comparison po/ku.po @ 24934:da5c044a2437

Remove references to our former name in all translations and the README in the po directory. This diff is entirely too large, I think.
author John Bailey <rekkanoryo@rekkanoryo.org>
date Sun, 11 Jan 2009 01:42:41 +0000
parents 3cae90524840
children 789c1f58fc0e
comparison
equal deleted inserted replaced
24933:b5fccd9d3fce 24934:da5c044a2437
1 # translation of gaim.po to Kurdish 1 # translation of Pidgin.po to Kurdish
2 # translation of ku.po to Kurdish 2 # translation of ku.po to Kurdish
3 # Kurdish translation for Gaim: The GTK modular messaging client. 3 # Kurdish translation for Pidgin: The GTK modular messaging client.
4 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005 4 # Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
5 # This file is distributed under the same license as the Gaim: The GTK modular messaging client. package. 5 # This file is distributed under the same license as the Pidgin: The GTK modular messaging client. package.
6 # Amed Ç. Jiyan <amedcj@hotmail.com> 6 # Amed Ç. Jiyan <amedcj@hotmail.com>
7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005. 7 # Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com, pckurd@hotmail.com>, 2005.
8 # 8 #
9 msgid "" 9 msgid ""
10 msgstr "" 10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gaim\n" 11 "Project-Id-Version: Pidgin\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n" 13 "POT-Creation-Date: 2008-12-01 15:52-0800\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n" 14 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 09:48+0000\n"
15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n" 15 "Last-Translator: Erdal Ronahi <erdal.ronahi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n" 16 "Language-Team: Kurdish <gnu-ku-wergerandin@lists.sourceforge.net>\n"
26 msgid "Finch" 26 msgid "Finch"
27 msgstr "Fransî" 27 msgstr "Fransî"
28 28
29 #, fuzzy, c-format 29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n" 30 msgid "%s. Try `%s -h' for more information.\n"
31 msgstr "Gaim %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" 31 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n"
32 32
33 #, c-format 33 #, c-format
34 msgid "" 34 msgid ""
35 "%s\n" 35 "%s\n"
36 "Usage: %s [OPTION]...\n" 36 "Usage: %s [OPTION]...\n"
2228 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve " 2228 "Pêveka pêdivî %s nehat dîtin. Ji kerema xwe re vê pêvekê saz bike û ji nû ve "
2229 "biceribîne." 2229 "biceribîne."
2230 2230
2231 #, fuzzy 2231 #, fuzzy
2232 msgid "Unable to load the plugin" 2232 msgid "Unable to load the plugin"
2233 msgstr "Gaimê pêveka te bar nekir" 2233 msgstr "Pidginê pêveka te bar nekir"
2234 2234
2235 #, c-format 2235 #, c-format
2236 msgid "The required plugin %s was unable to load." 2236 msgid "The required plugin %s was unable to load."
2237 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." 2237 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
2238 2238
2239 #, fuzzy 2239 #, fuzzy
2240 msgid "Unable to load your plugin." 2240 msgid "Unable to load your plugin."
2241 msgstr "Gaimê pêveka te bar nekir" 2241 msgstr "Pidginê pêveka te bar nekir"
2242 2242
2243 #, fuzzy, c-format 2243 #, fuzzy, c-format
2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload." 2244 msgid "%s requires %s, but it failed to unload."
2245 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin." 2245 msgstr "Pêveka %s ku pêdivî pê heye, nehat barkirin."
2246 2246
2377 #. *< dependencies 2377 #. *< dependencies
2378 #. *< priority 2378 #. *< priority
2379 #. *< id 2379 #. *< id
2380 #, fuzzy 2380 #, fuzzy
2381 msgid "File Control" 2381 msgid "File Control"
2382 msgstr "Kontrolkirina pelên GAIM'ê" 2382 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê"
2383 2383
2384 #. *< name 2384 #. *< name
2385 #. *< version 2385 #. *< version
2386 #. * summary 2386 #. * summary
2387 #. * description 2387 #. * description
2388 #, fuzzy 2388 #, fuzzy
2389 msgid "Allows control by entering commands in a file." 2389 msgid "Allows control by entering commands in a file."
2390 msgstr "Tu dikarî bi fermanên pelên Gaimê kontrol bikî." 2390 msgstr "Tu dikarî bi fermanên pelên Pidginê kontrol bikî."
