comparison po/da.po @ 24934:da5c044a2437

Remove references to our former name in all translations and the README in the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000
parents 3cae90524840
children 789c1f58fc0e
comparison
equal deleted inserted replaced
24933:b5fccd9d3fce 24934:da5c044a2437
1 # Gaim Danish translation 1 # Pidgin Danish translation
2 # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk> 2 # Copyright (C) 2003-2006, Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>
3 # Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com> 3 # Copyright (C) 2007, Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
4 # 4 #
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim package. 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin package.
6 # 6 #
7 # Konventioner: 7 # Konventioner:
8 # Buddy list = venneliste 8 # Buddy list = venneliste
9 # Contact list = venneliste 9 # Contact list = venneliste
10 # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning) 10 # Buddy pounce = overvågning (som i venneovervågning)
14 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn 14 # Friendly Name (MSN protokollen) = synligt navn
15 # Tray Icon = Statusikon 15 # Tray Icon = Statusikon
16 # Ban = Udvis 16 # Ban = Udvis
17 msgid "" 17 msgid ""
18 msgstr "" 18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: gaim 2.0.0\n" 19 "Project-Id-Version: Pidgin 2.0.0\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 21 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
22 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n" 22 "PO-Revision-Date: 2007-02-28 13:32+0200\n"
23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n" 23 "Last-Translator: Peter Bach <bach.peter@gmail.com>\n"
24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" 24 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
564 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 564 "Finch will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
565 "and re-enable the account." 565 "and re-enable the account."
566 msgstr "" 566 msgstr ""
567 "%s\n" 567 "%s\n"
568 " \n" 568 " \n"
569 "Gaim vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " 569 "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
570 "genaktiverer kontoen." 570 "genaktiverer kontoen."
571 571
572 msgid "Re-enable Account" 572 msgid "Re-enable Account"
573 msgstr "Slå konto til igen" 573 msgstr "Slå konto til igen"
574 574
987 msgid "No configuration options for this plugin." 987 msgid "No configuration options for this plugin."
988 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul." 988 msgstr "Ingen konfigurationsmuligheder for dette udvidelsesmodul."
989 989
990 #, fuzzy 990 #, fuzzy
991 msgid "Error loading plugin" 991 msgid "Error loading plugin"
992 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse modulet." 992 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet."
993 993
994 msgid "The selected file is not a valid plugin." 994 msgid "The selected file is not a valid plugin."
995 msgstr "" 995 msgstr ""
996 996
997 msgid "" 997 msgid ""
1005 msgid "You can (un)load plugins from the following list." 1005 msgid "You can (un)load plugins from the following list."
1006 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste." 1006 msgstr "Du kan (af)koble udvidelsesmoduler fra følgende liste."
1007 1007
1008 #, fuzzy 1008 #, fuzzy
1009 msgid "Install Plugin..." 1009 msgid "Install Plugin..."
1010 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for gaim-text." 1010 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text."
1011 1011
1012 msgid "Configure Plugin" 1012 msgid "Configure Plugin"
1013 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul" 1013 msgstr "Konfigurér udvidelsesmodul"
1014 1014
1015 #. copy the preferences to tmp values... 1015 #. copy the preferences to tmp values...
1457 msgid "Statuses" 1457 msgid "Statuses"
1458 msgstr "Statusser" 1458 msgstr "Statusser"
1459 1459
1460 #, fuzzy 1460 #, fuzzy
1461 msgid "Error loading the plugin." 1461 msgid "Error loading the plugin."
1462 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse modulet." 1462 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse modulet."
1463 1463
1464 #, fuzzy 1464 #, fuzzy
1465 msgid "Couldn't find X display" 1465 msgid "Couldn't find X display"
1466 msgstr "Kan ikke åbne fil" 1466 msgstr "Kan ikke åbne fil"
1467 1467
1528 msgid "GntGf" 1528 msgid "GntGf"
1529 msgstr "GntGf" 1529 msgstr "GntGf"
1530 1530
1531 #, fuzzy 1531 #, fuzzy
1532 msgid "Toaster plugin" 1532 msgid "Toaster plugin"
1533 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Gaim-Text." 1533 msgstr "Toaster-udvidelsesmodul for Pidgin-Text."
1534 1534
1535 #, c-format 1535 #, c-format
1536 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>" 1536 msgid "<b>Conversation with %s on %s:</b><br>"
1537 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>" 1537 msgstr "<b>Samtale med %s på %s</b><br>"
1538 1538
1609 msgid "GntLastlog" 1609 msgid "GntLastlog"
1610 msgstr "GntLastlog" 1610 msgstr "GntLastlog"
1611 1611
1612 #, fuzzy 1612 #, fuzzy
1613 msgid "Lastlog plugin." 1613 msgid "Lastlog plugin."
1614 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for gaim-text." 1614 msgstr "Lastlog-udvidelsesmodul for Pidgin-text."
1615 1615
1616 msgid "accounts" 1616 msgid "accounts"
1617 msgstr "konti" 1617 msgstr "konti"
1618 1618
1619 msgid "Password is required to sign on." 1619 msgid "Password is required to sign on."
2229 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv " 2229 "Det krævede udvidelsesmodul %s blev ikke fundet. Installér modulet og prøv "
2230 "igen." 2230 "igen."
2231 2231
2232 #, fuzzy 2232 #, fuzzy
2233 msgid "Unable to load the plugin" 2233 msgid "Unable to load the plugin"
2234 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 2234 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul."
