comparison po/pt_PT.po @ 6972:d77fda2cde85

[gaim-migrate @ 7519] pt_PT.po update committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Nathan Walp <nwalp@pidgin.im>
date Thu, 25 Sep 2003 16:03:31 +0000
parents 7403ed48d144
children 10607f37a1bc
comparison
equal deleted inserted replaced
6971:1e55387ed5bc 6972:d77fda2cde85
6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 6 # This file is distributed under the same license as the Gaim package.
7 # 7 #
8 msgid "" 8 msgid ""
9 msgstr "" 9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Gaim\n" 10 "Project-Id-Version: Gaim\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 11 "POT-Creation-Date: 2003-09-24 00:03+0000\n"
12 "POT-Creation-Date: 2003-09-12 00:39+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n" 12 "PO-Revision-Date: 2003-08-31 19:35-0300\n"
14 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n" 13 "Last-Translator: Duarte Henriques<duarte_henriques@myrealbox.com>\n"
15 "Language-Team: \n" 14 "Language-Team: \n"
16 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 20
21 #. *< api_version 21 #. *< api_version
22 #. *< type 22 #. *< type
23 #. *< ui_requirement 23 #. *< ui_requirement
66 66
67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 67 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
68 msgid "Gaim - Away" 68 msgid "Gaim - Away"
69 msgstr "Gaim - Ausente" 69 msgstr "Gaim - Ausente"
70 70
71 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1654 71 #: plugins/docklet/docklet.c:114 src/gtkaccount.c:463 src/gtkaccount.c:1658
72 msgid "Auto-login" 72 msgid "Auto-login"
73 msgstr "Auto-login" 73 msgstr "Auto-login"
74 74
75 #: plugins/docklet/docklet.c:117 75 #: plugins/docklet/docklet.c:117
76 msgid "New Message.." 76 msgid "New Message.."
82 82
83 #: plugins/docklet/docklet.c:149 83 #: plugins/docklet/docklet.c:149
84 msgid "New..." 84 msgid "New..."
85 msgstr "Novo..." 85 msgstr "Novo..."
86 86
87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1779 src/gtkpounce.c:461 87 #: plugins/docklet/docklet.c:153 src/gtkblist.c:1794 src/gtkpounce.c:461
88 #: src/gtkprefs.c:1507 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189 88 #: src/gtkprefs.c:1468 src/protocols/gg/gg.c:54 src/protocols/irc/msgs.c:189
89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 89 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1268 src/protocols/jabber/jabber.c:3531
90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 90 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3585 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5488 91 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:5518
92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 92 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5912
93 msgid "Away" 93 msgid "Away"
94 msgstr "Ausente" 94 msgstr "Ausente"
95 95
96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515 96 #: plugins/docklet/docklet.c:159 src/away.c:515
97 msgid "Back" 97 msgid "Back"
104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559 104 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkft.c:559
105 msgid "File Transfers" 105 msgid "File Transfers"
106 msgstr "Transferências de ficheiros" 106 msgstr "Transferências de ficheiros"
107 107
108 #. And now for the buttons 108 #. And now for the buttons
109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1812 src/main.c:315 109 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkaccount.c:1816 src/main.c:315
110 msgid "Accounts" 110 msgid "Accounts"
111 msgstr "Contas" 111 msgstr "Contas"
112 112
113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2361 src/main.c:325 113 #: plugins/docklet/docklet.c:174 src/gtkprefs.c:2322 src/main.c:325
114 msgid "Preferences" 114 msgid "Preferences"
115 msgstr "Preferências" 115 msgstr "Preferências"
116 116
117 #: plugins/docklet/docklet.c:183 117 #: plugins/docklet/docklet.c:183
118 msgid "Signoff" 118 msgid "Signoff"
120 120
121 #: plugins/docklet/docklet.c:187 121 #: plugins/docklet/docklet.c:187
122 msgid "Quit" 122 msgid "Quit"
123 msgstr "Fechar" 123 msgstr "Fechar"
124 124
125 #: plugins/docklet/docklet.c:482 125 #: plugins/docklet/docklet.c:478
126 msgid "Tray Icon Configuration" 126 msgid "Tray Icon Configuration"
127 msgstr "Configuração do ícone da bandeja" 127 msgstr "Configuração do ícone da bandeja"
128 128
129 #: plugins/docklet/docklet.c:486 129 #: plugins/docklet/docklet.c:482
130 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 130 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
131 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado" 131 msgstr "_Esconder novas mensagens até que o ícone da bandeja seja clicado"
132 132
133 #. *< api_version 133 #. *< api_version
134 #. *< type 134 #. *< type
135 #. *< ui_requirement 135 #. *< ui_requirement
136 #. *< flags 136 #. *< flags
137 #. *< dependencies 137 #. *< dependencies
138 #. *< priority 138 #. *< priority
139 #. *< id 139 #. *< id
140 #: plugins/docklet/docklet.c:510 140 #: plugins/docklet/docklet.c:506
141 msgid "System Tray Icon" 141 msgid "System Tray Icon"
142 msgstr "Ícone da bandeja" 142 msgstr "Ícone da bandeja"
143 143
144 #. *< name 144 #. *< name
145 #. *< version 145 #. *< version
146 #. * summary 146 #. * summary
147 #: plugins/docklet/docklet.c:513 147 #: plugins/docklet/docklet.c:509
148 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 148 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
149 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema." 149 msgstr "Exibe um ícone do Gaim na bandeja do sistema."
150 150
151 #. * description 151 #. * description
152 #: plugins/docklet/docklet.c:515 152 #: plugins/docklet/docklet.c:511
153 msgid "" 153 msgid ""
154 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 154 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
155 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 155 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
156 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 156 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
157 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 157 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
337 337
338 #: plugins/gtik.c:995 338 #: plugins/gtik.c:995
339 msgid "Change" 339 msgid "Change"
340 msgstr "Mude" 340 msgstr "Mude"
341 341
342 #: plugins/history.c:90 342 #: plugins/history.c:98
343 msgid "History" 343 msgid "History"
344 msgstr "Histórico" 344 msgstr "Histórico"
345 345
346 #: plugins/history.c:92 346 #: plugins/history.c:100
347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." 347 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
348 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas." 348 msgstr "Mostra conversas gravadas recentemente em novas conversas."
349 349
350 #: plugins/history.c:93 350 #: plugins/history.c:101
351 msgid "" 351 msgid ""
352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of " 352 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last XXX of "
353 "the last conversation into the current conversation." 353 "the last conversation into the current conversation."
354 msgstr "" 354 msgstr ""
355 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX " 355 "Quando uma nova conversa é aberta este plugin irá inserir as últimas XXX "
399 399
400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122 400 #: plugins/idle.c:121 plugins/idle.c:122
401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for" 401 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle for"
402 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo" 402 msgstr "Permite-o configurar manualmente por quanto tempo está inactivo"
403 403
404 #. *< api_version
405 #. *< type
406 #. *< ui_requirement
407 #. *< flags
408 #. *< dependencies
409 #. *< priority
410 #. *< id
411 #: plugins/ipc-test-client.c:84
412 msgid "IPC Test Client"
413 msgstr "Cliente de teste IPC"
414
415 #. *< name
416 #. *< version
417 #. * summary
418 #: plugins/ipc-test-client.c:87
419 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
420 msgstr "testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente"
421
422 #. * description
423 #: plugins/ipc-test-client.c:89
424 msgid ""
425 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
426 "calls the commands registered."
427 msgstr ""
428 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um cliente. Isto encontra o servidor e "
429 "executa os comandos registados."
430
431 #. *< api_version
432 #. *< type
433 #. *< ui_requirement
434 #. *< flags
435 #. *< dependencies
436 #. *< priority
437 #. *< id
438 #: plugins/ipc-test-server.c:71
439 msgid "IPC Test Server"
440 msgstr "IPC Testar Servidor"
441
442 #. *< name
443 #. *< version
444 #. * summary
445 #: plugins/ipc-test-server.c:74
446 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
447 msgstr "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor."
448
449 #. * description
450 #: plugins/ipc-test-server.c:76
451 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
452 msgstr ""
453 "Testa o suporte ao plugin IPC, como um servidor. Isto regista os comandos "
454 "IPC."
455
404 #: plugins/mailchk.c:156 456 #: plugins/mailchk.c:156
405 msgid "Mail Checker" 457 msgid "Mail Checker"
406 msgstr "Verificador de email" 458 msgstr "Verificador de email"
407 459
408 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159 460 #: plugins/mailchk.c:158 plugins/mailchk.c:159
497 #. *< version 549 #. *< version
498 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527 550 #: plugins/perl/perl.c:526 plugins/perl/perl.c:527
499 msgid "Provides support for loading perl plugins." 551 msgid "Provides support for loading perl plugins."
500 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl." 552 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Perl."
501 553
502 #: plugins/raw.c:151 554 #: plugins/raw.c:154
503 msgid "Raw" 555 msgid "Raw"
504 msgstr "Entrada pura" 556 msgstr "Entrada pura"
505 557
506 #: plugins/raw.c:153 558 #: plugins/raw.c:156
507 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." 559 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
508 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto." 560 msgstr "Permite enviar entrada pura para protocolos baseados em texto."
509 561
510 #: plugins/raw.c:154 562 #: plugins/raw.c:157
511 msgid "" 563 msgid ""
512 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " 564 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
513 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." 565 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
514 msgstr "" 566 msgstr ""
515 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados " 567 "Permite enviar entrada pura para protocolos (Jabber, MSN, IRC, TOC) baseados "
550 #. * summary 602 #. * summary
551 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36 603 #: plugins/simple.c:34 plugins/simple.c:36
552 msgid "Tests to see that most things are working." 604 msgid "Tests to see that most things are working."
553 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar." 605 msgstr "Verifica se a maioria das coisas está a funcionar."
554 606
555 #: plugins/spellchk.c:408 607 #: plugins/spellchk.c:412
556 msgid "Text Replacements" 608 msgid "Text Replacements"
557 msgstr "Substituição de texto" 609 msgstr "Substituição de texto"
558 610
559 #: plugins/spellchk.c:432 611 #: plugins/spellchk.c:436
560 msgid "You type" 612 msgid "You type"
561 msgstr "Palavra escrita" 613 msgstr "Palavra escrita"
562 614
563 #: plugins/spellchk.c:444 615 #: plugins/spellchk.c:448
564 msgid "You send" 616 msgid "You send"
565 msgstr "Palavra enviada" 617 msgstr "Palavra enviada"
566 618
567 #: plugins/spellchk.c:470 619 #: plugins/spellchk.c:474
568 msgid "Add a new text replacement" 620 msgid "Add a new text replacement"
569 msgstr "Inserir nova substituição de texto" 621 msgstr "Inserir nova substituição de texto"
570 622
571 #: plugins/spellchk.c:477 623 #: plugins/spellchk.c:481
572 msgid "You _type:" 624 msgid "You _type:"
573 msgstr "_Palavra escrita:" 625 msgstr "_Palavra escrita:"
574 626
575 #: plugins/spellchk.c:491 627 #: plugins/spellchk.c:495
576 msgid "You _send:" 628 msgid "You _send:"
577 msgstr "Palavra _enviada:" 629 msgstr "Palavra _enviada:"
578 630
579 #: plugins/spellchk.c:531 631 #: plugins/spellchk.c:535
580 msgid "Text replacement" 632 msgid "Text replacement"
581 msgstr "Substituição de texto" 633 msgstr "Substituição de texto"
582 634
583 #: plugins/spellchk.c:533 plugins/spellchk.c:534 635 #: plugins/spellchk.c:537 plugins/spellchk.c:538
584 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." 636 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
585 msgstr "" 637 msgstr ""
586 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo " 638 "Substitui texto nas mensagens enviadas de acordo com regras definidas pelo "
587 "utilizador." 639 "utilizador."
588 640
626 "idle." 678 "idle."
627 msgstr "" 679 msgstr ""
628 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de " 680 "Notifica na janela de conversa quando um contacto sai ou entra do estado de "
629 "ausente ou inactivo." 681 "ausente ou inactivo."
630 682
683 #: plugins/tcl/tcl.c:344
684 msgid "Tcl Plugin Loader"
685 msgstr "Carregador de Plugins Tcl"
686
687 #: plugins/tcl/tcl.c:346 plugins/tcl/tcl.c:347
688 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
689 msgstr "Fornece suporte ao carregamento de plugins Tcl."
690
631 #. *< api_version 691 #. *< api_version
632 #. *< type 692 #. *< type
633 #. *< ui_requirement 693 #. *< ui_requirement
634 #. *< flags 694 #. *< flags
635 #. *< dependencies 695 #. *< dependencies
695 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340 755 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:340
696 msgid "_Show slider bar in IM window" 756 msgid "_Show slider bar in IM window"
697 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea" 757 msgstr "_Mostrar slider na janela de mensagem instantânea"
698 758
699 #. Buddy List trans options 759 #. Buddy List trans options
700 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:848 760 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:365 src/gtkprefs.c:844
701 msgid "Buddy List Window" 761 msgid "Buddy List Window"
702 msgstr "Janela da lista de contactos" 762 msgstr "Janela da lista de contactos"
703 763
704 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366 764 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:366
705 msgid "_Buddy List window transparency" 765 msgid "_Buddy List window transparency"
742 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357 802 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:357
743 msgid "_Start Gaim on Windows startup" 803 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
744 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca" 804 msgstr "_Iniciar o Gaim quando o Windows arranca"
745 805
746 #. Buddy List 806 #. Buddy List
747 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1620 807 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:366 src/gtkblist.c:1635
748 #: src/gtkprefs.c:2294 808 #: src/gtkprefs.c:2255
749 msgid "Buddy List" 809 msgid "Buddy List"
750 msgstr "Lista de contactos" 810 msgstr "Lista de contactos"
751 811
752 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367 812 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:367
753 msgid "_Dockable Buddy List" 813 msgid "_Dockable Buddy List"
762 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381 822 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:381
763 msgid "_Keep Buddy List window on top" 823 msgid "_Keep Buddy List window on top"
764 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo" 824 msgstr "_Manter a janela da lista de contactos no topo"
765 825
766 #. Conversations 826 #. Conversations
767 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:897 827 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:386 src/gtkprefs.c:893
768 #: src/gtkprefs.c:2295 828 #: src/gtkprefs.c:2256
769 msgid "Conversations" 829 msgid "Conversations"
770 msgstr "Conversas" 830 msgstr "Conversas"
771 831
772 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387 832 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:387
773 msgid "_Flash Window when messages are received" 833 msgid "_Flash Window when messages are received"
818 878
819 #: src/about.c:111 879 #: src/about.c:111
820 msgid "win32 port" 880 msgid "win32 port"
821 msgstr "port para Win32" 881 msgstr "port para Win32"
822 882
823 #: src/about.c:114 src/about.c:115 883 #: src/about.c:114 src/about.c:115 src/about.c:116
824 msgid "developer" 884 msgid "developer"
825 msgstr "desenvolvedor" 885 msgstr "desenvolvedor"
826 886
827 #: src/about.c:116 887 #: src/about.c:117
828 msgid "support" 888 msgid "support"
829 msgstr "suporte" 889 msgstr "suporte"
830 890
831 #: src/about.c:123 891 #: src/about.c:124
832 msgid "Crazy Patch Writers" 892 msgid "Crazy Patch Writers"
833 msgstr "Escritores de patch malucos" 893 msgstr "Escritores de patch malucos"
834 894
835 #: src/about.c:135 895 #: src/about.c:136
836 msgid "Retired Developers" 896 msgid "Retired Developers"
837 msgstr "Desenvolvedores aposentados" 897 msgstr "Desenvolvedores aposentados"
838 898
839 #: src/about.c:136 899 #: src/about.c:137
840 msgid "former libfaim maintainer" 900 msgid "former libfaim maintainer"
841 msgstr "antigo encarregado da libfaim" 901 msgstr "antigo encarregado da libfaim"
842 902
843 #: src/about.c:137 903 #: src/about.c:138
844 msgid "former lead developer" 904 msgid "former lead developer"
845 msgstr "antigo desenvolvedor principal" 905 msgstr "antigo desenvolvedor principal"
846 906
847 #: src/about.c:140 907 #: src/about.c:141
848 msgid "former maintainer" 908 msgid "former maintainer"
849 msgstr "antigo encarregado" 909 msgstr "antigo encarregado"
850 910
851 #: src/about.c:141 911 #: src/about.c:142
852 msgid "former Jabber developer" 912 msgid "former Jabber developer"
853 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber" 913 msgstr "antigo desenvolvedor do Jabber"
854 914
855 #: src/about.c:142 915 #: src/about.c:143
856 msgid "original author" 916 msgid "original author"
857 msgstr "autor original" 917 msgstr "autor original"
858 918
859 #: src/about.c:145 919 #: src/about.c:146
860 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" 920 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
861 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]" 921 msgstr "hacker e dirigente designado [vagabundo preguiçoso]"
862 922
863 #: src/about.c:153 923 #: src/about.c:154
864 msgid "Current Translators" 924 msgid "Current Translators"
865 msgstr "Actuais tradutores" 925 msgstr "Actuais tradutores"
866 926
867 #: src/about.c:154 src/about.c:180 927 #: src/about.c:155 src/about.c:184
868 msgid "Catalan" 928 msgid "Catalan"
869 msgstr "Catalão" 929 msgstr "Catalão"
870 930
871 #: src/about.c:155 src/about.c:181 931 #: src/about.c:156 src/about.c:185
872 msgid "Czech" 932 msgid "Czech"
873 msgstr "Checo" 933 msgstr "Checo"
874 934
875 #: src/about.c:156 935 #: src/about.c:157
876 msgid "Danish" 936 msgid "Danish"
877 msgstr "Dinamarquês" 937 msgstr "Dinamarquês"
878 938
879 #: src/about.c:157 src/about.c:182 939 #: src/about.c:158 src/about.c:186
880 msgid "German" 940 msgid "German"
881 msgstr "Alemão" 941 msgstr "Alemão"
882 942
883 #: src/about.c:158 src/about.c:183 943 #: src/about.c:159 src/about.c:187
884 msgid "Spanish" 944 msgid "Spanish"
885 msgstr "Espanhol" 945 msgstr "Espanhol"
886 946
887 #: src/about.c:159 src/about.c:184 947 #: src/about.c:160 src/about.c:188
888 msgid "French" 948 msgid "French"
889 msgstr "Francês" 949 msgstr "Francês"
890 950
891 #: src/about.c:160 951 #: src/about.c:161
892 msgid "Hindi" 952 msgid "Hindi"
893 msgstr "Hindu" 953 msgstr "Hindu"
894 954
895 #: src/about.c:161 955 #: src/about.c:162
896 msgid "Hungarian" 956 msgid "Hungarian"
897 msgstr "Húngaro" 957 msgstr "Húngaro"
898 958
899 #: src/about.c:162 src/about.c:186 959 #: src/about.c:163 src/about.c:190
900 msgid "Italian" 960 msgid "Italian"
901 msgstr "Italiano" 961 msgstr "Italiano"
902 962
903 #: src/about.c:163 src/about.c:188 963 #: src/about.c:164 src/about.c:192
904 msgid "Korean" 964 msgid "Korean"
905 msgstr "Coreano" 965 msgstr "Coreano"
906 966
907 #: src/about.c:164 967 #: src/about.c:165
908 msgid "Dutch; Flemish" 968 msgid "Dutch; Flemish"
909 msgstr "Holandês; Flamengo" 969 msgstr "Holandês; Flamengo"
910 970
911 #: src/about.c:165 971 #: src/about.c:166 src/about.c:194
972 msgid "Polish"
973 msgstr "Polaco"
974
975 #: src/about.c:167
912 msgid "Portuguese-Brazil" 976 msgid "Portuguese-Brazil"
913 msgstr "Português do Brasil" 977 msgstr "Português do Brasil"
914 978
915 #: src/about.c:166 979 #: src/about.c:168
980 msgid "Portuguese-Portugal"
981 msgstr "Português"
982
983 #: src/about.c:169
916 msgid "Romanian" 984 msgid "Romanian"
917 msgstr "Romeno" 985 msgstr "Romeno"
918 986
919 #: src/about.c:167 987 #: src/about.c:170 src/about.c:195
988 msgid "Russian"
989 msgstr "Russo"
990
991 #: src/about.c:171
920 msgid "Serbian" 992 msgid "Serbian"
921 msgstr "Sérvio" 993 msgstr "Sérvio"
922 994
923 #: src/about.c:168 src/about.c:193 995 #: src/about.c:172 src/about.c:197
924 msgid "Swedish" 996 msgid "Swedish"
925 msgstr "Sueco" 997 msgstr "Sueco"
926 998
927 #: src/about.c:169 999 #: src/about.c:173
928 msgid "Simplified Chinese" 1000 msgid "Simplified Chinese"
929 msgstr "Chinês Simplificado" 1001 msgstr "Chinês Simplificado"
930 1002
931 #: src/about.c:170 1003 #: src/about.c:174
932 msgid "Traditional Chinese" 1004 msgid "Traditional Chinese"
933 msgstr "Chinês Tradicional" 1005 msgstr "Chinês Tradicional"
934 1006
935 #: src/about.c:177 1007 #: src/about.c:181
936 msgid "Past Translators" 1008 msgid "Past Translators"
937 msgstr "Antigos tradutores" 1009 msgstr "Antigos tradutores"
938 1010
939 #: src/about.c:178 1011 #: src/about.c:182
940 msgid "Amharic" 1012 msgid "Amharic"
941 msgstr "Amhárico" 1013 msgstr "Amhárico"
942 1014
943 #: src/about.c:179 1015 #: src/about.c:183
944 msgid "Bulgarian" 1016 msgid "Bulgarian"
945 msgstr "Búlgaro" 1017 msgstr "Búlgaro"
946 1018
947 #: src/about.c:185 1019 #: src/about.c:189
948 msgid "Hebrew" 1020 msgid "Hebrew"
949 msgstr "Hebraico" 1021 msgstr "Hebraico"
950 1022
951 #: src/about.c:187 1023 #: src/about.c:191
952 msgid "Japanese" 1024 msgid "Japanese"
953 msgstr "Japonês" 1025 msgstr "Japonês"
954 1026
955 #: src/about.c:189 1027 #: src/about.c:193
956 msgid "Norwegian" 1028 msgid "Norwegian"
957 msgstr "Norueguês" 1029 msgstr "Norueguês"
958 1030
959 #: src/about.c:190 1031 #: src/about.c:196
960 msgid "Polish"
961 msgstr "Polaco"
962
963 #: src/about.c:191
964 msgid "Russian"
965 msgstr "Russo"
966
967 #: src/about.c:192
968 msgid "Slovak" 1032 msgid "Slovak"
969 msgstr "Eslovaco" 1033 msgstr "Eslovaco"
970 1034
971 #: src/about.c:194 1035 #: src/about.c:198
972 msgid "Chinese" 1036 msgid "Chinese"
973 msgstr "Chinês" 1037 msgstr "Chinês"
974 1038
975 #: src/about.c:207 src/dialogs.c:3508 src/gtkrequest.c:191 1039 #: src/about.c:211 src/dialogs.c:3509 src/gtkrequest.c:191
976 #: src/protocols/msn/msn.c:238 src/server.c:1551 1040 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/server.c:1567
977 msgid "Close" 1041 msgid "Close"
978 msgstr "Fechar" 1042 msgstr "Fechar"
979 1043
980 #: src/away.c:208 1044 #: src/away.c:208
981 msgid "Gaim - Away!" 1045 msgid "Gaim - Away!"
995 1059
996 #: src/away.c:583 1060 #: src/away.c:583
997 msgid "Set All Away" 1061 msgid "Set All Away"
998 msgstr "Definir todos como ausente" 1062 msgstr "Definir todos como ausente"
999 1063
1000 #: src/blist.c:465 src/gtkprefs.c:2297 1064 #: src/blist.c:542 src/gtkprefs.c:2258
1001 msgid "Chats" 1065 msgid "Chats"
1002 msgstr "Chats" 1066 msgstr "Chats"
1003 1067
1004 #: src/blist.c:559 src/blist.c:723 src/dialogs.c:880 1068 #: src/blist.c:637 src/blist.c:803 src/dialogs.c:872
1005 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1833 src/protocols/msn/notification.c:1104 1069 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1917 src/protocols/msn/notification.c:1135
1006 msgid "Buddies" 1070 msgid "Buddies"
1007 msgstr "Contactos" 1071 msgstr "Contactos"
1008 1072
1009 #: src/blist.c:976 1073 #: src/blist.c:1069
1010 #, c-format 1074 #, c-format
1011 msgid "" 1075 msgid ""
1012 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 1076 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1013 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 1077 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1014 msgid_plural "" 1078 msgid_plural ""
1019 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n" 1083 "ligada. Este contacto e o grupo não foram removidos.\n"
1020 msgstr[1] "" 1084 msgstr[1] ""
1021 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não " 1085 "%d contactos do grupo %s não foram removidos porque as suas contas não "
1022 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n" 1086 "estavam ligadas. Estes contactos e o grupo não foram removidos.\n"
1023 1087
1024 #: src/blist.c:985 1088 #: src/blist.c:1078
1025 msgid "Group not removed" 1089 msgid "Group not removed"
1026 msgstr "Grupo não removido" 1090 msgstr "Grupo não removido"
1027 1091
1028 #: src/blist.c:1053 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307 1092 #: src/blist.c:1129 src/gtkaccount.c:140 src/gtkpounce.c:307
1029 #: src/gtkutils.c:843 src/protocols/jabber/jabber.c:1171 1093 #: src/gtkutils.c:842 src/protocols/jabber/jabber.c:1261
1030 msgid "Unknown" 1094 msgid "Unknown"
1031 msgstr "Desconhecido" 1095 msgstr "Desconhecido"
1032 1096
1033 #: src/blist.c:1339 1097 #: src/blist.c:1439
1034 msgid "Invalid Groupname" 1098 msgid "Invalid Groupname"
1035 msgstr "Nome de grupo inválido" 1099 msgstr "Nome de grupo inválido"
1036 1100
1037 #: src/blist.c:2121 1101 #: src/blist.c:2219
1038 msgid "" 1102 msgid ""
1039 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded." 1103 "An error was encountered parsing your buddy list. It has not been loaded."
1040 msgstr "" 1104 msgstr ""
1041 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi " 1105 "Foi encontrado um erro ao processar a sua lista de contactos. Ela não foi "
1042 "carregada." 1106 "carregada."
1043 1107
1044 #: src/blist.c:2123 1108 #: src/blist.c:2221
1045 msgid "Buddy List Error" 1109 msgid "Buddy List Error"
1046 msgstr "Erro da lista de contactos" 1110 msgstr "Erro da lista de contactos"
1047 1111
1048 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435 1112 #: src/browser.c:407 src/browser.c:435
1049 msgid "" 1113 msgid ""
1051 "again." 1115 "again."
1052 msgstr "" 1116 msgstr ""
1053 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente " 1117 "A comunicação com o browser falhou. Por favor feche todas as janelas e tente "
1054 "novamente." 1118 "novamente."
1055 1119
1120 #: src/browser.c:570 src/browser.c:590 src/browser.c:598
1121 msgid "Unable to open URL"
1122 msgstr "Impossível abrir URL"
1123
1056 #: src/browser.c:571 1124 #: src/browser.c:571
1057 msgid "" 1125 msgid ""
1058 "Unable to launch your browser because the 'Manual' browser command has been " 1126 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
1059 "chosen, but no command has been set." 1127 msgstr ""
1060 msgstr "" 1128 "A opção de comando do browser 'Manual' foi escolhida, mas nenhum comando foi "
1061 "Impossível chamar o browser porque a opção de comando do browser 'Manual' " 1129 "definido."
1062 "foi escolhida, mas nenhum comando foi definido." 1130
1063 1131 #: src/browser.c:588
1064 #: src/browser.c:591 1132 #, c-format
1065 #, c-format 1133 msgid "The browser \"%s\" is invalid."
1066 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 1134 msgstr "O browser \"%s\" é inválido."
1067 msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s" 1135
1068 1136 #: src/browser.c:595
1069 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1326 1137 #, c-format
1138 msgid "Error launching \"command\": %s"
1139 msgstr "Erro ao executar \"comando\": %s"
1140
1141 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1318
1070 msgid "" 1142 msgid ""
1071 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 1143 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
1072 "chat." 1144 "chat."
1073 msgstr "" 1145 msgstr ""
1074 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de " 1146 "Actualmente, não está ligado em nenhum protocolo que possui o recurso de "
1090 #: src/buddy_chat.c:369 1162 #: src/buddy_chat.c:369
1091 msgid "Join" 1163 msgid "Join"
1092 msgstr "Entrar" 1164 msgstr "Entrar"
1093 1165
1094 #. Cancel button. 1166 #. Cancel button.
1095 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:484 1167 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:194 src/dialogs.c:487
1096 #: src/dialogs.c:496 src/dialogs.c:509 src/dialogs.c:530 src/dialogs.c:918 1168 #: src/dialogs.c:499 src/dialogs.c:512 src/dialogs.c:533 src/dialogs.c:910
1097 #: src/dialogs.c:1610 src/dialogs.c:1725 src/dialogs.c:1791 src/dialogs.c:2044 1169 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:1717 src/dialogs.c:1783 src/dialogs.c:2045
1098 #: src/dialogs.c:2193 src/dialogs.c:2865 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074 1170 #: src/dialogs.c:2194 src/dialogs.c:2866 src/dialogs.c:3033 src/dialogs.c:3075
1099 #: src/dialogs.c:3211 src/dialogs.c:3555 src/gtkaccount.c:1543 1171 #: src/dialogs.c:3212 src/dialogs.c:3556 src/gtkaccount.c:1547
1100 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581 1172 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkprivacy.c:568 src/gtkprivacy.c:581
1101 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189 1173 #: src/gtkprivacy.c:606 src/gtkprivacy.c:617 src/gtkrequest.c:189
1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4108 1174 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4200
1103 #: src/protocols/msn/msn.c:173 src/protocols/msn/msn.c:184 1175 #: src/protocols/msn/msn.c:175 src/protocols/msn/msn.c:186
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:195 src/protocols/msn/msn.c:206 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:197 src/protocols/msn/msn.c:208
1105 #: src/protocols/msn/msn.c:219 src/protocols/oscar/oscar.c:2419 1177 #: src/protocols/msn/msn.c:221 src/protocols/oscar/oscar.c:2420
1106 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2491 1178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 src/protocols/oscar/oscar.c:2492
1107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2536 src/protocols/oscar/oscar.c:5758 1179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2537 src/protocols/oscar/oscar.c:5790
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5973 src/protocols/oscar/oscar.c:6022 1180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6054
1109 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6086 src/protocols/trepia/trepia.c:379 1181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6118 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1110 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1223 src/prpl.c:314 src/request.h:813 1182 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1632 src/prpl.c:164 src/request.h:813
1111 #: src/request.h:823 1183 #: src/request.h:823
1112 msgid "Cancel" 1184 msgid "Cancel"
1113 msgstr "Cancelar" 1185 msgstr "Cancelar"
1114 1186
1115 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165 1187 #: src/connection.c:117 src/connection.c:165
1129 #, c-format 1201 #, c-format
1130 msgid "Enter password for %s" 1202 msgid "Enter password for %s"
1131 msgstr "Digite a senha para %s" 1203 msgstr "Digite a senha para %s"
1132 1204
1133 #. Build OK Button 1205 #. Build OK Button
1134 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1721 src/dialogs.c:1860 1206 #: src/connection.c:193 src/dialogs.c:1713 src/dialogs.c:1853
1135 #: src/dialogs.c:2043 src/dialogs.c:2189 src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3073 1207 #: src/dialogs.c:2044 src/dialogs.c:2190 src/dialogs.c:3032 src/dialogs.c:3074
1136 #: src/dialogs.c:3204 src/dialogs.c:3554 src/gtkrequest.c:188 1208 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3555 src/gtkrequest.c:188
1137 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:174 src/protocols/msn/msn.c:185
1138 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:196 src/protocols/msn/msn.c:207
1139 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455 src/protocols/oscar/oscar.c:2535 1211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2456 src/protocols/oscar/oscar.c:2536
1140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 src/protocols/oscar/oscar.c:6021 1212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 src/protocols/oscar/oscar.c:6053
1141 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1222 1213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6117 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1631
1142 #: src/request.h:813 1214 #: src/request.h:813
1143 msgid "OK" 1215 msgid "OK"
1144 msgstr "OK" 1216 msgstr "OK"
1145 1217
1146 #: src/conversation.c:424 1218 #: src/conversation.c:424
1149 1221
1150 #: src/conversation.c:432 1222 #: src/conversation.c:432
1151 msgid "Unable to send message." 1223 msgid "Unable to send message."
1152 msgstr "Impossível enviar mensagem." 1224 msgstr "Impossível enviar mensagem."
1153 1225
1154 #: src/conversation.c:1955 1226 #: src/conversation.c:1983
1155 #, c-format 1227 #, c-format
1156 msgid "%s entered the room." 1228 msgid "%s entered the room."
1157 msgstr "%s entrou na sala." 1229 msgstr "%s entrou na sala."
1158 1230
1159 #: src/conversation.c:1958 1231 #: src/conversation.c:1986
1160 #, c-format 1232 #, c-format
1161 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 1233 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1162 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala." 1234 msgstr "%s [<I>%s</I>] entrou na sala."
1163 1235
1164 #: src/conversation.c:2043 1236 #: src/conversation.c:2071
1165 #, c-format 1237 #, c-format
1166 msgid "%s is now known as %s" 1238 msgid "%s is now known as %s"
1167 msgstr "%s mudou o seu nick para %s" 1239 msgstr "%s mudou o seu nick para %s"
1168 1240
1169 #: src/conversation.c:2085 1241 #: src/conversation.c:2113
1170 #, c-format 1242 #, c-format
1171 msgid "%s left the room (%s)." 1243 msgid "%s left the room (%s)."
1172 msgstr "%s saiu da sala (%s)." 1244 msgstr "%s saiu da sala (%s)."
1173 1245
1174 #: src/conversation.c:2087 1246 #: src/conversation.c:2115
1175 #, c-format 1247 #, c-format
1176 msgid "%s left the room." 1248 msgid "%s left the room."
1177 msgstr "%s saiu da sala." 1249 msgstr "%s saiu da sala."
1178 1250
1179 #: src/conversation.c:2160 1251 #: src/conversation.c:2188
1180 #, c-format 1252 #, c-format
1181 msgid "(+%d more)" 1253 msgid "(+%d more)"
1182 msgstr "(+%d mais)" 1254 msgstr "(+%d mais)"
1183 1255
1184 #: src/conversation.c:2162 1256 #: src/conversation.c:2190
1185 #, c-format 1257 #, c-format
1186 msgid " left the room (%s)." 1258 msgid " left the room (%s)."
1187 msgstr " saiu da sala (%s)." 1259 msgstr " saiu da sala (%s)."
1188 1260
1189 #: src/conversation.c:2444 1261 #: src/conversation.c:2472
1190 msgid "Last created window" 1262 msgid "Last created window"
1191 msgstr "Última janela criada" 1263 msgstr "Última janela criada"
1192 1264
1193 #: src/conversation.c:2446 1265 #: src/conversation.c:2474
1194 msgid "New window" 1266 msgid "New window"
1195 msgstr "Nova janela" 1267 msgstr "Nova janela"
1196 1268
1197 #: src/conversation.c:2448 1269 #: src/conversation.c:2476
1198 msgid "By group" 1270 msgid "By group"
1199 msgstr "Por grupo" 1271 msgstr "Por grupo"
1200 1272
1201 #: src/conversation.c:2450 1273 #: src/conversation.c:2478
1202 msgid "By account" 1274 msgid "By account"
1203 msgstr "Por conta" 1275 msgstr "Por conta"
1204 1276
1205 #: src/dialogs.c:335 1277 #: src/dialogs.c:335
1206 msgid "Warn User" 1278 msgid "Warn User"
1229 1301
1230 #: src/dialogs.c:370 1302 #: src/dialogs.c:370
1231 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 1303 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
1232 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>" 1304 msgstr "<b>Alertas anónimos são menos severos.</b>"
1233 1305
1234 #: src/dialogs.c:480 1306 #: src/dialogs.c:483
1235 #, c-format 1307 #, c-format
1236 msgid "" 1308 msgid ""
1237 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 1309 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
1238 msgstr "" 1310 msgstr ""
1239 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?" 1311 "Você está prestes a remover %s da sua lista de contactos. Deseja continuar?"
