comparison po/da.po @ 6404:db32fee4fa69

[gaim-migrate @ 6909] Morten Brix Pedersen (mbrix) updated the da.po committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Luke Schierer <lschiere@pidgin.im>
date Thu, 07 Aug 2003 00:48:48 +0000
parents 21378ec5764d
children 89208bb9357a
comparison
equal deleted inserted replaced
6403:01963a303f43 6404:db32fee4fa69
13 # 13 #
14 msgid "" 14 msgid ""
15 msgstr "" 15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n" 16 "Project-Id-Version: gaim 0.61\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2003-07-30 10:40+0200\n" 18 "POT-Creation-Date: 2003-08-06 21:44+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n" 19 "PO-Revision-Date: 2003-04-28 22:28+0100\n"
20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n" 20 "Last-Translator: Morten Brix Pedersen <morten@wtf.dk>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" 21 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
26 26
27 #: plugins/docklet/docklet.c:112 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1589 27 #: plugins/docklet/docklet.c:113 src/gtkaccount.c:441 src/gtkaccount.c:1604
28 msgid "Auto-login" 28 msgid "Auto-login"
29 msgstr "Auto-logind" 29 msgstr "Auto-logind"
30 30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:115 31 #: plugins/docklet/docklet.c:116
32 msgid "New Message.." 32 msgid "New Message.."
33 msgstr "Ny besked..." 33 msgstr "Ny besked..."
34 34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:116 35 #: plugins/docklet/docklet.c:117
36 msgid "Join A Chat..." 36 msgid "Join A Chat..."
37 msgstr "Deltag i chat..." 37 msgstr "Deltag i chat..."
38 38
39 #: plugins/docklet/docklet.c:147 39 #: plugins/docklet/docklet.c:148
40 msgid "New..." 40 msgid "New..."
41 msgstr "Ny..." 41 msgstr "Ny..."
42 42
43 #: plugins/docklet/docklet.c:151 src/protocols/gg/gg.c:54 43 #: plugins/docklet/docklet.c:152 src/protocols/gg/gg.c:54
44 #: src/protocols/irc/irc.c:1021 src/protocols/jabber/jabber.c:1176 44 #: src/protocols/irc/msgs.c:189 src/protocols/jabber/jabber.c:1176
45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491 45 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3437 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2836 src/protocols/oscar/oscar.c:4578 46 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2837 src/protocols/oscar/oscar.c:4579
47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5481 src/protocols/oscar/oscar.c:5875 47 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5480 src/protocols/oscar/oscar.c:5874
48 #: src/gtkblist.c:1591 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504 48 #: src/gtkblist.c:1592 src/gtkpounce.c:460 src/gtkprefs.c:1504
49 msgid "Away" 49 msgid "Away"
50 msgstr "Fraværende" 50 msgstr "Fraværende"
51 51
52 #: plugins/docklet/docklet.c:157 src/away.c:524 52 #: plugins/docklet/docklet.c:158 src/away.c:524
53 msgid "Back" 53 msgid "Back"
54 msgstr "Tilbage" 54 msgstr "Tilbage"
55 55
56 #: plugins/docklet/docklet.c:165 56 #: plugins/docklet/docklet.c:166
57 msgid "Mute Sounds" 57 msgid "Mute Sounds"
58 msgstr "Slå lyde fra" 58 msgstr "Slå lyde fra"
59 59
60 #: plugins/docklet/docklet.c:170 src/gtkft.c:559 60 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkft.c:559
61 msgid "File Transfers" 61 msgid "File Transfers"
62 msgstr "Filoverførsler" 62 msgstr "Filoverførsler"
63 63
64 #. And now for the buttons 64 #. And now for the buttons
65 #: plugins/docklet/docklet.c:171 src/gtkaccount.c:1740 src/main.c:320 65 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkaccount.c:1757 src/main.c:321
66 msgid "Accounts" 66 msgid "Accounts"
67 msgstr "Konti" 67 msgstr "Konti"
68 68
69 #: plugins/docklet/docklet.c:172 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:330 69 #: plugins/docklet/docklet.c:173 src/gtkprefs.c:2356 src/main.c:331
70 msgid "Preferences" 70 msgid "Preferences"
71 msgstr "Indstillinger" 71 msgstr "Indstillinger"
72 72
73 #: plugins/docklet/docklet.c:181 73 #: plugins/docklet/docklet.c:182
74 msgid "Signoff" 74 msgid "Signoff"
75 msgstr "Log af" 75 msgstr "Log af"
76 76
77 #: plugins/docklet/docklet.c:185 77 #: plugins/docklet/docklet.c:186
78 msgid "Quit" 78 msgid "Quit"
79 msgstr "Afslut" 79 msgstr "Afslut"
80 80
81 #: plugins/docklet/docklet.c:466 81 #: plugins/docklet/docklet.c:467
82 msgid "Tray Icon Configuration" 82 msgid "Tray Icon Configuration"
83 msgstr "Statusikon opsætning" 83 msgstr "Statusikon opsætning"
84 84
85 #: plugins/docklet/docklet.c:470 85 #: plugins/docklet/docklet.c:471
86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked" 86 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet" 87 msgstr "_Gem nye beskeder indtil der er klikket på statusikonet"
88 88
89 #. *< api_version 89 #. *< api_version
90 #. *< type 90 #. *< type
91 #. *< ui_requirement 91 #. *< ui_requirement
92 #. *< flags 92 #. *< flags
93 #. *< dependencies 93 #. *< dependencies
94 #. *< priority 94 #. *< priority
95 #. *< id 95 #. *< id
96 #: plugins/docklet/docklet.c:494 96 #: plugins/docklet/docklet.c:495
97 msgid "System Tray Icon" 97 msgid "System Tray Icon"
98 msgstr "Statusområde ikon" 98 msgstr "Statusområde ikon"
99 99
100 #. *< name 100 #. *< name
101 #. *< version 101 #. *< version
102 #. * summary 102 #. * summary
103 #: plugins/docklet/docklet.c:497 103 #: plugins/docklet/docklet.c:498
104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray." 104 msgid "Displays an icon for Gaim in the system tray."
105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet." 105 msgstr "Viser et Gaim-ikon i statusområdet."
106 106
107 #. * description 107 #. * description
108 #: plugins/docklet/docklet.c:499 108 #: plugins/docklet/docklet.c:500
109 msgid "" 109 msgid ""
110 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show " 110 "Displays a system tray icon (in GNOME, KDE or Windows for example) to show "
111 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, " 111 "the current status of Gaim, allow fast access to commonly used functions, "
112 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows " 112 "and to toggle display of the buddy list or login window. Also allows "
113 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ." 113 "messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ."
296 #. * summary 296 #. * summary
297 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79 297 #: plugins/iconaway.c:77 plugins/iconaway.c:79
298 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away." 298 msgid "Iconifies the buddy list and your conversations when you go away."
299 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende." 299 msgstr "Minimerer vennelisten og dine samtaler når du er fraværende."
300 300
301 #: plugins/idle.c:70 src/protocols/irc/irc.c:936 301 #: plugins/idle.c:70
302 msgid "Idle Time" 302 msgid "Idle Time"
303 msgstr "Inaktiv tid" 303 msgstr "Inaktiv tid"
304 304
305 #: plugins/idle.c:78 305 #: plugins/idle.c:78
306 msgid "Set" 306 msgid "Set"
504 #. * summary 504 #. * summary
505 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153 505 #: plugins/timestamp.c:151 plugins/timestamp.c:153
506 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes." 506 msgid "Adds iChat-style timestamps to conversations every N minutes."
507 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut." 507 msgstr "Tilføjer iChat-tidsstempler til samtaler hvert N'te minut."
508 508
509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:87 509 #: plugins/gaim-remote/remote.c:88
510 msgid "Not connected to AIM" 510 msgid "Not connected to AIM"
511 msgstr "Ikke forbundet til AIM" 511 msgstr "Ikke forbundet til AIM"
512 512
513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:96 plugins/gaim-remote/remote.c:135 513 #: plugins/gaim-remote/remote.c:97 plugins/gaim-remote/remote.c:136
514 msgid "No screenname given." 514 msgid "No screenname given."
515 msgstr "Intet kælenavn angivet." 515 msgstr "Intet kælenavn angivet."
516 516
517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:172 517 #: plugins/gaim-remote/remote.c:173
518 msgid "No roomname given." 518 msgid "No roomname given."
519 msgstr "Intet rumnavn angivet." 519 msgstr "Intet rumnavn angivet."
520 520
521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:191 521 #: plugins/gaim-remote/remote.c:192
522 msgid "Invalid AIM URI" 522 msgid "Invalid AIM URI"
523 msgstr "Ugyldig AIM URI" 523 msgstr "Ugyldig AIM URI"
524 524
525 #. *< api_version 525 #. *< api_version
526 #. *< type 526 #. *< type
527 #. *< ui_requirement 527 #. *< ui_requirement
528 #. *< flags 528 #. *< flags
529 #. *< dependencies 529 #. *< dependencies
530 #. *< priority 530 #. *< priority
531 #. *< id 531 #. *< id
532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:713 532 #: plugins/gaim-remote/remote.c:714
533 msgid "Remote Control" 533 msgid "Remote Control"
534 msgstr "Fjernstyring" 534 msgstr "Fjernstyring"
535 535
536 #. *< name 536 #. *< name
537 #. *< version 537 #. *< version
538 #. * summary 538 #. * summary
539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:716 539 #: plugins/gaim-remote/remote.c:717
540 msgid "Provides remote control for gaim applications." 540 msgid "Provides remote control for gaim applications."
541 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer." 541 msgstr "Giver fjernstyring til gaim programmer."
542 542
543 #. * description 543 #. * description
544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:718 544 #: plugins/gaim-remote/remote.c:719
545 msgid "" 545 msgid ""
546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party " 546 "Gives Gaim the ability to be remote-controlled through third-party "
547 "applications or through the gaim-remote tool." 547 "applications or through the gaim-remote tool."
548 msgstr "" 548 msgstr ""
549 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts " 549 "Giver Gaim muligheden for at blive fjernstyret ved hjælp af tredje-parts "
550 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet." 550 "programmer eller gennem gaim-remote værktøjet."
551 551
552 #. Configuration frame 552 #. Configuration frame
553 #: plugins/gestures/gestures.c:222 553 #: plugins/gestures/gestures.c:223
554 msgid "Mouse Gestures Configuration" 554 msgid "Mouse Gestures Configuration"
555 msgstr "Musebevægelses opsætning" 555 msgstr "Musebevægelses opsætning"
556 556
557 #: plugins/gestures/gestures.c:229 557 #: plugins/gestures/gestures.c:230
558 msgid "Middle mouse button" 558 msgid "Middle mouse button"
559 msgstr "Midterste museknap" 559 msgstr "Midterste museknap"
560 560
561 #: plugins/gestures/gestures.c:234 561 #: plugins/gestures/gestures.c:235
562 msgid "Right mouse button" 562 msgid "Right mouse button"
563 msgstr "Højre museknap" 563 msgstr "Højre museknap"
564 564
565 #. "Visual gesture display" checkbox 565 #. "Visual gesture display" checkbox
566 #: plugins/gestures/gestures.c:246 566 #: plugins/gestures/gestures.c:247
567 msgid "_Visual gesture display" 567 msgid "_Visual gesture display"
568 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning" 568 msgstr "_Visuel bevægelsesvisning"
569 569
570 #. *< api_version 570 #. *< api_version
571 #. *< type 571 #. *< type
572 #. *< ui_requirement 572 #. *< ui_requirement
573 #. *< flags 573 #. *< flags
574 #. *< dependencies 574 #. *< dependencies
575 #. *< priority 575 #. *< priority
576 #. *< id 576 #. *< id
577 #: plugins/gestures/gestures.c:273 577 #: plugins/gestures/gestures.c:274
578 msgid "Mouse Gestures" 578 msgid "Mouse Gestures"
579 msgstr "Musebevægelser" 579 msgstr "Musebevægelser"
580 580
581 #. *< name 581 #. *< name
582 #. *< version 582 #. *< version
583 #. * summary 583 #. * summary
584 #: plugins/gestures/gestures.c:276 584 #: plugins/gestures/gestures.c:277
585 msgid "Provides support for mouse gestures" 585 msgid "Provides support for mouse gestures"
586 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser" 586 msgstr "Giver understøttelse for musebevægelser"
587 587
588 #. * description 588 #. * description
589 #: plugins/gestures/gestures.c:278 589 #: plugins/gestures/gestures.c:279
590 msgid "" 590 msgid ""
591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n" 591 "Allows support for mouse gestures in conversation windows.\n"
592 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n" 592 "Drag the middle mouse button to perform certain actions:\n"
593 "\n" 593 "\n"
594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n" 594 "Drag down and then to the right to close a conversation.\n"
607 #. *< ui_requirement 607 #. *< ui_requirement
608 #. *< flags 608 #. *< flags
609 #. *< dependencies 609 #. *< dependencies
610 #. *< priority 610 #. *< priority
611 #. *< id 611 #. *< id
612 #: plugins/ticker/ticker.c:72 plugins/ticker/ticker.c:312 612 #: plugins/ticker/ticker.c:73 plugins/ticker/ticker.c:313
613 msgid "Buddy Ticker" 613 msgid "Buddy Ticker"
614 msgstr "Horisontal venneliste" 614 msgstr "Horisontal venneliste"
615 615
616 #. *< name 616 #. *< name
617 #. *< version 617 #. *< version
618 #. * summary 618 #. * summary
619 #: plugins/ticker/ticker.c:315 plugins/ticker/ticker.c:317 619 #: plugins/ticker/ticker.c:316 plugins/ticker/ticker.c:318
620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list." 620 msgid "A horizontal scrolling version of the buddy list."
621 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten." 621 msgstr "En horisontal kørende version af vennelisten."
622 622
623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133 623 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:133
624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359 624 #: plugins/win32/transparency/win2ktrans.c:359
692 692
693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155 693 #: plugins/win32/winprefs/winprefs.c:154 plugins/win32/winprefs/winprefs.c:155
694 msgid "Options specific to Windows Gaim." 694 msgid "Options specific to Windows Gaim."
695 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim." 695 msgstr "Indstilinger specifikke for Windows Gaim."
696 696
697 #: plugins/perl/perl.c:410 697 #: plugins/perl/perl.c:412
698 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO." 698 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
699 msgstr "" 699 msgstr ""
700 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO." 700 "GAIM::register ikke kaldt med de rigtige argumenter. Konsulter PERL-HOWTO."
701 701
702 #. *< api_version 702 #. *< api_version
704 #. *< ui_requirement 704 #. *< ui_requirement
705 #. *< flags 705 #. *< flags
706 #. *< dependencies 706 #. *< dependencies
707 #. *< priority 707 #. *< priority
708 #. *< id 708 #. *< id
709 #: plugins/perl/perl.c:1397 709 #: plugins/perl/perl.c:1399
710 msgid "Perl Plugin Loader" 710 msgid "Perl Plugin Loader"
711 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser" 711 msgstr "Perl-udvidelsesmodul indlæser"
712 712
713 #. *< name 713 #. *< name
714 #. *< version 714 #. *< version
715 #: plugins/perl/perl.c:1399 plugins/perl/perl.c:1400 715 #: plugins/perl/perl.c:1401 plugins/perl/perl.c:1402
716 msgid "Provides support for loading perl plugins." 716 msgid "Provides support for loading perl plugins."
717 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler." 717 msgstr "Giver understøttelse af Perl-udvidelsesmoduler."
718 718
719 #. *< api_version 719 #. *< api_version
720 #. *< type 720 #. *< type
752 #: src/protocols/gg/gg.c:55 752 #: src/protocols/gg/gg.c:55
753 msgid "Away for friends only" 753 msgid "Away for friends only"
754 msgstr "Kun fraværende for venner" 754 msgstr "Kun fraværende for venner"
755 755
756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440 756 #: src/protocols/gg/gg.c:56 src/protocols/jabber/jabber.c:3440
757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2840 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3503 src/protocols/oscar/oscar.c:2841
758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4566 src/protocols/oscar/oscar.c:4593 758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4567 src/protocols/oscar/oscar.c:4594
759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5880 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071 759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1071
760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346 760 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1279 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1346
761 msgid "Invisible" 761 msgid "Invisible"
762 msgstr "Usynlig" 762 msgstr "Usynlig"
763 763
764 #: src/protocols/gg/gg.c:57 764 #: src/protocols/gg/gg.c:57
809 #: src/protocols/gg/gg.c:290 809 #: src/protocols/gg/gg.c:290
810 msgid "Unable to read socket" 810 msgid "Unable to read socket"
811 msgstr "Kan ikke læse fra netværket" 811 msgstr "Kan ikke læse fra netværket"
812 812
813 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here 813 #. we didn't successfully connect. tdt->toc_fd is valid here
814 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:207 814 #: src/protocols/gg/gg.c:402 src/protocols/toc/toc.c:208
815 msgid "Unable to connect." 815 msgid "Unable to connect."
816 msgstr "Kunne ikke få kontakt." 816 msgstr "Kunne ikke få kontakt."
817 817
818 #: src/protocols/gg/gg.c:418 818 #: src/protocols/gg/gg.c:418
819 msgid "Reading data" 819 msgid "Reading data"
834 #: src/protocols/gg/gg.c:437 834 #: src/protocols/gg/gg.c:437
835 msgid "Critical error in GG library\n" 835 msgid "Critical error in GG library\n"
836 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n" 836 msgstr "Kritisk fejl i GG-bibliotek\n"
837 837
838 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546 838 #: src/protocols/gg/gg.c:455 src/protocols/gg/gg.c:546
839 #: src/protocols/toc/toc.c:183 839 #: src/protocols/toc/toc.c:184
840 #, c-format 840 #, c-format
841 msgid "Connect to %s failed" 841 msgid "Connect to %s failed"
842 msgstr "Forbindelse til %s fejlede" 842 msgstr "Forbindelse til %s fejlede"
843 843
844 #: src/protocols/gg/gg.c:503 844 #: src/protocols/gg/gg.c:503
874 msgstr "Aktiv" 874 msgstr "Aktiv"
875 875
876 #. * 876 #. *
877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons. 877 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Yes and No buttons.
878 #. 878 #.
879 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:168 src/request.h:804 879 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:186 src/request.h:804
880 msgid "Yes" 880 msgid "Yes"
881 msgstr "Ja" 881 msgstr "Ja"
882 882
883 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:169 src/request.h:804 883 #: src/protocols/gg/gg.c:664 src/gtkrequest.c:187 src/request.h:804
884 msgid "No" 884 msgid "No"
885 msgstr "Nej" 885 msgstr "Nej"
886 886
887 #: src/protocols/gg/gg.c:668 887 #: src/protocols/gg/gg.c:668
888 msgid "UIN" 888 msgid "UIN"
895 #: src/protocols/gg/gg.c:677 895 #: src/protocols/gg/gg.c:677
896 msgid "Second Name" 896 msgid "Second Name"
897 msgstr "Efternavn" 897 msgstr "Efternavn"
898 898
899 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380 899 #: src/protocols/gg/gg.c:681 src/protocols/gg/gg.c:1380
900 #: src/protocols/irc/msgs.c:185
900 msgid "Nick" 901 msgid "Nick"
901 msgstr "Kælenavn" 902 msgstr "Kælenavn"
902 903
903 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691 904 #: src/protocols/gg/gg.c:688 src/protocols/gg/gg.c:691
904 msgid "Birth year" 905 msgid "Birth year"
909 msgid "Sex" 910 msgid "Sex"
910 msgstr "Køn" 911 msgstr "Køn"
911 912
912 #. City 913 #. City
913 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364 914 #: src/protocols/gg/gg.c:705 src/protocols/trepia/trepia.c:364
914 #: src/dialogs.c:1973 src/dialogs.c:2622 915 #: src/dialogs.c:1502 src/dialogs.c:2050
915 msgid "City" 916 msgid "City"
916 msgstr "By" 917 msgstr "By"
917 918
918 #: src/protocols/gg/gg.c:738 919 #: src/protocols/gg/gg.c:738
919 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 920 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
1012 1013
1013 #: src/protocols/gg/gg.c:1187 1014 #: src/protocols/gg/gg.c:1187
1014 msgid "Directory Search" 1015 msgid "Directory Search"
1015 msgstr "Databasesøgning" 1016 msgstr "Databasesøgning"
1016 1017
1017 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4320 1018 #: src/protocols/gg/gg.c:1195 src/protocols/jabber/jabber.c:4324
1018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6144 src/protocols/toc/toc.c:1488 1019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6143 src/protocols/toc/toc.c:1489
1019 #: src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2093 1020 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:1622
1020 msgid "Change Password" 1021 msgid "Change Password"
1021 msgstr "Skift adgangskode" 1022 msgstr "Skift adgangskode"
1022 1023
1023 #: src/protocols/gg/gg.c:1203 1024 #: src/protocols/gg/gg.c:1203
1024 msgid "Import Buddy List from Server" 1025 msgid "Import Buddy List from Server"
1060 1061
1061 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224 1062 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:224
1062 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 1063 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
1063 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren." 1064 msgstr "En fejl opstod da Gaim skulle kommunikere med ICQ serveren."
1064 1065
1065 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2684 1066 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/oscar/oscar.c:2685
1066 #: src/dialogs.c:863 src/dialogs.c:2390 src/gtkconv.c:1114 src/gtkconv.c:2965 1067 #: src/dialogs.c:866 src/gtkconv.c:1115 src/gtkconv.c:2966 src/gtkconv.c:4127
1067 #: src/gtkconv.c:4126 src/gtkrequest.c:175 src/prpl.c:312 1068 #: src/gtkrequest.c:193 src/prpl.c:313
1068 msgid "Add" 1069 msgid "Add"
1069 msgstr "Tilføj" 1070 msgstr "Tilføj"
1070 1071
1071 #. Cancel button. 1072 #. Cancel button.
1072 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/irc/irc.c:1105 1073 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:277 src/protocols/jabber/jabber.c:4106
1073 #: src/protocols/irc/irc.c:1434 src/protocols/msn/msn.c:172 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:172 src/protocols/msn/msn.c:183
1074 #: src/protocols/msn/msn.c:183 src/protocols/msn/msn.c:194 1075 #: src/protocols/msn/msn.c:194 src/protocols/msn/msn.c:205
1075 #: src/protocols/msn/msn.c:205 src/protocols/msn/msn.c:218 1076 #: src/protocols/msn/msn.c:218 src/protocols/oscar/oscar.c:2416
1076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:2452 1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2453 src/protocols/oscar/oscar.c:2488
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2487 src/protocols/oscar/oscar.c:2532 1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2533 src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5753 src/protocols/oscar/oscar.c:5968 1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5967 src/protocols/oscar/oscar.c:6016
1079 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6017 src/protocols/oscar/oscar.c:6077 1080 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6076 src/protocols/trepia/trepia.c:380
1080 #: src/protocols/trepia/trepia.c:380 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 1081 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1188 src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141
1081 #: src/buddy_chat.c:375 src/connection.c:141 src/dialogs.c:450 1082 #: src/dialogs.c:452 src/dialogs.c:464 src/dialogs.c:477 src/dialogs.c:867
1082 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:864 src/dialogs.c:2030 1083 #: src/dialogs.c:1559 src/dialogs.c:1674 src/dialogs.c:1740 src/dialogs.c:1992
1083 #: src/dialogs.c:2145 src/dialogs.c:2211 src/dialogs.c:2379 src/dialogs.c:2564 1084 #: src/dialogs.c:2141 src/dialogs.c:2813 src/dialogs.c:2980 src/dialogs.c:3022
1084 #: src/dialogs.c:2713 src/dialogs.c:3385 src/dialogs.c:3552 src/dialogs.c:3594 1085 #: src/dialogs.c:3159 src/dialogs.c:3496 src/gtkaccount.c:1493
1085 #: src/dialogs.c:3731 src/dialogs.c:4068 src/dialogs.c:4614 1086 #: src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:189 src/prpl.c:314 src/request.h:813
1086 #: src/gtkaccount.c:1478 src/gtkconn.c:147 src/gtkrequest.c:171 src/prpl.c:313 1087 #: src/request.h:823
1087 #: src/request.h:813 src/request.h:823
1088 msgid "Cancel" 1088 msgid "Cancel"
1089 msgstr "Annullér" 1089 msgstr "Annullér"
1090 1090
1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294 1091 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:294
1092 #, c-format 1092 #, c-format
1093 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them." 1093 msgid "The user %s (%s%s%s%s%s) wants you to authorize them."
1094 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 1094 msgstr "Brugeren %s (%s%s%s%s%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
1095 1095
1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716 1096 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1716
1097 #: src/protocols/msn/notification.c:466 src/protocols/msn/notification.c:747 1097 #: src/protocols/msn/notification.c:463 src/protocols/msn/notification.c:744
1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2612 src/protocols/oscar/oscar.c:5127 1098 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2613 src/protocols/oscar/oscar.c:5126
1099 msgid "Authorize" 1099 msgid "Authorize"
1100 msgstr "Godkend" 1100 msgstr "Godkend"
1101 1101
1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717 1102 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1717
1103 #: src/protocols/msn/notification.c:467 src/protocols/msn/notification.c:749 1103 #: src/protocols/msn/notification.c:464 src/protocols/msn/notification.c:746
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2614 src/protocols/oscar/oscar.c:5128 1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2615 src/protocols/oscar/oscar.c:5127
1105 #: src/dialogs.c:2378
1106 msgid "Deny" 1105 msgid "Deny"
1107 msgstr "Nægt" 1106 msgstr "Nægt"
1108 1107
1109 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310 1108 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:310
1110 msgid "Send message through server" 1109 msgid "Send message through server"
1111 msgstr "Send besked gennem server" 1110 msgstr "Send besked gennem server"
1112 1111
1113 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335 1112 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:344 src/protocols/jabber/jabber.c:2335
1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4236 1113 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2369 src/protocols/jabber/jabber.c:4240
1115 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4285 src/protocols/msn/dispatch.c:160 1114 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4289 src/protocols/msn/dispatch.c:160
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1383 1115 #: src/protocols/msn/msn.c:460 src/protocols/msn/notification.c:1380
1117 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496 1116 #: src/protocols/napster/napster.c:465 src/protocols/napster/napster.c:496
1118 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965 1117 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:965
1119 msgid "Unable to connect" 1118 msgid "Unable to connect"
1120 msgstr "Kunne ikke tilslutte" 1119 msgstr "Kunne ikke tilslutte"
1121 1120
1122 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352 1121 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:352
1123 msgid "Connecting..." 1122 msgid "Connecting..."
1124 msgstr "Tilslutter..." 1123 msgstr "Tilslutter..."
1125 1124
1126 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3950 1125 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:497 src/protocols/oscar/oscar.c:3951
1127 msgid "Nick:" 1126 msgid "Nick:"
1128 msgstr "Kælenavn:" 1127 msgstr "Kælenavn:"
1129 1128
1130 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498 1129 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:498
1131 msgid "Gaim User" 1130 msgid "Gaim User"
1132 msgstr "Gaim bruger" 1131 msgstr "Gaim bruger"
1133 1132
1134 #: src/protocols/irc/irc.c:187 1133 #: src/protocols/irc/cmds.c:41
1134 #, c-format
1135 msgid "Unknown command: %s"
1136 msgstr "Ukendt kommando: %s"
1137
1138 #: src/protocols/irc/cmds.c:430
1139 #, c-format
1140 msgid "current topic is: %s"
1141 msgstr "nuværende emne er: %s"
1142
1143 #: src/protocols/irc/cmds.c:432
1144 msgid "No topic is set"
1145 msgstr "Inet emne er sat"
1146
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:121
1148 msgid "Channel:"
1149 msgstr "Kanal:"
1150
1151 #: src/protocols/irc/irc.c:126 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:305
1152 msgid "Password:"
1153 msgstr "Adgangskode:"
1154
1155 #: src/protocols/irc/irc.c:158 src/protocols/oscar/oscar.c:684
1156 #: src/protocols/toc/toc.c:235
1157 #, c-format
1158 msgid "Signon: %s"
1159 msgstr "Tilsluttet: %s"
1160
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:167
1162 msgid "Couldn't create socket"
1163 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
1164
1165 #. *< api_version
1166 #. *< type
1167 #. *< ui_requirement
1168 #. *< flags
1169 #. *< dependencies
1170 #. *< priority
1171 #. *< id
1172 #. *< name
1173 #. *< version
1174 #: src/protocols/irc/irc.c:486
1175 msgid "IRC Protocol Plugin"
1176 msgstr "IRC prokotolmodul"
1177
1178 #. * summary
1179 #: src/protocols/irc/irc.c:487
1180 msgid "The IRC Protocol Plugin that Sucks Less"
1181 msgstr "IRC prokotolmodul"
1182
1183 #. Splits
1184 #: src/protocols/irc/irc.c:504 src/protocols/irc/msgs.c:199
1185 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4420 src/protocols/napster/napster.c:639
1186 msgid "Server"
1187 msgstr "Server"
1188
1189 #: src/protocols/irc/irc.c:507
1190 msgid "Port:"
1191 msgstr "Port:"
1192
1193 #: src/protocols/irc/irc.c:510
1194 msgid "Encoding"
1195 msgstr "Tegnsæt"
1196
1197 #: src/protocols/irc/msgs.c:101
1198 msgid "Bad mode"
1199 msgstr "Ugyldig mode"
1200
1201 #: src/protocols/irc/msgs.c:112
1202 #, c-format
1203 msgid "You are banned from %s."
1204 msgstr "Du er blevet udvist fra %s."
1205
1206 #: src/protocols/irc/msgs.c:113
1207 msgid "Banned"
1208 msgstr "Udvist"
1209
1210 #: src/protocols/irc/msgs.c:186
1211 msgid " <i>(ircop)</i>"
1212 msgstr "<i>(ircop)</i>"
1213
1214 #: src/protocols/irc/msgs.c:187
1215 msgid " <i>(identified)</i>"
1216 msgstr " <i>(identificeret)</i>"
1217
1218 #: src/protocols/irc/msgs.c:193
1219 msgid "Username"
1220 msgstr "Brugernavn"
1221
1222 #: src/protocols/irc/msgs.c:194
1223 msgid "Realname"
1224 msgstr "Rigtige navn"
1225
1226 #: src/protocols/irc/msgs.c:204
1227 msgid "Currently on"
1228 msgstr "På lige nu"
1229
1230 #: src/protocols/irc/msgs.c:209
1231 #, c-format
1232 msgid "<b>Idle for:</b> %s<br>"
1233 msgstr "<b>Inaktiv:</b> %s<br>"
1234
1235 #: src/protocols/irc/msgs.c:211
1236 msgid "Online since"
1237 msgstr "Online siden"
1238
1239 #: src/protocols/irc/msgs.c:214
1240 msgid "<br><b>Defining adjective:</b> Glorious<br>"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/protocols/irc/msgs.c:245
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has changed the topic to: %s"
1246 msgstr "%s har ændret emnet til: %s"
1247
1248 #: src/protocols/irc/msgs.c:250
1249 #, c-format
1250 msgid "The topic for %s is: %s"
1251 msgstr "Emne for %s er: %s"
1252
1253 #: src/protocols/irc/msgs.c:264
1254 #, c-format
1255 msgid "Unknown message '%s'"
1256 msgstr "Ukendt besked '%s'"
1257
1258 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1259 msgid "Unknown message"
1260 msgstr "Ukendt besked"
1261
1262 #: src/protocols/irc/msgs.c:265
1263 msgid "Gaim has sent a message the IRC server did not understand."
1264 msgstr "Gaim har sendt en besked som IRC-serveren ikke forstod."
1265
1266 #. does this happen?
1267 #: src/protocols/irc/msgs.c:357
1268 msgid "no such channel"
1269 msgstr "ingen kanal ved det navn"
1270
1271 #: src/protocols/irc/msgs.c:360
1272 msgid "User is not logged in"
1273 msgstr "Bruger er ikke logget ind"
1274
1275 #: src/protocols/irc/msgs.c:365
1276 msgid "No such nick or channel"
1277 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
1278
1279 #: src/protocols/irc/msgs.c:385
1280 msgid "Could not send"
1281 msgstr "Kunne ikke sende"
1282
1283 #: src/protocols/irc/msgs.c:441
1284 #, c-format
1285 msgid "Joining %s requires an invitation."
1286 msgstr "Det kræver en invitation for at deltage i %s."
