Mercurial > pidgin.yaz
comparison po/da.po @ 6404:db32fee4fa69
[gaim-migrate @ 6909]
Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the da.po
committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author | Luke Schierer <lschiere@pidgin.im> |
---|---|
date | Thu, 07 Aug 2003 00:48:48 +0000 |
parents | 21378ec5764d |
children | 89208bb9357a |
comparison
equal
deleted
inserted
replaced
6403:01963a303f43 | 6404:db32fee4fa69 |
---|---|
13 # | 13 # |
14 msgid "" | 14 msgid "" |
15 msgstr "" | 15 msgstr "" |
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" | 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" |
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" | 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
18 "POT-Creation-Date: 2003-07-30 10:40+0200\n" | 18 "POT-Creation-Date: 2003-08-06 21:44+0200\n" |
19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" | 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" |
20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" | 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" |
21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" | 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" |
22 "MIME-Version: 1.0\n" | 22 "MIME-Version: 1.0\n" |
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" | 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" |
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" | 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" | 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" |
26 | 26 |
27 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589 | 27 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604 |
28 msgid "Auto-login" | 28 msgid "Auto-login" |
29 msgstr "Auto-logind" | 29 msgstr "Auto-logind" |
30 | 30 |
31 #: plugins/docklet/docklet.c:115 | 31 #: plugins/docklet/docklet.c:116 |
32 msgid "New Message.." | 32 msgid "New Message.." |
33 msgstr "Ny besked..." | 33 msgstr "Ny besked..." |
34 | 34 |
35 #: plugins/docklet/docklet.c:116 | 35 #: plugins/docklet/docklet.c:117 |
36 msgid "Join A Chat..." | 36 msgid "Join A Chat..." |
37 msgstr "Deltag i chat..." | 37 msgstr "Deltag i chat..." |
38 | 38 |
39 #: plugins/docklet/docklet.c:147 | 39 #: plugins/docklet/docklet.c:148 |
40 msgid "New..." | 40 msgid "New..." |
41 msgstr "Ny..." | 41 msgstr "Ny..." |
42 | 42 |
43 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 | 43 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54 |
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 | 44 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 |
45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 | 45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 |
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 | 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579 |
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 | 47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874 |
48 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 | 48 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 |
49 msgid "Away" | 49 msgid "Away" |
50 msgstr "Fraværende" | 50 msgstr "Fraværende" |
51 | 51 |
52 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524 | 52 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524 |
53 msgid "Back" | 53 msgid "Back" |
54 msgstr "Tilbage" | 54 msgstr "Tilbage" |
55 | 55 |
56 #: plugins/docklet/docklet.c:165 | 56 #: plugins/docklet/docklet.c:166 |
57 msgid "Mute Sounds" | 57 msgid "Mute Sounds" |
58 msgstr "Slå lyde fra" | 58 msgstr "Slå lyde fra" |
59 | 59 |
60 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 | 60 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559 |
61 msgid "File Transfers" | 61 msgid "File Transfers" |
62 msgstr "Filoverførsler" | 62 msgstr "Filoverførsler" |
63 | 63 |
64 #. And now for the buttons | 64 #. And now for the buttons |
65 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320 | 65 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321 |
66 msgid "Accounts" | 66 msgid "Accounts" |
67 msgstr "Konti" | 67 msgstr "Konti" |
68 | 68 |
69 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 | 69 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:331 |
70 msgid "Preferences" | 70 msgid "Preferences" |
71 msgstr "Indstillinger" | 71 msgstr "Indstillinger" |
72 | 72 |
73 #: plugins/docklet/docklet.c:181 | 73 #: plugins/docklet/docklet.c:182 |
74 msgid "Signoff" | 74 msgid "Signoff" |
75 msgstr "Log af" | 75 msgstr "Log af" |
76 | 76 |
77 #: plugins/docklet/docklet.c:185 | 77 #: plugins/docklet/docklet.c:186 |
78 msgid "Quit" | 78 msgid "Quit" |
79 msgstr "Afslut" | 79 msgstr "Afslut" |
80 | 80 |
81 #: plugins/docklet/docklet.c:466 | 81 #: plugins/docklet/docklet.c:467 |
82 msgid "Tray Icon Configuration" | 82 msgid "Tray Icon Configuration" |
83 msgstr "Statusikon opsætning" | 83 msgstr "Statusikon opsætning" |
84 | 84 |
85 #: plugins/docklet/docklet.c:470 | 85 #: plugins/docklet/docklet.c:471 |
86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" | 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" |
87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" | 87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" |
88 | 88 |
89 #. *< api_version | 89 #. *< api_version |
90 #. *< type | 90 #. *< type |
91 #. *< ui_requirement | 91 #. *< ui_requirement |
92 #. *< flags | 92 #. *< flags |
93 #. *< dependencies | 93 #. *< dependencies |
94 #. *< priority | 94 #. *< priority |
95 #. *< id | 95 #. *< id |
96 #: plugins/docklet/docklet.c:494 | 96 #: plugins/docklet/docklet.c:495 |
97 msgid "System Tray Icon" | 97 msgid "System Tray Icon" |
98 msgstr "Statusområde ikon" | 98 msgstr "Statusområde ikon" |
99 | 99 |
100 #. *< name | 100 #. *< name |
101 #. *< version | 101 #. *< version |
102 #. * summary | 102 #. * summary |
103 #: plugins/docklet/docklet.c:497 | 103 #: plugins/docklet/docklet.c:498 |
104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." | 104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." |
105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." | 105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." |
106 | 106 |
107 #. * description | 107 #. * description |
108 #: plugins/docklet/docklet.c:499 | 108 #: plugins/docklet/docklet.c:500 |
109 msgid "" | 109 msgid "" |
110 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " | 110 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " |
111 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " | 111 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " |
112 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " | 112 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " |
113 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." | 113 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." |
296 #. * summary | 296 #. * summary |
297 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 | 297 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 |
298 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." | 298 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." |
299 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." | 299 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." |
300 | 300 |
301 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 | 301 #: plugins/idle.c:70 |
302 msgid "Idle Time" | 302 msgid "Idle Time" |
303 msgstr "Inaktiv tid" | 303 msgstr "Inaktiv tid" |
304 | 304 |
305 #: plugins/idle.c:78 | 305 #: plugins/idle.c:78 |
306 msgid "Set" | 306 msgid "Set" |
504 #. * summary | 504 #. * summary |
505 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 | 505 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 |
506 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." | 506 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." |
507 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." | 507 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." |
508 | 508 |
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 | 509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88 |
510 msgid "Not connected to AIM" | 510 msgid "Not connected to AIM" |
511 msgstr "Ikke forbundet til AIM" | 511 msgstr "Ikke forbundet til AIM" |
512 | 512 |
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 | 513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136 |
514 msgid "No screenname given." | 514 msgid "No screenname given." |
515 msgstr "Intet kælenavn angivet." | 515 msgstr "Intet kælenavn angivet." |
516 | 516 |
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 | 517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173 |
518 msgid "No roomname given." | 518 msgid "No roomname given." |
519 msgstr "Intet rumnavn angivet." | 519 msgstr "Intet rumnavn angivet." |
520 | 520 |
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 | 521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192 |
522 msgid "Invalid AIM URI" | 522 msgid "Invalid AIM URI" |
523 msgstr "Ugyldig AIM URI" | 523 msgstr "Ugyldig AIM URI" |
524 | 524 |
525 #. *< api_version | 525 #. *< api_version |
526 #. *< type | 526 #. *< type |
527 #. *< ui_requirement | 527 #. *< ui_requirement |
528 #. *< flags | 528 #. *< flags |
529 #. *< dependencies | 529 #. *< dependencies |
530 #. *< priority | 530 #. *< priority |
531 #. *< id | 531 #. *< id |
532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 | 532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714 |
533 msgid "Remote Control" | 533 msgid "Remote Control" |
534 msgstr "Fjernstyring" | 534 msgstr "Fjernstyring" |
535 | 535 |
536 #. *< name | 536 #. *< name |
537 #. *< version | 537 #. *< version |
538 #. * summary | 538 #. * summary |
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 | 539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717 |
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." | 540 msgid "Provides remote control for gaim applications." |
541 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." | 541 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." |
542 | 542 |
543 #. * description | 543 #. * description |
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 | 544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719 |
545 msgid "" | 545 msgid "" |
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " | 546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " |
547 "applications or through the gaim-remote tool." | 547 "applications or through the gaim-remote tool." |
548 msgstr "" | 548 msgstr "" |
549 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " | 549 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " |
550 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." | 550 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." |
551 | 551 |
552 #. Configuration frame | 552 #. Configuration frame |
553 #: plugins/gestures/gestures.c:222 | 553 #: plugins/gestures/gestures.c:223 |
554 msgid "Mouse Gestures Configuration" | 554 msgid "Mouse Gestures Configuration" |
555 msgstr "Musebevægelses opsætning" | 555 msgstr "Musebevægelses opsætning" |
556 | 556 |
557 #: plugins/gestures/gestures.c:229 | 557 #: plugins/gestures/gestures.c:230 |
558 msgid "Middle mouse button" | 558 msgid "Middle mouse button" |
559 msgstr "Midterste museknap" | 559 msgstr "Midterste museknap" |
560 | 560 |
561 #: plugins/gestures/gestures.c:234 | 561 #: plugins/gestures/gestures.c:235 |
562 msgid "Right mouse button" | 562 msgid "Right mouse button" |
563 msgstr "Højre museknap" | 563 msgstr "Højre museknap" |
564 | 564 |
565 #. "Visual gesture display" checkbox | 565 #. "Visual gesture display" checkbox |
566 #: plugins/gestures/gestures.c:246 | 566 #: plugins/gestures/gestures.c:247 |
567 msgid "_Visual gesture display" | 567 msgid "_Visual gesture display" |
568 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" | 568 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" |
569 | 569 |
570 #. *< api_version | 570 #. *< api_version |
571 #. *< type | 571 #. *< type |
572 #. *< ui_requirement | 572 #. *< ui_requirement |
573 #. *< flags | 573 #. *< flags |
574 #. *< dependencies | 574 #. *< dependencies |
575 #. *< priority | 575 #. *< priority |
576 #. *< id | 576 #. *< id |
577 #: plugins/gestures/gestures.c:273 | 577 #: plugins/gestures/gestures.c:274 |
578 msgid "Mouse Gestures" | 578 msgid "Mouse Gestures" |
579 msgstr "Musebevægelser" | 579 msgstr "Musebevægelser" |
580 | 580 |
581 #. *< name | 581 #. *< name |
582 #. *< version | 582 #. *< version |
583 #. * summary | 583 #. * summary |
584 #: plugins/gestures/gestures.c:276 | 584 #: plugins/gestures/gestures.c:277 |
585 msgid "Provides support for mouse gestures" | 585 msgid "Provides support for mouse gestures" |
586 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" | 586 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" |
587 | 587 |
588 #. * description | 588 #. * description |
589 #: plugins/gestures/gestures.c:278 | 589 #: plugins/gestures/gestures.c:279 |
590 msgid "" | 590 msgid "" |
591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" | 591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" |
592 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" | 592 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" |
593 "\n" | 593 "\n" |
594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" | 594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" |
607 #. *< ui_requirement | 607 #. *< ui_requirement |
608 #. *< flags | 608 #. *< flags |
609 #. *< dependencies | 609 #. *< dependencies |
610 #. *< priority | 610 #. *< priority |
611 #. *< id | 611 #. *< id |
612 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 | 612 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313 |
613 msgid "Buddy Ticker" | 613 msgid "Buddy Ticker" |
614 msgstr "Horisontal venneliste" | 614 msgstr "Horisontal venneliste" |
615 | 615 |
616 #. *< name | 616 #. *< name |
617 #. *< version | 617 #. *< version |
618 #. * summary | 618 #. * summary |
619 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 | 619 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318 |
620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." | 620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." |
621 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." | 621 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." |
622 | 622 |
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 | 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 |
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 | 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 |
692 | 692 |
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 | 693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 |
694 msgid "Options specific to Windows Gaim." | 694 msgid "Options specific to Windows Gaim." |
695 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." | 695 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." |
696 | 696 |
697 #: plugins/perl/perl.c:410 | 697 #: plugins/perl/perl.c:412 |
698 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." | 698 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." |
699 msgstr "" | 699 msgstr "" |
700 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." | 700 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." |
701 | 701 |
702 #. *< api_version | 702 #. *< api_version |
704 #. *< ui_requirement | 704 #. *< ui_requirement |
705 #. *< flags | 705 #. *< flags |
706 #. *< dependencies | 706 #. *< dependencies |
707 #. *< priority | 707 #. *< priority |
708 #. *< id | 708 #. *< id |
709 #: plugins/perl/perl.c:1397 | 709 #: plugins/perl/perl.c:1399 |
710 msgid "Perl Plugin Loader" | 710 msgid "Perl Plugin Loader" |
711 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" | 711 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" |
712 | 712 |
713 #. *< name | 713 #. *< name |
714 #. *< version | 714 #. *< version |
715 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 | 715 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402 |
716 msgid "Provides support for loading perl plugins." | 716 msgid "Provides support for loading perl plugins." |
717 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." | 717 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." |
718 | 718 |
719 #. *< api_version | 719 #. *< api_version |
720 #. *< type | 720 #. *< type |
752 #: src/protocols/gg/gg.c:55 | 752 #: src/protocols/gg/gg.c:55 |
753 msgid "Away for friends only" | 753 msgid "Away for friends only" |
754 msgstr "Kun fraværende for venner" | 754 msgstr "Kun fraværende for venner" |
755 | 755 |
756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 | 756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 |
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 | 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841 |
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 | 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594 |
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 | 759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 |
760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 | 760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 |
761 msgid "Invisible" | 761 msgid "Invisible" |
762 msgstr "Usynlig" | 762 msgstr "Usynlig" |
763 | 763 |
764 #: src/protocols/gg/gg.c:57 | 764 #: src/protocols/gg/gg.c:57 |
809 #: src/protocols/gg/gg.c:290 | 809 #: src/protocols/gg/gg.c:290 |
810 msgid "Unable to read socket" | 810 msgid "Unable to read socket" |
811 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" | 811 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" |
812 | 812 |
813 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here | 813 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here |
814 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207 | 814 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208 |
815 msgid "Unable to connect." | 815 msgid "Unable to connect." |
816 msgstr "Kunne ikke få kontakt." | 816 msgstr "Kunne ikke få kontakt." |
817 | 817 |
818 #: src/protocols/gg/gg.c:418 | 818 #: src/protocols/gg/gg.c:418 |
819 msgid "Reading data" | 819 msgid "Reading data" |
834 #: src/protocols/gg/gg.c:437 | 834 #: src/protocols/gg/gg.c:437 |
835 msgid "Critical error in GG library\n" | 835 msgid "Critical error in GG library\n" |
836 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" | 836 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" |
837 | 837 |
838 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 | 838 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 |
839 #: src/protocols/toc/toc.c:183 | 839 #: src/protocols/toc/toc.c:184 |
840 #, c-format | 840 #, c-format |
841 msgid "Connect to %s failed" | 841 msgid "Connect to %s failed" |
842 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" | 842 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" |
843 | 843 |
844 #: src/protocols/gg/gg.c:503 | 844 #: src/protocols/gg/gg.c:503 |
874 msgstr "Aktiv" | 874 msgstr "Aktiv" |
875 | 875 |
876 #. * | 876 #. * |
877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. | 877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. |
878 #. | 878 #. |
879 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 | 879 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804 |
880 msgid "Yes" | 880 msgid "Yes" |
881 msgstr "Ja" | 881 msgstr "Ja" |
882 | 882 |
883 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 | 883 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804 |
884 msgid "No" | 884 msgid "No" |
885 msgstr "Nej" | 885 msgstr "Nej" |
886 | 886 |
887 #: src/protocols/gg/gg.c:668 | 887 #: src/protocols/gg/gg.c:668 |
888 msgid "UIN" | 888 msgid "UIN" |
895 #: src/protocols/gg/gg.c:677 | 895 #: src/protocols/gg/gg.c:677 |
896 msgid "Second Name" | 896 msgid "Second Name" |
897 msgstr "Efternavn" | 897 msgstr "Efternavn" |
898 | 898 |
899 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 | 899 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 |
900 #: src/protocols/irc/msgs.c:185 | |
900 msgid "Nick" | 901 msgid "Nick" |
901 msgstr "Kælenavn" | 902 msgstr "Kælenavn" |
902 | 903 |
903 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 | 904 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 |
904 msgid "Birth year" | 905 msgid "Birth year" |
909 msgid "Sex" | 910 msgid "Sex" |
910 msgstr "Køn" | 911 msgstr "Køn" |
911 | 912 |
912 #. City | 913 #. City |
913 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 | 914 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 |
914 #: src/dialogs.c:1973 src/dialogs.c:2622 | 915 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2050 |
915 msgid "City" | 916 msgid "City" |
916 msgstr "By" | 917 msgstr "By" |
917 | 918 |
918 #: src/protocols/gg/gg.c:738 | 919 #: src/protocols/gg/gg.c:738 |
919 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." | 920 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." |
1012 | 1013 |
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 | 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 |
1014 msgid "Directory Search" | 1015 msgid "Directory Search" |
1015 msgstr "Databasesøgning" | 1016 msgstr "Databasesøgning" |
1016 | 1017 |
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4320 | 1018 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324 |
1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488 | 1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489 |
1019 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2093 | 1020 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622 |
1020 msgid "Change Password" | 1021 msgid "Change Password" |
1021 msgstr "Skift adgangskode" | 1022 msgstr "Skift adgangskode" |
1022 | 1023 |
1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 | 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 |
1024 msgid "Import Buddy List from Server" | 1025 msgid "Import Buddy List from Server" |
1060 | 1061 |
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 | 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 |
1062 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." | 1063 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." |
1063 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." | 1064 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." |
1064 | 1065 |
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 | 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685 |
1066 #: src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:2390 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 | 1067 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127 |
1067 #: src/gtkconv.c:4126 src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 | 1068 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313 |
1068 msgid "Add" | 1069 msgid "Add" |
1069 msgstr "Tilføj" | 1070 msgstr "Tilføj" |
1070 | 1071 |
1071 #. Cancel button. | 1072 #. Cancel button. |
1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 | 1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106 |
1073 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 | 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183 |
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 | 1075 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205 |
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 | 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416 |
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:2452 | 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488 |
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 | 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752 |
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 | 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016 |
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 | 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380 |
1080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 | 1081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 |
1081 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:450 | 1082 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867 |
1082 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:864 src/dialogs.c:2030 | 1083 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1992 |
1083 #: src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:2379 src/dialogs.c:2564 | 1084 #: src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022 |
1084 #: src/dialogs.c:2713 src/dialogs.c:3385 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:3594 | 1085 #: src/dialogs.c:3159 src/dialogs.c:3496 src/gtkaccount.c:1493 |
1085 #: src/dialogs.c:3731 src/dialogs.c:4068 src/dialogs.c:4614 | 1086 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:314 src/request.h:813 |
1086 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 | 1087 #: src/request.h:823 |
1087 #: src/request.h:813 src/request.h:823 | |
1088 msgid "Cancel" | 1088 msgid "Cancel" |
1089 msgstr "Annullér" | 1089 msgstr "Annullér" |
1090 | 1090 |
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 | 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 |
1092 #, c-format | 1092 #, c-format |
1093 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." | 1093 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." |
1094 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 1094 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
1095 | 1095 |
1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 | 1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 |
1097 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 | 1097 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744 |
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 | 1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126 |
1099 msgid "Authorize" | 1099 msgid "Authorize" |
1100 msgstr "Godkend" | 1100 msgstr "Godkend" |
1101 | 1101 |
1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 | 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 |
1103 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 | 1103 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746 |
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 | 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 |
1105 #: src/dialogs.c:2378 | |
1106 msgid "Deny" | 1105 msgid "Deny" |
1107 msgstr "Nægt" | 1106 msgstr "Nægt" |
1108 | 1107 |
1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 | 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 |
1110 msgid "Send message through server" | 1109 msgid "Send message through server" |
1111 msgstr "Send besked gennem server" | 1110 msgstr "Send besked gennem server" |
1112 | 1111 |
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 | 1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 |
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 | 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240 |
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/dispatch.c:160 | 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160 |
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383 | 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380 |
1117 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 | 1116 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 |
1118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 | 1117 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 |
1119 msgid "Unable to connect" | 1118 msgid "Unable to connect" |
1120 msgstr "Kunne ikke tilslutte" | 1119 msgstr "Kunne ikke tilslutte" |
1121 | 1120 |
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 | 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 |
1123 msgid "Connecting..." | 1122 msgid "Connecting..." |
1124 msgstr "Tilslutter..." | 1123 msgstr "Tilslutter..." |
1125 | 1124 |
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 | 1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951 |
1127 msgid "Nick:" | 1126 msgid "Nick:" |
1128 msgstr "Kælenavn:" | 1127 msgstr "Kælenavn:" |
1129 | 1128 |
1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 | 1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 |
1131 msgid "Gaim User" | 1130 msgid "Gaim User" |
1132 msgstr "Gaim bruger" | 1131 msgstr "Gaim bruger" |
1133 | 1132 |
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:187 | 1133 #: src/protocols/irc/cmds.c:41 |
1134 #, c-format | |
1135 msgid "Unknown command: %s" | |
1136 msgstr "Ukendt kommando: %s" | |
1137 | |
1138 #: src/protocols/irc/cmds.c:430 | |
1139 #, c-format | |
1140 msgid "current topic is: %s" | |
1141 msgstr "nuværende emne er: %s" | |
1142 | |
1143 #: src/protocols/irc/cmds.c:432 | |
1144 msgid "No topic is set" | |
1145 msgstr "Inet emne er sat" | |
1146 | |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:121 | |
1148 msgid "Channel:" | |
1149 msgstr "Kanal:" | |
1150 | |
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305 | |
1152 msgid "Password:" | |
1153 msgstr "Adgangskode:" | |
1154 | |
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684 | |
1156 #: src/protocols/toc/toc.c:235 | |
1157 #, c-format | |
1158 msgid "Signon: %s" | |
1159 msgstr "Tilsluttet: %s" | |
1160 | |
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:167 | |
1162 msgid "Couldn't create socket" | |
1163 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
1164 | |
1165 #. *< api_version | |
1166 #. *< type | |
1167 #. *< ui_requirement | |
1168 #. *< flags | |
1169 #. *< dependencies | |
1170 #. *< priority | |
1171 #. *< id | |
1172 #. *< name | |
1173 #. *< version | |
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:486 | |
1175 msgid "IRC Protocol Plugin" | |
1176 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1177 | |
1178 #. * summary | |
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:487 | |
1180 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less" | |
1181 msgstr "IRC prokotolmodul" | |
1182 | |
1183 #. Splits | |
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199 | |
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1186 msgid "Server" | |
1187 msgstr "Server" | |
1188 | |
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:507 | |
1190 msgid "Port:" | |
1191 msgstr "Port:" | |
1192 | |
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:510 | |
1194 msgid "Encoding" | |
1195 msgstr "Tegnsæt" | |
1196 | |
1197 #: src/protocols/irc/msgs.c:101 | |
1198 msgid "Bad mode" | |
1199 msgstr "Ugyldig mode" | |
1200 | |
1201 #: src/protocols/irc/msgs.c:112 | |
1202 #, c-format | |
1203 msgid "You are banned from %s." | |
1204 msgstr "Du er blevet udvist fra %s." | |
1205 | |
1206 #: src/protocols/irc/msgs.c:113 | |
1207 msgid "Banned" | |
1208 msgstr "Udvist" | |
1209 | |
1210 #: src/protocols/irc/msgs.c:186 | |
1211 msgid " <i>(ircop)</i>" | |
1212 msgstr "<i>(ircop)</i>" | |
1213 | |
1214 #: src/protocols/irc/msgs.c:187 | |
1215 msgid " <i>(identified)</i>" | |
1216 msgstr " <i>(identificeret)</i>" | |
1217 | |
1218 #: src/protocols/irc/msgs.c:193 | |
1219 msgid "Username" | |
1220 msgstr "Brugernavn" | |
1221 | |
1222 #: src/protocols/irc/msgs.c:194 | |
1223 msgid "Realname" | |
1224 msgstr "Rigtige navn" | |
1225 | |
1226 #: src/protocols/irc/msgs.c:204 | |
1227 msgid "Currently on" | |
1228 msgstr "På lige nu" | |
1229 | |
1230 #: src/protocols/irc/msgs.c:209 | |
1231 #, c-format | |
1232 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>" | |
1233 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>" | |
1234 | |
1235 #: src/protocols/irc/msgs.c:211 | |
1236 msgid "Online since" | |
1237 msgstr "Online siden" | |
1238 | |
1239 #: src/protocols/irc/msgs.c:214 | |
1240 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>" | |
1241 msgstr "" | |
1242 | |
1243 #: src/protocols/irc/msgs.c:245 | |
1244 #, c-format | |
1245 msgid "%s has changed the topic to: %s" | |
1246 msgstr "%s har ændret emnet til: %s" | |
1247 | |
1248 #: src/protocols/irc/msgs.c:250 | |
1249 #, c-format | |
1250 msgid "The topic for %s is: %s" | |
1251 msgstr "Emne for %s er: %s" | |
1252 | |
1253 #: src/protocols/irc/msgs.c:264 | |
1254 #, c-format | |
1255 msgid "Unknown message '%s'" | |
1256 msgstr "Ukendt besked '%s'" | |
1257 | |
1258 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1259 msgid "Unknown message" | |
1260 msgstr "Ukendt besked" | |
1261 | |
1262 #: src/protocols/irc/msgs.c:265 | |
1263 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand." | |
1264 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod." | |
1265 | |
1266 #. does this happen? | |
1267 #: src/protocols/irc/msgs.c:357 | |
1268 msgid "no such channel" | |
1269 msgstr "ingen kanal ved det navn" | |
1270 | |
1271 #: src/protocols/irc/msgs.c:360 | |
1272 msgid "User is not logged in" | |
1273 msgstr "Bruger er ikke logget ind" | |
1274 | |
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:365 | |
1276 msgid "No such nick or channel" | |
1277 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1278 | |
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:385 | |
1280 msgid "Could not send" | |
1281 msgstr "Kunne ikke sende" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/irc/msgs.c:441 | |
1284 #, c-format | |
1285 msgid "Joining %s requires an invitation." | |
1286 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s." | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:442 | |
1289 msgid "Invitation only" | |
1290 msgstr "Kun invitation" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:538 | |
1293 #, c-format | |
1294 msgid "You have been kicked by %s: (%s)" | |
1295 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)" | |
1296 | |
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:546 | |
1298 #, c-format | |
1299 msgid "Kicked by %s (%s)" | |
1300 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)" | |
1301 | |
1302 #: src/protocols/irc/msgs.c:567 | |
1303 #, c-format | |
1304 msgid "mode (%s %s) by %s" | |
1305 msgstr "mode (%s %s) af %s" | |
1306 | |
1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:655 | |
1308 #, c-format | |
1309 msgid "You have parted the channel%s%s" | |
1310 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s" | |
1311 | |
1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:693 | |
1313 msgid "Error: invalid PONG from server" | |
1314 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server" | |
1315 | |
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:695 | |
1317 #, c-format | |
1318 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds" | |
1319 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder" | |
1320 | |
1321 #: src/protocols/irc/msgs.c:783 | |
1322 #, c-format | |
1323 msgid "Wallops from %s" | |
1324 msgstr "Wallops fra %s" | |
1325 | |
1326 #: src/protocols/irc/parse.c:157 | |
1135 msgid "" | 1327 msgid "" |
1136 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " | 1328 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " |
1137 "the Account Editor)" | 1329 "the Account Editor)" |
1138 msgstr "" | 1330 msgstr "" |
1139 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" | 1331 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" |
1140 "indstillingen i Konto-redigeringen)" | 1332 "indstillingen i Konto-redigeringen)" |
1141 | 1333 |
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2585 | 1334 #: src/protocols/irc/parse.c:272 |
1143 #, c-format | 1335 #, c-format |
1144 msgid "DCC Chat with %s closed" | 1336 msgid "Reply time from %s: %lu seconds" |
1145 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" | 1337 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder" |
1146 | 1338 |
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2594 | 1339 #: src/protocols/irc/parse.c:273 |
1148 #, c-format | 1340 msgid "PONG" |
1149 msgid "DCC Chat with %s established" | 1341 msgstr "PONG" |
1150 msgstr "DCC Chat med %s etableret" | 1342 |
1151 | 1343 #: src/protocols/irc/parse.c:273 |
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:676 | 1344 msgid "CTCP PING reply" |
1153 msgid "No topic is set" | 1345 msgstr "CTCP PING svar" |
1154 msgstr "Inet emne er sat" | 1346 |
1155 | 1347 #: src/protocols/irc/parse.c:372 |
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 | 1348 msgid "Disconnected" |
1157 #, c-format | 1349 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
1158 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" | 1350 |
