comparison po/de.po @ 4148:dbd5f120e6a3

[gaim-migrate @ 4367] German update, thanks Bjoern Voigt... committer: Tailor Script <tailor@pidgin.im>
author Rob Flynn <gaim@robflynn.com>
date Sat, 28 Dec 2002 05:01:02 +0000
parents c3968c878c68
children baf9d94e0128
comparison
equal deleted inserted replaced
4147:78eeef03b419 4148:dbd5f120e6a3
1 # German translation for "Gaim" 1 # German translation for "Gaim"
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001. 3 # Daniel Seifert <gaim-translation@dseifert.de>, 2001.
4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002. 4 # Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>, 2002.
5 # Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>, 2002.
5 # 6 #
6 # TODO: 7 # TODO:
7 # - "Direct IM" besser übersetzen? 8 # - "Direct IM" besser übersetzen?
8 # 9 #
9 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de> 10 # 2002-01-30 Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>
10 # * Aktualisierung 11 # * Aktualisierung
11 # * Infinitivische Formulierungen 12 # * Infinitivische Formulierungen
12 # * Passiv Formulierungen 13 # * Passiv Formulierungen
13 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt 14 # * "log" konsequent als Mitschnitt übersetzt
14 # 15 #
15 msgid "" 16 msgid ""
16 msgstr "" 17 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n" 18 "Project-Id-Version: Gaim 0.9.19\n"
18 "POT-Creation-Date: 2002-08-25 23:43-0400\n" 19 "POT-Creation-Date: 2002-12-21 15:18+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2002-03-31 11:29+0200\n" 20 "PO-Revision-Date: 2002-12-21 19:47+0100\n"
20 "Last-Translator: Karsten Weiss <knweiss@gmx.de>\n" 21 "Last-Translator: Björn Voigt <bjoern@cs.tu-berlin.de>\n"
21 "Language-Team: de <de@li.org>\n" 22 "Language-Team: de <de@li.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n" 23 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" 24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 26
26 #: plugins/chatlist.c:67 src/buddy_chat.c:272 27 #: plugins/docklet/docklet.c:92 src/multi.c:251
28 msgid "Auto-login"
29 msgstr "Auto-Login"
30
31 #: plugins/docklet/docklet.c:117
32 msgid "New..."
33 msgstr "Neu..."
34
35 #: plugins/docklet/docklet.c:121 src/buddy.c:499 src/buddy.c:2528
36 #: src/buddy.c:2658 src/prefs.c:729 src/protocols/gg/gg.c:75
37 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1165
38 msgid "Away"
39 msgstr "Abwesend"
40
41 #: plugins/docklet/docklet.c:125 src/away.c:484
42 msgid "Back"
43 msgstr "Zurück"
44
45 #: plugins/docklet/docklet.c:130 src/buddy.c:2644
46 msgid "Signoff"
47 msgstr "Abmelden"
48
49 #: plugins/docklet/docklet.c:138
50 msgid "Mute Sounds"
51 msgstr "Klänge"
52
53 #: plugins/docklet/docklet.c:143
54 msgid "Accounts"
55 msgstr "Konten"
56
57 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãbersetzung
58 #: plugins/docklet/docklet.c:154
59 msgid "About"
60 msgstr "Info"
61
62 #: plugins/docklet/docklet.c:391
63 msgid "Tray Icon Configuration"
64 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
65
66 #. toggle = gtk_check_button_new_with_mnemonic(_("_Automatically show buddy list on sign on"));
67 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(toggle), blist_options & OPT_BLIST_APP_BUDDY_SHOW);
68 #. g_signal_connect(G_OBJECT(toggle), "clicked", G_CALLBACK(docklet_toggle_blist_show), NULL);
69 #. gtk_box_pack_start(GTK_BOX(vbox), toggle, FALSE, FALSE, 0);
70 #: plugins/docklet/docklet.c:400
71 msgid "_Hide new messages until tray icon is clicked"
72 msgstr "Verstecke neue Nachrichten bis das Docklet-Icon angeklickt wurde"
73
74 #: plugins/docklet/docklet.c:412
75 msgid "Tray Icon"
76 msgstr ""
77
78 #: plugins/docklet/docklet.c:414 plugins/docklet/docklet.c:425
79 msgid ""
80 "Interacts with a System Tray applet (in GNOME or KDE, for example) to "
81 "display the current status of Gaim, allow fast access to commonly used "
82 "functions, and to toggle display of the buddy list or login window. Also "
83 "allows messages to be queued until the icon is clicked, similar to ICQ "
84 "(although the icon doesn't flash yet =)."
