Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/ku.po @ 24934:da5c044a2437
Remove references to our former name in all translations and the README in
the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author | John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org> |
---|---|
date | Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000 |
parents | 3cae90524840 |
children | 789c1f58fc0e |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
24933:b5fccd9d3fce | 24934:da5c044a2437 |
---|---|
1 # translation of gaim.po to Kurdish | 1 # translation of Pidgin.po to Kurdish |
2 # translation of ku.po to Kurdish | 2 # translation of ku.po to Kurdish |
3 # Kurdish translation for Gaim: The GTK modular messaging client. | 3 # Kurdish translation for Pidgin: The GTK modular messaging client. |
4 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 | 4 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 |
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim: The GTK modular messaging client. package. | 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin: The GTK modular messaging client. package. |
6 # Amed Ç. Jiyan <amedcj@hotmail.com> | 6 # Amed Ç. Jiyan <amedcj@hotmail.com> |
7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. | 7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. |
8 # | 8 # |
9 msgid "" | 9 msgid "" |
10 msgstr "" | 10 msgstr "" |
11 "Project-Id-Version: gaim\n" | 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n" |
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" | 13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" |
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" | 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" |
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" | 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" |
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" | 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" |
26 msgid "Finch" | 26 msgid "Finch" |
27 msgstr "Fransî" | 27 msgstr "Fransî" |
28 | 28 |
29 #, fuzzy, c-format | 29 #, fuzzy, c-format |
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" | 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" |
31 msgstr "Gaim %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" | 31 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" |
32 | 32 |
33 #, c-format | 33 #, c-format |
34 msgid "" | 34 msgid "" |
35 "%s\n" | 35 "%s\n" |
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 36 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
2228 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve " | 2228 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve " |
2229 "biceribîne." | 2229 "biceribîne." |
2230 | 2230 |
2231 #, fuzzy | 2231 #, fuzzy |
2232 msgid "Unable to load the plugin" | 2232 msgid "Unable to load the plugin" |
2233 msgstr "Gaimê pêveka te bar nekir" | 2233 msgstr "Pidginê pêveka te bar nekir" |
2234 | 2234 |
2235 #, c-format | 2235 #, c-format |
2236 msgid "The required plugin %s was unable to load." | 2236 msgid "The required plugin %s was unable to load." |
2237 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." | 2237 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." |
2238 | 2238 |
2239 #, fuzzy | 2239 #, fuzzy |
2240 msgid "Unable to load your plugin." | 2240 msgid "Unable to load your plugin." |
2241 msgstr "Gaimê pêveka te bar nekir" | 2241 msgstr "Pidginê pêveka te bar nekir" |
2242 | 2242 |
2243 #, fuzzy, c-format | 2243 #, fuzzy, c-format |
2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." | 2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." |
2245 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." | 2245 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." |
2246 | 2246 |
2377 #. *< dependencies | 2377 #. *< dependencies |