1159 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>" | |
1160 | |
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:742 | |
1162 #, c-format | |
1163 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s" | |
1164 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s" | |
1165 | |
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932 | |
1167 msgid "User" | |
1168 msgstr "Bruger" | |
1169 | |
1170 #. Splits | |
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3012 | |
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4416 src/protocols/napster/napster.c:639 | |
1173 msgid "Server" | |
1174 msgstr "Server" | |
1175 | |
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1647 | |
1178 msgid "IRC Operator" | |
1179 msgstr "IRC Operator" | |
1180 | |
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:940 | |
1182 msgid "Channels" | |
1183 msgstr "Kanaler" | |
1184 | |
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:946 | |
1186 #, c-format | |
1187 msgid "%s is an Identified User" | |
1188 msgstr "%s er en identificeret bruger" | |
1189 | |
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:961 | |
1191 #, c-format | |
1192 msgid "%ld seconds [signon: %s]" | |
1193 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]" | |
1194 | |
1195 #. RPL_REHASHING | |
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1082 | |
1197 msgid "Rehashing server" | |
1198 msgstr "Genindlæser server" | |
1199 | |
1200 #. ERR_NOSUCHNICK | |
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 | |
1202 msgid "No such nick/channel" | |
1203 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke" | |
1204 | |
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097 | |
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605 | |
1208 msgid "IRC Error" | |
1209 msgstr "IRC Fejl" | |
1210 | |
1211 #. ERR_NOSUCHSERVER | |
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1088 | |
1213 msgid "No such server" | |
1214 msgstr "Ingen server af den type" | |
1215 | |
1216 #. ERR_NOMOTD | |
1217 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying | |
1218 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN | |
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 | |
1220 msgid "No nickname given" | |
1221 msgstr "Kælenavn ikke angivet" | |
1222 | |
1223 #. ERR_NOPRIVILEGES | |
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1096 | |
1225 msgid "You're not an IRC operator!" | |
1226 msgstr "Du er ikke en IRC operator!" | |
1227 | |
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1100 | |
1229 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick" | |
1230 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick" | |
1231 | |
1232 #. Build OK Button | |
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:171 | |
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193 | |
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2451 | |
1236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:5967 | |
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6076 | |
1238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/connection.c:140 src/dialogs.c:2141 | |
1239 #: src/dialogs.c:2279 src/dialogs.c:2563 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:3551 | |
1240 #: src/dialogs.c:3593 src/dialogs.c:3724 src/dialogs.c:4067 | |
1241 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813 | |
1242 msgid "OK" | |
1243 msgstr "O.k." | |
1244 | |
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396 | |
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416 | |
1247 msgid "IRC CTCP info" | |
1248 msgstr "IRC CTCP info" | |
1249 | |
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1426 | |
1251 #, c-format | |
1252 msgid "%s would like to establish a DCC chat" | |
1253 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat" | |
1254 | |
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1429 | |
1256 msgid "" | |
1257 "This requires a direct connection to be established between the two " | |
1258 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server" | |
1259 msgstr "" | |
1260 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to " | |
1261 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren" | |
1262 | |
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2414 | |
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752 | |
1265 msgid "Connect" | |
1266 msgstr "Tilslut" | |
1267 | |
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1460 | |
1269 #, c-format | |
1270 msgid "Received an invalid file send request from %s." | |
1271 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s" | |
1272 | |
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133 | |
1274 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760 | |
1275 msgid "Unable to write" | |
1276 msgstr "Kunne ikke skrive" | |
1277 | |
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1603 | |
1279 #, c-format | |
1280 msgid "You have been kicked from %s: %s" | |
1281 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s" | |
1282 | |
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1608 | |
1284 #, c-format | |
1285 msgid "Kicked by %s: %s" | |
1286 msgstr "Smidt ud af %s: %s" | |
1287 | |
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2899 | |
1289 msgid "CTCP ClientInfo" | |
1290 msgstr "CTCP ClientInfo" | |
1291 | |
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2905 | |
1293 msgid "CTCP UserInfo" | |
1294 msgstr "CTCP Brugeroplysninger" | |
1295 | |
1296 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2911 | |
1297 msgid "CTCP Version" | |
1298 msgstr "CTCP Version" | |
1299 | |
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2917 | |
1301 msgid "CTCP Ping" | |
1302 msgstr "CTCP Ping" | |
1303 | |
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1815 src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
1305 msgid "Read error" | |
1306 msgstr "Læsefejl" | |
1307 | |
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:1874 src/protocols/irc/irc.c:1902 | |
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:1915 src/protocols/irc/irc.c:1923 | |
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 | 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 |
1311 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 | 1352 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 |
1312 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 | 1353 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 |
1313 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 | 1354 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 |
1314 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 | 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 |
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 | 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 |
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 | 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 |
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 | 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 |
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 | 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 |
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 | 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 |
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 | 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826 |
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 | 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914 |
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 | 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033 |
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 | 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064 |
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 | 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099 |
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 | 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127 |
1327 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 | 1368 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946 |
1328 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 | 1369 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281 |
1329 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 | 1370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065 |
1330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 | 1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208 |
1331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 | 1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264 |
1332 msgid "Write error" | 1373 msgid "Write error" |
1333 msgstr "Fejl ved skrivning" | 1374 msgstr "Fejl ved skrivning" |
1334 | 1375 |
1335 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:683 | 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 |
1336 #: src/protocols/toc/toc.c:234 | 1377 msgid "Unable to change password." |
1337 #, c-format | 1378 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." |
1338 msgid "Signon: %s" | 1379 |
1339 msgstr "Tilsluttet: %s" | 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 |
1340 | 1381 msgid "" |
1341 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | 1382 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " |
1342 msgid "Unable to create socket" | 1383 "changed." |
1343 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | 1384 msgstr "" |
1344 | 1385 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " |
1345 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 | 1386 "ændret." |
1346 #, c-format | 1387 |
1347 msgid "Topic for %s is %s" | 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 |
1348 msgstr "Emne for %s er %s" | 1389 msgid "Unable to change password" |
1349 | 1390 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" |
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 | 1391 |
1351 #, c-format | 1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 |
1352 msgid "You have left %s" | 1393 msgid "" |
1353 msgstr "Du har forladt %s" | 1394 "The new password you entered is the same as your current password. Your " |
1354 | 1395 "password remains the same." |
1355 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 | 1396 msgstr "" |
1356 msgid "IRC Part" | 1397 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " |
1357 msgstr "IRC Forladt" | 1398 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." |
1358 | 1399 |
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 | 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 |
1360 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" | 1401 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:844 |
1361 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" | 1402 msgid "Unknown" |
1362 | 1403 msgstr "Ukendt" |
1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 | 1404 |
1364 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1405 #. once again, we don't have to put anything here |
1365 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" | 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 |
1366 | 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 |
1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 | 1408 msgid "Chatty" |
1368 msgid "" | 1409 msgstr "Vil gerne chatte" |
1369 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1410 |
1370 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 |
1371 msgstr "" | 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 |
1372 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " | 1413 msgid "Extended Away" |
1373 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" | 1414 msgstr "Totalt fraværende" |
1374 | 1415 |
1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 | 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 |
1376 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" | 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831 |
1377 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" | 1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 |
1378 | 1419 msgid "Do Not Disturb" |
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 | 1420 msgstr "Vil ikke forstyrres" |
1380 msgid "" | 1421 |
1381 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " | 1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 |
1382 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " | 1423 #, c-format |
1383 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " | 1424 msgid "Jabber Error %s" |
1384 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" | 1425 msgstr "Jabber Fejl %s" |
1385 msgstr "" | 1426 |
1386 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " | 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 |
1387 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " | 1428 #, c-format |
1388 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " | 1429 msgid "Error %s: %s" |
1389 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" | 1430 msgstr "Fejl %s: %s" |
1390 | 1431 |
1391 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 | 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 |
1392 msgid "<B>Unknown command</B>" | 1433 msgid "Unknown Error in presence" |
1393 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" | 1434 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" |
1394 | 1435 |
1395 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 | 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 |
1396 msgid "Channel:" | 1437 #, c-format |
1397 msgstr "Kanal:" | 1438 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." |
1398 | 1439 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." |
1399 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 | 1440 |
1400 msgid "Password:" | 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 |
1401 msgstr "Adgangskode:" | 1442 #, c-format |
1402 | 1443 msgid "" |
1403 #: src/protocols/irc/irc.c:2886 | 1444 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." |
1404 msgid "DCC Chat" | 1445 msgstr "" |
1405 msgstr "DCC Chat" | 1446 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." |
1447 | |
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | |
1449 msgid "No such user." | |
1450 msgstr "Ingen bruger fundet." | |
1451 | |
1452 #. Should never happen. | |
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | |
1454 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641 | |
1455 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829 | |
1456 msgid "Buddies" | |
1457 msgstr "Venner" | |
1458 | |
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | |
1460 msgid "Authenticating" | |
1461 msgstr "Godkender" | |
1462 | |
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | |
1464 msgid "Unknown login error" | |
1465 msgstr "Ukendt logind-fejl" | |
1466 | |
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | |
1468 msgid "Password successfully changed." | |
1469 msgstr "Adgangskoden er ændret." | |
1470 | |
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238 | |
1472 msgid "Connection lost" | |
1473 msgstr "Forbindelse afbrudt" | |
1474 | |
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | |
1476 msgid "Connected" | |
1477 msgstr "Tilsluttet" | |
1478 | |
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | |
1480 msgid "Requesting Authentication Method" | |
1481 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | |
1482 | |
1483 #. we have no chats yet | |
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | |
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | |
1486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | |
1487 msgid "Connecting" | |
1488 msgstr "Tilslutter" | |
1489 | |
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | |
1491 #, c-format | |
1492 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | |
1493 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | |
1494 | |
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | |
1496 msgid "Unable to add buddy." | |
1497 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | |
1498 | |
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | |
1500 msgid "Jabber Error" | |
1501 msgstr "Jabber Fejl" | |
1502 | |
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | |
1504 msgid "Room:" | |
1505 msgstr "Rum:" | |
1506 | |
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | |
1508 msgid "Server:" | |
1509 msgstr "Server:" | |
1510 | |
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | |
1512 msgid "Handle:" | |
1513 msgstr "Kælenavn:" | |
1514 | |
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | |
1516 msgid "Unable to join chat" | |
1517 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | |
1518 | |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | |
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697 | |
1521 msgid "Jabber ID" | |
1522 msgstr "Jabber ID" | |
1523 | |
1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | |
1525 msgid "Error" | |
1526 msgstr "Fejl" | |
1527 | |
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | |
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723 | |
1530 msgid "Status" | |
1531 msgstr "Status" | |
1532 | |
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | |
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488 | |
1535 msgid "Not Authorized" | |
1536 msgstr "Ikke godkendt" | |
1537 | |
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | |
1539 msgid "View Error Msg" | |
1540 msgstr "Vis fejl-besked" | |
1541 | |
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1102 | |
1543 msgid "Get Away Msg" | |
1544 msgstr "Hent fraværsbesked" | |
1545 | |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | |
1547 msgid "Un-hide From" | |
1548 msgstr "Skjul ikke længere for" | |
1549 | |
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | |
1551 msgid "Temporarily Hide From" | |
1552 msgstr "Midlertidig skjul for" | |
1553 | |
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | |
1555 msgid "Cancel Presence Notification" | |
1556 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | |
1557 | |
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | |
1559 msgid "Re-request authorization" | |
1560 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | |
1561 | |
1562 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | |
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577 | |
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | |
1566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | |
1567 #: src/gtkaccount.c:1593 | |
1568 msgid "Online" | |
1569 msgstr "Logget ind" | |
1570 | |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | |
1572 msgid "Full Name" | |
1573 msgstr "Fulde navn" | |
1574 | |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | |
1576 msgid "Family Name" | |
1577 msgstr "Efternavn" | |
1578 | |
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | |
1580 msgid "Given Name" | |
1581 msgstr "Fornavn" | |
1582 | |
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | |
1584 msgid "Nickname" | |
1585 msgstr "Kælenavn" | |
1586 | |
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2262 | |
1588 msgid "URL" | |
1589 msgstr "Hjemmeside" | |
1590 | |
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | |
1592 msgid "Street Address" | |
1593 msgstr "Adresse 1" | |
1594 | |
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | |
1596 msgid "Extended Address" | |
1597 msgstr "Adresse 2" | |
1598 | |
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | |
1600 msgid "Locality" | |
1601 msgstr "Lokalitet" | |
1602 | |
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | |
1604 msgid "Region" | |
1605 msgstr "Område" | |
1606 | |
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | |
1608 msgid "Postal Code" | |
1609 msgstr "Postnummer" | |
1610 | |
1611 #. Country | |
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | |
1613 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2068 | |
1614 msgid "Country" | |
1615 msgstr "Land" | |
1616 | |
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | |
1618 msgid "Telephone" | |
1619 msgstr "Telefon" | |
1620 | |
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2126 | |
1622 msgid "Email" | |
1623 msgstr "E-post adresse" | |
1624 | |
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | |
1626 msgid "Organization Name" | |
1627 msgstr "Organisationsnavn" | |
1628 | |
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | |
1630 msgid "Organization Unit" | |
1631 msgstr "Organisatorisk enhed" | |
1632 | |
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | |
1634 msgid "Title" | |
1635 msgstr "Titel" | |
1636 | |
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | |
1638 msgid "Role" | |
1639 msgstr "Rolle" | |
1640 | |
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | |
1642 msgid "Birthday" | |
1643 msgstr "Fødselsdato" | |
1644 | |
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2272 src/gtkprefs.c:604 | |
1646 #: src/gtkprefs.c:1840 | |
1647 msgid "Description" | |
1648 msgstr "Beskrivelse" | |
1649 | |
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101 | |
1651 msgid "Edit Jabber vCard" | |
1652 msgstr "Redigér Jabber vCard" | |
1653 | |
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102 | |
1655 msgid "" | |
1656 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | |
1657 "comfortable." | |
1658 msgstr "" | |
1659 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | |
1660 "dig." | |
1661 | |
1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379 | |
1663 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2801 src/dialogs.c:3458 | |
1664 #: src/gtkrequest.c:195 | |
1665 msgid "Save" | |
1666 msgstr "Gem" | |
1667 | |
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175 | |
1669 msgid "Server Registration successful!" | |
1670 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | |
1671 | |
1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191 | |
1673 #, c-format | |
1674 msgid "Error %d: %s" | |
1675 msgstr "Fejl %d: %s" | |
1676 | |
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196 | |
1678 msgid "Unknown registration error" | |
1679 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | |
1680 | |
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129 | |
1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699 | |
1683 msgid "Set User Info" | |
1684 msgstr "Ret brugeroplysninger" | |
1406 | 1685 |
1407 #. *< api_version | 1686 #. *< api_version |
1408 #. *< type | 1687 #. *< type |
1409 #. *< ui_requirement | 1688 #. *< ui_requirement |
1410 #. *< flags | 1689 #. *< flags |
1412 #. *< priority | 1691 #. *< priority |
1413 #. *< id | 1692 #. *< id |
1414 #. *< name | 1693 #. *< name |
1415 #. *< version | 1694 #. *< version |
1416 #. * summary | 1695 #. * summary |
1417 #: src/protocols/irc/irc.c:2992 src/protocols/irc/irc.c:2994 | 1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401 |
1418 msgid "IRC Protocol Plugin" | 1697 msgid "Jabber Protocol Plugin" |
1419 msgstr "IRC prokotolmodul" | 1698 msgstr "Jabber protokolmodul" |
1699 | |
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | |
1701 msgid "Resource" | |
1702 msgstr "Ressource" | |
1420 | 1703 |
1421 #. Account Options | 1704 #. Account Options |
1422 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:4423 | 1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251 |
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/napster/napster.c:644 | 1706 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377 |
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 | 1707 #: src/gtkprefs.c:1145 |
1425 msgid "Port" | 1708 msgid "Port" |
1426 msgstr "Port" | 1709 msgstr "Port" |
1427 | 1710 |
1428 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 | 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431 |
1429 msgid "Encoding" | 1712 msgid "Connect server" |
1430 msgstr "Tegnsæt" | 1713 msgstr "Tilslut til server" |
1431 | 1714 |
1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 | 1715 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226 |
1433 msgid "Unable to change password." | 1716 msgid "Protocol not supported" |
1434 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." | 1717 msgstr "Protokol ikke understøttet" |
1435 | 1718 |
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 | 1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 |
1437 msgid "" | 1720 msgid "Unable to request INF\n" |
1438 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " | 1721 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" |
1439 "changed." | 1722 |
1440 msgstr "" | 1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249 |
1441 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " | 1724 msgid "Unable to login using MD5" |
1442 "ændret." | 1725 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" |
1443 | 1726 |
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 | 1727 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 |
1445 msgid "Unable to change password" | 1728 msgid "Unable to send USR\n" |
1446 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" | 1729 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" |
1447 | 1730 |
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 | 1731 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263 |
1449 msgid "" | 1732 msgid "Requesting to send password" |
1450 "The new password you entered is the same as your current password. Your " | 1733 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" |
1451 "password remains the same." | 1734 |
1452 msgstr "" | 1735 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 |
1453 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " | 1736 msgid "Got invalid XFR\n" |
1454 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." | 1737 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" |
1455 | 1738 |
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 | 1739 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 |
1457 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 | 1740 msgid "Unable to transfer" |
1458 msgid "Unknown" | 1741 msgstr "Kunne ikke overføre" |
1459 msgstr "Ukendt" | 1742 |
1460 | 1743 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 |
1461 #. once again, we don't have to put anything here | 1744 msgid "Unable to parse message." |
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 | 1745 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." |
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 | 1746 |
1464 msgid "Chatty" | 1747 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404 |
1465 msgstr "Vil gerne chatte" | 1748 #: src/protocols/msn/notification.c:1389 |
1466 | 1749 msgid "Unable to write to server" |
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 | 1750 msgstr "Kunne ikke skrive til server" |
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 | 1751 |
1469 msgid "Extended Away" | 1752 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396 |
1470 msgstr "Totalt fraværende" | 1753 msgid "Syncing with server" |
1471 | 1754 msgstr "Synkroniserer med server" |
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 | 1755 |
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 | 1756 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410 |
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 | 1757 msgid "Error reading from server" |
1475 msgid "Do Not Disturb" | 1758 msgstr "Fejl under læsning fra server" |
1476 msgstr "Vil ikke forstyrres" | 1759 |
1477 | 1760 #: src/protocols/msn/error.c:33 |
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 | 1761 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" |
1479 #, c-format | 1762 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" |
1480 msgid "Jabber Error %s" | 1763 |
1481 msgstr "Jabber Fejl %s" | 1764 #: src/protocols/msn/error.c:37 |
1482 | 1765 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" |
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 | 1766 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" |
1484 #, c-format | 1767 |
1485 msgid "Error %s: %s" | 1768 #: src/protocols/msn/error.c:40 |
1486 msgstr "Fejl %s: %s" | 1769 msgid "Invalid User" |
1487 | 1770 msgstr "Ugyldig bruger" |
1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 | 1771 |
1489 msgid "Unknown Error in presence" | 1772 #: src/protocols/msn/error.c:44 |
1490 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" | 1773 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" |
1491 | 1774 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" |
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 | 1775 |
1493 #, c-format | 1776 #: src/protocols/msn/error.c:47 |
1494 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." | 1777 msgid "Already Login" |
1495 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." | 1778 msgstr "Allerede logget ind" |
1496 | 1779 |
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 | 1780 #: src/protocols/msn/error.c:50 |
1498 #, c-format | 1781 msgid "Invalid Username" |
1499 msgid "" | 1782 msgstr "Ugyldigt brugernavn" |
1500 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." | 1783 |
1501 msgstr "" | 1784 #: src/protocols/msn/error.c:53 |
1502 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." | 1785 msgid "Invalid Friendly Name" |
1503 | 1786 msgstr "Ugyldigt synligt navn" |
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 | 1787 |
1505 msgid "No such user." | 1788 #: src/protocols/msn/error.c:56 |
1506 msgstr "Ingen bruger fundet." | 1789 msgid "List Full" |
1507 | 1790 msgstr "Liste fuld" |
1508 #. Should never happen. | 1791 |
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 | 1792 #: src/protocols/msn/error.c:59 |
1510 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 | 1793 msgid "Already there" |
1511 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:826 | 1794 msgstr "Allerede der" |
1512 msgid "Buddies" | 1795 |
1513 msgstr "Venner" | 1796 #: src/protocols/msn/error.c:62 |
1514 | 1797 msgid "Not on list" |
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 | 1798 msgstr "Ikke på liste" |
1516 msgid "Authenticating" | 1799 |
1517 msgstr "Godkender" | 1800 #: src/protocols/msn/error.c:65 |
1518 | 1801 msgid "User is offline" |
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 | 1802 msgstr "Bruger er offline" |
1520 msgid "Unknown login error" | 1803 |
1521 msgstr "Ukendt logind-fejl" | 1804 #: src/protocols/msn/error.c:68 |
1522 | 1805 msgid "Already in the mode" |
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 | 1806 msgstr "Allerede i den mode" |
1524 msgid "Password successfully changed." | 1807 |
1525 msgstr "Adgangskoden er ændret." | 1808 #: src/protocols/msn/error.c:71 |
1526 | 1809 msgid "Already in opposite list" |
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4234 | 1810 msgstr "Allerede i den modsatte liste" |
1528 msgid "Connection lost" | 1811 |
1529 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 1812 #: src/protocols/msn/error.c:75 |
1530 | 1813 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" |
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 | 1814 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" |
1532 msgid "Connected" | 1815 |
1533 msgstr "Tilsluttet" | 1816 #: src/protocols/msn/error.c:79 |
1534 | 1817 msgid "Switchboard failed" |
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 | 1818 msgstr "Switchboard fejlede" |
1536 msgid "Requesting Authentication Method" | 1819 |
1537 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" | 1820 #: src/protocols/msn/error.c:82 |
1538 | 1821 msgid "Notify Transfer failed" |
1539 #. we have no chats yet | 1822 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" |
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 | 1823 |
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 | 1824 #: src/protocols/msn/error.c:86 |
1542 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 | 1825 msgid "Required fields missing" |
1543 msgid "Connecting" | 1826 msgstr "Krævede felter manglende" |
1544 msgstr "Tilslutter" | 1827 |
1545 | 1828 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184 |
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 | 1829 msgid "Not logged in" |
1547 #, c-format | 1830 msgstr "Ikke logget ind" |
1548 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." | 1831 |
1549 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." | 1832 #: src/protocols/msn/error.c:93 |
1550 | 1833 msgid "Internal server error" |
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 | 1834 msgstr "Intern server fejl" |
1552 msgid "Unable to add buddy." | 1835 |
1553 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." | 1836 #: src/protocols/msn/error.c:96 |
1554 | 1837 msgid "Database server error" |
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 | 1838 msgstr "Database server fejl" |
1556 msgid "Jabber Error" | 1839 |
1557 msgstr "Jabber Fejl" | 1840 #: src/protocols/msn/error.c:99 |
1558 | 1841 msgid "File operation error" |
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 | 1842 msgstr "Filhåndterings fejl" |
1560 msgid "Room:" | 1843 |
1561 msgstr "Rum:" | 1844 #: src/protocols/msn/error.c:102 |
1562 | 1845 msgid "Memory allocation error" |
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 | 1846 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" |
1564 msgid "Server:" | 1847 |
1565 msgstr "Server:" | 1848 #: src/protocols/msn/error.c:105 |
1566 | 1849 msgid "Wrong CHL value sent to server" |
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 | 1850 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" |
1568 msgid "Handle:" | 1851 |
1569 msgstr "Kælenavn:" | 1852 #: src/protocols/msn/error.c:109 |
1570 | 1853 msgid "Server busy" |
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 | 1854 msgstr "Server travl" |
1572 msgid "Unable to join chat" | 1855 |
1573 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" | 1856 #: src/protocols/msn/error.c:112 |
1574 | 1857 msgid "Server unavailable" |
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 | 1858 msgstr "Server ikke tilgængelig" |
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 | 1859 |
1577 msgid "Jabber ID" | 1860 #: src/protocols/msn/error.c:115 |
1578 msgstr "Jabber ID" | 1861 msgid "Peer Notification server down" |
1579 | 1862 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" |
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 | 1863 |
1581 msgid "Error" | 1864 #: src/protocols/msn/error.c:118 |
1582 msgstr "Fejl" | 1865 msgid "Database connect error" |
1583 | 1866 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" |
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 | 1867 |
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 | 1868 #: src/protocols/msn/error.c:122 |
1586 msgid "Status" | 1869 msgid "Server is going down (abandon ship)" |
1587 msgstr "Status" | 1870 msgstr "Serveren er på vej ned" |
1588 | 1871 |
1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 | 1872 #: src/protocols/msn/error.c:126 |
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 | 1873 msgid "Error creating connection" |
1591 msgid "Not Authorized" | 1874 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" |
1592 msgstr "Ikke godkendt" | 1875 |
1593 | 1876 #: src/protocols/msn/error.c:130 |
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 | 1877 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" |
1595 msgid "View Error Msg" | 1878 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" |
1596 msgstr "Vis fejl-besked" | 1879 |
1597 | 1880 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289 |
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101 | 1881 #: src/protocols/msn/notification.c:757 |
1599 msgid "Get Away Msg" | 1882 msgid "Unable to write" |
1600 msgstr "Hent fraværsbesked" | 1883 msgstr "Kunne ikke skrive" |
1601 | 1884 |
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 | 1885 #: src/protocols/msn/error.c:136 |
1603 msgid "Un-hide From" | 1886 msgid "Session overload" |
1604 msgstr "Skjul ikke længere for" | 1887 msgstr "Overbelastet session" |
1605 | 1888 |
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 | 1889 #: src/protocols/msn/error.c:139 |
1607 msgid "Temporarily Hide From" | 1890 msgid "User is too active" |