85 msgstr ""
86 "Interagiert mit dem System Tray Applet (in GNOME oder KDE zum Beispiel), um "
87 "den Status von Gaim anzuzeigen, um schnellen Zugang zu oft benutzten "
88 "Funktionen zu gewähren und um die Anzeige der Buddy-Liste oder des "
89 "Anmeldefensters aufzurufen. AuÃerdem erlaubt es, neue Nachrichten "
90 "zwischenzuspeichern, bis das Icon angeklickt wurde, ähnlich wie bei ICQ "
91 "(auch wenn das Icon noch nicht aufblinkt)."
92
93 #: plugins/docklet/docklet.c:415
94 msgid "Robert McQueen &lt;robot101@debian.org>"
95 msgstr ""
96
97 #: plugins/docklet/docklet.c:421
98 msgid "System Tray Icon"
99 msgstr ""
100
101 #: plugins/chatlist.c:69 src/buddy_chat.c:281
27 msgid "Buddy Chat" 102 msgid "Buddy Chat"
28 msgstr "Buddy-Chat" 103 msgstr "Buddy-Chat"
29 104
30 #: plugins/chatlist.c:166 plugins/chatlist.c:168 plugins/chatlist.c:407 105 #: plugins/chatlist.c:162 plugins/chatlist.c:164 plugins/chatlist.c:353
31 #: plugins/chatlist.c:409 106 #: plugins/chatlist.c:355
32 #, fuzzy
33 msgid "Gaim Chat" 107 msgid "Gaim Chat"
34 msgstr "Gaim - Chat" 108 msgstr "Gaim - Chat"
35 109
36 #: plugins/chatlist.c:339 src/about.c:165 src/aim.c:317 src/buddy.c:2690 110 #: plugins/chatlist.c:304
37 #: src/buddy_chat.c:1325 src/buddy_chat.c:1422 src/buddy_chat.c:1452
38 #: src/conversation.c:2919 src/dialogs.c:1541 src/dialogs.c:4292
39 #: src/multi.c:1078 src/plugins.c:347 src/prpl.c:450 src/prpl.c:697
40 #: src/server.c:1097
41 msgid "Close"
42 msgstr "Schließen"
43
44 #: plugins/chatlist.c:344
45 #, fuzzy
46 msgid "Chat Rooms" 111 msgid "Chat Rooms"
47 msgstr "Chat-Optionen" 112 msgstr "Chaträume"
48 113
49 #: plugins/chatlist.c:363 114 #: plugins/chatlist.c:316
50 msgid "Refresh" 115 msgid "Refresh"
51 msgstr "" 116 msgstr "Erneuern"
52 117
53 #. Put the buttons in the box 118 #. buttons
54 #: plugins/chatlist.c:364 src/buddy.c:489 src/buddy.c:2802 119 #: plugins/chatlist.c:317 src/buddy.c:494 src/buddy.c:2756
55 #: src/buddy_chat.c:1457 src/conversation.c:2436 src/conversation.c:2934 120 #: src/buddy_chat.c:908 src/buddy_chat.c:1588 src/conversation.c:2443
56 #: src/dialogs.c:971 src/dialogs.c:1153 src/dialogs.c:1492 src/dialogs.c:1526 121 #: src/conversation.c:3032 src/dialogs.c:1111 src/dialogs.c:1457
57 #: src/dialogs.c:2521 src/multi.c:1062 122 #: src/dialogs.c:1491 src/dialogs.c:2487 src/protocols/icq/gaim_icq.c:279
123 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135 src/prpl.c:638
58 msgid "Add" 124 msgid "Add"
59 msgstr "Hinzufügen" 125 msgstr "Hinzufügen"
60 126
61 #: plugins/chatlist.c:365 src/buddy.c:491 src/buddy.c:2804 127 #: plugins/chatlist.c:318 src/buddy.c:496 src/buddy.c:2758
62 #: src/buddy_chat.c:1459 src/conversation.c:2422 src/conversation.c:2931 128 #: src/buddy_chat.c:906 src/buddy_chat.c:1590 src/conversation.c:2427
63 #: src/dialogs.c:1496 src/dialogs.c:1530 129 #: src/conversation.c:3026 src/dialogs.c:1461 src/dialogs.c:1495
64 msgid "Remove" 130 msgid "Remove"
65 msgstr "Entfernen" 131 msgstr "Entfernen"
66 132
67 #: plugins/chatlist.c:388 133 #: plugins/chatlist.c:334
68 msgid "List of available chats" 134 msgid "List of available chats"