2235 2235
2236 #, c-format 2236 #, c-format
2237 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2237 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2238 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses." 2238 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke indlæses."
2239 2239
2240 #, fuzzy 2240 #, fuzzy
2241 msgid "Unable to load your plugin." 2241 msgid "Unable to load your plugin."
2242 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 2242 msgstr "Pidgin kunne ikke indlæse dit modul."
2243 2243
2244 #, fuzzy, c-format 2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2245 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2246 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses." 2246 msgstr "Det krævede modul %s kunne ikke udlæses."
2247 2247
2347 #. *< version 2347 #. *< version
2348 #. * summary 2348 #. * summary
2349 #. * description 2349 #. * description
2350 #, fuzzy 2350 #, fuzzy
2351 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple." 2351 msgid "Tests the ciphers that ship with libpurple."
2352 msgstr "Test koderne der kom med gaim." 2352 msgstr "Test koderne der kom med Pidgin."
2353 2353
2354 #. *< type 2354 #. *< type
2355 #. *< ui_requirement 2355 #. *< ui_requirement
2356 #. *< flags 2356 #. *< flags
2357 #. *< dependencies 2357 #. *< dependencies
2373 #. *< dependencies 2373 #. *< dependencies
2374 #. *< priority 2374 #. *< priority
2375 #. *< id 2375 #. *< id
2376 #, fuzzy 2376 #, fuzzy
2377 msgid "File Control" 2377 msgid "File Control"
2378 msgstr "Gaim filkontrol" 2378 msgstr "Pidgin filkontrol"
2379 2379
2380 #. *< name 2380 #. *< name
2381 #. *< version 2381 #. *< version
2382 #. * summary 2382 #. * summary
2383 #. * description 2383 #. * description
2384 #, fuzzy 2384 #, fuzzy
2385 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2385 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2386 msgstr "" 2386 msgstr ""
2387 "Giver mulighed for at kontrollere Gaim ved at skrive kommandoer i en fil." 2387 "Giver mulighed for at kontrollere Pidgin ved at skrive kommandoer i en fil."
2388 2388
2389 msgid "Minutes" 2389 msgid "Minutes"
2390 msgstr "minutter" 2390 msgstr "minutter"
2391 2391
2392 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2392 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3213 msgid "File Transfer Failed" 3213 msgid "File Transfer Failed"
3214 msgstr "Filoverførsel fejlede" 3214 msgstr "Filoverførsel fejlede"
3215 3215
3216 #, fuzzy 3216 #, fuzzy
3217 msgid "Could not open a listening port." 3217 msgid "Could not open a listening port."
3218 msgstr "Gaim kunne ikke åbne en lyttende port." 3218 msgstr "Pidgin kunne ikke åbne en lyttende port."
3219 3219
3220 msgid "Error displaying MOTD" 3220 msgid "Error displaying MOTD"
3221 msgstr "Fejl ved visning af MOTD" 3221 msgstr "Fejl ved visning af MOTD"
3222 3222
3223 msgid "No MOTD available" 3223 msgid "No MOTD available"
3376 msgid "Unknown message" 3376 msgid "Unknown message"
3377 msgstr "Ukendt besked" 3377 msgstr "Ukendt besked"
3378 3378
3379 #, fuzzy 3379 #, fuzzy
3380 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3380 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3381 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." 3381 msgstr "Pidgin har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
3382 3382
3383 #, c-format 3383 #, c-format
3384 msgid "Users on %s: %s" 3384 msgid "Users on %s: %s"
3385 msgstr "Brugere på %s: %s" 3385 msgstr "Brugere på %s: %s"
3386 3386
4827 msgid "Unable to parse message" 4827 msgid "Unable to parse message"
4828 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." 4828 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
4829 4829
4830 #, fuzzy, c-format 4830 #, fuzzy, c-format
4831 msgid "Syntax Error (probably a client bug)" 4831 msgid "Syntax Error (probably a client bug)"
4832 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" 4832 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Pidgin fejl)"
4833 4833
4834 #, c-format 4834 #, c-format
4835 msgid "Invalid email address" 4835 msgid "Invalid email address"
4836 msgstr "Ugyldig email adresse" 4836 msgstr "Ugyldig email adresse"
4837 4837
5200 5200
5201 #, fuzzy 5201 #, fuzzy
5202 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5202 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5203 msgstr "" 5203 msgstr ""
5204 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL " 5204 "SSL-understøttelse skal bruges til MSN. Installér et understøttet SSL "
5205 "bibliotek. Se http://gaim.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger." 5205 "bibliotek. Se http://Pidgin.sf.net/faq-ssl.php for flere oplysninger."
5206 5206
5207 msgid "Failed to connect to server." 5207 msgid "Failed to connect to server."
5208 msgstr "Kunne ikke forbinde til server." 5208 msgstr "Kunne ikke forbinde til server."
5209 5209
5210 msgid "Error retrieving profile" 5210 msgid "Error retrieving profile"
5358 #, fuzzy 5358 #, fuzzy
5359 msgid "" 5359 msgid ""
5360 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5360 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5361 "does not exist." 5361 "does not exist."
5362 msgstr "" 5362 msgstr ""
5363 "Gaim kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren " 5363 "Pidgin kunne ikke finde nogle oplysninger i brugerens profil. Brugeren "
5364 "eksisterer højst sandsynligt ikke." 5364 "eksisterer højst sandsynligt ikke."