1608 msgstr "Midlertidig skjul for" | 1891 msgstr "Bruger er for aktiv" |
1609 | 1892 |
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 | 1893 #: src/protocols/msn/error.c:142 |
1611 msgid "Cancel Presence Notification" | 1894 msgid "Too many sessions" |
1612 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" | 1895 msgstr "For mange sessioner" |
1613 | 1896 |
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 | 1897 #: src/protocols/msn/error.c:145 |
1615 msgid "Re-request authorization" | 1898 msgid "Not expected" |
1616 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 1899 msgstr "Ikke forventet" |
1617 | 1900 |
1618 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. | 1901 #: src/protocols/msn/error.c:148 |
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 | 1902 msgid "Bad friend file" |
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576 | 1903 msgstr "Fejl i vennefil" |
1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 | 1904 |
1622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 | 1905 #: src/protocols/msn/error.c:152 |
1623 #: src/gtkaccount.c:1578 | 1906 msgid "Authentication failed" |
1624 msgid "Online" | 1907 msgstr "Godkendelse fejlede" |
1625 msgstr "Logget ind" | 1908 |
1626 | 1909 #: src/protocols/msn/error.c:155 |
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 | 1910 msgid "Not allowed when offline" |
1628 msgid "Full Name" | 1911 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" |
1629 msgstr "Fulde navn" | 1912 |
1630 | 1913 #: src/protocols/msn/error.c:158 |
1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 | 1914 msgid "Not accepting new users" |
1632 msgid "Family Name" | 1915 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" |
1633 msgstr "Efternavn" | 1916 |
1634 | 1917 #: src/protocols/msn/error.c:162 |
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 | 1918 msgid "Passport account not yet verified" |
1636 msgid "Given Name" | 1919 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" |
1637 msgstr "Fornavn" | 1920 |
1638 | 1921 #: src/protocols/msn/error.c:166 |
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 | 1922 #, c-format |
1640 msgid "Nickname" | 1923 msgid "Unknown Error Code %d" |
1641 msgstr "Kælenavn" | 1924 msgstr "Ukendt fejlkode %d" |
1642 | 1925 |
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2834 | 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:60 |
1644 msgid "URL" | 1927 msgid "Your new MSN friendly name is too long." |
1645 msgstr "Hjemmeside" | 1928 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." |
1646 | 1929 |
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 | 1930 #: src/protocols/msn/msn.c:167 |
1648 msgid "Street Address" | 1931 msgid "Set your friendly name." |
1649 msgstr "Adresse 1" | 1932 msgstr "Sæt dit synlige navn." |
1650 | 1933 |
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 | 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:168 |
1652 msgid "Extended Address" | 1935 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." |
1653 msgstr "Adresse 2" | 1936 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." |
1654 | 1937 |
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 | 1938 #. Build OK Button |
1656 msgid "Locality" | 1939 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182 |
1657 msgstr "Lokalitet" | 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204 |
1658 | 1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 |
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 | 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015 |
1660 msgid "Region" | 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 |
1661 msgstr "Område" | 1944 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1808 |
1662 | 1945 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021 |
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 | 1946 #: src/dialogs.c:3152 src/dialogs.c:3495 src/gtkrequest.c:188 |
1664 msgid "Postal Code" | 1947 #: src/request.h:813 |
1665 msgstr "Postnummer" | 1948 msgid "OK" |
1666 | 1949 msgstr "O.k." |
1667 #. Country | 1950 |
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 | 1951 #: src/protocols/msn/msn.c:180 |
1669 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2640 | 1952 msgid "Set your home phone number." |
1670 msgid "Country" | 1953 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." |
1671 msgstr "Land" | 1954 |
1672 | 1955 #: src/protocols/msn/msn.c:191 |
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 | 1956 msgid "Set your work phone number." |
1674 msgid "Telephone" | 1957 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." |
1675 msgstr "Telefon" | 1958 |
1676 | 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:202 |
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2698 | 1960 msgid "Set your mobile phone number." |
1678 msgid "Email" | 1961 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." |
1679 msgstr "E-post adresse" | 1962 |
1680 | 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:211 |
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 | 1964 msgid "Allow MSN Mobile pages?" |
1682 msgid "Organization Name" | 1965 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" |
1683 msgstr "Organisationsnavn" | 1966 |
1684 | 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:212 |
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 | 1968 msgid "" |
1686 msgid "Organization Unit" | 1969 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " |
1687 msgstr "Organisatorisk enhed" | 1970 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" |
1688 | 1971 msgstr "" |
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 | 1972 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " |
1690 msgid "Title" | 1973 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" |
1691 msgstr "Titel" | 1974 |
1692 | 1975 #: src/protocols/msn/msn.c:216 |
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 | 1976 msgid "Allow" |
1694 msgid "Role" | 1977 msgstr "Tillad" |
1695 msgstr "Rolle" | 1978 |
1696 | 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:217 |
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 | 1980 msgid "Disallow" |
1698 msgid "Birthday" | 1981 msgstr "Nægt" |
1699 msgstr "Fødselsdato" | 1982 |
1700 | 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:234 |
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2844 src/gtkprefs.c:604 | 1984 msgid "Send a mobile message." |
1702 #: src/gtkprefs.c:1840 | 1985 msgstr "Send en mobilbesked." |
1703 msgid "Description" | 1986 |
1704 msgstr "Beskrivelse" | 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:236 |
1705 | 1988 msgid "Page" |
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 | 1989 msgstr "Kald på bipper" |
1707 msgid "" | 1990 |
1708 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " | 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3449 |
1709 "comfortable" | 1992 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460 |
1710 msgstr "" | 1993 msgid "Close" |
1711 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " | 1994 msgstr "Luk" |
1712 "dig" | 1995 |
1713 | 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 |
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 | 1997 #, c-format |
1715 msgid "User Identity" | 1998 msgid "<b>Status:</b> %s" |
1716 msgstr "Brugeroplysninger" | 1999 msgstr "<b>Status:</b> %s" |
1717 | 2000 |
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096 | 2001 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 |
1719 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" | 2002 #: src/protocols/msn/state.c:32 |
1720 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" | 2003 msgid "Away From Computer" |
1721 | 2004 msgstr "Væk fra computeren" |
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4171 | 2005 |
1723 msgid "Server Registration successful!" | 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 |
1724 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" | 2007 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 |
1725 | 2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 |
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4187 | 2009 msgid "Be Right Back" |
1727 #, c-format | 2010 msgstr "Straks tilbage" |
1728 msgid "Error %d: %s" | 2011 |
1729 msgstr "Fejl %d: %s" | 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 |
1730 | 2013 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 |
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192 | 2014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 |
1732 msgid "Unknown registration error" | 2015 msgid "Busy" |
1733 msgstr "Ukendt fejl under registrering" | 2016 msgstr "Travlt" |
1734 | 2017 |
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 | 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 |
1736 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2170 | 2019 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 |
1737 msgid "Set User Info" | 2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 |
1738 msgstr "Ret brugeroplysninger" | 2021 msgid "On The Phone" |
2022 msgstr "Snakker i telefon" | |
2023 | |
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2025 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2027 msgid "Out To Lunch" | |
2028 msgstr "Ude til frokost" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2032 msgid "Hidden" | |
2033 msgstr "Skjult" | |
2034 | |
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2036 msgid "Set Friendly Name" | |
2037 msgstr "Sæt synligt navn" | |
2038 | |
2039 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2040 msgid "Set Home Phone Number" | |
2041 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2042 | |
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2044 msgid "Set Work Phone Number" | |
2045 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2046 | |
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2048 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2049 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2050 | |
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2052 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2053 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2054 | |
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2056 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2057 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2060 msgid "Send to Mobile" | |
2061 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2062 | |
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2064 msgid "Initiate Chat" | |
2065 msgstr "Åbn chat" | |
2066 | |
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2068 #, c-format | |
2069 msgid "" | |
2070 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2071 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2072 msgstr "" | |
2073 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
2074 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | |
2075 | |
2076 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2077 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2078 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | |
2079 | |
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2081 #, c-format | |
2082 msgid "" | |
2083 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2084 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2085 msgstr "" | |
2086 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
2087 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
1739 | 2088 |
1740 #. *< api_version | 2089 #. *< api_version |
1741 #. *< type | 2090 #. *< type |
1742 #. *< ui_requirement | 2091 #. *< ui_requirement |
1743 #. *< flags | 2092 #. *< flags |
1745 #. *< priority | 2094 #. *< priority |
1746 #. *< id | 2095 #. *< id |
1747 #. *< name | 2096 #. *< name |
1748 #. *< version | 2097 #. *< version |
1749 #. * summary | 2098 #. * summary |
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 src/protocols/jabber/jabber.c:4397 | 2099 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229 |
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin" | |
1752 msgstr "Jabber protokolmodul" | |
1753 | |
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419 | |
1755 msgid "Resource" | |
1756 msgstr "Ressource" | |
1757 | |
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 | |
1759 msgid "Connect server" | |
1760 msgstr "Tilslut til server" | |
1761 | |
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229 | |
1763 msgid "Protocol not supported" | |
1764 msgstr "Protokol ikke understøttet" | |
1765 | |
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51 | |
1767 msgid "Unable to request INF\n" | |
1768 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n" | |
1769 | |
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252 | |
1771 msgid "Unable to login using MD5" | |
1772 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5" | |
1773 | |
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77 | |
1775 msgid "Unable to send USR\n" | |
1776 msgstr "Kunne ikke sende USR\n" | |
1777 | |
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266 | |
1779 msgid "Requesting to send password" | |
1780 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode" | |
1781 | |
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99 | |
1783 msgid "Got invalid XFR\n" | |
1784 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n" | |
1785 | |
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126 | |
1787 msgid "Unable to transfer" | |
1788 msgstr "Kunne ikke overføre" | |
1789 | |
1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147 | |
1791 msgid "Unable to parse message." | |
1792 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden." | |
1793 | |
1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407 | |
1795 #: src/protocols/msn/notification.c:1392 | |
1796 msgid "Unable to write to server" | |
1797 msgstr "Kunne ikke skrive til server" | |
1798 | |
1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399 | |
1800 msgid "Syncing with server" | |
1801 msgstr "Synkroniserer med server" | |
1802 | |
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1413 | |
1804 msgid "Error reading from server" | |
1805 msgstr "Fejl under læsning fra server" | |
1806 | |
1807 #: src/protocols/msn/error.c:33 | |
1808 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" | |
1809 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)" | |
1810 | |
1811 #: src/protocols/msn/error.c:37 | |
1812 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" | |
1813 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)" | |
1814 | |
1815 #: src/protocols/msn/error.c:40 | |
1816 msgid "Invalid User" | |
1817 msgstr "Ugyldig bruger" | |
1818 | |
1819 #: src/protocols/msn/error.c:44 | |
1820 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" | |
1821 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler" | |
1822 | |
1823 #: src/protocols/msn/error.c:47 | |
1824 msgid "Already Login" | |
1825 msgstr "Allerede logget ind" | |
1826 | |
1827 #: src/protocols/msn/error.c:50 | |
1828 msgid "Invalid Username" | |
1829 msgstr "Ugyldigt brugernavn" | |
1830 | |
1831 #: src/protocols/msn/error.c:53 | |
1832 msgid "Invalid Friendly Name" | |
1833 msgstr "Ugyldigt synligt navn" | |
1834 | |
1835 #: src/protocols/msn/error.c:56 | |
1836 msgid "List Full" | |
1837 msgstr "Liste fuld" | |
1838 | |
1839 #: src/protocols/msn/error.c:59 | |
1840 msgid "Already there" | |
1841 msgstr "Allerede der" | |
1842 | |
1843 #: src/protocols/msn/error.c:62 | |
1844 msgid "Not on list" | |
1845 msgstr "Ikke på liste" | |
1846 | |
1847 #: src/protocols/msn/error.c:65 | |
1848 msgid "User is offline" | |
1849 msgstr "Bruger er offline" | |
1850 | |
1851 #: src/protocols/msn/error.c:68 | |
1852 msgid "Already in the mode" | |
1853 msgstr "Allerede i den mode" | |
1854 | |
1855 #: src/protocols/msn/error.c:71 | |
1856 msgid "Already in opposite list" | |
1857 msgstr "Allerede i den modsatte liste" | |
1858 | |
1859 #: src/protocols/msn/error.c:75 | |
1860 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist" | |
1861 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer" | |
1862 | |
1863 #: src/protocols/msn/error.c:79 | |
1864 msgid "Switchboard failed" | |
1865 msgstr "Switchboard fejlede" | |
1866 | |
1867 #: src/protocols/msn/error.c:82 | |
1868 msgid "Notify Transfer failed" | |
1869 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede" | |
1870 | |
1871 #: src/protocols/msn/error.c:86 | |
1872 msgid "Required fields missing" | |
1873 msgstr "Krævede felter manglende" | |
1874 | |
1875 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183 | |
1876 msgid "Not logged in" | |
1877 msgstr "Ikke logget ind" | |
1878 | |
1879 #: src/protocols/msn/error.c:93 | |
1880 msgid "Internal server error" | |
1881 msgstr "Intern server fejl" | |
1882 | |
1883 #: src/protocols/msn/error.c:96 | |
1884 msgid "Database server error" | |
1885 msgstr "Database server fejl" | |
1886 | |
1887 #: src/protocols/msn/error.c:99 | |
1888 msgid "File operation error" | |
1889 msgstr "Filhåndterings fejl" | |
1890 | |
1891 #: src/protocols/msn/error.c:102 | |
1892 msgid "Memory allocation error" | |
1893 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl" | |
1894 | |
1895 #: src/protocols/msn/error.c:105 | |
1896 msgid "Wrong CHL value sent to server" | |
1897 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server" | |
1898 | |
1899 #: src/protocols/msn/error.c:109 | |
1900 msgid "Server busy" | |
1901 msgstr "Server travl" | |
1902 | |
1903 #: src/protocols/msn/error.c:112 | |
1904 msgid "Server unavailable" | |
1905 msgstr "Server ikke tilgængelig" | |
1906 | |
1907 #: src/protocols/msn/error.c:115 | |
1908 msgid "Peer Notification server down" | |
1909 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede" | |
1910 | |
1911 #: src/protocols/msn/error.c:118 | |
1912 msgid "Database connect error" | |
1913 msgstr "Fejl ved forbindelse til database" | |
1914 | |
1915 #: src/protocols/msn/error.c:122 | |
1916 msgid "Server is going down (abandon ship)" | |
1917 msgstr "Serveren er på vej ned" | |
1918 | |
1919 #: src/protocols/msn/error.c:126 | |
1920 msgid "Error creating connection" | |
1921 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse" | |
1922 | |
1923 #: src/protocols/msn/error.c:130 | |
1924 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed" | |
1925 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte" | |
1926 | |
1927 #: src/protocols/msn/error.c:136 | |
1928 msgid "Session overload" | |
1929 msgstr "Overbelastet session" | |
1930 | |
1931 #: src/protocols/msn/error.c:139 | |
1932 msgid "User is too active" | |
1933 msgstr "Bruger er for aktiv" | |
1934 | |
1935 #: src/protocols/msn/error.c:142 | |
1936 msgid "Too many sessions" | |
1937 msgstr "For mange sessioner" | |
1938 | |
1939 #: src/protocols/msn/error.c:145 | |
1940 msgid "Not expected" | |
1941 msgstr "Ikke forventet" | |
1942 | |
1943 #: src/protocols/msn/error.c:148 | |
1944 msgid "Bad friend file" | |
1945 msgstr "Fejl i vennefil" | |
1946 | |
1947 #: src/protocols/msn/error.c:152 | |
1948 msgid "Authentication failed" | |
1949 msgstr "Godkendelse fejlede" | |
1950 | |
1951 #: src/protocols/msn/error.c:155 | |
1952 msgid "Not allowed when offline" | |
1953 msgstr "Ikke tilladt når du er offline" | |
1954 | |
1955 #: src/protocols/msn/error.c:158 | |
1956 msgid "Not accepting new users" | |
1957 msgstr "Accepterer ikke nye brugere" | |
1958 | |
1959 #: src/protocols/msn/error.c:162 | |
1960 msgid "Passport account not yet verified" | |
1961 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt" | |
1962 | |
1963 #: src/protocols/msn/error.c:166 | |
1964 #, c-format | |
1965 msgid "Unknown Error Code %d" | |
1966 msgstr "Ukendt fejlkode %d" | |
1967 | |
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:60 | |
1969 msgid "Your new MSN friendly name is too long." | |
1970 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt." | |
1971 | |
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:167 | |
1973 msgid "Set your friendly name." | |
1974 msgstr "Sæt dit synlige navn." | |
1975 | |
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:168 | |
1977 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as." | |
1978 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som." | |
1979 | |
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:180 | |
1981 msgid "Set your home phone number." | |
1982 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer." | |
1983 | |
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:191 | |
1985 msgid "Set your work phone number." | |
1986 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer." | |
1987 | |
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:202 | |
1989 msgid "Set your mobile phone number." | |
1990 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer." | |
1991 | |
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:211 | |
1993 msgid "Allow MSN Mobile pages?" | |
1994 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?" | |
1995 | |
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:212 | |
1997 msgid "" | |
1998 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN " | |
1999 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?" | |
2000 msgstr "" | |
2001 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN " | |
2002 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?" | |
2003 | |
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:216 | |
2005 msgid "Allow" | |
2006 msgstr "Tillad" | |
2007 | |
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:217 | |
2009 msgid "Disallow" | |
2010 msgstr "Nægt" | |
2011 | |
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:234 | |
2013 msgid "Send a mobile message." | |
2014 msgstr "Send en mobilbesked." | |
2015 | |
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:236 | |
2017 msgid "Page" | |
2018 msgstr "Kald på bipper" | |
2019 | |
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4021 | |
2021 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1459 | |
2022 msgid "Close" | |
2023 msgstr "Luk" | |
2024 | |
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126 | |
2026 #, c-format | |
2027 msgid "<b>Status:</b> %s" | |
2028 msgstr "<b>Status:</b> %s" | |
2029 | |
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593 | |
2031 #: src/protocols/msn/state.c:32 | |
2032 msgid "Away From Computer" | |
2033 msgstr "Væk fra computeren" | |
2034 | |
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595 | |
2036 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053 | |
2037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337 | |
2038 msgid "Be Right Back" | |
2039 msgstr "Straks tilbage" | |
2040 | |
2041 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597 | |
2042 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055 | |
2043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338 | |
2044 msgid "Busy" | |
2045 msgstr "Travlt" | |
2046 | |
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599 | |
2048 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063 | |
2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342 | |
2050 msgid "On The Phone" | |
2051 msgstr "Snakker i telefon" | |
2052 | |
2053 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601 | |
2054 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067 | |
2055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344 | |
2056 msgid "Out To Lunch" | |
2057 msgstr "Ude til frokost" | |
2058 | |
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603 | |
2060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 | |
2061 msgid "Hidden" | |
2062 msgstr "Skjult" | |
2063 | |
2064 #: src/protocols/msn/msn.c:355 | |
2065 msgid "Set Friendly Name" | |
2066 msgstr "Sæt synligt navn" | |
2067 | |
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:363 | |
2069 msgid "Set Home Phone Number" | |
2070 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer" | |
2071 | |
2072 #: src/protocols/msn/msn.c:369 | |
2073 msgid "Set Work Phone Number" | |
2074 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer" | |
2075 | |
2076 #: src/protocols/msn/msn.c:375 | |
2077 msgid "Set Mobile Phone Number" | |
2078 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer" | |
2079 | |
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:384 | |
2081 msgid "Enable/Disable Mobile Devices" | |
2082 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner" | |
2083 | |
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:391 | |
2085 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages" | |
2086 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider" | |
2087 | |
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:414 | |
2089 msgid "Send to Mobile" | |
2090 msgstr "Send til mobiltelefon" | |
2091 | |
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:423 | |
2093 msgid "Initiate Chat" | |
2094 msgstr "Åbn chat" | |
2095 | |
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:697 | |
2097 #, c-format | |
2098 msgid "" | |
2099 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2100 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." | |
2101 msgstr "" | |
2102 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
2103 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste." | |
2104 | |
2105 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741 | |
2106 msgid "Invalid MSN screenname" | |
2107 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn" | |
2108 | |
2109 #: src/protocols/msn/msn.c:737 | |
2110 #, c-format | |
2111 msgid "" | |
2112 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant " | |
2113 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list." | |
2114 msgstr "" | |
2115 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du " | |
2116 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste." | |
2117 | |
2118 #. *< api_version | |
2119 #. *< type | |
2120 #. *< ui_requirement | |
2121 #. *< flags | |
2122 #. *< dependencies | |
2123 #. *< priority | |
2124 #. *< id | |
2125 #. *< name | |
2126 #. *< version | |
2127 #. * summary | |
2128 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238 | |
2129 msgid "MSN Protocol Plugin" | 2100 msgid "MSN Protocol Plugin" |
2130 msgstr "MSN protokolmodul" | 2101 msgstr "MSN protokolmodul" |
2131 | 2102 |
2132 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 | 2103 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 |
2133 msgid "Login server" | 2104 msgid "Login server" |
2134 msgstr "Indlogningsserver" | 2105 msgstr "Indlogningsserver" |
2135 | 2106 |
2136 #: src/protocols/msn/notification.c:197 | 2107 #: src/protocols/msn/notification.c:194 |
2137 #, c-format | 2108 #, c-format |
2138 msgid "MSN Error: %s\n" | 2109 msgid "MSN Error: %s\n" |
2139 msgstr "MSN Fejl: %s\n" | 2110 msgstr "MSN Fejl: %s\n" |
2140 | 2111 |
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:235 | 2112 #: src/protocols/msn/notification.c:232 |
2142 msgid "Unable to request INF" | 2113 msgid "Unable to request INF" |
2143 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" | 2114 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" |
2144 | 2115 |
2145 #: src/protocols/msn/notification.c:261 | 2116 #: src/protocols/msn/notification.c:258 |
2146 msgid "Unable to send USR" | 2117 msgid "Unable to send USR" |
2147 msgstr "Kunne ikke sende USR" | 2118 msgstr "Kunne ikke sende USR" |
2148 | 2119 |
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 | 2120 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719 |
2150 msgid "Retrieving buddy list" | 2121 msgid "Retrieving buddy list" |
2151 msgstr "Modtager venneliste" | 2122 msgstr "Modtager venneliste" |
2152 | 2123 |
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:323 | 2124 #: src/protocols/msn/notification.c:320 |
2154 msgid "Unable to send password" | 2125 msgid "Unable to send password" |
2155 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" | 2126 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" |
2156 | 2127 |
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:328 | 2128 #: src/protocols/msn/notification.c:325 |
2158 msgid "Password sent" | 2129 msgid "Password sent" |
2159 msgstr "Adgangskode sendt" | 2130 msgstr "Adgangskode sendt" |
2160 | 2131 |
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:346 | 2132 #: src/protocols/msn/notification.c:343 |
2162 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." | 2133 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." |
2163 msgstr "" | 2134 msgstr "" |
2164 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " | 2135 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " |
2165 "også." | 2136 "også." |
2166 | 2137 |
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:351 | 2138 #: src/protocols/msn/notification.c:348 |
2168 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." | 2139 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." |
2169 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." | 2140 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." |
2170 | 2141 |
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:462 | 2142 #: src/protocols/msn/notification.c:459 |
2172 #, c-format | 2143 #, c-format |
2173 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." | 2144 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." |
2174 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." | 2145 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." |
2175 | 2146 |
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:741 | 2147 #: src/protocols/msn/notification.c:738 |
2177 #, c-format | 2148 #, c-format |
2178 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." | 2149 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." |
2179 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" | 2150 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" |
2180 | 2151 |
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 | 2152 #: src/protocols/msn/notification.c:1165 |
2182 msgid "Got invalid XFR" | 2153 msgid "Got invalid XFR" |
2183 msgstr "Fik en ugyldig XFR" | 2154 msgstr "Fik en ugyldig XFR" |
2184 | 2155 |
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 | 2156 #: src/protocols/msn/notification.c:1207 |
2186 msgid "Unable to transfer to notification server" | 2157 msgid "Unable to transfer to notification server" |
2187 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" | 2158 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" |
2188 | 2159 |
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:1348 | 2160 #: src/protocols/msn/notification.c:1345 |
2190 #, c-format | 2161 #, c-format |
2191 msgid "" | 2162 msgid "" |
2192 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " | 2163 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " |
2193 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " | 2164 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " |
2194 "in progress.\n" | 2165 "in progress.\n" |
2201 "in progress.\n" | 2172 "in progress.\n" |
2202 "\n" | 2173 "\n" |
2203 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " | 2174 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " |
2204 "sign in." | 2175 "sign in." |
2205 msgstr[0] "" | 2176 msgstr[0] "" |
2206 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du " | 2177 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil " |
2207 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | 2178 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " |
2208 "samtaler.\n" | 2179 "samtaler.\n" |
2209 "\n" | 2180 "\n" |
2210 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | 2181 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." |
2211 msgstr[1] "" | 2182 msgstr[1] "" |
2212 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du " | 2183 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil " |
2213 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " | 2184 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " |
2214 "samtaler.\n" | 2185 "samtaler.\n" |
2215 "\n" | 2186 "\n" |
2216 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." | 2187 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." |
2217 | 2188 |
2218 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 | 2189 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 |
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:418 | 2245 #: src/protocols/napster/napster.c:418 |
2275 #, c-format | 2246 #, c-format |
2276 msgid "%s requested a PING" | 2247 msgid "%s requested a PING" |
2277 msgstr "%s anmodede om PING" | 2248 msgstr "%s anmodede om PING" |
2278 | 2249 |
2279 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574 | 2250 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575 |
2280 msgid "Get Info" | 2251 msgid "Get Info" |
2281 msgstr "Hent info" | 2252 msgstr "Hent info" |
2282 | 2253 |
2283 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198 | 2254 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197 |
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1215 | 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:1216 |
2285 msgid "Join what group:" | 2256 msgid "Join what group:" |
2286 msgstr "Hvilken gruppe:" | 2257 msgstr "Hvilken gruppe:" |
2287 | 2258 |
2288 #. *< api_version | 2259 #. *< api_version |
2289 #. *< type | 2260 #. *< type |
2297 #. * summary | 2268 #. * summary |
2298 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 | 2269 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 |
2299 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" | 2270 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" |
2300 msgstr "NAPSTER protokolmodul" | 2271 msgstr "NAPSTER protokolmodul" |
2301 | 2272 |
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 | 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 |
2303 msgid "Invalid error" | 2274 msgid "Invalid error" |
2304 msgstr "Ugyldig fejl" | 2275 msgstr "Ugyldig fejl" |
2305 | 2276 |
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 | 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 |
2307 msgid "Invalid SNAC" | 2278 msgid "Invalid SNAC" |
2308 msgstr "Ugyldig SNAC" | 2279 msgstr "Ugyldig SNAC" |
2309 | 2280 |
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 | 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 |
2311 msgid "Rate to host" | 2282 msgid "Rate to host" |
2312 msgstr "Grænse til vært" | 2283 msgstr "Grænse til vært" |
2313 | 2284 |
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 | 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183 |
2315 msgid "Rate to client" | 2286 msgid "Rate to client" |
2316 msgstr "Grænse til klient" | 2287 msgstr "Grænse til klient" |
2317 | 2288 |
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 | 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 |
2319 msgid "Service unavailable" | 2290 msgid "Service unavailable" |
2320 msgstr "Service ikke tilgængelig" | 2291 msgstr "Service ikke tilgængelig" |
2321 | 2292 |
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 | 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 |
2323 msgid "Service not defined" | 2294 msgid "Service not defined" |
2324 msgstr "Tjeneste ikke defineret" | 2295 msgstr "Tjeneste ikke defineret" |
2325 | 2296 |
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 | 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 |
2327 msgid "Obsolete SNAC" | 2298 msgid "Obsolete SNAC" |
2328 msgstr "Forældet SNAC" | 2299 msgstr "Forældet SNAC" |
2329 | 2300 |
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 | 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 |
2331 msgid "Not supported by host" | 2302 msgid "Not supported by host" |
2332 msgstr "Ikke understøttet af vært" | 2303 msgstr "Ikke understøttet af vært" |
2333 | 2304 |
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 | 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 |
2335 msgid "Not supported by client" | 2306 msgid "Not supported by client" |
2336 msgstr "Ikke understøttet af klient" | 2307 msgstr "Ikke understøttet af klient" |
2337 | 2308 |
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 | 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 |