69 msgstr "" 135 msgstr "Liste der verfügbaren Chaträume"
70 136
71 #: plugins/chatlist.c:398 137 #: plugins/chatlist.c:344
72 msgid "List of subscribed chats" 138 msgid "List of subscribed chats"
73 msgstr "" 139 msgstr "Liste der abbonierten Chaträume"
74 140
75 #: plugins/gtik.c:699 141 #: plugins/gtik.c:719
76 msgid "Gnome Stock Ticker Properties" 142 msgid "Gnome Stock Ticker Properties"
77 msgstr "" 143 msgstr "Eigenschaften der Gnome Börsentickers"
78 144
79 #: plugins/gtik.c:711 145 #: plugins/gtik.c:731
80 msgid "Update Frequency in min" 146 msgid "Update Frequency in min"
81 msgstr "" 147 msgstr "Update-Frequenz in min"
82 148
83 #: plugins/gtik.c:727 149 #: plugins/gtik.c:747
84 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below." 150 msgid "Enter symbols delimited with \"+\" in the box below."
85 msgstr "" 151 msgstr "Geben Sie Symbole getrennt durch ein \"+\" in der Box unten ein"
86 152
87 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION 153 #. OUTPUT FORMAT and SCROLL DIRECTION
88 #: plugins/gtik.c:737 154 #: plugins/gtik.c:757
89 msgid "Check this box to display only symbols and price:" 155 msgid "Check this box to display only symbols and price:"
90 msgstr "" 156 msgstr "Klicken Sie hier, um nur Symbole und Preise zu zeigen:"
91 157
92 #: plugins/gtik.c:738 158 #: plugins/gtik.c:758
93 msgid "Check this box to scroll left to right:" 159 msgid "Check this box to scroll left to right:"
94 msgstr "" 160 msgstr "Klicken Sie hier, um nach links und rechts zu scrollen"
95 161
96 #: plugins/gtik.c:974 162 #: plugins/gtik.c:994
97 #, fuzzy
98 msgid "(No" 163 msgid "(No"
99 msgstr "Nein" 164 msgstr "(Nein"
100 165
101 #: plugins/gtik.c:975 166 #: plugins/gtik.c:995
102 #, fuzzy
103 msgid "Change" 167 msgid "Change"
104 msgstr "Kanal:" 168 msgstr "Ãndern"
105 169
106 #: src/protocols/gg/gg.c:71 src/protocols/msn/msn.c:1923 170 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/msn/msn.c:1867
171 #: src/protocols/msn/msn.c:1968
107 msgid "Available" 172 msgid "Available"
108 msgstr "Erreichbar" 173 msgstr "Erreichbar"
109 174
110 #: src/protocols/gg/gg.c:72 175 #: src/protocols/gg/gg.c:74
111 msgid "Available for friends only" 176 msgid "Available for friends only"
112 msgstr "Nur für Freunde erreichbar" 177 msgstr "Nur für Freunde erreichbar"
113 178
114 #: src/protocols/gg/gg.c:73 src/protocols/jabber/jabber.c:1143 src/buddy.c:494 179 #: src/protocols/gg/gg.c:76
115 #: src/buddy.c:2556 src/buddy.c:2701 src/prefs.c:812
116 msgid "Away"
117 msgstr "Abwesend"
118
119 #: src/protocols/gg/gg.c:74
120 msgid "Away for friends only" 180 msgid "Away for friends only"
121 msgstr "Nur für Freunde abwesend" 181 msgstr "Nur für Freunde abwesend"
122 182
123 #: src/protocols/gg/gg.c:75 183 #: src/protocols/gg/gg.c:77
124 msgid "Invisible" 184 msgid "Invisible"
125 msgstr "Unsichtbar" 185 msgstr "Unsichtbar"
126 186
127 #: src/protocols/gg/gg.c:76 187 #: src/protocols/gg/gg.c:78
128 msgid "Invisible for friends only" 188 msgid "Invisible for friends only"
