comparison po/hu.po @ 3249:dbbdf3a55999

[gaim-migrate @ 3267] lalala committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Tue, 14 May 2002 18:24:30 +0000
parents
children c47ae88151ac
comparison
equal deleted inserted replaced
3248:c690d1ac6ee4 3249:dbbdf3a55999
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 #, fuzzy
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2002-05-15 00:00-0400\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-05-12 19:00+0100\n"
11 "Last-Translator: Zoltan Sutto <suttozoltan@broadband.hu>\n"
12 "Language-Team: HU <hu@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/protocols/gg/gg.c:71
18 msgid "Available"
19 msgstr "Elérhetö"
20
21 #: src/protocols/gg/gg.c:72
22 msgid "Available for friends only"
23 msgstr "Elérhetö csak barátoknak"
24
25 #: src/applet.c:186 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2524 src/buddy.c:2669
26 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:703
27 msgid "Away"
28 msgstr "Távol"
29
30 #: src/protocols/gg/gg.c:74
31 msgid "Away for friends only"
32 msgstr "Távol csak barátoknak"
33
34 #: src/protocols/gg/gg.c:75
35 msgid "Invisible"
36 msgstr "Láthatatlan"
37
38 #: src/protocols/gg/gg.c:76
39 msgid "Invisible for friends only"
40 msgstr "Láthatatlan csak barátoknak"
41
42 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:699
43 msgid "Unavailable"
44 msgstr "Nem elérhetö"
45
46 #: src/protocols/gg/gg.c:182
47 msgid "Unable to resolve hostname."
48 msgstr "A gépnevet nem sikerült megállapítani"
49
50 #: src/protocols/gg/gg.c:185
51 msgid "Unable to connect to server."
52 msgstr "Nem sikerül a kiszolgálóhoz kapcsolódni"
53
54 #: src/protocols/gg/gg.c:188
55 msgid "Invalid response from server."
56 msgstr "Érvénytelen válasz a kiszolgálótól"
57
58 #: src/protocols/gg/gg.c:191
59 msgid "Error while reading from socket."
60 msgstr "Hiba a foglalat olvasásakor."
61
62 #: src/protocols/gg/gg.c:194
63 msgid "Error while writing to socket."
64 msgstr "Hiba a foglalatra iráskor."
65
66 #: src/protocols/gg/gg.c:197
67 msgid "Authentication failed."
68 msgstr "Azonosítás sikertelen"
69
70 #: src/protocols/gg/gg.c:200
71 msgid "Unknown Error Code."
72 msgstr "Ismeretlen hiba kód"
73
74 #: src/protocols/gg/gg.c:302
75 #, c-format
76 msgid "Status: %s"
77 msgstr "Állapot: %s"
78
79 #: src/protocols/gg/gg.c:317
80 msgid "Nick:"
81 msgstr "Becenév:"
82
83 #: src/protocols/gg/gg.c:318
84 msgid "Gadu-Gadu User"
85 msgstr "Gadu-Gadu felhasználó"
86
87 #: src/protocols/gg/gg.c:337
88 msgid "Could not connect"
89 msgstr "Nem tud kapcsolódni"
90
91 #: src/protocols/gg/gg.c:344
92 msgid "Unable to read socket"
93 msgstr "Foglalatot nem lehet olvasni"
94
95 #: src/protocols/gg/gg.c:455
96 msgid "Unable to connect."
97 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
98
99 #: src/protocols/gg/gg.c:465
100 msgid "Reading data"
101 msgstr "Adat olvasása"
102
103 #: src/protocols/gg/gg.c:468
104 msgid "Balancer handshake"
105 msgstr "??? kézfogás"
106
107 #: src/protocols/gg/gg.c:471
108 msgid "Reading server key"
109 msgstr "Kiszolgáló kulcs olvasása"
110
111 #: src/protocols/gg/gg.c:474
112 msgid "Exchanging key hash"
113 msgstr "Kulcs csere"
114
115 #: src/protocols/gg/gg.c:482
116 msgid "Critical error in GG library\n"
117 msgstr "Kritikus hiba a GG program könyvtárban\n"
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:521
120 msgid "Unable to ping server"
121 msgstr "Sikertelen a kiszolgáló ping-etése"
122
123 #: src/protocols/gg/gg.c:533
124 msgid "Send as message"
125 msgstr "Küldés üzenetként"
126
127 #: src/protocols/gg/gg.c:541
128 msgid "Looking up GG server"
129 msgstr "GG kiszolgáló keresése"
130
131 #: src/protocols/gg/gg.c:544
132 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
133 msgstr "Érvénytelen a megadott Gadu-Gadu UIN"
134
135 #: src/protocols/gg/gg.c:570
136 #, c-format
137 msgid "Connect to %s failed"
138 msgstr "Kapcsolat a %s-hoz sikertelen"
139
140 #: src/protocols/gg/gg.c:594
141 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
142 msgstr "Érvénytelen Gadu-Gadu UIN-re próbálsz meg üzenetet küldeni."
143
144 #: src/protocols/gg/gg.c:595 src/protocols/gg/gg.c:657
145 #: src/protocols/gg/gg.c:762 src/protocols/gg/gg.c:768
146 #: src/protocols/gg/gg.c:821 src/protocols/gg/gg.c:833
147 #: src/protocols/gg/gg.c:845 src/protocols/gg/gg.c:956
148 #: src/protocols/gg/gg.c:984 src/protocols/gg/gg.c:1043
149 #: src/protocols/gg/gg.c:1066 src/protocols/gg/gg.c:1116
150 #: src/protocols/gg/gg.c:1149 src/protocols/gg/gg.c:1214
151 msgid "Gadu-Gadu Error"
152 msgstr "Gadu-Gadu hiba"
153
154 #: src/protocols/gg/gg.c:657
155 msgid "Couldn't get search results"
156 msgstr "Nem sikerül a keresés eredményét lekérdezni"
157
158 #: src/protocols/gg/gg.c:662
159 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
160 msgstr "Gadu-Gadu keresö motor"
161
162 #: src/protocols/gg/gg.c:687
163 msgid "Active"
164 msgstr "Aktív"
165
166 #: src/protocols/gg/gg.c:688
167 msgid "yes"
168 msgstr "igen"
169
170 #: src/protocols/gg/gg.c:688
171 msgid "no"
172 msgstr "nem"
173
174 #: src/protocols/gg/gg.c:692
175 msgid "UIN"
176 msgstr "UIN"
177
178 #: src/protocols/gg/gg.c:696
179 msgid "First name"
180 msgstr "Keresztnév"
181
182 #: src/protocols/gg/gg.c:701
183 msgid "Second Name"
184 msgstr "Vezetéknév"
185
186 #: src/protocols/gg/gg.c:705
187 msgid "Nick"
188 msgstr "Becenév"
189
190 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715
191 msgid "Birth year"
192 msgstr "Született"
193
194 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723
195 #: src/protocols/gg/gg.c:725
196 msgid "Sex"
197 msgstr "Férfi/nö"
198
199 #. Line 5
200 #: src/dialogs.c:1624 src/dialogs.c:2332 src/protocols/gg/gg.c:729
201 msgid "City"
202 msgstr "Város"
203
204 #: src/protocols/gg/gg.c:761
205 msgid "There is no Buddy List stored on server. Sorry!"
206 msgstr "Nincs tárolva partner lista a kiszolgálón. Sajnálom!"
207
208 #: src/protocols/gg/gg.c:768
209 msgid "Couldn't Import Buddies List from Server"
210 msgstr "Nem tudom a partner listát importálni a kiszolgálóról"
211
212 #: src/protocols/gg/gg.c:815
213 msgid "Buddy List successfully transferred to server"
214 msgstr "Partner lista sikeresen továbbítva a kiszolgálóra"
215
216 #: src/protocols/gg/gg.c:816 src/protocols/gg/gg.c:828
217 #: src/protocols/gg/gg.c:840
218 msgid "Gadu-Gadu Information"
219 msgstr "Gadu-Gadu Információ"
220
221 #: src/protocols/gg/gg.c:821
222 msgid "Couldn't transfer Buddy List to server"
223 msgstr "Nem sikerül a partner lista továbbítása a kiszolgálóra"
224
225 #: src/protocols/gg/gg.c:827
226 msgid "Buddy List sucessfully deleted from server"
227 msgstr "Partner lista sikeresen törölve a kiszolgálóról"
228
229 #: src/protocols/gg/gg.c:833
230 msgid "Couldn't delete Buddy List from server"
231 msgstr "Nem sikerül a partner lista törlése a kiszolgálóról"
232
233 #: src/protocols/gg/gg.c:839
234 msgid "Password changed successfully"
235 msgstr "Jelszó sikeresen megváltoztatva"
236
237 #: src/protocols/gg/gg.c:845
238 msgid "Password couldn't be changed"
239 msgstr "Jelszót nem sikerült megváltoztatni"
240
241 #: src/protocols/gg/gg.c:956
242 msgid "Couldn't send http request"
243 msgstr "Nem sikerült a http kérést elküldeni"
244
245 #: src/protocols/gg/gg.c:982
246 #, c-format
247 msgid "Buddies List import from Server failed (%s)"
248 msgstr "Partner lista importálása megszakadt (%s)"
249
250 #: src/protocols/gg/gg.c:1041
251 #, c-format
252 msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
253 msgstr "Partner lista exportálása megszakadt (%s)"
254
255 #: src/protocols/gg/gg.c:1064
256 #, c-format
257 msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
258 msgstr "Partner lista törlése megszakadt (%s)"
259
260 #: src/protocols/gg/gg.c:1114 src/protocols/gg/gg.c:1212
261 #, c-format
262 msgid "Connect to search service failed (%s)"
263 msgstr "Kapcsolódás a keresö szolgáltatáshoz megszakadt (%s)"
264
265 #: src/protocols/gg/gg.c:1147
266 #, c-format
267 msgid "Changing Password failed (%s)"
268 msgstr "Jelszóváltoztatás megszakadt (%s)"
269
270 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1175
271 msgid "Directory Search"
272 msgstr "Könyvtár keresése"
273
274 #: src/dialogs.c:1741 src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1177
275 msgid "Change Password"
276 msgstr "Jelszó megváltoztatása"
277
278 #: src/protocols/gg/gg.c:1162 src/protocols/gg/gg.c:1179
279 msgid "Import Buddies List from Server"
280 msgstr "Partner lista importálása a kiszolgálóról"
281
282 #: src/protocols/gg/gg.c:1164 src/protocols/gg/gg.c:1180
283 msgid "Export Buddies List to Server"
284 msgstr "Partner lista exportálása a kiszolgálóra"
285
286 #: src/protocols/gg/gg.c:1166 src/protocols/gg/gg.c:1181
287 msgid "Delete Buddies List from Server"
288 msgstr "Partner lista törlése a kiszolgálóról"
289
290 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308
291 msgid "Send message through server"
292 msgstr "Üzenet küldése a kiszolgálón keresztül"
293
294 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851
295 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2227 src/protocols/oscar/oscar.c:3580
296 #: src/protocols/toc/toc.c:1219
297 msgid "Get Info"
298 msgstr "Információgyüjtés"
299
300 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783
301 #, c-format
302 msgid "DCC Chat with %s closed"
303 msgstr "DCC csevegés a %s-vel bezárult"
304
305 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144
306 #, c-format
307 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
308 msgstr "<B>%s megváltoztatta a témát a következöre: %s</B>"
309
310 #: src/protocols/irc/irc.c:825
311 msgid "No such nick/channel"
312 msgstr "Nincs ilyen becenév/csatorna"
313
314 #: src/protocols/irc/irc.c:825 src/protocols/irc/irc.c:828
315 #: src/protocols/irc/irc.c:830 src/protocols/irc/irc.c:1073
316 msgid "IRC Error"
317 msgstr "IRC hiba"
318
319 #: src/protocols/irc/irc.c:828
320 msgid "No such server"
321 msgstr "Nincs ilyen kiszolgáló"
322
323 #: src/protocols/irc/irc.c:830
324 msgid "No nickname given"
325 msgstr "Nincs becenév megadva"
326
327 #: src/protocols/irc/irc.c:976
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
331 "connection?"
332 msgstr "%s DCC csevegést kezdeményez. Szeretnéd a közvetlen kapcsolatot létrehozni?"
333
334 #: src/protocols/irc/irc.c:1001
335 msgid "Unable to write"
336 msgstr "Sikertelen írás"
337
338 #: src/protocols/irc/irc.c:1071
339 #, c-format
340 msgid "You have been kicked from %s: %s"
341 msgstr "Kizártak a következöröl %s: %s"
342
343 #: src/protocols/irc/irc.c:1076
344 #, c-format
345 msgid "Kicked by %s: %s"
346 msgstr "Kizáró %s: %s"
347
348 #: src/protocols/irc/irc.c:1581
349 #, c-format
350 msgid "You have left %s"
351 msgstr "Elhagytad a következöt csatornát %s"
352
353 #: src/protocols/irc/irc.c:1582
354 msgid "IRC Part"
355 msgstr "IRC terület"
356
357 #: src/protocols/irc/irc.c:1671
358 msgid "Channel:"
359 msgstr "Csatorna:"
360
361 #: src/multi.c:549 src/protocols/irc/irc.c:1675
362 msgid "Password:"
363 msgstr "Jelszó:"
364
365 #: src/protocols/irc/irc.c:1856
366 msgid "DCC Chat"
367 msgstr "DCC csevegés"
368
369 #: src/buddy.c:2829 src/protocols/jabber/jabber.c:705
370 #: src/protocols/jabber/jabber.c:723
371 msgid "Online"
372 msgstr "Elérhetö"
373
374 #: src/protocols/jabber/jabber.c:707
375 msgid "Extended Away"
376 msgstr "Távol a géptöl"
377
378 #: src/protocols/jabber/jabber.c:709
379 msgid "Do Not Disturb"
380 msgstr "Ne zavarj"
381
382 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1130
383 #, c-format
384 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
385 msgstr "%s felhasználó szeretne téged a partnerei közzé felvenni."
