1659 msgid "Warn"
1660 msgstr "警告"
1661
1662 #: src/conversation.c:413
1663 msgid "Gaim - Save Conversation"
1664 msgstr "Gaim - 設定の保存"
1665
1666 #: src/conversation.c:474
1667 msgid "Gaim - Insert Image"
1668 msgstr "Gaim - 画像挿入"
1669
1670 #: src/conversation.c:1278
1671 msgid "Unable to send message: too large"
1672 msgstr "メッセージを送れません: でかいから"
1673
1674 #: src/conversation.c:1278 src/conversation.c:1282
1675 msgid "Message Error"
1676 msgstr "メッセージエラー"
1677
1678 #: src/conversation.c:1282
1679 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1680 msgstr "メッセージを送れません: 原因不明"
1681
1682 #: src/conversation.c:1501
1683 #, c-format
1684 msgid "Currently at %d, "
1685 msgstr "現在%dにいます"
1686
1687 #: src/conversation.c:1509
1688 #, c-format
1689 msgid "Setting position to %d\n"
1690 msgstr "位置を%dにします\n"
1691
1692 #: src/conversation.c:2110 src/prefs.c:1305
1693 msgid "Bold Text"
1694 msgstr "ボールドテキスト"
1695
1696 #: src/conversation.c:2110
1697 msgid "Bold"
1698 msgstr "ボールド"
1699
1700 #: src/conversation.c:2114
1701 msgid "Italics Text"
1702 msgstr "イタリックテキスト"
1703
1704 #: src/conversation.c:2115
1705 msgid "Italics"
1706 msgstr "イタリック"
1707
1708 #: src/conversation.c:2118 src/prefs.c:1317
1709 msgid "Underline Text"
1710 msgstr "下線テキスト"
1711
1712 #: src/conversation.c:2119
1713 msgid "Underline"
1714 msgstr "下線"
1715
1716 #: src/conversation.c:2123 src/prefs.c:1323
1717 msgid "Strike through Text"
1718 msgstr "テキスト入力"
1719
1720 #: src/conversation.c:2123
1721 msgid "Strike"
1722 msgstr "入力"
1723
1724 #: src/conversation.c:2129
1725 msgid "Decrease font size"
1726 msgstr "サイズ減少"
1727
1728 #: src/conversation.c:2129
1729 msgid "Small"
1730 msgstr "小さい"
1731
1732 #: src/conversation.c:2132
1733 msgid "Normal font size"
1734 msgstr "普通のフォントサイズ"
1735
1736 #: src/conversation.c:2132
1737 msgid "Normal"
1738 msgstr "普通"
1739
1740 #: src/conversation.c:2135
1741 msgid "Increase font size"
1742 msgstr "サイズ増大"
1743
1744 #: src/conversation.c:2135
1745 msgid "Big"
1746 msgstr "大きい"
1747
1748 #: src/conversation.c:2142 src/dialogs.c:2841 src/dialogs.c:2865
1749 msgid "Select Font"
1750 msgstr "フォントの選択"
1751
1752 #: src/conversation.c:2143
1753 msgid "Font"
1754 msgstr "フォント"
1755
1756 #: src/conversation.c:2146 src/prefs.c:1353
1757 msgid "Text Color"
1758 msgstr "文字色"
1759
1760 #: src/conversation.c:2147 src/conversation.c:2151
1761 msgid "Color"
1762 msgstr "色"
1763
1764 #: src/conversation.c:2151 src/prefs.c:1371
1765 msgid "Background Color"
1766 msgstr "背景色"
1767
1768 #: src/conversation.c:2158 src/dialogs.c:2464
1769 msgid "Insert Link"
1770 msgstr "リンクの挿入"
1771
1772 #: src/conversation.c:2159
1773 msgid "Link"
1774 msgstr "リンク"
1775
1776 #: src/conversation.c:2162
1777 msgid "Insert smiley face"
1778 msgstr "スマイリー挿入"
1779
1780 #: src/conversation.c:2162
1781 msgid "Smiley"
1782 msgstr "スマイリー"
1783
1784 #: src/conversation.c:2165
1785 msgid "Insert IM Image"
1786 msgstr "IM画像挿入"
1787
1788 #: src/conversation.c:2165
1789 msgid "Image"
1790 msgstr "画像"
1791
1792 #: src/conversation.c:2172
1793 msgid "Enable logging"
1794 msgstr "ログ有効化"
1795
1796 #: src/conversation.c:2173 src/prefs.c:254
1797 msgid "Logging"
1798 msgstr "ログ"
1799
1800 #: src/conversation.c:2182
1801 msgid "Save Conversation"
1802 msgstr "会話の保存"
1803
1804 #: src/conversation.c:2183 src/dialogs.c:1640 src/dialogs.c:1824
1805 #: src/dialogs.c:3178 src/dialogs.c:3867 src/dialogs.c:4744
1806 msgid "Save"
1807 msgstr "保存"
1808
1809 #: src/conversation.c:2187
1810 msgid "Enable sounds"
1811 msgstr "音の有効化"
1812
1813 #: src/conversation.c:2188
1814 msgid "Sound"
1815 msgstr "音"
1816
1817 #: src/conversation.c:2668
1818 msgid "Gaim - Conversations"
1819 msgstr "Gaim - 会話"
1820
1821 #: src/conversation.c:2755
1822 msgid "Send message as: "
1823 msgstr "名前を付けてメッセージ送信:"
1824
1825 #: src/conversation.c:3373
1826 msgid "Gaim - Save Icon"
1827 msgstr "Gaim - アイコン保存"
1828
1829 #: src/conversation.c:3400
1830 msgid "Disable Animation"
1831 msgstr "アニメーション無効化"
1832
1833 #: src/conversation.c:3405
1834 msgid "Enable Animation"
1835 msgstr "アニメーション有効化"
1836
1837 #: src/conversation.c:3411
1838 msgid "Hide Icon"
1839 msgstr "隠れアイコン"
1840
1841 #: src/conversation.c:3417
1842 msgid "Save Icon As..."