2339 msgid "Refused by client" | 2310 msgid "Refused by client" |
2340 msgstr "Nægtet af klient" | 2311 msgstr "Nægtet af klient" |
2341 | 2312 |
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 | 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 |
2343 msgid "Reply too big" | 2314 msgid "Reply too big" |
2344 msgstr "Svar for stort" | 2315 msgstr "Svar for stort" |
2345 | 2316 |
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 | 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 |
2347 msgid "Responses lost" | 2318 msgid "Responses lost" |
2348 msgstr "Svar tabt" | 2319 msgstr "Svar tabt" |
2349 | 2320 |
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 | 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 |
2351 msgid "Request denied" | 2322 msgid "Request denied" |
2352 msgstr "Anmodning nægtet" | 2323 msgstr "Anmodning nægtet" |
2353 | 2324 |
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 | 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 |
2355 msgid "Busted SNAC payload" | 2326 msgid "Busted SNAC payload" |
2356 msgstr "Ødelagt SNAC payload" | 2327 msgstr "Ødelagt SNAC payload" |
2357 | 2328 |
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 | 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 |
2359 msgid "Insufficient rights" | 2330 msgid "Insufficient rights" |
2360 msgstr "Ikke nok rettigheder" | 2331 msgstr "Ikke nok rettigheder" |
2361 | 2332 |
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 | 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 |
2363 msgid "In local permit/deny" | 2334 msgid "In local permit/deny" |
2364 msgstr "I den lokale tillad/nægt" | 2335 msgstr "I den lokale tillad/nægt" |
2365 | 2336 |
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 | 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 |
2367 msgid "Too evil (sender)" | 2338 msgid "Too evil (sender)" |
2368 msgstr "For ond (afsender)" | 2339 msgstr "For ond (afsender)" |
2369 | 2340 |
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 | 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 |
2371 msgid "Too evil (receiver)" | 2342 msgid "Too evil (receiver)" |
2372 msgstr "For ond (modtager)" | 2343 msgstr "For ond (modtager)" |
2373 | 2344 |
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 | 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 |
2375 msgid "User temporarily unavailable" | 2346 msgid "User temporarily unavailable" |
2376 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" | 2347 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" |
2377 | 2348 |
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 | 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 |
2379 msgid "No match" | 2350 msgid "No match" |
2380 msgstr "Ingen fundne" | 2351 msgstr "Ingen fundne" |
2381 | 2352 |
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 | 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 |
2383 msgid "List overflow" | 2354 msgid "List overflow" |
2384 msgstr "Liste overløb" | 2355 msgstr "Liste overløb" |
2385 | 2356 |
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 | 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 |
2387 msgid "Request ambiguous" | 2358 msgid "Request ambiguous" |
2388 msgstr "Anmodning flertydig" | 2359 msgstr "Anmodning flertydig" |
2389 | 2360 |
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 | 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 |
2391 msgid "Queue full" | 2362 msgid "Queue full" |
2392 msgstr "Kø fuld" | 2363 msgstr "Kø fuld" |
2393 | 2364 |
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 | 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204 |
2395 msgid "Not while on AOL" | 2366 msgid "Not while on AOL" |
2396 msgstr "Ikke samtidig med AOL" | 2367 msgstr "Ikke samtidig med AOL" |
2397 | 2368 |
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 | 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476 |
2399 #, c-format | 2370 #, c-format |
2400 msgid "Direct IM with %s closed" | 2371 msgid "Direct IM with %s closed" |
2401 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" | 2372 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" |
2402 | 2373 |
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 | 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478 |
2404 #, c-format | 2375 #, c-format |
2405 msgid "Direct IM with %s failed" | 2376 msgid "Direct IM with %s failed" |
2406 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" | 2377 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" |
2407 | 2378 |
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224 | 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225 |
2409 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637 | 2380 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638 |
2410 #: src/protocols/toc/toc.c:700 | 2381 #: src/protocols/toc/toc.c:701 |
2411 msgid "Disconnected." | 2382 msgid "Disconnected." |
2412 msgstr "Forbindelse afbrudt" | 2383 msgstr "Forbindelse afbrudt" |
2413 | 2384 |
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876 | 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877 |
2415 #, c-format | 2386 #, c-format |
2416 msgid "You have been disconnected from chat room %s." | 2387 msgid "You have been disconnected from chat room %s." |
2417 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." | 2388 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." |
2418 | 2389 |
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 | 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564 |
2420 msgid "Chat is currently unavailable" | 2391 msgid "Chat is currently unavailable" |
2421 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" | 2392 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" |
2422 | 2393 |
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 | 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695 |
2424 msgid "Couldn't connect to host" | 2395 msgid "Couldn't connect to host" |
2425 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" | 2396 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" |
2426 | 2397 |
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 | 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680 |
2428 msgid "Unable to login to AIM" | 2399 msgid "Unable to login to AIM" |
2429 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" | 2400 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" |
2430 | 2401 |
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 | 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172 |
2432 msgid "Could Not Connect" | 2403 msgid "Could Not Connect" |
2433 msgstr "Forbindelse fejlede" | 2404 msgstr "Forbindelse fejlede" |
2434 | 2405 |
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 | 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796 |
2436 msgid "Connection established, cookie sent" | 2407 msgid "Connection established, cookie sent" |
2437 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" | 2408 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" |
2438 | 2409 |
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 | 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876 |
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 | 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 |
2441 msgid "File Transfer Aborted" | 2412 msgid "File Transfer Aborted" |
2442 msgstr "Filoverførsel afbrudt" | 2413 msgstr "Filoverførsel afbrudt" |
2443 | 2414 |
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 | 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864 |
2445 msgid "Unable to establish listener socket." | 2416 msgid "Unable to establish listener socket." |
2446 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." | 2417 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." |
2447 | 2418 |
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 | 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877 |
2449 msgid "Unable to establish file descriptor." | 2420 msgid "Unable to establish file descriptor." |
2450 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." | 2421 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." |
2451 | 2422 |
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 | 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882 |
2453 msgid "Unable to create new connection." | 2424 msgid "Unable to create new connection." |
2454 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." | 2425 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." |
2455 | 2426 |
2456 #. Incorrect nick/password | 2427 #. Incorrect nick/password |
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569 | 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570 |
2458 msgid "Incorrect nickname or password." | 2429 msgid "Incorrect nickname or password." |
2459 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." | 2430 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." |
2460 | 2431 |
2461 #. Suspended account | 2432 #. Suspended account |
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 | 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065 |
2463 msgid "Your account is currently suspended." | 2434 msgid "Your account is currently suspended." |
2464 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." | 2435 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." |
2465 | 2436 |
2466 #. service temporarily unavailable | 2437 #. service temporarily unavailable |
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 | 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069 |
2468 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." | 2439 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." |
2469 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 2440 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
2470 | 2441 |
2471 #. connecting too frequently | 2442 #. connecting too frequently |
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 | 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073 |
2473 msgid "" | 2444 msgid "" |
2474 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 2445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
2475 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 2446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
2476 msgstr "" | 2447 msgstr "" |
2477 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 2448 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
2478 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 2449 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
2479 | 2450 |
2480 #. client too old | 2451 #. client too old |
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 | 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077 |
2482 #, c-format | 2453 #, c-format |
2483 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" | 2454 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" |
2484 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" | 2455 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" |
2485 | 2456 |
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654 | 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655 |
2487 msgid "Authentication Failed" | 2458 msgid "Authentication Failed" |
2488 msgstr "Godkendelse fejlede." | 2459 msgstr "Godkendelse fejlede." |
2489 | 2460 |
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 | 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109 |
2491 msgid "Internal Error" | 2462 msgid "Internal Error" |
2492 msgstr "Intern fejl" | 2463 msgstr "Intern fejl" |
2493 | 2464 |
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 | 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241 |
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 | 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329 |
2496 #, c-format | 2467 #, c-format |
2497 msgid "" | 2468 msgid "" |
2498 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " | 2469 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " |
2499 "fixed. Check %s for updates." | 2470 "fixed. Check %s for updates." |
2500 msgstr "" | 2471 msgstr "" |
2501 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " | 2472 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " |
2502 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." | 2473 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." |
2503 | 2474 |
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 | 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244 |
2505 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." | 2476 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." |
2506 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." | 2477 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." |
2507 | 2478 |
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 | 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332 |
2509 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." | 2480 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." |
2510 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." | 2481 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." |
2511 | 2482 |
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590 | 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589 |
2513 #, c-format | 2484 #, c-format |
2514 msgid "Direct IM with %s established" | 2485 msgid "Direct IM with %s established" |
2515 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" | 2486 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" |
2516 | 2487 |
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 | 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261 |
2518 msgid "(There was an error receiving this message)" | 2489 msgid "(There was an error receiving this message)" |
2519 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" | 2490 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" |
2520 | 2491 |
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 | 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407 |
2522 #, c-format | 2493 #, c-format |
2523 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" | 2494 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" |
2524 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" | 2495 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" |
2525 | 2496 |
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 | 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410 |
2527 msgid "" | 2498 msgid "" |
2528 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " | 2499 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " |
2529 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " | 2500 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " |
2530 "considered a privacy risk." | 2501 "considered a privacy risk." |
2531 msgstr "" | 2502 msgstr "" |
2532 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " | 2503 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " |
2533 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " | 2504 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " |
2534 "privatlivs risiko." | 2505 "privatlivs risiko." |
2535 | 2506 |
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 | 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751 |
2508 msgid "Connect" | |
2509 msgstr "Tilslut" | |
2510 | |
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442 | |
2537 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." | 2512 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." |
2538 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." | 2513 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." |
2539 | 2514 |
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 | 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 |
2541 msgid "Authorization Request Message:" | 2516 msgid "Authorization Request Message:" |
2542 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" | 2517 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" |
2543 | 2518 |
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 | 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451 |
2545 msgid "Please authorize me!" | 2520 msgid "Please authorize me!" |
2546 msgstr "Venligst godkend mig!" | 2521 msgstr "Venligst godkend mig!" |
2547 | 2522 |
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 | 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479 |
2549 #, c-format | 2524 #, c-format |
2550 msgid "" | 2525 msgid "" |
2551 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " | 2526 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " |
2552 "you want to send an authorization request?" | 2527 "you want to send an authorization request?" |
2553 msgstr "" | 2528 msgstr "" |
2554 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " | 2529 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " |
2555 "du sende en anmodning om godkendelse?" | 2530 "du sende en anmodning om godkendelse?" |
2556 | 2531 |
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 | 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486 |
2558 msgid "Request Authorization" | 2533 msgid "Request Authorization" |
2559 msgstr "Anmod om godkendelse" | 2534 msgstr "Anmod om godkendelse" |
2560 | 2535 |
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523 | 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524 |
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 | 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603 |
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 | 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998 |
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
2566 msgid "No reason given." | 2541 msgid "No reason given." |
2567 msgstr "Ingen grund givet." | 2542 msgstr "Ingen grund givet." |
2568 | 2543 |
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 | 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 |
2570 msgid "Authorization Denied Message:" | 2545 msgid "Authorization Denied Message:" |
2571 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" | 2546 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" |
2572 | 2547 |
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 | 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603 |
2574 #, c-format | 2549 #, c-format |
2575 msgid "" | 2550 msgid "" |
2576 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 2551 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
2577 "%s" | 2552 "%s" |
2578 msgstr "" | 2553 msgstr "" |
2579 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 2554 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
2580 "%s" | 2555 "%s" |
2581 | 2556 |
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 | 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124 |
2583 msgid "Authorization Request" | 2558 msgid "Authorization Request" |
2584 msgstr "Godkendelse Anmodning" | 2559 msgstr "Godkendelse Anmodning" |
2585 | 2560 |
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 | 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 |
2587 #, c-format | 2562 #, c-format |
2588 msgid "" | 2563 msgid "" |
2589 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " | 2564 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " |
2590 "following reason:\n" | 2565 "following reason:\n" |
2591 "%s" | 2566 "%s" |
2592 msgstr "" | 2567 msgstr "" |
2593 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " | 2568 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " |
2594 "af den følgende grund:\n" | 2569 "af den følgende grund:\n" |
2595 "%s" | 2570 "%s" |
2596 | 2571 |
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 | 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624 |
2598 msgid "ICQ authorization denied." | 2573 msgid "ICQ authorization denied." |
2599 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." | 2574 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." |
2600 | 2575 |
2601 #. Someone has granted you authorization | 2576 #. Someone has granted you authorization |
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 | 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631 |
2603 #, c-format | 2578 #, c-format |
2604 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." | 2579 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." |
2605 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." | 2580 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." |
2606 | 2581 |
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 | 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639 |
2608 #, c-format | 2583 #, c-format |
2609 msgid "" | 2584 msgid "" |
2610 "You have received a special message\n" | 2585 "You have received a special message\n" |
2611 "\n" | 2586 "\n" |
2612 "From: %s [%s]\n" | 2587 "From: %s [%s]\n" |
2615 "Du har modtaget en speciel besked\n" | 2590 "Du har modtaget en speciel besked\n" |
2616 "\n" | 2591 "\n" |
2617 "Fra: %s [%s]\n" | 2592 "Fra: %s [%s]\n" |
2618 "%s" | 2593 "%s" |
2619 | 2594 |
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 | 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647 |
2621 #, c-format | 2596 #, c-format |
2622 msgid "" | 2597 msgid "" |
2623 "You have received an ICQ page\n" | 2598 "You have received an ICQ page\n" |
2624 "\n" | 2599 "\n" |
2625 "From: %s [%s]\n" | 2600 "From: %s [%s]\n" |
2628 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" | 2603 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" |
2629 "\n" | 2604 "\n" |
2630 "Fra: %s [%s]\n" | 2605 "Fra: %s [%s]\n" |
2631 "%s" | 2606 "%s" |
2632 | 2607 |
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 | 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655 |
2634 #, c-format | 2609 #, c-format |
2635 msgid "" | 2610 msgid "" |
2636 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" | 2611 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" |
2637 "\n" | 2612 "\n" |
2638 "Message is:\n" | 2613 "Message is:\n" |
2641 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" | 2616 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" |
2642 "\n" | 2617 "\n" |
2643 "Beskeden er:\n" | 2618 "Beskeden er:\n" |
2644 "%s" | 2619 "%s" |
2645 | 2620 |
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 | 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676 |
2647 #, c-format | 2622 #, c-format |
2648 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" | 2623 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" |
2649 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" | 2624 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" |
2650 | 2625 |
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 | 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682 |
2652 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" | 2627 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" |
2653 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" | 2628 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" |
2654 | 2629 |
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 | 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686 |
2656 msgid "Decline" | 2631 msgid "Decline" |
2657 msgstr "Nægt" | 2632 msgstr "Nægt" |
2658 | 2633 |
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 | 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768 |
2660 #, c-format | 2635 #, c-format |
2661 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." | 2636 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." |
2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." | 2637 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." |
2663 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." | 2638 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." |
2664 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." | 2639 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." |
2665 | 2640 |
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 | 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777 |
2667 #, c-format | 2642 #, c-format |
2668 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." | 2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." |
2669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." | 2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." |
2670 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." | 2645 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." |
2671 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." | 2646 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." |
2672 | 2647 |
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 | 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786 |
2674 #, c-format | 2649 #, c-format |
2675 msgid "" | 2650 msgid "" |
2676 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." | 2651 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." |
2677 msgid_plural "" | 2652 msgid_plural "" |
2678 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." | 2653 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." |
2679 msgstr[0] "" | 2654 msgstr[0] "" |
2680 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 2655 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
2681 msgstr[1] "" | 2656 msgstr[1] "" |
2682 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." | 2657 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." |
2683 | 2658 |
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 | 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795 |
2685 #, c-format | 2660 #, c-format |
2686 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." | 2661 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." |
2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." | 2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." |
2688 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2663 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2689 msgstr[1] "" | 2664 msgstr[1] "" |
2690 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." | 2665 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." |
2691 | 2666 |
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 | 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804 |
2693 #, c-format | 2668 #, c-format |
2694 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." | 2669 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." |
2695 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." | 2670 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." |
2696 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." | 2671 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." |
2697 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." | 2672 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." |
2698 | 2673 |
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 | 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813 |
2700 #, c-format | 2675 #, c-format |
2701 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." | 2676 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." |
2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." | 2677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." |
2703 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." | 2678 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." |
2704 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." | 2679 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." |
2705 | 2680 |
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 | 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591 |
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 | 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 |
2708 msgid "Free For Chat" | 2683 msgid "Free For Chat" |
2709 msgstr "Fri til chat" | 2684 msgstr "Fri til chat" |
2710 | 2685 |
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 | 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585 |
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 | 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876 |
2713 msgid "Not Available" | 2688 msgid "Not Available" |
2714 msgstr "Ikke tilgængelig" | 2689 msgstr "Ikke tilgængelig" |
2715 | 2690 |
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587 | 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588 |
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 | 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 |
2718 msgid "Occupied" | 2693 msgid "Occupied" |
2719 msgstr "Optaget" | 2694 msgstr "Optaget" |
2720 | 2695 |
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 | 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839 |
2722 msgid "Web Aware" | 2697 msgid "Web Aware" |
2723 msgstr "Web-opmærksom" | 2698 msgstr "Web-opmærksom" |
2724 | 2699 |
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 | 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899 |
2726 #, c-format | 2701 #, c-format |
2727 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2702 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2728 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2703 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2729 | 2704 |
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 | 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901 |
2731 #, c-format | 2706 #, c-format |
2732 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2707 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2733 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" | 2708 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" |
2734 | 2709 |
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 | 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 |
2736 #, c-format | 2711 #, c-format |
2737 msgid "SNAC threw error: %s\n" | 2712 msgid "SNAC threw error: %s\n" |
2738 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" | 2713 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" |
2739 | 2714 |
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 | 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961 |
2741 msgid "Unknown error" | 2716 msgid "Unknown error" |
2742 msgstr "Ukendt fejl" | 2717 msgstr "Ukendt fejl" |
2743 | 2718 |
2744 #. Data is assumed to be the destination sn | 2719 #. Data is assumed to be the destination sn |
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 | 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996 |
2746 #, c-format | 2721 #, c-format |
2747 msgid "Your message to %s did not get sent:" | 2722 msgid "Your message to %s did not get sent:" |
2748 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" | 2723 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" |
2749 | 2724 |
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 | 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048 |
2751 #, c-format | 2726 #, c-format |
2752 msgid "User information for %s unavailable:" | 2727 msgid "User information for %s unavailable:" |
2753 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" | 2728 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" |
2754 | 2729 |
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 | 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278 |
2756 msgid "Buddy Icon" | 2731 msgid "Buddy Icon" |
2757 msgstr "Venneikon" | 2732 msgstr "Venneikon" |
2758 | 2733 |
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 | 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085 |
2760 msgid "Voice" | 2735 msgid "Voice" |
2761 msgstr "Tale" | 2736 msgstr "Tale" |
2762 | 2737 |
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 | 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907 |
2764 msgid "Direct IM" | 2739 msgid "Direct IM" |
2765 msgstr "Direkte forbindelse" | 2740 msgstr "Direkte forbindelse" |
2766 | 2741 |
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1583 | 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584 |
2768 msgid "Chat" | 2743 msgid "Chat" |
2769 msgstr "Chat" | 2744 msgstr "Chat" |
2770 | 2745 |
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 | 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923 |
2772 msgid "Get File" | 2747 msgid "Get File" |
2773 msgstr "Modtag fil" | 2748 msgstr "Modtag fil" |
2774 | 2749 |
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 | 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915 |
2776 msgid "Send File" | 2751 msgid "Send File" |
2777 msgstr "Send fil" | 2752 msgstr "Send fil" |
2778 | 2753 |
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 | 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101 |
2780 msgid "Games" | 2755 msgid "Games" |
2781 msgstr "Spil" | 2756 msgstr "Spil" |
2782 | 2757 |
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 | 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104 |
2784 msgid "Add-Ins" | 2759 msgid "Add-Ins" |
2785 msgstr "Udvidelser" | 2760 msgstr "Udvidelser" |
2786 | 2761 |
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 | 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107 |
2788 msgid "Send Buddy List" | 2763 msgid "Send Buddy List" |
2789 msgstr "Send venneliste" | 2764 msgstr "Send venneliste" |
2790 | 2765 |
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 | 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110 |
2792 msgid "EveryBuddy Bug" | 2767 msgid "EveryBuddy Bug" |
2793 msgstr "EveryBuddy fejl" | 2768 msgstr "EveryBuddy fejl" |
2794 | 2769 |
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 | 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113 |
2796 msgid "AP User" | 2771 msgid "AP User" |
2797 msgstr "AP Bruger" | 2772 msgstr "AP Bruger" |
2798 | 2773 |
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 | 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116 |
2800 msgid "ICQ RTF" | 2775 msgid "ICQ RTF" |
2801 msgstr "ICQ RTF" | 2776 msgstr "ICQ RTF" |
2802 | 2777 |
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 | 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119 |
2804 msgid "Nihilist" | 2779 msgid "Nihilist" |
2805 msgstr "Nihilist" | 2780 msgstr "Nihilist" |
2806 | 2781 |
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 | 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122 |
2808 msgid "ICQ Server Relay" | 2783 msgid "ICQ Server Relay" |
2809 msgstr "ICQ Send gennem server" | 2784 msgstr "ICQ Send gennem server" |
2810 | 2785 |
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 | 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125 |
2812 msgid "ICQ Unknown" | 2787 msgid "ICQ Unknown" |
2813 msgstr "ICQ Ukendt" | 2788 msgstr "ICQ Ukendt" |
2814 | 2789 |
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 | 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128 |
2816 msgid "Trillian Encryption" | 2791 msgid "Trillian Encryption" |
2817 msgstr "Trillian kryptering" | 2792 msgstr "Trillian kryptering" |
2818 | 2793 |
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 | 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131 |
2820 msgid "ICQ UTF8" | 2795 msgid "ICQ UTF8" |
2821 msgstr "ICQ UTF8" | 2796 msgstr "ICQ UTF8" |
2822 | 2797 |
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 | 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134 |
2824 msgid "Hiptop" | 2799 msgid "Hiptop" |
2825 msgstr "Hiptop" | 2800 msgstr "Hiptop" |
2826 | 2801 |
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 | 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174 |
2828 msgid "" | 2803 msgid "" |
2829 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." | 2804 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." |
2830 "</i>" | 2805 "</i>" |
2831 msgstr "" | 2806 msgstr "" |
2832 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" | 2807 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" |
2833 "i>" | 2808 "i>" |
2834 | 2809 |
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 | 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181 |
2836 #, c-format | 2811 #, c-format |
2837 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" | 2812 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" |
2838 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" | 2813 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" |
2839 | 2814 |
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 | 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186 |
2841 #, c-format | 2816 #, c-format |
2842 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" | 2817 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" |