386
387 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1155
388 msgid "No such user"
389 msgstr "Nincs ilyen felhasználó"
390
391 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1157
392 msgid "Jabber Error"
393 msgstr "Jabber hiba"
394
395 #: src/dialogs.c:887 src/protocols/jabber/jabber.c:1237
396 msgid "Buddies"
397 msgstr "Partnerek"
398
399 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1303
400 msgid "Authenticating"
401 msgstr "Azonosítás"
402
403 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1340
404 msgid "Unknown login error"
405 msgstr "Ismeretlen bejelentkezési hiba"
406
407 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1570 src/protocols/jabber/jabber.c:3018
408 msgid "Connection lost"
409 msgstr "Kapcsolat megszakadt"
410
411 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1572 src/protocols/jabber/jabber.c:1604
412 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3020 src/protocols/jabber/jabber.c:3066
413 msgid "Unable to connect"
414 msgstr "Nem sikerül kapcsolódni"
415
416 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1578
417 msgid "Connected"
418 msgstr "Kapcsolódva"
419
420 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1581
421 msgid "Requesting Authentication Method"
422 msgstr "Azonosítási módszer lekérdezése"
423
424 #. we have no chats yet
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1599
426 msgid "Connecting"
427 msgstr "Kapcsolatfelvétel"
428
429 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1898
430 msgid "Room:"
431 msgstr "Szoba:"
432
433 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1902
434 msgid "Server:"
435 msgstr "Kiszolgáló:"
436
437 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1907
438 msgid "Handle:"
439 msgstr "Kezelö:"
440
441 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2177 src/protocols/jabber/jabber.c:2516
442 msgid "Unknown"
443 msgstr "Ismeretlen"
444
445 #: src/buddy_chat.c:879 src/protocols/jabber/jabber.c:2232
446 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593
447 msgid "Get Away Msg"
448 msgstr "Távol üzenet lekérdezése"
449
450 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2414
451 msgid "Full Name"
452 msgstr "Teljes név"
453
454 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415
455 msgid "Family Name"
456 msgstr "Családnév"
457
458 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2416
459 msgid "Given Name"
460 msgstr "Keresztnév"
461
462 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417
463 msgid "Nickname"
464 msgstr "Becenév"
465
466 #: src/dialogs.c:2525 src/protocols/jabber/jabber.c:2418
467 msgid "URL"
468 msgstr "URL"
469
470 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2419
471 msgid "Street Address"
472 msgstr "Utca"
473
474 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2420
475 msgid "Extended Address"
476 msgstr "További cím"
477
478 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2421
479 msgid "Locality"
480 msgstr "Helység"
481
482 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2422
483 msgid "Region"
484 msgstr "Régió"
485
486 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2423
487 msgid "Postal Code"
488 msgstr "Irányítószám"
489
490 #. Line 7
491 #: src/dialogs.c:1646 src/dialogs.c:2354 src/protocols/jabber/jabber.c:2424
492 msgid "Country"
493 msgstr "Ország"
494
495 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2425
496 msgid "Telephone"
497 msgstr "Telefonszám"
498
499 #: src/dialogs.c:2430 src/protocols/jabber/jabber.c:2426
500 msgid "Email"
501 msgstr "E-mail"
502
503 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2427
504 msgid "Organization Name"
505 msgstr "Szervezet neve"
506
507 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2428
508 msgid "Organization Unit"
509 msgstr "Szervezeti egység"
510
511 #: src/prefs.c:1990 src/protocols/jabber/jabber.c:2429
512 msgid "Title"
513 msgstr "Titulus"
514
515 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2430
516 msgid "Role"
517 msgstr ""
518
519 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2431
520 msgid "Birthday"
521 msgstr "Született"
522
523 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
524 #: src/dialogs.c:2533 src/plugins.c:211 src/protocols/jabber/jabber.c:2432
525 msgid "Description"
526 msgstr "Leírás"
527
528 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2457
529 msgid ""
530 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
531 "comfortable"
532 msgstr "A következö kérdések közül csak azokra adj választ, melyek nem érintenek kényelmetlenül."
533
534 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2458
535 msgid "User Identity"
536 msgstr "Azonosító"
537
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2874
539 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
540 msgstr "Gaim - Jabber vCard szerkesztése"
541
542 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2948
543 msgid "Server Registration successful!"
544 msgstr "Kiszolgáló regisztráció sikerült!"
545
546 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2975
547 msgid "Unknown registration error"
548 msgstr "Ismeretlen regisztrációs hiba"
549
550 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3084 src/protocols/jabber/jabber.c:3099
551 msgid "Set User Info"
552 msgstr "Felhasználói adatok"
553
554 #: src/protocols/msn/msn.c:826 src/protocols/msn/msn.c:2264
555 #: src/protocols/msn/msn.c:2297
556 msgid "MSN Error"
557 msgstr "MSn hiba"
558
559 #: src/protocols/msn/msn.c:826
560 msgid "Gaim was unable to send a message"
561 msgstr "Gaim nem tudta az üzenetet elküldeni"
562
563 #: src/protocols/msn/msn.c:1176
564 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
565 msgstr "Kapcsolatod megszakadt mivel egy másik helyröl bejelentkeztél."
566
567 #: src/protocols/msn/msn.c:2264 src/protocols/msn/msn.c:2297
568 msgid "Invalid name"
569 msgstr "Érvénytelen név"
570
571 #: src/protocols/napster/napster.c:450 src/protocols/oscar/oscar.c:3196
572 #: src/protocols/toc/toc.c:1104
573 msgid "Join what group:"
574 msgstr "Melyik csoporthoz kapcsolódsz"
575
576 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330
577 #, c-format
578 msgid "Direct IM with %s closed"
579 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) bezárult"
580
581 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332
582 #, c-format
583 msgid "Direct IM with %s failed"
584 msgstr "Közvetlen IM %s-(val/vel) megszakadt"
585
586 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370
587 msgid "connection error (rend)\n"
588 msgstr "hiba a kapcsolatban\n"
589
590 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381
591 msgid "major connection error\n"
592 msgstr "komoly hiba a kapcsolatban\n"
593
594 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511
595 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590
596 msgid "Disconnected."
597 msgstr "Lekapcsolódva"
598
599 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761
600 #, c-format
601 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
602 msgstr "Kiléptél a következö csevegö szobából %s."
603
604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
605 msgid "Chat Error!"
606 msgstr "Hiba csevegés közben!"
607
608 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
609 msgid "Chat is currently unavailable"
610 msgstr "Csevegés jelenleg nem elérhetö"
611
612 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
613 msgid "Gaim - Chat"
614 msgstr "Gaim - Csevegés"
615
616 #: src/protocols/oscar/oscar.c:467 src/protocols/oscar/oscar.c:527
617 msgid "Couldn't connect to host"
618 msgstr "Nem sikerült a távoli géphez kapcsolódni"
619
620 #: src/protocols/oscar/oscar.c:475
621 msgid "Password sent, waiting for response\n"
622 msgstr "Jelszó elküldve, válaszra várok\n"
623
624 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508
625 msgid "internal connection error\n"
626 msgstr "belsö kapcsolat hiba\n"
627
628 #: src/protocols/oscar/oscar.c:509
629 msgid "Unable to login to AIM"
630 msgstr "Nem sikerült az AIM-re bejelentkezni"
631
632 #: src/protocols/oscar/oscar.c:514
633 #, c-format
634 msgid "Signon: %s"
635 msgstr "Bejelentkezve: %s"
636
637 #: src/protocols/oscar/oscar.c:586
638 msgid "Signed off.\n"
639 msgstr "Kijelentkezve.\n"
640
641 #: src/protocols/oscar/oscar.c:605 src/protocols/oscar/oscar.c:730
642 msgid "Could Not Connect"
643 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni"
644
645 #: src/protocols/oscar/oscar.c:613
646 msgid "Connection established, cookie sent"
647 msgstr "Kapcsolat létrejött, cookie elküldve"
648
649 #. Incorrect nick/password
650 #: src/protocols/oscar/oscar.c:639 src/protocols/toc/toc.c:459
651 msgid "Incorrect nickname or password."
652 msgstr "Hibás becenév vagy jelszó."
653
654 #. Suspended account
655 #: src/protocols/oscar/oscar.c:644
656 msgid "Your account is currently suspended."
657 msgstr "Fiók jelenleg felfüggesztve."
658
659 #. connecting too frequently
660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:648
661 msgid ""
662 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
663 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
664 msgstr "Gyakran jelentkezel ki/be. Várj 10 percig és próbáld újra. Ha tovább folytatod,"
665 "még többet kell majd várnod."
666
667 #. client too old
668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:653
669 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at "
670 msgstr "Az ügyfél program verzója régi. Kérlek frissítsd"
671
672 #: src/protocols/oscar/oscar.c:657 src/protocols/toc/toc.c:542
673 msgid "Authentication Failed"
674 msgstr "Azonosítás megszakadt"
675
676 #: src/protocols/oscar/oscar.c:679
677 msgid "Internal Error"
678 msgstr "Belsö hiba"
679
680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1248 src/protocols/oscar/oscar.c:3407
681 #, c-format
682 msgid "Direct IM with %s established"
683 msgstr "Közvetlen IM kapcsolat %s-(val/vel) létrejött"
684
685 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
689 "the following reason:\n"
690 "%s"
691 msgstr "%lu felhasználó elutasította a kérésed a következö magyarázattal:\n"
692 "%s"
693
694 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1494 src/protocols/oscar/oscar.c:2446
695 msgid "No reason given."
696 msgstr "Nincs magyarázat."
697
698 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1495 src/protocols/oscar/oscar.c:2447
699 msgid "Gaim - ICQ Authorization Denied"
700 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elutasítva"
701
702 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1501 src/protocols/oscar/oscar.c:2453
703 #, c-format
704 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
705 msgstr "%lu felhasználó elfogadta a kérésed."
706
707 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1502 src/protocols/oscar/oscar.c:2454
708 msgid "Gaim - ICQ Authorization Granted"
709 msgstr "Gaim - ICQ azonosítás elfogadva"
710
711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1575
712 #, c-format
713 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
714 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert érvénytelen volt."
715
716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1576
717 #, c-format
718 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
719 msgstr "Nem kaptál meg %d üzeneteket %s-töl mert érvénytelenek voltak."
720
721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1585
722 #, c-format
723 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
724 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszú volt."
725
726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1586
727 #, c-format
728 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
729 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl mert túl hosszúak voltak."
730
731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1595
732 #, c-format
733 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
734 msgstr "Néhány %d üzenet nem érkezett meg mivel a korlátot meghaladta."
735
736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1596
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
740 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert meghaladta a korlátot."
741
742 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1605
743 #, c-format
744 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
745 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegü."
746
747 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1606
748 #, c-format
749 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
750 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl,mert nagyon durva szövegüek."
751
752 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1615
753 #, c-format
754 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
755 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert nagyon gonosz vagy."
756
757 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1616
758 #, c-format
759 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
760 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl, mert túl gonosz vagy."
761
762 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1624
763 #, c-format
764 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
765 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
766
767 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1625
768 #, c-format
769 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
770 msgstr "Nem kaptál meg %d üzenetet %s-töl ismeretlen okokból."