2378 #. *< priority | 2378 #. *< priority |
2379 #. *< id | 2379 #. *< id |
2380 #, fuzzy | 2380 #, fuzzy |
2381 msgid "File Control" | 2381 msgid "File Control" |
2382 msgstr "Kontrolkirina pelên GAIM'ê" | 2382 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê" |
2383 | 2383 |
2384 #. *< name | 2384 #. *< name |
2385 #. *< version | 2385 #. *< version |
2386 #. * summary | 2386 #. * summary |
2387 #. * description | 2387 #. * description |
2388 #, fuzzy | 2388 #, fuzzy |
2389 msgid "Allows control by entering commands in a file." | 2389 msgid "Allows control by entering commands in a file." |
2390 msgstr "Tu dikarî bi fermanên pelên Gaimê kontrol bikî." | 2390 msgstr "Tu dikarî bi fermanên pelên Pidginê kontrol bikî." |
2391 | 2391 |
2392 msgid "Minutes" | 2392 msgid "Minutes" |
2393 msgstr "Xulek" | 2393 msgstr "Xulek" |
2394 | 2394 |
2395 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. | 2395 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. |
3214 msgid "File Transfer Failed" | 3214 msgid "File Transfer Failed" |
3215 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" | 3215 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" |
3216 | 3216 |
3217 #, fuzzy | 3217 #, fuzzy |
3218 msgid "Could not open a listening port." | 3218 msgid "Could not open a listening port." |
3219 msgstr "Gaimê porteke guhdarkirinê venekir." | 3219 msgstr "Pidginê porteke guhdarkirinê venekir." |
3220 | 3220 |
3221 msgid "Error displaying MOTD" | 3221 msgid "Error displaying MOTD" |
3222 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" | 3222 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" |
3223 | 3223 |
3224 msgid "No MOTD available" | 3224 msgid "No MOTD available" |
3379 msgid "Unknown message" | 3379 msgid "Unknown message" |
3380 msgstr "Peyama nayê zanîn" | 3380 msgstr "Peyama nayê zanîn" |
3381 | 3381 |
3382 #, fuzzy | 3382 #, fuzzy |
3383 msgid "The IRC server received a message it did not understand." | 3383 msgid "The IRC server received a message it did not understand." |
3384 msgstr "Pêşkêşkara IRC'ê, peyama ku ji hêla Gaimê ve hat şandin, nedît." | 3384 msgstr "Pêşkêşkara IRC'ê, peyama ku ji hêla Pidginê ve hat şandin, nedît." |
3385 | 3385 |
3386 #, c-format | 3386 #, c-format |
3387 msgid "Users on %s: %s" | 3387 msgid "Users on %s: %s" |
3388 msgstr "Bikarhêner %s:%s" | 3388 msgstr "Bikarhêner %s:%s" |
3389 | 3389 |
5190 | 5190 |
5191 #, fuzzy | 5191 #, fuzzy |
5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." | 5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." |
5193 msgstr "" | 5193 msgstr "" |
5194 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " | 5194 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " |
5195 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://gaim.sf.net/" | 5195 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/" |
5196 "faq-ssl.php ." | 5196 "faq-ssl.php ." |
5197 | 5197 |
5198 msgid "Failed to connect to server." | 5198 msgid "Failed to connect to server." |
5199 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." | 5199 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." |
5200 | 5200 |
5365 #, fuzzy | 5365 #, fuzzy |
5366 msgid "" | 5366 msgid "" |
5367 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " | 5367 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " |
5368 "does not exist." | 5368 "does not exist." |
5369 msgstr "" | 5369 msgstr "" |
5370 "Profîla bikarhêner a Gaim venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be." | 5370 "Profîla bikarhêner a Pidgin venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be." |
5371 | 5371 |
5372 msgid "Profile URL" | 5372 msgid "Profile URL" |
5373 msgstr "URL'a Profîlê" | 5373 msgstr "URL'a Profîlê" |
5374 | 5374 |
5375 #. *< type | 5375 #. *< type |
7528 msgid "Creator" | 7528 msgid "Creator" |
