comparison po/fr.po @ 16177:d88f0f320c9b

merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b' and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000
parents 3d29a7353672
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
14940:2e3eba412412 16177:d88f0f320c9b
1 # Gaim French translation 1 # Pidgin French translation
2 #
2 # Copyright (C) 2001-2002, Sébastien François <sebfrance@ifrance.com> 3 # Copyright (C) 2001-2002, Sébastien François <sebfrance@ifrance.com>
3 # Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr> 4 # Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr>
4 # Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net> 5 # Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net>
5 # Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> 6 # Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr>
6 # Copyright (C) 2002-2005, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> 7 # Copyright (C) 2002-2007, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>
7 # 8 #
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
9 #
10 # 10 #
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction,
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla.
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. 13 # Ces règles servent de base pour ce fichier.
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html 14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html
15 # 15 #
16 # D'autres documents utiles peuvent être consultés sur le projet de
17 # traduction de GNOME.
18 # http://wiki.traduc.org/gnomefr/
16 # 19 #
17 msgid "" 20 msgid ""
18 msgstr "" 21 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 24 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 11:06-0400\n"
22 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 14:29+0200\n" 25 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 18:09+0200\n"
23 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n"
24 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n" 28 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 32
30 #: plugins/autorecon.c:301 33 #: ../finch/finch.c:229
31 msgid "Error Message Suppression" 34 #, c-format
32 msgstr "Supprimer les messages d'erreur" 35 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
33 36 msgstr "%s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
34 #: plugins/autorecon.c:305 37
35 msgid "Hide Disconnect Errors" 38 #: ../finch/finch.c:231
36 msgstr "Cacher les fenêtres de déconnexion" 39 #, c-format
37 40 msgid ""
38 #: plugins/autorecon.c:309 41 "%s\n"
39 msgid "Hide Login Errors" 42 "Usage: %s [OPTION]...\n"
40 msgstr "Cacher les fenêtres d'erreurs à la connexion" 43 "\n"
41 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
42 #: plugins/autorecon.c:313 45 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
43 #, fuzzy 46 " -h, --help display this help and exit\n"
44 msgid "Hide Reconnecting Dialog" 47 " -n, --nologin don't automatically login\n"
45 msgstr "Cacher les fenêtres de déconnexion" 48 " -v, --version display the current version and exit\n"
49 msgstr ""
50 "%s\n"
51 "Usage : %s [options] ...\n"
52 "\n"
53 " -c, --config=DIR lit les fichiers de configuration depuis le dossier "
54 "DIR\n"
55 " -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
56 " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
57 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
58 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n"
59
60 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393
61 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199
62 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299
63 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406
64 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679
65 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690
66 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216
67 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324
68 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
69 msgid "Error"
70 msgstr "Erreur"
71
72 #: ../finch/gntaccount.c:119
73 msgid "Account was not added"
74 msgstr "Le compte n'a pas été ajouté."
75
76 #: ../finch/gntaccount.c:120
77 msgid "Screenname of an account must be non-empty."
78 msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide."
79
80 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567
81 msgid "New mail notifications"
82 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
83
84 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496
85 msgid "Remember password"
86 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
87
88 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430
89 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891
90 msgid "Modify Account"
91 msgstr "Modification du compte"
92
93 #: ../finch/gntaccount.c:474
94 msgid "New Account"
95 msgstr "Nouveau compte"
96
97 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695
98 msgid "Protocol:"
99 msgstr "Protocole :"
100
101 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412
102 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293
103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295
104 msgid "Screen name:"
105 msgstr "Nom d'utilisateur :"
106
107 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487
108 msgid "Password:"
109 msgstr "Mot de passe :"
110
111 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677
113 msgid "Alias:"
114 msgstr "Alias :"
115
116 #. Cancel button
117 #. Cancel
118 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615
119 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383
120 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926
121 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456
122 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139
123 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597
124 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218
125 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164
126 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498
127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792
128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871
129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588
130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768
131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802
132 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788
133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876
134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371
135 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338
136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265
137 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295
138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312
139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037
140 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021
141 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484
142 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402
144 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124
145 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138
146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359
147 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142
148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392
149 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
150 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
151 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
152 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389
153 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474
154 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644
155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388
156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477
157 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601
158 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467
159 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078
160 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183
161 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597
162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726
163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912
164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744
165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949
166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988
167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228
168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866
169 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733
170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861
171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971
172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013
173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095
174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186
175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419
176 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098
177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579
178 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615
179 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336
180 msgid "Cancel"
181 msgstr "Annuler"
182
183 #. Save button
184 #. Save
185 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284
186 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585
187 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762
189 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276
190 msgid "Save"
191 msgstr "Enregistrer"
192
193 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860
194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328
195 #, c-format
196 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
197 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
198
199 #: ../finch/gntaccount.c:614
200 msgid "Delete Account"
201 msgstr "Supprimer le compte"
202
203 #. Delete button
204 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681
205 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139
206 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294
207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273
208 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335
209 msgid "Delete"
210 msgstr "Supprimer"
211
212 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76
213 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530
214 msgid "Accounts"
215 msgstr "Comptes"
216
217 #: ../finch/gntaccount.c:650
218 msgid "You can enable/disable accounts from the following list."
219 msgstr "Vous pouvez activer/désactiver les comptes de la liste suivante."
220
221 #. Add button
222 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316
223 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309
224 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191
225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104
226 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159
227 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247
228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476
229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445
230 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651
231 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274
232 msgid "Add"
233 msgstr "Ajouter"
234
235 #. Modify button
236 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704
237 msgid "Modify"
238 msgstr "Modifier"
239
240 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392
241 #, c-format
242 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s"
243 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s"
244
245 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444
246 msgid "Add buddy to your list?"
247 msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?"
248
249 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496
250 #, c-format
251 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s"
252 msgstr "%s%s%s%s veut ajouter %s à sa liste de contacts%s%s"
253
254 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908
255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525
256 msgid "Authorize buddy?"
257 msgstr "Autoriser le contact ?"
258
259 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910
260 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526
261 msgid "Authorize"
262 msgstr "Autoriser"
263
264 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911
265 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527
266 msgid "Deny"
267 msgstr "Refuser"
268
269 #: ../finch/gntblist.c:266
270 msgid "You must provide a screename for the buddy."
271 msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur pour le contact."
272
273 #: ../finch/gntblist.c:268
274 msgid "You must provide a group."
275 msgstr "Vous devez fournir un groupe."
276
277 #: ../finch/gntblist.c:270
278 msgid "You must select an account."
279 msgstr "Vous devez choisir un compte."
280
281 #: ../finch/gntblist.c:274
282 msgid "Error adding buddy"
283 msgstr "Erreur à l'ajout du contact."
284
285 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851
286 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923
287 msgid "Screen Name"
288 msgstr "Nom d'utilisateur"
289
290 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375
291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340
292 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587
293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680
294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788
295 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970
296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012
297 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277
298 msgid "Alias"
299 msgstr "Alias"
300
301 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378
302 msgid "Group"
303 msgstr "Groupe"
304
305 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186
306 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563
307 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189
308 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476
309 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444
310 msgid "Account"
311 msgstr "Compte"
312
313 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787
314 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736
315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
316 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075
317 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174
318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247
319 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447
320 msgid "Add Buddy"
321 msgstr "Ajouter le contact"
322
323 #: ../finch/gntblist.c:315
324 msgid "Please enter buddy information."
325 msgstr "Veuillez saisir les informations du contact."
326
327 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197
328 msgid "Chats"
329 msgstr "Discussions"
330
331 #. Extract their Name and put it in
332 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807
333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578
334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605
335 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579
336 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621
337 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132
338 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123
339 msgid "Name"
340 msgstr "Nom"
341
342 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623
343 msgid "Add Chat"
344 msgstr "Ajouter la discussion"
345
346 #: ../finch/gntblist.c:382
347 msgid "You can edit more information from the context menu later."
348 msgstr ""
349 "Vous pouvez modifier les informations plus tard grâce au menu contextuel."
350
351 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406
352 msgid "Error adding group"
353 msgstr "Erreur à l'ajout d'un groupe."
354
355 #: ../finch/gntblist.c:394
356 msgid "You must give a name for the group to add."
357 msgstr "Vous devez fournir un nom pour le groupe à ajouter."
358
359 #: ../finch/gntblist.c:407
360 msgid "A group with the name already exists."
361 msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà."
362
363 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791
364 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387
365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729
366 msgid "Add Group"
367 msgstr "Ajouter le groupe"
368
369 #: ../finch/gntblist.c:414
370 msgid "Enter the name of the group"
371 msgstr "Saisissez le nom du groupe"
372
373 #: ../finch/gntblist.c:739
374 msgid "Edit Chat"
375 msgstr "Modifier la discussion"
376
377 #: ../finch/gntblist.c:739
378 msgid "Please Update the necessary fields."
379 msgstr "Veuillez mettre à jour les champs nécessaires."
380
381 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196
382 msgid "Edit"
383 msgstr "Modifier"
384
385 #: ../finch/gntblist.c:754
386 msgid "Auto-join"
387 msgstr "Connexion auto"
388
389 #: ../finch/gntblist.c:763
390 msgid "Edit Settings"
391 msgstr "Modifier les paramètres"
392
393 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878
394 msgid "Get Info"
395 msgstr "Infos"
396
397 #: ../finch/gntblist.c:831
398 msgid "Add Buddy Pounce"
399 msgstr "Ajouter une alerte"
400
401 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635
402 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599
403 msgid "Send File"
404 msgstr "Envoyer un fichier"
405
406 #: ../finch/gntblist.c:842
407 msgid "View Log"
408 msgstr "Voir les archives"
409
410 #: ../finch/gntblist.c:922
411 #, c-format
412 msgid "Please enter the new name for %s"
413 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour %s"
414
415 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136
416 msgid "Rename"
417 msgstr "Renommer"
418
419 #: ../finch/gntblist.c:924
420 msgid "Enter empty string to reset the name."
421 msgstr "Laissez la rubrique vide pour réinitialiser le nom."
422
423 #: ../finch/gntblist.c:997
424 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact"
425 msgstr "Supprimer ce contact supprimera tous les noms d'utilisateur associés."
426
427 #: ../finch/gntblist.c:1005
428 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group"
429 msgstr "Supprimer ce groupe supprimera tous les contacts du groupe."
430
431 #: ../finch/gntblist.c:1010
432 #, c-format
433 msgid "Are you sure you want to remove %s?"
434 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
435
436 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle?
437 #: ../finch/gntblist.c:1013
438 msgid "Confirm Remove"
439 msgstr "Confirmez la suppression"
440
441 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223
442 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648
443 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249
444 msgid "Remove"
445 msgstr "Supprimer"
446
447 #. Buddy List
448 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278
449 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133
450 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330
451 msgid "Buddy List"
452 msgstr "Liste de contacts"
453
454 #: ../finch/gntblist.c:1143
455 msgid "Place tagged"
456 msgstr "Endroit marqué"
457
458 #: ../finch/gntblist.c:1148
459 msgid "Toggle Tag"
460 msgstr "Basculer la marque"
461
462 #. General
463 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627
464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110
465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182
466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274
467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817
471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516
472 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43
473 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036
475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179
476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328
477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914
478 msgid "Nickname"
479 msgstr "Pseudonyme"
480
481 #. Idle stuff
482 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281
483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322
484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646
485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686
486 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32
487 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826
488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875
489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896
490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934
491 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807
492 msgid "Idle"
493 msgstr "Inactif"
494
495 #: ../finch/gntblist.c:1290
496 #, c-format
497 msgid ""
498 "Online: %d\n"
499 "Total: %d"
500 msgstr ""
501 "Connectés : %d\n"
502 "Total : %d"
503
504 #: ../finch/gntblist.c:1299
505 #, c-format
506 msgid "Account: %s (%s)"
507 msgstr "Compte : %s (%s)"
508
509 #: ../finch/gntblist.c:1311
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "\n"
513 "Last Seen: %s ago"
514 msgstr ""
515 "\n"
516 "Vu récemment : il y a %s"
517
518 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478
519 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102
520 msgid "New..."
521 msgstr "Nouveau..."
522
523 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479
524 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103
525 msgid "Saved..."
526 msgstr "Sauvé..."
527
528 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81
529 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528
530 msgid "Plugins"
531 msgstr "Plugins"
532
533 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705
534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922
535 msgid "_Name"
536 msgstr "_Nom"
537
538 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710
539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927
540 msgid "_Account"
541 msgstr "C_ompte"
542
543 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718
544 msgid "New Instant Message"
545 msgstr "Nouveau message"
546
547 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720
548 msgid ""
549 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
550 msgstr ""
551 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias du destinataire pour le message."
552
553 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79
554 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217
555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655
556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337
559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264
560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294
561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036
562 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466
563 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182
564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424
565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725
567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297
568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911
569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743
570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987
571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860
574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269
575 msgid "OK"
576 msgstr "OK"
577
578 #. Create the "Options" frame.
579 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776
580 msgid "Options"
581 msgstr "Options"
582
583 #: ../finch/gntblist.c:2073
584 msgid "Send IM..."
585 msgstr "Message..."
586
587 #: ../finch/gntblist.c:2077
588 msgid "Toggle offline buddies"
589 msgstr "Basculer l'affichage des contacts déconnectés"
590
591 #: ../finch/gntblist.c:2083
592 msgid "Sort by status"
593 msgstr "Tri par état"
594
595 #: ../finch/gntblist.c:2087
596 msgid "Sort alphabetically"
597 msgstr "Tri alphabétique"
598
599 #: ../finch/gntblist.c:2091
600 msgid "Sort by log size"
601 msgstr "Tri par la taille des archives"
602
603 #: ../finch/gntconn.c:38
604 #, c-format
605 msgid "%s (%s)"
606 msgstr "%s (%s)"
607
608 #: ../finch/gntconn.c:41
609 #, c-format
610 msgid "%s disconnected."
611 msgstr "Déconnexion de %s."
612
613 #: ../finch/gntconn.c:42
614 #, c-format
615 msgid ""
616 "%s was disconnected due to the following error:\n"
617 "%s"
618 msgstr ""
619 "L'erreur suivante a provoqué la déconnexion de %s :\n"
620 "%s"
621
622 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996
623 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888
624 msgid "Connection Error"
625 msgstr "Erreur de connexion"
626
627 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643
628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
629 msgid "Connect"
630 msgstr "Connecter"
631
632 #: ../finch/gntconv.c:103
633 msgid "No such command."
634 msgstr "Cette commande n'existe pas."
635
636 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507
637 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
638 msgstr "Erreur de syntaxe : mauvais nombre d'arguments pour cette commande."
639
640 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512
641 msgid "Your command failed for an unknown reason."
642 msgstr "La commande a échoué pour une raison inconnue."
643
644 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518
645 msgid "That command only works in chats, not IMs."
646 msgstr ""
647 "Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages."
648
649 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521
650 msgid "That command only works in IMs, not chats."
651 msgstr ""
652 "Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions."
653
654 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525
655 msgid "That command doesn't work on this protocol."
656 msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole."
657
658 #: ../finch/gntconv.c:131
659 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent."
660 msgstr ""
661 "Les commandes ne sont pas encore supportées. Le message n'a pas été envoyé."
662
663 #: ../finch/gntconv.c:234
664 #, c-format
665 msgid "%s (%s -- %s)"
666 msgstr "%s (%s -- %s)"
667
668 #: ../finch/gntconv.c:257
669 #, c-format
670 msgid "%s [%s]"
671 msgstr "%s [%s]"
672
673 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "\n"
677 "%s is typing..."
678 msgstr ""
679 "\n"
680 "%s est en train d'écrire..."
681
682 #: ../finch/gntconv.c:403
683 msgid "<AUTO-REPLY> "
684 msgstr "<Réponse automatique> "
685
686 #. Print the list of users in the room
687 #: ../finch/gntconv.c:505
688 msgid "List of users:\n"
689 msgstr "Liste des utilisateurs :\n"
690
691 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388
692 msgid "Supported debug options are: version"
693 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version"
694
695 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424
696 msgid "No such command (in this context)."
697 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."
698
699 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427
700 msgid ""
701 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
702 "The following commands are available in this context:\n"
703 msgstr ""
704 "Utilisez « /help &lt;commande&gt; » pour obtenir de l'aide pour une commande "
705 "spécifique.\n"
706 "Les commandes disponibles dans le contexte actuel sont :\n"
707
708 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949
709 msgid ""
710 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
711 "command."
712 msgstr ""
713 "say &lt;message&gt; : Envoyer un message comme si les commandes étaient "
714 "désactivées."
715
716 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952
717 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
718 msgstr ""
719 "me &lt;action&gt; : Envoyer une action à la IRC à un contact ou une "
720 "discussion."
721
722 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955
723 msgid ""
724 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
725 "conversation."
726 msgstr ""
727 "debug &lt;option&gt; : Mettre en place des options de débuggage dans la "
728 "conversation courante."
729
730 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958
731 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
732 msgstr "clear : Effacer le contenu de la fenêtre de conversation."
733
734 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961
735 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
736 msgstr ""
737 "help &lt;commande&gt; : Demander de l'aide sur une commande particulière."
738
739 #: ../finch/gntconv.c:723
740 msgid "plugins: Show the plugins window."
741 msgstr "plugins : Afficher la fenêtre des plugins."
742
743 #: ../finch/gntconv.c:726
744 msgid "buddylist: Show the buddylist."
745 msgstr "buddylist : Afficher la liste de contacts."
746
747 #: ../finch/gntconv.c:729
748 msgid "accounts: Show the accounts window."
749 msgstr "accounts : Afficher la fenêtre des comptes."
750
751 #: ../finch/gntconv.c:732
752 msgid "debugwin: Show the debug window."
753 msgstr "debugwin : Afficher la fenêtre de débuggage."
754
755 #: ../finch/gntconv.c:735
756 msgid "prefs: Show the preference window."
757 msgstr "prefs : Afficher la fenêtre des options."
758
759 #: ../finch/gntconv.c:738
760 msgid "statuses: Show the savedstatuses window."
761 msgstr "statuses : Afficher la fenêtre des états sauvegardés."
762
763 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708
764 msgid "Debug Window"
765 msgstr "Fenêtre de debug"
766
767 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now
768 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said,
769 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c.
770 #.
771 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767
772 msgid "Clear"
773 msgstr "Effacer"
774
775 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776
776 msgid "Pause"
777 msgstr "Pause"
778
779 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784
780 msgid "Timestamps"
781 msgstr "Horodatage"
782
783 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228
784 #, c-format
785 msgid "File Transfers - %d%% of %d files"
786 msgstr "Transfert - %d%% de %d fichiers."
787
788 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80
789 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763
790 msgid "File Transfers"
791 msgstr "Transferts de fichiers"
792
793 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644
794 msgid "Progress"
795 msgstr "État"
796
797 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651
798 msgid "Filename"
799 msgstr "Fichier"
800
801 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658
802 msgid "Size"
803 msgstr "Taille"
804
805 #: ../finch/gntft.c:197
806 msgid "Speed"
807 msgstr "Vitesse"
808
809 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665
810 msgid "Remaining"
811 msgstr "Reste"
812
813 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack!
814 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563
815 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326
816 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563
817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571
818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637
819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676
821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201
822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512
823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836
824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802
825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664
828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782
829 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264
830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149
831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978
832 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993
833 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089
834 msgid "Status"
835 msgstr "État"
836
837 #: ../finch/gntft.c:207
838 msgid "Close this window when all transfers finish"
839 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont terminés"
840
841 #: ../finch/gntft.c:214
842 msgid "Clear finished transfers"
843 msgstr "Effacer les transferts terminés"
844
845 #: ../finch/gntft.c:228
846 msgid "Stop"
847 msgstr "Arrêter"
848
849 #. Close button
850 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178
851 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206
852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377
853 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272
854 msgid "Close"
855 msgstr "Fermer"
856
857 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975
858 msgid "Waiting for transfer to begin"
859 msgstr "En attente de début de transfert"
860
861 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056
862 msgid "Canceled"
863 msgstr "Annulé"
864
865 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058
866 msgid "Failed"
867 msgstr "Échec"
868
869 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133
870 #, c-format
871 msgid "%.2f KB/s"
872 msgstr "%.2f Ko/s"
873
874 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162
875 #: ../pidgin/gtkft.c:1118
876 msgid "Finished"
877 msgstr "Fini"
878
879 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346
880 msgid "Transferring"
881 msgstr "Transfert"
882
883 #: ../finch/gntnotify.c:146
884 msgid "Emails"
885 msgstr "Courriers électroniques"
886
887 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206
888 msgid "You have mail!"
889 msgstr "Vous avez du courrier !"
890
891 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161
892 msgid "From"
893 msgstr "De"
894
895 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490
896 msgid "Subject"
897 msgstr "Sujet"
898
899 #: ../finch/gntnotify.c:182
900 #, c-format
901 msgid "%s (%s) has %d new message."
902 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages."
903 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message."
904 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages."
905
906 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329
907 msgid "New Mail"
908 msgstr "Nouveau courrier"
909
910 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866
911 #, c-format
912 msgid "Info for %s"
913 msgstr "Informations pour %s"
914
915 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476
916 #: ../pidgin/gtknotify.c:868
917 msgid "Buddy Information"
918 msgstr "Informations sur le contact"
919
920 #: ../finch/gntnotify.c:306
921 msgid "Continue"
922 msgstr "Continuer"
923
924 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862
925 msgid "Info"
926 msgstr "Infos"
927
928 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588
929 msgid "IM"
930 msgstr "Message"
931
932 #: ../finch/gntnotify.c:318
933 msgid "Join"
934 msgstr "Discuter"
935
936 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473
937 msgid "Invite"
938 msgstr "Inviter"
939
940 #: ../finch/gntnotify.c:324
941 msgid "(none)"
942 msgstr "(aucun)"
943
944 #: ../finch/gntplugin.c:102
945 #, c-format
946 msgid ""
947 "Name: %s\n"
948 "Version: %s\n"
949 "Description: %s\n"
950 "Author: %s\n"
951 "Website: %s\n"
952 "Filename: %s\n"
953 msgstr ""
954 "Nom : %s\n"
955 "Version : %s\n"
956 "Description : %s\n"
957 "Auteur : %s\n"
958 "Site web : %s\n"
959 "Fichier : %s\n"
960
961 #: ../finch/gntplugin.c:155
962 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it."
963 msgstr "Le plugin doit être chargé avant de pouvoir le configurer."
964
965 #: ../finch/gntplugin.c:193
966 msgid "..."
967 msgstr "..."
968
969 #: ../finch/gntplugin.c:194
970 msgid "Still need to do something about this."
971 msgstr "Il faut encore faire quelque chose pour cela."
972
973 #: ../finch/gntplugin.c:200
974 msgid "No configuration options for this plugin."
975 msgstr "Aucune option à configurer pour ce plugin."
976
977 #: ../finch/gntplugin.c:221
978 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
979 msgstr "Vous pouvez charger/décharger les plugins de la liste suivante."
980
981 #: ../finch/gntplugin.c:264
982 msgid "Configure Plugin"
983 msgstr "Configurer le plugin"
984
985 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251
986 msgid "Please enter a buddy to pounce."
987 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
988
989 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
990 msgid "New Buddy Pounce"
991 msgstr "Nouvelle alerte"
992
993 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505
994 msgid "Edit Buddy Pounce"
995 msgstr "Modifier une alerte"
996
997 #: ../finch/gntpounce.c:330
998 msgid "Pounce Who"
999 msgstr "Alerte pour"
1000
1001 #. Account:
1002 #. Set up stuff for the account box
1003 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341
1004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657
1005 msgid "Account:"
1006 msgstr "Compte :"
1007
1008 #: ../finch/gntpounce.c:355
1009 msgid "Buddy name:"
1010 msgstr "Contact :"
1011
1012 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame.
1013 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575
1014 msgid "Pounce When Buddy..."
1015 msgstr "Déclenchement quand le contact..."
1016
1017 #: ../finch/gntpounce.c:372
1018 msgid "Signs on"
1019 msgstr "Se connecte"
1020
1021 #: ../finch/gntpounce.c:373
1022 msgid "Signs off"
1023 msgstr "Se déconnecte"
1024
1025 #: ../finch/gntpounce.c:374
1026 msgid "Goes away"
1027 msgstr "S'absente"
1028
1029 #: ../finch/gntpounce.c:375
1030 msgid "Returns from away"
1031 msgstr "Revient d'absence"
1032
1033 #: ../finch/gntpounce.c:376
1034 msgid "Becomes idle"
1035 msgstr "Devient inactif"
1036
1037 #: ../finch/gntpounce.c:377
1038 msgid "Is no longer idle"
1039 msgstr "N'est plus inactif"
1040
1041 #: ../finch/gntpounce.c:378
1042 msgid "Starts typing"
1043 msgstr "Commence à écrire"
1044
1045 #: ../finch/gntpounce.c:379
1046 msgid "Pauses while typing"
1047 msgstr "Pause pendant la saisie"
1048
1049 #: ../finch/gntpounce.c:380
1050 msgid "Stops typing"
1051 msgstr "S'arrête d'écrire"
1052
1053 #: ../finch/gntpounce.c:381
1054 msgid "Sends a message"
1055 msgstr "Envoi d'un message"
1056
1057 #. Create the "Action" frame.
1058 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636
1059 msgid "Action"
1060 msgstr "Action"
1061
1062 #: ../finch/gntpounce.c:413
1063 msgid "Open an IM window"
1064 msgstr "Ouvrir une fenêtre de conversation"
1065
1066 #: ../finch/gntpounce.c:414
1067 msgid "Pop up a notification"
1068 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification"
1069
1070 #: ../finch/gntpounce.c:415
1071 msgid "Send a message"
1072 msgstr "Envoyer un message"
1073
1074 #: ../finch/gntpounce.c:416
1075 msgid "Execute a command"
1076 msgstr "Exécuter une commande"
1077
1078 #: ../finch/gntpounce.c:417
1079 msgid "Play a sound"
1080 msgstr "Jouer un son"
1081
1082 #: ../finch/gntpounce.c:445
1083 msgid "Pounce only when my status is not available"
1084 msgstr "Alerter uniquement quand mon état est non disponible"
1085
1086 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278
1087 msgid "Recurring"
1088 msgstr "Récurrente"
1089
1090 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095
1091 #, c-format
1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?"
1093 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'alerte sur %s pour %s ?"
1094
1095 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325
1096 msgid "Buddy Pounces"
1097 msgstr "Alertes"
1098
1099 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452
1100 #, c-format
1101 msgid "%s has started typing to you (%s)"
1102 msgstr "%s est en train de vous écrire (%s)"
1103
1104 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454
1105 #, c-format
1106 msgid "%s has paused while typing to you (%s)"
1107 msgstr "%s a fait une pause dans la saisie du message (%s)"
1108
1109 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456
1110 #, c-format
1111 msgid "%s has signed on (%s)"
1112 msgstr "%s vient de se connecter (%s)"
1113
1114 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458
1115 #, c-format
1116 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
1117 msgstr "%s n'est plus inactif (%s)"
1118
1119 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460
1120 #, c-format
1121 msgid "%s has returned from being away (%s)"
1122 msgstr "%s n'est plus absent (%s)"
1123
1124 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462
1125 #, c-format
1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
1127 msgstr "%s a arrêté de vous écrire (%s)"
1128
1129 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464
1130 #, c-format
1131 msgid "%s has signed off (%s)"
1132 msgstr "%s vient de se déconnecter (%s)"
1133
1134 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466
1135 #, c-format
1136 msgid "%s has become idle (%s)"
1137 msgstr "%s est devenu inactif (%s)"
1138
1139 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468
1140 #, c-format
1141 msgid "%s has gone away. (%s)"
1142 msgstr "%s est passé absent (%s)"
1143
1144 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470
1145 #, c-format
1146 msgid "%s has sent you a message. (%s)"
1147 msgstr "%s vous a envoyé un message. (%s)"
1148
1149 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471
1150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
1151 msgstr "Évènement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
1152
1153 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812
1154 msgid "From last sent message"
1155 msgstr "Depuis le dernier message envoyé"
1156
1157 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360
1158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811
1159 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337
1160 msgid "Never"
1161 msgstr "Jamais"
1162
1163 #: ../finch/gntprefs.c:159
1164 msgid "Show Idle Time"
1165 msgstr "Afficher les temps d'inactivité"
1166
1167 #: ../finch/gntprefs.c:160
1168 msgid "Show Offline Buddies"
1169 msgstr "Afficher les contacts déconnectés"
1170
1171 #: ../finch/gntprefs.c:166
1172 msgid "Show Timestamps"
1173 msgstr "Afficher l'horodatage"
1174
1175 #: ../finch/gntprefs.c:167
1176 msgid "Notify buddies when you are typing"
1177 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
1178
1179 #: ../finch/gntprefs.c:173
1180 msgid "Log format"
1181 msgstr "Format des archives"
1182
1183 #: ../finch/gntprefs.c:174
1184 msgid "Log IMs"
1185 msgstr "Archiver les messages"
1186
1187 #: ../finch/gntprefs.c:175
1188 msgid "Log chats"
1189 msgstr "Archiver les discussions"
1190
1191 #: ../finch/gntprefs.c:176
1192 msgid "Log status change events"
1193 msgstr "Archiver les changements d'état"
1194
1195 #. Conversations
1196 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915
1197 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344
1198 msgid "Conversations"
1199 msgstr "Conversations"
1200
1201 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926
1202 msgid "Logging"
1203 msgstr "Archivage"
1204
1205 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532
1206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951
1207 msgid "Preferences"
1208 msgstr "Préférences"
1209
1210 #: ../finch/gntrequest.c:521
1211 msgid "Not implemented yet."
1212 msgstr "Fonction non implémentée."
1213
1214 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514
1215 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559
1216 msgid "Save File..."
1217 msgstr "Sauver le fichier..."
1218
1219 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515
1220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560
1221 msgid "Open File..."
1222 msgstr "Ouvrir un fichier..."
1223
1224 #: ../finch/gntstatus.c:135
1225 #, c-format
1226 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\""
1227 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?"
1228
1229 #: ../finch/gntstatus.c:138
1230 msgid "Delete Status"
1231 msgstr "Supprimer un état"
1232
1233 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556
1234 msgid "Saved Statuses"
1235 msgstr "États prédéfinis"
1236
1237 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526
1238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286
1239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938
1240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484
1241 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463
1242 msgid "Title"
1243 msgstr "Titre"
1244
1245 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478
1246 msgid "Type"
1247 msgstr "Type"
1248
1249 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563
1250 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258
1251 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265
1252 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328
1253 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566
1254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594
1255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609
1256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234
1257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233
1258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243
1259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253
1260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263
1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273
1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285
1263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839
1264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942
1265 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948
1266 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954
1267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490
1268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718
1269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732
1270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5748
1271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755
1272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5762
1273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287
1274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293
1275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299
1276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378
1277 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544
1278 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246
1279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470
1280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476
1281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336
1282 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953
1283 msgid "Message"
1284 msgstr "Message"
1285
1286 #. Use
1287 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580
1288 msgid "Use"
1289 msgstr "Utiliser"
1290
1291 #: ../finch/gntstatus.c:291
1292 msgid "Invalid title"
1293 msgstr "Titre non valide"
1294
1295 #: ../finch/gntstatus.c:292
1296 msgid "Please enter a non-empty title for the status."
1297 msgstr "Saisissez un titre non vide pour l'état."
1298
1299 #: ../finch/gntstatus.c:299
1300 msgid "Duplicate title"
1301 msgstr "Titre en double"
1302
1303 #: ../finch/gntstatus.c:300
1304 msgid "Please enter a different title for the status."
1305 msgstr "Saisissez un titre différent pour cet état."
1306
1307 #: ../finch/gntstatus.c:440
1308 msgid "Substatus"
1309 msgstr "Sous-état"
1310
1311 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698
1312 msgid "Status:"
1313 msgstr "État :"
1314
1315 #: ../finch/gntstatus.c:466
1316 msgid "Message:"
1317 msgstr "Message :"
1318
1319 #: ../finch/gntstatus.c:515
1320 msgid "Edit Status"
1321 msgstr "Modifier l'état"
1322
1323 #: ../finch/gntstatus.c:557
1324 msgid "Use different status for following accounts"
1325 msgstr "Utiliser un état différent pour les comptes suivants"
1326
1327 #. Save & Use
1328 #: ../finch/gntstatus.c:591
1329 msgid "Save & Use"
1330 msgstr "Enregistrer et utiliser"
1331
1332 #: ../finch/gntui.c:83
1333 msgid "Statuses"
1334 msgstr "États"
1335
1336 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149
1337 msgid "GntClipboard"
1338 msgstr "GntPresse-papier"
1339
1340 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151
1341 msgid "Clipboard plugin"
1342 msgstr "Plugin presse-papier"
1343
1344 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152
1345 msgid ""
1346 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to "
1347 "X, if possible."
1348 msgstr ""
1349 "Quand le contenu du presse-papier de gnt change, celui-ci est envoyé à X si "
1350 "cela est possible."
1351
1352 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209
1353 #, c-format
1354 msgid "%s just signed on"
1355 msgstr "%s vient de se connecter."
1356
1357 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216
1358 #, c-format
1359 msgid "%s just signed off"
1360 msgstr "%s vient de partir."
1361
1362 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224
1363 #, c-format
1364 msgid "%s sent you a message"
1365 msgstr "%s vous a envoyé un message."
1366
1367 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243
1368 #, c-format
1369 msgid "%s said your nick in %s"
1370 msgstr "%s a écrit votre pseudonyme dans %s."
1371
1372 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245
1373 #, c-format
1374 msgid "%s sent a message in %s"
1375 msgstr "%s vous a envoyé un message dans %s."
1376
1377 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283
1378 msgid "Buddy signs on/off"
1379 msgstr "Connexion/déconnexion d'un contact"
1380
1381 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284
1382 msgid "You receive an IM"
1383 msgstr "Réception d'un message"
1384
1385 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285
1386 msgid "Someone speaks in a chat"
1387 msgstr "Quelqu'un parle dans une discussion"
1388
1389 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286
1390 msgid "Someone says your name in a chat"
1391 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion"
1392
1393 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314
1394 msgid "Notify with a toaster when"
1395 msgstr "Alerter par grille-pain quand"
1396
1397 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329
1398 msgid "Beep too!"
1399 msgstr "Faire un son aussi !"
1400
1401 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335
1402 msgid "Set URGENT for the terminal window."
1403 msgstr "Utiliser le message URGENT du terminal."
1404
1405 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355
1406 msgid "GntGf"
1407 msgstr "GntGf"
1408
1409 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358
1410 msgid "Toaster plugin"
1411 msgstr "Plugin grille-pain"
1412
1413 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120
1414 #, c-format
1415 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1416 msgstr "<b>Conversation avec %s le %s :</b><br>"
1417
1418 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147
1419 msgid "History Plugin Requires Logging"
1420 msgstr "Le plugin d'historique nécessite l'activation des archives."
1421
1422 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148
1423 msgid ""
1424 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
1425 "\n"
1426 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
1427 "the same conversation type(s)."
1428 msgstr ""
1429 "Les archives peuvent être activés dans Outils -> Préférences -> Archives.\n"
1430 "\n"
1431 "L'activation des archives pour les messages instantanés et/ou les salons de "
1432 "discussions permettra l'utilisation de l'historique pour ces types de "
1433 "messages."
1434
1435 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179
1436 msgid "GntHistory"
1437 msgstr "HistoriqueGnt"
1438
1439 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190
1440 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
1441 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations."
1442
1443 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191
1444 msgid ""
1445 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
1446 "conversation into the current conversation."
1447 msgstr ""
1448 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière "
1449 "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre."
1450
1451 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69
1452 msgid "Lastlog"
1453 msgstr "Dernière occurrence"
1454
1455 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99
1456 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog."
1457 msgstr "Cherche une chaîne de caractère dans la conversation."
1458
1459 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121
1460 msgid "GntLastlog"
1461 msgstr "Gnt Dernière occurrence"
1462
1463 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124
1464 msgid "Lastlog plugin."
1465 msgstr "Dernière occurrence"
1466
1467 #: ../libpurple/account.c:777
1468 msgid "accounts"
1469 msgstr "Comptes"
1470
1471 #: ../libpurple/account.c:923
1472 msgid "Password is required to sign on."
1473 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour la connexion."
1474
1475 #: ../libpurple/account.c:948
1476 #, c-format
1477 msgid "Enter password for %s (%s)"
1478 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)"
1479
1480 #: ../libpurple/account.c:955
1481 msgid "Enter Password"
1482 msgstr "Saisissez le mot de passe"
1483
1484 #: ../libpurple/account.c:960
1485 msgid "Save password"
1486 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1487
1488 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104
1489 #, c-format
1490 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1491 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant"
1492
1493 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696
1494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323
1495 msgid "New passwords do not match."
1496 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
1497
1498 #: ../libpurple/account.c:1163
1499 msgid "Fill out all fields completely."
1500 msgstr "Veuillez renseigner toutes les rubriques."
1501
1502 #: ../libpurple/account.c:1186
1503 msgid "Original password"
1504 msgstr "Mot de passe courant"
1505
1506 #: ../libpurple/account.c:1193
1507 msgid "New password"
1508 msgstr "Nouveau mot de passe"
1509
1510 #: ../libpurple/account.c:1200
1511 msgid "New password (again)"
1512 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1513
1514 #: ../libpurple/account.c:1206
1515 #, c-format
1516 msgid "Change password for %s"
1517 msgstr "Changer le mot de passe pour %s"
1518
1519 #: ../libpurple/account.c:1214
1520 msgid "Please enter your current password and your new password."
1521 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe"
1522
1523 #: ../libpurple/account.c:1244
1524 #, c-format
1525 msgid "Change user information for %s"
1526 msgstr "Changer les informations pour %s"
1527
1528 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670
1529 msgid "Set User Info"
1530 msgstr "Modifier les informations"
1531
1532 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002
1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641
1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404
1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421
1536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832
1537 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159
1538 msgid "Unknown"
1539 msgstr "Inconnu"
1540
1541 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296
1542 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68
1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97
1544 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64
1545 msgid "Buddies"
1546 msgstr "Contacts"
1547
1548 #: ../libpurple/blist.c:550
1549 msgid "buddy list"
1550 msgstr "Liste de contacts"
1551
1552 #: ../libpurple/connection.c:106
1553 msgid "Registration Error"
1554 msgstr "Erreur d'enregistrement"
1555
1556 #: ../libpurple/connection.c:293
1557 #, c-format
1558 msgid "+++ %s signed on"
1559 msgstr "+++ %s vient de se connecter"
1560
1561 #: ../libpurple/connection.c:323
1562 #, c-format
1563 msgid "+++ %s signed off"
1564 msgstr "+++ %s a quitté"
1565
1566 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282
1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692
1568 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139
1569 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321
1570 msgid "Unknown error"
1571 msgstr "Erreur inconnue"
1572
1573 #: ../libpurple/conversation.c:165
1574 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1575 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
1576
1577 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181
1578 #, c-format
1579 msgid "Unable to send message to %s."
1580 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s."
1581
1582 #: ../libpurple/conversation.c:169
1583 msgid "The message is too large."
1584 msgstr "Message trop long"
1585
1586 #: ../libpurple/conversation.c:178
1587 msgid "Unable to send message."
1588 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
1589
1590 #: ../libpurple/conversation.c:1162
1591 msgid "Send Message"
1592 msgstr "Envoyer un message"
1593
1594 #: ../libpurple/conversation.c:1163
1595 msgid "_Send Message"
1596 msgstr "Envoyer un _message"
1597
1598 #: ../libpurple/conversation.c:1566
1599 #, c-format
1600 msgid "%s entered the room."
1601 msgstr "%s est entré dans le salon"
1602
1603 #: ../libpurple/conversation.c:1569
1604 #, c-format
1605 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1606 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon"
1607
1608 #: ../libpurple/conversation.c:1674
1609 #, c-format
1610 msgid "You are now known as %s"
1611 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
1612
1613 #: ../libpurple/conversation.c:1694
1614 #, c-format
1615 msgid "%s is now known as %s"
1616 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
1617
1618 #: ../libpurple/conversation.c:1767
1619 #, c-format
1620 msgid "%s left the room."
1621 msgstr "%s a quitté le salon"
1622
1623 #: ../libpurple/conversation.c:1770
1624 #, c-format
1625 msgid "%s left the room (%s)."
1626 msgstr "%s a quitté le salon (%s)"
1627
1628 #: ../libpurple/dbus-server.c:578
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to get connection: %s"
1631 msgstr "Impossible de récupérer une connexion : %s"
1632
1633 #: ../libpurple/dbus-server.c:590
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to get name: %s"
1636 msgstr "Impossible de récupérer le nom : %s"
1637
1638 #: ../libpurple/dbus-server.c:603
1639 #, c-format
1640 msgid "Failed to get serv name: %s"
1641 msgstr "Impossible de récupérer le nom de serveur : %s"
1642
1643 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877
1644 msgid "No name"
1645 msgstr "Anonyme"
1646
1647 #: ../libpurple/dnsquery.c:510
1648 msgid "Unable to create new resolver process\n"
1649 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus de résolution de noms.\n"
1650
1651 #: ../libpurple/dnsquery.c:515
1652 msgid "Unable to send request to resolver process\n"
1653 msgstr "Impossible d'envoyer la demande au processus de résolution de noms.\n"
1654
1655 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "Error resolving %s:\n"
1659 "%s"
1660 msgstr ""
1661 "Erreur à la résolution du nom %s :\n"
1662 "%s"
1663
1664 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710
1665 #: ../libpurple/dnsquery.c:830
1666 #, c-format
1667 msgid "Error resolving %s: %d"
1668 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d"
1669
1670 #: ../libpurple/dnsquery.c:573
1671 #, c-format
1672 msgid ""
1673 "Error reading from resolver process:\n"
1674 "%s"
1675 msgstr ""
1676 "Erreur à la réception des données du processus de résolution des noms :\n"
1677 "%s"
1678
1679 #: ../libpurple/dnsquery.c:577
1680 msgid "EOF while reading from resolver process"
1681 msgstr "Fin de fichier à la lecture du processus de résolution de noms."
1682
1683 #: ../libpurple/dnsquery.c:760
1684 #, c-format
1685 msgid "Thread creation failure: %s"
1686 msgstr "Échec de la création de processus :%s"
1687
1688 #: ../libpurple/dnsquery.c:761
1689 msgid "Unknown reason"
1690 msgstr "Raison inconnue"
1691
1692 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409
1693 #, c-format
1694 msgid ""
1695 "Error reading %s: \n"
1696 "%s.\n"
1697 msgstr ""
1698 "Erreur à la lecture de « %s » :\n"
1699 "%s\n"
1700
1701 #: ../libpurple/ft.c:208
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "Error writing %s: \n"
1705 "%s.\n"
1706 msgstr ""
1707 "Erreur à l'écriture de « %s » :\n"
1708 "%s\n"
1709
1710 #: ../libpurple/ft.c:212
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "Error accessing %s: \n"
1714 "%s.\n"
1715 msgstr ""
1716 "Erreur lors de l'accès à « %s » :\n"
1717 "%s\n"
1718
1719 #: ../libpurple/ft.c:248
1720 msgid "Directory is not writable."
1721 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier."
1722
1723 #: ../libpurple/ft.c:263
1724 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1725 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle."
1726
1727 #: ../libpurple/ft.c:273
1728 msgid "Cannot send a directory."
1729 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier."
1730
1731 #: ../libpurple/ft.c:282
1732 #, c-format
1733 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1734 msgstr ""
1735 "« %s » n'est pas un fichier régulier. Je refuse lâchement d'écraser ce "
1736 "fichier.\n"
1737
1738 #: ../libpurple/ft.c:340
1739 #, c-format
1740 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1741 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"
1742
1743 #: ../libpurple/ft.c:347
1744 #, c-format
1745 msgid "%s wants to send you a file"
1746 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier"
1747
1748 #: ../libpurple/ft.c:388
1749 #, c-format
1750 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1751 msgstr "Accepter la demande de transfert de %s ?"
1752
1753 #: ../libpurple/ft.c:392
1754 #, c-format
1755 msgid ""
1756 "A file is available for download from:\n"
1757 "Remote host: %s\n"
1758 "Remote port: %d"
1759 msgstr ""
1760 "Un fichier est disponible pour le téléchargement depuis :\n"
1761 "Hôte distant : %s\n"
1762 "Port distant : %d"
1763
1764 #: ../libpurple/ft.c:425
1765 #, c-format
1766 msgid "%s is offering to send file %s"
1767 msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s"
1768
1769 #: ../libpurple/ft.c:477
1770 #, c-format
1771 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1772 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
1773
1774 #: ../libpurple/ft.c:498
1775 #, c-format
1776 msgid "Offering to send %s to %s"
1777 msgstr "Proposition d'envoyer « %s » à %s"
1778
1779 #: ../libpurple/ft.c:510
1780 #, c-format
1781 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1782 msgstr "Démarrage du transfert de %s depuis %s."
1783
1784 #: ../libpurple/ft.c:664
1785 #, c-format
1786 msgid "Transfer of file %s complete"
1787 msgstr "Transfert du fichier « %s » terminé"
1788
1789 #: ../libpurple/ft.c:667
1790 msgid "File transfer complete"
1791 msgstr "Transfert de fichier terminé"
1792
1793 #: ../libpurple/ft.c:1084
1794 #, c-format
1795 msgid "You canceled the transfer of %s"
1796 msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »"
1797
1798 #: ../libpurple/ft.c:1089
1799 msgid "File transfer cancelled"
1800 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1801
1802 #: ../libpurple/ft.c:1147
1803 #, c-format
1804 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1805 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »"
1806
1807 #: ../libpurple/ft.c:1152
1808 #, c-format
1809 msgid "%s canceled the file transfer"
1810 msgstr "%s a annulé le transfert du fichier"
1811
1812 #: ../libpurple/ft.c:1209
1813 #, c-format
1814 msgid "File transfer to %s failed."
1815 msgstr "Échec du transfert vers %s."
1816
1817 #: ../libpurple/ft.c:1211
1818 #, c-format
1819 msgid "File transfer from %s failed."
1820 msgstr "Échec du transfert depuis %s."
1821
1822 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1
1823 msgid "Run the command in a terminal"
1824 msgstr "Lancer la commande dans un terminal."
1825
1826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2
1827 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled."
1828 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « aim »"
1829
1830 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3
1831 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled."
1832 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « gg »"
1833
1834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4
1835 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled."
1836 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « icq »"
1837
1838 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5
1839 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled."
1840 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « irc »"
1841
1842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6
1843 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled."
1844 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « msnim »"
1845
1846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7
1847 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled."
1848 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « sip »"
1849
1850 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8
1851 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled."
1852 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « xmpp »"
1853
1854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9
1855 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled."
1856 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « ymsgr »"
1857
1858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10
1859 msgid "The handler for \"aim\" URLs"
1860 msgstr "Le gestionnaire des URL en « aim »"
1861
1862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11
1863 msgid "The handler for \"gg\" URLs"
1864 msgstr "Le gestionnaire des URL en « gg »"
1865
1866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12
1867 msgid "The handler for \"icq\" URLs"
1868 msgstr "Le gestionnaire des URL en « icq »"
1869
1870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13
1871 msgid "The handler for \"irc\" URLs"
1872 msgstr "Le gestionnaire des URL en « irc »"
1873
1874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14
1875 msgid "The handler for \"msnim\" URLs"
1876 msgstr "Le gestionnaire des URL en « msnim »"
1877
1878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15
1879 msgid "The handler for \"sip\" URLs"
1880 msgstr "Le gestionnaire des URL en « sip »"
1881
1882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16
1883 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs"
1884 msgstr "Le gestionnaire des URL en « xmpp »"
1885
1886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17
1887 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs"
1888 msgstr "Le gestionnaire des URL en « ymsgr »"
1889
1890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18
1891 msgid ""
1892 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" "
1893 "URLs."
1894 msgstr ""
1895 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1896 "« aim »."
1897
1898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19
1899 msgid ""
1900 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" "
1901 "URLs."
1902 msgstr ""
1903 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1904 "« gg »."
1905
1906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20
1907 msgid ""
1908 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" "
1909 "URLs."
1910 msgstr ""
1911 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1912 "« icq »."
1913
1914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21
1915 msgid ""
1916 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" "
1917 "URLs."
1918 msgstr ""
1919 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1920 "« irc »."
1921
1922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22
1923 msgid ""
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" "
1925 "URLs."
1926 msgstr ""
1927 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1928 "« msnim »."
1929
1930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23
1931 msgid ""
1932 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" "
1933 "URLs."
1934 msgstr ""
1935 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1936 "« sip »."
1937
1938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24
1939 msgid ""
1940 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" "
1941 "URLs."
1942 msgstr ""
1943 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1944 "« xmpp »."
1945
1946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25
1947 msgid ""
1948 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" "
1949 "URLs."
1950 msgstr ""
1951 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en "
1952 "« imsgr »."
1953
1954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26
1955 msgid ""
1956 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a "
1957 "terminal."
1958 msgstr ""
1959 "Indique si la commande utilisée pour gérer ce type d'URL doit être lancée "
1960 "dans un terminal."
1961
1962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs"
1964 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « aim »"
1965
1966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs"
1968 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « gg »"
1969
1970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29
1971 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs"
1972 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « icq »"
1973
1974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30
1975 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs"
1976 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « irc »"
1977
1978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31
1979 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs"
1980 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « msnim »"
1981
1982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32
1983 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs"
1984 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « sip »"
1985
1986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33
1987 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs"
1988 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « xmpp »"
1989
1990 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34
1991 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs"
1992 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « ymsgr »"
1993
1994 #: ../libpurple/log.c:181
1995 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
1996 msgstr ""
1997 "<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>"
1998
1999 #: ../libpurple/log.c:593
2000 msgid "HTML"
2001 msgstr "HTML"
2002
2003 #: ../libpurple/log.c:607
2004 msgid "Plain text"
2005 msgstr "Texte en clair"
2006
2007 #: ../libpurple/log.c:621
2008 msgid "Old flat format"
2009 msgstr "Texte à plat"
2010
2011 #: ../libpurple/log.c:732
2012 msgid "Logging of this conversation failed."
2013 msgstr "Échec de l'archivage de cette conversation."
2014
2015 #: ../libpurple/log.c:1175
2016 msgid "XML"
2017 msgstr "XML"
2018
2019 #: ../libpurple/log.c:1251
2020 #, c-format
2021 msgid ""
2022 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2023 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2024 msgstr ""
2025 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse "
2026 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n"
2027
2028 #: ../libpurple/log.c:1253
2029 #, c-format
2030 msgid ""
2031 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
2032 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
2033 msgstr ""
2034 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse "
2035 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n"
2036
2037 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444
2038 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
2039 msgstr ""
2040 "<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></"
2041 "font>"
2042
2043 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453
2044 #, c-format
2045 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
2046 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>"
2047
2048 #: ../libpurple/log.c:1385
2049 #, c-format
2050 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
2051 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n"
2052
2053 #: ../libpurple/plugin.c:365
2054 #, c-format
2055 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s."
2056 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s."
2057
2058 #: ../libpurple/plugin.c:380
2059 msgid "This plugin has not defined an ID."
2060 msgstr "Ce plugin n'a pas défini son identifiant."
2061
2062 #: ../libpurple/plugin.c:448
2063 #, c-format
2064 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)"
2065 msgstr "Le numéro magique du plugin diffère : %d (%d attendu)."
2066
2067 #: ../libpurple/plugin.c:465
2068 #, c-format
2069 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)"
2070 msgstr "La version de l'ABI diffère : %d.%d.x (%d.%d.x attendue)."
2071
2072 #: ../libpurple/plugin.c:482
2073 msgid "Plugin does not implement all required functions"
2074 msgstr "Le plugin ne possède pas toutes les fonctions attendues."
2075
2076 #: ../libpurple/plugin.c:547
2077 #, c-format
2078 msgid ""
2079 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
2080 "again."
2081 msgstr ""
2082 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et "
2083 "recommencer."
2084
2085 #: ../libpurple/plugin.c:552
2086 msgid "Unable to load the plugin"
2087 msgstr "Impossible de charger le plugin."
2088
2089 #: ../libpurple/plugin.c:574
2090 #, c-format
2091 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2092 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé."
2093
2094 #: ../libpurple/plugin.c:578
2095 msgid "Unable to load your plugin."
2096 msgstr "Impossible de charger votre plugin."
2097
2098 #: ../libpurple/plugin.c:677
2099 #, c-format
2100 msgid "The dependent plugin %s failed to unload."
2101 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être déchargé."
2102
2103 #: ../libpurple/plugin.c:681
2104 msgid "There were errors unloading the plugin."
2105 msgstr "Erreur au déchargement du plugin."
2106
2107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23
2108 msgid "Autoaccept"
2109 msgstr "Accepter automatiquement"
2110
2111 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26
2112 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users."
2113 msgstr ""
2114 "Accepter automatiquement les demandes de transfert de fichiers de façon "
2115 "sélective."
2116
2117 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80
2118 #, c-format
2119 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed."
2120 msgstr "Transfert automatique de « %s » de la part de « %s » terminé."
2121
2122 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82
2123 msgid "Autoaccept complete"
2124 msgstr "Transfert automatique terminé"
2125
2126 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160
2127 #, c-format
2128 msgid "When a file-transfer request arrives from %s"
2129 msgstr "Quand une demande de transfert arrive de la part de %s"
2130
2131 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162
2132 msgid "Set Autoaccept Setting"
2133 msgstr "Changer les paramètres d'accord automatique."
2134
2135 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225
2136 msgid "_Save"
2137 msgstr "_Enregistrer"
2138
2139 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226
2140 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203
2141 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434
2142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243
2143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289
2144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832
2145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884
2146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108
2147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6177 ../libpurple/request.h:1350
2148 #: ../libpurple/request.h:1360
2149 msgid "_Cancel"
2150 msgstr "_Annuler"
2151
2152 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166
2153 msgid "Ask"
2154 msgstr "Demander"
2155
2156 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167
2157 msgid "Auto Accept"
2158 msgstr "Accepter automatiquement"
2159
2160 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168
2161 msgid "Auto Reject"
2162 msgstr "Refuser automatiquement"
2163
2164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181
2165 msgid "Autoaccept File Transfers..."
2166 msgstr "Accepter automatiquement les transferts de fichier..."
2167
2168 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be.
2169 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211
2170 msgid ""
2171 "Path to save the files in\n"
2172 "(Please provide the full path)"
2173 msgstr ""
2174 "Dossier où placer les fichiers\n"
2175 "(Veuillez fournir le chemin complet)"
2176
2177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216
2178 msgid "Automatically reject from users not in buddy list"
2179 msgstr ""
2180 "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts"
2181
2182 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220
2183 msgid ""
2184 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n"
2185 "(only when there's no conversation with the sender)"
2186 msgstr ""
2187 "M'avertir par une fenêtre quand un transfert automatiquement accepté est "
2188 "terminé\n"
2189 "(seulement quand aucune conversation n'est ouverte avec l'expéditeur)"
2190
2191 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23
2192 msgid "Autoreply"
2193 msgstr "Réponse automatique"
2194
2195 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25
2196 msgid "Autoreply for all the protocols"
2197 msgstr "Réponse automatiques pour tous les protocoles."
2198
2199 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26
2200 msgid ""
2201 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the "
2202 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some "
2203 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy "
2204 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to "
2205 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog."
2206 msgstr ""
2207 "Ce plugin vous permet d'utiliser un message répondeur pour n'importe quel "
2208 "protocole. Vous pouvez choisir la réponse automatique globale depuis la "
2209 "fenêtre des options du plugin. Pour choisir une réponse spécialement pour un "
2210 "contact, cliquez avec le bouton droit sur ce contact. Pour choisir une "
2211 "réponse spécifique pour un compte, allez dans l'onglet « Avancé » de la "
2212 "fenêtre de modification du compte."
2213
2214 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply
2215 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218
2216 #, c-format
2217 msgid "Set autoreply message for %s"
2218 msgstr "Choisir une réponse automatique pour %s"
2219
2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220
2221 msgid "Set Autoreply Message"
2222 msgstr "Choisir une réponse automatique"
2223
2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221
2225 msgid ""
2226 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a "
2227 "message and autoreply is enabled."
2228 msgstr ""
2229 "Le message suivant sera envoyé au contact quand celui-ci vous contactera et "
2230 "que la réponse automatique est activée."
2231
2232 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238
2233 msgid "Set _Autoreply Message"
2234 msgstr "Choisir une réponse _automatique"
2235
2236 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249
2237 msgid "Autoreply message"
2238 msgstr "Réponse automatique"
2239
2240 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336
2241 msgid "Send autoreply messages when"
2242 msgstr "Envoyer une réponse automatique quand"
2243
2244 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340
2245 msgid "When my account is _away"
2246 msgstr "Mon compte est _absent"
2247
2248 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344
2249 msgid "When my account is _idle"
2250 msgstr "Mon compte est _inactif"
2251
2252 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348
2253 msgid "_Default reply"
2254 msgstr "Réponse par _défaut"
2255
2256 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354
2257 msgid "Status message"
2258 msgstr "Message d'état"
2259
2260 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358
2261 msgid "Autoreply with status message"
2262 msgstr "Répondre automatiquement avec le message d'état"
2263
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362
2265 msgid "Always when there is a status message"
2266 msgstr "Toujours quand il y a un message d'état"
2267
2268 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364
2269 msgid "Only when there's no autoreply message"
2270 msgstr "Seulement quand aucune réponse n'a été choisie"
2271
2272 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369
2273 msgid "Delay between autoreplies"
2274 msgstr "Durée entre les réponses automatiques"
2275
2276 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373
2277 msgid "_Minimum delay (mins)"
2278 msgstr "Durée _minimum (en minutes)"
2279
2280 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377
2281 msgid "Times to send autoreplies"
2282 msgstr "Répétitions des réponses automatiques"
2283
2284 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381
2285 msgid "Ma_ximum count"
2286 msgstr "Nombre ma_ximum"
2287
2288 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428
2289 msgid ""
2290 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back "
2291 "to you as soon as possible."
2292 msgstr ""
2293 "Je ne suis pas disponible pour l'instant. Veuillez me laisser un message et "
2294 "j'y répondrai dès que possible."
2295
2296 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589
2297 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619
2298 msgid "Notes"
2299 msgstr "Notes"
2300
2301 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47
2302 msgid "Enter your notes below..."
2303 msgstr "Saisissez vos commentaires ci-dessous..."
2304
2305 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61
2306 msgid "Edit Notes..."
2307 msgstr "Modifier les commentaires..."
46 2308
47 #. *< type 2309 #. *< type
48 #. *< ui_requirement 2310 #. *< ui_requirement
49 #. *< flags 2311 #. *< flags
50 #. *< dependencies 2312 #. *< dependencies
51 #. *< priority 2313 #. *< priority
52 #. *< id 2314 #. *< id
53 #: plugins/autorecon.c:337 2315 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87
54 msgid "Auto-Reconnect" 2316 msgid "Buddy Notes"
55 msgstr "Reconnexion automatique" 2317 msgstr "Commentaires de contacts"
56 2318
57 #. *< name 2319 #. *< name
58 #. *< version 2320 #. *< version
2321 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89
2322 msgid "Store notes on particular buddies."
2323 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts."
2324
59 #. * summary 2325 #. * summary
60 #. * description 2326 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90
61 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 2327 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list."
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." 2328 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts de votre liste."
63 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion."
64
65 #: plugins/contact_priority.c:84
66 msgid "Point values to use when..."
67 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser quand..."
68
69 #: plugins/contact_priority.c:93
70 msgid "Buddy is offline:"
71 msgstr "L'utilisateur est déconnecté :"
72
73 #: plugins/contact_priority.c:107
74 msgid "Buddy is away:"
75 msgstr "L'utilisateur est absent :"
76
77 #: plugins/contact_priority.c:121
78 msgid "Buddy is idle:"
79 msgstr "L'utilisateur est inactif :"
80
81 #: plugins/contact_priority.c:135
82 msgid "Use last matching buddy"
83 msgstr "À valeur égale, choisir le dernier trouvé"
84
85 #. Explanation
86 #: plugins/contact_priority.c:141
87 #, fuzzy
88 msgid ""
89 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the "
90 "contact.\n"
91 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used "
92 "to be\n"
93 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline."
94 msgstr ""
95 "L'utilisateur avec le plus petit score aura la priorité dans le contact.\n"
96 "Les valeurs par défaut (déconnecté 4, absent 2 et inactif 1) imitent le "
97 "comportement initial de Gaim pour le tri : actif, inactif, absent, absent et "
98 "inactif puis en dernier déconnecté."
99
100 #: plugins/contact_priority.c:144
101 #, fuzzy
102 msgid "Point values to use for account..."
103 msgstr "Choisissez la valeur à ajouter pour chaque compte..."
104 2329
105 #. *< type 2330 #. *< type
106 #. *< ui_requirement 2331 #. *< ui_requirement
107 #. *< flags 2332 #. *< flags
108 #. *< dependencies 2333 #. *< dependencies
109 #. *< priority 2334 #. *< priority
110 #. *< id 2335 #. *< id
111 #: plugins/contact_priority.c:195 2336 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264
112 msgid "Contact Priority" 2337 msgid "Cipher Test"
113 msgstr "Priorité du contact" 2338 msgstr "Test de chiffre"
114 2339
115 #. *< name 2340 #. *< name
116 #. *< version 2341 #. *< version
117 #. *< summary 2342 #. * summary
118 #: plugins/contact_priority.c:198 2343 #. * description
119 msgid "" 2344 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269
120 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." 2345 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
121 msgstr "" 2346 msgstr "Teste le système de chiffrement intégré à libpurple."
122 "Permet de changer les valeurs associés aux différents états des utilisateurs "
123 "dans un contact."
124
125 #. *< description
126 #: plugins/contact_priority.c:200
127 msgid ""
128 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
129 "in contact priority computations."
130 msgstr ""
131 "Permet de changer les valeurs attribuées aux états inactif, absent et "
132 "déconnecté pour le calcul de la priorité des utilisateurs d'un contact."
133
134 #.
135 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES
136 #.
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44
138 msgid "Gaim"
139 msgstr "Gaim"
140
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45
142 msgid "Gaim - Signed off"
143 msgstr "Gaim - Déconnecté"
144
145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46
146 msgid "Gaim - Away"
147 msgstr "Gaim - Absent"
148
149 #: plugins/docklet/docklet.c:383
150 #, fuzzy
151 msgid "Show Buddy List"
152 msgstr "Liste de contacts"
153
154 #: plugins/docklet/docklet.c:390
155 msgid "New Message..."
156 msgstr "Nouveau message..."
157
158 #: plugins/docklet/docklet.c:394
159 msgid "Join A Chat..."
160 msgstr "Joindre une discussion..."
161
162 #: plugins/docklet/docklet.c:399
163 msgid "Mute Sounds"
164 msgstr "Silencieux"
165
166 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357
168 msgid "File Transfers"
169 msgstr "Transferts de fichier"
170
171 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422
172 msgid "Accounts"
173 msgstr "Comptes"
174
175 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763
176 msgid "Preferences"
177 msgstr "Préférences"
178
179 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
180 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
181 #.
182 #: plugins/docklet/docklet.c:416
183 msgid "Quit"
184 msgstr "Quitter"
185 2347
186 #. *< type 2348 #. *< type
187 #. *< ui_requirement 2349 #. *< ui_requirement
188 #. *< flags 2350 #. *< flags
189 #. *< dependencies 2351 #. *< dependencies
190 #. *< priority 2352 #. *< priority
191 #. *< id 2353 #. *< id
192 #: plugins/docklet/docklet.c:556 2354 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155
193 msgid "System Tray Icon" 2355 msgid "DBus Example"
194 msgstr "Icône de notification" 2356 msgstr "Exemple DBus"
195 2357
196 #. *< name 2358 #. *< name
197 #. *< version 2359 #. *< version
198 #. * summary 2360 #. * summary
199 #: plugins/docklet/docklet.c:559
200 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
201 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification."
202
203 #. * description 2361 #. * description
204 #: plugins/docklet/docklet.c:561 2362 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158
205 msgid "" 2363 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160
206 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 2364 msgid "DBus Plugin Example"
207 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 2365 msgstr "Exemple de plugin DBus"
208 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
209 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
210 msgstr ""
211 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome, KDE ou "
212 "Windows par exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès "
213 "rapide aux fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts "
214 "ou la fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en "
215 "attente jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)."
216
217 #: plugins/extplacement.c:79
218 msgid "By conversation count"
219 msgstr "Par nombre de conversations"
220
221 #: plugins/extplacement.c:100
222 msgid "Conversation Placement"
223 msgstr "Emplacement des conversations"
224
225 #: plugins/extplacement.c:105
226 msgid "Number of conversations per window"
227 msgstr "Nombre de conversations par fenêtre"
228
229 #: plugins/extplacement.c:111
230 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
231 msgstr ""
232 "Séparer les messages et les discussions quand leur nombre par fenêtre est "
233 "limité"
234 2366
235 #. *< type 2367 #. *< type
236 #. *< ui_requirement 2368 #. *< ui_requirement
237 #. *< flags 2369 #. *< flags
238 #. *< dependencies 2370 #. *< dependencies
239 #. *< priority 2371 #. *< priority
240 #. *< id 2372 #. *< id
241 #: plugins/extplacement.c:132 2373 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248
242 msgid "ExtPlacement" 2374 msgid "File Control"
243 msgstr "ExtEmplacement" 2375 msgstr "Contrôle par fichier"
244 2376
245 #. *< name 2377 #. *< name
246 #. *< version 2378 #. *< version
247 #: plugins/extplacement.c:134 2379 #. * summary
248 msgid "Extra conversation placement options."
249 msgstr "Options supplémentaires d'emplacement des conversations"
250
251 #. *< summary
252 #. * description 2380 #. * description
253 #: plugins/extplacement.c:136 2381 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253
254 msgid "" 2382 msgid "Allows control by entering commands in a file."
255 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " 2383 msgstr ""
256 "and Chats" 2384 "Permet de contrôler l'application en entrant des commandes dans un fichier."
257 msgstr "" 2385
258 "Limite le nombre de conversation par fenetre ou permet d'utiliser des " 2386 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216
259 "fenêtres différentes pour les messages et les discussions." 2387 msgid "Minutes"
2388 msgstr "Minutes"
2389
2390 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
2391 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating.
2392 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198
2393 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315
2394 msgid "I'dle Mak'er"
2395 msgstr "I'nactivat'eur"
2396
2397 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255
2398 msgid "Set Account Idle Time"
2399 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte"
2400
2401 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227
2402 msgid "_Set"
2403 msgstr "_Changer"
2404
2405 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183
2406 msgid "None of your accounts are idle."
2407 msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif."
2408
2409 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259
2410 msgid "Unset Account Idle Time"
2411 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte"
2412
2413 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202
2414 msgid "_Unset"
2415 msgstr "_Désactiver"
2416
2417 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263
2418 msgid "Set Idle Time for All Accounts"
2419 msgstr "Changer le temps d'inactivité pour tous les comptes"
2420
2421 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268
2422 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts"
2423 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour tous les comptes inactifs"
2424
2425 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318
2426 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
2427 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité."
260 2428
261 #. *< type 2429 #. *< type
262 #. *< ui_requirement 2430 #. *< ui_requirement
263 #. *< flags 2431 #. *< flags
264 #. *< dependencies 2432 #. *< dependencies
265 #. *< priority 2433 #. *< priority
266 #. *< id 2434 #. *< id
267 #: plugins/filectl.c:245 2435 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87
268 msgid "Gaim File Control" 2436 msgid "IPC Test Client"
269 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" 2437 msgstr "Test pour le client IPC"
270 2438
271 #. *< name 2439 #. *< name
272 #. *< version 2440 #. *< version
273 #. * summary 2441 #. * summary
2442 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90
2443 msgid "Test plugin IPC support, as a client."
2444 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client"
2445
274 #. * description 2446 #. * description
275 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 2447 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92
276 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." 2448 msgid ""
277 msgstr "Permet de controler Gaim en entrant des commandes dans un fichier." 2449 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and "
2450 "calls the commands registered."
2451 msgstr ""
2452 "Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les "
2453 "commandes existantes."
278 2454
279 #. *< type 2455 #. *< type
280 #. *< ui_requirement 2456 #. *< ui_requirement
281 #. *< flags 2457 #. *< flags
282 #. *< dependencies 2458 #. *< dependencies
283 #. *< priority 2459 #. *< priority
284 #. *< id 2460 #. *< id
285 #: plugins/gaiminc.c:91 2461 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74
286 msgid "Gaim Demonstration Plugin" 2462 msgid "IPC Test Server"
287 msgstr "Plugin de démonstration" 2463 msgstr "Test pour le serveur IPC"
288 2464
289 #. *< name 2465 #. *< name
290 #. *< version 2466 #. *< version
291 #. * summary 2467 #. * summary
292 #: plugins/gaiminc.c:94 2468 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77
293 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 2469 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
294 msgstr "Un example de plugin -- cf. description." 2470 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur"
295 2471
296 #. * description 2472 #. * description
297 #: plugins/gaiminc.c:96 2473 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79
298 msgid "" 2474 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands."
299 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" 2475 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC."
300 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" 2476
301 "- It reverses all incoming text\n" 2477 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229
302 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" 2478 msgid "Join/Part Hiding Configuration"
303 msgstr "" 2479 msgstr "Configuration du masquage des Join/Part"
304 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" 2480
305 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" 2481 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233
306 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" 2482 msgid "Minimum Room Size"
307 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" 2483 msgstr "Taille minimum du salon"
308 2484
309 #: plugins/gaimrc.c:40 2485 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239
310 msgid "Cursor Color" 2486 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)"
311 msgstr "" 2487 msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)"
312
313 #: plugins/gaimrc.c:41
314 msgid "Secondary Cursor Color"
315 msgstr ""
316
317 #: plugins/gaimrc.c:42
318 #, fuzzy
319 msgid "Hyperlink Color"
320 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
321
322 #: plugins/gaimrc.c:53
323 #, fuzzy
324 msgid "GtkTreeView Expander Size"
325 msgstr "Taille de l'étendeur"
326
327 #: plugins/gaimrc.c:72
328 #, fuzzy
329 msgid "Conversation Entry"
330 msgstr "Conversations"
331
332 #: plugins/gaimrc.c:73
333 #, fuzzy
334 msgid "Conversation History"
335 msgstr "Conversations"
336
337 #: plugins/gaimrc.c:74
338 #, fuzzy
339 msgid "Log Viewer"
340 msgstr "Serveur de connexion"
341
342 #: plugins/gaimrc.c:75
343 #, fuzzy
344 msgid "Request Dialog"
345 msgstr "Requête ambiguë"
346
347 #: plugins/gaimrc.c:76
348 #, fuzzy
349 msgid "Notify Dialog"
350 msgstr "Notification pour"
351
352 #: plugins/gaimrc.c:209
353 #, fuzzy, c-format
354 msgid "Select Color for %s"
355 msgstr "Changer la couleur du texte"
356
357 #: plugins/gaimrc.c:211
358 #, fuzzy
359 msgid "Select Color"
360 msgstr "Changer la couleur du texte"
361
362 #: plugins/gaimrc.c:246
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Select Font for %s"
365 msgstr "Changer la police"
366
367 #: plugins/gaimrc.c:284
368 #, fuzzy
369 msgid "Select Interface Font"
370 msgstr "Changer la police"
371
372 #: plugins/gaimrc.c:343
373 #, fuzzy
374 msgid "GTK+ Interface Font"
375 msgstr "Interface"
376
377 #: plugins/gaimrc.c:362
378 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
379 msgstr ""
380
381 #: plugins/gaimrc.c:460
382 #, fuzzy
383 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
384 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier"
385
386 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
387 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
388 msgstr ""
389
390 #. Configuration frame
391 #: plugins/gestures/gestures.c:243
392 msgid "Mouse Gestures Configuration"
393 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
394
395 #: plugins/gestures/gestures.c:250
396 msgid "Middle mouse button"
397 msgstr "Bouton du milieu"
398
399 #: plugins/gestures/gestures.c:255
400 msgid "Right mouse button"
401 msgstr "Bouton de droite"
402
403 #. "Visual gesture display" checkbox
404 #: plugins/gestures/gestures.c:267
405 msgid "_Visual gesture display"
406 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement"
407 2488
408 #. *< type 2489 #. *< type
409 #. *< ui_requirement 2490 #. *< ui_requirement
410 #. *< flags 2491 #. *< flags
411 #. *< dependencies 2492 #. *< dependencies
412 #. *< priority 2493 #. *< priority
413 #. *< id 2494 #. *< id
414 #: plugins/gestures/gestures.c:296 2495 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264
415 msgid "Mouse Gestures" 2496 msgid "Join/Part Hiding"
416 msgstr "Mouvements de souris" 2497 msgstr "Dissimulation des Join/Part"
417 2498
418 #. *< name 2499 #. *< name
419 #. *< version 2500 #. *< version
420 #. * summary 2501 #. * summary
421 #: plugins/gestures/gestures.c:299 2502 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267
422 msgid "Provides support for mouse gestures" 2503 msgid "Hides extraneous join/part messages."
423 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." 2504 msgstr ""
2505 "Cache certains messages d'arrivée et de départ dans les salons de "
2506 "discussions."
424 2507
425 #. * description 2508 #. * description
426 #: plugins/gestures/gestures.c:301 2509 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269
427 msgid "" 2510 msgid ""
428 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 2511 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users "
429 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 2512 "actively taking part in a conversation."
430 "\n" 2513 msgstr ""
431 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 2514 "Ce plugin cache les messages d'arrivée et de départ dans les salons de "
432 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" 2515 "discussions peuplés, à part pour les personnes prenant part à la "
433 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." 2516 "conversation."
434 msgstr "" 2517
435 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " 2518 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the
436 "conversation.\n" 2519 #. * offset is way off. The user should never really see it, but
437 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" 2520 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's
438 "\n" 2521 #. * not a real timezone.
439 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" 2522 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497
440 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " 2523 msgid "(UTC)"
441 "précédente.\n" 2524 msgstr "(UTC)"
442 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." 2525
443 2526 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 2527 msgid "User is offline."
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 2528 msgstr "L'utilisateur est déconnecté."
446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 2529
447 msgid "Name" 2530 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558
448 msgstr "Nom" 2531 msgid "Auto-response sent:"
449 2532 msgstr "Réponse automatique envoyée :"
450 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 2533
451 msgid "Instant Messaging" 2534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568
452 msgstr "Messagerie instantanée" 2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571
453 2536 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80
454 #. Add the label. 2537 #, c-format
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 2538 msgid "%s has signed off."
456 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." 2539 msgstr "%s vient de se déconnecter."
457 msgstr "" 2540
458 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou créez une nouvelle " 2541 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585
459 "personne." 2542 msgid "One or more messages may have been undeliverable."
460 2543 msgstr "Un ou plusieurs messages ne sont peut-être pas arrivés à destination."
461 #. "Search" 2544
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 2545 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 2546 msgid "You were disconnected from the server."
464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 2547 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur"
465 msgid "Search" 2548
466 msgstr "Recherche" 2549 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603
467 2550 msgid ""
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 2551 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are "
469 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 2552 "logged in."
470 #: src/gtkblist.c:4459 2553 msgstr ""
471 msgid "Group:" 2554 "Vous êtes actuellement déconnecté. Vous ne pouvez pas recevoir de messages à "
472 msgstr "Groupe :" 2555 "moins de vous connecter."
473 2556
474 #. "New Person" button 2557 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 2558 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded."
476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 2559 msgstr ""
477 msgid "New Person" 2560 "Le message n'a pas pu être envoyé car la taille maximale a été dépassée."
478 msgstr "Nouvelle personne" 2561
479 2562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623
480 #. "Select Buddy" button 2563 msgid "Message could not be sent."
481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 2564 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé."
482 msgid "Select Buddy" 2565
483 msgstr "Choisir contact" 2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
484 2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
485 #. Add the label. 2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 2569 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976
487 msgid "" 2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085
488 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 2571 msgid "Adium"
489 "person." 2572 msgstr "Adium"
490 msgstr "" 2573
491 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact " 2574 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
492 "ou créez une nouvelle personne." 2575 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
493 2576 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
494 #. Add the expander 2577 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090
496 #, fuzzy 2579 msgid "Fire"
497 msgid "User _details" 2580 msgstr "Fire"
498 msgstr "Cacher les détails du contact" 2581
499 2582 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
500 #. "Associate Buddy" button 2583 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 2584 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
502 msgid "_Associate Buddy" 2585 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001
503 msgstr "_Associer un contact" 2586 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094
504 2587 msgid "Messenger Plus!"
505 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 2588 msgstr "Messenger Plus!"
506 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 2589
507 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
508 msgid "Buddies" 2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
509 msgstr "Contacts" 2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
510 2593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014
511 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 2594 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099
512 #, fuzzy 2595 msgid "MSN Messenger"
513 msgid "Unable to send e-mail" 2596 msgstr "MSN Messenger"
514 msgstr "Impossible d'envoyer le message" 2597
515 2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators
517 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language.
518 msgstr "" 2601 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026
519 2602 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 2603 msgid "Trillian"
521 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 2604 msgstr "Trillian"
522 msgstr "" 2605
523 2606 #. Add general preferences.
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 2607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067
525 msgid "Add to Address Book" 2608 msgid "General Log Reading Configuration"
526 msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" 2609 msgstr "Configuration du lecteur d'archives générales."
527 2610
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 2611 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071
529 #, fuzzy 2612 msgid "Fast size calculations"
530 msgid "Send E-Mail" 2613 msgstr "Calcul rapide de la taille"
531 msgstr "Courriel" 2614
532 2615 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075
533 #. Configuration frame 2616 msgid "Use name heuristics"
534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 2617 msgstr "Utiliser une heuristique sur les noms"
535 msgid "Evolution Integration Configuration" 2618
536 msgstr "Configuration de l'intégration avec Evolution" 2619 #. Add Log Directory preferences.
537 2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081
538 #. Label 2621 msgid "Log Directory"
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 2622 msgstr "Dossier des archives"
540 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
541 msgstr ""
542 "Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajoutés."
543
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140
545 msgid "Account"
546 msgstr "Compte"
547 2623
548 #. *< type 2624 #. *< type
549 #. *< ui_requirement 2625 #. *< ui_requirement
550 #. *< flags 2626 #. *< flags
551 #. *< dependencies 2627 #. *< dependencies
552 #. *< priority 2628 #. *< priority
553 #. *< id 2629 #. *< id
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 2630 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126
555 msgid "Evolution Integration" 2631 msgid "Log Reader"
556 msgstr "Intégration avec Evolution" 2632 msgstr "Lecteur d'archives"
557 2633
558 #. *< name 2634 #. *< name
559 #. *< version 2635 #. *< version
560 #. * summary 2636 #. * summary
561 #. * description 2637 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 2638 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer."
563 #, fuzzy 2639 msgstr ""
564 msgid "Provides integration with Evolution." 2640 "Inclut les archives d'autres clients de messagerie dans le lecteur "
565 msgstr "Fournit une intégration avec Evolution de Ximian." 2641 "d'archives."
566 2642
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 2643 #. * description
568 msgid "Please enter the person's information below." 2644 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134
569 msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne" 2645 msgid ""
570 2646 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. "
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 2647 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n"
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
573 msgstr "Veuillez saisir le pseudo et le type de compte du contact"
574
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290
576 msgid "Account type:"
577 msgstr "Type de compte :"
578
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294
580 msgid "Screenname:"
581 msgstr "Utilisateur :"
582
583 #. Optional Information section
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314
585 msgid "Optional information:"
586 msgstr "Informations facultatives :"
587
588 #. Label
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412
590 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613
591 msgid "Buddy Icon"
592 msgstr "Icône du contact"
593
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349
595 msgid "First name:"
596 msgstr "Prénom :"
597
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361
599 msgid "Last name:"
600 msgstr "Nom :"
601
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381
603 msgid "E-mail:"
604 msgstr "Adresse électronique :"
605
606 #: plugins/history.c:146
607 msgid "History Plugin Requires Logging"
608 msgstr ""
609
610 #: plugins/history.c:147
611 msgid ""
612 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
613 "\n" 2648 "\n"
614 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 2649 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it "
615 "the same conversation type(s)." 2650 "at your own risk!"
616 msgstr "" 2651 msgstr ""
617 2652 "Quand les archives sont consultés, ce plugin ajoute les archives d'autres "
618 #: plugins/history.c:186 2653 "clients de messagerie instantanée. Cela inclut actuellement Adium, MSN "
619 msgid "History" 2654 "Messenger et Trillian.\n"
620 msgstr "Historique"
621
622 #: plugins/history.c:188
623 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations."
624 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations."
625
626 #: plugins/history.c:189
627 msgid ""
628 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last "
629 "conversation into the current conversation.\n"
630 "\n" 2655 "\n"
631 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " 2656 "ATTENTION : ce plugin est encore en phase de développement précoce et peut "
632 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " 2657 "planter fréquemment. Utilisez le à vos risques et périls !"
633 "chats will activate history for the same conversation type(s)." 2658
634 msgstr "" 2659 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211
635 2660 msgid "Mono Plugin Loader"
2661 msgstr "Chargeur de plugins Mono"
2662
2663 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213
2664 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214
2665 msgid "Loads .NET plugins with Mono."
2666 msgstr "Charge les plugins .NET à l'aide de Mono."
2667
2668 #. *< magic
2669 #. *< major version
2670 #. *< minor version
636 #. *< type 2671 #. *< type
637 #. *< ui_requirement 2672 #. *< ui_requirement
638 #. *< flags 2673 #. *< flags
639 #. *< dependencies 2674 #. *< dependencies
640 #. *< priority 2675 #. *< priority
641 #. *< id 2676 #. *< id
642 #: plugins/iconaway.c:101 2677 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68
643 msgid "Iconify on Away" 2678 msgid "New Line"
644 msgstr "Icônifier lors des absences" 2679 msgstr "Retour chariot"
645 2680
646 #. *< name 2681 #. *< name
647 #. *< version 2682 #. *< version
2683 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70
2684 msgid "Prepends a newline to displayed message."
2685 msgstr "Préfixe le message affiché par un retour chariot."
2686
648 #. * summary 2687 #. * summary
649 #. * description 2688 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71
650 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 2689 msgid ""
651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 2690 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below "
652 msgstr "" 2691 "the screen name in the conversation window."
653 "Met en icône la liste de contacts et les conversations lors des absences." 2692 msgstr ""
654 2693 "Préfixe les messages par un retour chariot. De ce fait, les messages "
655 #: plugins/idle.c:115 2694 "apparaissent sous le nom d'utilisateur dans la fenêtre de conversation."
656 msgid "Minutes" 2695
657 msgstr "Minutes" 2696 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23
658 2697 msgid "Offline Message Emulation"
659 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 2698 msgstr "Émulation de messagerie déconnectée"
660 msgid "I'dle Mak'er" 2699
661 msgstr "I'nactivat'eur" 2700 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26
662 2701 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce."
663 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 2702 msgstr ""
664 msgid "Set Account Idle Time" 2703 "Enregistre les messages envoyés à un utilisateur déconnecté en tant "
665 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" 2704 "qu'alerte."
666 2705
667 #: plugins/idle.c:126 2706 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95
668 msgid "_Set" 2707 msgid ""
669 msgstr "_Changer" 2708 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the "
670 2709 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog."
671 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 2710 msgstr ""
672 msgid "_Cancel" 2711 "Les messages seront enregistrés en tant qu'alerte. Vous pouvez modifier ou "
673 msgstr "_Annuler" 2712 "supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alerte »."
674 2713
675 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 2714 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152
676 #, fuzzy 2715 #, c-format
677 msgid "Unset Account Idle Time" 2716 msgid ""
678 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" 2717 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in "
679 2718 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?"
680 #: plugins/idle.c:153 2719 msgstr ""
681 #, fuzzy 2720 "« %s » est déconnecté. Voulez-vous sauver les messages dans une alerte afin "
682 msgid "_Unset" 2721 "de les envoyer automatiquement quand « %s » se reconnecte ?"
683 msgstr "_Utiliser" 2722
684 2723 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156
685 #: plugins/idle.c:190 2724 msgid "Offline Message"
686 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 2725 msgstr "Message déconnecté"
687 msgstr "" 2726
688 2727 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157
689 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 2728 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog"
690 #, fuzzy 2729 msgstr ""
691 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 2730 "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »."
692 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité" 2731
2732 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159
2733 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132
2734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918
2736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313
2737 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303
2738 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267
2739 msgid "Yes"
2740 msgstr "Oui"
2741
2742 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160
2743 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133
2744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529
2745 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919
2746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314
2747 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304
2748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268
2749 msgid "No"
2750 msgstr "Non"
2751
2752 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187
2753 msgid "Save offline messages in pounce"
2754 msgstr "Sauve les messages déconnectés dans une alerte."
2755
2756 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191
2757 msgid "Do not ask. Always save in pounce."
2758 msgstr "Ne jamais demander. Toujours créer une alerte."
693 2759
694 #. *< type 2760 #. *< type
695 #. *< ui_requirement 2761 #. *< ui_requirement
696 #. *< flags 2762 #. *< flags
697 #. *< dependencies 2763 #. *< dependencies
698 #. *< priority 2764 #. *< priority
699 #. *< id 2765 #. *< id
700 #: plugins/ipc-test-client.c:87 2766 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588
701 msgid "IPC Test Client" 2767 msgid "Perl Plugin Loader"
702 msgstr "Test pour le client IPC" 2768 msgstr "Chargeur de plugins Perl"
703 2769
704 #. *< name 2770 #. *< name
705 #. *< version 2771 #. *< version
706 #. * summary 2772 #. *< summary
707 #: plugins/ipc-test-client.c:90 2773 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591
708 msgid "Test plugin IPC support, as a client." 2774 msgid "Provides support for loading perl plugins."
709 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client" 2775 msgstr "Permet de charger des plugins Perl"
710 2776
711 #. * description 2777 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19
712 #: plugins/ipc-test-client.c:92 2778 msgid "Psychic Mode"
713 msgid "" 2779 msgstr "Mode psychique"
714 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " 2780
715 "calls the commands registered." 2781 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20
716 msgstr "" 2782 msgid "Psychic mode for incoming conversation"
717 "Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les " 2783 msgstr "Mode psychique pour le début des nouvelles conversations."
718 "commandes existantes." 2784
2785 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21
2786 msgid ""
2787 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. "
2788 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!"
2789 msgstr ""
2790 "Ouvre les fenêtres des nouvelles conversations dès qu'un utilisateur "
2791 "commence à vous écrire un message. Cela fonctionne pour AIM, ICQ, Jabber, "
2792 "Sametime et Yahoo."
2793
2794 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66
2795 msgid "You feel a disturbance in the force..."
2796 msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..."
2797
2798 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85
2799 msgid "Only enable for users on the buddy list"
2800 msgstr "Activer uniquement pour les utilisateurs dans ma liste de contacts"
2801
2802 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90
2803 msgid "Disable when away"
2804 msgstr "Désactiver pendant les absences"
2805
2806 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94
2807 msgid "Display notification message in conversations"
2808 msgstr "Afficher un message de notification dans les conversations"
2809
2810 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99
2811 msgid "Raise psychic conversations"
2812 msgstr "Passer les conversations psychiques sur le dessus"
719 2813
720 #. *< type 2814 #. *< type
721 #. *< ui_requirement 2815 #. *< ui_requirement
722 #. *< flags 2816 #. *< flags
723 #. *< dependencies 2817 #. *< dependencies
724 #. *< priority 2818 #. *< priority
725 #. *< id 2819 #. *< id
726 #: plugins/ipc-test-server.c:74 2820 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684
727 msgid "IPC Test Server" 2821 msgid "Signals Test"
728 msgstr "Test pour le serveur IPC" 2822 msgstr "Test des évènements"
729 2823
730 #. *< name 2824 #. *< name
731 #. *< version 2825 #. *< version
732 #. * summary 2826 #. * summary
733 #: plugins/ipc-test-server.c:77
734 msgid "Test plugin IPC support, as a server."