2843 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" | 2818 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" |
2844 | 2819 |
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 | 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192 |
2846 #, c-format | 2821 #, c-format |
2847 msgid "Idle : <b>%s</b>" | 2822 msgid "Idle : <b>%s</b>" |
2848 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" | 2823 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" |
2849 | 2824 |
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 | 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195 |
2851 msgid "Idle: <b>Active</b>" | 2826 msgid "Idle: <b>Active</b>" |
2852 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" | 2827 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" |
2853 | 2828 |
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 | 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197 |
2855 #, c-format | 2830 #, c-format |
2856 msgid "" | 2831 msgid "" |
2857 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2832 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2858 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" | 2833 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" |
2859 "%s%s%s\n" | 2834 "%s%s%s\n" |
2862 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" | 2837 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" |
2863 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" | 2838 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" |
2864 "%s%s%s\n" | 2839 "%s%s%s\n" |
2865 "<hr>\n" | 2840 "<hr>\n" |
2866 | 2841 |
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 | 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229 |
2868 msgid "<i>User has no away message</i>" | 2843 msgid "<i>User has no away message</i>" |
2869 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" | 2844 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" |
2870 | 2845 |
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 | 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240 |
2872 msgid "Client Capabilities: " | 2847 msgid "Client Capabilities: " |
2873 msgstr "Klient understøtter: " | 2848 msgstr "Klient understøtter: " |
2874 | 2849 |
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 | 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246 |
2876 msgid "<i>No Information Provided</i>" | 2851 msgid "<i>No Information Provided</i>" |
2877 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" | 2852 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" |
2878 | 2853 |
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 | 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270 |
2880 msgid "Your AIM connection may be lost." | 2855 msgid "Your AIM connection may be lost." |
2881 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." | 2856 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." |
2882 | 2857 |
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 | 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 |
2884 msgid "Rate limiting error." | 2859 msgid "Rate limiting error." |
2885 msgstr "Grænse fejl." | 2860 msgstr "Grænse fejl." |
2886 | 2861 |
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 | 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658 |
2888 msgid "" | 2863 msgid "" |
2889 "The last action you attempted could not be performed because you are over " | 2864 "The last action you attempted could not be performed because you are over " |
2890 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." | 2865 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." |
2891 msgstr "" | 2866 msgstr "" |
2892 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " | 2867 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " |
2893 "sekunder og prøv igen." | 2868 "sekunder og prøv igen." |
2894 | 2869 |
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 | 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719 |
2896 msgid "" | 2871 msgid "" |
2897 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " | 2872 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " |
2898 "at another location." | 2873 "at another location." |
2899 msgstr "" | 2874 msgstr "" |
2900 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " | 2875 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " |
2901 "maskine." | 2876 "maskine." |
2902 | 2877 |
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 | 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721 |
2904 msgid "You have been signed off for an unknown reason." | 2879 msgid "You have been signed off for an unknown reason." |
2905 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." | 2880 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." |
2906 | 2881 |
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 | 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949 |
2908 msgid "UIN:" | 2883 msgid "UIN:" |
2909 msgstr "UIN:" | 2884 msgstr "UIN:" |
2910 | 2885 |
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 | 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954 |
2912 msgid "First Name:" | 2887 msgid "First Name:" |
2913 msgstr "Fornavn:" | 2888 msgstr "Fornavn:" |
2914 | 2889 |
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 | 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957 |
2916 msgid "Last Name:" | 2891 msgid "Last Name:" |
2917 msgstr "Efternavn:" | 2892 msgstr "Efternavn:" |
2918 | 2893 |
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 | 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966 |
2920 msgid "Email Address:" | 2895 msgid "Email Address:" |
2921 msgstr "E-post adresse:" | 2896 msgstr "E-post adresse:" |
2922 | 2897 |
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 | 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971 |
2924 msgid "Mobile Phone:" | 2899 msgid "Mobile Phone:" |
2925 msgstr "Mobiltelefon:" | 2900 msgstr "Mobiltelefon:" |
2926 | 2901 |
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 | 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 |
2928 msgid "Gender:" | 2903 msgid "Gender:" |
2929 msgstr "Køn:" | 2904 msgstr "Køn:" |
2930 | 2905 |
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:314 | 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314 |
2932 msgid "Female" | 2907 msgid "Female" |
2933 msgstr "Kvinde" | 2908 msgstr "Kvinde" |
2934 | 2909 |
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313 | 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313 |
2936 msgid "Male" | 2911 msgid "Male" |
2937 msgstr "Mand" | 2912 msgstr "Mand" |
2938 | 2913 |
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 | 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983 |
2940 msgid "Birthday:" | 2915 msgid "Birthday:" |
2941 msgstr "Fødselsdato:" | 2916 msgstr "Fødselsdato:" |
2942 | 2917 |
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 | 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988 |
2944 msgid "Age:" | 2919 msgid "Age:" |
2945 msgstr "Alder:" | 2920 msgstr "Alder:" |
2946 | 2921 |
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 | 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991 |
2948 msgid "Personal Web Page:" | 2923 msgid "Personal Web Page:" |
2949 msgstr "Personlig hjemmeside:" | 2924 msgstr "Personlig hjemmeside:" |
2950 | 2925 |
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 | 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994 |
2952 msgid "Additional Information:" | 2927 msgid "Additional Information:" |
2953 msgstr "Yderligere information:" | 2928 msgstr "Yderligere information:" |
2954 | 2929 |
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 | 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998 |
2956 msgid "Home Address:" | 2931 msgid "Home Address:" |
2957 msgstr "Hjemme adresse:" | 2932 msgstr "Hjemme adresse:" |
2958 | 2933 |
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 | 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016 |
2960 msgid "Address:" | 2935 msgid "Address:" |
2961 msgstr "Adresse:" | 2936 msgstr "Adresse:" |
2962 | 2937 |
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 | 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019 |
2964 msgid "City:" | 2939 msgid "City:" |
2965 msgstr "By:" | 2940 msgstr "By:" |
2966 | 2941 |
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 | 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022 |
2968 msgid "State:" | 2943 msgid "State:" |
2969 msgstr "Landsdel:" | 2944 msgstr "Landsdel:" |
2970 | 2945 |
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 | 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025 |
2972 msgid "Zip Code:" | 2947 msgid "Zip Code:" |
2973 msgstr "Postnummer:" | 2948 msgstr "Postnummer:" |
2974 | 2949 |
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 | 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014 |
2976 msgid "Work Address:" | 2951 msgid "Work Address:" |
2977 msgstr "Arbejds adresse:" | 2952 msgstr "Arbejds adresse:" |
2978 | 2953 |
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 | 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030 |
2980 msgid "Work Information:" | 2955 msgid "Work Information:" |
2981 msgstr "Arbejds information:" | 2956 msgstr "Arbejds information:" |
2982 | 2957 |
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 | 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032 |
2984 msgid "Company:" | 2959 msgid "Company:" |
2985 msgstr "Firma:" | 2960 msgstr "Firma:" |
2986 | 2961 |
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 | 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035 |
2988 msgid "Division:" | 2963 msgid "Division:" |
2989 msgstr "Afdeling:" | 2964 msgstr "Afdeling:" |
2990 | 2965 |
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 | 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038 |
2992 msgid "Position:" | 2967 msgid "Position:" |
2993 msgstr "Stilling:" | 2968 msgstr "Stilling:" |
2994 | 2969 |
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 | 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041 |
2996 msgid "Web Page:" | 2971 msgid "Web Page:" |
2997 msgstr "Hjemmeside:" | 2972 msgstr "Hjemmeside:" |
2998 | 2973 |
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 | 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109 |
3000 #, c-format | 2975 #, c-format |
3001 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" | 2976 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" |
3002 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" | 2977 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" |
3003 | 2978 |
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 | 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127 |
3005 #, c-format | 2980 #, c-format |
3006 msgid "No results found for email address %s" | 2981 msgid "No results found for email address %s" |
3007 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" | 2982 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" |
3008 | 2983 |
3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 | 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148 |
3010 #, c-format | 2985 #, c-format |
3011 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." | 2986 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." |
3012 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." | 2987 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." |
3013 | 2988 |
3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 | 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150 |
3015 msgid "Account Confirmation Requested" | 2990 msgid "Account Confirmation Requested" |
3016 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" | 2991 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" |
3017 | 2992 |
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 | 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178 |
3019 msgid "Error Changing Account Info" | 2994 msgid "Error Changing Account Info" |
3020 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" | 2995 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" |
3021 | 2996 |
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 | 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181 |
3023 #, c-format | 2998 #, c-format |
3024 msgid "" | 2999 msgid "" |
3025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3000 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3026 "differs from the original." | 3001 "differs from the original." |
3027 msgstr "" | 3002 msgstr "" |
3028 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 3003 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
3029 "er forskelligt fra det oprindelige." | 3004 "er forskelligt fra det oprindelige." |
3030 | 3005 |
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 | 3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184 |
3032 #, c-format | 3007 #, c-format |
3033 msgid "" | 3008 msgid "" |
3034 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3009 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3035 "ends in a space." | 3010 "ends in a space." |
3036 msgstr "" | 3011 msgstr "" |
3037 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 3012 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
3038 "ender på et mellemrum." | 3013 "ender på et mellemrum." |
3039 | 3014 |
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 | 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187 |
3041 #, c-format | 3016 #, c-format |
3042 msgid "" | 3017 msgid "" |
3043 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " | 3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " |
3044 "is too long." | 3019 "is too long." |
3045 msgstr "" | 3020 msgstr "" |
3046 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " | 3021 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " |
3047 "er for langt." | 3022 "er for langt." |
3048 | 3023 |
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 | 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190 |
3050 #, c-format | 3025 #, c-format |
3051 msgid "" | 3026 msgid "" |
3052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " | 3027 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " |
3053 "request pending for this screen name." | 3028 "request pending for this screen name." |
3054 msgstr "" | 3029 msgstr "" |
3055 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " | 3030 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " |
3056 "en anmodning ventende for dette brugernavn." | 3031 "en anmodning ventende for dette brugernavn." |
3057 | 3032 |
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 | 3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193 |
3059 #, c-format | 3034 #, c-format |
3060 msgid "" | 3035 msgid "" |
3061 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " | 3036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " |
3062 "too many screen names associated with it." | 3037 "too many screen names associated with it." |
3063 msgstr "" | 3038 msgstr "" |
3064 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 3039 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3065 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." | 3040 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." |
3066 | 3041 |
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 | 3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196 |
3068 #, c-format | 3043 #, c-format |
3069 msgid "" | 3044 msgid "" |
3070 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " | 3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " |
3071 "invalid." | 3046 "invalid." |
3072 msgstr "" | 3047 msgstr "" |
3073 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " | 3048 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " |
3074 "adresse er ugyldig." | 3049 "adresse er ugyldig." |
3075 | 3050 |
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 | 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199 |
3077 #, c-format | 3052 #, c-format |
3078 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." | 3053 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." |
3079 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." | 3054 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." |
3080 | 3055 |
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 | 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 |
3082 #, c-format | 3057 #, c-format |
3083 msgid "" | 3058 msgid "" |
3084 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" | 3059 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" |
3085 "%s" | 3060 "%s" |
3086 msgstr "" | 3061 msgstr "" |
3087 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" | 3062 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" |
3088 "%s" | 3063 "%s" |
3089 | 3064 |
3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 | 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217 |
3091 msgid "Account Info" | 3066 msgid "Account Info" |
3092 msgstr "Konto Oplysninger" | 3067 msgstr "Konto Oplysninger" |
3093 | 3068 |
3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 | 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215 |
3095 #, c-format | 3070 #, c-format |
3096 msgid "The email address for %s is %s" | 3071 msgid "The email address for %s is %s" |
3097 msgstr "%s's post-adresse er %s" | 3072 msgstr "%s's post-adresse er %s" |
3098 | 3073 |
3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 | 3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 |
3100 msgid "Unable to set AIM profile." | 3075 msgid "Unable to set AIM profile." |
3101 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." | 3076 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." |
3102 | 3077 |
3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 | 3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451 |
3104 msgid "" | 3079 msgid "" |
3105 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " | 3080 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " |
3106 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " | 3081 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " |
3107 "fully connected." | 3082 "fully connected." |
3108 msgstr "" | 3083 msgstr "" |
3109 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " | 3084 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " |
3110 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " | 3085 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " |
3111 "at forbinde til serveren." | 3086 "at forbinde til serveren." |
3112 | 3087 |
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 | 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481 |
3114 #, c-format | 3089 #, c-format |
3115 msgid "" | 3090 msgid "" |
3116 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " | 3091 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " |
3117 "it for you." | 3092 "it for you." |
3118 msgid_plural "" | 3093 msgid_plural "" |
3119 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " | 3094 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " |
3120 "truncated it for you." | 3095 "truncated it for you." |
3121 msgstr[0] "" | 3096 msgstr[0] "" |
3122 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. " | 3097 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim " |
3123 "Gaim har forkortet den." | 3098 "har forkortet den." |
3124 msgstr[1] "" | 3099 msgstr[1] "" |
3125 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " | 3100 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " |
3126 "Gaim har forkortet den." | 3101 "Gaim har forkortet den." |
3127 | 3102 |
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 | 3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486 |
3129 msgid "Profile too long." | 3104 msgid "Profile too long." |
3130 msgstr "Profil for lang." | 3105 msgstr "Profil for lang." |
3131 | 3106 |
3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 | 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 |
3133 msgid "Unable to set AIM away message." | 3108 msgid "Unable to set AIM away message." |
3134 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." | 3109 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." |
3135 | 3110 |
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 | 3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506 |
3137 msgid "" | 3112 msgid "" |
3138 "You have probably requested to set your away message before the login " | 3113 "You have probably requested to set your away message before the login " |
3139 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " | 3114 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " |
3140 "again when you are fully connected." | 3115 "again when you are fully connected." |
3141 msgstr "" | 3116 msgstr "" |
3142 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " | 3117 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " |
3143 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " | 3118 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " |
3144 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." | 3119 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." |
3145 | 3120 |
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 | 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546 |
3147 #, c-format | 3122 #, c-format |
3148 msgid "" | 3123 msgid "" |
3149 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " | 3124 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " |
3150 "truncated it for you." | 3125 "truncated it for you." |
3151 msgid_plural "" | 3126 msgid_plural "" |
3156 "forkortet den for dig." | 3131 "forkortet den for dig." |
3157 msgstr[1] "" | 3132 msgstr[1] "" |
3158 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " | 3133 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " |
3159 "forkortet den for dig." | 3134 "forkortet den for dig." |
3160 | 3135 |
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 | 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551 |
3162 msgid "Away message too long." | 3137 msgid "Away message too long." |
3163 msgstr "Fraværsbesked for lang." | 3138 msgstr "Fraværsbesked for lang." |
3164 | 3139 |
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 | 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 |
3166 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" | 3141 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" |
3167 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" | 3142 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" |
3168 | 3143 |
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 | 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772 |
3170 msgid "" | 3145 msgid "" |
3171 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " | 3146 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " |
3172 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " | 3147 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " |
3173 "a few hours." | 3148 "a few hours." |
3174 msgstr "" | 3149 msgstr "" |
3175 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " | 3150 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " |
3176 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " | 3151 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " |
3177 "indenfor et par timer." | 3152 "indenfor et par timer." |
3178 | 3153 |
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 | 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864 |
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 | 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869 |
3181 msgid "Orphans" | 3156 msgid "Orphans" |
3182 msgstr "Tabte" | 3157 msgstr "Tabte" |
3183 | 3158 |
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 | 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 |
3185 #, c-format | 3160 #, c-format |
3186 msgid "" | 3161 msgid "" |
3187 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " | 3162 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " |
3188 "list. Please remove one and try again." | 3163 "list. Please remove one and try again." |
3189 msgstr "" | 3164 msgstr "" |
3190 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." | 3165 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." |
3191 "Fjern en, og prøv igen." | 3166 "Fjern en, og prøv igen." |
3192 | 3167 |
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3194 msgid "(no name)" | 3169 msgid "(no name)" |
3195 msgstr "(intet navn)" | 3170 msgstr "(intet navn)" |
3196 | 3171 |
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046 | 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 |
3198 msgid "Unable To Add" | 3173 msgid "Unable To Add" |
3199 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" | 3174 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" |
3200 | 3175 |
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 | 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044 |
3202 #, c-format | 3177 #, c-format |
3203 msgid "" | 3178 msgid "" |
3204 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " | 3179 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " |
3205 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " | 3180 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " |
3206 "buddy list." | 3181 "buddy list." |
3207 msgstr "" | 3182 msgstr "" |
3208 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " | 3183 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " |
3209 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." | 3184 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." |
3210 | 3185 |
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 | 3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079 |
3212 #, c-format | 3187 #, c-format |
3213 msgid "" | 3188 msgid "" |
3214 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " | 3189 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " |
3215 "want to add them?" | 3190 "want to add them?" |
3216 msgstr "" | 3191 msgstr "" |
3217 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " | 3192 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " |
3218 "tilføje brugeren?" | 3193 "tilføje brugeren?" |
3219 | 3194 |
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 | 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085 |
3221 msgid "Authorization Given" | 3196 msgid "Authorization Given" |
3222 msgstr "Godkendelse Givet" | 3197 msgstr "Godkendelse Givet" |
3223 | 3198 |
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 | 3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118 |
3225 #, c-format | 3200 #, c-format |
3226 msgid "" | 3201 msgid "" |
3227 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" | 3202 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" |
3228 "%s" | 3203 "%s" |
3229 msgstr "" | 3204 msgstr "" |
3230 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" | 3205 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" |
3231 "%s" | 3206 "%s" |
3232 | 3207 |
3233 #. Granted | 3208 #. Granted |
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 | 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160 |
3235 #, c-format | 3210 #, c-format |
3236 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." | 3211 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." |
3237 msgstr "" | 3212 msgstr "" |
3238 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " | 3213 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " |
3239 "venneliste." | 3214 "venneliste." |
3240 | 3215 |
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 | 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 |
3242 msgid "Authorization Granted" | 3217 msgid "Authorization Granted" |
3243 msgstr "Godkendelse Givet" | 3218 msgstr "Godkendelse Givet" |
3244 | 3219 |
3245 #. Denied | 3220 #. Denied |
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 | 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164 |
3247 #, c-format | 3222 #, c-format |
3248 msgid "" | 3223 msgid "" |
3249 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " | 3224 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " |
3250 "following reason:\n" | 3225 "following reason:\n" |
3251 "%s" | 3226 "%s" |
3252 msgstr "" | 3227 msgstr "" |
3253 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " | 3228 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " |
3254 "følgende grund:\n" | 3229 "følgende grund:\n" |
3255 "%s" | 3230 "%s" |
3256 | 3231 |
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 | 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 |
3258 msgid "Authorization Denied" | 3233 msgid "Authorization Denied" |
3259 msgstr "Godkendelse Nægtet" | 3234 msgstr "Godkendelse Nægtet" |
3260 | 3235 |
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220 | 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221 |
3262 msgid "Exchange:" | 3237 msgid "Exchange:" |
3263 msgstr "Deltagere:" | 3238 msgstr "Deltagere:" |
3264 | 3239 |
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 | 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424 |
3266 msgid "<b>Status:</b> " | 3241 msgid "<b>Status:</b> " |
3267 msgstr "<b>Status:</b> " | 3242 msgstr "<b>Status:</b> " |
3268 | 3243 |
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 | 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433 |
3270 msgid "<b>Logged In:</b> " | 3245 msgid "<b>Logged In:</b> " |
3271 msgstr "<b>Logget ind:</b> " | 3246 msgstr "<b>Logget ind:</b> " |
3272 | 3247 |
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 | 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440 |
3274 msgid "<b>Capabilities:</b> " | 3249 msgid "<b>Capabilities:</b> " |
3275 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " | 3250 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " |
3276 | 3251 |
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 | 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447 |
3278 msgid "<b>Available:</b> " | 3253 msgid "<b>Available:</b> " |
3279 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " | 3254 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " |
3280 | 3255 |
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 | 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456 |
3282 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" | 3257 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" |
3283 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" | 3258 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" |
3284 | 3259 |
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/gtkblist.c:896 | 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897 |
3286 msgid "<b>Status:</b> Offline" | 3261 msgid "<b>Status:</b> Offline" |
3287 msgstr "<b>Status:</b> Offline" | 3262 msgstr "<b>Status:</b> Offline" |
3288 | 3263 |
3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 | 3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490 |
3290 msgid "Offline" | 3265 msgid "Offline" |
3291 msgstr "Offline" | 3266 msgstr "Offline" |
3292 | 3267 |
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 | 3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731 |
3294 msgid "Unable to open Direct IM" | 3269 msgid "Unable to open Direct IM" |
3295 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" | 3270 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" |
3296 | 3271 |
3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 | 3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744 |
3298 #, c-format | 3273 #, c-format |
3299 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." | 3274 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." |
3300 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." | 3275 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." |
3301 | 3276 |
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 | 3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747 |
3303 msgid "" | 3278 msgid "" |
3304 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " | 3279 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " |
3305 "Do you wish to continue?" | 3280 "Do you wish to continue?" |
3306 msgstr "" | 3281 msgstr "" |
3307 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " | 3282 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " |
3308 "du fortsætte?" | 3283 "du fortsætte?" |
3309 | 3284 |
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 | 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892 |
3311 msgid "Get Status Msg" | 3286 msgid "Get Status Msg" |
3312 msgstr "Hent statusbesked" | 3287 msgstr "Hent statusbesked" |
3313 | 3288 |
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 | 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936 |
3315 msgid "Re-request Authorization" | 3290 msgid "Re-request Authorization" |
3316 msgstr "Anmod om ny godkendelse" | 3291 msgstr "Anmod om ny godkendelse" |
3317 | 3292 |
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 | 3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957 |
3319 msgid "The new formatting is invalid." | 3294 msgid "The new formatting is invalid." |
3320 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." | 3295 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." |
3321 | 3296 |
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 | 3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 |
3323 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." | 3298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." |
3324 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." | 3299 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." |
3325 | 3300 |
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 | 3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964 |
3327 msgid "New screenname formatting:" | 3302 msgid "New screenname formatting:" |
3328 msgstr "Ny brugernavn formatering:" | 3303 msgstr "Ny brugernavn formatering:" |
3329 | 3304 |
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 | 3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013 |
3331 msgid "Change Address To:" | 3306 msgid "Change Address To:" |
3332 msgstr "Skift adresse til:" | 3307 msgstr "Skift adresse til:" |
3333 | 3308 |
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 | 3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027 |
3335 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" | 3310 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" |
3336 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" | 3311 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" |
3337 | 3312 |
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 | 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052 |
3339 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" | 3314 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" |
3340 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" | 3315 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" |
3341 | 3316 |
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 | 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057 |
3343 #, c-format | 3318 #, c-format |
3344 msgid "" | 3319 msgid "" |
3345 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" | 3320 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" |
3346 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" | 3321 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" |
3347 msgstr "" | 3322 msgstr "" |
3348 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " | 3323 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " |
3349 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." | 3324 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." |
3350 | 3325 |
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 | 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073 |
3352 msgid "Available Message:" | 3327 msgid "Available Message:" |
3353 msgstr "Tilgængelig besked:" | 3328 msgstr "Tilgængelig besked:" |
3354 | 3329 |
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 | 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 |
3356 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" | 3331 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" |
3357 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" | 3332 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" |