771
772 #: src/dialogs.c:3076 src/dialogs.c:3082 src/protocols/oscar/oscar.c:1630
773 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1745 src/protocols/oscar/oscar.c:1763
774 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2216 src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
775 msgid "Gaim - Error"
776 msgstr "Gaim - Hiba"
777
778 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1693
779 #, c-format
780 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
781 msgstr "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
782
783 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1695
784 #, c-format
785 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
786 msgstr "<B>Állapot:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>"
787
788 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1724
789 #, c-format
790 msgid "SNAC threw error: %s\n"
791 msgstr "SNAC hiba: %s\n"
792
793 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1726
794 msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
795 msgstr "Gaim - Oscar SNAC hiba"
796
797 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1743
798 #, c-format
799 msgid "Your message to %s did not get sent: %s"
800 msgstr "Üzeneted %s-nak/nek nem lett elküldve: %s"
801
802 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1744 src/protocols/oscar/oscar.c:1762
803 msgid "Reason unknown"
804 msgstr "Ismeretlen ok"
805
806 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1761
807 #, c-format
808 msgid "User information for %s unavailable: %s"
809 msgstr "Felhasználó információ %s nem elérhetö: %s"
810
811 #: src/buddy.c:2073 src/protocols/oscar/oscar.c:1792
812 msgid "Buddy Icon"
813 msgstr "Buddy Ikon"
814
815 #: src/buddy.c:2076 src/protocols/oscar/oscar.c:1795
816 msgid "Voice"
817 msgstr "Hang"
818
819 #: src/buddy.c:2079 src/protocols/oscar/oscar.c:1798
820 msgid "IM Image"
821 msgstr "IM kép"
822
823 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2082 src/buddy.c:2523 src/prefs.c:2914
824 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1801
825 msgid "Chat"
826 msgstr "Csevegés"
827
828 #: src/buddy.c:2085 src/protocols/oscar/oscar.c:1804
829 msgid "Get File"
830 msgstr "Fájl letöltése"
831
832 #: src/buddy.c:2088 src/protocols/oscar/oscar.c:1807
833 msgid "Send File"
834 msgstr "Fájl küldése"
835
836 #: src/buddy.c:2092 src/protocols/oscar/oscar.c:1811
837 msgid "Games"
838 msgstr "Játékok"
839
840 #: src/buddy.c:2095 src/protocols/oscar/oscar.c:1814
841 msgid "Stocks"
842 msgstr "Készlet"
843
844 #: src/buddy.c:2098 src/protocols/oscar/oscar.c:1817
845 msgid "Send Buddy List"
846 msgstr "Partner lista küldése"
847
848 #: src/buddy.c:2101 src/protocols/oscar/oscar.c:1820
849 msgid "EveryBuddy Bug"
850 msgstr "EveryBuddy hiba"
851
852 #: src/buddy.c:2104 src/protocols/oscar/oscar.c:1823
853 msgid "AP User"
854 msgstr "AP felhasználó"
855
856 #: src/buddy.c:2107 src/protocols/oscar/oscar.c:1826
857 msgid "ICQ RTF"
858 msgstr "ICQ RTF"
859
860 #: src/buddy.c:2110 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
861 msgid "Nihilist"
862 msgstr "Nihilista"
863
864 #: src/buddy.c:2113 src/protocols/oscar/oscar.c:1832
865 msgid "ICQ Server Relay"
866 msgstr "ICQ kiszolgáló közvetítö"
867
868 #: src/buddy.c:2116 src/protocols/oscar/oscar.c:1835
869 msgid "ICQ Unknown"
870 msgstr "ICQ ismeretlen"
871
872 #: src/buddy.c:2119 src/protocols/oscar/oscar.c:1838
873 msgid "Trillian Encryption"
874 msgstr "Trillian titkosítás"
875
876 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1876
877 msgid ""
878 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
879 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
880 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
881 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
882 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
883 msgstr ""
884 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legenda:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif"
885 "\"> : Normál AIM felhasználó<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL felhasználó <br><IMG SRC="
886 "\"dt_icon.gif\"> : Próba AIM felhasználó <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
887 "Adminisztrátor <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktív "
888 "Ügynök<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless eszköz felhasználó<br>"
889
890 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1904
891 #, c-format
892 msgid ""
893 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
894 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
895 "%s%s%s<BR>\n"
896 "<HR><BR>\n"
897 msgstr ""
898 "Felhasználó : <B>%s</B> %s <BR>\n"
899 "Figyelmeztetési szint : <B>%d %%</B><BR>\n"
900 "%s%s%s<BR>\n"
901 "<HR><BR>\n"
902
903 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1936
904 msgid "<i>User has no away message</i>"
905 msgstr "<i>Felhasználó nem rendelkezik üzenettel távollét esetére</i>"
906
907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1948
908 msgid "Client Capabilities: "
909 msgstr "Ügyfél képességei: "
910
911 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1956
912 msgid "<i>No Information Provided</i>"
913 msgstr "<i>Nincs információ megadva</i>"
914
915 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1979
916 msgid "Your connection may be lost."
917 msgstr "A kapcsolat valószínüleg megszakadt."
918
919 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1980
920 msgid "AOL error"
921 msgstr "AOL hiba"
922
923 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
924 msgid ""
925 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
926 "wait 10 seconds and try again."
927 msgstr ""
928 "Az utolsó üzenet nem lett elküldve mert a korlátot meghaladtad. Kérlek "
929 "várj 10 másodpercet és próbáld újra."
930
931 #: src/dialogs.c:3604 src/protocols/oscar/oscar.c:2576
932 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528 src/protocols/toc/toc.c:1564
933 #: src/protocols/toc/toc.c:1581 src/protocols/toc/toc.c:1641
934 #: src/protocols/toc/toc.c:1683 src/protocols/toc/toc.c:1802
935 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 src/protocols/toc/toc.c:1888
936 msgid "Error"
937 msgstr "Hiba"
938
939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3179
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
943 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
944 msgstr ""
945 "A megengedett partnerek száma maximum %d, jelenleg "
946 "%d. Amíg a korlátot el nem éred, néhány partnered nem fog megjelenni elérhetöként."
947
948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3182
949 msgid "Gaim - Warning"
950 msgstr "Gaim - figyelmeztetés"
951
952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3200 src/protocols/toc/toc.c:1108
953 msgid "Exchange:"
954 msgstr "Váltás:"
955
956 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3528
957 msgid "Unable to open Direct IM"
958 msgstr "Nem sikerült megnyitni a közvetlen IM-et"
959
960 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3538
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
964 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
965 "continue?"
966 msgstr ""
967 "Közvetlen IM kapcsolatot választottál %s-(val/vel). Ezzel "
968 "láthatóvá válik az IP címed. Folytatni akarod?"
969
970 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3555
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not "
974 "support sending status messages.</I><BR>"
975 msgstr ""
976 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Távoli ügyfél nem támogatja "
977 "a státuszt üzenetek küldését.</I><BR>"
978
979 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3562
980 #, c-format
981 msgid ""
982 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message."
983 "</I><BR>"
984 msgstr ""
985 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Státusz:</B> %s<BR><HR><BR><I>Felhasználónak nincs státusz üzenete."
986 "</I><BR>"
987
988 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3587
989 msgid "Get Status Msg"
990 msgstr "Státsz üzenet lekérdezése"
991
992 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3600
993 msgid "Direct IM"
994 msgstr "Közvetlen IM"
995
996 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3608
997 msgid "Get Capabilities"
998 msgstr "Lehetöségek lekérdezése"
999
1000 #: src/protocols/toc/toc.c:398
1001 #, c-format
1002 msgid "Unable to write file %s."
1003 msgstr "Nem sikerül írni a fájlba %s ."
1004
1005 #: src/protocols/toc/toc.c:401
1006 #, c-format
1007 msgid "Unable to read file %s."
1008 msgstr "Nem sikerül olvasni a fájlt %s."
1009
1010 #: src/protocols/toc/toc.c:404
1011 #, c-format
1012 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1013 msgstr "Üzenet túl hosszú, az utolsú %s bájt levágva."
1014
1015 #: src/protocols/toc/toc.c:407
1016 #, c-format
1017 msgid "%s not currently logged in."
1018 msgstr "%s jelenleg nincs bejelentkezve."
1019
1020 #: src/protocols/toc/toc.c:410
1021 #, c-format
1022 msgid "Warning of %s not allowed."
1023 msgstr "%s figyelmeztetése nincs engedélyezve."
1024
1025 #: src/protocols/toc/toc.c:413
1026 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1027 msgstr "Egy üzenet el lett dobva, túlléped a kiszolgáló átviteli sebességét."
1028
1029 #: src/protocols/toc/toc.c:416
1030 #, c-format
1031 msgid "Chat in %s is not available."
1032 msgstr "Nem lehet %s-(ban/ben) csevegni."
1033
1034 #: src/protocols/toc/toc.c:419
1035 #, c-format
1036 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1037 msgstr "Túl gyorsan küldesz üzenetet %s-(nak/nek)."
1038
1039 #: src/protocols/toc/toc.c:422
1040 #, c-format
1041 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1042 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl nagy volt."
1043
1044 #: src/protocols/toc/toc.c:425
1045 #, c-format
1046 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1047 msgstr "Lemaradtál egy IM-röl %s-(val/vel) mert túl gyorsan küldte."
1048
1049 #: src/protocols/toc/toc.c:428
1050 msgid "Failure."
1051 msgstr "Hiba."
1052
1053 #: src/protocols/toc/toc.c:431
1054 msgid "Too many matches."
1055 msgstr "Túl sok egyezöség."
1056
1057 #: src/protocols/toc/toc.c:434
1058 msgid "Need more qualifiers."
1059 msgstr "További opció szükséges"
1060
1061 #: src/protocols/toc/toc.c:437
1062 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1063 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö"
1064
1065 #: src/protocols/toc/toc.c:440
1066 msgid "Email lookup restricted."
1067 msgstr "E-mail keresés elutasítva."
1068
1069 #: src/protocols/toc/toc.c:443
1070 msgid "Keyword ignored."
1071 msgstr "Kulcsszó figyelmen kívül hagyva."
1072
1073 #: src/protocols/toc/toc.c:446
1074 msgid "No keywords."
1075 msgstr "Nincs kulcsszó"
1076
1077 #: src/protocols/toc/toc.c:449
1078 msgid "User has no directory information."
1079 msgstr "Felhasználónak nincsen könyvtár információja."
1080
1081 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1082 msgid "Country not supported."
1083 msgstr "Ország nem támogatott"
1084
1085 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1086 #, c-format
1087 msgid "Failure unknown: %s."
1088 msgstr "Ismeretlen hiba: %s."
1089
1090 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1091 msgid "The service is temporarily unavailable."
1092 msgstr "Szolgáltatás átmenetileg nem elérhetö."
1093
1094 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1095 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1096 msgstr "A figyelmeztetési szint túl magas ahoz hogy bejelentkezz."
1097
1098 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1099 msgid ""
1100 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1101 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1102 msgstr ""
1103 "Túl gyakran jelentkezel ki/be. Várj tít percet és próbáld újra. Ha tovább "
1104 "folytatod akkor még tovább kell majd várnod."
1105
1106 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1107 #, c-format
1108 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1109 msgstr "Egy ismeretlen hiba bejelentkezés közben: %s."
1110
1111 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1112 #, c-format
1113 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1114 msgstr "Ismeretlen hiba %d történt. Információ: %s"
1115
1116 #: src/protocols/toc/toc.c:491
1117 msgid "Connection Closed"
1118 msgstr "Kapcsolat lezárva"
1119
1120 #: src/protocols/toc/toc.c:529
1121 msgid "Waiting for reply..."
1122 msgstr "Válaszra várok ..."
1123
1124 #: src/protocols/toc/toc.c:598
1125 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1126 msgstr "TOC újra aktív. Most már küldhetsz üzeneteket."
1127
1128 #: src/protocols/toc/toc.c:599
1129 msgid "TOC Resume"
1130 msgstr "TOC folytatása"
1131
1132 #: src/protocols/toc/toc.c:763
1133 msgid "Chat Error"
1134 msgstr "Csevegés hiba"
1135
1136 #: src/protocols/toc/toc.c:782
1137 msgid "Password Change Successful"
1138 msgstr "Jelszó változtatás sikeres"
1139
1140 #: src/dialogs.c:1730 src/protocols/toc/toc.c:782
1141 msgid "Gaim - Password Change"
1142 msgstr "Gaim - Jelszó megváltoztatása"
1143
1144 #: src/protocols/toc/toc.c:785
1145 msgid ""
1146 "TOC has sent a PAUSE command. When this happens, TOC ignores any messages "
1147 "sent to it, and may kick you off if you send a message. Gaim will prevent "
1148 "anything from going through. This is only temporary, please be patient."
1149 msgstr ""
1150 "TOC egy PAUSE parancsot küldött. Ebben az esetben a TOC figyelmen kívül "
1151 "hagy minden neki küldött üzenetet és kizárhat hogyha küldesz egy üzenetet "
1152 "Gaim megakadályozza ezt. Ez csak ideiglenes, légy türelemmel."
1153
1154 #: src/protocols/toc/toc.c:788
1155 msgid "TOC Pause"
1156 msgstr "TOC szünet"
1157
1158 #: src/protocols/toc/toc.c:1225
1159 msgid "Get Dir Info"
1160 msgstr "Könyvtár lekérdezése"
1161
1162 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683
1163 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 src/protocols/toc/toc.c:1888
1164 msgid "Could not connect for transfer!"
1165 msgstr "Átvitelhez nem sikerült kapcsolatot létrehozni!"
1166
1167 #: src/protocols/toc/toc.c:1832
1168 msgid "Could not write file header!"
1169 msgstr "Fájl fejlécének irása nem sikerült!"
1170
1171 #: src/protocols/toc/toc.c:1921
1172 msgid "Gaim - Save As..."
1173 msgstr "Gaim - Mentés mint..."
1174
1175 #: src/protocols/toc/toc.c:1962
1176 #, c-format
1177 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1178 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájl fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
1179
1180 #: src/protocols/toc/toc.c:1963
1181 #, c-format
1182 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1183 msgstr "%s felkéri %s-t a következő %d fájlok fogadására: %s (%.2f %s)%s%s"
1184
1185 #: src/protocols/toc/toc.c:1968
1186 #, c-format
1187 msgid "%s requests you to send them a file"
1188 msgstr "%s felkér hogy küldj neki egy fájlt"
1189
1190 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594
1191 msgid "Your message did not get sent."
1192 msgstr "Üzeneted nem lett elküldve."