7529 msgstr "Avakirin" | 7529 msgstr "Avakirin" |
7530 | 7530 |
7531 #, fuzzy | 7531 #, fuzzy |
7532 msgid "About me" | 7532 msgid "About me" |
7533 msgstr "Derbarê Gaimê de" | 7533 msgstr "Derbarê Pidginê de" |
7534 | 7534 |
7535 #, fuzzy | 7535 #, fuzzy |
7536 msgid "Category" | 7536 msgid "Category" |
7537 msgstr "Çewtiya sohbetê" | 7537 msgstr "Çewtiya sohbetê" |
7538 | 7538 |
7748 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" | 7748 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" |
7749 msgstr "" | 7749 msgstr "" |
7750 | 7750 |
7751 #, fuzzy, c-format | 7751 #, fuzzy, c-format |
7752 msgid "About OpenQ r%s" | 7752 msgid "About OpenQ r%s" |
7753 msgstr "Derbarê Gaimê de" | 7753 msgstr "Derbarê Pidginê de" |
7754 | 7754 |
7755 #, fuzzy | 7755 #, fuzzy |
7756 msgid "Change Icon" | 7756 msgid "Change Icon" |
7757 msgstr "Îkonê Tomar Bike" | 7757 msgstr "Îkonê Tomar Bike" |
7758 | 7758 |
7766 msgid "Update all QQ Quns" | 7766 msgid "Update all QQ Quns" |
7767 msgstr "" | 7767 msgstr "" |
7768 | 7768 |
7769 #, fuzzy | 7769 #, fuzzy |
7770 msgid "About OpenQ" | 7770 msgid "About OpenQ" |
7771 msgstr "Derbarê Gaimê de" | 7771 msgstr "Derbarê Pidginê de" |
7772 | 7772 |
7773 #. *< type | 7773 #. *< type |
7774 #. *< ui_requirement | 7774 #. *< ui_requirement |
7775 #. *< flags | 7775 #. *< flags |
7776 #. *< dependencies | 7776 #. *< dependencies |
9094 msgid "Failed to set cmodes for %s" | 9094 msgid "Failed to set cmodes for %s" |
9095 msgstr "" | 9095 msgstr "" |
9096 | 9096 |
9097 #, fuzzy, c-format | 9097 #, fuzzy, c-format |
9098 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" | 9098 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" |
9099 msgstr "Fermana nenas: %s, (Dibe ku çewtiya Gaimê be)" | 9099 msgstr "Fermana nenas: %s, (Dibe ku çewtiya Pidginê be)" |
9100 | 9100 |
9101 msgid "part [channel]: Leave the chat" | 9101 msgid "part [channel]: Leave the chat" |
9102 msgstr "" | 9102 msgstr "" |
9103 | 9103 |
9104 msgid "leave [channel]: Leave the chat" | 9104 msgid "leave [channel]: Leave the chat" |
11630 msgid "Amharic" | 11630 msgid "Amharic" |
11631 msgstr "Amharî" | 11631 msgstr "Amharî" |
11632 | 11632 |
11633 #, fuzzy, c-format | 11633 #, fuzzy, c-format |
11634 msgid "About %s" | 11634 msgid "About %s" |
11635 msgstr "Derbarê Gaimê de" | 11635 msgstr "Derbarê Pidginê de" |
11636 | 11636 |
11637 #, c-format | 11637 #, c-format |
11638 msgid "" | 11638 msgid "" |
11639 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " | 11639 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " |
11640 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " | 11640 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " |
11647 "<BR><BR>" | 11647 "<BR><BR>" |
11648 msgstr "" | 11648 msgstr "" |
11649 | 11649 |
11650 #, fuzzy, c-format | 11650 #, fuzzy, c-format |
11651 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11651 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11652 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 11652 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
11653 | 11653 |
11654 msgid "Current Developers" | 11654 msgid "Current Developers" |
11655 msgstr "Pêşvebirên heyî" | 11655 msgstr "Pêşvebirên heyî" |
11656 | 11656 |
11657 msgid "Crazy Patch Writers" | 11657 msgid "Crazy Patch Writers" |
12151 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" | 12151 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" |
12152 msgstr "" | 12152 msgstr "" |
12153 | 12153 |
12154 #, fuzzy | 12154 #, fuzzy |
12155 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" | 12155 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" |
12156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" | 12156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>" |
12157 | 12157 |