3358 | 3333 |
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 | 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136 |
3360 msgid "Set Available Message" | 3335 msgid "Set Available Message" |
3361 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" | 3336 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" |
3362 | 3337 |
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 | 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150 |
3364 msgid "Change Password (URL)" | 3339 msgid "Change Password (URL)" |
3365 msgstr "Skift adgangskode (URL)" | 3340 msgstr "Skift adgangskode (URL)" |
3366 | 3341 |
3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 | 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161 |
3368 msgid "Format Screenname" | 3343 msgid "Format Screenname" |
3369 msgstr "Formatér brugernavn" | 3344 msgstr "Formatér brugernavn" |
3370 | 3345 |
3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 | 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167 |
3372 msgid "Confirm Account" | 3347 msgid "Confirm Account" |
3373 msgstr "Bekræft Konto" | 3348 msgstr "Bekræft Konto" |
3374 | 3349 |
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 | 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173 |
3376 msgid "Display Current Registered Address" | 3351 msgid "Display Current Registered Address" |
3377 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" | 3352 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" |
3378 | 3353 |
3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 | 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179 |
3380 msgid "Change Current Registered Address" | 3355 msgid "Change Current Registered Address" |
3381 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" | 3356 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" |
3382 | 3357 |
3383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 | 3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188 |
3384 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" | 3359 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" |
3385 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" | 3360 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" |
3386 | 3361 |
3387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 | 3362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196 |
3388 msgid "Search for Buddy by Email" | 3363 msgid "Search for Buddy by Email" |
3389 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" | 3364 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" |
3390 | 3365 |
3391 #. *< api_version | 3366 #. *< api_version |
3392 #. *< type | 3367 #. *< type |
3396 #. *< priority | 3371 #. *< priority |
3397 #. *< id | 3372 #. *< id |
3398 #. *< name | 3373 #. *< name |
3399 #. *< version | 3374 #. *< version |
3400 #. * summary | 3375 #. * summary |
3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 | 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319 |
3402 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" | 3377 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" |
3403 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" | 3378 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" |
3404 | 3379 |
3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 | 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336 |
3406 msgid "Auth host" | 3381 msgid "Auth host" |
3407 msgstr "Godkendelses server" | 3382 msgstr "Godkendelses server" |
3408 | 3383 |
3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 | 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341 |
3410 msgid "Auth port" | 3385 msgid "Auth port" |
3411 msgstr "Godkendelses port" | 3386 msgstr "Godkendelses port" |
3412 | 3387 |
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:174 | 3388 #: src/protocols/toc/toc.c:175 |
3414 #, c-format | 3389 #, c-format |
3415 msgid "Looking up %s" | 3390 msgid "Looking up %s" |
3416 msgstr "Slår %s op" | 3391 msgstr "Slår %s op" |
3417 | 3392 |
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:508 | 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:509 |
3419 #, c-format | 3394 #, c-format |
3420 msgid "Unable to write file %s." | 3395 msgid "Unable to write file %s." |
3421 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." | 3396 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." |
3422 | 3397 |
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:511 | 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:512 |
3424 #, c-format | 3399 #, c-format |
3425 msgid "Unable to read file %s." | 3400 msgid "Unable to read file %s." |
3426 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." | 3401 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." |
3427 | 3402 |
3428 #: src/protocols/toc/toc.c:514 | 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:515 |
3429 #, c-format | 3404 #, c-format |
3430 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." | 3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." |
3431 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." | 3406 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." |
3432 | 3407 |
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:517 | 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:518 |
3434 #, c-format | 3409 #, c-format |
3435 msgid "%s not currently logged in." | 3410 msgid "%s not currently logged in." |
3436 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." | 3411 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." |
3437 | 3412 |
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:520 | 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:521 |
3439 #, c-format | 3414 #, c-format |
3440 msgid "Warning of %s not allowed." | 3415 msgid "Warning of %s not allowed." |
3441 msgstr "Du kan ikke advare %s." | 3416 msgstr "Du kan ikke advare %s." |
3442 | 3417 |
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:523 | 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:524 |
3444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." | 3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." |
3445 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." | 3420 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." |
3446 | 3421 |
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:526 | 3422 #: src/protocols/toc/toc.c:527 |
3448 #, c-format | 3423 #, c-format |
3449 msgid "Chat in %s is not available." | 3424 msgid "Chat in %s is not available." |
3450 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." | 3425 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." |
3451 | 3426 |
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:529 | 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:530 |
3453 #, c-format | 3428 #, c-format |
3454 msgid "You are sending messages too fast to %s." | 3429 msgid "You are sending messages too fast to %s." |
3455 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." | 3430 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." |
3456 | 3431 |
3457 #: src/protocols/toc/toc.c:532 | 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:533 |
3458 #, c-format | 3433 #, c-format |
3459 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." | 3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." |
3460 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." | 3435 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." |
3461 | 3436 |
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:535 | 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:536 |
3463 #, c-format | 3438 #, c-format |
3464 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." | 3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." |
3465 msgstr "" | 3440 msgstr "" |
3466 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." | 3441 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." |
3467 | 3442 |
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:538 | 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:539 |
3469 msgid "Failure." | 3444 msgid "Failure." |
3470 msgstr "Fejl." | 3445 msgstr "Fejl." |
3471 | 3446 |
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:541 | 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:542 |
3473 msgid "Too many matches." | 3448 msgid "Too many matches." |
3474 msgstr "For mange resultater." | 3449 msgstr "For mange resultater." |
3475 | 3450 |
3476 #: src/protocols/toc/toc.c:544 | 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:545 |
3477 msgid "Need more qualifiers." | 3452 msgid "Need more qualifiers." |
3478 msgstr "Angiv flere søgeord." | 3453 msgstr "Angiv flere søgeord." |
3479 | 3454 |
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:547 | 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:548 |
3481 msgid "Dir service temporarily unavailable." | 3456 msgid "Dir service temporarily unavailable." |
3482 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." | 3457 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." |
3483 | 3458 |
3484 #: src/protocols/toc/toc.c:550 | 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:551 |
3485 msgid "Email lookup restricted." | 3460 msgid "Email lookup restricted." |
3486 msgstr "E-post søgning er begrænset." | 3461 msgstr "E-post søgning er begrænset." |
3487 | 3462 |
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:553 | 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:554 |
3489 msgid "Keyword ignored." | 3464 msgid "Keyword ignored." |
3490 msgstr "Nøgleord ignoreret." | 3465 msgstr "Nøgleord ignoreret." |
3491 | 3466 |
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:556 | 3467 #: src/protocols/toc/toc.c:557 |
3493 msgid "No keywords." | 3468 msgid "No keywords." |
3494 msgstr "Ingen nøgleord." | 3469 msgstr "Ingen nøgleord." |
3495 | 3470 |
3496 #: src/protocols/toc/toc.c:559 | 3471 #: src/protocols/toc/toc.c:560 |
3497 msgid "User has no directory information." | 3472 msgid "User has no directory information." |
3498 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." | 3473 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." |
3499 | 3474 |
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:563 | 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:564 |
3501 msgid "Country not supported." | 3476 msgid "Country not supported." |
3502 msgstr "Land ikke understøttet." | 3477 msgstr "Land ikke understøttet." |
3503 | 3478 |
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:566 | 3479 #: src/protocols/toc/toc.c:567 |
3505 #, c-format | 3480 #, c-format |
3506 msgid "Failure unknown: %s." | 3481 msgid "Failure unknown: %s." |
3507 msgstr "Ukendt fejl: %s" | 3482 msgstr "Ukendt fejl: %s" |
3508 | 3483 |
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:572 | 3484 #: src/protocols/toc/toc.c:573 |
3510 msgid "The service is temporarily unavailable." | 3485 msgid "The service is temporarily unavailable." |
3511 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." | 3486 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." |
3512 | 3487 |
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:575 | 3488 #: src/protocols/toc/toc.c:576 |
3514 msgid "Your warning level is currently too high to log in." | 3489 msgid "Your warning level is currently too high to log in." |
3515 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." | 3490 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." |
3516 | 3491 |
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:578 | 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:579 |
3518 msgid "" | 3493 msgid "" |
3519 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " | 3494 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " |
3520 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." | 3495 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." |
3521 msgstr "" | 3496 msgstr "" |
3522 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " | 3497 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " |
3523 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." | 3498 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." |
3524 | 3499 |
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:580 | 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:581 |
3526 #, c-format | 3501 #, c-format |
3527 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." | 3502 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." |
3528 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." | 3503 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." |
3529 | 3504 |
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:583 | 3505 #: src/protocols/toc/toc.c:584 |
3531 #, c-format | 3506 #, c-format |
3532 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" | 3507 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" |
3533 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" | 3508 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" |
3534 | 3509 |
3535 #: src/protocols/toc/toc.c:603 | 3510 #: src/protocols/toc/toc.c:604 |
3536 msgid "Connection Closed" | 3511 msgid "Connection Closed" |
3537 msgstr "Forbindelse lukket" | 3512 msgstr "Forbindelse lukket" |
3538 | 3513 |
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:641 | 3514 #: src/protocols/toc/toc.c:642 |
3540 msgid "Waiting for reply..." | 3515 msgid "Waiting for reply..." |
3541 msgstr "Venter på svar..." | 3516 msgstr "Venter på svar..." |
3542 | 3517 |
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:706 | 3518 #: src/protocols/toc/toc.c:707 |
3544 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." | 3519 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." |
3545 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." | 3520 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." |
3546 | 3521 |
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:894 | 3522 #: src/protocols/toc/toc.c:895 |
3548 msgid "Password Change Successful" | 3523 msgid "Password Change Successful" |
3549 msgstr "Adgangskode skiftet" | 3524 msgstr "Adgangskode skiftet" |
3550 | 3525 |
3551 #: src/protocols/toc/toc.c:898 | 3526 #: src/protocols/toc/toc.c:899 |
3552 msgid "TOC has sent a PAUSE command." | 3527 msgid "TOC has sent a PAUSE command." |
3553 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." | 3528 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." |
3554 | 3529 |
3555 #: src/protocols/toc/toc.c:899 | 3530 #: src/protocols/toc/toc.c:900 |
3556 msgid "" | 3531 msgid "" |
3557 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " | 3532 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " |
3558 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " | 3533 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " |
3559 "is only temporary, please be patient." | 3534 "is only temporary, please be patient." |
3560 msgstr "" | 3535 msgstr "" |
3561 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " | 3536 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " |
3562 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " | 3537 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " |
3563 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." | 3538 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." |
3564 | 3539 |
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1358 | 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:1359 |
3566 msgid "Get Dir Info" | 3541 msgid "Get Dir Info" |
3567 msgstr "Hent mappeoplysninger" | 3542 msgstr "Hent mappeoplysninger" |
3568 | 3543 |
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:1482 | 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1483 |
3570 msgid "Set Dir Info" | 3545 msgid "Set Dir Info" |
3571 msgstr "Ret mappeoplysninger" | 3546 msgstr "Ret mappeoplysninger" |
3572 | 3547 |
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1605 | 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:1606 |
3574 #, c-format | 3549 #, c-format |
3575 msgid "Could not open %s for writing!" | 3550 msgid "Could not open %s for writing!" |
3576 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" | 3551 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" |
3577 | 3552 |
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 | 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1642 |
3579 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." | 3554 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." |
3580 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." | 3555 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." |
3581 | 3556 |
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726 | 3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727 |
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:1938 | 3558 #: src/protocols/toc/toc.c:1939 |
3584 msgid "Could not connect for transfer." | 3559 msgid "Could not connect for transfer." |
3585 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." | 3560 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." |
3586 | 3561 |
3587 #: src/protocols/toc/toc.c:1850 | 3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1851 |
3588 msgid "Could not connect for transfer!" | 3563 msgid "Could not connect for transfer!" |
3589 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" | 3564 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" |
3590 | 3565 |
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1883 | 3566 #: src/protocols/toc/toc.c:1884 |
3592 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." | 3567 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." |
3593 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." | 3568 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." |
3594 | 3569 |
3595 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060 | 3570 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060 |
3596 msgid "Gaim - Save As..." | 3571 msgid "Gaim - Save As..." |
3597 msgstr "Gaim - Gem som..." | 3572 msgstr "Gaim - Gem som..." |
3598 | 3573 |
3599 #: src/protocols/toc/toc.c:2017 | 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:2018 |
3600 #, c-format | 3575 #, c-format |
3601 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" | 3576 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" |
3602 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" | 3577 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" |
3603 msgstr[0] "" | 3578 msgstr[0] "" |
3604 msgstr[1] "" | 3579 msgstr[1] "" |
3605 | 3580 |
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:2024 | 3581 #: src/protocols/toc/toc.c:2025 |
3607 #, c-format | 3582 #, c-format |
3608 msgid "%s requests you to send them a file" | 3583 msgid "%s requests you to send them a file" |
3609 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" | 3584 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" |
3610 | 3585 |
3611 #. *< api_version | 3586 #. *< api_version |
3616 #. *< priority | 3591 #. *< priority |
3617 #. *< id | 3592 #. *< id |
3618 #. *< name | 3593 #. *< name |
3619 #. *< version | 3594 #. *< version |
3620 #. * summary | 3595 #. * summary |
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2099 src/protocols/toc/toc.c:2101 | 3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102 |
3622 msgid "TOC Protocol Plugin" | 3597 msgid "TOC Protocol Plugin" |
3623 msgstr "TOC protokolmodul" | 3598 msgstr "TOC protokolmodul" |
3624 | 3599 |
3625 #: src/protocols/toc/toc.c:2118 | 3600 #: src/protocols/toc/toc.c:2119 |
3626 msgid "TOC host" | 3601 msgid "TOC host" |
3627 msgstr "TOC Vært" | 3602 msgstr "TOC Vært" |
3628 | 3603 |
3629 #: src/protocols/toc/toc.c:2122 | 3604 #: src/protocols/toc/toc.c:2123 |
3630 msgid "TOC port" | 3605 msgid "TOC port" |
3631 msgstr "TOC Port" | 3606 msgstr "TOC Port" |
3632 | 3607 |
3633 #. Basic Profile group. | 3608 #. Basic Profile group. |
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 | 3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 |
3635 msgid "Basic Profile" | 3610 msgid "Basic Profile" |
3636 msgstr "Basis profil" | 3611 msgstr "Basis profil" |
3637 | 3612 |
3638 #. First Name | 3613 #. First Name |
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1928 src/dialogs.c:2582 | 3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2010 |
3640 msgid "First Name" | 3615 msgid "First Name" |
3641 msgstr "Fornavn" | 3616 msgstr "Fornavn" |
3642 | 3617 |
3643 #. Last Name | 3618 #. Last Name |
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1951 src/dialogs.c:2602 | 3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2030 |
3645 msgid "Last Name" | 3620 msgid "Last Name" |
3646 msgstr "Efternavn" | 3621 msgstr "Efternavn" |
3647 | 3622 |
3648 #. Gender | 3623 #. Gender |
3649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 | 3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 |
3698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 | 3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 |
3699 msgid "I'm From" | 3674 msgid "I'm From" |
3700 msgstr "Jeg er fra" | 3675 msgstr "Jeg er fra" |
3701 | 3676 |
3702 #. State | 3677 #. State |
3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1984 src/dialogs.c:2631 | 3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2059 |
3704 msgid "State" | 3679 msgid "State" |
3705 msgstr "Landsdel" | 3680 msgstr "Landsdel" |
3706 | 3681 |
3707 #. Call the dialog. | 3682 #. Call the dialog. |
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 | 3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 |
3709 msgid "Set your Trepia profile data." | 3684 msgid "Set your Trepia profile data." |
3710 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." | 3685 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." |
3711 | 3686 |
3712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2026 src/dialogs.c:2207 | |
3713 #: src/dialogs.c:3373 src/dialogs.c:4030 src/dialogs.c:4609 | |
3714 #: src/gtkrequest.c:177 | |
3715 msgid "Save" | |
3716 msgstr "Gem" | |
3717 | |
3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 | 3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 |
3719 msgid "Set Profile" | 3688 msgid "Set Profile" |
3720 msgstr "Sæt profil" | 3689 msgstr "Sæt profil" |
3721 | 3690 |
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 | 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 |
3725 | 3694 |
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 | 3695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 |
3727 msgid "Local Users" | 3696 msgid "Local Users" |
3728 msgstr "Lokale brugere" | 3697 msgstr "Lokale brugere" |
3729 | 3698 |
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004 | |
3700 msgid "Read error" | |
3701 msgstr "Læsefejl" | |
3702 | |
3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 | 3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 |
3731 msgid "Logging in" | 3704 msgid "Logging in" |
3732 msgstr "Logger ind" | 3705 msgstr "Logger ind" |
3706 | |
3707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148 | |
3708 msgid "Unable to create socket" | |
3709 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" | |
3733 | 3710 |
3734 #. *< api_version | 3711 #. *< api_version |
3735 #. *< type | 3712 #. *< type |
3736 #. *< ui_requirement | 3713 #. *< ui_requirement |
3737 #. *< flags | 3714 #. *< flags |
3971 #, c-format | 3948 #, c-format |
3972 msgid "" | 3949 msgid "" |
3973 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " | 3950 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " |
3974 "in. This buddy and the group were not removed.\n" | 3951 "in. This buddy and the group were not removed.\n" |
3975 msgid_plural "" | 3952 msgid_plural "" |
3976 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " | 3953 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " |
3977 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" | 3954 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" |
3978 msgstr[0] "" | 3955 msgstr[0] "" |
3979 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged " | 3956 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. " |
3980 "ind. Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 3957 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
3981 msgstr[1] "" | 3958 msgstr[1] "" |
3982 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " | 3959 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " |
3983 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" | 3960 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" |
3984 | 3961 |
3985 #: src/blist.c:760 | 3962 #: src/blist.c:760 |
4033 #: src/browser.c:586 | 4010 #: src/browser.c:586 |
4034 #, c-format | 4011 #, c-format |
4035 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" | 4012 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" |
4036 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" | 4013 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" |
4037 | 4014 |
4038 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1271 | 4015 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275 |
4039 msgid "" | 4016 msgid "" |
4040 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " | 4017 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " |
4041 "chat." | 4018 "chat." |
4042 msgstr "" | 4019 msgstr "" |
4043 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " | 4020 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " |
4081 | 4058 |
4082 #: src/connection.c:407 | 4059 #: src/connection.c:407 |
4083 msgid "Reason Unknown." | 4060 msgid "Reason Unknown." |
4084 msgstr "Ukendt årsag." | 4061 msgstr "Ukendt årsag." |
4085 | 4062 |
4086 #: src/conversation.c:405 | 4063 #: src/conversation.c:406 |
4087 msgid "Unable to send message. The message is too large." | 4064 msgid "Unable to send message. The message is too large." |
4088 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." | 4065 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." |
4089 | 4066 |
4090 #: src/conversation.c:413 | 4067 #: src/conversation.c:414 |
4091 msgid "Unable to send message." | 4068 msgid "Unable to send message." |
4092 msgstr "Kunne ikke sende besked." | 4069 msgstr "Kunne ikke sende besked." |
4093 | 4070 |
4094 #: src/conversation.c:1924 | 4071 #: src/conversation.c:1925 |
4095 #, c-format | 4072 #, c-format |
4096 msgid "%s entered the room." | 4073 msgid "%s entered the room." |
4097 msgstr "%s er nu i rummet." | 4074 msgstr "%s er nu i rummet." |
4098 | 4075 |
4099 #: src/conversation.c:1927 | 4076 #: src/conversation.c:1928 |
4100 #, c-format | 4077 #, c-format |
4101 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." | 4078 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." |
4102 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." | 4079 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." |
4103 | 4080 |
4104 #: src/conversation.c:1977 | 4081 #: src/conversation.c:1978 |
4105 #, c-format | 4082 #, c-format |
4106 msgid "%s is now known as %s" | 4083 msgid "%s is now known as %s" |
4107 msgstr "%s kalder sig nu for %s" | 4084 msgstr "%s kalder sig nu for %s" |
4108 | 4085 |
4109 #: src/conversation.c:2019 | 4086 #: src/conversation.c:2020 |
4110 #, c-format | 4087 #, c-format |
4111 msgid "%s left the room (%s)." | 4088 msgid "%s left the room (%s)." |
4112 msgstr "%s forlod rummet (%s)." | 4089 msgstr "%s forlod rummet (%s)." |
4113 | 4090 |
4114 #: src/conversation.c:2021 | 4091 #: src/conversation.c:2022 |
4115 #, c-format | 4092 #, c-format |
4116 msgid "%s left the room." | 4093 msgid "%s left the room." |
4117 msgstr "%s forlod rummet." | 4094 msgstr "%s forlod rummet." |
4118 | 4095 |
4119 #: src/conversation.c:2222 | 4096 #: src/conversation.c:2223 |
4120 msgid "Last created window" | 4097 msgid "Last created window" |
4121 msgstr "Sidst oprettede vindue" | 4098 msgstr "Sidst oprettede vindue" |
4122 | 4099 |
4123 #: src/conversation.c:2224 | 4100 #: src/conversation.c:2225 |
4124 msgid "New window" | 4101 msgid "New window" |
4125 msgstr "Nyt vindue" | 4102 msgstr "Nyt vindue" |
4126 | 4103 |
4127 #: src/conversation.c:2226 | 4104 #: src/conversation.c:2227 |
4128 msgid "By group" | 4105 msgid "By group" |
4129 msgstr "Efter gruppe" | 4106 msgstr "Efter gruppe" |
4130 | 4107 |
4131 #: src/conversation.c:2228 | 4108 #: src/conversation.c:2229 |
4132 msgid "By account" | 4109 msgid "By account" |
4133 msgstr "Efter konto" | 4110 msgstr "Efter konto" |
4134 | 4111 |
4135 #: src/dialogs.c:336 | 4112 #: src/dialogs.c:336 |
4136 msgid "Warn User" | 4113 msgid "Warn User" |
4159 | 4136 |
4160 #: src/dialogs.c:371 | 4137 #: src/dialogs.c:371 |
4161 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" | 4138 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" |
4162 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" | 4139 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" |
4163 | 4140 |
4164 #: src/dialogs.c:446 | 4141 #: src/dialogs.c:448 |
4165 #, c-format | 4142 #, c-format |
4166 msgid "" | 4143 msgid "" |
4167 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" | 4144 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" |
4168 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 4145 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4169 | 4146 |
4170 #: src/dialogs.c:448 src/dialogs.c:449 | 4147 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451 |
4171 msgid "Remove Buddy" | 4148 msgid "Remove Buddy" |
4172 msgstr "Fjern ven" | 4149 msgstr "Fjern ven" |
4173 | 4150 |
4174 #: src/dialogs.c:458 | 4151 #: src/dialogs.c:460 |
4175 #, c-format | 4152 #, c-format |
4176 msgid "" | 4153 msgid "" |
4177 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " | 4154 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " |
4178 "continue?" | 4155 "continue?" |
4179 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" | 4156 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" |
4180 | 4157 |
4181 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:461 | 4158 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463 |
4182 msgid "Remove Chat" | 4159 msgid "Remove Chat" |
4183 msgstr "Fjern chat" | 4160 msgstr "Fjern chat" |
4184 | 4161 |
4185 #: src/dialogs.c:470 | 4162 #: src/dialogs.c:472 |
4186 #, c-format | 4163 #, c-format |
4187 msgid "" | 4164 msgid "" |
4188 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " | 4165 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " |
4189 "list. Do you want to continue?" | 4166 "list. Do you want to continue?" |
4190 msgstr "" | 4167 msgstr "" |
4191 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " | 4168 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " |
4192 "Vil du fortsætte?" | 4169 "Vil du fortsætte?" |
4193 | 4170 |
4194 #: src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:474 | 4171 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476 |
4195 msgid "Remove Group" | 4172 msgid "Remove Group" |
4196 msgstr "Fjern gruppe" | 4173 msgstr "Fjern gruppe" |
4197 | 4174 |
4198 #: src/dialogs.c:623 | 4175 #: src/dialogs.c:626 |
4199 msgid "New Message" | 4176 msgid "New Message" |
4200 msgstr "Ny besked" | 4177 msgstr "Ny besked" |
4201 | 4178 |
4202 #: src/dialogs.c:641 | 4179 #: src/dialogs.c:644 |
4203 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" | 4180 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" |
4204 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" | 4181 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" |
4205 | 4182 |
4206 #: src/dialogs.c:657 src/dialogs.c:734 | 4183 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737 |
4207 msgid "_Screenname:" | 4184 msgid "_Screenname:" |
4208 msgstr "Brugernavn:" | 4185 msgstr "Brugernavn:" |
4209 | 4186 |
4210 #: src/dialogs.c:672 src/dialogs.c:750 src/gtkpounce.c:408 | 4187 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408 |
4211 msgid "_Account:" | 4188 msgid "_Account:" |
4212 msgstr "Konto:" | 4189 msgstr "Konto:" |
4213 | 4190 |
4214 #: src/dialogs.c:703 | 4191 #: src/dialogs.c:706 |
4215 msgid "Get User Info" | 4192 msgid "Get User Info" |
4216 msgstr "Hent brugeroplysninger" | 4193 msgstr "Hent brugeroplysninger" |
4217 | 4194 |
4218 #: src/dialogs.c:722 | 4195 #: src/dialogs.c:725 |
4219 msgid "" | 4196 msgid "" |
4220 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " | 4197 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " |
4221 "view.\n" | 4198 "view.\n" |
4222 msgstr "" | 4199 msgstr "" |
4223 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" | 4200 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" |
4224 | 4201 |
4225 #: src/dialogs.c:860 | 4202 #: src/dialogs.c:863 |
4226 msgid "Add Group" | 4203 msgid "Add Group" |
4227 msgstr "Tilføj gruppe" | 4204 msgstr "Tilføj gruppe" |
4228 | 4205 |
4229 #: src/dialogs.c:860 | 4206 #: src/dialogs.c:863 |
4230 msgid "Add a new group" | 4207 msgid "Add a new group" |
4231 msgstr "Tilføj en ny gruppe" | 4208 msgstr "Tilføj en ny gruppe" |
4232 | 4209 |
4233 #: src/dialogs.c:861 | 4210 #: src/dialogs.c:864 |
4234 msgid "Please enter the name of the group to be added." | 4211 msgid "Please enter the name of the group to be added." |
4235 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." | 4212 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." |
4236 | 4213 |
4237 #: src/dialogs.c:889 | 4214 #: src/dialogs.c:892 |
4238 msgid "Add Buddy" | 4215 msgid "Add Buddy" |
4239 msgstr "Tilføj ven" | 4216 msgstr "Tilføj ven" |
4240 | 4217 |
4241 #: src/dialogs.c:908 | 4218 #: src/dialogs.c:911 |
4242 msgid "" | 4219 msgid "" |
4243 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " | 4220 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " |
4244 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " | 4221 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " |
4245 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" | 4222 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" |
4246 msgstr "" | 4223 msgstr "" |
4247 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " | 4224 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " |
4248 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " | 4225 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " |
4249 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" | 4226 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" |
4250 | 4227 |
4251 #: src/dialogs.c:927 | 4228 #: src/dialogs.c:930 |
4252 msgid "Screen Name" | 4229 msgid "Screen Name" |
4253 msgstr "Brugernavn:" | 4230 msgstr "Brugernavn:" |
4254 | 4231 |
4255 #: src/dialogs.c:940 | 4232 #: src/dialogs.c:943 |
4256 msgid "Alias" | 4233 msgid "Alias" |
4257 msgstr "Alias" | 4234 msgstr "Alias" |
4258 | 4235 |
4259 #: src/dialogs.c:950 | 4236 #: src/dialogs.c:953 |
4260 msgid "Group" | 4237 msgid "Group" |
4261 msgstr "Gruppe" | 4238 msgstr "Gruppe" |
4262 | 4239 |
4263 #. Set up stuff for the account box | 4240 #. Set up stuff for the account box |
4264 #: src/dialogs.c:959 | 4241 #: src/dialogs.c:962 |
4265 msgid "Add To" | 4242 msgid "Add To" |
4266 msgstr "Tilføj til" | 4243 msgstr "Tilføj til" |
4267 | 4244 |
4268 #: src/dialogs.c:1278 | 4245 #: src/dialogs.c:1282 |
4269 msgid "Add Chat" | 4246 msgid "Add Chat" |
4270 msgstr "Tilføj chat" | 4247 msgstr "Tilføj chat" |
4271 | 4248 |
4272 #: src/dialogs.c:1301 | 4249 #: src/dialogs.c:1305 |
4273 msgid "" | 4250 msgid "" |
4274 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " | 4251 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " |
4275 "would like to add to your buddy list.\n" | 4252 "would like to add to your buddy list.\n" |
4276 msgstr "" | 4253 msgstr "" |
4277 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " | 4254 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " |
4278 "til din venneliste.\n" | 4255 "til din venneliste.\n" |
4279 | 4256 |
4280 #: src/dialogs.c:1310 | 4257 #: src/dialogs.c:1314 |
4281 msgid "Account:" | 4258 msgid "Account:" |
4282 msgstr "Konto:" | 4259 msgstr "Konto:" |
4283 | 4260 |
4284 #: src/dialogs.c:1329 src/gtkaccount.c:428 | 4261 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428 |
4285 msgid "Alias:" | 4262 msgid "Alias:" |
4286 msgstr "Alias:" | 4263 msgstr "Alias:" |
4287 | 4264 |
4288 #: src/dialogs.c:1340 | 4265 #: src/dialogs.c:1344 |
4289 msgid "Group:" | 4266 msgid "Group:" |
4290 msgstr "Gruppe:" | 4267 msgstr "Gruppe:" |
4291 | 4268 |