1193
1194 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:802
1195 msgid "ZLocate"
1196 msgstr "ZHely:"
1197
1198 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:839
1199 msgid "Class:"
1200 msgstr "Osztály:"
1201
1202 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:843
1203 msgid "Instance:"
1204 msgstr "Példány:"
1205
1206 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:847
1207 msgid "Recipient:"
1208 msgstr "Címzett:"
1209
1210 #: src/about.c:102
1211 #, c-format
1212 msgid "About Gaim v%s"
1213 msgstr "Gaim v%s"
1214
1215 #: src/about.c:135
1216 msgid ""
1217 "Gaim is a client that supports AOL's Instant Messenger protocol. It is "
1218 "written\n"
1219 "using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n"
1220 "\n"
1221 "URL: "
1222 msgstr ""
1223 "Gaim AOL protokolt támogató ügyfél szoftver. Gtk+ segítségével és a "
1224 "GPL licensznek megfelelően készül.\n"
1225 "\n"
1226 "URL: "
1227
1228 #: src/about.c:136
1229 msgid ""
1230 "\n"
1231 "\n"
1232 "IRC: #gaim on irc.openprojects.net"
1233 msgstr ""
1234 "\n"
1235 "\n"
1236 "IRC: #gaim a irc.openprojects.net címen"
1237
1238 #: src/about.c:146
1239 msgid ""
1240 "Active Developers\n"
1241 "====================\n"
1242 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1243 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1244 "\n"
1245 "Crazy Patch Writers\n"
1246 "===================\n"
1247 "Benjamin Miller\n"
1248 "Decklin Foster\n"
1249 "Nathan Walp\n"
1250 "Mark Doliner\n"
1251 "\n"
1252 "Retired Developers\n"
1253 "===================\n"
1254 "Jim Duchek\n"
1255 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1256 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1257 msgstr ""
1258 "Aktív fejlesztők\n"
1259 "====================\n"
1260 "Rob Flynn (karbantartó) [ rob@marko.net ]\n"
1261 "Sean Egan (kódoló) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1262 "\n"
1263 "Patch készítők\n"
1264 "===================\n"
1265 "Benjamin Miller\n"
1266 "Decklin Foster\n"
1267 "Nathan Walp\n"
1268 "Mark Doliner\n"
1269 "\n"
1270 "Visszavonult fejlesztők\n"
1271 "===================\n"
1272 "Jim Duchek\n"
1273 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1274 "Mark Spencer (eredeti szerző) [ markster@marko.net ]"
1275
1276 #: src/about.c:164 src/aim.c:319 src/buddy.c:2658 src/buddy_chat.c:1315
1277 #: src/buddy_chat.c:1412 src/buddy_chat.c:1442 src/conversation.c:2839
1278 #: src/dialogs.c:567 src/dialogs.c:3899 src/multi.c:1069 src/plugins.c:277
1279 #: src/prefs.c:2537 src/prpl.c:438 src/prpl.c:679 src/server.c:1072
1280 msgid "Close"
1281 msgstr "Bezár"
1282
1283 #. this makes the sizes not work.
1284 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1285 #. gtk_widget_grab_default(button);
1286 #: src/about.c:184
1287 msgid "Web Site"
1288 msgstr "Web cím"
1289
1290 #: src/aim.c:152 src/buddy.c:2651
1291 msgid "Signoff"
1292 msgstr "Kijelentkezés"
1293
1294 #: src/aim.c:164
1295 msgid "Please enter your logon"
1296 msgstr "Add meg a belépési neved"
1297
1298 #: src/aim.c:164 src/multi.c:1400 src/server.c:55
1299 msgid "Signon Error"
1300 msgstr "Bejelentkezési hiba"
1301
1302 #: src/aim.c:262
1303 msgid "Gaim - Login"
1304 msgstr "Gaim - Bejelentkezés"
1305
1306 #: src/aim.c:280
1307 msgid "Screen Name: "
1308 msgstr "Képernyő neve: "
1309
1310 #: src/aim.c:296
1311 msgid "Password: "
1312 msgstr "Jelszó: "
1313
1314 #: src/aim.c:317 src/buddy.c:2655
1315 msgid "Quit"
1316 msgstr "Kilép"
1317
1318 #: src/aim.c:322 src/aim.c:830 src/buddy.c:2681
1319 msgid "Accounts"
1320 msgstr "Fiókok"
1321
1322 #: src/aim.c:324 src/multi.c:915
1323 msgid "Signon"
1324 msgstr "Bejelentkezés"
1325
1326 #: src/aim.c:356
1327 msgid "About"
1328 msgstr "Névjegy"
1329
1330 #: src/aim.c:357 src/prefs.c:1621 src/prefs.c:1895
1331 msgid "Options"
1332 msgstr "Beállítások"
1333
1334 #: src/aim.c:359 src/aim.c:833 src/buddy.c:2699
1335 msgid "Plugins"
1336 msgstr "Pluginek"
1337
1338 #: src/aim.c:827 src/buddy.c:2691
1339 msgid "Preferences"
1340 msgstr "Preferenciák"
1341
1342 #: src/applet.c:110
1343 msgid "Attempting to sign on...."
1344 msgstr "Próbálok bejelentkezni ..."
1345
1346 #: src/applet.c:113
1347 msgid "Offline. Click to bring up login box."
1348 msgstr "Kilépve. Kattints a bejelentkezési ablak megjelenéséhez."
1349
1350 #: src/applet.c:129
1351 #, c-format
1352 msgid "Away: %d pending."
1353 msgstr "Távol: %d"
1354
1355 #: src/applet.c:132
1356 msgid "Away."
1357 msgstr "Távol."
1358
1359 #: src/applet.c:189 src/away.c:388
1360 msgid "New Away Message"
1361 msgstr "Új üzenet távollét esetére"
1362
1363 #: src/applet.c:337
1364 msgid "Can't create Gaim applet!"
1365 msgstr "Nem sikerül létrehozni a Gaim appletet!"
1366
1367 #: src/applet.c:359
1368 msgid "About..."
1369 msgstr "Névjegy..."
1370
1371 #: src/away.c:202
1372 msgid "Gaim - Away!"
1373 msgstr "Gaim - Távol!"
1374
1375 #: src/away.c:250
1376 msgid "I'm Back!"
1377 msgstr "Újra itt!"
1378
1379 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520
1380 msgid "Back"
1381 msgstr "Vissza"
1382
1383 #: src/away.c:408
1384 msgid "Remove Away Message"
1385 msgstr "Távollét üzenetének eltávolítása"
1386
1387 #: src/away.c:596
1388 msgid "Set All Away"
1389 msgstr "Távol mindenhonnan"
1390
1391 #. Put the buttons in the box
1392 #: src/buddy.c:489 src/buddy.c:2769 src/buddy_chat.c:1447
1393 #: src/conversation.c:2372 src/conversation.c:2854 src/dialogs.c:932
1394 #: src/dialogs.c:1114 src/dialogs.c:2095 src/multi.c:1053 src/prefs.c:2031
1395 #: src/prefs.c:2373 src/prefs.c:2407
1396 msgid "Add"
1397 msgstr "Hozzáad"
1398
1399 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2770 src/dialogs.c:942 src/dialogs.c:1089
1400 msgid "Group"
1401 msgstr "Csoport"
1402
1403 #: src/buddy.c:491 src/buddy.c:2771 src/buddy_chat.c:1449
1404 #: src/conversation.c:2358 src/conversation.c:2851 src/prefs.c:2045
1405 #: src/prefs.c:2377 src/prefs.c:2411
1406 msgid "Remove"
1407 msgstr "Elvátolít"
1408
1409 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:649 src/buddy.c:803 src/buddy.c:2521
1410 #: src/buddy_chat.c:854 src/buddy_chat.c:1271
1411 msgid "IM"
1412 msgstr "IM"
1413
1414 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2522 src/buddy_chat.c:870 src/buddy_chat.c:1279
1415 #: src/buddy_chat.c:1455 src/conversation.c:2872
1416 msgid "Info"
1417 msgstr "Információ"
1418
1419 #. Put the buttons in the box
1420 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:808 src/dialogs.c:1081 src/dialogs.c:3458
1421 #: src/dialogs.c:3473
1422 msgid "Alias"
1423 msgstr "Álnév"
1424
1425 #: src/buddy.c:659 src/buddy.c:827
1426 msgid "Add Buddy Pounce"
1427 msgstr "Új figyelmeztetés"
1428
1429 #: src/buddy.c:666 src/buddy.c:833
1430 msgid "View Log"
1431 msgstr "Napló"
1432
1433 #: src/buddy.c:790 src/buddy.c:821
1434 msgid "Rename"
1435 msgstr "Átnevez"
1436
1437 #: src/buddy.c:815
1438 msgid "Un-Alias"
1439 msgstr "Álnév törlése"
1440
1441 #: src/buddy.c:1587 src/buddy.c:2674
1442 msgid "Buddy Pounce"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: src/buddy.c:1667
1446 msgid "New Buddy Pounce"
1447 msgstr "Új"
1448
1449 #: src/buddy.c:1685
1450 msgid "Remove Buddy Pounce"
1451 msgstr "Figyelmeztetés törlése"
1452
1453 #: src/buddy.c:1713
1454 msgid "[Click to edit]"
1455 msgstr "Szerkesztéshez kattints"
1456
1457 #: src/buddy.c:2196
1458 #, c-format
1459 msgid "Logged in: %s\n"
1460 msgstr "Bejelentkezve: %s\n"
1461
1462 #: src/buddy.c:2208
1463 #, c-format
1464 msgid "Warnings: %d%%\n"
1465 msgstr "Figyelmeztetések: %d%%\n"
1466
1467 #: src/buddy.c:2220
1468 #, c-format
1469 msgid "Capabilities: %s\n"
1470 msgstr "Lehetőségek: %s\n"
1471
1472 #: src/buddy.c:2224
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Alias: %s \n"
1476 "Screen Name: %s\n"
1477 "%s%s%s%s%s%s"
1478 msgstr ""
1479 "Álnév: %s \n"
1480 "Képernyő neve: %s\n"
1481 "%s%s%s%s%s%s"
1482
1483 #: src/buddy.c:2228
1484 msgid "Idle: "
1485 msgstr "Inaktív: "
1486
1487 #: src/buddy.c:2301 src/buddy.c:2306
1488 #, c-format
1489 msgid "%s logged in."
1490 msgstr "%s bejelentkezett."
1491
1492 #: src/buddy.c:2366 src/buddy.c:2371
1493 #, c-format
1494 msgid "%s logged out."
1495 msgstr "%s kijelentkezett."
1496
1497 #: src/buddy.c:2556
1498 msgid "Information on selected Buddy"
1499 msgstr "Partner adatai"
1500
1501 #: src/buddy.c:2557 src/dialogs.c:697
1502 msgid "Send Instant Message"
1503 msgstr "Azonnali üzenet küldése"
1504
1505 #: src/buddy.c:2558
1506 msgid "Start/join a Buddy Chat"
1507 msgstr "Új csevegés/kapcsolódás csevegéshez"
1508
1509 #: src/buddy.c:2559
1510 msgid "Activate Away Message"
1511 msgstr "Távollét üzenetének aktiválása"
1512
1513 #: src/buddy.c:2631
1514 msgid "File"
1515 msgstr "Fájl"
1516
1517 #: src/buddy.c:2635
1518 msgid "Add A Buddy"
1519 msgstr "Partner felvétele"
1520
1521 #: src/buddy.c:2637
1522 msgid "Join A Chat"
1523 msgstr "Csatlakozás egy csevegéshez"
1524
1525 #: src/buddy.c:2639
1526 msgid "New Instant Message"
1527 msgstr "Új azonnali üzenet"
1528
1529 #: src/buddy.c:2641 src/dialogs.c:759
1530 msgid "Get User Info"
1531 msgstr "Felhasználó adatai"
1532
1533 #: src/buddy.c:2646
1534 msgid "Import Buddy List"
1535 msgstr "Partner lista importálása"
1536
1537 #: src/buddy.c:2664
1538 msgid "Tools"
1539 msgstr "Eszközök"
1540
1541 #: src/buddy.c:2687
1542 msgid "Protocol Actions"
1543 msgstr "Protokol események"
1544
1545 #: src/buddy.c:2693
1546 msgid "View System Log"
1547 msgstr "Napló megtekintése"
1548
1549 #: src/buddy.c:2705
1550 msgid "Perl"
1551 msgstr "Perl"
1552
1553 #: src/buddy.c:2708
1554 msgid "Load Script"
1555 msgstr "Script betöltése"
1556
1557 #: src/buddy.c:2712
1558 msgid "Unload All Scripts"
1559 msgstr "Összes script eltávolítása"
1560
1561 #: src/buddy.c:2716
1562 msgid "List Scripts"
1563 msgstr "Scriptek listája"
1564
1565 #: src/buddy.c:2724
1566 msgid "Help"
1567 msgstr "Súgó"
1568
1569 #: src/buddy.c:2729
1570 msgid "Online Help"
1571 msgstr "Súgó"
1572
1573 #: src/buddy.c:2730
1574 msgid "Debug Window"
1575 msgstr "Nyomkövető ablak"
1576
1577 #: src/buddy.c:2731
1578 msgid "About Gaim"
1579 msgstr "Gaim névjegy"
1580
1581 #: src/buddy.c:2749 src/prefs.c:2893
1582 msgid "Buddy List"
1583 msgstr "Partner lista"
1584
1585 #: src/buddy.c:2802
1586 msgid "Add a new Buddy"
1587 msgstr "Új partner felvétele"
1588
1589 #: src/buddy.c:2803
1590 msgid "Add a new Group"
1591 msgstr "Új csoport felvétele"
1592
1593 #: src/buddy.c:2804
1594 msgid "Remove selected Buddy/Group"
1595 msgstr "Kiválasztott partner/csoport törlése"
1596
1597 #: src/buddy.c:2831
1598 msgid "Edit Buddies"
1599 msgstr "Partnerek szerkesztése"
1600
1601 #: src/buddy.c:2874
1602 msgid "Gaim - Buddy List"
1603 msgstr "Gaim - Partner lista"
1604
1605 #: src/buddy_chat.c:265
1606 msgid "Join Chat"
1607 msgstr "Csatlakozás csevegéshez"
1608
1609 #: src/buddy_chat.c:272
1610 msgid "Buddy Chat"
1611 msgstr "Csevegés partnerrel"
1612
1613 #: src/buddy_chat.c:283
1614 msgid "Join Chat As:"
1615 msgstr "Csatlakozás mint:"
1616
1617 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:449
1618 #: src/dialogs.c:539 src/dialogs.c:715 src/dialogs.c:816 src/dialogs.c:934
1619 #: src/dialogs.c:1110 src/dialogs.c:1473 src/dialogs.c:1678 src/dialogs.c:1802
1620 #: src/dialogs.c:1862 src/dialogs.c:2084 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2441
1621 #: src/dialogs.c:2512 src/dialogs.c:3208 src/dialogs.c:3460 src/dialogs.c:3641
1622 #: src/dialogs.c:4012 src/dialogs.c:4118 src/dialogs.c:4777 src/multi.c:781
1623 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:150 src/prpl.c:224
1624 msgid "Cancel"
1625 msgstr "Mégsem"
1626
1627 #: src/buddy_chat.c:309
1628 msgid "Join"
1629 msgstr "Csatlakozás"
1630
1631 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1321
1632 #: src/buddy_chat.c:1411
1633 msgid "Invite"
1634 msgstr "Invitál"
1635
1636 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1301 src/dialogs.c:3468
1637 msgid "Buddy"
1638 msgstr "Partner"
1639
1640 #: src/buddy_chat.c:417 src/prefs.c:1994
1641 msgid "Message"
1642 msgstr "Üzenet"
1643
1644 #: src/buddy_chat.c:454
1645 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
1646 msgstr "Gaim - Partner inivitálása a szobába"
1647
1648 #: src/buddy_chat.c:861
1649 msgid "Un-Ignore"
1650 msgstr "Vissza"
1651
1652 #: src/buddy_chat.c:863 src/buddy_chat.c:1275
1653 msgid "Ignore"
1654 msgstr "Átlép"
1655
1656 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
1657 #: src/buddy_chat.c:926 src/buddy_chat.c:1038 src/buddy_chat.c:1501
1658 #: src/buddy_chat.c:1534
1659 #, c-format
1660 msgid "%d %s in room"
1661 msgstr "%d %s a szobában"
1662
1663 #: src/buddy_chat.c:934
1664 #, c-format
1665 msgid "%s entered the room."
