comparison po/nb.po @ 16177:d88f0f320c9b

merge of '07fc4db9a3c2c12596e0354b8e7959aa847f966b' and '2e6d324c725b3e6a2c803589bca3f0ac9b9790bf'
author Richard Laager <rlaager@wiktel.com>
date Mon, 16 Apr 2007 00:44:33 +0000
parents 7aa21490bf80
children 3bd360f26a9e
comparison
equal deleted inserted replaced
14940:2e3eba412412 16177:d88f0f320c9b
10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates 10 # Eivind Tagseth (eivindt@multinet.no) corrections, updates
11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67 11 # Petter Johan Olsen updated for 0.67
12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73 12 # Petter Johan Olsen updated for 0.73
13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x 13 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.x
14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3 14 # Kyrre Ness Sjobak, updates for 1.3
15 # Hallvard Glad, updates for 2.0BETA6
15 msgid "" 16 msgid ""
16 msgstr "" 17 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: nb\n" 18 "Project-Id-Version: nb\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n" 20 "POT-Creation-Date: 2005-10-27 16:12-0400\n"
20 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n" 21 "PO-Revision-Date: 2005-06-08 15:51+0200\n"
21 "Last-Translator: Kyrre Ness Sjobak <kyrre@solution-forge.net>\n" 22 "Last-Translator: Hallvard Glad <hallvard.glad@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n" 23 "Language-Team: Norsk bokmål <no@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n" 24 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 25 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" 28 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
29
30 #: ../gaim.desktop.in.h:1
31 msgid "Gaim Internet Messenger"
32 msgstr "Gaim lynmeldingsklient"
33
34 #: ../gaim.desktop.in.h:2
35 msgid "Internet Messenger"
36 msgstr "Lynmeldingsklient"
37
38 #: ../gaim.desktop.in.h:3
39 msgid "Send instant messages over multiple protocols"
40 msgstr "Send lynmeldinger over flere protokoller"
28 41
29 #: plugins/autorecon.c:301 42 #: plugins/autorecon.c:301
30 msgid "Error Message Suppression" 43 msgid "Error Message Suppression"
31 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger" 44 msgstr "Undertrykking av feilmeldinger"
32 45
306 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n" 319 "- Det reverserer all tekst som du mottar\n"
307 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på" 320 "- Det sender en beskjed til kontaktene i kontaktlisten straks de logger på"
308 321
309 #: plugins/gaimrc.c:40 322 #: plugins/gaimrc.c:40
310 msgid "Cursor Color" 323 msgid "Cursor Color"
311 msgstr "" 324 msgstr "Peker Farge"
312 325
313 #: plugins/gaimrc.c:41 326 #: plugins/gaimrc.c:41
314 msgid "Secondary Cursor Color" 327 msgid "Secondary Cursor Color"
315 msgstr "" 328 msgstr "Andre Peker Farge"
316 329
317 #: plugins/gaimrc.c:42 330 #: plugins/gaimrc.c:42
318 #, fuzzy 331 #, fuzzy
319 msgid "Hyperlink Color" 332 msgid "Hyperlink Color"
320 msgstr "Farge på lenke" 333 msgstr "Farge på lenke"
330 msgstr "Samtaler" 343 msgstr "Samtaler"
331 344
332 #: plugins/gaimrc.c:73 345 #: plugins/gaimrc.c:73
333 #, fuzzy 346 #, fuzzy
334 msgid "Conversation History" 347 msgid "Conversation History"
335 msgstr "Samtaler" 348 msgstr "Samtaler Historie"
336 349
337 #: plugins/gaimrc.c:74 350 #: plugins/gaimrc.c:74
338 #, fuzzy 351 #, fuzzy
339 msgid "Log Viewer" 352 msgid "Log Viewer"
340 msgstr "Påloggingstjener" 353 msgstr "Log Viser"
341 354
342 #: plugins/gaimrc.c:75 355 #: plugins/gaimrc.c:75
343 #, fuzzy 356 #, fuzzy
344 msgid "Request Dialog" 357 msgid "Request Dialog"
345 msgstr "Tvetydig forespørsel" 358 msgstr "Anmodnings Dialog"
346 359
347 #: plugins/gaimrc.c:76 360 #: plugins/gaimrc.c:76
348 #, fuzzy 361 #, fuzzy
349 msgid "Notify Dialog" 362 msgid "Notify Dialog"
350 msgstr "Bruk varsling for" 363 msgstr "Bruk varsling for"
374 msgid "GTK+ Interface Font" 387 msgid "GTK+ Interface Font"
375 msgstr "Valg for grensesnitt" 388 msgstr "Valg for grensesnitt"
376 389
377 #: plugins/gaimrc.c:362 390 #: plugins/gaimrc.c:362
378 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme" 391 msgid "GTK+ Text Shortcut Theme"
379 msgstr "" 392 msgstr "GTK+ Tekst Tema Snarvei"
380 393
381 #: plugins/gaimrc.c:460 394 #: plugins/gaimrc.c:460
382 #, fuzzy 395 #, fuzzy
383 msgid "Gaim GTK+ Theme Control" 396 msgid "Gaim GTK+ Theme Control"
384 msgstr "Styre Gaim fra kontrollfil" 397 msgstr "Gaim GTK+ Tema Kontroll"
385 398
386 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463 399 #: plugins/gaimrc.c:462 plugins/gaimrc.c:463
387 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 400 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
388 msgstr "" 401 msgstr "Gir tilgang til vanlig brukte gtkrc innstillinger"
389 402
390 #. Configuration frame 403 #. Configuration frame
391 #: plugins/gestures/gestures.c:243 404 #: plugins/gestures/gestures.c:243
392 msgid "Mouse Gestures Configuration" 405 msgid "Mouse Gestures Configuration"
393 msgstr "Innstillinger for musbevegelser" 406 msgstr "Innstillinger for musbevegelser"
472 485
473 #. "New Person" button 486 #. "New Person" button
474 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578 487 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:578
475 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464 488 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:464
476 msgid "New Person" 489 msgid "New Person"
477 msgstr "Ny person" 490 msgstr "Ny Person"
478 491
479 #. "Select Buddy" button 492 #. "Select Buddy" button
480 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595 493 #: plugins/gevolution/add_buddy_dialog.c:595
481 msgid "Select Buddy" 494 msgid "Select Buddy"
482 msgstr "Velg kompis" 495 msgstr "Velg Kompis"
483 496
484 #. Add the label. 497 #. Add the label.
485 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340 498 #: plugins/gevolution/assoc-buddy.c:340
486 msgid "" 499 msgid ""
487 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new " 500 "Select a person from your address book to add this buddy to, or create a new "
508 msgstr "Kontakter" 521 msgstr "Kontakter"
509 522
510 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268 523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:262 plugins/gevolution/gevolution.c:268
511 #, fuzzy 524 #, fuzzy
512 msgid "Unable to send e-mail" 525 msgid "Unable to send e-mail"
513 msgstr "Kunne ikke sende beskjed." 526 msgstr "Kunne ikke sende e-post"
514 527
515 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263 528 #: plugins/gevolution/gevolution.c:263
516 msgid "The evolution executable was not found in the PATH." 529 msgid "The evolution executable was not found in the PATH."
517 msgstr "" 530 msgstr "Den kjørbare filen til Evolution ble ikke funnet i banen"
518 531
519 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269 532 #: plugins/gevolution/gevolution.c:269
520 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 533 msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
521 msgstr "" 534 msgstr "Kompisen ble ikke funnet i adresseboka til Evolution"
522 535
523 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286 536 #: plugins/gevolution/gevolution.c:286
524 msgid "Add to Address Book" 537 msgid "Add to Address Book"
525 msgstr "Legg til i adresseboka" 538 msgstr "Legg til i adresseboka"
526 539
527 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290 540 #: plugins/gevolution/gevolution.c:290
528 #, fuzzy 541 #, fuzzy
529 msgid "Send E-Mail" 542 msgid "Send E-Mail"
530 msgstr "E-post" 543 msgstr "Send E-post"
531 544
532 #. Configuration frame 545 #. Configuration frame
533 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414 546 #: plugins/gevolution/gevolution.c:414
534 msgid "Evolution Integration Configuration" 547 msgid "Evolution Integration Configuration"
535 msgstr "Instillinger for Evolution-integrasjon" 548 msgstr "Innstillinger for Evolution-integrasjon"
536 549
537 #. Label 550 #. Label
538 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417 551 #: plugins/gevolution/gevolution.c:417
539 #, fuzzy 552 #, fuzzy
540 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to." 553 msgid "Select all accounts that buddies should be auto-added to."
605 msgid "E-mail:" 618 msgid "E-mail:"
606 msgstr "E-post:" 619 msgstr "E-post:"
607 620
608 #: plugins/history.c:146 621 #: plugins/history.c:146
609 msgid "History Plugin Requires Logging" 622 msgid "History Plugin Requires Logging"
610 msgstr "" 623 msgstr "Historie Tillegg Krever Logging"
611 624
612 #: plugins/history.c:147 625 #: plugins/history.c:147
613 msgid "" 626 msgid ""
614 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n" 627 "Logging can be enabled from Tools -> Preferences -> Logging.\n"
615 "\n" 628 "\n"
616 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for " 629 "Enabling logs for instant messages and/or chats will activate history for "
617 "the same conversation type(s)." 630 "the same conversation type(s)."
618 msgstr "" 631 msgstr ""
619 632 "Logging kan slås på gjennom Verktøy -> Innstillinger -> Logging.\n"
633 "\n"
634 "Å slå på logging for lynmeldinger og/eller prat vil aktivere historie for "
635 "den samme samtaletypen."
620 #: plugins/history.c:186 636 #: plugins/history.c:186
621 msgid "History" 637 msgid "History"
622 msgstr "Historikk" 638 msgstr "Historikk"
623 639
624 #: plugins/history.c:188 640 #: plugins/history.c:188
632 "\n" 648 "\n"
633 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from " 649 "The history plugin requires logging be enabled. Logging can be enabled from "
634 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or " 650 "Tools -> Preferences -> Logging. Enabling logs for instant messages and/or "
635 "chats will activate history for the same conversation type(s)." 651 "chats will activate history for the same conversation type(s)."
636 msgstr "" 652 msgstr ""
653 "Når en ny samtale er åpnet vil dette tillegget sette inn siste "
654 "samtale i den pågående samtalen.\n"
655 "\n"
656 "Historie tillegget krever at logging er slått på. Logging kan bli satt på gjennom "
657 "Verktøy -> Innstillinger -> Logging. Å slå på logger for lynmeldinger og/eller prat "
658 "vil aktivere historie for den samme samtaletypen."