5365 5365
5366 msgid "Profile URL" 5366 msgid "Profile URL"
5367 msgstr "Profil URL" 5367 msgstr "Profil URL"
5368 5368
6666 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 6666 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
6667 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 6667 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
6668 6668
6669 #, fuzzy 6669 #, fuzzy
6670 msgid "Unable to get a valid AIM login hash." 6670 msgid "Unable to get a valid AIM login hash."
6671 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data." 6671 msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig AIM logind-data."
6672 6672
6673 #, c-format 6673 #, c-format
6674 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates." 6674 msgid "You may be disconnected shortly. Check %s for updates."
6675 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer." 6675 msgstr "Du vil måske blive frakoblet snart. Kontrollér %s for opdateringer."
6676 6676
6677 #, fuzzy 6677 #, fuzzy
6678 msgid "Unable to get a valid login hash." 6678 msgid "Unable to get a valid login hash."
6679 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logind-data." 6679 msgstr "Pidgin var ikke i stand til at få gyldig logind-data."
6680 6680
6681 msgid "Password sent" 6681 msgid "Password sent"
6682 msgstr "Adgangskode sendt" 6682 msgstr "Adgangskode sendt"
6683 6683
6684 msgid "Unable to initialize connection" 6684 msgid "Unable to initialize connection"
6982 "truncated for you." 6982 "truncated for you."
6983 msgid_plural "" 6983 msgid_plural ""
6984 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been " 6984 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. It has been "
6985 "truncated for you." 6985 "truncated for you."
6986 msgstr[0] "" 6986 msgstr[0] ""
6987 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim " 6987 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin "
6988 "har forkortet den." 6988 "har forkortet den."
6989 msgstr[1] "" 6989 msgstr[1] ""
6990 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 6990 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
6991 "Gaim har forkortet den." 6991 "Pidgin har forkortet den."
6992 6992
6993 msgid "Profile too long." 6993 msgid "Profile too long."
6994 msgstr "Profil for lang." 6994 msgstr "Profil for lang."
6995 6995
6996 #, fuzzy, c-format 6996 #, fuzzy, c-format
6999 "truncated for you." 6999 "truncated for you."
7000 msgid_plural "" 7000 msgid_plural ""
7001 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been " 7001 "The maximum away message length of %d bytes has been exceeded. It has been "
7002 "truncated for you." 7002 "truncated for you."
7003 msgstr[0] "" 7003 msgstr[0] ""
7004 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim har " 7004 "Fraværsbesked-længden på %d bogstav er blevet overskredet. Pidgin har "
7005 "forkortet den for dig." 7005 "forkortet den for dig."
7006 msgstr[1] "" 7006 msgstr[1] ""
7007 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 7007 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Pidgin har "
7008 "forkortet den for dig." 7008 "forkortet den for dig."
7009 7009
7010 msgid "Away message too long." 7010 msgid "Away message too long."
7011 msgstr "Fraværsbesked for lang." 7011 msgstr "Fraværsbesked for lang."
7012 7012
7031 #, fuzzy 7031 #, fuzzy
7032 msgid "" 7032 msgid ""
7033 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy " 7033 "The AIM servers were temporarily unable to send your buddy list. Your buddy "
7034 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes." 7034 "list is not lost, and will probably become available in a few minutes."
7035 msgstr "" 7035 msgstr ""
7036 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 7036 "Pidgin var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
7037 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 7037 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
7038 "indenfor et par timer." 7038 "indenfor et par timer."
7039 7039
7040 msgid "Orphans" 7040 msgid "Orphans"
7041 msgstr "Tabte" 7041 msgstr "Tabte"
7549 msgid "Creator" 7549 msgid "Creator"
7550 msgstr "Opretter" 7550 msgstr "Opretter"
7551 7551
7552 #, fuzzy 7552 #, fuzzy
7553 msgid "About me" 7553 msgid "About me"
7554 msgstr "Om Gaim" 7554 msgstr "Om Pidgin"
7555 7555
7556 #, fuzzy 7556 #, fuzzy
7557 msgid "Category" 7557 msgid "Category"
7558 msgstr "Chat fejl" 7558 msgstr "Chat fejl"
7559 7559
7766 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7766 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7767 msgstr "" 7767 msgstr ""
7768 7768
7769 #, fuzzy, c-format 7769 #, fuzzy, c-format
7770 msgid "About OpenQ r%s" 7770 msgid "About OpenQ r%s"
7771 msgstr "Om Gaim" 7771 msgstr "Om Pidgin"
7772 7772
7773 #, fuzzy 7773 #, fuzzy
7774 msgid "Change Icon" 7774 msgid "Change Icon"
7775 msgstr "Gem ikon" 7775 msgstr "Gem ikon"
7776 7776
7784 msgid "Update all QQ Quns" 7784 msgid "Update all QQ Quns"
7785 msgstr "" 7785 msgstr ""
7786 7786
7787 #, fuzzy 7787 #, fuzzy
7788 msgid "About OpenQ" 7788 msgid "About OpenQ"
7789 msgstr "Om Gaim" 7789 msgstr "Om Pidgin"
7790 7790
7791 #. *< type 7791 #. *< type
7792 #. *< ui_requirement 7792 #. *< ui_requirement
7793 #. *< flags 7793 #. *< flags
7794 #. *< dependencies 7794 #. *< dependencies
9161 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9161 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9162 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s" 9162 msgstr "Kunne ikke sætte cmodes for %s"
9163 9163
9164 #, fuzzy, c-format 9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9165 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9166 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Gaim-fejl)" 9166 msgstr "Ukendt kommando: %s, (måske er det en Pidgin-fejl)"
9167 9167
9168 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9168 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9169 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten" 9169 msgstr "part [kanal]: Forlad chatten"
9170 9170
9171 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9171 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
9736 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication " 9736 "The Yahoo server has requested the use of an unrecognized authentication "
9737 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. " 9737 "method. You will probably not be able to successfully sign on to Yahoo. "
9738 "Check %s for updates." 9738 "Check %s for updates."