1287
1288 #: src/protocols/irc/msgs.c:442
1289 msgid "Invitation only"
1290 msgstr "Kun invitation"
1291
1292 #: src/protocols/irc/msgs.c:538
1293 #, c-format
1294 msgid "You have been kicked by %s: (%s)"
1295 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: (%s)"
1296
1297 #: src/protocols/irc/msgs.c:546
1298 #, c-format
1299 msgid "Kicked by %s (%s)"
1300 msgstr "Smidt ud af %s: (%s)"
1301
1302 #: src/protocols/irc/msgs.c:567
1303 #, c-format
1304 msgid "mode (%s %s) by %s"
1305 msgstr "mode (%s %s) af %s"
1306
1307 #: src/protocols/irc/msgs.c:655
1308 #, c-format
1309 msgid "You have parted the channel%s%s"
1310 msgstr "Du har forladt kanalen%s%s"
1311
1312 #: src/protocols/irc/msgs.c:693
1313 msgid "Error: invalid PONG from server"
1314 msgstr "Fejl: Ugyldigt PONG fra server"
1315
1316 #: src/protocols/irc/msgs.c:695
1317 #, c-format
1318 msgid "PING reply -- Lag: %lu seconds"
1319 msgstr "PING svar -- Lag: %lu sekunder"
1320
1321 #: src/protocols/irc/msgs.c:783
1322 #, c-format
1323 msgid "Wallops from %s"
1324 msgstr "Wallops fra %s"
1325
1326 #: src/protocols/irc/parse.c:157
1135 msgid "" 1327 msgid ""
1136 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in " 1328 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
1137 "the Account Editor)" 1329 "the Account Editor)"
1138 msgstr "" 1330 msgstr ""
1139 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-" 1331 "(Der opstod en fejl, da denne besked skulle konverteres. Tjek 'Tegnsæt'-"
1140 "indstillingen i Konto-redigeringen)" 1332 "indstillingen i Konto-redigeringen)"
1141 1333
1142 #: src/protocols/irc/irc.c:488 src/protocols/irc/irc.c:2585 1334 #: src/protocols/irc/parse.c:272
1143 #, c-format 1335 #, c-format
1144 msgid "DCC Chat with %s closed" 1336 msgid "Reply time from %s: %lu seconds"
1145 msgstr "DCC Chat med %s afsluttet" 1337 msgstr "Svartid fra %s: %lu sekunder"
1146 1338
1147 #: src/protocols/irc/irc.c:541 src/protocols/irc/irc.c:2594 1339 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1148 #, c-format 1340 msgid "PONG"
1149 msgid "DCC Chat with %s established" 1341 msgstr "PONG"
1150 msgstr "DCC Chat med %s etableret" 1342
1151 1343 #: src/protocols/irc/parse.c:273
1152 #: src/protocols/irc/irc.c:676 1344 msgid "CTCP PING reply"
1153 msgid "No topic is set" 1345 msgstr "CTCP PING svar"
1154 msgstr "Inet emne er sat" 1346
1155 1347 #: src/protocols/irc/parse.c:372
1156 #: src/protocols/irc/irc.c:697 src/protocols/irc/irc.c:1755 1348 msgid "Disconnected"
1157 #, c-format 1349 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1158 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 1350
1159 msgstr "<B>%s har ændret emnet til: %s</B>"
1160
1161 #: src/protocols/irc/irc.c:742
1162 #, c-format
1163 msgid "-:- mode/%s [%c%c %s] by %s"
1164 msgstr "-:- mode/%s [%c%c %s] af %s"
1165
1166 #: src/protocols/irc/irc.c:919 src/protocols/irc/irc.c:932
1167 msgid "User"
1168 msgstr "Bruger"
1169
1170 #. Splits
1171 #: src/protocols/irc/irc.c:923 src/protocols/irc/irc.c:3012
1172 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4416 src/protocols/napster/napster.c:639
1173 msgid "Server"
1174 msgstr "Server"
1175
1176 #: src/protocols/irc/irc.c:927 src/protocols/irc/irc.c:1082
1177 #: src/protocols/irc/irc.c:1647
1178 msgid "IRC Operator"
1179 msgstr "IRC Operator"
1180
1181 #: src/protocols/irc/irc.c:940
1182 msgid "Channels"
1183 msgstr "Kanaler"
1184
1185 #: src/protocols/irc/irc.c:946
1186 #, c-format
1187 msgid "%s is an Identified User"
1188 msgstr "%s er en identificeret bruger"
1189
1190 #: src/protocols/irc/irc.c:961
1191 #, c-format
1192 msgid "%ld seconds [signon: %s]"
1193 msgstr "%ld sekunder [logget på: %s]"
1194
1195 #. RPL_REHASHING
1196 #: src/protocols/irc/irc.c:1082
1197 msgid "Rehashing server"
1198 msgstr "Genindlæser server"
1199
1200 #. ERR_NOSUCHNICK
1201 #: src/protocols/irc/irc.c:1085
1202 msgid "No such nick/channel"
1203 msgstr "Kælenavn/kanal findes ikke"
1204
1205 #: src/protocols/irc/irc.c:1085 src/protocols/irc/irc.c:1088
1206 #: src/protocols/irc/irc.c:1093 src/protocols/irc/irc.c:1097
1207 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:1605
1208 msgid "IRC Error"
1209 msgstr "IRC Fejl"
1210
1211 #. ERR_NOSUCHSERVER
1212 #: src/protocols/irc/irc.c:1088
1213 msgid "No such server"
1214 msgstr "Ingen server af den type"
1215
1216 #. ERR_NOMOTD
1217 #. drop it - bringing up dialog for NOMOTD is annoying
1218 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
1219 #: src/protocols/irc/irc.c:1093
1220 msgid "No nickname given"
1221 msgstr "Kælenavn ikke angivet"
1222
1223 #. ERR_NOPRIVILEGES
1224 #: src/protocols/irc/irc.c:1096
1225 msgid "You're not an IRC operator!"
1226 msgstr "Du er ikke en IRC operator!"
1227
1228 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
1229 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
1230 msgstr "Nicket er allerede i brug. Indtast et nyt nick"
1231
1232 #. Build OK Button
1233 #: src/protocols/irc/irc.c:1104 src/protocols/msn/msn.c:171
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:182 src/protocols/msn/msn.c:193
1235 #: src/protocols/msn/msn.c:204 src/protocols/oscar/oscar.c:2451
1236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:5967
1237 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6016 src/protocols/oscar/oscar.c:6076
1238 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187 src/connection.c:140 src/dialogs.c:2141
1239 #: src/dialogs.c:2279 src/dialogs.c:2563 src/dialogs.c:2709 src/dialogs.c:3551
1240 #: src/dialogs.c:3593 src/dialogs.c:3724 src/dialogs.c:4067
1241 #: src/gtkrequest.c:170 src/request.h:813
1242 msgid "OK"
1243 msgstr "O.k."
1244
1245 #: src/protocols/irc/irc.c:1390 src/protocols/irc/irc.c:1396
1246 #: src/protocols/irc/irc.c:1402 src/protocols/irc/irc.c:1416
1247 msgid "IRC CTCP info"
1248 msgstr "IRC CTCP info"
1249
1250 #: src/protocols/irc/irc.c:1426
1251 #, c-format
1252 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
1253 msgstr "%s vil gerne etablere en DCC chat"
1254
1255 #: src/protocols/irc/irc.c:1429
1256 msgid ""
1257 "This requires a direct connection to be established between the two "
1258 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
1259 msgstr ""
1260 "Dette kræver at en direkte forbindelse kan etableres imellem de to "
1261 "computere. Beskeder vil ikke blive sendt igennem IRC serveren"
1262
1263 #: src/protocols/irc/irc.c:1433 src/protocols/oscar/oscar.c:2414
1264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5752
1265 msgid "Connect"
1266 msgstr "Tilslut"
1267
1268 #: src/protocols/irc/irc.c:1460
1269 #, c-format
1270 msgid "Received an invalid file send request from %s."
1271 msgstr "Modtog en ugyldig filoverførsel fra %s"
1272
1273 #: src/protocols/irc/irc.c:1541 src/protocols/msn/error.c:133
1274 #: src/protocols/msn/notification.c:292 src/protocols/msn/notification.c:760
1275 msgid "Unable to write"
1276 msgstr "Kunne ikke skrive"
1277
1278 #: src/protocols/irc/irc.c:1603
1279 #, c-format
1280 msgid "You have been kicked from %s: %s"
1281 msgstr "Du er blevet smidt ud af %s: %s"
1282
1283 #: src/protocols/irc/irc.c:1608
1284 #, c-format
1285 msgid "Kicked by %s: %s"
1286 msgstr "Smidt ud af %s: %s"
1287
1288 #: src/protocols/irc/irc.c:1664 src/protocols/irc/irc.c:2899
1289 msgid "CTCP ClientInfo"
1290 msgstr "CTCP ClientInfo"
1291
1292 #: src/protocols/irc/irc.c:1670 src/protocols/irc/irc.c:2905
1293 msgid "CTCP UserInfo"
1294 msgstr "CTCP Brugeroplysninger"
1295
1296 #: src/protocols/irc/irc.c:1676 src/protocols/irc/irc.c:2911
1297 msgid "CTCP Version"
1298 msgstr "CTCP Version"
1299
1300 #: src/protocols/irc/irc.c:1704 src/protocols/irc/irc.c:2917
1301 msgid "CTCP Ping"
1302 msgstr "CTCP Ping"
1303
1304 #: src/protocols/irc/irc.c:1815 src/protocols/trepia/trepia.c:1004
1305 msgid "Read error"
1306 msgstr "Læsefejl"
1307
1308 #: src/protocols/irc/irc.c:1874 src/protocols/irc/irc.c:1902
1309 #: src/protocols/irc/irc.c:1915 src/protocols/irc/irc.c:1923
1310 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580 1351 #: src/protocols/jabber/jabber.c:561 src/protocols/jabber/jabber.c:580
1311 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282 1352 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:172 src/protocols/msn/buddyicon.c:282
1312 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435 1353 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:330 src/protocols/msn/buddyicon.c:435
1313 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72 1354 #: src/protocols/msn/buddyicon.c:521 src/protocols/msn/msn.c:72
1314 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150 1355 #: src/protocols/msn/msn.c:92 src/protocols/msn/msn.c:150
1316 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633 1357 #: src/protocols/msn/msn.c:617 src/protocols/msn/msn.c:633
1317 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684 1358 #: src/protocols/msn/msn.c:668 src/protocols/msn/msn.c:684
1318 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724 1359 #: src/protocols/msn/msn.c:716 src/protocols/msn/msn.c:724
1319 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765 1360 #: src/protocols/msn/msn.c:757 src/protocols/msn/msn.c:765
1320 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788 1361 #: src/protocols/msn/msn.c:779 src/protocols/msn/msn.c:788
1321 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:811 1362 #: src/protocols/msn/msn.c:802 src/protocols/msn/msn.c:826
1322 #: src/protocols/msn/msn.c:833 src/protocols/msn/msn.c:883 1363 #: src/protocols/msn/msn.c:876 src/protocols/msn/msn.c:914
1323 #: src/protocols/msn/msn.c:921 src/protocols/msn/msn.c:1018 1364 #: src/protocols/msn/msn.c:1011 src/protocols/msn/msn.c:1033
1324 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1062 1365 #: src/protocols/msn/msn.c:1053 src/protocols/msn/msn.c:1064
1325 #: src/protocols/msn/msn.c:1073 src/protocols/msn/msn.c:1084 1366 #: src/protocols/msn/msn.c:1075 src/protocols/msn/msn.c:1099
1326 #: src/protocols/msn/msn.c:1108 src/protocols/msn/msn.c:1120 1367 #: src/protocols/msn/msn.c:1111 src/protocols/msn/notification.c:127
1327 #: src/protocols/msn/notification.c:127 src/protocols/msn/notification.c:156 1368 #: src/protocols/msn/notification.c:154 src/protocols/msn/notification.c:946
1328 #: src/protocols/msn/notification.c:949 src/protocols/msn/notification.c:969 1369 #: src/protocols/msn/notification.c:966 src/protocols/trepia/trepia.c:281
1329 #: src/protocols/trepia/trepia.c:281 src/protocols/trepia/trepia.c:782 1370 #: src/protocols/trepia/trepia.c:782 src/protocols/trepia/trepia.c:1065
1330 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1065 src/protocols/trepia/trepia.c:1109 1371 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1109 src/protocols/trepia/trepia.c:1208
1331 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1208 src/protocols/trepia/trepia.c:1264 1372 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1264
1332 msgid "Write error" 1373 msgid "Write error"
1333 msgstr "Fejl ved skrivning" 1374 msgstr "Fejl ved skrivning"
1334 1375
1335 #: src/protocols/irc/irc.c:1949 src/protocols/oscar/oscar.c:683 1376 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981
1336 #: src/protocols/toc/toc.c:234 1377 msgid "Unable to change password."
1337 #, c-format 1378 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden."
1338 msgid "Signon: %s" 1379
1339 msgstr "Tilsluttet: %s" 1380 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982
1340 1381 msgid ""
1341 #: src/protocols/irc/irc.c:1963 src/protocols/trepia/trepia.c:1148 1382 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
1342 msgid "Unable to create socket" 1383 "changed."
1343 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel" 1384 msgstr ""
1344 1385 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet "
1345 #: src/protocols/irc/irc.c:2204 1386 "ændret."
1346 #, c-format 1387
1347 msgid "Topic for %s is %s" 1388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988
1348 msgstr "Emne for %s er %s" 1389 msgid "Unable to change password"
1349 1390 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden"
1350 #: src/protocols/irc/irc.c:2300 1391
1351 #, c-format 1392 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989
1352 msgid "You have left %s" 1393 msgid ""
1353 msgstr "Du har forladt %s" 1394 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
1354 1395 "password remains the same."
1355 #: src/protocols/irc/irc.c:2301 1396 msgstr ""
1356 msgid "IRC Part" 1397 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende "
1357 msgstr "IRC Forladt" 1398 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret."
1358 1399
1359 #: src/protocols/irc/irc.c:2356 1400 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140
1360 msgid "<I>Requesting DCC CHAT</I>" 1401 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:844
1361 msgstr "<I>Anmoder om DCC CHAT</I>" 1402 msgid "Unknown"
1362 1403 msgstr "Ukendt"
1363 #: src/protocols/irc/irc.c:2373 1404
1364 msgid "<B>Operator commands:<BR>REHASH RESTART</B>" 1405 #. once again, we don't have to put anything here
1365 msgstr "<B>Operator kommandoer:<BR>REHASH RESTART</B>" 1406 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436
1366 1407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
1367 #: src/protocols/irc/irc.c:2378 1408 msgid "Chatty"
1368 msgid "" 1409 msgstr "Vil gerne chatte"
1369 "<B>CTCP commands:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1410
1370 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438
1371 msgstr "" 1412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495
1372 "<B>CTCP kommandoer:<BR>CLIENTINFO <nick><BR>USERINFO <nick><BR>VERSION " 1413 msgid "Extended Away"
1373 "<nick><BR>PING <nick></B><BR>" 1414 msgstr "Totalt fraværende"
1374 1415
1375 #: src/protocols/irc/irc.c:2386 1416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439
1376 msgid "<B>DCC commands:<BR>CHAT <nick></B>" 1417 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2831
1377 msgstr "<B>DCC kommandoer:<BR>CHAT <nick></B>" 1418 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4582 src/protocols/oscar/oscar.c:5875
1378 1419 msgid "Do Not Disturb"
1379 #: src/protocols/irc/irc.c:2391 1420 msgstr "Vil ikke forstyrres"
1380 msgid "" 1421
1381 "<B>Currently supported commands:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART " 1422 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421
1382 "TOPIC KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION " 1423 #, c-format
1383 "W WHOWAS<BR>Type /HELP OPER for operator commands<BR>Type /HELP CTCP for " 1424 msgid "Jabber Error %s"
1384 "CTCP commands<BR>Type /HELP DCC for DCC commands" 1425 msgstr "Jabber Fejl %s"
1385 msgstr "" 1426
1386 "<B>Understøttede kommandoer:<BR>WHOIS INVITE NICK LIST<BR>JOIN PART TOPIC " 1427 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528
1387 "KICK<BR>OP DEOP VOICE DEVOICE<BR>ME MSG QUOTE SAY QUIT<BR>MODE VERSION W " 1428 #, c-format
1388 "WHOWAS<BR>Skriv /HELP OPER for operator kommandoer<BR>Skriv /HELP CTCP for " 1429 msgid "Error %s: %s"
1389 "CTCP kommandoer<BR>Type /HELP DCC for DCC kommandoer" 1430 msgstr "Fejl %s: %s"
1390 1431
1391 #: src/protocols/irc/irc.c:2414 1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531
1392 msgid "<B>Unknown command</B>" 1433 msgid "Unknown Error in presence"
1393 msgstr "<B>Ukendt kommando</B>" 1434 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse"
1394 1435
1395 #: src/protocols/irc/irc.c:2474 1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709
1396 msgid "Channel:" 1437 #, c-format
1397 msgstr "Kanal:" 1438 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
1398 1439 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste."
1399 #: src/protocols/irc/irc.c:2479 src/gtkaccount.c:423 src/main.c:304 1440
1400 msgid "Password:" 1441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737
1401 msgstr "Adgangskode:" 1442 #, c-format
1402 1443 msgid ""
1403 #: src/protocols/irc/irc.c:2886 1444 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
1404 msgid "DCC Chat" 1445 msgstr ""
1405 msgstr "DCC Chat" 1446 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste."
1447
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740
1449 msgid "No such user."
1450 msgstr "Ingen bruger fundet."
1451
1452 #. Should never happen.
1453 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87
1454 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:641
1455 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:829
1456 msgid "Buddies"
1457 msgstr "Venner"
1458
1459 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904
1460 msgid "Authenticating"
1461 msgstr "Godkender"
1462
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938
1464 msgid "Unknown login error"
1465 msgstr "Ukendt logind-fejl"
1466
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288
1468 msgid "Password successfully changed."
1469 msgstr "Adgangskoden er ændret."
1470
1471 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4238
1472 msgid "Connection lost"
1473 msgstr "Forbindelse afbrudt"
1474
1475 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340
1476 msgid "Connected"
1477 msgstr "Tilsluttet"
1478
1479 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343
1480 msgid "Requesting Authentication Method"
1481 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode"
1482
1483 #. we have no chats yet
1484 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164
1485 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489
1486 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986
1487 msgid "Connecting"
1488 msgstr "Tilslutter"
1489
1490 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689
1491 #, c-format
1492 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
1493 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet."
1494
1495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691
1496 msgid "Unable to add buddy."
1497 msgstr "Kunne ikke tilføje ven."
1498
1499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692
1500 msgid "Jabber Error"
1501 msgstr "Jabber Fejl"
1502
1503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951
1504 msgid "Room:"
1505 msgstr "Rum:"
1506
1507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956
1508 msgid "Server:"
1509 msgstr "Server:"
1510
1511 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962
1512 msgid "Handle:"
1513 msgstr "Kælenavn:"
1514
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992
1516 msgid "Unable to join chat"
1517 msgstr "Kunne ikke deltage i chat"
1518
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279
1520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3697
1521 msgid "Jabber ID"
1522 msgstr "Jabber ID"
1523
1524 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
1525 msgid "Error"
1526 msgstr "Fejl"
1527
1528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339
1529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3723
1530 msgid "Status"
1531 msgstr "Status"
1532
1533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372
1534 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5488
1535 msgid "Not Authorized"
1536 msgstr "Ikke godkendt"
1537
1538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385
1539 msgid "View Error Msg"
1540 msgstr "Vis fejl-besked"
1541
1542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1102
1543 msgid "Get Away Msg"
1544 msgstr "Hent fraværsbesked"
1545
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404
1547 msgid "Un-hide From"
1548 msgstr "Skjul ikke længere for"
1549
1550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407
1551 msgid "Temporarily Hide From"
1552 msgstr "Midlertidig skjul for"
1553
1554 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414
1555 msgid "Cancel Presence Notification"
1556 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse"
1557
1558 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422
1559 msgid "Re-request authorization"
1560 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
1561
1562 #. state is one of our own strings. it won't be NULL.
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2843 src/protocols/oscar/oscar.c:4577
1565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5873 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075
1566 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876
1567 #: src/gtkaccount.c:1593
1568 msgid "Online"
1569 msgstr "Logget ind"
1570
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625
1572 msgid "Full Name"
1573 msgstr "Fulde navn"
1574
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626
1576 msgid "Family Name"
1577 msgstr "Efternavn"
1578
1579 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627
1580 msgid "Given Name"
1581 msgstr "Fornavn"
1582
1583 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628
1584 msgid "Nickname"
1585 msgstr "Kælenavn"
1586
1587 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2262
1588 msgid "URL"
1589 msgstr "Hjemmeside"
1590
1591 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630
1592 msgid "Street Address"
1593 msgstr "Adresse 1"
1594
1595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631
1596 msgid "Extended Address"
1597 msgstr "Adresse 2"
1598
1599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632
1600 msgid "Locality"
1601 msgstr "Lokalitet"
1602
1603 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633
1604 msgid "Region"
1605 msgstr "Område"
1606
1607 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634
1608 msgid "Postal Code"
1609 msgstr "Postnummer"
1610
1611 #. Country
1612 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372
1613 #: src/dialogs.c:1524 src/dialogs.c:2068
1614 msgid "Country"
1615 msgstr "Land"
1616
1617 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636
1618 msgid "Telephone"
1619 msgstr "Telefon"
1620
1621 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2126
1622 msgid "Email"
1623 msgstr "E-post adresse"
1624
1625 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638
1626 msgid "Organization Name"
1627 msgstr "Organisationsnavn"
1628
1629 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639
1630 msgid "Organization Unit"
1631 msgstr "Organisatorisk enhed"
1632
1633 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640
1634 msgid "Title"
1635 msgstr "Titel"
1636
1637 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641
1638 msgid "Role"
1639 msgstr "Rolle"
1640
1641 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642
1642 msgid "Birthday"
1643 msgstr "Fødselsdato"
1644
1645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2272 src/gtkprefs.c:604
1646 #: src/gtkprefs.c:1840
1647 msgid "Description"
1648 msgstr "Beskrivelse"
1649
1650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4100 src/protocols/jabber/jabber.c:4101
1651 msgid "Edit Jabber vCard"
1652 msgstr "Redigér Jabber vCard"
1653
1654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4102
1655 msgid ""
1656 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
1657 "comfortable."
1658 msgstr ""
1659 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om "
1660 "dig."
1661
1662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4105 src/protocols/trepia/trepia.c:379
1663 #: src/dialogs.c:1555 src/dialogs.c:1736 src/dialogs.c:2801 src/dialogs.c:3458
1664 #: src/gtkrequest.c:195
1665 msgid "Save"
1666 msgstr "Gem"
1667
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4175
1669 msgid "Server Registration successful!"
1670 msgstr "Du er nu registreret på serveren!"
1671
1672 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4191
1673 #, c-format
1674 msgid "Error %d: %s"
1675 msgstr "Fejl %d: %s"
1676
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4196
1678 msgid "Unknown registration error"
1679 msgstr "Ukendt fejl under registrering"
1680
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4310 src/protocols/oscar/oscar.c:6129
1682 #: src/protocols/toc/toc.c:1477 src/dialogs.c:1699
1683 msgid "Set User Info"
1684 msgstr "Ret brugeroplysninger"
1406 1685
1407 #. *< api_version 1686 #. *< api_version
1408 #. *< type 1687 #. *< type
1409 #. *< ui_requirement 1688 #. *< ui_requirement
1410 #. *< flags 1689 #. *< flags
1412 #. *< priority 1691 #. *< priority
1413 #. *< id 1692 #. *< id
1414 #. *< name 1693 #. *< name
1415 #. *< version 1694 #. *< version
1416 #. * summary 1695 #. * summary
1417 #: src/protocols/irc/irc.c:2992 src/protocols/irc/irc.c:2994 1696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4399 src/protocols/jabber/jabber.c:4401
1418 msgid "IRC Protocol Plugin" 1697 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1419 msgstr "IRC prokotolmodul" 1698 msgstr "Jabber protokolmodul"
1699
1700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4423
1701 msgid "Resource"
1702 msgstr "Ressource"
1420 1703
1421 #. Account Options 1704 #. Account Options
1422 #: src/protocols/irc/irc.c:3016 src/protocols/jabber/jabber.c:4423 1705 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427 src/protocols/msn/msn.c:1251
1423 #: src/protocols/msn/msn.c:1260 src/protocols/napster/napster.c:644 1706 #: src/protocols/napster/napster.c:644 src/protocols/trepia/trepia.c:1377
1424 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1377 src/gtkprefs.c:1145 1707 #: src/gtkprefs.c:1145
1425 msgid "Port" 1708 msgid "Port"
1426 msgstr "Port" 1709 msgstr "Port"
1427 1710
1428 #: src/protocols/irc/irc.c:3020 1711 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4431
1429 msgid "Encoding" 1712 msgid "Connect server"
1430 msgstr "Tegnsæt" 1713 msgstr "Tilslut til server"
1431 1714
1432 #: src/protocols/jabber/jabber.c:981 1715 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:226
1433 msgid "Unable to change password." 1716 msgid "Protocol not supported"
1434 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden." 1717 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1435 1718
1436 #: src/protocols/jabber/jabber.c:982 1719 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1437 msgid "" 1720 msgid "Unable to request INF\n"
1438 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 1721 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1439 "changed." 1722
1440 msgstr "" 1723 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:249
1441 "Adgangskoden du indtastede, er ikke korrekt. Adgangskoden er ikke blevet " 1724 msgid "Unable to login using MD5"
1442 "ændret." 1725 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1443 1726
1444 #: src/protocols/jabber/jabber.c:988 1727 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1445 msgid "Unable to change password" 1728 msgid "Unable to send USR\n"
1446 msgstr "Kunne ikke ændre adgangskoden" 1729 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1447 1730
1448 #: src/protocols/jabber/jabber.c:989 1731 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:263
1449 msgid "" 1732 msgid "Requesting to send password"
1450 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 1733 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1451 "password remains the same." 1734
1452 msgstr "" 1735 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1453 "Den nye adgangskode du indtastede, er den samme som din nuværende " 1736 msgid "Got invalid XFR\n"
1454 "adgangskode. Din adgangskode er ikke blevet ændret." 1737 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1455 1738
1456 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169 src/blist.c:798 src/gtkaccount.c:140 1739 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1457 #: src/gtkpounce.c:307 src/gtkutils.c:781 1740 msgid "Unable to transfer"
1458 msgid "Unknown" 1741 msgstr "Kunne ikke overføre"
1459 msgstr "Ukendt" 1742
1460 1743 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1461 #. once again, we don't have to put anything here 1744 msgid "Unable to parse message."
1462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1178 src/protocols/jabber/jabber.c:3436 1745 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1463 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487 1746
1464 msgid "Chatty" 1747 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:404
1465 msgstr "Vil gerne chatte" 1748 #: src/protocols/msn/notification.c:1389
1466 1749 msgid "Unable to write to server"
1467 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1180 src/protocols/jabber/jabber.c:3438 1750 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1468 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3495 1751
1469 msgid "Extended Away" 1752 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1396
1470 msgstr "Totalt fraværende" 1753 msgid "Syncing with server"
1471 1754 msgstr "Synkroniserer med server"
1472 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1182 src/protocols/jabber/jabber.c:3439 1755
1473 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3499 src/protocols/oscar/oscar.c:2830 1756 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1410
1474 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4581 src/protocols/oscar/oscar.c:5876 1757 msgid "Error reading from server"
1475 msgid "Do Not Disturb" 1758 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1476 msgstr "Vil ikke forstyrres" 1759
1477 1760 #: src/protocols/msn/error.c:33
1478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1421 1761 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1479 #, c-format 1762 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
1480 msgid "Jabber Error %s" 1763
1481 msgstr "Jabber Fejl %s" 1764 #: src/protocols/msn/error.c:37
1482 1765 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1483 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1528 1766 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
1484 #, c-format 1767
1485 msgid "Error %s: %s" 1768 #: src/protocols/msn/error.c:40
1486 msgstr "Fejl %s: %s" 1769 msgid "Invalid User"
1487 1770 msgstr "Ugyldig bruger"
1488 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1531 1771
1489 msgid "Unknown Error in presence" 1772 #: src/protocols/msn/error.c:44
1490 msgstr "Ukendt fejlkode i tilstedeværelse" 1773 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1491 1774 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1492 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1709 1775
1493 #, c-format 1776 #: src/protocols/msn/error.c:47
1494 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 1777 msgid "Already Login"
1495 msgstr "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste." 1778 msgstr "Allerede logget ind"
1496 1779
1497 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1737 1780 #: src/protocols/msn/error.c:50
1498 #, c-format 1781 msgid "Invalid Username"
1499 msgid "" 1782 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1500 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 1783
1501 msgstr "" 1784 #: src/protocols/msn/error.c:53
1502 "Jabber brugeren %s, findes ikke, og blev derfor ikke tilføjet til din liste." 1785 msgid "Invalid Friendly Name"
1503 1786 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1504 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1740 1787
1505 msgid "No such user." 1788 #: src/protocols/msn/error.c:56
1506 msgstr "Ingen bruger fundet." 1789 msgid "List Full"
1507 1790 msgstr "Liste fuld"
1508 #. Should never happen. 1791
1509 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1831 src/protocols/msn/notification.c:87 1792 #: src/protocols/msn/error.c:59
1510 #: src/protocols/msn/notification.c:88 src/protocols/msn/notification.c:644 1793 msgid "Already there"
1511 #: src/blist.c:502 src/dialogs.c:826 1794 msgstr "Allerede der"
1512 msgid "Buddies" 1795
1513 msgstr "Venner" 1796 #: src/protocols/msn/error.c:62
1514 1797 msgid "Not on list"
1515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1904 1798 msgstr "Ikke på liste"
1516 msgid "Authenticating" 1799
1517 msgstr "Godkender" 1800 #: src/protocols/msn/error.c:65
1518 1801 msgid "User is offline"
1519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1938 1802 msgstr "Bruger er offline"
1520 msgid "Unknown login error" 1803
1521 msgstr "Ukendt logind-fejl" 1804 #: src/protocols/msn/error.c:68
1522 1805 msgid "Already in the mode"
1523 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 1806 msgstr "Allerede i den mode"
1524 msgid "Password successfully changed." 1807
1525 msgstr "Adgangskoden er ændret." 1808 #: src/protocols/msn/error.c:71
1526 1809 msgid "Already in opposite list"
1527 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2333 src/protocols/jabber/jabber.c:4234 1810 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1528 msgid "Connection lost" 1811
1529 msgstr "Forbindelse afbrudt" 1812 #: src/protocols/msn/error.c:75
1530 1813 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1531 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2340 1814 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
1532 msgid "Connected" 1815
1533 msgstr "Tilsluttet" 1816 #: src/protocols/msn/error.c:79
1534 1817 msgid "Switchboard failed"
1535 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2343 1818 msgstr "Switchboard fejlede"
1536 msgid "Requesting Authentication Method" 1819
1537 msgstr "Anmoder godkendelsesmetode" 1820 #: src/protocols/msn/error.c:82
1538 1821 msgid "Notify Transfer failed"
1539 #. we have no chats yet 1822 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1540 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2363 src/protocols/msn/dispatch.c:164 1823
1541 #: src/protocols/msn/msn.c:451 src/protocols/napster/napster.c:489 1824 #: src/protocols/msn/error.c:86
1542 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1142 src/protocols/yahoo/yahoo.c:986 1825 msgid "Required fields missing"
1543 msgid "Connecting" 1826 msgstr "Krævede felter manglende"
1544 msgstr "Tilslutter" 1827
1545 1828 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:184
1546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2689 1829 msgid "Not logged in"
1547 #, c-format 1830 msgstr "Ikke logget ind"
1548 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 1831
1549 msgstr "Brugeren %s er et ugyldigt Jabber ID og blev derfor ikke tilføjet." 1832 #: src/protocols/msn/error.c:93
1550 1833 msgid "Internal server error"
1551 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2691 1834 msgstr "Intern server fejl"
1552 msgid "Unable to add buddy." 1835
1553 msgstr "Kunne ikke tilføje ven." 1836 #: src/protocols/msn/error.c:96
1554 1837 msgid "Database server error"
1555 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2692 1838 msgstr "Database server fejl"
1556 msgid "Jabber Error" 1839
1557 msgstr "Jabber Fejl" 1840 #: src/protocols/msn/error.c:99
1558 1841 msgid "File operation error"
1559 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2951 1842 msgstr "Filhåndterings fejl"
1560 msgid "Room:" 1843
1561 msgstr "Rum:" 1844 #: src/protocols/msn/error.c:102
1562 1845 msgid "Memory allocation error"
1563 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2956 1846 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1564 msgid "Server:" 1847
1565 msgstr "Server:" 1848 #: src/protocols/msn/error.c:105
1566 1849 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2962 1850 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
1568 msgid "Handle:" 1851
1569 msgstr "Kælenavn:" 1852 #: src/protocols/msn/error.c:109
1570 1853 msgid "Server busy"
1571 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2992 1854 msgstr "Server travl"
1572 msgid "Unable to join chat" 1855
1573 msgstr "Kunne ikke deltage i chat" 1856 #: src/protocols/msn/error.c:112
1574 1857 msgid "Server unavailable"
1575 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3228 src/protocols/jabber/jabber.c:3279 1858 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3704 1859
1577 msgid "Jabber ID" 1860 #: src/protocols/msn/error.c:115
1578 msgstr "Jabber ID" 1861 msgid "Peer Notification server down"
1579 1862 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
1580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229 1863
1581 msgid "Error" 1864 #: src/protocols/msn/error.c:118
1582 msgstr "Fejl" 1865 msgid "Database connect error"
1583 1866 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1584 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3280 src/protocols/jabber/jabber.c:3339 1867
1585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3730 1868 #: src/protocols/msn/error.c:122
1586 msgid "Status" 1869 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1587 msgstr "Status" 1870 msgstr "Serveren er på vej ned"
1588 1871
1589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3350 src/protocols/jabber/jabber.c:3372 1872 #: src/protocols/msn/error.c:126
1590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5489 1873 msgid "Error creating connection"
1591 msgid "Not Authorized" 1874 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1592 msgstr "Ikke godkendt" 1875
1593 1876 #: src/protocols/msn/error.c:130
1594 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3385 1877 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1595 msgid "View Error Msg" 1878 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
1596 msgstr "Vis fejl-besked" 1879
1597 1880 #: src/protocols/msn/error.c:133 src/protocols/msn/notification.c:289
1598 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3397 src/gtkconv.c:1101 1881 #: src/protocols/msn/notification.c:757
1599 msgid "Get Away Msg" 1882 msgid "Unable to write"
1600 msgstr "Hent fraværsbesked" 1883 msgstr "Kunne ikke skrive"
1601 1884
1602 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3404 1885 #: src/protocols/msn/error.c:136
1603 msgid "Un-hide From" 1886 msgid "Session overload"
1604 msgstr "Skjul ikke længere for" 1887 msgstr "Overbelastet session"
1605 1888
1606 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3407 1889 #: src/protocols/msn/error.c:139
1607 msgid "Temporarily Hide From" 1890 msgid "User is too active"
1608 msgstr "Midlertidig skjul for" 1891 msgstr "Bruger er for aktiv"
1609 1892
1610 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3414 1893 #: src/protocols/msn/error.c:142
1611 msgid "Cancel Presence Notification" 1894 msgid "Too many sessions"
1612 msgstr "Annullér tilstedeværelse-påmindelse" 1895 msgstr "For mange sessioner"
1613 1896
1614 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3422 1897 #: src/protocols/msn/error.c:145
1615 msgid "Re-request authorization" 1898 msgid "Not expected"
1616 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 1899 msgstr "Ikke forventet"
1617 1900
1618 #. state is one of our own strings. it won't be NULL. 1901 #: src/protocols/msn/error.c:148
1619 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3435 src/protocols/jabber/jabber.c:3485 1902 msgid "Bad friend file"
1620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2842 src/protocols/oscar/oscar.c:4576 1903 msgstr "Fejl i vennefil"
1621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5874 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1075 1904
1622 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:866 src/protocols/zephyr/zephyr.c:876 1905 #: src/protocols/msn/error.c:152
1623 #: src/gtkaccount.c:1578 1906 msgid "Authentication failed"
1624 msgid "Online" 1907 msgstr "Godkendelse fejlede"
1625 msgstr "Logget ind" 1908
1626 1909 #: src/protocols/msn/error.c:155
1627 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3625 1910 msgid "Not allowed when offline"
1628 msgid "Full Name" 1911 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1629 msgstr "Fulde navn" 1912
1630 1913 #: src/protocols/msn/error.c:158
1631 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3626 1914 msgid "Not accepting new users"
1632 msgid "Family Name" 1915 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1633 msgstr "Efternavn" 1916
1634 1917 #: src/protocols/msn/error.c:162
1635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3627 1918 msgid "Passport account not yet verified"
1636 msgid "Given Name" 1919 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
1637 msgstr "Fornavn" 1920
1638 1921 #: src/protocols/msn/error.c:166
1639 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3628 1922 #, c-format
1640 msgid "Nickname" 1923 msgid "Unknown Error Code %d"
1641 msgstr "Kælenavn" 1924 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
1642 1925
1643 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3629 src/dialogs.c:2834 1926 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1644 msgid "URL" 1927 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1645 msgstr "Hjemmeside" 1928 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
1646 1929
1647 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3630 1930 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1648 msgid "Street Address" 1931 msgid "Set your friendly name."