637 659
638 #. *< type 660 #. *< type
639 #. *< ui_requirement 661 #. *< ui_requirement
640 #. *< flags 662 #. *< flags
641 #. *< dependencies 663 #. *< dependencies
684 msgid "_Unset" 706 msgid "_Unset"
685 msgstr "Bruk" 707 msgstr "Bruk"
686 708
687 #: plugins/idle.c:190 709 #: plugins/idle.c:190
688 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts" 710 msgid "Unset Idle Time For All Idled Accounts"
689 msgstr "" 711 msgstr "Frigi Borte-tid For Alle Idle Kontoer"
690 712
691 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218 713 #: plugins/idle.c:217 plugins/idle.c:218
692 #, fuzzy 714 #, fuzzy
693 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle" 715 msgid "Allows you to hand-configure how long you've been idle"
694 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 716 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
903 msgid "" 925 msgid ""
904 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 926 "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
905 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 927 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
906 msgstr "" 928 msgstr ""
907 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 929 "Du kan finne versjon %s her:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/"
908 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>" 930 "\">http://gaim.sourceforge.net</a>."
909 931
910 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79 932 #: plugins/relnot.c:78 plugins/relnot.c:79
911 msgid "New Version Available" 933 msgid "New Version Available"
912 msgstr "Ny versjon tilgjengelig" 934 msgstr "Ny versjon tilgjengelig"
913 935
973 msgid "Tests to see that most things are working." 995 msgid "Tests to see that most things are working."
974 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer." 996 msgstr "Test for å se at mesteparten fungerer."
975 997
976 #: plugins/spellchk.c:1788 998 #: plugins/spellchk.c:1788
977 msgid "Duplicate Correction" 999 msgid "Duplicate Correction"
978 msgstr "" 1000 msgstr "Dupliserings Korrigering"
979 1001
980 #: plugins/spellchk.c:1789 1002 #: plugins/spellchk.c:1789
981 msgid "The specified word already exists in the correction list." 1003 msgid "The specified word already exists in the correction list."
982 msgstr "" 1004 msgstr "Ordet finnes allerede i korrigerings listen"
983 1005
984 #: plugins/spellchk.c:1948 1006 #: plugins/spellchk.c:1948
985 msgid "Text Replacements" 1007 msgid "Text Replacements"
986 msgstr "Teksterstatninger" 1008 msgstr "Teksterstatninger"
987 1009
993 msgid "You send" 1015 msgid "You send"
994 msgstr "Erstatt det til" 1016 msgstr "Erstatt det til"
995 1017
996 #: plugins/spellchk.c:1996 1018 #: plugins/spellchk.c:1996
997 msgid "Whole words only" 1019 msgid "Whole words only"
998 msgstr "" 1020 msgstr "Kun hele ord"
999 1021
1000 #: plugins/spellchk.c:2022 1022 #: plugins/spellchk.c:2022
1001 msgid "Add a new text replacement" 1023 msgid "Add a new text replacement"
1002 msgstr "Legg til teksterstatning" 1024 msgstr "Legg til teksterstatning"
1003 1025
1009 msgid "You _send:" 1031 msgid "You _send:"
1010 msgstr "Erstatt det til: " 1032 msgstr "Erstatt det til: "
1011 1033
1012 #: plugins/spellchk.c:2060 1034 #: plugins/spellchk.c:2060
1013 msgid "Only replace _whole words" 1035 msgid "Only replace _whole words"
1014 msgstr "" 1036 msgstr "Erstatt kun hele ord"
1015 1037
1016 #: plugins/spellchk.c:2097 1038 #: plugins/spellchk.c:2097
1017 msgid "Text replacement" 1039 msgid "Text replacement"
1018 msgstr "Teksterstatter" 1040 msgstr "Teksterstatter"
1019 1041
1214 # 1236 #
1215 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558 1237 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:558
1216 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606 1238 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:606
1217 #, fuzzy 1239 #, fuzzy
1218 msgid "Always on top" 1240 msgid "Always on top"
1219 msgstr "Kontaktalias" 1241 msgstr "Alltid øverst"
1220 1242
1221 #. Buddy List trans options 1243 #. Buddy List trans options
1222 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590 1244 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:590
1223 msgid "Buddy List Window" 1245 msgid "Buddy List Window"
1224 msgstr "Kontaktlistevindu" 1246 msgstr "Kontaktlistevindu"
1228 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 1250 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu"
1229 1251
1230 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604 1252 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:604
1231 #, fuzzy 1253 #, fuzzy
1232 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus" 1254 msgid "Remove Buddy List window transparency on focus"
1233 msgstr "Gjennomsiktighet for kontaktlistevindu" 1255 msgstr "Fjern gjennomsiktighet for kontaktlistevindu i fokus"
1234 1256
1235 #. *< type 1257 #. *< type
1236 #. *< ui_requirement 1258 #. *< ui_requirement
1237 #. *< flags 1259 #. *< flags
1238 #. *< dependencies 1260 #. *< dependencies
1316 msgid "_Flash window when messages are received" 1338 msgid "_Flash window when messages are received"
1317 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas" 1339 msgstr "_Blink vinduet når nye beskjeder mottas"
1318 1340
1319 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443 1341 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:443
1320 msgid "WinGaim Options" 1342 msgid "WinGaim Options"
1321 msgstr "Innstilinger for WinGaim" 1343 msgstr "WinGaim Innstilinger"
1322 1344
1323 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445 1345 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:445
1324 msgid "Options specific to Windows Gaim." 1346 msgid "Options specific to Windows Gaim."
1325 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim." 1347 msgstr "Innstillinger som er spesifikke for Windows Gaim."
1326 1348
1327 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446 1349 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:446
1328 msgid "" 1350 msgid ""
1329 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and " 1351 "Provides options specific to Windows Gaim, such as buddy list docking and "
1330 "conversation flashing." 1352 "conversation flashing."
1331 msgstr "" 1353 msgstr ""
1332 1354 "Gir spesifikke innstillinger for Windows Gaim, slik som kontaktliste docking og "
1355 "samtale blinking."
1333 #: src/account.c:773 1356 #: src/account.c:773
1334 #, fuzzy 1357 #, fuzzy
1335 msgid "accounts" 1358 msgid "accounts"
1336 msgstr "Kontoer" 1359 msgstr "Kontoer"
1337 1360
1338 #: src/account.c:915 1361 #: src/account.c:915
1339 #, fuzzy 1362 #, fuzzy
1340 msgid "Password is required to sign on." 1363 msgid "Password is required to sign on."
1341 msgstr "Passordet har løpt ut" 1364 msgstr "Passord kreves for å logge på."
1342 1365
1343 #: src/account.c:940 1366 #: src/account.c:940
1344 #, c-format 1367 #, c-format
1345 msgid "Enter password for %s (%s)" 1368 msgid "Enter password for %s (%s)"
1346 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)" 1369 msgstr "Oppgi passord for %s (%s)"
1347 1370
1348 #: src/account.c:947 1371 #: src/account.c:947
1349 #, fuzzy 1372 #, fuzzy
1350 msgid "Enter Password" 1373 msgid "Enter Password"
1351 msgstr "Bytt passord" 1374 msgstr "Oppgi passord"
1352 1375
1353 # 1376 #
1354 #: src/account.c:952 1377 #: src/account.c:952
1355 #, fuzzy 1378 #, fuzzy
1356 msgid "Save password" 1379 msgid "Save password"
1357 msgstr "Nytt passord" 1380 msgstr "Lagre passord"
1358 1381
1359 #. * 1382 #. *
1360 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons. 1383 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses OK and Cancel buttons.
1361 #. 1384 #.
1362 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507 1385 #: src/account.c:960 src/account.c:1116 src/gtkdialogs.c:507
2353 2376
2354 #: src/gtkconn.c:191 2377 #: src/gtkconn.c:191
2355 #, c-format 2378 #, c-format
2356 msgid "" 2379 msgid ""
2357 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. " 2380 "%s was disconnected due to an error. %s The account has been disabled. "
2358 "Correct the error and reenable the account to connect." 2381 "Correct the error and re-enable the account to connect."
2359 msgstr "" 2382 msgstr ""
2383 "%s ble avkoblet pga. en feil. %s Kontoen har blitt avstengt. "
2384 "Korriger feilen og slå på kontoen for å tilkoble."
2360 2385
2361 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk" 2386 # Lot "me" stå, var usikker på om denne brukes "teknisk"
2362 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version" 2387 # (denne meldingen kommer opp når du skriver "debug version"
2363 # - da byttes "me" ut med kallenavn) 2388 # - da byttes "me" ut med kallenavn)
2364 #: src/gtkconv.c:325 2389 #: src/gtkconv.c:325
2377 #: src/gtkconv.c:374 2402 #: src/gtkconv.c:374
2378 msgid "" 2403 msgid ""
2379 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n" 2404 "Use \"/help &lt;command&gt;\" for help on a specific command.\n"
2380 "The following commands are available in this context:\n" 2405 "The following commands are available in this context:\n"
2381 msgstr "" 2406 msgstr ""
2382 2407 "Bruk \"/help &lt;command&gt;\" for hjelp på en spesifikk kommando.\n"
2408 "De følgende kommandoer er tilgjengelige i denne sammenhengen:\n"
2383 #: src/gtkconv.c:446 2409 #: src/gtkconv.c:446
2384 msgid "No such command." 2410 msgid "No such command."
2385 msgstr "Ingen slik kommando" 2411 msgstr "Ingen slik kommando"
2386 2412
2387 #: src/gtkconv.c:453 2413 #: src/gtkconv.c:453
2466 2492
2467 #: src/gtkconv.c:1235 2493 #: src/gtkconv.c:1235
2468 msgid "" 2494 msgid ""
2469 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged." 2495 "Logging stopped. Future messages in this conversation will not be logged."
2470 msgstr "" 2496 msgstr ""
2471 2497 "Logging stoppet. Framtidige beskjeder i denne samtalen vil ikke bli logget."
2472 #: src/gtkconv.c:1489 2498 #: src/gtkconv.c:1489
2473 msgid "IM" 2499 msgid "IM"
2474 msgstr "Direktemelding" 2500 msgstr "Direktemelding"
2475 2501
2476 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628 2502 #: src/gtkconv.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:628
2498 msgid "Remove" 2524 msgid "Remove"
2499 msgstr "Fjern" 2525 msgstr "Fjern"
2500 2526
2501 #: src/gtkconv.c:2236 2527 #: src/gtkconv.c:2236
2502 msgid "Unable to save icon file to disk." 2528 msgid "Unable to save icon file to disk."
2503 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil." 2529 msgstr "Kan ikke lagre ikonfil til disk."
2504 2530
2505 #: src/gtkconv.c:2259 2531 #: src/gtkconv.c:2259
2506 msgid "Save Icon" 2532 msgid "Save Icon"
2507 msgstr "Lagre ikon" 2533 msgstr "Lagre ikon"
2508 2534
2730 #: src/gtkconv.c:5582 2756 #: src/gtkconv.c:5582
2731 msgid "" 2757 msgid ""
2732 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a " 2758 "say &lt;message&gt;: Send a message normally as if you weren't using a "
2733 "command." 2759 "command."
2734 msgstr "" 2760 msgstr ""
2761 "say &lt;message&gt;: Send en beskjed normalt som om du ikke brukte en kommando."