4292 #: src/dialogs.c:1686 | 4269 #: src/dialogs.c:1423 |
4293 msgid "Privacy" | |
4294 msgstr "Privatliv" | |
4295 | |
4296 #: src/dialogs.c:1702 | |
4297 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately." | |
4298 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks." | |
4299 | |
4300 #: src/dialogs.c:1711 | |
4301 msgid "Set privacy for:" | |
4302 msgstr "Indstil for:" | |
4303 | |
4304 #: src/dialogs.c:1728 | |
4305 msgid "Allow all users to contact me" | |
4306 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig" | |
4307 | |
4308 #: src/dialogs.c:1732 | |
4309 msgid "Allow only users on my buddy list" | |
4310 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste" | |
4311 | |
4312 #: src/dialogs.c:1736 | |
4313 msgid "Allow only the users below" | |
4314 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere" | |
4315 | |
4316 #: src/dialogs.c:1774 | |
4317 msgid "Deny all users" | |
4318 msgstr "Ignorér alle brugere" | |
4319 | |
4320 #: src/dialogs.c:1778 | |
4321 msgid "Block the users below" | |
4322 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere" | |
4323 | |
4324 #: src/dialogs.c:1894 | |
4325 msgid "Set Directory Info" | 4270 msgid "Set Directory Info" |
4326 msgstr "Ret Mappeinformation" | 4271 msgstr "Ret Mappeinformation" |
4327 | 4272 |
4328 #: src/dialogs.c:1902 | 4273 #: src/dialogs.c:1431 |
4329 msgid "Directory Info" | 4274 msgid "Directory Info" |
4330 msgstr "Mappeinformation" | 4275 msgstr "Mappeinformation" |
4331 | 4276 |
4332 #: src/dialogs.c:1912 | 4277 #: src/dialogs.c:1441 |
4333 #, c-format | 4278 #, c-format |
4334 msgid "Setting Dir Info for %s:" | 4279 msgid "Setting Dir Info for %s:" |
4335 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" | 4280 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" |
4336 | 4281 |
4337 #: src/dialogs.c:1925 | 4282 #: src/dialogs.c:1454 |
4338 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" | 4283 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" |
4339 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" | 4284 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" |
4340 | 4285 |
4341 #. Line 2 | 4286 #. Line 2 |
4342 #: src/dialogs.c:1939 src/dialogs.c:2592 | 4287 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2020 |
4343 msgid "Middle Name" | 4288 msgid "Middle Name" |
4344 msgstr "Mellemnavn" | 4289 msgstr "Mellemnavn" |
4345 | 4290 |
4346 #. Line 4 | 4291 #. Line 4 |
4347 #: src/dialogs.c:1962 src/dialogs.c:2612 | 4292 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2040 |
4348 msgid "Maiden Name" | 4293 msgid "Maiden Name" |
4349 msgstr "Dåbsnavn" | 4294 msgstr "Dåbsnavn" |
4350 | 4295 |
4351 #: src/dialogs.c:2049 | 4296 #: src/dialogs.c:1578 |
4352 msgid "New passwords do not match." | 4297 msgid "New passwords do not match." |
4353 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." | 4298 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." |
4354 | 4299 |
4355 #: src/dialogs.c:2055 | 4300 #: src/dialogs.c:1584 |
4356 msgid "Fill out all fields completely." | 4301 msgid "Fill out all fields completely." |
4357 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." | 4302 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." |
4358 | 4303 |
4359 #: src/dialogs.c:2100 | 4304 #: src/dialogs.c:1629 |
4360 #, c-format | 4305 #, c-format |
4361 msgid "Changing password for %s:" | 4306 msgid "Changing password for %s:" |
4362 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" | 4307 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" |
4363 | 4308 |
4364 #: src/dialogs.c:2108 | 4309 #: src/dialogs.c:1637 |
4365 msgid "Original Password" | 4310 msgid "Original Password" |
4366 msgstr "Oprindelig adgangskode" | 4311 msgstr "Oprindelig adgangskode" |
4367 | 4312 |
4368 #: src/dialogs.c:2119 | 4313 #: src/dialogs.c:1648 |
4369 msgid "New Password" | 4314 msgid "New Password" |
4370 msgstr "Ny adgangskode" | 4315 msgstr "Ny adgangskode" |
4371 | 4316 |
4372 #: src/dialogs.c:2130 | 4317 #: src/dialogs.c:1659 |
4373 msgid "New Password (again)" | 4318 msgid "New Password (again)" |
4374 msgstr "Ny adgangskode (igen)" | 4319 msgstr "Ny adgangskode (igen)" |
4375 | 4320 |
4376 #: src/dialogs.c:2179 | 4321 #: src/dialogs.c:1708 |
4377 #, c-format | 4322 #, c-format |
4378 msgid "Changing info for %s:" | 4323 msgid "Changing info for %s:" |
4379 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" | 4324 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" |
4380 | 4325 |
4381 #: src/dialogs.c:2265 | 4326 #: src/dialogs.c:1794 |
4382 msgid "Below are the results of your search: " | 4327 msgid "Below are the results of your search: " |
4383 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " | 4328 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " |
4384 | 4329 |
4385 #: src/dialogs.c:2376 | 4330 #: src/dialogs.c:1905 |
4386 msgid "Permit" | |
4387 msgstr "Tillad" | |
4388 | |
4389 #: src/dialogs.c:2408 | |
4390 msgid "Add Permit" | |
4391 msgstr "Tilføj tilladelse" | |
4392 | |
4393 #: src/dialogs.c:2410 | |
4394 msgid "Add Deny" | |
4395 msgstr "Tilføj nægtelse" | |
4396 | |
4397 #: src/dialogs.c:2477 | |
4398 msgid "Log Conversation" | 4331 msgid "Log Conversation" |
4399 msgstr "Log samtale" | 4332 msgstr "Log samtale" |
4400 | 4333 |
4401 #: src/dialogs.c:2558 src/dialogs.c:2691 | 4334 #: src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:2119 |
4402 msgid "Search for Buddy" | 4335 msgid "Search for Buddy" |
4403 msgstr "Søg efter ven" | 4336 msgstr "Søg efter ven" |
4404 | 4337 |
4405 #: src/dialogs.c:2658 | 4338 #: src/dialogs.c:2086 |
4406 msgid "Find Buddy By Info" | 4339 msgid "Find Buddy By Info" |
4407 msgstr "Find ven udfra information" | 4340 msgstr "Find ven udfra information" |
4408 | 4341 |
4409 #: src/dialogs.c:2685 | 4342 #: src/dialogs.c:2113 |
4410 msgid "Find Buddy By Email" | 4343 msgid "Find Buddy By Email" |
4411 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" | 4344 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" |
4412 | 4345 |
4413 #: src/dialogs.c:2789 | 4346 #: src/dialogs.c:2217 |
4414 msgid "Insert Link" | 4347 msgid "Insert Link" |
4415 msgstr "Indsæt link" | 4348 msgstr "Indsæt link" |
4416 | 4349 |
4417 #: src/dialogs.c:2791 | 4350 #: src/dialogs.c:2219 |
4418 msgid "Insert" | 4351 msgid "Insert" |
4419 msgstr "Indsæt" | 4352 msgstr "Indsæt" |
4420 | 4353 |
4421 #: src/dialogs.c:2810 | 4354 #: src/dialogs.c:2238 |
4422 msgid "" | 4355 msgid "" |
4423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " | 4356 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " |
4424 "The description is optional.\n" | 4357 "The description is optional.\n" |
4425 msgstr "" | 4358 msgstr "" |
4426 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " | 4359 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " |
4427 "ikke krævet.\n" | 4360 "ikke krævet.\n" |
4428 | 4361 |
4429 #: src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:2996 | 4362 #: src/dialogs.c:2407 src/dialogs.c:2424 |
4430 msgid "Select Text Color" | 4363 msgid "Select Text Color" |
4431 msgstr "Vælg tekstfarve" | 4364 msgstr "Vælg tekstfarve" |
4432 | 4365 |
4433 #: src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3048 | 4366 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476 |
4434 msgid "Select Background Color" | 4367 msgid "Select Background Color" |
4435 msgstr "Vælg baggrundsfarve" | 4368 msgstr "Vælg baggrundsfarve" |
4436 | 4369 |
4437 #: src/dialogs.c:3145 src/dialogs.c:3171 | 4370 #: src/dialogs.c:2573 src/dialogs.c:2599 |
4438 msgid "Select Font" | 4371 msgid "Select Font" |
4439 msgstr "Vælg skrifttype" | 4372 msgstr "Vælg skrifttype" |
4440 | 4373 |
4441 #: src/dialogs.c:3237 | 4374 #: src/dialogs.c:2665 |
4442 msgid "You cannot save an away message with a blank title" | 4375 msgid "You cannot save an away message with a blank title" |
4443 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" | 4376 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" |
4444 | 4377 |
4445 #: src/dialogs.c:3239 | 4378 #: src/dialogs.c:2667 |
4446 msgid "" | 4379 msgid "" |
4447 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." | 4380 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." |
4448 msgstr "" | 4381 msgstr "" |
4449 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." | 4382 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." |
4450 | 4383 |
4451 #: src/dialogs.c:3249 | 4384 #: src/dialogs.c:2677 |
4452 msgid "You cannot create an empty away message" | 4385 msgid "You cannot create an empty away message" |
4453 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" | 4386 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" |
4454 | 4387 |
4455 #: src/dialogs.c:3314 src/dialogs.c:3322 | 4388 #: src/dialogs.c:2742 src/dialogs.c:2750 |
4456 msgid "New away message" | 4389 msgid "New away message" |
4457 msgstr "Ny fraværsbesked" | 4390 msgstr "Ny fraværsbesked" |
4458 | 4391 |
4459 #: src/dialogs.c:3332 | 4392 #: src/dialogs.c:2760 |
4460 msgid "Away title: " | 4393 msgid "Away title: " |
4461 msgstr "Titel: " | 4394 msgstr "Titel: " |
4462 | 4395 |
4463 #: src/dialogs.c:3377 | 4396 #: src/dialogs.c:2805 |
4464 msgid "Save & Use" | 4397 msgid "Save & Use" |
4465 msgstr "Gem og brug" | 4398 msgstr "Gem og brug" |
4466 | 4399 |
4467 #: src/dialogs.c:3381 | 4400 #: src/dialogs.c:2809 |
4468 msgid "Use" | 4401 msgid "Use" |
4469 msgstr "Brug" | 4402 msgstr "Brug" |
4470 | 4403 |
4471 #. show everything | 4404 #. show everything |
4472 #: src/dialogs.c:3530 | 4405 #: src/dialogs.c:2958 |
4473 msgid "Smile!" | 4406 msgid "Smile!" |
4474 msgstr "Smil!" | 4407 msgstr "Smil!" |
4475 | 4408 |
4476 #: src/dialogs.c:3548 | 4409 #: src/dialogs.c:2976 |
4477 msgid "Alias Chat" | 4410 msgid "Alias Chat" |
4478 msgstr "Alias chat" | 4411 msgstr "Alias chat" |
4479 | 4412 |
4480 #: src/dialogs.c:3548 | 4413 #: src/dialogs.c:2976 |
4481 msgid "Alias chat" | 4414 msgid "Alias chat" |
4482 msgstr "Alias chat" | 4415 msgstr "Alias chat" |
4483 | 4416 |
4484 #: src/dialogs.c:3549 | 4417 #: src/dialogs.c:2977 |
4485 msgid "Please enter an aliased name for this chat." | 4418 msgid "Please enter an aliased name for this chat." |
4486 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." | 4419 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." |
4487 | 4420 |
4488 #: src/dialogs.c:3580 | 4421 #: src/dialogs.c:3008 |
4489 msgid "_Screenname" | 4422 msgid "_Screenname" |
4490 msgstr "_Brugernavn" | 4423 msgstr "_Brugernavn" |
4491 | 4424 |
4492 #: src/dialogs.c:3584 src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 | 4425 #: src/dialogs.c:3012 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476 |
4493 msgid "_Alias" | 4426 msgid "_Alias" |
4494 msgstr "_Alias" | 4427 msgstr "_Alias" |
4495 | 4428 |
4496 #: src/dialogs.c:3588 | 4429 #: src/dialogs.c:3016 |
4497 msgid "Alias Buddy" | 4430 msgid "Alias Buddy" |
4498 msgstr "Lav alias for ven" | 4431 msgstr "Lav alias for ven" |
4499 | 4432 |
4500 #: src/dialogs.c:3589 | 4433 #: src/dialogs.c:3017 |
4501 msgid "Alias buddy" | 4434 msgid "Alias buddy" |
4502 msgstr "Lav alias for ven" | 4435 msgstr "Lav alias for ven" |
4503 | 4436 |
4504 #: src/dialogs.c:3590 | 4437 #: src/dialogs.c:3018 |
4505 msgid "" | 4438 msgid "" |
4506 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " | 4439 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " |
4507 "your buddy list." | 4440 "your buddy list." |
4508 msgstr "" | 4441 msgstr "" |
4509 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " | 4442 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " |
4510 "venneliste." | 4443 "venneliste." |
4511 | 4444 |
4512 #: src/dialogs.c:3626 src/dialogs.c:3633 | 4445 #: src/dialogs.c:3054 src/dialogs.c:3061 |
4513 #, c-format | 4446 #, c-format |
4514 msgid "Couldn't write to %s." | 4447 msgid "Couldn't write to %s." |
4515 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." | 4448 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." |
4516 | 4449 |
4517 #: src/dialogs.c:3657 | 4450 #: src/dialogs.c:3085 |
4518 msgid "Save Log File" | 4451 msgid "Save Log File" |
4519 msgstr "Gem logfil" | 4452 msgstr "Gem logfil" |
4520 | 4453 |
4521 #: src/dialogs.c:3687 | 4454 #: src/dialogs.c:3115 |
4522 #, c-format | 4455 #, c-format |
4523 msgid "Couldn't remove file %s." | 4456 msgid "Couldn't remove file %s." |
4524 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." | 4457 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." |
4525 | 4458 |
4526 #: src/dialogs.c:3706 | 4459 #: src/dialogs.c:3134 |
4527 msgid "Clear Log" | 4460 msgid "Clear Log" |
4528 msgstr "Ryd log" | 4461 msgstr "Ryd log" |
4529 | 4462 |
4530 #: src/dialogs.c:3715 | 4463 #: src/dialogs.c:3143 |
4531 msgid "Really clear log?" | 4464 msgid "Really clear log?" |
4532 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" | 4465 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" |
4533 | 4466 |
4534 #: src/dialogs.c:3760 | 4467 #: src/dialogs.c:3188 |
4535 #, c-format | 4468 #, c-format |
4536 msgid "Couldn't open log file %s." | 4469 msgid "Couldn't open log file %s." |
4537 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4470 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4538 | 4471 |
4539 #: src/dialogs.c:3902 | 4472 #: src/dialogs.c:3330 |
4540 #, c-format | 4473 #, c-format |
4541 msgid "Conversations with %s" | 4474 msgid "Conversations with %s" |
4542 msgstr "Samtaler med %s" | 4475 msgstr "Samtaler med %s" |
4543 | 4476 |
4544 #: src/dialogs.c:3904 | 4477 #: src/dialogs.c:3332 |
4545 msgid "System Log" | 4478 msgid "System Log" |
4546 msgstr "System-log" | 4479 msgstr "System-log" |
4547 | 4480 |
4548 #: src/dialogs.c:3925 | 4481 #: src/dialogs.c:3353 |
4549 #, c-format | 4482 #, c-format |
4550 msgid "Couldn't open log file %s" | 4483 msgid "Couldn't open log file %s" |
4551 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." | 4484 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." |
4552 | 4485 |
4553 #: src/dialogs.c:3946 | 4486 #: src/dialogs.c:3374 |
4554 msgid "Date" | 4487 msgid "Date" |
4555 msgstr "Dato" | 4488 msgstr "Dato" |
4556 | 4489 |
4557 #: src/dialogs.c:4003 | 4490 #: src/dialogs.c:3431 |
4558 msgid "Log" | 4491 msgid "Log" |
4559 msgstr "Log" | 4492 msgstr "Log" |
4560 | 4493 |
4561 #: src/dialogs.c:4025 | 4494 #: src/dialogs.c:3453 |
4562 msgid "Clear" | 4495 msgid "Clear" |
4563 msgstr "Ryd" | 4496 msgstr "Ryd" |
4564 | 4497 |
4565 #: src/dialogs.c:4064 | 4498 #: src/dialogs.c:3492 |
4566 msgid "Rename Group" | 4499 msgid "Rename Group" |
4567 msgstr "Omdøb gruppe" | 4500 msgstr "Omdøb gruppe" |
4568 | 4501 |
4569 #: src/dialogs.c:4064 | 4502 #: src/dialogs.c:3492 |
4570 msgid "New group name" | 4503 msgid "New group name" |
4571 msgstr "Nyt gruppenavn" | 4504 msgstr "Nyt gruppenavn" |
4572 | 4505 |
4573 #: src/dialogs.c:4065 | 4506 #: src/dialogs.c:3493 |
4574 msgid "Please enter a new name for the selected group." | 4507 msgid "Please enter a new name for the selected group." |
4575 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." | 4508 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." |
4576 | 4509 |
4577 #: src/ft.c:123 | 4510 #: src/ft.c:123 |
4578 #, c-format | 4511 #, c-format |
4678 msgstr "" | 4611 msgstr "" |
4679 "\n" | 4612 "\n" |
4680 "Afslut kørende Gaim\n" | 4613 "Afslut kørende Gaim\n" |
4681 | 4614 |
4682 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) | 4615 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) |
4683 #: src/gaimrc.c:43 | 4616 #: src/gaimrc.c:44 |
4684 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" | 4617 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" |
4685 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" | 4618 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" |
4686 | 4619 |
4687 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 | 4620 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601 |
4688 msgid "boring default" | 4621 msgid "boring default" |
4689 msgstr "kedelig standard" | 4622 msgstr "kedelig standard" |
4690 | 4623 |
4691 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 | 4624 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395 |
4692 msgid "Alphabetical" | 4625 msgid "Alphabetical" |
4693 msgstr "Alfabetisk" | 4626 msgstr "Alfabetisk" |
4694 | 4627 |
4695 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 | 4628 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396 |
4696 msgid "By status" | 4629 msgid "By status" |
4697 msgstr "Status" | 4630 msgstr "Status" |
4698 | 4631 |
4699 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 | 4632 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397 |
4700 msgid "By log size" | 4633 msgid "By log size" |
4701 msgstr "Logstørrelse" | 4634 msgstr "Logstørrelse" |
4702 | 4635 |
4703 #: src/gaimrc.c:1698 | 4636 #: src/gaimrc.c:1699 |
4704 #, c-format | 4637 #, c-format |
4705 msgid "Could not open config file %s." | 4638 msgid "Could not open config file %s." |
4706 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." | 4639 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." |
4707 | 4640 |
4708 #: src/gtkaccount.c:253 | 4641 #: src/gtkaccount.c:253 |
4815 | 4748 |
4816 #: src/gtkaccount.c:827 | 4749 #: src/gtkaccount.c:827 |
4817 msgid "Pa_ssword:" | 4750 msgid "Pa_ssword:" |
4818 msgstr "Adgang_skode:" | 4751 msgstr "Adgang_skode:" |
4819 | 4752 |
4820 #: src/gtkaccount.c:1140 | 4753 #: src/gtkaccount.c:1156 |
4821 msgid "Add Account" | 4754 msgid "Add Account" |
4822 msgstr "Tilføj konto" | 4755 msgstr "Tilføj konto" |
4823 | 4756 |
4824 #: src/gtkaccount.c:1142 | 4757 #: src/gtkaccount.c:1158 |
4825 msgid "Modify Account" | 4758 msgid "Modify Account" |
4826 msgstr "Redigér konto" | 4759 msgstr "Redigér konto" |
4827 | 4760 |
4828 #. Add the disclosure | 4761 #. Add the disclosure |
4829 #: src/gtkaccount.c:1166 | 4762 #: src/gtkaccount.c:1182 |
4830 msgid "Show more options" | 4763 msgid "Show more options" |
4831 msgstr "Vis flere indstillinger" | 4764 msgstr "Vis flere indstillinger" |
4832 | 4765 |
4833 #: src/gtkaccount.c:1167 | 4766 #: src/gtkaccount.c:1183 |
4834 msgid "Show fewer options" | 4767 msgid "Show fewer options" |
4835 msgstr "Vis færre indstillinger" | 4768 msgstr "Vis færre indstillinger" |
4836 | 4769 |
4837 #. Register button | 4770 #. Register button |
4838 #: src/gtkaccount.c:1194 | 4771 #: src/gtkaccount.c:1210 |
4839 msgid "Register" | 4772 msgid "Register" |
4840 msgstr "Registrér" | 4773 msgstr "Registrér" |
4841 | 4774 |
4842 #: src/gtkaccount.c:1473 | 4775 #: src/gtkaccount.c:1488 |
4843 #, c-format | 4776 #, c-format |
4844 msgid "Are you sure you want to delete %s?" | 4777 msgid "Are you sure you want to delete %s?" |
4845 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" | 4778 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" |
4846 | 4779 |
4847 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174 | 4780 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192 |
4848 msgid "Delete" | 4781 msgid "Delete" |
4849 msgstr "Slet" | 4782 msgstr "Slet" |
4850 | 4783 |
4851 #: src/gtkaccount.c:1555 | 4784 #: src/gtkaccount.c:1570 |
4852 msgid "Screenname" | 4785 msgid "Screenname" |
4853 msgstr "Brugernavn" | 4786 msgstr "Brugernavn" |
4854 | 4787 |
4855 #: src/gtkaccount.c:1596 | 4788 #: src/gtkaccount.c:1611 |
4856 msgid "Protocol" | 4789 msgid "Protocol" |
4857 msgstr "Protokol" | 4790 msgstr "Protokol" |
4858 | 4791 |
4859 #: src/gtkblist.c:410 | 4792 #: src/gtkblist.c:411 |
4860 msgid "Add a _Buddy" | 4793 msgid "Add a _Buddy" |
4861 msgstr "Tilføj en _ven" | 4794 msgstr "Tilføj en _ven" |
4862 | 4795 |
4863 #: src/gtkblist.c:412 | 4796 #: src/gtkblist.c:413 |
4864 msgid "Add a C_hat" | 4797 msgid "Add a C_hat" |
4865 msgstr "Tilføj en _chat" | 4798 msgstr "Tilføj en _chat" |
4866 | 4799 |
4867 #: src/gtkblist.c:414 | 4800 #: src/gtkblist.c:415 |
4868 msgid "_Delete Group" | 4801 msgid "_Delete Group" |
4869 msgstr "_Slet gruppe" | 4802 msgstr "_Slet gruppe" |
4870 | 4803 |
4871 #: src/gtkblist.c:416 | 4804 #: src/gtkblist.c:417 |
4872 msgid "_Rename" | 4805 msgid "_Rename" |
4873 msgstr "_Omdøb" | 4806 msgstr "_Omdøb" |
4874 | 4807 |
4875 #: src/gtkblist.c:424 | 4808 #: src/gtkblist.c:425 |
4876 msgid "_Join" | 4809 msgid "_Join" |
4877 msgstr "_Deltag" | 4810 msgstr "_Deltag" |
4878 | 4811 |
4879 #: src/gtkblist.c:426 | 4812 #: src/gtkblist.c:427 |
4880 msgid "Auto-Join" | 4813 msgid "Auto-Join" |
4881 msgstr "Auto-Deltag" | 4814 msgstr "Auto-Deltag" |
4882 | 4815 |
4883 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 | 4816 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478 |
4884 msgid "_Remove" | 4817 msgid "_Remove" |
4885 msgstr "_Fjern" | 4818 msgstr "_Fjern" |
4886 | 4819 |
4887 #: src/gtkblist.c:449 | 4820 #: src/gtkblist.c:450 |
4888 msgid "_Get Info" | 4821 msgid "_Get Info" |
4889 msgstr "Hent bru_geroplysninger" | 4822 msgstr "Hent bru_geroplysninger" |
4890 | 4823 |
4891 #: src/gtkblist.c:452 | 4824 #: src/gtkblist.c:453 |
4892 msgid "_IM" | 4825 msgid "_IM" |
4893 msgstr "Send _besked" | 4826 msgstr "Send _besked" |
4894 | 4827 |
4895 #: src/gtkblist.c:454 | 4828 #: src/gtkblist.c:455 |
4896 msgid "Add Buddy _Pounce" | 4829 msgid "Add Buddy _Pounce" |
4897 msgstr "_Tilføj handling" | 4830 msgstr "_Tilføj handling" |
4898 | 4831 |
4899 #: src/gtkblist.c:456 | 4832 #: src/gtkblist.c:457 |
4900 msgid "View _Log" | 4833 msgid "View _Log" |
4901 msgstr "Vis _log" | 4834 msgstr "Vis _log" |
4902 | 4835 |
4903 #. Buddies menu | 4836 #. Buddies menu |
4904 #: src/gtkblist.c:781 | 4837 #: src/gtkblist.c:782 |
4905 msgid "/_Buddies" | 4838 msgid "/_Buddies" |
4906 msgstr "/_Venner" | 4839 msgstr "/_Venner" |
4907 | 4840 |
4908 #: src/gtkblist.c:782 | 4841 #: src/gtkblist.c:783 |
4909 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." | 4842 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." |
4910 msgstr "/Venner/Ny _besked..." | 4843 msgstr "/Venner/Ny _besked..." |
4911 | 4844 |
4912 #: src/gtkblist.c:783 | 4845 #: src/gtkblist.c:784 |
4913 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." | 4846 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." |
4914 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." | 4847 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." |
4915 | 4848 |
4916 #: src/gtkblist.c:784 | 4849 #: src/gtkblist.c:785 |
4917 msgid "/Buddies/Get _User Info..." | 4850 msgid "/Buddies/Get _User Info..." |
4918 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." | 4851 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." |
4919 | 4852 |
4920 #: src/gtkblist.c:786 | 4853 #: src/gtkblist.c:787 |
4921 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" | 4854 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" |
4922 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 4855 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
4923 | 4856 |
4924 #: src/gtkblist.c:787 | 4857 #: src/gtkblist.c:788 |
4925 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" | 4858 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" |
4926 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 4859 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
4927 | 4860 |
4928 #: src/gtkblist.c:788 | 4861 #: src/gtkblist.c:789 |
4929 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." | 4862 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." |
4930 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." | 4863 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." |
4931 | 4864 |
4932 #: src/gtkblist.c:789 | 4865 #: src/gtkblist.c:790 |
4933 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." | 4866 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." |
4934 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." | 4867 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." |
4935 | 4868 |
4936 #: src/gtkblist.c:790 | 4869 #: src/gtkblist.c:791 |
4937 msgid "/Buddies/Add a _Group..." | 4870 msgid "/Buddies/Add a _Group..." |
4938 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." | 4871 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." |
4939 | 4872 |
4940 #: src/gtkblist.c:792 | 4873 #: src/gtkblist.c:793 |
4941 msgid "/Buddies/_Signoff" | 4874 msgid "/Buddies/_Signoff" |
4942 msgstr "/Venner/_Log af" | 4875 msgstr "/Venner/_Log af" |
4943 | 4876 |
4944 #: src/gtkblist.c:793 | 4877 #: src/gtkblist.c:794 |
4945 msgid "/Buddies/_Quit" | 4878 msgid "/Buddies/_Quit" |
4946 msgstr "/Venner/_Afslut" | 4879 msgstr "/Venner/_Afslut" |
4947 | 4880 |
4948 #. Tools | 4881 #. Tools |
4949 #: src/gtkblist.c:796 | 4882 #: src/gtkblist.c:797 |
4950 msgid "/_Tools" | 4883 msgid "/_Tools" |
4951 msgstr "/Værk_tøjer" | 4884 msgstr "/Værk_tøjer" |
4952 | 4885 |
4953 #: src/gtkblist.c:797 | 4886 #: src/gtkblist.c:798 |
4954 msgid "/Tools/_Away" | 4887 msgid "/Tools/_Away" |
4955 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" | 4888 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" |
4956 | 4889 |
4957 #: src/gtkblist.c:798 | 4890 #: src/gtkblist.c:799 |
4958 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" | 4891 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" |
4959 msgstr "/Værktøjer/_Handling" | 4892 msgstr "/Værktøjer/_Handling" |
4960 | 4893 |
4961 #: src/gtkblist.c:799 | 4894 #: src/gtkblist.c:800 |
4962 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" | 4895 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" |
4963 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" | 4896 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" |
4964 | 4897 |
4965 #: src/gtkblist.c:801 | 4898 #: src/gtkblist.c:802 |
4966 msgid "/Tools/A_ccounts" | 4899 msgid "/Tools/A_ccounts" |
4967 msgstr "/Værktøjer/_Konti" | 4900 msgstr "/Værktøjer/_Konti" |
4968 | 4901 |
4969 #: src/gtkblist.c:802 | 4902 #: src/gtkblist.c:803 |
4970 msgid "/Tools/_File Transfers..." | 4903 msgid "/Tools/_File Transfers..." |
4971 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." | 4904 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." |
4972 | 4905 |
4973 #: src/gtkblist.c:803 | 4906 #: src/gtkblist.c:804 |
4974 msgid "/Tools/Preferences" | 4907 msgid "/Tools/Preferences" |
4975 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" | 4908 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" |
4976 | 4909 |
4977 #: src/gtkblist.c:804 | 4910 #: src/gtkblist.c:805 |
4978 msgid "/Tools/Pr_ivacy" | 4911 msgid "/Tools/Pr_ivacy" |
4979 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" | 4912 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" |
4980 | 4913 |
4981 #: src/gtkblist.c:806 | 4914 #: src/gtkblist.c:807 |
4982 msgid "/Tools/View System _Log" | 4915 msgid "/Tools/View System _Log" |
4983 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" | 4916 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" |
4984 | 4917 |
4985 #. Help | 4918 #. Help |
4986 #: src/gtkblist.c:809 | 4919 #: src/gtkblist.c:810 |
4987 msgid "/_Help" | 4920 msgid "/_Help" |
4988 msgstr "/_Hjælp" | 4921 msgstr "/_Hjælp" |
4989 | 4922 |
4990 #: src/gtkblist.c:810 | 4923 #: src/gtkblist.c:811 |
4991 msgid "/Help/Online _Help" | 4924 msgid "/Help/Online _Help" |
4992 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" | 4925 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" |
4993 | 4926 |
4994 #: src/gtkblist.c:811 | 4927 #: src/gtkblist.c:812 |
4995 msgid "/Help/_Debug Window" | 4928 msgid "/Help/_Debug Window" |
4996 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" | 4929 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" |
4997 | 4930 |
4998 #: src/gtkblist.c:812 | 4931 #: src/gtkblist.c:813 |
4999 msgid "/Help/_About" | 4932 msgid "/Help/_About" |
5000 msgstr "/Hjælp/_Om" | 4933 msgstr "/Hjælp/_Om" |
5001 | 4934 |
5002 #: src/gtkblist.c:846 | 4935 #: src/gtkblist.c:847 |
5003 #, c-format | 4936 #, c-format |
5004 msgid "" | 4937 msgid "" |
5005 "\n" | 4938 "\n" |
5006 "<b>Account:</b> %s" | 4939 "<b>Account:</b> %s" |
5007 msgstr "" | 4940 msgstr "" |
5008 "\n" | 4941 "\n" |
5009 "<b>Konto:</b> %s" | 4942 "<b>Konto:</b> %s" |
5010 | 4943 |
5011 #: src/gtkblist.c:908 | 4944 #: src/gtkblist.c:909 |
5012 #, c-format | 4945 #, c-format |
5013 msgid "%d%%" | 4946 msgid "%d%%" |
5014 msgstr "%d%%" | 4947 msgstr "%d%%" |
5015 | 4948 |
5016 #: src/gtkblist.c:922 | 4949 #: src/gtkblist.c:923 |
5017 msgid "" | 4950 msgid "" |
5018 "\n" | 4951 "\n" |
5019 "<b>Account:</b>" | 4952 "<b>Account:</b>" |
5020 msgstr "" | 4953 msgstr "" |
5021 "\n" | 4954 "\n" |
5022 "<b>Konto:</b>" | 4955 "<b>Konto:</b>" |
5023 | 4956 |
5024 #: src/gtkblist.c:923 | 4957 #: src/gtkblist.c:924 |
5025 msgid "" | 4958 msgid "" |
5026 "\n" | 4959 "\n" |
5027 "<b>Alias:</b>" | 4960 "<b>Alias:</b>" |
5028 msgstr "" | 4961 msgstr "" |
5029 "\n" | 4962 "\n" |
5030 "<b>Alias:</b>" | 4963 "<b>Alias:</b>" |
5031 | 4964 |
5032 #: src/gtkblist.c:924 | 4965 #: src/gtkblist.c:925 |
5033 msgid "" | 4966 msgid "" |
5034 "\n" | 4967 "\n" |
5035 "<b>Nickname:</b>" | 4968 "<b>Nickname:</b>" |
5036 msgstr "" | 4969 msgstr "" |
5037 "\n" | 4970 "\n" |
5038 "<b>Kælenavn:</b>" | 4971 "<b>Kælenavn:</b>" |
5039 | 4972 |
5040 #: src/gtkblist.c:925 | 4973 #: src/gtkblist.c:926 |
5041 msgid "" | 4974 msgid "" |
5042 "\n" | 4975 "\n" |
5043 "<b>Idle:</b>" | 4976 "<b>Idle:</b>" |
5044 msgstr "" | 4977 msgstr "" |
5045 "\n" | 4978 "\n" |
5046 "<b>Inaktiv:</b>" | 4979 "<b>Inaktiv:</b>" |
5047 | 4980 |
5048 #: src/gtkblist.c:926 | 4981 #: src/gtkblist.c:927 |
5049 msgid "" | 4982 msgid "" |
5050 "\n" | 4983 "\n" |
5051 "<b>Warned:</b>" | 4984 "<b>Warned:</b>" |
5052 msgstr "" | 4985 msgstr "" |
5053 "\n" | 4986 "\n" |
5054 "<b>Advaret:</b>" | 4987 "<b>Advaret:</b>" |
5055 | 4988 |
5056 #: src/gtkblist.c:928 | 4989 #: src/gtkblist.c:929 |
5057 msgid "" | 4990 msgid "" |
5058 "\n" | 4991 "\n" |
5059 "<b>Description:</b> Spooky" | 4992 "<b>Description:</b> Spooky" |
5060 msgstr "" | 4993 msgstr "" |
5061 "\n" | 4994 "\n" |
5062 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" | 4995 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" |
5063 | 4996 |
5064 #: src/gtkblist.c:929 | 4997 #: src/gtkblist.c:930 |
5065 msgid "" | 4998 msgid "" |
5066 "\n" | 4999 "\n" |
5067 "<b>Status</b>: Awesome" | 5000 "<b>Status</b>: Awesome" |
5068 msgstr "" | 5001 msgstr "" |
5069 "\n" | 5002 "\n" |
5070 "<b>Status</b>: Enestående" | 5003 "<b>Status</b>: Enestående" |
5071 | 5004 |
5072 #: src/gtkblist.c:930 | 5005 #: src/gtkblist.c:931 |
5073 msgid "" | 5006 msgid "" |
5074 "\n" | 5007 "\n" |
5075 "<b>Status</b>: Rockin'" | 5008 "<b>Status</b>: Rockin'" |
5076 msgstr "" | 5009 msgstr "" |
5077 "\n" | 5010 "\n" |
5078 "<b>Status</b>: Enestående" | 5011 "<b>Status</b>: Enestående" |
5079 | 5012 |
5080 #: src/gtkblist.c:1228 | 5013 #: src/gtkblist.c:1229 |
5081 #, c-format | 5014 #, c-format |
5082 msgid "Idle (%dh%02dm) " | 5015 msgid "Idle (%dh%02dm) " |
5083 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" | 5016 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" |
5084 | 5017 |
5085 #: src/gtkblist.c:1230 | 5018 #: src/gtkblist.c:1231 |
5086 #, c-format | 5019 #, c-format |
5087 msgid "Idle (%dm) " | 5020 msgid "Idle (%dm) " |
5088 msgstr "Inaktiv (%dm)" | 5021 msgstr "Inaktiv (%dm)" |
5089 | 5022 |
5090 #: src/gtkblist.c:1234 | 5023 #: src/gtkblist.c:1235 |
5091 #, c-format | 5024 #, c-format |
5092 msgid "Warned (%d%%) " | 5025 msgid "Warned (%d%%) " |
5093 msgstr "Advaret (%d%%)" | 5026 msgstr "Advaret (%d%%)" |
5094 | 5027 |
5095 #: src/gtkblist.c:1237 | 5028 #: src/gtkblist.c:1238 |
5096 msgid "Offline " | 5029 msgid "Offline " |
5097 msgstr "Offline " | 5030 msgstr "Offline " |
5098 | 5031 |
5099 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 | 5032 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 |
5100 msgid "None" | 5033 msgid "None" |
5101 msgstr "Ingen" | 5034 msgstr "Ingen" |
5102 | 5035 |
5103 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 | 5036 #: src/gtkblist.c:1433 src/gtkprefs.c:2289 |
5104 msgid "Buddy List" | 5037 msgid "Buddy List" |
5105 msgstr "Venneliste" | 5038 msgstr "Venneliste" |
5106 | 5039 |
5107 #: src/gtkblist.c:1456 | 5040 #: src/gtkblist.c:1457 |
5108 msgid "/Tools/Away" | 5041 msgid "/Tools/Away" |
5109 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" | 5042 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" |
5110 | 5043 |
5111 #: src/gtkblist.c:1459 | 5044 #: src/gtkblist.c:1460 |
5112 msgid "/Tools/Buddy Pounce" | 5045 msgid "/Tools/Buddy Pounce" |
5113 msgstr "/Værktøjer/Handling" | 5046 msgstr "/Værktøjer/Handling" |
5114 | 5047 |
5115 #: src/gtkblist.c:1462 | 5048 #: src/gtkblist.c:1463 |
5116 msgid "/Tools/Protocol Actions" | 5049 msgid "/Tools/Protocol Actions" |
5117 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" | 5050 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" |
5118 | 5051 |
5119 #. set the Show Offline Buddies option. must be done | 5052 #. set the Show Offline Buddies option. must be done |
5120 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 | 5053 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 |
5121 #. | 5054 #. |
5122 #: src/gtkblist.c:1545 | 5055 #: src/gtkblist.c:1546 |
5123 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" | 5056 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" |
5124 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" | 5057 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" |
5125 | 5058 |
5126 #: src/gtkblist.c:1547 | 5059 #: src/gtkblist.c:1548 |
5127 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" | 5060 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" |
5128 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" | 5061 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" |
5129 | 5062 |
5130 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073 | 5063 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1074 |
5131 msgid "IM" | 5064 msgid "IM" |
5132 msgstr "Besked" | 5065 msgstr "Besked" |
5133 | 5066 |
5134 #: src/gtkblist.c:1571 | 5067 #: src/gtkblist.c:1572 |
5135 msgid "Send a message to the selected buddy" | 5068 msgid "Send a message to the selected buddy" |
5136 msgstr "Send en besked til den valgte ven" | 5069 msgstr "Send en besked til den valgte ven" |
5137 | 5070 |
5138 #: src/gtkblist.c:1580 | 5071 #: src/gtkblist.c:1581 |
5139 msgid "Get information on the selected buddy" | 5072 msgid "Get information on the selected buddy" |
5140 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" | 5073 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" |
5141 | 5074 |
5142 #: src/gtkblist.c:1588 | 5075 #: src/gtkblist.c:1589 |
5143 msgid "Join a chat room" | 5076 msgid "Join a chat room" |
5144 msgstr "Deltag i chatrum" | 5077 msgstr "Deltag i chatrum" |
5145 | 5078 |
5146 #: src/gtkblist.c:1596 | 5079 #: src/gtkblist.c:1597 |
5147 msgid "Set an away message" | 5080 msgid "Set an away message" |
5148 msgstr "Sæt en fraværsbesked" | 5081 msgstr "Sæt en fraværsbesked" |
5149 | 5082 |
5150 #: src/gtkblist.c:2585 | 5083 #: src/gtkblist.c:2586 |
5151 msgid "No actions available" | 5084 msgid "No actions available" |
5152 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" | 5085 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" |
5153 | 5086 |
5154 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 | 5087 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253 |
5155 msgid "Done." | 5088 msgid "Done." |
5156 msgstr "Færdig." | 5089 msgstr "Færdig." |
5157 | 5090 |
5158 #: src/gtkconn.c:136 | 5091 #: src/gtkconn.c:136 |
5159 msgid "Signon: " | 5092 msgid "Signon: " |
5165 | 5098 |
5166 #: src/gtkconn.c:207 | 5099 #: src/gtkconn.c:207 |
5167 msgid "Cancel All" | 5100 msgid "Cancel All" |
5168 msgstr "Annullér alle" | 5101 msgstr "Annullér alle" |
5169 | 5102 |
5170 #: src/gtkconv.c:182 | 5103 #: src/gtkconv.c:183 |
5171 msgid "That file already exists" | 5104 msgid "That file already exists" |
5172 msgstr "Den fil eksisterer allerede" | 5105 msgstr "Den fil eksisterer allerede" |
5173 | 5106 |
5174 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 | 5107 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034 |
5175 msgid "Would you like to overwrite it?" | 5108 msgid "Would you like to overwrite it?" |