1649 msgstr "Adresse 1" 1932 msgstr "Sæt dit synlige navn."
1650 1933
1651 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3631 1934 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1652 msgid "Extended Address" 1935 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1653 msgstr "Adresse 2" 1936 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
1654 1937
1655 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3632 1938 #. Build OK Button
1656 msgid "Locality" 1939 #: src/protocols/msn/msn.c:171 src/protocols/msn/msn.c:182
1657 msgstr "Lokalitet" 1940 #: src/protocols/msn/msn.c:193 src/protocols/msn/msn.c:204
1658 1941 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2452 src/protocols/oscar/oscar.c:2532
1659 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3633 1942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5966 src/protocols/oscar/oscar.c:6015
1660 msgid "Region" 1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1187
1661 msgstr "Område" 1944 #: src/connection.c:140 src/dialogs.c:1670 src/dialogs.c:1808
1662 1945 #: src/dialogs.c:1991 src/dialogs.c:2137 src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:3021
1663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3634 1946 #: src/dialogs.c:3152 src/dialogs.c:3495 src/gtkrequest.c:188
1664 msgid "Postal Code" 1947 #: src/request.h:813
1665 msgstr "Postnummer" 1948 msgid "OK"
1666 1949 msgstr "O.k."
1667 #. Country 1950
1668 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3635 src/protocols/trepia/trepia.c:372 1951 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1669 #: src/dialogs.c:1995 src/dialogs.c:2640 1952 msgid "Set your home phone number."
1670 msgid "Country" 1953 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
1671 msgstr "Land" 1954
1672 1955 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1673 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3636 1956 msgid "Set your work phone number."
1674 msgid "Telephone" 1957 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
1675 msgstr "Telefon" 1958
1676 1959 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1677 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3637 src/dialogs.c:2698 1960 msgid "Set your mobile phone number."
1678 msgid "Email" 1961 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
1679 msgstr "E-post adresse" 1962
1680 1963 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1681 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3638 1964 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1682 msgid "Organization Name" 1965 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
1683 msgstr "Organisationsnavn" 1966
1684 1967 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1685 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3639 1968 msgid ""
1686 msgid "Organization Unit" 1969 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1687 msgstr "Organisatorisk enhed" 1970 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
1688 1971 msgstr ""
1689 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3640 1972 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
1690 msgid "Title" 1973 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
1691 msgstr "Titel" 1974
1692 1975 #: src/protocols/msn/msn.c:216
1693 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3641 1976 msgid "Allow"
1694 msgid "Role" 1977 msgstr "Tillad"
1695 msgstr "Rolle" 1978
1696 1979 #: src/protocols/msn/msn.c:217
1697 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3642 1980 msgid "Disallow"
1698 msgid "Birthday" 1981 msgstr "Nægt"
1699 msgstr "Fødselsdato" 1982
1700 1983 #: src/protocols/msn/msn.c:234
1701 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3643 src/dialogs.c:2844 src/gtkprefs.c:604 1984 msgid "Send a mobile message."
1702 #: src/gtkprefs.c:1840 1985 msgstr "Send en mobilbesked."
1703 msgid "Description" 1986
1704 msgstr "Beskrivelse" 1987 #: src/protocols/msn/msn.c:236
1705 1988 msgid "Page"
1706 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3668 1989 msgstr "Kald på bipper"
1707 msgid "" 1990
1708 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 1991 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:3449
1709 "comfortable" 1992 #: src/gtkrequest.c:191 src/server.c:1460
1710 msgstr "" 1993 msgid "Close"
1711 "Alle oplysninger er valgfri. Skriv kun de ting, du ønsker andre skal vide om " 1994 msgstr "Luk"
1712 "dig" 1995
1713 1996 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
1714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3669 1997 #, c-format
1715 msgid "User Identity" 1998 msgid "<b>Status:</b> %s"
1716 msgstr "Brugeroplysninger" 1999 msgstr "<b>Status:</b> %s"
1717 2000
1718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4096 2001 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
1719 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 2002 #: src/protocols/msn/state.c:32
1720 msgstr "Gaim - Redigér Jabber vCard" 2003 msgid "Away From Computer"
1721 2004 msgstr "Væk fra computeren"
1722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4171 2005
1723 msgid "Server Registration successful!" 2006 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
1724 msgstr "Du er nu registreret på serveren!" 2007 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
1725 2008 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
1726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4187 2009 msgid "Be Right Back"
1727 #, c-format 2010 msgstr "Straks tilbage"
1728 msgid "Error %d: %s" 2011
1729 msgstr "Fejl %d: %s" 2012 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
1730 2013 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
1731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4192 2014 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
1732 msgid "Unknown registration error" 2015 msgid "Busy"
1733 msgstr "Ukendt fejl under registrering" 2016 msgstr "Travlt"
1734 2017
1735 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4306 src/protocols/oscar/oscar.c:6130 2018 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
1736 #: src/protocols/toc/toc.c:1476 src/dialogs.c:2170 2019 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
1737 msgid "Set User Info" 2020 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
1738 msgstr "Ret brugeroplysninger" 2021 msgid "On The Phone"
2022 msgstr "Snakker i telefon"
2023
2024 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
2025 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2026 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2027 msgid "Out To Lunch"
2028 msgstr "Ude til frokost"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
2031 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2032 msgid "Hidden"
2033 msgstr "Skjult"
2034
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2036 msgid "Set Friendly Name"
2037 msgstr "Sæt synligt navn"
2038
2039 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2040 msgid "Set Home Phone Number"
2041 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
2042
2043 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2044 msgid "Set Work Phone Number"
2045 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
2046
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2048 msgid "Set Mobile Phone Number"
2049 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
2050
2051 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2052 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2053 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
2054
2055 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2056 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2057 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2060 msgid "Send to Mobile"
2061 msgstr "Send til mobiltelefon"
2062
2063 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2064 msgid "Initiate Chat"
2065 msgstr "Åbn chat"
2066
2067 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2071 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2072 msgstr ""
2073 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
2074 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
2075
2076 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2077 msgid "Invalid MSN screenname"
2078 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
2079
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2084 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2085 msgstr ""
2086 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
2087 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
1739 2088
1740 #. *< api_version 2089 #. *< api_version
1741 #. *< type 2090 #. *< type
1742 #. *< ui_requirement 2091 #. *< ui_requirement
1743 #. *< flags 2092 #. *< flags
1745 #. *< priority 2094 #. *< priority
1746 #. *< id 2095 #. *< id
1747 #. *< name 2096 #. *< name
1748 #. *< version 2097 #. *< version
1749 #. * summary 2098 #. * summary
1750 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4395 src/protocols/jabber/jabber.c:4397 2099 #: src/protocols/msn/msn.c:1227 src/protocols/msn/msn.c:1229
1751 msgid "Jabber Protocol Plugin"
1752 msgstr "Jabber protokolmodul"
1753
1754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4419
1755 msgid "Resource"
1756 msgstr "Ressource"
1757
1758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4427
1759 msgid "Connect server"
1760 msgstr "Tilslut til server"
1761
1762 #: src/protocols/msn/dispatch.c:45 src/protocols/msn/notification.c:229
1763 msgid "Protocol not supported"
1764 msgstr "Protokol ikke understøttet"
1765
1766 #: src/protocols/msn/dispatch.c:51
1767 msgid "Unable to request INF\n"
1768 msgstr "Kunne ikke anmode om INF\n"
1769
1770 #: src/protocols/msn/dispatch.c:68 src/protocols/msn/notification.c:252
1771 msgid "Unable to login using MD5"
1772 msgstr "Kunne ikke logge ind ved hjælp af MD5"
1773
1774 #: src/protocols/msn/dispatch.c:77
1775 msgid "Unable to send USR\n"
1776 msgstr "Kunne ikke sende USR\n"
1777
1778 #: src/protocols/msn/dispatch.c:82 src/protocols/msn/notification.c:266
1779 msgid "Requesting to send password"
1780 msgstr "Anmoder om at sende adgangskode"
1781
1782 #: src/protocols/msn/dispatch.c:99
1783 msgid "Got invalid XFR\n"
1784 msgstr "Fik en ugyldig XFR\n"
1785
1786 #: src/protocols/msn/dispatch.c:126
1787 msgid "Unable to transfer"
1788 msgstr "Kunne ikke overføre"
1789
1790 #: src/protocols/msn/dispatch.c:147
1791 msgid "Unable to parse message."
1792 msgstr "Kunne ikke fortolke beskeden."
1793
1794 #: src/protocols/msn/dispatch.c:171 src/protocols/msn/notification.c:407
1795 #: src/protocols/msn/notification.c:1392
1796 msgid "Unable to write to server"
1797 msgstr "Kunne ikke skrive til server"
1798
1799 #: src/protocols/msn/dispatch.c:175 src/protocols/msn/notification.c:1399
1800 msgid "Syncing with server"
1801 msgstr "Synkroniserer med server"
1802
1803 #: src/protocols/msn/dispatch.c:189 src/protocols/msn/notification.c:1413
1804 msgid "Error reading from server"
1805 msgstr "Fejl under læsning fra server"
1806
1807 #: src/protocols/msn/error.c:33
1808 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
1809 msgstr "Syntaks fejl (sikkert en Gaim fejl)"
1810
1811 #: src/protocols/msn/error.c:37
1812 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
1813 msgstr "Ugyldig parameter (sikkert en Gaim fejl)"
1814
1815 #: src/protocols/msn/error.c:40
1816 msgid "Invalid User"
1817 msgstr "Ugyldig bruger"
1818
1819 #: src/protocols/msn/error.c:44
1820 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
1821 msgstr "Fuldt kvalificeret værtsnavn mangler"
1822
1823 #: src/protocols/msn/error.c:47
1824 msgid "Already Login"
1825 msgstr "Allerede logget ind"
1826
1827 #: src/protocols/msn/error.c:50
1828 msgid "Invalid Username"
1829 msgstr "Ugyldigt brugernavn"
1830
1831 #: src/protocols/msn/error.c:53
1832 msgid "Invalid Friendly Name"
1833 msgstr "Ugyldigt synligt navn"
1834
1835 #: src/protocols/msn/error.c:56
1836 msgid "List Full"
1837 msgstr "Liste fuld"
1838
1839 #: src/protocols/msn/error.c:59
1840 msgid "Already there"
1841 msgstr "Allerede der"
1842
1843 #: src/protocols/msn/error.c:62
1844 msgid "Not on list"
1845 msgstr "Ikke på liste"
1846
1847 #: src/protocols/msn/error.c:65
1848 msgid "User is offline"
1849 msgstr "Bruger er offline"
1850
1851 #: src/protocols/msn/error.c:68
1852 msgid "Already in the mode"
1853 msgstr "Allerede i den mode"
1854
1855 #: src/protocols/msn/error.c:71
1856 msgid "Already in opposite list"
1857 msgstr "Allerede i den modsatte liste"
1858
1859 #: src/protocols/msn/error.c:75
1860 msgid "Tried to add a contact to a group that doesn't exist"
1861 msgstr "Prøvede at tilføje en ven til en gruppe der ikke eksisterer"
1862
1863 #: src/protocols/msn/error.c:79
1864 msgid "Switchboard failed"
1865 msgstr "Switchboard fejlede"
1866
1867 #: src/protocols/msn/error.c:82
1868 msgid "Notify Transfer failed"
1869 msgstr "Påmindelse om overførsel fejlede"
1870
1871 #: src/protocols/msn/error.c:86
1872 msgid "Required fields missing"
1873 msgstr "Krævede felter manglende"
1874
1875 #: src/protocols/msn/error.c:89 src/protocols/oscar/oscar.c:183
1876 msgid "Not logged in"
1877 msgstr "Ikke logget ind"
1878
1879 #: src/protocols/msn/error.c:93
1880 msgid "Internal server error"
1881 msgstr "Intern server fejl"
1882
1883 #: src/protocols/msn/error.c:96
1884 msgid "Database server error"
1885 msgstr "Database server fejl"
1886
1887 #: src/protocols/msn/error.c:99
1888 msgid "File operation error"
1889 msgstr "Filhåndterings fejl"
1890
1891 #: src/protocols/msn/error.c:102
1892 msgid "Memory allocation error"
1893 msgstr "Hukommelses-allokerings fejl"
1894
1895 #: src/protocols/msn/error.c:105
1896 msgid "Wrong CHL value sent to server"
1897 msgstr "Forkert CHL værdi sendt til server"
1898
1899 #: src/protocols/msn/error.c:109
1900 msgid "Server busy"
1901 msgstr "Server travl"
1902
1903 #: src/protocols/msn/error.c:112
1904 msgid "Server unavailable"
1905 msgstr "Server ikke tilgængelig"
1906
1907 #: src/protocols/msn/error.c:115
1908 msgid "Peer Notification server down"
1909 msgstr "\"Peer Notification\"-server nede"
1910
1911 #: src/protocols/msn/error.c:118
1912 msgid "Database connect error"
1913 msgstr "Fejl ved forbindelse til database"
1914
1915 #: src/protocols/msn/error.c:122
1916 msgid "Server is going down (abandon ship)"
1917 msgstr "Serveren er på vej ned"
1918
1919 #: src/protocols/msn/error.c:126
1920 msgid "Error creating connection"
1921 msgstr "Fejl ved oprettelse af forbindelse"
1922
1923 #: src/protocols/msn/error.c:130
1924 msgid "CVR parameters are either unknown or not allowed"
1925 msgstr "CVR parametre er enten ukendte eller ikke tilladte"
1926
1927 #: src/protocols/msn/error.c:136
1928 msgid "Session overload"
1929 msgstr "Overbelastet session"
1930
1931 #: src/protocols/msn/error.c:139
1932 msgid "User is too active"
1933 msgstr "Bruger er for aktiv"
1934
1935 #: src/protocols/msn/error.c:142
1936 msgid "Too many sessions"
1937 msgstr "For mange sessioner"
1938
1939 #: src/protocols/msn/error.c:145
1940 msgid "Not expected"
1941 msgstr "Ikke forventet"
1942
1943 #: src/protocols/msn/error.c:148
1944 msgid "Bad friend file"
1945 msgstr "Fejl i vennefil"
1946
1947 #: src/protocols/msn/error.c:152
1948 msgid "Authentication failed"
1949 msgstr "Godkendelse fejlede"
1950
1951 #: src/protocols/msn/error.c:155
1952 msgid "Not allowed when offline"
1953 msgstr "Ikke tilladt når du er offline"
1954
1955 #: src/protocols/msn/error.c:158
1956 msgid "Not accepting new users"
1957 msgstr "Accepterer ikke nye brugere"
1958
1959 #: src/protocols/msn/error.c:162
1960 msgid "Passport account not yet verified"
1961 msgstr "Passport konto endnu ikke godkendt"
1962
1963 #: src/protocols/msn/error.c:166
1964 #, c-format
1965 msgid "Unknown Error Code %d"
1966 msgstr "Ukendt fejlkode %d"
1967
1968 #: src/protocols/msn/msn.c:60
1969 msgid "Your new MSN friendly name is too long."
1970 msgstr "Dit nye MSN synlige navn er for langt."
1971
1972 #: src/protocols/msn/msn.c:167
1973 msgid "Set your friendly name."
1974 msgstr "Sæt dit synlige navn."
1975
1976 #: src/protocols/msn/msn.c:168
1977 msgid "This is the name that other MSN buddies will see you as."
1978 msgstr "Dette er navnet som dine andre MSN venner vil se dig som."
1979
1980 #: src/protocols/msn/msn.c:180
1981 msgid "Set your home phone number."
1982 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer."
1983
1984 #: src/protocols/msn/msn.c:191
1985 msgid "Set your work phone number."
1986 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer."
1987
1988 #: src/protocols/msn/msn.c:202
1989 msgid "Set your mobile phone number."
1990 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer."
1991
1992 #: src/protocols/msn/msn.c:211
1993 msgid "Allow MSN Mobile pages?"
1994 msgstr "Tillad MSN mobiltelefon sider?"
1995
1996 #: src/protocols/msn/msn.c:212
1997 msgid ""
1998 "Do you want to allow or disallow people on your buddy list to send you MSN "
1999 "Mobile pages to your cell phone or other mobile device?"
2000 msgstr ""
2001 "Vil du tillade eller nægte folk på din venneliste at sende dig MSN "
2002 "mobiltelefon sider til din mobiltelefon eller andre mobilenheder?"
2003
2004 #: src/protocols/msn/msn.c:216
2005 msgid "Allow"
2006 msgstr "Tillad"
2007
2008 #: src/protocols/msn/msn.c:217
2009 msgid "Disallow"
2010 msgstr "Nægt"
2011
2012 #: src/protocols/msn/msn.c:234
2013 msgid "Send a mobile message."
2014 msgstr "Send en mobilbesked."
2015
2016 #: src/protocols/msn/msn.c:236
2017 msgid "Page"
2018 msgstr "Kald på bipper"
2019
2020 #: src/protocols/msn/msn.c:237 src/about.c:151 src/dialogs.c:4021
2021 #: src/gtkrequest.c:173 src/server.c:1459
2022 msgid "Close"
2023 msgstr "Luk"
2024
2025 #: src/protocols/msn/msn.c:325 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1126
2026 #, c-format
2027 msgid "<b>Status:</b> %s"
2028 msgstr "<b>Status:</b> %s"
2029
2030 #: src/protocols/msn/msn.c:338 src/protocols/msn/msn.c:593
2031 #: src/protocols/msn/state.c:32
2032 msgid "Away From Computer"
2033 msgstr "Væk fra computeren"
2034
2035 #: src/protocols/msn/msn.c:339 src/protocols/msn/msn.c:595
2036 #: src/protocols/msn/state.c:31 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1053
2037 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1261 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1337
2038 msgid "Be Right Back"
2039 msgstr "Straks tilbage"
2040
2041 #: src/protocols/msn/msn.c:340 src/protocols/msn/msn.c:597
2042 #: src/protocols/msn/state.c:29 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1055
2043 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1263 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1338
2044 msgid "Busy"
2045 msgstr "Travlt"
2046
2047 #: src/protocols/msn/msn.c:341 src/protocols/msn/msn.c:599
2048 #: src/protocols/msn/state.c:33 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1063
2049 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1271 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1342
2050 msgid "On The Phone"
2051 msgstr "Snakker i telefon"
2052
2053 #: src/protocols/msn/msn.c:342 src/protocols/msn/msn.c:601
2054 #: src/protocols/msn/state.c:34 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1067
2055 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:1275 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1344
2056 msgid "Out To Lunch"
2057 msgstr "Ude til frokost"
2058
2059 #: src/protocols/msn/msn.c:343 src/protocols/msn/msn.c:603
2060 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:863 src/protocols/zephyr/zephyr.c:878
2061 msgid "Hidden"
2062 msgstr "Skjult"
2063
2064 #: src/protocols/msn/msn.c:355
2065 msgid "Set Friendly Name"
2066 msgstr "Sæt synligt navn"
2067
2068 #: src/protocols/msn/msn.c:363
2069 msgid "Set Home Phone Number"
2070 msgstr "Sæt hjemmetelefon nummer"
2071
2072 #: src/protocols/msn/msn.c:369
2073 msgid "Set Work Phone Number"
2074 msgstr "Sæt arbejdstelefon nummer"
2075
2076 #: src/protocols/msn/msn.c:375
2077 msgid "Set Mobile Phone Number"
2078 msgstr "Sæt mobiltelefon nummer"
2079
2080 #: src/protocols/msn/msn.c:384
2081 msgid "Enable/Disable Mobile Devices"
2082 msgstr "Aktivér/Deaktivér mobiltelefoner"
2083
2084 #: src/protocols/msn/msn.c:391
2085 msgid "Allow/Disallow Mobile Pages"
2086 msgstr "Tillad/Nægt mobiltelefon sider"
2087
2088 #: src/protocols/msn/msn.c:414
2089 msgid "Send to Mobile"
2090 msgstr "Send til mobiltelefon"
2091
2092 #: src/protocols/msn/msn.c:423
2093 msgid "Initiate Chat"
2094 msgstr "Åbn chat"
2095
2096 #: src/protocols/msn/msn.c:697
2097 #, c-format
2098 msgid ""
2099 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2100 "%s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
2101 msgstr ""
2102 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
2103 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din tilladelse-liste."
2104
2105 #: src/protocols/msn/msn.c:701 src/protocols/msn/msn.c:741
2106 msgid "Invalid MSN screenname"
2107 msgstr "Ugyldigt MSN brugernavn"
2108
2109 #: src/protocols/msn/msn.c:737
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you meant "
2113 "%s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
2114 msgstr ""
2115 "Et MSN brugernavn skal være i formatet \"bruger@server.com\". Måske mente du "
2116 "%s@hotmail.com. Ingen ændringer blev lavet til din blokerings-liste."
2117
2118 #. *< api_version
2119 #. *< type
2120 #. *< ui_requirement
2121 #. *< flags
2122 #. *< dependencies
2123 #. *< priority
2124 #. *< id
2125 #. *< name
2126 #. *< version
2127 #. * summary
2128 #: src/protocols/msn/msn.c:1236 src/protocols/msn/msn.c:1238
2129 msgid "MSN Protocol Plugin" 2100 msgid "MSN Protocol Plugin"
2130 msgstr "MSN protokolmodul" 2101 msgstr "MSN protokolmodul"
2131 2102
2132 #: src/protocols/msn/msn.c:1255 src/protocols/trepia/trepia.c:1372 2103 #: src/protocols/msn/msn.c:1246 src/protocols/trepia/trepia.c:1372
2133 msgid "Login server" 2104 msgid "Login server"
2134 msgstr "Indlogningsserver" 2105 msgstr "Indlogningsserver"
2135 2106
2136 #: src/protocols/msn/notification.c:197 2107 #: src/protocols/msn/notification.c:194
2137 #, c-format 2108 #, c-format
2138 msgid "MSN Error: %s\n" 2109 msgid "MSN Error: %s\n"
2139 msgstr "MSN Fejl: %s\n" 2110 msgstr "MSN Fejl: %s\n"
2140 2111
2141 #: src/protocols/msn/notification.c:235 2112 #: src/protocols/msn/notification.c:232
2142 msgid "Unable to request INF" 2113 msgid "Unable to request INF"
2143 msgstr "Kunne ikke anmode om INF" 2114 msgstr "Kunne ikke anmode om INF"
2144 2115
2145 #: src/protocols/msn/notification.c:261 2116 #: src/protocols/msn/notification.c:258
2146 msgid "Unable to send USR" 2117 msgid "Unable to send USR"
2147 msgstr "Kunne ikke sende USR" 2118 msgstr "Kunne ikke sende USR"
2148 2119
2149 #: src/protocols/msn/notification.c:297 src/protocols/trepia/trepia.c:719 2120 #: src/protocols/msn/notification.c:294 src/protocols/trepia/trepia.c:719
2150 msgid "Retrieving buddy list" 2121 msgid "Retrieving buddy list"
2151 msgstr "Modtager venneliste" 2122 msgstr "Modtager venneliste"
2152 2123
2153 #: src/protocols/msn/notification.c:323 2124 #: src/protocols/msn/notification.c:320
2154 msgid "Unable to send password" 2125 msgid "Unable to send password"
2155 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode" 2126 msgstr "Kunne ikke sende adgangskode"
2156 2127
2157 #: src/protocols/msn/notification.c:328 2128 #: src/protocols/msn/notification.c:325
2158 msgid "Password sent" 2129 msgid "Password sent"
2159 msgstr "Adgangskode sendt" 2130 msgstr "Adgangskode sendt"
2160 2131
2161 #: src/protocols/msn/notification.c:346 2132 #: src/protocols/msn/notification.c:343
2162 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 2133 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
2163 msgstr "" 2134 msgstr ""
2164 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine " 2135 "Du er blevet koblet af serveren, da du er logget ind fra en anden maskine "
2165 "også." 2136 "også."
2166 2137
2167 #: src/protocols/msn/notification.c:351 2138 #: src/protocols/msn/notification.c:348
2168 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily." 2139 msgid "You have been disconnected. The MSN servers are going down temporarily."
2169 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt." 2140 msgstr "Du er blevet koblet af serveren. MSN serverne lukkes midlertidigt."
2170 2141
2171 #: src/protocols/msn/notification.c:462 2142 #: src/protocols/msn/notification.c:459
2172 #, c-format 2143 #, c-format
2173 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 2144 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
2174 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste." 2145 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje %s til sin venneliste."
2175 2146
2176 #: src/protocols/msn/notification.c:741 2147 #: src/protocols/msn/notification.c:738
2177 #, c-format 2148 #, c-format
2178 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list." 2149 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list."
2179 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste" 2150 msgstr "Brugeren %s (%s) vil tilføje dig til sin venneliste"
2180 2151
2181 #: src/protocols/msn/notification.c:1168 2152 #: src/protocols/msn/notification.c:1165
2182 msgid "Got invalid XFR" 2153 msgid "Got invalid XFR"
2183 msgstr "Fik en ugyldig XFR" 2154 msgstr "Fik en ugyldig XFR"
2184 2155
2185 #: src/protocols/msn/notification.c:1210 2156 #: src/protocols/msn/notification.c:1207
2186 msgid "Unable to transfer to notification server" 2157 msgid "Unable to transfer to notification server"
2187 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server" 2158 msgstr "Kunne ikke overføre til \"notification\"-server"
2188 2159
2189 #: src/protocols/msn/notification.c:1348 2160 #: src/protocols/msn/notification.c:1345
2190 #, c-format 2161 #, c-format
2191 msgid "" 2162 msgid ""
2192 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will " 2163 "The MSN server will shut down for maintenance in %d minute. You will "
2193 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations " 2164 "automatically be signed out at that time. Please finish any conversations "
2194 "in progress.\n" 2165 "in progress.\n"
2201 "in progress.\n" 2172 "in progress.\n"
2202 "\n" 2173 "\n"
2203 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully " 2174 "After the maintenance has been completed, you will be able to successfully "
2204 "sign in." 2175 "sign in."
2205 msgstr[0] "" 2176 msgstr[0] ""
2206 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du " 2177 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minut. Du vil "
2207 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 2178 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
2208 "samtaler.\n" 2179 "samtaler.\n"
2209 "\n" 2180 "\n"
2210 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 2181 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2211 msgstr[1] "" 2182 msgstr[1] ""
2212 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du " 2183 "MSN-serveren vil blive lukket ned for vedligeholdelse om %d minutter. Du vil "
2213 "vil automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende " 2184 "automatisk blive logget af på det tidspunkt. Færdiggør alle igangværende "
2214 "samtaler.\n" 2185 "samtaler.\n"
2215 "\n" 2186 "\n"
2216 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen." 2187 "Efter vedligeholdelsen er blevet gennemført, kan du logge ind igen."
2217 2188
2218 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073 2189 #: src/protocols/msn/state.c:30 src/protocols/yahoo/yahoo.c:1073
2274 #: src/protocols/napster/napster.c:418 2245 #: src/protocols/napster/napster.c:418
2275 #, c-format 2246 #, c-format
2276 msgid "%s requested a PING" 2247 msgid "%s requested a PING"
2277 msgstr "%s anmodede om PING" 2248 msgstr "%s anmodede om PING"
2278 2249
2279 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1574 2250 #: src/protocols/napster/napster.c:531 src/gtkblist.c:1575
2280 msgid "Get Info" 2251 msgid "Get Info"
2281 msgstr "Hent info" 2252 msgstr "Hent info"
2282 2253
2283 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5198 2254 #: src/protocols/napster/napster.c:545 src/protocols/oscar/oscar.c:5197
2284 #: src/protocols/toc/toc.c:1215 2255 #: src/protocols/toc/toc.c:1216
2285 msgid "Join what group:" 2256 msgid "Join what group:"
2286 msgstr "Hvilken gruppe:" 2257 msgstr "Hvilken gruppe:"
2287 2258
2288 #. *< api_version 2259 #. *< api_version
2289 #. *< type 2260 #. *< type
2297 #. * summary 2268 #. * summary
2298 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623 2269 #: src/protocols/napster/napster.c:621 src/protocols/napster/napster.c:623
2299 msgid "NAPSTER Protocol Plugin" 2270 msgid "NAPSTER Protocol Plugin"
2300 msgstr "NAPSTER protokolmodul" 2271 msgstr "NAPSTER protokolmodul"
2301 2272
2302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:179 2273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180
2303 msgid "Invalid error" 2274 msgid "Invalid error"
2304 msgstr "Ugyldig fejl" 2275 msgstr "Ugyldig fejl"
2305 2276
2306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:180 2277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181
2307 msgid "Invalid SNAC" 2278 msgid "Invalid SNAC"
2308 msgstr "Ugyldig SNAC" 2279 msgstr "Ugyldig SNAC"
2309 2280
2310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:181 2281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182
2311 msgid "Rate to host" 2282 msgid "Rate to host"
2312 msgstr "Grænse til vært" 2283 msgstr "Grænse til vært"
2313 2284
2314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:182 2285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:183
2315 msgid "Rate to client" 2286 msgid "Rate to client"
2316 msgstr "Grænse til klient" 2287 msgstr "Grænse til klient"
2317 2288
2318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:184 2289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185
2319 msgid "Service unavailable" 2290 msgid "Service unavailable"
2320 msgstr "Service ikke tilgængelig" 2291 msgstr "Service ikke tilgængelig"
2321 2292
2322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:185 2293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186
2323 msgid "Service not defined" 2294 msgid "Service not defined"
2324 msgstr "Tjeneste ikke defineret" 2295 msgstr "Tjeneste ikke defineret"
2325 2296
2326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:186 2297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187
2327 msgid "Obsolete SNAC" 2298 msgid "Obsolete SNAC"
2328 msgstr "Forældet SNAC" 2299 msgstr "Forældet SNAC"
2329 2300
2330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:187 2301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188
2331 msgid "Not supported by host" 2302 msgid "Not supported by host"
2332 msgstr "Ikke understøttet af vært" 2303 msgstr "Ikke understøttet af vært"
2333 2304
2334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:188 2305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189
2335 msgid "Not supported by client" 2306 msgid "Not supported by client"
2336 msgstr "Ikke understøttet af klient" 2307 msgstr "Ikke understøttet af klient"
2337 2308
2338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:189 2309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190
2339 msgid "Refused by client" 2310 msgid "Refused by client"
2340 msgstr "Nægtet af klient" 2311 msgstr "Nægtet af klient"
2341 2312
2342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:190 2313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191
2343 msgid "Reply too big" 2314 msgid "Reply too big"
2344 msgstr "Svar for stort" 2315 msgstr "Svar for stort"
2345 2316
2346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:191 2317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192
2347 msgid "Responses lost" 2318 msgid "Responses lost"
2348 msgstr "Svar tabt" 2319 msgstr "Svar tabt"
2349 2320
2350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:192 2321 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193
2351 msgid "Request denied" 2322 msgid "Request denied"
2352 msgstr "Anmodning nægtet" 2323 msgstr "Anmodning nægtet"
2353 2324
2354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:193 2325 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194
2355 msgid "Busted SNAC payload" 2326 msgid "Busted SNAC payload"
2356 msgstr "Ødelagt SNAC payload" 2327 msgstr "Ødelagt SNAC payload"
2357 2328
2358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:194 2329 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195
2359 msgid "Insufficient rights" 2330 msgid "Insufficient rights"
2360 msgstr "Ikke nok rettigheder" 2331 msgstr "Ikke nok rettigheder"
2361 2332
2362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:195 2333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196
2363 msgid "In local permit/deny" 2334 msgid "In local permit/deny"
2364 msgstr "I den lokale tillad/nægt" 2335 msgstr "I den lokale tillad/nægt"
2365 2336
2366 #: src/protocols/oscar/oscar.c:196 2337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197
2367 msgid "Too evil (sender)" 2338 msgid "Too evil (sender)"
2368 msgstr "For ond (afsender)" 2339 msgstr "For ond (afsender)"
2369 2340
2370 #: src/protocols/oscar/oscar.c:197 2341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198
2371 msgid "Too evil (receiver)" 2342 msgid "Too evil (receiver)"
2372 msgstr "For ond (modtager)" 2343 msgstr "For ond (modtager)"
2373 2344
2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:198 2345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199
2375 msgid "User temporarily unavailable" 2346 msgid "User temporarily unavailable"
2376 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig" 2347 msgstr "Bruger midlertidigt utilgængelig"
2377 2348
2378 #: src/protocols/oscar/oscar.c:199 2349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200
2379 msgid "No match" 2350 msgid "No match"
2380 msgstr "Ingen fundne" 2351 msgstr "Ingen fundne"
2381 2352
2382 #: src/protocols/oscar/oscar.c:200 2353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201
2383 msgid "List overflow" 2354 msgid "List overflow"
2384 msgstr "Liste overløb" 2355 msgstr "Liste overløb"
2385 2356
2386 #: src/protocols/oscar/oscar.c:201 2357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202
2387 msgid "Request ambiguous" 2358 msgid "Request ambiguous"
2388 msgstr "Anmodning flertydig" 2359 msgstr "Anmodning flertydig"
2389 2360
2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:202 2361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203
2391 msgid "Queue full" 2362 msgid "Queue full"
2392 msgstr "Kø fuld" 2363 msgstr "Kø fuld"
2393 2364
2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:203 2365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:204
2395 msgid "Not while on AOL" 2366 msgid "Not while on AOL"
2396 msgstr "Ikke samtidig med AOL" 2367 msgstr "Ikke samtidig med AOL"
2397 2368
2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475 2369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:476
2399 #, c-format 2370 #, c-format
2400 msgid "Direct IM with %s closed" 2371 msgid "Direct IM with %s closed"
2401 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket" 2372 msgstr "Direkte forbindelse til %s lukket"
2402 2373
2403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:477 2374 #: src/protocols/oscar/oscar.c:478
2404 #, c-format 2375 #, c-format
2405 msgid "Direct IM with %s failed" 2376 msgid "Direct IM with %s failed"
2406 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede" 2377 msgstr "Direkte forbindelse til %s fejlede"
2407 2378
2408 #: src/protocols/oscar/oscar.c:535 src/protocols/toc/toc.c:224 2379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:536 src/protocols/toc/toc.c:225
2409 #: src/protocols/toc/toc.c:622 src/protocols/toc/toc.c:637 2380 #: src/protocols/toc/toc.c:623 src/protocols/toc/toc.c:638
2410 #: src/protocols/toc/toc.c:700 2381 #: src/protocols/toc/toc.c:701
2411 msgid "Disconnected." 2382 msgid "Disconnected."