2735 2762
2736 #: src/gtkconv.c:5585 2763 #: src/gtkconv.c:5585
2737 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat." 2764 msgid "me &lt;action&gt;: Send an IRC style action to a buddy or chat."
2738 msgstr "" 2765 msgstr "me &lt;action&gt;: Send en IRC stil handling til en kompis eller samtale."
2739 2766
2740 #: src/gtkconv.c:5588 2767 #: src/gtkconv.c:5588
2741 msgid "" 2768 msgid ""
2742 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current " 2769 "debug &lt;option&gt;: Send various debug information to the current "
2743 "conversation." 2770 "conversation."
2744 msgstr "" 2771 msgstr ""
2772 "debug &lt;option&gt;: Send diverse debug informasjon til den pågående samtalen."
2745 2773
2746 #: src/gtkconv.c:5591 2774 #: src/gtkconv.c:5591
2747 #, fuzzy 2775 #, fuzzy
2748 msgid "clear: Clears the conversation scrollback." 2776 msgid "clear: Clears the conversation scrollback."
2749 msgstr "%s har lukket samtalevinduet." 2777 msgstr "%s har lukket samtalevinduet."
2795 msgid "Invert" 2823 msgid "Invert"
2796 msgstr "Sett _inn" 2824 msgstr "Sett _inn"
2797 2825
2798 #: src/gtkdebug.c:589 2826 #: src/gtkdebug.c:589
2799 msgid "Highlight matches" 2827 msgid "Highlight matches"
2800 msgstr "" 2828 msgstr "Fremhev Treff"
2801 2829
2802 #: src/gtkdebug.c:636 2830 #: src/gtkdebug.c:636
2803 msgid "Debug Window" 2831 msgid "Debug Window"
2804 msgstr "Avlusningsvindu" 2832 msgstr "Avlusningsvindu"
2805 2833
3006 msgid "Swedish" 3034 msgid "Swedish"
3007 msgstr "Svensk" 3035 msgstr "Svensk"
3008 3036
3009 #: src/gtkdialogs.c:133 3037 #: src/gtkdialogs.c:133
3010 msgid "Telugu" 3038 msgid "Telugu"
3011 msgstr "" 3039 msgstr "Dravidisk"
3012 3040
3013 #: src/gtkdialogs.c:134 3041 #: src/gtkdialogs.c:134
3014 msgid "Vietnamese" 3042 msgid "Vietnamese"
3015 msgstr "Vietnamesisk" 3043 msgstr "Vietnamesisk"
3016 3044
3377 #: src/gtkimhtml.c:3234 3405 #: src/gtkimhtml.c:3234
3378 msgid "" 3406 msgid ""
3379 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n" 3407 "<span size='larger' weight='bold'>Unrecognized file type</span>\n"
3380 "\n" 3408 "\n"
3381 "Defaulting to PNG." 3409 "Defaulting to PNG."
3382 msgstr "" 3410 msgstr "<span size='larger' weight='bold'>Ukjent filtype</span>\n"
3411 "\n"
3412 "Går tilbake til PNG."
3383 3413
3384 #: src/gtkimhtml.c:3237 3414 #: src/gtkimhtml.c:3237
3385 msgid "" 3415 msgid ""
3386 "Unrecognized file type\n" 3416 "Unrecognized file type\n"
3387 "\n" 3417 "\n"
3388 "Defaulting to PNG." 3418 "Defaulting to PNG."
3389 msgstr "" 3419 msgstr "Ukjent filtype\n"
3420 "\n"
3421 "Går tilbake til PNG."
3390 3422
3391 #: src/gtkimhtml.c:3250 3423 #: src/gtkimhtml.c:3250
3392 #, fuzzy, c-format 3424 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "" 3425 msgid ""
3394 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n" 3426 "<span size='larger' weight='bold'>Error saving image</span>\n"
3537 3569
3538 #: src/gtklog.c:309 3570 #: src/gtklog.c:309
3539 msgid "" 3571 msgid ""
3540 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system " 3572 "System events will only be logged if the \"Log all status changes to system "
3541 "log\" preference is enabled." 3573 "log\" preference is enabled."
3542 msgstr "" 3574 msgstr "System hendelser vil bare bli logget om \"Logg alle status forandringer til system "
3575 "logg\" har blitt slått på."
3543 3576
3544 #: src/gtklog.c:313 3577 #: src/gtklog.c:313
3545 msgid "" 3578 msgid ""
3546 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" " 3579 "Instant messages will only be logged if the \"Log all instant messages\" "
3547 "preference is enabled." 3580 "preference is enabled."
3548 msgstr "" 3581 msgstr "Direktemeldinger vil bare bli logget om \"Logg alle direktemeldinger\" "
3582 "har blitt slått på."
3549 3583
3550 #: src/gtklog.c:316 3584 #: src/gtklog.c:316
3551 msgid "" 3585 msgid ""
3552 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled." 3586 "Chats will only be logged if the \"Log all chats preference\" is enabled."
3553 msgstr "" 3587 msgstr "Samtaler vil bare bli logget om \"Logg alle samtaler\" har blitt slått på."
3554 3588
3555 #: src/gtklog.c:320 3589 #: src/gtklog.c:320
3556 msgid "No logs were found" 3590 msgid "No logs were found"
3557 msgstr "" 3591 msgstr "Ingen logger ble funnet"
3558 3592
3559 #: src/gtklog.c:396 3593 #: src/gtklog.c:396
3560 #, fuzzy 3594 #, fuzzy
3561 msgid "Total log size:" 3595 msgid "Total log size:"
3562 msgstr "Etter loggstørrelse" 3596 msgstr "Etter loggstørrelse"
3975 msgid "_User:" 4009 msgid "_User:"
3976 msgstr "_Bruker:" 4010 msgstr "_Bruker:"
3977 4011
3978 #: src/gtkprefs.c:1119 4012 #: src/gtkprefs.c:1119
3979 msgid "Epiphany" 4013 msgid "Epiphany"
3980 msgstr "" 4014 msgstr "Epiphany"
3981 4015
3982 #: src/gtkprefs.c:1120 4016 #: src/gtkprefs.c:1120
3983 msgid "Firebird" 4017 msgid "Firebird"
3984 msgstr "" 4018 msgstr "Firebird"
3985 4019
3986 #: src/gtkprefs.c:1121 4020 #: src/gtkprefs.c:1121
3987 msgid "Firefox" 4021 msgid "Firefox"
3988 msgstr "" 4022 msgstr "Firefox"
3989 4023
3990 #: src/gtkprefs.c:1122 4024 #: src/gtkprefs.c:1122
3991 msgid "Galeon" 4025 msgid "Galeon"
3992 msgstr "" 4026 msgstr "Galeon"
3993 4027
3994 #: src/gtkprefs.c:1123 4028 #: src/gtkprefs.c:1123
3995 #, fuzzy 4029 #, fuzzy
3996 msgid "GNOME Default" 4030 msgid "GNOME Default"
3997 msgstr "Gnome-standard" 4031 msgstr "Gnome-standard"
3998 4032
3999 #: src/gtkprefs.c:1124 4033 #: src/gtkprefs.c:1124
4000 msgid "Konqueror" 4034 msgid "Konqueror"
4001 msgstr "" 4035 msgstr "Konqueror"
4002 4036
4003 #: src/gtkprefs.c:1125 4037 #: src/gtkprefs.c:1125
4004 msgid "Mozilla" 4038 msgid "Mozilla"
4005 msgstr "" 4039 msgstr "Mozilla"
4006 4040
4007 #: src/gtkprefs.c:1126 4041 #: src/gtkprefs.c:1126
4008 msgid "Netscape" 4042 msgid "Netscape"
4009 msgstr "" 4043 msgstr "Netscape"
4010 4044
4011 #: src/gtkprefs.c:1127 4045 #: src/gtkprefs.c:1127
4012 msgid "Opera" 4046 msgid "Opera"
4013 msgstr "" 4047 msgstr "Opera"
4014 4048
4015 #: src/gtkprefs.c:1136 4049 #: src/gtkprefs.c:1136
4016 msgid "Manual" 4050 msgid "Manual"
4017 msgstr "Egendefinert" 4051 msgstr "Egendefinert"
4018 4052
4066 msgid "Log all c_hats" 4100 msgid "Log all c_hats"
4067 msgstr "Logg alle samtaler" 4101 msgstr "Logg alle samtaler"
4068 4102
4069 #: src/gtkprefs.c:1268 4103 #: src/gtkprefs.c:1268
4070 msgid "Log all _status changes to system log" 4104 msgid "Log all _status changes to system log"
4071 msgstr "" 4105 msgstr "Logg alle status endinger til systemlogg"
4072 4106
4073 #: src/gtkprefs.c:1400 4107 #: src/gtkprefs.c:1400
4074 msgid "Sound Selection" 4108 msgid "Sound Selection"
4075 msgstr "Lydvalg" 4109 msgstr "Lydvalg"
4076 4110
4362 msgid "Title" 4396 msgid "Title"
4363 msgstr "Tittel" 4397 msgstr "Tittel"
4364 4398
4365 #: src/gtksavedstatuses.c:377 4399 #: src/gtksavedstatuses.c:377
4366 msgid "Type" 4400 msgid "Type"
4367 msgstr "" 4401 msgstr "Type"
4368 4402
4369 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234 4403 #: src/gtksavedstatuses.c:388 src/protocols/bonjour/bonjour.c:234
4370 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083 4404 #: src/protocols/bonjour/bonjour.c:241 src/protocols/gg/gg.c:1083
4371 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097 4405 #: src/protocols/gg/gg.c:1088 src/protocols/gg/gg.c:1097
4372 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112 4406 #: src/protocols/gg/gg.c:1107 src/protocols/gg/gg.c:1112
4395 msgid "_Use" 4429 msgid "_Use"
4396 msgstr "Bruk" 4430 msgstr "Bruk"
4397 4431
4398 #: src/gtksavedstatuses.c:584 4432 #: src/gtksavedstatuses.c:584
4399 msgid "Title already in use. You must choose a unique title." 4433 msgid "Title already in use. You must choose a unique title."
4400 msgstr "" 4434 msgstr "Tittel allerede i bruk. Du må velge en unik tittel."