129 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar" 189 msgstr "Nur für Freunde unsichtbar"
130 190
131 #: src/protocols/gg/gg.c:77 src/protocols/jabber/jabber.c:1139 191 #: src/protocols/gg/gg.c:79 src/protocols/jabber/jabber.c:1161
132 msgid "Unavailable" 192 msgid "Unavailable"
133 msgstr "Unerreichbar" 193 msgstr "Unerreichbar"
134 194
135 #: src/protocols/gg/gg.c:182 195 #: src/protocols/gg/gg.c:165
136 msgid "Unable to resolve hostname." 196 msgid "Unable to resolve hostname."
137 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden." 197 msgstr "Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
138 198
139 #: src/protocols/gg/gg.c:185 199 #: src/protocols/gg/gg.c:168
140 msgid "Unable to connect to server." 200 msgid "Unable to connect to server."
141 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 201 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich."
142 202
143 #: src/protocols/gg/gg.c:188 203 #: src/protocols/gg/gg.c:171
144 msgid "Invalid response from server." 204 msgid "Invalid response from server."
145 msgstr "Ungültige Serverantwort." 205 msgstr "Ungültige Serverantwort."
146 206
147 #: src/protocols/gg/gg.c:191 207 #: src/protocols/gg/gg.c:174
148 msgid "Error while reading from socket." 208 msgid "Error while reading from socket."
149 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." 209 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket."
150 210
151 #: src/protocols/gg/gg.c:194 211 #: src/protocols/gg/gg.c:177
152 msgid "Error while writing to socket." 212 msgid "Error while writing to socket."
153 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket." 213 msgstr "Fehler beim Schreiben in Socket."
154 214
155 #: src/protocols/gg/gg.c:197 215 #: src/protocols/gg/gg.c:180
156 msgid "Authentication failed." 216 msgid "Authentication failed."
157 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 217 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
158 218
159 #: src/protocols/gg/gg.c:200 219 #: src/protocols/gg/gg.c:183
160 msgid "Unknown Error Code." 220 msgid "Unknown Error Code."
161 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 221 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
162 222
163 #: src/protocols/gg/gg.c:302 src/protocols/msn/msn.c:2054 223 #: src/protocols/gg/gg.c:285 src/protocols/msn/msn.c:1998
164 #, c-format 224 #, c-format
165 msgid "Status: %s" 225 msgid "Status: %s"
166 msgstr "Status: %s" 226 msgstr "Status: %s"
167 227
168 #: src/protocols/gg/gg.c:317 228 #: src/protocols/gg/gg.c:306
169 msgid "Nick:"
170 msgstr "Spitzname:"
171
172 #: src/protocols/gg/gg.c:318
173 msgid "Gadu-Gadu User"
174 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
175
176 #: src/protocols/gg/gg.c:337
177 msgid "Could not connect" 229 msgid "Could not connect"
178 msgstr "Konnte nicht verbinden" 230 msgstr "Konnte nicht verbinden"
179 231
180 #: src/protocols/gg/gg.c:344 232 #: src/protocols/gg/gg.c:313
181 msgid "Unable to read socket" 233 msgid "Unable to read socket"
182 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 234 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden."
