Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/fr.po @ 16177:d88f0f320c9b
merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b'
and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author | Richard Laager <rlaager@wiktel.com> |
---|---|
date | Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000 |
parents | 3d29a7353672 |
children | 3bd360f26a9e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
14940:2e3eba412412 | 16177:d88f0f320c9b |
---|---|
1 # Gaim French translation | 1 # Pidgin French translation |
2 # | |
2 # Copyright (C) 2001-2002, Sébastien François <sebfrance@ifrance.com> | 3 # Copyright (C) 2001-2002, Sébastien François <sebfrance@ifrance.com> |
3 # Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr> | 4 # Copyright (C) 2002, Stéphane Pontier <stephane.pontier@free.fr> |
4 # Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net> | 5 # Copyright (C) 2002, Stéphane Wirtel <stephane.wirtel@belgacom.net> |
5 # Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> | 6 # Copyright (C) 2002, Loïc Jeannin <loic.jeannin@free.fr> |
6 # Copyright (C) 2002-2005, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> | 7 # Copyright (C) 2002-2007, Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net> |
7 # | 8 # |
8 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. | 9 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package. |
9 # | |
10 # | 10 # |
11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, | 11 # Avant de soumettre des changements ou des conseils de traduction, |
12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. | 12 # consultez le document des règles de traduction en français de Mozilla. |
13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. | 13 # Ces règles servent de base pour ce fichier. |
14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html | 14 # http://frenchmozilla.sourceforge.net/pages/regles.html |
15 # | 15 # |
16 # D'autres documents utiles peuvent être consultés sur le projet de | |
17 # traduction de GNOME. | |
18 # http://wiki.traduc.org/gnomefr/ | |
16 # | 19 # |
17 msgid "" | 20 msgid "" |
18 msgstr "" | 21 msgstr "" |
19 "Project-Id-Version: Gaim\n" | 22 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
21 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" | 24 "POT-Creation-Date: 2007-04-08 11:06-0400\n" |
22 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 14:29+0200\n" | 25 "PO-Revision-Date: 2007-04-08 18:09+0200\n" |
23 "Last-Translator: Éric <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" | 26 "Last-Translator: Éric Boumaour <zongo_fr@users.sourceforge.net>\n" |
24 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" | 27 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n" |
25 "MIME-Version: 1.0\n" | 28 "MIME-Version: 1.0\n" |
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" | 29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" | 31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" |
29 | 32 |
30 #: plugins/autorecon.c:301 | 33 #: ../finch/finch.c:229 |
31 msgid "Error Message Suppression" | 34 #, c-format |
32 msgstr "Supprimer les messages d'erreur" | 35 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
33 | 36 msgstr "%s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" |
34 #: plugins/autorecon.c:305 | 37 |
35 msgid "Hide Disconnect Errors" | 38 #: ../finch/finch.c:231 |
36 msgstr "Cacher les fenêtres de déconnexion" | 39 #, c-format |
37 | 40 msgid "" |
38 #: plugins/autorecon.c:309 | 41 "%s\n" |
39 msgid "Hide Login Errors" | 42 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
40 msgstr "Cacher les fenêtres d'erreurs à la connexion" | 43 "\n" |
41 | 44 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" |
42 #: plugins/autorecon.c:313 | 45 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" |
43 #, fuzzy | 46 " -h, --help display this help and exit\n" |
44 msgid "Hide Reconnecting Dialog" | 47 " -n, --nologin don't automatically login\n" |
45 msgstr "Cacher les fenêtres de déconnexion" | 48 " -v, --version display the current version and exit\n" |
49 msgstr "" | |
50 "%s\n" | |
51 "Usage : %s [options] ...\n" | |
52 "\n" | |
53 " -c, --config=DIR lit les fichiers de configuration depuis le dossier " | |
54 "DIR\n" | |
55 " -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" | |
56 " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" | |
57 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" | |
58 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" | |
59 | |
60 #: ../finch/gntaccount.c:119 ../finch/gntblist.c:274 ../finch/gntblist.c:393 | |
61 #: ../finch/gntblist.c:406 ../finch/gntplugin.c:154 ../finch/gntplugin.c:199 | |
62 #: ../finch/gntstatus.c:291 ../finch/gntstatus.c:299 | |
63 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1406 | |
64 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:679 | |
65 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:690 | |
66 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1216 | |
67 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:324 | |
68 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 | |
69 msgid "Error" | |
70 msgstr "Erreur" | |
71 | |
72 #: ../finch/gntaccount.c:119 | |
73 msgid "Account was not added" | |
74 msgstr "Le compte n'a pas été ajouté." | |
75 | |
76 #: ../finch/gntaccount.c:120 | |
77 msgid "Screenname of an account must be non-empty." | |
78 msgstr "Le nom d'utilisateur d'un compte ne doit pas être vide." | |
79 | |
80 #: ../finch/gntaccount.c:423 ../pidgin/gtkaccount.c:567 | |
81 msgid "New mail notifications" | |
82 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" | |
83 | |
84 #: ../finch/gntaccount.c:433 ../pidgin/gtkaccount.c:496 | |
85 msgid "Remember password" | |
86 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
87 | |
88 #: ../finch/gntaccount.c:474 ../pidgin/gtkaccount.c:1430 | |
89 #: ../pidgin/gtkblist.c:3891 | |
90 msgid "Modify Account" | |
91 msgstr "Modification du compte" | |
92 | |
93 #: ../finch/gntaccount.c:474 | |
94 msgid "New Account" | |
95 msgstr "Nouveau compte" | |
96 | |
97 #: ../finch/gntaccount.c:500 ../pidgin/gtkaccount.c:407 ../pidgin/gtkft.c:695 | |
98 msgid "Protocol:" | |
99 msgstr "Protocole :" | |
100 | |
101 #: ../finch/gntaccount.c:508 ../pidgin/gtkaccount.c:412 | |
102 #: ../pidgin/gtkblist.c:5293 | |
103 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:295 | |
104 msgid "Screen name:" | |
105 msgstr "Nom d'utilisateur :" | |
106 | |
107 #: ../finch/gntaccount.c:521 ../pidgin/gtkaccount.c:487 | |
108 msgid "Password:" | |
109 msgstr "Mot de passe :" | |
110 | |
111 #: ../finch/gntaccount.c:531 ../pidgin/gtkblist.c:5314 | |
112 #: ../pidgin/gtkblist.c:5677 | |
113 msgid "Alias:" | |
114 msgstr "Alias :" | |
115 | |
116 #. Cancel button | |
117 #. Cancel | |
118 #: ../finch/gntaccount.c:554 ../finch/gntaccount.c:615 | |
119 #: ../finch/gntaccount.c:834 ../finch/gntblist.c:316 ../finch/gntblist.c:383 | |
120 #: ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntblist.c:926 | |
121 #: ../finch/gntblist.c:1017 ../finch/gntblist.c:2049 ../finch/gntpounce.c:456 | |
122 #: ../finch/gntpounce.c:652 ../finch/gntprefs.c:284 ../finch/gntstatus.c:139 | |
123 #: ../finch/gntstatus.c:472 ../finch/gntstatus.c:597 | |
124 #: ../libpurple/account.c:969 ../libpurple/account.c:1218 | |
125 #: ../libpurple/account.c:1252 ../libpurple/conversation.c:1164 | |
126 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:51 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:498 | |
127 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:656 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:792 | |
128 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:871 | |
129 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:588 | |
130 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1768 | |
131 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1802 | |
132 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:788 | |
133 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:876 | |
134 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1371 | |
135 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
136 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:250 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:265 | |
137 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:280 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:295 | |
138 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:312 | |
139 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6037 | |
140 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1021 | |
141 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:484 | |
142 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
143 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:402 | |
144 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:124 | |
145 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:138 | |
146 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:359 | |
147 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:142 | |
148 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:392 | |
149 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
150 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
151 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
152 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3389 | |
153 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3474 | |
154 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3644 | |
155 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5388 | |
156 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5477 | |
157 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5601 | |
158 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:467 | |
159 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1078 | |
160 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1183 | |
161 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:597 | |
162 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:726 | |
163 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1912 | |
164 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:744 | |
165 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:949 | |
166 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:988 | |
167 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3228 | |
168 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3237 ../pidgin/gtkaccount.c:1866 | |
169 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2446 ../pidgin/gtkblist.c:5733 | |
170 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:724 ../pidgin/gtkdialogs.c:861 | |
171 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:952 ../pidgin/gtkdialogs.c:971 | |
172 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:993 ../pidgin/gtkdialogs.c:1013 | |
173 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1057 ../pidgin/gtkdialogs.c:1095 | |
174 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1149 ../pidgin/gtkdialogs.c:1186 | |
175 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1211 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:419 | |
176 #: ../pidgin/gtklog.c:294 ../pidgin/gtkplugin.c:286 ../pidgin/gtkpounce.c:1098 | |
177 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:566 ../pidgin/gtkprivacy.c:579 | |
178 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:604 ../pidgin/gtkprivacy.c:615 | |
179 #: ../pidgin/gtkrequest.c:270 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:336 | |
180 msgid "Cancel" | |
181 msgstr "Annuler" | |
182 | |
183 #. Save button | |
184 #. Save | |
185 #: ../finch/gntaccount.c:558 ../finch/gntpounce.c:462 ../finch/gntprefs.c:284 | |
186 #: ../finch/gntstatus.c:475 ../finch/gntstatus.c:585 | |
187 #: ../libpurple/account.c:1251 ../libpurple/plugins/buddynote.c:50 | |
188 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:587 ../pidgin/gtkdebug.c:762 | |
189 #: ../pidgin/gtkrequest.c:276 | |
190 msgid "Save" | |
191 msgstr "Enregistrer" | |
192 | |
193 #: ../finch/gntaccount.c:611 ../pidgin/gtkaccount.c:1860 | |
194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:328 | |
195 #, c-format | |
196 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
197 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" | |
198 | |
199 #: ../finch/gntaccount.c:614 | |
200 msgid "Delete Account" | |
201 msgstr "Supprimer le compte" | |
202 | |
203 #. Delete button | |
204 #: ../finch/gntaccount.c:615 ../finch/gntaccount.c:681 | |
205 #: ../finch/gntpounce.c:651 ../finch/gntpounce.c:712 ../finch/gntstatus.c:139 | |
206 #: ../finch/gntstatus.c:201 ../pidgin/gtkaccount.c:1865 ../pidgin/gtklog.c:294 | |
207 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1097 ../pidgin/gtkrequest.c:273 | |
208 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:335 | |
209 msgid "Delete" | |
210 msgstr "Supprimer" | |
211 | |
212 #: ../finch/gntaccount.c:644 ../finch/gntblist.c:1955 ../finch/gntui.c:76 | |
213 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2272 ../pidgin/gtkdocklet.c:530 | |
214 msgid "Accounts" | |
215 msgstr "Comptes" | |
216 | |
217 #: ../finch/gntaccount.c:650 | |
218 msgid "You can enable/disable accounts from the following list." | |
219 msgstr "Vous pouvez activer/désactiver les comptes de la liste suivante." | |
220 | |
221 #. Add button | |
222 #: ../finch/gntaccount.c:673 ../finch/gntaccount.c:833 ../finch/gntblist.c:316 | |
223 #: ../finch/gntblist.c:383 ../finch/gntblist.c:416 ../finch/gntnotify.c:309 | |
224 #: ../finch/gntpounce.c:697 ../finch/gntstatus.c:191 | |
225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:870 ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:104 | |
226 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:159 | |
227 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:247 | |
228 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5476 | |
229 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:596 ../pidgin/gtkaccount.c:2445 | |
230 #: ../pidgin/gtkblist.c:5732 ../pidgin/gtkconv.c:1651 | |
231 #: ../pidgin/gtkrequest.c:274 | |
232 msgid "Add" | |
233 msgstr "Ajouter" | |
234 | |
235 #. Modify button | |
236 #: ../finch/gntaccount.c:677 ../finch/gntpounce.c:704 | |
237 msgid "Modify" | |
238 msgstr "Modifier" | |
239 | |
240 #: ../finch/gntaccount.c:758 ../pidgin/gtkaccount.c:2392 | |
241 #, c-format | |
242 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s" | |
243 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s" | |
244 | |
245 #: ../finch/gntaccount.c:831 ../pidgin/gtkaccount.c:2444 | |
246 msgid "Add buddy to your list?" | |
247 msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?" | |
248 | |
249 #: ../finch/gntaccount.c:883 ../pidgin/gtkaccount.c:2496 | |
250 #, c-format | |
251 msgid "%s%s%s%s wants to add %s to his or her buddy list%s%s" | |
252 msgstr "%s%s%s%s veut ajouter %s à sa liste de contacts%s%s" | |
253 | |
254 #: ../finch/gntaccount.c:903 ../finch/gntaccount.c:908 | |
255 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2519 ../pidgin/gtkaccount.c:2525 | |
256 msgid "Authorize buddy?" | |
257 msgstr "Autoriser le contact ?" | |
258 | |
259 #: ../finch/gntaccount.c:905 ../finch/gntaccount.c:910 | |
260 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2520 ../pidgin/gtkaccount.c:2526 | |
261 msgid "Authorize" | |
262 msgstr "Autoriser" | |
263 | |
264 #: ../finch/gntaccount.c:906 ../finch/gntaccount.c:911 | |
265 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2521 ../pidgin/gtkaccount.c:2527 | |
266 msgid "Deny" | |
267 msgstr "Refuser" | |
268 | |
269 #: ../finch/gntblist.c:266 | |
270 msgid "You must provide a screename for the buddy." | |
271 msgstr "Vous devez fournir un nom d'utilisateur pour le contact." | |
272 | |
273 #: ../finch/gntblist.c:268 | |
274 msgid "You must provide a group." | |
275 msgstr "Vous devez fournir un groupe." | |
276 | |
277 #: ../finch/gntblist.c:270 | |
278 msgid "You must select an account." | |
279 msgstr "Vous devez choisir un compte." | |
280 | |
281 #: ../finch/gntblist.c:274 | |
282 msgid "Error adding buddy" | |
283 msgstr "Erreur à l'ajout du contact." | |
284 | |
285 #: ../finch/gntblist.c:299 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2851 | |
286 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1941 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:923 | |
287 msgid "Screen Name" | |
288 msgstr "Nom d'utilisateur" | |
289 | |
290 #: ../finch/gntblist.c:302 ../finch/gntblist.c:375 | |
291 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1340 | |
292 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:587 | |
293 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:680 | |
294 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:788 | |
295 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1206 ../pidgin/gtkdialogs.c:970 | |
296 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:992 ../pidgin/gtkdialogs.c:1012 | |
297 #: ../pidgin/gtkrequest.c:277 | |
298 msgid "Alias" | |
299 msgstr "Alias" | |
300 | |
301 #: ../finch/gntblist.c:305 ../finch/gntblist.c:378 | |
302 msgid "Group" | |
303 msgstr "Groupe" | |
304 | |
305 #: ../finch/gntblist.c:309 ../finch/gntblist.c:366 ../finch/gntblist.c:1186 | |
306 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../finch/gntstatus.c:563 | |
307 #: ../libpurple/plugins/idle.c:153 ../libpurple/plugins/idle.c:189 | |
308 #: ../pidgin/gtkblist.c:2890 ../pidgin/gtknotify.c:476 | |
309 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1265 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:444 | |
310 msgid "Account" | |
311 msgstr "Compte" | |
312 | |
313 #: ../finch/gntblist.c:315 ../finch/gntblist.c:787 | |
314 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:736 | |
315 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 | |
316 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1075 | |
317 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1174 | |
318 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3142 ../pidgin/gtkblist.c:5247 | |
319 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:447 | |
320 msgid "Add Buddy" | |
321 msgstr "Ajouter le contact" | |
322 | |
323 #: ../finch/gntblist.c:315 | |
324 msgid "Please enter buddy information." | |
325 msgstr "Veuillez saisir les informations du contact." | |
326 | |
327 #: ../finch/gntblist.c:338 ../libpurple/blist.c:1197 | |
328 msgid "Chats" | |
329 msgstr "Discussions" | |
330 | |
331 #. Extract their Name and put it in | |
332 #: ../finch/gntblist.c:372 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:807 | |
333 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1513 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1578 | |
334 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1605 | |
335 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:44 ../pidgin/gtkplugin.c:579 | |
336 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:621 | |
337 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:132 | |
338 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:123 | |
339 msgid "Name" | |
340 msgstr "Nom" | |
341 | |
342 #: ../finch/gntblist.c:381 ../finch/gntblist.c:789 ../pidgin/gtkblist.c:5623 | |
343 msgid "Add Chat" | |
344 msgstr "Ajouter la discussion" | |
345 | |
346 #: ../finch/gntblist.c:382 | |
347 msgid "You can edit more information from the context menu later." | |
348 msgstr "" | |
349 "Vous pouvez modifier les informations plus tard grâce au menu contextuel." | |
350 | |
351 #: ../finch/gntblist.c:393 ../finch/gntblist.c:406 | |
352 msgid "Error adding group" | |
353 msgstr "Erreur à l'ajout d'un groupe." | |
354 | |
355 #: ../finch/gntblist.c:394 | |
356 msgid "You must give a name for the group to add." | |
357 msgstr "Vous devez fournir un nom pour le groupe à ajouter." | |
358 | |
359 #: ../finch/gntblist.c:407 | |
360 msgid "A group with the name already exists." | |
361 msgstr "Un groupe avec ce nom existe déjà." | |
362 | |
363 #: ../finch/gntblist.c:414 ../finch/gntblist.c:791 | |
364 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5387 | |
365 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5474 ../pidgin/gtkblist.c:5729 | |
366 msgid "Add Group" | |
367 msgstr "Ajouter le groupe" | |
368 | |
369 #: ../finch/gntblist.c:414 | |
370 msgid "Enter the name of the group" | |
371 msgstr "Saisissez le nom du groupe" | |
372 | |
373 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
374 msgid "Edit Chat" | |
375 msgstr "Modifier la discussion" | |
376 | |
377 #: ../finch/gntblist.c:739 | |
378 msgid "Please Update the necessary fields." | |
379 msgstr "Veuillez mettre à jour les champs nécessaires." | |
380 | |
381 #: ../finch/gntblist.c:740 ../finch/gntstatus.c:196 | |
382 msgid "Edit" | |
383 msgstr "Modifier" | |
384 | |
385 #: ../finch/gntblist.c:754 | |
386 msgid "Auto-join" | |
387 msgstr "Connexion auto" | |
388 | |
389 #: ../finch/gntblist.c:763 | |
390 msgid "Edit Settings" | |
391 msgstr "Modifier les paramètres" | |
392 | |
393 #: ../finch/gntblist.c:827 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:878 | |
394 msgid "Get Info" | |
395 msgstr "Infos" | |
396 | |
397 #: ../finch/gntblist.c:831 | |
398 msgid "Add Buddy Pounce" | |
399 msgstr "Ajouter une alerte" | |
400 | |
401 #: ../finch/gntblist.c:838 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
402 #: ../pidgin/gtkconv.c:1599 | |
403 msgid "Send File" | |
404 msgstr "Envoyer un fichier" | |
405 | |
406 #: ../finch/gntblist.c:842 | |
407 msgid "View Log" | |
408 msgstr "Voir les archives" | |
409 | |
410 #: ../finch/gntblist.c:922 | |
411 #, c-format | |
412 msgid "Please enter the new name for %s" | |
413 msgstr "Saisissez le nouveau nom pour %s" | |
414 | |
415 #: ../finch/gntblist.c:924 ../finch/gntblist.c:925 ../finch/gntblist.c:1136 | |
416 msgid "Rename" | |
417 msgstr "Renommer" | |
418 | |
419 #: ../finch/gntblist.c:924 | |
420 msgid "Enter empty string to reset the name." | |
421 msgstr "Laissez la rubrique vide pour réinitialiser le nom." | |
422 | |
423 #: ../finch/gntblist.c:997 | |
424 msgid "Removing this contact will also remove all the buddies in the contact" | |
425 msgstr "Supprimer ce contact supprimera tous les noms d'utilisateur associés." | |
426 | |
427 #: ../finch/gntblist.c:1005 | |
428 msgid "Removing this group will also remove all the buddies in the group" | |
429 msgstr "Supprimer ce groupe supprimera tous les contacts du groupe." | |
430 | |
431 #: ../finch/gntblist.c:1010 | |
432 #, c-format | |
433 msgid "Are you sure you want to remove %s?" | |
434 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" | |
435 | |
436 #. XXX: anything to do with the returned ui-handle? | |
437 #: ../finch/gntblist.c:1013 | |
438 msgid "Confirm Remove" | |
439 msgstr "Confirmez la suppression" | |
440 | |
441 #: ../finch/gntblist.c:1016 ../finch/gntblist.c:1138 ../finch/gntft.c:223 | |
442 #: ../pidgin/gtkblist.c:1100 ../pidgin/gtkconv.c:1648 | |
443 #: ../pidgin/gtkrequest.c:275 ../pidgin/gtkstatusbox.c:249 | |
444 msgid "Remove" | |
445 msgstr "Supprimer" | |
446 | |
447 #. Buddy List | |
448 #: ../finch/gntblist.c:1113 ../finch/gntblist.c:2118 ../finch/gntprefs.c:278 | |
449 #: ../finch/gntui.c:77 ../pidgin/gtkblist.c:4133 | |
450 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:330 | |
451 msgid "Buddy List" | |
452 msgstr "Liste de contacts" | |
453 | |
454 #: ../finch/gntblist.c:1143 | |
455 msgid "Place tagged" | |
456 msgstr "Endroit marqué" | |
457 | |
458 #: ../finch/gntblist.c:1148 | |
459 msgid "Toggle Tag" | |
460 msgstr "Basculer la marque" | |
461 | |
462 #. General | |
463 #: ../finch/gntblist.c:1181 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:627 | |
464 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1035 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1110 | |
465 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2182 | |
466 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:274 | |
467 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:821 | |
468 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1569 | |
469 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1751 | |
470 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:817 | |
471 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1348 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1516 | |
472 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:43 | |
473 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1528 | |
474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1036 | |
475 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1179 | |
476 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1328 | |
477 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1042 ../pidgin/gtkblist.c:2914 | |
478 msgid "Nickname" | |
479 msgstr "Pseudonyme" | |
480 | |
481 #. Idle stuff | |
482 #: ../finch/gntblist.c:1201 ../finch/gntprefs.c:281 | |
483 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:322 | |
484 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:646 | |
485 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:686 | |
486 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:513 ../libpurple/protocols/msn/state.c:32 | |
487 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2826 | |
488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2875 | |
489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | |
490 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:686 ../pidgin/gtkblist.c:2934 | |
491 #: ../pidgin/gtkblist.c:3323 ../pidgin/gtkprefs.c:1807 | |
492 msgid "Idle" | |
493 msgstr "Inactif" | |
494 | |
495 #: ../finch/gntblist.c:1290 | |
496 #, c-format | |
497 msgid "" | |
498 "Online: %d\n" | |
499 "Total: %d" | |
500 msgstr "" | |
501 "Connectés : %d\n" | |
502 "Total : %d" | |
503 | |
504 #: ../finch/gntblist.c:1299 | |
505 #, c-format | |
506 msgid "Account: %s (%s)" | |
507 msgstr "Compte : %s (%s)" | |
508 | |
509 #: ../finch/gntblist.c:1311 | |
510 #, c-format | |
511 msgid "" | |
512 "\n" | |
513 "Last Seen: %s ago" | |
514 msgstr "" | |
515 "\n" | |
516 "Vu récemment : il y a %s" | |
517 | |
518 #: ../finch/gntblist.c:1560 ../pidgin/gtkdocklet.c:478 | |
519 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1102 | |
520 msgid "New..." | |
521 msgstr "Nouveau..." | |
522 | |
523 #: ../finch/gntblist.c:1567 ../pidgin/gtkdocklet.c:479 | |
524 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1103 | |
525 msgid "Saved..." | |
526 msgstr "Sauvé..." | |
527 | |
528 #: ../finch/gntblist.c:1923 ../finch/gntplugin.c:216 ../finch/gntui.c:81 | |
529 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:531 ../pidgin/gtkplugin.c:528 | |
530 msgid "Plugins" | |
531 msgstr "Plugins" | |
532 | |
533 #: ../finch/gntblist.c:2030 ../pidgin/gtkdialogs.c:705 | |
534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:842 ../pidgin/gtkdialogs.c:922 | |
535 msgid "_Name" | |
536 msgstr "_Nom" | |
537 | |
538 #: ../finch/gntblist.c:2035 ../pidgin/gtkdialogs.c:710 | |
539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:847 ../pidgin/gtkdialogs.c:927 | |
540 msgid "_Account" | |
541 msgstr "C_ompte" | |
542 | |
543 #: ../finch/gntblist.c:2043 ../pidgin/gtkdialogs.c:718 | |
544 msgid "New Instant Message" | |
545 msgstr "Nouveau message" | |
546 | |
547 #: ../finch/gntblist.c:2045 ../pidgin/gtkdialogs.c:720 | |
548 msgid "" | |
549 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
550 msgstr "" | |
551 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias du destinataire pour le message." | |
552 | |
553 #: ../finch/gntblist.c:2048 ../finch/gntconn.c:47 ../finch/gntnotify.c:79 | |
554 #: ../libpurple/account.c:968 ../libpurple/account.c:1217 | |
555 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:497 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:655 | |
556 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:791 | |
557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1370 | |
558 #: ../libpurple/protocols/jabber/xdata.c:337 | |
559 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:249 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:264 | |
560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:279 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:294 | |
561 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6036 | |
562 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:466 | |
563 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1182 | |
564 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:424 | |
565 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:462 | |
566 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:725 | |
567 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1297 | |
568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1911 | |
569 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:743 | |
570 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:987 | |
571 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3227 | |
572 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 ../pidgin/gtkblist.c:3890 | |
573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:723 ../pidgin/gtkdialogs.c:860 | |
574 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:951 ../pidgin/gtkrequest.c:269 | |
575 msgid "OK" | |
576 msgstr "OK" | |
577 | |
578 #. Create the "Options" frame. | |
579 #: ../finch/gntblist.c:2067 ../finch/gntpounce.c:444 ../pidgin/gtkpounce.c:776 | |
580 msgid "Options" | |
581 msgstr "Options" | |
582 | |
583 #: ../finch/gntblist.c:2073 | |
584 msgid "Send IM..." | |
585 msgstr "Message..." | |
586 | |
587 #: ../finch/gntblist.c:2077 | |
588 msgid "Toggle offline buddies" | |
589 msgstr "Basculer l'affichage des contacts déconnectés" | |
590 | |
591 #: ../finch/gntblist.c:2083 | |
592 msgid "Sort by status" | |
593 msgstr "Tri par état" | |
594 | |
595 #: ../finch/gntblist.c:2087 | |
596 msgid "Sort alphabetically" | |
597 msgstr "Tri alphabétique" | |
598 | |
599 #: ../finch/gntblist.c:2091 | |
600 msgid "Sort by log size" | |
601 msgstr "Tri par la taille des archives" | |
602 | |
603 #: ../finch/gntconn.c:38 | |
604 #, c-format | |
605 msgid "%s (%s)" | |
606 msgstr "%s (%s)" | |
607 | |
608 #: ../finch/gntconn.c:41 | |
609 #, c-format | |
610 msgid "%s disconnected." | |
611 msgstr "Déconnexion de %s." | |
612 | |
613 #: ../finch/gntconn.c:42 | |
614 #, c-format | |
615 msgid "" | |
616 "%s was disconnected due to the following error:\n" | |
617 "%s" | |
618 msgstr "" | |
619 "L'erreur suivante a provoqué la déconnexion de %s :\n" | |
620 "%s" | |
621 | |
622 #: ../finch/gntconn.c:45 ../libpurple/account.c:996 | |
623 #: ../libpurple/connection.c:107 ../pidgin/gtkblist.c:3888 | |
624 msgid "Connection Error" | |
625 msgstr "Erreur de connexion" | |
626 | |
627 #: ../finch/gntconn.c:48 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3643 | |
628 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
629 msgid "Connect" | |
630 msgstr "Connecter" | |
631 | |
632 #: ../finch/gntconv.c:103 | |
633 msgid "No such command." | |
634 msgstr "Cette commande n'existe pas." | |
635 | |
636 #: ../finch/gntconv.c:107 ../pidgin/gtkconv.c:507 | |
637 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
638 msgstr "Erreur de syntaxe : mauvais nombre d'arguments pour cette commande." | |
639 | |
640 #: ../finch/gntconv.c:112 ../pidgin/gtkconv.c:512 | |
641 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
642 msgstr "La commande a échoué pour une raison inconnue." | |
643 | |
644 #: ../finch/gntconv.c:117 ../pidgin/gtkconv.c:518 | |
645 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
646 msgstr "" | |
647 "Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages." | |
648 | |
649 #: ../finch/gntconv.c:120 ../pidgin/gtkconv.c:521 | |
650 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
651 msgstr "" | |
652 "Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions." | |
653 | |
654 #: ../finch/gntconv.c:124 ../pidgin/gtkconv.c:525 | |
655 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
656 msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole." | |
657 | |
658 #: ../finch/gntconv.c:131 | |
659 msgid "Commands are not supported yet. Message was NOT sent." | |
660 msgstr "" | |
661 "Les commandes ne sont pas encore supportées. Le message n'a pas été envoyé." | |
662 | |
663 #: ../finch/gntconv.c:234 | |
664 #, c-format | |
665 msgid "%s (%s -- %s)" | |
666 msgstr "%s (%s -- %s)" | |
667 | |
668 #: ../finch/gntconv.c:257 | |
669 #, c-format | |
670 msgid "%s [%s]" | |
671 msgstr "%s [%s]" | |
672 | |
673 #: ../finch/gntconv.c:262 ../finch/gntconv.c:436 | |
674 #, c-format | |
675 msgid "" | |
676 "\n" | |
677 "%s is typing..." | |
678 msgstr "" | |
679 "\n" | |
680 "%s est en train d'écrire..." | |
681 | |
682 #: ../finch/gntconv.c:403 | |
683 msgid "<AUTO-REPLY> " | |
684 msgstr "<Réponse automatique> " | |
685 | |
686 #. Print the list of users in the room | |
687 #: ../finch/gntconv.c:505 | |
688 msgid "List of users:\n" | |
689 msgstr "Liste des utilisateurs :\n" | |
690 | |
691 #: ../finch/gntconv.c:629 ../pidgin/gtkconv.c:388 | |
692 msgid "Supported debug options are: version" | |
693 msgstr "Les options de débuggage supportées sont : version" | |
694 | |
695 #: ../finch/gntconv.c:664 ../pidgin/gtkconv.c:424 | |
696 msgid "No such command (in this context)." | |
697 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte." | |
698 | |
699 #: ../finch/gntconv.c:667 ../pidgin/gtkconv.c:427 | |
700 msgid "" | |
701 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
702 "The following commands are available in this context:\n" | |
703 msgstr "" | |
704 "Utilisez « /help <commande> » pour obtenir de l'aide pour une commande " | |
705 "spécifique.\n" | |
706 "Les commandes disponibles dans le contexte actuel sont :\n" | |
707 | |
708 #: ../finch/gntconv.c:706 ../pidgin/gtkconv.c:6949 | |
709 msgid "" | |
710 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
711 "command." | |
712 msgstr "" | |
713 "say <message> : Envoyer un message comme si les commandes étaient " | |
714 "désactivées." | |
715 | |
716 #: ../finch/gntconv.c:709 ../pidgin/gtkconv.c:6952 | |
717 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
718 msgstr "" | |
719 "me <action> : Envoyer une action à la IRC à un contact ou une " | |
720 "discussion." | |
721 | |
722 #: ../finch/gntconv.c:712 ../pidgin/gtkconv.c:6955 | |
723 msgid "" | |
724 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
725 "conversation." | |
726 msgstr "" | |
727 "debug <option> : Mettre en place des options de débuggage dans la " | |
728 "conversation courante." | |
729 | |
730 #: ../finch/gntconv.c:715 ../pidgin/gtkconv.c:6958 | |
731 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
732 msgstr "clear : Effacer le contenu de la fenêtre de conversation." | |
733 | |
734 #: ../finch/gntconv.c:718 ../pidgin/gtkconv.c:6961 | |
735 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
736 msgstr "" | |
737 "help <commande> : Demander de l'aide sur une commande particulière." | |
738 | |
739 #: ../finch/gntconv.c:723 | |
740 msgid "plugins: Show the plugins window." | |
741 msgstr "plugins : Afficher la fenêtre des plugins." | |
742 | |
743 #: ../finch/gntconv.c:726 | |
744 msgid "buddylist: Show the buddylist." | |
745 msgstr "buddylist : Afficher la liste de contacts." | |
746 | |
747 #: ../finch/gntconv.c:729 | |
748 msgid "accounts: Show the accounts window." | |
749 msgstr "accounts : Afficher la fenêtre des comptes." | |
750 | |
751 #: ../finch/gntconv.c:732 | |
752 msgid "debugwin: Show the debug window." | |
753 msgstr "debugwin : Afficher la fenêtre de débuggage." | |
754 | |
755 #: ../finch/gntconv.c:735 | |
756 msgid "prefs: Show the preference window." | |
757 msgstr "prefs : Afficher la fenêtre des options." | |
758 | |
759 #: ../finch/gntconv.c:738 | |
760 msgid "statuses: Show the savedstatuses window." | |
761 msgstr "statuses : Afficher la fenêtre des états sauvegardés." | |
762 | |
763 #: ../finch/gntdebug.c:225 ../finch/gntui.c:79 ../pidgin/gtkdebug.c:708 | |
764 msgid "Debug Window" | |
765 msgstr "Fenêtre de debug" | |
766 | |
767 #. XXX: Setting the GROW_Y for the following widgets don't make sense. But right now | |
768 #. * it's necessary to make the width of the debug window resizable ... like I said, | |
769 #. * it doesn't make sense. The bug is likely in the packing in gntbox.c. | |
770 #. | |
771 #: ../finch/gntdebug.c:246 ../pidgin/gtkdebug.c:767 | |
772 msgid "Clear" | |
773 msgstr "Effacer" | |
774 | |
775 #: ../finch/gntdebug.c:251 ../pidgin/gtkdebug.c:776 | |
776 msgid "Pause" | |
777 msgstr "Pause" | |
778 | |
779 #: ../finch/gntdebug.c:256 ../pidgin/gtkdebug.c:783 ../pidgin/gtkdebug.c:784 | |
780 msgid "Timestamps" | |
781 msgstr "Horodatage" | |
782 | |
783 #: ../finch/gntft.c:117 ../pidgin/gtkft.c:228 | |
784 #, c-format | |
785 msgid "File Transfers - %d%% of %d files" | |
786 msgstr "Transfert - %d%% de %d fichiers." | |
787 | |
788 #: ../finch/gntft.c:122 ../finch/gntft.c:194 ../finch/gntui.c:80 | |
789 #: ../pidgin/gtkft.c:233 ../pidgin/gtkft.c:763 | |
790 msgid "File Transfers" | |
791 msgstr "Transferts de fichiers" | |
792 | |
793 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:644 | |
794 msgid "Progress" | |
795 msgstr "État" | |
796 | |
797 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:651 | |
798 msgid "Filename" | |
799 msgstr "Fichier" | |
800 | |
801 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:658 | |
802 msgid "Size" | |
803 msgstr "Taille" | |
804 | |
805 #: ../finch/gntft.c:197 | |
806 msgid "Speed" | |
807 msgstr "Vitesse" | |
808 | |
809 #: ../finch/gntft.c:197 ../pidgin/gtkft.c:665 | |
810 msgid "Remaining" | |
811 msgstr "Reste" | |
812 | |
813 #. XXX: Use of ggp_str_to_uin() is an ugly hack! | |
814 #: ../finch/gntft.c:197 ../finch/gntstatus.c:534 ../finch/gntstatus.c:563 | |
815 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:326 | |
816 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1024 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1563 | |
817 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1571 | |
818 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:637 | |
819 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
820 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:676 | |
821 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1201 | |
822 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:512 | |
823 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2836 | |
824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:802 | |
825 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
826 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
827 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2664 | |
828 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3782 | |
829 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3264 | |
830 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4149 | |
831 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3047 ../pidgin/gtkblist.c:2978 | |
832 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
833 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:942 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1089 | |
834 msgid "Status" | |
835 msgstr "État" | |
836 | |
837 #: ../finch/gntft.c:207 | |
838 msgid "Close this window when all transfers finish" | |
839 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont terminés" | |
840 | |
841 #: ../finch/gntft.c:214 | |
842 msgid "Clear finished transfers" | |
843 msgstr "Effacer les transferts terminés" | |
844 | |
845 #: ../finch/gntft.c:228 | |
846 msgid "Stop" | |
847 msgstr "Arrêter" | |
848 | |
849 #. Close button | |
850 #: ../finch/gntft.c:233 ../finch/gntnotify.c:163 ../finch/gntplugin.c:178 | |
851 #: ../finch/gntplugin.c:259 ../finch/gntpounce.c:720 ../finch/gntstatus.c:206 | |
852 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:356 ../libpurple/protocols/silc/util.c:377 | |
853 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2419 ../pidgin/gtkrequest.c:272 | |
854 msgid "Close" | |
855 msgstr "Fermer" | |
856 | |
857 #: ../finch/gntft.c:299 ../pidgin/gtkft.c:168 ../pidgin/gtkft.c:975 | |
858 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
859 msgstr "En attente de début de transfert" | |
860 | |
861 #: ../finch/gntft.c:366 ../pidgin/gtkft.c:165 ../pidgin/gtkft.c:1056 | |
862 msgid "Canceled" | |
863 msgstr "Annulé" | |
864 | |
865 #: ../finch/gntft.c:368 ../pidgin/gtkft.c:1058 | |
866 msgid "Failed" | |
867 msgstr "Échec" | |
868 | |
869 #: ../finch/gntft.c:414 ../pidgin/gtkft.c:133 | |
870 #, c-format | |
871 msgid "%.2f KB/s" | |
872 msgstr "%.2f Ko/s" | |
873 | |
874 #: ../finch/gntft.c:425 ../finch/gntft.c:426 ../pidgin/gtkft.c:162 | |
875 #: ../pidgin/gtkft.c:1118 | |
876 msgid "Finished" | |
877 msgstr "Fini" | |
878 | |
879 #: ../finch/gntft.c:428 ../libpurple/protocols/msn/session.c:346 | |
880 msgid "Transferring" | |
881 msgstr "Transfert" | |
882 | |
883 #: ../finch/gntnotify.c:146 | |
884 msgid "Emails" | |
885 msgstr "Courriers électroniques" | |
886 | |
887 #: ../finch/gntnotify.c:152 ../finch/gntnotify.c:206 | |
888 msgid "You have mail!" | |
889 msgstr "Vous avez du courrier !" | |
890 | |
891 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1161 | |
892 msgid "From" | |
893 msgstr "De" | |
894 | |
895 #: ../finch/gntnotify.c:155 ../pidgin/gtknotify.c:490 | |
896 msgid "Subject" | |
897 msgstr "Sujet" | |
898 | |
899 #: ../finch/gntnotify.c:182 | |
900 #, c-format | |
901 msgid "%s (%s) has %d new message." | |
902 msgid_plural "%s (%s) has %d new messages." | |
903 msgstr[0] "%s (%s) a reçu %d nouveau message." | |
904 msgstr[1] "%s (%s) a reçu %d nouveaux messages." | |
905 | |
906 #: ../finch/gntnotify.c:206 ../pidgin/gtknotify.c:329 | |
907 msgid "New Mail" | |
908 msgstr "Nouveau courrier" | |
909 | |
910 #: ../finch/gntnotify.c:230 ../pidgin/gtknotify.c:866 | |
911 #, c-format | |
912 msgid "Info for %s" | |
913 msgstr "Informations pour %s" | |
914 | |
915 #: ../finch/gntnotify.c:232 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:476 | |
916 #: ../pidgin/gtknotify.c:868 | |
917 msgid "Buddy Information" | |
918 msgstr "Informations sur le contact" | |
919 | |
920 #: ../finch/gntnotify.c:306 | |
921 msgid "Continue" | |
922 msgstr "Continuer" | |
923 | |
924 #: ../finch/gntnotify.c:312 ../pidgin/gtkconv.c:1627 ../pidgin/gtkdebug.c:862 | |
925 msgid "Info" | |
926 msgstr "Infos" | |
927 | |
928 #: ../finch/gntnotify.c:315 ../pidgin/gtkconv.c:1588 | |
929 msgid "IM" | |
930 msgstr "Message" | |
931 | |
932 #: ../finch/gntnotify.c:318 | |
933 msgid "Join" | |
934 msgstr "Discuter" | |
935 | |
936 #: ../finch/gntnotify.c:321 ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3473 | |
937 msgid "Invite" | |
938 msgstr "Inviter" | |
939 | |
940 #: ../finch/gntnotify.c:324 | |
941 msgid "(none)" | |
942 msgstr "(aucun)" | |
943 | |
944 #: ../finch/gntplugin.c:102 | |
945 #, c-format | |
946 msgid "" | |
947 "Name: %s\n" | |
948 "Version: %s\n" | |
949 "Description: %s\n" | |
950 "Author: %s\n" | |
951 "Website: %s\n" | |
952 "Filename: %s\n" | |
953 msgstr "" | |
954 "Nom : %s\n" | |
955 "Version : %s\n" | |
956 "Description : %s\n" | |
957 "Auteur : %s\n" | |
958 "Site web : %s\n" | |
959 "Fichier : %s\n" | |
960 | |
961 #: ../finch/gntplugin.c:155 | |
962 msgid "Plugin need to be loaded before you can configure it." | |
963 msgstr "Le plugin doit être chargé avant de pouvoir le configurer." | |
964 | |
965 #: ../finch/gntplugin.c:193 | |
966 msgid "..." | |
967 msgstr "..." | |
968 | |
969 #: ../finch/gntplugin.c:194 | |
970 msgid "Still need to do something about this." | |
971 msgstr "Il faut encore faire quelque chose pour cela." | |
972 | |
973 #: ../finch/gntplugin.c:200 | |
974 msgid "No configuration options for this plugin." | |
975 msgstr "Aucune option à configurer pour ce plugin." | |
976 | |
977 #: ../finch/gntplugin.c:221 | |
978 msgid "You can (un)load plugins from the following list." | |
979 msgstr "Vous pouvez charger/décharger les plugins de la liste suivante." | |
980 | |
981 #: ../finch/gntplugin.c:264 | |
982 msgid "Configure Plugin" | |
983 msgstr "Configurer le plugin" | |
984 | |
985 #: ../finch/gntpounce.c:180 ../pidgin/gtkpounce.c:251 | |
986 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
987 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
988 | |
989 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
990 msgid "New Buddy Pounce" | |
991 msgstr "Nouvelle alerte" | |
992 | |
993 #: ../finch/gntpounce.c:325 ../pidgin/gtkpounce.c:505 | |
994 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
995 msgstr "Modifier une alerte" | |
996 | |
997 #: ../finch/gntpounce.c:330 | |
998 msgid "Pounce Who" | |
999 msgstr "Alerte pour" | |
1000 | |
1001 #. Account: | |
1002 #. Set up stuff for the account box | |
1003 #: ../finch/gntpounce.c:333 ../finch/gntstatus.c:443 ../pidgin/gtkblist.c:5341 | |
1004 #: ../pidgin/gtkblist.c:5657 | |
1005 msgid "Account:" | |
1006 msgstr "Compte :" | |
1007 | |
1008 #: ../finch/gntpounce.c:355 | |
1009 msgid "Buddy name:" | |
1010 msgstr "Contact :" | |
1011 | |
1012 #. Create the "Pounce When Buddy..." frame. | |
1013 #: ../finch/gntpounce.c:370 ../pidgin/gtkpounce.c:575 | |
1014 msgid "Pounce When Buddy..." | |
1015 msgstr "Déclenchement quand le contact..." | |
1016 | |
1017 #: ../finch/gntpounce.c:372 | |
1018 msgid "Signs on" | |
1019 msgstr "Se connecte" | |
1020 | |
1021 #: ../finch/gntpounce.c:373 | |
1022 msgid "Signs off" | |
1023 msgstr "Se déconnecte" | |
1024 | |
1025 #: ../finch/gntpounce.c:374 | |
1026 msgid "Goes away" | |
1027 msgstr "S'absente" | |
1028 | |
1029 #: ../finch/gntpounce.c:375 | |
1030 msgid "Returns from away" | |
1031 msgstr "Revient d'absence" | |
1032 | |
1033 #: ../finch/gntpounce.c:376 | |
1034 msgid "Becomes idle" | |
1035 msgstr "Devient inactif" | |
1036 | |
1037 #: ../finch/gntpounce.c:377 | |
1038 msgid "Is no longer idle" | |
1039 msgstr "N'est plus inactif" | |
1040 | |
1041 #: ../finch/gntpounce.c:378 | |
1042 msgid "Starts typing" | |
1043 msgstr "Commence à écrire" | |
1044 | |
1045 #: ../finch/gntpounce.c:379 | |
1046 msgid "Pauses while typing" | |
1047 msgstr "Pause pendant la saisie" | |
1048 | |
1049 #: ../finch/gntpounce.c:380 | |
1050 msgid "Stops typing" | |
1051 msgstr "S'arrête d'écrire" | |
1052 | |
1053 #: ../finch/gntpounce.c:381 | |
1054 msgid "Sends a message" | |
1055 msgstr "Envoi d'un message" | |
1056 | |
1057 #. Create the "Action" frame. | |
1058 #: ../finch/gntpounce.c:411 ../pidgin/gtkpounce.c:636 | |
1059 msgid "Action" | |
1060 msgstr "Action" | |
1061 | |
1062 #: ../finch/gntpounce.c:413 | |
1063 msgid "Open an IM window" | |
1064 msgstr "Ouvrir une fenêtre de conversation" | |
1065 | |
1066 #: ../finch/gntpounce.c:414 | |
1067 msgid "Pop up a notification" | |
1068 msgstr "Ouvrir une fenêtre de notification" | |
1069 | |
1070 #: ../finch/gntpounce.c:415 | |
1071 msgid "Send a message" | |
1072 msgstr "Envoyer un message" | |
1073 | |
1074 #: ../finch/gntpounce.c:416 | |
1075 msgid "Execute a command" | |
1076 msgstr "Exécuter une commande" | |
1077 | |
1078 #: ../finch/gntpounce.c:417 | |
1079 msgid "Play a sound" | |
1080 msgstr "Jouer un son" | |
1081 | |
1082 #: ../finch/gntpounce.c:445 | |
1083 msgid "Pounce only when my status is not available" | |
1084 msgstr "Alerter uniquement quand mon état est non disponible" | |
1085 | |
1086 #: ../finch/gntpounce.c:447 ../pidgin/gtkpounce.c:1278 | |
1087 msgid "Recurring" | |
1088 msgstr "Récurrente" | |
1089 | |
1090 #: ../finch/gntpounce.c:649 ../pidgin/gtkpounce.c:1095 | |
1091 #, c-format | |
1092 msgid "Are you sure you want to delete the pounce on %s for %s?" | |
1093 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'alerte sur %s pour %s ?" | |
1094 | |
1095 #: ../finch/gntpounce.c:680 ../finch/gntui.c:78 ../pidgin/gtkpounce.c:1325 | |
1096 msgid "Buddy Pounces" | |
1097 msgstr "Alertes" | |
1098 | |
1099 #: ../finch/gntpounce.c:792 ../pidgin/gtkpounce.c:1452 | |
1100 #, c-format | |
1101 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
1102 msgstr "%s est en train de vous écrire (%s)" | |
1103 | |
1104 #: ../finch/gntpounce.c:794 ../pidgin/gtkpounce.c:1454 | |
1105 #, c-format | |
1106 msgid "%s has paused while typing to you (%s)" | |
1107 msgstr "%s a fait une pause dans la saisie du message (%s)" | |
1108 | |
1109 #: ../finch/gntpounce.c:796 ../pidgin/gtkpounce.c:1456 | |
1110 #, c-format | |
1111 msgid "%s has signed on (%s)" | |
1112 msgstr "%s vient de se connecter (%s)" | |
1113 | |
1114 #: ../finch/gntpounce.c:798 ../pidgin/gtkpounce.c:1458 | |
1115 #, c-format | |
1116 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
1117 msgstr "%s n'est plus inactif (%s)" | |
1118 | |
1119 #: ../finch/gntpounce.c:800 ../pidgin/gtkpounce.c:1460 | |
1120 #, c-format | |
1121 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
1122 msgstr "%s n'est plus absent (%s)" | |
1123 | |
1124 #: ../finch/gntpounce.c:802 ../pidgin/gtkpounce.c:1462 | |
1125 #, c-format | |
1126 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
1127 msgstr "%s a arrêté de vous écrire (%s)" | |
1128 | |
1129 #: ../finch/gntpounce.c:804 ../pidgin/gtkpounce.c:1464 | |
1130 #, c-format | |
1131 msgid "%s has signed off (%s)" | |
1132 msgstr "%s vient de se déconnecter (%s)" | |
1133 | |
1134 #: ../finch/gntpounce.c:806 ../pidgin/gtkpounce.c:1466 | |
1135 #, c-format | |
1136 msgid "%s has become idle (%s)" | |
1137 msgstr "%s est devenu inactif (%s)" | |
1138 | |
1139 #: ../finch/gntpounce.c:808 ../pidgin/gtkpounce.c:1468 | |
1140 #, c-format | |
1141 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
1142 msgstr "%s est passé absent (%s)" | |
1143 | |
1144 #: ../finch/gntpounce.c:810 ../pidgin/gtkpounce.c:1470 | |
1145 #, c-format | |
1146 msgid "%s has sent you a message. (%s)" | |
1147 msgstr "%s vous a envoyé un message. (%s)" | |
1148 | |
1149 #: ../finch/gntpounce.c:811 ../pidgin/gtkpounce.c:1471 | |
1150 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
1151 msgstr "Évènement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." | |
1152 | |
1153 #: ../finch/gntprefs.c:69 ../pidgin/gtkprefs.c:1812 | |
1154 msgid "From last sent message" | |
1155 msgstr "Depuis le dernier message envoyé" | |
1156 | |
1157 #: ../finch/gntprefs.c:71 ../libpurple/plugins/autoreply.c:360 | |
1158 #: ../pidgin/gtkprefs.c:820 ../pidgin/gtkprefs.c:829 ../pidgin/gtkprefs.c:1811 | |
1159 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1825 ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:337 | |
1160 msgid "Never" | |
1161 msgstr "Jamais" | |
1162 | |
1163 #: ../finch/gntprefs.c:159 | |
1164 msgid "Show Idle Time" | |
1165 msgstr "Afficher les temps d'inactivité" | |
1166 | |
1167 #: ../finch/gntprefs.c:160 | |
1168 msgid "Show Offline Buddies" | |
1169 msgstr "Afficher les contacts déconnectés" | |
1170 | |
1171 #: ../finch/gntprefs.c:166 | |
1172 msgid "Show Timestamps" | |
1173 msgstr "Afficher l'horodatage" | |
1174 | |
1175 #: ../finch/gntprefs.c:167 | |
1176 msgid "Notify buddies when you are typing" | |
1177 msgstr "Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | |
1178 | |
1179 #: ../finch/gntprefs.c:173 | |
1180 msgid "Log format" | |
1181 msgstr "Format des archives" | |
1182 | |
1183 #: ../finch/gntprefs.c:174 | |
1184 msgid "Log IMs" | |
1185 msgstr "Archiver les messages" | |
1186 | |
1187 #: ../finch/gntprefs.c:175 | |
1188 msgid "Log chats" | |
1189 msgstr "Archiver les discussions" | |
1190 | |
1191 #: ../finch/gntprefs.c:176 | |
1192 msgid "Log status change events" | |
1193 msgstr "Archiver les changements d'état" | |
1194 | |
1195 #. Conversations | |
1196 #: ../finch/gntprefs.c:279 ../pidgin/gtkprefs.c:898 ../pidgin/gtkprefs.c:1915 | |
1197 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:344 | |
1198 msgid "Conversations" | |
1199 msgstr "Conversations" | |
1200 | |
1201 #: ../finch/gntprefs.c:280 ../pidgin/gtkprefs.c:1355 ../pidgin/gtkprefs.c:1926 | |
1202 msgid "Logging" | |
1203 msgstr "Archivage" | |
1204 | |
1205 #: ../finch/gntprefs.c:283 ../finch/gntui.c:82 ../pidgin/gtkdocklet.c:532 | |
1206 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1951 | |
1207 msgid "Preferences" | |
1208 msgstr "Préférences" | |
1209 | |
1210 #: ../finch/gntrequest.c:521 | |
1211 msgid "Not implemented yet." | |
1212 msgstr "Fonction non implémentée." | |
1213 | |
1214 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1514 | |
1215 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1559 | |
1216 msgid "Save File..." | |
1217 msgstr "Sauver le fichier..." | |
1218 | |
1219 #: ../finch/gntrequest.c:583 ../pidgin/gtkrequest.c:1515 | |
1220 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1560 | |
1221 msgid "Open File..." | |
1222 msgstr "Ouvrir un fichier..." | |
1223 | |
1224 #: ../finch/gntstatus.c:135 | |
1225 #, c-format | |
1226 msgid "Are you sure you want to delete \"%s\"" | |
1227 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer « %s » ?" | |
1228 | |
1229 #: ../finch/gntstatus.c:138 | |
1230 msgid "Delete Status" | |
1231 msgstr "Supprimer un état" | |
1232 | |
1233 #: ../finch/gntstatus.c:167 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:556 | |
1234 msgid "Saved Statuses" | |
1235 msgstr "États prédéfinis" | |
1236 | |
1237 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:526 | |
1238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:286 | |
1239 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:938 | |
1240 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1484 | |
1241 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:463 | |
1242 msgid "Title" | |
1243 msgstr "Titre" | |
1244 | |
1245 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:478 | |
1246 msgid "Type" | |
1247 msgstr "Type" | |
1248 | |
1249 #: ../finch/gntstatus.c:174 ../finch/gntstatus.c:551 ../finch/gntstatus.c:563 | |
1250 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:258 | |
1251 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:265 | |
1252 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:328 | |
1253 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1062 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1566 | |
1254 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1584 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1594 | |
1255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1600 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1609 | |
1256 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1614 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:234 | |
1257 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1233 | |
1258 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1243 | |
1259 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1253 | |
1260 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1263 | |
1261 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1273 | |
1262 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1285 | |
1263 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2839 | |
1264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2942 | |
1265 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2948 | |
1266 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2954 | |
1267 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5490 | |
1268 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5718 | |
1269 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5732 | |
1270 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5748 | |
1271 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5755 | |
1272 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5762 | |
1273 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3287 | |
1274 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3293 | |
1275 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3299 | |
1276 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3378 | |
1277 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1544 | |
1278 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:246 | |
1279 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3470 | |
1280 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3476 | |
1281 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2336 | |
1282 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:489 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:953 | |
1283 msgid "Message" | |
1284 msgstr "Message" | |
1285 | |
1286 #. Use | |
1287 #: ../finch/gntstatus.c:186 ../finch/gntstatus.c:580 | |
1288 msgid "Use" | |
1289 msgstr "Utiliser" | |
1290 | |
1291 #: ../finch/gntstatus.c:291 | |
1292 msgid "Invalid title" | |
1293 msgstr "Titre non valide" | |
1294 | |
1295 #: ../finch/gntstatus.c:292 | |
1296 msgid "Please enter a non-empty title for the status." | |
1297 msgstr "Saisissez un titre non vide pour l'état." | |
1298 | |
1299 #: ../finch/gntstatus.c:299 | |
1300 msgid "Duplicate title" | |
1301 msgstr "Titre en double" | |
1302 | |
1303 #: ../finch/gntstatus.c:300 | |
1304 msgid "Please enter a different title for the status." | |
1305 msgstr "Saisissez un titre différent pour cet état." | |
1306 | |
1307 #: ../finch/gntstatus.c:440 | |
1308 msgid "Substatus" | |
1309 msgstr "Sous-état" | |
1310 | |
1311 #: ../finch/gntstatus.c:451 ../pidgin/gtkft.c:698 | |
1312 msgid "Status:" | |
1313 msgstr "État :" | |
1314 | |
1315 #: ../finch/gntstatus.c:466 | |
1316 msgid "Message:" | |
1317 msgstr "Message :" | |
1318 | |
1319 #: ../finch/gntstatus.c:515 | |
1320 msgid "Edit Status" | |
1321 msgstr "Modifier l'état" | |
1322 | |
1323 #: ../finch/gntstatus.c:557 | |
1324 msgid "Use different status for following accounts" | |
1325 msgstr "Utiliser un état différent pour les comptes suivants" | |
1326 | |
1327 #. Save & Use | |
1328 #: ../finch/gntstatus.c:591 | |
1329 msgid "Save & Use" | |
1330 msgstr "Enregistrer et utiliser" | |
1331 | |
1332 #: ../finch/gntui.c:83 | |
1333 msgid "Statuses" | |
1334 msgstr "États" | |
1335 | |
1336 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:149 | |
1337 msgid "GntClipboard" | |
1338 msgstr "GntPresse-papier" | |
1339 | |
1340 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:151 | |
1341 msgid "Clipboard plugin" | |
1342 msgstr "Plugin presse-papier" | |
1343 | |
1344 #: ../finch/plugins/gntclipboard.c:152 | |
1345 msgid "" | |
1346 "When the gnt clipboard contents change, the contents are made available to " | |
1347 "X, if possible." | |
1348 msgstr "" | |
1349 "Quand le contenu du presse-papier de gnt change, celui-ci est envoyé à X si " | |
1350 "cela est possible." | |
1351 | |
1352 #: ../finch/plugins/gntgf.c:209 | |
1353 #, c-format | |
1354 msgid "%s just signed on" | |
1355 msgstr "%s vient de se connecter." | |
1356 | |
1357 #: ../finch/plugins/gntgf.c:216 | |
1358 #, c-format | |
1359 msgid "%s just signed off" | |
1360 msgstr "%s vient de partir." | |
1361 | |
1362 #: ../finch/plugins/gntgf.c:224 | |
1363 #, c-format | |
1364 msgid "%s sent you a message" | |
1365 msgstr "%s vous a envoyé un message." | |
1366 | |
1367 #: ../finch/plugins/gntgf.c:243 | |
1368 #, c-format | |
1369 msgid "%s said your nick in %s" | |
1370 msgstr "%s a écrit votre pseudonyme dans %s." | |
1371 | |
1372 #: ../finch/plugins/gntgf.c:245 | |
1373 #, c-format | |
1374 msgid "%s sent a message in %s" | |
1375 msgstr "%s vous a envoyé un message dans %s." | |
1376 | |
1377 #: ../finch/plugins/gntgf.c:283 | |
1378 msgid "Buddy signs on/off" | |
1379 msgstr "Connexion/déconnexion d'un contact" | |
1380 | |
1381 #: ../finch/plugins/gntgf.c:284 | |
1382 msgid "You receive an IM" | |
1383 msgstr "Réception d'un message" | |
1384 | |
1385 #: ../finch/plugins/gntgf.c:285 | |
1386 msgid "Someone speaks in a chat" | |
1387 msgstr "Quelqu'un parle dans une discussion" | |
1388 | |
1389 #: ../finch/plugins/gntgf.c:286 | |
1390 msgid "Someone says your name in a chat" | |
1391 msgstr "Quelqu'un écrit votre nom dans une discussion" | |
1392 | |
1393 #: ../finch/plugins/gntgf.c:314 | |
1394 msgid "Notify with a toaster when" | |
1395 msgstr "Alerter par grille-pain quand" | |
1396 | |
1397 #: ../finch/plugins/gntgf.c:329 | |
1398 msgid "Beep too!" | |
1399 msgstr "Faire un son aussi !" | |
1400 | |
1401 #: ../finch/plugins/gntgf.c:335 | |
1402 msgid "Set URGENT for the terminal window." | |
1403 msgstr "Utiliser le message URGENT du terminal." | |
1404 | |
1405 #: ../finch/plugins/gntgf.c:355 | |
1406 msgid "GntGf" | |
1407 msgstr "GntGf" | |
1408 | |
1409 #: ../finch/plugins/gntgf.c:357 ../finch/plugins/gntgf.c:358 | |
1410 msgid "Toaster plugin" | |
1411 msgstr "Plugin grille-pain" | |
1412 | |
1413 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:116 ../pidgin/plugins/history.c:120 | |
1414 #, c-format | |
1415 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" | |
1416 msgstr "<b>Conversation avec %s le %s :</b><br>" | |
1417 | |
1418 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:138 ../pidgin/plugins/history.c:147 | |
1419 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
1420 msgstr "Le plugin d'historique nécessite l'activation des archives." | |
1421 | |
1422 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:139 ../pidgin/plugins/history.c:148 | |
1423 msgid "" | |
1424 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
1425 "\n" | |
1426 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | |
1427 "the same conversation type(s)." | |
1428 msgstr "" | |
1429 "Les archives peuvent être activés dans Outils -> Préférences -> Archives.\n" | |
1430 "\n" | |
1431 "L'activation des archives pour les messages instantanés et/ou les salons de " | |
1432 "discussions permettra l'utilisation de l'historique pour ces types de " | |
1433 "messages." | |
1434 | |
1435 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:179 | |
1436 msgid "GntHistory" | |
1437 msgstr "HistoriqueGnt" | |
1438 | |
1439 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:181 ../pidgin/plugins/history.c:190 | |
1440 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
1441 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations." | |
1442 | |
1443 #: ../finch/plugins/gnthistory.c:182 ../pidgin/plugins/history.c:191 | |
1444 msgid "" | |
1445 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
1446 "conversation into the current conversation." | |
1447 msgstr "" | |
1448 "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la dernière " | |
1449 "conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre." | |
1450 | |
1451 #: ../finch/plugins/lastlog.c:69 | |
1452 msgid "Lastlog" | |
1453 msgstr "Dernière occurrence" | |
1454 | |
1455 #: ../finch/plugins/lastlog.c:99 | |
1456 msgid "lastlog: Searches for a substring in the backlog." | |
1457 msgstr "Cherche une chaîne de caractère dans la conversation." | |
1458 | |
1459 #: ../finch/plugins/lastlog.c:121 | |
1460 msgid "GntLastlog" | |
1461 msgstr "Gnt Dernière occurrence" | |
1462 | |
1463 #: ../finch/plugins/lastlog.c:123 ../finch/plugins/lastlog.c:124 | |
1464 msgid "Lastlog plugin." | |
1465 msgstr "Dernière occurrence" | |
1466 | |
1467 #: ../libpurple/account.c:777 | |
1468 msgid "accounts" | |
1469 msgstr "Comptes" | |
1470 | |
1471 #: ../libpurple/account.c:923 | |
1472 msgid "Password is required to sign on." | |
1473 msgstr "Un mot de passe est nécessaire pour la connexion." | |
1474 | |
1475 #: ../libpurple/account.c:948 | |
1476 #, c-format | |
1477 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1478 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)" | |
1479 | |
1480 #: ../libpurple/account.c:955 | |
1481 msgid "Enter Password" | |
1482 msgstr "Saisissez le mot de passe" | |
1483 | |
1484 #: ../libpurple/account.c:960 | |
1485 msgid "Save password" | |
1486 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
1487 | |
1488 #: ../libpurple/account.c:994 ../libpurple/connection.c:104 | |
1489 #, c-format | |
1490 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1491 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant" | |
1492 | |
1493 #: ../libpurple/account.c:1154 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:696 | |
1494 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1323 | |
1495 msgid "New passwords do not match." | |
1496 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | |
1497 | |
1498 #: ../libpurple/account.c:1163 | |
1499 msgid "Fill out all fields completely." | |
1500 msgstr "Veuillez renseigner toutes les rubriques." | |
1501 | |
1502 #: ../libpurple/account.c:1186 | |
1503 msgid "Original password" | |
1504 msgstr "Mot de passe courant" | |
1505 | |
1506 #: ../libpurple/account.c:1193 | |
1507 msgid "New password" | |
1508 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
1509 | |
1510 #: ../libpurple/account.c:1200 | |
1511 msgid "New password (again)" | |
1512 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | |
1513 | |
1514 #: ../libpurple/account.c:1206 | |
1515 #, c-format | |
1516 msgid "Change password for %s" | |
1517 msgstr "Changer le mot de passe pour %s" | |
1518 | |
1519 #: ../libpurple/account.c:1214 | |
1520 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1521 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe" | |
1522 | |
1523 #: ../libpurple/account.c:1244 | |
1524 #, c-format | |
1525 msgid "Change user information for %s" | |
1526 msgstr "Changer les informations pour %s" | |
1527 | |
1528 #: ../libpurple/account.c:1247 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1670 | |
1529 msgid "Set User Info" | |
1530 msgstr "Modifier les informations" | |
1531 | |
1532 #: ../libpurple/account.c:1783 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1002 | |
1533 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:641 | |
1534 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1404 | |
1535 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1421 | |
1536 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2832 | |
1537 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../pidgin/gtkft.c:159 | |
1538 msgid "Unknown" | |
1539 msgstr "Inconnu" | |
1540 | |
1541 #: ../libpurple/blist.c:523 ../libpurple/blist.c:1296 | |
1542 #: ../libpurple/blist.c:1525 ../libpurple/protocols/jabber/roster.c:68 | |
1543 #: ../pidgin/gtkblist.c:5137 ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:97 | |
1544 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevo-util.c:64 | |
1545 msgid "Buddies" | |
1546 msgstr "Contacts" | |
1547 | |
1548 #: ../libpurple/blist.c:550 | |
1549 msgid "buddy list" | |
1550 msgstr "Liste de contacts" | |
1551 | |
1552 #: ../libpurple/connection.c:106 | |
1553 msgid "Registration Error" | |
1554 msgstr "Erreur d'enregistrement" | |
1555 | |
1556 #: ../libpurple/connection.c:293 | |
1557 #, c-format | |
1558 msgid "+++ %s signed on" | |
1559 msgstr "+++ %s vient de se connecter" | |
1560 | |
1561 #: ../libpurple/connection.c:323 | |
1562 #, c-format | |
1563 msgid "+++ %s signed off" | |
1564 msgstr "+++ %s a quitté" | |
1565 | |
1566 #: ../libpurple/connection.c:440 ../libpurple/plugin.c:282 | |
1567 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1692 | |
1568 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:139 | |
1569 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:321 | |
1570 msgid "Unknown error" | |
1571 msgstr "Erreur inconnue" | |
1572 | |
1573 #: ../libpurple/conversation.c:165 | |
1574 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1575 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
1576 | |
1577 #: ../libpurple/conversation.c:168 ../libpurple/conversation.c:181 | |
1578 #, c-format | |
1579 msgid "Unable to send message to %s." | |
1580 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s." | |
1581 | |
1582 #: ../libpurple/conversation.c:169 | |
1583 msgid "The message is too large." | |
1584 msgstr "Message trop long" | |
1585 | |
1586 #: ../libpurple/conversation.c:178 | |
1587 msgid "Unable to send message." | |
1588 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
1589 | |
1590 #: ../libpurple/conversation.c:1162 | |
1591 msgid "Send Message" | |
1592 msgstr "Envoyer un message" | |
1593 | |
1594 #: ../libpurple/conversation.c:1163 | |
1595 msgid "_Send Message" | |
1596 msgstr "Envoyer un _message" | |
1597 | |
1598 #: ../libpurple/conversation.c:1566 | |
1599 #, c-format | |
1600 msgid "%s entered the room." | |
1601 msgstr "%s est entré dans le salon" | |
1602 | |
1603 #: ../libpurple/conversation.c:1569 | |
1604 #, c-format | |
1605 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1606 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon" | |
1607 | |
1608 #: ../libpurple/conversation.c:1674 | |
1609 #, c-format | |
1610 msgid "You are now known as %s" | |
1611 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s" | |
1612 | |
1613 #: ../libpurple/conversation.c:1694 | |
1614 #, c-format | |
1615 msgid "%s is now known as %s" | |
1616 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | |
1617 | |
1618 #: ../libpurple/conversation.c:1767 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "%s left the room." | |
1621 msgstr "%s a quitté le salon" | |
1622 | |
1623 #: ../libpurple/conversation.c:1770 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "%s left the room (%s)." | |
1626 msgstr "%s a quitté le salon (%s)" | |
1627 | |
1628 #: ../libpurple/dbus-server.c:578 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "Failed to get connection: %s" | |
1631 msgstr "Impossible de récupérer une connexion : %s" | |
1632 | |
1633 #: ../libpurple/dbus-server.c:590 | |
1634 #, c-format | |
1635 msgid "Failed to get name: %s" | |
1636 msgstr "Impossible de récupérer le nom : %s" | |
1637 | |
1638 #: ../libpurple/dbus-server.c:603 | |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "Failed to get serv name: %s" | |
1641 msgstr "Impossible de récupérer le nom de serveur : %s" | |
1642 | |
1643 #: ../libpurple/desktopitem.c:286 ../libpurple/desktopitem.c:877 | |
1644 msgid "No name" | |
1645 msgstr "Anonyme" | |
1646 | |
1647 #: ../libpurple/dnsquery.c:510 | |
1648 msgid "Unable to create new resolver process\n" | |
1649 msgstr "Impossible de créer un nouveau processus de résolution de noms.\n" | |
1650 | |
1651 #: ../libpurple/dnsquery.c:515 | |
1652 msgid "Unable to send request to resolver process\n" | |
1653 msgstr "Impossible d'envoyer la demande au processus de résolution de noms.\n" | |
1654 | |
1655 #: ../libpurple/dnsquery.c:548 ../libpurple/dnsquery.c:696 | |
1656 #, c-format | |
1657 msgid "" | |
1658 "Error resolving %s:\n" | |
1659 "%s" | |
1660 msgstr "" | |
1661 "Erreur à la résolution du nom %s :\n" | |
1662 "%s" | |
1663 | |
1664 #: ../libpurple/dnsquery.c:551 ../libpurple/dnsquery.c:710 | |
1665 #: ../libpurple/dnsquery.c:830 | |
1666 #, c-format | |
1667 msgid "Error resolving %s: %d" | |
1668 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s : %d" | |
1669 | |
1670 #: ../libpurple/dnsquery.c:573 | |
1671 #, c-format | |
1672 msgid "" | |
1673 "Error reading from resolver process:\n" | |
1674 "%s" | |
1675 msgstr "" | |
1676 "Erreur à la réception des données du processus de résolution des noms :\n" | |
1677 "%s" | |
1678 | |
1679 #: ../libpurple/dnsquery.c:577 | |
1680 msgid "EOF while reading from resolver process" | |
1681 msgstr "Fin de fichier à la lecture du processus de résolution de noms." | |
1682 | |
1683 #: ../libpurple/dnsquery.c:760 | |
1684 #, c-format | |
1685 msgid "Thread creation failure: %s" | |
1686 msgstr "Échec de la création de processus :%s" | |
1687 | |
1688 #: ../libpurple/dnsquery.c:761 | |
1689 msgid "Unknown reason" | |
1690 msgstr "Raison inconnue" | |
1691 | |
1692 #: ../libpurple/ft.c:204 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:409 | |
1693 #, c-format | |
1694 msgid "" | |
1695 "Error reading %s: \n" | |
1696 "%s.\n" | |
1697 msgstr "" | |
1698 "Erreur à la lecture de « %s » :\n" | |
1699 "%s\n" | |
1700 | |
1701 #: ../libpurple/ft.c:208 | |
1702 #, c-format | |
1703 msgid "" | |
1704 "Error writing %s: \n" | |
1705 "%s.\n" | |
1706 msgstr "" | |
1707 "Erreur à l'écriture de « %s » :\n" | |
1708 "%s\n" | |
1709 | |
1710 #: ../libpurple/ft.c:212 | |
1711 #, c-format | |
1712 msgid "" | |
1713 "Error accessing %s: \n" | |
1714 "%s.\n" | |
1715 msgstr "" | |
1716 "Erreur lors de l'accès à « %s » :\n" | |
1717 "%s\n" | |
1718 | |
1719 #: ../libpurple/ft.c:248 | |
1720 msgid "Directory is not writable." | |
1721 msgstr "Impossible d'écrire dans le dossier." | |
1722 | |
1723 #: ../libpurple/ft.c:263 | |
1724 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1725 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle." | |
1726 | |
1727 #: ../libpurple/ft.c:273 | |
1728 msgid "Cannot send a directory." | |
1729 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier." | |
1730 | |
1731 #: ../libpurple/ft.c:282 | |
1732 #, c-format | |
1733 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1734 msgstr "" | |
1735 "« %s » n'est pas un fichier régulier. Je refuse lâchement d'écraser ce " | |
1736 "fichier.\n" | |
1737 | |
1738 #: ../libpurple/ft.c:340 | |
1739 #, c-format | |
1740 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1741 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
1742 | |
1743 #: ../libpurple/ft.c:347 | |
1744 #, c-format | |
1745 msgid "%s wants to send you a file" | |
1746 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier" | |
1747 | |
1748 #: ../libpurple/ft.c:388 | |
1749 #, c-format | |
1750 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1751 msgstr "Accepter la demande de transfert de %s ?" | |
1752 | |
1753 #: ../libpurple/ft.c:392 | |
1754 #, c-format | |
1755 msgid "" | |
1756 "A file is available for download from:\n" | |
1757 "Remote host: %s\n" | |
1758 "Remote port: %d" | |
1759 msgstr "" | |
1760 "Un fichier est disponible pour le téléchargement depuis :\n" | |
1761 "Hôte distant : %s\n" | |
1762 "Port distant : %d" | |
1763 | |
1764 #: ../libpurple/ft.c:425 | |
1765 #, c-format | |
1766 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1767 msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s" | |
1768 | |
1769 #: ../libpurple/ft.c:477 | |
1770 #, c-format | |
1771 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1772 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | |
1773 | |
1774 #: ../libpurple/ft.c:498 | |
1775 #, c-format | |
1776 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1777 msgstr "Proposition d'envoyer « %s » à %s" | |
1778 | |
1779 #: ../libpurple/ft.c:510 | |
1780 #, c-format | |
1781 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1782 msgstr "Démarrage du transfert de %s depuis %s." | |
1783 | |
1784 #: ../libpurple/ft.c:664 | |
1785 #, c-format | |
1786 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1787 msgstr "Transfert du fichier « %s » terminé" | |
1788 | |
1789 #: ../libpurple/ft.c:667 | |
1790 msgid "File transfer complete" | |
1791 msgstr "Transfert de fichier terminé" | |
1792 | |
1793 #: ../libpurple/ft.c:1084 | |
1794 #, c-format | |
1795 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1796 msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »" | |
1797 | |
1798 #: ../libpurple/ft.c:1089 | |
1799 msgid "File transfer cancelled" | |
1800 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1801 | |
1802 #: ../libpurple/ft.c:1147 | |
1803 #, c-format | |
1804 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1805 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »" | |
1806 | |
1807 #: ../libpurple/ft.c:1152 | |
1808 #, c-format | |
1809 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1810 msgstr "%s a annulé le transfert du fichier" | |
1811 | |
1812 #: ../libpurple/ft.c:1209 | |
1813 #, c-format | |
1814 msgid "File transfer to %s failed." | |
1815 msgstr "Échec du transfert vers %s." | |
1816 | |
1817 #: ../libpurple/ft.c:1211 | |
1818 #, c-format | |
1819 msgid "File transfer from %s failed." | |
1820 msgstr "Échec du transfert depuis %s." | |
1821 | |
1822 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:1 | |
1823 msgid "Run the command in a terminal" | |
1824 msgstr "Lancer la commande dans un terminal." | |
1825 | |
1826 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:2 | |
1827 msgid "The command used to handle \"aim\" URLs, if enabled." | |
1828 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « aim »" | |
1829 | |
1830 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:3 | |
1831 msgid "The command used to handle \"gg\" URLs, if enabled." | |
1832 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « gg »" | |
1833 | |
1834 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:4 | |
1835 msgid "The command used to handle \"icq\" URLs, if enabled." | |
1836 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « icq »" | |
1837 | |
1838 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:5 | |
1839 msgid "The command used to handle \"irc\" URLs, if enabled." | |
1840 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « irc »" | |
1841 | |
1842 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:6 | |
1843 msgid "The command used to handle \"msnim\" URLs, if enabled." | |
1844 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « msnim »" | |
1845 | |
1846 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:7 | |
1847 msgid "The command used to handle \"sip\" URLs, if enabled." | |
1848 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « sip »" | |
1849 | |
1850 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:8 | |
1851 msgid "The command used to handle \"xmpp\" URLs, if enabled." | |
1852 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « xmpp »" | |
1853 | |
1854 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:9 | |
1855 msgid "The command used to handle \"ymsgr\" URLs, if enabled." | |
1856 msgstr "Si activé, la commande utilisée pour gérer les URL en « ymsgr »" | |
1857 | |
1858 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:10 | |
1859 msgid "The handler for \"aim\" URLs" | |
1860 msgstr "Le gestionnaire des URL en « aim »" | |
1861 | |
1862 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:11 | |
1863 msgid "The handler for \"gg\" URLs" | |
1864 msgstr "Le gestionnaire des URL en « gg »" | |
1865 | |
1866 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:12 | |
1867 msgid "The handler for \"icq\" URLs" | |
1868 msgstr "Le gestionnaire des URL en « icq »" | |
1869 | |
1870 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:13 | |
1871 msgid "The handler for \"irc\" URLs" | |
1872 msgstr "Le gestionnaire des URL en « irc »" | |
1873 | |
1874 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:14 | |
1875 msgid "The handler for \"msnim\" URLs" | |
1876 msgstr "Le gestionnaire des URL en « msnim »" | |
1877 | |
1878 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:15 | |
1879 msgid "The handler for \"sip\" URLs" | |
1880 msgstr "Le gestionnaire des URL en « sip »" | |
1881 | |
1882 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:16 | |
1883 msgid "The handler for \"xmpp\" URLs" | |
1884 msgstr "Le gestionnaire des URL en « xmpp »" | |
1885 | |
1886 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:17 | |
1887 msgid "The handler for \"ymsgr\" URLs" | |
1888 msgstr "Le gestionnaire des URL en « ymsgr »" | |
1889 | |
1890 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:18 | |
1891 msgid "" | |
1892 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"aim\" " | |
1893 "URLs." | |
1894 msgstr "" | |
1895 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1896 "« aim »." | |
1897 | |
1898 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:19 | |
1899 msgid "" | |
1900 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"gg\" " | |
1901 "URLs." | |
1902 msgstr "" | |
1903 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1904 "« gg »." | |
1905 | |
1906 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:20 | |
1907 msgid "" | |
1908 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"icq\" " | |
1909 "URLs." | |
1910 msgstr "" | |
1911 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1912 "« icq »." | |
1913 | |
1914 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:21 | |
1915 msgid "" | |
1916 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"irc\" " | |
1917 "URLs." | |
1918 msgstr "" | |
1919 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1920 "« irc »." | |
1921 | |
1922 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:22 | |
1923 msgid "" | |
1924 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"msnim\" " | |
1925 "URLs." | |
1926 msgstr "" | |
1927 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1928 "« msnim »." | |
1929 | |
1930 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:23 | |
1931 msgid "" | |
1932 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"sip\" " | |
1933 "URLs." | |
1934 msgstr "" | |
1935 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1936 "« sip »." | |
1937 | |
1938 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:24 | |
1939 msgid "" | |
1940 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"xmpp\" " | |
1941 "URLs." | |
1942 msgstr "" | |
1943 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1944 "« xmpp »." | |
1945 | |
1946 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:25 | |
1947 msgid "" | |
1948 "True if the command specified in the \"command\" key should handle \"ymsgr\" " | |
1949 "URLs." | |
1950 msgstr "" | |
1951 "Indique si la commande décrite dans la clé « command » doit gérer les URL en " | |
1952 "« imsgr »." | |
1953 | |
1954 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:26 | |
1955 msgid "" | |
1956 "True if the command used to handle this type of URL should be run in a " | |
1957 "terminal." | |
1958 msgstr "" | |
1959 "Indique si la commande utilisée pour gérer ce type d'URL doit être lancée " | |
1960 "dans un terminal." | |
1961 | |
1962 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:27 | |
1963 msgid "Whether the specified command should handle \"aim\" URLs" | |
1964 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « aim »" | |
1965 | |
1966 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:28 | |
1967 msgid "Whether the specified command should handle \"gg\" URLs" | |
1968 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « gg »" | |
1969 | |
1970 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:29 | |
1971 msgid "Whether the specified command should handle \"icq\" URLs" | |
1972 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « icq »" | |
1973 | |
1974 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:30 | |
1975 msgid "Whether the specified command should handle \"irc\" URLs" | |
1976 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « irc »" | |
1977 | |
1978 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:31 | |
1979 msgid "Whether the specified command should handle \"msnim\" URLs" | |
1980 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « msnim »" | |
1981 | |
1982 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:32 | |
1983 msgid "Whether the specified command should handle \"sip\" URLs" | |
1984 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « sip »" | |
1985 | |
1986 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:33 | |
1987 msgid "Whether the specified command should handle \"xmpp\" URLs" | |
1988 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « xmpp »" | |
1989 | |
1990 #: ../libpurple/gconf/purple.schemas.in.h:34 | |
1991 msgid "Whether the specified command should handle \"ymsgr\" URLs" | |
1992 msgstr "La commande décrite doit gérer les URL en « ymsgr »" | |
1993 | |
1994 #: ../libpurple/log.c:181 | |
1995 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
1996 msgstr "" | |
1997 "<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>" | |
1998 | |
1999 #: ../libpurple/log.c:593 | |
2000 msgid "HTML" | |
2001 msgstr "HTML" | |
2002 | |
2003 #: ../libpurple/log.c:607 | |
2004 msgid "Plain text" | |
2005 msgstr "Texte en clair" | |
2006 | |
2007 #: ../libpurple/log.c:621 | |
2008 msgid "Old flat format" | |
2009 msgstr "Texte à plat" | |
2010 | |
2011 #: ../libpurple/log.c:732 | |
2012 msgid "Logging of this conversation failed." | |
2013 msgstr "Échec de l'archivage de cette conversation." | |
2014 | |
2015 #: ../libpurple/log.c:1175 | |
2016 msgid "XML" | |
2017 msgstr "XML" | |
2018 | |
2019 #: ../libpurple/log.c:1251 | |
2020 #, c-format | |
2021 msgid "" | |
2022 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2023 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2024 msgstr "" | |
2025 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Réponse " | |
2026 "automatique> :</b></font> %s<br/>\n" | |
2027 | |
2028 #: ../libpurple/log.c:1253 | |
2029 #, c-format | |
2030 msgid "" | |
2031 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
2032 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
2033 msgstr "" | |
2034 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Réponse " | |
2035 "automatique> :</b></font> %s<br/>\n" | |
2036 | |
2037 #: ../libpurple/log.c:1311 ../libpurple/log.c:1444 | |
2038 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
2039 msgstr "" | |
2040 "<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></" | |
2041 "font>" | |
2042 | |
2043 #: ../libpurple/log.c:1323 ../libpurple/log.c:1453 | |
2044 #, c-format | |
2045 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
2046 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>" | |
2047 | |
2048 #: ../libpurple/log.c:1385 | |
2049 #, c-format | |
2050 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
2051 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" | |
2052 | |
2053 #: ../libpurple/plugin.c:365 | |
2054 #, c-format | |
2055 msgid "You are using %s, but this plugin requires %s." | |
2056 msgstr "Vous utilisez %s, mais ce plugin a besoin de %s." | |
2057 | |
2058 #: ../libpurple/plugin.c:380 | |
2059 msgid "This plugin has not defined an ID." | |
2060 msgstr "Ce plugin n'a pas défini son identifiant." | |
2061 | |
2062 #: ../libpurple/plugin.c:448 | |
2063 #, c-format | |
2064 msgid "Plugin magic mismatch %d (need %d)" | |
2065 msgstr "Le numéro magique du plugin diffère : %d (%d attendu)." | |
2066 | |
2067 #: ../libpurple/plugin.c:465 | |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "ABI version mismatch %d.%d.x (need %d.%d.x)" | |
2070 msgstr "La version de l'ABI diffère : %d.%d.x (%d.%d.x attendue)." | |
2071 | |
2072 #: ../libpurple/plugin.c:482 | |
2073 msgid "Plugin does not implement all required functions" | |
2074 msgstr "Le plugin ne possède pas toutes les fonctions attendues." | |
2075 | |
2076 #: ../libpurple/plugin.c:547 | |
2077 #, c-format | |
2078 msgid "" | |
2079 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
2080 "again." | |
2081 msgstr "" | |
2082 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et " | |
2083 "recommencer." | |
2084 | |
2085 #: ../libpurple/plugin.c:552 | |
2086 msgid "Unable to load the plugin" | |
2087 msgstr "Impossible de charger le plugin." | |
2088 | |
2089 #: ../libpurple/plugin.c:574 | |
2090 #, c-format | |
2091 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
2092 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé." | |
2093 | |
2094 #: ../libpurple/plugin.c:578 | |
2095 msgid "Unable to load your plugin." | |
2096 msgstr "Impossible de charger votre plugin." | |
2097 | |
2098 #: ../libpurple/plugin.c:677 | |
2099 #, c-format | |
2100 msgid "The dependent plugin %s failed to unload." | |
2101 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être déchargé." | |
2102 | |
2103 #: ../libpurple/plugin.c:681 | |
2104 msgid "There were errors unloading the plugin." | |
2105 msgstr "Erreur au déchargement du plugin." | |
2106 | |
2107 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:23 | |
2108 msgid "Autoaccept" | |
2109 msgstr "Accepter automatiquement" | |
2110 | |
2111 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:25 ../libpurple/plugins/autoaccept.c:26 | |
2112 msgid "Auto-accept file transfer requests from selected users." | |
2113 msgstr "" | |
2114 "Accepter automatiquement les demandes de transfert de fichiers de façon " | |
2115 "sélective." | |
2116 | |
2117 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:80 | |
2118 #, c-format | |
2119 msgid "Autoaccepted file transfer of \"%s\" from \"%s\" completed." | |
2120 msgstr "Transfert automatique de « %s » de la part de « %s » terminé." | |
2121 | |
2122 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:82 | |
2123 msgid "Autoaccept complete" | |
2124 msgstr "Transfert automatique terminé" | |
2125 | |
2126 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:160 | |
2127 #, c-format | |
2128 msgid "When a file-transfer request arrives from %s" | |
2129 msgstr "Quand une demande de transfert arrive de la part de %s" | |
2130 | |
2131 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:162 | |
2132 msgid "Set Autoaccept Setting" | |
2133 msgstr "Changer les paramètres d'accord automatique." | |
2134 | |
2135 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:164 ../libpurple/plugins/autoreply.c:225 | |
2136 msgid "_Save" | |
2137 msgstr "_Enregistrer" | |
2138 | |
2139 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:165 ../libpurple/plugins/autoreply.c:226 | |
2140 #: ../libpurple/plugins/idle.c:170 ../libpurple/plugins/idle.c:203 | |
2141 #: ../libpurple/plugins/idle.c:228 ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1434 | |
2142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2243 | |
2143 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2289 | |
2144 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5832 | |
2145 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5884 | |
2146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6108 | |
2147 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6177 ../libpurple/request.h:1350 | |
2148 #: ../libpurple/request.h:1360 | |
2149 msgid "_Cancel" | |
2150 msgstr "_Annuler" | |
2151 | |
2152 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:166 | |
2153 msgid "Ask" | |
2154 msgstr "Demander" | |
2155 | |
2156 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:167 | |
2157 msgid "Auto Accept" | |
2158 msgstr "Accepter automatiquement" | |
2159 | |
2160 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:168 | |
2161 msgid "Auto Reject" | |
2162 msgstr "Refuser automatiquement" | |
2163 | |
2164 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:181 | |
2165 msgid "Autoaccept File Transfers..." | |
2166 msgstr "Accepter automatiquement les transferts de fichier..." | |
2167 | |
2168 #. XXX: Is there a better way than this? There really should be. | |
2169 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:211 | |
2170 msgid "" | |
2171 "Path to save the files in\n" | |
2172 "(Please provide the full path)" | |
2173 msgstr "" | |
2174 "Dossier où placer les fichiers\n" | |
2175 "(Veuillez fournir le chemin complet)" | |
2176 | |
2177 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:216 | |
2178 msgid "Automatically reject from users not in buddy list" | |
2179 msgstr "" | |
2180 "Refuser automatiquement si l'utilisateur n'est pas dans ma liste de contacts" | |
2181 | |
2182 #: ../libpurple/plugins/autoaccept.c:220 | |
2183 msgid "" | |
2184 "Notify with a popup when an autoaccepted file transfer is complete\n" | |
2185 "(only when there's no conversation with the sender)" | |
2186 msgstr "" | |
2187 "M'avertir par une fenêtre quand un transfert automatiquement accepté est " | |
2188 "terminé\n" | |
2189 "(seulement quand aucune conversation n'est ouverte avec l'expéditeur)" | |
2190 | |
2191 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:23 | |
2192 msgid "Autoreply" | |
2193 msgstr "Réponse automatique" | |
2194 | |
2195 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:25 | |
2196 msgid "Autoreply for all the protocols" | |
2197 msgstr "Réponse automatiques pour tous les protocoles." | |
2198 | |
2199 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:26 | |
2200 msgid "" | |
2201 "This plugin lets you set autoreply message for any protocol. You can set the " | |
2202 "global autoreply message from the Plugin-options dialog. To set some " | |
2203 "specific autoreply message for a particular buddy, right click on the buddy " | |
2204 "in the buddy-list window. To set autoreply messages for some account, go to " | |
2205 "the `Advanced' tab of the Account-edit dialog." | |
2206 msgstr "" | |
2207 "Ce plugin vous permet d'utiliser un message répondeur pour n'importe quel " | |
2208 "protocole. Vous pouvez choisir la réponse automatique globale depuis la " | |
2209 "fenêtre des options du plugin. Pour choisir une réponse spécialement pour un " | |
2210 "contact, cliquez avec le bouton droit sur ce contact. Pour choisir une " | |
2211 "réponse spécifique pour un compte, allez dans l'onglet « Avancé » de la " | |
2212 "fenêtre de modification du compte." | |
2213 | |
2214 #. XXX: There should be a way to reset to the default/account-default autoreply | |
2215 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:218 | |
2216 #, c-format | |
2217 msgid "Set autoreply message for %s" | |
2218 msgstr "Choisir une réponse automatique pour %s" | |
2219 | |
2220 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:220 | |
2221 msgid "Set Autoreply Message" | |
2222 msgstr "Choisir une réponse automatique" | |
2223 | |
2224 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:221 | |
2225 msgid "" | |
2226 "The following message will be sent to the buddy when the buddy sends you a " | |
2227 "message and autoreply is enabled." | |
2228 msgstr "" | |
2229 "Le message suivant sera envoyé au contact quand celui-ci vous contactera et " | |
2230 "que la réponse automatique est activée." | |
2231 | |
2232 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:238 | |
2233 msgid "Set _Autoreply Message" | |
2234 msgstr "Choisir une réponse _automatique" | |
2235 | |
2236 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:249 | |
2237 msgid "Autoreply message" | |
2238 msgstr "Réponse automatique" | |
2239 | |
2240 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:336 | |
2241 msgid "Send autoreply messages when" | |
2242 msgstr "Envoyer une réponse automatique quand" | |
2243 | |
2244 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:340 | |
2245 msgid "When my account is _away" | |
2246 msgstr "Mon compte est _absent" | |
2247 | |
2248 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:344 | |
2249 msgid "When my account is _idle" | |
2250 msgstr "Mon compte est _inactif" | |
2251 | |
2252 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:348 | |
2253 msgid "_Default reply" | |
2254 msgstr "Réponse par _défaut" | |
2255 | |
2256 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:354 | |
2257 msgid "Status message" | |
2258 msgstr "Message d'état" | |
2259 | |
2260 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:358 | |
2261 msgid "Autoreply with status message" | |
2262 msgstr "Répondre automatiquement avec le message d'état" | |
2263 | |
2264 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:362 | |
2265 msgid "Always when there is a status message" | |
2266 msgstr "Toujours quand il y a un message d'état" | |
2267 | |
2268 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:364 | |
2269 msgid "Only when there's no autoreply message" | |
2270 msgstr "Seulement quand aucune réponse n'a été choisie" | |
2271 | |
2272 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:369 | |
2273 msgid "Delay between autoreplies" | |
2274 msgstr "Durée entre les réponses automatiques" | |
2275 | |
2276 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:373 | |
2277 msgid "_Minimum delay (mins)" | |
2278 msgstr "Durée _minimum (en minutes)" | |
2279 | |
2280 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:377 | |
2281 msgid "Times to send autoreplies" | |
2282 msgstr "Répétitions des réponses automatiques" | |
2283 | |
2284 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:381 | |
2285 msgid "Ma_ximum count" | |
2286 msgstr "Nombre ma_ximum" | |
2287 | |
2288 #: ../libpurple/plugins/autoreply.c:428 | |
2289 msgid "" | |
2290 "I am currently not available. Please leave your message, and I will get back " | |
2291 "to you as soon as possible." | |
2292 msgstr "" | |
2293 "Je ne suis pas disponible pour l'instant. Veuillez me laisser un message et " | |
2294 "j'y répondrai dès que possible." | |
2295 | |
2296 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:46 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1589 | |
2297 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1619 | |
2298 msgid "Notes" | |
2299 msgstr "Notes" | |
2300 | |
2301 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:47 | |
2302 msgid "Enter your notes below..." | |
2303 msgstr "Saisissez vos commentaires ci-dessous..." | |
2304 | |
2305 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:61 | |
2306 msgid "Edit Notes..." | |
2307 msgstr "Modifier les commentaires..." | |
46 | 2308 |
47 #. *< type | 2309 #. *< type |
48 #. *< ui_requirement | 2310 #. *< ui_requirement |
49 #. *< flags | 2311 #. *< flags |
50 #. *< dependencies | 2312 #. *< dependencies |
51 #. *< priority | 2313 #. *< priority |
52 #. *< id | 2314 #. *< id |
53 #: plugins/autorecon.c:337 | 2315 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:87 |
54 msgid "Auto-Reconnect" | 2316 msgid "Buddy Notes" |
55 msgstr "Reconnexion automatique" | 2317 msgstr "Commentaires de contacts" |
56 | 2318 |
57 #. *< name | 2319 #. *< name |
58 #. *< version | 2320 #. *< version |
2321 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:89 | |
2322 msgid "Store notes on particular buddies." | |
2323 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts." | |
2324 | |
59 #. * summary | 2325 #. * summary |
60 #. * description | 2326 #: ../libpurple/plugins/buddynote.c:90 |
61 #: plugins/autorecon.c:340 plugins/autorecon.c:342 | 2327 msgid "Adds the option to store notes for buddies on your buddy list." |
62 msgid "When you are kicked offline, this reconnects you." | 2328 msgstr "Permet d'ajouter des commentaires sur les contacts de votre liste." |
63 msgstr "Ce plugin vous reconnecte automatiquement à chaque déconnexion." | |
64 | |
65 #: plugins/contact_priority.c:84 | |
66 msgid "Point values to use when..." | |
67 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser quand..." | |
68 | |
69 #: plugins/contact_priority.c:93 | |
70 msgid "Buddy is offline:" | |
71 msgstr "L'utilisateur est déconnecté :" | |
72 | |
73 #: plugins/contact_priority.c:107 | |
74 msgid "Buddy is away:" | |
75 msgstr "L'utilisateur est absent :" | |
76 | |
77 #: plugins/contact_priority.c:121 | |
78 msgid "Buddy is idle:" | |
79 msgstr "L'utilisateur est inactif :" | |
80 | |
81 #: plugins/contact_priority.c:135 | |
82 msgid "Use last matching buddy" | |
83 msgstr "À valeur égale, choisir le dernier trouvé" | |
84 | |
85 #. Explanation | |
86 #: plugins/contact_priority.c:141 | |
87 #, fuzzy | |
88 msgid "" | |
89 "The buddy with the lowest score is the buddy who will have priority in the " | |
90 "contact.\n" | |
91 "The default values (offline = 4, away = 2, and idle = 1) will use what used " | |
92 "to be\n" | |
93 "the built-in order: active, idle, away, away + idle, offline." | |
94 msgstr "" | |
95 "L'utilisateur avec le plus petit score aura la priorité dans le contact.\n" | |
96 "Les valeurs par défaut (déconnecté 4, absent 2 et inactif 1) imitent le " | |
97 "comportement initial de Gaim pour le tri : actif, inactif, absent, absent et " | |
98 "inactif puis en dernier déconnecté." | |
99 | |
100 #: plugins/contact_priority.c:144 | |
101 #, fuzzy | |
102 msgid "Point values to use for account..." | |
103 msgstr "Choisissez la valeur à ajouter pour chaque compte..." | |
104 | 2329 |
105 #. *< type | 2330 #. *< type |
106 #. *< ui_requirement | 2331 #. *< ui_requirement |
107 #. *< flags | 2332 #. *< flags |
108 #. *< dependencies | 2333 #. *< dependencies |
109 #. *< priority | 2334 #. *< priority |
110 #. *< id | 2335 #. *< id |
111 #: plugins/contact_priority.c:195 | 2336 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:264 |
112 msgid "Contact Priority" | 2337 msgid "Cipher Test" |
113 msgstr "Priorité du contact" | 2338 msgstr "Test de chiffre" |
114 | 2339 |
115 #. *< name | 2340 #. *< name |
116 #. *< version | 2341 #. *< version |
117 #. *< summary | 2342 #. * summary |
118 #: plugins/contact_priority.c:198 | 2343 #. * description |
119 msgid "" | 2344 #: ../libpurple/plugins/ciphertest.c:267 ../libpurple/plugins/ciphertest.c:269 |
120 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | 2345 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." |
121 msgstr "" | 2346 msgstr "Teste le système de chiffrement intégré à libpurple." |
122 "Permet de changer les valeurs associés aux différents états des utilisateurs " | |
123 "dans un contact." | |
124 | |
125 #. *< description | |
126 #: plugins/contact_priority.c:200 | |
127 msgid "" | |
128 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
129 "in contact priority computations." | |
130 msgstr "" | |
131 "Permet de changer les valeurs attribuées aux états inactif, absent et " | |
132 "déconnecté pour le calcul de la priorité des utilisateurs d'un contact." | |
133 | |
134 #. | |
135 #. * DEFINES, MACROS & DATA TYPES | |
136 #. | |
137 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:44 | |
138 msgid "Gaim" | |
139 msgstr "Gaim" | |
140 | |
141 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:45 | |
142 msgid "Gaim - Signed off" | |
143 msgstr "Gaim - Déconnecté" | |
144 | |
145 #: plugins/docklet/docklet-win32.c:46 | |
146 msgid "Gaim - Away" | |
147 msgstr "Gaim - Absent" | |
148 | |
149 #: plugins/docklet/docklet.c:383 | |
150 #, fuzzy | |
151 msgid "Show Buddy List" | |
152 msgstr "Liste de contacts" | |
153 | |
154 #: plugins/docklet/docklet.c:390 | |
155 msgid "New Message..." | |
156 msgstr "Nouveau message..." | |
157 | |
158 #: plugins/docklet/docklet.c:394 | |
159 msgid "Join A Chat..." | |
160 msgstr "Joindre une discussion..." | |
161 | |
162 #: plugins/docklet/docklet.c:399 | |
163 msgid "Mute Sounds" | |
164 msgstr "Silencieux" | |
165 | |
166 #: plugins/docklet/docklet.c:406 src/gtkft.c:691 | |
167 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8357 | |
168 msgid "File Transfers" | |
169 msgstr "Transferts de fichier" | |
170 | |
171 #: plugins/docklet/docklet.c:407 src/gtkaccount.c:2422 | |
172 msgid "Accounts" | |
173 msgstr "Comptes" | |
174 | |
175 #: plugins/docklet/docklet.c:408 src/gtkprefs.c:1763 | |
176 msgid "Preferences" | |
177 msgstr "Préférences" | |
178 | |
179 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
180 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
181 #. | |
182 #: plugins/docklet/docklet.c:416 | |
183 msgid "Quit" | |
184 msgstr "Quitter" | |
185 | 2347 |
186 #. *< type | 2348 #. *< type |
187 #. *< ui_requirement | 2349 #. *< ui_requirement |
188 #. *< flags | 2350 #. *< flags |
189 #. *< dependencies | 2351 #. *< dependencies |
190 #. *< priority | 2352 #. *< priority |
191 #. *< id | 2353 #. *< id |
192 #: plugins/docklet/docklet.c:556 | 2354 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:155 |
193 msgid "System Tray Icon" | 2355 msgid "DBus Example" |
194 msgstr "Icône de notification" | 2356 msgstr "Exemple DBus" |
195 | 2357 |
196 #. *< name | 2358 #. *< name |
197 #. *< version | 2359 #. *< version |
198 #. * summary | 2360 #. * summary |
199 #: plugins/docklet/docklet.c:559 | |
200 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | |
201 msgstr "Affiche une icône pour Gaim dans la zone de notification." | |
202 | |
203 #. * description | 2361 #. * description |
204 #: plugins/docklet/docklet.c:561 | 2362 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:158 |
205 msgid "" | 2363 #: ../libpurple/plugins/dbus-example.c:160 |
206 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 2364 msgid "DBus Plugin Example" |
207 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 2365 msgstr "Exemple de plugin DBus" |
208 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | |
209 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | |
210 msgstr "" | |
211 "Permet l'interaction avec une zone de notification (pour Gnome, KDE ou " | |
212 "Windows par exemple) pour afficher le status de Gaim et permettre un accès " | |
213 "rapide aux fonctions usuelles, changer l'affichage de la liste de contacts " | |
214 "ou la fenêtre de connexions. Il permet aussi de cacher les messages en " | |
215 "attente jusqu'au clic sur l'icône (comme ICQ)." | |
216 | |
217 #: plugins/extplacement.c:79 | |
218 msgid "By conversation count" | |
219 msgstr "Par nombre de conversations" | |
220 | |
221 #: plugins/extplacement.c:100 | |
222 msgid "Conversation Placement" | |
223 msgstr "Emplacement des conversations" | |
224 | |
225 #: plugins/extplacement.c:105 | |
226 msgid "Number of conversations per window" | |
227 msgstr "Nombre de conversations par fenêtre" | |
228 | |
229 #: plugins/extplacement.c:111 | |
230 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
231 msgstr "" | |
232 "Séparer les messages et les discussions quand leur nombre par fenêtre est " | |
233 "limité" | |
234 | 2366 |
235 #. *< type | 2367 #. *< type |
236 #. *< ui_requirement | 2368 #. *< ui_requirement |
237 #. *< flags | 2369 #. *< flags |
238 #. *< dependencies | 2370 #. *< dependencies |
239 #. *< priority | 2371 #. *< priority |
240 #. *< id | 2372 #. *< id |
241 #: plugins/extplacement.c:132 | 2373 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:248 |
242 msgid "ExtPlacement" | 2374 msgid "File Control" |
243 msgstr "ExtEmplacement" | 2375 msgstr "Contrôle par fichier" |
244 | 2376 |
245 #. *< name | 2377 #. *< name |
246 #. *< version | 2378 #. *< version |
247 #: plugins/extplacement.c:134 | 2379 #. * summary |
248 msgid "Extra conversation placement options." | |
249 msgstr "Options supplémentaires d'emplacement des conversations" | |
250 | |
251 #. *< summary | |
252 #. * description | 2380 #. * description |
253 #: plugins/extplacement.c:136 | 2381 #: ../libpurple/plugins/filectl.c:251 ../libpurple/plugins/filectl.c:253 |
254 msgid "" | 2382 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
255 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | 2383 msgstr "" |
256 "and Chats" | 2384 "Permet de contrôler l'application en entrant des commandes dans un fichier." |
257 msgstr "" | 2385 |
258 "Limite le nombre de conversation par fenetre ou permet d'utiliser des " | 2386 #: ../libpurple/plugins/idle.c:158 ../libpurple/plugins/idle.c:216 |
259 "fenêtres différentes pour les messages et les discussions." | 2387 msgid "Minutes" |
2388 msgstr "Minutes" | |
2389 | |
2390 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | |
2391 #. If that doesn't translate well into your language, drop the 's before translating. | |
2392 #: ../libpurple/plugins/idle.c:165 ../libpurple/plugins/idle.c:198 | |
2393 #: ../libpurple/plugins/idle.c:223 ../libpurple/plugins/idle.c:315 | |
2394 msgid "I'dle Mak'er" | |
2395 msgstr "I'nactivat'eur" | |
2396 | |
2397 #: ../libpurple/plugins/idle.c:166 ../libpurple/plugins/idle.c:255 | |
2398 msgid "Set Account Idle Time" | |
2399 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" | |
2400 | |
2401 #: ../libpurple/plugins/idle.c:169 ../libpurple/plugins/idle.c:227 | |
2402 msgid "_Set" | |
2403 msgstr "_Changer" | |
2404 | |
2405 #: ../libpurple/plugins/idle.c:183 | |
2406 msgid "None of your accounts are idle." | |
2407 msgstr "Aucun de vos comptes n'est inactif." | |
2408 | |
2409 #: ../libpurple/plugins/idle.c:199 ../libpurple/plugins/idle.c:259 | |
2410 msgid "Unset Account Idle Time" | |
2411 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour le compte" | |
2412 | |
2413 #: ../libpurple/plugins/idle.c:202 | |
2414 msgid "_Unset" | |
2415 msgstr "_Désactiver" | |
2416 | |
2417 #: ../libpurple/plugins/idle.c:224 ../libpurple/plugins/idle.c:263 | |
2418 msgid "Set Idle Time for All Accounts" | |
2419 msgstr "Changer le temps d'inactivité pour tous les comptes" | |
2420 | |
2421 #: ../libpurple/plugins/idle.c:268 | |
2422 msgid "Unset Idle Time for All Idled Accounts" | |
2423 msgstr "Désactiver le temps d'inactivité pour tous les comptes inactifs" | |
2424 | |
2425 #: ../libpurple/plugins/idle.c:317 ../libpurple/plugins/idle.c:318 | |
2426 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | |
2427 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité." | |
260 | 2428 |
261 #. *< type | 2429 #. *< type |
262 #. *< ui_requirement | 2430 #. *< ui_requirement |
263 #. *< flags | 2431 #. *< flags |
264 #. *< dependencies | 2432 #. *< dependencies |
265 #. *< priority | 2433 #. *< priority |
266 #. *< id | 2434 #. *< id |
267 #: plugins/filectl.c:245 | 2435 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:87 |
268 msgid "Gaim File Control" | 2436 msgid "IPC Test Client" |
269 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" | 2437 msgstr "Test pour le client IPC" |
270 | 2438 |
271 #. *< name | 2439 #. *< name |
272 #. *< version | 2440 #. *< version |
273 #. * summary | 2441 #. * summary |
2442 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:90 | |
2443 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | |
2444 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client" | |
2445 | |
274 #. * description | 2446 #. * description |
275 #: plugins/filectl.c:248 plugins/filectl.c:250 | 2447 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-client.c:92 |
276 msgid "Allows you to control Gaim by entering commands in a file." | 2448 msgid "" |
277 msgstr "Permet de controler Gaim en entrant des commandes dans un fichier." | 2449 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " |
2450 "calls the commands registered." | |
2451 msgstr "" | |
2452 "Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les " | |
2453 "commandes existantes." | |
278 | 2454 |
279 #. *< type | 2455 #. *< type |
280 #. *< ui_requirement | 2456 #. *< ui_requirement |
281 #. *< flags | 2457 #. *< flags |
282 #. *< dependencies | 2458 #. *< dependencies |
283 #. *< priority | 2459 #. *< priority |
284 #. *< id | 2460 #. *< id |
285 #: plugins/gaiminc.c:91 | 2461 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:74 |
286 msgid "Gaim Demonstration Plugin" | 2462 msgid "IPC Test Server" |
287 msgstr "Plugin de démonstration" | 2463 msgstr "Test pour le serveur IPC" |
288 | 2464 |
289 #. *< name | 2465 #. *< name |
290 #. *< version | 2466 #. *< version |
291 #. * summary | 2467 #. * summary |
292 #: plugins/gaiminc.c:94 | 2468 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:77 |
293 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 2469 msgid "Test plugin IPC support, as a server." |
294 msgstr "Un example de plugin -- cf. description." | 2470 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur" |
295 | 2471 |
296 #. * description | 2472 #. * description |
297 #: plugins/gaiminc.c:96 | 2473 #: ../libpurple/plugins/ipc-test-server.c:79 |
298 msgid "" | 2474 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." |
299 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | 2475 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC." |
300 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | 2476 |
301 "- It reverses all incoming text\n" | 2477 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:229 |
302 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | 2478 msgid "Join/Part Hiding Configuration" |
303 msgstr "" | 2479 msgstr "Configuration du masquage des Join/Part" |
304 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" | 2480 |
305 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" | 2481 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:233 |
306 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" | 2482 msgid "Minimum Room Size" |
307 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" | 2483 msgstr "Taille minimum du salon" |
308 | 2484 |
309 #: plugins/gaimrc.c:40 | 2485 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:239 |
310 msgid "Cursor Color" | 2486 msgid "User Inactivity Timeout (in minutes)" |
311 msgstr "" | 2487 msgstr "Temps d'inactivité de déclenchement (en minutes)" |
312 | |
313 #: plugins/gaimrc.c:41 | |
314 msgid "Secondary Cursor Color" | |
315 msgstr "" | |
316 | |
317 #: plugins/gaimrc.c:42 | |
318 #, fuzzy | |
319 msgid "Hyperlink Color" | |
320 msgstr "Couleur des liens hypertextes" | |
321 | |
322 #: plugins/gaimrc.c:53 | |
323 #, fuzzy | |
324 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
325 msgstr "Taille de l'étendeur" | |
326 | |
327 #: plugins/gaimrc.c:72 | |
328 #, fuzzy | |
329 msgid "Conversation Entry" | |
330 msgstr "Conversations" | |
331 | |
332 #: plugins/gaimrc.c:73 | |
333 #, fuzzy | |
334 msgid "Conversation History" | |
335 msgstr "Conversations" | |
336 | |
337 #: plugins/gaimrc.c:74 | |
338 #, fuzzy | |
339 msgid "Log Viewer" | |
340 msgstr "Serveur de connexion" | |
341 | |
342 #: plugins/gaimrc.c:75 | |
343 #, fuzzy | |
344 msgid "Request Dialog" | |
345 msgstr "Requête ambiguë" | |
346 | |
347 #: plugins/gaimrc.c:76 | |
348 #, fuzzy | |
349 msgid "Notify Dialog" | |
350 msgstr "Notification pour" | |
351 | |
352 #: plugins/gaimrc.c:209 | |
353 #, fuzzy, c-format | |
354 msgid "Select Color for %s" | |
355 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
356 | |
357 #: plugins/gaimrc.c:211 | |
358 #, fuzzy | |
359 msgid "Select Color" | |
360 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
361 | |
362 #: plugins/gaimrc.c:246 | |
363 #, fuzzy, c-format | |
364 msgid "Select Font for %s" | |
365 msgstr "Changer la police" | |
366 | |
367 #: plugins/gaimrc.c:284 | |
368 #, fuzzy | |
369 msgid "Select Interface Font" | |
370 msgstr "Changer la police" | |
371 | |
372 #: plugins/gaimrc.c:343 | |
373 #, fuzzy | |
374 msgid "GTK+ Interface Font" | |
375 msgstr "Interface" | |
376 | |
377 #: plugins/gaimrc.c:362 | |
378 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
379 msgstr "" | |
380 | |
381 #: plugins/gaimrc.c:460 | |
382 #, fuzzy | |
383 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" | |
384 msgstr "Contrôle de Gaim par fichier" | |
385 | |
386 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 | |
387 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
388 msgstr "" | |
389 | |
390 #. Configuration frame | |
391 #: plugins/gestures/gestures.c:243 | |
392 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
393 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
394 | |
395 #: plugins/gestures/gestures.c:250 | |
396 msgid "Middle mouse button" | |
397 msgstr "Bouton du milieu" | |
398 | |
399 #: plugins/gestures/gestures.c:255 | |
400 msgid "Right mouse button" | |
401 msgstr "Bouton de droite" | |
402 | |
403 #. "Visual gesture display" checkbox | |
404 #: plugins/gestures/gestures.c:267 | |
405 msgid "_Visual gesture display" | |
406 msgstr "Montrer _visuellement le mouvement" | |
407 | 2488 |
408 #. *< type | 2489 #. *< type |
409 #. *< ui_requirement | 2490 #. *< ui_requirement |
410 #. *< flags | 2491 #. *< flags |
411 #. *< dependencies | 2492 #. *< dependencies |
412 #. *< priority | 2493 #. *< priority |
413 #. *< id | 2494 #. *< id |
414 #: plugins/gestures/gestures.c:296 | 2495 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:264 |
415 msgid "Mouse Gestures" | 2496 msgid "Join/Part Hiding" |
416 msgstr "Mouvements de souris" | 2497 msgstr "Dissimulation des Join/Part" |
417 | 2498 |
418 #. *< name | 2499 #. *< name |
419 #. *< version | 2500 #. *< version |
420 #. * summary | 2501 #. * summary |
421 #: plugins/gestures/gestures.c:299 | 2502 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:267 |
422 msgid "Provides support for mouse gestures" | 2503 msgid "Hides extraneous join/part messages." |
423 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." | 2504 msgstr "" |
2505 "Cache certains messages d'arrivée et de départ dans les salons de " | |
2506 "discussions." | |
424 | 2507 |
425 #. * description | 2508 #. * description |
426 #: plugins/gestures/gestures.c:301 | 2509 #: ../libpurple/plugins/joinpart.c:269 |
427 msgid "" | 2510 msgid "" |
428 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 2511 "This plugin hides join/part messages in large rooms, except for those users " |
429 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 2512 "actively taking part in a conversation." |
430 "\n" | 2513 msgstr "" |
431 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 2514 "Ce plugin cache les messages d'arrivée et de départ dans les salons de " |
432 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | 2515 "discussions peuplés, à part pour les personnes prenant part à la " |
433 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | 2516 "conversation." |
434 msgstr "" | 2517 |
435 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | 2518 #. This is used in the place of a timezone abbreviation if the |
436 "conversation.\n" | 2519 #. * offset is way off. The user should never really see it, but |
437 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | 2520 #. * it's here just in case. The parens are to make it clear it's |
438 "\n" | 2521 #. * not a real timezone. |
439 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | 2522 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:497 |
440 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | 2523 msgid "(UTC)" |
441 "précédente.\n" | 2524 msgstr "(UTC)" |
442 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | 2525 |
443 | 2526 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1552 |
444 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:131 | 2527 msgid "User is offline." |
445 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:119 src/gtkroomlist.c:572 | 2528 msgstr "L'utilisateur est déconnecté." |
446 #: src/protocols/jabber/jabber.c:638 src/protocols/msn/msn.c:1539 | 2529 |
447 msgid "Name" | 2530 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1558 |
448 msgstr "Nom" | 2531 msgid "Auto-response sent:" |
449 | 2532 msgstr "Réponse automatique envoyée :" |
450 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:142 | 2533 |
451 msgid "Instant Messaging" | 2534 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1568 |
452 msgstr "Messagerie instantanée" | 2535 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1571 |
453 | 2536 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:80 |
454 #. Add the label. | 2537 #, c-format |
455 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:458 | 2538 msgid "%s has signed off." |
456 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | 2539 msgstr "%s vient de se déconnecter." |
457 msgstr "" | 2540 |
458 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou créez une nouvelle " | 2541 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1585 |
459 "personne." | 2542 msgid "One or more messages may have been undeliverable." |
460 | 2543 msgstr "Un ou plusieurs messages ne sont peut-être pas arrivés à destination." |
461 #. "Search" | 2544 |
462 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:471 | 2545 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1595 |
463 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:353 src/protocols/jabber/buddy.c:1357 | 2546 msgid "You were disconnected from the server." |
464 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8128 | 2547 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" |
465 msgid "Search" | 2548 |
466 msgstr "Recherche" | 2549 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1603 |
467 | 2550 msgid "" |
468 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:552 | 2551 "You are currently disconnected. Messages will not be received unless you are " |
469 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:306 src/gtkblist.c:4082 | 2552 "logged in." |
470 #: src/gtkblist.c:4459 | 2553 msgstr "" |
471 msgid "Group:" | 2554 "Vous êtes actuellement déconnecté. Vous ne pouvez pas recevoir de messages à " |
472 msgstr "Groupe :" | 2555 "moins de vous connecter." |
473 | 2556 |
474 #. "New Person" button | 2557 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1618 |
475 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 | 2558 msgid "Message could not be sent because the maximum length was exceeded." |
476 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 | 2559 msgstr "" |
477 msgid "New Person" | 2560 "Le message n'a pas pu être envoyé car la taille maximale a été dépassée." |
478 msgstr "Nouvelle personne" | 2561 |
479 | 2562 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1623 |
480 #. "Select Buddy" button | 2563 msgid "Message could not be sent." |
481 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 | 2564 msgstr "Le message n'a pas pu être envoyé." |
482 msgid "Select Buddy" | 2565 |
483 msgstr "Choisir contact" | 2566 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
484 | 2567 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
485 #. Add the label. | 2568 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
486 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 | 2569 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1976 |
487 msgid "" | 2570 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2085 |
488 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | 2571 msgid "Adium" |
489 "person." | 2572 msgstr "Adium" |
490 msgstr "" | 2573 |
491 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact " | 2574 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
492 "ou créez une nouvelle personne." | 2575 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
493 | 2576 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
494 #. Add the expander | 2577 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:1989 |
495 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:428 | 2578 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2090 |
496 #, fuzzy | 2579 msgid "Fire" |
497 msgid "User _details" | 2580 msgstr "Fire" |
498 msgstr "Cacher les détails du contact" | 2581 |
499 | 2582 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
500 #. "Associate Buddy" button | 2583 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
501 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:481 | 2584 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
502 msgid "_Associate Buddy" | 2585 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2001 |
503 msgstr "_Associer un contact" | 2586 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2094 |
504 | 2587 msgid "Messenger Plus!" |
505 #: plugins/gevolution/gevo-util.c:64 plugins/gevolution/gevolution.c:96 | 2588 msgstr "Messenger Plus!" |
506 #: src/blist.c:518 src/blist.c:1259 src/blist.c:1480 src/gtkblist.c:3897 | 2589 |
507 #: src/protocols/jabber/roster.c:66 | 2590 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
508 msgid "Buddies" | 2591 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
509 msgstr "Contacts" | 2592 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
510 | 2593 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2014 |
511 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 | 2594 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2099 |
512 #, fuzzy | 2595 msgid "MSN Messenger" |
513 msgid "Unable to send e-mail" | 2596 msgstr "MSN Messenger" |
514 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | 2597 |
515 | 2598 #. The names of IM clients are marked for translation at the request of |
516 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 | 2599 #. translators who wanted to transliterate them. Many translators |
517 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | 2600 #. choose to leave them alone. Choose what's best for your language. |
518 msgstr "" | 2601 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2026 |
519 | 2602 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2103 |
520 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 | 2603 msgid "Trillian" |
521 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | 2604 msgstr "Trillian" |
522 msgstr "" | 2605 |
523 | 2606 #. Add general preferences. |
524 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 | 2607 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2067 |
525 msgid "Add to Address Book" | 2608 msgid "General Log Reading Configuration" |
526 msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" | 2609 msgstr "Configuration du lecteur d'archives générales." |
527 | 2610 |
528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 | 2611 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2071 |
529 #, fuzzy | 2612 msgid "Fast size calculations" |
530 msgid "Send E-Mail" | 2613 msgstr "Calcul rapide de la taille" |
531 msgstr "Courriel" | 2614 |
532 | 2615 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2075 |
533 #. Configuration frame | 2616 msgid "Use name heuristics" |
534 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 | 2617 msgstr "Utiliser une heuristique sur les noms" |
535 msgid "Evolution Integration Configuration" | 2618 |
536 msgstr "Configuration de l'intégration avec Evolution" | 2619 #. Add Log Directory preferences. |
537 | 2620 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2081 |
538 #. Label | 2621 msgid "Log Directory" |
539 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 | 2622 msgstr "Dossier des archives" |
540 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
541 msgstr "" | |
542 "Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajoutés." | |
543 | |
544 #: plugins/gevolution/gevolution.c:447 plugins/idle.c:111 plugins/idle.c:140 | |
545 msgid "Account" | |
546 msgstr "Compte" | |
547 | 2623 |
548 #. *< type | 2624 #. *< type |
549 #. *< ui_requirement | 2625 #. *< ui_requirement |
550 #. *< flags | 2626 #. *< flags |
551 #. *< dependencies | 2627 #. *< dependencies |
552 #. *< priority | 2628 #. *< priority |
553 #. *< id | 2629 #. *< id |
554 #: plugins/gevolution/gevolution.c:530 | 2630 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2126 |
555 msgid "Evolution Integration" | 2631 msgid "Log Reader" |
556 msgstr "Intégration avec Evolution" | 2632 msgstr "Lecteur d'archives" |
557 | 2633 |
558 #. *< name | 2634 #. *< name |
559 #. *< version | 2635 #. *< version |
560 #. * summary | 2636 #. * summary |
561 #. * description | 2637 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2130 |
562 #: plugins/gevolution/gevolution.c:533 plugins/gevolution/gevolution.c:535 | 2638 msgid "Includes other IM clients' logs in the log viewer." |
563 #, fuzzy | 2639 msgstr "" |
564 msgid "Provides integration with Evolution." | 2640 "Inclut les archives d'autres clients de messagerie dans le lecteur " |
565 msgstr "Fournit une intégration avec Evolution de Ximian." | 2641 "d'archives." |
566 | 2642 |
567 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:266 | 2643 #. * description |
568 msgid "Please enter the person's information below." | 2644 #: ../libpurple/plugins/log_reader.c:2134 |
569 msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne" | 2645 msgid "" |
570 | 2646 "When viewing logs, this plugin will include logs from other IM clients. " |
571 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:270 | 2647 "Currently, this includes Adium, MSN Messenger, and Trillian.\n" |
572 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
573 msgstr "Veuillez saisir le pseudo et le type de compte du contact" | |
574 | |
575 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:290 | |
576 msgid "Account type:" | |
577 msgstr "Type de compte :" | |
578 | |
579 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:294 | |
580 msgid "Screenname:" | |
581 msgstr "Utilisateur :" | |
582 | |
583 #. Optional Information section | |
584 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:314 | |
585 msgid "Optional information:" | |
586 msgstr "Informations facultatives :" | |
587 | |
588 #. Label | |
589 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:337 src/gtkaccount.c:412 | |
590 #: src/gtkaccount.c:434 src/protocols/oscar/oscar.c:613 | |
591 msgid "Buddy Icon" | |
592 msgstr "Icône du contact" | |
593 | |
594 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:349 | |
595 msgid "First name:" | |
596 msgstr "Prénom :" | |
597 | |
598 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:361 | |
599 msgid "Last name:" | |
600 msgstr "Nom :" | |
601 | |
602 #: plugins/gevolution/new_person_dialog.c:381 | |
603 msgid "E-mail:" | |
604 msgstr "Adresse électronique :" | |
605 | |
606 #: plugins/history.c:146 | |
607 msgid "History Plugin Requires Logging" | |
608 msgstr "" | |
609 | |
610 #: plugins/history.c:147 | |
611 msgid "" | |
612 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" | |
613 "\n" | 2648 "\n" |
614 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " | 2649 "WARNING: This plugin is still alpha code and may crash frequently. Use it " |
615 "the same conversation type(s)." | 2650 "at your own risk!" |
616 msgstr "" | 2651 msgstr "" |
617 | 2652 "Quand les archives sont consultés, ce plugin ajoute les archives d'autres " |
618 #: plugins/history.c:186 | 2653 "clients de messagerie instantanée. Cela inclut actuellement Adium, MSN " |
619 msgid "History" | 2654 "Messenger et Trillian.\n" |
620 msgstr "Historique" | |
621 | |
622 #: plugins/history.c:188 | |
623 msgid "Shows recently logged conversations in new conversations." | |
624 msgstr "Affiche l'historique dans les nouvelles conversations." | |
625 | |
626 #: plugins/history.c:189 | |
627 msgid "" | |
628 "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | |
629 "conversation into the current conversation.\n" | |
630 "\n" | 2655 "\n" |
631 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " | 2656 "ATTENTION : ce plugin est encore en phase de développement précoce et peut " |
632 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " | 2657 "planter fréquemment. Utilisez le à vos risques et périls !" |
633 "chats will activate history for the same conversation type(s)." | 2658 |
634 msgstr "" | 2659 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:211 |
635 | 2660 msgid "Mono Plugin Loader" |
2661 msgstr "Chargeur de plugins Mono" | |
2662 | |
2663 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:213 | |
2664 #: ../libpurple/plugins/mono/loader/mono.c:214 | |
2665 msgid "Loads .NET plugins with Mono." | |
2666 msgstr "Charge les plugins .NET à l'aide de Mono." | |
2667 | |
2668 #. *< magic | |
2669 #. *< major version | |
2670 #. *< minor version | |
636 #. *< type | 2671 #. *< type |
637 #. *< ui_requirement | 2672 #. *< ui_requirement |
638 #. *< flags | 2673 #. *< flags |
639 #. *< dependencies | 2674 #. *< dependencies |
640 #. *< priority | 2675 #. *< priority |
641 #. *< id | 2676 #. *< id |
642 #: plugins/iconaway.c:101 | 2677 #: ../libpurple/plugins/newline.c:68 |
643 msgid "Iconify on Away" | 2678 msgid "New Line" |
644 msgstr "Icônifier lors des absences" | 2679 msgstr "Retour chariot" |
645 | 2680 |
646 #. *< name | 2681 #. *< name |
647 #. *< version | 2682 #. *< version |
2683 #: ../libpurple/plugins/newline.c:70 | |
2684 msgid "Prepends a newline to displayed message." | |
2685 msgstr "Préfixe le message affiché par un retour chariot." | |
2686 | |
648 #. * summary | 2687 #. * summary |
649 #. * description | 2688 #: ../libpurple/plugins/newline.c:71 |
650 #: plugins/iconaway.c:104 plugins/iconaway.c:106 | 2689 msgid "" |
651 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 2690 "Prepends a newline to messages so that the rest of the message appears below " |
652 msgstr "" | 2691 "the screen name in the conversation window." |
653 "Met en icône la liste de contacts et les conversations lors des absences." | 2692 msgstr "" |
654 | 2693 "Préfixe les messages par un retour chariot. De ce fait, les messages " |
655 #: plugins/idle.c:115 | 2694 "apparaissent sous le nom d'utilisateur dans la fenêtre de conversation." |
656 msgid "Minutes" | 2695 |
657 msgstr "Minutes" | 2696 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:23 |
658 | 2697 msgid "Offline Message Emulation" |
659 #: plugins/idle.c:122 plugins/idle.c:149 plugins/idle.c:215 | 2698 msgstr "Émulation de messagerie déconnectée" |
660 msgid "I'dle Mak'er" | 2699 |
661 msgstr "I'nactivat'eur" | 2700 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:25 ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:26 |
662 | 2701 msgid "Save messages sent to an offline user as pounce." |
663 #: plugins/idle.c:123 plugins/idle.c:181 | 2702 msgstr "" |
664 msgid "Set Account Idle Time" | 2703 "Enregistre les messages envoyés à un utilisateur déconnecté en tant " |
665 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" | 2704 "qu'alerte." |
666 | 2705 |
667 #: plugins/idle.c:126 | 2706 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:95 |
668 msgid "_Set" | 2707 msgid "" |
669 msgstr "_Changer" | 2708 "The rest of the messages will be saved as pounce. You can edit/delete the " |
670 | 2709 "pounce from the `Buddy Pounce' dialog." |
671 #: plugins/idle.c:127 plugins/idle.c:154 | 2710 msgstr "" |
672 msgid "_Cancel" | 2711 "Les messages seront enregistrés en tant qu'alerte. Vous pouvez modifier ou " |
673 msgstr "_Annuler" | 2712 "supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alerte »." |
674 | 2713 |
675 #: plugins/idle.c:150 plugins/idle.c:185 | 2714 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:152 |
676 #, fuzzy | 2715 #, c-format |
677 msgid "Unset Account Idle Time" | 2716 msgid "" |
678 msgstr "Durée d'inactivité pour le compte" | 2717 "\"%s\" is currently offline. Do you want to save the rest of the messages in " |
679 | 2718 "a pounce and automatically send them when \"%s\" logs back in?" |
680 #: plugins/idle.c:153 | 2719 msgstr "" |
681 #, fuzzy | 2720 "« %s » est déconnecté. Voulez-vous sauver les messages dans une alerte afin " |
682 msgid "_Unset" | 2721 "de les envoyer automatiquement quand « %s » se reconnecte ?" |
683 msgstr "_Utiliser" | 2722 |
684 | 2723 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:156 |
685 #: plugins/idle.c:190 | 2724 msgid "Offline Message" |
686 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" | 2725 msgstr "Message déconnecté" |
687 msgstr "" | 2726 |
688 | 2727 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:157 |
689 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 | 2728 msgid "You can edit/delete the pounce from the `Buddy Pounces' dialog" |
690 #, fuzzy | 2729 msgstr "" |
691 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" | 2730 "Vous pouvez modifier ou supprimer l'alerte dans la fenêtre « Alertes »." |
692 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité" | 2731 |
2732 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:159 | |
2733 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:132 | |
2734 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 | |
2735 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1918 | |
2736 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:313 | |
2737 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:117 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:303 | |
2738 #: ../pidgin/gtkrequest.c:267 | |
2739 msgid "Yes" | |
2740 msgstr "Oui" | |
2741 | |
2742 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:160 | |
2743 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:133 | |
2744 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:519 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:529 | |
2745 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1919 | |
2746 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:314 | |
2747 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:118 ../libpurple/protocols/silc/wb.c:304 | |
2748 #: ../pidgin/gtkrequest.c:268 | |
2749 msgid "No" | |
2750 msgstr "Non" | |
2751 | |
2752 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:187 | |
2753 msgid "Save offline messages in pounce" | |
2754 msgstr "Sauve les messages déconnectés dans une alerte." | |
2755 | |
2756 #: ../libpurple/plugins/offlinemsg.c:191 | |
2757 msgid "Do not ask. Always save in pounce." | |
2758 msgstr "Ne jamais demander. Toujours créer une alerte." | |
693 | 2759 |
694 #. *< type | 2760 #. *< type |
695 #. *< ui_requirement | 2761 #. *< ui_requirement |
696 #. *< flags | 2762 #. *< flags |
697 #. *< dependencies | 2763 #. *< dependencies |