12158 #, fuzzy | 12158 #, fuzzy |
12159 msgid "_Normal" | 12159 msgid "_Normal" |
12160 msgstr "Asayî" | 12160 msgstr "Asayî" |
12161 | 12161 |
12237 msgid "_Browse logs folder" | 12237 msgid "_Browse logs folder" |
12238 msgstr "" | 12238 msgstr "" |
12239 | 12239 |
12240 #, fuzzy, c-format | 12240 #, fuzzy, c-format |
12241 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 12241 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
12242 msgstr "Gaim %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" | 12242 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" |
12243 | 12243 |
12244 #, c-format | 12244 #, c-format |
12245 msgid "" | 12245 msgid "" |
12246 "%s %s\n" | 12246 "%s %s\n" |
12247 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 12247 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
13748 #. *< dependencies | 13748 #. *< dependencies |
13749 #. *< priority | 13749 #. *< priority |
13750 #. *< id | 13750 #. *< id |
13751 #, fuzzy | 13751 #, fuzzy |
13752 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" | 13752 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" |
13753 msgstr "Pêveka Pêşandana Gaimê" | 13753 msgstr "Pêveka Pêşandana Pidginê" |
13754 | 13754 |
13755 #. *< name | 13755 #. *< name |
13756 #. *< version | 13756 #. *< version |
13757 #. * summary | 13757 #. * summary |
13758 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." | 13758 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." |
13846 msgid "Fonts" | 13846 msgid "Fonts" |
13847 msgstr "Curenivîs" | 13847 msgstr "Curenivîs" |
13848 | 13848 |
13849 #, fuzzy | 13849 #, fuzzy |
13850 msgid "Gtkrc File Tools" | 13850 msgid "Gtkrc File Tools" |
13851 msgstr "Kontrolkirina pelên GAIM'ê" | 13851 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê" |
13852 | 13852 |
13853 #, c-format | 13853 #, c-format |
13854 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" | 13854 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" |
13855 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0" | 13855 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0" |
13856 | 13856 |
13857 msgid "Re-read gtkrc files" | 13857 msgid "Re-read gtkrc files" |
13858 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne" | 13858 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne" |
13859 | 13859 |
13860 #, fuzzy | 13860 #, fuzzy |
13861 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" | 13861 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" |
13862 msgstr "Gaim GTK+ Kontrola mijarê" | 13862 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê" |
13863 | 13863 |
13864 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." | 13864 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." |
13865 msgstr "" | 13865 msgstr "" |
13866 | 13866 |
13867 msgid "Raw" | 13867 msgid "Raw" |
14136 msgid "Startup" | 14136 msgid "Startup" |
14137 msgstr "Destpêkirin" | 14137 msgstr "Destpêkirin" |
14138 | 14138 |
14139 #, fuzzy, c-format | 14139 #, fuzzy, c-format |
14140 msgid "_Start %s on Windows startup" | 14140 msgid "_Start %s on Windows startup" |
14141 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Gaimê bide destpêkirin" | 14141 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin" |
14142 | 14142 |
14143 msgid "_Dockable Buddy List" | 14143 msgid "_Dockable Buddy List" |
14144 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" | 14144 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" |
14145 | 14145 |
14146 #. Blist On Top | 14146 #. Blist On Top |
14159 msgid "Windows Pidgin Options" | 14159 msgid "Windows Pidgin Options" |
14160 msgstr "Vebijartokên Têketinê" | 14160 msgstr "Vebijartokên Têketinê" |
14161 | 14161 |
14162 #, fuzzy | 14162 #, fuzzy |
14163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." | 14163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." |