1666 msgstr "%s belépett a szobába."
1667
1668 #: src/buddy_chat.c:1000
1669 #, c-format
1670 msgid "%s is now known as %s"
1671 msgstr "%s ezentúl %s néven szerepel"
1672
1673 #: src/buddy_chat.c:1047
1674 #, c-format
1675 msgid "%s left the room (%s)."
1676 msgstr "%s elhagyta a szobát (%s)."
1677
1678 #: src/buddy_chat.c:1049
1679 #, c-format
1680 msgid "%s left the room."
1681 msgstr "%s elhagyta a szobát."
1682
1683 #: src/buddy_chat.c:1148
1684 msgid "Gaim - Group Chats"
1685 msgstr "Gaim - Csoportos csevegés"
1686
1687 #: src/buddy_chat.c:1211
1688 msgid "Topic:"
1689 msgstr "Téma:"
1690
1691 #: src/buddy_chat.c:1252
1692 msgid "0 people in room"
1693 msgstr "0 tartózkodnak a szobában"
1694
1695 #: src/buddy_chat.c:1326 src/buddy_chat.c:1410
1696 msgid "Whisper"
1697 msgstr "Pletyka"
1698
1699 #: src/buddy_chat.c:1331 src/buddy_chat.c:1408 src/buddy_chat.c:1457
1700 #: src/conversation.c:2883
1701 msgid "Send"
1702 msgstr "Küld"
1703
1704 #: src/buddy_chat.c:1451 src/conversation.c:2860
1705 msgid "Block"
1706 msgstr "Tilt"
1707
1708 #: src/buddy_chat.c:1453 src/conversation.c:2866 src/dialogs.c:424
1709 #: src/dialogs.c:453
1710 msgid "Warn"
1711 msgstr "Figyelmeztet"
1712
1713 #: src/conversation.c:416
1714 msgid "Gaim - Save Conversation"
1715 msgstr "Gaim - Társalgás mentése"
1716
1717 #: src/conversation.c:477
1718 msgid "Gaim - Insert Image"
1719 msgstr "Gaim - Kép beszúrása"
1720
1721 #: src/conversation.c:1320
1722 msgid "Unable to send message: too large"
1723 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: túl nagy"
1724
1725 #: src/conversation.c:1320 src/conversation.c:1324
1726 msgid "Message Error"
1727 msgstr "Üzenet hiba"
1728
1729 #: src/conversation.c:1324
1730 msgid "Unable to send message: Unknown reason"
1731 msgstr "Üzenetet nem lehet elküldeni: ismeretlen hiba"
1732
1733 #: src/conversation.c:1543
1734 #, c-format
1735 msgid "Currently at %d, "
1736 msgstr "Jelenleg %d, "
1737
1738 #: src/conversation.c:1551
1739 #, c-format
1740 msgid "Setting position to %d\n"
1741 msgstr "Pozíció beállítása %d-(ra/re)\n"
1742
1743 #: src/conversation.c:2154 src/prefs.c:1307
1744 msgid "Bold Text"
1745 msgstr "Kövér szöveg"
1746
1747 #: src/conversation.c:2154
1748 msgid "Bold"
1749 msgstr "Kövér"
1750
1751 #: src/conversation.c:2158
1752 msgid "Italics Text"
1753 msgstr "Dölt szöveg"
1754
1755 #: src/conversation.c:2159
1756 msgid "Italics"
1757 msgstr "Dölt"
1758
1759 #: src/conversation.c:2162 src/prefs.c:1319
1760 msgid "Underline Text"
1761 msgstr "Aláhúzott szöveg"
1762
1763 #: src/conversation.c:2163
1764 msgid "Underline"
1765 msgstr "Aláhúzott"
1766
1767 #: src/conversation.c:2167 src/prefs.c:1325
1768 msgid "Strike through Text"
1769 msgstr "Áthúzott szöveg"
1770
1771 #: src/conversation.c:2167
1772 msgid "Strike"
1773 msgstr "Áthúzott"
1774
1775 #: src/conversation.c:2173
1776 msgid "Decrease font size"
1777 msgstr "Betüméret csökkentése"
1778
1779 #: src/conversation.c:2173
1780 msgid "Small"
1781 msgstr "Kicsi"
1782
1783 #: src/conversation.c:2176
1784 msgid "Normal font size"
1785 msgstr "Normál méret"
1786
1787 #: src/conversation.c:2176
1788 msgid "Normal"
1789 msgstr "Normál"
1790
1791 #: src/conversation.c:2179
1792 msgid "Increase font size"
1793 msgstr "Betüméret növelése"
1794
1795 #: src/conversation.c:2179
1796 msgid "Big"
1797 msgstr "Nagy"
1798
1799 #: src/conversation.c:2186 src/dialogs.c:2883 src/dialogs.c:2907
1800 msgid "Select Font"
1801 msgstr "Betütípus választás"
1802
1803 #: src/conversation.c:2187
1804 msgid "Font"
1805 msgstr "Betütípus"
1806
1807 #: src/conversation.c:2190 src/prefs.c:1355
1808 msgid "Text Color"
1809 msgstr "Szöveg színe"
1810
1811 #: src/conversation.c:2191 src/conversation.c:2195
1812 msgid "Color"
1813 msgstr "Szín"
1814
1815 #: src/conversation.c:2195 src/prefs.c:1373
1816 msgid "Background Color"
1817 msgstr "Háttér szín"
1818
1819 #: src/conversation.c:2202 src/dialogs.c:2506
1820 msgid "Insert Link"
1821 msgstr "Hivatkozás beszúrása"
1822
1823 #: src/conversation.c:2203
1824 msgid "Link"
1825 msgstr "Hivatkozás"
1826
1827 #: src/conversation.c:2206
1828 msgid "Insert smiley face"
1829 msgstr "Mosolygó arc beszúrása"
1830
1831 #: src/conversation.c:2206
1832 msgid "Smiley"
1833 msgstr "Mosolygó"
1834
1835 #: src/conversation.c:2209
1836 msgid "Insert IM Image"
1837 msgstr "IM kép beszúrása"
1838
1839 #: src/conversation.c:2209
1840 msgid "Image"
1841 msgstr "Kép"
1842
1843 #: src/conversation.c:2216
1844 msgid "Enable logging"
1845 msgstr "Naplózás bekapcsolása"
1846
1847 #: src/conversation.c:2217 src/prefs.c:254
1848 msgid "Logging"
1849 msgstr "Naplózás"
1850
1851 #: src/conversation.c:2226
1852 msgid "Save Conversation"
1853 msgstr "Társalgás mentése"
1854
1855 #: src/conversation.c:2227 src/dialogs.c:1682 src/dialogs.c:1866
1856 #: src/dialogs.c:3220 src/dialogs.c:3908 src/dialogs.c:4785
1857 msgid "Save"
1858 msgstr "Mentés"
1859
1860 #: src/conversation.c:2231
1861 msgid "Enable sounds"
1862 msgstr "Hangok engedélyezése"
1863
1864 #: src/conversation.c:2232
1865 msgid "Sound"
1866 msgstr "Hang"
1867
1868 #: src/conversation.c:2712
1869 msgid "Gaim - Conversations"
1870 msgstr "Gaim - Társalgások"
1871
1872 #: src/conversation.c:2799
1873 msgid "Send message as: "
1874 msgstr "Üzenet küldése mint: "
1875
1876 #: src/conversation.c:3428
1877 msgid "Gaim - Save Icon"
1878 msgstr "Gaim - Ikon mentése"
1879
1880 #: src/conversation.c:3455
1881 msgid "Disable Animation"
1882 msgstr "Animáció kikapcsolása"
1883
1884 #: src/conversation.c:3460
1885 msgid "Enable Animation"
1886 msgstr "Animáció bekapcsolása"
1887
1888 #: src/conversation.c:3466
1889 msgid "Hide Icon"
1890 msgstr "Ikon elrejtése"
1891
1892 #: src/conversation.c:3472
1893 msgid "Save Icon As..."
1894 msgstr "Ikon mentése mint"
1895
1896 #: src/dialogs.c:412
1897 msgid "Gaim - Warn user?"
1898 msgstr "Gaim - Felhasználó figyelmeztetése?"
1899
1900 #: src/dialogs.c:432
1901 #, c-format
1902 msgid "Do you really want to warn %s?"
1903 msgstr "Tényleg akarod %s-t figyelmeztetni?"
1904
1905 #: src/dialogs.c:437
1906 msgid "Warn anonymously?"
1907 msgstr "Figyelmeztetés név nélkül?"
1908
1909 #: src/dialogs.c:441
1910 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
1911 msgstr "A névtelen figyelmeztetések nem olyan kellemetlenek."
1912
1913 #: src/dialogs.c:469
1914 #, c-format
1915 msgid "Removing '%s' from buddylist.\n"
1916 msgstr "'%s' elvátolítása a listáról.\n"
1917
1918 #: src/dialogs.c:494
1919 #, c-format
1920 msgid "Gaim - Remove %s?"
1921 msgstr "Gaim - Eltávolítsam %s-t?"
1922
1923 #: src/dialogs.c:507
1924 msgid "Remove Buddy"
1925 msgstr "Partner törlése"
1926
1927 #: src/dialogs.c:517
1928 #, c-format
1929 msgid ""
1930 "You are about to remove '%s' from\n"
1931 "your buddylist. Do you want to continue?"
1932 msgstr ""
1933 "Elkívánod távolítani '%s'-t a partnereid közül.\n"
1934 "Folytatni akarod?"
1935
1936 #: src/dialogs.c:529 src/prpl.c:154 src/prpl.c:228
1937 msgid "Accept"
1938 msgstr "Elfogad"
1939
1940 #. Build OK Button
1941 #: src/dialogs.c:635 src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:821 src/dialogs.c:1477
1942 #: src/dialogs.c:1806 src/dialogs.c:1957 src/dialogs.c:2265 src/dialogs.c:2445
1943 #: src/dialogs.c:2511 src/dialogs.c:4017 src/dialogs.c:4123 src/multi.c:786
1944 msgid "OK"
1945 msgstr "Rendben"
1946
1947 #: src/dialogs.c:687
1948 msgid "Gaim - IM user"
1949 msgstr "Gaim - IM felhasználó"
1950
1951 #: src/dialogs.c:704
1952 msgid "IM who:"
1953 msgstr "IM kicsoda:"
1954
1955 #: src/dialogs.c:768
1956 msgid "User:"
1957 msgstr "Felhasználó:"
1958
1959 #: src/dialogs.c:777
1960 msgid "Account:"
1961 msgstr "Fiók:"
1962
1963 #. Finish up
1964 #: src/dialogs.c:826
1965 msgid "Gaim - Get User Info"
1966 msgstr "Gaim - Felhasználó adatai"
1967
1968 #: src/dialogs.c:940
1969 msgid "Add Group"
1970 msgstr "Csoport felvétele"
1971
1972 #: src/dialogs.c:965
1973 msgid "Gaim - Add Group"
1974 msgstr "Gaim - Csoport felvétele"
1975
1976 #: src/dialogs.c:1049
1977 msgid "Gaim - Add Buddy"
1978 msgstr "Gaim - Partner felvétele"
1979
1980 #: src/dialogs.c:1061
1981 msgid "Add Buddy"
1982 msgstr "Partner felvétele"
1983
1984 #: src/dialogs.c:1071
1985 msgid "Contact"
1986 msgstr "Kapcsolattartó"
1987
1988 #. Set up stuff for the account box
1989 #: src/dialogs.c:1097
1990 msgid "Add To"
1991 msgstr "Hozzáad a következöhöz"
1992
1993 #: src/dialogs.c:1134
1994 msgid "Please enter a buddy to pounce."