2412 msgstr "Forbindelse afbrudt" 2383 msgstr "Forbindelse afbrudt"
2413 2384
2414 #: src/protocols/oscar/oscar.c:547 src/protocols/toc/toc.c:876 2385 #: src/protocols/oscar/oscar.c:548 src/protocols/toc/toc.c:877
2415 #, c-format 2386 #, c-format
2416 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 2387 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
2417 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt." 2388 msgstr "Forbindelse til chat-rum %s afbrudt."
2418 2389
2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:563 2390 #: src/protocols/oscar/oscar.c:564
2420 msgid "Chat is currently unavailable" 2391 msgid "Chat is currently unavailable"
2421 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu" 2392 msgstr "Chat er ikke tilgængelig nu"
2422 2393
2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:637 src/protocols/oscar/oscar.c:694 2394 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/oscar/oscar.c:695
2424 msgid "Couldn't connect to host" 2395 msgid "Couldn't connect to host"
2425 msgstr "Kunne ikke kontakte vært" 2396 msgstr "Kunne ikke kontakte vært"
2426 2397
2427 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679 2398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:680
2428 msgid "Unable to login to AIM" 2399 msgid "Unable to login to AIM"
2429 msgstr "Kunne ikke logge på AIM" 2400 msgstr "Kunne ikke logge på AIM"
2430 2401
2431 #: src/protocols/oscar/oscar.c:788 src/protocols/oscar/oscar.c:1171 2402 #: src/protocols/oscar/oscar.c:789 src/protocols/oscar/oscar.c:1172
2432 msgid "Could Not Connect" 2403 msgid "Could Not Connect"
2433 msgstr "Forbindelse fejlede" 2404 msgstr "Forbindelse fejlede"
2434 2405
2435 #: src/protocols/oscar/oscar.c:795 2406 #: src/protocols/oscar/oscar.c:796
2436 msgid "Connection established, cookie sent" 2407 msgid "Connection established, cookie sent"
2437 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt" 2408 msgstr "Forbindelse oprettet, infokage sendt"
2438 2409
2439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:862 src/protocols/oscar/oscar.c:875 2410 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 src/protocols/oscar/oscar.c:876
2440 #: src/protocols/oscar/oscar.c:880 2411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881
2441 msgid "File Transfer Aborted" 2412 msgid "File Transfer Aborted"
2442 msgstr "Filoverførsel afbrudt" 2413 msgstr "Filoverførsel afbrudt"
2443 2414
2444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:863 2415 #: src/protocols/oscar/oscar.c:864
2445 msgid "Unable to establish listener socket." 2416 msgid "Unable to establish listener socket."
2446 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel." 2417 msgstr "Kan ikke etablere lytte sokkel."
2447 2418
2448 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876 2419 #: src/protocols/oscar/oscar.c:877
2449 msgid "Unable to establish file descriptor." 2420 msgid "Unable to establish file descriptor."
2450 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor." 2421 msgstr "Kunne ikke etablere fildeskriptor."
2451 2422
2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:881 2423 #: src/protocols/oscar/oscar.c:882
2453 msgid "Unable to create new connection." 2424 msgid "Unable to create new connection."
2454 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse." 2425 msgstr "Ikke ikke etablere ny forbindelse."
2455 2426
2456 #. Incorrect nick/password 2427 #. Incorrect nick/password
2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1060 src/protocols/toc/toc.c:569 2428 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1061 src/protocols/toc/toc.c:570
2458 msgid "Incorrect nickname or password." 2429 msgid "Incorrect nickname or password."
2459 msgstr "Forkert navn eller adgangskode." 2430 msgstr "Forkert navn eller adgangskode."
2460 2431
2461 #. Suspended account 2432 #. Suspended account
2462 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1064 2433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1065
2463 msgid "Your account is currently suspended." 2434 msgid "Your account is currently suspended."
2464 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket." 2435 msgstr "Din konto er ikke aktiv for øjeblikket."
2465 2436
2466 #. service temporarily unavailable 2437 #. service temporarily unavailable
2467 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1068 2438 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1069
2468 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable." 2439 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
2469 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 2440 msgstr "AOL Instant Messenger tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
2470 2441
2471 #. connecting too frequently 2442 #. connecting too frequently
2472 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1072 2443 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1073
2473 msgid "" 2444 msgid ""
2474 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2445 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
2475 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2446 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
2476 msgstr "" 2447 msgstr ""
2477 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 2448 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
2478 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 2449 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
2479 2450
2480 #. client too old 2451 #. client too old
2481 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1076 2452 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1077
2482 #, c-format 2453 #, c-format
2483 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s" 2454 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
2484 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s" 2455 msgstr "Din klient er for gammel. Hent en opgradering på %s"
2485 2456
2486 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1080 src/protocols/toc/toc.c:654 2457 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1081 src/protocols/toc/toc.c:655
2487 msgid "Authentication Failed" 2458 msgid "Authentication Failed"
2488 msgstr "Godkendelse fejlede." 2459 msgstr "Godkendelse fejlede."
2489 2460
2490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1108 2461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1109
2491 msgid "Internal Error" 2462 msgid "Internal Error"
2492 msgstr "Intern fejl" 2463 msgstr "Intern fejl"
2493 2464
2494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1210 src/protocols/oscar/oscar.c:1240 2465 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1211 src/protocols/oscar/oscar.c:1241
2495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1328 2466 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1329
2496 #, c-format 2467 #, c-format
2497 msgid "" 2468 msgid ""
2498 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is " 2469 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
2499 "fixed. Check %s for updates." 2470 "fixed. Check %s for updates."
2500 msgstr "" 2471 msgstr ""
2501 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er " 2472 "Du vil måske blive frakoblet snart. Du kan bruge TOC i ndtil dette er "
2502 "ordnet. Tjek %s for opdateringer." 2473 "ordnet. Tjek %s for opdateringer."
2503 2474
2504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1213 src/protocols/oscar/oscar.c:1243 2475 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1214 src/protocols/oscar/oscar.c:1244
2505 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 2476 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
2506 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata." 2477 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig AIM logindata."
2507 2478
2508 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1331 2479 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1332
2509 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash." 2480 msgid "Gaim was Unable to get a valid login hash."
2510 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata." 2481 msgstr "Gaim var ikke i stand til at få gyldig logindata."
2511 2482
2512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1909 src/protocols/oscar/oscar.c:5590 2483 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1910 src/protocols/oscar/oscar.c:5589
2513 #, c-format 2484 #, c-format
2514 msgid "Direct IM with %s established" 2485 msgid "Direct IM with %s established"
2515 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet" 2486 msgstr "Direkte forbindelse til %s oprettet"
2516 2487
2517 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2238 src/protocols/oscar/oscar.c:2260 2488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2239 src/protocols/oscar/oscar.c:2261
2518 msgid "(There was an error receiving this message)" 2489 msgid "(There was an error receiving this message)"
2519 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)" 2490 msgstr "(Der var en fejl da denne besked blev modtaget)"
2520 2491
2521 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2406 2492 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2407
2522 #, c-format 2493 #, c-format
2523 msgid "%s has just asked to directly connect to %s" 2494 msgid "%s has just asked to directly connect to %s"
2524 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s" 2495 msgstr "%s har lige spurgt om at forbinde direkte til %s"
2525 2496
2526 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2409 2497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2410
2527 msgid "" 2498 msgid ""
2528 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary " 2499 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
2529 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be " 2500 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
2530 "considered a privacy risk." 2501 "considered a privacy risk."
2531 msgstr "" 2502 msgstr ""
2532 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt " 2503 "Dette kræver en direkte forbindelse imellem to computere og er nødvendigt "
2533 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en " 2504 "for billeder. Fordi din IP-adresse vil blive afsløret, kan det anses som en "
2534 "privatlivs risiko." 2505 "privatlivs risiko."
2535 2506
2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2441 2507 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2415 src/protocols/oscar/oscar.c:5751
2508 msgid "Connect"
2509 msgstr "Tilslut"
2510
2511 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2442
2537 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list." 2512 msgid "Please authorize me so I can add you to my buddy list."
2538 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste." 2513 msgstr "Venligst godkend mig, så jeg kan tilføje dig til min venneliste."
2539 2514
2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2449 2515 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450
2541 msgid "Authorization Request Message:" 2516 msgid "Authorization Request Message:"
2542 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:" 2517 msgstr "Besked til anmodning om godkendelse:"
2543 2518
2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2450 2519 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2451
2545 msgid "Please authorize me!" 2520 msgid "Please authorize me!"
2546 msgstr "Venligst godkend mig!" 2521 msgstr "Venligst godkend mig!"
2547 2522
2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2478 2523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
2549 #, c-format 2524 #, c-format
2550 msgid "" 2525 msgid ""
2551 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do " 2526 "The user %s requires authorization before being added to a buddy list. Do "
2552 "you want to send an authorization request?" 2527 "you want to send an authorization request?"
2553 msgstr "" 2528 msgstr ""
2554 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil " 2529 "Brugeren %s kræver godkendelse for at blive tilføjet til en venneliste.Vil "
2555 "du sende en anmodning om godkendelse?" 2530 "du sende en anmodning om godkendelse?"
2556 2531
2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2483 src/protocols/oscar/oscar.c:2485 2532 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2484 src/protocols/oscar/oscar.c:2486
2558 msgid "Request Authorization" 2533 msgid "Request Authorization"
2559 msgstr "Anmod om godkendelse" 2534 msgstr "Anmod om godkendelse"
2560 2535
2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2521 src/protocols/oscar/oscar.c:2523 2536 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2522 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
2562 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530 src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2531 src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2563 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 src/protocols/oscar/oscar.c:2997 2538 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 src/protocols/oscar/oscar.c:2998
2564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3049 src/protocols/oscar/oscar.c:5119 2539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:5118
2565 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 2540 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
2566 msgid "No reason given." 2541 msgid "No reason given."
2567 msgstr "Ingen grund givet." 2542 msgstr "Ingen grund givet."
2568 2543
2569 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2529 2544 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2530
2570 msgid "Authorization Denied Message:" 2545 msgid "Authorization Denied Message:"
2571 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:" 2546 msgstr "Besked for nægtelse af godkendelses anmodning:"
2572 2547
2573 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2602 2548 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2603
2574 #, c-format 2549 #, c-format
2575 msgid "" 2550 msgid ""
2576 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 2551 "The user %u wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
2577 "%s" 2552 "%s"
2578 msgstr "" 2553 msgstr ""
2579 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 2554 "Brugeren %u vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
2580 "%s" 2555 "%s"
2581 2556
2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2610 src/protocols/oscar/oscar.c:5125 2557 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2611 src/protocols/oscar/oscar.c:5124
2583 msgid "Authorization Request" 2558 msgid "Authorization Request"
2584 msgstr "Godkendelse Anmodning" 2559 msgstr "Godkendelse Anmodning"
2585 2560
2586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2622 2561 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623
2587 #, c-format 2562 #, c-format
2588 msgid "" 2563 msgid ""
2589 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the " 2564 "The user %u has denied your request to add them to your contact list for the "
2590 "following reason:\n" 2565 "following reason:\n"
2591 "%s" 2566 "%s"
2592 msgstr "" 2567 msgstr ""
2593 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, " 2568 "Brugeren %u har nægtet din anmodning om at tilføje sig til din venneliste, "
2594 "af den følgende grund:\n" 2569 "af den følgende grund:\n"
2595 "%s" 2570 "%s"
2596 2571
2597 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2623 2572 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2624
2598 msgid "ICQ authorization denied." 2573 msgid "ICQ authorization denied."
2599 msgstr "ICQ godkendelse nægtet." 2574 msgstr "ICQ godkendelse nægtet."
2600 2575
2601 #. Someone has granted you authorization 2576 #. Someone has granted you authorization
2602 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2630 2577 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2631
2603 #, c-format 2578 #, c-format
2604 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list." 2579 msgid "The user %u has granted your request to add them to your contact list."
2605 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste." 2580 msgstr "Brugeren %u har givet dig lov til at tilføje sig til din venneliste."
2606 2581
2607 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2638 2582 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2639
2608 #, c-format 2583 #, c-format
2609 msgid "" 2584 msgid ""
2610 "You have received a special message\n" 2585 "You have received a special message\n"
2611 "\n" 2586 "\n"
2612 "From: %s [%s]\n" 2587 "From: %s [%s]\n"
2615 "Du har modtaget en speciel besked\n" 2590 "Du har modtaget en speciel besked\n"
2616 "\n" 2591 "\n"
2617 "Fra: %s [%s]\n" 2592 "Fra: %s [%s]\n"
2618 "%s" 2593 "%s"
2619 2594
2620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2646 2595 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2647
2621 #, c-format 2596 #, c-format
2622 msgid "" 2597 msgid ""
2623 "You have received an ICQ page\n" 2598 "You have received an ICQ page\n"
2624 "\n" 2599 "\n"
2625 "From: %s [%s]\n" 2600 "From: %s [%s]\n"
2628 "Du har modtaget en ICQ bipper\n" 2603 "Du har modtaget en ICQ bipper\n"
2629 "\n" 2604 "\n"
2630 "Fra: %s [%s]\n" 2605 "Fra: %s [%s]\n"
2631 "%s" 2606 "%s"
2632 2607
2633 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2654 2608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2655
2634 #, c-format 2609 #, c-format
2635 msgid "" 2610 msgid ""
2636 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n" 2611 "You have received an ICQ email from %s [%s]\n"
2637 "\n" 2612 "\n"
2638 "Message is:\n" 2613 "Message is:\n"
2641 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n" 2616 "Du har modtaget en ICQ email fra %s [%s]\n"
2642 "\n" 2617 "\n"
2643 "Beskeden er:\n" 2618 "Beskeden er:\n"
2644 "%s" 2619 "%s"
2645 2620
2646 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2675 2621 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2676
2647 #, c-format 2622 #, c-format
2648 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)" 2623 msgid "ICQ user %u has sent you a contact: %s (%s)"
2649 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)" 2624 msgstr "ICQ bruger %u har sendt dig en kontakt: %s (%s)"
2650 2625
2651 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2681 2626 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2682
2652 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?" 2627 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
2653 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?" 2628 msgstr "Vil du tilføje denne ven til din venneliste?"
2654 2629
2655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2685 2630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2686
2656 msgid "Decline" 2631 msgid "Decline"
2657 msgstr "Nægt" 2632 msgstr "Nægt"
2658 2633
2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2767 2634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2768
2660 #, c-format 2635 #, c-format
2661 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid." 2636 msgid "You missed %hu message from %s because it was invalid."
2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid." 2637 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were invalid."
2663 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig." 2638 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for ugyldig."
2664 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige." 2639 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var ugyldige."
2665 2640
2666 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2776 2641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2777
2667 #, c-format 2642 #, c-format
2668 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large." 2643 msgid "You missed %hu message from %s because it was too large."
2669 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large." 2644 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because they were too large."
2670 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store." 2645 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den var for store."
2671 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store." 2646 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de var for store."
2672 2647
2673 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2785 2648 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2786
2674 #, c-format 2649 #, c-format
2675 msgid "" 2650 msgid ""
2676 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded." 2651 "You missed %hu message from %s because the rate limit has been exceeded."
2677 msgid_plural "" 2652 msgid_plural ""
2678 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded." 2653 "You missed %hu messages from %s because the rate limit has been exceeded."
2679 msgstr[0] "" 2654 msgstr[0] ""
2680 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 2655 "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
2681 msgstr[1] "" 2656 msgstr[1] ""
2682 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt." 2657 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi de blev sendt for hurtigt."
2683 2658
2684 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2794 2659 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2795
2685 #, c-format 2660 #, c-format
2686 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil." 2661 msgid "You missed %hu message from %s because he/she was too evil."
2687 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil." 2662 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because he/she was too evil."
2688 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond." 2663 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi han/hun var for ond."
2689 msgstr[1] "" 2664 msgstr[1] ""
2690 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond." 2665 "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi han/hun var for ond."
2691 2666
2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2803 2667 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2804
2693 #, c-format 2668 #, c-format
2694 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil." 2669 msgid "You missed %hu message from %s because you are too evil."
2695 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil." 2670 msgid_plural "You missed %hu messages from %s because you are too evil."
2696 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond." 2671 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s, fordi du er for ond."
2697 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond." 2672 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s, fordi du er for ond."
2698 2673
2699 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2812 2674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2813
2700 #, c-format 2675 #, c-format
2701 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason." 2676 msgid "You missed %hu message from %s for an unknown reason."
2702 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason." 2677 msgid_plural "You missed %hu messages from %s for an unknown reason."
2703 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag." 2678 msgstr[0] "Du har ikke modtaget %hu besked fra %s pga. en ukendt årsag."
2704 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag." 2679 msgstr[1] "Du har ikke modtaget %hu beskeder fra %s pga. en ukendt årsag."
2705 2680
2706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2828 src/protocols/oscar/oscar.c:4590 2681 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2829 src/protocols/oscar/oscar.c:4591
2707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5879 2682 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878
2708 msgid "Free For Chat" 2683 msgid "Free For Chat"
2709 msgstr "Fri til chat" 2684 msgstr "Fri til chat"
2710 2685
2711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2832 src/protocols/oscar/oscar.c:4584 2686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2833 src/protocols/oscar/oscar.c:4585
2712 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877 2687 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5876
2713 msgid "Not Available" 2688 msgid "Not Available"
2714 msgstr "Ikke tilgængelig" 2689 msgstr "Ikke tilgængelig"
2715 2690
2716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 src/protocols/oscar/oscar.c:4587 2691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2835 src/protocols/oscar/oscar.c:4588
2717 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5878 2692 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5877
2718 msgid "Occupied" 2693 msgid "Occupied"
2719 msgstr "Optaget" 2694 msgstr "Optaget"
2720 2695
2721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2838 2696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2839
2722 msgid "Web Aware" 2697 msgid "Web Aware"
2723 msgstr "Web-opmærksom" 2698 msgstr "Web-opmærksom"
2724 2699
2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2898 2700 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2899
2726 #, c-format 2701 #, c-format
2727 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2702 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2728 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s" 2703 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<HR>%s"
2729 2704
2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2900 2705 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2901
2731 #, c-format 2706 #, c-format
2732 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2707 msgid "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2733 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s" 2708 msgstr "<B>Status:</B> %s<HR>%s"
2734 2709
2735 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2959 2710 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960
2736 #, c-format 2711 #, c-format
2737 msgid "SNAC threw error: %s\n" 2712 msgid "SNAC threw error: %s\n"
2738 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n" 2713 msgstr "SNAC gav fejlen: %s\n"
2739 2714
2740 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2960 2715 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2961
2741 msgid "Unknown error" 2716 msgid "Unknown error"
2742 msgstr "Ukendt fejl" 2717 msgstr "Ukendt fejl"
2743 2718
2744 #. Data is assumed to be the destination sn 2719 #. Data is assumed to be the destination sn
2745 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2995 2720 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2996
2746 #, c-format 2721 #, c-format
2747 msgid "Your message to %s did not get sent:" 2722 msgid "Your message to %s did not get sent:"
2748 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:" 2723 msgstr "Din besked til %s blev ikke sendt:"
2749 2724
2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3047 2725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3048
2751 #, c-format 2726 #, c-format
2752 msgid "User information for %s unavailable:" 2727 msgid "User information for %s unavailable:"
2753 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:" 2728 msgstr "Oplysninger om %s ikke tilgængelige:"
2754 2729
2755 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3081 src/gtkaccount.c:278 2730 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3082 src/gtkaccount.c:278
2756 msgid "Buddy Icon" 2731 msgid "Buddy Icon"
2757 msgstr "Venneikon" 2732 msgstr "Venneikon"
2758 2733
2759 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3084 2734 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3085
2760 msgid "Voice" 2735 msgid "Voice"
2761 msgstr "Tale" 2736 msgstr "Tale"
2762 2737
2763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3087 src/protocols/oscar/oscar.c:5908 2738 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3088 src/protocols/oscar/oscar.c:5907
2764 msgid "Direct IM" 2739 msgid "Direct IM"
2765 msgstr "Direkte forbindelse" 2740 msgstr "Direkte forbindelse"
2766 2741
2767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3090 src/gtkblist.c:1583 2742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3091 src/gtkblist.c:1584
2768 msgid "Chat" 2743 msgid "Chat"
2769 msgstr "Chat" 2744 msgstr "Chat"
2770 2745
2771 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3093 src/protocols/oscar/oscar.c:5924 2746 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3094 src/protocols/oscar/oscar.c:5923
2772 msgid "Get File" 2747 msgid "Get File"
2773 msgstr "Modtag fil" 2748 msgstr "Modtag fil"
2774 2749
2775 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3096 src/protocols/oscar/oscar.c:5916 2750 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3097 src/protocols/oscar/oscar.c:5915
2776 msgid "Send File" 2751 msgid "Send File"
2777 msgstr "Send fil" 2752 msgstr "Send fil"
2778 2753
2779 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3100 2754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3101
2780 msgid "Games" 2755 msgid "Games"
2781 msgstr "Spil" 2756 msgstr "Spil"
2782 2757
2783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3103 2758 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3104
2784 msgid "Add-Ins" 2759 msgid "Add-Ins"
2785 msgstr "Udvidelser" 2760 msgstr "Udvidelser"
2786 2761
2787 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3106 2762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3107
2788 msgid "Send Buddy List" 2763 msgid "Send Buddy List"
2789 msgstr "Send venneliste" 2764 msgstr "Send venneliste"
2790 2765
2791 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3109 2766 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3110
2792 msgid "EveryBuddy Bug" 2767 msgid "EveryBuddy Bug"
2793 msgstr "EveryBuddy fejl" 2768 msgstr "EveryBuddy fejl"
2794 2769
2795 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3112 2770 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3113
2796 msgid "AP User" 2771 msgid "AP User"
2797 msgstr "AP Bruger" 2772 msgstr "AP Bruger"
2798 2773
2799 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3115 2774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3116
2800 msgid "ICQ RTF" 2775 msgid "ICQ RTF"
2801 msgstr "ICQ RTF" 2776 msgstr "ICQ RTF"
2802 2777
2803 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3118 2778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3119
2804 msgid "Nihilist" 2779 msgid "Nihilist"
2805 msgstr "Nihilist" 2780 msgstr "Nihilist"
2806 2781
2807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3121 2782 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3122
2808 msgid "ICQ Server Relay" 2783 msgid "ICQ Server Relay"
2809 msgstr "ICQ Send gennem server" 2784 msgstr "ICQ Send gennem server"
2810 2785
2811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3124 2786 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3125
2812 msgid "ICQ Unknown" 2787 msgid "ICQ Unknown"
2813 msgstr "ICQ Ukendt" 2788 msgstr "ICQ Ukendt"
2814 2789
2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3127 2790 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3128
2816 msgid "Trillian Encryption" 2791 msgid "Trillian Encryption"
2817 msgstr "Trillian kryptering" 2792 msgstr "Trillian kryptering"
2818 2793
2819 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3130 2794 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3131
2820 msgid "ICQ UTF8" 2795 msgid "ICQ UTF8"
2821 msgstr "ICQ UTF8" 2796 msgstr "ICQ UTF8"
2822 2797
2823 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3133 2798 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3134
2824 msgid "Hiptop" 2799 msgid "Hiptop"
2825 msgstr "Hiptop" 2800 msgstr "Hiptop"
2826 2801
2827 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3173 2802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3174
2828 msgid "" 2803 msgid ""
2829 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding." 2804 "<i>Unable to display information because it was sent in an unknown encoding."
2830 "</i>" 2805 "</i>"
2831 msgstr "" 2806 msgstr ""
2832 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</" 2807 "<i>Kunne ikke vise informationerne, fordi det er sendt i et ukendt tegnsæt.</"
2833 "i>" 2808 "i>"
2834 2809
2835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3180 2810 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3181
2836 #, c-format 2811 #, c-format
2837 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n" 2812 msgid "Online Since : <b>%s</b><br>\n"
2838 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n" 2813 msgstr "Online siden : <b>%s</b><br>\n"
2839 2814
2840 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3185 2815 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3186
2841 #, c-format 2816 #, c-format
2842 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n" 2817 msgid "Member Since : <b>%s</b><br>\n"
2843 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n" 2818 msgstr "Medlem siden : <b>%s</b><br>\n"
2844 2819
2845 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3191 2820 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3192
2846 #, c-format 2821 #, c-format
2847 msgid "Idle : <b>%s</b>" 2822 msgid "Idle : <b>%s</b>"
2848 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>" 2823 msgstr "Inaktiv : <b>%s</b>"
2849 2824
2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3194 2825 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3195
2851 msgid "Idle: <b>Active</b>" 2826 msgid "Idle: <b>Active</b>"
2852 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>" 2827 msgstr "Inaktiv: <b>Aktiv</b>"
2853 2828
2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3196 2829 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3197
2855 #, c-format 2830 #, c-format
2856 msgid "" 2831 msgid ""
2857 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n" 2832 "Username : <b>%s</b> %s <br>\n"
2858 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n" 2833 "Warning Level : <b>%d %%</b><br>\n"
2859 "%s%s%s\n" 2834 "%s%s%s\n"
2862 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n" 2837 "Brugernavn : <b>%s</b> %s <br>\n"
2863 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n" 2838 "Advarselsniveau : <b>%d %%</b><br>\n"
2864 "%s%s%s\n" 2839 "%s%s%s\n"
2865 "<hr>\n" 2840 "<hr>\n"
2866 2841
2867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3228 2842 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3229
2868 msgid "<i>User has no away message</i>" 2843 msgid "<i>User has no away message</i>"
2869 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>" 2844 msgstr "<i>Brugeren har ingen fraværsbesked</i>"
2870 2845
2871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3239 2846 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3240
2872 msgid "Client Capabilities: " 2847 msgid "Client Capabilities: "
2873 msgstr "Klient understøtter: " 2848 msgstr "Klient understøtter: "
2874 2849
2875 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3245 2850 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3246
2876 msgid "<i>No Information Provided</i>" 2851 msgid "<i>No Information Provided</i>"
2877 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>" 2852 msgstr "<i>Ingen information tilgængelig</i>"
2878 2853
2879 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3269 2854 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3270
2880 msgid "Your AIM connection may be lost." 2855 msgid "Your AIM connection may be lost."
2881 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt." 2856 msgstr "Din AIM forbindelse kan være afbrudt."
2882 2857
2883 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3656 2858 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657
2884 msgid "Rate limiting error." 2859 msgid "Rate limiting error."
2885 msgstr "Grænse fejl." 2860 msgstr "Grænse fejl."
2886 2861
2887 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3657 2862 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3658
2888 msgid "" 2863 msgid ""
2889 "The last action you attempted could not be performed because you are over " 2864 "The last action you attempted could not be performed because you are over "
2890 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again." 2865 "the rate limit. Please wait 10 seconds and try again."
2891 msgstr "" 2866 msgstr ""
2892 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 " 2867 "Den sidste handling blev ikke udført, fordi du er over grænsen. Vent i 10 "
2893 "sekunder og prøv igen." 2868 "sekunder og prøv igen."
2894 2869
2895 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3718 2870 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3719
2896 msgid "" 2871 msgid ""
2897 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name " 2872 "You have been disconnected because you have signed on with this screen name "
2898 "at another location." 2873 "at another location."
2899 msgstr "" 2874 msgstr ""
2900 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden " 2875 "Du er blevet koblet af serveren, da du også er logget ind fra en anden "
2901 "maskine." 2876 "maskine."
2902 2877
2903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3720 2878 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3721
2904 msgid "You have been signed off for an unknown reason." 2879 msgid "You have been signed off for an unknown reason."
2905 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag." 2880 msgstr "Du er blevet logget af pga. en ukendt årsag."
2906 2881
2907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3948 2882 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3949
2908 msgid "UIN:" 2883 msgid "UIN:"
2909 msgstr "UIN:" 2884 msgstr "UIN:"
2910 2885
2911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3953 2886 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3954
2912 msgid "First Name:" 2887 msgid "First Name:"
2913 msgstr "Fornavn:" 2888 msgstr "Fornavn:"
2914 2889
2915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3956 2890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3957
2916 msgid "Last Name:" 2891 msgid "Last Name:"
2917 msgstr "Efternavn:" 2892 msgstr "Efternavn:"
2918 2893
2919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3959 src/protocols/oscar/oscar.c:3965 2894 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3960 src/protocols/oscar/oscar.c:3966
2920 msgid "Email Address:" 2895 msgid "Email Address:"
2921 msgstr "E-post adresse:" 2896 msgstr "E-post adresse:"
2922 2897
2923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3970 2898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3971
2924 msgid "Mobile Phone:" 2899 msgid "Mobile Phone:"
2925 msgstr "Mobiltelefon:" 2900 msgstr "Mobiltelefon:"
2926 2901
2927 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 2902 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974
2928 msgid "Gender:" 2903 msgid "Gender:"
2929 msgstr "Køn:" 2904 msgstr "Køn:"
2930 2905
2931 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:314 2906 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:314
2932 msgid "Female" 2907 msgid "Female"
2933 msgstr "Kvinde" 2908 msgstr "Kvinde"
2934 2909
2935 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3973 src/protocols/trepia/trepia.c:313 2910 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3974 src/protocols/trepia/trepia.c:313
2936 msgid "Male" 2911 msgid "Male"
2937 msgstr "Mand" 2912 msgstr "Mand"
2938 2913
2939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3982 2914 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3983
2940 msgid "Birthday:" 2915 msgid "Birthday:"
2941 msgstr "Fødselsdato:" 2916 msgstr "Fødselsdato:"
2942 2917
2943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3987 2918 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3988
2944 msgid "Age:" 2919 msgid "Age:"
2945 msgstr "Alder:" 2920 msgstr "Alder:"
2946 2921
2947 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3990 2922 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3991
2948 msgid "Personal Web Page:" 2923 msgid "Personal Web Page:"
2949 msgstr "Personlig hjemmeside:" 2924 msgstr "Personlig hjemmeside:"
2950 2925
2951 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3993 2926 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3994
2952 msgid "Additional Information:" 2927 msgid "Additional Information:"
2953 msgstr "Yderligere information:" 2928 msgstr "Yderligere information:"
2954 2929
2955 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3997 2930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3998
2956 msgid "Home Address:" 2931 msgid "Home Address:"
2957 msgstr "Hjemme adresse:" 2932 msgstr "Hjemme adresse:"
2958 2933
2959 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3999 src/protocols/oscar/oscar.c:4015 2934 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4000 src/protocols/oscar/oscar.c:4016
2960 msgid "Address:" 2935 msgid "Address:"
2961 msgstr "Adresse:" 2936 msgstr "Adresse:"
2962 2937
2963 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4002 src/protocols/oscar/oscar.c:4018 2938 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4003 src/protocols/oscar/oscar.c:4019
2964 msgid "City:" 2939 msgid "City:"
2965 msgstr "By:" 2940 msgstr "By:"
2966 2941
2967 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4005 src/protocols/oscar/oscar.c:4021 2942 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4006 src/protocols/oscar/oscar.c:4022
2968 msgid "State:" 2943 msgid "State:"
2969 msgstr "Landsdel:" 2944 msgstr "Landsdel:"
2970 2945
2971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4008 src/protocols/oscar/oscar.c:4024 2946 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4009 src/protocols/oscar/oscar.c:4025
2972 msgid "Zip Code:" 2947 msgid "Zip Code:"
2973 msgstr "Postnummer:" 2948 msgstr "Postnummer:"
2974 2949
2975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4013 2950 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4014
2976 msgid "Work Address:" 2951 msgid "Work Address:"
2977 msgstr "Arbejds adresse:" 2952 msgstr "Arbejds adresse:"
2978 2953
2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4029 2954 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4030
2980 msgid "Work Information:" 2955 msgid "Work Information:"
2981 msgstr "Arbejds information:" 2956 msgstr "Arbejds information:"
2982 2957
2983 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4031 2958 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4032
2984 msgid "Company:" 2959 msgid "Company:"
2985 msgstr "Firma:" 2960 msgstr "Firma:"
2986 2961
2987 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4034 2962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4035
2988 msgid "Division:" 2963 msgid "Division:"
2989 msgstr "Afdeling:" 2964 msgstr "Afdeling:"
2990 2965
2991 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4037 2966 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4038
2992 msgid "Position:" 2967 msgid "Position:"
2993 msgstr "Stilling:" 2968 msgstr "Stilling:"
2994 2969
2995 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4040 2970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4041
2996 msgid "Web Page:" 2971 msgid "Web Page:"
2997 msgstr "Hjemmeside:" 2972 msgstr "Hjemmeside:"
2998 2973
2999 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4108 2974 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4109
3000 #, c-format 2975 #, c-format
3001 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>" 2976 msgid "<B>%s has the following screen names:</B><BR>"
3002 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>" 2977 msgstr "<B>%s har de følgende brugernavne:</B><BR>"
3003 2978
3004 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4126 2979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4127
3005 #, c-format 2980 #, c-format
3006 msgid "No results found for email address %s" 2981 msgid "No results found for email address %s"
3007 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s" 2982 msgstr "Ingen resultater fundet for post-adressen %s"
3008 2983
3009 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4147 2984 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4148
3010 #, c-format 2985 #, c-format
3011 msgid "You should receive an email asking to confirm %s." 2986 msgid "You should receive an email asking to confirm %s."