1240 1312
1241 #: src/dialogs.c:482 src/dialogs.c:483 1313 #: src/dialogs.c:485 src/dialogs.c:486
1242 msgid "Remove Buddy" 1314 msgid "Remove Buddy"
1243 msgstr "Remover contacto" 1315 msgstr "Remover contacto"
1244 1316
1245 #: src/dialogs.c:492 1317 #: src/dialogs.c:495
1246 #, c-format 1318 #, c-format
1247 msgid "" 1319 msgid ""
1248 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 1320 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
1249 "continue?" 1321 "continue?"
1250 msgstr "" 1322 msgstr ""
1251 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja " 1323 "Você está prestes a remover o chat %s da sua lista de contactos. Deseja "
1252 "continuar?" 1324 "continuar?"
1253 1325
1254 #: src/dialogs.c:494 src/dialogs.c:495 1326 #: src/dialogs.c:497 src/dialogs.c:498
1255 msgid "Remove Chat" 1327 msgid "Remove Chat"
1256 msgstr "Remover chat" 1328 msgstr "Remover chat"
1257 1329
1258 #: src/dialogs.c:504 1330 #: src/dialogs.c:507
1259 #, c-format 1331 #, c-format
1260 msgid "" 1332 msgid ""
1261 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 1333 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
1262 "list. Do you want to continue?" 1334 "list. Do you want to continue?"
1263 msgstr "" 1335 msgstr ""
1264 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1336 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista "
1265 "de contactos. Deseja continuar?" 1337 "de contactos. Deseja continuar?"
1266 1338
1267 #: src/dialogs.c:507 src/dialogs.c:508 1339 #: src/dialogs.c:510 src/dialogs.c:511
1268 msgid "Remove Group" 1340 msgid "Remove Group"
1269 msgstr "Remover grupo" 1341 msgstr "Remover grupo"
1270 1342
1271 #: src/dialogs.c:525 1343 #: src/dialogs.c:528
1272 #, fuzzy, c-format 1344 #, c-format
1273 msgid "" 1345 msgid ""
1274 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " 1346 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
1275 "your buddy list. Do you want to continue?" 1347 "your buddy list. Do you want to continue?"
1276 msgstr "" 1348 msgstr ""
1277 "Você está prestes a remover o grupo %s e todos os seus membros da sua lista " 1349 "Você está prestes a remover o contacto contendo %s e mais %d membros da sua "
1278 "de contactos. Deseja continuar?" 1350 "lista de contactos. Deseja continuar?"
1279 1351
1280 #: src/dialogs.c:528 src/dialogs.c:529 1352 #: src/dialogs.c:531 src/dialogs.c:532
1281 #, fuzzy
1282 msgid "Remove Contact" 1353 msgid "Remove Contact"
1283 msgstr "Remover chat" 1354 msgstr "Remover Contacto"
1284 1355
1285 #: src/dialogs.c:677 1356 #: src/dialogs.c:680
1286 msgid "New Message" 1357 msgid "New Message"
1287 msgstr "Nova mensagem" 1358 msgstr "Nova mensagem"
1288 1359
1289 #: src/dialogs.c:695 1360 #: src/dialogs.c:698
1290 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 1361 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
1291 msgstr "" 1362 msgstr ""
1292 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar " 1363 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa com quem deseja trocar "
1293 "mensagens instantâneas.\n" 1364 "mensagens instantâneas.\n"
1294 1365
1295 #: src/dialogs.c:711 src/dialogs.c:788 1366 #: src/dialogs.c:714 src/dialogs.c:791
1296 msgid "_Screenname:" 1367 msgid "_Screenname:"
1297 msgstr "_Nome de utilizador:" 1368 msgstr "_Nome de utilizador:"
1298 1369
1299 #: src/dialogs.c:726 src/dialogs.c:804 src/gtkpounce.c:408 1370 #: src/dialogs.c:729 src/dialogs.c:807 src/gtkpounce.c:408
1300 msgid "_Account:" 1371 msgid "_Account:"
1301 msgstr "_Conta:" 1372 msgstr "_Conta:"
1302 1373
1303 #: src/dialogs.c:757 1374 #: src/dialogs.c:760
1304 msgid "Get User Info" 1375 msgid "Get User Info"
1305 msgstr "Ver informações do utilizador" 1376 msgstr "Ver informações do utilizador"
1306 1377
1307 #: src/dialogs.c:776 1378 #: src/dialogs.c:779
1308 msgid "" 1379 msgid ""
1309 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 1380 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
1310 "view.\n" 1381 "view.\n"
1311 msgstr "" 1382 msgstr ""
1312 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria " 1383 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa cuja informação gostaria de "
1313 "de ver.\n" 1384 "ver.\n"
1314 1385
1315 #: src/dialogs.c:914 1386 #: src/dialogs.c:906
1316 msgid "Add Group" 1387 msgid "Add Group"
1317 msgstr "Criar grupo" 1388 msgstr "Criar grupo"
1318 1389
1319 #: src/dialogs.c:914 1390 #: src/dialogs.c:906
1320 msgid "Add a new group" 1391 msgid "Add a new group"
1321 msgstr "Criar um novo grupo" 1392 msgstr "Criar um novo grupo"
1322 1393
1323 #: src/dialogs.c:915 1394 #: src/dialogs.c:907
1324 msgid "Please enter the name of the group to be added." 1395 msgid "Please enter the name of the group to be added."
1325 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado." 1396 msgstr "Por favor digite o nome do grupo a ser criado."
1326 1397
1327 #: src/dialogs.c:917 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4129 1398 #: src/dialogs.c:909 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2955 src/gtkconv.c:4138
1328 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 1399 #: src/gtkrequest.c:193 src/protocols/icq/gaim_icq.c:277
1329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2688 src/prpl.c:313 1400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 src/prpl.c:163
1330 msgid "Add" 1401 msgid "Add"
1331 msgstr "Adicionar" 1402 msgstr "Adicionar"
1332 1403
1333 #: src/dialogs.c:943 1404 #: src/dialogs.c:935 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565
1334 msgid "Add Buddy" 1405 msgid "Add Buddy"
1335 msgstr "Adicionar contacto" 1406 msgstr "Adicionar contacto"
1336 1407
1337 #: src/dialogs.c:962 1408 #: src/dialogs.c:954
1338 msgid "" 1409 msgid ""
1339 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 1410 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
1340 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 1411 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
1341 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 1412 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
1342 msgstr "" 1413 msgstr ""
1343 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar " 1414 "Por favor digite o nome de utilizador da pessoa que gostaria de adicionar à "
1344 "à sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o " 1415 "sua lista de contactos. Pode, opcionalmente, digitar um nick para o "
1345 "contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que " 1416 "contacto. O nick será exibido no lugar do nome do utilizador sempre que "
1346 "possível.\n" 1417 "possível.\n"
1347 1418
1348 #: src/dialogs.c:981 src/gtkaccount.c:1620 1419 #: src/dialogs.c:973 src/gtkaccount.c:1624
1349 msgid "Screen Name" 1420 msgid "Screen Name"
1350 msgstr "Nome de utilizador" 1421 msgstr "Nome de utilizador"
1351 1422
1352 #: src/dialogs.c:994 1423 #: src/dialogs.c:986
1353 msgid "Alias" 1424 msgid "Alias"
1354 msgstr "Nick" 1425 msgstr "Nick"
1355 1426
1356 #: src/dialogs.c:1004 1427 #: src/dialogs.c:996
1357 msgid "Group" 1428 msgid "Group"
1358 msgstr "Grupo" 1429 msgstr "Grupo"
1359 1430
1360 #. Set up stuff for the account box 1431 #. Set up stuff for the account box
1361 #: src/dialogs.c:1013 1432 #: src/dialogs.c:1005
1362 msgid "Add To" 1433 msgid "Add To"
1363 msgstr "Adicionar a" 1434 msgstr "Adicionar a"
1364 1435
1365 #: src/dialogs.c:1333 1436 #: src/dialogs.c:1325
1366 msgid "Add Chat" 1437 msgid "Add Chat"
1367 msgstr "Adicionar chat" 1438 msgstr "Adicionar chat"
1368 1439
1369 #: src/dialogs.c:1356 1440 #: src/dialogs.c:1348
1370 msgid "" 1441 msgid ""
1371 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 1442 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
1372 "would like to add to your buddy list.\n" 1443 "would like to add to your buddy list.\n"
1373 msgstr "" 1444 msgstr ""
1374 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat " 1445 "Por favor entre com um apelido, e as informações apropriadas sobre o chat "
1375 "que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n" 1446 "que você gostaria de adicionar à sua lista de contactos.\n"
1376 1447
1377 #: src/dialogs.c:1365 1448 #: src/dialogs.c:1357
1378 msgid "Account:" 1449 msgid "Account:"
1379 msgstr "Conta:" 1450 msgstr "Conta:"
1380 1451
1381 #: src/dialogs.c:1384 src/gtkaccount.c:450 1452 #: src/dialogs.c:1376 src/gtkaccount.c:450
1382 msgid "Alias:" 1453 msgid "Alias:"
1383 msgstr "Nick:" 1454 msgstr "Nick:"
1384 1455
1385 #: src/dialogs.c:1395 1456 #: src/dialogs.c:1387
1386 msgid "Group:" 1457 msgid "Group:"
1387 msgstr "Grupo:" 1458 msgstr "Grupo:"
1388 1459
1389 #: src/dialogs.c:1474 1460 #: src/dialogs.c:1466
1390 msgid "Set Directory Info" 1461 msgid "Set Directory Info"
1391 msgstr "Definir informações de directório" 1462 msgstr "Definir informações de directório"
1392 1463
1393 #: src/dialogs.c:1482 1464 #: src/dialogs.c:1474
1394 msgid "Directory Info" 1465 msgid "Directory Info"
1395 msgstr "Informações de directório" 1466 msgstr "Informações de directório"
1396 1467
1397 #: src/dialogs.c:1492 1468 #: src/dialogs.c:1484
1398 #, c-format 1469 #, c-format
1399 msgid "Setting Dir Info for %s:" 1470 msgid "Setting Dir Info for %s:"
1400 msgstr "Definindo informações de directório para %s:" 1471 msgstr "Definindo informações de directório para %s:"
1401 1472
1402 #: src/dialogs.c:1505 1473 #: src/dialogs.c:1497
1403 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 1474 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
1404 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações" 1475 msgstr "Permitir que buscas da Web encontrem as suas informações"
1405 1476
1406 #. Line 1 1477 #. Line 1
1407 #: src/dialogs.c:1508 src/dialogs.c:2062 src/protocols/oscar/oscar.c:3957 1478 #: src/dialogs.c:1500 src/dialogs.c:2063 src/protocols/oscar/oscar.c:3968
1408 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299 1479 #: src/protocols/trepia/trepia.c:299
1409 msgid "First Name" 1480 msgid "First Name"
1410 msgstr "Nome" 1481 msgstr "Nome"
1411 1482
1412 #. Line 2 1483 #. Line 2
1413 #: src/dialogs.c:1519 src/dialogs.c:2072 1484 #: src/dialogs.c:1511 src/dialogs.c:2073
1414 msgid "Middle Name" 1485 msgid "Middle Name"
1415 msgstr "Nome do meio" 1486 msgstr "Nome do meio"
1416 1487
1417 #. Line 3 1488 #. Line 3
1418 #: src/dialogs.c:1531 src/dialogs.c:2082 src/protocols/gg/gg.c:676 1489 #: src/dialogs.c:1523 src/dialogs.c:2083 src/protocols/gg/gg.c:676
1419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/trepia/trepia.c:306 1490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 src/protocols/trepia/trepia.c:306
1420 msgid "Last Name" 1491 msgid "Last Name"
1421 msgstr "Último Nome" 1492 msgstr "Último Nome"
1422 1493
1423 #. Line 4 1494 #. Line 4
1424 #: src/dialogs.c:1542 src/dialogs.c:2092 1495 #: src/dialogs.c:1534 src/dialogs.c:2093
1425 msgid "Maiden Name" 1496 msgid "Maiden Name"
1426 msgstr "Apelido de solteira" 1497 msgstr "Apelido de solteira"
1427 1498
1428 #. Line 5 1499 #. Line 5
1429 #: src/dialogs.c:1553 src/dialogs.c:2102 src/protocols/gg/gg.c:704 1500 #: src/dialogs.c:1545 src/dialogs.c:2103 src/protocols/gg/gg.c:704
1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 src/protocols/oscar/oscar.c:4033
1431 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462 1502 #: src/protocols/trepia/trepia.c:363 src/protocols/trepia/trepia.c:462
1432 msgid "City" 1503 msgid "City"
1433 msgstr "Cidade" 1504 msgstr "Cidade"
1434 1505
1435 #. Line 6 1506 #. Line 6
1436 #: src/dialogs.c:1564 src/dialogs.c:2111 src/protocols/oscar/oscar.c:4009 1507 #: src/dialogs.c:1556 src/dialogs.c:2112 src/protocols/oscar/oscar.c:4020
1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4025 src/protocols/trepia/trepia.c:367 1508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4036 src/protocols/trepia/trepia.c:367
1438 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471 1509 #: src/protocols/trepia/trepia.c:471
1439 msgid "State" 1510 msgid "State"
1440 msgstr "Estado" 1511 msgstr "Estado"
1441 1512
1442 #. Line 7 1513 #. Line 7
1443 #: src/dialogs.c:1575 src/dialogs.c:2120 src/protocols/jabber/jabber.c:3637 1514 #: src/dialogs.c:1567 src/dialogs.c:2121 src/protocols/jabber/jabber.c:3729
1444 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480 1515 #: src/protocols/trepia/trepia.c:371 src/protocols/trepia/trepia.c:480
1445 msgid "Country" 1516 msgid "Country"
1446 msgstr "País" 1517 msgstr "País"
1447 1518
1448 #: src/dialogs.c:1606 src/dialogs.c:1787 src/dialogs.c:2853 src/dialogs.c:3517 1519 #: src/dialogs.c:1598 src/dialogs.c:1779 src/dialogs.c:2854 src/dialogs.c:3518
1449 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4107 1520 #: src/gtkrequest.c:195 src/protocols/jabber/jabber.c:4199
1450 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378 1521 #: src/protocols/trepia/trepia.c:378
1451 msgid "Save" 1522 msgid "Save"
1452 msgstr "Guardar" 1523 msgstr "Guardar"
1453 1524
1454 #: src/dialogs.c:1629 1525 #: src/dialogs.c:1621
1455 msgid "New passwords do not match." 1526 msgid "New passwords do not match."
1456 msgstr "Senhas novas não conferem." 1527 msgstr "Senhas novas não conferem."
1457 1528
1458 #: src/dialogs.c:1635 1529 #: src/dialogs.c:1627
1459 msgid "Fill out all fields completely." 1530 msgid "Fill out all fields completely."
1460 msgstr "Preencha todos os campos completamente." 1531 msgstr "Preencha todos os campos completamente."
1461 1532
1462 #: src/dialogs.c:1664 src/dialogs.c:1673 src/protocols/gg/gg.c:1198 1533 #: src/dialogs.c:1656 src/dialogs.c:1665 src/protocols/gg/gg.c:1198
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4326 src/protocols/oscar/oscar.c:6153 1534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4418 src/protocols/oscar/oscar.c:6185
1464 #: src/protocols/toc/toc.c:1514 1535 #: src/protocols/toc/toc.c:1534
1465 msgid "Change Password" 1536 msgid "Change Password"
1466 msgstr "Alterar senha" 1537 msgstr "Alterar senha"
1467 1538
1468 #: src/dialogs.c:1680 1539 #: src/dialogs.c:1672
1469 #, c-format 1540 #, c-format
1470 msgid "Changing password for %s:" 1541 msgid "Changing password for %s:"
1471 msgstr "Mudando senha para %s:" 1542 msgstr "Mudando senha para %s:"
1472 1543
1473 #: src/dialogs.c:1688 1544 #: src/dialogs.c:1680
1474 msgid "Original Password" 1545 msgid "Original Password"
1475 msgstr "Senha original" 1546 msgstr "Senha original"
1476 1547
1477 #: src/dialogs.c:1699 1548 #: src/dialogs.c:1691
1478 msgid "New Password" 1549 msgid "New Password"
1479 msgstr "Nova senha" 1550 msgstr "Nova senha"
1480 1551
1481 #: src/dialogs.c:1710 1552 #: src/dialogs.c:1702
1482 msgid "New Password (again)" 1553 msgid "New Password (again)"
1483 msgstr "Nova senha (novamente)" 1554 msgstr "Nova senha (novamente)"
1484 1555
1485 #: src/dialogs.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:4312 1556 #: src/dialogs.c:1742 src/protocols/jabber/jabber.c:4404
1486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6139 src/protocols/toc/toc.c:1502 1557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 src/protocols/toc/toc.c:1522
1487 msgid "Set User Info" 1558 msgid "Set User Info"
1488 msgstr "Definir informações de utilizador" 1559 msgstr "Definir informações de utilizador"
1489 1560
1490 #: src/dialogs.c:1759 1561 #: src/dialogs.c:1751
1491 #, c-format 1562 #, c-format
1492 msgid "Changing info for %s:" 1563 msgid "Changing info for %s:"
1493 msgstr "Mudando informações de %s:" 1564 msgstr "Mudando informações de %s:"
1494 1565
1495 #: src/dialogs.c:1846 1566 #: src/dialogs.c:1839
1496 msgid "Below are the results of your search: " 1567 msgid "Below are the results of your search: "
1497 msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: " 1568 msgstr "Aqui estão os resultados da sua busca: "
1498 1569
1499 #: src/dialogs.c:1957 1570 #: src/dialogs.c:1958
1500 msgid "Log Conversation" 1571 msgid "Log Conversation"
1501 msgstr "Gravar log" 1572 msgstr "Gravar log"
1502 1573
1503 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2171 1574 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2172
1504 msgid "Search for Buddy" 1575 msgid "Search for Buddy"
1505 msgstr "Procurar por contacto" 1576 msgstr "Procurar por contacto"
1506 1577
1507 #: src/dialogs.c:2138 1578 #: src/dialogs.c:2139
1508 msgid "Find Buddy By Info" 1579 msgid "Find Buddy By Info"
1509 msgstr "Encontrar contacto por informação" 1580 msgstr "Encontrar contacto por informação"
1510 1581
1511 #: src/dialogs.c:2165 1582 #: src/dialogs.c:2166
1512 msgid "Find Buddy By Email" 1583 msgid "Find Buddy By Email"
1513 msgstr "Encontrar contacto por email" 1584 msgstr "Encontrar contacto por email"
1514 1585
1515 #: src/dialogs.c:2178 src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1586 #: src/dialogs.c:2179 src/protocols/jabber/jabber.c:3731
1516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1523 1587 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2041
1517 msgid "Email" 1588 msgid "Email"
1518 msgstr "Email" 1589 msgstr "Email"
1519 1590
1520 #: src/dialogs.c:2269 1591 #: src/dialogs.c:2270
1521 msgid "Insert Link" 1592 msgid "Insert Link"
1522 msgstr "Inserir link" 1593 msgstr "Inserir link"
1523 1594
1524 #: src/dialogs.c:2271 1595 #: src/dialogs.c:2272
1525 msgid "Insert" 1596 msgid "Insert"
1526 msgstr "Inserir" 1597 msgstr "Inserir"
1527 1598
1528 #: src/dialogs.c:2290 1599 #: src/dialogs.c:2291
1529 msgid "" 1600 msgid ""
1530 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 1601 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
1531 "The description is optional.\n" 1602 "The description is optional.\n"
1532 msgstr "" 1603 msgstr ""
1533 "Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. " 1604 "Por favor digite o URL e a descrição do link que você gostaria de inserir. "
1534 "A descrição é opcional.\n" 1605 "A descrição é opcional.\n"
1535 1606
1536 #: src/dialogs.c:2314 src/protocols/jabber/jabber.c:3631 1607 #: src/dialogs.c:2315 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1537 msgid "URL" 1608 msgid "URL"
1538 msgstr "URL" 1609 msgstr "URL"
1539 1610
1540 #: src/dialogs.c:2324 src/gtkprefs.c:604 src/gtkprefs.c:1843 1611 #: src/dialogs.c:2325 src/gtkprefs.c:600 src/gtkprefs.c:1804
1541 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3645 1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3737
1542 msgid "Description" 1613 msgid "Description"
1543 msgstr "Descrição" 1614 msgstr "Descrição"
1544 1615
1545 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 1616 #: src/dialogs.c:2460 src/dialogs.c:2477
1546 msgid "Select Text Color" 1617 msgid "Select Text Color"
1547 msgstr "Seleccionar cor do texto" 1618 msgstr "Seleccionar cor do texto"
1548 1619
1549 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:2528 1620 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:2529
1550 msgid "Select Background Color" 1621 msgid "Select Background Color"
1551 msgstr "Seleccionar cor de fundo" 1622 msgstr "Seleccionar cor de fundo"
1552 1623
1553 #: src/dialogs.c:2625 src/dialogs.c:2651 1624 #: src/dialogs.c:2626 src/dialogs.c:2652
1554 msgid "Select Font" 1625 msgid "Select Font"
1555 msgstr "Seleccionar fonte" 1626 msgstr "Seleccionar fonte"
1556 1627
1557 #: src/dialogs.c:2717 1628 #: src/dialogs.c:2718
1558 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 1629 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
1559 msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco" 1630 msgstr "Voçê não pode guardar uma mensagem de away com um título em branco"
1560 1631
1561 #: src/dialogs.c:2719 1632 #: src/dialogs.c:2720
1562 msgid "" 1633 msgid ""
1563 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 1634 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
1564 msgstr "" 1635 msgstr ""
1565 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar." 1636 "Por favor dê um título à mensagem, ou escolha \"Usar\" para usar sem guardar."
1566 1637
1567 #: src/dialogs.c:2729 1638 #: src/dialogs.c:2730
1568 msgid "You cannot create an empty away message" 1639 msgid "You cannot create an empty away message"
1569 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia" 1640 msgstr "Você não pode criar uma mensagem de away vazia"
1570 1641
1571 #: src/dialogs.c:2794 src/dialogs.c:2802 1642 #: src/dialogs.c:2795 src/dialogs.c:2803
1572 msgid "New away message" 1643 msgid "New away message"
1573 msgstr "Nova mensagem de away" 1644 msgstr "Nova mensagem de away"
1574 1645
1575 #: src/dialogs.c:2812 1646 #: src/dialogs.c:2813
1576 msgid "Away title: " 1647 msgid "Away title: "
1577 msgstr "Título do away: " 1648 msgstr "Título do away: "
1578 1649
1579 #: src/dialogs.c:2857 1650 #: src/dialogs.c:2858
1580 msgid "Save & Use" 1651 msgid "Save & Use"
1581 msgstr "Guardar e usar" 1652 msgstr "Guardar e usar"
1582 1653
1583 #: src/dialogs.c:2861 1654 #: src/dialogs.c:2862
1584 msgid "Use" 1655 msgid "Use"
1585 msgstr "Usar" 1656 msgstr "Usar"
1586 1657
1587 #. show everything 1658 #. show everything
1588 #: src/dialogs.c:3010 1659 #: src/dialogs.c:3011
1589 msgid "Smile!" 1660 msgid "Smile!"
1590 msgstr "Emoticon!" 1661 msgstr "Emoticon!"
1591 1662
1592 #: src/dialogs.c:3028 1663 #: src/dialogs.c:3029
1593 msgid "Alias Chat" 1664 msgid "Alias Chat"
1594 msgstr "Apelidar chat" 1665 msgstr "Apelidar chat"
1595 1666
1596 #: src/dialogs.c:3028 1667 #: src/dialogs.c:3029
1597 msgid "Alias chat" 1668 msgid "Alias chat"
1598 msgstr "Apelidar chat" 1669 msgstr "Apelidar chat"
1599 1670
1600 #: src/dialogs.c:3029 1671 #: src/dialogs.c:3030
1601 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 1672 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
1602 msgstr "Por favor digite um nome para este chat." 1673 msgstr "Por favor digite um nome para este chat."
1603 1674
1604 #: src/dialogs.c:3060 1675 #: src/dialogs.c:3061
1605 msgid "_Screenname" 1676 msgid "_Screenname"
1606 msgstr "_Nome de utilizador" 1677 msgstr "_Nome de utilizador"
1607 1678
1608 #: src/dialogs.c:3064 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:537 1679 #: src/dialogs.c:3065 src/gtkblist.c:477 src/gtkblist.c:536
1609 msgid "_Alias" 1680 msgid "_Alias"
1610 msgstr "_Nick" 1681 msgstr "_Nick"
1611 1682
1612 #: src/dialogs.c:3068 1683 #: src/dialogs.c:3069
1613 msgid "Alias Buddy" 1684 msgid "Alias Buddy"
1614 msgstr "Definir nick para este contacto" 1685 msgstr "Definir nick para este contacto"
1615 1686
1616 #: src/dialogs.c:3069 1687 #: src/dialogs.c:3070
1617 msgid "Alias buddy" 1688 msgid "Alias buddy"
1618 msgstr "Definir nick para este contacto" 1689 msgstr "Definir nick para este contacto"
1619 1690
1620 #: src/dialogs.c:3070 1691 #: src/dialogs.c:3071
1621 msgid "" 1692 msgid ""
1622 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 1693 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
1623 "your buddy list." 1694 "your buddy list."
1624 msgstr "" 1695 msgstr ""
1625 "Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto " 1696 "Por favor digite um nick para a pessoa abaixo, ou renomeie este contacto na "
1626 "na sua lista de contactos." 1697 "sua lista de contactos."
1627 1698
1628 #: src/dialogs.c:3106 src/dialogs.c:3113 1699 #: src/dialogs.c:3107 src/dialogs.c:3114
1629 #, c-format 1700 #, c-format
1630 msgid "Couldn't write to %s." 1701 msgid "Couldn't write to %s."
1631 msgstr "Não foi possível escrever em %s." 1702 msgstr "Não foi possível escrever em %s."
1632 1703
1633 #: src/dialogs.c:3137 1704 #: src/dialogs.c:3138
1634 msgid "Save Log File" 1705 msgid "Save Log File"
1635 msgstr "Guardar ficheiro de log" 1706 msgstr "Guardar ficheiro de log"
1636 1707
1637 #: src/dialogs.c:3167 1708 #: src/dialogs.c:3168
1638 #, c-format 1709 #, c-format
1639 msgid "Couldn't remove file %s." 1710 msgid "Couldn't remove file %s."
1640 msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s." 1711 msgstr "Não foi possível remover o ficheiro %s."
1641 1712
1642 #: src/dialogs.c:3186 1713 #: src/dialogs.c:3187
1643 msgid "Clear Log" 1714 msgid "Clear Log"
1644 msgstr "Limpar log" 1715 msgstr "Limpar log"
1645 1716
1646 #: src/dialogs.c:3195 1717 #: src/dialogs.c:3196
1647 msgid "Really clear log?" 1718 msgid "Really clear log?"
1648 msgstr "Deseja realmente limpar o log?" 1719 msgstr "Deseja realmente limpar o log?"
1649 1720
1650 #: src/dialogs.c:3240 src/dialogs.c:3411 1721 #: src/dialogs.c:3241 src/dialogs.c:3412
1651 #, c-format 1722 #, c-format
1652 msgid "Couldn't open log file %s." 1723 msgid "Couldn't open log file %s."
1653 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s." 1724 msgstr "Não foi possível abrir ficheiro de log %s."
1654 1725
1655 #: src/dialogs.c:3388 1726 #: src/dialogs.c:3389
1656 #, c-format 1727 #, c-format
1657 msgid "Conversations with %s" 1728 msgid "Conversations with %s"
1658 msgstr "Conversas com %s" 1729 msgstr "Conversas com %s"
1659 1730
1660 #: src/dialogs.c:3390 1731 #: src/dialogs.c:3391
1661 msgid "System Log" 1732 msgid "System Log"
1662 msgstr "Log do sistema" 1733 msgstr "Log do sistema"
1663 1734
1664 #: src/dialogs.c:3432 1735 #: src/dialogs.c:3433
1665 msgid "Date" 1736 msgid "Date"
1666 msgstr "Data" 1737 msgstr "Data"
1667 1738
1668 #: src/dialogs.c:3489 1739 #: src/dialogs.c:3490
1669 msgid "Log" 1740 msgid "Log"
1670 msgstr "Log" 1741 msgstr "Log"
1671 1742
1672 #: src/dialogs.c:3512 1743 #: src/dialogs.c:3513
1673 msgid "Clear" 1744 msgid "Clear"
1674 msgstr "Limpar" 1745 msgstr "Limpar"
1675 1746
1676 #: src/dialogs.c:3551 1747 #: src/dialogs.c:3552
1677 msgid "Rename Group" 1748 msgid "Rename Group"
1678 msgstr "Renomear grupo" 1749 msgstr "Renomear grupo"
1679 1750
1680 #: src/dialogs.c:3551 1751 #: src/dialogs.c:3552
1681 msgid "New group name" 1752 msgid "New group name"
1682 msgstr "Novo nome do grupo" 1753 msgstr "Novo nome do grupo"
1683 1754
1684 #: src/dialogs.c:3552 1755 #: src/dialogs.c:3553
1685 msgid "Please enter a new name for the selected group." 1756 msgid "Please enter a new name for the selected group."
1686 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado." 1757 msgstr "Por favor digite um novo nome para o grupo selecionado."
1687 1758
1688 #: src/ft.c:123 1759 #: src/ft.c:123
1689 #, c-format 1760 #, c-format
1794 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 1865 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
1795 #: src/gaimrc.c:44 1866 #: src/gaimrc.c:44
1796 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 1867 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
1797 msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois" 1868 msgstr "desculpe, saí por um bocado. Volto depois"
1798 1869
1799 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1458 1870 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1460
1800 msgid "boring default" 1871 msgid "boring default"
1801 msgstr "Padrão chato" 1872 msgstr "Padrão chato"
1802 1873
1803 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1580 1874 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1595
1804 msgid "Alphabetical" 1875 msgid "Alphabetical"
1805 msgstr "Alfabetica" 1876 msgstr "Alfabetica"
1806 1877
1807 #: src/gaimrc.c:1267 1878 #: src/gaimrc.c:1269
1808 msgid "By status" 1879 msgid "By status"
1809 msgstr "Por estado" 1880 msgstr "Por estado"
1810 1881
1811 #: src/gaimrc.c:1269 1882 #: src/gaimrc.c:1271
1812 msgid "By log size" 1883 msgid "By log size"
1813 msgstr "Por tamanho do log" 1884 msgstr "Por tamanho do log"
1814 1885
1815 #: src/gaimrc.c:1556 1886 #: src/gaimrc.c:1558
1816 #, c-format 1887 #, c-format
1817 msgid "Could not open config file %s." 1888 msgid "Could not open config file %s."
1818 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s." 1889 msgstr "Não foi possível abrir o ficheiro de configuração %s."
1819 1890
1820 #: src/gtkaccount.c:268 1891 #: src/gtkaccount.c:268
1826 msgstr "" 1897 msgstr ""
1827 "<b>Ficheiro:</b> %s\n" 1898 "<b>Ficheiro:</b> %s\n"
1828 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n" 1899 "<b>Tamanho do ficheiro:</b> %s\n"
1829 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d" 1900 "<b>Dimensões da imagem:</b> %dx%d"
1830 1901
1831 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3085 1902 #: src/gtkaccount.c:299 src/protocols/oscar/oscar.c:3086
1832 msgid "Buddy Icon" 1903 msgid "Buddy Icon"
1833 msgstr "Ícone do contacto" 1904 msgstr "Ícone do contacto"
1834 1905
1835 #. Build the login options frame. 1906 #. Build the login options frame.
1836 #: src/gtkaccount.c:350 1907 #: src/gtkaccount.c:350
1940 2011
1941 #: src/gtkaccount.c:857 2012 #: src/gtkaccount.c:857
1942 msgid "Pa_ssword:" 2013 msgid "Pa_ssword:"
1943 msgstr "_Senha:" 2014 msgstr "_Senha:"
1944 2015
1945 #: src/gtkaccount.c:1186 2016 #: src/gtkaccount.c:1190
1946 msgid "Add Account" 2017 msgid "Add Account"
1947 msgstr "Adicionar conta" 2018 msgstr "Adicionar conta"
1948 2019
1949 #: src/gtkaccount.c:1188 2020 #: src/gtkaccount.c:1192
1950 msgid "Modify Account" 2021 msgid "Modify Account"
1951 msgstr "Modificar conta" 2022 msgstr "Modificar conta"
1952 2023
1953 #. Add the disclosure 2024 #. Add the disclosure
1954 #: src/gtkaccount.c:1212 2025 #: src/gtkaccount.c:1216
1955 msgid "Show more options" 2026 msgid "Show more options"
1956 msgstr "Mostrar mais opções" 2027 msgstr "Mostrar mais opções"
1957 2028
1958 #: src/gtkaccount.c:1213 2029 #: src/gtkaccount.c:1217
1959 msgid "Show fewer options" 2030 msgid "Show fewer options"
1960 msgstr "Mostrar menos opções" 2031 msgstr "Mostrar menos opções"
1961 2032
1962 #. Register button 2033 #. Register button
1963 #: src/gtkaccount.c:1240 2034 #: src/gtkaccount.c:1244
1964 msgid "Register" 2035 msgid "Register"
1965 msgstr "Registar" 2036 msgstr "Registar"
1966 2037
1967 #: src/gtkaccount.c:1538 2038 #: src/gtkaccount.c:1542
1968 #, c-format 2039 #, c-format
1969 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 2040 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1970 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?" 2041 msgstr "Tem certeza de que deseja apagar %s?"
1971 2042
1972 #: src/gtkaccount.c:1542 src/gtkrequest.c:192 2043 #: src/gtkaccount.c:1546 src/gtkrequest.c:192
1973 msgid "Delete" 2044 msgid "Delete"
1974 msgstr "Apagar" 2045 msgstr "Apagar"
1975 2046
1976 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 2047 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1977 #: src/gtkaccount.c:1643 src/protocols/jabber/jabber.c:3437 2048 #: src/gtkaccount.c:1647 src/protocols/jabber/jabber.c:3529
1978 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 2049 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3579 src/protocols/oscar/oscar.c:2847
1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4580 src/protocols/oscar/oscar.c:5879 2050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4598 src/protocols/oscar/oscar.c:5911
1980 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078 src/protocols/zephyr/zephyr.c:872 2051 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1431 src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
1981 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2052 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:883
1982 msgid "Online" 2053 msgid "Online"
1983 msgstr "Ligado" 2054 msgstr "Ligado"
1984 2055
1985 #: src/gtkaccount.c:1661 2056 #: src/gtkaccount.c:1665
1986 msgid "Protocol" 2057 msgid "Protocol"
1987 msgstr "Protocolo" 2058 msgstr "Protocolo"
1988 2059
1989 #: src/gtkblist.c:450 2060 #: src/gtkblist.c:450
1990 msgid "_Get Info" 2061 msgid "_Get Info"
2000 2071
2001 #: src/gtkblist.c:457 2072 #: src/gtkblist.c:457
2002 msgid "View _Log" 2073 msgid "View _Log"
2003 msgstr "Ver _Log" 2074 msgstr "Ver _Log"
2004 2075
2005 #. this removes the contact. should we be removing the buddy instead? 2076 #: src/gtkblist.c:479 src/gtkblist.c:538 src/gtkblist.c:548
2006 #: src/gtkblist.c:480 src/gtkblist.c:539 src/gtkblist.c:549
2007 msgid "_Remove" 2077 msgid "_Remove"
2008 msgstr "_Remover" 2078 msgstr "_Remover"
2009 2079
2010 #: src/gtkblist.c:518 2080 #: src/gtkblist.c:517
2011 msgid "Add a _Buddy" 2081 msgid "Add a _Buddy"
2012 msgstr "Adicionar um _contacto" 2082 msgstr "Adicionar um _Contacto"
2013 2083
2014 #: src/gtkblist.c:520 2084 #: src/gtkblist.c:519
2015 msgid "Add a C_hat" 2085 msgid "Add a C_hat"
2016 msgstr "Adicionar um C_hat" 2086 msgstr "Adicionar um C_hat"
2017 2087
2018 #: src/gtkblist.c:522 2088 #: src/gtkblist.c:521
2019 msgid "_Delete Group" 2089 msgid "_Delete Group"
2020 msgstr "_Remover grupo" 2090 msgstr "_Remover grupo"
2021 2091
2022 #: src/gtkblist.c:524 2092 #: src/gtkblist.c:523
2023 msgid "_Rename" 2093 msgid "_Rename"
2024 msgstr "_Renomear" 2094 msgstr "_Renomear"
2025 2095
2026 #: src/gtkblist.c:532 2096 #: src/gtkblist.c:531
2027 msgid "_Join" 2097 msgid "_Join"
2028 msgstr "_Entrar" 2098 msgstr "_Entrar"
2029 2099
2030 #: src/gtkblist.c:534 2100 #: src/gtkblist.c:533
2031 msgid "Auto-Join" 2101 msgid "Auto-Join"
2032 msgstr "Auto-Entrar" 2102 msgstr "Auto-Entrar"
2033 2103
2034 #: src/gtkblist.c:545 src/gtkblist.c:576 2104 #: src/gtkblist.c:544 src/gtkblist.c:575
2035 msgid "_Collapse" 2105 msgid "_Collapse"
2036 msgstr "" 2106 msgstr "Co_lapsar"
2037 2107
2038 #: src/gtkblist.c:581 2108 #: src/gtkblist.c:580
2039 #, fuzzy
2040 msgid "_Expand" 2109 msgid "_Expand"
2041 msgstr "Tamanho do expansor" 2110 msgstr "_Expandir"
2042 2111
2043 #. Buddies menu 2112 #. Buddies menu
2044 #: src/gtkblist.c:990 2113 #: src/gtkblist.c:1005
2045 msgid "/_Buddies" 2114 msgid "/_Buddies"
2046 msgstr "/_Contactos" 2115 msgstr "/_Contactos"
2047 2116
2048 #: src/gtkblist.c:991 2117 #: src/gtkblist.c:1006
2049 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 2118 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
2050 msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..." 2119 msgstr "/Contactos/Nova _mensagem instantânea..."