9739 msgstr "" 9739 msgstr ""
9740 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. " 9740 "Denne Yahoo server har anmodet om brug af en ukendt godkendelsesmetode. "
9741 "Denne version af Gaim vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %" 9741 "Denne version af Pidgin vil højst sandsynligt ikke kunne logge på Yahoo. Tjek %"
9742 "s for opdateringer." 9742 "s for opdateringer."
9743 9743
9744 msgid "Failed Yahoo! Authentication" 9744 msgid "Failed Yahoo! Authentication"
9745 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse" 9745 msgstr "Fejlede Yahoo! godkendelse"
9746 9746
10616 "them all.\n" 10616 "them all.\n"
10617 "\n" 10617 "\n"
10618 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from " 10618 "You can come back to this window to add, edit, or remove accounts from "
10619 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window" 10619 "<b>Accounts->Manage Accounts</b> in the Buddy List window"
10620 msgstr "" 10620 msgstr ""
10621 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Gaim!</span>\n" 10621 "<span size='larger' weight='bold'>Velkommen til Pidgin!</span>\n"
10622 "\n" 10622 "\n"
10623 "Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at " 10623 "Du har ingen kvik-besked-konti konfigureret. For at komme i gang med at "
10624 "forbinde med Gaim tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din " 10624 "forbinde med Pidgin tryk <b>Tilføj</b>-knappen nedenfor og konfigurer din "
10625 "første konto. Hvis du vil have Gaim til at forbinde til flere kvik-besked-" 10625 "første konto. Hvis du vil have Pidgin til at forbinde til flere kvik-besked-"
10626 "konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n" 10626 "konti, tryk <b>Tilføj</b> igen for at konfigurer dem alle.\n"
10627 "\n" 10627 "\n"
10628 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne " 10628 "Du kan vende tilbage til dette vindue for at tilføje, redigere eller fjerne "
10629 "konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet" 10629 "konti fra <b>Konti->Tilføj/Redigér</b> i venneliste-vinduet"
10630 10630
11008 "\n" 11008 "\n"
11009 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</" 11009 "You have no accounts enabled. Enable your IM accounts from the <b>Accounts</"
11010 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, " 11010 "b> window at <b>Accounts->Manage Accounts</b>. Once you enable accounts, "
11011 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends." 11011 "you'll be able to sign on, set your status, and talk to your friends."
11012 msgstr "" 11012 msgstr ""
11013 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Gaim!</span>\n" 11013 "<span weight='bold' size='larger'>Velkommen til Pidgin!</span>\n"
11014 "\n" 11014 "\n"
11015 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-" 11015 "Du har ingen aktive konti. Aktivér dine kvik-besked-konti fra <b>Konti</b>-"
11016 "vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du " 11016 "vinduet <b>Konti->Tilføj/Redigér</b>. Når du har aktiveret konti, vil du "
11017 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner." 11017 "være i stand til at logge på, sætte din status og tale med dine venner."
11018 11018
11088 msgid "Enable Account" 11088 msgid "Enable Account"
11089 msgstr "Slå konto til" 11089 msgstr "Slå konto til"
11090 11090
11091 #, fuzzy 11091 #, fuzzy
11092 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account" 11092 msgid "<PurpleMain>/Accounts/Enable Account"
11093 msgstr "<GaimMail>/Konti/Aktivér konto" 11093 msgstr "<PidginMail>/Konti/Aktivér konto"
11094 11094
11095 #, fuzzy 11095 #, fuzzy
11096 msgid "<PurpleMain>/Accounts/" 11096 msgid "<PurpleMain>/Accounts/"
11097 msgstr "<GaimMain>/Konti/" 11097 msgstr "<PidginMain>/Konti/"
11098 11098
11099 msgid "_Edit Account" 11099 msgid "_Edit Account"
11100 msgstr "_Redigér konto" 11100 msgstr "_Redigér konto"
11101 11101
11102 msgid "No actions available" 11102 msgid "No actions available"
11731 msgid "Amharic" 11731 msgid "Amharic"
11732 msgstr "Amharisk" 11732 msgstr "Amharisk"
11733 11733
11734 #, fuzzy, c-format 11734 #, fuzzy, c-format
11735 msgid "About %s" 11735 msgid "About %s"
11736 msgstr "Om Gaim" 11736 msgstr "Om Pidgin"
11737 11737
11738 #, fuzzy, c-format 11738 #, fuzzy, c-format
11739 msgid "" 11739 msgid ""
11740 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11740 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11741 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11741 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11745 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s " 11745 "copy of the GPL is contained in the 'COPYING' file distributed with %s. %s "
11746 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the " 11746 "is copyrighted by its contributors. See the 'COPYRIGHT' file for the "
11747 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program." 11747 "complete list of contributors. We provide no warranty for this program."