735 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur"
736
737 #. * description 2827 #. * description
738 #: plugins/ipc-test-server.c:79 2828 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687
739 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." 2829 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689
740 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC." 2830 msgid "Test to see that all signals are working properly."
741 2831 msgstr "Vérifie que tous les évènements fonctionnent correctement."
742 #: plugins/mailchk.c:160
743 msgid "Mail Checker"
744 msgstr "Nouveaux courriers"
745
746 #: plugins/mailchk.c:162
747 msgid "Checks for new local mail."
748 msgstr ""
749 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers."
750
751 #: plugins/mailchk.c:163
752 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
753 msgstr ""
754 "Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour "
755 "indiquer l'arrivée de nouveaux courriers."
756
757 #. ---------- "Notify For" ----------
758 #: plugins/notify.c:638
759 msgid "Notify For"
760 msgstr "Notification pour"
761
762 #: plugins/notify.c:642
763 msgid "_IM windows"
764 msgstr "Fenêtres de _message"
765
766 #: plugins/notify.c:649
767 msgid "C_hat windows"
768 msgstr "Fenêtres de _discussions"
769
770 #: plugins/notify.c:656
771 msgid "_Focused windows"
772 msgstr "_Fenêtres actives"
773
774 #. ---------- "Notification Methods" ----------
775 #: plugins/notify.c:664
776 msgid "Notification Methods"
777 msgstr "Méthode de notification"
778
779 #: plugins/notify.c:671
780 msgid "Prepend _string into window title:"
781 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :"
782
783 #. Count method button
784 #: plugins/notify.c:690
785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
786 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
787
788 #. Urgent method button
789 #: plugins/notify.c:698
790 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
791 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
792
793 #. Raise window method button
794 #: plugins/notify.c:706
795 #, fuzzy
796 msgid "R_aise conversation window"
797 msgstr "Fenêtres de messages"
798
799 #. ---------- "Notification Removals" ----------
800 #: plugins/notify.c:714
801 msgid "Notification Removal"
802 msgstr "Suppression de la notification"
803
804 #. Remove on focus button
805 #: plugins/notify.c:719
806 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
807 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
808
809 #. Remove on click button
810 #: plugins/notify.c:726
811 msgid "Remove when conversation window _receives click"
812 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
813
814 #. Remove on type button
815 #: plugins/notify.c:734
816 msgid "Remove when _typing in conversation window"
817 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
818
819 #. Remove on message send button
820 #: plugins/notify.c:742
821 msgid "Remove when a _message gets sent"
822 msgstr "Enlever sur envoi d'un _message"
823
824 #. Remove on conversation switch button
825 #: plugins/notify.c:751
826 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
827 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet"
828 2832
829 #. *< type 2833 #. *< type
830 #. *< ui_requirement 2834 #. *< ui_requirement
831 #. *< flags 2835 #. *< flags
832 #. *< dependencies 2836 #. *< dependencies
833 #. *< priority 2837 #. *< priority
834 #. *< id 2838 #. *< id
835 #: plugins/notify.c:841 2839 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37
836 msgid "Message Notification" 2840 msgid "Simple Plugin"
837 msgstr "Notification de message" 2841 msgstr "Plugin simple"
838 2842
839 #. *< name 2843 #. *< name
840 #. *< version 2844 #. *< version
841 #. * summary 2845 #. * summary
842 #. * description 2846 #. * description
843 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 2847 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42
844 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." 2848 msgid "Tests to see that most things are working."
845 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." 2849 msgstr "Vérifie que la plupart des choses fonctionne correctement."
846 2850
847 #. *< type 2851 #. *< type
848 #. *< ui_requirement 2852 #. *< ui_requirement
849 #. *< flags 2853 #. *< flags
850 #. *< dependencies 2854 #. *< dependencies
851 #. *< priority 2855 #. *< priority
852 #. *< id 2856 #. *< id
853 #: plugins/perl/perl.c:587 2857 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94
854 msgid "Perl Plugin Loader" 2858 msgid "SSL"
855 msgstr "Chargeur de plugins Perl" 2859 msgstr "SSL"
856 2860
857 #. *< name 2861 #. *< name
858 #. *< version 2862 #. *< version
859 #. *< summary 2863 #. * summary
860 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 2864 #. * description
861 msgid "Provides support for loading perl plugins." 2865 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99
862 msgstr "Fournit le support pour charger des plugins Perl" 2866 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
863 2867 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL"
864 #: plugins/raw.c:151
865 msgid "Raw"
866 msgstr "Brut"
867
868 #: plugins/raw.c:153
869 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
870 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte."
871
872 #: plugins/raw.c:154
873 msgid ""
874 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
875 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
876 msgstr ""
877 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, "
878 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. "
879 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug."
880
881 #: plugins/relnot.c:63
882 #, c-format
883 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>"
884 msgstr "Vous utilisez Gaim version %s. La dernière version est %s.<hr>"
885
886 #: plugins/relnot.c:69
887 #, c-format
888 msgid ""
889 "<b>ChangeLog:</b>\n"
890 "%s<br><br>"
891 msgstr ""
892 "<b>Nouveautés :</b>\n"
893 "%s<br><br>"
894
895 #: plugins/relnot.c:74
896 #, c-format
897 msgid ""
898 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
899 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
900 msgstr ""
901 "Vous pouvez télécharger la version %s sur :<br><a href=\"http://gaim."
902 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
903
904 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
905 msgid "New Version Available"
906 msgstr "Nouvelle version disponible"
907 2868
908 #. *< type 2869 #. *< type
909 #. *< ui_requirement 2870 #. *< ui_requirement
910 #. *< flags 2871 #. *< flags
911 #. *< dependencies 2872 #. *< dependencies
912 #. *< priority 2873 #. *< priority
913 #. *< id 2874 #. *< id
914 #: plugins/relnot.c:137 2875 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257
915 msgid "Release Notification" 2876 msgid "GNUTLS"
916 msgstr "Notification de nouvelle version" 2877 msgstr "GNUTLS"
917 2878
918 #. *< name 2879 #. *< name
919 #. *< version 2880 #. *< version
920 #. * summary 2881 #. * summary
921 #: plugins/relnot.c:140
922 msgid "Checks periodically for new releases."
923 msgstr "Vérifie périodiquement pour de nouvelles mises à jour."
924
925 #. * description 2882 #. * description
926 #: plugins/relnot.c:142 2883 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260
927 msgid "" 2884 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262
928 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " 2885 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
929 "ChangeLog." 2886 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS"
930 msgstr ""
931 "Vérifie périodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que "
932 "les nouveauté dans ces mises à jour."
933 2887
934 #. *< type 2888 #. *< type
935 #. *< ui_requirement 2889 #. *< ui_requirement
936 #. *< flags 2890 #. *< flags
937 #. *< dependencies 2891 #. *< dependencies
938 #. *< priority 2892 #. *< priority
939 #. *< id 2893 #. *< id
940 #: plugins/signals-test.c:730 2894 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409
941 msgid "Signals Test" 2895 msgid "NSS"
942 msgstr "Test des événements" 2896 msgstr "NSS"
943 2897
944 #. *< name 2898 #. *< name
945 #. *< version 2899 #. *< version
946 #. * summary 2900 #. * summary
947 #. * description 2901 #. * description
948 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 2902 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412
949 msgid "Test to see that all signals are working properly." 2903 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414
950 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement." 2904 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
2905 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS"
2906
2907 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50
2908 #, c-format
2909 msgid "%s is no longer away."
2910 msgstr "%s n'est plus absent."
2911
2912 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52
2913 #, c-format
2914 msgid "%s has gone away."
2915 msgstr "%s est passé absent."
2916
2917 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62
2918 #, c-format
2919 msgid "%s has become idle."
2920 msgstr "%s est devenu inactif."
2921
2922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64
2923 #, c-format
2924 msgid "%s is no longer idle."
2925 msgstr "%s n'est plus inactif."
2926
2927 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73
2928 #, c-format
2929 msgid "%s has signed on."
2930 msgstr "%s vient de se connecter."
2931
2932 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91
2933 msgid "Notify When"
2934 msgstr "Notification quand"
2935
2936 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94
2937 msgid "Buddy Goes _Away"
2938 msgstr "L'utilisateur s'absente"
2939
2940 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97
2941 msgid "Buddy Goes _Idle"
2942 msgstr "L'utilisateur passe inactif"
2943
2944 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100
2945 msgid "Buddy _Signs On/Off"
2946 msgstr "_Connexion/déconnexion d'un contact"
951 2947
952 #. *< type 2948 #. *< type
953 #. *< ui_requirement 2949 #. *< ui_requirement
954 #. *< flags 2950 #. *< flags
955 #. *< dependencies 2951 #. *< dependencies
956 #. *< priority 2952 #. *< priority
957 #. *< id 2953 #. *< id
958 #: plugins/simple.c:34 2954 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142
959 msgid "Simple Plugin" 2955 msgid "Buddy State Notification"
960 msgstr "Plugin simple" 2956 msgstr "Notification de changement d'état"
961 2957
962 #. *< name 2958 #. *< name
963 #. *< version 2959 #. *< version
964 #. * summary 2960 #. * summary
965 #. * description 2961 #. * description
966 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 2962 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145
967 msgid "Tests to see that most things are working." 2963 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148
968 msgstr "Vérifie que la plupart des choses fonctionne correctement."
969
970 #: plugins/spellchk.c:1788
971 msgid "Duplicate Correction"
972 msgstr ""
973
974 #: plugins/spellchk.c:1789
975 msgid "The specified word already exists in the correction list."
976 msgstr ""
977
978 #: plugins/spellchk.c:1948
979 msgid "Text Replacements"
980 msgstr "Substitutions de texte"
981
982 #: plugins/spellchk.c:1972
983 msgid "You type"
984 msgstr "Vous saisissez"
985
986 #: plugins/spellchk.c:1984
987 msgid "You send"
988 msgstr "Vous envoyez"
989
990 #: plugins/spellchk.c:1996
991 msgid "Whole words only"
992 msgstr ""
993
994 #: plugins/spellchk.c:2022
995 msgid "Add a new text replacement"
996 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
997
998 #: plugins/spellchk.c:2032
999 msgid "You _type:"
1000 msgstr "Vous _saisissez :"
1001
1002 #: plugins/spellchk.c:2048
1003 msgid "You _send:"
1004 msgstr "Vous _envoyez :"
1005
1006 #: plugins/spellchk.c:2060
1007 msgid "Only replace _whole words"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: plugins/spellchk.c:2097
1011 msgid "Text replacement"
1012 msgstr "Substitutions de texte"
1013
1014 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100
1015 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
1016 msgstr ""
1017 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
1018 "substitution."
1019
1020 #. *< type
1021 #. *< ui_requirement
1022 #. *< flags
1023 #. *< dependencies
1024 #. *< priority
1025 #. *< id
1026 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227
1027 msgid "GNUTLS"
1028 msgstr "GNUTLS"
1029
1030 #. *< name
1031 #. *< version
1032 #. * summary
1033 #. * description
1034 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232
1035 msgid "Provides SSL support through GNUTLS."
1036 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS"
1037
1038 #. *< type
1039 #. *< ui_requirement
1040 #. *< flags
1041 #. *< dependencies
1042 #. *< priority
1043 #. *< id
1044 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319
1045 msgid "NSS"
1046 msgstr "NSS"
1047
1048 #. *< name
1049 #. *< version
1050 #. * summary
1051 #. * description
1052 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324
1053 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS."
1054 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS"
1055
1056 #. *< type
1057 #. *< ui_requirement
1058 #. *< flags
1059 #. *< dependencies
1060 #. *< priority
1061 #. *< id
1062 #: plugins/ssl/ssl.c:94
1063 msgid "SSL"
1064 msgstr "SSL"
1065
1066 #. *< name
1067 #. *< version
1068 #. * summary
1069 #. * description
1070 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99
1071 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries."
1072 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL"
1073
1074 #: plugins/statenotify.c:42
1075 #, c-format
1076 msgid "%s has gone away."
1077 msgstr "%s est passé absent"
1078
1079 #: plugins/statenotify.c:49
1080 #, c-format
1081 msgid "%s is no longer away."
1082 msgstr "%s n'est plus absent"
1083
1084 #: plugins/statenotify.c:56
1085 #, c-format
1086 msgid "%s has become idle."
1087 msgstr "%s est devenu inactif"
1088
1089 #: plugins/statenotify.c:63
1090 #, c-format
1091 msgid "%s is no longer idle."
1092 msgstr "%s n'est plus inactif"
1093
1094 #: plugins/statenotify.c:74
1095 msgid "Notify When"
1096 msgstr "Notification quand"
1097
1098 #: plugins/statenotify.c:77
1099 msgid "Buddy Goes _Away"
1100 msgstr "L'utilisateur s'absente"
1101
1102 #: plugins/statenotify.c:80
1103 msgid "Buddy Goes _Idle"
1104 msgstr "L'utilisateur passe inactif"
1105
1106 #. *< type
1107 #. *< ui_requirement
1108 #. *< flags
1109 #. *< dependencies
1110 #. *< priority
1111 #. *< id
1112 #: plugins/statenotify.c:120
1113 msgid "Buddy State Notification"
1114 msgstr "Notification de changement d'état"
1115
1116 #. *< name
1117 #. *< version
1118 #. * summary
1119 #. * description
1120 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126
1121 msgid "" 2964 msgid ""
1122 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " 2965 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or "
1123 "idle." 2966 "idle."
1124 msgstr "" 2967 msgstr ""
1125 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " 2968 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient "
1126 "d'une absence ou d'une inactivité." 2969 "d'une absence ou d'une inactivité."
1127 2970
1128 #: plugins/tcl/tcl.c:363 2971 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415
1129 msgid "Tcl Plugin Loader" 2972 msgid "Tcl Plugin Loader"
1130 msgstr "Chargeur de plugins Tcl" 2973 msgstr "Chargeur de plugins Tcl"
1131 2974
1132 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 2975 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418
1133 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" 2976 msgid "Provides support for loading Tcl plugins"
1134 msgstr "Fournit le support pour charger des plugins Tcl" 2977 msgstr "Permet de charger des plugins Tcl"
1135 2978
1136 #. *< type 2979 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483
1137 #. *< ui_requirement 2980 msgid ""
1138 #. *< flags 2981 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, "
1139 #. *< dependencies 2982 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n"
1140 #. *< priority 2983 msgstr ""
1141 #. *< id 2984 "Impossible de détecter une version installée d'ActiveTCL. Si vous voulez "
1142 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 2985 "utiliser les plugins TCL, veuillez installer ActiveTCL depuis http://www."
1143 msgid "Buddy Ticker" 2986 "activestate.com\n"
1144 msgstr "Défilement des contacts" 2987
1145 2988 #. Send a message about the connection error
1146 #. *< name 2989 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113
1147 #. *< version 2990 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n"
1148 #. * summary 2991 msgstr "Impossible d'attendre des connexions rentrantes de messages.\n"
1149 #. * description 2992
1150 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 2993 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148
1151 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 2994 msgid ""
1152 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." 2995 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?"
1153 2996 msgstr ""
1154 #: plugins/timestamp.c:202 2997 "Impossible d'établir une connexion vers le serveur local mDNS. Fonctionne-t-"
1155 msgid "iChat Timestamp" 2998 "il ?"
1156 msgstr "Horodatage iChat" 2999
1157 3000 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for
1158 #: plugins/timestamp.c:209 3001 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message
1159 msgid "Delay" 3002 #. Away stuff
1160 msgstr "Intervalle" 3003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302
1161 3004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514
1162 #: plugins/timestamp.c:216 3005 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299
1163 msgid "minutes." 3006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414
1164 msgstr "minutes" 3007 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820
1165 3008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714
1166 #. *< type 3009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520
1167 #. *< ui_requirement 3010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5568
1168 #. *< flags 3011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469
1169 #. *< dependencies 3012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373
1170 #. *< priority 3013 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158
1171 #. *< id 3014 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821
1172 #: plugins/timestamp.c:279 3015 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090
1173 msgid "Timestamp"
1174 msgstr "Horodatage"
1175
1176 #. *< name
1177 #. *< version
1178 #. * summary
1179 #. * description
1180 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284
1181 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
1182 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier."
1183
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
1187 msgid "Opacity:"
1188 msgstr "Opacité :"
1189
1190 #. IM Convo trans options
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
1192 msgid "IM Conversation Windows"
1193 msgstr "Fenêtres de messages"
1194
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
1196 msgid "_IM window transparency"
1197 msgstr "Fenêtre de _messages transparente"
1198
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
1200 msgid "_Show slider bar in IM window"
1201 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
1202
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Remove IM window transparency on focus"
1206 msgstr "Fenêtre de _messages transparente"
1207
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Always on top"
1212 msgstr "Donner un alias à un contact"
1213
1214 #. Buddy List trans options
1215 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1216 msgid "Buddy List Window"
1217 msgstr "Fenêtre de la liste de contacts"
1218
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
1220 msgid "_Buddy List window transparency"
1221 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente"
1222
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1226 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente"
1227
1228 #. *< type
1229 #. *< ui_requirement
1230 #. *< flags
1231 #. *< dependencies
1232 #. *< priority
1233 #. *< id
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657
1235 msgid "Transparency"
1236 msgstr "Transparence"
1237
1238 #. *< name
1239 #. *< version
1240 #. * summary
1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660
1242 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
1243 msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations."
1244
1245 #. * description
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662
1247 #, fuzzy
1248 msgid ""
1249 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
1250 "the buddy list.\n"
1251 "\n"
1252 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
1253 msgstr ""
1254 "Active la transparence des fenêtres de conversation et de la liste de "
1255 "contacts.\n"
1256 "\n"
1257 "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou Windows XP."
1258
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385
1260 msgid "GTK+ Runtime Version"
1261 msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
1262
1263 #. Autostart
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393
1265 msgid "Startup"
1266 msgstr "Démarrage"
1267
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394
1269 msgid "_Start Gaim on Windows startup"
1270 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows"
1271
1272 #. Buddy List
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173
1274 msgid "Buddy List"
1275 msgstr "Liste de contacts"
1276
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406
1278 msgid "_Dockable Buddy List"
1279 msgstr "Liste de contacts _accrochable"
1280
1281 #. Blist On Top
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410
1283 #, fuzzy
1284 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
1285 msgstr "Liste de contacts toujours _visible"
1286
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657
1288 msgid "Never"
1289 msgstr "Jamais"
1290
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Always"
1294 msgstr "Absent"
1295
1296 #. XXX: Did this ever work?
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415
1298 msgid "Only when docked"
1299 msgstr ""
1300
1301 #. Conversations
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803
1303 #: src/gtkprefs.c:1727
1304 msgid "Conversations"
1305 msgstr "Conversations"
1306
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420
1308 #, fuzzy
1309 msgid "_Flash window when messages are received"
1310 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur la réception de messages"
1311
1312 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1313 msgid "WinGaim Options"
1314 msgstr "Préférences de WinGaim"
1315
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1317 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1318 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows"
1319
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1321 msgid ""
1322 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1323 "conversation flashing."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: src/account.c:773
1327 #, fuzzy
1328 msgid "accounts"
1329 msgstr "Comptes"
1330
1331 #: src/account.c:915
1332 #, fuzzy
1333 msgid "Password is required to sign on."
1334 msgstr "Le mot de passe a expiré"
1335
1336 #: src/account.c:940
1337 #, c-format
1338 msgid "Enter password for %s (%s)"
1339 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)"
1340
1341 #: src/account.c:947
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Enter Password"
1344 msgstr "Changer de mot de passe"
1345
1346 #: src/account.c:952
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Save password"
1349 msgstr "Nouveau mot de passe"
1350
1351 #. *
1352 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1353 #.
1354 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
1355 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261
1356 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581
1357 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162
1358 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059
1364 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465
1365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422
1366 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723
1367 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696
1368 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965
1369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331
1370 msgid "OK"
1371 msgstr "OK"
1372
1373 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155
1374 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497
1375 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705
1376 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766
1377 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914
1378 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595
1379 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644
1380 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435
1381 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656
1382 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573
1383 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392
1384 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129
1394 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466
1395 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138
1396 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724
1397 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717
1398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975
1399 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341
1400 msgid "Cancel"
1401 msgstr "Annuler"
1402
1403 #: src/account.c:986 src/connection.c:96
1404 #, c-format
1405 msgid "Missing protocol plugin for %s"
1406 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant"
1407
1408 #: src/account.c:988 src/connection.c:99
1409 msgid "Connection Error"
1410 msgstr "Erreur de connexion"
1411
1412 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115
1414 msgid "New passwords do not match."
1415 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent"
1416
1417 #: src/account.c:1061
1418 msgid "Fill out all fields completely."
1419 msgstr "Remplissez tous les champs"
1420
1421 #: src/account.c:1085
1422 msgid "Original password"
1423 msgstr "Mot de passe courant"
1424
1425 #: src/account.c:1092
1426 msgid "New password"
1427 msgstr "Nouveau mot de passe"
1428
1429 #: src/account.c:1099
1430 msgid "New password (again)"
1431 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)"
1432
1433 #: src/account.c:1105
1434 #, c-format
1435 msgid "Change password for %s"
1436 msgstr "Changer le mot de passe pour %s"
1437
1438 #: src/account.c:1113
1439 msgid "Please enter your current password and your new password."
1440 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe"
1441
1442 #: src/account.c:1146
1443 #, c-format
1444 msgid "Change user information for %s"
1445 msgstr "Changer les informations pour %s"
1446
1447 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268
1448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572
1449 msgid "Save"
1450 msgstr "Enregistrer"
1451
1452 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633
1453 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100
1454 #: src/protocols/novell/novell.c:2837
1455 msgid "Unknown"
1456 msgstr "Inconnu"
1457
1458 #: src/blist.c:545
1459 #, fuzzy
1460 msgid "buddy list"
1461 msgstr "Liste de contacts"
1462
1463 #: src/blist.c:1162
1464 msgid "Chats"
1465 msgstr "Discussions"
1466
1467 #: src/blist.c:1863
1468 #, c-format
1469 msgid ""
1470 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
1471 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
1472 msgid_plural ""
1473 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
1474 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
1475 msgstr[0] ""
1476 "%d contact du groupe %s ne peut être supprimé uniquement pendant la "
1477 "connexion au compte correspondant. Le contact et le groupe n'ont pas été "
1478 "supprimés.\n"
1479 msgstr[1] ""
1480 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la "
1481 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas "
1482 "été supprimés.\n"
1483
1484 #: src/blist.c:1872
1485 msgid "Group not removed"
1486 msgstr "Groupe non supprimé"
1487
1488 #: src/connection.c:98
1489 msgid "Registration Error"
1490 msgstr "Erreur d'enregistrement"
1491
1492 #: src/conversation.c:205
1493 #, fuzzy
1494 msgid "Unable to send message: The message is too large."
1495 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros"
1496
1497 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221
1498 #, fuzzy, c-format
1499 msgid "Unable to send message to %s."
1500 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :"
1501
1502 #: src/conversation.c:209
1503 msgid "The message is too large."
1504 msgstr "Message trop long"
1505
1506 #: src/conversation.c:218
1507 msgid "Unable to send message."
1508 msgstr "Impossible d'envoyer le message"
1509
1510 #: src/conversation.c:1497
1511 #, c-format
1512 msgid "%s entered the room."
1513 msgstr "%s est entré dans le salon"
1514
1515 #: src/conversation.c:1499
1516 #, c-format
1517 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
1518 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon"
1519
1520 #: src/conversation.c:1598
1521 #, c-format
1522 msgid "You are now known as %s"
1523 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s"
1524
1525 #: src/conversation.c:1613
1526 #, c-format
1527 msgid "%s is now known as %s"
1528 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s"
1529
1530 #: src/conversation.c:1669
1531 #, c-format
1532 msgid "%s left the room (%s)."
1533 msgstr "%s a quitté le salon (%s)"
1534
1535 #: src/conversation.c:1671
1536 #, c-format
1537 msgid "%s left the room."
1538 msgstr "%s a quitté le salon"
1539
1540 #: src/conversation.c:1748
1541 #, c-format
1542 msgid "(+%d more)"
1543 msgstr "(+%d supplémentaires)"
1544
1545 #: src/conversation.c:1750
1546 #, c-format
1547 msgid " left the room (%s)."
1548 msgstr " a quitté le salon (%s)"
1549
1550 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412
1551 #, c-format
1552 msgid ""
1553 "Error reading %s: \n"
1554 "%s.\n"
1555 msgstr ""
1556 "Erreur à la lecture de « %s » :\n"
1557 "%s\n"
1558
1559 #: src/ft.c:192
1560 #, c-format
1561 msgid ""
1562 "Error writing %s: \n"
1563 "%s.\n"
1564 msgstr ""
1565 "Erreur à l'écriture de « %s » :\n"
1566 "%s\n"
1567
1568 #: src/ft.c:196
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "Error accessing %s: \n"
1572 "%s.\n"
1573 msgstr ""
1574 "Erreur lors de l'accès à « %s » :\n"
1575 "%s\n"
1576
1577 #: src/ft.c:229
1578 msgid "Cannot send a file of 0 bytes."
1579 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle"
1580
1581 #: src/ft.c:239
1582 msgid "Cannot send a directory."
1583 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier"
1584
1585 #: src/ft.c:248
1586 #, c-format
1587 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n"
1588 msgstr ""
1589 "« %s » n'est pas un fichier régulier. Gaim refuse lachement d'écraser ce "
1590 "fichier.\n"
1591
1592 #: src/ft.c:306
1593 #, c-format
1594 msgid "%s wants to send you %s (%s)"
1595 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)"
1596
1597 #: src/ft.c:313
1598 #, c-format
1599 msgid "%s wants to send you a file"
1600 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier"
1601
1602 #: src/ft.c:354
1603 #, c-format
1604 msgid "Accept file transfer request from %s?"
1605 msgstr "Accepter la requête de transfert de %s ?"
1606
1607 #: src/ft.c:358
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "A file is available for download from:\n"
1611 "Remote host: %s\n"
1612 "Remote port: %d"
1613 msgstr ""
1614 "Un fichier est disponible pour le téléchargement depuis :\n"
1615 "Hôte distant : %s\n"
1616 "Port distant : %d"
1617
1618 #: src/ft.c:382
1619 #, c-format
1620 msgid "%s is offering to send file %s"
1621 msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s"
1622
1623 #: src/ft.c:422
1624 #, c-format
1625 msgid "%s is not a valid filename.\n"
1626 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n"
1627
1628 #: src/ft.c:443
1629 #, c-format
1630 msgid "Offering to send %s to %s"
1631 msgstr "Proposition d'envoyer « %s » à %s"
1632
1633 #: src/ft.c:454
1634 #, fuzzy, c-format
1635 msgid "Starting transfer of %s from %s"
1636 msgstr "Accepter la requête de transfert de %s ?"
1637
1638 #: src/ft.c:608
1639 #, c-format
1640 msgid "Transfer of file %s complete"
1641 msgstr "Transfert du fichier « %s » terminé"
1642
1643 #: src/ft.c:611
1644 msgid "File transfer complete"
1645 msgstr "Transfert de fichier terminé"
1646
1647 #: src/ft.c:995
1648 #, c-format
1649 msgid "You canceled the transfer of %s"
1650 msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »"
1651
1652 #: src/ft.c:1000
1653 msgid "File transfer cancelled"
1654 msgstr "Transfert de fichier annulé"
1655
1656 #: src/ft.c:1057
1657 #, c-format
1658 msgid "%s canceled the transfer of %s"
1659 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »"
1660
1661 #: src/ft.c:1062
1662 #, c-format
1663 msgid "%s canceled the file transfer"
1664 msgstr "%s a annulé le transfert du fichier"
1665
1666 #: src/ft.c:1119
1667 #, fuzzy, c-format
1668 msgid "File transfer to %s failed."
1669 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n"
1670
1671 #: src/ft.c:1121
1672 #, fuzzy, c-format
1673 msgid "File transfer from %s failed."
1674 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n"
1675
1676 #: src/gtkaccount.c:362
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "<b>File:</b> %s\n"
1680 "<b>File size:</b> %s\n"
1681 "<b>Image size:</b> %dx%d"
1682 msgstr ""
1683 "<b>Fichier :</b> %s\n"
1684 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
1685 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
1686
1687 #. Build the login options frame.
1688 #: src/gtkaccount.c:730
1689 msgid "Login Options"
1690 msgstr "Options de connexion"
1691
1692 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623
1693 msgid "Protocol:"
1694 msgstr "Protocole :"
1695
1696 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051
1697 msgid "Screen Name:"
1698 msgstr "Utilisateur :"
1699
1700 #: src/gtkaccount.c:825
1701 msgid "Password:"
1702 msgstr "Mot de passe :"
1703
1704 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444
1705 msgid "Alias:"
1706 msgstr "Alias :"
1707
1708 #: src/gtkaccount.c:834
1709 msgid "Remember password"
1710 msgstr "Mémoriser le mot de passe"
1711
1712 #. Build the user options frame.
1713 #: src/gtkaccount.c:879
1714 msgid "User Options"
1715 msgstr "Options de l'utilisateur"
1716
1717 #: src/gtkaccount.c:892
1718 msgid "New mail notifications"
1719 msgstr "Avertir des nouveaux courriers"
1720
1721 #: src/gtkaccount.c:901
1722 msgid "Buddy icon:"
1723 msgstr "Icône :"
1724
1725 #. Build the protocol options frame.
1726 #: src/gtkaccount.c:990
1727 #, c-format
1728 msgid "%s Options"
1729 msgstr "Options de %s"
1730
1731 #. Use Global Proxy Settings
1732 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175
1733 msgid "Use Global Proxy Settings"
1734 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
1735
1736 #. No Proxy
1737 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182
1738 msgid "No Proxy"
1739 msgstr "Pas de serveur mandataire"
1740
1741 #. HTTP
1742 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189
1743 msgid "HTTP"
1744 msgstr "HTTP"
1745
1746 #. SOCKS 4
1747 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196
1748 msgid "SOCKS 4"
1749 msgstr "SOCKS 4"
1750
1751 #. SOCKS 5
1752 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203
1753 msgid "SOCKS 5"
1754 msgstr "SOCKS 5"
1755
1756 #. Use Environmental Settings
1757 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007
1758 msgid "Use Environmental Settings"
1759 msgstr "Utiliser les paramètres globaux"
1760
1761 #: src/gtkaccount.c:1249
1762 msgid "you can see the butterflies mating"
1763 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"
1764
1765 #: src/gtkaccount.c:1253
1766 msgid "If you look real closely"
1767 msgstr "Si on regarde de très près"
1768
1769 #: src/gtkaccount.c:1269
1770 msgid "Proxy Options"
1771 msgstr "Options du serveur mandataire"
1772
1773 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001
1774 msgid "Proxy _type:"
1775 msgstr "_Type :"
1776
1777 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022
1778 msgid "_Host:"
1779 msgstr "_Hôte :"
1780
1781 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040
1782 msgid "_Port:"
1783 msgstr "_Port :"
1784
1785 #: src/gtkaccount.c:1308
1786 msgid "_Username:"
1787 msgstr "_Utilisateur :"
1788
1789 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077
1790 msgid "Pa_ssword:"
1791 msgstr "_Mot de passe :"
1792
1793 #: src/gtkaccount.c:1700
1794 msgid "Add Account"
1795 msgstr "Ajouter un compte"
1796
1797 #: src/gtkaccount.c:1702
1798 msgid "Modify Account"
1799 msgstr "Modification du compte"
1800
1801 #. Register button
1802 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706
1803 msgid "Register"
1804 msgstr "S'enregistrer"
1805
1806 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217
1807 #, c-format
1808 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
1809 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
1810
1811 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220
1812 msgid "Delete"
1813 msgstr "Supprimer"
1814
1815 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049
1817 msgid "Screen Name"
1818 msgstr "Pseudo"
1819
1820 #: src/gtkaccount.c:2210
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Enabled"
1823 msgstr "Échoué"
1824
1825 #: src/gtkaccount.c:2218
1826 msgid "Protocol"
1827 msgstr "Protocole"
1828
1829 #: src/gtkaccount.c:2550
1830 #, c-format
1831 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
1832 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s"
1833
1834 #: src/gtkaccount.c:2564
1835 msgid ""
1836 "\n"
1837 "\n"
1838 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
1839 msgstr ""
1840 "\n"
1841 "\n"
1842 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
1843
1844 #: src/gtkaccount.c:2572
1845 msgid "Add buddy to your list?"
1846 msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?"
1847
1848 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527
1849 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594
1851 msgid "Add"
1852 msgstr "Ajouter"
1853
1854 #: src/gtkblist.c:595
1855 msgid "Join a Chat"
1856 msgstr "Joindre une discussion"
1857
1858 #: src/gtkblist.c:616
1859 msgid ""
1860 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
1861 "join.\n"
1862 msgstr ""
1863 "Saisissez les informations appropriées à propos du salon de discussions que "
1864 "vous voulez joindre.\n"
1865
1866 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354
1867 msgid "_Account:"
1868 msgstr "_Compte :"
1869
1870 #: src/gtkblist.c:935
1871 msgid "Get _Info"
1872 msgstr "_Infos"
1873
1874 #: src/gtkblist.c:938
1875 msgid "I_M"
1876 msgstr "_Message"
1877
1878 #: src/gtkblist.c:944
1879 msgid "_Send File"
1880 msgstr "Envoyer un _fichier"
1881
1882 #: src/gtkblist.c:950
1883 msgid "Add Buddy _Pounce"
1884 msgstr "Ajouter une a_lerte"
1885
1886 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056
1887 #: src/gtkblist.c:1079
1888 msgid "View _Log"
1889 msgstr "_Voir les archives"
1890
1891 #: src/gtkblist.c:969
1892 msgid "_Alias Buddy..."
1893 msgstr "Donner un _alias..."
1894
1895 #: src/gtkblist.c:971
1896 msgid "_Remove Buddy"
1897 msgstr "_Supprimer"
1898
1899 #: src/gtkblist.c:973
1900 msgid "Alias Contact..."
1901 msgstr "Donner un alias à un contact..."
1902
1903 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809
1904 msgid "Remove Contact"
1905 msgstr "Supprimer contact"
1906
1907 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085
1908 msgid "_Alias..."
1909 msgstr "_Alias..."
1910
1911 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087
1912 msgid "_Remove"
1913 msgstr "_Supprimer"
1914
1915 #: src/gtkblist.c:1028
1916 msgid "Add a _Buddy"
1917 msgstr "_Ajouter un contact"
1918
1919 #: src/gtkblist.c:1030
1920 msgid "Add a C_hat"
1921 msgstr "Ajouter une d_iscussion"
1922
1923 #: src/gtkblist.c:1032
1924 msgid "_Delete Group"
1925 msgstr "_Supprimer un groupe"
1926
1927 #: src/gtkblist.c:1034
1928 msgid "_Rename"
1929 msgstr "_Renommer"
1930
1931 #. join button
1932 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409
1933 #: src/gtkstock.c:118
1934 msgid "_Join"
1935 msgstr "_Joindre"
1936
1937 #: src/gtkblist.c:1054
1938 msgid "Auto-Join"
1939 msgstr "Connexion auto"
1940
1941 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115
1942 msgid "_Collapse"
1943 msgstr "Re_plier"
1944
1945 #: src/gtkblist.c:1120
1946 msgid "_Expand"
1947 msgstr "_Etendre"
1948
1949 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326
1950 #: src/gtkblist.c:3331
1951 #, fuzzy
1952 msgid "/Tools/Mute Sounds"
1953 msgstr "Silencieux"
1954
1955 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314
1956 msgid ""
1957 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
1958 msgstr ""
1959 "Vous n'êtes connecté à aucun compte permettant d'ajouter cet utilisateur."
1960
1961 #. Buddies menu
1962 #: src/gtkblist.c:2329
1963 msgid "/_Buddies"
1964 msgstr "/_Contacts"
1965
1966 #: src/gtkblist.c:2330
1967 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
1968 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
1969
1970 #: src/gtkblist.c:2331
1971 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
1972 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..."
1973
1974 #: src/gtkblist.c:2332
1975 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
1976 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..."
1977
1978 #: src/gtkblist.c:2333
1979 msgid "/Buddies/View User _Log..."
1980 msgstr "/Contacts/Voir les arc_hives..."
1981
1982 #: src/gtkblist.c:2335
1983 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
1984 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
1985
1986 #: src/gtkblist.c:2336
1987 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
1988 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
1989
1990 #: src/gtkblist.c:2337
1991 #, fuzzy
1992 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
1993 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
1994
1995 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158
1996 #, fuzzy
1997 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
1998 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
1999
2000 #: src/gtkblist.c:2340
2001 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
2002 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
2003
2004 #: src/gtkblist.c:2341
2005 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
2006 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..."
2007
2008 #: src/gtkblist.c:2342
2009 msgid "/Buddies/Add _Group..."
2010 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
2011
2012 #: src/gtkblist.c:2344
2013 msgid "/Buddies/_Quit"
2014 msgstr "/Contacts/_Quitter"
2015
2016 #. Tools
2017 #: src/gtkblist.c:2347
2018 msgid "/_Tools"
2019 msgstr "/_Outils"
2020
2021 #: src/gtkblist.c:2348
2022 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
2023 msgstr "/Outils/A_lertes"
2024
2025 #: src/gtkblist.c:2349
2026 msgid "/Tools/Account Ac_tions"
2027 msgstr "/Outils/Ac_tions des comptes"
2028
2029 #: src/gtkblist.c:2351
2030 msgid "/Tools/A_ccounts"
2031 msgstr "/Outils/_Comptes"
2032
2033 #: src/gtkblist.c:2352
2034 msgid "/Tools/Pr_eferences"
2035 msgstr "/Outils/_Préférences"
2036
2037 #: src/gtkblist.c:2353
2038 #, fuzzy
2039 msgid "/Tools/Plu_gins"
2040 msgstr "/Outils/Actions des plugins"
2041
2042 #: src/gtkblist.c:2354
2043 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
2044 msgstr "/Outils/F_iltres"
2045
2046 #: src/gtkblist.c:2355
2047 msgid "/Tools/_File Transfers"
2048 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier"
2049
2050 #: src/gtkblist.c:2356
2051 msgid "/Tools/R_oom List"
2052 msgstr "/Outils/Liste des _salons de discussion"
2053
2054 #: src/gtkblist.c:2358
2055 #, fuzzy
2056 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
2057 msgstr "Silencieux"
2058
2059 #: src/gtkblist.c:2359
2060 msgid "/Tools/View System _Log"
2061 msgstr "/Outils/Voir les archives _système"
2062
2063 #. Help
2064 #: src/gtkblist.c:2362
2065 msgid "/_Help"
2066 msgstr "/_Aide"
2067
2068 #: src/gtkblist.c:2363
2069 msgid "/Help/Online _Help"
2070 msgstr "/Aide/_Aide en ligne"
2071
2072 #: src/gtkblist.c:2364
2073 msgid "/Help/_Debug Window"
2074 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
2075
2076 #: src/gtkblist.c:2365
2077 msgid "/Help/_About"
2078 msgstr "/Aide/_A propos de"
2079
2080 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "<b>Account:</b> %s"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "<b>Compte :</b> %s"
2088
2089 #: src/gtkblist.c:2473
2090 #, fuzzy, c-format
2091 msgid ""
2092 "\n"
2093 "<b>Contact Alias:</b> %s"
2094 msgstr ""
2095 "\n"
2096 "<b>Alias du contact :</b>"
2097
2098 #: src/gtkblist.c:2481
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid ""
2101 "\n"
2102 "<b>Alias:</b> %s"
2103 msgstr ""
2104 "\n"
2105 "<b>Alias :</b>"
2106
2107 #: src/gtkblist.c:2489
2108 #, fuzzy, c-format
2109 msgid ""
2110 "\n"
2111 "<b>Nickname:</b> %s"
2112 msgstr ""
2113 "\n"
2114 "<b>Pseudonyme :</b>"
2115
2116 #: src/gtkblist.c:2498
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "<b>Logged In:</b> %s"
2121 msgstr ""
2122 "\n"
2123 "<b>Connexion :</b>"
2124
2125 #: src/gtkblist.c:2510
2126 #, fuzzy, c-format
2127 msgid ""
2128 "\n"
2129 "<b>Idle:</b> %s"
2130 msgstr ""
2131 "\n"
2132 "<b>Inactif :</b>"
2133
2134 #: src/gtkblist.c:2546
2135 #, fuzzy, c-format
2136 msgid ""
2137 "\n"
2138 "<b>Last Seen:</b> %s ago"
2139 msgstr ""
2140 "\n"
2141 "<b>%s :</b> %s"
2142
2143 #: src/gtkblist.c:2554
2144 msgid ""
2145 "\n"
2146 "<b>Status:</b> Offline"
2147 msgstr ""
2148 "\n"
2149 "<b>Status :</b> Déconnecté"
2150
2151 #: src/gtkblist.c:2577
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "<b>Description:</b> Spooky"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "<b>Description :</b> Bizarre"
2158
2159 #: src/gtkblist.c:2579
2160 #, fuzzy
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "<b>Status:</b> Awesome"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "<b>Status :</b> Fabuleux"
2167
2168 #: src/gtkblist.c:2581
2169 #, fuzzy
2170 msgid ""
2171 "\n"
2172 "<b>Status:</b> Rockin'"
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "<b>Status :</b> Génial"
2176
2177 #: src/gtkblist.c:2843
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "Idle (%dh %02dm) "
2180 msgstr "Inactif (%dh%02dm) "
2181
2182 #: src/gtkblist.c:2845
2183 #, c-format
2184 msgid "Idle (%dm) "
2185 msgstr "Inactif (%dm) "
2186
2187 #: src/gtkblist.c:2848
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Idle "
2190 msgstr "Inactif"
2191
2192 #: src/gtkblist.c:2852
2193 msgid "Offline "
2194 msgstr "Déconnecté "
2195
2196 #: src/gtkblist.c:2968
2197 #, fuzzy
2198 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
2199 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
2200
2201 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003
2202 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
2203 msgstr "/Contacts/Joindre une discussion..."
2204
2205 #: src/gtkblist.c:2970
2206 #, fuzzy
2207 msgid "/Buddies/Get User Info..."
2208 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..."
2209
2210 #: src/gtkblist.c:2971
2211 #, fuzzy
2212 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
2213 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..."
2214
2215 #: src/gtkblist.c:2972
2216 #, fuzzy
2217 msgid "/Buddies/Add Chat..."
2218 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..."
2219
2220 #: src/gtkblist.c:2973
2221 #, fuzzy
2222 msgid "/Buddies/Add Group..."
2223 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
2224
2225 #: src/gtkblist.c:3006
2226 msgid "/Tools/Room List"
2227 msgstr "/Outils/Liste des salons"
2228
2229 #: src/gtkblist.c:3009
2230 msgid "/Tools/Privacy"
2231 msgstr "/Outils/Filtres"
2232
2233 #: src/gtkblist.c:3085
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Manually"
2236 msgstr "Manuel"
2237
2238 #: src/gtkblist.c:3087
2239 #, fuzzy
2240 msgid "Alphabetically"
2241 msgstr "Alphabétique"
2242
2243 #: src/gtkblist.c:3088
2244 msgid "By status"
2245 msgstr "Par état"
2246
2247 #: src/gtkblist.c:3089
2248 msgid "By log size"
2249 msgstr "Par la taille des archives"
2250
2251 #: src/gtkblist.c:3201
2252 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
2253 msgstr "/Outils/Alertes"
2254
2255 #: src/gtkblist.c:3202
2256 msgid "/Tools/Account Actions"
2257 msgstr "/Outils/Actions du compte"
2258
2259 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
2260 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
2261 #.
2262 #: src/gtkblist.c:3322
2263 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
2264 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
2265
2266 #: src/gtkblist.c:3324
2267 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
2268 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides"
2269
2270 #: src/gtkblist.c:3328
2271 #, fuzzy
2272 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
2273 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
2274
2275 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736
2276 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039
2277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
2278 msgid "Add Buddy"
2279 msgstr "Nouveau contact"
2280
2281 #: src/gtkblist.c:4029
2282 msgid ""
2283 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
2284 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
2285 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
2286 msgstr ""
2287 "Saisissez le pseudo de la personne que vous voulez ajouter à votre liste de "
2288 "contacts. Vous pouvez choisir un alias ou surnom pour le contact. L'alias "
2289 "sera affiché à la place du pseudo chaque fois que cela est possible.\n"
2290
2291 #. Set up stuff for the account box
2292 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424
2293 msgid "Account:"
2294 msgstr "Compte :"
2295
2296 #: src/gtkblist.c:4357
2297 msgid "This protocol does not support chat rooms."
2298 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
2299
2300 #: src/gtkblist.c:4373
2301 msgid ""
2302 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
2303 "chat."
2304 msgstr ""
2305 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des "
2306 "groupes de discussion."
2307
2308 #: src/gtkblist.c:4390
2309 msgid "Add Chat"
2310 msgstr "Ajouter discussion"
2311
2312 #: src/gtkblist.c:4414
2313 msgid ""
2314 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
2315 "would like to add to your buddy list.\n"
2316 msgstr ""
2317 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de "
2318 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
2319
2320 #: src/gtkblist.c:4493
2321 msgid "Add Group"
2322 msgstr "Nouveau groupe"
2323
2324 #: src/gtkblist.c:4494
2325 msgid "Please enter the name of the group to be added."
2326 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
2327
2328 #: src/gtkblist.c:5025
2329 msgid "No actions available"
2330 msgstr "Aucune action disponible"
2331
2332 #: src/gtkblist.c:5094
2333 #, fuzzy
2334 msgid "/Tools"
2335 msgstr "/_Outils"
2336
2337 #: src/gtkconn.c:190
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "%s disconnected"
2340 msgstr "Déconnecté"
2341
2342 #: src/gtkconn.c:191
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2346 "Correct the error and reenable the account to connect."
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/gtkconv.c:325
2350 #, c-format
2351 msgid "me is using Gaim v%s."
2352 msgstr "me utilise Gaim v%s."
2353
2354 #: src/gtkconv.c:334
2355 msgid "Supported debug options are: version"
2356 msgstr "Les options de debuggage supportées sont : version"
2357
2358 #: src/gtkconv.c:371
2359 msgid "No such command (in this context)."
2360 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte."
2361
2362 #: src/gtkconv.c:374
2363 msgid ""
2364 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2365 "The following commands are available in this context:\n"
2366 msgstr ""
2367 "Utilisez « /help &lt;commande&gt; » pour obtenir de l'aide pour une commande "
2368 "spécifique.\n"
2369 "Les commandes actuellement disponibles sont :\n"
2370
2371 #: src/gtkconv.c:446
2372 msgid "No such command."
2373 msgstr "Cette commande n'existe pas."
2374
2375 #: src/gtkconv.c:453
2376 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command."
2377 msgstr "Erreur de syntaxe : mauvais nombre dárguments pour cette commande."
2378
2379 #: src/gtkconv.c:458
2380 msgid "Your command failed for an unknown reason."
2381 msgstr "La commande a échoué pour une raison inconnue."
2382
2383 #: src/gtkconv.c:465
2384 #, fuzzy
2385 msgid "That command only works in chats, not IMs."
2386 msgstr ""
2387 "Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages."
2388
2389 #: src/gtkconv.c:468
2390 #, fuzzy
2391 msgid "That command only works in IMs, not chats."
2392 msgstr ""
2393 "Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions."
2394
2395 #: src/gtkconv.c:472
2396 msgid "That command doesn't work on this protocol."
2397 msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole."
2398
2399 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725
2400 #, fuzzy
2401 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
2402 msgstr "Ce contact n'utilise pas le même protocole que ce salon de discussion."
2403
2404 #: src/gtkconv.c:719
2405 msgid ""
2406 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
2407 msgstr "Vous n'êtes connecté à aucun compte permettant d'inviter ce contact."
2408
2409 #: src/gtkconv.c:772
2410 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
2411 msgstr "Inviter le contact dans une discussion"
2412
2413 #. Put our happy label in it.
2414 #: src/gtkconv.c:802
2415 msgid ""
2416 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
2417 "invite message."
2418 msgstr ""
2419 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
2420 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation."
2421
2422 #: src/gtkconv.c:823
2423 msgid "_Buddy:"
2424 msgstr "_Contact :"
2425
2426 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836
2427 msgid "_Message:"
2428 msgstr "_Message :"
2429
2430 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470
2431 msgid "Unable to open file."
2432 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
2433
2434 #: src/gtkconv.c:906
2435 #, c-format
2436 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
2437 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n"
2438
2439 #: src/gtkconv.c:930
2440 msgid "Save Conversation"
2441 msgstr "Sauver la conversation"
2442
2443 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678
2444 msgid "Find"
2445 msgstr "Chercher"
2446
2447 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193
2448 msgid "_Search for:"
2449 msgstr "_Chercher : "
2450
2451 #: src/gtkconv.c:1227
2452 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
2453 msgstr ""
2454
2455 #: src/gtkconv.c:1235
2456 msgid ""
2457 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/gtkconv.c:1489
2461 msgid "IM"
2462 msgstr "Message"
2463
2464 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2465 msgid "Send File"
2466 msgstr "Envoyer un fichier"
2467
2468 #: src/gtkconv.c:1502
2469 msgid "Un-Ignore"
2470 msgstr "Ne plus ignorer"
2471
2472 #: src/gtkconv.c:1505
2473 msgid "Ignore"
2474 msgstr "Ignorer"
2475
2476 #: src/gtkconv.c:1511
2477 msgid "Info"
2478 msgstr "Info"
2479
2480 #: src/gtkconv.c:1517
2481 #, fuzzy
2482 msgid "Get Away Message"
2483 msgstr "Nouveau message d'absence"
2484
2485 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267
2486 msgid "Remove"
2487 msgstr "Enlever"
2488
2489 #: src/gtkconv.c:2236
2490 msgid "Unable to save icon file to disk."
2491 msgstr "Impossible de sauver l'icône sur le disque"
2492
2493 #: src/gtkconv.c:2259
2494 msgid "Save Icon"
2495 msgstr "Enregistrer l'icône"
2496
2497 #: src/gtkconv.c:2308
2498 msgid "Animate"
2499 msgstr "Animer"
2500
2501 #: src/gtkconv.c:2313
2502 msgid "Hide Icon"
2503 msgstr "Cacher l'icône"
2504
2505 #: src/gtkconv.c:2319
2506 msgid "Save Icon As..."
2507 msgstr "Enregistrer l'icône sous..."
2508
2509 #. Conversation menu
2510 #: src/gtkconv.c:2367
2511 msgid "/_Conversation"
2512 msgstr "/_Conversation"
2513
2514 #: src/gtkconv.c:2369
2515 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
2516 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..."
2517
2518 #: src/gtkconv.c:2374
2519 msgid "/Conversation/_Find..."
2520 msgstr "/Conversation/_Chercher..."
2521
2522 #: src/gtkconv.c:2376
2523 msgid "/Conversation/View _Log"
2524 msgstr "/Conversation/Voir les _archives"
2525
2526 #: src/gtkconv.c:2377
2527 msgid "/Conversation/_Save As..."
2528 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
2529
2530 #: src/gtkconv.c:2379
2531 msgid "/Conversation/Clear"
2532 msgstr "/Conversation/Effacer"
2533
2534 #: src/gtkconv.c:2383
2535 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
2536 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
2537
2538 #: src/gtkconv.c:2384
2539 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
2540 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
2541
2542 #: src/gtkconv.c:2386
2543 msgid "/Conversation/_Get Info"
2544 msgstr "/Conversation/Voir les _informations"
2545
2546 #: src/gtkconv.c:2388
2547 msgid "/Conversation/In_vite..."
2548 msgstr "/Conversation/Inviter..."
2549
2550 #: src/gtkconv.c:2393
2551 msgid "/Conversation/Al_ias..."
2552 msgstr "/Conversation/_Donner un alias..."
2553
2554 #: src/gtkconv.c:2395
2555 msgid "/Conversation/_Block..."
2556 msgstr "/Conversation/_Bloquer..."
2557
2558 #: src/gtkconv.c:2397
2559 msgid "/Conversation/_Add..."
2560 msgstr "/Conversation/_Ajouter..."
2561
2562 #: src/gtkconv.c:2399
2563 msgid "/Conversation/_Remove..."
2564 msgstr "/Conversation/_Supprimer..."
2565
2566 #: src/gtkconv.c:2404
2567 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..."
2568 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
2569
2570 #: src/gtkconv.c:2406
2571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..."
2572 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
2573
2574 #: src/gtkconv.c:2411
2575 msgid "/Conversation/_Close"
2576 msgstr "/Conversation/_Fermer"
2577
2578 #. Options
2579 #: src/gtkconv.c:2415
2580 msgid "/_Options"
2581 msgstr "/_Options"
2582
2583 #: src/gtkconv.c:2416
2584 msgid "/Options/Enable _Logging"
2585 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
2586
2587 #: src/gtkconv.c:2417
2588 msgid "/Options/Enable _Sounds"
2589 msgstr "/Options/Activer les _sons"
2590
2591 #: src/gtkconv.c:2418
2592 #, fuzzy
2593 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
2594 msgstr "/Options/Afficher la _barre de style"
2595
2596 #: src/gtkconv.c:2419
2597 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
2598 msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage"
2599
2600 #: src/gtkconv.c:2420
2601 #, fuzzy
2602 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
2603 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
2604
2605 #: src/gtkconv.c:2460
2606 msgid "/Conversation/View Log"
2607 msgstr "/Conversation/Voir les _archives"
2608
2609 #: src/gtkconv.c:2466
2610 msgid "/Conversation/Send File..."
2611 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
2612
2613 #: src/gtkconv.c:2470
2614 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
2615 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
2616
2617 #: src/gtkconv.c:2476
2618 msgid "/Conversation/Get Info"
2619 msgstr "/Conversation/Voir les informations"
2620
2621 #: src/gtkconv.c:2480
2622 msgid "/Conversation/Invite..."
2623 msgstr "/Conversation/Inviter..."
2624
2625 #: src/gtkconv.c:2486
2626 msgid "/Conversation/Alias..."
2627 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
2628
2629 #: src/gtkconv.c:2490
2630 msgid "/Conversation/Block..."
2631 msgstr "/Conversation/Bloquer..."
2632
2633 #: src/gtkconv.c:2494
2634 msgid "/Conversation/Add..."
2635 msgstr "/Conversation/Ajouter..."
2636
2637 #: src/gtkconv.c:2498
2638 msgid "/Conversation/Remove..."
2639 msgstr "/Conversation/Supprimer..."
2640
2641 #: src/gtkconv.c:2504
2642 msgid "/Conversation/Insert Link..."
2643 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..."
2644
2645 #: src/gtkconv.c:2508
2646 msgid "/Conversation/Insert Image..."
2647 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..."
2648
2649 #: src/gtkconv.c:2514
2650 msgid "/Options/Enable Logging"
2651 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
2652
2653 #: src/gtkconv.c:2517
2654 msgid "/Options/Enable Sounds"
2655 msgstr "/Options/Activer les _sons"
2656
2657 #: src/gtkconv.c:2520
2658 #, fuzzy
2659 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
2660 msgstr "/Options/Afficher la barre de style"
2661
2662 #: src/gtkconv.c:2523
2663 msgid "/Options/Show Timestamps"
2664 msgstr "/Options/Afficher l'horodatage"
2665
2666 #: src/gtkconv.c:2526
2667 #, fuzzy
2668 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
2669 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
2670
2671 #: src/gtkconv.c:2597
2672 msgid "User is typing..."
2673 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
2674
2675 #: src/gtkconv.c:2602
2676 msgid "User has typed something and paused"
2677 msgstr "L'utilisateur a écrit quelque chose et s'est arrêté"
2678
2679 #. Build the Send As menu
2680 #: src/gtkconv.c:2740
2681 #, fuzzy
2682 msgid "_Send To"
2683 msgstr "_Envoyer en tant que"
2684
2685 #: src/gtkconv.c:3373
2686 msgid "Topic:"
2687 msgstr "Sujet :"
2688
2689 #. Setup the label telling how many people are in the room.
2690 #: src/gtkconv.c:3421
2691 msgid "0 people in room"
2692 msgstr "Personne dans ce salon"
2693
2694 #: src/gtkconv.c:3500
2695 msgid "IM the user"
2696 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
2697
2698 #: src/gtkconv.c:3513
2699 msgid "Ignore the user"
2700 msgstr "Ignorer cet utilisateur"
2701
2702 #: src/gtkconv.c:3525
2703 msgid "Get the user's information"
2704 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
2705
2706 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517
2707 #, c-format
2708 msgid "%d person in room"
2709 msgid_plural "%d people in room"
2710 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
2711 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
2712
2713 #: src/gtkconv.c:5582
2714 msgid ""
2715 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2716 "command."
2717 msgstr ""
2718 "say &lt;message&gt; : Envoyer un message comme si les commandes étaient "
2719 "désactivées."
2720
2721 #: src/gtkconv.c:5585
2722 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2723 msgstr ""
2724 "me &lt;action&gt; : Envoyer une action à la IRC à un contact ou discussion."
2725
2726 #: src/gtkconv.c:5588
2727 msgid ""
2728 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2729 "conversation."
2730 msgstr ""
2731 "debug &lt;option&gt; : Mettre en place des options de debogage dans la "
2732 "conversation courante."
2733
2734 #: src/gtkconv.c:5591
2735 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2736 msgstr "clear : Efface le contenu de la fenêtre de dialogue."
2737
2738 #: src/gtkconv.c:5594
2739 msgid "help &lt;command&gt;: Help on a specific command."
2740 msgstr ""
2741 "help &lt;commande&gt; : Demander de l'aide sur une commande particulière."
2742
2743 #: src/gtkconv.c:5709
2744 #, fuzzy
2745 msgid "Confirm close"
2746 msgstr "Confirmer le compte"
2747
2748 #: src/gtkconv.c:5741
2749 #, fuzzy
2750 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
2751 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?"
2752
2753 #: src/gtkconv.c:6408
2754 msgid "Close conversation"
2755 msgstr "Fermer la conversation"
2756
2757 #: src/gtkconv.c:6872
2758 msgid "Last created window"
2759 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
2760
2761 #: src/gtkconv.c:6874
2762 msgid "Separate IM and Chat windows"
2763 msgstr "Séparer les messages et les discussions"
2764
2765 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205
2766 msgid "New window"
2767 msgstr "Nouvelle fenêtre"
2768
2769 #: src/gtkconv.c:6878
2770 msgid "By group"
2771 msgstr "Par groupe"
2772
2773 #: src/gtkconv.c:6880
2774 msgid "By account"
2775 msgstr "Par compte"
2776
2777 #: src/gtkdebug.c:232
2778 msgid "Save Debug Log"
2779 msgstr "Enregistrer les archives de debogage"
2780
2781 #: src/gtkdebug.c:586
2782 #, fuzzy
2783 msgid "Invert"
2784 msgstr "_Insérer"
2785
2786 #: src/gtkdebug.c:589
2787 msgid "Highlight matches"
2788 msgstr ""
2789
2790 #: src/gtkdebug.c:636
2791 msgid "Debug Window"
2792 msgstr "Fenêtre de debug"
2793
2794 #: src/gtkdebug.c:689
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Clear"
2797 msgstr "Fermer"
2798
2799 #: src/gtkdebug.c:698
2800 msgid "Pause"
2801 msgstr "Pause"
2802
2803 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706
2804 msgid "Timestamps"
2805 msgstr "Horodatage"
2806
2807 #: src/gtkdebug.c:724
2808 #, fuzzy
2809 msgid "Filter"
2810 msgstr "Échoué"
2811
2812 #: src/gtkdebug.c:743
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Right click for more options."
2815 msgstr "Afficher plus d'options"
2816
2817 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90
2818 msgid "lead developer"
2819 msgstr "codeur principal"
2820
2821 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64
2822 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67
2823 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71
2824 msgid "developer"
2825 msgstr "codeur"
2826
2827 #: src/gtkdialogs.c:61
2828 msgid "developer & webmaster"
2829 msgstr "codeur et webmestre"
2830
2831 #: src/gtkdialogs.c:62
2832 msgid "win32 port"
2833 msgstr "portage win32"
2834
2835 #: src/gtkdialogs.c:68
2836 msgid "support"
2837 msgstr "support"
2838
2839 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91
2840 msgid "maintainer"
2841 msgstr "mainteneur"
2842
2843 #: src/gtkdialogs.c:89
2844 #, fuzzy
2845 msgid "libfaim maintainer"
2846 msgstr "ancien mainteneur de libfaim"
2847
2848 #: src/gtkdialogs.c:92
2849 #, fuzzy
2850 msgid "Jabber developer"
2851 msgstr "ancien codeur Jabber"
2852
2853 #: src/gtkdialogs.c:93
2854 msgid "original author"
2855 msgstr "auteur original"
2856
2857 #: src/gtkdialogs.c:94
2858 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
2859 msgstr "hacker et conducteur désigné"
2860
2861 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144
2862 msgid "Bulgarian"
2863 msgstr "Bulgare"
2864
2865 #: src/gtkdialogs.c:101
2866 #, fuzzy
2867 msgid "Bosnian"
2868 msgstr "Estonien"
2869
2870 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146
2871 msgid "Catalan"
2872 msgstr "Catalan"
2873
2874 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147
2875 msgid "Czech"
2876 msgstr "Tchèque"
2877
2878 #: src/gtkdialogs.c:104
2879 msgid "Danish"
2880 msgstr "Danois"
2881
2882 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148
2883 msgid "German"
2884 msgstr "Allemand"
2885
2886 #: src/gtkdialogs.c:106
2887 msgid "Australian English"
2888 msgstr "Anglais australien"
2889
2890 #: src/gtkdialogs.c:107
2891 msgid "British English"
2892 msgstr "Anglais britannique"
2893
2894 #: src/gtkdialogs.c:108
2895 msgid "Canadian English"
2896 msgstr "Anglais canadien"
2897
2898 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149
2899 msgid "Spanish"
2900 msgstr "Espagnol"
2901
2902 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150
2903 msgid "Finnish"
2904 msgstr "Finnois"
2905
2906 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151
2907 msgid "French"
2908 msgstr "Français"
2909
2910 #: src/gtkdialogs.c:112
2911 msgid "Hebrew"
2912 msgstr "Hébreu"
2913
2914 #: src/gtkdialogs.c:113
2915 msgid "Hindi"
2916 msgstr "Hindi"
2917
2918 #: src/gtkdialogs.c:114
2919 msgid "Hungarian"
2920 msgstr "Hongrois"
2921
2922 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152
2923 msgid "Italian"
2924 msgstr "Italien"
2925
2926 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153
2927 msgid "Japanese"
2928 msgstr "Japonais"
2929
2930 #: src/gtkdialogs.c:117
2931 msgid "Lithuanian"
2932 msgstr "Lituanien"
2933
2934 #: src/gtkdialogs.c:118
2935 msgid "Georgian"
2936 msgstr "Géorgien"
2937
2938 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154
2939 msgid "Korean"
2940 msgstr "Coréen"
2941
2942 #: src/gtkdialogs.c:120
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Dutch, Flemish"
2945 msgstr "Hollandais, flamand"
2946
2947 #: src/gtkdialogs.c:121
2948 msgid "Macedonian"
2949 msgstr "Macédonien"
2950
2951 #: src/gtkdialogs.c:122
2952 msgid "Norwegian"
2953 msgstr "Norvégien"
2954
2955 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155
2956 msgid "Polish"
2957 msgstr "Polonais"
2958
2959 #: src/gtkdialogs.c:125
2960 msgid "Portuguese"
2961 msgstr "Portugais"
2962
2963 #: src/gtkdialogs.c:126
2964 msgid "Portuguese-Brazil"
2965 msgstr "Portugais brésilien"
2966
2967 #: src/gtkdialogs.c:127
2968 msgid "Romanian"
2969 msgstr "Roumain"
2970
2971 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157
2972 msgid "Russian"
2973 msgstr "Russe"
2974
2975 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130
2976 msgid "Serbian"
2977 msgstr "Serbe"
2978
2979 #: src/gtkdialogs.c:131
2980 msgid "Slovenian"
2981 msgstr "Slovène"
2982
2983 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159
2984 msgid "Swedish"
2985 msgstr "Suédois"
2986
2987 #: src/gtkdialogs.c:133
2988 msgid "Telugu"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/gtkdialogs.c:134
2992 msgid "Vietnamese"
2993 msgstr "Vietnamien"
2994
2995 #: src/gtkdialogs.c:134
2996 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
2997 msgstr "T.M.Thanh et l'équipe Gnome-Vi"
2998
2999 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160
3000 msgid "Simplified Chinese"
3001 msgstr "Chinois simplifié"
3002
3003 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161
3004 msgid "Traditional Chinese"
3005 msgstr "Chinois traditionnel"
3006
3007 #: src/gtkdialogs.c:143
3008 msgid "Amharic"
3009 msgstr "Amharique"
3010
3011 #: src/gtkdialogs.c:158
3012 msgid "Slovak"
3013 msgstr "Slovaque"
3014
3015 #: src/gtkdialogs.c:202
3016 msgid "About Gaim"
3017 msgstr "À propos de Gaim"
3018
3019 #: src/gtkdialogs.c:226
3020 #, fuzzy
3021 msgid ""
3022 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
3023 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all "
3024 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>"
3025 msgstr ""
3026 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, MSN, "
3027 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr et Gadu-"
3028 "Gadu. Il est écrit en Gtk+ et est distribué sous licence GPL.<BR><BR>"
3029
3030 #: src/gtkdialogs.c:235
3031 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3032 msgstr ""
3033 "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #wingaim et #gaim-fr sur irc.freenode."
3034 "net<BR><BR>"
3035
3036 #: src/gtkdialogs.c:238
3037 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>"
3038 msgstr ""
3039 "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #gaim et #gaim-fr sur irc.freenode.net<BR><BR>"
3040
3041 #: src/gtkdialogs.c:244
3042 msgid "Active Developers"
3043 msgstr "Codeurs actifs"
3044
3045 #: src/gtkdialogs.c:259
3046 msgid "Crazy Patch Writers"
3047 msgstr "Patcheurs fous"
3048
3049 #: src/gtkdialogs.c:274
3050 msgid "Retired Developers"
3051 msgstr "Codeurs retraités"
3052
3053 #: src/gtkdialogs.c:289
3054 msgid "Current Translators"
3055 msgstr "Traducteurs"
3056
3057 #: src/gtkdialogs.c:309
3058 msgid "Past Translators"
3059 msgstr "Anciens traducteurs"
3060
3061 #: src/gtkdialogs.c:327
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Debugging Information"
3064 msgstr "Informations"
3065
3066 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685
3067 #, fuzzy
3068 msgid "_Name"
3069 msgstr "Nom"
3070
3071 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690
3072 msgid "_Account"
3073 msgstr "_Compte"
3074
3075 #: src/gtkdialogs.c:502
3076 msgid "New Instant Message"
3077 msgstr "Nouveau message"
3078
3079 #: src/gtkdialogs.c:504
3080 #, fuzzy
3081 msgid ""
3082 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM."
3083 msgstr "Saisissez le pseudo du destinataire pour le message"
3084
3085 #: src/gtkdialogs.c:643
3086 msgid "Get User Info"
3087 msgstr "Informations utilisateur"
3088
3089 #: src/gtkdialogs.c:645
3090 #, fuzzy
3091 msgid ""
3092 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
3093 "like to view."
3094 msgstr "Saisissez le pseudo de l'utilisateur dont vous voulez les informations"
3095
3096 #: src/gtkdialogs.c:699
3097 #, fuzzy
3098 msgid "View User Log"
3099 msgstr "Archives utilisateur"
3100
3101 #: src/gtkdialogs.c:701
3102 #, fuzzy
3103 msgid ""
3104 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
3105 "to view."
3106 msgstr "Saisissez le pseudo de l'utilisateur dont vous voulez les archives"
3107
3108 #: src/gtkdialogs.c:720
3109 msgid "Alias Contact"
3110 msgstr "Donner un alias à un contact"
3111
3112 #: src/gtkdialogs.c:721
3113 msgid "Enter an alias for this contact."
3114 msgstr "Saisissez un alias pour ce contact"
3115
3116 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765
3117 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585
3118 msgid "Alias"
3119 msgstr "Alias"
3120
3121 #: src/gtkdialogs.c:741
3122 #, c-format
3123 msgid "Enter an alias for %s."
3124 msgstr "Saisissez un alias pour %s"
3125
3126 #: src/gtkdialogs.c:743
3127 msgid "Alias Buddy"
3128 msgstr "Donner un alias"
3129
3130 #: src/gtkdialogs.c:762
3131 msgid "Alias Chat"
3132 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion"
3133
3134 #: src/gtkdialogs.c:763
3135 msgid "Enter an alias for this chat."
3136 msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion"
3137
3138 #: src/gtkdialogs.c:800
3139 #, fuzzy, c-format
3140 msgid ""
3141 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
3142 "your buddy list. Do you want to continue?"
3143 msgid_plural ""
3144 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
3145 "your buddy list. Do you want to continue?"
3146 msgstr[0] ""
3147 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants votre "
3148 "liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
3149 msgstr[1] ""
3150 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants votre "
3151 "liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
3152
3153 #: src/gtkdialogs.c:867
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
3157 "list. Do you want to continue?"
3158 msgstr ""
3159 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
3160 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
3161
3162 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871
3163 msgid "Remove Group"
3164 msgstr "Supprimer un groupe"
3165
3166 #: src/gtkdialogs.c:909
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
3170 msgstr ""
3171 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
3172
3173 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913
3174 msgid "Remove Buddy"
3175 msgstr "Supprimer ce contact"
3176
3177 #: src/gtkdialogs.c:951
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
3181 "continue?"
3182 msgstr ""
3183 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. "
3184 "Voulez-vous continuer ?"
3185
3186 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955
3187 msgid "Remove Chat"
3188 msgstr "Enlever discussion"
3189
3190 #: src/gtkft.c:138
3191 #, c-format
3192 msgid "%.2f KB/s"
3193 msgstr "%.2f Ko/s"
3194
3195 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035
3196 msgid "Finished"
3197 msgstr "Fini"
3198
3199 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986
3200 msgid "Canceled"
3201 msgstr "Annulé"
3202
3203 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905
3204 msgid "Waiting for transfer to begin"
3205 msgstr "En attente de début de transfert"
3206
3207 #: src/gtkft.c:218
3208 msgid "<b>Receiving As:</b>"
3209 msgstr "<b>Réception vers :</b>"
3210
3211 #: src/gtkft.c:220
3212 msgid "<b>Receiving From:</b>"
3213 msgstr "<b>Réception depuis :</b>"
3214
3215 #: src/gtkft.c:224
3216 msgid "<b>Sending To:</b>"
3217 msgstr "<b>Envoi vers :</b>"
3218
3219 #: src/gtkft.c:226
3220 msgid "<b>Sending As:</b>"
3221 msgstr "<b>Envoi depuis :</b>"
3222
3223 #: src/gtkft.c:442
3224 msgid "There is no application configured to open this type of file."
3225 msgstr "Aucune application n'est configurée pour ouvrir ce type de fichier"
3226
3227 #: src/gtkft.c:447
3228 msgid "An error occurred while opening the file."
3229 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier"
3230
3231 #: src/gtkft.c:467
3232 #, fuzzy, c-format
3233 msgid "Error launching %s: %s"
3234 msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b> : %s"
3235
3236 #: src/gtkft.c:476
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "Error running %s"
3239 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s"
3240
3241 #: src/gtkft.c:477
3242 #, c-format
3243 msgid "Process returned error code %d"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: src/gtkft.c:572
3247 msgid "Progress"
3248 msgstr "État"
3249
3250 #: src/gtkft.c:579
3251 msgid "Filename"
3252 msgstr "Fichier"
3253
3254 #: src/gtkft.c:586
3255 msgid "Size"
3256 msgstr "Taille"
3257
3258 #: src/gtkft.c:593
3259 msgid "Remaining"
3260 msgstr "Reste"
3261
3262 #: src/gtkft.c:624
3263 msgid "Filename:"
3264 msgstr "Fichier :"
3265
3266 #: src/gtkft.c:625
3267 msgid "Local File:"
3268 msgstr "Fichier local :"
3269
3270 #: src/gtkft.c:626
3271 msgid "Status:"
3272 msgstr "Status :"
3273
3274 #: src/gtkft.c:627
3275 msgid "Speed:"
3276 msgstr "Vitesse :"
3277
3278 #: src/gtkft.c:628
3279 msgid "Time Elapsed:"
3280 msgstr "Temps écoulé :"
3281
3282 #: src/gtkft.c:629
3283 msgid "Time Remaining:"
3284 msgstr "Temps restant :"
3285
3286 #: src/gtkft.c:715
3287 msgid "_Keep the dialog open"
3288 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte"
3289
3290 #: src/gtkft.c:725
3291 #, fuzzy
3292 msgid "C_lear finished transfers"
3293 msgstr "_Effacer les transferts terminés"
3294
3295 #. "Download Details" arrow
3296 #: src/gtkft.c:734
3297 #, fuzzy
3298 msgid "File transfer _details"
3299 msgstr "Cacher les détails du transfert"
3300
3301 #. Pause button
3302 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122
3303 msgid "_Pause"
3304 msgstr "_Pause"
3305
3306 #. Resume button
3307 #: src/gtkft.c:774
3308 msgid "_Resume"
3309 msgstr "_Reprise"
3310
3311 #: src/gtkft.c:988
3312 msgid "Failed"
3313 msgstr "Échoué"
3314
3315 #: src/gtkimhtml.c:816
3316 msgid "Pa_ste As Text"
3317 msgstr "Coller comme _texte"
3318
3319 #: src/gtkimhtml.c:1313
3320 msgid "Hyperlink color"
3321 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
3322
3323 #: src/gtkimhtml.c:1314
3324 msgid "Color to draw hyperlinks."
3325 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes"
3326
3327 #: src/gtkimhtml.c:1317
3328 #, fuzzy
3329 msgid "Hyperlink prelight color"
3330 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
3331
3332 #: src/gtkimhtml.c:1318
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
3335 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes"
3336
3337 #: src/gtkimhtml.c:1537
3338 msgid "_Copy E-Mail Address"
3339 msgstr "_Copier l'adresse électronique"
3340
3341 #: src/gtkimhtml.c:1549
3342 msgid "_Open Link in Browser"
3343 msgstr "_Ouvrir le lien"
3344
3345 #: src/gtkimhtml.c:1559
3346 msgid "_Copy Link Location"
3347 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
3348
3349 #: src/gtkimhtml.c:3234
3350 msgid ""
3351 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3352 "\n"
3353 "Defaulting to PNG."
3354 msgstr ""
3355 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n"
3356 "\n"
3357 "PNG choisi par défaut"
3358
3359 #: src/gtkimhtml.c:3237
3360 msgid ""
3361 "Unrecognized file type\n"
3362 "\n"
3363 "Defaulting to PNG."
3364 msgstr ""
3365 "Type de fichier non reconnu.\n"
3366 "\n"
3367 "Le type PNG est utilisé par défaut."
3368
3369 #: src/gtkimhtml.c:3250
3370 #, c-format
3371 msgid ""
3372 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3373 "\n"
3374 "%s"
3375 msgstr ""
3376 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à la sauvegarde de l'image</span>\n"
3377 "\n"
3378 "%s"
3379
3380 #: src/gtkimhtml.c:3253
3381 #, c-format
3382 msgid ""
3383 "Error saving image\n"
3384 "\n"
3385 "%s"
3386 msgstr ""
3387 "Erreur à la sauvegarde de l'image\n"
3388 "\n"
3389 "%s"
3390
3391 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345
3392 msgid "Save Image"
3393 msgstr "Enregistrer l'image"
3394
3395 #: src/gtkimhtml.c:3373
3396 msgid "_Save Image..."
3397 msgstr "Enregi_strer l'image..."
3398
3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147
3400 msgid "Select Font"
3401 msgstr "Changer la police"
3402
3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226
3404 msgid "Select Text Color"
3405 msgstr "Changer la couleur du texte"
3406
3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305
3408 msgid "Select Background Color"
3409 msgstr "Changer la couleur du fond"
3410
3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394
3412 msgid "_URL"
3413 msgstr "_URL"
3414
3415 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402
3416 msgid "_Description"
3417 msgstr "_Description"
3418
3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405
3420 msgid ""
3421 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
3422 "The description is optional."
3423 msgstr ""
3424 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
3425 "facultative."
3426
3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409
3428 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
3429 msgstr "Saisissez l'URL du lien à inclure."
3430
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414
3432 msgid "Insert Link"
3433 msgstr "Insérer un lien"
3434
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418
3436 msgid "_Insert"
3437 msgstr "_Insérer"
3438
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487
3440 #, c-format
3441 msgid "Failed to store image: %s\n"
3442 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n"
3443
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523
3445 msgid "Insert Image"
3446 msgstr "Insérer une image"
3447
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721
3449 msgid "This theme has no available smileys."
3450 msgstr "Ce thème n'a pas de frimousses"
3451
3452 #. show everything
3453 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735
3454 msgid "Smile!"
3455 msgstr "Souriez !"
3456
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916
3458 msgid "Bold"
3459 msgstr "Gras"
3460
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927
3462 msgid "Italic"
3463 msgstr "Italique"
3464
3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938
3466 msgid "Underline"
3467 msgstr "Souligné"
3468
3469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954
3470 msgid "Larger font size"
3471 msgstr "Police plus grande"
3472
3473 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966
3474 msgid "Smaller font size"
3475 msgstr "Police plus petite"
3476
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983
3478 msgid "Font Face"
3479 msgstr "Police"
3480
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995
3482 msgid "Foreground font color"
3483 msgstr "Couleur du texte"
3484
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007
3486 msgid "Background color"
3487 msgstr "Couleur de fond"
3488
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Clear formatting"
3492 msgstr "_Effacer le style"
3493
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038
3495 msgid "Insert link"
3496 msgstr "Insérer un lien"
3497
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048
3499 msgid "Insert image"
3500 msgstr "Insérer une image"
3501
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059
3503 msgid "Insert smiley"
3504 msgstr "Insérer une frimousse"
3505
3506 #: src/gtklog.c:200
3507 #, fuzzy, c-format
3508 msgid "Conversation in %s on %s"
3509 msgstr "Conversations avec %s"
3510
3511 #: src/gtklog.c:202
3512 #, fuzzy, c-format
3513 msgid "Conversation with %s on %s"
3514 msgstr "Conversations avec %s"
3515
3516 #: src/gtklog.c:309
3517 msgid ""
3518 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3519 "log\" preference is enabled."
3520 msgstr ""
3521
3522 #: src/gtklog.c:313
3523 msgid ""
3524 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3525 "preference is enabled."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: src/gtklog.c:316
3529 msgid ""
3530 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/gtklog.c:320
3534 msgid "No logs were found"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/gtklog.c:396
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Total log size:"
3540 msgstr "Par la taille des archives"
3541
3542 #: src/gtklog.c:472
3543 #, fuzzy, c-format
3544 msgid "Conversations in %s"
3545 msgstr "Conversations avec %s"
3546
3547 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531
3548 #, c-format
3549 msgid "Conversations with %s"
3550 msgstr "Conversations avec %s"
3551
3552 #: src/gtklog.c:556
3553 msgid "System Log"
3554 msgstr "Journal du systême"
3555
3556 #: src/gtkmain.c:326
3557 #, c-format
3558 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
3559 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
3560
3561 #: src/gtkmain.c:328
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Gaim %s\n"
3565 "Usage: %s [OPTION]...\n"
3566 "\n"
3567 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
3568 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
3569 " -h, --help display this help and exit\n"
3570 " -n, --nologin don't automatically login\n"
3571 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
3572 " account(s) to use, separated by commas)\n"
3573 " -v, --version display the current version and exit\n"
3574 msgstr ""
3575
3576 #. TODO: Should save the previous status as a transient status?
3577 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml
3578 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681
3579 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668
3580 #: src/status.c:1696
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Default"
3583 msgstr "Navigateur de Gnome"
3584
3585 #. Descriptive label
3586 #: src/gtknotify.c:275
3587 #, c-format
3588 msgid "%s has %d new message."
3589 msgid_plural "%s has %d new messages."
3590 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message"
3591 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages"
3592
3593 #: src/gtknotify.c:289
3594 #, c-format
3595 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
3596 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n"
3597
3598 #: src/gtknotify.c:298
3599 #, c-format
3600 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
3601 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n"
3602
3603 #: src/gtknotify.c:303
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3607 "\n"
3608 "%s%s%s%s"
3609 msgstr ""
3610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
3611 "\n"
3612 "%s%s%s%s"
3613
3614 #: src/gtknotify.c:319
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
3618 "\n"
3619 "%s"
3620 msgstr ""
3621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n"
3622 "\n"
3623 "%s"
3624
3625 #: src/gtknotify.c:504
3626 msgid "Search Results"
3627 msgstr "Résultats de la recherche"
3628
3629 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858
3630 #, c-format
3631 msgid "Info for %s"
3632 msgstr "Informations pour %s"
3633
3634 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470
3635 msgid "Buddy Information"
3636 msgstr "Informations sur le contact"
3637
3638 #: src/gtknotify.c:687
3639 #, c-format
3640 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid."
3641 msgstr "La commande <b>%s</b> pour le navigateur est non valide."
3642
3643 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714
3644 #: src/gtknotify.c:838
3645 msgid "Unable to open URL"
3646 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
3647
3648 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712
3649 #, c-format
3650 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
3651 msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b> : %s"
3652
3653 #: src/gtknotify.c:839
3654 msgid ""
3655 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
3656 msgstr ""
3657 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est "
3658 "vide."
3659
3660 #: src/gtkpounce.c:130
3661 msgid "Select a file"
3662 msgstr "Choisissez un fichier"
3663
3664 #: src/gtkpounce.c:161
3665 msgid "Please enter a buddy to pounce."
3666 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte"
3667
3668 #. "New Buddy Pounce"
3669 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898
3670 msgid "New Buddy Pounce"
3671 msgstr "Nouvelle alerte"
3672
3673 #: src/gtkpounce.c:391
3674 msgid "Edit Buddy Pounce"
3675 msgstr "Éditer une alerte"
3676
3677 #. Create the "Pounce Who" frame.
3678 #: src/gtkpounce.c:408
3679 msgid "Pounce Who"
3680 msgstr "Contact déclencheur"
3681
3682 #: src/gtkpounce.c:435
3683 msgid "_Buddy name:"
3684 msgstr "_Contact :"
3685
3686 #. Create the "Pounce When" frame.
3687 #: src/gtkpounce.c:459
3688 msgid "Pounce When"
3689 msgstr "Événements déclencheurs"
3690
3691 #: src/gtkpounce.c:467
3692 msgid "Si_gn on"
3693 msgstr "_Connexion"
3694
3695 #: src/gtkpounce.c:469
3696 msgid "Sign _off"
3697 msgstr "Déconne_xion"
3698
3699 #: src/gtkpounce.c:471
3700 msgid "A_way"
3701 msgstr "_Absent"
3702
3703 #: src/gtkpounce.c:473
3704 msgid "_Return from away"
3705 msgstr "_Retour d'absence"
3706
3707 #: src/gtkpounce.c:475
3708 msgid "_Idle"
3709 msgstr "_Inactif"
3710
3711 #: src/gtkpounce.c:477
3712 msgid "Retur_n from idle"
3713 msgstr "Re_tour d'inactivité"
3714
3715 #: src/gtkpounce.c:479
3716 msgid "Buddy starts _typing"
3717 msgstr "Le contact commence à écr_ire"
3718
3719 #: src/gtkpounce.c:481
3720 msgid "Buddy stops t_yping"
3721 msgstr "Le contact s'arrête d'écrir_e"
3722
3723 #. Create the "Pounce Action" frame.
3724 #: src/gtkpounce.c:510
3725 msgid "Pounce Action"
3726 msgstr "Action de l'alerte"
3727
3728 #: src/gtkpounce.c:518
3729 msgid "Op_en an IM window"
3730 msgstr "Ouvrir une _fenêtre de message"
3731
3732 #: src/gtkpounce.c:520
3733 msgid "_Popup notification"
3734 msgstr "Ouvrir une fenêtre de _notification"
3735
3736 #: src/gtkpounce.c:522
3737 msgid "Send a _message"
3738 msgstr "Envoyer un _message"
3739
3740 #: src/gtkpounce.c:524
3741 msgid "E_xecute a command"
3742 msgstr "Exécuter une c_ommande"
3743
3744 #: src/gtkpounce.c:526
3745 msgid "P_lay a sound"
3746 msgstr "_Jouer un son"
3747
3748 #: src/gtkpounce.c:530
3749 msgid "B_rowse..."
3750 msgstr "Choisir..."
3751
3752 #: src/gtkpounce.c:532
3753 msgid "Bro_wse..."
3754 msgstr "Choisir..."
3755
3756 #: src/gtkpounce.c:533
3757 msgid "Pre_view"
3758 msgstr "Pré_visualisation"
3759
3760 #: src/gtkpounce.c:616
3761 msgid "Sav_e this pounce after activation"
3762 msgstr "_Sauver cette alerte après déclenchement"
3763
3764 #. "Remove Buddy Pounce"
3765 #: src/gtkpounce.c:906
3766 msgid "Remove Buddy Pounce"
3767 msgstr "Enlever une alerte"
3768
3769 #: src/gtkpounce.c:964
3770 #, c-format
3771 msgid "%s has started typing to you (%s)"
3772 msgstr "%s est en train de vous écrire (%s)"
3773
3774 #: src/gtkpounce.c:966
3775 #, c-format
3776 msgid "%s has signed on (%s)"
3777 msgstr "%s vient de se connecter (%s)"
3778
3779 #: src/gtkpounce.c:968
3780 #, c-format
3781 msgid "%s has returned from being idle (%s)"
3782 msgstr "%s n'est plus inactif (%s)"
3783
3784 #: src/gtkpounce.c:970
3785 #, c-format
3786 msgid "%s has returned from being away (%s)"
3787 msgstr "%s n'est plus absent (%s)"
3788
3789 #: src/gtkpounce.c:972
3790 #, c-format
3791 msgid "%s has stopped typing to you (%s)"
3792 msgstr "%s a arrêté de vous écrire (%s)"
3793
3794 #: src/gtkpounce.c:974
3795 #, c-format
3796 msgid "%s has signed off (%s)"
3797 msgstr "%s vient de se déconnecter (%s)"
3798
3799 #: src/gtkpounce.c:976
3800 #, c-format
3801 msgid "%s has become idle (%s)"
3802 msgstr "%s est devenu inactif (%s)"
3803
3804 #: src/gtkpounce.c:978
3805 #, c-format
3806 msgid "%s has gone away. (%s)"
3807 msgstr "%s est passé absent (%s)"
3808
3809 #: src/gtkpounce.c:979
3810 msgid "Unknown pounce event. Please report this!"
3811 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur."
3812
3813 #: src/gtkprefs.c:623
3814 msgid ""
3815 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
3816 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
3817 msgstr ""
3818 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
3819 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
3820 "dans la liste des thèmes."