3012 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s." 2987 msgstr "Du bør modtage en email for at acceptere %s."
3013 2988
3014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4149 2989 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4150
3015 msgid "Account Confirmation Requested" 2990 msgid "Account Confirmation Requested"
3016 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse" 2991 msgstr "Der er anmodet om konto bekræftelse"
3017 2992
3018 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4177 2993 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4178
3019 msgid "Error Changing Account Info" 2994 msgid "Error Changing Account Info"
3020 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger" 2995 msgstr "Fejl ved ændring af konto oplysninger"
3021 2996
3022 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4180 2997 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4181
3023 #, c-format 2998 #, c-format
3024 msgid "" 2999 msgid ""
3025 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3000 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3026 "differs from the original." 3001 "differs from the original."
3027 msgstr "" 3002 msgstr ""
3028 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 3003 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
3029 "er forskelligt fra det oprindelige." 3004 "er forskelligt fra det oprindelige."
3030 3005
3031 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4183 3006 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4184
3032 #, c-format 3007 #, c-format
3033 msgid "" 3008 msgid ""
3034 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3009 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3035 "ends in a space." 3010 "ends in a space."
3036 msgstr "" 3011 msgstr ""
3037 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 3012 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
3038 "ender på et mellemrum." 3013 "ender på et mellemrum."
3039 3014
3040 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4186 3015 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4187
3041 #, c-format 3016 #, c-format
3042 msgid "" 3017 msgid ""
3043 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name " 3018 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
3044 "is too long." 3019 "is too long."
3045 msgstr "" 3020 msgstr ""
3046 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn " 3021 "Fejl 0x%04x: Kunne ikke formattere brugernavn fordi det anmodede brugernavn "
3047 "er for langt." 3022 "er for langt."
3048 3023
3049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4189 3024 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4190
3050 #, c-format 3025 #, c-format
3051 msgid "" 3026 msgid ""
3052 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a " 3027 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
3053 "request pending for this screen name." 3028 "request pending for this screen name."
3054 msgstr "" 3029 msgstr ""
3055 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er " 3030 "Fejl 0x%04x: UDe i stand til at ændre e-post adresse, fordi der allerede er "
3056 "en anmodning ventende for dette brugernavn." 3031 "en anmodning ventende for dette brugernavn."
3057 3032
3058 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4192 3033 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4193
3059 #, c-format 3034 #, c-format
3060 msgid "" 3035 msgid ""
3061 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has " 3036 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
3062 "too many screen names associated with it." 3037 "too many screen names associated with it."
3063 msgstr "" 3038 msgstr ""
3064 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 3039 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
3065 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig." 3040 "adresse har for mange brugernavne tilknyttet til sig."
3066 3041
3067 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4195 3042 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4196
3068 #, c-format 3043 #, c-format
3069 msgid "" 3044 msgid ""
3070 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is " 3045 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
3071 "invalid." 3046 "invalid."
3072 msgstr "" 3047 msgstr ""
3073 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne " 3048 "Fejl 0x%04x: Ikke i stand til at ændre e-post adresse, fordi den angivne "
3074 "adresse er ugyldig." 3049 "adresse er ugyldig."
3075 3050
3076 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4198 3051 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4199
3077 #, c-format 3052 #, c-format
3078 msgid "Error 0x%04x: Unknown error." 3053 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
3079 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl." 3054 msgstr "Fejl 0x%04x: Ukendt fejl."
3080 3055
3081 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4208 3056 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209
3082 #, c-format 3057 #, c-format
3083 msgid "" 3058 msgid ""
3084 "Your screen name is currently formatted as follows:\n" 3059 "Your screen name is currently formatted as follows:\n"
3085 "%s" 3060 "%s"
3086 msgstr "" 3061 msgstr ""
3087 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n" 3062 "Dit brugernavn er formatter således på nuværende tidspunkt:\n"
3088 "%s" 3063 "%s"
3089 3064
3090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4209 src/protocols/oscar/oscar.c:4216 3065 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4210 src/protocols/oscar/oscar.c:4217
3091 msgid "Account Info" 3066 msgid "Account Info"
3092 msgstr "Konto Oplysninger" 3067 msgstr "Konto Oplysninger"
3093 3068
3094 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4214 3069 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4215
3095 #, c-format 3070 #, c-format
3096 msgid "The email address for %s is %s" 3071 msgid "The email address for %s is %s"
3097 msgstr "%s's post-adresse er %s" 3072 msgstr "%s's post-adresse er %s"
3098 3073
3099 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4449 3074 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450
3100 msgid "Unable to set AIM profile." 3075 msgid "Unable to set AIM profile."
3101 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil." 3076 msgstr "Kunne ikke ændre AIM profil."
3102 3077
3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4450 3078 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4451
3104 msgid "" 3079 msgid ""
3105 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 3080 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
3106 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 3081 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
3107 "fully connected." 3082 "fully connected."
3108 msgstr "" 3083 msgstr ""
3109 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet " 3084 "Du har sikkert anmodet om at sætte din profil før login-processen er blevet "
3110 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med " 3085 "færdig. Din profil er ikke sat; prøv at sætte den igen når du er færdig med "
3111 "at forbinde til serveren." 3086 "at forbinde til serveren."
3112 3087
3113 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4480 3088 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4481
3114 #, c-format 3089 #, c-format
3115 msgid "" 3090 msgid ""
3116 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated " 3091 "The maximum profile length of %d byte has been exceeded. Gaim has truncated "
3117 "it for you." 3092 "it for you."
3118 msgid_plural "" 3093 msgid_plural ""
3119 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 3094 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
3120 "truncated it for you." 3095 "truncated it for you."
3121 msgstr[0] "" 3096 msgstr[0] ""
3122 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. " 3097 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstav er blevet overskredet. Gaim "
3123 "Gaim har forkortet den." 3098 "har forkortet den."
3124 msgstr[1] "" 3099 msgstr[1] ""
3125 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. " 3100 "Profil-længdens maskimal størrelse på %d bogstaver er blevet overskredet. "
3126 "Gaim har forkortet den." 3101 "Gaim har forkortet den."
3127 3102
3128 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4485 3103 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4486
3129 msgid "Profile too long." 3104 msgid "Profile too long."
3130 msgstr "Profil for lang." 3105 msgstr "Profil for lang."
3131 3106
3132 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4504 3107 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505
3133 msgid "Unable to set AIM away message." 3108 msgid "Unable to set AIM away message."
3134 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked." 3109 msgstr "Kunne ikke sætte AIM fraværsbesked."
3135 3110
3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4505 3111 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4506
3137 msgid "" 3112 msgid ""
3138 "You have probably requested to set your away message before the login " 3113 "You have probably requested to set your away message before the login "
3139 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 3114 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
3140 "again when you are fully connected." 3115 "again when you are fully connected."
3141 msgstr "" 3116 msgstr ""
3142 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er " 3117 "Du har sikkert anmodet om at sætte din fraværsbesked, før login-processen er "
3143 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at " 3118 "blevet færdig. Du er stadig i en \"tilgængelig\" fraværsstatus; prøv at "
3144 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren." 3119 "sætte det igen når du er færdig med at forbinde til serveren."
3145 3120
3146 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4545 3121 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4546
3147 #, c-format 3122 #, c-format
3148 msgid "" 3123 msgid ""
3149 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has " 3124 "The maximum away message length of %d byte has been exceeded. Gaim has "
3150 "truncated it for you." 3125 "truncated it for you."
3151 msgid_plural "" 3126 msgid_plural ""
3156 "forkortet den for dig." 3131 "forkortet den for dig."
3157 msgstr[1] "" 3132 msgstr[1] ""
3158 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har " 3133 "Fraværsbesked-længden på %d bogstaver er blevet overskredet. Gaim har "
3159 "forkortet den for dig." 3134 "forkortet den for dig."
3160 3135
3161 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550 3136 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4551
3162 msgid "Away message too long." 3137 msgid "Away message too long."
3163 msgstr "Fraværsbesked for lang." 3138 msgstr "Fraværsbesked for lang."
3164 3139
3165 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4770 3140 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771
3166 msgid "Unable To Retrieve Buddy List" 3141 msgid "Unable To Retrieve Buddy List"
3167 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten" 3142 msgstr "Kunne ikke hente vennelisten"
3168 3143
3169 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4771 3144 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4772
3170 msgid "" 3145 msgid ""
3171 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM " 3146 "Gaim was temporarily unable to retrieve your buddy list from the AIM "
3172 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in " 3147 "servers. Your buddy list is not lost, and will probably become available in "
3173 "a few hours." 3148 "a few hours."
3174 msgstr "" 3149 msgstr ""
3175 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM " 3150 "Gaim var midlertidigt ikke i stand til at hente din venneliste fra AIM "
3176 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig " 3151 "serverne. Din venneliste er ikke tabt, og vil sikkert blive tilgængelig "
3177 "indenfor et par timer." 3152 "indenfor et par timer."
3178 3153
3179 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4862 src/protocols/oscar/oscar.c:4863 3154 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4863 src/protocols/oscar/oscar.c:4864
3180 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4868 3155 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4869
3181 msgid "Orphans" 3156 msgid "Orphans"
3182 msgstr "Tabte" 3157 msgstr "Tabte"
3183 3158
3184 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 3159 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031
3185 #, c-format 3160 #, c-format
3186 msgid "" 3161 msgid ""
3187 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy " 3162 "Could not add the buddy %s because you have too many buddies in your buddy "
3188 "list. Please remove one and try again." 3163 "list. Please remove one and try again."
3189 msgstr "" 3164 msgstr ""
3190 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste." 3165 "Kunne ikke tilføje vennen %s fordi du har for mange venner i din venneliste."
3191 "Fjern en, og prøv igen." 3166 "Fjern en, og prøv igen."
3192 3167
3193 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3168 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5031 src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3194 msgid "(no name)" 3169 msgid "(no name)"
3195 msgstr "(intet navn)" 3170 msgstr "(intet navn)"
3196 3171
3197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5033 src/protocols/oscar/oscar.c:5046 3172 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5032 src/protocols/oscar/oscar.c:5045
3198 msgid "Unable To Add" 3173 msgid "Unable To Add"
3199 msgstr "Ikke i stand til at tilføje" 3174 msgstr "Ikke i stand til at tilføje"
3200 3175
3201 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5045 3176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5044
3202 #, c-format 3177 #, c-format
3203 msgid "" 3178 msgid ""
3204 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason " 3179 "Could not add the buddy %s for an unknown reason. The most common reason "
3205 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your " 3180 "for this is that you have the maximum number of allowed buddies in your "
3206 "buddy list." 3181 "buddy list."
3207 msgstr "" 3182 msgstr ""
3208 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for " 3183 "Kunne ikke tilføje vennen %s pga. en ukendt årsag. Den normale grund for "
3209 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste." 3184 "dette er at du har det maskimale antal tilladte venner i din venneliste."
3210 3185
3211 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5080 3186 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5079
3212 #, c-format 3187 #, c-format
3213 msgid "" 3188 msgid ""
3214 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you " 3189 "The user %s has given you permission to add you to their buddy list. Do you "
3215 "want to add them?" 3190 "want to add them?"
3216 msgstr "" 3191 msgstr ""
3217 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du " 3192 "Brugeren %s har givet dig lov til at tilføje dig til din venneliste. Vil du "
3218 "tilføje brugeren?" 3193 "tilføje brugeren?"
3219 3194
3220 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5086 3195 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5085
3221 msgid "Authorization Given" 3196 msgid "Authorization Given"
3222 msgstr "Godkendelse Givet" 3197 msgstr "Godkendelse Givet"
3223 3198
3224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5119 3199 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5118
3225 #, c-format 3200 #, c-format
3226 msgid "" 3201 msgid ""
3227 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n" 3202 "The user %s wants to add you to their buddy list for the following reason:\n"
3228 "%s" 3203 "%s"
3229 msgstr "" 3204 msgstr ""
3230 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n" 3205 "Brugeren %s vil tilføje dig til sin venneliste af følgende grund:\n"
3231 "%s" 3206 "%s"
3232 3207
3233 #. Granted 3208 #. Granted
3234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161 3209 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5160
3235 #, c-format 3210 #, c-format
3236 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list." 3211 msgid "The user %s has granted your request to add them to your contact list."
3237 msgstr "" 3212 msgstr ""
3238 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din " 3213 "Brugeren %s har givet lov til din anmodning om at tilføje dem til din "
3239 "venneliste." 3214 "venneliste."
3240 3215
3241 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5162 3216 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5161
3242 msgid "Authorization Granted" 3217 msgid "Authorization Granted"
3243 msgstr "Godkendelse Givet" 3218 msgstr "Godkendelse Givet"
3244 3219
3245 #. Denied 3220 #. Denied
3246 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165 3221 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5164
3247 #, c-format 3222 #, c-format
3248 msgid "" 3223 msgid ""
3249 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the " 3224 "The user %s has denied your request to add them to your contact list for the "
3250 "following reason:\n" 3225 "following reason:\n"
3251 "%s" 3226 "%s"
3252 msgstr "" 3227 msgstr ""
3253 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af " 3228 "Brugeren %s har nægtet din anmodning om at tilføje dem til din venneliste af "
3254 "følgende grund:\n" 3229 "følgende grund:\n"
3255 "%s" 3230 "%s"
3256 3231
3257 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5166 3232 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5165
3258 msgid "Authorization Denied" 3233 msgid "Authorization Denied"
3259 msgstr "Godkendelse Nægtet" 3234 msgstr "Godkendelse Nægtet"
3260 3235
3261 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5203 src/protocols/toc/toc.c:1220 3236 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5202 src/protocols/toc/toc.c:1221
3262 msgid "Exchange:" 3237 msgid "Exchange:"
3263 msgstr "Deltagere:" 3238 msgstr "Deltagere:"
3264 3239
3265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5425 3240 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5424
3266 msgid "<b>Status:</b> " 3241 msgid "<b>Status:</b> "
3267 msgstr "<b>Status:</b> " 3242 msgstr "<b>Status:</b> "
3268 3243
3269 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5434 3244 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5433
3270 msgid "<b>Logged In:</b> " 3245 msgid "<b>Logged In:</b> "
3271 msgstr "<b>Logget ind:</b> " 3246 msgstr "<b>Logget ind:</b> "
3272 3247
3273 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5441 3248 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5440
3274 msgid "<b>Capabilities:</b> " 3249 msgid "<b>Capabilities:</b> "
3275 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> " 3250 msgstr "<b>Klient understøtter:</b> "
3276 3251
3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5448 3252 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5447
3278 msgid "<b>Available:</b> " 3253 msgid "<b>Available:</b> "
3279 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> " 3254 msgstr "<b>Tilgængelig:</b> "
3280 3255
3281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5457 3256 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5456
3282 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized" 3257 msgid "<b>Status:</b> Not Authorized"
3283 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt" 3258 msgstr "<b>Status:</b> Ikke godkendt"
3284 3259
3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5461 src/gtkblist.c:896 3260 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5460 src/gtkblist.c:897
3286 msgid "<b>Status:</b> Offline" 3261 msgid "<b>Status:</b> Offline"
3287 msgstr "<b>Status:</b> Offline" 3262 msgstr "<b>Status:</b> Offline"
3288 3263
3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5491 3264 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5490
3290 msgid "Offline" 3265 msgid "Offline"
3291 msgstr "Offline" 3266 msgstr "Offline"
3292 3267
3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5732 3268 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5731
3294 msgid "Unable to open Direct IM" 3269 msgid "Unable to open Direct IM"
3295 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse" 3270 msgstr "Kunne ikke oprette direkte forbindelse"
3296 3271
3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5745 3272 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5744
3298 #, c-format 3273 #, c-format
3299 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s." 3274 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
3300 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s." 3275 msgstr "Du har valgt at åbne en direkte besked-forbindelse med %s."
3301 3276
3302 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5748 3277 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5747
3303 msgid "" 3278 msgid ""
3304 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. " 3279 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
3305 "Do you wish to continue?" 3280 "Do you wish to continue?"
3306 msgstr "" 3281 msgstr ""
3307 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil " 3282 "Fordi dette afslører din IP-adresse, ses det som en privatlivs-risiko. Vil "
3308 "du fortsætte?" 3283 "du fortsætte?"
3309 3284
3310 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5893 3285 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5892
3311 msgid "Get Status Msg" 3286 msgid "Get Status Msg"
3312 msgstr "Hent statusbesked" 3287 msgstr "Hent statusbesked"
3313 3288
3314 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5937 3289 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5936
3315 msgid "Re-request Authorization" 3290 msgid "Re-request Authorization"
3316 msgstr "Anmod om ny godkendelse" 3291 msgstr "Anmod om ny godkendelse"
3317 3292
3318 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958 3293 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5957
3319 msgid "The new formatting is invalid." 3294 msgid "The new formatting is invalid."
3320 msgstr "Den nye formattering er ugyldig." 3295 msgstr "Den nye formattering er ugyldig."
3321 3296
3322 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5959 3297 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5958
3323 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace." 3298 msgid "Screenname formatting can change only capitalization and whitespace."
3324 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum." 3299 msgstr "Brugernavn formatering kan kun ændre store/små bogstaver og mellemrum."
3325 3300
3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5965 3301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:5964
3327 msgid "New screenname formatting:" 3302 msgid "New screenname formatting:"
3328 msgstr "Ny brugernavn formatering:" 3303 msgstr "Ny brugernavn formatering:"
3329 3304
3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6014 3305 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6013
3331 msgid "Change Address To:" 3306 msgid "Change Address To:"
3332 msgstr "Skift adresse til:" 3307 msgstr "Skift adresse til:"
3333 3308
3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6028 3309 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6027
3335 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>" 3310 msgid "You are awaiting authorization from the following buddies:<BR>"
3336 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>" 3311 msgstr "Du afventer godkendelse fra følgende venner:<BR>"
3337 3312
3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6053 3313 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6052
3339 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>" 3314 msgid "<i>you are not waiting for authorization</i>"
3340 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>" 3315 msgstr "<i>du venter ikke på godkendelse</i>"
3341 3316
3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6058 3317 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6057
3343 #, c-format 3318 #, c-format
3344 msgid "" 3319 msgid ""
3345 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-" 3320 "%s<BR><BR>You can re-request authorization from these buddies by right-"
3346 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\"" 3321 "clicking on them and clicking \"Re-request authorization.\""
3347 msgstr "" 3322 msgstr ""
3348 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at " 3323 "%s<BR><BR>Du kan anmode om ny godkendelse fra disse venner ved at "
3349 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"." 3324 "højreklikke på dem og vælge \"Anmod om ny godkendelse\"."
3350 3325
3351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074 3326 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6073
3352 msgid "Available Message:" 3327 msgid "Available Message:"
3353 msgstr "Tilgængelig besked:" 3328 msgstr "Tilgængelig besked:"
3354 3329
3355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6075 3330 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6074
3356 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)" 3331 msgid "Please talk to me, I'm lonely! (and single)"
3357 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)" 3332 msgstr "Snak til mig, jeg er ensom! (og single)"
3358 3333
3359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6137 3334 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6136
3360 msgid "Set Available Message" 3335 msgid "Set Available Message"
3361 msgstr "Sæt tilgængelig-besked" 3336 msgstr "Sæt tilgængelig-besked"
3362 3337
3363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6151 3338 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6150
3364 msgid "Change Password (URL)" 3339 msgid "Change Password (URL)"
3365 msgstr "Skift adgangskode (URL)" 3340 msgstr "Skift adgangskode (URL)"
3366 3341
3367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6162 3342 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6161
3368 msgid "Format Screenname" 3343 msgid "Format Screenname"
3369 msgstr "Formatér brugernavn" 3344 msgstr "Formatér brugernavn"
3370 3345
3371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6168 3346 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6167
3372 msgid "Confirm Account" 3347 msgid "Confirm Account"
3373 msgstr "Bekræft Konto" 3348 msgstr "Bekræft Konto"
3374 3349
3375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6174 3350 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6173
3376 msgid "Display Current Registered Address" 3351 msgid "Display Current Registered Address"
3377 msgstr "Vis nuværende registeret adresse" 3352 msgstr "Vis nuværende registeret adresse"
3378 3353
3379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6180 3354 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6179
3380 msgid "Change Current Registered Address" 3355 msgid "Change Current Registered Address"
3381 msgstr "Skift nuværende registreret adresse" 3356 msgstr "Skift nuværende registreret adresse"
3382 3357
3383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6189 3358 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6188
3384 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization" 3359 msgid "Show Buddies Awaiting Authorization"
3385 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse" 3360 msgstr "Vis venner der afventer godkendelse"
3386 3361
3387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6197 3362 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6196
3388 msgid "Search for Buddy by Email" 3363 msgid "Search for Buddy by Email"
3389 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse" 3364 msgstr "Søg efter ven udfra e-post adresse"
3390 3365
3391 #. *< api_version 3366 #. *< api_version
3392 #. *< type 3367 #. *< type
3396 #. *< priority 3371 #. *< priority
3397 #. *< id 3372 #. *< id
3398 #. *< name 3373 #. *< name
3399 #. *< version 3374 #. *< version
3400 #. * summary 3375 #. * summary
3401 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6318 src/protocols/oscar/oscar.c:6320 3376 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6317 src/protocols/oscar/oscar.c:6319
3402 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin" 3377 msgid "AIM/ICQ Protocol Plugin"
3403 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul" 3378 msgstr "AIM/ICQ protokolmodul"
3404 3379
3405 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6337 3380 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6336
3406 msgid "Auth host" 3381 msgid "Auth host"
3407 msgstr "Godkendelses server" 3382 msgstr "Godkendelses server"
3408 3383
3409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6342 3384 #: src/protocols/oscar/oscar.c:6341
3410 msgid "Auth port" 3385 msgid "Auth port"
3411 msgstr "Godkendelses port" 3386 msgstr "Godkendelses port"
3412 3387
3413 #: src/protocols/toc/toc.c:174 3388 #: src/protocols/toc/toc.c:175
3414 #, c-format 3389 #, c-format
3415 msgid "Looking up %s" 3390 msgid "Looking up %s"
3416 msgstr "Slår %s op" 3391 msgstr "Slår %s op"
3417 3392
3418 #: src/protocols/toc/toc.c:508 3393 #: src/protocols/toc/toc.c:509
3419 #, c-format 3394 #, c-format
3420 msgid "Unable to write file %s." 3395 msgid "Unable to write file %s."
3421 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s." 3396 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %s."
3422 3397
3423 #: src/protocols/toc/toc.c:511 3398 #: src/protocols/toc/toc.c:512
3424 #, c-format 3399 #, c-format
3425 msgid "Unable to read file %s." 3400 msgid "Unable to read file %s."
3426 msgstr "Kunne ikke læse filen %s." 3401 msgstr "Kunne ikke læse filen %s."
3427 3402
3428 #: src/protocols/toc/toc.c:514 3403 #: src/protocols/toc/toc.c:515
3429 #, c-format 3404 #, c-format
3430 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 3405 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
3431 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet." 3406 msgstr "Beskeden var for lang - de sidste %s bytes blev slettet."
3432 3407
3433 #: src/protocols/toc/toc.c:517 3408 #: src/protocols/toc/toc.c:518
3434 #, c-format 3409 #, c-format
3435 msgid "%s not currently logged in." 3410 msgid "%s not currently logged in."
3436 msgstr "%s er ikke logget på lige nu." 3411 msgstr "%s er ikke logget på lige nu."
3437 3412
3438 #: src/protocols/toc/toc.c:520 3413 #: src/protocols/toc/toc.c:521
3439 #, c-format 3414 #, c-format
3440 msgid "Warning of %s not allowed." 3415 msgid "Warning of %s not allowed."
3441 msgstr "Du kan ikke advare %s." 3416 msgstr "Du kan ikke advare %s."
3442 3417
3443 #: src/protocols/toc/toc.c:523 3418 #: src/protocols/toc/toc.c:524
3444 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 3419 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
3445 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren." 3420 msgstr "En besked blev ikke sendt - du var hurtigere end serveren."
3446 3421
3447 #: src/protocols/toc/toc.c:526 3422 #: src/protocols/toc/toc.c:527
3448 #, c-format 3423 #, c-format
3449 msgid "Chat in %s is not available." 3424 msgid "Chat in %s is not available."
3450 msgstr "Chat i %s er ikke muligt." 3425 msgstr "Chat i %s er ikke muligt."
3451 3426
3452 #: src/protocols/toc/toc.c:529 3427 #: src/protocols/toc/toc.c:530
3453 #, c-format 3428 #, c-format
3454 msgid "You are sending messages too fast to %s." 3429 msgid "You are sending messages too fast to %s."
3455 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s." 3430 msgstr "Du sender beskeder for hurtigt til %s."
3456 3431
3457 #: src/protocols/toc/toc.c:532 3432 #: src/protocols/toc/toc.c:533
3458 #, c-format 3433 #, c-format
3459 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 3434 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
3460 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang." 3435 msgstr "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den var for lang."
3461 3436
3462 #: src/protocols/toc/toc.c:535 3437 #: src/protocols/toc/toc.c:536
3463 #, c-format 3438 #, c-format
3464 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 3439 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
3465 msgstr "" 3440 msgstr ""
3466 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt." 3441 "Du har ikke modtaget en besked fra %s, fordi den blev sendt for hurtigt."
3467 3442
3468 #: src/protocols/toc/toc.c:538 3443 #: src/protocols/toc/toc.c:539
3469 msgid "Failure." 3444 msgid "Failure."
3470 msgstr "Fejl." 3445 msgstr "Fejl."
3471 3446
3472 #: src/protocols/toc/toc.c:541 3447 #: src/protocols/toc/toc.c:542
3473 msgid "Too many matches." 3448 msgid "Too many matches."
3474 msgstr "For mange resultater." 3449 msgstr "For mange resultater."
3475 3450
3476 #: src/protocols/toc/toc.c:544 3451 #: src/protocols/toc/toc.c:545
3477 msgid "Need more qualifiers." 3452 msgid "Need more qualifiers."
3478 msgstr "Angiv flere søgeord." 3453 msgstr "Angiv flere søgeord."
3479 3454
3480 #: src/protocols/toc/toc.c:547 3455 #: src/protocols/toc/toc.c:548
3481 msgid "Dir service temporarily unavailable." 3456 msgid "Dir service temporarily unavailable."
3482 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig." 3457 msgstr "Søgetjeneste midlertidigt utilgængelig."
3483 3458
3484 #: src/protocols/toc/toc.c:550 3459 #: src/protocols/toc/toc.c:551
3485 msgid "Email lookup restricted." 3460 msgid "Email lookup restricted."
3486 msgstr "E-post søgning er begrænset." 3461 msgstr "E-post søgning er begrænset."
3487 3462
3488 #: src/protocols/toc/toc.c:553 3463 #: src/protocols/toc/toc.c:554
3489 msgid "Keyword ignored." 3464 msgid "Keyword ignored."
3490 msgstr "Nøgleord ignoreret." 3465 msgstr "Nøgleord ignoreret."
3491 3466
3492 #: src/protocols/toc/toc.c:556 3467 #: src/protocols/toc/toc.c:557
3493 msgid "No keywords." 3468 msgid "No keywords."
3494 msgstr "Ingen nøgleord." 3469 msgstr "Ingen nøgleord."
3495 3470
3496 #: src/protocols/toc/toc.c:559 3471 #: src/protocols/toc/toc.c:560
3497 msgid "User has no directory information." 3472 msgid "User has no directory information."
3498 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet." 3473 msgstr "Ingen oplysninger om brugeren fundet."
3499 3474
3500 #: src/protocols/toc/toc.c:563 3475 #: src/protocols/toc/toc.c:564
3501 msgid "Country not supported." 3476 msgid "Country not supported."
3502 msgstr "Land ikke understøttet." 3477 msgstr "Land ikke understøttet."
3503 3478
3504 #: src/protocols/toc/toc.c:566 3479 #: src/protocols/toc/toc.c:567
3505 #, c-format 3480 #, c-format
3506 msgid "Failure unknown: %s." 3481 msgid "Failure unknown: %s."
3507 msgstr "Ukendt fejl: %s" 3482 msgstr "Ukendt fejl: %s"
3508 3483
3509 #: src/protocols/toc/toc.c:572 3484 #: src/protocols/toc/toc.c:573
3510 msgid "The service is temporarily unavailable." 3485 msgid "The service is temporarily unavailable."
3511 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig." 3486 msgstr "Tjenesten er midlertidigt utilgængelig."
3512 3487
3513 #: src/protocols/toc/toc.c:575 3488 #: src/protocols/toc/toc.c:576
3514 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 3489 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
3515 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind." 3490 msgstr "Du har for mange advarsler i øjeblikket til at kunne logge ind."
3516 3491
3517 #: src/protocols/toc/toc.c:578 3492 #: src/protocols/toc/toc.c:579
3518 msgid "" 3493 msgid ""
3519 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 3494 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
3520 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 3495 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
3521 msgstr "" 3496 msgstr ""
3522 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti " 3497 "Du er logget ind og ud for mange gange indenfor et kort tidsrum. Vent ti "
3523 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere." 3498 "minutter og prøv så igen, for ellers skal du bare vente endnu længere."
3524 3499
3525 #: src/protocols/toc/toc.c:580 3500 #: src/protocols/toc/toc.c:581
3526 #, c-format 3501 #, c-format
3527 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 3502 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
3528 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s." 3503 msgstr "Der opstod en ukendt fejl under logind: %s."
3529 3504
3530 #: src/protocols/toc/toc.c:583 3505 #: src/protocols/toc/toc.c:584
3531 #, c-format 3506 #, c-format
3532 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 3507 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
3533 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s" 3508 msgstr "En ukendt fejl, %d, er opstået. Info: %s"
3534 3509
3535 #: src/protocols/toc/toc.c:603 3510 #: src/protocols/toc/toc.c:604
3536 msgid "Connection Closed" 3511 msgid "Connection Closed"
3537 msgstr "Forbindelse lukket" 3512 msgstr "Forbindelse lukket"
3538 3513
3539 #: src/protocols/toc/toc.c:641 3514 #: src/protocols/toc/toc.c:642
3540 msgid "Waiting for reply..." 3515 msgid "Waiting for reply..."
3541 msgstr "Venter på svar..." 3516 msgstr "Venter på svar..."
3542 3517
3543 #: src/protocols/toc/toc.c:706 3518 #: src/protocols/toc/toc.c:707
3544 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 3519 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
3545 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen." 3520 msgstr "TOC er blevet tilgængelig. Du kan nu sende beskeder igen."
3546 3521
3547 #: src/protocols/toc/toc.c:894 3522 #: src/protocols/toc/toc.c:895
3548 msgid "Password Change Successful" 3523 msgid "Password Change Successful"
3549 msgstr "Adgangskode skiftet" 3524 msgstr "Adgangskode skiftet"
3550 3525
3551 #: src/protocols/toc/toc.c:898 3526 #: src/protocols/toc/toc.c:899
3552 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 3527 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
3553 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando." 3528 msgstr "TOC har sendt en PAUSE kommando."
3554 3529
3555 #: src/protocols/toc/toc.c:899 3530 #: src/protocols/toc/toc.c:900
3556 msgid "" 3531 msgid ""
3557 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 3532 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
3558 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 3533 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
3559 "is only temporary, please be patient." 3534 "is only temporary, please be patient."
3560 msgstr "" 3535 msgstr ""
3561 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere " 3536 "Dermed ignorerer TOC alle beskeder der sendes, men du kan alligevel risikere "
3562 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor " 3537 "at blive logget af, hvis du forsøger at sende en besked. Gaim vil derfor "
3563 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed." 3538 "tilbageholde alle beskeder. Dette er kun midlertidigt, så hav tålmodighed."
3564 3539
3565 #: src/protocols/toc/toc.c:1358 3540 #: src/protocols/toc/toc.c:1359
3566 msgid "Get Dir Info" 3541 msgid "Get Dir Info"
3567 msgstr "Hent mappeoplysninger" 3542 msgstr "Hent mappeoplysninger"
3568 3543
3569 #: src/protocols/toc/toc.c:1482 3544 #: src/protocols/toc/toc.c:1483
3570 msgid "Set Dir Info" 3545 msgid "Set Dir Info"
3571 msgstr "Ret mappeoplysninger" 3546 msgstr "Ret mappeoplysninger"
3572 3547
3573 #: src/protocols/toc/toc.c:1605 3548 #: src/protocols/toc/toc.c:1606
3574 #, c-format 3549 #, c-format
3575 msgid "Could not open %s for writing!" 3550 msgid "Could not open %s for writing!"