2391 2391
2392 msgid "Minutes" 2392 msgid "Minutes"
2393 msgstr "Xulek" 2393 msgstr "Xulek"
2394 2394
2395 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin. 2395 #. This is a cultural reference. Dy'er Mak'er is a song by Led Zeppelin.
3214 msgid "File Transfer Failed" 3214 msgid "File Transfer Failed"
3215 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket" 3215 msgstr "Guheztina Pelgehê Bi Ser Neket"
3216 3216
3217 #, fuzzy 3217 #, fuzzy
3218 msgid "Could not open a listening port." 3218 msgid "Could not open a listening port."
3219 msgstr "Gaimê porteke guhdarkirinê venekir." 3219 msgstr "Pidginê porteke guhdarkirinê venekir."
3220 3220
3221 msgid "Error displaying MOTD" 3221 msgid "Error displaying MOTD"
3222 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî" 3222 msgstr "Di nîşandana MOTD'ê de xeletî"
3223 3223
3224 msgid "No MOTD available" 3224 msgid "No MOTD available"
3379 msgid "Unknown message" 3379 msgid "Unknown message"
3380 msgstr "Peyama nayê zanîn" 3380 msgstr "Peyama nayê zanîn"
3381 3381
3382 #, fuzzy 3382 #, fuzzy
3383 msgid "The IRC server received a message it did not understand." 3383 msgid "The IRC server received a message it did not understand."
3384 msgstr "Pêşkêşkara IRC'ê, peyama ku ji hêla Gaimê ve hat şandin, nedît." 3384 msgstr "Pêşkêşkara IRC'ê, peyama ku ji hêla Pidginê ve hat şandin, nedît."
3385 3385
3386 #, c-format 3386 #, c-format
3387 msgid "Users on %s: %s" 3387 msgid "Users on %s: %s"
3388 msgstr "Bikarhêner %s:%s" 3388 msgstr "Bikarhêner %s:%s"
3389 3389
5190 5190
5191 #, fuzzy 5191 #, fuzzy
5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library." 5192 msgid "SSL support is needed for MSN. Please install a supported SSL library."
5193 msgstr "" 5193 msgstr ""
5194 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a " 5194 "Ji bo MSN'ê desteka SSL divê. Ji kerema xwe re pirtûkxaneyeke SSL a "
5195 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://gaim.sf.net/" 5195 "derbasdar bar bike. Ji bo zêdetir agahî here navnîşana http://Pidgin.sf.net/"
5196 "faq-ssl.php ." 5196 "faq-ssl.php ."
5197 5197
5198 msgid "Failed to connect to server." 5198 msgid "Failed to connect to server."
5199 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan." 5199 msgstr "Li makekompîturê nehate girêdan."
5200 5200
5365 #, fuzzy 5365 #, fuzzy
5366 msgid "" 5366 msgid ""
5367 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely " 5367 "Could not find any information in the user's profile. The user most likely "
5368 "does not exist." 5368 "does not exist."
5369 msgstr "" 5369 msgstr ""
5370 "Profîla bikarhêner a Gaim venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be." 5370 "Profîla bikarhêner a Pidgin venabe, dibe ku bikarhênereke/î wisa tune be."