2051 2120
2052 #: src/gtkblist.c:992 2121 #: src/gtkblist.c:1007
2053 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 2122 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
2054 msgstr "/Contactos/Entrar num chat..." 2123 msgstr "/Contactos/Entrar num chat..."
2055 2124
2056 #: src/gtkblist.c:993 2125 #: src/gtkblist.c:1008
2057 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 2126 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
2058 msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..." 2127 msgstr "/Contactos/Ver informações do utilizador..."
2059 2128
2060 #: src/gtkblist.c:995 2129 #: src/gtkblist.c:1010
2061 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 2130 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
2062 msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados" 2131 msgstr "/Contactos/Exibir c_ontactos desligados"
2063 2132
2064 #: src/gtkblist.c:996 2133 #: src/gtkblist.c:1011
2065 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 2134 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
2066 msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios" 2135 msgstr "/Contactos/Exibir grupos _vazios"
2067 2136
2068 #: src/gtkblist.c:997 2137 #: src/gtkblist.c:1012
2069 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 2138 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
2070 msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..." 2139 msgstr "/Contactos/_Adicionar um contacto..."
2071 2140
2072 #: src/gtkblist.c:998 2141 #: src/gtkblist.c:1013
2073 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 2142 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
2074 msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..." 2143 msgstr "/Contactos/Adicionar um C_hat..."
2075 2144
2076 #: src/gtkblist.c:999 2145 #: src/gtkblist.c:1014
2077 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 2146 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
2078 msgstr "/Contactos/Criar _grupo..." 2147 msgstr "/Contactos/Criar _grupo..."
2079 2148
2080 #: src/gtkblist.c:1001 2149 #: src/gtkblist.c:1016
2081 msgid "/Buddies/_Signoff" 2150 msgid "/Buddies/_Signoff"
2082 msgstr "/Contactos/_Desligar" 2151 msgstr "/Contactos/_Desligar"
2083 2152
2084 #: src/gtkblist.c:1002 2153 #: src/gtkblist.c:1017
2085 msgid "/Buddies/_Quit" 2154 msgid "/Buddies/_Quit"
2086 msgstr "/Contactos/_Sair" 2155 msgstr "/Contactos/_Sair"
2087 2156
2088 #. Tools 2157 #. Tools
2089 #: src/gtkblist.c:1005 2158 #: src/gtkblist.c:1020
2090 msgid "/_Tools" 2159 msgid "/_Tools"
2091 msgstr "/_Ferramentas" 2160 msgstr "/_Ferramentas"
2092 2161
2093 #: src/gtkblist.c:1006 2162 #: src/gtkblist.c:1021
2094 msgid "/Tools/_Away" 2163 msgid "/Tools/_Away"
2095 msgstr "/Ferrramentas/_Away" 2164 msgstr "/Ferrramentas/_Away"
2096 2165
2097 #: src/gtkblist.c:1007 2166 #: src/gtkblist.c:1022
2098 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 2167 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2099 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto" 2168 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contacto"
2100 2169
2101 #: src/gtkblist.c:1008 2170 #: src/gtkblist.c:1023
2102 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 2171 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
2103 msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo" 2172 msgstr "/Ferramentas/Acções de p_rotocolo"
2104 2173
2105 #: src/gtkblist.c:1010 2174 #: src/gtkblist.c:1025
2106 msgid "/Tools/A_ccounts" 2175 msgid "/Tools/A_ccounts"
2107 msgstr "/Ferramentas/_Contas" 2176 msgstr "/Ferramentas/_Contas"
2108 2177
2109 #: src/gtkblist.c:1011 2178 #: src/gtkblist.c:1026
2110 msgid "/Tools/_File Transfers..." 2179 msgid "/Tools/_File Transfers..."
2111 msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..." 2180 msgstr "/Ferramentas/Transferências de ficheiro..."
2112 2181
2113 #: src/gtkblist.c:1012 2182 #: src/gtkblist.c:1027
2114 msgid "/Tools/Preferences" 2183 msgid "/Tools/Preferences"
2115 msgstr "/Ferramentas/Preferências" 2184 msgstr "/Ferramentas/Preferências"
2116 2185
2117 #: src/gtkblist.c:1013 2186 #: src/gtkblist.c:1028
2118 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 2187 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2119 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade" 2188 msgstr "/Ferramentas/Pr_ivacidade"
2120 2189
2121 #: src/gtkblist.c:1015 2190 #: src/gtkblist.c:1030
2122 msgid "/Tools/View System _Log" 2191 msgid "/Tools/View System _Log"
2123 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema" 2192 msgstr "/Ferramentas/Ver _log do sistema"
2124 2193
2125 #. Help 2194 #. Help
2126 #: src/gtkblist.c:1018 2195 #: src/gtkblist.c:1033
2127 msgid "/_Help" 2196 msgid "/_Help"
2128 msgstr "/_Ajuda" 2197 msgstr "/_Ajuda"
2129 2198
2130 #: src/gtkblist.c:1019 2199 #: src/gtkblist.c:1034
2131 msgid "/Help/Online _Help" 2200 msgid "/Help/Online _Help"
2132 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online" 2201 msgstr "/Ajuda/_Ajuda online"
2133 2202
2134 #: src/gtkblist.c:1020 2203 #: src/gtkblist.c:1035
2135 msgid "/Help/_Debug Window" 2204 msgid "/Help/_Debug Window"
2136 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug" 2205 msgstr "/Ajuda/Janela de _debug"
2137 2206
2138 #: src/gtkblist.c:1021 2207 #: src/gtkblist.c:1036
2139 msgid "/Help/_About" 2208 msgid "/Help/_About"
2140 msgstr "/Ajuda/_Sobre" 2209 msgstr "/Ajuda/_Sobre"
2141 2210
2142 #: src/gtkblist.c:1051 2211 #: src/gtkblist.c:1066
2143 #, c-format 2212 #, c-format
2144 msgid "" 2213 msgid ""
2145 "\n" 2214 "\n"
2146 "<b>Account:</b> %s" 2215 "<b>Account:</b> %s"
2147 msgstr "" 2216 msgstr ""
2148 "\n" 2217 "\n"
2149 "<b>Conta:</b> %s" 2218 "<b>Conta:</b> %s"
2150 2219
2151 #: src/gtkblist.c:1110 src/protocols/oscar/oscar.c:5468 2220 #: src/gtkblist.c:1125 src/protocols/oscar/oscar.c:5498
2152 msgid "<b>Status:</b> Offline" 2221 msgid "<b>Status:</b> Offline"
2153 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado" 2222 msgstr "<b>Estado:</b> Desligado"
2154 2223
2155 #: src/gtkblist.c:1122 2224 #: src/gtkblist.c:1137
2156 #, c-format 2225 #, c-format
2157 msgid "%d%%" 2226 msgid "%d%%"
2158 msgstr "%d%%" 2227 msgstr "%d%%"
2159 2228
2160 #: src/gtkblist.c:1136 2229 #: src/gtkblist.c:1151
2161 msgid "" 2230 msgid ""
2162 "\n" 2231 "\n"
2163 "<b>Account:</b>" 2232 "<b>Account:</b>"
2164 msgstr "" 2233 msgstr ""
2165 "\n" 2234 "\n"
2166 "<b>Conta: </b>" 2235 "<b>Conta: </b>"
2167 2236
2168 #: src/gtkblist.c:1137 2237 #: src/gtkblist.c:1152
2169 msgid "" 2238 msgid ""
2170 "\n" 2239 "\n"
2171 "<b>Alias:</b>" 2240 "<b>Alias:</b>"
2172 msgstr "" 2241 msgstr ""
2173 "\n" 2242 "\n"
2174 "<b>Nick (local):</b>" 2243 "<b>Nick (local):</b>"
2175 2244
2176 #: src/gtkblist.c:1138 2245 #: src/gtkblist.c:1153
2177 msgid "" 2246 msgid ""
2178 "\n" 2247 "\n"
2179 "<b>Nickname:</b>" 2248 "<b>Nickname:</b>"
2180 msgstr "" 2249 msgstr ""
2181 "\n" 2250 "\n"
2182 "<b>Nickname (remoto):</b>" 2251 "<b>Nickname (remoto):</b>"
2183 2252
2184 #: src/gtkblist.c:1139 2253 #: src/gtkblist.c:1154
2185 msgid "" 2254 msgid ""
2186 "\n" 2255 "\n"
2187 "<b>Idle:</b>" 2256 "<b>Idle:</b>"
2188 msgstr "" 2257 msgstr ""
2189 "\n" 2258 "\n"
2190 "<b>Inactivo por:</b>" 2259 "<b>Inactivo por:</b>"
2191 2260
2192 #: src/gtkblist.c:1140 2261 #: src/gtkblist.c:1155
2193 msgid "" 2262 msgid ""
2194 "\n" 2263 "\n"
2195 "<b>Warned:</b>" 2264 "<b>Warned:</b>"
2196 msgstr "" 2265 msgstr ""
2197 "\n" 2266 "\n"
2198 "<b>Alertado:</b>" 2267 "<b>Alertado:</b>"
2199 2268
2200 #: src/gtkblist.c:1142 2269 #: src/gtkblist.c:1157
2201 msgid "" 2270 msgid ""
2202 "\n" 2271 "\n"
2203 "<b>Description:</b> Spooky" 2272 "<b>Description:</b> Spooky"
2204 msgstr "" 2273 msgstr ""
2205 "\n" 2274 "\n"
2206 "<b>Descrição:</b> Assombrado" 2275 "<b>Descrição:</b> Assombrado"
2207 2276
2208 #: src/gtkblist.c:1143 2277 #: src/gtkblist.c:1158
2209 msgid "" 2278 msgid ""
2210 "\n" 2279 "\n"
2211 "<b>Status</b>: Awesome" 2280 "<b>Status</b>: Awesome"
2212 msgstr "" 2281 msgstr ""
2213 "\n" 2282 "\n"
2214 "<b>Estado</b>: Incrível" 2283 "<b>Estado</b>: Incrível"
2215 2284
2216 #: src/gtkblist.c:1144 2285 #: src/gtkblist.c:1159
2217 msgid "" 2286 msgid ""
2218 "\n" 2287 "\n"
2219 "<b>Status</b>: Rockin'" 2288 "<b>Status</b>: Rockin'"
2220 msgstr "" 2289 msgstr ""
2221 "\n" 2290 "\n"
2222 "<b>Estado</b>: Na Maior" 2291 "<b>Estado</b>: Na Maior"
2223 2292
2224 #: src/gtkblist.c:1398 2293 #: src/gtkblist.c:1413
2225 #, c-format 2294 #, c-format
2226 msgid "Idle (%dh%02dm) " 2295 msgid "Idle (%dh%02dm) "
2227 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) " 2296 msgstr "Inactivo (%dh%02dm) "
2228 2297
2229 #: src/gtkblist.c:1400 2298 #: src/gtkblist.c:1415
2230 #, c-format 2299 #, c-format
2231 msgid "Idle (%dm) " 2300 msgid "Idle (%dm) "
2232 msgstr "Inactivo (%dm) " 2301 msgstr "Inactivo (%dm) "
2233 2302
2234 #: src/gtkblist.c:1404 2303 #: src/gtkblist.c:1419
2235 #, c-format 2304 #, c-format
2236 msgid "Warned (%d%%) " 2305 msgid "Warned (%d%%) "
2237 msgstr "Alertado (%d%%) " 2306 msgstr "Alertado (%d%%) "
2238 2307
2239 #: src/gtkblist.c:1407 2308 #: src/gtkblist.c:1422
2240 msgid "Offline " 2309 msgid "Offline "
2241 msgstr "Desligado " 2310 msgstr "Desligado "
2242 2311
2243 #: src/gtkblist.c:1579 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1538 2312 #: src/gtkblist.c:1594 src/gtkprefs.c:841 src/gtkprefs.c:1499
2244 msgid "None" 2313 msgid "None"
2245 msgstr "Nenhuma" 2314 msgstr "Nenhuma"
2246 2315
2247 #: src/gtkblist.c:1644 2316 #: src/gtkblist.c:1659
2248 msgid "/Tools/Away" 2317 msgid "/Tools/Away"
2249 msgstr "/Ferramentas/Ausente" 2318 msgstr "/Ferramentas/Ausente"
2250 2319
2251 #: src/gtkblist.c:1647 2320 #: src/gtkblist.c:1662
2252 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 2321 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2253 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos" 2322 msgstr "/Ferramentas/Notificação de contactos"
2254 2323
2255 #: src/gtkblist.c:1650 2324 #: src/gtkblist.c:1665
2256 msgid "/Tools/Protocol Actions" 2325 msgid "/Tools/Protocol Actions"
2257 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo" 2326 msgstr "/Ferramentas/Ações de protocolo"
2258 2327
2259 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 2328 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2260 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 2329 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2261 #. 2330 #.
2262 #: src/gtkblist.c:1733 2331 #: src/gtkblist.c:1748
2263 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 2332 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2264 msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados" 2333 msgstr "/Contactos/Exibir contactos desligados"
2265 2334
2266 #: src/gtkblist.c:1735 2335 #: src/gtkblist.c:1750
2267 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 2336 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2268 msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios" 2337 msgstr "/Contactos/Exibir grupos vazios"
2269 2338
2270 #: src/gtkblist.c:1753 src/gtkconv.c:1073 2339 #: src/gtkblist.c:1768 src/gtkconv.c:1073
2271 msgid "IM" 2340 msgid "IM"
2272 msgstr "MI" 2341 msgstr "MI"
2273 2342
2274 #: src/gtkblist.c:1759 2343 #: src/gtkblist.c:1774
2275 msgid "Send a message to the selected buddy" 2344 msgid "Send a message to the selected buddy"
2276 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado" 2345 msgstr "Enviar uma mensagem para o contacto seleccionado"
2277 2346
2278 #: src/gtkblist.c:1762 src/protocols/napster/napster.c:531 2347 #: src/gtkblist.c:1777 src/protocols/napster/napster.c:531
2279 msgid "Get Info" 2348 msgid "Get Info"
2280 msgstr "Ver info" 2349 msgstr "Ver info"
2281 2350
2282 #: src/gtkblist.c:1768 2351 #: src/gtkblist.c:1783
2283 msgid "Get information on the selected buddy" 2352 msgid "Get information on the selected buddy"
2284 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado" 2353 msgstr "Ver informações sobre o contacto seleccionado"
2285 2354
2286 #: src/gtkblist.c:1771 src/protocols/oscar/oscar.c:3094 2355 #: src/gtkblist.c:1786 src/protocols/oscar/oscar.c:3095
2287 msgid "Chat" 2356 msgid "Chat"
2288 msgstr "Chat" 2357 msgstr "Chat"
2289 2358
2290 #: src/gtkblist.c:1776 2359 #: src/gtkblist.c:1791
2291 msgid "Join a chat room" 2360 msgid "Join a chat room"
2292 msgstr "Entrar numa sala de chat" 2361 msgstr "Entrar numa sala de chat"
2293 2362
2294 #: src/gtkblist.c:1784 2363 #: src/gtkblist.c:1799
2295 msgid "Set an away message" 2364 msgid "Set an away message"
2296 msgstr "Definir uma mensagem de away" 2365 msgstr "Definir uma mensagem de away"
2297 2366
2298 #: src/gtkblist.c:2832 2367 #: src/gtkblist.c:2846
2299 msgid "No actions available" 2368 msgid "No actions available"
2300 msgstr "Nenhuma ação disponível" 2369 msgstr "Nenhuma ação disponível"
2301 2370
2302 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252 2371 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:252
2303 msgid "Done." 2372 msgid "Done."
2359 2428
2360 #: src/gtkconv.c:1081 2429 #: src/gtkconv.c:1081
2361 msgid "Un-Ignore" 2430 msgid "Un-Ignore"
2362 msgstr "Des-ignorar" 2431 msgstr "Des-ignorar"
2363 2432
2364 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 2433 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:773
2365 msgid "Ignore" 2434 msgid "Ignore"
2366 msgstr "Ignorar" 2435 msgstr "Ignorar"
2367 2436
2368 #. Info button 2437 #. Info button
2369 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978 2438 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2978
2370 msgid "Info" 2439 msgid "Info"
2371 msgstr "Info" 2440 msgstr "Info"
2372 2441
2373 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3399 2442 #: src/gtkconv.c:1101 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
2374 msgid "Get Away Msg" 2443 msgid "Get Away Msg"
2375 msgstr "Ver mensagem de away" 2444 msgstr "Ver mensagem de away"
2376 2445
2377 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4114 2446 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2961 src/gtkconv.c:4123
2378 #: src/gtkrequest.c:194 2447 #: src/gtkrequest.c:194
2379 msgid "Remove" 2448 msgid "Remove"
2380 msgstr "Remover" 2449 msgstr "Remover"
2381 2450
2382 #: src/gtkconv.c:2187 2451 #: src/gtkconv.c:2187
2519 msgstr "/Opções/Activar sons" 2588 msgstr "/Opções/Activar sons"
2520 2589
2521 #. From right to left... 2590 #. From right to left...
2522 #. Send button 2591 #. Send button
2523 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037 2592 #: src/gtkconv.c:2935 src/gtkconv.c:2937 src/gtkconv.c:3035 src/gtkconv.c:3037
2524 #: src/gtkconv.c:5891 2593 #: src/gtkconv.c:5918
2525 msgid "Send" 2594 msgid "Send"
2526 msgstr "Enviar" 2595 msgstr "Enviar"
2527 2596
2528 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4132 2597 #: src/gtkconv.c:2958 src/gtkconv.c:4141
2529 msgid "Add the user to your buddy list" 2598 msgid "Add the user to your buddy list"
2530 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos" 2599 msgstr "Adicionar o utilizador à sua lista de contactos"
2531 2600
2532 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4117 2601 #: src/gtkconv.c:2964 src/gtkconv.c:4126
2533 msgid "Remove the user from your buddy list" 2602 msgid "Remove the user from your buddy list"
2534 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos" 2603 msgstr "Remover o utilizador da sua lista de contactos"
2535 2604
2536 #. Warn button 2605 #. Warn button
2537 #: src/gtkconv.c:2971 2606 #: src/gtkconv.c:2971
2554 #: src/gtkconv.c:2989 2623 #: src/gtkconv.c:2989
2555 msgid "Block the user" 2624 msgid "Block the user"
2556 msgstr "Bloquear o utilizador" 2625 msgstr "Bloquear o utilizador"
2557 2626
2558 #. Invite 2627 #. Invite
2559 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5894 2628 #: src/gtkconv.c:3047 src/gtkconv.c:5921
2560 msgid "Invite" 2629 msgid "Invite"
2561 msgstr "Convidar" 2630 msgstr "Convidar"
2562 2631
2563 #: src/gtkconv.c:3050 2632 #: src/gtkconv.c:3050
2564 msgid "Invite a user" 2633 msgid "Invite a user"
2627 2696
2628 #: src/gtkconv.c:3406 2697 #: src/gtkconv.c:3406
2629 msgid "Ignore the user" 2698 msgid "Ignore the user"
2630 msgstr "Ignorar o utilizador" 2699 msgstr "Ignorar o utilizador"
2631 2700
2632 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1377 2701 #: src/gtkconv.c:3908 src/server.c:1393
2633 #, c-format 2702 #, c-format
2634 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 2703 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
2635 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n" 2704 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Nova conversa em %s ----</H3><BR>\n"
2636 2705
2637 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1380 2706 #: src/gtkconv.c:3912 src/server.c:1396
2638 #, c-format 2707 #, c-format
2639 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 2708 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
2640 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n" 2709 msgstr "---- Nova conversa em %s ----\n"
2641 2710
2642 #: src/gtkconv.c:3944 2711 #: src/gtkconv.c:3945
2643 msgid "Close conversation" 2712 msgid "Close conversation"
2644 msgstr "Fechar conversa" 2713 msgstr "Fechar conversa"
2645 2714
2646 #: src/gtkconv.c:4610 src/gtkconv.c:4642 src/gtkconv.c:4763 src/gtkconv.c:4830 2715 #: src/gtkconv.c:4619 src/gtkconv.c:4651 src/gtkconv.c:4772 src/gtkconv.c:4839
2647 #, c-format 2716 #, c-format
2648 msgid "%d person in room" 2717 msgid "%d person in room"
2649 msgid_plural "%d people in room" 2718 msgid_plural "%d people in room"
2650 msgstr[0] "%d pessoa na sala" 2719 msgstr[0] "%d pessoa na sala"
2651 msgstr[1] "%d pessoas na sala" 2720 msgstr[1] "%d pessoas na sala"
2652 2721
2653 #: src/gtkconv.c:5167 2722 #: src/gtkconv.c:5188
2654 msgid "Disable Animation" 2723 msgid "Disable Animation"
2655 msgstr "Desactivar animação" 2724 msgstr "Desactivar animação"
2656 2725
2657 #: src/gtkconv.c:5176 2726 #: src/gtkconv.c:5197
2658 msgid "Enable Animation" 2727 msgid "Enable Animation"
2659 msgstr "Activar animação" 2728 msgstr "Activar animação"
2660 2729
2661 #: src/gtkconv.c:5183 2730 #: src/gtkconv.c:5204
2662 msgid "Hide Icon" 2731 msgid "Hide Icon"
2663 msgstr "Ocultar ícone" 2732 msgstr "Ocultar ícone"
2664 2733
2665 #: src/gtkconv.c:5189 2734 #: src/gtkconv.c:5210
2666 msgid "Save Icon As..." 2735 msgid "Save Icon As..."
2667 msgstr "Guardar ícone como..." 2736 msgstr "Guardar ícone como..."
2668 2737
2669 #: src/gtkconv.c:5664 src/gtkconv.c:5667 2738 #: src/gtkconv.c:5688 src/gtkconv.c:5691
2670 msgid "<main>/Conversation/Close" 2739 msgid "<main>/Conversation/Close"
2671 msgstr "<main>/Conversa/Fechar" 2740 msgstr "<main>/Conversa/Fechar"
2672 2741
2673 #: src/gtkdebug.c:133 2742 #: src/gtkdebug.c:133
2674 msgid "Debug Window" 2743 msgid "Debug Window"
2772 2841
2773 #: src/gtkft.c:1058 2842 #: src/gtkft.c:1058
2774 msgid "Gaim - Open..." 2843 msgid "Gaim - Open..."
2775 msgstr "Gaim - Abrir..." 2844 msgstr "Gaim - Abrir..."
2776 2845
2777 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2009 2846 #: src/gtkft.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:2030
2778 msgid "Gaim - Save As..." 2847 msgid "Gaim - Save As..."
2779 msgstr "Gaim - Guardar como..." 2848 msgstr "Gaim - Guardar como..."
2780 2849
2781 #: src/gtkft.c:1107 2850 #: src/gtkft.c:1107
2782 #, c-format 2851 #, c-format
2789 2858
2790 #: src/gtkimhtml.c:536 2859 #: src/gtkimhtml.c:536
2791 msgid "_Open Link in Browser" 2860 msgid "_Open Link in Browser"
2792 msgstr "_Abrir link no browser" 2861 msgstr "_Abrir link no browser"
2793 2862
2794 #: src/gtkimhtml.c:1632 2863 #: src/gtkimhtml.c:1652
2795 msgid "" 2864 msgid ""
2796 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. " 2865 "Unable to guess the image type based on the file extension supplied. "
2797 "Defaulting to PNG." 2866 "Defaulting to PNG."
2798 msgstr "" 2867 msgstr ""
2799 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão " 2868 "Não foi possível descobrir o tipo de imagem baseando-se na extensão "
2800 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado." 2869 "fornecida. O padrão (PNG) vai ser usado."
2801 2870
2802 #: src/gtkimhtml.c:1640 2871 #: src/gtkimhtml.c:1660
2803 #, c-format 2872 #, c-format
2804 msgid "Error saving image: %s" 2873 msgid "Error saving image: %s"
2805 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s" 2874 msgstr "Erro ao guardar imagem: %s"
2806 2875
2807 #: src/gtkimhtml.c:1649 2876 #: src/gtkimhtml.c:1669
2808 msgid "Save Image" 2877 msgid "Save Image"
2809 msgstr "Guardar imagem" 2878 msgstr "Guardar imagem"
2810 2879
2811 #: src/gtkimhtml.c:1671 2880 #: src/gtkimhtml.c:1691
2812 msgid "_Save Image..." 2881 msgid "_Save Image..."
2813 msgstr "_Guardar imagem..." 2882 msgstr "_Guardar imagem..."
2814 2883
2815 #: src/gtknotify.c:203 2884 #: src/gtknotify.c:203
2816 #, c-format 2885 #, c-format
2892 2961
2893 #: src/gtkpounce.c:463 2962 #: src/gtkpounce.c:463
2894 msgid "Return from away" 2963 msgid "Return from away"
2895 msgstr "Voltar do 'Ausente'" 2964 msgstr "Voltar do 'Ausente'"
2896 2965
2897 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1535 src/protocols/msn/state.c:30 2966 #: src/gtkpounce.c:465 src/gtkprefs.c:1496 src/protocols/msn/state.c:30
2898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1076 2967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1427
2899 msgid "Idle" 2968 msgid "Idle"
2900 msgstr "Inactivo" 2969 msgstr "Inactivo"
2901 2970
2902 #: src/gtkpounce.c:467 2971 #: src/gtkpounce.c:467
2903 msgid "Return from idle" 2972 msgid "Return from idle"
2938 3007
2939 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517 3008 #: src/gtkpounce.c:515 src/gtkpounce.c:517
2940 msgid "Browse" 3009 msgid "Browse"
2941 msgstr "Procurar" 3010 msgstr "Procurar"
2942 3011
2943 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2121 3012 #: src/gtkpounce.c:518 src/gtkprefs.c:2082
2944 msgid "Test" 3013 msgid "Test"
2945 msgstr "Testar" 3014 msgstr "Testar"
2946 3015
2947 #: src/gtkpounce.c:601 3016 #: src/gtkpounce.c:601
2948 msgid "_Save this pounce after activation" 3017 msgid "_Save this pounce after activation"
2990 3059
2991 #: src/gtkpounce.c:844 3060 #: src/gtkpounce.c:844
2992 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" 3061 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
2993 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!" 3062 msgstr "Evento de notificação desconhecido. Por favor reporte isto!"
2994 3063
2995 #: src/gtkprefs.c:381 3064 #: src/gtkprefs.c:377
2996 msgid "Interface Options" 3065 msgid "Interface Options"
2997 msgstr "Opções da interface" 3066 msgstr "Opções da interface"
2998 3067
2999 #: src/gtkprefs.c:383 3068 #: src/gtkprefs.c:379
3000 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" 3069 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3001 msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido" 3070 msgstr "E_xibir nicknames remotos se nenhum nick local estiver definido"
3002 3071
3003 #: src/gtkprefs.c:564 3072 #: src/gtkprefs.c:560
3004 msgid "" 3073 msgid ""
3005 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " 3074 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3006 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." 3075 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3007 msgstr "" 3076 msgstr ""
3008 "Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos " 3077 "Seleccione um tema de emoticons que gostaria de usar da lista abaixo. Novos "
3009 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas." 3078 "temas podem ser instalados arrastando e soltando-os na lista de temas."