11748 "<BR><BR>" 11748 "<BR><BR>"
11749 msgstr "" 11749 msgstr ""
11750 "Gaim er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, " 11750 "Pidgin er en modulær beskeds-klient, der understøtter AIM, MSN, Yahoo!, "
11751 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, " 11751 "Jabber, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, Novell GroupWise, Lotus Sametime, "
11752 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+." 11752 "Bonjour, Zephyr, Gadu-Gadu og QQ på samme tid. Det er skrevet i GTK+."
11753 "<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser " 11753 "<BR><BR>Du må modificere og redistribuere programmet under de betingelser "
11754 "givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i " 11754 "givet af GPL (version 2 eller senere). En kopi af GPL er indeholdt i "
11755 "'COPYING' filen som blev distribueret med Gaim. Gaim er ophavsret af dens " 11755 "'COPYING' filen som blev distribueret med Pidgin. Pidgin er ophavsret af dens "
11756 "bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. " 11756 "bidragsydere. Se 'COPYRIGHT' filen for den komplette liste af bidragsydere. "
11757 "Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>" 11757 "Vi giver ingen garanti for dette program.<BR><BR>"
11758 11758
11759 #, fuzzy, c-format 11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11760 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11761 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 11761 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
11762 11762
11763 msgid "Current Developers" 11763 msgid "Current Developers"
11764 msgstr "Nuværende udviklere" 11764 msgstr "Nuværende udviklere"
11765 11765
11766 msgid "Crazy Patch Writers" 11766 msgid "Crazy Patch Writers"
12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12364 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12365 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12365 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12366 " --display=DISPLAY X display to use\n" 12366 " --display=DISPLAY X display to use\n"
12367 " -v, --version display the current version and exit\n" 12367 " -v, --version display the current version and exit\n"
12368 msgstr "" 12368 msgstr ""
12369 "Gaim %s\n" 12369 "Pidgin %s\n"
12370 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 12370 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
12371 "\n" 12371 "\n"
12372 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" 12372 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
12373 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 12373 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
12374 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 12374 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n" 12391 " -l, --login[=NAME] enable specified account(s) (optional argument NAME\n"
12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n" 12392 " specifies account(s) to use, separated by commas.\n"
12393 " Without this only the first account will be enabled).\n" 12393 " Without this only the first account will be enabled).\n"
12394 " -v, --version display the current version and exit\n" 12394 " -v, --version display the current version and exit\n"
12395 msgstr "" 12395 msgstr ""
12396 "Gaim %s\n" 12396 "Pidgin %s\n"
12397 "Brug: %s [TILVALG]...\n" 12397 "Brug: %s [TILVALG]...\n"
12398 "\n" 12398 "\n"
12399 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n" 12399 " -c, --config=MAPPE brug MAPPE for opsætningsfiler\n"
12400 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 12400 " -d, --debug udskriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
12401 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 12401 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
12418 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n" 12418 "Please make sure to specify what you were doing at the time\n"
12419 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n" 12419 "and post the backtrace from the core file. If you do not know\n"
12420 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n" 12420 "how to get the backtrace, please read the instructions at\n"
12421 "%swiki/GetABacktrace\n" 12421 "%swiki/GetABacktrace\n"
12422 msgstr "" 12422 msgstr ""
12423 "Gaim er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n" 12423 "Pidgin er gået ned og prøvet at lave en core fil.\n"
12424 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n" 12424 "Dette er en fejl i softwaren og er ikke din fejl.\n"
12425 "\n" 12425 "\n"
12426 "\n" 12426 "\n"
12427 "Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n" 12427 "Hvis du kan re-producere det du gjorde, da programmet gik ned\n"
12428 "kan du gøre gaim udviklerne opmærksom på det her:\n" 12428 "kan du gøre Pidgin udviklerne opmærksom på det her:\n"
12429 "%sbug.php\n" 12429 "%sbug.php\n"
12430 "\n" 12430 "\n"
12431 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n" 12431 "Sørg for at angive hvad du gjorde på tidspunktet\n"
12432 "og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n" 12432 "og vedlæg backtrace fra core filen. Hvis du ikke ved hvordan\n"
12433 " du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n" 12433 " du får en backtrace, så læs instruktionerne på\n"
13202 13202
13203 #, fuzzy, c-format 13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "" 13204 msgid ""
13205 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within " 13205 "%s cannot transfer a folder. You will need to send the files within "
13206 "individually." 13206 "individually."
13207 msgstr "Gaim kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt" 13207 msgstr "Pidgin kan ikke overføre en mappe. Du skal sende filerne individuelt"
13208 13208
13209 msgid "You have dragged an image" 13209 msgid "You have dragged an image"
13210 msgstr "Du har trukket et billede" 13210 msgstr "Du har trukket et billede"
13211 13211
13212 msgid "" 13212 msgid ""
13871 #. *< dependencies 13871 #. *< dependencies
13872 #. *< priority 13872 #. *< priority
13873 #. *< id 13873 #. *< id
13874 #, fuzzy 13874 #, fuzzy
13875 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13875 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13876 msgstr "Gaim demonstrations-modul" 13876 msgstr "Pidgin demonstrations-modul"
13877 13877
13878 #. *< name 13878 #. *< name
13879 #. *< version 13879 #. *< version
13880 #. * summary 13880 #. * summary
13881 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13881 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13968 msgid "Fonts" 13968 msgid "Fonts"
13969 msgstr "Skrifttyper" 13969 msgstr "Skrifttyper"
13970 13970
13971 #, fuzzy 13971 #, fuzzy
13972 msgid "Gtkrc File Tools" 13972 msgid "Gtkrc File Tools"
13973 msgstr "Gaim filkontrol" 13973 msgstr "Pidgin filkontrol"
13974 13974
13975 #, c-format 13975 #, c-format
13976 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13976 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13977 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0" 13977 msgstr "Skriv indstillinger til %s%sgtkrc-2.0"
13978 13978
13979 msgid "Re-read gtkrc files" 13979 msgid "Re-read gtkrc files"
13980 msgstr "Genindlæs gtkrc filer" 13980 msgstr "Genindlæs gtkrc filer"
13981 13981
13982 #, fuzzy 13982 #, fuzzy
13983 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13983 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13984 msgstr "Gaim GTK+ tema kontrol" 13984 msgstr "Pidgin GTK+ tema kontrol"
13985 13985
13986 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13986 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13987 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger." 13987 msgstr "Giver adgang til fælles brugte gtkrc indstillinger."