3821
3822 #: src/gtkprefs.c:658
3823 msgid "Icon"
3824 msgstr "Icône"
3825
3826 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267
3827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769
3828 msgid "Description"
3829 msgstr "Description"
3830
3831 #: src/gtkprefs.c:805
3832 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
3833 msgstr "Envoyer les commandes « _barre » inconnues en message"
3834
3835 #: src/gtkprefs.c:807
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Show _formatting on incoming messages"
3838 msgstr "Afficher la barre de _style"
3839
3840 #: src/gtkprefs.c:809
3841 msgid "Show buddy _icons"
3842 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
3843
3844 #: src/gtkprefs.c:811
3845 msgid "Enable buddy ic_on animation"
3846 msgstr "Activer l'anima_tion de l'icône des contacts"
3847
3848 #: src/gtkprefs.c:813
3849 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
3850 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
3851
3852 #: src/gtkprefs.c:816
3853 msgid "_Highlight misspelled words"
3854 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
3855
3856 #: src/gtkprefs.c:834
3857 msgid ""
3858 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
3859 "that support formatting. :)"
3860 msgstr ""
3861 "Le texte des messages envoyés apparaîtra comme ceci avec les protocoles "
3862 "supportant l'ajout du style. :)"
3863
3864 #. All the tab options!
3865 #: src/gtkprefs.c:856
3866 msgid "Tab Options"
3867 msgstr "Options des onglets"
3868
3869 #: src/gtkprefs.c:858
3870 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
3871 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à _onglets"
3872
3873 #: src/gtkprefs.c:872
3874 msgid "Show close b_utton on tabs"
3875 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets"
3876
3877 #: src/gtkprefs.c:878
3878 #, fuzzy
3879 msgid "_Placement:"
3880 msgstr "ExtEmplacement"
3881
3882 #: src/gtkprefs.c:880
3883 msgid "Top"
3884 msgstr "Haut"
3885
3886 #: src/gtkprefs.c:881
3887 msgid "Bottom"
3888 msgstr "Bas"
3889
3890 #: src/gtkprefs.c:882
3891 msgid "Left"
3892 msgstr "Gauche"
3893
3894 #: src/gtkprefs.c:883
3895 msgid "Right"
3896 msgstr "Droite"
3897
3898 #: src/gtkprefs.c:885
3899 msgid "Left Vertical"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/gtkprefs.c:886
3903 msgid "Right Vertical"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/gtkprefs.c:891
3907 #, fuzzy
3908 msgid "N_ew conversations:"
3909 msgstr "Fermer la conversation"
3910
3911 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779
3912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959
3913 msgid "IP Address"
3914 msgstr "Adresse IP"
3915
3916 #: src/gtkprefs.c:944
3917 #, fuzzy
3918 msgid "STUN Server:"
3919 msgstr "_Serveur :"
3920
3921 #: src/gtkprefs.c:946
3922 msgid "_Autodetect IP Address"
3923 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP"
3924
3925 #: src/gtkprefs.c:955
3926 msgid "Public _IP:"
3927 msgstr "Adresse _IP publique :"
3928
3929 #: src/gtkprefs.c:979
3930 msgid "Ports"
3931 msgstr "Ports"
3932
3933 #: src/gtkprefs.c:982
3934 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
3935 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter"
3936
3937 #: src/gtkprefs.c:985
3938 msgid "_Start Port:"
3939 msgstr "_Premier port : "
3940
3941 #: src/gtkprefs.c:992
3942 msgid "_End Port:"
3943 msgstr "_Dernier port :"
3944
3945 #: src/gtkprefs.c:999
3946 msgid "Proxy Server"
3947 msgstr "Serveur mandataire"
3948
3949 #: src/gtkprefs.c:1003
3950 msgid "No proxy"
3951 msgstr "Aucun"
3952
3953 #: src/gtkprefs.c:1059
3954 msgid "_User:"
3955 msgstr "_Utilisateur :"
3956
3957 #: src/gtkprefs.c:1119
3958 msgid "Epiphany"
3959 msgstr "Epiphany"
3960
3961 #: src/gtkprefs.c:1120
3962 msgid "Firebird"
3963 msgstr "Firebird"
3964
3965 #: src/gtkprefs.c:1121
3966 msgid "Firefox"
3967 msgstr "Firefox"
3968
3969 #: src/gtkprefs.c:1122
3970 msgid "Galeon"
3971 msgstr "Galeon"
3972
3973 #: src/gtkprefs.c:1123
3974 #, fuzzy
3975 msgid "GNOME Default"
3976 msgstr "Navigateur de Gnome"
3977
3978 #: src/gtkprefs.c:1124
3979 msgid "Konqueror"
3980 msgstr "Konqueror"
3981
3982 #: src/gtkprefs.c:1125
3983 msgid "Mozilla"
3984 msgstr "Mozilla"
3985
3986 #: src/gtkprefs.c:1126
3987 msgid "Netscape"
3988 msgstr "Netscape"
3989
3990 #: src/gtkprefs.c:1127
3991 msgid "Opera"
3992 msgstr "Opera"
3993
3994 #: src/gtkprefs.c:1136
3995 msgid "Manual"
3996 msgstr "Manuel"
3997
3998 #: src/gtkprefs.c:1189
3999 msgid "Browser Selection"
4000 msgstr "Choix du navigateur"
4001
4002 #: src/gtkprefs.c:1193
4003 msgid "_Browser:"
4004 msgstr "_Navigateur :"
4005
4006 #: src/gtkprefs.c:1201
4007 msgid "_Open link in:"
4008 msgstr "_Ouvrir le lien :"
4009
4010 #: src/gtkprefs.c:1203
4011 msgid "Browser default"
4012 msgstr "Laisser le navigateur choisir"
4013
4014 #: src/gtkprefs.c:1204
4015 msgid "Existing window"
4016 msgstr "Dans une fenêtre ouverte"
4017
4018 #: src/gtkprefs.c:1206
4019 msgid "New tab"
4020 msgstr "Dans un nouvel onglet"
4021
4022 #: src/gtkprefs.c:1220
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "_Manual:\n"
4026 "(%s for URL)"
4027 msgstr ""
4028 "_Manuel :\n"
4029 "(%s pour l'URL)"
4030
4031 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738
4032 msgid "Logging"
4033 msgstr "Enregistrement"
4034
4035 #: src/gtkprefs.c:1259
4036 msgid "Log _Format:"
4037 msgstr "_Format des archive :"
4038
4039 #: src/gtkprefs.c:1264
4040 #, fuzzy
4041 msgid "Log all _instant messages"
4042 msgstr "Archiver tous les _messages"
4043
4044 #: src/gtkprefs.c:1266
4045 msgid "Log all c_hats"
4046 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
4047
4048 #: src/gtkprefs.c:1268
4049 msgid "Log all _status changes to system log"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/gtkprefs.c:1400
4053 msgid "Sound Selection"
4054 msgstr "Charger un son"
4055
4056 #: src/gtkprefs.c:1454
4057 msgid "Sound Method"
4058 msgstr "Sortie sonore"
4059
4060 #: src/gtkprefs.c:1455
4061 msgid "_Method:"
4062 msgstr "_Méthode :"
4063
4064 #: src/gtkprefs.c:1457
4065 msgid "Console beep"
4066 msgstr "Bip de console"
4067
4068 #: src/gtkprefs.c:1459
4069 msgid "Automatic"
4070 msgstr "Automatique"
4071
4072 #: src/gtkprefs.c:1464
4073 msgid "Command"
4074 msgstr "Commande"
4075
4076 #: src/gtkprefs.c:1465
4077 #, fuzzy
4078 msgid "No sounds"
4079 msgstr "Sons"
4080
4081 #: src/gtkprefs.c:1473
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Sound c_ommand:\n"
4085 "(%s for filename)"
4086 msgstr ""
4087 "_Commande à utiliser :\n"
4088 "(%s pour le nom de fichier)"
4089
4090 #: src/gtkprefs.c:1499
4091 msgid "Sound Options"
4092 msgstr "Options sonores"
4093
4094 #: src/gtkprefs.c:1500
4095 msgid "Sounds when conversation has _focus"
4096 msgstr "Jouer les sons même quand la _fenêtre est active"
4097
4098 #: src/gtkprefs.c:1502
4099 msgid "_Sounds while away"
4100 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes _absent"
4101
4102 #: src/gtkprefs.c:1512
4103 msgid "Sound Events"
4104 msgstr "Événements sonores"
4105
4106 #: src/gtkprefs.c:1563
4107 msgid "Play"
4108 msgstr "Jouer"
4109
4110 #: src/gtkprefs.c:1570
4111 msgid "Event"
4112 msgstr "Événement"
4113
4114 #: src/gtkprefs.c:1589
4115 msgid "Test"
4116 msgstr "Tester"
4117
4118 #: src/gtkprefs.c:1593
4119 msgid "Reset"
4120 msgstr "Remise à zéro"
4121
4122 #: src/gtkprefs.c:1597
4123 msgid "Choose..."
4124 msgstr "Choisir..."
4125
4126 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295
4127 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176
4128 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093
4129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577
4130 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959
4131 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707
4132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585
4133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764
4134 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417
4135 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
4136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158
4137 msgid "Away" 3016 msgid "Away"
4138 msgstr "Absent" 3017 msgstr "Absent"
4139
4140 #: src/gtkprefs.c:1652
4141 msgid "_Queue new messages when away"
4142 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence"
4143
4144 #: src/gtkprefs.c:1655
4145 msgid "_Auto-reply:"
4146 msgstr "_Réponse automatique :"
4147
4148 #: src/gtkprefs.c:1658
4149 msgid "When away"
4150 msgstr "Lorsque absent"
4151
4152 #: src/gtkprefs.c:1659
4153 #, fuzzy
4154 msgid "When both away and idle"
4155 msgstr "Lorsque absent et inactif"
4156
4157 #: src/gtkprefs.c:1662
4158 #, fuzzy
4159 msgid "_Report idle time"
4160 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité"
4161
4162 #: src/gtkprefs.c:1665
4163 msgid "Auto-away"
4164 msgstr "Absence automatique"
4165
4166 #: src/gtkprefs.c:1666
4167 #, fuzzy
4168 msgid "Change status when _idle"
4169 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif"
4170
4171 #: src/gtkprefs.c:1670
4172 #, fuzzy
4173 msgid "_Minutes before changing status:"
4174 msgstr "_Minutes avant de passer absent :"
4175
4176 #: src/gtkprefs.c:1678
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Change _status to:"
4179 msgstr "Nouvelle adresse :"
4180
4181 #: src/gtkprefs.c:1728
4182 msgid "Smiley Themes"
4183 msgstr "Thèmes des frimousses"
4184
4185 #: src/gtkprefs.c:1729
4186 msgid "Sounds"
4187 msgstr "Sons"
4188
4189 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589
4190 msgid "Network"
4191 msgstr "Réseau"
4192
4193 #: src/gtkprefs.c:1735
4194 msgid "Browser"
4195 msgstr "Navigateur"
4196
4197 #: src/gtkprefs.c:1739
4198 msgid "Away / Idle"
4199 msgstr "Absence/inactivité"
4200
4201 #: src/gtkprivacy.c:79
4202 msgid "Allow all users to contact me"
4203 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
4204
4205 #: src/gtkprivacy.c:80
4206 msgid "Allow only the users on my buddy list"
4207 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts"
4208
4209 #: src/gtkprivacy.c:81
4210 msgid "Allow only the users below"
4211 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
4212
4213 #: src/gtkprivacy.c:82
4214 msgid "Block all users"
4215 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs"
4216
4217 #: src/gtkprivacy.c:83
4218 msgid "Block only the users below"
4219 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
4220
4221 #: src/gtkprivacy.c:398
4222 msgid "Privacy"
4223 msgstr "Filtres"
4224
4225 #: src/gtkprivacy.c:411
4226 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4227 msgstr "Les changements prennent effet immédiatement."
4228
4229 #. "Set privacy for:" label
4230 #: src/gtkprivacy.c:423
4231 msgid "Set privacy for:"
4232 msgstr "Gérer les filtres pour :"
4233
4234 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605
4235 msgid "Permit User"
4236 msgstr "Autoriser un utilisateur"
4237
4238 #: src/gtkprivacy.c:590
4239 msgid "Type a user you permit to contact you."
4240 msgstr "Personne à autoriser"
4241
4242 #: src/gtkprivacy.c:591
4243 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
4244 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter"
4245
4246 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607
4247 msgid "Permit"
4248 msgstr "Autoriser un utilisateur"
4249
4250 #: src/gtkprivacy.c:599
4251 #, c-format
4252 msgid "Allow %s to contact you?"
4253 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?"
4254
4255 #: src/gtkprivacy.c:601
4256 #, c-format
4257 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
4258 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?"
4259
4260 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641
4261 msgid "Block User"
4262 msgstr "Bloquer un utilisateur"
4263
4264 #: src/gtkprivacy.c:629
4265 msgid "Type a user to block."
4266 msgstr "Personne à bloquer"
4267
4268 #: src/gtkprivacy.c:630
4269 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
4270 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer"
4271
4272 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135
4273 msgid "Block"
4274 msgstr "Bloquer"
4275
4276 #: src/gtkprivacy.c:637
4277 #, c-format
4278 msgid "Block %s?"
4279 msgstr "Bloquer %s ?"
4280
4281 #: src/gtkprivacy.c:639
4282 #, c-format
4283 msgid "Are you sure you want to block %s?"
4284 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?"
4285
4286 #. *
4287 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
4288 #.
4289 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113
4290 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4291 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312
4292 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322
4293 msgid "Yes"
4294 msgstr "Oui"
4295
4296 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114
4297 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556
4298 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313
4299 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322
4300 msgid "No"
4301 msgstr "Non"
4302
4303 #: src/gtkrequest.c:263
4304 msgid "Apply"
4305 msgstr "Appliquer"
4306
4307 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357
4308 #: src/protocols/silc/util.c:335
4309 msgid "Close"
4310 msgstr "Fermer"
4311
4312 #: src/gtkrequest.c:1796
4313 msgid "That file already exists"
4314 msgstr "Ce fichier existe déjà"
4315
4316 #: src/gtkrequest.c:1797
4317 msgid "Would you like to overwrite it?"
4318 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
4319
4320 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880
4321 msgid "Save File..."
4322 msgstr "Sauver le fichier..."
4323
4324 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881
4325 msgid "Open File..."
4326 msgstr "Ouvrir un fichier..."
4327
4328 #: src/gtkroomlist.c:331
4329 msgid "Room List"
4330 msgstr "Liste des salons de discussion"
4331
4332 #. list button
4333 #: src/gtkroomlist.c:402
4334 msgid "_Get List"
4335 msgstr "Récupérer la _liste"
4336
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264
4338 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460
4339 msgid "Title"
4340 msgstr "Titre"
4341
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4343 msgid "Type"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4347 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4350 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048
4352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845
4354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765
4355 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759
4356 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765
4357 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255
4358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226
4359 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260
4360 msgid "Message"
4361 msgstr "Message"
4362
4363 #: src/gtksavedstatuses.c:451
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Saved Statuses"
4366 msgstr "Statistiques du serveur"
4367
4368 #. Use button
4369 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate"
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:477
4371 #, fuzzy
4372 msgid "_Use"
4373 msgstr "_Utiliser"
4374
4375 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4376 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4377 msgstr ""
4378
4379 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4380 #, fuzzy
4381 msgid "Custom status"
4382 msgstr "Par état"
4383
4384 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626
4386 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644
4387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544
4388 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848
4389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767
4390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
4391 msgid "Status"
4392 msgstr "État"
4393
4394 #: src/gtksavedstatuses.c:797
4395 #, fuzzy
4396 msgid "_Title:"
4397 msgstr "Titre"
4398
4399 #: src/gtksavedstatuses.c:817
4400 #, fuzzy
4401 msgid "_Status:"
4402 msgstr "Status :"
4403
4404 #. Custom status message expander
4405 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4406 msgid "Use a _different status for some accounts"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/gtksound.c:61
4410 msgid "Buddy logs in"
4411 msgstr "Connexion d'un contact"
4412
4413 #: src/gtksound.c:62
4414 msgid "Buddy logs out"
4415 msgstr "Déconnexion d'un contact"
4416
4417 #: src/gtksound.c:63
4418 msgid "Message received"
4419 msgstr "Réception d'un message"
4420
4421 #: src/gtksound.c:64
4422 msgid "Message received begins conversation"
4423 msgstr "Début d'une conversation"
4424
4425 #: src/gtksound.c:65
4426 msgid "Message sent"
4427 msgstr "Envoi d'un message"
4428
4429 #: src/gtksound.c:66
4430 msgid "Person enters chat"
4431 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion"
4432
4433 #: src/gtksound.c:67
4434 msgid "Person leaves chat"
4435 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"
4436
4437 #: src/gtksound.c:68
4438 msgid "You talk in chat"
4439 msgstr "Vous parlez dans la discussion"
4440
4441 #: src/gtksound.c:69
4442 msgid "Others talk in chat"
4443 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
4444
4445 #: src/gtksound.c:72
4446 msgid "Someone says your name in chat"
4447 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion"
4448
4449 #: src/gtksound.c:414
4450 #, c-format
4451 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
4452 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas."
4453
4454 #: src/gtksound.c:430
4455 msgid ""
4456 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but "
4457 "no command has been set."
4458 msgstr ""
4459 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie "
4460 "mais la ligne de commande est vide."
4461
4462 #: src/gtksound.c:442
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
4466 "launched: %s"
4467 msgstr ""
4468 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être "
4469 "lancée : %s"
4470
4471 #: src/gtkstatusbox.c:197
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Typing"
4474 msgstr "Ping"
4475
4476 #. connect to the server
4477 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258
4478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362
4479 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164
4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276
4481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
4482 msgid "Connecting"
4483 msgstr "Connexion en cours"
4484
4485 #. hacks
4486 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039
4488 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29
4489 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37
4490 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822
4491 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039
4492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757
4493 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48
4494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155
4495 msgid "Available"
4496 msgstr "Disponible"
4497
4498 #.
4499 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't
4500 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies.
4501 #.
4502 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096
4503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771
4504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257
4505 msgid "Invisible"
4506 msgstr "Invisible"
4507
4508 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228
4509 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168
4510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032
4511 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573
4512 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953
4513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591
4514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754
4515 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46
4516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211
4517 #: src/status.c:154
4518 msgid "Offline"
4519 msgstr "Déconnecté"
4520
4521 #: src/gtkstatusbox.c:299
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Custom..."
4524 msgstr "Personnalisé"
4525
4526 #: src/gtkstatusbox.c:300
4527 #, fuzzy
4528 msgid "Saved..."
4529 msgstr "Sauver le fichier..."
4530
4531 #: src/gtkstock.c:117
4532 msgid "_Alias"
4533 msgstr "_Alias"
4534
4535 #: src/gtkstock.c:119
4536 msgid "_Invite"
4537 msgstr "_Inviter"
4538
4539 #: src/gtkstock.c:120
4540 msgid "_Modify"
4541 msgstr "_Modifier"
4542
4543 #: src/gtkstock.c:121
4544 msgid "_Open Mail"
4545 msgstr "_Ouvrir le courrier"
4546
4547 #: src/gtkstock.c:123
4548 msgid "_Warn"
4549 msgstr "_Réprimander"
4550
4551 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418
4552 #, fuzzy, c-format
4553 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
4554 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
4555
4556 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420
4557 #, fuzzy
4558 msgid "Failed to load image"
4559 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n"
4560
4561 #: src/gtkutils.c:1495
4562 #, fuzzy, c-format
4563 msgid "Cannot send folder %s."
4564 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
4565
4566 #: src/gtkutils.c:1497
4567 msgid ""
4568 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4569 "individually"
4570 msgstr ""
4571
4572 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4573 #, fuzzy
4574 msgid "You have dragged an image"
4575 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide"
4576
4577 #: src/gtkutils.c:1526
4578 msgid ""
4579 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4580 "use it as the buddy icon for this user."
4581 msgstr ""
4582
4583 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4584 #, fuzzy
4585 msgid "Set as buddy icon"
4586 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
4587
4588 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546
4589 #, fuzzy
4590 msgid "Send image file"
4591 msgstr "Envoyer le message"
4592
4593 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546
4594 #, fuzzy
4595 msgid "Insert in message"
4596 msgstr "Insérer une image"
4597
4598 #: src/gtkutils.c:1535
4599 #, fuzzy
4600 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
4601 msgstr "Voulez-vous joindre la conversation ?"
4602
4603 #: src/gtkutils.c:1540
4604 msgid ""
4605 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4606 "use it as the buddy icon for this user."
4607 msgstr ""
4608
4609 #: src/gtkutils.c:1542
4610 msgid ""
4611 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4612 "this user"
4613 msgstr ""
4614
4615 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4616 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4617 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4618 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4619 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
4620 #: src/gtkutils.c:1596
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Cannot send launcher"
4623 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
4624
4625 #: src/gtkutils.c:1596
4626 msgid ""
4627 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
4628 "launcher points to instead of this launcher itself."
4629 msgstr ""
4630
4631 #: src/log.c:129
4632 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4633 msgstr ""
4634 "<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>"
4635
4636 #: src/log.c:577
4637 msgid "Logging of this conversation failed."
4638 msgstr ""
4639
4640 #: src/log.c:839
4641 msgid "XML"
4642 msgstr "XML"
4643
4644 #: src/log.c:904
4645 #, c-format
4646 msgid ""
4647 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4648 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4649 msgstr ""
4650 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse "
4651 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n"
4652
4653 #: src/log.c:906
4654 #, c-format
4655 msgid ""
4656 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;AUTO-"
4657 "REPLY&gt;:</b></font> %s<br/>\n"
4658 msgstr ""
4659 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s &lt;Réponse "
4660 "automatique&gt;&nbsp;:</b></font> %s<br/>\n"
4661
4662 #: src/log.c:957 src/log.c:1074
4663 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>"
4664 msgstr ""
4665 "<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></"
4666 "font>"
4667
4668 #: src/log.c:967 src/log.c:1086
4669 #, c-format
4670 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>"
4671 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>"
4672
4673 #: src/log.c:1019
4674 #, c-format
4675 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n"
4676 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n"
4677
4678 #: src/plugin.c:331
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try "
4682 "again."
4683 msgstr ""
4684 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et "
4685 "recommencer."
4686
4687 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364
4688 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4689 msgstr "Impossible de charger le plugin"
4690
4691 #: src/plugin.c:360
4692 #, c-format
4693 msgid "The required plugin %s was unable to load."
4694 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé."
4695
4696 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546
4697 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831
4698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635
4699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
4700 msgid "Idle"
4701 msgstr "Inactif"
4702
4703 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303
4704 #, fuzzy, c-format
4705 msgid ""
4706 "\n"
4707 "<b>Status:</b> %s"
4708 msgstr ""
4709 "\n"
4710 "<b>Status :</b> Fabuleux"
4711
4712 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305
4713 #, fuzzy, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "<b>Message:</b> %s"
4717 msgstr ""
4718 "\n"
4719 "<b>%s :</b> %s"
4720 3018
4721 #. *< type 3019 #. *< type
4722 #. *< ui_requirement 3020 #. *< ui_requirement
4723 #. *< flags 3021 #. *< flags
4724 #. *< dependencies 3022 #. *< dependencies
4726 #. *< id 3024 #. *< id
4727 #. *< name 3025 #. *< name
4728 #. *< version 3026 #. *< version
4729 #. * summary 3027 #. * summary
4730 #. * description 3028 #. * description
4731 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425
4732 #, fuzzy 3030 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427
4733 msgid "Bonjour Protocol Plugin" 3031 msgid "Bonjour Protocol Plugin"
4734 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" 3032 msgstr "Plugin pour le protocole Bonjour"
3033
3034 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463
3035 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470
3036 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528
3037 msgid "Purple Person"
3038 msgstr "Personne Purple"
4735 3039
4736 #. Creating the user splits 3040 #. Creating the user splits
4737 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567
4738 #, fuzzy 3042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925
4739 msgid "Host name" 3043 msgid "Hostname"
4740 msgstr "Nom :" 3044 msgstr "Nom d'hôte :"
4741 3045
4742 #. Creating the options for the protocol 3046 #. Creating the options for the protocol
4743 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 3047 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571
4744 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 3048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622
4745 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 3049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822
4746 msgid "Port"
4747 msgstr "Port"
4748
4749 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405
4750 #, fuzzy
4751 msgid "First name" 3050 msgid "First name"
4752 msgstr "Prénom :" 3051 msgstr "Prénom :"
4753 3052
4754 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 3053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574
4755 #, fuzzy 3054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617
3055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827
4756 msgid "Last name" 3056 msgid "Last name"
4757 msgstr "Nom :" 3057 msgstr "Nom :"
4758 3058
4759 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 3059 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577
4760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 3060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468
4761 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 3061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812
4762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 3062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689
4763 msgid "Email" 3063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929
4764 msgstr "Courrier électronique" 3064 msgid "E-mail"
4765 3065 msgstr "Adresse électronique"
4766 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 3066
3067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580
3068 msgid "AIM Account"
3069 msgstr "Compte AIM"
3070
3071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583
3072 msgid "Jabber Account"
3073 msgstr "Compte Jabber"
3074
3075 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35
4767 msgid "Bonjour" 3076 msgid "Bonjour"
4768 msgstr "" 3077 msgstr "Bonjour"
4769 3078
4770 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 3079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374
4771 #, fuzzy 3080 #, c-format
3081 msgid "%s has closed the conversation."
3082 msgstr "%s a fermé la conversation."
3083
3084 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461
3085 msgid "Cannot open socket"
3086 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion."
3087
3088 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469
3089 msgid "Error setting socket options"
3090 msgstr "Erreur à la mise en place des paramètres de la connexion."
3091
3092 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493
3093 msgid "Could not bind socket to port"
3094 msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion."
3095
3096 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501
3097 msgid "Could not listen on socket"
3098 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion."
3099
3100 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599
3101 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started."
3102 msgstr ""
3103 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée."
3104
3105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800
3106 msgid "Invalid proxy settings"
3107 msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects"
3108
3109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800
3110 msgid ""
3111 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
3112 "invalid."
3113 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect."
3114
3115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137
3116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180
3117 msgid "Token Error"
3118 msgstr "Erreur de jeton"
3119
3120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138
3121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181
3122 msgid "Unable to fetch the token.\n"
3123 msgstr "Impossible de récupérer le jeton.\n"
3124
3125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288
4772 msgid "Save Buddylist..." 3126 msgid "Save Buddylist..."
4773 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 3127 msgstr "Sauver la liste de contacts..."
4774 3128
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:137 3129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270
4776 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 3130 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4777 msgstr "" 3131 msgstr "Votre liste de contacts est vide, rien n'a été sauvé."
4778 3132
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 3133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4781 #, fuzzy
4782 msgid "Couldn't open file" 3134 msgid "Couldn't open file"
4783 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" 3135 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
4784 3136
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:156 3137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Buddylist saved successfully!" 3138 msgid "Buddylist saved successfully!"
4788 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 3139 msgstr "Sauvegarde de la liste de contacts effectuée."
4789 3140
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:178 3141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308
4791 #, fuzzy 3142 msgid "Couldn't load buddylist"
4792 msgid "Could't open file" 3143 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts."
4793 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" 3144
4794 3145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:199
4796 #, fuzzy
4797 msgid "Load Buddylist..." 3146 msgid "Load Buddylist..."
4798 msgstr "Donner un _alias..." 3147 msgstr "Charger une liste de contacts..."
4799 3148
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:200 3149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325
4801 #, fuzzy
4802 msgid "Buddylist loaded successfully!" 3150 msgid "Buddylist loaded successfully!"
4803 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 3151 msgstr "Chargement de liste de contacts effectué."
4804 3152
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:211 3153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336
4806 #, fuzzy
4807 msgid "Save buddylist..." 3154 msgid "Save buddylist..."
4808 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" 3155 msgstr "Sauver la liste de contacts..."
4809 3156
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:254 3157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380
4811 msgid "Fill in the registration fields." 3158 msgid "Fill in the registration fields."
4812 msgstr "" 3159 msgstr "Renseignez les rubriques d'inscription."
4813 3160
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:259 3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Passwords do not match." 3162 msgid "Passwords do not match."
4817 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" 3163 msgstr "Les mots de passe diffèrent."
4818 3164
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:266 3165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394
4820 #, fuzzy
4821 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 3166 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4822 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" 3167 msgstr "Une erreur est survenue. Impossible d'inscrire un nouveau compte.\n"
4823 3168
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:279 3169 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407
4825 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 3170 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4826 msgstr "" 3171 msgstr "Nouveau compte Gadu-Gadu créé."
4827 3172
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:280 3173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408
4829 #, fuzzy
4830 msgid "Registration completed successfully!" 3174 msgid "Registration completed successfully!"
4831 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 3175 msgstr "Inscription effectuée."
4832 3176
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 3177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764
4834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 3178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 3179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358
4836 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 3180 msgid "Password"
4837 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 3181 msgstr "Mot de passe"
4838 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 3182
4839 msgid "Nickname" 3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769
4840 msgstr "Pseudonyme" 3184 msgid "Password (retype)"
4841 3185 msgstr "Mot de passe (pour vérification)"
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 3186
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774
3188 msgid "Enter current token"
3189 msgstr "Saisissez le jeton actuel"
3190
3191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780
3192 msgid "Current token"
3193 msgstr "Jeton actuel"
3194
3195 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494
3196 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
3197 msgstr "Créer un nouveau compte Gadu-Gadu"
3198
3199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495
3200 msgid "Please, fill in the following fields"
3201 msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes"
3202
3203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039
3204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113
3205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837
3206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791
3207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804
3208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49
4844 msgid "City" 3209 msgid "City"
4845 msgstr "Localité" 3210 msgstr "Localité"
4846 3211
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:417 3212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637
4848 msgid "Year of birth" 3213 msgid "Year of birth"
4849 msgstr "" 3214 msgstr "Année de naissance"
4850 3215
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:426 3216 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518
4852 #, fuzzy 3217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3218 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46
3219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234
3221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067
3222 msgid "Gender"
3223 msgstr "Genre"
3224
3225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641
3226 msgid "Male or female"
3227 msgstr "Homme ou femme"
3228
3229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642
3230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3231 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83
3232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224
3233 msgid "Male"
3234 msgstr "Homme"
3235
3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643
3237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734
3238 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84
3239 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227
3240 msgid "Female"
3241 msgstr "Femme"
3242
3243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647
4853 msgid "Only online" 3244 msgid "Only online"
4854 msgstr "En ligne" 3245 msgstr "En ligne seulement"
4855 3246
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:1510
4858 #, fuzzy
4859 msgid "Find buddies" 3248 msgid "Find buddies"
4860 msgstr "_Griser les contacts inactifs" 3249 msgstr "Trouver des contacts"
4861 3250
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:432 3251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653
4863 #, fuzzy
4864 msgid "Please, enter your search criteria below" 3252 msgid "Please, enter your search criteria below"
4865 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" 3253 msgstr "Saisissez votre critère de recherche ci-dessous"
4866 3254
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:465 3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690
4868 msgid "Fill in the fields." 3256 msgid "Fill in the fields."
4869 msgstr "" 3257 msgstr "Renseignez les rubriques"
4870 3258
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:476 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702
4872 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 3260 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4873 msgstr "" 3261 msgstr "Votre mot de passe actuel diffère de celui que vous venez de saisir."
4874 3262
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:491 3263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716
4876 #, fuzzy 3264 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n"
4877 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 3265 msgstr "Impossible de changer le mot de passe.\n"
4878 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" 3266
4879 3267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:500
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" 3268 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account"
4883 msgstr "Changer le mot de passe pour %s" 3269 msgstr "Changer le mot de passe du compte Gadu-Gadu"
4884 3270
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:501 3271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Password was changed successfully!" 3272 msgid "Password was changed successfully!"
4888 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 3273 msgstr "Changement de mot de passe effectué."
4889 3274
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:535 3275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Token Error"
4893 msgstr "Erreur inconnue"
4894
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:536
4896 #, fuzzy
4897 msgid "Unable to fetch the token.\n"
4898 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons"
4899
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:551
4901 #, fuzzy
4902 msgid "Current password" 3276 msgid "Current password"
4903 msgstr "Mot de passe incorrect" 3277 msgstr "Mot de passe actuel"
4904 3278
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 3279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784
4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150
4907 msgid "Password"
4908 msgstr "Mot de passe"
4909
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Password (retype)"
4913 msgstr "Mot de passe envoyé"
4914
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Enter current token"
4918 msgstr "%s n'est pas en ligne"
4919
4920 #. original size: 60x24
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Current token"
4924 msgstr "Actuellement dans"
4925
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:574
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " 3280 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: "
4929 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe" 3281 msgstr ""
4930 3282 "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN : "
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 3283
4932 #, fuzzy 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789
4933 msgid "Change Gadu-Gadu Password" 3285 msgid "Change Gadu-Gadu Password"
4934 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" 3286 msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu"
4935 3287
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:649 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863
4937 #, fuzzy, c-format 3289 #, c-format
4938 msgid "Select a chat for buddy: %s" 3290 msgid "Select a chat for buddy: %s"
4939 msgstr "Supprimer le salon de discussion de la liste de contacts" 3291 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s"
4940 3292
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Add to chat..." 3294 msgid "Add to chat..."
4944 msgstr "Ajouter une d_iscussion" 3295 msgstr "Ajouter à la discussion..."
4945 3296
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:812 3297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993
3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408
3299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829
3300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809
3301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540
3302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177
3303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154
3304 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302
3305 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092
3306 msgid "Offline"
3307 msgstr "Déconnecté"
3308
3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996
3310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410
3311 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30
3312 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38
3313 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817
3314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155
3315 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089
3316 msgid "Available"
3317 msgstr "Disponible"
3318
3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104
3320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663
3321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701
3322 msgid "UIN"
3323 msgstr "UIN"
3324
3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107
3326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565
3327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741
3328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712
3329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024
3330 msgid "First Name"
3331 msgstr "Prénom"
3332
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116
3334 msgid "Birth Year"
3335 msgstr "Année de naissance"
3336
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167
3338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913
3339 msgid "Unable to display the search results."
3340 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche."
3341
3342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158
3343 msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
3344 msgstr "Annuaire public Gadu-Gadu"
3345
3346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159
3347 msgid "Search results"
3348 msgstr "Résultats de la recherche"
3349
3350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202
3351 msgid "No matching users found"
3352 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé."
3353
3354 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203
3355 msgid "There are no users matching your search criteria."
3356 msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur qui vérifie votre critère de recherche."
3357
3358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450
4947 msgid "Unable to read socket" 3359 msgid "Unable to read socket"
4948 msgstr "Impossible de lire le socket" 3360 msgstr "Impossible de lire le socket"
4949 3361
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:959 3362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382
4951 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" 3363 msgid "Buddy list downloaded"
4952 msgstr "" 3364 msgstr "Liste de contacts téléchargée"
4953 3365
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:960 3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383
4955 #, fuzzy 3367 msgid "Your buddy list was downloaded from the server."
4956 msgid "Search results" 3368 msgstr "Votre liste de contacts à été récupérée depuis le serveur."
4957 msgstr "Résultats de la recherche" 3369
4958 3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390
4959 #. zephyr has several exposures 3371 msgid "Buddy list uploaded"
4960 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) 3372 msgstr "Liste de contacts envoyée"
4961 #. OPSTAFF "hidden" 3373
4962 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm 3374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391
4963 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> 3375 msgid "Your buddy list was stored on the server."
4964 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm 3376 msgstr "Votre liste de contacts à été stockée sur le serveur."
4965 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> 3377
4966 #. 3378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702
4967 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), 3379 msgid "Connection failed."
4968 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF 3380 msgstr "Échec de la connexion"
4969 #. 3381
4970 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) 3382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528
4971 #.
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089
4973 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713
4974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252
4975 msgid "Online"
4976 msgstr "En ligne"
4977
4978 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available",
4979 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"),
4980 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL);
4981 #. types = g_list_append(types, type);
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585
4983 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828
4984 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044
4985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54
4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233
4987 msgid "Busy"
4988 msgstr "Occupé"
4989
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554
4991 msgid "Blocked" 3383 msgid "Blocked"
4992 msgstr "Bloqué" 3384 msgstr "Bloqué"
4993 3385
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 3386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631
4995 #, fuzzy
4996 msgid "Add to chat" 3387 msgid "Add to chat"
4997 msgstr "Ajouter discussion" 3388 msgstr "Ajouter à la discussion"
4998 3389
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Unblock" 3391 msgid "Unblock"
3392 msgstr "Débloquer"
3393
3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644
3395 msgid "Block"
5002 msgstr "Bloquer" 3396 msgstr "Bloquer"
5003 3397
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 3398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661
5005 #, fuzzy
5006 msgid "Chat _name:" 3399 msgid "Chat _name:"
5007 msgstr "Nom :" 3400 msgstr "_Nom de la discussion :"
5008 3401
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 3402 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Connection failed."
5012 msgstr "Échec de la connexion"
5013
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1357
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Chat error" 3403 msgid "Chat error"
5017 msgstr "Erreur de lecture" 3404 msgstr "Erreur de discussion"
5018 3405
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 3406 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902
5020 #, fuzzy
5021 msgid "This chat name is already in use" 3407 msgid "This chat name is already in use"
5022 msgstr "Ce fichier existe déjà" 3408 msgstr "Ce nom de discussion est déjà utilisé."
5023 3409
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 3410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Not connected to the server." 3411 msgid "Not connected to the server."
5027 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" 3412 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur."
5028 3413
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 3414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008
5030 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" 3415 msgid "Find buddies..."
5031 msgstr "" 3416 msgstr "Trouver des contacts..."
5032 3417
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 3418 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014
5034 #, fuzzy 3419 msgid "Change password..."
5035 msgid "e-Mail" 3420 msgstr "Changer de mot de passe..."
5036 msgstr "Courriel" 3421
5037 3422 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5041 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber"
5042
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5044 msgid "Please, fill in the following fields"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Change password"
5050 msgstr "Changer de mot de passe"
5051
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1520
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Upload buddylist to Server" 3423 msgid "Upload buddylist to Server"
5055 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" 3424 msgstr "Envoyer la liste de contacts sur le serveur"
5056 3425
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 3426 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Download buddylist from Server" 3427 msgid "Download buddylist from Server"
5060 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" 3428 msgstr "Récupérer la liste de contacts du serveur"
5061 3429
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 3430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Delete buddylist from Server" 3431 msgid "Delete buddylist from Server"
5065 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" 3432 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur"
5066 3433
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 3434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032
5068 msgid "Save buddylist to file" 3435 msgid "Save buddylist to file..."
5069 msgstr "" 3436 msgstr "Sauver la liste de contacts dans un fichier..."
5070 3437
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 3438 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036
5072 #, fuzzy 3439 msgid "Load buddylist from file..."
5073 msgid "Load buddylist from file" 3440 msgstr "Charger la liste de contacts depuis un fichier..."
5074 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur"
5075 3441
5076 #. magic 3442 #. magic
5077 #. major_version 3443 #. major_version
5078 #. minor_version 3444 #. minor_version
5079 #. plugin type 3445 #. plugin type
5082 #. dependencies 3448 #. dependencies
5083 #. priority 3449 #. priority
5084 #. id 3450 #. id
5085 #. name 3451 #. name
5086 #. version 3452 #. version
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 3453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134
5088 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" 3454 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin"
5089 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" 3455 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu"
5090 3456
5091 #. summary 3457 #. summary
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 3458 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135
5093 msgid "Polish popular IM" 3459 msgid "Polish popular IM"
5094 msgstr "" 3460 msgstr "Messagerie polonaise populaire"
5095 3461
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 3462 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Gadu-Gadu User" 3463 msgid "Gadu-Gadu User"
5099 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" 3464 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu"
5100 3465
5101 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 3466 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43
3467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575
5102 #, c-format 3468 #, c-format
5103 msgid "Unknown command: %s" 3469 msgid "Unknown command: %s"
5104 msgstr "Commande inconnue : %s" 3470 msgstr "Commande inconnue : %s"
5105 3471
5106 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 3472 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503
5107 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 3473 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593
3474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283
5108 #, c-format 3475 #, c-format
5109 msgid "current topic is: %s" 3476 msgid "current topic is: %s"
5110 msgstr "Le sujet courant est : %s" 3477 msgstr "Le sujet courant est : %s"
5111 3478
5112 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 3479 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507
5113 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 3480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597
3481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287
5114 msgid "No topic is set" 3482 msgid "No topic is set"
5115 msgstr "Pas de sujet" 3483 msgstr "Pas de sujet"
5116 3484
5117 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 3485 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296
5118 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337
5119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 3487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268
5120 #, fuzzy 3488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277
3489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290
5121 msgid "File Transfer Failed" 3490 msgid "File Transfer Failed"
5122 msgstr "Transfert de fichier annulé" 3491 msgstr "Échec du transfert de fichier."
5123 3492
5124 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 3493 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297
5125 msgid "Gaim could not open a listening port." 3494 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338
5126 msgstr "Impossible d'ouvrir un port en écoute" 3495 msgid "Could not open a listening port."
5127 3496 msgstr "Impossible d'ouvrir un port en écoute."
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:79 3497
3498 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5129 msgid "Error displaying MOTD" 3499 msgid "Error displaying MOTD"
5130 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour" 3500 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour."
5131 3501
5132 #: src/protocols/irc/irc.c:79 3502 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79
5133 msgid "No MOTD available" 3503 msgid "No MOTD available"
5134 msgstr "Message du jour non disponible" 3504 msgstr "Message du jour non disponible."
5135 3505
5136 #: src/protocols/irc/irc.c:80 3506 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80
5137 msgid "There is no MOTD associated with this connection." 3507 msgid "There is no MOTD associated with this connection."
5138 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion" 3508 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion."
5139 3509
5140 #: src/protocols/irc/irc.c:83 3510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83
5141 #, c-format 3511 #, c-format
5142 msgid "MOTD for %s" 3512 msgid "MOTD for %s"
5143 msgstr "Message du jour pour %s" 3513 msgstr "Message du jour pour %s"
5144 3514
5145 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 3515 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165
5146 #: src/protocols/irc/irc.c:544 3516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623
5147 msgid "Server has disconnected" 3517 msgid "Server has disconnected"
5148 msgstr "Déconnexion par le serveur" 3518 msgstr "Déconnexion par le serveur"
5149 3519
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:188 3520 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249
5151 msgid "View MOTD" 3521 msgid "View MOTD"
5152 msgstr "Voir le message du jour" 3522 msgstr "Voir le message du jour"
5153 3523
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 3524 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33
5155 msgid "_Channel:" 3525 msgid "_Channel:"
5156 msgstr "_Salon :" 3526 msgstr "_Salon :"
5157 3527
5158 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 3528 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59
5159 msgid "_Password:" 3530 msgid "_Password:"
5160 msgstr "Mot de _passe :" 3531 msgstr "Mot de _passe :"
5161 3532
5162 #: src/protocols/irc/irc.c:238 3533 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298
5163 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" 3534 msgid "IRC nicks may not contain whitespace"
5164 msgstr "Les surnoms IRC ne peuvent pas avoir d'espace" 3535 msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace"
5165 3536
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 3537 #. connect to the server
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 3538 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319
3539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038
3540 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344
3541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183
3542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269
3543 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136
3544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721
3545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669
3546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743
3547 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609
3548 msgid "Connecting"
3549 msgstr "Connexion en cours"
3550
3551 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327
3552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597
3553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942
5168 msgid "SSL support unavailable" 3554 msgid "SSL support unavailable"
5169 msgstr "Support SSL non disponible" 3555 msgstr "Support SSL non disponible"
5170 3556
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 3557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338
5172 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 3558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464
3559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584
5173 msgid "Couldn't create socket" 3560 msgid "Couldn't create socket"
5174 msgstr "Impossible de créer le socket" 3561 msgstr "Impossible de créer le socket"
5175 3562
5176 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 3563 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402
5177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 3564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466
3565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265
5178 msgid "Couldn't connect to host" 3566 msgid "Couldn't connect to host"
5179 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" 3567 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
5180 3568
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 3569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424
3570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495
5182 msgid "Connection Failed" 3571 msgid "Connection Failed"
5183 msgstr "Échec de la connexion" 3572 msgstr "Échec de la connexion"
5184 3573
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 3574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427
3575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498
5186 msgid "SSL Handshake Failed" 3576 msgid "SSL Handshake Failed"
5187 msgstr "Échec de la poignée de main SSL" 3577 msgstr "Échec de la poignée de main SSL"
5188 3578
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 3579 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620
5190 msgid "Read error" 3580 msgid "Read error"
5191 msgstr "Erreur de lecture" 3581 msgstr "Erreur de lecture"
5192 3582
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 3583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759
5194 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 3584 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421
3585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438
5195 msgid "Users" 3586 msgid "Users"
5196 msgstr "Utilisateurs" 3587 msgstr "Utilisateurs"
5197 3588
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 3589 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762
5199 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 3590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375
3591 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424
3592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
3593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447
5200 msgid "Topic" 3594 msgid "Topic"
5201 msgstr "Sujet" 3595 msgstr "Sujet"
5202 3596
5203 #. *< type 3597 #. *< type
5204 #. *< ui_requirement 3598 #. *< ui_requirement
5206 #. *< dependencies 3600 #. *< dependencies
5207 #. *< priority 3601 #. *< priority
5208 #. *< id 3602 #. *< id
5209 #. *< name 3603 #. *< name
5210 #. *< version 3604 #. *< version
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:799 3605 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893
5212 msgid "IRC Protocol Plugin" 3606 msgid "IRC Protocol Plugin"
5213 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" 3607 msgstr "Plugin pour le protocole IRC"
5214 3608
5215 #. * summary 3609 #. * summary
5216 #: src/protocols/irc/irc.c:800 3610 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894
5217 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" 3611 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
5218 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC" 3612 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC"
5219 3613
5220 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 3614 #. host to connect to
5221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 3615 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312
5222 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 3616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994
5223 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 3617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099
3618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619
3619 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746
3620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706
3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244
3622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347
3623 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836
3624 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327
5224 msgid "Server" 3625 msgid "Server"
5225 msgstr "Serveur" 3626 msgstr "Serveur"
5226 3627
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:825 3628 #. port to connect to
3629 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104
3630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622
3631 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749
3632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711
3633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850
3634 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331
3635 msgid "Port"
3636 msgstr "Port"
3637
3638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919
5228 msgid "Encodings" 3639 msgid "Encodings"
5229 msgstr "Codages" 3640 msgstr "Codages"
5230 3641
5231 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 3643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797
5233 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 3644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 3645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191
3646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194
3647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340
3648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343
3649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923
5235 msgid "Username" 3650 msgid "Username"
5236 msgstr "Utilisateur" 3651 msgstr "Utilisateur"
5237 3652
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:831 3653 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306
3654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927
5239 msgid "Real name" 3655 msgid "Real name"
5240 msgstr "Nom réel" 3656 msgstr "Nom réel"
5241 3657
5242 #. 3658 #.
5243 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); 3659 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT);
5244 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); 3660 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option);
5245 #. 3661 #.
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:839 3662 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Use SSL" 3663 msgid "Use SSL"
5249 msgstr "SSL" 3664 msgstr "Utiliser SSL"
5250 3665
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 3666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180
5252 msgid "Bad mode" 3667 msgid "Bad mode"
5253 msgstr "Mauvais mode" 3668 msgstr "Mauvais mode"
5254 3669
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 3670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191
5256 #, c-format 3671 #, c-format
5257 msgid "You are banned from %s." 3672 msgid "You are banned from %s."
5258 msgstr "Vous avez été banni de %s" 3673 msgstr "Vous avez été banni de %s"
5259 3674
5260 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 3675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192
5261 msgid "Banned" 3676 msgid "Banned"
5262 msgstr "Banni" 3677 msgstr "Banni"
5263 3678
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 3679 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209
5265 #, c-format 3680 #, c-format
5266 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" 3681 msgid "Cannot ban %s: banlist is full"
5267 msgstr "Impossible de bannir %s : la liste des bannis est pleine" 3682 msgstr "Impossible de bannir %s : la liste des bannis est pleine"
5268 3683
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 3684 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 3685 msgid " <i>(ircop)</i>"
5271 #, c-format 3686 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5272 msgid "<b>%s:</b> %s" 3687
5273 msgstr "<b>%s :</b> %s" 3688 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291
5274 3689 msgid " <i>(identified)</i>"
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 3690 msgstr " <i>(identifié)</i>"
5276 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 3691
3692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292
3693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702
3694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
5277 msgid "Nick" 3695 msgid "Nick"
5278 msgstr "Pseudonyme" 3696 msgstr "Pseudonyme"
5279 3697
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 3698 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318
5281 msgid " <i>(ircop)</i>" 3699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272
5282 msgstr " <i>(ircop)</i>"
5283
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:217
5285 msgid " <i>(identified)</i>"
5286 msgstr " <i>(identifié)</i>"
5287
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239
5290 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660
5291 #, c-format
5292 msgid "<b>%s:</b> %s<br>"
5293 msgstr "<b>%s :</b> %s<br>"
5294
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969
5296 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005
5297 msgid "Realname"
5298 msgstr "Nom réel"
5299
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041
5301 msgid "Currently on" 3700 msgid "Currently on"
5302 msgstr "Actuellement dans" 3701 msgstr "Actuellement dans"
5303 3702
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 3703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323
5305 #, c-format 3704 msgid "Idle for"
5306 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" 3705 msgstr "Inactif depuis"
5307 msgstr "<b>Inactif depuis :</b> %s<br>" 3706
5308 3707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:246
5310 msgid "Online since" 3708 msgid "Online since"
5311 msgstr "En ligne depuis" 3709 msgstr "En ligne depuis"
5312 3710
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 3711 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
5314 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" 3712 msgid "<b>Defining adjective:</b>"
5315 msgstr "<br><b>Qualificatif :</b> Glorieux<br>" 3713 msgstr "<b>Qualificatif :</b>"
5316 3714
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330
3716 msgid "Glorious"
3717 msgstr "Glorieux"
3718
3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406
5318 #, c-format 3720 #, c-format
5319 msgid "%s has changed the topic to: %s" 3721 msgid "%s has changed the topic to: %s"
5320 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" 3722 msgstr "%s a changé le sujet en : %s"
5321 3723
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 3724 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408
3725 #, c-format
3726 msgid "%s has cleared the topic."
3727 msgstr "%s a effacé le sujet."
3728
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416
5323 #, c-format 3730 #, c-format
5324 msgid "The topic for %s is: %s" 3731 msgid "The topic for %s is: %s"
5325 msgstr "Le sujet de %s est : %s" 3732 msgstr "Le sujet de %s est : %s"
5326 3733
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 3734 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434
5328 #, c-format 3735 #, c-format
5329 msgid "Unknown message '%s'" 3736 msgid "Unknown message '%s'"
5330 msgstr "Message inconnu '%s'" 3737 msgstr "Message inconnu '%s'"
5331 3738
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 3739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
5333 msgid "Unknown message" 3740 msgid "Unknown message"
5334 msgstr "Message inconnu" 3741 msgstr "Message inconnu"
5335 3742
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 3743 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435
5337 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." 3744 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
5338 msgstr "Gaim a envoyé un message que le serveur IRC ne comprend pas" 3745 msgstr "Un message a été envoyé que le serveur IRC ne comprend pas."
5339 3746
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 3747 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456
5341 #, c-format 3748 #, c-format
5342 msgid "Users on %s: %s" 3749 msgid "Users on %s: %s"
5343 msgstr "Utilisateurs dans %s : %s" 3750 msgstr "Utilisateurs dans %s : %s"
5344 3751
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553
5346 msgid "Time Response" 3753 msgid "Time Response"
5347 msgstr "Temps de réponse" 3754 msgstr "Temps de réponse"
5348 3755
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 3756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554
5350 msgid "The IRC server's local time is:" 3757 msgid "The IRC server's local time is:"
5351 msgstr "L'heure locale du serveur IRC est :" 3758 msgstr "L'heure locale du serveur IRC est :"
5352 3759
5353 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 3760 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565
5354 msgid "No such channel" 3761 msgid "No such channel"
5355 msgstr "Ce salon n'existe pas" 3762 msgstr "Ce salon n'existe pas"
5356 3763
5357 #. does this happen? 3764 #. does this happen?
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 3765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576
5359 msgid "no such channel" 3766 msgid "no such channel"
5360 msgstr "Ce salon n'existe pas" 3767 msgstr "Ce salon n'existe pas"
5361 3768
5362 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 3769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579
5363 msgid "User is not logged in" 3770 msgid "User is not logged in"
5364 msgstr "Utilisateur non connecté" 3771 msgstr "Utilisateur non connecté"
5365 3772
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 3773 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584
5367 msgid "No such nick or channel" 3774 msgid "No such nick or channel"
5368 msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas" 3775 msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas"
5369 3776
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604
5371 msgid "Could not send" 3778 msgid "Could not send"
5372 msgstr "Impossible d'envoyer" 3779 msgstr "Impossible d'envoyer"
5373 3780
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660
5375 #, c-format 3782 #, c-format
5376 msgid "Joining %s requires an invitation." 3783 msgid "Joining %s requires an invitation."
5377 msgstr "Joindre %s nécessite une invitation" 3784 msgstr "Entrer dans %s nécessite une invitation"
5378 3785
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661
5380 msgid "Invitation only" 3787 msgid "Invitation only"
5381 msgstr "Sur invitation seulement" 3788 msgstr "Sur invitation seulement"
5382 3789
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 3790 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773
5384 #, c-format 3791 #, c-format
5385 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" 3792 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
5386 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)" 3793 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)"
5387 3794
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 3795 #. Remove user from channel
3796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720
5389 #, c-format 3797 #, c-format
5390 msgid "Kicked by %s (%s)" 3798 msgid "Kicked by %s (%s)"
5391 msgstr "Expulsé par %s (%s)" 3799 msgstr "Expulsé par %s (%s)"
5392 3800
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801
5394 #, c-format 3802 #, c-format
5395 msgid "mode (%s %s) by %s" 3803 msgid "mode (%s %s) by %s"
5396 msgstr "mode (%s %s) par %s" 3804 msgstr "mode (%s %s) par %s"
5397 3805
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 3806 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887
3807 msgid "Invalid nickname"
3808 msgstr "Pseudonyme non valide"
3809
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888
3811 msgid ""
3812 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains "
3813 "invalid characters."
3814 msgstr ""
3815 "Le pseudonyme choisi a été rejeté par le serveur. Il contenait probablement "
3816 "des caractères non valides."
3817
3818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893
5399 msgid "" 3819 msgid ""
5400 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " 3820 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains "
5401 "invalid characters." 3821 "invalid characters."
5402 msgstr "" 3822 msgstr ""
5403 "Le nom de compte choisi a été rejeté par le serveur. Le nom contenait " 3823 "Le nom de compte choisi a été rejeté par le serveur. Le nom contenait "
5404 "probablement des caractères non valides." 3824 "probablement des caractères non valides."
5405 3825
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 3826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
5407 msgid "Cannot change nick" 3827 msgid "Cannot change nick"
5408 msgstr "Impossible de changer de surnom" 3828 msgstr "Impossible de changer de surnom"
5409 3829
5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 3830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932
5411 msgid "Could not change nick" 3831 msgid "Could not change nick"
5412 msgstr "Impossible de changer de surnom" 3832 msgstr "Impossible de changer de surnom"
5413 3833
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 3834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953
5415 #, c-format 3835 #, c-format
5416 msgid "You have parted the channel%s%s" 3836 msgid "You have parted the channel%s%s"
5417 msgstr "Vous avez quitté le salon %s%s" 3837 msgstr "Vous avez quitté le salon %s%s"
5418 3838
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 3839 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995
5420 msgid "Error: invalid PONG from server" 3840 msgid "Error: invalid PONG from server"
5421 msgstr "PONG non valide du serveur" 3841 msgstr "PONG non valide du serveur"
5422 3842
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 3843 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997
5424 #, c-format 3844 #, c-format
5425 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" 3845 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
5426 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes" 3846 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes"
5427 3847
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 3848 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078
5429 #, c-format 3849 #, c-format
5430 msgid "Cannot join %s:" 3850 msgid "Cannot join %s:"
5431 msgstr "Impossible de joindre le salon %s :" 3851 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon %s :"
5432 3852
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 3853 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079
3854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
5434 msgid "Cannot join channel" 3855 msgid "Cannot join channel"
5435 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon" 3856 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon"
5436 3857
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 3858 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." 3859 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable."
5440 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 3860 msgstr "Le pseudonyme ou le service est temporairement indisponible."
5441 3861
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 3862 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125
5443 #, c-format 3863 #, c-format
5444 msgid "Wallops from %s" 3864 msgid "Wallops from %s"
5445 msgstr "Wallops de %s" 3865 msgstr "Wallops de %s"
5446 3866
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:114 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118
5448 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3868 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5449 msgstr "action &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action." 3869 msgstr "action &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action."
5450 3870
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:115 3871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119
5452 msgid "" 3872 msgid ""
5453 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 3873 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5454 "away." 3874 "away."
5455 msgstr "" 3875 msgstr ""
5456 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève le " 3876 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève "
5457 "status d'absence." 3877 "l'état d'absence."
5458 3878
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:116 3879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120
3880 msgid "chanserv: Send a command to chanserv"
3881 msgstr "chanserv : Envoyer une commande au service des salons."
3882
3883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121
5460 msgid "" 3884 msgid ""
5461 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 3885 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5462 "someone. You must be a channel operator to do this." 3886 "someone. You must be a channel operator to do this."
5463 msgstr "" 3887 msgstr ""
5464 "deop &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Enlever le status d'opérateur. Vous " 3888 "deop &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Supprimer le pouvoir d'opérateur. Vous "
5465 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3889 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
5466 3890
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:117 3891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122
5468 msgid "" 3892 msgid ""
5469 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 3893 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5470 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 3894 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5471 "must be a channel operator to do this." 3895 "must be a channel operator to do this."
5472 msgstr "" 3896 msgstr ""
5473 "devoice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Retirer la parole dans un salon " 3897 "devoice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Retirer la parole dans un salon "
5474 "modéré (+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette " 3898 "modéré (+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette "
5475 "commande." 3899 "commande."
5476 3900
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:118 3901 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123
5478 msgid "" 3902 msgid ""
5479 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 3903 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5480 "channel, or the current channel." 3904 "channel, or the current channel."
5481 msgstr "" 3905 msgstr ""
5482 "invite &lt;pseudo&gt; [salon] : Inviter une personne dans un salon. Vous " 3906 "invite &lt;pseudo&gt; [salon] : Inviter une personne dans un salon. Vous "
5483 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3907 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
5484 3908
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:119 3909 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124
5486 msgid "" 3910 msgid ""
5487 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3911 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5488 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3912 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5489 msgstr "" 3913 msgstr ""
5490 "j &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clef1[,clef2][,...]] : Joindre un ou " 3914 "j &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Entrer dans un ou "
5491 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." 3915 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire."
5492 3916
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:120 3917 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125
5494 msgid "" 3918 msgid ""
5495 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 3919 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5496 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 3920 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5497 msgstr "" 3921 msgstr ""
5498 "join &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clef1[,clef2][,...]] : Joindre un ou " 3922 "join &lt;salon1&gt;[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Entrer dans un ou "
5499 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." 3923 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire."
5500 3924
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:121 3925 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126
5502 msgid "" 3926 msgid ""
5503 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 3927 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5504 "channel operator to do this." 3928 "channel operator to do this."
5505 msgstr "" 3929 msgstr ""
5506 "kick &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous devez " 3930 "kick &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous devez "
5507 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3931 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
5508 3932
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:122 3933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127
5510 msgid "" 3934 msgid ""
5511 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 3935 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5512 "may disconnect you upon doing this.</i>" 3936 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5513 msgstr "" 3937 msgstr ""
5514 "list : Afficher la liste des salons sur le réseaux. <i>Attention, certains " 3938 "list : Afficher la liste des salons sur le réseau. <i>Attention, certains "
5515 "serveurs peuvent vous déconnecter à ce moment-là.</i>" 3939 "serveurs peuvent vous déconnecter à ce moment.</i>"
5516 3940
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:123 3941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128
5518 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 3942 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5519 msgstr "me &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action." 3943 msgstr "me &lt;action à faire&gt; : Réaliser une action."
5520 3944
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:124 3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129
3946 msgid "memoserv: Send a command to memoserv"
3947 msgstr "memoserv : Envoyer une commande au service des messages."
3948
3949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130
5522 msgid "" 3950 msgid ""
5523 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 3951 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5524 "or user mode." 3952 "or user mode."
5525 msgstr "" 3953 msgstr ""
5526 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudo|salon&gt; : Changer le mode d'un " 3954 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;pseudo|salon&gt; : Changer le mode d'un "
5527 "salon ou d'une personne." 3955 "salon ou d'une personne."
5528 3956
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:125 3957 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131
5530 msgid "" 3958 msgid ""
5531 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 3959 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5532 "opposed to a channel)." 3960 "opposed to a channel)."
5533 msgstr "" 3961 msgstr ""
5534 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne." 3962 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne."
5535 3963
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:126 3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132
5537 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 3965 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5538 msgstr "names [salon] : Récupérer la liste des personnes dans un salon." 3966 msgstr "names [salon] : Récupérer la liste des personnes dans un salon."
5539 3967
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 3968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133
3969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798
5541 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 3970 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5542 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme" 3971 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme"
5543 3972
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:128 3973 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134
3974 msgid "nickserv: Send a command to nickserv"
3975 msgstr "nickserv : Envoyer une commande au service des pseudonymes."
3976
3977 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135
5545 msgid "" 3978 msgid ""
5546 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 3979 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5547 "must be a channel operator to do this." 3980 "must be a channel operator to do this."
5548 msgstr "" 3981 msgstr ""
5549 "op &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner le status d'opérateur. Vous devez " 3982 "op &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner le pouvoir d'opérateur. Vous devez "
5550 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 3983 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
5551 3984
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:129 3985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136
5553 msgid "" 3986 msgid ""
5554 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 3987 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5555 "can't use it." 3988 "can't use it."
5556 msgstr "" 3989 msgstr ""
5557 "operwall &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " 3990 "operwall &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est "
5558 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " 3991 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. "
5559 3992
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:130 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137
3994 msgid "operserv: Send a command to operserv"
3995 msgstr "operserv : Envoyer une commande au service des opérateurs."
3996
3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138
5561 msgid "" 3998 msgid ""
5562 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 3999 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5563 "with an optional message." 4000 "with an optional message."
5564 msgstr "" 4001 msgstr ""
5565 "part [salon] [message] : Quitter un salon avec un message de départ " 4002 "part [salon] [message] : Quitter un salon avec un message de départ "
5566 "facultatif." 4003 "facultatif."
5567 4004
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131 4005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139
5569 msgid "" 4006 msgid ""
5570 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 4007 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5571 "has." 4008 "has."
5572 msgstr "" 4009 msgstr ""
5573 "ping [pseudo] : Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a " 4010 "ping [pseudo] : Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a "
5574 "pas de pseudo)." 4011 "pas de pseudo)."
5575 4012
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:132 4013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140
5577 msgid "" 4014 msgid ""
5578 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 4015 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5579 "opposed to a channel)." 4016 "opposed to a channel)."
5580 msgstr "" 4017 msgstr ""
5581 "query &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une " 4018 "query &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une "
5582 "personne." 4019 "personne."
5583 4020
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:133 4021 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141
5585 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 4022 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5586 msgstr "" 4023 msgstr ""
5587 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " 4024 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ "
5588 "facultatif." 4025 "facultatif."
5589 4026
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:134 4027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142
5591 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 4028 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5592 msgstr "quote [...] : Envoyer une commande directe au serveur." 4029 msgstr "quote [...] : Envoyer une commande directement au serveur."
5593 4030
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:135 4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143
5595 msgid "" 4032 msgid ""
5596 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 4033 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5597 "channel operator to do this." 4034 "channel operator to do this."
5598 msgstr "" 4035 msgstr ""
5599 "remove &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous " 4036 "remove &lt;pseudo1&gt; [message] : Expulser une personne du salon. Vous "
5600 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 4037 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
5601 4038
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:136 4039 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144
5603 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 4040 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5604 msgstr "time : Afficher l'heure locale du serveur irc." 4041 msgstr "time : Afficher l'heure locale du serveur IRC."
5605 4042
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:137 4043 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145
5607 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 4044 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5608 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" 4045 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon"
5609 4046
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:138 4047 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146
5611 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 4048 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5612 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; : Changer le mode d'une personne." 4049 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; : Changer le mode d'une personne."
5613 4050
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:139 4051 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147
4052 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user"
4053 msgstr "version [pseudo] : Envoie une requête CTCP VERSION à une personne."
4054
4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148
5615 msgid "" 4056 msgid ""
5616 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 4057 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5617 "must be a channel operator to do this." 4058 "must be a channel operator to do this."
5618 msgstr "" 4059 msgstr ""
5619 "voice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner la parole dans un salon modéré " 4060 "voice &lt;pseudo1&gt; [pseudo2] ... : Donner la parole dans un salon modéré "
5620 "(+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." 4061 "(+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande."
5621 4062
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:140 4063 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149
5623 msgid "" 4064 msgid ""
5624 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 4065 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5625 "use it." 4066 "use it."
5626 msgstr "" 4067 msgstr ""
5627 "wallops &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " 4068 "wallops &lt;message&gt; : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est "
5628 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " 4069 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. "
5629 4070
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:141 4071 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150
5631 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 4072 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5632 msgstr "" 4073 msgstr ""
5633 "whois [serveur] &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne." 4074 "whois [serveur] &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne."
5634 4075
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:422 4076 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444
5636 #, c-format 4077 #, c-format
5637 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 4078 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5638 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes" 4079 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes"
5639 4080
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:423 4081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
5641 msgid "PONG" 4082 msgid "PONG"
5642 msgstr "PONG" 4083 msgstr "PONG"
5643 4084
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:423 4085 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445
5645 msgid "CTCP PING reply" 4086 msgid "CTCP PING reply"
5646 msgstr "Réponse au CTCP PING" 4087 msgstr "Réponse au CTCP PING"
5647 4088
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 4089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556
5649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 4090 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191
5650 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 4091 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710
5651 #: src/protocols/toc/toc.c:780 4092 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786
5652 msgid "Disconnected." 4093 msgid "Disconnected."
5653 msgstr "Déconnecté" 4094 msgstr "Déconnecté"
5654 4095
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51
5656 msgid ""
5657 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
5658 "account properties"
5659 msgstr ""
5660 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Choisissez « Utiliser "
5661 "TLS si possible » dans les préférences du compte."
5662
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:53
5664 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." 4097 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found."
5665 msgstr "" 4098 msgstr ""
5666 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/" 4099 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/"
5667 "SSL n'a pu être trouvé." 4100 "SSL n'a pu être trouvé."
5668 4101
5669 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114
5670 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" 4103 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream"
5671 msgstr "" 4104 msgstr ""
5672 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " 4105 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un "
5673 "flux crypté." 4106 "flux crypté."
5674 4107
5675 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 4108 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 4109 msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
5677 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 4110 msgstr "Le serveur ne peut pas vous identifier sans mot de passe."
5678 msgid "Invalid response from server." 4111
5679 msgstr "Réponse non valide du serveur" 4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232
5680 4113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233
5681 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 4114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408
4116 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489
4117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490
5683 msgid "Plaintext Authentication" 4118 msgid "Plaintext Authentication"
5684 msgstr "Authentification en texte non chiffré" 4119 msgstr "Authentification en texte non chiffré"
5685 4120
5686 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234
4122 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409
4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491
5687 msgid "" 4124 msgid ""
5688 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " 4125 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted "
5689 "connection. Allow this and continue authentication?" 4126 "connection. Allow this and continue authentication?"
5690 msgstr "" 4127 msgstr ""
5691 "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une " 4128 "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une "
5692 "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer " 4129 "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer "
5693 "l'authentification ?" 4130 "l'authentification ?"
5694 4131
5695 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240
4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417
4134 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499
5696 msgid "Server does not use any supported authentication method" 4135 msgid "Server does not use any supported authentication method"
5697 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée" 4136 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée"
5698 4137
5699 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 4138 #. This should never happen!
4139 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330
4140 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452
4141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620
4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754
4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779
4144 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798
4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115
4146 msgid "Invalid response from server."
4147 msgstr "Réponse non valide du serveur"
4148
4149 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641
5700 msgid "Invalid challenge from server" 4150 msgid "Invalid challenge from server"
5701 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur" 4151 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur"
5702 4152
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729
5704 #: src/protocols/silc/ops.c:806 4154 msgid "SASL error"
4155 msgstr "Erreur SASL"
4156
4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271
4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790
4159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127
4160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020
5705 msgid "Full Name" 4161 msgid "Full Name"
5706 msgstr "Nom complet" 4162 msgstr "Nom complet"
5707 4163
5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272
5709 #: src/protocols/silc/ops.c:818 4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803
4166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032
5710 msgid "Family Name" 4167 msgid "Family Name"
5711 msgstr "Nom de famille" 4168 msgstr "Nom de famille"
5712 4169
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807
5714 msgid "Given Name" 4172 msgid "Given Name"
5715 msgstr "Nom usuel" 4173 msgstr "Nom usuel"
5716 4174
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857
5718 msgid "URL" 4177 msgid "URL"
5719 msgstr "URL" 4178 msgstr "URL"
5720 4179
5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276
4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859
5722 msgid "Street Address" 4182 msgid "Street Address"
5723 msgstr "Adresse" 4183 msgstr "Adresse"
5724 4184
5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855
5726 msgid "Extended Address" 4187 msgid "Extended Address"
5727 msgstr "Adresse (suite)" 4188 msgstr "Adresse (suite)"
5728 4189
5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278
4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863
5730 msgid "Locality" 4192 msgid "Locality"
5731 msgstr "Localité" 4193 msgstr "Localité"
5732 4194
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279
4196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867
5734 msgid "Region" 4197 msgid "Region"
5735 msgstr "Région" 4198 msgstr "Région"
5736 4199
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280
5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871
5739 msgid "Postal Code" 4202 msgid "Postal Code"
5740 msgstr "Code postal" 4203 msgstr "Code postal"
5741 4204
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281
4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933
5743 msgid "Country" 4208 msgid "Country"
5744 msgstr "Pays" 4209 msgstr "Pays"
5745 4210
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282
5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894
5748 msgid "Telephone" 4214 msgid "Telephone"
5749 msgstr "Téléphone" 4215 msgstr "Téléphone"
5750 4216
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571
4221 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075
4222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551
4223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037
4224 msgid "E-Mail"
4225 msgstr "Courriel"
4226
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928
5752 msgid "Organization Name" 4229 msgid "Organization Name"
5753 msgstr "Organisation" 4230 msgstr "Organisation"
5754 4231
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285
4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932
5756 msgid "Organization Unit" 4234 msgid "Organization Unit"
5757 msgstr "Service" 4235 msgstr "Service"
5758 4236
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941
5760 msgid "Role" 4239 msgid "Role"
5761 msgstr "Rôle" 4240 msgstr "Rôle"
5762 4241
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824
4244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587
4245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751
5765 msgid "Birthday" 4246 msgid "Birthday"
5766 msgstr "Date de naissance" 4247 msgstr "Date de naissance"
5767 4248
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289
4250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944
4251 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989
4252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680
4253 msgid "Description"
4254 msgstr "Description"
4255
4256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582
4257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583
5769 msgid "Edit Jabber vCard" 4258 msgid "Edit Jabber vCard"
5770 msgstr "Éditer la carte de visite Jabber" 4259 msgstr "Modifier la carte de visite Jabber"
5771 4260
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584
5773 msgid "" 4262 msgid ""
5774 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 4263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
5775 "comfortable." 4264 "comfortable."
5776 msgstr "" 4265 msgstr ""
5777 "Tous les champs ci-dessous sont facultatifs. Saisissez uniquement les " 4266 "Toutes les rubriques ci-dessous sont facultatives. Saisissez uniquement les "
5778 "informations que vous désirez." 4267 "informations que vous désirez rendre publiques."
5779 4268
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654
5781 msgid "Jabber ID" 4270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695
5782 msgstr "Identifiant Jabber" 4271 msgid "Client"
5783 4272 msgstr "Client"
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 4273
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699
4276 msgid "Operating System"
4277 msgstr "Système d'exploitation"
4278
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997
5785 msgid "Resource" 4281 msgid "Resource"
5786 msgstr "Ressource" 4282 msgstr "Ressource"
5787 4283
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232
4286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272
4290 msgid "Priority"
4291 msgstr "Priorité"
4292
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811
4294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028
5789 msgid "Middle Name" 4295 msgid "Middle Name"
5790 msgstr "Deuxième prénom" 4296 msgstr "Deuxième prénom"
5791 4297
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832
5794 #: src/protocols/silc/ops.c:850 4300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790
4301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803
4302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56
4303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064
5795 msgid "Address" 4304 msgid "Address"
5796 msgstr "Adresse" 4305 msgstr "Adresse"
5797 4306
5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851
5799 msgid "P.O. Box" 4308 msgid "P.O. Box"
5800 msgstr "Boîte postale" 4309 msgstr "Boîte postale"
5801 4310
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
5803 msgid "Photo" 4312 msgid "Photo"
5804 msgstr "Photo" 4313 msgstr "Photo"
5805 4314
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965
5807 msgid "Logo" 4316 msgid "Logo"
5808 msgstr "Logo" 4317 msgstr "Logo"
5809 4318
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351
5811 msgid "Un-hide From" 4320 msgid "Un-hide From"
5812 msgstr "Se montrer à" 4321 msgstr "Se montrer à"
5813 4322
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355
5815 msgid "Temporarily Hide From" 4324 msgid "Temporarily Hide From"
5816 msgstr "Se cacher de" 4325 msgstr "Se cacher de"
5817 4326
5818 #. && NOT ME 4327 #. && NOT ME
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363
5820 msgid "Cancel Presence Notification" 4329 msgid "Cancel Presence Notification"
5821 msgstr "Annuler la notification de présence" 4330 msgstr "Annuler la notification de présence"
5822 4331
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 4332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370
5824 msgid "(Re-)Request authorization" 4333 msgid "(Re-)Request authorization"
5825 msgstr "(Re-)Demander autorisation" 4334 msgstr "(Re-)Demander autorisation"
5826 4335
5827 #. if(NOT ME) 4336 #. if(NOT ME)
5828 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is 4337 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is
5829 #. removed? 4338 #. removed?
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379
5831 msgid "Unsubscribe" 4340 msgid "Unsubscribe"
5832 msgstr "Désinscription" 4341 msgstr "Désinscription"
5833 4342
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:1235
5837 msgid "Error"
5838 msgstr "Erreur"
5839
5840 # Repris du fr.po de gabber 4343 # Repris du fr.po de gabber
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412
4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241
5842 msgid "Chatty" 4346 msgid "Chatty"
5843 msgstr "Bavard" 4347 msgstr "Bavard"
5844 4348
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159
5846 #: src/status.c:159
5847 msgid "Extended Away" 4350 msgid "Extended Away"
5848 msgstr "Longue absence" 4351 msgstr "Longue absence"
5849 4352
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 4353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271
5852 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 4355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708
4356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754
4357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298
5853 msgid "Do Not Disturb" 4358 msgid "Do Not Disturb"
5854 msgstr "Ne pas déranger" 4359 msgstr "Ne pas déranger"
5855 4360
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 4361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563
5857 msgid "The following are the results of your search" 4362 msgid "JID"
5858 msgstr "" 4363 msgstr "JID"
5859 4364
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567
5861 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 4366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746
5862 msgstr "" 4367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713
5863
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5866 msgid "First Name"
5867 msgstr "Prénom"
5868
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963
5871 msgid "Last Name" 4368 msgid "Last Name"
5872 msgstr "Nom" 4369 msgstr "Nom"
5873 4370
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599
4372 msgid "The following are the results of your search"
4373 msgstr "Voici les résultats de votre recherche."
4374
4375 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org
4376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674
4377 msgid ""
4378 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: "
4379 "Each field supports wild card searches (%)"
4380 msgstr ""
4381 "Recherchez un utilisateur en renseignant les rubriques ci-dessous. Note : on "
4382 "peut utiliser % comme joker dans chaque rubrique."
4383
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694
4385 msgid "Directory Query Failed"
4386 msgstr "Échec de la recherche dans l'annuaire"
4387
4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695
4389 msgid "Could not query the directory server."
4390 msgstr "Impossible de parler au serveur annuaire."
4391
4392 #. Try to translate the message (see static message
4393 #. list in jabber_user_dir_comments[])
4394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729
4395 #, c-format
4396 msgid "Server Instructions: %s"
4397 msgstr "Instructions du serveur : %s"
4398
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736
4400 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
4401 msgstr "Saisissez un ou plusieurs critères de recherche d'utilisateurs Jabber."
4402
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756
4404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488
4405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716
4406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725
5875 msgid "E-Mail Address" 4407 msgid "E-Mail Address"
5876 msgstr "Adresse électronique" 4408 msgstr "Adresse électronique"
5877 4409
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765
5879 #, fuzzy 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766
5880 msgid "Search for Jabber users" 4412 msgid "Search for Jabber users"
5881 msgstr "Rechercher par adresse électronique" 4413 msgstr "Rechercher des utilisateurs Jabber"
5882 4414
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 4415 #. "Search"
5884 #, fuzzy 4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767
4417 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123
4418 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139
4419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162
4420 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232
4421 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250
4422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600
4423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473
4424 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358
4425 msgid "Search"
4426 msgstr "Recherche"
4427
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780
5885 msgid "Invalid Directory" 4429 msgid "Invalid Directory"
5886 msgstr "Erreur non valide" 4430 msgstr "Annuaire non valide"
5887 4431
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 4432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Enter a User Directory" 4433 msgid "Enter a User Directory"
5891 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier" 4434 msgstr "Saisissez un annuaire d'utilisateurs"
5892 4435
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 4436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Select a user directory to search" 4437 msgid "Select a user directory to search"
5896 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" 4438 msgstr "Choisissez un annuaire d'utilisateurs pour la recherche"
5897 4439
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801
5899 #, fuzzy
5900 msgid "Search Directory" 4441 msgid "Search Directory"
5901 msgstr "_Chercher : " 4442 msgstr "Annuaire de recherche"
5902 4443
5903 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 4445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5250
4446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999
5905 msgid "_Room:" 4447 msgid "_Room:"
5906 msgstr "_Salon :" 4448 msgstr "_Salon :"
5907 4449
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 4450 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47
5909 msgid "_Server:" 4451 msgid "_Server:"
5910 msgstr "_Serveur :" 4452 msgstr "_Serveur :"
5911 4453
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53
5913 msgid "_Handle:" 4455 msgid "_Handle:"
5914 msgstr "_Gestionnaire :" 4456 msgstr "_Identifiant :"
5915 4457
5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225
5917 #, c-format 4459 #, c-format
5918 msgid "%s is not a valid room name" 4460 msgid "%s is not a valid room name"
5919 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussion valide" 4461 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussions valide."
5920 4462
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226
5922 msgid "Invalid Room Name" 4464 msgid "Invalid Room Name"
5923 msgstr "Nom de salon non valide" 4465 msgstr "Nom de salon non valide"
5924 4466
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231
5926 #, c-format 4468 #, c-format
5927 msgid "%s is not a valid server name" 4469 msgid "%s is not a valid server name"
5928 msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide" 4470 msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide."
5929 4471
5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 4472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233
5931 msgid "Invalid Server Name" 4474 msgid "Invalid Server Name"
5932 msgstr "Nom de serveur non valide" 4475 msgstr "Nom de serveur non valide"
5933 4476
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 4477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237
5935 #, c-format 4478 #, c-format
5936 msgid "%s is not a valid room handle" 4479 msgid "%s is not a valid room handle"
5937 msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussion valide" 4480 msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussions valide."
5938 4481
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238
4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239
5940 msgid "Invalid Room Handle" 4484 msgid "Invalid Room Handle"
5941 msgstr "Identifiant de salon non valide" 4485 msgstr "Identifiant de salon non valide"
5942 4486
5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 4487 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398
5944 msgid "Configuration error" 4488 msgid "Configuration error"
5945 msgstr "Erreur de configuration" 4489 msgstr "Erreur de configuration"
5946 4490
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 4491 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550
5948 msgid "Unable to configure" 4493 msgid "Unable to configure"
5949 msgstr "Impossible de configurer" 4494 msgstr "Impossible de configurer"
5950 4495
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422
5952 msgid "Room Configuration Error" 4497 msgid "Room Configuration Error"
5953 msgstr "Erreur de configuration du salon de discussion" 4498 msgstr "Erreur de configuration du salon de discussions"
5954 4499
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423
5956 msgid "This room is not capable of being configured" 4501 msgid "This room is not capable of being configured"
5957 msgstr "Ce salon de discussion ne peut pas être configuré" 4502 msgstr "Ce salon de discussions ne peut pas être configuré"
5958 4503
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472
4505 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541
5960 msgid "Registration error" 4506 msgid "Registration error"
5961 msgstr "Erreur d'enregistrement" 4507 msgstr "Erreur d'enregistrement"
5962 4508
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629
5964 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" 4510 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms"
5965 msgstr "" 4511 msgstr ""
5966 "Le changement de pseudo n'est pas supporté dans les salons de discussion non " 4512 "Le changement de pseudo n'est pas supporté dans les salons de discussions "
5967 "MUC" 4513 "non MUC"
5968 4514
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680
5970 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691
5971 #, fuzzy 4517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451
5972 msgid "Error retrieving room list" 4518 msgid "Error retrieving room list"
5973 msgstr "Erreur à la récupération de la liste des salons de discussion" 4519 msgstr "Erreur à la récupération de la liste des salons de discussions"
5974 4520
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739
5976 msgid "Invalid Server" 4522 msgid "Invalid Server"
5977 msgstr "Serveur non valide" 4523 msgstr "Serveur non valide"
5978 4524
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783
5980 msgid "Enter a Conference Server" 4526 msgid "Enter a Conference Server"
5981 msgstr "Entrer dans un serveur de conférences" 4527 msgstr "Entrer dans un serveur de conférences"
5982 4528
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784
5984 msgid "Select a conference server to query" 4530 msgid "Select a conference server to query"
5985 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" 4531 msgstr "Choisissez un serveur de conférences"
5986 4532
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787
5988 msgid "Find Rooms" 4534 msgid "Find Rooms"
5989 msgstr "Chercher un salon de discussion" 4535 msgstr "Chercher un salon de discussions"
5990 4536
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84
5992 msgid "Error initializing session" 4538 msgid "Error initializing session"
5993 msgstr "Erreur à l'initialisation de la session" 4539 msgstr "Erreur à l'initialisation de la session"
5994 4540
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247
4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300
4543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328
5996 msgid "Write error" 4544 msgid "Write error"
5997 msgstr "Erreur d'écriture" 4545 msgstr "Erreur d'écriture"
5998 4546
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396
4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433
6000 msgid "Read Error" 4549 msgid "Read Error"
6001 msgstr "Erreur de lecture" 4550 msgstr "Erreur de lecture"
6002 4551
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519
6004 msgid "Unable to create socket" 4553 msgid "Unable to create socket"
6005 msgstr "Impossible de créer le socket" 4554 msgstr "Impossible de créer le socket"
6006 4555
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567
4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910
6008 msgid "Invalid Jabber ID" 4558 msgid "Invalid Jabber ID"
6009 msgstr "Identifiant Jabber non valide" 4559 msgstr "Identifiant Jabber non valide"
6010 4560
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 4561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638
6012 #, c-format 4562 #, c-format
6013 msgid "Registration of %s@%s successful" 4563 msgid "Registration of %s@%s successful"
6014 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi" 4564 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi"
6015 4565
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641
6017 msgid "Registration Successful" 4568 msgid "Registration Successful"
6018 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" 4569 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi"
6019 4570
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509
6021 msgid "Unknown Error" 4573 msgid "Unknown Error"
6022 msgstr "Erreur inconnue" 4574 msgstr "Erreur inconnue"
6023 4575
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650
6025 msgid "Registration Failed" 4578 msgid "Registration Failed"
6026 msgstr "Erreur d'enregistrement" 4579 msgstr "Erreur d'enregistrement"
6027 4580
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765
4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766
6029 msgid "Already Registered" 4583 msgid "Already Registered"
6030 msgstr "Déjà enregistré" 4584 msgstr "Déjà enregistré"
6031 4585
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842
6033 msgid "E-Mail" 4587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792
6034 msgstr "Courriel" 4588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805
6035
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015
6038 msgid "State" 4589 msgid "State"
6039 msgstr "État" 4590 msgstr "État"
6040 4591
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847
6042 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 4593 msgid "Postal code"
4594 msgstr "Code postal"
4595
4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852
4597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069
4598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691
4599 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553
6043 msgid "Phone" 4600 msgid "Phone"
6044 msgstr "Téléphone" 4601 msgstr "Téléphone"
6045 4602
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862
6047 msgid "Date" 4604 msgid "Date"
6048 msgstr "Date" 4605 msgstr "Date"
6049 4606
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870
6051 msgid "Please fill out the information below to register your new account." 4608 msgid "Please fill out the information below to register your new account."
6052 msgstr "" 4609 msgstr ""
6053 "Veuillez remplir les information ci-dessous pour l'enregistrement du nouveau " 4610 "Veuillez remplir les information ci-dessous pour l'enregistrement du nouveau "
6054 "compte" 4611 "compte"
6055 4612
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 4613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873
4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874
6057 msgid "Register New Jabber Account" 4615 msgid "Register New Jabber Account"
6058 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber" 4616 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber"
6059 4617
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 4618 #. Register button
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478
4620 msgid "Register"
4621 msgstr "S'enregistrer"
4622
4623 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042
6061 msgid "Initializing Stream" 4624 msgid "Initializing Stream"
6062 msgstr "Initialisation du flux" 4625 msgstr "Initialisation du flux"
6063 4626
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 4627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047
4628 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350
6065 msgid "Authenticating" 4629 msgid "Authenticating"
6066 msgstr "Authentification" 4630 msgstr "Authentification"
6067 4631
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056
6069 msgid "Re-initializing Stream" 4633 msgid "Re-initializing Stream"
6070 msgstr "Réinitialisation du flux" 4634 msgstr "Réinitialisation du flux"
6071 4635
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 4638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564
4640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807
4641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538
6075 msgid "Not Authorized" 4642 msgid "Not Authorized"
6076 msgstr "Non autorisé" 4643 msgstr "Non autorisé"
6077 4644
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157
6079 msgid "Both" 4646 msgid "Both"
6080 msgstr "Bidirectionnelle" 4647 msgstr "Bidirectionnelle"
6081 4648
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159
6083 msgid "From (To pending)" 4650 msgid "From (To pending)"
6084 msgstr "Source (Destination en attente)" 4651 msgstr "Source (Destination en attente)"
6085 4652
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 4653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164
6087 msgid "From"
6088 msgstr "Source"
6089
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
6091 msgid "To" 4654 msgid "To"
6092 msgstr "Destination" 4655 msgstr "Destination"
6093 4656
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166
6095 msgid "None (To pending)" 4658 msgid "None (To pending)"
6096 msgstr "Aucune (Destination en attente)" 4659 msgstr "Aucune (Destination en attente)"
6097 4660
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168
4662 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73
4663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86
6099 msgid "None" 4664 msgid "None"
6100 msgstr "Aucun" 4665 msgstr "Aucun"
6101 4666
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 4667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171
6103 msgid "Subscription" 4668 msgid "Subscription"
6104 msgstr "Inscription" 4669 msgstr "Inscription"
6105 4670
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071
6109 #, fuzzy
6110 msgid "Priority"
6111 msgstr "Port"
6112
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093
6114 msgid "Password Changed" 4672 msgid "Password Changed"
6115 msgstr "Mot de passe changé" 4673 msgstr "Mot de passe changé"
6116 4674
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302
6118 msgid "Your password has been changed." 4676 msgid "Your password has been changed."