1995 msgstr "Add meg a figyelmeztetést"
1996
1997 #: src/dialogs.c:1134
1998 msgid "Buddy Pounce Error"
1999 msgstr "Figyelmeztetési hiba"
2000
2001 #: src/dialogs.c:1270
2002 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2003 msgstr "Gaim - Új figyelmeztetés"
2004
2005 #. <pounce type="who">
2006 #: src/dialogs.c:1281
2007 msgid "Pounce Who"
2008 msgstr "Kit figyelmeztetsz"
2009
2010 #: src/dialogs.c:1292
2011 msgid "Account"
2012 msgstr "Fiók"
2013
2014 #. </pounce type="who">
2015 #. <pounce type="when">
2016 #: src/dialogs.c:1318
2017 msgid "Pounce When"
2018 msgstr "Mikor"
2019
2020 #: src/dialogs.c:1328
2021 msgid "Pounce on sign on"
2022 msgstr "Bejelentkezéskor"
2023
2024 #: src/dialogs.c:1337
2025 msgid "Pounce on return from away"
2026 msgstr "Ha a távollét megszünik"
2027
2028 #: src/dialogs.c:1346
2029 msgid "Pounce on return from idle"
2030 msgstr "Ha az inaktív állapot megszünik"
2031
2032 #: src/dialogs.c:1355
2033 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2034 msgstr "Ha a partner szöveget ír nekem"
2035
2036 #. </pounce type="when">
2037 #. <pounce type="action">
2038 #: src/dialogs.c:1365
2039 msgid "Pounce Action"
2040 msgstr "Figyelmeztetéskor"
2041
2042 #: src/dialogs.c:1376
2043 msgid "Open IM Window"
2044 msgstr "IM ablak megnyitása"
2045
2046 #: src/dialogs.c:1385
2047 msgid "Popup Notification"
2048 msgstr "Elöugró figyelmeztetés"
2049
2050 #: src/dialogs.c:1394
2051 msgid "Send Message"
2052 msgstr "Üzenet küldése"
2053
2054 #: src/dialogs.c:1415
2055 msgid "Execute command on pounce"
2056 msgstr "Parancs végrehajtása"
2057
2058 #: src/dialogs.c:1437
2059 msgid "Play sound on pounce"
2060 msgstr "Hang lejátszása"
2061
2062 #. </pounce type="action">
2063 #: src/dialogs.c:1459
2064 msgid "Save this pounce after activation"
2065 msgstr "Figyelmeztetés mentése aktiválás után"
2066
2067 #: src/dialogs.c:1545
2068 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2069 msgstr "Gaim - Könyvtár adatainak beállítása"
2070
2071 #: src/dialogs.c:1554
2072 msgid "Directory Info"
2073 msgstr "Könyvtár adatai"
2074
2075 #: src/dialogs.c:1576
2076 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2077 msgstr "Web keresők megtalálhatják az adataimat"
2078
2079 #. Line 1
2080 #: src/dialogs.c:1579 src/dialogs.c:2284
2081 msgid "First Name"
2082 msgstr "Keresztnév"
2083
2084 #. Line 2
2085 #: src/dialogs.c:1590 src/dialogs.c:2296
2086 msgid "Middle Name"
2087 msgstr "Középsö név"
2088
2089 #. Line 3
2090 #: src/dialogs.c:1602 src/dialogs.c:2308
2091 msgid "Last Name"
2092 msgstr "Vezetéknév"
2093
2094 #. Line 4
2095 #: src/dialogs.c:1613 src/dialogs.c:2320
2096 msgid "Maiden Name"
2097 msgstr "Leánykori név"
2098
2099 #. Line 6
2100 #: src/dialogs.c:1635 src/dialogs.c:2343
2101 msgid "State"
2102 msgstr "Állam"
2103
2104 #: src/dialogs.c:1700
2105 msgid "New Passwords Do Not Match"
2106 msgstr "Új jelszavak nem egyeznek"
2107
2108 #: src/dialogs.c:1700 src/dialogs.c:1705
2109 msgid "Gaim - Change Password Error"
2110 msgstr "Gaim - Jelszó változtatási hiba"
2111
2112 #: src/dialogs.c:1705
2113 msgid "Fill out all fields completely"
2114 msgstr "Minden mezöt ki kell tölteni"
2115
2116 #: src/dialogs.c:1760
2117 msgid "Original Password"
2118 msgstr "Eredeti jelszó"
2119
2120 #: src/dialogs.c:1774
2121 msgid "New Password"
2122 msgstr "Új jelszó"
2123
2124 #: src/dialogs.c:1788
2125 msgid "New Password (again)"
2126 msgstr "Új jelszó (mégegyszer)"
2127
2128 #: src/dialogs.c:1829
2129 msgid "Gaim - Set User Info"
2130 msgstr "Gaim - Felhasználói adatok beállítása"
2131
2132 #: src/dialogs.c:1941
2133 msgid "Below are the results of your search: "
2134 msgstr "A keresés eredményei a következők: "
2135
2136 #: src/dialogs.c:2074 src/dialogs.c:2081
2137 msgid "Permit"
2138 msgstr "Engedélyez"
2139
2140 #: src/dialogs.c:2076 src/dialogs.c:2083
2141 msgid "Deny"
2142 msgstr "Elutasít"
2143
2144 #: src/dialogs.c:2120
2145 msgid "Gaim - Add Permit"
2146 msgstr "Gaim - Engedély felvétele"
2147
2148 #: src/dialogs.c:2122
2149 msgid "Gaim - Add Deny"
2150 msgstr "Gaim - Elutasítás felvétele"
2151
2152 #: src/dialogs.c:2182
2153 msgid "Gaim - Log Conversation"
2154 msgstr "Gaim - Társalgás naplózása"
2155
2156 #: src/dialogs.c:2260 src/dialogs.c:2423
2157 msgid "Search for Buddy"
2158 msgstr "Partner keresése"
2159
2160 #: src/dialogs.c:2388
2161 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2162 msgstr "Gaim - Partner keresése adatok alapján"
2163
2164 #: src/dialogs.c:2417
2165 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2166 msgstr "Gaim - Partner keresése email cím alapján"
2167
2168 #: src/dialogs.c:2557
2169 msgid "Gaim - Add URL"
2170 msgstr "Gaim - URL felvétele"
2171
2172 #: src/dialogs.c:2708 src/dialogs.c:2729 src/dialogs.c:2783
2173 msgid "Select Text Color"
2174 msgstr "Szöveg színének kiválasztása"
2175
2176 #: src/dialogs.c:2762
2177 msgid "Select Background Color"
2178 msgstr "Háttér szín kiválasztása"
2179
2180 #: src/dialogs.c:2984
2181 msgid "Import to:"
2182 msgstr "Importálás a következőbe:"
2183
2184 #: src/dialogs.c:3008
2185 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2186 msgstr "Gaim - Partner lista importálása"
2187
2188 #. We shouldn't allow a blank title
2189 #: src/dialogs.c:3075
2190 msgid "You cannot create an away message with a blank title"
2191 msgstr "Cím nélkül üzenetet nem hozhatsz létre"
2192
2193 #. We shouldn't allow a blank message
2194 #: src/dialogs.c:3082
2195 msgid "You cannot create an empty away message"
2196 msgstr "Üres üzenetet nem hozhatsz létre"
2197
2198 #: src/dialogs.c:3150
2199 msgid "Gaim - New away message"
2200 msgstr "Gaim - Új távollét üzenet"
2201
2202 #: src/dialogs.c:3160
2203 msgid "New away message"
2204 msgstr "Új távollét üzenet"
2205
2206 #: src/dialogs.c:3173
2207 msgid "Away title: "
2208 msgstr "Távollét fejléce: "
2209
2210 #: src/dialogs.c:3212
2211 msgid "Use"
2212 msgstr "Alkalmaz"
2213
2214 #: src/dialogs.c:3216
2215 msgid "Save & Use"
2216 msgstr "Ment és alkalmaz"
2217
2218 #. show everything
2219 #: src/dialogs.c:3413
2220 msgid "Smile!"
2221 msgstr "Mosolyog!"
2222
2223 #: src/dialogs.c:3466
2224 msgid "Alias Buddy"
2225 msgstr "Partner álneve"
2226
2227 #: src/dialogs.c:3499
2228 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2229 msgstr "Gaim - Partner álneve"
2230
2231 #: src/dialogs.c:3571
2232 msgid "Gaim - Save Log File"
2233 msgstr "Gaim - Napló mentése"
2234
2235 #: src/dialogs.c:3603
2236 #, c-format
2237 msgid "Unable to remove file %s - %s"
2238 msgstr "Nem sikerül a %s fájl eltávolítása - %s"
2239
2240 #: src/dialogs.c:3631
2241 msgid "Really clear log?"
2242 msgstr "Tényleg törölni akarod a naplót?"
2243
2244 #: src/dialogs.c:3646
2245 msgid "Okay"
2246 msgstr "Rendben"
2247
2248 #: src/dialogs.c:3817
2249 msgid "Date"
2250 msgstr "Dátum"
2251
2252 #: src/dialogs.c:3880
2253 msgid "Conversation"
2254 msgstr "Társalgás"
2255
2256 #: src/dialogs.c:3903
2257 msgid "Clear"
2258 msgstr "Törlése"
2259
2260 #: src/dialogs.c:3981
2261 msgid "Gaim - Rename Group"
2262 msgstr "Gaim - Csoport átnevezése"
2263
2264 #: src/dialogs.c:3991
2265 msgid "Rename Group"
2266 msgstr "Csoport átnevezése"
2267
2268 #: src/dialogs.c:3998 src/dialogs.c:4104
2269 msgid "New name:"
2270 msgstr "Új név:"
2271
2272 #: src/dialogs.c:4087
2273 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2274 msgstr "Gaim - Partner átnevezése"
2275
2276 #: src/dialogs.c:4097
2277 msgid "Rename Buddy"
2278 msgstr "Partner átnevezése"
2279
2280 #. Below is basically stolen from plugins.c
2281 #: src/dialogs.c:4181
2282 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2283 msgstr "Gaim - Perl sciprt kiválasztása"
2284
2285 #: src/gaimrc.c:1130
2286 #, c-format
2287 msgid "Could not open config file %s."
2288 msgstr "Nem lehet a konfigurációs fájlt %s megnyitni."
2289
2290 #: src/gaimrc.c:1131
2291 msgid "Preferences Error"
2292 msgstr "Preferenciák hiba"
2293
2294 #: src/html.c:183
2295 #, c-format
2296 msgid "Received: '%s'\n"
2297 msgstr "Fogadva: '%s'\n"
2298
2299 #: src/html.c:221
2300 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2301 msgstr "g003: Hiba a kapcsolat megnyitása közben.\n"
2302
2303 #: src/multi.c:454
2304 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2305 msgstr "Gaim - Ikon betöltése"
2306
2307 #: src/multi.c:497
2308 msgid "Buddy Icon File:"
2309 msgstr "Ikon file:"
2310
2311 #: src/multi.c:508
2312 msgid "Browse"
2313 msgstr "Tallóz"
2314
2315 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1547
2316 msgid "Reset"
2317 msgstr "Töröl"
2318
2319 #: src/multi.c:540
2320 msgid "Screenname:"
2321 msgstr "Képernyő neve:"
2322
2323 #: src/multi.c:559
2324 msgid "Alias:"
2325 msgstr "Álnév:"
2326
2327 #: src/multi.c:569
2328 msgid "Protocol:"
2329 msgstr "Protokol:"
2330
2331 #: src/multi.c:574
2332 msgid "Remember Password"
2333 msgstr "Jelszó mentése"
2334
2335 #: src/multi.c:575
2336 msgid "Auto-Login"
2337 msgstr "Automatikus bejelentkezés"
2338
2339 #: src/multi.c:616
2340 msgid "New Mail Notifications"
2341 msgstr "Új levél figyelmeztetések"
2342
2343 #: src/multi.c:706
2344 msgid "Register with server"
2345 msgstr "Regisztráció a kiszolgálóval"
2346
2347 #: src/multi.c:764
2348 msgid "Gaim - Modify Account"
2349 msgstr "Gaim - Fiók módosítása"
2350
2351 #: src/multi.c:883
2352 msgid "Enter Password"
2353 msgstr "Jelszó megadása"
2354
2355 #: src/multi.c:947
2356 msgid ""
2357 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2358 "or the protocol does not have a login function."
2359 msgstr ""
2360 "Nem jelentkezhetsz be ezzel a fiókkal. Nincs vagy nem a megfelelö protokol "
2361 "van betöltödve ami ezt a funckiót végrehajtaná."
2362
2363 #: src/multi.c:949
2364 msgid "Login Error"
2365 msgstr "Bejelentkezési hiba"
2366
2367 #: src/multi.c:978
2368 #, c-format
2369 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2370 msgstr "Biztos hogy törölni akarod %s?"
