comparison po/es.po @ 4294:d82850c50cf4

[gaim-migrate @ 4547] Nicola's Lichtmaier (niqueco) updated the spanish translation and the POTFILES.in committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Sat, 11 Jan 2003 14:35:37 +0000
parents 7baedb6f5c34
children cd866c66e284
comparison
equal deleted inserted replaced
4293:79d871c11eb9 4294:d82850c50cf4
5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 - January 2003 5 # Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>, November 2002 - January 2003
6 # 6 #
7 msgid "" 7 msgid ""
8 msgstr "" 8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gaim\n" 9 "Project-Id-Version: Gaim\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-01-07 01:27-0300\n" 10 "POT-Creation-Date: 2003-01-10 22:26-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-01-07 01:33-0300\n" 11 "PO-Revision-Date: 2003-01-10 22:42-0300\n"
12 "Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>\n" 12 "Last-Translator: Nicolás Lichtmaier <nick@technisys.com.ar>\n"
13 "Language-Team: <es@li.org>\n" 13 "Language-Team: <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: plugins/docklet/docklet.c:119 18 #: plugins/docklet/docklet.c:119
19 msgid "New..." 19 msgid "New..."
20 msgstr "Nuevo..." 20 msgstr "Nuevo..."
21 21
22 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75 22 #: plugins/docklet/docklet.c:123 src/protocols/gg/gg.c:75
23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1164 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2532 23 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2531
24 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:742 24 #: src/buddy.c:2662 src/prefs.c:742
25 msgid "Away" 25 msgid "Away"
26 msgstr "Ausente" 26 msgstr "Ausente"
27 27
28 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:485 28 #: plugins/docklet/docklet.c:129 src/away.c:494
29 msgid "Back" 29 msgid "Back"
30 msgstr "Retroceder" 30 msgstr "Retroceder"
31 31
32 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:255 32 #: plugins/docklet/docklet.c:138 src/multi.c:257
33 msgid "Auto-login" 33 msgid "Auto-login"
34 msgstr "Conectarse Automáticamente" 34 msgstr "Conectarse Automáticamente"
35 35
36 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648 36 #: plugins/docklet/docklet.c:143 src/buddy.c:2648
37 msgid "Signoff" 37 msgid "Signoff"
55 55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652 56 #: plugins/docklet/docklet.c:162 src/buddy.c:2652
57 msgid "Quit" 57 msgid "Quit"
58 msgstr "Salir" 58 msgstr "Salir"
59 59
60 #: plugins/docklet/docklet.c:402 60 #: plugins/docklet/docklet.c:466
61 msgid "Tray Icon Configuration" 61 msgid "Tray Icon Configuration"
62 msgstr "Configuración del Ícono de Estado" 62 msgstr "Configuración del Ícono de Estado"
63 63
64 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on")); 64 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
65 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW); 65 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
66 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL); 66 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
67 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0); 67 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
68 #: plugins/docklet/docklet.c:411 68 #: plugins/docklet/docklet.c:475
69 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 69 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
70 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el ícono de estado" 70 msgstr "_Ocultar nuevos mensajes hasta que se clickea en el ícono de estado"
71 71
72 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 72 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
73 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 73 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
74 #: plugins/docklet/docklet.c:423 74 #: plugins/docklet/docklet.c:487
75 msgid "Tray Icon" 75 msgid "Tray Icon"
76 msgstr "Ícono de Estado" 76 msgstr "Ícono de Estado"
77 77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:425 plugins/docklet/docklet.c:436 78 #: plugins/docklet/docklet.c:489 plugins/docklet/docklet.c:500
79 msgid "" 79 msgid ""
80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to " 80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ " 83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
87 "para mostrar allí el estado actual de Faim. Permite un rápido acceso a las " 87 "para mostrar allí el estado actual de Faim. Permite un rápido acceso a las "
88 "funciones más comunes, y activar y desactivar la lista de amigos o la " 88 "funciones más comunes, y activar y desactivar la lista de amigos o la "
89 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga " 89 "ventana de conexión. También permite encolar los mansajes hasta que se haga "
90 "click en el ícono, como lo hace ICQ (aunque el ícono todavía no titila =) )." 90 "click en el ícono, como lo hace ICQ (aunque el ícono todavía no titila =) )."
91 91
92 #: plugins/docklet/docklet.c:426 92 #: plugins/docklet/docklet.c:490
93 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>" 93 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
94 msgstr "" 94 msgstr ""
95 95
96 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se 96 # Me pareció que "bandeja" no suen bien todavía, no es común. Veremos si se
97 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl. 97 # populariza esa traducción en el resto de Gnome. nl.
98 #: plugins/docklet/docklet.c:432 98 #: plugins/docklet/docklet.c:496
99 msgid "System Tray Icon" 99 msgid "System Tray Icon"
100 msgstr "Ícono de Estado" 100 msgstr "Ícono de Estado"
101 101
102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275 102 #: plugins/chatlist.c:72 src/buddy_chat.c:275
103 msgid "Buddy Chat" 103 msgid "Buddy Chat"
115 #: plugins/chatlist.c:318 115 #: plugins/chatlist.c:318
116 msgid "Refresh" 116 msgid "Refresh"
117 msgstr "Refrescar" 117 msgstr "Refrescar"
118 118
119 #. buttons 119 #. buttons
120 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 120 #: plugins/chatlist.c:319 src/protocols/icq/gaim_icq.c:284
121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2760 121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278 src/buddy.c:484 src/buddy.c:2760
122 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1584 src/conversation.c:2309 122 #: src/buddy_chat.c:902 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2201
123 #: src/conversation.c:2898 src/dialogs.c:2588 src/prpl.c:638 123 #: src/conversation.c:2791 src/dialogs.c:2588 src/prpl.c:670
124 msgid "Add" 124 msgid "Add"
125 msgstr "Añadir" 125 msgstr "Añadir"
126 126
127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2762 127 #: plugins/chatlist.c:320 src/buddy.c:486 src/buddy.c:2762
128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1586 src/conversation.c:2293 128 #: src/buddy_chat.c:900 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2185
129 #: src/conversation.c:2892 129 #: src/conversation.c:2785
130 msgid "Remove" 130 msgid "Remove"
131 msgstr "Quitar" 131 msgstr "Quitar"
132 132
133 #: plugins/chatlist.c:336 133 #: plugins/chatlist.c:336
134 msgid "List of available chats" 134 msgid "List of available chats"
165 165
166 #: plugins/gtik.c:995 166 #: plugins/gtik.c:995
167 msgid "Change" 167 msgid "Change"
168 msgstr "Cambios" 168 msgstr "Cambios"
169 169
170 #: plugins/notify.c:389 170 #: plugins/notify.c:396
171 msgid "Unable to write to config file" 171 msgid "Unable to write to config file"
172 msgstr "No se pudo escribir archivo de configuración." 172 msgstr "No se pudo escribir archivo de configuración."
173 173
174 #: plugins/notify.c:389 174 #: plugins/notify.c:396
175 msgid "Notify plugin" 175 msgid "Notify plugin"
176 msgstr "Plugin de notificado" 176 msgstr "Plugin de notificado"
177 177
178 #: plugins/notify.c:561 178 #: plugins/notify.c:568
179 msgid "Notify For" 179 msgid "Notify For"
180 msgstr "Notificar de" 180 msgstr "Notificar de"
181 181
182 #: plugins/notify.c:562 182 #: plugins/notify.c:569
183 msgid "_IM windows" 183 msgid "_IM windows"
184 msgstr "Ventanas de _mensajes" 184 msgstr "Ventanas de _mensajes"
185 185
186 #: plugins/notify.c:567 186 #: plugins/notify.c:574
187 msgid "_Chat windows" 187 msgid "_Chat windows"
188 msgstr "Ventanas de _chat" 188 msgstr "Ventanas de _chat"
189 189
190 #. -------------- 190 #. --------------
191 #: plugins/notify.c:573 191 #: plugins/notify.c:580
192 msgid "Notification Methods" 192 msgid "Notification Methods"
193 msgstr "Métodos de Notificación" 193 msgstr "Métodos de Notificación"
194 194
195 #: plugins/notify.c:576 195 #: plugins/notify.c:583
196 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):" 196 msgid "Prepend _string into window title (hit enter to save):"
197 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):" 197 msgstr "Prefijar la _cadena en el título de la ventana (enter para aplicar):"
198 198
199 #: plugins/notify.c:587 199 #: plugins/notify.c:594
200 msgid "_Quote window title" 200 msgid "_Quote window title"
201 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana" 201 msgstr "_Entrecomillar el título de la ventana"
202 202
203 #: plugins/notify.c:592 203 #: plugins/notify.c:599
204 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint" 204 msgid "Set Window Manager \"_URGENT\" Hint"
205 msgstr "Activar pista \"_URGENT\" (urgente) del Gestor de Ventanas" 205 msgstr "Activar pista \"_URGENT\" (urgente) del Gestor de Ventanas"
206 206
207 #: plugins/notify.c:597 207 #: plugins/notify.c:604
208 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" 208 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
209 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana" 209 msgstr "Insertar la c_uenta de los nuevos mensajes en el título de la ventana"
210 210
211 #: plugins/notify.c:602 211 #: plugins/notify.c:609
212 msgid "_Notify even if conversation is in focus" 212 msgid "_Notify even if conversation is in focus"
213 msgstr "_Notificar aun si la conversación está en foco" 213 msgstr "_Notificar aun si la conversación está en foco"
214 214
215 #. -------------- 215 #. --------------
216 #: plugins/notify.c:608 216 #: plugins/notify.c:615
217 msgid "Notification Removal" 217 msgid "Notification Removal"
218 msgstr "Eliminado de la Notificación" 218 msgstr "Eliminado de la Notificación"
219 219
220 #: plugins/notify.c:609 220 #: plugins/notify.c:616
221 msgid "Remove when conversation window gains _focus" 221 msgid "Remove when conversation window gains _focus"
222 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco" 222 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación obtiene el _foco"
223 223
224 #: plugins/notify.c:614 224 #: plugins/notify.c:621
225 msgid "Remove when conversation window _receives click" 225 msgid "Remove when conversation window _receives click"
226 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click" 226 msgstr "Eliminar cuando la ventana de la conversación _recibe un click"
227 227
228 #: plugins/notify.c:619 228 #: plugins/notify.c:626
229 msgid "Remove when _typing in conversation window" 229 msgid "Remove when _typing in conversation window"
230 msgstr "Eliminar cuando se _tipee en la ventana de la conversación" 230 msgstr "Eliminar cuando se _tipee en la ventana de la conversación"
231 231
232 #: plugins/notify.c:624 232 #: plugins/notify.c:631
233 msgid "Appl_y" 233 msgid "Appl_y"
234 msgstr "_Aplicar" 234 msgstr "_Aplicar"
235 235
236 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65 236 #: plugins/autorecon.c:54 plugins/autorecon.c:65
237 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 237 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you."
239 239
240 #: plugins/autorecon.c:61 240 #: plugins/autorecon.c:61
241 msgid "Auto Reconnect" 241 msgid "Auto Reconnect"
242 msgstr "Auto Reconexión" 242 msgstr "Auto Reconexión"
243 243
244 #: plugins/timestamp.c:73 244 #: plugins/timestamp.c:72
245 msgid "iChat Timestamp"
246 msgstr "Fechado estilo iChat"
247
248 #: plugins/timestamp.c:92
249 msgid "_Apply"
250 msgstr "_Aplicar"
251
252 #: plugins/timestamp.c:129
245 msgid "Timestamp" 253 msgid "Timestamp"
246 msgstr "Fechado" 254 msgstr "Fechado"
247 255
248 #: plugins/timestamp.c:75 256 #: plugins/timestamp.c:131
249 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every 5 minutes." 257 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
250 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada 5 minutos." 258 msgstr "Añade un fechado estilo iChat en las conversaciones cada N minutos."
251 259
252 #: plugins/history.c:72 260 #: plugins/history.c:73
253 msgid "History" 261 msgid "History"
254 msgstr "Historial" 262 msgstr "Historial"
255 263
256 #: plugins/history.c:74 264 #: plugins/history.c:75
257 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations " 265 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations "
258 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas" 266 msgstr "Muestra las conversaciones anteriores en las nuevas"
259 267
260 #: plugins/iconaway.c:52 268 #: plugins/iconaway.c:52
261 msgid "Iconify on away" 269 msgid "Iconify on away"
270 #: plugins/iconaway.c:61 278 #: plugins/iconaway.c:61
271 msgid "Iconify On Away" 279 msgid "Iconify On Away"
272 msgstr "Iconificar en Ausencia" 280 msgstr "Iconificar en Ausencia"
273 281
274 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333 282 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:2333
275 #: src/protocols/msn/msn.c:2438 283 #: src/protocols/msn/msn.c:2436
276 msgid "Available" 284 msgid "Available"
277 msgstr "En línea" 285 msgstr "En línea"
278 286
279 #: src/protocols/gg/gg.c:74 287 #: src/protocols/gg/gg.c:74
280 msgid "Available for friends only" 288 msgid "Available for friends only"
290 298
291 #: src/protocols/gg/gg.c:78 299 #: src/protocols/gg/gg.c:78
292 msgid "Invisible for friends only" 300 msgid "Invisible for friends only"
293 msgstr "Invisible sólo para los amigos" 301 msgstr "Invisible sólo para los amigos"
294 302
295 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1160 303 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1164
296 msgid "Unavailable" 304 msgid "Unavailable"
297 msgstr "No disponible" 305 msgstr "No disponible"
298 306
299 #: src/protocols/gg/gg.c:165 307 #: src/protocols/gg/gg.c:165
300 msgid "Unable to resolve hostname." 308 msgid "Unable to resolve hostname."
322 330
323 #: src/protocols/gg/gg.c:183 331 #: src/protocols/gg/gg.c:183
324 msgid "Unknown Error Code." 332 msgid "Unknown Error Code."
325 msgstr "Código de error desconocido." 333 msgstr "Código de error desconocido."
326 334
327 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2488 335 #: src/protocols/gg/gg.c:288 src/protocols/msn/msn.c:2471
328 #, c-format 336 #, c-format
329 msgid "Status: %s" 337 msgid "Status: %s"
330 msgstr "Estado: %s" 338 msgstr "Estado: %s"
331 339
332 #: src/protocols/gg/gg.c:309 340 #: src/protocols/gg/gg.c:309
538 #. 546 #.
539 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 547 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
540 #. show_set_dir(gc); 548 #. show_set_dir(gc);
541 #. 549 #.
542 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181 550 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1181
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4147 src/protocols/jabber/jabber.c:4160 551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4156 src/protocols/jabber/jabber.c:4169
544 #: src/dialogs.c:2238 552 #: src/dialogs.c:2238
545 msgid "Change Password" 553 msgid "Change Password"
546 msgstr "Cambiar Contraseña" 554 msgstr "Cambiar Contraseña"
547 555
548 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183 556 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1183
567 "the directory server. Please try again later." 575 "the directory server. Please try again later."
568 msgstr "" 576 msgstr ""
569 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar " 577 "Gaim no pudo aceder al perfil de este usuario debido a un error al intentar "
570 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde." 578 "conectarse al servidor de directorio. Por favor intente más tarde."
571 579
572 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:511 580 #: src/protocols/gg/gg.c:1293 src/protocols/icq/gaim_icq.c:516
573 msgid "Nick:" 581 msgid "Nick:"
574 msgstr "Apodo:" 582 msgstr "Apodo:"
575 583
576 #: src/protocols/gg/gg.c:1294 584 #: src/protocols/gg/gg.c:1294
577 msgid "Gadu-Gadu User" 585 msgid "Gadu-Gadu User"
578 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu" 586 msgstr "Usuario de Gadu-Gadu"
579 587
580 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229 588 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:231
581 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 589 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
582 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ." 590 msgstr "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor ICQ."
583 591
584 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1258 592 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:284 src/protocols/irc/irc.c:1264
585 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033 src/protocols/oscar/oscar.c:4634 593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055 src/protocols/oscar/oscar.c:2113
586 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873 src/protocols/toc/toc.c:1991
587 #: src/dialogs.c:2180 src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 595 #: src/buddy_chat.c:311 src/buddy_chat.c:395 src/dialogs.c:2180
588 #: src/dialogs.c:2759 src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3003 src/dialogs.c:3622 596 #: src/dialogs.c:2303 src/dialogs.c:2368 src/dialogs.c:2577 src/dialogs.c:2759
589 #: src/dialogs.c:3820 src/dialogs.c:3977 src/dialogs.c:4466 src/dialogs.c:5208 597 #: src/dialogs.c:2936 src/dialogs.c:3631 src/dialogs.c:3832 src/dialogs.c:3989
590 #: src/multi.c:1040 src/multi.c:1139 src/multi.c:1457 src/prpl.c:280 598 #: src/dialogs.c:4482 src/dialogs.c:5234 src/ft.c:150 src/multi.c:1042
591 #: src/prpl.c:638 599 #: src/multi.c:1141 src/multi.c:1460 src/prpl.c:312 src/prpl.c:670
592 msgid "Cancel" 600 msgid "Cancel"
593 msgstr "Cancelar" 601 msgstr "Cancelar"
594 602
595 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 603 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1661
596 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 604 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1303
597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2133 605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:4359
598 msgid "Authorize" 606 msgid "Authorize"
599 msgstr "Autorizar" 607 msgstr "Autorizar"
600 608
601 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1651 609 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:304 src/protocols/jabber/jabber.c:1661
602 #: src/protocols/msn/msn.c:1146 src/protocols/msn/msn.c:1301 610 #: src/protocols/msn/msn.c:1153 src/protocols/msn/msn.c:1303
603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2133 src/protocols/oscar/oscar.c:2187 611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:4359
604 #: src/dialogs.c:2576 612 #: src/dialogs.c:2576
605 msgid "Deny" 613 msgid "Deny"
606 msgstr "Negar" 614 msgstr "Negar"
607 615
608 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306 616 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:313
609 msgid "Send message through server" 617 msgid "Send message through server"
610 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor" 618 msgstr "Enviar mensajes a través del servidor"
611 619
612 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:2614 620 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:476 src/protocols/irc/irc.c:2622
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3240 src/protocols/jabber/jabber.c:3273 621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3249 src/protocols/jabber/jabber.c:3282
614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4673 src/protocols/oscar/oscar.c:4725 622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4911 src/protocols/oscar/oscar.c:4961
615 #: src/protocols/toc/toc.c:1259 623 #: src/protocols/toc/toc.c:1261
616 msgid "Get Info" 624 msgid "Get Info"
617 msgstr "Obtener Información" 625 msgstr "Obtener Información"
618 626
619 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:512 627 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:517
620 msgid "Gaim User" 628 msgid "Gaim User"
621 msgstr "Usuario de Gaim" 629 msgstr "Usuario de Gaim"
622 630
623 #: src/protocols/irc/irc.c:199 631 #: src/protocols/irc/irc.c:201
624 msgid "" 632 msgid ""
625 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 633 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
626 "the Account Editor)" 634 "the Account Editor)"
627 msgstr "" 635 msgstr ""
628 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción " 636 "(Hubo un error convirtiendo este mensaje. Verifique la opción "
629 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)" 637 "'Codificación' en el Editor de Cuentas)"
630 638
631 #: src/protocols/irc/irc.c:513 src/protocols/irc/irc.c:2324 639 #: src/protocols/irc/irc.c:515 src/protocols/irc/irc.c:2332
632 #, c-format 640 #, c-format
633 msgid "DCC Chat with %s closed" 641 msgid "DCC Chat with %s closed"
634 msgstr "Se cerró la conversación vía DCC con %s" 642 msgstr "Se cerró la conversación vía DCC con %s"
635 643
636 #: src/protocols/irc/irc.c:578 src/protocols/irc/irc.c:2333 644 #: src/protocols/irc/irc.c:580 src/protocols/irc/irc.c:2341
637 #, c-format 645 #, c-format
638 msgid "DCC Chat with %s established" 646 msgid "DCC Chat with %s established"
639 msgstr "Conversación vía DCC con %s establecida" 647 msgstr "Conversación vía DCC con %s establecida"
640 648
641 #: src/protocols/irc/irc.c:689 649 #: src/protocols/irc/irc.c:691
642 msgid "No topic is set" 650 msgid "No topic is set"
643 msgstr "No se asignó tema" 651 msgstr "No se asignó tema"
644 652
645 #: src/protocols/irc/irc.c:709 src/protocols/irc/irc.c:1514 653 #: src/protocols/irc/irc.c:711 src/protocols/irc/irc.c:1520
646 #, c-format 654 #, c-format
647 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 655 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
648 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>" 656 msgstr "<B>%s ha cambiado el tema a: %s</B>"
649 657
650 #: src/protocols/irc/irc.c:753 658 #: src/protocols/irc/irc.c:755
651 #, c-format 659 #, c-format
652 msgid "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s" 660 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
653 msgstr "" 661 msgstr "-:- modo/%s [%c%c %s] por %s"
654 662
655 #. RPL_REHASHING 663 #. RPL_REHASHING
656 #: src/protocols/irc/irc.c:1059 664 #: src/protocols/irc/irc.c:1061
657 msgid "Rehashing server" 665 msgid "Rehashing server"
658 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\"" 666 msgstr "El servidor está efectuando la operación \"rehash\""
659 667
660 #: src/protocols/irc/irc.c:1059 src/protocols/irc/irc.c:1409 668 #: src/protocols/irc/irc.c:1061 src/protocols/irc/irc.c:1415
661 msgid "IRC Operator" 669 msgid "IRC Operator"
662 msgstr "Operador IRC" 670 msgstr "Operador IRC"
663 671
664 #. ERR_NOSUCHNICK 672 #. ERR_NOSUCHNICK
665 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 673 #: src/protocols/irc/irc.c:1064
666 msgid "No such nick/channel" 674 msgid "No such nick/channel"
667 msgstr "No existe el apodo/canal" 675 msgstr "No existe el apodo/canal"
668 676
669 #: src/protocols/irc/irc.c:1062 src/protocols/irc/irc.c:1065 677 #: src/protocols/irc/irc.c:1064 src/protocols/irc/irc.c:1067
670 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 src/protocols/irc/irc.c:1070 678 #: src/protocols/irc/irc.c:1069 src/protocols/irc/irc.c:1072
671 #: src/protocols/irc/irc.c:1367 679 #: src/protocols/irc/irc.c:1373
672 msgid "IRC Error" 680 msgid "IRC Error"
673 msgstr "Error de IRC" 681 msgstr "Error de IRC"
674 682
675 #. ERR_NOSUCHSERVER 683 #. ERR_NOSUCHSERVER
676 #: src/protocols/irc/irc.c:1065 684 #: src/protocols/irc/irc.c:1067
677 msgid "No such server" 685 msgid "No such server"
678 msgstr "No existe el servidor" 686 msgstr "No existe el servidor"
679 687
680 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN 688 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
681 #: src/protocols/irc/irc.c:1067 689 #: src/protocols/irc/irc.c:1069
682 msgid "No nickname given" 690 msgid "No nickname given"
683 msgstr "No se indicó un apodo" 691 msgstr "No se indicó un apodo"
684 692
685 #. ERR_NOPRIVILEGES 693 #. ERR_NOPRIVILEGES
686 #: src/protocols/irc/irc.c:1070 694 #: src/protocols/irc/irc.c:1072
687 msgid "You're not an IRC operator!" 695 msgid "You're not an IRC operator!"