3010 3079
3011 #: src/gtkprefs.c:597 3080 #: src/gtkprefs.c:593
3012 msgid "Icon" 3081 msgid "Icon"
3013 msgstr "Ícone" 3082 msgstr "Ícone"
3014 3083
3015 #: src/gtkprefs.c:671 3084 #: src/gtkprefs.c:667
3016 msgid "Style" 3085 msgid "Style"
3017 msgstr "Estilo" 3086 msgstr "Estilo"
3018 3087
3019 #: src/gtkprefs.c:672 3088 #: src/gtkprefs.c:668
3020 msgid "_Bold" 3089 msgid "_Bold"
3021 msgstr "_Negrito" 3090 msgstr "_Negrito"
3022 3091
3023 #: src/gtkprefs.c:674 3092 #: src/gtkprefs.c:670
3024 msgid "_Italics" 3093 msgid "_Italics"
3025 msgstr "_Itálico" 3094 msgstr "_Itálico"
3026 3095
3027 #: src/gtkprefs.c:676 3096 #: src/gtkprefs.c:672
3028 msgid "_Underline" 3097 msgid "_Underline"
3029 msgstr "_Sublinhado" 3098 msgstr "_Sublinhado"
3030 3099
3031 #: src/gtkprefs.c:678 3100 #: src/gtkprefs.c:674
3032 msgid "_Strikethrough" 3101 msgid "_Strikethrough"
3033 msgstr "_Riscado" 3102 msgstr "_Riscado"
3034 3103
3035 #: src/gtkprefs.c:681 3104 #: src/gtkprefs.c:677
3036 msgid "Face" 3105 msgid "Face"
3037 msgstr "Fonte" 3106 msgstr "Fonte"
3038 3107
3039 #: src/gtkprefs.c:684 3108 #: src/gtkprefs.c:680
3040 msgid "Use custo_m face" 3109 msgid "Use custo_m face"
3041 msgstr "Usar _letra personalizada" 3110 msgstr "Usar _letra personalizada"
3042 3111
3043 #: src/gtkprefs.c:701 3112 #: src/gtkprefs.c:697
3044 msgid "Use custom si_ze" 3113 msgid "Use custom si_ze"
3045 msgstr "Usar _tamanho personalizado" 3114 msgstr "Usar _tamanho personalizado"
3046 3115
3047 #: src/gtkprefs.c:714 3116 #: src/gtkprefs.c:710
3048 msgid "Color" 3117 msgid "Color"
3049 msgstr "Cor" 3118 msgstr "Cor"
3050 3119
3051 #: src/gtkprefs.c:718 3120 #: src/gtkprefs.c:714
3052 msgid "_Text color" 3121 msgid "_Text color"
3053 msgstr "_Cor do texto" 3122 msgstr "_Cor do texto"
3054 3123
3055 #: src/gtkprefs.c:737 3124 #: src/gtkprefs.c:733
3056 msgid "Bac_kground color" 3125 msgid "Bac_kground color"
3057 msgstr "Cor de _fundo" 3126 msgstr "Cor de _fundo"
3058 3127
3059 #: src/gtkprefs.c:765 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051 3128 #: src/gtkprefs.c:761 src/gtkprefs.c:998 src/gtkprefs.c:1051
3060 msgid "Display" 3129 msgid "Display"
3061 msgstr "Exibir" 3130 msgstr "Exibir"
3062 3131
3063 #: src/gtkprefs.c:766 3132 #: src/gtkprefs.c:762
3064 msgid "Show graphical _smileys" 3133 msgid "Show graphical _smileys"
3065 msgstr "Exibir emoticons _gráficos" 3134 msgstr "Exibir emoticons _gráficos"
3066 3135
3067 #: src/gtkprefs.c:768 3136 #: src/gtkprefs.c:764
3068 msgid "Show _timestamp on messages" 3137 msgid "Show _timestamp on messages"
3069 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens" 3138 msgstr "Exibir _marcações de tempo nas mensagens"
3070 3139
3071 #: src/gtkprefs.c:770 3140 #: src/gtkprefs.c:766
3072 msgid "Show _URLs as links" 3141 msgid "Show _URLs as links"
3073 msgstr "Mostrar _URLs como links" 3142 msgstr "Mostrar _URLs como links"
3074 3143
3075 #: src/gtkprefs.c:774 3144 #: src/gtkprefs.c:770
3076 msgid "_Highlight misspelled words" 3145 msgid "_Highlight misspelled words"
3077 msgstr "Destacar palavras mal escritas" 3146 msgstr "Destacar palavras mal escritas"
3078 3147
3079 #: src/gtkprefs.c:778 3148 #: src/gtkprefs.c:774
3080 msgid "Ignore c_olors" 3149 msgid "Ignore c_olors"
3081 msgstr "Ignorar c_ores" 3150 msgstr "Ignorar c_ores"
3082 3151
3083 #: src/gtkprefs.c:780 3152 #: src/gtkprefs.c:776
3084 msgid "Ignore font _faces" 3153 msgid "Ignore font _faces"
3085 msgstr "Ignorar tipos de _letra" 3154 msgstr "Ignorar tipos de _letra"
3086 3155
3087 #: src/gtkprefs.c:782 3156 #: src/gtkprefs.c:778
3088 msgid "Ignore font si_zes" 3157 msgid "Ignore font si_zes"
3089 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra" 3158 msgstr "Ignorar _tamanhos de letra"
3090 3159
3091 #: src/gtkprefs.c:795 3160 #: src/gtkprefs.c:791
3092 msgid "Send Message" 3161 msgid "Send Message"
3093 msgstr "Enviar mensagem" 3162 msgstr "Enviar mensagem"
3094 3163
3095 #: src/gtkprefs.c:796 3164 #: src/gtkprefs.c:792
3096 msgid "Enter _sends message" 3165 msgid "Enter _sends message"
3097 msgstr "Enter _envia mensagem" 3166 msgstr "Enter _envia mensagem"
3098 3167
3099 #: src/gtkprefs.c:798 3168 #: src/gtkprefs.c:794
3100 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3169 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3101 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem" 3170 msgstr "C_ontrol-Enter envia mensagem"
3102 3171
3103 #: src/gtkprefs.c:801 3172 #: src/gtkprefs.c:797
3104 msgid "Window Closing" 3173 msgid "Window Closing"
3105 msgstr "Fechar janelas" 3174 msgstr "Fechar janelas"
3106 3175
3107 #: src/gtkprefs.c:802 3176 #: src/gtkprefs.c:798
3108 msgid "_Escape closes window" 3177 msgid "_Escape closes window"
3109 msgstr "_ESC fecha janela" 3178 msgstr "_ESC fecha janela"
3110 3179
3111 #: src/gtkprefs.c:805 3180 #: src/gtkprefs.c:801
3112 msgid "Insertions" 3181 msgid "Insertions"
3113 msgstr "Inserções" 3182 msgstr "Inserções"
3114 3183
3115 #: src/gtkprefs.c:806 3184 #: src/gtkprefs.c:802
3116 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags" 3185 msgid "Control-{B/I/U} inserts _HTML tags"
3117 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML" 3186 msgstr "Control-{B/I/U} insere tags _HTML"
3118 3187
3119 #: src/gtkprefs.c:808 3188 #: src/gtkprefs.c:804
3120 msgid "Control-(number) _inserts smileys" 3189 msgid "Control-(number) _inserts smileys"
3121 msgstr "Control-(número) _insere emoticons" 3190 msgstr "Control-(número) _insere emoticons"
3122 3191
3123 #: src/gtkprefs.c:825 3192 #: src/gtkprefs.c:821
3124 msgid "Buddy List Sorting" 3193 msgid "Buddy List Sorting"
3125 msgstr "Classificação da lista de contactos" 3194 msgstr "Classificação da lista de contactos"
3126 3195
3127 #: src/gtkprefs.c:834 3196 #: src/gtkprefs.c:830
3128 msgid "Sorting:" 3197 msgid "Sorting:"
3129 msgstr "Classificação:" 3198 msgstr "Classificação:"
3130 3199
3131 #: src/gtkprefs.c:839 3200 #: src/gtkprefs.c:835
3132 msgid "Buddy List Toolbar" 3201 msgid "Buddy List Toolbar"
3133 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos" 3202 msgstr "Barra de ferramentas da lista de contactos"
3134 3203
3135 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024 3204 #: src/gtkprefs.c:836 src/gtkprefs.c:968 src/gtkprefs.c:1024
3136 msgid "Show _buttons as:" 3205 msgid "Show _buttons as:"
3137 msgstr "Mostrar _botões como:" 3206 msgstr "Mostrar _botões como:"
3138 3207
3139 #: src/gtkprefs.c:842 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026 3208 #: src/gtkprefs.c:838 src/gtkprefs.c:970 src/gtkprefs.c:1026
3140 msgid "Pictures" 3209 msgid "Pictures"
3141 msgstr "Figuras" 3210 msgstr "Figuras"
3142 3211
3143 #: src/gtkprefs.c:843 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027 3212 #: src/gtkprefs.c:839 src/gtkprefs.c:971 src/gtkprefs.c:1027
3144 msgid "Text" 3213 msgid "Text"
3145 msgstr "Texto" 3214 msgstr "Texto"
3146 3215
3147 #: src/gtkprefs.c:844 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028 3216 #: src/gtkprefs.c:840 src/gtkprefs.c:972 src/gtkprefs.c:1028
3148 msgid "Pictures and text" 3217 msgid "Pictures and text"
3149 msgstr "Figuras e texto" 3218 msgstr "Figuras e texto"
3150 3219
3151 #: src/gtkprefs.c:849 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042 3220 #: src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:986 src/gtkprefs.c:1042
3152 msgid "_Raise window on events" 3221 msgid "_Raise window on events"
3153 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos" 3222 msgstr "_Colocar janela no topo quando ocorrerem eventos"
3154 3223
3155 #: src/gtkprefs.c:852 3224 #: src/gtkprefs.c:848
3156 msgid "Group Display" 3225 msgid "Group Display"
3157 msgstr "Exibição de grupos" 3226 msgstr "Exibição de grupos"
3158 3227
3159 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox); 3228 #. prefs_checkbox(_("Show _groups with no online buddies"), "/gaim/gtk/blist/show_empty_groups", vbox);
3160 #: src/gtkprefs.c:854 3229 #: src/gtkprefs.c:850
3161 msgid "Show _numbers in groups" 3230 msgid "Show _numbers in groups"
3162 msgstr "Mostrar _números em grupos" 3231 msgstr "Mostrar _números em grupos"
3163 3232
3164 #: src/gtkprefs.c:857 3233 #: src/gtkprefs.c:853
3165 msgid "Buddy Display" 3234 msgid "Buddy Display"
3166 msgstr "Exibição de contactos" 3235 msgstr "Exibição de contactos"
3167 3236
3168 #: src/gtkprefs.c:858 src/gtkprefs.c:993 3237 #: src/gtkprefs.c:854 src/gtkprefs.c:993
3169 msgid "Show buddy _icons" 3238 msgid "Show buddy _icons"
3170 msgstr "Mostrar í_cones de contactos" 3239 msgstr "Mostrar í_cones de contactos"
3171 3240
3172 #: src/gtkprefs.c:860 3241 #: src/gtkprefs.c:856
3173 msgid "Show _warning levels" 3242 msgid "Show _warning levels"
3174 msgstr "Mostrar _níveis de alerta" 3243 msgstr "Mostrar _níveis de alerta"
3175 3244
3176 #: src/gtkprefs.c:863 3245 #: src/gtkprefs.c:859
3177 msgid "Show idle _times" 3246 msgid "Show idle _times"
3178 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade" 3247 msgstr "Mostrar _tempo de inactividade"
3179 3248
3180 #: src/gtkprefs.c:877 3249 #: src/gtkprefs.c:873
3181 msgid "Dim i_dle buddies" 3250 msgid "Dim i_dle buddies"
3182 msgstr "Turvar contactos in_activos" 3251 msgstr "Turvar contactos in_activos"
3183 3252
3184 #: src/gtkprefs.c:901 3253 #: src/gtkprefs.c:897
3185 msgid "_Placement:" 3254 msgid "_Placement:"
3186 msgstr "_Posição:" 3255 msgstr "_Posição:"
3187 3256
3188 #: src/gtkprefs.c:910 3257 #: src/gtkprefs.c:906
3189 msgid "Send _URLs as Links" 3258 msgid "Send _URLs as Links"
3190 msgstr "Enviar _URLs como links" 3259 msgstr "Enviar _URLs como links"
3191 3260
3192 #: src/gtkprefs.c:913 3261 #: src/gtkprefs.c:909
3193 msgid "Tab Options" 3262 msgid "Tab Options"
3194 msgstr "Opções de abas" 3263 msgstr "Opções de abas"
3195 3264
3196 #: src/gtkprefs.c:915 3265 #: src/gtkprefs.c:911
3197 msgid "_Tab Placement:" 3266 msgid "_Tab Placement:"
3198 msgstr "_Posição das abas:" 3267 msgstr "_Posição das abas:"
3199 3268
3200 #: src/gtkprefs.c:917 3269 #: src/gtkprefs.c:913
3201 msgid "Top" 3270 msgid "Top"
3202 msgstr "Cima" 3271 msgstr "Cima"
3203 3272
3204 #: src/gtkprefs.c:918 3273 #: src/gtkprefs.c:914
3205 msgid "Bottom" 3274 msgid "Bottom"
3206 msgstr "Baixo" 3275 msgstr "Baixo"
3207 3276
3208 #: src/gtkprefs.c:919 3277 #: src/gtkprefs.c:915
3209 msgid "Left" 3278 msgid "Left"
3210 msgstr "Esquerda" 3279 msgstr "Esquerda"
3211 3280
3212 #: src/gtkprefs.c:920 3281 #: src/gtkprefs.c:916
3213 msgid "Right" 3282 msgid "Right"
3214 msgstr "Direita" 3283 msgstr "Direita"
3215 3284
3216 #: src/gtkprefs.c:926 3285 #: src/gtkprefs.c:922
3217 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" 3286 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3218 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas" 3287 msgstr "Mostrar mensagens instantâneas e chats em janelas com _abas"
3288
3289 #. XXX: grey this out when the above is unchecked
3290 #: src/gtkprefs.c:926
3291 msgid "Show IMs and chats in _same tabbed window"
3292 msgstr "Mostrar MIs e chats na mesma janela com _abas"
3219 3293
3220 #: src/gtkprefs.c:929 3294 #: src/gtkprefs.c:929
3221 msgid "Show _close button on tabs" 3295 msgid "Show _close button on tabs"
3222 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas." 3296 msgstr "Mostrar o botão de _fechar nas abas."
3223 3297
3307 3381
3308 #: src/gtkprefs.c:1131 3382 #: src/gtkprefs.c:1131
3309 msgid "_Host" 3383 msgid "_Host"
3310 msgstr "_Host" 3384 msgstr "_Host"
3311 3385
3312 #. Account Options
3313 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516 3386 #: src/gtkprefs.c:1148 src/protocols/irc/irc.c:516
3314 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4429 src/protocols/msn/msn.c:1403 3387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4528 src/protocols/msn/msn.c:1529
3315 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376 3388 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1376
3316 msgid "Port" 3389 msgid "Port"
3317 msgstr "Porta" 3390 msgstr "Porta"
3318 3391
3319 #: src/gtkprefs.c:1166 3392 #: src/gtkprefs.c:1166
3322 3395
3323 #: src/gtkprefs.c:1183 3396 #: src/gtkprefs.c:1183
3324 msgid "Pa_ssword" 3397 msgid "Pa_ssword"
3325 msgstr "_Senha" 3398 msgstr "_Senha"
3326 3399
3327 #: src/gtkprefs.c:1239 3400 #: src/gtkprefs.c:1220
3328 #, c-format
3329 msgid "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
3330 msgstr ""
3331 "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
3332 "funcionarão."
3333
3334 #: src/gtkprefs.c:1259
3335 msgid "Opera" 3401 msgid "Opera"
3336 msgstr "Opera" 3402 msgstr "Opera"
3337 3403
3338 #: src/gtkprefs.c:1260 3404 #: src/gtkprefs.c:1221
3339 msgid "Netscape" 3405 msgid "Netscape"
3340 msgstr "Netscape" 3406 msgstr "Netscape"
3341 3407
3342 #: src/gtkprefs.c:1261 3408 #: src/gtkprefs.c:1222
3343 msgid "Mozilla" 3409 msgid "Mozilla"
3344 msgstr "Mozilla" 3410 msgstr "Mozilla"
3345 3411
3346 #: src/gtkprefs.c:1262 3412 #: src/gtkprefs.c:1223
3347 msgid "Konqueror" 3413 msgid "Konqueror"
3348 msgstr "Konqueror" 3414 msgstr "Konqueror"
3349 3415
3350 #: src/gtkprefs.c:1263 3416 #: src/gtkprefs.c:1224
3351 msgid "Galeon" 3417 msgid "Galeon"
3352 msgstr "Galeon" 3418 msgstr "Galeon"
3353 3419
3354 #: src/gtkprefs.c:1272 3420 #: src/gtkprefs.c:1233
3355 msgid "Manual" 3421 msgid "Manual"
3356 msgstr "Manual" 3422 msgstr "Manual"
3357 3423
3358 #: src/gtkprefs.c:1313 3424 #: src/gtkprefs.c:1274
3359 msgid "Browser Selection" 3425 msgid "Browser Selection"
3360 msgstr "Selecção do browser" 3426 msgstr "Selecção do browser"
3361 3427
3362 #: src/gtkprefs.c:1317 3428 #: src/gtkprefs.c:1278
3363 msgid "_Browser:" 3429 msgid "_Browser:"
3364 msgstr "_Browser:" 3430 msgstr "_Browser:"
3365 3431
3366 #: src/gtkprefs.c:1327 3432 #: src/gtkprefs.c:1288
3367 #, c-format 3433 #, c-format
3368 msgid "" 3434 msgid ""
3369 "_Manual:\n" 3435 "_Manual:\n"
3370 "(%s for URL)" 3436 "(%s for URL)"
3371 msgstr "" 3437 msgstr ""
3372 "_Manual:\n" 3438 "_Manual:\n"
3373 "(%s para URL)" 3439 "(%s para URL)"
3374 3440
3375 #: src/gtkprefs.c:1348 3441 #: src/gtkprefs.c:1309
3376 msgid "Browser Options" 3442 msgid "Browser Options"
3377 msgstr "Opções do browser" 3443 msgstr "Opções do browser"
3378 3444
3379 #: src/gtkprefs.c:1349 3445 #: src/gtkprefs.c:1310
3380 msgid "Open new _window by default" 3446 msgid "Open new _window by default"
3381 msgstr "Abrir nova _janela por padrão" 3447 msgstr "Abrir nova _janela por padrão"
3382 3448
3383 #: src/gtkprefs.c:1364 3449 #: src/gtkprefs.c:1325
3384 msgid "Message Logs" 3450 msgid "Message Logs"
3385 msgstr "Logs de conversas" 3451 msgstr "Logs de conversas"
3386 3452
3387 #: src/gtkprefs.c:1365 3453 #: src/gtkprefs.c:1326
3388 msgid "_Log all instant messages" 3454 msgid "_Log all instant messages"
3389 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas" 3455 msgstr "_Gravar todas as mensagens instantâneas"
3390 3456
3391 #: src/gtkprefs.c:1367 3457 #: src/gtkprefs.c:1328
3392 msgid "Log all c_hats" 3458 msgid "Log all c_hats"
3393 msgstr "Gravar todos os _chats" 3459 msgstr "Gravar todos os _chats"
3394 3460
3395 #: src/gtkprefs.c:1369 3461 #: src/gtkprefs.c:1330
3396 msgid "Strip _HTML from logs" 3462 msgid "Strip _HTML from logs"
3397 msgstr "Remover _HTML dos logs" 3463 msgstr "Remover _HTML dos logs"
3398 3464
3399 #: src/gtkprefs.c:1372 3465 #: src/gtkprefs.c:1333
3400 msgid "System Logs" 3466 msgid "System Logs"
3401 msgstr "Logs do sistema" 3467 msgstr "Logs do sistema"
3402 3468
3403 #: src/gtkprefs.c:1373 3469 #: src/gtkprefs.c:1334
3404 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3470 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3405 msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam" 3471 msgstr "Gravar quando contactos se ligam/desligam"
3406 3472
3407 #: src/gtkprefs.c:1375 3473 #: src/gtkprefs.c:1336
3408 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3474 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3409 msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'" 3475 msgstr "Gravar quando utilizadors entram/saem do estado 'Inactivo'"
3410 3476
3411 #: src/gtkprefs.c:1377 3477 #: src/gtkprefs.c:1338
3412 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3478 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3413 msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam" 3479 msgstr "Gravar quando utilizadors se ausentam/voltam"
3414 3480
3415 #: src/gtkprefs.c:1379 3481 #: src/gtkprefs.c:1340
3416 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3482 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3417 msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências" 3483 msgstr "Gravar as suas próprias ligações/inactividades/ausências"
3418 3484
3419 #: src/gtkprefs.c:1381 3485 #: src/gtkprefs.c:1342
3420 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3486 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3421 msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos" 3487 msgstr "_Arquivo de log individual para cada ligação de contactos"
3422 3488
3423 #: src/gtkprefs.c:1424 3489 #: src/gtkprefs.c:1385
3424 msgid "Sound Options" 3490 msgid "Sound Options"
3425 msgstr "Opções de som" 3491 msgstr "Opções de som"
3426 3492
3427 #: src/gtkprefs.c:1425 3493 #: src/gtkprefs.c:1386
3428 msgid "_No sounds when you log in" 3494 msgid "_No sounds when you log in"
3429 msgstr "_Nenhum som ao ligar" 3495 msgstr "_Nenhum som ao ligar"
3430 3496
3431 #: src/gtkprefs.c:1427 3497 #: src/gtkprefs.c:1388
3432 msgid "_Sounds while away" 3498 msgid "_Sounds while away"
3433 msgstr "_Sons enquanto ausente" 3499 msgstr "_Sons enquanto ausente"
3434 3500
3435 #: src/gtkprefs.c:1431 3501 #: src/gtkprefs.c:1392
3436 msgid "Sound Method" 3502 msgid "Sound Method"
3437 msgstr "Método para reproduzir o som" 3503 msgstr "Método para reproduzir o som"
3438 3504
3439 #: src/gtkprefs.c:1432 3505 #: src/gtkprefs.c:1393
3440 msgid "_Method:" 3506 msgid "_Method:"
3441 msgstr "_Método:" 3507 msgstr "_Método:"
3442 3508
3443 #: src/gtkprefs.c:1434 3509 #: src/gtkprefs.c:1395
3444 msgid "Console beep" 3510 msgid "Console beep"
3445 msgstr "Bip da consola" 3511 msgstr "Bip da consola"
3446 3512
3447 #: src/gtkprefs.c:1436 3513 #: src/gtkprefs.c:1397
3448 msgid "Automatic" 3514 msgid "Automatic"
3449 msgstr "Automático" 3515 msgstr "Automático"
3450 3516
3451 #: src/gtkprefs.c:1443 3517 #: src/gtkprefs.c:1404
3452 msgid "Command" 3518 msgid "Command"
3453 msgstr "Comando" 3519 msgstr "Comando"
3454 3520
3455 #: src/gtkprefs.c:1453 3521 #: src/gtkprefs.c:1414
3456 #, c-format 3522 #, c-format
3457 msgid "" 3523 msgid ""
3458 "Sound c_ommand:\n" 3524 "Sound c_ommand:\n"
3459 "(%s for filename)" 3525 "(%s for filename)"
3460 msgstr "" 3526 msgstr ""
3461 "C_omando do som:\n" 3527 "C_omando do som:\n"
3462 "(%s para nome do ficheiro)" 3528 "(%s para nome do ficheiro)"
3463 3529
3464 #: src/gtkprefs.c:1508 3530 #: src/gtkprefs.c:1469
3465 msgid "_Sending messages removes away status" 3531 msgid "_Sending messages removes away status"
3466 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente" 3532 msgstr "_Enviar mensagens remove o estado de ausente"
3467 3533
3468 #: src/gtkprefs.c:1510 3534 #: src/gtkprefs.c:1471
3469 msgid "_Queue new messages when away" 3535 msgid "_Queue new messages when away"
3470 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente" 3536 msgstr "_Ocultar novas mensagens quando ausente"
3471 3537
3472 #: src/gtkprefs.c:1513 3538 #: src/gtkprefs.c:1474
3473 msgid "Auto-response" 3539 msgid "Auto-response"
3474 msgstr "Auto-resposta" 3540 msgstr "Auto-resposta"
3475 3541
3476 #: src/gtkprefs.c:1516 3542 #: src/gtkprefs.c:1477
3477 msgid "Seconds before _resending:" 3543 msgid "Seconds before _resending:"
3478 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:" 3544 msgstr "Segundos antes de _re-enviar:"
3479 3545
3480 #: src/gtkprefs.c:1519 3546 #: src/gtkprefs.c:1480
3481 msgid "_Send auto-response" 3547 msgid "_Send auto-response"
3482 msgstr "_Enviar auto-resposta" 3548 msgstr "_Enviar auto-resposta"
3483 3549
3484 #: src/gtkprefs.c:1521 3550 #: src/gtkprefs.c:1482
3485 msgid "_Only send auto-response when idle" 3551 msgid "_Only send auto-response when idle"
3486 msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo" 3552 msgstr "Enviar auto-resposta _apenas quando inactivo"
3487 3553
3488 #: src/gtkprefs.c:1523 3554 #: src/gtkprefs.c:1484
3489 msgid "Send auto-response in active conversations" 3555 msgid "Send auto-response in active conversations"
3490 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas" 3556 msgstr "Enviar auto-resposta em conversas activas"
3491 3557
3492 #: src/gtkprefs.c:1536 3558 #: src/gtkprefs.c:1497
3493 msgid "Idle _time reporting:" 3559 msgid "Idle _time reporting:"
3494 msgstr "Inactividade reportada em relação a:" 3560 msgstr "Inactividade reportada em relação a:"
3495 3561
3496 #: src/gtkprefs.c:1539 3562 #: src/gtkprefs.c:1500
3497 msgid "Gaim usage" 3563 msgid "Gaim usage"
3498 msgstr "Utilização do Gaim" 3564 msgstr "Utilização do Gaim"
3499 3565
3500 #: src/gtkprefs.c:1542 3566 #: src/gtkprefs.c:1503
3501 msgid "X usage" 3567 msgid "X usage"
3502 msgstr "Utilização do X" 3568 msgstr "Utilização do X"
3503 3569
3504 #: src/gtkprefs.c:1544 3570 #: src/gtkprefs.c:1505
3505 msgid "Windows usage" 3571 msgid "Windows usage"
3506 msgstr "Utilização do Windows" 3572 msgstr "Utilização do Windows"
3507 3573
3508 #: src/gtkprefs.c:1552 3574 #: src/gtkprefs.c:1513
3509 msgid "Auto-away" 3575 msgid "Auto-away"
3510 msgstr "Auto-away" 3576 msgstr "Auto-away"
3511 3577
3512 #: src/gtkprefs.c:1553 3578 #: src/gtkprefs.c:1514
3513 msgid "Set away _when idle" 3579 msgid "Set away _when idle"
3514 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo" 3580 msgstr "Definir status de 'Ausente' _quanto inactivo"
3515 3581
3516 #: src/gtkprefs.c:1555 3582 #: src/gtkprefs.c:1516
3517 msgid "_Minutes before setting away:" 3583 msgid "_Minutes before setting away:"
3518 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':" 3584 msgstr "_Minutos antes de definir o status de 'Ausente':"
3519 3585
3520 #: src/gtkprefs.c:1562 3586 #: src/gtkprefs.c:1523
3521 msgid "Away m_essage:" 3587 msgid "Away m_essage:"
3522 msgstr "Mensagem de away:" 3588 msgstr "Mensagem de away:"
3523 3589
3524 #: src/gtkprefs.c:1624 3590 #: src/gtkprefs.c:1585
3525 #, c-format 3591 #, c-format
3526 msgid "" 3592 msgid ""
3527 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3593 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3528 "\n" 3594 "\n"
3529 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" 3595 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3534 "\n" 3600 "\n"
3535 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n" 3601 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span>\t%s\n"
3536 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n" 3602 "<span weight=\"bold\">Página da web:</span>\t\t%s\n"
3537 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s" 3603 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span>\t%s"
3538 3604
3539 #: src/gtkprefs.c:1629 3605 #: src/gtkprefs.c:1590
3540 #, c-format 3606 #, c-format
3541 msgid "" 3607 msgid ""
3542 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" 3608 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3543 "\n" 3609 "\n"
3544 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" 3610 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3549 "\n" 3615 "\n"
3550 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n" 3616 "<span weight=\"bold\">Escrito por:</span> %s\n"
3551 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" 3617 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3552 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s" 3618 "<span weight=\"bold\">Nome do ficheiro:</span> %s"
3553 3619
3554 #: src/gtkprefs.c:1807 3620 #: src/gtkprefs.c:1768
3555 msgid "Load" 3621 msgid "Load"
3556 msgstr "Carregar" 3622 msgstr "Carregar"
3557 3623
3558 #: src/gtkprefs.c:1814 src/protocols/msn/msn.c:1223 3624 #: src/gtkprefs.c:1775 src/protocols/msn/msn.c:1284
3559 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433 3625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:433
3560 msgid "Name" 3626 msgid "Name"
3561 msgstr "Nome" 3627 msgstr "Nome"
3562 3628
3563 #: src/gtkprefs.c:1861 3629 #: src/gtkprefs.c:1822
3564 msgid "Details" 3630 msgid "Details"
3565 msgstr "Detalhes" 3631 msgstr "Detalhes"
3566 3632
3567 #: src/gtkprefs.c:1988 3633 #: src/gtkprefs.c:1949
3568 msgid "Sound Selection" 3634 msgid "Sound Selection"
3569 msgstr "Selecção de som" 3635 msgstr "Selecção de som"
3570 3636
3571 #: src/gtkprefs.c:2095 3637 #: src/gtkprefs.c:2056
3572 msgid "Play" 3638 msgid "Play"
3573 msgstr "Tocar" 3639 msgstr "Tocar"
3574 3640
3575 #: src/gtkprefs.c:2102 3641 #: src/gtkprefs.c:2063
3576 msgid "Event" 3642 msgid "Event"
3577 msgstr "Evento" 3643 msgstr "Evento"
3578 3644
3579 #: src/gtkprefs.c:2125 3645 #: src/gtkprefs.c:2086
3580 msgid "Reset" 3646 msgid "Reset"
3581 msgstr "Redefinir" 3647 msgstr "Redefinir"
3582 3648
3583 #: src/gtkprefs.c:2129 3649 #: src/gtkprefs.c:2090
3584 msgid "Choose..." 3650 msgid "Choose..."
3585 msgstr "Escolher..." 3651 msgstr "Escolher..."
3586 3652
3587 #: src/gtkprefs.c:2253 3653 #: src/gtkprefs.c:2214
3588 msgid "_Edit" 3654 msgid "_Edit"
3589 msgstr "_Editar" 3655 msgstr "_Editar"
3590 3656
3591 #: src/gtkprefs.c:2289 3657 #: src/gtkprefs.c:2250
3592 msgid "Interface" 3658 msgid "Interface"
3593 msgstr "Interface" 3659 msgstr "Interface"
3594 3660
3595 #: src/gtkprefs.c:2290 3661 #: src/gtkprefs.c:2251
3596 msgid "Smiley Themes" 3662 msgid "Smiley Themes"
3597 msgstr "Temas de emoticons" 3663 msgstr "Temas de emoticons"
3598 3664
3599 #: src/gtkprefs.c:2291 3665 #: src/gtkprefs.c:2252
3600 msgid "Fonts" 3666 msgid "Fonts"
3601 msgstr "Fontes" 3667 msgstr "Fontes"
3602 3668
3603 #: src/gtkprefs.c:2292 3669 #: src/gtkprefs.c:2253
3604 msgid "Message Text" 3670 msgid "Message Text"
3605 msgstr "Texto das mensagens" 3671 msgstr "Texto das mensagens"
3606 3672
3607 #: src/gtkprefs.c:2293 3673 #: src/gtkprefs.c:2254
3608 msgid "Shortcuts" 3674 msgid "Shortcuts"
3609 msgstr "Atalhos" 3675 msgstr "Atalhos"
3610 3676
3611 #: src/gtkprefs.c:2296 3677 #: src/gtkprefs.c:2257
3612 msgid "IMs" 3678 msgid "IMs"
3613 msgstr "Mensagens instantâneas" 3679 msgstr "Mensagens instantâneas"
3614 3680
3615 #: src/gtkprefs.c:2298 3681 #: src/gtkprefs.c:2259
3616 msgid "Proxy" 3682 msgid "Proxy"
3617 msgstr "Proxy" 3683 msgstr "Proxy"
3618 3684
3619 #. We use the registered default browser in windows 3685 #. We use the registered default browser in windows
3620 #: src/gtkprefs.c:2301 3686 #: src/gtkprefs.c:2262
3621 msgid "Browser" 3687 msgid "Browser"
3622 msgstr "Browser" 3688 msgstr "Browser"
3623 3689
3624 #: src/gtkprefs.c:2303 3690 #: src/gtkprefs.c:2264
3625 msgid "Logging" 3691 msgid "Logging"
3626 msgstr "Gravando" 3692 msgstr "Gravando"
3627 3693
3628 #: src/gtkprefs.c:2304 3694 #: src/gtkprefs.c:2265
3629 msgid "Sounds" 3695 msgid "Sounds"
3630 msgstr "Sons" 3696 msgstr "Sons"
3631 3697
3632 #: src/gtkprefs.c:2305 3698 #: src/gtkprefs.c:2266
3633 msgid "Sound Events" 3699 msgid "Sound Events"
3634 msgstr "Eventos de som" 3700 msgstr "Eventos de som"
3635 3701
3636 #: src/gtkprefs.c:2306 3702 #: src/gtkprefs.c:2267
3637 msgid "Away / Idle" 3703 msgid "Away / Idle"
3638 msgstr "Ausente / Inactivo" 3704 msgstr "Ausente / Inactivo"
3639 3705
3640 #: src/gtkprefs.c:2307 3706 #: src/gtkprefs.c:2268
3641 msgid "Away Messages" 3707 msgid "Away Messages"
3642 msgstr "Mensagens de away" 3708 msgstr "Mensagens de away"
3643 3709
3644 #: src/gtkprefs.c:2310 3710 #: src/gtkprefs.c:2271
3645 msgid "Plugins" 3711 msgid "Plugins"
3646 msgstr "Plugins" 3712 msgstr "Plugins"
3647 3713
3648 #: src/gtkprivacy.c:86 3714 #: src/gtkprivacy.c:86
3649 msgid "Allow all users to contact me" 3715 msgid "Allow all users to contact me"
3803 "launched: %s" 3869 "launched: %s"
3804 msgstr "" 3870 msgstr ""
3805 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde " 3871 "Não foi possível tocar o som porque o comando de som configurado não pôde "
3806 "ser executado: %s" 3872 "ser executado: %s"
3807 3873
3808 #: src/gtkutils.c:290 3874 #: src/gtkutils.c:289
3809 msgid "Can't save icon file to disk." 3875 msgid "Can't save icon file to disk."
3810 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco." 3876 msgstr "Impossível guardar ficheiro de ícone no disco."
3811 3877
3812 #: src/gtkutils.c:325 3878 #: src/gtkutils.c:324
3813 msgid "Gaim - Save Icon" 3879 msgid "Gaim - Save Icon"
3814 msgstr "Gaim - Guardar ícone" 3880 msgstr "Gaim - Guardar ícone"
3815 3881
3816 #. full help text 3882 #. full help text
3817 #: src/gtkutils.c:1038 3883 #: src/gtkutils.c:1037
3818 #, c-format 3884 #, c-format
3819 msgid "" 3885 msgid ""
3820 "Gaim %s\n" 3886 "Gaim %s\n"
3821 "Usage: %s [OPTION]...\n" 3887 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3822 "\n" 3888 "\n"
3848 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n" 3914 " -d, --debug imprimir mensagens de debug para o stdout\n"
3849 " -v, --version exibe a versão actual e sai\n" 3915 " -v, --version exibe a versão actual e sai\n"
3850 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n" 3916 " -h, --help mostra esta ajuda e sai\n"
3851 3917
3852 #. short message 3918 #. short message
3853 #: src/gtkutils.c:1053 3919 #: src/gtkutils.c:1052
3854 #, c-format 3920 #, c-format
3855 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 3921 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3856 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n" 3922 msgstr "Gaim %s. Tente `%s -h' para mais informação.\n"
3857 3923
3858 #: src/html.c:345 3924 #: src/html.c:345
3991 4057
3992 #: src/main.c:281 4058 #: src/main.c:281
3993 msgid "Screen Name:" 4059 msgid "Screen Name:"
3994 msgstr "Nome do utilizador:" 4060 msgstr "Nome do utilizador:"
3995 4061
3996 #: src/plugin.c:257 4062 #: src/plugin.c:258
3997 #, c-format 4063 #, c-format
3998 msgid "" 4064 msgid ""
3999 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " 4065 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4000 "again." 4066 "again."
4001 msgstr "" 4067 msgstr ""
4002 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e " 4068 "O plugin requerido %s não foi encontrado. Por favor instale esse plugin e "
4003 "tente novamente." 4069 "tente novamente."
4004 4070
4005 #: src/plugin.c:262 src/plugin.c:290 4071 #: src/plugin.c:263 src/plugin.c:291
4006 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 4072 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4007 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin." 4073 msgstr "O Gaim não conseguiu carregar o seu plugin."
4008 4074
4009 #: src/plugin.c:286 4075 #: src/plugin.c:287
4010 #, c-format 4076 #, c-format
4011 msgid "The required plugin %s was unable to load." 4077 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4012 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado." 4078 msgstr "O plugin requerido %s não pôde ser carregado."
4013 4079
4014 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270 4080 #: src/prefs.c:111 src/status.c:270
4015 msgid "Slightly less boring default" 4081 msgid "Slightly less boring default"
4016 msgstr "Padrão um pouco menos chato" 4082 msgstr "Padrão um pouco menos chato"
4017 4083
4018 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1186 4084 #: src/protocols/gg/gg.c:52 src/protocols/jabber/jabber.c:1276
4019 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/state.c:27 4085 #: src/protocols/msn/msn.c:337 src/protocols/msn/state.c:27
4020 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35 4086 #: src/protocols/msn/state.c:28 src/protocols/msn/state.c:35
4021 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1294 4087 #: src/protocols/msn/state.c:36 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1703
4022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1375 4088 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1804
4023 msgid "Available" 4089 msgid "Available"
4024 msgstr "Disponível" 4090 msgstr "Disponível"
4025 4091
4026 #: src/protocols/gg/gg.c:53 4092 #: src/protocols/gg/gg.c:53
4027 msgid "Available for friends only" 4093 msgid "Available for friends only"
4029 4095
4030 #: src/protocols/gg/gg.c:55 4096 #: src/protocols/gg/gg.c:55
4031 msgid "Away for friends only" 4097 msgid "Away for friends only"
4032 msgstr "Ausente apenas para amigos" 4098 msgstr "Ausente apenas para amigos"
4033 4099
4034 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3442 4100 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3534
4035 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3505 src/protocols/oscar/oscar.c:2844 4101 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3597 src/protocols/oscar/oscar.c:2845
4036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4570 src/protocols/oscar/oscar.c:4597 4102 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4615
4037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5885 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1074 4103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5917 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1425
4038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1316 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1385 4104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1814
4039 msgid "Invisible" 4105 msgid "Invisible"
4040 msgstr "Invisível" 4106 msgstr "Invisível"
4041 4107
4042 #: src/protocols/gg/gg.c:57 4108 #: src/protocols/gg/gg.c:57
4043 msgid "Invisible for friends only" 4109 msgid "Invisible for friends only"
4088 msgid "Unable to read socket" 4154 msgid "Unable to read socket"
4089 msgstr "Impossível ler do socket" 4155 msgstr "Impossível ler do socket"
4090 4156
4091 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 4157 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
4092 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 4158 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/icq/gaim_icq.c:344
4093 #: src/protocols/toc/toc.c:208 4159 #: src/protocols/toc/toc.c:204
4094 msgid "Unable to connect." 4160 msgid "Unable to connect."
4095 msgstr "Impossível ligar." 4161 msgstr "Impossível ligar."
4096 4162
4097 #: src/protocols/gg/gg.c:418 4163 #: src/protocols/gg/gg.c:418
4098 msgid "Reading data" 4164 msgid "Reading data"
4113 #: src/protocols/gg/gg.c:437 4179 #: src/protocols/gg/gg.c:437
4114 msgid "Critical error in GG library\n" 4180 msgid "Critical error in GG library\n"
4115 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n" 4181 msgstr "Erro crítico na biblioteca do GG\n"
4116 4182
4117 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 4183 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
4118 #: src/protocols/toc/toc.c:184 4184 #: src/protocols/toc/toc.c:180
4119 #, c-format 4185 #, c-format
4120 msgid "Connect to %s failed" 4186 msgid "Connect to %s failed"
4121 msgstr "Ligação para %s falhou" 4187 msgstr "Ligação para %s falhou"
4122 4188
4123 #: src/protocols/gg/gg.c:503 4189 #: src/protocols/gg/gg.c:503
4150 4216
4151 #: src/protocols/gg/gg.c:662 4217 #: src/protocols/gg/gg.c:662
4152 msgid "Active" 4218 msgid "Active"
4153 msgstr "Activo" 4219 msgstr "Activo"
4154 4220
4155 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3952 4221 #: src/protocols/gg/gg.c:667 src/protocols/oscar/oscar.c:3963
4156 msgid "UIN" 4222 msgid "UIN"
4157 msgstr "UIN" 4223 msgstr "UIN"
4158 4224
4159 #: src/protocols/gg/gg.c:671 4225 #: src/protocols/gg/gg.c:671
4160 msgid "First name" 4226 msgid "First name"
4161 msgstr "Nome" 4227 msgstr "Nome"
4162 4228
4163 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383 4229 #: src/protocols/gg/gg.c:680 src/protocols/gg/gg.c:1383
4164 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3954 4230 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 src/protocols/oscar/oscar.c:3965
4165 msgid "Nick" 4231 msgid "Nick"
4166 msgstr "Nick" 4232 msgstr "Nick"
4167 4233
4168 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690 4234 #: src/protocols/gg/gg.c:687 src/protocols/gg/gg.c:690
4169 msgid "Birth year" 4235 msgid "Birth year"
4319 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 4385 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
4320 #, c-format 4386 #, c-format
4321 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 4387 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
4322 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize." 4388 msgstr "O utilizador %s (%s%s%s%s%s) quer que você o autorize."