6119 msgstr "Le mot de passe a été modifié" 4677 msgstr "Le mot de passe a été modifié"
6120 4678
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 4679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307
6122 msgid "Error changing password" 4681 msgid "Error changing password"
6123 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe" 4682 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe"
6124 4683
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363
6126 msgid "Password (again)" 4685 msgid "Password (again)"
6127 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" 4686 msgstr "Mot de passe (confirmation)"
6128 4687
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
6130 msgid "Change Jabber Password" 4690 msgid "Change Jabber Password"
6131 msgstr "Changer de mot de passe Jabber" 4691 msgstr "Changer de mot de passe Jabber"
6132 4692
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369
6134 msgid "Please enter your new password" 4694 msgid "Please enter your new password"
6135 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" 4695 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe"
6136 4696
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379
6138 msgid "Set User Info" 4698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339
6139 msgstr "Éditer les informations" 4699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013
4700 msgid "Set User Info..."
4701 msgstr "Modifier les informations..."
6140 4702
6141 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { 4703 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) {
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384
6143 msgid "Change Password" 4705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350
6144 msgstr "Changer de mot de passe" 4706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009
4707 msgid "Change Password..."
4708 msgstr "Changer de mot de passe..."
6145 4709
6146 #. } 4710 #. }
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389
6148 #, fuzzy 4712 msgid "Search for Users..."
6149 msgid "Search for users" 4713 msgstr "Chercher des contacts..."
6150 msgstr "_Chercher : " 4714
6151 4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257
6153 msgid "Bad Request" 4716 msgid "Bad Request"
6154 msgstr "Mauvaise requête" 4717 msgstr "Mauvaise requête"
6155 4718
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469
6157 msgid "Conflict" 4720 msgid "Conflict"
6158 msgstr "Conflit" 4721 msgstr "Conflit"
6159 4722
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 4723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471
6161 msgid "Feature Not Implemented" 4724 msgid "Feature Not Implemented"
6162 msgstr "Fonction non implémentée" 4725 msgstr "Fonction non implémentée"
6163 4726
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473
6165 msgid "Forbidden" 4728 msgid "Forbidden"
6166 msgstr "Interdit" 4729 msgstr "Interdit"
6167 4730
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475
6169 msgid "Gone" 4732 msgid "Gone"
6170 msgstr "Parti" 4733 msgstr "Parti"
6171 4734
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554
6173 msgid "Internal Server Error" 4737 msgid "Internal Server Error"
6174 msgstr "Erreur interne du serveur" 4738 msgstr "Erreur interne du serveur"
6175 4739
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479
6177 msgid "Item Not Found" 4741 msgid "Item Not Found"
6178 msgstr "Item non trouvé" 4742 msgstr "Item non trouvé"
6179 4743
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481
6181 msgid "Malformed Jabber ID" 4745 msgid "Malformed Jabber ID"
6182 msgstr "Identifiant Jabber malformé" 4746 msgstr "Identifiant Jabber non valide."
6183 4747
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483
6185 msgid "Not Acceptable" 4749 msgid "Not Acceptable"
6186 msgstr "Non acceptable" 4750 msgstr "Non acceptable"
6187 4751
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485
6189 msgid "Not Allowed" 4753 msgid "Not Allowed"
6190 msgstr "Non autorisé" 4754 msgstr "Non autorisé"
6191 4755
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489
6193 msgid "Payment Required" 4757 msgid "Payment Required"
6194 msgstr "Paiement nécessaire" 4758 msgstr "Paiement nécessaire"
6195 4759
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491
6197 msgid "Recipient Unavailable" 4761 msgid "Recipient Unavailable"
6198 msgstr "Destinataire non disponible" 4762 msgstr "Destinataire non disponible"
6199 4763
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495
6201 msgid "Registration Required" 4765 msgid "Registration Required"
6202 msgstr "Erreur d'enregistrement" 4766 msgstr "Erreur d'enregistrement"
6203 4767
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497
6205 msgid "Remote Server Not Found" 4769 msgid "Remote Server Not Found"
6206 msgstr "Serveur distant non trouvé" 4770 msgstr "Serveur distant non trouvé"
6207 4771
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499
6209 msgid "Remote Server Timeout" 4773 msgid "Remote Server Timeout"
6210 msgstr "Pas de réponse du serveur distant" 4774 msgstr "Pas de réponse du serveur distant"
6211 4775
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501
6213 msgid "Server Overloaded" 4777 msgid "Server Overloaded"
6214 msgstr "Serveur surchargé" 4778 msgstr "Serveur surchargé"
6215 4779
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503
6217 msgid "Service Unavailable" 4781 msgid "Service Unavailable"
6218 msgstr "Service non disponible" 4782 msgstr "Service non disponible"
6219 4783
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505
6221 msgid "Subscription Required" 4785 msgid "Subscription Required"
6222 msgstr "Inscription nécessaire" 4786 msgstr "Inscription nécessaire"
6223 4787
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507
6225 msgid "Unexpected Request" 4789 msgid "Unexpected Request"
6226 msgstr "Requête non attendue" 4790 msgstr "Requête non attendue"
6227 4791
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514
6229 msgid "Authorization Aborted" 4793 msgid "Authorization Aborted"
6230 msgstr "Autorisation annulée" 4794 msgstr "Autorisation annulée"
6231 4795
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516
6233 msgid "Incorrect encoding in authorization" 4797 msgid "Incorrect encoding in authorization"
6234 msgstr "Encodage incorrect de l'Autorisation" 4798 msgstr "Encodage incorrect de l'autorisation"
6235 4799
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519
6237 msgid "Invalid authzid" 4801 msgid "Invalid authzid"
6238 msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)" 4802 msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)"
6239 4803
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522
6241 msgid "Invalid Authorization Mechanism" 4805 msgid "Invalid Authorization Mechanism"
6242 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide" 4806 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide"
6243 4807
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525
6245 msgid "Authorization mechanism too weak" 4809 msgid "Authorization mechanism too weak"
6246 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible" 4810 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible"
6247 4811
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530
6249 msgid "Temporary Authentication Failure" 4813 msgid "Temporary Authentication Failure"
6250 msgstr "Échec temporaire de l'authentification" 4814 msgstr "Échec temporaire de l'authentification"
6251 4815
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533
6253 msgid "Authentication Failure" 4817 msgid "Authentication Failure"
6254 msgstr "Échec de l'authentification" 4818 msgstr "Échec de l'authentification"
6255 4819
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539
6257 msgid "Bad Format" 4821 msgid "Bad Format"
6258 msgstr "Mauvais format" 4822 msgstr "Mauvais format"
6259 4823
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541
6261 msgid "Bad Namespace Prefix" 4825 msgid "Bad Namespace Prefix"
6262 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine" 4826 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine"
6263 4827
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544
6265 msgid "Resource Conflict" 4829 msgid "Resource Conflict"
6266 msgstr "Conflit de resource" 4830 msgstr "Conflit de ressource"
6267 4831
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546
4833 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729
6269 msgid "Connection Timeout" 4834 msgid "Connection Timeout"
6270 msgstr "Connexion morte" 4835 msgstr "Connexion morte"
6271 4836
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548
6273 msgid "Host Gone" 4838 msgid "Host Gone"
6274 msgstr "Hôte perdu" 4839 msgstr "Hôte perdu"
6275 4840
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550
6277 msgid "Host Unknown" 4842 msgid "Host Unknown"
6278 msgstr "Hôte inconnu" 4843 msgstr "Hôte inconnu"
6279 4844
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552
6281 msgid "Improper Addressing" 4846 msgid "Improper Addressing"
6282 msgstr "Adresse non valide" 4847 msgstr "Adresse non valide"
6283 4848
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556
6285 msgid "Invalid ID" 4850 msgid "Invalid ID"
6286 msgstr "Identifiant non valide" 4851 msgstr "Identifiant non valide"
6287 4852
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558
6289 msgid "Invalid Namespace" 4854 msgid "Invalid Namespace"
6290 msgstr "Nom de domaine non valide" 4855 msgstr "Nom de domaine non valide"
6291 4856
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560
6293 msgid "Invalid XML" 4858 msgid "Invalid XML"
6294 msgstr "XML non valide" 4859 msgstr "XML non valide"
6295 4860
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562
6297 msgid "Non-matching Hosts" 4862 msgid "Non-matching Hosts"
6298 msgstr "Hôtes non correspondants" 4863 msgstr "Hôtes non correspondants"
6299 4864
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566
6301 msgid "Policy Violation" 4866 msgid "Policy Violation"
6302 msgstr "Violation des règles" 4867 msgstr "Violation des règles"
6303 4868
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568
6305 msgid "Remote Connection Failed" 4870 msgid "Remote Connection Failed"
6306 msgstr "Échec de la connexion à distance" 4871 msgstr "Échec de la connexion à distance"
6307 4872
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570
6309 msgid "Resource Constraint" 4874 msgid "Resource Constraint"
6310 msgstr "Limitation sur la resource" 4875 msgstr "Limitation sur la ressource"
6311 4876
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572
6313 msgid "Restricted XML" 4878 msgid "Restricted XML"
6314 msgstr "XML restreint" 4879 msgstr "XML restreint"
6315 4880
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574
6317 msgid "See Other Host" 4882 msgid "See Other Host"
6318 msgstr "Voir l'autre hôte" 4883 msgstr "Voir l'autre hôte"
6319 4884
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576
6321 msgid "System Shutdown" 4886 msgid "System Shutdown"
6322 msgstr "Arrêt du systême" 4887 msgstr "Arrêt du système"
6323 4888
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578
6325 msgid "Undefined Condition" 4890 msgid "Undefined Condition"
6326 msgstr "Condition non définie" 4891 msgstr "Condition non définie"
6327 4892
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580
6329 msgid "Unsupported Encoding" 4894 msgid "Unsupported Encoding"
6330 msgstr "Codage de caractère non supporté" 4895 msgstr "Codage de caractère non supporté"
6331 4896
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582
6333 msgid "Unsupported Stanza Type" 4898 msgid "Unsupported Stanza Type"
6334 msgstr "Type de strophe non supporté" 4899 msgstr "Type de strophe non supporté"
6335 4900
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584
6337 msgid "Unsupported Version" 4902 msgid "Unsupported Version"
6338 msgstr "Version non supportée" 4903 msgstr "Version non supportée"
6339 4904
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586
6341 msgid "XML Not Well Formed" 4906 msgid "XML Not Well Formed"
6342 msgstr "XML mal formé" 4907 msgstr "XML mal formé"
6343 4908
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588
6345 msgid "Stream Error" 4910 msgid "Stream Error"
6346 msgstr "Erreur dans le flux" 4911 msgstr "Erreur dans le flux"
6347 4912
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655
6349 #, c-format 4914 #, c-format
6350 msgid "Unable to ban user %s" 4915 msgid "Unable to ban user %s"
6351 msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s" 4916 msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s"
6352 4917
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675
6354 #, fuzzy, c-format 4919 #, c-format
6355 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" 4920 msgid "Unknown affiliation: \"%s\""
6356 msgstr "Commande inconnue : %s" 4921 msgstr "Affiliation inconnue : « %s »"
6357 4922
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680
6359 #, fuzzy, c-format 4924 #, c-format
6360 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" 4925 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\""
6361 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)" 4926 msgstr "Impossible d'affilier l'utilisateur %s à « %s »"
6362 4927
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699
4929 #, c-format
4930 msgid "Unknown role: \"%s\""
4931 msgstr "Rôle inconnu : « %s »"
4932
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706
4934 #, c-format
4935 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s"
4936 msgstr "Impossible d'assigner le rôle « %s » pour l'utilisateur : %s"
4937
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759
6364 #, c-format 4939 #, c-format
6365 msgid "Unable to kick user %s" 4940 msgid "Unable to kick user %s"
6366 msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s" 4941 msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s"
6367 4942
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790
6369 msgid "config: Configure a chat room." 4944 msgid "config: Configure a chat room."
6370 msgstr "config : Configurer un salon de discussion" 4945 msgstr "config : Configurer un salon de discussions"
6371 4946
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794
6373 msgid "configure: Configure a chat room." 4948 msgid "configure: Configure a chat room."
6374 msgstr "configure : Configurer un salon de discussion" 4949 msgstr "configure : Configurer un salon de discussions"
6375 4950
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803
6377 msgid "part [room]: Leave the room." 4952 msgid "part [room]: Leave the room."
6378 msgstr "part [salon] : Quitter le salon" 4953 msgstr "part [salon] : Quitter le salon"
6379 4954
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808
6381 msgid "register: Register with a chat room." 4956 msgid "register: Register with a chat room."
6382 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon" 4957 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon"
6383 4958
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814
6385 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." 4960 msgid "topic [new topic]: View or change the topic."
6386 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" 4961 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon"
6387 4962
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820
6389 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room." 4964 msgid "ban &lt;user&gt; [room]: Ban a user from the room."
6390 msgstr "ban &lt;utilisateur&gt; [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon" 4965 msgstr "ban &lt;utilisateur&gt; [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon"
6391 4966
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826
6393 msgid "" 4968 msgid ""
6394 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's " 4969 "affiliate &lt;user&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt;: Set a user's "
6395 "affiliation with the room." 4970 "affiliation with the room."
6396 msgstr "" 4971 msgstr ""
6397 4972 "affiliate &lt;utilisateur&gt; &lt;owner|admin|member|outcast|none&gt; : "
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 4973 "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon."
4974
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832
4976 msgid ""
4977 "role &lt;user&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt;: Set a user's "
4978 "role in the room."
4979 msgstr ""
4980 "role &lt;utilisateur&gt; &lt;moderator|participant|visitor|none&gt; : "
4981 "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon."
4982
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838
6399 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room." 4984 msgid "invite &lt;user&gt; [message]: Invite a user to the room."
6400 msgstr "" 4985 msgstr ""
6401 "invite &lt;utilisateur&gt; [message] : Inviter un utilisateur dans le salon" 4986 "invite &lt;utilisateur&gt; [message] : Inviter un utilisateur dans le salon"
6402 4987
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844
6404 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server." 4989 msgid "join: &lt;room&gt; [server]: Join a chat on this server."
6405 msgstr "join &lt;room&gt; [serveur] : Joindre une discussion sur le serveur" 4990 msgstr "join &lt;room&gt; [serveur] : Entrer dans un salon sur le serveur"
6406 4991
6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850
6408 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room." 4993 msgid "kick &lt;user&gt; [room]: Kick a user from the room."
6409 msgstr "kick &lt;utilisateur&gt; [salon] : Expulser un utilisateur du salon" 4994 msgstr "kick &lt;utilisateur&gt; [salon] : Expulser un utilisateur du salon"
6410 4995
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855
6412 msgid "" 4997 msgid ""
6413 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user." 4998 "msg &lt;user&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to another user."
6414 msgstr "" 4999 msgstr ""
6415 "msg &lt;utilisateur&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une " 5000 "msg &lt;utilisateur&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une "
6416 "personne." 5001 "personne."
6423 #. *< id 5008 #. *< id
6424 #. *< name 5009 #. *< name
6425 #. *< version 5010 #. *< version
6426 #. * summary 5011 #. * summary
6427 #. * description 5012 #. * description
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974
6429 msgid "Jabber Protocol Plugin" 5015 msgid "Jabber Protocol Plugin"
6430 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" 5016 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber"
6431 5017
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000
6433 msgid "Use TLS if available"
6434 msgstr "Utiliser TLS si possible"
6435
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6437 msgid "Require TLS"
6438 msgstr ""
6439
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Force old (port 5223) SSL" 5019 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6443 msgstr "Forcer l'ancien SSL" 5020 msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)"
6444 5021
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005
6446 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" 5023 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams"
6447 msgstr "Autoriser l'authentication en clair pour les flux cryptés" 5024 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés"
6448 5025
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010
6450 #, fuzzy 5027 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842
6451 msgid "Connect port" 5028 msgid "Connect port"
6452 msgstr "Connecter" 5029 msgstr "Port de connexion"
6453 5030
6454 #. Account options 5031 #. Account options
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014
5033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846
6456 msgid "Connect server" 5034 msgid "Connect server"
6457 msgstr "Connexion au serveur" 5035 msgstr "Serveur de connexion"
6458 5036
6459 #: src/protocols/jabber/message.c:114 5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155
6460 #, c-format 5038 #, c-format
6461 msgid "Message from %s" 5039 msgid "Message from %s"
6462 msgstr "Message de %s" 5040 msgstr "Message de %s"
6463 5041
6464 #: src/protocols/jabber/message.c:178 5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219
6465 #, c-format 5043 #, c-format
6466 msgid "%s has set the topic to: %s" 5044 msgid "%s has set the topic to: %s"
6467 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" 5045 msgstr "%s a changé le sujet en : %s"
6468 5046
6469 #: src/protocols/jabber/message.c:180 5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221
6470 #, c-format 5048 #, c-format
6471 msgid "The topic is: %s" 5049 msgid "The topic is: %s"
6472 msgstr "Le sujet est : %s" 5050 msgstr "Le sujet est : %s"
6473 5051
6474 #: src/protocols/jabber/message.c:230 5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269
6475 #, c-format 5053 #, c-format
6476 msgid "Message delivery to %s failed: %s" 5054 msgid "Message delivery to %s failed: %s"
6477 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s" 5055 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s"
6478 5056
6479 #: src/protocols/jabber/message.c:233 5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272
6480 msgid "Jabber Message Error" 5058 msgid "Jabber Message Error"
6481 msgstr "Erreur message Jabber" 5059 msgstr "Erreur message Jabber"
6482 5060
6483 #: src/protocols/jabber/message.c:297 5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352
6484 #, c-format 5062 #, c-format
6485 msgid " (Code %s)" 5063 msgid " (Code %s)"
6486 msgstr " (Code %s)" 5064 msgstr " (Code %s)"
6487 5065
6488 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193
6489 msgid "XML Parse error" 5067 msgid "XML Parse error"
6490 msgstr "Erreur de lecture du XML" 5068 msgstr "Erreur de lecture du XML"
6491 5069
6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282
6493 msgid "Unknown Error in presence" 5071 msgid "Unknown Error in presence"
6494 msgstr "Erreur inconnue" 5072 msgstr "Erreur inconnue"
6495 5073
6496 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356
6497 #, c-format 5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357
6498 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
6499 msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts"
6500
6501 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248
6503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895
6504 msgid "Authorize"
6505 msgstr "Autoriser"
6506
6507 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249
6509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897
6510 msgid "Deny"
6511 msgstr "Refuser"
6512
6513 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346
6514 msgid "Create New Room" 5076 msgid "Create New Room"
6515 msgstr "Créer un nouveau salon" 5077 msgstr "Créer un nouveau salon"
6516 5078
6517 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358
6518 msgid "" 5080 msgid ""
6519 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " 5081 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the "
6520 "default settings?" 5082 "default settings?"
6521 msgstr "" 5083 msgstr ""
6522 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser " 5084 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser "
6523 "ceux par défaut ?" 5085 "ceux par défaut ?"
6524 5086
6525 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361
6526 msgid "Configure Room" 5088 msgid "_Configure Room"
6527 msgstr "Configurer le salon" 5089 msgstr "_Configurer le salon"
6528 5090
6529 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363
6530 msgid "Accept Defaults" 5092 msgid "_Accept Defaults"
6531 msgstr "Paramètres par défaut" 5093 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut"
6532 5094
6533 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401
6534 #, c-format 5096 #, c-format
6535 msgid "Error in chat %s" 5097 msgid "Error in chat %s"
6536 msgstr "Erreur dans la discussion %s" 5098 msgstr "Erreur dans la discussion %s"
6537 5099
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404
6539 #, c-format 5101 #, c-format
6540 msgid "Error joining chat %s" 5102 msgid "Error joining chat %s"
6541 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" 5103 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s"
6542 5104
6543 #: src/protocols/jabber/si.c:591 5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765
6544 #, c-format 5106 #, c-format
6545 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" 5107 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers"
6546 msgstr "" 5108 msgstr ""
6547 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas les " 5109 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas le "
6548 "transferts de fichiers" 5110 "transfert de fichiers"
6549 5111
6550 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767
6551 msgid "File Send Failed" 5114 msgid "File Send Failed"
6552 msgstr "Échec d'envoi de fichier" 5115 msgstr "Échec d'envoi de fichier"
6553 5116
6554 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 5117 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110
6555 #, c-format 5118 #, c-format
6556 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" 5119 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)"
6557 msgstr "Problème de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)" 5120 msgstr "Problème de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)"
6558 5121
6559 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 5122 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116
6560 #, c-format 5123 #, c-format
6561 msgid "" 5124 msgid ""
6562 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " 5125 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. "
6563 "Do you want this buddy to be added?" 5126 "Do you want this buddy to be added?"
6564 msgstr "" 5127 msgstr ""
6565 "%s est dans le groupe « %s » sur la liste locale mais pas pas sur le " 5128 "%s est dans le groupe « %s » sur la liste locale mais pas pas sur le "
6566 "serveur. Voulez-vous ajouter ce contact ?" 5129 "serveur. Voulez-vous ajouter ce contact ?"
6567 5130
6568 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 5131 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124
6569 #, c-format 5132 #, c-format
6570 msgid "" 5133 msgid ""
6571 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " 5134 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy "
6572 "to be added?" 5135 "to be added?"
6573 msgstr "" 5136 msgstr ""
6574 "%s est sur la liste locale mais pas pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter " 5137 "%s est sur la liste locale mais pas pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter "
6575 "ce contact ?" 5138 "ce contact ?"
6576 5139
6577 #: src/protocols/msn/error.c:35 5140 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36
6578 msgid "Unable to parse message" 5141 msgid "Unable to parse message"
6579 msgstr "Impossible d'interprêter le message" 5142 msgstr "Impossible d'interpréter le message"
6580 5143
6581 #: src/protocols/msn/error.c:38 5144 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41
6582 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 5145 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
6583 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" 5146 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)"
6584 5147
6585 #: src/protocols/msn/error.c:42 5148 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46
6586 msgid "Invalid email address" 5149 msgid "Invalid e-mail address"
6587 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" 5150 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide"
6588 5151
6589 #: src/protocols/msn/error.c:45 5152 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49
6590 msgid "User does not exist" 5153 msgid "User does not exist"
6591 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" 5154 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas"
6592 5155
6593 #: src/protocols/msn/error.c:49 5156 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53
6594 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 5157 msgid "Fully qualified domain name missing"
6595 msgstr "Adresse internet incomplète" 5158 msgstr "Adresse internet incomplète."
6596 5159
6597 #: src/protocols/msn/error.c:52 5160 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56
6598 msgid "Already Logged In" 5161 msgid "Already logged in"
6599 msgstr "Déjà connecté" 5162 msgstr "Déjà connecté"
6600 5163
6601 #: src/protocols/msn/error.c:55 5164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59
6602 msgid "Invalid Username" 5165 msgid "Invalid screen name"
6603 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" 5166 msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
6604 5167
6605 #: src/protocols/msn/error.c:58 5168 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62
6606 msgid "Invalid Friendly Name" 5169 msgid "Invalid friendly name"
6607 msgstr "Alias non valide" 5170 msgstr "Alias non valide."
6608 5171
6609 #: src/protocols/msn/error.c:61 5172 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65
6610 msgid "List Full" 5173 msgid "List full"
6611 msgstr "Liste pleine" 5174 msgstr "Liste pleine"
6612 5175
6613 #: src/protocols/msn/error.c:64 5176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68
6614 msgid "Already there" 5177 msgid "Already there"
6615 msgstr "Déjà dans la liste" 5178 msgstr "Déjà dans la liste"
6616 5179
6617 #: src/protocols/msn/error.c:67 5180 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72
6618 msgid "Not on list" 5181 msgid "Not on list"
6619 msgstr "Pas dans la liste" 5182 msgstr "Pas dans la liste"
6620 5183
6621 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 5184 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75
5185 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756
6622 msgid "User is offline" 5186 msgid "User is offline"
6623 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" 5187 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
6624 5188
6625 #: src/protocols/msn/error.c:73 5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78
6626 msgid "Already in the mode" 5190 msgid "Already in the mode"
6627 msgstr "Déjà dans ce mode" 5191 msgstr "Déjà dans ce mode"
6628 5192
6629 #: src/protocols/msn/error.c:76 5193 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82
6630 msgid "Already in opposite list" 5194 msgid "Already in opposite list"
6631 msgstr "Déjà dans la liste opposée" 5195 msgstr "Déjà dans la liste opposée"
6632 5196
6633 #: src/protocols/msn/error.c:79 5197 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86
6634 msgid "Too many groups" 5198 msgid "Too many groups"
6635 msgstr "Trop de groupes" 5199 msgstr "Trop de groupes"
6636 5200
6637 #: src/protocols/msn/error.c:82 5201 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89
6638 msgid "Invalid group" 5202 msgid "Invalid group"
6639 msgstr "Groupe non valide" 5203 msgstr "Groupe non valide"
6640 5204
6641 #: src/protocols/msn/error.c:85 5205 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92
6642 msgid "User not in group" 5206 msgid "User not in group"
6643 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" 5207 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe"
6644 5208
6645 #: src/protocols/msn/error.c:88 5209 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95
6646 msgid "Group name too long" 5210 msgid "Group name too long"
6647 msgstr "Nom du groupe trop long" 5211 msgstr "Nom du groupe trop long"
6648 5212
6649 #: src/protocols/msn/error.c:91 5213 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98
6650 msgid "Cannot remove group zero" 5214 msgid "Cannot remove group zero"
6651 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" 5215 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro"
6652 5216
6653 #: src/protocols/msn/error.c:95 5217 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103
6654 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" 5218 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist"
6655 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" 5219 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant"
6656 5220
6657 #: src/protocols/msn/error.c:99 5221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107
6658 msgid "Switchboard failed" 5222 msgid "Switchboard failed"
6659 msgstr "Échec du standardiste" 5223 msgstr "Échec du standardiste."
6660 5224
6661 #: src/protocols/msn/error.c:102 5225 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111
6662 msgid "Notify Transfer failed" 5226 msgid "Notify transfer failed"
6663 msgstr "Notification de transfert échoué" 5227 msgstr "Échec de la notification de transfert."
6664 5228
6665 #: src/protocols/msn/error.c:106 5229 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116
6666 msgid "Required fields missing" 5230 msgid "Required fields missing"
6667 msgstr "Remplissez les champs requis" 5231 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes"
6668 5232
6669 #: src/protocols/msn/error.c:109 5233 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120
6670 msgid "Too many hits to a FND" 5234 msgid "Too many hits to a FND"
6671 msgstr "Trop de réponses sur un FND" 5235 msgstr "Trop de réponses sur un FND"
6672 5236
6673 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 5237 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124
5238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119
6674 msgid "Not logged in" 5239 msgid "Not logged in"
6675 msgstr "Non connecté" 5240 msgstr "Non connecté"
6676 5241
6677 #: src/protocols/msn/error.c:116 5242 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128
6678 msgid "Service Temporarily Unavailable" 5243 msgid "Service temporarily unavailable"
6679 msgstr "Service temporairement indisponible" 5244 msgstr "Service temporairement indisponible."
6680 5245
6681 #: src/protocols/msn/error.c:119 5246 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131
6682 msgid "Database server error" 5247 msgid "Database server error"
6683 msgstr "Erreur de base de données du serveur" 5248 msgstr "Erreur de base de données du serveur"
6684 5249
6685 #: src/protocols/msn/error.c:122 5250 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135
6686 msgid "Command disabled" 5251 msgid "Command disabled"
6687 msgstr "Commande désactivée" 5252 msgstr "Commande désactivée"
6688 5253
6689 #: src/protocols/msn/error.c:125 5254 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139
6690 msgid "File operation error" 5255 msgid "File operation error"
6691 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" 5256 msgstr "Erreur de manipulation de fichier"
6692 5257
6693 #: src/protocols/msn/error.c:128 5258 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143
6694 msgid "Memory allocation error" 5259 msgid "Memory allocation error"
6695 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" 5260 msgstr "Erreur d'allocation mémoire"
6696 5261
6697 #: src/protocols/msn/error.c:131 5262 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147
6698 msgid "Wrong CHL value sent to server" 5263 msgid "Wrong CHL value sent to server"
6699 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" 5264 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte"
6700 5265
6701 #: src/protocols/msn/error.c:135 5266 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152
6702 msgid "Server busy" 5267 msgid "Server busy"
6703 msgstr "Serveur occupé" 5268 msgstr "Serveur occupé"
6704 5269
6705 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 5270 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155
6706 #: src/protocols/msn/error.c:206 5271 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170
5272 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230
6707 msgid "Server unavailable" 5273 msgid "Server unavailable"
6708 msgstr "Serveur non disponible" 5274 msgstr "Serveur non disponible"
6709 5275
6710 #: src/protocols/msn/error.c:141 5276 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158
6711 msgid "Peer Notification server down" 5277 msgid "Peer notification server down"
6712 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" 5278 msgstr "Notification du serveur distant est coupé."
6713 5279
6714 #: src/protocols/msn/error.c:144 5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162
6715 msgid "Database connect error" 5281 msgid "Database connect error"
6716 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" 5282 msgstr "Erreur de connexion à la base de données"
6717 5283
6718 #: src/protocols/msn/error.c:148 5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167
6719 msgid "Server is going down (abandon ship)" 5285 msgid "Server is going down (abandon ship)"
6720 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" 5286 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)"
6721 5287
6722 #: src/protocols/msn/error.c:155 5288 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174
6723 msgid "Error creating connection" 5289 msgid "Error creating connection"
6724 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" 5290 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion"
6725 5291
6726 #: src/protocols/msn/error.c:159 5292 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179
6727 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" 5293 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
6728 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" 5294 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits"
6729 5295
6730 #: src/protocols/msn/error.c:162 5296 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183
6731 msgid "Unable to write" 5297 msgid "Unable to write"
6732 msgstr "Impossible d'écrire" 5298 msgstr "Impossible d'écrire"
6733 5299
6734 #: src/protocols/msn/error.c:165 5300 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186
6735 msgid "Session overload" 5301 msgid "Session overload"
6736 msgstr "Surcharge de session" 5302 msgstr "Surcharge de session"
6737 5303
6738 #: src/protocols/msn/error.c:168 5304 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190
6739 msgid "User is too active" 5305 msgid "User is too active"
6740 msgstr "L'utilisateur est trop actif" 5306 msgstr "L'utilisateur est trop actif"
6741 5307
6742 #: src/protocols/msn/error.c:171 5308 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193
6743 msgid "Too many sessions" 5309 msgid "Too many sessions"
6744 msgstr "Trop de sessions" 5310 msgstr "Trop de sessions"
6745 5311
6746 #: src/protocols/msn/error.c:174 5312 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196
6747 msgid "Passport not verified" 5313 msgid "Passport not verified"
6748 msgstr "Compte Passeport non vérifié" 5314 msgstr "Compte Passeport non vérifié"
6749 5315
6750 #: src/protocols/msn/error.c:177 5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199
6751 msgid "Bad friend file" 5317 msgid "Bad friend file"
6752 msgstr "Mauvais fichier d'ami" 5318 msgstr "Mauvais fichier d'ami"
6753 5319
6754 #: src/protocols/msn/error.c:180 5320 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203
6755 msgid "Not expected" 5321 msgid "Not expected"
6756 msgstr "Non attendu" 5322 msgstr "Non attendu"
6757 5323
6758 #: src/protocols/msn/error.c:185 5324 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209
6759 msgid "Friendly name changes too rapidly" 5325 msgid "Friendly name changes too rapidly"
6760 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" 5326 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement"
6761 5327
6762 #: src/protocols/msn/error.c:194 5328 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218
6763 msgid "Server too busy" 5329 msgid "Server too busy"
6764 msgstr "Serveur occupé" 5330 msgstr "Serveur occupé"
6765 5331
6766 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 5332 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222
6767 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 5333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357
5334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728
5335 #: ../libpurple/proxy.c:1351
6768 msgid "Authentication failed" 5336 msgid "Authentication failed"
6769 msgstr "Échec de l'authentification" 5337 msgstr "Échec de l'authentification"
6770 5338
6771 #: src/protocols/msn/error.c:201 5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225
6772 msgid "Not allowed when offline" 5340 msgid "Not allowed when offline"
6773 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" 5341 msgstr "Interdit en dehors de la connexion"
6774 5342
6775 #: src/protocols/msn/error.c:209 5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233
6776 msgid "Not accepting new users" 5344 msgid "Not accepting new users"
6777 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" 5345 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs"
6778 5346
6779 #: src/protocols/msn/error.c:213 5347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237
6780 msgid "Kids Passport without parental consent" 5348 msgid "Kids Passport without parental consent"
6781 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" 5349 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental"
6782 5350
6783 #: src/protocols/msn/error.c:217 5351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241
6784 msgid "Passport account not yet verified" 5352 msgid "Passport account not yet verified"
6785 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" 5353 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé"
6786 5354
6787 #: src/protocols/msn/error.c:220 5355 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244
6788 msgid "Bad ticket" 5356 msgid "Bad ticket"
6789 msgstr "Mauvais ticket" 5357 msgstr "Mauvais ticket"
6790 5358
6791 #: src/protocols/msn/error.c:224 5359 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249
6792 #, c-format 5360 #, c-format
6793 msgid "Unknown Error Code %d" 5361 msgid "Unknown Error Code %d"
6794 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" 5362 msgstr "Code d'erreur inconnu %d"
6795 5363
6796 #: src/protocols/msn/error.c:236 5364 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263
6797 #, c-format 5365 #, c-format
6798 msgid "MSN Error: %s\n" 5366 msgid "MSN Error: %s\n"
6799 msgstr "Erreur MSN : %s\n" 5367 msgstr "Erreur MSN : %s\n"
6800 5368
6801 #: src/protocols/msn/msn.c:113 5369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112
6802 msgid "You have just sent a Nudge!" 5370 msgid "You have just sent a Nudge!"
6803 msgstr "" 5371 msgstr "Vous venez d'envoyer un « Nudge. »"
6804 5372
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:138 5373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137
6806 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 5374 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6807 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" 5375 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long"
6808 5376
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:246 5377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245
6810 msgid "Set your friendly name." 5378 msgid "Set your friendly name."
6811 msgstr "Changer l'alias" 5379 msgstr "Changer l'alias"
6812 5380
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:247 5381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246
6814 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." 5382 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
6815 msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront." 5383 msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront."
6816 5384
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:263 5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262
6818 msgid "Set your home phone number." 5386 msgid "Set your home phone number."
6819 msgstr "Numéro de téléphone" 5387 msgstr "Numéro de téléphone"
6820 5388
6821 #: src/protocols/msn/msn.c:278 5389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277
6822 msgid "Set your work phone number." 5390 msgid "Set your work phone number."
6823 msgstr "Numéro de téléphone au travail" 5391 msgstr "Numéro de téléphone au travail"
6824 5392
6825 #: src/protocols/msn/msn.c:293 5393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292
6826 msgid "Set your mobile phone number." 5394 msgid "Set your mobile phone number."
6827 msgstr "Numéro de téléphone portable" 5395 msgstr "Numéro de téléphone portable"
6828 5396
6829 #: src/protocols/msn/msn.c:306 5397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305
6830 msgid "Allow MSN Mobile pages?" 5398 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
6831 msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre téléphone portable ?" 5399 msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre téléphone portable ?"
6832 5400
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:307 5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306
6834 msgid "" 5402 msgid ""
6835 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " 5403 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
6836 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" 5404 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
6837 msgstr "" 5405 msgstr ""
6838 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " 5406 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des "
6839 "messages MSN sur votre téléphone portable ?" 5407 "messages MSN sur votre téléphone portable ?"
6840 5408
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:311 5409 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310
6842 msgid "Allow" 5410 msgid "Allow"
6843 msgstr "Autoriser" 5411 msgstr "Autoriser"
6844 5412
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:312 5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311
6846 msgid "Disallow" 5414 msgid "Disallow"
6847 msgstr "Interdire" 5415 msgstr "Interdire"
6848 5416
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:328 5417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327
6850 msgid "This Hotmail account may not be active." 5418 msgid "This Hotmail account may not be active."
6851 msgstr "" 5419 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif."
6852 5420
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:354 5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353
6854 msgid "Send a mobile message." 5422 msgid "Send a mobile message."
6855 msgstr "Envoyer un message vers un téléphone portable" 5423 msgstr "Envoyer un message vers un téléphone portable"
6856 5424
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:356 5425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355
6858 msgid "Page" 5426 msgid "Page"
6859 msgstr "Bipper" 5427 msgstr "Envoyer"
6860 5428
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "\n"
6867 "<b>%s:</b> %s"
6868 msgstr ""
6869 "\n"
6870 "<b>%s :</b> %s"
6871
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:551
6873 msgid "Has you" 5430 msgid "Has you"
6874 msgstr "Vous êtes dans sa liste" 5431 msgstr "Vous êtes dans sa liste"
6875 5432
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 5433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 5434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876
5435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480
6878 msgid "Be Right Back" 5436 msgid "Be Right Back"
6879 msgstr "Revient de suite" 5437 msgstr "Revient de suite"
6880 5438
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 5439 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31
6882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 5440 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823
6883 msgid "On The Phone" 5441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953
5442 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473
5443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47
5444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878
5445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483
5446 msgid "Busy"
5447 msgstr "Occupé"
5448
5449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556
5450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886
5451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495
5452 msgid "On the Phone"
6884 msgstr "Au téléphone" 5453 msgstr "Au téléphone"
6885 5454
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 5455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560
6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 5456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890
6888 msgid "Out To Lunch" 5457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501
5458 msgid "Out to Lunch"
6889 msgstr "Parti manger" 5459 msgstr "Parti manger"
6890 5460
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 5461 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588
6892 #: src/status.c:157 5462 msgid "Set Friendly Name..."
6893 msgid "Hidden" 5463 msgstr "Changer l'alias..."
6894 msgstr "Caché" 5464
6895 5465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:613 5466 msgid "Set Home Phone Number..."
6897 msgid "Set Friendly Name" 5467 msgstr "Changer le numéro de téléphone..."
6898 msgstr "Changer l'alias" 5468
6899 5469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:618 5470 msgid "Set Work Phone Number..."
6901 msgid "Set Home Phone Number" 5471 msgstr "Changer le numéro au travail..."
6902 msgstr "Numéro de téléphone" 5472
6903 5473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:622 5474 msgid "Set Mobile Phone Number..."
6905 msgid "Set Work Phone Number" 5475 msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..."
6906 msgstr "Numéro au travail" 5476
6907 5477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:626 5478 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..."
6909 msgid "Set Mobile Phone Number" 5479 msgstr "Activer le service pour téléphones portables..."
6910 msgstr "Numéro de téléphone portable" 5480
6911 5481 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:632 5482 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..."
6913 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" 5483 msgstr "Autoriser les messages sur téléphones portables..."
6914 msgstr "Activation du service pour téléphones portables" 5484
6915 5485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:637
6917 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6918 msgstr "Autorisation pour les messages sur téléphones portables"
6919
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6921 msgid "Open Hotmail Inbox" 5486 msgid "Open Hotmail Inbox"
6922 msgstr "" 5487 msgstr "Ouvrir la boîte au lettre Hotmail"
6923 5488
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:671 5489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646
6925 msgid "Send to Mobile" 5490 msgid "Send to Mobile"
6926 msgstr "Envoyer vers un téléphone portable" 5491 msgstr "Envoyer vers un téléphone portable"
6927 5492
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 5493 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656
5494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409
6929 msgid "Initiate _Chat" 5495 msgid "Initiate _Chat"
6930 msgstr "Lancer une _discussion" 5496 msgstr "Lancer une _discussion"
6931 5497
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:717 5498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694
6933 msgid "" 5499 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
6934 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See "
6935 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information."
6936 msgstr "" 5500 msgstr ""
6937 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une " 5501 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une "
6938 "bibliothèque SSL. Visitez http://gaim.sf.net/faq-ssl.php pour plus " 5502 "bibliothèque SSL pour l'application."
6939 "d'informations." 5503
6940 5504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:745
6942 msgid "Failed to connect to server." 5505 msgid "Failed to connect to server."
6943 msgstr "Impossible de se connecter au serveur" 5506 msgstr "Impossible de se connecter au serveur."
6944 5507
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 5508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784
6946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 5509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784
6947 #, c-format
6948 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>"
6949 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>"
6950
6951 #. put a link to the actual profile URL
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740
6953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801
6954 #, c-format
6955 msgid "<b>%s:</b> "
6956 msgstr "<b>%s :</b> "
6957
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1471
6959 msgid "MSN Profile"
6960 msgstr "Profil MSN"
6961
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760
6964 msgid "Error retrieving profile" 5510 msgid "Error retrieving profile"
6965 msgstr "Erreur à la récupération du profil" 5511 msgstr "Erreur à la récupération du profil."
6966 5512
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 5514 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448
5515 msgid "General"
5516 msgstr "Général"
5517
5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517
5519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757
5520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45
5521 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219
5522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057
6969 msgid "Age" 5523 msgid "Age"
6970 msgstr "Âge" 5524 msgstr "Âge"
6971 5525
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519
6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 5527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51
6974 msgid "Gender" 5528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
6975 msgstr "Genre" 5529 msgid "Occupation"
6976 5530 msgstr "Occupation"
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 5531
6978 msgid "Marital Status" 5532 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520
6979 msgstr "Status marital" 5533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478
6980 5534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 5535 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 5536 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214
6983 msgid "Location" 5537 msgid "Location"
6984 msgstr "Localisation" 5538 msgstr "Localisation"
6985 5539
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 5540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717
6987 msgid "Occupation" 5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730
6988 msgstr "Occupation" 5542 msgid "Hobbies and Interests"
6989 5543 msgstr "Passe-temps et intérêts"
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 5544
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 5545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 5546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664
5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679
6993 msgid "A Little About Me" 5548 msgid "A Little About Me"
6994 msgstr "À propos de moi" 5549 msgstr "À propos de moi"
6995 5550
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 5552 msgid "Social"
5553 msgstr "Social"
5554
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550
5556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062
5557 msgid "Marital Status"
5558 msgstr "État matrimonial"
5559
5560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551
5561 msgid "Interests"
5562 msgstr "Intérêts"
5563
5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552
5565 msgid "Pets"
5566 msgstr "Animaux"
5567
5568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553
5569 msgid "Hometown"
5570 msgstr "Ville d'origine"
5571
5572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554
5573 msgid "Places Lived"
5574 msgstr "Précédents lieux de résidence"
5575
5576 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555
5577 msgid "Fashion"
5578 msgstr "Mode"
5579
5580 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556
5581 msgid "Humor"
5582 msgstr "Humour"
5583
5584 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557
5585 msgid "Music"
5586 msgstr "Musique"
5587
5588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739
5589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745
5590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114
5591 msgid "Favorite Quote"
5592 msgstr "Citation préférée"
5593
5594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575
5595 msgid "Contact Info"
5596 msgstr "Infos du contact"
5597
5598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576
5599 msgid "Personal"
5600 msgstr "Personnel"
5601
5602 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579
5603 msgid "Significant Other"
5604 msgstr "Compagnon/Compagne"
5605
5606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580
5607 msgid "Home Phone"
5608 msgstr "Téléphone personnel"
5609
5610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581
5611 msgid "Home Phone 2"
5612 msgstr "Téléphone personnel 2"
5613
5614 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582
5615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795
5616 msgid "Home Address"
5617 msgstr "Adresse personnelle"
5618
5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583
5620 msgid "Personal Mobile"
5621 msgstr "Téléphone portable personnel"
5622
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584
5624 msgid "Home Fax"
5625 msgstr "Télécopie personnelle"
5626
5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585
5628 msgid "Personal E-Mail"
5629 msgstr "Adresse électronique personnelle"
5630
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586
5632 msgid "Personal IM"
5633 msgstr "Messagerie instantanée"
5634
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588
5636 msgid "Anniversary"
5637 msgstr "Anniversaire"
5638
5639 #. Business
5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604
5641 msgid "Work"
5642 msgstr "Professionnel"
5643
5644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606
5645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044
5646 msgid "Job Title"
5647 msgstr "Position"
5648
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607
5650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816
5651 msgid "Company"
5652 msgstr "Société"
5653
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608
5655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480
5656 msgid "Department"
5657 msgstr "Service"
5658
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609
5660 msgid "Profession"
5661 msgstr "Profession"
5662
5663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610
5664 msgid "Work Phone"
5665 msgstr "Téléphone professionnel"
5666
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611
5668 msgid "Work Phone 2"
5669 msgstr "Téléphone professionnel 2"
5670
5671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808
5673 msgid "Work Address"
5674 msgstr "Adresse professionnelle"
5675
5676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613
5677 msgid "Work Mobile"
5678 msgstr "Téléphone portable professionnel"
5679
5680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614
5681 msgid "Work Pager"
5682 msgstr "Bippeur professionnel"
5683
5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615
5685 msgid "Work Fax"
5686 msgstr "Télécopie professionnelle"
5687
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616
5689 msgid "Work E-Mail"
5690 msgstr "Adresse électronique professionnelle"
5691
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617
5693 msgid "Work IM"
5694 msgstr "Messagerie instantanée professionnelle"
5695
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618
5697 msgid "Start Date"
5698 msgstr "Date d'embauche"
5699
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708
6998 msgid "Favorite Things" 5702 msgid "Favorite Things"
6999 msgstr "Choses préférées" 5703 msgstr "Choses préférées"
7000 5704
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1673
7003 msgid "Hobbies and Interests"
7004 msgstr "Passe-temps et intérêts"
7005
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072
7008 msgid "Favorite Quote"
7009 msgstr "Citation préférée"
7010
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1696
7012 msgid "Last Updated" 5706 msgid "Last Updated"
7013 msgstr "Dernière mise à jour" 5707 msgstr "Dernière mise à jour"
7014 5708
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764
5710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60
5711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060
7016 msgid "Homepage" 5712 msgid "Homepage"
7017 msgstr "Page web" 5713 msgstr "Page web"
7018 5714
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 5715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785
7020 msgid "The user has not created a public profile." 5716 msgid "The user has not created a public profile."
7021 msgstr "L'utilisateur n'a pas créé de profil public" 5717 msgstr "L'utilisateur n'a pas créé de profil public"
7022 5718
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786
7024 msgid "" 5720 msgid ""
7025 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " 5721 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means "
7026 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " 5722 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a "
7027 "public profile." 5723 "public profile."
7028 msgstr "" 5724 msgstr ""
7029 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit " 5725 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit "
7030 "l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas créé de profil public." 5726 "l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas créé de profil public."
7031 5727
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790
7033 msgid "" 5729 msgid ""
7034 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " 5730 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
7035 "likely does not exist." 5731 "does not exist."
7036 msgstr "" 5732 msgstr ""
7037 "Impossible de récupérer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il " 5733 "Impossible de récupérer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il "
7038 "est possible que cet utilisateur n'existe pas." 5734 "est possible que cet utilisateur n'existe pas."
7039 5735
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798
5737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216
7041 msgid "Profile URL" 5738 msgid "Profile URL"
7042 msgstr "Lien du profil" 5739 msgstr "Lien du profil"
7043 5740
7044 #. *< type 5741 #. *< type
7045 #. *< ui_requirement 5742 #. *< ui_requirement
7049 #. *< id 5746 #. *< id
7050 #. *< name 5747 #. *< name
7051 #. *< version 5748 #. *< version
7052 #. * summary 5749 #. * summary
7053 #. * description 5750 #. * description
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 5751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080
7055 msgid "MSN Protocol Plugin" 5752 msgid "MSN Protocol Plugin"
7056 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" 5753 msgstr "Plugin pour le protocole MSN"
7057 5754
7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 5755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108
7059 msgid "Login server"
7060 msgstr "Serveur de connexion"
7061
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:1972
7063 msgid "Use HTTP Method" 5756 msgid "Use HTTP Method"
7064 msgstr "Utiliser le protocole HTTP" 5757 msgstr "Utiliser le protocole HTTP"
7065 5758
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 5759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113
7067 #, fuzzy 5760 msgid "Show custom smileys"
7068 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 5761 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées"
7069 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention" 5762
7070 5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121
7071 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 5764 msgid "nudge: nudge a user to get their attention"
7072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 5765 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention."
5766
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133
5769 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242
5770 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321
5771 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366
5772 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399
5773 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63
5774 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163
5775 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187
5776 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200
5777 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229
5778 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243
5779 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268
5780 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302
5781 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332
5782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
5783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
7073 msgid "Unable to connect" 5784 msgid "Unable to connect"
7074 msgstr "Impossible de se connecter" 5785 msgstr "Impossible de se connecter"
7075 5786
7076 #: src/protocols/msn/notification.c:178 5787 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178
7077 #, c-format 5788 #, c-format
7078 msgid "%s is not a valid group." 5789 msgid "%s is not a valid group."
7079 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" 5790 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide"
7080 5791
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 5792 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184
7082 #: src/protocols/msn/session.c:347 5793 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532
5794 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329
7083 msgid "Unknown error." 5795 msgid "Unknown error."
7084 msgstr "Erreur inconnue" 5796 msgstr "Erreur inconnue"
7085 5797
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:187 5798 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187
7087 #, c-format 5799 #, c-format
7088 msgid "%s on %s (%s)" 5800 msgid "%s on %s (%s)"
7089 msgstr "%s pour %s (%s)" 5801 msgstr "%s pour %s (%s)"
7090 5802
7091 #: src/protocols/msn/notification.c:498 5803 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498
7092 #, c-format 5804 #, c-format
7093 msgid "Unable to add user on %s (%s)" 5805 msgid "Unable to add user on %s (%s)"
7094 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" 5806 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)"
7095 5807
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:502 5808 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502
7097 #, c-format 5809 #, c-format
7098 msgid "Unable to block user on %s (%s)" 5810 msgid "Unable to block user on %s (%s)"
7099 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" 5811 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)"
7100 5812
7101 #: src/protocols/msn/notification.c:506 5813 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506
7102 #, c-format 5814 #, c-format
7103 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" 5815 msgid "Unable to permit user on %s (%s)"
7104 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" 5816 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)"
7105 5817
7106 #: src/protocols/msn/notification.c:514 5818 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514
7107 #, c-format 5819 #, c-format
7108 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." 5820 msgid "%s could not be added because your buddy list is full."
7109 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." 5821 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s."
7110 5822
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:523 5823 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523
7112 #, c-format 5824 #, c-format
7113 msgid "%s is not a valid passport account." 5825 msgid "%s is not a valid passport account."
7114 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." 5826 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide."
7115 5827
7116 #: src/protocols/msn/notification.c:815 5828 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528
5829 msgid "Service Temporarily Unavailable."
5830 msgstr "Service temporairement indisponible."
5831
5832 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823
7117 msgid "Unable to rename group" 5833 msgid "Unable to rename group"
7118 msgstr "Impossible de renommer le groupe" 5834 msgstr "Impossible de renommer le groupe"
7119 5835
7120 #: src/protocols/msn/notification.c:870 5836 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878
7121 msgid "Unable to delete group" 5837 msgid "Unable to delete group"
7122 msgstr "Impossible de supprimer le groupe" 5838 msgstr "Impossible de supprimer le groupe"
7123 5839
7124 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 5840 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314
7125 #, c-format 5841 #, c-format
7126 msgid "" 5842 msgid ""
7127 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 5843 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
7128 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 5844 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
7129 "in progress.\n" 5845 "in progress.\n"
7140 msgstr[0] "" 5856 msgstr[0] ""
7141 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute. Vous serez " 5857 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute. Vous serez "
7142 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " 5858 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
7143 "en cours.\n" 5859 "en cours.\n"
7144 "\n" 5860 "\n"
7145 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." 5861 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter. "
7146 msgstr[1] "" 5862 msgstr[1] ""
7147 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minutes. Vous serez " 5863 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minutes. Vous serez "
7148 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " 5864 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations "
7149 "en cours.\n" 5865 "en cours.\n"
7150 "\n" 5866 "\n"
7151 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." 5867 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter."
7152 5868
7153 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 5869 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135
7154 msgid "Writing error" 5870 msgid "Writing error"
7155 msgstr "Erreur d'écriture" 5871 msgstr "Erreur d'écriture"
7156 5872
7157 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 5873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137
7158 msgid "Reading error" 5874 msgid "Reading error"
7159 msgstr "Erreur de lecture" 5875 msgstr "Erreur de lecture"
7160 5876
7161 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 5877 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 5878 #, c-format
7163 msgid "Unknown error" 5879 msgid ""
7164 msgstr "Erreur inconnue" 5880 "Connection error from %s server:\n"
7165
7166 #: src/protocols/msn/servconn.c:136
7167 #, c-format
7168 msgid ""
7169 "Connection error from %s server (%s):\n"
7170 "%s" 5881 "%s"
7171 msgstr "" 5882 msgstr ""
7172 "Erreur de connexion du serveur « %s » (%s) :\n" 5883 "Erreur de connexion du serveur %s :\n"
7173 "%s" 5884 "%s"
7174 5885
7175 #: src/protocols/msn/session.c:317 5886 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299
7176 msgid "Our protocol is not supported by the server." 5887 msgid "Our protocol is not supported by the server."
7177 msgstr "Notre protocole n'est pas supportés par le serveur." 5888 msgstr "Notre protocole n'est pas supportés par le serveur."
7178 5889
7179 #: src/protocols/msn/session.c:321 5890 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303
7180 msgid "Error parsing HTTP." 5891 msgid "Error parsing HTTP."
7181 msgstr "Erreur à l'analyse du HTTP" 5892 msgstr "Erreur à l'analyse du HTTP"
7182 5893
7183 #. MSG_SERVER_GHOST 5894 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307
7184 #. Looks like someone logged in as us! =-O 5895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469
7185 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 5896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201
7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194
7187 msgid "You have signed on from another location." 5897 msgid "You have signed on from another location."
7188 msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit." 5898 msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit."
7189 5899
7190 #: src/protocols/msn/session.c:328 5900 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310
7191 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." 5901 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again."
7192 msgstr "" 5902 msgstr ""
7193 "Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre " 5903 "Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre "
7194 "un peu puis réessayer." 5904 "un peu puis réessayer."
7195 5905
7196 #: src/protocols/msn/session.c:333 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315
7197 msgid "The MSN servers are going down temporarily." 5907 msgid "The MSN servers are going down temporarily."
7198 msgstr "Les serveurs MSN sont coupés temporairement." 5908 msgstr "Les serveurs MSN sont coupés temporairement."
7199 5909
7200 #: src/protocols/msn/session.c:337 5910 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319
7201 #, c-format 5911 #, c-format
7202 msgid "Unable to authenticate: %s" 5912 msgid "Unable to authenticate: %s"
7203 msgstr "Impossible de s'authentifier : %s" 5913 msgstr "Impossible de s'authentifier : %s"
7204 5914
7205 #: src/protocols/msn/session.c:342 5915 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324
7206 msgid "" 5916 msgid ""
7207 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." 5917 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again."
7208 msgstr "" 5918 msgstr ""
7209 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez " 5919 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez "
7210 "attendre un peu puis réessayer." 5920 "attendre un peu puis réessayer."
7211 5921
7212 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 5922 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345
5923 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347
7213 msgid "Handshaking" 5924 msgid "Handshaking"
7214 msgstr "Poignée de main" 5925 msgstr "Poignée de main"
7215 5926
7216 #: src/protocols/msn/session.c:364 5927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348
7217 msgid "Transferring"
7218 msgstr "Transfert"
7219
7220 #: src/protocols/msn/session.c:366
7221 msgid "Starting authentication" 5928 msgid "Starting authentication"
7222 msgstr "Début d'authentification" 5929 msgstr "Début d'authentification"
7223 5930
7224 #: src/protocols/msn/session.c:367 5931 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349
7225 msgid "Getting cookie" 5932 msgid "Getting cookie"
7226 msgstr "Récupération du cookie" 5933 msgstr "Récupération du cookie"
7227 5934
7228 #: src/protocols/msn/session.c:369 5935 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351
7229 msgid "Sending cookie" 5936 msgid "Sending cookie"
7230 msgstr "Envoi du cookie" 5937 msgstr "Envoi du cookie"
7231 5938
7232 #: src/protocols/msn/session.c:370 5939 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352
7233 msgid "Retrieving buddy list" 5940 msgid "Retrieving buddy list"
7234 msgstr "Récupération de la liste de contacts" 5941 msgstr "Récupération de la liste de contacts"
7235 5942
7236 #: src/protocols/msn/state.c:34 5943 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34
7237 msgid "Away From Computer" 5944 msgid "Away From Computer"
7238 msgstr "Absent" 5945 msgstr "Absent"
7239 5946
7240 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 5947 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35
5948 msgid "On The Phone"
5949 msgstr "Au téléphone"
5950
5951 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36
5952 msgid "Out To Lunch"
5953 msgstr "Parti manger"
5954
5955 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400
7241 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" 5956 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:"
7242 msgstr "Le message peut ne pas avoir été envoyé à cause d'un temps mort :" 5957 msgstr "Le message peut ne pas avoir été envoyé à cause d'un temps mort :"
7243 5958
7244 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 5959 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408
7245 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" 5960 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:"
7246 msgstr "Impossible d'envoyer un message en étant invisible :" 5961 msgstr "Impossible d'envoyer un message en étant invisible :"
7247 5962
7248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 5963 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412
7249 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" 5964 msgid "Message could not be sent because the user is offline:"
7250 msgstr "Impossible d'envoyer le message à un utilisateur déconnecté :" 5965 msgstr "Impossible d'envoyer le message à un utilisateur déconnecté :"
7251 5966
7252 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 5967 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416
7253 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" 5968 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:"
7254 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'un problème de connexion :" 5969 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'un problème de connexion :"
7255 5970
7256 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 5971 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420
5972 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:"
5973 msgstr ""
5974 "Impossible d'envoyer le message parce que la vitesse maximale est dépassée :"
5975
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424
7257 msgid "" 5977 msgid ""
7258 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" 5978 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:"
7259 msgstr "" 5979 msgstr ""
7260 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur " 5980 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur "
7261 "standardiste :" 5981 "standardiste :"
7262 5982
7263 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 5983 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432
7264 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" 5984 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:"
7265 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :" 5985 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :"
7266 5986
7267 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 5987 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956
7268 #, fuzzy, c-format 5988 #, c-format
7269 msgid "%s just sent you a Nudge!" 5989 msgid "%s just sent you a Nudge!"
7270 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier" 5990 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »"
7271 5991
7272 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 5992 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250
7273 #, c-format 5993 #, c-format
7274 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 5994 msgid "%s has added you to his or her buddy list."
7275 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" 5995 msgstr "L'utilisateur %s vous à ajouté à sa liste de contacts."
7276 5996
7277 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 5997 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319
7278 #, fuzzy, c-format 5998 #, c-format
7279 msgid "%s has added you to his or her contact list." 5999 msgid "%s has removed you from his or her buddy list."
7280 msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts" 6000 msgstr "L'utilisateur %s vous à supprimé de sa liste de contacts."
7281 6001
7282 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 6002 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641
7283 #, c-format
7284 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7285 msgstr ""
7286
7287 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7288 #, c-format 6003 #, c-format
7289 msgid "Unable to add \"%s\"." 6004 msgid "Unable to add \"%s\"."
7290 msgstr "Impossible d'ajouter « %s »" 6005 msgstr "Impossible d'ajouter « %s »"
7291 6006
7292 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 6007 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643
7293 msgid "The screen name specified is invalid." 6008 msgid "The screen name specified is invalid."
7294 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." 6009 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide."
7295 6010
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:260 6011 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878
7297 msgid "Unable to read header from server" 6012 msgid "Required parameters not passed in"
7298 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur" 6013 msgstr "Les paramètres nécessaires n'ont pas été passés"
7299 6014
7300 #: src/protocols/napster/napster.c:274 6015 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881
7301 #, c-format 6016 msgid "Unable to write to network"
7302 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." 6017 msgstr "Impossible d'écrire sur le réseau"
7303 msgstr "" 6018
7304 "Impossible de lire le message depuis le serveur : %s. La commande est %hd, " 6019 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884
7305 "sa longueur est %hd." 6020 msgid "Unable to read from network"
7306 6021 msgstr "Impossible de lire depuis le réseau"
7307 #: src/protocols/napster/napster.c:290 6022
7308 #, fuzzy 6023 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887
7309 msgid "Unknown server error." 6024 msgid "Error communicating with server"
7310 msgstr "Erreur inconnue" 6025 msgstr "Erreur de communication avec le serveur"
7311 6026
7312 #: src/protocols/napster/napster.c:339 6027 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891
7313 #, c-format 6028 msgid "Conference not found"
7314 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" 6029 msgstr "Conférence non trouvée"
7315 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo" 6030
7316 6031 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894
7317 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR 6032 msgid "Conference does not exist"
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:350 6033 msgstr "Cette conférence n'existe pas"
7319 #, c-format 6034
7320 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" 6035 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898
7321 msgstr "Impossible d'ajouter « %s » à vos favoris Napster" 6036 msgid "A folder with that name already exists"
7322 6037 msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà"
7323 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING 6038
7324 #. we have been kicked off =^( 6039 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901
7325 #: src/protocols/napster/napster.c:357 6040 msgid "Not supported"
7326 msgid "You were disconnected from the server." 6041 msgstr "Non supporté"
7327 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" 6042
7328 6043 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905
7329 #. MSG_CLIENT_WHOIS 6044 msgid "Password has expired"
7330 #: src/protocols/napster/napster.c:414 6045 msgstr "Le mot de passe a expiré"
7331 #, c-format 6046
7332 msgid "%s requested your information" 6047 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908
7333 msgstr "%s a demandé vos informations" 6048 msgid "Incorrect password"
7334 6049 msgstr "Mot de passe incorrect."
7335 #. MSG_CLIENT_PING 6050
7336 #: src/protocols/napster/napster.c:454 6051 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911
7337 #, c-format 6052 msgid "User not found"
7338 msgid "%s requested a PING" 6053 msgstr "Utilisateur non trouvé"
7339 msgstr "%s a demandé un PING" 6054
7340 6055 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914
7341 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 6056 msgid "Account has been disabled"
7342 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 6057 msgstr "Le compté a été désactivé"
7343 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 6058
7344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 6059 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917
7345 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 6060 msgid "The server could not access the directory"
7346 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 6061 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire"
7347 msgid "Unable to connect." 6062
7348 msgstr "Impossible de se connecter" 6063 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920
7349 6064 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7350 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 6065 msgstr "Votre administrateur a désactivé cette commande"
7351 msgid "_Group:" 6066
7352 msgstr "_Groupe :" 6067 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923
6068 msgid "The server is unavailable; try again later"
6069 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard."
6070
6071 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926
6072 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
6073 msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le même dossier"
6074
6075 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929
6076 msgid "Cannot add yourself"
6077 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact"
6078
6079 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932
6080 msgid "Master archive is misconfigured"
6081 msgstr "L'archive principale est mal configurée"
6082
6083 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936
6084 msgid "Incorrect screen name or password"
6085 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."
6086
6087 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939
6088 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered"
6089 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi."
6090
6091 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942
6092 msgid ""
6093 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were "
6094 "entered"
6095 msgstr ""
6096 "Votre compte a été désactivé à cause d'un trop grand nombre de mots de passe "
6097 "saisis incorrects."
6098
6099 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945
6100 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
6101 msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la même personne dans une conversation"
6102
6103 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949
6104 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
6105 msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint"
6106
6107 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952
6108 msgid "You have entered an incorrect screen name"
6109 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide."
6110
6111 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955
6112 msgid "An error occurred while updating the directory"
6113 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annuaire"
6114
6115 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958
6116 msgid "Incompatible protocol version"
6117 msgstr "Version du protocole incompatible"
6118
6119 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961
6120 msgid "The user has blocked you"
6121 msgstr "L'utilisateur vous a bloqué"
6122
6123 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964
6124 msgid ""
6125 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
6126 "time"
6127 msgstr ""
6128 "Cette version d'évaluation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connectés "
6129 "à un instant."
6130
6131 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967
6132 msgid "The user is either offline or you are blocked"
6133 msgstr "L'utilisateur est déconnecté ou vous bloque"
6134
6135 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970
6136 #, c-format
6137 msgid "Unknown error: 0x%X"
6138 msgstr "Erreur inconnue :0x%X"
6139
6140 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124
6141 #, c-format
6142 msgid "Login failed (%s)."
6143 msgstr "Échec à la connexion (%s)"
6144
6145 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247
6146 #, c-format
6147 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
6148 msgstr ""
6149 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de récupérer des informations "
6150 "sur l'utilisateur (%s)."
6151
6152 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396
6153 #, c-format
6154 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
6155 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts (%s)"
6156
6157 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
6158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422
6159 #, c-format
6160 msgid "Unable to send message (%s)."
6161 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)"
6162
6163 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493
6164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985
6165 #, c-format
6166 msgid "Unable to invite user (%s)."
6167 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)"
6168
6169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532
6170 #, c-format
6171 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
6172 msgstr ""
6173 "Impossible d'envoyer le message à %s. Impossible de créer la conférence (%s)"
6174
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537
6176 #, c-format
6177 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
6178 msgstr ""
6179 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de créer la conférence (%s)"
6180
6181 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
6185 "creating folder (%s)."
6186 msgstr ""
6187 "Impossible de déplacer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du "
6188 "serveur. Erreur lors de la création du dossier (%s)"
6189
6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632
6191 #, c-format
6192 msgid ""
6193 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
6194 "list (%s)."
6195 msgstr ""
6196 "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts. Erreur lors de la création "
6197 "du dossier sur la liste du serveur (%s)."
6198
6199 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705
6200 #, c-format
6201 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
6202 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'utilisateur %s (%s)"
6203
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751
6205 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897
6206 #, c-format
6207 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
6208 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de filtre (%s)"
6209
6210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798
6211 #, c-format
6212 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
6213 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'interdiction (%s)"
6214
6215 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851
6216 #, c-format
6217 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
6218 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'autorisation (%s)"
6219
6220 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919
6221 #, c-format
6222 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
6223 msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)"
6224
6225 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650
6227 #, c-format
6228 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
6229 msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)"
6230
6231 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012
6232 #, c-format
6233 msgid "Unable to create conference (%s)."
6234 msgstr "Impossible de créer la conférence (%s)"
6235
6236 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121
6237 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695
6238 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
6239 msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion."
6240
6241 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476
6242 msgid "Telephone Number"
6243 msgstr "Téléphone"
6244
6245 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482
6246 msgid "Personal Title"
6247 msgstr "Titre"
6248
6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486
6250 msgid "Mailstop"
6251 msgstr "Boîte aux lettres"
6252
6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505
6254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121
6255 msgid "User ID"
6256 msgstr "ID Utilisateur"
6257
6258 #. tag = _("DN");
6259 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
6260 #. if (value) {
6261 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value);
6262 #. }
6263 #.
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518
6265 msgid "Full name"
6266 msgstr "Nom complet"
6267
6268 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640
6269 #, c-format
6270 msgid "GroupWise Conference %d"
6271 msgstr "Conférence GroupWise %d"
6272
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671
6274 msgid "Unable to make SSL connection to server."
6275 msgstr "Impossible de créer une connexion SSL vers le serveur"
6276
6277 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723
6278 msgid "Authenticating..."
6279 msgstr "Authentification en cours..."
6280
6281 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735
6282 msgid "Unable to connect to server."
6283 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
6284
6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738
6286 msgid "Waiting for response..."
6287 msgstr "En attente de réponse..."
6288
6289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873
6290 #, c-format
6291 msgid "%s has been invited to this conversation."
6292 msgstr "%s a reçu une invitation pour cette conversation."
6293
6294 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901
6295 msgid "Invitation to Conversation"
6296 msgstr "Invitation à la conversation"
6297
6298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902
6299 #, c-format
6300 msgid ""
6301 "Invitation from: %s\n"
6302 "\n"
6303 "Sent: %s"
6304 msgstr ""
6305 "Invitation de : %s\n"
6306 "\n"
6307 "Envoyé : %s"
6308
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904
6310 msgid "Would you like to join the conversation?"
6311 msgstr "Voulez-vous entrer dans la discussion ?"
6312
6313 #. we don't want to reconnect in this case
6314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013
6315 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
6316 msgstr ""
6317 "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre "
6318 "endroit."
6319
6320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070
6321 #, c-format
6322 msgid ""
6323 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
6324 msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez d'envoyer."
6325
6326 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
6327 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
6328 #.
6329 #. ...but for now just error out with a nice message.
6330 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168
6331 msgid ""
6332 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
6333 "to connect to."
6334 msgstr ""
6335 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez entrer l'adresse du serveur "
6336 "sur lequel vous voulez vous connecter."
6337
6338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196
6339 msgid "Error. SSL support is not installed."
6340 msgstr "Support SSL non installé"
6341
6342 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505
6343 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
6344 msgstr "Cette conférence est fermée. Aucun message ne peut être envoyé."
7353 6345
7354 #. *< type 6346 #. *< type
7355 #. *< ui_requirement 6347 #. *< ui_requirement
7356 #. *< flags 6348 #. *< flags
7357 #. *< dependencies 6349 #. *< dependencies
7359 #. *< id 6351 #. *< id
7360 #. *< name 6352 #. *< name
7361 #. *< version 6353 #. *< version
7362 #. * summary 6354 #. * summary
7363 #. * description 6355 #. * description
7364 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 6356 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514
7365 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 6357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516
7366 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" 6358 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin"
7367 6359 msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise"
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 6360
7369 msgid "Required parameters not passed in" 6361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535
7370 msgstr "Les paramètres nécessaires n'ont pas été passés" 6362 msgid "Server address"
7371 6363 msgstr "Hôte du serveur"
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 6364
7373 msgid "Unable to write to network" 6365 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539
7374 msgstr "Impossible d'écrire sur le réseau" 6366 msgid "Server port"
7375 6367 msgstr "Port du serveur"
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 6368
7377 msgid "Unable to read from network" 6369 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379
7378 msgstr "Impossible de lire depuis le réseau" 6370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287
7379 6371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 6372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580
7381 msgid "Error communicating with server" 6373 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196
7382 msgstr "Erreur de communication avec le serveur" 6374 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424
7383 6375 msgid "Server closed the connection."
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 6376 msgstr "Le serveur a fermé la connexion."
7385 msgid "Conference not found" 6377
7386 msgstr "Conférence non trouvée" 6378 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381
7387 6379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 6380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592
7389 msgid "Conference does not exist" 6381 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208
7390 msgstr "Cette conférence n'existe pas" 6382 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436
7391 6383 #, c-format
7392 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 6384 msgid ""
7393 msgid "A folder with that name already exists" 6385 "Lost connection with server:\n"
7394 msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà" 6386 "%s"
7395 6387 msgstr ""
7396 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 6388 "Connexion perdue avec le serveur :\n"
7397 msgid "Not supported" 6389 "%s"
7398 msgstr "Non supporté" 6390
7399 6391 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384
7400 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 6392 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221
7401 msgid "Password has expired" 6393 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392
7402 msgstr "Le mot de passe a expiré" 6394 #: ../libpurple/proxy.c:1449
7403 6395 msgid "Received invalid data on connection with server."
7404 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 6396 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion du serveur."
7405 msgid "Invalid password" 6397
7406 msgstr "Mot de passe non valide" 6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386
7407 6399 #, c-format
7408 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 6400 msgid ""
7409 msgid "User not found" 6401 "Could not establish a connection with the server:\n"
7410 msgstr "Utilisateur non trouvé" 6402 "%s"
7411 6403 msgstr ""
7412 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 6404 "Impossible de se connecter au serveur :\n"
7413 msgid "Account has been disabled" 6405 "%s"
7414 msgstr "Le compté a été désactivé"
7415
7416 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907
7417 msgid "The server could not access the directory"
7418 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire"
7419
7420 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910
7421 msgid "Your system administrator has disabled this operation"
7422 msgstr "Votre administrateur a désactivé cette commande"
7423
7424 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913
7425 msgid "The server is unavailable; try again later"
7426 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard."
7427
7428 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916
7429 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice"
7430 msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le même dossier"
7431
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919
7433 msgid "Cannot add yourself"
7434 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact"
7435
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922
7437 msgid "Master archive is misconfigured"
7438 msgstr "L'archive principale est mal configurée"
7439
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926
7441 msgid "Invalid username or password"
7442 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valide"
7443
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929
7445 msgid "Could not recognize the host of the username you entered"
7446 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi"
7447
7448 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932
7449 msgid ""
7450 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were "
7451 "entered"
7452 msgstr ""
7453 "Votre compte a été désactivé à cause d'un trop grand nombre de mots de passe "
7454 "saisis incorrects."
7455
7456 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935
7457 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation"
7458 msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la même personne dans une conversation"
7459
7460 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939
7461 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed"
7462 msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint"
7463
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942
7465 msgid "You have entered an invalid username"
7466 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide"
7467
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945
7469 msgid "An error occurred while updating the directory"
7470 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annuaire"
7471
7472 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948
7473 msgid "Incompatible protocol version"
7474 msgstr "Version du protocole incompatible"
7475
7476 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951
7477 msgid "The user has blocked you"
7478 msgstr "L'utilisateur vous a bloqué"
7479
7480 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954
7481 msgid ""
7482 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one "
7483 "time"
7484 msgstr ""
7485 "Cette version d'évaluation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connectés "
7486 "à un instant."
7487
7488 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957
7489 msgid "The user is either offline or you are blocked"
7490 msgstr "L'utilisateur est déconnecté ou vous bloque"
7491
7492 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960
7493 #, c-format
7494 msgid "Unknown error: 0x%X"
7495 msgstr "Erreur inconnue :0x%X"
7496
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:117
7498 #, c-format
7499 msgid "Login failed (%s)."
7500 msgstr "Échec à la connexion (%s)"
7501
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:232
7503 #, c-format
7504 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)."
7505 msgstr ""
7506 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de récupérer des informations "
7507 "sur l'utilisateur (%s)."
7508
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:381
7510 #, c-format
7511 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)."
7512 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts (%s)"
7513
7514 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference?
7515 #: src/protocols/novell/novell.c:407
7516 #, c-format
7517 msgid "Unable to send message (%s)."
7518 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)"
7519
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972
7521 #, c-format
7522 msgid "Unable to invite user (%s)."
7523 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)"
7524
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:517
7526 #, c-format
7527 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)."
7528 msgstr ""
7529 "Impossible d'envoyer le message à %s. Impossible de créer la conférence (%s)"
7530
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:522
7532 #, c-format
7533 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)."
7534 msgstr ""
7535 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de créer la conférence (%s)"
7536
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:569
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while "
7541 "creating folder (%s)."
7542 msgstr ""
7543 "Impossible de déplacer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du "
7544 "serveur. Erreur lors de la création du dossier (%s)"
7545
7546 #: src/protocols/novell/novell.c:617
7547 #, c-format
7548 msgid ""
7549 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side "
7550 "list (%s)."
7551 msgstr ""
7552 "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts. Erreur lors de la création "
7553 "du dossier sur la liste du serveur (%s)."
7554
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:690
7556 #, c-format
7557 msgid "Could not get details for user %s (%s)."
7558 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'utilisateur %s (%s)"
7559
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882
7561 #, c-format
7562 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)."
7563 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de filtre (%s)"
7564
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:783
7566 #, c-format
7567 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)."
7568 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'interdiction (%s)"
7569
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:836
7571 #, c-format
7572 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)."
7573 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'autorisation (%s)"
7574
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:904
7576 #, c-format
7577 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)."
7578 msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)"
7579
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628
7581 #, c-format
7582 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)."
7583 msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)"
7584
7585 #: src/protocols/novell/novell.c:999
7586 #, c-format
7587 msgid "Unable to create conference (%s)."
7588 msgstr "Impossible de créer la conférence (%s)"
7589
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667
7591 msgid "Error communicating with server. Closing connection."
7592 msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion."
7593
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:1452
7595 msgid "Telephone Number"
7596 msgstr "Téléphone"
7597
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:1456
7599 msgid "Department"
7600 msgstr "Service"
7601
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:1458
7603 msgid "Personal Title"
7604 msgstr "Titre"
7605
7606 #: src/protocols/novell/novell.c:1462
7607 msgid "Mailstop"
7608 msgstr "Boîte aux lettres"
7609
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972
7612 msgid "Email Address"
7613 msgstr "Adresse électronique"
7614
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1480
7616 msgid "User ID"
7617 msgstr "ID Utilisateur"
7618
7619 #. tag = _("DN");
7620 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record);
7621 #. if (value) {
7622 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>",
7623 #. tag, value);
7624 #. }
7625 #.
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1494
7627 msgid "Full name"
7628 msgstr "Nom complet"
7629
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1618
7631 #, c-format
7632 msgid "GroupWise Conference %d"
7633 msgstr "Conférence GroupWise %d"
7634
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1643
7636 msgid "Unable to make SSL connection to server."
7637 msgstr "Impossible de créer une connexion SSL vers le serveur"
7638
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:1673
7640 #, c-format
7641 msgid "Error processing event or response (%s)."
7642 msgstr "Erreur à la réception d'un événement ou réponse (%s)"
7643
7644 #: src/protocols/novell/novell.c:1707
7645 msgid "Authenticating..."
7646 msgstr "Authentification en cours..."
7647
7648 #: src/protocols/novell/novell.c:1719
7649 msgid "Unable to connect to server."
7650 msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
7651
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:1722
7653 msgid "Waiting for response..."
7654 msgstr "En attente de réponse..."
7655
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:1857
7657 #, c-format
7658 msgid "%s has been invited to this conversation."
7659 msgstr "%s a reçu une invitation pour cette conversation."
7660
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1885
7662 msgid "Invitation to Conversation"
7663 msgstr "Invitation à la conversation"
7664
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1886
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "Invitation from: %s\n"
7669 "\n"
7670 "Sent: %s"
7671 msgstr ""
7672 "Invitation de : %s\n"
7673 "\n"
7674 "Envoyé : %s"
7675
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1888
7677 msgid "Would you like to join the conversation?"
7678 msgstr "Voulez-vous joindre la conversation ?"
7679
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1995
7681 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation."
7682 msgstr ""
7683 "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre "
7684 "endroit."
7685
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:2051
7687 #, c-format
7688 msgid ""
7689 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent."
7690 msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez d'envoyer."
7691
7692 #. TODO: Would be nice to prompt if not set!
7693 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...);
7694 #.
7695 #. ...but for now just error out with a nice message.
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:2149
7697 msgid ""
7698 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish "
7699 "to connect to."
7700 msgstr ""
7701 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez entrer l'adresse du serveur "
7702 "sur lequel vous voulez vous connecter."
7703
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:2171
7705 msgid "Error. SSL support is not installed."
7706 msgstr "Support SSL non installé"
7707
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:2475
7709 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent."
7710 msgstr "Cette conférence est fermée. Aucun message ne peut être envoyé."
7711
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047
7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839
7714 msgid "Appear Offline"
7715 msgstr "Invisible"
7716 6406
7717 #. *< type 6407 #. *< type
7718 #. *< ui_requirement 6408 #. *< ui_requirement
7719 #. *< flags 6409 #. *< flags
7720 #. *< dependencies 6410 #. *< dependencies
7722 #. *< id 6412 #. *< id
7723 #. *< name 6413 #. *< name
7724 #. *< version 6414 #. *< version
7725 #. * summary 6415 #. * summary
7726 #. * description 6416 #. * description
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112
7728 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" 6418 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114
7729 msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise" 6419 msgid "AIM Protocol Plugin"
7730 6420 msgstr "Plugin pour le protocole AIM"
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:3561
7732 msgid "Server address"
7733 msgstr "Hôte du serveur"
7734
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:3565
7736 msgid "Server port"
7737 msgstr "Port du serveur"
7738
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
7740 msgid "Invalid error"
7741 msgstr "Erreur non valide"
7742
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
7744 msgid "Invalid SNAC"
7745 msgstr "SNAC non valide"
7746
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
7748 msgid "Rate to host"
7749 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
7750
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205
7752 msgid "Rate to client"
7753 msgstr "Fréquence vers le client"
7754
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207
7756 msgid "Service unavailable"
7757 msgstr "Service non disponible"
7758
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208
7760 msgid "Service not defined"
7761 msgstr "Service non défini"
7762
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209
7764 msgid "Obsolete SNAC"
7765 msgstr "SNAC obsolète"
7766
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210
7768 msgid "Not supported by host"
7769 msgstr "Non supporté par l'hôte"
7770
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211
7772 msgid "Not supported by client"
7773 msgstr "Non supporté par le client"
7774
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212
7776 msgid "Refused by client"
7777 msgstr "Refusé par le client"
7778
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213
7780 msgid "Reply too big"
7781 msgstr "Réponse trop grosse"
7782
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214
7784 msgid "Responses lost"
7785 msgstr "Réponses perdues"
7786
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215
7788 msgid "Request denied"
7789 msgstr "Requête refusée"
7790
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216
7792 msgid "Busted SNAC payload"
7793 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
7794
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217
7796 msgid "Insufficient rights"
7797 msgstr "Droits insuffisants"
7798
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218
7800 msgid "In local permit/deny"
7801 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
7802
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219
7804 msgid "Too evil (sender)"
7805 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
7806
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220
7808 msgid "Too evil (receiver)"
7809 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
7810
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221
7812 msgid "User temporarily unavailable"
7813 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
7814
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222
7816 msgid "No match"
7817 msgstr "Aucun résultat"
7818
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223
7820 msgid "List overflow"
7821 msgstr "Dépassement de liste"
7822
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224
7824 msgid "Request ambiguous"
7825 msgstr "Requête ambiguë"
7826
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225
7828 msgid "Queue full"
7829 msgstr "File d'attente pleine"
7830
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226
7832 msgid "Not while on AOL"
7833 msgstr "Impossible sur AOL"
7834
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502
7836 msgid ""
7837 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to "
7838 "most likely has a buggy client.)"
7839 msgstr ""
7840 "(Erreur de réception du message. Votre interlocuteur a probablement un "
7841 "client défectueux)"
7842
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616
7844 msgid "Voice"
7845 msgstr "Voix"
7846
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619
7848 msgid "AIM Direct IM"
7849 msgstr "Connexion directe AIM"
7850
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659
7852 #: src/protocols/silc/util.c:509
7853 msgid "Chat"
7854 msgstr "Discussion"
7855
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898
7857 msgid "Get File"
7858 msgstr "Recevoir un fichier"
7859
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632
7861 msgid "Games"
7862 msgstr "Jeux"
7863
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635
7865 msgid "Add-Ins"
7866 msgstr "Modules"
7867
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638
7869 msgid "Send Buddy List"
7870 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
7871
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641
7873 msgid "ICQ Direct Connect"
7874 msgstr "Connexion directe ICQ"
7875
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
7877 msgid "AP User"
7878 msgstr "Utilisateur AP"
7879
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647
7881 msgid "ICQ RTF"
7882 msgstr "RTF ICQ"
7883
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650
7885 msgid "Nihilist"
7886 msgstr "Nihiliste"
7887
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
7889 msgid "ICQ Server Relay"
7890 msgstr "Relai de serveur ICQ"
7891
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656
7893 msgid "Old ICQ UTF8"
7894 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
7895
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659
7897 msgid "Trillian Encryption"
7898 msgstr "Chiffrement Trillian"
7899
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662
7901 msgid "ICQ UTF8"
7902 msgstr "ICQ UTF8"
7903
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665
7905 msgid "Hiptop"
7906 msgstr "Hiptop"
7907
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668
7909 msgid "Security Enabled"
7910 msgstr "Sécurité activée"
7911
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671
7913 msgid "Video Chat"
7914 msgstr "Visioconférence"
7915
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7917 msgid "iChat AV"
7918 msgstr "Vidéo iChat"
7919
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7921 msgid "Live Video"
7922 msgstr "Live Video"
7923
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7925 msgid "Camera"
7926 msgstr "Camera"
7927
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781
7929 msgid "Free For Chat"
7930 msgstr "Libre pour discuter"
7931
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796
7933 msgid "Not Available"
7934 msgstr "Non disponible"
7935
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786
7937 msgid "Occupied"
7938 msgstr "Occupé"
7939
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709
7941 msgid "Web Aware"
7942 msgstr "Sur internet"
7943
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050
7945 msgid "Warning Level"
7946 msgstr "Niveau d'avertissement"
7947
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792
7949 msgid "Capabilities"
7950 msgstr "Possibilités"
7951
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801
7953 msgid "Buddy Comment"
7954 msgstr "Commentaire"
7955
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958
7957 #, c-format
7958 msgid "Direct IM with %s closed"
7959 msgstr "Connexion directe avec %s fermée"
7960
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960
7962 #, c-format
7963 msgid "Direct IM with %s failed"
7964 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s"
7965
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968
7967 msgid "Direct Connect failed"
7968 msgstr "Échec de la connexion directe"
7969
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176
7971 #, c-format
7972 msgid "Direct IM with %s established"
7973 msgstr "Connexion directe avec %s établie"
7974
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126
7976 #, c-format
7977 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM."
7978 msgstr "Tentative de connexion directe pour message vers %s à %s:%hu"
7979
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547
7981 #, c-format
7982 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7983 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message"
7984
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552
7986 msgid "Unable to open Direct IM"
7987 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe"
7988
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587
7990 #, c-format
7991 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7992 msgstr "Connexion directe avec %s"
7993
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591
7995 msgid ""
7996 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
7997 "Do you wish to continue?"
7998 msgstr ""
7999 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de "
8000 "sécurité. Voulez-vous continuer ?"
8001
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361
8003 msgid "Connect"
8004 msgstr "Connecter"
8005
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661
8007 #, fuzzy, c-format
8008 msgid "You have lost your connection to chat room %s."
8009 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
8010
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684
8012 msgid "Chat is currently unavailable"
8013 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant"
8014
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754
8016 msgid "Screen name sent"
8017 msgstr "Pseudo envoyé"
8018
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770
8020 #, c-format
8021 msgid ""
8022 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
8023 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
8024 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
8025 msgstr ""
8026 "Impossible de se connecter : le nom d'utilisateur %s est non valide. Les "
8027 "pseudos doivent soit commencer par une lettre et contenir uniquement des "
8028 "lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres."
8029
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799
8031 msgid "Unable to login to AIM"
8032 msgstr "Impossible de se connecter à AIM"
8033
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846
8035 msgid "Could Not Connect"
8036 msgstr "Impossible de se connecter"
8037
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911
8039 msgid "Connection established, cookie sent"
8040 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
8041
8042 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect
8043 #. * that is, we want the sender to connect to us
8044 #. Let the user not to lose hope quite yet
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063
8046 #, fuzzy
8047 msgid "Attempting connection redirect..."
8048 msgstr "Tentative de connexion directe pour message vers %s à %s:%hu"
8049
8050 #. proxyip timed out
8051 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers
8052 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a
8053 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not.
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108
8055 #, c-format
8056 msgid ""
8057 "Transfer of file %s timed out.\n"
8058 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8059 "ICQ."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8065 msgid "Unable to establish file descriptor."
8066 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
8067
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211
8069 msgid "Unable to create new connection."
8070 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
8071
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Unable to log into file transfer proxy."
8076 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
8077
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
8081 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions"
8082
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543
8084 msgid "Incorrect nickname or password."
8085 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect."
8086
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738
8088 msgid "Your account is currently suspended."
8089 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu."