698 #. *< priority | 2764 #. *< priority |
699 #. *< id | 2765 #. *< id |
700 #: plugins/ipc-test-client.c:87 | 2766 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:588 |
701 msgid "IPC Test Client" | 2767 msgid "Perl Plugin Loader" |
702 msgstr "Test pour le client IPC" | 2768 msgstr "Chargeur de plugins Perl" |
703 | 2769 |
704 #. *< name | 2770 #. *< name |
705 #. *< version | 2771 #. *< version |
706 #. * summary | 2772 #. *< summary |
707 #: plugins/ipc-test-client.c:90 | 2773 #: ../libpurple/plugins/perl/perl.c:590 ../libpurple/plugins/perl/perl.c:591 |
708 msgid "Test plugin IPC support, as a client." | 2774 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
709 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que client" | 2775 msgstr "Permet de charger des plugins Perl" |
710 | 2776 |
711 #. * description | 2777 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:19 |
712 #: plugins/ipc-test-client.c:92 | 2778 msgid "Psychic Mode" |
713 msgid "" | 2779 msgstr "Mode psychique" |
714 "Test plugin IPC support, as a client. This locates the server plugin and " | 2780 |
715 "calls the commands registered." | 2781 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:20 |
716 msgstr "" | 2782 msgid "Psychic mode for incoming conversation" |
717 "Teste le support du client IPC. Recherche le plugin serveur et appelle les " | 2783 msgstr "Mode psychique pour le début des nouvelles conversations." |
718 "commandes existantes." | 2784 |
2785 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:21 | |
2786 msgid "" | |
2787 "Causes conversation windows to appear as other users begin to message you. " | |
2788 "This works for AIM, ICQ, Jabber, Sametime, and Yahoo!" | |
2789 msgstr "" | |
2790 "Ouvre les fenêtres des nouvelles conversations dès qu'un utilisateur " | |
2791 "commence à vous écrire un message. Cela fonctionne pour AIM, ICQ, Jabber, " | |
2792 "Sametime et Yahoo." | |
2793 | |
2794 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:66 | |
2795 msgid "You feel a disturbance in the force..." | |
2796 msgstr "Vous sentez une perturbation dans la force..." | |
2797 | |
2798 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:85 | |
2799 msgid "Only enable for users on the buddy list" | |
2800 msgstr "Activer uniquement pour les utilisateurs dans ma liste de contacts" | |
2801 | |
2802 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:90 | |
2803 msgid "Disable when away" | |
2804 msgstr "Désactiver pendant les absences" | |
2805 | |
2806 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:94 | |
2807 msgid "Display notification message in conversations" | |
2808 msgstr "Afficher un message de notification dans les conversations" | |
2809 | |
2810 #: ../libpurple/plugins/psychic.c:99 | |
2811 msgid "Raise psychic conversations" | |
2812 msgstr "Passer les conversations psychiques sur le dessus" | |
719 | 2813 |
720 #. *< type | 2814 #. *< type |
721 #. *< ui_requirement | 2815 #. *< ui_requirement |
722 #. *< flags | 2816 #. *< flags |
723 #. *< dependencies | 2817 #. *< dependencies |
724 #. *< priority | 2818 #. *< priority |
725 #. *< id | 2819 #. *< id |
726 #: plugins/ipc-test-server.c:74 | 2820 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:684 |
727 msgid "IPC Test Server" | 2821 msgid "Signals Test" |
728 msgstr "Test pour le serveur IPC" | 2822 msgstr "Test des évènements" |
729 | 2823 |
730 #. *< name | 2824 #. *< name |
731 #. *< version | 2825 #. *< version |
732 #. * summary | 2826 #. * summary |
733 #: plugins/ipc-test-server.c:77 | |
734 msgid "Test plugin IPC support, as a server." | |
735 msgstr "Plugin de test du support d'IPC en tant que serveur" | |
736 | |
737 #. * description | 2827 #. * description |
738 #: plugins/ipc-test-server.c:79 | 2828 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:687 |
739 msgid "Test plugin IPC support, as a server. This registers the IPC commands." | 2829 #: ../libpurple/plugins/signals-test.c:689 |
740 msgstr "Teste le support du serveur IPC. Enregistre les commandes IPC." | 2830 msgid "Test to see that all signals are working properly." |
741 | 2831 msgstr "Vérifie que tous les évènements fonctionnent correctement." |
742 #: plugins/mailchk.c:160 | |
743 msgid "Mail Checker" | |
744 msgstr "Nouveaux courriers" | |
745 | |
746 #: plugins/mailchk.c:162 | |
747 msgid "Checks for new local mail." | |
748 msgstr "" | |
749 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." | |
750 | |
751 #: plugins/mailchk.c:163 | |
752 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
753 msgstr "" | |
754 "Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour " | |
755 "indiquer l'arrivée de nouveaux courriers." | |
756 | |
757 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
758 #: plugins/notify.c:638 | |
759 msgid "Notify For" | |
760 msgstr "Notification pour" | |
761 | |
762 #: plugins/notify.c:642 | |
763 msgid "_IM windows" | |
764 msgstr "Fenêtres de _message" | |
765 | |
766 #: plugins/notify.c:649 | |
767 msgid "C_hat windows" | |
768 msgstr "Fenêtres de _discussions" | |
769 | |
770 #: plugins/notify.c:656 | |
771 msgid "_Focused windows" | |
772 msgstr "_Fenêtres actives" | |
773 | |
774 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
775 #: plugins/notify.c:664 | |
776 msgid "Notification Methods" | |
777 msgstr "Méthode de notification" | |
778 | |
779 #: plugins/notify.c:671 | |
780 msgid "Prepend _string into window title:" | |
781 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :" | |
782 | |
783 #. Count method button | |
784 #: plugins/notify.c:690 | |
785 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
786 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
787 | |
788 #. Urgent method button | |
789 #: plugins/notify.c:698 | |
790 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
791 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | |
792 | |
793 #. Raise window method button | |
794 #: plugins/notify.c:706 | |
795 #, fuzzy | |
796 msgid "R_aise conversation window" | |
797 msgstr "Fenêtres de messages" | |
798 | |
799 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
800 #: plugins/notify.c:714 | |
801 msgid "Notification Removal" | |
802 msgstr "Suppression de la notification" | |
803 | |
804 #. Remove on focus button | |
805 #: plugins/notify.c:719 | |
806 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
807 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | |
808 | |
809 #. Remove on click button | |
810 #: plugins/notify.c:726 | |
811 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
812 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | |
813 | |
814 #. Remove on type button | |
815 #: plugins/notify.c:734 | |
816 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
817 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | |
818 | |
819 #. Remove on message send button | |
820 #: plugins/notify.c:742 | |
821 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
822 msgstr "Enlever sur envoi d'un _message" | |
823 | |
824 #. Remove on conversation switch button | |
825 #: plugins/notify.c:751 | |
826 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
827 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet" | |
828 | 2832 |
829 #. *< type | 2833 #. *< type |
830 #. *< ui_requirement | 2834 #. *< ui_requirement |
831 #. *< flags | 2835 #. *< flags |
832 #. *< dependencies | 2836 #. *< dependencies |
833 #. *< priority | 2837 #. *< priority |
834 #. *< id | 2838 #. *< id |
835 #: plugins/notify.c:841 | 2839 #: ../libpurple/plugins/simple.c:37 |
836 msgid "Message Notification" | 2840 msgid "Simple Plugin" |
837 msgstr "Notification de message" | 2841 msgstr "Plugin simple" |
838 | 2842 |
839 #. *< name | 2843 #. *< name |
840 #. *< version | 2844 #. *< version |
841 #. * summary | 2845 #. * summary |
842 #. * description | 2846 #. * description |
843 #: plugins/notify.c:844 plugins/notify.c:846 | 2847 #: ../libpurple/plugins/simple.c:40 ../libpurple/plugins/simple.c:42 |
844 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | 2848 msgid "Tests to see that most things are working." |
845 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non-lus." | 2849 msgstr "Vérifie que la plupart des choses fonctionne correctement." |
846 | 2850 |
847 #. *< type | 2851 #. *< type |
848 #. *< ui_requirement | 2852 #. *< ui_requirement |
849 #. *< flags | 2853 #. *< flags |
850 #. *< dependencies | 2854 #. *< dependencies |
851 #. *< priority | 2855 #. *< priority |
852 #. *< id | 2856 #. *< id |
853 #: plugins/perl/perl.c:587 | 2857 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:94 |
854 msgid "Perl Plugin Loader" | 2858 msgid "SSL" |
855 msgstr "Chargeur de plugins Perl" | 2859 msgstr "SSL" |
856 | 2860 |
857 #. *< name | 2861 #. *< name |
858 #. *< version | 2862 #. *< version |
859 #. *< summary | 2863 #. * summary |
860 #: plugins/perl/perl.c:589 plugins/perl/perl.c:590 | 2864 #. * description |
861 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 2865 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:97 ../libpurple/plugins/ssl/ssl.c:99 |
862 msgstr "Fournit le support pour charger des plugins Perl" | 2866 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." |
863 | 2867 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL" |
864 #: plugins/raw.c:151 | |
865 msgid "Raw" | |
866 msgstr "Brut" | |
867 | |
868 #: plugins/raw.c:153 | |
869 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
870 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." | |
871 | |
872 #: plugins/raw.c:154 | |
873 msgid "" | |
874 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
875 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
876 msgstr "" | |
877 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " | |
878 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. " | |
879 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug." | |
880 | |
881 #: plugins/relnot.c:63 | |
882 #, c-format | |
883 msgid "You are using Gaim version %s. The current version is %s.<hr>" | |
884 msgstr "Vous utilisez Gaim version %s. La dernière version est %s.<hr>" | |
885 | |
886 #: plugins/relnot.c:69 | |
887 #, c-format | |
888 msgid "" | |
889 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
890 "%s<br><br>" | |
891 msgstr "" | |
892 "<b>Nouveautés :</b>\n" | |
893 "%s<br><br>" | |
894 | |
895 #: plugins/relnot.c:74 | |
896 #, c-format | |
897 msgid "" | |
898 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | |
899 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
900 msgstr "" | |
901 "Vous pouvez télécharger la version %s sur :<br><a href=\"http://gaim." | |
902 "sourceforge.net/\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | |
903 | |
904 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 | |
905 msgid "New Version Available" | |
906 msgstr "Nouvelle version disponible" | |
907 | 2868 |
908 #. *< type | 2869 #. *< type |
909 #. *< ui_requirement | 2870 #. *< ui_requirement |
910 #. *< flags | 2871 #. *< flags |
911 #. *< dependencies | 2872 #. *< dependencies |
912 #. *< priority | 2873 #. *< priority |
913 #. *< id | 2874 #. *< id |
914 #: plugins/relnot.c:137 | 2875 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:257 |
915 msgid "Release Notification" | 2876 msgid "GNUTLS" |
916 msgstr "Notification de nouvelle version" | 2877 msgstr "GNUTLS" |
917 | 2878 |
918 #. *< name | 2879 #. *< name |
919 #. *< version | 2880 #. *< version |
920 #. * summary | 2881 #. * summary |
921 #: plugins/relnot.c:140 | |
922 msgid "Checks periodically for new releases." | |
923 msgstr "Vérifie périodiquement pour de nouvelles mises à jour." | |
924 | |
925 #. * description | 2882 #. * description |
926 #: plugins/relnot.c:142 | 2883 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:260 |
927 msgid "" | 2884 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-gnutls.c:262 |
928 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | 2885 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." |
929 "ChangeLog." | 2886 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS" |
930 msgstr "" | |
931 "Vérifie périodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que " | |
932 "les nouveauté dans ces mises à jour." | |
933 | 2887 |
934 #. *< type | 2888 #. *< type |
935 #. *< ui_requirement | 2889 #. *< ui_requirement |
936 #. *< flags | 2890 #. *< flags |
937 #. *< dependencies | 2891 #. *< dependencies |
938 #. *< priority | 2892 #. *< priority |
939 #. *< id | 2893 #. *< id |
940 #: plugins/signals-test.c:730 | 2894 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:409 |
941 msgid "Signals Test" | 2895 msgid "NSS" |
942 msgstr "Test des événements" | 2896 msgstr "NSS" |
943 | 2897 |
944 #. *< name | 2898 #. *< name |
945 #. *< version | 2899 #. *< version |
946 #. * summary | 2900 #. * summary |
947 #. * description | 2901 #. * description |
948 #: plugins/signals-test.c:733 plugins/signals-test.c:735 | 2902 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:412 |
949 msgid "Test to see that all signals are working properly." | 2903 #: ../libpurple/plugins/ssl/ssl-nss.c:414 |
950 msgstr "Vérifie que tous les événements fonctionnent correctement." | 2904 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." |
2905 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS" | |
2906 | |
2907 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:50 | |
2908 #, c-format | |
2909 msgid "%s is no longer away." | |
2910 msgstr "%s n'est plus absent." | |
2911 | |
2912 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:52 | |
2913 #, c-format | |
2914 msgid "%s has gone away." | |
2915 msgstr "%s est passé absent." | |
2916 | |
2917 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:62 | |
2918 #, c-format | |
2919 msgid "%s has become idle." | |
2920 msgstr "%s est devenu inactif." | |
2921 | |
2922 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:64 | |
2923 #, c-format | |
2924 msgid "%s is no longer idle." | |
2925 msgstr "%s n'est plus inactif." | |
2926 | |
2927 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:73 | |
2928 #, c-format | |
2929 msgid "%s has signed on." | |
2930 msgstr "%s vient de se connecter." | |
2931 | |
2932 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:91 | |
2933 msgid "Notify When" | |
2934 msgstr "Notification quand" | |
2935 | |
2936 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:94 | |
2937 msgid "Buddy Goes _Away" | |
2938 msgstr "L'utilisateur s'absente" | |
2939 | |
2940 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:97 | |
2941 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
2942 msgstr "L'utilisateur passe inactif" | |
2943 | |
2944 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:100 | |
2945 msgid "Buddy _Signs On/Off" | |
2946 msgstr "_Connexion/déconnexion d'un contact" | |
951 | 2947 |
952 #. *< type | 2948 #. *< type |
953 #. *< ui_requirement | 2949 #. *< ui_requirement |
954 #. *< flags | 2950 #. *< flags |
955 #. *< dependencies | 2951 #. *< dependencies |
956 #. *< priority | 2952 #. *< priority |
957 #. *< id | 2953 #. *< id |
958 #: plugins/simple.c:34 | 2954 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:142 |
959 msgid "Simple Plugin" | 2955 msgid "Buddy State Notification" |
960 msgstr "Plugin simple" | 2956 msgstr "Notification de changement d'état" |
961 | 2957 |
962 #. *< name | 2958 #. *< name |
963 #. *< version | 2959 #. *< version |
964 #. * summary | 2960 #. * summary |
965 #. * description | 2961 #. * description |
966 #: plugins/simple.c:37 plugins/simple.c:39 | 2962 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:145 |
967 msgid "Tests to see that most things are working." | 2963 #: ../libpurple/plugins/statenotify.c:148 |
968 msgstr "Vérifie que la plupart des choses fonctionne correctement." | |
969 | |
970 #: plugins/spellchk.c:1788 | |
971 msgid "Duplicate Correction" | |
972 msgstr "" | |
973 | |
974 #: plugins/spellchk.c:1789 | |
975 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
976 msgstr "" | |
977 | |
978 #: plugins/spellchk.c:1948 | |
979 msgid "Text Replacements" | |
980 msgstr "Substitutions de texte" | |
981 | |
982 #: plugins/spellchk.c:1972 | |
983 msgid "You type" | |
984 msgstr "Vous saisissez" | |
985 | |
986 #: plugins/spellchk.c:1984 | |
987 msgid "You send" | |
988 msgstr "Vous envoyez" | |
989 | |
990 #: plugins/spellchk.c:1996 | |
991 msgid "Whole words only" | |
992 msgstr "" | |
993 | |
994 #: plugins/spellchk.c:2022 | |
995 msgid "Add a new text replacement" | |
996 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
997 | |
998 #: plugins/spellchk.c:2032 | |
999 msgid "You _type:" | |
1000 msgstr "Vous _saisissez :" | |
1001 | |
1002 #: plugins/spellchk.c:2048 | |
1003 msgid "You _send:" | |
1004 msgstr "Vous _envoyez :" | |
1005 | |
1006 #: plugins/spellchk.c:2060 | |
1007 msgid "Only replace _whole words" | |
1008 msgstr "" | |
1009 | |
1010 #: plugins/spellchk.c:2097 | |
1011 msgid "Text replacement" | |
1012 msgstr "Substitutions de texte" | |
1013 | |
1014 #: plugins/spellchk.c:2099 plugins/spellchk.c:2100 | |
1015 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
1016 msgstr "" | |
1017 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
1018 "substitution." | |
1019 | |
1020 #. *< type | |
1021 #. *< ui_requirement | |
1022 #. *< flags | |
1023 #. *< dependencies | |
1024 #. *< priority | |
1025 #. *< id | |
1026 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:227 | |
1027 msgid "GNUTLS" | |
1028 msgstr "GNUTLS" | |
1029 | |
1030 #. *< name | |
1031 #. *< version | |
1032 #. * summary | |
1033 #. * description | |
1034 #: plugins/ssl/ssl-gnutls.c:230 plugins/ssl/ssl-gnutls.c:232 | |
1035 msgid "Provides SSL support through GNUTLS." | |
1036 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque GNUTLS" | |
1037 | |
1038 #. *< type | |
1039 #. *< ui_requirement | |
1040 #. *< flags | |
1041 #. *< dependencies | |
1042 #. *< priority | |
1043 #. *< id | |
1044 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:319 | |
1045 msgid "NSS" | |
1046 msgstr "NSS" | |
1047 | |
1048 #. *< name | |
1049 #. *< version | |
1050 #. * summary | |
1051 #. * description | |
1052 #: plugins/ssl/ssl-nss.c:322 plugins/ssl/ssl-nss.c:324 | |
1053 msgid "Provides SSL support through Mozilla NSS." | |
1054 msgstr "Fournit le support SSL grâce à la bibliothèque NSS" | |
1055 | |
1056 #. *< type | |
1057 #. *< ui_requirement | |
1058 #. *< flags | |
1059 #. *< dependencies | |
1060 #. *< priority | |
1061 #. *< id | |
1062 #: plugins/ssl/ssl.c:94 | |
1063 msgid "SSL" | |
1064 msgstr "SSL" | |
1065 | |
1066 #. *< name | |
1067 #. *< version | |
1068 #. * summary | |
1069 #. * description | |
1070 #: plugins/ssl/ssl.c:97 plugins/ssl/ssl.c:99 | |
1071 msgid "Provides a wrapper around SSL support libraries." | |
1072 msgstr "Fournit une interface pour les bibliothèques SSL" | |
1073 | |
1074 #: plugins/statenotify.c:42 | |
1075 #, c-format | |
1076 msgid "%s has gone away." | |
1077 msgstr "%s est passé absent" | |
1078 | |
1079 #: plugins/statenotify.c:49 | |
1080 #, c-format | |
1081 msgid "%s is no longer away." | |
1082 msgstr "%s n'est plus absent" | |
1083 | |
1084 #: plugins/statenotify.c:56 | |
1085 #, c-format | |
1086 msgid "%s has become idle." | |
1087 msgstr "%s est devenu inactif" | |
1088 | |
1089 #: plugins/statenotify.c:63 | |
1090 #, c-format | |
1091 msgid "%s is no longer idle." | |
1092 msgstr "%s n'est plus inactif" | |
1093 | |
1094 #: plugins/statenotify.c:74 | |
1095 msgid "Notify When" | |
1096 msgstr "Notification quand" | |
1097 | |
1098 #: plugins/statenotify.c:77 | |
1099 msgid "Buddy Goes _Away" | |
1100 msgstr "L'utilisateur s'absente" | |
1101 | |
1102 #: plugins/statenotify.c:80 | |
1103 msgid "Buddy Goes _Idle" | |
1104 msgstr "L'utilisateur passe inactif" | |
1105 | |
1106 #. *< type | |
1107 #. *< ui_requirement | |
1108 #. *< flags | |
1109 #. *< dependencies | |
1110 #. *< priority | |
1111 #. *< id | |
1112 #: plugins/statenotify.c:120 | |
1113 msgid "Buddy State Notification" | |
1114 msgstr "Notification de changement d'état" | |
1115 | |
1116 #. *< name | |
1117 #. *< version | |
1118 #. * summary | |
1119 #. * description | |
1120 #: plugins/statenotify.c:123 plugins/statenotify.c:126 | |
1121 msgid "" | 2964 msgid "" |
1122 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " | 2965 "Notifies in a conversation window when a buddy goes or returns from away or " |
1123 "idle." | 2966 "idle." |
1124 msgstr "" | 2967 msgstr "" |
1125 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " | 2968 "Indique dans la fenêtre de conversation quand un contact part ou revient " |
1126 "d'une absence ou d'une inactivité." | 2969 "d'une absence ou d'une inactivité." |
1127 | 2970 |
1128 #: plugins/tcl/tcl.c:363 | 2971 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:415 |
1129 msgid "Tcl Plugin Loader" | 2972 msgid "Tcl Plugin Loader" |
1130 msgstr "Chargeur de plugins Tcl" | 2973 msgstr "Chargeur de plugins Tcl" |
1131 | 2974 |
1132 #: plugins/tcl/tcl.c:365 plugins/tcl/tcl.c:366 | 2975 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:417 ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:418 |
1133 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" | 2976 msgid "Provides support for loading Tcl plugins" |
1134 msgstr "Fournit le support pour charger des plugins Tcl" | 2977 msgstr "Permet de charger des plugins Tcl" |
1135 | 2978 |
1136 #. *< type | 2979 #: ../libpurple/plugins/tcl/tcl.c:483 |
1137 #. *< ui_requirement | 2980 msgid "" |
1138 #. *< flags | 2981 "Unable to detect ActiveTCL installation. If you wish to use TCL plugins, " |
1139 #. *< dependencies | 2982 "install ActiveTCL from http://www.activestate.com\n" |
1140 #. *< priority | 2983 msgstr "" |
1141 #. *< id | 2984 "Impossible de détecter une version installée d'ActiveTCL. Si vous voulez " |
1142 #: plugins/ticker/ticker.c:75 plugins/ticker/ticker.c:326 | 2985 "utiliser les plugins TCL, veuillez installer ActiveTCL depuis http://www." |
1143 msgid "Buddy Ticker" | 2986 "activestate.com\n" |
1144 msgstr "Défilement des contacts" | 2987 |
1145 | 2988 #. Send a message about the connection error |
1146 #. *< name | 2989 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:113 |
1147 #. *< version | 2990 msgid "Unable to listen for incoming IM connections\n" |
1148 #. * summary | 2991 msgstr "Impossible d'attendre des connexions rentrantes de messages.\n" |
1149 #. * description | 2992 |
1150 #: plugins/ticker/ticker.c:329 plugins/ticker/ticker.c:331 | 2993 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:148 |
1151 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 2994 msgid "" |
1152 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | 2995 "Unable to establish connection with the local mDNS server. Is it running?" |
1153 | 2996 msgstr "" |
1154 #: plugins/timestamp.c:202 | 2997 "Impossible d'établir une connexion vers le serveur local mDNS. Fonctionne-t-" |
1155 msgid "iChat Timestamp" | 2998 "il ?" |
1156 msgstr "Horodatage iChat" | 2999 |
1157 | 3000 #. get_yahoo_status_from_purple_status() returns YAHOO_STATUS_CUSTOM for |
1158 #: plugins/timestamp.c:209 | 3001 #. * the generic away state (YAHOO_STATUS_TYPE_AWAY) with no message |
1159 msgid "Delay" | 3002 #. Away stuff |
1160 msgstr "Intervalle" | 3003 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:302 |
1161 | 3004 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:999 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:514 |
1162 #: plugins/timestamp.c:216 | 3005 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:299 |
1163 msgid "minutes." | 3006 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1414 |
1164 msgstr "minutes" | 3007 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2820 |
1165 | 3008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:714 |
1166 #. *< type | 3009 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4520 |
1167 #. *< ui_requirement | 3010 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5568 |
1168 #. *< flags | 3011 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:180 ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1469 |
1169 #. *< dependencies | 3012 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3373 |
1170 #. *< priority | 3013 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3446 ../libpurple/status.c:158 |
1171 #. *< id | 3014 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:450 ../pidgin/gtkprefs.c:1821 |
1172 #: plugins/timestamp.c:279 | 3015 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:1090 |
1173 msgid "Timestamp" | |
1174 msgstr "Horodatage" | |
1175 | |
1176 #. *< name | |
1177 #. *< version | |
1178 #. * summary | |
1179 #. * description | |
1180 #: plugins/timestamp.c:282 plugins/timestamp.c:284 | |
1181 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | |
1182 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier." | |
1183 | |
1184 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
1185 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
1186 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
1187 msgid "Opacity:" | |
1188 msgstr "Opacité :" | |
1189 | |
1190 #. IM Convo trans options | |
1191 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
1192 msgid "IM Conversation Windows" | |
1193 msgstr "Fenêtres de messages" | |
1194 | |
1195 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
1196 msgid "_IM window transparency" | |
1197 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
1198 | |
1199 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
1200 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
1201 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
1202 | |
1203 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
1204 #, fuzzy | |
1205 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
1206 msgstr "Fenêtre de _messages transparente" | |
1207 | |
1208 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
1209 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
1210 #, fuzzy | |
1211 msgid "Always on top" | |
1212 msgstr "Donner un alias à un contact" | |
1213 | |
1214 #. Buddy List trans options | |
1215 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
1216 msgid "Buddy List Window" | |
1217 msgstr "Fenêtre de la liste de contacts" | |
1218 | |
1219 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
1220 msgid "_Buddy List window transparency" | |
1221 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente" | |
1222 | |
1223 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
1224 #, fuzzy | |
1225 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
1226 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente" | |
1227 | |
1228 #. *< type | |
1229 #. *< ui_requirement | |
1230 #. *< flags | |
1231 #. *< dependencies | |
1232 #. *< priority | |
1233 #. *< id | |
1234 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:657 | |
1235 msgid "Transparency" | |
1236 msgstr "Transparence" | |
1237 | |
1238 #. *< name | |
1239 #. *< version | |
1240 #. * summary | |
1241 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:660 | |
1242 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
1243 msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations." | |
1244 | |
1245 #. * description | |
1246 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:662 | |
1247 #, fuzzy | |
1248 msgid "" | |
1249 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
1250 "the buddy list.\n" | |
1251 "\n" | |
1252 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
1253 msgstr "" | |
1254 "Active la transparence des fenêtres de conversation et de la liste de " | |
1255 "contacts.\n" | |
1256 "\n" | |
1257 "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou Windows XP." | |
1258 | |
1259 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:385 | |
1260 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
1261 msgstr "Version des bibliothèques GTK+" | |
1262 | |
1263 #. Autostart | |
1264 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:393 | |
1265 msgid "Startup" | |
1266 msgstr "Démarrage" | |
1267 | |
1268 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:394 | |
1269 msgid "_Start Gaim on Windows startup" | |
1270 msgstr "_Démarrer Gaim au lancement de Windows" | |
1271 | |
1272 #. Buddy List | |
1273 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:405 src/gtkblist.c:3173 | |
1274 msgid "Buddy List" | |
1275 msgstr "Liste de contacts" | |
1276 | |
1277 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:406 | |
1278 msgid "_Dockable Buddy List" | |
1279 msgstr "Liste de contacts _accrochable" | |
1280 | |
1281 #. Blist On Top | |
1282 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:410 | |
1283 #, fuzzy | |
1284 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
1285 msgstr "Liste de contacts toujours _visible" | |
1286 | |
1287 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:412 src/gtkprefs.c:1657 | |
1288 msgid "Never" | |
1289 msgstr "Jamais" | |
1290 | |
1291 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:413 | |
1292 #, fuzzy | |
1293 msgid "Always" | |
1294 msgstr "Absent" | |
1295 | |
1296 #. XXX: Did this ever work? | |
1297 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:415 | |
1298 msgid "Only when docked" | |
1299 msgstr "" | |
1300 | |
1301 #. Conversations | |
1302 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:419 src/gtkprefs.c:803 | |
1303 #: src/gtkprefs.c:1727 | |
1304 msgid "Conversations" | |
1305 msgstr "Conversations" | |
1306 | |
1307 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:420 | |
1308 #, fuzzy | |
1309 msgid "_Flash window when messages are received" | |
1310 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur la réception de messages" | |
1311 | |
1312 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 | |
1313 msgid "WinGaim Options" | |
1314 msgstr "Préférences de WinGaim" | |
1315 | |
1316 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 | |
1317 msgid "Options specific to Windows Gaim." | |
1318 msgstr "Options spécifiques à Gaim Windows" | |
1319 | |
1320 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 | |
1321 msgid "" | |
1322 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " | |
1323 "conversation flashing." | |
1324 msgstr "" | |
1325 | |
1326 #: src/account.c:773 | |
1327 #, fuzzy | |
1328 msgid "accounts" | |
1329 msgstr "Comptes" | |
1330 | |
1331 #: src/account.c:915 | |
1332 #, fuzzy | |
1333 msgid "Password is required to sign on." | |
1334 msgstr "Le mot de passe a expiré" | |
1335 | |
1336 #: src/account.c:940 | |
1337 #, c-format | |
1338 msgid "Enter password for %s (%s)" | |
1339 msgstr "Saisissez le mot de passe pour %s (%s)" | |
1340 | |
1341 #: src/account.c:947 | |
1342 #, fuzzy | |
1343 msgid "Enter Password" | |
1344 msgstr "Changer de mot de passe" | |
1345 | |
1346 #: src/account.c:952 | |
1347 #, fuzzy | |
1348 msgid "Save password" | |
1349 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
1350 | |
1351 #. * | |
1352 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. | |
1353 #. | |
1354 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 | |
1355 #: src/gtkdialogs.c:648 src/gtkdialogs.c:704 src/gtkrequest.c:261 | |
1356 #: src/protocols/gg/gg.c:434 src/protocols/gg/gg.c:581 | |
1357 #: src/protocols/gg/gg.c:1498 src/protocols/jabber/jabber.c:1162 | |
1358 #: src/protocols/jabber/xdata.c:337 src/protocols/msn/msn.c:250 | |
1359 #: src/protocols/msn/msn.c:265 src/protocols/msn/msn.c:280 | |
1360 #: src/protocols/msn/msn.c:295 src/protocols/oscar/oscar.c:2894 | |
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4404 src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | |
1362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7857 src/protocols/oscar/oscar.c:7982 | |
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8007 src/protocols/oscar/oscar.c:8059 | |
1364 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4585 src/protocols/silc/buddy.c:465 | |
1365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1137 src/protocols/silc/chat.c:422 | |
1366 #: src/protocols/silc/chat.c:460 src/protocols/silc/chat.c:723 | |
1367 #: src/protocols/silc/ops.c:1083 src/protocols/silc/ops.c:1696 | |
1368 #: src/protocols/silc/silc.c:716 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2965 | |
1369 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2974 src/request.h:1331 | |
1370 msgid "OK" | |
1371 msgstr "OK" | |
1372 | |
1373 #: src/account.c:961 src/account.c:1117 src/account.c:1155 | |
1374 #: src/gtkaccount.c:2124 src/gtkaccount.c:2575 src/gtkblist.c:4497 | |
1375 #: src/gtkdialogs.c:508 src/gtkdialogs.c:649 src/gtkdialogs.c:705 | |
1376 #: src/gtkdialogs.c:724 src/gtkdialogs.c:746 src/gtkdialogs.c:766 | |
1377 #: src/gtkdialogs.c:810 src/gtkdialogs.c:872 src/gtkdialogs.c:914 | |
1378 #: src/gtkdialogs.c:956 src/gtkimhtmltoolbar.c:419 src/gtkprivacy.c:595 | |
1379 #: src/gtkprivacy.c:608 src/gtkprivacy.c:633 src/gtkprivacy.c:644 | |
1380 #: src/gtkrequest.c:262 src/gtksavedstatuses.c:221 src/protocols/gg/gg.c:435 | |
1381 #: src/protocols/gg/gg.c:582 src/protocols/gg/gg.c:656 | |
1382 #: src/protocols/gg/gg.c:1499 src/protocols/jabber/buddy.c:573 | |
1383 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1358 src/protocols/jabber/buddy.c:1392 | |
1384 #: src/protocols/jabber/chat.c:780 src/protocols/jabber/jabber.c:707 | |
1385 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1163 src/protocols/jabber/xdata.c:338 | |
1386 #: src/protocols/msn/msn.c:251 src/protocols/msn/msn.c:266 | |
1387 #: src/protocols/msn/msn.c:281 src/protocols/msn/msn.c:296 | |
1388 #: src/protocols/msn/msn.c:313 src/protocols/oscar/oscar.c:1596 | |
1389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2895 src/protocols/oscar/oscar.c:4362 | |
1390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4405 src/protocols/oscar/oscar.c:4442 | |
1391 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 src/protocols/oscar/oscar.c:7858 | |
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7983 src/protocols/oscar/oscar.c:8008 | |
1393 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8060 src/protocols/oscar/oscar.c:8129 | |
1394 #: src/protocols/sametime/sametime.c:4586 src/protocols/silc/buddy.c:466 | |
1395 #: src/protocols/silc/buddy.c:1042 src/protocols/silc/buddy.c:1138 | |
1396 #: src/protocols/silc/chat.c:595 src/protocols/silc/chat.c:724 | |
1397 #: src/protocols/silc/ops.c:1697 src/protocols/silc/silc.c:717 | |
1398 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2966 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2975 | |
1399 #: src/request.h:1331 src/request.h:1341 | |
1400 msgid "Cancel" | |
1401 msgstr "Annuler" | |
1402 | |
1403 #: src/account.c:986 src/connection.c:96 | |
1404 #, c-format | |
1405 msgid "Missing protocol plugin for %s" | |
1406 msgstr "Plugin pour le protocole %s manquant" | |
1407 | |
1408 #: src/account.c:988 src/connection.c:99 | |
1409 msgid "Connection Error" | |
1410 msgstr "Erreur de connexion" | |
1411 | |
1412 #: src/account.c:1052 src/protocols/gg/gg.c:470 | |
1413 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1115 | |
1414 msgid "New passwords do not match." | |
1415 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | |
1416 | |
1417 #: src/account.c:1061 | |
1418 msgid "Fill out all fields completely." | |
1419 msgstr "Remplissez tous les champs" | |
1420 | |
1421 #: src/account.c:1085 | |
1422 msgid "Original password" | |
1423 msgstr "Mot de passe courant" | |
1424 | |
1425 #: src/account.c:1092 | |
1426 msgid "New password" | |
1427 msgstr "Nouveau mot de passe" | |
1428 | |
1429 #: src/account.c:1099 | |
1430 msgid "New password (again)" | |
1431 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | |
1432 | |
1433 #: src/account.c:1105 | |
1434 #, c-format | |
1435 msgid "Change password for %s" | |
1436 msgstr "Changer le mot de passe pour %s" | |
1437 | |
1438 #: src/account.c:1113 | |
1439 msgid "Please enter your current password and your new password." | |
1440 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe" | |
1441 | |
1442 #: src/account.c:1146 | |
1443 #, c-format | |
1444 msgid "Change user information for %s" | |
1445 msgstr "Changer les informations pour %s" | |
1446 | |
1447 #: src/account.c:1154 src/gtkdebug.c:684 src/gtkrequest.c:268 | |
1448 #: src/protocols/jabber/buddy.c:572 | |
1449 msgid "Save" | |
1450 msgstr "Enregistrer" | |
1451 | |
1452 #: src/account.c:1641 src/gtkft.c:156 src/protocols/jabber/buddy.c:633 | |
1453 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1083 src/protocols/jabber/buddy.c:1100 | |
1454 #: src/protocols/novell/novell.c:2837 | |
1455 msgid "Unknown" | |
1456 msgstr "Inconnu" | |
1457 | |
1458 #: src/blist.c:545 | |
1459 #, fuzzy | |
1460 msgid "buddy list" | |
1461 msgstr "Liste de contacts" | |
1462 | |
1463 #: src/blist.c:1162 | |
1464 msgid "Chats" | |
1465 msgstr "Discussions" | |
1466 | |
1467 #: src/blist.c:1863 | |
1468 #, c-format | |
1469 msgid "" | |
1470 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | |
1471 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | |
1472 msgid_plural "" | |
1473 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | |
1474 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | |
1475 msgstr[0] "" | |
1476 "%d contact du groupe %s ne peut être supprimé uniquement pendant la " | |
1477 "connexion au compte correspondant. Le contact et le groupe n'ont pas été " | |
1478 "supprimés.\n" | |
1479 msgstr[1] "" | |
1480 "%d contacts du groupe %s ne peuvent être supprimés uniquement pendant la " | |
1481 "connexion aux comptes correspondants. Les contacts et le groupe n'ont pas " | |
1482 "été supprimés.\n" | |
1483 | |
1484 #: src/blist.c:1872 | |
1485 msgid "Group not removed" | |
1486 msgstr "Groupe non supprimé" | |
1487 | |
1488 #: src/connection.c:98 | |
1489 msgid "Registration Error" | |
1490 msgstr "Erreur d'enregistrement" | |
1491 | |
1492 #: src/conversation.c:205 | |
1493 #, fuzzy | |
1494 msgid "Unable to send message: The message is too large." | |
1495 msgstr "Impossible d'envoyer le message : trop gros" | |
1496 | |
1497 #: src/conversation.c:208 src/conversation.c:221 | |
1498 #, fuzzy, c-format | |
1499 msgid "Unable to send message to %s." | |
1500 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" | |
1501 | |
1502 #: src/conversation.c:209 | |
1503 msgid "The message is too large." | |
1504 msgstr "Message trop long" | |
1505 | |
1506 #: src/conversation.c:218 | |
1507 msgid "Unable to send message." | |
1508 msgstr "Impossible d'envoyer le message" | |
1509 | |
1510 #: src/conversation.c:1497 | |
1511 #, c-format | |
1512 msgid "%s entered the room." | |
1513 msgstr "%s est entré dans le salon" | |
1514 | |
1515 #: src/conversation.c:1499 | |
1516 #, c-format | |
1517 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | |
1518 msgstr "%s [<I>%s</I>] est entré dans le salon" | |
1519 | |
1520 #: src/conversation.c:1598 | |
1521 #, c-format | |
1522 msgid "You are now known as %s" | |
1523 msgstr "Vous êtes désormais connu sous le nom de %s" | |
1524 | |
1525 #: src/conversation.c:1613 | |
1526 #, c-format | |
1527 msgid "%s is now known as %s" | |
1528 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s" | |
1529 | |
1530 #: src/conversation.c:1669 | |
1531 #, c-format | |
1532 msgid "%s left the room (%s)." | |
1533 msgstr "%s a quitté le salon (%s)" | |
1534 | |
1535 #: src/conversation.c:1671 | |
1536 #, c-format | |
1537 msgid "%s left the room." | |
1538 msgstr "%s a quitté le salon" | |
1539 | |
1540 #: src/conversation.c:1748 | |
1541 #, c-format | |
1542 msgid "(+%d more)" | |
1543 msgstr "(+%d supplémentaires)" | |
1544 | |
1545 #: src/conversation.c:1750 | |
1546 #, c-format | |
1547 msgid " left the room (%s)." | |
1548 msgstr " a quitté le salon (%s)" | |
1549 | |
1550 #: src/ft.c:188 src/protocols/msn/msn.c:412 | |
1551 #, c-format | |
1552 msgid "" | |
1553 "Error reading %s: \n" | |
1554 "%s.\n" | |
1555 msgstr "" | |
1556 "Erreur à la lecture de « %s » :\n" | |
1557 "%s\n" | |
1558 | |
1559 #: src/ft.c:192 | |
1560 #, c-format | |
1561 msgid "" | |
1562 "Error writing %s: \n" | |
1563 "%s.\n" | |
1564 msgstr "" | |
1565 "Erreur à l'écriture de « %s » :\n" | |
1566 "%s\n" | |
1567 | |
1568 #: src/ft.c:196 | |
1569 #, c-format | |
1570 msgid "" | |
1571 "Error accessing %s: \n" | |
1572 "%s.\n" | |
1573 msgstr "" | |
1574 "Erreur lors de l'accès à « %s » :\n" | |
1575 "%s\n" | |
1576 | |
1577 #: src/ft.c:229 | |
1578 msgid "Cannot send a file of 0 bytes." | |
1579 msgstr "Impossible d'envoyer un fichier de taille nulle" | |
1580 | |
1581 #: src/ft.c:239 | |
1582 msgid "Cannot send a directory." | |
1583 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier" | |
1584 | |
1585 #: src/ft.c:248 | |
1586 #, c-format | |
1587 msgid "%s is not a regular file. Cowardly refusing to overwrite it.\n" | |
1588 msgstr "" | |
1589 "« %s » n'est pas un fichier régulier. Gaim refuse lachement d'écraser ce " | |
1590 "fichier.\n" | |
1591 | |
1592 #: src/ft.c:306 | |
1593 #, c-format | |
1594 msgid "%s wants to send you %s (%s)" | |
1595 msgstr "%s veut vous envoyer %s (%s)" | |
1596 | |
1597 #: src/ft.c:313 | |
1598 #, c-format | |
1599 msgid "%s wants to send you a file" | |
1600 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier" | |
1601 | |
1602 #: src/ft.c:354 | |
1603 #, c-format | |
1604 msgid "Accept file transfer request from %s?" | |
1605 msgstr "Accepter la requête de transfert de %s ?" | |
1606 | |
1607 #: src/ft.c:358 | |
1608 #, c-format | |
1609 msgid "" | |
1610 "A file is available for download from:\n" | |
1611 "Remote host: %s\n" | |
1612 "Remote port: %d" | |
1613 msgstr "" | |
1614 "Un fichier est disponible pour le téléchargement depuis :\n" | |
1615 "Hôte distant : %s\n" | |
1616 "Port distant : %d" | |
1617 | |
1618 #: src/ft.c:382 | |
1619 #, c-format | |
1620 msgid "%s is offering to send file %s" | |
1621 msgstr "%s propose de vous envoyer le fichier %s" | |
1622 | |
1623 #: src/ft.c:422 | |
1624 #, c-format | |
1625 msgid "%s is not a valid filename.\n" | |
1626 msgstr "%s n'est pas un nom de fichier valide\n" | |
1627 | |
1628 #: src/ft.c:443 | |
1629 #, c-format | |
1630 msgid "Offering to send %s to %s" | |
1631 msgstr "Proposition d'envoyer « %s » à %s" | |
1632 | |
1633 #: src/ft.c:454 | |
1634 #, fuzzy, c-format | |
1635 msgid "Starting transfer of %s from %s" | |
1636 msgstr "Accepter la requête de transfert de %s ?" | |
1637 | |
1638 #: src/ft.c:608 | |
1639 #, c-format | |
1640 msgid "Transfer of file %s complete" | |
1641 msgstr "Transfert du fichier « %s » terminé" | |
1642 | |
1643 #: src/ft.c:611 | |
1644 msgid "File transfer complete" | |
1645 msgstr "Transfert de fichier terminé" | |
1646 | |
1647 #: src/ft.c:995 | |
1648 #, c-format | |
1649 msgid "You canceled the transfer of %s" | |
1650 msgstr "Vous avez a annulé le transfert de « %s »" | |
1651 | |
1652 #: src/ft.c:1000 | |
1653 msgid "File transfer cancelled" | |
1654 msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
1655 | |
1656 #: src/ft.c:1057 | |
1657 #, c-format | |
1658 msgid "%s canceled the transfer of %s" | |
1659 msgstr "%s a annulé le transfert de « %s »" | |
1660 | |
1661 #: src/ft.c:1062 | |
1662 #, c-format | |
1663 msgid "%s canceled the file transfer" | |
1664 msgstr "%s a annulé le transfert du fichier" | |
1665 | |
1666 #: src/ft.c:1119 | |
1667 #, fuzzy, c-format | |
1668 msgid "File transfer to %s failed." | |
1669 msgstr "Transfert de fichier vers %s annulé\n" | |
1670 | |
1671 #: src/ft.c:1121 | |
1672 #, fuzzy, c-format | |
1673 msgid "File transfer from %s failed." | |
1674 msgstr "Transfert de fichier depuis %s annulé\n" | |
1675 | |
1676 #: src/gtkaccount.c:362 | |
1677 #, c-format | |
1678 msgid "" | |
1679 "<b>File:</b> %s\n" | |
1680 "<b>File size:</b> %s\n" | |
1681 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
1682 msgstr "" | |
1683 "<b>Fichier :</b> %s\n" | |
1684 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" | |
1685 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" | |
1686 | |
1687 #. Build the login options frame. | |
1688 #: src/gtkaccount.c:730 | |
1689 msgid "Login Options" | |
1690 msgstr "Options de connexion" | |
1691 | |
1692 #: src/gtkaccount.c:747 src/gtkft.c:623 | |
1693 msgid "Protocol:" | |
1694 msgstr "Protocole :" | |
1695 | |
1696 #: src/gtkaccount.c:752 src/gtkblist.c:4051 | |
1697 msgid "Screen Name:" | |
1698 msgstr "Utilisateur :" | |
1699 | |
1700 #: src/gtkaccount.c:825 | |
1701 msgid "Password:" | |
1702 msgstr "Mot de passe :" | |
1703 | |
1704 #: src/gtkaccount.c:830 src/gtkblist.c:4065 src/gtkblist.c:4444 | |
1705 msgid "Alias:" | |
1706 msgstr "Alias :" | |
1707 | |
1708 #: src/gtkaccount.c:834 | |
1709 msgid "Remember password" | |
1710 msgstr "Mémoriser le mot de passe" | |
1711 | |
1712 #. Build the user options frame. | |
1713 #: src/gtkaccount.c:879 | |
1714 msgid "User Options" | |
1715 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
1716 | |
1717 #: src/gtkaccount.c:892 | |
1718 msgid "New mail notifications" | |
1719 msgstr "Avertir des nouveaux courriers" | |
1720 | |
1721 #: src/gtkaccount.c:901 | |
1722 msgid "Buddy icon:" | |
1723 msgstr "Icône :" | |
1724 | |
1725 #. Build the protocol options frame. | |
1726 #: src/gtkaccount.c:990 | |
1727 #, c-format | |
1728 msgid "%s Options" | |
1729 msgstr "Options de %s" | |
1730 | |
1731 #. Use Global Proxy Settings | |
1732 #: src/gtkaccount.c:1128 src/gtkaccount.c:1175 | |
1733 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
1734 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | |
1735 | |
1736 #. No Proxy | |
1737 #: src/gtkaccount.c:1134 src/gtkaccount.c:1182 | |
1738 msgid "No Proxy" | |
1739 msgstr "Pas de serveur mandataire" | |
1740 | |
1741 #. HTTP | |
1742 #: src/gtkaccount.c:1140 src/gtkaccount.c:1189 | |
1743 msgid "HTTP" | |
1744 msgstr "HTTP" | |
1745 | |
1746 #. SOCKS 4 | |
1747 #: src/gtkaccount.c:1146 src/gtkaccount.c:1196 | |
1748 msgid "SOCKS 4" | |
1749 msgstr "SOCKS 4" | |
1750 | |
1751 #. SOCKS 5 | |
1752 #: src/gtkaccount.c:1152 src/gtkaccount.c:1203 | |
1753 msgid "SOCKS 5" | |
1754 msgstr "SOCKS 5" | |
1755 | |
1756 #. Use Environmental Settings | |
1757 #: src/gtkaccount.c:1158 src/gtkaccount.c:1210 src/gtkprefs.c:1007 | |
1758 msgid "Use Environmental Settings" | |
1759 msgstr "Utiliser les paramètres globaux" | |
1760 | |
1761 #: src/gtkaccount.c:1249 | |
1762 msgid "you can see the butterflies mating" | |
1763 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" | |
1764 | |
1765 #: src/gtkaccount.c:1253 | |
1766 msgid "If you look real closely" | |
1767 msgstr "Si on regarde de très près" | |
1768 | |
1769 #: src/gtkaccount.c:1269 | |
1770 msgid "Proxy Options" | |
1771 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
1772 | |
1773 #: src/gtkaccount.c:1287 src/gtkprefs.c:1001 | |
1774 msgid "Proxy _type:" | |
1775 msgstr "_Type :" | |
1776 | |
1777 #: src/gtkaccount.c:1296 src/gtkprefs.c:1022 | |
1778 msgid "_Host:" | |
1779 msgstr "_Hôte :" | |
1780 | |
1781 #: src/gtkaccount.c:1300 src/gtkprefs.c:1040 | |
1782 msgid "_Port:" | |
1783 msgstr "_Port :" | |
1784 | |
1785 #: src/gtkaccount.c:1308 | |
1786 msgid "_Username:" | |
1787 msgstr "_Utilisateur :" | |
1788 | |
1789 #: src/gtkaccount.c:1313 src/gtkprefs.c:1077 | |
1790 msgid "Pa_ssword:" | |
1791 msgstr "_Mot de passe :" | |
1792 | |
1793 #: src/gtkaccount.c:1700 | |
1794 msgid "Add Account" | |
1795 msgstr "Ajouter un compte" | |
1796 | |
1797 #: src/gtkaccount.c:1702 | |
1798 msgid "Modify Account" | |
1799 msgstr "Modification du compte" | |
1800 | |
1801 #. Register button | |
1802 #: src/gtkaccount.c:1750 src/protocols/jabber/jabber.c:706 | |
1803 msgid "Register" | |
1804 msgstr "S'enregistrer" | |
1805 | |
1806 #: src/gtkaccount.c:2118 src/gtksavedstatuses.c:217 | |
1807 #, c-format | |
1808 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | |
1809 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" | |
1810 | |
1811 #: src/gtkaccount.c:2123 src/gtkrequest.c:265 src/gtksavedstatuses.c:220 | |
1812 msgid "Delete" | |
1813 msgstr "Supprimer" | |
1814 | |
1815 #: src/gtkaccount.c:2187 src/gtksavedstatuses.c:686 | |
1816 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5049 | |
1817 msgid "Screen Name" | |
1818 msgstr "Pseudo" | |
1819 | |
1820 #: src/gtkaccount.c:2210 | |
1821 #, fuzzy | |
1822 msgid "Enabled" | |
1823 msgstr "Échoué" | |
1824 | |
1825 #: src/gtkaccount.c:2218 | |
1826 msgid "Protocol" | |
1827 msgstr "Protocole" | |
1828 | |
1829 #: src/gtkaccount.c:2550 | |
1830 #, c-format | |
1831 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | |
1832 msgstr "%s%s%s%s a fait de %s son contact%s%s%s" | |
1833 | |
1834 #: src/gtkaccount.c:2564 | |
1835 msgid "" | |
1836 "\n" | |
1837 "\n" | |
1838 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | |
1839 msgstr "" | |
1840 "\n" | |
1841 "\n" | |
1842 "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | |
1843 | |
1844 #: src/gtkaccount.c:2572 | |
1845 msgid "Add buddy to your list?" | |
1846 msgstr "Ajouter cet utilisateur à la liste de contacts ?" | |
1847 | |
1848 #: src/gtkaccount.c:2574 src/gtkblist.c:4496 src/gtkconv.c:1527 | |
1849 #: src/gtkrequest.c:266 src/protocols/gg/gg.c:655 | |
1850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4674 src/protocols/silc/chat.c:594 | |
1851 msgid "Add" | |
1852 msgstr "Ajouter" | |
1853 | |
1854 #: src/gtkblist.c:595 | |
1855 msgid "Join a Chat" | |
1856 msgstr "Joindre une discussion" | |
1857 | |
1858 #: src/gtkblist.c:616 | |
1859 msgid "" | |
1860 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
1861 "join.\n" | |
1862 msgstr "" | |
1863 "Saisissez les informations appropriées à propos du salon de discussions que " | |
1864 "vous voulez joindre.\n" | |
1865 | |
1866 #: src/gtkblist.c:627 src/gtkpounce.c:415 src/gtkroomlist.c:354 | |
1867 msgid "_Account:" | |
1868 msgstr "_Compte :" | |
1869 | |
1870 #: src/gtkblist.c:935 | |
1871 msgid "Get _Info" | |
1872 msgstr "_Infos" | |
1873 | |
1874 #: src/gtkblist.c:938 | |
1875 msgid "I_M" | |
1876 msgstr "_Message" | |
1877 | |
1878 #: src/gtkblist.c:944 | |
1879 msgid "_Send File" | |
1880 msgstr "Envoyer un _fichier" | |
1881 | |
1882 #: src/gtkblist.c:950 | |
1883 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
1884 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
1885 | |
1886 #: src/gtkblist.c:954 src/gtkblist.c:958 src/gtkblist.c:1056 | |
1887 #: src/gtkblist.c:1079 | |
1888 msgid "View _Log" | |
1889 msgstr "_Voir les archives" | |
1890 | |
1891 #: src/gtkblist.c:969 | |
1892 msgid "_Alias Buddy..." | |
1893 msgstr "Donner un _alias..." | |
1894 | |
1895 #: src/gtkblist.c:971 | |
1896 msgid "_Remove Buddy" | |
1897 msgstr "_Supprimer" | |
1898 | |
1899 #: src/gtkblist.c:973 | |
1900 msgid "Alias Contact..." | |
1901 msgstr "Donner un alias à un contact..." | |
1902 | |
1903 #: src/gtkblist.c:976 src/gtkdialogs.c:808 src/gtkdialogs.c:809 | |
1904 msgid "Remove Contact" | |
1905 msgstr "Supprimer contact" | |
1906 | |
1907 #: src/gtkblist.c:980 src/gtkblist.c:1064 src/gtkblist.c:1085 | |
1908 msgid "_Alias..." | |
1909 msgstr "_Alias..." | |
1910 | |
1911 #: src/gtkblist.c:982 src/gtkblist.c:1066 src/gtkblist.c:1087 | |
1912 msgid "_Remove" | |
1913 msgstr "_Supprimer" | |
1914 | |
1915 #: src/gtkblist.c:1028 | |
1916 msgid "Add a _Buddy" | |
1917 msgstr "_Ajouter un contact" | |
1918 | |
1919 #: src/gtkblist.c:1030 | |
1920 msgid "Add a C_hat" | |
1921 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | |
1922 | |
1923 #: src/gtkblist.c:1032 | |
1924 msgid "_Delete Group" | |
1925 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
1926 | |
1927 #: src/gtkblist.c:1034 | |
1928 msgid "_Rename" | |
1929 msgstr "_Renommer" | |
1930 | |
1931 #. join button | |
1932 #: src/gtkblist.c:1052 src/gtkroomlist.c:264 src/gtkroomlist.c:409 | |
1933 #: src/gtkstock.c:118 | |
1934 msgid "_Join" | |
1935 msgstr "_Joindre" | |
1936 | |
1937 #: src/gtkblist.c:1054 | |
1938 msgid "Auto-Join" | |
1939 msgstr "Connexion auto" | |
1940 | |
1941 #: src/gtkblist.c:1092 src/gtkblist.c:1115 | |
1942 msgid "_Collapse" | |
1943 msgstr "Re_plier" | |
1944 | |
1945 #: src/gtkblist.c:1120 | |
1946 msgid "_Expand" | |
1947 msgstr "_Etendre" | |
1948 | |
1949 #: src/gtkblist.c:1353 src/gtkblist.c:1363 src/gtkblist.c:3326 | |
1950 #: src/gtkblist.c:3331 | |
1951 #, fuzzy | |
1952 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
1953 msgstr "Silencieux" | |
1954 | |
1955 #: src/gtkblist.c:1822 src/gtkconv.c:3745 src/gtkpounce.c:314 | |
1956 msgid "" | |
1957 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
1958 msgstr "" | |
1959 "Vous n'êtes connecté à aucun compte permettant d'ajouter cet utilisateur." | |
1960 | |
1961 #. Buddies menu | |
1962 #: src/gtkblist.c:2329 | |
1963 msgid "/_Buddies" | |
1964 msgstr "/_Contacts" | |
1965 | |
1966 #: src/gtkblist.c:2330 | |
1967 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
1968 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
1969 | |
1970 #: src/gtkblist.c:2331 | |
1971 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
1972 msgstr "/Contacts/_Joindre une discussion..." | |
1973 | |
1974 #: src/gtkblist.c:2332 | |
1975 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
1976 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..." | |
1977 | |
1978 #: src/gtkblist.c:2333 | |
1979 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
1980 msgstr "/Contacts/Voir les arc_hives..." | |
1981 | |
1982 #: src/gtkblist.c:2335 | |
1983 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
1984 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
1985 | |
1986 #: src/gtkblist.c:2336 | |
1987 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
1988 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
1989 | |
1990 #: src/gtkblist.c:2337 | |
1991 #, fuzzy | |
1992 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
1993 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
1994 | |
1995 #: src/gtkblist.c:2338 src/gtkblist.c:5158 | |
1996 #, fuzzy | |
1997 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
1998 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
1999 | |
2000 #: src/gtkblist.c:2340 | |
2001 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
2002 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
2003 | |
2004 #: src/gtkblist.c:2341 | |
2005 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
2006 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..." | |
2007 | |
2008 #: src/gtkblist.c:2342 | |
2009 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
2010 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
2011 | |
2012 #: src/gtkblist.c:2344 | |
2013 msgid "/Buddies/_Quit" | |
2014 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
2015 | |
2016 #. Tools | |
2017 #: src/gtkblist.c:2347 | |
2018 msgid "/_Tools" | |
2019 msgstr "/_Outils" | |
2020 | |
2021 #: src/gtkblist.c:2348 | |
2022 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | |
2023 msgstr "/Outils/A_lertes" | |
2024 | |
2025 #: src/gtkblist.c:2349 | |
2026 msgid "/Tools/Account Ac_tions" | |
2027 msgstr "/Outils/Ac_tions des comptes" | |
2028 | |
2029 #: src/gtkblist.c:2351 | |
2030 msgid "/Tools/A_ccounts" | |
2031 msgstr "/Outils/_Comptes" | |
2032 | |
2033 #: src/gtkblist.c:2352 | |
2034 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
2035 msgstr "/Outils/_Préférences" | |
2036 | |
2037 #: src/gtkblist.c:2353 | |
2038 #, fuzzy | |
2039 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
2040 msgstr "/Outils/Actions des plugins" | |
2041 | |
2042 #: src/gtkblist.c:2354 | |
2043 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
2044 msgstr "/Outils/F_iltres" | |
2045 | |
2046 #: src/gtkblist.c:2355 | |
2047 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
2048 msgstr "/Outils/Transferts de _fichier" | |
2049 | |
2050 #: src/gtkblist.c:2356 | |
2051 msgid "/Tools/R_oom List" | |
2052 msgstr "/Outils/Liste des _salons de discussion" | |
2053 | |
2054 #: src/gtkblist.c:2358 | |
2055 #, fuzzy | |
2056 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
2057 msgstr "Silencieux" | |
2058 | |
2059 #: src/gtkblist.c:2359 | |
2060 msgid "/Tools/View System _Log" | |
2061 msgstr "/Outils/Voir les archives _système" | |
2062 | |
2063 #. Help | |
2064 #: src/gtkblist.c:2362 | |
2065 msgid "/_Help" | |
2066 msgstr "/_Aide" | |
2067 | |
2068 #: src/gtkblist.c:2363 | |
2069 msgid "/Help/Online _Help" | |
2070 msgstr "/Aide/_Aide en ligne" | |
2071 | |
2072 #: src/gtkblist.c:2364 | |
2073 msgid "/Help/_Debug Window" | |
2074 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" | |
2075 | |
2076 #: src/gtkblist.c:2365 | |
2077 msgid "/Help/_About" | |
2078 msgstr "/Aide/_A propos de" | |
2079 | |
2080 #: src/gtkblist.c:2397 src/gtkblist.c:2464 | |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "" | |
2083 "\n" | |
2084 "<b>Account:</b> %s" | |
2085 msgstr "" | |
2086 "\n" | |
2087 "<b>Compte :</b> %s" | |
2088 | |
2089 #: src/gtkblist.c:2473 | |
2090 #, fuzzy, c-format | |
2091 msgid "" | |
2092 "\n" | |
2093 "<b>Contact Alias:</b> %s" | |
2094 msgstr "" | |
2095 "\n" | |
2096 "<b>Alias du contact :</b>" | |
2097 | |
2098 #: src/gtkblist.c:2481 | |
2099 #, fuzzy, c-format | |
2100 msgid "" | |
2101 "\n" | |
2102 "<b>Alias:</b> %s" | |
2103 msgstr "" | |
2104 "\n" | |
2105 "<b>Alias :</b>" | |
2106 | |
2107 #: src/gtkblist.c:2489 | |
2108 #, fuzzy, c-format | |
2109 msgid "" | |
2110 "\n" | |
2111 "<b>Nickname:</b> %s" | |
2112 msgstr "" | |
2113 "\n" | |
2114 "<b>Pseudonyme :</b>" | |
2115 | |
2116 #: src/gtkblist.c:2498 | |
2117 #, fuzzy, c-format | |
2118 msgid "" | |
2119 "\n" | |
2120 "<b>Logged In:</b> %s" | |
2121 msgstr "" | |
2122 "\n" | |
2123 "<b>Connexion :</b>" | |
2124 | |
2125 #: src/gtkblist.c:2510 | |
2126 #, fuzzy, c-format | |
2127 msgid "" | |
2128 "\n" | |
2129 "<b>Idle:</b> %s" | |
2130 msgstr "" | |
2131 "\n" | |
2132 "<b>Inactif :</b>" | |
2133 | |
2134 #: src/gtkblist.c:2546 | |
2135 #, fuzzy, c-format | |
2136 msgid "" | |
2137 "\n" | |
2138 "<b>Last Seen:</b> %s ago" | |
2139 msgstr "" | |
2140 "\n" | |
2141 "<b>%s :</b> %s" | |
2142 | |
2143 #: src/gtkblist.c:2554 | |
2144 msgid "" | |
2145 "\n" | |
2146 "<b>Status:</b> Offline" | |
2147 msgstr "" | |
2148 "\n" | |
2149 "<b>Status :</b> Déconnecté" | |
2150 | |
2151 #: src/gtkblist.c:2577 | |
2152 msgid "" | |
2153 "\n" | |
2154 "<b>Description:</b> Spooky" | |
2155 msgstr "" | |
2156 "\n" | |
2157 "<b>Description :</b> Bizarre" | |
2158 | |
2159 #: src/gtkblist.c:2579 | |
2160 #, fuzzy | |
2161 msgid "" | |
2162 "\n" | |
2163 "<b>Status:</b> Awesome" | |
2164 msgstr "" | |
2165 "\n" | |
2166 "<b>Status :</b> Fabuleux" | |
2167 | |
2168 #: src/gtkblist.c:2581 | |
2169 #, fuzzy | |
2170 msgid "" | |
2171 "\n" | |
2172 "<b>Status:</b> Rockin'" | |
2173 msgstr "" | |
2174 "\n" | |
2175 "<b>Status :</b> Génial" | |
2176 | |
2177 #: src/gtkblist.c:2843 | |
2178 #, fuzzy, c-format | |
2179 msgid "Idle (%dh %02dm) " | |
2180 msgstr "Inactif (%dh%02dm) " | |
2181 | |
2182 #: src/gtkblist.c:2845 | |
2183 #, c-format | |
2184 msgid "Idle (%dm) " | |
2185 msgstr "Inactif (%dm) " | |
2186 | |
2187 #: src/gtkblist.c:2848 | |
2188 #, fuzzy | |
2189 msgid "Idle " | |
2190 msgstr "Inactif" | |
2191 | |
2192 #: src/gtkblist.c:2852 | |
2193 msgid "Offline " | |
2194 msgstr "Déconnecté " | |
2195 | |
2196 #: src/gtkblist.c:2968 | |
2197 #, fuzzy | |
2198 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
2199 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
2200 | |
2201 #: src/gtkblist.c:2969 src/gtkblist.c:3003 | |
2202 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
2203 msgstr "/Contacts/Joindre une discussion..." | |
2204 | |
2205 #: src/gtkblist.c:2970 | |
2206 #, fuzzy | |
2207 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
2208 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..." | |
2209 | |
2210 #: src/gtkblist.c:2971 | |
2211 #, fuzzy | |
2212 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
2213 msgstr "/Contacts/_Ajouter un contact..." | |
2214 | |
2215 #: src/gtkblist.c:2972 | |
2216 #, fuzzy | |
2217 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
2218 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..." | |
2219 | |
2220 #: src/gtkblist.c:2973 | |
2221 #, fuzzy | |
2222 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
2223 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
2224 | |
2225 #: src/gtkblist.c:3006 | |
2226 msgid "/Tools/Room List" | |
2227 msgstr "/Outils/Liste des salons" | |
2228 | |
2229 #: src/gtkblist.c:3009 | |
2230 msgid "/Tools/Privacy" | |
2231 msgstr "/Outils/Filtres" | |
2232 | |
2233 #: src/gtkblist.c:3085 | |
2234 #, fuzzy | |
2235 msgid "Manually" | |
2236 msgstr "Manuel" | |
2237 | |
2238 #: src/gtkblist.c:3087 | |
2239 #, fuzzy | |
2240 msgid "Alphabetically" | |
2241 msgstr "Alphabétique" | |
2242 | |
2243 #: src/gtkblist.c:3088 | |
2244 msgid "By status" | |
2245 msgstr "Par état" | |
2246 | |
2247 #: src/gtkblist.c:3089 | |
2248 msgid "By log size" | |
2249 msgstr "Par la taille des archives" | |
2250 | |
2251 #: src/gtkblist.c:3201 | |
2252 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | |
2253 msgstr "/Outils/Alertes" | |
2254 | |
2255 #: src/gtkblist.c:3202 | |
2256 msgid "/Tools/Account Actions" | |
2257 msgstr "/Outils/Actions du compte" | |
2258 | |
2259 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
2260 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
2261 #. | |
2262 #: src/gtkblist.c:3322 | |
2263 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
2264 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
2265 | |
2266 #: src/gtkblist.c:3324 | |
2267 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
2268 msgstr "/Contacts/Ajouter les groupes vides" | |
2269 | |
2270 #: src/gtkblist.c:3328 | |
2271 #, fuzzy | |
2272 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
2273 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
2274 | |
2275 #: src/gtkblist.c:4005 src/protocols/silc/buddy.c:736 | |
2276 #: src/protocols/silc/buddy.c:994 src/protocols/silc/buddy.c:1039 | |
2277 #: src/protocols/silc/buddy.c:1129 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | |
2278 msgid "Add Buddy" | |
2279 msgstr "Nouveau contact" | |
2280 | |
2281 #: src/gtkblist.c:4029 | |
2282 msgid "" | |
2283 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
2284 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
2285 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
2286 msgstr "" | |
2287 "Saisissez le pseudo de la personne que vous voulez ajouter à votre liste de " | |
2288 "contacts. Vous pouvez choisir un alias ou surnom pour le contact. L'alias " | |
2289 "sera affiché à la place du pseudo chaque fois que cela est possible.\n" | |
2290 | |
2291 #. Set up stuff for the account box | |
2292 #: src/gtkblist.c:4092 src/gtkblist.c:4424 | |
2293 msgid "Account:" | |
2294 msgstr "Compte :" | |
2295 | |
2296 #: src/gtkblist.c:4357 | |
2297 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
2298 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." | |
2299 | |
2300 #: src/gtkblist.c:4373 | |
2301 msgid "" | |
2302 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
2303 "chat." | |
2304 msgstr "" | |
2305 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant de joindre des " | |
2306 "groupes de discussion." | |
2307 | |
2308 #: src/gtkblist.c:4390 | |
2309 msgid "Add Chat" | |
2310 msgstr "Ajouter discussion" | |
2311 | |
2312 #: src/gtkblist.c:4414 | |
2313 msgid "" | |
2314 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
2315 "would like to add to your buddy list.\n" | |
2316 msgstr "" | |
2317 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le groupe de " | |
2318 "discussion que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" | |
2319 | |
2320 #: src/gtkblist.c:4493 | |
2321 msgid "Add Group" | |
2322 msgstr "Nouveau groupe" | |
2323 | |
2324 #: src/gtkblist.c:4494 | |
2325 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
2326 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" | |
2327 | |
2328 #: src/gtkblist.c:5025 | |
2329 msgid "No actions available" | |
2330 msgstr "Aucune action disponible" | |
2331 | |
2332 #: src/gtkblist.c:5094 | |
2333 #, fuzzy | |
2334 msgid "/Tools" | |
2335 msgstr "/_Outils" | |
2336 | |
2337 #: src/gtkconn.c:190 | |
2338 #, fuzzy, c-format | |
2339 msgid "%s disconnected" | |
2340 msgstr "Déconnecté" | |
2341 | |
2342 #: src/gtkconn.c:191 | |
2343 #, c-format | |
2344 msgid "" | |
2345 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " | |
2346 "Correct the error and reenable the account to connect." | |
2347 msgstr "" | |
2348 | |
2349 #: src/gtkconv.c:325 | |
2350 #, c-format | |
2351 msgid "me is using Gaim v%s." | |
2352 msgstr "me utilise Gaim v%s." | |
2353 | |
2354 #: src/gtkconv.c:334 | |
2355 msgid "Supported debug options are: version" | |
2356 msgstr "Les options de debuggage supportées sont : version" | |
2357 | |
2358 #: src/gtkconv.c:371 | |
2359 msgid "No such command (in this context)." | |
2360 msgstr "Cette commande n'existe pas dans ce contexte." | |
2361 | |
2362 #: src/gtkconv.c:374 | |
2363 msgid "" | |
2364 "Use \"/help <command>\" for help on a specific command.\n" | |
2365 "The following commands are available in this context:\n" | |
2366 msgstr "" | |
2367 "Utilisez « /help <commande> » pour obtenir de l'aide pour une commande " | |
2368 "spécifique.\n" | |
2369 "Les commandes actuellement disponibles sont :\n" | |
2370 | |
2371 #: src/gtkconv.c:446 | |
2372 msgid "No such command." | |
2373 msgstr "Cette commande n'existe pas." | |
2374 | |
2375 #: src/gtkconv.c:453 | |
2376 msgid "Syntax Error: You typed the wrong number of arguments to that command." | |
2377 msgstr "Erreur de syntaxe : mauvais nombre dárguments pour cette commande." | |
2378 | |
2379 #: src/gtkconv.c:458 | |
2380 msgid "Your command failed for an unknown reason." | |
2381 msgstr "La commande a échoué pour une raison inconnue." | |
2382 | |
2383 #: src/gtkconv.c:465 | |
2384 #, fuzzy | |
2385 msgid "That command only works in chats, not IMs." | |
2386 msgstr "" | |
2387 "Cette commande fonctionne uniquement dans les discussions, pas les messages." | |
2388 | |
2389 #: src/gtkconv.c:468 | |
2390 #, fuzzy | |
2391 msgid "That command only works in IMs, not chats." | |
2392 msgstr "" | |
2393 "Cette commande fonctionne uniquement dans les messages, pas les discussions." | |
2394 | |
2395 #: src/gtkconv.c:472 | |
2396 msgid "That command doesn't work on this protocol." | |
2397 msgstr "Cette commande ne fonctionne pas avec ce protocole." | |
2398 | |
2399 #: src/gtkconv.c:699 src/gtkconv.c:725 | |
2400 #, fuzzy | |
2401 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
2402 msgstr "Ce contact n'utilise pas le même protocole que ce salon de discussion." | |
2403 | |
2404 #: src/gtkconv.c:719 | |
2405 msgid "" | |
2406 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
2407 msgstr "Vous n'êtes connecté à aucun compte permettant d'inviter ce contact." | |
2408 | |
2409 #: src/gtkconv.c:772 | |
2410 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
2411 msgstr "Inviter le contact dans une discussion" | |
2412 | |
2413 #. Put our happy label in it. | |
2414 #: src/gtkconv.c:802 | |
2415 msgid "" | |
2416 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
2417 "invite message." | |
2418 msgstr "" | |
2419 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
2420 "discussion, ainsi qu'un message optionnel d'invitation." | |
2421 | |
2422 #: src/gtkconv.c:823 | |
2423 msgid "_Buddy:" | |
2424 msgstr "_Contact :" | |
2425 | |
2426 #: src/gtkconv.c:843 src/gtksavedstatuses.c:836 | |
2427 msgid "_Message:" | |
2428 msgstr "_Message :" | |
2429 | |
2430 #: src/gtkconv.c:900 src/gtkconv.c:2228 src/gtkdebug.c:217 src/gtkft.c:470 | |
2431 msgid "Unable to open file." | |
2432 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" | |
2433 | |
2434 #: src/gtkconv.c:906 | |
2435 #, c-format | |
2436 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
2437 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n" | |
2438 | |
2439 #: src/gtkconv.c:930 | |
2440 msgid "Save Conversation" | |
2441 msgstr "Sauver la conversation" | |
2442 | |
2443 #: src/gtkconv.c:1030 src/gtkdebug.c:165 src/gtkdebug.c:678 | |
2444 msgid "Find" | |
2445 msgstr "Chercher" | |
2446 | |
2447 #: src/gtkconv.c:1056 src/gtkdebug.c:193 | |
2448 msgid "_Search for:" | |
2449 msgstr "_Chercher : " | |
2450 | |
2451 #: src/gtkconv.c:1227 | |
2452 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
2453 msgstr "" | |
2454 | |
2455 #: src/gtkconv.c:1235 | |
2456 msgid "" | |
2457 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
2458 msgstr "" | |
2459 | |
2460 #: src/gtkconv.c:1489 | |
2461 msgid "IM" | |
2462 msgstr "Message" | |
2463 | |
2464 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 | |
2465 msgid "Send File" | |
2466 msgstr "Envoyer un fichier" | |
2467 | |
2468 #: src/gtkconv.c:1502 | |
2469 msgid "Un-Ignore" | |
2470 msgstr "Ne plus ignorer" | |
2471 | |
2472 #: src/gtkconv.c:1505 | |
2473 msgid "Ignore" | |
2474 msgstr "Ignorer" | |
2475 | |
2476 #: src/gtkconv.c:1511 | |
2477 msgid "Info" | |
2478 msgstr "Info" | |
2479 | |
2480 #: src/gtkconv.c:1517 | |
2481 #, fuzzy | |
2482 msgid "Get Away Message" | |
2483 msgstr "Nouveau message d'absence" | |
2484 | |
2485 #: src/gtkconv.c:1524 src/gtkrequest.c:267 | |
2486 msgid "Remove" | |
2487 msgstr "Enlever" | |
2488 | |
2489 #: src/gtkconv.c:2236 | |
2490 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
2491 msgstr "Impossible de sauver l'icône sur le disque" | |
2492 | |
2493 #: src/gtkconv.c:2259 | |
2494 msgid "Save Icon" | |
2495 msgstr "Enregistrer l'icône" | |
2496 | |
2497 #: src/gtkconv.c:2308 | |
2498 msgid "Animate" | |
2499 msgstr "Animer" | |
2500 | |
2501 #: src/gtkconv.c:2313 | |
2502 msgid "Hide Icon" | |
2503 msgstr "Cacher l'icône" | |
2504 | |
2505 #: src/gtkconv.c:2319 | |
2506 msgid "Save Icon As..." | |
2507 msgstr "Enregistrer l'icône sous..." | |
2508 | |
2509 #. Conversation menu | |
2510 #: src/gtkconv.c:2367 | |
2511 msgid "/_Conversation" | |
2512 msgstr "/_Conversation" | |
2513 | |
2514 #: src/gtkconv.c:2369 | |
2515 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
2516 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..." | |
2517 | |
2518 #: src/gtkconv.c:2374 | |
2519 msgid "/Conversation/_Find..." | |
2520 msgstr "/Conversation/_Chercher..." | |
2521 | |
2522 #: src/gtkconv.c:2376 | |
2523 msgid "/Conversation/View _Log" | |
2524 msgstr "/Conversation/Voir les _archives" | |
2525 | |
2526 #: src/gtkconv.c:2377 | |
2527 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
2528 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
2529 | |
2530 #: src/gtkconv.c:2379 | |
2531 msgid "/Conversation/Clear" | |
2532 msgstr "/Conversation/Effacer" | |
2533 | |
2534 #: src/gtkconv.c:2383 | |
2535 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
2536 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." | |
2537 | |
2538 #: src/gtkconv.c:2384 | |
2539 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
2540 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." | |
2541 | |
2542 #: src/gtkconv.c:2386 | |
2543 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
2544 msgstr "/Conversation/Voir les _informations" | |
2545 | |
2546 #: src/gtkconv.c:2388 | |
2547 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
2548 msgstr "/Conversation/Inviter..." | |
2549 | |
2550 #: src/gtkconv.c:2393 | |
2551 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
2552 msgstr "/Conversation/_Donner un alias..." | |
2553 | |
2554 #: src/gtkconv.c:2395 | |
2555 msgid "/Conversation/_Block..." | |
2556 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." | |
2557 | |
2558 #: src/gtkconv.c:2397 | |
2559 msgid "/Conversation/_Add..." | |
2560 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." | |
2561 | |
2562 #: src/gtkconv.c:2399 | |
2563 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
2564 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." | |
2565 | |
2566 #: src/gtkconv.c:2404 | |
2567 msgid "/Conversation/Insert Lin_k..." | |
2568 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
2569 | |
2570 #: src/gtkconv.c:2406 | |
2571 msgid "/Conversation/Insert Imag_e..." | |
2572 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
2573 | |
2574 #: src/gtkconv.c:2411 | |
2575 msgid "/Conversation/_Close" | |
2576 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
2577 | |
2578 #. Options | |
2579 #: src/gtkconv.c:2415 | |
2580 msgid "/_Options" | |
2581 msgstr "/_Options" | |
2582 | |
2583 #: src/gtkconv.c:2416 | |
2584 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
2585 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
2586 | |
2587 #: src/gtkconv.c:2417 | |
2588 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
2589 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
2590 | |
2591 #: src/gtkconv.c:2418 | |
2592 #, fuzzy | |
2593 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
2594 msgstr "/Options/Afficher la _barre de style" | |
2595 | |
2596 #: src/gtkconv.c:2419 | |
2597 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
2598 msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage" | |
2599 | |
2600 #: src/gtkconv.c:2420 | |
2601 #, fuzzy | |
2602 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
2603 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | |
2604 | |
2605 #: src/gtkconv.c:2460 | |
2606 msgid "/Conversation/View Log" | |
2607 msgstr "/Conversation/Voir les _archives" | |
2608 | |
2609 #: src/gtkconv.c:2466 | |
2610 msgid "/Conversation/Send File..." | |
2611 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." | |
2612 | |
2613 #: src/gtkconv.c:2470 | |
2614 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
2615 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." | |
2616 | |
2617 #: src/gtkconv.c:2476 | |
2618 msgid "/Conversation/Get Info" | |
2619 msgstr "/Conversation/Voir les informations" | |
2620 | |
2621 #: src/gtkconv.c:2480 | |
2622 msgid "/Conversation/Invite..." | |
2623 msgstr "/Conversation/Inviter..." | |
2624 | |
2625 #: src/gtkconv.c:2486 | |
2626 msgid "/Conversation/Alias..." | |
2627 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." | |
2628 | |
2629 #: src/gtkconv.c:2490 | |
2630 msgid "/Conversation/Block..." | |
2631 msgstr "/Conversation/Bloquer..." | |
2632 | |
2633 #: src/gtkconv.c:2494 | |
2634 msgid "/Conversation/Add..." | |
2635 msgstr "/Conversation/Ajouter..." | |
2636 | |
2637 #: src/gtkconv.c:2498 | |
2638 msgid "/Conversation/Remove..." | |
2639 msgstr "/Conversation/Supprimer..." | |
2640 | |
2641 #: src/gtkconv.c:2504 | |
2642 msgid "/Conversation/Insert Link..." | |
2643 msgstr "/Conversation/Insérer un _lien..." | |
2644 | |
2645 #: src/gtkconv.c:2508 | |
2646 msgid "/Conversation/Insert Image..." | |
2647 msgstr "/Conversation/Insérer une _image..." | |
2648 | |
2649 #: src/gtkconv.c:2514 | |
2650 msgid "/Options/Enable Logging" | |
2651 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
2652 | |
2653 #: src/gtkconv.c:2517 | |
2654 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
2655 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
2656 | |
2657 #: src/gtkconv.c:2520 | |
2658 #, fuzzy | |
2659 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
2660 msgstr "/Options/Afficher la barre de style" | |
2661 | |
2662 #: src/gtkconv.c:2523 | |
2663 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
2664 msgstr "/Options/Afficher l'horodatage" | |
2665 | |
2666 #: src/gtkconv.c:2526 | |
2667 #, fuzzy | |
2668 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
2669 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | |
2670 | |
2671 #: src/gtkconv.c:2597 | |
2672 msgid "User is typing..." | |
2673 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
2674 | |
2675 #: src/gtkconv.c:2602 | |
2676 msgid "User has typed something and paused" | |
2677 msgstr "L'utilisateur a écrit quelque chose et s'est arrêté" | |
2678 | |
2679 #. Build the Send As menu | |
2680 #: src/gtkconv.c:2740 | |
2681 #, fuzzy | |
2682 msgid "_Send To" | |
2683 msgstr "_Envoyer en tant que" | |
2684 | |
2685 #: src/gtkconv.c:3373 | |
2686 msgid "Topic:" | |
2687 msgstr "Sujet :" | |
2688 | |
2689 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
2690 #: src/gtkconv.c:3421 | |
2691 msgid "0 people in room" | |
2692 msgstr "Personne dans ce salon" | |
2693 | |
2694 #: src/gtkconv.c:3500 | |
2695 msgid "IM the user" | |
2696 msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
2697 | |
2698 #: src/gtkconv.c:3513 | |
2699 msgid "Ignore the user" | |
2700 msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
2701 | |
2702 #: src/gtkconv.c:3525 | |
2703 msgid "Get the user's information" | |
2704 msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
2705 | |
2706 #: src/gtkconv.c:4360 src/gtkconv.c:4462 src/gtkconv.c:4517 | |
2707 #, c-format | |
2708 msgid "%d person in room" | |
2709 msgid_plural "%d people in room" | |
2710 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
2711 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
2712 | |
2713 #: src/gtkconv.c:5582 | |
2714 msgid "" | |
2715 "say <message>: Send a message normally as if you weren't using a " | |
2716 "command." | |
2717 msgstr "" | |
2718 "say <message> : Envoyer un message comme si les commandes étaient " | |
2719 "désactivées." | |
2720 | |
2721 #: src/gtkconv.c:5585 | |
2722 msgid "me <action>: Send an IRC style action to a buddy or chat." | |
2723 msgstr "" | |
2724 "me <action> : Envoyer une action à la IRC à un contact ou discussion." | |
2725 | |
2726 #: src/gtkconv.c:5588 | |
2727 msgid "" | |
2728 "debug <option>: Send various debug information to the current " | |
2729 "conversation." | |
2730 msgstr "" | |
2731 "debug <option> : Mettre en place des options de debogage dans la " | |
2732 "conversation courante." | |
2733 | |
2734 #: src/gtkconv.c:5591 | |
2735 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." | |
2736 msgstr "clear : Efface le contenu de la fenêtre de dialogue." | |
2737 | |
2738 #: src/gtkconv.c:5594 | |
2739 msgid "help <command>: Help on a specific command." | |
2740 msgstr "" | |
2741 "help <commande> : Demander de l'aide sur une commande particulière." | |
2742 | |
2743 #: src/gtkconv.c:5709 | |
2744 #, fuzzy | |
2745 msgid "Confirm close" | |
2746 msgstr "Confirmer le compte" | |
2747 | |
2748 #: src/gtkconv.c:5741 | |
2749 #, fuzzy | |
2750 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
2751 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer %s ?" | |
2752 | |
2753 #: src/gtkconv.c:6408 | |
2754 msgid "Close conversation" | |
2755 msgstr "Fermer la conversation" | |
2756 | |
2757 #: src/gtkconv.c:6872 | |
2758 msgid "Last created window" | |
2759 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
2760 | |
2761 #: src/gtkconv.c:6874 | |
2762 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
2763 msgstr "Séparer les messages et les discussions" | |
2764 | |
2765 #: src/gtkconv.c:6876 src/gtkprefs.c:1205 | |
2766 msgid "New window" | |
2767 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
2768 | |
2769 #: src/gtkconv.c:6878 | |
2770 msgid "By group" | |
2771 msgstr "Par groupe" | |
2772 | |
2773 #: src/gtkconv.c:6880 | |
2774 msgid "By account" | |
2775 msgstr "Par compte" | |
2776 | |
2777 #: src/gtkdebug.c:232 | |
2778 msgid "Save Debug Log" | |
2779 msgstr "Enregistrer les archives de debogage" | |
2780 | |
2781 #: src/gtkdebug.c:586 | |
2782 #, fuzzy | |
2783 msgid "Invert" | |
2784 msgstr "_Insérer" | |
2785 | |
2786 #: src/gtkdebug.c:589 | |
2787 msgid "Highlight matches" | |
2788 msgstr "" | |
2789 | |
2790 #: src/gtkdebug.c:636 | |
2791 msgid "Debug Window" | |
2792 msgstr "Fenêtre de debug" | |
2793 | |
2794 #: src/gtkdebug.c:689 | |
2795 #, fuzzy | |
2796 msgid "Clear" | |
2797 msgstr "Fermer" | |
2798 | |
2799 #: src/gtkdebug.c:698 | |
2800 msgid "Pause" | |
2801 msgstr "Pause" | |
2802 | |
2803 #: src/gtkdebug.c:705 src/gtkdebug.c:706 | |
2804 msgid "Timestamps" | |
2805 msgstr "Horodatage" | |
2806 | |
2807 #: src/gtkdebug.c:724 | |
2808 #, fuzzy | |
2809 msgid "Filter" | |
2810 msgstr "Échoué" | |
2811 | |
2812 #: src/gtkdebug.c:743 | |
2813 #, fuzzy | |
2814 msgid "Right click for more options." | |
2815 msgstr "Afficher plus d'options" | |
2816 | |
2817 #: src/gtkdialogs.c:59 src/gtkdialogs.c:90 | |
2818 msgid "lead developer" | |
2819 msgstr "codeur principal" | |
2820 | |
2821 #: src/gtkdialogs.c:60 src/gtkdialogs.c:63 src/gtkdialogs.c:64 | |
2822 #: src/gtkdialogs.c:65 src/gtkdialogs.c:66 src/gtkdialogs.c:67 | |
2823 #: src/gtkdialogs.c:69 src/gtkdialogs.c:70 src/gtkdialogs.c:71 | |
2824 msgid "developer" | |
2825 msgstr "codeur" | |
2826 | |
2827 #: src/gtkdialogs.c:61 | |
2828 msgid "developer & webmaster" | |
2829 msgstr "codeur et webmestre" | |
2830 | |
2831 #: src/gtkdialogs.c:62 | |
2832 msgid "win32 port" | |
2833 msgstr "portage win32" | |
2834 | |
2835 #: src/gtkdialogs.c:68 | |
2836 msgid "support" | |
2837 msgstr "support" | |
2838 | |
2839 #: src/gtkdialogs.c:88 src/gtkdialogs.c:91 | |
2840 msgid "maintainer" | |
2841 msgstr "mainteneur" | |
2842 | |
2843 #: src/gtkdialogs.c:89 | |
2844 #, fuzzy | |
2845 msgid "libfaim maintainer" | |
2846 msgstr "ancien mainteneur de libfaim" | |
2847 | |
2848 #: src/gtkdialogs.c:92 | |
2849 #, fuzzy | |
2850 msgid "Jabber developer" | |
2851 msgstr "ancien codeur Jabber" | |
2852 | |
2853 #: src/gtkdialogs.c:93 | |
2854 msgid "original author" | |
2855 msgstr "auteur original" | |
2856 | |
2857 #: src/gtkdialogs.c:94 | |
2858 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
2859 msgstr "hacker et conducteur désigné" | |
2860 | |
2861 #: src/gtkdialogs.c:99 src/gtkdialogs.c:100 src/gtkdialogs.c:144 | |
2862 msgid "Bulgarian" | |
2863 msgstr "Bulgare" | |
2864 | |
2865 #: src/gtkdialogs.c:101 | |
2866 #, fuzzy | |
2867 msgid "Bosnian" | |
2868 msgstr "Estonien" | |
2869 | |
2870 #: src/gtkdialogs.c:102 src/gtkdialogs.c:145 src/gtkdialogs.c:146 | |
2871 msgid "Catalan" | |
2872 msgstr "Catalan" | |
2873 | |
2874 #: src/gtkdialogs.c:103 src/gtkdialogs.c:147 | |
2875 msgid "Czech" | |
2876 msgstr "Tchèque" | |
2877 | |
2878 #: src/gtkdialogs.c:104 | |
2879 msgid "Danish" | |
2880 msgstr "Danois" | |
2881 | |
2882 #: src/gtkdialogs.c:105 src/gtkdialogs.c:148 | |
2883 msgid "German" | |
2884 msgstr "Allemand" | |
2885 | |
2886 #: src/gtkdialogs.c:106 | |
2887 msgid "Australian English" | |
2888 msgstr "Anglais australien" | |
2889 | |
2890 #: src/gtkdialogs.c:107 | |
2891 msgid "British English" | |
2892 msgstr "Anglais britannique" | |
2893 | |
2894 #: src/gtkdialogs.c:108 | |
2895 msgid "Canadian English" | |
2896 msgstr "Anglais canadien" | |
2897 | |
2898 #: src/gtkdialogs.c:109 src/gtkdialogs.c:149 | |
2899 msgid "Spanish" | |
2900 msgstr "Espagnol" | |
2901 | |
2902 #: src/gtkdialogs.c:110 src/gtkdialogs.c:150 | |
2903 msgid "Finnish" | |
2904 msgstr "Finnois" | |
2905 | |
2906 #: src/gtkdialogs.c:111 src/gtkdialogs.c:151 | |
2907 msgid "French" | |
2908 msgstr "Français" | |
2909 | |
2910 #: src/gtkdialogs.c:112 | |
2911 msgid "Hebrew" | |
2912 msgstr "Hébreu" | |
2913 | |
2914 #: src/gtkdialogs.c:113 | |
2915 msgid "Hindi" | |
2916 msgstr "Hindi" | |
2917 | |
2918 #: src/gtkdialogs.c:114 | |
2919 msgid "Hungarian" | |
2920 msgstr "Hongrois" | |
2921 | |
2922 #: src/gtkdialogs.c:115 src/gtkdialogs.c:152 | |
2923 msgid "Italian" | |
2924 msgstr "Italien" | |
2925 | |
2926 #: src/gtkdialogs.c:116 src/gtkdialogs.c:153 | |
2927 msgid "Japanese" | |
2928 msgstr "Japonais" | |
2929 | |
2930 #: src/gtkdialogs.c:117 | |
2931 msgid "Lithuanian" | |
2932 msgstr "Lituanien" | |
2933 | |
2934 #: src/gtkdialogs.c:118 | |
2935 msgid "Georgian" | |
2936 msgstr "Géorgien" | |
2937 | |
2938 #: src/gtkdialogs.c:119 src/gtkdialogs.c:154 | |
2939 msgid "Korean" | |
2940 msgstr "Coréen" | |
2941 | |
2942 #: src/gtkdialogs.c:120 | |
2943 #, fuzzy | |
2944 msgid "Dutch, Flemish" | |
2945 msgstr "Hollandais, flamand" | |
2946 | |
2947 #: src/gtkdialogs.c:121 | |
2948 msgid "Macedonian" | |
2949 msgstr "Macédonien" | |
2950 | |
2951 #: src/gtkdialogs.c:122 | |
2952 msgid "Norwegian" | |
2953 msgstr "Norvégien" | |
2954 | |
2955 #: src/gtkdialogs.c:123 src/gtkdialogs.c:124 src/gtkdialogs.c:155 | |
2956 msgid "Polish" | |
2957 msgstr "Polonais" | |
2958 | |
2959 #: src/gtkdialogs.c:125 | |
2960 msgid "Portuguese" | |
2961 msgstr "Portugais" | |
2962 | |
2963 #: src/gtkdialogs.c:126 | |
2964 msgid "Portuguese-Brazil" | |
2965 msgstr "Portugais brésilien" | |
2966 | |
2967 #: src/gtkdialogs.c:127 | |
2968 msgid "Romanian" | |
2969 msgstr "Roumain" | |
2970 | |
2971 #: src/gtkdialogs.c:128 src/gtkdialogs.c:156 src/gtkdialogs.c:157 | |
2972 msgid "Russian" | |
2973 msgstr "Russe" | |
2974 | |
2975 #: src/gtkdialogs.c:129 src/gtkdialogs.c:130 | |
2976 msgid "Serbian" | |
2977 msgstr "Serbe" | |
2978 | |
2979 #: src/gtkdialogs.c:131 | |
2980 msgid "Slovenian" | |
2981 msgstr "Slovène" | |
2982 | |
2983 #: src/gtkdialogs.c:132 src/gtkdialogs.c:159 | |
2984 msgid "Swedish" | |
2985 msgstr "Suédois" | |
2986 | |
2987 #: src/gtkdialogs.c:133 | |
2988 msgid "Telugu" | |
2989 msgstr "" | |
2990 | |
2991 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
2992 msgid "Vietnamese" | |
2993 msgstr "Vietnamien" | |
2994 | |
2995 #: src/gtkdialogs.c:134 | |
2996 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
2997 msgstr "T.M.Thanh et l'équipe Gnome-Vi" | |
2998 | |
2999 #: src/gtkdialogs.c:135 src/gtkdialogs.c:160 | |
3000 msgid "Simplified Chinese" | |
3001 msgstr "Chinois simplifié" | |
3002 | |
3003 #: src/gtkdialogs.c:136 src/gtkdialogs.c:137 src/gtkdialogs.c:161 | |
3004 msgid "Traditional Chinese" | |
3005 msgstr "Chinois traditionnel" | |
3006 | |
3007 #: src/gtkdialogs.c:143 | |
3008 msgid "Amharic" | |
3009 msgstr "Amharique" | |
3010 | |
3011 #: src/gtkdialogs.c:158 | |
3012 msgid "Slovak" | |
3013 msgstr "Slovaque" | |
3014 | |
3015 #: src/gtkdialogs.c:202 | |
3016 msgid "About Gaim" | |
3017 msgstr "À propos de Gaim" | |
3018 | |
3019 #: src/gtkdialogs.c:226 | |
3020 #, fuzzy | |
3021 msgid "" | |
3022 "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | |
3023 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all " | |
3024 "at once. It is written using GTK+ and is licensed under the GNU GPL.<BR><BR>" | |
3025 msgstr "" | |
3026 "Gaim est un client de messagerie instantanée compatible avec AIM, MSN, " | |
3027 "Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr et Gadu-" | |
3028 "Gadu. Il est écrit en Gtk+ et est distribué sous licence GPL.<BR><BR>" | |
3029 | |
3030 #: src/gtkdialogs.c:235 | |
3031 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3032 msgstr "" | |
3033 "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #wingaim et #gaim-fr sur irc.freenode." | |
3034 "net<BR><BR>" | |
3035 | |
3036 #: src/gtkdialogs.c:238 | |
3037 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3038 msgstr "" | |
3039 "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #gaim et #gaim-fr sur irc.freenode.net<BR><BR>" | |
3040 | |
3041 #: src/gtkdialogs.c:244 | |
3042 msgid "Active Developers" | |
3043 msgstr "Codeurs actifs" | |
3044 | |
3045 #: src/gtkdialogs.c:259 | |
3046 msgid "Crazy Patch Writers" | |
3047 msgstr "Patcheurs fous" | |
3048 | |
3049 #: src/gtkdialogs.c:274 | |
3050 msgid "Retired Developers" | |
3051 msgstr "Codeurs retraités" | |
3052 | |
3053 #: src/gtkdialogs.c:289 | |
3054 msgid "Current Translators" | |
3055 msgstr "Traducteurs" | |
3056 | |
3057 #: src/gtkdialogs.c:309 | |
3058 msgid "Past Translators" | |
3059 msgstr "Anciens traducteurs" | |
3060 | |
3061 #: src/gtkdialogs.c:327 | |
3062 #, fuzzy | |
3063 msgid "Debugging Information" | |
3064 msgstr "Informations" | |
3065 | |
3066 #: src/gtkdialogs.c:489 src/gtkdialogs.c:630 src/gtkdialogs.c:685 | |
3067 #, fuzzy | |
3068 msgid "_Name" | |
3069 msgstr "Nom" | |
3070 | |
3071 #: src/gtkdialogs.c:494 src/gtkdialogs.c:635 src/gtkdialogs.c:690 | |
3072 msgid "_Account" | |
3073 msgstr "_Compte" | |
3074 | |
3075 #: src/gtkdialogs.c:502 | |
3076 msgid "New Instant Message" | |
3077 msgstr "Nouveau message" | |
3078 | |
3079 #: src/gtkdialogs.c:504 | |
3080 #, fuzzy | |
3081 msgid "" | |
3082 "Please enter the screen name or alias of the person you would like to IM." | |
3083 msgstr "Saisissez le pseudo du destinataire pour le message" | |
3084 | |
3085 #: src/gtkdialogs.c:643 | |
3086 msgid "Get User Info" | |
3087 msgstr "Informations utilisateur" | |
3088 | |
3089 #: src/gtkdialogs.c:645 | |
3090 #, fuzzy | |
3091 msgid "" | |
3092 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
3093 "like to view." | |
3094 msgstr "Saisissez le pseudo de l'utilisateur dont vous voulez les informations" | |
3095 | |
3096 #: src/gtkdialogs.c:699 | |
3097 #, fuzzy | |
3098 msgid "View User Log" | |
3099 msgstr "Archives utilisateur" | |
3100 | |
3101 #: src/gtkdialogs.c:701 | |
3102 #, fuzzy | |
3103 msgid "" | |
3104 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
3105 "to view." | |
3106 msgstr "Saisissez le pseudo de l'utilisateur dont vous voulez les archives" | |
3107 | |
3108 #: src/gtkdialogs.c:720 | |
3109 msgid "Alias Contact" | |
3110 msgstr "Donner un alias à un contact" | |
3111 | |
3112 #: src/gtkdialogs.c:721 | |
3113 msgid "Enter an alias for this contact." | |
3114 msgstr "Saisissez un alias pour ce contact" | |
3115 | |
3116 #: src/gtkdialogs.c:723 src/gtkdialogs.c:745 src/gtkdialogs.c:765 | |
3117 #: src/gtkrequest.c:269 src/protocols/silc/chat.c:585 | |
3118 msgid "Alias" | |
3119 msgstr "Alias" | |
3120 | |
3121 #: src/gtkdialogs.c:741 | |
3122 #, c-format | |
3123 msgid "Enter an alias for %s." | |
3124 msgstr "Saisissez un alias pour %s" | |
3125 | |
3126 #: src/gtkdialogs.c:743 | |
3127 msgid "Alias Buddy" | |
3128 msgstr "Donner un alias" | |
3129 | |
3130 #: src/gtkdialogs.c:762 | |
3131 msgid "Alias Chat" | |
3132 msgstr "Donner un alias à un groupe de discussion" | |
3133 | |
3134 #: src/gtkdialogs.c:763 | |
3135 msgid "Enter an alias for this chat." | |
3136 msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion" | |
3137 | |
3138 #: src/gtkdialogs.c:800 | |
3139 #, fuzzy, c-format | |
3140 msgid "" | |
3141 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
3142 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3143 msgid_plural "" | |
3144 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
3145 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
3146 msgstr[0] "" | |
3147 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants votre " | |
3148 "liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3149 msgstr[1] "" | |
3150 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants votre " | |
3151 "liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3152 | |
3153 #: src/gtkdialogs.c:867 | |
3154 #, c-format | |
3155 msgid "" | |
3156 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
3157 "list. Do you want to continue?" | |
3158 msgstr "" | |
3159 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
3160 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3161 | |
3162 #: src/gtkdialogs.c:870 src/gtkdialogs.c:871 | |
3163 msgid "Remove Group" | |
3164 msgstr "Supprimer un groupe" | |
3165 | |
3166 #: src/gtkdialogs.c:909 | |
3167 #, c-format | |
3168 msgid "" | |
3169 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
3170 msgstr "" | |
3171 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
3172 | |
3173 #: src/gtkdialogs.c:912 src/gtkdialogs.c:913 | |
3174 msgid "Remove Buddy" | |
3175 msgstr "Supprimer ce contact" | |
3176 | |
3177 #: src/gtkdialogs.c:951 | |
3178 #, c-format | |
3179 msgid "" | |
3180 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
3181 "continue?" | |
3182 msgstr "" | |
3183 "Vous allez supprimer le groupe de discussion %s de votre liste de contacts. " | |
3184 "Voulez-vous continuer ?" | |
3185 | |
3186 #: src/gtkdialogs.c:954 src/gtkdialogs.c:955 | |
3187 msgid "Remove Chat" | |
3188 msgstr "Enlever discussion" | |
3189 | |
3190 #: src/gtkft.c:138 | |
3191 #, c-format | |
3192 msgid "%.2f KB/s" | |
3193 msgstr "%.2f Ko/s" | |
3194 | |
3195 #: src/gtkft.c:159 src/gtkft.c:1035 | |
3196 msgid "Finished" | |
3197 msgstr "Fini" | |
3198 | |
3199 #: src/gtkft.c:162 src/gtkft.c:986 | |
3200 msgid "Canceled" | |
3201 msgstr "Annulé" | |
3202 | |
3203 #: src/gtkft.c:165 src/gtkft.c:905 | |
3204 msgid "Waiting for transfer to begin" | |
3205 msgstr "En attente de début de transfert" | |
3206 | |
3207 #: src/gtkft.c:218 | |
3208 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
3209 msgstr "<b>Réception vers :</b>" | |
3210 | |
3211 #: src/gtkft.c:220 | |
3212 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
3213 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
3214 | |
3215 #: src/gtkft.c:224 | |
3216 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
3217 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
3218 | |
3219 #: src/gtkft.c:226 | |
3220 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
3221 msgstr "<b>Envoi depuis :</b>" | |
3222 | |
3223 #: src/gtkft.c:442 | |
3224 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
3225 msgstr "Aucune application n'est configurée pour ouvrir ce type de fichier" | |
3226 | |
3227 #: src/gtkft.c:447 | |
3228 msgid "An error occurred while opening the file." | |
3229 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier" | |
3230 | |
3231 #: src/gtkft.c:467 | |
3232 #, fuzzy, c-format | |
3233 msgid "Error launching %s: %s" | |
3234 msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b> : %s" | |
3235 | |
3236 #: src/gtkft.c:476 | |
3237 #, fuzzy, c-format | |
3238 msgid "Error running %s" | |
3239 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" | |
3240 | |
3241 #: src/gtkft.c:477 | |
3242 #, c-format | |
3243 msgid "Process returned error code %d" | |
3244 msgstr "" | |
3245 | |
3246 #: src/gtkft.c:572 | |
3247 msgid "Progress" | |
3248 msgstr "État" | |
3249 | |
3250 #: src/gtkft.c:579 | |
3251 msgid "Filename" | |
3252 msgstr "Fichier" | |
3253 | |
3254 #: src/gtkft.c:586 | |
3255 msgid "Size" | |
3256 msgstr "Taille" | |
3257 | |
3258 #: src/gtkft.c:593 | |
3259 msgid "Remaining" | |
3260 msgstr "Reste" | |
3261 | |
3262 #: src/gtkft.c:624 | |
3263 msgid "Filename:" | |
3264 msgstr "Fichier :" | |
3265 | |
3266 #: src/gtkft.c:625 | |
3267 msgid "Local File:" | |
3268 msgstr "Fichier local :" | |
3269 | |
3270 #: src/gtkft.c:626 | |
3271 msgid "Status:" | |
3272 msgstr "Status :" | |
3273 | |
3274 #: src/gtkft.c:627 | |
3275 msgid "Speed:" | |
3276 msgstr "Vitesse :" | |
3277 | |
3278 #: src/gtkft.c:628 | |
3279 msgid "Time Elapsed:" | |
3280 msgstr "Temps écoulé :" | |
3281 | |
3282 #: src/gtkft.c:629 | |
3283 msgid "Time Remaining:" | |
3284 msgstr "Temps restant :" | |
3285 | |
3286 #: src/gtkft.c:715 | |
3287 msgid "_Keep the dialog open" | |
3288 msgstr "_Garder la fenêtre ouverte" | |
3289 | |
3290 #: src/gtkft.c:725 | |
3291 #, fuzzy | |
3292 msgid "C_lear finished transfers" | |
3293 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
3294 | |
3295 #. "Download Details" arrow | |
3296 #: src/gtkft.c:734 | |
3297 #, fuzzy | |
3298 msgid "File transfer _details" | |
3299 msgstr "Cacher les détails du transfert" | |
3300 | |
3301 #. Pause button | |
3302 #: src/gtkft.c:764 src/gtkstock.c:122 | |
3303 msgid "_Pause" | |
3304 msgstr "_Pause" | |
3305 | |
3306 #. Resume button | |
3307 #: src/gtkft.c:774 | |
3308 msgid "_Resume" | |
3309 msgstr "_Reprise" | |
3310 | |
3311 #: src/gtkft.c:988 | |
3312 msgid "Failed" | |
3313 msgstr "Échoué" | |
3314 | |
3315 #: src/gtkimhtml.c:816 | |
3316 msgid "Pa_ste As Text" | |
3317 msgstr "Coller comme _texte" | |
3318 | |
3319 #: src/gtkimhtml.c:1313 | |
3320 msgid "Hyperlink color" | |
3321 msgstr "Couleur des liens hypertextes" | |
3322 | |
3323 #: src/gtkimhtml.c:1314 | |
3324 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
3325 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes" | |
3326 | |
3327 #: src/gtkimhtml.c:1317 | |
3328 #, fuzzy | |
3329 msgid "Hyperlink prelight color" | |
3330 msgstr "Couleur des liens hypertextes" | |
3331 | |
3332 #: src/gtkimhtml.c:1318 | |
3333 #, fuzzy | |
3334 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
3335 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes" | |
3336 | |
3337 #: src/gtkimhtml.c:1537 | |
3338 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
3339 msgstr "_Copier l'adresse électronique" | |
3340 | |
3341 #: src/gtkimhtml.c:1549 | |
3342 msgid "_Open Link in Browser" | |
3343 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
3344 | |
3345 #: src/gtkimhtml.c:1559 | |
3346 msgid "_Copy Link Location" | |
3347 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
3348 | |
3349 #: src/gtkimhtml.c:3234 | |
3350 msgid "" | |
3351 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
3352 "\n" | |
3353 "Defaulting to PNG." | |
3354 msgstr "" | |
3355 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n" | |
3356 "\n" | |
3357 "PNG choisi par défaut" | |
3358 | |
3359 #: src/gtkimhtml.c:3237 | |
3360 msgid "" | |
3361 "Unrecognized file type\n" | |
3362 "\n" | |
3363 "Defaulting to PNG." | |
3364 msgstr "" | |
3365 "Type de fichier non reconnu.\n" | |
3366 "\n" | |
3367 "Le type PNG est utilisé par défaut." | |
3368 | |
3369 #: src/gtkimhtml.c:3250 | |
3370 #, c-format | |
3371 msgid "" | |
3372 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
3373 "\n" | |
3374 "%s" | |
3375 msgstr "" | |
3376 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à la sauvegarde de l'image</span>\n" | |
3377 "\n" | |
3378 "%s" | |
3379 | |
3380 #: src/gtkimhtml.c:3253 | |
3381 #, c-format | |
3382 msgid "" | |
3383 "Error saving image\n" | |
3384 "\n" | |
3385 "%s" | |
3386 msgstr "" | |
3387 "Erreur à la sauvegarde de l'image\n" | |
3388 "\n" | |
3389 "%s" | |
3390 | |
3391 #: src/gtkimhtml.c:3333 src/gtkimhtml.c:3345 | |
3392 msgid "Save Image" | |
3393 msgstr "Enregistrer l'image" | |
3394 | |
3395 #: src/gtkimhtml.c:3373 | |
3396 msgid "_Save Image..." | |
3397 msgstr "Enregi_strer l'image..." | |
3398 | |
3399 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
3400 msgid "Select Font" | |
3401 msgstr "Changer la police" | |
3402 | |
3403 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
3404 msgid "Select Text Color" | |
3405 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
3406 | |
3407 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
3408 msgid "Select Background Color" | |
3409 msgstr "Changer la couleur du fond" | |
3410 | |
3411 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
3412 msgid "_URL" | |
3413 msgstr "_URL" | |
3414 | |
3415 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
3416 msgid "_Description" | |
3417 msgstr "_Description" | |
3418 | |
3419 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
3420 msgid "" | |
3421 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
3422 "The description is optional." | |
3423 msgstr "" | |
3424 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
3425 "facultative." | |
3426 | |
3427 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
3428 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
3429 msgstr "Saisissez l'URL du lien à inclure." | |
3430 | |
3431 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
3432 msgid "Insert Link" | |
3433 msgstr "Insérer un lien" | |
3434 | |
3435 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
3436 msgid "_Insert" | |
3437 msgstr "_Insérer" | |
3438 | |
3439 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
3440 #, c-format | |
3441 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
3442 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n" | |
3443 | |
3444 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:513 src/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
3445 msgid "Insert Image" | |
3446 msgstr "Insérer une image" | |
3447 | |
3448 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
3449 msgid "This theme has no available smileys." | |
3450 msgstr "Ce thème n'a pas de frimousses" | |
3451 | |
3452 #. show everything | |
3453 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
3454 msgid "Smile!" | |
3455 msgstr "Souriez !" | |
3456 | |
3457 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:916 | |
3458 msgid "Bold" | |
3459 msgstr "Gras" | |
3460 | |
3461 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:927 | |
3462 msgid "Italic" | |
3463 msgstr "Italique" | |
3464 | |
3465 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:938 | |
3466 msgid "Underline" | |
3467 msgstr "Souligné" | |
3468 | |
3469 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:954 | |
3470 msgid "Larger font size" | |
3471 msgstr "Police plus grande" | |
3472 | |
3473 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:966 | |
3474 msgid "Smaller font size" | |
3475 msgstr "Police plus petite" | |
3476 | |
3477 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:983 | |
3478 msgid "Font Face" | |
3479 msgstr "Police" | |
3480 | |
3481 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:995 | |
3482 msgid "Foreground font color" | |
3483 msgstr "Couleur du texte" | |
3484 | |
3485 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1007 | |
3486 msgid "Background color" | |
3487 msgstr "Couleur de fond" | |
3488 | |
3489 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1023 | |
3490 #, fuzzy | |
3491 msgid "Clear formatting" | |
3492 msgstr "_Effacer le style" | |
3493 | |
3494 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1038 | |
3495 msgid "Insert link" | |
3496 msgstr "Insérer un lien" | |
3497 | |
3498 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1048 | |
3499 msgid "Insert image" | |
3500 msgstr "Insérer une image" | |
3501 | |
3502 #: src/gtkimhtmltoolbar.c:1059 | |
3503 msgid "Insert smiley" | |
3504 msgstr "Insérer une frimousse" | |
3505 | |
3506 #: src/gtklog.c:200 | |
3507 #, fuzzy, c-format | |
3508 msgid "Conversation in %s on %s" | |
3509 msgstr "Conversations avec %s" | |
3510 | |
3511 #: src/gtklog.c:202 | |
3512 #, fuzzy, c-format | |
3513 msgid "Conversation with %s on %s" | |
3514 msgstr "Conversations avec %s" | |
3515 | |
3516 #: src/gtklog.c:309 | |
3517 msgid "" | |
3518 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
3519 "log\" preference is enabled." | |
3520 msgstr "" | |
3521 | |
3522 #: src/gtklog.c:313 | |
3523 msgid "" | |
3524 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
3525 "preference is enabled." | |
3526 msgstr "" | |
3527 | |
3528 #: src/gtklog.c:316 | |
3529 msgid "" | |
3530 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." | |
3531 msgstr "" | |
3532 | |
3533 #: src/gtklog.c:320 | |
3534 msgid "No logs were found" | |
3535 msgstr "" | |
3536 | |
3537 #: src/gtklog.c:396 | |
3538 #, fuzzy | |
3539 msgid "Total log size:" | |
3540 msgstr "Par la taille des archives" | |
3541 | |
3542 #: src/gtklog.c:472 | |
3543 #, fuzzy, c-format | |
3544 msgid "Conversations in %s" | |
3545 msgstr "Conversations avec %s" | |
3546 | |
3547 #: src/gtklog.c:480 src/gtklog.c:531 | |
3548 #, c-format | |
3549 msgid "Conversations with %s" | |
3550 msgstr "Conversations avec %s" | |
3551 | |
3552 #: src/gtklog.c:556 | |
3553 msgid "System Log" | |
3554 msgstr "Journal du systême" | |
3555 | |
3556 #: src/gtkmain.c:326 | |
3557 #, c-format | |
3558 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
3559 msgstr "Gaim %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" | |
3560 | |
3561 #: src/gtkmain.c:328 | |
3562 #, c-format | |
3563 msgid "" | |
3564 "Gaim %s\n" | |
3565 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
3566 "\n" | |
3567 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
3568 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
3569 " -h, --help display this help and exit\n" | |
3570 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
3571 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
3572 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
3573 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
3574 msgstr "" | |
3575 | |
3576 #. TODO: Should save the previous status as a transient status? | |
3577 #. Save the newly selected status to prefs.xml and status.xml | |
3578 #: src/gtkmain.c:676 src/gtkmain.c:678 src/gtkmain.c:681 | |
3579 #: src/gtkstatusbox.c:663 src/gtkstatusbox.c:665 src/gtkstatusbox.c:668 | |
3580 #: src/status.c:1696 | |
3581 #, fuzzy | |
3582 msgid "Default" | |
3583 msgstr "Navigateur de Gnome" | |
3584 | |
3585 #. Descriptive label | |
3586 #: src/gtknotify.c:275 | |
3587 #, c-format | |
3588 msgid "%s has %d new message." | |
3589 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
3590 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message" | |
3591 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages" | |
3592 | |
3593 #: src/gtknotify.c:289 | |
3594 #, c-format | |
3595 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | |
3596 msgstr "<span weight=\"bold\">De :</span> %s\n" | |
3597 | |
3598 #: src/gtknotify.c:298 | |
3599 #, c-format | |
3600 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | |
3601 msgstr "<span weight=\"bold\">Sujet :</span> %s\n" | |
3602 | |
3603 #: src/gtknotify.c:303 | |
3604 #, c-format | |
3605 msgid "" | |
3606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3607 "\n" | |
3608 "%s%s%s%s" | |
3609 msgstr "" | |
3610 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" | |
3611 "\n" | |
3612 "%s%s%s%s" | |
3613 | |
3614 #: src/gtknotify.c:319 | |
3615 #, c-format | |
3616 msgid "" | |
3617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | |
3618 "\n" | |
3619 "%s" | |
3620 msgstr "" | |
3621 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>\n" | |
3622 "\n" | |
3623 "%s" | |
3624 | |
3625 #: src/gtknotify.c:504 | |
3626 msgid "Search Results" | |
3627 msgstr "Résultats de la recherche" | |
3628 | |
3629 #: src/gtknotify.c:643 src/protocols/oscar/oscar.c:4858 | |
3630 #, c-format | |
3631 msgid "Info for %s" | |
3632 msgstr "Informations pour %s" | |
3633 | |
3634 #: src/gtknotify.c:644 src/protocols/toc/toc.c:470 | |
3635 msgid "Buddy Information" | |
3636 msgstr "Informations sur le contact" | |
3637 | |
3638 #: src/gtknotify.c:687 | |
3639 #, c-format | |
3640 msgid "The browser command <b>%s</b> is invalid." | |
3641 msgstr "La commande <b>%s</b> pour le navigateur est non valide." | |
3642 | |
3643 #: src/gtknotify.c:689 src/gtknotify.c:701 src/gtknotify.c:714 | |
3644 #: src/gtknotify.c:838 | |
3645 msgid "Unable to open URL" | |
3646 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" | |
3647 | |
3648 #: src/gtknotify.c:699 src/gtknotify.c:712 | |
3649 #, c-format | |
3650 msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" | |
3651 msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b> : %s" | |
3652 | |
3653 #: src/gtknotify.c:839 | |
3654 msgid "" | |
3655 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
3656 msgstr "" | |
3657 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est " | |
3658 "vide." | |
3659 | |
3660 #: src/gtkpounce.c:130 | |
3661 msgid "Select a file" | |
3662 msgstr "Choisissez un fichier" | |
3663 | |
3664 #: src/gtkpounce.c:161 | |
3665 msgid "Please enter a buddy to pounce." | |
3666 msgstr "Choisissez un contact pour la création d'une alerte" | |
3667 | |
3668 #. "New Buddy Pounce" | |
3669 #: src/gtkpounce.c:391 src/gtkpounce.c:898 | |
3670 msgid "New Buddy Pounce" | |
3671 msgstr "Nouvelle alerte" | |
3672 | |
3673 #: src/gtkpounce.c:391 | |
3674 msgid "Edit Buddy Pounce" | |
3675 msgstr "Éditer une alerte" | |
3676 | |
3677 #. Create the "Pounce Who" frame. | |
3678 #: src/gtkpounce.c:408 | |
3679 msgid "Pounce Who" | |
3680 msgstr "Contact déclencheur" | |
3681 | |
3682 #: src/gtkpounce.c:435 | |
3683 msgid "_Buddy name:" | |
3684 msgstr "_Contact :" | |
3685 | |
3686 #. Create the "Pounce When" frame. | |
3687 #: src/gtkpounce.c:459 | |
3688 msgid "Pounce When" | |
3689 msgstr "Événements déclencheurs" | |
3690 | |
3691 #: src/gtkpounce.c:467 | |
3692 msgid "Si_gn on" | |
3693 msgstr "_Connexion" | |
3694 | |
3695 #: src/gtkpounce.c:469 | |
3696 msgid "Sign _off" | |
3697 msgstr "Déconne_xion" | |
3698 | |
3699 #: src/gtkpounce.c:471 | |
3700 msgid "A_way" | |
3701 msgstr "_Absent" | |
3702 | |
3703 #: src/gtkpounce.c:473 | |
3704 msgid "_Return from away" | |
3705 msgstr "_Retour d'absence" | |
3706 | |
3707 #: src/gtkpounce.c:475 | |
3708 msgid "_Idle" | |
3709 msgstr "_Inactif" | |
3710 | |
3711 #: src/gtkpounce.c:477 | |
3712 msgid "Retur_n from idle" | |
3713 msgstr "Re_tour d'inactivité" | |
3714 | |
3715 #: src/gtkpounce.c:479 | |
3716 msgid "Buddy starts _typing" | |
3717 msgstr "Le contact commence à écr_ire" | |
3718 | |
3719 #: src/gtkpounce.c:481 | |
3720 msgid "Buddy stops t_yping" | |
3721 msgstr "Le contact s'arrête d'écrir_e" | |
3722 | |
3723 #. Create the "Pounce Action" frame. | |
3724 #: src/gtkpounce.c:510 | |
3725 msgid "Pounce Action" | |
3726 msgstr "Action de l'alerte" | |
3727 | |
3728 #: src/gtkpounce.c:518 | |
3729 msgid "Op_en an IM window" | |
3730 msgstr "Ouvrir une _fenêtre de message" | |
3731 | |
3732 #: src/gtkpounce.c:520 | |
3733 msgid "_Popup notification" | |
3734 msgstr "Ouvrir une fenêtre de _notification" | |
3735 | |
3736 #: src/gtkpounce.c:522 | |
3737 msgid "Send a _message" | |
3738 msgstr "Envoyer un _message" | |
3739 | |
3740 #: src/gtkpounce.c:524 | |
3741 msgid "E_xecute a command" | |
3742 msgstr "Exécuter une c_ommande" | |
3743 | |
3744 #: src/gtkpounce.c:526 | |
3745 msgid "P_lay a sound" | |
3746 msgstr "_Jouer un son" | |
3747 | |
3748 #: src/gtkpounce.c:530 | |
3749 msgid "B_rowse..." | |
3750 msgstr "Choisir..." | |
3751 | |
3752 #: src/gtkpounce.c:532 | |
3753 msgid "Bro_wse..." | |
3754 msgstr "Choisir..." | |
3755 | |
3756 #: src/gtkpounce.c:533 | |
3757 msgid "Pre_view" | |
3758 msgstr "Pré_visualisation" | |
3759 | |
3760 #: src/gtkpounce.c:616 | |
3761 msgid "Sav_e this pounce after activation" | |
3762 msgstr "_Sauver cette alerte après déclenchement" | |
3763 | |
3764 #. "Remove Buddy Pounce" | |
3765 #: src/gtkpounce.c:906 | |
3766 msgid "Remove Buddy Pounce" | |
3767 msgstr "Enlever une alerte" | |
3768 | |
3769 #: src/gtkpounce.c:964 | |
3770 #, c-format | |
3771 msgid "%s has started typing to you (%s)" | |
3772 msgstr "%s est en train de vous écrire (%s)" | |
3773 | |
3774 #: src/gtkpounce.c:966 | |
3775 #, c-format | |
3776 msgid "%s has signed on (%s)" | |
3777 msgstr "%s vient de se connecter (%s)" | |
3778 | |
3779 #: src/gtkpounce.c:968 | |
3780 #, c-format | |
3781 msgid "%s has returned from being idle (%s)" | |
3782 msgstr "%s n'est plus inactif (%s)" | |
3783 | |
3784 #: src/gtkpounce.c:970 | |
3785 #, c-format | |
3786 msgid "%s has returned from being away (%s)" | |
3787 msgstr "%s n'est plus absent (%s)" | |
3788 | |
3789 #: src/gtkpounce.c:972 | |
3790 #, c-format | |
3791 msgid "%s has stopped typing to you (%s)" | |
3792 msgstr "%s a arrêté de vous écrire (%s)" | |
3793 | |
3794 #: src/gtkpounce.c:974 | |
3795 #, c-format | |
3796 msgid "%s has signed off (%s)" | |
3797 msgstr "%s vient de se déconnecter (%s)" | |
3798 | |
3799 #: src/gtkpounce.c:976 | |
3800 #, c-format | |
3801 msgid "%s has become idle (%s)" | |
3802 msgstr "%s est devenu inactif (%s)" | |
3803 | |
3804 #: src/gtkpounce.c:978 | |
3805 #, c-format | |
3806 msgid "%s has gone away. (%s)" | |
3807 msgstr "%s est passé absent (%s)" | |
3808 | |
3809 #: src/gtkpounce.c:979 | |
3810 msgid "Unknown pounce event. Please report this!" | |
3811 msgstr "Événement d'alerte inconnu. Veuillez reporter cette erreur." | |
3812 | |
3813 #: src/gtkprefs.c:623 | |
3814 msgid "" | |
3815 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
3816 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
3817 msgstr "" | |
3818 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
3819 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
3820 "dans la liste des thèmes." | |
3821 | |
3822 #: src/gtkprefs.c:658 | |
3823 msgid "Icon" | |
3824 msgstr "Icône" | |
3825 | |
3826 #: src/gtkprefs.c:665 src/protocols/jabber/buddy.c:267 | |
3827 #: src/protocols/jabber/buddy.c:811 src/protocols/jabber/chat.c:769 | |
3828 msgid "Description" | |
3829 msgstr "Description" | |
3830 | |
3831 #: src/gtkprefs.c:805 | |
3832 msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
3833 msgstr "Envoyer les commandes « _barre » inconnues en message" | |
3834 | |
3835 #: src/gtkprefs.c:807 | |
3836 #, fuzzy | |
3837 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
3838 msgstr "Afficher la barre de _style" | |
3839 | |
3840 #: src/gtkprefs.c:809 | |
3841 msgid "Show buddy _icons" | |
3842 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | |
3843 | |
3844 #: src/gtkprefs.c:811 | |
3845 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
3846 msgstr "Activer l'anima_tion de l'icône des contacts" | |
3847 | |
3848 #: src/gtkprefs.c:813 | |
3849 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
3850 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | |
3851 | |
3852 #: src/gtkprefs.c:816 | |
3853 msgid "_Highlight misspelled words" | |
3854 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" | |
3855 | |
3856 #: src/gtkprefs.c:834 | |
3857 msgid "" | |
3858 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
3859 "that support formatting. :)" | |
3860 msgstr "" | |
3861 "Le texte des messages envoyés apparaîtra comme ceci avec les protocoles " | |
3862 "supportant l'ajout du style. :)" | |
3863 | |
3864 #. All the tab options! | |
3865 #: src/gtkprefs.c:856 | |
3866 msgid "Tab Options" | |
3867 msgstr "Options des onglets" | |
3868 | |
3869 #: src/gtkprefs.c:858 | |
3870 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
3871 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à _onglets" | |
3872 | |
3873 #: src/gtkprefs.c:872 | |
3874 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
3875 msgstr "Afficher le bouton de fermeture (_X) sur les onglets" | |
3876 | |
3877 #: src/gtkprefs.c:878 | |
3878 #, fuzzy | |
3879 msgid "_Placement:" | |
3880 msgstr "ExtEmplacement" | |
3881 | |
3882 #: src/gtkprefs.c:880 | |
3883 msgid "Top" | |
3884 msgstr "Haut" | |
3885 | |
3886 #: src/gtkprefs.c:881 | |
3887 msgid "Bottom" | |
3888 msgstr "Bas" | |
3889 | |
3890 #: src/gtkprefs.c:882 | |
3891 msgid "Left" | |
3892 msgstr "Gauche" | |
3893 | |
3894 #: src/gtkprefs.c:883 | |
3895 msgid "Right" | |
3896 msgstr "Droite" | |
3897 | |
3898 #: src/gtkprefs.c:885 | |
3899 msgid "Left Vertical" | |
3900 msgstr "" | |
3901 | |
3902 #: src/gtkprefs.c:886 | |
3903 msgid "Right Vertical" | |
3904 msgstr "" | |
3905 | |
3906 #: src/gtkprefs.c:891 | |
3907 #, fuzzy | |
3908 msgid "N_ew conversations:" | |
3909 msgstr "Fermer la conversation" | |
3910 | |
3911 #: src/gtkprefs.c:942 src/protocols/oscar/oscar.c:779 | |
3912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | |
3913 msgid "IP Address" | |
3914 msgstr "Adresse IP" | |
3915 | |
3916 #: src/gtkprefs.c:944 | |
3917 #, fuzzy | |
3918 msgid "STUN Server:" | |
3919 msgstr "_Serveur :" | |
3920 | |
3921 #: src/gtkprefs.c:946 | |
3922 msgid "_Autodetect IP Address" | |
3923 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP" | |
3924 | |
3925 #: src/gtkprefs.c:955 | |
3926 msgid "Public _IP:" | |
3927 msgstr "Adresse _IP publique :" | |
3928 | |
3929 #: src/gtkprefs.c:979 | |
3930 msgid "Ports" | |
3931 msgstr "Ports" | |
3932 | |
3933 #: src/gtkprefs.c:982 | |
3934 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
3935 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter" | |
3936 | |
3937 #: src/gtkprefs.c:985 | |
3938 msgid "_Start Port:" | |
3939 msgstr "_Premier port : " | |
3940 | |
3941 #: src/gtkprefs.c:992 | |
3942 msgid "_End Port:" | |
3943 msgstr "_Dernier port :" | |
3944 | |
3945 #: src/gtkprefs.c:999 | |
3946 msgid "Proxy Server" | |
3947 msgstr "Serveur mandataire" | |
3948 | |
3949 #: src/gtkprefs.c:1003 | |
3950 msgid "No proxy" | |
3951 msgstr "Aucun" | |
3952 | |
3953 #: src/gtkprefs.c:1059 | |
3954 msgid "_User:" | |
3955 msgstr "_Utilisateur :" | |
3956 | |
3957 #: src/gtkprefs.c:1119 | |
3958 msgid "Epiphany" | |
3959 msgstr "Epiphany" | |
3960 | |
3961 #: src/gtkprefs.c:1120 | |
3962 msgid "Firebird" | |
3963 msgstr "Firebird" | |
3964 | |
3965 #: src/gtkprefs.c:1121 | |
3966 msgid "Firefox" | |
3967 msgstr "Firefox" | |
3968 | |
3969 #: src/gtkprefs.c:1122 | |
3970 msgid "Galeon" | |
3971 msgstr "Galeon" | |
3972 | |
3973 #: src/gtkprefs.c:1123 | |
3974 #, fuzzy | |
3975 msgid "GNOME Default" | |
3976 msgstr "Navigateur de Gnome" | |
3977 | |
3978 #: src/gtkprefs.c:1124 | |
3979 msgid "Konqueror" | |
3980 msgstr "Konqueror" | |
3981 | |
3982 #: src/gtkprefs.c:1125 | |
3983 msgid "Mozilla" | |
3984 msgstr "Mozilla" | |
3985 | |
3986 #: src/gtkprefs.c:1126 | |
3987 msgid "Netscape" | |
3988 msgstr "Netscape" | |
3989 | |
3990 #: src/gtkprefs.c:1127 | |
3991 msgid "Opera" | |
3992 msgstr "Opera" | |
3993 | |
3994 #: src/gtkprefs.c:1136 | |
3995 msgid "Manual" | |
3996 msgstr "Manuel" | |
3997 | |
3998 #: src/gtkprefs.c:1189 | |
3999 msgid "Browser Selection" | |
4000 msgstr "Choix du navigateur" | |
4001 | |
4002 #: src/gtkprefs.c:1193 | |
4003 msgid "_Browser:" | |
4004 msgstr "_Navigateur :" | |
4005 | |
4006 #: src/gtkprefs.c:1201 | |
4007 msgid "_Open link in:" | |
4008 msgstr "_Ouvrir le lien :" | |
4009 | |
4010 #: src/gtkprefs.c:1203 | |
4011 msgid "Browser default" | |
4012 msgstr "Laisser le navigateur choisir" | |
4013 | |
4014 #: src/gtkprefs.c:1204 | |
4015 msgid "Existing window" | |
4016 msgstr "Dans une fenêtre ouverte" | |
4017 | |
4018 #: src/gtkprefs.c:1206 | |
4019 msgid "New tab" | |
4020 msgstr "Dans un nouvel onglet" | |
4021 | |
4022 #: src/gtkprefs.c:1220 | |
4023 #, c-format | |
4024 msgid "" | |
4025 "_Manual:\n" | |
4026 "(%s for URL)" | |
4027 msgstr "" | |
4028 "_Manuel :\n" | |
4029 "(%s pour l'URL)" | |
4030 | |
4031 #: src/gtkprefs.c:1256 src/gtkprefs.c:1738 | |
4032 msgid "Logging" | |
4033 msgstr "Enregistrement" | |
4034 | |
4035 #: src/gtkprefs.c:1259 | |
4036 msgid "Log _Format:" | |
4037 msgstr "_Format des archive :" | |
4038 | |
4039 #: src/gtkprefs.c:1264 | |
4040 #, fuzzy | |
4041 msgid "Log all _instant messages" | |
4042 msgstr "Archiver tous les _messages" | |
4043 | |
4044 #: src/gtkprefs.c:1266 | |
4045 msgid "Log all c_hats" | |
4046 msgstr "Archiver toutes les _discussions" | |
4047 | |
4048 #: src/gtkprefs.c:1268 | |
4049 msgid "Log all _status changes to system log" | |
4050 msgstr "" | |
4051 | |
4052 #: src/gtkprefs.c:1400 | |
4053 msgid "Sound Selection" | |
4054 msgstr "Charger un son" | |
4055 | |
4056 #: src/gtkprefs.c:1454 | |
4057 msgid "Sound Method" | |
4058 msgstr "Sortie sonore" | |
4059 | |
4060 #: src/gtkprefs.c:1455 | |
4061 msgid "_Method:" | |
4062 msgstr "_Méthode :" | |
4063 | |
4064 #: src/gtkprefs.c:1457 | |
4065 msgid "Console beep" | |
4066 msgstr "Bip de console" | |
4067 | |
4068 #: src/gtkprefs.c:1459 | |
4069 msgid "Automatic" | |
4070 msgstr "Automatique" | |
4071 | |
4072 #: src/gtkprefs.c:1464 | |
4073 msgid "Command" | |
4074 msgstr "Commande" | |
4075 | |
4076 #: src/gtkprefs.c:1465 | |
4077 #, fuzzy | |
4078 msgid "No sounds" | |
4079 msgstr "Sons" | |
4080 | |
4081 #: src/gtkprefs.c:1473 | |
4082 #, c-format | |
4083 msgid "" | |
4084 "Sound c_ommand:\n" | |
4085 "(%s for filename)" | |
4086 msgstr "" | |
4087 "_Commande à utiliser :\n" | |
4088 "(%s pour le nom de fichier)" | |
4089 | |
4090 #: src/gtkprefs.c:1499 | |
4091 msgid "Sound Options" | |
4092 msgstr "Options sonores" | |
4093 | |
4094 #: src/gtkprefs.c:1500 | |
4095 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
4096 msgstr "Jouer les sons même quand la _fenêtre est active" | |
4097 | |
4098 #: src/gtkprefs.c:1502 | |
4099 msgid "_Sounds while away" | |
4100 msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes _absent" | |
4101 | |
4102 #: src/gtkprefs.c:1512 | |
4103 msgid "Sound Events" | |
4104 msgstr "Événements sonores" | |
4105 | |
4106 #: src/gtkprefs.c:1563 | |
4107 msgid "Play" | |
4108 msgstr "Jouer" | |
4109 | |
4110 #: src/gtkprefs.c:1570 | |
4111 msgid "Event" | |
4112 msgstr "Événement" | |
4113 | |
4114 #: src/gtkprefs.c:1589 | |
4115 msgid "Test" | |
4116 msgstr "Tester" | |
4117 | |
4118 #: src/gtkprefs.c:1593 | |
4119 msgid "Reset" | |
4120 msgstr "Remise à zéro" | |
4121 | |
4122 #: src/gtkprefs.c:1597 | |
4123 msgid "Choose..." | |
4124 msgstr "Choisir..." | |
4125 | |
4126 #: src/gtkprefs.c:1651 src/gtkstatusbox.c:295 | |
4127 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:240 src/protocols/irc/irc.c:176 | |
4128 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/jabber/buddy.c:1093 | |
4129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/msn/msn.c:577 | |
4130 #: src/protocols/novell/novell.c:2825 src/protocols/novell/novell.c:2959 | |
4131 #: src/protocols/novell/novell.c:3041 src/protocols/oscar/oscar.c:707 | |
4132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6516 src/protocols/oscar/oscar.c:6585 | |
4133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7610 src/protocols/oscar/oscar.c:7764 | |
4134 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2764 src/protocols/silc/buddy.c:1417 | |
4135 #: src/protocols/silc/silc.c:52 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 | |
4136 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2259 src/status.c:158 | |
4137 msgid "Away" | 3016 msgid "Away" |
4138 msgstr "Absent" | 3017 msgstr "Absent" |
4139 | |
4140 #: src/gtkprefs.c:1652 | |
4141 msgid "_Queue new messages when away" | |
4142 msgstr "Mise en _attente des messages pendant l'absence" | |
4143 | |
4144 #: src/gtkprefs.c:1655 | |
4145 msgid "_Auto-reply:" | |
4146 msgstr "_Réponse automatique :" | |
4147 | |
4148 #: src/gtkprefs.c:1658 | |
4149 msgid "When away" | |
4150 msgstr "Lorsque absent" | |
4151 | |
4152 #: src/gtkprefs.c:1659 | |
4153 #, fuzzy | |
4154 msgid "When both away and idle" | |
4155 msgstr "Lorsque absent et inactif" | |
4156 | |
4157 #: src/gtkprefs.c:1662 | |
4158 #, fuzzy | |
4159 msgid "_Report idle time" | |
4160 msgstr "Afficher les _temps d'inactivité" | |
4161 | |
4162 #: src/gtkprefs.c:1665 | |
4163 msgid "Auto-away" | |
4164 msgstr "Absence automatique" | |
4165 | |
4166 #: src/gtkprefs.c:1666 | |
4167 #, fuzzy | |
4168 msgid "Change status when _idle" | |
4169 msgstr "Se mettre absent _lorsque inactif" | |
4170 | |
4171 #: src/gtkprefs.c:1670 | |
4172 #, fuzzy | |
4173 msgid "_Minutes before changing status:" | |
4174 msgstr "_Minutes avant de passer absent :" | |
4175 | |
4176 #: src/gtkprefs.c:1678 | |
4177 #, fuzzy | |
4178 msgid "Change _status to:" | |
4179 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
4180 | |
4181 #: src/gtkprefs.c:1728 | |
4182 msgid "Smiley Themes" | |
4183 msgstr "Thèmes des frimousses" | |
4184 | |
4185 #: src/gtkprefs.c:1729 | |
4186 msgid "Sounds" | |
4187 msgstr "Sons" | |
4188 | |
4189 #: src/gtkprefs.c:1730 src/protocols/silc/silc.c:1589 | |
4190 msgid "Network" | |
4191 msgstr "Réseau" | |
4192 | |
4193 #: src/gtkprefs.c:1735 | |
4194 msgid "Browser" | |
4195 msgstr "Navigateur" | |
4196 | |
4197 #: src/gtkprefs.c:1739 | |
4198 msgid "Away / Idle" | |
4199 msgstr "Absence/inactivité" | |
4200 | |
4201 #: src/gtkprivacy.c:79 | |
4202 msgid "Allow all users to contact me" | |
4203 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | |
4204 | |
4205 #: src/gtkprivacy.c:80 | |
4206 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
4207 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts" | |
4208 | |
4209 #: src/gtkprivacy.c:81 | |
4210 msgid "Allow only the users below" | |
4211 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | |
4212 | |
4213 #: src/gtkprivacy.c:82 | |
4214 msgid "Block all users" | |
4215 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs" | |
4216 | |
4217 #: src/gtkprivacy.c:83 | |
4218 msgid "Block only the users below" | |
4219 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | |
4220 | |
4221 #: src/gtkprivacy.c:398 | |
4222 msgid "Privacy" | |
4223 msgstr "Filtres" | |
4224 | |
4225 #: src/gtkprivacy.c:411 | |
4226 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4227 msgstr "Les changements prennent effet immédiatement." | |
4228 | |
4229 #. "Set privacy for:" label | |
4230 #: src/gtkprivacy.c:423 | |
4231 msgid "Set privacy for:" | |
4232 msgstr "Gérer les filtres pour :" | |
4233 | |
4234 #: src/gtkprivacy.c:589 src/gtkprivacy.c:605 | |
4235 msgid "Permit User" | |
4236 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
4237 | |
4238 #: src/gtkprivacy.c:590 | |
4239 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
4240 msgstr "Personne à autoriser" | |
4241 | |
4242 #: src/gtkprivacy.c:591 | |
4243 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
4244 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter" | |
4245 | |
4246 #: src/gtkprivacy.c:594 src/gtkprivacy.c:607 | |
4247 msgid "Permit" | |
4248 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
4249 | |
4250 #: src/gtkprivacy.c:599 | |
4251 #, c-format | |
4252 msgid "Allow %s to contact you?" | |
4253 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?" | |
4254 | |
4255 #: src/gtkprivacy.c:601 | |
4256 #, c-format | |
4257 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
4258 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?" | |
4259 | |
4260 #: src/gtkprivacy.c:628 src/gtkprivacy.c:641 | |
4261 msgid "Block User" | |
4262 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
4263 | |
4264 #: src/gtkprivacy.c:629 | |
4265 msgid "Type a user to block." | |
4266 msgstr "Personne à bloquer" | |
4267 | |
4268 #: src/gtkprivacy.c:630 | |
4269 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
4270 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer" | |
4271 | |
4272 #: src/gtkprivacy.c:632 src/gtkprivacy.c:643 src/protocols/gg/gg.c:1135 | |
4273 msgid "Block" | |
4274 msgstr "Bloquer" | |
4275 | |
4276 #: src/gtkprivacy.c:637 | |
4277 #, c-format | |
4278 msgid "Block %s?" | |
4279 msgstr "Bloquer %s ?" | |
4280 | |
4281 #: src/gtkprivacy.c:639 | |
4282 #, c-format | |
4283 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
4284 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?" | |
4285 | |
4286 #. * | |
4287 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | |
4288 #. | |
4289 #: src/gtkrequest.c:259 src/protocols/msn/dialog.c:113 | |
4290 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4291 #: src/protocols/novell/novell.c:1902 src/protocols/silc/buddy.c:312 | |
4292 #: src/protocols/silc/pk.c:117 src/request.h:1322 | |
4293 msgid "Yes" | |
4294 msgstr "Oui" | |
4295 | |
4296 #: src/gtkrequest.c:260 src/protocols/msn/dialog.c:114 | |
4297 #: src/protocols/msn/msn.c:553 src/protocols/msn/msn.c:556 | |
4298 #: src/protocols/novell/novell.c:1903 src/protocols/silc/buddy.c:313 | |
4299 #: src/protocols/silc/pk.c:118 src/request.h:1322 | |
4300 msgid "No" | |
4301 msgstr "Non" | |
4302 | |
4303 #: src/gtkrequest.c:263 | |
4304 msgid "Apply" | |
4305 msgstr "Appliquer" | |
4306 | |
4307 #: src/gtkrequest.c:264 src/protocols/msn/msn.c:357 | |
4308 #: src/protocols/silc/util.c:335 | |
4309 msgid "Close" | |
4310 msgstr "Fermer" | |
4311 | |
4312 #: src/gtkrequest.c:1796 | |
4313 msgid "That file already exists" | |
4314 msgstr "Ce fichier existe déjà" | |
4315 | |
4316 #: src/gtkrequest.c:1797 | |
4317 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
4318 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" | |
4319 | |
4320 #: src/gtkrequest.c:1839 src/gtkrequest.c:1880 | |
4321 msgid "Save File..." | |
4322 msgstr "Sauver le fichier..." | |
4323 | |
4324 #: src/gtkrequest.c:1840 src/gtkrequest.c:1881 | |
4325 msgid "Open File..." | |
4326 msgstr "Ouvrir un fichier..." | |
4327 | |
4328 #: src/gtkroomlist.c:331 | |
4329 msgid "Room List" | |
4330 msgstr "Liste des salons de discussion" | |
4331 | |
4332 #. list button | |
4333 #: src/gtkroomlist.c:402 | |
4334 msgid "_Get List" | |
4335 msgstr "Récupérer la _liste" | |
4336 | |
4337 #: src/gtksavedstatuses.c:362 src/protocols/jabber/buddy.c:264 | |
4338 #: src/protocols/jabber/buddy.c:805 src/protocols/novell/novell.c:1460 | |
4339 msgid "Title" | |
4340 msgstr "Titre" | |
4341 | |
4342 #: src/gtksavedstatuses.c:377 | |
4343 msgid "Type" | |
4344 msgstr "" | |
4345 | |
4346 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 | |
4347 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 | |
4348 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 | |
4349 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 | |
4350 #: src/protocols/irc/irc.c:177 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1040 src/protocols/jabber/jabber.c:1048 | |
4352 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1056 src/protocols/jabber/jabber.c:1064 | |
4353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1072 src/protocols/novell/novell.c:2845 | |
4354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7758 src/protocols/oscar/oscar.c:7765 | |
4355 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2759 | |
4356 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2765 | |
4357 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2771 src/protocols/simple/simple.c:255 | |
4358 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3220 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3226 | |
4359 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2260 | |
4360 msgid "Message" | |
4361 msgstr "Message" | |
4362 | |
4363 #: src/gtksavedstatuses.c:451 | |
4364 #, fuzzy | |
4365 msgid "Saved Statuses" | |
4366 msgstr "Statistiques du serveur" | |
4367 | |
4368 #. Use button | |
4369 #. TODO: It might be better if the button said "Use" or "Activate" | |
4370 #: src/gtksavedstatuses.c:477 | |
4371 #, fuzzy | |
4372 msgid "_Use" | |
4373 msgstr "_Utiliser" | |
4374 | |
4375 #: src/gtksavedstatuses.c:584 | |
4376 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
4377 msgstr "" | |
4378 | |
4379 #: src/gtksavedstatuses.c:675 | |
4380 #, fuzzy | |
4381 msgid "Custom status" | |
4382 msgstr "Par état" | |
4383 | |
4384 #: src/gtksavedstatuses.c:778 src/protocols/gg/gg.c:1064 | |
4385 #: src/protocols/gg/gg.c:1069 src/protocols/jabber/buddy.c:626 | |
4386 #: src/protocols/jabber/buddy.c:633 src/protocols/jabber/buddy.c:644 | |
4387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1005 src/protocols/msn/msn.c:544 | |
4388 #: src/protocols/novell/novell.c:2844 src/protocols/novell/novell.c:2848 | |
4389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:762 src/protocols/oscar/oscar.c:767 | |
4390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
4391 msgid "Status" | |
4392 msgstr "État" | |
4393 | |
4394 #: src/gtksavedstatuses.c:797 | |
4395 #, fuzzy | |
4396 msgid "_Title:" | |
4397 msgstr "Titre" | |
4398 | |
4399 #: src/gtksavedstatuses.c:817 | |
4400 #, fuzzy | |
4401 msgid "_Status:" | |
4402 msgstr "Status :" | |
4403 | |
4404 #. Custom status message expander | |
4405 #: src/gtksavedstatuses.c:852 | |
4406 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
4407 msgstr "" | |
4408 | |
4409 #: src/gtksound.c:61 | |
4410 msgid "Buddy logs in" | |
4411 msgstr "Connexion d'un contact" | |
4412 | |
4413 #: src/gtksound.c:62 | |
4414 msgid "Buddy logs out" | |
4415 msgstr "Déconnexion d'un contact" | |
4416 | |
4417 #: src/gtksound.c:63 | |
4418 msgid "Message received" | |
4419 msgstr "Réception d'un message" | |
4420 | |
4421 #: src/gtksound.c:64 | |
4422 msgid "Message received begins conversation" | |
4423 msgstr "Début d'une conversation" | |
4424 | |
4425 #: src/gtksound.c:65 | |
4426 msgid "Message sent" | |
4427 msgstr "Envoi d'un message" | |
4428 | |
4429 #: src/gtksound.c:66 | |
4430 msgid "Person enters chat" | |
4431 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" | |
4432 | |
4433 #: src/gtksound.c:67 | |
4434 msgid "Person leaves chat" | |
4435 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" | |
4436 | |
4437 #: src/gtksound.c:68 | |
4438 msgid "You talk in chat" | |
4439 msgstr "Vous parlez dans la discussion" | |
4440 | |
4441 #: src/gtksound.c:69 | |
4442 msgid "Others talk in chat" | |
4443 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" | |
4444 | |
4445 #: src/gtksound.c:72 | |
4446 msgid "Someone says your name in chat" | |
4447 msgstr "Quelqu'un dit votre nom dans la discussion" | |
4448 | |
4449 #: src/gtksound.c:414 | |
4450 #, c-format | |
4451 msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
4452 msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | |
4453 | |
4454 #: src/gtksound.c:430 | |
4455 msgid "" | |
4456 "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, but " | |
4457 "no command has been set." | |
4458 msgstr "" | |
4459 "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été choisie " | |
4460 "mais la ligne de commande est vide." | |
4461 | |
4462 #: src/gtksound.c:442 | |
4463 #, c-format | |
4464 msgid "" | |
4465 "Unable to play sound because the configured sound command could not be " | |
4466 "launched: %s" | |
4467 msgstr "" | |
4468 "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu être " | |
4469 "lancée : %s" | |
4470 | |
4471 #: src/gtkstatusbox.c:197 | |
4472 #, fuzzy | |
4473 msgid "Typing" | |
4474 msgstr "Ping" | |
4475 | |
4476 #. connect to the server | |
4477 #: src/gtkstatusbox.c:200 src/protocols/irc/irc.c:258 | |
4478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:838 src/protocols/msn/session.c:362 | |
4479 #: src/protocols/napster/napster.c:525 src/protocols/novell/novell.c:2164 | |
4480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1816 src/protocols/simple/simple.c:1276 | |
4481 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2455 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
4482 msgid "Connecting" | |
4483 msgstr "Connexion en cours" | |
4484 | |
4485 #. hacks | |
4486 #: src/gtkstatusbox.c:294 src/protocols/bonjour/bonjour.c:233 | |
4487 #: src/protocols/irc/irc.c:172 src/protocols/jabber/jabber.c:1039 | |
4488 #: src/protocols/msn/msn.c:573 src/protocols/msn/state.c:29 | |
4489 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/msn/state.c:37 | |
4490 #: src/protocols/msn/state.c:38 src/protocols/novell/novell.c:2822 | |
4491 #: src/protocols/novell/novell.c:2956 src/protocols/novell/novell.c:3039 | |
4492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:808 src/protocols/oscar/oscar.c:7757 | |
4493 #: src/protocols/simple/simple.c:253 src/protocols/silc/silc.c:48 | |
4494 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3214 src/status.c:155 | |
4495 msgid "Available" | |
4496 msgstr "Disponible" | |
4497 | |
4498 #. | |
4499 #. * Without this selecting Invisible as own status doesn't | |
4500 #. * work. It's not used and not needed to show status of buddies. | |
4501 #. | |
4502 #: src/gtkstatusbox.c:296 src/protocols/gg/gg.c:1096 | |
4503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:711 src/protocols/oscar/oscar.c:7771 | |
4504 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2633 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3257 | |
4505 msgid "Invisible" | |
4506 msgstr "Invisible" | |
4507 | |
4508 #: src/gtkstatusbox.c:297 src/protocols/bonjour/bonjour.c:228 | |
4509 #: src/protocols/gg/gg.c:1082 src/protocols/irc/irc.c:168 | |
4510 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1087 src/protocols/jabber/jabber.c:1032 | |
4511 #: src/protocols/msn/msn.c:569 src/protocols/napster/napster.c:573 | |
4512 #: src/protocols/novell/novell.c:2834 src/protocols/novell/novell.c:2953 | |
4513 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:7591 | |
4514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7752 src/protocols/sametime/sametime.c:2754 | |
4515 #: src/protocols/simple/simple.c:249 src/protocols/silc/silc.c:46 | |
4516 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2637 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3211 | |
4517 #: src/status.c:154 | |
4518 msgid "Offline" | |
4519 msgstr "Déconnecté" | |
4520 | |
4521 #: src/gtkstatusbox.c:299 | |
4522 #, fuzzy | |
4523 msgid "Custom..." | |
4524 msgstr "Personnalisé" | |
4525 | |
4526 #: src/gtkstatusbox.c:300 | |
4527 #, fuzzy | |
4528 msgid "Saved..." | |
4529 msgstr "Sauver le fichier..." | |
4530 | |
4531 #: src/gtkstock.c:117 | |