688 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|" 696 msgstr "¡Usted no es un operador de IRC|"
689 697
690 #: src/protocols/irc/irc.c:1073 698 #: src/protocols/irc/irc.c:1075
691 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" 699 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
692 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Ingrese uno nuevo" 700 msgstr "Ese apodo ya está en uso. Ingrese uno nuevo"
693 701
694 #: src/protocols/irc/irc.c:1220 src/protocols/irc/irc.c:1226 702 #: src/protocols/irc/irc.c:1226 src/protocols/irc/irc.c:1232
695 #: src/protocols/irc/irc.c:1232 src/protocols/irc/irc.c:1246 703 #: src/protocols/irc/irc.c:1238 src/protocols/irc/irc.c:1252
696 msgid "IRC CTCP info" 704 msgid "IRC CTCP info"
697 msgstr "Info IRC CTCP" 705 msgstr "Info IRC CTCP"
698 706
699 #: src/protocols/irc/irc.c:1257 707 #: src/protocols/irc/irc.c:1263
700 #, c-format 708 #, c-format
701 msgid "%s would like to establish a DCC chat" 709 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
702 msgstr "%s quiere establecer una conversación vía DCC" 710 msgstr "%s quiere establecer una conversación vía DCC"
703 711
704 #: src/protocols/irc/irc.c:1258 712 #: src/protocols/irc/irc.c:1264
705 msgid "" 713 msgid ""
706 "This requires a direct connection to be established between the two " 714 "This requires a direct connection to be established between the two "
707 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" 715 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
708 msgstr "" 716 msgstr ""
709 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes " 717 "Solicita una conexión directa entre las dos computadoras. Los mensajes "
710 "enviados no pasaran por el servidor de IRC" 718 "enviados no pasaran por el servidor de IRC"
711 719
712 #: src/protocols/irc/irc.c:1258 src/protocols/oscar/oscar.c:2033 720 #: src/protocols/irc/irc.c:1264 src/protocols/oscar/oscar.c:2055
713 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
714 msgid "Connect" 722 msgid "Connect"
715 msgstr "Conectar" 723 msgstr "Conectar"
716 724
717 #: src/protocols/irc/irc.c:1303 src/protocols/msn/msn.c:307 725 #: src/protocols/irc/irc.c:1309 src/protocols/msn/msn.c:310
718 #: src/protocols/msn/msn.c:1310 src/protocols/msn/msn.c:1326 726 #: src/protocols/msn/msn.c:1312 src/protocols/msn/msn.c:1328
719 #: src/protocols/msn/msn.c:1811 727 #: src/protocols/msn/msn.c:1811
720 msgid "Unable to write" 728 msgid "Unable to write"
721 msgstr "No se pudo escribir" 729 msgstr "No se pudo escribir"
722 730
723 #: src/protocols/irc/irc.c:1365 731 #: src/protocols/irc/irc.c:1371
724 #, c-format 732 #, c-format
725 msgid "You have been kicked from %s: %s" 733 msgid "You have been kicked from %s: %s"
726 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s" 734 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
727 735
728 #: src/protocols/irc/irc.c:1370 736 #: src/protocols/irc/irc.c:1376
729 #, c-format 737 #, c-format
730 msgid "Kicked by %s: %s" 738 msgid "Kicked by %s: %s"
731 msgstr "Expulsado por %s: %s" 739 msgstr "Expulsado por %s: %s"
732 740
733 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 src/protocols/irc/irc.c:2633 741 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2641
734 msgid "CTCP ClientInfo" 742 msgid "CTCP ClientInfo"
735 msgstr "Información del cliente vía CTCP" 743 msgstr "Información del cliente vía CTCP"
736 744
737 #: src/protocols/irc/irc.c:1432 src/protocols/irc/irc.c:2639 745 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2647
738 msgid "CTCP UserInfo" 746 msgid "CTCP UserInfo"
739 msgstr "Información del Usuario vía CTCP" 747 msgstr "Información del Usuario vía CTCP"
740 748
741 #: src/protocols/irc/irc.c:1438 src/protocols/irc/irc.c:2645 749 #: src/protocols/irc/irc.c:1444 src/protocols/irc/irc.c:2653
742 msgid "CTCP Version" 750 msgid "CTCP Version"
743 msgstr "Obtener versión del cliente vía CTCP" 751 msgstr "Obtener versión del cliente vía CTCP"
744 752
745 #: src/protocols/irc/irc.c:1465 src/protocols/irc/irc.c:2651 753 #: src/protocols/irc/irc.c:1471 src/protocols/irc/irc.c:2659
746 msgid "CTCP Ping" 754 msgid "CTCP Ping"
747 msgstr "Ping CTCP" 755 msgstr "Ping CTCP"
748 756
749 #: src/protocols/irc/irc.c:1942 757 #: src/protocols/irc/irc.c:1950
750 #, c-format 758 #, c-format
751 msgid "Topic for %s is %s" 759 msgid "Topic for %s is %s"
752 msgstr "El tema de %s es %s" 760 msgstr "El tema de %s es %s"
753 761
754 #: src/protocols/irc/irc.c:2034 762 #: src/protocols/irc/irc.c:2042
755 #, c-format 763 #, c-format
756 msgid "You have left %s" 764 msgid "You have left %s"
757 msgstr "Ha abandonado %s" 765 msgstr "Ha abandonado %s"
758 766
759 #: src/protocols/irc/irc.c:2035 767 #: src/protocols/irc/irc.c:2043
760 msgid "IRC Part" 768 msgid "IRC Part"
761 msgstr "Salir de IRC" 769 msgstr "Salir de IRC"
762 770
763 #: src/protocols/irc/irc.c:2089 771 #: src/protocols/irc/irc.c:2097
764 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 772 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>"
765 msgstr "<I>Solicitando conversación vía DCC</I>" 773 msgstr "<I>Solicitando conversación vía DCC</I>"
766 774
767 #: src/protocols/irc/irc.c:2106 775 #: src/protocols/irc/irc.c:2114
768 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 776 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>"
769 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>" 777 msgstr "<B>Comandos de operador:<BR>REHASH RESTART</B>"
770 778
771 #: src/protocols/irc/irc.c:2110 779 #: src/protocols/irc/irc.c:2118
772 msgid "" 780 msgid ""
773 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 781 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION "
774 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 782 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>"
775 msgstr "" 783 msgstr ""
776 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION " 784 "<B>Comandos CTCP:<BR>CLIENTINFO <apodo><BR>USERINFO <apodo><BR>VERSION "
777 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>" 785 "<apodo><BR>PING <apodo></B><BR>"
778 786
779 #: src/protocols/irc/irc.c:2117 787 #: src/protocols/irc/irc.c:2125
780 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 788 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>"
781 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>" 789 msgstr "<B>Comandos DCC:<BR>CHAT <apodo></B>"
782 790
783 #: src/protocols/irc/irc.c:2121 791 #: src/protocols/irc/irc.c:2129
784 msgid "" 792 msgid ""
785 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 793 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
786 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 794 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
787 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 795 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for "
788 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 796 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands"
789 msgstr "" 797 msgstr ""
790 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 798 "<B>Comandos actualmente soportados:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART "
791 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 799 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION "
792 "W WHOWAS<BR>Tipee /HELP OPER para comandos del operador<BR>Tipee /HELP " 800 "W WHOWAS<BR>Tipee /HELP OPER para comandos del operador<BR>Tipee /HELP CTCP "
793 "CTCP para comandos CTCP<BR>Tipee /HELP DCC para comandos DCC" 801 "para comandos CTCP<BR>Tipee /HELP DCC para comandos DCC"
794 802
795 #: src/protocols/irc/irc.c:2143 803 #: src/protocols/irc/irc.c:2151
796 msgid "<B>Unknown command</B>" 804 msgid "<B>Unknown command</B>"
797 msgstr "<B>Comando desconocido</B>" 805 msgstr "<B>Comando desconocido</B>"
798 806
799 #: src/protocols/irc/irc.c:2202 807 #: src/protocols/irc/irc.c:2210
800 msgid "Channel:" 808 msgid "Channel:"
801 msgstr "Canal:" 809 msgstr "Canal:"
802 810
803 #: src/protocols/irc/irc.c:2206 src/aim.c:325 src/multi.c:641 811 #: src/protocols/irc/irc.c:2214 src/aim.c:325 src/multi.c:643
804 msgid "Password:" 812 msgid "Password:"
805 msgstr "Contraseña:" 813 msgstr "Contraseña:"
806 814
807 #: src/protocols/irc/irc.c:2620 815 #: src/protocols/irc/irc.c:2628
808 msgid "DCC Chat" 816 msgid "DCC Chat"
809 msgstr "Conversar por DCC" 817 msgstr "Conversar por DCC"
810 818
811 #: src/protocols/irc/irc.c:2691 src/protocols/jabber/jabber.c:2859 819 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:2868
812 #: src/protocols/msn/msn.c:2886 src/protocols/napster/napster.c:615 820 #: src/protocols/msn/msn.c:2854 src/protocols/napster/napster.c:615
813 msgid "Server:" 821 msgid "Server:"
814 msgstr "Servidor:" 822 msgstr "Servidor:"
815 823
816 #: src/protocols/irc/irc.c:2697 src/protocols/jabber/jabber.c:4223 824 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 src/protocols/jabber/jabber.c:4230
817 #: src/protocols/msn/msn.c:2892 src/protocols/napster/napster.c:621 825 #: src/protocols/msn/msn.c:2860 src/protocols/napster/napster.c:621
818 msgid "Port:" 826 msgid "Port:"
819 msgstr "Puerto:" 827 msgstr "Puerto:"
820 828
821 #: src/protocols/irc/irc.c:2703 829 #: src/protocols/irc/irc.c:2709
822 msgid "Encoding:" 830 msgid "Encoding:"
823 msgstr "Codificación:" 831 msgstr "Codificación:"
824 832
825 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 833 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975
826 msgid "Unable to change password." 834 msgid "Unable to change password."
827 msgstr "No se puede cambiar la contraseña." 835 msgstr "No se puede cambiar la contraseña."
828 836
829 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972 837 #: src/protocols/jabber/jabber.c:976
830 msgid "" 838 msgid ""
831 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 839 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
832 "changed." 840 "changed."
833 msgstr "" 841 msgstr ""
834 "La ingresada no es la contraseña actual. Su contraseña no ha sido cambiada." 842 "La ingresada no es la contraseña actual. Su contraseña no ha sido cambiada."
835 843
836 #: src/protocols/jabber/jabber.c:977 844 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
837 msgid "Unable to change password" 845 msgid "Unable to change password"
838 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña" 846 msgstr "No se pudo cambiar la contraseña"
839 847
840 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
841 msgid "" 849 msgid ""
842 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 850 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
843 "password remains the same." 851 "password remains the same."
844 msgstr "" 852 msgstr ""
845 "La nueva contraseña que usted ingresó es la misma que la actual. Su " 853 "La nueva contraseña que usted ingresó es la misma que la actual. Su "
846 "contraseña seguirá siendo la misma." 854 "contraseña seguirá siendo la misma."
847 855
848 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1138 856 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1142
849 msgid "Unknown" 857 msgid "Unknown"
850 msgstr "Desconocido" 858 msgstr "Desconocido"
851 859
852 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1166 src/protocols/jabber/jabber.c:1184 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 src/protocols/jabber/jabber.c:1188
853 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:245 861 #: src/buddy.c:2795 src/multi.c:247
854 msgid "Online" 862 msgid "Online"
855 msgstr "Conectado" 863 msgstr "Conectado"
856 864
857 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1168 865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1172
858 msgid "Extended Away" 866 msgid "Extended Away"
859 msgstr "Ausencia Extendida" 867 msgstr "Ausencia Extendida"
860 868
861 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1170 869 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1174
862 msgid "Do Not Disturb" 870 msgid "Do Not Disturb"
863 msgstr "No Molestar" 871 msgstr "No Molestar"
864 872
865 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 873 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371
866 #, c-format 874 #, c-format
867 msgid "Jabber Error %s" 875 msgid "Jabber Error %s"
868 msgstr "Error Jabber %s" 876 msgstr "Error Jabber %s"
869 877
870 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1473 878 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
871 #, c-format 879 #, c-format
872 msgid "Error %s: %s" 880 msgid "Error %s: %s"
873 msgstr "" 881 msgstr ""
874 882
875 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1476 883 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1480
876 msgid "Unknown Error in presence" 884 msgid "Unknown Error in presence"
877 msgstr "Error desconocido en presencia" 885 msgstr "Error desconocido en presencia"
878 886
879 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1646 887 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1656
880 #, c-format 888 #, c-format
881 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 889 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
882 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos" 890 msgstr "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos"
883 891
884 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1671 892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1681
885 #, c-format 893 #, c-format
886 msgid "" 894 msgid ""
887 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 895 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
888 msgstr "" 896 msgstr ""
889 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster" 897 "El usuario Jabber %s no existe y por lo tanto no se lo añadirá a su \"roster"
890 "\"." 898 "\"."
891 899
892 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1674 900 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1684
893 msgid "No such user." 901 msgid "No such user."
894 msgstr "No existe el usuario." 902 msgstr "No existe el usuario."
895 903
896 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1756 src/protocols/msn/msn.c:1336 904 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1766 src/protocols/msn/msn.c:1338
897 #: src/dialogs.c:925 905 #: src/dialogs.c:926
898 msgid "Buddies" 906 msgid "Buddies"
899 msgstr "Amigos" 907 msgstr "Amigos"
900 908
901 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1816 909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1825
902 msgid "Authenticating" 910 msgid "Authenticating"
903 msgstr "Autentificando" 911 msgstr "Autentificando"
904 912
905 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1853 913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1862
906 msgid "Unknown login error" 914 msgid "Unknown login error"
907 msgstr "Error de login desconocido." 915 msgstr "Error de login desconocido."
908 916
909 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2241 917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2250
910 msgid "Password successfully changed." 918 msgid "Password successfully changed."
911 msgstr "La contraseña se cambió correctamente." 919 msgstr "La contraseña se cambió correctamente."
912 920
913 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2285 src/protocols/jabber/jabber.c:4075 921 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294 src/protocols/jabber/jabber.c:4084
914 msgid "Connection lost" 922 msgid "Connection lost"
915 msgstr "Se perdió la conexión" 923 msgstr "Se perdió la conexión"
916 924
917 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2287 src/protocols/jabber/jabber.c:2319 925 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 src/protocols/jabber/jabber.c:2328
918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4077 src/protocols/jabber/jabber.c:4123 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4086 src/protocols/jabber/jabber.c:4132
919 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990 927 #: src/protocols/msn/msn.c:1961 src/protocols/msn/msn.c:1990
920 msgid "Unable to connect" 928 msgid "Unable to connect"
921 msgstr "No se pudo conectar" 929 msgstr "No se pudo conectar"
922 930
923 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2293 931 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2302
924 msgid "Connected" 932 msgid "Connected"
925 msgstr "Conectado" 933 msgstr "Conectado"
926 934
927 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2296 935 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2305
928 msgid "Requesting Authentication Method" 936 msgid "Requesting Authentication Method"
929 msgstr "Solicitando Método de Autentificación" 937 msgstr "Solicitando Método de Autentificación"
930 938
931 #. we have no chats yet 939 #. we have no chats yet
932 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:1982 940 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2323 src/protocols/msn/msn.c:1982
933 msgid "Connecting" 941 msgid "Connecting"
934 msgstr "Conectando" 942 msgstr "Conectando"
935 943
936 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2618 944 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2627
937 #, c-format 945 #, c-format
938 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 946 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
939 msgstr "" 947 msgstr ""
940 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido." 948 "El usuario %s es un I.D. de Jabber inválido y por lo tanto no fue añadido."
941 949
942 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2620 950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2629
943 msgid "Jabber Error" 951 msgid "Jabber Error"
944 msgstr "Error Jabber" 952 msgstr "Error Jabber"
945 953
946 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2855 954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2864
947 msgid "Room:" 955 msgid "Room:"
948 msgstr "Sala:" 956 msgstr "Sala:"
949 957
950 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2864 958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2873
951 msgid "Handle:" 959 msgid "Handle:"
952 msgstr "Gestor:" 960 msgstr "Gestor:"
953 961
954 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2888 962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2897
955 msgid "Unable to join chat" 963 msgid "Unable to join chat"
956 msgstr "No se pudo unir a la conversación." 964 msgstr "No se pudo unir a la conversación."
957 965
958 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2921 966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2930
959 msgid "Chats" 967 msgid "Chats"
960 msgstr "Conversaciones" 968 msgstr "Conversaciones"
961 969
962 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 970 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3237
963 msgid "View Error Msg" 971 msgid "View Error Msg"
964 msgstr "Ver Mensaje de Error" 972 msgstr "Ver Mensaje de Error"
965 973
966 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3245 src/protocols/oscar/oscar.c:4686 974 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3254 src/protocols/oscar/oscar.c:4924
967 #: src/buddy_chat.c:889 975 #: src/buddy_chat.c:889
968 msgid "Get Away Msg" 976 msgid "Get Away Msg"
969 msgstr "Mensaje de Ausencia" 977 msgstr "Mensaje de Ausencia"
970 978
971 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3252 979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3261
972 msgid "Un-hide From" 980 msgid "Un-hide From"
973 msgstr "No ocultarse de" 981 msgstr "No ocultarse de"
974 982
975 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3255 983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3264
976 msgid "Temporarily Hide From" 984 msgid "Temporarily Hide From"
977 msgstr "Ocultarse Temporariamente de" 985 msgstr "Ocultarse Temporariamente de"
978 986
979 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3278 987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287
980 msgid "Remove From Roster" 988 msgid "Remove From Roster"
981 msgstr "Sacar del \"roster\"" 989 msgstr "Sacar del \"roster\""
982 990
983 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3283 991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292
984 msgid "Cancel Presence Notification" 992 msgid "Cancel Presence Notification"
985 msgstr "Cancelar Notificación de Presencia" 993 msgstr "Cancelar Notificación de Presencia"
986 994
987 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476 995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485
988 msgid "Full Name" 996 msgid "Full Name"
989 msgstr "Nombre Completo" 997 msgstr "Nombre Completo"
990 998
991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3477 999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
992 msgid "Family Name" 1000 msgid "Family Name"
993 msgstr "Apellido" 1001 msgstr "Apellido"
994 1002
995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478 1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
996 msgid "Given Name" 1004 msgid "Given Name"
997 msgstr "" 1005 msgstr ""
998 1006
999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479 1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
1000 msgid "Nickname" 1008 msgid "Nickname"
1001 msgstr "Apodo" 1009 msgstr "Apodo"
1002 1010
1003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480 src/dialogs.c:3016 1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 src/dialogs.c:3043
1004 msgid "URL" 1012 msgid "URL"
1005 msgstr "URL" 1013 msgstr "URL"
1006 1014
1007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481 1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
1008 msgid "Street Address" 1016 msgid "Street Address"
1009 msgstr "Calle" 1017 msgstr "Calle"
1010 1018
1011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482 1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491
1012 msgid "Extended Address" 1020 msgid "Extended Address"
1013 msgstr "Dirección extendida" 1021 msgstr "Dirección extendida"
1014 1022
1015 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3483 1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492
1016 msgid "Locality" 1024 msgid "Locality"
1017 msgstr "Localidad" 1025 msgstr "Localidad"
1018 1026
1019 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484 1027 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493
1020 msgid "Region" 1028 msgid "Region"
1021 msgstr "Región" 1029 msgstr "Región"
1022 1030
1023 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1031 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494
1024 msgid "Postal Code" 1032 msgid "Postal Code"
1025 msgstr "Código postal" 1033 msgstr "Código postal"
1026 1034
1027 #. Line 7 1035 #. Line 7
1028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486 src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847 1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 src/dialogs.c:2144 src/dialogs.c:2847
1029 msgid "Country" 1037 msgid "Country"
1030 msgstr "País" 1038 msgstr "País"
1031 1039
1032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3496
1033 msgid "Telephone" 1041 msgid "Telephone"
1034 msgstr "Teléfono" 1042 msgstr "Teléfono"
1035 1043
1036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488 src/dialogs.c:2921 1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3497 src/dialogs.c:2921
1037 msgid "Email" 1045 msgid "Email"
1038 msgstr "Correo Electrónico" 1046 msgstr "Correo Electrónico"
1039 1047
1040 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489 1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3498
1041 msgid "Organization Name" 1049 msgid "Organization Name"
1042 msgstr "Nombre de la Organización" 1050 msgstr "Nombre de la Organización"
1043 1051
1044 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490 1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499
1045 msgid "Organization Unit" 1053 msgid "Organization Unit"
1046 msgstr "Grupo de trabajo" 1054 msgstr "Grupo de trabajo"
1047 1055
1048 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3491 1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3500
1049 msgid "Title" 1057 msgid "Title"
1050 msgstr "Título" 1058 msgstr "Título"
1051 1059
1052 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3492 1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3501
1053 msgid "Role" 1061 msgid "Role"
1054 msgstr "Rol" 1062 msgstr "Rol"
1055 1063
1056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3493 1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3502
1057 msgid "Birthday" 1065 msgid "Birthday"
1058 msgstr "Fecha de nacimiento" 1066 msgstr "Fecha de nacimiento"
1059 1067
1060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3494 src/dialogs.c:3024 src/prefs.c:996 1068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/dialogs.c:3053 src/prefs.c:996
1061 msgid "Description" 1069 msgid "Description"
1062 msgstr "Descripción" 1070 msgstr "Descripción"
1063 1071
1064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3519 1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3528
1065 msgid "" 1073 msgid ""
1066 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1074 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1067 "comfortable" 1075 "comfortable"
1068 msgstr "" 1076 msgstr ""
1069 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la información " 1077 "Todos los campos siguientes son opcionales. Introduzca solo la información "
1070 "que siente confortable compartir" 1078 "que siente confortable compartir"
1071 1079
1072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3520 1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3529
1073 msgid "User Identity" 1081 msgid "User Identity"
1074 msgstr "Identidad de Usuario" 1082 msgstr "Identidad de Usuario"
1075 1083
1076 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3932 1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3941
1077 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 1085 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
1078 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber" 1086 msgstr "Gaim - Editar datos en Jabber"
1079 1087
1080 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4005 1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4014
1081 msgid "Server Registration successful!" 1089 msgid "Server Registration successful!"