5176 msgstr "Vil du overskrive den?" | 5109 msgstr "Vil du overskrive den?" |
5177 | 5110 |
5178 #: src/gtkconv.c:278 | 5111 #: src/gtkconv.c:279 |
5179 msgid "Gaim - Insert Image" | 5112 msgid "Gaim - Insert Image" |
5180 msgstr "Gaim - Indsæt billede" | 5113 msgstr "Gaim - Indsæt billede" |
5181 | 5114 |
5182 #: src/gtkconv.c:582 | 5115 #: src/gtkconv.c:583 |
5183 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" | 5116 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" |
5184 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" | 5117 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" |
5185 | 5118 |
5186 #. Put our happy label in it. | 5119 #. Put our happy label in it. |
5187 #: src/gtkconv.c:610 | 5120 #: src/gtkconv.c:611 |
5188 msgid "" | 5121 msgid "" |
5189 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " | 5122 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " |
5190 "invite message." | 5123 "invite message." |
5191 msgstr "" | 5124 msgstr "" |
5192 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" | 5125 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" |
5193 "besked." | 5126 "besked." |
5194 | 5127 |
5195 #: src/gtkconv.c:631 | 5128 #: src/gtkconv.c:632 |
5196 msgid "_Buddy:" | 5129 msgid "_Buddy:" |
5197 msgstr "Ven:" | 5130 msgstr "Ven:" |
5198 | 5131 |
5199 #: src/gtkconv.c:651 | 5132 #: src/gtkconv.c:652 |
5200 msgid "_Message:" | 5133 msgid "_Message:" |
5201 msgstr "Besked:" | 5134 msgstr "Besked:" |
5202 | 5135 |
5203 #: src/gtkconv.c:1081 | 5136 #: src/gtkconv.c:1082 |
5204 msgid "Un-Ignore" | 5137 msgid "Un-Ignore" |
5205 msgstr "Ignorér ikke" | 5138 msgstr "Ignorér ikke" |
5206 | 5139 |
5207 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 | 5140 #: src/gtkconv.c:1084 src/gtkprefs.c:777 |
5208 msgid "Ignore" | 5141 msgid "Ignore" |
5209 msgstr "Ignorér" | 5142 msgstr "Ignorér" |
5210 | 5143 |
5211 #. Info button | 5144 #. Info button |
5212 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988 | 5145 #: src/gtkconv.c:1093 src/gtkconv.c:2989 |
5213 msgid "Info" | 5146 msgid "Info" |
5214 msgstr "Information" | 5147 msgstr "Information" |
5215 | 5148 |
5216 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111 | 5149 #: src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112 |
5217 #: src/gtkrequest.c:176 | 5150 #: src/gtkrequest.c:194 |
5218 msgid "Remove" | 5151 msgid "Remove" |
5219 msgstr "Slet" | 5152 msgstr "Slet" |
5220 | 5153 |
5221 #: src/gtkconv.c:2201 | 5154 #: src/gtkconv.c:2202 |
5222 msgid "User is typing..." | 5155 msgid "User is typing..." |
5223 msgstr "Bruger skriver..." | 5156 msgstr "Bruger skriver..." |
5224 | 5157 |
5225 #: src/gtkconv.c:2209 | 5158 #: src/gtkconv.c:2210 |
5226 msgid "User has typed something and paused" | 5159 msgid "User has typed something and paused" |
5227 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" | 5160 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" |
5228 | 5161 |
5229 #. Build the Send As menu | 5162 #. Build the Send As menu |
5230 #: src/gtkconv.c:2311 | 5163 #: src/gtkconv.c:2312 |
5231 msgid "_Send As" | 5164 msgid "_Send As" |
5232 msgstr "S_end som" | 5165 msgstr "S_end som" |
5233 | 5166 |
5234 #: src/gtkconv.c:2767 | 5167 #: src/gtkconv.c:2768 |
5235 msgid "Gaim - Save Conversation" | 5168 msgid "Gaim - Save Conversation" |
5236 msgstr "Gaim - Gem samtale" | 5169 msgstr "Gaim - Gem samtale" |
5237 | 5170 |
5238 #. Conversation menu | 5171 #. Conversation menu |
5239 #: src/gtkconv.c:2784 | 5172 #: src/gtkconv.c:2785 |
5240 msgid "/_Conversation" | 5173 msgid "/_Conversation" |
5241 msgstr "/_Samtale" | 5174 msgstr "/_Samtale" |
5242 | 5175 |
5243 #: src/gtkconv.c:2786 | 5176 #: src/gtkconv.c:2787 |
5244 msgid "/Conversation/_Save As..." | 5177 msgid "/Conversation/_Save As..." |
5245 msgstr "/Samtale/Gem _som..." | 5178 msgstr "/Samtale/Gem _som..." |
5246 | 5179 |
5247 #: src/gtkconv.c:2788 | 5180 #: src/gtkconv.c:2789 |
5248 msgid "/Conversation/View _Log..." | 5181 msgid "/Conversation/View _Log..." |
5249 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 5182 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
5250 | 5183 |
5251 #: src/gtkconv.c:2792 | 5184 #: src/gtkconv.c:2793 |
5252 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." | 5185 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." |
5253 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | 5186 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." |
5254 | 5187 |
5255 #: src/gtkconv.c:2794 | 5188 #: src/gtkconv.c:2795 |
5256 msgid "/Conversation/A_lias..." | 5189 msgid "/Conversation/A_lias..." |
5257 msgstr "/Samtale/A_lias..." | 5190 msgstr "/Samtale/A_lias..." |
5258 | 5191 |
5259 #: src/gtkconv.c:2796 | 5192 #: src/gtkconv.c:2797 |
5260 msgid "/Conversation/_Get Info..." | 5193 msgid "/Conversation/_Get Info..." |
5261 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." | 5194 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." |
5262 | 5195 |
5263 #: src/gtkconv.c:2798 | 5196 #: src/gtkconv.c:2799 |
5264 msgid "/Conversation/In_vite..." | 5197 msgid "/Conversation/In_vite..." |
5265 msgstr "/Samtale/In_vitér..." | 5198 msgstr "/Samtale/In_vitér..." |
5266 | 5199 |
5267 #: src/gtkconv.c:2803 | 5200 #: src/gtkconv.c:2804 |
5268 msgid "/Conversation/Insert _URL..." | 5201 msgid "/Conversation/Insert _URL..." |
5269 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 5202 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
5270 | 5203 |
5271 #: src/gtkconv.c:2805 | 5204 #: src/gtkconv.c:2806 |
5272 msgid "/Conversation/Insert _Image..." | 5205 msgid "/Conversation/Insert _Image..." |
5273 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 5206 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
5274 | 5207 |
5275 #: src/gtkconv.c:2810 | 5208 #: src/gtkconv.c:2811 |
5276 msgid "/Conversation/_Warn..." | 5209 msgid "/Conversation/_Warn..." |
5277 msgstr "/Samtale/_Advar..." | 5210 msgstr "/Samtale/_Advar..." |
5278 | 5211 |
5279 #: src/gtkconv.c:2812 | 5212 #: src/gtkconv.c:2813 |
5280 msgid "/Conversation/_Block..." | 5213 msgid "/Conversation/_Block..." |
5281 msgstr "/Samtale/_Blokér..." | 5214 msgstr "/Samtale/_Blokér..." |
5282 | 5215 |
5283 #: src/gtkconv.c:2814 | 5216 #: src/gtkconv.c:2815 |
5284 msgid "/Conversation/_Add..." | 5217 msgid "/Conversation/_Add..." |
5285 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." | 5218 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." |
5286 | 5219 |
5287 #: src/gtkconv.c:2816 | 5220 #: src/gtkconv.c:2817 |
5288 msgid "/Conversation/_Remove..." | 5221 msgid "/Conversation/_Remove..." |
5289 msgstr "/Samtale/_Fjern..." | 5222 msgstr "/Samtale/_Fjern..." |
5290 | 5223 |
5291 #: src/gtkconv.c:2821 | 5224 #: src/gtkconv.c:2822 |
5292 msgid "/Conversation/_Close" | 5225 msgid "/Conversation/_Close" |
5293 msgstr "/Samtale/Luk" | 5226 msgstr "/Samtale/Luk" |
5294 | 5227 |
5295 #. Options | 5228 #. Options |
5296 #: src/gtkconv.c:2825 | 5229 #: src/gtkconv.c:2826 |
5297 msgid "/_Options" | 5230 msgid "/_Options" |
5298 msgstr "/_Valgmuligheder" | 5231 msgstr "/_Valgmuligheder" |
5299 | 5232 |
5300 #: src/gtkconv.c:2826 | 5233 #: src/gtkconv.c:2827 |
5301 msgid "/Options/Enable _Logging" | 5234 msgid "/Options/Enable _Logging" |
5302 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 5235 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
5303 | 5236 |
5304 #: src/gtkconv.c:2827 | 5237 #: src/gtkconv.c:2828 |
5305 msgid "/Options/Enable _Sounds" | 5238 msgid "/Options/Enable _Sounds" |
5306 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 5239 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
5307 | 5240 |
5308 #: src/gtkconv.c:2867 | 5241 #: src/gtkconv.c:2868 |
5309 msgid "/Conversation/View Log..." | 5242 msgid "/Conversation/View Log..." |
5310 msgstr "/Samtale/Vis _log..." | 5243 msgstr "/Samtale/Vis _log..." |
5311 | 5244 |
5312 #: src/gtkconv.c:2872 | 5245 #: src/gtkconv.c:2873 |
5313 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." | 5246 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." |
5314 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." | 5247 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." |
5315 | 5248 |
5316 #: src/gtkconv.c:2876 | 5249 #: src/gtkconv.c:2877 |
5317 msgid "/Conversation/Alias..." | 5250 msgid "/Conversation/Alias..." |
5318 msgstr "/Samtale/Alias..." | 5251 msgstr "/Samtale/Alias..." |
5319 | 5252 |
5320 #: src/gtkconv.c:2880 | 5253 #: src/gtkconv.c:2881 |
5321 msgid "/Conversation/Get Info..." | 5254 msgid "/Conversation/Get Info..." |
5322 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." | 5255 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." |
5323 | 5256 |
5324 #: src/gtkconv.c:2884 | 5257 #: src/gtkconv.c:2885 |
5325 msgid "/Conversation/Invite..." | 5258 msgid "/Conversation/Invite..." |
5326 msgstr "/Samtale/Invitér..." | 5259 msgstr "/Samtale/Invitér..." |
5327 | 5260 |
5328 #: src/gtkconv.c:2890 | 5261 #: src/gtkconv.c:2891 |
5329 msgid "/Conversation/Insert URL..." | 5262 msgid "/Conversation/Insert URL..." |
5330 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." | 5263 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." |
5331 | 5264 |
5332 #: src/gtkconv.c:2894 | 5265 #: src/gtkconv.c:2895 |
5333 msgid "/Conversation/Insert Image..." | 5266 msgid "/Conversation/Insert Image..." |
5334 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." | 5267 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." |
5335 | 5268 |
5336 #: src/gtkconv.c:2900 | 5269 #: src/gtkconv.c:2901 |
5337 msgid "/Conversation/Warn..." | 5270 msgid "/Conversation/Warn..." |
5338 msgstr "/Samtale/Advar..." | 5271 msgstr "/Samtale/Advar..." |
5339 | 5272 |
5340 #: src/gtkconv.c:2904 | 5273 #: src/gtkconv.c:2905 |
5341 msgid "/Conversation/Block..." | 5274 msgid "/Conversation/Block..." |
5342 msgstr "/Samtale/Blokér..." | 5275 msgstr "/Samtale/Blokér..." |
5343 | 5276 |
5344 #: src/gtkconv.c:2908 | 5277 #: src/gtkconv.c:2909 |
5345 msgid "/Conversation/Add..." | 5278 msgid "/Conversation/Add..." |
5346 msgstr "/Samtale/Tilføj..." | 5279 msgstr "/Samtale/Tilføj..." |
5347 | 5280 |
5348 #: src/gtkconv.c:2912 | 5281 #: src/gtkconv.c:2913 |
5349 msgid "/Conversation/Remove..." | 5282 msgid "/Conversation/Remove..." |
5350 msgstr "/Samtale/Fjern..." | 5283 msgstr "/Samtale/Fjern..." |
5351 | 5284 |
5352 #: src/gtkconv.c:2918 | 5285 #: src/gtkconv.c:2919 |
5353 msgid "/Options/Enable Logging" | 5286 msgid "/Options/Enable Logging" |
5354 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" | 5287 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" |
5355 | 5288 |
5356 #: src/gtkconv.c:2921 | 5289 #: src/gtkconv.c:2922 |
5357 msgid "/Options/Enable Sounds" | 5290 msgid "/Options/Enable Sounds" |
5358 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" | 5291 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" |
5359 | 5292 |
5360 #. From right to left... | 5293 #. From right to left... |
5361 #. Send button | 5294 #. Send button |
5362 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047 | 5295 #: src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:2948 src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:3048 |
5363 #: src/gtkconv.c:5687 | 5296 #: src/gtkconv.c:5688 |
5364 msgid "Send" | 5297 msgid "Send" |
5365 msgstr "Send" | 5298 msgstr "Send" |
5366 | 5299 |
5367 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129 | 5300 #: src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4130 |
5368 msgid "Add the user to your buddy list" | 5301 msgid "Add the user to your buddy list" |
5369 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" | 5302 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" |
5370 | 5303 |
5371 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114 | 5304 #: src/gtkconv.c:2975 src/gtkconv.c:4115 |
5372 msgid "Remove the user from your buddy list" | 5305 msgid "Remove the user from your buddy list" |
5373 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" | 5306 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" |
5374 | 5307 |
5375 #. Warn button | 5308 #. Warn button |
5376 #: src/gtkconv.c:2981 | 5309 #: src/gtkconv.c:2982 |
5377 msgid "Warn" | 5310 msgid "Warn" |
5378 msgstr "Advar" | 5311 msgstr "Advar" |
5379 | 5312 |
5380 #: src/gtkconv.c:2985 | 5313 #: src/gtkconv.c:2986 |
5381 msgid "Warn the user" | 5314 msgid "Warn the user" |
5382 msgstr "Advar brugeren" | 5315 msgstr "Advar brugeren" |
5383 | 5316 |
5384 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 | 5317 #: src/gtkconv.c:2993 src/gtkconv.c:3428 |
5385 msgid "Get the user's information" | 5318 msgid "Get the user's information" |
5386 msgstr "Hent brugerens oplysninger" | 5319 msgstr "Hent brugerens oplysninger" |
5387 | 5320 |
5388 #. Block button | 5321 #. Block button |
5389 #: src/gtkconv.c:2995 | 5322 #: src/gtkconv.c:2996 |
5390 msgid "Block" | 5323 msgid "Block" |
5391 msgstr "Ignorér" | 5324 msgstr "Ignorér" |
5392 | 5325 |
5393 #: src/gtkconv.c:2999 | 5326 #: src/gtkconv.c:3000 |
5394 msgid "Block the user" | 5327 msgid "Block the user" |
5395 msgstr "Ignorér brugeren" | 5328 msgstr "Ignorér brugeren" |
5396 | 5329 |
5397 #. Invite | 5330 #. Invite |
5398 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690 | 5331 #: src/gtkconv.c:3058 src/gtkconv.c:5691 |
5399 msgid "Invite" | 5332 msgid "Invite" |
5400 msgstr "Invitér" | 5333 msgstr "Invitér" |
5401 | 5334 |
5402 #: src/gtkconv.c:3060 | 5335 #: src/gtkconv.c:3061 |
5403 msgid "Invite a user" | 5336 msgid "Invite a user" |
5404 msgstr "Invitér en bruger" | 5337 msgstr "Invitér en bruger" |
5405 | 5338 |
5406 #: src/gtkconv.c:3099 | 5339 #: src/gtkconv.c:3100 |
5407 msgid "Bold" | 5340 msgid "Bold" |
5408 msgstr "Fed" | 5341 msgstr "Fed" |
5409 | 5342 |
5410 #: src/gtkconv.c:3110 | 5343 #: src/gtkconv.c:3111 |
5411 msgid "Italic" | 5344 msgid "Italic" |
5412 msgstr "Kursiv" | 5345 msgstr "Kursiv" |
5413 | 5346 |
5414 #: src/gtkconv.c:3121 | 5347 #: src/gtkconv.c:3122 |
5415 msgid "Underline" | 5348 msgid "Underline" |
5416 msgstr "Understregning" | 5349 msgstr "Understregning" |
5417 | 5350 |
5418 #: src/gtkconv.c:3137 | 5351 #: src/gtkconv.c:3138 |
5419 msgid "Larger font size" | 5352 msgid "Larger font size" |
5420 msgstr "Større skriftstørrelse" | 5353 msgstr "Større skriftstørrelse" |
5421 | 5354 |
5422 #: src/gtkconv.c:3149 | 5355 #: src/gtkconv.c:3150 |
5423 msgid "Normal font size" | 5356 msgid "Normal font size" |
5424 msgstr "Normal skriftstørrelse" | 5357 msgstr "Normal skriftstørrelse" |
5425 | 5358 |
5426 #: src/gtkconv.c:3161 | 5359 #: src/gtkconv.c:3162 |
5427 msgid "Smaller font size" | 5360 msgid "Smaller font size" |
5428 msgstr "Mindre skriftstørrelse" | 5361 msgstr "Mindre skriftstørrelse" |
5429 | 5362 |
5430 #: src/gtkconv.c:3178 | 5363 #: src/gtkconv.c:3179 |
5431 msgid "Font Face" | 5364 msgid "Font Face" |
5432 msgstr "Skrifttype" | 5365 msgstr "Skrifttype" |
5433 | 5366 |
5434 #: src/gtkconv.c:3190 | 5367 #: src/gtkconv.c:3191 |
5435 msgid "Foreground font color" | 5368 msgid "Foreground font color" |
5436 msgstr "Forgrundsfarve" | 5369 msgstr "Forgrundsfarve" |
5437 | 5370 |
5438 #: src/gtkconv.c:3202 | 5371 #: src/gtkconv.c:3203 |
5439 msgid "Background color" | 5372 msgid "Background color" |
5440 msgstr "Baggrundsfarve" | 5373 msgstr "Baggrundsfarve" |
5441 | 5374 |
5442 #: src/gtkconv.c:3217 | 5375 #: src/gtkconv.c:3218 |
5443 msgid "Insert image" | 5376 msgid "Insert image" |
5444 msgstr "Indsæt billede" | 5377 msgstr "Indsæt billede" |
5445 | 5378 |
5446 #: src/gtkconv.c:3228 | 5379 #: src/gtkconv.c:3229 |
5447 msgid "Insert link" | 5380 msgid "Insert link" |
5448 msgstr "Indsæt link" | 5381 msgstr "Indsæt link" |
5449 | 5382 |
5450 #: src/gtkconv.c:3239 | 5383 #: src/gtkconv.c:3240 |
5451 msgid "Insert smiley" | 5384 msgid "Insert smiley" |
5452 msgstr "Indsæt smiley" | 5385 msgstr "Indsæt smiley" |
5453 | 5386 |
5454 #: src/gtkconv.c:3296 | 5387 #: src/gtkconv.c:3297 |
5455 msgid "Topic:" | 5388 msgid "Topic:" |
5456 msgstr "Emne:" | 5389 msgstr "Emne:" |
5457 | 5390 |
5458 #. Setup the label telling how many people are in the room. | 5391 #. Setup the label telling how many people are in the room. |
5459 #: src/gtkconv.c:3347 | 5392 #: src/gtkconv.c:3348 |
5460 msgid "0 people in room" | 5393 msgid "0 people in room" |
5461 msgstr "Ingen chattere i rummet" | 5394 msgstr "Ingen chattere i rummet" |
5462 | 5395 |
5463 #: src/gtkconv.c:3404 | 5396 #: src/gtkconv.c:3405 |
5464 msgid "IM the user" | 5397 msgid "IM the user" |
5465 msgstr "Send besked til bruger" | 5398 msgstr "Send besked til bruger" |
5466 | 5399 |
5467 #: src/gtkconv.c:3416 | 5400 #: src/gtkconv.c:3417 |
5468 msgid "Ignore the user" | 5401 msgid "Ignore the user" |
5469 msgstr "Ignorér brugeren" | 5402 msgstr "Ignorér brugeren" |
5470 | 5403 |
5471 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299 | 5404 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1299 |
5472 #, c-format | 5405 #, c-format |
5473 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" | 5406 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" |
5474 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" | 5407 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" |
5475 | 5408 |
5476 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302 | 5409 #: src/gtkconv.c:3918 src/server.c:1302 |
5477 #, c-format | 5410 #, c-format |
5478 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" | 5411 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" |
5479 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" | 5412 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" |
5480 | 5413 |
5481 #: src/gtkconv.c:3949 | 5414 #: src/gtkconv.c:3950 |
5482 msgid "Close conversation" | 5415 msgid "Close conversation" |
5483 msgstr "Luk samtale" | 5416 msgstr "Luk samtale" |
5484 | 5417 |
5485 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729 | 5418 #: src/gtkconv.c:4608 src/gtkconv.c:4730 |
5486 #, c-format | 5419 #, c-format |
5487 msgid "%d person in room" | 5420 msgid "%d person in room" |
5488 msgid_plural "%d people in room" | 5421 msgid_plural "%d people in room" |
5489 msgstr[0] "%d person i rummet." | 5422 msgstr[0] "%d person i rummet." |
5490 msgstr[1] "%d personer i rummet." | 5423 msgstr[1] "%d personer i rummet." |
5491 | 5424 |
5492 #: src/gtkconv.c:5003 | 5425 #: src/gtkconv.c:5004 |
5493 msgid "Disable Animation" | 5426 msgid "Disable Animation" |
5494 msgstr "Brug ikke animation" | 5427 msgstr "Brug ikke animation" |
5495 | 5428 |
5496 #: src/gtkconv.c:5012 | 5429 #: src/gtkconv.c:5013 |
5497 msgid "Enable Animation" | 5430 msgid "Enable Animation" |
5498 msgstr "Brug animation" | 5431 msgstr "Brug animation" |
5499 | 5432 |
5500 #: src/gtkconv.c:5019 | 5433 #: src/gtkconv.c:5020 |
5501 msgid "Hide Icon" | 5434 msgid "Hide Icon" |
5502 msgstr "Skjul ikon" | 5435 msgstr "Skjul ikon" |
5503 | 5436 |
5504 #: src/gtkconv.c:5025 | 5437 #: src/gtkconv.c:5026 |
5505 msgid "Save Icon As..." | 5438 msgid "Save Icon As..." |
5506 msgstr "Gem ikon som..." | 5439 msgstr "Gem ikon som..." |
5507 | 5440 |
5508 #: src/gtkft.c:126 | 5441 #: src/gtkft.c:126 |
5509 #, c-format | 5442 #, c-format |
5629 | 5562 |
5630 #: src/gtkimhtml.c:1671 | 5563 #: src/gtkimhtml.c:1671 |
5631 msgid "_Save Image..." | 5564 msgid "_Save Image..." |
5632 msgstr "_Gem billede..." | 5565 msgstr "_Gem billede..." |
5633 | 5566 |
5634 #: src/gtknotify.c:199 | 5567 #: src/gtknotify.c:202 |
5635 #, c-format | 5568 #, c-format |
5636 msgid "%s has %d new message." | 5569 msgid "%s has %d new message." |
5637 msgid_plural "%s has %d new messages." | 5570 msgid_plural "%s has %d new messages." |
5638 msgstr[0] "%s har %d ny besked." | 5571 msgstr[0] "%s har %d ny besked." |
5639 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." | 5572 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." |
5640 | 5573 |
5641 #: src/gtknotify.c:207 | 5574 #: src/gtknotify.c:210 |
5642 #, c-format | 5575 #, c-format |
5643 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" | 5576 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" |
5644 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" | 5577 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" |
5645 | 5578 |
5646 #: src/gtknotify.c:212 | 5579 #: src/gtknotify.c:215 |
5647 #, c-format | 5580 #, c-format |
5648 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" | 5581 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" |
5649 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" | 5582 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" |
5650 | 5583 |
5651 #: src/gtknotify.c:216 | 5584 #: src/gtknotify.c:219 |
5652 #, c-format | 5585 #, c-format |
5653 msgid "" | 5586 msgid "" |
5654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5655 "\n" | 5588 "\n" |
5656 "%s%s%s%s" | 5589 "%s%s%s%s" |
5657 msgstr "" | 5590 msgstr "" |
5658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" | 5591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" |
5659 "\n" | 5592 "\n" |
5660 "%s%s%s%s" | 5593 "%s%s%s%s" |
5661 | 5594 |
5662 #: src/gtknotify.c:231 | 5595 #: src/gtknotify.c:234 |
5663 #, c-format | 5596 #, c-format |
5664 msgid "" | 5597 msgid "" |
5665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" | 5598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" |
5666 "\n" | 5599 "\n" |
5667 "%s" | 5600 "%s" |
6457 | 6390 |
6458 #: src/gtkprefs.c:2305 | 6391 #: src/gtkprefs.c:2305 |
6459 msgid "Plugins" | 6392 msgid "Plugins" |
6460 msgstr "Udvidelsesmoduler" | 6393 msgstr "Udvidelsesmoduler" |
6461 | 6394 |
6462 #: src/gtkrequest.c:172 | 6395 #: src/gtkrequest.c:190 |
6463 msgid "Apply" | 6396 msgid "Apply" |
6464 msgstr "Anvend" | 6397 msgstr "Anvend" |
6465 | 6398 |
6466 #: src/gtksound.c:61 | 6399 #: src/gtksound.c:61 |
6467 msgid "Buddy logs in" | 6400 msgid "Buddy logs in" |
6532 #: src/gtkutils.c:318 | 6465 #: src/gtkutils.c:318 |
6533 msgid "Gaim - Save Icon" | 6466 msgid "Gaim - Save Icon" |
6534 msgstr "Gaim - Gem ikon" | 6467 msgstr "Gaim - Gem ikon" |
6535 | 6468 |
6536 #. full help text | 6469 #. full help text |
6537 #: src/gtkutils.c:909 | 6470 #: src/gtkutils.c:972 |
6538 #, c-format | 6471 #, c-format |
6539 msgid "" | 6472 msgid "" |
6540 "Gaim %s\n" | 6473 "Gaim %s\n" |
6541 "Usage: %s [OPTION]...\n" | 6474 "Usage: %s [OPTION]...\n" |
6542 "\n" | 6475 "\n" |
6566 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" | 6499 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" |
6567 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" | 6500 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" |
6568 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" | 6501 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" |
6569 | 6502 |
6570 #. short message | 6503 #. short message |
6571 #: src/gtkutils.c:924 | 6504 #: src/gtkutils.c:987 |
6572 #, c-format | 6505 #, c-format |
6573 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" | 6506 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" |
6574 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" | 6507 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" |
6575 | 6508 |
6576 #: src/html.c:321 | 6509 #: src/html.c:321 |
6577 msgid "g003: Error opening connection.\n" | 6510 msgid "g003: Error opening connection.\n" |
6578 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" | 6511 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" |
6579 | 6512 |
6580 #: src/log.c:29 | 6513 #: src/log.c:30 |
6581 msgid "Error in specifying buddy conversation." | 6514 msgid "Error in specifying buddy conversation." |
6582 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." | 6515 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." |
6583 | 6516 |
6584 #: src/log.c:35 | 6517 #: src/log.c:36 |
6585 msgid "Unable to find conversation log" | 6518 msgid "Unable to find conversation log" |
6586 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" | 6519 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" |
6587 | 6520 |
6588 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 | 6521 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153 |
6589 #, c-format | 6522 #, c-format |
6590 msgid "Unable to make directory %s for logging" | 6523 msgid "Unable to make directory %s for logging" |
6591 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" | 6524 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" |
6592 | 6525 |
6593 #: src/log.c:206 src/log.c:222 | 6526 #: src/log.c:207 src/log.c:223 |
6594 #, c-format | 6527 #, c-format |
6595 msgid "IM Sessions with %s\n" | 6528 msgid "IM Sessions with %s\n" |
6596 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" | 6529 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" |
6597 | 6530 |
6598 #: src/log.c:209 src/log.c:225 | 6531 #: src/log.c:210 src/log.c:226 |
6599 #, c-format | 6532 #, c-format |
6600 msgid "IM Sessions with %s" | 6533 msgid "IM Sessions with %s" |
6601 msgstr "Besked-sessioner med %s" | 6534 msgstr "Besked-sessioner med %s" |
6602 | 6535 |
6603 #: src/log.c:269 | 6536 #: src/log.c:270 |
6604 #, c-format | 6537 #, c-format |
6605 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" | 6538 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" |
6606 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" | 6539 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" |
6607 | 6540 |
6608 #: src/log.c:274 | 6541 #: src/log.c:275 |
6609 #, c-format | 6542 #, c-format |
6610 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" | 6543 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" |
6611 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" | 6544 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" |
6612 | 6545 |
6613 #: src/log.c:279 | 6546 #: src/log.c:280 |
6614 #, c-format | 6547 #, c-format |
6615 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" | 6548 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" |
6616 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" | 6549 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" |
6617 | 6550 |
6618 #: src/log.c:284 | 6551 #: src/log.c:285 |
6619 #, c-format | 6552 #, c-format |
6620 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" | 6553 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" |
6621 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" | 6554 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6622 | 6555 |
6623 #: src/log.c:289 | 6556 #: src/log.c:290 |
6624 #, c-format | 6557 #, c-format |
6625 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" | 6558 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" |
6626 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" | 6559 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6627 | 6560 |
6628 #: src/log.c:294 | 6561 #: src/log.c:295 |
6629 #, c-format | 6562 #, c-format |
6630 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" | 6563 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" |
6631 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" | 6564 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6632 | 6565 |
6633 #: src/log.c:299 | 6566 #: src/log.c:300 |
6634 #, c-format | 6567 #, c-format |
6635 msgid "+++ Program exit @ %s" | 6568 msgid "+++ Program exit @ %s" |
6636 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" | 6569 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" |
6637 | 6570 |
6638 #: src/log.c:306 | 6571 #: src/log.c:307 |
6639 #, c-format | 6572 #, c-format |
6640 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" | 6573 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" |
6641 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" | 6574 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" |
6642 | 6575 |
6643 #: src/log.c:311 | 6576 #: src/log.c:312 |
6644 #, c-format | 6577 #, c-format |
6645 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" | 6578 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" |
6646 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" | 6579 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" |
6647 | 6580 |
6648 #: src/log.c:316 | 6581 #: src/log.c:317 |
6649 #, c-format | 6582 #, c-format |
6650 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" | 6583 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" |
6651 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" | 6584 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" |
6652 | 6585 |
6653 #: src/log.c:321 | 6586 #: src/log.c:322 |
6654 #, c-format | 6587 #, c-format |
6655 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" | 6588 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" |
6656 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" | 6589 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" |
6657 | 6590 |
6658 #: src/log.c:326 | 6591 #: src/log.c:327 |
6659 #, c-format | 6592 #, c-format |
6660 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" | 6593 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" |
6661 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" | 6594 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" |
6662 | 6595 |
6663 #: src/log.c:332 | 6596 #: src/log.c:333 |
6664 #, c-format | 6597 #, c-format |
6665 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" | 6598 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" |
6666 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" | 6599 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" |
6667 | 6600 |
6668 #: src/log.c:344 | 6601 #: src/log.c:345 |
6669 #, c-format | 6602 #, c-format |
6670 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" | 6603 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" |
6671 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" | 6604 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" |
6672 | 6605 |
6673 #: src/log.c:349 | 6606 #: src/log.c:350 |
6674 #, c-format | 6607 #, c-format |
6675 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" | 6608 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" |
6676 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" | 6609 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" |
6677 | 6610 |
6678 #: src/log.c:354 | 6611 #: src/log.c:355 |
6679 #, c-format | 6612 #, c-format |
6680 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" | 6613 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" |
6681 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" | 6614 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" |
6682 | 6615 |
6683 #: src/log.c:359 | 6616 #: src/log.c:360 |
6684 #, c-format | 6617 #, c-format |
6685 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" | 6618 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" |
6686 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" | 6619 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" |
6687 | 6620 |
6688 #: src/log.c:364 | 6621 #: src/log.c:365 |
6689 #, c-format | 6622 #, c-format |
6690 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" | 6623 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" |
6691 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" | 6624 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" |
6692 | 6625 |
6693 #: src/log.c:370 | 6626 #: src/log.c:371 |
6694 #, c-format | 6627 #, c-format |
6695 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" | 6628 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" |
6696 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" | 6629 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" |
6697 | 6630 |
6698 #: src/main.c:145 | 6631 #: src/main.c:146 |
6699 msgid "Please enter your login." | 6632 msgid "Please enter your login." |
6700 msgstr "Indtast dit brugernavn." | 6633 msgstr "Indtast dit brugernavn." |
6701 | 6634 |
6702 #: src/main.c:228 | 6635 #: src/main.c:229 |
6703 msgid "<New User>" | 6636 msgid "<New User>" |
6704 msgstr "<Ny bruger>" | 6637 msgstr "<Ny bruger>" |
6705 | 6638 |
6706 #: src/main.c:270 | 6639 #: src/main.c:271 |
6707 msgid "Login" | 6640 msgid "Login" |
6708 msgstr "Log ind" | 6641 msgstr "Log ind" |
6709 | 6642 |
6710 #: src/main.c:286 | 6643 #: src/main.c:287 |
6711 msgid "Screen Name:" | 6644 msgid "Screen Name:" |
6712 msgstr "Brugernavn:" | 6645 msgstr "Brugernavn:" |
6713 | 6646 |
6714 #: src/main.c:336 | 6647 #: src/main.c:337 |
6715 msgid "Sign On" | 6648 msgid "Sign On" |
6716 msgstr "Log på" | 6649 msgstr "Log på" |
6717 | 6650 |
6718 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 | 6651 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270 |
6719 msgid "Slightly less boring default" | 6652 msgid "Slightly less boring default" |
6720 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" | 6653 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" |
6721 | 6654 |
6722 #: src/prpl.c:292 | 6655 #: src/prpl.c:293 |
6723 #, c-format | 6656 #, c-format |
6724 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" | 6657 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" |
6725 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" | 6658 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" |
6726 | 6659 |
6727 #: src/prpl.c:304 | 6660 #: src/prpl.c:305 |
6728 msgid "" | 6661 msgid "" |
6729 "\n" | 6662 "\n" |
6730 "\n" | 6663 "\n" |
6731 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" | 6664 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" |
6732 msgstr "" | 6665 msgstr "" |
6733 "\n" | 6666 "\n" |
6734 "\n" | 6667 "\n" |
6735 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" | 6668 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" |
6736 | 6669 |
6737 #: src/prpl.c:307 | 6670 #: src/prpl.c:308 |
6738 msgid "Gaim - Information" | 6671 msgid "Gaim - Information" |
6739 msgstr "Gaim - Information" | 6672 msgstr "Gaim - Information" |
6740 | 6673 |
6741 #: src/prpl.c:310 | 6674 #: src/prpl.c:311 |
6742 msgid "Add buddy to your list?" | 6675 msgid "Add buddy to your list?" |
6743 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" | 6676 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" |
6744 | 6677 |
6745 #. * | 6678 #. * |
6746 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. | 6679 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. |
6803 | 6736 |
6804 #: src/server.c:1265 | 6737 #: src/server.c:1265 |
6805 msgid "Accept chat invitation?" | 6738 msgid "Accept chat invitation?" |
6806 msgstr "Accepter chat invitation?" | 6739 msgstr "Accepter chat invitation?" |
6807 | 6740 |
6808 #: src/server.c:1437 | 6741 #: src/server.c:1438 |
6809 msgid "Gaim - Popup" | 6742 msgid "Gaim - Popup" |
6810 msgstr "Gaim - Pop op" | 6743 msgstr "Gaim - Pop op" |
6811 | 6744 |
6812 #: src/server.c:1464 | 6745 #: src/server.c:1465 |
6813 msgid "More Info" | 6746 msgid "More Info" |
6814 msgstr "Flere oplysninger" | 6747 msgstr "Flere oplysninger" |
6815 | 6748 |
6816 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) | 6749 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) |
6817 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point | 6750 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point |
6818 #. * makes it slightly less boring ;) | 6751 #. * makes it slightly less boring ;) |
6819 #: src/status.c:31 | 6752 #: src/status.c:35 |
6820 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" | 6753 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" |
6821 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" | 6754 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" |
6822 | 6755 |
6823 #: src/stock.c:84 | 6756 #: src/stock.c:84 |
6824 msgid "_Modify" | 6757 msgid "_Modify" |
6862 #: src/plugin.c:227 | 6795 #: src/plugin.c:227 |
6863 msgid "Gaim was unable to load your plugin." | 6796 msgid "Gaim was unable to load your plugin." |
6864 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." | 6797 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." |
6865 | 6798 |
6866 #. * Custom away message. | 6799 #. * Custom away message. |
6867 #: src/prpl.h:175 | 6800 #: src/prpl.h:176 |
6868 msgid "Custom" | 6801 msgid "Custom" |
6869 msgstr "Brugerdefineret" | 6802 msgstr "Brugerdefineret" |
6870 | 6803 |
6871 #: src/gtkdebug.c:133 | 6804 #: src/gtkdebug.c:133 |
6872 msgid "Debug Window" | 6805 msgid "Debug Window" |