4532 msgid "_Alias" | |
4533 msgstr "_Alias" | |
4534 | |
4535 #: src/gtkstock.c:119 | |
4536 msgid "_Invite" | |
4537 msgstr "_Inviter" | |
4538 | |
4539 #: src/gtkstock.c:120 | |
4540 msgid "_Modify" | |
4541 msgstr "_Modifier" | |
4542 | |
4543 #: src/gtkstock.c:121 | |
4544 msgid "_Open Mail" | |
4545 msgstr "_Ouvrir le courrier" | |
4546 | |
4547 #: src/gtkstock.c:123 | |
4548 msgid "_Warn" | |
4549 msgstr "_Réprimander" | |
4550 | |
4551 #: src/gtkutils.c:1393 src/gtkutils.c:1418 | |
4552 #, fuzzy, c-format | |
4553 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
4554 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" | |
4555 | |
4556 #: src/gtkutils.c:1395 src/gtkutils.c:1420 | |
4557 #, fuzzy | |
4558 msgid "Failed to load image" | |
4559 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n" | |
4560 | |
4561 #: src/gtkutils.c:1495 | |
4562 #, fuzzy, c-format | |
4563 msgid "Cannot send folder %s." | |
4564 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" | |
4565 | |
4566 #: src/gtkutils.c:1497 | |
4567 msgid "" | |
4568 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
4569 "individually" | |
4570 msgstr "" | |
4571 | |
4572 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 | |
4573 #, fuzzy | |
4574 msgid "You have dragged an image" | |
4575 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide" | |
4576 | |
4577 #: src/gtkutils.c:1526 | |
4578 msgid "" | |
4579 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
4580 "use it as the buddy icon for this user." | |
4581 msgstr "" | |
4582 | |
4583 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 | |
4584 #, fuzzy | |
4585 msgid "Set as buddy icon" | |
4586 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | |
4587 | |
4588 #: src/gtkutils.c:1531 src/gtkutils.c:1546 | |
4589 #, fuzzy | |
4590 msgid "Send image file" | |
4591 msgstr "Envoyer le message" | |
4592 | |
4593 #: src/gtkutils.c:1532 src/gtkutils.c:1546 | |
4594 #, fuzzy | |
4595 msgid "Insert in message" | |
4596 msgstr "Insérer une image" | |
4597 | |
4598 #: src/gtkutils.c:1535 | |
4599 #, fuzzy | |
4600 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
4601 msgstr "Voulez-vous joindre la conversation ?" | |
4602 | |
4603 #: src/gtkutils.c:1540 | |
4604 msgid "" | |
4605 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
4606 "use it as the buddy icon for this user." | |
4607 msgstr "" | |
4608 | |
4609 #: src/gtkutils.c:1542 | |
4610 msgid "" | |
4611 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
4612 "this user" | |
4613 msgstr "" | |
4614 | |
4615 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
4616 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
4617 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
4618 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
4619 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
4620 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4621 #, fuzzy | |
4622 msgid "Cannot send launcher" | |
4623 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" | |
4624 | |
4625 #: src/gtkutils.c:1596 | |
4626 msgid "" | |
4627 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
4628 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
4629 msgstr "" | |
4630 | |
4631 #: src/log.c:129 | |
4632 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" | |
4633 msgstr "" | |
4634 "<b><font color\"=red\">L'archiveur n'a pas de fonction de lecture</font></b>" | |
4635 | |
4636 #: src/log.c:577 | |
4637 msgid "Logging of this conversation failed." | |
4638 msgstr "" | |
4639 | |
4640 #: src/log.c:839 | |
4641 msgid "XML" | |
4642 msgstr "XML" | |
4643 | |
4644 #: src/log.c:904 | |
4645 #, c-format | |
4646 msgid "" | |
4647 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4648 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4649 msgstr "" | |
4650 "<font color=\"#16569E\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Réponse " | |
4651 "automatique> :</b></font> %s<br/>\n" | |
4652 | |
4653 #: src/log.c:906 | |
4654 #, c-format | |
4655 msgid "" | |
4656 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <AUTO-" | |
4657 "REPLY>:</b></font> %s<br/>\n" | |
4658 msgstr "" | |
4659 "<font color=\"#A82F2F\"><font size=\"2\">(%s)</font> <b>%s <Réponse " | |
4660 "automatique> :</b></font> %s<br/>\n" | |
4661 | |
4662 #: src/log.c:957 src/log.c:1074 | |
4663 msgid "<font color=\"red\"><b>Unable to find log path!</b></font>" | |
4664 msgstr "" | |
4665 "<font color=\"red\"><b>Impossible de trouver le dossier des archives</b></" | |
4666 "font>" | |
4667 | |
4668 #: src/log.c:967 src/log.c:1086 | |
4669 #, c-format | |
4670 msgid "<font color=\"red\"><b>Could not read file: %s</b></font>" | |
4671 msgstr "<font color=\"red\"><b>Impossible de lire le fichier %s</b></font>" | |
4672 | |
4673 #: src/log.c:1019 | |
4674 #, c-format | |
4675 msgid "(%s) %s <AUTO-REPLY>: %s\n" | |
4676 msgstr "(%s) %s <Réponse automatique> : %s\n" | |
4677 | |
4678 #: src/plugin.c:331 | |
4679 #, c-format | |
4680 msgid "" | |
4681 "The required plugin %s was not found. Please install this plugin and try " | |
4682 "again." | |
4683 msgstr "" | |
4684 "Le plugin dépendant %s est introuvable. Veuillez installer ce plugin et " | |
4685 "recommencer." | |
4686 | |
4687 #: src/plugin.c:336 src/plugin.c:364 | |
4688 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | |
4689 msgstr "Impossible de charger le plugin" | |
4690 | |
4691 #: src/plugin.c:360 | |
4692 #, c-format | |
4693 msgid "The required plugin %s was unable to load." | |
4694 msgstr "Le plugin dépendant %s n'a pas pu être chargé." | |
4695 | |
4696 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:298 src/protocols/msn/msn.c:546 | |
4697 #: src/protocols/msn/state.c:32 src/protocols/novell/novell.c:2831 | |
4698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5064 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2635 | |
4699 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
4700 msgid "Idle" | |
4701 msgstr "Inactif" | |
4702 | |
4703 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:303 | |
4704 #, fuzzy, c-format | |
4705 msgid "" | |
4706 "\n" | |
4707 "<b>Status:</b> %s" | |
4708 msgstr "" | |
4709 "\n" | |
4710 "<b>Status :</b> Fabuleux" | |
4711 | |
4712 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:305 | |
4713 #, fuzzy, c-format | |
4714 msgid "" | |
4715 "\n" | |
4716 "<b>Message:</b> %s" | |
4717 msgstr "" | |
4718 "\n" | |
4719 "<b>%s :</b> %s" | |
4720 | 3018 |
4721 #. *< type | 3019 #. *< type |
4722 #. *< ui_requirement | 3020 #. *< ui_requirement |
4723 #. *< flags | 3021 #. *< flags |
4724 #. *< dependencies | 3022 #. *< dependencies |
4726 #. *< id | 3024 #. *< id |
4727 #. *< name | 3025 #. *< name |
4728 #. *< version | 3026 #. *< version |
4729 #. * summary | 3027 #. * summary |
4730 #. * description | 3028 #. * description |
4731 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:390 | 3029 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:425 |
4732 #, fuzzy | 3030 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:427 |
4733 msgid "Bonjour Protocol Plugin" | 3031 msgid "Bonjour Protocol Plugin" |
4734 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" | 3032 msgstr "Plugin pour le protocole Bonjour" |
3033 | |
3034 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:463 | |
3035 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:470 | |
3036 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:528 | |
3037 msgid "Purple Person" | |
3038 msgstr "Personne Purple" | |
4735 | 3039 |
4736 #. Creating the user splits | 3040 #. Creating the user splits |
4737 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:417 | 3041 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:567 |
4738 #, fuzzy | 3042 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:925 |
4739 msgid "Host name" | 3043 msgid "Hostname" |
4740 msgstr "Nom :" | 3044 msgstr "Nom d'hôte :" |
4741 | 3045 |
4742 #. Creating the options for the protocol | 3046 #. Creating the options for the protocol |
4743 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:421 src/protocols/irc/irc.c:822 | 3047 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:571 |
4744 #: src/protocols/msn/msn.c:1968 src/protocols/napster/napster.c:712 | 3048 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:622 |
4745 #: src/protocols/silc/silc.c:1597 | 3049 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:822 |
4746 msgid "Port" | |
4747 msgstr "Port" | |
4748 | |
4749 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:424 src/protocols/gg/gg.c:405 | |
4750 #, fuzzy | |
4751 msgid "First name" | 3050 msgid "First name" |
4752 msgstr "Prénom :" | 3051 msgstr "Prénom :" |
4753 | 3052 |
4754 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:427 src/protocols/gg/gg.c:401 | 3053 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:574 |
4755 #, fuzzy | 3054 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:617 |
3055 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:827 | |
4756 msgid "Last name" | 3056 msgid "Last name" |
4757 msgstr "Nom :" | 3057 msgstr "Nom :" |
4758 | 3058 |
4759 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:430 src/protocols/jabber/buddy.c:261 | 3059 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:577 |
4760 #: src/protocols/jabber/buddy.c:772 src/protocols/jabber/buddy.c:780 | 3060 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:468 |
4761 #: src/protocols/silc/silc.c:661 src/protocols/silc/util.c:511 | 3061 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:812 |
4762 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:995 | 3062 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:689 |
4763 msgid "Email" | 3063 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:929 |
4764 msgstr "Courrier électronique" | 3064 msgid "E-mail" |
4765 | 3065 msgstr "Adresse électronique" |
4766 #: src/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | 3066 |
3067 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:580 | |
3068 msgid "AIM Account" | |
3069 msgstr "Compte AIM" | |
3070 | |
3071 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.c:583 | |
3072 msgid "Jabber Account" | |
3073 msgstr "Compte Jabber" | |
3074 | |
3075 #: ../libpurple/protocols/bonjour/bonjour.h:35 | |
4767 msgid "Bonjour" | 3076 msgid "Bonjour" |
4768 msgstr "" | 3077 msgstr "Bonjour" |
4769 | 3078 |
4770 #: src/protocols/gg/gg.c:136 src/protocols/gg/gg.c:155 | 3079 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:374 |
4771 #, fuzzy | 3080 #, c-format |
3081 msgid "%s has closed the conversation." | |
3082 msgstr "%s a fermé la conversation." | |
3083 | |
3084 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:461 | |
3085 msgid "Cannot open socket" | |
3086 msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion." | |
3087 | |
3088 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:469 | |
3089 msgid "Error setting socket options" | |
3090 msgstr "Erreur à la mise en place des paramètres de la connexion." | |
3091 | |
3092 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:493 | |
3093 msgid "Could not bind socket to port" | |
3094 msgstr "Impossible d'affecter un port à la connexion." | |
3095 | |
3096 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:501 | |
3097 msgid "Could not listen on socket" | |
3098 msgstr "Impossible de se mettre en écoute sur la connexion." | |
3099 | |
3100 #: ../libpurple/protocols/bonjour/jabber.c:599 | |
3101 msgid "Unable to send the message, the conversation couldn't be started." | |
3102 msgstr "" | |
3103 "Impossible d'envoyer le message, la conversation n'a pas pu être commencée." | |
3104 | |
3105 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:76 ../libpurple/proxy.c:1800 | |
3106 msgid "Invalid proxy settings" | |
3107 msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects" | |
3108 | |
3109 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:77 ../libpurple/proxy.c:1800 | |
3110 msgid "" | |
3111 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
3112 "invalid." | |
3113 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect." | |
3114 | |
3115 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:115 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:137 | |
3116 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:180 | |
3117 msgid "Token Error" | |
3118 msgstr "Erreur de jeton" | |
3119 | |
3120 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:116 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:138 | |
3121 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:181 | |
3122 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
3123 msgstr "Impossible de récupérer le jeton.\n" | |
3124 | |
3125 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:269 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:288 | |
4772 msgid "Save Buddylist..." | 3126 msgid "Save Buddylist..." |
4773 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 3127 msgstr "Sauver la liste de contacts..." |
4774 | 3128 |
4775 #: src/protocols/gg/gg.c:137 | 3129 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:270 |
4776 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." | 3130 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." |
4777 msgstr "" | 3131 msgstr "Votre liste de contacts est vide, rien n'a été sauvé." |
4778 | 3132 |
4779 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 | 3133 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:276 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:278 |
4780 #: src/protocols/gg/gg.c:176 | |
4781 #, fuzzy | |
4782 msgid "Couldn't open file" | 3134 msgid "Couldn't open file" |
4783 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" | 3135 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier" |
4784 | 3136 |
4785 #: src/protocols/gg/gg.c:156 | 3137 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:289 |
4786 #, fuzzy | |
4787 msgid "Buddylist saved successfully!" | 3138 msgid "Buddylist saved successfully!" |
4788 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 3139 msgstr "Sauvegarde de la liste de contacts effectuée." |
4789 | 3140 |
4790 #: src/protocols/gg/gg.c:178 | 3141 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:307 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:308 |
4791 #, fuzzy | 3142 msgid "Couldn't load buddylist" |
4792 msgid "Could't open file" | 3143 msgstr "Impossible de charger la liste de contacts." |
4793 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" | 3144 |
4794 | 3145 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:324 |
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:199 | |
4796 #, fuzzy | |
4797 msgid "Load Buddylist..." | 3146 msgid "Load Buddylist..." |
4798 msgstr "Donner un _alias..." | 3147 msgstr "Charger une liste de contacts..." |
4799 | 3148 |
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:200 | 3149 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:325 |
4801 #, fuzzy | |
4802 msgid "Buddylist loaded successfully!" | 3150 msgid "Buddylist loaded successfully!" |
4803 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 3151 msgstr "Chargement de liste de contacts effectué." |
4804 | 3152 |
4805 #: src/protocols/gg/gg.c:211 | 3153 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:336 |
4806 #, fuzzy | |
4807 msgid "Save buddylist..." | 3154 msgid "Save buddylist..." |
4808 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | 3155 msgstr "Sauver la liste de contacts..." |
4809 | 3156 |
4810 #: src/protocols/gg/gg.c:254 | 3157 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:380 |
4811 msgid "Fill in the registration fields." | 3158 msgid "Fill in the registration fields." |
4812 msgstr "" | 3159 msgstr "Renseignez les rubriques d'inscription." |
4813 | 3160 |
4814 #: src/protocols/gg/gg.c:259 | 3161 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:385 |
4815 #, fuzzy | |
4816 msgid "Passwords do not match." | 3162 msgid "Passwords do not match." |
4817 msgstr "Les nouveaux mots de passe diffèrent" | 3163 msgstr "Les mots de passe diffèrent." |
4818 | 3164 |
4819 #: src/protocols/gg/gg.c:266 | 3165 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:394 |
4820 #, fuzzy | |
4821 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" | 3166 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" |
4822 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | 3167 msgstr "Une erreur est survenue. Impossible d'inscrire un nouveau compte.\n" |
4823 | 3168 |
4824 #: src/protocols/gg/gg.c:279 | 3169 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:407 |
4825 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" | 3170 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" |
4826 msgstr "" | 3171 msgstr "Nouveau compte Gadu-Gadu créé." |
4827 | 3172 |
4828 #: src/protocols/gg/gg.c:280 | 3173 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:408 |
4829 #, fuzzy | |
4830 msgid "Registration completed successfully!" | 3174 msgid "Registration completed successfully!" |
4831 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 3175 msgstr "Inscription effectuée." |
4832 | 3176 |
4833 #: src/protocols/gg/gg.c:409 src/protocols/gg/gg.c:1665 | 3177 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:473 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:764 |
4834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:252 src/protocols/jabber/buddy.c:698 | 3178 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:801 |
4835 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1341 src/protocols/jabber/jabber.c:648 | 3179 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1358 |
4836 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/silc/buddy.c:1480 | 3180 msgid "Password" |
4837 #: src/protocols/silc/ops.c:822 src/protocols/silc/ops.c:965 | 3181 msgstr "Mot de passe" |
4838 #: src/protocols/silc/ops.c:1114 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1000 | 3182 |
4839 msgid "Nickname" | 3183 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:478 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:769 |
4840 msgstr "Pseudonyme" | 3184 msgid "Password (retype)" |
4841 | 3185 msgstr "Mot de passe (pour vérification)" |
4842 #: src/protocols/gg/gg.c:413 src/protocols/jabber/jabber.c:668 | 3186 |
4843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6006 src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 3187 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:483 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:774 |
3188 msgid "Enter current token" | |
3189 msgstr "Saisissez le jeton actuel" | |
3190 | |
3191 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:489 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:780 | |
3192 msgid "Current token" | |
3193 msgstr "Jeton actuel" | |
3194 | |
3195 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:493 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:494 | |
3196 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
3197 msgstr "Créer un nouveau compte Gadu-Gadu" | |
3198 | |
3199 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:495 | |
3200 msgid "Please, fill in the following fields" | |
3201 msgstr "Veuillez renseigner les rubriques suivantes" | |
3202 | |
3203 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:632 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1039 | |
3204 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1113 | |
3205 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:837 | |
3206 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3791 | |
3207 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3804 | |
3208 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:49 | |
4844 msgid "City" | 3209 msgid "City" |
4845 msgstr "Localité" | 3210 msgstr "Localité" |
4846 | 3211 |
4847 #: src/protocols/gg/gg.c:417 | 3212 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:637 |
4848 msgid "Year of birth" | 3213 msgid "Year of birth" |
4849 msgstr "" | 3214 msgstr "Année de naissance" |
4850 | 3215 |
4851 #: src/protocols/gg/gg.c:426 | 3216 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:640 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1518 |
4852 #, fuzzy | 3217 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 |
3218 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:46 | |
3219 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
3220 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:230 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:234 | |
3221 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1067 | |
3222 msgid "Gender" | |
3223 msgstr "Genre" | |
3224 | |
3225 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:641 | |
3226 msgid "Male or female" | |
3227 msgstr "Homme ou femme" | |
3228 | |
3229 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:642 | |
3230 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
3231 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:83 | |
3232 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:224 | |
3233 msgid "Male" | |
3234 msgstr "Homme" | |
3235 | |
3236 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:643 | |
3237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3734 | |
3238 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:84 | |
3239 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:227 | |
3240 msgid "Female" | |
3241 msgstr "Femme" | |
3242 | |
3243 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:647 | |
4853 msgid "Only online" | 3244 msgid "Only online" |
4854 msgstr "En ligne" | 3245 msgstr "En ligne seulement" |
4855 | 3246 |
4856 #: src/protocols/gg/gg.c:430 src/protocols/gg/gg.c:431 | 3247 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:651 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:652 |
4857 #: src/protocols/gg/gg.c:1510 | |
4858 #, fuzzy | |
4859 msgid "Find buddies" | 3248 msgid "Find buddies" |
4860 msgstr "_Griser les contacts inactifs" | 3249 msgstr "Trouver des contacts" |
4861 | 3250 |
4862 #: src/protocols/gg/gg.c:432 | 3251 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:653 |
4863 #, fuzzy | |
4864 msgid "Please, enter your search criteria below" | 3252 msgid "Please, enter your search criteria below" |
4865 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" | 3253 msgstr "Saisissez votre critère de recherche ci-dessous" |
4866 | 3254 |
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:465 | 3255 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:690 |
4868 msgid "Fill in the fields." | 3256 msgid "Fill in the fields." |
4869 msgstr "" | 3257 msgstr "Renseignez les rubriques" |
4870 | 3258 |
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:476 | 3259 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:702 |
4872 msgid "Your current password is different from the one that you specified." | 3260 msgid "Your current password is different from the one that you specified." |
4873 msgstr "" | 3261 msgstr "Votre mot de passe actuel diffère de celui que vous venez de saisir." |
4874 | 3262 |
4875 #: src/protocols/gg/gg.c:491 | 3263 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:716 |
4876 #, fuzzy | 3264 msgid "Unable to change password. Error occurred.\n" |
4877 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" | 3265 msgstr "Impossible de changer le mot de passe.\n" |
4878 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" | 3266 |
4879 | 3267 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:725 |
4880 #: src/protocols/gg/gg.c:500 | |
4881 #, fuzzy | |
4882 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" | 3268 msgid "Change password for the Gadu-Gadu account" |
4883 msgstr "Changer le mot de passe pour %s" | 3269 msgstr "Changer le mot de passe du compte Gadu-Gadu" |
4884 | 3270 |
4885 #: src/protocols/gg/gg.c:501 | 3271 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:726 |
4886 #, fuzzy | |
4887 msgid "Password was changed successfully!" | 3272 msgid "Password was changed successfully!" |
4888 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 3273 msgstr "Changement de mot de passe effectué." |
4889 | 3274 |
4890 #: src/protocols/gg/gg.c:535 | 3275 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:759 |
4891 #, fuzzy | |
4892 msgid "Token Error" | |
4893 msgstr "Erreur inconnue" | |
4894 | |
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:536 | |
4896 #, fuzzy | |
4897 msgid "Unable to fetch the token.\n" | |
4898 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" | |
4899 | |
4900 #: src/protocols/gg/gg.c:551 | |
4901 #, fuzzy | |
4902 msgid "Current password" | 3276 msgid "Current password" |
4903 msgstr "Mot de passe incorrect" | 3277 msgstr "Mot de passe actuel" |
4904 | 3278 |
4905 #: src/protocols/gg/gg.c:555 src/protocols/gg/gg.c:1476 | 3279 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:784 |
4906 #: src/protocols/jabber/jabber.c:632 src/protocols/jabber/jabber.c:1150 | |
4907 msgid "Password" | |
4908 msgstr "Mot de passe" | |
4909 | |
4910 #: src/protocols/gg/gg.c:559 src/protocols/gg/gg.c:1480 | |
4911 #, fuzzy | |
4912 msgid "Password (retype)" | |
4913 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
4914 | |
4915 #: src/protocols/gg/gg.c:563 src/protocols/gg/gg.c:1484 | |
4916 #, fuzzy | |
4917 msgid "Enter current token" | |
4918 msgstr "%s n'est pas en ligne" | |
4919 | |
4920 #. original size: 60x24 | |
4921 #: src/protocols/gg/gg.c:568 src/protocols/gg/gg.c:1489 | |
4922 #, fuzzy | |
4923 msgid "Current token" | |
4924 msgstr "Actuellement dans" | |
4925 | |
4926 #: src/protocols/gg/gg.c:574 | |
4927 #, fuzzy | |
4928 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " | 3280 msgid "Please, enter your current password and your new password for UIN: " |
4929 msgstr "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe" | 3281 msgstr "" |
4930 | 3282 "Saisissez votre mot de passe et un nouveau mot de passe pour cet UIN : " |
4931 #: src/protocols/gg/gg.c:578 src/protocols/gg/gg.c:579 | 3283 |
4932 #, fuzzy | 3284 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:788 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:789 |
4933 msgid "Change Gadu-Gadu Password" | 3285 msgid "Change Gadu-Gadu Password" |
4934 msgstr "Impossible de changer le mot de passe Gadu-Gadu" | 3286 msgstr "Changer le le mot de passe Gadu-Gadu" |
4935 | 3287 |
4936 #: src/protocols/gg/gg.c:649 | 3288 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:863 |
4937 #, fuzzy, c-format | 3289 #, c-format |
4938 msgid "Select a chat for buddy: %s" | 3290 msgid "Select a chat for buddy: %s" |
4939 msgstr "Supprimer le salon de discussion de la liste de contacts" | 3291 msgstr "Choisissez un salon de discussions pour le contact : %s" |
4940 | 3292 |
4941 #: src/protocols/gg/gg.c:651 src/protocols/gg/gg.c:652 | 3293 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:866 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:867 |
4942 #, fuzzy | |
4943 msgid "Add to chat..." | 3294 msgid "Add to chat..." |
4944 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | 3295 msgstr "Ajouter à la discussion..." |
4945 | 3296 |
4946 #: src/protocols/gg/gg.c:812 | 3297 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:993 |
3298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1408 | |
3299 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2829 | |
3300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:809 | |
3301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5540 | |
3302 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:170 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:177 | |
3303 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2898 ../libpurple/status.c:154 | |
3304 #: ../pidgin/gtkblist.c:2978 ../pidgin/gtkblist.c:3302 | |
3305 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:458 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1092 | |
3306 msgid "Offline" | |
3307 msgstr "Déconnecté" | |
3308 | |
3309 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:996 | |
3310 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1410 | |
3311 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:29 ../libpurple/protocols/msn/state.c:30 | |
3312 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:37 ../libpurple/protocols/msn/state.c:38 | |
3313 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2817 | |
3314 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2900 ../libpurple/status.c:155 | |
3315 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:446 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1089 | |
3316 msgid "Available" | |
3317 msgstr "Disponible" | |
3318 | |
3319 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1028 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1104 | |
3320 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2663 | |
3321 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3701 | |
3322 msgid "UIN" | |
3323 msgstr "UIN" | |
3324 | |
3325 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1031 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1107 | |
3326 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1565 | |
3327 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1741 | |
3328 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3712 | |
3329 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1024 | |
3330 msgid "First Name" | |
3331 msgstr "Prénom" | |
3332 | |
3333 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1044 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1116 | |
3334 msgid "Birth Year" | |
3335 msgstr "Année de naissance" | |
3336 | |
3337 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1098 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1167 | |
3338 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3913 | |
3339 msgid "Unable to display the search results." | |
3340 msgstr "Impossible d'afficher les résultats de la recherche." | |
3341 | |
3342 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1158 | |
3343 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | |
3344 msgstr "Annuaire public Gadu-Gadu" | |
3345 | |
3346 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1159 | |
3347 msgid "Search results" | |
3348 msgstr "Résultats de la recherche" | |
3349 | |
3350 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1202 | |
3351 msgid "No matching users found" | |
3352 msgstr "Aucun utilisateur correspondant trouvé." | |
3353 | |
3354 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1203 | |
3355 msgid "There are no users matching your search criteria." | |
3356 msgstr "Il n'y a pas d'utilisateur qui vérifie votre critère de recherche." | |
3357 | |
3358 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1297 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1450 | |
4947 msgid "Unable to read socket" | 3359 msgid "Unable to read socket" |
4948 msgstr "Impossible de lire le socket" | 3360 msgstr "Impossible de lire le socket" |
4949 | 3361 |
4950 #: src/protocols/gg/gg.c:959 | 3362 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1382 |
4951 msgid "Gadu-Gadu Public Directory" | 3363 msgid "Buddy list downloaded" |
4952 msgstr "" | 3364 msgstr "Liste de contacts téléchargée" |
4953 | 3365 |
4954 #: src/protocols/gg/gg.c:960 | 3366 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1383 |
4955 #, fuzzy | 3367 msgid "Your buddy list was downloaded from the server." |
4956 msgid "Search results" | 3368 msgstr "Votre liste de contacts à été récupérée depuis le serveur." |
4957 msgstr "Résultats de la recherche" | 3369 |
4958 | 3370 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1390 |
4959 #. zephyr has several exposures | 3371 msgid "Buddy list uploaded" |
4960 #. NONE (where you are hidden, and zephyrs to you are in practice silently dropped -- yes this is wrong) | 3372 msgstr "Liste de contacts envoyée" |
4961 #. OPSTAFF "hidden" | 3373 |
4962 #. REALM-VISIBLE visible to people in local realm | 3374 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1391 |
4963 #. REALM-ANNOUNCED REALM-VISIBLE+ plus your logins/logouts are announced to <login,username,*> | 3375 msgid "Your buddy list was stored on the server." |
4964 #. NET-VISIBLE REALM-ANNOUNCED, plus visible to people in foreign realm | 3376 msgstr "Votre liste de contacts à été stockée sur le serveur." |
4965 #. NET-ANNOUNCED NET-VISIBLE, plus logins/logouts are announced to <login,username,*> | 3377 |
4966 #. | 3378 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1496 ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1702 |
4967 #. Online will set the user to the exposure they have in their options (defaulting to REALM-VISIBLE), | 3379 msgid "Connection failed." |
4968 #. Hidden, will set the user's exposure to OPSTAFF | 3380 msgstr "Échec de la connexion" |
4969 #. | 3381 |
4970 #. Away won't change their exposure but will set an auto away message (for IMs only) | 3382 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1608 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:528 |
4971 #. | |
4972 #: src/protocols/gg/gg.c:1087 src/protocols/jabber/buddy.c:1089 | |
4973 #: src/protocols/napster/napster.c:578 src/protocols/oscar/oscar.c:713 | |
4974 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2639 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2252 | |
4975 msgid "Online" | |
4976 msgstr "En ligne" | |
4977 | |
4978 #. type = gaim_status_type_new_with_attrs(GAIM_STATUS_UNAVAILABLE, "not-available", "Not Available", | |
4979 #. TRUE, TRUE, FALSE, "message", _("Message"), | |
4980 #. gaim_value_new(GAIM_TYPE_STRING), NULL); | |
4981 #. types = g_list_append(types, type); | |
4982 #: src/protocols/gg/gg.c:1106 src/protocols/msn/msn.c:585 | |
4983 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/novell/novell.c:2828 | |
4984 #: src/protocols/novell/novell.c:2962 src/protocols/novell/novell.c:3044 | |
4985 #: src/protocols/silc/buddy.c:1421 src/protocols/silc/silc.c:54 | |
4986 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2617 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3233 | |
4987 msgid "Busy" | |
4988 msgstr "Occupé" | |
4989 | |
4990 #: src/protocols/gg/gg.c:1111 src/protocols/msn/msn.c:554 | |
4991 msgid "Blocked" | 3383 msgid "Blocked" |
4992 msgstr "Bloqué" | 3384 msgstr "Bloqué" |
4993 | 3385 |
4994 #: src/protocols/gg/gg.c:1129 | 3386 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1631 |
4995 #, fuzzy | |
4996 msgid "Add to chat" | 3387 msgid "Add to chat" |
4997 msgstr "Ajouter discussion" | 3388 msgstr "Ajouter à la discussion" |
4998 | 3389 |
4999 #: src/protocols/gg/gg.c:1133 | 3390 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1640 |
5000 #, fuzzy | |
5001 msgid "Unblock" | 3391 msgid "Unblock" |
3392 msgstr "Débloquer" | |
3393 | |
3394 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1644 | |
3395 msgid "Block" | |
5002 msgstr "Bloquer" | 3396 msgstr "Bloquer" |
5003 | 3397 |
5004 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 | 3398 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1661 |
5005 #, fuzzy | |
5006 msgid "Chat _name:" | 3399 msgid "Chat _name:" |
5007 msgstr "Nom :" | 3400 msgstr "_Nom de la discussion :" |
5008 | 3401 |
5009 #: src/protocols/gg/gg.c:1183 | 3402 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1901 |
5010 #, fuzzy | |
5011 msgid "Connection failed." | |
5012 msgstr "Échec de la connexion" | |
5013 | |
5014 #: src/protocols/gg/gg.c:1357 | |
5015 #, fuzzy | |
5016 msgid "Chat error" | 3403 msgid "Chat error" |
5017 msgstr "Erreur de lecture" | 3404 msgstr "Erreur de discussion" |
5018 | 3405 |
5019 #: src/protocols/gg/gg.c:1358 | 3406 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1902 |
5020 #, fuzzy | |
5021 msgid "This chat name is already in use" | 3407 msgid "This chat name is already in use" |
5022 msgstr "Ce fichier existe déjà" | 3408 msgstr "Ce nom de discussion est déjà utilisé." |
5023 | 3409 |
5024 #: src/protocols/gg/gg.c:1435 | 3410 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:1985 |
5025 #, fuzzy | |
5026 msgid "Not connected to the server." | 3411 msgid "Not connected to the server." |
5027 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" | 3412 msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur." |
5028 | 3413 |
5029 #: src/protocols/gg/gg.c:1456 | 3414 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2008 |
5030 msgid "Token Error: Unable to fetch the token.\n" | 3415 msgid "Find buddies..." |
5031 msgstr "" | 3416 msgstr "Trouver des contacts..." |
5032 | 3417 |
5033 #: src/protocols/gg/gg.c:1472 | 3418 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2014 |
5034 #, fuzzy | 3419 msgid "Change password..." |
5035 msgid "e-Mail" | 3420 msgstr "Changer de mot de passe..." |
5036 msgstr "Courriel" | 3421 |
5037 | 3422 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2020 |
5038 #: src/protocols/gg/gg.c:1495 src/protocols/gg/gg.c:1496 | |
5039 #, fuzzy | |
5040 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" | |
5041 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber" | |
5042 | |
5043 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 | |
5044 msgid "Please, fill in the following fields" | |
5045 msgstr "" | |
5046 | |
5047 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 | |
5048 #, fuzzy | |
5049 msgid "Change password" | |
5050 msgstr "Changer de mot de passe" | |
5051 | |
5052 #: src/protocols/gg/gg.c:1520 | |
5053 #, fuzzy | |
5054 msgid "Upload buddylist to Server" | 3423 msgid "Upload buddylist to Server" |
5055 msgstr "Exporter la liste de contacts vers le serveur" | 3424 msgstr "Envoyer la liste de contacts sur le serveur" |
5056 | 3425 |
5057 #: src/protocols/gg/gg.c:1523 | 3426 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2024 |
5058 #, fuzzy | |
5059 msgid "Download buddylist from Server" | 3427 msgid "Download buddylist from Server" |
5060 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" | 3428 msgstr "Récupérer la liste de contacts du serveur" |
5061 | 3429 |
5062 #: src/protocols/gg/gg.c:1526 | 3430 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2028 |
5063 #, fuzzy | |
5064 msgid "Delete buddylist from Server" | 3431 msgid "Delete buddylist from Server" |
5065 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" | 3432 msgstr "Effacer la liste de contacts du serveur" |
5066 | 3433 |
5067 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 | 3434 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2032 |
5068 msgid "Save buddylist to file" | 3435 msgid "Save buddylist to file..." |
5069 msgstr "" | 3436 msgstr "Sauver la liste de contacts dans un fichier..." |
5070 | 3437 |
5071 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 | 3438 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2036 |
5072 #, fuzzy | 3439 msgid "Load buddylist from file..." |
5073 msgid "Load buddylist from file" | 3440 msgstr "Charger la liste de contacts depuis un fichier..." |
5074 msgstr "Importer la liste de contacts du serveur" | |
5075 | 3441 |
5076 #. magic | 3442 #. magic |
5077 #. major_version | 3443 #. major_version |
5078 #. minor_version | 3444 #. minor_version |
5079 #. plugin type | 3445 #. plugin type |
5082 #. dependencies | 3448 #. dependencies |
5083 #. priority | 3449 #. priority |
5084 #. id | 3450 #. id |
5085 #. name | 3451 #. name |
5086 #. version | 3452 #. version |
5087 #: src/protocols/gg/gg.c:1617 | 3453 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2134 |
5088 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" | 3454 msgid "Gadu-Gadu Protocol Plugin" |
5089 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" | 3455 msgstr "Plugin pour le protocole Gadu-Gadu" |
5090 | 3456 |
5091 #. summary | 3457 #. summary |
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1618 | 3458 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2135 |
5093 msgid "Polish popular IM" | 3459 msgid "Polish popular IM" |
5094 msgstr "" | 3460 msgstr "Messagerie polonaise populaire" |
5095 | 3461 |
5096 #: src/protocols/gg/gg.c:1665 | 3462 #: ../libpurple/protocols/gg/gg.c:2183 |
5097 #, fuzzy | |
5098 msgid "Gadu-Gadu User" | 3463 msgid "Gadu-Gadu User" |
5099 msgstr "Moteur de recherche de Gadu-Gadu" | 3464 msgstr "Utilisateur Gadu-Gadu" |
5100 | 3465 |
5101 #: src/protocols/irc/cmds.c:43 src/protocols/silc/silc.c:1313 | 3466 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:43 |
3467 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1575 | |
5102 #, c-format | 3468 #, c-format |
5103 msgid "Unknown command: %s" | 3469 msgid "Unknown command: %s" |
5104 msgstr "Commande inconnue : %s" | 3470 msgstr "Commande inconnue : %s" |
5105 | 3471 |
5106 #: src/protocols/irc/cmds.c:468 src/protocols/jabber/chat.c:592 | 3472 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:503 |
5107 #: src/protocols/silc/silc.c:1021 | 3473 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:593 |
3474 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1283 | |
5108 #, c-format | 3475 #, c-format |
5109 msgid "current topic is: %s" | 3476 msgid "current topic is: %s" |
5110 msgstr "Le sujet courant est : %s" | 3477 msgstr "Le sujet courant est : %s" |
5111 | 3478 |
5112 #: src/protocols/irc/cmds.c:472 src/protocols/jabber/chat.c:596 | 3479 #: ../libpurple/protocols/irc/cmds.c:507 |
5113 #: src/protocols/silc/silc.c:1025 | 3480 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:597 |
3481 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1287 | |
5114 msgid "No topic is set" | 3482 msgid "No topic is set" |
5115 msgstr "Pas de sujet" | 3483 msgstr "Pas de sujet" |
5116 | 3484 |
5117 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:272 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:173 | 3485 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:296 |
5118 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:182 | 3486 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:337 |
5119 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:191 | 3487 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:268 |
5120 #, fuzzy | 3488 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:277 |
3489 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:290 | |
5121 msgid "File Transfer Failed" | 3490 msgid "File Transfer Failed" |
5122 msgstr "Transfert de fichier annulé" | 3491 msgstr "Échec du transfert de fichier." |
5123 | 3492 |
5124 #: src/protocols/irc/dcc_send.c:273 | 3493 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:297 |
5125 msgid "Gaim could not open a listening port." | 3494 #: ../libpurple/protocols/irc/dcc_send.c:338 |
5126 msgstr "Impossible d'ouvrir un port en écoute" | 3495 msgid "Could not open a listening port." |
5127 | 3496 msgstr "Impossible d'ouvrir un port en écoute." |
5128 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 3497 |
3498 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 | |
5129 msgid "Error displaying MOTD" | 3499 msgid "Error displaying MOTD" |
5130 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour" | 3500 msgstr "Erreur à l'affichage du message du jour." |
5131 | 3501 |
5132 #: src/protocols/irc/irc.c:79 | 3502 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:79 |
5133 msgid "No MOTD available" | 3503 msgid "No MOTD available" |
5134 msgstr "Message du jour non disponible" | 3504 msgstr "Message du jour non disponible." |
5135 | 3505 |
5136 #: src/protocols/irc/irc.c:80 | 3506 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:80 |
5137 msgid "There is no MOTD associated with this connection." | 3507 msgid "There is no MOTD associated with this connection." |
5138 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion" | 3508 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion." |
5139 | 3509 |
5140 #: src/protocols/irc/irc.c:83 | 3510 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:83 |
5141 #, c-format | 3511 #, c-format |
5142 msgid "MOTD for %s" | 3512 msgid "MOTD for %s" |
5143 msgstr "Message du jour pour %s" | 3513 msgstr "Message du jour pour %s" |
5144 | 3514 |
5145 #: src/protocols/irc/irc.c:103 src/protocols/irc/irc.c:522 | 3515 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:127 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:165 |
5146 #: src/protocols/irc/irc.c:544 | 3516 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:598 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:623 |
5147 msgid "Server has disconnected" | 3517 msgid "Server has disconnected" |
5148 msgstr "Déconnexion par le serveur" | 3518 msgstr "Déconnexion par le serveur" |
5149 | 3519 |
5150 #: src/protocols/irc/irc.c:188 | 3520 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:249 |
5151 msgid "View MOTD" | 3521 msgid "View MOTD" |
5152 msgstr "Voir le message du jour" | 3522 msgstr "Voir le message du jour" |
5153 | 3523 |
5154 #: src/protocols/irc/irc.c:200 src/protocols/silc/chat.c:32 | 3524 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:261 ../libpurple/protocols/silc/chat.c:33 |
5155 msgid "_Channel:" | 3525 msgid "_Channel:" |
5156 msgstr "_Salon :" | 3526 msgstr "_Salon :" |
5157 | 3527 |
5158 #: src/protocols/irc/irc.c:206 src/protocols/jabber/chat.c:59 | 3528 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:267 |
3529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:59 | |
5159 msgid "_Password:" | 3530 msgid "_Password:" |
5160 msgstr "Mot de _passe :" | 3531 msgstr "Mot de _passe :" |
5161 | 3532 |
5162 #: src/protocols/irc/irc.c:238 | 3533 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:298 |
5163 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" | 3534 msgid "IRC nicks may not contain whitespace" |
5164 msgstr "Les surnoms IRC ne peuvent pas avoir d'espace" | 3535 msgstr "Les pseudonymes IRC ne doivent pas avoir d'espace" |
5165 | 3536 |
5166 #: src/protocols/irc/irc.c:266 src/protocols/jabber/jabber.c:433 | 3537 #. connect to the server |
5167 #: src/protocols/jabber/jabber.c:770 | 3538 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:319 |
3539 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1038 | |
3540 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:344 | |
3541 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2183 | |
3542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1269 | |
3543 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:136 | |
3544 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3721 | |
3545 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1669 | |
3546 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2743 | |
3547 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1620 ../pidgin/gtkstatusbox.c:609 | |
3548 msgid "Connecting" | |
3549 msgstr "Connexion en cours" | |
3550 | |
3551 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:327 | |
3552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:597 | |
3553 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:942 | |
5168 msgid "SSL support unavailable" | 3554 msgid "SSL support unavailable" |
5169 msgstr "Support SSL non disponible" | 3555 msgstr "Support SSL non disponible" |
5170 | 3556 |
5171 #: src/protocols/irc/irc.c:277 src/protocols/simple/simple.c:383 | 3557 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:338 |
5172 #: src/protocols/simple/simple.c:1219 | 3558 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:464 |
3559 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1584 | |
5173 msgid "Couldn't create socket" | 3560 msgid "Couldn't create socket" |
5174 msgstr "Impossible de créer le socket" | 3561 msgstr "Impossible de créer le socket" |
5175 | 3562 |
5176 #: src/protocols/irc/irc.c:348 src/protocols/jabber/jabber.c:306 | 3563 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:402 |
5177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1812 | 3564 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:466 |
3565 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1265 | |
5178 msgid "Couldn't connect to host" | 3566 msgid "Couldn't connect to host" |
5179 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | 3567 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" |
5180 | 3568 |
5181 #: src/protocols/irc/irc.c:373 src/protocols/jabber/jabber.c:333 | 3569 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:424 |
3570 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:495 | |
5182 msgid "Connection Failed" | 3571 msgid "Connection Failed" |
5183 msgstr "Échec de la connexion" | 3572 msgstr "Échec de la connexion" |
5184 | 3573 |
5185 #: src/protocols/irc/irc.c:376 src/protocols/jabber/jabber.c:336 | 3574 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:427 |
3575 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:498 | |
5186 msgid "SSL Handshake Failed" | 3576 msgid "SSL Handshake Failed" |
5187 msgstr "Échec de la poignée de main SSL" | 3577 msgstr "Échec de la poignée de main SSL" |
5188 | 3578 |
5189 #: src/protocols/irc/irc.c:519 src/protocols/irc/irc.c:541 | 3579 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:595 ../libpurple/protocols/irc/irc.c:620 |
5190 msgid "Read error" | 3580 msgid "Read error" |
5191 msgstr "Erreur de lecture" | 3581 msgstr "Erreur de lecture" |
5192 | 3582 |
5193 #: src/protocols/irc/irc.c:690 src/protocols/silc/chat.c:1388 | 3583 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:759 |
5194 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1376 | 3584 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1421 |
3585 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1438 | |
5195 msgid "Users" | 3586 msgid "Users" |
5196 msgstr "Utilisateurs" | 3587 msgstr "Utilisateurs" |
5197 | 3588 |
5198 #: src/protocols/irc/irc.c:693 src/protocols/silc/chat.c:1391 | 3589 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:762 |
5199 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1385 | 3590 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3375 |
3591 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1424 | |
3592 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 | |
3593 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1447 | |
5200 msgid "Topic" | 3594 msgid "Topic" |
5201 msgstr "Sujet" | 3595 msgstr "Sujet" |
5202 | 3596 |
5203 #. *< type | 3597 #. *< type |
5204 #. *< ui_requirement | 3598 #. *< ui_requirement |
5206 #. *< dependencies | 3600 #. *< dependencies |
5207 #. *< priority | 3601 #. *< priority |
5208 #. *< id | 3602 #. *< id |
5209 #. *< name | 3603 #. *< name |
5210 #. *< version | 3604 #. *< version |
5211 #: src/protocols/irc/irc.c:799 | 3605 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:893 |
5212 msgid "IRC Protocol Plugin" | 3606 msgid "IRC Protocol Plugin" |
5213 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" | 3607 msgstr "Plugin pour le protocole IRC" |
5214 | 3608 |
5215 #. * summary | 3609 #. * summary |
5216 #: src/protocols/irc/irc.c:800 | 3610 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:894 |
5217 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | 3611 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" |
5218 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC" | 3612 msgstr "Plugin qui pue moins pour le protocole IRC" |
5219 | 3613 |
5220 #: src/protocols/irc/irc.c:819 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 3614 #. host to connect to |
5221 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1708 src/protocols/napster/napster.c:707 | 3615 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:913 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:312 |
5222 #: src/protocols/simple/simple.c:1428 src/protocols/silc/ops.c:1028 | 3616 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1994 |
5223 #: src/protocols/silc/ops.c:1130 | 3617 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2099 |
3618 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6619 | |
3619 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:746 | |
3620 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5706 | |
3621 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1244 | |
3622 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1347 | |
3623 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1836 | |
3624 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2327 | |
5224 msgid "Server" | 3625 msgid "Server" |
5225 msgstr "Serveur" | 3626 msgstr "Serveur" |
5226 | 3627 |
5227 #: src/protocols/irc/irc.c:825 | 3628 #. port to connect to |
3629 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:916 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2104 | |
3630 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6622 | |
3631 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:749 | |
3632 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5711 | |
3633 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1850 | |
3634 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2331 | |
3635 msgid "Port" | |
3636 msgstr "Port" | |
3637 | |
3638 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:919 | |
5228 msgid "Encodings" | 3639 msgid "Encodings" |
5229 msgstr "Codages" | 3640 msgstr "Codages" |
5230 | 3641 |
5231 #: src/protocols/irc/irc.c:828 src/protocols/irc/msgs.c:227 | 3642 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:922 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:305 |
5232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:628 src/protocols/silc/buddy.c:1483 | 3643 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:797 |
5233 #: src/protocols/silc/ops.c:975 src/protocols/silc/ops.c:977 | 3644 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1532 |
5234 #: src/protocols/silc/ops.c:1124 src/protocols/silc/ops.c:1126 | 3645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1191 |
3646 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1194 | |
3647 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1340 | |
3648 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1343 | |
3649 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:923 | |
5235 msgid "Username" | 3650 msgid "Username" |
5236 msgstr "Utilisateur" | 3651 msgstr "Utilisateur" |
5237 | 3652 |
5238 #: src/protocols/irc/irc.c:831 | 3653 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:925 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:306 |
3654 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:927 | |
5239 msgid "Real name" | 3655 msgid "Real name" |
5240 msgstr "Nom réel" | 3656 msgstr "Nom réel" |
5241 | 3657 |
5242 #. | 3658 #. |
5243 #. option = gaim_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); | 3659 #. option = purple_account_option_string_new(_("Quit message"), "quitmsg", IRC_DEFAULT_QUIT); |
5244 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); | 3660 #. prpl_info.protocol_options = g_list_append(prpl_info.protocol_options, option); |
5245 #. | 3661 #. |
5246 #: src/protocols/irc/irc.c:839 | 3662 #: ../libpurple/protocols/irc/irc.c:933 |
5247 #, fuzzy | |
5248 msgid "Use SSL" | 3663 msgid "Use SSL" |
5249 msgstr "SSL" | 3664 msgstr "Utiliser SSL" |
5250 | 3665 |
5251 #: src/protocols/irc/msgs.c:105 | 3666 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:180 |
5252 msgid "Bad mode" | 3667 msgid "Bad mode" |
5253 msgstr "Mauvais mode" | 3668 msgstr "Mauvais mode" |
5254 | 3669 |
5255 #: src/protocols/irc/msgs.c:116 | 3670 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:191 |
5256 #, c-format | 3671 #, c-format |
5257 msgid "You are banned from %s." | 3672 msgid "You are banned from %s." |
5258 msgstr "Vous avez été banni de %s" | 3673 msgstr "Vous avez été banni de %s" |
5259 | 3674 |
5260 #: src/protocols/irc/msgs.c:117 | 3675 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:192 |
5261 msgid "Banned" | 3676 msgid "Banned" |
5262 msgstr "Banni" | 3677 msgstr "Banni" |
5263 | 3678 |
5264 #: src/protocols/irc/msgs.c:134 | 3679 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:209 |
5265 #, c-format | 3680 #, c-format |
5266 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" | 3681 msgid "Cannot ban %s: banlist is full" |
5267 msgstr "Impossible de bannir %s : la liste des bannis est pleine" | 3682 msgstr "Impossible de bannir %s : la liste des bannis est pleine" |
5268 | 3683 |
5269 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/irc/msgs.c:233 | 3684 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:290 |
5270 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | 3685 msgid " <i>(ircop)</i>" |
5271 #, c-format | 3686 msgstr " <i>(ircop)</i>" |
5272 msgid "<b>%s:</b> %s" | 3687 |
5273 msgstr "<b>%s :</b> %s" | 3688 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:291 |
5274 | 3689 msgid " <i>(identified)</i>" |
5275 #: src/protocols/irc/msgs.c:213 src/protocols/oscar/oscar.c:5952 | 3690 msgstr " <i>(identifié)</i>" |
5276 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 3691 |
3692 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:292 | |
3693 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3702 | |
3694 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 | |
5277 msgid "Nick" | 3695 msgid "Nick" |
5278 msgstr "Pseudonyme" | 3696 msgstr "Pseudonyme" |
5279 | 3697 |
5280 #: src/protocols/irc/msgs.c:216 | 3698 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:318 |
5281 msgid " <i>(ircop)</i>" | 3699 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1272 |
5282 msgstr " <i>(ircop)</i>" | |
5283 | |
5284 #: src/protocols/irc/msgs.c:217 | |
5285 msgid " <i>(identified)</i>" | |
5286 msgstr " <i>(identifié)</i>" | |
5287 | |
5288 #: src/protocols/irc/msgs.c:221 src/protocols/irc/msgs.c:227 | |
5289 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/irc/msgs.c:239 | |
5290 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:660 | |
5291 #, c-format | |
5292 msgid "<b>%s:</b> %s<br>" | |
5293 msgstr "<b>%s :</b> %s<br>" | |
5294 | |
5295 #: src/protocols/irc/msgs.c:228 src/protocols/silc/ops.c:969 | |
5296 #: src/protocols/silc/ops.c:1118 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1005 | |
5297 msgid "Realname" | |
5298 msgstr "Nom réel" | |
5299 | |
5300 #: src/protocols/irc/msgs.c:239 src/protocols/silc/ops.c:1041 | |
5301 msgid "Currently on" | 3700 msgid "Currently on" |
5302 msgstr "Actuellement dans" | 3701 msgstr "Actuellement dans" |
5303 | 3702 |
5304 #: src/protocols/irc/msgs.c:244 | 3703 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:323 |
5305 #, c-format | 3704 msgid "Idle for" |
5306 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | 3705 msgstr "Inactif depuis" |
5307 msgstr "<b>Inactif depuis :</b> %s<br>" | 3706 |
5308 | 3707 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:326 |
5309 #: src/protocols/irc/msgs.c:246 | |
5310 msgid "Online since" | 3708 msgid "Online since" |
5311 msgstr "En ligne depuis" | 3709 msgstr "En ligne depuis" |
5312 | 3710 |
5313 #: src/protocols/irc/msgs.c:249 | 3711 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
5314 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | 3712 msgid "<b>Defining adjective:</b>" |
5315 msgstr "<br><b>Qualificatif :</b> Glorieux<br>" | 3713 msgstr "<b>Qualificatif :</b>" |
5316 | 3714 |
5317 #: src/protocols/irc/msgs.c:317 | 3715 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:330 |
3716 msgid "Glorious" | |
3717 msgstr "Glorieux" | |
3718 | |
3719 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:406 | |
5318 #, c-format | 3720 #, c-format |
5319 msgid "%s has changed the topic to: %s" | 3721 msgid "%s has changed the topic to: %s" |
5320 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" | 3722 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" |
5321 | 3723 |
5322 #: src/protocols/irc/msgs.c:322 | 3724 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:408 |
3725 #, c-format | |
3726 msgid "%s has cleared the topic." | |
3727 msgstr "%s a effacé le sujet." | |
3728 | |
3729 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:416 | |
5323 #, c-format | 3730 #, c-format |
5324 msgid "The topic for %s is: %s" | 3731 msgid "The topic for %s is: %s" |
5325 msgstr "Le sujet de %s est : %s" | 3732 msgstr "Le sujet de %s est : %s" |
5326 | 3733 |
5327 #: src/protocols/irc/msgs.c:339 | 3734 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:434 |
5328 #, c-format | 3735 #, c-format |
5329 msgid "Unknown message '%s'" | 3736 msgid "Unknown message '%s'" |
5330 msgstr "Message inconnu '%s'" | 3737 msgstr "Message inconnu '%s'" |
5331 | 3738 |
5332 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 3739 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
5333 msgid "Unknown message" | 3740 msgid "Unknown message" |
5334 msgstr "Message inconnu" | 3741 msgstr "Message inconnu" |
5335 | 3742 |
5336 #: src/protocols/irc/msgs.c:340 | 3743 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:435 |
5337 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | 3744 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
5338 msgstr "Gaim a envoyé un message que le serveur IRC ne comprend pas" | 3745 msgstr "Un message a été envoyé que le serveur IRC ne comprend pas." |
5339 | 3746 |
5340 #: src/protocols/irc/msgs.c:363 | 3747 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:456 |
5341 #, c-format | 3748 #, c-format |
5342 msgid "Users on %s: %s" | 3749 msgid "Users on %s: %s" |
5343 msgstr "Utilisateurs dans %s : %s" | 3750 msgstr "Utilisateurs dans %s : %s" |
5344 | 3751 |
5345 #: src/protocols/irc/msgs.c:482 | 3752 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:553 |
5346 msgid "Time Response" | 3753 msgid "Time Response" |
5347 msgstr "Temps de réponse" | 3754 msgstr "Temps de réponse" |
5348 | 3755 |
5349 #: src/protocols/irc/msgs.c:483 | 3756 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:554 |
5350 msgid "The IRC server's local time is:" | 3757 msgid "The IRC server's local time is:" |
5351 msgstr "L'heure locale du serveur IRC est :" | 3758 msgstr "L'heure locale du serveur IRC est :" |
5352 | 3759 |
5353 #: src/protocols/irc/msgs.c:494 | 3760 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:565 |
5354 msgid "No such channel" | 3761 msgid "No such channel" |
5355 msgstr "Ce salon n'existe pas" | 3762 msgstr "Ce salon n'existe pas" |
5356 | 3763 |
5357 #. does this happen? | 3764 #. does this happen? |
5358 #: src/protocols/irc/msgs.c:505 | 3765 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:576 |
5359 msgid "no such channel" | 3766 msgid "no such channel" |
5360 msgstr "Ce salon n'existe pas" | 3767 msgstr "Ce salon n'existe pas" |
5361 | 3768 |
5362 #: src/protocols/irc/msgs.c:508 | 3769 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:579 |
5363 msgid "User is not logged in" | 3770 msgid "User is not logged in" |
5364 msgstr "Utilisateur non connecté" | 3771 msgstr "Utilisateur non connecté" |
5365 | 3772 |
5366 #: src/protocols/irc/msgs.c:513 | 3773 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:584 |
5367 msgid "No such nick or channel" | 3774 msgid "No such nick or channel" |
5368 msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas" | 3775 msgstr "Ce pseudo ou salon n'existe pas" |
5369 | 3776 |
5370 #: src/protocols/irc/msgs.c:533 | 3777 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:604 |
5371 msgid "Could not send" | 3778 msgid "Could not send" |
5372 msgstr "Impossible d'envoyer" | 3779 msgstr "Impossible d'envoyer" |
5373 | 3780 |
5374 #: src/protocols/irc/msgs.c:589 | 3781 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:660 |
5375 #, c-format | 3782 #, c-format |
5376 msgid "Joining %s requires an invitation." | 3783 msgid "Joining %s requires an invitation." |
5377 msgstr "Joindre %s nécessite une invitation" | 3784 msgstr "Entrer dans %s nécessite une invitation" |
5378 | 3785 |
5379 #: src/protocols/irc/msgs.c:590 | 3786 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:661 |
5380 msgid "Invitation only" | 3787 msgid "Invitation only" |
5381 msgstr "Sur invitation seulement" | 3788 msgstr "Sur invitation seulement" |
5382 | 3789 |
5383 #: src/protocols/irc/msgs.c:692 | 3790 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:773 |
5384 #, c-format | 3791 #, c-format |
5385 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | 3792 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" |
5386 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)" | 3793 msgstr "Vous avez été expulsé par %s (%s)" |
5387 | 3794 |
5388 #: src/protocols/irc/msgs.c:697 | 3795 #. Remove user from channel |
3796 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:778 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:720 | |
5389 #, c-format | 3797 #, c-format |
5390 msgid "Kicked by %s (%s)" | 3798 msgid "Kicked by %s (%s)" |
5391 msgstr "Expulsé par %s (%s)" | 3799 msgstr "Expulsé par %s (%s)" |
5392 | 3800 |
5393 #: src/protocols/irc/msgs.c:721 | 3801 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:801 |
5394 #, c-format | 3802 #, c-format |
5395 msgid "mode (%s %s) by %s" | 3803 msgid "mode (%s %s) by %s" |
5396 msgstr "mode (%s %s) par %s" | 3804 msgstr "mode (%s %s) par %s" |
5397 | 3805 |
5398 #: src/protocols/irc/msgs.c:805 | 3806 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:886 ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:887 |
3807 msgid "Invalid nickname" | |
3808 msgstr "Pseudonyme non valide" | |
3809 | |
3810 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:888 | |
3811 msgid "" | |
3812 "Your selected nickname was rejected by the server. It probably contains " | |
3813 "invalid characters." | |
3814 msgstr "" | |
3815 "Le pseudonyme choisi a été rejeté par le serveur. Il contenait probablement " | |
3816 "des caractères non valides." | |
3817 | |
3818 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:893 | |
5399 msgid "" | 3819 msgid "" |
5400 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " | 3820 "Your selected account name was rejected by the server. It probably contains " |
5401 "invalid characters." | 3821 "invalid characters." |
5402 msgstr "" | 3822 msgstr "" |
5403 "Le nom de compte choisi a été rejeté par le serveur. Le nom contenait " | 3823 "Le nom de compte choisi a été rejeté par le serveur. Le nom contenait " |
5404 "probablement des caractères non valides." | 3824 "probablement des caractères non valides." |
5405 | 3825 |
5406 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 3826 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
5407 msgid "Cannot change nick" | 3827 msgid "Cannot change nick" |
5408 msgstr "Impossible de changer de surnom" | 3828 msgstr "Impossible de changer de surnom" |
5409 | 3829 |
5410 #: src/protocols/irc/msgs.c:844 | 3830 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:932 |
5411 msgid "Could not change nick" | 3831 msgid "Could not change nick" |
5412 msgstr "Impossible de changer de surnom" | 3832 msgstr "Impossible de changer de surnom" |
5413 | 3833 |
5414 #: src/protocols/irc/msgs.c:865 | 3834 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:953 |
5415 #, c-format | 3835 #, c-format |
5416 msgid "You have parted the channel%s%s" | 3836 msgid "You have parted the channel%s%s" |
5417 msgstr "Vous avez quitté le salon %s%s" | 3837 msgstr "Vous avez quitté le salon %s%s" |
5418 | 3838 |
5419 #: src/protocols/irc/msgs.c:907 | 3839 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:995 |
5420 msgid "Error: invalid PONG from server" | 3840 msgid "Error: invalid PONG from server" |
5421 msgstr "PONG non valide du serveur" | 3841 msgstr "PONG non valide du serveur" |
5422 | 3842 |
5423 #: src/protocols/irc/msgs.c:909 | 3843 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:997 |
5424 #, c-format | 3844 #, c-format |
5425 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | 3845 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" |
5426 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes" | 3846 msgstr "Réponse au PING -- Lag : %lu secondes" |
5427 | 3847 |
5428 #: src/protocols/irc/msgs.c:984 | 3848 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1078 |
5429 #, c-format | 3849 #, c-format |
5430 msgid "Cannot join %s:" | 3850 msgid "Cannot join %s:" |
5431 msgstr "Impossible de joindre le salon %s :" | 3851 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon %s :" |
5432 | 3852 |
5433 #: src/protocols/irc/msgs.c:985 src/protocols/silc/ops.c:914 | 3853 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1079 |
3854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 | |
5434 msgid "Cannot join channel" | 3855 msgid "Cannot join channel" |
5435 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon" | 3856 msgstr "Impossible d'entrer dans le salon" |
5436 | 3857 |
5437 #: src/protocols/irc/msgs.c:1019 | 3858 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1113 |
5438 #, fuzzy | |
5439 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." | 3859 msgid "Nick or channel is temporarily unavailable." |
5440 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 3860 msgstr "Le pseudonyme ou le service est temporairement indisponible." |
5441 | 3861 |
5442 #: src/protocols/irc/msgs.c:1031 | 3862 #: ../libpurple/protocols/irc/msgs.c:1125 |
5443 #, c-format | 3863 #, c-format |
5444 msgid "Wallops from %s" | 3864 msgid "Wallops from %s" |
5445 msgstr "Wallops de %s" | 3865 msgstr "Wallops de %s" |
5446 | 3866 |
5447 #: src/protocols/irc/parse.c:114 | 3867 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:118 |
5448 msgid "action <action to perform>: Perform an action." | 3868 msgid "action <action to perform>: Perform an action." |
5449 msgstr "action <action à faire> : Réaliser une action." | 3869 msgstr "action <action à faire> : Réaliser une action." |
5450 | 3870 |
5451 #: src/protocols/irc/parse.c:115 | 3871 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:119 |
5452 msgid "" | 3872 msgid "" |
5453 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " | 3873 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " |
5454 "away." | 3874 "away." |
5455 msgstr "" | 3875 msgstr "" |
5456 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève le " | 3876 "away [message] : Mettre un message d'absence. Sans message, cela enlève " |
5457 "status d'absence." | 3877 "l'état d'absence." |
5458 | 3878 |
5459 #: src/protocols/irc/parse.c:116 | 3879 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:120 |
3880 msgid "chanserv: Send a command to chanserv" | |
3881 msgstr "chanserv : Envoyer une commande au service des salons." | |
3882 | |
3883 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:121 | |
5460 msgid "" | 3884 msgid "" |
5461 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " | 3885 "deop <nick1> [nick2] ...: Remove channel operator status from " |
5462 "someone. You must be a channel operator to do this." | 3886 "someone. You must be a channel operator to do this." |
5463 msgstr "" | 3887 msgstr "" |
5464 "deop <pseudo1> [pseudo2] ... : Enlever le status d'opérateur. Vous " | 3888 "deop <pseudo1> [pseudo2] ... : Supprimer le pouvoir d'opérateur. Vous " |
5465 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." | 3889 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." |
5466 | 3890 |
5467 #: src/protocols/irc/parse.c:117 | 3891 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:122 |
5468 msgid "" | 3892 msgid "" |
5469 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " | 3893 "devoice <nick1> [nick2] ...: Remove channel voice status from " |
5470 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " | 3894 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " |
5471 "must be a channel operator to do this." | 3895 "must be a channel operator to do this." |
5472 msgstr "" | 3896 msgstr "" |
5473 "devoice <pseudo1> [pseudo2] ... : Retirer la parole dans un salon " | 3897 "devoice <pseudo1> [pseudo2] ... : Retirer la parole dans un salon " |
5474 "modéré (+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette " | 3898 "modéré (+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette " |
5475 "commande." | 3899 "commande." |
5476 | 3900 |
5477 #: src/protocols/irc/parse.c:118 | 3901 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:123 |
5478 msgid "" | 3902 msgid "" |
5479 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " | 3903 "invite <nick> [room]: Invite someone to join you in the specified " |
5480 "channel, or the current channel." | 3904 "channel, or the current channel." |
5481 msgstr "" | 3905 msgstr "" |
5482 "invite <pseudo> [salon] : Inviter une personne dans un salon. Vous " | 3906 "invite <pseudo> [salon] : Inviter une personne dans un salon. Vous " |
5483 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." | 3907 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." |
5484 | 3908 |
5485 #: src/protocols/irc/parse.c:119 | 3909 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:124 |
5486 msgid "" | 3910 msgid "" |
5487 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3911 "j <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5488 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3912 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5489 msgstr "" | 3913 msgstr "" |
5490 "j <salon1>[,salon2][,...] [clef1[,clef2][,...]] : Joindre un ou " | 3914 "j <salon1>[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Entrer dans un ou " |
5491 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." | 3915 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." |
5492 | 3916 |
5493 #: src/protocols/irc/parse.c:120 | 3917 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:125 |
5494 msgid "" | 3918 msgid "" |
5495 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " | 3919 "join <room1>[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " |
5496 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." | 3920 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." |
5497 msgstr "" | 3921 msgstr "" |
5498 "join <salon1>[,salon2][,...] [clef1[,clef2][,...]] : Joindre un ou " | 3922 "join <salon1>[,salon2][,...] [clé1[,clé2][,...]] : Entrer dans un ou " |
5499 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." | 3923 "plusieurs salons, en indiquant le mot de passe de chaque salon si nécessaire." |
5500 | 3924 |
5501 #: src/protocols/irc/parse.c:121 | 3925 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:126 |
5502 msgid "" | 3926 msgid "" |
5503 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " | 3927 "kick <nick> [message]: Remove someone from a channel. You must be a " |
5504 "channel operator to do this." | 3928 "channel operator to do this." |
5505 msgstr "" | 3929 msgstr "" |
5506 "kick <pseudo1> [message] : Expulser une personne du salon. Vous devez " | 3930 "kick <pseudo1> [message] : Expulser une personne du salon. Vous devez " |
5507 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." | 3931 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." |
5508 | 3932 |
5509 #: src/protocols/irc/parse.c:122 | 3933 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:127 |
5510 msgid "" | 3934 msgid "" |
5511 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " | 3935 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " |
5512 "may disconnect you upon doing this.</i>" | 3936 "may disconnect you upon doing this.</i>" |
5513 msgstr "" | 3937 msgstr "" |
5514 "list : Afficher la liste des salons sur le réseaux. <i>Attention, certains " | 3938 "list : Afficher la liste des salons sur le réseau. <i>Attention, certains " |
5515 "serveurs peuvent vous déconnecter à ce moment-là.</i>" | 3939 "serveurs peuvent vous déconnecter à ce moment.</i>" |
5516 | 3940 |
5517 #: src/protocols/irc/parse.c:123 | 3941 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:128 |
5518 msgid "me <action to perform>: Perform an action." | 3942 msgid "me <action to perform>: Perform an action." |
5519 msgstr "me <action à faire> : Réaliser une action." | 3943 msgstr "me <action à faire> : Réaliser une action." |
5520 | 3944 |
5521 #: src/protocols/irc/parse.c:124 | 3945 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:129 |
3946 msgid "memoserv: Send a command to memoserv" | |
3947 msgstr "memoserv : Envoyer une commande au service des messages." | |
3948 | |
3949 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:130 | |
5522 msgid "" | 3950 msgid "" |
5523 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " | 3951 "mode <+|-><A-Za-z> <nick|channel>: Set or unset a channel " |
5524 "or user mode." | 3952 "or user mode." |
5525 msgstr "" | 3953 msgstr "" |
5526 "mode <+|-><A-Za-z> <pseudo|salon> : Changer le mode d'un " | 3954 "mode <+|-><A-Za-z> <pseudo|salon> : Changer le mode d'un " |
5527 "salon ou d'une personne." | 3955 "salon ou d'une personne." |
5528 | 3956 |
5529 #: src/protocols/irc/parse.c:125 | 3957 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:131 |
5530 msgid "" | 3958 msgid "" |
5531 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 3959 "msg <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5532 "opposed to a channel)." | 3960 "opposed to a channel)." |
5533 msgstr "" | 3961 msgstr "" |
5534 "msg <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une personne." | 3962 "msg <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une personne." |
5535 | 3963 |
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:126 | 3964 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:132 |
5537 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." | 3965 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." |
5538 msgstr "names [salon] : Récupérer la liste des personnes dans un salon." | 3966 msgstr "names [salon] : Récupérer la liste des personnes dans un salon." |
5539 | 3967 |
5540 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 | 3968 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:133 |
3969 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1798 | |
5541 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." | 3970 msgid "nick <new nickname>: Change your nickname." |
5542 msgstr "nick <nouveau pseudo> : Changer de pseudonyme" | 3971 msgstr "nick <nouveau pseudo> : Changer de pseudonyme" |
5543 | 3972 |
5544 #: src/protocols/irc/parse.c:128 | 3973 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:134 |
3974 msgid "nickserv: Send a command to nickserv" | |
3975 msgstr "nickserv : Envoyer une commande au service des pseudonymes." | |
3976 | |
3977 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:135 | |
5545 msgid "" | 3978 msgid "" |
5546 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " | 3979 "op <nick1> [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " |
5547 "must be a channel operator to do this." | 3980 "must be a channel operator to do this." |
5548 msgstr "" | 3981 msgstr "" |
5549 "op <pseudo1> [pseudo2] ... : Donner le status d'opérateur. Vous devez " | 3982 "op <pseudo1> [pseudo2] ... : Donner le pouvoir d'opérateur. Vous devez " |
5550 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." | 3983 "être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." |
5551 | 3984 |
5552 #: src/protocols/irc/parse.c:129 | 3985 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:136 |
5553 msgid "" | 3986 msgid "" |
5554 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " | 3987 "operwall <message>: If you don't know what this is, you probably " |
5555 "can't use it." | 3988 "can't use it." |
5556 msgstr "" | 3989 msgstr "" |
5557 "operwall <message> : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " | 3990 "operwall <message> : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " |
5558 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " | 3991 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " |
5559 | 3992 |
5560 #: src/protocols/irc/parse.c:130 | 3993 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:137 |
3994 msgid "operserv: Send a command to operserv" | |
3995 msgstr "operserv : Envoyer une commande au service des opérateurs." | |
3996 | |
3997 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:138 | |
5561 msgid "" | 3998 msgid "" |
5562 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " | 3999 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " |
5563 "with an optional message." | 4000 "with an optional message." |
5564 msgstr "" | 4001 msgstr "" |
5565 "part [salon] [message] : Quitter un salon avec un message de départ " | 4002 "part [salon] [message] : Quitter un salon avec un message de départ " |
5566 "facultatif." | 4003 "facultatif." |
5567 | 4004 |
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131 | 4005 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:139 |
5569 msgid "" | 4006 msgid "" |
5570 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " | 4007 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " |
5571 "has." | 4008 "has." |
5572 msgstr "" | 4009 msgstr "" |
5573 "ping [pseudo] : Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a " | 4010 "ping [pseudo] : Demander la latence d'une personne (ou du serveur s'il n'y a " |
5574 "pas de pseudo)." | 4011 "pas de pseudo)." |
5575 | 4012 |
5576 #: src/protocols/irc/parse.c:132 | 4013 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:140 |
5577 msgid "" | 4014 msgid "" |
5578 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " | 4015 "query <nick> <message>: Send a private message to a user (as " |
5579 "opposed to a channel)." | 4016 "opposed to a channel)." |
5580 msgstr "" | 4017 msgstr "" |
5581 "query <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une " | 4018 "query <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une " |
5582 "personne." | 4019 "personne." |
5583 | 4020 |
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:133 | 4021 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:141 |
5585 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." | 4022 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." |
5586 msgstr "" | 4023 msgstr "" |
5587 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " | 4024 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " |
5588 "facultatif." | 4025 "facultatif." |
5589 | 4026 |
5590 #: src/protocols/irc/parse.c:134 | 4027 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:142 |
5591 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." | 4028 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." |
5592 msgstr "quote [...] : Envoyer une commande directe au serveur." | 4029 msgstr "quote [...] : Envoyer une commande directement au serveur." |
5593 | 4030 |
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:135 | 4031 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:143 |
5595 msgid "" | 4032 msgid "" |
5596 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " | 4033 "remove <nick> [message]: Remove someone from a room. You must be a " |
5597 "channel operator to do this." | 4034 "channel operator to do this." |
5598 msgstr "" | 4035 msgstr "" |
5599 "remove <pseudo1> [message] : Expulser une personne du salon. Vous " | 4036 "remove <pseudo1> [message] : Expulser une personne du salon. Vous " |
5600 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." | 4037 "devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." |
5601 | 4038 |
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:136 | 4039 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:144 |
5603 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." | 4040 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." |
5604 msgstr "time : Afficher l'heure locale du serveur irc." | 4041 msgstr "time : Afficher l'heure locale du serveur IRC." |
5605 | 4042 |
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:137 | 4043 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:145 |
5607 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." | 4044 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." |
5608 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" | 4045 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" |
5609 | 4046 |
5610 #: src/protocols/irc/parse.c:138 | 4047 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:146 |
5611 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." | 4048 msgid "umode <+|-><A-Za-z>: Set or unset a user mode." |
5612 msgstr "umode <+|-><A-Za-z> : Changer le mode d'une personne." | 4049 msgstr "umode <+|-><A-Za-z> : Changer le mode d'une personne." |
5613 | 4050 |
5614 #: src/protocols/irc/parse.c:139 | 4051 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:147 |
4052 msgid "version [nick]: send CTCP VERSION request to a user" | |
4053 msgstr "version [pseudo] : Envoie une requête CTCP VERSION à une personne." | |
4054 | |
4055 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:148 | |
5615 msgid "" | 4056 msgid "" |
5616 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " | 4057 "voice <nick1> [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " |
5617 "must be a channel operator to do this." | 4058 "must be a channel operator to do this." |
5618 msgstr "" | 4059 msgstr "" |
5619 "voice <pseudo1> [pseudo2] ... : Donner la parole dans un salon modéré " | 4060 "voice <pseudo1> [pseudo2] ... : Donner la parole dans un salon modéré " |
5620 "(+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." | 4061 "(+m). Vous devez être un opérateur du salon pour utiliser cette commande." |
5621 | 4062 |
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:140 | 4063 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:149 |
5623 msgid "" | 4064 msgid "" |
5624 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " | 4065 "wallops <message>: If you don't know what this is, you probably can't " |
5625 "use it." | 4066 "use it." |
5626 msgstr "" | 4067 msgstr "" |
5627 "wallops <message> : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " | 4068 "wallops <message> : Si vous ne connaissez pas cette commande, c'est " |
5628 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " | 4069 "que vous ne pouvez probablement pas l'utiliser. " |
5629 | 4070 |
5630 #: src/protocols/irc/parse.c:141 | 4071 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:150 |
5631 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." | 4072 msgid "whois [server] <nick>: Get information on a user." |
5632 msgstr "" | 4073 msgstr "" |
5633 "whois [serveur] <pseudo> : Récupérer des informations sur une personne." | 4074 "whois [serveur] <pseudo> : Récupérer des informations sur une personne." |
5634 | 4075 |
5635 #: src/protocols/irc/parse.c:422 | 4076 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:444 |
5636 #, c-format | 4077 #, c-format |
5637 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" | 4078 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
5638 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes" | 4079 msgstr "Temps de réponse de %s : %lu secondes" |
5639 | 4080 |
5640 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 4081 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
5641 msgid "PONG" | 4082 msgid "PONG" |
5642 msgstr "PONG" | 4083 msgstr "PONG" |
5643 | 4084 |
5644 #: src/protocols/irc/parse.c:423 | 4085 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:445 |
5645 msgid "CTCP PING reply" | 4086 msgid "CTCP PING reply" |
5646 msgstr "Réponse au CTCP PING" | 4087 msgstr "Réponse au CTCP PING" |
5647 | 4088 |
5648 #: src/protocols/irc/parse.c:526 src/protocols/irc/parse.c:530 | 4089 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:556 |
5649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1653 src/protocols/toc/toc.c:190 | 4090 #: ../libpurple/protocols/irc/parse.c:560 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:191 |
5650 #: src/protocols/toc/toc.c:688 src/protocols/toc/toc.c:704 | 4091 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:694 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:710 |
5651 #: src/protocols/toc/toc.c:780 | 4092 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:786 |
5652 msgid "Disconnected." | 4093 msgid "Disconnected." |
5653 msgstr "Déconnecté" | 4094 msgstr "Déconnecté" |
5654 | 4095 |
5655 #: src/protocols/jabber/auth.c:51 | 4096 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:51 |
5656 msgid "" | |
5657 "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " | |
5658 "account properties" | |
5659 msgstr "" | |
5660 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Choisissez « Utiliser " | |
5661 "TLS si possible » dans les préférences du compte." | |
5662 | |
5663 #: src/protocols/jabber/auth.c:53 | |
5664 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." | 4097 msgid "Server requires TLS/SSL for login. No TLS/SSL support found." |
5665 msgstr "" | 4098 msgstr "" |
5666 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/" | 4099 "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Aucun support de TLS/" |
5667 "SSL n'a pu être trouvé." | 4100 "SSL n'a pu être trouvé." |
5668 | 4101 |
5669 #: src/protocols/jabber/auth.c:114 | 4102 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:114 |
5670 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" | 4103 msgid "Server requires plaintext authentication over an unencrypted stream" |
5671 msgstr "" | 4104 msgstr "" |
5672 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " | 4105 "Le serveur demande une authentification en texte non chiffré au travers d'un " |
5673 "flux crypté." | 4106 "flux crypté." |
5674 | 4107 |
5675 #: src/protocols/jabber/auth.c:133 src/protocols/jabber/auth.c:207 | 4108 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:229 |
5676 #: src/protocols/jabber/auth.c:375 src/protocols/jabber/auth.c:473 | 4109 msgid "Server couldn't authenticate you without a password" |
5677 #: src/protocols/jabber/auth.c:485 src/protocols/jabber/jabber.c:110 | 4110 msgstr "Le serveur ne peut pas vous identifier sans mot de passe." |
5678 msgid "Invalid response from server." | 4111 |
5679 msgstr "Réponse non valide du serveur" | 4112 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:232 |
5680 | 4113 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:233 |
5681 #: src/protocols/jabber/auth.c:163 src/protocols/jabber/auth.c:164 | 4114 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:407 |
5682 #: src/protocols/jabber/auth.c:244 src/protocols/jabber/auth.c:245 | 4115 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:408 |
4116 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:489 | |
4117 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:490 | |
5683 msgid "Plaintext Authentication" | 4118 msgid "Plaintext Authentication" |
5684 msgstr "Authentification en texte non chiffré" | 4119 msgstr "Authentification en texte non chiffré" |
5685 | 4120 |
5686 #: src/protocols/jabber/auth.c:165 src/protocols/jabber/auth.c:246 | 4121 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:234 |
4122 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:409 | |
4123 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:491 | |
5687 msgid "" | 4124 msgid "" |
5688 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " | 4125 "This server requires plaintext authentication over an unencrypted " |
5689 "connection. Allow this and continue authentication?" | 4126 "connection. Allow this and continue authentication?" |
5690 msgstr "" | 4127 msgstr "" |
5691 "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une " | 4128 "Le serveur demande une authentification en texte clair au travers d'une " |
5692 "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer " | 4129 "connexion non cryptée. Voulez-vous autoriser ceci et continuer " |
5693 "l'authentification ?" | 4130 "l'authentification ?" |
5694 | 4131 |
5695 #: src/protocols/jabber/auth.c:173 src/protocols/jabber/auth.c:254 | 4132 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:240 |
4133 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:417 | |
4134 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:499 | |
5696 msgid "Server does not use any supported authentication method" | 4135 msgid "Server does not use any supported authentication method" |
5697 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée" | 4136 msgstr "Le serveur utilise une méthode d'authentification non supportée" |
5698 | 4137 |
5699 #: src/protocols/jabber/auth.c:396 | 4138 #. This should never happen! |
4139 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:330 | |
4140 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:452 | |
4141 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:620 | |
4142 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:754 | |
4143 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:779 | |
4144 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:798 | |
4145 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:115 | |
4146 msgid "Invalid response from server." | |
4147 msgstr "Réponse non valide du serveur" | |
4148 | |
4149 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:641 | |
5700 msgid "Invalid challenge from server" | 4150 msgid "Invalid challenge from server" |
5701 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur" | 4151 msgstr "Demande d'accès non valide du serveur" |
5702 | 4152 |
5703 #: src/protocols/jabber/buddy.c:249 src/protocols/jabber/buddy.c:667 | 4153 #: ../libpurple/protocols/jabber/auth.c:729 |
5704 #: src/protocols/silc/ops.c:806 | 4154 msgid "SASL error" |
4155 msgstr "Erreur SASL" | |
4156 | |
4157 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:271 | |
4158 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:790 | |
4159 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4127 | |
4160 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1020 | |
5705 msgid "Full Name" | 4161 msgid "Full Name" |
5706 msgstr "Nom complet" | 4162 msgstr "Nom complet" |
5707 | 4163 |
5708 #: src/protocols/jabber/buddy.c:250 src/protocols/jabber/buddy.c:680 | 4164 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:272 |
5709 #: src/protocols/silc/ops.c:818 | 4165 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:803 |
4166 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1032 | |
5710 msgid "Family Name" | 4167 msgid "Family Name" |
5711 msgstr "Nom de famille" | 4168 msgstr "Nom de famille" |
5712 | 4169 |
5713 #: src/protocols/jabber/buddy.c:251 src/protocols/jabber/buddy.c:684 | 4170 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:273 |
4171 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:807 | |
5714 msgid "Given Name" | 4172 msgid "Given Name" |
5715 msgstr "Nom usuel" | 4173 msgstr "Nom usuel" |
5716 | 4174 |
5717 #: src/protocols/jabber/buddy.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:688 | 4175 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:275 |
4176 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:857 | |
5718 msgid "URL" | 4177 msgid "URL" |
5719 msgstr "URL" | 4178 msgstr "URL" |
5720 | 4179 |
5721 #: src/protocols/jabber/buddy.c:254 src/protocols/jabber/buddy.c:726 | 4180 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:276 |
4181 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:859 | |
5722 msgid "Street Address" | 4182 msgid "Street Address" |
5723 msgstr "Adresse" | 4183 msgstr "Adresse" |
5724 | 4184 |
5725 #: src/protocols/jabber/buddy.c:255 src/protocols/jabber/buddy.c:722 | 4185 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:277 |
4186 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:855 | |
5726 msgid "Extended Address" | 4187 msgid "Extended Address" |
5727 msgstr "Adresse (suite)" | 4188 msgstr "Adresse (suite)" |
5728 | 4189 |
5729 #: src/protocols/jabber/buddy.c:256 src/protocols/jabber/buddy.c:730 | 4190 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:278 |
4191 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:863 | |
5730 msgid "Locality" | 4192 msgid "Locality" |
5731 msgstr "Localité" | 4193 msgstr "Localité" |
5732 | 4194 |
5733 #: src/protocols/jabber/buddy.c:257 src/protocols/jabber/buddy.c:734 | 4195 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:279 |
4196 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:867 | |
5734 msgid "Region" | 4197 msgid "Region" |
5735 msgstr "Région" | 4198 msgstr "Région" |
5736 | 4199 |
5737 #: src/protocols/jabber/buddy.c:258 src/protocols/jabber/buddy.c:738 | 4200 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:280 |
5738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:678 | 4201 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:871 |
5739 msgid "Postal Code" | 4202 msgid "Postal Code" |
5740 msgstr "Code postal" | 4203 msgstr "Code postal" |
5741 | 4204 |
5742 #: src/protocols/jabber/buddy.c:259 src/protocols/jabber/buddy.c:743 | 4205 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:281 |
4206 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:876 | |
4207 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:933 | |
5743 msgid "Country" | 4208 msgid "Country" |
5744 msgstr "Pays" | 4209 msgstr "Pays" |
5745 | 4210 |
5746 #: src/protocols/jabber/buddy.c:260 src/protocols/jabber/buddy.c:754 | 4211 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:282 |
5747 #: src/protocols/jabber/buddy.c:761 | 4212 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:887 |
4213 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:894 | |
5748 msgid "Telephone" | 4214 msgid "Telephone" |
5749 msgstr "Téléphone" | 4215 msgstr "Téléphone" |
5750 | 4216 |
5751 #: src/protocols/jabber/buddy.c:262 src/protocols/jabber/buddy.c:795 | 4217 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:283 |
4218 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:905 | |
4219 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:913 | |
4220 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1571 | |
4221 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1075 | |
4222 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:551 | |
4223 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1037 | |
4224 msgid "E-Mail" | |
4225 msgstr "Courriel" | |
4226 | |
4227 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:284 | |
4228 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:928 | |
5752 msgid "Organization Name" | 4229 msgid "Organization Name" |
5753 msgstr "Organisation" | 4230 msgstr "Organisation" |
5754 | 4231 |
5755 #: src/protocols/jabber/buddy.c:263 src/protocols/jabber/buddy.c:799 | 4232 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:285 |
4233 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:932 | |
5756 msgid "Organization Unit" | 4234 msgid "Organization Unit" |
5757 msgstr "Service" | 4235 msgstr "Service" |
5758 | 4236 |
5759 #: src/protocols/jabber/buddy.c:265 src/protocols/jabber/buddy.c:808 | 4237 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:287 |
4238 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:941 | |
5760 msgid "Role" | 4239 msgid "Role" |
5761 msgstr "Rôle" | 4240 msgstr "Rôle" |
5762 | 4241 |
5763 #: src/protocols/jabber/buddy.c:266 src/protocols/jabber/buddy.c:701 | 4242 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:288 |
5764 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5987 | 4243 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:824 |
4244 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1587 | |
4245 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3751 | |
5765 msgid "Birthday" | 4246 msgid "Birthday" |
5766 msgstr "Date de naissance" | 4247 msgstr "Date de naissance" |
5767 | 4248 |
5768 #: src/protocols/jabber/buddy.c:567 src/protocols/jabber/buddy.c:568 | 4249 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:289 |
4250 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:944 | |
4251 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:777 ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
4252 #: ../pidgin/gtkprefs.c:680 | |
4253 msgid "Description" | |
4254 msgstr "Description" | |
4255 | |
4256 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:582 | |
4257 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:583 | |
5769 msgid "Edit Jabber vCard" | 4258 msgid "Edit Jabber vCard" |
5770 msgstr "Éditer la carte de visite Jabber" | 4259 msgstr "Modifier la carte de visite Jabber" |
5771 | 4260 |
5772 #: src/protocols/jabber/buddy.c:569 | 4261 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:584 |
5773 msgid "" | 4262 msgid "" |
5774 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 4263 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " |
5775 "comfortable." | 4264 "comfortable." |
5776 msgstr "" | 4265 msgstr "" |
5777 "Tous les champs ci-dessous sont facultatifs. Saisissez uniquement les " | 4266 "Toutes les rubriques ci-dessous sont facultatives. Saisissez uniquement les " |
5778 "informations que vous désirez." | 4267 "informations que vous désirez rendre publiques." |
5779 | 4268 |
5780 #: src/protocols/jabber/buddy.c:616 | 4269 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:654 |
5781 msgid "Jabber ID" | 4270 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:695 |
5782 msgstr "Identifiant Jabber" | 4271 msgid "Client" |
5783 | 4272 msgstr "Client" |
5784 #: src/protocols/jabber/buddy.c:642 src/protocols/jabber/jabber.c:1711 | 4273 |
4274 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:658 | |
4275 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:699 | |
4276 msgid "Operating System" | |
4277 msgstr "Système d'exploitation" | |
4278 | |
4279 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:668 | |
4280 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1997 | |
5785 msgid "Resource" | 4281 msgid "Resource" |
5786 msgstr "Ressource" | 4282 msgstr "Ressource" |
5787 | 4283 |
5788 #: src/protocols/jabber/buddy.c:688 src/protocols/silc/ops.c:814 | 4284 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:670 |
4285 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1232 | |
4286 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1242 | |
4287 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1252 | |
4288 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1262 | |
4289 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1272 | |
4290 msgid "Priority" | |
4291 msgstr "Priorité" | |
4292 | |
4293 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:811 | |
4294 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1028 | |
5789 msgid "Middle Name" | 4295 msgid "Middle Name" |
5790 msgstr "Deuxième prénom" | 4296 msgstr "Deuxième prénom" |
5791 | 4297 |
5792 #: src/protocols/jabber/buddy.c:706 src/protocols/jabber/jabber.c:663 | 4298 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:844 |
5793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6005 src/protocols/oscar/oscar.c:6013 | 4299 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:832 |
5794 #: src/protocols/silc/ops.c:850 | 4300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3790 |
4301 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3803 | |
4302 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:56 | |
4303 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1064 | |
5795 msgid "Address" | 4304 msgid "Address" |
5796 msgstr "Adresse" | 4305 msgstr "Adresse" |
5797 | 4306 |
5798 #: src/protocols/jabber/buddy.c:718 | 4307 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:851 |
5799 msgid "P.O. Box" | 4308 msgid "P.O. Box" |
5800 msgstr "Boîte postale" | 4309 msgstr "Boîte postale" |
5801 | 4310 |
5802 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 4311 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
5803 msgid "Photo" | 4312 msgid "Photo" |
5804 msgstr "Photo" | 4313 msgstr "Photo" |
5805 | 4314 |
5806 #: src/protocols/jabber/buddy.c:832 | 4315 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:965 |
5807 msgid "Logo" | 4316 msgid "Logo" |
5808 msgstr "Logo" | 4317 msgstr "Logo" |
5809 | 4318 |
5810 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1035 | 4319 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1351 |
5811 msgid "Un-hide From" | 4320 msgid "Un-hide From" |
5812 msgstr "Se montrer à" | 4321 msgstr "Se montrer à" |
5813 | 4322 |
5814 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1038 | 4323 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1355 |
5815 msgid "Temporarily Hide From" | 4324 msgid "Temporarily Hide From" |
5816 msgstr "Se cacher de" | 4325 msgstr "Se cacher de" |
5817 | 4326 |
5818 #. && NOT ME | 4327 #. && NOT ME |
5819 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1045 | 4328 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1363 |
5820 msgid "Cancel Presence Notification" | 4329 msgid "Cancel Presence Notification" |
5821 msgstr "Annuler la notification de présence" | 4330 msgstr "Annuler la notification de présence" |
5822 | 4331 |
5823 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1051 | 4332 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1370 |
5824 msgid "(Re-)Request authorization" | 4333 msgid "(Re-)Request authorization" |
5825 msgstr "(Re-)Demander autorisation" | 4334 msgstr "(Re-)Demander autorisation" |
5826 | 4335 |
5827 #. if(NOT ME) | 4336 #. if(NOT ME) |
5828 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is | 4337 #. shouldn't this just happen automatically when the buddy is |
5829 #. removed? | 4338 #. removed? |
5830 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1059 | 4339 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1379 |
5831 msgid "Unsubscribe" | 4340 msgid "Unsubscribe" |
5832 msgstr "Désinscription" | 4341 msgstr "Désinscription" |
5833 | 4342 |
5834 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1085 src/protocols/jabber/chat.c:677 | |
5835 #: src/protocols/jabber/chat.c:688 src/protocols/jabber/jabber.c:1018 | |
5836 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | |
5837 msgid "Error" | |
5838 msgstr "Erreur" | |
5839 | |
5840 # Repris du fr.po de gabber | 4343 # Repris du fr.po de gabber |
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1091 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 4344 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1412 |
4345 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1241 | |
5842 msgid "Chatty" | 4346 msgid "Chatty" |
5843 msgstr "Bavard" | 4347 msgstr "Bavard" |
5844 | 4348 |
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1095 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | 4349 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1416 ../libpurple/status.c:159 |
5846 #: src/status.c:159 | |
5847 msgid "Extended Away" | 4350 msgid "Extended Away" |
5848 msgstr "Longue absence" | 4351 msgstr "Longue absence" |
5849 | 4352 |
5850 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1097 src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | 4353 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1418 |
5851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:701 src/protocols/oscar/oscar.c:7791 | 4354 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1271 |
5852 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2770 | 4355 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:708 |
4356 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5754 | |
4357 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3298 | |
5853 msgid "Do Not Disturb" | 4358 msgid "Do Not Disturb" |
5854 msgstr "Ne pas déranger" | 4359 msgstr "Ne pas déranger" |
5855 | 4360 |
5856 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 | 4361 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1563 |
5857 msgid "The following are the results of your search" | 4362 msgid "JID" |
5858 msgstr "" | 4363 msgstr "JID" |
5859 | 4364 |
5860 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 | 4365 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1567 |
5861 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | 4366 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1746 |
5862 msgstr "" | 4367 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3713 |
5863 | |
5864 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 | |
5865 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 | |
5866 msgid "First Name" | |
5867 msgstr "Prénom" | |
5868 | |
5869 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1336 src/protocols/jabber/jabber.c:658 | |
5870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5963 | |
5871 msgid "Last Name" | 4368 msgid "Last Name" |
5872 msgstr "Nom" | 4369 msgstr "Nom" |
5873 | 4370 |
5874 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1346 | 4371 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1599 |
4372 msgid "The following are the results of your search" | |
4373 msgstr "Voici les résultats de votre recherche." | |
4374 | |
4375 #. current comment from Jabber User Directory users.jabber.org | |
4376 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1674 | |
4377 msgid "" | |
4378 "Find a contact by entering the search criteria in the given fields. Note: " | |
4379 "Each field supports wild card searches (%)" | |
4380 msgstr "" | |
4381 "Recherchez un utilisateur en renseignant les rubriques ci-dessous. Note : on " | |
4382 "peut utiliser % comme joker dans chaque rubrique." | |
4383 | |
4384 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1694 | |
4385 msgid "Directory Query Failed" | |
4386 msgstr "Échec de la recherche dans l'annuaire" | |
4387 | |
4388 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1695 | |
4389 msgid "Could not query the directory server." | |
4390 msgstr "Impossible de parler au serveur annuaire." | |
4391 | |
4392 #. Try to translate the message (see static message | |
4393 #. list in jabber_user_dir_comments[]) | |
4394 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1729 | |
4395 #, c-format | |
4396 msgid "Server Instructions: %s" | |
4397 msgstr "Instructions du serveur : %s" | |
4398 | |
4399 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1736 | |
4400 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." | |
4401 msgstr "Saisissez un ou plusieurs critères de recherche d'utilisateurs Jabber." | |
4402 | |
4403 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1756 | |
4404 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1488 | |
4405 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3716 | |
4406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3725 | |
5875 msgid "E-Mail Address" | 4407 msgid "E-Mail Address" |
5876 msgstr "Adresse électronique" | 4408 msgstr "Adresse électronique" |
5877 | 4409 |
5878 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1355 src/protocols/jabber/buddy.c:1356 | 4410 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1765 |
5879 #, fuzzy | 4411 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1766 |
5880 msgid "Search for Jabber users" | 4412 msgid "Search for Jabber users" |
5881 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | 4413 msgstr "Rechercher des utilisateurs Jabber" |
5882 | 4414 |
5883 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1370 | 4415 #. "Search" |
5884 #, fuzzy | 4416 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1767 |
4417 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:123 | |
4418 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:139 | |
4419 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:162 | |
4420 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:232 | |
4421 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:250 | |
4422 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5600 | |
4423 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:473 | |
4424 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:358 | |
4425 msgid "Search" | |
4426 msgstr "Recherche" | |
4427 | |
4428 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1780 | |
5885 msgid "Invalid Directory" | 4429 msgid "Invalid Directory" |
5886 msgstr "Erreur non valide" | 4430 msgstr "Annuaire non valide" |
5887 | 4431 |
5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1387 | 4432 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1797 |
5889 #, fuzzy | |
5890 msgid "Enter a User Directory" | 4433 msgid "Enter a User Directory" |
5891 msgstr "Impossible d'envoyer un dossier" | 4434 msgstr "Saisissez un annuaire d'utilisateurs" |
5892 | 4435 |
5893 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1388 | 4436 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1798 |
5894 #, fuzzy | |
5895 msgid "Select a user directory to search" | 4437 msgid "Select a user directory to search" |
5896 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" | 4438 msgstr "Choisissez un annuaire d'utilisateurs pour la recherche" |
5897 | 4439 |
5898 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1391 | 4440 #: ../libpurple/protocols/jabber/buddy.c:1801 |
5899 #, fuzzy | |
5900 msgid "Search Directory" | 4441 msgid "Search Directory" |
5901 msgstr "_Chercher : " | 4442 msgstr "Annuaire de recherche" |
5902 | 4443 |
5903 #: src/protocols/jabber/chat.c:41 src/protocols/oscar/oscar.c:7318 | 4444 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:41 |
5904 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:979 | 4445 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5250 |
4446 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:999 | |
5905 msgid "_Room:" | 4447 msgid "_Room:" |
5906 msgstr "_Salon :" | 4448 msgstr "_Salon :" |
5907 | 4449 |
5908 #: src/protocols/jabber/chat.c:47 | 4450 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:47 |
5909 msgid "_Server:" | 4451 msgid "_Server:" |
5910 msgstr "_Serveur :" | 4452 msgstr "_Serveur :" |
5911 | 4453 |
5912 #: src/protocols/jabber/chat.c:53 | 4454 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:53 |
5913 msgid "_Handle:" | 4455 msgid "_Handle:" |
5914 msgstr "_Gestionnaire :" | 4456 msgstr "_Identifiant :" |
5915 | 4457 |
5916 #: src/protocols/jabber/chat.c:223 | 4458 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:225 |
5917 #, c-format | 4459 #, c-format |
5918 msgid "%s is not a valid room name" | 4460 msgid "%s is not a valid room name" |
5919 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussion valide" | 4461 msgstr "%s n'est pas un nom de salon de discussions valide." |
5920 | 4462 |
5921 #: src/protocols/jabber/chat.c:224 | 4463 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:226 |
5922 msgid "Invalid Room Name" | 4464 msgid "Invalid Room Name" |
5923 msgstr "Nom de salon non valide" | 4465 msgstr "Nom de salon non valide" |
5924 | 4466 |
5925 #: src/protocols/jabber/chat.c:229 | 4467 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:231 |
5926 #, c-format | 4468 #, c-format |
5927 msgid "%s is not a valid server name" | 4469 msgid "%s is not a valid server name" |
5928 msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide" | 4470 msgstr "%s n'est pas un nom de serveur valide." |
5929 | 4471 |
5930 #: src/protocols/jabber/chat.c:230 src/protocols/jabber/chat.c:231 | 4472 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:232 |
4473 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:233 | |
5931 msgid "Invalid Server Name" | 4474 msgid "Invalid Server Name" |
5932 msgstr "Nom de serveur non valide" | 4475 msgstr "Nom de serveur non valide" |
5933 | 4476 |
5934 #: src/protocols/jabber/chat.c:235 | 4477 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:237 |
5935 #, c-format | 4478 #, c-format |
5936 msgid "%s is not a valid room handle" | 4479 msgid "%s is not a valid room handle" |
5937 msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussion valide" | 4480 msgstr "%s n'est pas un identifiant de salon de discussions valide." |
5938 | 4481 |
5939 #: src/protocols/jabber/chat.c:236 src/protocols/jabber/chat.c:237 | 4482 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:238 |
4483 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:239 | |
5940 msgid "Invalid Room Handle" | 4484 msgid "Invalid Room Handle" |
5941 msgstr "Identifiant de salon non valide" | 4485 msgstr "Identifiant de salon non valide" |
5942 | 4486 |
5943 #: src/protocols/jabber/chat.c:395 | 4487 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:398 |
5944 msgid "Configuration error" | 4488 msgid "Configuration error" |
5945 msgstr "Erreur de configuration" | 4489 msgstr "Erreur de configuration" |
5946 | 4490 |
5947 #: src/protocols/jabber/chat.c:404 src/protocols/jabber/chat.c:549 | 4491 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:407 |
4492 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:550 | |
5948 msgid "Unable to configure" | 4493 msgid "Unable to configure" |
5949 msgstr "Impossible de configurer" | 4494 msgstr "Impossible de configurer" |
5950 | 4495 |
5951 #: src/protocols/jabber/chat.c:420 | 4496 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:422 |
5952 msgid "Room Configuration Error" | 4497 msgid "Room Configuration Error" |
5953 msgstr "Erreur de configuration du salon de discussion" | 4498 msgstr "Erreur de configuration du salon de discussions" |
5954 | 4499 |
5955 #: src/protocols/jabber/chat.c:421 | 4500 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:423 |
5956 msgid "This room is not capable of being configured" | 4501 msgid "This room is not capable of being configured" |
5957 msgstr "Ce salon de discussion ne peut pas être configuré" | 4502 msgstr "Ce salon de discussions ne peut pas être configuré" |
5958 | 4503 |
5959 #: src/protocols/jabber/chat.c:471 src/protocols/jabber/chat.c:540 | 4504 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:472 |
4505 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:541 | |
5960 msgid "Registration error" | 4506 msgid "Registration error" |
5961 msgstr "Erreur d'enregistrement" | 4507 msgstr "Erreur d'enregistrement" |
5962 | 4508 |
5963 #: src/protocols/jabber/chat.c:628 | 4509 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:629 |
5964 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" | 4510 msgid "Nick changing not supported in non-MUC chatrooms" |
5965 msgstr "" | 4511 msgstr "" |
5966 "Le changement de pseudo n'est pas supporté dans les salons de discussion non " | 4512 "Le changement de pseudo n'est pas supporté dans les salons de discussions " |
5967 "MUC" | 4513 "non MUC" |
5968 | 4514 |
5969 #: src/protocols/jabber/chat.c:678 src/protocols/jabber/chat.c:689 | 4515 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:680 |
5970 #: src/protocols/silc/ops.c:1235 | 4516 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:691 |
5971 #, fuzzy | 4517 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1451 |
5972 msgid "Error retrieving room list" | 4518 msgid "Error retrieving room list" |
5973 msgstr "Erreur à la récupération de la liste des salons de discussion" | 4519 msgstr "Erreur à la récupération de la liste des salons de discussions" |
5974 | 4520 |
5975 #: src/protocols/jabber/chat.c:737 | 4521 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:739 |
5976 msgid "Invalid Server" | 4522 msgid "Invalid Server" |
5977 msgstr "Serveur non valide" | 4523 msgstr "Serveur non valide" |
5978 | 4524 |
5979 #: src/protocols/jabber/chat.c:775 | 4525 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:783 |
5980 msgid "Enter a Conference Server" | 4526 msgid "Enter a Conference Server" |
5981 msgstr "Entrer dans un serveur de conférences" | 4527 msgstr "Entrer dans un serveur de conférences" |
5982 | 4528 |
5983 #: src/protocols/jabber/chat.c:776 | 4529 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:784 |
5984 msgid "Select a conference server to query" | 4530 msgid "Select a conference server to query" |
5985 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" | 4531 msgstr "Choisissez un serveur de conférences" |
5986 | 4532 |
5987 #: src/protocols/jabber/chat.c:779 | 4533 #: ../libpurple/protocols/jabber/chat.c:787 |
5988 msgid "Find Rooms" | 4534 msgid "Find Rooms" |
5989 msgstr "Chercher un salon de discussion" | 4535 msgstr "Chercher un salon de discussions" |
5990 | 4536 |
5991 #: src/protocols/jabber/jabber.c:79 | 4537 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:84 |
5992 msgid "Error initializing session" | 4538 msgid "Error initializing session" |
5993 msgstr "Erreur à l'initialisation de la session" | 4539 msgstr "Erreur à l'initialisation de la session" |
5994 | 4540 |
5995 #: src/protocols/jabber/jabber.c:215 | 4541 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:247 |
4542 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:300 | |
4543 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:328 | |
5996 msgid "Write error" | 4544 msgid "Write error" |
5997 msgstr "Erreur d'écriture" | 4545 msgstr "Erreur d'écriture" |
5998 | 4546 |
5999 #: src/protocols/jabber/jabber.c:253 src/protocols/jabber/jabber.c:273 | 4547 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:396 |
4548 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:433 | |
6000 msgid "Read Error" | 4549 msgid "Read Error" |
6001 msgstr "Erreur de lecture" | 4550 msgstr "Erreur de lecture" |
6002 | 4551 |
6003 #: src/protocols/jabber/jabber.c:359 src/protocols/jabber/jabber.c:780 | 4552 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:519 |
6004 msgid "Unable to create socket" | 4553 msgid "Unable to create socket" |
6005 msgstr "Impossible de créer le socket" | 4554 msgstr "Impossible de créer le socket" |
6006 | 4555 |
6007 #: src/protocols/jabber/jabber.c:403 src/protocols/jabber/jabber.c:740 | 4556 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:567 |
4557 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:910 | |
6008 msgid "Invalid Jabber ID" | 4558 msgid "Invalid Jabber ID" |
6009 msgstr "Identifiant Jabber non valide" | 4559 msgstr "Identifiant Jabber non valide" |
6010 | 4560 |
6011 #: src/protocols/jabber/jabber.c:473 | 4561 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:638 |
6012 #, c-format | 4562 #, c-format |
6013 msgid "Registration of %s@%s successful" | 4563 msgid "Registration of %s@%s successful" |
6014 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi" | 4564 msgstr "Enregistrement de %s@%s réussi" |
6015 | 4565 |
6016 #: src/protocols/jabber/jabber.c:475 src/protocols/jabber/jabber.c:476 | 4566 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:640 |
4567 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:641 | |
6017 msgid "Registration Successful" | 4568 msgid "Registration Successful" |
6018 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" | 4569 msgstr "Enregistrement auprès du serveur réussi" |
6019 | 4570 |
6020 #: src/protocols/jabber/jabber.c:482 src/protocols/jabber/jabber.c:1299 | 4571 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:647 |
4572 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1509 | |
6021 msgid "Unknown Error" | 4573 msgid "Unknown Error" |
6022 msgstr "Erreur inconnue" | 4574 msgstr "Erreur inconnue" |
6023 | 4575 |
6024 #: src/protocols/jabber/jabber.c:484 src/protocols/jabber/jabber.c:485 | 4576 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:649 |
4577 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:650 | |
6025 msgid "Registration Failed" | 4578 msgid "Registration Failed" |
6026 msgstr "Erreur d'enregistrement" | 4579 msgstr "Erreur d'enregistrement" |
6027 | 4580 |
6028 #: src/protocols/jabber/jabber.c:596 src/protocols/jabber/jabber.c:597 | 4581 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:765 |
4582 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:766 | |
6029 msgid "Already Registered" | 4583 msgid "Already Registered" |
6030 msgstr "Déjà enregistré" | 4584 msgstr "Déjà enregistré" |
6031 | 4585 |
6032 #: src/protocols/jabber/jabber.c:643 | 4586 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:842 |
6033 msgid "E-Mail" | 4587 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3792 |
6034 msgstr "Courriel" | 4588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3805 |
6035 | |
6036 #: src/protocols/jabber/jabber.c:673 src/protocols/oscar/oscar.c:6007 | |
6037 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6015 | |
6038 msgid "State" | 4589 msgid "State" |
6039 msgstr "État" | 4590 msgstr "État" |
6040 | 4591 |
6041 #: src/protocols/jabber/jabber.c:683 src/protocols/silc/ops.c:855 | 4592 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:847 |
6042 #: src/protocols/silc/silc.c:663 src/protocols/silc/util.c:513 | 4593 msgid "Postal code" |
4594 msgstr "Code postal" | |
4595 | |
4596 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:852 | |
4597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1069 | |
4598 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:691 | |
4599 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:553 | |
6043 msgid "Phone" | 4600 msgid "Phone" |
6044 msgstr "Téléphone" | 4601 msgstr "Téléphone" |
6045 | 4602 |
6046 #: src/protocols/jabber/jabber.c:693 | 4603 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:862 |
6047 msgid "Date" | 4604 msgid "Date" |
6048 msgstr "Date" | 4605 msgstr "Date" |
6049 | 4606 |
6050 #: src/protocols/jabber/jabber.c:701 | 4607 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:870 |
6051 msgid "Please fill out the information below to register your new account." | 4608 msgid "Please fill out the information below to register your new account." |
6052 msgstr "" | 4609 msgstr "" |
6053 "Veuillez remplir les information ci-dessous pour l'enregistrement du nouveau " | 4610 "Veuillez remplir les information ci-dessous pour l'enregistrement du nouveau " |
6054 "compte" | 4611 "compte" |
6055 | 4612 |
6056 #: src/protocols/jabber/jabber.c:704 src/protocols/jabber/jabber.c:705 | 4613 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:873 |
4614 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:874 | |
6057 msgid "Register New Jabber Account" | 4615 msgid "Register New Jabber Account" |
6058 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber" | 4616 msgstr "Enregistrer un nouveau compte Jabber" |
6059 | 4617 |
6060 #: src/protocols/jabber/jabber.c:842 | 4618 #. Register button |
4619 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:875 ../pidgin/gtkaccount.c:1478 | |
4620 msgid "Register" | |
4621 msgstr "S'enregistrer" | |
4622 | |
4623 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1042 | |
6061 msgid "Initializing Stream" | 4624 msgid "Initializing Stream" |
6062 msgstr "Initialisation du flux" | 4625 msgstr "Initialisation du flux" |
6063 | 4626 |
6064 #: src/protocols/jabber/jabber.c:848 src/protocols/msn/session.c:368 | 4627 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1047 |
4628 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:350 | |
6065 msgid "Authenticating" | 4629 msgid "Authenticating" |
6066 msgstr "Authentification" | 4630 msgstr "Authentification" |
6067 | 4631 |
6068 #: src/protocols/jabber/jabber.c:857 | 4632 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1056 |
6069 msgid "Re-initializing Stream" | 4633 msgid "Re-initializing Stream" |
6070 msgstr "Réinitialisation du flux" | 4634 msgstr "Réinitialisation du flux" |
6071 | 4635 |
6072 #: src/protocols/jabber/jabber.c:928 src/protocols/jabber/jabber.c:1277 | 4636 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1115 |
6073 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1318 src/protocols/jabber/jabber.c:1351 | 4637 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1487 |
6074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:7589 | 4638 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
4639 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1564 | |
4640 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:807 | |
4641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5538 | |
6075 msgid "Not Authorized" | 4642 msgid "Not Authorized" |
6076 msgstr "Non autorisé" | 4643 msgstr "Non autorisé" |
6077 | 4644 |
6078 #: src/protocols/jabber/jabber.c:971 | 4645 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1157 |
6079 msgid "Both" | 4646 msgid "Both" |
6080 msgstr "Bidirectionnelle" | 4647 msgstr "Bidirectionnelle" |
6081 | 4648 |
6082 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973 | 4649 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1159 |
6083 msgid "From (To pending)" | 4650 msgid "From (To pending)" |
6084 msgstr "Source (Destination en attente)" | 4651 msgstr "Source (Destination en attente)" |
6085 | 4652 |
6086 #: src/protocols/jabber/jabber.c:975 | 4653 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1164 |
6087 msgid "From" | |
6088 msgstr "Source" | |
6089 | |
6090 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978 | |
6091 msgid "To" | 4654 msgid "To" |
6092 msgstr "Destination" | 4655 msgstr "Destination" |
6093 | 4656 |
6094 #: src/protocols/jabber/jabber.c:980 | 4657 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1166 |
6095 msgid "None (To pending)" | 4658 msgid "None (To pending)" |
6096 msgstr "Aucune (Destination en attente)" | 4659 msgstr "Aucune (Destination en attente)" |
6097 | 4660 |
6098 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2780 | 4661 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1168 |
4662 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:73 | |
4663 #: ../pidgin/plugins/gevolution/eds-utils.c:86 | |
6099 msgid "None" | 4664 msgid "None" |
6100 msgstr "Aucun" | 4665 msgstr "Aucun" |
6101 | 4666 |
6102 #: src/protocols/jabber/jabber.c:984 | 4667 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1171 |
6103 msgid "Subscription" | 4668 msgid "Subscription" |
6104 msgstr "Inscription" | 4669 msgstr "Inscription" |
6105 | 4670 |
6106 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1039 src/protocols/jabber/jabber.c:1047 | 4671 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1301 |
6107 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1055 src/protocols/jabber/jabber.c:1063 | |
6108 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1071 | |
6109 #, fuzzy | |
6110 msgid "Priority" | |
6111 msgstr "Port" | |
6112 | |
6113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1093 | |
6114 msgid "Password Changed" | 4672 msgid "Password Changed" |
6115 msgstr "Mot de passe changé" | 4673 msgstr "Mot de passe changé" |
6116 | 4674 |
6117 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1094 | 4675 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1302 |
6118 msgid "Your password has been changed." | 4676 msgid "Your password has been changed." |
6119 msgstr "Le mot de passe a été modifié" | 4677 msgstr "Le mot de passe a été modifié" |
6120 | 4678 |
6121 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1098 src/protocols/jabber/jabber.c:1099 | 4679 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1306 |
4680 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1307 | |
6122 msgid "Error changing password" | 4681 msgid "Error changing password" |
6123 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe" | 4682 msgstr "Erreur lors du changement du mot de passe" |
6124 | 4683 |
6125 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155 | 4684 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1363 |
6126 msgid "Password (again)" | 4685 msgid "Password (again)" |
6127 msgstr "Nouveau mot de passe (confirmation)" | 4686 msgstr "Mot de passe (confirmation)" |
6128 | 4687 |
6129 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1160 src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 4688 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1368 |
4689 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 | |
6130 msgid "Change Jabber Password" | 4690 msgid "Change Jabber Password" |
6131 msgstr "Changer de mot de passe Jabber" | 4691 msgstr "Changer de mot de passe Jabber" |
6132 | 4692 |
6133 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1161 | 4693 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1369 |
6134 msgid "Please enter your new password" | 4694 msgid "Please enter your new password" |
6135 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" | 4695 msgstr "Saisissez votre nouveau mot de passe" |
6136 | 4696 |
6137 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171 src/protocols/toc/toc.c:1684 | 4697 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1379 |
6138 msgid "Set User Info" | 4698 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6339 |
6139 msgstr "Éditer les informations" | 4699 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1013 |
4700 msgid "Set User Info..." | |
4701 msgstr "Modifier les informations..." | |
6140 | 4702 |
6141 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { | 4703 #. if (js->protocol_options & CHANGE_PASSWORD) { |
6142 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1176 src/protocols/toc/toc.c:1694 | 4704 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1384 |
6143 msgid "Change Password" | 4705 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6350 |
6144 msgstr "Changer de mot de passe" | 4706 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1009 |
4707 msgid "Change Password..." | |
4708 msgstr "Changer de mot de passe..." | |
6145 | 4709 |
6146 #. } | 4710 #. } |
6147 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1181 | 4711 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1389 |
6148 #, fuzzy | 4712 msgid "Search for Users..." |
6149 msgid "Search for users" | 4713 msgstr "Chercher des contacts..." |
6150 msgstr "_Chercher : " | 4714 |
6151 | 4715 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1467 |
6152 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1257 | |
6153 msgid "Bad Request" | 4716 msgid "Bad Request" |
6154 msgstr "Mauvaise requête" | 4717 msgstr "Mauvaise requête" |
6155 | 4718 |
6156 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1259 | 4719 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1469 |
6157 msgid "Conflict" | 4720 msgid "Conflict" |
6158 msgstr "Conflit" | 4721 msgstr "Conflit" |
6159 | 4722 |
6160 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1261 | 4723 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1471 |
6161 msgid "Feature Not Implemented" | 4724 msgid "Feature Not Implemented" |
6162 msgstr "Fonction non implémentée" | 4725 msgstr "Fonction non implémentée" |
6163 | 4726 |
6164 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1263 | 4727 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1473 |
6165 msgid "Forbidden" | 4728 msgid "Forbidden" |
6166 msgstr "Interdit" | 4729 msgstr "Interdit" |
6167 | 4730 |
6168 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1265 | 4731 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1475 |
6169 msgid "Gone" | 4732 msgid "Gone" |
6170 msgstr "Parti" | 4733 msgstr "Parti" |
6171 | 4734 |
6172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1267 src/protocols/jabber/jabber.c:1341 | 4735 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1477 |
4736 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1554 | |
6173 msgid "Internal Server Error" | 4737 msgid "Internal Server Error" |
6174 msgstr "Erreur interne du serveur" | 4738 msgstr "Erreur interne du serveur" |
6175 | 4739 |
6176 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1269 | 4740 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1479 |
6177 msgid "Item Not Found" | 4741 msgid "Item Not Found" |
6178 msgstr "Item non trouvé" | 4742 msgstr "Item non trouvé" |
6179 | 4743 |
6180 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1271 | 4744 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1481 |
6181 msgid "Malformed Jabber ID" | 4745 msgid "Malformed Jabber ID" |
6182 msgstr "Identifiant Jabber malformé" | 4746 msgstr "Identifiant Jabber non valide." |
6183 | 4747 |
6184 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1273 | 4748 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1483 |
6185 msgid "Not Acceptable" | 4749 msgid "Not Acceptable" |
6186 msgstr "Non acceptable" | 4750 msgstr "Non acceptable" |
6187 | 4751 |
6188 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1275 | 4752 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1485 |
6189 msgid "Not Allowed" | 4753 msgid "Not Allowed" |
6190 msgstr "Non autorisé" | 4754 msgstr "Non autorisé" |
6191 | 4755 |
6192 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1279 | 4756 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1489 |
6193 msgid "Payment Required" | 4757 msgid "Payment Required" |
6194 msgstr "Paiement nécessaire" | 4758 msgstr "Paiement nécessaire" |
6195 | 4759 |
6196 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1281 | 4760 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1491 |
6197 msgid "Recipient Unavailable" | 4761 msgid "Recipient Unavailable" |
6198 msgstr "Destinataire non disponible" | 4762 msgstr "Destinataire non disponible" |
6199 | 4763 |