2371
2372 #: src/multi.c:1015
2373 msgid "Gaim - Account Editor"
2374 msgstr "Gaim - Fiók szerkesztése"
2375
2376 #: src/multi.c:1034
2377 msgid "Select All"
2378 msgstr "Mindent kiválaszt"
2379
2380 #: src/multi.c:1039
2381 msgid "Select Autos"
2382 msgstr "Automatikus kiválasztás"
2383
2384 #: src/multi.c:1043
2385 msgid "Select None"
2386 msgstr "Nincs kiválasztás"
2387
2388 #: src/multi.c:1057
2389 msgid "Modify"
2390 msgstr "Módosít"
2391
2392 #: src/multi.c:1061
2393 msgid "Sign On/Off"
2394 msgstr "Be/Ki jelentkezés"
2395
2396 #: src/multi.c:1065
2397 msgid "Delete"
2398 msgstr "Törlés"
2399
2400 #: src/multi.c:1380
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "%s\n"
2404 "%s: %s"
2405 msgstr ""
2406 "%s\n"
2407 "%s: %s"
2408
2409 #: src/multi.c:1399
2410 #, c-format
2411 msgid "%s was unable to sign on"
2412 msgstr "%s nem tudott bejelentkezni"
2413
2414 #: src/multi.c:1410
2415 msgid "Notice"
2416 msgstr "Figyelmeztetés"
2417
2418 #: src/multi.c:1420
2419 #, c-format
2420 msgid "%s has been signed off"
2421 msgstr "%s kilépett"
2422
2423 #: src/multi.c:1421
2424 msgid "Connection Error"
2425 msgstr "Hiba a kapcsolatban"
2426
2427 #: src/perl.c:856
2428 msgid "Perl Scripts"
2429 msgstr "Perl scriptek"
2430
2431 #: src/plugins.c:113
2432 msgid "Gaim - Plugin List"
2433 msgstr "Gaim - Plugin lista"
2434
2435 #: src/plugins.c:178
2436 msgid "Gaim - Plugins"
2437 msgstr "Gaim - Pluginek"
2438
2439 #. Left side: frame with list of plugin file names
2440 #: src/plugins.c:192
2441 msgid "Loaded Plugins"
2442 msgstr "Pluginek betöltése"
2443
2444 #: src/plugins.c:238
2445 msgid "Filepath:"
2446 msgstr "Elérési út:"
2447
2448 #: src/plugins.c:256
2449 msgid "Load"
2450 msgstr "Betöltés"
2451
2452 #: src/plugins.c:259
2453 msgid "Load a plugin from a file"
2454 msgstr "Plugin betöltése fájlból"
2455
2456 #: src/plugins.c:261
2457 msgid "Configure"
2458 msgstr "Konfiguráció"
2459
2460 #: src/plugins.c:264
2461 msgid "Configure settings of the selected plugin"
2462 msgstr "A kiválasztott plugin opciói"
2463
2464 #: src/plugins.c:266
2465 msgid "Reload"
2466 msgstr "Újra betölt"
2467
2468 #: src/plugins.c:270
2469 msgid "Reload the selected plugin"
2470 msgstr "A kiválasztott plugin újboli betöltése"
2471
2472 #: src/plugins.c:272
2473 msgid "Unload"
2474 msgstr "Eltávolítás"
2475
2476 #: src/plugins.c:275
2477 msgid "Unload the selected plugin"
2478 msgstr "A kiválasztott plugin eltávolítása"
2479
2480 #: src/plugins.c:280
2481 msgid "Close this window"
2482 msgstr "Ablak bezárása"
2483
2484 #: src/prefs.c:192
2485 msgid "General Options"
2486 msgstr "Általános beállítások"
2487
2488 #: src/prefs.c:200 src/prefs.c:383 src/prefs.c:551 src/prefs.c:666
2489 #: src/prefs.c:920 src/prefs.c:1070 src/prefs.c:1295 src/prefs.c:1617
2490 #: src/prefs.c:1891 src/prefs.c:2324
2491 msgid "All options take effect immediately unless otherwise noted."
2492 msgstr "Minden opció azonnal érvénybe lép míg mások figyelmeztetnek."
2493
2494 #: src/prefs.c:212
2495 msgid "Miscellaneous"
2496 msgstr "Speciális"
2497
2498 #: src/prefs.c:220
2499 msgid "Use borderless buttons"
2500 msgstr "Szegély nélküli gombok használata"
2501
2502 #: src/prefs.c:224
2503 msgid "Show Buddy Ticker"
2504 msgstr "Partner óra mutatása"
2505
2506 #: src/prefs.c:229
2507 msgid "Show Debug Window"
2508 msgstr "Nyomkövetö ablak mutatása"
2509
2510 #. Preferences should be positive
2511 #: src/prefs.c:233
2512 msgid "Notify buddies that you are typing to them"
2513 msgstr "Partnerek figyelmeztetése gépeléskor"
2514
2515 #: src/prefs.c:240
2516 msgid "Report Idle Times"
2517 msgstr "Inaktív id? jelentése"
2518
2519 #: src/prefs.c:248
2520 msgid "None"
2521 msgstr "Nincs"
2522
2523 #: src/prefs.c:249
2524 msgid "Gaim Use"
2525 msgstr "Gaim szerint"
2526
2527 #: src/prefs.c:251
2528 msgid "X Use"
2529 msgstr "X szerint"
2530
2531 #: src/prefs.c:262
2532 msgid "Log all conversations"
2533 msgstr "Társalgások naplózása"
2534
2535 #: src/prefs.c:263
2536 msgid "Strip HTML from logs"
2537 msgstr "HTML elemek nem kerüljenek a naplózásra"
2538
2539 #: src/prefs.c:269
2540 msgid "Log when buddies sign on/sign off"
2541 msgstr "Partnerek be/kilépésének naplózása"
2542
2543 #: src/prefs.c:271
2544 msgid "Log when buddies become idle/un-idle"
2545 msgstr "Partnerek (in)aktivitásának naplózása"
2546
2547 #: src/prefs.c:273
2548 msgid "Log when buddies go away/come back"
2549 msgstr "Partnerek jelen/távollétének naplózása"
2550
2551 #: src/prefs.c:274
2552 msgid "Log your own signons/idleness/awayness"
2553 msgstr "Belépés/távollét/inaktivitás naplózása"
2554
2555 #: src/prefs.c:276
2556 msgid "Individual log file for each buddy's signons"
2557 msgstr "Minden belépö partner külön naplófájlba"
2558
2559 #: src/prefs.c:279
2560 msgid "Browser"
2561 msgstr "Böngész?"
2562
2563 #: src/prefs.c:291
2564 msgid "KFM"
2565 msgstr "KFM"
2566
2567 #: src/prefs.c:292
2568 msgid "Opera"
2569 msgstr "Opera"
2570
2571 #: src/prefs.c:293
2572 msgid "Netscape"
2573 msgstr "Netscape"
2574
2575 #: src/prefs.c:296
2576 msgid "Pop up new window by default"
2577 msgstr "Új ablak el?ugrik (alapértelmezésben)"
2578
2579 #: src/prefs.c:303
2580 msgid "GNOME URL Handler"
2581 msgstr "GNOME URL kezel?"
2582
2583 #: src/prefs.c:305
2584 msgid "Galeon"
2585 msgstr "Galeon"
2586
2587 #: src/prefs.c:306
2588 msgid "Manual"
2589 msgstr "Egyéni"
2590
2591 #: src/prefs.c:375
2592 msgid "Proxy Options"
2593 msgstr "Proxy beállítások"
2594
2595 #: src/prefs.c:387
2596 msgid ""
2597 "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
2598 "for details."
2599 msgstr ""
2600 "Nem mindegyik protokol tudja ezeket a proxy beállításokat használni. Olvasd el a README fájlt "
2601 "a részletekért."
2602
2603 #: src/prefs.c:392
2604 msgid "Proxy Type"
2605 msgstr "Proxy típusa"
2606
2607 #: src/prefs.c:404
2608 msgid "Proxy Server"
2609 msgstr "Proxy kiszolgáló"
2610
2611 #: src/prefs.c:407
2612 msgid "No Proxy"
2613 msgstr "Nincs Proxy"
2614
2615 #: src/prefs.c:419
2616 msgid "SOCKS 4"
2617 msgstr "SOCKS 4"
2618
2619 #: src/prefs.c:429
2620 msgid "SOCKS 5"
2621 msgstr "SOCKS 5"
2622
2623 #: src/prefs.c:438
2624 msgid "HTTP"
2625 msgstr "HTTP"
2626
2627 #: src/prefs.c:462
2628 msgid "Host"
2629 msgstr "Gépnév"
2630
2631 #: src/prefs.c:478
2632 msgid "Port"
2633 msgstr "Port"
2634
2635 #: src/prefs.c:495
2636 msgid "User"
2637 msgstr "Felhasználó"
2638
2639 #: src/prefs.c:511
2640 msgid "Password"
2641 msgstr "Jelszó"
2642
2643 #: src/prefs.c:543
2644 msgid "Buddy List Options"
2645 msgstr "Partnet lista beállításai"
2646
2647 #: src/prefs.c:555
2648 msgid "Buddy List Window"
2649 msgstr "Partner lista"
2650
2651 #: src/prefs.c:568
2652 msgid "Tab Placement:"
2653 msgstr "Fül elhelyezése"
2654
2655 #: src/prefs.c:572 src/prefs.c:1003 src/prefs.c:1153
2656 msgid "Top"
2657 msgstr "Felül"
2658
2659 #: src/prefs.c:573 src/prefs.c:1005 src/prefs.c:1155
2660 msgid "Bottom"
2661 msgstr "Alul"
2662
2663 #: src/prefs.c:585
2664 msgid "Hide IM/Info/Chat buttons"
2665 msgstr "IM/Információ/Csevegés gombok elrejtése"
2666
2667 #: src/prefs.c:587
2668 msgid "Automatically show buddy list on sign on"
2669 msgstr "Partner lista automatikus megjelenítése bejelentkezéskor"
2670
2671 #: src/prefs.c:589
2672 msgid "Display Buddy List near applet"
2673 msgstr "Partner lista megjelenítése az applet mellett"
2674
2675 #: src/prefs.c:592
2676 msgid "Save Window Size/Position"
2677 msgstr "Ablak méretek/pozícók mentése"
2678
2679 #: src/prefs.c:595
2680 msgid "Show pictures on buttons"
2681 msgstr "Képek mutatása gombokon"
2682
2683 #: src/prefs.c:599
2684 msgid "Raise Buddy List on Signons and Signoffs"
2685 msgstr "Partner lista megjelenítése be/kijelentkezéskor"
2686
2687 #: src/prefs.c:601
2688 msgid "Group Displays"
2689 msgstr "Csoportok megjelenítései"
2690
2691 #: src/prefs.c:613
2692 msgid "Hide groups with no online buddies"
2693 msgstr "Elérhetö partnerek nélküli csoportok elrejtése"
2694
2695 #: src/prefs.c:619
2696 msgid "Show numbers in groups"
2697 msgstr "Számok megjelenítése a csoportokban"
2698
2699 #: src/prefs.c:621
2700 msgid "Buddy Displays"
2701 msgstr "Partnerek megjelenítései"
2702
2703 #: src/prefs.c:633
2704 msgid "Show buddy type icons"
2705 msgstr "Partner típusának megfelel? ikonok használata"
2706
2707 #: src/prefs.c:634
2708 msgid "Show warning levels"
2709 msgstr "Figyelmeztetési szint megjelenítése"
2710
2711 #: src/prefs.c:640
2712 msgid "Show idle times"
2713 msgstr "Inaktív id? megjelenítése"
2714
2715 #: src/prefs.c:641
2716 msgid "Grey idle buddies"
2717 msgstr "Inaktív partnerek szürkén"
2718
2719 #: src/prefs.c:658
2720 msgid "Conversation Options"
2721 msgstr "Társalgási beállítások"
2722
2723 #: src/prefs.c:670
2724 msgid "Keyboard Options"
2725 msgstr "Billenytüzet beállításai"
2726
2727 #: src/prefs.c:682
2728 msgid "Enter sends message"
2729 msgstr "Enter üzenetet küld"
2730
2731 #: src/prefs.c:683
2732 msgid "Control-Enter sends message"
2733 msgstr "Control-Enter üzenet küld"
2734
2735 #: src/prefs.c:684
2736 msgid "Escape closes window"
2737 msgstr "Escape ablakot bezárja"
2738
2739 #: src/prefs.c:685
2740 msgid "Control-W closes window"
2741 msgstr "Control-W ablak bezárása"
2742
2743 #: src/prefs.c:691
2744 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts HTML tags"
2745 msgstr "Control-{B/I/U/S} HTML címkéket szúr be"
2746
2747 #: src/prefs.c:692
2748 msgid "Control-(number) inserts smileys"
2749 msgstr "Control-(szám) mosoly beszúrása"
2750
2751 #: src/prefs.c:693
2752 msgid "F2 toggles timestamp display"
2753 msgstr "F2-vel id?pont formátum váltása"
2754
2755 #: src/prefs.c:695
2756 msgid "Display and General Options"
2757 msgstr "Általános és megjelenítési beállítások"
2758
2759 #: src/prefs.c:707
2760 msgid "Show graphical smileys"
2761 msgstr "Mosoly megjelenítése képként"
2762
2763 #: src/prefs.c:708
2764 msgid "Show timestamp on messages"
2765 msgstr "Id?pont megjelenítése üzeneteknél"
2766
2767 #: src/prefs.c:709
2768 msgid "Show URLs as links"
2769 msgstr "URL-ek mutatása hivatkozásként"
2770
2771 #: src/prefs.c:710
2772 msgid "Highlight misspelled words"
2773 msgstr "Helytelen szavak kiemelése"
2774
2775 #: src/prefs.c:711 src/prefs.c:1913
2776 msgid "Sending messages removes away status"
2777 msgstr "Üzenet küldése megszünteti a távollét állapotát"