1082 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente" 1090 msgstr "Registro en el servidor efectuado exitosamente"
1083 1091
1084 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4032 1092 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4041
1085 msgid "Unknown registration error" 1093 msgid "Unknown registration error"
1086 msgstr "Error desconocido al registrar" 1094 msgstr "Error desconocido al registrar"
1087 1095
1088 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4141 src/protocols/jabber/jabber.c:4156 1096 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4150 src/protocols/jabber/jabber.c:4165
1089 msgid "Set User Info" 1097 msgid "Set User Info"
1090 msgstr "Cambiar Información de Usuario" 1098 msgstr "Cambiar Información de Usuario"
1091 1099
1092 #: src/protocols/msn/msn.c:222 1100 #: src/protocols/msn/msn.c:225
1093 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 1101 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1094 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un bug de Gaim)" 1102 msgstr "Error de sintaxis (probablemente un bug de Gaim)"
1095 1103
1096 #: src/protocols/msn/msn.c:225 1104 #: src/protocols/msn/msn.c:228
1097 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 1105 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1098 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un bug de Gaim)" 1106 msgstr "Parámetro inválido (probablemente un bug de Gaim)"
1099 1107
1100 #: src/protocols/msn/msn.c:228 1108 #: src/protocols/msn/msn.c:231
1101 msgid "Invalid User" 1109 msgid "Invalid User"
1102 msgstr "Usuario no válido" 1110 msgstr "Usuario no válido"
1103 1111
1104 #: src/protocols/msn/msn.c:231 1112 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1105 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1113 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1106 msgstr "Falta un nombre de dominio completo" 1114 msgstr "Falta un nombre de dominio completo"
1107 1115
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:234 1116 #: src/protocols/msn/msn.c:237
1109 msgid "Already Login" 1117 msgid "Already Login"
1110 msgstr "Ya ingresó" 1118 msgstr "Ya ingresó"
1111 1119
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:237 1120 #: src/protocols/msn/msn.c:240
1113 msgid "Invalid Username" 1121 msgid "Invalid Username"
1114 msgstr "Nombre de usuario no válido" 1122 msgstr "Nombre de usuario no válido"
1115 1123
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:240 1124 #: src/protocols/msn/msn.c:243
1117 msgid "Invalid Friendly Name" 1125 msgid "Invalid Friendly Name"
1118 msgstr "Nombre no válido" 1126 msgstr "Nombre no válido"
1119 1127
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:243 1128 #: src/protocols/msn/msn.c:246
1121 msgid "List Full" 1129 msgid "List Full"
1122 msgstr "Lista llena" 1130 msgstr "Lista llena"
1123 1131
1124 #: src/protocols/msn/msn.c:246 1132 #: src/protocols/msn/msn.c:249
1125 msgid "Already there" 1133 msgid "Already there"
1126 msgstr "Ya en lista" 1134 msgstr "Ya en lista"
1127 1135
1128 #: src/protocols/msn/msn.c:249 1136 #: src/protocols/msn/msn.c:252
1129 msgid "Not on list" 1137 msgid "Not on list"
1130 msgstr "No está en la lista" 1138 msgstr "No está en la lista"
1131 1139
1132 #: src/protocols/msn/msn.c:252 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:255
1133 msgid "User is offline" 1141 msgid "User is offline"
1134 msgstr "El usuario no está conectado" 1142 msgstr "El usuario no está conectado"
1135 1143
1136 #: src/protocols/msn/msn.c:255 1144 #: src/protocols/msn/msn.c:258
1137 msgid "Already in the mode" 1145 msgid "Already in the mode"
1138 msgstr "Ya en ese modo" 1146 msgstr "Ya en ese modo"
1139 1147
1140 #: src/protocols/msn/msn.c:258 1148 #: src/protocols/msn/msn.c:261
1141 msgid "Already in opposite list" 1149 msgid "Already in opposite list"
1142 msgstr "Ya está en la lista contraria" 1150 msgstr "Ya está en la lista contraria"
1143 1151
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:261 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:264
1145 msgid "Switchboard failed" 1153 msgid "Switchboard failed"
1146 msgstr "Falló el servidor Switchboard" 1154 msgstr "Falló el servidor Switchboard"
1147 1155
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:264 1156 #: src/protocols/msn/msn.c:267
1149 msgid "Notify Transfer failed" 1157 msgid "Notify Transfer failed"
1150 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia" 1158 msgstr "Falló la Notificación de la Transferencia"
1151 1159
1152 #: src/protocols/msn/msn.c:268 1160 #: src/protocols/msn/msn.c:271
1153 msgid "Required fields missing" 1161 msgid "Required fields missing"
1154 msgstr "Faltan campos obligatorios" 1162 msgstr "Faltan campos obligatorios"
1155 1163
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:271 src/protocols/oscar/oscar.c:398 1164 #: src/protocols/msn/msn.c:274 src/protocols/oscar/oscar.c:411
1157 msgid "Not logged in" 1165 msgid "Not logged in"
1158 msgstr "No ha iniciado sesión" 1166 msgstr "No ha iniciado sesión"
1159 1167
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:275 1168 #: src/protocols/msn/msn.c:278
1161 msgid "Internal server error" 1169 msgid "Internal server error"
1162 msgstr "Error interno del servidor" 1170 msgstr "Error interno del servidor"
1163 1171
1164 #: src/protocols/msn/msn.c:278 1172 #: src/protocols/msn/msn.c:281
1165 msgid "Database server error" 1173 msgid "Database server error"
1166 msgstr "Error del servidor de base de datos" 1174 msgstr "Error del servidor de base de datos"
1167 1175
1168 #: src/protocols/msn/msn.c:281 1176 #: src/protocols/msn/msn.c:284
1169 msgid "File operation error" 1177 msgid "File operation error"
1170 msgstr "Error de archivos" 1178 msgstr "Error de archivos"
1171 1179
1172 #: src/protocols/msn/msn.c:284 1180 #: src/protocols/msn/msn.c:287
1173 msgid "Memory allocation error" 1181 msgid "Memory allocation error"
1174 msgstr "Error pidiendo memoria" 1182 msgstr "Error pidiendo memoria"
1175 1183
1176 #: src/protocols/msn/msn.c:288 1184 #: src/protocols/msn/msn.c:291
1177 msgid "Server busy" 1185 msgid "Server busy"
1178 msgstr "Servidor ocupado" 1186 msgstr "Servidor ocupado"
1179 1187
1180 #: src/protocols/msn/msn.c:291 1188 #: src/protocols/msn/msn.c:294
1181 msgid "Server unavailable" 1189 msgid "Server unavailable"
1182 msgstr "Servidor no disponible" 1190 msgstr "Servidor no disponible"
1183 1191
1184 #: src/protocols/msn/msn.c:294 1192 #: src/protocols/msn/msn.c:297
1185 msgid "Peer Notification server down" 1193 msgid "Peer Notification server down"
1186 msgstr "Servidor de notificación de pares caído" 1194 msgstr "Servidor de notificación de pares caído"
1187 1195
1188 #: src/protocols/msn/msn.c:297 1196 #: src/protocols/msn/msn.c:300
1189 msgid "Database connect error" 1197 msgid "Database connect error"
1190 msgstr "Error de conexión con la base de datos" 1198 msgstr "Error de conexión con la base de datos"
1191 1199
1192 #: src/protocols/msn/msn.c:300 1200 #: src/protocols/msn/msn.c:303
1193 msgid "Server is going down (abandon ship)" 1201 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1194 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)" 1202 msgstr "El servidor está apagándose (Sálvese quien pueda)"
1195 1203
1196 #: src/protocols/msn/msn.c:304 1204 #: src/protocols/msn/msn.c:307
1197 msgid "Error creating connection" 1205 msgid "Error creating connection"
1198 msgstr "Error al crear la conexión" 1206 msgstr "Error al crear la conexión"
1199 1207
1200 #: src/protocols/msn/msn.c:310 1208 #: src/protocols/msn/msn.c:313
1201 msgid "Session overload" 1209 msgid "Session overload"
1202 msgstr "" 1210 msgstr ""
1203 1211
1204 #: src/protocols/msn/msn.c:313 1212 #: src/protocols/msn/msn.c:316
1205 #, fuzzy 1213 #, fuzzy
1206 msgid "User is too active" 1214 msgid "User is too active"
1207 msgstr "El usuario no está conectado" 1215 msgstr "El usuario no está conectado"
1208 1216
1209 #: src/protocols/msn/msn.c:316 1217 #: src/protocols/msn/msn.c:319
1210 msgid "Too many sessions" 1218 msgid "Too many sessions"
1211 msgstr "Demasiadas sesiones" 1219 msgstr "Demasiadas sesiones"
1212 1220
1213 #: src/protocols/msn/msn.c:319 1221 #: src/protocols/msn/msn.c:322
1214 msgid "Not expected" 1222 msgid "Not expected"
1215 msgstr "No se esperaba" 1223 msgstr "No se esperaba"
1216 1224
1217 #: src/protocols/msn/msn.c:322 1225 #: src/protocols/msn/msn.c:325
1218 msgid "Bad friend file" 1226 msgid "Bad friend file"
1219 msgstr "Archivo de amigos incorrecto" 1227 msgstr "Archivo de amigos incorrecto"
1220 1228
1221 #: src/protocols/msn/msn.c:326 1229 #: src/protocols/msn/msn.c:329
1222 msgid "Authentication failed" 1230 msgid "Authentication failed"
1223 msgstr "Falló la autentificación" 1231 msgstr "Falló la autentificación"
1224 1232
1225 #: src/protocols/msn/msn.c:329 1233 #: src/protocols/msn/msn.c:332
1226 msgid "Not allowed when offline" 1234 msgid "Not allowed when offline"
1227 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea" 1235 msgstr "No puede mandar mensajes fuera de línea"
1228 1236
1229 #: src/protocols/msn/msn.c:332 1237 #: src/protocols/msn/msn.c:335
1230 msgid "Not accepting new users" 1238 msgid "Not accepting new users"
1231 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios" 1239 msgstr "No se aceptan nuevos usuarios"
1232 1240
1233 #: src/protocols/msn/msn.c:335 1241 #: src/protocols/msn/msn.c:338
1234 msgid "User unverified" 1242 msgid "User unverified"
1235 msgstr "Usuario no verificado" 1243 msgstr "Usuario no verificado"
1236 1244
1237 #: src/protocols/msn/msn.c:338 1245 #: src/protocols/msn/msn.c:341
1238 msgid "Unknown Error Code" 1246 msgid "Unknown Error Code"
1239 msgstr "Código de error desconocido" 1247 msgstr "Código de error desconocido"
1240 1248
1241 #: src/protocols/msn/msn.c:491 1249 #: src/protocols/msn/msn.c:494
1242 #, c-format 1250 #, c-format
1243 msgid "%s has closed the conversation window" 1251 msgid "%s has closed the conversation window"
1244 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación" 1252 msgstr "%s cerró la ventana con la conversación"
1245 1253
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:562 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:565
1247 msgid "An MSN message may not have been received." 1255 msgid "An MSN message may not have been received."
1248 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino." 1256 msgstr "Un mensaje MSN puede no haber llegado a destino."
1249 1257
1250 #: src/protocols/msn/msn.c:1041 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:1044
1251 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1259 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
1252 msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN" 1260 msgstr "Gaim no pudo enviar un mensaje MSN"
1253 1261
1254 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1045
1255 msgid "" 1263 msgid ""
1256 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1264 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
1257 "Please try again later." 1265 "Please try again later."
1258 msgstr "" 1266 msgstr ""
1259 "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de " 1267 "Gaim encontró un error mientras se comunicaba con el servidor MSN de "
1260 "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde." 1268 "'switchboard'. Por favor vuelva a intentar más tarde."
1261 1269
1262 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1094 1270 #: src/protocols/msn/msn.c:1079 src/protocols/msn/msn.c:1101
1263 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385 1271 #: src/protocols/msn/msn.c:2263 src/protocols/msn/msn.c:2385
1264 #: src/protocols/msn/msn.c:2403 src/protocols/msn/msn.c:2523 1272 #: src/protocols/msn/msn.c:2401 src/protocols/msn/msn.c:2506
1265 #: src/protocols/msn/msn.c:2536 src/protocols/msn/msn.c:2562 1273 #: src/protocols/msn/msn.c:2519 src/protocols/msn/msn.c:2545
1266 #: src/protocols/msn/msn.c:2619 src/protocols/msn/msn.c:2637 1274 #: src/protocols/msn/msn.c:2589 src/protocols/msn/msn.c:2607
1267 #: src/protocols/msn/msn.c:2672 src/protocols/msn/msn.c:2706 1275 #: src/protocols/msn/msn.c:2642 src/protocols/msn/msn.c:2676
1268 #: src/protocols/msn/msn.c:2747 src/protocols/msn/msn.c:2754 1276 #: src/protocols/msn/msn.c:2717 src/protocols/msn/msn.c:2724
1269 #: src/protocols/msn/msn.c:2767 src/protocols/msn/msn.c:2775 1277 #: src/protocols/msn/msn.c:2737 src/protocols/msn/msn.c:2745
1270 #: src/protocols/msn/msn.c:2804 src/protocols/msn/msn.c:2813 1278 #: src/protocols/msn/msn.c:2774 src/protocols/msn/msn.c:2783
1271 #: src/protocols/msn/msn.c:2826 src/protocols/msn/msn.c:2834 1279 #: src/protocols/msn/msn.c:2796 src/protocols/msn/msn.c:2804
1272 msgid "Write error" 1280 msgid "Write error"
1273 msgstr "Error de escritura" 1281 msgstr "Error de escritura"
1274 1282
1275 #: src/protocols/msn/msn.c:1143 1283 #: src/protocols/msn/msn.c:1150
1276 #, c-format 1284 #, c-format
1277 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1285 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
1278 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos." 1286 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadir a %s a su lista de amigos."
1279 1287
1280 #: src/protocols/msn/msn.c:1193 src/protocols/msn/msn.c:1968 1288 #: src/protocols/msn/msn.c:1200 src/protocols/msn/msn.c:1968
1281 msgid "Unable to write to server" 1289 msgid "Unable to write to server"
1282 msgstr "No se pudo escribir al servidor" 1290 msgstr "No se pudo escribir al servidor"
1283 1291
1284 #: src/protocols/msn/msn.c:1300 1292 #: src/protocols/msn/msn.c:1302
1285 #, c-format 1293 #, c-format
1286 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1294 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
1287 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos" 1295 msgstr "El usuario %s (%s) quiere añadirle a su lista de amigos"
1288 1296
1289 #: src/protocols/msn/msn.c:1401 1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1395
1290 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1298 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
1291 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación" 1299 msgstr "Ha sido desconectado al conectar desde otra ubicación"
1292 1300
1293 #: src/protocols/msn/msn.c:1536 src/protocols/msn/msn.c:1852 1301 #: src/protocols/msn/msn.c:1534 src/protocols/msn/msn.c:1852
1294 msgid "Got invalid XFR\n" 1302 msgid "Got invalid XFR\n"
1295 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n" 1303 msgstr "Se obtuvo un XFR inválido\n"
1296 1304
1297 #: src/protocols/msn/msn.c:1576 1305 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
1298 msgid "Error transfering" 1306 msgid "Error transfering"
1358 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:2335 src/protocols/msn/msn.c:2363
1359 msgid "Be Right Back" 1367 msgid "Be Right Back"
1360 msgstr "Vuelvo enseguida" 1368 msgstr "Vuelvo enseguida"
1361 1369
1362 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365 1370 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2365
1363 #: src/protocols/msn/msn.c:2426 1371 #: src/protocols/msn/msn.c:2424
1364 msgid "Busy" 1372 msgid "Busy"
1365 msgstr "Ocupado" 1373 msgstr "Ocupado"
1366 1374
1367 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367 1375 #: src/protocols/msn/msn.c:2337 src/protocols/msn/msn.c:2367
1368 msgid "On The Phone" 1376 msgid "On The Phone"
1374 1382
1375 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371 1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2339 src/protocols/msn/msn.c:2371
1376 msgid "Hidden" 1384 msgid "Hidden"
1377 msgstr "Oculto" 1385 msgstr "Oculto"
1378 1386
1379 #: src/protocols/msn/msn.c:2428 1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2426
1380 msgid "Be right back" 1388 msgid "Be right back"
1381 msgstr "Vuelvo enseguida" 1389 msgstr "Vuelvo enseguida"
1382 1390
1383 #: src/protocols/msn/msn.c:2430 1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2428
1384 msgid "Away from the computer" 1392 msgid "Away from the computer"
1385 msgstr "Ausente" 1393 msgstr "Ausente"
1386 1394
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:2432 1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2430
1388 msgid "On the phone" 1396 msgid "On the phone"
1389 msgstr "Al teléfono" 1397 msgstr "Al teléfono"
1390 1398
1391 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 1399 #: src/protocols/msn/msn.c:2432
1392 msgid "Out to lunch" 1400 msgid "Out to lunch"
1393 msgstr "Salí a comer" 1401 msgstr "Salí a comer"
1394 1402
1395 #: src/protocols/msn/msn.c:2436 src/prefs.c:759 1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2434 src/prefs.c:759
1396 msgid "Idle" 1404 msgid "Idle"
1397 msgstr "Ausente" 1405 msgstr "Ausente"
1398 1406
1399 #: src/protocols/msn/msn.c:2473 1407 #: src/protocols/msn/msn.c:2462 src/protocols/oscar/oscar.c:2683
1400 msgid "Reset friendly name" 1408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4937 src/buddy.c:2175
1401 msgstr "Actualizar nombre"
1402
1403 #: src/protocols/msn/msn.c:2479 src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1404 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4699 src/buddy.c:2192
1405 msgid "Send File" 1409 msgid "Send File"
1406 msgstr "Enviar Archivo" 1410 msgstr "Enviar Archivo"
1407 1411
1408 #: src/protocols/msn/msn.c:2555 1412 #: src/protocols/msn/msn.c:2538
1409 msgid "New MSN friendly name too long." 1413 msgid "New MSN friendly name too long."
1410 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo." 1414 msgstr "El nuevo nombre amistoso MSN es demasiado largo."
1411 1415
1412 #: src/protocols/msn/msn.c:2570 src/protocols/msn/msn.c:2591 1416 #: src/protocols/msn/msn.c:2553 src/protocols/msn/msn.c:2562
1413 msgid "Set Friendly Name" 1417 msgid "Set Friendly Name"
1414 msgstr "Establecer nombre" 1418 msgstr "Establecer nombre"
1415 1419
1416 #: src/protocols/msn/msn.c:2571 1420 #: src/protocols/msn/msn.c:2554
1417 msgid "Set Friendly Name:" 1421 msgid "Set Friendly Name:"
1418 msgstr "Establecer nombre:" 1422 msgstr "Establecer nombre:"
1419 1423
1420 #: src/protocols/msn/msn.c:2572 src/protocols/msn/msn.c:2592 1424 #: src/protocols/msn/msn.c:2702
1421 msgid "Reset All Friendly Names"
1422 msgstr "Actualizar todos los nombres"
1423
1424 #: src/protocols/msn/msn.c:2732
1425 #, c-format 1425 #, c-format
1426 msgid "" 1426 msgid ""
1427 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1427 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1428 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1428 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1429 msgstr "" 1429 msgstr ""
1430 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 1430 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
1431 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios " 1431 "Quizá quiso decir %s@hotmail.com. No se modificó su lista de usuarios "
1432 "aceptados." 1432 "aceptados."
1433 1433
1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2735 src/protocols/msn/msn.c:2792 1434 #: src/protocols/msn/msn.c:2705 src/protocols/msn/msn.c:2762
1435 msgid "Invalid MSN screenname" 1435 msgid "Invalid MSN screenname"
1436 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido" 1436 msgstr "Nombre de usuario MSN no válido"
1437 1437
1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2789 1438 #: src/protocols/msn/msn.c:2759
1439 #, c-format 1439 #, c-format
1440 msgid "" 1440 msgid ""
1441 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1441 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1442 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1442 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1443 msgstr "" 1443 msgstr ""
1444 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". " 1444 "Un nombre de usuario MSN debe ser de la forma \"usuario@servidor.com\". "
1445 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su " 1445 "Quizá usted quiso decir %s@hotmail.com. No se efectuaron cambios en su "
1446 "lista de usuarios bloqueados." 1446 "lista de usuarios bloqueados."