8090
8091 #. service temporarily unavailable
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742
8093 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
8094 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
8095
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747
8097 msgid ""
8098 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
8099 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
8100 msgstr ""
8101 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
8102 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
8103 "longtemps."
8104
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752
8106 #, c-format
8107 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
8108 msgstr ""
8109 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
8110 "à jour sur %s"
8111
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783
8113 msgid "Internal Error"
8114 msgstr "Erreur interne"
8115
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853
8117 msgid "Received authorization"
8118 msgstr "Autorisation reçue"
8119
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877
8121 msgid "The SecurID key entered is invalid."
8122 msgstr "La clef SecurID saisie est non valide."
8123
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891
8125 msgid "Enter SecurID"
8126 msgstr "Saisissez votre SecurID"
8127
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892
8129 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
8130 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique"
8131
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051
8134 #, c-format
8135 msgid ""
8136 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
8137 "fixed. Check %s for updates."
8138 msgstr ""
8139 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
8140 "Regardez %s pour plus d'informations."
8141
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965
8143 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash."
8144 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM."
8145
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054
8147 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash."
8148 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
8149
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
8151 msgid "Password sent"
8152 msgstr "Mot de passe envoyé"
8153
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352
8155 #, c-format
8156 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
8157 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
8158
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355
8160 msgid ""
8161 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
8162 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
8163 "considered a privacy risk."
8164 msgstr ""
8165 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
8166 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
8167 "une faille de sécurité."
8168
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394
8170 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
8171 msgstr "Autorise-moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
8172
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402
8174 msgid "Authorization Request Message:"
8175 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :"
8176
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403
8178 msgid "Please authorize me!"
8179 msgstr "Autorise-moi, s'il te plaît !"
8180
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433
8182 #, c-format
8183 msgid ""
8184 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
8185 "you want to send an authorization request?"
8186 msgstr ""
8187 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
8188 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
8189
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440
8191 msgid "Request Authorization"
8192 msgstr "Demande d'autorisation"
8193
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8197 msgid "No reason given."
8198 msgstr "Pas de raison"
8199
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483
8201 msgid "Authorization Denied Message:"
8202 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
8203
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid ""
8207 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8208 "%s"
8209 msgstr ""
8210 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
8211 "suivante :\n"
8212 "%s"
8213
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246
8215 msgid "Authorization Request"
8216 msgstr "Demande d'autorisation"
8217
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612
8219 #, c-format
8220 msgid ""
8221 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
8222 "following reason:\n"
8223 "%s"
8224 msgstr ""
8225 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de "
8226 "contacts pour la raison suivante :\n"
8227 "%s"
8228
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613
8230 msgid "ICQ authorization denied."
8231 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
8232
8233 #. Someone has granted you authorization
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620
8235 #, c-format
8236 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
8237 msgstr ""
8238 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de "
8239 "contacts."
8240
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628
8242 #, c-format
8243 msgid ""
8244 "You have received a special message\n"
8245 "\n"
8246 "From: %s [%s]\n"
8247 "%s"
8248 msgstr ""
8249 "Vous avez reçu un message spécial\n"
8250 "\n"
8251 "De : %s [%s]\n"
8252 "%s"
8253
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "You have received an ICQ page\n"
8258 "\n"
8259 "From: %s [%s]\n"
8260 "%s"
8261 msgstr ""
8262 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
8263 "\n"
8264 "De : %s [%s]\n"
8265 "%s"
8266
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
8271 "\n"
8272 "Message is:\n"
8273 "%s"
8274 msgstr ""
8275 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
8276 "\n"
8277 "Le message est :\n"
8278 "%s"
8279
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665
8281 #, c-format
8282 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
8283 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
8284
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671
8286 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
8287 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
8288
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675
8290 msgid "Decline"
8291 msgstr "Décliner"
8292
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759
8294 #, c-format
8295 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
8296 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
8297 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide."
8298 msgstr[1] ""
8299 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides."
8300
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768
8302 #, c-format
8303 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
8304 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
8305 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
8306 msgstr[1] ""
8307 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
8308
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777
8310 #, c-format
8311 msgid ""
8312 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
8313 msgid_plural ""
8314 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
8315 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
8316 msgstr[1] ""
8317 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
8318
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786
8320 #, c-format
8321 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
8323 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
8324 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
8325
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795
8327 #, c-format
8328 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
8329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
8330 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
8331 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
8332
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804
8334 #, c-format
8335 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
8336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
8337 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
8338 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
8339
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863
8341 #, c-format
8342 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
8343 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s"
8344
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924
8346 #, c-format
8347 msgid "SNAC threw error: %s\n"
8348 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
8349
8350 #. Data is assumed to be the destination sn
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961
8352 #, c-format
8353 msgid "Unable to send message: %s"
8354 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
8355
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028
8358 msgid "Unknown reason."
8359 msgstr "Erreur inconnue"
8360
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964
8362 #, c-format
8363 msgid "Unable to send message to %s:"
8364 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :"
8365
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024
8367 #, c-format
8368 msgid "User information not available: %s"
8369 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
8370
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027
8372 #, c-format
8373 msgid "User information for %s unavailable:"
8374 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
8375
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054
8377 msgid "Online Since"
8378 msgstr "En ligne depuis"
8379
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118
8381 msgid "Member Since"
8382 msgstr "Inscrit depuis"
8383
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142
8385 msgid "Your AIM connection may be lost."
8386 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
8387
8388 #. The conversion failed!
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328
8390 msgid ""
8391 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
8392 "characters.]"
8393 msgstr ""
8394 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
8395 "caractères non valides.]"
8396
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554
8398 msgid "Rate limiting error."
8399 msgstr "Erreur de limite de quota"
8400
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555
8402 msgid ""
8403 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
8404 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
8405 msgstr ""
8406 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota "
8407 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
8408
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631
8410 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
8411 msgstr "Vous avez été déconnecté pour une raison inconnue."
8412
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971
8414 #, c-format
8415 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
8416 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
8417
8418 #. XXX - Don't call this with ssi
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669
8420 msgid "Finalizing connection"
8421 msgstr "Finalisation de la connexion"
8422
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951
8424 msgid "UIN"
8425 msgstr "UIN"
8426
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541
8428 msgid "Mobile Phone"
8429 msgstr "Numéro de téléphone portable"
8430
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8432 msgid "Female"
8433 msgstr "Femme"
8434
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979
8436 msgid "Male"
8437 msgstr "Homme"
8438
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995
8440 msgid "Personal Web Page"
8441 msgstr "Page web perso"
8442
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999
8444 msgid "Additional Information"
8445 msgstr "Informations supplémentaires"
8446
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004
8448 msgid "Home Address"
8449 msgstr "Adresse personnelle"
8450
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
8452 msgid "Zip Code"
8453 msgstr "Code postal"
8454
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012
8456 msgid "Work Address"
8457 msgstr "Adresse professionnelle"
8458
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020
8460 msgid "Work Information"
8461 msgstr "Informations professionnelles"
8462
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021
8464 msgid "Company"
8465 msgstr "Société"
8466
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022
8468 msgid "Division"
8469 msgstr "Division"
8470
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023
8472 msgid "Position"
8473 msgstr "Poste"
8474
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025
8476 msgid "Web Page"
8477 msgstr "Page web"
8478
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082
8480 msgid "Pop-Up Message"
8481 msgstr "Message en fenêtre"
8482
8483 #. TODO: Need to use ngettext() here
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111
8485 #, c-format
8486 msgid "The following screen names are associated with %s"
8487 msgstr "Les pseudos suivants sont associés a %s"
8488
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8490 #, c-format
8491 msgid "No results found for email address %s"
8492 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
8493
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8495 #, c-format
8496 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
8497 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
8498
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8500 msgid "Account Confirmation Requested"
8501 msgstr "Confirmation de compte demandée"
8502
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194
8504 msgid "Error Changing Account Info"
8505 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
8506
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197
8508 #, c-format
8509 msgid ""
8510 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8511 "differs from the original."
8512 msgstr ""
8513 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version "
8514 "demandée diffère de l'originale."
8515
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
8519 msgstr ""
8520 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version "
8521 "demandée est trop longue"
8522
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
8527 "is too long."
8528 msgstr ""
8529 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version "
8530 "demandée est trop longue"
8531
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
8536 "request pending for this screen name."
8537 msgstr ""
8538 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
8539 "une requête en attente pour ce pseudo."
8540
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
8545 "too many screen names associated with it."
8546 msgstr ""
8547 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
8548 "trop de pseudos associés à cette adresse."
8549
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8551 #, c-format
8552 msgid ""
8553 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
8554 "invalid."
8555 msgstr ""
8556 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
8557 "est non valide."
8558
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215
8560 #, c-format
8561 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
8562 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
8563
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225
8565 #, c-format
8566 msgid ""
8567 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
8568 "%s"
8569 msgstr ""
8570 "Votre pseudo est actuellement affiché comme cela :\n"
8571 "%s"
8572
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233
8574 msgid "Account Info"
8575 msgstr "Infos du compte"
8576
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8578 #, c-format
8579 msgid "The email address for %s is %s"
8580 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
8581
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8583 msgid ""
8584 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8585 msgstr ""
8586 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une "
8587 "connexion directe pour envoyer des images."
8588
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480
8590 msgid "Unable to set AIM profile."
8591 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
8592
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481
8594 msgid ""
8595 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
8596 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
8597 "fully connected."
8598 msgstr ""
8599 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
8600 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
8601 "complète."
8602
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495
8604 #, c-format
8605 msgid ""
8606 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
8607 "it for you."
8608 msgid_plural ""
8609 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8610 "truncated it for you."
8611 msgstr[0] ""
8612 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Gaim l'a "
8613 "tronqué lors de la mise à jour."
8614 msgstr[1] ""
8615 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Gaim l'a "
8616 "tronqué lors de la mise à jour."
8617
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500
8619 msgid "Profile too long."
8620 msgstr "Profil trop long"
8621
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596
8623 #, c-format
8624 msgid ""
8625 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
8626 "truncated it for you."
8627 msgid_plural ""
8628 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
8629 "truncated it for you."
8630 msgstr[0] ""
8631 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. "
8632 "Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour."
8633 msgstr[1] ""
8634 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été "
8635 "dépassée. Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour."
8636
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601
8638 msgid "Away message too long."
8639 msgstr "Message d'absence trop long"
8640
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560
8642 msgid "Unable to set AIM away message."
8643 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM"
8644
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561
8646 msgid ""
8647 "You have probably requested to set your away message before the login "
8648 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
8649 "again when you are fully connected."
8650 msgstr ""
8651 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de "
8652 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion "
8653 "complète."
8654
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691
8656 #, c-format
8657 msgid ""
8658 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
8659 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
8660 "spaces, or contain only numbers."
8661 msgstr ""
8662 "Impossible d'ajouter le contact %s car son pseudo est non valide. Les "
8663 "pseudos des contacts doivent soit commencer par une lettre et contenir "
8664 "uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir "
8665 "uniquement des chiffres."
8666
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203
8669 msgid "Unable To Add"
8670 msgstr "Impossible d'ajouter"
8671
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798
8673 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
8674 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
8675
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799
8677 msgid ""
8678 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
8679 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
8680 "a few hours."
8681 msgstr ""
8682 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de "
8683 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps."
8684
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156
8688 msgid "Orphans"
8689 msgstr "Orphelins"
8690
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
8695 "list. Please remove one and try again."
8696 msgstr ""
8697 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
8698 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
8699
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8701 msgid "(no name)"
8702 msgstr "(pas de nom)"
8703
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104
8705 #, c-format
8706 msgid ""
8707 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
8708 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
8709 "buddy list."
8710 msgstr ""
8711 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la "
8712 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre "
8713 "liste de contacts."
8714
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
8719 "want to add them?"
8720 msgstr ""
8721 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
8722 "Voulez-vous le faire ?"
8723
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193
8725 msgid "Authorization Given"
8726 msgstr "Autorisation donnée"
8727
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237
8729 #, fuzzy, c-format
8730 msgid ""
8731 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n"
8732 "%s"
8733 msgstr ""
8734 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison "
8735 "suivante :\n"
8736 "%s"
8737
8738 #. Granted
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282
8740 #, c-format
8741 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
8742 msgstr ""
8743 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
8744 "contacts."
8745
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283
8747 msgid "Authorization Granted"
8748 msgstr "Autorisation accordée"
8749
8750 #. Denied
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286
8752 #, c-format
8753 msgid ""
8754 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
8755 "following reason:\n"
8756 "%s"
8757 msgstr ""
8758 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
8759 "contacts pour la raison suivante :\n"
8760 "%s"
8761
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287
8763 msgid "Authorization Denied"
8764 msgstr "Autorisation refusée"
8765
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372
8767 msgid "_Exchange:"
8768 msgstr "_Echange :"
8769
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360
8771 msgid "Invalid chat name specified."
8772 msgstr "Nom du salon de discussion non valide"
8773
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430
8775 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
8776 msgstr ""
8777 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer "
8778 "d'images dans les discussions AIM."
8779
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565
8781 msgid "Away Message"
8782 msgstr "Message d'absence"
8783
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854
8785 #, c-format
8786 msgid "Buddy Comment for %s"
8787 msgstr "Commentaire pour %s"
8788
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855
8790 msgid "Buddy Comment:"
8791 msgstr "Commentaire :"
8792
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874
8794 msgid "Edit Buddy Comment"
8795 msgstr "Éditer le commentaire"
8796
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880
8798 msgid "Get Status Msg"
8799 msgstr "Obtenir le status"
8800
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892
8802 msgid "Direct IM"
8803 msgstr "Connexion directe"
8804
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909
8806 msgid "Re-request Authorization"
8807 msgstr "Redemander autorisation"
8808
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969
8810 #, fuzzy
8811 msgid "Require authorization"
8812 msgstr "Demande d'autorisation"
8813
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Hide IP address"
8817 msgstr "Adresse IP"
8818
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Web aware"
8822 msgstr "Sur internet"
8823
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980
8825 #, fuzzy
8826 msgid "ICQ Privacy Options"
8827 msgstr "Options du serveur mandataire"
8828
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997
8830 msgid "The new formatting is invalid."
8831 msgstr "Le nouvel affichage est non valide"
8832
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998
8834 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
8835 msgstr ""
8836 "Le format d'affichage du pseudo permet uniquement de changer les majuscules "
8837 "et les espaces."
8838
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005
8840 msgid "New screen name formatting:"
8841 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudo :"
8842
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057
8844 msgid "Change Address To:"
8845 msgstr "Nouvelle adresse :"
8846
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102
8848 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
8849 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
8850
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105
8852 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
8853 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
8854
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106
8856 msgid ""
8857 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
8858 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
8859 msgstr ""
8860 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant "
8861 "« Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact."
8862
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8864 msgid "Find Buddy by E-mail"
8865 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique"
8866
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8868 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8869 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
8870
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125
8872 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
8873 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez"
8874
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817
8876 msgid "Set User Info..."
8877 msgstr "Éditer les informations..."
8878
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218
8880 msgid "Set User Info (URL)..."
8881 msgstr "Éditer les informations (URL)..."
8882
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813
8884 msgid "Change Password..."
8885 msgstr "Changer de mot de passe..."
8886
8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229
8888 msgid "Change Password (URL)"
8889 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
8890
8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233
8892 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
8893 msgstr "Configurer le transfert de message (URL)"
8894
8895 #. ICQ actions
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243
8897 #, fuzzy
8898 msgid "Show privacy options..."
8899 msgstr "Afficher plus d'options"
8900
8901 #. AIM actions
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250
8903 msgid "Format Screen Name..."
8904 msgstr "Changer l'affichage du pseudo..."
8905
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254
8907 msgid "Confirm Account"
8908 msgstr "Confirmer le compte"
8909
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258
8911 msgid "Display Currently Registered Address"
8912 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée"
8913
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262
8915 msgid "Change Currently Registered Address..."
8916 msgstr "Changer l'adresse enregistrée..."
8917
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8919 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8920 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
8921
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8923 msgid "Search for Buddy by Email..."
8924 msgstr "Chercher par adresse électronique..."
8925
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8927 msgid "Search for Buddy by Information"
8928 msgstr "Chercher d'après les informations..."
8929
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Use recent buddies group"
8933 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe"
8934
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353
8936 #, fuzzy
8937 msgid "Show how long you have been idle"
8938 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité"
8939
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8941 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8942 msgstr ""
8943 6421
8944 #. *< type 6422 #. *< type
8945 #. *< ui_requirement 6423 #. *< ui_requirement
8946 #. *< flags 6424 #. *< flags
8947 #. *< dependencies 6425 #. *< dependencies
8949 #. *< id 6427 #. *< id
8950 #. *< name 6428 #. *< name
8951 #. *< version 6429 #. *< version
8952 #. * summary 6430 #. * summary
8953 #. * description 6431 #. * description
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 6432 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112
8955 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 6433 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114
8956 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" 6434 msgid "ICQ Protocol Plugin"
8957 6435 msgstr "Plugin pour le protocole ICQ"
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 6436
8959 msgid "Auth host" 6437 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135
8960 msgstr "Hôte d'authentification" 6438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069
8961 6439 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500
8963 msgid "Auth port"
8964 msgstr "Port d'authentification"
8965
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892
8967 msgid "Encoding" 6440 msgid "Encoding"
8968 msgstr "Codage" 6441 msgstr "Codage"
8969 6442
8970 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 6443 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40
8971 #, fuzzy 6444 msgid "The remote user has closed the connection."
8972 msgid "Sending Handshake" 6445 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion."
8973 msgstr "Envoi du cookie" 6446
8974 6447 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42
8975 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 6448 msgid "The remote user has declined your request."
8976 #, fuzzy 6449 msgstr "L'interlocuteur a refusé votre demande."
8977 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" 6450
8978 msgstr "En attente de début de transfert" 6451 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44
8979 6452 #, c-format
8980 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 6453 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s"
8981 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" 6454 msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur :<br>%s"
8982 msgstr "" 6455
8983 6456 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47
8984 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 6457 msgid "Received invalid data on connection with remote user."
8985 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" 6458 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion avec l'interlocuteur."
8986 msgstr "" 6459
8987 6460 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49
8988 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 6461 msgid "Could not establish a connection with the remote user."
8989 #, fuzzy 6462 msgstr "Impossible de se connecter à l'interlocuteur."
8990 msgid "Login Redirected" 6463
8991 msgstr "Serveur de connexion" 6464 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560
8992 6465 msgid "Direct IM established"
8993 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 6466 msgstr "Connexion directe établie."
8994 #, fuzzy 6467
8995 msgid "Forcing Login" 6468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657
8996 msgstr "Connexion" 6469 #, c-format
8997 6470 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s."
8998 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 6471 msgstr ""
8999 msgid "Login Acknowledged" 6472 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s."
9000 msgstr "" 6473
9001 6474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115
9002 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 6475 msgid "Invalid error"
9003 #, fuzzy 6476 msgstr "Erreur non valide"
9004 msgid "Connected to Sametime Community Server" 6477
9005 msgstr "Connexion au serveur SILC" 6478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116
9006 6479 msgid "Invalid SNAC"
9007 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window 6480 msgstr "SNAC non valide"
9008 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating 6481
9009 #. dialog, or something. 6482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117
9010 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 6483 msgid "Rate to host"
9011 msgid "Admin Alert" 6484 msgstr "Fréquence vers l'hôte"
9012 msgstr "" 6485
9013 6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118
9014 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 6487 msgid "Rate to client"
9015 msgid "Active" 6488 msgstr "Fréquence vers le client"
9016 msgstr "Actif" 6489
9017 6490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120
9018 #: src/protocols/simple/simple.c:202 6491 msgid "Service unavailable"
9019 #, c-format 6492 msgstr "Service non disponible"
9020 msgid "" 6493
9021 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 6494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121
9022 "'sip:'." 6495 msgid "Service not defined"
9023 msgstr "" 6496 msgstr "Service non défini"
9024 6497
9025 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 6498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122
9026 #, fuzzy 6499 msgid "Obsolete SNAC"
9027 msgid "Could not create listen socket" 6500 msgstr "SNAC obsolète"
9028 msgstr "Impossible de créer le socket" 6501
9029 6502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123
9030 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 6503 msgid "Not supported by host"
9031 #, fuzzy 6504 msgstr "Non supporté par l'hôte"
9032 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" 6505
9033 msgstr "Les surnoms IRC ne peuvent pas avoir d'espace" 6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124
6507 msgid "Not supported by client"
6508 msgstr "Non supporté par le client"
6509
6510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125
6511 msgid "Refused by client"
6512 msgstr "Refusé par le client"
6513
6514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126
6515 msgid "Reply too big"
6516 msgstr "Réponse trop grosse"
6517
6518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127
6519 msgid "Responses lost"
6520 msgstr "Réponses perdues"
6521
6522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128
6523 msgid "Request denied"
6524 msgstr "Requête refusée"
6525
6526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129
6527 msgid "Busted SNAC payload"
6528 msgstr "Charge SNAC incorrecte"
6529
6530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130
6531 msgid "Insufficient rights"
6532 msgstr "Droits insuffisants"
6533
6534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131
6535 msgid "In local permit/deny"
6536 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale"
6537
6538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132
6539 msgid "Too evil (sender)"
6540 msgstr "Trop méchant (envoyeur)"
6541
6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133
6543 msgid "Too evil (receiver)"
6544 msgstr "Trop méchant (destinataire)"
6545
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134
6547 msgid "User temporarily unavailable"
6548 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible."
6549
6550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135
6551 msgid "No match"
6552 msgstr "Aucun résultat"
6553
6554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136
6555 msgid "List overflow"
6556 msgstr "Dépassement de liste"
6557
6558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137
6559 msgid "Request ambiguous"
6560 msgstr "Requête ambiguë"
6561
6562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138
6563 msgid "Queue full"
6564 msgstr "File d'attente pleine"
6565
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139
6567 msgid "Not while on AOL"
6568 msgstr "Impossible sur AOL"
6569
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329
6571 msgid ""
6572 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with "
6573 "is probably using a different encoding than expected. If you know what "
6574 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for "
6575 "your AIM/ICQ account.)"
6576 msgstr ""
6577 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur "
6578 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il "
6579 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte "
6580 "AIM/ICQ.)"
6581
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438
6583 #, c-format
6584 msgid ""
6585 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have "
6586 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)"
6587 msgstr ""
6588 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez "
6589 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)"
6590
6591 #. Label
6592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335
6593 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357
6594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338
6595 msgid "Buddy Icon"
6596 msgstr "Icône du contact"
6597
6598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623
6599 msgid "Voice"
6600 msgstr "Voix"
6601
6602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626
6603 msgid "AIM Direct IM"
6604 msgstr "Connexion directe AIM"
6605
6606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629
6607 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687
6608 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549
6609 msgid "Chat"
6610 msgstr "Discussion"
6611
6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632
6613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5953
6614 msgid "Get File"
6615 msgstr "Recevoir un fichier"
6616
6617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639
6618 msgid "Games"
6619 msgstr "Jeux"
6620
6621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642
6622 msgid "Add-Ins"
6623 msgstr "Modules"
6624
6625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645
6626 msgid "Send Buddy List"
6627 msgstr "Envoyer sa liste de contacts"
6628
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648
6630 msgid "ICQ Direct Connect"
6631 msgstr "Connexion directe ICQ"
6632
6633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651
6634 msgid "AP User"
6635 msgstr "Utilisateur AP"
6636
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654
6638 msgid "ICQ RTF"
6639 msgstr "RTF ICQ"
6640
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657
6642 msgid "Nihilist"
6643 msgstr "Nihiliste"
6644
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660
6646 msgid "ICQ Server Relay"
6647 msgstr "Relais de serveur ICQ"
6648
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663
6650 msgid "Old ICQ UTF8"
6651 msgstr "Ancien ICQ UTF8"
6652
6653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666
6654 msgid "Trillian Encryption"
6655 msgstr "Chiffrement Trillian"
6656
6657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669
6658 msgid "ICQ UTF8"
6659 msgstr "ICQ UTF8"
6660
6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672
6662 msgid "Hiptop"
6663 msgstr "Hiptop"
6664
6665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675
6666 msgid "Security Enabled"
6667 msgstr "Sécurité activée"
6668
6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678
6670 msgid "Video Chat"
6671 msgstr "Visioconférence"
6672
6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682
6674 msgid "iChat AV"
6675 msgstr "Vidéo iChat"
6676
6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685
6678 msgid "Live Video"
6679 msgstr "Live Video"
6680
6681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688
6682 msgid "Camera"
6683 msgstr "Caméra"
6684
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706
6686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726
6687 msgid "Free For Chat"
6688 msgstr "Libre pour discuter"
6689
6690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710
6691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761
6692 msgid "Not Available"
6693 msgstr "Non disponible"
6694
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712
6696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747
6697 msgid "Occupied"
6698 msgstr "Occupé"
6699
6700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716
6701 msgid "Web Aware"
6702 msgstr "Sur internet"
6703
6704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183
6705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157
6706 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091
6707 msgid "Invisible"
6708 msgstr "Invisible"
6709
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720
6711 msgid "Online"
6712 msgstr "En ligne"
6713
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709
6716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015
6717 msgid "IP Address"
6718 msgstr "Adresse IP"
6719
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826
6721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854
6722 msgid "Warning Level"
6723 msgstr "Niveau d'avertissement"
6724
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836
6726 msgid "Buddy Comment"
6727 msgstr "Commentaire"
6728
6729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976
6730 #, c-format
6731 msgid ""
6732 "Could not connect to authentication server:\n"
6733 "%s"
6734 msgstr ""
6735 "Impossible de se connecter au serveur d'authentification :\n"
6736 "%s"
6737
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "Could not connect to BOS server:\n"
6742 "%s"
6743 msgstr ""
6744 "Impossible de se connecter au serveur BOS :\n"
6745 "%s"
6746
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024
6748 msgid "Screen name sent"
6749 msgstr "Nom d'utilisateur envoyé"
6750
6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029
6752 msgid "Connection established, cookie sent"
6753 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé"
6754
6755 #. TODO: Don't call this with ssi
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058
6757 msgid "Finalizing connection"
6758 msgstr "Finalisation de la connexion"
6759
6760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242
6761 #, c-format
6762 msgid ""
6763 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is "
6764 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only "
6765 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers."
6766 msgstr ""
6767 "Impossible de se connecter : le nom d'utilisateur %s est non valide. Les "
6768 "noms doivent soit commencer par une lettre et contenir uniquement des "
6769 "lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres."
6770
6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327
6772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929
6773 msgid "Invalid screen name."
6774 msgstr "Nom d'utilisateur non valide."
6775
6776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334
6777 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483
6778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035
6779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947
6780 msgid "Incorrect password."
6781 msgstr "Mot de passe incorrect."
6782
6783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339
6784 msgid "Your account is currently suspended."
6785 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu."
6786
6787 #. service temporarily unavailable
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
6790 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
6791
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348
6793 msgid ""
6794 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
6795 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
6796 msgstr ""
6797 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et "
6798 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus "
6799 "longtemps."
6800
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353
6802 #, c-format
6803 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
6804 msgstr ""
6805 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre "
6806 "à jour sur %s."
6807
6808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388
6809 msgid "Could Not Connect"
6810 msgstr "Impossible de se connecter."
6811
6812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393
6813 msgid "Received authorization"
6814 msgstr "Autorisation reçue."
6815
6816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416
6817 msgid "The SecurID key entered is invalid."
6818 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide."
6819
6820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430
6821 msgid "Enter SecurID"
6822 msgstr "Saisissez votre SecurID"
6823
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431
6825 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display."
6826 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique."
6827
6828 #. *
6829 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons.
6830 #.
6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288
6834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831
6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 ../libpurple/request.h:1350
6836 msgid "_OK"
6837 msgstr "_OK"
6838
6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471
6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
6844 "fixed. Check %s for updates."
6845 msgstr ""
6846 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. "
6847 "Regardez %s pour plus d'informations."
6848
6849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517
6851 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6852 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide."
6853
6854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603
6855 #, c-format
6856 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6857 msgstr ""
6858 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus d'informations."
6859
6860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606
6861 msgid "Unable to get a valid login hash."
6862 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide."
6863
6864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632
6865 msgid "Password sent"
6866 msgstr "Mot de passe envoyé"
6867
6868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688
6869 msgid "Unable to initialize connection"
6870 msgstr "Impossible de créer une connexion."
6871
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212
6873 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
6874 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts."
6875
6876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240
6877 msgid "Authorization Request Message:"
6878 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :"
6879
6880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241
6881 msgid "Please authorize me!"
6882 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !"
6883
6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287
6886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219
6888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986
6889 msgid "No reason given."
6890 msgstr "Pas de raison"
6891
6892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286
6893 msgid "Authorization Denied Message:"
6894 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
6895
6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413
6897 #, c-format
6898 msgid ""
6899 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the "
6900 "following reason:\n"
6901 "%s"
6902 msgstr ""
6903 "L'utilisateur %u a refusé votre demande de s'ajouter à votre liste de "
6904 "contacts pour la raison suivante :\n"
6905 "%s"
6906
6907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414
6908 msgid "ICQ authorization denied."
6909 msgstr "Autorisation ICQ refusée"
6910
6911 #. Someone has granted you authorization
6912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421
6913 #, c-format
6914 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list."
6915 msgstr ""
6916 "L'utilisateur %u a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
6917 "contacts."
6918
6919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "You have received a special message\n"
6923 "\n"
6924 "From: %s [%s]\n"
6925 "%s"
6926 msgstr ""
6927 "Vous avez reçu un message spécial\n"
6928 "\n"
6929 "De : %s [%s]\n"
6930 "%s"
6931
6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "You have received an ICQ page\n"
6936 "\n"
6937 "From: %s [%s]\n"
6938 "%s"
6939 msgstr ""
6940 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n"
6941 "\n"
6942 "De : %s [%s]\n"
6943 "%s"
6944
6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
6949 "\n"
6950 "Message is:\n"
6951 "%s"
6952 msgstr ""
6953 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n"
6954 "\n"
6955 "Le message est :\n"
6956 "%s"
6957
6958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466
6959 #, c-format
6960 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)"
6961 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)"
6962
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472
6964 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?"
6965 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
6966
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308
6968 msgid "_Add"
6969 msgstr "_Ajouter"
6970
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476
6972 msgid "_Decline"
6973 msgstr "_Décliner"
6974
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560
6976 #, c-format
6977 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
6978 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
6979 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide."
6980 msgstr[1] ""
6981 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides."
6982
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569
6984 #, c-format
6985 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
6986 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
6987 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros."
6988 msgstr[1] ""
6989 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros."
6990
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578
6992 #, c-format
6993 msgid ""
6994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
6995 msgid_plural ""
6996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
6997 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé."
6998 msgstr[1] ""
6999 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé."
7000
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587
7002 #, c-format
7003 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
7004 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
7005 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant."
7006 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant."
7007
7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596
7009 #, c-format
7010 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
7011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
7012 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant."
7013 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant."
7014
7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605
7016 #, c-format
7017 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
7018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
7019 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues."
7020 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues."
7021
7022 #. Data is assumed to be the destination sn
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7024 #, c-format
7025 msgid "Unable to send message: %s"
7026 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s"
7027
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760
7029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831
7032 msgid "Unknown reason."
7033 msgstr "Erreur inconnue"
7034
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763
7036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409
7037 #, c-format
7038 msgid "Unable to send message to %s:"
7039 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :"
7040
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827
7042 #, c-format
7043 msgid "User information not available: %s"
7044 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s"
7045
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830
7047 #, c-format
7048 msgid "User information for %s unavailable:"
7049 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :"
7050
7051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859
7052 msgid "Online Since"
7053 msgstr "En ligne depuis"
7054
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864
7056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161
7057 msgid "Member Since"
7058 msgstr "Inscrit depuis"
7059
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869
7061 msgid "Capabilities"
7062 msgstr "Possibilités"
7063
7064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887
7065 msgid "Available Message"
7066 msgstr "Message de disponibilité"
7067
7068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913
7069 msgid "Profile"
7070 msgstr "Informations"
7071
7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990
7073 msgid "Your AIM connection may be lost."
7074 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée"
7075
7076 #. The conversion failed!
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177
7078 msgid ""
7079 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid "
7080 "characters.]"
7081 msgstr ""
7082 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des "
7083 "caractères non valides.]"
7084
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398
7086 msgid "Rate limiting error."
7087 msgstr "Erreur de limite de quota"
7088
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399
7090 msgid ""
7091 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
7092 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
7093 msgstr ""
7094 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota "
7095 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer."
7096
7097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471
7098 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
7099 msgstr "Vous avez été déconnecté pour une raison inconnue."
7100
7101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484
7102 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977
7103 #, c-format
7104 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
7105 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s"
7106
7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731
7108 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581
7109 msgid "Mobile Phone"
7110 msgstr "Numéro de téléphone portable"
7111
7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761
7113 msgid "Personal Web Page"
7114 msgstr "Page web perso"
7115
7116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785
7117 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40
7118 msgid "Additional Information"
7119 msgstr "Informations supplémentaires"
7120
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806
7123 msgid "Zip Code"
7124 msgstr "Code postal"
7125
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817
7127 msgid "Division"
7128 msgstr "Division"
7129
7130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818
7131 msgid "Position"
7132 msgstr "Poste"
7133
7134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820
7135 msgid "Web Page"
7136 msgstr "Page web"
7137
7138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823
7139 msgid "Work Information"
7140 msgstr "Informations professionnelles"
7141
7142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879
7143 msgid "Pop-Up Message"
7144 msgstr "Message en fenêtre"
7145
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919
7147 #, c-format
7148 msgid "The following screen name is associated with %s"
7149 msgid_plural "The following screen names are associated with %s"
7150 msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associé à %s"
7151 msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associés à %s"
7152
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924
7154 msgid "Screen name"
7155 msgstr "Nom d'utilisateur"
7156
7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950
7158 #, c-format
7159 msgid "No results found for e-mail address %s"
7160 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s"
7161
7162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971
7163 #, c-format
7164 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
7165 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s"
7166
7167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973
7168 msgid "Account Confirmation Requested"
7169 msgstr "Confirmation de compte demandée"
7170
7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004
7172 msgid "Error Changing Account Info"
7173 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte"
7174
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7179 "differs from the original."
7180 msgstr ""
7181 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la "
7182 "version demandée diffère de l'originale."
7183
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010
7185 #, c-format
7186 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid."
7187 msgstr ""
7188 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est "
7189 "non valide."
7190
7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013
7192 #, c-format
7193 msgid ""
7194 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
7195 "is too long."
7196 msgstr ""
7197 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la "
7198 "version demandée est trop longue"
7199
7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
7204 "request pending for this screen name."
7205 msgstr ""
7206 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
7207 "une requête en attente pour cet identifiant."
7208
7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019
7210 #, c-format
7211 msgid ""
7212 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
7213 "too many screen names associated with it."
7214 msgstr ""
7215 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a "
7216 "trop d'identifiants associés à cette adresse."
7217
7218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022
7219 #, c-format
7220 msgid ""
7221 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
7222 "invalid."
7223 msgstr ""
7224 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle "
7225 "est non valide."
7226
7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025
7228 #, c-format
7229 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
7230 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue."
7231
7232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035
7233 #, c-format
7234 msgid "The e-mail address for %s is %s"
7235 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s"
7236
7237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037
7238 msgid "Account Info"
7239 msgstr "Infos du compte"
7240
7241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210
7242 msgid ""
7243 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
7244 msgstr ""
7245 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une "
7246 "connexion directe pour envoyer des images."
7247
7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462
7249 msgid "Unable to set AIM profile."
7250 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM"
7251
7252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463
7253 msgid ""
7254 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
7255 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
7256 "fully connected."
7257 msgstr ""
7258 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de "
7259 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion "
7260 "complète."
7261
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477
7263 #, c-format
7264 msgid ""
7265 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been "
7266 "truncated it for you."
7267 msgid_plural ""
7268 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7269 "truncated it for you."
7270 msgstr[0] ""
7271 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Il a été "
7272 "tronqué lors de la mise à jour."
7273 msgstr[1] ""
7274 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Il a été "
7275 "tronqué lors de la mise à jour."
7276
7277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482
7278 msgid "Profile too long."
7279 msgstr "Profil trop long"
7280
7281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527
7282 #, c-format
7283 msgid ""
7284 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been "
7285 "truncated for you."
7286 msgid_plural ""
7287 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7288 "truncated for you."
7289 msgstr[0] ""
7290 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. "
7291 "Il a été tronqué lors de la mise à jour."
7292 msgstr[1] ""
7293 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été "
7294 "dépassée. Il a été tronqué lors de la mise à jour."
7295
7296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532
7297 msgid "Away message too long."
7298 msgstr "Message d'absence trop long"
7299
7300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601
7301 #, c-format
7302 msgid ""
7303 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names "
7304 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and "
7305 "spaces, or contain only numbers."
7306 msgstr ""
7307 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. "
7308 "Les noms des contacts doivent soit commencer par une lettre et contenir "
7309 "uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir "
7310 "uniquement des chiffres."
7311
7312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603
7313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026
7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040
7315 msgid "Unable To Add"
7316 msgstr "Impossible d'ajouter"
7317
7318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707
7319 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
7320 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts"
7321
7322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708
7323 msgid ""
7324 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7325 "list is not lost, and will probably become available in a few hours."
7326 msgstr ""
7327 "Les serveurs AIM n'ont pas pu être contacté pour récupérer la liste de "
7328 "contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques "
7329 "temps."
7330
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912
7332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913
7333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095
7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100
7337 msgid "Orphans"
7338 msgstr "Orphelins"
7339
7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024
7341 #, c-format
7342 msgid ""
7343 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
7344 "list. Please remove one and try again."
7345 msgstr ""
7346 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans "
7347 "la liste. Supprimez un contact et réessayez."
7348
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038
7351 msgid "(no name)"
7352 msgstr "(pas de nom)"
7353
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038
7355 #, c-format
7356 msgid ""
7357 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
7358 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
7359 "buddy list."
7360 msgstr ""
7361 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la "
7362 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre "
7363 "liste de contacts."
7364
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131
7366 #, c-format
7367 msgid ""
7368 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
7369 "want to add them?"
7370 msgstr ""
7371 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. "
7372 "Voulez-vous le faire ?"
7373
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137
7375 msgid "Authorization Given"
7376 msgstr "Autorisation donnée"
7377
7378 #. Granted
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215
7380 #, c-format
7381 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list."
7382 msgstr ""
7383 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de "
7384 "contacts."
7385
7386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216
7387 msgid "Authorization Granted"
7388 msgstr "Autorisation accordée"
7389
7390 #. Denied
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the "
7395 "following reason:\n"
7396 "%s"
7397 msgstr ""
7398 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de "
7399 "contacts pour la raison suivante :\n"
7400 "%s"
7401
7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220
7403 msgid "Authorization Denied"
7404 msgstr "Autorisation refusée"
7405
7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256
7407 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371
7408 msgid "_Exchange:"
7409 msgstr "_Echange :"
7410
7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296
7412 msgid "Invalid chat name specified."
7413 msgstr "Nom du salon de discussions non valide"
7414
7415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5366
7416 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats."
7417 msgstr ""
7418 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer "
7419 "d'images dans les discussions AIM."
7420
7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
7423 msgid "Away Message"
7424 msgstr "Message d'absence"
7425
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510
7427 msgid "<i>(retrieving)</i>"
7428 msgstr " <i>(en cours de récupération)</i>"
7429
7430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720
7431 msgid "iTunes Music Store Link"
7432 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store"
7433
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5828
7435 #, c-format
7436 msgid "Buddy Comment for %s"
7437 msgstr "Commentaire pour %s"
7438
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829
7440 msgid "Buddy Comment:"
7441 msgstr "Commentaire :"
7442
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5875
7444 #, c-format
7445 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
7446 msgstr "Connexion directe avec %s"
7447
7448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5879
7449 msgid ""
7450 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. "
7451 "Do you wish to continue?"
7452 msgstr ""
7453 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de "
7454 "sécurité. Voulez-vous continuer ?"
7455
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883
7457 msgid "C_onnect"
7458 msgstr "_Connecter"
7459
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918
7461 msgid "Get AIM Info"
7462 msgstr "Récupérer les infos AIM"
7463
7464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924
7465 msgid "Edit Buddy Comment"
7466 msgstr "Modifier le commentaire"
7467
7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932
7469 msgid "Get Status Msg"
7470 msgstr "Obtenir le message d'état"
7471
7472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945
7473 msgid "Direct IM"
7474 msgstr "Connexion directe"
7475
7476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5967
7477 msgid "Re-request Authorization"
7478 msgstr "Redemander autorisation"
7479
7480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6026
7481 msgid "Require authorization"
7482 msgstr "Demande d'autorisation"
7483
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029
7485 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)"
7486 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)"
7487
7488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034
7489 msgid "ICQ Privacy Options"
7490 msgstr "Options de confidentialité ICQ"
7491
7492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6051
7493 msgid "The new formatting is invalid."
7494 msgstr "Le nouvel affichage est non valide"
7495
7496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052
7497 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace."
7498 msgstr ""
7499 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les "
7500 "majuscules et les espaces."
7501
7502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105
7503 msgid "Change Address To:"
7504 msgstr "Nouvelle adresse :"
7505
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150
7507 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
7508 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>"
7509
7510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153
7511 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies"
7512 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants"
7513
7514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6154
7515 msgid ""
7516 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on "
7517 "them and selecting \"Re-request Authorization.\""
7518 msgstr ""
7519 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant "
7520 "« Redemander autorisation » sur un clic droit du contact."
7521
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6171
7523 msgid "Find Buddy by E-Mail"
7524 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique"
7525
7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6172
7527 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
7528 msgstr "Rechercher par adresse électronique"
7529
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173
7531 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for."
7532 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez"
7533
7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6176
7535 msgid "_Search"
7536 msgstr "_Recherche"
7537
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345
7539 msgid "Set User Info (URL)..."
7540 msgstr "Modifier les informations (URL)..."
7541
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356
7543 msgid "Change Password (URL)"
7544 msgstr "Changer de mot de passe (URL)"
7545
7546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360
7547 msgid "Configure IM Forwarding (URL)"
7548 msgstr "Configurer le transfert de message (URL)"
7549
7550 #. ICQ actions
7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370
7552 msgid "Set Privacy Options..."
7553 msgstr "Changer les options de confidentialité..."
7554
7555 #. AIM actions
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6377
7557 msgid "Confirm Account"
7558 msgstr "Confirmer le compte"
7559
7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381
7561 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address"
7562 msgstr "Afficher l'adresse courante enregistrée"
7563
7564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6385
7565 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..."
7566 msgstr "Changer l'adresse courante enregistrée..."
7567
7568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392
7569 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
7570 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation"
7571
7572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398
7573 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..."
7574 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..."
7575
7576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403
7577 msgid "Search for Buddy by Information"
7578 msgstr "Chercher d'après les informations..."
7579
7580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471
7581 msgid "Use recent buddies group"
7582 msgstr "Utiliser le groupe de contacts récents"
7583
7584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474
7585 msgid "Show how long you have been idle"
7586 msgstr "Afficher temps d'inactivité"
7587
7588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626
7589 msgid ""
7590 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n"
7591 "(slower, but does not reveal your IP address)"
7592 msgstr ""
7593 "Toujours utiliser le serveur mandataire ICQ pour le transfert de fichiers\n"
7594 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)"
7595
7596 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674
7597 #, c-format
7598 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM."
7599 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message"
7600
7601 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759
7602 #, c-format
7603 msgid "Attempting to connect to %s:%hu."
7604 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu."
7605
7606 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833
7607 msgid "Attempting to connect via proxy server."
7608 msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire."
7609
7610 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010
7611 #, c-format
7612 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
7613 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s"
7614
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014
7616 msgid ""
7617 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
7618 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
7619 "considered a privacy risk."
7620 msgstr ""
7621 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi "
7622 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme "
7623 "une faille de sécurité."
7624
7625 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020
7626 msgid "_Connect"
7627 msgstr "_Connecter"
7628
7629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39
7630 msgid "Primary Information"
7631 msgstr "Informations principales"
7632
7633 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41
7634 msgid "Personal Introduction"
7635 msgstr "Informations personnelles"
7636
7637 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42
7638 msgid "QQ Number"
7639 msgstr "Numéro QQ"
7640
7641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47
7642 msgid "Country/Region"
7643 msgstr "Pays/région"
7644
7645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48
7646 msgid "Province/State"
7647 msgstr "Province/État"
7648
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50
7650 msgid "Horoscope Symbol"
7651 msgstr "Signe du zodiaque"
7652
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52
7654 msgid "Zodiac Sign"
7655 msgstr "Signe du zodiaque chinois"
7656
7657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53
7658 msgid "Blood Type"
7659 msgstr "Groupe sanguin"
7660
7661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54
7662 msgid "College"
7663 msgstr "Éducation"
7664
7665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55
7666 msgid "Email"
7667 msgstr "Courrier électronique"
7668
7669 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57
7670 msgid "Zipcode"
7671 msgstr "Code postal"
7672
7673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58
7674 msgid "Cellphone Number"
7675 msgstr "Téléphone portable"
7676
7677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59
7678 msgid "Phone Number"
7679 msgstr "Téléphone fixe"
7680
7681 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7682 msgid "Aquarius"
7683 msgstr "Verseau"
7684
7685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7686 msgid "Pisces"
7687 msgstr "Poissons"
7688
7689 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7690 msgid "Aries"
7691 msgstr "Bélier"
7692
7693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64
7694 msgid "Taurus"
7695 msgstr "Taureau"
7696
7697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7698 msgid "Gemini"
7699 msgstr "Gémeaux"
7700
7701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7702 msgid "Cancer"
7703 msgstr "Cancer"
7704
7705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7706 msgid "Leo"
7707 msgstr "Lion"
7708
7709 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7710 msgid "Virgo"
7711 msgstr "Vierge"
7712
7713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65
7714 msgid "Libra"
7715 msgstr "Balance"
7716
7717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7718 msgid "Scorpio"
7719 msgstr "Scorpion"
7720
7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7722 msgid "Sagittarius"
7723 msgstr "Sagittaire"
7724
7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66
7726 msgid "Capricorn"
7727 msgstr "Capricorne"
7728
7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7730 msgid "Rat"
7731 msgstr "Rat"
7732
7733 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7734 msgid "Ox"
7735 msgstr "Bœuf"
7736
7737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7738 msgid "Tiger"
7739 msgstr "Tigre"
7740
7741 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71
7742 msgid "Rabbit"
7743 msgstr "Lièvre"
7744
7745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7746 msgid "Dragon"
7747 msgstr "Dragon"
7748
7749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7750 msgid "Snake"
7751 msgstr "Serpent"
7752
7753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7754 msgid "Horse"
7755 msgstr "Cheval"
7756
7757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7758 msgid "Goat"
7759 msgstr "Chèvre"
7760
7761 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72
7762 msgid "Monkey"
7763 msgstr "Singe"
7764
7765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7766 msgid "Rooster"
7767 msgstr "Coq"
7768
7769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7770 msgid "Dog"
7771 msgstr "Chien"
7772
7773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73
7774 msgid "Pig"
7775 msgstr "Cochon"
7776
7777 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78
7778 msgid "Other"
7779 msgstr "Autre"
7780
7781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481
7782 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482
7783 msgid "Modify my information"
7784 msgstr "Modifier mes informations"
7785
7786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483
7787 msgid "Update my information"
7788 msgstr "Mettre à jour mes informations"
7789
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506
7791 msgid "Your information has been updated"
7792 msgstr "Vos informations ont été mises à jour."
7793
7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565
7795 msgid ""
7796 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from "
7797 msgstr ""
7798 "Choisir une figure personnalisée ne marche pas encore. Veuillez choisir une "
7799 "image parmi "
7800
7801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582
7802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595
7803 msgid "Invalid QQ Face"
7804 msgstr "QQ Face non valide"
7805
7806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207
7807 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135
7808 #, c-format
7809 msgid "You rejected %d's request"
7810 msgstr "Vous avez rejeté la demande de %d."
7811
7812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136
7814 msgid "Input your reason:"
7815 msgstr "Saisissez votre raison :"
7816
7817 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210
7818 msgid "Reject request"
7819 msgstr "Refus de demande"
7820
7821 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211
7822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139
7823 msgid "Sorry, you are not my type..."
7824 msgstr "Désolé, tu n'es pas mon genre..."
7825
7826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136
7828 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125
7829 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85
7830 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228
7831 msgid "Reject"
7832 msgstr "Refus"
7833
7834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272
7835 msgid "Add buddy with auth request fails"
7836 msgstr "Ajout d'un contact avec échec d'authentification"
7837
7838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303
7839 msgid "You have successfully removed a buddy"
7840 msgstr "Vous avez supprimé un contact."
7841
7842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331
7843 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy"
7844 msgstr "Vous avez été supprimé d'un contact."
7845
7846 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395
7847 #, c-format
7848 msgid "User %d needs authentication"
7849 msgstr "L'utilisateur %d demande une authentification."
7850
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397
7852 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134
7853 msgid "Input request here"
7854 msgstr "Saisissez votre demande"
7855
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398
7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135
7858 msgid "Would you be my friend?"
7859 msgstr "Veux-tu être mon ami ?"
7860
7861 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399
7862 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140
7864 msgid "Send"
7865 msgstr "Envoyer"
7866
7867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406
7868 #, c-format
7869 msgid "You have added %d in buddy list"
7870 msgstr "Vous avez ajouté l'utilisateur %d à votre liste de contacts."
7871
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503
7873 msgid "QQid Error"
7874 msgstr "Erreur QQid"
7875
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504
7877 msgid "Invalid QQid"
7878 msgstr "QQid non valide"
7879
7880 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65
7881 msgid "ID: "
7882 msgstr "ID : "
7883
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98
7885 msgid "Group ID"
7886 msgstr "ID du groupe"
7887
7888 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100
7889 msgid "Creator"
7890 msgstr "Créateur"
7891
7892 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103
7893 msgid "Group Description"
7894 msgstr "Description du groupe"
7895
7896 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109
7897 msgid "Auth"
7898 msgstr "Authentification"
7899
7900 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119
7901 msgid "QQ Qun"
7902 msgstr "QQ Qun"
7903
7904 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120
7905 msgid "Please input external group ID"
7906 msgstr "Veuillez saisir un ID de groupe externe."
7907
7908 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121
7909 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n"
7910 msgstr "Vous ne pouvez cherche que les groupes QQ permanents.\n"
7911
7912 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122
7913 #, c-format
7914 msgid "User %d applied to join group %d"
7915 msgstr "L'utilisateur %d demande à entrer dans le groupe %d."
7916
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123
7918 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180
7920 #, c-format
7921 msgid "Reason: %s"
7922 msgstr "Raison : %s"
7923
7924 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174
7926 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249
7928 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355
7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386
7934 msgid "QQ Qun Operation"
7935 msgstr "Opération QQ Qun"
7936
7937 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87
7940 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230
7941 msgid "Approve"
7942 msgstr "Approuver"
7943
7944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171
7945 #, c-format
7946 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d"
7947 msgstr ""
7948 "Votre demande pour entrer dans le groupe %d a été refusée par "
7949 "l'administrateur %d."
7950
7951 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212
7952 #, c-format
7953 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d"
7954 msgstr ""
7955 "Votre demande pour entrer joindre le groupe %d a été acceptée par "
7956 "l'administrateur %d."
7957
7958 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248
7959 #, c-format
7960 msgid "You [%d] has exit group \"%d\""
7961 msgstr "Vous (%d) avez quitté le groupe %d."
7962
7963 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282
7964 #, c-format
7965 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\""
7966 msgstr "Vous (%d) avez rejoint le groupe %d."
7967
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283
7969 msgid "This group has been added to your buddy list"
7970 msgstr "Ce groupe a été ajouté à votre liste de contacts."
7971
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41
7973 msgid "I am not member"
7974 msgstr "Je n'en suis pas membre."
7975
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44
7977 msgid "I am a member"
7978 msgstr "J'en suis membre."
7979
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47
7981 msgid "I am applying to join"
7982 msgstr "Je demande à être membre."
7983
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50
7985 msgid "I am the admin"
7986 msgstr "J'en suis administrateur."
7987
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53
7989 msgid "Unknown status"
7990 msgstr "État inconnu."
7991
7992 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80
7993 msgid "This group does not allow others to join"
7994 msgstr "Ce groupe est fermé aux inscriptions."
7995
7996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229
7997 msgid "You have successfully exited the group"
7998 msgstr "Vous avez quitté ce groupe."
7999
8000 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253
8001 msgid "QQ Group Auth"
8002 msgstr "Authentification QQ du groupe"
8003
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254
8005 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server"
8006 msgstr "Votre opération d'authentification a été acceptée par le serveur QQ."
8007
8008 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325
8009 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range"
8010 msgstr "Vous avez saisi un ID de groupe hors de l'intervalle autorisé."
8011
8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356
8013 msgid "Are you sure to exit this Qun?"
8014 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ce Qun ?"
8015
8016 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358
8017 msgid ""
8018 "Note, if you are the creator, \n"
8019 "this operation will eventually remove this Qun."
8020 msgstr ""
8021 "Note : si vous en êtes le créateur, \n"
8022 "cette opération peut supprimer ce Qun."
8023
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361
8025 msgid "Go ahead"
8026 msgstr "En avant"
8027
8028 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90
8029 #, c-format
8030 msgid "Code [0x%02X]: %s"
8031 msgstr "Code [0x%02X] : %s"
8032
8033 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91
8034 msgid "Group Operation Error"
8035 msgstr "Erreur sur une opération du groupe."
8036
8037 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124
8038 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84
8039 msgid "Do you wanna approve the request?"
8040 msgstr "Voulez-vous accepter cette demande ?"
8041
8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230
8043 msgid "You have successfully modify Qun member"
8044 msgstr "Vous avez modifié la liste des membres du Qun."
8045
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300
8047 msgid "You have successfully modify Qun information"
8048 msgstr "Vous avez modifié les informations du Qun."
8049
8050 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387
8051 msgid "You have successfully created a Qun"
8052 msgstr "Vous avez créé un Qun."
8053
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389
8055 msgid "Would you like to set up the Qun details now?"
8056 msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres du Qun maintenant ?"
8057
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390
8059 msgid "Setup"
8060 msgstr "Options"
8061
8062 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423
8063 msgid "System Message"
8064 msgstr "Message système"
8065
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8067 msgid "Server ACK"
8068 msgstr "Serveur ACK"
8069
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567
8071 msgid "Send IM fail\n"
8072 msgstr "Échec à l'envoi d'un message.\n"
8073
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85
8075 msgid "Keep alive error, seems connection lost!"
8076 msgstr "Erreur de connexion."
8077
8078 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408
8079 msgid "Request login token error!"
8080 msgstr "Erreur de connexion."
8081
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486
8083 msgid "Unable to login, check debug log"
8084 msgstr ""
8085 "Impossible de se connecter, veuillez vérifier les messages de débuggage."
8086
8087 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
8088 #. TODO: Include error_message in the message below
8089 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173
8090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375
8091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403
8092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510
8093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531
8094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615
8095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108
8096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188
8097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549
8098 msgid "Unable to connect."
8099 msgstr "Impossible de se connecter"
8100
8101 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186
8102 #, c-format
8103 msgid "Unknown-%d"
8104 msgstr "Inconnu-%d"
8105
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209
8107 #, c-format
8108 msgid "%s Address"
8109 msgstr "Adresse %s"
8110
8111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240
8112 msgid "Level"
8113 msgstr "Niveau"
8114
8115 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278
8116 msgid "QQ: Available"
8117 msgstr "QQ : Disponible"
8118
8119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282
8120 msgid "QQ: Away"
8121 msgstr "QQ : Absent"
8122
8123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286
8124 msgid "QQ: Invisible"
8125 msgstr "QQ : Invisible"
8126
8127 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290
8128 msgid "QQ: Offline"
8129 msgstr "QQ : Déconnecté"
8130
8131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371
8132 msgid "Invalid name"
8133 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
8134
8135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438
8136 #, c-format
8137 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n"
8138 msgstr "<b>Connectés :</b> %d<br>\n"
8139
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439
8141 #, c-format
8142 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n"
8143 msgstr "<b>Dernière mise à jour :</b> %s<br>\n"
8144
8145 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443
8146 #, c-format
8147 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n"
8148 msgstr "<b>Type de connexion :</b> %s<br>\n"
8149
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444
8151 #, c-format
8152 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n"
8153 msgstr "<b>Adresse IP du serveur :</b> %s: %d<br>\n"
8154
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445
8156 #, c-format
8157 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n"
8158 msgstr "<b>Adresse IP publiée :</b> %s<br>\n"
8159
8160 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450
8161 #, c-format
8162 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n"
8163 msgstr "<b>Heure de connexion :</b> %s<br>\n"
8164
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451
8166 #, c-format
8167 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n"
8168 msgstr "<b>Adresse IP à la dernière connexion :</b> %s<br>\n"
8169
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452
8171 #, c-format
8172 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n"
8173 msgstr "<b>Temps de connexion la dernière fois :</b> %s\n"
8174
8175 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456
8176 msgid "Login Information"
8177 msgstr "Informations de connexion"
8178
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531
8180 msgid "Modify My Information"
8181 msgstr "Modifier mes informations"
8182
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680
8184 msgid "Change Password"
8185 msgstr "Changer de mot de passe"
8186
8187 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537
8188 msgid "Show Login Information"
8189 msgstr "Afficher les informations de connexion"
8190
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558
8192 msgid "Exit this QQ Qun"
8193 msgstr "Quitter ce QQ Qun"
9034 8194
9035 #. *< type 8195 #. *< type
9036 #. *< ui_requirement 8196 #. *< ui_requirement
9037 #. *< flags 8197 #. *< flags
9038 #. *< dependencies 8198 #. *< dependencies
9039 #. *< priority 8199 #. *< priority
9040 #. *< id 8200 #. *< id
9041 #. *< name 8201 #. *< name
9042 #. *< version 8202 #. *< version
9043 #: src/protocols/simple/simple.c:1408
9044 #, fuzzy
9045 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9046 msgstr "Plugin pour le protocole SILC"
9047
9048 #. * summary 8203 #. * summary
9049 #: src/protocols/simple/simple.c:1409
9050 #, fuzzy
9051 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
9052 msgstr "Plugin pour le protocole SILC"
9053
9054 #. * description 8204 #. * description
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 8205 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721
9056 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 8206 msgid "QQ Protocol\tPlugin"
9057 msgstr "" 8207 msgstr "Plugin pour le protocole QQ"
9058 8208
9059 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 8209 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740
9060 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 8210 msgid "Login in TCP"
9061 msgstr "" 8211 msgstr "Connexion en TCP"
9062 8212
9063 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 8213 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743
9064 #, fuzzy 8214 msgid "Login Hidden"
9065 msgid "Use UDP" 8215 msgstr "Masquer la connexion"
9066 msgstr "ID Utilisateur" 8216
9067 8217 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497
9068 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 8218 msgid "Socket send error"
9069 #, fuzzy 8219 msgstr "Erreur à l'envoi sur le socket."
9070 msgid "Use Proxy" 8220
9071 msgstr "Pas de serveur mandataire" 8221 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500
9072 8222 msgid "Connection refused"
9073 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 8223 msgstr "Connexion refusée."
9074 #, fuzzy 8224
9075 msgid "Proxy" 8225 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309
9076 msgstr "Pas de serveur mandataire" 8226 msgid "Socket error"
9077 8227 msgstr "Erreur de socket."
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 8228
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 8229 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319
9080 #: src/protocols/silc/ft.c:338 8230 msgid "Unable to read from socket"
8231 msgstr "Impossible de lire le socket."
8232
8233 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706
8234 #, c-format
8235 msgid "%d has declined the file %s"
8236 msgstr "%d a refusé le fichier %s"
8237
8238 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709
8239 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738
8240 msgid "File Send"
8241 msgstr "Envoi de fichier"
8242
8243 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735
8244 #, c-format
8245 msgid "%d canceled the transfer of %s"
8246 msgstr "%d a annulé le transfert de %s"
8247
8248 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122
8249 msgid "Connection lost"
8250 msgstr "Connexion perdue."
8251
8252 #. cancel login progress
8253 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130
8254 msgid "Login failed, no reply"
8255 msgstr "Échec à la connexion, aucune réponse."
8256
8257 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103
8258 msgid "Do you wanna add this buddy?"
8259 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?"
8260
8261 #. only need to get value
8262 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155
8263 #, c-format
8264 msgid "You have been added by %s"
8265 msgstr "Vous avez été ajouté par %s."
8266
8267 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158
8268 msgid "Would like to add him?"
8269 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?"
8270
8271 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164
8272 #, c-format
8273 msgid "%s has added you [%s]"
8274 msgstr "%s vient de vous ajouter (%s)."
8275
8276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179
8277 #, c-format
8278 msgid "User %s rejected your request"
8279 msgstr "L'utilisateur %s a refusé votre demande."
8280
8281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199
8282 #, c-format
8283 msgid "User %s has approved your request"
8284 msgstr "L'utilisateur %s a refusé votre demande."
8285
8286 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222
8287 #, c-format
8288 msgid "%s wanna add you [%s] as friends"
8289 msgstr "%s veut vous (%s) ajouter en tant que contact."
8290
8291 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223
8292 #, c-format
8293 msgid "Message: %s"
8294 msgstr "Message : %s"
8295
8296 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244
8297 #, c-format
8298 msgid "%s is not in your buddy list"
8299 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas dans votre liste de contacts."
8300
8301 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246
8302 msgid "Would you like to add him?"
8303 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?"
8304
8305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417
8306 msgid "Connection closed (writing)"
8307 msgstr "Connexion terminée (en écriture)"
8308
8309 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290
8310 #, c-format
8311 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>"
8312 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>"
8313
8314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291
8315 #, c-format
8316 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>"
8317 msgstr "<b>Id Notes du groupe :</b> %s<br>"
8318
8319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293
8320 #, c-format
8321 msgid "Info for Group %s"
8322 msgstr "Informations pour le groupe %s"
8323
8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295
8325 msgid "Notes Address Book Information"
8326 msgstr "Informations du carnet d'adresses Notes"
8327
8328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327
8329 msgid "Invite Group to Conference..."
8330 msgstr "Inviter le groupe à une conférence..."
8331
8332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337
8333 msgid "Get Notes Address Book Info"
8334 msgstr "Récupérer les informations du carnet d'adresses Notes"
8335
8336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504
8337 msgid "Sending Handshake"
8338 msgstr "Envoi de la poignée de main"
8339
8340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509
8341 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement"
8342 msgstr "En attente de réception de la poignée de main"
8343
8344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514
8345 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login"
8346 msgstr "Poignée de main acceptée. Envoi du nom d'utilisateur."
8347
8348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519
8349 msgid "Waiting for Login Acknowledgement"
8350 msgstr "En attente de réception des informations utilisateurs."
8351
8352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524
8353 msgid "Login Redirected"
8354 msgstr "Connexion redirigée"
8355
8356 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530
8357 msgid "Forcing Login"
8358 msgstr "Connexion"
8359
8360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534
8361 msgid "Login Acknowledged"
8362 msgstr "Connexion reçue"
8363
8364 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539
8365 msgid "Starting Services"
8366 msgstr "Démarrage des services"
8367
8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544
8369 msgid "Connected"
8370 msgstr "Connecté"
8371
8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645
8373 #, c-format
8374 msgid ""
8375 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s"
8376 msgstr ""
8377 "Un administrateur Sametime a lancé l'annonce suivante sur le serveur %s."
8378
8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650
8380 msgid "Sametime Administrator Announcement"
8381 msgstr "Annonce d'un administrateur Sametime"
8382
8383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702
8384 msgid "Connection reset"
8385 msgstr "Connexion remise à zéro"
8386
8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709
8388 #, c-format
8389 msgid "Error reading from socket: %s"
8390 msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s"
8391
8392 #. this is a regular connect, error out
8393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732
8394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724
8395 msgid "Unable to connect to host"
8396 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte"
8397
8398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770
8399 #, c-format
8400 msgid "Announcement from %s"
8401 msgstr "Annonce de %s"
8402
8403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944
8404 msgid "Conference Closed"
8405 msgstr "Conférence fermée"
8406
8407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403
8408 msgid "Unable to send message: "
8409 msgstr "Impossible d'envoyer le message : "
8410
8411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960
8412 msgid "Place Closed"
8413 msgstr "Endroit fermé"
8414
8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230
8416 msgid "Microphone"
8417 msgstr "Microphone"
8418
8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231
8420 msgid "Speakers"
8421 msgstr "Haut-parleurs"
8422
8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232
8424 msgid "Video Camera"
8425 msgstr "Caméra vidéo"
8426
8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236
8428 msgid "File Transfer"
8429 msgstr "Transfert de fichier"
8430
8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270
8432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144
8433 msgid "Supports"
8434 msgstr "Fonctionnalités"
8435
8436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275
8437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118
8438 msgid "External User"
8439 msgstr "Utilisateur extérieur"
8440
8441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381
8442 msgid "Create conference with user"
8443 msgstr "Créer une conférence avec l'utilisateur"
8444
8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be "
8449 "sent to %s"
8450 msgstr ""
8451 "Saisissez un sujet pour la nouvelle conférence, ainsi qu'un message "
8452 "d'invitation à envoyer à %s"
8453
8454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386
8455 msgid "New Conference"
8456 msgstr "Nouvelle conférence"
8457
8458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388
8459 msgid "Create"
8460 msgstr "Créer"
8461
8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452
8463 msgid "Available Conferences"
8464 msgstr "Conférences disponibles"
8465
8466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458
8467 msgid "Create New Conference..."
8468 msgstr "Créer une nouvelle conférence..."
8469
8470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465
8471 msgid "Invite user to a conference"
8472 msgstr "Inviter l'utilisateur à une conférence"
8473
8474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466
8475 #, c-format
8476 msgid ""
8477 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select "
8478 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite "
8479 "this user to."
8480 msgstr ""
8481 "Choisissez une conférence dans la lise ci-dessous pour y inviter "
8482 "l'utilisateur %s. Choisissez « Créer une nouvelle conférence » si vous "
8483 "désirer créer une nouvelle conférence afin d'y inviter cet utilisateur."
8484
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471
8486 msgid "Invite to Conference"
8487 msgstr "Inviter à une conférence"
8488
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561
8490 msgid "Invite to Conference..."
8491 msgstr "Inviter à une conférence..."
8492
8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566
8494 msgid "Send TEST Announcement"
8495 msgstr "Envoyer une proclamation TEST"
8496
8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161
8498 msgid "Topic:"
8499 msgstr "Sujet :"
8500
8501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613
8502 msgid "No Sametime Community Server specified"
8503 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié."
8504
8505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635
8506 #, c-format
8507 msgid ""
8508 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. "
8509 "Please enter one below to continue logging in."
8510 msgstr ""
8511 "Aucun hôte ou adresse IP n'a été configurée pour le compte Meanwhile %s. "
8512 "Veuillez en saisir un ci-dessous pour continuer la connexion."
8513
8514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640
8515 msgid "Meanwhile Connection Setup"
8516 msgstr "Configuration de la connexion Meanwhile"
8517
8518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641
8519 msgid "No Sametime Community Server Specified"
8520 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié."
8521
8522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134
8523 #, c-format
8524 msgid "Unknown (0x%04x)<br>"
8525 msgstr "Inconnu (0x%04x)<br>"
8526
8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136
8528 msgid "Last Known Client"
8529 msgstr "Dernier client connu"
8530
8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300
8532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495
8533 msgid "User Name"
8534 msgstr "Nom d'utilisateur"
8535
8536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303
8537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498
8538 msgid "Sametime ID"
8539 msgstr "Identifiant Sametime"
8540
8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327
8542 msgid "An ambiguous user ID was entered"
8543 msgstr "Un identifiant d'utilisateur ambigu a été saisi."
8544
8545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328
8546 #, c-format
8547 msgid ""
8548 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please "
8549 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list."
8550 msgstr ""
8551 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. "
8552 "Veuillez choisir dans cette liste l'utilisateur que vous voulez ajouter à "
8553 "votre liste de contacts."
8554
8555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333
8556 msgid "Select User"
8557 msgstr "Choisir l'utilisateur"
8558
8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417
8560 msgid "Unable to add user: user not found"
8561 msgstr "Impossible d'ajouter cet utilisateur parce qu'il est introuvable."
8562
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This "
8567 "entry has been removed from your buddy list."
8568 msgstr ""
8569 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur dans la communauté "
8570 "Sametime. Cette entrée a été retirée de votre liste de contacts."
8571
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424
8573 msgid "Unable to add user"
8574 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur"
8575
8576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010
8577 #, c-format
8578 msgid ""
8579 "Error reading file %s: \n"
8580 "%s\n"
8581 msgstr ""
8582 "Erreur à la lecture du fichier « %s » :\n"
8583 "%s\n"
8584
8585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145
8586 msgid "Remotely Stored Buddy List"
8587 msgstr "Liste de contacts stockée sur le serveur"
8588
8589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150
8590 msgid "Buddy List Storage Mode"
8591 msgstr "Mode de stockage de la liste de contacts"
8592
8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153
8594 msgid "Local Buddy List Only"
8595 msgstr "Liste de contacts en local uniquement"
8596
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155
8598 msgid "Merge List from Server"
8599 msgstr "Fusionner avec la liste du serveur"
8600
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157
8602 msgid "Merge and Save List to Server"
8603 msgstr "Fusionner et envoyer la liste sur le serveur"
8604
8605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159
8606 msgid "Synchronize List with Server"
8607 msgstr "Synchroniser la liste avec le serveur"
8608
8609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208
8610 #, c-format
8611 msgid "Import Sametime List for Account %s"
8612 msgstr "Importer la liste Sametime du compte %s"
8613
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247
8615 #, c-format
8616 msgid "Export Sametime List for Account %s"
8617 msgstr "Exporter la liste Sametime du compte %s"
8618
8619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300
8620 msgid "Unable to add group: group exists"
8621 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il existe déjà."
8622
8623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301
8624 #, c-format
8625 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list."
8626 msgstr "Un group nommé « %s » existe déjà dans votre liste de contacts."
8627
8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433
8630 msgid "Unable to add group"
8631 msgstr "Impossible d'ajouter le groupe"
8632
8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363
8634 msgid "Possible Matches"
8635 msgstr "Correspondances possibles"
8636
8637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379
8638 msgid "Notes Address Book group results"
8639 msgstr "Correspondances des groupes dans le carnet d'adresses Notes"
8640
8641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380
8642 #, c-format
8643 msgid ""
8644 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address "
8645 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it "
8646 "to your buddy list."
8647 msgstr ""
8648 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des groupes du carnet "
8649 "d'adresses Notes suivants. Veuillez choisir dans cette liste le groupe que "
8650 "vous voulez ajouter à votre liste de contacts."
8651
8652 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385
8653 msgid "Select Notes Address Book"
8654 msgstr "Choisissez le carnet d'adresses Notes"
8655
8656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427
8657 msgid "Unable to add group: group not found"
8658 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il n'existe pas."
8659
8660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429
8661 #, c-format
8662 msgid ""
8663 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your "
8664 "Sametime community."
8665 msgstr ""
8666 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun groupe du carnet d'adresses Notes."
8667
8668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470
8669 msgid "Notes Address Book Group"
8670 msgstr "Groupe du carnet d'adresses Notes"
8671
8672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471
8673 msgid ""
8674 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the "
8675 "group and its members to your buddy list."
8676 msgstr ""
8677 "Saisissez le nom d'un groupe de carnet d'adresses Notes dans la rubrique ci-"
8678 "dessous pour ajouter le groupe et ses membres dans votre liste de contacts."
8679
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519
8681 #, c-format
8682 msgid "Search results for '%s'"
8683 msgstr "Résultats de la recherche sur « %s »"
8684
8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You "
8689 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action "
8690 "buttons below."
8691 msgstr ""
8692 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. "
8693 "Vous pouvez ajouter ces utilisateurs à votre liste de contacts ou leur "
8694 "envoyer un message avec les boutons ci-dessous."
8695
8696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709
8697 msgid "Search Results"
8698 msgstr "Résultats de la recherche"
8699
8700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552
8701 msgid "No matches"
8702 msgstr "Aucun résultat"
8703
8704 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553
8705 #, c-format
8706 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community."
8707 msgstr ""
8708 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur de la communauté "
8709 "Sametime."
8710
8711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557
8712 msgid "No Matches"
8713 msgstr "Aucun résultat"
8714
8715 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594
8716 msgid "Search for a user"
8717 msgstr "Rechercher un utilisateur"
8718
8719 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595
8720 msgid ""
8721 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users "
8722 "in your Sametime community."
8723 msgstr ""
8724 "Saisissez un nom ou un identifiant partiel ci-dessous pour rechercher des "
8725 "utilisateurs correspondants dans la communauté Sametime."
8726
8727 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598
8728 msgid "User Search"
8729 msgstr "Recherche d'utilisateurs"
8730
8731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610
8732 msgid "Import Sametime List..."
8733 msgstr "Importer une liste Sametime..."
8734
8735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614
8736 msgid "Export Sametime List..."
8737 msgstr "Exporter une liste Sametime..."
8738
8739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618
8740 msgid "Add Notes Address Book Group..."
8741 msgstr "Ajouter un groupe de carnet d'adresses Notes..."
8742
8743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622
8744 msgid "User Search..."
8745 msgstr "Recherche d'utilisateurs..."
8746
8747 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719
8748 msgid "Force login (ignore server redirects)"
8749 msgstr "Forcer la connexion (ignorer les redirections du serveur)"
8750
8751 #. pretend to be Sametime Connect
8752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729
8753 msgid "Hide client identity"
8754 msgstr "Cacher l'identité du client"
8755
8756 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52
8757 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420
8758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545
8759 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711
8760 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338
9081 #, c-format 8761 #, c-format
9082 msgid "User %s is not present in the network" 8762 msgid "User %s is not present in the network"
9083 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le réseau" 8763 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le réseau"
9084 8764
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 8767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 8768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124
8769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129
8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134
8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139
8772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257
9089 msgid "Key Agreement" 8773 msgid "Key Agreement"
9090 msgstr "Accord de clef" 8774 msgstr "Accord de clé"
9091 8775
9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 8776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54
9093 msgid "Cannot perform the key agreement" 8777 msgid "Cannot perform the key agreement"
9094 msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de clef" 8778 msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de clé"
9095 8779
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 8780 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116
9097 msgid "Error occurred during key agreement" 8781 msgid "Error occurred during key agreement"
9098 msgstr "Erreur pendant l'accord de clef" 8782 msgstr "Erreur pendant l'accord de clé"
9099 8783
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 8784 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120
9101 msgid "Key Agreement failed" 8785 msgid "Key Agreement failed"
9102 msgstr "Échec de l'accord de clef" 8786 msgstr "Échec de l'accord de clé"
9103 8787
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 8788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125
9105 msgid "Timeout during key agreement" 8789 msgid "Timeout during key agreement"
9106 msgstr "Connexion morte pendant l'accord de clef" 8790 msgstr "Connexion morte pendant l'accord de clé"
9107 8791
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130
9109 msgid "Key agreement was aborted" 8793 msgid "Key agreement was aborted"
9110 msgstr "Annulation de l'accord de clef" 8794 msgstr "Annulation de l'accord de clé"
9111 8795
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135
9113 msgid "Key agreement is already started" 8797 msgid "Key agreement is already started"
9114 msgstr "Accord de clef déja commencé" 8798 msgstr "Accord de clé déjà commencé"
9115 8799
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 8800 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140
9117 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" 8801 msgid "Key agreement cannot be started with yourself"
9118 msgstr "L'accord de clef ne peut pas se faire sur soi-même" 8802 msgstr "L'accord de clé ne peut pas se faire sur soi-même"
9119 8803
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 8805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388
8806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513
9122 msgid "The remote user is not present in the network any more" 8807 msgid "The remote user is not present in the network any more"
9123 msgstr "Le correspondant n'est plus présent sur le réseau" 8808 msgstr "Le correspondant n'est plus présent sur le réseau"
9124 8809
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 8810 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294
9126 #, c-format 8811 #, c-format
9127 msgid "" 8812 msgid ""
9128 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " 8813 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key "
9129 "agreement?" 8814 "agreement?"
9130 msgstr "Accord de clef demandé par %s. Voulez-vous établir cet accord ?" 8815 msgstr "Accord de clé demandé par %s. Voulez-vous établir cet accord ?"
9131 8816
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298
9133 #, c-format 8818 #, c-format
9134 msgid "" 8819 msgid ""
9135 "The remote user is waiting key agreement on:\n" 8820 "The remote user is waiting key agreement on:\n"
9136 "Remote host: %s\n" 8821 "Remote host: %s\n"
9137 "Remote port: %d" 8822 "Remote port: %d"
9138 msgstr "" 8823 msgstr ""
9139 "Le correspondant attend un accord de clef sur :\n" 8824 "Le correspondant attend un accord de clé sur :\n"
9140 "Hôte distant : %s\n" 8825 "Hôte distant : %s\n"
9141 "Port distant : %d" 8826 "Port distant : %d"
9142 8827
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 8828 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311
9144 msgid "Key Agreement Request" 8829 msgid "Key Agreement Request"
9145 msgstr "Requête d'accord de clef" 8830 msgstr "Requête d'accord de clé"
9146 8831
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 8833 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422
8834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464
9149 msgid "IM With Password" 8835 msgid "IM With Password"
9150 msgstr "Message avec mot de passe" 8836 msgstr "Message avec mot de passe"
9151 8837
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 8838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423
9153 msgid "Cannot set IM key" 8839 msgid "Cannot set IM key"
9154 msgstr "Impossible de choisir la clef du message" 8840 msgstr "Impossible de choisir la clé du message"
9155 8841
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 8842 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465
9157 msgid "Set IM Password" 8843 msgid "Set IM Password"
9158 msgstr "Mot de passe du message" 8844 msgstr "Mot de passe du message"
9159 8845
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 8846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512
9161 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 8847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547
8848 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494
8849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505
9162 msgid "Get Public Key" 8850 msgid "Get Public Key"
9163 msgstr "Récupérer la clef publique" 8851 msgstr "Récupérer la clé publique"
9164 8852
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548
9166 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 8854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495
8855 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506
9167 msgid "Cannot fetch the public key" 8856 msgid "Cannot fetch the public key"
9168 msgstr "Impossible de récupérer la clef publique" 8857 msgstr "Impossible de récupérer la clé publique"
9169 8858
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 8859 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634
8860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647
9171 msgid "Show Public Key" 8861 msgid "Show Public Key"
9172 msgstr "Afficher la clef publique" 8862 msgstr "Afficher la clé publique"
9173 8863
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 8864 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:235 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030
8866 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237
9176 msgid "Could not load public key" 8867 msgid "Could not load public key"
9177 msgstr "Impossible de charger la clef publique" 8868 msgstr "Impossible de charger la clé publique"
9178 8869
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 8870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712
9180 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 8871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087
9181 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 8872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294
8874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295
8875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313
9182 msgid "User Information" 8876 msgid "User Information"
9183 msgstr "Informations" 8877 msgstr "Informations"
9184 8878
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 8879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713
9186 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 8880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160
8881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314
9187 msgid "Cannot get user information" 8882 msgid "Cannot get user information"
9188 msgstr "Impossible de récupérer les informations" 8883 msgstr "Impossible de récupérer les informations"
9189 8884
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 8885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734
9191 #, c-format 8886 #, c-format
9192 msgid "The %s buddy is not trusted" 8887 msgid "The %s buddy is not trusted"
9193 msgstr "%s n'est pas un contact de confiance" 8888 msgstr "%s n'est pas un contact de confiance"
9194 8889
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 8890 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737
9196 msgid "" 8891 msgid ""
9197 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " 8892 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. "
9198 "You can use the Get Public Key command to get the public key." 8893 "You can use the Get Public Key command to get the public key."
9199 msgstr "" 8894 msgstr ""
9200 "Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa " 8895 "Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa "
9201 "clef publique. Utilisez « Récupérer clef publique » pour l'importer." 8896 "clé publique. Utilisez « Récupérer clé publique » pour l'importer."
9202 8897
9203 #. Open file selector to select the public key. 8898 #. Open file selector to select the public key.
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 8899 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064
9205 msgid "Open..." 8900 msgid "Open..."
9206 msgstr "Ouvrir..." 8901 msgstr "Ouvrir..."
9207 8902
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073
9209 #, c-format 8904 #, c-format
9210 msgid "The %s buddy is not present in the network" 8905 msgid "The %s buddy is not present in the network"
9211 msgstr "Le contact %s n'est pas présent sur le réseau" 8906 msgstr "Le contact %s n'est pas présent sur le réseau"
9212 8907
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076
9214 msgid "" 8909 msgid ""
9215 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " 8910 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import "
9216 "a public key." 8911 "a public key."
9217 msgstr "" 8912 msgstr ""
9218 "Vous devez importer la clef publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter à " 8913 "Vous devez importer la clé publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter à la "
9219 "la liste de contacts. Choisissez « Importer » pour ce faire." 8914 "liste de contacts. Choisissez « Importer » pour ce faire."
9220 8915
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 8916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079
9222 msgid "Import..." 8917 msgid "_Import..."
9223 msgstr "Importer..." 8918 msgstr "_Importer..."
9224 8919
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175
9226 msgid "Select correct user" 8921 msgid "Select correct user"
9227 msgstr "Choisissez un des utilisateurs" 8922 msgstr "Choisissez un des utilisateurs"
9228 8923
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 8924 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177
9230 msgid "" 8925 msgid ""
9231 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " 8926 "More than one user was found with the same public key. Select the correct "
9232 "user from the list to add to the buddy list." 8927 "user from the list to add to the buddy list."
9233 msgstr "" 8928 msgstr ""
9234 "Plusieurs utilisateurs ont la même clef publique. Choisissez l'utilisateur " 8929 "Plusieurs utilisateurs ont la même clé publique. Choisissez l'utilisateur "
9235 "que vous voulez ajouter à la liste de contacts." 8930 "que vous voulez ajouter à la liste de contacts."
9236 8931
9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179
9238 msgid "" 8933 msgid ""
9239 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " 8934 "More than one user was found with the same name. Select the correct user "
9240 "from the list to add to the buddy list." 8935 "from the list to add to the buddy list."
9241 msgstr "" 8936 msgstr ""
9242 "Plusieurs utilisateurs ont le même nom. Choisissez l'utilisateur que vous " 8937 "Plusieurs utilisateurs ont le même nom. Choisissez l'utilisateur que vous "
9243 "voulez ajouter à la liste de contacts." 8938 "voulez ajouter à la liste de contacts."
9244 8939
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 8940 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467
9246 msgid "Detached" 8941 msgid "Detached"
9247 msgstr "Détaché" 8942 msgstr "Détaché"
9248 8943
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49
9250 msgid "Indisposed" 8946 msgid "Indisposed"
9251 msgstr "Indisposé" 8947 msgstr "Indisposé"
9252 8948
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51
9254 msgid "Wake Me Up" 8951 msgid "Wake Me Up"
9255 msgstr "Réveillez-moi" 8952 msgstr "Réveillez moi"
9256 8953
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 8954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477
8955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43
9258 msgid "Hyper Active" 8956 msgid "Hyper Active"
9259 msgstr "Hyperactif" 8957 msgstr "Hyperactif"
9260 8958
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 8959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479
9262 msgid "Robot" 8960 msgid "Robot"
9263 msgstr "Robot" 8961 msgstr "Robot"
9264 8962
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 8963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486
9266 #: src/protocols/silc/util.c:472 8964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662
8965 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512
9267 msgid "Happy" 8966 msgid "Happy"
9268 msgstr "Heureux" 8967 msgstr "Heureux"
9269 8968
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 8969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488
9271 #: src/protocols/silc/util.c:474 8970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514
9272 msgid "Sad" 8972 msgid "Sad"
9273 msgstr "Triste" 8973 msgstr "Triste"
9274 8974
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 8975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490
9276 #: src/protocols/silc/util.c:476 8976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666
8977 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516
9277 msgid "Angry" 8978 msgid "Angry"
9278 msgstr "En colère" 8979 msgstr "En colère"
9279 8980
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492
9281 #: src/protocols/silc/util.c:478 8982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668
8983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518
9282 msgid "Jealous" 8984 msgid "Jealous"
9283 msgstr "Jaloux" 8985 msgstr "Jaloux"
9284 8986
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 8987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494
9286 #: src/protocols/silc/util.c:480 8988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520
9287 msgid "Ashamed" 8990 msgid "Ashamed"
9288 msgstr "Honteux" 8991 msgstr "Honteux"
9289 8992
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496
9291 #: src/protocols/silc/util.c:482 8994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672
8995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522
9292 msgid "Invincible" 8996 msgid "Invincible"
9293 msgstr "Invincible" 8997 msgstr "Invincible"
9294 8998
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498
9296 #: src/protocols/silc/util.c:484 9000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524
9297 msgid "In Love" 9001 msgid "In Love"
9298 msgstr "Amoureux" 9002 msgstr "Amoureux"
9299 9003
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 9004 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500
9301 #: src/protocols/silc/util.c:486 9005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526
9302 msgid "Sleepy" 9007 msgid "Sleepy"
9303 msgstr "Somnolant" 9008 msgstr "Somnolant"
9304 9009
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502
9306 #: src/protocols/silc/util.c:488 9011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528
9307 msgid "Bored" 9013 msgid "Bored"
9308 msgstr "Ennuyé" 9014 msgstr "Ennuyé"
9309 9015
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 9016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504
9311 #: src/protocols/silc/util.c:490 9017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680
9018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530
9312 msgid "Excited" 9019 msgid "Excited"
9313 msgstr "Excité" 9020 msgstr "Excité"
9314 9021
9315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506
9316 #: src/protocols/silc/util.c:492 9023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682
9024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532
9317 msgid "Anxious" 9025 msgid "Anxious"
9318 msgstr "Anxieux" 9026 msgstr "Anxieux"
9319 9027
9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 9028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538
9029 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202
9321 msgid "User Modes" 9030 msgid "User Modes"
9322 msgstr "Mode utilisateur" 9031 msgstr "Modes utilisateur"
9323 9032
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 9033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207
9325 msgid "Mood" 9035 msgid "Mood"
9326 msgstr "Humeur" 9036 msgstr "Humeur"
9327 9037
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 9038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555
9329 msgid "Status Text" 9039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219
9330 msgstr "Texte de status"
9331
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003
9333 msgid "Preferred Contact" 9040 msgid "Preferred Contact"
9334 msgstr "Méthodes de contact préférées" 9041 msgstr "Méthodes de contact préférées"
9335 9042
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 9043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560
9044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224
9337 msgid "Preferred Language" 9045 msgid "Preferred Language"
9338 msgstr "Langue préférée" 9046 msgstr "Langue préférée"
9339 9047
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 9048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565
9049 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229
9341 msgid "Device" 9050 msgid "Device"
9342 msgstr "Appareil" 9051 msgstr "Appareil"
9343 9052
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 9053 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570
9345 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730
9056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732
9346 msgid "Timezone" 9057 msgid "Timezone"
9347 msgstr "Fuseau horaire" 9058 msgstr "Fuseau horaire"
9348 9059
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 9060 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575
9061 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239
9350 msgid "Geolocation" 9062 msgid "Geolocation"
9351 msgstr "Localisation" 9063 msgstr "Localisation"
9352 9064
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 9065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629
9354 msgid "Reset IM Key" 9066 msgid "Reset IM Key"
9355 msgstr "Remise à zéro de la clef de message" 9067 msgstr "Remise à zéro de la clé de message"
9356 9068
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 9069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635
9358 msgid "IM with Key Exchange" 9070 msgid "IM with Key Exchange"
9359 msgstr "Message avec échange de clef" 9071 msgstr "Message avec échange de clé"
9360 9072
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 9073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640
9362 msgid "IM with Password" 9074 msgid "IM with Password"
9363 msgstr "Message avec mot de passe" 9075 msgstr "Message avec mot de passe"
9364 9076
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 9077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653
9366 msgid "Get Public Key..." 9078 msgid "Get Public Key..."