5371 5371
5372 msgid "Profile URL" 5372 msgid "Profile URL"
5373 msgstr "URL'a Profîlê" 5373 msgstr "URL'a Profîlê"
5374 5374
5375 #. *< type 5375 #. *< type
7528 msgid "Creator" 7528 msgid "Creator"
7529 msgstr "Avakirin" 7529 msgstr "Avakirin"
7530 7530
7531 #, fuzzy 7531 #, fuzzy
7532 msgid "About me" 7532 msgid "About me"
7533 msgstr "Derbarê Gaimê de" 7533 msgstr "Derbarê Pidginê de"
7534 7534
7535 #, fuzzy 7535 #, fuzzy
7536 msgid "Category" 7536 msgid "Category"
7537 msgstr "Çewtiya sohbetê" 7537 msgstr "Çewtiya sohbetê"
7538 7538
7748 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)" 7748 msgid "<i>Feel free to join us!</i> :)"
7749 msgstr "" 7749 msgstr ""
7750 7750
7751 #, fuzzy, c-format 7751 #, fuzzy, c-format
7752 msgid "About OpenQ r%s" 7752 msgid "About OpenQ r%s"
7753 msgstr "Derbarê Gaimê de" 7753 msgstr "Derbarê Pidginê de"
7754 7754
7755 #, fuzzy 7755 #, fuzzy
7756 msgid "Change Icon" 7756 msgid "Change Icon"
7757 msgstr "Îkonê Tomar Bike" 7757 msgstr "Îkonê Tomar Bike"
7758 7758
7766 msgid "Update all QQ Quns" 7766 msgid "Update all QQ Quns"
7767 msgstr "" 7767 msgstr ""
7768 7768
7769 #, fuzzy 7769 #, fuzzy
7770 msgid "About OpenQ" 7770 msgid "About OpenQ"
7771 msgstr "Derbarê Gaimê de" 7771 msgstr "Derbarê Pidginê de"
7772 7772
7773 #. *< type 7773 #. *< type
7774 #. *< ui_requirement 7774 #. *< ui_requirement
7775 #. *< flags 7775 #. *< flags
7776 #. *< dependencies 7776 #. *< dependencies
9094 msgid "Failed to set cmodes for %s" 9094 msgid "Failed to set cmodes for %s"
9095 msgstr "" 9095 msgstr ""
9096 9096
9097 #, fuzzy, c-format 9097 #, fuzzy, c-format
9098 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)" 9098 msgid "Unknown command: %s, (may be a client bug)"
9099 msgstr "Fermana nenas: %s, (Dibe ku çewtiya Gaimê be)" 9099 msgstr "Fermana nenas: %s, (Dibe ku çewtiya Pidginê be)"
9100 9100
9101 msgid "part [channel]: Leave the chat" 9101 msgid "part [channel]: Leave the chat"
9102 msgstr "" 9102 msgstr ""
9103 9103
9104 msgid "leave [channel]: Leave the chat" 9104 msgid "leave [channel]: Leave the chat"
11630 msgid "Amharic" 11630 msgid "Amharic"
11631 msgstr "Amharî" 11631 msgstr "Amharî"
11632 11632
11633 #, fuzzy, c-format 11633 #, fuzzy, c-format
11634 msgid "About %s" 11634 msgid "About %s"
11635 msgstr "Derbarê Gaimê de" 11635 msgstr "Derbarê Pidginê de"
11636 11636
11637 #, c-format 11637 #, c-format
11638 msgid "" 11638 msgid ""
11639 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is " 11639 "%s is a graphical modular messaging client based on libpurple which is "
11640 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, " 11640 "capable of connecting to AIM, MSN, Yahoo!, XMPP, ICQ, IRC, SILC, SIP/SIMPLE, "
11647 "<BR><BR>" 11647 "<BR><BR>"
11648 msgstr "" 11648 msgstr ""
11649 11649
11650 #, fuzzy, c-format 11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>" 11651 msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11652 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 11652 msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
11653 11653
11654 msgid "Current Developers" 11654 msgid "Current Developers"
11655 msgstr "Pêşvebirên heyî" 11655 msgstr "Pêşvebirên heyî"
11656 11656
11657 msgid "Crazy Patch Writers" 11657 msgid "Crazy Patch Writers"
12151 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>" 12151 msgid "<span strikethrough='true'>Strikethrough</span>"
12152 msgstr "" 12152 msgstr ""
12153 12153
12154 #, fuzzy 12154 #, fuzzy
12155 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>" 12155 msgid "<span size='larger'>_Larger</span>"
12156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Gaim v%s</span>" 12156 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Pidgin v%s</span>"
12157 12157
12158 #, fuzzy 12158 #, fuzzy
12159 msgid "_Normal" 12159 msgid "_Normal"
12160 msgstr "Asayî" 12160 msgstr "Asayî"
12161 12161
12237 msgid "_Browse logs folder" 12237 msgid "_Browse logs folder"
12238 msgstr "" 12238 msgstr ""
12239 12239
12240 #, fuzzy, c-format 12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n" 12241 msgid "%s %s. Try `%s -h' for more information.\n"
12242 msgstr "Gaim %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n" 12242 msgstr "Pidgin %s. Ji bo zêdetir agahî, `%s -h' biceribîne.\n"
12243 12243
12244 #, c-format 12244 #, c-format
12245 msgid "" 12245 msgid ""
12246 "%s %s\n" 12246 "%s %s\n"
12247 "Usage: %s [OPTION]...\n" 12247 "Usage: %s [OPTION]...\n"
13748 #. *< dependencies 13748 #. *< dependencies
13749 #. *< priority 13749 #. *< priority
13750 #. *< id 13750 #. *< id
13751 #, fuzzy 13751 #, fuzzy
13752 msgid "Pidgin Demonstration Plugin" 13752 msgid "Pidgin Demonstration Plugin"
13753 msgstr "Pêveka Pêşandana Gaimê" 13753 msgstr "Pêveka Pêşandana Pidginê"
13754 13754
13755 #. *< name 13755 #. *< name
13756 #. *< version 13756 #. *< version
13757 #. * summary 13757 #. * summary
13758 msgid "An example plugin that does stuff - see the description." 13758 msgid "An example plugin that does stuff - see the description."