3576 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!" 3551 msgstr "Kunne ikke åbne %s til skrivning!"
3577 3552
3578 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 3553 #: src/protocols/toc/toc.c:1642
3579 msgid "File transfer failed; other side probably canceled." 3554 msgid "File transfer failed; other side probably canceled."
3580 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt." 3555 msgstr "Filoverførsel fejlede - den anden side har sikkert afbrudt."
3581 3556
3582 #: src/protocols/toc/toc.c:1686 src/protocols/toc/toc.c:1726 3557 #: src/protocols/toc/toc.c:1687 src/protocols/toc/toc.c:1727
3583 #: src/protocols/toc/toc.c:1938 3558 #: src/protocols/toc/toc.c:1939
3584 msgid "Could not connect for transfer." 3559 msgid "Could not connect for transfer."
3585 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel." 3560 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel."
3586 3561
3587 #: src/protocols/toc/toc.c:1850 3562 #: src/protocols/toc/toc.c:1851
3588 msgid "Could not connect for transfer!" 3563 msgid "Could not connect for transfer!"
3589 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!" 3564 msgstr "Kunne ikke oprette forbindelse til overførsel!"
3590 3565
3591 #: src/protocols/toc/toc.c:1883 3566 #: src/protocols/toc/toc.c:1884
3592 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 3567 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
3593 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført." 3568 msgstr "Kunne ikke skrive fil-hoved. Filen vil ikke blive overført."
3594 3569
3595 #: src/protocols/toc/toc.c:1983 src/gtkft.c:1060 3570 #: src/protocols/toc/toc.c:1984 src/gtkft.c:1060
3596 msgid "Gaim - Save As..." 3571 msgid "Gaim - Save As..."
3597 msgstr "Gaim - Gem som..." 3572 msgstr "Gaim - Gem som..."
3598 3573
3599 #: src/protocols/toc/toc.c:2017 3574 #: src/protocols/toc/toc.c:2018
3600 #, c-format 3575 #, c-format
3601 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 3576 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
3602 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 3577 msgid_plural "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
3603 msgstr[0] "" 3578 msgstr[0] ""
3604 msgstr[1] "" 3579 msgstr[1] ""
3605 3580
3606 #: src/protocols/toc/toc.c:2024 3581 #: src/protocols/toc/toc.c:2025
3607 #, c-format 3582 #, c-format
3608 msgid "%s requests you to send them a file" 3583 msgid "%s requests you to send them a file"
3609 msgstr "%s beder dig om at sende en fil" 3584 msgstr "%s beder dig om at sende en fil"
3610 3585
3611 #. *< api_version 3586 #. *< api_version
3616 #. *< priority 3591 #. *< priority
3617 #. *< id 3592 #. *< id
3618 #. *< name 3593 #. *< name
3619 #. *< version 3594 #. *< version
3620 #. * summary 3595 #. * summary
3621 #: src/protocols/toc/toc.c:2099 src/protocols/toc/toc.c:2101 3596 #: src/protocols/toc/toc.c:2100 src/protocols/toc/toc.c:2102
3622 msgid "TOC Protocol Plugin" 3597 msgid "TOC Protocol Plugin"
3623 msgstr "TOC protokolmodul" 3598 msgstr "TOC protokolmodul"
3624 3599
3625 #: src/protocols/toc/toc.c:2118 3600 #: src/protocols/toc/toc.c:2119
3626 msgid "TOC host" 3601 msgid "TOC host"
3627 msgstr "TOC Vært" 3602 msgstr "TOC Vært"
3628 3603
3629 #: src/protocols/toc/toc.c:2122 3604 #: src/protocols/toc/toc.c:2123
3630 msgid "TOC port" 3605 msgid "TOC port"
3631 msgstr "TOC Port" 3606 msgstr "TOC Port"
3632 3607
3633 #. Basic Profile group. 3608 #. Basic Profile group.
3634 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296 3609 #: src/protocols/trepia/trepia.c:296
3635 msgid "Basic Profile" 3610 msgid "Basic Profile"
3636 msgstr "Basis profil" 3611 msgstr "Basis profil"
3637 3612
3638 #. First Name 3613 #. First Name
3639 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1928 src/dialogs.c:2582 3614 #: src/protocols/trepia/trepia.c:300 src/dialogs.c:1457 src/dialogs.c:2010
3640 msgid "First Name" 3615 msgid "First Name"
3641 msgstr "Fornavn" 3616 msgstr "Fornavn"
3642 3617
3643 #. Last Name 3618 #. Last Name
3644 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1951 src/dialogs.c:2602 3619 #: src/protocols/trepia/trepia.c:307 src/dialogs.c:1480 src/dialogs.c:2030
3645 msgid "Last Name" 3620 msgid "Last Name"
3646 msgstr "Efternavn" 3621 msgstr "Efternavn"
3647 3622
3648 #. Gender 3623 #. Gender
3649 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312 3624 #: src/protocols/trepia/trepia.c:312
3698 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360 3673 #: src/protocols/trepia/trepia.c:360
3699 msgid "I'm From" 3674 msgid "I'm From"
3700 msgstr "Jeg er fra" 3675 msgstr "Jeg er fra"
3701 3676
3702 #. State 3677 #. State
3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1984 src/dialogs.c:2631 3678 #: src/protocols/trepia/trepia.c:368 src/dialogs.c:1513 src/dialogs.c:2059
3704 msgid "State" 3679 msgid "State"
3705 msgstr "Landsdel" 3680 msgstr "Landsdel"
3706 3681
3707 #. Call the dialog. 3682 #. Call the dialog.
3708 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377 3683 #: src/protocols/trepia/trepia.c:377
3709 msgid "Set your Trepia profile data." 3684 msgid "Set your Trepia profile data."
3710 msgstr "Sæt dine Trepia profil data." 3685 msgstr "Sæt dine Trepia profil data."
3711 3686
3712 #: src/protocols/trepia/trepia.c:379 src/dialogs.c:2026 src/dialogs.c:2207
3713 #: src/dialogs.c:3373 src/dialogs.c:4030 src/dialogs.c:4609
3714 #: src/gtkrequest.c:177
3715 msgid "Save"
3716 msgstr "Gem"
3717
3718 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523 3687 #: src/protocols/trepia/trepia.c:523
3719 msgid "Set Profile" 3688 msgid "Set Profile"
3720 msgstr "Sæt profil" 3689 msgstr "Sæt profil"
3721 3690
3722 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559 3691 #: src/protocols/trepia/trepia.c:559
3725 3694
3726 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908 3695 #: src/protocols/trepia/trepia.c:905 src/protocols/trepia/trepia.c:908
3727 msgid "Local Users" 3696 msgid "Local Users"
3728 msgstr "Lokale brugere" 3697 msgstr "Lokale brugere"
3729 3698
3699 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1004
3700 msgid "Read error"
3701 msgstr "Læsefejl"
3702
3730 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105 3703 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1105
3731 msgid "Logging in" 3704 msgid "Logging in"
3732 msgstr "Logger ind" 3705 msgstr "Logger ind"
3706
3707 #: src/protocols/trepia/trepia.c:1148
3708 msgid "Unable to create socket"
3709 msgstr "Kunne ikke oprette sokkel"
3733 3710
3734 #. *< api_version 3711 #. *< api_version
3735 #. *< type 3712 #. *< type
3736 #. *< ui_requirement 3713 #. *< ui_requirement
3737 #. *< flags 3714 #. *< flags
3971 #, c-format 3948 #, c-format
3972 msgid "" 3949 msgid ""
3973 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged " 3950 "%d buddy from group %s was not removed because its account was not logged "
3974 "in. This buddy and the group were not removed.\n" 3951 "in. This buddy and the group were not removed.\n"
3975 msgid_plural "" 3952 msgid_plural ""
3976 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not " 3953 "%d buddies from group %s were not removed because their accounts were not "
3977 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n" 3954 "logged in. These buddies and the group were not removed.\n"
3978 msgstr[0] "" 3955 msgstr[0] ""
3979 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged " 3956 "%d ven fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi dens konti ikke var logged ind. "
3980 "ind. Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 3957 "Denne ven, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3981 msgstr[1] "" 3958 msgstr[1] ""
3982 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged " 3959 "%d venner fra gruppe %s blev ikke fjernet fordi deres konti ikke var logged "
3983 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n" 3960 "ind. Disse venner, og gruppen blev ikke fjernet.\n"
3984 3961
3985 #: src/blist.c:760 3962 #: src/blist.c:760
4033 #: src/browser.c:586 4010 #: src/browser.c:586
4034 #, c-format 4011 #, c-format
4035 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s" 4012 msgid "There was an error launching your chosen browser: %s"
4036 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s" 4013 msgstr "Der skete en fejl, da din browser skulle startes: %s"
4037 4014
4038 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1271 4015 #: src/buddy_chat.c:316 src/dialogs.c:1275
4039 msgid "" 4016 msgid ""
4040 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to " 4017 "You are not currently signed on with any protocols that have the ability to "
4041 "chat." 4018 "chat."
4042 msgstr "" 4019 msgstr ""
4043 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen " 4020 "Du er på nuværende tidspunkt ikke logget på nogen protokoller som har evnen "
4081 4058
4082 #: src/connection.c:407 4059 #: src/connection.c:407
4083 msgid "Reason Unknown." 4060 msgid "Reason Unknown."
4084 msgstr "Ukendt årsag." 4061 msgstr "Ukendt årsag."
4085 4062
4086 #: src/conversation.c:405 4063 #: src/conversation.c:406
4087 msgid "Unable to send message. The message is too large." 4064 msgid "Unable to send message. The message is too large."
4088 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang." 4065 msgstr "Kunne ikke sende besked: For lang."
4089 4066
4090 #: src/conversation.c:413 4067 #: src/conversation.c:414
4091 msgid "Unable to send message." 4068 msgid "Unable to send message."
4092 msgstr "Kunne ikke sende besked." 4069 msgstr "Kunne ikke sende besked."
4093 4070
4094 #: src/conversation.c:1924 4071 #: src/conversation.c:1925
4095 #, c-format 4072 #, c-format
4096 msgid "%s entered the room." 4073 msgid "%s entered the room."
4097 msgstr "%s er nu i rummet." 4074 msgstr "%s er nu i rummet."
4098 4075
4099 #: src/conversation.c:1927 4076 #: src/conversation.c:1928
4100 #, c-format 4077 #, c-format
4101 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room." 4078 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
4102 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet." 4079 msgstr "%s [<I>%s</I>] trådte ind i rummet."
4103 4080
4104 #: src/conversation.c:1977 4081 #: src/conversation.c:1978
4105 #, c-format 4082 #, c-format
4106 msgid "%s is now known as %s" 4083 msgid "%s is now known as %s"
4107 msgstr "%s kalder sig nu for %s" 4084 msgstr "%s kalder sig nu for %s"
4108 4085
4109 #: src/conversation.c:2019 4086 #: src/conversation.c:2020
4110 #, c-format 4087 #, c-format
4111 msgid "%s left the room (%s)." 4088 msgid "%s left the room (%s)."
4112 msgstr "%s forlod rummet (%s)." 4089 msgstr "%s forlod rummet (%s)."
4113 4090
4114 #: src/conversation.c:2021 4091 #: src/conversation.c:2022
4115 #, c-format 4092 #, c-format
4116 msgid "%s left the room." 4093 msgid "%s left the room."
4117 msgstr "%s forlod rummet." 4094 msgstr "%s forlod rummet."
4118 4095
4119 #: src/conversation.c:2222 4096 #: src/conversation.c:2223
4120 msgid "Last created window" 4097 msgid "Last created window"
4121 msgstr "Sidst oprettede vindue" 4098 msgstr "Sidst oprettede vindue"
4122 4099
4123 #: src/conversation.c:2224 4100 #: src/conversation.c:2225
4124 msgid "New window" 4101 msgid "New window"
4125 msgstr "Nyt vindue" 4102 msgstr "Nyt vindue"
4126 4103
4127 #: src/conversation.c:2226 4104 #: src/conversation.c:2227
4128 msgid "By group" 4105 msgid "By group"
4129 msgstr "Efter gruppe" 4106 msgstr "Efter gruppe"
4130 4107
4131 #: src/conversation.c:2228 4108 #: src/conversation.c:2229
4132 msgid "By account" 4109 msgid "By account"
4133 msgstr "Efter konto" 4110 msgstr "Efter konto"
4134 4111
4135 #: src/dialogs.c:336 4112 #: src/dialogs.c:336
4136 msgid "Warn User" 4113 msgid "Warn User"
4159 4136
4160 #: src/dialogs.c:371 4137 #: src/dialogs.c:371
4161 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>" 4138 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
4162 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>" 4139 msgstr "<b>Anonyme advarsler er mindre grove.</b>"
4163 4140
4164 #: src/dialogs.c:446 4141 #: src/dialogs.c:448
4165 #, c-format 4142 #, c-format
4166 msgid "" 4143 msgid ""
4167 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?" 4144 "You are about to remove %s from your buddy list. Do you want to continue?"
4168 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 4145 msgstr "Du skal til at slette %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
4169 4146
4170 #: src/dialogs.c:448 src/dialogs.c:449 4147 #: src/dialogs.c:450 src/dialogs.c:451
4171 msgid "Remove Buddy" 4148 msgid "Remove Buddy"
4172 msgstr "Fjern ven" 4149 msgstr "Fjern ven"
4173 4150
4174 #: src/dialogs.c:458 4151 #: src/dialogs.c:460
4175 #, c-format 4152 #, c-format
4176 msgid "" 4153 msgid ""
4177 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to " 4154 "You are about to remove the chat %s from your buddy list. Do you want to "
4178 "continue?" 4155 "continue?"
4179 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?" 4156 msgstr "Du skal til at fjerne chatten %s fra din venneliste. Vil du fortsætte?"
4180 4157
4181 #: src/dialogs.c:460 src/dialogs.c:461 4158 #: src/dialogs.c:462 src/dialogs.c:463
4182 msgid "Remove Chat" 4159 msgid "Remove Chat"
4183 msgstr "Fjern chat" 4160 msgstr "Fjern chat"
4184 4161
4185 #: src/dialogs.c:470 4162 #: src/dialogs.c:472
4186 #, c-format 4163 #, c-format
4187 msgid "" 4164 msgid ""
4188 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy " 4165 "You are about to remove the group %s and all its members from your buddy "
4189 "list. Do you want to continue?" 4166 "list. Do you want to continue?"
4190 msgstr "" 4167 msgstr ""
4191 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. " 4168 "Du skal til at fjerne gruppen %s og alle den indeholder fra din venneliste. "
4192 "Vil du fortsætte?" 4169 "Vil du fortsætte?"
4193 4170
4194 #: src/dialogs.c:473 src/dialogs.c:474 4171 #: src/dialogs.c:475 src/dialogs.c:476
4195 msgid "Remove Group" 4172 msgid "Remove Group"
4196 msgstr "Fjern gruppe" 4173 msgstr "Fjern gruppe"
4197 4174
4198 #: src/dialogs.c:623 4175 #: src/dialogs.c:626
4199 msgid "New Message" 4176 msgid "New Message"
4200 msgstr "Ny besked" 4177 msgstr "Ny besked"
4201 4178
4202 #: src/dialogs.c:641 4179 #: src/dialogs.c:644
4203 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n" 4180 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
4204 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n" 4181 msgstr "Indtast brugernavnet på personen du vil snakke med.\n"
4205 4182
4206 #: src/dialogs.c:657 src/dialogs.c:734 4183 #: src/dialogs.c:660 src/dialogs.c:737
4207 msgid "_Screenname:" 4184 msgid "_Screenname:"
4208 msgstr "Brugernavn:" 4185 msgstr "Brugernavn:"
4209 4186
4210 #: src/dialogs.c:672 src/dialogs.c:750 src/gtkpounce.c:408 4187 #: src/dialogs.c:675 src/dialogs.c:753 src/gtkpounce.c:408
4211 msgid "_Account:" 4188 msgid "_Account:"
4212 msgstr "Konto:" 4189 msgstr "Konto:"
4213 4190
4214 #: src/dialogs.c:703 4191 #: src/dialogs.c:706
4215 msgid "Get User Info" 4192 msgid "Get User Info"
4216 msgstr "Hent brugeroplysninger" 4193 msgstr "Hent brugeroplysninger"
4217 4194
4218 #: src/dialogs.c:722 4195 #: src/dialogs.c:725
4219 msgid "" 4196 msgid ""
4220 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to " 4197 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
4221 "view.\n" 4198 "view.\n"
4222 msgstr "" 4199 msgstr ""
4223 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n" 4200 "Indtast brugernavnet på den person, hvis oplysninger du gerne vil se.\n"
4224 4201
4225 #: src/dialogs.c:860 4202 #: src/dialogs.c:863
4226 msgid "Add Group" 4203 msgid "Add Group"
4227 msgstr "Tilføj gruppe" 4204 msgstr "Tilføj gruppe"
4228 4205
4229 #: src/dialogs.c:860 4206 #: src/dialogs.c:863
4230 msgid "Add a new group" 4207 msgid "Add a new group"
4231 msgstr "Tilføj en ny gruppe" 4208 msgstr "Tilføj en ny gruppe"
4232 4209
4233 #: src/dialogs.c:861 4210 #: src/dialogs.c:864
4234 msgid "Please enter the name of the group to be added." 4211 msgid "Please enter the name of the group to be added."
4235 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes." 4212 msgstr "Indtast navnet på gruppen der skal tilføjes."
4236 4213
4237 #: src/dialogs.c:889 4214 #: src/dialogs.c:892
4238 msgid "Add Buddy" 4215 msgid "Add Buddy"
4239 msgstr "Tilføj ven" 4216 msgstr "Tilføj ven"
4240 4217
4241 #: src/dialogs.c:908 4218 #: src/dialogs.c:911
4242 msgid "" 4219 msgid ""
4243 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your " 4220 "Please enter the screen name of the person you would like to add to your "
4244 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. " 4221 "buddy list. You may optionally enter an alias, or nickname, for the buddy. "
4245 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n" 4222 "The alias will be displayed in place of the screen name whenever possible.\n"
4246 msgstr "" 4223 msgstr ""
4247 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan " 4224 "Indtast brugernavnet på den person du vil tilføje til din venneliste. Du kan "
4248 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt " 4225 "også skrive et alias, eller et kælenavn, for vennen. Dette vil blive brugt "
4249 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n" 4226 "istedet for brugernavnet, når det er muligt.\n"
4250 4227
4251 #: src/dialogs.c:927 4228 #: src/dialogs.c:930
4252 msgid "Screen Name" 4229 msgid "Screen Name"
4253 msgstr "Brugernavn:" 4230 msgstr "Brugernavn:"
4254 4231
4255 #: src/dialogs.c:940 4232 #: src/dialogs.c:943
4256 msgid "Alias" 4233 msgid "Alias"
4257 msgstr "Alias" 4234 msgstr "Alias"
4258 4235
4259 #: src/dialogs.c:950 4236 #: src/dialogs.c:953
4260 msgid "Group" 4237 msgid "Group"
4261 msgstr "Gruppe" 4238 msgstr "Gruppe"
4262 4239
4263 #. Set up stuff for the account box 4240 #. Set up stuff for the account box
4264 #: src/dialogs.c:959 4241 #: src/dialogs.c:962
4265 msgid "Add To" 4242 msgid "Add To"
4266 msgstr "Tilføj til" 4243 msgstr "Tilføj til"
4267 4244
4268 #: src/dialogs.c:1278 4245 #: src/dialogs.c:1282
4269 msgid "Add Chat" 4246 msgid "Add Chat"
4270 msgstr "Tilføj chat" 4247 msgstr "Tilføj chat"
4271 4248
4272 #: src/dialogs.c:1301 4249 #: src/dialogs.c:1305
4273 msgid "" 4250 msgid ""
4274 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you " 4251 "Please enter an alias, and the appropriate information about the chat you "
4275 "would like to add to your buddy list.\n" 4252 "would like to add to your buddy list.\n"
4276 msgstr "" 4253 msgstr ""
4277 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje " 4254 "Indtast et alias og den nødvendige information om den chat du vil tilføje "
4278 "til din venneliste.\n" 4255 "til din venneliste.\n"
4279 4256
4280 #: src/dialogs.c:1310 4257 #: src/dialogs.c:1314
4281 msgid "Account:" 4258 msgid "Account:"
4282 msgstr "Konto:" 4259 msgstr "Konto:"
4283 4260
4284 #: src/dialogs.c:1329 src/gtkaccount.c:428 4261 #: src/dialogs.c:1333 src/gtkaccount.c:428
4285 msgid "Alias:" 4262 msgid "Alias:"
4286 msgstr "Alias:" 4263 msgstr "Alias:"
4287 4264
4288 #: src/dialogs.c:1340 4265 #: src/dialogs.c:1344
4289 msgid "Group:" 4266 msgid "Group:"
4290 msgstr "Gruppe:" 4267 msgstr "Gruppe:"
4291 4268
4292 #: src/dialogs.c:1686 4269 #: src/dialogs.c:1423
4293 msgid "Privacy"
4294 msgstr "Privatliv"
4295
4296 #: src/dialogs.c:1702
4297 msgid "Changes to privacy settings take effect immediately."
4298 msgstr "Ændringer til privatlivs indstillinger går i kraft straks."
4299
4300 #: src/dialogs.c:1711
4301 msgid "Set privacy for:"
4302 msgstr "Indstil for:"
4303
4304 #: src/dialogs.c:1728
4305 msgid "Allow all users to contact me"
4306 msgstr "Tillad alle brugere at kontakte mig"
4307
4308 #: src/dialogs.c:1732
4309 msgid "Allow only users on my buddy list"
4310 msgstr "Tillad kun brugere på min venneliste"
4311
4312 #: src/dialogs.c:1736
4313 msgid "Allow only the users below"
4314 msgstr "Tillad kun nedenstående brugere"
4315
4316 #: src/dialogs.c:1774
4317 msgid "Deny all users"
4318 msgstr "Ignorér alle brugere"
4319
4320 #: src/dialogs.c:1778
4321 msgid "Block the users below"
4322 msgstr "Ignorér kun nedenstående brugere"
4323
4324 #: src/dialogs.c:1894
4325 msgid "Set Directory Info" 4270 msgid "Set Directory Info"
4326 msgstr "Ret Mappeinformation" 4271 msgstr "Ret Mappeinformation"
4327 4272
4328 #: src/dialogs.c:1902 4273 #: src/dialogs.c:1431
4329 msgid "Directory Info" 4274 msgid "Directory Info"
4330 msgstr "Mappeinformation" 4275 msgstr "Mappeinformation"
4331 4276
4332 #: src/dialogs.c:1912 4277 #: src/dialogs.c:1441
4333 #, c-format 4278 #, c-format
4334 msgid "Setting Dir Info for %s:" 4279 msgid "Setting Dir Info for %s:"
4335 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:" 4280 msgstr "Sætter mappeoplysninger for %s:"
4336 4281
4337 #: src/dialogs.c:1925 4282 #: src/dialogs.c:1454
4338 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info" 4283 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
4339 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig" 4284 msgstr "Tillad netsøgninger at finde information om dig"
4340 4285
4341 #. Line 2 4286 #. Line 2
4342 #: src/dialogs.c:1939 src/dialogs.c:2592 4287 #: src/dialogs.c:1468 src/dialogs.c:2020
4343 msgid "Middle Name" 4288 msgid "Middle Name"
4344 msgstr "Mellemnavn" 4289 msgstr "Mellemnavn"
4345 4290
4346 #. Line 4 4291 #. Line 4
4347 #: src/dialogs.c:1962 src/dialogs.c:2612 4292 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2040
4348 msgid "Maiden Name" 4293 msgid "Maiden Name"
4349 msgstr "Dåbsnavn" 4294 msgstr "Dåbsnavn"
4350 4295
4351 #: src/dialogs.c:2049 4296 #: src/dialogs.c:1578
4352 msgid "New passwords do not match." 4297 msgid "New passwords do not match."
4353 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens." 4298 msgstr "Nye adgangskoder er ikke ens."
4354 4299
4355 #: src/dialogs.c:2055 4300 #: src/dialogs.c:1584
4356 msgid "Fill out all fields completely." 4301 msgid "Fill out all fields completely."
4357 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt." 4302 msgstr "Udfyld alle felter ordentligt."
4358 4303
4359 #: src/dialogs.c:2100 4304 #: src/dialogs.c:1629
4360 #, c-format 4305 #, c-format
4361 msgid "Changing password for %s:" 4306 msgid "Changing password for %s:"
4362 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:" 4307 msgstr "Ændrer adgangskode for %s:"
4363 4308
4364 #: src/dialogs.c:2108 4309 #: src/dialogs.c:1637
4365 msgid "Original Password" 4310 msgid "Original Password"
4366 msgstr "Oprindelig adgangskode" 4311 msgstr "Oprindelig adgangskode"
4367 4312
4368 #: src/dialogs.c:2119 4313 #: src/dialogs.c:1648
4369 msgid "New Password" 4314 msgid "New Password"
4370 msgstr "Ny adgangskode" 4315 msgstr "Ny adgangskode"
4371 4316
4372 #: src/dialogs.c:2130 4317 #: src/dialogs.c:1659
4373 msgid "New Password (again)" 4318 msgid "New Password (again)"
4374 msgstr "Ny adgangskode (igen)" 4319 msgstr "Ny adgangskode (igen)"
4375 4320
4376 #: src/dialogs.c:2179 4321 #: src/dialogs.c:1708
4377 #, c-format 4322 #, c-format
4378 msgid "Changing info for %s:" 4323 msgid "Changing info for %s:"
4379 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:" 4324 msgstr "Ændrer oplysninger for %s:"
4380 4325
4381 #: src/dialogs.c:2265 4326 #: src/dialogs.c:1794
4382 msgid "Below are the results of your search: " 4327 msgid "Below are the results of your search: "
4383 msgstr "Her er resultatet af din søgning: " 4328 msgstr "Her er resultatet af din søgning: "
4384 4329
4385 #: src/dialogs.c:2376 4330 #: src/dialogs.c:1905
4386 msgid "Permit"
4387 msgstr "Tillad"
4388
4389 #: src/dialogs.c:2408
4390 msgid "Add Permit"
4391 msgstr "Tilføj tilladelse"
4392
4393 #: src/dialogs.c:2410
4394 msgid "Add Deny"
4395 msgstr "Tilføj nægtelse"
4396
4397 #: src/dialogs.c:2477
4398 msgid "Log Conversation" 4331 msgid "Log Conversation"
4399 msgstr "Log samtale" 4332 msgstr "Log samtale"
4400 4333
4401 #: src/dialogs.c:2558 src/dialogs.c:2691 4334 #: src/dialogs.c:1986 src/dialogs.c:2119
4402 msgid "Search for Buddy" 4335 msgid "Search for Buddy"
4403 msgstr "Søg efter ven" 4336 msgstr "Søg efter ven"
4404 4337
4405 #: src/dialogs.c:2658 4338 #: src/dialogs.c:2086
4406 msgid "Find Buddy By Info" 4339 msgid "Find Buddy By Info"
4407 msgstr "Find ven udfra information" 4340 msgstr "Find ven udfra information"
4408 4341
4409 #: src/dialogs.c:2685 4342 #: src/dialogs.c:2113
4410 msgid "Find Buddy By Email" 4343 msgid "Find Buddy By Email"
4411 msgstr "Find ven udfra e-post adresse" 4344 msgstr "Find ven udfra e-post adresse"
4412 4345
4413 #: src/dialogs.c:2789 4346 #: src/dialogs.c:2217
4414 msgid "Insert Link" 4347 msgid "Insert Link"
4415 msgstr "Indsæt link" 4348 msgstr "Indsæt link"
4416 4349
4417 #: src/dialogs.c:2791 4350 #: src/dialogs.c:2219
4418 msgid "Insert" 4351 msgid "Insert"
4419 msgstr "Indsæt" 4352 msgstr "Indsæt"
4420 4353
4421 #: src/dialogs.c:2810 4354 #: src/dialogs.c:2238
4422 msgid "" 4355 msgid ""
4423 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. " 4356 "Please enter the URL and description of the link that you want to insert. "
4424 "The description is optional.\n" 4357 "The description is optional.\n"
4425 msgstr "" 4358 msgstr ""
4426 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er " 4359 "Indtast URL'en og beskrivelsen på det link du vil indsætte. Beskrivelsen er "
4427 "ikke krævet.\n" 4360 "ikke krævet.\n"
4428 4361
4429 #: src/dialogs.c:2979 src/dialogs.c:2996 4362 #: src/dialogs.c:2407 src/dialogs.c:2424
4430 msgid "Select Text Color" 4363 msgid "Select Text Color"
4431 msgstr "Vælg tekstfarve" 4364 msgstr "Vælg tekstfarve"
4432 4365
4433 #: src/dialogs.c:3031 src/dialogs.c:3048 4366 #: src/dialogs.c:2459 src/dialogs.c:2476
4434 msgid "Select Background Color" 4367 msgid "Select Background Color"
4435 msgstr "Vælg baggrundsfarve" 4368 msgstr "Vælg baggrundsfarve"
4436 4369
4437 #: src/dialogs.c:3145 src/dialogs.c:3171 4370 #: src/dialogs.c:2573 src/dialogs.c:2599
4438 msgid "Select Font" 4371 msgid "Select Font"
4439 msgstr "Vælg skrifttype" 4372 msgstr "Vælg skrifttype"
4440 4373
4441 #: src/dialogs.c:3237 4374 #: src/dialogs.c:2665
4442 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 4375 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
4443 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel" 4376 msgstr "Du kan ikke gemme en fraværsbesked uden en titel"
4444 4377
4445 #: src/dialogs.c:3239 4378 #: src/dialogs.c:2667
4446 msgid "" 4379 msgid ""
4447 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving." 4380 "Please give the message a title, or choose \"Use\" to use without saving."
4448 msgstr "" 4381 msgstr ""
4449 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme." 4382 "Giv fraværsbeskeden en titel, eller vælg \"Brug\" for at bruge uden at gemme."
4450 4383
4451 #: src/dialogs.c:3249 4384 #: src/dialogs.c:2677
4452 msgid "You cannot create an empty away message" 4385 msgid "You cannot create an empty away message"
4453 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked" 4386 msgstr "Du kan ikke lave en tom fraværsbesked"
4454 4387
4455 #: src/dialogs.c:3314 src/dialogs.c:3322 4388 #: src/dialogs.c:2742 src/dialogs.c:2750
4456 msgid "New away message" 4389 msgid "New away message"
4457 msgstr "Ny fraværsbesked" 4390 msgstr "Ny fraværsbesked"
4458 4391
4459 #: src/dialogs.c:3332 4392 #: src/dialogs.c:2760
4460 msgid "Away title: " 4393 msgid "Away title: "
4461 msgstr "Titel: " 4394 msgstr "Titel: "
4462 4395
4463 #: src/dialogs.c:3377 4396 #: src/dialogs.c:2805
4464 msgid "Save & Use" 4397 msgid "Save & Use"
4465 msgstr "Gem og brug" 4398 msgstr "Gem og brug"
4466 4399
4467 #: src/dialogs.c:3381 4400 #: src/dialogs.c:2809
4468 msgid "Use" 4401 msgid "Use"
4469 msgstr "Brug" 4402 msgstr "Brug"
4470 4403
4471 #. show everything 4404 #. show everything
4472 #: src/dialogs.c:3530 4405 #: src/dialogs.c:2958
4473 msgid "Smile!" 4406 msgid "Smile!"
4474 msgstr "Smil!" 4407 msgstr "Smil!"
4475 4408
4476 #: src/dialogs.c:3548 4409 #: src/dialogs.c:2976
4477 msgid "Alias Chat" 4410 msgid "Alias Chat"
4478 msgstr "Alias chat" 4411 msgstr "Alias chat"
4479 4412
4480 #: src/dialogs.c:3548 4413 #: src/dialogs.c:2976
4481 msgid "Alias chat" 4414 msgid "Alias chat"
4482 msgstr "Alias chat" 4415 msgstr "Alias chat"
4483 4416
4484 #: src/dialogs.c:3549 4417 #: src/dialogs.c:2977
4485 msgid "Please enter an aliased name for this chat." 4418 msgid "Please enter an aliased name for this chat."
4486 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat." 4419 msgstr "Indtast et alias-navn for denne chat."
4487 4420
4488 #: src/dialogs.c:3580 4421 #: src/dialogs.c:3008
4489 msgid "_Screenname" 4422 msgid "_Screenname"
4490 msgstr "_Brugernavn" 4423 msgstr "_Brugernavn"
4491 4424
4492 #: src/dialogs.c:3584 src/gtkblist.c:429 src/gtkblist.c:475 4425 #: src/dialogs.c:3012 src/gtkblist.c:430 src/gtkblist.c:476
4493 msgid "_Alias" 4426 msgid "_Alias"
4494 msgstr "_Alias" 4427 msgstr "_Alias"
4495 4428
4496 #: src/dialogs.c:3588 4429 #: src/dialogs.c:3016
4497 msgid "Alias Buddy" 4430 msgid "Alias Buddy"
4498 msgstr "Lav alias for ven" 4431 msgstr "Lav alias for ven"
4499 4432
4500 #: src/dialogs.c:3589 4433 #: src/dialogs.c:3017
4501 msgid "Alias buddy" 4434 msgid "Alias buddy"
4502 msgstr "Lav alias for ven" 4435 msgstr "Lav alias for ven"
4503 4436
4504 #: src/dialogs.c:3590 4437 #: src/dialogs.c:3018
4505 msgid "" 4438 msgid ""
4506 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in " 4439 "Please enter an aliased name for the person below, or rename this contact in "
4507 "your buddy list." 4440 "your buddy list."