1447 1447
1448 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4198 1448 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4427
1449 #: src/protocols/toc/toc.c:1144 1449 #: src/protocols/toc/toc.c:1146
1450 msgid "Join what group:" 1450 msgid "Join what group:"
1451 msgstr "Unirse a qué grupo:" 1451 msgstr "Unirse a qué grupo:"
1452 1452
1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 1453 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1454 msgid "Invalid error" 1454 msgid "Invalid error"
1455 msgstr "Error inválido" 1455 msgstr "Error inválido"
1456 1456
1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395 1457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1458 msgid "Invalid SNAC" 1458 msgid "Invalid SNAC"
1459 msgstr "SNAC inválido" 1459 msgstr "SNAC inválido"
1460 1460
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396 1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1462 msgid "Rate to host" 1462 msgid "Rate to host"
1463 msgstr "Tasa de mensajes al servidor" 1463 msgstr "Tasa de mensajes al servidor"
1464 1464
1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397 1465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1466 msgid "Rate to client" 1466 msgid "Rate to client"
1467 msgstr "Tasa de mensajes al cliente" 1467 msgstr "Tasa de mensajes al cliente"
1468 1468
1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399 1469 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412
1470 msgid "Service unavailable" 1470 msgid "Service unavailable"
1471 msgstr "Servicio no disponible" 1471 msgstr "Servicio no disponible"
1472 1472
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400 1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413
1474 msgid "Service not defined" 1474 msgid "Service not defined"
1475 msgstr "Servicio no definido" 1475 msgstr "Servicio no definido"
1476 1476
1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401 1477 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414
1478 msgid "Obsolete SNAC" 1478 msgid "Obsolete SNAC"
1479 msgstr "SNAC obsoleto" 1479 msgstr "SNAC obsoleto"
1480 1480
1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402 1481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415
1482 msgid "Not supported by host" 1482 msgid "Not supported by host"
1483 msgstr "No soportado por el servidor" 1483 msgstr "No soportado por el servidor"
1484 1484
1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403 1485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416
1486 msgid "Not supported by client" 1486 msgid "Not supported by client"
1487 msgstr "No soportado por el cliente" 1487 msgstr "No soportado por el cliente"
1488 1488
1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404 1489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417
1490 msgid "Refused by client" 1490 msgid "Refused by client"
1491 msgstr "Rechazado por el cliente" 1491 msgstr "Rechazado por el cliente"
1492 1492
1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405 1493 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418
1494 msgid "Reply too big" 1494 msgid "Reply too big"
1495 msgstr "Respuesta demasiado grande" 1495 msgstr "Respuesta demasiado grande"
1496 1496
1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406 1497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:419
1498 msgid "Responses lost" 1498 msgid "Responses lost"
1499 msgstr "Respuestas perdidas" 1499 msgstr "Respuestas perdidas"
1500 1500
1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1501 #: src/protocols/oscar/oscar.c:420
1502 msgid "Request denied" 1502 msgid "Request denied"
1503 msgstr "Pedido negado" 1503 msgstr "Pedido negado"
1504 1504
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408 1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:421
1506 msgid "Busted SNAC payload" 1506 msgid "Busted SNAC payload"
1507 msgstr "" 1507 msgstr ""
1508 1508
1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409 1509 #: src/protocols/oscar/oscar.c:422
1510 msgid "Insufficient rights" 1510 msgid "Insufficient rights"
1511 msgstr "Derechos insuficientes" 1511 msgstr "Derechos insuficientes"
1512 1512
1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410 1513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:423
1514 #, fuzzy 1514 #, fuzzy
1515 msgid "In local permit/deny" 1515 msgid "In local permit/deny"
1516 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar" 1516 msgstr "Añadir amigo a autorizar/negar"
1517 1517
1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:411 1518 #: src/protocols/oscar/oscar.c:424
1519 msgid "Too evil (sender)" 1519 msgid "Too evil (sender)"
1520 msgstr "Demasiado malvado (remitente)" 1520 msgstr "Demasiado malvado (remitente)"
1521 1521
1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:412 1522 #: src/protocols/oscar/oscar.c:425
1523 msgid "Too evil (receiver)" 1523 msgid "Too evil (receiver)"
1524 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)" 1524 msgstr "Demasiado malvado (destinatario)"
1525 1525
1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:413 1526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:426
1527 msgid "User temporarily unavailable" 1527 msgid "User temporarily unavailable"
1528 msgstr "Usuario temporalmente no disponible." 1528 msgstr "Usuario temporalmente no disponible."
1529 1529
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:414 1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:427
1531 msgid "No match" 1531 msgid "No match"
1532 msgstr "No hubo coincidencia" 1532 msgstr "No hubo coincidencia"
1533 1533
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:415 1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:428
1535 msgid "List overflow" 1535 msgid "List overflow"
1536 msgstr "Desbordó la lista" 1536 msgstr "Desbordó la lista"
1537 1537
1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:416 1538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:429
1539 msgid "Request ambiguous" 1539 msgid "Request ambiguous"
1540 msgstr "Pedido ambiguo" 1540 msgstr "Pedido ambiguo"
1541 1541
1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 1542 #: src/protocols/oscar/oscar.c:430
1543 msgid "Queue full" 1543 msgid "Queue full"
1544 msgstr "Cola llena" 1544 msgstr "Cola llena"
1545 1545
1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:418 1546 #: src/protocols/oscar/oscar.c:431
1547 msgid "Not while on AOL" 1547 msgid "Not while on AOL"
1548 msgstr "" 1548 msgstr ""
1549 1549
1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:462 1550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
1551 #, c-format 1551 #, c-format
1552 msgid "Direct IM with %s closed" 1552 msgid "Direct IM with %s closed"
1553 msgstr "Se cerró el IM con %s" 1553 msgstr "Se cerró el IM con %s"
1554 1554
1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:464 1555 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477
1556 #, c-format 1556 #, c-format
1557 msgid "Direct IM with %s failed" 1557 msgid "Direct IM with %s failed"
1558 msgstr "Fallo un IM directo con %s" 1558 msgstr "Fallo un IM directo con %s"
1559 1559
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:502 1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:527 src/protocols/toc/toc.c:557
1561 msgid "connection error (rend)\n" 1561 #: src/protocols/toc/toc.c:570 src/protocols/toc/toc.c:636
1562 msgstr "error de conexión (rend)\n"
1563
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513
1565 msgid "major connection error\n"
1566 msgstr "error de conexión grave\n"
1567
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514 src/protocols/toc/toc.c:555
1569 #: src/protocols/toc/toc.c:568 src/protocols/toc/toc.c:634
1570 msgid "Disconnected." 1562 msgid "Disconnected."
1571 msgstr "Desconectado." 1563 msgstr "Desconectado."
1572 1564
1573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:526 src/protocols/toc/toc.c:805 1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 src/protocols/toc/toc.c:807
1574 #, c-format 1566 #, c-format
1575 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1567 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1576 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s" 1568 msgstr "Ha sido desconectado de la sala: %s"
1577 1569
1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:539 1570 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552
1579 msgid "Chat is currently unavailable" 1571 msgid "Chat is currently unavailable"
1580 msgstr "La conversación no está disponible" 1572 msgstr "La conversación no está disponible"
1581 1573
1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:560 src/protocols/oscar/oscar.c:1894 1574 #: src/protocols/oscar/oscar.c:573 src/protocols/oscar/oscar.c:1916
1583 msgid "Buddy canceled transfer" 1575 msgid "Buddy canceled transfer"
1584 msgstr "La otra parte canceló la transferencia" 1576 msgstr "La otra parte canceló la transferencia"
1585 1577
1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613 src/protocols/oscar/oscar.c:676 1578 #: src/protocols/oscar/oscar.c:626 src/protocols/oscar/oscar.c:689
1587 msgid "Couldn't connect to host" 1579 msgid "Couldn't connect to host"
1588 msgstr "No se pudo conectar al host" 1580 msgstr "No se pudo conectar al host"
1589 1581
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:621 1582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
1591 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1592 msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n"
1593
1594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657
1595 msgid "internal connection error\n"
1596 msgstr "error interno de conexión\n"
1597
1598 #: src/protocols/oscar/oscar.c:658
1599 msgid "Unable to login to AIM" 1583 msgid "Unable to login to AIM"
1600 msgstr "No se pudo conectar a AIM" 1584 msgstr "No se pudo conectar a AIM"
1601 1585
1602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:663 1586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:676
1603 #, c-format 1587 #, c-format
1604 msgid "Signon: %s" 1588 msgid "Signon: %s"
1605 msgstr "Conectado: %s" 1589 msgstr "Conectado: %s"
1606 1590
1607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:745 1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:778 src/protocols/oscar/oscar.c:933
1608 msgid "Signed off.\n"
1609 msgstr "Desconectado.\n"
1610
1611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:765 src/protocols/oscar/oscar.c:913
1612 msgid "Could Not Connect" 1592 msgid "Could Not Connect"
1613 msgstr "No se pudo conectar" 1593 msgstr "No se pudo conectar"
1614 1594
1615 #: src/protocols/oscar/oscar.c:773 1595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786
1616 msgid "Connection established, cookie sent" 1596 msgid "Connection established, cookie sent"
1617 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada" 1597 msgstr "Conexión establecida, cookie enviada"
1618 1598
1619 #. Incorrect nick/password 1599 #. Incorrect nick/password
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814 src/protocols/toc/toc.c:503 1600 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 src/protocols/toc/toc.c:505
1621 msgid "Incorrect nickname or password." 1601 msgid "Incorrect nickname or password."
1622 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta." 1602 msgstr "Nombre de cuenta o contraseña incorrecta."
1623 1603
1624 #. Suspended account 1604 #. Suspended account
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819 1605 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832
1626 msgid "Your account is currently suspended." 1606 msgid "Your account is currently suspended."
1627 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente." 1607 msgstr "Su cuenta está deshabilitada actualmente."
1628 1608
1629 #. service temporarily unavailable 1609 #. service temporarily unavailable
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:823 1610 #: src/protocols/oscar/oscar.c:836
1631 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 1611 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1632 msgstr "" 1612 msgstr ""
1633 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible." 1613 "El servicio de Mensajero Instantáneo AOL está temporalmente no disponible."
1634 1614
1635 #. connecting too frequently 1615 #. connecting too frequently
1636 #: src/protocols/oscar/oscar.c:827 1616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:840
1637 msgid "" 1617 msgid ""
1638 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1618 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1639 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1619 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1640 msgstr "" 1620 msgstr ""
1641 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 1621 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
1642 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 1622 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
1643 "tiempo." 1623 "tiempo."
1644 1624
1645 #. client too old 1625 #. client too old
1646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:832 1626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:845
1647 #, c-format 1627 #, c-format
1648 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 1628 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1649 msgstr "" 1629 msgstr ""
1650 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela " 1630 "La versión del cliente que usa es demasiado antigua. Por favor, actualícela "
1651 "en %s" 1631 "en %s"
1652 1632
1653 #: src/protocols/oscar/oscar.c:837 src/protocols/toc/toc.c:586 1633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:850 src/protocols/toc/toc.c:588
1654 msgid "Authentication Failed" 1634 msgid "Authentication Failed"
1655 msgstr "Falló la Autorización" 1635 msgstr "Falló la Autorización"
1656 1636
1657 #: src/protocols/oscar/oscar.c:859 1637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:872
1658 msgid "Internal Error" 1638 msgid "Internal Error"
1659 msgstr "Error interno" 1639 msgstr "Error interno"
1660 1640
1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:952 src/protocols/oscar/oscar.c:981 1641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:972 src/protocols/oscar/oscar.c:1001
1662 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 1642 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1085
1663 #, c-format 1643 #, c-format
1664 msgid "" 1644 msgid ""
1665 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 1645 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1666 "fixed. Check %s for updates." 1646 "fixed. Check %s for updates."
1667 msgstr "" 1647 msgstr ""
1668 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se " 1648 "Quizá sea desconectado en breve. Puede querer usar TOC hasta que esto se "
1669 "resuelva. Monitoree %s para novedades." 1649 "resuelva. Monitoree %s para novedades."
1670 1650
1671 #: src/protocols/oscar/oscar.c:954 src/protocols/oscar/oscar.c:983 1651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:974 src/protocols/oscar/oscar.c:1003
1672 #, fuzzy 1652 #, fuzzy
1673 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1653 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1674 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje" 1654 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje"
1675 1655
1676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1067 1656 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1087
1677 #, fuzzy 1657 #, fuzzy
1678 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1658 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1679 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje" 1659 msgstr "Gaim no pudo enviar el mensaje"
1680 1660
1681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507 src/protocols/oscar/oscar.c:4500 1661 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1524 src/protocols/oscar/oscar.c:4729
1682 #, c-format 1662 #, c-format
1683 msgid "Direct IM with %s established" 1663 msgid "Direct IM with %s established"
1684 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s" 1664 msgstr "Se estableció un IM Directo con %s"
1685 1665
1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1634
1687 msgid "Transfer timed out" 1667 msgid "Transfer timed out"
1688 msgstr "Se acabó el tiempo destinado a la transferencia" 1668 msgstr "Se acabó el tiempo destinado a la transferencia"
1689 1669
1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1639 1670 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1656
1691 #, fuzzy 1671 #, fuzzy
1692 msgid "Couldn't open listener to send file" 1672 msgid "Couldn't open listener to send file"
1693 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 1673 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
1694 1674
1695 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1640 1675 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1657
1696 msgid "File transfer aborted" 1676 msgid "File transfer aborted"
1697 msgstr "Transferencia de archivo abortada" 1677 msgstr "Transferencia de archivo abortada"
1698 1678
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/protocols/oscar/oscar.c:1859 1679 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1861 src/protocols/oscar/oscar.c:1881
1700 msgid "(There was an error receiving this message)" 1680 msgid "(There was an error receiving this message)"
1701 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)" 1681 msgstr "(Hubo un error recibiendo este mensaje)"
1702 1682
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2033 1683 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2055
1704 msgid "" 1684 msgid ""
1705 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 1685 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1706 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 1686 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1707 "considered a privacy risk." 1687 "considered a privacy risk."
1708 msgstr "" 1688 msgstr ""
1709 1689
1710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 1690 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2109
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
1694 "you want to send an authorization request?"
1695 msgstr ""
1696 "El usuario %s requiere autorizarlo antes permitir que lo incorporen a una "
1697 "lista de amigos. ¿Desea enviar un peido de autorización?"
1698
1699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2113
1700 msgid "Request Authorization"
1701 msgstr "Pedir Autorización"
1702
1703 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2147 src/protocols/oscar/oscar.c:2219
1704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231 src/protocols/oscar/oscar.c:4354
1705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
1706 msgid "No reason given."
1707 msgstr "No se indicó una razón."
1708
1709 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2219
1711 #, c-format 1710 #, c-format
1712 msgid "" 1711 msgid ""
1713 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %" 1712 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1714 "s" 1713 "s"
1715 msgstr "" 1714 msgstr ""
1716 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo: " 1715 "El usuario %lu quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo: "
1717 "%s" 1716 "%s"
1718 1717
1719 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2129 src/protocols/oscar/oscar.c:2140 1718 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 src/protocols/oscar/oscar.c:4359
1720 msgid "No reason given."
1721 msgstr "No se indicó una razón."
1722
1723 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2133
1724 msgid "Authorization Request" 1719 msgid "Authorization Request"
1725 msgstr "Pedido de Autorización" 1720 msgstr "Pedido de Autorización"
1726 1721
1727 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2140 1722 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2231
1728 #, c-format 1723 #, c-format
1729 msgid "" 1724 msgid ""
1730 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1725 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1731 "the following reason:\n" 1726 "the following reason:\n"
1732 "%s" 1727 "%s"
1733 msgstr "" 1728 msgstr ""
1734 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por " 1729 "El usuario %lu ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por "
1735 "la siguiente razón:\n" 1730 "la siguiente razón:\n"
1736 "%s" 1731 "%s"
1737 1732
1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2141 1733 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2232
1739 msgid "ICQ authorization denied." 1734 msgid "ICQ authorization denied."
1740 msgstr "Autorización ICQ negada." 1735 msgstr "Autorización ICQ negada."
1741 1736
1742 #. Someone has granted you authorization 1737 #. Someone has granted you authorization
1743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2147 1738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238
1744 #, c-format 1739 #, c-format
1745 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1740 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1746 msgstr "" 1741 msgstr ""
1747 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos." 1742 "El usuario %lu ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos."
1748 1743
1749 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2154 1744 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245
1750 #, c-format 1745 #, c-format
1751 msgid "" 1746 msgid ""
1752 "You have received an ICQ page\n" 1747 "You have received an ICQ page\n"
1753 "\n" 1748 "\n"
1754 "From: %s [%s]\n" 1749 "From: %s [%s]\n"
1757 "Ha recibido un mensaje ICQ\n" 1752 "Ha recibido un mensaje ICQ\n"
1758 "\n" 1753 "\n"
1759 "De: %s [%s]\n" 1754 "De: %s [%s]\n"
1760 "%s" 1755 "%s"
1761 1756
1762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2162 1757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2253
1763 #, c-format 1758 #, c-format
1764 msgid "" 1759 msgid ""
1765 "You have received an ICQ email\n" 1760 "You have received an ICQ email\n"
1766 "\n" 1761 "\n"
1767 "1=%s\n" 1762 "1=%s\n"
1778 "3=%s\n" 1773 "3=%s\n"
1779 "4=%s\n" 1774 "4=%s\n"
1780 "5=%s\n" 1775 "5=%s\n"
1781 "6=%s\n" 1776 "6=%s\n"
1782 1777
1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2183 1778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2274
1784 #, c-format 1779 #, c-format
1785 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)" 1780 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1786 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)" 1781 msgstr "El usuario ICQ %lu le ha enviado un contacto: %s (%s)"
1787 1782
1788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2187 1783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278
1789 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 1784 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1790 msgstr "¿Desea añadir este contacto a su lista de amigos?" 1785 msgstr "¿Desea añadir este contacto a su lista de amigos?"
1791 1786
1792 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2267 1787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278
1788 msgid "Decline"
1789 msgstr "No añadirlo"
1790
1791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2358
1793 #, c-format 1792 #, c-format
1794 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 1793 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
1795 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era inválido." 1794 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
1796 1795 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran inválidos."
1797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2268 1796 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era inválido."
1798 #, c-format 1797
1799 msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 1798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2369
1800 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran inválidos."
1801
1802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2277
1803 #, c-format 1799 #, c-format
1804 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 1800 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
1805 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado grande." 1801 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
1806 1802 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran demasiado grandes."
1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2278 1803 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado grande."
1808 #, c-format 1804
1809 msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large." 1805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2380
1810 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran demasiado grandes."
1811
1812 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2287
1813 #, c-format 1806 #, c-format
1814 msgid "" 1807 msgid ""
1815 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 1808 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
1816 msgstr "" 1809 msgid_plural ""
1810 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1811 msgstr[0] ""
1812 "Usted perdió %hu mensajes de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida."
1813 msgstr[1] ""
1817 "Usted perdió %hu mensaje de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida." 1814 "Usted perdió %hu mensaje de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida."
1818 1815
1819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2288 1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2391
1820 #, c-format
1821 msgid ""
1822 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1823 msgstr ""
1824 "Usted perdió %hu mensajes de %s porque excedió la tasa de mensajes permitida."
1825
1826 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2297
1827 #, c-format 1817 #, c-format
1828 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 1818 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
1829 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado malvado." 1819 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
1830 1820 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque era demasiado malvado."
1831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2298 1821 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque era demasiado malvado."
1832 #, c-format 1822
1833 msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 1823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2402
1834 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque era demasiado malvado."
1835
1836 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2307
1837 #, c-format 1824 #, c-format
1838 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 1825 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
1839 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s porque usted es demasiado malvado." 1826 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
1840 1827 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s porque usted es demasiado malvado."
1841 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2308 1828 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s porque usted es demasiado malvado."
1842 #, c-format 1829
1843 msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 1830 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2412
1844 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque usted es demasiado malvado."
1845
1846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2316
1847 #, c-format 1831 #, c-format
1848 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 1832 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
1849 msgstr "Usted perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos." 1833 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
1850 1834 msgstr[0] "Usted perdió %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2317 1835 msgstr[1] "Usted perdió %hu mensaje de %s por motivos desconocidos."
1852 #, c-format 1836
1853 msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 1837 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452
1854 msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
1855
1856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2355
1857 #, c-format 1838 #, c-format
1858 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n" 1839 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1859 msgstr "%s ha declinado el recibir un archivo de %s.\n" 1840 msgstr "%s ha declinado el recibir un archivo de %s.\n"
1860 1841
1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2400 1842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2497
1862 #, c-format 1843 #, c-format
1863 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1844 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1864 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1845 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1865 1846
1866 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2402 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2499
1867 #, c-format 1848 #, c-format
1868 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1849 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1869 msgstr "<B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>" 1850 msgstr "<B>Estado:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1870 1851
1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2458 1852 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2555
1872 #, c-format 1853 #, c-format
1873 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1854 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1874 msgstr "SNAC envió el error: %s\n" 1855 msgstr "SNAC envió el error: %s\n"
1875 1856
1876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2459 1857 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2556
1877 msgid "Unknown error" 1858 msgid "Unknown error"
1878 msgstr "Error desconocido" 1859 msgstr "Error desconocido"
1879 1860
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2482 src/protocols/oscar/oscar.c:2490 1861 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2579 src/protocols/oscar/oscar.c:2587
1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2542 1862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
1882 msgid "No reason was given." 1863 msgid "No reason was given."
1883 msgstr "No se indicó una razón." 1864 msgstr "No se indicó una razón."
1884 1865
1885 #. Data is assumed to be the destination sn. 1866 #. Data is assumed to be the destination sn.