13846 msgid "Fonts" 13846 msgid "Fonts"
13847 msgstr "Curenivîs" 13847 msgstr "Curenivîs"
13848 13848
13849 #, fuzzy 13849 #, fuzzy
13850 msgid "Gtkrc File Tools" 13850 msgid "Gtkrc File Tools"
13851 msgstr "Kontrolkirina pelên GAIM'ê" 13851 msgstr "Kontrolkirina pelên Pidgin'ê"
13852 13852
13853 #, c-format 13853 #, c-format
13854 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0" 13854 msgid "Write settings to %s%sgtkrc-2.0"
13855 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0" 13855 msgstr "Mîhengan li vir binivîse: %s%sgtkrc-2.0"
13856 13856
13857 msgid "Re-read gtkrc files" 13857 msgid "Re-read gtkrc files"
13858 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne" 13858 msgstr "Pelên gtkrc cardin bixwîne"
13859 13859
13860 #, fuzzy 13860 #, fuzzy
13861 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control" 13861 msgid "Pidgin GTK+ Theme Control"
13862 msgstr "Gaim GTK+ Kontrola mijarê" 13862 msgstr "Pidgin GTK+ Kontrola mijarê"
13863 13863
13864 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings." 13864 msgid "Provides access to commonly used gtkrc settings."
13865 msgstr "" 13865 msgstr ""
13866 13866
13867 msgid "Raw" 13867 msgid "Raw"
14136 msgid "Startup" 14136 msgid "Startup"
14137 msgstr "Destpêkirin" 14137 msgstr "Destpêkirin"
14138 14138
14139 #, fuzzy, c-format 14139 #, fuzzy, c-format
14140 msgid "_Start %s on Windows startup" 14140 msgid "_Start %s on Windows startup"
14141 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Gaimê bide destpêkirin" 14141 msgstr "Di destpêkirina Windowsê de Pidginê bide destpêkirin"
14142 14142
14143 msgid "_Dockable Buddy List" 14143 msgid "_Dockable Buddy List"
14144 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan" 14144 msgstr "Lîsteya Hevalan a ku tê Girêdan"
14145 14145
14146 #. Blist On Top 14146 #. Blist On Top
14159 msgid "Windows Pidgin Options" 14159 msgid "Windows Pidgin Options"
14160 msgstr "Vebijartokên Têketinê" 14160 msgstr "Vebijartokên Têketinê"
14161 14161
14162 #, fuzzy 14162 #, fuzzy
14163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows." 14163 msgid "Options specific to Pidgin for Windows."
14164 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinGaimê taybet in." 14164 msgstr "Vebijartokên ku ji bo WinPidginê taybet in."
14165 14165
14166 msgid "" 14166 msgid ""
14167 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking." 14167 "Provides options specific to Pidgin for Windows , such as buddy list docking."