1843 msgstr "名前を付けてアイコンを保存"
1844
1845 #: src/dialogs.c:413
1846 msgid "Gaim - Warn user?"
1847 msgstr "Gaim - ユーザを警告しますか?"
1848
1849 #: src/dialogs.c:433
1850 #, c-format
1851 msgid "Do you really want to warn %s?"
1852 msgstr "本当に%sを警告したいのですか?"
1853
1854 #: src/dialogs.c:438
1855 msgid "Warn anonymously?"
1856 msgstr "匿名で警告しますか?"
1857
1858 #: src/dialogs.c:442
1859 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1860 msgstr "匿名の警告はそれほど荒くありません"
1861
1862 #: src/dialogs.c:470
1863 #, c-format
1864 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1865 msgstr "仲間リストから'%s'を削除\n"
1866
1867 #: src/dialogs.c:495
1868 #, c-format
1869 msgid "Gaim - Remove %s?"
1870 msgstr "Gaim - %sを削除"
1871
1872 #: src/dialogs.c:508
1873 msgid "Remove Buddy"
1874 msgstr "仲間を削除"
1875
1876 #: src/dialogs.c:518
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "You are about to remove '%s' from\n"
1880 "your buddylist. Do you want to continue?"
1881 msgstr ""
1882 "仲間リストから'%s'を削除することについて"
1883 "続けますか?"
1884
1885 #: src/dialogs.c:530 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1886 msgid "Accept"
1887 msgstr "了解"
1888
1889 #. Build OK Button
1890 #: src/dialogs.c:637 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:778 src/dialogs.c:1435
1891 #: src/dialogs.c:1764 src/dialogs.c:1915 src/dialogs.c:2223 src/dialogs.c:2403
1892 #: src/dialogs.c:2469 src/dialogs.c:3976 src/dialogs.c:4082 src/multi.c:774
1893 msgid "OK"
1894 msgstr "了解"
1895
1896 #: src/dialogs.c:687
1897 msgid "Gaim - IM user"
1898 msgstr "Gaim - IMユーザ"
1899
1900 #: src/dialogs.c:704
1901 msgid "IM who:"
1902 msgstr "IM 誰:"
1903
1904 #: src/dialogs.c:756
1905 msgid "User:"
1906 msgstr "ユーザ:"
1907
1908 #. Finish up
1909 #: src/dialogs.c:783
1910 msgid "Gaim - Get User Info"
1911 msgstr "Gaim - ユーザ情報取得"
1912
1913 #: src/dialogs.c:898
1914 msgid "Add Group"
1915 msgstr "グループ追加"
1916
1917 #: src/dialogs.c:923
1918 msgid "Gaim - Add Group"
1919 msgstr "Gaim - グループ追加"
1920
1921 #: src/dialogs.c:1007
1922 msgid "Gaim - Add Buddy"
1923 msgstr "Gaim - 仲間追加"
1924
1925 #: src/dialogs.c:1019
1926 msgid "Add Buddy"
1927 msgstr "仲間追加"
1928
1929 #: src/dialogs.c:1029
1930 msgid "Contact"
1931 msgstr "コンタクト"
1932
1933 #. Set up stuff for the account box
1934 #: src/dialogs.c:1055
1935 msgid "Add To"
1936 msgstr "追加"
1937
1938 #: src/dialogs.c:1092
1939 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1940 msgstr "掴みかかる仲間をいれてください"
1941
1942 #: src/dialogs.c:1092
1943 msgid "Buddy Pounce Error"
1944 msgstr "仲間掴みエラー"
1945
1946 #: src/dialogs.c:1228
1947 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
1948 msgstr "Gaim - 新しい仲間を掴む"
1949
1950 #. <pounce type="who">
1951 #: src/dialogs.c:1239
1952 msgid "Pounce Who"
1953 msgstr "誰を掴む"
1954
1955 #: src/dialogs.c:1250
1956 msgid "Account"
1957 msgstr "アカウント"
1958
1959 #. </pounce type="who">
1960 #. <pounce type="when">
1961 #: src/dialogs.c:1276
1962 msgid "Pounce When"
1963 msgstr "いつつかみかかる"
1964
1965 #: src/dialogs.c:1286
1966 msgid "Pounce on sign on"
1967 msgstr "サインオンの時"
1968
1969 #: src/dialogs.c:1295
1970 msgid "Pounce on return from away"
1971 msgstr "離席から戻った時"
1972
1973 #: src/dialogs.c:1304
1974 msgid "Pounce on return from idle"
1975 msgstr "休止から戻った時"
1976
1977 #: src/dialogs.c:1313
1978 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
1979 msgstr "あなたへ仲間が入力した時"
1980
1981 #. </pounce type="when">
1982 #. <pounce type="action">
1983 #: src/dialogs.c:1323
1984 msgid "Pounce Action"
1985 msgstr "掴み設定"
1986
1987 #: src/dialogs.c:1334
1988 msgid "Open IM Window"
1989 msgstr "IMウィンドウを開く"
1990
1991 #: src/dialogs.c:1343
1992 msgid "Popup Notification"
1993 msgstr "ポップアップ通知"
1994
1995 #: src/dialogs.c:1352
1996 msgid "Send Message"
1997 msgstr "メッセージ送信"
1998
1999 #: src/dialogs.c:1373
2000 msgid "Execute command on pounce"
2001 msgstr "掴むコマンドの実行"
2002
2003 #: src/dialogs.c:1395
2004 msgid "Play sound on pounce"
2005 msgstr "掴む音を再生"
2006
2007 #. </pounce type="action">
2008 #: src/dialogs.c:1417
2009 msgid "Save this pounce after activation"
2010 msgstr "活性化後の掴みの保存"
2011
2012 #: src/dialogs.c:1503
2013 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2014 msgstr "Gaim - ディレクトリ情報の設定"