4508 msgstr "" 4441 msgstr ""
4509 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din " 4442 "Indtast et alias for personen forneden, eller omdøb denne kontakt i din "
4510 "venneliste." 4443 "venneliste."
4511 4444
4512 #: src/dialogs.c:3626 src/dialogs.c:3633 4445 #: src/dialogs.c:3054 src/dialogs.c:3061
4513 #, c-format 4446 #, c-format
4514 msgid "Couldn't write to %s." 4447 msgid "Couldn't write to %s."
4515 msgstr "Kunne ikke skrive til %s." 4448 msgstr "Kunne ikke skrive til %s."
4516 4449
4517 #: src/dialogs.c:3657 4450 #: src/dialogs.c:3085
4518 msgid "Save Log File" 4451 msgid "Save Log File"
4519 msgstr "Gem logfil" 4452 msgstr "Gem logfil"
4520 4453
4521 #: src/dialogs.c:3687 4454 #: src/dialogs.c:3115
4522 #, c-format 4455 #, c-format
4523 msgid "Couldn't remove file %s." 4456 msgid "Couldn't remove file %s."
4524 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s." 4457 msgstr "Kunne ikke fjerne filen %s."
4525 4458
4526 #: src/dialogs.c:3706 4459 #: src/dialogs.c:3134
4527 msgid "Clear Log" 4460 msgid "Clear Log"
4528 msgstr "Ryd log" 4461 msgstr "Ryd log"
4529 4462
4530 #: src/dialogs.c:3715 4463 #: src/dialogs.c:3143
4531 msgid "Really clear log?" 4464 msgid "Really clear log?"
4532 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?" 4465 msgstr "Er du sikker på at du vil slette loggen?"
4533 4466
4534 #: src/dialogs.c:3760 4467 #: src/dialogs.c:3188
4535 #, c-format 4468 #, c-format
4536 msgid "Couldn't open log file %s." 4469 msgid "Couldn't open log file %s."
4537 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4470 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4538 4471
4539 #: src/dialogs.c:3902 4472 #: src/dialogs.c:3330
4540 #, c-format 4473 #, c-format
4541 msgid "Conversations with %s" 4474 msgid "Conversations with %s"
4542 msgstr "Samtaler med %s" 4475 msgstr "Samtaler med %s"
4543 4476
4544 #: src/dialogs.c:3904 4477 #: src/dialogs.c:3332
4545 msgid "System Log" 4478 msgid "System Log"
4546 msgstr "System-log" 4479 msgstr "System-log"
4547 4480
4548 #: src/dialogs.c:3925 4481 #: src/dialogs.c:3353
4549 #, c-format 4482 #, c-format
4550 msgid "Couldn't open log file %s" 4483 msgid "Couldn't open log file %s"
4551 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s." 4484 msgstr "Kunne ikke åbne logfil %s."
4552 4485
4553 #: src/dialogs.c:3946 4486 #: src/dialogs.c:3374
4554 msgid "Date" 4487 msgid "Date"
4555 msgstr "Dato" 4488 msgstr "Dato"
4556 4489
4557 #: src/dialogs.c:4003 4490 #: src/dialogs.c:3431
4558 msgid "Log" 4491 msgid "Log"
4559 msgstr "Log" 4492 msgstr "Log"
4560 4493
4561 #: src/dialogs.c:4025 4494 #: src/dialogs.c:3453
4562 msgid "Clear" 4495 msgid "Clear"
4563 msgstr "Ryd" 4496 msgstr "Ryd"
4564 4497
4565 #: src/dialogs.c:4064 4498 #: src/dialogs.c:3492
4566 msgid "Rename Group" 4499 msgid "Rename Group"
4567 msgstr "Omdøb gruppe" 4500 msgstr "Omdøb gruppe"
4568 4501
4569 #: src/dialogs.c:4064 4502 #: src/dialogs.c:3492
4570 msgid "New group name" 4503 msgid "New group name"
4571 msgstr "Nyt gruppenavn" 4504 msgstr "Nyt gruppenavn"
4572 4505
4573 #: src/dialogs.c:4065 4506 #: src/dialogs.c:3493
4574 msgid "Please enter a new name for the selected group." 4507 msgid "Please enter a new name for the selected group."
4575 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe." 4508 msgstr "Indtast et nyt navn for den valgte gruppe."
4576 4509
4577 #: src/ft.c:123 4510 #: src/ft.c:123
4578 #, c-format 4511 #, c-format
4678 msgstr "" 4611 msgstr ""
4679 "\n" 4612 "\n"
4680 "Afslut kørende Gaim\n" 4613 "Afslut kørende Gaim\n"
4681 4614
4682 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :) 4615 #. for people like myself, who are too lazy to add an away msg :)
4683 #: src/gaimrc.c:43 4616 #: src/gaimrc.c:44
4684 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl" 4617 msgid "sorry, i ran out for a while. bbl"
4685 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere" 4618 msgstr "desværre, jeg er gået ud et øjeblik, tilbage senere"
4686 4619
4687 #: src/gaimrc.c:368 src/gaimrc.c:1600 4620 #: src/gaimrc.c:369 src/gaimrc.c:1601
4688 msgid "boring default" 4621 msgid "boring default"
4689 msgstr "kedelig standard" 4622 msgstr "kedelig standard"
4690 4623
4691 #: src/gaimrc.c:1264 src/gtkblist.c:1394 4624 #: src/gaimrc.c:1265 src/gtkblist.c:1395
4692 msgid "Alphabetical" 4625 msgid "Alphabetical"
4693 msgstr "Alfabetisk" 4626 msgstr "Alfabetisk"
4694 4627
4695 #: src/gaimrc.c:1266 src/gtkblist.c:1395 4628 #: src/gaimrc.c:1267 src/gtkblist.c:1396
4696 msgid "By status" 4629 msgid "By status"
4697 msgstr "Status" 4630 msgstr "Status"
4698 4631
4699 #: src/gaimrc.c:1268 src/gtkblist.c:1396 4632 #: src/gaimrc.c:1269 src/gtkblist.c:1397
4700 msgid "By log size" 4633 msgid "By log size"
4701 msgstr "Logstørrelse" 4634 msgstr "Logstørrelse"
4702 4635
4703 #: src/gaimrc.c:1698 4636 #: src/gaimrc.c:1699
4704 #, c-format 4637 #, c-format
4705 msgid "Could not open config file %s." 4638 msgid "Could not open config file %s."
4706 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s." 4639 msgstr "Kunne ikke åbne opsætningsfilen %s."
4707 4640
4708 #: src/gtkaccount.c:253 4641 #: src/gtkaccount.c:253
4815 4748
4816 #: src/gtkaccount.c:827 4749 #: src/gtkaccount.c:827
4817 msgid "Pa_ssword:" 4750 msgid "Pa_ssword:"
4818 msgstr "Adgang_skode:" 4751 msgstr "Adgang_skode:"
4819 4752
4820 #: src/gtkaccount.c:1140 4753 #: src/gtkaccount.c:1156
4821 msgid "Add Account" 4754 msgid "Add Account"
4822 msgstr "Tilføj konto" 4755 msgstr "Tilføj konto"
4823 4756
4824 #: src/gtkaccount.c:1142 4757 #: src/gtkaccount.c:1158
4825 msgid "Modify Account" 4758 msgid "Modify Account"
4826 msgstr "Redigér konto" 4759 msgstr "Redigér konto"
4827 4760
4828 #. Add the disclosure 4761 #. Add the disclosure
4829 #: src/gtkaccount.c:1166 4762 #: src/gtkaccount.c:1182
4830 msgid "Show more options" 4763 msgid "Show more options"
4831 msgstr "Vis flere indstillinger" 4764 msgstr "Vis flere indstillinger"
4832 4765
4833 #: src/gtkaccount.c:1167 4766 #: src/gtkaccount.c:1183
4834 msgid "Show fewer options" 4767 msgid "Show fewer options"
4835 msgstr "Vis færre indstillinger" 4768 msgstr "Vis færre indstillinger"
4836 4769
4837 #. Register button 4770 #. Register button
4838 #: src/gtkaccount.c:1194 4771 #: src/gtkaccount.c:1210
4839 msgid "Register" 4772 msgid "Register"
4840 msgstr "Registrér" 4773 msgstr "Registrér"
4841 4774
4842 #: src/gtkaccount.c:1473 4775 #: src/gtkaccount.c:1488
4843 #, c-format 4776 #, c-format
4844 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 4777 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
4845 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?" 4778 msgstr "Er du sikker på at du vil slette %s?"
4846 4779
4847 #: src/gtkaccount.c:1477 src/gtkrequest.c:174 4780 #: src/gtkaccount.c:1492 src/gtkrequest.c:192
4848 msgid "Delete" 4781 msgid "Delete"
4849 msgstr "Slet" 4782 msgstr "Slet"
4850 4783
4851 #: src/gtkaccount.c:1555 4784 #: src/gtkaccount.c:1570
4852 msgid "Screenname" 4785 msgid "Screenname"
4853 msgstr "Brugernavn" 4786 msgstr "Brugernavn"
4854 4787
4855 #: src/gtkaccount.c:1596 4788 #: src/gtkaccount.c:1611
4856 msgid "Protocol" 4789 msgid "Protocol"
4857 msgstr "Protokol" 4790 msgstr "Protokol"
4858 4791
4859 #: src/gtkblist.c:410 4792 #: src/gtkblist.c:411
4860 msgid "Add a _Buddy" 4793 msgid "Add a _Buddy"
4861 msgstr "Tilføj en _ven" 4794 msgstr "Tilføj en _ven"
4862 4795
4863 #: src/gtkblist.c:412 4796 #: src/gtkblist.c:413
4864 msgid "Add a C_hat" 4797 msgid "Add a C_hat"
4865 msgstr "Tilføj en _chat" 4798 msgstr "Tilføj en _chat"
4866 4799
4867 #: src/gtkblist.c:414 4800 #: src/gtkblist.c:415
4868 msgid "_Delete Group" 4801 msgid "_Delete Group"
4869 msgstr "_Slet gruppe" 4802 msgstr "_Slet gruppe"
4870 4803
4871 #: src/gtkblist.c:416 4804 #: src/gtkblist.c:417
4872 msgid "_Rename" 4805 msgid "_Rename"
4873 msgstr "_Omdøb" 4806 msgstr "_Omdøb"
4874 4807
4875 #: src/gtkblist.c:424 4808 #: src/gtkblist.c:425
4876 msgid "_Join" 4809 msgid "_Join"
4877 msgstr "_Deltag" 4810 msgstr "_Deltag"
4878 4811
4879 #: src/gtkblist.c:426 4812 #: src/gtkblist.c:427
4880 msgid "Auto-Join" 4813 msgid "Auto-Join"
4881 msgstr "Auto-Deltag" 4814 msgstr "Auto-Deltag"
4882 4815
4883 #: src/gtkblist.c:431 src/gtkblist.c:477 4816 #: src/gtkblist.c:432 src/gtkblist.c:478
4884 msgid "_Remove" 4817 msgid "_Remove"
4885 msgstr "_Fjern" 4818 msgstr "_Fjern"
4886 4819
4887 #: src/gtkblist.c:449 4820 #: src/gtkblist.c:450
4888 msgid "_Get Info" 4821 msgid "_Get Info"
4889 msgstr "Hent bru_geroplysninger" 4822 msgstr "Hent bru_geroplysninger"
4890 4823
4891 #: src/gtkblist.c:452 4824 #: src/gtkblist.c:453
4892 msgid "_IM" 4825 msgid "_IM"
4893 msgstr "Send _besked" 4826 msgstr "Send _besked"
4894 4827
4895 #: src/gtkblist.c:454 4828 #: src/gtkblist.c:455
4896 msgid "Add Buddy _Pounce" 4829 msgid "Add Buddy _Pounce"
4897 msgstr "_Tilføj handling" 4830 msgstr "_Tilføj handling"
4898 4831
4899 #: src/gtkblist.c:456 4832 #: src/gtkblist.c:457
4900 msgid "View _Log" 4833 msgid "View _Log"
4901 msgstr "Vis _log" 4834 msgstr "Vis _log"
4902 4835
4903 #. Buddies menu 4836 #. Buddies menu
4904 #: src/gtkblist.c:781 4837 #: src/gtkblist.c:782
4905 msgid "/_Buddies" 4838 msgid "/_Buddies"
4906 msgstr "/_Venner" 4839 msgstr "/_Venner"
4907 4840
4908 #: src/gtkblist.c:782 4841 #: src/gtkblist.c:783
4909 msgid "/Buddies/New _Instant Message..." 4842 msgid "/Buddies/New _Instant Message..."
4910 msgstr "/Venner/Ny _besked..." 4843 msgstr "/Venner/Ny _besked..."
4911 4844
4912 #: src/gtkblist.c:783 4845 #: src/gtkblist.c:784
4913 msgid "/Buddies/Join a _Chat..." 4846 msgid "/Buddies/Join a _Chat..."
4914 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..." 4847 msgstr "/Venner/_Deltag i chat..."
4915 4848
4916 #: src/gtkblist.c:784 4849 #: src/gtkblist.c:785
4917 msgid "/Buddies/Get _User Info..." 4850 msgid "/Buddies/Get _User Info..."
4918 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..." 4851 msgstr "/Venner/_Hent brugeroplysninger..."
4919 4852
4920 #: src/gtkblist.c:786 4853 #: src/gtkblist.c:787
4921 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies" 4854 msgid "/Buddies/Show _Offline Buddies"
4922 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 4855 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
4923 4856
4924 #: src/gtkblist.c:787 4857 #: src/gtkblist.c:788
4925 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups" 4858 msgid "/Buddies/Show _Empty Groups"
4926 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 4859 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
4927 4860
4928 #: src/gtkblist.c:788 4861 #: src/gtkblist.c:789
4929 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..." 4862 msgid "/Buddies/_Add a Buddy..."
4930 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..." 4863 msgstr "/Venner/Tilføj en _ven..."
4931 4864
4932 #: src/gtkblist.c:789 4865 #: src/gtkblist.c:790
4933 msgid "/Buddies/Add a C_hat..." 4866 msgid "/Buddies/Add a C_hat..."
4934 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..." 4867 msgstr "/Venner/Tilføj en _chat..."
4935 4868
4936 #: src/gtkblist.c:790 4869 #: src/gtkblist.c:791
4937 msgid "/Buddies/Add a _Group..." 4870 msgid "/Buddies/Add a _Group..."
4938 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..." 4871 msgstr "/Venner/Tilføj en _gruppe..."
4939 4872
4940 #: src/gtkblist.c:792 4873 #: src/gtkblist.c:793
4941 msgid "/Buddies/_Signoff" 4874 msgid "/Buddies/_Signoff"
4942 msgstr "/Venner/_Log af" 4875 msgstr "/Venner/_Log af"
4943 4876
4944 #: src/gtkblist.c:793 4877 #: src/gtkblist.c:794
4945 msgid "/Buddies/_Quit" 4878 msgid "/Buddies/_Quit"
4946 msgstr "/Venner/_Afslut" 4879 msgstr "/Venner/_Afslut"
4947 4880
4948 #. Tools 4881 #. Tools
4949 #: src/gtkblist.c:796 4882 #: src/gtkblist.c:797
4950 msgid "/_Tools" 4883 msgid "/_Tools"
4951 msgstr "/Værk_tøjer" 4884 msgstr "/Værk_tøjer"
4952 4885
4953 #: src/gtkblist.c:797 4886 #: src/gtkblist.c:798
4954 msgid "/Tools/_Away" 4887 msgid "/Tools/_Away"
4955 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende" 4888 msgstr "/Værktøjer/Fr_aværende"
4956 4889
4957 #: src/gtkblist.c:798 4890 #: src/gtkblist.c:799
4958 msgid "/Tools/Buddy _Pounce" 4891 msgid "/Tools/Buddy _Pounce"
4959 msgstr "/Værktøjer/_Handling" 4892 msgstr "/Værktøjer/_Handling"
4960 4893
4961 #: src/gtkblist.c:799 4894 #: src/gtkblist.c:800
4962 msgid "/Tools/P_rotocol Actions" 4895 msgid "/Tools/P_rotocol Actions"
4963 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger" 4896 msgstr "/Værktøjer/P_rotokol handlinger"
4964 4897
4965 #: src/gtkblist.c:801 4898 #: src/gtkblist.c:802
4966 msgid "/Tools/A_ccounts" 4899 msgid "/Tools/A_ccounts"
4967 msgstr "/Værktøjer/_Konti" 4900 msgstr "/Værktøjer/_Konti"
4968 4901
4969 #: src/gtkblist.c:802 4902 #: src/gtkblist.c:803
4970 msgid "/Tools/_File Transfers..." 4903 msgid "/Tools/_File Transfers..."
4971 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..." 4904 msgstr "/Værktøjer/_Filoverførsler..."
4972 4905
4973 #: src/gtkblist.c:803 4906 #: src/gtkblist.c:804
4974 msgid "/Tools/Preferences" 4907 msgid "/Tools/Preferences"
4975 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger" 4908 msgstr "/Værktøjer/Indstillinger"
4976 4909
4977 #: src/gtkblist.c:804 4910 #: src/gtkblist.c:805
4978 msgid "/Tools/Pr_ivacy" 4911 msgid "/Tools/Pr_ivacy"
4979 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv" 4912 msgstr "/Værktøjer/Pr_ivatliv"
4980 4913
4981 #: src/gtkblist.c:806 4914 #: src/gtkblist.c:807
4982 msgid "/Tools/View System _Log" 4915 msgid "/Tools/View System _Log"
4983 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log" 4916 msgstr "/Værktøjer/Vis system_log"
4984 4917
4985 #. Help 4918 #. Help
4986 #: src/gtkblist.c:809 4919 #: src/gtkblist.c:810
4987 msgid "/_Help" 4920 msgid "/_Help"
4988 msgstr "/_Hjælp" 4921 msgstr "/_Hjælp"
4989 4922
4990 #: src/gtkblist.c:810 4923 #: src/gtkblist.c:811
4991 msgid "/Help/Online _Help" 4924 msgid "/Help/Online _Help"
4992 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp" 4925 msgstr "/Hjælp/Online _hjælp"
4993 4926
4994 #: src/gtkblist.c:811 4927 #: src/gtkblist.c:812
4995 msgid "/Help/_Debug Window" 4928 msgid "/Help/_Debug Window"
4996 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue" 4929 msgstr "/Hjælp/Vis _fejlsøgningsvindue"
4997 4930
4998 #: src/gtkblist.c:812 4931 #: src/gtkblist.c:813
4999 msgid "/Help/_About" 4932 msgid "/Help/_About"
5000 msgstr "/Hjælp/_Om" 4933 msgstr "/Hjælp/_Om"
5001 4934
5002 #: src/gtkblist.c:846 4935 #: src/gtkblist.c:847
5003 #, c-format 4936 #, c-format
5004 msgid "" 4937 msgid ""
5005 "\n" 4938 "\n"
5006 "<b>Account:</b> %s" 4939 "<b>Account:</b> %s"
5007 msgstr "" 4940 msgstr ""
5008 "\n" 4941 "\n"
5009 "<b>Konto:</b> %s" 4942 "<b>Konto:</b> %s"
5010 4943
5011 #: src/gtkblist.c:908 4944 #: src/gtkblist.c:909
5012 #, c-format 4945 #, c-format
5013 msgid "%d%%" 4946 msgid "%d%%"
5014 msgstr "%d%%" 4947 msgstr "%d%%"
5015 4948
5016 #: src/gtkblist.c:922 4949 #: src/gtkblist.c:923
5017 msgid "" 4950 msgid ""
5018 "\n" 4951 "\n"
5019 "<b>Account:</b>" 4952 "<b>Account:</b>"
5020 msgstr "" 4953 msgstr ""
5021 "\n" 4954 "\n"
5022 "<b>Konto:</b>" 4955 "<b>Konto:</b>"
5023 4956
5024 #: src/gtkblist.c:923 4957 #: src/gtkblist.c:924
5025 msgid "" 4958 msgid ""
5026 "\n" 4959 "\n"
5027 "<b>Alias:</b>" 4960 "<b>Alias:</b>"
5028 msgstr "" 4961 msgstr ""
5029 "\n" 4962 "\n"
5030 "<b>Alias:</b>" 4963 "<b>Alias:</b>"
5031 4964
5032 #: src/gtkblist.c:924 4965 #: src/gtkblist.c:925
5033 msgid "" 4966 msgid ""
5034 "\n" 4967 "\n"
5035 "<b>Nickname:</b>" 4968 "<b>Nickname:</b>"
5036 msgstr "" 4969 msgstr ""
5037 "\n" 4970 "\n"
5038 "<b>Kælenavn:</b>" 4971 "<b>Kælenavn:</b>"
5039 4972
5040 #: src/gtkblist.c:925 4973 #: src/gtkblist.c:926
5041 msgid "" 4974 msgid ""
5042 "\n" 4975 "\n"
5043 "<b>Idle:</b>" 4976 "<b>Idle:</b>"
5044 msgstr "" 4977 msgstr ""
5045 "\n" 4978 "\n"
5046 "<b>Inaktiv:</b>" 4979 "<b>Inaktiv:</b>"
5047 4980
5048 #: src/gtkblist.c:926 4981 #: src/gtkblist.c:927
5049 msgid "" 4982 msgid ""
5050 "\n" 4983 "\n"
5051 "<b>Warned:</b>" 4984 "<b>Warned:</b>"
5052 msgstr "" 4985 msgstr ""
5053 "\n" 4986 "\n"
5054 "<b>Advaret:</b>" 4987 "<b>Advaret:</b>"
5055 4988
5056 #: src/gtkblist.c:928 4989 #: src/gtkblist.c:929
5057 msgid "" 4990 msgid ""
5058 "\n" 4991 "\n"
5059 "<b>Description:</b> Spooky" 4992 "<b>Description:</b> Spooky"
5060 msgstr "" 4993 msgstr ""
5061 "\n" 4994 "\n"
5062 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende" 4995 "<b>Beskrivelse:</b> Skræmmende"
5063 4996
5064 #: src/gtkblist.c:929 4997 #: src/gtkblist.c:930
5065 msgid "" 4998 msgid ""
5066 "\n" 4999 "\n"
5067 "<b>Status</b>: Awesome" 5000 "<b>Status</b>: Awesome"
5068 msgstr "" 5001 msgstr ""
5069 "\n" 5002 "\n"
5070 "<b>Status</b>: Enestående" 5003 "<b>Status</b>: Enestående"
5071 5004
5072 #: src/gtkblist.c:930 5005 #: src/gtkblist.c:931
5073 msgid "" 5006 msgid ""
5074 "\n" 5007 "\n"
5075 "<b>Status</b>: Rockin'" 5008 "<b>Status</b>: Rockin'"
5076 msgstr "" 5009 msgstr ""
5077 "\n" 5010 "\n"
5078 "<b>Status</b>: Enestående" 5011 "<b>Status</b>: Enestående"
5079 5012
5080 #: src/gtkblist.c:1228 5013 #: src/gtkblist.c:1229
5081 #, c-format 5014 #, c-format
5082 msgid "Idle (%dh%02dm) " 5015 msgid "Idle (%dh%02dm) "
5083 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)" 5016 msgstr "Inaktiv (%dt%02dm)"
5084 5017
5085 #: src/gtkblist.c:1230 5018 #: src/gtkblist.c:1231
5086 #, c-format 5019 #, c-format
5087 msgid "Idle (%dm) " 5020 msgid "Idle (%dm) "
5088 msgstr "Inaktiv (%dm)" 5021 msgstr "Inaktiv (%dm)"
5089 5022
5090 #: src/gtkblist.c:1234 5023 #: src/gtkblist.c:1235
5091 #, c-format 5024 #, c-format
5092 msgid "Warned (%d%%) " 5025 msgid "Warned (%d%%) "
5093 msgstr "Advaret (%d%%)" 5026 msgstr "Advaret (%d%%)"
5094 5027
5095 #: src/gtkblist.c:1237 5028 #: src/gtkblist.c:1238
5096 msgid "Offline " 5029 msgid "Offline "
5097 msgstr "Offline " 5030 msgstr "Offline "
5098 5031
5099 #: src/gtkblist.c:1393 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535 5032 #: src/gtkblist.c:1394 src/gtkprefs.c:845 src/gtkprefs.c:1535
5100 msgid "None" 5033 msgid "None"
5101 msgstr "Ingen" 5034 msgstr "Ingen"
5102 5035
5103 #: src/gtkblist.c:1432 src/gtkprefs.c:2289 5036 #: src/gtkblist.c:1433 src/gtkprefs.c:2289
5104 msgid "Buddy List" 5037 msgid "Buddy List"
5105 msgstr "Venneliste" 5038 msgstr "Venneliste"
5106 5039
5107 #: src/gtkblist.c:1456 5040 #: src/gtkblist.c:1457
5108 msgid "/Tools/Away" 5041 msgid "/Tools/Away"
5109 msgstr "/Værktøjer/Fraværende" 5042 msgstr "/Værktøjer/Fraværende"
5110 5043
5111 #: src/gtkblist.c:1459 5044 #: src/gtkblist.c:1460
5112 msgid "/Tools/Buddy Pounce" 5045 msgid "/Tools/Buddy Pounce"
5113 msgstr "/Værktøjer/Handling" 5046 msgstr "/Værktøjer/Handling"
5114 5047
5115 #: src/gtkblist.c:1462 5048 #: src/gtkblist.c:1463
5116 msgid "/Tools/Protocol Actions" 5049 msgid "/Tools/Protocol Actions"
5117 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger" 5050 msgstr "/Værktøjer/Protokol handlinger"
5118 5051
5119 #. set the Show Offline Buddies option. must be done 5052 #. set the Show Offline Buddies option. must be done
5120 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101 5053 #. * after the treeview or faceprint gets mad. -Robot101
5121 #. 5054 #.
5122 #: src/gtkblist.c:1545 5055 #: src/gtkblist.c:1546
5123 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies" 5056 msgid "/Buddies/Show Offline Buddies"
5124 msgstr "/Venner/Vis _offline venner" 5057 msgstr "/Venner/Vis _offline venner"
5125 5058
5126 #: src/gtkblist.c:1547 5059 #: src/gtkblist.c:1548
5127 msgid "/Buddies/Show Empty Groups" 5060 msgid "/Buddies/Show Empty Groups"
5128 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper" 5061 msgstr "/Venner/Vis _tomme grupper"
5129 5062
5130 #: src/gtkblist.c:1565 src/gtkconv.c:1073 5063 #: src/gtkblist.c:1566 src/gtkconv.c:1074
5131 msgid "IM" 5064 msgid "IM"
5132 msgstr "Besked" 5065 msgstr "Besked"
5133 5066
5134 #: src/gtkblist.c:1571 5067 #: src/gtkblist.c:1572
5135 msgid "Send a message to the selected buddy" 5068 msgid "Send a message to the selected buddy"
5136 msgstr "Send en besked til den valgte ven" 5069 msgstr "Send en besked til den valgte ven"
5137 5070
5138 #: src/gtkblist.c:1580 5071 #: src/gtkblist.c:1581
5139 msgid "Get information on the selected buddy" 5072 msgid "Get information on the selected buddy"
5140 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven" 5073 msgstr "Hent oplysninger om den valgte ven"
5141 5074
5142 #: src/gtkblist.c:1588 5075 #: src/gtkblist.c:1589
5143 msgid "Join a chat room" 5076 msgid "Join a chat room"
5144 msgstr "Deltag i chatrum" 5077 msgstr "Deltag i chatrum"
5145 5078
5146 #: src/gtkblist.c:1596 5079 #: src/gtkblist.c:1597
5147 msgid "Set an away message" 5080 msgid "Set an away message"
5148 msgstr "Sæt en fraværsbesked" 5081 msgstr "Sæt en fraværsbesked"
5149 5082
5150 #: src/gtkblist.c:2585 5083 #: src/gtkblist.c:2586
5151 msgid "No actions available" 5084 msgid "No actions available"
5152 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige" 5085 msgstr "Ikke handlinger tilgængelige"
5153 5086
5154 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:242 src/gtkconn.c:255 5087 #: src/gtkconn.c:57 src/gtkconn.c:241 src/gtkconn.c:253
5155 msgid "Done." 5088 msgid "Done."
5156 msgstr "Færdig." 5089 msgstr "Færdig."
5157 5090
5158 #: src/gtkconn.c:136 5091 #: src/gtkconn.c:136
5159 msgid "Signon: " 5092 msgid "Signon: "
5165 5098
5166 #: src/gtkconn.c:207 5099 #: src/gtkconn.c:207
5167 msgid "Cancel All" 5100 msgid "Cancel All"
5168 msgstr "Annullér alle" 5101 msgstr "Annullér alle"
5169 5102
5170 #: src/gtkconv.c:182 5103 #: src/gtkconv.c:183
5171 msgid "That file already exists" 5104 msgid "That file already exists"
5172 msgstr "Den fil eksisterer allerede" 5105 msgstr "Den fil eksisterer allerede"
5173 5106
5174 #: src/gtkconv.c:183 src/gtkft.c:1034 5107 #: src/gtkconv.c:184 src/gtkft.c:1034
5175 msgid "Would you like to overwrite it?" 5108 msgid "Would you like to overwrite it?"
5176 msgstr "Vil du overskrive den?" 5109 msgstr "Vil du overskrive den?"
5177 5110
5178 #: src/gtkconv.c:278 5111 #: src/gtkconv.c:279
5179 msgid "Gaim - Insert Image" 5112 msgid "Gaim - Insert Image"
5180 msgstr "Gaim - Indsæt billede" 5113 msgstr "Gaim - Indsæt billede"
5181 5114
5182 #: src/gtkconv.c:582 5115 #: src/gtkconv.c:583
5183 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 5116 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
5184 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum" 5117 msgstr "Gaim - Invitér ven med i chat-rum"
5185 5118
5186 #. Put our happy label in it. 5119 #. Put our happy label in it.
5187 #: src/gtkconv.c:610 5120 #: src/gtkconv.c:611
5188 msgid "" 5121 msgid ""
5189 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional " 5122 "Please enter the name of the user you wish to invite, along with an optional "
5190 "invite message." 5123 "invite message."
5191 msgstr "" 5124 msgstr ""
5192 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-" 5125 "Indtast navnet på den bruger, du vil invitere, samt eventuelt en inviterings-"
5193 "besked." 5126 "besked."
5194 5127
5195 #: src/gtkconv.c:631 5128 #: src/gtkconv.c:632
5196 msgid "_Buddy:" 5129 msgid "_Buddy:"
5197 msgstr "Ven:" 5130 msgstr "Ven:"
5198 5131
5199 #: src/gtkconv.c:651 5132 #: src/gtkconv.c:652
5200 msgid "_Message:" 5133 msgid "_Message:"
5201 msgstr "Besked:" 5134 msgstr "Besked:"
5202 5135
5203 #: src/gtkconv.c:1081 5136 #: src/gtkconv.c:1082
5204 msgid "Un-Ignore" 5137 msgid "Un-Ignore"
5205 msgstr "Ignorér ikke" 5138 msgstr "Ignorér ikke"
5206 5139
5207 #: src/gtkconv.c:1083 src/gtkprefs.c:777 5140 #: src/gtkconv.c:1084 src/gtkprefs.c:777
5208 msgid "Ignore" 5141 msgid "Ignore"
5209 msgstr "Ignorér" 5142 msgstr "Ignorér"
5210 5143
5211 #. Info button 5144 #. Info button
5212 #: src/gtkconv.c:1092 src/gtkconv.c:2988 5145 #: src/gtkconv.c:1093 src/gtkconv.c:2989
5213 msgid "Info" 5146 msgid "Info"
5214 msgstr "Information" 5147 msgstr "Information"
5215 5148
5216 #: src/gtkconv.c:1112 src/gtkconv.c:2971 src/gtkconv.c:4111 5149 #: src/gtkconv.c:1113 src/gtkconv.c:2972 src/gtkconv.c:4112
5217 #: src/gtkrequest.c:176 5150 #: src/gtkrequest.c:194
5218 msgid "Remove" 5151 msgid "Remove"
5219 msgstr "Slet" 5152 msgstr "Slet"
5220 5153
5221 #: src/gtkconv.c:2201 5154 #: src/gtkconv.c:2202
5222 msgid "User is typing..." 5155 msgid "User is typing..."
5223 msgstr "Bruger skriver..." 5156 msgstr "Bruger skriver..."
5224 5157
5225 #: src/gtkconv.c:2209 5158 #: src/gtkconv.c:2210
5226 msgid "User has typed something and paused" 5159 msgid "User has typed something and paused"
5227 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet" 5160 msgstr "Bruger har skrevet noget, og stoppet"
5228 5161
5229 #. Build the Send As menu 5162 #. Build the Send As menu
5230 #: src/gtkconv.c:2311 5163 #: src/gtkconv.c:2312
5231 msgid "_Send As" 5164 msgid "_Send As"
5232 msgstr "S_end som" 5165 msgstr "S_end som"
5233 5166
5234 #: src/gtkconv.c:2767 5167 #: src/gtkconv.c:2768
5235 msgid "Gaim - Save Conversation" 5168 msgid "Gaim - Save Conversation"
5236 msgstr "Gaim - Gem samtale" 5169 msgstr "Gaim - Gem samtale"
5237 5170
5238 #. Conversation menu 5171 #. Conversation menu
5239 #: src/gtkconv.c:2784 5172 #: src/gtkconv.c:2785
5240 msgid "/_Conversation" 5173 msgid "/_Conversation"
5241 msgstr "/_Samtale" 5174 msgstr "/_Samtale"
5242 5175
5243 #: src/gtkconv.c:2786 5176 #: src/gtkconv.c:2787
5244 msgid "/Conversation/_Save As..." 5177 msgid "/Conversation/_Save As..."
5245 msgstr "/Samtale/Gem _som..." 5178 msgstr "/Samtale/Gem _som..."