4401 4435
4402 #: src/gtksavedstatuses.c:675 4436 #: src/gtksavedstatuses.c:675
4403 #, fuzzy 4437 #, fuzzy
4404 msgid "Custom status" 4438 msgid "Custom status"
4405 msgstr "Etter status" 4439 msgstr "Etter status"
4425 msgstr "Status:" 4459 msgstr "Status:"
4426 4460
4427 #. Custom status message expander 4461 #. Custom status message expander
4428 #: src/gtksavedstatuses.c:852 4462 #: src/gtksavedstatuses.c:852
4429 msgid "Use a _different status for some accounts" 4463 msgid "Use a _different status for some accounts"
4430 msgstr "" 4464 msgstr "Bruk en annen status for noen kontoer"
4431 4465
4432 #: src/gtksound.c:61 4466 #: src/gtksound.c:61
4433 msgid "Buddy logs in" 4467 msgid "Buddy logs in"
4434 msgstr "Kontakt logger inn" 4468 msgstr "Kontakt logger inn"
4435 4469
4588 4622
4589 #: src/gtkutils.c:1497 4623 #: src/gtkutils.c:1497
4590 msgid "" 4624 msgid ""
4591 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 4625 "Gaim cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
4592 "individually" 4626 "individually"
4593 msgstr "" 4627 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du må sende filene inni hver for seg"
4594 4628
4595 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539 4629 #: src/gtkutils.c:1525 src/gtkutils.c:1534 src/gtkutils.c:1539
4596 #, fuzzy 4630 #, fuzzy
4597 msgid "You have dragged an image" 4631 msgid "You have dragged an image"
4598 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn" 4632 msgstr "Du har tastet inn et ugyldig brukernavn"
4599 4633
4600 #: src/gtkutils.c:1526 4634 #: src/gtkutils.c:1526
4601 msgid "" 4635 msgid ""
4602 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or " 4636 "You can send this image as a file transfer, embed it into this message, or "
4603 "use it as the buddy icon for this user." 4637 "use it as the buddy icon for this user."
4604 msgstr "" 4638 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4639 "som kompis ikon for denne brukeren."
4605 4640
4606 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545 4641 #: src/gtkutils.c:1530 src/gtkutils.c:1545
4607 #, fuzzy 4642 #, fuzzy
4608 msgid "Set as buddy icon" 4643 msgid "Set as buddy icon"
4609 msgstr "Vis kontaktikoner" 4644 msgstr "Vis kontaktikoner"
4625 4660
4626 #: src/gtkutils.c:1540 4661 #: src/gtkutils.c:1540
4627 msgid "" 4662 msgid ""
4628 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or " 4663 "You can send this image as a file transfer or embed it into this message, or "
4629 "use it as the buddy icon for this user." 4664 "use it as the buddy icon for this user."
4630 msgstr "" 4665 msgstr "Du kan sende dette bildet som filoverføring, sett det inn i denne bekjeden eller bruk det "
4666 "som kompis ikon for denne brukeren."
4631 4667
4632 #: src/gtkutils.c:1542 4668 #: src/gtkutils.c:1542
4633 msgid "" 4669 msgid ""
4634 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for " 4670 "You can insert this image into this message, or use it as the buddy icon for "
4635 "this user" 4671 "this user"
4636 msgstr "" 4672 msgstr "Du kan sette inn dette bildet i beskjed eller bruke det som kompis ikon for denne brukeren"
4637 4673
4638 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like 4674 #. I don't know if we really want to do anything here. Most of the desktop item types are crap like
4639 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really 4675 #. * "MIME Type" (I have no clue how that would be a desktop item) and "Comment"... nothing we can really
4640 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else? 4676 #. * send. The only logical one is "Application," but do we really want to send a binary and nothing else?
4641 #. * Probably not. I'll just give an error and return. 4677 #. * Probably not. I'll just give an error and return.
4655 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>" 4691 msgid "<b><font color=\"red\">The logger has no read function</font></b>"
4656 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>" 4692 msgstr "<b><font color=\"red\">Loggeren har ingen lesefunksjon</font></b>"
4657 4693
4658 #: src/log.c:577 4694 #: src/log.c:577
4659 msgid "Logging of this conversation failed." 4695 msgid "Logging of this conversation failed."
4660 msgstr "" 4696 msgstr "Logging av denne samtalen feilet."
4661 4697
4662 #: src/log.c:839 4698 #: src/log.c:839
4663 msgid "XML" 4699 msgid "XML"
4664 msgstr "XML" 4700 msgstr "XML"
4665 4701
4792 msgid "Save Buddylist..." 4828 msgid "Save Buddylist..."
4793 msgstr "Sende kontaktliste" 4829 msgstr "Sende kontaktliste"
4794 4830
4795 #: src/protocols/gg/gg.c:137 4831 #: src/protocols/gg/gg.c:137
4796 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file." 4832 msgid "Your buddylist is empty, nothing was written to the file."
4797 msgstr "" 4833 msgstr "Kompislisten din er tom, ingenting ble skrevet til filen."
4798 4834
4799 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145 4835 #: src/protocols/gg/gg.c:143 src/protocols/gg/gg.c:145
4800 #: src/protocols/gg/gg.c:176 4836 #: src/protocols/gg/gg.c:176
4801 #, fuzzy 4837 #, fuzzy
4802 msgid "Couldn't open file" 4838 msgid "Couldn't open file"
4827 msgid "Save buddylist..." 4863 msgid "Save buddylist..."
4828 msgstr "Sende kontaktliste" 4864 msgstr "Sende kontaktliste"
4829 4865
4830 #: src/protocols/gg/gg.c:254 4866 #: src/protocols/gg/gg.c:254
4831 msgid "Fill in the registration fields." 4867 msgid "Fill in the registration fields."
4832 msgstr "" 4868 msgstr "Fyll inn registrerings feltene."
4833 4869
4834 #: src/protocols/gg/gg.c:259 4870 #: src/protocols/gg/gg.c:259
4835 #, fuzzy 4871 #, fuzzy
4836 msgid "Passwords do not match." 4872 msgid "Passwords do not match."
4837 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens." 4873 msgstr "De nye passordene stemmer ikke overens."
4841 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n" 4877 msgid "Unable to register new account. Error occurred.\n"
4842 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling." 4878 msgstr "Kunne ikke lage ny tilkobling."
4843 4879
4844 #: src/protocols/gg/gg.c:279 4880 #: src/protocols/gg/gg.c:279
4845 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered" 4881 msgid "New Gadu-Gadu Account Registered"
4846 msgstr "" 4882 msgstr "Ny Gadu-Gadu konto registrert"
4847 4883
4848 #: src/protocols/gg/gg.c:280 4884 #: src/protocols/gg/gg.c:280
4849 #, fuzzy 4885 #, fuzzy
4850 msgid "Registration completed successfully!" 4886 msgid "Registration completed successfully!"
4851 msgstr "Registreringen var vellykket!" 4887 msgstr "Registreringen var vellykket!"
4864 msgid "City" 4900 msgid "City"
4865 msgstr "By" 4901 msgstr "By"
4866 4902
4867 #: src/protocols/gg/gg.c:417 4903 #: src/protocols/gg/gg.c:417
4868 msgid "Year of birth" 4904 msgid "Year of birth"
4869 msgstr "" 4905 msgstr "Fødselsdato"
4870 4906
4871 #: src/protocols/gg/gg.c:426 4907 #: src/protocols/gg/gg.c:426
4872 #, fuzzy 4908 #, fuzzy
4873 msgid "Only online" 4909 msgid "Only online"
4874 msgstr "Pålogget" 4910 msgstr "Pålogget"
4884 msgid "Please, enter your search criteria below" 4920 msgid "Please, enter your search criteria below"
4885 msgstr "Skriv inn ditt nye passord" 4921 msgstr "Skriv inn ditt nye passord"
4886 4922
4887 #: src/protocols/gg/gg.c:465 4923 #: src/protocols/gg/gg.c:465
4888 msgid "Fill in the fields." 4924 msgid "Fill in the fields."
4889 msgstr "" 4925 msgstr "Fyll inn feltene."
4890 4926
4891 #: src/protocols/gg/gg.c:476 4927 #: src/protocols/gg/gg.c:476
4892 msgid "Your current password is different from the one that you specified." 4928 msgid "Your current password is different from the one that you specified."
4893 msgstr "" 4929 msgstr "Ditt nåværende passord er forskjellig fra det du skrev."
4894 4930
4895 #: src/protocols/gg/gg.c:491 4931 #: src/protocols/gg/gg.c:491
4896 #, fuzzy 4932 #, fuzzy
4897 msgid "Unable to change password. Error occured.\n" 4933 msgid "Unable to change password. Error occured.\n"
4898 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord" 4934 msgstr "Kunne ikke bytte Gadu-Gadu-passord"
5061 msgid "Register New Gadu-Gadu Account" 5097 msgid "Register New Gadu-Gadu Account"
5062 msgstr "Registrere ny jabber-konto" 5098 msgstr "Registrere ny jabber-konto"
5063 5099
5064 #: src/protocols/gg/gg.c:1497 5100 #: src/protocols/gg/gg.c:1497
5065 msgid "Please, fill in the following fields" 5101 msgid "Please, fill in the following fields"
5066 msgstr "" 5102 msgstr "Vennligst fyll ut de følgende felt."
5067 5103
5068 #: src/protocols/gg/gg.c:1515 5104 #: src/protocols/gg/gg.c:1515
5069 #, fuzzy 5105 #, fuzzy
5070 msgid "Change password" 5106 msgid "Change password"
5071 msgstr "Bytt passord" 5107 msgstr "Bytt passord"
5085 msgid "Delete buddylist from Server" 5121 msgid "Delete buddylist from Server"
5086 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener" 5122 msgstr "Slett kontaktliste fra tjener"
5087 5123
5088 #: src/protocols/gg/gg.c:1529 5124 #: src/protocols/gg/gg.c:1529
5089 msgid "Save buddylist to file" 5125 msgid "Save buddylist to file"
5090 msgstr "" 5126 msgstr "Lagre kompisliste til fil"
5091 5127
5092 #: src/protocols/gg/gg.c:1532 5128 #: src/protocols/gg/gg.c:1532
5093 #, fuzzy 5129 #, fuzzy
5094 msgid "Load buddylist from file" 5130 msgid "Load buddylist from file"
5095 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener" 5131 msgstr "Importer kontaktliste fra tjener"
5467 msgid "Wallops from %s" 5503 msgid "Wallops from %s"
5468 msgstr "Wallops fra %s" 5504 msgstr "Wallops fra %s"
5469 5505
5470 #: src/protocols/irc/parse.c:114 5506 #: src/protocols/irc/parse.c:114
5471 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5507 msgid "action &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5472 msgstr "" 5508 msgstr "action &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5473 5509
5474 #: src/protocols/irc/parse.c:115 5510 #: src/protocols/irc/parse.c:115
5475 #, fuzzy 5511 #, fuzzy
5476 msgid "" 5512 msgid ""
5477 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being " 5513 "away [message]: Set an away message, or use no message to return from being "
5482 5518
5483 #: src/protocols/irc/parse.c:116 5519 #: src/protocols/irc/parse.c:116
5484 msgid "" 5520 msgid ""
5485 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from " 5521 "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel operator status from "
5486 "someone. You must be a channel operator to do this." 5522 "someone. You must be a channel operator to do this."
5487 msgstr "" 5523 msgstr "deop &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal OP status fra noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5488 5524
5489 #: src/protocols/irc/parse.c:117 5525 #: src/protocols/irc/parse.c:117
5490 msgid "" 5526 msgid ""
5491 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from " 5527 "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Remove channel voice status from "
5492 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You " 5528 "someone, preventing them from speaking if the channel is moderated (+m). You "
5493 "must be a channel operator to do this." 5529 "must be a channel operator to do this."