6200 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1285 | 4764 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1495 |
6201 msgid "Registration Required" | 4765 msgid "Registration Required" |
6202 msgstr "Erreur d'enregistrement" | 4766 msgstr "Erreur d'enregistrement" |
6203 | 4767 |
6204 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1287 | 4768 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1497 |
6205 msgid "Remote Server Not Found" | 4769 msgid "Remote Server Not Found" |
6206 msgstr "Serveur distant non trouvé" | 4770 msgstr "Serveur distant non trouvé" |
6207 | 4771 |
6208 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1289 | 4772 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1499 |
6209 msgid "Remote Server Timeout" | 4773 msgid "Remote Server Timeout" |
6210 msgstr "Pas de réponse du serveur distant" | 4774 msgstr "Pas de réponse du serveur distant" |
6211 | 4775 |
6212 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1291 | 4776 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1501 |
6213 msgid "Server Overloaded" | 4777 msgid "Server Overloaded" |
6214 msgstr "Serveur surchargé" | 4778 msgstr "Serveur surchargé" |
6215 | 4779 |
6216 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1293 | 4780 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1503 |
6217 msgid "Service Unavailable" | 4781 msgid "Service Unavailable" |
6218 msgstr "Service non disponible" | 4782 msgstr "Service non disponible" |
6219 | 4783 |
6220 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1295 | 4784 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1505 |
6221 msgid "Subscription Required" | 4785 msgid "Subscription Required" |
6222 msgstr "Inscription nécessaire" | 4786 msgstr "Inscription nécessaire" |
6223 | 4787 |
6224 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1297 | 4788 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1507 |
6225 msgid "Unexpected Request" | 4789 msgid "Unexpected Request" |
6226 msgstr "Requête non attendue" | 4790 msgstr "Requête non attendue" |
6227 | 4791 |
6228 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1304 | 4792 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1514 |
6229 msgid "Authorization Aborted" | 4793 msgid "Authorization Aborted" |
6230 msgstr "Autorisation annulée" | 4794 msgstr "Autorisation annulée" |
6231 | 4795 |
6232 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1306 | 4796 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1516 |
6233 msgid "Incorrect encoding in authorization" | 4797 msgid "Incorrect encoding in authorization" |
6234 msgstr "Encodage incorrect de l'Autorisation" | 4798 msgstr "Encodage incorrect de l'autorisation" |
6235 | 4799 |
6236 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1309 | 4800 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1519 |
6237 msgid "Invalid authzid" | 4801 msgid "Invalid authzid" |
6238 msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)" | 4802 msgstr "Identifiant d'authentification non valide (authzid)" |
6239 | 4803 |
6240 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1312 | 4804 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1522 |
6241 msgid "Invalid Authorization Mechanism" | 4805 msgid "Invalid Authorization Mechanism" |
6242 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide" | 4806 msgstr "Mécanisme d'autorisation non valide" |
6243 | 4807 |
6244 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1315 | 4808 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1525 |
6245 msgid "Authorization mechanism too weak" | 4809 msgid "Authorization mechanism too weak" |
6246 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible" | 4810 msgstr "Mécanisme d'autorisation trop faible" |
6247 | 4811 |
6248 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1320 | 4812 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1530 |
6249 msgid "Temporary Authentication Failure" | 4813 msgid "Temporary Authentication Failure" |
6250 msgstr "Échec temporaire de l'authentification" | 4814 msgstr "Échec temporaire de l'authentification" |
6251 | 4815 |
6252 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1322 | 4816 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1533 |
6253 msgid "Authentication Failure" | 4817 msgid "Authentication Failure" |
6254 msgstr "Échec de l'authentification" | 4818 msgstr "Échec de l'authentification" |
6255 | 4819 |
6256 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1326 | 4820 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1539 |
6257 msgid "Bad Format" | 4821 msgid "Bad Format" |
6258 msgstr "Mauvais format" | 4822 msgstr "Mauvais format" |
6259 | 4823 |
6260 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1328 | 4824 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1541 |
6261 msgid "Bad Namespace Prefix" | 4825 msgid "Bad Namespace Prefix" |
6262 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine" | 4826 msgstr "Mauvais préfixe de nom de domaine" |
6263 | 4827 |
6264 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1331 | 4828 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1544 |
6265 msgid "Resource Conflict" | 4829 msgid "Resource Conflict" |
6266 msgstr "Conflit de resource" | 4830 msgstr "Conflit de ressource" |
6267 | 4831 |
6268 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1333 src/protocols/silc/ops.c:1514 | 4832 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1546 |
4833 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1729 | |
6269 msgid "Connection Timeout" | 4834 msgid "Connection Timeout" |
6270 msgstr "Connexion morte" | 4835 msgstr "Connexion morte" |
6271 | 4836 |
6272 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1335 | 4837 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1548 |
6273 msgid "Host Gone" | 4838 msgid "Host Gone" |
6274 msgstr "Hôte perdu" | 4839 msgstr "Hôte perdu" |
6275 | 4840 |
6276 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1337 | 4841 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1550 |
6277 msgid "Host Unknown" | 4842 msgid "Host Unknown" |
6278 msgstr "Hôte inconnu" | 4843 msgstr "Hôte inconnu" |
6279 | 4844 |
6280 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1339 | 4845 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1552 |
6281 msgid "Improper Addressing" | 4846 msgid "Improper Addressing" |
6282 msgstr "Adresse non valide" | 4847 msgstr "Adresse non valide" |
6283 | 4848 |
6284 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1343 | 4849 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1556 |
6285 msgid "Invalid ID" | 4850 msgid "Invalid ID" |
6286 msgstr "Identifiant non valide" | 4851 msgstr "Identifiant non valide" |
6287 | 4852 |
6288 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1345 | 4853 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1558 |
6289 msgid "Invalid Namespace" | 4854 msgid "Invalid Namespace" |
6290 msgstr "Nom de domaine non valide" | 4855 msgstr "Nom de domaine non valide" |
6291 | 4856 |
6292 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 | 4857 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1560 |
6293 msgid "Invalid XML" | 4858 msgid "Invalid XML" |
6294 msgstr "XML non valide" | 4859 msgstr "XML non valide" |
6295 | 4860 |
6296 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1349 | 4861 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1562 |
6297 msgid "Non-matching Hosts" | 4862 msgid "Non-matching Hosts" |
6298 msgstr "Hôtes non correspondants" | 4863 msgstr "Hôtes non correspondants" |
6299 | 4864 |
6300 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1353 | 4865 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1566 |
6301 msgid "Policy Violation" | 4866 msgid "Policy Violation" |
6302 msgstr "Violation des règles" | 4867 msgstr "Violation des règles" |
6303 | 4868 |
6304 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1355 | 4869 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1568 |
6305 msgid "Remote Connection Failed" | 4870 msgid "Remote Connection Failed" |
6306 msgstr "Échec de la connexion à distance" | 4871 msgstr "Échec de la connexion à distance" |
6307 | 4872 |
6308 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1357 | 4873 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1570 |
6309 msgid "Resource Constraint" | 4874 msgid "Resource Constraint" |
6310 msgstr "Limitation sur la resource" | 4875 msgstr "Limitation sur la ressource" |
6311 | 4876 |
6312 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1359 | 4877 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1572 |
6313 msgid "Restricted XML" | 4878 msgid "Restricted XML" |
6314 msgstr "XML restreint" | 4879 msgstr "XML restreint" |
6315 | 4880 |
6316 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1361 | 4881 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1574 |
6317 msgid "See Other Host" | 4882 msgid "See Other Host" |
6318 msgstr "Voir l'autre hôte" | 4883 msgstr "Voir l'autre hôte" |
6319 | 4884 |
6320 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1363 | 4885 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1576 |
6321 msgid "System Shutdown" | 4886 msgid "System Shutdown" |
6322 msgstr "Arrêt du systême" | 4887 msgstr "Arrêt du système" |
6323 | 4888 |
6324 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1365 | 4889 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1578 |
6325 msgid "Undefined Condition" | 4890 msgid "Undefined Condition" |
6326 msgstr "Condition non définie" | 4891 msgstr "Condition non définie" |
6327 | 4892 |
6328 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1367 | 4893 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1580 |
6329 msgid "Unsupported Encoding" | 4894 msgid "Unsupported Encoding" |
6330 msgstr "Codage de caractère non supporté" | 4895 msgstr "Codage de caractère non supporté" |
6331 | 4896 |
6332 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1369 | 4897 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1582 |
6333 msgid "Unsupported Stanza Type" | 4898 msgid "Unsupported Stanza Type" |
6334 msgstr "Type de strophe non supporté" | 4899 msgstr "Type de strophe non supporté" |
6335 | 4900 |
6336 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1371 | 4901 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1584 |
6337 msgid "Unsupported Version" | 4902 msgid "Unsupported Version" |
6338 msgstr "Version non supportée" | 4903 msgstr "Version non supportée" |
6339 | 4904 |
6340 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1373 | 4905 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1586 |
6341 msgid "XML Not Well Formed" | 4906 msgid "XML Not Well Formed" |
6342 msgstr "XML mal formé" | 4907 msgstr "XML mal formé" |
6343 | 4908 |
6344 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1375 | 4909 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1588 |
6345 msgid "Stream Error" | 4910 msgid "Stream Error" |
6346 msgstr "Erreur dans le flux" | 4911 msgstr "Erreur dans le flux" |
6347 | 4912 |
6348 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1442 | 4913 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1655 |
6349 #, c-format | 4914 #, c-format |
6350 msgid "Unable to ban user %s" | 4915 msgid "Unable to ban user %s" |
6351 msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s" | 4916 msgstr "Impossible de bannir l'utilisateur %s" |
6352 | 4917 |
6353 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1464 | 4918 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1675 |
6354 #, fuzzy, c-format | 4919 #, c-format |
6355 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" | 4920 msgid "Unknown affiliation: \"%s\"" |
6356 msgstr "Commande inconnue : %s" | 4921 msgstr "Affiliation inconnue : « %s »" |
6357 | 4922 |
6358 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1469 | 4923 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1680 |
6359 #, fuzzy, c-format | 4924 #, c-format |
6360 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" | 4925 msgid "Unable to affiliate user %s as \"%s\"" |
6361 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)" | 4926 msgstr "Impossible d'affilier l'utilisateur %s à « %s »" |
6362 | 4927 |
6363 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1521 | 4928 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1699 |
4929 #, c-format | |
4930 msgid "Unknown role: \"%s\"" | |
4931 msgstr "Rôle inconnu : « %s »" | |
4932 | |
4933 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1706 | |
4934 #, c-format | |
4935 msgid "Unable to set role \"%s\" for user: %s" | |
4936 msgstr "Impossible d'assigner le rôle « %s » pour l'utilisateur : %s" | |
4937 | |
4938 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1759 | |
6364 #, c-format | 4939 #, c-format |
6365 msgid "Unable to kick user %s" | 4940 msgid "Unable to kick user %s" |
6366 msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s" | 4941 msgstr "Impossible d'expulser l'utilisateur %s" |
6367 | 4942 |
6368 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1547 | 4943 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1790 |
6369 msgid "config: Configure a chat room." | 4944 msgid "config: Configure a chat room." |
6370 msgstr "config : Configurer un salon de discussion" | 4945 msgstr "config : Configurer un salon de discussions" |
6371 | 4946 |
6372 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1551 | 4947 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1794 |
6373 msgid "configure: Configure a chat room." | 4948 msgid "configure: Configure a chat room." |
6374 msgstr "configure : Configurer un salon de discussion" | 4949 msgstr "configure : Configurer un salon de discussions" |
6375 | 4950 |
6376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1560 | 4951 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1803 |
6377 msgid "part [room]: Leave the room." | 4952 msgid "part [room]: Leave the room." |
6378 msgstr "part [salon] : Quitter le salon" | 4953 msgstr "part [salon] : Quitter le salon" |
6379 | 4954 |
6380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1565 | 4955 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1808 |
6381 msgid "register: Register with a chat room." | 4956 msgid "register: Register with a chat room." |
6382 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon" | 4957 msgstr "register : S'enregistrer dans un salon" |
6383 | 4958 |
6384 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1571 | 4959 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1814 |
6385 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." | 4960 msgid "topic [new topic]: View or change the topic." |
6386 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" | 4961 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon" |
6387 | 4962 |
6388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1577 | 4963 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1820 |
6389 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." | 4964 msgid "ban <user> [room]: Ban a user from the room." |
6390 msgstr "ban <utilisateur> [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon" | 4965 msgstr "ban <utilisateur> [salon] : Bannir un utilisateur d'un salon" |
6391 | 4966 |
6392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1583 | 4967 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1826 |
6393 msgid "" | 4968 msgid "" |
6394 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " | 4969 "affiliate <user> <owner|admin|member|outcast|none>: Set a user's " |
6395 "affiliation with the room." | 4970 "affiliation with the room." |
6396 msgstr "" | 4971 msgstr "" |
6397 | 4972 "affiliate <utilisateur> <owner|admin|member|outcast|none> : " |
6398 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1589 | 4973 "Change l'affiliation d'un utilisateur dans le salon." |
4974 | |
4975 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1832 | |
4976 msgid "" | |
4977 "role <user> <moderator|participant|visitor|none>: Set a user's " | |
4978 "role in the room." | |
4979 msgstr "" | |
4980 "role <utilisateur> <moderator|participant|visitor|none> : " | |
4981 "Assigne à un utilisateur un rôle dans le salon." | |
4982 | |
4983 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1838 | |
6399 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." | 4984 msgid "invite <user> [message]: Invite a user to the room." |
6400 msgstr "" | 4985 msgstr "" |
6401 "invite <utilisateur> [message] : Inviter un utilisateur dans le salon" | 4986 "invite <utilisateur> [message] : Inviter un utilisateur dans le salon" |
6402 | 4987 |
6403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1595 | 4988 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1844 |
6404 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." | 4989 msgid "join: <room> [server]: Join a chat on this server." |
6405 msgstr "join <room> [serveur] : Joindre une discussion sur le serveur" | 4990 msgstr "join <room> [serveur] : Entrer dans un salon sur le serveur" |
6406 | 4991 |
6407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1601 | 4992 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1850 |
6408 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." | 4993 msgid "kick <user> [room]: Kick a user from the room." |
6409 msgstr "kick <utilisateur> [salon] : Expulser un utilisateur du salon" | 4994 msgstr "kick <utilisateur> [salon] : Expulser un utilisateur du salon" |
6410 | 4995 |
6411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1606 | 4996 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1855 |
6412 msgid "" | 4997 msgid "" |
6413 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." | 4998 "msg <user> <message>: Send a private message to another user." |
6414 msgstr "" | 4999 msgstr "" |
6415 "msg <utilisateur> <message> : Envoyer un message privé à une " | 5000 "msg <utilisateur> <message> : Envoyer un message privé à une " |
6416 "personne." | 5001 "personne." |
6423 #. *< id | 5008 #. *< id |
6424 #. *< name | 5009 #. *< name |
6425 #. *< version | 5010 #. *< version |
6426 #. * summary | 5011 #. * summary |
6427 #. * description | 5012 #. * description |
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1686 src/protocols/jabber/jabber.c:1688 | 5013 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1972 |
5014 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:1974 | |
6429 msgid "Jabber Protocol Plugin" | 5015 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
6430 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" | 5016 msgstr "Plugin pour le protocole Jabber" |
6431 | 5017 |
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1714 | 5018 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2000 |
6433 msgid "Use TLS if available" | |
6434 msgstr "Utiliser TLS si possible" | |
6435 | |
6436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 | |
6437 msgid "Require TLS" | |
6438 msgstr "" | |
6439 | |
6440 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 | |
6441 #, fuzzy | |
6442 msgid "Force old (port 5223) SSL" | 5019 msgid "Force old (port 5223) SSL" |
6443 msgstr "Forcer l'ancien SSL" | 5020 msgstr "Forcer l'ancien SSL (port 5223)" |
6444 | 5021 |
6445 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1727 | 5022 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2005 |
6446 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" | 5023 msgid "Allow plaintext auth over unencrypted streams" |
6447 msgstr "Autoriser l'authentication en clair pour les flux cryptés" | 5024 msgstr "Autoriser l'authentification en clair pour les flux cryptés" |
6448 | 5025 |
6449 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1732 | 5026 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2010 |
6450 #, fuzzy | 5027 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1842 |
6451 msgid "Connect port" | 5028 msgid "Connect port" |
6452 msgstr "Connecter" | 5029 msgstr "Port de connexion" |
6453 | 5030 |
6454 #. Account options | 5031 #. Account options |
6455 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1736 src/protocols/silc/silc.c:1593 | 5032 #: ../libpurple/protocols/jabber/jabber.c:2014 |
5033 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1846 | |
6456 msgid "Connect server" | 5034 msgid "Connect server" |
6457 msgstr "Connexion au serveur" | 5035 msgstr "Serveur de connexion" |
6458 | 5036 |
6459 #: src/protocols/jabber/message.c:114 | 5037 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:155 |
6460 #, c-format | 5038 #, c-format |
6461 msgid "Message from %s" | 5039 msgid "Message from %s" |
6462 msgstr "Message de %s" | 5040 msgstr "Message de %s" |
6463 | 5041 |
6464 #: src/protocols/jabber/message.c:178 | 5042 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:219 |
6465 #, c-format | 5043 #, c-format |
6466 msgid "%s has set the topic to: %s" | 5044 msgid "%s has set the topic to: %s" |
6467 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" | 5045 msgstr "%s a changé le sujet en : %s" |
6468 | 5046 |
6469 #: src/protocols/jabber/message.c:180 | 5047 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:221 |
6470 #, c-format | 5048 #, c-format |
6471 msgid "The topic is: %s" | 5049 msgid "The topic is: %s" |
6472 msgstr "Le sujet est : %s" | 5050 msgstr "Le sujet est : %s" |
6473 | 5051 |
6474 #: src/protocols/jabber/message.c:230 | 5052 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:269 |
6475 #, c-format | 5053 #, c-format |
6476 msgid "Message delivery to %s failed: %s" | 5054 msgid "Message delivery to %s failed: %s" |
6477 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s" | 5055 msgstr "Échec de la livraison du message pour %s : %s" |
6478 | 5056 |
6479 #: src/protocols/jabber/message.c:233 | 5057 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:272 |
6480 msgid "Jabber Message Error" | 5058 msgid "Jabber Message Error" |
6481 msgstr "Erreur message Jabber" | 5059 msgstr "Erreur message Jabber" |
6482 | 5060 |
6483 #: src/protocols/jabber/message.c:297 | 5061 #: ../libpurple/protocols/jabber/message.c:352 |
6484 #, c-format | 5062 #, c-format |
6485 msgid " (Code %s)" | 5063 msgid " (Code %s)" |
6486 msgstr " (Code %s)" | 5064 msgstr " (Code %s)" |
6487 | 5065 |
6488 #: src/protocols/jabber/parser.c:131 | 5066 #: ../libpurple/protocols/jabber/parser.c:193 |
6489 msgid "XML Parse error" | 5067 msgid "XML Parse error" |
6490 msgstr "Erreur de lecture du XML" | 5068 msgstr "Erreur de lecture du XML" |
6491 | 5069 |
6492 #: src/protocols/jabber/presence.c:284 | 5070 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:282 |
6493 msgid "Unknown Error in presence" | 5071 msgid "Unknown Error in presence" |
6494 msgstr "Erreur inconnue" | 5072 msgstr "Erreur inconnue" |
6495 | 5073 |
6496 #: src/protocols/jabber/presence.c:289 src/protocols/msn/userlist.c:93 | 5074 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:356 |
6497 #, c-format | 5075 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:357 |
6498 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
6499 msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts" | |
6500 | |
6501 #: src/protocols/jabber/presence.c:297 src/protocols/msn/userlist.c:100 | |
6502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4602 src/protocols/oscar/oscar.c:7248 | |
6503 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:895 | |
6504 msgid "Authorize" | |
6505 msgstr "Autoriser" | |
6506 | |
6507 #: src/protocols/jabber/presence.c:298 src/protocols/msn/userlist.c:101 | |
6508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4604 src/protocols/oscar/oscar.c:7249 | |
6509 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:897 | |
6510 msgid "Deny" | |
6511 msgstr "Refuser" | |
6512 | |
6513 #: src/protocols/jabber/presence.c:345 src/protocols/jabber/presence.c:346 | |
6514 msgid "Create New Room" | 5076 msgid "Create New Room" |
6515 msgstr "Créer un nouveau salon" | 5077 msgstr "Créer un nouveau salon" |
6516 | 5078 |
6517 #: src/protocols/jabber/presence.c:347 | 5079 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:358 |
6518 msgid "" | 5080 msgid "" |
6519 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " | 5081 "You are creating a new room. Would you like to configure it, or accept the " |
6520 "default settings?" | 5082 "default settings?" |
6521 msgstr "" | 5083 msgstr "" |
6522 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser " | 5084 "Vous créez un nouveau salon. Voulez-vous choisir ses paramètres ou utiliser " |
6523 "ceux par défaut ?" | 5085 "ceux par défaut ?" |
6524 | 5086 |
6525 #: src/protocols/jabber/presence.c:349 | 5087 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:361 |
6526 msgid "Configure Room" | 5088 msgid "_Configure Room" |
6527 msgstr "Configurer le salon" | 5089 msgstr "_Configurer le salon" |
6528 | 5090 |
6529 #: src/protocols/jabber/presence.c:351 | 5091 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:363 |
6530 msgid "Accept Defaults" | 5092 msgid "_Accept Defaults" |
6531 msgstr "Paramètres par défaut" | 5093 msgstr "_Accepter les paramètres par défaut" |
6532 | 5094 |
6533 #: src/protocols/jabber/presence.c:388 | 5095 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:401 |
6534 #, c-format | 5096 #, c-format |
6535 msgid "Error in chat %s" | 5097 msgid "Error in chat %s" |
6536 msgstr "Erreur dans la discussion %s" | 5098 msgstr "Erreur dans la discussion %s" |
6537 | 5099 |
6538 #: src/protocols/jabber/presence.c:391 | 5100 #: ../libpurple/protocols/jabber/presence.c:404 |
6539 #, c-format | 5101 #, c-format |
6540 msgid "Error joining chat %s" | 5102 msgid "Error joining chat %s" |
6541 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" | 5103 msgstr "Erreur lors de l'arrivée dans la discussion %s" |
6542 | 5104 |
6543 #: src/protocols/jabber/si.c:591 | 5105 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:765 |
6544 #, c-format | 5106 #, c-format |
6545 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" | 5107 msgid "Unable to send file to %s, user does not support file transfers" |
6546 msgstr "" | 5108 msgstr "" |
6547 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas les " | 5109 "Impossible d'envoyer le fichier à %s, cet utilisateur ne supporte pas le " |
6548 "transferts de fichiers" | 5110 "transfert de fichiers" |
6549 | 5111 |
6550 #: src/protocols/jabber/si.c:592 src/protocols/jabber/si.c:593 | 5112 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:766 |
5113 #: ../libpurple/protocols/jabber/si.c:767 | |
6551 msgid "File Send Failed" | 5114 msgid "File Send Failed" |
6552 msgstr "Échec d'envoi de fichier" | 5115 msgstr "Échec d'envoi de fichier" |
6553 | 5116 |
6554 #: src/protocols/msn/dialog.c:91 | 5117 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:110 |
6555 #, c-format | 5118 #, c-format |
6556 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" | 5119 msgid "Buddy list synchronization issue in %s (%s)" |
6557 msgstr "Problème de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)" | 5120 msgstr "Problème de synchronisation de la liste de contact avec %s (%s)" |
6558 | 5121 |
6559 #: src/protocols/msn/dialog.c:97 | 5122 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:116 |
6560 #, c-format | 5123 #, c-format |
6561 msgid "" | 5124 msgid "" |
6562 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " | 5125 "%s on the local list is inside the group \"%s\" but not on the server list. " |
6563 "Do you want this buddy to be added?" | 5126 "Do you want this buddy to be added?" |
6564 msgstr "" | 5127 msgstr "" |
6565 "%s est dans le groupe « %s » sur la liste locale mais pas pas sur le " | 5128 "%s est dans le groupe « %s » sur la liste locale mais pas pas sur le " |
6566 "serveur. Voulez-vous ajouter ce contact ?" | 5129 "serveur. Voulez-vous ajouter ce contact ?" |
6567 | 5130 |
6568 #: src/protocols/msn/dialog.c:105 | 5131 #: ../libpurple/protocols/msn/dialog.c:124 |
6569 #, c-format | 5132 #, c-format |
6570 msgid "" | 5133 msgid "" |
6571 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " | 5134 "%s is on the local list but not on the server list. Do you want this buddy " |
6572 "to be added?" | 5135 "to be added?" |
6573 msgstr "" | 5136 msgstr "" |
6574 "%s est sur la liste locale mais pas pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter " | 5137 "%s est sur la liste locale mais pas pas sur le serveur. Voulez-vous ajouter " |
6575 "ce contact ?" | 5138 "ce contact ?" |
6576 | 5139 |
6577 #: src/protocols/msn/error.c:35 | 5140 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:36 |
6578 msgid "Unable to parse message" | 5141 msgid "Unable to parse message" |
6579 msgstr "Impossible d'interprêter le message" | 5142 msgstr "Impossible d'interpréter le message" |
6580 | 5143 |
6581 #: src/protocols/msn/error.c:38 | 5144 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:41 |
6582 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | 5145 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" |
6583 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de Gaim)" | 5146 msgstr "Erreur de syntaxe (probablement un bug de l'application)" |
6584 | 5147 |
6585 #: src/protocols/msn/error.c:42 | 5148 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:46 |
6586 msgid "Invalid email address" | 5149 msgid "Invalid e-mail address" |
6587 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" | 5150 msgstr "Adresse de courrier électronique non valide" |
6588 | 5151 |
6589 #: src/protocols/msn/error.c:45 | 5152 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:49 |
6590 msgid "User does not exist" | 5153 msgid "User does not exist" |
6591 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" | 5154 msgstr "Cet utilisateur n'existe pas" |
6592 | 5155 |
6593 #: src/protocols/msn/error.c:49 | 5156 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:53 |
6594 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | 5157 msgid "Fully qualified domain name missing" |
6595 msgstr "Adresse internet incomplète" | 5158 msgstr "Adresse internet incomplète." |
6596 | 5159 |
6597 #: src/protocols/msn/error.c:52 | 5160 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:56 |
6598 msgid "Already Logged In" | 5161 msgid "Already logged in" |
6599 msgstr "Déjà connecté" | 5162 msgstr "Déjà connecté" |
6600 | 5163 |
6601 #: src/protocols/msn/error.c:55 | 5164 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:59 |
6602 msgid "Invalid Username" | 5165 msgid "Invalid screen name" |
6603 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | 5166 msgstr "Nom d'utilisateur non valide." |
6604 | 5167 |
6605 #: src/protocols/msn/error.c:58 | 5168 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:62 |
6606 msgid "Invalid Friendly Name" | 5169 msgid "Invalid friendly name" |
6607 msgstr "Alias non valide" | 5170 msgstr "Alias non valide." |
6608 | 5171 |
6609 #: src/protocols/msn/error.c:61 | 5172 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:65 |
6610 msgid "List Full" | 5173 msgid "List full" |
6611 msgstr "Liste pleine" | 5174 msgstr "Liste pleine" |
6612 | 5175 |
6613 #: src/protocols/msn/error.c:64 | 5176 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:68 |
6614 msgid "Already there" | 5177 msgid "Already there" |
6615 msgstr "Déjà dans la liste" | 5178 msgstr "Déjà dans la liste" |
6616 | 5179 |
6617 #: src/protocols/msn/error.c:67 | 5180 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:72 |
6618 msgid "Not on list" | 5181 msgid "Not on list" |
6619 msgstr "Pas dans la liste" | 5182 msgstr "Pas dans la liste" |
6620 | 5183 |
6621 #: src/protocols/msn/error.c:70 src/protocols/zephyr/zephyr.c:690 | 5184 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:75 |
5185 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:756 | |
6622 msgid "User is offline" | 5186 msgid "User is offline" |
6623 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | 5187 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" |
6624 | 5188 |
6625 #: src/protocols/msn/error.c:73 | 5189 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:78 |
6626 msgid "Already in the mode" | 5190 msgid "Already in the mode" |
6627 msgstr "Déjà dans ce mode" | 5191 msgstr "Déjà dans ce mode" |
6628 | 5192 |
6629 #: src/protocols/msn/error.c:76 | 5193 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:82 |
6630 msgid "Already in opposite list" | 5194 msgid "Already in opposite list" |
6631 msgstr "Déjà dans la liste opposée" | 5195 msgstr "Déjà dans la liste opposée" |
6632 | 5196 |
6633 #: src/protocols/msn/error.c:79 | 5197 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:86 |
6634 msgid "Too many groups" | 5198 msgid "Too many groups" |
6635 msgstr "Trop de groupes" | 5199 msgstr "Trop de groupes" |
6636 | 5200 |
6637 #: src/protocols/msn/error.c:82 | 5201 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:89 |
6638 msgid "Invalid group" | 5202 msgid "Invalid group" |
6639 msgstr "Groupe non valide" | 5203 msgstr "Groupe non valide" |
6640 | 5204 |
6641 #: src/protocols/msn/error.c:85 | 5205 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:92 |
6642 msgid "User not in group" | 5206 msgid "User not in group" |
6643 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" | 5207 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" |
6644 | 5208 |
6645 #: src/protocols/msn/error.c:88 | 5209 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:95 |
6646 msgid "Group name too long" | 5210 msgid "Group name too long" |
6647 msgstr "Nom du groupe trop long" | 5211 msgstr "Nom du groupe trop long" |
6648 | 5212 |
6649 #: src/protocols/msn/error.c:91 | 5213 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:98 |
6650 msgid "Cannot remove group zero" | 5214 msgid "Cannot remove group zero" |
6651 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" | 5215 msgstr "Impossible de supprimer le groupe zéro" |
6652 | 5216 |
6653 #: src/protocols/msn/error.c:95 | 5217 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:103 |
6654 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | 5218 msgid "Tried to add a user to a group that doesn't exist" |
6655 msgstr "Impossible d'ajouter un contact inexistant" | 5219 msgstr "Impossible d'ajouter un contact à un groupe inexistant" |
6656 | 5220 |
6657 #: src/protocols/msn/error.c:99 | 5221 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:107 |
6658 msgid "Switchboard failed" | 5222 msgid "Switchboard failed" |
6659 msgstr "Échec du standardiste" | 5223 msgstr "Échec du standardiste." |
6660 | 5224 |
6661 #: src/protocols/msn/error.c:102 | 5225 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:111 |
6662 msgid "Notify Transfer failed" | 5226 msgid "Notify transfer failed" |
6663 msgstr "Notification de transfert échoué" | 5227 msgstr "Échec de la notification de transfert." |
6664 | 5228 |
6665 #: src/protocols/msn/error.c:106 | 5229 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:116 |
6666 msgid "Required fields missing" | 5230 msgid "Required fields missing" |
6667 msgstr "Remplissez les champs requis" | 5231 msgstr "Renseignez les rubriques manquantes" |
6668 | 5232 |
6669 #: src/protocols/msn/error.c:109 | 5233 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:120 |
6670 msgid "Too many hits to a FND" | 5234 msgid "Too many hits to a FND" |
6671 msgstr "Trop de réponses sur un FND" | 5235 msgstr "Trop de réponses sur un FND" |
6672 | 5236 |
6673 #: src/protocols/msn/error.c:112 src/protocols/oscar/oscar.c:206 | 5237 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:124 |
5238 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:119 | |
6674 msgid "Not logged in" | 5239 msgid "Not logged in" |
6675 msgstr "Non connecté" | 5240 msgstr "Non connecté" |
6676 | 5241 |
6677 #: src/protocols/msn/error.c:116 | 5242 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:128 |
6678 msgid "Service Temporarily Unavailable" | 5243 msgid "Service temporarily unavailable" |
6679 msgstr "Service temporairement indisponible" | 5244 msgstr "Service temporairement indisponible." |
6680 | 5245 |
6681 #: src/protocols/msn/error.c:119 | 5246 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:131 |
6682 msgid "Database server error" | 5247 msgid "Database server error" |
6683 msgstr "Erreur de base de données du serveur" | 5248 msgstr "Erreur de base de données du serveur" |
6684 | 5249 |
6685 #: src/protocols/msn/error.c:122 | 5250 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:135 |
6686 msgid "Command disabled" | 5251 msgid "Command disabled" |
6687 msgstr "Commande désactivée" | 5252 msgstr "Commande désactivée" |
6688 | 5253 |
6689 #: src/protocols/msn/error.c:125 | 5254 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:139 |
6690 msgid "File operation error" | 5255 msgid "File operation error" |
6691 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" | 5256 msgstr "Erreur de manipulation de fichier" |
6692 | 5257 |
6693 #: src/protocols/msn/error.c:128 | 5258 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:143 |
6694 msgid "Memory allocation error" | 5259 msgid "Memory allocation error" |
6695 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" | 5260 msgstr "Erreur d'allocation mémoire" |
6696 | 5261 |
6697 #: src/protocols/msn/error.c:131 | 5262 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:147 |
6698 msgid "Wrong CHL value sent to server" | 5263 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
6699 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" | 5264 msgstr "Valeur CHL envoyée au serveur incorrecte" |
6700 | 5265 |
6701 #: src/protocols/msn/error.c:135 | 5266 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:152 |
6702 msgid "Server busy" | 5267 msgid "Server busy" |
6703 msgstr "Serveur occupé" | 5268 msgstr "Serveur occupé" |
6704 | 5269 |
6705 #: src/protocols/msn/error.c:138 src/protocols/msn/error.c:151 | 5270 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:155 |
6706 #: src/protocols/msn/error.c:206 | 5271 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:170 |
5272 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:230 | |
6707 msgid "Server unavailable" | 5273 msgid "Server unavailable" |
6708 msgstr "Serveur non disponible" | 5274 msgstr "Serveur non disponible" |
6709 | 5275 |
6710 #: src/protocols/msn/error.c:141 | 5276 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:158 |
6711 msgid "Peer Notification server down" | 5277 msgid "Peer notification server down" |
6712 msgstr "Notification du serveur distant est coupé" | 5278 msgstr "Notification du serveur distant est coupé." |
6713 | 5279 |
6714 #: src/protocols/msn/error.c:144 | 5280 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:162 |
6715 msgid "Database connect error" | 5281 msgid "Database connect error" |
6716 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" | 5282 msgstr "Erreur de connexion à la base de données" |
6717 | 5283 |
6718 #: src/protocols/msn/error.c:148 | 5284 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:167 |
6719 msgid "Server is going down (abandon ship)" | 5285 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
6720 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" | 5286 msgstr "Le serveur va être coupé (abandonnez le navire)" |
6721 | 5287 |
6722 #: src/protocols/msn/error.c:155 | 5288 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:174 |
6723 msgid "Error creating connection" | 5289 msgid "Error creating connection" |
6724 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" | 5290 msgstr "Erreur à l'ouverture de la connexion" |
6725 | 5291 |
6726 #: src/protocols/msn/error.c:159 | 5292 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:179 |
6727 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | 5293 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
6728 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" | 5294 msgstr "Les paramètres CVR sont inconnus ou interdits" |
6729 | 5295 |
6730 #: src/protocols/msn/error.c:162 | 5296 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:183 |
6731 msgid "Unable to write" | 5297 msgid "Unable to write" |
6732 msgstr "Impossible d'écrire" | 5298 msgstr "Impossible d'écrire" |
6733 | 5299 |
6734 #: src/protocols/msn/error.c:165 | 5300 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:186 |
6735 msgid "Session overload" | 5301 msgid "Session overload" |
6736 msgstr "Surcharge de session" | 5302 msgstr "Surcharge de session" |
6737 | 5303 |
6738 #: src/protocols/msn/error.c:168 | 5304 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:190 |
6739 msgid "User is too active" | 5305 msgid "User is too active" |
6740 msgstr "L'utilisateur est trop actif" | 5306 msgstr "L'utilisateur est trop actif" |
6741 | 5307 |
6742 #: src/protocols/msn/error.c:171 | 5308 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:193 |
6743 msgid "Too many sessions" | 5309 msgid "Too many sessions" |
6744 msgstr "Trop de sessions" | 5310 msgstr "Trop de sessions" |
6745 | 5311 |
6746 #: src/protocols/msn/error.c:174 | 5312 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:196 |
6747 msgid "Passport not verified" | 5313 msgid "Passport not verified" |
6748 msgstr "Compte Passeport non vérifié" | 5314 msgstr "Compte Passeport non vérifié" |
6749 | 5315 |
6750 #: src/protocols/msn/error.c:177 | 5316 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:199 |
6751 msgid "Bad friend file" | 5317 msgid "Bad friend file" |
6752 msgstr "Mauvais fichier d'ami" | 5318 msgstr "Mauvais fichier d'ami" |
6753 | 5319 |
6754 #: src/protocols/msn/error.c:180 | 5320 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:203 |
6755 msgid "Not expected" | 5321 msgid "Not expected" |
6756 msgstr "Non attendu" | 5322 msgstr "Non attendu" |
6757 | 5323 |
6758 #: src/protocols/msn/error.c:185 | 5324 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:209 |
6759 msgid "Friendly name changes too rapidly" | 5325 msgid "Friendly name changes too rapidly" |
6760 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" | 5326 msgstr "Le pseudonyme change trop rapidement" |
6761 | 5327 |
6762 #: src/protocols/msn/error.c:194 | 5328 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:218 |
6763 msgid "Server too busy" | 5329 msgid "Server too busy" |
6764 msgstr "Serveur occupé" | 5330 msgstr "Serveur occupé" |
6765 | 5331 |
6766 #: src/protocols/msn/error.c:198 src/protocols/oscar/oscar.c:2756 | 5332 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:222 |
6767 #: src/protocols/silc/ops.c:1503 src/protocols/toc/toc.c:722 | 5333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1357 |
5334 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1718 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:728 | |
5335 #: ../libpurple/proxy.c:1351 | |
6768 msgid "Authentication failed" | 5336 msgid "Authentication failed" |
6769 msgstr "Échec de l'authentification" | 5337 msgstr "Échec de l'authentification" |
6770 | 5338 |
6771 #: src/protocols/msn/error.c:201 | 5339 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:225 |
6772 msgid "Not allowed when offline" | 5340 msgid "Not allowed when offline" |
6773 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" | 5341 msgstr "Interdit en dehors de la connexion" |
6774 | 5342 |
6775 #: src/protocols/msn/error.c:209 | 5343 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:233 |
6776 msgid "Not accepting new users" | 5344 msgid "Not accepting new users" |
6777 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" | 5345 msgstr "N'accepte plus de nouveaux utilisateurs" |
6778 | 5346 |
6779 #: src/protocols/msn/error.c:213 | 5347 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:237 |
6780 msgid "Kids Passport without parental consent" | 5348 msgid "Kids Passport without parental consent" |
6781 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" | 5349 msgstr "Passeport pour enfant sans accord parental" |
6782 | 5350 |
6783 #: src/protocols/msn/error.c:217 | 5351 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:241 |
6784 msgid "Passport account not yet verified" | 5352 msgid "Passport account not yet verified" |
6785 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" | 5353 msgstr "Le compte Passeport n'est pas encore validé" |
6786 | 5354 |
6787 #: src/protocols/msn/error.c:220 | 5355 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:244 |
6788 msgid "Bad ticket" | 5356 msgid "Bad ticket" |
6789 msgstr "Mauvais ticket" | 5357 msgstr "Mauvais ticket" |
6790 | 5358 |
6791 #: src/protocols/msn/error.c:224 | 5359 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:249 |
6792 #, c-format | 5360 #, c-format |
6793 msgid "Unknown Error Code %d" | 5361 msgid "Unknown Error Code %d" |
6794 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" | 5362 msgstr "Code d'erreur inconnu %d" |
6795 | 5363 |
6796 #: src/protocols/msn/error.c:236 | 5364 #: ../libpurple/protocols/msn/error.c:263 |
6797 #, c-format | 5365 #, c-format |
6798 msgid "MSN Error: %s\n" | 5366 msgid "MSN Error: %s\n" |
6799 msgstr "Erreur MSN : %s\n" | 5367 msgstr "Erreur MSN : %s\n" |
6800 | 5368 |
6801 #: src/protocols/msn/msn.c:113 | 5369 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:112 |
6802 msgid "You have just sent a Nudge!" | 5370 msgid "You have just sent a Nudge!" |
6803 msgstr "" | 5371 msgstr "Vous venez d'envoyer un « Nudge. »" |
6804 | 5372 |
6805 #: src/protocols/msn/msn.c:138 | 5373 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:137 |
6806 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | 5374 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
6807 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" | 5375 msgstr "Le nouvel alias MSN est trop long" |
6808 | 5376 |
6809 #: src/protocols/msn/msn.c:246 | 5377 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:245 |
6810 msgid "Set your friendly name." | 5378 msgid "Set your friendly name." |
6811 msgstr "Changer l'alias" | 5379 msgstr "Changer l'alias" |
6812 | 5380 |
6813 #: src/protocols/msn/msn.c:247 | 5381 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:246 |
6814 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | 5382 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
6815 msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront." | 5383 msgstr "Nom sous lequel les utilisateurs MSN vous verront." |
6816 | 5384 |
6817 #: src/protocols/msn/msn.c:263 | 5385 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:262 |
6818 msgid "Set your home phone number." | 5386 msgid "Set your home phone number." |
6819 msgstr "Numéro de téléphone" | 5387 msgstr "Numéro de téléphone" |
6820 | 5388 |
6821 #: src/protocols/msn/msn.c:278 | 5389 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:277 |
6822 msgid "Set your work phone number." | 5390 msgid "Set your work phone number." |
6823 msgstr "Numéro de téléphone au travail" | 5391 msgstr "Numéro de téléphone au travail" |
6824 | 5392 |
6825 #: src/protocols/msn/msn.c:293 | 5393 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:292 |
6826 msgid "Set your mobile phone number." | 5394 msgid "Set your mobile phone number." |
6827 msgstr "Numéro de téléphone portable" | 5395 msgstr "Numéro de téléphone portable" |
6828 | 5396 |
6829 #: src/protocols/msn/msn.c:306 | 5397 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:305 |
6830 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | 5398 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
6831 msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre téléphone portable ?" | 5399 msgstr "Autoriser les messages MSN vers votre téléphone portable ?" |
6832 | 5400 |
6833 #: src/protocols/msn/msn.c:307 | 5401 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:306 |
6834 msgid "" | 5402 msgid "" |
6835 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | 5403 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
6836 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | 5404 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
6837 msgstr "" | 5405 msgstr "" |
6838 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " | 5406 "Voulez-vous autorisez les contacts de votre liste à vous envoyer des " |
6839 "messages MSN sur votre téléphone portable ?" | 5407 "messages MSN sur votre téléphone portable ?" |
6840 | 5408 |
6841 #: src/protocols/msn/msn.c:311 | 5409 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:310 |
6842 msgid "Allow" | 5410 msgid "Allow" |
6843 msgstr "Autoriser" | 5411 msgstr "Autoriser" |
6844 | 5412 |
6845 #: src/protocols/msn/msn.c:312 | 5413 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:311 |
6846 msgid "Disallow" | 5414 msgid "Disallow" |
6847 msgstr "Interdire" | 5415 msgstr "Interdire" |
6848 | 5416 |
6849 #: src/protocols/msn/msn.c:328 | 5417 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:327 |
6850 msgid "This Hotmail account may not be active." | 5418 msgid "This Hotmail account may not be active." |
6851 msgstr "" | 5419 msgstr "Ce compte Hotmail ne semble pas être actif." |
6852 | 5420 |
6853 #: src/protocols/msn/msn.c:354 | 5421 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:353 |
6854 msgid "Send a mobile message." | 5422 msgid "Send a mobile message." |
6855 msgstr "Envoyer un message vers un téléphone portable" | 5423 msgstr "Envoyer un message vers un téléphone portable" |
6856 | 5424 |
6857 #: src/protocols/msn/msn.c:356 | 5425 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:355 |
6858 msgid "Page" | 5426 msgid "Page" |
6859 msgstr "Bipper" | 5427 msgstr "Envoyer" |
6860 | 5428 |
6861 #: src/protocols/msn/msn.c:544 src/protocols/msn/msn.c:551 | 5429 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:518 |
6862 #: src/protocols/msn/msn.c:554 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2787 | |
6863 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2793 | |
6864 #, c-format | |
6865 msgid "" | |
6866 "\n" | |
6867 "<b>%s:</b> %s" | |
6868 msgstr "" | |
6869 "\n" | |
6870 "<b>%s :</b> %s" | |
6871 | |
6872 #: src/protocols/msn/msn.c:551 | |
6873 msgid "Has you" | 5430 msgid "Has you" |
6874 msgstr "Vous êtes dans sa liste" | 5431 msgstr "Vous êtes dans sa liste" |
6875 | 5432 |
6876 #: src/protocols/msn/msn.c:581 src/protocols/msn/state.c:33 | 5433 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:548 ../libpurple/protocols/msn/state.c:33 |
6877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3230 | 5434 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2876 |
5435 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3480 | |
6878 msgid "Be Right Back" | 5436 msgid "Be Right Back" |
6879 msgstr "Revient de suite" | 5437 msgstr "Revient de suite" |
6880 | 5438 |
6881 #: src/protocols/msn/msn.c:589 src/protocols/msn/state.c:35 | 5439 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:552 ../libpurple/protocols/msn/state.c:31 |
6882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2625 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3245 | 5440 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2823 |
6883 msgid "On The Phone" | 5441 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2953 |
5442 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1473 | |
5443 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:47 | |
5444 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2878 | |
5445 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3483 | |
5446 msgid "Busy" | |
5447 msgstr "Occupé" | |
5448 | |
5449 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:556 | |
5450 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2886 | |
5451 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3495 | |
5452 msgid "On the Phone" | |
6884 msgstr "Au téléphone" | 5453 msgstr "Au téléphone" |
6885 | 5454 |
6886 #: src/protocols/msn/msn.c:593 src/protocols/msn/state.c:36 | 5455 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:560 |
6887 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3251 | 5456 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2890 |
6888 msgid "Out To Lunch" | 5457 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3501 |
5458 msgid "Out to Lunch" | |
6889 msgstr "Parti manger" | 5459 msgstr "Parti manger" |
6890 | 5460 |
6891 #: src/protocols/msn/msn.c:597 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2255 | 5461 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:588 |
6892 #: src/status.c:157 | 5462 msgid "Set Friendly Name..." |
6893 msgid "Hidden" | 5463 msgstr "Changer l'alias..." |
6894 msgstr "Caché" | 5464 |
6895 | 5465 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:593 |
6896 #: src/protocols/msn/msn.c:613 | 5466 msgid "Set Home Phone Number..." |
6897 msgid "Set Friendly Name" | 5467 msgstr "Changer le numéro de téléphone..." |
6898 msgstr "Changer l'alias" | 5468 |
6899 | 5469 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:597 |
6900 #: src/protocols/msn/msn.c:618 | 5470 msgid "Set Work Phone Number..." |
6901 msgid "Set Home Phone Number" | 5471 msgstr "Changer le numéro au travail..." |
6902 msgstr "Numéro de téléphone" | 5472 |
6903 | 5473 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:601 |
6904 #: src/protocols/msn/msn.c:622 | 5474 msgid "Set Mobile Phone Number..." |
6905 msgid "Set Work Phone Number" | 5475 msgstr "Changer le numéro de téléphone portable..." |
6906 msgstr "Numéro au travail" | 5476 |
6907 | 5477 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:607 |
6908 #: src/protocols/msn/msn.c:626 | 5478 msgid "Enable/Disable Mobile Devices..." |
6909 msgid "Set Mobile Phone Number" | 5479 msgstr "Activer le service pour téléphones portables..." |
6910 msgstr "Numéro de téléphone portable" | 5480 |
6911 | 5481 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:612 |
6912 #: src/protocols/msn/msn.c:632 | 5482 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages..." |
6913 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | 5483 msgstr "Autoriser les messages sur téléphones portables..." |
6914 msgstr "Activation du service pour téléphones portables" | 5484 |
6915 | 5485 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:622 |
6916 #: src/protocols/msn/msn.c:637 | |
6917 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
6918 msgstr "Autorisation pour les messages sur téléphones portables" | |
6919 | |
6920 #: src/protocols/msn/msn.c:647 | |
6921 msgid "Open Hotmail Inbox" | 5486 msgid "Open Hotmail Inbox" |
6922 msgstr "" | 5487 msgstr "Ouvrir la boîte au lettre Hotmail" |
6923 | 5488 |
6924 #: src/protocols/msn/msn.c:671 | 5489 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:646 |
6925 msgid "Send to Mobile" | 5490 msgid "Send to Mobile" |
6926 msgstr "Envoyer vers un téléphone portable" | 5491 msgstr "Envoyer vers un téléphone portable" |
6927 | 5492 |
6928 #: src/protocols/msn/msn.c:680 src/protocols/novell/novell.c:3442 | 5493 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:656 |
5494 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3409 | |
6929 msgid "Initiate _Chat" | 5495 msgid "Initiate _Chat" |
6930 msgstr "Lancer une _discussion" | 5496 msgstr "Lancer une _discussion" |
6931 | 5497 |
6932 #: src/protocols/msn/msn.c:717 | 5498 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:694 |
6933 msgid "" | 5499 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
6934 "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library. See " | |
6935 "http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for more information." | |
6936 msgstr "" | 5500 msgstr "" |
6937 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une " | 5501 "Le support de SSL est nécessaire pour MSN. Veuillez installer une " |
6938 "bibliothèque SSL. Visitez http://gaim.sf.net/faq-ssl.php pour plus " | 5502 "bibliothèque SSL pour l'application." |
6939 "d'informations." | 5503 |
6940 | 5504 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:719 |
6941 #: src/protocols/msn/msn.c:745 | |
6942 msgid "Failed to connect to server." | 5505 msgid "Failed to connect to server." |
6943 msgstr "Impossible de se connecter au serveur" | 5506 msgstr "Impossible de se connecter au serveur." |
6944 | 5507 |
6945 #: src/protocols/msn/msn.c:1387 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:654 | 5508 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1439 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1784 |
6946 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:721 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1135 | 5509 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:784 |
6947 #, c-format | |
6948 msgid "<b>Alias:</b> %s<br>" | |
6949 msgstr "<b>Alias :</b> %s<br>" | |
6950 | |
6951 #. put a link to the actual profile URL | |
6952 #: src/protocols/msn/msn.c:1394 src/protocols/msn/msn.c:1740 | |
6953 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 src/util.c:801 | |
6954 #, c-format | |
6955 msgid "<b>%s:</b> " | |
6956 msgstr "<b>%s :</b> " | |
6957 | |
6958 #: src/protocols/msn/msn.c:1471 | |
6959 msgid "MSN Profile" | |
6960 msgstr "Profil MSN" | |
6961 | |
6962 #: src/protocols/msn/msn.c:1476 src/protocols/msn/msn.c:1727 | |
6963 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:760 | |
6964 msgid "Error retrieving profile" | 5510 msgid "Error retrieving profile" |
6965 msgstr "Erreur à la récupération du profil" | 5511 msgstr "Erreur à la récupération du profil." |
6966 | 5512 |
6967 #: src/protocols/msn/msn.c:1546 src/protocols/oscar/oscar.c:5992 | 5513 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1510 ../pidgin/plugins/convcolors.c:309 |
6968 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1015 | 5514 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:448 |
5515 msgid "General" | |
5516 msgstr "Général" | |
5517 | |
5518 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1517 | |
5519 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3757 | |
5520 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:45 | |
5521 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:219 | |
5522 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1057 | |
6969 msgid "Age" | 5523 msgid "Age" |
6970 msgstr "Âge" | 5524 msgstr "Âge" |
6971 | 5525 |
6972 #: src/protocols/msn/msn.c:1553 src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | 5526 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1519 |
6973 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1025 | 5527 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:51 |
6974 msgid "Gender" | 5528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 |
6975 msgstr "Genre" | 5529 msgid "Occupation" |
6976 | 5530 msgstr "Occupation" |
6977 #: src/protocols/msn/msn.c:1562 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1020 | 5531 |
6978 msgid "Marital Status" | 5532 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1520 |
6979 msgstr "Status marital" | 5533 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1478 |
6980 | 5534 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1052 |
6981 #: src/protocols/msn/msn.c:1569 src/protocols/novell/novell.c:1454 | 5535 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:798 |
6982 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 | 5536 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1214 |
6983 msgid "Location" | 5537 msgid "Location" |
6984 msgstr "Localisation" | 5538 msgstr "Localisation" |
6985 | 5539 |
6986 #: src/protocols/msn/msn.c:1577 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1030 | 5540 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1525 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1717 |
6987 msgid "Occupation" | 5541 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1723 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1730 |
6988 msgstr "Occupation" | 5542 msgid "Hobbies and Interests" |
6989 | 5543 msgstr "Passe-temps et intérêts" |
6990 #: src/protocols/msn/msn.c:1594 src/protocols/msn/msn.c:1600 | 5544 |
6991 #: src/protocols/msn/msn.c:1607 src/protocols/msn/msn.c:1615 | 5545 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1531 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1651 |
6992 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 | 5546 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1657 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1664 |
5547 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1672 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1679 | |
6993 msgid "A Little About Me" | 5548 msgid "A Little About Me" |
6994 msgstr "À propos de moi" | 5549 msgstr "À propos de moi" |
6995 | 5550 |
6996 #: src/protocols/msn/msn.c:1631 src/protocols/msn/msn.c:1637 | 5551 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1548 |
6997 #: src/protocols/msn/msn.c:1644 src/protocols/msn/msn.c:1651 | 5552 msgid "Social" |
5553 msgstr "Social" | |
5554 | |
5555 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1550 | |
5556 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1062 | |
5557 msgid "Marital Status" | |
5558 msgstr "État matrimonial" | |
5559 | |
5560 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1551 | |
5561 msgid "Interests" | |
5562 msgstr "Intérêts" | |
5563 | |
5564 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1552 | |
5565 msgid "Pets" | |
5566 msgstr "Animaux" | |
5567 | |
5568 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1553 | |
5569 msgid "Hometown" | |
5570 msgstr "Ville d'origine" | |
5571 | |
5572 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1554 | |
5573 msgid "Places Lived" | |
5574 msgstr "Précédents lieux de résidence" | |
5575 | |
5576 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1555 | |
5577 msgid "Fashion" | |
5578 msgstr "Mode" | |
5579 | |
5580 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1556 | |
5581 msgid "Humor" | |
5582 msgstr "Humour" | |
5583 | |
5584 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1557 | |
5585 msgid "Music" | |
5586 msgstr "Musique" | |
5587 | |
5588 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1558 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1739 | |
5589 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1745 | |
5590 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1114 | |
5591 msgid "Favorite Quote" | |
5592 msgstr "Citation préférée" | |
5593 | |
5594 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1575 | |
5595 msgid "Contact Info" | |
5596 msgstr "Infos du contact" | |
5597 | |
5598 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1576 | |
5599 msgid "Personal" | |
5600 msgstr "Personnel" | |
5601 | |
5602 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1579 | |
5603 msgid "Significant Other" | |
5604 msgstr "Compagnon/Compagne" | |
5605 | |
5606 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1580 | |
5607 msgid "Home Phone" | |
5608 msgstr "Téléphone personnel" | |
5609 | |
5610 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1581 | |
5611 msgid "Home Phone 2" | |
5612 msgstr "Téléphone personnel 2" | |
5613 | |
5614 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1582 | |
5615 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3795 | |
5616 msgid "Home Address" | |
5617 msgstr "Adresse personnelle" | |
5618 | |
5619 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1583 | |
5620 msgid "Personal Mobile" | |
5621 msgstr "Téléphone portable personnel" | |
5622 | |
5623 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1584 | |
5624 msgid "Home Fax" | |
5625 msgstr "Télécopie personnelle" | |
5626 | |
5627 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1585 | |
5628 msgid "Personal E-Mail" | |
5629 msgstr "Adresse électronique personnelle" | |
5630 | |
5631 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1586 | |
5632 msgid "Personal IM" | |
5633 msgstr "Messagerie instantanée" | |
5634 | |
5635 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1588 | |
5636 msgid "Anniversary" | |
5637 msgstr "Anniversaire" | |
5638 | |
5639 #. Business | |
5640 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1604 | |
5641 msgid "Work" | |
5642 msgstr "Professionnel" | |
5643 | |
5644 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1606 | |
5645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1044 | |
5646 msgid "Job Title" | |
5647 msgstr "Position" | |
5648 | |
5649 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1607 | |
5650 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3816 | |
5651 msgid "Company" | |
5652 msgstr "Société" | |
5653 | |
5654 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1608 | |
5655 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1480 | |
5656 msgid "Department" | |
5657 msgstr "Service" | |
5658 | |
5659 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1609 | |
5660 msgid "Profession" | |
5661 msgstr "Profession" | |
5662 | |
5663 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1610 | |
5664 msgid "Work Phone" | |
5665 msgstr "Téléphone professionnel" | |
5666 | |
5667 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1611 | |
5668 msgid "Work Phone 2" | |
5669 msgstr "Téléphone professionnel 2" | |
5670 | |
5671 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1612 | |
5672 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3808 | |
5673 msgid "Work Address" | |
5674 msgstr "Adresse professionnelle" | |
5675 | |
5676 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1613 | |
5677 msgid "Work Mobile" | |
5678 msgstr "Téléphone portable professionnel" | |
5679 | |
5680 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1614 | |
5681 msgid "Work Pager" | |
5682 msgstr "Bippeur professionnel" | |
5683 | |
5684 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1615 | |
5685 msgid "Work Fax" | |
5686 msgstr "Télécopie professionnelle" | |
5687 | |
5688 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1616 | |
5689 msgid "Work E-Mail" | |
5690 msgstr "Adresse électronique professionnelle" | |
5691 | |
5692 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1617 | |
5693 msgid "Work IM" | |
5694 msgstr "Messagerie instantanée professionnelle" | |
5695 | |
5696 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1618 | |
5697 msgid "Start Date" | |
5698 msgstr "Date d'embauche" | |
5699 | |
5700 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1688 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1694 | |
5701 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1701 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1708 | |
6998 msgid "Favorite Things" | 5702 msgid "Favorite Things" |
6999 msgstr "Choses préférées" | 5703 msgstr "Choses préférées" |
7000 | 5704 |
7001 #: src/protocols/msn/msn.c:1660 src/protocols/msn/msn.c:1666 | 5705 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1753 |
7002 #: src/protocols/msn/msn.c:1673 | |
7003 msgid "Hobbies and Interests" | |
7004 msgstr "Passe-temps et intérêts" | |
7005 | |
7006 #: src/protocols/msn/msn.c:1682 src/protocols/msn/msn.c:1688 | |
7007 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1072 | |
7008 msgid "Favorite Quote" | |
7009 msgstr "Citation préférée" | |
7010 | |
7011 #: src/protocols/msn/msn.c:1696 | |
7012 msgid "Last Updated" | 5706 msgid "Last Updated" |
7013 msgstr "Dernière mise à jour" | 5707 msgstr "Dernière mise à jour" |
7014 | 5708 |
7015 #: src/protocols/msn/msn.c:1707 src/protocols/silc/ops.c:846 | 5709 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1764 |
5710 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:60 | |
5711 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1060 | |
7016 msgid "Homepage" | 5712 msgid "Homepage" |
7017 msgstr "Page web" | 5713 msgstr "Page web" |
7018 | 5714 |
7019 #: src/protocols/msn/msn.c:1729 | 5715 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1785 |
7020 msgid "The user has not created a public profile." | 5716 msgid "The user has not created a public profile." |
7021 msgstr "L'utilisateur n'a pas créé de profil public" | 5717 msgstr "L'utilisateur n'a pas créé de profil public" |
7022 | 5718 |
7023 #: src/protocols/msn/msn.c:1730 | 5719 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1786 |
7024 msgid "" | 5720 msgid "" |
7025 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " | 5721 "MSN reported not being able to find the user's profile. This either means " |
7026 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " | 5722 "that the user does not exist, or that the user exists but has not created a " |
7027 "public profile." | 5723 "public profile." |
7028 msgstr "" | 5724 msgstr "" |
7029 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit " | 5725 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur par MSN. Soit " |
7030 "l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas créé de profil public." | 5726 "l'utilisateur n'existe pas, soit il n'a pas créé de profil public." |
7031 | 5727 |
7032 #: src/protocols/msn/msn.c:1734 | 5728 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1790 |
7033 msgid "" | 5729 msgid "" |
7034 "Gaim could not find any information in the user's profile. The user most " | 5730 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
7035 "likely does not exist." | 5731 "does not exist." |
7036 msgstr "" | 5732 msgstr "" |
7037 "Impossible de récupérer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il " | 5733 "Impossible de récupérer des informations sur le profil de l'utilisateur. Il " |
7038 "est possible que cet utilisateur n'existe pas." | 5734 "est possible que cet utilisateur n'existe pas." |
7039 | 5735 |
7040 #: src/protocols/msn/msn.c:1740 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1167 | 5736 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:1798 |
5737 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1216 | |
7041 msgid "Profile URL" | 5738 msgid "Profile URL" |
7042 msgstr "Lien du profil" | 5739 msgstr "Lien du profil" |
7043 | 5740 |
7044 #. *< type | 5741 #. *< type |
7045 #. *< ui_requirement | 5742 #. *< ui_requirement |
7049 #. *< id | 5746 #. *< id |
7050 #. *< name | 5747 #. *< name |
7051 #. *< version | 5748 #. *< version |
7052 #. * summary | 5749 #. * summary |
7053 #. * description | 5750 #. * description |
7054 #: src/protocols/msn/msn.c:1942 src/protocols/msn/msn.c:1944 | 5751 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2078 ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2080 |
7055 msgid "MSN Protocol Plugin" | 5752 msgid "MSN Protocol Plugin" |
7056 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" | 5753 msgstr "Plugin pour le protocole MSN" |
7057 | 5754 |
7058 #: src/protocols/msn/msn.c:1963 | 5755 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2108 |
7059 msgid "Login server" | |
7060 msgstr "Serveur de connexion" | |
7061 | |
7062 #: src/protocols/msn/msn.c:1972 | |
7063 msgid "Use HTTP Method" | 5756 msgid "Use HTTP Method" |
7064 msgstr "Utiliser le protocole HTTP" | 5757 msgstr "Utiliser le protocole HTTP" |
7065 | 5758 |
7066 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 | 5759 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2113 |
7067 #, fuzzy | 5760 msgid "Show custom smileys" |
7068 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" | 5761 msgstr "Afficher les frimousses personnalisées" |
7069 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention" | 5762 |
7070 | 5763 #: ../libpurple/protocols/msn/msn.c:2121 |
7071 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 | 5764 msgid "nudge: nudge a user to get their attention" |
7072 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | 5765 msgstr "nudge : donner un « Nudge » à un contact pour attirer son attention." |
5766 | |
5767 #: ../libpurple/protocols/msn/nexus.c:146 | |
5768 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:133 | |
5769 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:242 | |
5770 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:321 | |
5771 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:366 | |
5772 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:399 | |
5773 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:63 | |
5774 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:163 | |
5775 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:187 | |
5776 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:200 | |
5777 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:229 | |
5778 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:243 | |
5779 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:268 | |
5780 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:302 | |
5781 #: ../libpurple/protocols/qq/udp_proxy_s5.c:332 | |
5782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
5783 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
7073 msgid "Unable to connect" | 5784 msgid "Unable to connect" |
7074 msgstr "Impossible de se connecter" | 5785 msgstr "Impossible de se connecter" |
7075 | 5786 |
7076 #: src/protocols/msn/notification.c:178 | 5787 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:178 |
7077 #, c-format | 5788 #, c-format |
7078 msgid "%s is not a valid group." | 5789 msgid "%s is not a valid group." |
7079 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" | 5790 msgstr "%s n'est pas un nom de groupe valide" |
7080 | 5791 |
7081 #: src/protocols/msn/notification.c:184 src/protocols/msn/notification.c:528 | 5792 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:184 |
7082 #: src/protocols/msn/session.c:347 | 5793 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:532 |
5794 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:329 | |
7083 msgid "Unknown error." | 5795 msgid "Unknown error." |
7084 msgstr "Erreur inconnue" | 5796 msgstr "Erreur inconnue" |
7085 | 5797 |
7086 #: src/protocols/msn/notification.c:187 | 5798 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:187 |
7087 #, c-format | 5799 #, c-format |
7088 msgid "%s on %s (%s)" | 5800 msgid "%s on %s (%s)" |
7089 msgstr "%s pour %s (%s)" | 5801 msgstr "%s pour %s (%s)" |
7090 | 5802 |
7091 #: src/protocols/msn/notification.c:498 | 5803 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:498 |
7092 #, c-format | 5804 #, c-format |
7093 msgid "Unable to add user on %s (%s)" | 5805 msgid "Unable to add user on %s (%s)" |
7094 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" | 5806 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de %s (%s)" |
7095 | 5807 |
7096 #: src/protocols/msn/notification.c:502 | 5808 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:502 |
7097 #, c-format | 5809 #, c-format |
7098 msgid "Unable to block user on %s (%s)" | 5810 msgid "Unable to block user on %s (%s)" |
7099 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" | 5811 msgstr "Impossible de bloquer l'utilisateur pour %s (%s)" |
7100 | 5812 |
7101 #: src/protocols/msn/notification.c:506 | 5813 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:506 |
7102 #, c-format | 5814 #, c-format |
7103 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" | 5815 msgid "Unable to permit user on %s (%s)" |
7104 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" | 5816 msgstr "Impossible d'autoriser l'utilisateur pour %s (%s)" |
7105 | 5817 |
7106 #: src/protocols/msn/notification.c:514 | 5818 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:514 |
7107 #, c-format | 5819 #, c-format |
7108 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." | 5820 msgid "%s could not be added because your buddy list is full." |
7109 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." | 5821 msgstr "Liste de contacts pleine. Impossible d'ajouter %s." |
7110 | 5822 |
7111 #: src/protocols/msn/notification.c:523 | 5823 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:523 |
7112 #, c-format | 5824 #, c-format |
7113 msgid "%s is not a valid passport account." | 5825 msgid "%s is not a valid passport account." |
7114 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." | 5826 msgstr "%s n'est pas un compte passeport valide." |
7115 | 5827 |
7116 #: src/protocols/msn/notification.c:815 | 5828 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:528 |
5829 msgid "Service Temporarily Unavailable." | |
5830 msgstr "Service temporairement indisponible." | |
5831 | |
5832 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:823 | |
7117 msgid "Unable to rename group" | 5833 msgid "Unable to rename group" |
7118 msgstr "Impossible de renommer le groupe" | 5834 msgstr "Impossible de renommer le groupe" |
7119 | 5835 |
7120 #: src/protocols/msn/notification.c:870 | 5836 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:878 |
7121 msgid "Unable to delete group" | 5837 msgid "Unable to delete group" |
7122 msgstr "Impossible de supprimer le groupe" | 5838 msgstr "Impossible de supprimer le groupe" |
7123 | 5839 |
7124 #: src/protocols/msn/notification.c:1303 | 5840 #: ../libpurple/protocols/msn/notification.c:1314 |
7125 #, c-format | 5841 #, c-format |
7126 msgid "" | 5842 msgid "" |
7127 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 5843 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
7128 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 5844 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
7129 "in progress.\n" | 5845 "in progress.\n" |
7140 msgstr[0] "" | 5856 msgstr[0] "" |
7141 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute. Vous serez " | 5857 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minute. Vous serez " |
7142 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " | 5858 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " |
7143 "en cours.\n" | 5859 "en cours.\n" |
7144 "\n" | 5860 "\n" |
7145 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | 5861 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter. " |
7146 msgstr[1] "" | 5862 msgstr[1] "" |
7147 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minutes. Vous serez " | 5863 "Le serveur MSN va être coupé pour maintenance dans %d minutes. Vous serez " |
7148 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " | 5864 "automatiquement déconnecté à ce moment. Veuillez terminez vos conversations " |
7149 "en cours.\n" | 5865 "en cours.\n" |
7150 "\n" | 5866 "\n" |
7151 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." | 5867 "Une fois la maintenance effectuée, vous pourrez vous reconnecter." |
7152 | 5868 |
7153 #: src/protocols/msn/servconn.c:129 | 5869 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:135 |
7154 msgid "Writing error" | 5870 msgid "Writing error" |
7155 msgstr "Erreur d'écriture" | 5871 msgstr "Erreur d'écriture" |
7156 | 5872 |
7157 #: src/protocols/msn/servconn.c:131 | 5873 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:137 |
7158 msgid "Reading error" | 5874 msgid "Reading error" |
7159 msgstr "Erreur de lecture" | 5875 msgstr "Erreur de lecture" |
7160 | 5876 |
7161 #: src/protocols/msn/servconn.c:133 src/protocols/msn/session.c:339 | 5877 #: ../libpurple/protocols/msn/servconn.c:144 |
7162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4925 | 5878 #, c-format |
7163 msgid "Unknown error" | 5879 msgid "" |
7164 msgstr "Erreur inconnue" | 5880 "Connection error from %s server:\n" |
7165 | |
7166 #: src/protocols/msn/servconn.c:136 | |
7167 #, c-format | |
7168 msgid "" | |
7169 "Connection error from %s server (%s):\n" | |
7170 "%s" | 5881 "%s" |
7171 msgstr "" | 5882 msgstr "" |
7172 "Erreur de connexion du serveur « %s » (%s) :\n" | 5883 "Erreur de connexion du serveur %s :\n" |
7173 "%s" | 5884 "%s" |
7174 | 5885 |
7175 #: src/protocols/msn/session.c:317 | 5886 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:299 |
7176 msgid "Our protocol is not supported by the server." | 5887 msgid "Our protocol is not supported by the server." |
7177 msgstr "Notre protocole n'est pas supportés par le serveur." | 5888 msgstr "Notre protocole n'est pas supportés par le serveur." |
7178 | 5889 |
7179 #: src/protocols/msn/session.c:321 | 5890 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:303 |
7180 msgid "Error parsing HTTP." | 5891 msgid "Error parsing HTTP." |
7181 msgstr "Erreur à l'analyse du HTTP" | 5892 msgstr "Erreur à l'analyse du HTTP" |
7182 | 5893 |
7183 #. MSG_SERVER_GHOST | 5894 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:307 |
7184 #. Looks like someone logged in as us! =-O | 5895 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3469 |
7185 #: src/protocols/msn/session.c:325 src/protocols/napster/napster.c:450 | 5896 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:201 |
7186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5629 src/protocols/yahoo/yahoo.c:194 | |
7187 msgid "You have signed on from another location." | 5897 msgid "You have signed on from another location." |
7188 msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit." | 5898 msgstr "Vous venez de vous connecter depuis un autre endroit." |
7189 | 5899 |
7190 #: src/protocols/msn/session.c:328 | 5900 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:310 |
7191 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5901 msgid "The MSN servers are temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7192 msgstr "" | 5902 msgstr "" |
7193 "Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre " | 5903 "Les serveurs MSN ne sont pas disponibles pour l'instant. Veuillez attendre " |
7194 "un peu puis réessayer." | 5904 "un peu puis réessayer." |
7195 | 5905 |
7196 #: src/protocols/msn/session.c:333 | 5906 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:315 |
7197 msgid "The MSN servers are going down temporarily." | 5907 msgid "The MSN servers are going down temporarily." |
7198 msgstr "Les serveurs MSN sont coupés temporairement." | 5908 msgstr "Les serveurs MSN sont coupés temporairement." |
7199 | 5909 |
7200 #: src/protocols/msn/session.c:337 | 5910 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:319 |
7201 #, c-format | 5911 #, c-format |
7202 msgid "Unable to authenticate: %s" | 5912 msgid "Unable to authenticate: %s" |
7203 msgstr "Impossible de s'authentifier : %s" | 5913 msgstr "Impossible de s'authentifier : %s" |
7204 | 5914 |
7205 #: src/protocols/msn/session.c:342 | 5915 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:324 |
7206 msgid "" | 5916 msgid "" |
7207 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." | 5917 "Your MSN buddy list is temporarily unavailable. Please wait and try again." |
7208 msgstr "" | 5918 msgstr "" |
7209 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez " | 5919 "Votre liste de contacts MSN n'est pas disponible pour l'instant. Veuillez " |
7210 "attendre un peu puis réessayer." | 5920 "attendre un peu puis réessayer." |
7211 | 5921 |
7212 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 | 5922 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:345 |
5923 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:347 | |
7213 msgid "Handshaking" | 5924 msgid "Handshaking" |
7214 msgstr "Poignée de main" | 5925 msgstr "Poignée de main" |
7215 | 5926 |
7216 #: src/protocols/msn/session.c:364 | 5927 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:348 |
7217 msgid "Transferring" | |
7218 msgstr "Transfert" | |
7219 | |
7220 #: src/protocols/msn/session.c:366 | |
7221 msgid "Starting authentication" | 5928 msgid "Starting authentication" |
7222 msgstr "Début d'authentification" | 5929 msgstr "Début d'authentification" |
7223 | 5930 |
7224 #: src/protocols/msn/session.c:367 | 5931 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:349 |
7225 msgid "Getting cookie" | 5932 msgid "Getting cookie" |
7226 msgstr "Récupération du cookie" | 5933 msgstr "Récupération du cookie" |
7227 | 5934 |
7228 #: src/protocols/msn/session.c:369 | 5935 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:351 |
7229 msgid "Sending cookie" | 5936 msgid "Sending cookie" |
7230 msgstr "Envoi du cookie" | 5937 msgstr "Envoi du cookie" |
7231 | 5938 |
7232 #: src/protocols/msn/session.c:370 | 5939 #: ../libpurple/protocols/msn/session.c:352 |
7233 msgid "Retrieving buddy list" | 5940 msgid "Retrieving buddy list" |
7234 msgstr "Récupération de la liste de contacts" | 5941 msgstr "Récupération de la liste de contacts" |
7235 | 5942 |
7236 #: src/protocols/msn/state.c:34 | 5943 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:34 |
7237 msgid "Away From Computer" | 5944 msgid "Away From Computer" |
7238 msgstr "Absent" | 5945 msgstr "Absent" |
7239 | 5946 |
7240 #: src/protocols/msn/switchboard.c:403 | 5947 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:35 |
5948 msgid "On The Phone" | |
5949 msgstr "Au téléphone" | |
5950 | |
5951 #: ../libpurple/protocols/msn/state.c:36 | |
5952 msgid "Out To Lunch" | |
5953 msgstr "Parti manger" | |
5954 | |
5955 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:400 | |
7241 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" | 5956 msgid "Message may have not been sent because a timeout occurred:" |
7242 msgstr "Le message peut ne pas avoir été envoyé à cause d'un temps mort :" | 5957 msgstr "Le message peut ne pas avoir été envoyé à cause d'un temps mort :" |
7243 | 5958 |
7244 #: src/protocols/msn/switchboard.c:411 | 5959 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:408 |
7245 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" | 5960 msgid "Message could not be sent, not allowed while invisible:" |
7246 msgstr "Impossible d'envoyer un message en étant invisible :" | 5961 msgstr "Impossible d'envoyer un message en étant invisible :" |
7247 | 5962 |
7248 #: src/protocols/msn/switchboard.c:415 | 5963 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:412 |
7249 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" | 5964 msgid "Message could not be sent because the user is offline:" |
7250 msgstr "Impossible d'envoyer le message à un utilisateur déconnecté :" | 5965 msgstr "Impossible d'envoyer le message à un utilisateur déconnecté :" |
7251 | 5966 |
7252 #: src/protocols/msn/switchboard.c:419 | 5967 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:416 |
7253 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" | 5968 msgid "Message could not be sent because a connection error occurred:" |
7254 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'un problème de connexion :" | 5969 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'un problème de connexion :" |
7255 | 5970 |
7256 #: src/protocols/msn/switchboard.c:423 | 5971 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:420 |
5972 msgid "Message could not be sent because we are sending too quickly:" | |
5973 msgstr "" | |
5974 "Impossible d'envoyer le message parce que la vitesse maximale est dépassée :" | |
5975 | |
5976 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:424 | |
7257 msgid "" | 5977 msgid "" |
7258 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" | 5978 "Message could not be sent because an error with the switchboard occurred:" |
7259 msgstr "" | 5979 msgstr "" |
7260 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur " | 5980 "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur du serveur " |
7261 "standardiste :" | 5981 "standardiste :" |
7262 | 5982 |
7263 #: src/protocols/msn/switchboard.c:431 | 5983 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:432 |
7264 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" | 5984 msgid "Message may have not been sent because an unknown error occurred:" |
7265 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :" | 5985 msgstr "Impossible d'envoyer le message à cause d'une erreur inconnue :" |
7266 | 5986 |
7267 #: src/protocols/msn/switchboard.c:952 | 5987 #: ../libpurple/protocols/msn/switchboard.c:956 |
7268 #, fuzzy, c-format | 5988 #, c-format |
7269 msgid "%s just sent you a Nudge!" | 5989 msgid "%s just sent you a Nudge!" |
7270 msgstr "%s veut vous envoyer un fichier" | 5990 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Nudge. »" |
7271 | 5991 |
7272 #: src/protocols/msn/userlist.c:85 | 5992 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:250 |
7273 #, c-format | 5993 #, c-format |
7274 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 5994 msgid "%s has added you to his or her buddy list." |
7275 msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | 5995 msgstr "L'utilisateur %s vous à ajouté à sa liste de contacts." |
7276 | 5996 |
7277 #: src/protocols/msn/userlist.c:275 | 5997 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:319 |
7278 #, fuzzy, c-format | 5998 #, c-format |
7279 msgid "%s has added you to his or her contact list." | 5999 msgid "%s has removed you from his or her buddy list." |
7280 msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts" | 6000 msgstr "L'utilisateur %s vous à supprimé de sa liste de contacts." |
7281 | 6001 |
7282 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 | 6002 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:641 |
7283 #, c-format | |
7284 msgid "%s has removed you from his or her contact list." | |
7285 msgstr "" | |
7286 | |
7287 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 | |
7288 #, c-format | 6003 #, c-format |
7289 msgid "Unable to add \"%s\"." | 6004 msgid "Unable to add \"%s\"." |
7290 msgstr "Impossible d'ajouter « %s »" | 6005 msgstr "Impossible d'ajouter « %s »" |
7291 | 6006 |
7292 #: src/protocols/msn/userlist.c:661 | 6007 #: ../libpurple/protocols/msn/userlist.c:643 |
7293 msgid "The screen name specified is invalid." | 6008 msgid "The screen name specified is invalid." |
7294 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." | 6009 msgstr "Le nom d'utilisateur fourni est non valide." |
7295 | 6010 |
7296 #: src/protocols/napster/napster.c:260 | 6011 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1878 |
7297 msgid "Unable to read header from server" | 6012 msgid "Required parameters not passed in" |
7298 msgstr "Impossible de lire l'entête depuis le serveur" | 6013 msgstr "Les paramètres nécessaires n'ont pas été passés" |
7299 | 6014 |
7300 #: src/protocols/napster/napster.c:274 | 6015 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1881 |
7301 #, c-format | 6016 msgid "Unable to write to network" |
7302 msgid "Unable to read message from server: %s. Command is %hd, length is %hd." | 6017 msgstr "Impossible d'écrire sur le réseau" |
7303 msgstr "" | 6018 |
7304 "Impossible de lire le message depuis le serveur : %s. La commande est %hd, " | 6019 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1884 |
7305 "sa longueur est %hd." | 6020 msgid "Unable to read from network" |
7306 | 6021 msgstr "Impossible de lire depuis le réseau" |
7307 #: src/protocols/napster/napster.c:290 | 6022 |
7308 #, fuzzy | 6023 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1887 |
7309 msgid "Unknown server error." | 6024 msgid "Error communicating with server" |
7310 msgstr "Erreur inconnue" | 6025 msgstr "Erreur de communication avec le serveur" |
7311 | 6026 |
7312 #: src/protocols/napster/napster.c:339 | 6027 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1891 |
7313 #, c-format | 6028 msgid "Conference not found" |
7314 msgid "users: %s, files: %s, size: %sGB" | 6029 msgstr "Conférence non trouvée" |
7315 msgstr "utilisateurs : %s, fichiers : %s, taille : %sGo" | 6030 |
7316 | 6031 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1894 |
7317 #. MSG_SERVER_HOTLIST_ERROR | 6032 msgid "Conference does not exist" |
7318 #: src/protocols/napster/napster.c:350 | 6033 msgstr "Cette conférence n'existe pas" |
7319 #, c-format | 6034 |
7320 msgid "Unable to add \"%s\" to your Napster hotlist" | 6035 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1898 |
7321 msgstr "Impossible d'ajouter « %s » à vos favoris Napster" | 6036 msgid "A folder with that name already exists" |
7322 | 6037 msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà" |
7323 #. MSG_SERVER_DISCONNECTING | 6038 |
7324 #. we have been kicked off =^( | 6039 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1901 |
7325 #: src/protocols/napster/napster.c:357 | 6040 msgid "Not supported" |
7326 msgid "You were disconnected from the server." | 6041 msgstr "Non supporté" |
7327 msgstr "Vous avez été déconnecté du serveur" | 6042 |
7328 | 6043 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1905 |
7329 #. MSG_CLIENT_WHOIS | 6044 msgid "Password has expired" |
7330 #: src/protocols/napster/napster.c:414 | 6045 msgstr "Le mot de passe a expiré" |
7331 #, c-format | 6046 |
7332 msgid "%s requested your information" | 6047 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1908 |
7333 msgstr "%s a demandé vos informations" | 6048 msgid "Incorrect password" |
7334 | 6049 msgstr "Mot de passe incorrect." |
7335 #. MSG_CLIENT_PING | 6050 |
7336 #: src/protocols/napster/napster.c:454 | 6051 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1911 |
7337 #, c-format | 6052 msgid "User not found" |
7338 msgid "%s requested a PING" | 6053 msgstr "Utilisateur non trouvé" |
7339 msgstr "%s a demandé un PING" | 6054 |
7340 | 6055 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1914 |
7341 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 6056 msgid "Account has been disabled" |
7342 #: src/protocols/napster/napster.c:501 src/protocols/napster/napster.c:532 | 6057 msgstr "Le compté a été désactivé" |
7343 #: src/protocols/toc/toc.c:172 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2212 | 6058 |
7344 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2239 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2302 | 6059 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1917 |
7345 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:69 | 6060 msgid "The server could not access the directory" |
7346 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:111 src/protocols/yahoo/ycht.c:481 | 6061 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire" |
7347 msgid "Unable to connect." | 6062 |
7348 msgstr "Impossible de se connecter" | 6063 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1920 |
7349 | 6064 msgid "Your system administrator has disabled this operation" |
7350 #: src/protocols/napster/napster.c:590 src/protocols/toc/toc.c:1367 | 6065 msgstr "Votre administrateur a désactivé cette commande" |
7351 msgid "_Group:" | 6066 |
7352 msgstr "_Groupe :" | 6067 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1923 |
6068 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
6069 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard." | |
6070 | |
6071 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
6072 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
6073 msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le même dossier" | |
6074 | |
6075 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
6076 msgid "Cannot add yourself" | |
6077 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact" | |
6078 | |
6079 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
6080 msgid "Master archive is misconfigured" | |
6081 msgstr "L'archive principale est mal configurée" | |
6082 | |
6083 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1936 | |
6084 msgid "Incorrect screen name or password" | |
6085 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect." | |
6086 | |
6087 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
6088 msgid "Could not recognize the host of the screen name you entered" | |
6089 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi." | |
6090 | |
6091 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
6092 msgid "" | |
6093 "Your account has been disabled because too many incorrect passwords were " | |
6094 "entered" | |
6095 msgstr "" | |
6096 "Votre compte a été désactivé à cause d'un trop grand nombre de mots de passe " | |
6097 "saisis incorrects." | |
6098 | |
6099 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
6100 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
6101 msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la même personne dans une conversation" | |
6102 | |
6103 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1949 | |
6104 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
6105 msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint" | |
6106 | |
6107 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1952 | |
6108 msgid "You have entered an incorrect screen name" | |
6109 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide." | |
6110 | |
6111 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1955 | |
6112 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
6113 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annuaire" | |
6114 | |
6115 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1958 | |
6116 msgid "Incompatible protocol version" | |
6117 msgstr "Version du protocole incompatible" | |
6118 | |
6119 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1961 | |
6120 msgid "The user has blocked you" | |
6121 msgstr "L'utilisateur vous a bloqué" | |
6122 | |
6123 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1964 | |
6124 msgid "" | |
6125 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
6126 "time" | |
6127 msgstr "" | |
6128 "Cette version d'évaluation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connectés " | |
6129 "à un instant." | |
6130 | |
6131 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1967 | |
6132 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
6133 msgstr "L'utilisateur est déconnecté ou vous bloque" | |
6134 | |
6135 #: ../libpurple/protocols/novell/nmuser.c:1970 | |
6136 #, c-format | |
6137 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
6138 msgstr "Erreur inconnue :0x%X" | |
6139 | |
6140 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:124 | |
6141 #, c-format | |
6142 msgid "Login failed (%s)." | |
6143 msgstr "Échec à la connexion (%s)" | |
6144 | |
6145 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:247 | |
6146 #, c-format | |
6147 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
6148 msgstr "" | |
6149 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de récupérer des informations " | |
6150 "sur l'utilisateur (%s)." | |
6151 | |
6152 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:396 | |
6153 #, c-format | |
6154 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
6155 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts (%s)" | |
6156 | |
6157 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
6158 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:422 | |
6159 #, c-format | |
6160 msgid "Unable to send message (%s)." | |
6161 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)" | |
6162 | |
6163 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:493 | |
6164 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:985 | |
6165 #, c-format | |
6166 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
6167 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)" | |
6168 | |
6169 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:532 | |
6170 #, c-format | |
6171 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
6172 msgstr "" | |
6173 "Impossible d'envoyer le message à %s. Impossible de créer la conférence (%s)" | |
6174 | |
6175 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:537 | |
6176 #, c-format | |
6177 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
6178 msgstr "" | |
6179 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de créer la conférence (%s)" | |
6180 | |
6181 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:584 | |
6182 #, c-format | |
6183 msgid "" | |
6184 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
6185 "creating folder (%s)." | |
6186 msgstr "" | |
6187 "Impossible de déplacer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du " | |
6188 "serveur. Erreur lors de la création du dossier (%s)" | |
6189 | |
6190 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:632 | |
6191 #, c-format | |
6192 msgid "" | |
6193 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
6194 "list (%s)." | |
6195 msgstr "" | |
6196 "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts. Erreur lors de la création " | |
6197 "du dossier sur la liste du serveur (%s)." | |
6198 | |
6199 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:705 | |
6200 #, c-format | |
6201 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
6202 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'utilisateur %s (%s)" | |
6203 | |
6204 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:751 | |
6205 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:897 | |
6206 #, c-format | |
6207 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
6208 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de filtre (%s)" | |
6209 | |
6210 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:798 | |
6211 #, c-format | |
6212 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
6213 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'interdiction (%s)" | |
6214 | |
6215 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:851 | |
6216 #, c-format | |
6217 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
6218 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'autorisation (%s)" | |
6219 | |
6220 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:919 | |
6221 #, c-format | |
6222 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
6223 msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)" | |
6224 | |
6225 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:942 | |
6226 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1650 | |
6227 #, c-format | |
6228 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
6229 msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)" | |
6230 | |
6231 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1012 | |
6232 #, c-format | |
6233 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
6234 msgstr "Impossible de créer la conférence (%s)" | |
6235 | |
6236 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1121 | |
6237 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1695 | |
6238 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
6239 msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion." | |
6240 | |
6241 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1476 | |
6242 msgid "Telephone Number" | |
6243 msgstr "Téléphone" | |
6244 | |
6245 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1482 | |
6246 msgid "Personal Title" | |
6247 msgstr "Titre" | |
6248 | |
6249 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1486 | |
6250 msgid "Mailstop" | |
6251 msgstr "Boîte aux lettres" | |
6252 | |
6253 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1505 | |
6254 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4121 | |
6255 msgid "User ID" | |
6256 msgstr "ID Utilisateur" | |
6257 | |
6258 #. tag = _("DN"); | |
6259 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
6260 #. if (value) { | |
6261 #. purple_notify_user_info_add_pair(user_info, tag, value); | |
6262 #. } | |
6263 #. | |
6264 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1518 | |
6265 msgid "Full name" | |
6266 msgstr "Nom complet" | |
6267 | |
6268 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1640 | |
6269 #, c-format | |
6270 msgid "GroupWise Conference %d" | |
6271 msgstr "Conférence GroupWise %d" | |
6272 | |
6273 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1671 | |
6274 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
6275 msgstr "Impossible de créer une connexion SSL vers le serveur" | |
6276 | |
6277 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1723 | |
6278 msgid "Authenticating..." | |
6279 msgstr "Authentification en cours..." | |
6280 | |
6281 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1735 | |
6282 msgid "Unable to connect to server." | |
6283 msgstr "Impossible de se connecter au serveur" | |
6284 | |
6285 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1738 | |
6286 msgid "Waiting for response..." | |
6287 msgstr "En attente de réponse..." | |
6288 | |
6289 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1873 | |
6290 #, c-format | |
6291 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
6292 msgstr "%s a reçu une invitation pour cette conversation." | |
6293 | |
6294 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1901 | |
6295 msgid "Invitation to Conversation" | |
6296 msgstr "Invitation à la conversation" | |
6297 | |
6298 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1902 | |
6299 #, c-format | |
6300 msgid "" | |
6301 "Invitation from: %s\n" | |
6302 "\n" | |
6303 "Sent: %s" | |
6304 msgstr "" | |
6305 "Invitation de : %s\n" | |
6306 "\n" | |
6307 "Envoyé : %s" | |
6308 | |
6309 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:1904 | |
6310 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
6311 msgstr "Voulez-vous entrer dans la discussion ?" | |
6312 | |
6313 #. we don't want to reconnect in this case | |
6314 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2013 | |
6315 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
6316 msgstr "" | |
6317 "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre " | |
6318 "endroit." | |
6319 | |
6320 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2070 | |
6321 #, c-format | |
6322 msgid "" | |
6323 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
6324 msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez d'envoyer." | |
6325 | |
6326 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
6327 #. * purple_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
6328 #. | |
6329 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
6330 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2168 | |
6331 msgid "" | |
6332 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
6333 "to connect to." | |
6334 msgstr "" | |
6335 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez entrer l'adresse du serveur " | |
6336 "sur lequel vous voulez vous connecter." | |
6337 | |
6338 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2196 | |
6339 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
6340 msgstr "Support SSL non installé" | |
6341 | |
6342 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:2505 | |
6343 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
6344 msgstr "Cette conférence est fermée. Aucun message ne peut être envoyé." | |
7353 | 6345 |
7354 #. *< type | 6346 #. *< type |
7355 #. *< ui_requirement | 6347 #. *< ui_requirement |
7356 #. *< flags | 6348 #. *< flags |
7357 #. *< dependencies | 6349 #. *< dependencies |
7359 #. *< id | 6351 #. *< id |
7360 #. *< name | 6352 #. *< name |
7361 #. *< version | 6353 #. *< version |
7362 #. * summary | 6354 #. * summary |
7363 #. * description | 6355 #. * description |
7364 #: src/protocols/napster/napster.c:687 src/protocols/napster/napster.c:689 | 6356 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3514 |
7365 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 6357 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3516 |
7366 msgstr "Plugin pour le protocole NAPSTER" | 6358 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" |
7367 | 6359 msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise" |
7368 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1868 | 6360 |
7369 msgid "Required parameters not passed in" | 6361 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3535 |
7370 msgstr "Les paramètres nécessaires n'ont pas été passés" | 6362 msgid "Server address" |
7371 | 6363 msgstr "Hôte du serveur" |
7372 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1871 | 6364 |
7373 msgid "Unable to write to network" | 6365 #: ../libpurple/protocols/novell/novell.c:3539 |
7374 msgstr "Impossible d'écrire sur le réseau" | 6366 msgid "Server port" |
7375 | 6367 msgstr "Port du serveur" |
7376 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1874 | 6368 |
7377 msgid "Unable to read from network" | 6369 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:379 |
7378 msgstr "Impossible de lire depuis le réseau" | 6370 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2287 |
7379 | 6371 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2446 |
7380 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1877 | 6372 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:481 ../libpurple/proxy.c:580 |
7381 msgid "Error communicating with server" | 6373 #: ../libpurple/proxy.c:1085 ../libpurple/proxy.c:1196 |
7382 msgstr "Erreur de communication avec le serveur" | 6374 #: ../libpurple/proxy.c:1296 ../libpurple/proxy.c:1424 |
7383 | 6375 msgid "Server closed the connection." |
7384 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1881 | 6376 msgstr "Le serveur a fermé la connexion." |
7385 msgid "Conference not found" | 6377 |
7386 msgstr "Conférence non trouvée" | 6378 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:381 |
7387 | 6379 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2281 |
7388 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1884 | 6380 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2440 ../libpurple/proxy.c:592 |
7389 msgid "Conference does not exist" | 6381 #: ../libpurple/proxy.c:1097 ../libpurple/proxy.c:1208 |
7390 msgstr "Cette conférence n'existe pas" | 6382 #: ../libpurple/proxy.c:1308 ../libpurple/proxy.c:1436 |
7391 | 6383 #, c-format |
7392 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1888 | 6384 msgid "" |
7393 msgid "A folder with that name already exists" | 6385 "Lost connection with server:\n" |
7394 msgstr "Un dossier avec ce nom existe déjà" | 6386 "%s" |
7395 | 6387 msgstr "" |
7396 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1891 | 6388 "Connexion perdue avec le serveur :\n" |
7397 msgid "Not supported" | 6389 "%s" |
7398 msgstr "Non supporté" | 6390 |
7399 | 6391 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:384 |
7400 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1895 | 6392 #: ../libpurple/proxy.c:1114 ../libpurple/proxy.c:1221 |
7401 msgid "Password has expired" | 6393 #: ../libpurple/proxy.c:1320 ../libpurple/proxy.c:1392 |
7402 msgstr "Le mot de passe a expiré" | 6394 #: ../libpurple/proxy.c:1449 |
7403 | 6395 msgid "Received invalid data on connection with server." |
7404 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1898 | 6396 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion du serveur." |
7405 msgid "Invalid password" | 6397 |
7406 msgstr "Mot de passe non valide" | 6398 #: ../libpurple/protocols/oscar/flap_connection.c:386 |
7407 | 6399 #, c-format |
7408 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1901 | 6400 msgid "" |
7409 msgid "User not found" | 6401 "Could not establish a connection with the server:\n" |
7410 msgstr "Utilisateur non trouvé" | 6402 "%s" |
7411 | 6403 msgstr "" |
7412 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1904 | 6404 "Impossible de se connecter au serveur :\n" |
7413 msgid "Account has been disabled" | 6405 "%s" |
7414 msgstr "Le compté a été désactivé" | |
7415 | |
7416 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1907 | |
7417 msgid "The server could not access the directory" | |
7418 msgstr "Le serveur ne peut pas accéder à l'annuaire" | |
7419 | |
7420 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1910 | |
7421 msgid "Your system administrator has disabled this operation" | |
7422 msgstr "Votre administrateur a désactivé cette commande" | |
7423 | |
7424 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1913 | |
7425 msgid "The server is unavailable; try again later" | |
7426 msgstr "Le serveur est non disponible. Veuillez réessayer plus tard." | |
7427 | |
7428 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1916 | |
7429 msgid "Cannot add a contact to the same folder twice" | |
7430 msgstr "Impossible d'ajouter un contact deux fois dans le même dossier" | |
7431 | |
7432 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1919 | |
7433 msgid "Cannot add yourself" | |
7434 msgstr "Impossible de s'ajouter en tant que contact" | |
7435 | |
7436 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1922 | |
7437 msgid "Master archive is misconfigured" | |
7438 msgstr "L'archive principale est mal configurée" | |
7439 | |
7440 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1926 | |
7441 msgid "Invalid username or password" | |
7442 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valide" | |
7443 | |
7444 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1929 | |
7445 msgid "Could not recognize the host of the username you entered" | |
7446 msgstr "Impossible de reconnaître le nom d'hôte ou d'utilisateur saisi" | |
7447 | |
7448 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1932 | |
7449 msgid "" | |
7450 "Your account has been disabled because too many invalid passwords were " | |
7451 "entered" | |
7452 msgstr "" | |
7453 "Votre compte a été désactivé à cause d'un trop grand nombre de mots de passe " | |
7454 "saisis incorrects." | |
7455 | |
7456 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1935 | |
7457 msgid "You cannot add the same person twice to a conversation" | |
7458 msgstr "Impossible d'ajouter deux fois la même personne dans une conversation" | |
7459 | |
7460 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1939 | |
7461 msgid "You have reached your limit for the number of contacts allowed" | |
7462 msgstr "Nombre maximum de contacts dans la liste atteint" | |
7463 | |
7464 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1942 | |
7465 msgid "You have entered an invalid username" | |
7466 msgstr "Nom d'utilisateur saisi non valide" | |
7467 | |
7468 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1945 | |
7469 msgid "An error occurred while updating the directory" | |
7470 msgstr "Erreur lors de la mise à jour de l'annuaire" | |
7471 | |
7472 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1948 | |
7473 msgid "Incompatible protocol version" | |
7474 msgstr "Version du protocole incompatible" | |
7475 | |
7476 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1951 | |
7477 msgid "The user has blocked you" | |
7478 msgstr "L'utilisateur vous a bloqué" | |
7479 | |
7480 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1954 | |
7481 msgid "" | |
7482 "This evaluation version does not allow more than ten users to log in at one " | |
7483 "time" | |
7484 msgstr "" | |
7485 "Cette version d'évaluation n'autorise pas plus de dix utilisateurs connectés " | |
7486 "à un instant." | |
7487 | |
7488 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1957 | |
7489 msgid "The user is either offline or you are blocked" | |
7490 msgstr "L'utilisateur est déconnecté ou vous bloque" | |
7491 | |
7492 #: src/protocols/novell/nmuser.c:1960 | |
7493 #, c-format | |
7494 msgid "Unknown error: 0x%X" | |
7495 msgstr "Erreur inconnue :0x%X" | |
7496 | |
7497 #: src/protocols/novell/novell.c:117 | |
7498 #, c-format | |
7499 msgid "Login failed (%s)." | |
7500 msgstr "Échec à la connexion (%s)" | |
7501 | |
7502 #: src/protocols/novell/novell.c:232 | |
7503 #, c-format | |
7504 msgid "Unable to send message. Could not get details for user (%s)." | |
7505 msgstr "" | |
7506 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de récupérer des informations " | |
7507 "sur l'utilisateur (%s)." | |
7508 | |
7509 #: src/protocols/novell/novell.c:381 | |
7510 #, c-format | |
7511 msgid "Unable to add %s to your buddy list (%s)." | |
7512 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts (%s)" | |
7513 | |
7514 #. TODO: Improve this! message to who or for what conference? | |
7515 #: src/protocols/novell/novell.c:407 | |
7516 #, c-format | |
7517 msgid "Unable to send message (%s)." | |
7518 msgstr "Impossible d'envoyer le message (%s)" | |
7519 | |
7520 #: src/protocols/novell/novell.c:478 src/protocols/novell/novell.c:972 | |
7521 #, c-format | |
7522 msgid "Unable to invite user (%s)." | |
7523 msgstr "Impossible d'inviter l'utilisateur (%s)" | |
7524 | |
7525 #: src/protocols/novell/novell.c:517 | |
7526 #, c-format | |
7527 msgid "Unable to send message to %s. Could not create the conference (%s)." | |
7528 msgstr "" | |
7529 "Impossible d'envoyer le message à %s. Impossible de créer la conférence (%s)" | |
7530 | |
7531 #: src/protocols/novell/novell.c:522 | |
7532 #, c-format | |
7533 msgid "Unable to send message. Could not create the conference (%s)." | |
7534 msgstr "" | |
7535 "Impossible d'envoyer le message. Impossible de créer la conférence (%s)" | |
7536 | |
7537 #: src/protocols/novell/novell.c:569 | |
7538 #, c-format | |
7539 msgid "" | |
7540 "Unable to move user %s to folder %s in the server side list. Error while " | |
7541 "creating folder (%s)." | |
7542 msgstr "" | |
7543 "Impossible de déplacer l'utilisateur %s vers le dossier %s sur la liste du " | |
7544 "serveur. Erreur lors de la création du dossier (%s)" | |
7545 | |
7546 #: src/protocols/novell/novell.c:617 | |
7547 #, c-format | |
7548 msgid "" | |
7549 "Unable to add %s to your buddy list. Error creating folder in server side " | |
7550 "list (%s)." | |
7551 msgstr "" | |
7552 "Impossible d'ajouter %s à la liste de contacts. Erreur lors de la création " | |
7553 "du dossier sur la liste du serveur (%s)." | |
7554 | |
7555 #: src/protocols/novell/novell.c:690 | |
7556 #, c-format | |
7557 msgid "Could not get details for user %s (%s)." | |
7558 msgstr "Impossible de récupérer des informations sur l'utilisateur %s (%s)" | |
7559 | |
7560 #: src/protocols/novell/novell.c:736 src/protocols/novell/novell.c:882 | |
7561 #, c-format | |
7562 msgid "Unable to add user to privacy list (%s)." | |
7563 msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur à la liste de filtre (%s)" | |
7564 | |
7565 #: src/protocols/novell/novell.c:783 | |
7566 #, c-format | |
7567 msgid "Unable to add %s to deny list (%s)." | |
7568 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'interdiction (%s)" | |
7569 | |
7570 #: src/protocols/novell/novell.c:836 | |
7571 #, c-format | |
7572 msgid "Unable to add %s to permit list (%s)." | |
7573 msgstr "Impossible d'ajouter %s à la liste d'autorisation (%s)" | |
7574 | |
7575 #: src/protocols/novell/novell.c:904 | |
7576 #, c-format | |
7577 msgid "Unable to remove %s from privacy list (%s)." | |
7578 msgstr "Impossible de supprimer %s de la liste de filtre (%s)" | |
7579 | |
7580 #: src/protocols/novell/novell.c:927 src/protocols/novell/novell.c:1628 | |
7581 #, c-format | |
7582 msgid "Unable to change server side privacy settings (%s)." | |
7583 msgstr "Impossible de changer la configuration du filtre sur le serveur (%s)" | |
7584 | |
7585 #: src/protocols/novell/novell.c:999 | |
7586 #, c-format | |
7587 msgid "Unable to create conference (%s)." | |
7588 msgstr "Impossible de créer la conférence (%s)" | |
7589 | |
7590 #: src/protocols/novell/novell.c:1110 src/protocols/novell/novell.c:1667 | |
7591 msgid "Error communicating with server. Closing connection." | |
7592 msgstr "Erreur de communication avec le serveur. Fermeture de la connexion." | |
7593 | |
7594 #: src/protocols/novell/novell.c:1452 | |
7595 msgid "Telephone Number" | |
7596 msgstr "Téléphone" | |
7597 | |
7598 #: src/protocols/novell/novell.c:1456 | |
7599 msgid "Department" | |
7600 msgstr "Service" | |
7601 | |
7602 #: src/protocols/novell/novell.c:1458 | |
7603 msgid "Personal Title" | |
7604 msgstr "Titre" | |
7605 | |
7606 #: src/protocols/novell/novell.c:1462 | |
7607 msgid "Mailstop" | |
7608 msgstr "Boîte aux lettres" | |
7609 | |
7610 #: src/protocols/novell/novell.c:1464 src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | |
7611 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5972 | |
7612 msgid "Email Address" | |
7613 msgstr "Adresse électronique" | |
7614 | |
7615 #: src/protocols/novell/novell.c:1480 | |
7616 msgid "User ID" | |
7617 msgstr "ID Utilisateur" | |
7618 | |
7619 #. tag = _("DN"); | |
7620 #. value = nm_user_record_get_dn(user_record); | |
7621 #. if (value) { | |
7622 #. g_string_append_printf(info_text, "<b>%s:</b> %s<br>", | |
7623 #. tag, value); | |
7624 #. } | |
7625 #. | |
7626 #: src/protocols/novell/novell.c:1494 | |
7627 msgid "Full name" | |
7628 msgstr "Nom complet" | |
7629 | |
7630 #: src/protocols/novell/novell.c:1618 | |
7631 #, c-format | |
7632 msgid "GroupWise Conference %d" | |
7633 msgstr "Conférence GroupWise %d" | |
7634 | |
7635 #: src/protocols/novell/novell.c:1643 | |
7636 msgid "Unable to make SSL connection to server." | |
7637 msgstr "Impossible de créer une connexion SSL vers le serveur" | |
7638 | |
7639 #: src/protocols/novell/novell.c:1673 | |
7640 #, c-format | |
7641 msgid "Error processing event or response (%s)." | |
7642 msgstr "Erreur à la réception d'un événement ou réponse (%s)" | |
7643 | |
7644 #: src/protocols/novell/novell.c:1707 | |
7645 msgid "Authenticating..." | |
7646 msgstr "Authentification en cours..." | |
7647 | |
7648 #: src/protocols/novell/novell.c:1719 | |
7649 msgid "Unable to connect to server." | |
7650 msgstr "Impossible de se connecter au serveur" | |
7651 | |
7652 #: src/protocols/novell/novell.c:1722 | |
7653 msgid "Waiting for response..." | |
7654 msgstr "En attente de réponse..." | |
7655 | |
7656 #: src/protocols/novell/novell.c:1857 | |
7657 #, c-format | |
7658 msgid "%s has been invited to this conversation." | |
7659 msgstr "%s a reçu une invitation pour cette conversation." | |
7660 | |
7661 #: src/protocols/novell/novell.c:1885 | |
7662 msgid "Invitation to Conversation" | |
7663 msgstr "Invitation à la conversation" | |
7664 | |
7665 #: src/protocols/novell/novell.c:1886 | |
7666 #, c-format | |
7667 msgid "" | |
7668 "Invitation from: %s\n" | |
7669 "\n" | |
7670 "Sent: %s" | |
7671 msgstr "" | |
7672 "Invitation de : %s\n" | |
7673 "\n" | |
7674 "Envoyé : %s" | |
7675 | |
7676 #: src/protocols/novell/novell.c:1888 | |
7677 msgid "Would you like to join the conversation?" | |
7678 msgstr "Voulez-vous joindre la conversation ?" | |
7679 | |
7680 #: src/protocols/novell/novell.c:1995 | |
7681 msgid "You have been logged out because you logged in at another workstation." | |
7682 msgstr "" | |
7683 "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre " | |
7684 "endroit." | |
7685 | |
7686 #: src/protocols/novell/novell.c:2051 | |
7687 #, c-format | |
7688 msgid "" | |
7689 "%s appears to be offline and did not receive the message that you just sent." | |
7690 msgstr "%s est déconnecté et n'a pas reçu le message que vous venez d'envoyer." | |
7691 | |
7692 #. TODO: Would be nice to prompt if not set! | |
7693 #. * gaim_request_fields(gc, _("Server Address"),...); | |
7694 #. | |
7695 #. ...but for now just error out with a nice message. | |
7696 #: src/protocols/novell/novell.c:2149 | |
7697 msgid "" | |
7698 "Unable to connect to server. Please enter the address of the server you wish " | |
7699 "to connect to." | |
7700 msgstr "" | |
7701 "Impossible de se connecter au serveur. Veuillez entrer l'adresse du serveur " | |
7702 "sur lequel vous voulez vous connecter." | |
7703 | |
7704 #: src/protocols/novell/novell.c:2171 | |
7705 msgid "Error. SSL support is not installed." | |
7706 msgstr "Support SSL non installé" | |
7707 | |
7708 #: src/protocols/novell/novell.c:2475 | |
7709 msgid "This conference has been closed. No more messages can be sent." | |
7710 msgstr "Cette conférence est fermée. Aucun message ne peut être envoyé." | |
7711 | |
7712 #: src/protocols/novell/novell.c:2965 src/protocols/novell/novell.c:3047 | |
7713 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2839 | |
7714 msgid "Appear Offline" | |
7715 msgstr "Invisible" | |
7716 | 6406 |
7717 #. *< type | 6407 #. *< type |
7718 #. *< ui_requirement | 6408 #. *< ui_requirement |
7719 #. *< flags | 6409 #. *< flags |
7720 #. *< dependencies | 6410 #. *< dependencies |
7722 #. *< id | 6412 #. *< id |
7723 #. *< name | 6413 #. *< name |
7724 #. *< version | 6414 #. *< version |
7725 #. * summary | 6415 #. * summary |
7726 #. * description | 6416 #. * description |
7727 #: src/protocols/novell/novell.c:3540 src/protocols/novell/novell.c:3542 | 6417 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:112 |
7728 msgid "Novell GroupWise Messenger Protocol Plugin" | 6418 #: ../libpurple/protocols/oscar/libaim.c:114 |
7729 msgstr "Plugin pour le protocole Novell GroupWise" | 6419 msgid "AIM Protocol Plugin" |
7730 | 6420 msgstr "Plugin pour le protocole AIM" |
7731 #: src/protocols/novell/novell.c:3561 | |
7732 msgid "Server address" | |
7733 msgstr "Hôte du serveur" | |
7734 | |
7735 #: src/protocols/novell/novell.c:3565 | |
7736 msgid "Server port" | |
7737 msgstr "Port du serveur" | |
7738 | |
7739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | |
7740 msgid "Invalid error" | |
7741 msgstr "Erreur non valide" | |
7742 | |
7743 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | |
7744 msgid "Invalid SNAC" | |
7745 msgstr "SNAC non valide" | |
7746 | |
7747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 | |
7748 msgid "Rate to host" | |
7749 msgstr "Fréquence vers l'hôte" | |
7750 | |
7751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:205 | |
7752 msgid "Rate to client" | |
7753 msgstr "Fréquence vers le client" | |
7754 | |
7755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:207 | |
7756 msgid "Service unavailable" | |
7757 msgstr "Service non disponible" | |
7758 | |
7759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:208 | |
7760 msgid "Service not defined" | |
7761 msgstr "Service non défini" | |
7762 | |
7763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:209 | |
7764 msgid "Obsolete SNAC" | |
7765 msgstr "SNAC obsolète" | |
7766 | |
7767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:210 | |
7768 msgid "Not supported by host" | |
7769 msgstr "Non supporté par l'hôte" | |
7770 | |
7771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:211 | |
7772 msgid "Not supported by client" | |
7773 msgstr "Non supporté par le client" | |
7774 | |
7775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:212 | |
7776 msgid "Refused by client" | |
7777 msgstr "Refusé par le client" | |
7778 | |
7779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:213 | |
7780 msgid "Reply too big" | |
7781 msgstr "Réponse trop grosse" | |
7782 | |
7783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:214 | |
7784 msgid "Responses lost" | |
7785 msgstr "Réponses perdues" | |
7786 | |
7787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:215 | |
7788 msgid "Request denied" | |
7789 msgstr "Requête refusée" | |
7790 | |
7791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:216 | |
7792 msgid "Busted SNAC payload" | |
7793 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
7794 | |
7795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:217 | |
7796 msgid "Insufficient rights" | |
7797 msgstr "Droits insuffisants" | |
7798 | |
7799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:218 | |
7800 msgid "In local permit/deny" | |
7801 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
7802 | |
7803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:219 | |
7804 msgid "Too evil (sender)" | |
7805 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
7806 | |
7807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:220 | |
7808 msgid "Too evil (receiver)" | |
7809 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
7810 | |
7811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:221 | |
7812 msgid "User temporarily unavailable" | |
7813 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
7814 | |
7815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:222 | |
7816 msgid "No match" | |
7817 msgstr "Aucun résultat" | |
7818 | |
7819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:223 | |
7820 msgid "List overflow" | |
7821 msgstr "Dépassement de liste" | |
7822 | |
7823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:224 | |
7824 msgid "Request ambiguous" | |
7825 msgstr "Requête ambiguë" | |
7826 | |
7827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:225 | |
7828 msgid "Queue full" | |
7829 msgstr "File d'attente pleine" | |
7830 | |
7831 #: src/protocols/oscar/oscar.c:226 | |
7832 msgid "Not while on AOL" | |
7833 msgstr "Impossible sur AOL" | |
7834 | |
7835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:417 src/protocols/oscar/oscar.c:502 | |
7836 msgid "" | |
7837 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking to " | |
7838 "most likely has a buggy client.)" | |
7839 msgstr "" | |
7840 "(Erreur de réception du message. Votre interlocuteur a probablement un " | |
7841 "client défectueux)" | |
7842 | |
7843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:616 | |
7844 msgid "Voice" | |
7845 msgstr "Voix" | |
7846 | |
7847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:619 | |
7848 msgid "AIM Direct IM" | |
7849 msgstr "Connexion directe AIM" | |
7850 | |
7851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:622 src/protocols/silc/silc.c:659 | |
7852 #: src/protocols/silc/util.c:509 | |
7853 msgid "Chat" | |
7854 msgstr "Discussion" | |
7855 | |
7856 #: src/protocols/oscar/oscar.c:625 src/protocols/oscar/oscar.c:7898 | |
7857 msgid "Get File" | |
7858 msgstr "Recevoir un fichier" | |
7859 | |
7860 #: src/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
7861 msgid "Games" | |
7862 msgstr "Jeux" | |
7863 | |
7864 #: src/protocols/oscar/oscar.c:635 | |
7865 msgid "Add-Ins" | |
7866 msgstr "Modules" | |
7867 | |
7868 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 | |
7869 msgid "Send Buddy List" | |
7870 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | |
7871 | |
7872 #: src/protocols/oscar/oscar.c:641 | |
7873 msgid "ICQ Direct Connect" | |
7874 msgstr "Connexion directe ICQ" | |
7875 | |
7876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644 | |
7877 msgid "AP User" | |
7878 msgstr "Utilisateur AP" | |
7879 | |
7880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 | |
7881 msgid "ICQ RTF" | |
7882 msgstr "RTF ICQ" | |
7883 | |
7884 #: src/protocols/oscar/oscar.c:650 | |
7885 msgid "Nihilist" | |
7886 msgstr "Nihiliste" | |
7887 | |
7888 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653 | |
7889 msgid "ICQ Server Relay" | |
7890 msgstr "Relai de serveur ICQ" | |
7891 | |
7892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 | |
7893 msgid "Old ICQ UTF8" | |
7894 msgstr "Ancien ICQ UTF8" | |
7895 | |
7896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:659 | |
7897 msgid "Trillian Encryption" | |
7898 msgstr "Chiffrement Trillian" | |
7899 | |
7900 #: src/protocols/oscar/oscar.c:662 | |
7901 msgid "ICQ UTF8" | |
7902 msgstr "ICQ UTF8" | |
7903 | |
7904 #: src/protocols/oscar/oscar.c:665 | |
7905 msgid "Hiptop" | |
7906 msgstr "Hiptop" | |
7907 | |
7908 #: src/protocols/oscar/oscar.c:668 | |
7909 msgid "Security Enabled" | |
7910 msgstr "Sécurité activée" | |
7911 | |
7912 #: src/protocols/oscar/oscar.c:671 | |
7913 msgid "Video Chat" | |
7914 msgstr "Visioconférence" | |
7915 | |
7916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
7917 msgid "iChat AV" | |
7918 msgstr "Vidéo iChat" | |
7919 | |
7920 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
7921 msgid "Live Video" | |
7922 msgstr "Live Video" | |
7923 | |
7924 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 | |
7925 msgid "Camera" | |
7926 msgstr "Camera" | |
7927 | |
7928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:699 src/protocols/oscar/oscar.c:7781 | |
7929 msgid "Free For Chat" | |
7930 msgstr "Libre pour discuter" | |
7931 | |
7932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:703 src/protocols/oscar/oscar.c:7796 | |
7933 msgid "Not Available" | |
7934 msgstr "Non disponible" | |
7935 | |
7936 #: src/protocols/oscar/oscar.c:705 src/protocols/oscar/oscar.c:7786 | |
7937 msgid "Occupied" | |
7938 msgstr "Occupé" | |
7939 | |
7940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:709 | |
7941 msgid "Web Aware" | |
7942 msgstr "Sur internet" | |
7943 | |
7944 #: src/protocols/oscar/oscar.c:786 src/protocols/oscar/oscar.c:5050 | |
7945 msgid "Warning Level" | |
7946 msgstr "Niveau d'avertissement" | |
7947 | |
7948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:792 | |
7949 msgid "Capabilities" | |
7950 msgstr "Possibilités" | |
7951 | |
7952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 | |
7953 msgid "Buddy Comment" | |
7954 msgstr "Commentaire" | |
7955 | |
7956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:958 | |
7957 #, c-format | |
7958 msgid "Direct IM with %s closed" | |
7959 msgstr "Connexion directe avec %s fermée" | |
7960 | |
7961 #: src/protocols/oscar/oscar.c:960 | |
7962 #, c-format | |
7963 msgid "Direct IM with %s failed" | |
7964 msgstr "Échec de la connexion directe avec %s" | |
7965 | |
7966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:968 | |
7967 msgid "Direct Connect failed" | |
7968 msgstr "Échec de la connexion directe" | |
7969 | |
7970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1045 src/protocols/oscar/oscar.c:1176 | |
7971 #, c-format | |
7972 msgid "Direct IM with %s established" | |
7973 msgstr "Connexion directe avec %s établie" | |
7974 | |
7975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1126 | |
7976 #, c-format | |
7977 msgid "Attempting to connect to %s at %s:%hu for Direct IM." | |
7978 msgstr "Tentative de connexion directe pour message vers %s à %s:%hu" | |
7979 | |
7980 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1547 | |
7981 #, c-format | |
7982 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7983 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message" | |
7984 | |
7985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1552 | |
7986 msgid "Unable to open Direct IM" | |
7987 msgstr "Impossible d'ouvrir une connexion directe" | |
7988 | |
7989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 | |
7990 #, c-format | |
7991 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7992 msgstr "Connexion directe avec %s" | |
7993 | |
7994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1591 | |
7995 msgid "" | |
7996 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | |
7997 "Do you wish to continue?" | |
7998 msgstr "" | |
7999 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de " | |
8000 "sécurité. Voulez-vous continuer ?" | |
8001 | |
8002 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595 src/protocols/oscar/oscar.c:4361 | |
8003 msgid "Connect" | |
8004 msgstr "Connecter" | |
8005 | |
8006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1661 | |
8007 #, fuzzy, c-format | |
8008 msgid "You have lost your connection to chat room %s." | |
8009 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | |
8010 | |
8011 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1684 | |
8012 msgid "Chat is currently unavailable" | |
8013 msgstr "Les discussions sont inaccessibles pour l'instant" | |
8014 | |
8015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1754 | |
8016 msgid "Screen name sent" | |
8017 msgstr "Pseudo envoyé" | |
8018 | |
8019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1770 | |
8020 #, c-format | |
8021 msgid "" | |
8022 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
8023 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
8024 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
8025 msgstr "" | |
8026 "Impossible de se connecter : le nom d'utilisateur %s est non valide. Les " | |
8027 "pseudos doivent soit commencer par une lettre et contenir uniquement des " | |
8028 "lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres." | |
8029 | |
8030 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1799 | |
8031 msgid "Unable to login to AIM" | |
8032 msgstr "Impossible de se connecter à AIM" | |
8033 | |
8034 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1903 src/protocols/oscar/oscar.c:2846 | |
8035 msgid "Could Not Connect" | |
8036 msgstr "Impossible de se connecter" | |
8037 | |
8038 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1911 | |
8039 msgid "Connection established, cookie sent" | |
8040 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" | |
8041 | |
8042 #. clientip & verifiedip failed, request a redirect | |
8043 #. * that is, we want the sender to connect to us | |
8044 #. Let the user not to lose hope quite yet | |
8045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2063 | |
8046 #, fuzzy | |
8047 msgid "Attempting connection redirect..." | |
8048 msgstr "Tentative de connexion directe pour message vers %s à %s:%hu" | |
8049 | |
8050 #. proxyip timed out | |
8051 #. * Yes, it's a bit odd to ask the user to enable proxied file transfers | |
8052 #. * when it's a proxied transfer that timed out. It is possible that a | |