14164 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinGaimê taybet in." | 14164 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in." |
14165 | 14165 |
14166 msgid "" | 14166 msgid "" |
14167 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." | 14167 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." |
14168 msgstr "" | 14168 msgstr "" |
14169 | 14169 |
14362 | 14362 |
14363 #, fuzzy | 14363 #, fuzzy |
14364 #~ msgid "" | 14364 #~ msgid "" |
14365 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " | 14365 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " |
14366 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" | 14366 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" |
14367 #~ msgstr "Guhertoya Gaimê ya ku tu bikartînî %s ye. Ya nûtirîn %s ye.<hr>" | 14367 #~ msgstr "Guhertoya Pidginê ya ku tu bikartînî %s ye. Ya nûtirîn %s ye.<hr>" |
14368 | 14368 |
14369 #, fuzzy | 14369 #, fuzzy |
14370 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" | 14370 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" |
14371 #~ msgstr "" | 14371 #~ msgstr "" |
14372 #~ "<b>Tomarkirin:</b>\n" | 14372 #~ "<b>Tomarkirin:</b>\n" |
14596 | 14596 |
14597 #, fuzzy | 14597 #, fuzzy |
14598 #~ msgid "A_ccount:" | 14598 #~ msgid "A_ccount:" |
14599 #~ msgstr "Hesab:" | 14599 #~ msgstr "Hesab:" |
14600 | 14600 |
14601 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" | 14601 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger" |
14602 #~ msgstr "Peyamnêra Înternetê ya Gaimê" | 14602 #~ msgstr "Peyamnêra Înternetê ya Pidginê" |
14603 | 14603 |
14604 #~ msgid "DBus" | 14604 #~ msgid "DBus" |
14605 #~ msgstr "DBus" | 14605 #~ msgstr "DBus" |
14606 | 14606 |
14607 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." | 14607 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." |
14614 #~ msgstr "Peyamên hev_peyvînê" | 14614 #~ msgstr "Peyamên hev_peyvînê" |
14615 | 14615 |
14616 #~ msgid "When my nick is said" | 14616 #~ msgid "When my nick is said" |
14617 #~ msgstr "Dema navê min hate bilêvkirin" | 14617 #~ msgstr "Dema navê min hate bilêvkirin" |
14618 | 14618 |
14619 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 14619 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray." |
14620 #~ msgstr "Îkonekê ji bo Gaimê di Tepsiya pergalê de bide lîstandin" | 14620 #~ msgstr "Îkonekê ji bo Pidginê di Tepsiya pergalê de bide lîstandin" |
14621 | 14621 |
14622 #, fuzzy | 14622 #, fuzzy |
14623 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" | 14623 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" |
14624 #~ msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya serpehnayê" | 14624 #~ msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya serpehnayê" |
14625 | 14625 |
14626 #~ msgid "Tools" | 14626 #~ msgid "Tools" |
14627 #~ msgstr "Amûr" | 14627 #~ msgstr "Amûr" |
14628 | 14628 |
14629 #~ msgid "" | 14629 #~ msgid "" |
14630 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 14630 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" |
14631 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." | 14631 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>." |
14632 #~ msgstr "" | 14632 #~ msgstr "" |
14633 #~ "Tu dikarî guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" | 14633 #~ "Tu dikarî guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/" |
14634 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a> daxî." | 14634 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> daxî." |
14635 | 14635 |
14636 #~ msgid "Delay" | 14636 #~ msgid "Delay" |
14637 #~ msgstr "Derengmayîn" | 14637 #~ msgstr "Derengmayîn" |
14638 | 14638 |
14639 #~ msgid "WinGaim Options" | 14639 #~ msgid "WinPidgin Options" |
14640 #~ msgstr "Vebijartokên WinGaim" | 14640 #~ msgstr "Vebijartokên WinPidgin" |