14168 msgstr "" 14168 msgstr ""
14169 14169
14362 14362
14363 #, fuzzy 14363 #, fuzzy
14364 #~ msgid "" 14364 #~ msgid ""
14365 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it " 14365 #~ "You are using %s version %s. The current version is %s. You can get it "
14366 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>" 14366 #~ "from <a href=\"%s\">%s</a><hr>"
14367 #~ msgstr "Guhertoya Gaimê ya ku tu bikartînî %s ye. Ya nûtirîn %s ye.<hr>" 14367 #~ msgstr "Guhertoya Pidginê ya ku tu bikartînî %s ye. Ya nûtirîn %s ye.<hr>"
14368 14368
14369 #, fuzzy 14369 #, fuzzy
14370 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s" 14370 #~ msgid "<b>ChangeLog:</b><br>%s"
14371 #~ msgstr "" 14371 #~ msgstr ""
14372 #~ "<b>Tomarkirin:</b>\n" 14372 #~ "<b>Tomarkirin:</b>\n"
14596 14596
14597 #, fuzzy 14597 #, fuzzy
14598 #~ msgid "A_ccount:" 14598 #~ msgid "A_ccount:"
14599 #~ msgstr "Hesab:" 14599 #~ msgstr "Hesab:"
14600 14600
14601 #~ msgid "Gaim Internet Messenger" 14601 #~ msgid "Pidgin Internet Messenger"
14602 #~ msgstr "Peyamnêra Înternetê ya Gaimê" 14602 #~ msgstr "Peyamnêra Înternetê ya Pidginê"
14603 14603
14604 #~ msgid "DBus" 14604 #~ msgid "DBus"
14605 #~ msgstr "DBus" 14605 #~ msgstr "DBus"
14606 14606
14607 #~ msgid "Blink tray icon for unread..." 14607 #~ msgid "Blink tray icon for unread..."
14614 #~ msgstr "Peyamên hev_peyvînê" 14614 #~ msgstr "Peyamên hev_peyvînê"
14615 14615
14616 #~ msgid "When my nick is said" 14616 #~ msgid "When my nick is said"
14617 #~ msgstr "Dema navê min hate bilêvkirin" 14617 #~ msgstr "Dema navê min hate bilêvkirin"
14618 14618
14619 #~ msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 14619 #~ msgid "Displays an icon for Pidgin in the system tray."
14620 #~ msgstr "Îkonekê ji bo Gaimê di Tepsiya pergalê de bide lîstandin" 14620 #~ msgstr "Îkonekê ji bo Pidginê di Tepsiya pergalê de bide lîstandin"
14621 14621
14622 #, fuzzy 14622 #, fuzzy
14623 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size" 14623 #~ msgid "GtkTreeView Expander Size"
14624 #~ msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya serpehnayê" 14624 #~ msgstr "Dîtina dara Gtk / meznahiya serpehnayê"
14625 14625
14626 #~ msgid "Tools" 14626 #~ msgid "Tools"
14627 #~ msgstr "Amûr" 14627 #~ msgstr "Amûr"
14628 14628
14629 #~ msgid "" 14629 #~ msgid ""
14630 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 14630 #~ "You can get version %s from:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
14631 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a>." 14631 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a>."
14632 #~ msgstr "" 14632 #~ msgstr ""
14633 #~ "Tu dikarî guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://gaim.sourceforge.net/" 14633 #~ "Tu dikarî guhertoya %s ji:<br><a href=\"http://Pidgin.sourceforge.net/"
14634 #~ "\">http://gaim.sourceforge.net</a> daxî." 14634 #~ "\">http://Pidgin.sourceforge.net</a> daxî."
14635 14635
14636 #~ msgid "Delay" 14636 #~ msgid "Delay"
14637 #~ msgstr "Derengmayîn" 14637 #~ msgstr "Derengmayîn"
14638 14638
14639 #~ msgid "WinGaim Options" 14639 #~ msgid "WinPidgin Options"
14640 #~ msgstr "Vebijartokên WinGaim" 14640 #~ msgstr "Vebijartokên WinPidgin"
14641 14641
14642 #~ msgid "Group not removed" 14642 #~ msgid "Group not removed"
14643 #~ msgstr "Grub nehate rakirin" 14643 #~ msgstr "Grub nehate rakirin"
14644 14644
14645 #~ msgid "Buddy icon:" 14645 #~ msgid "Buddy icon:"
14709 #~ msgstr "Agahiyê^n bikarhêner bistîne" 14709 #~ msgstr "Agahiyê^n bikarhêner bistîne"
14710 14710
14711 #~ msgid "Jabber developer" 14711 #~ msgid "Jabber developer"
14712 #~ msgstr "Pêşvebirê Jabber" 14712 #~ msgstr "Pêşvebirê Jabber"
14713 14713