2778
2779 #: src/prefs.c:712 src/prefs.c:1926
2780 msgid "Queue new messages when away"
2781 msgstr "Új üzenetk várakozási sorba kerüljenek ha távol van"
2782
2783 #: src/prefs.c:718
2784 msgid "Ignore colors"
2785 msgstr "Szinek figyelmenkívül hagyása"
2786
2787 #: src/prefs.c:719
2788 msgid "Ignore font faces"
2789 msgstr "Betütípus figyelmenkívül hagyása"
2790
2791 #: src/prefs.c:720
2792 msgid "Ignore font sizes"
2793 msgstr "Betüméretek figyelmenkivül hagyása"
2794
2795 #: src/prefs.c:721
2796 msgid "Ignore TiK Automated Messages"
2797 msgstr "TiK üzenetek figyelmenkívül hagyása"
2798
2799 #: src/prefs.c:722 src/prefs.c:1911
2800 msgid "Ignore new conversations when away"
2801 msgstr "Új társalgás figyelmenkívül hagyása ha távol van"
2802
2803 #: src/prefs.c:911
2804 msgid "IM Options"
2805 msgstr "IM beállítások"
2806
2807 #: src/prefs.c:924 src/prefs.c:2909
2808 msgid "IM Window"
2809 msgstr "IM ablak"
2810
2811 #: src/prefs.c:940 src/prefs.c:1090
2812 msgid "Show buttons as: "
2813 msgstr "Gombok megjelenítése: "
2814
2815 #: src/prefs.c:944 src/prefs.c:1095
2816 msgid "Pictures And Text"
2817 msgstr "Képek és szöveg"
2818
2819 #: src/prefs.c:945 src/prefs.c:1097
2820 msgid "Pictures"
2821 msgstr "Képek"
2822
2823 #: src/prefs.c:946 src/prefs.c:1098
2824 msgid "Text"
2825 msgstr "Szöveg"
2826
2827 #: src/prefs.c:957
2828 msgid "Show all conversations in one tabbed window"
2829 msgstr "Minden társalgás megjelenítése egy ablakban"
2830
2831 #: src/prefs.c:959
2832 msgid "Show chats in the same tabbed window"
2833 msgstr "Csevegések megjelenítése ugyabban az ablakban"
2834
2835 #: src/prefs.c:966 src/prefs.c:1118
2836 msgid "Raise windows on events"
2837 msgstr "Ablak megjelenítése események bekövetkeztekor"
2838
2839 #: src/prefs.c:967
2840 msgid "Show logins in window"
2841 msgstr "Bejelentkezések megjelenítése ablakban"
2842
2843 #: src/prefs.c:968
2844 msgid "Show aliases in tabs/titles"
2845 msgstr "Álnevek megjelenítése a címben/füleken"
2846
2847 #: src/prefs.c:969
2848 msgid "Hide window on send"
2849 msgstr "Ablak elrejtése küldéskor"
2850
2851 #: src/prefs.c:971 src/prefs.c:1121
2852 msgid "Window Sizes"
2853 msgstr "Ablak méretek"
2854
2855 #: src/prefs.c:979 src/prefs.c:1129
2856 msgid "New window width:"
2857 msgstr "Új ablak szélessége:"
2858
2859 #: src/prefs.c:980 src/prefs.c:1130
2860 msgid "New window height:"
2861 msgstr "Új ablak magassága:"
2862
2863 #: src/prefs.c:981 src/prefs.c:1131
2864 msgid "Entry widget height:"
2865 msgstr "Input doboz magassága:"
2866
2867 #: src/prefs.c:983 src/prefs.c:1133
2868 msgid "Tab Placement"
2869 msgstr "Fül elhelyezkedése"
2870
2871 #: src/prefs.c:1012 src/prefs.c:1162
2872 msgid "Left"
2873 msgstr "Bal oldalon"
2874
2875 #: src/prefs.c:1014 src/prefs.c:1164
2876 msgid "Right"
2877 msgstr "Jobb oldalon"
2878
2879 #: src/prefs.c:1018
2880 msgid "Buddy Icons"
2881 msgstr "Ikonok"
2882
2883 #: src/prefs.c:1030
2884 msgid "Hide Buddy Icons"
2885 msgstr "Ikon elrejtése"
2886
2887 #: src/prefs.c:1036
2888 msgid "Disable Buddy Icon Animation"
2889 msgstr "Ikon animáció tiltása"
2890
2891 #: src/prefs.c:1062
2892 msgid "Chat Options"
2893 msgstr "Csevegés beállításai"
2894
2895 #: src/prefs.c:1074
2896 msgid "Group Chat Window"
2897 msgstr "Csoportos csevegö ablak"
2898
2899 #: src/prefs.c:1109
2900 msgid "Show all chats in one tabbed window"
2901 msgstr "Minden egy ablakban történö megjelenítése"
2902
2903 #: src/prefs.c:1111
2904 msgid "Show conversations in the same tabbed window"
2905 msgstr "Társalgások megjelenítés ugyanabban az ablakban"
2906
2907 #: src/prefs.c:1119
2908 msgid "Show people joining/leaving in window"
2909 msgstr "Csatlakozó=kilépö pertnerek mutatása ablakban"
2910
2911 #: src/prefs.c:1167
2912 msgid "Tab Completion"
2913 msgstr "Kiegészítés"
2914
2915 #: src/prefs.c:1179
2916 msgid "Tab-Complete Nicks"
2917 msgstr "Becenév kiegészítése TAB-al"
2918
2919 #: src/prefs.c:1185
2920 msgid "Old-Style Tab Completion"
2921 msgstr "Régi stílusú kiegészítés TAB-al"
2922
2923 #: src/prefs.c:1287 src/prefs.c:2919
2924 msgid "Font Options"
2925 msgstr "Betütípusok beállítása"
2926
2927 #: src/prefs.c:1313
2928 msgid "Italic Text"
2929 msgstr "Dölt szöveg"
2930
2931 #: src/prefs.c:1357 src/prefs.c:1375 src/prefs.c:1397
2932 msgid "Select"
2933 msgstr "Kiválaszt"
2934
2935 #: src/prefs.c:1395
2936 msgid "Font Face for Text"
2937 msgstr "Szöveg betütípusa"
2938
2939 #: src/prefs.c:1410
2940 msgid "Font Size for Text"
2941 msgstr "Szöveg betümérete"
2942
2943 #: src/prefs.c:1507
2944 msgid "Gaim - Sound Configuration"
2945 msgstr "Gaim - Hangok beállítása"
2946
2947 #: src/prefs.c:1542
2948 msgid "Test"
2949 msgstr "Próba"
2950
2951 #: src/prefs.c:1552
2952 msgid "Choose..."
2953 msgstr "Kiválaszt..."
2954
2955 #: src/prefs.c:1609
2956 msgid "Sound Options"
2957 msgstr "Hangok beállítása"
2958
2959 #: src/prefs.c:1637
2960 msgid "No sounds when you log in"
2961 msgstr "Nincs hang bejelentkezéskor"
2962
2963 #: src/prefs.c:1643 src/prefs.c:1912
2964 msgid "Sounds while away"
2965 msgstr "Hang lejátszása mialatt távol van"
2966
2967 #: src/prefs.c:1653
2968 msgid "Sound method"
2969 msgstr "Lejátszás módja"
2970
2971 #: src/prefs.c:1727
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "Sound command\n"
2975 "(%s for filename)"
2976 msgstr ""
2977 "Parancs\n"
2978 "(%s fájl név megadáshoz)"
2979
2980 #: src/prefs.c:1739
2981 msgid "Sound played when:"
2982 msgstr "Hang lejátszása akkor, ha:"
2983
2984 #: src/prefs.c:1883 src/prefs.c:2941
2985 msgid "Away Messages"
2986 msgstr "Távollét üzenetek"
2987
2988 #: src/prefs.c:1920
2989 msgid "Don't send auto-response"
2990 msgstr "Nem küld automatikus válaszokat"
2991
2992 #: src/prefs.c:1921
2993 msgid "Only send auto-response when idle"
2994 msgstr "Automatikus válaszok küldése csak inaktív állapotban"
2995
2996 #: src/prefs.c:1936
2997 msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
2998 msgstr "Idő automatikus válaszok küldése között (másodpercben):"
2999
3000 #: src/prefs.c:1951
3001 msgid "Auto Away after"
3002 msgstr "Automatikus távollét"
3003
3004 #: src/prefs.c:1965
3005 msgid "minutes using"
3006 msgstr "perc után a következ?vel"
3007
3008 #: src/prefs.c:1978
3009 msgid "Messages"
3010 msgstr "Üzenetek"
3011
3012 #: src/prefs.c:2035
3013 msgid "Edit"
3014 msgstr "Szerkeszt"
3015
3016 #: src/prefs.c:2039
3017 msgid "Make Away"
3018 msgstr "Nincs a gépnél"
3019
3020 #: src/prefs.c:2316
3021 msgid "Privacy Options"
3022 msgstr "Biztonsági beállítások"
3023
3024 #: src/prefs.c:2332
3025 msgid "Set privacy for:"
3026 msgstr "Biztonsági beállítása a következ?re"
3027
3028 #: src/prefs.c:2351
3029 msgid "Allow all users to contact me"
3030 msgstr "Mindenki kapcsolatba léphet velem"
3031
3032 #: src/prefs.c:2352
3033 msgid "Allow only the users below"
3034 msgstr "Csak a következő felhasználók engedélyezése"
3035
3036 #: src/prefs.c:2354
3037 msgid "Allow List"
3038 msgstr "Engedélyezettek"
3039
3040 #: src/prefs.c:2385
3041 msgid "Deny all users"
3042 msgstr "Minden felhasználó elutasítása"
3043
3044 #: src/prefs.c:2386
3045 msgid "Block the users below"
3046 msgstr "A következő felhasználók tiltása"
3047
3048 #: src/prefs.c:2388
3049 msgid "Block List"
3050 msgstr "Tiltó lista"
3051
3052 #: src/prefs.c:2483
3053 msgid "Gaim - Preferences"
3054 msgstr "Gaim - Preferenciák"
3055
3056 #: src/prefs.c:2566
3057 msgid "Gaim debug output window"
3058 msgstr "Gaim nyomkövető ablak"
3059
3060 #: src/prefs.c:2875
3061 msgid "General"
3062 msgstr "Általános"
3063
3064 #: src/prefs.c:2880
3065 msgid "Proxy"
3066 msgstr "Proxy"
3067
3068 #: src/prefs.c:2904
3069 msgid "Conversations"
3070 msgstr "Társalgások"
3071
3072 #: src/prefs.c:2930
3073 msgid "Sounds"
3074 msgstr "Hangok"
3075
3076 #: src/prefs.c:2952
3077 msgid "Privacy"
3078 msgstr "Biztonság"
3079
3080 #: src/prpl.c:70
3081 msgid ""
3082 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3083 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3084 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3085 "say, it was not successfully loaded."
3086 msgstr ""
3087 "A olyan protokolt próbált meg betölteni melynek verziója nem egyezik meg "
3088 "a program verzióval."
3089
3090 #: src/prpl.c:74
3091 msgid "Protocol Error"
3092 msgstr "Protokol hiba"
3093
3094 #: src/prpl.c:93
3095 #, c-format
3096 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
3097 msgstr "%s használta %s-t, mely el lett távolítva. %s nem elérhető."
3098
3099 #: src/prpl.c:96
3100 msgid "Disconnect"
3101 msgstr "Kilépés"
3102
3103 #: src/prpl.c:133
3104 msgid "Accept?"
3105 msgstr "Elfogadja?"
3106
3107 #: src/prpl.c:199
3108 msgid "Gaim - Prompt"
3109 msgstr "Gaim - "
3110
3111 #: src/prpl.c:419
3112 msgid "Gaim - New Mail"
3113 msgstr "Gaim - Új levél"
3114
3115 #: src/prpl.c:445
3116 msgid "Open Mail"
3117 msgstr "Level megnyitása"
3118
3119 #: src/prpl.c:564
3120 #, c-format
3121 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3122 msgstr "%s%s%s%s felvette %s-t a partnerei közzé %s%s%s"
3123
3124 #: src/prpl.c:572
3125 msgid ""
3126 "\n"
3127 "\n"
3128 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3129 msgstr ""
3130 "\n"
3131 "\n"
3132 "Fel kívánod venni ezt a partnert a listádra?"
3133
3134 #: src/prpl.c:615
3135 msgid ""
3136 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3137 "new accounts."
3138 msgstr "Nem rendelkezik új fiók regisztrálásához szükséges protokollal."
3139
3140 #: src/prpl.c:652
3141 msgid "Gaim - Registration"
3142 msgstr "Gaim - Regisztráció"
3143
3144 #: src/prpl.c:667
3145 msgid "Registration Information"
3146 msgstr "Regisztrációs adatok"
3147
3148 #: src/prpl.c:684
3149 msgid "Register"
3150 msgstr "Regisztráció"
3151
3152 #: src/server.c:55
3153 msgid "Please enter your password"
3154 msgstr "Kérjük adja meg jelszavát"
3155
3156 #: src/server.c:585
3157 #, c-format
3158 msgid "(%d messages)"
3159 msgstr "(%d üzenetek)"
3160
3161 #: src/server.c:591
3162 msgid "(1 message)"
3163 msgstr "(1 üzenet)"
3164
3165 #: src/server.c:783
3166 msgid "Warned"
3167 msgstr "Figyelmeztetve"
3168
3169 #: src/server.c:876
3170 msgid "Yes"
3171 msgstr "Igen"
3172
3173 #: src/server.c:877
3174 msgid "No"
3175 msgstr "Nem"
3176
3177 #: src/server.c:1076
3178 msgid "More Info"
3179 msgstr "További információ"