8053 #. * stage 1/2 proxied transfer might work when a stage 3 will not. | |
8054 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2108 | |
8055 #, c-format | |
8056 msgid "" | |
8057 "Transfer of file %s timed out.\n" | |
8058 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" | |
8059 "ICQ." | |
8060 msgstr "" | |
8061 | |
8062 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 | |
8063 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 | |
8064 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 | |
8065 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
8066 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
8067 | |
8068 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2211 | |
8069 msgid "Unable to create new connection." | |
8070 msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
8071 | |
8072 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2445 src/protocols/oscar/oscar.c:2454 | |
8073 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2468 src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | |
8074 #, fuzzy | |
8075 msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
8076 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" | |
8077 | |
8078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | |
8079 #, fuzzy | |
8080 msgid "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." | |
8081 msgstr "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions" | |
8082 | |
8083 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2733 src/protocols/toc/toc.c:543 | |
8084 msgid "Incorrect nickname or password." | |
8085 msgstr "Pseudonyme ou mot de passe incorrect." | |
8086 | |
8087 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2738 | |
8088 msgid "Your account is currently suspended." | |
8089 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." | |
8090 | |
8091 #. service temporarily unavailable | |
8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2742 | |
8093 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
8094 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
8095 | |
8096 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2747 | |
8097 msgid "" | |
8098 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
8099 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
8100 msgstr "" | |
8101 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | |
8102 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
8103 "longtemps." | |
8104 | |
8105 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2752 | |
8106 #, c-format | |
8107 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
8108 msgstr "" | |
8109 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
8110 "à jour sur %s" | |
8111 | |
8112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2783 | |
8113 msgid "Internal Error" | |
8114 msgstr "Erreur interne" | |
8115 | |
8116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2853 | |
8117 msgid "Received authorization" | |
8118 msgstr "Autorisation reçue" | |
8119 | |
8120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2877 | |
8121 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
8122 msgstr "La clef SecurID saisie est non valide." | |
8123 | |
8124 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2891 | |
8125 msgid "Enter SecurID" | |
8126 msgstr "Saisissez votre SecurID" | |
8127 | |
8128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2892 | |
8129 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
8130 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique" | |
8131 | |
8132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2932 src/protocols/oscar/oscar.c:2962 | |
8133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3051 | |
8134 #, c-format | |
8135 msgid "" | |
8136 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
8137 "fixed. Check %s for updates." | |
8138 msgstr "" | |
8139 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " | |
8140 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
8141 | |
8142 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2935 src/protocols/oscar/oscar.c:2965 | |
8143 msgid "Gaim was unable to get a valid AIM login hash." | |
8144 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM." | |
8145 | |
8146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3054 | |
8147 msgid "Gaim was unable to get a valid login hash." | |
8148 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." | |
8149 | |
8150 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 | |
8151 msgid "Password sent" | |
8152 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
8153 | |
8154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4352 | |
8155 #, c-format | |
8156 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
8157 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
8158 | |
8159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4355 | |
8160 msgid "" | |
8161 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
8162 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
8163 "considered a privacy risk." | |
8164 msgstr "" | |
8165 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " | |
8166 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme " | |
8167 "une faille de sécurité." | |
8168 | |
8169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4394 | |
8170 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
8171 msgstr "Autorise-moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
8172 | |
8173 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4402 | |
8174 msgid "Authorization Request Message:" | |
8175 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :" | |
8176 | |
8177 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4403 | |
8178 msgid "Please authorize me!" | |
8179 msgstr "Autorise-moi, s'il te plaît !" | |
8180 | |
8181 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4433 | |
8182 #, c-format | |
8183 msgid "" | |
8184 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | |
8185 "you want to send an authorization request?" | |
8186 msgstr "" | |
8187 "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " | |
8188 "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" | |
8189 | |
8190 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4438 src/protocols/oscar/oscar.c:4440 | |
8191 msgid "Request Authorization" | |
8192 msgstr "Demande d'autorisation" | |
8193 | |
8194 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4478 src/protocols/oscar/oscar.c:4484 | |
8195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4588 src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8196 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7234 src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8197 msgid "No reason given." | |
8198 msgstr "Pas de raison" | |
8199 | |
8200 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4483 | |
8201 msgid "Authorization Denied Message:" | |
8202 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
8203 | |
8204 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | |
8205 #, fuzzy, c-format | |
8206 msgid "" | |
8207 "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8208 "%s" | |
8209 msgstr "" | |
8210 "L'utilisateur %u veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
8211 "suivante :\n" | |
8212 "%s" | |
8213 | |
8214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4600 src/protocols/oscar/oscar.c:7246 | |
8215 msgid "Authorization Request" | |
8216 msgstr "Demande d'autorisation" | |
8217 | |
8218 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4612 | |
8219 #, c-format | |
8220 msgid "" | |
8221 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8222 "following reason:\n" | |
8223 "%s" | |
8224 msgstr "" | |
8225 "L'utilisateur %u a refusé votre requête de s'ajouter à votre liste de " | |
8226 "contacts pour la raison suivante :\n" | |
8227 "%s" | |
8228 | |
8229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4613 | |
8230 msgid "ICQ authorization denied." | |
8231 msgstr "Autorisation ICQ refusée" | |
8232 | |
8233 #. Someone has granted you authorization | |
8234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4620 | |
8235 #, c-format | |
8236 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
8237 msgstr "" | |
8238 "L'utilisateur %u a accepté votre requête de le rajouter à votre liste de " | |
8239 "contacts." | |
8240 | |
8241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4628 | |
8242 #, c-format | |
8243 msgid "" | |
8244 "You have received a special message\n" | |
8245 "\n" | |
8246 "From: %s [%s]\n" | |
8247 "%s" | |
8248 msgstr "" | |
8249 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
8250 "\n" | |
8251 "De : %s [%s]\n" | |
8252 "%s" | |
8253 | |
8254 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4636 | |
8255 #, c-format | |
8256 msgid "" | |
8257 "You have received an ICQ page\n" | |
8258 "\n" | |
8259 "From: %s [%s]\n" | |
8260 "%s" | |
8261 msgstr "" | |
8262 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" | |
8263 "\n" | |
8264 "De : %s [%s]\n" | |
8265 "%s" | |
8266 | |
8267 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 | |
8268 #, c-format | |
8269 msgid "" | |
8270 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | |
8271 "\n" | |
8272 "Message is:\n" | |
8273 "%s" | |
8274 msgstr "" | |
8275 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" | |
8276 "\n" | |
8277 "Le message est :\n" | |
8278 "%s" | |
8279 | |
8280 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4665 | |
8281 #, c-format | |
8282 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
8283 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" | |
8284 | |
8285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4671 | |
8286 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
8287 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | |
8288 | |
8289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4675 | |
8290 msgid "Decline" | |
8291 msgstr "Décliner" | |
8292 | |
8293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4759 | |
8294 #, c-format | |
8295 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
8296 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
8297 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide." | |
8298 msgstr[1] "" | |
8299 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides." | |
8300 | |
8301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4768 | |
8302 #, c-format | |
8303 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
8304 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
8305 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
8306 msgstr[1] "" | |
8307 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
8308 | |
8309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4777 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "" | |
8312 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8313 msgid_plural "" | |
8314 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
8315 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." | |
8316 msgstr[1] "" | |
8317 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
8318 | |
8319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4786 | |
8320 #, c-format | |
8321 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
8322 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
8323 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
8324 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
8325 | |
8326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4795 | |
8327 #, c-format | |
8328 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
8329 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
8330 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
8331 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
8332 | |
8333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4804 | |
8334 #, c-format | |
8335 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
8336 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
8337 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
8338 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
8339 | |
8340 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | |
8341 #, c-format | |
8342 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | |
8343 msgstr "<B>UIN :</B> %s<BR><B>Status :</B> %s<HR>%s" | |
8344 | |
8345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4924 | |
8346 #, c-format | |
8347 msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
8348 msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" | |
8349 | |
8350 #. Data is assumed to be the destination sn | |
8351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 | |
8352 #, c-format | |
8353 msgid "Unable to send message: %s" | |
8354 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" | |
8355 | |
8356 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4961 src/protocols/oscar/oscar.c:4966 | |
8357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 src/protocols/oscar/oscar.c:5028 | |
8358 msgid "Unknown reason." | |
8359 msgstr "Erreur inconnue" | |
8360 | |
8361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4964 | |
8362 #, c-format | |
8363 msgid "Unable to send message to %s:" | |
8364 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" | |
8365 | |
8366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
8367 #, c-format | |
8368 msgid "User information not available: %s" | |
8369 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" | |
8370 | |
8371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5027 | |
8372 #, c-format | |
8373 msgid "User information for %s unavailable:" | |
8374 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" | |
8375 | |
8376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5054 | |
8377 msgid "Online Since" | |
8378 msgstr "En ligne depuis" | |
8379 | |
8380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5059 src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1118 | |
8381 msgid "Member Since" | |
8382 msgstr "Inscrit depuis" | |
8383 | |
8384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5142 | |
8385 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
8386 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | |
8387 | |
8388 #. The conversion failed! | |
8389 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5328 | |
8390 msgid "" | |
8391 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
8392 "characters.]" | |
8393 msgstr "" | |
8394 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des " | |
8395 "caractères non valides.]" | |
8396 | |
8397 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5554 | |
8398 msgid "Rate limiting error." | |
8399 msgstr "Erreur de limite de quota" | |
8400 | |
8401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5555 | |
8402 msgid "" | |
8403 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
8404 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
8405 msgstr "" | |
8406 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez depassé le quota " | |
8407 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
8408 | |
8409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5631 | |
8410 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
8411 msgstr "Vous avez été déconnecté pour une raison inconnue." | |
8412 | |
8413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5644 src/protocols/toc/toc.c:971 | |
8414 #, c-format | |
8415 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
8416 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | |
8417 | |
8418 #. XXX - Don't call this with ssi | |
8419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5669 | |
8420 msgid "Finalizing connection" | |
8421 msgstr "Finalisation de la connexion" | |
8422 | |
8423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5951 | |
8424 msgid "UIN" | |
8425 msgstr "UIN" | |
8426 | |
8427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5977 src/protocols/silc/util.c:541 | |
8428 msgid "Mobile Phone" | |
8429 msgstr "Numéro de téléphone portable" | |
8430 | |
8431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8432 msgid "Female" | |
8433 msgstr "Femme" | |
8434 | |
8435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5979 | |
8436 msgid "Male" | |
8437 msgstr "Homme" | |
8438 | |
8439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5995 | |
8440 msgid "Personal Web Page" | |
8441 msgstr "Page web perso" | |
8442 | |
8443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5999 | |
8444 msgid "Additional Information" | |
8445 msgstr "Informations supplémentaires" | |
8446 | |
8447 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6004 | |
8448 msgid "Home Address" | |
8449 msgstr "Adresse personnelle" | |
8450 | |
8451 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6008 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 | |
8452 msgid "Zip Code" | |
8453 msgstr "Code postal" | |
8454 | |
8455 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6012 | |
8456 msgid "Work Address" | |
8457 msgstr "Adresse professionnelle" | |
8458 | |
8459 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6020 | |
8460 msgid "Work Information" | |
8461 msgstr "Informations professionnelles" | |
8462 | |
8463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6021 | |
8464 msgid "Company" | |
8465 msgstr "Société" | |
8466 | |
8467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6022 | |
8468 msgid "Division" | |
8469 msgstr "Division" | |
8470 | |
8471 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6023 | |
8472 msgid "Position" | |
8473 msgstr "Poste" | |
8474 | |
8475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6025 | |
8476 msgid "Web Page" | |
8477 msgstr "Page web" | |
8478 | |
8479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6082 | |
8480 msgid "Pop-Up Message" | |
8481 msgstr "Message en fenêtre" | |
8482 | |
8483 #. TODO: Need to use ngettext() here | |
8484 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6111 | |
8485 #, c-format | |
8486 msgid "The following screen names are associated with %s" | |
8487 msgstr "Les pseudos suivants sont associés a %s" | |
8488 | |
8489 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 | |
8490 #, c-format | |
8491 msgid "No results found for email address %s" | |
8492 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" | |
8493 | |
8494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 | |
8495 #, c-format | |
8496 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | |
8497 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" | |
8498 | |
8499 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 | |
8500 msgid "Account Confirmation Requested" | |
8501 msgstr "Confirmation de compte demandée" | |
8502 | |
8503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6194 | |
8504 msgid "Error Changing Account Info" | |
8505 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" | |
8506 | |
8507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | |
8508 #, c-format | |
8509 msgid "" | |
8510 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8511 "differs from the original." | |
8512 msgstr "" | |
8513 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version " | |
8514 "demandée diffère de l'originale." | |
8515 | |
8516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6200 | |
8517 #, fuzzy, c-format | |
8518 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
8519 msgstr "" | |
8520 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version " | |
8521 "demandée est trop longue" | |
8522 | |
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6203 | |
8524 #, c-format | |
8525 msgid "" | |
8526 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
8527 "is too long." | |
8528 msgstr "" | |
8529 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version " | |
8530 "demandée est trop longue" | |
8531 | |
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 | |
8533 #, c-format | |
8534 msgid "" | |
8535 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | |
8536 "request pending for this screen name." | |
8537 msgstr "" | |
8538 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | |
8539 "une requête en attente pour ce pseudo." | |
8540 | |
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 | |
8542 #, c-format | |
8543 msgid "" | |
8544 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | |
8545 "too many screen names associated with it." | |
8546 msgstr "" | |
8547 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | |
8548 "trop de pseudos associés à cette adresse." | |
8549 | |
8550 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 | |
8551 #, c-format | |
8552 msgid "" | |
8553 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | |
8554 "invalid." | |
8555 msgstr "" | |
8556 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " | |
8557 "est non valide." | |
8558 | |
8559 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6215 | |
8560 #, c-format | |
8561 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
8562 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." | |
8563 | |
8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6225 | |
8565 #, c-format | |
8566 msgid "" | |
8567 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
8568 "%s" | |
8569 msgstr "" | |
8570 "Votre pseudo est actuellement affiché comme cela :\n" | |
8571 "%s" | |
8572 | |
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6226 src/protocols/oscar/oscar.c:6233 | |
8574 msgid "Account Info" | |
8575 msgstr "Infos du compte" | |
8576 | |
8577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 | |
8578 #, c-format | |
8579 msgid "The email address for %s is %s" | |
8580 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" | |
8581 | |
8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 | |
8583 msgid "" | |
8584 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
8585 msgstr "" | |
8586 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une " | |
8587 "connexion directe pour envoyer des images." | |
8588 | |
8589 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6480 | |
8590 msgid "Unable to set AIM profile." | |
8591 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" | |
8592 | |
8593 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6481 | |
8594 msgid "" | |
8595 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
8596 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
8597 "fully connected." | |
8598 msgstr "" | |
8599 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " | |
8600 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
8601 "complète." | |
8602 | |
8603 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6495 | |
8604 #, c-format | |
8605 msgid "" | |
8606 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | |
8607 "it for you." | |
8608 msgid_plural "" | |
8609 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8610 "truncated it for you." | |
8611 msgstr[0] "" | |
8612 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Gaim l'a " | |
8613 "tronqué lors de la mise à jour." | |
8614 msgstr[1] "" | |
8615 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Gaim l'a " | |
8616 "tronqué lors de la mise à jour." | |
8617 | |
8618 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6500 | |
8619 msgid "Profile too long." | |
8620 msgstr "Profil trop long" | |
8621 | |
8622 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6523 src/protocols/oscar/oscar.c:6596 | |
8623 #, c-format | |
8624 msgid "" | |
8625 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | |
8626 "truncated it for you." | |
8627 msgid_plural "" | |
8628 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | |
8629 "truncated it for you." | |
8630 msgstr[0] "" | |
8631 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. " | |
8632 "Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour." | |
8633 msgstr[1] "" | |
8634 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été " | |
8635 "dépassée. Gaim l'a tronqué lors de la mise à jour." | |
8636 | |
8637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6528 src/protocols/oscar/oscar.c:6601 | |
8638 msgid "Away message too long." | |
8639 msgstr "Message d'absence trop long" | |
8640 | |
8641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6560 | |
8642 msgid "Unable to set AIM away message." | |
8643 msgstr "Impossible de mettre le message d'absence AIM" | |
8644 | |
8645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6561 | |
8646 msgid "" | |
8647 "You have probably requested to set your away message before the login " | |
8648 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | |
8649 "again when you are fully connected." | |
8650 msgstr "" | |
8651 "Il est impossible de changer le message d'absence pendant la procédure de " | |
8652 "connexion. Vous êtes toujours « En ligne. » Réessayez une fois la connexion " | |
8653 "complète." | |
8654 | |
8655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6691 | |
8656 #, c-format | |
8657 msgid "" | |
8658 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
8659 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
8660 "spaces, or contain only numbers." | |
8661 msgstr "" | |
8662 "Impossible d'ajouter le contact %s car son pseudo est non valide. Les " | |
8663 "pseudos des contacts doivent soit commencer par une lettre et contenir " | |
8664 "uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir " | |
8665 "uniquement des chiffres." | |
8666 | |
8667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6693 src/protocols/oscar/oscar.c:7092 | |
8668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7106 src/protocols/simple/simple.c:203 | |
8669 msgid "Unable To Add" | |
8670 msgstr "Impossible d'ajouter" | |
8671 | |
8672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6798 | |
8673 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
8674 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" | |
8675 | |
8676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6799 | |
8677 msgid "" | |
8678 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | |
8679 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | |
8680 "a few hours." | |
8681 msgstr "" | |
8682 "Gaim n'a pas pu récupérer la liste de contacts des serveurs AIM. La liste de " | |
8683 "contacts n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques temps." | |
8684 | |
8685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6983 src/protocols/oscar/oscar.c:6984 | |
8686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6989 src/protocols/oscar/oscar.c:7150 | |
8687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7151 src/protocols/oscar/oscar.c:7156 | |
8688 msgid "Orphans" | |
8689 msgstr "Orphelins" | |
8690 | |
8691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 | |
8692 #, c-format | |
8693 msgid "" | |
8694 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
8695 "list. Please remove one and try again." | |
8696 msgstr "" | |
8697 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
8698 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
8699 | |
8700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7090 src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8701 msgid "(no name)" | |
8702 msgstr "(pas de nom)" | |
8703 | |
8704 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7104 | |
8705 #, c-format | |
8706 msgid "" | |
8707 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
8708 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
8709 "buddy list." | |
8710 msgstr "" | |
8711 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la " | |
8712 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre " | |
8713 "liste de contacts." | |
8714 | |
8715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7187 | |
8716 #, c-format | |
8717 msgid "" | |
8718 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
8719 "want to add them?" | |
8720 msgstr "" | |
8721 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
8722 "Voulez-vous le faire ?" | |
8723 | |
8724 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7193 | |
8725 msgid "Authorization Given" | |
8726 msgstr "Autorisation donnée" | |
8727 | |
8728 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7237 | |
8729 #, fuzzy, c-format | |
8730 msgid "" | |
8731 "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following reason:\n" | |
8732 "%s" | |
8733 msgstr "" | |
8734 "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts pour la raison " | |
8735 "suivante :\n" | |
8736 "%s" | |
8737 | |
8738 #. Granted | |
8739 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7282 | |
8740 #, c-format | |
8741 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
8742 msgstr "" | |
8743 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
8744 "contacts." | |
8745 | |
8746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7283 | |
8747 msgid "Authorization Granted" | |
8748 msgstr "Autorisation accordée" | |
8749 | |
8750 #. Denied | |
8751 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7286 | |
8752 #, c-format | |
8753 msgid "" | |
8754 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
8755 "following reason:\n" | |
8756 "%s" | |
8757 msgstr "" | |
8758 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
8759 "contacts pour la raison suivante :\n" | |
8760 "%s" | |
8761 | |
8762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7287 | |
8763 msgid "Authorization Denied" | |
8764 msgstr "Autorisation refusée" | |
8765 | |
8766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7324 src/protocols/toc/toc.c:1372 | |
8767 msgid "_Exchange:" | |
8768 msgstr "_Echange :" | |
8769 | |
8770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7360 | |
8771 msgid "Invalid chat name specified." | |
8772 msgstr "Nom du salon de discussion non valide" | |
8773 | |
8774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7430 | |
8775 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
8776 msgstr "" | |
8777 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer " | |
8778 "d'images dans les discussions AIM." | |
8779 | |
8780 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7565 | |
8781 msgid "Away Message" | |
8782 msgstr "Message d'absence" | |
8783 | |
8784 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7854 | |
8785 #, c-format | |
8786 msgid "Buddy Comment for %s" | |
8787 msgstr "Commentaire pour %s" | |
8788 | |
8789 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7855 | |
8790 msgid "Buddy Comment:" | |
8791 msgstr "Commentaire :" | |
8792 | |
8793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7874 | |
8794 msgid "Edit Buddy Comment" | |
8795 msgstr "Éditer le commentaire" | |
8796 | |
8797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7880 | |
8798 msgid "Get Status Msg" | |
8799 msgstr "Obtenir le status" | |
8800 | |
8801 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7892 | |
8802 msgid "Direct IM" | |
8803 msgstr "Connexion directe" | |
8804 | |
8805 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7909 | |
8806 msgid "Re-request Authorization" | |
8807 msgstr "Redemander autorisation" | |
8808 | |
8809 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7969 | |
8810 #, fuzzy | |
8811 msgid "Require authorization" | |
8812 msgstr "Demande d'autorisation" | |
8813 | |
8814 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7972 | |
8815 #, fuzzy | |
8816 msgid "Hide IP address" | |
8817 msgstr "Adresse IP" | |
8818 | |
8819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7975 | |
8820 #, fuzzy | |
8821 msgid "Web aware" | |
8822 msgstr "Sur internet" | |
8823 | |
8824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7980 | |
8825 #, fuzzy | |
8826 msgid "ICQ Privacy Options" | |
8827 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
8828 | |
8829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7997 | |
8830 msgid "The new formatting is invalid." | |
8831 msgstr "Le nouvel affichage est non valide" | |
8832 | |
8833 #: src/protocols/oscar/oscar.c:7998 | |
8834 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
8835 msgstr "" | |
8836 "Le format d'affichage du pseudo permet uniquement de changer les majuscules " | |
8837 "et les espaces." | |
8838 | |
8839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8005 | |
8840 msgid "New screen name formatting:" | |
8841 msgstr "Nouvel affichage pour le pseudo :" | |
8842 | |
8843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8057 | |
8844 msgid "Change Address To:" | |
8845 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
8846 | |
8847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8102 | |
8848 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
8849 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
8850 | |
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8105 | |
8852 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
8853 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" | |
8854 | |
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8106 | |
8856 msgid "" | |
8857 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
8858 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
8859 msgstr "" | |
8860 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant " | |
8861 "« Redemander autorisation » sur un clic-droit du contact." | |
8862 | |
8863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 | |
8864 msgid "Find Buddy by E-mail" | |
8865 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique" | |
8866 | |
8867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 | |
8868 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
8869 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
8870 | |
8871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8125 | |
8872 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
8873 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez" | |
8874 | |
8875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8212 src/protocols/silc/silc.c:817 | |
8876 msgid "Set User Info..." | |
8877 msgstr "Éditer les informations..." | |
8878 | |
8879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8218 | |
8880 msgid "Set User Info (URL)..." | |
8881 msgstr "Éditer les informations (URL)..." | |
8882 | |
8883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8223 src/protocols/silc/silc.c:813 | |
8884 msgid "Change Password..." | |
8885 msgstr "Changer de mot de passe..." | |
8886 | |
8887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8229 | |
8888 msgid "Change Password (URL)" | |
8889 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
8890 | |
8891 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8233 | |
8892 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
8893 msgstr "Configurer le transfert de message (URL)" | |
8894 | |
8895 #. ICQ actions | |
8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8243 | |
8897 #, fuzzy | |
8898 msgid "Show privacy options..." | |
8899 msgstr "Afficher plus d'options" | |
8900 | |
8901 #. AIM actions | |
8902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8250 | |
8903 msgid "Format Screen Name..." | |
8904 msgstr "Changer l'affichage du pseudo..." | |
8905 | |
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8254 | |
8907 msgid "Confirm Account" | |
8908 msgstr "Confirmer le compte" | |
8909 | |
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8258 | |
8911 msgid "Display Currently Registered Address" | |
8912 msgstr "Afficher l'adresse enregistrée" | |
8913 | |
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8262 | |
8915 msgid "Change Currently Registered Address..." | |
8916 msgstr "Changer l'adresse enregistrée..." | |
8917 | |
8918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 | |
8919 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
8920 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
8921 | |
8922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 | |
8923 msgid "Search for Buddy by Email..." | |
8924 msgstr "Chercher par adresse électronique..." | |
8925 | |
8926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 | |
8927 msgid "Search for Buddy by Information" | |
8928 msgstr "Chercher d'après les informations..." | |
8929 | |
8930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8350 | |
8931 #, fuzzy | |
8932 msgid "Use recent buddies group" | |
8933 msgstr "Utilisateur inconnu dans ce groupe" | |
8934 | |
8935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8353 | |
8936 #, fuzzy | |
8937 msgid "Show how long you have been idle" | |
8938 msgstr "Permet de changer manuellement le temps d'inactivité" | |
8939 | |
8940 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 | |
8941 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" | |
8942 msgstr "" | |
8943 | 6421 |
8944 #. *< type | 6422 #. *< type |
8945 #. *< ui_requirement | 6423 #. *< ui_requirement |
8946 #. *< flags | 6424 #. *< flags |
8947 #. *< dependencies | 6425 #. *< dependencies |
8949 #. *< id | 6427 #. *< id |
8950 #. *< name | 6428 #. *< name |
8951 #. *< version | 6429 #. *< version |
8952 #. * summary | 6430 #. * summary |
8953 #. * description | 6431 #. * description |
8954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8476 src/protocols/oscar/oscar.c:8478 | 6432 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:112 |
8955 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 6433 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:114 |
8956 msgstr "Plugin pour le protocole AIM/ICQ" | 6434 msgid "ICQ Protocol Plugin" |
8957 | 6435 msgstr "Plugin pour le protocole ICQ" |
8958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8497 | 6436 |
8959 msgid "Auth host" | 6437 #: ../libpurple/protocols/oscar/libicq.c:135 |
8960 msgstr "Hôte d'authentification" | 6438 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4069 |
8961 | 6439 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2984 |
8962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8500 | |
8963 msgid "Auth port" | |
8964 msgstr "Port d'authentification" | |
8965 | |
8966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8503 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2892 | |
8967 msgid "Encoding" | 6440 msgid "Encoding" |
8968 msgstr "Codage" | 6441 msgstr "Codage" |
8969 | 6442 |
8970 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1134 | 6443 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:40 |
8971 #, fuzzy | 6444 msgid "The remote user has closed the connection." |
8972 msgid "Sending Handshake" | 6445 msgstr "L'interlocuteur a fermé la connexion." |
8973 msgstr "Envoi du cookie" | 6446 |
8974 | 6447 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:42 |
8975 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1139 | 6448 msgid "The remote user has declined your request." |
8976 #, fuzzy | 6449 msgstr "L'interlocuteur a refusé votre demande." |
8977 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | 6450 |
8978 msgstr "En attente de début de transfert" | 6451 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:44 |
8979 | 6452 #, c-format |
8980 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1144 | 6453 msgid "Lost connection with the remote user:<br>%s" |
8981 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | 6454 msgstr "Connexion perdue avec l'interlocuteur :<br>%s" |
8982 msgstr "" | 6455 |
8983 | 6456 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:47 |
8984 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1149 | 6457 msgid "Received invalid data on connection with remote user." |
8985 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | 6458 msgstr "Données non valides reçues sur la connexion avec l'interlocuteur." |
8986 msgstr "" | 6459 |
8987 | 6460 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:49 |
8988 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1154 | 6461 msgid "Could not establish a connection with the remote user." |
8989 #, fuzzy | 6462 msgstr "Impossible de se connecter à l'interlocuteur." |
8990 msgid "Login Redirected" | 6463 |
8991 msgstr "Serveur de connexion" | 6464 #: ../libpurple/protocols/oscar/odc.c:560 |
8992 | 6465 msgid "Direct IM established" |
8993 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1159 | 6466 msgstr "Connexion directe établie." |
8994 #, fuzzy | 6467 |
8995 msgid "Forcing Login" | 6468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oft.c:657 |
8996 msgstr "Connexion" | 6469 #, c-format |
8997 | 6470 msgid "File %s is %s, which is larger than the maximum size of %s." |
8998 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1163 | 6471 msgstr "" |
8999 msgid "Login Acknowledged" | 6472 "Le fichier %s fait %s, ce qui est plus gros que la taille maximale de %s." |
9000 msgstr "" | 6473 |
9001 | 6474 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:115 |
9002 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1168 | 6475 msgid "Invalid error" |
9003 #, fuzzy | 6476 msgstr "Erreur non valide" |
9004 msgid "Connected to Sametime Community Server" | 6477 |
9005 msgstr "Connexion au serveur SILC" | 6478 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:116 |
9006 | 6479 msgid "Invalid SNAC" |
9007 #. * @todo Admin alerts should probably be in a conversation window | 6480 msgstr "SNAC non valide" |
9008 #. rather than a gaim_notify_message. Or in some sort of updating | 6481 |
9009 #. dialog, or something. | 6482 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:117 |
9010 #: src/protocols/sametime/sametime.c:1263 | 6483 msgid "Rate to host" |
9011 msgid "Admin Alert" | 6484 msgstr "Fréquence vers l'hôte" |
9012 msgstr "" | 6485 |
9013 | 6486 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:118 |
9014 #: src/protocols/sametime/sametime.c:2758 | 6487 msgid "Rate to client" |
9015 msgid "Active" | 6488 msgstr "Fréquence vers le client" |
9016 msgstr "Actif" | 6489 |
9017 | 6490 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:120 |
9018 #: src/protocols/simple/simple.c:202 | 6491 msgid "Service unavailable" |
9019 #, c-format | 6492 msgstr "Service non disponible" |
9020 msgid "" | 6493 |
9021 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " | 6494 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:121 |
9022 "'sip:'." | 6495 msgid "Service not defined" |
9023 msgstr "" | 6496 msgstr "Service non défini" |
9024 | 6497 |
9025 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 | 6498 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:122 |
9026 #, fuzzy | 6499 msgid "Obsolete SNAC" |
9027 msgid "Could not create listen socket" | 6500 msgstr "SNAC obsolète" |
9028 msgstr "Impossible de créer le socket" | 6501 |
9029 | 6502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:123 |
9030 #: src/protocols/simple/simple.c:1263 | 6503 msgid "Not supported by host" |
9031 #, fuzzy | 6504 msgstr "Non supporté par l'hôte" |
9032 msgid "SIP usernames may not contain whitespaces or @ symbols" | 6505 |
9033 msgstr "Les surnoms IRC ne peuvent pas avoir d'espace" | 6506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:124 |
6507 msgid "Not supported by client" | |
6508 msgstr "Non supporté par le client" | |
6509 | |
6510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:125 | |
6511 msgid "Refused by client" | |
6512 msgstr "Refusé par le client" | |
6513 | |
6514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:126 | |
6515 msgid "Reply too big" | |
6516 msgstr "Réponse trop grosse" | |
6517 | |
6518 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:127 | |
6519 msgid "Responses lost" | |
6520 msgstr "Réponses perdues" | |
6521 | |
6522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:128 | |
6523 msgid "Request denied" | |
6524 msgstr "Requête refusée" | |
6525 | |
6526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:129 | |
6527 msgid "Busted SNAC payload" | |
6528 msgstr "Charge SNAC incorrecte" | |
6529 | |
6530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:130 | |
6531 msgid "Insufficient rights" | |
6532 msgstr "Droits insuffisants" | |
6533 | |
6534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:131 | |
6535 msgid "In local permit/deny" | |
6536 msgstr "Dans l'autorisation/interdiction locale" | |
6537 | |
6538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:132 | |
6539 msgid "Too evil (sender)" | |
6540 msgstr "Trop méchant (envoyeur)" | |
6541 | |
6542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:133 | |
6543 msgid "Too evil (receiver)" | |
6544 msgstr "Trop méchant (destinataire)" | |
6545 | |
6546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:134 | |
6547 msgid "User temporarily unavailable" | |
6548 msgstr "L'utilisateur est temporairement indisponible." | |
6549 | |
6550 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:135 | |
6551 msgid "No match" | |
6552 msgstr "Aucun résultat" | |
6553 | |
6554 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:136 | |
6555 msgid "List overflow" | |
6556 msgstr "Dépassement de liste" | |
6557 | |
6558 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:137 | |
6559 msgid "Request ambiguous" | |
6560 msgstr "Requête ambiguë" | |
6561 | |
6562 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:138 | |
6563 msgid "Queue full" | |
6564 msgstr "File d'attente pleine" | |
6565 | |
6566 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:139 | |
6567 msgid "Not while on AOL" | |
6568 msgstr "Impossible sur AOL" | |
6569 | |
6570 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:329 | |
6571 msgid "" | |
6572 "(There was an error receiving this message. The buddy you are speaking with " | |
6573 "is probably using a different encoding than expected. If you know what " | |
6574 "encoding he is using, you can specify it in the advanced account options for " | |
6575 "your AIM/ICQ account.)" | |
6576 msgstr "" | |
6577 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. Votre interlocuteur " | |
6578 "utilise peut-être un encodage inattendu. Si vous connaissez l'encodage qu'il " | |
6579 "utilise, vous pouvez le renseigner dans les options avancées de votre compte " | |
6580 "AIM/ICQ.)" | |
6581 | |
6582 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:438 | |
6583 #, c-format | |
6584 msgid "" | |
6585 "(There was an error receiving this message. Either you and %s have " | |
6586 "different encodings selected, or %s has a buggy client.)" | |
6587 msgstr "" | |
6588 "(Une erreur s'est produite à la réception de ce message. %s et vous utilisez " | |
6589 "des encodages différents ou le client de %s est défectueux.)" | |
6590 | |
6591 #. Label | |
6592 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:620 ../pidgin/gtkutils.c:2335 | |
6593 #: ../pidgin/gtkutils.c:2357 | |
6594 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:338 | |
6595 msgid "Buddy Icon" | |
6596 msgstr "Icône du contact" | |
6597 | |
6598 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:623 | |
6599 msgid "Voice" | |
6600 msgstr "Voix" | |
6601 | |
6602 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:626 | |
6603 msgid "AIM Direct IM" | |
6604 msgstr "Connexion directe AIM" | |
6605 | |
6606 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:629 | |
6607 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:687 | |
6608 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:549 | |
6609 msgid "Chat" | |
6610 msgstr "Discussion" | |
6611 | |
6612 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:632 | |
6613 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5953 | |
6614 msgid "Get File" | |
6615 msgstr "Recevoir un fichier" | |
6616 | |
6617 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:639 | |
6618 msgid "Games" | |
6619 msgstr "Jeux" | |
6620 | |
6621 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:642 | |
6622 msgid "Add-Ins" | |
6623 msgstr "Modules" | |
6624 | |
6625 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:645 | |
6626 msgid "Send Buddy List" | |
6627 msgstr "Envoyer sa liste de contacts" | |
6628 | |
6629 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:648 | |
6630 msgid "ICQ Direct Connect" | |
6631 msgstr "Connexion directe ICQ" | |
6632 | |
6633 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:651 | |
6634 msgid "AP User" | |
6635 msgstr "Utilisateur AP" | |
6636 | |
6637 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:654 | |
6638 msgid "ICQ RTF" | |
6639 msgstr "RTF ICQ" | |
6640 | |
6641 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:657 | |
6642 msgid "Nihilist" | |
6643 msgstr "Nihiliste" | |
6644 | |
6645 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:660 | |
6646 msgid "ICQ Server Relay" | |
6647 msgstr "Relais de serveur ICQ" | |
6648 | |
6649 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:663 | |
6650 msgid "Old ICQ UTF8" | |
6651 msgstr "Ancien ICQ UTF8" | |
6652 | |
6653 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:666 | |
6654 msgid "Trillian Encryption" | |
6655 msgstr "Chiffrement Trillian" | |
6656 | |
6657 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:669 | |
6658 msgid "ICQ UTF8" | |
6659 msgstr "ICQ UTF8" | |
6660 | |
6661 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:672 | |
6662 msgid "Hiptop" | |
6663 msgstr "Hiptop" | |
6664 | |
6665 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:675 | |
6666 msgid "Security Enabled" | |
6667 msgstr "Sécurité activée" | |
6668 | |
6669 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:678 | |
6670 msgid "Video Chat" | |
6671 msgstr "Visioconférence" | |
6672 | |
6673 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:682 | |
6674 msgid "iChat AV" | |
6675 msgstr "Vidéo iChat" | |
6676 | |
6677 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:685 | |
6678 msgid "Live Video" | |
6679 msgstr "Live Video" | |
6680 | |
6681 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:688 | |
6682 msgid "Camera" | |
6683 msgstr "Caméra" | |
6684 | |
6685 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:706 | |
6686 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5726 | |
6687 msgid "Free For Chat" | |
6688 msgstr "Libre pour discuter" | |
6689 | |
6690 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:710 | |
6691 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5761 | |
6692 msgid "Not Available" | |
6693 msgstr "Non disponible" | |
6694 | |
6695 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:712 | |
6696 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5747 | |
6697 msgid "Occupied" | |
6698 msgstr "Occupé" | |
6699 | |
6700 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:716 | |
6701 msgid "Web Aware" | |
6702 msgstr "Sur internet" | |
6703 | |
6704 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:718 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:183 | |
6705 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2894 ../libpurple/status.c:157 | |
6706 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:454 ../pidgin/gtkstatusbox.c:1091 | |
6707 msgid "Invisible" | |
6708 msgstr "Invisible" | |
6709 | |
6710 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:720 | |
6711 msgid "Online" | |
6712 msgstr "En ligne" | |
6713 | |
6714 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:819 | |
6715 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3709 | |
6716 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:697 ../pidgin/gtkprefs.c:1015 | |
6717 msgid "IP Address" | |
6718 msgstr "Adresse IP" | |
6719 | |
6720 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:826 | |
6721 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2854 | |
6722 msgid "Warning Level" | |
6723 msgstr "Niveau d'avertissement" | |
6724 | |
6725 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:836 | |
6726 msgid "Buddy Comment" | |
6727 msgstr "Commentaire" | |
6728 | |
6729 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:976 | |
6730 #, c-format | |
6731 msgid "" | |
6732 "Could not connect to authentication server:\n" | |
6733 "%s" | |
6734 msgstr "" | |
6735 "Impossible de se connecter au serveur d'authentification :\n" | |
6736 "%s" | |
6737 | |
6738 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:984 | |
6739 #, c-format | |
6740 msgid "" | |
6741 "Could not connect to BOS server:\n" | |
6742 "%s" | |
6743 msgstr "" | |
6744 "Impossible de se connecter au serveur BOS :\n" | |
6745 "%s" | |
6746 | |
6747 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1024 | |
6748 msgid "Screen name sent" | |
6749 msgstr "Nom d'utilisateur envoyé" | |
6750 | |
6751 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1029 | |
6752 msgid "Connection established, cookie sent" | |
6753 msgstr "Connexion établie, cookie envoyé" | |
6754 | |
6755 #. TODO: Don't call this with ssi | |
6756 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1058 | |
6757 msgid "Finalizing connection" | |
6758 msgstr "Finalisation de la connexion" | |
6759 | |
6760 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1242 | |
6761 #, c-format | |
6762 msgid "" | |
6763 "Unable to login: Could not sign on as %s because the screen name is " | |
6764 "invalid. Screen names must either start with a letter and contain only " | |
6765 "letters, numbers and spaces, or contain only numbers." | |
6766 msgstr "" | |
6767 "Impossible de se connecter : le nom d'utilisateur %s est non valide. Les " | |
6768 "noms doivent soit commencer par une lettre et contenir uniquement des " | |
6769 "lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir uniquement des chiffres." | |
6770 | |
6771 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1327 | |
6772 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1929 | |
6773 msgid "Invalid screen name." | |
6774 msgstr "Nom d'utilisateur non valide." | |
6775 | |
6776 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1334 | |
6777 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:483 | |
6778 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1035 | |
6779 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1947 | |
6780 msgid "Incorrect password." | |
6781 msgstr "Mot de passe incorrect." | |
6782 | |
6783 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1339 | |
6784 msgid "Your account is currently suspended." | |
6785 msgstr "Votre compte est actuellement suspendu." | |
6786 | |
6787 #. service temporarily unavailable | |
6788 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1343 | |
6789 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | |
6790 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | |
6791 | |
6792 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1348 | |
6793 msgid "" | |
6794 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | |
6795 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | |
6796 msgstr "" | |
6797 "Vous vous êtes connecté/déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes et " | |
6798 "réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore plus " | |
6799 "longtemps." | |
6800 | |
6801 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1353 | |
6802 #, c-format | |
6803 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | |
6804 msgstr "" | |
6805 "La version du client que vous utilisez est trop ancienne. Veuillez la mettre " | |
6806 "à jour sur %s." | |
6807 | |
6808 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1388 | |
6809 msgid "Could Not Connect" | |
6810 msgstr "Impossible de se connecter." | |
6811 | |
6812 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1393 | |
6813 msgid "Received authorization" | |
6814 msgstr "Autorisation reçue." | |
6815 | |
6816 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1416 | |
6817 msgid "The SecurID key entered is invalid." | |
6818 msgstr "La clé SecurID saisie est non valide." | |
6819 | |
6820 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1430 | |
6821 msgid "Enter SecurID" | |
6822 msgstr "Saisissez votre SecurID" | |
6823 | |
6824 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1431 | |
6825 msgid "Enter the 6 digit number from the digital display." | |
6826 msgstr "Saisissez les 6 chiffres de l'affichage numérique." | |
6827 | |
6828 #. * | |
6829 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c OK and @c Cancel buttons. | |
6830 #. | |
6831 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1433 | |
6832 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2242 | |
6833 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2288 | |
6834 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5831 | |
6835 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6107 ../libpurple/request.h:1350 | |
6836 msgid "_OK" | |
6837 msgstr "_OK" | |
6838 | |
6839 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1471 | |
6840 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1514 | |
6841 #, c-format | |
6842 msgid "" | |
6843 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | |
6844 "fixed. Check %s for updates." | |
6845 msgstr "" | |
6846 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Essayer d'utiliser TOC en attendant. " | |
6847 "Regardez %s pour plus d'informations." | |
6848 | |
6849 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1474 | |
6850 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1517 | |
6851 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." | |
6852 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion AIM valide." | |
6853 | |
6854 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1603 | |
6855 #, c-format | |
6856 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." | |
6857 msgstr "" | |
6858 "Vous risquez être déconnecté sous peu. Consultez %s pour plus d'informations." | |
6859 | |
6860 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1606 | |
6861 msgid "Unable to get a valid login hash." | |
6862 msgstr "Impossible de récupérer un code de connexion valide." | |
6863 | |
6864 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1632 | |
6865 msgid "Password sent" | |
6866 msgstr "Mot de passe envoyé" | |
6867 | |
6868 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:1688 | |
6869 msgid "Unable to initialize connection" | |
6870 msgstr "Impossible de créer une connexion." | |
6871 | |
6872 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2212 | |
6873 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | |
6874 msgstr "Autorise moi pour que je t'ajoute à ma liste de contacts." | |
6875 | |
6876 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2240 | |
6877 msgid "Authorization Request Message:" | |
6878 msgstr "Message pour la demande d'autorisation :" | |
6879 | |
6880 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2241 | |
6881 msgid "Please authorize me!" | |
6882 msgstr "Autorise moi, s'il te plaît !" | |
6883 | |
6884 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2280 | |
6885 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2287 | |
6886 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
6887 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219 | |
6888 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
6889 msgid "No reason given." | |
6890 msgstr "Pas de raison" | |
6891 | |
6892 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2286 | |
6893 msgid "Authorization Denied Message:" | |
6894 msgstr "Message de refus d'autorisation :" | |
6895 | |
6896 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2413 | |
6897 #, c-format | |
6898 msgid "" | |
6899 "The user %u has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
6900 "following reason:\n" | |
6901 "%s" | |
6902 msgstr "" | |
6903 "L'utilisateur %u a refusé votre demande de s'ajouter à votre liste de " | |
6904 "contacts pour la raison suivante :\n" | |
6905 "%s" | |
6906 | |
6907 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
6908 msgid "ICQ authorization denied." | |
6909 msgstr "Autorisation ICQ refusée" | |
6910 | |
6911 #. Someone has granted you authorization | |
6912 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2421 | |
6913 #, c-format | |
6914 msgid "The user %u has granted your request to add them to your buddy list." | |
6915 msgstr "" | |
6916 "L'utilisateur %u a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
6917 "contacts." | |
6918 | |
6919 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2429 | |
6920 #, c-format | |
6921 msgid "" | |
6922 "You have received a special message\n" | |
6923 "\n" | |
6924 "From: %s [%s]\n" | |
6925 "%s" | |
6926 msgstr "" | |
6927 "Vous avez reçu un message spécial\n" | |
6928 "\n" | |
6929 "De : %s [%s]\n" | |
6930 "%s" | |
6931 | |
6932 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2437 | |
6933 #, c-format | |
6934 msgid "" | |
6935 "You have received an ICQ page\n" | |
6936 "\n" | |
6937 "From: %s [%s]\n" | |
6938 "%s" | |
6939 msgstr "" | |
6940 "Vous avez reçu un mémo ICQ\n" | |
6941 "\n" | |
6942 "De : %s [%s]\n" | |
6943 "%s" | |
6944 | |
6945 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2445 | |
6946 #, c-format | |
6947 msgid "" | |
6948 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n" | |
6949 "\n" | |
6950 "Message is:\n" | |
6951 "%s" | |
6952 msgstr "" | |
6953 "Vous avez reçu un courrier ICQ de %s [%s]\n" | |
6954 "\n" | |
6955 "Le message est :\n" | |
6956 "%s" | |
6957 | |
6958 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2466 | |
6959 #, c-format | |
6960 msgid "ICQ user %u has sent you a buddy: %s (%s)" | |
6961 msgstr "L'utilisateur ICQ %u vous a envoyé un contact : %s (%s)" | |
6962 | |
6963 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2472 | |
6964 msgid "Do you want to add this buddy to your buddy list?" | |
6965 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | |
6966 | |
6967 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2475 ../pidgin/gtkroomlist.c:308 | |
6968 msgid "_Add" | |
6969 msgstr "_Ajouter" | |
6970 | |
6971 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2476 | |
6972 msgid "_Decline" | |
6973 msgstr "_Décliner" | |
6974 | |
6975 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2560 | |
6976 #, c-format | |
6977 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | |
6978 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | |
6979 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était non valide." | |
6980 msgstr[1] "" | |
6981 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient non valides." | |
6982 | |
6983 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2569 | |
6984 #, c-format | |
6985 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | |
6986 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | |
6987 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le message était trop gros." | |
6988 msgstr[1] "" | |
6989 "Vous avez raté %hu messages de %s car les messages étaient trop gros." | |
6990 | |
6991 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2578 | |
6992 #, c-format | |
6993 msgid "" | |
6994 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6995 msgid_plural "" | |
6996 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | |
6997 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car le quota limite a été dépassé." | |
6998 msgstr[1] "" | |
6999 "Vous avez raté %hu messages de %s car le quota limite a été dépassé." | |
7000 | |
7001 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2587 | |
7002 #, c-format | |
7003 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | |
7004 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | |
7005 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
7006 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car l'envoyeur est trop méchant." | |
7007 | |
7008 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2596 | |
7009 #, c-format | |
7010 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | |
7011 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | |
7012 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s car vous êtes trop méchant." | |
7013 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s car vous êtes trop méchant." | |
7014 | |
7015 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2605 | |
7016 #, c-format | |
7017 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | |
7018 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | |
7019 msgstr[0] "Vous avez raté %hu message de %s pour des raisons inconnues." | |
7020 msgstr[1] "Vous avez raté %hu messages de %s pour des raisons inconnues." | |
7021 | |
7022 #. Data is assumed to be the destination sn | |
7023 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
7024 #, c-format | |
7025 msgid "Unable to send message: %s" | |
7026 msgstr "Impossible d'envoyer le message : %s" | |
7027 | |
7028 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2760 | |
7029 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2765 | |
7030 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
7031 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2831 | |
7032 msgid "Unknown reason." | |
7033 msgstr "Erreur inconnue" | |
7034 | |
7035 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2763 | |
7036 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2409 | |
7037 #, c-format | |
7038 msgid "Unable to send message to %s:" | |
7039 msgstr "Impossible d'envoyer le message vers %s :" | |
7040 | |
7041 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2827 | |
7042 #, c-format | |
7043 msgid "User information not available: %s" | |
7044 msgstr "Les informations ne sont pas disponibles : %s" | |
7045 | |
7046 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2830 | |
7047 #, c-format | |
7048 msgid "User information for %s unavailable:" | |
7049 msgstr "Les informations de %s ne sont pas disponibles :" | |
7050 | |
7051 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2859 | |
7052 msgid "Online Since" | |
7053 msgstr "En ligne depuis" | |
7054 | |
7055 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2864 | |
7056 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1161 | |
7057 msgid "Member Since" | |
7058 msgstr "Inscrit depuis" | |
7059 | |
7060 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2869 | |
7061 msgid "Capabilities" | |
7062 msgstr "Possibilités" | |
7063 | |
7064 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2887 | |
7065 msgid "Available Message" | |
7066 msgstr "Message de disponibilité" | |
7067 | |
7068 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2913 | |
7069 msgid "Profile" | |
7070 msgstr "Informations" | |
7071 | |
7072 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:2990 | |
7073 msgid "Your AIM connection may be lost." | |
7074 msgstr "Votre connexion AIM risque d'être coupée" | |
7075 | |
7076 #. The conversion failed! | |
7077 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3177 | |
7078 msgid "" | |
7079 "[Unable to display a message from this user because it contained invalid " | |
7080 "characters.]" | |
7081 msgstr "" | |
7082 "[Impossible d'afficher un message de cet utilisateur car il contient des " | |
7083 "caractères non valides.]" | |
7084 | |
7085 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3398 | |
7086 msgid "Rate limiting error." | |
7087 msgstr "Erreur de limite de quota" | |
7088 | |
7089 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3399 | |
7090 msgid "" | |
7091 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | |
7092 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | |
7093 msgstr "" | |
7094 "La dernière action n'a pas pu être effectuée car vous avez dépassé le quota " | |
7095 "limite. Veuillez attendre 10 secondes et réessayer." | |
7096 | |
7097 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3471 | |
7098 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | |
7099 msgstr "Vous avez été déconnecté pour une raison inconnue." | |
7100 | |
7101 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3484 | |
7102 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:977 | |
7103 #, c-format | |
7104 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | |
7105 msgstr "Vous avez été déconnecté du salon %s" | |
7106 | |
7107 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3731 | |
7108 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:581 | |
7109 msgid "Mobile Phone" | |
7110 msgstr "Numéro de téléphone portable" | |
7111 | |
7112 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3761 | |
7113 msgid "Personal Web Page" | |
7114 msgstr "Page web perso" | |
7115 | |
7116 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3785 | |
7117 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:40 | |
7118 msgid "Additional Information" | |
7119 msgstr "Informations supplémentaires" | |
7120 | |
7121 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3793 | |
7122 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3806 | |
7123 msgid "Zip Code" | |
7124 msgstr "Code postal" | |
7125 | |
7126 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3817 | |
7127 msgid "Division" | |
7128 msgstr "Division" | |
7129 | |
7130 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3818 | |
7131 msgid "Position" | |
7132 msgstr "Poste" | |
7133 | |
7134 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3820 | |
7135 msgid "Web Page" | |
7136 msgstr "Page web" | |
7137 | |
7138 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3823 | |
7139 msgid "Work Information" | |
7140 msgstr "Informations professionnelles" | |
7141 | |
7142 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3879 | |
7143 msgid "Pop-Up Message" | |
7144 msgstr "Message en fenêtre" | |
7145 | |
7146 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3919 | |
7147 #, c-format | |
7148 msgid "The following screen name is associated with %s" | |
7149 msgid_plural "The following screen names are associated with %s" | |
7150 msgstr[0] "Le nom d'utilisateur suivant est associé à %s" | |
7151 msgstr[1] "Les noms d'utilisateur suivants sont associés à %s" | |
7152 | |
7153 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3924 | |
7154 msgid "Screen name" | |
7155 msgstr "Nom d'utilisateur" | |
7156 | |
7157 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3950 | |
7158 #, c-format | |
7159 msgid "No results found for e-mail address %s" | |
7160 msgstr "Aucun résultat pour l'adresse électronique %s" | |
7161 | |
7162 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3971 | |
7163 #, c-format | |
7164 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s." | |
7165 msgstr "Vous devriez recevoir un courrier électronique pour confirmer %s" | |
7166 | |
7167 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:3973 | |
7168 msgid "Account Confirmation Requested" | |
7169 msgstr "Confirmation de compte demandée" | |
7170 | |
7171 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4004 | |
7172 msgid "Error Changing Account Info" | |
7173 msgstr "Erreur en changeant les informations du compte" | |
7174 | |
7175 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4007 | |
7176 #, c-format | |
7177 msgid "" | |
7178 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7179 "differs from the original." | |
7180 msgstr "" | |
7181 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la " | |
7182 "version demandée diffère de l'originale." | |
7183 | |
7184 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4010 | |
7185 #, c-format | |
7186 msgid "Error 0x%04x: Unable to format screen name because it is invalid." | |
7187 msgstr "" | |
7188 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce qu'il est " | |
7189 "non valide." | |
7190 | |
7191 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4013 | |
7192 #, c-format | |
7193 msgid "" | |
7194 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | |
7195 "is too long." | |
7196 msgstr "" | |
7197 "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le nom d'utilisateur parce que la " | |
7198 "version demandée est trop longue" | |
7199 | |
7200 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4016 | |
7201 #, c-format | |
7202 msgid "" | |
7203 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a " | |
7204 "request pending for this screen name." | |
7205 msgstr "" | |
7206 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | |
7207 "une requête en attente pour cet identifiant." | |
7208 | |
7209 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4019 | |
7210 #, c-format | |
7211 msgid "" | |
7212 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has " | |
7213 "too many screen names associated with it." | |
7214 msgstr "" | |
7215 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'il y a " | |
7216 "trop d'identifiants associés à cette adresse." | |
7217 | |
7218 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4022 | |
7219 #, c-format | |
7220 msgid "" | |
7221 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is " | |
7222 "invalid." | |
7223 msgstr "" | |
7224 "Erreur 0x%04x : Impossible de changer l'adresse électronique parce qu'elle " | |
7225 "est non valide." | |
7226 | |
7227 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4025 | |
7228 #, c-format | |
7229 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | |
7230 msgstr "Erreur 0x%04x : Erreur inconnue." | |
7231 | |
7232 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4035 | |
7233 #, c-format | |
7234 msgid "The e-mail address for %s is %s" | |
7235 msgstr "L'adresse électronique de %s est %s" | |
7236 | |
7237 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4037 | |
7238 msgid "Account Info" | |
7239 msgstr "Infos du compte" | |
7240 | |
7241 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4210 | |
7242 msgid "" | |
7243 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." | |
7244 msgstr "" | |
7245 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous devez utiliser une " | |
7246 "connexion directe pour envoyer des images." | |
7247 | |
7248 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4462 | |
7249 msgid "Unable to set AIM profile." | |
7250 msgstr "Impossible d'envoyer le profil AIM" | |
7251 | |
7252 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4463 | |
7253 msgid "" | |
7254 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | |
7255 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | |
7256 "fully connected." | |
7257 msgstr "" | |
7258 "Il est impossible de changer le profile utilisateur pendant la procédure de " | |
7259 "connexion. Le profil n'a pas été changé. Réessayez une fois la connexion " | |
7260 "complète." | |
7261 | |
7262 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4477 | |
7263 #, c-format | |
7264 msgid "" | |
7265 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7266 "truncated it for you." | |
7267 msgid_plural "" | |
7268 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7269 "truncated it for you." | |
7270 msgstr[0] "" | |
7271 "La taille maximale de %d caractère du profil a été dépassée. Il a été " | |
7272 "tronqué lors de la mise à jour." | |
7273 msgstr[1] "" | |
7274 "La taille maximale de %d caractères du profil a été dépassée. Il a été " | |
7275 "tronqué lors de la mise à jour." | |
7276 | |
7277 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4482 | |
7278 msgid "Profile too long." | |
7279 msgstr "Profil trop long" | |
7280 | |
7281 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4527 | |
7282 #, c-format | |
7283 msgid "" | |
7284 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. It has been " | |
7285 "truncated for you." | |
7286 msgid_plural "" | |
7287 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " | |
7288 "truncated for you." | |
7289 msgstr[0] "" | |
7290 "La taille maximale de %d caractère pour le message d'absence a été dépassée. " | |
7291 "Il a été tronqué lors de la mise à jour." | |
7292 msgstr[1] "" | |
7293 "La taille maximale de %d caractères pour le message d'absence a été " | |
7294 "dépassée. Il a été tronqué lors de la mise à jour." | |
7295 | |
7296 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4532 | |
7297 msgid "Away message too long." | |
7298 msgstr "Message d'absence trop long" | |
7299 | |
7300 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4601 | |
7301 #, c-format | |
7302 msgid "" | |
7303 "Could not add the buddy %s because the screen name is invalid. Screen names " | |
7304 "must either start with a letter and contain only letters, numbers and " | |
7305 "spaces, or contain only numbers." | |
7306 msgstr "" | |
7307 "Impossible d'ajouter le contact %s car son nom d'utilisateur est non valide. " | |
7308 "Les noms des contacts doivent soit commencer par une lettre et contenir " | |
7309 "uniquement des lettres, des chiffres et des espaces, soit contenir " | |
7310 "uniquement des chiffres." | |
7311 | |
7312 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4603 | |
7313 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5026 | |
7314 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5040 | |
7315 msgid "Unable To Add" | |
7316 msgstr "Impossible d'ajouter" | |
7317 | |
7318 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4707 | |
7319 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | |
7320 msgstr "Impossible de récupérer la liste de contacts" | |
7321 | |
7322 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4708 | |
7323 msgid "" | |
7324 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " | |
7325 "list is not lost, and will probably become available in a few hours." | |
7326 msgstr "" | |
7327 "Les serveurs AIM n'ont pas pu être contacté pour récupérer la liste de " | |
7328 "contacts. Elle n'est pas perdue et sera de nouveau disponible dans quelques " | |
7329 "temps." | |
7330 | |
7331 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4912 | |
7332 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4913 | |
7333 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:4918 | |
7334 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5094 | |
7335 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5095 | |
7336 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5100 | |
7337 msgid "Orphans" | |
7338 msgstr "Orphelins" | |
7339 | |
7340 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
7341 #, c-format | |
7342 msgid "" | |
7343 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | |
7344 "list. Please remove one and try again." | |
7345 msgstr "" | |
7346 "Impossible de rajouter le contact %s parce qu'il y a trop de contacts dans " | |
7347 "la liste. Supprimez un contact et réessayez." | |
7348 | |
7349 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5024 | |
7350 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038 | |
7351 msgid "(no name)" | |
7352 msgstr "(pas de nom)" | |
7353 | |
7354 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5038 | |
7355 #, c-format | |
7356 msgid "" | |
7357 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | |
7358 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | |
7359 "buddy list." | |
7360 msgstr "" | |
7361 "Impossible d'ajouter le contact %s pour une raison inconnue. La raison la " | |
7362 "plus probable est que le nombre maximum de contact a été atteint dans votre " | |
7363 "liste de contacts." | |
7364 | |
7365 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5131 | |
7366 #, c-format | |
7367 msgid "" | |
7368 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | |
7369 "want to add them?" | |
7370 msgstr "" | |
7371 "L'utilisateur %s vous a autorisé à l'ajouter à votre liste de contacts. " | |
7372 "Voulez-vous le faire ?" | |
7373 | |
7374 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5137 | |
7375 msgid "Authorization Given" | |
7376 msgstr "Autorisation donnée" | |
7377 | |
7378 #. Granted | |
7379 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5215 | |
7380 #, c-format | |
7381 msgid "The user %s has granted your request to add them to your buddy list." | |
7382 msgstr "" | |
7383 "L'utilisateur %s a accepté votre demande de le rajouter à votre liste de " | |
7384 "contacts." | |
7385 | |
7386 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5216 | |
7387 msgid "Authorization Granted" | |
7388 msgstr "Autorisation accordée" | |
7389 | |
7390 #. Denied | |
7391 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5219 | |
7392 #, c-format | |
7393 msgid "" | |
7394 "The user %s has denied your request to add them to your buddy list for the " | |
7395 "following reason:\n" | |
7396 "%s" | |
7397 msgstr "" | |
7398 "L'utilisateur %s a refusé votre demande de l'ajouter à votre liste de " | |
7399 "contacts pour la raison suivante :\n" | |
7400 "%s" | |
7401 | |
7402 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5220 | |
7403 msgid "Authorization Denied" | |
7404 msgstr "Autorisation refusée" | |
7405 | |
7406 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5256 | |
7407 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1371 | |
7408 msgid "_Exchange:" | |
7409 msgstr "_Echange :" | |
7410 | |
7411 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5296 | |
7412 msgid "Invalid chat name specified." | |
7413 msgstr "Nom du salon de discussions non valide" | |
7414 | |
7415 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5366 | |
7416 msgid "Your IM Image was not sent. You cannot send IM Images in AIM chats." | |
7417 msgstr "" | |
7418 "Votre image instantanée n'a pas été envoyée. Vous ne pouvez pas envoyer " | |
7419 "d'images dans les discussions AIM." | |
7420 | |
7421 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5505 | |
7422 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510 | |
7423 msgid "Away Message" | |
7424 msgstr "Message d'absence" | |
7425 | |
7426 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5510 | |
7427 msgid "<i>(retrieving)</i>" | |
7428 msgstr " <i>(en cours de récupération)</i>" | |
7429 | |
7430 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5720 | |
7431 msgid "iTunes Music Store Link" | |
7432 msgstr "Lien de l'iTunes Music Store" | |
7433 | |
7434 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5828 | |
7435 #, c-format | |
7436 msgid "Buddy Comment for %s" | |
7437 msgstr "Commentaire pour %s" | |
7438 | |
7439 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5829 | |
7440 msgid "Buddy Comment:" | |
7441 msgstr "Commentaire :" | |
7442 | |
7443 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5875 | |
7444 #, c-format | |
7445 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | |
7446 msgstr "Connexion directe avec %s" | |
7447 | |
7448 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5879 | |
7449 msgid "" | |
7450 "Because this reveals your IP address, it may be considered a security risk. " | |
7451 "Do you wish to continue?" | |
7452 msgstr "" | |
7453 "Cela révèle votre adresse IP et peut être considéré comme une faille de " | |
7454 "sécurité. Voulez-vous continuer ?" | |
7455 | |
7456 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5883 | |
7457 msgid "C_onnect" | |
7458 msgstr "_Connecter" | |
7459 | |
7460 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5918 | |
7461 msgid "Get AIM Info" | |
7462 msgstr "Récupérer les infos AIM" | |
7463 | |
7464 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5924 | |
7465 msgid "Edit Buddy Comment" | |
7466 msgstr "Modifier le commentaire" | |
7467 | |
7468 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5932 | |
7469 msgid "Get Status Msg" | |
7470 msgstr "Obtenir le message d'état" | |
7471 | |
7472 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5945 | |
7473 msgid "Direct IM" | |
7474 msgstr "Connexion directe" | |
7475 | |
7476 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
7477 msgid "Re-request Authorization" | |
7478 msgstr "Redemander autorisation" | |
7479 | |
7480 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6026 | |
7481 msgid "Require authorization" | |
7482 msgstr "Demande d'autorisation" | |
7483 | |
7484 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6029 | |
7485 msgid "Web aware (enabling this will cause you to receive SPAM!)" | |
7486 msgstr "Sur le web (activer ceci vous fera recevoir du pourriel !)" | |
7487 | |
7488 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6034 | |
7489 msgid "ICQ Privacy Options" | |
7490 msgstr "Options de confidentialité ICQ" | |
7491 | |
7492 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6051 | |
7493 msgid "The new formatting is invalid." | |
7494 msgstr "Le nouvel affichage est non valide" | |
7495 | |
7496 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6052 | |
7497 msgid "Screen name formatting can change only capitalization and whitespace." | |
7498 msgstr "" | |
7499 "Le format d'affichage du nom d'utilisateur permet uniquement de changer les " | |
7500 "majuscules et les espaces." | |
7501 | |
7502 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6105 | |
7503 msgid "Change Address To:" | |
7504 msgstr "Nouvelle adresse :" | |
7505 | |
7506 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6150 | |
7507 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | |
7508 msgstr "<i>Vous n'attendez aucune autorisation</i>" | |
7509 | |
7510 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6153 | |
7511 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies" | |
7512 msgstr "Vous attendez une autorisation des contacts suivants" | |
7513 | |
7514 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6154 | |
7515 msgid "" | |
7516 "You can re-request authorization from these buddies by right-clicking on " | |
7517 "them and selecting \"Re-request Authorization.\"" | |
7518 msgstr "" | |
7519 "Vous pouvez redemander une autorisation de ces contacts en choisissant " | |
7520 "« Redemander autorisation » sur un clic droit du contact." | |
7521 | |
7522 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6171 | |
7523 msgid "Find Buddy by E-Mail" | |
7524 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique" | |
7525 | |
7526 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6172 | |
7527 msgid "Search for a buddy by e-mail address" | |
7528 msgstr "Rechercher par adresse électronique" | |
7529 | |
7530 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6173 | |
7531 msgid "Type the e-mail address of the buddy you are searching for." | |
7532 msgstr "Saisissez l'adresse électronique du contact que vous cherchez" | |
7533 | |
7534 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6176 | |
7535 msgid "_Search" | |
7536 msgstr "_Recherche" | |
7537 | |
7538 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6345 | |
7539 msgid "Set User Info (URL)..." | |
7540 msgstr "Modifier les informations (URL)..." | |
7541 | |
7542 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6356 | |
7543 msgid "Change Password (URL)" | |
7544 msgstr "Changer de mot de passe (URL)" | |
7545 | |
7546 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6360 | |
7547 msgid "Configure IM Forwarding (URL)" | |
7548 msgstr "Configurer le transfert de message (URL)" | |
7549 | |
7550 #. ICQ actions | |
7551 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6370 | |
7552 msgid "Set Privacy Options..." | |
7553 msgstr "Changer les options de confidentialité..." | |
7554 | |
7555 #. AIM actions | |
7556 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6377 | |
7557 msgid "Confirm Account" | |
7558 msgstr "Confirmer le compte" | |
7559 | |
7560 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6381 | |
7561 msgid "Display Currently Registered E-Mail Address" | |
7562 msgstr "Afficher l'adresse courante enregistrée" | |
7563 | |
7564 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6385 | |
7565 msgid "Change Currently Registered E-Mail Address..." | |
7566 msgstr "Changer l'adresse courante enregistrée..." | |
7567 | |
7568 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6392 | |
7569 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | |
7570 msgstr "Afficher les demandes d'autorisation" | |
7571 | |
7572 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6398 | |
7573 msgid "Search for Buddy by E-Mail Address..." | |
7574 msgstr "Chercher un contact par adresse électronique..." | |
7575 | |
7576 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6403 | |
7577 msgid "Search for Buddy by Information" | |
7578 msgstr "Chercher d'après les informations..." | |
7579 | |
7580 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6471 | |
7581 msgid "Use recent buddies group" | |
7582 msgstr "Utiliser le groupe de contacts récents" | |
7583 | |
7584 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6474 | |
7585 msgid "Show how long you have been idle" | |
7586 msgstr "Afficher temps d'inactivité" | |
7587 | |
7588 #: ../libpurple/protocols/oscar/oscar.c:6626 | |
7589 msgid "" | |
7590 "Always use ICQ proxy server for file transfers\n" | |
7591 "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
7592 msgstr "" | |
7593 "Toujours utiliser le serveur mandataire ICQ pour le transfert de fichiers\n" | |
7594 "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)" | |
7595 | |
7596 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:674 | |
7597 #, c-format | |
7598 msgid "Asking %s to connect to us at %s:%hu for Direct IM." | |
7599 msgstr "Demande à %s de se connecter directement à %s:%hu pour le message" | |
7600 | |
7601 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:759 | |
7602 #, c-format | |
7603 msgid "Attempting to connect to %s:%hu." | |
7604 msgstr "Tentative de connexion vers %s:%hu." | |
7605 | |
7606 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:833 | |
7607 msgid "Attempting to connect via proxy server." | |
7608 msgstr "Tentative de connexion au travers d'un serveur mandataire." | |
7609 | |
7610 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1010 | |
7611 #, c-format | |
7612 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | |
7613 msgstr "%s demande une connexion directe avec %s" | |
7614 | |
7615 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1014 | |
7616 msgid "" | |
7617 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | |
7618 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | |
7619 "considered a privacy risk." | |
7620 msgstr "" | |
7621 "Une connexion directe entre les deux machines est nécessaire pour l'envoi " | |
7622 "d'images. Votre adresse IP sera révélée et ceci peut être considéré comme " | |
7623 "une faille de sécurité." | |
7624 | |
7625 #: ../libpurple/protocols/oscar/peer.c:1020 | |
7626 msgid "_Connect" | |
7627 msgstr "_Connecter" | |
7628 | |
7629 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:39 | |
7630 msgid "Primary Information" | |
7631 msgstr "Informations principales" | |
7632 | |
7633 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:41 | |
7634 msgid "Personal Introduction" | |
7635 msgstr "Informations personnelles" | |
7636 | |
7637 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:42 | |
7638 msgid "QQ Number" | |
7639 msgstr "Numéro QQ" | |
7640 | |
7641 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:47 | |
7642 msgid "Country/Region" | |
7643 msgstr "Pays/région" | |
7644 | |
7645 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:48 | |
7646 msgid "Province/State" | |
7647 msgstr "Province/État" | |
7648 | |
7649 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:50 | |
7650 msgid "Horoscope Symbol" | |
7651 msgstr "Signe du zodiaque" | |
7652 | |
7653 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:52 | |
7654 msgid "Zodiac Sign" | |
7655 msgstr "Signe du zodiaque chinois" | |
7656 | |
7657 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:53 | |
7658 msgid "Blood Type" | |
7659 msgstr "Groupe sanguin" | |
7660 | |
7661 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:54 | |
7662 msgid "College" | |
7663 msgstr "Éducation" | |
7664 | |
7665 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:55 | |
7666 msgid "Email" | |
7667 msgstr "Courrier électronique" | |
7668 | |
7669 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:57 | |
7670 msgid "Zipcode" | |
7671 msgstr "Code postal" | |
7672 | |
7673 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:58 | |
7674 msgid "Cellphone Number" | |
7675 msgstr "Téléphone portable" | |
7676 | |
7677 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:59 | |
7678 msgid "Phone Number" | |
7679 msgstr "Téléphone fixe" | |
7680 | |
7681 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7682 msgid "Aquarius" | |
7683 msgstr "Verseau" | |
7684 | |
7685 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7686 msgid "Pisces" | |
7687 msgstr "Poissons" | |
7688 | |
7689 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7690 msgid "Aries" | |
7691 msgstr "Bélier" | |
7692 | |
7693 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:64 | |
7694 msgid "Taurus" | |
7695 msgstr "Taureau" | |
7696 | |
7697 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7698 msgid "Gemini" | |
7699 msgstr "Gémeaux" | |
7700 | |
7701 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7702 msgid "Cancer" | |
7703 msgstr "Cancer" | |
7704 | |
7705 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7706 msgid "Leo" | |
7707 msgstr "Lion" | |
7708 | |
7709 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7710 msgid "Virgo" | |
7711 msgstr "Vierge" | |
7712 | |
7713 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:65 | |
7714 msgid "Libra" | |
7715 msgstr "Balance" | |
7716 | |
7717 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7718 msgid "Scorpio" | |
7719 msgstr "Scorpion" | |
7720 | |
7721 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7722 msgid "Sagittarius" | |
7723 msgstr "Sagittaire" | |
7724 | |
7725 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:66 | |
7726 msgid "Capricorn" | |
7727 msgstr "Capricorne" | |
7728 | |
7729 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7730 msgid "Rat" | |
7731 msgstr "Rat" | |
7732 | |
7733 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7734 msgid "Ox" | |
7735 msgstr "Bœuf" | |
7736 | |
7737 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7738 msgid "Tiger" | |
7739 msgstr "Tigre" | |
7740 | |
7741 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:71 | |
7742 msgid "Rabbit" | |
7743 msgstr "Lièvre" | |
7744 | |
7745 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7746 msgid "Dragon" | |
7747 msgstr "Dragon" | |
7748 | |
7749 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7750 msgid "Snake" | |
7751 msgstr "Serpent" | |
7752 | |
7753 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7754 msgid "Horse" | |
7755 msgstr "Cheval" | |
7756 | |
7757 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7758 msgid "Goat" | |
7759 msgstr "Chèvre" | |
7760 | |
7761 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:72 | |
7762 msgid "Monkey" | |
7763 msgstr "Singe" | |
7764 | |
7765 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7766 msgid "Rooster" | |
7767 msgstr "Coq" | |
7768 | |
7769 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7770 msgid "Dog" | |
7771 msgstr "Chien" | |
7772 | |
7773 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:73 | |
7774 msgid "Pig" | |
7775 msgstr "Cochon" | |
7776 | |
7777 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:78 | |
7778 msgid "Other" | |
7779 msgstr "Autre" | |
7780 | |
7781 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:481 | |
7782 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:482 | |
7783 msgid "Modify my information" | |
7784 msgstr "Modifier mes informations" | |
7785 | |
7786 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:483 | |
7787 msgid "Update my information" | |
7788 msgstr "Mettre à jour mes informations" | |
7789 | |
7790 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:506 | |
7791 msgid "Your information has been updated" | |
7792 msgstr "Vos informations ont été mises à jour." | |
7793 | |
7794 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:565 | |
7795 msgid "" | |
7796 "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image from " | |
7797 msgstr "" | |
7798 "Choisir une figure personnalisée ne marche pas encore. Veuillez choisir une " | |
7799 "image parmi " | |
7800 | |
7801 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:582 | |
7802 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_info.c:595 | |
7803 msgid "Invalid QQ Face" | |
7804 msgstr "QQ Face non valide" | |
7805 | |
7806 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:207 | |
7807 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:135 | |
7808 #, c-format | |
7809 msgid "You rejected %d's request" | |
7810 msgstr "Vous avez rejeté la demande de %d." | |
7811 | |
7812 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:208 | |
7813 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:136 | |
7814 msgid "Input your reason:" | |
7815 msgstr "Saisissez votre raison :" | |
7816 | |
7817 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:210 | |
7818 msgid "Reject request" | |
7819 msgstr "Refus de demande" | |
7820 | |
7821 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:211 | |
7822 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:139 | |
7823 msgid "Sorry, you are not my type..." | |
7824 msgstr "Désolé, tu n'es pas mon genre..." | |
7825 | |
7826 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:212 | |
7827 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:136 | |
7828 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:125 | |
7829 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:85 | |
7830 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:228 | |
7831 msgid "Reject" | |
7832 msgstr "Refus" | |
7833 | |
7834 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:272 | |
7835 msgid "Add buddy with auth request fails" | |
7836 msgstr "Ajout d'un contact avec échec d'authentification" | |
7837 | |
7838 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:303 | |
7839 msgid "You have successfully removed a buddy" | |
7840 msgstr "Vous avez supprimé un contact." | |
7841 | |
7842 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:331 | |
7843 msgid "You have successfully removed yourself from a buddy" | |
7844 msgstr "Vous avez été supprimé d'un contact." | |
7845 | |
7846 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:395 | |
7847 #, c-format | |
7848 msgid "User %d needs authentication" | |
7849 msgstr "L'utilisateur %d demande une authentification." | |
7850 | |
7851 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:397 | |
7852 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:134 | |
7853 msgid "Input request here" | |
7854 msgstr "Saisissez votre demande" | |
7855 | |
7856 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:398 | |
7857 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:135 | |
7858 msgid "Would you be my friend?" | |
7859 msgstr "Veux-tu être mon ami ?" | |
7860 | |
7861 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:399 | |
7862 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:136 | |
7863 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:140 | |
7864 msgid "Send" | |
7865 msgstr "Envoyer" | |
7866 | |
7867 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:406 | |
7868 #, c-format | |
7869 msgid "You have added %d in buddy list" | |
7870 msgstr "Vous avez ajouté l'utilisateur %d à votre liste de contacts." | |
7871 | |
7872 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:503 | |
7873 msgid "QQid Error" | |
7874 msgstr "Erreur QQid" | |
7875 | |
7876 #: ../libpurple/protocols/qq/buddy_opt.c:504 | |
7877 msgid "Invalid QQid" | |
7878 msgstr "QQid non valide" | |
7879 | |
7880 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:65 | |
7881 msgid "ID: " | |
7882 msgstr "ID : " | |
7883 | |
7884 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:98 | |
7885 msgid "Group ID" | |
7886 msgstr "ID du groupe" | |
7887 | |
7888 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:100 | |
7889 msgid "Creator" | |
7890 msgstr "Créateur" | |
7891 | |
7892 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:103 | |
7893 msgid "Group Description" | |
7894 msgstr "Description du groupe" | |
7895 | |
7896 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:109 | |
7897 msgid "Auth" | |
7898 msgstr "Authentification" | |
7899 | |
7900 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:119 | |
7901 msgid "QQ Qun" | |
7902 msgstr "QQ Qun" | |
7903 | |
7904 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:120 | |
7905 msgid "Please input external group ID" | |
7906 msgstr "Veuillez saisir un ID de groupe externe." | |
7907 | |
7908 #: ../libpurple/protocols/qq/group.c:121 | |
7909 msgid "You can only search for permanent QQ groups\n" | |
7910 msgstr "Vous ne pouvez cherche que les groupes QQ permanents.\n" | |
7911 | |
7912 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:122 | |
7913 #, c-format | |
7914 msgid "User %d applied to join group %d" | |
7915 msgstr "L'utilisateur %d demande à entrer dans le groupe %d." | |
7916 | |
7917 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:123 | |
7918 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:172 | |
7919 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:180 | |
7920 #, c-format | |
7921 msgid "Reason: %s" | |
7922 msgstr "Raison : %s" | |
7923 | |
7924 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:130 | |
7925 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:174 | |
7926 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:214 | |
7927 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:249 | |
7928 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | |
7929 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | |
7930 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:355 | |
7931 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
7932 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
7933 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:386 | |
7934 msgid "QQ Qun Operation" | |
7935 msgstr "Opération QQ Qun" | |
7936 | |
7937 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:133 | |
7938 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:127 | |
7939 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:87 | |
7940 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:230 | |
7941 msgid "Approve" | |
7942 msgstr "Approuver" | |
7943 | |
7944 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:171 | |
7945 #, c-format | |
7946 msgid "You request to join group %d has been rejected by admin %d" | |
7947 msgstr "" | |
7948 "Votre demande pour entrer dans le groupe %d a été refusée par " | |
7949 "l'administrateur %d." | |
7950 | |
7951 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:212 | |
7952 #, c-format | |
7953 msgid "You request to join group %d has been approved by admin %d" | |
7954 msgstr "" | |
7955 "Votre demande pour entrer joindre le groupe %d a été acceptée par " | |
7956 "l'administrateur %d." | |
7957 | |
7958 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:248 | |
7959 #, c-format | |
7960 msgid "You [%d] has exit group \"%d\"" | |
7961 msgstr "Vous (%d) avez quitté le groupe %d." | |
7962 | |
7963 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:282 | |
7964 #, c-format | |
7965 msgid "You [%d] has been added by group \"%d\"" | |
7966 msgstr "Vous (%d) avez rejoint le groupe %d." | |
7967 | |
7968 #: ../libpurple/protocols/qq/group_im.c:283 | |
7969 msgid "This group has been added to your buddy list" | |
7970 msgstr "Ce groupe a été ajouté à votre liste de contacts." | |
7971 | |
7972 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:41 | |
7973 msgid "I am not member" | |
7974 msgstr "Je n'en suis pas membre." | |
7975 | |
7976 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:44 | |
7977 msgid "I am a member" | |
7978 msgstr "J'en suis membre." | |
7979 | |
7980 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:47 | |
7981 msgid "I am applying to join" | |
7982 msgstr "Je demande à être membre." | |
7983 | |
7984 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:50 | |
7985 msgid "I am the admin" | |
7986 msgstr "J'en suis administrateur." | |
7987 | |
7988 #: ../libpurple/protocols/qq/group_internal.c:53 | |
7989 msgid "Unknown status" | |
7990 msgstr "État inconnu." | |
7991 | |
7992 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:80 | |
7993 msgid "This group does not allow others to join" | |
7994 msgstr "Ce groupe est fermé aux inscriptions." | |
7995 | |
7996 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:229 | |
7997 msgid "You have successfully exited the group" | |
7998 msgstr "Vous avez quitté ce groupe." | |
7999 | |
8000 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:253 | |
8001 msgid "QQ Group Auth" | |
8002 msgstr "Authentification QQ du groupe" | |
8003 | |
8004 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:254 | |
8005 msgid "Your authorization operation has been accepted by the QQ server" | |
8006 msgstr "Votre opération d'authentification a été acceptée par le serveur QQ." | |
8007 | |
8008 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:325 | |
8009 msgid "You inputted a group id outside the acceptable range" | |
8010 msgstr "Vous avez saisi un ID de groupe hors de l'intervalle autorisé." | |
8011 | |
8012 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:356 | |
8013 msgid "Are you sure to exit this Qun?" | |
8014 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir quitter ce Qun ?" | |
8015 | |
8016 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:358 | |
8017 msgid "" | |
8018 "Note, if you are the creator, \n" | |
8019 "this operation will eventually remove this Qun." | |
8020 msgstr "" | |
8021 "Note : si vous en êtes le créateur, \n" | |
8022 "cette opération peut supprimer ce Qun." | |
8023 | |
8024 #: ../libpurple/protocols/qq/group_join.c:361 | |
8025 msgid "Go ahead" | |
8026 msgstr "En avant" | |
8027 | |
8028 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:90 | |
8029 #, c-format | |
8030 msgid "Code [0x%02X]: %s" | |
8031 msgstr "Code [0x%02X] : %s" | |
8032 | |
8033 #: ../libpurple/protocols/qq/group_network.c:91 | |
8034 msgid "Group Operation Error" | |
8035 msgstr "Erreur sur une opération du groupe." | |
8036 | |
8037 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:124 | |
8038 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:84 | |
8039 msgid "Do you wanna approve the request?" | |
8040 msgstr "Voulez-vous accepter cette demande ?" | |
8041 | |
8042 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:230 | |
8043 msgid "You have successfully modify Qun member" | |
8044 msgstr "Vous avez modifié la liste des membres du Qun." | |
8045 | |
8046 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:300 | |
8047 msgid "You have successfully modify Qun information" | |
8048 msgstr "Vous avez modifié les informations du Qun." | |
8049 | |
8050 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:387 | |
8051 msgid "You have successfully created a Qun" | |
8052 msgstr "Vous avez créé un Qun." | |
8053 | |
8054 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:389 | |
8055 msgid "Would you like to set up the Qun details now?" | |
8056 msgstr "Voulez-vous modifier les paramètres du Qun maintenant ?" | |
8057 | |
8058 #: ../libpurple/protocols/qq/group_opt.c:390 | |
8059 msgid "Setup" | |
8060 msgstr "Options" | |
8061 | |
8062 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:423 | |
8063 msgid "System Message" | |
8064 msgstr "Message système" | |
8065 | |
8066 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | |
8067 msgid "Server ACK" | |
8068 msgstr "Serveur ACK" | |
8069 | |
8070 #: ../libpurple/protocols/qq/im.c:567 | |
8071 msgid "Send IM fail\n" | |
8072 msgstr "Échec à l'envoi d'un message.\n" | |
8073 | |
8074 #: ../libpurple/protocols/qq/keep_alive.c:85 | |
8075 msgid "Keep alive error, seems connection lost!" | |
8076 msgstr "Erreur de connexion." | |
8077 | |
8078 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:408 | |
8079 msgid "Request login token error!" | |
8080 msgstr "Erreur de connexion." | |
8081 | |
8082 #: ../libpurple/protocols/qq/login_logout.c:486 | |
8083 msgid "Unable to login, check debug log" | |
8084 msgstr "" | |
8085 "Impossible de se connecter, veuillez vérifier les messages de débuggage." | |
8086 | |
8087 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | |
8088 #. TODO: Include error_message in the message below | |
8089 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:139 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:173 | |
8090 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2375 | |
8091 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2403 | |
8092 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2510 | |
8093 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2531 | |
8094 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2615 | |
8095 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:108 | |
8096 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:188 | |
8097 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:549 | |
8098 msgid "Unable to connect." | |
8099 msgstr "Impossible de se connecter" | |
8100 | |
8101 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:186 | |
8102 #, c-format | |
8103 msgid "Unknown-%d" | |
8104 msgstr "Inconnu-%d" | |
8105 | |
8106 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:209 | |
8107 #, c-format | |
8108 msgid "%s Address" | |
8109 msgstr "Adresse %s" | |
8110 | |
8111 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:240 | |
8112 msgid "Level" | |
8113 msgstr "Niveau" | |
8114 | |
8115 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:278 | |
8116 msgid "QQ: Available" | |
8117 msgstr "QQ : Disponible" | |
8118 | |
8119 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:282 | |
8120 msgid "QQ: Away" | |
8121 msgstr "QQ : Absent" | |
8122 | |
8123 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:286 | |
8124 msgid "QQ: Invisible" | |
8125 msgstr "QQ : Invisible" | |
8126 | |
8127 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:290 | |
8128 msgid "QQ: Offline" | |
8129 msgstr "QQ : Déconnecté" | |
8130 | |
8131 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:371 | |
8132 msgid "Invalid name" | |
8133 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | |
8134 | |
8135 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:438 | |
8136 #, c-format | |
8137 msgid "<b>Current Online</b>: %d<br>\n" | |
8138 msgstr "<b>Connectés :</b> %d<br>\n" | |
8139 | |
8140 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:439 | |
8141 #, c-format | |
8142 msgid "<b>Last Refresh</b>: %s<br>\n" | |
8143 msgstr "<b>Dernière mise à jour :</b> %s<br>\n" | |
8144 | |
8145 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:443 | |
8146 #, c-format | |
8147 msgid "<b>Connection Mode</b>: %s<br>\n" | |
8148 msgstr "<b>Type de connexion :</b> %s<br>\n" | |
8149 | |
8150 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:444 | |
8151 #, c-format | |
8152 msgid "<b>Server IP</b>: %s: %d<br>\n" | |
8153 msgstr "<b>Adresse IP du serveur :</b> %s: %d<br>\n" | |
8154 | |
8155 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:445 | |
8156 #, c-format | |
8157 msgid "<b>My Public IP</b>: %s<br>\n" | |
8158 msgstr "<b>Adresse IP publiée :</b> %s<br>\n" | |
8159 | |
8160 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:450 | |
8161 #, c-format | |
8162 msgid "<b>Login Time</b>: %s<br>\n" | |
8163 msgstr "<b>Heure de connexion :</b> %s<br>\n" | |
8164 | |
8165 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:451 | |
8166 #, c-format | |
8167 msgid "<b>Last Login IP</b>: %s<br>\n" | |
8168 msgstr "<b>Adresse IP à la dernière connexion :</b> %s<br>\n" | |
8169 | |
8170 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:452 | |
8171 #, c-format | |
8172 msgid "<b>Last Login Time</b>: %s\n" | |
8173 msgstr "<b>Temps de connexion la dernière fois :</b> %s\n" | |
8174 | |
8175 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:456 | |
8176 msgid "Login Information" | |
8177 msgstr "Informations de connexion" | |
8178 | |
8179 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:531 | |
8180 msgid "Modify My Information" | |
8181 msgstr "Modifier mes informations" | |
8182 | |
8183 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:534 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1680 | |
8184 msgid "Change Password" | |
8185 msgstr "Changer de mot de passe" | |
8186 | |
8187 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:537 | |
8188 msgid "Show Login Information" | |
8189 msgstr "Afficher les informations de connexion" | |
8190 | |
8191 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:558 | |
8192 msgid "Exit this QQ Qun" | |
8193 msgstr "Quitter ce QQ Qun" | |
9034 | 8194 |
9035 #. *< type | 8195 #. *< type |
9036 #. *< ui_requirement | 8196 #. *< ui_requirement |
9037 #. *< flags | 8197 #. *< flags |
9038 #. *< dependencies | 8198 #. *< dependencies |
9039 #. *< priority | 8199 #. *< priority |
9040 #. *< id | 8200 #. *< id |
9041 #. *< name | 8201 #. *< name |
9042 #. *< version | 8202 #. *< version |
9043 #: src/protocols/simple/simple.c:1408 | |
9044 #, fuzzy | |
9045 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9046 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" | |
9047 | |
9048 #. * summary | 8203 #. * summary |
9049 #: src/protocols/simple/simple.c:1409 | |
9050 #, fuzzy | |
9051 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
9052 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" | |
9053 | |
9054 #. * description | 8204 #. * description |
9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 | 8205 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:719 ../libpurple/protocols/qq/qq.c:721 |
9056 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" | 8206 msgid "QQ Protocol\tPlugin" |
9057 msgstr "" | 8207 msgstr "Plugin pour le protocole QQ" |
9058 | 8208 |
9059 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 | 8209 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:740 |
9060 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" | 8210 msgid "Login in TCP" |
9061 msgstr "" | 8211 msgstr "Connexion en TCP" |
9062 | 8212 |
9063 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 | 8213 #: ../libpurple/protocols/qq/qq.c:743 |
9064 #, fuzzy | 8214 msgid "Login Hidden" |
9065 msgid "Use UDP" | 8215 msgstr "Masquer la connexion" |
9066 msgstr "ID Utilisateur" | 8216 |
9067 | 8217 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:497 |
9068 #: src/protocols/simple/simple.c:1436 | 8218 msgid "Socket send error" |
9069 #, fuzzy | 8219 msgstr "Erreur à l'envoi sur le socket." |
9070 msgid "Use Proxy" | 8220 |
9071 msgstr "Pas de serveur mandataire" | 8221 #: ../libpurple/protocols/qq/qq_proxy.c:500 |
9072 | 8222 msgid "Connection refused" |
9073 #: src/protocols/simple/simple.c:1438 | 8223 msgstr "Connexion refusée." |
9074 #, fuzzy | 8224 |
9075 msgid "Proxy" | 8225 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:309 |
9076 msgstr "Pas de serveur mandataire" | 8226 msgid "Socket error" |
9077 | 8227 msgstr "Erreur de socket." |
9078 #: src/protocols/silc/buddy.c:51 src/protocols/silc/buddy.c:419 | 8228 |
9079 #: src/protocols/silc/buddy.c:544 src/protocols/silc/buddy.c:711 | 8229 #: ../libpurple/protocols/qq/recv_core.c:319 |
9080 #: src/protocols/silc/ft.c:338 | 8230 msgid "Unable to read from socket" |
8231 msgstr "Impossible de lire le socket." | |
8232 | |
8233 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:706 | |
8234 #, c-format | |
8235 msgid "%d has declined the file %s" | |
8236 msgstr "%d a refusé le fichier %s" | |
8237 | |
8238 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:709 | |
8239 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:738 | |
8240 msgid "File Send" | |
8241 msgstr "Envoi de fichier" | |
8242 | |
8243 #: ../libpurple/protocols/qq/send_file.c:735 | |
8244 #, c-format | |
8245 msgid "%d canceled the transfer of %s" | |
8246 msgstr "%d a annulé le transfert de %s" | |
8247 | |
8248 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:122 | |
8249 msgid "Connection lost" | |
8250 msgstr "Connexion perdue." | |
8251 | |
8252 #. cancel login progress | |
8253 #: ../libpurple/protocols/qq/sendqueue.c:130 | |
8254 msgid "Login failed, no reply" | |
8255 msgstr "Échec à la connexion, aucune réponse." | |
8256 | |
8257 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:103 | |
8258 msgid "Do you wanna add this buddy?" | |
8259 msgstr "Voulez-vous l'ajouter à votre liste de contacts ?" | |
8260 | |
8261 #. only need to get value | |
8262 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:155 | |
8263 #, c-format | |
8264 msgid "You have been added by %s" | |
8265 msgstr "Vous avez été ajouté par %s." | |
8266 | |
8267 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:158 | |
8268 msgid "Would like to add him?" | |
8269 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" | |
8270 | |
8271 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:164 | |
8272 #, c-format | |
8273 msgid "%s has added you [%s]" | |
8274 msgstr "%s vient de vous ajouter (%s)." | |
8275 | |
8276 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:179 | |
8277 #, c-format | |
8278 msgid "User %s rejected your request" | |
8279 msgstr "L'utilisateur %s a refusé votre demande." | |
8280 | |
8281 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:199 | |
8282 #, c-format | |
8283 msgid "User %s has approved your request" | |
8284 msgstr "L'utilisateur %s a refusé votre demande." | |
8285 | |
8286 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:222 | |
8287 #, c-format | |
8288 msgid "%s wanna add you [%s] as friends" | |
8289 msgstr "%s veut vous (%s) ajouter en tant que contact." | |
8290 | |
8291 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:223 | |
8292 #, c-format | |
8293 msgid "Message: %s" | |
8294 msgstr "Message : %s" | |
8295 | |
8296 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:244 | |
8297 #, c-format | |
8298 msgid "%s is not in your buddy list" | |
8299 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas dans votre liste de contacts." | |
8300 | |
8301 #: ../libpurple/protocols/qq/sys_msg.c:246 | |
8302 msgid "Would you like to add him?" | |
8303 msgstr "Voulez-vous l'ajouter ?" | |
8304 | |
8305 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:417 | |
8306 msgid "Connection closed (writing)" | |
8307 msgstr "Connexion terminée (en écriture)" | |
8308 | |
8309 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1290 | |
8310 #, c-format | |
8311 msgid "<b>Group Title:</b> %s<br>" | |
8312 msgstr "<b>Titre du groupe :</b> %s<br>" | |
8313 | |
8314 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1291 | |
8315 #, c-format | |
8316 msgid "<b>Notes Group ID:</b> %s<br>" | |
8317 msgstr "<b>Id Notes du groupe :</b> %s<br>" | |
8318 | |
8319 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1293 | |
8320 #, c-format | |
8321 msgid "Info for Group %s" | |
8322 msgstr "Informations pour le groupe %s" | |
8323 | |
8324 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1295 | |
8325 msgid "Notes Address Book Information" | |
8326 msgstr "Informations du carnet d'adresses Notes" | |
8327 | |
8328 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1327 | |
8329 msgid "Invite Group to Conference..." | |
8330 msgstr "Inviter le groupe à une conférence..." | |
8331 | |
8332 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1337 | |
8333 msgid "Get Notes Address Book Info" | |
8334 msgstr "Récupérer les informations du carnet d'adresses Notes" | |
8335 | |
8336 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1504 | |
8337 msgid "Sending Handshake" | |
8338 msgstr "Envoi de la poignée de main" | |
8339 | |
8340 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1509 | |
8341 msgid "Waiting for Handshake Acknowledgement" | |
8342 msgstr "En attente de réception de la poignée de main" | |
8343 | |
8344 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1514 | |
8345 msgid "Handshake Acknowledged, Sending Login" | |
8346 msgstr "Poignée de main acceptée. Envoi du nom d'utilisateur." | |
8347 | |
8348 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1519 | |
8349 msgid "Waiting for Login Acknowledgement" | |
8350 msgstr "En attente de réception des informations utilisateurs." | |
8351 | |
8352 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1524 | |
8353 msgid "Login Redirected" | |
8354 msgstr "Connexion redirigée" | |
8355 | |
8356 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1530 | |
8357 msgid "Forcing Login" | |
8358 msgstr "Connexion" | |
8359 | |
8360 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1534 | |
8361 msgid "Login Acknowledged" | |
8362 msgstr "Connexion reçue" | |
8363 | |
8364 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1539 | |
8365 msgid "Starting Services" | |
8366 msgstr "Démarrage des services" | |
8367 | |
8368 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1544 | |
8369 msgid "Connected" | |
8370 msgstr "Connecté" | |
8371 | |
8372 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1645 | |
8373 #, c-format | |
8374 msgid "" | |
8375 "A Sametime administrator has issued the following announcement on server %s" | |
8376 msgstr "" | |
8377 "Un administrateur Sametime a lancé l'annonce suivante sur le serveur %s." | |
8378 | |
8379 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1650 | |
8380 msgid "Sametime Administrator Announcement" | |
8381 msgstr "Annonce d'un administrateur Sametime" | |
8382 | |
8383 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1702 | |
8384 msgid "Connection reset" | |
8385 msgstr "Connexion remise à zéro" | |
8386 | |
8387 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1709 | |
8388 #, c-format | |
8389 msgid "Error reading from socket: %s" | |
8390 msgstr "Erreur à la lecture du socket : %s" | |
8391 | |
8392 #. this is a regular connect, error out | |
8393 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1732 | |
8394 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3724 | |
8395 msgid "Unable to connect to host" | |
8396 msgstr "Impossible de se connecter à l'hôte" | |
8397 | |
8398 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1770 | |
8399 #, c-format | |
8400 msgid "Announcement from %s" | |
8401 msgstr "Annonce de %s" | |
8402 | |
8403 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:1944 | |
8404 msgid "Conference Closed" | |
8405 msgstr "Conférence fermée" | |
8406 | |
8407 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2403 | |
8408 msgid "Unable to send message: " | |
8409 msgstr "Impossible d'envoyer le message : " | |
8410 | |
8411 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:2960 | |
8412 msgid "Place Closed" | |
8413 msgstr "Endroit fermé" | |
8414 | |
8415 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3230 | |
8416 msgid "Microphone" | |
8417 msgstr "Microphone" | |
8418 | |
8419 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3231 | |
8420 msgid "Speakers" | |
8421 msgstr "Haut-parleurs" | |
8422 | |
8423 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3232 | |
8424 msgid "Video Camera" | |
8425 msgstr "Caméra vidéo" | |
8426 | |
8427 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3236 | |
8428 msgid "File Transfer" | |
8429 msgstr "Transfert de fichier" | |
8430 | |
8431 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3270 | |
8432 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4144 | |
8433 msgid "Supports" | |
8434 msgstr "Fonctionnalités" | |
8435 | |
8436 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3275 | |
8437 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4118 | |
8438 msgid "External User" | |
8439 msgstr "Utilisateur extérieur" | |
8440 | |
8441 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3381 | |
8442 msgid "Create conference with user" | |
8443 msgstr "Créer une conférence avec l'utilisateur" | |
8444 | |
8445 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3382 | |
8446 #, c-format | |
8447 msgid "" | |
8448 "Please enter a topic for the new conference, and an invitation message to be " | |
8449 "sent to %s" | |
8450 msgstr "" | |
8451 "Saisissez un sujet pour la nouvelle conférence, ainsi qu'un message " | |
8452 "d'invitation à envoyer à %s" | |
8453 | |
8454 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3386 | |
8455 msgid "New Conference" | |
8456 msgstr "Nouvelle conférence" | |
8457 | |
8458 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3388 | |
8459 msgid "Create" | |
8460 msgstr "Créer" | |
8461 | |
8462 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3452 | |
8463 msgid "Available Conferences" | |
8464 msgstr "Conférences disponibles" | |
8465 | |
8466 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3458 | |
8467 msgid "Create New Conference..." | |
8468 msgstr "Créer une nouvelle conférence..." | |
8469 | |
8470 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3465 | |
8471 msgid "Invite user to a conference" | |
8472 msgstr "Inviter l'utilisateur à une conférence" | |
8473 | |
8474 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3466 | |
8475 #, c-format | |
8476 msgid "" | |
8477 "Select a conference from the list below to send an invite to user %s. Select " | |
8478 "\"Create New Conference\" if you'd like to create a new conference to invite " | |
8479 "this user to." | |
8480 msgstr "" | |
8481 "Choisissez une conférence dans la lise ci-dessous pour y inviter " | |
8482 "l'utilisateur %s. Choisissez « Créer une nouvelle conférence » si vous " | |
8483 "désirer créer une nouvelle conférence afin d'y inviter cet utilisateur." | |
8484 | |
8485 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3471 | |
8486 msgid "Invite to Conference" | |
8487 msgstr "Inviter à une conférence" | |
8488 | |
8489 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3561 | |
8490 msgid "Invite to Conference..." | |
8491 msgstr "Inviter à une conférence..." | |
8492 | |
8493 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3566 | |
8494 msgid "Send TEST Announcement" | |
8495 msgstr "Envoyer une proclamation TEST" | |
8496 | |
8497 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3585 ../pidgin/gtkconv.c:4161 | |
8498 msgid "Topic:" | |
8499 msgstr "Sujet :" | |
8500 | |
8501 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3613 | |
8502 msgid "No Sametime Community Server specified" | |
8503 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié." | |
8504 | |
8505 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3635 | |
8506 #, c-format | |
8507 msgid "" | |
8508 "No host or IP address has been configured for the Meanwhile account %s. " | |
8509 "Please enter one below to continue logging in." | |
8510 msgstr "" | |
8511 "Aucun hôte ou adresse IP n'a été configurée pour le compte Meanwhile %s. " | |
8512 "Veuillez en saisir un ci-dessous pour continuer la connexion." | |
8513 | |
8514 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3640 | |
8515 msgid "Meanwhile Connection Setup" | |
8516 msgstr "Configuration de la connexion Meanwhile" | |
8517 | |
8518 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:3641 | |
8519 msgid "No Sametime Community Server Specified" | |
8520 msgstr "Aucun serveur communautaire Sametime n'a été spécifié." | |
8521 | |
8522 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4134 | |
8523 #, c-format | |
8524 msgid "Unknown (0x%04x)<br>" | |
8525 msgstr "Inconnu (0x%04x)<br>" | |
8526 | |
8527 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4136 | |
8528 msgid "Last Known Client" | |
8529 msgstr "Dernier client connu" | |
8530 | |
8531 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4300 | |
8532 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5495 | |
8533 msgid "User Name" | |
8534 msgstr "Nom d'utilisateur" | |
8535 | |
8536 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4303 | |
8537 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5498 | |
8538 msgid "Sametime ID" | |
8539 msgstr "Identifiant Sametime" | |
8540 | |
8541 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4327 | |
8542 msgid "An ambiguous user ID was entered" | |
8543 msgstr "Un identifiant d'utilisateur ambigu a été saisi." | |
8544 | |
8545 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4328 | |
8546 #, c-format | |
8547 msgid "" | |
8548 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. Please " | |
8549 "select the correct user from the list below to add them to your buddy list." | |
8550 msgstr "" | |
8551 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. " | |
8552 "Veuillez choisir dans cette liste l'utilisateur que vous voulez ajouter à " | |
8553 "votre liste de contacts." | |
8554 | |
8555 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4333 | |
8556 msgid "Select User" | |
8557 msgstr "Choisir l'utilisateur" | |
8558 | |
8559 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4417 | |
8560 msgid "Unable to add user: user not found" | |
8561 msgstr "Impossible d'ajouter cet utilisateur parce qu'il est introuvable." | |
8562 | |
8563 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4419 | |
8564 #, c-format | |
8565 msgid "" | |
8566 "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community. This " | |
8567 "entry has been removed from your buddy list." | |
8568 msgstr "" | |
8569 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur dans la communauté " | |
8570 "Sametime. Cette entrée a été retirée de votre liste de contacts." | |
8571 | |
8572 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:4424 | |
8573 msgid "Unable to add user" | |
8574 msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur" | |
8575 | |
8576 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5010 | |
8577 #, c-format | |
8578 msgid "" | |
8579 "Error reading file %s: \n" | |
8580 "%s\n" | |
8581 msgstr "" | |
8582 "Erreur à la lecture du fichier « %s » :\n" | |
8583 "%s\n" | |
8584 | |
8585 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5145 | |
8586 msgid "Remotely Stored Buddy List" | |
8587 msgstr "Liste de contacts stockée sur le serveur" | |
8588 | |
8589 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5150 | |
8590 msgid "Buddy List Storage Mode" | |
8591 msgstr "Mode de stockage de la liste de contacts" | |
8592 | |
8593 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5153 | |
8594 msgid "Local Buddy List Only" | |
8595 msgstr "Liste de contacts en local uniquement" | |
8596 | |
8597 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5155 | |
8598 msgid "Merge List from Server" | |
8599 msgstr "Fusionner avec la liste du serveur" | |
8600 | |
8601 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5157 | |
8602 msgid "Merge and Save List to Server" | |
8603 msgstr "Fusionner et envoyer la liste sur le serveur" | |
8604 | |
8605 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5159 | |
8606 msgid "Synchronize List with Server" | |
8607 msgstr "Synchroniser la liste avec le serveur" | |
8608 | |
8609 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5208 | |
8610 #, c-format | |
8611 msgid "Import Sametime List for Account %s" | |
8612 msgstr "Importer la liste Sametime du compte %s" | |
8613 | |
8614 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5247 | |
8615 #, c-format | |
8616 msgid "Export Sametime List for Account %s" | |
8617 msgstr "Exporter la liste Sametime du compte %s" | |
8618 | |
8619 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5300 | |
8620 msgid "Unable to add group: group exists" | |
8621 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il existe déjà." | |
8622 | |
8623 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5301 | |
8624 #, c-format | |
8625 msgid "A group named '%s' already exists in your buddy list." | |
8626 msgstr "Un group nommé « %s » existe déjà dans votre liste de contacts." | |
8627 | |
8628 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5304 | |
8629 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5433 | |
8630 msgid "Unable to add group" | |
8631 msgstr "Impossible d'ajouter le groupe" | |
8632 | |
8633 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5363 | |
8634 msgid "Possible Matches" | |
8635 msgstr "Correspondances possibles" | |
8636 | |
8637 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5379 | |
8638 msgid "Notes Address Book group results" | |
8639 msgstr "Correspondances des groupes dans le carnet d'adresses Notes" | |
8640 | |
8641 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5380 | |
8642 #, c-format | |
8643 msgid "" | |
8644 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following Notes Address " | |
8645 "Book groups. Please select the correct group from the list below to add it " | |
8646 "to your buddy list." | |
8647 msgstr "" | |
8648 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des groupes du carnet " | |
8649 "d'adresses Notes suivants. Veuillez choisir dans cette liste le groupe que " | |
8650 "vous voulez ajouter à votre liste de contacts." | |
8651 | |
8652 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5385 | |
8653 msgid "Select Notes Address Book" | |
8654 msgstr "Choisissez le carnet d'adresses Notes" | |
8655 | |
8656 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5427 | |
8657 msgid "Unable to add group: group not found" | |
8658 msgstr "Impossible d'ajouter ce groupe parce qu'il n'existe pas." | |
8659 | |
8660 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5429 | |
8661 #, c-format | |
8662 msgid "" | |
8663 "The identifier '%s' did not match any Notes Address Book groups in your " | |
8664 "Sametime community." | |
8665 msgstr "" | |
8666 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun groupe du carnet d'adresses Notes." | |
8667 | |
8668 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5470 | |
8669 msgid "Notes Address Book Group" | |
8670 msgstr "Groupe du carnet d'adresses Notes" | |
8671 | |
8672 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5471 | |
8673 msgid "" | |
8674 "Enter the name of a Notes Address Book group in the field below to add the " | |
8675 "group and its members to your buddy list." | |
8676 msgstr "" | |
8677 "Saisissez le nom d'un groupe de carnet d'adresses Notes dans la rubrique ci-" | |
8678 "dessous pour ajouter le groupe et ses membres dans votre liste de contacts." | |
8679 | |
8680 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5519 | |
8681 #, c-format | |
8682 msgid "Search results for '%s'" | |
8683 msgstr "Résultats de la recherche sur « %s »" | |
8684 | |
8685 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5520 | |
8686 #, c-format | |
8687 msgid "" | |
8688 "The identifier '%s' may possibly refer to any of the following users. You " | |
8689 "may add these users to your buddy list or send them messages with the action " | |
8690 "buttons below." | |
8691 msgstr "" | |
8692 "L'identifiant « %s » peut correspondre à chacun des utilisateurs suivants. " | |
8693 "Vous pouvez ajouter ces utilisateurs à votre liste de contacts ou leur " | |
8694 "envoyer un message avec les boutons ci-dessous." | |
8695 | |
8696 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5527 ../pidgin/gtknotify.c:709 | |
8697 msgid "Search Results" | |
8698 msgstr "Résultats de la recherche" | |
8699 | |
8700 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5552 | |
8701 msgid "No matches" | |
8702 msgstr "Aucun résultat" | |
8703 | |
8704 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5553 | |
8705 #, c-format | |
8706 msgid "The identifier '%s' did not match any users in your Sametime community." | |
8707 msgstr "" | |
8708 "L'identifiant « %s » ne correspond à aucun utilisateur de la communauté " | |
8709 "Sametime." | |
8710 | |
8711 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5557 | |
8712 msgid "No Matches" | |
8713 msgstr "Aucun résultat" | |
8714 | |
8715 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5594 | |
8716 msgid "Search for a user" | |
8717 msgstr "Rechercher un utilisateur" | |
8718 | |
8719 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5595 | |
8720 msgid "" | |
8721 "Enter a name or partial ID in the field below to search for matching users " | |
8722 "in your Sametime community." | |
8723 msgstr "" | |
8724 "Saisissez un nom ou un identifiant partiel ci-dessous pour rechercher des " | |
8725 "utilisateurs correspondants dans la communauté Sametime." | |
8726 | |
8727 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5598 | |