13988 13988
13989 msgid "Raw" 13989 msgid "Raw"
14154 msgid "Timestamp Format Options" 14154 msgid "Timestamp Format Options"
14155 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel" 14155 msgstr "Formatteringsindstillinger for tidsstempel"
14156 14156
14157 #, fuzzy, c-format 14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "_Force 24-hour time format" 14158 msgid "_Force 24-hour time format"
14159 msgstr "_Tving (traditionel Gaim) 24-timers format" 14159 msgstr "_Tving (traditionel Pidgin) 24-timers format"
14160 14160
14161 msgid "Show dates in..." 14161 msgid "Show dates in..."
14162 msgstr "Vis datoer i..." 14162 msgstr "Vis datoer i..."
14163 14163
14164 msgid "Co_nversations:" 14164 msgid "Co_nversations:"
14259 msgid "Startup" 14259 msgid "Startup"
14260 msgstr "Opstart" 14260 msgstr "Opstart"
14261 14261
14262 #, fuzzy, c-format 14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "_Start %s on Windows startup" 14263 msgid "_Start %s on Windows startup"
14264 msgstr "_Start Gaim ved Windows opstart" 14264 msgstr "_Start Pidgin ved Windows opstart"
14265 14265
14266 msgid "_Dockable Buddy List" 14266 msgid "_Dockable Buddy List"
14267 msgstr "_Dockbar venneliste" 14267 msgstr "_Dockbar venneliste"
14268 14268
14269 #. Blist On Top 14269 #. Blist On Top
14281 msgid "Windows Pidgin Options" 14281 msgid "Windows Pidgin Options"
14282 msgstr "Logind-indstillinger" 14282 msgstr "Logind-indstillinger"
14283 14283
14284 #, fuzzy 14284 #, fuzzy
14285 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14285 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14286 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 14286 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Pidgin."
14287 14287
14288 #, fuzzy 14288 #, fuzzy
14289 msgid "" 14289 msgid ""
14290 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14290 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14291 msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Gaim, såsom venneliste dokning." 14291 msgstr "Giver muligheder specifikt til Windows Pidgin, såsom venneliste dokning."
14292 14292
14293 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>" 14293 msgid "<font color='#777777'>Logged out.</font>"
14294 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>" 14294 msgstr "<font color='#777777'>Loggede ud.</font>"
14295 14295
14296 #. *< type 14296 #. *< type
14349 #, fuzzy 14349 #, fuzzy
14350 #~ msgid "" 14350 #~ msgid ""
14351 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image " 14351 #~ "Setting custom faces is not currently supported. Please choose an image "
14352 #~ "from %s." 14352 #~ "from %s."
14353 #~ msgstr "" 14353 #~ msgstr ""
14354 #~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Gaim tillader, på nuværende tidspunkt, " 14354 #~ "Du prøver at opsætte et ansigt. Pidgin tillader, på nuværende tidspunkt, "
14355 #~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra " 14355 #~ "kun standard ansigterne. Vælg venligst et billede fra "
14356 14356
14357 #~ msgid "Invalid QQ Face" 14357 #~ msgid "Invalid QQ Face"
14358 #~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt" 14358 #~ msgstr "Ugyldigt QQ-ansigt"
14359 14359
14526 14526
14527 #, fuzzy 14527 #, fuzzy
14528 #~ msgid "" 14528 #~ msgid ""
14529 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14529 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14530 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14530 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14531 #~ msgstr "Du bruger Gaim version %s. Den nyeste version er %s.<hr>" 14531 #~ msgstr "Du bruger Pidgin version %s. Den nyeste version er %s.<hr>"
14532 14532
14533 #, fuzzy 14533 #, fuzzy
14534 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14534 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14535 #~ msgstr "" 14535 #~ msgstr ""
14536 #~ "<b>Ændringer:</b>\n" 14536 #~ "<b>Ændringer:</b>\n"
14562 #~ msgid "EOF while reading from resolver process" 14562 #~ msgid "EOF while reading from resolver process"
14563 #~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces" 14563 #~ msgstr "EOF ved læsning fra resolver-proces"
14564 14564
14565 #, fuzzy 14565 #, fuzzy
14566 #~ msgid "There were errors unloading the plugin." 14566 #~ msgid "There were errors unloading the plugin."
14567 #~ msgstr "Gaim kunne ikke udlæse modulet." 14567 #~ msgstr "Pidgin kunne ikke udlæse modulet."