1886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2489 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2586
1887 #, c-format 1868 #, c-format
1888 msgid "Your message to %s did not get sent:" 1869 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1889 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:" 1870 msgstr "Su mensaje a %s no fue enviado:"
1890 1871
1891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2541 1872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638
1892 #, c-format 1873 #, c-format
1893 msgid "User information for %s unavailable:" 1874 msgid "User information for %s unavailable:"
1894 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:" 1875 msgstr "Información de usuario de %s no disponible:"
1895 1876
1896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2571 src/buddy.c:2177 1877 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 src/buddy.c:2160
1897 msgid "Buddy Icon" 1878 msgid "Buddy Icon"
1898 msgstr "Ícono de Amigo" 1879 msgstr "Ícono de Amigo"
1899 1880
1900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2574 src/buddy.c:2180 1881 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2671 src/buddy.c:2163
1901 msgid "Voice" 1882 msgid "Voice"
1902 msgstr "Voz" 1883 msgstr "Voz"
1903 1884
1904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2577 src/buddy.c:2183 1885 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2674 src/buddy.c:2166
1905 msgid "IM Image" 1886 msgid "IM Image"
1906 msgstr "Imagen de IM" 1887 msgstr "Imagen de IM"
1907 1888
1908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2580 src/buddy.c:500 src/buddy.c:2186 1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2677 src/buddy.c:490 src/buddy.c:2169
1909 #: src/buddy.c:2531 1890 #: src/buddy.c:2530
1910 msgid "Chat" 1891 msgid "Chat"
1911 msgstr "Hablar" 1892 msgstr "Hablar"
1912 1893
1913 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2583 src/buddy.c:2189 1894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2680 src/buddy.c:2172
1914 msgid "Get File" 1895 msgid "Get File"
1915 msgstr "Recibir Archivo" 1896 msgstr "Recibir Archivo"
1916 1897
1917 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2590 src/buddy.c:2196 1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2687 src/buddy.c:2179
1918 msgid "Games" 1899 msgid "Games"
1919 msgstr "Juegos" 1900 msgstr "Juegos"
1920 1901
1921 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593 src/buddy.c:2199 1902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 src/buddy.c:2182
1922 msgid "Stocks" 1903 msgid "Stocks"
1923 msgstr "Bolsa" 1904 msgstr "Bolsa"
1924 1905
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2596 src/buddy.c:2202 1906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2693 src/buddy.c:2185
1926 msgid "Send Buddy List" 1907 msgid "Send Buddy List"
1927 msgstr "Enviar Lista de Amigos" 1908 msgstr "Enviar Lista de Amigos"
1928 1909
1929 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2599 src/buddy.c:2205 1910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696 src/buddy.c:2188
1930 msgid "EveryBuddy Bug" 1911 msgid "EveryBuddy Bug"
1931 msgstr "Bug de EveryBuddy" 1912 msgstr "Bug de EveryBuddy"
1932 1913
1933 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 src/buddy.c:2208 1914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2699 src/buddy.c:2191
1934 msgid "AP User" 1915 msgid "AP User"
1935 msgstr "Usuario de AP" 1916 msgstr "Usuario de AP"
1936 1917
1937 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2605 src/buddy.c:2211 1918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2702 src/buddy.c:2194
1938 msgid "ICQ RTF" 1919 msgid "ICQ RTF"
1939 msgstr "ICQ RTF" 1920 msgstr "ICQ RTF"
1940 1921
1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2608 src/buddy.c:2214 1922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2705 src/buddy.c:2197
1942 msgid "Nihilist" 1923 msgid "Nihilist"
1943 msgstr "Nihilista" 1924 msgstr "Nihilista"
1944 1925
1945 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/buddy.c:2217 1926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2708 src/buddy.c:2200
1946 msgid "ICQ Server Relay" 1927 msgid "ICQ Server Relay"
1947 msgstr "ICQ Server Relay" 1928 msgstr "ICQ Server Relay"
1948 1929
1949 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/buddy.c:2220 1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2711 src/buddy.c:2203
1950 msgid "ICQ Unknown" 1931 msgid "ICQ Unknown"
1951 msgstr "ICQ Desconocido" 1932 msgstr "ICQ Desconocido"
1952 1933
1953 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2617 src/buddy.c:2223 1934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2714 src/buddy.c:2206
1954 msgid "Trillian Encryption" 1935 msgid "Trillian Encryption"
1955 msgstr "Cifrado Trillian" 1936 msgstr "Cifrado Trillian"
1956 1937
1957 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2668 1938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2765
1958 msgid "" 1939 msgid ""
1959 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 1940 "<I>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
1960 "</I>" 1941 "</I>"
1961 msgstr "" 1942 msgstr ""
1962 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una " 1943 "<I>No se puede mostrar cierta información porque fue enviada con una "
1963 "codificación desconocida.</I>" 1944 "codificación desconocida.</I>"
1964 1945
1965 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2690 1946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2787
1966 #, c-format 1947 #, c-format
1967 msgid "" 1948 msgid ""
1968 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1949 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1969 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1950 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1970 "%s%s%s<BR>\n" 1951 "%s%s%s<BR>\n"
1973 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n" 1954 "Nombre de usuario: <B>%s</B> %s <BR>\n"
1974 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n" 1955 "Nivel de Aviso : <B>%d %%</B><BR>\n"
1975 "%s%s%s<BR>\n" 1956 "%s%s%s<BR>\n"
1976 "<HR>\n" 1957 "<HR>\n"
1977 1958
1978 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2722 1959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819
1979 msgid "<i>User has no away message</i>" 1960 msgid "<i>User has no away message</i>"
1980 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>" 1961 msgstr "<i>El usuario no tiene mensaje de ausencia</i>"
1981 1962
1982 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 1963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2830
1983 msgid "Client Capabilities: " 1964 msgid "Client Capabilities: "
1984 msgstr "Funcionalidades del Cliente: " 1965 msgstr "Funcionalidades del Cliente: "
1985 1966
1986 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2740 1967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837
1987 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1968 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1988 msgstr "<i>No se aportó información</i>" 1969 msgstr "<i>No se aportó información</i>"
1989 1970
1990 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2764 1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2858
1991 msgid "Your AIM connection may be lost." 1972 msgid "Your AIM connection may be lost."
1992 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido." 1973 msgstr "Su conexión AIM puede haberse perdido."
1993 1974
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3023 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
1995 msgid "Rate limiting error." 1976 msgid "Rate limiting error."
1996 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes." 1977 msgstr "Error del limitador de tasa de mensajes."
1997 1978
1998 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3024 1979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3114
1999 msgid "" 1980 msgid ""
2000 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1981 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
2001 "wait 10 seconds and try again." 1982 "wait 10 seconds and try again."
2002 msgstr "" 1983 msgstr ""
2003 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de " 1984 "El último mensaje no se envió por haber superado la tasa de envío de "
2004 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo." 1985 "mensajes permitida. Por favor espere 10 segundos y vuelva a intentarlo."
2005 1986
2006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3476 1987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3563
2007 msgid "Account Confirmation Requested" 1988 msgid "Account Confirmation Requested"
2008 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada" 1989 msgstr "Confirmación de Cuenta Solicitada"
2009 1990
2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3503 1991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3590
2011 msgid "Error Changing Account Info" 1992 msgid "Error Changing Account Info"
2012 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta" 1993 msgstr "Error Cambiando Info de la Cuenta"
2013 1994
2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3506 1995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
2015 #, c-format 1996 #, c-format
2016 msgid "" 1997 msgid ""
2017 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 1998 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2018 "differs from the original." 1999 "differs from the original."
2019 msgstr "" 2000 msgstr ""
2020 2001
2021 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3509 2002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3596
2022 #, c-format 2003 #, c-format
2023 msgid "" 2004 msgid ""
2024 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2005 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2025 "ends in a space." 2006 "ends in a space."
2026 msgstr "" 2007 msgstr ""
2027 2008
2028 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3512 2009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3599
2029 #, c-format 2010 #, c-format
2030 msgid "" 2011 msgid ""
2031 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 2012 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
2032 "is too long." 2013 "is too long."
2033 msgstr "" 2014 msgstr ""
2034 2015
2035 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3515 2016 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3602
2036 #, c-format 2017 #, c-format
2037 msgid "" 2018 msgid ""
2038 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 2019 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
2039 "request pending for this screen name." 2020 "request pending for this screen name."
2040 msgstr "" 2021 msgstr ""
2041 2022
2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3518 2023 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3605
2043 #, c-format 2024 #, c-format
2044 msgid "" 2025 msgid ""
2045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 2026 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
2046 "too many screen names associated with it." 2027 "too many screen names associated with it."
2047 msgstr "" 2028 msgstr ""
2048 2029
2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3521 2030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
2050 #, c-format 2031 #, c-format
2051 msgid "" 2032 msgid ""
2052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 2033 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
2053 "invalid." 2034 "invalid."
2054 msgstr "" 2035 msgstr ""
2055 2036
2056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3524 2037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3611
2057 #, c-format 2038 #, c-format
2058 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 2039 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
2059 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido." 2040 msgstr "Error 0x%04x: Error desconocido."
2060 2041
2061 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3534 2042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3621
2062 #, c-format 2043 #, c-format
2063 msgid "" 2044 msgid ""
2064 "Your screen name is currently formated as follows:\n" 2045 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
2065 "%s" 2046 "%s"
2066 msgstr "" 2047 msgstr ""
2067 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n" 2048 "El formato de su nombre de usuario es actualmente el siguiente:\n"
2068 "%s" 2049 "%s"
2069 2050
2070 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3535 src/protocols/oscar/oscar.c:3541 2051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3622 src/protocols/oscar/oscar.c:3628
2071 msgid "Account Info" 2052 msgid "Account Info"
2072 msgstr "Información de la Cuenta" 2053 msgstr "Información de la Cuenta"
2073 2054
2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3540 2055 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3627
2075 #, c-format 2056 #, c-format
2076 msgid "The email address for %s is %s" 2057 msgid "The email address for %s is %s"
2077 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s" 2058 msgstr "La dirección de correo electrónico de %s es %s"
2078 2059
2079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3733 2060 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3819
2080 msgid "Unable to set AIM profile." 2061 msgid "Unable to set AIM profile."
2081 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM." 2062 msgstr "No se pudo establecer el perfil AIM."
2082 2063
2083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3734 2064 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3820
2084 msgid "" 2065 msgid ""
2085 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 2066 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
2086 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 2067 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
2087 "fully connected." 2068 "fully connected."
2088 msgstr "" 2069 msgstr ""
2089 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de " 2070 "Probablemente intentó cambiar el perfil antes de que el procedimiento de "
2090 "ingreso se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo " 2071 "ingreso se haya completado. Su perfil quedará sin cambiar, inténtelo "
2091 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo." 2072 "nuevamente cuando ya esté conectado del todo."
2092 2073
2093 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3740 2074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3826
2094 #, c-format 2075 #, c-format
2095 msgid "" 2076 msgid ""
2096 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 2077 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
2097 "truncated and set it." 2078 "truncated and set it."
2098 msgstr "" 2079 msgstr ""
2099 2080
2100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3777 2081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3863
2101 msgid "Unable to set AIM away message." 2082 msgid "Unable to set AIM away message."
2102 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM." 2083 msgstr "No se pudo establecer el mensaje de ausencia AIM."
2103 2084
2104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3778 2085 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3864
2105 msgid "" 2086 msgid ""
2106 "You have probably requested to set your away message before the login " 2087 "You have probably requested to set your away message before the login "
2107 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 2088 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
2108 "again when you are fully connected." 2089 "again when you are fully connected."
2109 msgstr "" 2090 msgstr ""
2110 2091
2111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3794 2092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3880
2112 #, c-format 2093 #, c-format
2113 msgid "" 2094 msgid ""
2114 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 2095 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
2115 "it and set you away." 2096 "it and set you away."
2116 msgstr "" 2097 msgstr ""
2117 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. " 2098 "Fue excedido el límite de %d bytes de longitud en el mensaje de ausencia. "
2118 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente." 2099 "Gaim lo truncó y ya está usted marcado como ausente."
2119 2100
2120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 2101 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4253
2121 #, c-format 2102 #, c-format
2122 msgid "" 2103 msgid ""
2123 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 2104 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
2124 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 2105 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
2125 msgstr "" 2106 msgstr ""
2126 2107
2127 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4202 src/protocols/toc/toc.c:1148 2108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4320
2109 #, c-format
2110 msgid ""
2111 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
2112 "want to add them?"
2113 msgstr ""
2114 "El usuario %s le ha dado a usted permiso de añadirle a su lista de amigos. "
2115 "¿Desea hacerlo?"
2116
2117 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325
2118 msgid "Authorization Given"
2119 msgstr "Autorización Dada"
2120
2121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/server.c:979
2122 msgid "Yes"
2123 msgstr "Sí"
2124
2125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4325 src/server.c:980
2126 msgid "No"
2127 msgstr "No"
2128
2129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4354
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason: %s"
2133 msgstr ""
2134 "El usuario %s quiere añadirle a su lista de amigos por el siguiente motivo: %"
2135 "s"
2136
2137 #. Granted
2138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4391
2139 #, c-format
2140 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
2141 msgstr ""
2142 "El usuario %s ha autorizado su petición de añadirlo a su lista de contactos."
2143
2144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4392
2145 msgid "Authorization Granted"
2146 msgstr "Autorización Aceptada"
2147
2148 #. Denied
2149 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4395
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
2153 "following reason:\n"
2154 "%s"
2155 msgstr ""
2156 "El usuario %s ha negado su petición de añadirlo a su lista de contactos por "
2157 "la siguiente razón:\n"
2158 "%s"
2159
2160 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4396
2161 msgid "Authorization Denied"
2162 msgstr "Autorización Denegada"
2163
2164 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4431 src/protocols/toc/toc.c:1150
2128 msgid "Exchange:" 2165 msgid "Exchange:"
2129 msgstr "Intercambio:" 2166 msgstr "Intercambio:"
2130 2167
2131 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4623 2168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4860
2132 msgid "Unable to open Direct IM" 2169 msgid "Unable to open Direct IM"
2133 msgstr "No se pudo conectar a IM" 2170 msgstr "No se pudo conectar a IM"
2134 2171
2135 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4633 2172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4872
2136 #, c-format 2173 #, c-format
2137 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 2174 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
2138 msgstr "Usted pidió abrir una conexión IM directa con %s." 2175 msgstr "Usted pidió abrir una conexión IM directa con %s."
2139 2176
2140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4634 2177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4873
2141 msgid "" 2178 msgid ""
2142 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 2179 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
2143 "Do you wish to continue?" 2180 "Do you wish to continue?"
2144 msgstr "" 2181 msgstr ""
2145 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su " 2182 "Como ésto revela su dirección IP, puede ser considerado como un riesgo a su "
2146 "privacidad. ¿Quiere continuar?" 2183 "privacidad. ¿Quiere continuar?"
2147 2184
2148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4648 2185 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4887
2149 #, c-format 2186 #, c-format
2150 msgid "" 2187 msgid ""
2151 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support " 2188 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
2152 "sending status messages.</I><BR>" 2189 "sending status messages.</I><BR>"
2153 msgstr "" 2190 msgstr ""
2154 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El cliente remoto no soporta " 2191 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El cliente remoto no soporta "
2155 "el envío de mensajes de estado.</I><BR>" 2192 "el envío de mensajes de estado.</I><BR>"
2156 2193
2157 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4655 2194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4894
2158 #, c-format 2195 #, c-format
2159 msgid "" 2196 msgid ""
2160 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</" 2197 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
2161 "I><BR>" 2198 "I><BR>"
2162 msgstr "" 2199 msgstr ""
2163 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El usuario no tiene mensaje de " 2200 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Estado:</B> %s<BR><HR><I>El usuario no tiene mensaje de "
2164 "estado.</I><BR>" 2201 "estado.</I><BR>"
2165 2202
2166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4680 2203 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4918
2167 msgid "Get Status Msg" 2204 msgid "Get Status Msg"
2168 msgstr "Obtener Msj de Estado" 2205 msgstr "Obtener Msj de Estado"
2169 2206
2170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4693 2207 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4931
2171 msgid "Direct IM" 2208 msgid "Direct IM"
2172 msgstr "IM Directo" 2209 msgstr "IM Directo"
2173 2210
2174 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4707 2211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4945
2175 msgid "Get Capabilities" 2212 msgid "Get Capabilities"
2176 msgstr "Obtener funcionalidades" 2213 msgstr "Obtener funcionalidades"
2177 2214
2178 #: src/protocols/toc/toc.c:442 2215 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4970
2216 msgid "Re-Request Authorization"
2217 msgstr "Volver a Pedir Autorización"
2218
2219 #: src/protocols/toc/toc.c:444
2179 #, c-format 2220 #, c-format
2180 msgid "Unable to write file %s." 2221 msgid "Unable to write file %s."
2181 msgstr "No se pudo escribir archivo %s." 2222 msgstr "No se pudo escribir archivo %s."
2182 2223
2183 #: src/protocols/toc/toc.c:445 2224 #: src/protocols/toc/toc.c:447
2184 #, c-format 2225 #, c-format
2185 msgid "Unable to read file %s." 2226 msgid "Unable to read file %s."
2186 msgstr "No se pudo leer archivo %s." 2227 msgstr "No se pudo leer archivo %s."
2187 2228
2188 #: src/protocols/toc/toc.c:448 2229 #: src/protocols/toc/toc.c:450
2189 #, c-format 2230 #, c-format
2190 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2231 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
2191 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados." 2232 msgstr "Mensaje demasiado largo, los últimos %s bytes fueron borrados."
2192 2233
2193 #: src/protocols/toc/toc.c:451 2234 #: src/protocols/toc/toc.c:453
2194 #, c-format 2235 #, c-format
2195 msgid "%s not currently logged in." 2236 msgid "%s not currently logged in."
2196 msgstr "%s no está conectado ahora." 2237 msgstr "%s no está conectado ahora."
2197 2238
2198 #: src/protocols/toc/toc.c:454 2239 #: src/protocols/toc/toc.c:456
2199 #, c-format 2240 #, c-format
2200 msgid "Warning of %s not allowed." 2241 msgid "Warning of %s not allowed."
2201 msgstr "No se permiten advertencias a %s." 2242 msgstr "No se permiten advertencias a %s."
2202 2243
2203 #: src/protocols/toc/toc.c:457 2244 #: src/protocols/toc/toc.c:459
2204 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2245 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
2205 msgstr "" 2246 msgstr ""
2206 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad " 2247 "El mensaje ha sido descartado, usted esta excediendo el límite de velocidad "
2207 "del servidor." 2248 "del servidor."
2208 2249
2209 #: src/protocols/toc/toc.c:460 2250 #: src/protocols/toc/toc.c:462
2210 #, c-format 2251 #, c-format
2211 msgid "Chat in %s is not available." 2252 msgid "Chat in %s is not available."
2212 msgstr "Conversación en %s no está disponible." 2253 msgstr "Conversación en %s no está disponible."
2213 2254
2214 #: src/protocols/toc/toc.c:463 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:465
2215 #, c-format 2256 #, c-format
2216 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2257 msgid "You are sending messages too fast to %s."
2217 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s." 2258 msgstr "Esta enviando mensajes demasiado rápido a %s."
2218 2259
2219 #: src/protocols/toc/toc.c:466 2260 #: src/protocols/toc/toc.c:468
2220 #, c-format 2261 #, c-format
2221 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2262 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
2222 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo." 2263 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque era demasiado largo."
2223 2264
2224 #: src/protocols/toc/toc.c:469 2265 #: src/protocols/toc/toc.c:471
2225 #, c-format 2266 #, c-format
2226 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2267 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
2227 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido." 2268 msgstr "Usted perdió un mensaje de %s porque fue mandado demasiado rápido."
2228 2269
2229 #: src/protocols/toc/toc.c:472 2270 #: src/protocols/toc/toc.c:474
2230 msgid "Failure." 2271 msgid "Failure."
2231 msgstr "Fallo." 2272 msgstr "Fallo."
2232 2273
2233 #: src/protocols/toc/toc.c:475 2274 #: src/protocols/toc/toc.c:477
2234 msgid "Too many matches." 2275 msgid "Too many matches."
2235 msgstr "Demasiados resultados." 2276 msgstr "Demasiados resultados."
2236 2277
2237 #: src/protocols/toc/toc.c:478 2278 #: src/protocols/toc/toc.c:480
2238 msgid "Need more qualifiers." 2279 msgid "Need more qualifiers."
2239 msgstr "Necesito más calificadores." 2280 msgstr "Necesito más calificadores."
2240 2281
2241 #: src/protocols/toc/toc.c:481 2282 #: src/protocols/toc/toc.c:483
2242 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2283 msgid "Dir service temporarily unavailable."
2243 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible." 2284 msgstr "Servicio de directorio temporalmente no disponible."
2244 2285
2245 #: src/protocols/toc/toc.c:484 2286 #: src/protocols/toc/toc.c:486
2246 msgid "Email lookup restricted." 2287 msgid "Email lookup restricted."
2247 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida." 2288 msgstr "Búsqueda de direcciones de correo electrónico restringida."
2248 2289
2249 #: src/protocols/toc/toc.c:487 2290 #: src/protocols/toc/toc.c:489
2250 msgid "Keyword ignored." 2291 msgid "Keyword ignored."
2251 msgstr "Palabra clave ignorada." 2292 msgstr "Palabra clave ignorada."
2252 2293
2253 #: src/protocols/toc/toc.c:490 2294 #: src/protocols/toc/toc.c:492
2254 msgid "No keywords." 2295 msgid "No keywords."
2255 msgstr "Sin palabras clave." 2296 msgstr "Sin palabras clave."
2256 2297
2257 #: src/protocols/toc/toc.c:493 2298 #: src/protocols/toc/toc.c:495
2258 msgid "User has no directory information." 2299 msgid "User has no directory information."
2259 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio." 2300 msgstr "El usuario no tiene información en el directorio."
2260 2301
2261 #: src/protocols/toc/toc.c:497 2302 #: src/protocols/toc/toc.c:499
2262 msgid "Country not supported." 2303 msgid "Country not supported."
2263 msgstr "País no soportado." 2304 msgstr "País no soportado."
2264 2305
2265 #: src/protocols/toc/toc.c:500 2306 #: src/protocols/toc/toc.c:502
2266 #, c-format 2307 #, c-format
2267 msgid "Failure unknown: %s." 2308 msgid "Failure unknown: %s."
2268 msgstr "Fallo desconocido: %s." 2309 msgstr "Fallo desconocido: %s."
2269 2310
2270 #: src/protocols/toc/toc.c:506 2311 #: src/protocols/toc/toc.c:508
2271 msgid "The service is temporarily unavailable." 2312 msgid "The service is temporarily unavailable."