8728 msgid "User Search" | |
8729 msgstr "Recherche d'utilisateurs" | |
8730 | |
8731 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5610 | |
8732 msgid "Import Sametime List..." | |
8733 msgstr "Importer une liste Sametime..." | |
8734 | |
8735 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5614 | |
8736 msgid "Export Sametime List..." | |
8737 msgstr "Exporter une liste Sametime..." | |
8738 | |
8739 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5618 | |
8740 msgid "Add Notes Address Book Group..." | |
8741 msgstr "Ajouter un groupe de carnet d'adresses Notes..." | |
8742 | |
8743 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5622 | |
8744 msgid "User Search..." | |
8745 msgstr "Recherche d'utilisateurs..." | |
8746 | |
8747 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5719 | |
8748 msgid "Force login (ignore server redirects)" | |
8749 msgstr "Forcer la connexion (ignorer les redirections du serveur)" | |
8750 | |
8751 #. pretend to be Sametime Connect | |
8752 #: ../libpurple/protocols/sametime/sametime.c:5729 | |
8753 msgid "Hide client identity" | |
8754 msgstr "Cacher l'identité du client" | |
8755 | |
8756 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:52 | |
8757 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:420 | |
8758 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:545 | |
8759 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:711 | |
8760 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:338 | |
9081 #, c-format | 8761 #, c-format |
9082 msgid "User %s is not present in the network" | 8762 msgid "User %s is not present in the network" |
9083 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le réseau" | 8763 msgstr "L'utilisateur %s n'est pas sur le réseau" |
9084 | 8764 |
9085 #: src/protocols/silc/buddy.c:52 src/protocols/silc/buddy.c:114 | 8765 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:53 |
9086 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 src/protocols/silc/buddy.c:123 | 8766 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:115 |
9087 #: src/protocols/silc/buddy.c:128 src/protocols/silc/buddy.c:133 | 8767 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
9088 #: src/protocols/silc/buddy.c:138 src/protocols/silc/buddy.c:256 | 8768 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:124 |
8769 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:129 | |
8770 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:134 | |
8771 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:139 | |
8772 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:257 | |
9089 msgid "Key Agreement" | 8773 msgid "Key Agreement" |
9090 msgstr "Accord de clef" | 8774 msgstr "Accord de clé" |
9091 | 8775 |
9092 #: src/protocols/silc/buddy.c:53 | 8776 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:54 |
9093 msgid "Cannot perform the key agreement" | 8777 msgid "Cannot perform the key agreement" |
9094 msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de clef" | 8778 msgstr "Impossible d'effectuer l'accord de clé" |
9095 | 8779 |
9096 #: src/protocols/silc/buddy.c:115 | 8780 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:116 |
9097 msgid "Error occurred during key agreement" | 8781 msgid "Error occurred during key agreement" |
9098 msgstr "Erreur pendant l'accord de clef" | 8782 msgstr "Erreur pendant l'accord de clé" |
9099 | 8783 |
9100 #: src/protocols/silc/buddy.c:119 | 8784 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:120 |
9101 msgid "Key Agreement failed" | 8785 msgid "Key Agreement failed" |
9102 msgstr "Échec de l'accord de clef" | 8786 msgstr "Échec de l'accord de clé" |
9103 | 8787 |
9104 #: src/protocols/silc/buddy.c:124 | 8788 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:125 |
9105 msgid "Timeout during key agreement" | 8789 msgid "Timeout during key agreement" |
9106 msgstr "Connexion morte pendant l'accord de clef" | 8790 msgstr "Connexion morte pendant l'accord de clé" |
9107 | 8791 |
9108 #: src/protocols/silc/buddy.c:129 | 8792 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:130 |
9109 msgid "Key agreement was aborted" | 8793 msgid "Key agreement was aborted" |
9110 msgstr "Annulation de l'accord de clef" | 8794 msgstr "Annulation de l'accord de clé" |
9111 | 8795 |
9112 #: src/protocols/silc/buddy.c:134 | 8796 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:135 |
9113 msgid "Key agreement is already started" | 8797 msgid "Key agreement is already started" |
9114 msgstr "Accord de clef déja commencé" | 8798 msgstr "Accord de clé déjà commencé" |
9115 | 8799 |
9116 #: src/protocols/silc/buddy.c:139 | 8800 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:140 |
9117 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" | 8801 msgid "Key agreement cannot be started with yourself" |
9118 msgstr "L'accord de clef ne peut pas se faire sur soi-même" | 8802 msgstr "L'accord de clé ne peut pas se faire sur soi-même" |
9119 | 8803 |
9120 #: src/protocols/silc/buddy.c:257 src/protocols/silc/buddy.c:387 | 8804 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:258 |
9121 #: src/protocols/silc/buddy.c:512 | 8805 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:388 |
8806 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:513 | |
9122 msgid "The remote user is not present in the network any more" | 8807 msgid "The remote user is not present in the network any more" |
9123 msgstr "Le correspondant n'est plus présent sur le réseau" | 8808 msgstr "Le correspondant n'est plus présent sur le réseau" |
9124 | 8809 |
9125 #: src/protocols/silc/buddy.c:293 | 8810 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:294 |
9126 #, c-format | 8811 #, c-format |
9127 msgid "" | 8812 msgid "" |
9128 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " | 8813 "Key agreement request received from %s. Would you like to perform the key " |
9129 "agreement?" | 8814 "agreement?" |
9130 msgstr "Accord de clef demandé par %s. Voulez-vous établir cet accord ?" | 8815 msgstr "Accord de clé demandé par %s. Voulez-vous établir cet accord ?" |
9131 | 8816 |
9132 #: src/protocols/silc/buddy.c:297 | 8817 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:298 |
9133 #, c-format | 8818 #, c-format |
9134 msgid "" | 8819 msgid "" |
9135 "The remote user is waiting key agreement on:\n" | 8820 "The remote user is waiting key agreement on:\n" |
9136 "Remote host: %s\n" | 8821 "Remote host: %s\n" |
9137 "Remote port: %d" | 8822 "Remote port: %d" |
9138 msgstr "" | 8823 msgstr "" |
9139 "Le correspondant attend un accord de clef sur :\n" | 8824 "Le correspondant attend un accord de clé sur :\n" |
9140 "Hôte distant : %s\n" | 8825 "Hôte distant : %s\n" |
9141 "Port distant : %d" | 8826 "Port distant : %d" |
9142 | 8827 |
9143 #: src/protocols/silc/buddy.c:310 | 8828 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:311 |
9144 msgid "Key Agreement Request" | 8829 msgid "Key Agreement Request" |
9145 msgstr "Requête d'accord de clef" | 8830 msgstr "Requête d'accord de clé" |
9146 | 8831 |
9147 #: src/protocols/silc/buddy.c:386 src/protocols/silc/buddy.c:421 | 8832 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:387 |
9148 #: src/protocols/silc/buddy.c:463 | 8833 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:422 |
8834 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:464 | |
9149 msgid "IM With Password" | 8835 msgid "IM With Password" |
9150 msgstr "Message avec mot de passe" | 8836 msgstr "Message avec mot de passe" |
9151 | 8837 |
9152 #: src/protocols/silc/buddy.c:422 | 8838 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:423 |
9153 msgid "Cannot set IM key" | 8839 msgid "Cannot set IM key" |
9154 msgstr "Impossible de choisir la clef du message" | 8840 msgstr "Impossible de choisir la clé du message" |
9155 | 8841 |
9156 #: src/protocols/silc/buddy.c:464 | 8842 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:465 |
9157 msgid "Set IM Password" | 8843 msgid "Set IM Password" |
9158 msgstr "Mot de passe du message" | 8844 msgstr "Mot de passe du message" |
9159 | 8845 |
9160 #: src/protocols/silc/buddy.c:511 src/protocols/silc/buddy.c:546 | 8846 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:512 |
9161 #: src/protocols/silc/ops.c:1278 src/protocols/silc/ops.c:1289 | 8847 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:547 |
8848 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1494 | |
8849 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1505 | |
9162 msgid "Get Public Key" | 8850 msgid "Get Public Key" |
9163 msgstr "Récupérer la clef publique" | 8851 msgstr "Récupérer la clé publique" |
9164 | 8852 |
9165 #: src/protocols/silc/buddy.c:547 src/protocols/silc/ops.c:1279 | 8853 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:548 |
9166 #: src/protocols/silc/ops.c:1290 | 8854 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1495 |
8855 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1506 | |
9167 msgid "Cannot fetch the public key" | 8856 msgid "Cannot fetch the public key" |
9168 msgstr "Impossible de récupérer la clef publique" | 8857 msgstr "Impossible de récupérer la clé publique" |
9169 | 8858 |
9170 #: src/protocols/silc/buddy.c:634 src/protocols/silc/buddy.c:1583 | 8859 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:634 |
8860 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1647 | |
9171 msgid "Show Public Key" | 8861 msgid "Show Public Key" |
9172 msgstr "Afficher la clef publique" | 8862 msgstr "Afficher la clé publique" |
9173 | 8863 |
9174 #: src/protocols/silc/buddy.c:635 src/protocols/silc/buddy.c:994 | 8864 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:635 |
9175 #: src/protocols/silc/chat.c:235 | 8865 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1030 |
8866 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:237 | |
9176 msgid "Could not load public key" | 8867 msgid "Could not load public key" |
9177 msgstr "Impossible de charger la clef publique" | 8868 msgstr "Impossible de charger la clé publique" |
9178 | 8869 |
9179 #: src/protocols/silc/buddy.c:712 src/protocols/silc/ops.c:873 | 8870 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:712 |
9180 #: src/protocols/silc/ops.c:945 src/protocols/silc/ops.c:1080 | 8871 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1087 |
9181 #: src/protocols/silc/ops.c:1081 src/protocols/silc/ops.c:1099 | 8872 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1159 |
8873 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1294 | |
8874 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1295 | |
8875 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1313 | |
9182 msgid "User Information" | 8876 msgid "User Information" |
9183 msgstr "Informations" | 8877 msgstr "Informations" |
9184 | 8878 |
9185 #: src/protocols/silc/buddy.c:713 src/protocols/silc/ops.c:946 | 8879 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:713 |
9186 #: src/protocols/silc/ops.c:1100 | 8880 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1160 |
8881 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1314 | |
9187 msgid "Cannot get user information" | 8882 msgid "Cannot get user information" |
9188 msgstr "Impossible de récupérer les informations" | 8883 msgstr "Impossible de récupérer les informations" |
9189 | 8884 |
9190 #: src/protocols/silc/buddy.c:734 | 8885 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:734 |
9191 #, c-format | 8886 #, c-format |
9192 msgid "The %s buddy is not trusted" | 8887 msgid "The %s buddy is not trusted" |
9193 msgstr "%s n'est pas un contact de confiance" | 8888 msgstr "%s n'est pas un contact de confiance" |
9194 | 8889 |
9195 #: src/protocols/silc/buddy.c:737 | 8890 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:737 |
9196 msgid "" | 8891 msgid "" |
9197 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " | 8892 "You cannot receive buddy notifications until you import his/her public key. " |
9198 "You can use the Get Public Key command to get the public key." | 8893 "You can use the Get Public Key command to get the public key." |
9199 msgstr "" | 8894 msgstr "" |
9200 "Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa " | 8895 "Impossible de recevoir des notifications d'un contact avant d'importer sa " |
9201 "clef publique. Utilisez « Récupérer clef publique » pour l'importer." | 8896 "clé publique. Utilisez « Récupérer clé publique » pour l'importer." |
9202 | 8897 |
9203 #. Open file selector to select the public key. | 8898 #. Open file selector to select the public key. |
9204 #: src/protocols/silc/buddy.c:1028 | 8899 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1064 |
9205 msgid "Open..." | 8900 msgid "Open..." |
9206 msgstr "Ouvrir..." | 8901 msgstr "Ouvrir..." |
9207 | 8902 |
9208 #: src/protocols/silc/buddy.c:1037 | 8903 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1073 |
9209 #, c-format | 8904 #, c-format |
9210 msgid "The %s buddy is not present in the network" | 8905 msgid "The %s buddy is not present in the network" |
9211 msgstr "Le contact %s n'est pas présent sur le réseau" | 8906 msgstr "Le contact %s n'est pas présent sur le réseau" |
9212 | 8907 |
9213 #: src/protocols/silc/buddy.c:1040 | 8908 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1076 |
9214 msgid "" | 8909 msgid "" |
9215 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " | 8910 "To add the buddy you must import his/her public key. Press Import to import " |
9216 "a public key." | 8911 "a public key." |
9217 msgstr "" | 8912 msgstr "" |
9218 "Vous devez importer la clef publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter à " | 8913 "Vous devez importer la clé publique d'un contact pour pouvoir l'ajouter à la " |
9219 "la liste de contacts. Choisissez « Importer » pour ce faire." | 8914 "liste de contacts. Choisissez « Importer » pour ce faire." |
9220 | 8915 |
9221 #: src/protocols/silc/buddy.c:1043 | 8916 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1079 |
9222 msgid "Import..." | 8917 msgid "_Import..." |
9223 msgstr "Importer..." | 8918 msgstr "_Importer..." |
9224 | 8919 |
9225 #: src/protocols/silc/buddy.c:1130 | 8920 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1175 |
9226 msgid "Select correct user" | 8921 msgid "Select correct user" |
9227 msgstr "Choisissez un des utilisateurs" | 8922 msgstr "Choisissez un des utilisateurs" |
9228 | 8923 |
9229 #: src/protocols/silc/buddy.c:1132 | 8924 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1177 |
9230 msgid "" | 8925 msgid "" |
9231 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " | 8926 "More than one user was found with the same public key. Select the correct " |
9232 "user from the list to add to the buddy list." | 8927 "user from the list to add to the buddy list." |
9233 msgstr "" | 8928 msgstr "" |
9234 "Plusieurs utilisateurs ont la même clef publique. Choisissez l'utilisateur " | 8929 "Plusieurs utilisateurs ont la même clé publique. Choisissez l'utilisateur " |
9235 "que vous voulez ajouter à la liste de contacts." | 8930 "que vous voulez ajouter à la liste de contacts." |
9236 | 8931 |
9237 #: src/protocols/silc/buddy.c:1134 | 8932 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1179 |
9238 msgid "" | 8933 msgid "" |
9239 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " | 8934 "More than one user was found with the same name. Select the correct user " |
9240 "from the list to add to the buddy list." | 8935 "from the list to add to the buddy list." |
9241 msgstr "" | 8936 msgstr "" |
9242 "Plusieurs utilisateurs ont le même nom. Choisissez l'utilisateur que vous " | 8937 "Plusieurs utilisateurs ont le même nom. Choisissez l'utilisateur que vous " |
9243 "voulez ajouter à la liste de contacts." | 8938 "voulez ajouter à la liste de contacts." |
9244 | 8939 |
9245 #: src/protocols/silc/buddy.c:1415 | 8940 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1467 |
9246 msgid "Detached" | 8941 msgid "Detached" |
9247 msgstr "Détaché" | 8942 msgstr "Détaché" |
9248 | 8943 |
9249 #: src/protocols/silc/buddy.c:1419 src/protocols/silc/silc.c:56 | 8944 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1471 |
8945 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:49 | |
9250 msgid "Indisposed" | 8946 msgid "Indisposed" |
9251 msgstr "Indisposé" | 8947 msgstr "Indisposé" |
9252 | 8948 |
9253 #: src/protocols/silc/buddy.c:1423 src/protocols/silc/silc.c:58 | 8949 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1475 |
8950 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:51 | |
9254 msgid "Wake Me Up" | 8951 msgid "Wake Me Up" |
9255 msgstr "Réveillez-moi" | 8952 msgstr "Réveillez moi" |
9256 | 8953 |
9257 #: src/protocols/silc/buddy.c:1425 src/protocols/silc/silc.c:50 | 8954 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1477 |
8955 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:43 | |
9258 msgid "Hyper Active" | 8956 msgid "Hyper Active" |
9259 msgstr "Hyperactif" | 8957 msgstr "Hyperactif" |
9260 | 8958 |
9261 #: src/protocols/silc/buddy.c:1427 | 8959 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1479 |
9262 msgid "Robot" | 8960 msgid "Robot" |
9263 msgstr "Robot" | 8961 msgstr "Robot" |
9264 | 8962 |
9265 #: src/protocols/silc/buddy.c:1434 src/protocols/silc/silc.c:634 | 8963 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1486 |
9266 #: src/protocols/silc/util.c:472 | 8964 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:662 |
8965 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:512 | |
9267 msgid "Happy" | 8966 msgid "Happy" |
9268 msgstr "Heureux" | 8967 msgstr "Heureux" |
9269 | 8968 |
9270 #: src/protocols/silc/buddy.c:1436 src/protocols/silc/silc.c:636 | 8969 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1488 |
9271 #: src/protocols/silc/util.c:474 | 8970 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:664 |
8971 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:514 | |
9272 msgid "Sad" | 8972 msgid "Sad" |
9273 msgstr "Triste" | 8973 msgstr "Triste" |
9274 | 8974 |
9275 #: src/protocols/silc/buddy.c:1438 src/protocols/silc/silc.c:638 | 8975 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1490 |
9276 #: src/protocols/silc/util.c:476 | 8976 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:666 |
8977 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:516 | |
9277 msgid "Angry" | 8978 msgid "Angry" |
9278 msgstr "En colère" | 8979 msgstr "En colère" |
9279 | 8980 |
9280 #: src/protocols/silc/buddy.c:1440 src/protocols/silc/silc.c:640 | 8981 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1492 |
9281 #: src/protocols/silc/util.c:478 | 8982 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:668 |
8983 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:518 | |
9282 msgid "Jealous" | 8984 msgid "Jealous" |
9283 msgstr "Jaloux" | 8985 msgstr "Jaloux" |
9284 | 8986 |
9285 #: src/protocols/silc/buddy.c:1442 src/protocols/silc/silc.c:642 | 8987 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1494 |
9286 #: src/protocols/silc/util.c:480 | 8988 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:670 |
8989 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:520 | |
9287 msgid "Ashamed" | 8990 msgid "Ashamed" |
9288 msgstr "Honteux" | 8991 msgstr "Honteux" |
9289 | 8992 |
9290 #: src/protocols/silc/buddy.c:1444 src/protocols/silc/silc.c:644 | 8993 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1496 |
9291 #: src/protocols/silc/util.c:482 | 8994 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:672 |
8995 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:522 | |
9292 msgid "Invincible" | 8996 msgid "Invincible" |
9293 msgstr "Invincible" | 8997 msgstr "Invincible" |
9294 | 8998 |
9295 #: src/protocols/silc/buddy.c:1446 src/protocols/silc/silc.c:646 | 8999 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1498 |
9296 #: src/protocols/silc/util.c:484 | 9000 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:524 |
9297 msgid "In Love" | 9001 msgid "In Love" |
9298 msgstr "Amoureux" | 9002 msgstr "Amoureux" |
9299 | 9003 |
9300 #: src/protocols/silc/buddy.c:1448 src/protocols/silc/silc.c:648 | 9004 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1500 |
9301 #: src/protocols/silc/util.c:486 | 9005 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:676 |
9006 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:526 | |
9302 msgid "Sleepy" | 9007 msgid "Sleepy" |
9303 msgstr "Somnolant" | 9008 msgstr "Somnolant" |
9304 | 9009 |
9305 #: src/protocols/silc/buddy.c:1450 src/protocols/silc/silc.c:650 | 9010 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1502 |
9306 #: src/protocols/silc/util.c:488 | 9011 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:678 |
9012 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:528 | |
9307 msgid "Bored" | 9013 msgid "Bored" |
9308 msgstr "Ennuyé" | 9014 msgstr "Ennuyé" |
9309 | 9015 |
9310 #: src/protocols/silc/buddy.c:1452 src/protocols/silc/silc.c:652 | 9016 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1504 |
9311 #: src/protocols/silc/util.c:490 | 9017 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:680 |
9018 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:530 | |
9312 msgid "Excited" | 9019 msgid "Excited" |
9313 msgstr "Excité" | 9020 msgstr "Excité" |
9314 | 9021 |
9315 #: src/protocols/silc/buddy.c:1454 src/protocols/silc/silc.c:654 | 9022 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1506 |
9316 #: src/protocols/silc/util.c:492 | 9023 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:682 |
9024 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:532 | |
9317 msgid "Anxious" | 9025 msgid "Anxious" |
9318 msgstr "Anxieux" | 9026 msgstr "Anxieux" |
9319 | 9027 |
9320 #: src/protocols/silc/buddy.c:1486 src/protocols/silc/ops.c:982 | 9028 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1538 |
9029 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1202 | |
9321 msgid "User Modes" | 9030 msgid "User Modes" |
9322 msgstr "Mode utilisateur" | 9031 msgstr "Modes utilisateur" |
9323 | 9032 |
9324 #: src/protocols/silc/buddy.c:1495 src/protocols/silc/ops.c:991 | 9033 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1550 |
9034 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1207 | |
9325 msgid "Mood" | 9035 msgid "Mood" |
9326 msgstr "Humeur" | 9036 msgstr "Humeur" |
9327 | 9037 |
9328 #: src/protocols/silc/buddy.c:1499 src/protocols/silc/ops.c:997 | 9038 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1555 |
9329 msgid "Status Text" | 9039 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1219 |
9330 msgstr "Texte de status" | |
9331 | |
9332 #: src/protocols/silc/buddy.c:1504 src/protocols/silc/ops.c:1003 | |
9333 msgid "Preferred Contact" | 9040 msgid "Preferred Contact" |
9334 msgstr "Méthodes de contact préférées" | 9041 msgstr "Méthodes de contact préférées" |
9335 | 9042 |
9336 #: src/protocols/silc/buddy.c:1509 src/protocols/silc/ops.c:1008 | 9043 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1560 |
9044 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1224 | |
9337 msgid "Preferred Language" | 9045 msgid "Preferred Language" |
9338 msgstr "Langue préférée" | 9046 msgstr "Langue préférée" |
9339 | 9047 |
9340 #: src/protocols/silc/buddy.c:1514 src/protocols/silc/ops.c:1013 | 9048 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1565 |
9049 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1229 | |
9341 msgid "Device" | 9050 msgid "Device" |
9342 msgstr "Appareil" | 9051 msgstr "Appareil" |
9343 | 9052 |
9344 #: src/protocols/silc/buddy.c:1519 src/protocols/silc/ops.c:1018 | 9053 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1570 |
9345 #: src/protocols/silc/silc.c:702 src/protocols/silc/silc.c:704 | 9054 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1234 |
9055 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:730 | |
9056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:732 | |
9346 msgid "Timezone" | 9057 msgid "Timezone" |
9347 msgstr "Fuseau horaire" | 9058 msgstr "Fuseau horaire" |
9348 | 9059 |
9349 #: src/protocols/silc/buddy.c:1524 src/protocols/silc/ops.c:1023 | 9060 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1575 |
9061 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1239 | |
9350 msgid "Geolocation" | 9062 msgid "Geolocation" |
9351 msgstr "Localisation" | 9063 msgstr "Localisation" |
9352 | 9064 |
9353 #: src/protocols/silc/buddy.c:1567 | 9065 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1629 |
9354 msgid "Reset IM Key" | 9066 msgid "Reset IM Key" |
9355 msgstr "Remise à zéro de la clef de message" | 9067 msgstr "Remise à zéro de la clé de message" |
9356 | 9068 |
9357 #: src/protocols/silc/buddy.c:1572 | 9069 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1635 |
9358 msgid "IM with Key Exchange" | 9070 msgid "IM with Key Exchange" |
9359 msgstr "Message avec échange de clef" | 9071 msgstr "Message avec échange de clé" |
9360 | 9072 |
9361 #: src/protocols/silc/buddy.c:1576 | 9073 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1640 |
9362 msgid "IM with Password" | 9074 msgid "IM with Password" |
9363 msgstr "Message avec mot de passe" | 9075 msgstr "Message avec mot de passe" |
9364 | 9076 |
9365 #: src/protocols/silc/buddy.c:1588 | 9077 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1653 |
9366 msgid "Get Public Key..." | 9078 msgid "Get Public Key..." |
9367 msgstr "Récupérer la clef publique..." | 9079 msgstr "Récupérer la clé publique..." |
9368 | 9080 |
9369 #: src/protocols/silc/buddy.c:1595 src/protocols/silc/ops.c:1409 | 9081 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1660 |
9082 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1624 | |
9370 msgid "Kill User" | 9083 msgid "Kill User" |
9371 msgstr "Tuer l'utilisateur" | 9084 msgstr "Tuer l'utilisateur" |
9372 | 9085 |
9373 #: src/protocols/silc/chat.c:38 | 9086 #: ../libpurple/protocols/silc/buddy.c:1670 |
9087 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:972 | |
9088 msgid "Draw On Whiteboard" | |
9089 msgstr "Dessiner sur le tableau" | |
9090 | |
9091 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:39 | |
9374 msgid "_Passphrase:" | 9092 msgid "_Passphrase:" |
9375 msgstr "_Phrase clef :" | 9093 msgstr "_Phrase clé :" |
9376 | 9094 |
9377 #: src/protocols/silc/chat.c:79 | 9095 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:80 |
9378 #, c-format | 9096 #, c-format |
9379 msgid "Channel %s does not exist in the network" | 9097 msgid "Channel %s does not exist in the network" |
9380 msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le réseau" | 9098 msgstr "Le salon %s n'existe pas sur le réseau" |
9381 | 9099 |
9382 #: src/protocols/silc/chat.c:80 src/protocols/silc/chat.c:172 | 9100 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:81 |
9101 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:174 | |
9383 msgid "Channel Information" | 9102 msgid "Channel Information" |
9384 msgstr "Informations du salon" | 9103 msgstr "Informations du salon" |
9385 | 9104 |
9386 #: src/protocols/silc/chat.c:81 | 9105 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:82 |
9387 msgid "Cannot get channel information" | 9106 msgid "Cannot get channel information" |
9388 msgstr "Impossible de récupérer les informations du salon" | 9107 msgstr "Impossible de récupérer les informations du salon" |
9389 | 9108 |
9390 #: src/protocols/silc/chat.c:118 | 9109 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:119 |
9391 #, c-format | 9110 #, c-format |
9392 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" | 9111 msgid "<b>Channel Name:</b> %s" |
9393 msgstr "<b>Nom du salon :</b> %s" | 9112 msgstr "<b>Nom du salon :</b> %s" |
9394 | 9113 |
9395 #: src/protocols/silc/chat.c:121 | 9114 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:122 |
9396 #, c-format | 9115 #, c-format |
9397 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" | 9116 msgid "<br><b>User Count:</b> %d" |
9398 msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs :</b> %d" | 9117 msgstr "<br><b>Nombre d'utilisateurs :</b> %d" |
9399 | 9118 |
9400 #: src/protocols/silc/chat.c:128 | 9119 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:129 |
9401 #, c-format | 9120 #, c-format |
9402 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" | 9121 msgid "<br><b>Channel Founder:</b> %s" |
9403 msgstr "<br><b>Fondateur du salon :</b> %s" | 9122 msgstr "<br><b>Fondateur du salon :</b> %s" |
9404 | 9123 |
9405 #: src/protocols/silc/chat.c:137 | 9124 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:138 |
9406 #, c-format | 9125 #, c-format |
9407 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" | 9126 msgid "<br><b>Channel Cipher:</b> %s" |
9408 msgstr "<br><b>Phrase clef du salon :</b> %s" | 9127 msgstr "<br><b>Phrase clé du salon :</b> %s" |
9409 | 9128 |
9410 #: src/protocols/silc/chat.c:140 | 9129 #. Definition of HMAC: http://en.wikipedia.org/wiki/HMAC |
9130 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:142 | |
9411 #, c-format | 9131 #, c-format |
9412 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" | 9132 msgid "<br><b>Channel HMAC:</b> %s" |
9413 msgstr "<br><b>Clef HMAC du salon :</b> %s" | 9133 msgstr "<br><b>Clé HMAC du salon :</b> %s" |
9414 | 9134 |
9415 #: src/protocols/silc/chat.c:145 | 9135 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:147 |
9416 #, c-format | 9136 #, c-format |
9417 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" | 9137 msgid "<br><b>Channel Topic:</b><br>%s" |
9418 msgstr "<br><b>Sujet :</b><br>%s" | 9138 msgstr "<br><b>Sujet :</b><br>%s" |
9419 | 9139 |
9420 #: src/protocols/silc/chat.c:150 | 9140 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:152 |
9421 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " | 9141 msgid "<br><b>Channel Modes:</b> " |
9422 msgstr "<br><b>Mode du salon :</b> " | 9142 msgstr "<br><b>Mode du salon :</b> " |
9423 | 9143 |
9424 #: src/protocols/silc/chat.c:163 | 9144 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:165 |
9425 #, c-format | 9145 #, c-format |
9426 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" | 9146 msgid "<br><b>Founder Key Fingerprint:</b><br>%s" |
9427 msgstr "<br><b>Empreinte de clef publique du fondateur :</b><br>%s" | 9147 msgstr "<br><b>Empreinte de clé publique du fondateur :</b><br>%s" |
9428 | 9148 |
9429 #: src/protocols/silc/chat.c:164 | 9149 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:166 |
9430 #, c-format | 9150 #, c-format |
9431 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" | 9151 msgid "<br><b>Founder Key Babbleprint:</b><br>%s" |
9432 msgstr "<br><b>Babillage de clef publique du fondateur :</b><br>%s" | 9152 msgstr "<br><b>Babillage de clé publique du fondateur :</b><br>%s" |
9433 | 9153 |
9434 #: src/protocols/silc/chat.c:234 | 9154 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:236 |
9435 msgid "Add Channel Public Key" | 9155 msgid "Add Channel Public Key" |
9436 msgstr "Ajouter une clef publique au salon" | 9156 msgstr "Ajouter une clé publique au salon" |
9437 | 9157 |
9438 #. Add new public key | 9158 #. Add new public key |
9439 #: src/protocols/silc/chat.c:289 | 9159 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:291 |
9440 msgid "Open Public Key..." | 9160 msgid "Open Public Key..." |
9441 msgstr "Ouvrir clef publique..." | 9161 msgstr "Ouvrir clé publique..." |
9442 | 9162 |
9443 #: src/protocols/silc/chat.c:398 | 9163 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:400 |
9444 msgid "Channel Passphrase" | 9164 msgid "Channel Passphrase" |
9445 msgstr "Phrase clef du salon" | 9165 msgstr "Phrase clé du salon" |
9446 | 9166 |
9447 #: src/protocols/silc/chat.c:405 | 9167 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:407 |
9448 msgid "Channel Public Keys List" | 9168 msgid "Channel Public Keys List" |
9449 msgstr "Clefs publiques du salon" | 9169 msgstr "Clés publiques du salon" |
9450 | 9170 |
9451 #: src/protocols/silc/chat.c:410 | 9171 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:412 |
9452 msgid "" | 9172 msgid "" |
9453 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " | 9173 "Channel authentication is used to secure the channel from unauthorized " |
9454 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " | 9174 "access. The authentication may be based on passphrase and digital " |
9455 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " | 9175 "signatures. If passphrase is set, it is required to be able to join. If " |
9456 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " | 9176 "channel public keys are set then only users whose public keys are listed are " |
9457 "able to join." | 9177 "able to join." |
9458 msgstr "" | 9178 msgstr "" |
9459 "L'authentification des salons est utilisée pour sécuriser le salon des accès " | 9179 "L'authentification des salons est utilisée pour sécuriser le salon des accès " |
9460 "non autorisés. L'authentification peut être par une phrase clef ou par des " | 9180 "non autorisés. L'authentification peut être par une phrase clé ou par des " |
9461 "signatures numériques. Quand la phrase clef est utilisée, elle est " | 9181 "signatures numériques. Quand la phrase clé est utilisée, elle est nécessaire " |
9462 "nécessaire pour joindre le salon. Si des clefs publiques sont utilisées, " | 9182 "pour entrer dans le salon. Si des clés publiques sont utilisées, seuls les " |
9463 "seuls les utilisateurs de ces clefs peuvent joindre le salon." | 9183 "utilisateurs de ces clés peuvent entrer dans le salon." |
9464 | 9184 |
9465 #: src/protocols/silc/chat.c:419 src/protocols/silc/chat.c:420 | 9185 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:421 |
9466 #: src/protocols/silc/chat.c:457 src/protocols/silc/chat.c:458 | 9186 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:422 |
9467 #: src/protocols/silc/chat.c:891 | 9187 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:459 |
9188 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:460 | |
9189 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:906 | |
9468 msgid "Channel Authentication" | 9190 msgid "Channel Authentication" |
9469 msgstr "Authentification du salon" | 9191 msgstr "Authentification du salon" |
9470 | 9192 |
9471 #: src/protocols/silc/chat.c:421 src/protocols/silc/chat.c:459 | 9193 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:423 |
9194 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:461 | |
9472 msgid "Add / Remove" | 9195 msgid "Add / Remove" |
9473 msgstr "Ajouter/Supprimer" | 9196 msgstr "Ajouter/Supprimer" |
9474 | 9197 |
9475 #: src/protocols/silc/chat.c:576 | 9198 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:578 |
9476 msgid "Group Name" | 9199 msgid "Group Name" |
9477 msgstr "Nom du groupe" | 9200 msgstr "Nom du groupe" |
9478 | 9201 |
9479 #: src/protocols/silc/chat.c:580 src/protocols/silc/ops.c:1694 | 9202 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:582 |
9203 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1909 | |
9204 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:938 | |
9480 msgid "Passphrase" | 9205 msgid "Passphrase" |
9481 msgstr "Phrase clef" | 9206 msgstr "Phrase clé" |
9482 | 9207 |
9483 #: src/protocols/silc/chat.c:591 | 9208 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:593 |
9484 #, c-format | 9209 #, c-format |
9485 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." | 9210 msgid "Please enter the %s channel private group name and passphrase." |
9486 msgstr "Saisissez le groupe privé et la phrase clef du salon %s" | 9211 msgstr "Saisissez le groupe privé et la phrase clé du salon %s" |
9487 | 9212 |
9488 #: src/protocols/silc/chat.c:593 | 9213 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:595 |
9489 msgid "Add Channel Private Group" | 9214 msgid "Add Channel Private Group" |
9490 msgstr "Ajouter un groupe privé au salon" | 9215 msgstr "Ajouter un groupe privé au salon" |
9491 | 9216 |
9492 #: src/protocols/silc/chat.c:720 | 9217 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:722 |
9493 msgid "User Limit" | 9218 msgid "User Limit" |
9494 msgstr "Limite d'utilisateurs" | 9219 msgstr "Limite d'utilisateurs" |
9495 | 9220 |
9496 #: src/protocols/silc/chat.c:721 | 9221 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:723 |
9497 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." | 9222 msgid "Set user limit on channel. Set to zero to reset user limit." |
9498 msgstr "" | 9223 msgstr "" |
9499 "Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Zéro pour ne pas mettre de limite." | 9224 "Nombre d'utilisateurs maximum du salon. Zéro pour ne pas mettre de limite." |
9500 | 9225 |
9501 #: src/protocols/silc/chat.c:863 | 9226 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:886 |
9502 msgid "Get Info" | |
9503 msgstr "Infos" | |
9504 | |
9505 #: src/protocols/silc/chat.c:871 | |
9506 msgid "Invite List" | 9227 msgid "Invite List" |
9507 msgstr "Liste d'invitations" | 9228 msgstr "Liste d'invitations" |
9508 | 9229 |
9509 #: src/protocols/silc/chat.c:876 | 9230 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:891 |
9510 msgid "Ban List" | 9231 msgid "Ban List" |
9511 msgstr "Liste des bannissements" | 9232 msgstr "Liste des bannissements" |
9512 | 9233 |
9513 #: src/protocols/silc/chat.c:884 | 9234 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:899 |
9514 msgid "Add Private Group" | 9235 msgid "Add Private Group" |
9515 msgstr "Nouveau groupe privé" | 9236 msgstr "Nouveau groupe privé" |
9516 | 9237 |
9517 #: src/protocols/silc/chat.c:897 | 9238 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:912 |
9518 msgid "Reset Permanent" | 9239 msgid "Reset Permanent" |
9519 msgstr "Enlever le mode permanent" | 9240 msgstr "Enlever le mode permanent" |
9520 | 9241 |
9521 #: src/protocols/silc/chat.c:902 | 9242 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:917 |
9522 msgid "Set Permanent" | 9243 msgid "Set Permanent" |
9523 msgstr "Mettre le mode permanent" | 9244 msgstr "Mettre le mode permanent" |
9524 | 9245 |
9525 #: src/protocols/silc/chat.c:910 | 9246 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:925 |
9526 msgid "Set User Limit" | 9247 msgid "Set User Limit" |
9527 msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs" | 9248 msgstr "Choisir la limite d'utilisateurs" |
9528 | 9249 |
9529 #: src/protocols/silc/chat.c:916 | 9250 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:931 |
9530 msgid "Reset Topic Restriction" | 9251 msgid "Reset Topic Restriction" |
9531 msgstr "Enlever le mode sujet restreint" | 9252 msgstr "Enlever le mode sujet restreint" |
9532 | 9253 |
9533 #: src/protocols/silc/chat.c:921 | 9254 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:936 |
9534 msgid "Set Topic Restriction" | 9255 msgid "Set Topic Restriction" |
9535 msgstr "Mettre le mode sujet restreint" | 9256 msgstr "Mettre le mode sujet restreint" |
9536 | 9257 |
9537 #: src/protocols/silc/chat.c:928 | 9258 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:943 |
9538 msgid "Reset Private Channel" | 9259 msgid "Reset Private Channel" |
9539 msgstr "Enlevet le mode privé" | 9260 msgstr "Enlever le mode privé" |
9540 | 9261 |
9541 #: src/protocols/silc/chat.c:933 | 9262 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:948 |
9542 msgid "Set Private Channel" | 9263 msgid "Set Private Channel" |
9543 msgstr "Mettre le mode privé" | 9264 msgstr "Mettre le mode privé" |
9544 | 9265 |
9545 #: src/protocols/silc/chat.c:940 | 9266 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:955 |
9546 msgid "Reset Secret Channel" | 9267 msgid "Reset Secret Channel" |
9547 msgstr "Enlever le mode secret" | 9268 msgstr "Enlever le mode secret" |
9548 | 9269 |
9549 #: src/protocols/silc/chat.c:945 | 9270 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:960 |
9550 msgid "Set Secret Channel" | 9271 msgid "Set Secret Channel" |
9551 msgstr "Mettre le mode secret" | 9272 msgstr "Mettre le mode secret" |
9552 | 9273 |
9553 #: src/protocols/silc/chat.c:1008 | 9274 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1034 |
9554 #, c-format | 9275 #, c-format |
9555 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" | 9276 msgid "You are channel founder on <I>%s</I>" |
9556 msgstr "Vous avez fondé le salon sur <I>%s</I>" | 9277 msgstr "Vous avez fondé le salon sur <I>%s</I>" |
9557 | 9278 |
9558 #: src/protocols/silc/chat.c:1012 | 9279 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1038 |
9559 #, c-format | 9280 #, c-format |
9560 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" | 9281 msgid "Channel founder on <I>%s</I> is <I>%s</I>" |
9561 msgstr "<I>%2$s</I> a fondé le salon sur <I>%1$s</I>" | 9282 msgstr "<I>%2$s</I> a fondé le salon sur <I>%1$s</I>" |
9562 | 9283 |
9563 #: src/protocols/silc/chat.c:1071 | 9284 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1097 |
9564 #, c-format | 9285 #, c-format |
9565 msgid "" | 9286 msgid "" |
9566 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" | 9287 "You have to join the %s channel before you are able to join the private group" |
9567 msgstr "" | 9288 msgstr "" |
9568 "Vous devez entrer dans le salon %s avant de pouvoir intégrer le groupe privé" | 9289 "Vous devez entrer dans le salon %s avant de pouvoir intégrer le groupe privé" |
9569 | 9290 |
9570 #: src/protocols/silc/chat.c:1073 | 9291 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1099 |
9571 msgid "Join Private Group" | 9292 msgid "Join Private Group" |
9572 msgstr "Joindre un groupe privé" | 9293 msgstr "Entrer dans un groupe privé" |
9573 | 9294 |
9574 #: src/protocols/silc/chat.c:1074 | 9295 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1100 |
9575 msgid "Cannot join private group" | 9296 msgid "Cannot join private group" |
9576 msgstr "Impossible de joindre le groupe privé" | 9297 msgstr "Impossible d'entrer dans le groupe privé" |
9577 | 9298 |
9578 #: src/protocols/silc/chat.c:1267 src/protocols/silc/silc.c:917 | 9299 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 |
9300 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
9301 msgid "Call Command" | |
9302 msgstr "Commande d'appel" | |
9303 | |
9304 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1294 | |
9305 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1146 | |
9579 msgid "Cannot call command" | 9306 msgid "Cannot call command" |
9580 msgstr "Impossible de lancer la commande" | 9307 msgstr "Impossible de lancer la commande" |
9581 | 9308 |
9582 #: src/protocols/silc/chat.c:1268 src/protocols/silc/silc.c:918 | 9309 #: ../libpurple/protocols/silc/chat.c:1295 |
9310 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1147 | |
9583 msgid "Unknown command" | 9311 msgid "Unknown command" |
9584 msgstr "Commande inconnue" | 9312 msgstr "Commande inconnue" |
9585 | 9313 |
9586 #: src/protocols/silc/ft.c:89 src/protocols/silc/ft.c:92 | 9314 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:89 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:92 |
9587 #: src/protocols/silc/ft.c:96 src/protocols/silc/ft.c:100 | 9315 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:96 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:100 |
9588 #: src/protocols/silc/ft.c:104 src/protocols/silc/ft.c:205 | 9316 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:104 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:205 |
9589 #: src/protocols/silc/ft.c:210 src/protocols/silc/ft.c:215 | 9317 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:210 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:215 |
9590 #: src/protocols/silc/ft.c:221 src/protocols/silc/ft.c:340 | 9318 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:221 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:340 |
9591 msgid "Secure File Transfer" | 9319 msgid "Secure File Transfer" |
9592 msgstr "Transfert de fichier sécurisé" | 9320 msgstr "Transfert de fichier sécurisé" |
9593 | 9321 |
9594 #: src/protocols/silc/ft.c:90 src/protocols/silc/ft.c:93 | 9322 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:90 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:93 |
9595 #: src/protocols/silc/ft.c:97 src/protocols/silc/ft.c:101 | 9323 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:97 ../libpurple/protocols/silc/ft.c:101 |
9596 #: src/protocols/silc/ft.c:105 | 9324 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:105 |
9597 msgid "Error during file transfer" | 9325 msgid "Error during file transfer" |
9598 msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier" | 9326 msgstr "Erreur pendant le transfert de fichier" |
9599 | 9327 |
9600 #: src/protocols/silc/ft.c:94 | 9328 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:94 |
9601 msgid "Permission denied" | 9329 msgid "Permission denied" |
9602 msgstr "Permission refusée" | 9330 msgstr "Permission refusée" |
9603 | 9331 |
9604 #: src/protocols/silc/ft.c:98 | 9332 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:98 |
9605 msgid "Key agreement failed" | 9333 msgid "Key agreement failed" |
9606 msgstr "Échec de l'accord de clef" | 9334 msgstr "Échec de l'accord de clé" |
9607 | 9335 |
9608 #: src/protocols/silc/ft.c:102 | 9336 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:102 |
9609 #, fuzzy | |
9610 msgid "File transfer session does not exist" | 9337 msgid "File transfer session does not exist" |
9611 msgstr "Session de transfert de fichier inexistante" | 9338 msgstr "Session de transfert de fichier inexistante." |
9612 | 9339 |
9613 #: src/protocols/silc/ft.c:206 | 9340 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:206 |
9614 msgid "No file transfer session active" | 9341 msgid "No file transfer session active" |
9615 msgstr "Aucune session de transfert de fichier active" | 9342 msgstr "Aucune session de transfert de fichier active" |
9616 | 9343 |
9617 #: src/protocols/silc/ft.c:211 | 9344 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:211 |
9618 msgid "File transfer already started" | 9345 msgid "File transfer already started" |
9619 msgstr "Transfert de fichier déjà commencé" | 9346 msgstr "Transfert de fichier déjà commencé" |
9620 | 9347 |
9621 #: src/protocols/silc/ft.c:216 | 9348 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:216 |
9622 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" | 9349 msgid "Could not perform key agreement for file transfer" |
9623 msgstr "Impossible de faire l'accord de clef pour le transfert de fichier" | 9350 msgstr "Impossible de faire l'accord de clé pour le transfert de fichier" |
9624 | 9351 |
9625 #: src/protocols/silc/ft.c:222 | 9352 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:222 |
9626 msgid "Could not start the file transfer" | 9353 msgid "Could not start the file transfer" |
9627 msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier" | 9354 msgstr "Impossible de commencer le transfert de fichier" |
9628 | 9355 |
9629 #: src/protocols/silc/ft.c:341 | 9356 #: ../libpurple/protocols/silc/ft.c:341 |
9630 msgid "Cannot send file" | 9357 msgid "Cannot send file" |
9631 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" | 9358 msgstr "Impossible d'envoyer le fichier" |
9632 | 9359 |
9633 # c-format | 9360 # c-format |
9634 #: src/protocols/silc/ops.c:341 src/protocols/silc/ops.c:350 | 9361 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:554 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:563 |
9635 #: src/protocols/silc/ops.c:359 | 9362 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:572 |
9636 #, c-format | 9363 #, c-format |
9637 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" | 9364 msgid "%s has changed the topic of <I>%s</I> to: %s" |
9638 msgstr "%s a changé le sujet de <I>%s</I> en : %s" | 9365 msgstr "%s a changé le sujet de <I>%s</I> en : %s" |
9639 | 9366 |
9640 #: src/protocols/silc/ops.c:425 | 9367 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:638 |
9641 #, c-format | 9368 #, c-format |
9642 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" | 9369 msgid "<I>%s</I> set channel <I>%s</I> modes to: %s" |
9643 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" | 9370 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" |
9644 | 9371 |
9645 #: src/protocols/silc/ops.c:429 | 9372 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:642 |
9646 #, c-format | 9373 #, c-format |
9647 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" | 9374 msgid "<I>%s</I> removed all channel <I>%s</I> modes" |
9648 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" | 9375 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" |
9649 | 9376 |
9650 #: src/protocols/silc/ops.c:462 | 9377 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:675 |
9651 #, c-format | 9378 #, c-format |
9652 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" | 9379 msgid "<I>%s</I> set <I>%s's</I> modes to: %s" |
9653 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" | 9380 msgstr "<I>%s</I> change le mode de <I>%s</I> en : %s" |
9654 | 9381 |
9655 #: src/protocols/silc/ops.c:470 | 9382 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:683 |
9656 #, c-format | 9383 #, c-format |
9657 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" | 9384 msgid "<I>%s</I> removed all <I>%s's</I> modes" |
9658 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" | 9385 msgstr "<I>%s</I> a supprimé tous les modes de <I>%s</I>" |
9659 | 9386 |
9660 #: src/protocols/silc/ops.c:499 | 9387 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:712 |
9661 #, c-format | 9388 #, c-format |
9662 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" | 9389 msgid "You have been kicked off <I>%s</I> by <I>%s</I> (%s)" |
9663 msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)" | 9390 msgstr "Vous avez été expulsé de <I>%s</I> par <I>%s</I> (%s)" |
9664 | 9391 |
9665 #: src/protocols/silc/ops.c:529 src/protocols/silc/ops.c:534 | 9392 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:742 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:747 |
9666 #: src/protocols/silc/ops.c:539 | 9393 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:752 |
9667 #, c-format | 9394 #, c-format |
9668 msgid "You have been killed by %s (%s)" | 9395 msgid "You have been killed by %s (%s)" |
9669 msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)" | 9396 msgstr "Vous avez été tué par %s (%s)" |
9670 | 9397 |
9671 #: src/protocols/silc/ops.c:560 src/protocols/silc/ops.c:565 | 9398 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:773 ../libpurple/protocols/silc/ops.c:778 |
9672 #: src/protocols/silc/ops.c:570 | 9399 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:783 |
9673 #, c-format | 9400 #, c-format |
9674 msgid "Killed by %s (%s)" | 9401 msgid "Killed by %s (%s)" |
9675 msgstr "Tué par %s (%s)" | 9402 msgstr "Tué par %s (%s)" |
9676 | 9403 |
9677 #: src/protocols/silc/ops.c:616 | 9404 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:829 |
9678 msgid "Server signoff" | 9405 msgid "Server signoff" |
9679 msgstr "Déconnexion du serveur" | 9406 msgstr "Déconnexion du serveur" |
9680 | 9407 |
9681 #: src/protocols/silc/ops.c:803 | 9408 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1017 |
9682 msgid "Personal Information" | 9409 msgid "Personal Information" |
9683 msgstr "Informations personnelles" | 9410 msgstr "Informations personnelles" |
9684 | 9411 |
9685 #: src/protocols/silc/ops.c:826 | 9412 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1040 |
9686 msgid "Birth Day" | 9413 msgid "Birth Day" |
9687 msgstr "Date de naissance" | 9414 msgstr "Date de naissance" |
9688 | 9415 |
9689 #: src/protocols/silc/ops.c:830 | 9416 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1048 |
9690 msgid "Job Title" | |
9691 msgstr "Position" | |
9692 | |
9693 #: src/protocols/silc/ops.c:834 | |
9694 msgid "Job Role" | 9417 msgid "Job Role" |
9695 msgstr "Rôle" | 9418 msgstr "Rôle" |
9696 | 9419 |
9697 #: src/protocols/silc/ops.c:838 | 9420 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1052 |
9421 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:931 | |
9698 msgid "Organization" | 9422 msgid "Organization" |
9699 msgstr "Organisation" | 9423 msgstr "Organisation" |
9700 | 9424 |
9701 #: src/protocols/silc/ops.c:842 | 9425 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1056 |
9702 msgid "Unit" | 9426 msgid "Unit" |
9703 msgstr "Groupe" | 9427 msgstr "Groupe" |
9704 | 9428 |
9705 #: src/protocols/silc/ops.c:861 | 9429 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1080 |
9706 msgid "EMail" | |
9707 msgstr "Courriel" | |
9708 | |
9709 #: src/protocols/silc/ops.c:866 | |
9710 msgid "Note" | 9430 msgid "Note" |
9711 msgstr "Commentaire" | 9431 msgstr "Commentaire" |
9712 | 9432 |
9713 #: src/protocols/silc/ops.c:914 | 9433 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1128 |
9714 msgid "Join Chat" | 9434 msgid "Join Chat" |
9715 msgstr "Joindre une discussion" | 9435 msgstr "Entrer dans une discussion" |
9716 | 9436 |
9717 #: src/protocols/silc/ops.c:1070 src/protocols/silc/ops.c:1140 | 9437 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1183 |
9438 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1332 | |
9439 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | |
9440 msgid "Real Name" | |
9441 msgstr "Nom réel" | |
9442 | |
9443 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1213 | |
9444 msgid "Status Text" | |
9445 msgstr "Texte d'état" | |
9446 | |
9447 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1285 | |
9448 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1357 | |
9718 msgid "Public Key Fingerprint" | 9449 msgid "Public Key Fingerprint" |
9719 msgstr "Empreinte de clef publique" | 9450 msgstr "Empreinte de clé publique" |
9720 | 9451 |
9721 #: src/protocols/silc/ops.c:1071 src/protocols/silc/ops.c:1141 | 9452 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1286 |
9453 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1358 | |
9722 msgid "Public Key Babbleprint" | 9454 msgid "Public Key Babbleprint" |
9723 msgstr "Babillage de clef publique" | 9455 msgstr "Babillage de clé publique" |
9724 | 9456 |
9725 #: src/protocols/silc/ops.c:1084 | 9457 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1298 |
9726 msgid "More..." | 9458 msgid "_More..." |
9727 msgstr "Plus..." | 9459 msgstr "_Plus..." |
9728 | 9460 |
9729 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 src/protocols/silc/silc.c:805 | 9461 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
9462 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:997 | |
9730 msgid "Detach From Server" | 9463 msgid "Detach From Server" |
9731 msgstr "Se détacher du serveur" | 9464 msgstr "Se détacher du serveur" |
9732 | 9465 |
9733 #: src/protocols/silc/ops.c:1155 | 9466 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1371 |
9734 msgid "Cannot detach" | 9467 msgid "Cannot detach" |
9735 msgstr "Impossible de se détacher" | 9468 msgstr "Impossible de se détacher" |
9736 | 9469 |
9737 #: src/protocols/silc/ops.c:1166 | 9470 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1382 |
9738 msgid "Cannot set topic" | 9471 msgid "Cannot set topic" |
9739 msgstr "Impossible de changer le sujet" | 9472 msgstr "Impossible de changer le sujet" |
9740 | 9473 |
9741 #: src/protocols/silc/ops.c:1198 | 9474 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1414 |
9742 msgid "Failed to change nickname" | 9475 msgid "Failed to change nickname" |
9743 msgstr "Impossible de changer de pseudo" | 9476 msgstr "Impossible de changer de pseudo" |
9744 | 9477 |
9745 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 9478 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
9746 msgid "Roomlist" | 9479 msgid "Roomlist" |
9747 msgstr "Liste des salons" | 9480 msgstr "Liste des salons" |
9748 | 9481 |
9749 #: src/protocols/silc/ops.c:1246 | 9482 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1462 |
9750 msgid "Cannot get room list" | 9483 msgid "Cannot get room list" |
9751 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" | 9484 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" |
9752 | 9485 |
9753 #: src/protocols/silc/ops.c:1291 | 9486 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1507 |
9754 msgid "No public key was received" | 9487 msgid "No public key was received" |
9755 msgstr "Aucune clef publique reçue" | 9488 msgstr "Aucune clé publique reçue" |
9756 | 9489 |
9757 #: src/protocols/silc/ops.c:1304 src/protocols/silc/ops.c:1317 | 9490 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1519 |
9491 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1532 | |
9758 msgid "Server Information" | 9492 msgid "Server Information" |
9759 msgstr "Informations du serveur" | 9493 msgstr "Informations du serveur" |
9760 | 9494 |
9761 #: src/protocols/silc/ops.c:1305 | 9495 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1520 |
9762 msgid "Cannot get server information" | 9496 msgid "Cannot get server information" |
9763 msgstr "Impossible de récupérer les informations du serveur" | 9497 msgstr "Impossible de récupérer les informations du serveur" |
9764 | 9498 |
9765 #: src/protocols/silc/ops.c:1334 src/protocols/silc/ops.c:1343 | 9499 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1549 |
9500 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1558 | |
9766 msgid "Server Statistics" | 9501 msgid "Server Statistics" |
9767 msgstr "Statistiques du serveur" | 9502 msgstr "Statistiques du serveur" |
9768 | 9503 |
9769 #: src/protocols/silc/ops.c:1335 | 9504 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1550 |
9770 msgid "Cannot get server statistics" | 9505 msgid "Cannot get server statistics" |
9771 msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du serveur" | 9506 msgstr "Impossible de récupérer les statistiques du serveur" |
9772 | 9507 |
9773 #: src/protocols/silc/ops.c:1344 | 9508 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1559 |
9774 msgid "No server statistics available" | 9509 msgid "No server statistics available" |
9775 msgstr "Aucune statistique du serveur disponible" | 9510 msgstr "Aucune statistique du serveur disponible" |
9776 | 9511 |
9777 #: src/protocols/silc/ops.c:1366 | 9512 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1581 |
9778 #, c-format | 9513 #, c-format |
9779 msgid "" | 9514 msgid "" |
9780 "Local server start time: %s\n" | 9515 "Local server start time: %s\n" |
9781 "Local server uptime: %s\n" | 9516 "Local server uptime: %s\n" |
9782 "Local server clients: %d\n" | 9517 "Local server clients: %d\n" |
9807 "Nombre total de serveurs: %d\n" | 9542 "Nombre total de serveurs: %d\n" |
9808 "Nombre total de routeurs: %d\n" | 9543 "Nombre total de routeurs: %d\n" |
9809 "Nombre total d'opérateurs de serveurs: %d\n" | 9544 "Nombre total d'opérateurs de serveurs: %d\n" |
9810 "Nombre total d'opérateurs de routeurs: %d\n" | 9545 "Nombre total d'opérateurs de routeurs: %d\n" |
9811 | 9546 |
9812 #: src/protocols/silc/ops.c:1389 | 9547 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1604 |
9813 msgid "Network Statistics" | 9548 msgid "Network Statistics" |
9814 msgstr "Statistiques du réseau" | 9549 msgstr "Statistiques du réseau" |
9815 | 9550 |
9816 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9551 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9552 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 | |
9817 msgid "Ping" | 9553 msgid "Ping" |
9818 msgstr "Ping" | 9554 msgstr "Ping" |
9819 | 9555 |
9820 #: src/protocols/silc/ops.c:1397 | 9556 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1612 |
9821 msgid "Ping failed" | 9557 msgid "Ping failed" |
9822 msgstr "Échec du ping" | 9558 msgstr "Échec du ping" |
9823 | 9559 |
9824 #: src/protocols/silc/ops.c:1402 | 9560 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1617 |
9825 msgid "Ping reply received from server" | 9561 msgid "Ping reply received from server" |
9826 msgstr "Réponse du ping par le serveur" | 9562 msgstr "Réponse du ping par le serveur" |
9827 | 9563 |
9828 #: src/protocols/silc/ops.c:1410 | 9564 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1625 |
9829 msgid "Could not kill user" | 9565 msgid "Could not kill user" |
9830 msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur" | 9566 msgstr "Impossible de tuer l'utilisateur" |
9831 | 9567 |
9832 #: src/protocols/silc/ops.c:1494 | 9568 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1709 |
9833 msgid "Error during connecting to SILC Server" | 9569 msgid "Error during connecting to SILC Server" |
9834 msgstr "Erreur à la connexion au serveur SILC" | 9570 msgstr "Erreur à la connexion au serveur SILC" |
9835 | 9571 |
9836 #: src/protocols/silc/ops.c:1499 | 9572 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1714 |
9837 msgid "Key Exchange failed" | 9573 msgid "Key Exchange failed" |
9838 msgstr "Échec de l'échange de clef" | 9574 msgstr "Échec de l'échange de clé" |
9839 | 9575 |
9840 #: src/protocols/silc/ops.c:1508 | 9576 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1723 |
9841 msgid "" | 9577 msgid "" |
9842 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." | 9578 "Resuming detached session failed. Press Reconnect to create new connection." |
9843 msgstr "" | 9579 msgstr "" |
9844 "Échec de la reprise de session détachée. Choisissez « Reconnexion » pour " | 9580 "Échec de la reprise de session détachée. Choisissez « Reconnexion » pour " |
9845 "créer une nouvelle connexion." | 9581 "créer une nouvelle connexion." |
9846 | 9582 |
9847 #: src/protocols/silc/ops.c:1543 | 9583 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1758 |
9848 msgid "Disconnected by server" | 9584 msgid "Disconnected by server" |
9849 msgstr "Déconnexion par le serveur" | 9585 msgstr "Déconnexion par le serveur" |
9850 | 9586 |
9851 #: src/protocols/silc/ops.c:1605 src/protocols/silc/ops.c:1652 | 9587 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1820 |
9852 #: src/protocols/silc/silc.c:194 | 9588 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1867 |
9589 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:182 | |
9853 msgid "Resuming session" | 9590 msgid "Resuming session" |
9854 msgstr "Reprise de la session" | 9591 msgstr "Reprise de la session" |
9855 | 9592 |
9856 #: src/protocols/silc/ops.c:1607 | 9593 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1822 |
9857 msgid "Authenticating connection" | 9594 msgid "Authenticating connection" |
9858 msgstr "Authentification de la connexion" | 9595 msgstr "Authentification de la connexion" |
9859 | 9596 |
9860 #: src/protocols/silc/ops.c:1654 | 9597 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1869 |
9861 msgid "Verifying server public key" | 9598 msgid "Verifying server public key" |
9862 msgstr "Vérification de la clef publique du serveur" | 9599 msgstr "Vérification de la clé publique du serveur" |
9863 | 9600 |
9864 #: src/protocols/silc/ops.c:1695 | 9601 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1910 |
9865 msgid "Passphrase required" | 9602 msgid "Passphrase required" |
9866 msgstr "Phrase clef nécessaire" | 9603 msgstr "Phrase clé nécessaire" |
9867 | 9604 |
9868 #: src/protocols/silc/ops.c:1724 | 9605 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1939 |
9869 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" | 9606 msgid "Failure: Version mismatch, upgrade your client" |
9870 msgstr "Échec : version incompatible, veuillez mettre à jour votre client" | 9607 msgstr "Échec : version incompatible, veuillez mettre à jour votre client" |
9871 | 9608 |
9872 #: src/protocols/silc/ops.c:1727 | 9609 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1942 |
9873 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" | 9610 msgid "Failure: Remote does not trust/support your public key" |
9874 msgstr "" | 9611 msgstr "" |
9875 "Échec : le correspondant ne reconnaît pas ou ne fait pas confiance a votre " | 9612 "Échec : le correspondant ne reconnaît pas ou ne fait pas confiance a votre " |
9876 "clef publique" | 9613 "clé publique" |
9877 | 9614 |
9878 #: src/protocols/silc/ops.c:1730 | 9615 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1945 |
9879 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" | 9616 msgid "Failure: Remote does not support proposed KE group" |
9880 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le groupe KE proposé" | 9617 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le groupe KE proposé" |
9881 | 9618 |
9882 #: src/protocols/silc/ops.c:1733 | 9619 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1948 |
9883 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" | 9620 msgid "Failure: Remote does not support proposed cipher" |
9884 msgstr "" | 9621 msgstr "" |
9885 "Échec : le correspondant ne supporte pas la méthode de chiffrement proposée" | 9622 "Échec : le correspondant ne supporte pas la méthode de chiffrement proposée" |
9886 | 9623 |
9887 #: src/protocols/silc/ops.c:1736 | 9624 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1951 |
9888 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" | 9625 msgid "Failure: Remote does not support proposed PKCS" |
9889 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le PKCS proposé" | 9626 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le PKCS proposé" |
9890 | 9627 |
9891 #: src/protocols/silc/ops.c:1739 | 9628 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1954 |
9892 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" | 9629 msgid "Failure: Remote does not support proposed hash function" |
9893 msgstr "" | 9630 msgstr "" |
9894 "Échec : le correspondant ne supporte pas la fonction de hashage proposée" | 9631 "Échec : le correspondant ne supporte pas la fonction de hachage proposée" |
9895 | 9632 |
9896 #: src/protocols/silc/ops.c:1742 | 9633 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1957 |
9897 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" | 9634 msgid "Failure: Remote does not support proposed HMAC" |
9898 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le HMAC proposé" | 9635 msgstr "Échec : le correspondant ne supporte pas le HMAC proposé" |
9899 | 9636 |
9900 #: src/protocols/silc/ops.c:1744 | 9637 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1959 |
9901 msgid "Failure: Incorrect signature" | 9638 msgid "Failure: Incorrect signature" |
9902 msgstr "Échec : signature incorrecte" | 9639 msgstr "Échec : signature incorrecte" |
9903 | 9640 |
9904 #: src/protocols/silc/ops.c:1746 | 9641 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1961 |
9905 msgid "Failure: Invalid cookie" | 9642 msgid "Failure: Invalid cookie" |
9906 msgstr "Échec : cookie invalide" | 9643 msgstr "Échec : cookie invalide" |
9907 | 9644 |
9908 #: src/protocols/silc/ops.c:1757 | 9645 #: ../libpurple/protocols/silc/ops.c:1972 |
9909 msgid "Failure: Authentication failed" | 9646 msgid "Failure: Authentication failed" |
9910 msgstr "Échec de l'authentification" | 9647 msgstr "Échec de l'authentification" |
9911 | 9648 |
9912 #: src/protocols/silc/pk.c:103 | 9649 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:103 |
9913 #, c-format | 9650 #, c-format |
9914 msgid "" | 9651 msgid "" |
9915 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " | 9652 "Received %s's public key. Your local copy does not match this key. Would you " |
9916 "still like to accept this public key?" | 9653 "still like to accept this public key?" |
9917 msgstr "" | 9654 msgstr "" |
9918 "La clef reçue de %s ne correspond pas à votre copie locale de cette clef " | 9655 "La clé reçue de %s ne correspond pas à votre copie locale de cette clé " |
9919 "publique. Voulez-vous néanmoins accepter cette clef publique ?" | 9656 "publique. Voulez-vous néanmoins accepter cette clé publique ?" |
9920 | 9657 |
9921 #: src/protocols/silc/pk.c:108 | 9658 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:108 |
9922 #, c-format | 9659 #, c-format |
9923 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" | 9660 msgid "Received %s's public key. Would you like to accept this public key?" |
9924 msgstr "Voulez-vous acceptez la clef publique reçue de %s ?" | 9661 msgstr "Voulez-vous acceptez la clé publique reçue de %s ?" |
9925 | 9662 |
9926 #: src/protocols/silc/pk.c:112 | 9663 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:112 |
9927 #, c-format | 9664 #, c-format |
9928 msgid "" | 9665 msgid "" |
9929 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" | 9666 "Fingerprint and babbleprint for the %s key are:\n" |
9930 "\n" | 9667 "\n" |
9931 "%s\n" | 9668 "%s\n" |
9932 "%s\n" | 9669 "%s\n" |
9933 msgstr "" | 9670 msgstr "" |
9934 "L'empreinte et le babillage pour la clef de %s sont :\n" | 9671 "L'empreinte et le babillage pour la clé de %s sont :\n" |
9935 "\n" | 9672 "\n" |
9936 "%s\n" | 9673 "%s\n" |
9937 "%s\n" | 9674 "%s\n" |
9938 | 9675 |
9939 #: src/protocols/silc/pk.c:115 src/protocols/silc/pk.c:140 | 9676 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:115 ../libpurple/protocols/silc/pk.c:140 |
9940 msgid "Verify Public Key" | 9677 msgid "Verify Public Key" |
9941 msgstr "Vérifier la clef publique" | 9678 msgstr "Vérifier la clé publique" |
9942 | 9679 |
9943 #: src/protocols/silc/pk.c:119 | 9680 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:119 |
9944 msgid "View..." | 9681 msgid "_View..." |
9945 msgstr "Voir..." | 9682 msgstr "_Voir..." |
9946 | 9683 |
9947 #: src/protocols/silc/pk.c:141 | 9684 #: ../libpurple/protocols/silc/pk.c:141 |
9948 msgid "Unsupported public key type" | 9685 msgid "Unsupported public key type" |
9949 msgstr "Type de clef publique non supporté" | 9686 msgstr "Type de clé publique non supporté" |
9950 | 9687 |
9951 #: src/protocols/silc/silc.c:154 | 9688 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:153 |
9952 msgid "Connection failed" | 9689 msgid "Connection failed" |
9953 msgstr "Échec de la connexion" | 9690 msgstr "Échec de la connexion" |
9954 | 9691 |
9955 #: src/protocols/silc/silc.c:186 | 9692 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:174 |
9956 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" | 9693 msgid "Cannot initialize SILC Client connection" |
9957 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC" | 9694 msgstr "Impossible d'initialiser la connexion client SILC" |
9958 | 9695 |
9959 #: src/protocols/silc/silc.c:197 | 9696 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:185 |
9960 msgid "Performing key exchange" | 9697 msgid "Performing key exchange" |
9961 msgstr "Échange de clef en cours" | 9698 msgstr "Échange de clé en cours" |
9962 | 9699 |
9963 #: src/protocols/silc/silc.c:270 | 9700 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:271 |
9964 msgid "Out of memory" | 9701 msgid "Out of memory" |
9965 msgstr "Pas assez de mémoire" | 9702 msgstr "Pas assez de mémoire" |
9966 | 9703 |
9704 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:294 | |
9705 msgid "John Noname" | |
9706 msgstr "Anne Onyme" | |
9707 | |
9708 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:317 | |
9709 msgid "Cannot initialize SILC protocol" | |
9710 msgstr "Impossible d'initialiser le protocole SILC." | |
9711 | |
9712 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:324 | |
9713 msgid "Cannot find/access ~/.silc directory" | |
9714 msgstr "Impossible de trouver ou d'accéder au dossier ~/.silc" | |
9715 | |
9967 #. Progress | 9716 #. Progress |
9968 #: src/protocols/silc/silc.c:309 | 9717 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:329 |
9969 msgid "Connecting to SILC Server" | 9718 msgid "Connecting to SILC Server" |
9970 msgstr "Connexion au serveur SILC" | 9719 msgstr "Connexion au serveur SILC" |
9971 | 9720 |
9972 #: src/protocols/silc/silc.c:630 | 9721 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:338 |
9722 #, c-format | |
9723 msgid "Could not load SILC key pair: %s" | |
9724 msgstr "Impossible de charger la paire de clés SILC : %s" | |
9725 | |
9726 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:359 | |
9727 msgid "Unable to create connection" | |
9728 msgstr "Impossible de créer une connexion." | |
9729 | |
9730 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:658 | |
9973 msgid "Your Current Mood" | 9731 msgid "Your Current Mood" |
9974 msgstr "Votre humeur actuelle" | 9732 msgstr "Votre humeur actuelle" |
9975 | 9733 |
9976 #: src/protocols/silc/silc.c:632 | 9734 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:660 ../pidgin/gtkprefs.c:1527 |
9977 msgid "Normal" | 9735 msgid "Normal" |
9978 msgstr "Normal" | 9736 msgstr "Normal" |
9979 | 9737 |
9980 #: src/protocols/silc/silc.c:657 | 9738 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:674 |
9739 msgid "In love" | |
9740 msgstr "Amoureux" | |
9741 | |
9742 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:685 | |
9981 msgid "" | 9743 msgid "" |
9982 "\n" | 9744 "\n" |
9983 "Your Preferred Contact Methods" | 9745 "Your Preferred Contact Methods" |
9984 msgstr "" | 9746 msgstr "" |
9985 "\n" | 9747 "\n" |
9986 "Vos méthodes de contact préférées" | 9748 "Vos méthodes de contact préférées" |
9987 | 9749 |
9988 #: src/protocols/silc/silc.c:665 src/protocols/silc/util.c:517 | 9750 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:693 |
9751 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:557 | |
9989 msgid "SMS" | 9752 msgid "SMS" |
9990 msgstr "SMS" | 9753 msgstr "SMS" |
9991 | 9754 |
9992 #: src/protocols/silc/silc.c:667 src/protocols/silc/util.c:519 | 9755 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:695 |
9756 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:559 | |
9993 msgid "MMS" | 9757 msgid "MMS" |
9994 msgstr "MMS" | 9758 msgstr "MMS" |
9995 | 9759 |
9996 #: src/protocols/silc/silc.c:669 src/protocols/silc/util.c:521 | 9760 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:697 |
9997 msgid "Video Conferencing" | 9761 msgid "Video conferencing" |
9998 msgstr "Visioconférence" | 9762 msgstr "Visioconférence" |
9999 | 9763 |
10000 #: src/protocols/silc/silc.c:674 | 9764 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:702 |
10001 msgid "Your Current Status" | 9765 msgid "Your Current Status" |
10002 msgstr "Votre état actuel" | 9766 msgstr "Votre état actuel" |
10003 | 9767 |
10004 #: src/protocols/silc/silc.c:681 | 9768 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:709 |
10005 msgid "Online Services" | 9769 msgid "Online Services" |
10006 msgstr "Services en ligne" | 9770 msgstr "Services en ligne" |
10007 | 9771 |
10008 #: src/protocols/silc/silc.c:684 | 9772 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:712 |
10009 msgid "Let others see what services you are using" | 9773 msgid "Let others see what services you are using" |
10010 msgstr "Publier les services utilisés" | 9774 msgstr "Publier les services utilisés" |
10011 | 9775 |
10012 #: src/protocols/silc/silc.c:690 | 9776 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:718 |
10013 msgid "Let others see what computer you are using" | 9777 msgid "Let others see what computer you are using" |
10014 msgstr "Publier l'ordinateur utilisé" | 9778 msgstr "Publier l'ordinateur utilisé" |
10015 | 9779 |
10016 #: src/protocols/silc/silc.c:697 | 9780 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:725 |
10017 msgid "Your VCard File" | 9781 msgid "Your VCard File" |
10018 msgstr "Votre carte de visite VCard" | 9782 msgstr "Votre carte de visite VCard" |
10019 | 9783 |
10020 #: src/protocols/silc/silc.c:710 src/protocols/silc/silc.c:711 | 9784 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:737 |
9785 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:738 | |
10021 msgid "User Online Status Attributes" | 9786 msgid "User Online Status Attributes" |
10022 msgstr "Attributs d'état" | 9787 msgstr "Attributs d'état utilisateur" |
10023 | 9788 |
10024 #: src/protocols/silc/silc.c:712 | 9789 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:739 |
10025 msgid "" | 9790 msgid "" |
10026 "You can let other users see your online status information and your personal " | 9791 "You can let other users see your online status information and your personal " |
10027 "information. Please fill the information you would like other users to see " | 9792 "information. Please fill the information you would like other users to see " |
10028 "about yourself." | 9793 "about yourself." |
10029 msgstr "" | 9794 msgstr "" |
10030 "Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs à voir votre état en ligne et " | 9795 "Vous pouvez autoriser les autres utilisateurs à voir votre état en ligne et " |
10031 "vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous " | 9796 "vos informations personnelles. Veuillez saisir les informations que vous " |
10032 "voulez publier." | 9797 "voulez publier." |
10033 | 9798 |
10034 #: src/protocols/silc/silc.c:752 src/protocols/silc/silc.c:758 | 9799 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
10035 #: src/protocols/silc/silc.c:1162 | 9800 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:785 |
9801 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1424 | |
10036 msgid "Message of the Day" | 9802 msgid "Message of the Day" |
10037 msgstr "Message du jour" | 9803 msgstr "Message du jour" |
10038 | 9804 |
10039 #: src/protocols/silc/silc.c:752 | 9805 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:779 |
10040 msgid "No Message of the Day available" | 9806 msgid "No Message of the Day available" |
10041 msgstr "Message du jour non disponible" | 9807 msgstr "Message du jour non disponible" |
10042 | 9808 |
10043 #: src/protocols/silc/silc.c:753 src/protocols/silc/silc.c:1157 | 9809 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:780 |
9810 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1419 | |
10044 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" | 9811 msgid "There is no Message of the Day associated with this connection" |
10045 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion" | 9812 msgstr "Il n'y a pas de message du jour associé à cette connexion" |
10046 | 9813 |
10047 #: src/protocols/silc/silc.c:800 | 9814 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 |
9815 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 | |
9816 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:946 | |
9817 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:947 | |
9818 msgid "Create New SILC Key Pair" | |
9819 msgstr "Créer une nouvelle paire de clés SILC" | |
9820 | |
9821 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:831 | |
9822 msgid "Passphrases do not match" | |
9823 msgstr "Les phrases de passe diffèrent" | |
9824 | |
9825 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:875 | |
9826 msgid "Key Pair Generation failed" | |
9827 msgstr "Échec de génération de la paire de clés" | |
9828 | |
9829 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:914 | |
9830 msgid "Key length" | |
9831 msgstr "Longueur de clé" | |
9832 | |
9833 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:916 | |
9834 msgid "Public key file" | |
9835 msgstr "Fichier de clé publique" | |
9836 | |
9837 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:918 | |
9838 msgid "Private key file" | |
9839 msgstr "Fichier de clé privée" | |
9840 | |
9841 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:941 | |
9842 msgid "Passphrase (retype)" | |
9843 msgstr "Mot de passe (pour vérification)" | |
9844 | |
9845 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:948 | |
9846 msgid "Generate Key Pair" | |
9847 msgstr "Générer une paire de clés" | |
9848 | |
9849 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:992 | |
10048 msgid "Online Status" | 9850 msgid "Online Status" |
10049 msgstr "Status" | 9851 msgstr "État en ligne" |
10050 | 9852 |
10051 #: src/protocols/silc/silc.c:809 | 9853 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1001 |
10052 msgid "View Message of the Day" | 9854 msgid "View Message of the Day" |
10053 msgstr "Voir le message du jour" | 9855 msgstr "Voir le message du jour" |
10054 | 9856 |
10055 #: src/protocols/silc/silc.c:882 | 9857 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1005 |
9858 msgid "Create SILC Key Pair..." | |
9859 msgstr "Créer une paire de clés SILC..." | |
9860 | |
9861 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1104 | |
10056 #, c-format | 9862 #, c-format |
10057 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" | 9863 msgid "User <I>%s</I> is not present in the network" |
10058 msgstr "<I>%s</I> n'est pas présent sur le réseau" | 9864 msgstr "<I>%s</I> n'est pas présent sur le réseau" |
10059 | 9865 |
10060 #: src/protocols/silc/silc.c:1033 | 9866 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1295 |
10061 msgid "Topic too long" | 9867 msgid "Topic too long" |
10062 msgstr "Sujet trop long" | 9868 msgstr "Sujet trop long" |
10063 | 9869 |
10064 #: src/protocols/silc/silc.c:1114 | 9870 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1376 |
10065 msgid "You must specify a nick" | 9871 msgid "You must specify a nick" |
10066 msgstr "Vous devez choisir un pseudo" | 9872 msgstr "Vous devez choisir un pseudo" |
10067 | 9873 |
10068 #: src/protocols/silc/silc.c:1216 | 9874 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1478 |
10069 #, c-format | 9875 #, c-format |
10070 msgid "channel %s not found" | 9876 msgid "channel %s not found" |
10071 msgstr "Salon %s non trouvée" | 9877 msgstr "Salon %s non trouvée" |
10072 | 9878 |
10073 #: src/protocols/silc/silc.c:1221 | 9879 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1483 |
10074 #, c-format | 9880 #, c-format |
10075 msgid "channel modes for %s: %s" | 9881 msgid "channel modes for %s: %s" |
10076 msgstr "Le mode du salon %s est : %s" | 9882 msgstr "Le mode du salon %s est : %s" |
10077 | 9883 |
10078 #: src/protocols/silc/silc.c:1223 | 9884 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1485 |
10079 #, c-format | 9885 #, c-format |
10080 msgid "no channel modes are set on %s" | 9886 msgid "no channel modes are set on %s" |
10081 msgstr "Le salon %s n'a pas de mode spécifiqie" | 9887 msgstr "Le salon %s n'a pas de mode spécifique." |
10082 | 9888 |
10083 #: src/protocols/silc/silc.c:1236 | 9889 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1498 |
10084 #, c-format | 9890 #, c-format |
10085 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9891 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
10086 msgstr "Impossible de changer le cmode de %s" | 9892 msgstr "Impossible de changer le cmode de %s" |
10087 | 9893 |
10088 #: src/protocols/silc/silc.c:1266 | 9894 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1528 |
10089 #, c-format | 9895 #, c-format |
10090 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" | 9896 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
10091 msgstr "Commande inconnue : %s (cela peut être un bug de Gaim)" | 9897 msgstr "Commande inconnue : %s (cela peut être un bug de l'application)" |
10092 | 9898 |
10093 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 | 9899 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1591 |
10094 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9900 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
10095 msgstr "part [salon] : Quitter le salon." | 9901 msgstr "part [salon] : Quitter le salon." |
10096 | 9902 |
10097 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 | 9903 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1595 |
10098 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9904 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
10099 msgstr "leave [salon] : Quitter le salon." | 9905 msgstr "leave [salon] : Quitter le salon." |
10100 | 9906 |
10101 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 | 9907 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1599 |
10102 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" | 9908 msgid "topic [<new topic>]: View or change the topic" |
10103 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon." | 9909 msgstr "topic [nouveau sujet] : Voir ou changer le sujet du salon." |
10104 | 9910 |
10105 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 | 9911 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1604 |
10106 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" | 9912 msgid "join <channel> [<password>]: Join a chat on this network" |
10107 msgstr "" | 9913 msgstr "" |
10108 "join <salon> [mot de passe] : Joindre une discussion sur ce réseau." | 9914 "join <salon> [mot de passe] : Entrer dans une discussion sur ce réseau." |
10109 | 9915 |
10110 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 | 9916 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1608 |
10111 msgid "list: List channels on this network" | 9917 msgid "list: List channels on this network" |
10112 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau." | 9918 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau." |
10113 | 9919 |
10114 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 | 9920 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1612 |
10115 msgid "whois <nick>: View nick's information" | 9921 msgid "whois <nick>: View nick's information" |
10116 msgstr "whois <pseudo> : Récupérer des informations sur une personne." | 9922 msgstr "whois <pseudo> : Récupérer des informations sur une personne." |
10117 | 9923 |
10118 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 | 9924 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1616 |
9925 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2684 | |
10119 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" | 9926 msgid "msg <nick> <message>: Send a private message to a user" |
10120 msgstr "" | 9927 msgstr "" |
10121 "msg <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une personne." | 9928 "msg <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une personne." |
10122 | 9929 |
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 | 9930 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1620 |
10124 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" | 9931 msgid "query <nick> [<message>]: Send a private message to a user" |
10125 msgstr "" | 9932 msgstr "" |
10126 "msg <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une personne." | 9933 "msg <pseudo> <message> : Envoyer un message privé à une personne." |
10127 | 9934 |
10128 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 | 9935 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1624 |
10129 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" | 9936 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" |
10130 msgstr "motd : Voir le message du jour du serveur." | 9937 msgstr "motd : Voir le message du jour du serveur." |
10131 | 9938 |
10132 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 | 9939 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1628 |
10133 msgid "detach: Detach this session" | 9940 msgid "detach: Detach this session" |
10134 msgstr "detach : Détacher la session en cours." | 9941 msgstr "detach : Détacher la session en cours." |
10135 | 9942 |
10136 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 | 9943 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1632 |
10137 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" | 9944 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" |
10138 msgstr "" | 9945 msgstr "" |
10139 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " | 9946 "quit [message] : Se déconnecter du serveur avec un message de départ " |
10140 "facultatif." | 9947 "facultatif." |
10141 | 9948 |
10142 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 | 9949 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1636 |
10143 msgid "call <command>: Call any silc client command" | 9950 msgid "call <command>: Call any silc client command" |
10144 msgstr "call <commande> : Appeler une commande du client silc." | 9951 msgstr "call <commande> : Appeler une commande du client silc." |
10145 | 9952 |
10146 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 | 9953 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1642 |
10147 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" | 9954 msgid "kill <nick> [-pubkey|<reason>]: Kill nick" |
10148 msgstr "kill <pseudo> [-clefpub|<raison>] : Tuer le pseudo." | 9955 msgstr "kill <pseudo> [-clépub|<raison>] : Tuer le pseudo." |
10149 | 9956 |
10150 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 | 9957 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1646 |
10151 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" | 9958 msgid "nick <newnick>: Change your nickname" |
10152 msgstr "nick <nouveau pseudo> : Changer de pseudonyme." | 9959 msgstr "nick <nouveau pseudo> : Changer de pseudonyme." |
10153 | 9960 |
10154 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 | 9961 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1650 |
10155 msgid "whowas <nick>: View nick's information" | 9962 msgid "whowas <nick>: View nick's information" |
10156 msgstr "whowas <pseudo> : Récupérer des informations sur une personne." | 9963 msgstr "whowas <pseudo> : Récupérer des informations sur une personne." |
10157 | 9964 |
10158 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 | 9965 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1654 |
10159 msgid "" | 9966 msgid "" |
10160 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " | 9967 "cmode <channel> [+|-<modes>] [arguments]: Change or display " |
10161 "channel modes" | 9968 "channel modes" |
10162 msgstr "" | 9969 msgstr "" |
10163 "cmode <salon> [+|-<modes>] [arguments] : Changer ou afficher le " | 9970 "cmode <salon> [+|-<modes>] [arguments] : Changer ou afficher le " |
10164 "mode d'un salon." | 9971 "mode d'un salon." |
10165 | 9972 |
10166 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 | 9973 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1658 |
10167 msgid "" | 9974 msgid "" |
10168 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " | 9975 "cumode <channel> +|-<modes> <nick>: Change nick's modes " |
10169 "on channel" | 9976 "on channel" |
10170 msgstr "" | 9977 msgstr "" |
10171 "cumode <salon> +|-<modes> <pseudo> : Changer le mode d'une " | 9978 "cumode <salon> +|-<modes> <pseudo> : Changer le mode d'une " |
10172 "personne sur un salon." | 9979 "personne sur un salon." |
10173 | 9980 |
10174 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 | 9981 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1662 |
10175 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" | 9982 msgid "umode <usermodes>: Set your modes in the network" |
10176 msgstr "umode <modes utilisateur> : Changer vos paramètres utilisateur." | 9983 msgstr "umode <modes utilisateur> : Changer vos paramètres utilisateur." |
10177 | 9984 |
10178 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 | 9985 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1666 |
10179 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" | 9986 msgid "oper <nick> [-pubkey]: Get server operator privileges" |
10180 msgstr "" | 9987 msgstr "" |
10181 "oper <pseudo> [-clefpub] : Obtenir le status d'opérateur sur le " | 9988 "oper <pseudo> [-clépub] : Obtenir le pouvoir d'opérateur sur le " |
10182 "serveur." | 9989 "serveur." |
10183 | 9990 |
10184 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 | 9991 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1670 |
10185 msgid "" | 9992 msgid "" |
10186 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " | 9993 "invite <channel> [-|+]<nick>: invite nick or add/remove from " |
10187 "channel invite list" | 9994 "channel invite list" |
10188 msgstr "" | 9995 msgstr "" |
10189 "invite <salon> [-|+]<pseudo> : Inviter une personne, l'ajouter " | 9996 "invite <salon> [-|+]<pseudo> : Inviter une personne, l'ajouter " |
10190 "ou la supprimer de la liste d'invitations du salon." | 9997 "ou la supprimer de la liste d'invitations du salon." |
10191 | 9998 |
10192 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 | 9999 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1674 |
10193 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" | 10000 msgid "kick <channel> <nick> [comment]: Kick client from channel" |
10194 msgstr "" | 10001 msgstr "" |
10195 "kick <salon> <pseudo> [raison] : Expulser une personne du salon." | 10002 "kick <salon> <pseudo> [raison] : Expulser une personne du salon." |
10196 | 10003 |
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 | 10004 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1678 |
10198 msgid "info [server]: View server administrative details" | 10005 msgid "info [server]: View server administrative details" |
10199 msgstr "info [serveur] : Voir les informations sur le serveur." | 10006 msgstr "info [serveur] : Voir les informations sur le serveur." |
10200 | 10007 |
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 | 10008 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1682 |
10202 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" | 10009 msgid "ban [<channel> +|-<nick>]: Ban client from channel" |
10203 msgstr "ban [<salon> +|-<pseudo>] : Bannir une personne du salon." | 10010 msgstr "ban [<salon> +|-<pseudo>] : Bannir une personne du salon." |
10204 | 10011 |
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 | 10012 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1686 |
10206 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" | 10013 msgid "getkey <nick|server>: Retrieve client's or server's public key" |
10207 msgstr "" | 10014 msgstr "" |
10208 "getkey <pseudo|serveur> : Récupérer la clef publique d'une personne ou " | 10015 "getkey <pseudo|serveur> : Récupérer la clé publique d'une personne ou " |
10209 "du serveur." | 10016 "du serveur." |
10210 | 10017 |
10211 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 | 10018 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1690 |
10212 msgid "stats: View server and network statistics" | 10019 msgid "stats: View server and network statistics" |
10213 msgstr "stats : Voir les statistiques du serveur et du réseau." | 10020 msgstr "stats : Voir les statistiques du serveur et du réseau." |
10214 | 10021 |
10215 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 | 10022 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1694 |
10216 msgid "ping: Send PING to the connected server" | 10023 msgid "ping: Send PING to the connected server" |
10217 msgstr "ping : Envoyer un PING au serveur." | 10024 msgstr "ping : Envoyer un PING au serveur." |
10218 | 10025 |
10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 | 10026 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1699 |
10220 msgid "users <channel>: List users in channel" | 10027 msgid "users <channel>: List users in channel" |
10221 msgstr "users <salon> : Récupérer la liste des personnes dans un salon." | 10028 msgstr "users <salon> : Récupérer la liste des personnes dans un salon." |
10222 | 10029 |
10223 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 | 10030 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1703 |
10224 msgid "" | 10031 msgid "" |
10225 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " | 10032 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <channel(s)>: List " |
10226 "specific users in channel(s)" | 10033 "specific users in channel(s)" |
10227 msgstr "" | 10034 msgstr "" |
10228 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <salon(s)> : Récupérer la " | 10035 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] <salon(s)> : Récupérer la " |
10229 "liste de certaines personnes dans des salons." | 10036 "liste de certaines personnes dans des salons." |
10230 | |
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 | |
10232 msgid "Instant Messages" | |
10233 msgstr "Messages instantanés" | |
10234 | |
10235 #: src/protocols/silc/silc.c:1458 | |
10236 msgid "Digitally sign all IM messages" | |
10237 msgstr "Signer numériquement tous les messages" | |
10238 | |
10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1463 | |
10240 msgid "Verify all IM message signatures" | |
10241 msgstr "Vérifier la signature de tous les messages" | |
10242 | |
10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1466 | |
10244 msgid "Channel Messages" | |
10245 msgstr "Discussions" | |
10246 | |
10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1471 | |
10248 msgid "Digitally sign all channel messages" | |
10249 msgstr "Signer numériquement tous les messages des salons" | |
10250 | |
10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1476 | |
10252 msgid "Verify all channel message signatures" | |
10253 msgstr "Vérifier la signature de tous les messages des salons" | |
10254 | 10037 |
10255 #. *< type | 10038 #. *< type |
10256 #. *< ui_requirement | 10039 #. *< ui_requirement |
10257 #. *< flags | 10040 #. *< flags |
10258 #. *< dependencies | 10041 #. *< dependencies |
10259 #. *< priority | 10042 #. *< priority |
10260 #. *< id | 10043 #. *< id |
10261 #. *< name | 10044 #. *< name |
10262 #. *< version | 10045 #. *< version |
10263 #. * summary | 10046 #. * summary |
10264 #: src/protocols/silc/silc.c:1564 | 10047 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1814 |
10265 msgid "SILC Protocol Plugin" | 10048 msgid "SILC Protocol Plugin" |
10266 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" | 10049 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" |
10267 | 10050 |
10268 #. * description | 10051 #. * description |
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 | 10052 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1816 |
10270 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" | 10053 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" |
10271 msgstr "Protocole de conférences instantanées sécurisées" | 10054 msgstr "Protocole de conférences instantanées sécurisées" |
10272 | 10055 |
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 | 10056 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1842 ../pidgin/gtkprefs.c:1918 |
10057 msgid "Network" | |
10058 msgstr "Réseau" | |
10059 | |
10060 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1853 | |
10274 msgid "Public Key file" | 10061 msgid "Public Key file" |
10275 msgstr "Fichier de clef publique" | 10062 msgstr "Fichier de clé publique" |
10276 | 10063 |
10277 #: src/protocols/silc/silc.c:1604 | 10064 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1857 |
10278 msgid "Private Key file" | 10065 msgid "Private Key file" |
10279 msgstr "Fichier de clef privée" | 10066 msgstr "Fichier de clé privée" |
10280 | 10067 |
10281 #: src/protocols/silc/silc.c:1607 | 10068 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1867 |
10069 msgid "Cipher" | |
10070 msgstr "Chiffre" | |
10071 | |
10072 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1877 | |
10073 msgid "HMAC" | |
10074 msgstr "HMAC" | |
10075 | |
10076 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1880 | |
10282 msgid "Public key authentication" | 10077 msgid "Public key authentication" |
10283 msgstr "Authentification par clef publique" | 10078 msgstr "Authentification par clé publique" |
10284 | 10079 |
10285 #: src/protocols/silc/silc.c:1611 | 10080 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1883 |
10286 msgid "Reject watching by other users" | 10081 msgid "Reject watching by other users" |
10287 msgstr "Empêcher l'observation par les autres utilisateurs" | 10082 msgstr "Empêcher l'observation par les autres utilisateurs" |
10288 | 10083 |
10289 #: src/protocols/silc/silc.c:1614 | 10084 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1886 |
10290 msgid "Block invites" | 10085 msgid "Block invites" |
10291 msgstr "Bloquer les invitations" | 10086 msgstr "Bloquer les invitations" |
10292 | 10087 |
10293 #: src/protocols/silc/silc.c:1617 | 10088 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1889 |
10294 msgid "Block IMs without Key Exchange" | 10089 msgid "Block IMs without Key Exchange" |
10295 msgstr "Bloquer les messages sans échange de clef" | 10090 msgstr "Bloquer les messages sans échange de clé" |
10296 | 10091 |
10297 #: src/protocols/silc/silc.c:1620 | 10092 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1892 |
10298 msgid "Reject online status attribute requests" | 10093 msgid "Reject online status attribute requests" |
10299 msgstr "Empêcher les requêtes d'attributs d'état" | 10094 msgstr "Empêcher les demandes d'attributs d'état" |
10300 | 10095 |
10301 #: src/protocols/silc/util.c:205 src/protocols/silc/util.c:230 | 10096 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1895 |
10097 msgid "Block messages to whiteboard" | |
10098 msgstr "Bloquer les messages au tableau" | |
10099 | |
10100 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1898 | |
10101 msgid "Automatically open whiteboard" | |
10102 msgstr "Ouvrir automatiquement le tableau" | |
10103 | |
10104 #: ../libpurple/protocols/silc/silc.c:1901 | |
10105 msgid "Digitally sign and verify all messages" | |
10106 msgstr "Signer numériquement et vérifier tous les messages" | |
10107 | |
10108 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:207 | |
10109 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:247 | |
10302 msgid "Creating SILC key pair..." | 10110 msgid "Creating SILC key pair..." |
10303 msgstr "Création de la paire de clefs SILC..." | 10111 msgstr "Création de la paire de clés SILC..." |
10304 | 10112 |
10305 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in | 10113 #. Hint for translators: Please check the tabulator width here and in |
10306 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, | 10114 #. the next strings (short strings: 2 tabs, longer strings 1 tab, |
10307 #. sum: 3 tabs or 24 characters) | 10115 #. sum: 3 tabs or 24 characters) |
10308 #: src/protocols/silc/util.c:313 | 10116 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:355 |
10309 #, c-format | 10117 #, c-format |
10310 msgid "Real Name: \t%s\n" | 10118 msgid "Real Name: \t%s\n" |
10311 msgstr "Nom réel : %s\n" | 10119 msgstr "Nom réel : %s\n" |
10312 | 10120 |
10313 #: src/protocols/silc/util.c:315 | 10121 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:357 |
10314 #, c-format | 10122 #, c-format |
10315 msgid "User Name: \t%s\n" | 10123 msgid "User Name: \t%s\n" |
10316 msgstr "Nom d'utilisateur : %s\n" | 10124 msgstr "Nom d'utilisateur : %s\n" |
10317 | 10125 |
10318 #: src/protocols/silc/util.c:317 | 10126 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:359 |
10319 #, c-format | 10127 #, c-format |
10320 msgid "EMail: \t\t%s\n" | 10128 msgid "E-Mail: \t\t%s\n" |
10321 msgstr "Adresse électronique : %s\n" | 10129 msgstr "Adresse électronique : %s\n" |
10322 | 10130 |
10323 #: src/protocols/silc/util.c:319 | 10131 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:361 |
10324 #, c-format | 10132 #, c-format |
10325 msgid "Host Name: \t%s\n" | 10133 msgid "Host Name: \t%s\n" |
10326 msgstr "Nom d'hôte : %s\n" | 10134 msgstr "Nom d'hôte : %s\n" |
10327 | 10135 |
10328 #: src/protocols/silc/util.c:321 | 10136 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:363 |
10329 #, c-format | 10137 #, c-format |
10330 msgid "Organization: \t%s\n" | 10138 msgid "Organization: \t%s\n" |
10331 msgstr "Organisation : %s\n" | 10139 msgstr "Organisation : %s\n" |
10332 | 10140 |
10333 #: src/protocols/silc/util.c:323 | 10141 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:365 |
10334 #, c-format | 10142 #, c-format |
10335 msgid "Country: \t%s\n" | 10143 msgid "Country: \t%s\n" |
10336 msgstr "Pays : %s\n" | 10144 msgstr "Pays : %s\n" |
10337 | 10145 |
10338 #: src/protocols/silc/util.c:324 | 10146 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:366 |
10339 #, c-format | 10147 #, c-format |
10340 msgid "Algorithm: \t%s\n" | 10148 msgid "Algorithm: \t%s\n" |
10341 msgstr "Algorithme : %s\n" | 10149 msgstr "Algorithme : %s\n" |
10342 | 10150 |
10343 #: src/protocols/silc/util.c:325 | 10151 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:367 |
10344 #, c-format | 10152 #, c-format |
10345 msgid "Key Length: \t%d bits\n" | 10153 msgid "Key Length: \t%d bits\n" |
10346 msgstr "Longueur de clef : %d bits\n" | 10154 msgstr "Longueur de clé : %d bits\n" |
10347 | 10155 |
10348 #: src/protocols/silc/util.c:327 | 10156 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:369 |
10349 #, c-format | 10157 #, c-format |
10350 msgid "" | 10158 msgid "" |
10351 "Public Key Fingerprint:\n" | 10159 "Public Key Fingerprint:\n" |
10352 "%s\n" | 10160 "%s\n" |
10353 "\n" | 10161 "\n" |
10354 msgstr "" | 10162 msgstr "" |
10355 "Empreinte de clef publique :\n" | 10163 "Empreinte de clé publique :\n" |
10356 "%s\n" | 10164 "%s\n" |
10357 "\n" | 10165 "\n" |
10358 | 10166 |
10359 #: src/protocols/silc/util.c:328 | 10167 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:370 |
10360 #, c-format | 10168 #, c-format |
10361 msgid "" | 10169 msgid "" |
10362 "Public Key Babbleprint:\n" | 10170 "Public Key Babbleprint:\n" |
10363 "%s" | 10171 "%s" |
10364 msgstr "" | 10172 msgstr "" |
10365 "Babillage de clef publique :\n" | 10173 "Babillage de clé publique :\n" |
10366 "%s" | 10174 "%s" |
10367 | 10175 |
10368 #: src/protocols/silc/util.c:332 src/protocols/silc/util.c:333 | 10176 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:374 |
10177 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:375 | |
10369 msgid "Public Key Information" | 10178 msgid "Public Key Information" |
10370 msgstr "Informations sur la clef publique" | 10179 msgstr "Informations sur la clé publique" |
10371 | 10180 |
10372 #: src/protocols/silc/util.c:515 | 10181 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:555 |
10373 msgid "Paging" | 10182 msgid "Paging" |
10374 msgstr "Bipeur" | 10183 msgstr "Bipeur" |
10375 | 10184 |
10376 #: src/protocols/silc/util.c:539 | 10185 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:561 |
10186 msgid "Video Conferencing" | |
10187 msgstr "Visioconférence" | |
10188 | |
10189 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:579 | |
10377 msgid "Computer" | 10190 msgid "Computer" |
10378 msgstr "Ordinateur" | 10191 msgstr "Ordinateur" |
10379 | 10192 |
10380 #: src/protocols/silc/util.c:543 | 10193 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:583 |
10381 msgid "PDA" | 10194 msgid "PDA" |
10382 msgstr "PDA" | 10195 msgstr "PDA" |
10383 | 10196 |
10384 #: src/protocols/silc/util.c:545 | 10197 #: ../libpurple/protocols/silc/util.c:585 |
10385 msgid "Terminal" | 10198 msgid "Terminal" |
10386 msgstr "Terminal" | 10199 msgstr "Terminal" |
10387 | 10200 |
10388 #: src/protocols/toc/toc.c:139 | 10201 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:284 |
10202 #, c-format | |
10203 msgid "%s sent message to whiteboard. Would you like to open the whiteboard?" | |
10204 msgstr "%s a envoyé un message sur le tableau. Voulez-vous ouvrir le tableau ?" | |
10205 | |
10206 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:288 | |
10207 #, c-format | |
10208 msgid "" | |
10209 "%s sent message to whiteboard on %s channel. Would you like to open the " | |
10210 "whiteboard?" | |
10211 msgstr "" | |
10212 "%s a envoyé un message sur le tableau du salon %s. Voulez-vous ouvrir le " | |
10213 "tableau ?" | |
10214 | |
10215 #: ../libpurple/protocols/silc/wb.c:302 | |
10216 msgid "Whiteboard" | |
10217 msgstr "Tableau" | |
10218 | |
10219 #. TODO: do we really want to disconnect on a failure to write? | |
10220 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:416 | |
10221 msgid "Could not write" | |
10222 msgstr "Impossible d'envoyer." | |
10223 | |
10224 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:438 | |
10225 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1482 | |
10226 msgid "Could not connect" | |
10227 msgstr "Impossible de se connecter." | |
10228 | |
10229 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1516 | |
10230 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1558 | |
10231 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1571 | |
10232 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1622 | |
10233 msgid "Could not create listen socket" | |
10234 msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute." | |
10235 | |
10236 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1539 | |
10237 msgid "Couldn't resolve host" | |
10238 msgstr "Impossible de trouver l'adresse de l'hôte." | |
10239 | |
10240 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1630 | |
10241 msgid "Could not resolve hostname" | |
10242 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." | |
10243 | |
10244 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1647 | |
10245 msgid "SIP screen names may not contain whitespaces or @ symbols" | |
10246 msgstr "Les identifiants SIP ne peuvent pas avoir d'espace ou de symbole @." | |
10247 | |
10248 #. *< type | |
10249 #. *< ui_requirement | |
10250 #. *< flags | |
10251 #. *< dependencies | |
10252 #. *< priority | |
10253 #. *< id | |
10254 #. *< name | |
10255 #. *< version | |
10256 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1816 | |
10257 msgid "SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
10258 msgstr "Plugin pour le protocole SIP/SIMPLE" | |
10259 | |
10260 #. * summary | |
10261 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1817 | |
10262 msgid "The SIP/SIMPLE Protocol Plugin" | |
10263 msgstr "Plugin pour le protocole SILC" | |
10264 | |
10265 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1839 | |
10266 msgid "Publish status (note: everyone may watch you)" | |
10267 msgstr "État de publication (note : tout le mode peut vous regarder)" | |
10268 | |
10269 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1845 | |
10270 msgid "Use UDP" | |
10271 msgstr "Utiliser UDP" | |
10272 | |
10273 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1847 | |
10274 msgid "Use proxy" | |
10275 msgstr "Utiliser un serveur mandataire" | |
10276 | |
10277 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1849 | |
10278 msgid "Proxy" | |
10279 msgstr "Serveur mandataire" | |
10280 | |
10281 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1851 | |
10282 msgid "Auth User" | |
10283 msgstr "Utilisateur d'authentification" | |
10284 | |
10285 #: ../libpurple/protocols/simple/simple.c:1853 | |
10286 msgid "Auth Domain" | |
10287 msgstr "Domaine d'authentification" | |
10288 | |
10289 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:139 | |
10389 #, c-format | 10290 #, c-format |
10390 msgid "Looking up %s" | 10291 msgid "Looking up %s" |
10391 msgstr "Recherche de %s" | 10292 msgstr "Recherche de %s" |
10392 | 10293 |
10393 #: src/protocols/toc/toc.c:148 | 10294 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:148 |
10394 #, c-format | 10295 #, c-format |
10395 msgid "Connect to %s failed" | 10296 msgid "Connect to %s failed" |
10396 msgstr "Connexion à %s échouée" | 10297 msgstr "Connexion à %s échouée" |
10397 | 10298 |
10398 #: src/protocols/toc/toc.c:200 | 10299 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:201 |
10399 #, c-format | 10300 #, c-format |
10400 msgid "Signon: %s" | 10301 msgid "Signon: %s" |
10401 msgstr "Connexion : %s" | 10302 msgstr "Connexion : %s" |
10402 | 10303 |
10403 #: src/protocols/toc/toc.c:482 | 10304 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:488 |
10404 #, c-format | 10305 #, c-format |
10405 msgid "Unable to write file %s." | 10306 msgid "Unable to write file %s." |
10406 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" | 10307 msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier %s" |
10407 | 10308 |
10408 #: src/protocols/toc/toc.c:485 | 10309 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:491 |
10409 #, c-format | 10310 #, c-format |
10410 msgid "Unable to read file %s." | 10311 msgid "Unable to read file %s." |
10411 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" | 10312 msgstr "Impossible de lire le fichier %s" |
10412 | 10313 |
10413 #: src/protocols/toc/toc.c:488 | 10314 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:494 |
10414 #, c-format | 10315 #, c-format |
10415 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 10316 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
10416 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." | 10317 msgstr "Message trop long, les %s derniers caractères sont perdus." |
10417 | 10318 |
10418 #: src/protocols/toc/toc.c:491 | 10319 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:497 |
10419 #, c-format | 10320 #, c-format |
10420 msgid "%s not currently logged in." | 10321 msgid "%s not currently logged in." |
10421 msgstr "%s n'est pas en ligne" | 10322 msgstr "%s n'est pas en ligne" |
10422 | 10323 |
10423 #: src/protocols/toc/toc.c:494 | 10324 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:500 |
10424 #, c-format | 10325 #, c-format |
10425 msgid "Warning of %s not allowed." | 10326 msgid "Warning of %s not allowed." |
10426 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." | 10327 msgstr "Les avertissements de %s ne sont pas autorisés." |
10427 | 10328 |
10428 #: src/protocols/toc/toc.c:497 | 10329 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:503 |
10429 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 10330 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
10430 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." | 10331 msgstr "Un message a été perdu, vous dépassez la vitesse limite du serveur." |
10431 | 10332 |
10432 #: src/protocols/toc/toc.c:500 | 10333 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:506 |
10433 #, c-format | 10334 #, c-format |
10434 msgid "Chat in %s is not available." | 10335 msgid "Chat in %s is not available." |
10435 msgstr "La discussion %s est inaccessible." | 10336 msgstr "La discussion %s est inaccessible." |
10436 | 10337 |
10437 #: src/protocols/toc/toc.c:503 | 10338 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:509 |
10438 #, c-format | 10339 #, c-format |
10439 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 10340 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
10440 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." | 10341 msgstr "Vous envoyez vos messages trop vite à %s." |
10441 | 10342 |
10442 #: src/protocols/toc/toc.c:506 | 10343 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:512 |
10443 #, c-format | 10344 #, c-format |
10444 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 10345 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
10445 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," | 10346 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce que le message était trop gros," |
10446 | 10347 |
10447 #: src/protocols/toc/toc.c:509 | 10348 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:515 |
10448 #, c-format | 10349 #, c-format |
10449 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 10350 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
10450 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." | 10351 msgstr "Vous avez raté un message de %s parce qu'il a été envoyé trop vite." |
10451 | 10352 |
10452 #: src/protocols/toc/toc.c:512 | 10353 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:518 |
10453 msgid "Failure." | 10354 msgid "Failure." |
10454 msgstr "Échec" | 10355 msgstr "Échec" |
10455 | 10356 |
10456 #: src/protocols/toc/toc.c:515 | 10357 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:521 |
10457 msgid "Too many matches." | 10358 msgid "Too many matches." |
10458 msgstr "Trop de réponses" | 10359 msgstr "Trop de réponses" |
10459 | 10360 |
10460 #: src/protocols/toc/toc.c:518 | 10361 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:524 |
10461 msgid "Need more qualifiers." | 10362 msgid "Need more qualifiers." |
10462 msgstr "Besoin de plus de critères." | 10363 msgstr "Besoin de plus de critères." |
10463 | 10364 |
10464 #: src/protocols/toc/toc.c:521 | 10365 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:527 |
10465 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 10366 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
10466 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." | 10367 msgstr "L'annuaire est temporairement indisponible." |
10467 | 10368 |
10468 #: src/protocols/toc/toc.c:524 | 10369 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:530 |
10469 msgid "Email lookup restricted." | 10370 msgid "E-mail lookup restricted." |
10470 msgstr "La recherche par adresse électronique est restreinte." | 10371 msgstr "La recherche par adresse électronique est restreinte." |
10471 | 10372 |
10472 #: src/protocols/toc/toc.c:527 | 10373 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:533 |
10473 msgid "Keyword ignored." | 10374 msgid "Keyword ignored." |
10474 msgstr "Mot clef ignoré" | 10375 msgstr "Mot clé ignoré" |
10475 | 10376 |
10476 #: src/protocols/toc/toc.c:530 | 10377 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:536 |
10477 msgid "No keywords." | 10378 msgid "No keywords." |
10478 msgstr "Pas de mot-clef" | 10379 msgstr "Pas de mot-clé" |
10479 | 10380 |
10480 #: src/protocols/toc/toc.c:533 | 10381 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:539 |
10481 msgid "User has no directory information." | 10382 msgid "User has no directory information." |
10482 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." | 10383 msgstr "L'utilisateur n'a pas d'informations personnelles." |
10483 | 10384 |
10484 #: src/protocols/toc/toc.c:537 | 10385 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:543 |
10485 msgid "Country not supported." | 10386 msgid "Country not supported." |
10486 msgstr "Pays non supporté" | 10387 msgstr "Pays non supporté" |
10487 | 10388 |
10488 #: src/protocols/toc/toc.c:540 | 10389 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:546 |
10489 #, c-format | 10390 #, c-format |
10490 msgid "Failure unknown: %s." | 10391 msgid "Failure unknown: %s." |
10491 msgstr "Échec inconnu : %s" | 10392 msgstr "Échec inconnu : %s" |
10492 | 10393 |
10493 #: src/protocols/toc/toc.c:546 | 10394 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:549 |
10395 msgid "Incorrect screen name or password." | |
10396 msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe incorrect." | |
10397 | |
10398 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:552 | |
10494 msgid "The service is temporarily unavailable." | 10399 msgid "The service is temporarily unavailable." |
10495 msgstr "Le service est temporairement indisponible." | 10400 msgstr "Le service est temporairement indisponible." |
10496 | 10401 |
10497 #: src/protocols/toc/toc.c:549 | 10402 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:555 |
10498 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 10403 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
10499 msgstr "" | 10404 msgstr "" |
10500 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " | 10405 "Votre niveau d'avertissement est actuellement trop élevé pour que vous " |
10501 "puissiez vous connecter." | 10406 "puissiez vous connecter." |
10502 | 10407 |
10503 #: src/protocols/toc/toc.c:552 | 10408 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:558 |
10504 msgid "" | 10409 msgid "" |
10505 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 10410 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
10506 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 10411 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
10507 msgstr "" | 10412 msgstr "" |
10508 "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes " | 10413 "Vous vous êtes connecté et déconnecté trop rapidement. Attendez 10 minutes " |
10509 "et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore " | 10414 "et réessayez. Si vous persistez maintenant, il vous faudra attendre encore " |
10510 "plus longtemps." | 10415 "plus longtemps." |
10511 | 10416 |
10512 #: src/protocols/toc/toc.c:554 | 10417 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:560 |
10513 #, c-format | 10418 #, c-format |
10514 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 10419 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
10515 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" | 10420 msgstr "Une erreur inconnue est survenue à la connexion : %s" |
10516 | 10421 |
10517 #: src/protocols/toc/toc.c:557 | 10422 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:563 |
10518 #, c-format | 10423 #, c-format |
10519 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 10424 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
10520 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" | 10425 msgstr "Une erreur inconnue (%d) s'est produite : %s" |
10521 | 10426 |
10522 #: src/protocols/toc/toc.c:584 | 10427 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:590 |
10523 #, fuzzy | |
10524 msgid "Invalid Groupname" | 10428 msgid "Invalid Groupname" |
10525 msgstr "Groupe non valide" | 10429 msgstr "Nom de groupe non valide." |
10526 | 10430 |
10527 #: src/protocols/toc/toc.c:668 | 10431 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:674 |
10528 msgid "Connection Closed" | 10432 msgid "Connection Closed" |
10529 msgstr "Connexion terminée" | 10433 msgstr "Connexion terminée" |
10530 | 10434 |
10531 #: src/protocols/toc/toc.c:708 | 10435 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:714 |
10532 msgid "Waiting for reply..." | 10436 msgid "Waiting for reply..." |
10533 msgstr "En attente de réponse..." | 10437 msgstr "En attente de réponse..." |
10534 | 10438 |
10535 #: src/protocols/toc/toc.c:786 | 10439 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:792 |
10536 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 10440 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
10537 msgstr "" | 10441 msgstr "" |
10538 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " | 10442 "TOC est revenu de sa pause. Vous pouvez désormais envoyer des messages à " |
10539 "nouveau." | 10443 "nouveau." |
10540 | 10444 |
10541 #: src/protocols/toc/toc.c:989 | 10445 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:995 |
10542 msgid "Password Change Successful" | 10446 msgid "Password Change Successful" |
10543 msgstr "Changement de mot de passe effectué" | 10447 msgstr "Changement de mot de passe effectué." |
10544 | 10448 |
10545 #: src/protocols/toc/toc.c:993 | 10449 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1366 |
10546 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 10450 msgid "_Group:" |
10547 msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." | 10451 msgstr "_Groupe :" |
10548 | 10452 |
10549 #: src/protocols/toc/toc.c:994 | 10453 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1535 |
10550 msgid "" | |
10551 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | |
10552 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | |
10553 "is only temporary, please be patient." | |
10554 msgstr "" | |
10555 "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " | |
10556 "déconnecter si vous en envoyez un. Gaim empêchera ceci. Ce n'est que " | |
10557 "temporaire, soyez patient." | |
10558 | |
10559 #: src/protocols/toc/toc.c:1549 | |
10560 msgid "Get Dir Info" | 10454 msgid "Get Dir Info" |
10561 msgstr "Chercher dans l'annuaire" | 10455 msgstr "Chercher dans l'annuaire" |
10562 | 10456 |
10563 #: src/protocols/toc/toc.c:1689 | 10457 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1675 |
10564 msgid "Set Dir Info" | 10458 msgid "Set Dir Info" |
10565 msgstr "Changer les informations" | 10459 msgstr "Changer les informations" |
10566 | 10460 |
10567 #: src/protocols/toc/toc.c:1811 | 10461 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1797 |
10568 #, c-format | 10462 #, c-format |
10569 msgid "Could not open %s for writing!" | 10463 msgid "Could not open %s for writing!" |
10570 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" | 10464 msgstr "Impossible d'ouvrir %s pour l'écriture" |
10571 | 10465 |
10572 #: src/protocols/toc/toc.c:1847 | 10466 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1833 |
10573 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 10467 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
10574 msgstr "Échec du tranfert de fichier. Annulation probable du correspondant." | 10468 msgstr "Échec du transfert de fichier. Annulation probable du correspondant." |
10575 | 10469 |
10576 #: src/protocols/toc/toc.c:1892 src/protocols/toc/toc.c:1932 | 10470 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1878 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:1918 |
10577 #: src/protocols/toc/toc.c:2056 src/protocols/toc/toc.c:2144 | 10471 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2042 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2130 |
10578 msgid "Could not connect for transfer." | 10472 msgid "Could not connect for transfer." |
10579 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" | 10473 msgstr "Impossible de se connecter pour le transfert" |
10580 | 10474 |
10581 #: src/protocols/toc/toc.c:2089 | 10475 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2075 |
10582 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 10476 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
10583 msgstr "" | 10477 msgstr "" |
10584 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." | 10478 "Impossible d'écrire l'entête de fichier. Le fichier n'est pas transmis." |
10585 | 10479 |
10586 #: src/protocols/toc/toc.c:2189 | 10480 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2175 |
10587 msgid "Gaim - Save As..." | 10481 msgid "Save As..." |
10588 msgstr "Gaim - Enregistrer sous..." | 10482 msgstr "Enregistrer sous..." |
10589 | 10483 |
10590 #: src/protocols/toc/toc.c:2223 | 10484 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2209 |
10591 #, c-format | 10485 #, c-format |
10592 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 10486 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
10593 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 10487 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
10594 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" | 10488 msgstr[0] "%s demande à %s d'accepter %d fichier : %s (%.2f %s)%s%s" |
10595 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" | 10489 msgstr[1] "%s demande à %s d'accepter %d fichiers : %s (%.2f %s)%s%s" |
10596 | 10490 |
10597 #: src/protocols/toc/toc.c:2230 | 10491 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2216 |
10598 #, c-format | 10492 #, c-format |
10599 msgid "%s requests you to send them a file" | 10493 msgid "%s requests you to send them a file" |
10600 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" | 10494 msgstr "%s vous demande de leur envoyer un fichier" |
10601 | 10495 |
10602 #. *< type | 10496 #. *< type |
10607 #. *< id | 10501 #. *< id |
10608 #. *< name | 10502 #. *< name |
10609 #. *< version | 10503 #. *< version |
10610 #. * summary | 10504 #. * summary |
10611 #. * description | 10505 #. * description |
10612 #: src/protocols/toc/toc.c:2316 src/protocols/toc/toc.c:2318 | 10506 #: ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2306 ../libpurple/protocols/toc/toc.c:2308 |
10613 msgid "TOC Protocol Plugin" | 10507 msgid "TOC Protocol Plugin" |
10614 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" | 10508 msgstr "Plugin pour le protocole TOC" |
10615 | 10509 |
10616 #: src/protocols/toc/toc.c:2337 | 10510 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:805 |
10617 msgid "TOC host" | |
10618 msgstr "Hôte TOC" | |
10619 | |
10620 #: src/protocols/toc/toc.c:2341 | |
10621 msgid "TOC port" | |
10622 msgstr "Port TOC" | |
10623 | |
10624 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:706 | |
10625 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." | 10511 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." |
10626 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" | 10512 msgstr "Votre message Yahoo! n'a pas été envoyé" |
10627 | 10513 |
10628 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 | 10514 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:875 |
10629 msgid "Buzz!!" | 10515 #, c-format |
10630 msgstr "Dring !" | 10516 msgid "%s just sent you a Buzz!" |
10631 | 10517 msgstr "%s vient de vous envoyer un « Buzz ! »" |
10632 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 | 10518 |
10519 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:925 | |
10633 #, c-format | 10520 #, c-format |
10634 msgid "Yahoo! system message for %s:" | 10521 msgid "Yahoo! system message for %s:" |
10635 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :" | 10522 msgstr "Message système Yahoo! pour %s :" |
10636 | 10523 |
10637 #. TODO: this is almost exactly the same as what MSN does, | 10524 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:985 |
10638 #. * this should probably be moved to the core. | 10525 msgid "Authorization denied message:" |
10639 #. | 10526 msgstr "Message de refus d'autorisation :" |
10640 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:887 | 10527 |
10641 #, c-format | 10528 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1064 |
10642 msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list%s%s." | |
10643 msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts %s%s" | |
10644 | |
10645 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:893 | |
10646 msgid "Message (optional) :" | |
10647 msgstr "Message (facultatif) :" | |
10648 | |
10649 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:935 | |
10650 #, c-format | 10529 #, c-format |
10651 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." | 10530 msgid "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list." |
10652 msgstr "" | 10531 msgstr "" |
10653 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de le rajouter à " | 10532 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de le rajouter à " |
10654 "votre liste de contacts." | 10533 "votre liste de contacts." |
10655 | 10534 |
10656 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:938 | 10535 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 |
10657 #, c-format | 10536 #, c-format |
10658 msgid "" | 10537 msgid "" |
10659 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " | 10538 "%s has (retroactively) denied your request to add them to your list for the " |
10660 "following reason: %s." | 10539 "following reason: %s." |
10661 msgstr "" | 10540 msgstr "" |
10662 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " | 10541 "L'utilisateur %s a (rétroactivement) refusé votre demande de l'ajouter à " |
10663 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s" | 10542 "votre liste de contacts pour la raison suivante : %s" |
10664 | 10543 |
10665 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:941 | 10544 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1070 |
10666 msgid "Add buddy rejected" | 10545 msgid "Add buddy rejected" |
10667 msgstr "Ajout du contact refusé" | 10546 msgstr "Ajout du contact refusé" |
10668 | 10547 |
10669 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1684 | 10548 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1821 |
10670 #, c-format | 10549 #, c-format |
10671 msgid "" | 10550 msgid "" |
10672 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " | 10551 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " |
10673 "method. This version of Gaim will likely not be able to successfully sign " | 10552 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " |
10674 "on to Yahoo. Check %s for updates." | 10553 "Check %s for updates." |
10675 msgstr "" | 10554 msgstr "" |
10676 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. " | 10555 "Le serveur Yahoo! a demandé une méthode d'authentification non reconnue. " |
10677 "Cette version de Gaim n'arrivera probablement pas à se connecter au service " | 10556 "Cette version de l'application n'arrivera probablement pas à se connecter au " |
10678 "Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %s." | 10557 "service Yahoo!. Vous pouvez vérifier qu'une mise à jour est disponible sur %" |
10679 | 10558 "s." |
10680 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1687 | 10559 |
10560 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1824 | |
10681 msgid "Failed Yahoo! Authentication" | 10561 msgid "Failed Yahoo! Authentication" |
10682 msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!" | 10562 msgstr "Échec de l'authentification Yahoo!" |
10683 | 10563 |
10684 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1760 | 10564 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1890 |
10685 #, c-format | 10565 #, c-format |
10686 msgid "" | 10566 msgid "" |
10687 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " | 10567 "You have tried to ignore %s, but the user is on your buddy list. Clicking " |
10688 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." | 10568 "\"Yes\" will remove and ignore the buddy." |
10689 msgstr "" | 10569 msgstr "" |
10690 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de " | 10570 "Vous voulez ignorer %s, mais cet utilisateur est dans votre liste de " |
10691 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera." | 10571 "contacts. En choisissant « Oui » cela supprimera le contact et l'ignorera." |
10692 | 10572 |
10693 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1763 | 10573 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1893 |
10694 msgid "Ignore buddy?" | 10574 msgid "Ignore buddy?" |
10695 msgstr "Ignorer ce contact ?" | 10575 msgstr "Ignorer ce contact ?" |
10696 | 10576 |
10697 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1797 | 10577 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1950 |
10698 msgid "Invalid username." | |
10699 msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | |
10700 | |
10701 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1808 | |
10702 msgid "Normal authentication failed!" | |
10703 msgstr "Échec de l'authentification standard" | |
10704 | |
10705 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1809 | |
10706 msgid "" | |
10707 "The normal authentication method has failed. This means either your password " | |
10708 "is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. Gaim will now " | |
10709 "attempt to log in using Web Messenger authentication, which will result in " | |
10710 "reduced functionality and features." | |
10711 msgstr "" | |
10712 "La méthode d'authentification normale a échoué. Cela signifie que votre mot " | |
10713 "de passe est incorrect ou que Yahoo! utilise un nouveau système " | |
10714 "authentification. Gaim va essayer de se connecter en utilisant " | |
10715 "l'authentification par le Web, au détriment de certaines fonctionalités." | |
10716 | |
10717 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1817 | |
10718 msgid "Incorrect password." | |
10719 msgstr "Mot de passe incorrect" | |
10720 | |
10721 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1820 | |
10722 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." | 10578 msgid "Your account is locked, please log in to the Yahoo! website." |
10723 msgstr "" | 10579 msgstr "" |
10724 "Votre compte est blocké. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!." | 10580 "Votre compte est bloqué. Veuillez vous connecter par le site web Yahoo!." |
10725 | 10581 |
10726 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1823 | 10582 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:1953 |
10727 #, c-format | 10583 #, c-format |
10728 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." | 10584 msgid "Unknown error number %d. Logging into the Yahoo! website may fix this." |
10729 msgstr "" | 10585 msgstr "" |
10730 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " | 10586 "Erreur inconnue n°%d. Se connecter sur le site web Yahoo! peut corriger le " |
10731 "problème." | 10587 "problème." |
10732 | 10588 |
10733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1877 | 10589 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2007 |
10734 #, c-format | 10590 #, c-format |
10735 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." | 10591 msgid "Could not add buddy %s to group %s to the server list on account %s." |
10736 msgstr "" | 10592 msgstr "" |
10737 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour " | 10593 "Impossible d'ajouter le contact %s au groupe %s sur la liste du serveur pour " |
10738 "le compte %s" | 10594 "le compte %s." |
10739 | 10595 |
10740 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1880 | 10596 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2010 |