14714 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #wingaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 14714 #~ msgid "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #winPidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14715 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #gaim on irc.freenode.net<BR><BR>" 14715 #~ msgstr "<FONT SIZE=\"4\">IRC:</FONT> #Pidgin on irc.freenode.net<BR><BR>"
14716 14716
14717 #~ msgid "Smaller font size" 14717 #~ msgid "Smaller font size"
14718 #~ msgstr "Mezinahiya Fontê ya biçûktirîn" 14718 #~ msgstr "Mezinahiya Fontê ya biçûktirîn"
14719 14719
14720 #~ msgid "Insert link" 14720 #~ msgid "Insert link"
14756 #~ "launched: %s" 14756 #~ "launched: %s"
14757 #~ msgstr "" 14757 #~ msgstr ""
14758 #~ "Nikare deng bixebitîne ji ber ku fermana deng a mîhengkirî nikare were " 14758 #~ "Nikare deng bixebitîne ji ber ku fermana deng a mîhengkirî nikare were "
14759 #~ "xebitandin an jî sererastkirin: %s" 14759 #~ "xebitandin an jî sererastkirin: %s"
14760 14760
14761 #~ msgid "Old Gaim" 14761 #~ msgid "Old Pidgin"
14762 #~ msgstr "Gaim a kevn" 14762 #~ msgstr "Pidgin a kevn"
14763 14763
14764 #~ msgid "" 14764 #~ msgid ""
14765 #~ "\n" 14765 #~ "\n"
14766 #~ "<b>Status:</b> %s" 14766 #~ "<b>Status:</b> %s"
14767 #~ msgstr "" 14767 #~ msgstr ""
14773 #~ "<b>Message:</b> %s" 14773 #~ "<b>Message:</b> %s"
14774 #~ msgstr "" 14774 #~ msgstr ""
14775 #~ "\n" 14775 #~ "\n"
14776 #~ "<b>Peyam:</b> %s" 14776 #~ "<b>Peyam:</b> %s"
14777 14777
14778 #~ msgid "Gaim User" 14778 #~ msgid "Pidgin User"
14779 #~ msgstr "Bikarhênera/ê Gaimê" 14779 #~ msgstr "Bikarhênera/ê Pidginê"
14780 14780
14781 #~ msgid "<b>%s:</b> %s" 14781 #~ msgid "<b>%s:</b> %s"
14782 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s" 14782 #~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
14783 14783
14784 #~ msgid "" 14784 #~ msgid ""
14914 #~ msgstr "Vexwendinan asteng bike" 14914 #~ msgstr "Vexwendinan asteng bike"
14915 14915
14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command." 14916 #~ msgid "TOC has sent a PAUSE command."
14917 #~ msgstr "TOCê fermaneke PAUSE şand." 14917 #~ msgstr "TOCê fermaneke PAUSE şand."
14918 14918
14919 #~ msgid "Gaim - Save As..." 14919 #~ msgid "Pidgin - Save As..."
14920 #~ msgstr "Gaim - Cuda tomar bike..." 14920 #~ msgstr "Pidgin - Cuda tomar bike..."
14921 14921
14922 #~ msgid "TOC port" 14922 #~ msgid "TOC port"
14923 #~ msgstr "Porta TOC" 14923 #~ msgstr "Porta TOC"
14924 14924
14925 #~ msgid "Pager host" 14925 #~ msgid "Pager host"
15000 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 15000 #~ msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
15001 #~ msgstr "Heta ku îkona negihiştî bê tikandin peyamên nû veşêre" 15001 #~ msgstr "Heta ku îkona negihiştî bê tikandin peyamên nû veşêre"
15002 15002
15003 #~ msgid "" 15003 #~ msgid ""
15004 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to " 15004 #~ "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to "
15005 #~ "show the current status of Gaim, allow fast access to commonly used " 15005 #~ "show the current status of Pidgin, allow fast access to commonly used "
15006 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also " 15006 #~ "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
15007 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 15007 #~ "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
15008 #~ msgstr "" 15008 #~ msgstr ""
15009 #~ "Ji bo ku rewşa Gaimê ya rojane nîşan bide (wekî mînak; di GNOME, KDE an " 15009 #~ "Ji bo ku rewşa Pidginê ya rojane nîşan bide (wekî mînak; di GNOME, KDE an "
15010 #~ "jî Windowsê de) tepsiyeke îkonê a pergalê dide lîstandin, ji bo vebûna zû " 15010 #~ "jî Windowsê de) tepsiyeke îkonê a pergalê dide lîstandin, ji bo vebûna zû "
15011 #~ "destûrê dide peywirên ku bi giştî tên bikaranîn û lîsteya hevalan an jî " 15011 #~ "destûrê dide peywirên ku bi giştî tên bikaranîn û lîsteya hevalan an jî "
15012 #~ "paceya têketinê nîşan dide." 15012 #~ "paceya têketinê nîşan dide."