2015
2016 #: src/dialogs.c:1512
2017 msgid "Directory Info"
2018 msgstr "ディレクトリ情報"
2019
2020 #: src/dialogs.c:1534
2021 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2022 msgstr "Web検索からあなたの情報を見付けることを許可する"
2023
2024 #. Line 1
2025 #: src/dialogs.c:1537 src/dialogs.c:2242
2026 msgid "First Name"
2027 msgstr "姓"
2028
2029 #. Line 2
2030 #: src/dialogs.c:1548 src/dialogs.c:2254
2031 msgid "Middle Name"
2032 msgstr "ミドルネーム"
2033
2034 #. Line 3
2035 #: src/dialogs.c:1560 src/dialogs.c:2266
2036 msgid "Last Name"
2037 msgstr "名"
2038
2039 #. Line 4
2040 #: src/dialogs.c:1571 src/dialogs.c:2278
2041 msgid "Maiden Name"
2042 msgstr "旧姓"
2043
2044 #. Line 6
2045 #: src/dialogs.c:1593 src/dialogs.c:2301
2046 msgid "State"
2047 msgstr "州"
2048
2049 #: src/dialogs.c:1658
2050 msgid "New Passwords Do Not Match"
2051 msgstr "新しいパスワードはマッチしません"
2052
2053 #: src/dialogs.c:1658 src/dialogs.c:1663
2054 msgid "Gaim - Change Password Error"
2055 msgstr "Gaim - パスワード変更エラー"
2056
2057 #: src/dialogs.c:1663
2058 msgid "Fill out all fields completely"
2059 msgstr "全てを入力してください"
2060
2061 #: src/dialogs.c:1718
2062 msgid "Original Password"
2063 msgstr "オリジナルパスワード"
2064
2065 #: src/dialogs.c:1732
2066 msgid "New Password"
2067 msgstr "新しいパスワード"
2068
2069 #: src/dialogs.c:1746
2070 msgid "New Password (again)"
2071 msgstr "新しいパスワード(再入力)"
2072
2073 #: src/dialogs.c:1787
2074 msgid "Gaim - Set User Info"
2075 msgstr "Gaim - ユーザ情報の登録"
2076
2077 #: src/dialogs.c:1899
2078 msgid "Below are the results of your search: "
2079 msgstr "あなたの検索結果は: "
2080
2081 #: src/dialogs.c:2032 src/dialogs.c:2039
2082 msgid "Permit"
2083 msgstr "許可"
2084
2085 #: src/dialogs.c:2034 src/dialogs.c:2041
2086 msgid "Deny"
2087 msgstr "非許可"
2088
2089 #: src/dialogs.c:2078
2090 msgid "Gaim - Add Permit"
2091 msgstr "Gaim - 許可の追加"
2092
2093 #: src/dialogs.c:2080
2094 msgid "Gaim - Add Deny"
2095 msgstr "Gaim - 非許可の追加"
2096
2097 #: src/dialogs.c:2140
2098 msgid "Gaim - Log Conversation"
2099 msgstr "Gaim - ログ会話"
2100
2101 #: src/dialogs.c:2218 src/dialogs.c:2381
2102 msgid "Search for Buddy"
2103 msgstr "仲間の検索"
2104
2105 #: src/dialogs.c:2346
2106 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2107 msgstr "Gaim - 情報から仲間を探す"
2108
2109 #: src/dialogs.c:2375
2110 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2111 msgstr "Gaim - E-mailから仲間を探す"
2112
2113 #: src/dialogs.c:2515
2114 msgid "Gaim - Add URL"
2115 msgstr "Gaim - URL追加"
2116
2117 #: src/dialogs.c:2666 src/dialogs.c:2687 src/dialogs.c:2741
2118 msgid "Select Text Color"
2119 msgstr "文字色選択"
2120
2121 #: src/dialogs.c:2720
2122 msgid "Select Background Color"
2123 msgstr "背景色選択"
2124
2125 #: src/dialogs.c:2942
2126 msgid "Import to:"
2127 msgstr "インポートする: "
2128
2129 #: src/dialogs.c:2966
2130 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2131 msgstr "Gaim - 仲間リストのインポート"
2132
2133 #. We shouldn't allow a blank title
2134 #: src/dialogs.c:3033
2135 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2136 msgstr "空白の題名で離席メッセージは作れません"
2137
2138 #. We shouldn't allow a blank message
2139 #: src/dialogs.c:3040
2140 msgid "You cannot create an empty away message"
2141 msgstr "空のメッセージを作れません"
2142
2143 #: src/dialogs.c:3108
2144 msgid "Gaim - New away message"
2145 msgstr "Gaim - 新しい離席メッセージ"
2146
2147 #: src/dialogs.c:3118
2148 msgid "New away message"
2149 msgstr "新しい離席メッセージ"
2150
2151 #: src/dialogs.c:3131
2152 msgid "Away title: "
2153 msgstr "離席メッセージ 題名:"
2154
2155 #: src/dialogs.c:3170
2156 msgid "Use"
2157 msgstr "使う"
2158
2159 #: src/dialogs.c:3174
2160 msgid "Save & Use"
2161 msgstr "保存して使う"
2162
2163 #. show everything
2164 #: src/dialogs.c:3372
2165 msgid "Smile!"
2166 msgstr "笑え!"
2167
2168 #: src/dialogs.c:3425
2169 msgid "Alias Buddy"
2170 msgstr "仲間のエイリアス"
2171
2172 #: src/dialogs.c:3458
2173 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2174 msgstr "Gaim - 仲間のエイリアス"
2175
2176 #: src/dialogs.c:3530
2177 msgid "Gaim - Save Log File"
2178 msgstr "Gaim - ログの保存"
2179
2180 #: src/dialogs.c:3562
2181 #, c-format
2182 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2183 msgstr "ファイル %s - %s を削除"
2184
2185 #: src/dialogs.c:3590
2186 msgid "Really clear log?"