9367 msgstr "Récupérer la clef publique..." 9079 msgstr "Récupérer la clé publique..."
9368 9080
9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 9081 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660
9082 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624
9370 msgid "Kill User" 9083 msgid "Kill User"
9371 msgstr "Tuer l'utilisateur" 9084 msgstr "Tuer l'utilisateur"
9372 9085
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:38 9086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972
9088 msgid "Draw On Whiteboard"
9089 msgstr "Dessiner sur le tableau"
9090
9091 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39
9374 msgid "_Passphrase:" 9092 msgid "_Passphrase:"
9375 msgstr "_Phrase clef :" 9093 msgstr "_Phrase clé :"
9376 9094
9377 #: src/protocols/silc/chat.c:79 9095 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80
9378 #, c-format 9096 #, c-format
9379 msgid "Channel %s does not exist in the network" 9097 msgid "Channel %s does not exist in the network"
9380 msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le réseau" 9098 msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le réseau"
9381 9099
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 9100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174
9383 msgid "Channel Information" 9102 msgid "Channel Information"
9384 msgstr "Informations du salon" 9103 msgstr "Informations du salon"
9385 9104
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:81 9105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82
9387 msgid "Cannot get channel information" 9106 msgid "Cannot get channel information"
9388 msgstr "Impossible de récupérer les informations du salon" 9107 msgstr "Impossible de récupérer les informations du salon"
9389 9108
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:118 9109 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119
9391 #, c-format 9110 #, c-format
9392 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" 9111 msgid "<b>Channel Name:</b> %s"
9393 msgstr "<b>Nom du salon :</b> %s" 9112 msgstr "<b>Nom du salon :</b> %s"
9394 9113
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:121 9114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122
9396 #, c-format 9115 #, c-format
9397 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" 9116 msgid "<br><b>User Count:</b> %d"
9398 msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs :</b> %d" 9117 msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs :</b> %d"
9399 9118
9400 #: src/protocols/silc/chat.c:128 9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129
9401 #, c-format 9120 #, c-format
9402 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" 9121 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s"
9403 msgstr "<br><b>Fondateur du salon :</b> %s" 9122 msgstr "<br><b>Fondateur du salon :</b> %s"
9404 9123
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:137 9124 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138
9406 #, c-format 9125 #, c-format
9407 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" 9126 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s"
9408 msgstr "<br><b>Phrase clef du salon :</b> %s" 9127 msgstr "<br><b>Phrase clé du salon :</b> %s"
9409 9128
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:140 9129 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC
9130 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142
9411 #, c-format 9131 #, c-format
9412 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" 9132 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s"
9413 msgstr "<br><b>Clef HMAC du salon :</b> %s" 9133 msgstr "<br><b>Clé HMAC du salon :</b> %s"
9414 9134
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:145 9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147
9416 #, c-format 9136 #, c-format
9417 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" 9137 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s"
9418 msgstr "<br><b>Sujet :</b><br>%s" 9138 msgstr "<br><b>Sujet :</b><br>%s"
9419 9139
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:150 9140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152
9421 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " 9141 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> "
9422 msgstr "<br><b>Mode du salon :</b> " 9142 msgstr "<br><b>Mode du salon :</b> "
9423 9143
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:163 9144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165
9425 #, c-format 9145 #, c-format
9426 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" 9146 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s"
9427 msgstr "<br><b>Empreinte de clef publique du fondateur :</b><br>%s" 9147 msgstr "<br><b>Empreinte de clé publique du fondateur :</b><br>%s"
9428 9148
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:164 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166
9430 #, c-format 9150 #, c-format
9431 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" 9151 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s"
9432 msgstr "<br><b>Babillage de clef publique du fondateur :</b><br>%s" 9152 msgstr "<br><b>Babillage de clé publique du fondateur :</b><br>%s"
9433 9153
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:234 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236
9435 msgid "Add Channel Public Key" 9155 msgid "Add Channel Public Key"
9436 msgstr "Ajouter une clef publique au salon" 9156 msgstr "Ajouter une clé publique au salon"
9437 9157
9438 #. Add new public key 9158 #. Add new public key
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:289 9159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291
9440 msgid "Open Public Key..." 9160 msgid "Open Public Key..."
9441 msgstr "Ouvrir clef publique..." 9161 msgstr "Ouvrir clé publique..."
9442 9162
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:398 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400
9444 msgid "Channel Passphrase" 9164 msgid "Channel Passphrase"
9445 msgstr "Phrase clef du salon" 9165 msgstr "Phrase clé du salon"
9446 9166
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:405 9167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407
9448 msgid "Channel Public Keys List" 9168 msgid "Channel Public Keys List"
9449 msgstr "Clefs publiques du salon" 9169 msgstr "Clés publiques du salon"
9450 9170
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:410 9171 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412
9452 msgid "" 9172 msgid ""
9453 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " 9173 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized "
9454 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " 9174 "access. The authentication may be based on passphrase and digital "
9455 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " 9175 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If "
9456 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " 9176 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are "
9457 "able to join." 9177 "able to join."
9458 msgstr "" 9178 msgstr ""
9459 "L'authentification des salons est utilisée pour sécuriser le salon des accès " 9179 "L'authentification des salons est utilisée pour sécuriser le salon des accès "
9460 "non autorisés. L'authentification peut être par une phrase clef ou par des " 9180 "non autorisés. L'authentification peut être par une phrase clé ou par des "
9461 "signatures numériques. Quand la phrase clef est utilisée, elle est " 9181 "signatures numériques. Quand la phrase clé est utilisée, elle est nécessaire "
9462 "nécessaire pour joindre le salon. Si des clefs publiques sont utilisées, " 9182 "pour entrer dans le salon. Si des clés publiques sont utilisées, seuls les "
9463 "seuls les utilisateurs de ces clefs peuvent joindre le salon." 9183 "utilisateurs de ces clés peuvent entrer dans le salon."
9464 9184
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 9185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421
9466 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 9186 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:891 9187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459
9188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460
9189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906
9468 msgid "Channel Authentication" 9190 msgid "Channel Authentication"
9469 msgstr "Authentification du salon" 9191 msgstr "Authentification du salon"
9470 9192
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423
9194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461
9472 msgid "Add / Remove" 9195 msgid "Add / Remove"
9473 msgstr "Ajouter/Supprimer" 9196 msgstr "Ajouter/Supprimer"
9474 9197
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:576 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578
9476 msgid "Group Name" 9199 msgid "Group Name"
9477 msgstr "Nom du groupe" 9200 msgstr "Nom du groupe"
9478 9201
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 9202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582
9203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909
9204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938
9480 msgid "Passphrase" 9205 msgid "Passphrase"
9481 msgstr "Phrase clef" 9206 msgstr "Phrase clé"
9482 9207
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:591 9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593
9484 #, c-format 9209 #, c-format
9485 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." 9210 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase."
9486 msgstr "Saisissez le groupe privé et la phrase clef du salon %s" 9211 msgstr "Saisissez le groupe privé et la phrase clé du salon %s"
9487 9212
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:593 9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595
9489 msgid "Add Channel Private Group" 9214 msgid "Add Channel Private Group"
9490 msgstr "Ajouter un groupe privé au salon" 9215 msgstr "Ajouter un groupe privé au salon"
9491 9216
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:720 9217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722
9493 msgid "User Limit" 9218 msgid "User Limit"
9494 msgstr "Limite d'utilisateurs" 9219 msgstr "Limite d'utilisateurs"
9495 9220
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:721 9221 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723
9497 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." 9222 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit."
9498 msgstr "" 9223 msgstr ""
9499 "Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Zéro pour ne pas mettre de limite." 9224 "Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Zéro pour ne pas mettre de limite."
9500 9225
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:863 9226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886
9502 msgid "Get Info"
9503 msgstr "Infos"
9504
9505 #: src/protocols/silc/chat.c:871
9506 msgid "Invite List" 9227 msgid "Invite List"
9507 msgstr "Liste d'invitations" 9228 msgstr "Liste d'invitations"
9508 9229
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:876 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891
9510 msgid "Ban List" 9231 msgid "Ban List"
9511 msgstr "Liste des bannissements" 9232 msgstr "Liste des bannissements"
9512 9233
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:884 9234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899
9514 msgid "Add Private Group" 9235 msgid "Add Private Group"
9515 msgstr "Nouveau groupe privé" 9236 msgstr "Nouveau groupe privé"
9516 9237
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:897 9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912
9518 msgid "Reset Permanent" 9239 msgid "Reset Permanent"
9519 msgstr "Enlever le mode permanent" 9240 msgstr "Enlever le mode permanent"
9520 9241
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:902 9242 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917
9522 msgid "Set Permanent" 9243 msgid "Set Permanent"
9523 msgstr "Mettre le mode permanent" 9244 msgstr "Mettre le mode permanent"
9524 9245
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:910 9246 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925
9526 msgid "Set User Limit" 9247 msgid "Set User Limit"
9527 msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs" 9248 msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs"
9528 9249
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:916 9250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931
9530 msgid "Reset Topic Restriction" 9251 msgid "Reset Topic Restriction"
9531 msgstr "Enlever le mode sujet restreint" 9252 msgstr "Enlever le mode sujet restreint"
9532 9253
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:921 9254 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936
9534 msgid "Set Topic Restriction" 9255 msgid "Set Topic Restriction"
9535 msgstr "Mettre le mode sujet restreint" 9256 msgstr "Mettre le mode sujet restreint"
9536 9257
9537 #: src/protocols/silc/chat.c:928 9258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943
9538 msgid "Reset Private Channel" 9259 msgid "Reset Private Channel"
9539 msgstr "Enlevet le mode privé" 9260 msgstr "Enlever le mode privé"
9540 9261
9541 #: src/protocols/silc/chat.c:933 9262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948
9542 msgid "Set Private Channel" 9263 msgid "Set Private Channel"
9543 msgstr "Mettre le mode privé" 9264 msgstr "Mettre le mode privé"
9544 9265
9545 #: src/protocols/silc/chat.c:940 9266 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955
9546 msgid "Reset Secret Channel" 9267 msgid "Reset Secret Channel"
9547 msgstr "Enlever le mode secret" 9268 msgstr "Enlever le mode secret"
9548 9269
9549 #: src/protocols/silc/chat.c:945 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960
9550 msgid "Set Secret Channel" 9271 msgid "Set Secret Channel"
9551 msgstr "Mettre le mode secret" 9272 msgstr "Mettre le mode secret"
9552 9273
9553 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034
9554 #, c-format 9275 #, c-format
9555 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" 9276 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>"
9556 msgstr "Vous avez fondé le salon sur <I>%s</I>" 9277 msgstr "Vous avez fondé le salon sur <I>%s</I>"
9557 9278
9558 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 9279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038
9559 #, c-format 9280 #, c-format
9560 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" 9281 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>"
9561 msgstr "<I>%2$s</I> a fondé le salon sur <I>%1$s</I>" 9282 msgstr "<I>%2$s</I> a fondé le salon sur <I>%1$s</I>"
9562 9283
9563 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 9284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097
9564 #, c-format 9285 #, c-format
9565 msgid "" 9286 msgid ""
9566 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" 9287 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group"
9567 msgstr "" 9288 msgstr ""
9568 "Vous devez entrer dans le salon %s avant de pouvoir intégrer le groupe privé" 9289 "Vous devez entrer dans le salon %s avant de pouvoir intégrer le groupe privé"
9569 9290
9570 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 9291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099
9571 msgid "Join Private Group" 9292 msgid "Join Private Group"
9572 msgstr "Joindre un groupe privé" 9293 msgstr "Entrer dans un groupe privé"
9573 9294
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 9295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100
9575 msgid "Cannot join private group" 9296 msgid "Cannot join private group"
9576 msgstr "Impossible de joindre le groupe privé" 9297 msgstr "Impossible d'entrer dans le groupe privé"
9577 9298
9578 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 9299 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9301 msgid "Call Command"
9302 msgstr "Commande d'appel"
9303
9304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146
9579 msgid "Cannot call command" 9306 msgid "Cannot call command"
9580 msgstr "Impossible de lancer la commande" 9307 msgstr "Impossible de lancer la commande"
9581 9308
9582 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 9309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295
9310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147
9583 msgid "Unknown command" 9311 msgid "Unknown command"
9584 msgstr "Commande inconnue" 9312 msgstr "Commande inconnue"
9585 9313
9586 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 9314 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92
9587 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100
9588 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 9316 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205
9589 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 9317 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215
9590 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 9318 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340
9591 msgid "Secure File Transfer" 9319 msgid "Secure File Transfer"
9592 msgstr "Transfert de fichier sécurisé" 9320 msgstr "Transfert de fichier sécurisé"
9593 9321
9594 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 9322 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93
9595 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 9323 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101
9596 #: src/protocols/silc/ft.c:105 9324 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105
9597 msgid "Error during file transfer" 9325 msgid "Error during file transfer"
9598 msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier" 9326 msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier"
9599 9327
9600 #: src/protocols/silc/ft.c:94 9328 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94
9601 msgid "Permission denied" 9329 msgid "Permission denied"
9602 msgstr "Permission refusée" 9330 msgstr "Permission refusée"
9603 9331
9604 #: src/protocols/silc/ft.c:98 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98
9605 msgid "Key agreement failed" 9333 msgid "Key agreement failed"
9606 msgstr "Échec de l'accord de clef" 9334 msgstr "Échec de l'accord de clé"
9607 9335
9608 #: src/protocols/silc/ft.c:102 9336 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102
9609 #, fuzzy
9610 msgid "File transfer session does not exist" 9337 msgid "File transfer session does not exist"
9611 msgstr "Session de transfert de fichier inexistante" 9338 msgstr "Session de transfert de fichier inexistante."
9612 9339
9613 #: src/protocols/silc/ft.c:206 9340 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206
9614 msgid "No file transfer session active" 9341 msgid "No file transfer session active"
9615 msgstr "Aucune session de transfert de fichier active" 9342 msgstr "Aucune session de transfert de fichier active"
9616 9343
9617 #: src/protocols/silc/ft.c:211 9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211
9618 msgid "File transfer already started" 9345 msgid "File transfer already started"
9619 msgstr "Transfert de fichier déjà commencé" 9346 msgstr "Transfert de fichier déjà commencé"
9620 9347
9621 #: src/protocols/silc/ft.c:216 9348 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216
9622 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" 9349 msgid "Could not perform key agreement for file transfer"
9623 msgstr "Impossible de faire l'accord de clef pour le transfert de fichier" 9350 msgstr "Impossible de faire l'accord de clé pour le transfert de fichier"
9624 9351
9625 #: src/protocols/silc/ft.c:222 9352 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222
9626 msgid "Could not start the file transfer" 9353 msgid "Could not start the file transfer"
9627 msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier" 9354 msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier"
9628 9355
9629 #: src/protocols/silc/ft.c:341 9356 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341
9630 msgid "Cannot send file" 9357 msgid "Cannot send file"
9631 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" 9358 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier"
9632 9359
9633 # c-format 9360 # c-format
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:359 9362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572
9636 #, c-format 9363 #, c-format
9637 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" 9364 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s"
9638 msgstr "%s a changé le sujet de <I>%s</I> en : %s" 9365 msgstr "%s a changé le sujet de <I>%s</I> en : %s"
9639 9366
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:425 9367 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638
9641 #, c-format 9368 #, c-format
9642 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" 9369 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s"
9643 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" 9370 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s"
9644 9371
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:429 9372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642
9646 #, c-format 9373 #, c-format
9647 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" 9374 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes"
9648 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" 9375 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>"
9649 9376
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:462 9377 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675
9651 #, c-format 9378 #, c-format
9652 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" 9379 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s"
9653 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" 9380 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s"
9654 9381
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:470 9382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683
9656 #, c-format 9383 #, c-format
9657 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" 9384 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes"
9658 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" 9385 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>"
9659 9386
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:499 9387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712
9661 #, c-format 9388 #, c-format
9662 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" 9389 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)"
9663 msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)" 9390 msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)"
9664 9391
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 9392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:539 9393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752
9667 #, c-format 9394 #, c-format
9668 msgid "You have been killed by %s (%s)" 9395 msgid "You have been killed by %s (%s)"
9669 msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)" 9396 msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)"
9670 9397
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 9398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:570 9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783
9673 #, c-format 9400 #, c-format
9674 msgid "Killed by %s (%s)" 9401 msgid "Killed by %s (%s)"
9675 msgstr "Tué par %s (%s)" 9402 msgstr "Tué par %s (%s)"
9676 9403
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:616 9404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829
9678 msgid "Server signoff" 9405 msgid "Server signoff"
9679 msgstr "Déconnexion du serveur" 9406 msgstr "Déconnexion du serveur"
9680 9407
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:803 9408 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017
9682 msgid "Personal Information" 9409 msgid "Personal Information"
9683 msgstr "Informations personnelles" 9410 msgstr "Informations personnelles"
9684 9411
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:826 9412 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040
9686 msgid "Birth Day" 9413 msgid "Birth Day"
9687 msgstr "Date de naissance" 9414 msgstr "Date de naissance"
9688 9415
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:830 9416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048
9690 msgid "Job Title"
9691 msgstr "Position"
9692
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:834
9694 msgid "Job Role" 9417 msgid "Job Role"
9695 msgstr "Rôle" 9418 msgstr "Rôle"
9696 9419
9697 #: src/protocols/silc/ops.c:838 9420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052
9421 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931
9698 msgid "Organization" 9422 msgid "Organization"
9699 msgstr "Organisation" 9423 msgstr "Organisation"
9700 9424
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:842 9425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056
9702 msgid "Unit" 9426 msgid "Unit"
9703 msgstr "Groupe" 9427 msgstr "Groupe"
9704 9428
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:861 9429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080
9706 msgid "EMail"
9707 msgstr "Courriel"
9708
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:866
9710 msgid "Note" 9430 msgid "Note"
9711 msgstr "Commentaire" 9431 msgstr "Commentaire"
9712 9432
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:914 9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128
9714 msgid "Join Chat" 9434 msgid "Join Chat"
9715 msgstr "Joindre une discussion" 9435 msgstr "Entrer dans une discussion"
9716 9436
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183
9438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332
9439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047
9440 msgid "Real Name"
9441 msgstr "Nom réel"
9442
9443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213
9444 msgid "Status Text"
9445 msgstr "Texte d'état"
9446
9447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285
9448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357
9718 msgid "Public Key Fingerprint" 9449 msgid "Public Key Fingerprint"
9719 msgstr "Empreinte de clef publique" 9450 msgstr "Empreinte de clé publique"
9720 9451
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 9452 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286
9453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358
9722 msgid "Public Key Babbleprint" 9454 msgid "Public Key Babbleprint"
9723 msgstr "Babillage de clef publique" 9455 msgstr "Babillage de clé publique"
9724 9456
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 9457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298
9726 msgid "More..." 9458 msgid "_More..."
9727 msgstr "Plus..." 9459 msgstr "_Plus..."
9728 9460
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 9461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997
9730 msgid "Detach From Server" 9463 msgid "Detach From Server"
9731 msgstr "Se détacher du serveur" 9464 msgstr "Se détacher du serveur"
9732 9465
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 9466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371
9734 msgid "Cannot detach" 9467 msgid "Cannot detach"
9735 msgstr "Impossible de se détacher" 9468 msgstr "Impossible de se détacher"
9736 9469
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 9470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382
9738 msgid "Cannot set topic" 9471 msgid "Cannot set topic"
9739 msgstr "Impossible de changer le sujet" 9472 msgstr "Impossible de changer le sujet"
9740 9473
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 9474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414
9742 msgid "Failed to change nickname" 9475 msgid "Failed to change nickname"
9743 msgstr "Impossible de changer de pseudo" 9476 msgstr "Impossible de changer de pseudo"
9744 9477
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 9478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9746 msgid "Roomlist" 9479 msgid "Roomlist"
9747 msgstr "Liste des salons" 9480 msgstr "Liste des salons"
9748 9481
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 9482 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462
9750 msgid "Cannot get room list" 9483 msgid "Cannot get room list"
9751 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" 9484 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons"
9752 9485
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 9486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507
9754 msgid "No public key was received" 9487 msgid "No public key was received"
9755 msgstr "Aucune clef publique reçue" 9488 msgstr "Aucune clé publique reçue"
9756 9489
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 9490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519
9491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532
9758 msgid "Server Information" 9492 msgid "Server Information"
9759 msgstr "Informations du serveur" 9493 msgstr "Informations du serveur"
9760 9494
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 9495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520
9762 msgid "Cannot get server information" 9496 msgid "Cannot get server information"
9763 msgstr "Impossible de récupérer les informations du serveur" 9497 msgstr "Impossible de récupérer les informations du serveur"
9764 9498
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 9499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549
9500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558
9766 msgid "Server Statistics" 9501 msgid "Server Statistics"
9767 msgstr "Statistiques du serveur" 9502 msgstr "Statistiques du serveur"
9768 9503
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 9504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550
9770 msgid "Cannot get server statistics" 9505 msgid "Cannot get server statistics"
9771 msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du serveur" 9506 msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du serveur"
9772 9507
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 9508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559
9774 msgid "No server statistics available" 9509 msgid "No server statistics available"
9775 msgstr "Aucune statistique du serveur disponible" 9510 msgstr "Aucune statistique du serveur disponible"
9776 9511
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 9512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581
9778 #, c-format 9513 #, c-format
9779 msgid "" 9514 msgid ""
9780 "Local server start time: %s\n" 9515 "Local server start time: %s\n"
9781 "Local server uptime: %s\n" 9516 "Local server uptime: %s\n"
9782 "Local server clients: %d\n" 9517 "Local server clients: %d\n"
9807 "Nombre total de serveurs: %d\n" 9542 "Nombre total de serveurs: %d\n"
9808 "Nombre total de routeurs: %d\n" 9543 "Nombre total de routeurs: %d\n"
9809 "Nombre total d'opérateurs de serveurs: %d\n" 9544 "Nombre total d'opérateurs de serveurs: %d\n"
9810 "Nombre total d'opérateurs de routeurs: %d\n" 9545 "Nombre total d'opérateurs de routeurs: %d\n"
9811 9546
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 9547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604
9813 msgid "Network Statistics" 9548 msgid "Network Statistics"
9814 msgstr "Statistiques du réseau" 9549 msgstr "Statistiques du réseau"
9815 9550
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 9551 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9817 msgid "Ping" 9553 msgid "Ping"
9818 msgstr "Ping" 9554 msgstr "Ping"
9819 9555
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 9556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612
9821 msgid "Ping failed" 9557 msgid "Ping failed"
9822 msgstr "Échec du ping" 9558 msgstr "Échec du ping"
9823 9559
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 9560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617
9825 msgid "Ping reply received from server" 9561 msgid "Ping reply received from server"
9826 msgstr "Réponse du ping par le serveur" 9562 msgstr "Réponse du ping par le serveur"
9827 9563
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625
9829 msgid "Could not kill user" 9565 msgid "Could not kill user"
9830 msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur" 9566 msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur"
9831 9567
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709
9833 msgid "Error during connecting to SILC Server" 9569 msgid "Error during connecting to SILC Server"
9834 msgstr "Erreur à la connexion au serveur SILC" 9570 msgstr "Erreur à la connexion au serveur SILC"
9835 9571
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 9572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714
9837 msgid "Key Exchange failed" 9573 msgid "Key Exchange failed"
9838 msgstr "Échec de l'échange de clef" 9574 msgstr "Échec de l'échange de clé"
9839 9575
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 9576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723
9841 msgid "" 9577 msgid ""
9842 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." 9578 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection."
9843 msgstr "" 9579 msgstr ""
9844 "Échec de la reprise de session détachée. Choisissez « Reconnexion » pour " 9580 "Échec de la reprise de session détachée. Choisissez « Reconnexion » pour "
9845 "créer une nouvelle connexion." 9581 "créer une nouvelle connexion."
9846 9582
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 9583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758
9848 msgid "Disconnected by server" 9584 msgid "Disconnected by server"
9849 msgstr "Déconnexion par le serveur" 9585 msgstr "Déconnexion par le serveur"
9850 9586
9851 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 9587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:194 9588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867
9589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182
9853 msgid "Resuming session" 9590 msgid "Resuming session"
9854 msgstr "Reprise de la session" 9591 msgstr "Reprise de la session"
9855 9592
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 9593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822
9857 msgid "Authenticating connection" 9594 msgid "Authenticating connection"
9858 msgstr "Authentification de la connexion" 9595 msgstr "Authentification de la connexion"
9859 9596
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 9597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869
9861 msgid "Verifying server public key" 9598 msgid "Verifying server public key"
9862 msgstr "Vérification de la clef publique du serveur" 9599 msgstr "Vérification de la clé publique du serveur"
9863 9600
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 9601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910
9865 msgid "Passphrase required" 9602 msgid "Passphrase required"
9866 msgstr "Phrase clef nécessaire" 9603 msgstr "Phrase clé nécessaire"
9867 9604
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 9605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939
9869 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" 9606 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client"
9870 msgstr "Échec : version incompatible, veuillez mettre à jour votre client" 9607 msgstr "Échec : version incompatible, veuillez mettre à jour votre client"
9871 9608
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 9609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942
9873 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" 9610 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key"
9874 msgstr "" 9611 msgstr ""
9875 "Échec : le correspondant ne reconnaît pas ou ne fait pas confiance a votre " 9612 "Échec : le correspondant ne reconnaît pas ou ne fait pas confiance a votre "
9876 "clef publique" 9613 "clé publique"
9877 9614
9878 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 9615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945
9879 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" 9616 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group"
9880 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le groupe KE proposé" 9617 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le groupe KE proposé"
9881 9618
9882 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 9619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948
9883 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" 9620 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher"
9884 msgstr "" 9621 msgstr ""
9885 "Échec : le correspondant ne supporte pas la méthode de chiffrement proposée" 9622 "Échec : le correspondant ne supporte pas la méthode de chiffrement proposée"
9886 9623
9887 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 9624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951
9888 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" 9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS"
9889 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le PKCS proposé" 9626 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le PKCS proposé"
9890 9627
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 9628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954
9892 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function"
9893 msgstr "" 9630 msgstr ""
9894 "Échec : le correspondant ne supporte pas la fonction de hashage proposée" 9631 "Échec : le correspondant ne supporte pas la fonction de hachage proposée"
9895 9632
9896 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 9633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957
9897 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" 9634 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC"
9898 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le HMAC proposé" 9635 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le HMAC proposé"
9899 9636
9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 9637 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959
9901 msgid "Failure: Incorrect signature" 9638 msgid "Failure: Incorrect signature"
9902 msgstr "Échec : signature incorrecte" 9639 msgstr "Échec : signature incorrecte"
9903 9640
9904 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 9641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961
9905 msgid "Failure: Invalid cookie" 9642 msgid "Failure: Invalid cookie"
9906 msgstr "Échec : cookie invalide" 9643 msgstr "Échec : cookie invalide"
9907 9644
9908 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 9645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972
9909 msgid "Failure: Authentication failed" 9646 msgid "Failure: Authentication failed"
9910 msgstr "Échec de l'authentification" 9647 msgstr "Échec de l'authentification"
9911 9648
9912 #: src/protocols/silc/pk.c:103 9649 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103
9913 #, c-format 9650 #, c-format
9914 msgid "" 9651 msgid ""
9915 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " 9652 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you "
9916 "still like to accept this public key?" 9653 "still like to accept this public key?"
9917 msgstr "" 9654 msgstr ""
9918 "La clef reçue de %s ne correspond pas à votre copie locale de cette clef " 9655 "La clé reçue de %s ne correspond pas à votre copie locale de cette clé "
9919 "publique. Voulez-vous néanmoins accepter cette clef publique ?" 9656 "publique. Voulez-vous néanmoins accepter cette clé publique ?"
9920 9657
9921 #: src/protocols/silc/pk.c:108 9658 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108
9922 #, c-format 9659 #, c-format
9923 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" 9660 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?"
9924 msgstr "Voulez-vous acceptez la clef publique reçue de %s ?" 9661 msgstr "Voulez-vous acceptez la clé publique reçue de %s ?"
9925 9662
9926 #: src/protocols/silc/pk.c:112 9663 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112
9927 #, c-format 9664 #, c-format
9928 msgid "" 9665 msgid ""
9929 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" 9666 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n"
9930 "\n" 9667 "\n"
9931 "%s\n" 9668 "%s\n"
9932 "%s\n" 9669 "%s\n"
9933 msgstr "" 9670 msgstr ""
9934 "L'empreinte et le babillage pour la clef de %s sont :\n" 9671 "L'empreinte et le babillage pour la clé de %s sont :\n"
9935 "\n" 9672 "\n"
9936 "%s\n" 9673 "%s\n"
9937 "%s\n" 9674 "%s\n"
9938 9675
9939 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 9676 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140
9940 msgid "Verify Public Key" 9677 msgid "Verify Public Key"
9941 msgstr "Vérifier la clef publique" 9678 msgstr "Vérifier la clé publique"
9942 9679
9943 #: src/protocols/silc/pk.c:119 9680 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119
9944 msgid "View..." 9681 msgid "_View..."
9945 msgstr "Voir..." 9682 msgstr "_Voir..."
9946 9683
9947 #: src/protocols/silc/pk.c:141 9684 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141
9948 msgid "Unsupported public key type" 9685 msgid "Unsupported public key type"
9949 msgstr "Type de clef publique non supporté" 9686 msgstr "Type de clé publique non supporté"
9950 9687
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:154 9688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153
9952 msgid "Connection failed" 9689 msgid "Connection failed"
9953 msgstr "Échec de la connexion" 9690 msgstr "Échec de la connexion"
9954 9691
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:186 9692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174
9956 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" 9693 msgid "Cannot initialize SILC Client connection"
9957 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC" 9694 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC"
9958 9695
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:197 9696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185
9960 msgid "Performing key exchange" 9697 msgid "Performing key exchange"
9961 msgstr "Échange de clef en cours" 9698 msgstr "Échange de clé en cours"
9962 9699
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:270 9700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271
9964 msgid "Out of memory" 9701 msgid "Out of memory"
9965 msgstr "Pas assez de mémoire" 9702 msgstr "Pas assez de mémoire"
9966 9703
9704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294
9705 msgid "John Noname"
9706 msgstr "Anne Onyme"
9707
9708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317
9709 msgid "Cannot initialize SILC protocol"
9710 msgstr "Impossible d'initialiser le protocole SILC."
9711
9712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324
9713 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory"
9714 msgstr "Impossible de trouver ou d'accéder au dossier ~/.silc"
9715
9967 #. Progress 9716 #. Progress
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:309 9717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329
9969 msgid "Connecting to SILC Server" 9718 msgid "Connecting to SILC Server"
9970 msgstr "Connexion au serveur SILC" 9719 msgstr "Connexion au serveur SILC"
9971 9720
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:630 9721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338
9722 #, c-format
9723 msgid "Could not load SILC key pair: %s"
9724 msgstr "Impossible de charger la paire de clés SILC : %s"
9725
9726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359
9727 msgid "Unable to create connection"
9728 msgstr "Impossible de créer une connexion."
9729
9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658
9973 msgid "Your Current Mood" 9731 msgid "Your Current Mood"
9974 msgstr "Votre humeur actuelle" 9732 msgstr "Votre humeur actuelle"
9975 9733
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:632 9734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527
9977 msgid "Normal" 9735 msgid "Normal"
9978 msgstr "Normal" 9736 msgstr "Normal"
9979 9737
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:657 9738 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674
9739 msgid "In love"
9740 msgstr "Amoureux"
9741
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685
9981 msgid "" 9743 msgid ""
9982 "\n" 9744 "\n"
9983 "Your Preferred Contact Methods" 9745 "Your Preferred Contact Methods"
9984 msgstr "" 9746 msgstr ""
9985 "\n" 9747 "\n"
9986 "Vos méthodes de contact préférées" 9748 "Vos méthodes de contact préférées"
9987 9749
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 9750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557
9989 msgid "SMS" 9752 msgid "SMS"
9990 msgstr "SMS" 9753 msgstr "SMS"
9991 9754
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695
9756 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559
9993 msgid "MMS" 9757 msgid "MMS"
9994 msgstr "MMS" 9758 msgstr "MMS"
9995 9759
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 9760 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697
9997 msgid "Video Conferencing" 9761 msgid "Video conferencing"
9998 msgstr "Visioconférence" 9762 msgstr "Visioconférence"
9999 9763
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:674 9764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702
10001 msgid "Your Current Status" 9765 msgid "Your Current Status"
10002 msgstr "Votre état actuel" 9766 msgstr "Votre état actuel"
10003 9767
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:681 9768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709
10005 msgid "Online Services" 9769 msgid "Online Services"
10006 msgstr "Services en ligne" 9770 msgstr "Services en ligne"
10007 9771
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:684 9772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712
10009 msgid "Let others see what services you are using" 9773 msgid "Let others see what services you are using"
10010 msgstr "Publier les services utilisés" 9774 msgstr "Publier les services utilisés"
10011 9775
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:690 9776 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718
10013 msgid "Let others see what computer you are using" 9777 msgid "Let others see what computer you are using"
10014 msgstr "Publier l'ordinateur utilisé" 9778 msgstr "Publier l'ordinateur utilisé"
10015 9779
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 9780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725
10017 msgid "Your VCard File" 9781 msgid "Your VCard File"
10018 msgstr "Votre carte de visite VCard" 9782 msgstr "Votre carte de visite VCard"
10019 9783
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 9784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737
9785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738
10021 msgid "User Online Status Attributes" 9786 msgid "User Online Status Attributes"
10022 msgstr "Attributs d'état" 9787 msgstr "Attributs d'état utilisateur"
10023 9788
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:712 9789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739
10025 msgid "" 9790 msgid ""
10026 "You can let other users see your online status information and your personal " 9791 "You can let other users see your online status information and your personal "
10027 "information. Please fill the information you would like other users to see " 9792 "information. Please fill the information you would like other users to see "
10028 "about yourself." 9793 "about yourself."
10029 msgstr "" 9794 msgstr ""
10030 "Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs à voir votre état en ligne et " 9795 "Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs à voir votre état en ligne et "
10031 "vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous " 9796 "vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous "
10032 "voulez publier." 9797 "voulez publier."
10033 9798
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 9799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785
9801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424
10036 msgid "Message of the Day" 9802 msgid "Message of the Day"
10037 msgstr "Message du jour" 9803 msgstr "Message du jour"
10038 9804
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:752 9805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779
10040 msgid "No Message of the Day available" 9806 msgid "No Message of the Day available"
10041 msgstr "Message du jour non disponible" 9807 msgstr "Message du jour non disponible"
10042 9808
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780
9810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419
10044 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" 9811 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection"
10045 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion" 9812 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion"
10046 9813
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:800 9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946
9817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947
9818 msgid "Create New SILC Key Pair"
9819 msgstr "Créer une nouvelle paire de clés SILC"
9820
9821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831
9822 msgid "Passphrases do not match"
9823 msgstr "Les phrases de passe diffèrent"
9824
9825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875
9826 msgid "Key Pair Generation failed"
9827 msgstr "Échec de génération de la paire de clés"
9828
9829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914
9830 msgid "Key length"
9831 msgstr "Longueur de clé"
9832
9833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916
9834 msgid "Public key file"
9835 msgstr "Fichier de clé publique"
9836
9837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918
9838 msgid "Private key file"
9839 msgstr "Fichier de clé privée"
9840
9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941
9842 msgid "Passphrase (retype)"
9843 msgstr "Mot de passe (pour vérification)"
9844
9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948
9846 msgid "Generate Key Pair"
9847 msgstr "Générer une paire de clés"
9848
9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992
10048 msgid "Online Status" 9850 msgid "Online Status"
10049 msgstr "Status" 9851 msgstr "État en ligne"
10050 9852
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:809 9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001
10052 msgid "View Message of the Day" 9854 msgid "View Message of the Day"
10053 msgstr "Voir le message du jour" 9855 msgstr "Voir le message du jour"
10054 9856
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:882 9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005
9858 msgid "Create SILC Key Pair..."
9859 msgstr "Créer une paire de clés SILC..."
9860
9861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104
10056 #, c-format 9862 #, c-format
10057 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" 9863 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network"
10058 msgstr "<I>%s</I> n'est pas présent sur le réseau" 9864 msgstr "<I>%s</I> n'est pas présent sur le réseau"
10059 9865
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295
10061 msgid "Topic too long" 9867 msgid "Topic too long"
10062 msgstr "Sujet trop long" 9868 msgstr "Sujet trop long"
10063 9869
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376
10065 msgid "You must specify a nick" 9871 msgid "You must specify a nick"
10066 msgstr "Vous devez choisir un pseudo" 9872 msgstr "Vous devez choisir un pseudo"
10067 9873
10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478
10069 #, c-format 9875 #, c-format
10070 msgid "channel %s not found" 9876 msgid "channel %s not found"
10071 msgstr "Salon %s non trouvée" 9877 msgstr "Salon %s non trouvée"
10072 9878
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 9879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483
10074 #, c-format 9880 #, c-format
10075 msgid "channel modes for %s: %s" 9881 msgid "channel modes for %s: %s"
10076 msgstr "Le mode du salon %s est : %s" 9882 msgstr "Le mode du salon %s est : %s"
10077 9883
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 9884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485
10079 #, c-format 9885 #, c-format
10080 msgid "no channel modes are set on %s" 9886 msgid "no channel modes are set on %s"
10081 msgstr "Le salon %s n'a pas de mode spécifiqie" 9887 msgstr "Le salon %s n'a pas de mode spécifique."
10082 9888
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 9889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498
10084 #, c-format 9890 #, c-format
10085 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9891 msgid "Failed to set cmodes for %s"
10086 msgstr "Impossible de changer le cmode de %s" 9892 msgstr "Impossible de changer le cmode de %s"
10087 9893
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 9894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528
10089 #, c-format 9895 #, c-format
10090 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 9896 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
10091 msgstr "Commande inconnue : %s (cela peut être un bug de Gaim)" 9897 msgstr "Commande inconnue : %s (cela peut être un bug de l'application)"
10092 9898
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 9899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591
10094 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9900 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10095 msgstr "part [salon] : Quitter le salon." 9901 msgstr "part [salon] : Quitter le salon."
10096 9902
10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 9903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595
10098 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9904 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10099 msgstr "leave [salon] : Quitter le salon." 9905 msgstr "leave [salon] : Quitter le salon."
10100 9906
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 9907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599
10102 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 9908 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10103 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon." 9909 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon."
10104 9910
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 9911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604
10106 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 9912 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10107 msgstr "" 9913 msgstr ""
10108 "join &lt;salon&gt; [mot de passe] : Joindre une discussion sur ce réseau." 9914 "join &lt;salon&gt; [mot de passe] : Entrer dans une discussion sur ce réseau."
10109 9915
10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 9916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608
10111 msgid "list: List channels on this network" 9917 msgid "list: List channels on this network"
10112 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau." 9918 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau."
10113 9919
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612
10115 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 9921 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10116 msgstr "whois &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne." 9922 msgstr "whois &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne."
10117 9923
10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616
9925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684
10119 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 9926 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10120 msgstr "" 9927 msgstr ""
10121 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne." 9928 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne."
10122 9929
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 9930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620
10124 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 9931 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10125 msgstr "" 9932 msgstr ""
10126 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne." 9933 "msg &lt;pseudo&gt; &lt;message&gt; : Envoyer un message privé à une personne."
10127 9934
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624
10129 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 9936 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10130 msgstr "motd : Voir le message du jour du serveur." 9937 msgstr "motd : Voir le message du jour du serveur."
10131 9938
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628
10133 msgid "detach: Detach this session" 9940 msgid "detach: Detach this session"
10134 msgstr "detach : Détacher la session en cours." 9941 msgstr "detach : Détacher la session en cours."
10135 9942
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 9943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632
10137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 9944 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10138 msgstr "" 9945 msgstr ""
10139 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " 9946 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ "
10140 "facultatif." 9947 "facultatif."
10141 9948
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 9949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636
10143 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 9950 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10144 msgstr "call &lt;commande&gt; : Appeler une commande du client silc." 9951 msgstr "call &lt;commande&gt; : Appeler une commande du client silc."
10145 9952
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 9953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642
10147 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 9954 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10148 msgstr "kill &lt;pseudo&gt; [-clefpub|&lt;raison&gt;] : Tuer le pseudo." 9955 msgstr "kill &lt;pseudo&gt; [-clépub|&lt;raison&gt;] : Tuer le pseudo."
10149 9956
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 9957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646
10151 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 9958 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10152 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme." 9959 msgstr "nick &lt;nouveau pseudo&gt; : Changer de pseudonyme."
10153 9960
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 9961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650
10155 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 9962 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10156 msgstr "whowas &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne." 9963 msgstr "whowas &lt;pseudo&gt; : Récupérer des informations sur une personne."
10157 9964
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 9965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654
10159 msgid "" 9966 msgid ""
10160 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 9967 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10161 "channel modes" 9968 "channel modes"
10162 msgstr "" 9969 msgstr ""
10163 "cmode &lt;salon&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] : Changer ou afficher le " 9970 "cmode &lt;salon&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments] : Changer ou afficher le "
10164 "mode d'un salon." 9971 "mode d'un salon."
10165 9972
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 9973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658
10167 msgid "" 9974 msgid ""
10168 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 9975 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10169 "on channel" 9976 "on channel"
10170 msgstr "" 9977 msgstr ""
10171 "cumode &lt;salon&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;pseudo&gt; : Changer le mode d'une " 9978 "cumode &lt;salon&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;pseudo&gt; : Changer le mode d'une "
10172 "personne sur un salon." 9979 "personne sur un salon."
10173 9980
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 9981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662
10175 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 9982 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10176 msgstr "umode &lt;modes utilisateur&gt; : Changer vos paramètres utilisateur." 9983 msgstr "umode &lt;modes utilisateur&gt; : Changer vos paramètres utilisateur."
10177 9984
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 9985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666
10179 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 9986 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10180 msgstr "" 9987 msgstr ""
10181 "oper &lt;pseudo&gt; [-clefpub] : Obtenir le status d'opérateur sur le " 9988 "oper &lt;pseudo&gt; [-clépub] : Obtenir le pouvoir d'opérateur sur le "
10182 "serveur." 9989 "serveur."
10183 9990
10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 9991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670
10185 msgid "" 9992 msgid ""
10186 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 9993 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10187 "channel invite list" 9994 "channel invite list"
10188 msgstr "" 9995 msgstr ""
10189 "invite &lt;salon&gt; [-|+]&lt;pseudo&gt; : Inviter une personne, l'ajouter " 9996 "invite &lt;salon&gt; [-|+]&lt;pseudo&gt; : Inviter une personne, l'ajouter "
10190 "ou la supprimer de la liste d'invitations du salon." 9997 "ou la supprimer de la liste d'invitations du salon."
10191 9998
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 9999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674
10193 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10000 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10194 msgstr "" 10001 msgstr ""
10195 "kick &lt;salon&gt; &lt;pseudo&gt; [raison] : Expulser une personne du salon." 10002 "kick &lt;salon&gt; &lt;pseudo&gt; [raison] : Expulser une personne du salon."
10196 10003
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678
10198 msgid "info [server]: View server administrative details" 10005 msgid "info [server]: View server administrative details"
10199 msgstr "info [serveur] : Voir les informations sur le serveur." 10006 msgstr "info [serveur] : Voir les informations sur le serveur."
10200 10007
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682
10202 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10009 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10203 msgstr "ban [&lt;salon&gt; +|-&lt;pseudo&gt;] : Bannir une personne du salon." 10010 msgstr "ban [&lt;salon&gt; +|-&lt;pseudo&gt;] : Bannir une personne du salon."
10204 10011
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686
10206 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10013 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10207 msgstr "" 10014 msgstr ""
10208 "getkey &lt;pseudo|serveur&gt; : Récupérer la clef publique d'une personne ou " 10015 "getkey &lt;pseudo|serveur&gt; : Récupérer la clé publique d'une personne ou "
10209 "du serveur." 10016 "du serveur."
10210 10017
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 10018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690
10212 msgid "stats: View server and network statistics" 10019 msgid "stats: View server and network statistics"
10213 msgstr "stats : Voir les statistiques du serveur et du réseau." 10020 msgstr "stats : Voir les statistiques du serveur et du réseau."
10214 10021
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694
10216 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10023 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10217 msgstr "ping : Envoyer un PING au serveur." 10024 msgstr "ping : Envoyer un PING au serveur."
10218 10025
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10026 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699
10220 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10027 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10221 msgstr "users &lt;salon&gt; : Récupérer la liste des personnes dans un salon." 10028 msgstr "users &lt;salon&gt; : Récupérer la liste des personnes dans un salon."
10222 10029
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703
10224 msgid "" 10031 msgid ""
10225 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10032 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10226 "specific users in channel(s)" 10033 "specific users in channel(s)"
10227 msgstr "" 10034 msgstr ""
10228 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;salon(s)&gt; : Récupérer la " 10035 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;salon(s)&gt; : Récupérer la "
10229 "liste de certaines personnes dans des salons." 10036 "liste de certaines personnes dans des salons."
10230
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10232 msgid "Instant Messages"
10233 msgstr "Messages instantanés"
10234
10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1458
10236 msgid "Digitally sign all IM messages"
10237 msgstr "Signer numériquement tous les messages"
10238
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1463
10240 msgid "Verify all IM message signatures"
10241 msgstr "Vérifier la signature de tous les messages"
10242
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1466
10244 msgid "Channel Messages"
10245 msgstr "Discussions"
10246
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1471
10248 msgid "Digitally sign all channel messages"
10249 msgstr "Signer numériquement tous les messages des salons"
10250
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1476
10252 msgid "Verify all channel message signatures"
10253 msgstr "Vérifier la signature de tous les messages des salons"
10254 10037
10255 #. *< type 10038 #. *< type
10256 #. *< ui_requirement 10039 #. *< ui_requirement
10257 #. *< flags 10040 #. *< flags
10258 #. *< dependencies 10041 #. *< dependencies
10259 #. *< priority 10042 #. *< priority
10260 #. *< id 10043 #. *< id
10261 #. *< name 10044 #. *< name
10262 #. *< version 10045 #. *< version
10263 #. * summary 10046 #. * summary
10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 10047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814
10265 msgid "SILC Protocol Plugin" 10048 msgid "SILC Protocol Plugin"
10266 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" 10049 msgstr "Plugin pour le protocole SILC"
10267 10050
10268 #. * description 10051 #. * description
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 10052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816
10270 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10053 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10271 msgstr "Protocole de conférences instantanées sécurisées" 10054 msgstr "Protocole de conférences instantanées sécurisées"
10272 10055
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 10056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918
10057 msgid "Network"
10058 msgstr "Réseau"
10059
10060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853
10274 msgid "Public Key file" 10061 msgid "Public Key file"
10275 msgstr "Fichier de clef publique" 10062 msgstr "Fichier de clé publique"
10276 10063
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 10064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857
10278 msgid "Private Key file" 10065 msgid "Private Key file"
10279 msgstr "Fichier de clef privée" 10066 msgstr "Fichier de clé privée"
10280 10067
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 10068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867
10069 msgid "Cipher"
10070 msgstr "Chiffre"
10071
10072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877
10073 msgid "HMAC"
10074 msgstr "HMAC"
10075
10076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880
10282 msgid "Public key authentication" 10077 msgid "Public key authentication"
10283 msgstr "Authentification par clef publique" 10078 msgstr "Authentification par clé publique"
10284 10079
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 10080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883
10286 msgid "Reject watching by other users" 10081 msgid "Reject watching by other users"
10287 msgstr "Empêcher l'observation par les autres utilisateurs" 10082 msgstr "Empêcher l'observation par les autres utilisateurs"
10288 10083
10289 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 10084 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886
10290 msgid "Block invites" 10085 msgid "Block invites"
10291 msgstr "Bloquer les invitations" 10086 msgstr "Bloquer les invitations"
10292 10087
10293 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 10088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889
10294 msgid "Block IMs without Key Exchange" 10089 msgid "Block IMs without Key Exchange"
10295 msgstr "Bloquer les messages sans échange de clef" 10090 msgstr "Bloquer les messages sans échange de clé"
10296 10091
10297 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 10092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892
10298 msgid "Reject online status attribute requests" 10093 msgid "Reject online status attribute requests"
10299 msgstr "Empêcher les requêtes d'attributs d'état" 10094 msgstr "Empêcher les demandes d'attributs d'état"
10300 10095
10301 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 10096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895
10097 msgid "Block messages to whiteboard"
10098 msgstr "Bloquer les messages au tableau"
10099
10100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898
10101 msgid "Automatically open whiteboard"
10102 msgstr "Ouvrir automatiquement le tableau"
10103
10104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901
10105 msgid "Digitally sign and verify all messages"
10106 msgstr "Signer numériquement et vérifier tous les messages"
10107
10108 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207
10109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247
10302 msgid "Creating SILC key pair..." 10110 msgid "Creating SILC key pair..."
10303 msgstr "Création de la paire de clefs SILC..." 10111 msgstr "Création de la paire de clés SILC..."
10304 10112
10305 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in 10113 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in
10306 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, 10114 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab,
10307 #. sum: 3 tabs or 24 characters) 10115 #. sum: 3 tabs or 24 characters)
10308 #: src/protocols/silc/util.c:313 10116 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355
10309 #, c-format 10117 #, c-format
10310 msgid "Real Name: \t%s\n" 10118 msgid "Real Name: \t%s\n"
10311 msgstr "Nom réel : %s\n" 10119 msgstr "Nom réel : %s\n"
10312 10120
10313 #: src/protocols/silc/util.c:315 10121 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357
10314 #, c-format 10122 #, c-format
10315 msgid "User Name: \t%s\n" 10123 msgid "User Name: \t%s\n"
10316 msgstr "Nom d'utilisateur : %s\n" 10124 msgstr "Nom d'utilisateur : %s\n"
10317 10125
10318 #: src/protocols/silc/util.c:317 10126 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359
10319 #, c-format 10127 #, c-format
10320 msgid "EMail: \t\t%s\n" 10128 msgid "E-Mail: \t\t%s\n"
10321 msgstr "Adresse électronique : %s\n" 10129 msgstr "Adresse électronique : %s\n"
10322 10130
10323 #: src/protocols/silc/util.c:319 10131 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361
10324 #, c-format 10132 #, c-format
10325 msgid "Host Name: \t%s\n" 10133 msgid "Host Name: \t%s\n"
10326 msgstr "Nom d'hôte : %s\n" 10134 msgstr "Nom d'hôte : %s\n"
10327 10135
10328 #: src/protocols/silc/util.c:321 10136 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363
10329 #, c-format 10137 #, c-format
10330 msgid "Organization: \t%s\n" 10138 msgid "Organization: \t%s\n"
10331 msgstr "Organisation : %s\n" 10139 msgstr "Organisation : %s\n"
10332 10140
10333 #: src/protocols/silc/util.c:323 10141 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365
10334 #, c-format 10142 #, c-format
10335 msgid "Country: \t%s\n" 10143 msgid "Country: \t%s\n"
10336 msgstr "Pays : %s\n" 10144 msgstr "Pays : %s\n"
10337 10145
10338 #: src/protocols/silc/util.c:324 10146 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366
10339 #, c-format 10147 #, c-format
10340 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10148 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10341 msgstr "Algorithme : %s\n" 10149 msgstr "Algorithme : %s\n"
10342 10150
10343 #: src/protocols/silc/util.c:325 10151 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367
10344 #, c-format 10152 #, c-format
10345 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10153 msgid "Key Length: \t%d bits\n"
10346 msgstr "Longueur de clef : %d bits\n" 10154 msgstr "Longueur de clé : %d bits\n"
10347 10155
10348 #: src/protocols/silc/util.c:327 10156 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369
10349 #, c-format 10157 #, c-format
10350 msgid "" 10158 msgid ""
10351 "Public Key Fingerprint:\n" 10159 "Public Key Fingerprint:\n"
10352 "%s\n" 10160 "%s\n"
10353 "\n" 10161 "\n"
10354 msgstr "" 10162 msgstr ""
10355 "Empreinte de clef publique :\n" 10163 "Empreinte de clé publique :\n"
10356 "%s\n" 10164 "%s\n"
10357 "\n" 10165 "\n"
10358 10166
10359 #: src/protocols/silc/util.c:328 10167 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370
10360 #, c-format 10168 #, c-format
10361 msgid "" 10169 msgid ""
10362 "Public Key Babbleprint:\n" 10170 "Public Key Babbleprint:\n"
10363 "%s" 10171 "%s"
10364 msgstr "" 10172 msgstr ""
10365 "Babillage de clef publique :\n" 10173 "Babillage de clé publique :\n"
10366 "%s" 10174 "%s"
10367 10175
10368 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 10176 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374
10177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375
10369 msgid "Public Key Information" 10178 msgid "Public Key Information"
10370 msgstr "Informations sur la clef publique" 10179 msgstr "Informations sur la clé publique"
10371 10180
10372 #: src/protocols/silc/util.c:515 10181 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555
10373 msgid "Paging" 10182 msgid "Paging"
10374 msgstr "Bipeur" 10183 msgstr "Bipeur"
10375 10184
10376 #: src/protocols/silc/util.c:539 10185 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561
10186 msgid "Video Conferencing"
10187 msgstr "Visioconférence"
10188
10189 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579
10377 msgid "Computer" 10190 msgid "Computer"
10378 msgstr "Ordinateur" 10191 msgstr "Ordinateur"
10379 10192
10380 #: src/protocols/silc/util.c:543 10193 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583
10381 msgid "PDA" 10194 msgid "PDA"
10382 msgstr "PDA" 10195 msgstr "PDA"
10383 10196
10384 #: src/protocols/silc/util.c:545 10197 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585
10385 msgid "Terminal" 10198 msgid "Terminal"
10386 msgstr "Terminal" 10199 msgstr "Terminal"
10387 10200
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:139 10201 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284
10202 #, c-format
10203 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?"
10204 msgstr "%s a envoyé un message sur le tableau. Voulez-vous ouvrir le tableau ?"
10205
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the "
10210 "whiteboard?"
10211 msgstr ""
10212 "%s a envoyé un message sur le tableau du salon %s. Voulez-vous ouvrir le "
10213 "tableau ?"
10214
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302
10216 msgid "Whiteboard"
10217 msgstr "Tableau"
10218
10219 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write?
10220 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416
10221 msgid "Could not write"
10222 msgstr "Impossible d'envoyer."
10223
10224 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438
10225 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482
10226 msgid "Could not connect"
10227 msgstr "Impossible de se connecter."
10228
10229 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516
10230 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558
10231 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571
10232 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622
10233 msgid "Could not create listen socket"
10234 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute."
10235
10236 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539
10237 msgid "Couldn't resolve host"
10238 msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte."
10239
10240 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630
10241 msgid "Could not resolve hostname"
10242 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
10243
10244 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647
10245 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols"
10246 msgstr "Les identifiants SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @."
10247
10248 #. *< type
10249 #. *< ui_requirement
10250 #. *< flags
10251 #. *< dependencies
10252 #. *< priority
10253 #. *< id
10254 #. *< name
10255 #. *< version
10256 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816
10257 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10258 msgstr "Plugin pour le protocole SIP/SIMPLE"
10259
10260 #. * summary
10261 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817
10262 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin"
10263 msgstr "Plugin pour le protocole SILC"
10264
10265 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839
10266 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)"
10267 msgstr "État de publication (note : tout le mode peut vous regarder)"
10268
10269 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845
10270 msgid "Use UDP"
10271 msgstr "Utiliser UDP"
10272
10273 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847
10274 msgid "Use proxy"
10275 msgstr "Utiliser un serveur mandataire"
10276
10277 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849
10278 msgid "Proxy"
10279 msgstr "Serveur mandataire"
10280
10281 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851
10282 msgid "Auth User"
10283 msgstr "Utilisateur d'authentification"
10284
10285 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853
10286 msgid "Auth Domain"
10287 msgstr "Domaine d'authentification"
10288
10289 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139
10389 #, c-format 10290 #, c-format
10390 msgid "Looking up %s" 10291 msgid "Looking up %s"
10391 msgstr "Recherche de %s" 10292 msgstr "Recherche de %s"
10392 10293
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:148 10294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148
10394 #, c-format 10295 #, c-format
10395 msgid "Connect to %s failed" 10296 msgid "Connect to %s failed"
10396 msgstr "Connexion à %s échouée" 10297 msgstr "Connexion à %s échouée"
10397 10298
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:200 10299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201
10399 #, c-format 10300 #, c-format
10400 msgid "Signon: %s" 10301 msgid "Signon: %s"
10401 msgstr "Connexion : %s" 10302 msgstr "Connexion : %s"
10402 10303
10403 #: src/protocols/toc/toc.c:482 10304 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488
10404 #, c-format 10305 #, c-format
10405 msgid "Unable to write file %s." 10306 msgid "Unable to write file %s."
10406 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" 10307 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s"
10407 10308
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:485 10309 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491
10409 #, c-format 10310 #, c-format
10410 msgid "Unable to read file %s." 10311 msgid "Unable to read file %s."
10411 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" 10312 msgstr "Impossible de lire le fichier %s"
10412 10313
10413 #: src/protocols/toc/toc.c:488 10314 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494
10414 #, c-format 10315 #, c-format
10415 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 10316 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
10416 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." 10317 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus."
10417 10318
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:491 10319 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497
10419 #, c-format 10320 #, c-format
10420 msgid "%s not currently logged in." 10321 msgid "%s not currently logged in."
10421 msgstr "%s n'est pas en ligne" 10322 msgstr "%s n'est pas en ligne"
10422 10323
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:494 10324 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500
10424 #, c-format 10325 #, c-format
10425 msgid "Warning of %s not allowed." 10326 msgid "Warning of %s not allowed."
10426 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." 10327 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés."
10427 10328
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:497 10329 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503
10429 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 10330 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
10430 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." 10331 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur."
10431 10332
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:500 10333 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506
10433 #, c-format 10334 #, c-format
10434 msgid "Chat in %s is not available." 10335 msgid "Chat in %s is not available."
10435 msgstr "La discussion %s est inaccessible." 10336 msgstr "La discussion %s est inaccessible."
10436 10337
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:503 10338 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509
10438 #, c-format 10339 #, c-format
10439 msgid "You are sending messages too fast to %s." 10340 msgid "You are sending messages too fast to %s."
10440 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." 10341 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s."
10441 10342
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:506 10343 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512
10443 #, c-format 10344 #, c-format
10444 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 10345 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
10445 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," 10346 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros,"
10446 10347
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:509 10348 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515
10448 #, c-format 10349 #, c-format
10449 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 10350 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
10450 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." 10351 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite."
10451 10352
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:512 10353 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518
10453 msgid "Failure." 10354 msgid "Failure."
10454 msgstr "Échec" 10355 msgstr "Échec"
10455 10356
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:515 10357 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521
10457 msgid "Too many matches." 10358 msgid "Too many matches."
10458 msgstr "Trop de réponses" 10359 msgstr "Trop de réponses"
10459 10360
10460 #: src/protocols/toc/toc.c:518 10361 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524
10461 msgid "Need more qualifiers." 10362 msgid "Need more qualifiers."
10462 msgstr "Besoin de plus de critères." 10363 msgstr "Besoin de plus de critères."
10463 10364
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10365 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527
10465 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10366 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10466 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." 10367 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible."
10467 10368
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10369 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530
10469 msgid "Email lookup restricted." 10370 msgid "E-mail lookup restricted."
10470 msgstr "La recherche par adresse électronique est restreinte." 10371 msgstr "La recherche par adresse électronique est restreinte."
10471 10372
10472 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533
10473 msgid "Keyword ignored." 10374 msgid "Keyword ignored."
10474 msgstr "Mot clef ignoré" 10375 msgstr "Mot clé ignoré"
10475 10376
10476 #: src/protocols/toc/toc.c:530 10377 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536
10477 msgid "No keywords." 10378 msgid "No keywords."
10478 msgstr "Pas de mot-clef" 10379 msgstr "Pas de mot-clé"
10479 10380
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:533 10381 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539
10481 msgid "User has no directory information." 10382 msgid "User has no directory information."
10482 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." 10383 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles."
10483 10384
10484 #: src/protocols/toc/toc.c:537 10385 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543
10485 msgid "Country not supported." 10386 msgid "Country not supported."
10486 msgstr "Pays non supporté" 10387 msgstr "Pays non supporté"
10487 10388
10488 #: src/protocols/toc/toc.c:540 10389 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546
10489 #, c-format 10390 #, c-format
10490 msgid "Failure unknown: %s." 10391 msgid "Failure unknown: %s."
10491 msgstr "Échec inconnu : %s" 10392 msgstr "Échec inconnu : %s"
10492 10393
10493 #: src/protocols/toc/toc.c:546 10394 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549
10395 msgid "Incorrect screen name or password."
10396 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect."
10397
10398 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552
10494 msgid "The service is temporarily unavailable." 10399 msgid "The service is temporarily unavailable."
10495 msgstr "Le service est temporairement indisponible." 10400 msgstr "Le service est temporairement indisponible."
10496 10401
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:549 10402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555
10498 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 10403 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
10499 msgstr "" 10404 msgstr ""
10500 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " 10405 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous "
10501 "puissiez vous connecter." 10406 "puissiez vous connecter."
10502 10407
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:552 10408 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558
10504 msgid "" 10409 msgid ""
10505 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 10410 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
10506 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 10411 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
10507 msgstr "" 10412 msgstr ""
10508 "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes " 10413 "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes "
10509 "et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore " 10414 "et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore "
10510 "plus longtemps." 10415 "plus longtemps."
10511 10416
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:554 10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560
10513 #, c-format 10418 #, c-format
10514 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 10419 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
10515 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" 10420 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s"
10516 10421
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:557 10422 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563
10518 #, c-format 10423 #, c-format
10519 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 10424 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
10520 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" 10425 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s"
10521 10426
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:584 10427 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Invalid Groupname" 10428 msgid "Invalid Groupname"
10525 msgstr "Groupe non valide" 10429 msgstr "Nom de groupe non valide."
10526 10430
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:668 10431 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674
10528 msgid "Connection Closed" 10432 msgid "Connection Closed"
10529 msgstr "Connexion terminée" 10433 msgstr "Connexion terminée"
10530 10434
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:708 10435 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714
10532 msgid "Waiting for reply..." 10436 msgid "Waiting for reply..."
10533 msgstr "En attente de réponse..." 10437 msgstr "En attente de réponse..."
10534 10438
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:786 10439 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792
10536 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 10440 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
10537 msgstr "" 10441 msgstr ""
10538 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " 10442 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à "
10539 "nouveau." 10443 "nouveau."
10540 10444
10541 #: src/protocols/toc/toc.c:989 10445 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995
10542 msgid "Password Change Successful" 10446 msgid "Password Change Successful"
10543 msgstr "Changement de mot de passe effectué" 10447 msgstr "Changement de mot de passe effectué."
10544 10448
10545 #: src/protocols/toc/toc.c:993 10449 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366
10546 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 10450 msgid "_Group:"
10547 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." 10451 msgstr "_Groupe :"
10548 10452
10549 #: src/protocols/toc/toc.c:994 10453 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535
10550 msgid ""
10551 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
10552 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
10553 "is only temporary, please be patient."
10554 msgstr ""
10555 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
10556 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que "
10557 "temporaire, soyez patient."
10558
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:1549
10560 msgid "Get Dir Info" 10454 msgid "Get Dir Info"
10561 msgstr "Chercher dans l'annuaire" 10455 msgstr "Chercher dans l'annuaire"
10562 10456
10563 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 10457 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675
10564 msgid "Set Dir Info" 10458 msgid "Set Dir Info"
10565 msgstr "Changer les informations" 10459 msgstr "Changer les informations"
10566 10460
10567 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 10461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797
10568 #, c-format 10462 #, c-format
10569 msgid "Could not open %s for writing!" 10463 msgid "Could not open %s for writing!"
10570 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" 10464 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture"
10571 10465
10572 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 10466 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833
10573 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 10467 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
10574 msgstr "Échec du tranfert de fichier. Annulation probable du correspondant." 10468 msgstr "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant."
10575 10469
10576 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 10470 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 10471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130
10578 msgid "Could not connect for transfer." 10472 msgid "Could not connect for transfer."
10579 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" 10473 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert"
10580 10474
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 10475 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075
10582 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 10476 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
10583 msgstr "" 10477 msgstr ""
10584 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." 10478 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis."
10585 10479
10586 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 10480 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175
10587 msgid "Gaim - Save As..." 10481 msgid "Save As..."
10588 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." 10482 msgstr "Enregistrer sous..."
10589 10483
10590 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 10484 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209
10591 #, c-format 10485 #, c-format
10592 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 10486 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
10593 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 10487 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
10594 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" 10488 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s"
10595 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" 10489 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s"
10596 10490
10597 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 10491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216
10598 #, c-format 10492 #, c-format
10599 msgid "%s requests you to send them a file" 10493 msgid "%s requests you to send them a file"
10600 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" 10494 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier"
10601 10495
10602 #. *< type 10496 #. *< type
10607 #. *< id 10501 #. *< id
10608 #. *< name 10502 #. *< name
10609 #. *< version 10503 #. *< version
10610 #. * summary 10504 #. * summary
10611 #. * description 10505 #. * description
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 10506 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308
10613 msgid "TOC Protocol Plugin" 10507 msgid "TOC Protocol Plugin"
10614 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" 10508 msgstr "Plugin pour le protocole TOC"
10615 10509
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805
10617 msgid "TOC host"
10618 msgstr "Hôte TOC"
10619
10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2341
10621 msgid "TOC port"
10622 msgstr "Port TOC"
10623
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706
10625 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10511 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10626 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" 10512 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé"
10627 10513
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875
10629 msgid "Buzz!!" 10515 #, c-format
10630 msgstr "Dring !" 10516 msgid "%s just sent you a Buzz!"
10631 10517 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Buzz ! »"
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 10518
10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925
10633 #, c-format 10520 #, c-format
10634 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10521 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10635 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :" 10522 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :"
10636 10523
10637 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, 10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985
10638 #. * this should probably be moved to the core. 10525 msgid "Authorization denied message:"
10639 #. 10526 msgstr "Message de refus d'autorisation :"
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 10527
10641 #, c-format 10528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064
10642 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s."
10643 msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts %s%s"
10644
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893
10646 msgid "Message (optional) :"
10647 msgstr "Message (facultatif) :"
10648
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935
10650 #, c-format 10529 #, c-format
10651 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." 10530 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list."
10652 msgstr "" 10531 msgstr ""
10653 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de le rajouter à " 10532 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de le rajouter à "
10654 "votre liste de contacts." 10533 "votre liste de contacts."
10655 10534
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
10657 #, c-format 10536 #, c-format
10658 msgid "" 10537 msgid ""
10659 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " 10538 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the "
10660 "following reason: %s." 10539 "following reason: %s."
10661 msgstr "" 10540 msgstr ""
10662 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " 10541 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à "
10663 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s" 10542 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s"
10664 10543
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 10544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070
10666 msgid "Add buddy rejected" 10545 msgid "Add buddy rejected"
10667 msgstr "Ajout du contact refusé" 10546 msgstr "Ajout du contact refusé"
10668 10547
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 10548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821
10670 #, c-format 10549 #, c-format
10671 msgid "" 10550 msgid ""
10672 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 10551 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
10673 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " 10552 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
10674 "on to Yahoo. Check %s for updates." 10553 "Check %s for updates."
10675 msgstr "" 10554 msgstr ""
10676 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. " 10555 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. "
10677 "Cette version de Gaim n'arrivera probablement pas à se connecter au service " 10556 "Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au "
10678 "Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %s." 10557 "service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %"
10679 10558 "s."
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 10559
10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824
10681 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 10561 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
10682 msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!" 10562 msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!"
10683 10563
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 10564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890
10685 #, c-format 10565 #, c-format
10686 msgid "" 10566 msgid ""
10687 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " 10567 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking "
10688 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." 10568 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy."
10689 msgstr "" 10569 msgstr ""
10690 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de " 10570 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de "
10691 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera." 10571 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera."
10692 10572
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 10573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893
10694 msgid "Ignore buddy?" 10574 msgid "Ignore buddy?"
10695 msgstr "Ignorer ce contact ?" 10575 msgstr "Ignorer ce contact ?"
10696 10576
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 10577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950
10698 msgid "Invalid username."
10699 msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
10700
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808
10702 msgid "Normal authentication failed!"
10703 msgstr "Échec de l'authentification standard"
10704
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809
10706 msgid ""
10707 "The normal authentication method has failed. This means either your password "
10708 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now "
10709 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in "
10710 "reduced functionality and features."
10711 msgstr ""
10712 "La méthode d'authentification normale a échoué. Cela signifie que votre mot "
10713 "de passe est incorrect ou que Yahoo! utilise un nouveau système "
10714 "authentification. Gaim va essayer de se connecter en utilisant "
10715 "l'authentification par le Web, au détriment de certaines fonctionalités."
10716
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817
10718 msgid "Incorrect password."
10719 msgstr "Mot de passe incorrect"
10720
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820
10722 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." 10578 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website."
10723 msgstr "" 10579 msgstr ""
10724 "Votre compte est blocké. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!." 10580 "Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!."
10725 10581
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 10582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953
10727 #, c-format 10583 #, c-format
10728 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." 10584 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this."
10729 msgstr "" 10585 msgstr ""
10730 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " 10586 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le "
10731 "problème." 10587 "problème."
10732 10588
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 10589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007
10734 #, c-format 10590 #, c-format
10735 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." 10591 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s."
10736 msgstr "" 10592 msgstr ""
10737 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour " 10593 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour "
10738 "le compte %s" 10594 "le compte %s."
10739 10595
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010
10741 msgid "Could not add buddy to server list" 10597 msgid "Could not add buddy to server list"
10742 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur" 10598 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur."
10743 10599
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129
10745 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 10601 #, c-format
10746 msgid "Unable to read" 10602 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10747 msgstr "Impossible de lire" 10603 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s"
10748 10604
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 10605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 10606 msgid "Received unexpected HTTP response from server."
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 10607 msgstr "Réception d'un message HTTP non attendu du serveur."
10752 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 10608
10609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485
10610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664
10611 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778
10613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10614 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585
10753 msgid "Connection problem" 10616 msgid "Connection problem"
10754 msgstr "Problème de connexion" 10617 msgstr "Problème de connexion"
10755 10618
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 10619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880
10757 msgid "Not At Home" 10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486
10621 msgid "Not at Home"
10758 msgstr "Pas à la maison" 10622 msgstr "Pas à la maison"
10759 10623
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882
10761 msgid "Not At Desk" 10625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489
10626 msgid "Not at Desk"
10762 msgstr "Pas au bureau" 10627 msgstr "Pas au bureau"
10763 10628
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 10629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884
10765 msgid "Not In Office" 10630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492
10631 msgid "Not in Office"
10766 msgstr "Pas au travail" 10632 msgstr "Pas au travail"
10767 10633
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 10634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888
10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498
10769 msgid "On Vacation" 10636 msgid "On Vacation"
10770 msgstr "En vacances" 10637 msgstr "En vacances"
10771 10638
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892
10640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504
10773 msgid "Stepped Out" 10641 msgid "Stepped Out"
10774 msgstr "De sortie" 10642 msgstr "De sortie"
10775 10643
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 10644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985
10645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015
10777 msgid "Not on server list" 10646 msgid "Not on server list"
10778 msgstr "Pas dans la liste du serveur" 10647 msgstr "Pas dans la liste du serveur"
10779 10648
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 10649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032
10781 #, fuzzy 10650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090
10782 msgid "Appear Online" 10651 msgid "Appear Online"
10652 msgstr "Apparaître connecté"
10653
10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035
10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111
10656 msgid "Appear Permanently Offline"
10657 msgstr "Apparaître toujours déconnecté"
10658
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053
10660 msgid "Presence"
10661 msgstr "Présence"
10662
10663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096
10664 msgid "Appear Offline"
10783 msgstr "Invisible" 10665 msgstr "Invisible"
10784 10666
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Appear Permanently Offline"
10788 msgstr "Invisible"
10789
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Stealth"
10793 msgstr "État"
10794
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849
10796 #, fuzzy
10797 msgid "Don't Appear Permanently Offline" 10668 msgid "Don't Appear Permanently Offline"
10798 msgstr "Invisible" 10669 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté"
10799 10670
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 10671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153
10801 msgid "Join in Chat" 10672 msgid "Join in Chat"
10802 msgstr "Joindre dans une discussion" 10673 msgstr "Entrer dans une discussion"
10803 10674
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159
10805 msgid "Initiate Conference" 10676 msgid "Initiate Conference"
10806 msgstr "Lancer une conférence" 10677 msgstr "Lancer une conférence"
10807 10678
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187
10809 msgid "Stealth Settings" 10680 msgid "Presence Settings"
10810 msgstr "" 10681 msgstr "Paramètres de présence"
10811 10682
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 10683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193
10813 msgid "Start Doodling" 10684 msgid "Start Doodling"
10814 msgstr "" 10685 msgstr "Commencer à griffonner"
10815 10686
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 10687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225
10817 msgid "Active which ID?" 10688 msgid "Active which ID?"
10818 msgstr "Activer quelle identité ?" 10689 msgstr "Activer quelle identité ?"
10819 10690
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 10691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234
10821 msgid "Join who in chat?" 10692 msgid "Join who in chat?"
10822 msgstr "Qui joindre dans une discussion ?" 10693 msgstr "Qui joindre dans une discussion ?"
10823 10694
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 10695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244
10825 msgid "Activate ID..." 10696 msgid "Activate ID..."
10826 msgstr "Activer ID..." 10697 msgstr "Activer ID..."
10827 10698
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 10699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248
10829 msgid "Join user in chat..." 10700 msgid "Join User in Chat..."
10830 msgstr "Joindre un utilisateur dans une discussion..." 10701 msgstr "Joindre l'utilisateur dans une discussion..."
10831 10702
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 10703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755
10704 msgid "You have just sent a Buzz!"
10705 msgstr "Vous venez d'envoyer un « Buzz ! »"
10706
10707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814
10833 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network" 10708 msgid "join &lt;room&gt;: Join a chat room on the Yahoo network"
10834 msgstr "join &lt;room&gt; : Joindre une discussion sur le réseau Yahoo" 10709 msgstr "join &lt;room&gt; : Entrer dans une discussion sur le réseau Yahoo"
10835 10710
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 10711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819
10837 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10712 msgid "list: List rooms on the Yahoo network"
10838 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention" 10713 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau Yahoo."
10839 10714
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823
10716 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention"
10717 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention."
10718
10719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827
10841 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10720 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10842 msgstr "" 10721 msgstr "doodle : Envoie une demande pour un séance de griffonnage."
10843 10722
10844 #. *< type 10723 #. *< type
10845 #. *< ui_requirement 10724 #. *< ui_requirement
10846 #. *< flags 10725 #. *< flags
10847 #. *< dependencies 10726 #. *< dependencies
10849 #. *< id 10728 #. *< id
10850 #. *< name 10729 #. *< name
10851 #. *< version 10730 #. *< version
10852 #. * summary 10731 #. * summary
10853 #. * description 10732 #. * description
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 10733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025
10855 msgid "Yahoo Protocol Plugin" 10735 msgid "Yahoo Protocol Plugin"
10856 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" 10736 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo"
10857 10737
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042
10859 msgid "Yahoo Japan" 10739 msgid "Yahoo Japan"
10860 msgstr "Yahoo Japon" 10740 msgstr "Yahoo Japon"
10861 10741
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 10742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045
10863 msgid "Pager host" 10743 msgid "Pager server"
10864 msgstr "Hôte du pager" 10744 msgstr "Serveur de texto"
10865 10745
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 10746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048
10867 msgid "Japan Pager host" 10747 msgid "Japan Pager server"
10868 msgstr "Hôte japonais pour le pager" 10748 msgstr "Serveur japonais de texto"
10869 10749
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051
10871 msgid "Pager port" 10751 msgid "Pager port"
10872 msgstr "Port du pager" 10752 msgstr "Port du pager"
10873 10753
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 10754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054
10875 msgid "File transfer host" 10755 msgid "File transfer server"
10876 msgstr "Hôte de transfert de fichiers" 10756 msgstr "Server de transfert de fichiers"
10877 10757
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 10758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057
10879 msgid "Japan File transfer host" 10759 msgid "Japan file transfer server"
10880 msgstr "Hôte japonais de transfert de fichiers" 10760 msgstr "Server japonais de transfert de fichiers"
10881 10761
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 10762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060
10883 msgid "File transfer port" 10763 msgid "File transfer port"
10884 msgstr "Port de transfert de fichiers" 10764 msgstr "Port de transfert de fichiers"
10885 10765
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 10766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063
10887 msgid "Chat Room Locale" 10767 msgid "Chat room locale"
10888 msgstr "Langue du salon de discussion" 10768 msgstr "Langue du salon de discussions"
10889 10769
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 10770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066
10891 msgid "Chat Room List Url" 10771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations"
10892 msgstr "URL de liste des salons de discussion" 10772 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions"
10893 10773
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074
10895 msgid "YCHT Host" 10775 msgid "Chat room list URL"
10896 msgstr "Hôte YCHT" 10776 msgstr "URL de liste des salons de discussions"
10897 10777
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077
10899 msgid "YCHT Port" 10779 msgid "Yahoo Chat server"
10900 msgstr "Port YCHT" 10780 msgstr "Serveur Yahoo Chat"
10901 10781
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 10782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080
10903 #, c-format 10783 msgid "Yahoo Chat port"
10904 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" 10784 msgstr "Port Yahoo Chat"
10905 msgstr "<b>Adresse IP :</b> %s<br>" 10785
10906 10786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 10787 #, c-format
10788 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
10789 msgstr ""
10790 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s"
10791
10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205
10793 msgid "Invitation Rejected"
10794 msgstr "Invitation refusée"
10795
10796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361
10797 msgid "Failed to join chat"
10798 msgstr "Impossible d'entrer dans la discussion."
10799
10800 #. -6
10801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364
10802 msgid "Unknown room"
10803 msgstr "Salon de discussions inconnu"
10804
10805 #. -15
10806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367
10807 msgid "Maybe the room is full"
10808 msgstr "Le salon de discussions est peut-être plein"
10809
10810 #. -35
10811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370
10812 msgid "Not available"
10813 msgstr "Non disponible"
10814
10815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374
10816 msgid ""
10817 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being "
10818 "able to rejoin a chatroom"
10819 msgstr ""
10820 "Erreur inconnue. Il vous faudra peut-être vous déconnecter et attendre cinq "
10821 "minutes avant de pouvoir retourner dans un salon de discussions."
10822
10823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452
10824 #, c-format
10825 msgid "You are now chatting in %s."
10826 msgstr "Vous discutez dans %s"
10827
10828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627
10829 msgid "Failed to join buddy in chat"
10830 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion"
10831
10832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628
10833 msgid "Maybe they're not in a chat?"
10834 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans une discussion"
10835
10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357
10837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383
10838 msgid "Fetching the room list failed."
10839 msgstr "Échec de récupération de la liste des salons de discussions"
10840
10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441
10842 msgid "Voices"
10843 msgstr "Voix"
10844
10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444
10846 msgid "Webcams"
10847 msgstr "Webcams"
10848
10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455
10850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525
10851 msgid "Unable to fetch room list."
10852 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons"
10853
10854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518
10855 msgid "User Rooms"
10856 msgstr "Salon de discussions utilisateur"
10857
10858 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a
10859 #. * Doodle session has been made
10860 #.
10861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98
10862 msgid "Sent Doodle request."
10863 msgstr "Envoyer une demande Doodle."
10864
10865 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269
10866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278
10867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291
10868 msgid "Unable to establish file descriptor."
10869 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier"
10870
10871 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect?
10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289
10873 msgid "Write Error"
10874 msgstr "Erreur d'écriture"
10875
10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773
10908 msgid "Yahoo! Japan Profile" 10877 msgid "Yahoo! Japan Profile"
10909 msgstr "Profil Yahoo! Japon" 10878 msgstr "Profil Yahoo! Japon"
10910 10879
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 10880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774
10912 msgid "Yahoo! Profile" 10881 msgid "Yahoo! Profile"
10913 msgstr "Profil Yahoo!" 10882 msgstr "Profil Yahoo!"
10914 10883
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 10884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814
10916 msgid "" 10885 msgid ""
10917 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " 10886 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this "
10918 "time." 10887 "time."
10919 msgstr "" 10888 msgstr ""
10920 "Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour " 10889 "Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour "
10921 "l'instant." 10890 "l'instant."
10922 10891
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 10892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816
10924 msgid "" 10893 msgid ""
10925 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " 10894 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your "
10926 "web browser" 10895 "web browser:"
10927 msgstr "" 10896 msgstr ""
10928 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre " 10897 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre "
10929 "navigateur." 10898 "navigateur :"
10930 10899
10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 10900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010
10932 msgid "Yahoo! ID" 10901 msgid "Yahoo! ID"
10933 msgstr "ID Yahoo!" 10902 msgstr "ID Yahoo!"
10934 10903
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 10904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 10905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 10906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093
10938 msgid "Hobbies" 10907 msgid "Hobbies"
10939 msgstr "Passe-temps" 10908 msgstr "Passe-temps"
10940 10909
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 10910 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 10911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107
10943 msgid "Latest News" 10912 msgid "Latest News"
10944 msgstr "Dernières nouvelles" 10913 msgstr "Dernières nouvelles"
10945 10914
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 10915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128
10947 msgid "Home Page" 10916 msgid "Home Page"
10948 msgstr "Page web" 10917 msgstr "Page web"
10949 10918
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 10919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143
10951 msgid "Cool Link 1" 10920 msgid "Cool Link 1"
10952 msgstr "Lien sympa 1" 10921 msgstr "Lien sympa 1"
10953 10922
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 10923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148
10955 msgid "Cool Link 2" 10924 msgid "Cool Link 2"
10956 msgstr "Lien sympa 2" 10925 msgstr "Lien sympa 2"
10957 10926
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152
10959 msgid "Cool Link 3" 10928 msgid "Cool Link 3"
10960 msgstr "Lien sympa 3" 10929 msgstr "Lien sympa 3"
10961 10930
10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 10931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166
10963 msgid "Last Update" 10932 msgid "Last Update"
10964 msgstr "Dernière mise à jour" 10933 msgstr "Dernière mise à jour"
10965 10934
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 10935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175
10967 #, c-format 10936 #, c-format
10968 msgid "User information for %s unavailable" 10937 msgid "User information for %s unavailable"
10969 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles" 10938 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles"
10970 10939
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 10940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181
10972 msgid "" 10941 msgid ""
10973 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " 10942 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not "
10974 "time." 10943 "supported at this time."
10975 msgstr "Désolé, ce profil est dans une langue non supportée pour l'instant." 10944 msgstr ""
10976 10945 "Désolé, ce profil a l'air d'être dans une langue ou un format non supporté "
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 10946 "pour l'instant."
10947
10948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197
10978 msgid "" 10949 msgid ""
10979 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " 10950 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary "
10980 "server-side problem. Please try again later." 10951 "server-side problem. Please try again later."
10981 msgstr "" 10952 msgstr ""
10982 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. Cela provient " 10953 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. Cela provient "
10983 "probablement d'un problème temporaire sur le serveur. Veuillez réessayez " 10954 "probablement d'un problème temporaire sur le serveur. Veuillez réessayez "
10984 "plus tard." 10955 "plus tard."
10985 10956
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 10957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200
10987 msgid "" 10958 msgid ""
10988 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " 10959 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user "
10989 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " 10960 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's "
10990 "profile. If you know that the user exists, please try again later." 10961 "profile. If you know that the user exists, please try again later."
10991 msgstr "" 10962 msgstr ""
10992 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe " 10963 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe "
10993 "probablement pas. Cependant, Yahoo! échoue de temps en temps à trouver " 10964 "probablement pas. Cependant, Yahoo! n'arrive pas de temps en temps à trouver "
10994 "certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez réessayez " 10965 "certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez réessayez "
10995 "plus tard." 10966 "plus tard."
10996 10967
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 10968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207
10998 msgid "The user's profile is empty." 10969 msgid "The user's profile is empty."
10999 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide" 10970 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide"
11000 10971
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 10972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456
11002 #, c-format
11003 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"."
11004 msgstr ""
11005 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s"
11006
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204
11008 msgid "Invitation Rejected"
11009 msgstr "Invitation refusée"
11010
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
11012 msgid "Failed to join chat"
11013 msgstr "Impossible de joindre la discussion"
11014
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358
11016 msgid "Maybe the room is full?"
11017 msgstr "Le salon de discussion est peut-être plein"
11018
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435
11020 #, c-format
11021 msgid "You are now chatting in %s."
11022 msgstr "Vous discutez dans %s"
11023
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608
11025 msgid "Failed to join buddy in chat"
11026 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion"
11027
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609
11029 msgid "Maybe they're not in a chat?"
11030 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans une discussion"
11031
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
11033 msgid "Fetching the room list failed."
11034 msgstr "Échec de récupération de la liste des salons de discussion"
11035
11036 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379
11037 msgid "Voices"
11038 msgstr "Voix"
11039
11040 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382
11041 msgid "Webcams"
11042 msgstr "Webcams"
11043
11044 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460
11045 msgid "Unable to fetch room list."
11046 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons"
11047
11048 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453
11049 msgid "User Rooms"
11050 msgstr "Salon de discussion utilisateur"
11051
11052 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400
11053 msgid "Connection problem with the YCHT server." 10973 msgid "Connection problem with the YCHT server."
11054 msgstr "Problème de connexion avec le serveur YCHT" 10974 msgstr "Problème de connexion avec le serveur YCHT"
11055 10975
11056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 10976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475
10977 #, c-format
10978 msgid ""
10979 "Lost connection with server\n"
10980 "%s"
10981 msgstr ""
10982 "Connexion perdue avec le serveur :\n"
10983 "%s"
10984
10985 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354
11057 msgid "" 10986 msgid ""
11058 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " 10987 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option "
11059 "in the Account Editor)" 10988 "in the Account Editor)"
11060 msgstr "" 10989 msgstr ""
11061 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez l'option « Codage » dans les " 10990 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez l'option « Codage » dans les "
11062 "options du compte)" 10991 "options du compte)"
11063 10992
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 10993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752
11065 #, fuzzy, c-format 10994 #, c-format
11066 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" 10995 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s"
11067 msgstr "Impossible d'écrire dans le salon %s,%s,%s" 10996 msgstr "Impossible d'écrire dans le salon %s,%s,%s"
11068 10997
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 10998 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786
11070 #, c-format 10999 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203
11071 msgid "<b>User:</b> %s<br>" 11000 msgid "User"
11072 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" 11001 msgstr "Utilisateur"
11073 11002
11074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791
11075 msgid "<br>Hidden or not logged-in" 11004 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209
11076 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté" 11005 msgid "Hidden or not logged-in"
11077 11006 msgstr "Invisible ou déconnecté"
11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 11007
11008 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797
11009 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211
11079 #, c-format 11010 #, c-format
11080 msgid "<br>At %s since %s" 11011 msgid "<br>At %s since %s"
11081 msgstr "<br>À %s depuis %s" 11012 msgstr "<br>À %s depuis %s"
11082 11013
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 11014 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545
11015 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546
11084 msgid "Anyone" 11016 msgid "Anyone"
11085 msgstr "Tout le monde" 11017 msgstr "Tout le monde"
11086 11018
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 11019 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353
11088 msgid "_Class:" 11020 msgid "_Class:"
11089 msgstr "_Classe :" 11021 msgstr "_Classe :"
11090 11022
11091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 11023 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359
11092 msgid "_Instance:" 11024 msgid "_Instance:"
11093 msgstr "_Instance :" 11025 msgstr "_Instance :"
11094 11026
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365
11096 msgid "_Recipient:" 11028 msgid "_Recipient:"
11097 msgstr "_Destinataire :" 11029 msgstr "_Destinataire :"
11098 11030
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376
11100 #, c-format 11032 #, c-format
11101 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11033 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11102 msgstr "Échec de l'inscription à %s,%s,%s" 11034 msgstr "Échec de l'inscription à %s,%s,%s"
11103 11035
11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11036 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689
11105 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11037 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11106 msgstr "zlocate &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne." 11038 msgstr "zlocate &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne."