5246 5179
5247 #: src/gtkconv.c:2788 5180 #: src/gtkconv.c:2789
5248 msgid "/Conversation/View _Log..." 5181 msgid "/Conversation/View _Log..."
5249 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 5182 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
5250 5183
5251 #: src/gtkconv.c:2792 5184 #: src/gtkconv.c:2793
5252 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..." 5185 msgid "/Conversation/Add Buddy _Pounce..."
5253 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." 5186 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
5254 5187
5255 #: src/gtkconv.c:2794 5188 #: src/gtkconv.c:2795
5256 msgid "/Conversation/A_lias..." 5189 msgid "/Conversation/A_lias..."
5257 msgstr "/Samtale/A_lias..." 5190 msgstr "/Samtale/A_lias..."
5258 5191
5259 #: src/gtkconv.c:2796 5192 #: src/gtkconv.c:2797
5260 msgid "/Conversation/_Get Info..." 5193 msgid "/Conversation/_Get Info..."
5261 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..." 5194 msgstr "/Samtale/Hent _oplysninger..."
5262 5195
5263 #: src/gtkconv.c:2798 5196 #: src/gtkconv.c:2799
5264 msgid "/Conversation/In_vite..." 5197 msgid "/Conversation/In_vite..."
5265 msgstr "/Samtale/In_vitér..." 5198 msgstr "/Samtale/In_vitér..."
5266 5199
5267 #: src/gtkconv.c:2803 5200 #: src/gtkconv.c:2804
5268 msgid "/Conversation/Insert _URL..." 5201 msgid "/Conversation/Insert _URL..."
5269 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 5202 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
5270 5203
5271 #: src/gtkconv.c:2805 5204 #: src/gtkconv.c:2806
5272 msgid "/Conversation/Insert _Image..." 5205 msgid "/Conversation/Insert _Image..."
5273 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 5206 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
5274 5207
5275 #: src/gtkconv.c:2810 5208 #: src/gtkconv.c:2811
5276 msgid "/Conversation/_Warn..." 5209 msgid "/Conversation/_Warn..."
5277 msgstr "/Samtale/_Advar..." 5210 msgstr "/Samtale/_Advar..."
5278 5211
5279 #: src/gtkconv.c:2812 5212 #: src/gtkconv.c:2813
5280 msgid "/Conversation/_Block..." 5213 msgid "/Conversation/_Block..."
5281 msgstr "/Samtale/_Blokér..." 5214 msgstr "/Samtale/_Blokér..."
5282 5215
5283 #: src/gtkconv.c:2814 5216 #: src/gtkconv.c:2815
5284 msgid "/Conversation/_Add..." 5217 msgid "/Conversation/_Add..."
5285 msgstr "/Samtale/_Tilføj..." 5218 msgstr "/Samtale/_Tilføj..."
5286 5219
5287 #: src/gtkconv.c:2816 5220 #: src/gtkconv.c:2817
5288 msgid "/Conversation/_Remove..." 5221 msgid "/Conversation/_Remove..."
5289 msgstr "/Samtale/_Fjern..." 5222 msgstr "/Samtale/_Fjern..."
5290 5223
5291 #: src/gtkconv.c:2821 5224 #: src/gtkconv.c:2822
5292 msgid "/Conversation/_Close" 5225 msgid "/Conversation/_Close"
5293 msgstr "/Samtale/Luk" 5226 msgstr "/Samtale/Luk"
5294 5227
5295 #. Options 5228 #. Options
5296 #: src/gtkconv.c:2825 5229 #: src/gtkconv.c:2826
5297 msgid "/_Options" 5230 msgid "/_Options"
5298 msgstr "/_Valgmuligheder" 5231 msgstr "/_Valgmuligheder"
5299 5232
5300 #: src/gtkconv.c:2826 5233 #: src/gtkconv.c:2827
5301 msgid "/Options/Enable _Logging" 5234 msgid "/Options/Enable _Logging"
5302 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 5235 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
5303 5236
5304 #: src/gtkconv.c:2827 5237 #: src/gtkconv.c:2828
5305 msgid "/Options/Enable _Sounds" 5238 msgid "/Options/Enable _Sounds"
5306 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 5239 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
5307 5240
5308 #: src/gtkconv.c:2867 5241 #: src/gtkconv.c:2868
5309 msgid "/Conversation/View Log..." 5242 msgid "/Conversation/View Log..."
5310 msgstr "/Samtale/Vis _log..." 5243 msgstr "/Samtale/Vis _log..."
5311 5244
5312 #: src/gtkconv.c:2872 5245 #: src/gtkconv.c:2873
5313 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..." 5246 msgid "/Conversation/Add Buddy Pounce..."
5314 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..." 5247 msgstr "/Samtale/Tilføj handling..."
5315 5248
5316 #: src/gtkconv.c:2876 5249 #: src/gtkconv.c:2877
5317 msgid "/Conversation/Alias..." 5250 msgid "/Conversation/Alias..."
5318 msgstr "/Samtale/Alias..." 5251 msgstr "/Samtale/Alias..."
5319 5252
5320 #: src/gtkconv.c:2880 5253 #: src/gtkconv.c:2881
5321 msgid "/Conversation/Get Info..." 5254 msgid "/Conversation/Get Info..."
5322 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..." 5255 msgstr "/Samtale/Hent oplysninger..."
5323 5256
5324 #: src/gtkconv.c:2884 5257 #: src/gtkconv.c:2885
5325 msgid "/Conversation/Invite..." 5258 msgid "/Conversation/Invite..."
5326 msgstr "/Samtale/Invitér..." 5259 msgstr "/Samtale/Invitér..."
5327 5260
5328 #: src/gtkconv.c:2890 5261 #: src/gtkconv.c:2891
5329 msgid "/Conversation/Insert URL..." 5262 msgid "/Conversation/Insert URL..."
5330 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..." 5263 msgstr "/Samtale/Indsæt _URL..."
5331 5264
5332 #: src/gtkconv.c:2894 5265 #: src/gtkconv.c:2895
5333 msgid "/Conversation/Insert Image..." 5266 msgid "/Conversation/Insert Image..."
5334 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..." 5267 msgstr "/Samtale/Indsæt b_illede..."
5335 5268
5336 #: src/gtkconv.c:2900 5269 #: src/gtkconv.c:2901
5337 msgid "/Conversation/Warn..." 5270 msgid "/Conversation/Warn..."
5338 msgstr "/Samtale/Advar..." 5271 msgstr "/Samtale/Advar..."
5339 5272
5340 #: src/gtkconv.c:2904 5273 #: src/gtkconv.c:2905
5341 msgid "/Conversation/Block..." 5274 msgid "/Conversation/Block..."
5342 msgstr "/Samtale/Blokér..." 5275 msgstr "/Samtale/Blokér..."
5343 5276
5344 #: src/gtkconv.c:2908 5277 #: src/gtkconv.c:2909
5345 msgid "/Conversation/Add..." 5278 msgid "/Conversation/Add..."
5346 msgstr "/Samtale/Tilføj..." 5279 msgstr "/Samtale/Tilføj..."
5347 5280
5348 #: src/gtkconv.c:2912 5281 #: src/gtkconv.c:2913
5349 msgid "/Conversation/Remove..." 5282 msgid "/Conversation/Remove..."
5350 msgstr "/Samtale/Fjern..." 5283 msgstr "/Samtale/Fjern..."
5351 5284
5352 #: src/gtkconv.c:2918 5285 #: src/gtkconv.c:2919
5353 msgid "/Options/Enable Logging" 5286 msgid "/Options/Enable Logging"
5354 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning" 5287 msgstr "/Valgmuligheder/Aktiver _logning"
5355 5288
5356 #: src/gtkconv.c:2921 5289 #: src/gtkconv.c:2922
5357 msgid "/Options/Enable Sounds" 5290 msgid "/Options/Enable Sounds"
5358 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde" 5291 msgstr "/Valgmuligheder/Brug lyde"
5359 5292
5360 #. From right to left... 5293 #. From right to left...
5361 #. Send button 5294 #. Send button
5362 #: src/gtkconv.c:2945 src/gtkconv.c:2947 src/gtkconv.c:3045 src/gtkconv.c:3047 5295 #: src/gtkconv.c:2946 src/gtkconv.c:2948 src/gtkconv.c:3046 src/gtkconv.c:3048
5363 #: src/gtkconv.c:5687 5296 #: src/gtkconv.c:5688
5364 msgid "Send" 5297 msgid "Send"
5365 msgstr "Send" 5298 msgstr "Send"
5366 5299
5367 #: src/gtkconv.c:2968 src/gtkconv.c:4129 5300 #: src/gtkconv.c:2969 src/gtkconv.c:4130
5368 msgid "Add the user to your buddy list" 5301 msgid "Add the user to your buddy list"
5369 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste" 5302 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste"
5370 5303
5371 #: src/gtkconv.c:2974 src/gtkconv.c:4114 5304 #: src/gtkconv.c:2975 src/gtkconv.c:4115
5372 msgid "Remove the user from your buddy list" 5305 msgid "Remove the user from your buddy list"
5373 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste" 5306 msgstr "Fjern brugeren fra din venneliste"
5374 5307
5375 #. Warn button 5308 #. Warn button
5376 #: src/gtkconv.c:2981 5309 #: src/gtkconv.c:2982
5377 msgid "Warn" 5310 msgid "Warn"
5378 msgstr "Advar" 5311 msgstr "Advar"
5379 5312
5380 #: src/gtkconv.c:2985 5313 #: src/gtkconv.c:2986
5381 msgid "Warn the user" 5314 msgid "Warn the user"
5382 msgstr "Advar brugeren" 5315 msgstr "Advar brugeren"
5383 5316
5384 #: src/gtkconv.c:2992 src/gtkconv.c:3427 5317 #: src/gtkconv.c:2993 src/gtkconv.c:3428
5385 msgid "Get the user's information" 5318 msgid "Get the user's information"
5386 msgstr "Hent brugerens oplysninger" 5319 msgstr "Hent brugerens oplysninger"
5387 5320
5388 #. Block button 5321 #. Block button
5389 #: src/gtkconv.c:2995 5322 #: src/gtkconv.c:2996
5390 msgid "Block" 5323 msgid "Block"
5391 msgstr "Ignorér" 5324 msgstr "Ignorér"
5392 5325
5393 #: src/gtkconv.c:2999 5326 #: src/gtkconv.c:3000
5394 msgid "Block the user" 5327 msgid "Block the user"
5395 msgstr "Ignorér brugeren" 5328 msgstr "Ignorér brugeren"
5396 5329
5397 #. Invite 5330 #. Invite
5398 #: src/gtkconv.c:3057 src/gtkconv.c:5690 5331 #: src/gtkconv.c:3058 src/gtkconv.c:5691
5399 msgid "Invite" 5332 msgid "Invite"
5400 msgstr "Invitér" 5333 msgstr "Invitér"
5401 5334
5402 #: src/gtkconv.c:3060 5335 #: src/gtkconv.c:3061
5403 msgid "Invite a user" 5336 msgid "Invite a user"
5404 msgstr "Invitér en bruger" 5337 msgstr "Invitér en bruger"
5405 5338
5406 #: src/gtkconv.c:3099 5339 #: src/gtkconv.c:3100
5407 msgid "Bold" 5340 msgid "Bold"
5408 msgstr "Fed" 5341 msgstr "Fed"
5409 5342
5410 #: src/gtkconv.c:3110 5343 #: src/gtkconv.c:3111
5411 msgid "Italic" 5344 msgid "Italic"
5412 msgstr "Kursiv" 5345 msgstr "Kursiv"
5413 5346
5414 #: src/gtkconv.c:3121 5347 #: src/gtkconv.c:3122
5415 msgid "Underline" 5348 msgid "Underline"
5416 msgstr "Understregning" 5349 msgstr "Understregning"
5417 5350
5418 #: src/gtkconv.c:3137 5351 #: src/gtkconv.c:3138
5419 msgid "Larger font size" 5352 msgid "Larger font size"
5420 msgstr "Større skriftstørrelse" 5353 msgstr "Større skriftstørrelse"
5421 5354
5422 #: src/gtkconv.c:3149 5355 #: src/gtkconv.c:3150
5423 msgid "Normal font size" 5356 msgid "Normal font size"
5424 msgstr "Normal skriftstørrelse" 5357 msgstr "Normal skriftstørrelse"
5425 5358
5426 #: src/gtkconv.c:3161 5359 #: src/gtkconv.c:3162
5427 msgid "Smaller font size" 5360 msgid "Smaller font size"
5428 msgstr "Mindre skriftstørrelse" 5361 msgstr "Mindre skriftstørrelse"
5429 5362
5430 #: src/gtkconv.c:3178 5363 #: src/gtkconv.c:3179
5431 msgid "Font Face" 5364 msgid "Font Face"
5432 msgstr "Skrifttype" 5365 msgstr "Skrifttype"
5433 5366
5434 #: src/gtkconv.c:3190 5367 #: src/gtkconv.c:3191
5435 msgid "Foreground font color" 5368 msgid "Foreground font color"
5436 msgstr "Forgrundsfarve" 5369 msgstr "Forgrundsfarve"
5437 5370
5438 #: src/gtkconv.c:3202 5371 #: src/gtkconv.c:3203
5439 msgid "Background color" 5372 msgid "Background color"
5440 msgstr "Baggrundsfarve" 5373 msgstr "Baggrundsfarve"
5441 5374
5442 #: src/gtkconv.c:3217 5375 #: src/gtkconv.c:3218
5443 msgid "Insert image" 5376 msgid "Insert image"
5444 msgstr "Indsæt billede" 5377 msgstr "Indsæt billede"
5445 5378
5446 #: src/gtkconv.c:3228 5379 #: src/gtkconv.c:3229
5447 msgid "Insert link" 5380 msgid "Insert link"
5448 msgstr "Indsæt link" 5381 msgstr "Indsæt link"
5449 5382
5450 #: src/gtkconv.c:3239 5383 #: src/gtkconv.c:3240
5451 msgid "Insert smiley" 5384 msgid "Insert smiley"
5452 msgstr "Indsæt smiley" 5385 msgstr "Indsæt smiley"
5453 5386
5454 #: src/gtkconv.c:3296 5387 #: src/gtkconv.c:3297
5455 msgid "Topic:" 5388 msgid "Topic:"
5456 msgstr "Emne:" 5389 msgstr "Emne:"
5457 5390
5458 #. Setup the label telling how many people are in the room. 5391 #. Setup the label telling how many people are in the room.
5459 #: src/gtkconv.c:3347 5392 #: src/gtkconv.c:3348
5460 msgid "0 people in room" 5393 msgid "0 people in room"
5461 msgstr "Ingen chattere i rummet" 5394 msgstr "Ingen chattere i rummet"
5462 5395
5463 #: src/gtkconv.c:3404 5396 #: src/gtkconv.c:3405
5464 msgid "IM the user" 5397 msgid "IM the user"
5465 msgstr "Send besked til bruger" 5398 msgstr "Send besked til bruger"
5466 5399
5467 #: src/gtkconv.c:3416 5400 #: src/gtkconv.c:3417
5468 msgid "Ignore the user" 5401 msgid "Ignore the user"
5469 msgstr "Ignorér brugeren" 5402 msgstr "Ignorér brugeren"
5470 5403
5471 #: src/gtkconv.c:3913 src/server.c:1299 5404 #: src/gtkconv.c:3914 src/server.c:1299
5472 #, c-format 5405 #, c-format
5473 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n" 5406 msgid "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- New Conversation @ %s ----</H3><BR>\n"
5474 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n" 5407 msgstr "<HR><BR><H3 Align=Center> ---- Ny samtale @ %s ----</H3><BR>\n"
5475 5408
5476 #: src/gtkconv.c:3917 src/server.c:1302 5409 #: src/gtkconv.c:3918 src/server.c:1302
5477 #, c-format 5410 #, c-format
5478 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n" 5411 msgid "---- New Conversation @ %s ----\n"
5479 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n" 5412 msgstr "---- Ny samtale @ %s ----\n"
5480 5413
5481 #: src/gtkconv.c:3949 5414 #: src/gtkconv.c:3950
5482 msgid "Close conversation" 5415 msgid "Close conversation"
5483 msgstr "Luk samtale" 5416 msgstr "Luk samtale"
5484 5417
5485 #: src/gtkconv.c:4607 src/gtkconv.c:4729 5418 #: src/gtkconv.c:4608 src/gtkconv.c:4730
5486 #, c-format 5419 #, c-format
5487 msgid "%d person in room" 5420 msgid "%d person in room"
5488 msgid_plural "%d people in room" 5421 msgid_plural "%d people in room"
5489 msgstr[0] "%d person i rummet." 5422 msgstr[0] "%d person i rummet."
5490 msgstr[1] "%d personer i rummet." 5423 msgstr[1] "%d personer i rummet."
5491 5424
5492 #: src/gtkconv.c:5003 5425 #: src/gtkconv.c:5004
5493 msgid "Disable Animation" 5426 msgid "Disable Animation"
5494 msgstr "Brug ikke animation" 5427 msgstr "Brug ikke animation"
5495 5428
5496 #: src/gtkconv.c:5012 5429 #: src/gtkconv.c:5013
5497 msgid "Enable Animation" 5430 msgid "Enable Animation"
5498 msgstr "Brug animation" 5431 msgstr "Brug animation"
5499 5432
5500 #: src/gtkconv.c:5019 5433 #: src/gtkconv.c:5020
5501 msgid "Hide Icon" 5434 msgid "Hide Icon"
5502 msgstr "Skjul ikon" 5435 msgstr "Skjul ikon"
5503 5436
5504 #: src/gtkconv.c:5025 5437 #: src/gtkconv.c:5026
5505 msgid "Save Icon As..." 5438 msgid "Save Icon As..."
5506 msgstr "Gem ikon som..." 5439 msgstr "Gem ikon som..."
5507 5440
5508 #: src/gtkft.c:126 5441 #: src/gtkft.c:126
5509 #, c-format 5442 #, c-format
5629 5562
5630 #: src/gtkimhtml.c:1671 5563 #: src/gtkimhtml.c:1671
5631 msgid "_Save Image..." 5564 msgid "_Save Image..."
5632 msgstr "_Gem billede..." 5565 msgstr "_Gem billede..."
5633 5566
5634 #: src/gtknotify.c:199 5567 #: src/gtknotify.c:202
5635 #, c-format 5568 #, c-format
5636 msgid "%s has %d new message." 5569 msgid "%s has %d new message."
5637 msgid_plural "%s has %d new messages." 5570 msgid_plural "%s has %d new messages."
5638 msgstr[0] "%s har %d ny besked." 5571 msgstr[0] "%s har %d ny besked."
5639 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder." 5572 msgstr[1] "%s har %d nye beskeder."
5640 5573
5641 #: src/gtknotify.c:207 5574 #: src/gtknotify.c:210
5642 #, c-format 5575 #, c-format
5643 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n" 5576 msgid "<span weight=\"bold\">From:</span> %s\n"
5644 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n" 5577 msgstr "<span weight=\"bold\">Fra:</span> %s\n"
5645 5578
5646 #: src/gtknotify.c:212 5579 #: src/gtknotify.c:215
5647 #, c-format 5580 #, c-format
5648 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n" 5581 msgid "<span weight=\"bold\">Subject:</span> %s\n"
5649 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n" 5582 msgstr "<span weight=\"bold\">Emne:</span> %s\n"
5650 5583
5651 #: src/gtknotify.c:216 5584 #: src/gtknotify.c:219
5652 #, c-format 5585 #, c-format
5653 msgid "" 5586 msgid ""
5654 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5655 "\n" 5588 "\n"
5656 "%s%s%s%s" 5589 "%s%s%s%s"
5657 msgstr "" 5590 msgstr ""
5658 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n" 5591 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Du har fået post!</span>\n"
5659 "\n" 5592 "\n"
5660 "%s%s%s%s" 5593 "%s%s%s%s"
5661 5594
5662 #: src/gtknotify.c:231 5595 #: src/gtknotify.c:234
5663 #, c-format 5596 #, c-format
5664 msgid "" 5597 msgid ""
5665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n" 5598 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">You have mail!</span>\n"
5666 "\n" 5599 "\n"
5667 "%s" 5600 "%s"
6457 6390
6458 #: src/gtkprefs.c:2305 6391 #: src/gtkprefs.c:2305
6459 msgid "Plugins" 6392 msgid "Plugins"
6460 msgstr "Udvidelsesmoduler" 6393 msgstr "Udvidelsesmoduler"
6461 6394
6462 #: src/gtkrequest.c:172 6395 #: src/gtkrequest.c:190
6463 msgid "Apply" 6396 msgid "Apply"
6464 msgstr "Anvend" 6397 msgstr "Anvend"
6465 6398
6466 #: src/gtksound.c:61 6399 #: src/gtksound.c:61
6467 msgid "Buddy logs in" 6400 msgid "Buddy logs in"
6532 #: src/gtkutils.c:318 6465 #: src/gtkutils.c:318
6533 msgid "Gaim - Save Icon" 6466 msgid "Gaim - Save Icon"
6534 msgstr "Gaim - Gem ikon" 6467 msgstr "Gaim - Gem ikon"
6535 6468
6536 #. full help text 6469 #. full help text
6537 #: src/gtkutils.c:909 6470 #: src/gtkutils.c:972
6538 #, c-format 6471 #, c-format
6539 msgid "" 6472 msgid ""
6540 "Gaim %s\n" 6473 "Gaim %s\n"
6541 "Usage: %s [OPTION]...\n" 6474 "Usage: %s [OPTION]...\n"
6542 "\n" 6475 "\n"
6566 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n" 6499 " -d, --debug skriv fejlsøgningsbeskeder til stdout\n"
6567 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n" 6500 " -v, --version vis versionsoplysninger og afslut\n"
6568 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n" 6501 " -h, --help vis denne hjælp og afslut\n"
6569 6502
6570 #. short message 6503 #. short message
6571 #: src/gtkutils.c:924 6504 #: src/gtkutils.c:987
6572 #, c-format 6505 #, c-format
6573 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n" 6506 msgid "Gaim %s. Try `%s -h' for more information.\n"
6574 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n" 6507 msgstr "Gaim %s. Prøv `%s -h' for flere oplysninger.\n"
6575 6508
6576 #: src/html.c:321 6509 #: src/html.c:321
6577 msgid "g003: Error opening connection.\n" 6510 msgid "g003: Error opening connection.\n"
6578 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n" 6511 msgstr "g003: Fejl ved oprettelse af forbindelse\n"
6579 6512
6580 #: src/log.c:29 6513 #: src/log.c:30
6581 msgid "Error in specifying buddy conversation." 6514 msgid "Error in specifying buddy conversation."
6582 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale." 6515 msgstr "Fejl ved angivelse af vennesamtale."
6583 6516
6584 #: src/log.c:35 6517 #: src/log.c:36
6585 msgid "Unable to find conversation log" 6518 msgid "Unable to find conversation log"
6586 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog" 6519 msgstr "Kunne ikke finde samtalelog"
6587 6520
6588 #: src/log.c:118 src/log.c:139 src/log.c:152 6521 #: src/log.c:119 src/log.c:140 src/log.c:153
6589 #, c-format 6522 #, c-format
6590 msgid "Unable to make directory %s for logging" 6523 msgid "Unable to make directory %s for logging"
6591 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning" 6524 msgstr "Kunne ikke oprette mappe %s til logning"
6592 6525
6593 #: src/log.c:206 src/log.c:222 6526 #: src/log.c:207 src/log.c:223
6594 #, c-format 6527 #, c-format
6595 msgid "IM Sessions with %s\n" 6528 msgid "IM Sessions with %s\n"
6596 msgstr "Besked-sessioner med %s\n" 6529 msgstr "Besked-sessioner med %s\n"
6597 6530
6598 #: src/log.c:209 src/log.c:225 6531 #: src/log.c:210 src/log.c:226
6599 #, c-format 6532 #, c-format
6600 msgid "IM Sessions with %s" 6533 msgid "IM Sessions with %s"
6601 msgstr "Besked-sessioner med %s" 6534 msgstr "Besked-sessioner med %s"
6602 6535
6603 #: src/log.c:269 6536 #: src/log.c:270
6604 #, c-format 6537 #, c-format
6605 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s" 6538 msgid "+++ %s (%s) signed on @ %s"
6606 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s" 6539 msgstr "+++ %s (%s) loggede på @ %s"
6607 6540
6608 #: src/log.c:274 6541 #: src/log.c:275
6609 #, c-format 6542 #, c-format
6610 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s" 6543 msgid "+++ %s (%s) signed off @ %s"
6611 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s" 6544 msgstr "+++ %s (%s) loggede af @ %s"
6612 6545
6613 #: src/log.c:279 6546 #: src/log.c:280
6614 #, c-format 6547 #, c-format
6615 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s" 6548 msgid "+++ %s (%s) changed away state @ %s"
6616 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s" 6549 msgstr "+++ %s (%s) ændrede fraværsstatus @ %s"
6617 6550
6618 #: src/log.c:284 6551 #: src/log.c:285
6619 #, c-format 6552 #, c-format
6620 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s" 6553 msgid "+++ %s (%s) came back @ %s"
6621 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s" 6554 msgstr "+++ %s (%s) kom tilbage @ %s"
6622 6555
6623 #: src/log.c:289 6556 #: src/log.c:290
6624 #, c-format 6557 #, c-format
6625 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s" 6558 msgid "+++ %s (%s) became idle @ %s"
6626 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s" 6559 msgstr "+++ %s (%s) blev inaktiv @ %s"
6627 6560
6628 #: src/log.c:294 6561 #: src/log.c:295
6629 #, c-format 6562 #, c-format
6630 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s" 6563 msgid "+++ %s (%s) returned from idle @ %s"
6631 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s" 6564 msgstr "+++ %s (%s) returnerede fra inaktivitet @ %s"
6632 6565
6633 #: src/log.c:299 6566 #: src/log.c:300
6634 #, c-format 6567 #, c-format
6635 msgid "+++ Program exit @ %s" 6568 msgid "+++ Program exit @ %s"
6636 msgstr "+++ Program afslutning @ %s" 6569 msgstr "+++ Program afslutning @ %s"
6637 6570
6638 #: src/log.c:306 6571 #: src/log.c:307
6639 #, c-format 6572 #, c-format
6640 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s" 6573 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed on @ %s"
6641 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s" 6574 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede på @ %s"
6642 6575
6643 #: src/log.c:311 6576 #: src/log.c:312
6644 #, c-format 6577 #, c-format
6645 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s" 6578 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) signed off @ %s"
6646 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s" 6579 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) loggede af @ %s"
6647 6580
6648 #: src/log.c:316 6581 #: src/log.c:317
6649 #, c-format 6582 #, c-format
6650 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s" 6583 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) went away @ %s"
6651 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s" 6584 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev fraværende @ %s"
6652 6585
6653 #: src/log.c:321 6586 #: src/log.c:322
6654 #, c-format 6587 #, c-format
6655 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s" 6588 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) came back @ %s"
6656 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s" 6589 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) kom tilbage @ %s"
6657 6590
6658 #: src/log.c:326 6591 #: src/log.c:327
6659 #, c-format 6592 #, c-format
6660 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s" 6593 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) became idle @ %s"
6661 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s" 6594 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) blev inaktiv @ %s"
6662 6595
6663 #: src/log.c:332 6596 #: src/log.c:333
6664 #, c-format 6597 #, c-format
6665 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s" 6598 msgid "%s (%s) reported that %s (%s) returned from idle @ %s"
6666 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s" 6599 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s (%s) returnede fra inaktivitet @ %s"
6667 6600
6668 #: src/log.c:344 6601 #: src/log.c:345
6669 #, c-format 6602 #, c-format
6670 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s" 6603 msgid "%s (%s) reported that %s signed on @ %s"
6671 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s" 6604 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede på @ %s"
6672 6605
6673 #: src/log.c:349 6606 #: src/log.c:350
6674 #, c-format 6607 #, c-format
6675 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s" 6608 msgid "%s (%s) reported that %s signed off @ %s"
6676 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s" 6609 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s loggede af @ %s"
6677 6610
6678 #: src/log.c:354 6611 #: src/log.c:355
6679 #, c-format 6612 #, c-format
6680 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s" 6613 msgid "%s (%s) reported that %s went away @ %s"
6681 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s" 6614 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev fraværende @ %s"
6682 6615
6683 #: src/log.c:359 6616 #: src/log.c:360
6684 #, c-format 6617 #, c-format
6685 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s" 6618 msgid "%s (%s) reported that %s came back @ %s"
6686 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s" 6619 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s kom tilbage @ %s"
6687 6620
6688 #: src/log.c:364 6621 #: src/log.c:365
6689 #, c-format 6622 #, c-format
6690 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s" 6623 msgid "%s (%s) reported that %s became idle @ %s"
6691 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s" 6624 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s blev inaktiv @ %s"
6692 6625
6693 #: src/log.c:370 6626 #: src/log.c:371
6694 #, c-format 6627 #, c-format
6695 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s" 6628 msgid "%s (%s) reported that %s returned from idle @ %s"
6696 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s" 6629 msgstr "%s (%s) rapporterede at %s returnerede fra inaktivitet @ %s"
6697 6630
6698 #: src/main.c:145 6631 #: src/main.c:146
6699 msgid "Please enter your login." 6632 msgid "Please enter your login."
6700 msgstr "Indtast dit brugernavn." 6633 msgstr "Indtast dit brugernavn."
6701 6634
6702 #: src/main.c:228 6635 #: src/main.c:229
6703 msgid "<New User>" 6636 msgid "<New User>"
6704 msgstr "<Ny bruger>" 6637 msgstr "<Ny bruger>"
6705 6638
6706 #: src/main.c:270 6639 #: src/main.c:271
6707 msgid "Login" 6640 msgid "Login"
6708 msgstr "Log ind" 6641 msgstr "Log ind"
6709 6642
6710 #: src/main.c:286 6643 #: src/main.c:287
6711 msgid "Screen Name:" 6644 msgid "Screen Name:"
6712 msgstr "Brugernavn:" 6645 msgstr "Brugernavn:"
6713 6646
6714 #: src/main.c:336 6647 #: src/main.c:337
6715 msgid "Sign On" 6648 msgid "Sign On"
6716 msgstr "Log på" 6649 msgstr "Log på"
6717 6650
6718 #: src/prefs.c:113 src/status.c:266 6651 #: src/prefs.c:113 src/status.c:270
6719 msgid "Slightly less boring default" 6652 msgid "Slightly less boring default"
6720 msgstr "Lidt mindre kedelig standard" 6653 msgstr "Lidt mindre kedelig standard"
6721 6654
6722 #: src/prpl.c:292 6655 #: src/prpl.c:293
6723 #, c-format 6656 #, c-format
6724 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 6657 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
6725 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s" 6658 msgstr "%s%s%s%s har gjort %s til sin ven%s%s%s"
6726 6659
6727 #: src/prpl.c:304 6660 #: src/prpl.c:305
6728 msgid "" 6661 msgid ""
6729 "\n" 6662 "\n"
6730 "\n" 6663 "\n"
6731 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 6664 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
6732 msgstr "" 6665 msgstr ""
6733 "\n" 6666 "\n"
6734 "\n" 6667 "\n"
6735 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?" 6668 "Vil du tilføje vedkommende til din venneliste?"
6736 6669
6737 #: src/prpl.c:307 6670 #: src/prpl.c:308
6738 msgid "Gaim - Information" 6671 msgid "Gaim - Information"
6739 msgstr "Gaim - Information" 6672 msgstr "Gaim - Information"
6740 6673
6741 #: src/prpl.c:310 6674 #: src/prpl.c:311
6742 msgid "Add buddy to your list?" 6675 msgid "Add buddy to your list?"
6743 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?" 6676 msgstr "Tilføj brugeren til din venneliste?"
6744 6677
6745 #. * 6678 #. *
6746 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons. 6679 #. * A wrapper for gaim_request_action() that uses Accept and Cancel buttons.
6803 6736
6804 #: src/server.c:1265 6737 #: src/server.c:1265
6805 msgid "Accept chat invitation?" 6738 msgid "Accept chat invitation?"
6806 msgstr "Accepter chat invitation?" 6739 msgstr "Accepter chat invitation?"
6807 6740
6808 #: src/server.c:1437 6741 #: src/server.c:1438
6809 msgid "Gaim - Popup" 6742 msgid "Gaim - Popup"
6810 msgstr "Gaim - Pop op" 6743 msgstr "Gaim - Pop op"
6811 6744
6812 #: src/server.c:1464 6745 #: src/server.c:1465
6813 msgid "More Info" 6746 msgid "More Info"
6814 msgstr "Flere oplysninger" 6747 msgstr "Flere oplysninger"
6815 6748
6816 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :) 6749 #. for people like myself who are too lazy to add an away msg :)
6817 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point 6750 #. I don't know who "myself" is in this context. The exclamation point
6818 #. * makes it slightly less boring ;) 6751 #. * makes it slightly less boring ;)
6819 #: src/status.c:31 6752 #: src/status.c:35
6820 msgid "Sorry, I ran out for a bit!" 6753 msgid "Sorry, I ran out for a bit!"
6821 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!" 6754 msgstr "Desværre, jeg er gået ud et øjeblik!"
6822 6755
6823 #: src/stock.c:84 6756 #: src/stock.c:84
6824 msgid "_Modify" 6757 msgid "_Modify"
6862 #: src/plugin.c:227 6795 #: src/plugin.c:227
6863 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 6796 msgid "Gaim was unable to load your plugin."
6864 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul." 6797 msgstr "Gaim kunne ikke indlæse dit modul."
6865 6798
6866 #. * Custom away message. 6799 #. * Custom away message.
6867 #: src/prpl.h:175 6800 #: src/prpl.h:176
6868 msgid "Custom" 6801 msgid "Custom"
6869 msgstr "Brugerdefineret" 6802 msgstr "Brugerdefineret"
6870 6803
6871 #: src/gtkdebug.c:133 6804 #: src/gtkdebug.c:133
6872 msgid "Debug Window" 6805 msgid "Debug Window"