10741 msgid "Could not add buddy to server list" | 10597 msgid "Could not add buddy to server list" |
10742 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur" | 10598 msgstr "Impossible d'ajouter le contact sur la liste du serveur." |
10743 | 10599 |
10744 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2124 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2270 | 10600 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2129 |
10745 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:413 | 10601 #, c-format |
10746 msgid "Unable to read" | 10602 msgid "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10747 msgstr "Impossible de lire" | 10603 msgstr "[ Audible %s/%s/%s.swf ] %s" |
10748 | 10604 |
10749 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2292 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2420 | 10605 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2461 |
10750 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2506 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2516 | 10606 msgid "Received unexpected HTTP response from server." |
10751 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | 10607 msgstr "Réception d'un message HTTP non attendu du serveur." |
10752 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:517 | 10608 |
10609 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2485 | |
10610 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2664 | |
10611 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2768 | |
10612 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2778 | |
10613 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
10614 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10615 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:585 | |
10753 msgid "Connection problem" | 10616 msgid "Connection problem" |
10754 msgstr "Problème de connexion" | 10617 msgstr "Problème de connexion" |
10755 | 10618 |
10756 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2619 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3236 | 10619 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2880 |
10757 msgid "Not At Home" | 10620 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3486 |
10621 msgid "Not at Home" | |
10758 msgstr "Pas à la maison" | 10622 msgstr "Pas à la maison" |
10759 | 10623 |
10760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2621 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3239 | 10624 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2882 |
10761 msgid "Not At Desk" | 10625 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3489 |
10626 msgid "Not at Desk" | |
10762 msgstr "Pas au bureau" | 10627 msgstr "Pas au bureau" |
10763 | 10628 |
10764 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2623 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3242 | 10629 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2884 |
10765 msgid "Not In Office" | 10630 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3492 |
10631 msgid "Not in Office" | |
10766 msgstr "Pas au travail" | 10632 msgstr "Pas au travail" |
10767 | 10633 |
10768 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2627 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 | 10634 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2888 |
10635 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3498 | |
10769 msgid "On Vacation" | 10636 msgid "On Vacation" |
10770 msgstr "En vacances" | 10637 msgstr "En vacances" |
10771 | 10638 |
10772 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2631 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3254 | 10639 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2892 |
10640 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3504 | |
10773 msgid "Stepped Out" | 10641 msgid "Stepped Out" |
10774 msgstr "De sortie" | 10642 msgstr "De sortie" |
10775 | 10643 |
10776 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2723 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2750 | 10644 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:2985 |
10645 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3015 | |
10777 msgid "Not on server list" | 10646 msgid "Not on server list" |
10778 msgstr "Pas dans la liste du serveur" | 10647 msgstr "Pas dans la liste du serveur" |
10779 | 10648 |
10780 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2773 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2833 | 10649 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3032 |
10781 #, fuzzy | 10650 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3090 |
10782 msgid "Appear Online" | 10651 msgid "Appear Online" |
10652 msgstr "Apparaître connecté" | |
10653 | |
10654 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3035 | |
10655 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3111 | |
10656 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10657 msgstr "Apparaître toujours déconnecté" | |
10658 | |
10659 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3053 | |
10660 msgid "Presence" | |
10661 msgstr "Présence" | |
10662 | |
10663 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3096 | |
10664 msgid "Appear Offline" | |
10783 msgstr "Invisible" | 10665 msgstr "Invisible" |
10784 | 10666 |
10785 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2776 src/protocols/yahoo/yahoo.c:2855 | 10667 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3105 |
10786 #, fuzzy | |
10787 msgid "Appear Permanently Offline" | |
10788 msgstr "Invisible" | |
10789 | |
10790 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2794 | |
10791 #, fuzzy | |
10792 msgid "Stealth" | |
10793 msgstr "État" | |
10794 | |
10795 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2849 | |
10796 #, fuzzy | |
10797 msgid "Don't Appear Permanently Offline" | 10668 msgid "Don't Appear Permanently Offline" |
10798 msgstr "Invisible" | 10669 msgstr "Ne pas apparaître toujours déconnecté" |
10799 | 10670 |
10800 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2896 | 10671 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3153 |
10801 msgid "Join in Chat" | 10672 msgid "Join in Chat" |
10802 msgstr "Joindre dans une discussion" | 10673 msgstr "Entrer dans une discussion" |
10803 | 10674 |
10804 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2901 | 10675 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3159 |
10805 msgid "Initiate Conference" | 10676 msgid "Initiate Conference" |
10806 msgstr "Lancer une conférence" | 10677 msgstr "Lancer une conférence" |
10807 | 10678 |
10808 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 | 10679 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3187 |
10809 msgid "Stealth Settings" | 10680 msgid "Presence Settings" |
10810 msgstr "" | 10681 msgstr "Paramètres de présence" |
10811 | 10682 |
10812 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 | 10683 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3193 |
10813 msgid "Start Doodling" | 10684 msgid "Start Doodling" |
10814 msgstr "" | 10685 msgstr "Commencer à griffonner" |
10815 | 10686 |
10816 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 | 10687 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3225 |
10817 msgid "Active which ID?" | 10688 msgid "Active which ID?" |
10818 msgstr "Activer quelle identité ?" | 10689 msgstr "Activer quelle identité ?" |
10819 | 10690 |
10820 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2972 | 10691 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3234 |
10821 msgid "Join who in chat?" | 10692 msgid "Join who in chat?" |
10822 msgstr "Qui joindre dans une discussion ?" | 10693 msgstr "Qui joindre dans une discussion ?" |
10823 | 10694 |
10824 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2982 | 10695 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3244 |
10825 msgid "Activate ID..." | 10696 msgid "Activate ID..." |
10826 msgstr "Activer ID..." | 10697 msgstr "Activer ID..." |
10827 | 10698 |
10828 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2986 | 10699 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3248 |
10829 msgid "Join user in chat..." | 10700 msgid "Join User in Chat..." |
10830 msgstr "Joindre un utilisateur dans une discussion..." | 10701 msgstr "Joindre l'utilisateur dans une discussion..." |
10831 | 10702 |
10832 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3541 | 10703 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3755 |
10704 msgid "You have just sent a Buzz!" | |
10705 msgstr "Vous venez d'envoyer un « Buzz ! »" | |
10706 | |
10707 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3814 | |
10833 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" | 10708 msgid "join <room>: Join a chat room on the Yahoo network" |
10834 msgstr "join <room> : Joindre une discussion sur le réseau Yahoo" | 10709 msgstr "join <room> : Entrer dans une discussion sur le réseau Yahoo" |
10835 | 10710 |
10836 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 | 10711 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3819 |
10837 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" | 10712 msgid "list: List rooms on the Yahoo network" |
10838 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention" | 10713 msgstr "list : Récupérer la liste des salons du réseau Yahoo." |
10839 | 10714 |
10840 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 | 10715 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3823 |
10716 msgid "buzz: Buzz a user to get their attention" | |
10717 msgstr "buzz : Faire sonner chez un contact pour attirer son attention." | |
10718 | |
10719 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:3827 | |
10841 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" | 10720 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" |
10842 msgstr "" | 10721 msgstr "doodle : Envoie une demande pour un séance de griffonnage." |
10843 | 10722 |
10844 #. *< type | 10723 #. *< type |
10845 #. *< ui_requirement | 10724 #. *< ui_requirement |
10846 #. *< flags | 10725 #. *< flags |
10847 #. *< dependencies | 10726 #. *< dependencies |
10849 #. *< id | 10728 #. *< id |
10850 #. *< name | 10729 #. *< name |
10851 #. *< version | 10730 #. *< version |
10852 #. * summary | 10731 #. * summary |
10853 #. * description | 10732 #. * description |
10854 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3639 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3641 | 10733 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4023 |
10734 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4025 | |
10855 msgid "Yahoo Protocol Plugin" | 10735 msgid "Yahoo Protocol Plugin" |
10856 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" | 10736 msgstr "Plugin pour le protocole Yahoo" |
10857 | 10737 |
10858 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3658 | 10738 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4042 |
10859 msgid "Yahoo Japan" | 10739 msgid "Yahoo Japan" |
10860 msgstr "Yahoo Japon" | 10740 msgstr "Yahoo Japon" |
10861 | 10741 |
10862 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3661 | 10742 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4045 |
10863 msgid "Pager host" | 10743 msgid "Pager server" |
10864 msgstr "Hôte du pager" | 10744 msgstr "Serveur de texto" |
10865 | 10745 |
10866 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3664 | 10746 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4048 |
10867 msgid "Japan Pager host" | 10747 msgid "Japan Pager server" |
10868 msgstr "Hôte japonais pour le pager" | 10748 msgstr "Serveur japonais de texto" |
10869 | 10749 |
10870 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3667 | 10750 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4051 |
10871 msgid "Pager port" | 10751 msgid "Pager port" |
10872 msgstr "Port du pager" | 10752 msgstr "Port du pager" |
10873 | 10753 |
10874 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3670 | 10754 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4054 |
10875 msgid "File transfer host" | 10755 msgid "File transfer server" |
10876 msgstr "Hôte de transfert de fichiers" | 10756 msgstr "Server de transfert de fichiers" |
10877 | 10757 |
10878 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3673 | 10758 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4057 |
10879 msgid "Japan File transfer host" | 10759 msgid "Japan file transfer server" |
10880 msgstr "Hôte japonais de transfert de fichiers" | 10760 msgstr "Server japonais de transfert de fichiers" |
10881 | 10761 |
10882 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3676 | 10762 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4060 |
10883 msgid "File transfer port" | 10763 msgid "File transfer port" |
10884 msgstr "Port de transfert de fichiers" | 10764 msgstr "Port de transfert de fichiers" |
10885 | 10765 |
10886 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3679 | 10766 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4063 |
10887 msgid "Chat Room Locale" | 10767 msgid "Chat room locale" |
10888 msgstr "Langue du salon de discussion" | 10768 msgstr "Langue du salon de discussions" |
10889 | 10769 |
10890 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3682 | 10770 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4066 |
10891 msgid "Chat Room List Url" | 10771 msgid "Ignore conference and chatroom invitations" |
10892 msgstr "URL de liste des salons de discussion" | 10772 msgstr "Ignorer les invitations aux conférences et salons de discussions" |
10893 | 10773 |
10894 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3685 | 10774 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4074 |
10895 msgid "YCHT Host" | 10775 msgid "Chat room list URL" |
10896 msgstr "Hôte YCHT" | 10776 msgstr "URL de liste des salons de discussions" |
10897 | 10777 |
10898 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3688 | 10778 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4077 |
10899 msgid "YCHT Port" | 10779 msgid "Yahoo Chat server" |
10900 msgstr "Port YCHT" | 10780 msgstr "Serveur Yahoo Chat" |
10901 | 10781 |
10902 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:672 | 10782 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo.c:4080 |
10903 #, c-format | 10783 msgid "Yahoo Chat port" |
10904 msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | 10784 msgstr "Port Yahoo Chat" |
10905 msgstr "<b>Adresse IP :</b> %s<br>" | 10785 |
10906 | 10786 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:203 |
10907 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:748 | 10787 #, c-format |
10788 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
10789 msgstr "" | |
10790 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s" | |
10791 | |
10792 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:205 | |
10793 msgid "Invitation Rejected" | |
10794 msgstr "Invitation refusée" | |
10795 | |
10796 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:361 | |
10797 msgid "Failed to join chat" | |
10798 msgstr "Impossible d'entrer dans la discussion." | |
10799 | |
10800 #. -6 | |
10801 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:364 | |
10802 msgid "Unknown room" | |
10803 msgstr "Salon de discussions inconnu" | |
10804 | |
10805 #. -15 | |
10806 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:367 | |
10807 msgid "Maybe the room is full" | |
10808 msgstr "Le salon de discussions est peut-être plein" | |
10809 | |
10810 #. -35 | |
10811 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:370 | |
10812 msgid "Not available" | |
10813 msgstr "Non disponible" | |
10814 | |
10815 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:374 | |
10816 msgid "" | |
10817 "Unknown error. You may need to logout and wait five minutes before being " | |
10818 "able to rejoin a chatroom" | |
10819 msgstr "" | |
10820 "Erreur inconnue. Il vous faudra peut-être vous déconnecter et attendre cinq " | |
10821 "minutes avant de pouvoir retourner dans un salon de discussions." | |
10822 | |
10823 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:452 | |
10824 #, c-format | |
10825 msgid "You are now chatting in %s." | |
10826 msgstr "Vous discutez dans %s" | |
10827 | |
10828 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:627 | |
10829 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
10830 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion" | |
10831 | |
10832 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:628 | |
10833 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
10834 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans une discussion" | |
10835 | |
10836 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1357 | |
10837 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1383 | |
10838 msgid "Fetching the room list failed." | |
10839 msgstr "Échec de récupération de la liste des salons de discussions" | |
10840 | |
10841 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1441 | |
10842 msgid "Voices" | |
10843 msgstr "Voix" | |
10844 | |
10845 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1444 | |
10846 msgid "Webcams" | |
10847 msgstr "Webcams" | |
10848 | |
10849 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1455 | |
10850 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1525 | |
10851 msgid "Unable to fetch room list." | |
10852 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" | |
10853 | |
10854 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoochat.c:1518 | |
10855 msgid "User Rooms" | |
10856 msgstr "Salon de discussions utilisateur" | |
10857 | |
10858 #. Write a local message to this conversation showing that a request for a | |
10859 #. * Doodle session has been made | |
10860 #. | |
10861 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_doodle.c:98 | |
10862 msgid "Sent Doodle request." | |
10863 msgstr "Envoyer une demande Doodle." | |
10864 | |
10865 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:269 | |
10866 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:278 | |
10867 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:291 | |
10868 msgid "Unable to establish file descriptor." | |
10869 msgstr "Impossible de créer un descripteur de fichier" | |
10870 | |
10871 #. TODO: what to do here - do we really have to disconnect? | |
10872 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_packet.c:289 | |
10873 msgid "Write Error" | |
10874 msgstr "Erreur d'écriture" | |
10875 | |
10876 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:773 | |
10908 msgid "Yahoo! Japan Profile" | 10877 msgid "Yahoo! Japan Profile" |
10909 msgstr "Profil Yahoo! Japon" | 10878 msgstr "Profil Yahoo! Japon" |
10910 | 10879 |
10911 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:749 | 10880 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:774 |
10912 msgid "Yahoo! Profile" | 10881 msgid "Yahoo! Profile" |
10913 msgstr "Profil Yahoo!" | 10882 msgstr "Profil Yahoo!" |
10914 | 10883 |
10915 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:793 | 10884 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:814 |
10916 msgid "" | 10885 msgid "" |
10917 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " | 10886 "Sorry, profiles marked as containing adult content are not supported at this " |
10918 "time." | 10887 "time." |
10919 msgstr "" | 10888 msgstr "" |
10920 "Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour " | 10889 "Désolé, les profils marqués pour adultes ne sont pas supportés pour " |
10921 "l'instant." | 10890 "l'instant." |
10922 | 10891 |
10923 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:795 | 10892 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:816 |
10924 msgid "" | 10893 msgid "" |
10925 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " | 10894 "If you wish to view this profile, you will need to visit this link in your " |
10926 "web browser" | 10895 "web browser:" |
10927 msgstr "" | 10896 msgstr "" |
10928 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre " | 10897 "Si vous voulez voir ce profil, vous devez ouvrir ce lien dans votre " |
10929 "navigateur." | 10898 "navigateur :" |
10930 | 10899 |
10931 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:971 | 10900 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1010 |
10932 msgid "Yahoo! ID" | 10901 msgid "Yahoo! ID" |
10933 msgstr "ID Yahoo!" | 10902 msgstr "ID Yahoo!" |
10934 | 10903 |
10935 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1043 | 10904 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1085 |
10936 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1047 | 10905 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1089 |
10937 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1051 | 10906 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1093 |
10938 msgid "Hobbies" | 10907 msgid "Hobbies" |
10939 msgstr "Passe-temps" | 10908 msgstr "Passe-temps" |
10940 | 10909 |
10941 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1061 | 10910 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1103 |
10942 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1065 | 10911 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1107 |
10943 msgid "Latest News" | 10912 msgid "Latest News" |
10944 msgstr "Dernières nouvelles" | 10913 msgstr "Dernières nouvelles" |
10945 | 10914 |
10946 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1086 | 10915 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1128 |
10947 msgid "Home Page" | 10916 msgid "Home Page" |
10948 msgstr "Page web" | 10917 msgstr "Page web" |
10949 | 10918 |
10950 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1101 | 10919 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1143 |
10951 msgid "Cool Link 1" | 10920 msgid "Cool Link 1" |
10952 msgstr "Lien sympa 1" | 10921 msgstr "Lien sympa 1" |
10953 | 10922 |
10954 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1106 | 10923 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1148 |
10955 msgid "Cool Link 2" | 10924 msgid "Cool Link 2" |
10956 msgstr "Lien sympa 2" | 10925 msgstr "Lien sympa 2" |
10957 | 10926 |
10958 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1110 | 10927 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1152 |
10959 msgid "Cool Link 3" | 10928 msgid "Cool Link 3" |
10960 msgstr "Lien sympa 3" | 10929 msgstr "Lien sympa 3" |
10961 | 10930 |
10962 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1123 | 10931 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1166 |
10963 msgid "Last Update" | 10932 msgid "Last Update" |
10964 msgstr "Dernière mise à jour" | 10933 msgstr "Dernière mise à jour" |
10965 | 10934 |
10966 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1129 | 10935 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1175 |
10967 #, c-format | 10936 #, c-format |
10968 msgid "User information for %s unavailable" | 10937 msgid "User information for %s unavailable" |
10969 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles" | 10938 msgstr "Les informations sur %s ne sont pas disponibles" |
10970 | 10939 |
10971 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1135 | 10940 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1181 |
10972 msgid "" | 10941 msgid "" |
10973 "Sorry, this profile seems to be in a language that is not supported at this " | 10942 "Sorry, this profile seems to be in a language or format that is not " |
10974 "time." | 10943 "supported at this time." |
10975 msgstr "Désolé, ce profil est dans une langue non supportée pour l'instant." | 10944 msgstr "" |
10976 | 10945 "Désolé, ce profil a l'air d'être dans une langue ou un format non supporté " |
10977 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1151 | 10946 "pour l'instant." |
10947 | |
10948 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1197 | |
10978 msgid "" | 10949 msgid "" |
10979 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " | 10950 "Could not retrieve the user's profile. This most likely is a temporary " |
10980 "server-side problem. Please try again later." | 10951 "server-side problem. Please try again later." |
10981 msgstr "" | 10952 msgstr "" |
10982 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. Cela provient " | 10953 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. Cela provient " |
10983 "probablement d'un problème temporaire sur le serveur. Veuillez réessayez " | 10954 "probablement d'un problème temporaire sur le serveur. Veuillez réessayez " |
10984 "plus tard." | 10955 "plus tard." |
10985 | 10956 |
10986 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1154 | 10957 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1200 |
10987 msgid "" | 10958 msgid "" |
10988 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " | 10959 "Could not retrieve the user's profile. This most likely means that the user " |
10989 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " | 10960 "does not exist; however, Yahoo! sometimes does fail to find a user's " |
10990 "profile. If you know that the user exists, please try again later." | 10961 "profile. If you know that the user exists, please try again later." |
10991 msgstr "" | 10962 msgstr "" |
10992 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe " | 10963 "Impossible de récupérer le profil de l'utilisateur. L'utilisateur n'existe " |
10993 "probablement pas. Cependant, Yahoo! échoue de temps en temps à trouver " | 10964 "probablement pas. Cependant, Yahoo! n'arrive pas de temps en temps à trouver " |
10994 "certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez réessayez " | 10965 "certains profils. Si vous savez que l'utilisateur existe, veuillez réessayez " |
10995 "plus tard." | 10966 "plus tard." |
10996 | 10967 |
10997 #: src/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1162 | 10968 #: ../libpurple/protocols/yahoo/yahoo_profile.c:1207 |
10998 msgid "The user's profile is empty." | 10969 msgid "The user's profile is empty." |
10999 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide" | 10970 msgstr "Le profil de l'utilisateur est vide" |
11000 | 10971 |
11001 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:202 | 10972 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:456 |
11002 #, c-format | |
11003 msgid "%s declined your conference invitation to room \"%s\" because \"%s\"." | |
11004 msgstr "" | |
11005 "%s a décliné votre invitation à la conférence « %s » pour la raison : %s" | |
11006 | |
11007 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:204 | |
11008 msgid "Invitation Rejected" | |
11009 msgstr "Invitation refusée" | |
11010 | |
11011 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
11012 msgid "Failed to join chat" | |
11013 msgstr "Impossible de joindre la discussion" | |
11014 | |
11015 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:358 | |
11016 msgid "Maybe the room is full?" | |
11017 msgstr "Le salon de discussion est peut-être plein" | |
11018 | |
11019 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:435 | |
11020 #, c-format | |
11021 msgid "You are now chatting in %s." | |
11022 msgstr "Vous discutez dans %s" | |
11023 | |
11024 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:608 | |
11025 msgid "Failed to join buddy in chat" | |
11026 msgstr "Impossible de joindre le contact dans la discussion" | |
11027 | |
11028 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:609 | |
11029 msgid "Maybe they're not in a chat?" | |
11030 msgstr "Le contact n'est peut-être pas dans une discussion" | |
11031 | |
11032 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 | |
11033 msgid "Fetching the room list failed." | |
11034 msgstr "Échec de récupération de la liste des salons de discussion" | |
11035 | |
11036 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1379 | |
11037 msgid "Voices" | |
11038 msgstr "Voix" | |
11039 | |
11040 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1382 | |
11041 msgid "Webcams" | |
11042 msgstr "Webcams" | |
11043 | |
11044 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1393 src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1460 | |
11045 msgid "Unable to fetch room list." | |
11046 msgstr "Impossible de récupérer la liste des salons" | |
11047 | |
11048 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1453 | |
11049 msgid "User Rooms" | |
11050 msgstr "Salon de discussion utilisateur" | |
11051 | |
11052 #: src/protocols/yahoo/ycht.c:400 | |
11053 msgid "Connection problem with the YCHT server." | 10973 msgid "Connection problem with the YCHT server." |
11054 msgstr "Problème de connexion avec le serveur YCHT" | 10974 msgstr "Problème de connexion avec le serveur YCHT" |
11055 | 10975 |
11056 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:331 | 10976 #: ../libpurple/protocols/yahoo/ycht.c:475 |
10977 #, c-format | |
10978 msgid "" | |
10979 "Lost connection with server\n" | |
10980 "%s" | |
10981 msgstr "" | |
10982 "Connexion perdue avec le serveur :\n" | |
10983 "%s" | |
10984 | |
10985 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:354 | |
11057 msgid "" | 10986 msgid "" |
11058 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " | 10987 "(There was an error converting this message.\t Check the 'Encoding' option " |
11059 "in the Account Editor)" | 10988 "in the Account Editor)" |
11060 msgstr "" | 10989 msgstr "" |
11061 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez l'option « Codage » dans les " | 10990 "(Erreur de conversion du message. Vérifiez l'option « Codage » dans les " |
11062 "options du compte)" | 10991 "options du compte)" |
11063 | 10992 |
11064 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:686 | 10993 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:752 |
11065 #, fuzzy, c-format | 10994 #, c-format |
11066 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" | 10995 msgid "Unable to send to chat %s,%s,%s" |
11067 msgstr "Impossible d'écrire dans le salon %s,%s,%s" | 10996 msgstr "Impossible d'écrire dans le salon %s,%s,%s" |
11068 | 10997 |
11069 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:719 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1133 | 10998 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:786 |
11070 #, c-format | 10999 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1203 |
11071 msgid "<b>User:</b> %s<br>" | 11000 msgid "User" |
11072 msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" | 11001 msgstr "Utilisateur" |
11073 | 11002 |
11074 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:723 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1138 | 11003 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:791 |
11075 msgid "<br>Hidden or not logged-in" | 11004 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1209 |
11076 msgstr "<br>Invisible ou déconnecté" | 11005 msgid "Hidden or not logged-in" |
11077 | 11006 msgstr "Invisible ou déconnecté" |
11078 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:728 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1140 | 11007 |
11008 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:797 | |
11009 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1211 | |
11079 #, c-format | 11010 #, c-format |
11080 msgid "<br>At %s since %s" | 11011 msgid "<br>At %s since %s" |
11081 msgstr "<br>À %s depuis %s" | 11012 msgstr "<br>À %s depuis %s" |
11082 | 11013 |
11083 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:1471 src/protocols/zephyr/zephyr.c:1472 | 11014 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1545 |
11015 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:1546 | |
11084 msgid "Anyone" | 11016 msgid "Anyone" |
11085 msgstr "Tout le monde" | 11017 msgstr "Tout le monde" |
11086 | 11018 |
11087 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2273 | 11019 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2353 |
11088 msgid "_Class:" | 11020 msgid "_Class:" |
11089 msgstr "_Classe :" | 11021 msgstr "_Classe :" |
11090 | 11022 |
11091 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2279 | 11023 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2359 |
11092 msgid "_Instance:" | 11024 msgid "_Instance:" |
11093 msgstr "_Instance :" | 11025 msgstr "_Instance :" |
11094 | 11026 |
11095 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2285 | 11027 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2365 |
11096 msgid "_Recipient:" | 11028 msgid "_Recipient:" |
11097 msgstr "_Destinataire :" | 11029 msgstr "_Destinataire :" |
11098 | 11030 |
11099 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2296 | 11031 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2376 |
11100 #, c-format | 11032 #, c-format |
11101 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" | 11033 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" |
11102 msgstr "Échec de l'inscription à %s,%s,%s" | 11034 msgstr "Échec de l'inscription à %s,%s,%s" |
11103 | 11035 |
11104 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 | 11036 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2689 |
11105 msgid "zlocate <nick>: Locate user" | 11037 msgid "zlocate <nick>: Locate user" |
11106 msgstr "zlocate <pseudo> : Localiser d'une personne." | 11038 msgstr "zlocate <pseudo> : Localiser d'une personne." |
11107 | 11039 |
11108 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 | 11040 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2694 |
11109 msgid "zl <nick>: Locate user" | 11041 msgid "zl <nick>: Locate user" |
11110 msgstr "zl <pseudo> : Localiser d'une personne." | 11042 msgstr "zl <pseudo> : Localiser d'une personne." |
11111 | 11043 |
11112 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 | 11044 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2699 |
11113 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11045 msgid "instance <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11114 msgstr "" | 11046 msgstr "" |
11115 "instance <instance> : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." | 11047 "instance <instance> : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." |
11116 | 11048 |
11117 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 | 11049 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2704 |
11118 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11050 msgid "inst <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11119 msgstr "" | 11051 msgstr "" |
11120 "inst <instance> : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." | 11052 "inst <instance> : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." |
11121 | 11053 |
11122 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 | 11054 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2709 |
11123 #, fuzzy | |
11124 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" | 11055 msgid "topic <instance>: Set the instance to be used on this class" |
11125 msgstr "" | 11056 msgstr "" |
11126 "inst <instance> : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." | 11057 "topic <instance> : Choisir l'instance à utiliser pour cette classe." |
11127 | 11058 |
11128 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 | 11059 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2715 |
11129 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" | 11060 msgid "sub <class> <instance> <recipient>: Join a new chat" |
11130 msgstr "" | 11061 msgstr "" |
11131 "sub <classs> <instance> <destinataire> : Joindre une " | 11062 "sub <classs> <instance> <destinataire> : Joindre une " |
11132 "nouvelle discussion." | 11063 "nouvelle discussion." |
11133 | 11064 |
11134 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 | 11065 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2720 |
11135 msgid "" | 11066 msgid "" |
11136 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" | 11067 "zi <instance>: Send a message to <message,<i>instance</i>,*>" |
11137 msgstr "" | 11068 msgstr "" |
11138 "zi <instance> : Envoyer un message à <message,<i>instance</i>,*>." | 11069 "zi <instance> : Envoyer un message à <message,<i>instance</i>,*>." |
11139 | 11070 |
11140 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2639 | 11071 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2726 |
11141 msgid "" | 11072 msgid "" |
11142 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," | 11073 "zci <class> <instance>: Send a message to <<i>class</i>," |
11143 "<i>instance</i>,*>" | 11074 "<i>instance</i>,*>" |
11144 msgstr "" | 11075 msgstr "" |
11145 "zci <classe> <instance> : Envoyer un message à <<i>classe</i>," | 11076 "zci <classe> <instance> : Envoyer un message à <<i>classe</i>," |
11146 "<i>instance</i>,*>." | 11077 "<i>instance</i>,*>." |
11147 | 11078 |
11148 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2645 | 11079 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2732 |
11149 msgid "" | 11080 msgid "" |
11150 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" | 11081 "zcir <class> <instance> <recipient>: Send a message to <" |
11151 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11082 "<i>class</i>,<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11152 msgstr "" | 11083 msgstr "" |
11153 "zcir <classe> <instance> <destinataire> : Envoyer un " | 11084 "zcir <classe> <instance> <destinataire> : Envoyer un " |
11154 "message à <<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>>." | 11085 "message à <<i>classe</i>,<i>instance</i>,<i>destinataire</i>>." |
11155 | 11086 |
11156 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2651 | 11087 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2738 |
11157 msgid "" | 11088 msgid "" |
11158 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," | 11089 "zir <instance> <recipient>: Send a message to <MESSAGE," |
11159 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" | 11090 "<i>instance</i>,<i>recipient</i>>" |
11160 msgstr "" | 11091 msgstr "" |
11161 "zir <instance> <destinataire> : Envoyer un message à <message," | 11092 "zir <instance> <destinataire> : Envoyer un message à <message," |
11162 "<i>instance</i>,<i>destinataire</i>>." | 11093 "<i>instance</i>,<i>destinataire</i>>." |
11163 | 11094 |
11164 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2656 | 11095 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2743 |
11165 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" | 11096 msgid "zc <class>: Send a message to <<i>class</i>,PERSONAL,*>" |
11166 msgstr "" | 11097 msgstr "" |
11167 "zc <classe> : Envoyer un message à <<i>classe</i>,personal,*>." | 11098 "zc <classe> : Envoyer un message à <<i>classe</i>,personal,*>." |
11168 | 11099 |
11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2762 | 11100 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 |
11170 msgid "Resubscribe" | 11101 msgid "Resubscribe" |
11171 msgstr "Réinscription" | 11102 msgstr "Réinscription" |
11172 | 11103 |
11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2765 | 11104 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2852 |
11174 msgid "Retrieve subscriptions from server" | 11105 msgid "Retrieve subscriptions from server" |
11175 msgstr "Récupérer les abonnements du serveur" | 11106 msgstr "Récupérer les abonnements du serveur" |
11176 | 11107 |
11177 #. *< type | 11108 #. *< type |
11178 #. *< ui_requirement | 11109 #. *< ui_requirement |
11182 #. *< id | 11113 #. *< id |
11183 #. *< name | 11114 #. *< name |
11184 #. *< version | 11115 #. *< version |
11185 #. * summary | 11116 #. * summary |
11186 #. * description | 11117 #. * description |
11187 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2847 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2849 | 11118 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2939 |
11119 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2941 | |
11188 msgid "Zephyr Protocol Plugin" | 11120 msgid "Zephyr Protocol Plugin" |
11189 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" | 11121 msgstr "Plugin pour le protocole Zephyr" |
11190 | 11122 |
11191 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2874 | 11123 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2960 |
11124 msgid "Use tzc" | |
11125 msgstr "Utiliser tzc" | |
11126 | |
11127 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2963 | |
11128 msgid "tzc command" | |
11129 msgstr "Commande tzc" | |
11130 | |
11131 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2966 | |
11192 msgid "Export to .anyone" | 11132 msgid "Export to .anyone" |
11193 msgstr "Exporter vers .anyone" | 11133 msgstr "Exporter vers .anyone" |
11194 | 11134 |
11195 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2877 | 11135 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2969 |
11196 msgid "Export to .zephyr.subs" | 11136 msgid "Export to .zephyr.subs" |
11197 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs" | 11137 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs" |
11198 | 11138 |
11199 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2880 | 11139 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2972 |
11200 #, fuzzy | |
11201 msgid "Import from .anyone" | 11140 msgid "Import from .anyone" |
11202 msgstr "Exporter vers .anyone" | 11141 msgstr "Importer depuis .anyone" |
11203 | 11142 |
11204 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2883 | 11143 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2975 |
11205 #, fuzzy | |
11206 msgid "Import from .zephyr.subs" | 11144 msgid "Import from .zephyr.subs" |
11207 msgstr "Exporter vers .zephyr.subs" | 11145 msgstr "Importer depuis .zephyr.subs" |
11208 | 11146 |
11209 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2886 | 11147 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2978 |
11210 #, fuzzy | |
11211 msgid "Realm" | 11148 msgid "Realm" |
11212 msgstr "Nom réel" | 11149 msgstr "Domaine" |
11213 | 11150 |
11214 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2889 | 11151 #: ../libpurple/protocols/zephyr/zephyr.c:2981 |
11215 msgid "Exposure" | 11152 msgid "Exposure" |
11216 msgstr "Exposition" | 11153 msgstr "Exposition" |
11217 | 11154 |
11218 #. XXX: why in the hell are we calling gaim_connection_error() here? | 11155 #: ../libpurple/proxy.c:458 ../libpurple/proxy.c:877 ../libpurple/proxy.c:1032 |
11219 #. Forbidden | 11156 #: ../libpurple/proxy.c:1588 |
11220 #: src/proxy.c:1036 | 11157 #, c-format |
11221 #, c-format | 11158 msgid "" |
11222 msgid "Access denied: proxy server forbids port %d tunnelling." | 11159 "Unable to create socket:\n" |
11160 "%s" | |
11161 msgstr "" | |
11162 "Impossible de créer le socket :\n" | |
11163 "%s" | |
11164 | |
11165 #: ../libpurple/proxy.c:658 | |
11166 #, c-format | |
11167 msgid "Unable to parse response from HTTP proxy: %s\n" | |
11168 msgstr "Impossible de reconnaître la réponse du serveur mandataire HTTP : %s\n" | |
11169 | |
11170 #: ../libpurple/proxy.c:686 ../libpurple/proxy.c:732 ../libpurple/proxy.c:770 | |
11171 #: ../libpurple/proxy.c:782 | |
11172 #, c-format | |
11173 msgid "HTTP proxy connection error %d" | |
11174 msgstr "Erreur de connexion au serveur mandataire HTTP %d." | |
11175 | |
11176 #: ../libpurple/proxy.c:778 | |
11177 #, c-format | |
11178 msgid "Access denied: HTTP proxy server forbids port %d tunneling." | |
11223 msgstr "" | 11179 msgstr "" |
11224 "Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port " | 11180 "Accès interdit : le serveur mandataire n'autorise pas le passage par le port " |
11225 "%d" | 11181 "%d." |
11226 | 11182 |
11227 #: src/proxy.c:1040 | 11183 #: ../libpurple/proxy.c:995 |
11228 #, c-format | 11184 #, c-format |
11229 msgid "Proxy connection error %d" | 11185 msgid "Error resolving %s" |
11230 msgstr "Erreur de connexion mandataire %d" | 11186 msgstr "Erreur à la résolution du nom %s." |
11231 | 11187 |
11232 #: src/proxy.c:1874 | 11188 #: ../libpurple/proxy.c:1685 |
11233 msgid "Invalid proxy settings" | 11189 msgid "Could not resolve host name" |
11234 msgstr "Paramètres du serveur mandataire incorrects" | 11190 msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte." |
11235 | |
11236 #: src/proxy.c:1874 | |
11237 msgid "" | |
11238 "Either the host name or port number specified for your given proxy type is " | |
11239 "invalid." | |
11240 msgstr "Le nom d'hôte ou le port pour le serveur mandataire est incorrect." | |
11241 | 11191 |
11242 #. * | 11192 #. * |
11243 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 11193 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses @c Yes and @c No buttons. |
11244 #. | 11194 #. |
11245 #: src/request.h:1341 | 11195 #: ../libpurple/request.h:1341 |
11246 msgid "Accept" | 11196 msgid "_Yes" |
11247 msgstr "Accepter" | 11197 msgstr "_Oui" |
11248 | 11198 |
11249 #: src/server.c:243 | 11199 #: ../libpurple/request.h:1341 |
11200 msgid "_No" | |
11201 msgstr "_Non" | |
11202 | |
11203 #. * | |
11204 #. * A wrapper for purple_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | |
11205 #. | |
11206 #: ../libpurple/request.h:1360 | |
11207 msgid "_Accept" | |
11208 msgstr "_Accepter" | |
11209 | |
11210 #. * | |
11211 #. * The default message to use when the user becomes auto-away. | |
11212 #. | |
11213 #: ../libpurple/savedstatuses.c:46 | |
11214 msgid "I'm not here right now" | |
11215 msgstr "Je ne suis pas là pour l'instant." | |
11216 | |
11217 #: ../libpurple/savedstatuses.c:526 | |
11218 msgid "saved statuses" | |
11219 msgstr "saved statuses" | |
11220 | |
11221 #: ../libpurple/server.c:228 | |
11250 #, c-format | 11222 #, c-format |
11251 msgid "%s is now known as %s.\n" | 11223 msgid "%s is now known as %s.\n" |
11252 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n" | 11224 msgstr "%s est désormais connu sous le nom de %s\n" |
11253 | 11225 |
11254 #: src/server.c:625 | 11226 #: ../libpurple/server.c:670 |
11255 #, c-format | 11227 #, c-format |
11256 msgid "(%d message)" | |
11257 msgid_plural "(%d messages)" | |
11258 msgstr[0] "(%d message)" | |
11259 msgstr[1] "(%d messages)" | |
11260 | |
11261 #: src/server.c:639 | |
11262 msgid "(1 message)" | |
11263 msgstr "(1 message)" | |
11264 | |
11265 #: src/server.c:859 | |
11266 #, fuzzy, c-format | |
11267 msgid "" | 11228 msgid "" |
11268 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | 11229 "%s has invited %s to the chat room %s:\n" |
11269 "%s" | 11230 "%s" |
11270 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n" | 11231 msgstr "" |
11271 | 11232 "%s a invité %s dans le salon de discussions %s :\n" |
11272 #: src/server.c:864 | 11233 "%s" |
11234 | |
11235 #: ../libpurple/server.c:675 | |
11273 #, c-format | 11236 #, c-format |
11274 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" | 11237 msgid "%s has invited %s to the chat room %s\n" |
11275 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n" | 11238 msgstr "%s a invité %s dans le salon de discussions %s\n" |
11276 | 11239 |
11277 #: src/server.c:868 | 11240 #: ../libpurple/server.c:679 |
11278 msgid "Accept chat invitation?" | 11241 msgid "Accept chat invitation?" |
11279 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" | 11242 msgstr "Accepter l'invitation à la discussion ?" |
11280 | 11243 |
11281 #: src/status.c:153 | 11244 #: ../libpurple/status.c:153 |
11282 #, fuzzy | |
11283 msgid "Unset" | 11245 msgid "Unset" |
11284 msgstr "Groupe" | 11246 msgstr "Enlever" |
11285 | 11247 |
11286 #: src/status.c:156 | 11248 #: ../libpurple/status.c:156 |
11287 msgid "Unavailable" | 11249 msgid "Unavailable" |
11288 msgstr "Non disponible" | 11250 msgstr "Non disponible" |
11289 | 11251 |
11290 #: src/status.c:621 | 11252 #: ../libpurple/status.c:160 |
11291 #, c-format | 11253 msgid "Mobile" |
11292 msgid "%s came back" | 11254 msgstr "Téléphone portable" |
11293 msgstr "%s est de retour" | 11255 |
11294 | 11256 #: ../libpurple/status.c:611 |
11295 #: src/status.c:626 | 11257 #, c-format |
11296 #, c-format | 11258 msgid "%s changed status from %s to %s" |
11297 msgid "%s went away" | 11259 msgstr "%s a changé son état de %s en %s." |
11298 msgstr "%s vient de passer absent" | 11260 |
11299 | 11261 #: ../libpurple/status.c:621 |
11300 #: src/status.c:1308 | 11262 #, c-format |
11263 msgid "%s is now %s" | |
11264 msgstr "%s est désormais %s." | |
11265 | |
11266 #: ../libpurple/status.c:626 | |
11267 #, c-format | |
11268 msgid "%s is no longer %s" | |
11269 msgstr "%s n'est plus %s." | |
11270 | |
11271 #: ../libpurple/status.c:1293 | |
11301 #, c-format | 11272 #, c-format |
11302 msgid "%s became idle" | 11273 msgid "%s became idle" |
11303 msgstr "%s est devenu inactif" | 11274 msgstr "%s est devenu inactif." |
11304 | 11275 |
11305 #: src/status.c:1323 | 11276 #: ../libpurple/status.c:1310 |
11306 #, c-format | 11277 #, c-format |
11307 msgid "%s became unidle" | 11278 msgid "%s became unidle" |
11308 msgstr "%s n'est plus inactif" | 11279 msgstr "%s n'est plus inactif." |
11309 | 11280 |
11310 #: src/status.c:1697 | 11281 #: ../libpurple/status.c:1376 |
11311 #, fuzzy | 11282 #, c-format |
11312 msgid "Default auto-away" | 11283 msgid "+++ %s became idle" |
11313 msgstr "Absence automatique" | 11284 msgstr "+++ %s devient inactif." |
11314 | 11285 |
11315 #: src/util.c:2121 | 11286 #: ../libpurple/status.c:1378 |
11316 #, fuzzy, c-format | 11287 #, c-format |
11288 msgid "+++ %s became unidle" | |
11289 msgstr "+++ %s devient actif." | |
11290 | |
11291 #: ../libpurple/util.c:681 | |
11292 #, c-format | |
11293 msgid "%x %X" | |
11294 msgstr "%x %X" | |
11295 | |
11296 #: ../libpurple/util.c:2435 | |
11297 #, c-format | |
11317 msgid "Error Reading %s" | 11298 msgid "Error Reading %s" |
11318 msgstr "" | 11299 msgstr "Erreur à la lecture de « %s »." |
11319 "Erreur à la lecture de « %s » :\n" | 11300 |
11320 "%s\n" | 11301 #: ../libpurple/util.c:2436 |
11321 | 11302 #, c-format |
11322 #: src/util.c:2122 | |
11323 #, fuzzy, c-format | |
11324 msgid "" | 11303 msgid "" |
11325 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " | 11304 "An error was encountered reading your %s. They have not been loaded, and " |
11326 "the old file has been renamed to %s~." | 11305 "the old file has been renamed to %s~." |
11327 msgstr "" | 11306 msgstr "" |
11328 "Une erreur est survenue à la lecture de la liste de contacts. La liste n'a " | 11307 "Une erreur est survenue à la lecture de « %s ». Il n'a pas été chargé et " |
11329 "pas été chargée et l'ancien fichier a été renommé blist.xml~." | 11308 "l'ancien fichier a été renommé « %s~ »." |
11330 | 11309 |
11331 #: src/util.c:2567 | 11310 #: ../libpurple/util.c:2899 |
11332 msgid "Calculating..." | 11311 msgid "Calculating..." |
11333 msgstr "Calcul en cours" | 11312 msgstr "Calcul en cours" |
11334 | 11313 |
11335 #: src/util.c:2570 | 11314 #: ../libpurple/util.c:2902 |
11336 msgid "Unknown." | 11315 msgid "Unknown." |
11337 msgstr "Inconnu" | 11316 msgstr "Inconnu" |
11338 | 11317 |
11339 #: src/util.c:2600 | 11318 #: ../libpurple/util.c:2928 |
11340 msgid "second" | 11319 #, c-format |
11341 msgid_plural "seconds" | 11320 msgid "%d second" |
11342 msgstr[0] "seconde" | 11321 msgid_plural "%d seconds" |
11343 msgstr[1] "secondes" | 11322 msgstr[0] "%d seconde" |
11344 | 11323 msgstr[1] "%d secondes" |
11345 #: src/util.c:2614 | 11324 |
11346 msgid "day" | 11325 #: ../libpurple/util.c:2940 |
11347 msgid_plural "days" | 11326 #, c-format |
11348 msgstr[0] "jour" | 11327 msgid "%d day" |
11349 msgstr[1] "jours" | 11328 msgid_plural "%d days" |
11350 | 11329 msgstr[0] "%d jour" |
11351 #: src/util.c:2622 | 11330 msgstr[1] "%d jours" |
11352 msgid "hour" | 11331 |
11353 msgid_plural "hours" | 11332 #: ../libpurple/util.c:2948 |
11354 msgstr[0] "heure" | 11333 #, c-format |
11355 msgstr[1] "heures" | 11334 msgid "%s, %d hour" |
11356 | 11335 msgid_plural "%s, %d hours" |
11357 #: src/util.c:2630 | 11336 msgstr[0] "%s, %d heure" |
11358 msgid "minute" | 11337 msgstr[1] "%s, %d heures" |
11359 msgid_plural "minutes" | 11338 |
11360 msgstr[0] "minute" | 11339 #: ../libpurple/util.c:2954 |
11361 msgstr[1] "minutes" | 11340 #, c-format |
11362 | 11341 msgid "%d hour" |
11363 #: src/util.c:3053 | 11342 msgid_plural "%d hours" |
11364 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 11343 msgstr[0] "%d heure" |
11365 msgstr "g003 : Erreur à l'ouverture de la connexion\n" | 11344 msgstr[1] "%d heures" |
11366 | 11345 |
11367 #~ msgid "Buddy List Sorting" | 11346 #: ../libpurple/util.c:2962 |
11368 #~ msgstr "Tri de la liste de contacts" | 11347 #, c-format |
11369 | 11348 msgid "%s, %d minute" |
11370 #~ msgid "_Sorting:" | 11349 msgid_plural "%s, %d minutes" |
11371 #~ msgstr "_Tri :" | 11350 msgstr[0] "%s, %d minute" |
11372 | 11351 msgstr[1] "%s, %d minutes" |
11373 #~ msgid "Buddy Display" | 11352 |
11374 #~ msgstr "Affichage des contacts" | 11353 #: ../libpurple/util.c:2968 |
11375 | 11354 #, c-format |
11376 #, fuzzy | 11355 msgid "%d minute" |
11377 #~ msgid "Show more buddy details" | 11356 msgid_plural "%d minutes" |
11378 #~ msgstr "Afficher les détails du contact" | 11357 msgstr[0] "%d minute" |
11379 | 11358 msgstr[1] "%d minutes" |
11380 #~ msgid "Gnome Default" | 11359 |
11381 #~ msgstr "Navigateur de Gnome" | 11360 #: ../libpurple/util.c:3235 ../libpurple/util.c:3533 |
11382 | 11361 #, c-format |
11383 #~ msgid "Away m_essage:" | 11362 msgid "Unable to connect to %s" |
11384 #~ msgstr "Me_ssages d'absence :" | 11363 msgstr "Impossible de se connecter à %s." |
11385 | 11364 |
11386 #~ msgid "IRC" | 11365 #: ../libpurple/util.c:3361 |
11387 #~ msgstr "IRC" | 11366 #, c-format |
11388 | 11367 msgid "" |
11389 #~ msgid "Quit message" | 11368 "Unable to allocate enough memory to hold the contents from %s. The web " |
11390 #~ msgstr "Message d'au revoir" | 11369 "server may be trying something malicious." |
11391 | 11370 msgstr "" |
11392 #~ msgid "Restore Away State On Reconnect" | 11371 "Impossible de réserver suffisamment de mémoire pour le contenu de %s. Il " |
11393 #~ msgstr "Restaurer l'état d'absence à la reconnexion" | 11372 "s'agit peut-être d'une attaque du serveur web." |
11394 | 11373 |
11395 #~ msgid "Mail Server" | 11374 #: ../libpurple/util.c:3396 |
11396 #~ msgstr "Serveur de courrier" | 11375 #, c-format |
11397 | 11376 msgid "Error reading from %s: %s" |
11398 #~ msgid "%s (%d new/%d total)" | 11377 msgstr "Erreur à la lecture depuis %s : %s" |
11399 #~ msgstr "%s (%d nouveaux/%d messages)" | 11378 |
11400 | 11379 #: ../libpurple/util.c:3427 |
11401 #~ msgid "Check Mail" | 11380 #, c-format |
11402 #~ msgstr "Vérifier le courrier" | 11381 msgid "Error writing to %s: %s" |
11403 | 11382 msgstr "Erreur à l'écriture vers %s : %s" |
11404 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" | 11383 |
11405 #~ msgstr "Vérifie le courrier toutes les X secondes.\n" | 11384 #: ../libpurple/util.c:3452 |
11406 | 11385 #, c-format |
11407 #~ msgid "Auto-login" | 11386 msgid "Unable to connect to %s: %s" |
11408 #~ msgstr "Connexion auto" | 11387 msgstr "Impossible de se connecter à %s : %s" |
11409 | 11388 |
11410 #~ msgid "New..." | 11389 #: ../pidgin.desktop.in.h:1 |
11411 #~ msgstr "Nouveau..." | 11390 msgid "Internet Messenger" |
11412 | 11391 msgstr "Messagerie internet" |
11413 #~ msgid "Back" | 11392 |
11414 #~ msgstr "De retour" | 11393 #: ../pidgin.desktop.in.h:2 |
11415 | 11394 msgid "Pidgin Internet Messenger" |
11416 #~ msgid "Signoff" | 11395 msgstr "Messagerie internet Pidgin" |
11417 #~ msgstr "Déconnexion" | 11396 |
11418 | 11397 #: ../pidgin.desktop.in.h:3 |
11419 #~ msgid "Tray Icon Configuration" | 11398 msgid "Send instant messages over multiple protocols" |
11420 #~ msgstr "Configuration de l'icône de notification" | 11399 msgstr "Envoie des messages instantanés en utilisant divers protocoles" |
11421 | 11400 |
11422 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 11401 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:129 |
11423 #~ msgstr "Cac_her les nouveaux messages jusqu'au clic de l'icône" | 11402 msgid "Orientation" |
11424 | 11403 msgstr "Disposition" |
11425 #~ msgid "Orientation" | 11404 |
11426 #~ msgstr "Disposition" | 11405 #: ../pidgin/eggtrayicon.c:130 |
11427 | 11406 msgid "The orientation of the tray." |
11428 #~ msgid "The orientation of the tray." | 11407 msgstr "Orientation de l'espace de notification" |
11429 #~ msgstr "Orientation de l'espace de notification" | 11408 |
11430 | 11409 #. Build the login options frame. |
11431 #~ msgid "Not connected to AIM" | 11410 #: ../pidgin/gtkaccount.c:390 |
11432 #~ msgstr "Non connecté à AIM" | 11411 msgid "Login Options" |
11433 | 11412 msgstr "Options de connexion" |
11434 #~ msgid "No screenname given." | 11413 |
11435 #~ msgstr "Pas de pseudo" | 11414 #: ../pidgin/gtkaccount.c:492 |
11436 | 11415 msgid "Local alias:" |
11437 #~ msgid "No roomname given." | 11416 msgstr "Alias local :" |
11438 #~ msgstr "Pas de salon" | 11417 |
11439 | 11418 #. Build the user options frame. |
11440 #~ msgid "Invalid AIM URI" | 11419 #: ../pidgin/gtkaccount.c:554 |
11441 #~ msgstr "Adresse URL AIM non valide" | 11420 msgid "User Options" |
11421 msgstr "Options de l'utilisateur" | |
11422 | |
11423 #. Buddy icon | |
11424 #: ../pidgin/gtkaccount.c:572 | |
11425 msgid "Use this buddy icon for this account:" | |
11426 msgstr "Utiliser cette icône pour ce compte :" | |
11427 | |
11428 #. Build the protocol options frame. | |
11429 #: ../pidgin/gtkaccount.c:684 | |
11430 #, c-format | |
11431 msgid "%s Options" | |
11432 msgstr "Options de %s" | |
11433 | |
11434 #: ../pidgin/gtkaccount.c:881 | |
11435 msgid "Use GNOME Proxy Settings" | |
11436 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires de GNOME" | |
11437 | |
11438 #: ../pidgin/gtkaccount.c:882 | |
11439 msgid "Use Global Proxy Settings" | |
11440 msgstr "Utiliser les paramètres mandataires globaux" | |
11441 | |
11442 #: ../pidgin/gtkaccount.c:888 | |
11443 msgid "No Proxy" | |
11444 msgstr "Pas de serveur mandataire" | |
11445 | |
11446 #: ../pidgin/gtkaccount.c:894 | |
11447 msgid "HTTP" | |
11448 msgstr "HTTP" | |
11449 | |
11450 #: ../pidgin/gtkaccount.c:900 | |
11451 msgid "SOCKS 4" | |
11452 msgstr "SOCKS 4" | |
11453 | |
11454 #: ../pidgin/gtkaccount.c:906 | |
11455 msgid "SOCKS 5" | |
11456 msgstr "SOCKS 5" | |
11457 | |
11458 #: ../pidgin/gtkaccount.c:912 ../pidgin/gtkprefs.c:1100 | |
11459 msgid "Use Environmental Settings" | |
11460 msgstr "Utiliser les paramètres d'environnement" | |
11461 | |
11462 #. This is an easter egg. | |
11463 #. It means one of two things, both intended as humourus: | |
11464 #. A) your network is really slow and you have nothing better to do than | |
11465 #. look at butterflies. | |
11466 #. B)You are looking really closely at something that shouldn't matter. | |
11467 #: ../pidgin/gtkaccount.c:951 | |
11468 msgid "If you look real closely" | |
11469 msgstr "Si on regarde de très près" | |
11470 | |
11471 #. This is an easter egg. See the comment on the previous line in the source. | |
11472 #: ../pidgin/gtkaccount.c:954 | |
11473 msgid "you can see the butterflies mating" | |
11474 msgstr "on peut voir les papillons s'accoupler" | |
11475 | |
11476 #: ../pidgin/gtkaccount.c:975 | |
11477 msgid "Proxy Options" | |
11478 msgstr "Options du serveur mandataire" | |
11479 | |
11480 #: ../pidgin/gtkaccount.c:989 ../pidgin/gtkprefs.c:1094 | |
11481 msgid "Proxy _type:" | |
11482 msgstr "_Type :" | |
11483 | |
11484 #: ../pidgin/gtkaccount.c:998 ../pidgin/gtkprefs.c:1115 | |
11485 msgid "_Host:" | |
11486 msgstr "_Hôte :" | |
11487 | |
11488 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1002 ../pidgin/gtkprefs.c:1133 | |
11489 msgid "_Port:" | |
11490 msgstr "_Port :" | |
11491 | |
11492 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1010 | |
11493 msgid "_Username:" | |
11494 msgstr "_Utilisateur :" | |
11495 | |
11496 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1017 ../pidgin/gtkprefs.c:1170 | |
11497 msgid "Pa_ssword:" | |
11498 msgstr "_Mot de passe :" | |
11499 | |
11500 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1428 | |
11501 msgid "Add Account" | |
11502 msgstr "Ajouter un compte" | |
11503 | |
11504 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1452 | |
11505 msgid "_Basic" | |
11506 msgstr "_Essentiel" | |
11507 | |
11508 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1463 | |
11509 msgid "_Advanced" | |
11510 msgstr "_Avancé" | |
11511 | |
11512 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1933 ../pidgin/gtkplugin.c:566 | |
11513 msgid "Enabled" | |
11514 msgstr "Activé" | |
11515 | |
11516 #: ../pidgin/gtkaccount.c:1961 | |
11517 msgid "Protocol" | |
11518 msgstr "Protocole" | |
11519 | |
11520 #: ../pidgin/gtkaccount.c:2144 | |
11521 #, c-format | |
11522 msgid "" | |
11523 "<span size='larger' weight='bold'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11524 "\n" | |
11525 "You have no IM accounts configured. To start connecting with %s press the " | |
11526 "<b>Add</b> button below and configure your first account. If you want %s to " | |
11527 "connect to multiple IM accounts, press <b>Add</b> again to configure them " | |
11528 "all.\n" | |
11529 "\n" | |
11530 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " | |
11531 "<b>Accounts->Add/Edit</b> in the Buddy List window" | |
11532 msgstr "" | |
11533 "<span weight='bold' size='larger'>Bienvenue dans %s !</span>\n" | |
11534 "\n" | |
11535 "Vous n'avez aucun compte configuré. Pour vous connecter avec %s, cliquez le " | |
11536 "bouton <b>Ajouter</b> ci-dessous et configurez votre premier compte. Si vous " | |
11537 "désirez vous connecter à plusieurs comptes avec %s, cliquez sur <b>Ajouter</" | |
11538 "b> autant de fois que nécessaires.\n" | |
11539 "\n" | |
11540 "Pour retrouver cette fenêtre afin d'ajouter, modifier ou supprimer des " | |
11541 "comptes, choisissez <b>Comptes->Modifier</b> dans le menu de la liste de " | |
11542 "contacts" | |
11543 | |
11544 #: ../pidgin/gtkblist.c:704 | |
11545 msgid "Join a Chat" | |
11546 msgstr "Entrer dans une discussion" | |
11547 | |
11548 #: ../pidgin/gtkblist.c:725 | |
11549 msgid "" | |
11550 "Please enter the appropriate information about the chat you would like to " | |
11551 "join.\n" | |
11552 msgstr "" | |
11553 "Saisissez les informations sur le salon de discussions dans lequel vous " | |
11554 "voulez entrer.\n" | |
11555 | |
11556 #: ../pidgin/gtkblist.c:736 ../pidgin/gtkpounce.c:529 | |
11557 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:399 | |
11558 msgid "_Account:" | |
11559 msgstr "C_ompte :" | |
11560 | |
11561 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 ../pidgin/gtkprivacy.c:603 | |
11562 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:614 | |
11563 msgid "_Block" | |
11564 msgstr "_Bloquer" | |
11565 | |
11566 #: ../pidgin/gtkblist.c:1010 | |
11567 msgid "Un_block" | |
11568 msgstr "_Débloquer" | |
11569 | |
11570 #: ../pidgin/gtkblist.c:1061 | |
11571 msgid "Get _Info" | |
11572 msgstr "_Infos" | |
11573 | |
11574 #: ../pidgin/gtkblist.c:1064 ../pidgin/pidginstock.c:91 | |
11575 msgid "I_M" | |
11576 msgstr "_Message" | |
11577 | |
11578 #: ../pidgin/gtkblist.c:1070 | |
11579 msgid "_Send File" | |
11580 msgstr "Envoyer un _fichier" | |
11581 | |
11582 #: ../pidgin/gtkblist.c:1077 | |
11583 msgid "Add Buddy _Pounce" | |
11584 msgstr "Ajouter une a_lerte" | |
11585 | |
11586 #: ../pidgin/gtkblist.c:1081 ../pidgin/gtkblist.c:1085 | |
11587 #: ../pidgin/gtkblist.c:1184 ../pidgin/gtkblist.c:1207 | |
11588 msgid "View _Log" | |
11589 msgstr "_Voir les archives" | |
11590 | |
11591 #: ../pidgin/gtkblist.c:1097 | |
11592 msgid "Alias..." | |
11593 msgstr "Alias..." | |
11594 | |
11595 #: ../pidgin/gtkblist.c:1106 ../pidgin/gtkblist.c:1192 | |
11596 #: ../pidgin/gtkblist.c:1213 | |
11597 msgid "_Alias..." | |
11598 msgstr "_Alias..." | |
11599 | |
11600 #: ../pidgin/gtkblist.c:1108 ../pidgin/gtkblist.c:1194 | |
11601 #: ../pidgin/gtkblist.c:1215 | |
11602 msgid "_Remove" | |
11603 msgstr "_Supprimer" | |
11604 | |
11605 #: ../pidgin/gtkblist.c:1155 | |
11606 msgid "Add a _Buddy" | |
11607 msgstr "_Ajouter un contact" | |
11608 | |
11609 #: ../pidgin/gtkblist.c:1157 | |
11610 msgid "Add a C_hat" | |
11611 msgstr "Ajouter une d_iscussion" | |
11612 | |
11613 #: ../pidgin/gtkblist.c:1160 | |
11614 msgid "_Delete Group" | |
11615 msgstr "_Supprimer un groupe" | |
11616 | |
11617 #: ../pidgin/gtkblist.c:1162 | |
11618 msgid "_Rename" | |
11619 msgstr "_Renommer" | |
11620 | |
11621 #. join button | |
11622 #: ../pidgin/gtkblist.c:1180 ../pidgin/gtkroomlist.c:306 | |
11623 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:463 ../pidgin/pidginstock.c:89 | |
11624 msgid "_Join" | |
11625 msgstr "_Discuter" | |
11626 | |
11627 #: ../pidgin/gtkblist.c:1182 | |
11628 msgid "Auto-Join" | |
11629 msgstr "Rentrer auto" | |
11630 | |
11631 #: ../pidgin/gtkblist.c:1220 ../pidgin/gtkblist.c:1243 | |
11632 msgid "_Collapse" | |
11633 msgstr "Re_plier" | |
11634 | |
11635 #: ../pidgin/gtkblist.c:1248 | |
11636 msgid "_Expand" | |
11637 msgstr "_Etendre" | |
11638 | |
11639 #: ../pidgin/gtkblist.c:1493 ../pidgin/gtkblist.c:1505 | |
11640 #: ../pidgin/gtkblist.c:4431 ../pidgin/gtkblist.c:4441 | |
11641 msgid "/Tools/Mute Sounds" | |
11642 msgstr "/Outils/Silencieux" | |
11643 | |
11644 #: ../pidgin/gtkblist.c:1965 ../pidgin/gtkconv.c:4514 | |
11645 #: ../pidgin/gtkpounce.c:421 | |
11646 msgid "" | |
11647 "You are not currently signed on with an account that can add that buddy." | |
11648 msgstr "Il n'y a aucun compte actif permettant d'ajouter cet utilisateur." | |
11649 | |
11650 #. Buddies menu | |
11651 #: ../pidgin/gtkblist.c:2757 | |
11652 msgid "/_Buddies" | |
11653 msgstr "/_Contacts" | |
11654 | |
11655 #: ../pidgin/gtkblist.c:2758 | |
11656 msgid "/Buddies/New Instant _Message..." | |
11657 msgstr "/Contacts/Envoyer un _message..." | |
11658 | |
11659 #: ../pidgin/gtkblist.c:2759 | |
11660 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | |
11661 msgstr "/Contacts/_Entrer dans une discussion..." | |
11662 | |
11663 #: ../pidgin/gtkblist.c:2760 | |
11664 msgid "/Buddies/Get User _Info..." | |
11665 msgstr "/Contacts/Voir les _informations..." | |
11666 | |
11667 #: ../pidgin/gtkblist.c:2761 | |
11668 msgid "/Buddies/View User _Log..." | |
11669 msgstr "/Contacts/Voir les _archives..." | |
11670 | |
11671 #: ../pidgin/gtkblist.c:2763 | |
11672 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | |
11673 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
11674 | |
11675 #: ../pidgin/gtkblist.c:2764 | |
11676 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | |
11677 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes _vides" | |
11678 | |
11679 #: ../pidgin/gtkblist.c:2765 | |
11680 msgid "/Buddies/Show Buddy _Details" | |
11681 msgstr "/Contacts/_Afficher les informations des contacts" | |
11682 | |
11683 #: ../pidgin/gtkblist.c:2766 | |
11684 msgid "/Buddies/Show Idle _Times" | |
11685 msgstr "/Contacts/Afficher les tem_ps d'inactivité" | |
11686 | |
11687 #: ../pidgin/gtkblist.c:2767 | |
11688 msgid "/Buddies/_Sort Buddies" | |
11689 msgstr "/Contacts/_Trier les contacts" | |
11690 | |
11691 #: ../pidgin/gtkblist.c:2769 | |
11692 msgid "/Buddies/_Add Buddy..." | |
11693 msgstr "/Contacts/Ajouter un _contact..." | |
11694 | |
11695 #: ../pidgin/gtkblist.c:2770 | |
11696 msgid "/Buddies/Add C_hat..." | |
11697 msgstr "/Contacts/Ajouter une _discussion..." | |
11698 | |
11699 #: ../pidgin/gtkblist.c:2771 | |
11700 msgid "/Buddies/Add _Group..." | |
11701 msgstr "/Contacts/Ajouter un _groupe..." | |
11702 | |
11703 #: ../pidgin/gtkblist.c:2773 | |
11704 msgid "/Buddies/_Quit" | |
11705 msgstr "/Contacts/_Quitter" | |
11706 | |
11707 #. Accounts menu | |
11708 #: ../pidgin/gtkblist.c:2776 | |
11709 msgid "/_Accounts" | |
11710 msgstr "/C_omptes" | |
11711 | |
11712 #: ../pidgin/gtkblist.c:2777 ../pidgin/gtkblist.c:6344 | |
11713 msgid "/Accounts/Add\\/Edit" | |
11714 msgstr "/Comptes/_Modifier" | |
11715 | |
11716 #. Tools | |
11717 #: ../pidgin/gtkblist.c:2780 | |
11718 msgid "/_Tools" | |
11719 msgstr "/_Outils" | |
11720 | |
11721 #: ../pidgin/gtkblist.c:2781 | |
11722 msgid "/Tools/Buddy _Pounces" | |
11723 msgstr "/Outils/_Alertes" | |
11724 | |
11725 #: ../pidgin/gtkblist.c:2782 | |
11726 msgid "/Tools/Plu_gins" | |
11727 msgstr "/Outils/Plu_gins" | |
11728 | |
11729 #: ../pidgin/gtkblist.c:2783 | |
11730 msgid "/Tools/Pr_eferences" | |
11731 msgstr "/Outils/_Préférences" | |
11732 | |
11733 #: ../pidgin/gtkblist.c:2784 | |
11734 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | |
11735 msgstr "/Outils/_Filtres" | |
11736 | |
11737 #: ../pidgin/gtkblist.c:2786 | |
11738 msgid "/Tools/_File Transfers" | |
11739 msgstr "/Outils/_Transferts de fichier" | |
11740 | |
11741 #: ../pidgin/gtkblist.c:2787 | |
11742 msgid "/Tools/R_oom List" | |
11743 msgstr "/Outils/_Liste des salons de discussions" | |
11744 | |
11745 #: ../pidgin/gtkblist.c:2788 | |
11746 msgid "/Tools/System _Log" | |
11747 msgstr "/Outils/Voir les archives s_ystème" | |
11748 | |
11749 #: ../pidgin/gtkblist.c:2790 | |
11750 msgid "/Tools/Mute _Sounds" | |
11751 msgstr "/Outils/_Silencieux" | |
11752 | |
11753 #. Help | |
11754 #: ../pidgin/gtkblist.c:2793 | |
11755 msgid "/_Help" | |
11756 msgstr "/Aid_e" | |
11757 | |
11758 #: ../pidgin/gtkblist.c:2794 | |
11759 msgid "/Help/Online _Help" | |
11760 msgstr "/Aide/Aid_e en ligne" | |
11761 | |
11762 #: ../pidgin/gtkblist.c:2795 | |
11763 msgid "/Help/_Debug Window" | |
11764 msgstr "/Aide/Fenêtre de _debug" | |
11765 | |
11766 #: ../pidgin/gtkblist.c:2796 | |
11767 msgid "/Help/_About" | |
11768 msgstr "/Aide/À _propos de" | |
11769 | |
11770 #: ../pidgin/gtkblist.c:2824 | |
11771 #, c-format | |
11772 msgid "" | |
11773 "\n" | |
11774 "<b>Account:</b> %s" | |
11775 msgstr "" | |
11776 "\n" | |
11777 "<b>Compte :</b> %s" | |
11778 | |
11779 #: ../pidgin/gtkblist.c:2902 | |
11780 msgid "Buddy Alias" | |
11781 msgstr "Pseudo du contact" | |
11782 | |
11783 #: ../pidgin/gtkblist.c:2923 | |
11784 msgid "Logged In" | |
11785 msgstr "Connecté" | |
11786 | |
11787 #: ../pidgin/gtkblist.c:2969 | |
11788 msgid "Last Seen" | |
11789 msgstr "Dernièrement vu" | |
11790 | |
11791 #: ../pidgin/gtkblist.c:2989 | |
11792 msgid "Spooky" | |
11793 msgstr "Étrange" | |
11794 | |
11795 #: ../pidgin/gtkblist.c:2991 | |
11796 msgid "Awesome" | |
11797 msgstr "Fabuleux" | |
11798 | |
11799 #: ../pidgin/gtkblist.c:2993 | |
11800 msgid "Rockin'" | |
11801 msgstr "Génial" | |
11802 | |
11803 #: ../pidgin/gtkblist.c:3318 | |
11804 #, c-format | |
11805 msgid "Idle %dh %02dm" | |
11806 msgstr "Inactif %dh %02dm" | |
11807 | |
11808 #: ../pidgin/gtkblist.c:3320 | |
11809 #, c-format | |
11810 msgid "Idle %dm" | |
11811 msgstr "Inactif %dm" | |
11812 | |
11813 #: ../pidgin/gtkblist.c:3457 | |
11814 msgid "/Buddies/New Instant Message..." | |
11815 msgstr "/Contacts/Envoyer un message..." | |
11816 | |
11817 #: ../pidgin/gtkblist.c:3458 ../pidgin/gtkblist.c:3491 | |
11818 msgid "/Buddies/Join a Chat..." | |
11819 msgstr "/Contacts/Entrer dans une discussion..." | |
11820 | |
11821 #: ../pidgin/gtkblist.c:3459 | |
11822 msgid "/Buddies/Get User Info..." | |
11823 msgstr "/Contacts/Voir les informations..." | |
11824 | |
11825 #: ../pidgin/gtkblist.c:3460 | |
11826 msgid "/Buddies/Add Buddy..." | |
11827 msgstr "/Contacts/Ajouter un contact..." | |
11828 | |
11829 #: ../pidgin/gtkblist.c:3461 ../pidgin/gtkblist.c:3494 | |
11830 msgid "/Buddies/Add Chat..." | |
11831 msgstr "/Contacts/Ajouter une discussion..." | |
11832 | |
11833 #: ../pidgin/gtkblist.c:3462 | |
11834 msgid "/Buddies/Add Group..." | |
11835 msgstr "/Contacts/Ajouter un groupe..." | |
11836 | |
11837 #: ../pidgin/gtkblist.c:3497 | |
11838 msgid "/Tools/Buddy Pounces" | |
11839 msgstr "/Outils/Alertes" | |
11840 | |
11841 #: ../pidgin/gtkblist.c:3500 | |
11842 msgid "/Tools/Privacy" | |
11843 msgstr "/Outils/Filtres" | |
11844 | |
11845 #: ../pidgin/gtkblist.c:3503 | |
11846 msgid "/Tools/Room List" | |
11847 msgstr "/Outils/Liste des salons de discussions" | |
11848 | |
11849 #: ../pidgin/gtkblist.c:3600 ../pidgin/gtkdocklet.c:153 | |
11850 #, c-format | |
11851 msgid "%d unread message from %s\n" | |
11852 msgid_plural "%d unread messages from %s\n" | |
11853 msgstr[0] "%d message non lu de %s\n" | |
11854 msgstr[1] "%d messages non lus de %s\n" | |
11855 | |
11856 #: ../pidgin/gtkblist.c:3677 | |
11857 msgid "Manually" | |
11858 msgstr "Manuel" | |
11859 | |
11860 #: ../pidgin/gtkblist.c:3679 | |
11861 msgid "Alphabetically" | |
11862 msgstr "Alphabétique" | |
11863 | |
11864 #: ../pidgin/gtkblist.c:3680 | |
11865 msgid "By status" | |
11866 msgstr "Par état" | |
11867 | |
11868 #: ../pidgin/gtkblist.c:3681 | |
11869 msgid "By log size" | |
11870 msgstr "Par la taille des archives" | |
11871 | |
11872 #: ../pidgin/gtkblist.c:3883 ../pidgin/gtkconn.c:178 | |
11873 #, c-format | |
11874 msgid "%s disconnected" | |
11875 msgstr "Déconnexion de %s" | |
11876 | |
11877 #: ../pidgin/gtkblist.c:3892 | |
11878 msgid "Re-enable Account" | |
11879 msgstr "Réactiver le compte" | |
11880 | |
11881 #: ../pidgin/gtkblist.c:3913 | |
11882 #, c-format | |
11883 msgid "<span color=\"red\">%s disconnected: %s</span>" | |
11884 msgstr "<span color=\"red\">%s déconnecté : %s</span>" | |
11885 | |
11886 #: ../pidgin/gtkblist.c:4066 | |
11887 msgid "<b>Username:</b>" | |
11888 msgstr "<b>Utilisateur :</b>" | |
11889 | |
11890 #: ../pidgin/gtkblist.c:4073 | |
11891 msgid "<b>Password:</b>" | |
11892 msgstr "<b>Mot de passe :</b>" | |
11893 | |
11894 #: ../pidgin/gtkblist.c:4084 | |
11895 msgid "_Login" | |
11896 msgstr "_Connexion" | |
11897 | |
11898 #: ../pidgin/gtkblist.c:4169 | |
11899 msgid "/Accounts" | |
11900 msgstr "/Comptes" | |
11901 | |
11902 #. Translators: Please maintain the use of -> and <- to refer to menu heirarchy | |
11903 #: ../pidgin/gtkblist.c:4183 | |
11904 #, c-format | |
11905 msgid "" | |
11906 "<span weight='bold' size='larger'>Welcome to %s!</span>\n" | |
11907 "\n" | |
11908 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" | |
11909 "b> window at <b>Accounts->Add/Edit</b>. Once you enable accounts, you'll be " | |
11910 "able to sign on, set your status, and talk to your friends." | |
11911 msgstr "" | |
11912 "<span weight='bold' size='larger'>Bienvenue dans %s !</span>\n" | |
11913 "\n" | |
11914 "Vous n'avez aucun compte actif. Activez vos comptes de messagerie depuis la " | |
11915 "fenêtre <b>Comptes</b> dans le menu <b>Comptes->Modifier</b>. Une fois les " | |
11916 "comptes activés, vous pourrez vous connecter, changer votre état et discuter " | |
11917 "avec vos contacts." | |
11918 | |
11919 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | |
11920 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | |
11921 #. | |
11922 #: ../pidgin/gtkblist.c:4425 | |
11923 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | |
11924 msgstr "/Contacts/Afficher les contacts _déconnectés" | |
11925 | |
11926 #: ../pidgin/gtkblist.c:4428 | |
11927 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | |
11928 msgstr "/Contacts/Afficher les groupes vides" | |
11929 | |
11930 #: ../pidgin/gtkblist.c:4434 | |
11931 msgid "/Buddies/Show Buddy Details" | |
11932 msgstr "/Contacts/Afficher les informations des contacts" | |
11933 | |
11934 #: ../pidgin/gtkblist.c:4437 | |
11935 msgid "/Buddies/Show Idle Times" | |
11936 msgstr "/Contacts/Afficher les temps d'inactivité" | |
11937 | |
11938 #: ../pidgin/gtkblist.c:5271 | |
11939 msgid "" | |
11940 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | |
11941 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | |
11942 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | |
11943 msgstr "" | |
11944 "Saisissez le nom d'utilisateur de la personne que vous voulez ajouter à " | |
11945 "votre liste de contacts. Vous pouvez choisir un alias ou surnom pour le " | |
11946 "contact. L'alias sera affiché à la place du nom d'utilisateur chaque fois " | |
11947 "que cela est possible.\n" | |
11948 | |
11949 #: ../pidgin/gtkblist.c:5331 ../pidgin/gtkblist.c:5692 | |
11950 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:554 | |
11951 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:307 | |
11952 msgid "Group:" | |
11953 msgstr "Groupe :" | |
11954 | |
11955 #: ../pidgin/gtkblist.c:5590 | |
11956 msgid "This protocol does not support chat rooms." | |
11957 msgstr "Les salons de discussions ne sont pas supportés par ce protocole." | |
11958 | |
11959 #: ../pidgin/gtkblist.c:5606 | |
11960 msgid "" | |
11961 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | |
11962 "chat." | |
11963 msgstr "" | |
11964 "Vous n'avez pas de protocole disponible vous permettant d'entrer dans des " | |
11965 "salons de discussions." | |
11966 | |
11967 #: ../pidgin/gtkblist.c:5647 | |
11968 msgid "" | |
11969 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | |
11970 "would like to add to your buddy list.\n" | |
11971 msgstr "" | |
11972 "Saisissez un alias et les informations nécessaires pour le salon de " | |
11973 "discussions que vous voulez ajouter dans la liste de contacts.\n" | |
11974 | |
11975 #: ../pidgin/gtkblist.c:5730 | |
11976 msgid "Please enter the name of the group to be added." | |
11977 msgstr "Saisissez le nom du groupe à ajouter" | |
11978 | |
11979 #: ../pidgin/gtkblist.c:6364 | |
11980 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" | |
11981 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/" | |
11982 | |
11983 #: ../pidgin/gtkblist.c:6388 | |
11984 msgid "_Edit Account" | |
11985 msgstr "Modifier le c_ompte" | |
11986 | |
11987 #: ../pidgin/gtkblist.c:6401 ../pidgin/gtkconv.c:2920 | |
11988 msgid "No actions available" | |
11989 msgstr "Aucune action disponible" | |
11990 | |
11991 #: ../pidgin/gtkblist.c:6409 | |
11992 msgid "_Disable" | |
11993 msgstr "_Désactiver" | |
11994 | |
11995 #: ../pidgin/gtkblist.c:6421 | |
11996 msgid "Enable Account" | |
11997 msgstr "Activer un compte" | |
11998 | |
11999 #: ../pidgin/gtkblist.c:6427 | |
12000 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" | |
12001 msgstr "<PurpleMain>/Comptes/Activer un compte" | |
12002 | |
12003 #: ../pidgin/gtkblist.c:6476 | |
12004 msgid "/Tools" | |
12005 msgstr "/Outils" | |
12006 | |
12007 #: ../pidgin/gtkblist.c:6546 | |
12008 msgid "/Buddies/Sort Buddies" | |
12009 msgstr "/Contacts/Trier les contacts" | |
12010 | |
12011 #: ../pidgin/gtkconn.c:179 | |
12012 #, c-format | |
12013 msgid "" | |
12014 "%s\n" | |
12015 "\n" | |
12016 "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error and " | |
12017 "re-enable the account." | |
12018 msgstr "" | |
12019 "%s\n" | |
12020 "\n" | |
12021 "%s n'essaiera pas de se reconnecter avec ce compte tant que cette erreur ne " | |
12022 "sera pas corrigée et que vous ne réactiviez pas le compte." | |
12023 | |
12024 #: ../pidgin/gtkconv.c:782 ../pidgin/gtkconv.c:808 | |
12025 msgid "That buddy is not on the same protocol as this chat." | |
12026 msgstr "" | |
12027 "Ce contact n'utilise pas le même protocole que ce salon de discussions." | |
12028 | |
12029 #: ../pidgin/gtkconv.c:802 | |
12030 msgid "" | |
12031 "You are not currently signed on with an account that can invite that buddy." | |
12032 msgstr "Il n'y a aucun compte actif vous permettant d'inviter ce contact." | |
12033 | |
12034 #: ../pidgin/gtkconv.c:855 | |
12035 msgid "Invite Buddy Into Chat Room" | |
12036 msgstr "Inviter le contact dans une discussion" | |
12037 | |
12038 #. Put our happy label in it. | |
12039 #: ../pidgin/gtkconv.c:885 | |
12040 msgid "" | |
12041 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | |
12042 "invite message." | |
12043 msgstr "" | |
12044 "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous voulez inviter dans la " | |
12045 "discussion, ainsi qu'un message d'invitation facultatif." | |
12046 | |
12047 #: ../pidgin/gtkconv.c:906 | |
12048 msgid "_Buddy:" | |
12049 msgstr "_Contact :" | |
12050 | |
12051 #: ../pidgin/gtkconv.c:926 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1141 | |
12052 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1477 | |
12053 msgid "_Message:" | |
12054 msgstr "_Message :" | |
12055 | |
12056 #: ../pidgin/gtkconv.c:983 ../pidgin/gtkconv.c:2487 ../pidgin/gtkdebug.c:218 | |
12057 #: ../pidgin/gtkft.c:542 | |
12058 msgid "Unable to open file." | |
12059 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." | |
12060 | |
12061 #: ../pidgin/gtkconv.c:989 | |
12062 #, c-format | |
12063 msgid "<h1>Conversation with %s</h1>\n" | |
12064 msgstr "<h1>Conversation avec %s</h1>\n" | |
12065 | |
12066 #: ../pidgin/gtkconv.c:1013 | |
12067 msgid "Save Conversation" | |
12068 msgstr "Sauver la conversation" | |
12069 | |
12070 #: ../pidgin/gtkconv.c:1160 ../pidgin/gtkdebug.c:166 ../pidgin/gtkdebug.c:756 | |
12071 msgid "Find" | |
12072 msgstr "Chercher" | |
12073 | |
12074 #: ../pidgin/gtkconv.c:1186 ../pidgin/gtkdebug.c:194 | |
12075 msgid "_Search for:" | |
12076 msgstr "_Chercher : " | |
12077 | |
12078 #: ../pidgin/gtkconv.c:1338 | |
12079 msgid "Logging started. Future messages in this conversation will be logged." | |
12080 msgstr "" | |
12081 "Archives démarrées. Les nouveaux messages de cette conversation seront " | |
12082 "archivés." | |
12083 | |
12084 #: ../pidgin/gtkconv.c:1346 | |
12085 msgid "" | |
12086 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." | |
12087 msgstr "" | |
12088 "Archives arrêtées. Les nouveaux messages de cette conversation ne seront pas " | |
12089 "archivés." | |
12090 | |
12091 #: ../pidgin/gtkconv.c:1614 | |
12092 msgid "Un-Ignore" | |
12093 msgstr "Ne plus ignorer" | |
12094 | |
12095 #: ../pidgin/gtkconv.c:1617 | |
12096 msgid "Ignore" | |
12097 msgstr "Ignorer" | |
12098 | |
12099 #: ../pidgin/gtkconv.c:1637 | |
12100 msgid "Get Away Message" | |
12101 msgstr "Récupérer le message d'absence" | |
12102 | |
12103 #: ../pidgin/gtkconv.c:1660 | |
12104 msgid "Last said" | |
12105 msgstr "Dernières paroles" | |
12106 | |
12107 #: ../pidgin/gtkconv.c:2495 | |
12108 msgid "Unable to save icon file to disk." | |
12109 msgstr "Impossible de sauver l'icône sur le disque." | |
12110 | |
12111 #: ../pidgin/gtkconv.c:2565 | |
12112 msgid "Save Icon" | |
12113 msgstr "Enregistrer l'icône" | |
12114 | |
12115 #: ../pidgin/gtkconv.c:2614 | |
12116 msgid "Animate" | |
12117 msgstr "Animer" | |
12118 | |
12119 #: ../pidgin/gtkconv.c:2619 | |
12120 msgid "Hide Icon" | |
12121 msgstr "Cacher l'icône" | |
12122 | |
12123 #: ../pidgin/gtkconv.c:2622 | |
12124 msgid "Save Icon As..." | |
12125 msgstr "Enregistrer l'icône sous..." | |
12126 | |
12127 #: ../pidgin/gtkconv.c:2626 | |
12128 msgid "Set Custom Icon..." | |
12129 msgstr "Changer l'icône..." | |
12130 | |
12131 #: ../pidgin/gtkconv.c:2633 | |
12132 msgid "Remove Custom Icon" | |
12133 msgstr "Supprimer l'icône" | |
12134 | |
12135 #. Conversation menu | |
12136 #: ../pidgin/gtkconv.c:2774 | |
12137 msgid "/_Conversation" | |
12138 msgstr "/_Conversation" | |
12139 | |
12140 #: ../pidgin/gtkconv.c:2776 | |
12141 msgid "/Conversation/New Instant _Message..." | |
12142 msgstr "/Conversation/Envoyer un _message..." | |
12143 | |
12144 #: ../pidgin/gtkconv.c:2781 | |
12145 msgid "/Conversation/_Find..." | |
12146 msgstr "/Conversation/_Chercher..." | |
12147 | |
12148 #: ../pidgin/gtkconv.c:2783 | |
12149 msgid "/Conversation/View _Log" | |
12150 msgstr "/Conversation/_Voir les archives" | |
12151 | |
12152 #: ../pidgin/gtkconv.c:2784 | |
12153 msgid "/Conversation/_Save As..." | |
12154 msgstr "/Conversation/Enregistrer _sous..." | |
12155 | |
12156 #: ../pidgin/gtkconv.c:2786 | |
12157 msgid "/Conversation/Clea_r Scrollback" | |
12158 msgstr "/Conversation/_Effacer la conversation" | |
12159 | |
12160 #: ../pidgin/gtkconv.c:2790 | |
12161 msgid "/Conversation/Se_nd File..." | |
12162 msgstr "/Conversation/Envoyer un _fichier..." | |
12163 | |
12164 #: ../pidgin/gtkconv.c:2791 | |
12165 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | |
12166 msgstr "/Conversation/Ajouter une _alerte..." | |
12167 | |
12168 #: ../pidgin/gtkconv.c:2793 | |
12169 msgid "/Conversation/_Get Info" | |
12170 msgstr "/Conversation/Voir les _informations" | |
12171 | |
12172 #: ../pidgin/gtkconv.c:2795 | |
12173 msgid "/Conversation/In_vite..." | |
12174 msgstr "/Conversation/Invi_ter..." | |
12175 | |
12176 #: ../pidgin/gtkconv.c:2797 | |
12177 msgid "/Conversation/M_ore" | |
12178 msgstr "/Conversation/_Plus" | |
12179 | |
12180 #: ../pidgin/gtkconv.c:2801 | |
12181 msgid "/Conversation/Al_ias..." | |
12182 msgstr "/Conversation/_Donner un alias..." | |
12183 | |
12184 #: ../pidgin/gtkconv.c:2803 | |
12185 msgid "/Conversation/_Block..." | |
12186 msgstr "/Conversation/_Bloquer..." | |
12187 | |
12188 #: ../pidgin/gtkconv.c:2805 | |
12189 msgid "/Conversation/_Unblock..." | |
12190 msgstr "/Conversation/_Débloquer..." | |
12191 | |
12192 #: ../pidgin/gtkconv.c:2807 | |
12193 msgid "/Conversation/_Add..." | |
12194 msgstr "/Conversation/_Ajouter..." | |
12195 | |
12196 #: ../pidgin/gtkconv.c:2809 | |
12197 msgid "/Conversation/_Remove..." | |
12198 msgstr "/Conversation/_Supprimer..." | |
12199 | |
12200 #: ../pidgin/gtkconv.c:2814 | |
12201 msgid "/Conversation/_Close" | |
12202 msgstr "/Conversation/_Fermer" | |
12203 | |
12204 #. Options | |
12205 #: ../pidgin/gtkconv.c:2818 | |
12206 msgid "/_Options" | |
12207 msgstr "/_Options" | |
12208 | |
12209 #: ../pidgin/gtkconv.c:2819 | |
12210 msgid "/Options/Enable _Logging" | |
12211 msgstr "/Options/Activer l'_archivage" | |
12212 | |
12213 #: ../pidgin/gtkconv.c:2820 | |
12214 msgid "/Options/Enable _Sounds" | |
12215 msgstr "/Options/Activer les _sons" | |
12216 | |
12217 #: ../pidgin/gtkconv.c:2821 | |
12218 msgid "/Options/Show Buddy _Icon" | |
12219 msgstr "/Options/Afficher les _icônes des contacts" | |
12220 | |
12221 #: ../pidgin/gtkconv.c:2823 | |
12222 msgid "/Options/Show Formatting _Toolbars" | |
12223 msgstr "/Options/Afficher la _barre de style" | |
12224 | |
12225 #: ../pidgin/gtkconv.c:2824 | |
12226 msgid "/Options/Show Ti_mestamps" | |
12227 msgstr "/Options/Afficher l'_horodatage" | |
12228 | |
12229 #: ../pidgin/gtkconv.c:2899 | |
12230 msgid "/Conversation/More" | |
12231 msgstr "/Conversation/Plus" | |
12232 | |
12233 #. The menubar has been deactivated. Make sure the 'More' submenu is regenerated next time | |
12234 #. * the 'Conversation' menu pops up. | |
12235 #. Make sure the 'Conversation -> More' menuitems are regenerated whenever | |
12236 #. * the 'Conversation' menu pops up because the entries can change after the | |
12237 #. * conversation is created. | |
12238 #: ../pidgin/gtkconv.c:2944 ../pidgin/gtkconv.c:2976 | |
12239 msgid "/Conversation" | |
12240 msgstr "/Conversation" | |
12241 | |
12242 #: ../pidgin/gtkconv.c:2984 | |
12243 msgid "/Conversation/View Log" | |
12244 msgstr "/Conversation/Voir les archives" | |
12245 | |
12246 #: ../pidgin/gtkconv.c:2990 | |
12247 msgid "/Conversation/Send File..." | |
12248 msgstr "/Conversation/Envoyer un fichier..." | |
12249 | |
12250 #: ../pidgin/gtkconv.c:2994 | |
12251 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | |
12252 msgstr "/Conversation/Ajouter une alerte..." | |
12253 | |
12254 #: ../pidgin/gtkconv.c:3000 | |
12255 msgid "/Conversation/Get Info" | |
12256 msgstr "/Conversation/Voir les informations" | |
12257 | |
12258 #: ../pidgin/gtkconv.c:3004 | |
12259 msgid "/Conversation/Invite..." | |
12260 msgstr "/Conversation/Inviter..." | |
12261 | |
12262 #: ../pidgin/gtkconv.c:3010 | |
12263 msgid "/Conversation/Alias..." | |
12264 msgstr "/Conversation/Donner un alias..." | |
12265 | |
12266 #: ../pidgin/gtkconv.c:3014 | |
12267 msgid "/Conversation/Block..." | |
12268 msgstr "/Conversation/Bloquer..." | |
12269 | |
12270 #: ../pidgin/gtkconv.c:3018 | |
12271 msgid "/Conversation/Unblock..." | |
12272 msgstr "/Conversation/Débloquer..." | |
12273 | |
12274 #: ../pidgin/gtkconv.c:3022 | |
12275 msgid "/Conversation/Add..." | |
12276 msgstr "/Conversation/Ajouter..." | |
12277 | |
12278 #: ../pidgin/gtkconv.c:3026 | |
12279 msgid "/Conversation/Remove..." | |
12280 msgstr "/Conversation/Supprimer..." | |
12281 | |
12282 #: ../pidgin/gtkconv.c:3030 | |
12283 msgid "/Options/Enable Logging" | |
12284 msgstr "/Options/Activer l'archivage" | |
12285 | |
12286 #: ../pidgin/gtkconv.c:3033 | |
12287 msgid "/Options/Enable Sounds" | |
12288 msgstr "/Options/Activer les sons" | |
12289 | |
12290 #: ../pidgin/gtkconv.c:3046 | |
12291 msgid "/Options/Show Formatting Toolbars" | |
12292 msgstr "/Options/Afficher la barre de style" | |
12293 | |
12294 #: ../pidgin/gtkconv.c:3049 | |
12295 msgid "/Options/Show Timestamps" | |
12296 msgstr "/Options/Afficher l'horodatage" | |
12297 | |
12298 #: ../pidgin/gtkconv.c:3052 | |
12299 msgid "/Options/Show Buddy Icon" | |
12300 msgstr "/Options/Afficher l'icône des contacts" | |
12301 | |
12302 #: ../pidgin/gtkconv.c:3136 ../pidgin/gtkconv.c:3173 | |
12303 msgid "User is typing..." | |
12304 msgstr "L'utilisateur est en train d'écrire..." | |
12305 | |
12306 #: ../pidgin/gtkconv.c:3176 | |
12307 msgid "User has typed something and stopped" | |
12308 msgstr "L'utilisateur a écrit quelque chose et s'est arrêté" | |
12309 | |
12310 #. Build the Send To menu | |
12311 #: ../pidgin/gtkconv.c:3358 | |
12312 msgid "_Send To" | |
12313 msgstr "_Envoyer vers" | |
12314 | |
12315 #: ../pidgin/gtkconv.c:4065 | |
12316 msgid "_Send" | |
12317 msgstr "_Envoyer" | |
12318 | |
12319 #. Setup the label telling how many people are in the room. | |
12320 #: ../pidgin/gtkconv.c:4213 | |
12321 msgid "0 people in room" | |
12322 msgstr "Personne dans ce salon" | |
12323 | |
12324 #: ../pidgin/gtkconv.c:5303 ../pidgin/gtkconv.c:5424 | |
12325 #, c-format | |
12326 msgid "%d person in room" | |
12327 msgid_plural "%d people in room" | |
12328 msgstr[0] "%d personne dans le salon" | |
12329 msgstr[1] "%d personnes dans le salon" | |
12330 | |
12331 #: ../pidgin/gtkconv.c:5980 ../pidgin/gtkstatusbox.c:607 | |
12332 msgid "Typing" | |
12333 msgstr "En train d'écrire" | |
12334 | |
12335 #: ../pidgin/gtkconv.c:5986 | |
12336 msgid "Stopped Typing" | |
12337 msgstr "S'arrête d'écrire" | |
12338 | |
12339 #: ../pidgin/gtkconv.c:5991 | |
12340 msgid "Nick Said" | |
12341 msgstr "Votre pseudonyme apparaît" | |
12342 | |
12343 #: ../pidgin/gtkconv.c:5996 ../pidgin/gtkdocklet.c:500 | |
12344 msgid "Unread Messages" | |
12345 msgstr "Messages non lus" | |
12346 | |
12347 #: ../pidgin/gtkconv.c:6001 | |
12348 msgid "New Event" | |
12349 msgstr "Nouvel évènement" | |
12350 | |
12351 #: ../pidgin/gtkconv.c:7122 | |
12352 msgid "Confirm close" | |
12353 msgstr "Confirmer la fermeture" | |
12354 | |
12355 #: ../pidgin/gtkconv.c:7154 | |
12356 msgid "You have unread messages. Are you sure you want to close the window?" | |
12357 msgstr "" | |
12358 "Vous n'avez pas lu certains messages. Êtes-vous sûr de vouloir fermer la " | |
12359 "fenêtre ?" | |
12360 | |
12361 #: ../pidgin/gtkconv.c:7689 | |
12362 msgid "Close other tabs" | |
12363 msgstr "Fermer les autres onglets" | |
12364 | |
12365 #: ../pidgin/gtkconv.c:7695 | |
12366 msgid "Close all tabs" | |
12367 msgstr "Fermer tous les onglets" | |
12368 | |
12369 #: ../pidgin/gtkconv.c:7703 | |
12370 msgid "Detach this tab" | |
12371 msgstr "Détacher cet onglet" | |
12372 | |
12373 #: ../pidgin/gtkconv.c:7709 | |
12374 msgid "Close this tab" | |
12375 msgstr "Fermer cet onglet" | |
12376 | |
12377 #: ../pidgin/gtkconv.c:8012 | |
12378 msgid "Close conversation" | |
12379 msgstr "Fermer la conversation" | |
12380 | |
12381 #: ../pidgin/gtkconv.c:8476 | |
12382 msgid "Last created window" | |
12383 msgstr "Dernière fenêtre ouverte" | |
12384 | |
12385 #: ../pidgin/gtkconv.c:8478 | |
12386 msgid "Separate IM and Chat windows" | |
12387 msgstr "Séparer les messages et les discussions" | |
12388 | |
12389 #: ../pidgin/gtkconv.c:8480 ../pidgin/gtkprefs.c:1303 | |
12390 msgid "New window" | |
12391 msgstr "Nouvelle fenêtre" | |
12392 | |
12393 #: ../pidgin/gtkconv.c:8482 | |
12394 msgid "By group" | |
12395 msgstr "Par groupe" | |
12396 | |
12397 #: ../pidgin/gtkconv.c:8484 | |
12398 msgid "By account" | |
12399 msgstr "Par compte" | |
12400 | |
12401 #: ../pidgin/gtkdebug.c:233 | |
12402 msgid "Save Debug Log" | |
12403 msgstr "Enregistrer les archives de débuggage" | |
12404 | |
12405 #: ../pidgin/gtkdebug.c:594 | |
12406 msgid "Invert" | |
12407 msgstr "Inverser" | |
12408 | |
12409 #: ../pidgin/gtkdebug.c:597 | |
12410 msgid "Highlight matches" | |
12411 msgstr "Surligner les occurrences" | |
12412 | |
12413 #: ../pidgin/gtkdebug.c:664 | |
12414 msgid "_Icon Only" | |
12415 msgstr "_Icône seulement" | |
12416 | |
12417 #: ../pidgin/gtkdebug.c:665 | |
12418 msgid "_Text Only" | |
12419 msgstr "_Texte seulement" | |
12420 | |
12421 #: ../pidgin/gtkdebug.c:666 | |
12422 msgid "_Both Icon & Text" | |
12423 msgstr "À la fois texte _et icône" | |
12424 | |
12425 #: ../pidgin/gtkdebug.c:802 | |
12426 msgid "Filter" | |
12427 msgstr "Filtre" | |
12428 | |
12429 #: ../pidgin/gtkdebug.c:821 | |
12430 msgid "Right click for more options." | |
12431 msgstr "Clic droit pour afficher plus d'options." | |
12432 | |
12433 #: ../pidgin/gtkdebug.c:851 | |
12434 msgid "Level " | |
12435 msgstr "Niveau " | |
12436 | |
12437 #: ../pidgin/gtkdebug.c:852 ../pidgin/gtkdebug.c:858 | |
12438 msgid "Select the debug filter level." | |
12439 msgstr "Choisissez le niveau de filtre de débuggage." | |
12440 | |
12441 #: ../pidgin/gtkdebug.c:860 | |
12442 msgid "All" | |
12443 msgstr "Tout" | |
12444 | |
12445 #: ../pidgin/gtkdebug.c:861 | |
12446 msgid "Misc" | |
12447 msgstr "Divers" | |
12448 | |
12449 #: ../pidgin/gtkdebug.c:863 | |
12450 msgid "Warning" | |
12451 msgstr "Avertissement" | |
12452 | |
12453 #: ../pidgin/gtkdebug.c:864 | |
12454 msgid "Error " | |
12455 msgstr "Erreur " | |
12456 | |
12457 #: ../pidgin/gtkdebug.c:865 | |
12458 msgid "Fatal Error" | |
12459 msgstr "Erreur critique" | |
12460 | |
12461 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:71 ../pidgin/gtkdialogs.c:115 | |
12462 msgid "lead developer" | |
12463 msgstr "codeur principal" | |
12464 | |
12465 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:72 ../pidgin/gtkdialogs.c:73 | |
12466 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:74 ../pidgin/gtkdialogs.c:75 | |
12467 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:76 ../pidgin/gtkdialogs.c:78 | |
12468 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:79 ../pidgin/gtkdialogs.c:80 | |
12469 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:81 ../pidgin/gtkdialogs.c:82 | |
12470 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:83 ../pidgin/gtkdialogs.c:86 | |
12471 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:87 ../pidgin/gtkdialogs.c:88 | |
12472 msgid "developer" | |
12473 msgstr "codeur" | |
12474 | |
12475 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:77 | |
12476 msgid "developer & webmaster" | |
12477 msgstr "codeur et webmestre" | |
12478 | |
12479 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:84 | |
12480 msgid "support" | |
12481 msgstr "support" | |
12482 | |
12483 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:85 | |
12484 msgid "support/QA" | |
12485 msgstr "support/QA" | |
12486 | |
12487 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:107 | |
12488 msgid "win32 port" | |
12489 msgstr "portage win32" | |
12490 | |
12491 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:108 ../pidgin/gtkdialogs.c:109 | |
12492 msgid "maintainer" | |
12493 msgstr "mainteneur" | |
12494 | |
12495 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:110 | |
12496 msgid "libfaim maintainer" | |
12497 msgstr "mainteneur de libfaim" | |
12498 | |
12499 #. If "lazy bum" translates literally into a serious insult, use something else or omit it. | |
12500 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:112 | |
12501 msgid "hacker and designated driver [lazy bum]" | |
12502 msgstr "hacker et conducteur désigné [feignasse]" | |
12503 | |
12504 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:113 | |
12505 msgid "Jabber developer" | |
12506 msgstr "codeur Jabber" | |
12507 | |
12508 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:114 | |
12509 msgid "original author" | |
12510 msgstr "auteur original" | |
12511 | |
12512 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:121 | |
12513 msgid "Afrikaans" | |
12514 msgstr "Afrikaans" | |
12515 | |
12516 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:122 | |
12517 msgid "Arabic" | |
12518 msgstr "Arabe" | |
12519 | |
12520 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:123 ../pidgin/gtkdialogs.c:124 | |
12521 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:205 | |
12522 msgid "Bulgarian" | |
12523 msgstr "Bulgare" | |
12524 | |
12525 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:125 ../pidgin/gtkdialogs.c:126 | |
12526 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:127 ../pidgin/gtkdialogs.c:128 | |
12527 msgid "Bengali" | |
12528 msgstr "Bengalî" | |
12529 | |
12530 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:129 | |
12531 msgid "Bosnian" | |
12532 msgstr "Bosnien" | |
12533 | |
12534 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:130 ../pidgin/gtkdialogs.c:206 | |
12535 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:207 | |
12536 msgid "Catalan" | |
12537 msgstr "Catalan" | |
12538 | |
12539 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:131 ../pidgin/gtkdialogs.c:132 | |
12540 msgid "Valencian-Catalan" | |
12541 msgstr "Valencien-Catalan" | |
12542 | |
12543 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:133 ../pidgin/gtkdialogs.c:208 | |
12544 msgid "Czech" | |
12545 msgstr "Tchèque" | |
12546 | |
12547 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:134 ../pidgin/gtkdialogs.c:135 | |
12548 msgid "Danish" | |
12549 msgstr "Danois" | |
12550 | |
12551 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:136 ../pidgin/gtkdialogs.c:137 | |
12552 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:209 | |
12553 msgid "German" | |
12554 msgstr "Allemand" | |
12555 | |
12556 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:138 ../pidgin/gtkdialogs.c:139 | |
12557 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:140 | |
12558 msgid "Dzongkha" | |
12559 msgstr "Dzongkha" | |
12560 | |
12561 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:141 ../pidgin/gtkdialogs.c:142 | |
12562 msgid "Greek" | |
12563 msgstr "Grec" | |
12564 | |
12565 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:143 | |
12566 msgid "Australian English" | |
12567 msgstr "Anglais australien" | |
12568 | |
12569 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:144 | |
12570 msgid "Canadian English" | |
12571 msgstr "Anglais canadien" | |
12572 | |
12573 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:145 | |
12574 msgid "British English" | |
12575 msgstr "Anglais britannique" | |
12576 | |
12577 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:146 | |
12578 msgid "Esperanto" | |
12579 msgstr "Espéranto" | |
12580 | |
12581 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:147 ../pidgin/gtkdialogs.c:210 | |
12582 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:211 ../pidgin/gtkdialogs.c:212 | |
12583 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:213 | |
12584 msgid "Spanish" | |
12585 msgstr "Espagnol" | |
12586 | |
12587 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:148 ../pidgin/gtkdialogs.c:149 | |
12588 msgid "Euskera(Basque)" | |
12589 msgstr "Basque" | |
12590 | |
12591 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:150 ../pidgin/gtkdialogs.c:151 | |
12592 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:152 | |
12593 msgid "Persian" | |
12594 msgstr "Persan" | |
12595 | |
12596 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:153 ../pidgin/gtkdialogs.c:214 | |
12597 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:215 | |
12598 msgid "Finnish" | |
12599 msgstr "Finnois" | |
12600 | |
12601 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:154 ../pidgin/gtkdialogs.c:216 | |
12602 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:217 ../pidgin/gtkdialogs.c:218 | |
12603 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:219 | |
12604 msgid "French" | |
12605 msgstr "Français" | |
12606 | |
12607 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:155 | |
12608 msgid "Galician" | |
12609 msgstr "Galicien" | |
12610 | |
12611 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:156 ../pidgin/gtkdialogs.c:157 | |
12612 msgid "Gujarati" | |
12613 msgstr "Gujarâtî" | |
12614 | |
12615 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:158 ../pidgin/gtkdialogs.c:220 | |
12616 msgid "Hebrew" | |
12617 msgstr "Hébreu" | |
12618 | |
12619 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:159 | |
12620 msgid "Hindi" | |
12621 msgstr "Hindi" | |
12622 | |
12623 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:160 | |
12624 msgid "Hungarian" | |
12625 msgstr "Hongrois" | |
12626 | |
12627 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:161 | |
12628 msgid "Indonesian" | |
12629 msgstr "Indonésien" | |
12630 | |
12631 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:162 ../pidgin/gtkdialogs.c:221 | |
12632 msgid "Italian" | |
12633 msgstr "Italien" | |
12634 | |
12635 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:163 ../pidgin/gtkdialogs.c:222 | |
12636 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:223 ../pidgin/gtkdialogs.c:224 | |
12637 msgid "Japanese" | |
12638 msgstr "Japonais" | |
12639 | |
12640 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:164 ../pidgin/gtkdialogs.c:225 | |
12641 msgid "Georgian" | |
12642 msgstr "Géorgien" | |
12643 | |
12644 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:165 | |
12645 msgid "Kannada" | |
12646 msgstr "Kannara" | |
12647 | |
12648 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:166 ../pidgin/gtkdialogs.c:226 | |
12649 msgid "Korean" | |
12650 msgstr "Coréen" | |
12651 | |
12652 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:167 ../pidgin/gtkdialogs.c:168 | |
12653 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:169 | |
12654 msgid "Kurdish" | |
12655 msgstr "Kurde" | |
12656 | |
12657 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:170 ../pidgin/gtkdialogs.c:227 | |
12658 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:228 | |
12659 msgid "Lithuanian" | |
12660 msgstr "Lituanien" | |
12661 | |
12662 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:171 | |
12663 msgid "Macedonian" | |
12664 msgstr "Macédonien" | |
12665 | |
12666 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:172 | |
12667 msgid "Bokmål Norwegian" | |
12668 msgstr "Norvégien bokmål" | |
12669 | |
12670 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:173 | |
12671 msgid "Nepali" | |
12672 msgstr "Népalais" | |
12673 | |
12674 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:174 | |
12675 msgid "Dutch, Flemish" | |
12676 msgstr "Hollandais, flamand" | |
12677 | |
12678 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:175 | |
12679 msgid "Norwegian" | |
12680 msgstr "Norvégien" | |
12681 | |
12682 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:176 ../pidgin/gtkdialogs.c:177 | |
12683 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:178 ../pidgin/gtkdialogs.c:229 | |
12684 msgid "Polish" | |
12685 msgstr "Polonais" | |
12686 | |
12687 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:179 | |
12688 msgid "Portuguese" | |
12689 msgstr "Portugais" | |
12690 | |
12691 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:180 | |
12692 msgid "Portuguese-Brazil" | |
12693 msgstr "Portugais brésilien" | |
12694 | |
12695 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:181 | |
12696 msgid "Pashto" | |
12697 msgstr "Pachto" | |
12698 | |
12699 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:182 | |
12700 msgid "Romanian" | |
12701 msgstr "Roumain" | |
12702 | |
12703 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:183 ../pidgin/gtkdialogs.c:230 | |
12704 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:231 | |
12705 msgid "Russian" | |
12706 msgstr "Russe" | |
12707 | |
12708 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:184 ../pidgin/gtkdialogs.c:232 | |
12709 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:233 ../pidgin/gtkdialogs.c:234 | |
12710 msgid "Slovak" | |
12711 msgstr "Slovaque" | |
12712 | |
12713 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:185 | |
12714 msgid "Slovack" | |
12715 msgstr "Slovaque" | |
12716 | |
12717 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:186 ../pidgin/gtkdialogs.c:235 | |
12718 msgid "Slovenian" | |
12719 msgstr "Slovène" | |
12720 | |
12721 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:187 | |
12722 msgid "Albanian" | |
12723 msgstr "Albanais" | |
12724 | |
12725 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:188 ../pidgin/gtkdialogs.c:189 | |
12726 msgid "Serbian" | |
12727 msgstr "Serbe" | |
12728 | |
12729 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:190 ../pidgin/gtkdialogs.c:236 | |
12730 msgid "Swedish" | |
12731 msgstr "Suédois" | |
12732 | |
12733 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:191 | |
12734 msgid "Tamil" | |
12735 msgstr "Tamoul" | |
12736 | |
12737 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:192 | |
12738 msgid "Telugu" | |
12739 msgstr "Télougou" | |
12740 | |
12741 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:193 | |
12742 msgid "Thai" | |
12743 msgstr "Thaï" | |
12744 | |
12745 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:194 | |
12746 msgid "Turkish" | |
12747 msgstr "Turc" | |
12748 | |
12749 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12750 msgid "Vietnamese" | |
12751 msgstr "Vietnamien" | |
12752 | |
12753 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:195 | |
12754 msgid "T.M.Thanh and the Gnome-Vi Team" | |
12755 msgstr "T.M.Thanh et l'équipe Gnome-Vi" | |
12756 | |
12757 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:196 ../pidgin/gtkdialogs.c:237 | |
12758 msgid "Simplified Chinese" | |
12759 msgstr "Chinois simplifié" | |
12760 | |
12761 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:197 ../pidgin/gtkdialogs.c:198 | |
12762 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:238 | |
12763 msgid "Traditional Chinese" | |
12764 msgstr "Chinois traditionnel" | |
12765 | |
12766 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:204 | |
12767 msgid "Amharic" | |
12768 msgstr "Amharique" | |
12769 | |
12770 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:323 | |
12771 #, c-format | |
12772 msgid "About %s" | |
12773 msgstr "À propos de %s" | |
12774 | |
12775 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:359 | |
12776 #, c-format | |
12777 msgid "" | |
12778 "%s is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, " | |
12779 "ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, Bonjour, " | |
12780 "Zephyr, Gadu-Gadu, and QQ all at once. It is written using GTK+.<BR><BR>You " | |
12781 "may modify and redistribute the program under the terms of the GPL (version " | |
12782 "2 or later). A copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file " | |
12783 "distributed with %s. %s is copyrighted by its contributors. See the " | |
12784 "'COPYRIGHT' file for the complete list of contributors. We provide no " | |
12785 "warranty for this program.<BR><BR>" | |
12786 msgstr "" | |
12787 "%s est un client de messagerie modulaire compatible avec AIM, MSN, Yahoo!, " | |
12788 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " | |
12789 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu et QQ. Il est écrit avec Gtk+.<BR><BR>Vous pouvez " | |
12790 "modifier et redistribuer ce programme sous les conditions énoncées par la " | |
12791 "licence GNU GPL (version 2 ou ultérieure). Une copie de la licence GPL est " | |
12792 "dans le fichier « COPYING » fourni avec %s. Consultez le fichier " | |
12793 "« COPYRIGHT » pour avoir la liste complète des collaborateurs de %s ayant " | |
12794 "droits. Aucune garantie n'est fournie pour l'utilisation de ce programme." | |
12795 "<BR><BR>" | |
12796 | |
12797 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:374 | |
12798 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgwin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12799 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #pidgwin sur irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12800 | |
12801 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:377 | |
12802 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12803 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC :</FONT> #pidgin sur irc.freenode.net<BR><BR>" | |
12804 | |
12805 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:383 | |
12806 msgid "Current Developers" | |
12807 msgstr "Codeurs" | |
12808 | |
12809 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:398 | |
12810 msgid "Crazy Patch Writers" | |
12811 msgstr "Patcheurs fous" | |
12812 | |
12813 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:413 | |
12814 msgid "Retired Developers" | |
12815 msgstr "Codeurs retraités" | |
12816 | |
12817 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:428 | |
12818 msgid "Artists" | |
12819 msgstr "Artistes" | |
12820 | |
12821 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:443 | |
12822 msgid "Current Translators" | |
12823 msgstr "Traducteurs" | |
12824 | |
12825 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:463 | |
12826 msgid "Past Translators" | |
12827 msgstr "Anciens traducteurs" | |
12828 | |
12829 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:481 | |
12830 msgid "Debugging Information" | |
12831 msgstr "Informations de debug" | |
12832 | |
12833 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:855 | |
12834 msgid "Get User Info" | |
12835 msgstr "Informations utilisateur" | |
12836 | |
12837 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:857 | |
12838 msgid "" | |
12839 "Please enter the screen name or alias of the person whose info you would " | |
12840 "like to view." | |
12841 msgstr "" | |
12842 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez " | |
12843 "les informations." | |
12844 | |
12845 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:946 | |
12846 msgid "View User Log" | |
12847 msgstr "Voir les archives d'un contact" | |
12848 | |
12849 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:948 | |
12850 msgid "" | |
12851 "Please enter the screen name or alias of the person whose log you would like " | |
12852 "to view." | |
12853 msgstr "" | |
12854 "Saisissez le nom d'utilisateur ou l'alias de la personne dont vous voulez " | |
12855 "les archives." | |
12856 | |
12857 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:967 | |
12858 msgid "Alias Contact" | |
12859 msgstr "Donner un alias à un contact" | |
12860 | |
12861 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:968 | |
12862 msgid "Enter an alias for this contact." | |
12863 msgstr "Saisissez un alias pour ce contact" | |
12864 | |
12865 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:988 | |
12866 #, c-format | |
12867 msgid "Enter an alias for %s." | |
12868 msgstr "Saisissez un alias pour %s" | |
12869 | |
12870 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:990 | |
12871 msgid "Alias Buddy" | |
12872 msgstr "Donner un alias" | |
12873 | |
12874 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1009 | |
12875 msgid "Alias Chat" | |
12876 msgstr "Donner un alias à un salon de discussions" | |
12877 | |
12878 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1010 | |
12879 msgid "Enter an alias for this chat." | |
12880 msgstr "Saisissez un alias pour cette discussion" | |
12881 | |
12882 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1047 | |
12883 #, c-format | |
12884 msgid "" | |
12885 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddy from " | |
12886 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12887 msgid_plural "" | |
12888 "You are about to remove the contact containing %s and %d other buddies from " | |
12889 "your buddy list. Do you want to continue?" | |
12890 msgstr[0] "" | |
12891 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autre identifiant de " | |
12892 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
12893 msgstr[1] "" | |
12894 "Vous allez supprimer le contact contenant %s et %d autres identifiants de " | |
12895 "votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
12896 | |
12897 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1055 | |
12898 msgid "Remove Contact" | |
12899 msgstr "Supprimer un contact" | |
12900 | |
12901 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1056 | |
12902 msgid "_Remove Contact" | |
12903 msgstr "_Supprimer le contact" | |
12904 | |
12905 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1086 | |
12906 #, c-format | |
12907 msgid "" | |
12908 "You are about to merge the group called %s into the group called %s. Do you " | |
12909 "want to continue?" | |
12910 msgstr "" | |
12911 "Vous allez fusionner le groupe %s au groupe %s. Voulez-vous continuer ?" | |
12912 | |
12913 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1093 | |
12914 msgid "Merge Groups" | |
12915 msgstr "Fusionner des groupes" | |
12916 | |
12917 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1094 | |
12918 msgid "_Merge Groups" | |
12919 msgstr "_Fusionner les groupes" | |
12920 | |
12921 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1144 | |
12922 #, c-format | |
12923 msgid "" | |
12924 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | |
12925 "list. Do you want to continue?" | |
12926 msgstr "" | |
12927 "Vous allez supprimer le groupe %s et tous ses membres de votre liste de " | |
12928 "contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
12929 | |
12930 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1147 | |
12931 msgid "Remove Group" | |
12932 msgstr "Supprimer un groupe" | |
12933 | |
12934 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1148 | |
12935 msgid "_Remove Group" | |
12936 msgstr "_Supprimer le groupe" | |
12937 | |
12938 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1181 | |
12939 #, c-format | |
12940 msgid "" | |
12941 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | |
12942 msgstr "" | |
12943 "Vous allez supprimer %s de votre liste de contacts. Voulez-vous continuer ?" | |
12944 | |
12945 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1184 | |
12946 msgid "Remove Buddy" | |
12947 msgstr "Supprimer un contact" | |
12948 | |
12949 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1185 | |
12950 msgid "_Remove Buddy" | |
12951 msgstr "_Supprimer le contact" | |
12952 | |
12953 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1206 | |
12954 #, c-format | |
12955 msgid "" | |
12956 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | |
12957 "continue?" | |
12958 msgstr "" | |
12959 "Vous allez supprimer le salon de discussions %s de votre liste de contacts. " | |
12960 "Voulez-vous continuer ?" | |
12961 | |
12962 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1209 | |
12963 msgid "Remove Chat" | |
12964 msgstr "Supprimer un salon de discussions" | |
12965 | |
12966 #: ../pidgin/gtkdialogs.c:1210 | |
12967 msgid "_Remove Chat" | |
12968 msgstr "_Supprimer le salon" | |
12969 | |
12970 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:150 | |
12971 msgid "Right-click for more unread messages...\n" | |
12972 msgstr "Clic droit pour plus de messages non lus...\n" | |
12973 | |
12974 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:443 | |
12975 msgid "Change Status" | |
12976 msgstr "Changer d'état" | |
12977 | |
12978 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:495 | |
12979 msgid "Show Buddy List" | |
12980 msgstr "Afficher la liste de contacts" | |
12981 | |
12982 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:521 | |
12983 msgid "New Message..." | |
12984 msgstr "Nouveau message..." | |
12985 | |
12986 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:536 | |
12987 msgid "Mute Sounds" | |
12988 msgstr "Silencieux" | |
12989 | |
12990 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:543 | |
12991 msgid "Blink on new message" | |
12992 msgstr "Clignoter sur un nouveau message" | |
12993 | |
12994 #. TODO: need a submenu to change status, this needs to "link" | |
12995 #. * to the status in the buddy list gtkstatusbox | |
12996 #. | |
12997 #: ../pidgin/gtkdocklet.c:554 | |
12998 msgid "Quit" | |
12999 msgstr "Quitter" | |
13000 | |
13001 #: ../pidgin/gtkft.c:153 | |
13002 msgid "Not started" | |
13003 msgstr "Pas commencé" | |
13004 | |
13005 #: ../pidgin/gtkft.c:273 | |
13006 msgid "<b>Receiving As:</b>" | |
13007 msgstr "<b>Réception vers :</b>" | |
13008 | |
13009 #: ../pidgin/gtkft.c:275 | |
13010 msgid "<b>Receiving From:</b>" | |
13011 msgstr "<b>Réception depuis :</b>" | |
13012 | |
13013 #: ../pidgin/gtkft.c:279 | |
13014 msgid "<b>Sending To:</b>" | |
13015 msgstr "<b>Envoi vers :</b>" | |
13016 | |
13017 #: ../pidgin/gtkft.c:281 | |
13018 msgid "<b>Sending As:</b>" | |
13019 msgstr "<b>Envoi depuis :</b>" | |
13020 | |
13021 #: ../pidgin/gtkft.c:497 | |
13022 msgid "There is no application configured to open this type of file." | |
13023 msgstr "Aucune application n'est configurée pour ouvrir ce type de fichier." | |
13024 | |
13025 #: ../pidgin/gtkft.c:502 | |
13026 msgid "An error occurred while opening the file." | |
13027 msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier." | |
13028 | |
13029 #: ../pidgin/gtkft.c:539 | |
13030 #, c-format | |
13031 msgid "Error launching %s: %s" | |
13032 msgstr "Erreur au lancement de %s : %s" | |
13033 | |
13034 #: ../pidgin/gtkft.c:548 | |
13035 #, c-format | |
13036 msgid "Error running %s" | |
13037 msgstr "Erreur à l'exécution de %s" | |
13038 | |
13039 #: ../pidgin/gtkft.c:549 | |
13040 #, c-format | |
13041 msgid "Process returned error code %d" | |
13042 msgstr "Le processus a renvoyé le code d'erreur %d" | |
13043 | |
13044 #: ../pidgin/gtkft.c:696 | |
13045 msgid "Filename:" | |
13046 msgstr "Fichier :" | |
13047 | |
13048 #: ../pidgin/gtkft.c:697 | |
13049 msgid "Local File:" | |
13050 msgstr "Fichier local :" | |
13051 | |
13052 #: ../pidgin/gtkft.c:699 | |
13053 msgid "Speed:" | |
13054 msgstr "Vitesse :" | |
13055 | |
13056 #: ../pidgin/gtkft.c:700 | |
13057 msgid "Time Elapsed:" | |
13058 msgstr "Temps écoulé :" | |
13059 | |
13060 #: ../pidgin/gtkft.c:701 | |
13061 msgid "Time Remaining:" | |
13062 msgstr "Temps restant :" | |
13063 | |
13064 #: ../pidgin/gtkft.c:786 | |
13065 msgid "Close this window when all transfers _finish" | |
13066 msgstr "Fermer cette fenêtre quand tous les transferts sont _terminés" | |
13067 | |
13068 #: ../pidgin/gtkft.c:796 | |
13069 msgid "C_lear finished transfers" | |
13070 msgstr "_Effacer les transferts terminés" | |
13071 | |
13072 #. "Download Details" arrow | |
13073 #: ../pidgin/gtkft.c:805 | |
13074 msgid "File transfer _details" | |
13075 msgstr "_Détails du transfert" | |
13076 | |
13077 #. Pause button | |
13078 #: ../pidgin/gtkft.c:835 ../pidgin/pidginstock.c:96 | |
13079 msgid "_Pause" | |
13080 msgstr "_Pause" | |
13081 | |
13082 #. Resume button | |
13083 #: ../pidgin/gtkft.c:845 | |
13084 msgid "_Resume" | |
13085 msgstr "_Reprise" | |
13086 | |
13087 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:793 | |
13088 msgid "Paste as Plain _Text" | |
13089 msgstr "Coller comme _texte seulement" | |
13090 | |
13091 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:810 | |
13092 msgid "_Reset formatting" | |
13093 msgstr "_Effacer le style" | |
13094 | |
13095 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1295 | |
13096 msgid "Hyperlink color" | |
13097 msgstr "Couleur des liens hypertextes" | |
13098 | |
13099 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1296 | |
13100 msgid "Color to draw hyperlinks." | |
13101 msgstr "Couleur pour afficher les liens hypertextes" | |
13102 | |
13103 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1299 | |
13104 msgid "Hyperlink prelight color" | |
13105 msgstr "Couleur de surlignage des liens hypertextes" | |
13106 | |
13107 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1300 | |
13108 msgid "Color to draw hyperlinks when mouse is over them." | |
13109 msgstr "" | |
13110 "Couleur pour afficher les liens hypertextes quand la souris les survole." | |
13111 | |
13112 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1516 | |
13113 msgid "_Copy E-Mail Address" | |
13114 msgstr "_Copier l'adresse électronique" | |
13115 | |
13116 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1528 | |
13117 msgid "_Open Link in Browser" | |
13118 msgstr "_Ouvrir le lien" | |
13119 | |
13120 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:1538 | |
13121 msgid "_Copy Link Location" | |
13122 msgstr "_Copier l'adresse du lien" | |
13123 | |
13124 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3271 | |
13125 msgid "" | |
13126 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" | |
13127 "\n" | |
13128 "Defaulting to PNG." | |
13129 msgstr "" | |
13130 "<span size='larger' weight='bold'>Type de fichier non reconnu</span>\n" | |
13131 "\n" | |
13132 "PNG choisi par défaut" | |
13133 | |
13134 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3274 | |
13135 msgid "" | |
13136 "Unrecognized file type\n" | |
13137 "\n" | |
13138 "Defaulting to PNG." | |
13139 msgstr "" | |
13140 "Type de fichier non reconnu.\n" | |
13141 "\n" | |
13142 "Le type PNG est utilisé par défaut." | |
13143 | |
13144 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3287 | |
13145 #, c-format | |
13146 msgid "" | |
13147 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" | |
13148 "\n" | |
13149 "%s" | |
13150 msgstr "" | |
13151 "<span size='larger' weight='bold'>Erreur à la sauvegarde de l'image</span>\n" | |
13152 "\n" | |
13153 "%s" | |
13154 | |
13155 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3290 | |
13156 #, c-format | |
13157 msgid "" | |
13158 "Error saving image\n" | |
13159 "\n" | |
13160 "%s" | |
13161 msgstr "" | |
13162 "Erreur à la sauvegarde de l'image\n" | |
13163 "\n" | |
13164 "%s" | |
13165 | |
13166 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3370 ../pidgin/gtkimhtml.c:3382 | |
13167 msgid "Save Image" | |
13168 msgstr "Enregistrer l'image" | |
13169 | |
13170 #: ../pidgin/gtkimhtml.c:3410 | |
13171 msgid "_Save Image..." | |
13172 msgstr "Enregi_strer l'image..." | |
13173 | |
13174 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:147 | |
13175 msgid "Select Font" | |
13176 msgstr "Changer la police" | |
13177 | |
13178 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:226 | |
13179 msgid "Select Text Color" | |
13180 msgstr "Changer la couleur du texte" | |
13181 | |
13182 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:305 | |
13183 msgid "Select Background Color" | |
13184 msgstr "Changer la couleur du fond" | |
13185 | |
13186 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:394 | |
13187 msgid "_URL" | |
13188 msgstr "_URL" | |
13189 | |
13190 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:402 | |
13191 msgid "_Description" | |
13192 msgstr "_Description" | |
13193 | |
13194 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:405 | |
13195 msgid "" | |
13196 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | |
13197 "The description is optional." | |
13198 msgstr "" | |
13199 "Saisissez l'URL et la description du lien à inclure. La description est " | |
13200 "facultative." | |
13201 | |
13202 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:409 | |
13203 msgid "Please enter the URL of the link that you want to insert." | |
13204 msgstr "Saisissez l'URL du lien à insérer." | |
13205 | |
13206 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:414 | |
13207 msgid "Insert Link" | |
13208 msgstr "Insérer un lien" | |
13209 | |
13210 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:418 | |
13211 msgid "_Insert" | |
13212 msgstr "_Insérer" | |
13213 | |
13214 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:487 | |
13215 #, c-format | |
13216 msgid "Failed to store image: %s\n" | |
13217 msgstr "Impossible de sauver l'image : %s\n" | |
13218 | |
13219 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:513 ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:523 | |
13220 msgid "Insert Image" | |
13221 msgstr "Insérer une image" | |
13222 | |
13223 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:721 | |
13224 msgid "This theme has no available smileys." | |
13225 msgstr "Ce thème n'a pas de frimousses." | |
13226 | |
13227 #. show everything | |
13228 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:735 | |
13229 msgid "Smile!" | |
13230 msgstr "Souriez !" | |
13231 | |
13232 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:922 ../pidgin/plugins/convcolors.c:287 | |
13233 msgid "Bold" | |
13234 msgstr "Gras" | |
13235 | |
13236 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:933 ../pidgin/plugins/convcolors.c:294 | |
13237 msgid "Italic" | |
13238 msgstr "Italique" | |
13239 | |
13240 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:944 ../pidgin/plugins/convcolors.c:301 | |
13241 msgid "Underline" | |
13242 msgstr "Souligné" | |
13243 | |
13244 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:960 | |
13245 msgid "Larger font size" | |
13246 msgstr "Police plus grande" | |
13247 | |
13248 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:972 | |
13249 msgid "Smaller font size" | |
13250 msgstr "Police plus petite" | |
13251 | |
13252 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:989 | |
13253 msgid "Font face" | |
13254 msgstr "Type de police" | |
13255 | |
13256 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1001 | |
13257 msgid "Foreground font color" | |
13258 msgstr "Couleur du texte" | |
13259 | |
13260 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1013 | |
13261 msgid "Background color" | |
13262 msgstr "Couleur de fond" | |
13263 | |
13264 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1029 | |
13265 msgid "Reset formatting" | |
13266 msgstr "Effacer le style" | |
13267 | |
13268 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1044 | |
13269 msgid "Insert link" | |
13270 msgstr "Insérer un lien" | |
13271 | |
13272 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1054 | |
13273 msgid "Insert image" | |
13274 msgstr "Insérer une image" | |
13275 | |
13276 #: ../pidgin/gtkimhtmltoolbar.c:1065 | |
13277 msgid "Insert smiley" | |
13278 msgstr "Insérer une frimousse" | |
13279 | |
13280 #: ../pidgin/gtklog.c:262 | |
13281 #, c-format | |
13282 msgid "" | |
13283 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation with " | |
13284 "%s which started at %s?" | |
13285 msgstr "" | |
13286 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation avec %s " | |
13287 "datée du %s ?" | |
13288 | |
13289 #: ../pidgin/gtklog.c:273 | |
13290 #, c-format | |
13291 msgid "" | |
13292 "Are you sure you want to permanently delete the log of the conversation in %" | |
13293 "s which started at %s?" | |
13294 msgstr "" | |
13295 "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives de la conversation dans %s " | |
13296 "datée du %s ?" | |
13297 | |
13298 #: ../pidgin/gtklog.c:278 | |
13299 #, c-format | |
13300 msgid "" | |
13301 "Are you sure you want to permanently delete the system log which started at %" | |
13302 "s?" | |
13303 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les archives système datées du %s ?" | |
13304 | |
13305 #: ../pidgin/gtklog.c:419 | |
13306 #, c-format | |
13307 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation in %s on %s</span>" | |
13308 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation dans %s le %s</span>" | |
13309 | |
13310 #: ../pidgin/gtklog.c:422 | |
13311 #, c-format | |
13312 msgid "<span size='larger' weight='bold'>Conversation with %s on %s</span>" | |
13313 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Conversation avec %s le %s</span>" | |
13314 | |
13315 #: ../pidgin/gtklog.c:469 | |
13316 msgid "%B %Y" | |
13317 msgstr "%B %Y" | |
13318 | |
13319 #: ../pidgin/gtklog.c:516 | |
13320 msgid "" | |
13321 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " | |
13322 "log\" preference is enabled." | |
13323 msgstr "" | |
13324 "Les évènements système ne seront archivés que si l'option « Archiver tous " | |
13325 "les changements d'état dans les archives système » est activée." | |
13326 | |
13327 #: ../pidgin/gtklog.c:520 | |
13328 msgid "" | |
13329 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " | |
13330 "preference is enabled." | |
13331 msgstr "" | |
13332 "Les messages individuels ne seront archivés que si l'option « Archiver tous " | |
13333 "les messages » est activée." | |
13334 | |
13335 #: ../pidgin/gtklog.c:523 | |
13336 msgid "" | |
13337 "Chats will only be logged if the \"Log all chats\" preference is enabled." | |
13338 msgstr "" | |
13339 "Les discussions en salon ne seront archivées que si l'option « Archiver " | |
13340 "toutes les discussions » est activée." | |
13341 | |
13342 #: ../pidgin/gtklog.c:527 | |
13343 msgid "No logs were found" | |
13344 msgstr "Aucune archive n'a été trouvée." | |
13345 | |
13346 #. Steal the "HELP" response and use it to trigger browsing to the logs folder | |
13347 #: ../pidgin/gtklog.c:542 | |
13348 msgid "_Browse logs folder" | |
13349 msgstr "_Parcourir le dossier des archives" | |
13350 | |
13351 #: ../pidgin/gtklog.c:606 | |
13352 msgid "Total log size:" | |
13353 msgstr "Taille totale des archives :" | |
13354 | |
13355 #: ../pidgin/gtklog.c:675 | |
13356 #, c-format | |
13357 msgid "Conversations in %s" | |
13358 msgstr "Conversations dans %s" | |
13359 | |
13360 #: ../pidgin/gtklog.c:683 ../pidgin/gtklog.c:735 | |
13361 #, c-format | |
13362 msgid "Conversations with %s" | |
13363 msgstr "Conversations avec %s" | |
13364 | |
13365 #: ../pidgin/gtklog.c:760 | |
13366 msgid "System Log" | |
13367 msgstr "Archives des messages système" | |
13368 | |
13369 #: ../pidgin/gtkmain.c:364 | |
13370 #, c-format | |
13371 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | |
13372 msgstr "%s %s. « %s -h » pour plus d'informations.\n" | |
13373 | |
13374 #: ../pidgin/gtkmain.c:366 | |
13375 #, c-format | |
13376 msgid "" | |
13377 "%s %s\n" | |
13378 "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
13379 "\n" | |
13380 " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
13381 " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
13382 " -h, --help display this help and exit\n" | |
13383 " -n, --nologin don't automatically login\n" | |
13384 " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME specifies\n" | |
13385 " account(s) to use, separated by commas)\n" | |
13386 " -v, --version display the current version and exit\n" | |
13387 msgstr "" | |
13388 "%s %s\n" | |
13389 "Usage : %s [options] ...\n" | |
13390 "\n" | |
13391 " -c, --config=REP lit les fichiers de configuration depuis le dossier " | |
13392 "REP\n" | |
13393 " -d, --debug affiche les messages de debug sur la sortie standard\n" | |
13394 " -h, --help affiche ce texte d'aide\n" | |
13395 " -n, --nologin ne se connecte pas automatiquement au lancement\n" | |
13396 " -l, --login[=NOM] connexion automatique au lancement (l'argument NOM\n" | |
13397 " facultatif indique les comptes à utiliser, séparés " | |
13398 "par\n" | |
13399 " des virgules)\n" | |
13400 " -v, --version affiche le numéro de la version actuelle\n" | |
13401 | |
13402 #: ../pidgin/gtkmain.c:550 | |
13403 #, c-format | |
13404 msgid "" | |
13405 "%s has segfaulted and attempted to dump a core file.\n" | |
13406 "This is a bug in the software and has happened through\n" | |
13407 "no fault of your own.\n" | |
13408 "\n" | |
13409 "If you can reproduce the crash, please notify the Pidgin\n" | |
13410 "developers by reporting a bug at\n" | |
13411 "%sbug.php\n" | |
13412 "\n" | |
13413 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" | |
13414 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" | |
13415 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" | |
13416 "%sgdb.php\n" | |
13417 "\n" | |
13418 "If you need further assistance, please IM either SeanEgn or \n" | |
13419 "LSchiere (via AIM). Contact information for Sean and Luke \n" | |
13420 "on other protocols is at\n" | |
13421 "%scontactinfo.php\n" | |
13422 msgstr "" | |
13423 "%s a planté et a essayé de créer un fichier \"core\".\n" | |
13424 "Ceci est un problème logiciel et n'est pas dû à une\n" | |
13425 "utilisation erronée du logiciel de votre part.\n" | |
13426 "\n" | |
13427 "Si vous pouvez reproduire ce plantage, veuillez en\n" | |
13428 "informer les développeurs en rapportant le problème sur\n" | |
13429 "%sbug.php\n" | |
13430 "\n" | |
13431 "Veuillez bien préciser ce que vous faisiez à cet instant et\n" | |
13432 "attacher la pile d'appel (backtrace) obtenue depuis le fichier\n" | |
13433 "core. Si vous ne savez pas comment procéder, veuillez suivre\n" | |
13434 "les indications sur\n" | |
13435 "%sgdb.php\n" | |
13436 "\n" | |
13437 "Si vous avez besoin d'une aide supplémentaire, veuillez contacter\n" | |
13438 "par AIM SeanEgn ou LSchiere (en anglais). Les informations pour\n" | |
13439 "contacter Sean ou Luke en utilisant un autre protocole sont\n" | |
13440 "disponibles sur\n" | |
13441 "%scontactinfo.php\n" | |
13442 | |
13443 #: ../pidgin/gtknotify.c:337 | |
13444 msgid "Open All Messages" | |
13445 msgstr "Ouvrir tous les messages" | |
13446 | |
13447 #: ../pidgin/gtknotify.c:389 | |
13448 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>" | |
13449 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Vous avez du courrier !</span>" | |
13450 | |
13451 #: ../pidgin/gtknotify.c:483 | |
13452 msgid "Sender" | |
13453 msgstr "Expéditeur" | |
13454 | |
13455 #: ../pidgin/gtknotify.c:509 | |
13456 #, c-format | |
13457 msgid "%s has %d new message." | |
13458 msgid_plural "%s has %d new messages." | |
13459 msgstr[0] "%s a reçu %d nouveau message." | |
13460 msgstr[1] "%s a reçu %d nouveaux messages." | |
13461 | |
13462 #: ../pidgin/gtknotify.c:520 | |
13463 #, c-format | |
13464 msgid "<b>You have %d new e-mail.</b>" | |
13465 msgid_plural "<b>You have %d new e-mails.</b>" | |
13466 msgstr[0] "<b>Vous avez %d nouveau courrier.</b>" | |
13467 msgstr[1] "<b>Vous avez %d nouveaux courriers.</b>" | |
13468 | |
13469 #: ../pidgin/gtknotify.c:909 | |
13470 #, c-format | |
13471 msgid "The browser command \"%s\" is invalid." | |
13472 msgstr "La commande « %s » pour le navigateur est non valide." | |
13473 | |
13474 #: ../pidgin/gtknotify.c:911 ../pidgin/gtknotify.c:923 | |
13475 #: ../pidgin/gtknotify.c:936 ../pidgin/gtknotify.c:1064 | |
13476 msgid "Unable to open URL" | |
13477 msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL" | |
13478 | |
13479 #: ../pidgin/gtknotify.c:921 ../pidgin/gtknotify.c:934 | |
13480 #, c-format | |
13481 msgid "Error launching \"%s\": %s" | |
13482 msgstr "Erreur au lancement de « %s » : %s" | |
13483 | |
13484 #: ../pidgin/gtknotify.c:1065 | |
13485 msgid "" | |
13486 "The 'Manual' browser command has been chosen, but no command has been set." | |
13487 msgstr "" | |
13488 "Un navigateur « Manuel » a été choisi choisi mais la ligne de commande est " | |
13489 "vide." | |
13490 | |
13491 #: ../pidgin/gtkplugin.c:264 | |
13492 msgid "The following plugins will be unloaded." | |
13493 msgstr "Les plugins suivants vont être déchargés." | |
13494 | |
13495 #: ../pidgin/gtkplugin.c:283 | |
13496 msgid "Multiple plugins will be unloaded." | |
13497 msgstr "Plusieurs plugins vont être déchargés." | |
13498 | |
13499 #: ../pidgin/gtkplugin.c:285 | |
13500 msgid "Unload Plugins" | |
13501 msgstr "Déchargement de plugins" | |
13502 | |
13503 #: ../pidgin/gtkplugin.c:397 | |
13504 #, c-format | |
13505 msgid "" | |
13506 "%s%s<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
13507 "<span weight=\"bold\">Website:</span>\t\t%s\n" | |
13508 "<span weight=\"bold\">Filename:</span>\t\t%s" | |
13509 msgstr "" | |
13510 "%s%s<span weight=\"bold\">Auteur :</span> %s\n" | |
13511 "<span weight=\"bold\">Page web :</span> %s\n" | |
13512 "<span weight=\"bold\">Fichier :</span> %s" | |
13513 | |
13514 #: ../pidgin/gtkplugin.c:407 | |
13515 #, c-format | |
13516 msgid "" | |
13517 "%s\n" | |
13518 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Error: %s\n" | |