11107 11039
11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11040 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694
11109 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11041 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11110 msgstr "zl &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne." 11042 msgstr "zl &lt;pseudo&gt; : Localiser d'une personne."
11111 11043
11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11044 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699
11113 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11045 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11114 msgstr "" 11046 msgstr ""
11115 "instance &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." 11047 "instance &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe."
11116 11048
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11049 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704
11118 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11050 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11119 msgstr "" 11051 msgstr ""
11120 "inst &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." 11052 "inst &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe."
11121 11053
11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11054 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709
11123 #, fuzzy
11124 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11055 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11125 msgstr "" 11056 msgstr ""
11126 "inst &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." 11057 "topic &lt;instance&gt; : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe."
11127 11058
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715
11129 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11060 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11130 msgstr "" 11061 msgstr ""
11131 "sub &lt;classs&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Joindre une " 11062 "sub &lt;classs&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Joindre une "
11132 "nouvelle discussion." 11063 "nouvelle discussion."
11133 11064
11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11065 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720
11135 msgid "" 11066 msgid ""
11136 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11067 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11137 msgstr "" 11068 msgstr ""
11138 "zi &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;." 11069 "zi &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;."
11139 11070
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 11071 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726
11141 msgid "" 11072 msgid ""
11142 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>," 11073 "zci &lt;class&gt; &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,"
11143 "<i>instance</i>,*&gt;" 11074 "<i>instance</i>,*&gt;"
11144 msgstr "" 11075 msgstr ""
11145 "zci &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>," 11076 "zci &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>,"
11146 "<i>instance</i>,*&gt;." 11077 "<i>instance</i>,*&gt;."
11147 11078
11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 11079 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732
11149 msgid "" 11080 msgid ""
11150 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;" 11081 "zcir &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;"
11151 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11082 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11152 msgstr "" 11083 msgstr ""
11153 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un " 11084 "zcir &lt;classe&gt; &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un "
11154 "message à &lt;<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;." 11085 "message à &lt;<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;."
11155 11086
11156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 11087 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738
11157 msgid "" 11088 msgid ""
11158 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE," 11089 "zir &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Send a message to &lt;MESSAGE,"
11159 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;" 11090 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>&gt;"
11160 msgstr "" 11091 msgstr ""
11161 "zir &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un message à &lt;message," 11092 "zir &lt;instance&gt; &lt;destinataire&gt; : Envoyer un message à &lt;message,"
11162 "<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;." 11093 "<i>instance</i>,<i>destinataire</i>&gt;."
11163 11094
11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 11095 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743
11165 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;" 11096 msgid "zc &lt;class&gt;: Send a message to &lt;<i>class</i>,PERSONAL,*&gt;"
11166 msgstr "" 11097 msgstr ""
11167 "zc &lt;classe&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>,personal,*&gt;." 11098 "zc &lt;classe&gt; : Envoyer un message à &lt;<i>classe</i>,personal,*&gt;."
11168 11099
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 11100 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849
11170 msgid "Resubscribe" 11101 msgid "Resubscribe"
11171 msgstr "Réinscription" 11102 msgstr "Réinscription"
11172 11103
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 11104 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852
11174 msgid "Retrieve subscriptions from server" 11105 msgid "Retrieve subscriptions from server"
11175 msgstr "Récupérer les abonnements du serveur" 11106 msgstr "Récupérer les abonnements du serveur"
11176 11107
11177 #. *< type 11108 #. *< type
11178 #. *< ui_requirement 11109 #. *< ui_requirement
11182 #. *< id 11113 #. *< id
11183 #. *< name 11114 #. *< name
11184 #. *< version 11115 #. *< version
11185 #. * summary 11116 #. * summary
11186 #. * description 11117 #. * description
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 11118 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939
11119 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941
11188 msgid "Zephyr Protocol Plugin" 11120 msgid "Zephyr Protocol Plugin"
11189 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" 11121 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr"
11190 11122
11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 11123 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960
11124 msgid "Use tzc"
11125 msgstr "Utiliser tzc"
11126
11127 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963
11128 msgid "tzc command"
11129 msgstr "Commande tzc"
11130
11131 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966
11192 msgid "Export to .anyone" 11132 msgid "Export to .anyone"
11193 msgstr "Exporter vers .anyone" 11133 msgstr "Exporter vers .anyone"
11194 11134
11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 11135 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969
11196 msgid "Export to .zephyr.subs" 11136 msgid "Export to .zephyr.subs"
11197 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs" 11137 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs"
11198 11138
11199 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 11139 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972
11200 #, fuzzy
11201 msgid "Import from .anyone" 11140 msgid "Import from .anyone"
11202 msgstr "Exporter vers .anyone" 11141 msgstr "Importer depuis .anyone"
11203 11142
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 11143 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975
11205 #, fuzzy
11206 msgid "Import from .zephyr.subs" 11144 msgid "Import from .zephyr.subs"
11207 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs" 11145 msgstr "Importer depuis .zephyr.subs"
11208 11146
11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 11147 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978
11210 #, fuzzy
11211 msgid "Realm" 11148 msgid "Realm"
11212 msgstr "Nom réel" 11149 msgstr "Domaine"
11213 11150
11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 11151 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981
11215 msgid "Exposure" 11152 msgid "Exposure"
11216 msgstr "Exposition" 11153 msgstr "Exposition"
11217 11154
11218 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? 11155 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032
11219 #. Forbidden 11156 #: ../libpurple/proxy.c:1588
11220 #: src/proxy.c:1036 11157 #, c-format
11221 #, c-format 11158 msgid ""
11222 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." 11159 "Unable to create socket:\n"
11160 "%s"
11161 msgstr ""
11162 "Impossible de créer le socket :\n"
11163 "%s"
11164
11165 #: ../libpurple/proxy.c:658
11166 #, c-format
11167 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n"
11168 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s\n"
11169
11170 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770
11171 #: ../libpurple/proxy.c:782
11172 #, c-format
11173 msgid "HTTP proxy connection error %d"
11174 msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d."
11175
11176 #: ../libpurple/proxy.c:778
11177 #, c-format
11178 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling."
11223 msgstr "" 11179 msgstr ""
11224 "Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port " 11180 "Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port "
11225 "%d" 11181 "%d."
11226 11182
11227 #: src/proxy.c:1040 11183 #: ../libpurple/proxy.c:995
11228 #, c-format 11184 #, c-format
11229 msgid "Proxy connection error %d" 11185 msgid "Error resolving %s"
11230 msgstr "Erreur de connexion mandataire %d" 11186 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s."
11231 11187
11232 #: src/proxy.c:1874 11188 #: ../libpurple/proxy.c:1685
11233 msgid "Invalid proxy settings" 11189 msgid "Could not resolve host name"
11234 msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects" 11190 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte."
11235
11236 #: src/proxy.c:1874
11237 msgid ""
11238 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is "
11239 "invalid."
11240 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect."
11241 11191
11242 #. * 11192 #. *
11243 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 11193 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons.
11244 #. 11194 #.
11245 #: src/request.h:1341 11195 #: ../libpurple/request.h:1341
11246 msgid "Accept" 11196 msgid "_Yes"
11247 msgstr "Accepter" 11197 msgstr "_Oui"
11248 11198
11249 #: src/server.c:243 11199 #: ../libpurple/request.h:1341
11200 msgid "_No"
11201 msgstr "_Non"
11202
11203 #. *
11204 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
11205 #.
11206 #: ../libpurple/request.h:1360
11207 msgid "_Accept"
11208 msgstr "_Accepter"
11209
11210 #. *
11211 #. * The default message to use when the user becomes auto-away.
11212 #.
11213 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46
11214 msgid "I'm not here right now"
11215 msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant."
11216
11217 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526
11218 msgid "saved statuses"
11219 msgstr "saved statuses"
11220
11221 #: ../libpurple/server.c:228
11250 #, c-format 11222 #, c-format
11251 msgid "%s is now known as %s.\n" 11223 msgid "%s is now known as %s.\n"
11252 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n" 11224 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n"
11253 11225
11254 #: src/server.c:625 11226 #: ../libpurple/server.c:670
11255 #, c-format 11227 #, c-format
11256 msgid "(%d message)"
11257 msgid_plural "(%d messages)"
11258 msgstr[0] "(%d message)"
11259 msgstr[1] "(%d messages)"
11260
11261 #: src/server.c:639
11262 msgid "(1 message)"
11263 msgstr "(1 message)"
11264
11265 #: src/server.c:859
11266 #, fuzzy, c-format
11267 msgid "" 11228 msgid ""
11268 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" 11229 "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
11269 "%s" 11230 "%s"
11270 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n" 11231 msgstr ""
11271 11232 "%s a invité %s dans le salon de discussions %s :\n"
11272 #: src/server.c:864 11233 "%s"
11234
11235 #: ../libpurple/server.c:675
11273 #, c-format 11236 #, c-format
11274 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" 11237 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n"
11275 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n" 11238 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n"
11276 11239
11277 #: src/server.c:868 11240 #: ../libpurple/server.c:679
11278 msgid "Accept chat invitation?" 11241 msgid "Accept chat invitation?"
11279 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" 11242 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?"
11280 11243
11281 #: src/status.c:153 11244 #: ../libpurple/status.c:153
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Unset" 11245 msgid "Unset"
11284 msgstr "Groupe" 11246 msgstr "Enlever"
11285 11247
11286 #: src/status.c:156 11248 #: ../libpurple/status.c:156
11287 msgid "Unavailable" 11249 msgid "Unavailable"
11288 msgstr "Non disponible" 11250 msgstr "Non disponible"
11289 11251
11290 #: src/status.c:621 11252 #: ../libpurple/status.c:160
11291 #, c-format 11253 msgid "Mobile"
11292 msgid "%s came back" 11254 msgstr "Téléphone portable"
11293 msgstr "%s est de retour" 11255
11294 11256 #: ../libpurple/status.c:611
11295 #: src/status.c:626 11257 #, c-format
11296 #, c-format 11258 msgid "%s changed status from %s to %s"
11297 msgid "%s went away" 11259 msgstr "%s a changé son état de %s en %s."
11298 msgstr "%s vient de passer absent" 11260
11299 11261 #: ../libpurple/status.c:621
11300 #: src/status.c:1308 11262 #, c-format
11263 msgid "%s is now %s"
11264 msgstr "%s est désormais %s."
11265
11266 #: ../libpurple/status.c:626
11267 #, c-format
11268 msgid "%s is no longer %s"
11269 msgstr "%s n'est plus %s."
11270
11271 #: ../libpurple/status.c:1293
11301 #, c-format 11272 #, c-format
11302 msgid "%s became idle" 11273 msgid "%s became idle"
11303 msgstr "%s est devenu inactif" 11274 msgstr "%s est devenu inactif."
11304 11275
11305 #: src/status.c:1323 11276 #: ../libpurple/status.c:1310
11306 #, c-format 11277 #, c-format
11307 msgid "%s became unidle" 11278 msgid "%s became unidle"
11308 msgstr "%s n'est plus inactif" 11279 msgstr "%s n'est plus inactif."
11309 11280
11310 #: src/status.c:1697 11281 #: ../libpurple/status.c:1376
11311 #, fuzzy 11282 #, c-format
11312 msgid "Default auto-away" 11283 msgid "+++ %s became idle"
11313 msgstr "Absence automatique" 11284 msgstr "+++ %s devient inactif."
11314 11285
11315 #: src/util.c:2121 11286 #: ../libpurple/status.c:1378
11316 #, fuzzy, c-format 11287 #, c-format
11288 msgid "+++ %s became unidle"
11289 msgstr "+++ %s devient actif."
11290
11291 #: ../libpurple/util.c:681
11292 #, c-format
11293 msgid "%x %X"
11294 msgstr "%x %X"
11295
11296 #: ../libpurple/util.c:2435
11297 #, c-format
11317 msgid "Error Reading %s" 11298 msgid "Error Reading %s"
11318 msgstr "" 11299 msgstr "Erreur à la lecture de « %s »."
11319 "Erreur à la lecture de « %s » :\n" 11300
11320 "%s\n" 11301 #: ../libpurple/util.c:2436
11321 11302 #, c-format
11322 #: src/util.c:2122
11323 #, fuzzy, c-format
11324 msgid "" 11303 msgid ""
11325 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " 11304 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and "
11326 "the old file has been renamed to %s~." 11305 "the old file has been renamed to %s~."
11327 msgstr "" 11306 msgstr ""
11328 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " 11307 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et "
11329 "pas été chargée et l'ancien fichier a été renommé blist.xml~." 11308 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »."
11330 11309
11331 #: src/util.c:2567 11310 #: ../libpurple/util.c:2899
11332 msgid "Calculating..." 11311 msgid "Calculating..."
11333 msgstr "Calcul en cours" 11312 msgstr "Calcul en cours"
11334 11313
11335 #: src/util.c:2570 11314 #: ../libpurple/util.c:2902
11336 msgid "Unknown." 11315 msgid "Unknown."
11337 msgstr "Inconnu" 11316 msgstr "Inconnu"
11338 11317
11339 #: src/util.c:2600 11318 #: ../libpurple/util.c:2928
11340 msgid "second" 11319 #, c-format
11341 msgid_plural "seconds" 11320 msgid "%d second"
11342 msgstr[0] "seconde" 11321 msgid_plural "%d seconds"
11343 msgstr[1] "secondes" 11322 msgstr[0] "%d seconde"
11344 11323 msgstr[1] "%d secondes"
11345 #: src/util.c:2614 11324
11346 msgid "day" 11325 #: ../libpurple/util.c:2940
11347 msgid_plural "days" 11326 #, c-format
11348 msgstr[0] "jour" 11327 msgid "%d day"
11349 msgstr[1] "jours" 11328 msgid_plural "%d days"
11350 11329 msgstr[0] "%d jour"
11351 #: src/util.c:2622 11330 msgstr[1] "%d jours"
11352 msgid "hour" 11331
11353 msgid_plural "hours" 11332 #: ../libpurple/util.c:2948
11354 msgstr[0] "heure" 11333 #, c-format
11355 msgstr[1] "heures" 11334 msgid "%s, %d hour"
11356 11335 msgid_plural "%s, %d hours"
11357 #: src/util.c:2630 11336 msgstr[0] "%s, %d heure"
11358 msgid "minute" 11337 msgstr[1] "%s, %d heures"
11359 msgid_plural "minutes" 11338
11360 msgstr[0] "minute" 11339 #: ../libpurple/util.c:2954
11361 msgstr[1] "minutes" 11340 #, c-format
11362 11341 msgid "%d hour"
11363 #: src/util.c:3053 11342 msgid_plural "%d hours"
11364 msgid "g003: Error opening connection.\n" 11343 msgstr[0] "%d heure"
11365 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" 11344 msgstr[1] "%d heures"
11366 11345
11367 #~ msgid "Buddy List Sorting" 11346 #: ../libpurple/util.c:2962
11368 #~ msgstr "Tri de la liste de contacts" 11347 #, c-format
11369 11348 msgid "%s, %d minute"
11370 #~ msgid "_Sorting:" 11349 msgid_plural "%s, %d minutes"
11371 #~ msgstr "_Tri :" 11350 msgstr[0] "%s, %d minute"
11372 11351 msgstr[1] "%s, %d minutes"
11373 #~ msgid "Buddy Display" 11352
11374 #~ msgstr "Affichage des contacts" 11353 #: ../libpurple/util.c:2968
11375 11354 #, c-format
11376 #, fuzzy 11355 msgid "%d minute"
11377 #~ msgid "Show more buddy details" 11356 msgid_plural "%d minutes"
11378 #~ msgstr "Afficher les détails du contact" 11357 msgstr[0] "%d minute"
11379 11358 msgstr[1] "%d minutes"
11380 #~ msgid "Gnome Default" 11359
11381 #~ msgstr "Navigateur de Gnome" 11360 #: ../libpurple/util.c:3235 ../libpurple/util.c:3533
11382 11361 #, c-format
11383 #~ msgid "Away m_essage:" 11362 msgid "Unable to connect to %s"
11384 #~ msgstr "Me_ssages d'absence :" 11363 msgstr "Impossible de se connecter à %s."
11385 11364
11386 #~ msgid "IRC" 11365 #: ../libpurple/util.c:3361
11387 #~ msgstr "IRC" 11366 #, c-format
11388 11367 msgid ""
11389 #~ msgid "Quit message" 11368 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web "
11390 #~ msgstr "Message d'au revoir" 11369 "server may be trying something malicious."
11391 11370 msgstr ""
11392 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" 11371 "Impossible de réserver suffisamment de mémoire pour le contenu de %s. Il "
11393 #~ msgstr "Restaurer l'état d'absence à la reconnexion" 11372 "s'agit peut-être d'une attaque du serveur web."
11394 11373
11395 #~ msgid "Mail Server" 11374 #: ../libpurple/util.c:3396
11396 #~ msgstr "Serveur de courrier" 11375 #, c-format
11397 11376 msgid "Error reading from %s: %s"
11398 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" 11377 msgstr "Erreur à la lecture depuis %s : %s"
11399 #~ msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" 11378
11400 11379 #: ../libpurple/util.c:3427
11401 #~ msgid "Check Mail" 11380 #, c-format
11402 #~ msgstr "Vérifier le courrier" 11381 msgid "Error writing to %s: %s"
11403 11382 msgstr "Erreur à l'écriture vers %s : %s"
11404 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" 11383
11405 #~ msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" 11384 #: ../libpurple/util.c:3452
11406 11385 #, c-format
11407 #~ msgid "Auto-login" 11386 msgid "Unable to connect to %s: %s"
11408 #~ msgstr "Connexion auto" 11387 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s"
11409 11388
11410 #~ msgid "New..." 11389 #: ../pidgin.desktop.in.h:1
11411 #~ msgstr "Nouveau..." 11390 msgid "Internet Messenger"
11412 11391 msgstr "Messagerie internet"
11413 #~ msgid "Back" 11392
11414 #~ msgstr "De retour" 11393 #: ../pidgin.desktop.in.h:2
11415 11394 msgid "Pidgin Internet Messenger"
11416 #~ msgid "Signoff" 11395 msgstr "Messagerie internet Pidgin"
11417 #~ msgstr "Déconnexion" 11396
11418 11397 #: ../pidgin.desktop.in.h:3
11419 #~ msgid "Tray Icon Configuration" 11398 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
11420 #~ msgstr "Configuration de l'icône de notification" 11399 msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles"
11421 11400
11422 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 11401 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129
11423 #~ msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" 11402 msgid "Orientation"
11424 11403 msgstr "Disposition"
11425 #~ msgid "Orientation" 11404
11426 #~ msgstr "Disposition" 11405 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130
11427 11406 msgid "The orientation of the tray."
11428 #~ msgid "The orientation of the tray." 11407 msgstr "Orientation de l'espace de notification"
11429 #~ msgstr "Orientation de l'espace de notification" 11408
11430 11409 #. Build the login options frame.
11431 #~ msgid "Not connected to AIM" 11410 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390
11432 #~ msgstr "Non connecté à AIM" 11411 msgid "Login Options"
11433 11412 msgstr "Options de connexion"
11434 #~ msgid "No screenname given." 11413
11435 #~ msgstr "Pas de pseudo" 11414 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492
11436 11415 msgid "Local alias:"
11437 #~ msgid "No roomname given." 11416 msgstr "Alias local :"
11438 #~ msgstr "Pas de salon" 11417
11439 11418 #. Build the user options frame.
11440 #~ msgid "Invalid AIM URI" 11419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554
11441 #~ msgstr "Adresse URL AIM non valide" 11420 msgid "User Options"
11421 msgstr "Options de l'utilisateur"
11422
11423 #. Buddy icon
11424 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572
11425 msgid "Use this buddy icon for this account:"
11426 msgstr "Utiliser cette icône pour ce compte :"
11427
11428 #. Build the protocol options frame.
11429 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684
11430 #, c-format
11431 msgid "%s Options"
11432 msgstr "Options de %s"
11433
11434 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881
11435 msgid "Use GNOME Proxy Settings"
11436 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME"
11437
11438 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882
11439 msgid "Use Global Proxy Settings"
11440 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux"
11441
11442 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888
11443 msgid "No Proxy"
11444 msgstr "Pas de serveur mandataire"
11445
11446 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894
11447 msgid "HTTP"
11448 msgstr "HTTP"
11449
11450 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900
11451 msgid "SOCKS 4"
11452 msgstr "SOCKS 4"
11453
11454 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906
11455 msgid "SOCKS 5"
11456 msgstr "SOCKS 5"
11457
11458 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100
11459 msgid "Use Environmental Settings"
11460 msgstr "Utiliser les paramètres d'environnement"
11461
11462 #. This is an easter egg.
11463 #. It means one of two things, both intended as humourus:
11464 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than
11465 #. look at butterflies.
11466 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter.
11467 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951
11468 msgid "If you look real closely"
11469 msgstr "Si on regarde de très près"
11470
11471 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source.
11472 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954
11473 msgid "you can see the butterflies mating"
11474 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler"
11475
11476 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975
11477 msgid "Proxy Options"
11478 msgstr "Options du serveur mandataire"
11479
11480 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094
11481 msgid "Proxy _type:"
11482 msgstr "_Type :"
11483
11484 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115
11485 msgid "_Host:"
11486 msgstr "_Hôte :"
11487
11488 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133
11489 msgid "_Port:"
11490 msgstr "_Port :"
11491
11492 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010
11493 msgid "_Username:"
11494 msgstr "_Utilisateur :"
11495
11496 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170
11497 msgid "Pa_ssword:"
11498 msgstr "_Mot de passe :"
11499
11500 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428
11501 msgid "Add Account"
11502 msgstr "Ajouter un compte"
11503
11504 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452
11505 msgid "_Basic"
11506 msgstr "_Essentiel"
11507
11508 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463
11509 msgid "_Advanced"
11510 msgstr "_Avancé"
11511
11512 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566
11513 msgid "Enabled"
11514 msgstr "Activé"
11515
11516 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961
11517 msgid "Protocol"
11518 msgstr "Protocole"
11519
11520 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144
11521 #, c-format
11522 msgid ""
11523 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n"
11524 "\n"
11525 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the "
11526 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to "
11527 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them "
11528 "all.\n"
11529 "\n"
11530 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
11531 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window"
11532 msgstr ""
11533 "<span weight='bold' size='larger'>Bienvenue dans %s !</span>\n"
11534 "\n"
11535 "Vous n'avez aucun compte configuré. Pour vous connecter avec %s, cliquez le "
11536 "bouton <b>Ajouter</b> ci-dessous et configurez votre premier compte. Si vous "
11537 "désirez vous connecter à plusieurs comptes avec %s, cliquez sur <b>Ajouter</"
11538 "b> autant de fois que nécessaires.\n"
11539 "\n"
11540 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des "
11541 "comptes, choisissez <b>Comptes->Modifier</b> dans le menu de la liste de "
11542 "contacts"
11543
11544 #: ../pidgin/gtkblist.c:704
11545 msgid "Join a Chat"
11546 msgstr "Entrer dans une discussion"
11547
11548 #: ../pidgin/gtkblist.c:725
11549 msgid ""
11550 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to "
11551 "join.\n"
11552 msgstr ""
11553 "Saisissez les informations sur le salon de discussions dans lequel vous "
11554 "voulez entrer.\n"
11555
11556 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529
11557 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399
11558 msgid "_Account:"
11559 msgstr "C_ompte :"
11560
11561 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603
11562 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614
11563 msgid "_Block"
11564 msgstr "_Bloquer"
11565
11566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010
11567 msgid "Un_block"
11568 msgstr "_Débloquer"
11569
11570 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061
11571 msgid "Get _Info"
11572 msgstr "_Infos"
11573
11574 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91
11575 msgid "I_M"
11576 msgstr "_Message"
11577
11578 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070
11579 msgid "_Send File"
11580 msgstr "Envoyer un _fichier"
11581
11582 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077
11583 msgid "Add Buddy _Pounce"
11584 msgstr "Ajouter une a_lerte"
11585
11586 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085
11587 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207
11588 msgid "View _Log"
11589 msgstr "_Voir les archives"
11590
11591 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097
11592 msgid "Alias..."
11593 msgstr "Alias..."
11594
11595 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213
11597 msgid "_Alias..."
11598 msgstr "_Alias..."
11599
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194
11601 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215
11602 msgid "_Remove"
11603 msgstr "_Supprimer"
11604
11605 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155
11606 msgid "Add a _Buddy"
11607 msgstr "_Ajouter un contact"
11608
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157
11610 msgid "Add a C_hat"
11611 msgstr "Ajouter une d_iscussion"
11612
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160
11614 msgid "_Delete Group"
11615 msgstr "_Supprimer un groupe"
11616
11617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162
11618 msgid "_Rename"
11619 msgstr "_Renommer"
11620
11621 #. join button
11622 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306
11623 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89
11624 msgid "_Join"
11625 msgstr "_Discuter"
11626
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182
11628 msgid "Auto-Join"
11629 msgstr "Rentrer auto"
11630
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243
11632 msgid "_Collapse"
11633 msgstr "Re_plier"
11634
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248
11636 msgid "_Expand"
11637 msgstr "_Etendre"
11638
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505
11640 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441
11641 msgid "/Tools/Mute Sounds"
11642 msgstr "/Outils/Silencieux"
11643
11644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514
11645 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421
11646 msgid ""
11647 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy."
11648 msgstr "Il n'y a aucun compte actif permettant d'ajouter cet utilisateur."
11649
11650 #. Buddies menu
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757
11652 msgid "/_Buddies"
11653 msgstr "/_Contacts"
11654
11655 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758
11656 msgid "/Buddies/New Instant _Message..."
11657 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..."
11658
11659 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759
11660 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
11661 msgstr "/Contacts/_Entrer dans une discussion..."
11662
11663 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760
11664 msgid "/Buddies/Get User _Info..."
11665 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..."
11666
11667 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761
11668 msgid "/Buddies/View User _Log..."
11669 msgstr "/Contacts/Voir les _archives..."
11670
11671 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763
11672 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
11673 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
11674
11675 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764
11676 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
11677 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides"
11678
11679 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765
11680 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details"
11681 msgstr "/Contacts/_Afficher les informations des contacts"
11682
11683 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766
11684 msgid "/Buddies/Show Idle _Times"
11685 msgstr "/Contacts/Afficher les tem_ps d'inactivité"
11686
11687 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767
11688 msgid "/Buddies/_Sort Buddies"
11689 msgstr "/Contacts/_Trier les contacts"
11690
11691 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769
11692 msgid "/Buddies/_Add Buddy..."
11693 msgstr "/Contacts/Ajouter un _contact..."
11694
11695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770
11696 msgid "/Buddies/Add C_hat..."
11697 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..."
11698
11699 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771
11700 msgid "/Buddies/Add _Group..."
11701 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..."
11702
11703 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773
11704 msgid "/Buddies/_Quit"
11705 msgstr "/Contacts/_Quitter"
11706
11707 #. Accounts menu
11708 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776
11709 msgid "/_Accounts"
11710 msgstr "/C_omptes"
11711
11712 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344
11713 msgid "/Accounts/Add\\/Edit"
11714 msgstr "/Comptes/_Modifier"
11715
11716 #. Tools
11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780
11718 msgid "/_Tools"
11719 msgstr "/_Outils"
11720
11721 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781
11722 msgid "/Tools/Buddy _Pounces"
11723 msgstr "/Outils/_Alertes"
11724
11725 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782
11726 msgid "/Tools/Plu_gins"
11727 msgstr "/Outils/Plu_gins"
11728
11729 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783
11730 msgid "/Tools/Pr_eferences"
11731 msgstr "/Outils/_Préférences"
11732
11733 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784
11734 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
11735 msgstr "/Outils/_Filtres"
11736
11737 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786
11738 msgid "/Tools/_File Transfers"
11739 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier"
11740
11741 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787
11742 msgid "/Tools/R_oom List"
11743 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions"
11744
11745 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788
11746 msgid "/Tools/System _Log"
11747 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème"
11748
11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790
11750 msgid "/Tools/Mute _Sounds"
11751 msgstr "/Outils/_Silencieux"
11752
11753 #. Help
11754 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793
11755 msgid "/_Help"
11756 msgstr "/Aid_e"
11757
11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794
11759 msgid "/Help/Online _Help"
11760 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne"
11761
11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795
11763 msgid "/Help/_Debug Window"
11764 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug"
11765
11766 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796
11767 msgid "/Help/_About"
11768 msgstr "/Aide/À _propos de"
11769
11770 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824
11771 #, c-format
11772 msgid ""
11773 "\n"
11774 "<b>Account:</b> %s"
11775 msgstr ""
11776 "\n"
11777 "<b>Compte :</b> %s"
11778
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902
11780 msgid "Buddy Alias"
11781 msgstr "Pseudo du contact"
11782
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923
11784 msgid "Logged In"
11785 msgstr "Connecté"
11786
11787 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969
11788 msgid "Last Seen"
11789 msgstr "Dernièrement vu"
11790
11791 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989
11792 msgid "Spooky"
11793 msgstr "Étrange"
11794
11795 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991
11796 msgid "Awesome"
11797 msgstr "Fabuleux"
11798
11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993
11800 msgid "Rockin'"
11801 msgstr "Génial"
11802
11803 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318
11804 #, c-format
11805 msgid "Idle %dh %02dm"
11806 msgstr "Inactif %dh %02dm"
11807
11808 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320
11809 #, c-format
11810 msgid "Idle %dm"
11811 msgstr "Inactif %dm"
11812
11813 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457
11814 msgid "/Buddies/New Instant Message..."
11815 msgstr "/Contacts/Envoyer un message..."
11816
11817 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491
11818 msgid "/Buddies/Join a Chat..."
11819 msgstr "/Contacts/Entrer dans une discussion..."
11820
11821 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459
11822 msgid "/Buddies/Get User Info..."
11823 msgstr "/Contacts/Voir les informations..."
11824
11825 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460
11826 msgid "/Buddies/Add Buddy..."
11827 msgstr "/Contacts/Ajouter un contact..."
11828
11829 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494
11830 msgid "/Buddies/Add Chat..."
11831 msgstr "/Contacts/Ajouter une discussion..."
11832
11833 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462
11834 msgid "/Buddies/Add Group..."
11835 msgstr "/Contacts/Ajouter un groupe..."
11836
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497
11838 msgid "/Tools/Buddy Pounces"
11839 msgstr "/Outils/Alertes"
11840
11841 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500
11842 msgid "/Tools/Privacy"
11843 msgstr "/Outils/Filtres"
11844
11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503
11846 msgid "/Tools/Room List"
11847 msgstr "/Outils/Liste des salons de discussions"
11848
11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153
11850 #, c-format
11851 msgid "%d unread message from %s\n"
11852 msgid_plural "%d unread messages from %s\n"
11853 msgstr[0] "%d message non lu de %s\n"
11854 msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n"
11855
11856 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677
11857 msgid "Manually"
11858 msgstr "Manuel"
11859
11860 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679
11861 msgid "Alphabetically"
11862 msgstr "Alphabétique"
11863
11864 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680
11865 msgid "By status"
11866 msgstr "Par état"
11867
11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681
11869 msgid "By log size"
11870 msgstr "Par la taille des archives"
11871
11872 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178
11873 #, c-format
11874 msgid "%s disconnected"
11875 msgstr "Déconnexion de %s"
11876
11877 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892
11878 msgid "Re-enable Account"
11879 msgstr "Réactiver le compte"
11880
11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913
11882 #, c-format
11883 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>"
11884 msgstr "<span color=\"red\">%s déconnecté : %s</span>"
11885
11886 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066
11887 msgid "<b>Username:</b>"
11888 msgstr "<b>Utilisateur :</b>"
11889
11890 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073
11891 msgid "<b>Password:</b>"
11892 msgstr "<b>Mot de passe :</b>"
11893
11894 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084
11895 msgid "_Login"
11896 msgstr "_Connexion"
11897
11898 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169
11899 msgid "/Accounts"
11900 msgstr "/Comptes"
11901
11902 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n"
11907 "\n"
11908 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11909 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be "
11910 "able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11911 msgstr ""
11912 "<span weight='bold' size='larger'>Bienvenue dans %s !</span>\n"
11913 "\n"
11914 "Vous n'avez aucun compte actif. Activez vos comptes de messagerie depuis la "
11915 "fenêtre <b>Comptes</b> dans le menu <b>Comptes->Modifier</b>. Une fois les "
11916 "comptes activés, vous pourrez vous connecter, changer votre état et discuter "
11917 "avec vos contacts."
11918
11919 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
11920 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
11921 #.
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425
11923 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
11924 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés"
11925
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428
11927 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
11928 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes vides"
11929
11930 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434
11931 msgid "/Buddies/Show Buddy Details"
11932 msgstr "/Contacts/Afficher les informations des contacts"
11933
11934 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437
11935 msgid "/Buddies/Show Idle Times"
11936 msgstr "/Contacts/Afficher les temps d'inactivité"
11937
11938 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271
11939 msgid ""
11940 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
11941 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
11942 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
11943 msgstr ""
11944 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à "
11945 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias ou surnom pour le "
11946 "contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois "
11947 "que cela est possible.\n"
11948
11949 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692
11950 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554
11951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307
11952 msgid "Group:"
11953 msgstr "Groupe :"
11954
11955 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590
11956 msgid "This protocol does not support chat rooms."
11957 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole."
11958
11959 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606
11960 msgid ""
11961 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
11962 "chat."
11963 msgstr ""
11964 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant d'entrer dans des "
11965 "salons de discussions."
11966
11967 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647
11968 msgid ""
11969 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
11970 "would like to add to your buddy list.\n"
11971 msgstr ""
11972 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le salon de "
11973 "discussions que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n"
11974
11975 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730
11976 msgid "Please enter the name of the group to be added."
11977 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter"
11978
11979 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364
11980 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11981 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/"
11982
11983 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388
11984 msgid "_Edit Account"
11985 msgstr "Modifier le c_ompte"
11986
11987 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920
11988 msgid "No actions available"
11989 msgstr "Aucune action disponible"
11990
11991 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409
11992 msgid "_Disable"
11993 msgstr "_Désactiver"
11994
11995 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421
11996 msgid "Enable Account"
11997 msgstr "Activer un compte"
11998
11999 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427
12000 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
12001 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Activer un compte"
12002
12003 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476
12004 msgid "/Tools"
12005 msgstr "/Outils"
12006
12007 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546
12008 msgid "/Buddies/Sort Buddies"
12009 msgstr "/Contacts/Trier les contacts"
12010
12011 #: ../pidgin/gtkconn.c:179
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "%s\n"
12015 "\n"
12016 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and "
12017 "re-enable the account."
12018 msgstr ""
12019 "%s\n"
12020 "\n"
12021 "%s n'essaiera pas de se reconnecter avec ce compte tant que cette erreur ne "
12022 "sera pas corrigée et que vous ne réactiviez pas le compte."
12023
12024 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808
12025 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat."
12026 msgstr ""
12027 "Ce contact n'utilise pas le même protocole que ce salon de discussions."
12028
12029 #: ../pidgin/gtkconv.c:802
12030 msgid ""
12031 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy."
12032 msgstr "Il n'y a aucun compte actif vous permettant d'inviter ce contact."
12033
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:855
12035 msgid "Invite Buddy Into Chat Room"
12036 msgstr "Inviter le contact dans une discussion"
12037
12038 #. Put our happy label in it.
12039 #: ../pidgin/gtkconv.c:885
12040 msgid ""
12041 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
12042 "invite message."
12043 msgstr ""
12044 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la "
12045 "discussion, ainsi qu'un message d'invitation facultatif."
12046
12047 #: ../pidgin/gtkconv.c:906
12048 msgid "_Buddy:"
12049 msgstr "_Contact :"
12050
12051 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141
12052 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477
12053 msgid "_Message:"
12054 msgstr "_Message :"
12055
12056 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218
12057 #: ../pidgin/gtkft.c:542
12058 msgid "Unable to open file."
12059 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
12060
12061 #: ../pidgin/gtkconv.c:989
12062 #, c-format
12063 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n"
12064 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n"
12065
12066 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013
12067 msgid "Save Conversation"
12068 msgstr "Sauver la conversation"
12069
12070 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756
12071 msgid "Find"
12072 msgstr "Chercher"
12073
12074 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194
12075 msgid "_Search for:"
12076 msgstr "_Chercher : "
12077
12078 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338
12079 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged."
12080 msgstr ""
12081 "Archives démarrées. Les nouveaux messages de cette conversation seront "
12082 "archivés."
12083
12084 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346
12085 msgid ""
12086 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
12087 msgstr ""
12088 "Archives arrêtées. Les nouveaux messages de cette conversation ne seront pas "
12089 "archivés."
12090
12091 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614
12092 msgid "Un-Ignore"
12093 msgstr "Ne plus ignorer"
12094
12095 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617
12096 msgid "Ignore"
12097 msgstr "Ignorer"
12098
12099 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637
12100 msgid "Get Away Message"
12101 msgstr "Récupérer le message d'absence"
12102
12103 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660
12104 msgid "Last said"
12105 msgstr "Dernières paroles"
12106
12107 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495
12108 msgid "Unable to save icon file to disk."
12109 msgstr "Impossible de sauver l'icône sur le disque."
12110
12111 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565
12112 msgid "Save Icon"
12113 msgstr "Enregistrer l'icône"
12114
12115 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614
12116 msgid "Animate"
12117 msgstr "Animer"
12118
12119 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619
12120 msgid "Hide Icon"
12121 msgstr "Cacher l'icône"
12122
12123 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622
12124 msgid "Save Icon As..."
12125 msgstr "Enregistrer l'icône sous..."
12126
12127 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626
12128 msgid "Set Custom Icon..."
12129 msgstr "Changer l'icône..."
12130
12131 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633
12132 msgid "Remove Custom Icon"
12133 msgstr "Supprimer l'icône"
12134
12135 #. Conversation menu
12136 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774
12137 msgid "/_Conversation"
12138 msgstr "/_Conversation"
12139
12140 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776
12141 msgid "/Conversation/New Instant _Message..."
12142 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..."
12143
12144 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781
12145 msgid "/Conversation/_Find..."
12146 msgstr "/Conversation/_Chercher..."
12147
12148 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783
12149 msgid "/Conversation/View _Log"
12150 msgstr "/Conversation/_Voir les archives"
12151
12152 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784
12153 msgid "/Conversation/_Save As..."
12154 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..."
12155
12156 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786
12157 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback"
12158 msgstr "/Conversation/_Effacer la conversation"
12159
12160 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790
12161 msgid "/Conversation/Se_nd File..."
12162 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..."
12163
12164 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791
12165 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
12166 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..."
12167
12168 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793
12169 msgid "/Conversation/_Get Info"
12170 msgstr "/Conversation/Voir les _informations"
12171
12172 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795
12173 msgid "/Conversation/In_vite..."
12174 msgstr "/Conversation/Invi_ter..."
12175
12176 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797
12177 msgid "/Conversation/M_ore"
12178 msgstr "/Conversation/_Plus"
12179
12180 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801
12181 msgid "/Conversation/Al_ias..."
12182 msgstr "/Conversation/_Donner un alias..."
12183
12184 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803
12185 msgid "/Conversation/_Block..."
12186 msgstr "/Conversation/_Bloquer..."
12187
12188 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805
12189 msgid "/Conversation/_Unblock..."
12190 msgstr "/Conversation/_Débloquer..."
12191
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807
12193 msgid "/Conversation/_Add..."
12194 msgstr "/Conversation/_Ajouter..."
12195
12196 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809
12197 msgid "/Conversation/_Remove..."
12198 msgstr "/Conversation/_Supprimer..."
12199
12200 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814
12201 msgid "/Conversation/_Close"
12202 msgstr "/Conversation/_Fermer"
12203
12204 #. Options
12205 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818
12206 msgid "/_Options"
12207 msgstr "/_Options"
12208
12209 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819
12210 msgid "/Options/Enable _Logging"
12211 msgstr "/Options/Activer l'_archivage"
12212
12213 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820
12214 msgid "/Options/Enable _Sounds"
12215 msgstr "/Options/Activer les _sons"
12216
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821
12218 msgid "/Options/Show Buddy _Icon"
12219 msgstr "/Options/Afficher les _icônes des contacts"
12220
12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823
12222 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars"
12223 msgstr "/Options/Afficher la _barre de style"
12224
12225 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824
12226 msgid "/Options/Show Ti_mestamps"
12227 msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage"
12228
12229 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899
12230 msgid "/Conversation/More"
12231 msgstr "/Conversation/Plus"
12232
12233 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time
12234 #. * the 'Conversation' menu pops up.
12235 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever
12236 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the
12237 #. * conversation is created.
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976
12239 msgid "/Conversation"
12240 msgstr "/Conversation"
12241
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984
12243 msgid "/Conversation/View Log"
12244 msgstr "/Conversation/Voir les archives"
12245
12246 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990
12247 msgid "/Conversation/Send File..."
12248 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..."
12249
12250 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994
12251 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
12252 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..."
12253
12254 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000
12255 msgid "/Conversation/Get Info"
12256 msgstr "/Conversation/Voir les informations"
12257
12258 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004
12259 msgid "/Conversation/Invite..."
12260 msgstr "/Conversation/Inviter..."
12261
12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010
12263 msgid "/Conversation/Alias..."
12264 msgstr "/Conversation/Donner un alias..."
12265
12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014
12267 msgid "/Conversation/Block..."
12268 msgstr "/Conversation/Bloquer..."
12269
12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018
12271 msgid "/Conversation/Unblock..."
12272 msgstr "/Conversation/Débloquer..."
12273
12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022
12275 msgid "/Conversation/Add..."
12276 msgstr "/Conversation/Ajouter..."
12277
12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026
12279 msgid "/Conversation/Remove..."
12280 msgstr "/Conversation/Supprimer..."
12281
12282 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030
12283 msgid "/Options/Enable Logging"
12284 msgstr "/Options/Activer l'archivage"
12285
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033
12287 msgid "/Options/Enable Sounds"
12288 msgstr "/Options/Activer les sons"
12289
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046
12291 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars"
12292 msgstr "/Options/Afficher la barre de style"
12293
12294 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049
12295 msgid "/Options/Show Timestamps"
12296 msgstr "/Options/Afficher l'horodatage"
12297
12298 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052
12299 msgid "/Options/Show Buddy Icon"
12300 msgstr "/Options/Afficher l'icône des contacts"
12301
12302 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173
12303 msgid "User is typing..."
12304 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..."
12305
12306 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176
12307 msgid "User has typed something and stopped"
12308 msgstr "L'utilisateur a écrit quelque chose et s'est arrêté"
12309
12310 #. Build the Send To menu
12311 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358
12312 msgid "_Send To"
12313 msgstr "_Envoyer vers"
12314
12315 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065
12316 msgid "_Send"
12317 msgstr "_Envoyer"
12318
12319 #. Setup the label telling how many people are in the room.
12320 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213
12321 msgid "0 people in room"
12322 msgstr "Personne dans ce salon"
12323
12324 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424
12325 #, c-format
12326 msgid "%d person in room"
12327 msgid_plural "%d people in room"
12328 msgstr[0] "%d personne dans le salon"
12329 msgstr[1] "%d personnes dans le salon"
12330
12331 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607
12332 msgid "Typing"
12333 msgstr "En train d'écrire"
12334
12335 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986
12336 msgid "Stopped Typing"
12337 msgstr "S'arrête d'écrire"
12338
12339 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991
12340 msgid "Nick Said"
12341 msgstr "Votre pseudonyme apparaît"
12342
12343 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500
12344 msgid "Unread Messages"
12345 msgstr "Messages non lus"
12346
12347 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001
12348 msgid "New Event"
12349 msgstr "Nouvel évènement"
12350
12351 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122
12352 msgid "Confirm close"
12353 msgstr "Confirmer la fermeture"
12354
12355 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154
12356 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?"
12357 msgstr ""
12358 "Vous n'avez pas lu certains messages. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la "
12359 "fenêtre ?"
12360
12361 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689
12362 msgid "Close other tabs"
12363 msgstr "Fermer les autres onglets"
12364
12365 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695
12366 msgid "Close all tabs"
12367 msgstr "Fermer tous les onglets"
12368
12369 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703
12370 msgid "Detach this tab"
12371 msgstr "Détacher cet onglet"
12372
12373 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709
12374 msgid "Close this tab"
12375 msgstr "Fermer cet onglet"
12376
12377 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012
12378 msgid "Close conversation"
12379 msgstr "Fermer la conversation"
12380
12381 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476
12382 msgid "Last created window"
12383 msgstr "Dernière fenêtre ouverte"
12384
12385 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478
12386 msgid "Separate IM and Chat windows"
12387 msgstr "Séparer les messages et les discussions"
12388
12389 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303
12390 msgid "New window"
12391 msgstr "Nouvelle fenêtre"
12392
12393 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482
12394 msgid "By group"
12395 msgstr "Par groupe"
12396
12397 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484
12398 msgid "By account"
12399 msgstr "Par compte"
12400
12401 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233
12402 msgid "Save Debug Log"
12403 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage"
12404
12405 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594
12406 msgid "Invert"
12407 msgstr "Inverser"
12408
12409 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597
12410 msgid "Highlight matches"
12411 msgstr "Surligner les occurrences"
12412
12413 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664
12414 msgid "_Icon Only"
12415 msgstr "_Icône seulement"
12416
12417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665
12418 msgid "_Text Only"
12419 msgstr "_Texte seulement"
12420
12421 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666
12422 msgid "_Both Icon & Text"
12423 msgstr "À la fois texte _et icône"
12424
12425 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802
12426 msgid "Filter"
12427 msgstr "Filtre"
12428
12429 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821
12430 msgid "Right click for more options."
12431 msgstr "Clic droit pour afficher plus d'options."
12432
12433 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851
12434 msgid "Level "
12435 msgstr "Niveau "
12436
12437 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858
12438 msgid "Select the debug filter level."
12439 msgstr "Choisissez le niveau de filtre de débuggage."
12440
12441 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860
12442 msgid "All"
12443 msgstr "Tout"
12444
12445 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861
12446 msgid "Misc"
12447 msgstr "Divers"
12448
12449 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863
12450 msgid "Warning"
12451 msgstr "Avertissement"
12452
12453 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864
12454 msgid "Error "
12455 msgstr "Erreur "
12456
12457 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865
12458 msgid "Fatal Error"
12459 msgstr "Erreur critique"
12460
12461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115
12462 msgid "lead developer"
12463 msgstr "codeur principal"
12464
12465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73
12466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78
12468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80
12469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82
12470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88
12472 msgid "developer"
12473 msgstr "codeur"
12474
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77
12476 msgid "developer & webmaster"
12477 msgstr "codeur et webmestre"
12478
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84
12480 msgid "support"
12481 msgstr "support"
12482
12483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85
12484 msgid "support/QA"
12485 msgstr "support/QA"
12486
12487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107
12488 msgid "win32 port"
12489 msgstr "portage win32"
12490
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109
12492 msgid "maintainer"
12493 msgstr "mainteneur"
12494
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110
12496 msgid "libfaim maintainer"
12497 msgstr "mainteneur de libfaim"
12498
12499 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it.
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112
12501 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]"
12502 msgstr "hacker et conducteur désigné [feignasse]"
12503
12504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113
12505 msgid "Jabber developer"
12506 msgstr "codeur Jabber"
12507
12508 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114
12509 msgid "original author"
12510 msgstr "auteur original"
12511
12512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121
12513 msgid "Afrikaans"
12514 msgstr "Afrikaans"
12515
12516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122
12517 msgid "Arabic"
12518 msgstr "Arabe"
12519
12520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124
12521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205
12522 msgid "Bulgarian"
12523 msgstr "Bulgare"
12524
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128
12527 msgid "Bengali"
12528 msgstr "Bengalî"
12529
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129
12531 msgid "Bosnian"
12532 msgstr "Bosnien"
12533
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207
12536 msgid "Catalan"
12537 msgstr "Catalan"
12538
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132
12540 msgid "Valencian-Catalan"
12541 msgstr "Valencien-Catalan"
12542
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208
12544 msgid "Czech"
12545 msgstr "Tchèque"
12546
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135
12548 msgid "Danish"
12549 msgstr "Danois"
12550
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209
12553 msgid "German"
12554 msgstr "Allemand"
12555
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140
12558 msgid "Dzongkha"
12559 msgstr "Dzongkha"
12560
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142
12562 msgid "Greek"
12563 msgstr "Grec"
12564
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143
12566 msgid "Australian English"
12567 msgstr "Anglais australien"
12568
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144
12570 msgid "Canadian English"
12571 msgstr "Anglais canadien"
12572
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145
12574 msgid "British English"
12575 msgstr "Anglais britannique"
12576
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146
12578 msgid "Esperanto"
12579 msgstr "Espéranto"
12580
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212
12583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213
12584 msgid "Spanish"
12585 msgstr "Espagnol"
12586
12587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149
12588 msgid "Euskera(Basque)"
12589 msgstr "Basque"
12590
12591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151
12592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152
12593 msgid "Persian"
12594 msgstr "Persan"
12595
12596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214
12597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215
12598 msgid "Finnish"
12599 msgstr "Finnois"
12600
12601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218
12603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219
12604 msgid "French"
12605 msgstr "Français"
12606
12607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155
12608 msgid "Galician"
12609 msgstr "Galicien"
12610
12611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157
12612 msgid "Gujarati"
12613 msgstr "Gujarâtî"
12614
12615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220
12616 msgid "Hebrew"
12617 msgstr "Hébreu"
12618
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159
12620 msgid "Hindi"
12621 msgstr "Hindi"
12622
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160
12624 msgid "Hungarian"
12625 msgstr "Hongrois"
12626
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161
12628 msgid "Indonesian"
12629 msgstr "Indonésien"
12630
12631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221
12632 msgid "Italian"
12633 msgstr "Italien"
12634
12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224
12637 msgid "Japanese"
12638 msgstr "Japonais"
12639
12640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225
12641 msgid "Georgian"
12642 msgstr "Géorgien"
12643
12644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165
12645 msgid "Kannada"
12646 msgstr "Kannara"
12647
12648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226
12649 msgid "Korean"
12650 msgstr "Coréen"
12651
12652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169
12654 msgid "Kurdish"
12655 msgstr "Kurde"
12656
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227
12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228
12659 msgid "Lithuanian"
12660 msgstr "Lituanien"
12661
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171
12663 msgid "Macedonian"
12664 msgstr "Macédonien"
12665
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172
12667 msgid "Bokmål Norwegian"
12668 msgstr "Norvégien bokmål"
12669
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173
12671 msgid "Nepali"
12672 msgstr "Népalais"
12673
12674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174
12675 msgid "Dutch, Flemish"
12676 msgstr "Hollandais, flamand"
12677
12678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175
12679 msgid "Norwegian"
12680 msgstr "Norvégien"
12681
12682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177
12683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229
12684 msgid "Polish"
12685 msgstr "Polonais"
12686
12687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179
12688 msgid "Portuguese"
12689 msgstr "Portugais"
12690
12691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180
12692 msgid "Portuguese-Brazil"
12693 msgstr "Portugais brésilien"
12694
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181
12696 msgid "Pashto"
12697 msgstr "Pachto"
12698
12699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182
12700 msgid "Romanian"
12701 msgstr "Roumain"
12702
12703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231
12705 msgid "Russian"
12706 msgstr "Russe"
12707
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232
12709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234
12710 msgid "Slovak"
12711 msgstr "Slovaque"
12712
12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185
12714 msgid "Slovack"
12715 msgstr "Slovaque"
12716
12717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235
12718 msgid "Slovenian"
12719 msgstr "Slovène"
12720
12721 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187
12722 msgid "Albanian"
12723 msgstr "Albanais"
12724
12725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189
12726 msgid "Serbian"
12727 msgstr "Serbe"
12728
12729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236
12730 msgid "Swedish"
12731 msgstr "Suédois"
12732
12733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191
12734 msgid "Tamil"
12735 msgstr "Tamoul"
12736
12737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192
12738 msgid "Telugu"
12739 msgstr "Télougou"
12740
12741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193
12742 msgid "Thai"
12743 msgstr "Thaï"
12744
12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194
12746 msgid "Turkish"
12747 msgstr "Turc"
12748
12749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12750 msgid "Vietnamese"
12751 msgstr "Vietnamien"
12752
12753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195
12754 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team"
12755 msgstr "T.M.Thanh et l'équipe Gnome-Vi"
12756
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237
12758 msgid "Simplified Chinese"
12759 msgstr "Chinois simplifié"
12760
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198
12762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238
12763 msgid "Traditional Chinese"
12764 msgstr "Chinois traditionnel"
12765
12766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204
12767 msgid "Amharic"
12768 msgstr "Amharique"
12769
12770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323
12771 #, c-format
12772 msgid "About %s"
12773 msgstr "À propos de %s"
12774
12775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359
12776 #, c-format
12777 msgid ""
12778 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, "
12779 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, "
12780 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You "
12781 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version "
12782 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file "
12783 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the "
12784 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no "
12785 "warranty for this program.<BR><BR>"
12786 msgstr ""
12787 "%s est un client de messagerie modulaire compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, "
12788 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
12789 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu et QQ. Il est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez "
12790 "modifier et redistribuer ce programme sous les conditions énoncées par la "
12791 "licence GNU GPL (version 2 ou ultérieure). Une copie de la licence GPL est "
12792 "dans le fichier « COPYING » fourni avec %s. Consultez le fichier "
12793 "« COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs de %s ayant "
12794 "droits. Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme."
12795 "<BR><BR>"
12796
12797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374
12798 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12799 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #pidgwin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
12800
12801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377
12802 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
12803 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>"
12804
12805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383
12806 msgid "Current Developers"
12807 msgstr "Codeurs"
12808
12809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398
12810 msgid "Crazy Patch Writers"
12811 msgstr "Patcheurs fous"
12812
12813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413
12814 msgid "Retired Developers"
12815 msgstr "Codeurs retraités"
12816
12817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428
12818 msgid "Artists"
12819 msgstr "Artistes"
12820
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443
12822 msgid "Current Translators"
12823 msgstr "Traducteurs"
12824
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463
12826 msgid "Past Translators"
12827 msgstr "Anciens traducteurs"
12828
12829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481
12830 msgid "Debugging Information"
12831 msgstr "Informations de debug"
12832
12833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855
12834 msgid "Get User Info"
12835 msgstr "Informations utilisateur"
12836
12837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857
12838 msgid ""
12839 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would "
12840 "like to view."
12841 msgstr ""
12842 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez "
12843 "les informations."
12844
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946
12846 msgid "View User Log"
12847 msgstr "Voir les archives d'un contact"
12848
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948
12850 msgid ""
12851 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like "
12852 "to view."
12853 msgstr ""
12854 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez "
12855 "les archives."
12856
12857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967
12858 msgid "Alias Contact"
12859 msgstr "Donner un alias à un contact"
12860
12861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968
12862 msgid "Enter an alias for this contact."
12863 msgstr "Saisissez un alias pour ce contact"
12864
12865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988
12866 #, c-format
12867 msgid "Enter an alias for %s."
12868 msgstr "Saisissez un alias pour %s"
12869
12870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990
12871 msgid "Alias Buddy"
12872 msgstr "Donner un alias"
12873
12874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009
12875 msgid "Alias Chat"
12876 msgstr "Donner un alias à un salon de discussions"
12877
12878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010
12879 msgid "Enter an alias for this chat."
12880 msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion"
12881
12882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047
12883 #, c-format
12884 msgid ""
12885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from "
12886 "your buddy list. Do you want to continue?"
12887 msgid_plural ""
12888 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from "
12889 "your buddy list. Do you want to continue?"
12890 msgstr[0] ""
12891 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de "
12892 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
12893 msgstr[1] ""
12894 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de "
12895 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
12896
12897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055
12898 msgid "Remove Contact"
12899 msgstr "Supprimer un contact"
12900
12901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056
12902 msgid "_Remove Contact"
12903 msgstr "_Supprimer le contact"
12904
12905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086
12906 #, c-format
12907 msgid ""
12908 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you "
12909 "want to continue?"
12910 msgstr ""
12911 "Vous allez fusionner le groupe %s au groupe %s. Voulez-vous continuer ?"
12912
12913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093
12914 msgid "Merge Groups"
12915 msgstr "Fusionner des groupes"
12916
12917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094
12918 msgid "_Merge Groups"
12919 msgstr "_Fusionner les groupes"
12920
12921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144
12922 #, c-format
12923 msgid ""
12924 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
12925 "list. Do you want to continue?"
12926 msgstr ""
12927 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de "
12928 "contacts. Voulez-vous continuer ?"
12929
12930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147
12931 msgid "Remove Group"
12932 msgstr "Supprimer un groupe"
12933
12934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148
12935 msgid "_Remove Group"
12936 msgstr "_Supprimer le groupe"
12937
12938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181
12939 #, c-format
12940 msgid ""
12941 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
12942 msgstr ""
12943 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?"
12944
12945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184
12946 msgid "Remove Buddy"
12947 msgstr "Supprimer un contact"
12948
12949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185
12950 msgid "_Remove Buddy"
12951 msgstr "_Supprimer le contact"
12952
12953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206
12954 #, c-format
12955 msgid ""
12956 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
12957 "continue?"
12958 msgstr ""
12959 "Vous allez supprimer le salon de discussions %s de votre liste de contacts. "
12960 "Voulez-vous continuer ?"
12961
12962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209
12963 msgid "Remove Chat"
12964 msgstr "Supprimer un salon de discussions"
12965
12966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210
12967 msgid "_Remove Chat"
12968 msgstr "_Supprimer le salon"
12969
12970 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150
12971 msgid "Right-click for more unread messages...\n"
12972 msgstr "Clic droit pour plus de messages non lus...\n"
12973
12974 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443
12975 msgid "Change Status"
12976 msgstr "Changer d'état"
12977
12978 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495
12979 msgid "Show Buddy List"
12980 msgstr "Afficher la liste de contacts"
12981
12982 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521
12983 msgid "New Message..."
12984 msgstr "Nouveau message..."
12985
12986 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536
12987 msgid "Mute Sounds"
12988 msgstr "Silencieux"
12989
12990 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543
12991 msgid "Blink on new message"
12992 msgstr "Clignoter sur un nouveau message"
12993
12994 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link"
12995 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox
12996 #.
12997 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554
12998 msgid "Quit"
12999 msgstr "Quitter"
13000
13001 #: ../pidgin/gtkft.c:153
13002 msgid "Not started"
13003 msgstr "Pas commencé"
13004
13005 #: ../pidgin/gtkft.c:273
13006 msgid "<b>Receiving As:</b>"
13007 msgstr "<b>Réception vers :</b>"
13008
13009 #: ../pidgin/gtkft.c:275
13010 msgid "<b>Receiving From:</b>"
13011 msgstr "<b>Réception depuis :</b>"
13012
13013 #: ../pidgin/gtkft.c:279
13014 msgid "<b>Sending To:</b>"
13015 msgstr "<b>Envoi vers :</b>"
13016
13017 #: ../pidgin/gtkft.c:281
13018 msgid "<b>Sending As:</b>"
13019 msgstr "<b>Envoi depuis :</b>"
13020
13021 #: ../pidgin/gtkft.c:497
13022 msgid "There is no application configured to open this type of file."
13023 msgstr "Aucune application n'est configurée pour ouvrir ce type de fichier."
13024
13025 #: ../pidgin/gtkft.c:502
13026 msgid "An error occurred while opening the file."
13027 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier."
13028
13029 #: ../pidgin/gtkft.c:539
13030 #, c-format
13031 msgid "Error launching %s: %s"
13032 msgstr "Erreur au lancement de %s : %s"
13033
13034 #: ../pidgin/gtkft.c:548
13035 #, c-format
13036 msgid "Error running %s"
13037 msgstr "Erreur à l'exécution de %s"
13038
13039 #: ../pidgin/gtkft.c:549
13040 #, c-format
13041 msgid "Process returned error code %d"
13042 msgstr "Le processus a renvoyé le code d'erreur %d"
13043
13044 #: ../pidgin/gtkft.c:696
13045 msgid "Filename:"
13046 msgstr "Fichier :"
13047
13048 #: ../pidgin/gtkft.c:697
13049 msgid "Local File:"
13050 msgstr "Fichier local :"
13051
13052 #: ../pidgin/gtkft.c:699
13053 msgid "Speed:"
13054 msgstr "Vitesse :"
13055
13056 #: ../pidgin/gtkft.c:700
13057 msgid "Time Elapsed:"
13058 msgstr "Temps écoulé :"
13059
13060 #: ../pidgin/gtkft.c:701
13061 msgid "Time Remaining:"
13062 msgstr "Temps restant :"
13063
13064 #: ../pidgin/gtkft.c:786
13065 msgid "Close this window when all transfers _finish"
13066 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont _terminés"
13067
13068 #: ../pidgin/gtkft.c:796
13069 msgid "C_lear finished transfers"
13070 msgstr "_Effacer les transferts terminés"
13071
13072 #. "Download Details" arrow
13073 #: ../pidgin/gtkft.c:805
13074 msgid "File transfer _details"
13075 msgstr "_Détails du transfert"
13076
13077 #. Pause button
13078 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96
13079 msgid "_Pause"
13080 msgstr "_Pause"
13081
13082 #. Resume button
13083 #: ../pidgin/gtkft.c:845
13084 msgid "_Resume"
13085 msgstr "_Reprise"
13086
13087 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793
13088 msgid "Paste as Plain _Text"
13089 msgstr "Coller comme _texte seulement"
13090
13091 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810
13092 msgid "_Reset formatting"
13093 msgstr "_Effacer le style"
13094
13095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295
13096 msgid "Hyperlink color"
13097 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
13098
13099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296
13100 msgid "Color to draw hyperlinks."
13101 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes"
13102
13103 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299
13104 msgid "Hyperlink prelight color"
13105 msgstr "Couleur de surlignage des liens hypertextes"
13106
13107 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300
13108 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them."
13109 msgstr ""
13110 "Couleur pour afficher les liens hypertextes quand la souris les survole."
13111
13112 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516
13113 msgid "_Copy E-Mail Address"
13114 msgstr "_Copier l'adresse électronique"
13115
13116 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528
13117 msgid "_Open Link in Browser"
13118 msgstr "_Ouvrir le lien"
13119
13120 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538
13121 msgid "_Copy Link Location"
13122 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
13123
13124 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271
13125 msgid ""
13126 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
13127 "\n"
13128 "Defaulting to PNG."
13129 msgstr ""
13130 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n"
13131 "\n"
13132 "PNG choisi par défaut"
13133
13134 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274
13135 msgid ""
13136 "Unrecognized file type\n"
13137 "\n"
13138 "Defaulting to PNG."
13139 msgstr ""
13140 "Type de fichier non reconnu.\n"
13141 "\n"
13142 "Le type PNG est utilisé par défaut."
13143
13144 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287
13145 #, c-format
13146 msgid ""
13147 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
13148 "\n"
13149 "%s"
13150 msgstr ""
13151 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à la sauvegarde de l'image</span>\n"
13152 "\n"
13153 "%s"
13154
13155 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290
13156 #, c-format
13157 msgid ""
13158 "Error saving image\n"
13159 "\n"
13160 "%s"
13161 msgstr ""
13162 "Erreur à la sauvegarde de l'image\n"
13163 "\n"
13164 "%s"
13165
13166 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382
13167 msgid "Save Image"
13168 msgstr "Enregistrer l'image"
13169
13170 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410
13171 msgid "_Save Image..."
13172 msgstr "Enregi_strer l'image..."
13173
13174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147
13175 msgid "Select Font"
13176 msgstr "Changer la police"
13177
13178 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226
13179 msgid "Select Text Color"
13180 msgstr "Changer la couleur du texte"
13181
13182 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305
13183 msgid "Select Background Color"
13184 msgstr "Changer la couleur du fond"
13185
13186 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394
13187 msgid "_URL"
13188 msgstr "_URL"
13189
13190 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402
13191 msgid "_Description"
13192 msgstr "_Description"
13193
13194 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405
13195 msgid ""
13196 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
13197 "The description is optional."
13198 msgstr ""
13199 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est "
13200 "facultative."
13201
13202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409
13203 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert."
13204 msgstr "Saisissez l'URL du lien à insérer."
13205
13206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414
13207 msgid "Insert Link"
13208 msgstr "Insérer un lien"
13209
13210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418
13211 msgid "_Insert"
13212 msgstr "_Insérer"
13213
13214 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487
13215 #, c-format
13216 msgid "Failed to store image: %s\n"
13217 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n"
13218
13219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523
13220 msgid "Insert Image"
13221 msgstr "Insérer une image"
13222
13223 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721
13224 msgid "This theme has no available smileys."
13225 msgstr "Ce thème n'a pas de frimousses."
13226
13227 #. show everything
13228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735
13229 msgid "Smile!"
13230 msgstr "Souriez !"
13231
13232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287
13233 msgid "Bold"
13234 msgstr "Gras"
13235
13236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294
13237 msgid "Italic"
13238 msgstr "Italique"
13239
13240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301
13241 msgid "Underline"
13242 msgstr "Souligné"
13243
13244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960
13245 msgid "Larger font size"
13246 msgstr "Police plus grande"
13247
13248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972
13249 msgid "Smaller font size"
13250 msgstr "Police plus petite"
13251
13252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989
13253 msgid "Font face"
13254 msgstr "Type de police"
13255
13256 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001
13257 msgid "Foreground font color"
13258 msgstr "Couleur du texte"
13259
13260 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013
13261 msgid "Background color"
13262 msgstr "Couleur de fond"
13263
13264 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029
13265 msgid "Reset formatting"
13266 msgstr "Effacer le style"
13267
13268 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044
13269 msgid "Insert link"
13270 msgstr "Insérer un lien"
13271
13272 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054
13273 msgid "Insert image"
13274 msgstr "Insérer une image"
13275
13276 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065
13277 msgid "Insert smiley"
13278 msgstr "Insérer une frimousse"
13279
13280 #: ../pidgin/gtklog.c:262
13281 #, c-format
13282 msgid ""
13283 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with "
13284 "%s which started at %s?"
13285 msgstr ""
13286 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation avec %s "
13287 "datée du %s ?"
13288
13289 #: ../pidgin/gtklog.c:273
13290 #, c-format
13291 msgid ""
13292 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %"
13293 "s which started at %s?"
13294 msgstr ""
13295 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s "
13296 "datée du %s ?"
13297
13298 #: ../pidgin/gtklog.c:278
13299 #, c-format
13300 msgid ""
13301 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %"
13302 "s?"
13303 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?"
13304
13305 #: ../pidgin/gtklog.c:419
13306 #, c-format
13307 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>"
13308 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation dans %s le %s</span>"
13309
13310 #: ../pidgin/gtklog.c:422
13311 #, c-format
13312 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>"
13313 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation avec %s le %s</span>"
13314
13315 #: ../pidgin/gtklog.c:469
13316 msgid "%B %Y"
13317 msgstr "%B %Y"
13318
13319 #: ../pidgin/gtklog.c:516
13320 msgid ""
13321 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
13322 "log\" preference is enabled."
13323 msgstr ""
13324 "Les évènements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
13325 "les changements d'état dans les archives système » est activée."
13326
13327 #: ../pidgin/gtklog.c:520
13328 msgid ""
13329 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
13330 "preference is enabled."
13331 msgstr ""
13332 "Les messages individuels ne seront archivés que si l'option « Archiver tous "
13333 "les messages » est activée."
13334
13335 #: ../pidgin/gtklog.c:523
13336 msgid ""
13337 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled."
13338 msgstr ""
13339 "Les discussions en salon ne seront archivées que si l'option « Archiver "
13340 "toutes les discussions » est activée."
13341
13342 #: ../pidgin/gtklog.c:527
13343 msgid "No logs were found"
13344 msgstr "Aucune archive n'a été trouvée."
13345
13346 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder
13347 #: ../pidgin/gtklog.c:542
13348 msgid "_Browse logs folder"
13349 msgstr "_Parcourir le dossier des archives"
13350
13351 #: ../pidgin/gtklog.c:606
13352 msgid "Total log size:"
13353 msgstr "Taille totale des archives :"
13354
13355 #: ../pidgin/gtklog.c:675
13356 #, c-format
13357 msgid "Conversations in %s"
13358 msgstr "Conversations dans %s"
13359
13360 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735
13361 #, c-format
13362 msgid "Conversations with %s"
13363 msgstr "Conversations avec %s"
13364
13365 #: ../pidgin/gtklog.c:760
13366 msgid "System Log"
13367 msgstr "Archives des messages système"
13368
13369 #: ../pidgin/gtkmain.c:364
13370 #, c-format
13371 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
13372 msgstr "%s %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n"
13373
13374 #: ../pidgin/gtkmain.c:366
13375 #, c-format
13376 msgid ""
13377 "%s %s\n"
13378 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13379 "\n"
13380 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
13381 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
13382 " -h, --help display this help and exit\n"
13383 " -n, --nologin don't automatically login\n"
13384 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n"
13385 " account(s) to use, separated by commas)\n"
13386 " -v, --version display the current version and exit\n"
13387 msgstr ""
13388 "%s %s\n"
13389 "Usage : %s [options] ...\n"
13390 "\n"
13391 " -c, --config=REP lit les fichiers de configuration depuis le dossier "
13392 "REP\n"
13393 " -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n"
13394 " -h, --help affiche ce texte d'aide\n"
13395 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n"
13396 " -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n"
13397 " facultatif indique les comptes à utiliser, séparés "
13398 "par\n"
13399 " des virgules)\n"
13400 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n"
13401
13402 #: ../pidgin/gtkmain.c:550
13403 #, c-format
13404 msgid ""
13405 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n"
13406 "This is a bug in the software and has happened through\n"
13407 "no fault of your own.\n"
13408 "\n"
13409 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n"
13410 "developers by reporting a bug at\n"
13411 "%sbug.php\n"
13412 "\n"
13413 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
13414 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
13415 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
13416 "%sgdb.php\n"
13417 "\n"
13418 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n"
13419 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n"
13420 "on other protocols is at\n"
13421 "%scontactinfo.php\n"
13422 msgstr ""
13423 "%s a planté et a essayé de créer un fichier \"core\".\n"
13424 "Ceci est un problème logiciel et n'est pas dû à une\n"
13425 "utilisation erronée du logiciel de votre part.\n"
13426 "\n"
13427 "Si vous pouvez reproduire ce plantage, veuillez en\n"
13428 "informer les développeurs en rapportant le problème sur\n"
13429 "%sbug.php\n"
13430 "\n"
13431 "Veuillez bien préciser ce que vous faisiez à cet instant et\n"
13432 "attacher la pile d'appel (backtrace) obtenue depuis le fichier\n"
13433 "core. Si vous ne savez pas comment procéder, veuillez suivre\n"
13434 "les indications sur\n"
13435 "%sgdb.php\n"
13436 "\n"
13437 "Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, veuillez contacter\n"
13438 "par AIM SeanEgn ou LSchiere (en anglais). Les informations pour\n"
13439 "contacter Sean ou Luke en utilisant un autre protocole sont\n"
13440 "disponibles sur\n"
13441 "%scontactinfo.php\n"
13442
13443 #: ../pidgin/gtknotify.c:337
13444 msgid "Open All Messages"
13445 msgstr "Ouvrir tous les messages"
13446
13447 #: ../pidgin/gtknotify.c:389
13448 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>"
13449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>"
13450
13451 #: ../pidgin/gtknotify.c:483
13452 msgid "Sender"
13453 msgstr "Expéditeur"
13454
13455 #: ../pidgin/gtknotify.c:509
13456 #, c-format
13457 msgid "%s has %d new message."
13458 msgid_plural "%s has %d new messages."
13459 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message."
13460 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages."
13461
13462 #: ../pidgin/gtknotify.c:520
13463 #, c-format
13464 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>"
13465 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>"
13466 msgstr[0] "<b>Vous avez %d nouveau courrier.</b>"
13467 msgstr[1] "<b>Vous avez %d nouveaux courriers.</b>"
13468
13469 #: ../pidgin/gtknotify.c:909
13470 #, c-format
13471 msgid "The browser command \"%s\" is invalid."
13472 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide."
13473
13474 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923
13475 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064
13476 msgid "Unable to open URL"
13477 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL"
13478
13479 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934
13480 #, c-format
13481 msgid "Error launching \"%s\": %s"
13482 msgstr "Erreur au lancement de « %s » : %s"
13483
13484 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065
13485 msgid ""
13486 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set."
13487 msgstr ""
13488 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est "
13489 "vide."
13490
13491 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264
13492 msgid "The following plugins will be unloaded."
13493 msgstr "Les plugins suivants vont être déchargés."
13494
13495 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283
13496 msgid "Multiple plugins will be unloaded."
13497 msgstr "Plusieurs plugins vont être déchargés."
13498
13499 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285
13500 msgid "Unload Plugins"
13501 msgstr "Déchargement de plugins"
13502
13503 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397
13504 #, c-format
13505 msgid ""
13506 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
13507 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n"
13508 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s"
13509 msgstr ""
13510 "%s%s<span weight=\"bold\">Auteur :</span> %s\n"
13511 "<span weight=\"bold\">Page web :</span> %s\n"
13512 "<span weight=\"bold\">Fichier :</span> %s"
13513
13514 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407
13515 #, c-format
13516 msgid ""
13517 "%s\n"
13518 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n"
13519 "Check the plugin website for an update.</span>"
13520 msgstr ""
13521 "%s\n"
13522 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erreur : %s\n"
13523 "Consultez le site web du plugin pour une mise à jour éventuelle.</span>"
13524
13525 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533
13526 msgid "Configure Pl_ugin"
13527 msgstr "Configurer le _plugin"
13528
13529 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596
13530 msgid "<b>Plugin Details</b>"
13531 msgstr "<b>Informations sur le plugin</b>"
13532
13533 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155
13534 msgid "Select a file"
13535 msgstr "Choisissez un fichier"
13536
13537 #. Create the "Pounce on Whom" frame.
13538 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522
13539 msgid "Pounce on Whom"
13540 msgstr "Alerte sur"
13541
13542 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549
13543 msgid "_Buddy name:"
13544 msgstr "_Contact :"
13545
13546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583
13547 msgid "Si_gns on"
13548 msgstr "Se _connecte"
13549
13550 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585
13551 msgid "Signs o_ff"
13552 msgstr "Se _déconnecte"
13553
13554 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587
13555 msgid "Goes a_way"
13556 msgstr "S'_absente"
13557
13558 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589
13559 msgid "Ret_urns from away"
13560 msgstr "_Revient d'absence"
13561
13562 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591
13563 msgid "Becomes _idle"
13564 msgstr "Devient _inactif"
13565
13566 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593
13567 msgid "Is no longer i_dle"
13568 msgstr "N'est plus i_nactif"
13569
13570 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595
13571 msgid "Starts _typing"
13572 msgstr "C_ommence à écrire"
13573
13574 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597
13575 msgid "P_auses while typing"
13576 msgstr "_Pause pendant la saisie"
13577
13578 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599
13579 msgid "Stops t_yping"
13580 msgstr "_S'arrête d'écrire"
13581
13582 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601
13583 msgid "Sends a _message"
13584 msgstr "Envoi d'un _message"
13585
13586 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644
13587 msgid "Ope_n an IM window"
13588 msgstr "Ouvrir une _fenêtre de conversation"
13589
13590 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646
13591 msgid "_Pop up a notification"
13592 msgstr "Ouvrir une fenêtre de _notification"
13593
13594 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648
13595 msgid "Send a _message"
13596 msgstr "Envoyer un _message"
13597
13598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650
13599 msgid "E_xecute a command"
13600 msgstr "Exécuter une c_ommande"
13601
13602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652
13603 msgid "P_lay a sound"
13604 msgstr "_Jouer un son"
13605
13606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657
13607 msgid "Brows_e..."
13608 msgstr "Choisir..."
13609
13610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659
13611 msgid "Br_owse..."
13612 msgstr "Choisir..."
13613
13614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660
13615 msgid "Pre_view"
13616 msgstr "Pré_visualisation"
13617
13618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784
13619 msgid "P_ounce only when my status is not available"
13620 msgstr "Alerter _uniquement quand mon état est non disponible"
13621
13622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789
13623 msgid "_Recurring"
13624 msgstr "_Récurrente"
13625
13626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243
13627 msgid "Pounce Target"
13628 msgstr "Cible de l'alerte"
13629
13630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509
13631 msgid "Smiley theme failed to unpack."
13632 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé."
13633
13634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638
13635 msgid ""
13636 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New "
13637 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list."
13638 msgstr ""
13639 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-"
13640 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser "
13641 "dans la liste des thèmes."
13642
13643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673
13644 msgid "Icon"
13645 msgstr "Icône"
13646
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816
13648 msgid "System Tray Icon"
13649 msgstr "Icône de notification"
13650
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817
13652 msgid "_Show system tray icon:"
13653 msgstr "_Afficher l'icône de notification :"
13654
13655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646
13656 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42
13657 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51
13658 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338
13659 msgid "Always"
13660 msgstr "Toujours"
13661
13662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821
13663 msgid "On unread messages"
13664 msgstr "Quand des messages sont non lus"
13665
13666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826
13667 msgid "Conversation Window Hiding"
13668 msgstr "Quand la fenêtre de conversation est cachée"
13669
13670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827
13671 msgid "_Hide new IM conversations:"
13672 msgstr "_Cacher les nouvelles conversations :"
13673
13674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826
13675 msgid "When away"
13676 msgstr "Lorsque absent"
13677
13678 #. All the tab options!
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838
13680 msgid "Tabs"
13681 msgstr "Onglets"
13682
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840
13684 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows"
13685 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à _onglets"
13686
13687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854
13688 msgid "Show close b_utton on tabs"
13689 msgstr "Afficher le bouton de _fermeture sur les onglets"
13690
13691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857
13692 msgid "_Placement:"
13693 msgstr "_Position :"
13694
13695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859
13696 msgid "Top"
13697 msgstr "Haut"
13698
13699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860
13700 msgid "Bottom"
13701 msgstr "Bas"
13702
13703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861
13704 msgid "Left"
13705 msgstr "Gauche"
13706
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862
13708 msgid "Right"
13709 msgstr "Droite"
13710
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864
13712 msgid "Left Vertical"
13713 msgstr "Verticalement à gauche"
13714
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865
13716 msgid "Right Vertical"
13717 msgstr "Verticalement à droite"
13718
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872
13720 msgid "N_ew conversations:"
13721 msgstr "Nouvelles conversations :"
13722
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900
13724 msgid "Show _formatting on incoming messages"
13725 msgstr "Afficher le _style des messages reçus"
13726
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903
13728 msgid "Show buddy _icons"
13729 msgstr "Afficher les _icônes des contacts"
13730
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905
13732 msgid "Enable buddy ic_on animation"
13733 msgstr "Activer l'anima_tion de l'icône des contacts"
13734
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912
13736 msgid "_Notify buddies that you are typing to them"
13737 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire"
13738
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915
13740 msgid "Highlight _misspelled words"
13741 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés"
13742
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919
13744 msgid "Use smooth-scrolling"
13745 msgstr "Utiliser le défilement progressif"
13746
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922
13748 msgid "F_lash window when IMs are received"
13749 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur la réception de messages"
13750
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925
13752 msgid "Default Formatting"
13753 msgstr "Style par défaut"
13754
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941
13756 msgid ""
13757 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols "
13758 "that support formatting. :)"
13759 msgstr ""
13760 "Le texte des messages envoyés apparaîtra comme ceci avec les protocoles "
13761 "supportant l'ajout du style. :)"
13762
13763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017
13764 msgid "ST_UN server:"
13765 msgstr "Serveur ST_UN :"
13766
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029
13768 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>"
13769 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>"
13770
13771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033
13772 msgid "_Autodetect IP address"
13773 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP"
13774
13775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042
13776 msgid "Public _IP:"
13777 msgstr "Adresse _IP publique :"
13778
13779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071
13780 msgid "Ports"
13781 msgstr "Ports"
13782
13783 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074
13784 msgid "_Manually specify range of ports to listen on"
13785 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter"
13786
13787 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077
13788 msgid "_Start port:"
13789 msgstr "_Premier port : "
13790
13791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084
13792 msgid "_End port:"
13793 msgstr "_Dernier port :"
13794
13795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092
13796 msgid "Proxy Server"
13797 msgstr "Serveur mandataire"
13798
13799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096
13800 msgid "No proxy"
13801 msgstr "Aucun"
13802
13803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152
13804 msgid "_User:"
13805 msgstr "_Utilisateur :"
13806
13807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216
13808 msgid "Seamonkey"
13809 msgstr "Seamonkey"
13810
13811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217
13812 msgid "Opera"
13813 msgstr "Opéra"
13814
13815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218
13816 msgid "Netscape"
13817 msgstr "Netscape"
13818
13819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219
13820 msgid "Mozilla"
13821 msgstr "Mozilla"
13822
13823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220
13824 msgid "Konqueror"
13825 msgstr "Konqueror"
13826
13827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221
13828 msgid "GNOME Default"
13829 msgstr "Navigateur de Gnome"
13830
13831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222
13832 msgid "Galeon"
13833 msgstr "Galeon"
13834
13835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223
13836 msgid "Firefox"
13837 msgstr "Firefox"
13838
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224
13840 msgid "Firebird"
13841 msgstr "Firebird"
13842
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225
13844 msgid "Epiphany"
13845 msgstr "Epiphany"
13846
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234
13848 msgid "Manual"
13849 msgstr "Manuel"
13850
13851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287
13852 msgid "Browser Selection"
13853 msgstr "Choix du navigateur"
13854
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291
13856 msgid "_Browser:"
13857 msgstr "_Navigateur :"
13858
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299
13860 msgid "_Open link in:"
13861 msgstr "_Ouvrir les liens :"
13862
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301
13864 msgid "Browser default"
13865 msgstr "Laisser le navigateur choisir"
13866
13867 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302
13868 msgid "Existing window"
13869 msgstr "Dans une fenêtre ouverte"
13870
13871 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304
13872 msgid "New tab"
13873 msgstr "Dans un nouvel onglet"
13874
13875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318
13876 #, c-format
13877 msgid ""
13878 "_Manual:\n"
13879 "(%s for URL)"
13880 msgstr ""
13881 "_Manuel :\n"
13882 "(%s pour l'URL)"
13883
13884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358
13885 msgid "Log _format:"
13886 msgstr "_Format des archives :"
13887
13888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363
13889 msgid "Log all _instant messages"
13890 msgstr "Archiver tous les _messages"
13891
13892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365
13893 msgid "Log all c_hats"
13894 msgstr "Archiver toutes les _discussions"
13895
13896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367
13897 msgid "Log all _status changes to system log"
13898 msgstr "Archiver tous les _changements d'état dans les archives système"
13899
13900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513
13901 msgid "Sound Selection"
13902 msgstr "Choix des sons"
13903
13904 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521
13905 msgid "Quietest"
13906 msgstr "Le plus silencieux"
13907
13908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523
13909 msgid "Quieter"
13910 msgstr "Très silencieux"
13911
13912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525
13913 msgid "Quiet"
13914 msgstr "Silencieux"
13915
13916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529
13917 msgid "Loud"
13918 msgstr "Fort"
13919
13920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531
13921 msgid "Louder"
13922 msgstr "Très fort"
13923
13924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533
13925 msgid "Loudest"
13926 msgstr "Le plus fort"
13927
13928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596
13929 msgid "Sound Method"
13930 msgstr "Sortie sonore"
13931
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597
13933 msgid "_Method:"
13934 msgstr "_Méthode :"
13935
13936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599
13937 msgid "Console beep"
13938 msgstr "Bip de console"
13939
13940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601
13941 msgid "Automatic"
13942 msgstr "Automatique"
13943
13944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604
13945 msgid "Command"
13946 msgstr "Commande"
13947
13948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605
13949 msgid "No sounds"
13950 msgstr "Pas de sons"
13951
13952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613
13953 #, c-format
13954 msgid ""
13955 "Sound c_ommand:\n"
13956 "(%s for filename)"
13957 msgstr ""
13958 "_Commande à utiliser :\n"
13959 "(%s pour le nom de fichier)"
13960
13961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639
13962 msgid "Sound Options"
13963 msgstr "Options sonores"
13964
13965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640
13966 msgid "Sounds when conversation has _focus"
13967 msgstr "Jouer les sons quand la _fenêtre est active"
13968
13969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642
13970 msgid "Enable sounds:"
13971 msgstr "Activer les sons :"
13972
13973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644
13974 msgid "Only when available"
13975 msgstr "Seulement quand je suis disponible"
13976
13977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645
13978 msgid "Only when not available"
13979 msgstr "Seulement quand je ne suis pas disponible"
13980
13981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653
13982 msgid "Volume:"
13983 msgstr "Volume :"
13984
13985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681
13986 msgid "Sound Events"
13987 msgstr "Évènements sonores"
13988
13989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732
13990 msgid "Play"
13991 msgstr "Jouer"
13992
13993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739
13994 msgid "Event"
13995 msgstr "Évènement"
13996
13997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758
13998 msgid "Test"
13999 msgstr "Tester"
14000
14001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762
14002 msgid "Reset"
14003 msgstr "Remise à zéro"
14004
14005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766
14006 msgid "Choose..."
14007 msgstr "Choisir..."
14008
14009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809
14010 msgid "_Report idle time:"
14011 msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :"
14012
14013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814
14014 msgid "Based on keyboard or mouse use"
14015 msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris"
14016
14017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823
14018 msgid "_Auto-reply:"
14019 msgstr "_Réponse automatique :"
14020
14021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827
14022 msgid "When both away and idle"
14023 msgstr "Lorsque absent et inactif"
14024
14025 #. Auto-away stuff
14026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833
14027 msgid "Auto-away"
14028 msgstr "Absence automatique"
14029
14030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835
14031 msgid "Change status when _idle"
14032 msgstr "Changer d'état lorsque _inactif"
14033
14034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839
14035 msgid "_Minutes before changing status:"
14036 msgstr "_Minutes avant de changer d'état :"
14037
14038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847
14039 msgid "Change _status to:"
14040 msgstr "_Changer l'état en :"
14041
14042 #. Signon status stuff
14043 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868
14044 msgid "Status at Startup"
14045 msgstr "État au démarrage"
14046
14047 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870
14048 msgid "Use status from last _exit at startup"
14049 msgstr "Utiliser l'état à la _fermeture"
14050
14051 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876
14052 msgid "Status to a_pply at startup:"
14053 msgstr "État _utilisé au démarrage :"
14054
14055 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914
14056 msgid "Interface"
14057 msgstr "Interface"
14058
14059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916
14060 msgid "Smiley Themes"
14061 msgstr "Thèmes des frimousses"
14062
14063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917
14064 msgid "Sounds"
14065 msgstr "Sons"
14066
14067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923
14068 msgid "Browser"
14069 msgstr "Navigateur"
14070
14071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927
14072 msgid "Status / Idle"
14073 msgstr "État / Inactivité"
14074
14075 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79
14076 msgid "Allow all users to contact me"
14077 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter"
14078
14079 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80
14080 msgid "Allow only the users on my buddy list"
14081 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts"
14082
14083 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81
14084 msgid "Allow only the users below"
14085 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous"
14086
14087 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82
14088 msgid "Block all users"
14089 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs"
14090
14091 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83
14092 msgid "Block only the users below"
14093 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous"
14094
14095 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372
14096 msgid "Privacy"
14097 msgstr "Filtres"
14098
14099 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385
14100 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
14101 msgstr "Les changements prennent effet immédiatement."