2272 msgstr "Servicio temporalmente no disponible." 2313 msgstr "Servicio temporalmente no disponible."
2273 2314
2274 #: src/protocols/toc/toc.c:509 2315 #: src/protocols/toc/toc.c:511
2275 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2316 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
2276 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse." 2317 msgstr "Su nivel de advertencias es demasiado alto para conectarse."
2277 2318
2278 #: src/protocols/toc/toc.c:512 2319 #: src/protocols/toc/toc.c:514
2279 msgid "" 2320 msgid ""
2280 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2321 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2281 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2322 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2282 msgstr "" 2323 msgstr ""
2283 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e " 2324 "Se ha conectado y desconectado demasiadas veces. Espere diez minutos e "
2284 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más " 2325 "inténtelo de nuevo. Si sigue intentándolo, necesitará esperar incluso más "
2285 "tiempo." 2326 "tiempo."
2286 2327
2287 #: src/protocols/toc/toc.c:515 2328 #: src/protocols/toc/toc.c:517
2288 #, c-format 2329 #, c-format
2289 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2330 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
2290 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s." 2331 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al conectarse: %s."
2291 2332
2292 #: src/protocols/toc/toc.c:518 2333 #: src/protocols/toc/toc.c:520
2293 #, c-format 2334 #, c-format
2294 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2335 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
2295 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s" 2336 msgstr "Un error desconocido, %d, ha ocurrido. Info: %s"
2296 2337
2297 #: src/protocols/toc/toc.c:535 2338 #: src/protocols/toc/toc.c:537
2298 msgid "Connection Closed" 2339 msgid "Connection Closed"
2299 msgstr "Conexión Cerrada" 2340 msgstr "Conexión Cerrada"
2300 2341
2301 #: src/protocols/toc/toc.c:573 2342 #: src/protocols/toc/toc.c:575
2302 msgid "Waiting for reply..." 2343 msgid "Waiting for reply..."
2303 msgstr "Esperando respuesta..." 2344 msgstr "Esperando respuesta..."
2304 2345
2305 #: src/protocols/toc/toc.c:642 2346 #: src/protocols/toc/toc.c:644
2306 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2347 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
2307 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes." 2348 msgstr "TOC ha terminado su pausa. Ya puede volver a mandar mensajes."
2308 2349
2309 #: src/protocols/toc/toc.c:826 2350 #: src/protocols/toc/toc.c:828
2310 msgid "Password Change Successful" 2351 msgid "Password Change Successful"
2311 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso" 2352 msgstr "Cambio del Contraseña Exitoso"
2312 2353
2313 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2354 #: src/protocols/toc/toc.c:831
2314 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2355 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
2315 msgstr "TOC envió un comando PAUSE." 2356 msgstr "TOC envió un comando PAUSE."
2316 2357
2317 #: src/protocols/toc/toc.c:829 2358 #: src/protocols/toc/toc.c:831
2318 msgid "" 2359 msgid ""
2319 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2360 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
2320 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2361 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
2321 "is only temporary, please be patient." 2362 "is only temporary, please be patient."
2322 msgstr "" 2363 msgstr ""
2323 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede " 2364 "Cuando esto ocurre, TOC ignora todos los mensajes que se le envían y puede "
2324 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo " 2365 "expulsarle si envía mensajes. Gaim evitará que le llegue nada. Esto es sólo "
2325 "temporal, por favor, sea paciente." 2366 "temporal, por favor, sea paciente."
2326 2367
2327 #: src/protocols/toc/toc.c:1265 2368 #: src/protocols/toc/toc.c:1267
2328 msgid "Get Dir Info" 2369 msgid "Get Dir Info"
2329 msgstr "Obtener Información del Directorio" 2370 msgstr "Obtener Información del Directorio"
2330 2371
2331 #: src/protocols/toc/toc.c:1445 2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1445
2332 msgid "TOC Host:" 2373 msgid "TOC Host:"
2353 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 2394 #: src/protocols/toc/toc.c:1847
2354 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2395 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
2355 msgstr "" 2396 msgstr ""
2356 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido." 2397 "No se pudo escribir la cabecera de archivo. El archivo no será transferido."
2357 2398
2358 #: src/protocols/toc/toc.c:1947 2399 #: src/protocols/toc/toc.c:1948 src/ft.c:406
2359 msgid "Gaim - Save As..." 2400 msgid "Gaim - Save As..."
2360 msgstr "Gaim - Guardar Como..." 2401 msgstr "Gaim - Guardar Como..."
2361 2402
2362 #: src/protocols/toc/toc.c:1979 2403 #: src/protocols/toc/toc.c:1982
2363 #, c-format 2404 #, c-format
2364 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2405 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
2365 msgstr "%s le pide a %s que acepte el archivo %d: %s (%.2f %s)%s%s" 2406 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
2366 2407 msgstr[0] "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
2367 #: src/protocols/toc/toc.c:1980 2408 msgstr[1] "%s le pide a %s que acepte %d archivo: %s (%.2f %s)%s%s"
2368 #, c-format 2409
2369 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2410 #: src/protocols/toc/toc.c:1989
2370 msgstr "%s le pide a %s que acepte %d archivos: %s (%.2f %s)%s%s"
2371
2372 #: src/protocols/toc/toc.c:1985
2373 #, c-format 2411 #, c-format
2374 msgid "%s requests you to send them a file" 2412 msgid "%s requests you to send them a file"
2375 msgstr "%s le pide que le mande un archivo" 2413 msgstr "%s le pide que le mande un archivo"
2376 2414
2377 #: src/protocols/toc/toc.c:1987 src/prpl.c:276 2415 #: src/protocols/toc/toc.c:1991 src/ft.c:150 src/prpl.c:308
2378 msgid "Accept" 2416 msgid "Accept"
2379 msgstr "Aceptar" 2417 msgstr "Aceptar"
2380 2418
2381 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583 2419 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
2382 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2420 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
2460 msgstr "" 2498 msgstr ""
2461 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com" 2499 " Jim Duchek<BR> Eric Warmenhoven &lt;<A HREF=\"mailto:warmenhoven@yahoo.com"
2462 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (autor original) &lt;<A " 2500 "\">warmenhoven@yahoo.com</A>&gt;<BR> Mark Spencer (autor original) &lt;<A "
2463 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>" 2501 "HREF=\"mailto:markster@marko.net\">markster@marko.net</A>&gt;<BR><BR>"
2464 2502
2465 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4243 src/prpl.c:493 src/prpl.c:740 2503 #: src/about.c:174 src/dialogs.c:4255 src/prpl.c:525 src/prpl.c:772
2466 #: src/server.c:1159 2504 #: src/server.c:1172
2467 msgid "Close" 2505 msgid "Close"
2468 msgstr "Cerrar" 2506 msgstr "Cerrar"
2469 2507
2470 #: src/aim.c:165 2508 #: src/aim.c:165
2471 msgid "Please enter your login." 2509 msgid "Please enter your login."
2477 2515
2478 #: src/aim.c:307 2516 #: src/aim.c:307
2479 msgid "Screen Name:" 2517 msgid "Screen Name:"
2480 msgstr "Nombre de Usuario:" 2518 msgstr "Nombre de Usuario:"
2481 2519
2482 #: src/away.c:188 2520 #: src/away.c:197
2483 msgid "Gaim - Away!" 2521 msgid "Gaim - Away!"
2484 msgstr "Gaim - ¡Ausente!" 2522 msgstr "Gaim - ¡Ausente!"
2485 2523
2486 #: src/away.c:235 2524 #: src/away.c:244
2487 msgid "I'm Back!" 2525 msgid "I'm Back!"
2488 msgstr "¡Ya he vuelto!" 2526 msgstr "¡Ya he vuelto!"
2489 2527
2490 #: src/away.c:353 2528 #: src/away.c:362
2491 msgid "New Away Message" 2529 msgid "New Away Message"
2492 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 2530 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
2493 2531
2494 #: src/away.c:373 2532 #: src/away.c:382
2495 msgid "Remove Away Message" 2533 msgid "Remove Away Message"
2496 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia" 2534 msgstr "Quitar Mensaje de Ausencia"
2497 2535
2498 #: src/away.c:561 2536 #: src/away.c:570
2499 msgid "Set All Away" 2537 msgid "Set All Away"
2500 msgstr "Ausente en todas las cuentas" 2538 msgstr "Ausente en todas las cuentas"
2501 2539
2502 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130 2540 #: src/buddy.c:485 src/buddy.c:2761 src/dialogs.c:1130
2503 msgid "Group" 2541 msgid "Group"
2504 msgstr "Grupo" 2542 msgstr "Grupo"
2505 2543
2506 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2529 2544 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:634 src/buddy.c:798 src/buddy.c:2528
2507 #: src/buddy_chat.c:863 2545 #: src/buddy_chat.c:863
2508 msgid "IM" 2546 msgid "IM"
2509 msgstr "Mensaje" 2547 msgstr "Mensaje"
2510 2548
2511 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2530 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1593 2549 #: src/buddy.c:492 src/buddy.c:2529 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1595
2512 #: src/conversation.c:2917 2550 #: src/conversation.c:2810
2513 msgid "Info" 2551 msgid "Info"
2514 msgstr "Info" 2552 msgstr "Info"
2515 2553
2516 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3806 2554 #: src/buddy.c:639 src/buddy.c:803 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3818
2517 #: src/dialogs.c:3819 2555 #: src/dialogs.c:3831
2518 msgid "Alias" 2556 msgid "Alias"
2519 msgstr "Alias" 2557 msgstr "Alias"
2520 2558
2521 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836 2559 #: src/buddy.c:644 src/buddy.c:822
2522 msgid "Add Buddy Pounce" 2560 msgid "Add Buddy Pounce"
2523 msgstr "Añadir Aviso de Amigo" 2561 msgstr "Añadir Aviso de Amigo"
2524 2562
2525 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842 2563 #: src/buddy.c:651 src/buddy.c:828
2526 msgid "View Log" 2564 msgid "View Log"
2527 msgstr "Ver registro" 2565 msgstr "Ver registro"
2528 2566
2529 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830 2567 #: src/buddy.c:785 src/buddy.c:816
2530 msgid "Rename" 2568 msgid "Rename"
2531 msgstr "Renombrar" 2569 msgstr "Renombrar"
2532 2570
2533 #: src/buddy.c:824 2571 #: src/buddy.c:810
2534 msgid "Un-Alias" 2572 msgid "Un-Alias"
2535 msgstr "Quitar Alias" 2573 msgstr "Quitar Alias"
2536 2574
2537 #: src/buddy.c:1683 2575 #: src/buddy.c:1580
2576 #, c-format
2577 msgid "%s has started typing to you"
2578 msgstr "%s ha comenzado a escribirte algo"
2579
2580 #: src/buddy.c:1581
2581 #, c-format
2582 msgid "%s has signed on"
2583 msgstr "%s se conectó"
2584
2585 #: src/buddy.c:1582
2586 #, c-format
2587 msgid "%s has returned from being idle"
2588 msgstr "%s volvió de su inactividad"
2589
2590 #: src/buddy.c:1583
2591 #, c-format
2592 msgid "%s has returned from being away"
2593 msgstr "%s dejó de estar ausente"
2594
2595 #: src/buddy.c:1667
2538 msgid "New Buddy Pounce" 2596 msgid "New Buddy Pounce"
2539 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo" 2597 msgstr "Nuevo Aviso de Amigo"
2540 2598
2541 #: src/buddy.c:1701 2599 #: src/buddy.c:1685
2542 msgid "Remove Buddy Pounce" 2600 msgid "Remove Buddy Pounce"
2543 msgstr "Quitar Aviso de Amigo" 2601 msgstr "Quitar Aviso de Amigo"
2544 2602
2545 #: src/buddy.c:1730 2603 #: src/buddy.c:1714
2546 msgid "[no message]" 2604 msgid "[no message]"
2547 msgstr "[ningún mensaje]" 2605 msgstr "[ningún mensaje]"
2548 2606
2549 #: src/buddy.c:1732 2607 #: src/buddy.c:1716
2550 msgid "[Click to edit]" 2608 msgid "[Click to edit]"
2551 msgstr "[Haga click para editar]" 2609 msgstr "[Haga click para editar]"
2552 2610
2553 #: src/buddy.c:2299 2611 #: src/buddy.c:2284
2554 #, c-format 2612 #, c-format
2555 msgid "Logged in: %s\n" 2613 msgid "Logged in: %s\n"
2556 msgstr "Conectado: %s\n" 2614 msgstr "Conectado: %s\n"
2557 2615
2558 #: src/buddy.c:2311 2616 #: src/buddy.c:2296
2559 #, c-format 2617 #, c-format
2560 msgid "Warnings: %d%%\n" 2618 msgid "Warnings: %d%%\n"
2561 msgstr "Advertencias: %d%%\n" 2619 msgstr "Advertencias: %d%%\n"
2562 2620
2563 #: src/buddy.c:2323 2621 #: src/buddy.c:2308
2564 #, c-format 2622 #, c-format
2565 msgid "Capabilities: %s\n" 2623 msgid "Capabilities: %s\n"
2566 msgstr "Capacidades: %s\n" 2624 msgstr "Capacidades: %s\n"
2567 2625
2568 #: src/buddy.c:2327 2626 #: src/buddy.c:2313
2569 #, c-format 2627 #, c-format
2570 msgid "" 2628 msgid "Alias: %s\n"
2571 "Alias: %s \n" 2629 msgstr "Alias: %s\n"
2572 "Screen Name: %s\n" 2630
2631 #: src/buddy.c:2318
2632 #, c-format
2633 msgid "Nickname: %s\n"
2634 msgstr "Apodo: %s\n"
2635
2636 #: src/buddy.c:2323
2637 #, c-format
2638 msgid ""
2639 "%s%sScreen Name: %s\n"
2573 "%s%s%s%s%s%s" 2640 "%s%s%s%s%s%s"
2574 msgstr "" 2641 msgstr ""
2575 "Alias: %s \n" 2642 "%s%sNombre de Usuario: %s\n"
2576 "Nombre de Usuario: %s\n"
2577 "%s%s%s%s%s%s" 2643 "%s%s%s%s%s%s"
2578 2644
2579 #: src/buddy.c:2331 2645 #: src/buddy.c:2325
2580 msgid "Idle: " 2646 msgid "Idle: "
2581 msgstr "Inactivo: " 2647 msgstr "Inactivo: "
2582 2648
2583 #: src/buddy.c:2400 src/buddy.c:2405 2649 #: src/buddy.c:2394 src/buddy.c:2400
2584 #, c-format 2650 #, c-format
2585 msgid "%s logged in." 2651 msgid "%s logged in."
2586 msgstr "%s conectado." 2652 msgstr "%s conectado."
2587 2653
2588 #: src/buddy.c:2459 src/buddy.c:2464 2654 #: src/buddy.c:2455 src/buddy.c:2462
2589 #, c-format 2655 #, c-format
2590 msgid "%s logged out." 2656 msgid "%s logged out."
2591 msgstr "%s desconectado." 2657 msgstr "%s desconectado."
2592 2658
2593 #: src/buddy.c:2562 2659 #: src/buddy.c:2561
2594 msgid "Information on selected Buddy" 2660 msgid "Information on selected Buddy"
2595 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado" 2661 msgstr "Información sobre el Amigo seleccionado"
2596 2662
2597 #: src/buddy.c:2563 2663 #: src/buddy.c:2562
2598 msgid "Send Instant Message" 2664 msgid "Send Instant Message"
2599 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo" 2665 msgstr "Mandar Mensaje Instantáneo"
2600 2666
2601 #: src/buddy.c:2564 2667 #: src/buddy.c:2563
2602 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2668 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2603 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos" 2669 msgstr "Empezar/unirse a Conversación de Amigos"
2604 2670
2605 #: src/buddy.c:2565 2671 #: src/buddy.c:2564
2606 msgid "Activate Away Message" 2672 msgid "Activate Away Message"
2607 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia" 2673 msgstr "Activar Mensaje de Ausencia"
2608 2674
2609 #: src/buddy.c:2615 2675 #: src/buddy.c:2613
2610 msgid "Gaim - Buddy List" 2676 msgid "Gaim - Buddy List"
2611 msgstr "Gaim - Lista de Amigos" 2677 msgstr "Gaim - Lista de Amigos"
2612 2678
2613 #. The file menu 2679 #. The file menu
2614 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:2039 2680 #: src/buddy.c:2628 src/conversation.c:1932
2615 msgid "File" 2681 msgid "File"
2616 msgstr "Archivo" 2682 msgstr "Archivo"
2617 2683
2618 #: src/buddy.c:2632 2684 #: src/buddy.c:2632
2619 msgid "_Add A Buddy" 2685 msgid "_Add A Buddy"
2713 2779
2714 #: src/buddy_chat.c:307 2780 #: src/buddy_chat.c:307
2715 msgid "Join" 2781 msgid "Join"
2716 msgstr "Unirse" 2782 msgstr "Unirse"
2717 2783
2718 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1450 2784 #: src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:399 src/buddy_chat.c:1452
2719 #: src/buddy_chat.c:1544 2785 #: src/buddy_chat.c:1546
2720 msgid "Invite" 2786 msgid "Invite"
2721 msgstr "Invitar" 2787 msgstr "Invitar"
2722 2788
2723 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3796 2789 #: src/buddy_chat.c:415 src/dialogs.c:1789 src/dialogs.c:3808
2724 msgid "Buddy" 2790 msgid "Buddy"
2725 msgstr "Amigo" 2791 msgstr "Amigo"
2726 2792
2727 #: src/buddy_chat.c:420 2793 #: src/buddy_chat.c:420
2728 msgid "Message" 2794 msgid "Message"
2739 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291 2805 #: src/buddy_chat.c:872 src/prefs.c:291
2740 msgid "Ignore" 2806 msgid "Ignore"
2741 msgstr "Ignorar" 2807 msgstr "Ignorar"
2742 2808
2743 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2809 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2744 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1655 2810 #: src/buddy_chat.c:948 src/buddy_chat.c:1087 src/buddy_chat.c:1657
2745 #: src/buddy_chat.c:1688 2811 #: src/buddy_chat.c:1690
2746 #, c-format 2812 #, c-format
2747 msgid "%d %s in room" 2813 msgid "%d person in room"
2748 msgstr "%d %s en la sala" 2814 msgid_plural "%d people in room"
2815 msgstr[0] "%d personas en la sala"
2816 msgstr[1] "%d persona en la sala"
2749 2817
2750 #: src/buddy_chat.c:957 2818 #: src/buddy_chat.c:957
2751 #, c-format 2819 #, c-format
2752 msgid "%s entered the room." 2820 msgid "%s entered the room."
2753 msgstr "%s ha entrado en la sala." 2821 msgstr "%s ha entrado en la sala."
2778 2846
2779 #: src/buddy_chat.c:1286 2847 #: src/buddy_chat.c:1286
2780 msgid "Topic:" 2848 msgid "Topic:"
2781 msgstr "Tema:" 2849 msgstr "Tema:"
2782 2850
2783 #: src/buddy_chat.c:1325 2851 #: src/buddy_chat.c:1327
2784 msgid "0 people in room" 2852 msgid "0 people in room"
2785 msgstr "0 personas en la sala" 2853 msgstr "0 personas en la sala"
2786 2854
2787 #: src/buddy_chat.c:1434 src/buddy_chat.c:1543 src/buddy_chat.c:1575 2855 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1545 src/buddy_chat.c:1577
2788 #: src/conversation.c:2876 2856 #: src/conversation.c:2769
2789 msgid "Send" 2857 msgid "Send"
2790 msgstr "Enviar" 2858 msgstr "Enviar"
2791 2859
2792 #: src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2908 2860 #: src/buddy_chat.c:1592 src/conversation.c:2801
2793 msgid "Warn" 2861 msgid "Warn"
2794 msgstr "Advertir" 2862 msgstr "Advertir"
2795 2863
2796 #: src/buddy_chat.c:1596 src/conversation.c:2927 2864 #: src/buddy_chat.c:1598 src/conversation.c:2820
2797 msgid "Block" 2865 msgid "Block"
2798 msgstr "Bloquear" 2866 msgstr "Bloquear"
2799 2867
2800 #: src/conversation.c:443 2868 #: src/conversation.c:336
2801 msgid "Gaim - Insert Image" 2869 msgid "Gaim - Insert Image"
2802 msgstr "Gaim - Insertar Imagen" 2870 msgstr "Gaim - Insertar Imagen"
2803 2871
2804 #: src/conversation.c:1305 2872 #: src/conversation.c:1198
2805 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2873 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2806 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande" 2874 msgstr "No se pudo enviar el mensaje. Es demasiado grande"
2807 2875
2808 #: src/conversation.c:1309 2876 #: src/conversation.c:1202
2809 msgid "Unable to send message" 2877 msgid "Unable to send message"
2810 msgstr "No se pudo enviar el mensaje" 2878 msgstr "No se pudo enviar el mensaje"
2811 2879
2812 #: src/conversation.c:2043 2880 #: src/conversation.c:1936
2813 msgid "_Save Conversation" 2881 msgid "_Save Conversation"
2814 msgstr "_Guardar Conversación" 2882 msgstr "_Guardar Conversación"
2815 2883
2816 #: src/conversation.c:2045 2884 #: src/conversation.c:1938
2817 msgid "View _History" 2885 msgid "View _History"
2818 msgstr "Ver _Historial" 2886 msgstr "Ver _Historial"
2819 2887
2820 #. 2888 #.