4323 4389
4324 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1718 4390 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1806
4325 #: src/protocols/msn/notification.c:906 src/protocols/msn/notification.c:1215 4391 #: src/protocols/msn/notification.c:924 src/protocols/msn/notification.c:1245
4326 #: src/protocols/msn/notification.c:1358 src/protocols/oscar/oscar.c:2616 4392 #: src/protocols/msn/notification.c:1411 src/protocols/oscar/oscar.c:2617
4327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5134 4393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5152
4328 msgid "Authorize" 4394 msgid "Authorize"
4329 msgstr "Autorizar" 4395 msgstr "Autorizar"
4330 4396
4331 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1719 4397 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1807
4332 #: src/protocols/msn/notification.c:907 src/protocols/msn/notification.c:1217 4398 #: src/protocols/msn/notification.c:925 src/protocols/msn/notification.c:1247
4333 #: src/protocols/msn/notification.c:1360 src/protocols/oscar/oscar.c:2618 4399 #: src/protocols/msn/notification.c:1413 src/protocols/oscar/oscar.c:2619
4334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5135 4400 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5153
4335 msgid "Deny" 4401 msgid "Deny"
4336 msgstr "Negar" 4402 msgstr "Negar"
4337 4403
4338 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 4404 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
4339 msgid "Send message through server" 4405 msgid "Send message through server"
4387 msgid "Channel:" 4453 msgid "Channel:"
4388 msgstr "Canal:" 4454 msgstr "Canal:"
4389 4455
4390 #: src/protocols/irc/irc.c:145 4456 #: src/protocols/irc/irc.c:145
4391 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 4457 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
4392 msgstr "" 4458 msgstr "nicks de IRC não podem conter espaços em branco"
4393 4459
4394 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:684 4460 #: src/protocols/irc/irc.c:164 src/protocols/oscar/oscar.c:686
4395 #: src/protocols/toc/toc.c:236 4461 #: src/protocols/toc/toc.c:232
4396 #, c-format 4462 #, c-format
4397 msgid "Signon: %s" 4463 msgid "Signon: %s"
4398 msgstr "Ligando: %s" 4464 msgstr "Ligando: %s"
4399 4465
4400 #: src/protocols/irc/irc.c:173 4466 #: src/protocols/irc/irc.c:173
4419 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 4485 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
4420 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau" 4486 msgstr "O plugin do protocolo IRC que é menos mau"
4421 4487
4422 #. Splits 4488 #. Splits
4423 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199 4489 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/msgs.c:199
4424 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4422 src/protocols/napster/napster.c:639 4490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4514 src/protocols/napster/napster.c:639
4425 msgid "Server" 4491 msgid "Server"
4426 msgstr "Servidor" 4492 msgstr "Servidor"
4427 4493
4428 #: src/protocols/irc/irc.c:519 4494 #: src/protocols/irc/irc.c:519
4429 msgid "Encoding" 4495 msgid "Encoding"
4452 4518
4453 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 4519 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
4454 msgid "Username" 4520 msgid "Username"
4455 msgstr "Nome do utilizador" 4521 msgstr "Nome do utilizador"
4456 4522
4457 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1531 4523 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2049
4458 msgid "Realname" 4524 msgid "Realname"
4459 msgstr "Nome real" 4525 msgstr "Nome real"
4460 4526
4461 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 4527 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
4462 msgid "Currently on" 4528 msgid "Currently on"
4538 #, c-format 4604 #, c-format
4539 msgid "mode (%s %s) by %s" 4605 msgid "mode (%s %s) by %s"
4540 msgstr "Modo (%s %s) por %s" 4606 msgstr "Modo (%s %s) por %s"
4541 4607
4542 #: src/protocols/irc/msgs.c:658 4608 #: src/protocols/irc/msgs.c:658
4543 #, fuzzy
4544 msgid "Could not change nick" 4609 msgid "Could not change nick"
4545 msgstr "Não foi possível ligar" 4610 msgstr "Não foi possível mudar o nick"
4546 4611
4547 #: src/protocols/irc/msgs.c:659 4612 #: src/protocols/irc/msgs.c:659
4548 msgid "Cannot change nick" 4613 msgid "Cannot change nick"
4549 msgstr "" 4614 msgstr "Imposs'ivel mudar o nick"
4550 4615
4551 #: src/protocols/irc/msgs.c:680 4616 #: src/protocols/irc/msgs.c:680
4552 #, c-format 4617 #, c-format
4553 msgid "You have parted the channel%s%s" 4618 msgid "You have parted the channel%s%s"
4554 msgstr "Você saiu do canal%s%s" 4619 msgstr "Você saiu do canal%s%s"
4561 #, c-format 4626 #, c-format
4562 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 4627 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
4563 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos" 4628 msgstr "Resposta do PING -- Latência: %lu segundos"
4564 4629
4565 #: src/protocols/irc/msgs.c:790 4630 #: src/protocols/irc/msgs.c:790
4566 #, fuzzy, c-format 4631 #, c-format
4567 msgid "Cannot join %s:" 4632 msgid "Cannot join %s:"
4568 msgstr "Mudando informações de %s:" 4633 msgstr "Impossível entrar em %s:"
4569 4634
4570 #: src/protocols/irc/msgs.c:791 4635 #: src/protocols/irc/msgs.c:791
4571 #, fuzzy
4572 msgid "Cannot join channel" 4636 msgid "Cannot join channel"
4573 msgstr "Canal inexistente" 4637 msgstr "Impossível entrar no canal"
4574 4638
4575 #: src/protocols/irc/msgs.c:821 4639 #: src/protocols/irc/msgs.c:821
4576 #, c-format 4640 #, c-format
4577 msgid "Wallops from %s" 4641 msgid "Wallops from %s"
4578 msgstr "Wallops de %s" 4642 msgstr "Wallops de %s"
4600 4664
4601 #: src/protocols/irc/parse.c:391 4665 #: src/protocols/irc/parse.c:391
4602 msgid "Disconnected" 4666 msgid "Disconnected"
4603 msgstr "Desligado" 4667 msgstr "Desligado"
4604 4668
4605 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 4669 #: src/protocols/jabber/jabber.c:564 src/protocols/jabber/jabber.c:574
4606 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 4670 #: src/protocols/jabber/jabber.c:591 src/protocols/jabber/jabber.c:601
4607 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 4671 #: src/protocols/msn/msn.c:75 src/protocols/msn/msn.c:95
4608 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:73 4672 #: src/protocols/msn/msn.c:153 src/protocols/msn/msn.c:253
4609 #: src/protocols/msn/msn.c:93 src/protocols/msn/msn.c:151 4673 #: src/protocols/msn/msn.c:509 src/protocols/msn/msn.c:620
4610 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:509 4674 #: src/protocols/msn/msn.c:636 src/protocols/msn/msn.c:684
4611 #: src/protocols/msn/msn.c:620 src/protocols/msn/msn.c:636 4675 #: src/protocols/msn/msn.c:707 src/protocols/msn/msn.c:739
4612 #: src/protocols/msn/msn.c:671 src/protocols/msn/msn.c:694 4676 #: src/protocols/msn/msn.c:747 src/protocols/msn/msn.c:780
4613 #: src/protocols/msn/msn.c:726 src/protocols/msn/msn.c:734 4677 #: src/protocols/msn/msn.c:788 src/protocols/msn/msn.c:802
4614 #: src/protocols/msn/msn.c:767 src/protocols/msn/msn.c:775 4678 #: src/protocols/msn/msn.c:811 src/protocols/msn/msn.c:825
4615 #: src/protocols/msn/msn.c:789 src/protocols/msn/msn.c:798 4679 #: src/protocols/msn/msn.c:849 src/protocols/msn/msn.c:899
4616 #: src/protocols/msn/msn.c:812 src/protocols/msn/msn.c:836 4680 #: src/protocols/msn/msn.c:937 src/protocols/msn/msn.c:1034
4617 #: src/protocols/msn/msn.c:886 src/protocols/msn/msn.c:924 4681 #: src/protocols/msn/msn.c:1066 src/protocols/msn/msn.c:1087
4618 #: src/protocols/msn/msn.c:1021 src/protocols/msn/msn.c:1043 4682 #: src/protocols/msn/msn.c:1098 src/protocols/msn/msn.c:1109
4619 #: src/protocols/msn/msn.c:1063 src/protocols/msn/msn.c:1074 4683 #: src/protocols/msn/msn.c:1133 src/protocols/msn/msn.c:1145
4620 #: src/protocols/msn/msn.c:1085 src/protocols/msn/msn.c:1109 4684 #: src/protocols/msn/msn.c:1210 src/protocols/msn/notification.c:179
4621 #: src/protocols/msn/msn.c:1121 src/protocols/msn/notification.c:172 4685 #: src/protocols/msn/notification.c:206 src/protocols/msn/notification.c:1643
4622 #: src/protocols/msn/notification.c:199 src/protocols/msn/notification.c:1564 4686 #: src/protocols/msn/notification.c:1663 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4623 #: src/protocols/msn/notification.c:1584 src/protocols/trepia/trepia.c:280
4624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064 4687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:781 src/protocols/trepia/trepia.c:1064
4625 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207 4688 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1108 src/protocols/trepia/trepia.c:1207
4626 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263 4689 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1263
4627 msgid "Write error" 4690 msgid "Write error"
4628 msgstr "Erro ao enviar" 4691 msgstr "Erro ao enviar"
4629 4692
4630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979 src/protocols/jabber/jabber.c:986 4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1069 src/protocols/jabber/jabber.c:1076
4631 msgid "Unable to change password." 4694 msgid "Unable to change password."
4632 msgstr "Impossível mudar a senha." 4695 msgstr "Impossível mudar a senha."
4633 4696
4634 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1070
4635 msgid "" 4698 msgid ""
4636 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 4699 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
4637 "changed." 4700 "changed."
4638 msgstr "" 4701 msgstr ""
4639 "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada." 4702 "A senha actual que digitou está incorreta. A sua senha não foi alterada."
4640 4703
4641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:987 4704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1077
4642 msgid "" 4705 msgid ""
4643 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 4706 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
4644 "password remains the same." 4707 "password remains the same."
4645 msgstr "" 4708 msgstr ""
4646 "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha permanece a " 4709 "A nova senha que digitou é igual à sua senha actual. A sua senha permanece a "
4647 "mesma." 4710 "mesma."
4648 4711
4649 #. once again, we don't have to put anything here 4712 #. once again, we don't have to put anything here
4650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1270 src/protocols/jabber/jabber.c:3530
4651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3581
4652 msgid "Chatty" 4715 msgid "Chatty"
4653 msgstr "Disponível para chat" 4716 msgstr "Disponível para chat"
4654 4717
4655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 4718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1272 src/protocols/jabber/jabber.c:3532
4656 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 4719 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3589
4657 msgid "Extended Away" 4720 msgid "Extended Away"
4658 msgstr "Ausente (estendido)" 4721 msgstr "Ausente (estendido)"
4659 4722
4660 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1184 src/protocols/jabber/jabber.c:3441 4723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1274 src/protocols/jabber/jabber.c:3533
4661 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501 src/protocols/oscar/oscar.c:2834 4724 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3593 src/protocols/oscar/oscar.c:2835
4662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4585 src/protocols/oscar/oscar.c:5881 4725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4603 src/protocols/oscar/oscar.c:5913
4663 msgid "Do Not Disturb" 4726 msgid "Do Not Disturb"
4664 msgstr "Não perturbar" 4727 msgstr "Não perturbar"
4665 4728
4666 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1423 4729 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1513
4667 #, c-format 4730 #, c-format
4668 msgid "Jabber Error %s" 4731 msgid "Jabber Error %s"
4669 msgstr "Erro do Jabber %s" 4732 msgstr "Erro do Jabber %s"
4670 4733
4671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1530 4734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1618
4672 #, c-format 4735 #, c-format
4673 msgid "Error %s: %s" 4736 msgid "Error %s: %s"
4674 msgstr "Erro %s: %s" 4737 msgstr "Erro %s: %s"
4675 4738
4676 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1533 4739 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1621
4677 msgid "Unknown Error in presence" 4740 msgid "Unknown Error in presence"
4678 msgstr "Erro desconhecido na presença" 4741 msgstr "Erro desconhecido na presença"
4679 4742
4680 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1711 4743 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1799
4681 #, c-format 4744 #, c-format
4682 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 4745 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
4683 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 4746 msgstr "O utilizador %s quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
4684 4747
4685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1739 4748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1827
4686 #, c-format 4749 #, c-format
4687 msgid "" 4750 msgid ""
4688 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 4751 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
4689 msgstr "" 4752 msgstr ""
4690 "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu " 4753 "O utilizador Jabber %s não existe e portanto não foi adicionado ao seu "
4691 "roster." 4754 "roster."
4692 4755
4693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1742 4756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1830
4694 msgid "No such user." 4757 msgid "No such user."
4695 msgstr "Utilizador não existe." 4758 msgstr "Utilizador não existe."
4696 4759
4697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1906 4760 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1994
4698 msgid "Authenticating" 4761 msgid "Authenticating"
4699 msgstr "Autenticando" 4762 msgstr "Autenticando"
4700 4763
4701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1940 4764 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2028
4702 msgid "Unknown login error" 4765 msgid "Unknown login error"
4703 msgstr "Erro desconhecido ao ligar" 4766 msgstr "Erro desconhecido ao ligar"
4704 4767
4705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2290 4768 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2378
4706 msgid "Password successfully changed." 4769 msgid "Password successfully changed."
4707 msgstr "Senha alterada com sucesso." 4770 msgstr "Senha alterada com sucesso."
4708 4771
4709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2335 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 4772 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423 src/protocols/jabber/jabber.c:4332
4710 msgid "Connection lost" 4773 msgid "Connection lost"
4711 msgstr "Ligação perdida" 4774 msgstr "Ligação perdida"
4712 4775
4713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2337 src/protocols/jabber/jabber.c:2371 4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425 src/protocols/jabber/jabber.c:2459
4714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4242 src/protocols/jabber/jabber.c:4291 4777 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4334 src/protocols/jabber/jabber.c:4383
4715 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463 4778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:215 src/protocols/msn/msn.c:463
4716 #: src/protocols/msn/notification.c:2021 src/protocols/napster/napster.c:465 4779 #: src/protocols/msn/notification.c:2100 src/protocols/napster/napster.c:465
4717 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:961 4780 #: src/protocols/napster/napster.c:496 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304
4718 msgid "Unable to connect" 4781 msgid "Unable to connect"
4719 msgstr "Impossível ligar" 4782 msgstr "Impossível ligar"
4720 4783
4721 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2342 4784 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
4722 msgid "Connected" 4785 msgid "Connected"
4723 msgstr "Ligado" 4786 msgstr "Ligado"
4724 4787
4725 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2345 4788 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2433
4726 msgid "Requesting Authentication Method" 4789 msgid "Requesting Authentication Method"
4727 msgstr "Requisitando método de autenticação" 4790 msgstr "Requisitando método de autenticação"
4728 4791
4729 #. we have no chats yet 4792 #. we have no chats yet
4730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2365 src/protocols/msn/dispatch.c:219 4793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2453 src/protocols/msn/dispatch.c:219
4731 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489 4794 #: src/protocols/msn/msn.c:454 src/protocols/napster/napster.c:489
4732 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:984 4795 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1141 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1327
4733 msgid "Connecting" 4796 msgid "Connecting"
4734 msgstr "Ligando" 4797 msgstr "Ligando"
4735 4798
4736 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 4799 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2779
4737 #, c-format 4800 #, c-format
4738 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 4801 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
4739 msgstr "" 4802 msgstr ""
4740 "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado." 4803 "O utilizador %s é um I.D. Jabber inválido e portanto não foi adicionado."
4741 4804
4742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2693 4805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2781
4743 msgid "Unable to add buddy." 4806 msgid "Unable to add buddy."
4744 msgstr "Impossível adicionar contacto." 4807 msgstr "Impossível adicionar contacto."
4745 4808
4746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2694 4809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2782
4747 msgid "Jabber Error" 4810 msgid "Jabber Error"
4748 msgstr "Erro do Jabber" 4811 msgstr "Erro do Jabber"
4749 4812
4750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2953 4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3041 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:833
4751 msgid "Room:" 4814 msgid "Room:"
4752 msgstr "Sala:" 4815 msgstr "Sala:"
4753 4816
4754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2958 4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3046
4755 msgid "Server:" 4818 msgid "Server:"
4756 msgstr "Servidor:" 4819 msgstr "Servidor:"
4757 4820
4758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2964 4821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3052
4759 msgid "Handle:" 4822 msgid "Handle:"
4760 msgstr "Nick:" 4823 msgstr "Nick:"
4761 4824
4762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2994 4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3082
4763 msgid "Unable to join chat" 4826 msgid "Unable to join chat"
4764 msgstr "Impossível entrar na conversa" 4827 msgstr "Impossível entrar na conversa"
4765 4828
4766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3230 src/protocols/jabber/jabber.c:3281 4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3318 src/protocols/jabber/jabber.c:3369
4767 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3699 4830 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3791
4768 msgid "Jabber ID" 4831 msgid "Jabber ID"
4769 msgstr "ID Jabber" 4832 msgstr "ID Jabber"
4770 4833
4771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3231 4834 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3319
4772 msgid "Error" 4835 msgid "Error"
4773 msgstr "Erro" 4836 msgstr "Erro"
4774 4837
4775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3282 src/protocols/jabber/jabber.c:3341 4838 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3370 src/protocols/jabber/jabber.c:3429
4776 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3725 4839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3817
4777 msgid "Status" 4840 msgid "Status"
4778 msgstr "Estado" 4841 msgstr "Estado"
4779 4842
4780 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3352 src/protocols/jabber/jabber.c:3374 4843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3440 src/protocols/jabber/jabber.c:3462
4781 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5496 4844 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5526
4782 msgid "Not Authorized" 4845 msgid "Not Authorized"
4783 msgstr "Não autorizado" 4846 msgstr "Não autorizado"
4784 4847
4785 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3387 4848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
4786 msgid "View Error Msg" 4849 msgid "View Error Msg"
4787 msgstr "Ver mensagem de erro" 4850 msgstr "Ver mensagem de erro"
4788 4851
4789 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3406 4852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
4790 msgid "Un-hide From" 4853 msgid "Un-hide From"
4791 msgstr "Não ocultar-se de" 4854 msgstr "Não ocultar-se de"
4792 4855
4793 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3409 4856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
4794 msgid "Temporarily Hide From" 4857 msgid "Temporarily Hide From"
4795 msgstr "Ocultar-se temporariamente de" 4858 msgstr "Ocultar-se temporariamente de"
4796 4859
4797 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3416 4860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3508
4798 msgid "Cancel Presence Notification" 4861 msgid "Cancel Presence Notification"
4799 msgstr "Cancelar notificação de presença" 4862 msgstr "Cancelar notificação de presença"
4800 4863
4801 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3424 src/protocols/oscar/oscar.c:5942 4864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
4802 msgid "Re-request authorization" 4865 msgid "Re-request authorization"
4803 msgstr "Re-requisitar autorização" 4866 msgstr "Re-requisitar autorização"
4804 4867
4805 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 4868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3719
4806 msgid "Full Name" 4869 msgid "Full Name"
4807 msgstr "Nome completo" 4870 msgstr "Nome completo"
4808 4871
4809 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 4872 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3720
4810 msgid "Family Name" 4873 msgid "Family Name"
4811 msgstr "Apelido" 4874 msgstr "Apelido"
4812 4875
4813 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 4876 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3721
4814 msgid "Given Name" 4877 msgid "Given Name"
4815 msgstr "Nome" 4878 msgstr "Nome"
4816 4879
4817 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1527 4880 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3722 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2045
4818 msgid "Nickname" 4881 msgid "Nickname"
4819 msgstr "Nickname" 4882 msgstr "Nickname"
4820 4883
4821 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 4884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3724
4822 msgid "Street Address" 4885 msgid "Street Address"
4823 msgstr "Endereço (Rua)" 4886 msgstr "Endereço (Rua)"
4824 4887
4825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 4888 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3725
4826 msgid "Extended Address" 4889 msgid "Extended Address"
4827 msgstr "Endereço (Complemento)" 4890 msgstr "Endereço (Complemento)"
4828 4891
4829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 4892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3726
4830 msgid "Locality" 4893 msgid "Locality"
4831 msgstr "Localidade" 4894 msgstr "Localidade"
4832 4895
4833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 4896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3727
4834 msgid "Region" 4897 msgid "Region"
4835 msgstr "Região" 4898 msgstr "Região"
4836 4899
4837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3728
4838 msgid "Postal Code" 4901 msgid "Postal Code"
4839 msgstr "Código postal (CEP)" 4902 msgstr "Código postal (CEP)"
4840 4903
4841 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3730
4842 msgid "Telephone" 4905 msgid "Telephone"
4843 msgstr "Telefone" 4906 msgstr "Telefone"
4844 4907
4845 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3732
4846 msgid "Organization Name" 4909 msgid "Organization Name"
4847 msgstr "Nome da organização" 4910 msgstr "Nome da organização"
4848 4911
4849 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 4912 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3733
4850 msgid "Organization Unit" 4913 msgid "Organization Unit"
4851 msgstr "Grupo de trabalho" 4914 msgstr "Grupo de trabalho"
4852 4915
4853 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 4916 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3734
4854 msgid "Title" 4917 msgid "Title"
4855 msgstr "Título" 4918 msgstr "Título"
4856 4919
4857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 4920 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3735
4858 msgid "Role" 4921 msgid "Role"
4859 msgstr "Função" 4922 msgstr "Função"
4860 4923
4861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3644 src/protocols/oscar/oscar.c:3986 4924 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3736 src/protocols/oscar/oscar.c:3997
4862 msgid "Birthday" 4925 msgid "Birthday"
4863 msgstr "Data de nascimento" 4926 msgstr "Data de nascimento"
4864 4927
4865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 src/protocols/jabber/jabber.c:4103 4928 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4194 src/protocols/jabber/jabber.c:4195
4866 msgid "Edit Jabber vCard" 4929 msgid "Edit Jabber vCard"
4867 msgstr "Editar vCard do Jabber" 4930 msgstr "Editar vCard do Jabber"
4868 4931
4869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4104 4932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
4870 msgid "" 4933 msgid ""
4871 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4934 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
4872 "comfortable." 4935 "comfortable."
4873 msgstr "" 4936 msgstr ""
4874 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que " 4937 "Todos os itens a seguir são opcionais. Preencha apenas as informações que "
4875 "quiser." 4938 "quiser."
4876 4939
4877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4177 4940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4269
4878 msgid "Server Registration successful!" 4941 msgid "Server Registration successful!"
4879 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!" 4942 msgstr "Registo no servidor efectuado com sucesso!"
4880 4943
4881 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4193 4944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285
4882 #, c-format 4945 #, c-format
4883 msgid "Error %d: %s" 4946 msgid "Error %d: %s"
4884 msgstr "Erro %d: %s" 4947 msgstr "Erro %d: %s"
4885 4948
4886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4198 4949 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4290
4887 msgid "Unknown registration error" 4950 msgid "Unknown registration error"
4888 msgstr "Erro desconhecido ao registar" 4951 msgstr "Erro desconhecido ao registar"
4889 4952
4890 #. *< api_version 4953 #. *< api_version
4891 #. *< type 4954 #. *< type
4895 #. *< priority 4958 #. *< priority
4896 #. *< id 4959 #. *< id
4897 #. *< name 4960 #. *< name
4898 #. *< version 4961 #. *< version
4899 #. * summary 4962 #. * summary
4900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4401 src/protocols/jabber/jabber.c:4403 4963 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4493 src/protocols/jabber/jabber.c:4495
4901 msgid "Jabber Protocol Plugin" 4964 msgid "Jabber Protocol Plugin"
4902 msgstr "Plugin do protocolo Jabber" 4965 msgstr "Plugin do protocolo Jabber"
4903 4966
4904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4425 4967 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4517
4905 msgid "Resource" 4968 msgid "Resource"
4906 msgstr "Recurso" 4969 msgstr "Recurso"
4907 4970
4908 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4433 4971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4523
4972 msgid "Use SSL"
4973 msgstr "Usar SSL"
4974
4975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4532
4909 msgid "Connect server" 4976 msgid "Connect server"
4910 msgstr "Ligar ao servidor" 4977 msgstr "Ligar ao servidor"
4911 4978
4912 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:270 4979 #: src/protocols/msn/dispatch.c:42 src/protocols/msn/notification.c:277
4913 #: src/protocols/msn/notification.c:488 4980 #: src/protocols/msn/notification.c:498
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Unable to request USR\n" 4981 msgid "Unable to request USR\n"
4916 msgstr "Impossível requisitar INF" 4982 msgstr "Impossível requisitar USR\n"
4917 4983
4918 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:287 4984 #: src/protocols/msn/dispatch.c:59 src/protocols/msn/notification.c:294
4919 msgid "Unable to login using MD5" 4985 msgid "Unable to login using MD5"
4920 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5" 4986 msgstr "Impossível ligar-se usando MD5"
4921 4987
4922 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:296 4988 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:303
4923 msgid "Unable to send USR" 4989 msgid "Unable to send USR"
4924 msgstr "Impossível enviar USR" 4990 msgstr "Impossível enviar USR"
4925 4991
4926 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:301 4992 #: src/protocols/msn/dispatch.c:73 src/protocols/msn/notification.c:308
4927 msgid "Requesting to send password" 4993 msgid "Requesting to send password"
4928 msgstr "Requisitando o envio da senha" 4994 msgstr "Requisitando o envio da senha"
4929 4995
4930 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104 4996 #: src/protocols/msn/dispatch.c:104
4931 #, fuzzy
4932 msgid "Protocol version not supported" 4997 msgid "Protocol version not supported"
4933 msgstr "Protocolo não suportado" 4998 msgstr "Versão de protocolo não suportada"
4934 4999
4935 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:742 5000 #: src/protocols/msn/dispatch.c:117 src/protocols/msn/notification.c:760
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Unable to request CVR\n" 5001 msgid "Unable to request CVR\n"
4938 msgstr "Impossível requisitar INF" 5002 msgstr "Impossível requisitar CVR\n"
4939 5003
4940 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:751 5004 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 src/protocols/msn/notification.c:769
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Unable to request INF\n" 5005 msgid "Unable to request INF\n"
4943 msgstr "Impossível requisitar INF" 5006 msgstr "Impossível requisitar INF\n"
4944 5007
4945 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1798 5008 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 src/protocols/msn/notification.c:1877
4946 msgid "Got invalid XFR" 5009 msgid "Got invalid XFR"
4947 msgstr "XFR inválido recebido" 5010 msgstr "XFR inválido recebido"
4948 5011
4949 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178 5012 #: src/protocols/msn/dispatch.c:178
4950 msgid "Unable to transfer" 5013 msgid "Unable to transfer"
4952 5015
4953 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199 5016 #: src/protocols/msn/dispatch.c:199
4954 msgid "Unable to parse message." 5017 msgid "Unable to parse message."
4955 msgstr "Impossível processar mensagem." 5018 msgstr "Impossível processar mensagem."
4956 5019
4957 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:847 5020 #: src/protocols/msn/dispatch.c:239 src/protocols/msn/notification.c:865
4958 #: src/protocols/msn/notification.c:2043 5021 #: src/protocols/msn/notification.c:2122
4959 msgid "Unable to write to server" 5022 msgid "Unable to write to server"
4960 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 5023 msgstr "Impossível enviar para o servidor"
4961 5024
4962 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2050 5025 #: src/protocols/msn/dispatch.c:243 src/protocols/msn/notification.c:2129
4963 msgid "Syncing with server" 5026 msgid "Syncing with server"
4964 msgstr "Sincronizando com o servidor" 5027 msgstr "Sincronizando com o servidor"
4965 5028
4966 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2064 5029 #: src/protocols/msn/dispatch.c:257 src/protocols/msn/notification.c:2143
4967 msgid "Error reading from server" 5030 msgid "Error reading from server"
4968 msgstr "Erro ao ler do servidor" 5031 msgstr "Erro ao ler do servidor"
4969 5032
4970 #: src/protocols/msn/error.c:33 5033 #: src/protocols/msn/error.c:33
4971 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5034 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
5017 5080
5018 #: src/protocols/msn/error.c:71 5081 #: src/protocols/msn/error.c:71
5019 msgid "Already in opposite list" 5082 msgid "Already in opposite list"
5020 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta" 5083 msgstr "Utilizador ja está na lista oposta"
5021 5084
5022 #: src/protocols/msn/error.c:75 5085 #: src/protocols/msn/error.c:74
5086 msgid "Too many groups"
5087 msgstr "Muitos grupos"
5088
5089 #: src/protocols/msn/error.c:77
5090 msgid "Invalid group"
5091 msgstr "Grupo inválido"
5092
5093 #: src/protocols/msn/error.c:80
5094 msgid "User not in group"
5095 msgstr "Utilizador não está no grupo"
5096
5097 #: src/protocols/msn/error.c:83
5098 msgid "Group name too long"
5099 msgstr "Nome do grupo muito extenso."
5100
5101 #: src/protocols/msn/error.c:86
5102 msgid "Cannot remove group zero"
5103 msgstr "Impossível remover o grupo zero"
5104
5105 #: src/protocols/msn/error.c:90
5023 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5106 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
5024 msgstr "Você tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe" 5107 msgstr "Você tentou adicionar um contacto a um grupo que não existe"
5025 5108
5026 #: src/protocols/msn/error.c:79 5109 #: src/protocols/msn/error.c:94
5027 msgid "Switchboard failed" 5110 msgid "Switchboard failed"
5028 msgstr "O quadro de comunicações falhou" 5111 msgstr "O quadro de comunicações falhou"
5029 5112
5030 #: src/protocols/msn/error.c:82 5113 #: src/protocols/msn/error.c:97
5031 msgid "Notify Transfer failed" 5114 msgid "Notify Transfer failed"
5032 msgstr "A notificação de transferência falhou" 5115 msgstr "A notificação de transferência falhou"
5033 5116
5034 #: src/protocols/msn/error.c:86 5117 #: src/protocols/msn/error.c:101
5035 msgid "Required fields missing" 5118 msgid "Required fields missing"
5036 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos" 5119 msgstr "Campos requeridos não foram preenchidos"
5037 5120
5038 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 5121 #: src/protocols/msn/error.c:104
5122 msgid "Too many hits to a FND"
5123 msgstr "demasiados pedidos a um FND"
5124
5125 #: src/protocols/msn/error.c:107 src/protocols/oscar/oscar.c:185
5039 msgid "Not logged in" 5126 msgid "Not logged in"
5040 msgstr "Desligado" 5127 msgstr "Desligado"
5041 5128
5042 #: src/protocols/msn/error.c:93 5129 #: src/protocols/msn/error.c:111
5043 msgid "Internal server error" 5130 msgid "Internal server error"
5044 msgstr "Erro interno do servidor" 5131 msgstr "Erro interno do servidor"
5045 5132
5046 #: src/protocols/msn/error.c:96 5133 #: src/protocols/msn/error.c:114
5047 msgid "Database server error" 5134 msgid "Database server error"
5048 msgstr "Erro do servidor de banco de dados" 5135 msgstr "Erro do servidor de banco de dados"
5049 5136
5050 #: src/protocols/msn/error.c:99 5137 #: src/protocols/msn/error.c:117
5051 msgid "File operation error" 5138 msgid "File operation error"
5052 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro" 5139 msgstr "Erro ao executar operação de ficheiro"
5053 5140
5054 #: src/protocols/msn/error.c:102 5141 #: src/protocols/msn/error.c:120
5055 msgid "Memory allocation error" 5142 msgid "Memory allocation error"
5056 msgstr "Erro de alocação de memória" 5143 msgstr "Erro de alocação de memória"
5057 5144
5058 #: src/protocols/msn/error.c:105 5145 #: src/protocols/msn/error.c:123
5059 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5146 msgid "Wrong CHL value sent to server"
5060 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor" 5147 msgstr "Valor CHL incorrecto enviado para o servidor"
5061 5148
5062 #: src/protocols/msn/error.c:109 5149 #: src/protocols/msn/error.c:127
5063 msgid "Server busy" 5150 msgid "Server busy"
5064 msgstr "Servidor ocupado" 5151 msgstr "Servidor ocupado"
5065 5152
5066 #: src/protocols/msn/error.c:112 5153 #: src/protocols/msn/error.c:130 src/protocols/msn/error.c:143
5154 #: src/protocols/msn/error.c:198
5067 msgid "Server unavailable" 5155 msgid "Server unavailable"
5068 msgstr "Servidor indisponível" 5156 msgstr "Servidor indisponível"
5069 5157
5070 #: src/protocols/msn/error.c:115 5158 #: src/protocols/msn/error.c:133
5071 msgid "Peer Notification server down" 5159 msgid "Peer Notification server down"
5072 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo" 5160 msgstr "O servidor de notificação de pontas está em baixo"
5073 5161
5074 #: src/protocols/msn/error.c:118 5162 #: src/protocols/msn/error.c:136
5075 msgid "Database connect error" 5163 msgid "Database connect error"
5076 msgstr "Erro ao ligar à base de dados" 5164 msgstr "Erro ao ligar à base de dados"
5077 5165
5078 #: src/protocols/msn/error.c:122 5166 #: src/protocols/msn/error.c:140
5079 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5167 msgid "Server is going down (abandon ship)"
5080 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)" 5168 msgstr "O servidor vai abaixo (abandonar navio)"
5081 5169
5082 #: src/protocols/msn/error.c:126 5170 #: src/protocols/msn/error.c:147
5083 msgid "Error creating connection" 5171 msgid "Error creating connection"
5084 msgstr "Erro ao criar a ligação" 5172 msgstr "Erro ao criar a ligação"
5085 5173
5086 #: src/protocols/msn/error.c:130 5174 #: src/protocols/msn/error.c:151
5087 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5175 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
5088 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos" 5176 msgstr "Parâmetros CVR desconhecidos ou não permitidos"
5089 5177
5090 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:596 5178 #: src/protocols/msn/error.c:154 src/protocols/msn/notification.c:612
5091 #: src/protocols/msn/notification.c:1228 src/protocols/msn/notification.c:1373 5179 #: src/protocols/msn/notification.c:1258 src/protocols/msn/notification.c:1426
5092 msgid "Unable to write" 5180 msgid "Unable to write"
5093 msgstr "Impossível enviar" 5181 msgstr "Impossível enviar"
5094 5182
5095 #: src/protocols/msn/error.c:136 5183 #: src/protocols/msn/error.c:157
5096 msgid "Session overload" 5184 msgid "Session overload"
5097 msgstr "Sessão sobrecarregada" 5185 msgstr "Sessão sobrecarregada"
5098 5186
5099 #: src/protocols/msn/error.c:139 5187 #: src/protocols/msn/error.c:160
5100 msgid "User is too active" 5188 msgid "User is too active"
5101 msgstr "O utilizador está muito activo" 5189 msgstr "O utilizador está muito activo"
5102 5190
5103 #: src/protocols/msn/error.c:142 5191 #: src/protocols/msn/error.c:163
5104 msgid "Too many sessions" 5192 msgid "Too many sessions"
5105 msgstr "Muitas sessões" 5193 msgstr "Muitas sessões"
5106 5194
5107 #: src/protocols/msn/error.c:145 5195 #: src/protocols/msn/error.c:166 src/protocols/msn/error.c:172
5108 msgid "Not expected" 5196 msgid "Not expected"
5109 msgstr "Inesperado" 5197 msgstr "Inesperado"
5110 5198
5111 #: src/protocols/msn/error.c:148 5199 #: src/protocols/msn/error.c:169
5112 msgid "Bad friend file" 5200 msgid "Bad friend file"
5113 msgstr "Arquivo de amigos mal formado" 5201 msgstr "Arquivo de amigos mal formado"
5114 5202
5115 #: src/protocols/msn/error.c:152 src/protocols/oscar/oscar.c:1085 5203 #: src/protocols/msn/error.c:177
5116 #: src/protocols/toc/toc.c:666 5204 msgid "Friendly name changes too rapidly"
5205 msgstr "Mudanças de nome muito rápidas"
5206
5207 #: src/protocols/msn/error.c:186
5208 msgid "Server too busy"
5209 msgstr "Servidor muito ocupado"
5210
5211 #: src/protocols/msn/error.c:190 src/protocols/oscar/oscar.c:1085
5212 #: src/protocols/toc/toc.c:662
5117 msgid "Authentication failed" 5213 msgid "Authentication failed"
5118 msgstr "Autenticação mal sucedida" 5214 msgstr "Autenticação mal sucedida"
5119 5215
5120 #: src/protocols/msn/error.c:155 5216 #: src/protocols/msn/error.c:193
5121 msgid "Not allowed when offline" 5217 msgid "Not allowed when offline"
5122 msgstr "Não permitido enquanto desligado" 5218 msgstr "Não permitido enquanto desligado"
5123 5219
5124 #: src/protocols/msn/error.c:158 5220 #: src/protocols/msn/error.c:201
5125 msgid "Not accepting new users" 5221 msgid "Not accepting new users"
5126 msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos" 5222 msgstr "Utilizadors novos não estão sendo aceitos"
5127 5223
5128 #: src/protocols/msn/error.c:162 5224 #: src/protocols/msn/error.c:205
5225 msgid "Kids Passport without parental consent"
5226 msgstr "Passport de Criança sem autorização paternal"
5227
5228 #: src/protocols/msn/error.c:209
5129 msgid "Passport account not yet verified" 5229 msgid "Passport account not yet verified"
5130 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada" 5230 msgstr "Conta do Passport ainda não foi verificada"
5131 5231
5132 #: src/protocols/msn/error.c:166 5232 #: src/protocols/msn/error.c:213
5133 #, c-format 5233 #, c-format
5134 msgid "Unknown Error Code %d" 5234 msgid "Unknown Error Code %d"
5135 msgstr "Código de erro desconhecido: %d" 5235 msgstr "Código de erro desconhecido: %d"
5136 5236
5137 #: src/protocols/msn/msn.c:61 5237 #: src/protocols/msn/msn.c:63
5138 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5238 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
5139 msgstr "O seu novo nick é longo demais." 5239 msgstr "O seu novo nick é longo demais."