5494 msgstr "" 5530 msgstr "devoice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Fjern kanal voice status fra noen, hindre de fra å snakke om kanalen er "
5531 "moderert (+m). Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5495 5532
5496 #: src/protocols/irc/parse.c:118 5533 #: src/protocols/irc/parse.c:118
5497 msgid "" 5534 msgid ""
5498 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified " 5535 "invite &lt;nick&gt; [room]: Invite someone to join you in the specified "
5499 "channel, or the current channel." 5536 "channel, or the current channel."
5500 msgstr "" 5537 msgstr "invite &lt;nick&gt; [room]: Inviter noen til å joine deg i spsifisert kanel eller den nåværende kanalen."
5501 5538
5502 #: src/protocols/irc/parse.c:119 5539 #: src/protocols/irc/parse.c:119
5503 msgid "" 5540 msgid ""
5504 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5541 "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5505 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5542 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5506 msgstr "" 5543 msgstr "j &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
5544 "for hver om nødvendig."
5507 5545
5508 #: src/protocols/irc/parse.c:120 5546 #: src/protocols/irc/parse.c:120
5509 msgid "" 5547 msgid ""
5510 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more " 5548 "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Enter one or more "
5511 "channels, optionally providing a channel key for each if needed." 5549 "channels, optionally providing a channel key for each if needed."
5512 msgstr "" 5550 msgstr "join &lt;room1&gt;[,room2][,...] [key1[,key2][,...]]: Fyll inn en eller flere kanaler, alternativt gi en nøkkel "
5551 "for hver om nødvendig."
5513 5552
5514 #: src/protocols/irc/parse.c:121 5553 #: src/protocols/irc/parse.c:121
5515 msgid "" 5554 msgid ""
5516 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a " 5555 "kick &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a channel. You must be a "
5517 "channel operator to do this." 5556 "channel operator to do this."
5518 msgstr "" 5557 msgstr "kick &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra en kanal. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5519 5558
5520 #: src/protocols/irc/parse.c:122 5559 #: src/protocols/irc/parse.c:122
5521 msgid "" 5560 msgid ""
5522 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers " 5561 "list: Display a list of chat rooms on the network. <i>Warning, some servers "
5523 "may disconnect you upon doing this.</i>" 5562 "may disconnect you upon doing this.</i>"
5524 msgstr "" 5563 msgstr "list: Vis en liste over samtalerom på et nettverk.<i>Advarsel, noen servere kan disconnecte om du gjør dette.<i>"
5525 5564
5526 #: src/protocols/irc/parse.c:123 5565 #: src/protocols/irc/parse.c:123
5527 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action." 5566 msgid "me &lt;action to perform&gt;: Perform an action."
5528 msgstr "" 5567 msgstr "me &lt;action to perform&gt;: Utfør noe."
5529 5568
5530 #: src/protocols/irc/parse.c:124 5569 #: src/protocols/irc/parse.c:124
5531 msgid "" 5570 msgid ""
5532 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel " 5571 "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Set or unset a channel "
5533 "or user mode." 5572 "or user mode."
5534 msgstr "" 5573 msgstr "mode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt; &lt;nick|channel&gt;: Sett er fjern en kanal eller bruker modus."
5535 5574
5536 #: src/protocols/irc/parse.c:125 5575 #: src/protocols/irc/parse.c:125
5537 msgid "" 5576 msgid ""
5538 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5577 "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5539 "opposed to a channel)." 5578 "opposed to a channel)."
5540 msgstr "" 5579 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker."
5541 5580
5542 #: src/protocols/irc/parse.c:126 5581 #: src/protocols/irc/parse.c:126
5543 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel." 5582 msgid "names [channel]: List the users currently in a channel."
5544 msgstr "" 5583 msgstr "names [channel]: Vis brukere i denne kanalen."
5545 5584
5546 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555 5585 #: src/protocols/irc/parse.c:127 src/protocols/jabber/jabber.c:1555
5547 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname." 5586 msgid "nick &lt;new nickname&gt;: Change your nickname."
5548 msgstr "" 5587 msgstr "nick &lt;new nickname&gt;: Skift nick."
5549 5588
5550 #: src/protocols/irc/parse.c:128 5589 #: src/protocols/irc/parse.c:128
5551 msgid "" 5590 msgid ""
5552 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You " 5591 "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel operator status to someone. You "
5553 "must be a channel operator to do this." 5592 "must be a channel operator to do this."
5554 msgstr "" 5593 msgstr "op &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Tillat OP status til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5555 5594
5556 #: src/protocols/irc/parse.c:129 5595 #: src/protocols/irc/parse.c:129
5557 msgid "" 5596 msgid ""
5558 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably " 5597 "operwall &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably "
5559 "can't use it." 5598 "can't use it."
5560 msgstr "" 5599 msgstr "operwall &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke dette."
5561 5600
5562 #: src/protocols/irc/parse.c:130 5601 #: src/protocols/irc/parse.c:130
5563 msgid "" 5602 msgid ""
5564 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, " 5603 "part [room] [message]: Leave the current channel, or a specified channel, "
5565 "with an optional message." 5604 "with an optional message."
5566 msgstr "" 5605 msgstr "part [room] [message]: Forlat nåværende kanal eller en spesifisert kanal med en beskjed."
5567 5606
5568 #: src/protocols/irc/parse.c:131 5607 #: src/protocols/irc/parse.c:131
5569 msgid "" 5608 msgid ""
5570 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) " 5609 "ping [nick]: Asks how much lag a user (or the server if no user specified) "
5571 "has." 5610 "has."
5572 msgstr "" 5611 msgstr "ping [nick]: Send ping til en bruker."
5573 5612
5574 #: src/protocols/irc/parse.c:132 5613 #: src/protocols/irc/parse.c:132
5575 msgid "" 5614 msgid ""
5576 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as " 5615 "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user (as "
5577 "opposed to a channel)." 5616 "opposed to a channel)."
5578 msgstr "" 5617 msgstr "query &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker (vises ikke i kanal)."
5579 5618
5580 #: src/protocols/irc/parse.c:133 5619 #: src/protocols/irc/parse.c:133
5581 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message." 5620 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message."
5582 msgstr "" 5621 msgstr "quit [message]: Disconnect fra server, med evt. beskjed."
5583 5622
5584 #: src/protocols/irc/parse.c:134 5623 #: src/protocols/irc/parse.c:134
5585 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server." 5624 msgid "quote [...]: Send a raw command to the server."
5586 msgstr "" 5625 msgstr "quote [...]: Send en rå kommando til serveren."
5587 5626
5588 #: src/protocols/irc/parse.c:135 5627 #: src/protocols/irc/parse.c:135
5589 msgid "" 5628 msgid ""
5590 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a " 5629 "remove &lt;nick&gt; [message]: Remove someone from a room. You must be a "
5591 "channel operator to do this." 5630 "channel operator to do this."
5592 msgstr "" 5631 msgstr "remove &lt;nick&gt; [message]: Fjern noen fra et rom. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5593 5632
5594 #: src/protocols/irc/parse.c:136 5633 #: src/protocols/irc/parse.c:136
5595 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server." 5634 msgid "time: Displays the current local time at the IRC server."
5596 msgstr "" 5635 msgstr "time: Vis nåværende lokaltid på IRC serveren."
5597 5636
5598 #: src/protocols/irc/parse.c:137 5637 #: src/protocols/irc/parse.c:137
5599 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic." 5638 msgid "topic [new topic]: View or change the channel topic."
5600 msgstr "" 5639 msgstr "topic [new topic]: Vis eller forandre topic på kanalen."
5601 5640
5602 #: src/protocols/irc/parse.c:138 5641 #: src/protocols/irc/parse.c:138
5603 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode." 5642 msgid "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Set or unset a user mode."
5604 msgstr "" 5643 msgstr "umode &lt;+|-&gt;&lt;A-Za-z&gt;: Sett eller fjern en bruker modus."
5605 5644
5606 #: src/protocols/irc/parse.c:139 5645 #: src/protocols/irc/parse.c:139
5607 msgid "" 5646 msgid ""
5608 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You " 5647 "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Grant channel voice status to someone. You "
5609 "must be a channel operator to do this." 5648 "must be a channel operator to do this."
5610 msgstr "" 5649 msgstr "voice &lt;nick1&gt; [nick2] ...: Gi voice til noen. Du må være kanal OP for å gjøre dette."
5611 5650
5612 #: src/protocols/irc/parse.c:140 5651 #: src/protocols/irc/parse.c:140
5613 msgid "" 5652 msgid ""
5614 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't " 5653 "wallops &lt;message&gt;: If you don't know what this is, you probably can't "
5615 "use it." 5654 "use it."
5616 msgstr "" 5655 msgstr "wallops &lt;message&gt;: Om du ikke vet hva dette er, kan du sannsynligvis ikke bruke det."
5617 5656
5618 #: src/protocols/irc/parse.c:141 5657 #: src/protocols/irc/parse.c:141
5619 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user." 5658 msgid "whois [server] &lt;nick&gt;: Get information on a user."
5620 msgstr "" 5659 msgstr "whois [server] &lt;nick&gt;: Hent informasjon om en bruker."
5621 5660
5622 #: src/protocols/irc/parse.c:422 5661 #: src/protocols/irc/parse.c:422
5623 #, c-format 5662 #, c-format
5624 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" 5663 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
5625 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" 5664 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
5838 msgid "Do Not Disturb" 5877 msgid "Do Not Disturb"
5839 msgstr "Ikke forstyrr" 5878 msgstr "Ikke forstyrr"
5840 5879
5841 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235 5880 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1235
5842 msgid "The following are the results of your search" 5881 msgid "The following are the results of your search"
5843 msgstr "" 5882 msgstr "Følgende resultat fra ditt søk"
5844 5883
5845 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327 5884 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1327
5846 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users." 5885 msgid "Fill in one or more fields to search for any matching Jabber users."
5847 msgstr "" 5886 msgstr "Fyll inn ett eller flere felt for å søke etter matchende Jabber brukere."