15013 15013
15014 #~ msgid "Gaim" 15014 #~ msgid "Pidgin"
15015 #~ msgstr "Gaim" 15015 #~ msgstr "Pidgin"
15016 15016
15017 #~ msgid "Gaim - Signed off" 15017 #~ msgid "Pidgin - Signed off"
15018 #~ msgstr "Gaim - Danişîn hat girtin" 15018 #~ msgstr "Pidgin - Danişîn hat girtin"
15019 15019
15020 #~ msgid "Gaim - Away" 15020 #~ msgid "Pidgin - Away"
15021 #~ msgstr "Gaim - Li derve ye" 15021 #~ msgstr "Pidgin - Li derve ye"
15022 15022
15023 #~ msgid "Not connected to AIM" 15023 #~ msgid "Not connected to AIM"
15024 #~ msgstr "Têkilî bi AIM'ê re ne hate girêdan" 15024 #~ msgstr "Têkilî bi AIM'ê re ne hate girêdan"
15025 15025
15026 #~ msgid "No screenname given." 15026 #~ msgid "No screenname given."
15043 #~ msgstr "Soket nayê vekirin" 15043 #~ msgstr "Soket nayê vekirin"
15044 15044
15045 #~ msgid "Remote Control" 15045 #~ msgid "Remote Control"
15046 #~ msgstr "Dûresaz" 15046 #~ msgstr "Dûresaz"
15047 15047
15048 #~ msgid "Provides remote control for gaim applications." 15048 #~ msgid "Provides remote control for Pidgin applications."
15049 #~ msgstr "Ji bo sepana gaimê dûresazê peyda dike" 15049 #~ msgstr "Ji bo sepana Pidginê dûresazê peyda dike"
15050 15050
15051 #~ msgid "" 15051 #~ msgid ""
15052 #~ "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 15052 #~ "Gives Pidgin the ability to be remote-controlled through third-party "
15053 #~ "applications or through the gaim-remote tool." 15053 #~ "applications or through the Pidgin-remote tool."
15054 #~ msgstr "" 15054 #~ msgstr ""
15055 #~ "Gaim bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi gaim-remoteyê tê kontrolkirin." 15055 #~ "Pidgin bi sepanên guhertoya sêyem an jî bi Pidgin-remoteyê tê kontrolkirin."
15056 15056
15057 #~ msgid "Hide user details" 15057 #~ msgid "Hide user details"
15058 #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre" 15058 #~ msgstr "Hûragahiyên bikarhêneran veşêre"
15059 15059
15060 #~ msgid "Screenname:" 15060 #~ msgid "Screenname:"
15134 #~ msgid "Size of the expander arrow" 15134 #~ msgid "Size of the expander arrow"
15135 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê" 15135 #~ msgstr "Dîmena tîra firehkirinê"
15136 15136
15137 #~ msgid "" 15137 #~ msgid ""
15138 #~ "\n" 15138 #~ "\n"
15139 #~ "Close running copy of Gaim\n" 15139 #~ "Close running copy of Pidgin\n"
15140 #~ msgstr "" 15140 #~ msgstr ""
15141 #~ "\n" 15141 #~ "\n"
15142 #~ "Bernameya din a Gaimê ku niha dixebite, bigire\n" 15142 #~ "Bernameya din a Pidginê ku niha dixebite, bigire\n"
15143 15143
15144 #~ msgid "" 15144 #~ msgid ""
15145 #~ "\n" 15145 #~ "\n"
15146 #~ "Set all accounts as not away.\n" 15146 #~ "Set all accounts as not away.\n"
15147 #~ msgstr "" 15147 #~ msgstr ""
15304 #~ msgstr "Sedema Nayê Zanîn." 15304 #~ msgstr "Sedema Nayê Zanîn."