14568 14568
14569 #~ msgid "Error setting socket options" 14569 #~ msgid "Error setting socket options"
14570 #~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger" 14570 #~ msgstr "Fejl ved opsætning af socket indstillinger"
14571 14571
14572 #~ msgid "Couldn't open file" 14572 #~ msgid "Couldn't open file"
14770 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error " 14770 #~ "%s will not attempt to reconnect the account until you correct the error "
14771 #~ "and re-enable the account." 14771 #~ "and re-enable the account."
14772 #~ msgstr "" 14772 #~ msgstr ""
14773 #~ "%s\n" 14773 #~ "%s\n"
14774 #~ " \n" 14774 #~ " \n"
14775 #~ "Gaim vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og " 14775 #~ "Pidgin vil ikke forsøge at genforbinde til kontoen før du retter fejlen og "
14776 #~ "genaktiverer kontoen." 14776 #~ "genaktiverer kontoen."
14777 14777
14778 #~ msgid "User has typed something and stopped" 14778 #~ msgid "User has typed something and stopped"
14779 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 14779 #~ msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
14780 14780
14825 14825
14826 #, fuzzy 14826 #, fuzzy
14827 #~ msgid "A_ccount:" 14827 #~ msgid "A_ccount:"
14828 #~ msgstr "Konto:" 14828 #~ msgstr "Konto:"
14829 14829
14830 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" 14830 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
14831 #~ msgstr "Gaim - internet beskeder" 14831 #~ msgstr "Pidgin - internet beskeder"
14832 14832
14833 #~ msgid "Toggle offline buddies" 14833 #~ msgid "Toggle offline buddies"
14834 #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra" 14834 #~ msgstr "Afkoblet venner til/fra"
14835 14835
14836 #~ msgid "" 14836 #~ msgid ""
14865 #~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner" 14865 #~ msgstr "/Valgmuligheder/Vis venne_ikoner"
14866 14866
14867 #~ msgid "Jabber developer" 14867 #~ msgid "Jabber developer"
14868 #~ msgstr "Jabber udvikler" 14868 #~ msgstr "Jabber udvikler"
14869 14869
14870 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 14870 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14871 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim på irc.freenode.net<BR><BR>" 14871 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin på irc.freenode.net<BR><BR>"
14872 14872
14873 #~ msgid "Smaller font size" 14873 #~ msgid "Smaller font size"
14874 #~ msgstr "Mindre skriftstørrelse" 14874 #~ msgstr "Mindre skriftstørrelse"
14875 14875
14876 #~ msgid "Insert link" 14876 #~ msgid "Insert link"
14877 #~ msgstr "Indsæt link" 14877 #~ msgstr "Indsæt link"
14878 14878
14879 #~ msgid "Insert image" 14879 #~ msgid "Insert image"
14880 #~ msgstr "Indsæt billede" 14880 #~ msgstr "Indsæt billede"
14881 14881
14882 #~ msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 14882 #~ msgid "Pidgin %s. Try `%s -h' for more information.\n"
14883 #~ msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 14883 #~ msgstr "Pidgin %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
14884 14884
14885 #~ msgid "Show buddy _icons" 14885 #~ msgid "Show buddy _icons"
14886 #~ msgstr "Vis venne_ikoner" 14886 #~ msgstr "Vis venne_ikoner"
14887 14887
14888 #~ msgid "" 14888 #~ msgid ""
14900 14900
14901 #~ msgid "Tools" 14901 #~ msgid "Tools"
14902 #~ msgstr "Værktøjer" 14902 #~ msgstr "Værktøjer"
14903 14903
14904 #~ msgid "" 14904 #~ msgid ""
14905 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 14905 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
14906 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 14906 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
14907 #~ msgstr "" 14907 #~ msgstr ""
14908 #~ "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 14908 #~ "Du kan få version %s fra:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
14909 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 14909 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
14910 14910
14911 #~ msgid "WinGaim Options" 14911 #~ msgid "WinPidgin Options"
14912 #~ msgstr "WinGaim Indstillinger" 14912 #~ msgstr "WinPidgin Indstillinger"
14913 14913
14914 #~ msgid "" 14914 #~ msgid ""
14915 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account " 14915 #~ "%d buddy from group %s was not removed because it belongs to an account "
14916 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not " 14916 #~ "which is disabled or offline. This buddy and the group were not "
14917 #~ "removed.\n" 14917 #~ "removed.\n"
14927 #~ "er slået fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n" 14927 #~ "er slået fra eller offline. Disse venner og gruppen blev ikke flyttet.\n"
14928 14928
14929 #~ msgid "Group not removed" 14929 #~ msgid "Group not removed"
14930 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet" 14930 #~ msgstr "Gruppe ikke fjernet"
14931 14931
14932 #~ msgid "Old Gaim" 14932 #~ msgid "Old Pidgin"
14933 #~ msgstr "Gammel Gaim" 14933 #~ msgstr "Gammel Pidgin"
14934 14934
14935 #~ msgid "Autoreply" 14935 #~ msgid "Autoreply"
14936 #~ msgstr "Automatisk svar" 14936 #~ msgstr "Automatisk svar"
14937 14937
14938 #~ msgid "Autoreply for all the protocols" 14938 #~ msgid "Autoreply for all the protocols"
15012 #~ "back to you as soon as possible." 15012 #~ "back to you as soon as possible."
15013 #~ msgstr "" 15013 #~ msgstr ""
15014 #~ "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil " 15014 #~ "Jeg er ikke til stede. Vær venlig at efterlade en besked, og jeg vil "
15015 #~ "vende tilbage til dig hurtigst muligt." 15015 #~ "vende tilbage til dig hurtigst muligt."