2187 msgstr "本当にログを削除?"
2188
2189 #: src/dialogs.c:3605
2190 msgid "Okay"
2191 msgstr "OK"
2192
2193 #: src/dialogs.c:3776
2194 msgid "Date"
2195 msgstr "日付"
2196
2197 #: src/dialogs.c:3839
2198 msgid "Conversation"
2199 msgstr "会話"
2200
2201 #: src/dialogs.c:3862
2202 msgid "Clear"
2203 msgstr "消去"
2204
2205 #: src/dialogs.c:3940
2206 msgid "Gaim - Rename Group"
2207 msgstr "Gaim - グループの改名"
2208
2209 #: src/dialogs.c:3950
2210 msgid "Rename Group"
2211 msgstr "グループの改名"
2212
2213 #: src/dialogs.c:3957 src/dialogs.c:4063
2214 msgid "New name:"
2215 msgstr "新しい名前"
2216
2217 #: src/dialogs.c:4046
2218 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2219 msgstr "Gaim - 仲間の改名"
2220
2221 #: src/dialogs.c:4056
2222 msgid "Rename Buddy"
2223 msgstr "仲間の改名"
2224
2225 #. Below is basically stolen from plugins.c
2226 #: src/dialogs.c:4140
2227 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2228 msgstr "Gaim - Perlスクリプトの選択"
2229
2230 #: src/gaimrc.c:1117
2231 #, c-format
2232 msgid "Could not open config file %s."
2233 msgstr "設定ファイル%sを開けません"
2234
2235 #: src/gaimrc.c:1118
2236 msgid "Preferences Error"
2237 msgstr "設定エラー"
2238
2239 #: src/html.c:183
2240 #, c-format
2241 msgid "Received: '%s'\n"
2242 msgstr "受取: '%s'\n"
2243
2244 #: src/html.c:221
2245 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2246 msgstr "g003: 接続開始エラー\n"
2247
2248 #: src/multi.c:452
2249 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2250 msgstr "Gaim - 仲間アイコン読み込み"
2251
2252 #: src/multi.c:495
2253 msgid "Buddy Icon File:"
2254 msgstr "仲間アイコンファイル:"
2255
2256 #: src/multi.c:506
2257 msgid "Browse"
2258 msgstr "閲覧"
2259
2260 #: src/multi.c:511 src/prefs.c:1545
2261 msgid "Reset"
2262 msgstr "リセット"
2263
2264 #: src/multi.c:538
2265 msgid "Screenname:"
2266 msgstr "スクリーン名:"
2267
2268 #: src/multi.c:558
2269 msgid "Protocol:"
2270 msgstr "プロトコル:"
2271
2272 #: src/multi.c:563
2273 msgid "Remember Password"
2274 msgstr "パスワードを覚える"
2275
2276 #: src/multi.c:564
2277 msgid "Auto-Login"
2278 msgstr "自動ログイン"
2279
2280 #: src/multi.c:604
2281 msgid "New Mail Notifications"
2282 msgstr "新しいメール通知"
2283
2284 #: src/multi.c:694
2285 msgid "Register with server"
2286 msgstr "サーバに登録"
2287
2288 #: src/multi.c:752
2289 msgid "Gaim - Modify Account"
2290 msgstr "Gaim - アカウント修正"
2291
2292 #: src/multi.c:871
2293 msgid "Enter Password"
2294 msgstr "パスワード入力"
2295
2296 #: src/multi.c:935
2297 msgid ""
2298 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2299 "or the protocol does not have a login function."
2300 msgstr ""
2301 "このアカウントではログをとれません プロトコルを読み込んでいないなら読み込む"
2302 "か、プロトコルがログインでは機能しないかです"
2303
2304 #: src/multi.c:937
2305 msgid "Login Error"
2306 msgstr "ログインエラー"
2307
2308 #: src/multi.c:966
2309 #, c-format
2310 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2311 msgstr "本当に%sを削除したいのですか?"
2312
2313 #: src/multi.c:1003
2314 msgid "Gaim - Account Editor"
2315 msgstr "Gaim - アカウント編集"
2316
2317 #: src/multi.c:1022
2318 msgid "Select All"
2319 msgstr "全て選択"
2320
2321 #: src/multi.c:1027
2322 msgid "Select Autos"
2323 msgstr "全て自動選択"
2324
2325 #: src/multi.c:1031
2326 msgid "Select None"
2327 msgstr "何も選択しない"
2328
2329 #: src/multi.c:1045
2330 msgid "Modify"
2331 msgstr "編集"
2332
2333 #: src/multi.c:1049
2334 msgid "Sign On/Off"
2335 msgstr "サインオン/オフ"
2336
2337 #: src/multi.c:1053
2338 msgid "Delete"
2339 msgstr "削除"
2340
2341 #: src/multi.c:1368
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "%s\n"
2345 "%s: %s"
2346 msgstr ""
2347 "%s\n"
2348 "%s: %s"
2349
2350 #: src/multi.c:1387
2351 #, c-format
2352 msgid "%s was unable to sign on"
2353 msgstr "%s はサインオンできません"
2354
2355 #: src/multi.c:1398
2356 msgid "Notice"
2357 msgstr "注意"
2358
2359 #: src/multi.c:1408
2360 #, c-format
2361 msgid "%s has been signed off"
2362 msgstr "%s はサインオフしました"
2363
2364 #: src/multi.c:1409
2365 msgid "Connection Error"
2366 msgstr "接続エラー"
2367
2368 #: src/perl.c:856
2369 msgid "Perl Scripts"