14641 | 14641 |
14642 #~ msgid "Group not removed" | 14642 #~ msgid "Group not removed" |
14643 #~ msgstr "Grub nehate rakirin" | 14643 #~ msgstr "Grub nehate rakirin" |
14644 | 14644 |
14645 #~ msgid "Buddy icon:" | 14645 #~ msgid "Buddy icon:" |
14709 #~ msgstr "Agahiyê^n bikarhêner bistîne" | 14709 #~ msgstr "Agahiyê^n bikarhêner bistîne" |
14710 | 14710 |
14711 #~ msgid "Jabber developer" | 14711 #~ msgid "Jabber developer" |
14712 #~ msgstr "Pêşvebirê Jabber" | 14712 #~ msgstr "Pêşvebirê Jabber" |
14713 | 14713 |
14714 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 14714 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
14715 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" | 14715 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" |
14716 | 14716 |
14717 #~ msgid "Smaller font size" | 14717 #~ msgid "Smaller font size" |
14718 #~ msgstr "Mezinahiya Fontê ya biçûktirîn" | 14718 #~ msgstr "Mezinahiya Fontê ya biçûktirîn" |
14719 | 14719 |
14720 #~ msgid "Insert link" | 14720 #~ msgid "Insert link" |
14756 #~ "launched: %s" | 14756 #~ "launched: %s" |
14757 #~ msgstr "" | 14757 #~ msgstr "" |
14758 #~ "Nikare deng bixebitîne ji ber ku fermana deng a mîhengkirî nikare were " | 14758 #~ "Nikare deng bixebitîne ji ber ku fermana deng a mîhengkirî nikare were " |
14759 #~ "xebitandin an jî sererastkirin: %s" | 14759 #~ "xebitandin an jî sererastkirin: %s" |
14760 | 14760 |
14761 #~ msgid "Old Gaim" | 14761 #~ msgid "Old Pidgin" |
14762 #~ msgstr "Gaim a kevn" | 14762 #~ msgstr "Pidgin a kevn" |
14763 | 14763 |
14764 #~ msgid "" | 14764 #~ msgid "" |
14765 #~ "\n" | 14765 #~ "\n" |
14766 #~ "<b>Status:</b> %s" | 14766 #~ "<b>Status:</b> %s" |
14767 #~ msgstr "" | 14767 #~ msgstr "" |
14773 #~ "<b>Message:</b> %s" | 14773 #~ "<b>Message:</b> %s" |
14774 #~ msgstr "" | 14774 #~ msgstr "" |
14775 #~ "\n" | 14775 #~ "\n" |
14776 #~ "<b>Peyam:</b> %s" | 14776 #~ "<b>Peyam:</b> %s" |
14777 | 14777 |
14778 #~ msgid "Gaim User" | 14778 #~ msgid "Pidgin User" |
14779 #~ msgstr "Bikarhênera/ê Gaimê" | 14779 #~ msgstr "Bikarhênera/ê Pidginê" |
14780 | 14780 |
14781 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" | 14781 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" |
14782 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" | 14782 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" |
14783 | 14783 |
14784 #~ msgid "" | 14784 #~ msgid "" |
14914 #~ msgstr "Vexwendinan asteng bike" | 14914 #~ msgstr "Vexwendinan asteng bike" |
14915 | 14915 |
14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
14917 #~ msgstr "TOCê fermaneke PAUSE şand." | 14917 #~ msgstr "TOCê fermaneke PAUSE şand." |
14918 | 14918 |
14919 #~ msgid "Gaim - Save As..." | 14919 #~ msgid "Pidgin - Save As..." |
14920 #~ msgstr "Gaim - Cuda tomar bike..." | 14920 #~ msgstr "Pidgin - Cuda tomar bike..." |
14921 | 14921 |
14922 #~ msgid "TOC port" | 14922 #~ msgid "TOC port" |
14923 #~ msgstr "Porta TOC" | 14923 #~ msgstr "Porta TOC" |
14924 | 14924 |
14925 #~ msgid "Pager host" | 14925 #~ msgid "Pager host" |
15000 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 15000 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
15001 #~ msgstr "Heta ku îkona negihiştî bê tikandin peyamên nû veşêre" | 15001 #~ msgstr "Heta ku îkona negihiştî bê tikandin peyamên nû veşêre" |
15002 | 15002 |
15003 #~ msgid "" | 15003 #~ msgid "" |
15004 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " | 15004 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " |
15005 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " | 15005 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used " |
15006 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " | 15006 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " |
15007 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 15007 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
15008 #~ msgstr "" | 15008 #~ msgstr "" |
15009 #~ "Ji bo ku rewşa Gaimê ya rojane nîşan bide (wekî mînak; di GNOME, KDE an " | 15009 #~ "Ji bo ku rewşa Pidginê ya rojane nîşan bide (wekî mînak; di GNOME, KDE an " |
15010 #~ "jî Windowsê de) tepsiyeke îkonê a pergalê dide lîstandin, ji bo vebûna zû " | 15010 #~ "jî Windowsê de) tepsiyeke îkonê a pergalê dide lîstandin, ji bo vebûna zû " |
15011 #~ "destûrê dide peywirên ku bi giştî tên bikaranîn û lîsteya hevalan an jî " | 15011 #~ "destûrê dide peywirên ku bi giştî tên bikaranîn û lîsteya hevalan an jî " |
15012 #~ "paceya têketinê nîşan dide." | 15012 #~ "paceya têketinê nîşan dide." |
15013 | 15013 |
15014 #~ msgid "Gaim" | 15014 #~ msgid "Pidgin" |
15015 #~ msgstr "Gaim" | 15015 #~ msgstr "Pidgin" |
15016 | 15016 |
15017 #~ msgid "Gaim - Signed off" | 15017 #~ msgid "Pidgin - Signed off" |
15018 #~ msgstr "Gaim - Danişîn hat girtin" | 15018 #~ msgstr "Pidgin - Danişîn hat girtin" |
15019 | 15019 |
15020 #~ msgid "Gaim - Away" | 15020 #~ msgid "Pidgin - Away" |
15021 #~ msgstr "Gaim - Li derve ye" | 15021 #~ msgstr "Pidgin - Li derve ye" |
15022 | 15022 |
15023 #~ msgid "Not connected to AIM" | 15023 #~ msgid "Not connected to AIM" |
15024 #~ msgstr "Têkilî bi AIM'ê re ne hate girêdan" | 15024 #~ msgstr "Têkilî bi AIM'ê re ne hate girêdan" |
15025 | 15025 |
15026 #~ msgid "No screenname given." | 15026 #~ msgid "No screenname given." |
15043 #~ msgstr "Soket nayê vekirin" | 15043 #~ msgstr "Soket nayê vekirin" |
15044 | 15044 |
15045 #~ msgid "Remote Control" | 15045 #~ msgid "Remote Control" |
15046 #~ msgstr "Dûresaz" | 15046 #~ msgstr "Dûresaz" |
15047 | 15047 |
15048 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." | 15048 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications." |
15049 #~ msgstr "Ji bo sepana gaimê dûresazê peyda dike" | 15049 #~ msgstr "Ji bo sepana Pidginê dûresazê peyda dike" |
15050 | 15050 |
15051 #~ msgid "" | 15051 #~ msgid "" |
15052 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 15052 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party " |
15053 #~ "applications or through the gaim-remote tool." | 15053 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool." |
15054 #~ msgstr "" | 15054 #~ msgstr "" |
15055 #~ "Gaim bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi gaim-remoteyê tê kontrolkirin." | 15055 #~ "Pidgin bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi Pidgin-remoteyê tê kontrolkirin." |
15056 | 15056 |
15057 #~ msgid "Hide user details" | 15057 #~ msgid "Hide user details" |
15058 #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre" | 15058 #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre" |
15059 | 15059 |
15060 #~ msgid "Screenname:" | 15060 #~ msgid "Screenname:" |
15134 #~ msgid "Size of the expander arrow" | 15134 #~ msgid "Size of the expander arrow" |
15135 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" | 15135 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" |
15136 | 15136 |
15137 #~ msgid "" | 15137 #~ msgid "" |
15138 #~ "\n" | 15138 #~ "\n" |
15139 #~ "Close running copy of Gaim\n" | 15139 #~ "Close running copy of Pidgin\n" |
15140 #~ msgstr "" | 15140 #~ msgstr "" |
15141 #~ "\n" | 15141 #~ "\n" |
15142 #~ "Bernameya din a Gaimê ku niha dixebite, bigire\n" | 15142 #~ "Bernameya din a Pidginê ku niha dixebite, bigire\n" |
15143 | 15143 |
15144 #~ msgid "" | 15144 #~ msgid "" |
15145 #~ "\n" | 15145 #~ "\n" |
15146 #~ "Set all accounts as not away.\n" | 15146 #~ "Set all accounts as not away.\n" |
15147 #~ msgstr "" | 15147 #~ msgstr "" |
15304 #~ msgstr "Sedema Nayê Zanîn." | 15304 #~ msgstr "Sedema Nayê Zanîn." |
15305 | 15305 |
15306 #~ msgid "Reconnect _All" | 15306 #~ msgid "Reconnect _All" |