2821 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL); 2889 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2822 #: src/conversation.c:2052 2890 #: src/conversation.c:1945
2823 msgid "Insert _URL" 2891 msgid "Insert _URL"
2824 msgstr "Insertar _URL" 2892 msgstr "Insertar _URL"
2825 2893
2826 #: src/conversation.c:2053 2894 #: src/conversation.c:1946
2827 msgid "Insert _Image" 2895 msgid "Insert _Image"
2828 msgstr "Insertar _Imagen" 2896 msgstr "Insertar _Imagen"
2829 2897
2830 #: src/conversation.c:2058 2898 #: src/conversation.c:1951
2831 msgid "_Close" 2899 msgid "_Close"
2832 msgstr "_Cerrar" 2900 msgstr "_Cerrar"
2833 2901
2834 #: src/conversation.c:2063 2902 #: src/conversation.c:1956
2835 msgid "Options" 2903 msgid "Options"
2836 msgstr "Opciones" 2904 msgstr "Opciones"
2837 2905
2838 #. Logging 2906 #. Logging
2839 #: src/conversation.c:2068 2907 #: src/conversation.c:1961
2840 msgid "Enable _Logging" 2908 msgid "Enable _Logging"
2841 msgstr "_Habilitar registro" 2909 msgstr "_Habilitar registro"
2842 2910
2843 #: src/conversation.c:2086 2911 #: src/conversation.c:1979
2844 msgid "Enable _Sounds" 2912 msgid "Enable _Sounds"
2845 msgstr "Habilitar _Sonidos" 2913 msgstr "Habilitar _Sonidos"
2846 2914
2847 #: src/conversation.c:2598 src/conversation.c:2600 src/conversation.c:2611 2915 #: src/conversation.c:2489 src/conversation.c:2491 src/conversation.c:2502
2848 msgid " [TYPING]" 2916 msgid " [TYPING]"
2849 msgstr " [TIPEANDO]" 2917 msgstr " [TIPEANDO]"
2850 2918
2851 #: src/conversation.c:2601 src/conversation.c:2603 src/conversation.c:2615 2919 #: src/conversation.c:2492 src/conversation.c:2494 src/conversation.c:2506
2852 msgid " [TYPED]" 2920 msgid " [TYPED]"
2853 msgstr " [TIPEÓ]" 2921 msgstr " [TIPEÓ]"
2854 2922
2855 #: src/conversation.c:2689 2923 #: src/conversation.c:2580
2856 msgid "Gaim - Conversations" 2924 msgid "Gaim - Conversations"
2857 msgstr "Gaim - Conversaciones" 2925 msgstr "Gaim - Conversaciones"
2858 2926
2859 #: src/conversation.c:2804 2927 #: src/conversation.c:2697
2860 msgid "Send message as: " 2928 msgid "Send message as: "
2861 msgstr "Enviar mensaje como: " 2929 msgstr "Enviar mensaje como: "
2862 2930
2863 #: src/conversation.c:3233 src/dialogs.c:2661 2931 #: src/conversation.c:3126 src/dialogs.c:2661
2864 #, c-format 2932 #, c-format
2865 msgid "%s - Gaim (logged)" 2933 msgid "%s - Gaim (logged)"
2866 msgstr "%s - Gaim (registrada)" 2934 msgstr "%s - Gaim (registrada)"
2867 2935
2868 #: src/conversation.c:3235 2936 #: src/conversation.c:3128
2869 #, c-format 2937 #, c-format
2870 msgid "%s - Gaim" 2938 msgid "%s - Gaim"
2871 msgstr "%s - Gaim" 2939 msgstr "%s - Gaim"
2872 2940
2873 #: src/conversation.c:3427 2941 #: src/conversation.c:3320
2874 msgid "Gaim - Save Icon" 2942 msgid "Gaim - Save Icon"
2875 msgstr "Gaim - Guardar Ícono" 2943 msgstr "Gaim - Guardar Ícono"
2876 2944
2877 #: src/conversation.c:3461 2945 #: src/conversation.c:3354
2878 msgid "Disable Animation" 2946 msgid "Disable Animation"
2879 msgstr "Deshabilitar Animaciones" 2947 msgstr "Deshabilitar Animaciones"
2880 2948
2881 #: src/conversation.c:3468 2949 #: src/conversation.c:3361
2882 msgid "Enable Animation" 2950 msgid "Enable Animation"
2883 msgstr "Habilitar Animaciones" 2951 msgstr "Habilitar Animaciones"
2884 2952
2885 #: src/conversation.c:3474 2953 #: src/conversation.c:3367
2886 msgid "Hide Icon" 2954 msgid "Hide Icon"
2887 msgstr "Ocultar Ícono" 2955 msgstr "Ocultar Ícono"
2888 2956
2889 #: src/conversation.c:3480 2957 #: src/conversation.c:3373
2890 msgid "Save Icon As..." 2958 msgid "Save Icon As..."
2891 msgstr "Guardar Ícono Como..." 2959 msgstr "Guardar Ícono Como..."
2892 2960
2893 #: src/dialogs.c:422 2961 #: src/dialogs.c:423
2894 #, c-format 2962 #, c-format
2895 msgid "" 2963 msgid ""
2896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" 2964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2897 "\n" 2965 "\n"
2898 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " 2966 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2899 "harsher rate limiting.\n" 2967 "harsher rate limiting.\n"
2900 msgstr "" 2968 msgstr ""
2901 2969
2902 #: src/dialogs.c:431 2970 #: src/dialogs.c:432
2903 msgid "Warn _anonymously?" 2971 msgid "Warn _anonymously?"
2904 msgstr "¿Advertir _anónimamente?" 2972 msgstr "¿Advertir _anónimamente?"
2905 2973
2906 #: src/dialogs.c:438 2974 #: src/dialogs.c:439
2907 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 2975 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2908 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>" 2976 msgstr "<b>Las advertencias anónimas son menos duras.</b>"
2909 2977
2910 #: src/dialogs.c:458 2978 #: src/dialogs.c:459
2911 #, c-format 2979 #, c-format
2912 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n" 2980 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2913 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n" 2981 msgstr "Quitando '%s' de la lista de amigos.\n"
2914 2982
2915 #: src/dialogs.c:706 2983 #: src/dialogs.c:707
2916 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 2984 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2917 msgstr "" 2985 msgstr ""
2918 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere " 2986 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona con la que se quiere "
2919 "comunicar.\n" 2987 "comunicar.\n"
2920 2988
2921 #: src/dialogs.c:722 src/dialogs.c:816 2989 #: src/dialogs.c:723 src/dialogs.c:817
2922 msgid "_Screenname:" 2990 msgid "_Screenname:"
2923 msgstr "_Nombre de Usuario:" 2991 msgstr "_Nombre de Usuario:"
2924 2992
2925 #: src/dialogs.c:735 src/dialogs.c:829 2993 #: src/dialogs.c:736 src/dialogs.c:830
2926 msgid "_Account:" 2994 msgid "_Account:"
2927 msgstr "_Cuenta:" 2995 msgstr "_Cuenta:"
2928 2996
2929 #: src/dialogs.c:804 2997 #: src/dialogs.c:805
2930 msgid "" 2998 msgid ""
2931 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 2999 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2932 "view.\n" 3000 "view.\n"
2933 msgstr "" 3001 msgstr ""
2934 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver " 3002 "Por favor ingrese el nombre de usuario de la persona de la que quiere ver "
2935 "información.\n" 3003 "información.\n"
2936 3004
2937 #: src/dialogs.c:956 3005 #: src/dialogs.c:957
2938 msgid "Gaim - Add Group" 3006 msgid "Gaim - Add Group"
2939 msgstr "Gaim - Añadir Grupo" 3007 msgstr "Gaim - Añadir Grupo"
2940 3008
2941 #: src/dialogs.c:973 3009 #: src/dialogs.c:974
2942 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n" 3010 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2943 msgstr "Por favor ingrese el nombre del grupo a agregar.\n" 3011 msgstr "Por favor ingrese el nombre del grupo a agregar.\n"
2944 3012
2945 #: src/dialogs.c:982 src/dialogs.c:4356 3013 #: src/dialogs.c:983 src/dialogs.c:4368
2946 msgid "_Group:" 3014 msgid "_Group:"
2947 msgstr "_Grupo:" 3015 msgstr "_Grupo:"
2948 3016
2949 #: src/dialogs.c:1069 3017 #: src/dialogs.c:1069
2950 msgid "Gaim - Add Buddy" 3018 msgid "Gaim - Add Buddy"
3115 #. Line 6 3183 #. Line 6
3116 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836 3184 #: src/dialogs.c:2133 src/dialogs.c:2836
3117 msgid "State" 3185 msgid "State"
3118 msgstr "Estado" 3186 msgstr "Estado"
3119 3187
3120 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3610 src/dialogs.c:4252 3188 #: src/dialogs.c:2176 src/dialogs.c:2364 src/dialogs.c:3619 src/dialogs.c:4264
3121 #: src/dialogs.c:5216 3189 #: src/dialogs.c:5228
3122 msgid "Save" 3190 msgid "Save"
3123 msgstr "Guardar" 3191 msgstr "Guardar"
3124 3192
3125 #: src/dialogs.c:2198 3193 #: src/dialogs.c:2198
3126 msgid "New Passwords Do Not Match" 3194 msgid "New Passwords Do Not Match"
3146 msgid "New Password (again)" 3214 msgid "New Password (again)"
3147 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)" 3215 msgstr "Nueva Contraseña (de nuevo)"
3148 3216
3149 #. Build OK Button 3217 #. Build OK Button
3150 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932 3218 #: src/dialogs.c:2299 src/dialogs.c:2457 src/dialogs.c:2758 src/dialogs.c:2932
3151 #: src/dialogs.c:3002 src/dialogs.c:4471 3219 #: src/dialogs.c:4476
3152 msgid "OK" 3220 msgid "OK"
3153 msgstr "Aceptar" 3221 msgstr "Aceptar"
3154 3222
3155 #: src/dialogs.c:2327 3223 #: src/dialogs.c:2327
3156 msgid "Gaim - Set User Info" 3224 msgid "Gaim - Set User Info"
3186 3254
3187 #: src/dialogs.c:2908 3255 #: src/dialogs.c:2908
3188 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3256 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
3189 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico" 3257 msgstr "Gaim - Encontrar amigo por correo electrónico"
3190 3258
3191 #: src/dialogs.c:2997 3259 #: src/dialogs.c:3004
3192 msgid "Insert Link" 3260 msgid "Gaim - Insert Link"
3193 msgstr "Insertar Enlace" 3261 msgstr "Gaim - Insertar Enlace"
3194 3262
3195 #: src/dialogs.c:3048 3263 #: src/dialogs.c:3005
3196 msgid "Gaim - Add URL" 3264 msgid "Insert"
3197 msgstr "Gaim - Añadir URL" 3265 msgstr "Insertar"
3198 3266
3199 #: src/dialogs.c:3147 src/dialogs.c:3164 3267 #: src/dialogs.c:3023
3268 msgid ""
3269 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3270 "The description is optional.\n"
3271 msgstr ""
3272 "Por favor ingrese el URL y la descripción del enlace que quiere insertar. "
3273 "La descripción es opcional.\n"
3274
3275 #: src/dialogs.c:3156 src/dialogs.c:3173
3200 msgid "Select Text Color" 3276 msgid "Select Text Color"
3201 msgstr "Seleccionar Color del Texto" 3277 msgstr "Seleccionar Color del Texto"
3202 3278
3203 #: src/dialogs.c:3192 src/dialogs.c:3209 3279 #: src/dialogs.c:3201 src/dialogs.c:3218
3204 msgid "Select Background Color" 3280 msgid "Select Background Color"
3205 msgstr "Seleccionar Color de Fondo" 3281 msgstr "Seleccionar Color de Fondo"
3206 3282
3207 #: src/dialogs.c:3284 src/dialogs.c:3308 3283 #: src/dialogs.c:3293 src/dialogs.c:3317
3208 msgid "Select Font" 3284 msgid "Select Font"
3209 msgstr "Seleccionar fuente" 3285 msgstr "Seleccionar fuente"
3210 3286
3211 #: src/dialogs.c:3385 3287 #: src/dialogs.c:3394
3212 msgid "Import to:" 3288 msgid "Import to:"
3213 msgstr "Importar a:" 3289 msgstr "Importar a:"
3214 3290
3215 #: src/dialogs.c:3409 3291 #: src/dialogs.c:3418
3216 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3292 msgid "Gaim - Import Buddy List"
3217 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos" 3293 msgstr "Gaim - Importar Lista de Amigos"
3218 3294
3219 #. We shouldn't allow a blank title 3295 #. We shouldn't allow a blank title
3220 #: src/dialogs.c:3470 3296 #: src/dialogs.c:3479
3221 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3297 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
3222 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título" 3298 msgstr "No se puede guardar un mensaje de ausencia sin título"
3223 3299
3224 #: src/dialogs.c:3471 3300 #: src/dialogs.c:3480
3225 msgid "" 3301 msgid ""
3226 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3302 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
3227 "saving." 3303 "saving."
3228 msgstr "" 3304 msgstr ""
3229 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo " 3305 "Por favor dele al mensaje un título, o elija \"Ponerme Ausente\" para usarlo "
3230 "sin grabarlo." 3306 "sin grabarlo."
3231 3307
3232 #. We shouldn't allow a blank message 3308 #. We shouldn't allow a blank message
3233 #: src/dialogs.c:3478 3309 #: src/dialogs.c:3487
3234 msgid "You cannot create an empty away message" 3310 msgid "You cannot create an empty away message"
3235 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío" 3311 msgstr "No se puede crear un mensaje de ausencia vacío"
3236 3312
3237 #: src/dialogs.c:3541 3313 #: src/dialogs.c:3550
3238 msgid "Gaim - New away message" 3314 msgid "Gaim - New away message"
3239 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia" 3315 msgstr "Gaim - Nuevo Mensaje de Ausencia"
3240 3316
3241 #: src/dialogs.c:3550 3317 #: src/dialogs.c:3559
3242 msgid "New away message" 3318 msgid "New away message"
3243 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia" 3319 msgstr "Nuevo Mensaje de Ausencia"
3244 3320
3245 #: src/dialogs.c:3563 3321 #: src/dialogs.c:3572
3246 msgid "Away title: " 3322 msgid "Away title: "
3247 msgstr "Título del mensaje de ausencia: " 3323 msgstr "Título del mensaje de ausencia: "
3248 3324
3249 #: src/dialogs.c:3614 3325 #: src/dialogs.c:3623
3250 msgid "Save & Use" 3326 msgid "Save & Use"
3251 msgstr "Guardar y Usar" 3327 msgstr "Guardar y Usar"
3252 3328
3253 #: src/dialogs.c:3618 3329 #: src/dialogs.c:3627
3254 msgid "Use" 3330 msgid "Use"
3255 msgstr "Usar" 3331 msgstr "Usar"
3256 3332
3257 #. show everything 3333 #. show everything
3258 #: src/dialogs.c:3752 3334 #: src/dialogs.c:3761
3259 msgid "Smile!" 3335 msgid "Smile!"
3260 msgstr "¡Sonría!" 3336 msgstr "¡Sonría!"
3261 3337
3262 #: src/dialogs.c:3841 3338 #: src/dialogs.c:3853
3263 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3339 msgid "Gaim - Alias Buddy"
3264 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo" 3340 msgstr "Gaim - Añadir Alias al Amigo"
3265 3341
3266 #: src/dialogs.c:3879 src/dialogs.c:3886 3342 #: src/dialogs.c:3891 src/dialogs.c:3898
3267 #, c-format 3343 #, c-format
3268 msgid "Couldn't write to %s." 3344 msgid "Couldn't write to %s."
3269 msgstr "No se pudo escribir en %s." 3345 msgstr "No se pudo escribir en %s."
3270 3346
3271 #: src/dialogs.c:3910 3347 #: src/dialogs.c:3922
3272 msgid "Gaim - Save Log File" 3348 msgid "Gaim - Save Log File"
3273 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro" 3349 msgstr "Gaim - Guardar Archivo de Registro"
3274 3350
3275 #: src/dialogs.c:3940 3351 #: src/dialogs.c:3952
3276 #, c-format 3352 #, c-format
3277 msgid "Couldn't remove file %s." 3353 msgid "Couldn't remove file %s."
3278 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s." 3354 msgstr "No se pudo borrar el archivo %s."
3279 3355
3280 #: src/dialogs.c:3967 3356 #: src/dialogs.c:3979
3281 msgid "Really clear log?" 3357 msgid "Really clear log?"
3282 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?" 3358 msgstr "¿En serio quiere limpiar el registro?"
3283 3359
3284 #: src/dialogs.c:3982 3360 #: src/dialogs.c:3994
3285 msgid "Okay" 3361 msgid "Okay"
3286 msgstr "Ok" 3362 msgstr "Ok"
3287 3363
3288 #: src/dialogs.c:4163 3364 #: src/dialogs.c:4175
3289 msgid "Date" 3365 msgid "Date"
3290 msgstr "Fecha" 3366 msgstr "Fecha"
3291 3367
3292 #: src/dialogs.c:4226 3368 #: src/dialogs.c:4238
3293 msgid "Conversation" 3369 msgid "Conversation"
3294 msgstr "Conversación" 3370 msgstr "Conversación"
3295 3371
3296 #: src/dialogs.c:4247 3372 #: src/dialogs.c:4259
3297 msgid "Clear" 3373 msgid "Clear"
3298 msgstr "Limpiar" 3374 msgstr "Limpiar"
3299 3375
3300 #: src/dialogs.c:4330 3376 #: src/dialogs.c:4342
3301 msgid "Gaim - Rename Group" 3377 msgid "Gaim - Rename Group"
3302 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo" 3378 msgstr "Gaim - Renombrar Grupo"
3303 3379
3304 #: src/dialogs.c:4347 3380 #: src/dialogs.c:4359
3305 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n" 3381 msgid "Please enter a new name for the selected group.\n"
3306 msgstr "Por favor ingrese un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n" 3382 msgstr "Por favor ingrese un nuevo nombre para el grupo seleccionado.\n"
3307 3383
3308 #: src/dialogs.c:4436 3384 #: src/dialogs.c:4446
3309 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3385 msgid "Gaim - Rename Buddy"
3310 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo" 3386 msgstr "Gaim - Renombrar Amigo"
3311 3387
3312 #: src/dialogs.c:4445 3388 #: src/dialogs.c:4455
3313 msgid "Rename Buddy" 3389 msgid "Rename Buddy"
3314 msgstr "Renombrar Amigo" 3390 msgstr "Renombrar Amigo"
3315 3391
3316 #: src/dialogs.c:4452 3392 #: src/dialogs.c:4462
3317 msgid "New name:" 3393 msgid "New name:"
3318 msgstr "Nuevo Nombre:" 3394 msgstr "Nuevo Nombre:"
3319 3395
3320 #. Below is basically stolen from plugins.c 3396 #. Below is basically stolen from plugins.c
3321 #: src/dialogs.c:4529 3397 #: src/dialogs.c:4539
3322 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3398 msgid "Gaim - Select Perl Script"
3323 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl" 3399 msgstr "Gaim - Seleccionar Script en Perl"
3324 3400
3325 #: src/gaimrc.c:1348 3401 #: src/ft.c:129
3402 msgid "Unkown"
3403 msgstr "Desconocido"
3404
3405 #: src/ft.c:134
3406 #, c-format
3407 msgid "%s requests that %s accept a file: %s (%s)"
3408 msgstr "%s pide que %s acepte un archivo: %s (%s)"
3409
3410 #: src/ft.c:137
3411 #, c-format
3412 msgid "%s requests that %s accept %d files: %s (%s)"
3413 msgstr "%s pide que %s acepte %d archivos: %s (%s)"
3414
3415 #: src/ft.c:256
3416 #, c-format
3417 msgid "File transfer to %s aborted."
3418 msgstr "Transferencia de archivo a %s abortada."
3419
3420 #: src/ft.c:258
3421 #, c-format
3422 msgid "File transfer from %s aborted."
3423 msgstr "Transferencia de archivo de %s abortada"
3424
3425 #. XXX overwrite/append/cancel prompt
3426 #: src/ft.c:294
3427 msgid "That file already exists; please choose another name."
3428 msgstr "Ese archivo ya existe. Por favor elija otro nombre."
3429
3430 #: src/ft.c:313 src/ft.c:324
3431 msgid "File not found."
3432 msgstr "Archivo no encontrado."
3433
3434 #: src/ft.c:327
3435 msgid "You may only choose one new directory."
3436 msgstr "Sólo puede elegir un directorio nuevo."
3437
3438 #: src/ft.c:331
3439 msgid "Unable to create directory."
3440 msgstr "No se pudo crear el directorio."
3441
3442 #. (xfer->type == FILE_TRANSFER_TYPE_SEND)
3443 #: src/ft.c:408
3444 msgid "Gaim - Open..."
3445 msgstr "Gaim - Abrir..."
3446
3447 #: src/ft.c:445
3448 #, c-format
3449 msgid "Could not open %s for writing: %s"
3450 msgstr "No se pudo abrir %s para escritura: %s"
3451
3452 #: src/ft.c:452
3453 #, c-format
3454 msgid "Could not open %s for reading: %s"
3455 msgstr "No se pudo abrir %s para leer: %s"
3456
3457 #: src/ft.c:523
3458 msgid "Invalid incoming filename component"
3459 msgstr "Componente del nombre del archivo entrante inválido"
3460
3461 #: src/ft.c:537
3462 msgid "Invalid incoming filename"
3463 msgstr "Nombre de archivo entrante inválido"
3464
3465 #: src/ft.c:669 src/ft.c:672
3466 #, c-format
3467 msgid "File transfer from %s to %s completed successfully."
3468 msgstr "La transferencia de archivo de %s a %s se completó con éxito."
3469
3470 #: src/ft.c:677
3471 #, c-format
3472 msgid "%d files transferred."
3473 msgstr "%d archivos transferidos."
3474
3475 #: src/gaimrc.c:1349
3326 #, c-format 3476 #, c-format
3327 msgid "Could not open config file %s." 3477 msgid "Could not open config file %s."
3328 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s." 3478 msgstr "No se pudo abrir el archivo de configuración %s."