183 235
184 #: src/protocols/gg/gg.c:455 236 #: src/protocols/gg/gg.c:426
185 msgid "Unable to connect." 237 msgid "Unable to connect."
186 msgstr "Verbindung nicht möglich." 238 msgstr "Verbindung nicht möglich."
187 239
188 #: src/protocols/gg/gg.c:465 240 #: src/protocols/gg/gg.c:439
189 msgid "Reading data" 241 msgid "Reading data"
190 msgstr "Empfange Daten" 242 msgstr "Empfange Daten"
191 243
192 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten) 244 # Hier fällt mir nichts ein (Karsten)
193 #: src/protocols/gg/gg.c:468 245 #: src/protocols/gg/gg.c:442
194 msgid "Balancer handshake" 246 msgid "Balancer handshake"
195 msgstr "" 247 msgstr ""
196 248
197 #: src/protocols/gg/gg.c:471 249 #: src/protocols/gg/gg.c:445
198 msgid "Reading server key" 250 msgid "Reading server key"
199 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen" 251 msgstr "Server-Schlüsel wird gelesen"
200 252
201 #: src/protocols/gg/gg.c:474 253 #: src/protocols/gg/gg.c:448
202 msgid "Exchanging key hash" 254 msgid "Exchanging key hash"
203 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht" 255 msgstr "Schlüssel-Hash wird ausgetauscht"
204 256
205 #: src/protocols/gg/gg.c:482 257 #: src/protocols/gg/gg.c:457
206 msgid "Critical error in GG library\n" 258 msgid "Critical error in GG library\n"
207 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n" 259 msgstr "Kritischer Fehler in der GG-Bibliothek\n"
208 260
209 #: src/protocols/gg/gg.c:521 261 #: src/protocols/gg/gg.c:477 src/protocols/gg/gg.c:577
262 #, c-format
263 msgid "Connect to %s failed"
264 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
265
266 #: src/protocols/gg/gg.c:528
210 msgid "Unable to ping server" 267 msgid "Unable to ping server"
211 msgstr "Server kann nicht angepingt werden" 268 msgstr "Server kann nicht angepingt werden"
212 269
213 #: src/protocols/gg/gg.c:533 270 #: src/protocols/gg/gg.c:540
214 msgid "Send as message" 271 msgid "Send as message"
215 msgstr "Als Nachricht senden" 272 msgstr "Als Nachricht senden"
216 273
217 #: src/protocols/gg/gg.c:541 274 #: src/protocols/gg/gg.c:548
218 msgid "Looking up GG server" 275 msgid "Looking up GG server"
219 msgstr "Suche GG-Server" 276 msgstr "Suche GG-Server"
220 277
221 #: src/protocols/gg/gg.c:544 278 #: src/protocols/gg/gg.c:551
222 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified" 279 msgid "Invalid Gadu-Gadu UIN specified"
223 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben" 280 msgstr "Es wurde eine ungültige Gadu-Gadu UIN angegeben"
224 281
225 #: src/protocols/gg/gg.c:570 282 #: src/protocols/gg/gg.c:601
226 #, c-format
227 msgid "Connect to %s failed"
228 msgstr "Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
229
230 #: src/protocols/gg/gg.c:594
231 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN." 283 msgid "You are trying to send a message to an invalid Gadu-Gadu UIN."
232 msgstr "" 284 msgstr ""
233 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden." 285 "Sie versuchen eine Nachricht an eine ungültige Gadu-Gadu UIN zu senden."