5140 5240
5141 #: src/protocols/msn/msn.c:168 5241 #: src/protocols/msn/msn.c:170
5142 msgid "Set your friendly name." 5242 msgid "Set your friendly name."
5143 msgstr "Defina o seu nick." 5243 msgstr "Defina o seu nick."
5144 5244
5145 #: src/protocols/msn/msn.c:169 5245 #: src/protocols/msn/msn.c:171
5146 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5246 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
5147 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN." 5247 msgstr "Este é o nome que será visto como seu pelos outros contactos MSN."
5148 5248
5149 #: src/protocols/msn/msn.c:181 5249 #: src/protocols/msn/msn.c:183
5150 msgid "Set your home phone number." 5250 msgid "Set your home phone number."
5151 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa." 5251 msgstr "Defina o seu número de telefone de casa."
5152 5252
5153 #: src/protocols/msn/msn.c:192 5253 #: src/protocols/msn/msn.c:194
5154 msgid "Set your work phone number." 5254 msgid "Set your work phone number."
5155 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho." 5255 msgstr "Defina seu número de telefone do trabalho."
5156 5256
5157 #: src/protocols/msn/msn.c:203 5257 #: src/protocols/msn/msn.c:205
5158 msgid "Set your mobile phone number." 5258 msgid "Set your mobile phone number."
5159 msgstr "Defina o seu número de telemóvel." 5259 msgstr "Defina o seu número de telemóvel."
5160 5260
5161 #: src/protocols/msn/msn.c:212 5261 #: src/protocols/msn/msn.c:214
5162 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5262 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
5163 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?" 5263 msgstr "Permitir pages MSN Mobile?"
5164 5264
5165 #: src/protocols/msn/msn.c:213 5265 #: src/protocols/msn/msn.c:215
5166 msgid "" 5266 msgid ""
5167 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5267 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
5168 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5268 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
5169 msgstr "" 5269 msgstr ""
5170 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos " 5270 "Você deseja permitir ou não permitir que pessoas na sua lista de contactos "
5171 "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?" 5271 "enviem pages MSN Mobile para o seu telemóvel ou outro dispositivo móvel?"
5172 5272
5173 #: src/protocols/msn/msn.c:217 5273 #: src/protocols/msn/msn.c:219
5174 msgid "Allow" 5274 msgid "Allow"
5175 msgstr "Permitir" 5275 msgstr "Permitir"
5176 5276
5177 #: src/protocols/msn/msn.c:218 5277 #: src/protocols/msn/msn.c:220
5178 msgid "Disallow" 5278 msgid "Disallow"
5179 msgstr "Não permitir" 5279 msgstr "Não permitir"
5180 5280
5181 #: src/protocols/msn/msn.c:235 5281 #: src/protocols/msn/msn.c:237
5182 msgid "Send a mobile message." 5282 msgid "Send a mobile message."
5183 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel." 5283 msgstr "Enviar uma mensagem para dispositivo móvel."
5184 5284
5185 #: src/protocols/msn/msn.c:237 5285 #: src/protocols/msn/msn.c:239
5186 msgid "Page" 5286 msgid "Page"
5187 msgstr "Enviar" 5287 msgstr "Enviar"
5188 5288
5189 #: src/protocols/msn/msn.c:328 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1149 5289 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1541
5190 #, c-format 5290 #, c-format
5191 msgid "<b>Status:</b> %s" 5291 msgid "<b>Status:</b> %s"
5192 msgstr "<b>Estado:</b> %s" 5292 msgstr "<b>Estado:</b> %s"
5193 5293
5194 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:596 5294 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:596
5195 #: src/protocols/msn/state.c:32 5295 #: src/protocols/msn/state.c:32
5196 msgid "Away From Computer" 5296 msgid "Away From Computer"
5197 msgstr "Ausente" 5297 msgstr "Ausente"
5198 5298
5199 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:598 5299 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:598
5200 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1056 5300 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1407
5201 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1298 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1376 5301 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1705 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1805
5202 msgid "Be Right Back" 5302 msgid "Be Right Back"
5203 msgstr "Volto já" 5303 msgstr "Volto já"
5204 5304
5205 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:600 5305 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:600
5206 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1058 5306 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1409
5207 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1377 5307 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1806
5208 msgid "Busy" 5308 msgid "Busy"
5209 msgstr "Ocupado" 5309 msgstr "Ocupado"
5210 5310
5211 #: src/protocols/msn/msn.c:344 src/protocols/msn/msn.c:602 5311 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:602
5212 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1066 5312 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1417
5213 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1308 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1381 5313 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1715 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1810
5214 msgid "On The Phone" 5314 msgid "On The Phone"
5215 msgstr "Ao telefone" 5315 msgstr "Ao telefone"
5216 5316
5217 #: src/protocols/msn/msn.c:345 src/protocols/msn/msn.c:604 5317 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:604
5218 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 5318 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1421
5219 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1312 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1383 5319 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1719 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1812
5220 msgid "Out To Lunch" 5320 msgid "Out To Lunch"
5221 msgstr "Em horário de almoço" 5321 msgstr "Em horário de almoço"
5222 5322
5223 #: src/protocols/msn/msn.c:346 src/protocols/msn/msn.c:606 5323 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:606
5224 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:869 src/protocols/zephyr/zephyr.c:884 5324 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:870 src/protocols/zephyr/zephyr.c:885
5225 msgid "Hidden" 5325 msgid "Hidden"
5226 msgstr "Invisível" 5326 msgstr "Invisível"
5227 5327
5228 #: src/protocols/msn/msn.c:358 5328 #: src/protocols/msn/msn.c:355
5229 msgid "Set Friendly Name" 5329 msgid "Set Friendly Name"
5230 msgstr "Definir nick" 5330 msgstr "Definir nick"
5231 5331
5232 #: src/protocols/msn/msn.c:366 5332 #: src/protocols/msn/msn.c:363
5233 msgid "Set Home Phone Number" 5333 msgid "Set Home Phone Number"
5234 msgstr "Definir número de telefone de casa" 5334 msgstr "Definir número de telefone de casa"
5235 5335
5236 #: src/protocols/msn/msn.c:372 5336 #: src/protocols/msn/msn.c:369
5237 msgid "Set Work Phone Number" 5337 msgid "Set Work Phone Number"
5238 msgstr "Definir número de telefone do trabalho" 5338 msgstr "Definir número de telefone do trabalho"
5239 5339
5240 #: src/protocols/msn/msn.c:378 5340 #: src/protocols/msn/msn.c:375
5241 msgid "Set Mobile Phone Number" 5341 msgid "Set Mobile Phone Number"
5242 msgstr "Definir número de telefone móvel" 5342 msgstr "Definir número de telefone móvel"
5243 5343
5244 #: src/protocols/msn/msn.c:387 5344 #: src/protocols/msn/msn.c:384
5245 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5345 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
5246 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis" 5346 msgstr "Activar/Desactivar dispositivos móveis"
5247 5347
5248 #: src/protocols/msn/msn.c:394 5348 #: src/protocols/msn/msn.c:391
5249 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 5349 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
5250 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis" 5350 msgstr "Permitir/Não permitir pages para dispositivos móveis"
5251 5351
5252 #: src/protocols/msn/msn.c:417 5352 #: src/protocols/msn/msn.c:417
5253 msgid "Send to Mobile" 5353 msgid "Send to Mobile"
5255 5355
5256 #: src/protocols/msn/msn.c:426 5356 #: src/protocols/msn/msn.c:426
5257 msgid "Initiate Chat" 5357 msgid "Initiate Chat"
5258 msgstr "Iniciar chat" 5358 msgstr "Iniciar chat"
5259 5359
5260 #: src/protocols/msn/msn.c:707 5360 #: src/protocols/msn/msn.c:720
5261 #, c-format 5361 #, c-format
5262 msgid "" 5362 msgid ""
5263 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5363 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5264 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 5364 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
5265 msgstr "" 5365 msgstr ""
5266 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com" 5366 "Um nome de utilizador MSN tem que estar na forma \"utilizador@servidor.com"
5267 "\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 5367 "\". Talvez queira dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5268 "lista de utilizadores permitidos." 5368 "lista de utilizadores permitidos."
5269 5369
5270 #: src/protocols/msn/msn.c:711 src/protocols/msn/msn.c:751 5370 #: src/protocols/msn/msn.c:724 src/protocols/msn/msn.c:764
5271 msgid "Invalid MSN screenname" 5371 msgid "Invalid MSN screenname"
5272 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido" 5372 msgstr "Nome de utilizador MSN inválido"
5273 5373
5274 #: src/protocols/msn/msn.c:747 5374 #: src/protocols/msn/msn.c:760
5275 #, c-format 5375 #, c-format
5276 msgid "" 5376 msgid ""
5277 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " 5377 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
5278 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 5378 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
5279 msgstr "" 5379 msgstr ""
5280 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". " 5380 "Um nome de utilizador MSN deve estar na forma \"utilizador@servidor.com\". "
5281 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua " 5381 "Talvez você quis dizer %s@hotmail.com. Nenhuma mudança foi feita na sua "
5282 "lista de utilizadors bloqueados." 5382 "lista de utilizadors bloqueados."
5283 5383
5284 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1457 5384 #: src/protocols/msn/msn.c:1228 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1975
5285 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>" 5385 msgid "<html><body><b>Error retrieving profile</b></body></html>"
5286 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>" 5386 msgstr "<html><body><b>Erro ao recuperar perfil</b></body></html>"
5287 5387
5288 #. Age 5388 #. Age
5289 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/oscar/oscar.c:3991 5389 #: src/protocols/msn/msn.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:4002
5290 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445 5390 #: src/protocols/trepia/trepia.c:317 src/protocols/trepia/trepia.c:445
5291 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1539 5391 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2057
5292 msgid "Age" 5392 msgid "Age"
5293 msgstr "Idade" 5393 msgstr "Idade"
5294 5394
5295 #. Gender 5395 #. Gender
5296 #: src/protocols/msn/msn.c:1231 src/protocols/oscar/oscar.c:3977 5396 #: src/protocols/msn/msn.c:1292 src/protocols/oscar/oscar.c:3988
5297 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453 5397 #: src/protocols/trepia/trepia.c:311 src/protocols/trepia/trepia.c:453
5298 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1547 5398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2065
5299 msgid "Gender" 5399 msgid "Gender"
5300 msgstr "Sexo" 5400 msgstr "Sexo"
5301 5401
5302 #: src/protocols/msn/msn.c:1235 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1543 5402 #: src/protocols/msn/msn.c:1296 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2061
5303 msgid "Marital Status" 5403 msgid "Marital Status"
5304 msgstr "Estado civil" 5404 msgstr "Estado civil"
5305 5405
5306 #: src/protocols/msn/msn.c:1239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1535 5406 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2053
5307 msgid "Location" 5407 msgid "Location"
5308 msgstr "Localização" 5408 msgstr "Localização"
5309 5409
5310 #: src/protocols/msn/msn.c:1243 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1551 5410 #: src/protocols/msn/msn.c:1304 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2069
5311 msgid "Occupation" 5411 msgid "Occupation"
5312 msgstr "Ocupação" 5412 msgstr "Ocupação"
5313 5413
5314 #: src/protocols/msn/msn.c:1253 src/protocols/msn/msn.c:1255 5414 #: src/protocols/msn/msn.c:1317 src/protocols/msn/msn.c:1324
5315 #: src/protocols/msn/msn.c:1257 src/protocols/msn/msn.c:1259 5415 #: src/protocols/msn/msn.c:1332 src/protocols/msn/msn.c:1340
5316 #: src/protocols/msn/msn.c:1261 5416 #: src/protocols/msn/msn.c:1347
5317 msgid "A Little About Me" 5417 msgid "A Little About Me"
5318 msgstr "Um pouco sobre mim" 5418 msgstr "Um pouco sobre mim"
5319 5419
5320 #: src/protocols/msn/msn.c:1265 src/protocols/msn/msn.c:1269 5420 #: src/protocols/msn/msn.c:1353 src/protocols/msn/msn.c:1366
5321 #: src/protocols/msn/msn.c:1271 5421 #: src/protocols/msn/msn.c:1373
5322 msgid "Favorite Things" 5422 msgid "Favorite Things"
5323 msgstr "Coisas favoritas" 5423 msgstr "Coisas favoritas"
5324 5424
5325 #: src/protocols/msn/msn.c:1275 src/protocols/msn/msn.c:1277 5425 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1386
5326 #: src/protocols/msn/msn.c:1279 5426 #: src/protocols/msn/msn.c:1393
5327 msgid "Hobbies and Interests" 5427 msgid "Hobbies and Interests"
5328 msgstr "Hobbies e interesses" 5428 msgstr "Hobbies e interesses"
5329 5429
5330 #: src/protocols/msn/msn.c:1283 src/protocols/msn/msn.c:1285 5430 #: src/protocols/msn/msn.c:1399 src/protocols/msn/msn.c:1405
5331 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1571 5431 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2089
5332 msgid "Favorite Quote" 5432 msgid "Favorite Quote"
5333 msgstr "Citação favorita" 5433 msgstr "Citação favorita"
5334 5434
5335 #: src/protocols/msn/msn.c:1289 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1600 5435 #: src/protocols/msn/msn.c:1410 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2118
5336 msgid "Last Updated" 5436 msgid "Last Updated"
5337 msgstr "Última actualização" 5437 msgstr "Última actualização"
5338 5438
5339 #. Homepage 5439 #. Homepage
5340 #: src/protocols/msn/msn.c:1294 src/protocols/trepia/trepia.c:321 5440 #: src/protocols/msn/msn.c:1417 src/protocols/trepia/trepia.c:321
5341 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489 5441 #: src/protocols/trepia/trepia.c:489
5342 msgid "Homepage" 5442 msgid "Homepage"
5343 msgstr "Página da web" 5443 msgstr "Página da web"
5344 5444
5345 #. *< api_version 5445 #. *< api_version
5350 #. *< priority 5450 #. *< priority
5351 #. *< id 5451 #. *< id
5352 #. *< name 5452 #. *< name
5353 #. *< version 5453 #. *< version
5354 #. * summary 5454 #. * summary
5355 #: src/protocols/msn/msn.c:1379 src/protocols/msn/msn.c:1381 5455 #: src/protocols/msn/msn.c:1505 src/protocols/msn/msn.c:1507
5356 msgid "MSN Protocol Plugin" 5456 msgid "MSN Protocol Plugin"
5357 msgstr "Plugin do protocolo MSN" 5457 msgstr "Plugin do protocolo MSN"
5358 5458
5359 #: src/protocols/msn/msn.c:1398 src/protocols/trepia/trepia.c:1371 5459 #: src/protocols/msn/msn.c:1524 src/protocols/trepia/trepia.c:1371
5360 msgid "Login server" 5460 msgid "Login server"
5361 msgstr "Servidor de login" 5461 msgstr "Servidor de login"
5362 5462
5363 #: src/protocols/msn/notification.c:239 5463 #: src/protocols/msn/notification.c:246
5364 #, c-format 5464 #, c-format
5365 msgid "MSN Error: %s\n" 5465 msgid "MSN Error: %s\n"
5366 msgstr "Erro MSN: %s\n" 5466 msgstr "Erro MSN: %s\n"
5367 5467
5368 #: src/protocols/msn/notification.c:354 src/protocols/msn/notification.c:512 5468 #: src/protocols/msn/notification.c:362 src/protocols/msn/notification.c:523
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Unable to write to MSN Nexus server." 5469 msgid "Unable to write to MSN Nexus server."
5371 msgstr "Impossível enviar para o servidor" 5470 msgstr "Impossível enviar para o servidor Nexus MSN."
5372 5471
5373 #: src/protocols/msn/notification.c:361 src/protocols/msn/notification.c:522 5472 #: src/protocols/msn/notification.c:371 src/protocols/msn/notification.c:538
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Unable to read from MSN Nexus server." 5473 msgid "Unable to read from MSN Nexus server."
5376 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor" 5474 msgstr "Impossível ler cabeçalho do servidor Nexus MSN"
5377 5475
5378 #: src/protocols/msn/notification.c:381 5476 #: src/protocols/msn/notification.c:391
5379 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information." 5477 msgid "MSN Nexus server returned invalid redirect information."
5380 msgstr "" 5478 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação de redirecção inválida."
5381 5479
5382 #: src/protocols/msn/notification.c:427 5480 #: src/protocols/msn/notification.c:437
5383 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server." 5481 msgid "Unknown error when attempting to authorize with MSN login server."
5384 msgstr "" 5482 msgstr "Erro desconhecido ao tentar autorizar no servidor de login MSN."
5385 5483
5386 #: src/protocols/msn/notification.c:533 5484 #: src/protocols/msn/notification.c:549
5387 msgid "MSN Nexus server returned invalid information." 5485 msgid "MSN Nexus server returned invalid information."
5388 msgstr "" 5486 msgstr "O servidor Nexus MSN retornou informação inválida."
5389 5487
5390 #: src/protocols/msn/notification.c:601 src/protocols/trepia/trepia.c:718 5488 #: src/protocols/msn/notification.c:617 src/protocols/trepia/trepia.c:718
5391 msgid "Retrieving buddy list" 5489 msgid "Retrieving buddy list"
5392 msgstr "Requisitando lista de contactos" 5490 msgstr "Requisitando lista de contactos"
5393 5491
5394 #: src/protocols/msn/notification.c:661 5492 #: src/protocols/msn/notification.c:679
5395 #, fuzzy
5396 msgid "Unable to connect to passport server" 5493 msgid "Unable to connect to passport server"
5397 msgstr "Impossível ligar ao servidor." 5494 msgstr "Impossível ligar ao servidor de passport."
5398 5495
5399 #: src/protocols/msn/notification.c:666 src/protocols/msn/notification.c:698 5496 #: src/protocols/msn/notification.c:684 src/protocols/msn/notification.c:716
5400 msgid "Password sent" 5497 msgid "Password sent"
5401 msgstr "Senha enviada" 5498 msgstr "Senha enviada"
5402 5499
5403 #: src/protocols/msn/notification.c:693 5500 #: src/protocols/msn/notification.c:711
5404 msgid "Unable to send password" 5501 msgid "Unable to send password"
5405 msgstr "Impossível enviar senha" 5502 msgstr "Impossível enviar senha"
5406 5503
5407 #: src/protocols/msn/notification.c:729 5504 #: src/protocols/msn/notification.c:747
5408 msgid "Protocol not supported" 5505 msgid "Protocol not supported"
5409 msgstr "Protocolo não suportado" 5506 msgstr "Protocolo não suportado"
5410 5507
5411 #: src/protocols/msn/notification.c:771 5508 #: src/protocols/msn/notification.c:789
5412 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 5509 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
5413 msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local." 5510 msgstr "Você foi desligado. Ligou-se de outro local."
5414 5511
5415 #: src/protocols/msn/notification.c:776 5512 #: src/protocols/msn/notification.c:794
5416 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 5513 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
5417 msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente." 5514 msgstr "Você foi desligado. Os servidores MSN vão desligar-se temporariamente."
5418 5515
5419 #: src/protocols/msn/notification.c:902 5516 #: src/protocols/msn/notification.c:920
5420 #, c-format 5517 #, c-format
5421 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5518 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
5422 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos." 5519 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicionar %s à sua lista de contactos."
5423 5520
5424 #: src/protocols/msn/notification.c:1209 src/protocols/msn/notification.c:1352 5521 #: src/protocols/msn/notification.c:1239 src/protocols/msn/notification.c:1405
5425 #, c-format 5522 #, c-format
5426 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 5523 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
5427 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos." 5524 msgstr "O utilizador %s (%s) quer adicioná-lo à sua lista de contactos."
5428 5525
5429 #: src/protocols/msn/notification.c:1840 5526 #: src/protocols/msn/notification.c:1919
5430 msgid "Unable to transfer to notification server" 5527 msgid "Unable to transfer to notification server"
5431 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação" 5528 msgstr "Impossível transferir para servidor de notificação"
5432 5529
5433 #: src/protocols/msn/notification.c:1984 5530 #: src/protocols/msn/notification.c:2063
5434 #, c-format 5531 #, c-format
5435 msgid "" 5532 msgid ""
5436 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5533 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
5437 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5534 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
5438 "in progress.\n" 5535 "in progress.\n"
5457 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer " 5554 "automaticamente desligado depois desse tempo. Por favor termine quaisquer "
5458 "conversas em curso.\n" 5555 "conversas em curso.\n"
5459 "\n" 5556 "\n"
5460 "Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso." 5557 "Depois de a manutenção terminar, você poderá ligar com sucesso."
5461 5558
5462 #: src/protocols/msn/switchboard.c:121 5559 #: src/protocols/msn/switchboard.c:147
5463 msgid "The conversation has become inactive and timed out." 5560 msgid "The conversation has become inactive and timed out."
5464 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo." 5561 msgstr "A conversa tornou-se inactiva e esgotou o limite de tempo."
5465 5562
5466 #: src/protocols/msn/switchboard.c:128 5563 #: src/protocols/msn/switchboard.c:154
5467 #, c-format 5564 #, c-format
5468 msgid "%s has closed the conversation window." 5565 msgid "%s has closed the conversation window."
5469 msgstr "%s fechou a janela de conversa." 5566 msgstr "%s fechou a janela de conversa."
5470 5567
5471 #: src/protocols/msn/switchboard.c:250 5568 #: src/protocols/msn/switchboard.c:277
5472 msgid "An MSN message may not have been received." 5569 msgid "An MSN message may not have been received."
5473 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida." 5570 msgstr "Uma mensagem MSN pode não ter sido recebida."
5474 5571
5475 #: src/protocols/napster/napster.c:232 5572 #: src/protocols/napster/napster.c:232
5476 msgid "Unable to read header from server" 5573 msgid "Unable to read header from server"
5505 5602
5506 #: src/protocols/napster/napster.c:412 5603 #: src/protocols/napster/napster.c:412
5507 msgid "" 5604 msgid ""
5508 "You were disconnected from the server, because you logged on from a " 5605 "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
5509 "different location" 5606 "different location"
5510 msgstr "" 5607 msgstr "Você foi desligado do servidor, porque ligou-se de um local diferente"
5511 "Você foi desligado do servidor, pois você ligou-se de um local diferente"
5512 5608
5513 #. MSG_CLIENT_PING 5609 #. MSG_CLIENT_PING
5514 #: src/protocols/napster/napster.c:418 5610 #: src/protocols/napster/napster.c:418
5515 #, c-format 5611 #, c-format
5516 msgid "%s requested a PING" 5612 msgid "%s requested a PING"
5517 msgstr "%s requisitou um PING" 5613 msgstr "%s requisitou um PING"
5518 5614
5519 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5205 5615 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5223
5520 #: src/protocols/toc/toc.c:1241 5616 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
5521 msgid "Join what group:" 5617 msgid "Join what group:"
5522 msgstr "Ingressar em qual grupo:" 5618 msgstr "Ingressar em qual grupo:"
5523 5619
5524 #. *< api_version 5620 #. *< api_version
5525 #. *< type 5621 #. *< type
5533 #. * summary 5629 #. * summary
5534 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 5630 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
5535 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 5631 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
5536 msgstr "Plugin do protocolo Napster" 5632 msgstr "Plugin do protocolo Napster"
5537 5633
5538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
5539 msgid "Invalid error" 5635 msgid "Invalid error"
5540 msgstr "Erro inválido" 5636 msgstr "Erro inválido"
5541 5637
5542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 5638 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
5543 msgid "Invalid SNAC" 5639 msgid "Invalid SNAC"
5544 msgstr "SNAC inválido" 5640 msgstr "SNAC inválido"
5545 5641
5546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 5642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
5547 msgid "Rate to host" 5643 msgid "Rate to host"
5548 msgstr "Taxa para host" 5644 msgstr "Taxa para host"
5549 5645
5550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 5646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184
5551 msgid "Rate to client" 5647 msgid "Rate to client"
5552 msgstr "Taxa para cliente" 5648 msgstr "Taxa para cliente"
5553 5649
5554 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
5555 msgid "Service unavailable" 5651 msgid "Service unavailable"
5556 msgstr "Serviço indisponível" 5652 msgstr "Serviço indisponível"
5557 5653
5558 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 5654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
5559 msgid "Service not defined" 5655 msgid "Service not defined"
5560 msgstr "Serviço não definido" 5656 msgstr "Serviço não definido"
5561 5657
5562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 5658 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
5563 msgid "Obsolete SNAC" 5659 msgid "Obsolete SNAC"
5564 msgstr "SNAC obsoleto" 5660 msgstr "SNAC obsoleto"
5565 5661
5566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 5662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
5567 msgid "Not supported by host" 5663 msgid "Not supported by host"
5568 msgstr "Não suportado pelo host" 5664 msgstr "Não suportado pelo host"
5569 5665
5570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 5666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
5571 msgid "Not supported by client" 5667 msgid "Not supported by client"
5572 msgstr "Não suportado pelo cliente" 5668 msgstr "Não suportado pelo cliente"
5573 5669
5574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 5670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
5575 msgid "Refused by client" 5671 msgid "Refused by client"
5576 msgstr "Recusado pelo cliente" 5672 msgstr "Recusado pelo cliente"
5577 5673
5578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 5674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
5579 msgid "Reply too big" 5675 msgid "Reply too big"
5580 msgstr "Resposta muito extensa" 5676 msgstr "Resposta muito extensa"
5581 5677
5582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 5678 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
5583 msgid "Responses lost" 5679 msgid "Responses lost"
5584 msgstr "Respostas perdidas" 5680 msgstr "Respostas perdidas"
5585 5681
5586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 5682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
5587 msgid "Request denied" 5683 msgid "Request denied"
5588 msgstr "Requisição negada" 5684 msgstr "Requisição negada"
5589 5685
5590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 5686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
5591 msgid "Busted SNAC payload" 5687 msgid "Busted SNAC payload"
5592 msgstr "Carga de SNAC excedida" 5688 msgstr "Carga de SNAC excedida"
5593 5689
5594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 5690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
5595 msgid "Insufficient rights" 5691 msgid "Insufficient rights"
5596 msgstr "Direitos insuficientes" 5692 msgstr "Direitos insuficientes"
5597 5693
5598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 5694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
5599 msgid "In local permit/deny" 5695 msgid "In local permit/deny"
5600 msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados" 5696 msgstr "Na lista local de utilizadors permitidos/bloqueados"
5601 5697
5602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 5698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
5603 msgid "Too evil (sender)" 5699 msgid "Too evil (sender)"
5604 msgstr "Malvado demais (remetente)" 5700 msgstr "Malvado demais (remetente)"
5605 5701
5606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 5702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
5607 msgid "Too evil (receiver)" 5703 msgid "Too evil (receiver)"
5608 msgstr "Malvado demais (destinatário)" 5704 msgstr "Malvado demais (destinatário)"
5609 5705
5610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 5706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
5611 msgid "User temporarily unavailable" 5707 msgid "User temporarily unavailable"
5612 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível" 5708 msgstr "Utilizador temporariamente indisponível"
5613 5709
5614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 5710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
5615 msgid "No match" 5711 msgid "No match"
5616 msgstr "Nenhum resultado" 5712 msgstr "Nenhum resultado"
5617 5713
5618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 5714 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
5619 msgid "List overflow" 5715 msgid "List overflow"
5620 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido" 5716 msgstr "Limite de tamanho da lista excedido"
5621 5717
5622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 5718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
5623 msgid "Request ambiguous" 5719 msgid "Request ambiguous"
5624 msgstr "Requisição ambígua" 5720 msgstr "Requisição ambígua"
5625 5721
5626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 5722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
5627 msgid "Queue full" 5723 msgid "Queue full"
5628 msgstr "Fila cheia" 5724 msgstr "Fila cheia"
5629 5725
5630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 5726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
5631 msgid "Not while on AOL" 5727 msgid "Not while on AOL"
5632 msgstr "Não enquanto estiver na AOL" 5728 msgstr "Não enquanto estiver na AOL"
5633 5729
5634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 5730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
5635 #, c-format 5731 #, c-format
5636 msgid "Direct IM with %s closed" 5732 msgid "Direct IM with %s closed"
5637 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada" 5733 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s fechada"
5638 5734
5639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 5735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:479
5640 #, c-format 5736 #, c-format
5641 msgid "Direct IM with %s failed" 5737 msgid "Direct IM with %s failed"
5642 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou" 5738 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s falhou"
5643 5739
5644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:226 5740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:538 src/protocols/toc/toc.c:222
5645 #: src/protocols/toc/toc.c:632 src/protocols/toc/toc.c:648 5741 #: src/protocols/toc/toc.c:628 src/protocols/toc/toc.c:644
5646 #: src/protocols/toc/toc.c:716 5742 #: src/protocols/toc/toc.c:712
5647 msgid "Disconnected." 5743 msgid "Disconnected."
5648 msgstr "Desligado." 5744 msgstr "Desligado."
5649 5745
5650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:892 5746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:550 src/protocols/toc/toc.c:888
5651 #, c-format 5747 #, c-format
5652 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 5748 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
5653 msgstr "Você foi desligado da sala %s." 5749 msgstr "Você foi desligado da sala %s."
5654 5750
5655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:566
5656 msgid "Chat is currently unavailable" 5752 msgid "Chat is currently unavailable"
5657 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento" 5753 msgstr "O recurso de Chat está indisponível no momento"
5658 5754
5659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 5755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:640 src/protocols/oscar/oscar.c:697
5660 msgid "Couldn't connect to host" 5756 msgid "Couldn't connect to host"
5661 msgstr "Não foi possível ligar ao host" 5757 msgstr "Não foi possível ligar ao host"
5662 5758
5663 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 5759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:682
5664 msgid "Unable to login to AIM" 5760 msgid "Unable to login to AIM"
5665 msgstr "Impossível ligar ao AIM" 5761 msgstr "Impossível ligar ao AIM"
5666 5762
5667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 5763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
5668 msgid "Could Not Connect" 5764 msgid "Could Not Connect"
5687 5783
5688 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
5689 msgid "Unable to create new connection." 5785 msgid "Unable to create new connection."
5690 msgstr "Impossível criar nova ligação." 5786 msgstr "Impossível criar nova ligação."
5691 5787
5692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:578 5788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1062 src/protocols/toc/toc.c:574
5693 msgid "Incorrect nickname or password." 5789 msgid "Incorrect nickname or password."
5694 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)." 5790 msgstr "Utilizador ou senha incorrecto(a)."
5695 5791
5696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 5792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067
5697 msgid "Your account is currently suspended." 5793 msgid "Your account is currently suspended."
5726 #, c-format 5822 #, c-format
5727 msgid "" 5823 msgid ""
5728 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 5824 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
5729 "fixed. Check %s for updates." 5825 "fixed. Check %s for updates."
5730 msgstr "" 5826 msgstr ""
5731 "Você pode ser desligado num curto período de tempo. Você pode querer usar o " 5827 "Você pode ser desligado num curto período de tempo. Pode querer usar o TOC "
5732 "TOC até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s." 5828 "até que isso esteja corrigido. Verifique por actualizações em %s."
5733 5829
5734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248 5830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1218 src/protocols/oscar/oscar.c:1248
5735 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 5831 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
5736 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido." 5832 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação AIM válido."
5737 5833
5738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336 5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1336
5739 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 5835 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
5740 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido." 5836 msgstr "O Gaim não pôde conseguir um hash de ligação válido."
5741 5837
5742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5596 5838 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1913 src/protocols/oscar/oscar.c:5626
5743 #, c-format 5839 #, c-format
5744 msgid "Direct IM with %s established" 5840 msgid "Direct IM with %s established"
5745 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida" 5841 msgstr "Mensagem instantânea directa com %s estabelecida"
5746 5842
5747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264 5843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2242 src/protocols/oscar/oscar.c:2264
5748 msgid "(There was an error receiving this message)" 5844 msgid "(There was an error receiving this message)"
5749 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)" 5845 msgstr "(Houve um erro ao receber esta mensagem)"
5750 5846
5751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 5847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2411
5752 #, c-format 5848 #, c-format
5753 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 5849 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
5754 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s" 5850 msgstr "%s acabou de pedir para ligar directamente em %s"
5755 5851
5756 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2413 5852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2414
5757 msgid "" 5853 msgid ""
5758 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 5854 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
5759 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 5855 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
5760 "considered a privacy risk." 5856 "considered a privacy risk."
5761 msgstr "" 5857 msgstr ""
5762 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário " 5858 "Isto requer uma ligação directa entre os dois computadores e é necessário "
5763 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser " 5859 "para mensagens instantâneas com imagens. Por revelar seu IP, isto pode ser "
5764 "considerado um risco de privacidade." 5860 "considerado um risco de privacidade."
5765 5861
5766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2418 src/protocols/oscar/oscar.c:5757 5862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2419 src/protocols/oscar/oscar.c:5789
5767 msgid "Connect" 5863 msgid "Connect"
5768 msgstr "Ligar" 5864 msgstr "Ligar"
5769 5865
5770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 5866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2446
5771 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 5867 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
5772 msgstr "" 5868 msgstr ""
5773 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de " 5869 "Por favor autorize-me para que eu possa adicioná-lo à minha lista de "
5774 "contactos." 5870 "contactos."
5775 5871
5776 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 5872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454
5777 msgid "Authorization Request Message:" 5873 msgid "Authorization Request Message:"
5778 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:" 5874 msgstr "Mensagem para pedido de autorização:"
5779 5875
5780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2454 5876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2455
5781 msgid "Please authorize me!" 5877 msgid "Please authorize me!"
5782 msgstr "Por favor autorize-me!" 5878 msgstr "Por favor autorize-me!"
5783 5879
5784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 5880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483
5785 #, c-format 5881 #, c-format
5786 msgid "" 5882 msgid ""
5787 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 5883 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
5788 "you want to send an authorization request?" 5884 "you want to send an authorization request?"
5789 msgstr "" 5885 msgstr ""
5790 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de " 5886 "O utilizador %s requer autorização antes de ser adicionado a uma lista de "
5791 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?" 5887 "contactos. Deseja enviar um pedido de autorização?"
5792 5888
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2489 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2488 src/protocols/oscar/oscar.c:2490
5794 msgid "Request Authorization" 5890 msgid "Request Authorization"
5795 msgstr "Pedir autorização" 5891 msgstr "Pedir autorização"
5796 5892
5797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2525 src/protocols/oscar/oscar.c:2527 5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2526 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
5798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534 src/protocols/oscar/oscar.c:2606 5894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2535 src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 src/protocols/oscar/oscar.c:3001 5895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 src/protocols/oscar/oscar.c:3002
5800 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3053 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 5896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 src/protocols/oscar/oscar.c:5144
5801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
5802 msgid "No reason given." 5898 msgid "No reason given."
5803 msgstr "Nenhum motivo foi dado." 5899 msgstr "Nenhum motivo foi dado."