13519 "Check the plugin website for an update.</span>" | |
13520 msgstr "" | |
13521 "%s\n" | |
13522 "<span foreground=\"#ff0000\" weight=\"bold\">Erreur : %s\n" | |
13523 "Consultez le site web du plugin pour une mise à jour éventuelle.</span>" | |
13524 | |
13525 #: ../pidgin/gtkplugin.c:533 | |
13526 msgid "Configure Pl_ugin" | |
13527 msgstr "Configurer le _plugin" | |
13528 | |
13529 #: ../pidgin/gtkplugin.c:596 | |
13530 msgid "<b>Plugin Details</b>" | |
13531 msgstr "<b>Informations sur le plugin</b>" | |
13532 | |
13533 #: ../pidgin/gtkpounce.c:155 | |
13534 msgid "Select a file" | |
13535 msgstr "Choisissez un fichier" | |
13536 | |
13537 #. Create the "Pounce on Whom" frame. | |
13538 #: ../pidgin/gtkpounce.c:522 | |
13539 msgid "Pounce on Whom" | |
13540 msgstr "Alerte sur" | |
13541 | |
13542 #: ../pidgin/gtkpounce.c:549 | |
13543 msgid "_Buddy name:" | |
13544 msgstr "_Contact :" | |
13545 | |
13546 #: ../pidgin/gtkpounce.c:583 | |
13547 msgid "Si_gns on" | |
13548 msgstr "Se _connecte" | |
13549 | |
13550 #: ../pidgin/gtkpounce.c:585 | |
13551 msgid "Signs o_ff" | |
13552 msgstr "Se _déconnecte" | |
13553 | |
13554 #: ../pidgin/gtkpounce.c:587 | |
13555 msgid "Goes a_way" | |
13556 msgstr "S'_absente" | |
13557 | |
13558 #: ../pidgin/gtkpounce.c:589 | |
13559 msgid "Ret_urns from away" | |
13560 msgstr "_Revient d'absence" | |
13561 | |
13562 #: ../pidgin/gtkpounce.c:591 | |
13563 msgid "Becomes _idle" | |
13564 msgstr "Devient _inactif" | |
13565 | |
13566 #: ../pidgin/gtkpounce.c:593 | |
13567 msgid "Is no longer i_dle" | |
13568 msgstr "N'est plus i_nactif" | |
13569 | |
13570 #: ../pidgin/gtkpounce.c:595 | |
13571 msgid "Starts _typing" | |
13572 msgstr "C_ommence à écrire" | |
13573 | |
13574 #: ../pidgin/gtkpounce.c:597 | |
13575 msgid "P_auses while typing" | |
13576 msgstr "_Pause pendant la saisie" | |
13577 | |
13578 #: ../pidgin/gtkpounce.c:599 | |
13579 msgid "Stops t_yping" | |
13580 msgstr "_S'arrête d'écrire" | |
13581 | |
13582 #: ../pidgin/gtkpounce.c:601 | |
13583 msgid "Sends a _message" | |
13584 msgstr "Envoi d'un _message" | |
13585 | |
13586 #: ../pidgin/gtkpounce.c:644 | |
13587 msgid "Ope_n an IM window" | |
13588 msgstr "Ouvrir une _fenêtre de conversation" | |
13589 | |
13590 #: ../pidgin/gtkpounce.c:646 | |
13591 msgid "_Pop up a notification" | |
13592 msgstr "Ouvrir une fenêtre de _notification" | |
13593 | |
13594 #: ../pidgin/gtkpounce.c:648 | |
13595 msgid "Send a _message" | |
13596 msgstr "Envoyer un _message" | |
13597 | |
13598 #: ../pidgin/gtkpounce.c:650 | |
13599 msgid "E_xecute a command" | |
13600 msgstr "Exécuter une c_ommande" | |
13601 | |
13602 #: ../pidgin/gtkpounce.c:652 | |
13603 msgid "P_lay a sound" | |
13604 msgstr "_Jouer un son" | |
13605 | |
13606 #: ../pidgin/gtkpounce.c:657 | |
13607 msgid "Brows_e..." | |
13608 msgstr "Choisir..." | |
13609 | |
13610 #: ../pidgin/gtkpounce.c:659 | |
13611 msgid "Br_owse..." | |
13612 msgstr "Choisir..." | |
13613 | |
13614 #: ../pidgin/gtkpounce.c:660 | |
13615 msgid "Pre_view" | |
13616 msgstr "Pré_visualisation" | |
13617 | |
13618 #: ../pidgin/gtkpounce.c:784 | |
13619 msgid "P_ounce only when my status is not available" | |
13620 msgstr "Alerter _uniquement quand mon état est non disponible" | |
13621 | |
13622 #: ../pidgin/gtkpounce.c:789 | |
13623 msgid "_Recurring" | |
13624 msgstr "_Récurrente" | |
13625 | |
13626 #: ../pidgin/gtkpounce.c:1243 | |
13627 msgid "Pounce Target" | |
13628 msgstr "Cible de l'alerte" | |
13629 | |
13630 #: ../pidgin/gtkprefs.c:509 | |
13631 msgid "Smiley theme failed to unpack." | |
13632 msgstr "Le thème de frimousses n'a pas pu être déballé." | |
13633 | |
13634 #: ../pidgin/gtkprefs.c:638 | |
13635 msgid "" | |
13636 "Select a smiley theme that you would like to use from the list below. New " | |
13637 "themes can be installed by dragging and dropping them onto the theme list." | |
13638 msgstr "" | |
13639 "Choisissez un thème de frimousses que vous voulez utiliser dans la liste ci-" | |
13640 "dessous. De nouveau thèmes peuvent être installés en les faisant glisser " | |
13641 "dans la liste des thèmes." | |
13642 | |
13643 #: ../pidgin/gtkprefs.c:673 | |
13644 msgid "Icon" | |
13645 msgstr "Icône" | |
13646 | |
13647 #: ../pidgin/gtkprefs.c:816 | |
13648 msgid "System Tray Icon" | |
13649 msgstr "Icône de notification" | |
13650 | |
13651 #: ../pidgin/gtkprefs.c:817 | |
13652 msgid "_Show system tray icon:" | |
13653 msgstr "_Afficher l'icône de notification :" | |
13654 | |
13655 #: ../pidgin/gtkprefs.c:819 ../pidgin/gtkprefs.c:831 ../pidgin/gtkprefs.c:1646 | |
13656 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:42 | |
13657 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:51 | |
13658 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:338 | |
13659 msgid "Always" | |
13660 msgstr "Toujours" | |
13661 | |
13662 #: ../pidgin/gtkprefs.c:821 | |
13663 msgid "On unread messages" | |
13664 msgstr "Quand des messages sont non lus" | |
13665 | |
13666 #: ../pidgin/gtkprefs.c:826 | |
13667 msgid "Conversation Window Hiding" | |
13668 msgstr "Quand la fenêtre de conversation est cachée" | |
13669 | |
13670 #: ../pidgin/gtkprefs.c:827 | |
13671 msgid "_Hide new IM conversations:" | |
13672 msgstr "_Cacher les nouvelles conversations :" | |
13673 | |
13674 #: ../pidgin/gtkprefs.c:830 ../pidgin/gtkprefs.c:1826 | |
13675 msgid "When away" | |
13676 msgstr "Lorsque absent" | |
13677 | |
13678 #. All the tab options! | |
13679 #: ../pidgin/gtkprefs.c:838 | |
13680 msgid "Tabs" | |
13681 msgstr "Onglets" | |
13682 | |
13683 #: ../pidgin/gtkprefs.c:840 | |
13684 msgid "Show IMs and chats in _tabbed windows" | |
13685 msgstr "Afficher les messages et les discussions dans des fenêtres à _onglets" | |
13686 | |
13687 #: ../pidgin/gtkprefs.c:854 | |
13688 msgid "Show close b_utton on tabs" | |
13689 msgstr "Afficher le bouton de _fermeture sur les onglets" | |
13690 | |
13691 #: ../pidgin/gtkprefs.c:857 | |
13692 msgid "_Placement:" | |
13693 msgstr "_Position :" | |
13694 | |
13695 #: ../pidgin/gtkprefs.c:859 | |
13696 msgid "Top" | |
13697 msgstr "Haut" | |
13698 | |
13699 #: ../pidgin/gtkprefs.c:860 | |
13700 msgid "Bottom" | |
13701 msgstr "Bas" | |
13702 | |
13703 #: ../pidgin/gtkprefs.c:861 | |
13704 msgid "Left" | |
13705 msgstr "Gauche" | |
13706 | |
13707 #: ../pidgin/gtkprefs.c:862 | |
13708 msgid "Right" | |
13709 msgstr "Droite" | |
13710 | |
13711 #: ../pidgin/gtkprefs.c:864 | |
13712 msgid "Left Vertical" | |
13713 msgstr "Verticalement à gauche" | |
13714 | |
13715 #: ../pidgin/gtkprefs.c:865 | |
13716 msgid "Right Vertical" | |
13717 msgstr "Verticalement à droite" | |
13718 | |
13719 #: ../pidgin/gtkprefs.c:872 | |
13720 msgid "N_ew conversations:" | |
13721 msgstr "Nouvelles conversations :" | |
13722 | |
13723 #: ../pidgin/gtkprefs.c:900 | |
13724 msgid "Show _formatting on incoming messages" | |
13725 msgstr "Afficher le _style des messages reçus" | |
13726 | |
13727 #: ../pidgin/gtkprefs.c:903 | |
13728 msgid "Show buddy _icons" | |
13729 msgstr "Afficher les _icônes des contacts" | |
13730 | |
13731 #: ../pidgin/gtkprefs.c:905 | |
13732 msgid "Enable buddy ic_on animation" | |
13733 msgstr "Activer l'anima_tion de l'icône des contacts" | |
13734 | |
13735 #: ../pidgin/gtkprefs.c:912 | |
13736 msgid "_Notify buddies that you are typing to them" | |
13737 msgstr "_Notifier les contacts que vous êtes en train de leur écrire" | |
13738 | |
13739 #: ../pidgin/gtkprefs.c:915 | |
13740 msgid "Highlight _misspelled words" | |
13741 msgstr "Surligner les mots mal _orthographiés" | |
13742 | |
13743 #: ../pidgin/gtkprefs.c:919 | |
13744 msgid "Use smooth-scrolling" | |
13745 msgstr "Utiliser le défilement progressif" | |
13746 | |
13747 #: ../pidgin/gtkprefs.c:922 | |
13748 msgid "F_lash window when IMs are received" | |
13749 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre sur la réception de messages" | |
13750 | |
13751 #: ../pidgin/gtkprefs.c:925 | |
13752 msgid "Default Formatting" | |
13753 msgstr "Style par défaut" | |
13754 | |
13755 #: ../pidgin/gtkprefs.c:941 | |
13756 msgid "" | |
13757 "This is how your outgoing message text will appear when you use protocols " | |
13758 "that support formatting. :)" | |
13759 msgstr "" | |
13760 "Le texte des messages envoyés apparaîtra comme ceci avec les protocoles " | |
13761 "supportant l'ajout du style. :)" | |
13762 | |
13763 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1017 | |
13764 msgid "ST_UN server:" | |
13765 msgstr "Serveur ST_UN :" | |
13766 | |
13767 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1029 | |
13768 msgid "<span style=\"italic\">Example: stunserver.org</span>" | |
13769 msgstr "<span style=\"italic\">Exemple : stunserver.org</span>" | |
13770 | |
13771 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1033 | |
13772 msgid "_Autodetect IP address" | |
13773 msgstr "_Détection auto de l'adresse IP" | |
13774 | |
13775 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1042 | |
13776 msgid "Public _IP:" | |
13777 msgstr "Adresse _IP publique :" | |
13778 | |
13779 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1071 | |
13780 msgid "Ports" | |
13781 msgstr "Ports" | |
13782 | |
13783 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1074 | |
13784 msgid "_Manually specify range of ports to listen on" | |
13785 msgstr "Spécifier _manuellement la plage de ports à écouter" | |
13786 | |
13787 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1077 | |
13788 msgid "_Start port:" | |
13789 msgstr "_Premier port : " | |
13790 | |
13791 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1084 | |
13792 msgid "_End port:" | |
13793 msgstr "_Dernier port :" | |
13794 | |
13795 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1092 | |
13796 msgid "Proxy Server" | |
13797 msgstr "Serveur mandataire" | |
13798 | |
13799 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1096 | |
13800 msgid "No proxy" | |
13801 msgstr "Aucun" | |
13802 | |
13803 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1152 | |
13804 msgid "_User:" | |
13805 msgstr "_Utilisateur :" | |
13806 | |
13807 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1216 | |
13808 msgid "Seamonkey" | |
13809 msgstr "Seamonkey" | |
13810 | |
13811 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1217 | |
13812 msgid "Opera" | |
13813 msgstr "Opéra" | |
13814 | |
13815 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1218 | |
13816 msgid "Netscape" | |
13817 msgstr "Netscape" | |
13818 | |
13819 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1219 | |
13820 msgid "Mozilla" | |
13821 msgstr "Mozilla" | |
13822 | |
13823 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1220 | |
13824 msgid "Konqueror" | |
13825 msgstr "Konqueror" | |
13826 | |
13827 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1221 | |
13828 msgid "GNOME Default" | |
13829 msgstr "Navigateur de Gnome" | |
13830 | |
13831 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1222 | |
13832 msgid "Galeon" | |
13833 msgstr "Galeon" | |
13834 | |
13835 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1223 | |
13836 msgid "Firefox" | |
13837 msgstr "Firefox" | |
13838 | |
13839 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1224 | |
13840 msgid "Firebird" | |
13841 msgstr "Firebird" | |
13842 | |
13843 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1225 | |
13844 msgid "Epiphany" | |
13845 msgstr "Epiphany" | |
13846 | |
13847 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1234 | |
13848 msgid "Manual" | |
13849 msgstr "Manuel" | |
13850 | |
13851 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1287 | |
13852 msgid "Browser Selection" | |
13853 msgstr "Choix du navigateur" | |
13854 | |
13855 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1291 | |
13856 msgid "_Browser:" | |
13857 msgstr "_Navigateur :" | |
13858 | |
13859 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1299 | |
13860 msgid "_Open link in:" | |
13861 msgstr "_Ouvrir les liens :" | |
13862 | |
13863 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1301 | |
13864 msgid "Browser default" | |
13865 msgstr "Laisser le navigateur choisir" | |
13866 | |
13867 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1302 | |
13868 msgid "Existing window" | |
13869 msgstr "Dans une fenêtre ouverte" | |
13870 | |
13871 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1304 | |
13872 msgid "New tab" | |
13873 msgstr "Dans un nouvel onglet" | |
13874 | |
13875 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1318 | |
13876 #, c-format | |
13877 msgid "" | |
13878 "_Manual:\n" | |
13879 "(%s for URL)" | |
13880 msgstr "" | |
13881 "_Manuel :\n" | |
13882 "(%s pour l'URL)" | |
13883 | |
13884 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1358 | |
13885 msgid "Log _format:" | |
13886 msgstr "_Format des archives :" | |
13887 | |
13888 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1363 | |
13889 msgid "Log all _instant messages" | |
13890 msgstr "Archiver tous les _messages" | |
13891 | |
13892 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1365 | |
13893 msgid "Log all c_hats" | |
13894 msgstr "Archiver toutes les _discussions" | |
13895 | |
13896 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1367 | |
13897 msgid "Log all _status changes to system log" | |
13898 msgstr "Archiver tous les _changements d'état dans les archives système" | |
13899 | |
13900 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1513 | |
13901 msgid "Sound Selection" | |
13902 msgstr "Choix des sons" | |
13903 | |
13904 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1521 | |
13905 msgid "Quietest" | |
13906 msgstr "Le plus silencieux" | |
13907 | |
13908 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1523 | |
13909 msgid "Quieter" | |
13910 msgstr "Très silencieux" | |
13911 | |
13912 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1525 | |
13913 msgid "Quiet" | |
13914 msgstr "Silencieux" | |
13915 | |
13916 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1529 | |
13917 msgid "Loud" | |
13918 msgstr "Fort" | |
13919 | |
13920 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1531 | |
13921 msgid "Louder" | |
13922 msgstr "Très fort" | |
13923 | |
13924 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1533 | |
13925 msgid "Loudest" | |
13926 msgstr "Le plus fort" | |
13927 | |
13928 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1596 | |
13929 msgid "Sound Method" | |
13930 msgstr "Sortie sonore" | |
13931 | |
13932 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1597 | |
13933 msgid "_Method:" | |
13934 msgstr "_Méthode :" | |
13935 | |
13936 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1599 | |
13937 msgid "Console beep" | |
13938 msgstr "Bip de console" | |
13939 | |
13940 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1601 | |
13941 msgid "Automatic" | |
13942 msgstr "Automatique" | |
13943 | |
13944 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1604 | |
13945 msgid "Command" | |
13946 msgstr "Commande" | |
13947 | |
13948 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1605 | |
13949 msgid "No sounds" | |
13950 msgstr "Pas de sons" | |
13951 | |
13952 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1613 | |
13953 #, c-format | |
13954 msgid "" | |
13955 "Sound c_ommand:\n" | |
13956 "(%s for filename)" | |
13957 msgstr "" | |
13958 "_Commande à utiliser :\n" | |
13959 "(%s pour le nom de fichier)" | |
13960 | |
13961 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1639 | |
13962 msgid "Sound Options" | |
13963 msgstr "Options sonores" | |
13964 | |
13965 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1640 | |
13966 msgid "Sounds when conversation has _focus" | |
13967 msgstr "Jouer les sons quand la _fenêtre est active" | |
13968 | |
13969 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1642 | |
13970 msgid "Enable sounds:" | |
13971 msgstr "Activer les sons :" | |
13972 | |
13973 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1644 | |
13974 msgid "Only when available" | |
13975 msgstr "Seulement quand je suis disponible" | |
13976 | |
13977 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1645 | |
13978 msgid "Only when not available" | |
13979 msgstr "Seulement quand je ne suis pas disponible" | |
13980 | |
13981 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1653 | |
13982 msgid "Volume:" | |
13983 msgstr "Volume :" | |
13984 | |
13985 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1681 | |
13986 msgid "Sound Events" | |
13987 msgstr "Évènements sonores" | |
13988 | |
13989 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1732 | |
13990 msgid "Play" | |
13991 msgstr "Jouer" | |
13992 | |
13993 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1739 | |
13994 msgid "Event" | |
13995 msgstr "Évènement" | |
13996 | |
13997 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1758 | |
13998 msgid "Test" | |
13999 msgstr "Tester" | |
14000 | |
14001 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1762 | |
14002 msgid "Reset" | |
14003 msgstr "Remise à zéro" | |
14004 | |
14005 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1766 | |
14006 msgid "Choose..." | |
14007 msgstr "Choisir..." | |
14008 | |
14009 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1809 | |
14010 msgid "_Report idle time:" | |
14011 msgstr "_Rapporter le temps d'inactivité :" | |
14012 | |
14013 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1814 | |
14014 msgid "Based on keyboard or mouse use" | |
14015 msgstr "Selon l'activité du clavier ou de la souris" | |
14016 | |
14017 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1823 | |
14018 msgid "_Auto-reply:" | |
14019 msgstr "_Réponse automatique :" | |
14020 | |
14021 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1827 | |
14022 msgid "When both away and idle" | |
14023 msgstr "Lorsque absent et inactif" | |
14024 | |
14025 #. Auto-away stuff | |
14026 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1833 | |
14027 msgid "Auto-away" | |
14028 msgstr "Absence automatique" | |
14029 | |
14030 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1835 | |
14031 msgid "Change status when _idle" | |
14032 msgstr "Changer d'état lorsque _inactif" | |
14033 | |
14034 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1839 | |
14035 msgid "_Minutes before changing status:" | |
14036 msgstr "_Minutes avant de changer d'état :" | |
14037 | |
14038 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1847 | |
14039 msgid "Change _status to:" | |
14040 msgstr "_Changer l'état en :" | |
14041 | |
14042 #. Signon status stuff | |
14043 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1868 | |
14044 msgid "Status at Startup" | |
14045 msgstr "État au démarrage" | |
14046 | |
14047 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1870 | |
14048 msgid "Use status from last _exit at startup" | |
14049 msgstr "Utiliser l'état à la _fermeture" | |
14050 | |
14051 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1876 | |
14052 msgid "Status to a_pply at startup:" | |
14053 msgstr "État _utilisé au démarrage :" | |
14054 | |
14055 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1914 | |
14056 msgid "Interface" | |
14057 msgstr "Interface" | |
14058 | |
14059 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1916 | |
14060 msgid "Smiley Themes" | |
14061 msgstr "Thèmes des frimousses" | |
14062 | |
14063 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1917 | |
14064 msgid "Sounds" | |
14065 msgstr "Sons" | |
14066 | |
14067 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1923 | |
14068 msgid "Browser" | |
14069 msgstr "Navigateur" | |
14070 | |
14071 #: ../pidgin/gtkprefs.c:1927 | |
14072 msgid "Status / Idle" | |
14073 msgstr "État / Inactivité" | |
14074 | |
14075 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:79 | |
14076 msgid "Allow all users to contact me" | |
14077 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs de me contacter" | |
14078 | |
14079 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:80 | |
14080 msgid "Allow only the users on my buddy list" | |
14081 msgstr "Autoriser uniquement les utilisateurs de ma liste de contacts" | |
14082 | |
14083 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:81 | |
14084 msgid "Allow only the users below" | |
14085 msgstr "Autoriser les utilisateurs ci-dessous" | |
14086 | |
14087 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:82 | |
14088 msgid "Block all users" | |
14089 msgstr "Bloquer tous les utilisateurs" | |
14090 | |
14091 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:83 | |
14092 msgid "Block only the users below" | |
14093 msgstr "Bloquer les utilisateurs ci-dessous" | |
14094 | |
14095 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:372 | |
14096 msgid "Privacy" | |
14097 msgstr "Filtres" | |
14098 | |
14099 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:385 | |
14100 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
14101 msgstr "Les changements prennent effet immédiatement." | |
14102 | |
14103 #. "Set privacy for:" label | |
14104 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:397 | |
14105 msgid "Set privacy for:" | |
14106 msgstr "Gérer les filtres pour :" | |
14107 | |
14108 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:560 ../pidgin/gtkprivacy.c:576 | |
14109 msgid "Permit User" | |
14110 msgstr "Autoriser un utilisateur" | |
14111 | |
14112 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:561 | |
14113 msgid "Type a user you permit to contact you." | |
14114 msgstr "Personne à autoriser" | |
14115 | |
14116 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:562 | |
14117 msgid "Please enter the name of the user you wish to be able to contact you." | |
14118 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous autorisez à vous contacter" | |
14119 | |
14120 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:565 ../pidgin/gtkprivacy.c:578 | |
14121 msgid "_Permit" | |
14122 msgstr "_Autoriser" | |
14123 | |
14124 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:570 | |
14125 #, c-format | |
14126 msgid "Allow %s to contact you?" | |
14127 msgstr "Permettre à %s de vous contacter ?" | |
14128 | |
14129 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:572 | |
14130 #, c-format | |
14131 msgid "Are you sure you wish to allow %s to contact you?" | |
14132 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir autoriser %s à vous contacter ?" | |
14133 | |
14134 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:599 ../pidgin/gtkprivacy.c:612 | |
14135 msgid "Block User" | |
14136 msgstr "Bloquer un utilisateur" | |
14137 | |
14138 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:600 | |
14139 msgid "Type a user to block." | |
14140 msgstr "Personne à bloquer" | |
14141 | |
14142 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:601 | |
14143 msgid "Please enter the name of the user you wish to block." | |
14144 msgstr "Saisissez le nom de l'utilisateur que vous désirez bloquer" | |
14145 | |
14146 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:608 | |
14147 #, c-format | |
14148 msgid "Block %s?" | |
14149 msgstr "Bloquer %s ?" | |
14150 | |
14151 #: ../pidgin/gtkprivacy.c:610 | |
14152 #, c-format | |
14153 msgid "Are you sure you want to block %s?" | |
14154 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir bloquer %s ?" | |
14155 | |
14156 #: ../pidgin/gtkrequest.c:271 | |
14157 msgid "Apply" | |
14158 msgstr "Appliquer" | |
14159 | |
14160 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1469 | |
14161 msgid "That file already exists" | |
14162 msgstr "Ce fichier existe déjà" | |
14163 | |
14164 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1470 | |
14165 msgid "Would you like to overwrite it?" | |
14166 msgstr "Voulez-vous l'écraser ?" | |
14167 | |
14168 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1471 | |
14169 msgid "Overwrite" | |
14170 msgstr "Écraser" | |
14171 | |
14172 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1472 | |
14173 msgid "Choose New Name" | |
14174 msgstr "Choisir un nouveau nom" | |
14175 | |
14176 #: ../pidgin/gtkrequest.c:1607 ../pidgin/gtkrequest.c:1621 | |
14177 msgid "Select Folder..." | |
14178 msgstr "Choisir un dossier..." | |
14179 | |
14180 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:376 | |
14181 msgid "Room List" | |
14182 msgstr "Liste des salons de discussions" | |
14183 | |
14184 #. list button | |
14185 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:446 | |
14186 msgid "_Get List" | |
14187 msgstr "Récupérer la _liste" | |
14188 | |
14189 #. add button | |
14190 #: ../pidgin/gtkroomlist.c:454 | |
14191 msgid "_Add Chat" | |
14192 msgstr "_Ajouter une discussion" | |
14193 | |
14194 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:331 | |
14195 msgid "Are you sure you want to delete the selected saved statuses?" | |
14196 msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer les états sauvegardés choisis ?" | |
14197 | |
14198 #. Use button | |
14199 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:579 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1213 | |
14200 msgid "_Use" | |
14201 msgstr "_Utiliser" | |
14202 | |
14203 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:725 | |
14204 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." | |
14205 msgstr "Ce titre est déjà utilisé. Vous devez saisir un titre unique." | |
14206 | |
14207 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:913 | |
14208 msgid "Different" | |
14209 msgstr "Différent" | |
14210 | |
14211 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1106 | |
14212 msgid "_Title:" | |
14213 msgstr "_Titre :" | |
14214 | |
14215 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1125 ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1446 | |
14216 msgid "_Status:" | |
14217 msgstr "É_tat :" | |
14218 | |
14219 #. Different status message expander | |
14220 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1157 | |
14221 msgid "Use a _different status for some accounts" | |
14222 msgstr "Utiliser un état _différent pour certains comptes" | |
14223 | |
14224 #. Save & Use button | |
14225 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1221 | |
14226 msgid "Sa_ve & Use" | |
14227 msgstr "Enregistrer _et utiliser" | |
14228 | |
14229 #: ../pidgin/gtksavedstatuses.c:1427 | |
14230 #, c-format | |
14231 msgid "Status for %s" | |
14232 msgstr "État pour %s" | |
14233 | |
14234 #: ../pidgin/gtksound.c:63 | |
14235 msgid "Buddy logs in" | |
14236 msgstr "Connexion d'un contact" | |
14237 | |
14238 #: ../pidgin/gtksound.c:64 | |
14239 msgid "Buddy logs out" | |
14240 msgstr "Déconnexion d'un contact" | |
14241 | |
14242 #: ../pidgin/gtksound.c:65 | |
14243 msgid "Message received" | |
14244 msgstr "Réception d'un message" | |
14245 | |
14246 #: ../pidgin/gtksound.c:66 | |
14247 msgid "Message received begins conversation" | |
14248 msgstr "Début d'une conversation" | |
14249 | |
14250 #: ../pidgin/gtksound.c:67 | |
14251 msgid "Message sent" | |
14252 msgstr "Envoi d'un message" | |
14253 | |
14254 #: ../pidgin/gtksound.c:68 | |
14255 msgid "Person enters chat" | |
14256 msgstr "Quelqu'un entre dans la discussion" | |
14257 | |
14258 #: ../pidgin/gtksound.c:69 | |
14259 msgid "Person leaves chat" | |
14260 msgstr "Quelqu'un quitte la discussion" | |
14261 | |
14262 #: ../pidgin/gtksound.c:70 | |
14263 msgid "You talk in chat" | |
14264 msgstr "Vous parlez dans la discussion" | |
14265 | |
14266 #: ../pidgin/gtksound.c:71 | |
14267 msgid "Others talk in chat" | |
14268 msgstr "Quelqu'un parle dans la discussion" | |
14269 | |
14270 #: ../pidgin/gtksound.c:74 | |
14271 msgid "Someone says your screen name in chat" | |
14272 msgstr "Quelqu'un dit votre nom d'utilisateur dans la discussion" | |
14273 | |
14274 #: ../pidgin/gtksound.c:310 | |
14275 msgid "GStreamer Failure" | |
14276 msgstr "Erreur GStreamer" | |
14277 | |
14278 #: ../pidgin/gtksound.c:311 | |
14279 msgid "GStreamer failed to initialize." | |
14280 msgstr "GStreamer n'a pas pu être initialisé." | |
14281 | |
14282 #: ../pidgin/gtkstatusbox.c:611 | |
14283 msgid "Waiting for network connection" | |
14284 msgstr "En attente de connexion réseau." | |
14285 | |
14286 #: ../pidgin/gtkutils.c:1320 ../pidgin/gtkutils.c:1343 | |
14287 #, c-format | |
14288 msgid "The following error has occurred loading %s: %s" | |
14289 msgstr "L'erreur suivante est survenue au chargement de %s : %s" | |
14290 | |
14291 #: ../pidgin/gtkutils.c:1323 ../pidgin/gtkutils.c:1345 | |
14292 msgid "Failed to load image" | |
14293 msgstr "Impossible de charger l'image." | |
14294 | |
14295 #: ../pidgin/gtkutils.c:1420 | |
14296 #, c-format | |
14297 msgid "Cannot send folder %s." | |
14298 msgstr "Impossible d'envoyer le dossier %s." | |
14299 | |
14300 #: ../pidgin/gtkutils.c:1421 | |
14301 #, c-format | |
14302 msgid "" | |
14303 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " | |
14304 "individually" | |
14305 msgstr "" | |
14306 "%s ne peut pas transférer de dossier. Vous devez envoyer les fichiers du " | |
14307 "dossier individuellement." | |
14308 | |
14309 #: ../pidgin/gtkutils.c:1453 ../pidgin/gtkutils.c:1462 | |
14310 #: ../pidgin/gtkutils.c:1467 | |
14311 msgid "You have dragged an image" | |
14312 msgstr "Vous avez déposé une image." | |
14313 | |
14314 #: ../pidgin/gtkutils.c:1454 | |
14315 msgid "" | |
14316 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " | |
14317 "use it as the buddy icon for this user." | |
14318 msgstr "" | |
14319 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant, l'incorporer dans ce " | |
14320 "message ou l'utiliser en tant qu'icône pour cet utilisateur." | |
14321 | |
14322 #: ../pidgin/gtkutils.c:1458 ../pidgin/gtkutils.c:1473 | |
14323 msgid "Set as buddy icon" | |
14324 msgstr "Utiliser comme icône" | |
14325 | |
14326 #: ../pidgin/gtkutils.c:1459 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14327 msgid "Send image file" | |
14328 msgstr "Envoyer l'image" | |
14329 | |
14330 #: ../pidgin/gtkutils.c:1460 ../pidgin/gtkutils.c:1474 | |
14331 msgid "Insert in message" | |
14332 msgstr "Insérer dans un message" | |
14333 | |
14334 #: ../pidgin/gtkutils.c:1463 | |
14335 msgid "Would you like to set it as the buddy icon for this user?" | |
14336 msgstr "Voulez-vous l'utiliser en tant qu'icône pour cette utilisateur ?" | |
14337 | |
14338 #: ../pidgin/gtkutils.c:1468 | |
14339 msgid "" | |
14340 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " | |
14341 "use it as the buddy icon for this user." | |
14342 msgstr "" | |
14343 "Vous pouvez envoyer cette image à votre correspondant ou l'incorporer dans " | |
14344 "ce message; vous pouvez aussi l'utiliser en tant qu'icône pour cet " | |
14345 "utilisateur." | |
14346 | |
14347 #: ../pidgin/gtkutils.c:1470 | |
14348 msgid "" | |
14349 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " | |
14350 "this user" | |
14351 msgstr "" | |
14352 "Vous pouvez incorporer cette image dans ce message ou l'utiliser en tant " | |
14353 "qu'icône pour cet utilisateur." | |
14354 | |
14355 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like | |
14356 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really | |
14357 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? | |
14358 #. * Probably not. I'll just give an error and return. | |
14359 #. The original patch sent the icon used by the launcher. That's probably wrong | |
14360 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14361 msgid "Cannot send launcher" | |
14362 msgstr "Impossible d'envoyer ce lien." | |
14363 | |
14364 #: ../pidgin/gtkutils.c:1524 | |
14365 msgid "" | |
14366 "You dragged a desktop launcher. Most likely you wanted to send whatever this " | |
14367 "launcher points to instead of this launcher itself." | |
14368 msgstr "" | |
14369 "Vous avez déposé un lien du bureau. Vous vouliez probablement envoyer le " | |
14370 "fichier vers lequel pointe ce lien au lieu du lien." | |
14371 | |
14372 #: ../pidgin/gtkutils.c:2291 | |
14373 #, c-format | |
14374 msgid "" | |
14375 "<b>File:</b> %s\n" | |
14376 "<b>File size:</b> %s\n" | |
14377 "<b>Image size:</b> %dx%d" | |
14378 msgstr "" | |
14379 "<b>Fichier :</b> %s\n" | |
14380 "<b>Taille du fichier :</b> %s\n" | |
14381 "<b>Taille de l'image :</b> %dx%d" | |
14382 | |
14383 #: ../pidgin/gtkutils.c:2611 | |
14384 #, c-format | |
14385 msgid "The file '%s' is too large for %s. Please try a smaller image.\n" | |
14386 msgstr "" | |
14387 "Le fichier « %s » est trop gros pour %s. Veuillez choisir une image plus " | |
14388 "petite.\n" | |
14389 | |
14390 #: ../pidgin/gtkutils.c:2613 | |
14391 msgid "Icon Error" | |
14392 msgstr "Erreur d'icône" | |
14393 | |
14394 #: ../pidgin/gtkutils.c:2614 | |
14395 msgid "Could not set icon" | |
14396 msgstr "Impossible de changer d'icône." | |
14397 | |
14398 #: ../pidgin/gtkutils.c:2715 | |
14399 #, c-format | |
14400 msgid "Failed to open file '%s': %s" | |
14401 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s » : %s" | |
14402 | |
14403 #: ../pidgin/gtkutils.c:2764 | |
14404 #, c-format | |
14405 msgid "" | |
14406 "Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file" | |
14407 msgstr "" | |
14408 "Impossible de charger l'image « %s » : la raison est inconnue, le fichier " | |
14409 "est peut-être endommagé." | |
14410 | |
14411 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:756 ../pidgin/gtkwhiteboard.c:775 | |
14412 msgid "Save File" | |
14413 msgstr "Sauver le fichier" | |
14414 | |
14415 #: ../pidgin/gtkwhiteboard.c:863 | |
14416 msgid "Select color" | |
14417 msgstr "Choisir la couleur" | |
14418 | |
14419 #: ../pidgin/pidginstock.c:88 | |
14420 msgid "_Alias" | |
14421 msgstr "_Alias" | |
14422 | |
14423 #: ../pidgin/pidginstock.c:90 | |
14424 msgid "Close _tabs" | |
14425 msgstr "Fermer les _onglets" | |
14426 | |
14427 #: ../pidgin/pidginstock.c:92 | |
14428 msgid "_Get Info" | |
14429 msgstr "_Récupérer les infos" | |
14430 | |
14431 #: ../pidgin/pidginstock.c:93 | |
14432 msgid "_Invite" | |
14433 msgstr "_Inviter" | |
14434 | |
14435 #: ../pidgin/pidginstock.c:94 | |
14436 msgid "_Modify" | |
14437 msgstr "_Modifier" | |
14438 | |
14439 #: ../pidgin/pidginstock.c:95 | |
14440 msgid "_Open Mail" | |
14441 msgstr "_Ouvrir le courrier" | |
14442 | |
14443 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:449 | |
14444 msgid "Display Statistics" | |
14445 msgstr "Afficher les statistiques" | |
14446 | |
14447 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:461 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:464 | |
14448 msgid "Response Probability:" | |
14449 msgstr "Probabilité de réponse :" | |
14450 | |
14451 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:810 | |
14452 msgid "Statistics Configuration" | |
14453 msgstr "Configuration des statistiques" | |
14454 | |
14455 #. msg_difference spinner | |
14456 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:813 | |
14457 msgid "Maximum response timeout:" | |
14458 msgstr "Temps d'attente de réponse maximum :" | |
14459 | |
14460 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:816 ../pidgin/plugins/cap/cap.c:823 | |
14461 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:830 ../pidgin/plugins/timestamp.c:149 | |
14462 msgid "minutes" | |
14463 msgstr "minutes" | |
14464 | |
14465 #. last_seen spinner | |
14466 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:820 | |
14467 msgid "Maximum last-seen difference:" | |
14468 msgstr "Différence maximale entre rencontres :" | |
14469 | |
14470 #. threshold spinner | |
14471 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:827 | |
14472 msgid "Threshold:" | |
14473 msgstr "Seuil :" | |
14474 | |
14475 #. *< type | |
14476 #. *< ui_requirement | |
14477 #. *< flags | |
14478 #. *< dependencies | |
14479 #. *< priority | |
14480 #. *< id | |
14481 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:934 | |
14482 msgid "Contact Availability Prediction" | |
14483 msgstr "Prédiction de disponibilité" | |
14484 | |
14485 #. *< name | |
14486 #. *< version | |
14487 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:936 | |
14488 msgid "Contact Availability Prediction plugin." | |
14489 msgstr "Plugin de prédiction de disponibilité des contacts." | |
14490 | |
14491 #. * summary | |
14492 #: ../pidgin/plugins/cap/cap.c:937 | |
14493 msgid "" | |
14494 "The contact availability plugin (cap) is used to display statistical " | |
14495 "information about buddies in a users contact list." | |
14496 msgstr "" | |
14497 "Ce plugin est utilisé pour afficher des informations statistiques à propos " | |
14498 "des contacts de l'utilisateur." | |
14499 | |
14500 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:61 | |
14501 msgid "Buddy is idle" | |
14502 msgstr "L'utilisateur est inactif" | |
14503 | |
14504 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:62 | |
14505 msgid "Buddy is away" | |
14506 msgstr "L'utilisateur est absent" | |
14507 | |
14508 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:63 | |
14509 msgid "Buddy is \"extended\" away" | |
14510 msgstr "L'utilisateur est en absence prolongée" | |
14511 | |
14512 #. Not used yet. | |
14513 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:66 | |
14514 msgid "Buddy is mobile" | |
14515 msgstr "L'utilisateur est sur téléphone portable" | |
14516 | |
14517 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:68 | |
14518 msgid "Buddy is offline" | |
14519 msgstr "L'utilisateur est déconnecté" | |
14520 | |
14521 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:90 | |
14522 msgid "Point values to use when..." | |
14523 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser quand..." | |
14524 | |
14525 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:118 | |
14526 msgid "" | |
14527 "The buddy with the <i>largest score</i> is the buddy who will have priority " | |
14528 "in the contact.\n" | |
14529 msgstr "" | |
14530 "Le nom d'utilisateur avec le score <i>le plus grand</i> sera l'entrée " | |
14531 "utilisée pour le contact.\n" | |
14532 | |
14533 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:125 | |
14534 msgid "Use last buddy when scores are equal" | |
14535 msgstr "Utiliser l'utilisateur précédent tant que les scores sont égaux" | |
14536 | |
14537 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:130 | |
14538 msgid "Point values to use for account..." | |
14539 msgstr "Choisissez les valeurs à utiliser pour chaque compte..." | |
14540 | |
14541 #. *< type | |
14542 #. *< ui_requirement | |
14543 #. *< flags | |
14544 #. *< dependencies | |
14545 #. *< priority | |
14546 #. *< id | |
14547 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:182 | |
14548 msgid "Contact Priority" | |
14549 msgstr "Priorité du contact" | |
14550 | |
14551 #. *< name | |
14552 #. *< version | |
14553 #. *< summary | |
14554 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:185 | |
14555 msgid "" | |
14556 "Allows for controlling the values associated with different buddy states." | |
14557 msgstr "" | |
14558 "Permet de changer les valeurs associées aux différents états des " | |
14559 "utilisateurs dans un contact." | |
14560 | |
14561 #. *< description | |
14562 #: ../pidgin/plugins/contact_priority.c:187 | |
14563 msgid "" | |
14564 "Allows for changing the point values of idle/away/offline states for buddies " | |
14565 "in contact priority computations." | |
14566 msgstr "" | |
14567 "Permet de changer les valeurs attribuées aux états inactif, absent et " | |
14568 "déconnecté pour le calcul de la priorité des utilisateurs d'un contact." | |
14569 | |
14570 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:23 | |
14571 msgid "Conversation Colors" | |
14572 msgstr "Couleurs des conversations" | |
14573 | |
14574 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:25 ../pidgin/plugins/convcolors.c:26 | |
14575 msgid "Customize colors in the conversation window" | |
14576 msgstr "" | |
14577 "Permet de personnaliser les couleurs dans les fenêtres de conversation." | |
14578 | |
14579 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:82 | |
14580 msgid "Error Messages" | |
14581 msgstr "Messages d'erreur" | |
14582 | |
14583 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:83 | |
14584 msgid "Highlighted Messages" | |
14585 msgstr "Messages en surbrilliance" | |
14586 | |
14587 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:84 | |
14588 msgid "System Messages" | |
14589 msgstr "Messages système" | |
14590 | |
14591 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:85 | |
14592 msgid "Sent Messages" | |
14593 msgstr "Messages envoyés" | |
14594 | |
14595 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:86 | |
14596 msgid "Received Messages" | |
14597 msgstr "Messages reçus" | |
14598 | |
14599 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:210 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:320 | |
14600 #, c-format | |
14601 msgid "Select Color for %s" | |
14602 msgstr "Choisissez la couleur pour %s" | |
14603 | |
14604 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:310 | |
14605 msgid "Ignore incoming format" | |
14606 msgstr "Ignorer les styles reçus" | |
14607 | |
14608 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:311 | |
14609 msgid "Apply in Chats" | |
14610 msgstr "Utiliser dans les discussions" | |
14611 | |
14612 #: ../pidgin/plugins/convcolors.c:312 | |
14613 msgid "Apply in IMs" | |
14614 msgstr "Utiliser pour les messages" | |
14615 | |
14616 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:80 | |
14617 msgid "By conversation count" | |
14618 msgstr "Par nombre de conversations" | |
14619 | |
14620 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:101 | |
14621 msgid "Conversation Placement" | |
14622 msgstr "Emplacement des conversations" | |
14623 | |
14624 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:106 | |
14625 msgid "Number of conversations per window" | |
14626 msgstr "Nombre de conversations par fenêtre" | |
14627 | |
14628 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:112 | |
14629 msgid "Separate IM and Chat windows when placing by number" | |
14630 msgstr "" | |
14631 "Séparer les messages et les discussions quand leur nombre par fenêtre est " | |
14632 "limité" | |
14633 | |
14634 #. *< type | |
14635 #. *< ui_requirement | |
14636 #. *< flags | |
14637 #. *< dependencies | |
14638 #. *< priority | |
14639 #. *< id | |
14640 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:135 | |
14641 msgid "ExtPlacement" | |
14642 msgstr "ExtEmplacement" | |
14643 | |
14644 #. *< name | |
14645 #. *< version | |
14646 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:137 | |
14647 msgid "Extra conversation placement options." | |
14648 msgstr "Options supplémentaires d'emplacement des conversations" | |
14649 | |
14650 #. *< summary | |
14651 #. * description | |
14652 #: ../pidgin/plugins/extplacement.c:139 | |
14653 msgid "" | |
14654 "Restrict the number of conversations per windows, optionally separating IMs " | |
14655 "and Chats" | |
14656 msgstr "" | |
14657 "Limite le nombre de conversations par fenêtre ou permet d'utiliser des " | |
14658 "fenêtres différentes pour les messages et les discussions." | |
14659 | |
14660 #. *< type | |
14661 #. *< ui_requirement | |
14662 #. *< flags | |
14663 #. *< dependencies | |
14664 #. *< priority | |
14665 #. *< id | |
14666 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:91 | |
14667 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | |
14668 msgstr "Plugin Pidgin de démonstration" | |
14669 | |
14670 #. *< name | |
14671 #. *< version | |
14672 #. * summary | |
14673 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:94 | |
14674 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | |
14675 msgstr "Un exemple de plugin -- cf. description." | |
14676 | |
14677 #. * description | |
14678 #: ../pidgin/plugins/gaiminc.c:96 | |
14679 msgid "" | |
14680 "This is a really cool plugin that does a lot of stuff:\n" | |
14681 "- It tells you who wrote the program when you log in\n" | |
14682 "- It reverses all incoming text\n" | |
14683 "- It sends a message to people on your list immediately when they sign on" | |
14684 msgstr "" | |
14685 "Ce plugin vraiment cool fait plein de choses :\n" | |
14686 "- il annonce qui a écrit le programme à la connexion\n" | |
14687 "- il écrit à l'envers tous les messages reçus\n" | |
14688 "- il envoie automatiquement un message à tous les contacts qui se connectent" | |
14689 | |
14690 #. Configuration frame | |
14691 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:235 | |
14692 msgid "Mouse Gestures Configuration" | |
14693 msgstr "Configuration des mouvements de souris" | |
14694 | |
14695 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:242 | |
14696 msgid "Middle mouse button" | |
14697 msgstr "Bouton du milieu" | |
14698 | |
14699 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:247 | |
14700 msgid "Right mouse button" | |
14701 msgstr "Bouton de droite" | |
14702 | |
14703 #. "Visual gesture display" checkbox | |
14704 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:259 | |
14705 msgid "_Visual gesture display" | |
14706 msgstr "_Tracer le mouvement" | |
14707 | |
14708 #. *< type | |
14709 #. *< ui_requirement | |
14710 #. *< flags | |
14711 #. *< dependencies | |
14712 #. *< priority | |
14713 #. *< id | |
14714 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:289 | |
14715 msgid "Mouse Gestures" | |
14716 msgstr "Mouvements de souris" | |
14717 | |
14718 #. *< name | |
14719 #. *< version | |
14720 #. * summary | |
14721 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:292 | |
14722 msgid "Provides support for mouse gestures" | |
14723 msgstr "Fournit le support pour les mouvements de souris." | |
14724 | |
14725 #. * description | |
14726 #: ../pidgin/plugins/gestures/gestures.c:294 | |
14727 msgid "" | |
14728 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | |
14729 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | |
14730 "\n" | |
14731 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | |
14732 "Drag up and then to the left to switch to the previous conversation.\n" | |
14733 "Drag up and then to the right to switch to the next conversation." | |
14734 msgstr "" | |
14735 "Permet d'utiliser les mouvements de souris dans les fenêtres de " | |
14736 "conversation.\n" | |
14737 "Utilisez le bouton du milieu pour effectuer diverses actions :\n" | |
14738 "\n" | |
14739 "Glissez vers le bas puis la droite pour fermer une conversation.\n" | |
14740 "Glissez vers le haut puis la gauche pour passer à la conversation " | |
14741 "précédente.\n" | |
14742 "Glissez vers le haut puis la droite pour passer à la conversation suivante." | |
14743 | |
14744 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:143 | |
14745 msgid "Instant Messaging" | |
14746 msgstr "Messagerie instantanée" | |
14747 | |
14748 #. Add the label. | |
14749 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:460 | |
14750 msgid "Select a person from your address book below, or add a new person." | |
14751 msgstr "" | |
14752 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses ou créez une nouvelle " | |
14753 "personne." | |
14754 | |
14755 #. "New Person" button | |
14756 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:580 | |
14757 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:469 | |
14758 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:251 | |
14759 msgid "New Person" | |
14760 msgstr "Nouvelle personne" | |
14761 | |
14762 #. "Select Buddy" button | |
14763 #: ../pidgin/plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:597 | |
14764 msgid "Select Buddy" | |
14765 msgstr "Choisir contact" | |
14766 | |
14767 #. Add the label. | |
14768 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:345 | |
14769 msgid "" | |
14770 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " | |
14771 "person." | |
14772 msgstr "" | |
14773 "Choisissez une personne dans votre carnet d'adresses pour ajouter ce contact " | |
14774 "ou créez une nouvelle personne." | |
14775 | |
14776 #. Add the expander | |
14777 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:433 | |
14778 msgid "User _details" | |
14779 msgstr "_Détails du contact" | |
14780 | |
14781 #. "Associate Buddy" button | |
14782 #: ../pidgin/plugins/gevolution/assoc-buddy.c:486 | |
14783 msgid "_Associate Buddy" | |
14784 msgstr "_Associer un contact" | |
14785 | |
14786 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:239 | |
14787 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:245 | |
14788 msgid "Unable to send e-mail" | |
14789 msgstr "Impossible d'envoyer un courrier électronique" | |
14790 | |
14791 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:240 | |
14792 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." | |
14793 msgstr "" | |
14794 "Le binaire « evolution » n'a pas été trouvé dans les dossiers par défaut du " | |
14795 "PATH." | |
14796 | |
14797 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:246 | |
14798 msgid "An e-mail address was not found for this buddy." | |
14799 msgstr "L'adresse électronique du contact n'a pas été trouvée." | |
14800 | |
14801 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:272 | |
14802 msgid "Add to Address Book" | |
14803 msgstr "Ajouter au carnet d'adresses" | |
14804 | |
14805 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:284 | |
14806 msgid "Send E-Mail" | |
14807 msgstr "Envoyer un courrier" | |
14808 | |
14809 #. Configuration frame | |
14810 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:411 | |
14811 msgid "Evolution Integration Configuration" | |
14812 msgstr "Configuration de l'intégration avec Evolution" | |
14813 | |
14814 #. Label | |
14815 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:414 | |
14816 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." | |
14817 msgstr "" | |
14818 "Choisissez tous les comptes dont les contacts seront automatiquement ajoutés." | |
14819 | |
14820 #. *< type | |
14821 #. *< ui_requirement | |
14822 #. *< flags | |
14823 #. *< dependencies | |
14824 #. *< priority | |
14825 #. *< id | |
14826 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:521 | |
14827 msgid "Evolution Integration" | |
14828 msgstr "Intégration avec Evolution" | |
14829 | |
14830 #. *< name | |
14831 #. *< version | |
14832 #. * summary | |
14833 #. * description | |
14834 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:524 | |
14835 #: ../pidgin/plugins/gevolution/gevolution.c:526 | |
14836 msgid "Provides integration with Evolution." | |
14837 msgstr "Fournit une intégration avec Evolution." | |
14838 | |
14839 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:267 | |
14840 msgid "Please enter the person's information below." | |
14841 msgstr "Veuillez saisir les informations de la personne" | |
14842 | |
14843 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:271 | |
14844 msgid "Please enter the buddy's screen name and account type below." | |
14845 msgstr "Veuillez saisir le nom d'utilisateur et le type de compte du contact" | |
14846 | |
14847 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:291 | |
14848 msgid "Account type:" | |
14849 msgstr "Type de compte :" | |
14850 | |
14851 #. Optional Information section | |
14852 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:315 | |
14853 msgid "Optional information:" | |
14854 msgstr "Informations facultatives :" | |
14855 | |
14856 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:350 | |
14857 msgid "First name:" | |
14858 msgstr "Prénom :" | |
14859 | |
14860 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:362 | |
14861 msgid "Last name:" | |
14862 msgstr "Nom :" | |
14863 | |
14864 #: ../pidgin/plugins/gevolution/new_person_dialog.c:382 | |
14865 msgid "E-mail:" | |
14866 msgstr "Adresse électronique :" | |
14867 | |
14868 #. *< type | |
14869 #. *< ui_requirement | |
14870 #. *< flags | |
14871 #. *< dependencies | |
14872 #. *< priority | |
14873 #. *< id | |
14874 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:160 | |
14875 msgid "GTK Signals Test" | |
14876 msgstr "Test des signaux GTK" | |
14877 | |
14878 #. *< name | |
14879 #. *< version | |
14880 #. * summary | |
14881 #. * description | |
14882 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:163 | |
14883 #: ../pidgin/plugins/gtk-signals-test.c:165 | |
14884 msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | |
14885 msgstr "" | |
14886 "Vérifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent " | |
14887 "correctement." | |
14888 | |
14889 #: ../pidgin/plugins/history.c:188 | |
14890 msgid "History" | |
14891 msgstr "Historique" | |
14892 | |
14893 #. *< type | |
14894 #. *< ui_requirement | |
14895 #. *< flags | |
14896 #. *< dependencies | |
14897 #. *< priority | |
14898 #. *< id | |
14899 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:82 | |
14900 msgid "Iconify on Away" | |
14901 msgstr "Icônifier lors des absences" | |
14902 | |
14903 #. *< name | |
14904 #. *< version | |
14905 #. * summary | |
14906 #. * description | |
14907 #: ../pidgin/plugins/iconaway.c:85 ../pidgin/plugins/iconaway.c:87 | |
14908 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | |
14909 msgstr "" | |
14910 "Met en icône la liste de contacts et les conversations lors des absences." | |
14911 | |
14912 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:160 | |
14913 msgid "Mail Checker" | |
14914 msgstr "Nouveaux courriers" | |
14915 | |
14916 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:162 | |
14917 msgid "Checks for new local mail." | |
14918 msgstr "" | |
14919 "Vérifie le contenu de la boîte au lettres locale pour des nouveaux courriers." | |
14920 | |
14921 #: ../pidgin/plugins/mailchk.c:163 | |
14922 msgid "Adds a small box to the buddy list that shows if you have new mail." | |
14923 msgstr "" | |
14924 "Ajoute une petite zone de notification dans la liste de contacts pour " | |
14925 "indiquer l'arrivée de nouveaux courriers." | |
14926 | |
14927 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:23 | |
14928 msgid "Markerline" | |
14929 msgstr "Ligne de démarcation" | |
14930 | |
14931 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:25 ../pidgin/plugins/markerline.c:26 | |
14932 msgid "Draw a line to indicate new messages in a conversation." | |
14933 msgstr "" | |
14934 "Afficher une ligne pour indiquer les nouveaux messages dans une conversation." | |
14935 | |
14936 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:246 | |
14937 msgid "Draw Markerline in " | |
14938 msgstr "Dessine les lignes de démarcation dans :" | |
14939 | |
14940 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:250 ../pidgin/plugins/notify.c:676 | |
14941 msgid "_IM windows" | |
14942 msgstr "Les fenêtres de _messages" | |
14943 | |
14944 #: ../pidgin/plugins/markerline.c:254 ../pidgin/plugins/notify.c:683 | |
14945 msgid "C_hat windows" | |
14946 msgstr "Les fenêtres de _discussions" | |
14947 | |
14948 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:44 | |
14949 msgid "" | |
14950 "A music messaging session has been requested. Please click the MM icon to " | |
14951 "accept." | |
14952 msgstr "" | |
14953 "Une partie de messagerie musicale a été demandée. Veuillez cliquer sur " | |
14954 "l'icône MM pour l'accepter." | |
14955 | |
14956 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:45 | |
14957 msgid "Music messaging session confirmed." | |
14958 msgstr "Partie de messagerie musicale confirmée." | |
14959 | |
14960 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:419 | |
14961 msgid "Music Messaging" | |
14962 msgstr "Messagerie musicale" | |
14963 | |
14964 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:420 | |
14965 msgid "There was a conflict in running the command:" | |
14966 msgstr "Un conflit a eu lieu en exécutant la commande :" | |
14967 | |
14968 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:528 | |
14969 msgid "Error Running Editor" | |
14970 msgstr "Erreur à l'exécution de l'éditeur" | |
14971 | |
14972 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:529 | |
14973 msgid "The following error has occurred:" | |
14974 msgstr "L'erreur suivante est survenue :" | |
14975 | |
14976 #. Configuration frame | |
14977 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:628 | |
14978 msgid "Music Messaging Configuration" | |
14979 msgstr "Configuration de messagerie musicale" | |
14980 | |
14981 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:632 | |
14982 msgid "Score Editor Path" | |
14983 msgstr "Chemin de l'éditeur de partitions" | |
14984 | |
14985 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:633 | |
14986 msgid "_Apply" | |
14987 msgstr "_Appliquer" | |
14988 | |
14989 #. *< type | |
14990 #. *< ui_requirement | |
14991 #. *< flags | |
14992 #. *< dependencies | |
14993 #. *< priority | |
14994 #. *< id | |
14995 #. *< name | |
14996 #. *< version | |
14997 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:668 | |
14998 msgid "Music Messaging Plugin for collaborative composition." | |
14999 msgstr "Plugin de messagerie musicale pour la composition collaborative." | |
15000 | |
15001 #. * summary | |
15002 #: ../pidgin/plugins/musicmessaging/musicmessaging.c:670 | |
15003 msgid "" | |
15004 "The Music Messaging Plugin allows a number of users to simultaneously work " | |
15005 "on a piece of music by editting a common score in real-time." | |
15006 msgstr "" | |
15007 "Permet à plusieurs utilisateurs de travailler simultanément sur un morceau " | |
15008 "de musique en modifiant une partition commune en temps réel." | |
15009 | |
15010 #. ---------- "Notify For" ---------- | |
15011 #: ../pidgin/plugins/notify.c:672 | |
15012 msgid "Notify For" | |
15013 msgstr "Notification pour" | |
15014 | |
15015 #: ../pidgin/plugins/notify.c:691 | |
15016 msgid "\t_Only when someone says your screen name" | |
15017 msgstr "\t_Seulement quand on dit votre pseudonyme" | |
15018 | |
15019 #: ../pidgin/plugins/notify.c:701 | |
15020 msgid "_Focused windows" | |
15021 msgstr "_Fenêtres actives" | |
15022 | |
15023 #. ---------- "Notification Methods" ---------- | |
15024 #: ../pidgin/plugins/notify.c:709 | |
15025 msgid "Notification Methods" | |
15026 msgstr "Méthode de notification" | |
15027 | |
15028 #: ../pidgin/plugins/notify.c:716 | |
15029 msgid "Prepend _string into window title:" | |
15030 msgstr "Préfixer un _texte au titre de la fenêtre :" | |
15031 | |
15032 #. Count method button | |
15033 #: ../pidgin/plugins/notify.c:735 | |
15034 msgid "Insert c_ount of new messages into window title" | |
15035 msgstr "Mettre le n_ombre de nouveaux messages dans le titre de la fenêtre" | |
15036 | |
15037 #. Count xprop method button | |
15038 #: ../pidgin/plugins/notify.c:744 | |
15039 msgid "Insert count of new message into _X property" | |
15040 msgstr "Mettre le nombre de nouveaux messages dans une propriété _X" | |
15041 | |
15042 #. Urgent method button | |
15043 #: ../pidgin/plugins/notify.c:752 | |
15044 msgid "Set window manager \"_URGENT\" hint" | |
15045 msgstr "Envoyer le message « _URGENT » au gestionnaire de fenêtres" | |
15046 | |
15047 #. Raise window method button | |
15048 #: ../pidgin/plugins/notify.c:761 | |
15049 msgid "R_aise conversation window" | |
15050 msgstr "Passer la conversation en _avant plan" | |
15051 | |
15052 #. ---------- "Notification Removals" ---------- | |
15053 #: ../pidgin/plugins/notify.c:769 | |
15054 msgid "Notification Removal" | |
15055 msgstr "Suppression de la notification" | |
15056 | |
15057 #. Remove on focus button | |
15058 #: ../pidgin/plugins/notify.c:774 | |
15059 msgid "Remove when conversation window _gains focus" | |
15060 msgstr "Supprimer quand la _fenêtre devient active" | |
15061 | |
15062 #. Remove on click button | |
15063 #: ../pidgin/plugins/notify.c:781 | |
15064 msgid "Remove when conversation window _receives click" | |
15065 msgstr "Supprimer quand la fenêtre est _cliquée" | |
15066 | |
15067 #. Remove on type button | |
15068 #: ../pidgin/plugins/notify.c:789 | |
15069 msgid "Remove when _typing in conversation window" | |
15070 msgstr "Supprimer lors de l'éc_riture dans la fenêtre" | |
15071 | |
15072 #. Remove on message send button | |
15073 #: ../pidgin/plugins/notify.c:797 | |
15074 msgid "Remove when a _message gets sent" | |
15075 msgstr "Supprimer sur envoi d'un _message" | |
15076 | |
15077 #. Remove on conversation switch button | |
15078 #: ../pidgin/plugins/notify.c:806 | |
15079 msgid "Remove on switch to conversation ta_b" | |
15080 msgstr "Supprimer lors du changement d'_onglet" | |
15081 | |
15082 #. *< type | |
15083 #. *< ui_requirement | |
15084 #. *< flags | |
15085 #. *< dependencies | |
15086 #. *< priority | |
15087 #. *< id | |
15088 #: ../pidgin/plugins/notify.c:895 | |
15089 msgid "Message Notification" | |
15090 msgstr "Notification de message" | |
15091 | |
15092 #. *< name | |
15093 #. *< version | |
15094 #. * summary | |
15095 #. * description | |
15096 #: ../pidgin/plugins/notify.c:898 ../pidgin/plugins/notify.c:900 | |
15097 msgid "Provides a variety of ways of notifying you of unread messages." | |
15098 msgstr "Fournit différents moyens d'avertissement de messages non lus." | |
15099 | |
15100 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:41 | |
15101 msgid "Cursor Color" | |
15102 msgstr "Couleur du curseur" | |
15103 | |
15104 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:42 | |
15105 msgid "Secondary Cursor Color" | |
15106 msgstr "Deuxième couleur du curseur" | |
15107 | |
15108 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:43 | |
15109 msgid "Hyperlink Color" | |
15110 msgstr "Couleur des liens hypertextes" | |
15111 | |
15112 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:56 | |
15113 msgid "GtkTreeView Expander Size" | |
15114 msgstr "Taille de l'étendeur GtkTreeView" | |
15115 | |
15116 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:57 | |
15117 msgid "GtkTreeView Horizontal Separation" | |
15118 msgstr "Séparation horizontale GtkTreeView" | |
15119 | |
15120 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:76 | |
15121 msgid "Conversation Entry" | |
15122 msgstr "Ligne de conversation" | |
15123 | |
15124 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:77 | |
15125 msgid "Conversation History" | |
15126 msgstr "Archive de conversation" | |
15127 | |
15128 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:78 | |
15129 msgid "Log Viewer" | |
15130 msgstr "Afficheur d'archives" | |
15131 | |
15132 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:79 | |
15133 msgid "Request Dialog" | |
15134 msgstr "Boite de message pour requête" | |
15135 | |
15136 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:80 | |
15137 msgid "Notify Dialog" | |
15138 msgstr "Boite de message de notification" | |
15139 | |
15140 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:91 | |
15141 msgid "GtkTreeView Indent Expanders" | |
15142 msgstr "Indentation des étendeurs GtkTreeView" | |
15143 | |
15144 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:322 | |
15145 msgid "Select Color" | |
15146 msgstr "Choisissez la couleur" | |
15147 | |
15148 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:361 | |
15149 #, c-format | |
15150 msgid "Select Font for %s" | |
15151 msgstr "Choisissez la police pour %s" | |
15152 | |
15153 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:398 | |
15154 msgid "Select Interface Font" | |
15155 msgstr "Choisissez la police d'interface" | |
15156 | |
15157 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:453 | |
15158 msgid "GTK+ Interface Font" | |
15159 msgstr "Police de l'interface GTK+" | |
15160 | |
15161 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:473 | |
15162 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" | |
15163 msgstr "Raccourci du thème GTK+" | |
15164 | |
15165 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:508 | |
15166 msgid "Interface colors" | |
15167 msgstr "Couleurs de l'interface" | |
15168 | |
15169 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:532 | |
15170 msgid "Widget Sizes" | |
15171 msgstr "Tailles des éléments" | |
15172 | |
15173 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:553 | |
15174 msgid "Fonts" | |
15175 msgstr "Polices" | |
15176 | |
15177 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:576 | |
15178 msgid "Tools" | |
15179 msgstr "Outils" | |
15180 | |
15181 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:581 | |
15182 #, c-format | |
15183 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | |
15184 msgstr "Écrire les préférences dans %s%sgtkrc-2.0" | |
15185 | |
15186 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:589 | |
15187 msgid "Re-read gtkrc files" | |
15188 msgstr "Relire les fichiers gtkrc" | |
15189 | |
15190 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:616 | |
15191 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | |
15192 msgstr "Contrôle Pidgin du thème GTK+" | |
15193 | |
15194 #: ../pidgin/plugins/pidginrc.c:618 ../pidgin/plugins/pidginrc.c:619 | |
15195 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | |
15196 msgstr "Fournit un accès aux préférences couramment utilisés du fichier gtkrc." | |
15197 | |
15198 #: ../pidgin/plugins/raw.c:175 | |
15199 msgid "Raw" | |
15200 msgstr "Brut" | |
15201 | |
15202 #: ../pidgin/plugins/raw.c:177 | |
15203 msgid "Lets you send raw input to text-based protocols." | |
15204 msgstr "Permet d'envoyer des données brutes à un protocole en mode texte." | |
15205 | |
15206 #: ../pidgin/plugins/raw.c:178 | |
15207 msgid "" | |
15208 "Lets you send raw input to text-based protocols (Jabber, MSN, IRC, TOC). Hit " | |
15209 "'Enter' in the entry box to send. Watch the debug window." | |
15210 msgstr "" | |
15211 "Permet d'envoyer des données bruts aux protocoles en mode texte (Jabber, " | |
15212 "MSN, IRC, TOC). Tapez « Entrée » dans la boîte de saisie pour envoyer. " | |
15213 "Observez le résultat dans la fenêtre de debug." | |
15214 | |
15215 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:71 | |
15216 #, c-format | |
15217 msgid "You are using %s version %s. The current version is %s.<hr>" | |
15218 msgstr "Vous utilisez %s version %s. La dernière version est %s.<hr>" | |
15219 | |
15220 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:77 | |
15221 #, c-format | |
15222 msgid "" | |
15223 "<b>ChangeLog:</b>\n" | |
15224 "%s<br><br>" | |
15225 msgstr "" | |
15226 "<b>Nouveautés :</b>\n" | |
15227 "%s<br><br>" | |
15228 | |
15229 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:82 | |
15230 #, c-format | |
15231 msgid "" | |
15232 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://pidgin.im/\">http://pidgin." | |
15233 "im</a>." | |
15234 msgstr "" | |
15235 "Vous pouvez télécharger la version %s sur :<br><a href=\"http://pidgin.im/" | |
15236 "\">http://pidgin.im</a>." | |
15237 | |
15238 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:86 ../pidgin/plugins/relnot.c:87 | |
15239 msgid "New Version Available" | |
15240 msgstr "Nouvelle version disponible" | |
15241 | |
15242 #. *< type | |
15243 #. *< ui_requirement | |
15244 #. *< flags | |
15245 #. *< dependencies | |
15246 #. *< priority | |
15247 #. *< id | |
15248 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:145 | |
15249 msgid "Release Notification" | |
15250 msgstr "Notification de nouvelle version" | |
15251 | |
15252 #. *< name | |
15253 #. *< version | |
15254 #. * summary | |
15255 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:148 | |
15256 msgid "Checks periodically for new releases." | |
15257 msgstr "Vérifie périodiquement pour de nouvelles mises à jour." | |
15258 | |
15259 #. * description | |
15260 #: ../pidgin/plugins/relnot.c:150 | |
15261 msgid "" | |
15262 "Checks periodically for new releases and notifies the user with the " | |
15263 "ChangeLog." | |
15264 msgstr "" | |
15265 "Vérifie périodiquement pour de nouvelles versions et les annonce ainsi que " | |
15266 "les nouveautés dans ces mises à jour." | |
15267 | |
15268 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1965 | |
15269 msgid "Duplicate Correction" | |
15270 msgstr "Correction en double" | |
15271 | |
15272 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:1966 | |
15273 msgid "The specified word already exists in the correction list." | |
15274 msgstr "Le mot existe déjà dans la liste de corrections." | |
15275 | |
15276 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2180 | |
15277 msgid "Text Replacements" | |
15278 msgstr "Substitutions de texte" | |
15279 | |
15280 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2203 | |
15281 msgid "You type" | |
15282 msgstr "Vous saisissez" | |
15283 | |
15284 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2217 | |
15285 msgid "You send" | |
15286 msgstr "Vous envoyez" | |
15287 | |
15288 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2231 | |
15289 msgid "Whole words only" | |
15290 msgstr "Mots entiers uniquement" | |
15291 | |
15292 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2243 | |
15293 msgid "Case sensitive" | |
15294 msgstr "Sensible à la casse" | |
15295 | |
15296 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2269 | |
15297 msgid "Add a new text replacement" | |
15298 msgstr "Ajouter une nouvelle substitution" | |
15299 | |
15300 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2285 | |
15301 msgid "You _type:" | |
15302 msgstr "Vous _saisissez :" | |
15303 | |
15304 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2302 | |
15305 msgid "You _send:" | |
15306 msgstr "Vous _envoyez :" | |
15307 | |
15308 #. Created here so it can be passed to whole_words_button_toggled. | |
15309 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2314 | |
15310 msgid "_Exact case match (uncheck for automatic case handling)" | |
15311 msgstr "Correspondance _parfaite uniquement (décoche la gestion automatique)" | |
15312 | |
15313 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2316 | |
15314 msgid "Only replace _whole words" | |
15315 msgstr "Remplace uniquement les mots _complets" | |
15316 | |
15317 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2341 | |
15318 msgid "General Text Replacement Options" | |
15319 msgstr "Options de substitutions globales de texte" | |
15320 | |
15321 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2342 | |
15322 msgid "Enable replacement of last word on send" | |
15323 msgstr "Permet la substitution des mots à l'envoi" | |
15324 | |
15325 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2367 | |
15326 msgid "Text replacement" | |
15327 msgstr "Substitutions de texte" | |
15328 | |
15329 #: ../pidgin/plugins/spellchk.c:2369 ../pidgin/plugins/spellchk.c:2370 | |
15330 msgid "Replaces text in outgoing messages according to user-defined rules." | |
15331 msgstr "" | |
15332 "Remplace le texte dans les messages envoyés grâce à des règles de " | |
15333 "substitution." | |
15334 | |
15335 #. *< type | |
15336 #. *< ui_requirement | |
15337 #. *< flags | |
15338 #. *< dependencies | |
15339 #. *< priority | |
15340 #. *< id | |
15341 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:77 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:355 | |
15342 msgid "Buddy Ticker" | |
15343 msgstr "Défilement des contacts" | |
15344 | |
15345 #. *< name | |
15346 #. *< version | |
15347 #. * summary | |
15348 #. * description | |
15349 #: ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:358 ../pidgin/plugins/ticker/ticker.c:360 | |
15350 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | |
15351 msgstr "Une version horizontale avec défilement de la liste de contacts." | |
15352 | |
15353 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:136 | |
15354 msgid "Display Timestamps Every" | |
15355 msgstr "Afficher l'heure tous les" | |
15356 | |
15357 #. *< type | |
15358 #. *< ui_requirement | |
15359 #. *< flags | |
15360 #. *< dependencies | |
15361 #. *< priority | |
15362 #. *< id | |
15363 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:195 | |
15364 msgid "Timestamp" | |
15365 msgstr "Horodatage" | |
15366 | |
15367 #. *< name | |
15368 #. *< version | |
15369 #. * summary | |
15370 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:198 | |
15371 msgid "Display iChat-style timestamps" | |
15372 msgstr "Affiche un horodatage à la iChat." | |
15373 | |
15374 #. * description | |
15375 #: ../pidgin/plugins/timestamp.c:200 | |
15376 msgid "Display iChat-style timestamps every N minutes." | |
15377 msgstr "Ajoute l'heure dans la conversation à intervalle régulier." | |
15378 | |
15379 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:23 | |
15380 msgid "Timestamp Format Options" | |
15381 msgstr "Options d'affichage de l'horodatage" | |
15382 | |
15383 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:26 | |
15384 #, c-format | |
15385 msgid "_Force (traditional %s) 24-hour time format" | |
15386 msgstr "_Forcer au format 24 heures (traditionnel à %s)" | |
15387 | |
15388 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:33 | |
15389 msgid "Show dates in..." | |
15390 msgstr "Afficher les dates dans..." | |
15391 | |
15392 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:38 | |
15393 msgid "Co_nversations:" | |
15394 msgstr "Les con_versations :" | |
15395 | |
15396 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:40 | |
15397 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:49 | |
15398 msgid "For delayed messages" | |
15399 msgstr "Pour les messages retardés" | |
15400 | |
15401 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:41 | |
15402 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:50 | |
15403 msgid "For delayed messages and in chats" | |
15404 msgstr "Pour les messages retardés et dans les salons de discussions" | |
15405 | |
15406 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:47 | |
15407 msgid "_Message Logs:" | |
15408 msgstr "Les _archives :" | |
15409 | |
15410 #. *< type | |
15411 #. *< ui_requirement | |
15412 #. *< flags | |
15413 #. *< dependencies | |
15414 #. *< priority | |
15415 #. *< id | |
15416 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:144 | |
15417 msgid "Message Timestamp Formats" | |
15418 msgstr "Affichage de l'horodatage des messages." | |
15419 | |
15420 #. *< name | |
15421 #. *< version | |
15422 #. * summary | |
15423 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:147 | |
15424 msgid "Customizes the message timestamp formats." | |
15425 msgstr "Personnalise l'affichage de l'horodatage des messages." | |
15426 | |
15427 #. * description | |
15428 #: ../pidgin/plugins/timestamp_format.c:149 | |
15429 msgid "" | |
15430 "This plugin allows the user to customize conversation and logging message " | |
15431 "timestamp formats." | |
15432 msgstr "" | |
15433 "Permet à l'utilisateur de personnaliser dans les conversions et les archives " | |
15434 "la manière dont est affiché l'horodatage." | |
15435 | |
15436 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:183 | |
15437 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:569 | |
15438 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:616 | |
15439 msgid "Opacity:" | |
15440 msgstr "Opacité :" | |
15441 | |
15442 #. IM Convo trans options | |
15443 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:533 | |
15444 msgid "IM Conversation Windows" | |
15445 msgstr "Fenêtres de conversation" | |
15446 | |
15447 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:534 | |
15448 msgid "_IM window transparency" | |
15449 msgstr "Fenêtre de _conversation transparente" | |
15450 | |
15451 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:548 | |
15452 msgid "_Show slider bar in IM window" | |
15453 msgstr "Afficher la barre de défilement dans la fenêtre" | |
15454 | |
15455 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:555 | |
15456 msgid "Remove IM window transparency on focus" | |
15457 msgstr "Supprimer la transparence pour les fenêtres de conversation actives" | |
15458 | |
15459 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 | |
15460 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 | |
15461 msgid "Always on top" | |
15462 msgstr "Toujours en avant plan" | |
15463 | |
15464 #. Buddy List trans options | |
15465 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 | |
15466 msgid "Buddy List Window" | |
15467 msgstr "Fenêtre de la liste de contacts" | |
15468 | |
15469 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:591 | |
15470 msgid "_Buddy List window transparency" | |
15471 msgstr "Fenêtre de la liste de _contacts transparente" | |
15472 | |
15473 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 | |
15474 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" | |
15475 msgstr "Supprimer la transparence quand la liste des contacts est active" | |
15476 | |
15477 #. *< type | |
15478 #. *< ui_requirement | |
15479 #. *< flags | |
15480 #. *< dependencies | |
15481 #. *< priority | |
15482 #. *< id | |
15483 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:658 | |
15484 msgid "Transparency" | |
15485 msgstr "Transparence" | |
15486 | |
15487 #. *< name | |
15488 #. *< version | |
15489 #. * summary | |
15490 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:661 | |
15491 msgid "Variable Transparency for the buddy list and conversations." | |
15492 msgstr "Transparence variable pour la liste de contacts et les conversations." | |
15493 | |
15494 #. * description | |
15495 #: ../pidgin/plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:663 | |
15496 msgid "" | |
15497 "This plugin enables variable alpha transparency on conversation windows and " | |
15498 "the buddy list.\n" | |
15499 "\n" | |
15500 "* Note: This plugin requires Win2000 or greater." | |
15501 msgstr "" | |
15502 "Active la transparence des fenêtres de conversation et de la liste de " | |
15503 "contacts.\n" | |
15504 "\n" | |
15505 "Note : Ce plugin nécessite Windows 2000 ou plus récent." | |
15506 | |
15507 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:307 | |
15508 msgid "GTK+ Runtime Version" | |
15509 msgstr "Version des bibliothèques GTK+" | |
15510 | |
15511 #. Autostart | |
15512 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:315 | |
15513 msgid "Startup" | |
15514 msgstr "Démarrage" | |
15515 | |
15516 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:316 | |
15517 #, c-format | |
15518 msgid "_Start %s on Windows startup" | |
15519 msgstr "_Démarrer %s au lancement de Windows" | |
15520 | |
15521 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:331 | |
15522 msgid "_Dockable Buddy List" | |
15523 msgstr "Liste de contacts _accrochable" | |
15524 | |
15525 #. Blist On Top | |
15526 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:335 | |
15527 msgid "_Keep Buddy List window on top:" | |
15528 msgstr "Liste de contacts toujours _visible :" | |
15529 | |
15530 #. XXX: Did this ever work? | |
15531 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:340 | |
15532 msgid "Only when docked" | |
15533 msgstr "Seulement quand la fenêtre est accrochée" | |
15534 | |
15535 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:345 | |
15536 msgid "_Flash window when chat messages are received" | |
15537 msgstr "_Faire clignoter la fenêtre dans les discussions actives" | |
15538 | |
15539 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:369 | |
15540 msgid "Pidgwin Options" | |
15541 msgstr "Options de Pidgwin" | |
15542 | |
15543 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:371 | |
15544 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | |
15545 msgstr "Options spécifiques à Pidgin Windows" | |
15546 | |
15547 #: ../pidgin/plugins/win32/winprefs/winprefs.c:372 | |
15548 msgid "" | |
15549 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | |
15550 msgstr "" | |
15551 "Fournit des options spécifiques à Pidgin Windows, tels que l'accrochage de " | |
15552 "la liste de contacts." | |
15553 | |
15554 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:665 | |
15555 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" | |
15556 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté.</font>" | |
15557 | |
15558 #. *< type | |
15559 #. *< ui_requirement | |
15560 #. *< flags | |
15561 #. *< dependencies | |
15562 #. *< priority | |
15563 #. *< id | |
15564 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:745 ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:841 | |
15565 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:860 | |
15566 msgid "XMPP Console" | |
15567 msgstr "Console XMPP" | |
15568 | |
15569 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:753 | |
15570 msgid "Account: " | |
15571 msgstr "Compte : " | |
15572 | |
15573 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:780 | |
15574 msgid "<font color='#777777'>Not connected to XMPP</font>" | |
15575 msgstr "<font color='#777777'>Déconnecté de XMPP</font>" | |
15576 | |
15577 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:790 | |
15578 msgid "Insert an <iq/> stanza." | |
15579 msgstr "Insérer un bloc <iq/>." | |
15580 | |
15581 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:799 | |
15582 msgid "Insert a <presence/> stanza." | |
15583 msgstr "Insérer un bloc <presence/>." | |
15584 | |
15585 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:808 | |
15586 msgid "Insert a <message/> stanza." | |
15587 msgstr "Insérer un bloc <message/>." | |
15588 | |
15589 #. *< name | |
15590 #. *< version | |
15591 #. * summary | |
15592 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:863 | |
15593 msgid "Send and receive raw XMPP stanzas." | |
15594 msgstr "Envoyer et recevoir des blocs XMPP." | |
15595 | |
15596 #. * description | |
15597 #: ../pidgin/plugins/xmppconsole.c:865 | |
15598 msgid "This plugin is useful for debbuging XMPP servers or clients." | |
15599 msgstr "Ce plugin est utile pour débugger les clients ou serveurs XMPP." | |
11442 | 15600 |
11443 #~ msgid "" | 15601 #~ msgid "" |
11444 #~ "Failed to assign %s to a socket:\n" | 15602 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " |
15603 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " | |
15604 #~ "removed.\n" | |
15605 #~ msgid_plural "" | |
15606 #~ "%d buddies from group %s were not removed because they belong to accounts " | |
15607 #~ "which are currently disabled or offline. These buddies and the group " | |
15608 #~ "were not removed.\n" | |
15609 #~ msgstr[0] "" | |
15610 #~ "%d contact du groupe %s n'a pas été supprimé parce qu'il est lié à un " | |
15611 #~ "compte désactivé ou déconnecté. Ce contact et le groupe n'ont pas été " | |
15612 #~ "supprimés.\n" | |
15613 #~ msgstr[1] "" | |
15614 #~ "%d contacts du groupe %s n'ont pas été supprimés parce qu'ils sont liés à " | |
15615 #~ "des comptes désactivés ou déconnectés. Ces contacts et le groupe n'ont " | |
15616 #~ "pas été supprimés.\n" | |
15617 | |
15618 #~ msgid "Group not removed" | |
15619 #~ msgstr "Groupe non supprimé" | |
15620 | |
15621 #~ msgid "" | |
15622 #~ "Always use AIM/ICQ proxy server for file transfers\n" | |
15623 #~ "(slower, but does not reveal your IP address)" | |
15624 #~ msgstr "" | |
15625 #~ "Toujours utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ pour le transfert de " | |
15626 #~ "fichiers\n" | |
15627 #~ "(plus lent, mais ne révèle pas votre adresse IP)" | |
15628 | |
15629 #~ msgid "SNAC threw error: %s\n" | |
15630 #~ msgstr "SNAC a envoyé l'erreur : %s\n" | |
15631 | |
15632 #~ msgid "" | |
15633 #~ "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | |
11445 #~ "%s" | 15634 #~ "%s" |
11446 #~ msgstr "" | 15635 #~ msgstr "" |
11447 #~ "Impossible d'assigner %s au socket :\n" | 15636 #~ "Votre nom d'utilisateur est actuellement affiché comme cela :\n" |
11448 #~ "%s" | 15637 #~ "%s" |
11449 | 15638 |
11450 #~ msgid "Unable to open socket" | 15639 #~ msgid "New screen name formatting:" |
11451 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le socket" | 15640 #~ msgstr "Nouvel affichage pour le nom d'utilisateur :" |
11452 | 15641 |
11453 #~ msgid "Remote Control" | 15642 #~ msgid "Format Screen Name..." |
11454 #~ msgstr "Contrôle à distance" | 15643 #~ msgstr "Changer l'affichage du nom d'utilisateur..." |
11455 | 15644 |
11456 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 15645 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
11457 #~ msgstr "Permet le contrôle à distance des applications gaim." | 15646 #~ msgstr "TOC a envoyé une commande PAUSE." |
11458 | 15647 |
11459 #~ msgid "" | 15648 #~ msgid "" |
11460 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 15649 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " |
11461 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 15650 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going " |
15651 #~ "through. This is only temporary, please be patient." | |
11462 #~ msgstr "" | 15652 #~ msgstr "" |
11463 #~ "Donne la possibilité de contrôler Gaim grâce à gaim-remote ou à d'autres " | 15653 #~ "Quand cela se produit, TOC ignore tous les messages envoyés et peux vous " |
11464 #~ "applications externes." | 15654 #~ "déconnecter si vous en envoyez un. Pidgin empêchera ceci. Ce n'est que " |
11465 | 15655 #~ "temporaire, soyez patient." |
11466 #~ msgid "GTK Signals Test" | 15656 |
11467 #~ msgstr "Test des signaux GTK" | 15657 #~ msgid "Normal authentication failed!" |
11468 | 15658 #~ msgstr "Échec de l'authentification standard" |
11469 #~ msgid "Test to see that all ui signals are working properly." | 15659 |
15660 #~ msgid "" | |
15661 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " | |
15662 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " | |
15663 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, " | |
15664 #~ "which will result in reduced functionality and features." | |
11470 #~ msgstr "" | 15665 #~ msgstr "" |
11471 #~ "Vérifie que tous les signaux de l'interface graphique fonctionnent " | 15666 #~ "La méthode d'authentification normale a échoué. Cela signifie que votre " |
11472 #~ "correctement." | 15667 #~ "mot de passe est incorrect ou que Yahoo! utilise un nouveau système " |
15668 #~ "authentification. Pidgin va essayer de se connecter en utilisant " | |
15669 #~ "l'authentification par le Web, au détriment de certaines fonctionnalités." | |
15670 | |
15671 #~ msgid "Send unknown \"_slash\" commands as messages" | |
15672 #~ msgstr "Envoyer les commandes « _barre » inconnues en message" | |
15673 | |
15674 #~ msgid "Tab Options" | |
15675 #~ msgstr "Options des onglets" | |
15676 | |
15677 #~ msgid "_Sounds while away" | |
15678 #~ msgstr "Jouer les sons même lorsque vous êtes _absent" | |
15679 | |
15680 #~ msgid "Away / Idle" | |
15681 #~ msgstr "Absence/inactivité" | |
15682 | |
15683 #~ msgid "Crazychat" | |
15684 #~ msgstr "Crazychat" | |
15685 | |
15686 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." | |
15687 #~ msgstr "Plugin pour établir une session de Crazychat" | |
15688 | |
15689 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" | |
15690 #~ msgstr "" | |
15691 #~ "Utilise Pidgin pour récupérer les adresses IP des contacts avec lesquels " | |
15692 #~ "se connecter pour une session de Crazychat." | |
15693 | |
15694 #~ msgid "Network Configuration" | |
15695 #~ msgstr "Configuration du réseau" | |
15696 | |
15697 #~ msgid "TCP port" | |
15698 #~ msgstr "Port TCP" | |
15699 | |
15700 #~ msgid "UDP port" | |
15701 #~ msgstr "Port UDP" | |
15702 | |
15703 #~ msgid "Feature Calibration" | |
15704 #~ msgstr "Étalonnage facial" | |
15705 | |
15706 #~ msgid "Disabled" | |
15707 #~ msgstr "Désactivé" | |
15708 | |
15709 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." | |
15710 #~ msgstr "Le contact choisi n'a pas été trouvé dans les contacts d'Evolution." | |
15711 | |
15712 #~ msgid "Delay" | |
15713 #~ msgstr "Intervalle" | |
15714 | |
15715 #~ msgid "minutes." | |
15716 #~ msgstr "minutes" | |
15717 | |
15718 #~ msgid "The user %s wants to add %s to his or her buddy list." | |
15719 #~ msgstr "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts" | |
15720 | |
15721 #~ msgid "_Authorize" | |
15722 #~ msgstr "_Autoriser" | |
15723 | |
15724 #~ msgid "_Deny" | |
15725 #~ msgstr "_Refuser" | |
15726 | |
15727 #~ msgid "Invalid Username" | |
15728 #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | |
15729 | |
15730 #~ msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | |
15731 #~ msgstr "L'utilisateur %s (%s) veut ajouter %s à sa liste de contacts" | |
15732 | |
15733 #~ msgid "Invalid password" | |
15734 #~ msgstr "Mot de passe non valide" | |
15735 | |
15736 #~ msgid "Invalid username or password" | |
15737 #~ msgstr "Nom d'utilisateur ou mot de passe non valide" | |
11473 | 15738 |
11474 #~ msgid "" | 15739 #~ msgid "" |
11475 #~ "When a new conversation is opened this plugin will insert the last " | 15740 #~ "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. " |
11476 #~ "conversation into the current conversation." | 15741 #~ "Do you want to send an authorization request?" |
11477 #~ msgstr "" | 15742 #~ msgstr "" |
11478 #~ "Quand une nouvelle conversation est ouverte, le plugin rajoute la " | 15743 #~ "L'ajout de l'utilisateur %s à votre liste de contacts nécessite une " |
11479 #~ "dernière conversation avec l'interlocuteur dans la fenêtre." | 15744 #~ "autorisation. Voulez-vous envoyer une demande d'autorisation ?" |
11480 | 15745 |
11481 #~ msgid "_Apply" | 15746 #~ msgid "Request Authorization" |
11482 #~ msgstr "_Appliquer" | 15747 #~ msgstr "Demande d'autorisation" |
11483 | 15748 |
11484 #~ msgid "Docked _Buddy List is always on top" | 15749 #~ msgid "_Request Authorization" |
11485 #~ msgstr "Liste de contacts accrochée _toujours visible" | 15750 #~ msgstr "_Demande d'autorisation" |
11486 | |
11487 #~ msgid "Away!" | |
11488 #~ msgstr "Absent !" | |
11489 | |
11490 #~ msgid "Edit This Message" | |
11491 #~ msgstr "Éditer ce message" | |
11492 | |
11493 #~ msgid "I'm Back!" | |
11494 #~ msgstr "Je suis de retour !" | |
11495 | |
11496 #~ msgid "Are you sure you want to remove the away message \"%s\"?" | |
11497 #~ msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le message d'absence « %s » ?" | |
11498 | |
11499 #~ msgid "Remove Away Message" | |
11500 #~ msgstr "Enlever le message d'absence" | |
11501 | |
11502 #~ msgid "Set All Away" | |
11503 #~ msgstr "Absent partout" | |
11504 | |
11505 #~ msgid "You cannot save an away message with a blank title" | |
11506 #~ msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence avec un titre vide." | |
11507 | 15751 |
11508 #~ msgid "" | 15752 #~ msgid "" |
11509 #~ "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 15753 #~ "The user %u wants to add %s to their buddy list for the following " |
15754 #~ "reason:\n" | |
15755 #~ "%s" | |
11510 #~ msgstr "" | 15756 #~ msgstr "" |
11511 #~ "Donnez un titre au message ou cliquez « Utiliser » pour utiliser ce " | 15757 #~ "L'utilisateur %u veut ajouter %s à sa liste de contacts pour la raison " |
11512 #~ "message sans le sauver." | 15758 #~ "suivante :\n" |
11513 | 15759 #~ "%s" |
11514 #~ msgid "You cannot create an empty away message" | 15760 |
11515 #~ msgstr "Vous ne pouvez créer un message d'absence vide" | 15761 #~ msgid "Authorization Request" |
11516 | 15762 #~ msgstr "Demande d'autorisation" |
11517 #~ msgid "New away message" | |
11518 #~ msgstr "Nouveau message d'absence" | |
11519 | |
11520 #~ msgid "Away title: " | |
11521 #~ msgstr "Titre : " | |
11522 | |
11523 #~ msgid "_Save" | |
11524 #~ msgstr "_Enregistrer" | |
11525 | |
11526 #~ msgid "Sa_ve & Use" | |
11527 #~ msgstr "Enregistrer _et utiliser" | |
11528 | |
11529 #~ msgid "Buddy List Error" | |
11530 #~ msgstr "Erreur de liste de contacts" | |
11531 | |
11532 #~ msgid "Size of the expander arrow" | |
11533 #~ msgstr "Taille de la flèche de l'étendeur" | |
11534 | 15763 |
11535 #~ msgid "" | 15764 #~ msgid "" |
11536 #~ "Usage: %s command [OPTIONS] [URI]\n" | 15765 #~ "The user %s wants to add %s to their buddy list for the following " |
11537 #~ "\n" | 15766 #~ "reason:\n" |
11538 #~ " COMMANDS:\n" | 15767 #~ "%s" |
11539 #~ " uri Handle AIM: URI\n" | |
11540 #~ " away Popup the away dialog with the default " | |
11541 #~ "message\n" | |
11542 #~ " back Remove the away dialog\n" | |
11543 #~ " quit Close running copy of Gaim\n" | |
11544 #~ "\n" | |
11545 #~ " OPTIONS:\n" | |
11546 #~ " -h, --help [command] Show help for command\n" | |
11547 #~ msgstr "" | 15768 #~ msgstr "" |
11548 #~ "Usage: %s commande [OPTIONS] [URI]\n" | 15769 #~ "L'utilisateur %s veut ajouter %s à sa liste de contacts pour la raison " |
11549 #~ "\n" | 15770 #~ "suivante :\n" |
11550 #~ " COMMANDES:\n" | 15771 #~ "%s" |
11551 #~ " uri Gèrer les URI pour le protocole AIM:\n" | 15772 |
11552 #~ " away Se mettre absent avec le message par " | 15773 #~ msgid "Wrong password!" |
11553 #~ "défaut\n" | 15774 #~ msgstr "Mauvais mot de passe." |
11554 #~ " back Enlever le status d'absent " | 15775 |
11555 #~ "quit Fermer l'instance en cours de Gaim\n" | 15776 #~ msgid "Selection" |
11556 #~ "\n" | 15777 #~ msgstr "Choix" |
11557 #~ " OPTIONS:\n" | 15778 |
11558 #~ " -h, --help [commande] Afficher l'aide spécifique à une " | 15779 #~ msgid "Select a number" |
11559 #~ "commande\n" | 15780 #~ msgstr "Choisissez un numéro" |
11560 | 15781 |
11561 #~ msgid "" | 15782 #~ msgid "Faces" |
11562 #~ "Gaim not running (on session 0)\n" | 15783 #~ msgstr "Figure" |
11563 #~ "Is the \"Remote Control\" plugin loaded?\n" | 15784 |
15785 #~ msgid "Change Your QQ Face" | |
15786 #~ msgstr "Modifier votre figure QQ" | |
15787 | |
15788 #~ msgid "Change Face" | |
15789 #~ msgstr "Changer de figure" | |
15790 | |
15791 #~ msgid "Update" | |
15792 #~ msgstr "Mettre à jour" | |
15793 | |
15794 #~ msgid "Change My Face" | |
15795 #~ msgstr "Changer de figure" | |
15796 | |
15797 #~ msgid "Please wait for new version" | |
15798 #~ msgstr "Veuillez attendre une version ultérieure." | |
15799 | |
15800 #~ msgid "QQ Server" | |
15801 #~ msgstr "Serveur QQ" | |
15802 | |
15803 #~ msgid "QQ Port" | |
15804 #~ msgstr "Port QQ" | |
15805 | |
15806 #~ msgid "Your request to send file[%s] has been rejected by buddy[%d]" | |
11564 #~ msgstr "" | 15807 #~ msgstr "" |
11565 #~ "Gaim ne tourne pas (en session 0)\n" | 15808 #~ "Votre demande d'envoi du fichier (%s) a été refusée par le contact (%d)." |
11566 #~ "Vérifiez que le plugin « Contrôle à distance » est bien chargé.\n" | 15809 |
15810 #~ msgid "The sending process of file[%s] has been canceled by buddy[%d]" | |
15811 #~ msgstr "L'envoi du fichier (%s) a été annulé par le contact (%d)." | |
15812 | |
15813 #~ msgid "Connection timeout!" | |
15814 #~ msgstr "Connexion morte." | |
15815 | |
15816 #~ msgid "User info is not updated" | |
15817 #~ msgstr "Les informations n'ont pas été mises à jour." | |
15818 | |
15819 #~ msgid "Send packet" | |
15820 #~ msgstr "Envoi de paquets" | |
15821 | |
15822 #~ msgid "Packets lost, send again?" | |
15823 #~ msgstr "Des paquets ont été perdus, les réexpédier ?" | |
11567 | 15824 |
11568 #~ msgid "" | 15825 #~ msgid "" |
11569 #~ "\n" | 15826 #~ "\n" |
11570 #~ "Using AIM: URIs:\n" | 15827 #~ "<b>Supports:</b> %s" |
11571 #~ "Sending an IM to a screen name:\n" | |
11572 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin&message=hello+world'\n" | |
11573 #~ "In this case, 'Penguin' is the screen name we wish to IM, and 'hello " | |
11574 #~ "world'\n" | |
11575 #~ "is the message to be sent. '+' must be used in place of spaces.\n" | |
11576 #~ "Please note the quoting used above - if you run this from a shell the " | |
11577 #~ "'&'\n" | |
11578 #~ "needs to be escaped, or the command will stop at that point.\n" | |
11579 #~ "Also,the following will just open a conversation window to a screen " | |
11580 #~ "name,\n" | |
11581 #~ "with no message:\n" | |
11582 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Penguin'\n" | |
11583 #~ "\n" | |
11584 #~ "Joining a chat:\n" | |
11585 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=PenguinLounge'\n" | |
11586 #~ "...joins the 'PenguinLounge' chat room.\n" | |
11587 #~ "\n" | |
11588 #~ "Adding a buddy to your buddy list:\n" | |
11589 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Penguin'\n" | |
11590 #~ "...prompts you to add 'Penguin' to your buddy list.\n" | |
11591 #~ msgstr "" | 15828 #~ msgstr "" |
11592 #~ "\n" | 15829 #~ "\n" |
11593 #~ "Utiliser les adresses 'AIM:' :\n" | 15830 #~ "<b>Supporte :</b> %s" |
11594 #~ "Envoyer un message à un utilisateur :\n" | 15831 |
11595 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin&message=salut+tout+le" | 15832 #~ msgid "<b>External User</b><br>" |
11596 #~ "+monde'\n" | 15833 #~ msgstr "<b>Utilisateur extérieur</b><br>" |
11597 #~ "Dans cet exemple, 'Pingouin' est le pseudo à qui le message\n" | 15834 |
11598 #~ "'salut tout le monde' est envoyé. Des '+' doivent être utilisés à la " | 15835 #~ msgid "<b>User ID:</b> %s<br>" |
11599 #~ "place\n" | 15836 #~ msgstr "<b>Identifiant de l'utilisateur :</b> %s<br>" |
11600 #~ "des espaces dans le message.\n" | 15837 |
11601 #~ "Il faut prendre en compte l'échappement des caractères si l'appel est " | 15838 #~ msgid "<b>Full Name:</b> %s<br>" |
11602 #~ "fait\n" | 15839 #~ msgstr "<b>Nom complet :</b> %s<br>" |
11603 #~ "depuis un shell où le caractère '&' doit être protégé.\n" | 15840 |
11604 #~ "La commande suivante ouvre uniquement une fenêtre de conversation sans\n" | 15841 #~ msgid "<b>Supports:</b> %s<br>" |
11605 #~ "envoyer de message :\n" | 15842 #~ msgstr "<b>Supporte :</b> %s<br>" |
11606 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:goim?screenname=Pingouin'\n" | 15843 |
11607 #~ "\n" | 15844 #~ msgid "<b>Status:</b> %s" |
11608 #~ "Joindre une discussion :\n" | 15845 #~ msgstr "<b>État :</b> %s" |
11609 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:gochat?roomname=SalonDesPingouins'\n" | 15846 |
11610 #~ "... permet de joindre le salon de discussion 'SalonDesPingouins'.\n" | 15847 #~ msgid "Wrong Password" |
11611 #~ "\n" | 15848 #~ msgstr "Mauvais mot de passe." |
11612 #~ "Ajouter un utilisateur à la liste des contacts :\n" | 15849 |
11613 #~ "\tgaim-remote uri 'aim:addbuddy?screenname=Pingouin'\n" | 15850 #~ msgid "Message (optional) :" |
11614 #~ "... demande l'ajout de 'Pingouin' à la liste de contacts.\n" | 15851 #~ msgstr "Message (facultatif) :" |
15852 | |
15853 #~ msgid "Invalid username." | |
15854 #~ msgstr "Nom d'utilisateur non valide" | |
15855 | |
15856 #~ msgid "<b>IP Address:</b> %s<br>" | |
15857 #~ msgstr "<b>Adresse IP :</b> %s<br>" | |
15858 | |
15859 #~ msgid "<b>User:</b> %s<br>" | |
15860 #~ msgstr "<b>Utilisateur :</b> %s<br>" | |
11615 | 15861 |
11616 #~ msgid "" | 15862 #~ msgid "" |
11617 #~ "\n" | 15863 #~ "Server requires TLS/SSL for login. Select \"Use TLS if available\" in " |
11618 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 15864 #~ "account properties" |
11619 #~ msgstr "" | 15865 #~ msgstr "" |
11620 #~ "\n" | 15866 #~ "TLS/SSL est nécessaire pour la connexion au serveur. Choisissez " |
11621 #~ "Ferme le Gaim en cours\n" | 15867 #~ "« Utiliser TLS si possible » dans les préférences du compte." |
15868 | |
15869 #~ msgid "Use TLS if available" | |
15870 #~ msgstr "Utiliser TLS si possible" | |
15871 | |
15872 #~ msgid "Require TLS" | |
15873 #~ msgstr "Nécessite TLS" | |
15874 | |
15875 #~ msgid "Lost connection with server for an unknown reason." | |
15876 #~ msgstr "Connexion perdue avec le serveur pour une raison inconnue." | |
15877 | |
15878 #~ msgid "Unable to read" | |
15879 #~ msgstr "Impossible de lire" | |
15880 | |
15881 #~ msgid "IM the user" | |
15882 #~ msgstr "Envoyer un message à cet utilisateur" | |
15883 | |
15884 #~ msgid "Ignore the user" | |
15885 #~ msgstr "Ignorer cet utilisateur" | |
15886 | |
15887 #~ msgid "Get the user's information" | |
15888 #~ msgstr "Voir les informations de l'interlocuteur" | |
15889 | |
15890 #~ msgid "Unable to play sound because the chosen file (%s) does not exist." | |
15891 #~ msgstr "Impossible de jouer le son : le fichier (%s) n'existe pas." | |
11622 | 15892 |
11623 #~ msgid "" | 15893 #~ msgid "" |
11624 #~ "\n" | 15894 #~ "Unable to play sound because the 'Command' sound method has been chosen, " |
11625 #~ "Mark all accounts as \"away\" with the default message.\n" | 15895 #~ "but no command has been set." |
11626 #~ msgstr "" | 15896 #~ msgstr "" |
11627 #~ "\n" | 15897 #~ "Impossible de jouer les sons. La méthode de sons « Commande » a été " |
11628 #~ "Met le status absent sur tous les comptes avec le message par défaut.\n" | 15898 #~ "choisie mais la ligne de commande est vide." |
11629 | 15899 |
11630 #~ msgid "" | 15900 #~ msgid "" |
11631 #~ "\n" | 15901 #~ "Unable to play sound because the configured sound command could not be " |
11632 #~ "Set all accounts as not away.\n" | 15902 #~ "launched: %s" |
11633 #~ msgstr "" | 15903 #~ msgstr "" |
11634 #~ "\n" | 15904 #~ "Impossible de jouer les sons. La commande de méthode de sons n'a pas pu " |
11635 #~ "Enlève le status absent sur tous les comptes.\n" | 15905 #~ "être lancée : %s" |
11636 | |
11637 #~ msgid "Show fewer options" | |
11638 #~ msgstr "Afficher moins d'options" | |
11639 | |
11640 #~ msgid "Information" | |
11641 #~ msgstr "Informations" | |
11642 | |
11643 #~ msgid "/Buddies/_Signoff" | |
11644 #~ msgstr "/Contacts/Déconne_xion" | |
11645 | |
11646 #~ msgid "/Tools/_Away" | |
11647 #~ msgstr "/Outils/_Absence" | |
11648 | |
11649 #~ msgid "/Tools/Pl_ugin Actions" | |
11650 #~ msgstr "/Outils/Action des pl_ugins" | |
11651 | |
11652 #~ msgid "Rename Group" | |
11653 #~ msgstr "Renommer un groupe" | |
11654 | |
11655 #~ msgid "New group name" | |
11656 #~ msgstr "Nouveau nom du groupe" | |
11657 | |
11658 #~ msgid "Please enter a new name for the selected group." | |
11659 #~ msgstr "Saisissez le nouveau nom pour le groupe sélectionné" | |
11660 | |
11661 #~ msgid "%d%%" | |
11662 #~ msgstr "%d%%" | |
11663 | 15906 |
11664 #~ msgid "" | 15907 #~ msgid "" |
11665 #~ "\n" | 15908 #~ "Transfer of file %s timed out.\n" |
11666 #~ "<b>Account:</b>" | 15909 #~ " Try enabling proxy servers for file transfers in Accounts -> %s -> Edit " |
15910 #~ "Account -> Advanced." | |
11667 #~ msgstr "" | 15911 #~ msgstr "" |
11668 #~ "\n" | 15912 #~ "Le transfert du fichier « %s » est mort.\n" |
11669 #~ "<b>Compte :</b>" | 15913 #~ "Essayez de configurer les serveurs mandataires pour les transferts de " |
15914 #~ "fichiers dans Comptes -> %s -> Modifier le compte -> Avancé." | |
15915 | |
15916 #~ msgid "Unable to create new connection." | |
15917 #~ msgstr "Impossible de créer une nouvelle connexion" | |
15918 | |
15919 #~ msgid "Unable to log into file transfer proxy." | |
15920 #~ msgstr "" | |
15921 #~ "Impossible de se connecter au serveur mandataire pour les transferts de " | |
15922 #~ "fichiers." | |
11670 | 15923 |
11671 #~ msgid "" | 15924 #~ msgid "" |
11672 #~ "\n" | 15925 #~ "Unable to establish listener socket or no AOL proxy connection present." |
11673 #~ "<b>Warned:</b>" | |
11674 #~ msgstr "" | 15926 #~ msgstr "" |
11675 #~ "\n" | 15927 #~ "Impossible d'ouvrir le socket en attente de connexions ou pas de " |
11676 #~ "<b>Avertissement :</b>" | 15928 #~ "connexion mandataire AOL." |
11677 | 15929 |
11678 #~ msgid "Warned (%d%%) " | 15930 #~ msgid "Screen Name:" |
11679 #~ msgstr "Avertissements (%d%%) " | 15931 #~ msgstr "Utilisateur :" |
11680 | 15932 |
11681 #~ msgid "/Tools/Away" | 15933 #~ msgid "Error launching <b>%s</b>: %s" |
11682 #~ msgstr "/Outils/Absence" | 15934 #~ msgstr "Erreur au lancement de <b>%s</b> : %s" |
11683 | 15935 |
11684 #~ msgid "Send a message to the selected buddy" | 15936 #~ msgid "Realname" |
11685 #~ msgstr "Envoyer un message instantané au contact sélectionné" | 15937 #~ msgstr "Nom réel" |
11686 | 15938 |
11687 #~ msgid "Get information on the selected buddy" | 15939 #~ msgid "Email Address" |
11688 #~ msgstr "Obtenir les informations sur le contact sélectionné" | 15940 #~ msgstr "Adresse électronique" |
11689 | 15941 |
11690 #~ msgid "_Chat" | 15942 #~ msgid "Public Key File" |
11691 #~ msgstr "_Discussion" | 15943 #~ msgstr "Fichier de clé publique" |
11692 | 15944 |
11693 #~ msgid "Join a chat room" | 15945 #~ msgid "Private Key File" |
11694 #~ msgstr "Joindre un groupe de discussions" | 15946 #~ msgstr "Fichier de clé privée" |
11695 | 15947 |
11696 #~ msgid "_Away" | 15948 #~ msgid "Re-type Passphrase" |
11697 #~ msgstr "_Absent" | 15949 #~ msgstr "Ressaisissez la phrase de passe" |
11698 | 15950 |
11699 #~ msgid "Set an away message" | 15951 #~ msgid "%s came back" |
11700 #~ msgstr "Choisir un message d'absence" | 15952 #~ msgstr "%s est de retour." |
11701 | 15953 |
11702 #~ msgid "Done." | 15954 #~ msgid "%s went away" |
11703 #~ msgstr "Terminé" | 15955 #~ msgstr "%s vient de passer absent." |
11704 | 15956 |
11705 #~ msgid "Signon: " | 15957 #~ msgid "%s logged out." |
11706 #~ msgstr "Inscription : " | 15958 #~ msgstr "%s vient de se déconnecter" |
11707 | 15959 |
11708 #~ msgid "Signon" | 15960 #~ msgid "Background color name" |
11709 #~ msgstr "Connexion" | 15961 #~ msgstr "Nom de la couleur de fond" |
11710 | 15962 |
11711 #~ msgid "Cancel All" | 15963 #~ msgid "Background color as a string" |
11712 #~ msgstr "Annuler tous" | 15964 #~ msgstr "Couleur de fond en chaîne de caractères" |
11713 | 15965 |
11714 #~ msgid "_Reconnect" | 15966 #~ msgid "Background color as a GdkColor" |
11715 #~ msgstr "Se _reconnecter" | 15967 #~ msgstr "Couleur de fond en tant que GdkColor" |
11716 | 15968 |
11717 #~ msgid "" | 15969 #~ msgid "Background set" |
11718 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s has been disconnected.</span>\n" | 15970 #~ msgstr "Changement de couleur de fond" |
11719 #~ "\n" | 15971 |
11720 #~ "%s\n" | 15972 #~ msgid "Whether this tag affects the background color" |
11721 #~ "%s" | 15973 #~ msgstr "Indique si cet élément modifie la couleur de fond" |
15974 | |
15975 #~ msgid "ComboBox model" | |
15976 #~ msgstr "Modèle ComboBox" | |
15977 | |
15978 #~ msgid "The model for the combo box" | |
15979 #~ msgstr "Modèle utilisé par les objets de type liste déroulante" | |
15980 | |
15981 #~ msgid "Wrap width" | |
15982 #~ msgstr "Retour à la ligne" | |
15983 | |
15984 #~ msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" | |
11722 #~ msgstr "" | 15985 #~ msgstr "" |
11723 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%s a été déconnecté</span>\n" | 15986 #~ "Les éléments dans un grille seront automatiquement déplacé sur une " |
11724 #~ "\n" | 15987 #~ "nouvelle ligne" |
11725 #~ "%s\n" | 15988 |
11726 #~ "%s" | 15989 #~ msgid "Row span column" |
11727 | 15990 #~ msgstr "Colonne pour les lignes étendues" |
11728 #~ msgid "Reason Unknown." | 15991 |
11729 #~ msgstr "Raison inconnue" | 15992 #~ msgid "TreeModel column containing the row span values" |
11730 | 15993 #~ msgstr "" |
11731 #~ msgid "Reconnect _All" | 15994 #~ "Colonne de l'objet TreeModel contenant les valeurs d'extension des lignes" |
11732 #~ msgstr "_Tout reconnecter" | 15995 |
11733 | 15996 #~ msgid "Column span column" |
11734 #~ msgid "Time" | 15997 #~ msgstr "Colonne pour les colonnes étendues" |
11735 #~ msgstr "Heure" | 15998 |
11736 | 15999 #~ msgid "TreeModel column containing the column span values" |
11737 #~ msgid "Get Away Msg" | 16000 #~ msgstr "" |
11738 #~ msgstr "Obtenir le message d'absence" | 16001 #~ "Colonne de l'objet TreeModel contenant les valeurs d'extension des " |
11739 | 16002 #~ "colonnes" |
11740 #~ msgid "/Conversation/_Warn..." | 16003 |
11741 #~ msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." | 16004 #~ msgid "Active item" |
11742 | 16005 #~ msgstr "Élément actif" |
11743 #~ msgid "/Conversation/Warn..." | 16006 |
11744 #~ msgstr "/Conversation/Donner un avertissement..." | 16007 #~ msgid "The item which is currently active" |
11745 | 16008 #~ msgstr "Élément actif en cours" |
11746 #~ msgid "Warn" | 16009 |
11747 #~ msgstr "Réprimander" | 16010 #~ msgid "Appears as list" |
11748 | 16011 #~ msgstr "Affiché en tant que liste" |
11749 #~ msgid "Warn the user" | 16012 |
11750 #~ msgstr "Donner un avertissement à l'interlocuteur" | 16013 #~ msgid "Whether combobox dropdowns should look like lists rather than menus" |
11751 | 16014 #~ msgstr "" |
11752 #~ msgid "Block the user" | 16015 #~ "Indique si la liste déroulante doit apparaître comme une liste ou un menu" |
11753 #~ msgstr "Bloquer les messages de l'interlocuteur" | 16016 |
11754 | 16017 #~ msgid "me is using Pidgin v%s." |
11755 #~ msgid "Send a file to the user" | 16018 #~ msgstr "me utilise Pidgin v%s." |
11756 #~ msgstr "Envoyer un fichier à l'interlocuteur" | 16019 |
11757 | 16020 #~ msgid "Use AIM/ICQ proxy server (slower, but usually works)" |
11758 #~ msgid "Add the user to your buddy list" | 16021 #~ msgstr "" |
11759 #~ msgstr "Ajouter l'interlocuteur à la liste de contacts" | 16022 #~ "Utiliser le serveur mandataire AIM/ICQ (plus lent mais fonctionne souvent)" |
11760 | 16023 |
11761 #~ msgid "Remove the user from your buddy list" | 16024 #~ msgid "Start _Voice Chat" |
11762 #~ msgstr "Supprimer l'interlocuteur de la liste de contacts" | 16025 #~ msgstr "Lancer une discussion _téléphonique" |
11763 | 16026 |
11764 #~ msgid "Send" | 16027 #~ msgid "Call ended." |
11765 #~ msgstr "Envoyer" | 16028 #~ msgstr "Fin de l'appel." |
11766 | 16029 |
11767 #~ msgid "Invite" | 16030 #~ msgid "Calling %s" |
11768 #~ msgstr "Inviter" | 16031 #~ msgstr "Appel de %s" |
11769 | 16032 |
11770 #~ msgid "Invite a user" | 16033 #~ msgid "End Call" |
11771 #~ msgstr "Inviter un utilisateur" | 16034 #~ msgstr "Fin d'appel" |
11772 | 16035 |
11773 #~ msgid "Add the chat to your buddy list" | 16036 #~ msgid "Receiving call from %s" |
11774 #~ msgstr "Ajouter le salon de discussion à la liste de contacts" | 16037 #~ msgstr "Réception d'appel de %s" |
11775 | 16038 |
11776 #~ msgid "<main>/Conversation/Close" | 16039 #~ msgid "Reject Call" |
11777 #~ msgstr "<main>/Conversation/_Fermer" | 16040 #~ msgstr "Refuser l'appel" |
11778 | 16041 |
11779 #~ msgid "former lead developer" | 16042 #~ msgid "Connected to %s" |
11780 #~ msgstr "ancien codeur principal" | 16043 #~ msgstr "Connecté à %s" |
11781 | 16044 |
11782 #~ msgid "former maintainer" | 16045 #~ msgid "_Mute" |
11783 #~ msgstr "ancien mainteneur" | 16046 #~ msgstr "_Silencieux" |
16047 | |
16048 #~ msgid "_Warn" | |
16049 #~ msgstr "_Réprimander" | |
16050 | |
16051 #~ msgid "Join A Chat..." | |
16052 #~ msgstr "Joindre une discussion..." | |
16053 | |
16054 #~ msgid "Pounce Action" | |
16055 #~ msgstr "Action de l'alerte" | |
16056 | |
16057 #~ msgid "Idle time _reporting:" | |
16058 #~ msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" | |
16059 | |
16060 #~ msgid "Account usage" | |
16061 #~ msgstr "Utilisation du compte" | |
16062 | |
16063 #~ msgid "Jabber ID" | |
16064 #~ msgstr "Identifiant Jabber" | |
16065 | |
16066 #~ msgid "Use last matching buddy" | |
16067 #~ msgstr "À valeur égale, choisir le dernier trouvé" | |
11784 | 16068 |
11785 #~ msgid "Azerbaijani" | 16069 #~ msgid "Azerbaijani" |
11786 #~ msgstr "Azéri" | 16070 #~ msgstr "Azéri" |
11787 | 16071 |
11788 #~ msgid "Vladimira Girginova and Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11789 #~ msgstr "Vladimira Girginova et Vladimir (Kaladan) Petkov" | |
11790 | |
11791 #~ msgid "Burmese" | 16072 #~ msgid "Burmese" |
11792 #~ msgstr "Birman" | 16073 #~ msgstr "Birman" |
11793 | 16074 |
11794 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" | 16075 #~ msgid "Norwegian (Nynorsk)" |
11795 #~ msgstr "Norvégien (nynorsk)" | 16076 #~ msgstr "Norvégien (nynorsk)" |
11796 | 16077 |
11797 #~ msgid "Punjabi" | 16078 #~ msgid "Punjabi" |
11798 #~ msgstr "Panjâbî" | 16079 #~ msgstr "Panjâbî" |
11799 | 16080 |
11800 #~ msgid "Albanian" | |
11801 #~ msgstr "Albanais" | |
11802 | |
11803 #~ msgid "Turkish" | |
11804 #~ msgstr "Turc" | |
11805 | |
11806 #~ msgid "Ukrainian" | 16081 #~ msgid "Ukrainian" |
11807 #~ msgstr "Ukrainien" | 16082 #~ msgstr "Ukrainien" |
11808 | 16083 |
11809 #~ msgid "Xhosa" | 16084 #~ msgid "Xhosa" |
11810 #~ msgstr "Xhosa" | 16085 #~ msgstr "Xhosa" |
11811 | 16086 |
11812 #~ msgid "Chinese" | 16087 #~ msgid "Chinese" |
11813 #~ msgstr "Chinois" | 16088 #~ msgstr "Chinois" |
11814 | |
11815 #~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11816 #~ msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | |
11817 | |
11818 #~ msgid "_Screen name" | |
11819 #~ msgstr "_Pseudonyme" | |
11820 | |
11821 #~ msgid "Warn User" | |
11822 #~ msgstr "Donner un avertissement" | |
11823 | |
11824 #~ msgid "" | |
11825 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n" | |
11826 #~ "\n" | |
11827 #~ "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to " | |
11828 #~ "harsher rate limiting.\n" | |
11829 #~ msgstr "" | |
11830 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Donner un avertissement à %s ?</" | |
11831 #~ "span>\n" | |
11832 #~ "\n" | |
11833 #~ "Ceci augmentera le niveau d'avertissement de %s. Cet utilisateur sera " | |
11834 #~ "plus sévèrement limité pour sa fréquence d'envoi de messages.\n" | |
11835 | |
11836 #~ msgid "Warn _anonymously?" | |
11837 #~ msgstr "Donner un _avertissement anonyme ?" | |
11838 | |
11839 #~ msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | |
11840 #~ msgstr "<b>Les avertissements anonymes sont moins durs.</b>" | |
11841 | |
11842 #~ msgid "Show transfer details" | |
11843 #~ msgstr "Afficher les détails du transfert" | |
11844 | |
11845 #~ msgid "D_isplay remote nicknames if no alias is set" | |
11846 #~ msgstr "Aff_icher le pseudonyme distant si aucun alias n'a été donné" | |
11847 | |
11848 #~ msgid "Display" | |
11849 #~ msgstr "Affichage" | |
11850 | |
11851 #~ msgid "Show _timestamp on messages" | |
11852 #~ msgstr "Afficher l'_heure des messages" | |
11853 | |
11854 #~ msgid "Ignore c_olors" | |
11855 #~ msgstr "Ignorer les _couleurs" | |
11856 | |
11857 #~ msgid "Ignore font _faces" | |
11858 #~ msgstr "Ignorer les _polices" | |
11859 | |
11860 #~ msgid "Ignore font si_zes" | |
11861 #~ msgstr "Ignorer la _taille des polices" | |
11862 | |
11863 #~ msgid "Default Formatting" | |
11864 #~ msgstr "Style par défaut" | |
11865 | |
11866 #~ msgid "_Send default formatting with outgoing messages" | |
11867 #~ msgstr "Ajouter le style par _défaut aux messages envoyés" | |
11868 | |
11869 #~ msgid "Send Message" | |
11870 #~ msgstr "Envoyer un message" | |
11871 | |
11872 #~ msgid "Enter _sends message" | |
11873 #~ msgstr "La touche _Entrée envoie les messages" | |
11874 | |
11875 #~ msgid "C_ontrol-Enter sends message" | |
11876 #~ msgstr "C_trl-Entrée envoie les messages" | |
11877 | |
11878 #~ msgid "Window Closing" | |
11879 #~ msgstr "Fermeture des fenêtres" | |
11880 | |
11881 #~ msgid "_Escape closes window" | |
11882 #~ msgstr "E_chap ferme la fenêtre" | |
11883 | |
11884 #~ msgid "Insertions" | |
11885 #~ msgstr "Insertions" | |
11886 | |
11887 #~ msgid "Control-{B/I/U} changes _formatting" | |
11888 #~ msgstr "Ctrl-{B/I/U/S} change le st_yle" | |
11889 | |
11890 #~ msgid "Control-(number) _inserts smileys" | |
11891 #~ msgstr "Ctrl-(nombre) insère un _smiley" | |
11892 | |
11893 #~ msgid "Show _buttons as:" | |
11894 #~ msgstr "Afficher les _boutons en tant que :" | |
11895 | |
11896 #~ msgid "Pictures" | |
11897 #~ msgstr "Images" | |
11898 | |
11899 #~ msgid "Text" | |
11900 #~ msgstr "Texte" | |
11901 | |
11902 #~ msgid "Pictures and text" | |
11903 #~ msgstr "Images et texte" | |
11904 | |
11905 #~ msgid "_Raise window on events" | |
11906 #~ msgstr "Fenêtre en avant-plan sur _réception d'un message" | |
11907 | |
11908 #~ msgid "Show _warning levels" | |
11909 #~ msgstr "Afficher le niveau d'a_vertissement" | |
11910 | |
11911 #~ msgid "_Automatically expand contacts" | |
11912 #~ msgstr "Étendre les contacts multiples _automatiquement" | |
11913 | |
11914 #~ msgid "Enable \"_slash\" commands" | |
11915 #~ msgstr "Activer les commandes « _barre » (/commande)" | |
11916 | |
11917 #~ msgid "Show _aliases in tabs/titles" | |
11918 #~ msgstr "Montrer les _alias dans les onglets et titre de fenêtres" | |
11919 | |
11920 #~ msgid "_Raise IM window on events" | |
11921 #~ msgstr "Fenêtre de _message en avant-plan sur réception d'un événement" | |
11922 | |
11923 #~ msgid "Raise chat _window on events" | |
11924 #~ msgstr "Fenêtre de _discussion en avant-plan sur réception d'un événement" | |
11925 | |
11926 #~ msgid "Use _multi-colored screen names in chats" | |
11927 #~ msgstr "Utiliser des noms multi_colores dans les discussions" | |
11928 | |
11929 #~ msgid "Tab p_lacement:" | |
11930 #~ msgstr "_Position des onglets :" | |
11931 | |
11932 #~ msgid "New conversation _placement:" | |
11933 #~ msgstr "_Emplacement des nouvelles conversations :" | |
11934 | |
11935 #~ msgid "Message Logs" | |
11936 #~ msgstr "Archives de messages" | |
11937 | |
11938 #~ msgid "System Logs" | |
11939 #~ msgstr "Journaux du systême" | |
11940 | |
11941 #~ msgid "_Enable system log" | |
11942 #~ msgstr "Activer l'archivage du _journal systême" | |
11943 | |
11944 #~ msgid "Log when buddies _sign on/sign off" | |
11945 #~ msgstr "Archiver à la _connexion et déconnexion des contacts" | |
11946 | |
11947 #~ msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" | |
11948 #~ msgstr "Archiver le début d'_inactivité des contacts" | |
11949 | |
11950 #~ msgid "Log when buddies go away/come _back" | |
11951 #~ msgstr "Archiver les _absences et retours des contacts" | |
11952 | |
11953 #~ msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" | |
11954 #~ msgstr "Archiver ses _propres connexions, inactivités et absences" | |
11955 | |
11956 #~ msgid "Idle _time reporting:" | |
11957 #~ msgstr "_Temps d'inactivité affiché :" | |
11958 | |
11959 #~ msgid "Gaim usage" | |
11960 #~ msgstr "Utilisation de Gaim" | |
11961 | |
11962 #~ msgid "X usage" | |
11963 #~ msgstr "Utilisation de X" | |
11964 | |
11965 #~ msgid "Windows usage" | |
11966 #~ msgstr "Utilisation de Windows" | |
11967 | |
11968 #~ msgid "" | |
11969 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11970 #~ "\n" | |
11971 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n" | |
11972 #~ "<span weight=\"bold\">Web site:</span>\t\t%s\n" | |
11973 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s" | |
11974 #~ msgstr "" | |
11975 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11976 #~ "\n" | |
11977 #~ "<span weight=\"bold\">Auteur : </span>\t%s\n" | |
11978 #~ "<span weight=\"bold\">Page web : </span>\t%s\n" | |
11979 #~ "<span weight=\"bold\">Fichier : </span>\t%s" | |
11980 | |
11981 #~ msgid "" | |
11982 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11983 #~ "\n" | |
11984 #~ "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n" | |
11985 #~ "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n" | |
11986 #~ "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s" | |
11987 #~ msgstr "" | |
11988 #~ "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n" | |
11989 #~ "\n" | |
11990 #~ "<span weight=\"bold\">Auteur : </span> %s\n" | |
11991 #~ "<span weight=\"bold\">URL : </span> %s\n" | |
11992 #~ "<span weight=\"bold\">Fichier : </span> %s" | |
11993 | |
11994 #~ msgid "Load" | |
11995 #~ msgstr "Charger" | |
11996 | |
11997 #~ msgid "Summary" | |
11998 #~ msgstr "Résumé" | |
11999 | |
12000 #~ msgid "Details" | |
12001 #~ msgstr "Détails" | |
12002 | |
12003 #~ msgid "_Edit" | |
12004 #~ msgstr "_Editer" | |
12005 | |
12006 #~ msgid "Interface" | |
12007 #~ msgstr "Interface" | |
12008 | |
12009 #~ msgid "Message Text" | |
12010 #~ msgstr "Texte du message" | |
12011 | |
12012 #~ msgid "Shortcuts" | |
12013 #~ msgstr "Raccourcis" | |
12014 | |
12015 #~ msgid "Away Messages" | |
12016 #~ msgstr "Messages d'absence" | |
12017 | |
12018 #~ msgid "Plugins" | |
12019 #~ msgstr "Plugins" | |
12020 | |
12021 #~ msgid "HTML" | |
12022 #~ msgstr "HTML" | |
12023 | |
12024 #~ msgid "Plain text" | |
12025 #~ msgstr "Texte en clair" | |
12026 | |
12027 #~ msgid "Please create an account." | |
12028 #~ msgstr "Veuillez créer un compte" | |
12029 | |
12030 #~ msgid "Login" | |
12031 #~ msgstr "Connexion" | |
12032 | |
12033 #~ msgid "<b>_Account:</b>" | |
12034 #~ msgstr "<b>_Compte :</b>" | |
12035 | |
12036 #~ msgid "<b>_Password:</b>" | |
12037 #~ msgstr "<b>Mot de _passe :</b>" | |
12038 | |
12039 #~ msgid "A_ccounts" | |
12040 #~ msgstr "_Comptes" | |
12041 | |
12042 #~ msgid "P_references" | |
12043 #~ msgstr "_Préférences" | |
12044 | |
12045 #~ msgid "_Sign on" | |
12046 #~ msgstr "_Connexion" | |
12047 | |
12048 #~ msgid "" | |
12049 #~ "Gaim %s\n" | |
12050 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12051 #~ "\n" | |
12052 #~ " -a, --acct display account editor window\n" | |
12053 #~ " -w, --away[=MESG] make away on signon (optional argument MESG " | |
12054 #~ "specifies\n" | |
12055 #~ " name of away message to use)\n" | |
12056 #~ " -l, --login[=NAME] automatically login (optional argument NAME " | |
12057 #~ "specifies\n" | |
12058 #~ " account(s) to use, seperated by commas)\n" | |
12059 #~ " -n, --loginwin don't automatically login; show login window\n" | |
12060 #~ " -u, --user=NAME use account NAME\n" | |
12061 #~ " -c, --config=DIR use DIR for config files\n" | |
12062 #~ " -d, --debug print debugging messages to stdout\n" | |
12063 #~ " -v, --version display the current version and exit\n" | |
12064 #~ " -h, --help display this help and exit\n" | |
12065 #~ msgstr "" | |
12066 #~ "Gaim %s\n" | |
12067 #~ "Usage: %s [OPTION]...\n" | |
12068 #~ "\n" | |
12069 #~ " -a, --acct affiche la fenêtre des comptes\n" | |
12070 #~ " -w, --away[=MESG] absent à la connexion (MESG indique le nom d'un\n" | |
12071 #~ " message d'absence facultatif à utiliser)\n" | |
12072 #~ " -l, --login[=NAME] connexion automatique (NAME indique les comptes \n" | |
12073 #~ " facultatifs, séparés par des virgules)\n" | |
12074 #~ " -n, --loginwin ne pas se connecter automatiquement\n" | |
12075 #~ " -u, --user=NAME utilise le compte NAME\n" | |
12076 #~ " -c, --config=DIR utilise le dossier DIR pour la configuration\n" | |
12077 #~ " -d, --debug affiche les messages de debug en sortie standard\n" | |
12078 #~ " -v, --version affiche le numéro de version\n" | |
12079 #~ " -h, --help affiche ce message d'aide\n" | |
12080 | |
12081 #~ msgid "Unable to load preferences" | |
12082 #~ msgstr "Impossible de charger les préférences" | |
12083 | |
12084 #~ msgid "" | |
12085 #~ "Gaim was not able to load your preferences because they are stored in an " | |
12086 #~ "old format that is no longer used. Please reconfigure your settings " | |
12087 #~ "using the Preferences window." | |
12088 #~ msgstr "" | |
12089 #~ "Gaim n'a pas pu charger vos préférences parce qu'elles sont stockées dans " | |
12090 #~ "un ancien format désormais inutilisé. Veuillez reconfigurer vos " | |
12091 #~ "paramètres en utilisant la fenêtre de préférences (menu Outils)." | |
12092 | |
12093 #~ msgid "Slightly less boring default" | |
12094 #~ msgstr "Défaut peu original" | |
12095 | |
12096 #~ msgid "Available for friends only" | |
12097 #~ msgstr "Disponible pour les amis seulement" | |
12098 | |
12099 #~ msgid "Away for friends only" | |
12100 #~ msgstr "Absent pour les amis seulement" | |
12101 | |
12102 #~ msgid "Invisible for friends only" | |
12103 #~ msgstr "Invisible pour les amis seulement" | |
12104 | |
12105 #~ msgid "Unable to resolve hostname." | |
12106 #~ msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte" | |
12107 | |
12108 #~ msgid "Error while reading from socket." | |
12109 #~ msgstr "Erreur à la lecture du socket" | |
12110 | |
12111 #~ msgid "Error while writing to socket." | |
12112 #~ msgstr "Erreur à l'écriture du socket" | |
12113 | |
12114 #~ msgid "Authentication failed." | |
12115 #~ msgstr "Échec de l'authentification" | |
12116 | |
12117 #~ msgid "Unknown Error Code." | |
12118 #~ msgstr "Code d'erreur inconnu" | |
12119 | |
12120 #~ msgid "Status: %s" | |
12121 #~ msgstr "Status : %s" | |
12122 | |
12123 #~ msgid "Could not connect" | |
12124 #~ msgstr "Impossible de se connecter" | |
12125 | |
12126 #~ msgid "Reading data" | |
12127 #~ msgstr "Lecture de données" | |
12128 | |
12129 #~ msgid "Balancer handshake" | |
12130 #~ msgstr "Poignée de main" | |
12131 | |
12132 #~ msgid "Reading server key" | |
12133 #~ msgstr "Lecture de la clef du serveur" | |
12134 | |
12135 #~ msgid "Exchanging key hash" | |
12136 #~ msgstr "Échange de la clef de hashage" | |
12137 | |
12138 #~ msgid "Critical error in GG library\n" | |
12139 #~ msgstr "Erreur critique dans la bibliothèque GG\n" | |
12140 | |
12141 #~ msgid "Unable to ping server" | |
12142 #~ msgstr "Impossible de pinguer le serveur" | |
12143 | |
12144 #~ msgid "Send as message" | |
12145 #~ msgstr "Envoyer comme message" | |
12146 | |
12147 #~ msgid "Looking up GG server" | |
12148 #~ msgstr "Résolution du serveur GG" | |
12149 | |
12150 #~ msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" | |
12151 #~ msgstr "l'UIN Gadu-Gadu spécifié est non valide" | |
12152 | |
12153 #~ msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." | |
12154 #~ msgstr "Vous essayez d'envoyer un message à un UIN Gadu-Gadu non valide" | |
12155 | |
12156 #~ msgid "Couldn't get search results" | |
12157 #~ msgstr "Impossible d'obtenir les résultats de la recherche" | |
12158 | |
12159 #~ msgid "Birth Year" | |
12160 #~ msgstr "Année de naissance" | |
12161 | |
12162 #~ msgid "Sex" | |
12163 #~ msgstr "Sexe" | |
12164 | |
12165 #~ msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | |
12166 #~ msgstr "Il n'y a pas de liste de contacts stockée sur le serveur" | |
12167 | |
12168 #~ msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" | |
12169 #~ msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts du serveur" | |
12170 | |
12171 #~ msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" | |
12172 #~ msgstr "Liste de contacts transférée sur le serveur avec succès" | |
12173 | |
12174 #~ msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" | |
12175 #~ msgstr "Impossible de transférer la liste de contacts sur le serveur" | |
12176 | |
12177 #~ msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" | |
12178 #~ msgstr "Liste de contacts effacée du serveur avec succès" | |
12179 | |
12180 #~ msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" | |
12181 #~ msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts du serveur" | |
12182 | |
12183 #~ msgid "Password couldn't be changed" | |
12184 #~ msgstr "Impossible de changer le mot de passe" | |
12185 | |
12186 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | |
12187 #~ msgstr "Erreur de communication avec le serveur Gadu-Gadu" | |
12188 | |
12189 #~ msgid "" | |
12190 #~ "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating " | |
12191 #~ "with the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." | |
12192 #~ msgstr "" | |
12193 #~ "Impossible de communiquer avec le serveur HTTP Gadu-Gadu. Veuillez " | |
12194 #~ "réessayer plus tard." | |
12195 | |
12196 #~ msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" | |
12197 #~ msgstr "Impossible d'importer la liste de contacts Gadu-Gadu" | |
12198 | |
12199 #~ msgid "" | |
12200 #~ "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please " | |
12201 #~ "try again later." | |
12202 #~ msgstr "" | |
12203 #~ "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
12204 #~ "Veuillez réessayer plus tard." | |
12205 | |
12206 #~ msgid "Couldn't export buddy list" | |
12207 #~ msgstr "Impossible d'exporter la liste de contacts" | |
12208 | |
12209 #~ msgid "" | |
12210 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | |
12211 #~ "later." | |
12212 #~ msgstr "" | |
12213 #~ "Impossible de se connecter au serveur de listes de contacts Gadu-Gadu. " | |
12214 #~ "Veuillez réessayer plus tard." | |
12215 | |
12216 #~ msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" | |
12217 #~ msgstr "Impossible d'effacer la liste de contacts" | |
12218 | |
12219 #~ msgid "Unable to access directory" | |
12220 #~ msgstr "Impossible d'accéder à l'annuaire" | |
12221 | |
12222 #~ msgid "" | |
12223 #~ "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect " | |
12224 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12225 #~ msgstr "" | |
12226 #~ "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus " | |
12227 #~ "tard." | |
12228 | |
12229 #~ msgid "" | |
12230 #~ "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " | |
12231 #~ "Gadu-Gadu server. Please try again later." | |
12232 #~ msgstr "" | |
12233 #~ "Impossible de se connecter au serveur Gadu-Gadu. Veuillez réessayer plus " | |
12234 #~ "tard." | |
12235 | |
12236 #~ msgid "Directory Search" | |
12237 #~ msgstr "Recherche dans l'annuaire" | |
12238 | |
12239 #~ msgid "Unable to access user profile." | |
12240 #~ msgstr "Impossible d'accéder au profil utilisateur" | |
12241 | |
12242 #~ msgid "" | |
12243 #~ "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting " | |
12244 #~ "to the directory server. Please try again later." | |
12245 #~ msgstr "" | |
12246 #~ "Impossible de se connecter au serveur annuaire. Veuillez réessayer plus " | |
12247 #~ "tard." | |
12248 | |
12249 #~ msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | |
12250 #~ msgstr "Erreur lors de la communication avec le serveur ICQ" | |
12251 | |
12252 #~ msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | |
12253 #~ msgstr "L'utilisateur %s (%s%s%s%s%s) veut que vous l'autorisiez." | |
12254 | |
12255 #~ msgid "Send message through server" | |
12256 #~ msgstr "Envoyer le message par le serveur" | |
12257 | |
12258 #~ msgid "Connecting..." | |
12259 #~ msgstr "Connexion..." | |
12260 | |
12261 #~ msgid "Nick:" | |
12262 #~ msgstr "Pseudo :" | |
12263 | |
12264 #~ msgid "Gaim User" | |
12265 #~ msgstr "Utilisateur de Gaim" | |
12266 | |
12267 #~ msgid "File Transfer Aborted" | |
12268 #~ msgstr "Transfert de fichier annulé" | |
12269 | |
12270 #~ msgid "Buddy Information for %s" | |
12271 #~ msgstr "Informations sur %s" | |
12272 | |
12273 #~ msgid "Invalid nickname '%s'" | |
12274 #~ msgstr "Pseudonyme « %s » non valide" | |
12275 | |
12276 #~ msgid "Invalid nickname" | |
12277 #~ msgstr "Pseudonyme non valide" | |
12278 | |
12279 #~ msgid "Jabber Profile" | |
12280 #~ msgstr "Profil Jabber" | |
12281 | |
12282 #~ msgid "Roomlist Error" | |
12283 #~ msgstr "Erreur d'énumération des salons de discussion" | |
12284 | |
12285 #~ msgid "Logged out" | |
12286 #~ msgstr "Déconnecté" | |
12287 | |
12288 #~ msgid "Hide Operating System" | |
12289 #~ msgstr "Cacher le système d'exploitation" | |
12290 | |
12291 #~ msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | |
12292 #~ msgstr "L'utilisateur %s veut vous ajouter à sa liste de contacts." | |
12293 | |
12294 #~ msgid "Display conversation closed notices" | |
12295 #~ msgstr "Afficher les notifications de fin de conversation" | |
12296 | |
12297 #~ msgid "Display timeout notices" | |
12298 #~ msgstr "Afficher les notifications de dépassement de temps" | |
12299 | |
12300 #~ msgid "The conversation has become inactive and timed out." | |
12301 #~ msgstr "La conversation est devenue inactive ou a été coupée" | |
12302 | |
12303 #~ msgid "%s has closed the conversation window." | |
12304 #~ msgstr "%s a fermé sa fenêtre de dialogue" | |
12305 | |
12306 #~ msgid "" | |
12307 #~ "You were disconnected from the server, because you logged on from a " | |
12308 #~ "different location" | |
12309 #~ msgstr "" | |
12310 #~ "Vous avez été déconnecté du serveur. Vous vous êtes connecté depuis un " | |
12311 #~ "autre endroit." | |
12312 | |
12313 #~ msgid "User Properties" | |
12314 #~ msgstr "Propriétés de l'utilisateur" | |
12315 | |
12316 #~ msgid "Transfer of file %s timed out." | |
12317 #~ msgstr "Transfert du fichier « %s » coupé" | |
12318 | |
12319 #~ msgid "" | |
12320 #~ "You have been disconnected because you have signed on with this screen " | |
12321 #~ "name at another location." | |
12322 #~ msgstr "" | |
12323 #~ "Vous avez été déconnecté. Vous vous êtes connecté avec ce pseudo depuis " | |
12324 #~ "un autre endroit." | |
12325 | |
12326 #~ msgid "Not specified" | |
12327 #~ msgstr "Non renseigné" | |
12328 | |
12329 #~ msgid "ICQ Info for %s" | |
12330 #~ msgstr "Informations ICQ pour %s :" | |
12331 | |
12332 #~ msgid "" | |
12333 #~ "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen " | |
12334 #~ "name ends in a space." | |
12335 #~ msgstr "" | |
12336 #~ "Erreur 0x%04x : Impossible d'afficher le pseudo parce que la version " | |
12337 #~ "demandée se finit par une espace." | |
12338 | |
12339 #~ msgid "Visible" | |
12340 #~ msgstr "Visible" | |
12341 | |
12342 #~ msgid "Available Message:" | |
12343 #~ msgstr "Message de disponibilité :" | |
12344 | |
12345 #~ msgid "I'm doing work and hoping for a distraction--IM me!" | |
12346 #~ msgstr "Je travaille et j'espère une diversion. Dérangez-moi !" | |
12347 | |
12348 #~ msgid "Set Available Message..." | |
12349 #~ msgstr "Changer le message de disponibilité..." | |
12350 | |
12351 #~ msgid "Failed to leave channel" | |
12352 #~ msgstr "Impossible de quitter le salon" | |
12353 | |
12354 #~ msgid "Basic Profile" | |
12355 #~ msgstr "Profil de base" | |
12356 | |
12357 #~ msgid "Profile Information" | |
12358 #~ msgstr "Informations sur le profil" | |
12359 | |
12360 #~ msgid "Instant Messagers" | |
12361 #~ msgstr "Messageries instantanées" | |
12362 | |
12363 #~ msgid "AIM" | |
12364 #~ msgstr "AIM" | |
12365 | |
12366 #~ msgid "ICQ UIN" | |
12367 #~ msgstr "ICQ UIN" | |
12368 | |
12369 #~ msgid "MSN" | |
12370 #~ msgstr "MSN" | |
12371 | |
12372 #~ msgid "Yahoo" | |
12373 #~ msgstr "Yahoo" | |
12374 | |
12375 #~ msgid "I'm From" | |
12376 #~ msgstr "Je suis de" | |
12377 | |
12378 #~ msgid "Set your Trepia profile data." | |
12379 #~ msgstr "Changer les données du profil Trepia" | |
12380 | |
12381 #~ msgid "Profile" | |
12382 #~ msgstr "Profil" | |
12383 | |
12384 #~ msgid "Set Profile" | |
12385 #~ msgstr "Changer de profil" | |
12386 | |
12387 #~ msgid "Visit Homepage" | |
12388 #~ msgstr "Visiter la page web" | |
12389 | |
12390 #~ msgid "Local Users" | |
12391 #~ msgstr "Utilisateurs locaux" | |
12392 | |
12393 #~ msgid "Trepia Protocol Plugin" | |
12394 #~ msgstr "Plugin pour le protocole Trepia" | |
12395 | |
12396 #~ msgid "" | |
12397 #~ "You have been logged off as you have logged in on a different machine or " | |
12398 #~ "device." | |
12399 #~ msgstr "" | |
12400 #~ "Vous venez d'être déconnecté à la suite d'une connexion depuis un autre " | |
12401 #~ "endroit." | |
12402 | |
12403 #~ msgid "Please enter your password" | |
12404 #~ msgstr "Saisissez votre mot de passe" | |
12405 | |
12406 #~ msgid "%s logged in." | |
12407 #~ msgstr "%s s'est connecté" | |
12408 | |
12409 #~ msgid "%s signed on" | |
12410 #~ msgstr "%s vient de se connecter" | |
12411 | |
12412 #~ msgid "%s logged out." | |
12413 #~ msgstr "%s vient de se déconnecter" | |
12414 | |
12415 #~ msgid "%s signed off" | |
12416 #~ msgstr "%s a quitté" | |
12417 | |
12418 #~ msgid "" | |
12419 #~ "%s has just been warned by %s.\n" | |
12420 #~ "Your new warning level is %d%%" | |
12421 #~ msgstr "" | |
12422 #~ "%s vient de se faire réprimander par %s\n" | |
12423 #~ "Votre nouveau niveau d'avertissement est de %d%%" | |
12424 | |
12425 #~ msgid "an anonymous person" | |
12426 #~ msgstr "une personne anonyme" | |
12427 | |
12428 #~ msgid "" | |
12429 #~ "%s has invited %s to the chat room %s:\n" | |
12430 #~ "<b>%s</b>" | |
12431 #~ msgstr "" | |
12432 #~ "%s a invité %s dans le salon de discussions %s :\n" | |
12433 #~ "<b>%s</b>" | |
12434 | |
12435 #~ msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | |
12436 #~ msgstr "Désolé, je suis parti pour un moment." | |
12437 | |
12438 #~ msgid "Initiate Chat" | |
12439 #~ msgstr "Lancer une discussion" | |
12440 | |
12441 #~ msgid "Received HTTP error. Please report this." | |
12442 #~ msgstr "Réception d'une erreur HTTP. Veuillez la reporter." | |
12443 | |
12444 #~ msgid "Local Addressbook" | |
12445 #~ msgstr "Carnet d'adresses local" | |
12446 | |
12447 #~ msgid "Notification" | |
12448 #~ msgstr "Annonce" |