3329 3479
3330 #: src/html.c:185 3480 #: src/html.c:185
3334 3484
3335 #: src/html.c:223 3485 #: src/html.c:223
3336 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3486 msgid "g003: Error opening connection.\n"
3337 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n" 3487 msgstr "g003: Error abriendo la conexión. \n"
3338 3488
3339 #: src/multi.c:235 3489 #: src/multi.c:237
3340 msgid "Screenname" 3490 msgid "Screenname"
3341 msgstr "Nombre de Usuario" 3491 msgstr "Nombre de Usuario"
3342 3492
3343 #: src/multi.c:263 3493 #: src/multi.c:265
3344 msgid "Protocol" 3494 msgid "Protocol"
3345 msgstr "Protocolo" 3495 msgstr "Protocolo"
3346 3496
3347 #: src/multi.c:542 3497 #: src/multi.c:544
3348 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3498 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
3349 msgstr "Gaim - Cargar Ícono de Amigo" 3499 msgstr "Gaim - Cargar Ícono de Amigo"
3350 3500
3351 #: src/multi.c:585 3501 #: src/multi.c:587
3352 msgid "Buddy Icon File:" 3502 msgid "Buddy Icon File:"
3353 msgstr "Ícono de Amigo:" 3503 msgstr "Ícono de Amigo:"
3354 3504
3355 #: src/multi.c:598 3505 #: src/multi.c:600
3356 msgid "Browse" 3506 msgid "Browse"
3357 msgstr "Navegar" 3507 msgstr "Navegar"
3358 3508
3359 #: src/multi.c:603 src/prefs.c:1232 3509 #: src/multi.c:605 src/prefs.c:1232
3360 msgid "Reset" 3510 msgid "Reset"
3361 msgstr "Resetear" 3511 msgstr "Resetear"
3362 3512
3363 #: src/multi.c:620 3513 #: src/multi.c:622
3364 #, fuzzy 3514 #, fuzzy
3365 msgid "Login Options" 3515 msgid "Login Options"
3366 msgstr "Opciones de Conexión" 3516 msgstr "Opciones de Conexión"
3367 3517
3368 #: src/multi.c:630 3518 #: src/multi.c:632
3369 msgid "Screenname:" 3519 msgid "Screenname:"
3370 msgstr "Nombre de Usuario:" 3520 msgstr "Nombre de Usuario:"
3371 3521
3372 #: src/multi.c:653 3522 #: src/multi.c:655
3373 msgid "Alias:" 3523 msgid "Alias:"
3374 msgstr "Alias:" 3524 msgstr "Alias:"
3375 3525
3376 #: src/multi.c:665 3526 #: src/multi.c:667
3377 msgid "Protocol:" 3527 msgid "Protocol:"
3378 msgstr "Protocolo:" 3528 msgstr "Protocolo:"
3379 3529
3380 #: src/multi.c:672 3530 #: src/multi.c:674
3381 msgid "Remember Password" 3531 msgid "Remember Password"
3382 msgstr "Recordar Contraseña" 3532 msgstr "Recordar Contraseña"
3383 3533
3384 #: src/multi.c:673 3534 #: src/multi.c:675
3385 msgid "Auto-Login" 3535 msgid "Auto-Login"
3386 msgstr "Auto Conectarse" 3536 msgstr "Auto Conectarse"
3387 3537
3388 #: src/multi.c:706 3538 #: src/multi.c:708
3389 msgid "User Options" 3539 msgid "User Options"
3390 msgstr "Opciones de Usuario" 3540 msgstr "Opciones de Usuario"
3391 3541
3392 #: src/multi.c:715 3542 #: src/multi.c:717
3393 msgid "New Mail Notifications" 3543 msgid "New Mail Notifications"
3394 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo" 3544 msgstr "Notificaciones de Correo Nuevo"
3395 3545
3396 #: src/multi.c:767 3546 #: src/multi.c:769
3397 #, fuzzy, c-format 3547 #, c-format
3398 msgid "%s Options" 3548 msgid "%s Options"
3399 msgstr "Opciones" 3549 msgstr "Opciones de %s"
3400 3550
3401 #: src/multi.c:809 3551 #: src/multi.c:811
3402 msgid "Register with server" 3552 msgid "Register with server"
3403 msgstr "Registrarse en el servidor" 3553 msgstr "Registrarse en el servidor"
3404 3554
3405 #: src/multi.c:868 3555 #: src/multi.c:870
3406 msgid "Gaim - Modify Account" 3556 msgid "Gaim - Modify Account"
3407 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta" 3557 msgstr "Gaim - Modificar Cuenta"
3408 3558
3409 #: src/multi.c:1013 3559 #: src/multi.c:1015
3410 msgid "Enter Password" 3560 msgid "Enter Password"
3411 msgstr "Introduzca Contraseña" 3561 msgstr "Introduzca Contraseña"
3412 3562
3413 #: src/multi.c:1024 3563 #: src/multi.c:1026
3414 #, c-format 3564 #, c-format
3415 msgid "Password for %s:" 3565 msgid "Password for %s:"
3416 msgstr "Contraseña para %s:" 3566 msgstr "Contraseña para %s:"
3417 3567
3418 #: src/multi.c:1044 3568 #: src/multi.c:1046
3419 msgid "Signon" 3569 msgid "Signon"
3420 msgstr "Conectar" 3570 msgstr "Conectar"
3421 3571
3422 #: src/multi.c:1077 3572 #: src/multi.c:1079
3423 msgid "TOC not found." 3573 msgid "TOC not found."
3424 msgstr "TOC no encontrado." 3574 msgstr "TOC no encontrado."
3425 3575
3426 #: src/multi.c:1078 3576 #: src/multi.c:1080
3427 msgid "" 3577 msgid ""
3428 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3578 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
3429 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3579 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
3430 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3580 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
3431 msgstr "" 3581 msgstr ""
3432 3582
3433 #: src/multi.c:1084 3583 #: src/multi.c:1086
3434 msgid "Protocol not found." 3584 msgid "Protocol not found."
3435 msgstr "Protocolo no encontrado." 3585 msgstr "Protocolo no encontrado."
3436 3586
3437 #: src/multi.c:1085 3587 #: src/multi.c:1087
3438 msgid "" 3588 msgid ""
3439 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3589 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
3440 "or the protocol does not have a login function." 3590 "or the protocol does not have a login function."
3441 msgstr "" 3591 msgstr ""
3442 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o " 3592 "No se puede conectar con esta cuenta; no se dispone del protocolo que usa, o "
3443 "el protocolo no dispone de la función de conexión." 3593 "el protocolo no dispone de la función de conexión."
3444 3594
3445 #: src/multi.c:1138 3595 #: src/multi.c:1140
3446 #, c-format 3596 #, c-format
3447 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3597 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
3448 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?" 3598 msgstr "¿Seguro que quiere borrar a %s?"
3449 3599
3450 #: src/multi.c:1139 3600 #: src/multi.c:1141
3451 msgid "Delete" 3601 msgid "Delete"
3452 msgstr "Borrar" 3602 msgstr "Borrar"
3453 3603
3454 #: src/multi.c:1187 3604 #: src/multi.c:1189
3455 msgid "Gaim - Account Editor" 3605 msgid "Gaim - Account Editor"
3456 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas" 3606 msgstr "Gaim - Editor de Cuentas"
3457 3607
3458 #: src/multi.c:1257 3608 #: src/multi.c:1259
3459 msgid "_Modify" 3609 msgid "_Modify"
3460 msgstr "_Modificar" 3610 msgstr "_Modificar"
3461 3611
3462 #: src/multi.c:1308 3612 #: src/multi.c:1310
3463 msgid "Done." 3613 msgid "Done."
3464 msgstr "Hecho." 3614 msgstr "Hecho."
3465 3615
3466 #: src/multi.c:1448 3616 #: src/multi.c:1450
3467 msgid "Signon: " 3617 msgid "Signon: "
3468 msgstr "Conectado: " 3618 msgstr "Conectado: "
3469 3619
3470 #: src/multi.c:1505 3620 #: src/multi.c:1508
3471 msgid "Gaim Account Signon" 3621 msgid "Gaim Account Signon"
3472 msgstr "Gaim - Intentando Conectar ..." 3622 msgstr "Gaim - Intentando Conectar ..."
3473 3623
3474 #: src/multi.c:1517 3624 #: src/multi.c:1520
3475 msgid "Cancel All" 3625 msgid "Cancel All"
3476 msgstr "Cancelar Todo" 3626 msgstr "Cancelar Todo"
3477 3627
3478 #: src/multi.c:1574 3628 #: src/multi.c:1577
3479 #, c-format 3629 #, c-format
3480 msgid "" 3630 msgid ""
3481 "%s\n" 3631 "%s\n"
3482 "%s: %s" 3632 "%s: %s"
3483 msgstr "" 3633 msgstr ""
3484 "%s\n" 3634 "%s\n"
3485 "%s: %s" 3635 "%s: %s"
3486 3636
3487 #: src/multi.c:1593 3637 #: src/multi.c:1596
3488 #, c-format 3638 #, c-format
3489 msgid "%s was unable to sign on" 3639 msgid "%s was unable to sign on"
3490 msgstr "%s no pudo conectarse" 3640 msgstr "%s no pudo conectarse"
3491 3641
3492 #: src/multi.c:1594 3642 #: src/multi.c:1597
3493 msgid "Signon Error" 3643 msgid "Signon Error"
3494 msgstr "Error de Conexión" 3644 msgstr "Error de Conexión"
3495 3645
3496 #: src/multi.c:1604 3646 #: src/multi.c:1607
3497 msgid "Notice" 3647 msgid "Notice"
3498 msgstr "Aviso" 3648 msgstr "Aviso"
3499 3649
3500 #: src/multi.c:1614 3650 #: src/multi.c:1617
3501 #, c-format 3651 #, c-format
3502 msgid "%s has been signed off" 3652 msgid "%s has been signed off"
3503 msgstr "%s ha sido desconectado" 3653 msgstr "%s ha sido desconectado"
3504 3654
3505 #: src/multi.c:1615 3655 #: src/multi.c:1618
3506 msgid "Connection Error" 3656 msgid "Connection Error"
3507 msgstr "Error de Conexión" 3657 msgstr "Error de Conexión"
3508 3658
3509 #: src/perl.c:343 3659 #: src/perl.c:343
3510 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 3660 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3511 msgstr "" 3661 msgstr ""
3512 3662
3513 #: src/prefs.c:191 3663 #: src/prefs.c:189
3514 msgid "Interface Options" 3664 msgid "Interface Options"
3515 msgstr "Opciones de Interfaz" 3665 msgstr "Opciones de Interfaz"
3516 3666
3517 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3667 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3518 #. This really shouldn't be in preferences at all 3668 #. This really shouldn't be in preferences at all
3519 #: src/prefs.c:194 3669 #: src/prefs.c:192
3520 msgid "Show _debug window" 3670 msgid "Show _debug window"
3521 msgstr "Mostrar ventana de _Depuración" 3671 msgstr "Mostrar ventana de _Depuración"
3672
3673 #: src/prefs.c:194
3674 msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
3675 msgstr "_Mostrar el apodo remoto si no se le dio un alias a alguien"
3522 3676
3523 #: src/prefs.c:211 3677 #: src/prefs.c:211
3524 msgid "Style" 3678 msgid "Style"
3525 msgstr "Estilo" 3679 msgstr "Estilo"
3526 3680
4163 4317
4164 #: src/prefs.c:1576 4318 #: src/prefs.c:1576
4165 msgid "Gaim - Debug Window" 4319 msgid "Gaim - Debug Window"
4166 msgstr "Gaim - Ventana de Depuración" 4320 msgstr "Gaim - Ventana de Depuración"
4167 4321
4168 #: src/prpl.c:100 4322 #: src/prpl.c:101
4169 msgid "ICQ Protocol detected." 4323 msgid "ICQ Protocol detected."
4170 msgstr "Protocolo ICQ detectado." 4324 msgstr "Protocolo ICQ detectado."
4171 4325
4172 #: src/prpl.c:101 4326 #: src/prpl.c:102
4173 msgid "" 4327 msgid ""
4174 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 4328 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
4175 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 4329 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
4176 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 4330 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
4177 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 4331 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
4178 msgstr "" 4332 msgstr ""
4179 4333
4180 #: src/prpl.c:252 4334 #: src/prpl.c:284
4181 msgid "Gaim - Prompt" 4335 msgid "Gaim - Prompt"
4182 msgstr "Gaim - Preguntar" 4336 msgstr "Gaim - Preguntar"
4183 4337
4184 #: src/prpl.c:453 4338 #: src/prpl.c:485
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "%s has mail from %s: %s"
4341 msgstr "Ha sido expulsado de %s: %s"
4342
4343 #: src/prpl.c:485
4185 msgid "No Subject" 4344 msgid "No Subject"
4186 msgstr "Sin tema" 4345 msgstr "Sin tema"
4187 4346
4188 #: src/prpl.c:474 4347 #: src/prpl.c:487
4348 #, c-format
4349 msgid "%s has new mail."
4350 msgstr "%s tiene nuevo correo."
4351
4352 #: src/prpl.c:490
4353 #, c-format
4354 msgid "%s has %d new message."
4355 msgid_plural "%s has %d new messages."
4356 msgstr[0] "%s tiene %d nuevos mensajes."
4357 msgstr[1] "%s tiene %d nuevo mensaje."
4358
4359 #: src/prpl.c:506
4189 msgid "Gaim - New Mail" 4360 msgid "Gaim - New Mail"
4190 msgstr "Gaim - Correo Nuevo" 4361 msgstr "Gaim - Correo Nuevo"
4191 4362
4192 #: src/prpl.c:500 4363 #: src/prpl.c:532
4193 msgid "Open Mail" 4364 msgid "Open Mail"
4194 msgstr "Abrir Correo" 4365 msgstr "Abrir Correo"
4195 4366
4196 #: src/prpl.c:626 4367 #: src/prpl.c:658
4197 #, c-format 4368 #, c-format
4198 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 4369 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
4199 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s" 4370 msgstr "%s%s%s%s ha hecho %s su amigo/a%s%s%s"
4200 4371
4201 #: src/prpl.c:634 4372 #: src/prpl.c:666
4202 msgid "" 4373 msgid ""
4203 "\n" 4374 "\n"
4204 "\n" 4375 "\n"
4205 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 4376 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
4206 msgstr "" 4377 msgstr ""
4207 "\n" 4378 "\n"
4208 "\n" 4379 "\n"
4209 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?" 4380 "¿Desea añadirlo/a a su lista de amigos?"
4210 4381
4211 #: src/prpl.c:677 4382 #: src/prpl.c:668
4383 msgid "Gaim - Information"
4384 msgstr "Gaim - Información"
4385
4386 #: src/prpl.c:670
4387 msgid "Gaim - Confirm"
4388 msgstr "Gaim - Confirmar"
4389
4390 #: src/prpl.c:709
4212 msgid "" 4391 msgid ""
4213 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 4392 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
4214 "new accounts." 4393 "new accounts."
4215 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas." 4394 msgstr "No dispone de ningún protocolo que permita registrar cuentas nuevas."
4216 4395
4217 #: src/prpl.c:714 4396 #: src/prpl.c:746
4218 msgid "Gaim - Registration" 4397 msgid "Gaim - Registration"
4219 msgstr "Gaim - Registro" 4398 msgstr "Gaim - Registro"
4220 4399
4221 #: src/prpl.c:728 4400 #: src/prpl.c:760
4222 msgid "Registration Information" 4401 msgid "Registration Information"
4223 msgstr "Información de Registro" 4402 msgstr "Información de Registro"
4224 4403
4225 #: src/prpl.c:745 4404 #: src/prpl.c:777
4226 msgid "Register" 4405 msgid "Register"
4227 msgstr "Registrar" 4406 msgstr "Registrar"
4228 4407
4229 #: src/server.c:56 4408 #: src/server.c:56
4230 msgid "Please enter your password" 4409 msgid "Please enter your password"
4231 msgstr "Por favor, indique su contraseña" 4410 msgstr "Por favor, indique su contraseña"
4232 4411
4233 #: src/server.c:648 4412 #: src/server.c:661
4234 #, c-format 4413 #, c-format
4235 msgid "(%d messages)" 4414 msgid "(%d messages)"
4236 msgstr "(%d mensajes)" 4415 msgstr "(%d mensajes)"
4237 4416
4238 #: src/server.c:654 4417 #: src/server.c:667
4239 msgid "(1 message)" 4418 msgid "(1 message)"
4240 msgstr "(1 mensaje)" 4419 msgstr "(1 mensaje)"
4241 4420
4242 #: src/server.c:966 4421 #: src/server.c:1176
4243 msgid "Yes"
4244 msgstr "Sí"
4245
4246 #: src/server.c:967
4247 msgid "No"
4248 msgstr "No"
4249
4250 #: src/server.c:1163
4251 msgid "More Info" 4422 msgid "More Info"
4252 msgstr "Más Información" 4423 msgstr "Más Información"
4253 4424
4254 #: src/sound.c:68 4425 #: src/sound.c:68
4255 msgid "Buddy logs in" 4426 msgid "Buddy logs in"
4288 msgstr "Otros hablan" 4459 msgstr "Otros hablan"
4289 4460
4290 #: src/sound.c:79 4461 #: src/sound.c:79
4291 msgid "Someone says your name in chat" 4462 msgid "Someone says your name in chat"
4292 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación" 4463 msgstr "Alguien menciona su nombre en la conversación"
4464
4465 #~ msgid "Reset friendly name"
4466 #~ msgstr "Actualizar nombre"
4467
4468 #~ msgid "Reset All Friendly Names"
4469 #~ msgstr "Actualizar todos los nombres"
4470
4471 #~ msgid "connection error (rend)\n"
4472 #~ msgstr "error de conexión (rend)\n"
4473
4474 #~ msgid "major connection error\n"
4475 #~ msgstr "error de conexión grave\n"
4476
4477 #~ msgid "Password sent, waiting for response\n"
4478 #~ msgstr "Contraseña enviada, esperando respuesta\n"
4479
4480 #~ msgid "internal connection error\n"
4481 #~ msgstr "error interno de conexión\n"
4482
4483 #~ msgid "Signed off.\n"
4484 #~ msgstr "Desconectado.\n"
4485
4486 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
4487 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran inválidos."
4488
4489 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because they were too large."
4490 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque eran demasiado grandes."
4491
4492 #~ msgid ""
4493 #~ "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
4494 #~ msgstr ""
4495 #~ "Usted perdió %hu mensajes de %s porque excedió la tasa de mensajes "
4496 #~ "permitida."
4497
4498 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
4499 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque era demasiado malvado."
4500
4501 #~ msgid "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
4502 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s porque usted es demasiado malvado."
4503
4504 #~ msgid "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
4505 #~ msgstr "Usted perdió %hu mensajes de %s por motivos desconocidos."
4506
4507 #~ msgid "Gaim - Add URL"
4508 #~ msgstr "Gaim - Añadir URL"
4293 4509
4294 #~ msgid "" 4510 #~ msgid ""
4295 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 4511 #~ "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
4296 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG " 4512 #~ "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG "
4297 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 4513 #~ "SRC=\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
4335 #~ msgid "Docklet Configuration" 4551 #~ msgid "Docklet Configuration"
4336 #~ msgstr "Configuración del \"Docklet\"" 4552 #~ msgstr "Configuración del \"Docklet\""
4337 4553
4338 #~ msgid "Alias Buddy" 4554 #~ msgid "Alias Buddy"
4339 #~ msgstr "Añadir Alias al Amigo" 4555 #~ msgstr "Añadir Alias al Amigo"
4340
4341 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4342 #~ msgstr "Autorizacion ICQ aceptada"
4343 4556
4344 #~ msgid "" 4557 #~ msgid ""
4345 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 4558 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4346 #~ "connection?" 4559 #~ "connection?"
4347 #~ msgstr "" 4560 #~ msgstr ""
4435 #~ msgstr "Inclinado" 4648 #~ msgstr "Inclinado"
4436 4649
4437 #~ msgid "Underline Text" 4650 #~ msgid "Underline Text"
4438 #~ msgstr "Subrayar Texto" 4651 #~ msgstr "Subrayar Texto"
4439 4652
4440 #~ msgid "Underline"
4441 #~ msgstr "Subrayar"
4442
4443 #~ msgid "Strike through Text" 4653 #~ msgid "Strike through Text"
4444 #~ msgstr "Tachar el Texto" 4654 #~ msgstr "Tachar el Texto"
4445 4655
4446 #~ msgid "Strike" 4656 #~ msgid "Strike"
4447 #~ msgstr "Tachar" 4657 #~ msgstr "Tachar"
4617 #~ msgstr "¿Aceptar?" 4827 #~ msgstr "¿Aceptar?"
4618 4828
4619 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 4829 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
4620 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu" 4830 #~ msgstr "Error de Gadu-Gadu"
4621 4831
4622 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
4623 #~ msgstr "Información de Gadu-Gadu"
4624
4625 #~ msgid "Couldn't send http request" 4832 #~ msgid "Couldn't send http request"
4626 #~ msgstr "No se pudo enviar una petición http" 4833 #~ msgstr "No se pudo enviar una petición http"
4627 4834
4628 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)" 4835 #~ msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
4629 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)" 4836 #~ msgstr "No se pudo importar la lista de amigos del servidor (%s)"
4658 #~ msgid "Chat Error!" 4865 #~ msgid "Chat Error!"
4659 #~ msgstr "¡Error de Conversación!" 4866 #~ msgstr "¡Error de Conversación!"
4660 4867
4661 #~ msgid "Gaim - Chat" 4868 #~ msgid "Gaim - Chat"
4662 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones" 4869 #~ msgstr "Gaim - Conversaciones"
4663
4664 #~ msgid "Gaim - Error"
4665 #~ msgstr "Error de Gaim"
4666 4870
4667 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 4871 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
4668 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC" 4872 #~ msgstr "Gaim - Error de OSCAR SNAC"
4669 4873
4670 #~ msgid "Reason unknown" 4874 #~ msgid "Reason unknown"
5121 #~ msgid "Use devil icons" 5325 #~ msgid "Use devil icons"
5122 #~ msgstr "Usar iconos malvados" 5326 #~ msgstr "Usar iconos malvados"
5123 5327
5124 #~ msgid "Buddy Chats" 5328 #~ msgid "Buddy Chats"
5125 #~ msgstr "Conversaciones con amigos" 5329 #~ msgstr "Conversaciones con amigos"
5126
5127 #~ msgid "Create new message"
5128 #~ msgstr "Crear un nuevo mensaje"