2370 msgstr "Perl スクリプト"
2371
2372 #: src/plugins.c:113
2373 msgid "Gaim - Plugin List"
2374 msgstr "Gaim - プラグインリスト"
2375
2376 #: src/plugins.c:178
2377 msgid "Gaim - Plugins"
2378 msgstr "Gaim - プラグイン"
2379
2380 #. Left side: frame with list of plugin file names
2381 #: src/plugins.c:192
2382 msgid "Loaded Plugins"
2383 msgstr "プラグインの読み込み"
2384
2385 #: src/plugins.c:238
2386 msgid "Filepath:"
2387 msgstr "ファイルパス"
2388
2389 #: src/plugins.c:256
2390 msgid "Load"
2391 msgstr "読み込み"
2392
2393 #: src/plugins.c:259
2394 msgid "Load a plugin from a file"
2395 msgstr "ファイルからプラグインの読み込み"
2396
2397 #: src/plugins.c:261
2398 msgid "Configure"
2399 msgstr "設定"
2400
2401 #: src/plugins.c:264
2402 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2403 msgstr "選択したプラグインの設定"
2404
2405 #: src/plugins.c:266
2406 msgid "Reload"
2407 msgstr "再読み込み"
2408
2409 #: src/plugins.c:270
2410 msgid "Reload the selected plugin"
2411 msgstr "選択したプラグインの再読み込み"
2412
2413 #: src/plugins.c:272
2414 msgid "Unload"
2415 msgstr "読み込み解除"
2416
2417 #: src/plugins.c:275
2418 msgid "Unload the selected plugin"
2419 msgstr "選択したプラグインの読み込み解除"
2420
2421 #: src/plugins.c:280
2422 msgid "Close this window"
2423 msgstr "このウィンドウを閉じる"
2424
2425 #: src/prefs.c:192
2426 msgid "General Options"
2427 msgstr "一般的なオプション"
2428
2429 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:665
2430 #: src/prefs.c:918 src/prefs.c:1068 src/prefs.c:1293 src/prefs.c:1615
2431 #: src/prefs.c:1889 src/prefs.c:2322
2432 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2433 msgstr "もし他の方法で注意されなかったならば、オプションはすべて効果を直ちに現わします"
2434
2435 #: src/prefs.c:212
2436 msgid "Miscellaneous"
2437 msgstr "いろいろ"
2438
2439 #: src/prefs.c:220
2440 msgid "Use borderless buttons"
2441 msgstr "境界線なしボタンを使う"
2442
2443 #: src/prefs.c:224
2444 msgid "Show Buddy Ticker"
2445 msgstr "仲間チェックの表示"
2446
2447 #: src/prefs.c:229
2448 msgid "Show Debug Window"
2449 msgstr "デバッグウィンドウを表示"
2450
2451 #. Preferences should be positive
2452 #: src/prefs.c:233
2453 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2454 msgstr "メッセージ入力中を通知する"
2455
2456 #: src/prefs.c:240
2457 msgid "Report Idle Times"
2458 msgstr "不在時間の報告"
2459
2460 #: src/prefs.c:248
2461 msgid "None"
2462 msgstr "なし"
2463
2464 #: src/prefs.c:249
2465 msgid "Gaim Use"
2466 msgstr "Gaimユーザ"
2467
2468 #: src/prefs.c:251
2469 msgid "X Use"
2470 msgstr "Xユーザ"
2471
2472 #: src/prefs.c:262
2473 msgid "Log all conversations"
2474 msgstr "全ての会話をログする"
2475
2476 #: src/prefs.c:263
2477 msgid "Strip HTML from logs"
2478 msgstr "ログからHTMLを吐く"
2479
2480 #: src/prefs.c:269
2481 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2482 msgstr "仲間がサインオン/オフしたときをログする"
2483
2484 #: src/prefs.c:271
2485 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2486 msgstr "仲間が休止/復帰したときをログする"
2487
2488 #: src/prefs.c:273
2489 msgid "Log when buddies go away/come back"
2490 msgstr "仲間が離席/復席したときをログする"
2491
2492 #: src/prefs.c:274
2493 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2494 msgstr "あなたが自分でサインオン/休止/離席するのをログする"
2495
2496 #: src/prefs.c:276
2497 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2498 msgstr "仲間それぞれでログする"
2499
2500 #: src/prefs.c:279
2501 msgid "Browser"
2502 msgstr "閲覧する"
2503
2504 #: src/prefs.c:291
2505 msgid "KFM"
2506 msgstr "KFM"
2507
2508 #: src/prefs.c:292
2509 msgid "Opera"
2510 msgstr "Opera"
2511
2512 #: src/prefs.c:293
2513 msgid "Netscape"
2514 msgstr "Netscape"
2515
2516 #: src/prefs.c:296
2517 msgid "Pop up new window by default"
2518 msgstr "デフォルトで新しいウィンドウを開く"
2519
2520 #: src/prefs.c:303
2521 msgid "GNOME URL Handler"
2522 msgstr "GNOME URLハンドラー"
2523
2524 #: src/prefs.c:305
2525 msgid "Galeon"
2526 msgstr "Galeon"
2527
2528 #: src/prefs.c:306
2529 msgid "Manual"
2530 msgstr "手作業"
2531
2532 #: src/prefs.c:375
2533 msgid "Proxy Options"
2534 msgstr "プロキシオプション"
2535
2536 #: src/prefs.c:387
2537 msgid ""
2538 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2539 "for details."