14102
14103 #. "Set privacy for:" label
14104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397
14105 msgid "Set privacy for:"
14106 msgstr "Gérer les filtres pour :"
14107
14108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576
14109 msgid "Permit User"
14110 msgstr "Autoriser un utilisateur"
14111
14112 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561
14113 msgid "Type a user you permit to contact you."
14114 msgstr "Personne à autoriser"
14115
14116 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562
14117 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you."
14118 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter"
14119
14120 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578
14121 msgid "_Permit"
14122 msgstr "_Autoriser"
14123
14124 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570
14125 #, c-format
14126 msgid "Allow %s to contact you?"
14127 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?"
14128
14129 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572
14130 #, c-format
14131 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?"
14132 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?"
14133
14134 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612
14135 msgid "Block User"
14136 msgstr "Bloquer un utilisateur"
14137
14138 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600
14139 msgid "Type a user to block."
14140 msgstr "Personne à bloquer"
14141
14142 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601
14143 msgid "Please enter the name of the user you wish to block."
14144 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer"
14145
14146 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608
14147 #, c-format
14148 msgid "Block %s?"
14149 msgstr "Bloquer %s ?"
14150
14151 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610
14152 #, c-format
14153 msgid "Are you sure you want to block %s?"
14154 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?"
14155
14156 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271
14157 msgid "Apply"
14158 msgstr "Appliquer"
14159
14160 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469
14161 msgid "That file already exists"
14162 msgstr "Ce fichier existe déjà"
14163
14164 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470
14165 msgid "Would you like to overwrite it?"
14166 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?"
14167
14168 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471
14169 msgid "Overwrite"
14170 msgstr "Écraser"
14171
14172 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472
14173 msgid "Choose New Name"
14174 msgstr "Choisir un nouveau nom"
14175
14176 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621
14177 msgid "Select Folder..."
14178 msgstr "Choisir un dossier..."
14179
14180 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376
14181 msgid "Room List"
14182 msgstr "Liste des salons de discussions"
14183
14184 #. list button
14185 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446
14186 msgid "_Get List"
14187 msgstr "Récupérer la _liste"
14188
14189 #. add button
14190 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454
14191 msgid "_Add Chat"
14192 msgstr "_Ajouter une discussion"
14193
14194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331
14195 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?"
14196 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les états sauvegardés choisis ?"
14197
14198 #. Use button
14199 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213
14200 msgid "_Use"
14201 msgstr "_Utiliser"
14202
14203 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725
14204 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
14205 msgstr "Ce titre est déjà utilisé. Vous devez saisir un titre unique."
14206
14207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913
14208 msgid "Different"
14209 msgstr "Différent"
14210
14211 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106
14212 msgid "_Title:"
14213 msgstr "_Titre :"
14214
14215 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446
14216 msgid "_Status:"
14217 msgstr "É_tat :"
14218
14219 #. Different status message expander
14220 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157
14221 msgid "Use a _different status for some accounts"
14222 msgstr "Utiliser un état _différent pour certains comptes"
14223
14224 #. Save & Use button
14225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221
14226 msgid "Sa_ve & Use"
14227 msgstr "Enregistrer _et utiliser"
14228
14229 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427
14230 #, c-format
14231 msgid "Status for %s"
14232 msgstr "État pour %s"
14233
14234 #: ../pidgin/gtksound.c:63
14235 msgid "Buddy logs in"
14236 msgstr "Connexion d'un contact"
14237
14238 #: ../pidgin/gtksound.c:64
14239 msgid "Buddy logs out"
14240 msgstr "Déconnexion d'un contact"
14241
14242 #: ../pidgin/gtksound.c:65
14243 msgid "Message received"
14244 msgstr "Réception d'un message"
14245
14246 #: ../pidgin/gtksound.c:66
14247 msgid "Message received begins conversation"
14248 msgstr "Début d'une conversation"
14249
14250 #: ../pidgin/gtksound.c:67
14251 msgid "Message sent"
14252 msgstr "Envoi d'un message"
14253
14254 #: ../pidgin/gtksound.c:68
14255 msgid "Person enters chat"
14256 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion"
14257
14258 #: ../pidgin/gtksound.c:69
14259 msgid "Person leaves chat"
14260 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion"
14261
14262 #: ../pidgin/gtksound.c:70
14263 msgid "You talk in chat"
14264 msgstr "Vous parlez dans la discussion"
14265
14266 #: ../pidgin/gtksound.c:71
14267 msgid "Others talk in chat"
14268 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion"
14269
14270 #: ../pidgin/gtksound.c:74
14271 msgid "Someone says your screen name in chat"
14272 msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion"
14273
14274 #: ../pidgin/gtksound.c:310
14275 msgid "GStreamer Failure"
14276 msgstr "Erreur GStreamer"
14277
14278 #: ../pidgin/gtksound.c:311
14279 msgid "GStreamer failed to initialize."
14280 msgstr "GStreamer n'a pas pu être initialisé."
14281
14282 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611
14283 msgid "Waiting for network connection"
14284 msgstr "En attente de connexion réseau."
14285
14286 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343
14287 #, c-format
14288 msgid "The following error has occurred loading %s: %s"
14289 msgstr "L'erreur suivante est survenue au chargement de %s : %s"
14290
14291 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345
14292 msgid "Failed to load image"
14293 msgstr "Impossible de charger l'image."
14294
14295 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420
14296 #, c-format
14297 msgid "Cannot send folder %s."
14298 msgstr "Impossible d'envoyer le dossier %s."
14299
14300 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421
14301 #, c-format
14302 msgid ""
14303 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
14304 "individually"
14305 msgstr ""
14306 "%s ne peut pas transférer de dossier. Vous devez envoyer les fichiers du "
14307 "dossier individuellement."
14308
14309 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462
14310 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467
14311 msgid "You have dragged an image"
14312 msgstr "Vous avez déposé une image."
14313
14314 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454
14315 msgid ""
14316 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
14317 "use it as the buddy icon for this user."
14318 msgstr ""
14319 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant, l'incorporer dans ce "
14320 "message ou l'utiliser en tant qu'icône pour cet utilisateur."
14321
14322 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473
14323 msgid "Set as buddy icon"
14324 msgstr "Utiliser comme icône"
14325
14326 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14327 msgid "Send image file"
14328 msgstr "Envoyer l'image"
14329
14330 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474
14331 msgid "Insert in message"
14332 msgstr "Insérer dans un message"
14333
14334 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463
14335 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?"
14336 msgstr "Voulez-vous l'utiliser en tant qu'icône pour cette utilisateur ?"
14337
14338 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468
14339 msgid ""
14340 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
14341 "use it as the buddy icon for this user."
14342 msgstr ""
14343 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant ou l'incorporer dans "
14344 "ce message; vous pouvez aussi l'utiliser en tant qu'icône pour cet "
14345 "utilisateur."
14346
14347 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470
14348 msgid ""
14349 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
14350 "this user"
14351 msgstr ""
14352 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant "
14353 "qu'icône pour cet utilisateur."
14354
14355 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
14356 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
14357 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
14358 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
14359 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong
14360 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14361 msgid "Cannot send launcher"
14362 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien."
14363
14364 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524
14365 msgid ""
14366 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this "
14367 "launcher points to instead of this launcher itself."
14368 msgstr ""
14369 "Vous avez déposé un lien du bureau. Vous vouliez probablement envoyer le "
14370 "fichier vers lequel pointe ce lien au lieu du lien."
14371
14372 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291
14373 #, c-format
14374 msgid ""
14375 "<b>File:</b> %s\n"
14376 "<b>File size:</b> %s\n"
14377 "<b>Image size:</b> %dx%d"
14378 msgstr ""
14379 "<b>Fichier :</b> %s\n"
14380 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n"
14381 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d"
14382
14383 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611
14384 #, c-format
14385 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n"
14386 msgstr ""
14387 "Le fichier « %s » est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus "
14388 "petite.\n"
14389
14390 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613
14391 msgid "Icon Error"
14392 msgstr "Erreur d'icône"
14393
14394 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614
14395 msgid "Could not set icon"
14396 msgstr "Impossible de changer d'icône."
14397
14398 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715
14399 #, c-format
14400 msgid "Failed to open file '%s': %s"
14401 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s"
14402
14403 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764
14404 #, c-format
14405 msgid ""
14406 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
14407 msgstr ""
14408 "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier "
14409 "est peut-être endommagé."
14410
14411 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775
14412 msgid "Save File"
14413 msgstr "Sauver le fichier"
14414
14415 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863
14416 msgid "Select color"
14417 msgstr "Choisir la couleur"
14418
14419 #: ../pidgin/pidginstock.c:88
14420 msgid "_Alias"
14421 msgstr "_Alias"
14422
14423 #: ../pidgin/pidginstock.c:90
14424 msgid "Close _tabs"
14425 msgstr "Fermer les _onglets"
14426
14427 #: ../pidgin/pidginstock.c:92
14428 msgid "_Get Info"
14429 msgstr "_Récupérer les infos"
14430
14431 #: ../pidgin/pidginstock.c:93
14432 msgid "_Invite"
14433 msgstr "_Inviter"
14434
14435 #: ../pidgin/pidginstock.c:94
14436 msgid "_Modify"
14437 msgstr "_Modifier"
14438
14439 #: ../pidgin/pidginstock.c:95
14440 msgid "_Open Mail"
14441 msgstr "_Ouvrir le courrier"
14442
14443 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449
14444 msgid "Display Statistics"
14445 msgstr "Afficher les statistiques"
14446
14447 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464
14448 msgid "Response Probability:"
14449 msgstr "Probabilité de réponse :"
14450
14451 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810
14452 msgid "Statistics Configuration"
14453 msgstr "Configuration des statistiques"
14454
14455 #. msg_difference spinner
14456 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813
14457 msgid "Maximum response timeout:"
14458 msgstr "Temps d'attente de réponse maximum :"
14459
14460 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823
14461 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149
14462 msgid "minutes"
14463 msgstr "minutes"
14464
14465 #. last_seen spinner
14466 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820
14467 msgid "Maximum last-seen difference:"
14468 msgstr "Différence maximale entre rencontres :"
14469
14470 #. threshold spinner
14471 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827
14472 msgid "Threshold:"
14473 msgstr "Seuil :"
14474
14475 #. *< type
14476 #. *< ui_requirement
14477 #. *< flags
14478 #. *< dependencies
14479 #. *< priority
14480 #. *< id
14481 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934
14482 msgid "Contact Availability Prediction"
14483 msgstr "Prédiction de disponibilité"
14484
14485 #. *< name
14486 #. *< version
14487 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936
14488 msgid "Contact Availability Prediction plugin."
14489 msgstr "Plugin de prédiction de disponibilité des contacts."
14490
14491 #. * summary
14492 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937
14493 msgid ""
14494 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical "
14495 "information about buddies in a users contact list."
14496 msgstr ""
14497 "Ce plugin est utilisé pour afficher des informations statistiques à propos "
14498 "des contacts de l'utilisateur."
14499
14500 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61
14501 msgid "Buddy is idle"
14502 msgstr "L'utilisateur est inactif"
14503
14504 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62
14505 msgid "Buddy is away"
14506 msgstr "L'utilisateur est absent"
14507
14508 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63
14509 msgid "Buddy is \"extended\" away"
14510 msgstr "L'utilisateur est en absence prolongée"
14511
14512 #. Not used yet.
14513 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66
14514 msgid "Buddy is mobile"
14515 msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable"
14516
14517 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68
14518 msgid "Buddy is offline"
14519 msgstr "L'utilisateur est déconnecté"
14520
14521 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90
14522 msgid "Point values to use when..."
14523 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser quand..."
14524
14525 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118
14526 msgid ""
14527 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority "
14528 "in the contact.\n"
14529 msgstr ""
14530 "Le nom d'utilisateur avec le score <i>le plus grand</i> sera l'entrée "
14531 "utilisée pour le contact.\n"
14532
14533 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125
14534 msgid "Use last buddy when scores are equal"
14535 msgstr "Utiliser l'utilisateur précédent tant que les scores sont égaux"
14536
14537 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130
14538 msgid "Point values to use for account..."
14539 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser pour chaque compte..."
14540
14541 #. *< type
14542 #. *< ui_requirement
14543 #. *< flags
14544 #. *< dependencies
14545 #. *< priority
14546 #. *< id
14547 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182
14548 msgid "Contact Priority"
14549 msgstr "Priorité du contact"
14550
14551 #. *< name
14552 #. *< version
14553 #. *< summary
14554 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185
14555 msgid ""
14556 "Allows for controlling the values associated with different buddy states."
14557 msgstr ""
14558 "Permet de changer les valeurs associées aux différents états des "
14559 "utilisateurs dans un contact."
14560
14561 #. *< description
14562 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187
14563 msgid ""
14564 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies "
14565 "in contact priority computations."
14566 msgstr ""
14567 "Permet de changer les valeurs attribuées aux états inactif, absent et "
14568 "déconnecté pour le calcul de la priorité des utilisateurs d'un contact."
14569
14570 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23
14571 msgid "Conversation Colors"
14572 msgstr "Couleurs des conversations"
14573
14574 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26
14575 msgid "Customize colors in the conversation window"
14576 msgstr ""
14577 "Permet de personnaliser les couleurs dans les fenêtres de conversation."
14578
14579 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82
14580 msgid "Error Messages"
14581 msgstr "Messages d'erreur"
14582
14583 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83
14584 msgid "Highlighted Messages"
14585 msgstr "Messages en surbrilliance"
14586
14587 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84
14588 msgid "System Messages"
14589 msgstr "Messages système"
14590
14591 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85
14592 msgid "Sent Messages"
14593 msgstr "Messages envoyés"
14594
14595 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86
14596 msgid "Received Messages"
14597 msgstr "Messages reçus"
14598
14599 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320
14600 #, c-format
14601 msgid "Select Color for %s"
14602 msgstr "Choisissez la couleur pour %s"
14603
14604 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310
14605 msgid "Ignore incoming format"
14606 msgstr "Ignorer les styles reçus"
14607
14608 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311
14609 msgid "Apply in Chats"
14610 msgstr "Utiliser dans les discussions"
14611
14612 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312
14613 msgid "Apply in IMs"
14614 msgstr "Utiliser pour les messages"
14615
14616 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80
14617 msgid "By conversation count"
14618 msgstr "Par nombre de conversations"
14619
14620 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101
14621 msgid "Conversation Placement"
14622 msgstr "Emplacement des conversations"
14623
14624 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106
14625 msgid "Number of conversations per window"
14626 msgstr "Nombre de conversations par fenêtre"
14627
14628 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112
14629 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number"
14630 msgstr ""
14631 "Séparer les messages et les discussions quand leur nombre par fenêtre est "
14632 "limité"
14633
14634 #. *< type
14635 #. *< ui_requirement
14636 #. *< flags
14637 #. *< dependencies
14638 #. *< priority
14639 #. *< id
14640 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135
14641 msgid "ExtPlacement"
14642 msgstr "ExtEmplacement"
14643
14644 #. *< name
14645 #. *< version
14646 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137
14647 msgid "Extra conversation placement options."
14648 msgstr "Options supplémentaires d'emplacement des conversations"
14649
14650 #. *< summary
14651 #. * description
14652 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139
14653 msgid ""
14654 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs "
14655 "and Chats"
14656 msgstr ""
14657 "Limite le nombre de conversations par fenêtre ou permet d'utiliser des "
14658 "fenêtres différentes pour les messages et les discussions."
14659
14660 #. *< type
14661 #. *< ui_requirement
14662 #. *< flags
14663 #. *< dependencies
14664 #. *< priority
14665 #. *< id
14666 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91
14667 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
14668 msgstr "Plugin Pidgin de démonstration"
14669
14670 #. *< name
14671 #. *< version
14672 #. * summary
14673 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94
14674 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
14675 msgstr "Un exemple de plugin -- cf. description."
14676
14677 #. * description
14678 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96
14679 msgid ""
14680 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n"
14681 "- It tells you who wrote the program when you log in\n"
14682 "- It reverses all incoming text\n"
14683 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on"
14684 msgstr ""
14685 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n"
14686 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n"
14687 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n"
14688 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent"
14689
14690 #. Configuration frame
14691 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235
14692 msgid "Mouse Gestures Configuration"
14693 msgstr "Configuration des mouvements de souris"
14694
14695 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242
14696 msgid "Middle mouse button"
14697 msgstr "Bouton du milieu"
14698
14699 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247
14700 msgid "Right mouse button"
14701 msgstr "Bouton de droite"
14702
14703 #. "Visual gesture display" checkbox
14704 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259
14705 msgid "_Visual gesture display"
14706 msgstr "_Tracer le mouvement"
14707
14708 #. *< type
14709 #. *< ui_requirement
14710 #. *< flags
14711 #. *< dependencies
14712 #. *< priority
14713 #. *< id
14714 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289
14715 msgid "Mouse Gestures"
14716 msgstr "Mouvements de souris"
14717
14718 #. *< name
14719 #. *< version
14720 #. * summary
14721 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292
14722 msgid "Provides support for mouse gestures"
14723 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris."
14724
14725 #. * description
14726 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294
14727 msgid ""
14728 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
14729 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
14730 "\n"
14731 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
14732 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n"
14733 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation."
14734 msgstr ""
14735 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de "
14736 "conversation.\n"
14737 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n"
14738 "\n"
14739 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n"
14740 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation "
14741 "précédente.\n"
14742 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante."
14743
14744 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143
14745 msgid "Instant Messaging"
14746 msgstr "Messagerie instantanée"
14747
14748 #. Add the label.
14749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460
14750 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person."
14751 msgstr ""
14752 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou créez une nouvelle "
14753 "personne."
14754
14755 #. "New Person" button
14756 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580
14757 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469
14758 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251
14759 msgid "New Person"
14760 msgstr "Nouvelle personne"
14761
14762 #. "Select Buddy" button
14763 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597
14764 msgid "Select Buddy"
14765 msgstr "Choisir contact"
14766
14767 #. Add the label.
14768 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345
14769 msgid ""
14770 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
14771 "person."
14772 msgstr ""
14773 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact "
14774 "ou créez une nouvelle personne."
14775
14776 #. Add the expander
14777 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433
14778 msgid "User _details"
14779 msgstr "_Détails du contact"
14780
14781 #. "Associate Buddy" button
14782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486
14783 msgid "_Associate Buddy"
14784 msgstr "_Associer un contact"
14785
14786 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239
14787 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245
14788 msgid "Unable to send e-mail"
14789 msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique"
14790
14791 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240
14792 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
14793 msgstr ""
14794 "Le binaire « evolution » n'a pas été trouvé dans les dossiers par défaut du "
14795 "PATH."
14796
14797 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246
14798 msgid "An e-mail address was not found for this buddy."
14799 msgstr "L'adresse électronique du contact n'a pas été trouvée."
14800
14801 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272
14802 msgid "Add to Address Book"
14803 msgstr "Ajouter au carnet d'adresses"
14804
14805 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284
14806 msgid "Send E-Mail"
14807 msgstr "Envoyer un courrier"
14808
14809 #. Configuration frame
14810 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411
14811 msgid "Evolution Integration Configuration"
14812 msgstr "Configuration de l'intégration avec Evolution"
14813
14814 #. Label
14815 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414
14816 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
14817 msgstr ""
14818 "Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajoutés."
14819
14820 #. *< type
14821 #. *< ui_requirement
14822 #. *< flags
14823 #. *< dependencies
14824 #. *< priority
14825 #. *< id
14826 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521
14827 msgid "Evolution Integration"
14828 msgstr "Intégration avec Evolution"
14829
14830 #. *< name
14831 #. *< version
14832 #. * summary
14833 #. * description
14834 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524
14835 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526
14836 msgid "Provides integration with Evolution."
14837 msgstr "Fournit une intégration avec Evolution."
14838
14839 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267
14840 msgid "Please enter the person's information below."
14841 msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne"
14842
14843 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271
14844 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below."
14845 msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur et le type de compte du contact"
14846
14847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291
14848 msgid "Account type:"
14849 msgstr "Type de compte :"
14850
14851 #. Optional Information section
14852 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315
14853 msgid "Optional information:"
14854 msgstr "Informations facultatives :"
14855
14856 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350
14857 msgid "First name:"
14858 msgstr "Prénom :"
14859
14860 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362
14861 msgid "Last name:"
14862 msgstr "Nom :"
14863
14864 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382
14865 msgid "E-mail:"
14866 msgstr "Adresse électronique :"
14867
14868 #. *< type
14869 #. *< ui_requirement
14870 #. *< flags
14871 #. *< dependencies
14872 #. *< priority
14873 #. *< id
14874 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160
14875 msgid "GTK Signals Test"
14876 msgstr "Test des signaux GTK"
14877
14878 #. *< name
14879 #. *< version
14880 #. * summary
14881 #. * description
14882 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163
14883 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165
14884 msgid "Test to see that all ui signals are working properly."
14885 msgstr ""
14886 "Vérifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent "
14887 "correctement."
14888
14889 #: ../pidgin/plugins/history.c:188
14890 msgid "History"
14891 msgstr "Historique"
14892
14893 #. *< type
14894 #. *< ui_requirement
14895 #. *< flags
14896 #. *< dependencies
14897 #. *< priority
14898 #. *< id
14899 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82
14900 msgid "Iconify on Away"
14901 msgstr "Icônifier lors des absences"
14902
14903 #. *< name
14904 #. *< version
14905 #. * summary
14906 #. * description
14907 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87
14908 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
14909 msgstr ""
14910 "Met en icône la liste de contacts et les conversations lors des absences."
14911
14912 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160
14913 msgid "Mail Checker"
14914 msgstr "Nouveaux courriers"
14915
14916 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162
14917 msgid "Checks for new local mail."
14918 msgstr ""
14919 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers."
14920
14921 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163
14922 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail."
14923 msgstr ""
14924 "Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour "
14925 "indiquer l'arrivée de nouveaux courriers."
14926
14927 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23
14928 msgid "Markerline"
14929 msgstr "Ligne de démarcation"
14930
14931 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26
14932 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation."
14933 msgstr ""
14934 "Afficher une ligne pour indiquer les nouveaux messages dans une conversation."
14935
14936 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246
14937 msgid "Draw Markerline in "
14938 msgstr "Dessine les lignes de démarcation dans :"
14939
14940 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676
14941 msgid "_IM windows"
14942 msgstr "Les fenêtres de _messages"
14943
14944 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683
14945 msgid "C_hat windows"
14946 msgstr "Les fenêtres de _discussions"
14947
14948 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44
14949 msgid ""
14950 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to "
14951 "accept."
14952 msgstr ""
14953 "Une partie de messagerie musicale a été demandée. Veuillez cliquer sur "
14954 "l'icône MM pour l'accepter."
14955
14956 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45
14957 msgid "Music messaging session confirmed."
14958 msgstr "Partie de messagerie musicale confirmée."
14959
14960 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419
14961 msgid "Music Messaging"
14962 msgstr "Messagerie musicale"
14963
14964 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420
14965 msgid "There was a conflict in running the command:"
14966 msgstr "Un conflit a eu lieu en exécutant la commande :"
14967
14968 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528
14969 msgid "Error Running Editor"
14970 msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur"
14971
14972 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529
14973 msgid "The following error has occurred:"
14974 msgstr "L'erreur suivante est survenue :"
14975
14976 #. Configuration frame
14977 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628
14978 msgid "Music Messaging Configuration"
14979 msgstr "Configuration de messagerie musicale"
14980
14981 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632
14982 msgid "Score Editor Path"
14983 msgstr "Chemin de l'éditeur de partitions"
14984
14985 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633
14986 msgid "_Apply"
14987 msgstr "_Appliquer"
14988
14989 #. *< type
14990 #. *< ui_requirement
14991 #. *< flags
14992 #. *< dependencies
14993 #. *< priority
14994 #. *< id
14995 #. *< name
14996 #. *< version
14997 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668
14998 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition."
14999 msgstr "Plugin de messagerie musicale pour la composition collaborative."
15000
15001 #. * summary
15002 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670
15003 msgid ""
15004 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work "
15005 "on a piece of music by editting a common score in real-time."
15006 msgstr ""
15007 "Permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur un morceau "
15008 "de musique en modifiant une partition commune en temps réel."
15009
15010 #. ---------- "Notify For" ----------
15011 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672
15012 msgid "Notify For"
15013 msgstr "Notification pour"
15014
15015 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691
15016 msgid "\t_Only when someone says your screen name"
15017 msgstr "\t_Seulement quand on dit votre pseudonyme"
15018
15019 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701
15020 msgid "_Focused windows"
15021 msgstr "_Fenêtres actives"
15022
15023 #. ---------- "Notification Methods" ----------
15024 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709
15025 msgid "Notification Methods"
15026 msgstr "Méthode de notification"
15027
15028 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716
15029 msgid "Prepend _string into window title:"
15030 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :"
15031
15032 #. Count method button
15033 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735
15034 msgid "Insert c_ount of new messages into window title"
15035 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre"
15036
15037 #. Count xprop method button
15038 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744
15039 msgid "Insert count of new message into _X property"
15040 msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans une propriété _X"
15041
15042 #. Urgent method button
15043 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752
15044 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint"
15045 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres"
15046
15047 #. Raise window method button
15048 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761
15049 msgid "R_aise conversation window"
15050 msgstr "Passer la conversation en _avant plan"
15051
15052 #. ---------- "Notification Removals" ----------
15053 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769
15054 msgid "Notification Removal"
15055 msgstr "Suppression de la notification"
15056
15057 #. Remove on focus button
15058 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774
15059 msgid "Remove when conversation window _gains focus"
15060 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active"
15061
15062 #. Remove on click button
15063 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781
15064 msgid "Remove when conversation window _receives click"
15065 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée"
15066
15067 #. Remove on type button
15068 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789
15069 msgid "Remove when _typing in conversation window"
15070 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre"
15071
15072 #. Remove on message send button
15073 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797
15074 msgid "Remove when a _message gets sent"
15075 msgstr "Supprimer sur envoi d'un _message"
15076
15077 #. Remove on conversation switch button
15078 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806
15079 msgid "Remove on switch to conversation ta_b"
15080 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet"
15081
15082 #. *< type
15083 #. *< ui_requirement
15084 #. *< flags
15085 #. *< dependencies
15086 #. *< priority
15087 #. *< id
15088 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895
15089 msgid "Message Notification"
15090 msgstr "Notification de message"
15091
15092 #. *< name
15093 #. *< version
15094 #. * summary
15095 #. * description
15096 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900
15097 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages."
15098 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non lus."
15099
15100 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41
15101 msgid "Cursor Color"
15102 msgstr "Couleur du curseur"
15103
15104 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42
15105 msgid "Secondary Cursor Color"
15106 msgstr "Deuxième couleur du curseur"
15107
15108 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43
15109 msgid "Hyperlink Color"
15110 msgstr "Couleur des liens hypertextes"
15111
15112 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56
15113 msgid "GtkTreeView Expander Size"
15114 msgstr "Taille de l'étendeur GtkTreeView"
15115
15116 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57
15117 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation"
15118 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView"
15119
15120 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76
15121 msgid "Conversation Entry"
15122 msgstr "Ligne de conversation"
15123
15124 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77
15125 msgid "Conversation History"
15126 msgstr "Archive de conversation"
15127
15128 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78
15129 msgid "Log Viewer"
15130 msgstr "Afficheur d'archives"
15131
15132 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79
15133 msgid "Request Dialog"
15134 msgstr "Boite de message pour requête"
15135
15136 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80
15137 msgid "Notify Dialog"
15138 msgstr "Boite de message de notification"
15139
15140 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91
15141 msgid "GtkTreeView Indent Expanders"
15142 msgstr "Indentation des étendeurs GtkTreeView"
15143
15144 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322
15145 msgid "Select Color"
15146 msgstr "Choisissez la couleur"
15147
15148 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361
15149 #, c-format
15150 msgid "Select Font for %s"
15151 msgstr "Choisissez la police pour %s"
15152
15153 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398
15154 msgid "Select Interface Font"
15155 msgstr "Choisissez la police d'interface"
15156
15157 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453
15158 msgid "GTK+ Interface Font"
15159 msgstr "Police de l'interface GTK+"
15160
15161 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473
15162 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
15163 msgstr "Raccourci du thème GTK+"
15164
15165 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508
15166 msgid "Interface colors"
15167 msgstr "Couleurs de l'interface"
15168
15169 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532
15170 msgid "Widget Sizes"
15171 msgstr "Tailles des éléments"
15172
15173 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553
15174 msgid "Fonts"
15175 msgstr "Polices"
15176
15177 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576
15178 msgid "Tools"
15179 msgstr "Outils"
15180
15181 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581
15182 #, c-format
15183 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
15184 msgstr "Écrire les préférences dans %s%sgtkrc-2.0"
15185
15186 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589
15187 msgid "Re-read gtkrc files"
15188 msgstr "Relire les fichiers gtkrc"
15189
15190 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616
15191 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
15192 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+"
15193
15194 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619
15195 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
15196 msgstr "Fournit un accès aux préférences couramment utilisés du fichier gtkrc."
15197
15198 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175
15199 msgid "Raw"
15200 msgstr "Brut"
15201
15202 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177
15203 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols."
15204 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte."
15205
15206 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178
15207 msgid ""
15208 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit "
15209 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window."
15210 msgstr ""
15211 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, "
15212 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. "
15213 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug."
15214
15215 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71
15216 #, c-format
15217 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>"
15218 msgstr "Vous utilisez %s version %s. La dernière version est %s.<hr>"
15219
15220 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77
15221 #, c-format
15222 msgid ""
15223 "<b>ChangeLog:</b>\n"
15224 "%s<br><br>"
15225 msgstr ""
15226 "<b>Nouveautés :</b>\n"
15227 "%s<br><br>"
15228
15229 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82
15230 #, c-format
15231 msgid ""
15232 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin."
15233 "im</a>."
15234 msgstr ""
15235 "Vous pouvez télécharger la version %s sur :<br><a href=\"http://pidgin.im/"
15236 "\">http://pidgin.im</a>."
15237
15238 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87
15239 msgid "New Version Available"
15240 msgstr "Nouvelle version disponible"
15241
15242 #. *< type
15243 #. *< ui_requirement
15244 #. *< flags
15245 #. *< dependencies
15246 #. *< priority
15247 #. *< id
15248 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145
15249 msgid "Release Notification"
15250 msgstr "Notification de nouvelle version"
15251
15252 #. *< name
15253 #. *< version
15254 #. * summary
15255 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148
15256 msgid "Checks periodically for new releases."
15257 msgstr "Vérifie périodiquement pour de nouvelles mises à jour."
15258
15259 #. * description
15260 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150
15261 msgid ""
15262 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the "
15263 "ChangeLog."
15264 msgstr ""
15265 "Vérifie périodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que "
15266 "les nouveautés dans ces mises à jour."
15267
15268 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965
15269 msgid "Duplicate Correction"
15270 msgstr "Correction en double"
15271
15272 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966
15273 msgid "The specified word already exists in the correction list."
15274 msgstr "Le mot existe déjà dans la liste de corrections."
15275
15276 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180
15277 msgid "Text Replacements"
15278 msgstr "Substitutions de texte"
15279
15280 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203
15281 msgid "You type"
15282 msgstr "Vous saisissez"
15283
15284 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217
15285 msgid "You send"
15286 msgstr "Vous envoyez"
15287
15288 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231
15289 msgid "Whole words only"
15290 msgstr "Mots entiers uniquement"
15291
15292 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243
15293 msgid "Case sensitive"
15294 msgstr "Sensible à la casse"
15295
15296 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269
15297 msgid "Add a new text replacement"
15298 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution"
15299
15300 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285
15301 msgid "You _type:"
15302 msgstr "Vous _saisissez :"
15303
15304 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302
15305 msgid "You _send:"
15306 msgstr "Vous _envoyez :"
15307
15308 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled.
15309 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314
15310 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)"
15311 msgstr "Correspondance _parfaite uniquement (décoche la gestion automatique)"
15312
15313 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316
15314 msgid "Only replace _whole words"
15315 msgstr "Remplace uniquement les mots _complets"
15316
15317 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341
15318 msgid "General Text Replacement Options"
15319 msgstr "Options de substitutions globales de texte"
15320
15321 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342
15322 msgid "Enable replacement of last word on send"
15323 msgstr "Permet la substitution des mots à l'envoi"
15324
15325 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367
15326 msgid "Text replacement"
15327 msgstr "Substitutions de texte"
15328
15329 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370
15330 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules."
15331 msgstr ""
15332 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de "
15333 "substitution."
15334
15335 #. *< type
15336 #. *< ui_requirement
15337 #. *< flags
15338 #. *< dependencies
15339 #. *< priority
15340 #. *< id
15341 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355
15342 msgid "Buddy Ticker"
15343 msgstr "Défilement des contacts"
15344
15345 #. *< name
15346 #. *< version
15347 #. * summary
15348 #. * description
15349 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360
15350 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
15351 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts."
15352
15353 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136
15354 msgid "Display Timestamps Every"
15355 msgstr "Afficher l'heure tous les"
15356
15357 #. *< type
15358 #. *< ui_requirement
15359 #. *< flags
15360 #. *< dependencies
15361 #. *< priority
15362 #. *< id
15363 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195
15364 msgid "Timestamp"
15365 msgstr "Horodatage"
15366
15367 #. *< name
15368 #. *< version
15369 #. * summary
15370 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198
15371 msgid "Display iChat-style timestamps"
15372 msgstr "Affiche un horodatage à la iChat."
15373
15374 #. * description
15375 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200
15376 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes."
15377 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier."
15378
15379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23
15380 msgid "Timestamp Format Options"
15381 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage"
15382
15383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26
15384 #, c-format
15385 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format"
15386 msgstr "_Forcer au format 24 heures (traditionnel à %s)"
15387
15388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33
15389 msgid "Show dates in..."
15390 msgstr "Afficher les dates dans..."
15391
15392 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38
15393 msgid "Co_nversations:"
15394 msgstr "Les con_versations :"
15395
15396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40
15397 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49
15398 msgid "For delayed messages"
15399 msgstr "Pour les messages retardés"
15400
15401 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41
15402 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50
15403 msgid "For delayed messages and in chats"
15404 msgstr "Pour les messages retardés et dans les salons de discussions"
15405
15406 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47
15407 msgid "_Message Logs:"
15408 msgstr "Les _archives :"
15409
15410 #. *< type
15411 #. *< ui_requirement
15412 #. *< flags
15413 #. *< dependencies
15414 #. *< priority
15415 #. *< id
15416 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144
15417 msgid "Message Timestamp Formats"
15418 msgstr "Affichage de l'horodatage des messages."
15419
15420 #. *< name
15421 #. *< version
15422 #. * summary
15423 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147
15424 msgid "Customizes the message timestamp formats."
15425 msgstr "Personnalise l'affichage de l'horodatage des messages."
15426
15427 #. * description
15428 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149
15429 msgid ""
15430 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message "
15431 "timestamp formats."
15432 msgstr ""
15433 "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives "
15434 "la manière dont est affiché l'horodatage."
15435
15436 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183
15437 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569
15438 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616
15439 msgid "Opacity:"
15440 msgstr "Opacité :"
15441
15442 #. IM Convo trans options
15443 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533
15444 msgid "IM Conversation Windows"
15445 msgstr "Fenêtres de conversation"
15446
15447 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534
15448 msgid "_IM window transparency"
15449 msgstr "Fenêtre de _conversation transparente"
15450
15451 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548
15452 msgid "_Show slider bar in IM window"
15453 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre"
15454
15455 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555
15456 msgid "Remove IM window transparency on focus"
15457 msgstr "Supprimer la transparence pour les fenêtres de conversation actives"
15458
15459 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
15460 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
15461 msgid "Always on top"
15462 msgstr "Toujours en avant plan"
15463
15464 #. Buddy List trans options
15465 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
15466 msgid "Buddy List Window"
15467 msgstr "Fenêtre de la liste de contacts"
15468
15469 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591
15470 msgid "_Buddy List window transparency"
15471 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente"
15472
15473 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
15474 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
15475 msgstr "Supprimer la transparence quand la liste des contacts est active"
15476
15477 #. *< type
15478 #. *< ui_requirement
15479 #. *< flags
15480 #. *< dependencies
15481 #. *< priority
15482 #. *< id
15483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658
15484 msgid "Transparency"
15485 msgstr "Transparence"
15486
15487 #. *< name
15488 #. *< version
15489 #. * summary
15490 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661
15491 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations."
15492 msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations."
15493
15494 #. * description
15495 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663
15496 msgid ""
15497 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and "
15498 "the buddy list.\n"
15499 "\n"
15500 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater."
15501 msgstr ""
15502 "Active la transparence des fenêtres de conversation et de la liste de "
15503 "contacts.\n"
15504 "\n"
15505 "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou plus récent."
15506
15507 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307
15508 msgid "GTK+ Runtime Version"
15509 msgstr "Version des bibliothèques GTK+"
15510
15511 #. Autostart
15512 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315
15513 msgid "Startup"
15514 msgstr "Démarrage"
15515
15516 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316
15517 #, c-format
15518 msgid "_Start %s on Windows startup"
15519 msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows"
15520
15521 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331
15522 msgid "_Dockable Buddy List"
15523 msgstr "Liste de contacts _accrochable"
15524
15525 #. Blist On Top
15526 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335
15527 msgid "_Keep Buddy List window on top:"
15528 msgstr "Liste de contacts toujours _visible :"
15529
15530 #. XXX: Did this ever work?
15531 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340
15532 msgid "Only when docked"
15533 msgstr "Seulement quand la fenêtre est accrochée"
15534
15535 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345
15536 msgid "_Flash window when chat messages are received"
15537 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives"
15538
15539 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369
15540 msgid "Pidgwin Options"
15541 msgstr "Options de Pidgwin"
15542
15543 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371
15544 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
15545 msgstr "Options spécifiques à Pidgin Windows"
15546
15547 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372
15548 msgid ""
15549 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
15550 msgstr ""
15551 "Fournit des options spécifiques à Pidgin Windows, tels que l'accrochage de "
15552 "la liste de contacts."
15553
15554 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665
15555 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
15556 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté.</font>"
15557
15558 #. *< type
15559 #. *< ui_requirement
15560 #. *< flags
15561 #. *< dependencies
15562 #. *< priority
15563 #. *< id
15564 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841
15565 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860
15566 msgid "XMPP Console"
15567 msgstr "Console XMPP"
15568
15569 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753
15570 msgid "Account: "
15571 msgstr "Compte : "
15572
15573 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780
15574 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>"
15575 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>"
15576
15577 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790
15578 msgid "Insert an <iq/> stanza."
15579 msgstr "Insérer un bloc <iq/>."
15580
15581 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799
15582 msgid "Insert a <presence/> stanza."
15583 msgstr "Insérer un bloc <presence/>."
15584
15585 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808
15586 msgid "Insert a <message/> stanza."
15587 msgstr "Insérer un bloc <message/>."
15588
15589 #. *< name
15590 #. *< version
15591 #. * summary
15592 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863
15593 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas."
15594 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP."
15595
15596 #. * description
15597 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865
15598 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients."
15599 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP."
11442 15600
11443 #~ msgid "" 15601 #~ msgid ""
11444 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" 15602 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
15603 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
15604 #~ "removed.\n"
15605 #~ msgid_plural ""
15606 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts "
15607 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group "
15608 #~ "were not removed.\n"
15609 #~ msgstr[0] ""
15610 #~ "%d contact du groupe %s n'a pas été supprimé parce qu'il est lié à un "
15611 #~ "compte désactivé ou déconnecté. Ce contact et le groupe n'ont pas été "
15612 #~ "supprimés.\n"
15613 #~ msgstr[1] ""
15614 #~ "%d contacts du groupe %s n'ont pas été supprimés parce qu'ils sont liés à "
15615 #~ "des comptes désactivés ou déconnectés. Ces contacts et le groupe n'ont "
15616 #~ "pas été supprimés.\n"
15617
15618 #~ msgid "Group not removed"
15619 #~ msgstr "Groupe non supprimé"
15620
15621 #~ msgid ""
15622 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n"
15623 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)"
15624 #~ msgstr ""
15625 #~ "Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ pour le transfert de "
15626 #~ "fichiers\n"
15627 #~ "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)"
15628
15629 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n"
15630 #~ msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n"
15631
15632 #~ msgid ""
15633 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
11445 #~ "%s" 15634 #~ "%s"
11446 #~ msgstr "" 15635 #~ msgstr ""
11447 #~ "Impossible d'assigner %s au socket :\n" 15636 #~ "Votre nom d'utilisateur est actuellement affiché comme cela :\n"
11448 #~ "%s" 15637 #~ "%s"
11449 15638
11450 #~ msgid "Unable to open socket" 15639 #~ msgid "New screen name formatting:"
11451 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le socket" 15640 #~ msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :"
11452 15641
11453 #~ msgid "Remote Control" 15642 #~ msgid "Format Screen Name..."
11454 #~ msgstr "Contrôle à distance" 15643 #~ msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur..."
11455 15644
11456 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15645 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
11457 #~ msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim." 15646 #~ msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE."
11458 15647
11459 #~ msgid "" 15648 #~ msgid ""
11460 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15649 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
11461 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15650 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going "
15651 #~ "through. This is only temporary, please be patient."
11462 #~ msgstr "" 15652 #~ msgstr ""
11463 #~ "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres " 15653 #~ "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous "
11464 #~ "applications externes." 15654 #~ "déconnecter si vous en envoyez un. Pidgin empêchera ceci. Ce n'est que "
11465 15655 #~ "temporaire, soyez patient."
11466 #~ msgid "GTK Signals Test" 15656
11467 #~ msgstr "Test des signaux GTK" 15657 #~ msgid "Normal authentication failed!"
11468 15658 #~ msgstr "Échec de l'authentification standard"
11469 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." 15659
15660 #~ msgid ""
15661 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15662 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15663 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, "
15664 #~ "which will result in reduced functionality and features."
11470 #~ msgstr "" 15665 #~ msgstr ""
11471 #~ "Vérifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent " 15666 #~ "La méthode d'authentification normale a échoué. Cela signifie que votre "
11472 #~ "correctement." 15667 #~ "mot de passe est incorrect ou que Yahoo! utilise un nouveau système "
15668 #~ "authentification. Pidgin va essayer de se connecter en utilisant "
15669 #~ "l'authentification par le Web, au détriment de certaines fonctionnalités."
15670
15671 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages"
15672 #~ msgstr "Envoyer les commandes « _barre » inconnues en message"
15673
15674 #~ msgid "Tab Options"
15675 #~ msgstr "Options des onglets"
15676
15677 #~ msgid "_Sounds while away"
15678 #~ msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes _absent"
15679
15680 #~ msgid "Away / Idle"
15681 #~ msgstr "Absence/inactivité"
15682
15683 #~ msgid "Crazychat"
15684 #~ msgstr "Crazychat"
15685
15686 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15687 #~ msgstr "Plugin pour établir une session de Crazychat"
15688
15689 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15690 #~ msgstr ""
15691 #~ "Utilise Pidgin pour récupérer les adresses IP des contacts avec lesquels "
15692 #~ "se connecter pour une session de Crazychat."
15693
15694 #~ msgid "Network Configuration"
15695 #~ msgstr "Configuration du réseau"
15696
15697 #~ msgid "TCP port"
15698 #~ msgstr "Port TCP"
15699
15700 #~ msgid "UDP port"
15701 #~ msgstr "Port UDP"
15702
15703 #~ msgid "Feature Calibration"
15704 #~ msgstr "Étalonnage facial"
15705
15706 #~ msgid "Disabled"
15707 #~ msgstr "Désactivé"
15708
15709 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
15710 #~ msgstr "Le contact choisi n'a pas été trouvé dans les contacts d'Evolution."
15711
15712 #~ msgid "Delay"
15713 #~ msgstr "Intervalle"
15714
15715 #~ msgid "minutes."
15716 #~ msgstr "minutes"
15717
15718 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list."
15719 #~ msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts"
15720
15721 #~ msgid "_Authorize"
15722 #~ msgstr "_Autoriser"
15723
15724 #~ msgid "_Deny"
15725 #~ msgstr "_Refuser"
15726
15727 #~ msgid "Invalid Username"
15728 #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
15729
15730 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
15731 #~ msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts"
15732
15733 #~ msgid "Invalid password"
15734 #~ msgstr "Mot de passe non valide"
15735
15736 #~ msgid "Invalid username or password"
15737 #~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valide"
11473 15738
11474 #~ msgid "" 15739 #~ msgid ""
11475 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " 15740 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. "
11476 #~ "conversation into the current conversation." 15741 #~ "Do you want to send an authorization request?"
11477 #~ msgstr "" 15742 #~ msgstr ""
11478 #~ "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la " 15743 #~ "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une "
11479 #~ "dernière conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre." 15744 #~ "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?"
11480 15745
11481 #~ msgid "_Apply" 15746 #~ msgid "Request Authorization"
11482 #~ msgstr "_Appliquer" 15747 #~ msgstr "Demande d'autorisation"
11483 15748
11484 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" 15749 #~ msgid "_Request Authorization"
11485 #~ msgstr "Liste de contacts accrochée _toujours visible" 15750 #~ msgstr "_Demande d'autorisation"
11486
11487 #~ msgid "Away!"
11488 #~ msgstr "Absent !"
11489
11490 #~ msgid "Edit This Message"
11491 #~ msgstr "Éditer ce message"
11492
11493 #~ msgid "I'm Back!"
11494 #~ msgstr "Je suis de retour !"
11495
11496 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?"
11497 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le message d'absence « %s » ?"
11498
11499 #~ msgid "Remove Away Message"
11500 #~ msgstr "Enlever le message d'absence"
11501
11502 #~ msgid "Set All Away"
11503 #~ msgstr "Absent partout"
11504
11505 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title"
11506 #~ msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide."
11507 15751
11508 #~ msgid "" 15752 #~ msgid ""
11509 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 15753 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following "
15754 #~ "reason:\n"
15755 #~ "%s"
11510 #~ msgstr "" 15756 #~ msgstr ""
11511 #~ "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce " 15757 #~ "L'utilisateur %u veut ajouter %s à sa liste de contacts pour la raison "
11512 #~ "message sans le sauver." 15758 #~ "suivante :\n"
11513 15759 #~ "%s"
11514 #~ msgid "You cannot create an empty away message" 15760
11515 #~ msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" 15761 #~ msgid "Authorization Request"
11516 15762 #~ msgstr "Demande d'autorisation"
11517 #~ msgid "New away message"
11518 #~ msgstr "Nouveau message d'absence"
11519
11520 #~ msgid "Away title: "
11521 #~ msgstr "Titre : "
11522
11523 #~ msgid "_Save"
11524 #~ msgstr "_Enregistrer"
11525
11526 #~ msgid "Sa_ve & Use"
11527 #~ msgstr "Enregistrer _et utiliser"
11528
11529 #~ msgid "Buddy List Error"
11530 #~ msgstr "Erreur de liste de contacts"
11531
11532 #~ msgid "Size of the expander arrow"
11533 #~ msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur"
11534 15763
11535 #~ msgid "" 15764 #~ msgid ""
11536 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" 15765 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following "
11537 #~ "\n" 15766 #~ "reason:\n"
11538 #~ " COMMANDS:\n" 15767 #~ "%s"
11539 #~ " uri Handle AIM: URI\n"
11540 #~ " away Popup the away dialog with the default "
11541 #~ "message\n"
11542 #~ " back Remove the away dialog\n"
11543 #~ " quit Close running copy of Gaim\n"
11544 #~ "\n"
11545 #~ " OPTIONS:\n"
11546 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n"
11547 #~ msgstr "" 15768 #~ msgstr ""
11548 #~ "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" 15769 #~ "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts pour la raison "
11549 #~ "\n" 15770 #~ "suivante :\n"
11550 #~ " COMMANDES:\n" 15771 #~ "%s"
11551 #~ " uri Gèrer les URI pour le protocole AIM:\n" 15772
11552 #~ " away Se mettre absent avec le message par " 15773 #~ msgid "Wrong password!"
11553 #~ "défaut\n" 15774 #~ msgstr "Mauvais mot de passe."
11554 #~ " back Enlever le status d'absent " 15775
11555 #~ "quit Fermer l'instance en cours de Gaim\n" 15776 #~ msgid "Selection"
11556 #~ "\n" 15777 #~ msgstr "Choix"
11557 #~ " OPTIONS:\n" 15778
11558 #~ " -h, --help [commande] Afficher l'aide spécifique à une " 15779 #~ msgid "Select a number"
11559 #~ "commande\n" 15780 #~ msgstr "Choisissez un numéro"
11560 15781
11561 #~ msgid "" 15782 #~ msgid "Faces"
11562 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" 15783 #~ msgstr "Figure"
11563 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" 15784
15785 #~ msgid "Change Your QQ Face"
15786 #~ msgstr "Modifier votre figure QQ"
15787
15788 #~ msgid "Change Face"
15789 #~ msgstr "Changer de figure"
15790
15791 #~ msgid "Update"
15792 #~ msgstr "Mettre à jour"
15793
15794 #~ msgid "Change My Face"
15795 #~ msgstr "Changer de figure"
15796
15797 #~ msgid "Please wait for new version"
15798 #~ msgstr "Veuillez attendre une version ultérieure."
15799
15800 #~ msgid "QQ Server"
15801 #~ msgstr "Serveur QQ"
15802
15803 #~ msgid "QQ Port"
15804 #~ msgstr "Port QQ"
15805
15806 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]"
11564 #~ msgstr "" 15807 #~ msgstr ""
11565 #~ "Gaim ne tourne pas (en session 0)\n" 15808 #~ "Votre demande d'envoi du fichier (%s) a été refusée par le contact (%d)."
11566 #~ "Vérifiez que le plugin « Contrôle à distance » est bien chargé.\n" 15809
15810 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]"
15811 #~ msgstr "L'envoi du fichier (%s) a été annulé par le contact (%d)."
15812
15813 #~ msgid "Connection timeout!"
15814 #~ msgstr "Connexion morte."
15815
15816 #~ msgid "User info is not updated"
15817 #~ msgstr "Les informations n'ont pas été mises à jour."
15818
15819 #~ msgid "Send packet"
15820 #~ msgstr "Envoi de paquets"
15821
15822 #~ msgid "Packets lost, send again?"
15823 #~ msgstr "Des paquets ont été perdus, les réexpédier ?"
11567 15824
11568 #~ msgid "" 15825 #~ msgid ""
11569 #~ "\n" 15826 #~ "\n"
11570 #~ "Using AIM: URIs:\n" 15827 #~ "<b>Supports:</b> %s"
11571 #~ "Sending an IM to a screen name:\n"
11572 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n"
11573 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello "
11574 #~ "world'\n"
11575 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n"
11576 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the "
11577 #~ "'&'\n"
11578 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n"
11579 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen "
11580 #~ "name,\n"
11581 #~ "with no message:\n"
11582 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n"
11583 #~ "\n"
11584 #~ "Joining a chat:\n"
11585 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n"
11586 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n"
11587 #~ "\n"
11588 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n"
11589 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n"
11590 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n"
11591 #~ msgstr "" 15828 #~ msgstr ""
11592 #~ "\n" 15829 #~ "\n"
11593 #~ "Utiliser les adresses 'AIM:' :\n" 15830 #~ "<b>Supporte :</b> %s"
11594 #~ "Envoyer un message à un utilisateur :\n" 15831
11595 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin&message=salut+tout+le" 15832 #~ msgid "<b>External User</b><br>"
11596 #~ "+monde'\n" 15833 #~ msgstr "<b>Utilisateur extérieur</b><br>"
11597 #~ "Dans cet exemple, 'Pingouin' est le pseudo à qui le message\n" 15834
11598 #~ "'salut tout le monde' est envoyé. Des '+' doivent être utilisés à la " 15835 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>"
11599 #~ "place\n" 15836 #~ msgstr "<b>Identifiant de l'utilisateur :</b> %s<br>"
11600 #~ "des espaces dans le message.\n" 15837
11601 #~ "Il faut prendre en compte l'échappement des caractères si l'appel est " 15838 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>"
11602 #~ "fait\n" 15839 #~ msgstr "<b>Nom complet :</b> %s<br>"
11603 #~ "depuis un shell où le caractère '&' doit être protégé.\n" 15840
11604 #~ "La commande suivante ouvre uniquement une fenêtre de conversation sans\n" 15841 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>"
11605 #~ "envoyer de message :\n" 15842 #~ msgstr "<b>Supporte :</b> %s<br>"
11606 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin'\n" 15843
11607 #~ "\n" 15844 #~ msgid "<b>Status:</b> %s"
11608 #~ "Joindre une discussion :\n" 15845 #~ msgstr "<b>État :</b> %s"
11609 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalonDesPingouins'\n" 15846
11610 #~ "... permet de joindre le salon de discussion 'SalonDesPingouins'.\n" 15847 #~ msgid "Wrong Password"
11611 #~ "\n" 15848 #~ msgstr "Mauvais mot de passe."
11612 #~ "Ajouter un utilisateur à la liste des contacts :\n" 15849
11613 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingouin'\n" 15850 #~ msgid "Message (optional) :"
11614 #~ "... demande l'ajout de 'Pingouin' à la liste de contacts.\n" 15851 #~ msgstr "Message (facultatif) :"
15852
15853 #~ msgid "Invalid username."
15854 #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide"
15855
15856 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>"
15857 #~ msgstr "<b>Adresse IP :</b> %s<br>"
15858
15859 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>"
15860 #~ msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>"
11615 15861
11616 #~ msgid "" 15862 #~ msgid ""
11617 #~ "\n" 15863 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in "
11618 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15864 #~ "account properties"
11619 #~ msgstr "" 15865 #~ msgstr ""
11620 #~ "\n" 15866 #~ "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Choisissez "
11621 #~ "Ferme le Gaim en cours\n" 15867 #~ "« Utiliser TLS si possible » dans les préférences du compte."
15868
15869 #~ msgid "Use TLS if available"
15870 #~ msgstr "Utiliser TLS si possible"
15871
15872 #~ msgid "Require TLS"
15873 #~ msgstr "Nécessite TLS"
15874
15875 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason."
15876 #~ msgstr "Connexion perdue avec le serveur pour une raison inconnue."
15877
15878 #~ msgid "Unable to read"
15879 #~ msgstr "Impossible de lire"
15880
15881 #~ msgid "IM the user"
15882 #~ msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur"
15883
15884 #~ msgid "Ignore the user"
15885 #~ msgstr "Ignorer cet utilisateur"
15886
15887 #~ msgid "Get the user's information"
15888 #~ msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur"
15889
15890 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist."
15891 #~ msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas."
11622 15892
11623 #~ msgid "" 15893 #~ msgid ""
11624 #~ "\n" 15894 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, "
11625 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" 15895 #~ "but no command has been set."
11626 #~ msgstr "" 15896 #~ msgstr ""
11627 #~ "\n" 15897 #~ "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été "
11628 #~ "Met le status absent sur tous les comptes avec le message par défaut.\n" 15898 #~ "choisie mais la ligne de commande est vide."
11629 15899
11630 #~ msgid "" 15900 #~ msgid ""
11631 #~ "\n" 15901 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be "
11632 #~ "Set all accounts as not away.\n" 15902 #~ "launched: %s"
11633 #~ msgstr "" 15903 #~ msgstr ""
11634 #~ "\n" 15904 #~ "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu "
11635 #~ "Enlève le status absent sur tous les comptes.\n" 15905 #~ "être lancée : %s"
11636
11637 #~ msgid "Show fewer options"
11638 #~ msgstr "Afficher moins d'options"
11639
11640 #~ msgid "Information"
11641 #~ msgstr "Informations"
11642
11643 #~ msgid "/Buddies/_Signoff"
11644 #~ msgstr "/Contacts/Déconne_xion"
11645
11646 #~ msgid "/Tools/_Away"
11647 #~ msgstr "/Outils/_Absence"
11648
11649 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions"
11650 #~ msgstr "/Outils/Action des pl_ugins"
11651
11652 #~ msgid "Rename Group"
11653 #~ msgstr "Renommer un groupe"
11654
11655 #~ msgid "New group name"
11656 #~ msgstr "Nouveau nom du groupe"
11657
11658 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group."
11659 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné"
11660
11661 #~ msgid "%d%%"
11662 #~ msgstr "%d%%"
11663 15906
11664 #~ msgid "" 15907 #~ msgid ""
11665 #~ "\n" 15908 #~ "Transfer of file %s timed out.\n"
11666 #~ "<b>Account:</b>" 15909 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit "
15910 #~ "Account -> Advanced."
11667 #~ msgstr "" 15911 #~ msgstr ""
11668 #~ "\n" 15912 #~ "Le transfert du fichier « %s » est mort.\n"
11669 #~ "<b>Compte :</b>" 15913 #~ "Essayez de configurer les serveurs mandataires pour les transferts de "
15914 #~ "fichiers dans Comptes -> %s -> Modifier le compte -> Avancé."
15915
15916 #~ msgid "Unable to create new connection."
15917 #~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion"
15918
15919 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy."
15920 #~ msgstr ""
15921 #~ "Impossible de se connecter au serveur mandataire pour les transferts de "
15922 #~ "fichiers."
11670 15923
11671 #~ msgid "" 15924 #~ msgid ""
11672 #~ "\n" 15925 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present."
11673 #~ "<b>Warned:</b>"
11674 #~ msgstr "" 15926 #~ msgstr ""
11675 #~ "\n" 15927 #~ "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions ou pas de "
11676 #~ "<b>Avertissement :</b>" 15928 #~ "connexion mandataire AOL."
11677 15929
11678 #~ msgid "Warned (%d%%) " 15930 #~ msgid "Screen Name:"
11679 #~ msgstr "Avertissements (%d%%) " 15931 #~ msgstr "Utilisateur :"
11680 15932
11681 #~ msgid "/Tools/Away" 15933 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s"
11682 #~ msgstr "/Outils/Absence" 15934 #~ msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b> : %s"
11683 15935
11684 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" 15936 #~ msgid "Realname"
11685 #~ msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" 15937 #~ msgstr "Nom réel"
11686 15938
11687 #~ msgid "Get information on the selected buddy" 15939 #~ msgid "Email Address"
11688 #~ msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" 15940 #~ msgstr "Adresse électronique"
11689 15941
11690 #~ msgid "_Chat" 15942 #~ msgid "Public Key File"
11691 #~ msgstr "_Discussion" 15943 #~ msgstr "Fichier de clé publique"
11692 15944
11693 #~ msgid "Join a chat room" 15945 #~ msgid "Private Key File"
11694 #~ msgstr "Joindre un groupe de discussions" 15946 #~ msgstr "Fichier de clé privée"
11695 15947
11696 #~ msgid "_Away" 15948 #~ msgid "Re-type Passphrase"
11697 #~ msgstr "_Absent" 15949 #~ msgstr "Ressaisissez la phrase de passe"
11698 15950
11699 #~ msgid "Set an away message" 15951 #~ msgid "%s came back"
11700 #~ msgstr "Choisir un message d'absence" 15952 #~ msgstr "%s est de retour."
11701 15953
11702 #~ msgid "Done." 15954 #~ msgid "%s went away"
11703 #~ msgstr "Terminé" 15955 #~ msgstr "%s vient de passer absent."
11704 15956
11705 #~ msgid "Signon: " 15957 #~ msgid "%s logged out."
11706 #~ msgstr "Inscription : " 15958 #~ msgstr "%s vient de se déconnecter"
11707 15959
11708 #~ msgid "Signon" 15960 #~ msgid "Background color name"
11709 #~ msgstr "Connexion" 15961 #~ msgstr "Nom de la couleur de fond"
11710 15962
11711 #~ msgid "Cancel All" 15963 #~ msgid "Background color as a string"
11712 #~ msgstr "Annuler tous" 15964 #~ msgstr "Couleur de fond en chaîne de caractères"
11713 15965
11714 #~ msgid "_Reconnect" 15966 #~ msgid "Background color as a GdkColor"
11715 #~ msgstr "Se _reconnecter" 15967 #~ msgstr "Couleur de fond en tant que GdkColor"
11716 15968
11717 #~ msgid "" 15969 #~ msgid "Background set"
11718 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" 15970 #~ msgstr "Changement de couleur de fond"
11719 #~ "\n" 15971
11720 #~ "%s\n" 15972 #~ msgid "Whether this tag affects the background color"
11721 #~ "%s" 15973 #~ msgstr "Indique si cet élément modifie la couleur de fond"
15974
15975 #~ msgid "ComboBox model"
15976 #~ msgstr "Modèle ComboBox"
15977
15978 #~ msgid "The model for the combo box"
15979 #~ msgstr "Modèle utilisé par les objets de type liste déroulante"
15980
15981 #~ msgid "Wrap width"
15982 #~ msgstr "Retour à la ligne"
15983
15984 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
11722 #~ msgstr "" 15985 #~ msgstr ""
11723 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s a été déconnecté</span>\n" 15986 #~ "Les éléments dans un grille seront automatiquement déplacé sur une "
11724 #~ "\n" 15987 #~ "nouvelle ligne"
11725 #~ "%s\n" 15988
11726 #~ "%s" 15989 #~ msgid "Row span column"
11727 15990 #~ msgstr "Colonne pour les lignes étendues"
11728 #~ msgid "Reason Unknown." 15991
11729 #~ msgstr "Raison inconnue" 15992 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values"
11730 15993 #~ msgstr ""
11731 #~ msgid "Reconnect _All" 15994 #~ "Colonne de l'objet TreeModel contenant les valeurs d'extension des lignes"
11732 #~ msgstr "_Tout reconnecter" 15995
11733 15996 #~ msgid "Column span column"
11734 #~ msgid "Time" 15997 #~ msgstr "Colonne pour les colonnes étendues"
11735 #~ msgstr "Heure" 15998
11736 15999 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values"
11737 #~ msgid "Get Away Msg" 16000 #~ msgstr ""
11738 #~ msgstr "Obtenir le message d'absence" 16001 #~ "Colonne de l'objet TreeModel contenant les valeurs d'extension des "
11739 16002 #~ "colonnes"
11740 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." 16003
11741 #~ msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." 16004 #~ msgid "Active item"
11742 16005 #~ msgstr "Élément actif"
11743 #~ msgid "/Conversation/Warn..." 16006
11744 #~ msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." 16007 #~ msgid "The item which is currently active"
11745 16008 #~ msgstr "Élément actif en cours"
11746 #~ msgid "Warn" 16009
11747 #~ msgstr "Réprimander" 16010 #~ msgid "Appears as list"
11748 16011 #~ msgstr "Affiché en tant que liste"
11749 #~ msgid "Warn the user" 16012
11750 #~ msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" 16013 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus"
11751 16014 #~ msgstr ""
11752 #~ msgid "Block the user" 16015 #~ "Indique si la liste déroulante doit apparaître comme une liste ou un menu"
11753 #~ msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" 16016
11754 16017 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
11755 #~ msgid "Send a file to the user" 16018 #~ msgstr "me utilise Pidgin v%s."
11756 #~ msgstr "Envoyer un fichier à l'interlocuteur" 16019
11757 16020 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)"
11758 #~ msgid "Add the user to your buddy list" 16021 #~ msgstr ""
11759 #~ msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" 16022 #~ "Utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ (plus lent mais fonctionne souvent)"
11760 16023
11761 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" 16024 #~ msgid "Start _Voice Chat"
11762 #~ msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" 16025 #~ msgstr "Lancer une discussion _téléphonique"
11763 16026
11764 #~ msgid "Send" 16027 #~ msgid "Call ended."
11765 #~ msgstr "Envoyer" 16028 #~ msgstr "Fin de l'appel."
11766 16029
11767 #~ msgid "Invite" 16030 #~ msgid "Calling %s"
11768 #~ msgstr "Inviter" 16031 #~ msgstr "Appel de %s"
11769 16032
11770 #~ msgid "Invite a user" 16033 #~ msgid "End Call"
11771 #~ msgstr "Inviter un utilisateur" 16034 #~ msgstr "Fin d'appel"
11772 16035
11773 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" 16036 #~ msgid "Receiving call from %s"
11774 #~ msgstr "Ajouter le salon de discussion à la liste de contacts" 16037 #~ msgstr "Réception d'appel de %s"
11775 16038
11776 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" 16039 #~ msgid "Reject Call"
11777 #~ msgstr "<main>/Conversation/_Fermer" 16040 #~ msgstr "Refuser l'appel"
11778 16041
11779 #~ msgid "former lead developer" 16042 #~ msgid "Connected to %s"
11780 #~ msgstr "ancien codeur principal" 16043 #~ msgstr "Connecté à %s"
11781 16044
11782 #~ msgid "former maintainer" 16045 #~ msgid "_Mute"
11783 #~ msgstr "ancien mainteneur" 16046 #~ msgstr "_Silencieux"
16047
16048 #~ msgid "_Warn"
16049 #~ msgstr "_Réprimander"
16050
16051 #~ msgid "Join A Chat..."
16052 #~ msgstr "Joindre une discussion..."
16053
16054 #~ msgid "Pounce Action"
16055 #~ msgstr "Action de l'alerte"
16056
16057 #~ msgid "Idle time _reporting:"
16058 #~ msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
16059
16060 #~ msgid "Account usage"
16061 #~ msgstr "Utilisation du compte"
16062
16063 #~ msgid "Jabber ID"
16064 #~ msgstr "Identifiant Jabber"
16065
16066 #~ msgid "Use last matching buddy"
16067 #~ msgstr "À valeur égale, choisir le dernier trouvé"
11784 16068
11785 #~ msgid "Azerbaijani" 16069 #~ msgid "Azerbaijani"
11786 #~ msgstr "Azéri" 16070 #~ msgstr "Azéri"
11787 16071
11788 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov"
11789 #~ msgstr "Vladimira Girginova et Vladimir (Kaladan) Petkov"
11790
11791 #~ msgid "Burmese" 16072 #~ msgid "Burmese"
11792 #~ msgstr "Birman" 16073 #~ msgstr "Birman"
11793 16074
11794 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" 16075 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11795 #~ msgstr "Norvégien (nynorsk)" 16076 #~ msgstr "Norvégien (nynorsk)"
11796 16077
11797 #~ msgid "Punjabi" 16078 #~ msgid "Punjabi"
11798 #~ msgstr "Panjâbî" 16079 #~ msgstr "Panjâbî"
11799 16080
11800 #~ msgid "Albanian"
11801 #~ msgstr "Albanais"
11802
11803 #~ msgid "Turkish"
11804 #~ msgstr "Turc"
11805
11806 #~ msgid "Ukrainian" 16081 #~ msgid "Ukrainian"
11807 #~ msgstr "Ukrainien" 16082 #~ msgstr "Ukrainien"
11808 16083
11809 #~ msgid "Xhosa" 16084 #~ msgid "Xhosa"
11810 #~ msgstr "Xhosa" 16085 #~ msgstr "Xhosa"
11811 16086
11812 #~ msgid "Chinese" 16087 #~ msgid "Chinese"
11813 #~ msgstr "Chinois" 16088 #~ msgstr "Chinois"
11814
11815 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11816 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>"
11817
11818 #~ msgid "_Screen name"
11819 #~ msgstr "_Pseudonyme"
11820
11821 #~ msgid "Warn User"
11822 #~ msgstr "Donner un avertissement"
11823
11824 #~ msgid ""
11825 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
11826 #~ "\n"
11827 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
11828 #~ "harsher rate limiting.\n"
11829 #~ msgstr ""
11830 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</"
11831 #~ "span>\n"
11832 #~ "\n"
11833 #~ "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera "
11834 #~ "plus sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n"
11835
11836 #~ msgid "Warn _anonymously?"
11837 #~ msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?"
11838
11839 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
11840 #~ msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>"
11841
11842 #~ msgid "Show transfer details"
11843 #~ msgstr "Afficher les détails du transfert"
11844
11845 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set"
11846 #~ msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné"
11847
11848 #~ msgid "Display"
11849 #~ msgstr "Affichage"
11850
11851 #~ msgid "Show _timestamp on messages"
11852 #~ msgstr "Afficher l'_heure des messages"
11853
11854 #~ msgid "Ignore c_olors"
11855 #~ msgstr "Ignorer les _couleurs"
11856
11857 #~ msgid "Ignore font _faces"
11858 #~ msgstr "Ignorer les _polices"
11859
11860 #~ msgid "Ignore font si_zes"
11861 #~ msgstr "Ignorer la _taille des polices"
11862
11863 #~ msgid "Default Formatting"
11864 #~ msgstr "Style par défaut"
11865
11866 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages"
11867 #~ msgstr "Ajouter le style par _défaut aux messages envoyés"
11868
11869 #~ msgid "Send Message"
11870 #~ msgstr "Envoyer un message"
11871
11872 #~ msgid "Enter _sends message"
11873 #~ msgstr "La touche _Entrée envoie les messages"
11874
11875 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message"
11876 #~ msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages"
11877
11878 #~ msgid "Window Closing"
11879 #~ msgstr "Fermeture des fenêtres"
11880
11881 #~ msgid "_Escape closes window"
11882 #~ msgstr "E_chap ferme la fenêtre"
11883
11884 #~ msgid "Insertions"
11885 #~ msgstr "Insertions"
11886
11887 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting"
11888 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} change le st_yle"
11889
11890 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys"
11891 #~ msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley"
11892
11893 #~ msgid "Show _buttons as:"
11894 #~ msgstr "Afficher les _boutons en tant que :"
11895
11896 #~ msgid "Pictures"
11897 #~ msgstr "Images"
11898
11899 #~ msgid "Text"
11900 #~ msgstr "Texte"
11901
11902 #~ msgid "Pictures and text"
11903 #~ msgstr "Images et texte"
11904
11905 #~ msgid "_Raise window on events"
11906 #~ msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message"
11907
11908 #~ msgid "Show _warning levels"
11909 #~ msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement"
11910
11911 #~ msgid "_Automatically expand contacts"
11912 #~ msgstr "Étendre les contacts multiples _automatiquement"
11913
11914 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands"
11915 #~ msgstr "Activer les commandes « _barre » (/commande)"
11916
11917 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles"
11918 #~ msgstr "Montrer les _alias dans les onglets et titre de fenêtres"
11919
11920 #~ msgid "_Raise IM window on events"
11921 #~ msgstr "Fenêtre de _message en avant-plan sur réception d'un événement"
11922
11923 #~ msgid "Raise chat _window on events"
11924 #~ msgstr "Fenêtre de _discussion en avant-plan sur réception d'un événement"
11925
11926 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats"
11927 #~ msgstr "Utiliser des noms multi_colores dans les discussions"
11928
11929 #~ msgid "Tab p_lacement:"
11930 #~ msgstr "_Position des onglets :"
11931
11932 #~ msgid "New conversation _placement:"
11933 #~ msgstr "_Emplacement des nouvelles conversations :"
11934
11935 #~ msgid "Message Logs"
11936 #~ msgstr "Archives de messages"
11937
11938 #~ msgid "System Logs"
11939 #~ msgstr "Journaux du systême"
11940
11941 #~ msgid "_Enable system log"
11942 #~ msgstr "Activer l'archivage du _journal systême"
11943
11944 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
11945 #~ msgstr "Archiver à la _connexion et déconnexion des contacts"
11946
11947 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
11948 #~ msgstr "Archiver le début d'_inactivité des contacts"
11949
11950 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back"
11951 #~ msgstr "Archiver les _absences et retours des contacts"
11952
11953 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
11954 #~ msgstr "Archiver ses _propres connexions, inactivités et absences"
11955
11956 #~ msgid "Idle _time reporting:"
11957 #~ msgstr "_Temps d'inactivité affiché :"
11958
11959 #~ msgid "Gaim usage"
11960 #~ msgstr "Utilisation de Gaim"
11961
11962 #~ msgid "X usage"
11963 #~ msgstr "Utilisation de X"
11964
11965 #~ msgid "Windows usage"
11966 #~ msgstr "Utilisation de Windows"
11967
11968 #~ msgid ""
11969 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11970 #~ "\n"
11971 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
11972 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n"
11973 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
11974 #~ msgstr ""
11975 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11976 #~ "\n"
11977 #~ "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n"
11978 #~ "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n"
11979 #~ "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s"
11980
11981 #~ msgid ""
11982 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11983 #~ "\n"
11984 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
11985 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
11986 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
11989 #~ "\n"
11990 #~ "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n"
11991 #~ "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n"
11992 #~ "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s"
11993
11994 #~ msgid "Load"
11995 #~ msgstr "Charger"
11996
11997 #~ msgid "Summary"
11998 #~ msgstr "Résumé"
11999
12000 #~ msgid "Details"
12001 #~ msgstr "Détails"
12002
12003 #~ msgid "_Edit"
12004 #~ msgstr "_Editer"
12005
12006 #~ msgid "Interface"
12007 #~ msgstr "Interface"
12008
12009 #~ msgid "Message Text"
12010 #~ msgstr "Texte du message"
12011
12012 #~ msgid "Shortcuts"
12013 #~ msgstr "Raccourcis"
12014
12015 #~ msgid "Away Messages"
12016 #~ msgstr "Messages d'absence"
12017
12018 #~ msgid "Plugins"
12019 #~ msgstr "Plugins"
12020
12021 #~ msgid "HTML"
12022 #~ msgstr "HTML"
12023
12024 #~ msgid "Plain text"
12025 #~ msgstr "Texte en clair"
12026
12027 #~ msgid "Please create an account."
12028 #~ msgstr "Veuillez créer un compte"
12029
12030 #~ msgid "Login"
12031 #~ msgstr "Connexion"
12032
12033 #~ msgid "<b>_Account:</b>"
12034 #~ msgstr "<b>_Compte :</b>"
12035
12036 #~ msgid "<b>_Password:</b>"
12037 #~ msgstr "<b>Mot de _passe :</b>"
12038
12039 #~ msgid "A_ccounts"
12040 #~ msgstr "_Comptes"
12041
12042 #~ msgid "P_references"
12043 #~ msgstr "_Préférences"
12044
12045 #~ msgid "_Sign on"
12046 #~ msgstr "_Connexion"
12047
12048 #~ msgid ""
12049 #~ "Gaim %s\n"
12050 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
12051 #~ "\n"
12052 #~ " -a, --acct display account editor window\n"
12053 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG "
12054 #~ "specifies\n"
12055 #~ " name of away message to use)\n"
12056 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME "
12057 #~ "specifies\n"
12058 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n"
12059 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n"
12060 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n"
12061 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n"
12062 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n"
12063 #~ " -v, --version display the current version and exit\n"
12064 #~ " -h, --help display this help and exit\n"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Gaim %s\n"
12067 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n"
12068 #~ "\n"
12069 #~ " -a, --acct affiche la fenêtre des comptes\n"
12070 #~ " -w, --away[=MESG] absent à la connexion (MESG indique le nom d'un\n"
12071 #~ " message d'absence facultatif à utiliser)\n"
12072 #~ " -l, --login[=NAME] connexion automatique (NAME indique les comptes \n"
12073 #~ " facultatifs, séparés par des virgules)\n"
12074 #~ " -n, --loginwin ne pas se connecter automatiquement\n"
12075 #~ " -u, --user=NAME utilise le compte NAME\n"
12076 #~ " -c, --config=DIR utilise le dossier DIR pour la configuration\n"
12077 #~ " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n"
12078 #~ " -v, --version affiche le numéro de version\n"
12079 #~ " -h, --help affiche ce message d'aide\n"
12080
12081 #~ msgid "Unable to load preferences"
12082 #~ msgstr "Impossible de charger les préférences"
12083
12084 #~ msgid ""
12085 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an "
12086 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings "
12087 #~ "using the Preferences window."
12088 #~ msgstr ""
12089 #~ "Gaim n'a pas pu charger vos préférences parce qu'elles sont stockées dans "
12090 #~ "un ancien format désormais inutilisé. Veuillez reconfigurer vos "
12091 #~ "paramètres en utilisant la fenêtre de préférences (menu Outils)."
12092
12093 #~ msgid "Slightly less boring default"
12094 #~ msgstr "Défaut peu original"
12095
12096 #~ msgid "Available for friends only"
12097 #~ msgstr "Disponible pour les amis seulement"
12098
12099 #~ msgid "Away for friends only"
12100 #~ msgstr "Absent pour les amis seulement"
12101
12102 #~ msgid "Invisible for friends only"
12103 #~ msgstr "Invisible pour les amis seulement"
12104
12105 #~ msgid "Unable to resolve hostname."
12106 #~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte"
12107
12108 #~ msgid "Error while reading from socket."
12109 #~ msgstr "Erreur à la lecture du socket"
12110
12111 #~ msgid "Error while writing to socket."
12112 #~ msgstr "Erreur à l'écriture du socket"
12113
12114 #~ msgid "Authentication failed."
12115 #~ msgstr "Échec de l'authentification"
12116
12117 #~ msgid "Unknown Error Code."
12118 #~ msgstr "Code d'erreur inconnu"
12119
12120 #~ msgid "Status: %s"
12121 #~ msgstr "Status : %s"
12122
12123 #~ msgid "Could not connect"
12124 #~ msgstr "Impossible de se connecter"
12125
12126 #~ msgid "Reading data"
12127 #~ msgstr "Lecture de données"
12128
12129 #~ msgid "Balancer handshake"
12130 #~ msgstr "Poignée de main"
12131
12132 #~ msgid "Reading server key"
12133 #~ msgstr "Lecture de la clef du serveur"
12134
12135 #~ msgid "Exchanging key hash"
12136 #~ msgstr "Échange de la clef de hashage"
12137
12138 #~ msgid "Critical error in GG library\n"
12139 #~ msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n"
12140
12141 #~ msgid "Unable to ping server"
12142 #~ msgstr "Impossible de pinguer le serveur"
12143
12144 #~ msgid "Send as message"
12145 #~ msgstr "Envoyer comme message"
12146
12147 #~ msgid "Looking up GG server"
12148 #~ msgstr "Résolution du serveur GG"
12149
12150 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
12151 #~ msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est non valide"
12152
12153 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
12154 #~ msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu non valide"
12155
12156 #~ msgid "Couldn't get search results"
12157 #~ msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche"
12158
12159 #~ msgid "Birth Year"
12160 #~ msgstr "Année de naissance"
12161
12162 #~ msgid "Sex"
12163 #~ msgstr "Sexe"
12164
12165 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
12166 #~ msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur"
12167
12168 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
12169 #~ msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur"
12170
12171 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
12172 #~ msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès"
12173
12174 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
12175 #~ msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur"
12176
12177 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
12178 #~ msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès"
12179
12180 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
12181 #~ msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur"
12182
12183 #~ msgid "Password couldn't be changed"
12184 #~ msgstr "Impossible de changer le mot de passe"
12185
12186 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
12187 #~ msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu"
12188
12189 #~ msgid ""
12190 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating "
12191 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez "
12194 #~ "réessayer plus tard."
12195
12196 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
12197 #~ msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu"
12198
12199 #~ msgid ""
12200 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please "
12201 #~ "try again later."
12202 #~ msgstr ""
12203 #~ "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
12204 #~ "Veuillez réessayer plus tard."
12205
12206 #~ msgid "Couldn't export buddy list"
12207 #~ msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts"
12208
12209 #~ msgid ""
12210 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
12211 #~ "later."
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. "
12214 #~ "Veuillez réessayer plus tard."
12215
12216 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
12217 #~ msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts"
12218
12219 #~ msgid "Unable to access directory"
12220 #~ msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire"
12221
12222 #~ msgid ""
12223 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect "
12224 #~ "to the directory server. Please try again later."
12225 #~ msgstr ""
12226 #~ "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus "
12227 #~ "tard."
12228
12229 #~ msgid ""
12230 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
12231 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later."
12232 #~ msgstr ""
12233 #~ "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus "
12234 #~ "tard."
12235
12236 #~ msgid "Directory Search"
12237 #~ msgstr "Recherche dans l'annuaire"
12238
12239 #~ msgid "Unable to access user profile."
12240 #~ msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur"
12241
12242 #~ msgid ""
12243 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting "
12244 #~ "to the directory server. Please try again later."
12245 #~ msgstr ""
12246 #~ "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus "
12247 #~ "tard."
12248
12249 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
12250 #~ msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ"
12251
12252 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
12253 #~ msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez."
12254
12255 #~ msgid "Send message through server"
12256 #~ msgstr "Envoyer le message par le serveur"
12257
12258 #~ msgid "Connecting..."
12259 #~ msgstr "Connexion..."
12260
12261 #~ msgid "Nick:"
12262 #~ msgstr "Pseudo :"
12263
12264 #~ msgid "Gaim User"
12265 #~ msgstr "Utilisateur de Gaim"
12266
12267 #~ msgid "File Transfer Aborted"
12268 #~ msgstr "Transfert de fichier annulé"
12269
12270 #~ msgid "Buddy Information for %s"
12271 #~ msgstr "Informations sur %s"
12272
12273 #~ msgid "Invalid nickname '%s'"
12274 #~ msgstr "Pseudonyme « %s » non valide"
12275
12276 #~ msgid "Invalid nickname"
12277 #~ msgstr "Pseudonyme non valide"
12278
12279 #~ msgid "Jabber Profile"
12280 #~ msgstr "Profil Jabber"
12281
12282 #~ msgid "Roomlist Error"
12283 #~ msgstr "Erreur d'énumération des salons de discussion"
12284
12285 #~ msgid "Logged out"
12286 #~ msgstr "Déconnecté"
12287
12288 #~ msgid "Hide Operating System"
12289 #~ msgstr "Cacher le système d'exploitation"
12290
12291 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
12292 #~ msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts."
12293
12294 #~ msgid "Display conversation closed notices"
12295 #~ msgstr "Afficher les notifications de fin de conversation"
12296
12297 #~ msgid "Display timeout notices"
12298 #~ msgstr "Afficher les notifications de dépassement de temps"
12299
12300 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out."
12301 #~ msgstr "La conversation est devenue inactive ou a été coupée"
12302
12303 #~ msgid "%s has closed the conversation window."
12304 #~ msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue"
12305
12306 #~ msgid ""
12307 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a "
12308 #~ "different location"
12309 #~ msgstr ""
12310 #~ "Vous avez été déconnecté du serveur. Vous vous êtes connecté depuis un "
12311 #~ "autre endroit."
12312
12313 #~ msgid "User Properties"
12314 #~ msgstr "Propriétés de l'utilisateur"
12315
12316 #~ msgid "Transfer of file %s timed out."
12317 #~ msgstr "Transfert du fichier « %s » coupé"
12318
12319 #~ msgid ""
12320 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen "
12321 #~ "name at another location."
12322 #~ msgstr ""
12323 #~ "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce pseudo depuis "
12324 #~ "un autre endroit."
12325
12326 #~ msgid "Not specified"
12327 #~ msgstr "Non renseigné"
12328
12329 #~ msgid "ICQ Info for %s"
12330 #~ msgstr "Informations ICQ pour %s :"
12331
12332 #~ msgid ""
12333 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen "
12334 #~ "name ends in a space."
12335 #~ msgstr ""
12336 #~ "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version "
12337 #~ "demandée se finit par une espace."
12338
12339 #~ msgid "Visible"
12340 #~ msgstr "Visible"
12341
12342 #~ msgid "Available Message:"
12343 #~ msgstr "Message de disponibilité :"
12344
12345 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!"
12346 #~ msgstr "Je travaille et j'espère une diversion. Dérangez-moi !"
12347
12348 #~ msgid "Set Available Message..."
12349 #~ msgstr "Changer le message de disponibilité..."
12350
12351 #~ msgid "Failed to leave channel"
12352 #~ msgstr "Impossible de quitter le salon"
12353
12354 #~ msgid "Basic Profile"
12355 #~ msgstr "Profil de base"
12356
12357 #~ msgid "Profile Information"
12358 #~ msgstr "Informations sur le profil"
12359
12360 #~ msgid "Instant Messagers"
12361 #~ msgstr "Messageries instantanées"
12362
12363 #~ msgid "AIM"
12364 #~ msgstr "AIM"
12365
12366 #~ msgid "ICQ UIN"
12367 #~ msgstr "ICQ UIN"
12368
12369 #~ msgid "MSN"
12370 #~ msgstr "MSN"
12371
12372 #~ msgid "Yahoo"
12373 #~ msgstr "Yahoo"
12374
12375 #~ msgid "I'm From"
12376 #~ msgstr "Je suis de"
12377
12378 #~ msgid "Set your Trepia profile data."
12379 #~ msgstr "Changer les données du profil Trepia"
12380
12381 #~ msgid "Profile"
12382 #~ msgstr "Profil"
12383
12384 #~ msgid "Set Profile"
12385 #~ msgstr "Changer de profil"
12386
12387 #~ msgid "Visit Homepage"
12388 #~ msgstr "Visiter la page web"
12389
12390 #~ msgid "Local Users"
12391 #~ msgstr "Utilisateurs locaux"
12392
12393 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin"
12394 #~ msgstr "Plugin pour le protocole Trepia"
12395
12396 #~ msgid ""
12397 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or "
12398 #~ "device."
12399 #~ msgstr ""
12400 #~ "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre "
12401 #~ "endroit."
12402
12403 #~ msgid "Please enter your password"
12404 #~ msgstr "Saisissez votre mot de passe"
12405
12406 #~ msgid "%s logged in."
12407 #~ msgstr "%s s'est connecté"
12408
12409 #~ msgid "%s signed on"
12410 #~ msgstr "%s vient de se connecter"
12411
12412 #~ msgid "%s logged out."
12413 #~ msgstr "%s vient de se déconnecter"
12414
12415 #~ msgid "%s signed off"
12416 #~ msgstr "%s a quitté"
12417
12418 #~ msgid ""
12419 #~ "%s has just been warned by %s.\n"
12420 #~ "Your new warning level is %d%%"
12421 #~ msgstr ""
12422 #~ "%s vient de se faire réprimander par %s\n"
12423 #~ "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%"
12424
12425 #~ msgid "an anonymous person"
12426 #~ msgstr "une personne anonyme"
12427
12428 #~ msgid ""
12429 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n"
12430 #~ "<b>%s</b>"
12431 #~ msgstr ""
12432 #~ "%s a invité %s dans le salon de discussions %s :\n"
12433 #~ "<b>%s</b>"
12434
12435 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
12436 #~ msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment."
12437
12438 #~ msgid "Initiate Chat"
12439 #~ msgstr "Lancer une discussion"
12440
12441 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this."
12442 #~ msgstr "Réception d'une erreur HTTP. Veuillez la reporter."
12443
12444 #~ msgid "Local Addressbook"
12445 #~ msgstr "Carnet d'adresses local"
12446
12447 #~ msgid "Notification"
12448 #~ msgstr "Annonce"