15016 15016
15017 #~ msgid "Gaim User" 15017 #~ msgid "Pidgin User"
15018 #~ msgstr "Gaim bruger" 15018 #~ msgstr "Pidgin bruger"
15019 15019
15020 #~ msgid "Jabber Account" 15020 #~ msgid "Jabber Account"
15021 #~ msgstr "Jabber-konto" 15021 #~ msgstr "Jabber-konto"
15022 15022
15023 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password" 15023 #~ msgid "Server couldn't authenticate you without a password"
15131 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 15131 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
15132 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 15132 #~ msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
15133 15133
15134 #~ msgid "" 15134 #~ msgid ""
15135 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you " 15135 #~ "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you "
15136 #~ "off if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. " 15136 #~ "off if you send a message. Pidgin will prevent anything from going through. "
15137 #~ "This is only temporary, please be patient." 15137 #~ "This is only temporary, please be patient."
15138 #~ msgstr "" 15138 #~ msgstr ""
15139 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel " 15139 #~ "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel "
15140 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim " 15140 #~ "risikere at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Pidgin "
15141 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav " 15141 #~ "vil derfor tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav "
15142 #~ "tålmodighed." 15142 #~ "tålmodighed."
15143 15143
15144 #~ msgid "Gaim - Save As..." 15144 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
15145 #~ msgstr "Gaim - Gem som..." 15145 #~ msgstr "Pidgin - Gem som..."
15146 15146
15147 #~ msgid "" 15147 #~ msgid ""
15148 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your " 15148 #~ "The normal authentication method has failed. This means either your "
15149 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. " 15149 #~ "password is incorrect, or Yahoo!'s authentication scheme has changed. "
15150 #~ "Gaim will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which " 15150 #~ "Pidgin will now attempt to log in using Web Messenger authentication, which "
15151 #~ "will result in reduced functionality and features." 15151 #~ "will result in reduced functionality and features."
15152 #~ msgstr "" 15152 #~ msgstr ""
15153 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din " 15153 #~ "De normale godkendelsesmetoder har fejlet. Dette betyder enten at din "
15154 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet " 15154 #~ "adgangskode er forkert, eller at Yahoo!'s godkendelsesmetode er blevet "
15155 #~ "ændret. Gaim vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-" 15155 #~ "ændret. Pidgin vil nu forsøge at logge ind via Web Messenger-"
15156 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet." 15156 #~ "godkendelsesmetoden, som vil resultere i begrænset funktionalitet."
15157 15157
15158 #~ msgid "Unavailable" 15158 #~ msgid "Unavailable"
15159 #~ msgstr "Ikke tilgængelig" 15159 #~ msgstr "Ikke tilgængelig"
15160 15160
15162 #~ msgstr "Skørchat" 15162 #~ msgstr "Skørchat"
15163 15163
15164 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session." 15164 #~ msgid "Plugin to establish a Crazychat session."
15165 #~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session." 15165 #~ msgstr "Plugin til at etablere en skørchat session."
15166 15166
15167 #~ msgid "Uses Gaim to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session" 15167 #~ msgid "Uses Pidgin to obtain buddy ips to connect for a Crazychat session"
15168 #~ msgstr "" 15168 #~ msgstr ""
15169 #~ "Bruger Gaim til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en " 15169 #~ "Bruger Pidgin til at finde venners ip-adresser til at forbinde til en "
15170 #~ "skørchat session" 15170 #~ "skørchat session"
15171 15171
15172 #~ msgid "Network Configuration" 15172 #~ msgid "Network Configuration"
15173 #~ msgstr "Netværksopsætning" 15173 #~ msgstr "Netværksopsætning"
15174 15174
15191 #~ msgstr "_Kvikbeskeder:" 15191 #~ msgstr "_Kvikbeskeder:"
15192 15192
15193 #~ msgid "C_hat Messages:" 15193 #~ msgid "C_hat Messages:"
15194 #~ msgstr "C_hat beskeder:" 15194 #~ msgstr "C_hat beskeder:"
15195 15195
15196 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 15196 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
15197 #~ msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 15197 #~ msgstr "Viser et Pidgin-ikon i statusområdet."
15198 15198
15199 #~ msgid "" 15199 #~ msgid ""
15200 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to " 15200 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE, or Windows for example) to "
15201 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 15201 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15202 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options " 15202 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list. Also provides options "
15203 #~ "to blink for unread messages." 15203 #~ "to blink for unread messages."
15204 #~ msgstr "" 15204 #~ msgstr ""
15205 #~ "Viser et ikon i statusområdet (i f.eks. GNOME, KDE eller Windows) til at " 15205 #~ "Viser et ikon i statusområdet (i f.eks. GNOME, KDE eller Windows) til at "
15206 #~ "vise Gaims nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte " 15206 #~ "vise Pidgins nuværende status. Det tillader hurtig adgang til ofte brugte "
15207 #~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også " 15207 #~ "funktioner, og du kan hurtigt skjule/vise vennelisten. Det giver også "
15208 #~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder." 15208 #~ "mulighed for at blinke når der er ulæste beskeder."
15209 15209
15210 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts." 15210 #~ msgid "The specified buddy was not found in the Evolution Contacts."
15211 #~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter" 15211 #~ msgstr "Den angivne ven blev ikke fundet i Evolution kontakter"