2540 msgstr ""
2541 "全てのプロトコルでプロキシオプションは使わない READMEファイルをみて"
2542 "ください"
2543
2544 #: src/prefs.c:392
2545 msgid "Proxy Type"
2546 msgstr "プロキシタイプ"
2547
2548 #: src/prefs.c:404
2549 msgid "Proxy Server"
2550 msgstr "プロキシサーバ"
2551
2552 #: src/prefs.c:407
2553 msgid "No Proxy"
2554 msgstr "プロキシを利用しない"
2555
2556 #: src/prefs.c:419
2557 msgid "SOCKS 4"
2558 msgstr "SOCKS 4"
2559
2560 #: src/prefs.c:429
2561 msgid "SOCKS 5"
2562 msgstr "SOCKS 5"
2563
2564 #: src/prefs.c:438
2565 msgid "HTTP"
2566 msgstr "HTTP"
2567
2568 #: src/prefs.c:462
2569 msgid "Host"
2570 msgstr "ホスト名"
2571
2572 #: src/prefs.c:478
2573 msgid "Port"
2574 msgstr "ポート番号"
2575
2576 #: src/prefs.c:495
2577 msgid "User"
2578 msgstr "ユーザ名"
2579
2580 #: src/prefs.c:511
2581 msgid "Password"
2582 msgstr "パスワード"
2583
2584 #: src/prefs.c:543
2585 msgid "Buddy List Options"
2586 msgstr "仲間リストオプション"
2587
2588 #: src/prefs.c:555
2589 msgid "Buddy List Window"
2590 msgstr "仲間リストウィンドウ"
2591
2592 #: src/prefs.c:568
2593 msgid "Tab Placement:"
2594 msgstr "タブ置換"
2595
2596 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1001 src/prefs.c:1151
2597 msgid "Top"
2598 msgstr "一番上"
2599
2600 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2601 msgid "Bottom"
2602 msgstr "一番下"
2603
2604 #: src/prefs.c:585
2605 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2606 msgstr "IM/情報/チャットボタンを隠す"
2607
2608 #: src/prefs.c:587
2609 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2610 msgstr "登録された友達リストを自動で表示"
2611
2612 #: src/prefs.c:589
2613 msgid "Display Buddy List near applet"
2614 msgstr "アプレット付近で友達リストを表示"
2615
2616 #: src/prefs.c:592
2617 msgid "Save Window Size/Position"
2618 msgstr "ウィンドウサイズ、位置を保存"
2619
2620 #: src/prefs.c:595
2621 msgid "Show pictures on buttons"
2622 msgstr "ボタン画像を表示"
2623
2624 #: src/prefs.c:600
2625 msgid "Group Displays"
2626 msgstr "グループを表示"
2627
2628 #: src/prefs.c:612
2629 msgid "Hide groups with no online buddies"
2630 msgstr "オフラインの友達はグループを隠す"
2631
2632 #: src/prefs.c:618
2633 msgid "Show numbers in groups"
2634 msgstr "グループ数の表示"
2635
2636 #: src/prefs.c:620
2637 msgid "Buddy Displays"
2638 msgstr "仲間を表示"
2639
2640 #: src/prefs.c:632
2641 msgid "Show buddy type icons"
2642 msgstr "仲間タイプアイコンの表示"
2643
2644 #: src/prefs.c:633
2645 msgid "Show warning levels"
2646 msgstr "警告レベルの表示"
2647
2648 #: src/prefs.c:639
2649 msgid "Show idle times"
2650 msgstr "休止時間の表示"
2651
2652 #: src/prefs.c:640
2653 msgid "Grey idle buddies"
2654 msgstr "休止仲間はグレーで"
2655
2656 #: src/prefs.c:657
2657 msgid "Conversation Options"
2658 msgstr "会話オプション"
2659
2660 #: src/prefs.c:669
2661 msgid "Keyboard Options"
2662 msgstr "キーボードオプション"
2663
2664 #: src/prefs.c:681
2665 msgid "Enter sends message"
2666 msgstr "「Enter」でメッセージ送信"
2667
2668 #: src/prefs.c:682
2669 msgid "Control-Enter sends message"
2670 msgstr "「Control-Enter」でメッセージ送信"
2671
2672 #: src/prefs.c:683
2673 msgid "Escape closes window"
2674 msgstr "「Escape」でウィンドウを閉じる"
2675
2676 #: src/prefs.c:689
2677 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2678 msgstr "「Control-{B/I/U/S}」でHTMLタグを挿入"
2679
2680 #: src/prefs.c:690
2681 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2682 msgstr "「Control-(number)」でスマイリー挿入"
2683
2684 #: src/prefs.c:691
2685 msgid "F2 toggles timestamp display"
2686 msgstr "F2 でタイムスタンプ表示"
2687
2688 #: src/prefs.c:693
2689 msgid "Display and General Options"
2690 msgstr "表示と一般オプション"
2691
2692 #: src/prefs.c:705
2693 msgid "Show graphical smileys"
2694 msgstr "グラフィックスマイリーの表示"
2695
2696 #: src/prefs.c:706
2697 msgid "Show timestamp on messages"
2698 msgstr "メッセージのタイムスタンプを表示"
2699
2700 #: src/prefs.c:707
2701 msgid "Show URLs as links"
2702 msgstr "リンクとしてURLを表示"
2703
2704 #: src/prefs.c:708
2705 msgid "Highlight misspelled words"
2706 msgstr "ミススペルをハイライトする"
2707
2708 #: src/prefs.c:709 src/prefs.c:1911
2709 msgid "Sending messages removes away status"
2710 msgstr "離席状態のメッセージを送信"
2711
2712 #: src/prefs.c:710 src/prefs.c:1924
2713 msgid "Queue new messages when away"
2714 msgstr "離席したら新しいメッセージはキューする"
2715
2716 #: src/prefs.c:716
2717 msgid "Ignore colors"
2718 msgstr "色を無視"
2719