5804 5900
5805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 5901 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2534
5806 msgid "Authorization Denied Message:" 5902 msgid "Authorization Denied Message:"
5807 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:" 5903 msgstr "Mensagem de recusa de autorização:"
5808 5904
5809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2606 5905 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2607
5810 #, c-format 5906 #, c-format
5811 msgid "" 5907 msgid ""
5812 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 5908 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
5813 "%s" 5909 "%s"
5814 msgstr "" 5910 msgstr ""
5815 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte " 5911 "O utilizador %u deseja adicioná-lo à sua lista de contactos pelo seguinte "
5816 "motivo: \n" 5912 "motivo: \n"
5817 "%s" 5913 "%s"
5818 5914
5819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5132 5915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5150
5820 msgid "Authorization Request" 5916 msgid "Authorization Request"
5821 msgstr "Pedido de autorização" 5917 msgstr "Pedido de autorização"
5822 5918
5823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2626 5919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627
5824 #, c-format 5920 #, c-format
5825 msgid "" 5921 msgid ""
5826 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 5922 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
5827 "following reason:\n" 5923 "following reason:\n"
5828 "%s" 5924 "%s"
5829 msgstr "" 5925 msgstr ""
5830 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos " 5926 "O utilizador %u negou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de contactos "
5831 "pelo seguinte motivo: \n" 5927 "pelo seguinte motivo: \n"
5832 "%s" 5928 "%s"
5833 5929
5834 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2627 5930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2628
5835 msgid "ICQ authorization denied." 5931 msgid "ICQ authorization denied."
5836 msgstr "Autorização do ICQ negada." 5932 msgstr "Autorização do ICQ negada."
5837 5933
5838 #. Someone has granted you authorization 5934 #. Someone has granted you authorization
5839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2634 5935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2635
5840 #, c-format 5936 #, c-format
5841 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 5937 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
5842 msgstr "" 5938 msgstr ""
5843 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list." 5939 "O utilizador %u aceitou seu pedido para adicioná-lo à sua contact list."
5844 5940
5845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2642 5941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2643
5846 #, c-format 5942 #, c-format
5847 msgid "" 5943 msgid ""
5848 "You have received a special message\n" 5944 "You have received a special message\n"
5849 "\n" 5945 "\n"
5850 "From: %s [%s]\n" 5946 "From: %s [%s]\n"
5853 "Você recebeu uma mensagem especial\n" 5949 "Você recebeu uma mensagem especial\n"
5854 "\n" 5950 "\n"
5855 "De: %s [%s]\n" 5951 "De: %s [%s]\n"
5856 "%s" 5952 "%s"
5857 5953
5858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2650 5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2651
5859 #, c-format 5955 #, c-format
5860 msgid "" 5956 msgid ""
5861 "You have received an ICQ page\n" 5957 "You have received an ICQ page\n"
5862 "\n" 5958 "\n"
5863 "From: %s [%s]\n" 5959 "From: %s [%s]\n"
5866 "Você recebeu um page do ICQ\n" 5962 "Você recebeu um page do ICQ\n"
5867 "\n" 5963 "\n"
5868 "De: %s [%s]\n" 5964 "De: %s [%s]\n"
5869 "%s" 5965 "%s"
5870 5966
5871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2658 5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2659
5872 #, c-format 5968 #, c-format
5873 msgid "" 5969 msgid ""
5874 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 5970 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
5875 "\n" 5971 "\n"
5876 "Message is:\n" 5972 "Message is:\n"
5879 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n" 5975 "Você recebeu um email do ICQ de %s [%s]\n"
5880 "\n" 5976 "\n"
5881 "A mensagem é: \n" 5977 "A mensagem é: \n"
5882 "%s" 5978 "%s"
5883 5979
5884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2679 5980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680
5885 #, c-format 5981 #, c-format
5886 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 5982 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
5887 msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)" 5983 msgstr "O utilizador de ICQ %u lhe mandou um contacto: %s (%s)"
5888 5984
5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 5985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
5890 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 5986 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
5891 msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?" 5987 msgstr "Você quer adicionar este contacto a sua lista de contactos?"
5892 5988
5893 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2689 5989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690
5894 msgid "Decline" 5990 msgid "Decline"
5895 msgstr "Rejeitar" 5991 msgstr "Rejeitar"
5896 5992
5897 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2771 5993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2772
5898 #, c-format 5994 #, c-format
5899 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 5995 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
5900 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 5996 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
5901 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida." 5997 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por que ela era inválida."
5902 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas." 5998 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por que elas eram inválidas."
5903 5999
5904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2780 6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2781
5905 #, c-format 6001 #, c-format
5906 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 6002 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
5907 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 6003 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
5908 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa." 6004 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ela era muito extensa."
5909 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas." 6005 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque elas eram muito extensas."
5910 6006
5911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2789 6007 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2790
5912 #, c-format 6008 #, c-format
5913 msgid "" 6009 msgid ""
5914 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 6010 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
5915 msgid_plural "" 6011 msgid_plural ""
5916 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 6012 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
5917 msgstr[0] "" 6013 msgstr[0] ""
5918 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6014 "Você perdeu %hu mensagem de %s porque o limite de frequência foi excedido."
5919 msgstr[1] "" 6015 msgstr[1] ""
5920 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido." 6016 "Você perdeu %hu mensagens de %s porque o limite de frequência foi excedido."
5921 6017
5922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 6018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2799
5923 #, c-format 6019 #, c-format
5924 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 6020 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
5925 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 6021 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
5926 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6022 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
5927 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)." 6023 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque ele(a) foi muito malvado(a)."
5928 6024
5929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2807 6025 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2808
5930 #, c-format 6026 #, c-format
5931 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 6027 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
5932 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 6028 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
5933 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado." 6029 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s porque você é muito malvado."
5934 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado." 6030 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s porque você é muito malvado."
5935 6031
5936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2816 6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2817
5937 #, c-format 6033 #, c-format
5938 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 6034 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
5939 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 6035 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
5940 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido." 6036 msgstr[0] "Você perdeu %hu mensagem de %s por um motivo desconhecido."
5941 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido." 6037 msgstr[1] "Você perdeu %hu mensagens de %s por um motivo desconhecido."
5942 6038
5943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 6039 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
5944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5884 6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5916
5945 msgid "Free For Chat" 6041 msgid "Free For Chat"
5946 msgstr "Livre para conversa" 6042 msgstr "Livre para conversa"
5947 6043
5948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4606
5949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5882 6045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5914
5950 msgid "Not Available" 6046 msgid "Not Available"
5951 msgstr "Não disponível" 6047 msgstr "Não disponível"
5952 6048
5953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 6049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 src/protocols/oscar/oscar.c:4609
5954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5883 6050 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5915
5955 msgid "Occupied" 6051 msgid "Occupied"
5956 msgstr "Ocupado" 6052 msgstr "Ocupado"
5957 6053
5958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 6054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843
5959 msgid "Web Aware" 6055 msgid "Web Aware"
5960 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web" 6056 msgstr "Permitir que outros vejam seu status pela Web"
5961 6057
5962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2902 6058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2903
5963 #, c-format 6059 #, c-format
5964 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 6060 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
5965 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s" 6061 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<HR>%s"
5966 6062
5967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2904 6063 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2905
5968 #, c-format 6064 #, c-format
5969 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 6065 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
5970 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s" 6066 msgstr "<B>Estado:</B> %s<HR>%s"
5971 6067
5972 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2963 6068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964
5973 #, c-format 6069 #, c-format
5974 msgid "SNAC threw error: %s\n" 6070 msgid "SNAC threw error: %s\n"
5975 msgstr "Erro do SNAC: %s\n" 6071 msgstr "Erro do SNAC: %s\n"
5976 6072
5977 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2964 6073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2965
5978 msgid "Unknown error" 6074 msgid "Unknown error"
5979 msgstr "Erro desconhecido" 6075 msgstr "Erro desconhecido"
5980 6076
5981 #. Data is assumed to be the destination sn 6077 #. Data is assumed to be the destination sn
5982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2999 6078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3000
5983 #, c-format 6079 #, c-format
5984 msgid "Your message to %s did not get sent:" 6080 msgid "Your message to %s did not get sent:"
5985 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:" 6081 msgstr "A sua mensagem para %s não foi enviada:"
5986 6082
5987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3052
5988 #, c-format 6084 #, c-format
5989 msgid "User information for %s unavailable:" 6085 msgid "User information for %s unavailable:"
5990 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:" 6086 msgstr "Informação do utilizador %s indisponível:"
5991 6087
5992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 6088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3089
5993 msgid "Voice" 6089 msgid "Voice"
5994 msgstr "Voz" 6090 msgstr "Voz"
5995 6091
5996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/protocols/oscar/oscar.c:5913 6092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3092 src/protocols/oscar/oscar.c:5945
5997 msgid "Direct IM" 6093 msgid "Direct IM"
5998 msgstr "Mensagem instantânea directa" 6094 msgstr "Mensagem instantânea directa"
5999 6095
6000 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5929 6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3098 src/protocols/oscar/oscar.c:5961
6001 msgid "Get File" 6097 msgid "Get File"
6002 msgstr "Receber ficheiro" 6098 msgstr "Receber ficheiro"
6003 6099
6004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 src/protocols/oscar/oscar.c:5921 6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 src/protocols/oscar/oscar.c:5953
6005 msgid "Send File" 6101 msgid "Send File"
6006 msgstr "Enviar" 6102 msgstr "Enviar"
6007 6103
6008 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3105
6009 msgid "Games" 6105 msgid "Games"
6010 msgstr "Jogos" 6106 msgstr "Jogos"
6011 6107
6012 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3108
6013 msgid "Add-Ins" 6109 msgid "Add-Ins"
6014 msgstr "Add-Ins" 6110 msgstr "Add-Ins"
6015 6111
6016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3111
6017 msgid "Send Buddy List" 6113 msgid "Send Buddy List"
6018 msgstr "Enviar lista de contactos" 6114 msgstr "Enviar lista de contactos"
6019 6115
6020 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
6021 msgid "EveryBuddy Bug" 6117 msgid "EveryBuddy Bug"
6022 msgstr "Bug do EveryBuddy" 6118 msgstr "Bug do EveryBuddy"
6023 6119
6024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 6120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3117
6025 msgid "AP User" 6121 msgid "AP User"
6026 msgstr "Utilizador AP" 6122 msgstr "Utilizador AP"
6027 6123
6028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3120
6029 msgid "ICQ RTF" 6125 msgid "ICQ RTF"
6030 msgstr "ICQ RTF" 6126 msgstr "ICQ RTF"
6031 6127
6032 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 6128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3123
6033 msgid "Nihilist" 6129 msgid "Nihilist"
6034 msgstr "Nihilista" 6130 msgstr "Nihilista"
6035 6131
6036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3126
6037 msgid "ICQ Server Relay" 6133 msgid "ICQ Server Relay"
6038 msgstr "Relay do servidor ICQ" 6134 msgstr "Relay do servidor ICQ"
6039 6135
6040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3129
6041 msgid "ICQ Unknown" 6137 msgid "Old ICQ UTF8"
6042 msgstr "ICQ desconhecido" 6138 msgstr "ICQ UTF8 Velho"
6043 6139
6044 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3132
6045 msgid "Trillian Encryption" 6141 msgid "Trillian Encryption"
6046 msgstr "Criptografia do Trillian" 6142 msgstr "Criptografia do Trillian"
6047 6143
6048 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3135
6049 msgid "ICQ UTF8" 6145 msgid "ICQ UTF8"
6050 msgstr "ICQ UTF8" 6146 msgstr "ICQ UTF8"
6051 6147
6052 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3137 6148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3138
6053 msgid "Hiptop" 6149 msgid "Hiptop"
6054 msgstr "Hiptop" 6150 msgstr "Hiptop"
6055 6151
6056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3177 6152 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3141
6153 msgid "Secure IM"
6154 msgstr "MI segura"
6155
6156 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
6057 msgid "" 6157 msgid ""
6058 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 6158 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
6059 "</i>" 6159 "</i>"
6060 msgstr "" 6160 msgstr ""
6061 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação " 6161 "<i>Impossível exibir informação por ela ter sido enviada numa codificação "
6062 "desconhecida.</i>" 6162 "desconhecida.</i>"
6063 6163
6064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3184 6164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3188
6065 #, c-format 6165 #, c-format
6066 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 6166 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
6067 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n" 6167 msgstr "Ligado desde : <b>%s</b><br>\n"
6068 6168
6069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3189 6169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3193
6070 #, c-format 6170 #, c-format
6071 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 6171 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
6072 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n" 6172 msgstr "Membro desde : <b>%s</b><br>\n"
6073 6173
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3199
6075 #, c-format 6175 #, c-format
6076 msgid "Idle : <b>%s</b>" 6176 msgid "Idle : <b>%s</b>"
6077 msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>" 6177 msgstr "Inactivo por: <b>%s</b>"
6078 6178
6079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3198 6179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3202
6080 msgid "Idle: <b>Active</b>" 6180 msgid "Idle: <b>Active</b>"
6081 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>" 6181 msgstr "Inactivo: <b>Activo</b>"
6082 6182
6083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 6183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3204
6084 #, c-format 6184 #, c-format
6085 msgid "" 6185 msgid ""
6086 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 6186 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
6087 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 6187 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
6088 "%s%s%s\n" 6188 "%s%s%s\n"
6091 "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n" 6191 "Utilizador : <b>%s</b> %s <br>\n"
6092 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n" 6192 "Nivel de alerta : <b>%d %%</b><br>\n"
6093 "%s%s%s\n" 6193 "%s%s%s\n"
6094 "<hr>\n" 6194 "<hr>\n"
6095 6195
6096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3232 6196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3236
6097 msgid "<i>User has no away message</i>" 6197 msgid "<i>User has no away message</i>"
6098 msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>" 6198 msgstr "<i>Utilizador não tem mensagem de away</i>"
6099 6199
6100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3243 6200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3247
6101 msgid "Client Capabilities: " 6201 msgid "Client Capabilities: "
6102 msgstr "Recursos do cliente: " 6202 msgstr "Recursos do cliente: "
6103 6203
6104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3249 6204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3253
6105 msgid "<i>No Information Provided</i>" 6205 msgid "<i>No Information Provided</i>"
6106 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>" 6206 msgstr "<i>Nenhuma informação fornecida</i>"
6107 6207
6108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3273 6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3277
6109 msgid "Your AIM connection may be lost." 6209 msgid "Your AIM connection may be lost."
6110 msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida." 6210 msgstr "Sua ligação AIM pode ter sido perdida."
6111 6211
6112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3660 6212 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3665
6113 msgid "Rate limiting error." 6213 msgid "Rate limiting error."
6114 msgstr "Erro na limitação da taxa." 6214 msgstr "Erro na limitação da taxa."
6115 6215
6116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3661 6216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3666
6117 msgid "" 6217 msgid ""
6118 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 6218 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
6119 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 6219 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
6120 msgstr "" 6220 msgstr ""
6121 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a " 6221 "A última ação que você tentou não pôde ser executada porque você excedeu a "
6122 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente." 6222 "taxa limite. Por favor espere 10 segundos e tente novamente."
6123 6223
6124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3722 6224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3727
6125 msgid "" 6225 msgid ""
6126 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 6226 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
6127 "at another location." 6227 "at another location."
6128 msgstr "" 6228 msgstr ""
6129 "Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de " 6229 "Você foi desligado porque ligou-se-se de outro local com o mesmo nome de "
6130 "utilizador." 6230 "utilizador."
6131 6231
6132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3724 6232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3729
6133 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 6233 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
6134 msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido." 6234 msgstr "Você foi desligado por um motivo desconhecido."
6135 6235
6136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3963 src/protocols/oscar/oscar.c:3969 6236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/oscar/oscar.c:3980
6137 msgid "Email Address" 6237 msgid "Email Address"
6138 msgstr "Endereço de email" 6238 msgstr "Endereço de email"
6139 6239
6140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 6240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3985
6141 msgid "Mobile Phone" 6241 msgid "Mobile Phone"
6142 msgstr "Telefone móvel" 6242 msgstr "Telefone móvel"
6143 6243
6144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:313 6244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:313
6145 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6245 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6146 msgid "Female" 6246 msgid "Female"
6147 msgstr "Feminino" 6247 msgstr "Feminino"
6148 6248
6149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3977 src/protocols/trepia/trepia.c:312 6249 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 src/protocols/trepia/trepia.c:312
6150 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454 6250 #: src/protocols/trepia/trepia.c:454
6151 msgid "Male" 6251 msgid "Male"
6152 msgstr "Masculino" 6252 msgstr "Masculino"
6153 6253
6154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 6254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005
6155 msgid "Personal Web Page" 6255 msgid "Personal Web Page"
6156 msgstr "Página da web pessoal" 6256 msgstr "Página da web pessoal"
6157 6257
6158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 6258 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008
6159 msgid "Additional Information" 6259 msgid "Additional Information"
6160 msgstr "Informações adicionais" 6260 msgstr "Informações adicionais"
6161 6261
6162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4001 6262 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012
6163 msgid "Home Address" 6263 msgid "Home Address"
6164 msgstr "Endereço de casa" 6264 msgstr "Endereço de casa"
6165 6265
6166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 src/protocols/oscar/oscar.c:4030
6167 msgid "Address" 6267 msgid "Address"
6168 msgstr "Endereço" 6268 msgstr "Endereço"
6169 6269
6170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4012 src/protocols/oscar/oscar.c:4028 6270 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4023 src/protocols/oscar/oscar.c:4039
6171 msgid "Zip Code" 6271 msgid "Zip Code"
6172 msgstr "Código Postal (CEP)" 6272 msgstr "Código Postal (CEP)"
6173 6273
6174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4017 6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4028
6175 msgid "Work Address" 6275 msgid "Work Address"
6176 msgstr "Endereço do trabalho" 6276 msgstr "Endereço do trabalho"
6177 6277
6178 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4033 6278 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044
6179 msgid "Work Information" 6279 msgid "Work Information"
6180 msgstr "Informações do trabalho" 6280 msgstr "Informações do trabalho"
6181 6281
6182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 6282 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4046
6183 msgid "Company" 6283 msgid "Company"
6184 msgstr "Empresa" 6284 msgstr "Empresa"
6185 6285
6186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 6286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4049
6187 msgid "Division" 6287 msgid "Division"
6188 msgstr "Divisão" 6288 msgstr "Divisão"
6189 6289
6190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 6290 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4052
6191 msgid "Position" 6291 msgid "Position"
6192 msgstr "Posição" 6292 msgstr "Posição"
6193 6293
6194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4044 6294 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4055
6195 msgid "Web Page" 6295 msgid "Web Page"
6196 msgstr "Página da web" 6296 msgstr "Página da web"
6197 6297
6198 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4112 6298 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4061
6199 #, c-format 6299 #, c-format
6200 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 6300 msgid "ICQ Info for %s"
6201 msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>" 6301 msgstr "Informações ICQ de %s:"
6202 6302
6203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4130 6303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
6304 #, c-format
6305 msgid "The following screennames are associated with %s"
6306 msgstr "Os nomes seguintes estão associados a %s"
6307
6308 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4131
6309 msgid "Search Results"
6310 msgstr "Resultados da Procura"
6311
6312 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
6204 #, c-format 6313 #, c-format
6205 msgid "No results found for email address %s" 6314 msgid "No results found for email address %s"
6206 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s" 6315 msgstr "Nenhum resultado encontrado para o endereço de email %s"
6207 6316
6208 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4151 6317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4169
6209 #, c-format 6318 #, c-format
6210 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 6319 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
6211 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s." 6320 msgstr "Você deve receber um email pedindo para confirmar %s."
6212 6321
6213 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4153 6322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4171
6214 msgid "Account Confirmation Requested" 6323 msgid "Account Confirmation Requested"
6215 msgstr "Confirmação de conta recebida" 6324 msgstr "Confirmação de conta recebida"
6216 6325
6217 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
6218 msgid "Error Changing Account Info" 6327 msgid "Error Changing Account Info"
6219 msgstr "Erro ao mudar informações da conta" 6328 msgstr "Erro ao mudar informações da conta"
6220 6329
6221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202
6222 #, c-format 6331 #, c-format
6223 msgid "" 6332 msgid ""
6224 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6333 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6225 "differs from the original." 6334 "differs from the original."
6226 msgstr "" 6335 msgstr ""
6227 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 6336 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
6228 "difere do original." 6337 "difere do original."
6229 6338
6230 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 6339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4205
6231 #, c-format 6340 #, c-format
6232 msgid "" 6341 msgid ""
6233 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6342 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6234 "ends in a space." 6343 "ends in a space."
6235 msgstr "" 6344 msgstr ""
6236 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 6345 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
6237 "termina com um espaço." 6346 "termina com um espaço."
6238 6347
6239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 6348 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208
6240 #, c-format 6349 #, c-format
6241 msgid "" 6350 msgid ""
6242 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 6351 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
6243 "is too long." 6352 "is too long."
6244 msgstr "" 6353 msgstr ""
6245 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado " 6354 "Erro 0x%04x: Impossível formatar nome de utilizador pois o nome requisitado "
6246 "é muito extenso." 6355 "é muito extenso."
6247 6356
6248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 6357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4211
6249 #, c-format 6358 #, c-format
6250 msgid "" 6359 msgid ""
6251 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 6360 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
6252 "request pending for this screen name." 6361 "request pending for this screen name."
6253 msgstr "" 6362 msgstr ""
6254 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido " 6363 "Erro 0x%04x: Impossível mudar endereço de email porque já existe um pedido "
6255 "pendente para esse nome de utilizador." 6364 "pendente para esse nome de utilizador."
6256 6365
6257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 6366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214
6258 #, c-format 6367 #, c-format
6259 msgid "" 6368 msgid ""
6260 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 6369 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
6261 "too many screen names associated with it." 6370 "too many screen names associated with it."
6262 msgstr "" 6371 msgstr ""
6263 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui " 6372 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este já possui "
6264 "muitos nomes de utilizador associados a ele." 6373 "muitos nomes de utilizador associados a ele."
6265 6374
6266 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 6375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4217
6267 #, c-format 6376 #, c-format
6268 msgid "" 6377 msgid ""
6269 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 6378 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
6270 "invalid." 6379 "invalid."
6271 msgstr "" 6380 msgstr ""
6272 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido." 6381 "Erro 0x%04x: Impossível mudar o endereço de email porque este é inválido."
6273 6382
6274 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 6383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4220
6275 #, c-format 6384 #, c-format
6276 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 6385 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
6277 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido." 6386 msgstr "Erro 0x%04x: Erro desconhecido."
6278 6387
6279 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4212 6388 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4230
6280 #, c-format 6389 #, c-format
6281 msgid "" 6390 msgid ""
6282 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 6391 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
6283 "%s" 6392 "%s"
6284 msgstr "" 6393 msgstr ""
6285 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n" 6394 "Actualmente, o seu nome de utilizador está formatado desta maneira:\n"
6286 "%s" 6395 "%s"
6287 6396
6288 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4213 src/protocols/oscar/oscar.c:4220 6397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4231 src/protocols/oscar/oscar.c:4238
6289 msgid "Account Info" 6398 msgid "Account Info"
6290 msgstr "Informações da conta" 6399 msgstr "Informações da conta"
6291 6400
6292 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4218 6401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4236
6293 #, c-format 6402 #, c-format
6294 msgid "The email address for %s is %s" 6403 msgid "The email address for %s is %s"
6295 msgstr "O endereço de email de %s é %s" 6404 msgstr "O endereço de email de %s é %s"
6296 6405
6297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4453 6406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4471
6298 msgid "Unable to set AIM profile." 6407 msgid "Unable to set AIM profile."
6299 msgstr "Impossivel definir perfil AIM." 6408 msgstr "Impossivel definir perfil AIM."
6300 6409
6301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4454 6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4472
6302 msgid "" 6411 msgid ""
6303 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 6412 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
6304 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 6413 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
6305 "fully connected." 6414 "fully connected."
6306 msgstr "" 6415 msgstr ""
6307 "Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do " 6416 "Você provavelmente requisitou que o seu perfil fosse definido antes do "
6308 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente " 6417 "procedimento de ligação ser concluído. O seu perfil continua o mesmo; tente "
6309 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 6418 "defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
6310 6419
6311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4484 6420 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4502
6312 #, c-format 6421 #, c-format
6313 msgid "" 6422 msgid ""
6314 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 6423 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
6315 "it for you." 6424 "it for you."
6316 msgid_plural "" 6425 msgid_plural ""
6321 "si." 6430 "si."
6322 msgstr[1] "" 6431 msgstr[1] ""
6323 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o " 6432 "O tamanho máximo de %d bytes do seu perfil foi excedido. O Gaim truncou-o "
6324 "por si." 6433 "por si."
6325 6434
6326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4489 6435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4507
6327 msgid "Profile too long." 6436 msgid "Profile too long."
6328 msgstr "Perfil muito extenso." 6437 msgstr "Perfil muito extenso."
6329 6438
6330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4508 6439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4526
6331 msgid "Unable to set AIM away message." 6440 msgid "Unable to set AIM away message."
6332 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM." 6441 msgstr "Impossível definir mensagem de away do AIM."
6333 6442
6334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4509 6443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4527
6335 msgid "" 6444 msgid ""
6336 "You have probably requested to set your away message before the login " 6445 "You have probably requested to set your away message before the login "
6337 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 6446 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
6338 "again when you are fully connected." 6447 "again when you are fully connected."
6339 msgstr "" 6448 msgstr ""
6340 "Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida " 6449 "Você provavelmente requisitou que a sua mensagem de away fosse definida "
6341 "antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status " 6450 "antes do procedimento de ligação ser concluído. Você permanece com um status "
6342 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado." 6451 "\"presente\"; tente defini-lo novamente quando estiver totalmente ligado."
6343 6452
6344 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4549 6453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567
6345 #, c-format 6454 #, c-format
6346 msgid "" 6455 msgid ""
6347 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 6456 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
6348 "truncated it for you." 6457 "truncated it for you."
6349 msgid_plural "" 6458 msgid_plural ""
6354 "a e definiu seu estado como ausente." 6463 "a e definiu seu estado como ausente."
6355 msgstr[1] "" 6464 msgstr[1] ""
6356 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim " 6465 "O tamanho máximo de %d bytes da mensagem de away foi excedido. O Gaim "
6357 "truncou-a e definiu seu estado como ausente." 6466 "truncou-a e definiu seu estado como ausente."
6358 6467
6359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4554 6468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4572
6360 msgid "Away message too long." 6469 msgid "Away message too long."
6361 msgstr "Mensagem de away muito extensa." 6470 msgstr "Mensagem de away muito extensa."
6362 6471
6363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4774 6472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4792
6364 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 6473 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
6365 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos" 6474 msgstr "Impossível recuperar lista de contactos"
6366 6475
6367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4775 6476 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4793
6368 msgid "" 6477 msgid ""
6369 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 6478 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
6370 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 6479 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
6371 "a few hours." 6480 "a few hours."
6372 msgstr "" 6481 msgstr ""
6373 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no " 6482 "O Gaim não pôde recuperar a sua lista de contactos dos servidores AIM no "
6374 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará " 6483 "momento. Sua lista de contactos não foi perdida, e provavelmente estará "
6375 "disponível em algumas horas." 6484 "disponível em algumas horas."
6376 6485
6377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4866 src/protocols/oscar/oscar.c:4867 6486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4884 src/protocols/oscar/oscar.c:4885
6378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872 6487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4890
6379 msgid "Orphans" 6488 msgid "Orphans"
6380 msgstr "Órfãos" 6489 msgstr "Órfãos"
6381 6490
6382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 6491 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057
6383 #, c-format 6492 #, c-format
6384 msgid "" 6493 msgid ""
6385 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 6494 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
6386 "list. Please remove one and try again." 6495 "list. Please remove one and try again."
6387 msgstr "" 6496 msgstr ""
6388 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na " 6497 "Não foi possível adicionar o contacto %s porque você tem muitos contactos na "
6389 "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente." 6498 "sua lista de contactos. Por favor remova um e tente novamente."
6390 6499
6391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5039 src/protocols/oscar/oscar.c:5052 6500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5057 src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6392 msgid "(no name)" 6501 msgid "(no name)"
6393 msgstr "(sem nome)" 6502 msgstr "(sem nome)"
6394 6503
6395 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5040 src/protocols/oscar/oscar.c:5053 6504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5058 src/protocols/oscar/oscar.c:5071
6396 msgid "Unable To Add" 6505 msgid "Unable To Add"
6397 msgstr "Impossível adicionar" 6506 msgstr "Impossível adicionar"
6398 6507
6399 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5052 6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5070
6400 #, c-format 6509 #, c-format
6401 msgid "" 6510 msgid ""
6402 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 6511 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
6403 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 6512 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
6404 "buddy list." 6513 "buddy list."
6405 msgstr "" 6514 msgstr ""
6406 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O " 6515 "Não foi possível adicionar o contacto %s por uma razão desconhecida. O "
6407 "motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos " 6516 "motivo mais comum para isso é que você tem o número máximo de contactos "
6408 "permitido na sua lista de contactos." 6517 "permitido na sua lista de contactos."
6409 6518
6410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5087 6519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5105
6411 #, c-format 6520 #, c-format
6412 msgid "" 6521 msgid ""
6413 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 6522 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
6414 "want to add them?" 6523 "want to add them?"
6415 msgstr "" 6524 msgstr ""
6416 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. " 6525 "O utilizador %s deu-lhe permissão para adicioná-lo à sua lista de contactos. "
6417 "Você deseja adicioná-lo?" 6526 "Você deseja adicioná-lo?"
6418 6527
6419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5093 6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5111
6420 msgid "Authorization Given" 6529 msgid "Authorization Given"
6421 msgstr "Autorização concedida" 6530 msgstr "Autorização concedida"
6422 6531
6423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5126 6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5144
6424 #, c-format 6533 #, c-format
6425 msgid "" 6534 msgid ""
6426 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 6535 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
6427 "%s" 6536 "%s"
6428 msgstr "" 6537 msgstr ""
6429 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte " 6538 "O utilizador %s deseja adicioná-lo à sua ista de contactos pelo seguinte "
6430 "motivo: \n" 6539 "motivo: \n"
6431 "%s" 6540 "%s"
6432 6541
6433 #. Granted 6542 #. Granted
6434 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5168 6543 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5186
6435 #, c-format 6544 #, c-format
6436 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 6545 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
6437 msgstr "" 6546 msgstr ""
6438 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " 6547 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de "
6439 "contactos." 6548 "contactos."
6440 6549
6441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5169 6550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5187
6442 msgid "Authorization Granted" 6551 msgid "Authorization Granted"
6443 msgstr "Autorização concedida" 6552 msgstr "Autorização concedida"
6444 6553
6445 #. Denied 6554 #. Denied
6446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5172 6555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5190
6447 #, c-format 6556 #, c-format
6448 msgid "" 6557 msgid ""
6449 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 6558 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
6450 "following reason:\n" 6559 "following reason:\n"
6451 "%s" 6560 "%s"
6452 msgstr "" 6561 msgstr ""
6453 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " 6562 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos "
6454 "pelo seguinte motivo: \n" 6563 "pelo seguinte motivo: \n"
6455 "%s" 6564 "%s"
6456 6565
6457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5173 6566 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5191
6458 msgid "Authorization Denied" 6567 msgid "Authorization Denied"
6459 msgstr "Autorização negada" 6568 msgstr "Autorização negada"
6460 6569
6461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5210 src/protocols/toc/toc.c:1246 6570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5228 src/protocols/toc/toc.c:1266
6462 msgid "Exchange:" 6571 msgid "Exchange:"
6463 msgstr "Troca:" 6572 msgstr "Troca:"
6464 6573
6465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5432 6574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5450
6466 msgid "<b>Status:</b> " 6575 msgid "<b>Status:</b> "
6467 msgstr "<b>Estado:</b> " 6576 msgstr "<b>Estado:</b> "
6468 6577
6469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 6578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5459
6470 msgid "<b>Logged In:</b> " 6579 msgid "<b>Logged In:</b> "
6471 msgstr "<b>Ligado por:</b> " 6580 msgstr "<b>Ligado por:</b> "
6472 6581
6473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 6582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5470
6583 msgid "<b>IP Address:</b> "
6584 msgstr "<b>Morada de IP:</b>"
6585
6586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5478
6474 msgid "<b>Capabilities:</b> " 6587 msgid "<b>Capabilities:</b> "
6475 msgstr "<b>Recursos:</b> " 6588 msgstr "<b>Recursos:</b> "
6476 6589
6477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5455 6590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5485
6478 msgid "<b>Available:</b> " 6591 msgid "<b>Available:</b> "
6479 msgstr "<b>Disponível:</b> " 6592 msgstr "<b>Disponível:</b> "
6480 6593
6481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5464 6594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5494
6482 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 6595 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
6483 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado" 6596 msgstr "<b>Estado:</b> Não autorizado"
6484 6597
6485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5498 6598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5528 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1429
6486 msgid "Offline" 6599 msgid "Offline"
6487 msgstr "Desligado" 6600 msgstr "Desligado"
6488 6601
6489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5737 6602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5769
6490 msgid "Unable to open Direct IM" 6603 msgid "Unable to open Direct IM"
6491 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa" 6604 msgstr "Impossível abrir mensagem instantânea directa"
6492 6605
6493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5750 6606 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5782
6494 #, c-format 6607 #, c-format
6495 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 6608 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
6496 msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s." 6609 msgstr "Você seleccionou abrir uma mensagem instantânea directa com %s."
6497 6610
6498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 6611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5785
6499 msgid "" 6612 msgid ""
6500 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 6613 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
6501 "Do you wish to continue?" 6614 "Do you wish to continue?"
6502 msgstr "" 6615 msgstr ""
6503 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de " 6616 "Por revelar seu endereço IP, isto pode ser considerado um risco de "
6504 "privacidade. Deseja continuar?" 6617 "privacidade. Deseja continuar?"
6505 6618
6506 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5898 6619 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5930
6507 msgid "Get Status Msg" 6620 msgid "Get Status Msg"
6508 msgstr "Ver mensagem de status" 6621 msgstr "Ver mensagem de status"
6509 6622
6510 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 6623 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5974
6624 msgid "Re-request Authorization"
6625 msgstr "Re-requisitar Autorização"
6626
6627 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
6511 msgid "The new formatting is invalid." 6628 msgid "The new formatting is invalid."
6512 msgstr "A nova formatação é inválida." 6629 msgstr "A nova formatação é inválida."
6513 6630
6514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 6631 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5996
6515 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 6632 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
6516 msgstr "" 6633 msgstr ""
6517 "A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os " 6634 "A formatação do nome do utilizador pode mudar apenas a capitalização e os "
6518 "espaços." 6635 "espaços."