5848 5887
5849 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653 5888 #: src/protocols/jabber/buddy.c:1331 src/protocols/jabber/jabber.c:653
5850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810 5889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5962 src/protocols/silc/ops.c:810
5851 msgid "First Name" 5890 msgid "First Name"
5852 msgstr "Fornavn" 5891 msgstr "Fornavn"
6425 msgid "Use TLS if available" 6464 msgid "Use TLS if available"
6426 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig" 6465 msgstr "Bruk TLS hvis tilgjengelig"
6427 6466
6428 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719 6467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1719
6429 msgid "Require TLS" 6468 msgid "Require TLS"
6430 msgstr "" 6469 msgstr "Krev TLS"
6431 6470
6432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722 6471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1722
6433 #, fuzzy 6472 #, fuzzy
6434 msgid "Force old (port 5223) SSL" 6473 msgid "Force old (port 5223) SSL"
6435 msgstr "Tving bruk av gammel SSL" 6474 msgstr "Tving bruk av gammel SSL"
6572 #: src/protocols/msn/error.c:38 6611 #: src/protocols/msn/error.c:38
6573 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 6612 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
6574 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)" 6613 msgstr "Syntaksfeil (sannsynligvis en Gaim-bug)"
6575 6614
6576 #: src/protocols/msn/error.c:42 6615 #: src/protocols/msn/error.c:42
6577 msgid "Invalid email address" 6616 msgid "Invalid e-mail address"
6578 msgstr "Ugyldig epostadresse" 6617 msgstr "Ugyldig epostadresse"
6579 6618
6580 #: src/protocols/msn/error.c:45 6619 #: src/protocols/msn/error.c:45
6581 msgid "User does not exist" 6620 msgid "User does not exist"
6582 msgstr "Brukeren eksisterer ikke" 6621 msgstr "Brukeren eksisterer ikke"
6775 msgid "Passport account not yet verified" 6814 msgid "Passport account not yet verified"
6776 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda" 6815 msgstr "Passport-konto er ikke blitt verifisert enda"
6777 6816
6778 #: src/protocols/msn/error.c:220 6817 #: src/protocols/msn/error.c:220
6779 msgid "Bad ticket" 6818 msgid "Bad ticket"
6780 msgstr "" 6819 msgstr "Bad ticket"
6781 6820
6782 #: src/protocols/msn/error.c:224 6821 #: src/protocols/msn/error.c:224
6783 #, c-format 6822 #, c-format
6784 msgid "Unknown Error Code %d" 6823 msgid "Unknown Error Code %d"
6785 msgstr "Ukjent feilkode %d" 6824 msgstr "Ukjent feilkode %d"
6789 msgid "MSN Error: %s\n" 6828 msgid "MSN Error: %s\n"
6790 msgstr "MSN Feil: %s\n" 6829 msgstr "MSN Feil: %s\n"
6791 6830
6792 #: src/protocols/msn/msn.c:113 6831 #: src/protocols/msn/msn.c:113
6793 msgid "You have just sent a Nudge!" 6832 msgid "You have just sent a Nudge!"
6794 msgstr "" 6833 msgstr "Du har sent en Nudge!"
6795 6834
6796 #: src/protocols/msn/msn.c:138 6835 #: src/protocols/msn/msn.c:138
6797 msgid "Your new MSN friendly name is too long." 6836 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
6798 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt." 6837 msgstr "Det nye MSN-kallenavnet er for langt."
6799 6838
6836 msgid "Disallow" 6875 msgid "Disallow"
6837 msgstr "Forby" 6876 msgstr "Forby"
6838 6877
6839 #: src/protocols/msn/msn.c:328 6878 #: src/protocols/msn/msn.c:328
6840 msgid "This Hotmail account may not be active." 6879 msgid "This Hotmail account may not be active."
6841 msgstr "" 6880 msgstr "Det kan hende denne Hotmail kontoen ikke er aktiv."
6842 6881
6843 #: src/protocols/msn/msn.c:354 6882 #: src/protocols/msn/msn.c:354
6844 msgid "Send a mobile message." 6883 msgid "Send a mobile message."
6845 msgstr "Send tekstmelding" 6884 msgstr "Send tekstmelding"
6846 6885
6908 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" 6947 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
6909 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger" 6948 msgstr "Tillate/forby tekstmeldinger"
6910 6949
6911 #: src/protocols/msn/msn.c:647 6950 #: src/protocols/msn/msn.c:647
6912 msgid "Open Hotmail Inbox" 6951 msgid "Open Hotmail Inbox"
6913 msgstr "" 6952 msgstr "Åpne Hotmail Inbox"
6914 6953
6915 #: src/protocols/msn/msn.c:671 6954 #: src/protocols/msn/msn.c:671
6916 msgid "Send to Mobile" 6955 msgid "Send to Mobile"
6917 msgstr "Send til mobil" 6956 msgstr "Send til mobil"
6918 6957
7053 msgid "Use HTTP Method" 7092 msgid "Use HTTP Method"
7054 msgstr "Bruk HTTP-metode" 7093 msgstr "Bruk HTTP-metode"
7055 7094
7056 #: src/protocols/msn/msn.c:1980 7095 #: src/protocols/msn/msn.c:1980
7057 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention" 7096 msgid "nudge: nudge a contact to get their attention"
7058 msgstr "" 7097 msgstr "nudge: nudge en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
7059 7098
7060 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127 7099 #: src/protocols/msn/nexus.c:103 src/protocols/msn/servconn.c:127
7061 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326 7100 #: src/protocols/yahoo/yahoochat.c:1326
7062 msgid "Unable to connect" 7101 msgid "Unable to connect"
7063 msgstr "Kunne ikke koble til" 7102 msgstr "Kunne ikke koble til"
7196 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen " 7235 "Din MSN-kontaktliste er midlertidig utilgjengelig. Vennligst prøv igjen "
7197 "senere." 7236 "senere."
7198 7237
7199 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365 7238 #: src/protocols/msn/session.c:363 src/protocols/msn/session.c:365
7200 msgid "Handshaking" 7239 msgid "Handshaking"
7201 msgstr "" 7240 msgstr "Håndtrykk"
7202 7241
7203 #: src/protocols/msn/session.c:364 7242 #: src/protocols/msn/session.c:364
7204 msgid "Transferring" 7243 msgid "Transferring"
7205 msgstr "Overfører" 7244 msgstr "Overfører"
7206 7245
7267 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin." 7306 msgstr "Brukeren %s ønsker å legge til %s i kontaktlisten sin."
7268 7307
7269 #: src/protocols/msn/userlist.c:339 7308 #: src/protocols/msn/userlist.c:339
7270 #, c-format 7309 #, c-format
7271 msgid "%s has removed you from his or her contact list." 7310 msgid "%s has removed you from his or her contact list."
7272 msgstr "" 7311 msgstr "%s har fjernet deg fra sin kontaktliste."
7273 7312
7274 #: src/protocols/msn/userlist.c:659 7313 #: src/protocols/msn/userlist.c:659
7275 #, fuzzy, c-format 7314 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "Unable to add \"%s\"." 7315 msgid "Unable to add \"%s\"."
7277 msgstr "Kunne ikke lese fil %s." 7316 msgstr "Kunne ikke lese fil %s."
7900 msgid "Video Chat" 7939 msgid "Video Chat"
7901 msgstr "Videosamtale" 7940 msgstr "Videosamtale"
7902 7941
7903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675 7942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:675
7904 msgid "iChat AV" 7943 msgid "iChat AV"
7905 msgstr "" 7944 msgstr "iChat AV"
7906 7945
7907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 7946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678
7908 msgid "Live Video" 7947 msgid "Live Video"
7909 msgstr "" 7948 msgstr "Live Video"
7910 7949
7911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681 7950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:681
7912 msgid "Camera" 7951 msgid "Camera"
7913 msgstr "Kamera" 7952 msgstr "Kamera"
7914 7953
8044 #, c-format 8083 #, c-format
8045 msgid "" 8084 msgid ""
8046 "Transfer of file %s timed out.\n" 8085 "Transfer of file %s timed out.\n"
8047 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/" 8086 " Try enabling proxy servers for file transfers in Tools->Preferences->AIM/"
8048 "ICQ." 8087 "ICQ."
8049 msgstr "" 8088 msgstr "Overføring av filen %s timet ut.\n"
8089 " Forsøk å slå på proxy servere for filoverføringer i Verktøy->Innstillinger->AIM/"
8090 "ICQ."
8050 8091
8051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174 8092 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2206 src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:174
8052 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183 8093 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:183
8053 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192 8094 #: src/protocols/yahoo/yahoo_filexfer.c:192
8054 msgid "Unable to establish file descriptor." 8095 msgid "Unable to establish file descriptor."
8253 "%s" 8294 "%s"
8254 8295
8255 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644 8296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4644
8256 #, c-format 8297 #, c-format
8257 msgid "" 8298 msgid ""
8258 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 8299 "You have received an ICQ e-mail from %s [%s]\n"
8259 "\n" 8300 "\n"
8260 "Message is:\n" 8301 "Message is:\n"
8261 "%s" 8302 "%s"
8262 msgstr "" 8303 msgstr ""
8263 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n" 8304 "Du har mottatt en e-post på ICQ fra %s [%s]\n"
8477 msgid "The following screen names are associated with %s" 8518 msgid "The following screen names are associated with %s"
8478 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s" 8519 msgstr "De følgende skjermnavnene er assosierte med %s"
8479 8520
8480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140 8521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6140
8481 #, c-format 8522 #, c-format
8482 msgid "No results found for email address %s" 8523 msgid "No results found for e-mail address %s"
8483 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s" 8524 msgstr "Ingen resultater funnet for e-postadresse %s"
8484 8525
8485 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 8526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
8486 #, c-format 8527 #, c-format
8487 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 8528 msgid "You should receive an e-mail asking to confirm %s."
8488 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s." 8529 msgstr "Du vil motta en e-post hvor du blir bedt om å bekrefte %s."
8489 8530
8490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163 8531 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6163
8491 msgid "Account Confirmation Requested" 8532 msgid "Account Confirmation Requested"
8492 msgstr "Kontobekreftelse forespurt" 8533 msgstr "Kontobekreftelse forespurt"
8521 "skjermnavnet er for langt." 8562 "skjermnavnet er for langt."
8522 8563
8523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206 8564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6206
8524 #, c-format 8565 #, c-format
8525 msgid "" 8566 msgid ""
8526 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 8567 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because there is already a "
8527 "request pending for this screen name." 8568 "request pending for this screen name."
8528 msgstr "" 8569 msgstr ""
8529 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående " 8570 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi det finnes en utestående "
8530 "forespørsel for dette skjermnavnet." 8571 "forespørsel for dette skjermnavnet."
8531 8572
8532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209 8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6209
8533 #, c-format 8574 #, c-format
8534 msgid "" 8575 msgid ""
8535 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 8576 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address has "
8536 "too many screen names associated with it." 8577 "too many screen names associated with it."
8537 msgstr "" 8578 msgstr ""
8538 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har " 8579 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen har "
8539 "for mange skjermnavn assosiert ved seg." 8580 "for mange skjermnavn assosiert ved seg."
8540 8581
8541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212 8582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6212
8542 #, c-format 8583 #, c-format
8543 msgid "" 8584 msgid ""
8544 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 8585 "Error 0x%04x: Unable to change e-mail address because the given address is "
8545 "invalid." 8586 "invalid."
8546 msgstr "" 8587 msgstr ""
8547 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er " 8588 "Feil 0x%04x: Kunne ikke endre e-postadressen fordi den gitte adressen er "
8548 "ugyldig." 8589 "ugyldig."