2720 #: src/prefs.c:717
2721 msgid "Ignore font faces"
2722 msgstr "フォントを無視"
2723
2724 #: src/prefs.c:718
2725 msgid "Ignore font sizes"
2726 msgstr "フォントサイズを無視"
2727
2728 #: src/prefs.c:719
2729 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2730 msgstr "TiK自動メッセージを無視"
2731
2732 #: src/prefs.c:720 src/prefs.c:1909
2733 msgid "Ignore new conversations when away"
2734 msgstr "離席時の新しい会話は無視"
2735
2736 #: src/prefs.c:909
2737 msgid "IM Options"
2738 msgstr "IMオプション"
2739
2740 #: src/prefs.c:922 src/prefs.c:2907
2741 msgid "IM Window"
2742 msgstr "IMウィンドウ"
2743
2744 #: src/prefs.c:938 src/prefs.c:1088
2745 msgid "Show buttons as: "
2746 msgstr "名前を付けてボタンを表示"
2747
2748 #: src/prefs.c:942 src/prefs.c:1093
2749 msgid "Pictures And Text"
2750 msgstr "画像とテキスト"
2751
2752 #: src/prefs.c:943 src/prefs.c:1095
2753 msgid "Pictures"
2754 msgstr "画像"
2755
2756 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1096
2757 msgid "Text"
2758 msgstr "テキスト"
2759
2760 #: src/prefs.c:955
2761 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2762 msgstr "全ての会話を一つのタブウィンドウで表示"
2763
2764 #: src/prefs.c:957
2765 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2766 msgstr "同じタブウィンドウでチャットを表示"
2767
2768 #: src/prefs.c:964 src/prefs.c:1116
2769 msgid "Raise windows on events"
2770 msgstr "イベント発生でウィンドウをアクティブにする"
2771
2772 #: src/prefs.c:965
2773 msgid "Show logins in window"
2774 msgstr "ウィンドウでログイン表示"
2775
2776 #: src/prefs.c:966
2777 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2778 msgstr "タブ/題名をエイリアス表示"
2779
2780 #: src/prefs.c:967
2781 msgid "Hide window on send"
2782 msgstr "送信ウィンドウを隠す"
2783
2784 #: src/prefs.c:969 src/prefs.c:1119
2785 msgid "Window Sizes"
2786 msgstr "ウィンドウサイズ"
2787
2788 #: src/prefs.c:977 src/prefs.c:1127
2789 msgid "New window width:"
2790 msgstr "新しいウィンドウの幅:"
2791
2792 #: src/prefs.c:978 src/prefs.c:1128
2793 msgid "New window height:"
2794 msgstr "新しいウィンドウの高さ:"
2795
2796 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2797 msgid "Entry widget height:"
2798 msgstr "入力ウィジェットの高さ:"
2799
2800 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2801 msgid "Tab Placement"
2802 msgstr "タブ置換"
2803
2804 #: src/prefs.c:1010 src/prefs.c:1160
2805 msgid "Left"
2806 msgstr "左"
2807
2808 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2809 msgid "Right"
2810 msgstr "右"
2811
2812 #: src/prefs.c:1016
2813 msgid "Buddy Icons"
2814 msgstr "仲間アイコン"
2815
2816 #: src/prefs.c:1028
2817 msgid "Hide Buddy Icons"
2818 msgstr "仲間アイコンを隠す"
2819
2820 #: src/prefs.c:1034
2821 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2822 msgstr "アニメーション仲間アイコン無効化"
2823
2824 #: src/prefs.c:1060
2825 msgid "Chat Options"
2826 msgstr "チャットオプション"
2827
2828 #: src/prefs.c:1072
2829 msgid "Group Chat Window"
2830 msgstr "グループチャットウィンドウ"
2831
2832 #: src/prefs.c:1107
2833 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2834 msgstr "全てのチャットを一つのタブウィンドウで表示"
2835
2836 #: src/prefs.c:1109
2837 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2838 msgstr "全ての会話を同じタブウィンドウで表示"
2839
2840 #: src/prefs.c:1117
2841 msgid "Show people joining/leaving in window"
2842 msgstr "加入/離席をウィンドウで表示"
2843
2844 #: src/prefs.c:1165
2845 msgid "Tab Completion"
2846 msgstr "タブ完了"
2847
2848 #: src/prefs.c:1177
2849 msgid "Tab-Complete Nicks"
2850 msgstr "タブのニックネーム"
2851
2852 #: src/prefs.c:1183
2853 msgid "Old-Style Tab Completion"
2854 msgstr "古いスタイルのタブ"
2855
2856 #: src/prefs.c:1285 src/prefs.c:2917
2857 msgid "Font Options"
2858 msgstr "フォントオプション"
2859
2860 #: src/prefs.c:1311
2861 msgid "Italic Text"
2862 msgstr "イタリックテキスト"
2863
2864 #: src/prefs.c:1355 src/prefs.c:1373 src/prefs.c:1395
2865 msgid "Select"
2866 msgstr "選択"
2867
2868 #: src/prefs.c:1393
2869 msgid "Font Face for Text"
2870 msgstr "テキストのフォント選択"
2871
2872 #: src/prefs.c:1408
2873 msgid "Font Size for Text"
2874 msgstr "テキストのフォントサイズ選択"
2875
2876 #: src/prefs.c:1505
2877 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2878 msgstr "Gaim - 音声設定"
2879
2880 #: src/prefs.c:1540
2881 msgid "Test"
2882 msgstr "テスト"
2883
2884 #: src/prefs.c:1550
2885 msgid "Choose..."
2886 msgstr "選択..."