15307 #~ msgstr "Girêdana _Hemûyan Ji Nû Ve Çêke" | 15307 #~ msgstr "Girêdana _Hemûyan Ji Nû Ve Çêke" |
15308 | 15308 |
15309 #~ msgid "me is using Gaim v%s." | 15309 #~ msgid "me is using Pidgin v%s." |
15310 #~ msgstr "Gaim v%s bikar tînim." | 15310 #~ msgstr "Pidgin v%s bikar tînim." |
15311 | 15311 |
15312 #~ msgid "That command only works in Chats, not IMs." | 15312 #~ msgid "That command only works in Chats, not IMs." |
15313 #~ msgstr "Ev ferman tenê ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman" | 15313 #~ msgstr "Ev ferman tenê ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman" |
15314 | 15314 |
15315 #~ msgid "That command only works in IMs, not Chats." | 15315 #~ msgid "That command only works in IMs, not Chats." |
15383 | 15383 |
15384 #~ msgid "Chinese" | 15384 #~ msgid "Chinese" |
15385 #~ msgstr "Çîni" | 15385 #~ msgstr "Çîni" |
15386 | 15386 |
15387 #~ msgid "" | 15387 #~ msgid "" |
15388 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " | 15388 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " |
15389 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " | 15389 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " |
15390 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." | 15390 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." |
15391 #~ "<BR><BR>" | 15391 #~ "<BR><BR>" |
15392 #~ msgstr "" | 15392 #~ msgstr "" |
15393 #~ "Gaim; pêşkêşkareke peyaman a modulî ye û di heman demê de dikarî xwe bi " | 15393 #~ "Pidgin; pêşkêşkareke peyaman a modulî ye û di heman demê de dikarî xwe bi " |
15394 #~ "hesabên xwe yên AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell " | 15394 #~ "hesabên xwe yên AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell " |
15395 #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, û Gadu-Gadu ve girê bidî. Bi GTK+ hatiye " | 15395 #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, û Gadu-Gadu ve girê bidî. Bi GTK+ hatiye " |
15396 #~ "nivîsandin û di bin banê lîsansa GPL de ye.<BR><BR>" | 15396 #~ "nivîsandin û di bin banê lîsansa GPL de ye.<BR><BR>" |
15397 | 15397 |
15398 #~ msgid "Active Developers" | 15398 #~ msgid "Active Developers" |
15616 #~ msgstr "Dema neamade û neçalak" | 15616 #~ msgstr "Dema neamade û neçalak" |
15617 | 15617 |
15618 #~ msgid "Idle _time reporting:" | 15618 #~ msgid "Idle _time reporting:" |
15619 #~ msgstr "Rapora _dema neçalak:" | 15619 #~ msgstr "Rapora _dema neçalak:" |
15620 | 15620 |
15621 #~ msgid "Gaim usage" | 15621 #~ msgid "Pidgin usage" |
15622 #~ msgstr "Cureyê Gaimê" | 15622 #~ msgstr "Cureyê Pidginê" |
15623 | 15623 |
15624 #~ msgid "X usage" | 15624 #~ msgid "X usage" |
15625 #~ msgstr "Cureyê X'ê" | 15625 #~ msgstr "Cureyê X'ê" |
15626 | 15626 |
15627 #~ msgid "Windows usage" | 15627 #~ msgid "Windows usage" |
15747 | 15747 |
15748 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" | 15748 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" |
15749 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" | 15749 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" |
15750 | 15750 |
15751 #~ msgid "" | 15751 #~ msgid "" |
15752 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " | 15752 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again " |
15753 #~ "later." | 15753 #~ "later." |
15754 #~ msgstr "" | 15754 #~ msgstr "" |
15755 #~ "Gaimê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " | 15755 #~ "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " |
15756 #~ "dîsa biceribîne." | 15756 #~ "dîsa biceribîne." |
15757 | 15757 |
15758 #~ msgid "Unable to access directory" | 15758 #~ msgid "Unable to access directory" |
15759 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" | 15759 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" |
15760 | 15760 |