8549 8590
8565 msgid "Account Info" 8606 msgid "Account Info"
8566 msgstr "Kontoinformasjon" 8607 msgstr "Kontoinformasjon"
8567 8608
8568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231 8609 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6231
8569 #, c-format 8610 #, c-format
8570 msgid "The email address for %s is %s" 8611 msgid "The e-mail address for %s is %s"
8571 msgstr "E-postadressen for %s er %s" 8612 msgstr "E-postadressen for %s er %s"
8572 8613
8573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298 8614 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6298
8574 msgid "" 8615 msgid ""
8575 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images." 8616 "Your IM Image was not sent. You must be Direct Connected to send IM Images."
8847 msgstr "" 8888 msgstr ""
8848 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke " 8889 "Du kan spørre om godkjenning på nytt hos disse kontaktene ved å høyreklikke "
8849 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"." 8890 "på dem og velge \"Spør på nytt om godkjenning\"."
8850 8891
8851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123 8892 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8123
8852 msgid "Find Buddy by E-mail" 8893 msgid "Find Buddy by E-Mail"
8853 msgstr "Finn kontakt etter e-post" 8894 msgstr "Finn kontakt etter e-post"
8854 8895
8855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124 8896 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8124
8856 msgid "Search for a buddy by e-mail address" 8897 msgid "Search for a buddy by e-mail address"
8857 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse" 8898 msgstr "Kontaktsøk etter e-postadresse"
8906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269 8947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8269
8907 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 8948 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
8908 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning" 8949 msgstr "Vis kontakter som venter på godkjenning"
8909 8950
8910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275 8951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8275
8911 msgid "Search for Buddy by Email..." 8952 msgid "Search for Buddy by E-Mail..."
8912 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse" 8953 msgstr "Vennesøk etter e-postadresse"
8913 8954
8914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280 8955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8280
8915 msgid "Search for Buddy by Information" 8956 msgid "Search for Buddy by Information"
8916 msgstr "Vennesøk etter informasjon" 8957 msgstr "Vennesøk etter informasjon"
8925 msgid "Show how long you have been idle" 8966 msgid "Show how long you have been idle"
8926 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte." 8967 msgstr "Lar deg manuelt sette hvor lenge du har vært borte."
8927 8968
8928 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362 8969 #: src/protocols/oscar/oscar.c:8362
8929 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)" 8970 msgid "Use AIM/ICQ proxy server (Slower/More Secure/Usually Works)"
8930 msgstr "" 8971 msgstr "Bruk AIM/ICQ proxy server (Saktere/Mer sikkert/Fungerer vanligvis)"
8931 8972
8932 #. *< type 8973 #. *< type
8933 #. *< ui_requirement 8974 #. *< ui_requirement
8934 #. *< flags 8975 #. *< flags
8935 #. *< dependencies 8976 #. *< dependencies
9006 #: src/protocols/simple/simple.c:202 9047 #: src/protocols/simple/simple.c:202
9007 #, c-format 9048 #, c-format
9008 msgid "" 9049 msgid ""
9009 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with " 9050 "Could not add the buddy %s because every simple user has to start with "
9010 "'sip:'." 9051 "'sip:'."
9011 msgstr "" 9052 msgstr "Kunne ikke tilføye kompis %s fordi hver enkel bruker må starte med "
9053 "'sip:'."
9012 9054
9013 #: src/protocols/simple/simple.c:1209 9055 #: src/protocols/simple/simple.c:1209
9014 #, fuzzy 9056 #, fuzzy
9015 msgid "Could not create listen socket" 9057 msgid "Could not create listen socket"
9016 msgstr "Kunne ikke opprette socket" 9058 msgstr "Kunne ikke opprette socket"
9040 msgstr "SILC-protokolltillegg" 9082 msgstr "SILC-protokolltillegg"
9041 9083
9042 #. * description 9084 #. * description
9043 #: src/protocols/simple/simple.c:1410 9085 #: src/protocols/simple/simple.c:1410
9044 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>" 9086 msgid "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9045 msgstr "" 9087 msgstr "Thomas Butter <butter@uni-mannheim.de>"
9046 9088
9047 #: src/protocols/simple/simple.c:1431 9089 #: src/protocols/simple/simple.c:1431
9048 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)" 9090 msgid "Publish Status (note: everyone may watch you)"
9049 msgstr "" 9091 msgstr "Publiser status (NB: alle kan se deg)"
9050 9092
9051 #: src/protocols/simple/simple.c:1434 9093 #: src/protocols/simple/simple.c:1434
9052 #, fuzzy 9094 #, fuzzy
9053 msgid "Use UDP" 9095 msgid "Use UDP"
9054 msgstr "Brukerid" 9096 msgstr "Brukerid"
10108 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)" 10150 msgid "Unknown command: %s, (may be a Gaim bug)"
10109 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim." 10151 msgstr "Ukjent kommando: %s, er kansje en lus i Gaim."
10110 10152
10111 #: src/protocols/silc/silc.c:1329 10153 #: src/protocols/silc/silc.c:1329
10112 msgid "part [channel]: Leave the chat" 10154 msgid "part [channel]: Leave the chat"
10113 msgstr "" 10155 msgstr "part [channel]: Forlat samtalen"
10114 10156
10115 #: src/protocols/silc/silc.c:1333 10157 #: src/protocols/silc/silc.c:1333
10116 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 10158 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
10117 msgstr "" 10159 msgstr "leave [channel]: Forlat samtalen"
10118 10160
10119 #: src/protocols/silc/silc.c:1337 10161 #: src/protocols/silc/silc.c:1337
10120 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic" 10162 msgid "topic [&lt;new topic&gt;]: View or change the topic"
10121 msgstr "" 10163 msgstr "topic [&lt;new topic&gt;]: Vis eller forandre topic"
10122 10164
10123 #: src/protocols/silc/silc.c:1342 10165 #: src/protocols/silc/silc.c:1342
10124 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network" 10166 msgid "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join a chat on this network"
10125 msgstr "" 10167 msgstr "join &lt;channel&gt; [&lt;password&gt;]: Join en samtale på dette nettverket"
10126 10168
10127 #: src/protocols/silc/silc.c:1346 10169 #: src/protocols/silc/silc.c:1346
10128 msgid "list: List channels on this network" 10170 msgid "list: List channels on this network"
10129 msgstr "" 10171 msgstr "list: Vis kanaler på dette nettverket"
10130 10172
10131 #: src/protocols/silc/silc.c:1350 10173 #: src/protocols/silc/silc.c:1350
10132 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information" 10174 msgid "whois &lt;nick&gt;: View nick's information"
10133 msgstr "" 10175 msgstr "whois &lt;nick&gt;: Vis nick'ets info"
10134 10176
10135 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597 10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1354 src/protocols/zephyr/zephyr.c:2597
10136 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user" 10178 msgid "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send a private message to a user"
10137 msgstr "" 10179 msgstr "msg &lt;nick&gt; &lt;message&gt;: Send en privat beskjed til en bruker"
10138 10180
10139 #: src/protocols/silc/silc.c:1358 10181 #: src/protocols/silc/silc.c:1358
10140 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user" 10182 msgid "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send a private message to a user"
10141 msgstr "" 10183 msgstr "query &lt;nick&gt; [&lt;message&gt;]: Send en privat beskjed til en bruker"
10142 10184
10143 #: src/protocols/silc/silc.c:1362 10185 #: src/protocols/silc/silc.c:1362
10144 msgid "motd: View the server's Message Of The Day" 10186 msgid "motd: View the server's Message Of The Day"
10145 msgstr "" 10187 msgstr "motd: Vis serverens Message Of The Day"
10146 10188
10147 #: src/protocols/silc/silc.c:1366 10189 #: src/protocols/silc/silc.c:1366
10148 msgid "detach: Detach this session" 10190 msgid "detach: Detach this session"
10149 msgstr "" 10191 msgstr "detach: Fraløs denne sesjonen"
10150 10192
10151 #: src/protocols/silc/silc.c:1370 10193 #: src/protocols/silc/silc.c:1370
10152 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message" 10194 msgid "quit [message]: Disconnect from the server, with an optional message"
10153 msgstr "" 10195 msgstr "quit [message]: Disconnect fra serveren, med en evt. beskjed"
10154 10196
10155 #: src/protocols/silc/silc.c:1374 10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1374
10156 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command" 10198 msgid "call &lt;command&gt;: Call any silc client command"
10157 msgstr "" 10199 msgstr "call &lt;command&gt;: Kall hvilken som helst silc klient kommando"
10158 10200
10159 #: src/protocols/silc/silc.c:1380 10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1380
10160 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick" 10202 msgid "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Kill nick"
10161 msgstr "" 10203 msgstr "kill &lt;nick&gt; [-pubkey|&lt;reason&gt;]: Drep nick"
10162 10204
10163 #: src/protocols/silc/silc.c:1384 10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1384
10164 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname" 10206 msgid "nick &lt;newnick&gt;: Change your nickname"
10165 msgstr "" 10207 msgstr "nick &lt;newnick&gt;: Forandre nick'et ditt"
10166 10208
10167 #: src/protocols/silc/silc.c:1388 10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1388
10168 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information" 10210 msgid "whowas &lt;nick&gt;: View nick's information"
10169 msgstr "" 10211 msgstr "whowas &lt;nick&gt;: Vis nick info"
10170 10212
10171 #: src/protocols/silc/silc.c:1392 10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1392
10172 msgid "" 10214 msgid ""
10173 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display " 10215 "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Change or display "
10174 "channel modes" 10216 "channel modes"
10175 msgstr "" 10217 msgstr "cmode &lt;channel&gt; [+|-&lt;modes&gt;] [arguments]: Forandre eller vis kanal modus"
10176 10218
10177 #: src/protocols/silc/silc.c:1396 10219 #: src/protocols/silc/silc.c:1396
10178 msgid "" 10220 msgid ""
10179 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes " 10221 "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Change nick's modes "
10180 "on channel" 10222 "on channel"
10181 msgstr "" 10223 msgstr "cumode &lt;channel&gt; +|-&lt;modes&gt; &lt;nick&gt;: Forandre nick modus på kanal"
10182 10224
10183 #: src/protocols/silc/silc.c:1400 10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1400
10184 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network" 10226 msgid "umode &lt;usermodes&gt;: Set your modes in the network"
10185 msgstr "" 10227 msgstr "umode &lt;usermodes&gt;: Sett modusene dine i nettverket"
10186 10228
10187 #: src/protocols/silc/silc.c:1404 10229 #: src/protocols/silc/silc.c:1404
10188 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges" 10230 msgid "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Get server operator privileges"
10189 msgstr "" 10231 msgstr "oper &lt;nick&gt; [-pubkey]: Få server OP rettigheter"
10190 10232
10191 #: src/protocols/silc/silc.c:1408 10233 #: src/protocols/silc/silc.c:1408
10192 msgid "" 10234 msgid ""
10193 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from " 10235 "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: invite nick or add/remove from "
10194 "channel invite list" 10236 "channel invite list"