6519 6636
6520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5970 6637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6002
6521 msgid "New screenname formatting:" 6638 msgid "New screenname formatting:"
6522 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:" 6639 msgstr "Nova formatação do nome do utilizador:"
6523 6640
6524 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6019 6641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6051
6525 msgid "Change Address To:" 6642 msgid "Change Address To:"
6526 msgstr "Mudar endereço para:" 6643 msgstr "Mudar endereço para:"
6527 6644
6528 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6033 6645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6095
6529 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
6530 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos:<BR>"
6531
6532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6062
6533 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 6646 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
6534 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>" 6647 msgstr "<i>você não está esperando autorização</i>"
6535 6648
6536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6067 6649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6098
6537 #, c-format 6650 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
6538 msgid "" 6651 msgstr "Você está esperando autorização dos seguintes contactos"
6539 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 6652
6540 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 6653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6099
6541 msgstr "" 6654 msgid ""
6542 "%s<BR><BR>Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com " 6655 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
6543 "o botão direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\"" 6656 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
6544 6657 msgstr ""
6545 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6083 6658 "Você pode re-requisitar autorização destes contactos clicando com o botão "
6659 "direito neles e seleccionando \"Re-requisitar autorização.\""
6660
6661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6115
6546 msgid "Available Message:" 6662 msgid "Available Message:"
6547 msgstr "Mensagem de 'Disponível':" 6663 msgstr "Mensagem de 'Disponível':"
6548 6664
6549 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6084 6665 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6116
6550 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 6666 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
6551 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)" 6667 msgstr "Por favor fale comigo, eu estou solitário! (e solteiro)"
6552 6668
6553 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6146 6669 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6178
6554 msgid "Set Available Message" 6670 msgid "Set Available Message"
6555 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'" 6671 msgstr "Definir mensagem de 'Disponível'"
6556 6672
6557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6160 6673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6192
6558 msgid "Change Password (URL)" 6674 msgid "Change Password (URL)"
6559 msgstr "Mudar senha (URL)" 6675 msgstr "Mudar senha (URL)"
6560 6676
6561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6171 6677 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
6562 msgid "Format Screenname" 6678 msgid "Format Screenname"
6563 msgstr "Formatar nome de utilizador" 6679 msgstr "Formatar nome de utilizador"
6564 6680
6565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6177 6681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
6566 msgid "Confirm Account" 6682 msgid "Confirm Account"
6567 msgstr "Confirmar conta" 6683 msgstr "Confirmar conta"
6568 6684
6569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6183 6685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
6570 msgid "Display Current Registered Address" 6686 msgid "Display Current Registered Address"
6571 msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente" 6687 msgstr "Mostrar o endereço registado actualmente"
6572 6688
6573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 6689 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6221
6574 msgid "Change Current Registered Address" 6690 msgid "Change Current Registered Address"
6575 msgstr "Mudar o endereço registado actualmente" 6691 msgstr "Mudar o endereço registado actualmente"
6576 6692
6577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6198 6693 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6230
6578 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 6694 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
6579 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização" 6695 msgstr "Mostrar contactos esperando autorização"
6580 6696
6581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 6697 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6238
6582 msgid "Search for Buddy by Email" 6698 msgid "Search for Buddy by Email"
6583 msgstr "Procurar por contactos por email" 6699 msgstr "Procurar por contactos por email"
6584 6700
6585 #. *< api_version 6701 #. *< api_version
6586 #. *< type 6702 #. *< type
6590 #. *< priority 6706 #. *< priority
6591 #. *< id 6707 #. *< id
6592 #. *< name 6708 #. *< name
6593 #. *< version 6709 #. *< version
6594 #. * summary 6710 #. * summary
6595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6327 src/protocols/oscar/oscar.c:6329 6711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6359 src/protocols/oscar/oscar.c:6361
6596 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 6712 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
6597 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ" 6713 msgstr "Plugin do protocolo AIM/ICQ"
6598 6714
6599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6346 6715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6378
6600 msgid "Auth host" 6716 msgid "Auth host"
6601 msgstr "Host de autorização" 6717 msgstr "Host de autorização"
6602 6718
6603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6351 6719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6383
6604 msgid "Auth port" 6720 msgid "Auth port"
6605 msgstr "Porta de autorização" 6721 msgstr "Porta de autorização"
6606 6722
6607 #: src/protocols/toc/toc.c:175 6723 #: src/protocols/toc/toc.c:171
6608 #, c-format 6724 #, c-format
6609 msgid "Looking up %s" 6725 msgid "Looking up %s"
6610 msgstr "Procurando por %s" 6726 msgstr "Procurando por %s"
6611 6727
6612 #: src/protocols/toc/toc.c:517 6728 #: src/protocols/toc/toc.c:513
6613 #, c-format 6729 #, c-format
6614 msgid "Unable to write file %s." 6730 msgid "Unable to write file %s."
6615 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s." 6731 msgstr "Impossível escrever ficheiro %s."
6616 6732
6617 #: src/protocols/toc/toc.c:520 6733 #: src/protocols/toc/toc.c:516
6618 #, c-format 6734 #, c-format
6619 msgid "Unable to read file %s." 6735 msgid "Unable to read file %s."
6620 msgstr "Impossível ler ficheiro %s." 6736 msgstr "Impossível ler ficheiro %s."
6621 6737
6622 #: src/protocols/toc/toc.c:523 6738 #: src/protocols/toc/toc.c:519
6623 #, c-format 6739 #, c-format
6624 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 6740 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
6625 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados." 6741 msgstr "Mensagem muito extensa, últimos %s bytes truncados."
6626 6742
6627 #: src/protocols/toc/toc.c:526 6743 #: src/protocols/toc/toc.c:522
6628 #, c-format 6744 #, c-format
6629 msgid "%s not currently logged in." 6745 msgid "%s not currently logged in."
6630 msgstr "%s não está ligado no momento." 6746 msgstr "%s não está ligado no momento."
6631 6747
6632 #: src/protocols/toc/toc.c:529 6748 #: src/protocols/toc/toc.c:525
6633 #, c-format 6749 #, c-format
6634 msgid "Warning of %s not allowed." 6750 msgid "Warning of %s not allowed."
6635 msgstr "Alertar %s não é permitido." 6751 msgstr "Alertar %s não é permitido."
6636 6752
6637 #: src/protocols/toc/toc.c:532 6753 #: src/protocols/toc/toc.c:528
6638 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 6754 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
6639 msgstr "" 6755 msgstr ""
6640 "Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do " 6756 "Uma mensagem foi descartada, você está a exceder o limite de velocidade do "
6641 "servidor." 6757 "servidor."
6642 6758
6643 #: src/protocols/toc/toc.c:535 6759 #: src/protocols/toc/toc.c:531
6644 #, c-format 6760 #, c-format
6645 msgid "Chat in %s is not available." 6761 msgid "Chat in %s is not available."
6646 msgstr "Chat não disponível em %s." 6762 msgstr "Chat não disponível em %s."
6647 6763
6648 #: src/protocols/toc/toc.c:538 6764 #: src/protocols/toc/toc.c:534
6649 #, c-format 6765 #, c-format
6650 msgid "You are sending messages too fast to %s." 6766 msgid "You are sending messages too fast to %s."
6651 msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s." 6767 msgstr "Você está a mandar mensagens muito rapidamente para %s."
6652 6768
6653 #: src/protocols/toc/toc.c:541 6769 #: src/protocols/toc/toc.c:537
6654 #, c-format 6770 #, c-format
6655 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 6771 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
6656 msgstr "" 6772 msgstr ""
6657 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa." 6773 "Você perdeu uma mensagem instantânea de %s porque ela era muito extensa."
6658 6774
6659 #: src/protocols/toc/toc.c:544 6775 #: src/protocols/toc/toc.c:540
6660 #, c-format 6776 #, c-format
6661 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 6777 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
6662 msgstr "" 6778 msgstr ""
6663 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi " 6779 "Você perdeu uma mensagem de mensagem instantânea de %s porque ela foi "
6664 "enviada muito rapidamente." 6780 "enviada muito rapidamente."
6665 6781
6666 #: src/protocols/toc/toc.c:547 6782 #: src/protocols/toc/toc.c:543
6667 msgid "Failure." 6783 msgid "Failure."
6668 msgstr "Falha." 6784 msgstr "Falha."
6669 6785
6670 #: src/protocols/toc/toc.c:550 6786 #: src/protocols/toc/toc.c:546
6671 msgid "Too many matches." 6787 msgid "Too many matches."
6672 msgstr "Muitos resultados." 6788 msgstr "Muitos resultados."
6673 6789
6674 #: src/protocols/toc/toc.c:553 6790 #: src/protocols/toc/toc.c:549
6675 msgid "Need more qualifiers." 6791 msgid "Need more qualifiers."
6676 msgstr "Necessários mais qualificadores." 6792 msgstr "Necessários mais qualificadores."
6677 6793
6678 #: src/protocols/toc/toc.c:556 6794 #: src/protocols/toc/toc.c:552
6679 msgid "Dir service temporarily unavailable." 6795 msgid "Dir service temporarily unavailable."
6680 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível." 6796 msgstr "Serviço de diretoio temporariamente indisponível."
6681 6797
6682 #: src/protocols/toc/toc.c:559 6798 #: src/protocols/toc/toc.c:555
6683 msgid "Email lookup restricted." 6799 msgid "Email lookup restricted."
6684 msgstr "Pesquisa por email restrita." 6800 msgstr "Pesquisa por email restrita."
6685 6801
6686 #: src/protocols/toc/toc.c:562 6802 #: src/protocols/toc/toc.c:558
6687 msgid "Keyword ignored." 6803 msgid "Keyword ignored."
6688 msgstr "Palavra-chave ignorada." 6804 msgstr "Palavra-chave ignorada."
6689 6805
6690 #: src/protocols/toc/toc.c:565 6806 #: src/protocols/toc/toc.c:561
6691 msgid "No keywords." 6807 msgid "No keywords."
6692 msgstr "Nenhuma palavra-chave." 6808 msgstr "Nenhuma palavra-chave."
6693 6809
6694 #: src/protocols/toc/toc.c:568 6810 #: src/protocols/toc/toc.c:564
6695 msgid "User has no directory information." 6811 msgid "User has no directory information."
6696 msgstr "Utilizador não tem informação de directório." 6812 msgstr "Utilizador não tem informação de directório."
6697 6813
6698 #: src/protocols/toc/toc.c:572 6814 #: src/protocols/toc/toc.c:568
6699 msgid "Country not supported." 6815 msgid "Country not supported."
6700 msgstr "País não suportado." 6816 msgstr "País não suportado."
6701 6817
6702 #: src/protocols/toc/toc.c:575 6818 #: src/protocols/toc/toc.c:571
6703 #, c-format 6819 #, c-format
6704 msgid "Failure unknown: %s." 6820 msgid "Failure unknown: %s."
6705 msgstr "Falha desconhecida: %s." 6821 msgstr "Falha desconhecida: %s."
6706 6822
6707 #: src/protocols/toc/toc.c:581 6823 #: src/protocols/toc/toc.c:577
6708 msgid "The service is temporarily unavailable." 6824 msgid "The service is temporarily unavailable."
6709 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível." 6825 msgstr "O serviço está temporariamente indisponível."
6710 6826
6711 #: src/protocols/toc/toc.c:584 6827 #: src/protocols/toc/toc.c:580
6712 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 6828 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
6713 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se." 6829 msgstr "O seu nível de alerta é alto demais para que possa ligar-se."
6714 6830
6715 #: src/protocols/toc/toc.c:587 6831 #: src/protocols/toc/toc.c:583
6716 msgid "" 6832 msgid ""
6717 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 6833 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6718 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 6834 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6719 msgstr "" 6835 msgstr ""
6720 "Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e " 6836 "Você esteve a ligar e desligar com muita frequência. Espere dez minutos e "
6721 "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais." 6837 "tente novamente. Se continuar a tentar, vai ter que esperar ainda mais."
6722 6838
6723 #: src/protocols/toc/toc.c:589 6839 #: src/protocols/toc/toc.c:585
6724 #, c-format 6840 #, c-format
6725 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 6841 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
6726 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s." 6842 msgstr "Um erro desconhecido ocorreu ao ligar: %s."
6727 6843
6728 #: src/protocols/toc/toc.c:592 6844 #: src/protocols/toc/toc.c:588
6729 #, c-format 6845 #, c-format
6730 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 6846 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
6731 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s" 6847 msgstr "Um erro desconhecido, %d, ocorreu. Informações: %s"
6732 6848
6733 #: src/protocols/toc/toc.c:612 6849 #: src/protocols/toc/toc.c:608
6734 msgid "Connection Closed" 6850 msgid "Connection Closed"
6735 msgstr "Ligação fechada" 6851 msgstr "Ligação fechada"
6736 6852
6737 #: src/protocols/toc/toc.c:652 6853 #: src/protocols/toc/toc.c:648
6738 msgid "Waiting for reply..." 6854 msgid "Waiting for reply..."
6739 msgstr "Esperando resposta..." 6855 msgstr "Esperando resposta..."
6740 6856
6741 #: src/protocols/toc/toc.c:722 6857 #: src/protocols/toc/toc.c:718
6742 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 6858 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
6743 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente." 6859 msgstr "O TOC voltou de sua pausa. Agora você pode mandar mensagens novamente."
6744 6860
6745 #: src/protocols/toc/toc.c:910 6861 #: src/protocols/toc/toc.c:906
6746 msgid "Password Change Successful" 6862 msgid "Password Change Successful"
6747 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso" 6863 msgstr "Mudança de senha efetuada com sucesso"
6748 6864
6749 #: src/protocols/toc/toc.c:914 6865 #: src/protocols/toc/toc.c:910
6750 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 6866 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
6751 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE." 6867 msgstr "O TOC enviou um comando PAUSE."
6752 6868
6753 #: src/protocols/toc/toc.c:915 6869 #: src/protocols/toc/toc.c:911
6754 msgid "" 6870 msgid ""
6755 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 6871 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
6756 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 6872 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
6757 "is only temporary, please be patient." 6873 "is only temporary, please be patient."
6758 msgstr "" 6874 msgstr ""
6759 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e " 6875 "Quando isto acontece, o TOC ignora quaisquer mesagens enviadas para ele, e "
6760 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que " 6876 "poderá te chutar caso você envie uma mensagem. O Gaim ira evitar que "
6761 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja " 6877 "qualquer mensgem seja enviada. Isto é apenas temporário, por favor seja "
6762 "paciente." 6878 "paciente."
6763 6879
6764 #: src/protocols/toc/toc.c:1384 6880 #: src/protocols/toc/toc.c:1404
6765 msgid "Get Dir Info" 6881 msgid "Get Dir Info"
6766 msgstr "Ver informações de directório" 6882 msgstr "Ver informações de directório"
6767 6883
6768 #: src/protocols/toc/toc.c:1508 6884 #: src/protocols/toc/toc.c:1528
6769 msgid "Set Dir Info" 6885 msgid "Set Dir Info"
6770 msgstr "Definir informações de directório" 6886 msgstr "Definir informações de directório"
6771 6887
6772 #: src/protocols/toc/toc.c:1631 6888 #: src/protocols/toc/toc.c:1652
6773 #, c-format 6889 #, c-format
6774 msgid "Could not open %s for writing!" 6890 msgid "Could not open %s for writing!"
6775 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!" 6891 msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita!"
6776 6892
6777 #: src/protocols/toc/toc.c:1667 6893 #: src/protocols/toc/toc.c:1688
6778 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 6894 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
6779 msgstr "" 6895 msgstr ""
6780 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a." 6896 "Tranferência de ficheiro falhou; o outro lado provavelmente cancelou-a."
6781 6897
6782 #: src/protocols/toc/toc.c:1712 src/protocols/toc/toc.c:1752 6898 #: src/protocols/toc/toc.c:1733 src/protocols/toc/toc.c:1773
6783 #: src/protocols/toc/toc.c:1964 6899 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
6784 msgid "Could not connect for transfer." 6900 msgid "Could not connect for transfer."
6785 msgstr "Não foi possível ligar para transferência." 6901 msgstr "Não foi possível ligar para transferência."
6786 6902
6787 #: src/protocols/toc/toc.c:1876 6903 #: src/protocols/toc/toc.c:1897
6788 msgid "Could not connect for transfer!" 6904 msgid "Could not connect for transfer!"
6789 msgstr "Não foi possível ligar para transferência!" 6905 msgstr "Não foi possível ligar para transferência!"
6790 6906
6791 #: src/protocols/toc/toc.c:1909 6907 #: src/protocols/toc/toc.c:1930
6792 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 6908 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
6793 msgstr "" 6909 msgstr ""
6794 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será " 6910 "Não foi possível escrever cabeçalho de ficheiro. O ficheiro não será "
6795 "transferido." 6911 "transferido."
6796 6912
6797 #: src/protocols/toc/toc.c:2043 6913 #: src/protocols/toc/toc.c:2064
6798 #, c-format 6914 #, c-format
6799 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 6915 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
6800 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 6916 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
6801 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s" 6917 msgstr[0] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiro: %s (%.2f %s)%s%s"
6802 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s" 6918 msgstr[1] "%s pede a %s para aceitar %d ficheiros: %s (%.2f %s)%s%s"
6803 6919
6804 #: src/protocols/toc/toc.c:2050 6920 #: src/protocols/toc/toc.c:2071
6805 #, c-format 6921 #, c-format
6806 msgid "%s requests you to send them a file" 6922 msgid "%s requests you to send them a file"
6807 msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele" 6923 msgstr "%s pede a você para enviar um ficheiro a ele"
6808 6924
6809 #. *< api_version 6925 #. *< api_version
6814 #. *< priority 6930 #. *< priority
6815 #. *< id 6931 #. *< id
6816 #. *< name 6932 #. *< name
6817 #. *< version 6933 #. *< version
6818 #. * summary 6934 #. * summary
6819 #: src/protocols/toc/toc.c:2125 src/protocols/toc/toc.c:2127 6935 #: src/protocols/toc/toc.c:2147 src/protocols/toc/toc.c:2149
6820 msgid "TOC Protocol Plugin" 6936 msgid "TOC Protocol Plugin"
6821 msgstr "Plugin do protocolo TOC" 6937 msgstr "Plugin do protocolo TOC"
6822 6938
6823 #: src/protocols/toc/toc.c:2144 6939 #: src/protocols/toc/toc.c:2166
6824 msgid "TOC host" 6940 msgid "TOC host"
6825 msgstr "Host TOC" 6941 msgstr "Host TOC"
6826 6942
6827 #: src/protocols/toc/toc.c:2148 6943 #: src/protocols/toc/toc.c:2170
6828 msgid "TOC port" 6944 msgid "TOC port"
6829 msgstr "Porta TOC" 6945 msgstr "Porta TOC"
6830 6946
6831 #. Basic Profile group. 6947 #. Basic Profile group.
6832 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295 6948 #: src/protocols/trepia/trepia.c:295
6917 #. * summary 7033 #. * summary
6918 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354 7034 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1352 src/protocols/trepia/trepia.c:1354
6919 msgid "Trepia Protocol Plugin" 7035 msgid "Trepia Protocol Plugin"
6920 msgstr "Plugin do protocolo Trepia" 7036 msgstr "Plugin do protocolo Trepia"
6921 7037
6922 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:519 7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:694
6923 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 7039 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
6924 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada." 7040 msgstr "A sua mensagem do Yahoo! não foi enviada."
6925 7041
6926 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:576 7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752
6927 #, fuzzy, c-format 7043 #, c-format
6928 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 7044 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
6929 msgstr "" 7045 msgstr ""
6930 "O utilizador %s aceitou o seu pedido para adicioná-lo à sua lista de " 7046 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista."
6931 "contactos." 7047
6932 7048 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:754
6933 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:578 7049 #, c-format
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "" 7050 msgid ""
6936 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 7051 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
6937 "following reason: %s." 7052 "following reason: %s."
6938 msgstr "" 7053 msgstr ""
6939 "O utilizador %s negou o seu pedido para adicioná-lo a sua lista de contactos " 7054 "%s negaram (rectroactivamente) o seu pedido para adicioná-los à sua lista de "
6940 "pelo seguinte motivo: \n" 7055 "contactos pelo seguinte motivo: %s."
6941 "%s" 7056
6942 7057 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:755
6943 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 7058 msgid "Add buddy rejected"
7059 msgstr "Adicionar Contacto rejeitado"
7060
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1046
7062 #, c-format
7063 msgid ""
7064 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
7065 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
7066 msgstr ""
7067 "Tentou ignorar %s, mas o utilizador está na sua lista de contactos. Clicando "
7068 "\"Sim\" vai remover e ignorar o contacto."
7069
7070 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1049
7071 msgid "Ignore buddy?"
7072 msgstr "Ignorar contacto?"
7073
7074 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1078
7075 msgid "Invalid username."
7076 msgstr "Nome de utilizador inválido"
7077
7078 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1081
7079 msgid "Incorrect password."
7080 msgstr "Senha incorrecta."
7081
7082 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1084
7083 msgid "Unknown error."
7084 msgstr "Erro desconhecido."
7085
7086 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1132
7087 #, c-format
7088 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
7089 msgstr "Impossível adicionar contacto %s ao grupo %s à lista do servidor da conta %s."
7090
7091 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1134
7092 msgid "Could not add buddy to server list"
7093 msgstr "Impossível adicionar contacto à lista do servidor"
7094
7095 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1236
6944 msgid "Unable to read" 7096 msgid "Unable to read"
6945 msgstr "Inpossível ler" 7097 msgstr "Inpossível ler"
6946 7098
6947 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:995 7099 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
6948 msgid "Connection problem" 7100 msgid "Connection problem"
6949 msgstr "Problema na ligação" 7101 msgstr "Problema na ligação"
6950 7102
6951 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1060 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1302 7103 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1411 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1709
6952 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1378 7104 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1807
6953 msgid "Not At Home" 7105 msgid "Not At Home"
6954 msgstr "Fora de casa" 7106 msgstr "Fora de casa"
6955 7107
6956 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1062 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1304 7108 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1413 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1711
6957 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1379 7109 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
6958 msgid "Not At Desk" 7110 msgid "Not At Desk"
6959 msgstr "Não estou por perto" 7111 msgstr "Não estou por perto"
6960 7112
6961 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1306 7113 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1415 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1713
6962 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1380 7114 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
6963 msgid "Not In Office" 7115 msgid "Not In Office"
6964 msgstr "Fora do escritório" 7116 msgstr "Fora do escritório"
6965 7117
6966 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1068 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1310 7118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1419 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1717
6967 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1382 7119 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1811
6968 msgid "On Vacation" 7120 msgid "On Vacation"
6969 msgstr "De férias" 7121 msgstr "De férias"
6970 7122
6971 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1072 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1314 7123 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1423 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1721
6972 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1384 7124 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1813
6973 msgid "Stepped Out" 7125 msgid "Stepped Out"
6974 msgstr "Fui embora" 7126 msgstr "Fui embora"
6975 7127
6976 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1168 7128 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1521
6977 #, fuzzy 7129 msgid "Not on server list"
7130 msgstr "Não está na lista do servidor"
7131
7132 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1577
6978 msgid "Join in Chat" 7133 msgid "Join in Chat"
6979 msgstr "Entrar no chat" 7134 msgstr "Entrar no Chat"
6980 7135
6981 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1174 7136 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1583
6982 #, fuzzy
6983 msgid "Initiate Conference" 7137 msgid "Initiate Conference"
6984 msgstr "Iniciar chat" 7138 msgstr "Iniciar Conferência"
6985 7139
6986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1220 7140 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1629
6987 msgid "Active which ID?" 7141 msgid "Active which ID?"
6988 msgstr "Activar qual ID?" 7142 msgstr "Activar qual ID?"
6989 7143
6990 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1231 7144 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1640
6991 msgid "Activate ID" 7145 msgid "Activate ID"
6992 msgstr "Activar ID" 7146 msgstr "Activar ID"
6993 7147
6994 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1469 7148 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1987
6995 msgid "" 7149 msgid ""
6996 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at " 7150 "<b>Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at "
6997 "this time.</b><br><br>\n" 7151 "this time.</b><br><br>\n"
6998 msgstr "" 7152 msgstr ""
6999 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são " 7153 "<b>Desculpe, perfis marcados como contendo conteúdo adulto não são "
7000 "suportados actualmente.</b><br><br>\n" 7154 "suportados actualmente.</b><br><br>\n"
7001 7155
7002 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1471 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1487 7156 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1989 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2005
7003 msgid "" 7157 msgid ""
7004 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 7158 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
7005 "web browser" 7159 "web browser"
7006 msgstr "" 7160 msgstr ""
7007 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador " 7161 "Se você deseja ver este perfil, terá que visitar este link no seu navegador "
7008 "da web" 7162 "da web"
7009 7163
7010 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1485 7164 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2003
7011 msgid "" 7165 msgid ""
7012 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n" 7166 "<b>Sorry, non-English profiles are not supported at this time.</b><br><br>\n"
7013 msgstr "" 7167 msgstr ""
7014 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados " 7168 "<b>Desculpe, perfis que não estão na língua inglesa não são suportados "
7015 "actualmente.</b><br><br>\n" 7169 "actualmente.</b><br><br>\n"
7016 7170
7017 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1519 7171 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2037
7018 msgid "Yahoo! ID" 7172 msgid "Yahoo! ID"
7019 msgstr "ID do Yahoo!" 7173 msgstr "ID do Yahoo!"
7020 7174
7021 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1561 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1563 7175 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2079 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2081
7022 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1565 7176 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2083
7023 msgid "Hobbies" 7177 msgid "Hobbies"
7024 msgstr "Hobbies" 7178 msgstr "Hobbies"
7025 7179
7026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1567 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1569 7180 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2085 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2087
7027 msgid "Latest News" 7181 msgid "Latest News"
7028 msgstr "Última(s) notícia(s)" 7182 msgstr "Última(s) notícia(s)"
7029 7183
7030 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1578 7184 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2096
7031 msgid "Home Page" 7185 msgid "Home Page"
7032 msgstr "Página da web" 7186 msgstr "Página da web"
7033 7187
7034 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1588 7188 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2106
7035 msgid "Cool Link 1" 7189 msgid "Cool Link 1"
7036 msgstr "Link fixe 1" 7190 msgstr "Link fixe 1"
7037 7191
7038 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1590 7192 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2108
7039 msgid "Cool Link 2" 7193 msgid "Cool Link 2"
7040 msgstr "Link legal 2" 7194 msgstr "Link legal 2"
7041 7195
7042 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1592 7196 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2110
7043 msgid "Cool Link 3" 7197 msgid "Cool Link 3"
7044 msgstr "Link legal 3" 7198 msgstr "Link legal 3"
7045 7199
7046 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1596 7200 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2114
7047 msgid "Member Since" 7201 msgid "Member Since"
7048 msgstr "Membro desde" 7202 msgstr "Membro desde"
7049 7203
7050 #. *< api_version 7204 #. *< api_version
7051 #. *< type 7205 #. *< type
7055 #. *< priority 7209 #. *< priority
7056 #. *< id 7210 #. *< id
7057 #. *< name 7211 #. *< name
7058 #. *< version 7212 #. *< version
7059 #. * summary 7213 #. * summary
7060 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1688 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1690 7214 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2250 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2252
7061 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 7215 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
7062 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo" 7216 msgstr "Plugin do protocolo Yahoo"
7063 7217
7064 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1707 7218 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2269
7065 msgid "Pager host" 7219 msgid "Pager host"
7066 msgstr "Host do pager" 7220 msgstr "Host do pager"
7067 7221
7068 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1712 7222 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2274
7069 msgid "Pager port" 7223 msgid "Pager port"
7070 msgstr "Porta do pager" 7224 msgstr "Porta do pager"
7225
7226 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:191
7227 #, c-format
7228 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
7229 msgstr "%s recusou o seu convite de conferência para a sala \"%s\" porque \"%s\"."
7230
7231 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:193
7232 msgid "Invitation Rejected"
7233 msgstr "Convite Rejeitado"
7234
7235 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7236 msgid "Failed to join chat"
7237 msgstr "Impossível entrar no chat"
7238
7239 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:317
7240 msgid "Maybe the room is full?"
7241 msgstr "Talvez a sala esteja cheia?"
7242
7243 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:509
7244 msgid "Failed to join buddy in chat"
7245 msgstr "Impossível entrar na conversa do contacto"
7246
7247 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:510
7248 msgid "Maybe they're not in a chat?"
7249 msgstr "Talvez não estejam num chat?"
7071 7250
7072 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336 7251 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:336
7073 #, c-format 7252 #, c-format
7074 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 7253 msgid "<b>User:</b> %s<br>"
7075 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>" 7254 msgstr "<b>Utilizador:</b> %s<br>"
7102 "accounts on it when logged in as the same user." 7281 "accounts on it when logged in as the same user."
7103 msgstr "" 7282 msgstr ""
7104 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter " 7283 "Por o Zephyr usar o seu nome do utilizador do sistema, você não pode ter "
7105 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador." 7284 "múltiplas contas nele enquanto estiver logado com o mesmo utilizador."
7106 7285
7107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:854 7286 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:855
7108 msgid "ZLocate" 7287 msgid "ZLocate"
7109 msgstr "ZLocate" 7288 msgstr "ZLocate"
7110 7289
7111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:894 7290 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:895
7112 msgid "Class:" 7291 msgid "Class:"
7113 msgstr "Classe:" 7292 msgstr "Classe:"
7114 7293
7115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:899 7294 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:900
7116 msgid "Instance:" 7295 msgid "Instance:"
7117 msgstr "Instância:" 7296 msgstr "Instância:"
7118 7297
7119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:904 7298 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:905
7120 msgid "Recipient:" 7299 msgid "Recipient:"
7121 msgstr "Destinatário:" 7300 msgstr "Destinatário:"
7122 7301
7123 #. *< api_version 7302 #. *< api_version
7124 #. *< type 7303 #. *< type
7128 #. *< priority 7307 #. *< priority
7129 #. *< id 7308 #. *< id
7130 #. *< name 7309 #. *< name
7131 #. *< version 7310 #. *< version
7132 #. * summary 7311 #. * summary
7133 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1036 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1038 7312 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1037 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1039
7134 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 7313 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
7135 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr" 7314 msgstr "Plugin do protocolo Zephyr"
7136 7315
7137 #: src/proxy.c:1680 7316 #: src/proxy.c:1681
7138 msgid "Invalid proxy settings" 7317 msgid "Invalid proxy settings"
7139 msgstr "Configurações de proxy inválidas" 7318 msgstr "Configurações de proxy inválidas"
7140 7319
7141 #: src/proxy.c:1680 7320 #: src/proxy.c:1681
7142 msgid "" 7321 msgid ""
7143 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " 7322 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
7144 "invalid." 7323 "invalid."
7145 msgstr "" 7324 msgstr ""
7146 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy " 7325 "O nome do host ou o número da porta especificado para o seu tipo de proxy "
7147 "fornecido é inválido" 7326 "fornecido é inválido"
7148 7327
7149 #: src/prpl.c:293 7328 #: src/prpl.c:143
7150 #, c-format 7329 #, c-format
7151 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 7330 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
7152 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s" 7331 msgstr "%s%s%s%s adicionou %s aos seus contactos%s%s%s"
7153 7332
7154 #: src/prpl.c:305 7333 #: src/prpl.c:155
7155 msgid "" 7334 msgid ""
7156 "\n" 7335 "\n"
7157 "\n" 7336 "\n"
7158 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 7337 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
7159 msgstr "" 7338 msgstr ""
7160 "\n" 7339 "\n"
7161 "\n" 7340 "\n"
7162 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?" 7341 "Você deseja adicionar ele(a) à sua lista de contactos?"
7163 7342
7164 #: src/prpl.c:308 7343 #: src/prpl.c:158
7165 msgid "Gaim - Information" 7344 msgid "Gaim - Information"
7166 msgstr "Gaim - Informação" 7345 msgstr "Gaim - Informação"
7167 7346
7168 #: src/prpl.c:311 7347 #: src/prpl.c:161
7169 msgid "Add buddy to your list?" 7348 msgid "Add buddy to your list?"
7170 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?" 7349 msgstr "Adicionar contacto à sua lista?"
7171 7350
7172 #. * Custom away message. 7351 #. * Custom away message.
7173 #: src/prpl.h:185 7352 #: src/prpl.h:186
7174 msgid "Custom" 7353 msgid "Custom"
7175 msgstr "Customizar" 7354 msgstr "Customizar"
7176 7355
7177 #. * 7356 #. *
7178 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 7357 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
7179 #. 7358 #.
7180 #: src/request.h:823 7359 #: src/request.h:823
7181 msgid "Accept" 7360 msgid "Accept"
7182 msgstr "Aceitar" 7361 msgstr "Aceitar"
7183 7362
7184 #: src/server.c:57 7363 #: src/server.c:56
7185 msgid "Please enter your password" 7364 msgid "Please enter your password"
7186 msgstr "Favor digitar sua senha" 7365 msgstr "Favor digitar sua senha"
7187 7366
7188 #: src/server.c:941 7367 #: src/server.c:956
7189 #, c-format 7368 #, c-format
7190 msgid "(%d message)" 7369 msgid "(%d message)"
7191 msgid_plural "(%d messages)" 7370 msgid_plural "(%d messages)"
7192 msgstr[0] "(%d mensagem)" 7371 msgstr[0] "(%d mensagem)"
7193 msgstr[1] "(%d mensagens)" 7372 msgstr[1] "(%d mensagens)"
7194 7373
7195 #: src/server.c:954 7374 #: src/server.c:969
7196 msgid "(1 message)" 7375 msgid "(1 message)"
7197 msgstr "(1 mensagem)" 7376 msgstr "(1 mensagem)"
7198 7377
7199 #: src/server.c:1146 src/server.c:1156 7378 #: src/server.c:1156 src/server.c:1166
7200 #, c-format 7379 #, c-format
7201 msgid "%s logged in." 7380 msgid "%s logged in."
7202 msgstr "%s ligou-se." 7381 msgstr "%s ligou-se."
7203 7382
7204 #: src/server.c:1175 src/server.c:1183 7383 #: src/server.c:1184 src/server.c:1192
7205 #, c-format 7384 #, c-format
7206 msgid "%s logged out." 7385 msgid "%s logged out."
7207 msgstr "%s desligou-se." 7386 msgstr "%s desligou-se."
7208 7387
7209 #: src/server.c:1232 7388 #: src/server.c:1240
7210 #, c-format 7389 #, c-format
7211 msgid "" 7390 msgid ""
7212 "%s has just been warned by %s.\n" 7391 "%s has just been warned by %s.\n"
7213 "Your new warning level is %d%%" 7392 "Your new warning level is %d%%"
7214 msgstr "" 7393 msgstr ""
7215 "%s foi alertado por %s.\n" 7394 "%s foi alertado por %s.\n"
7216 "O seu novo nível de alerta é %d%%" 7395 "O seu novo nível de alerta é %d%%"
7217 7396
7218 #: src/server.c:1235 7397 #: src/server.c:1243
7219 msgid "an anonymous person" 7398 msgid "an anonymous person"
7220 msgstr "uma pessoa anónima" 7399 msgstr "uma pessoa anónima"
7221 7400
7222 #: src/server.c:1330 7401 #: src/server.c:1346
7223 #, c-format 7402 #, c-format
7224 msgid "" 7403 msgid ""
7225 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7404 "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7226 "%s" 7405 "%s"
7227 msgstr "" 7406 msgstr ""
7228 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 7407 "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
7229 "%s" 7408 "%s"
7230 7409
7231 #: src/server.c:1334 7410 #: src/server.c:1350
7232 #, c-format 7411 #, c-format
7233 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n" 7412 msgid "User '%s' invites %s to buddy chat room: '%s'\n"
7234 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n" 7413 msgstr "Utilizador '%s' convida %s para sala de chat de contacto: '%s'\n"
7235 7414
7236 #: src/server.c:1340 7415 #: src/server.c:1356
7237 msgid "Accept chat invitation?" 7416 msgid "Accept chat invitation?"
7238 msgstr "Aceitar convite para chat?" 7417 msgstr "Aceitar convite para chat?"
7239 7418
7240 #: src/server.c:1529 7419 #: src/server.c:1545
7241 msgid "Gaim - Popup" 7420 msgid "Gaim - Popup"
7242 msgstr "Gaim - Popup" 7421 msgstr "Gaim - Popup"
7243 7422
7244 #: src/server.c:1556 7423 #: src/server.c:1572
7245 msgid "More Info" 7424 msgid "More Info"
7246 msgstr "Mais informações" 7425 msgstr "Mais informações"
7247 7426
7248 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 7427 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
7249 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 7428 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
7276 msgid "minute" 7455 msgid "minute"
7277 msgid_plural "minutes" 7456 msgid_plural "minutes"
7278 msgstr[0] "minuto" 7457 msgstr[0] "minuto"
7279 msgstr[1] "minutos" 7458 msgstr[1] "minutos"
7280 7459
7281 #: src/util.c:934 7460 #: src/util.c:950
7282 msgid "Calculating..." 7461 msgid "Calculating..."
7283 msgstr "Calculando..." 7462 msgstr "Calculando..."
7284 7463
7285 #: src/util.c:937 7464 #: src/util.c:953
7286 msgid "Unknown." 7465 msgid "Unknown."
7287 msgstr "Desconhecido." 7466 msgstr "Desconhecido."
7467
7468 #~ msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
7469 #~ msgstr "Houve um erro ao chamar o seu browser escolhido: %s"
7470
7471 #~ msgid ""
7472 #~ "The entered manual browser '%s' is not valid. Hyperlinks will not work."
7473 #~ msgstr ""
7474 #~ "O browser digitado manualmente, '%s', não é válido. Hiperlinks não "
7475 #~ "funcionarão."
7476
7477 #~ msgid "ICQ Unknown"
7478 #~ msgstr "ICQ desconhecido"
7479
7480 #~ msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
7481 #~ msgstr "<B>%s tem os seguintes nomes de utilizador:</B><BR>"
7288 7482
7289 #~ msgid "" 7483 #~ msgid ""
7290 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now " 7484 #~ "Gaim is converting your old buddy lists to a new format, which will now "
7291 #~ "be located at %s" 7485 #~ "be located at %s"
7292 #~ msgstr "" 7486 #~ msgstr ""