15305 15305
15306 #~ msgid "Reconnect _All" 15306 #~ msgid "Reconnect _All"
15307 #~ msgstr "Girêdana _Hemûyan Ji Nû Ve Çêke" 15307 #~ msgstr "Girêdana _Hemûyan Ji Nû Ve Çêke"
15308 15308
15309 #~ msgid "me is using Gaim v%s." 15309 #~ msgid "me is using Pidgin v%s."
15310 #~ msgstr "Gaim v%s bikar tînim." 15310 #~ msgstr "Pidgin v%s bikar tînim."
15311 15311
15312 #~ msgid "That command only works in Chats, not IMs." 15312 #~ msgid "That command only works in Chats, not IMs."
15313 #~ msgstr "Ev ferman tenê ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman" 15313 #~ msgstr "Ev ferman tenê ji bo axaftinan derbasdar e, ne ji bo peyaman"
15314 15314
15315 #~ msgid "That command only works in IMs, not Chats." 15315 #~ msgid "That command only works in IMs, not Chats."
15383 15383
15384 #~ msgid "Chinese" 15384 #~ msgid "Chinese"
15385 #~ msgstr "Çîni" 15385 #~ msgstr "Çîni"
15386 15386
15387 #~ msgid "" 15387 #~ msgid ""
15388 #~ "Gaim is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, " 15388 #~ "Pidgin is a modular messaging client capable of using AIM, MSN, Yahoo!, "
15389 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu " 15389 #~ "Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell GroupWise, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu "
15390 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL." 15390 #~ "all at once. It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL."
15391 #~ "<BR><BR>" 15391 #~ "<BR><BR>"
15392 #~ msgstr "" 15392 #~ msgstr ""
15393 #~ "Gaim; pêşkêşkareke peyaman a modulî ye û di heman demê de dikarî xwe bi " 15393 #~ "Pidgin; pêşkêşkareke peyaman a modulî ye û di heman demê de dikarî xwe bi "
15394 #~ "hesabên xwe yên AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell " 15394 #~ "hesabên xwe yên AIM, MSN, Yahoo!, Jabber, ICQ, IRC, SILC, Novell "
15395 #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, û Gadu-Gadu ve girê bidî. Bi GTK+ hatiye " 15395 #~ "GroupWise, Napster, Zephyr, û Gadu-Gadu ve girê bidî. Bi GTK+ hatiye "
15396 #~ "nivîsandin û di bin banê lîsansa GPL de ye.<BR><BR>" 15396 #~ "nivîsandin û di bin banê lîsansa GPL de ye.<BR><BR>"
15397 15397
15398 #~ msgid "Active Developers" 15398 #~ msgid "Active Developers"
15616 #~ msgstr "Dema neamade û neçalak" 15616 #~ msgstr "Dema neamade û neçalak"
15617 15617
15618 #~ msgid "Idle _time reporting:" 15618 #~ msgid "Idle _time reporting:"
15619 #~ msgstr "Rapora _dema neçalak:" 15619 #~ msgstr "Rapora _dema neçalak:"
15620 15620
15621 #~ msgid "Gaim usage" 15621 #~ msgid "Pidgin usage"
15622 #~ msgstr "Cureyê Gaimê" 15622 #~ msgstr "Cureyê Pidginê"
15623 15623
15624 #~ msgid "X usage" 15624 #~ msgid "X usage"
15625 #~ msgstr "Cureyê X'ê" 15625 #~ msgstr "Cureyê X'ê"
15626 15626
15627 #~ msgid "Windows usage" 15627 #~ msgid "Windows usage"
15747 15747
15748 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 15748 #~ msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
15749 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu" 15749 #~ msgstr "Ragihandina xelet a digel pêşkêşkara Gadu-Gadu"
15750 15750
15751 #~ msgid "" 15751 #~ msgid ""
15752 #~ "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again " 15752 #~ "Pidgin was unable to connect to the buddy list server. Please try again "
15753 #~ "later." 15753 #~ "later."
15754 #~ msgstr "" 15754 #~ msgstr ""
15755 #~ "Gaimê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re " 15755 #~ "Pidginê bi lîsteya te ya hevalan re têkilî daneynî. Ji kerema xwe re dû re "
15756 #~ "dîsa biceribîne." 15756 #~ "dîsa biceribîne."
15757 15757
15758 #~ msgid "Unable to access directory" 15758 #~ msgid "Unable to access directory"
15759 #~ msgstr "Negihîşt peldankê" 15759 #~ msgstr "Negihîşt peldankê"
15760 15760