10195 msgstr "" 10237 msgstr "invite &lt;channel&gt; [-|+]&lt;nick&gt;: inviter nick eller legg til/fjern fra kanalens invitasjonsliste"
10196 10238
10197 #: src/protocols/silc/silc.c:1412 10239 #: src/protocols/silc/silc.c:1412
10198 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel" 10240 msgid "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick client from channel"
10199 msgstr "" 10241 msgstr "kick &lt;channel&gt; &lt;nick&gt; [comment]: Kick klient fra kanal"
10200 10242
10201 #: src/protocols/silc/silc.c:1416 10243 #: src/protocols/silc/silc.c:1416
10202 msgid "info [server]: View server administrative details" 10244 msgid "info [server]: View server administrative details"
10203 msgstr "" 10245 msgstr "info [server]: Vis serverens administrative detaljer"
10204 10246
10205 #: src/protocols/silc/silc.c:1420 10247 #: src/protocols/silc/silc.c:1420
10206 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel" 10248 msgid "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Ban client from channel"
10207 msgstr "" 10249 msgstr "ban [&lt;channel&gt; +|-&lt;nick&gt;]: Bannlys klient fra kanal"
10208 10250
10209 #: src/protocols/silc/silc.c:1424 10251 #: src/protocols/silc/silc.c:1424
10210 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key" 10252 msgid "getkey &lt;nick|server&gt;: Retrieve client's or server's public key"
10211 msgstr "" 10253 msgstr "getkey &lt;nick|server&gt;: Få klientens eller serverens offentlige nøkkel"
10212 10254
10213 #: src/protocols/silc/silc.c:1428 10255 #: src/protocols/silc/silc.c:1428
10214 msgid "stats: View server and network statistics" 10256 msgid "stats: View server and network statistics"
10215 msgstr "" 10257 msgstr "stats: Vis server og nettverk statistikk"
10216 10258
10217 #: src/protocols/silc/silc.c:1432 10259 #: src/protocols/silc/silc.c:1432
10218 msgid "ping: Send PING to the connected server" 10260 msgid "ping: Send PING to the connected server"
10219 msgstr "" 10261 msgstr "ping: Send PING til tilkoblet server"
10220 10262
10221 #: src/protocols/silc/silc.c:1437 10263 #: src/protocols/silc/silc.c:1437
10222 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel" 10264 msgid "users &lt;channel&gt;: List users in channel"
10223 msgstr "" 10265 msgstr "users &lt;channel&gt;: Vis brukere i kanal"
10224 10266
10225 #: src/protocols/silc/silc.c:1441 10267 #: src/protocols/silc/silc.c:1441
10226 msgid "" 10268 msgid ""
10227 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List " 10269 "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: List "
10228 "specific users in channel(s)" 10270 "specific users in channel(s)"
10229 msgstr "" 10271 msgstr "names [-count|-ops|-halfops|-voices|-normal] &lt;channel(s)&gt;: Vis spesifiserte brukere i kanalen/kanlaene"
10230 10272
10231 #: src/protocols/silc/silc.c:1453 10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1453
10232 msgid "Instant Messages" 10274 msgid "Instant Messages"
10233 msgstr "Direktemeldinger" 10275 msgstr "Direktemeldinger"
10234 10276
10266 msgstr "SILC-protokolltillegg" 10308 msgstr "SILC-protokolltillegg"
10267 10309
10268 #. * description 10310 #. * description
10269 #: src/protocols/silc/silc.c:1566 10311 #: src/protocols/silc/silc.c:1566
10270 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol" 10312 msgid "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protocol"
10271 msgstr "" 10313 msgstr "Secure Internet Live Conferencing (SILC) Protokoll"
10272 10314
10273 #: src/protocols/silc/silc.c:1600 10315 #: src/protocols/silc/silc.c:1600
10274 #, fuzzy 10316 #, fuzzy
10275 msgid "Public Key file" 10317 msgid "Public Key file"
10276 msgstr "Offentlig nøkkel fil" 10318 msgstr "Offentlig nøkkel fil"
10345 msgid "Algorithm: \t%s\n" 10387 msgid "Algorithm: \t%s\n"
10346 msgstr "Algoritme: \t%s\n" 10388 msgstr "Algoritme: \t%s\n"
10347 10389
10348 #: src/protocols/silc/util.c:325 10390 #: src/protocols/silc/util.c:325
10349 #, c-format 10391 #, c-format
10350 msgid "Key Length: \t%d bits\n" 10392 msgid "Key length: \t%d bits\n"
10351 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n" 10393 msgstr "Nøkkellengde: \t%d biter\n"
10352 10394
10353 #: src/protocols/silc/util.c:327 10395 #: src/protocols/silc/util.c:327
10354 #, c-format 10396 #, c-format
10355 msgid "" 10397 msgid ""
10372 msgid "Public Key Information" 10414 msgid "Public Key Information"
10373 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel" 10415 msgstr "Informasjon om offentlig nøkkel"
10374 10416
10375 #: src/protocols/silc/util.c:515 10417 #: src/protocols/silc/util.c:515
10376 msgid "Paging" 10418 msgid "Paging"
10377 msgstr "" 10419 msgstr "Paging"
10378 10420
10379 #: src/protocols/silc/util.c:539 10421 #: src/protocols/silc/util.c:539
10380 msgid "Computer" 10422 msgid "Computer"
10381 msgstr "Datamaskin" 10423 msgstr "Datamaskin"
10382 10424
10467 #: src/protocols/toc/toc.c:521 10509 #: src/protocols/toc/toc.c:521
10468 msgid "Dir service temporarily unavailable." 10510 msgid "Dir service temporarily unavailable."
10469 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig." 10511 msgstr "Katalogtjenesten er midlertidig utilgjengelig."
10470 10512
10471 #: src/protocols/toc/toc.c:524 10513 #: src/protocols/toc/toc.c:524
10472 msgid "Email lookup restricted." 10514 msgid "E-mail lookup restricted."
10473 msgstr "E-postoppslag er begrenset." 10515 msgstr "E-postoppslag er begrenset."
10474 10516
10475 #: src/protocols/toc/toc.c:527 10517 #: src/protocols/toc/toc.c:527
10476 msgid "Keyword ignored." 10518 msgid "Keyword ignored."
10477 msgstr "Nøkkelord ignorert." 10519 msgstr "Nøkkelord ignorert."
10622 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 10664 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
10623 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt." 10665 msgstr "Din Yahoo!-beskjed ble ikke sendt."
10624 10666
10625 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499 10667 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:752 src/protocols/yahoo/yahoo.c:3499
10626 msgid "Buzz!!" 10668 msgid "Buzz!!"
10627 msgstr "" 10669 msgstr "Buzz!!"
10628 10670
10629 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797 10671 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:797
10630 #, c-format 10672 #, c-format
10631 msgid "Yahoo! system message for %s:" 10673 msgid "Yahoo! system message for %s:"
10632 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:" 10674 msgstr "Yahoo! systemmelding for %s:"
10802 msgid "Initiate Conference" 10844 msgid "Initiate Conference"
10803 msgstr "Start konferanse" 10845 msgstr "Start konferanse"
10804 10846
10805 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926 10847 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2926
10806 msgid "Stealth Settings" 10848 msgid "Stealth Settings"
10807 msgstr "" 10849 msgstr "Skjulte Innstillinger"
10808 10850
10809 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932 10851 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2932
10810 msgid "Start Doodling" 10852 msgid "Start Doodling"
10811 msgstr "" 10853 msgstr "Start kruseduller"
10812 10854
10813 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963 10855 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:2963
10814 msgid "Active which ID?" 10856 msgid "Active which ID?"
10815 msgstr "Aktiver hvilken ID?" 10857 msgstr "Aktiver hvilken ID?"
10816 10858
10832 msgstr "" 10874 msgstr ""
10833 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren" 10875 "join: &lt;rom&gt; [vert]: Bli med i en gruppesamtale på denne serveren"
10834 10876
10835 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545 10877 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3545
10836 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention" 10878 msgid "buzz: Buzz a contact to get their attention"
10837 msgstr "" 10879 msgstr "buzz: Buzz en kontakt for å få deres oppmerksomhet"
10838 10880
10839 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550 10881 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:3550
10840 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session" 10882 msgid "doodle: Request user to start a Doodle session"
10841 msgstr "" 10883 msgstr "doodle: Forespør en bruker om å starte en Doodle session"
10842 10884
10843 #. *< type 10885 #. *< type
10844 #. *< ui_requirement 10886 #. *< ui_requirement
10845 #. *< flags 10887 #. *< flags
10846 #. *< dependencies 10888 #. *< dependencies
11104 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed" 11146 msgid "Attempt to subscribe to %s,%s,%s failed"
11105 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke" 11147 msgstr "Forsøk på å abonnere på %s, %s, %s lyktes ikke"
11106 11148
11107 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602 11149 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2602
11108 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user" 11150 msgid "zlocate &lt;nick&gt;: Locate user"
11109 msgstr "" 11151 msgstr "zlocate &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11110 11152
11111 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607 11153 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2607
11112 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user" 11154 msgid "zl &lt;nick&gt;: Locate user"
11113 msgstr "" 11155 msgstr "zl &lt;nick&gt;: Finn bruker"
11114 11156
11115 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612 11157 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2612
11116 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11158 msgid "instance &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11117 msgstr "" 11159 msgstr "instance &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11118 11160
11119 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617 11161 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2617
11120 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11162 msgid "inst &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11121 msgstr "" 11163 msgstr "inst &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11122 11164
11123 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622 11165 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2622
11124 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class" 11166 msgid "topic &lt;instance&gt;: Set the instance to be used on this class"
11125 msgstr "" 11167 msgstr "topic &lt;instance&gt;: Sett hendelse som skal brukes for denne klassen"
11126 11168
11127 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628 11169 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2628
11128 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat" 11170 msgid "sub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join a new chat"
11129 msgstr "" 11171 msgstr "ub &lt;class&gt; &lt;instance&gt; &lt;recipient&gt;: Join en ny samtale"
11130 11172
11131 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633 11173 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:2633
11132 msgid "" 11174 msgid ""
11133 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;" 11175 "zi &lt;instance&gt;: Send a message to &lt;message,<i>instance</i>,*&gt;"
11134 msgstr "" 11176 msgstr ""
11383 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)" 11425 #~ msgstr "%s (%d nye/%d totalt)"
11384 11426
11385 #~ msgid "Check Mail" 11427 #~ msgid "Check Mail"
11386 #~ msgstr "Sjekk e-post" 11428 #~ msgstr "Sjekk e-post"
11387 11429
11388 #~ msgid "Check email every X seconds.\n" 11430 #~ msgid "Check e-mail every X seconds.\n"
11389 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n" 11431 #~ msgstr "Sjekk e-post hvert Xte sekund.\n"
11390 11432
11391 #~ msgid "Auto-login" 11433 #~ msgid "Auto-login"
11392 #~ msgstr "Automatisk pålogging" 11434 #~ msgstr "Automatisk pålogging"
11393 11435