2887
2888 #: src/prefs.c:1607
2889 msgid "Sound Options"
2890 msgstr "音声オプション"
2891
2892 #: src/prefs.c:1635
2893 msgid "No sounds when you log in"
2894 msgstr "ログインしたときに音を鳴らさない"
2895
2896 #: src/prefs.c:1641 src/prefs.c:1910
2897 msgid "Sounds while away"
2898 msgstr "離席中の音"
2899
2900 #: src/prefs.c:1651
2901 msgid "Sound method"
2902 msgstr "音声メソッド"
2903
2904 #: src/prefs.c:1725
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "Sound command\n"
2908 "(%s for filename)"
2909 msgstr ""
2910 "音声コマンド\n"
2911 "(ファイル名%s)"
2912
2913 #: src/prefs.c:1737
2914 msgid "Sound played when:"
2915 msgstr "音を鳴らすとき:"
2916
2917 #: src/prefs.c:1881 src/prefs.c:2939
2918 msgid "Away Messages"
2919 msgstr "離席メッセージ"
2920
2921 #: src/prefs.c:1918
2922 msgid "Don't send auto-response"
2923 msgstr "自動返答を送らない"
2924
2925 #: src/prefs.c:1919
2926 msgid "Only send auto-response when idle"
2927 msgstr "休止中は自動返答のみ"
2928
2929 #: src/prefs.c:1934
2930 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2931 msgstr "自動返答送信間隔(秒)"
2932
2933 #: src/prefs.c:1949
2934 msgid "Auto Away after"
2935 msgstr "自動離席後"
2936
2937 #: src/prefs.c:1963
2938 msgid "minutes using"
2939 msgstr "数分利用"
2940
2941 #: src/prefs.c:1976
2942 msgid "Messages"
2943 msgstr "メッセージ"
2944
2945 #: src/prefs.c:2033
2946 msgid "Edit"
2947 msgstr "編集"
2948
2949 #: src/prefs.c:2037
2950 msgid "Make Away"
2951 msgstr "どっかいけ"
2952
2953 #: src/prefs.c:2314
2954 msgid "Privacy Options"
2955 msgstr "個人情報オプション"
2956
2957 #: src/prefs.c:2330
2958 msgid "Set privacy for:"
2959 msgstr "個人情報設定:"
2960
2961 #: src/prefs.c:2349
2962 msgid "Allow all users to contact me"
2963 msgstr "だれの接触も許可"
2964
2965 #: src/prefs.c:2350
2966 msgid "Allow only the users below"
2967 msgstr "以下のユーザのみ許可"
2968
2969 #: src/prefs.c:2352
2970 msgid "Allow List"
2971 msgstr "許可リスト"
2972
2973 #: src/prefs.c:2383
2974 msgid "Deny all users"
2975 msgstr "誰も許さない"
2976
2977 #: src/prefs.c:2384
2978 msgid "Block the users below"
2979 msgstr "以下のユーザのみ拒否"
2980
2981 #: src/prefs.c:2386
2982 msgid "Block List"
2983 msgstr "拒否リスト"
2984
2985 #: src/prefs.c:2481
2986 msgid "Gaim - Preferences"
2987 msgstr "Gaim - 設定"
2988
2989 #: src/prefs.c:2564
2990 msgid "Gaim debug output window"
2991 msgstr "Gaim デバッグウィンドウ"
2992
2993 #: src/prefs.c:2873
2994 msgid "General"
2995 msgstr "一般"
2996
2997 #: src/prefs.c:2878
2998 msgid "Proxy"
2999 msgstr "プロキシ"
3000
3001 #: src/prefs.c:2902
3002 msgid "Conversations"
3003 msgstr "会話"
3004
3005 #: src/prefs.c:2928
3006 msgid "Sounds"
3007 msgstr "音声"
3008
3009 #: src/prefs.c:2950
3010 msgid "Privacy"
3011 msgstr "個人情報"
3012
3013 #: src/prpl.c:70
3014 msgid ""
3015 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3016 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3017 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3018 "say, it was not successfully loaded."
3019 msgstr ""
3020 "この適用として出所の同じバージョンからコンパイルされなかったプロトコルを"
3021 "ロードすることを試みました不運にも、それが同じバージョンでないので、私は、"
3022 "それがどれだったかあなたに伝えることができません"
3023 "言うまでもなく、それは成功裡にロードされませんでした"
3024
3025 #: src/prpl.c:74
3026 msgid "Protocol Error"
3027 msgstr "プロトコルエラー"
3028
3029 #: src/prpl.c:93
3030 #, c-format
3031 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3032 msgstr "%sは削除した%sを利用しています %sは今オフラインです"
3033
3034 #: src/prpl.c:96
3035 msgid "Disconnect"
3036 msgstr "切断"
3037
3038 #: src/prpl.c:133
3039 msgid "Accept?"
3040 msgstr "許可しますか?"
3041
3042 #: src/prpl.c:199
3043 msgid "Gaim - Prompt"
3044 msgstr "Gaim - プロンプト"
3045
3046 #: src/prpl.c:419
3047 msgid "Gaim - New Mail"
3048 msgstr "Gaim - 新しいメール"
3049
3050 #: src/prpl.c:445
3051 msgid "Open Mail"
3052 msgstr "メールを開く"
3053
3054 #: src/prpl.c:564
3055 #, c-format
3056 msgid "%s%s%s%s has made %s their buddy%s%s%s"
3057 msgstr "%s%s%s%s は仲間%s%s%sを作りました"
3058
3059 #: src/prpl.c:572
3060 msgid ""
3061 "\n"
3062 "\n"
3063 "Do you wish to add them to your buddy list?"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "\n"
3067 "彼らを仲間リストに追加しますか?"
3068
3069 #: src/prpl.c:615
3070 msgid ""
3071 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3072 "new accounts."
3073 msgstr ""
3074 "新しいアカウント登録が必要なプロトコルで現在使えません"
3075
3076 #: src/prpl.c:652
3077 msgid "Gaim - Registration"
3078 msgstr "Gaim - 登録"
3079
3080 #: src/prpl.c:667
3081 msgid "Registration Information"
3082 msgstr "登録情報"
3083
3084 #: src/prpl.c:684
3085 msgid "Register"
3086 msgstr "登録"
3087
3088 #: src/server.c:55
3089 msgid "Please enter your password"
3090 msgstr "パスワードを入力してください"
3091
3092 #: src/server.c:585
3093 #, c-format
3094 msgid "(%d messages)"
3095 msgstr "(%d メッセージ)"
3096
3097 #: src/server.c:591
3098 msgid "(1 message)"
3099 msgstr "(1 メッセージ)"
3100
3101 #: src/server.c:783
3102 msgid "Warned"
3103 msgstr "警告"
3104
3105 #: src/server.c:876
3106 msgid "Yes"
3107 msgstr "はい"
3108
3109 #: src/server.c:877
3110 msgid "No"
3111 msgstr "いいえ"
3112
3113 #: src/server.c:1054
3114 msgid "More Info"
3115 msgstr "もっと情報を"