234 286
235 #: src/protocols/gg/gg.c:657 287 #: src/protocols/gg/gg.c:664
236 msgid "Couldn't get search results" 288 msgid "Couldn't get search results"
237 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis" 289 msgstr "Die Suche war ohne Ergebnis"
238 290
239 #: src/protocols/gg/gg.c:662 291 #: src/protocols/gg/gg.c:669
240 msgid "Gadu-Gadu Search Engine" 292 msgid "Gadu-Gadu Search Engine"
241 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine" 293 msgstr "Gadu-Gadu Suchmaschine"
242 294
243 #: src/protocols/gg/gg.c:687 295 #: src/protocols/gg/gg.c:694
244 msgid "Active" 296 msgid "Active"
245 msgstr "Aktiv" 297 msgstr "Aktiv"
246 298
247 #: src/protocols/gg/gg.c:688 299 #: src/protocols/gg/gg.c:695
248 msgid "yes" 300 msgid "yes"
249 msgstr "ja" 301 msgstr "ja"
250 302
251 #: src/protocols/gg/gg.c:688 303 #: src/protocols/gg/gg.c:695
252 msgid "no" 304 msgid "no"
253 msgstr "nein" 305 msgstr "nein"
254 306
255 #: src/protocols/gg/gg.c:692 307 #: src/protocols/gg/gg.c:699
256 msgid "UIN" 308 msgid "UIN"
257 msgstr "UIN" 309 msgstr "UIN"
258 310
259 #: src/protocols/gg/gg.c:696 311 #: src/protocols/gg/gg.c:703
260 msgid "First name" 312 msgid "First name"
261 msgstr "Vorname" 313 msgstr "Vorname"
262 314
263 #: src/protocols/gg/gg.c:701 315 #: src/protocols/gg/gg.c:708
264 msgid "Second Name" 316 msgid "Second Name"
265 msgstr "Zweiter Name" 317 msgstr "Zweiter Name"
266 318
267 #: src/protocols/gg/gg.c:705 319 #: src/protocols/gg/gg.c:712
268 msgid "Nick" 320 msgid "Nick"
269 msgstr "Spitzname" 321 msgstr "Spitzname"
270 322
271 #: src/protocols/gg/gg.c:712 src/protocols/gg/gg.c:715 323 #: src/protocols/gg/gg.c:719 src/protocols/gg/gg.c:722
272 msgid "Birth year" 324 msgid "Birth year"
273 msgstr "Geburtsjahr" 325 msgstr "Geburtsjahr"
274 326
275 #: src/protocols/gg/gg.c:721 src/protocols/gg/gg.c:723 327 #: src/protocols/gg/gg.c:728 src/protocols/gg/gg.c:730
276 #: src/protocols/gg/gg.c:725 328 #: src/protocols/gg/gg.c:732
277 msgid "Sex" 329 msgid "Sex"
278 msgstr "Geschlecht" 330 msgstr "Geschlecht"
279 331
280 #. Line 5 332 #. Line 5
281 #: src/protocols/gg/gg.c:729 src/dialogs.c:2050 src/dialogs.c:2758 333 #: src/dialogs.c:2027 src/dialogs.c:2724 src/protocols/gg/gg.c:736
282 msgid "City" 334 msgid "City"
283 msgstr "Stadt" 335 msgstr "Stadt"
284 336
285 #: src/protocols/gg/gg.c:761 337 #: src/protocols/gg/gg.c:768
286 #, fuzzy
287 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server." 338 msgid "There is no Buddy List stored on the Gadu-Gadu server."
288 msgstr "Auf dem Server ist leider keine Buddy-List gespeichert." 339 msgstr "Auf dem Gadu-Gadu Server ist leider keine Buddy-List gespeichert."
289 340
290 #: src/protocols/gg/gg.c:767 341 #: src/protocols/gg/gg.c:774
291 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server" 342 msgid "Couldn't Import Buddy List from Server"
292 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" 343 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden"
293 344
294 #: src/protocols/gg/gg.c:814 345 #: src/protocols/gg/gg.c:821
295 #, fuzzy
296 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server" 346 msgid "Buddy List successfully transferred to Gadu-Gadu server"
297 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Server übertragen" 347 msgstr "Buddy-Liste wurde erfolgreich zum Gadu-Gadu Server übertragen"
298 348
299 #: src/protocols/gg/gg.c:819 349 #: src/protocols/gg/gg.c:826
300 #, fuzzy
301 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server" 350 msgid "Couldn't transfer Buddy List to Gadu-Gadu server"
302 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Server übertragen werden" 351 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht zum Gadu-Gadu Server übertragen werden"
303 352
304 #: src/protocols/gg/gg.c:825 353 #: src/protocols/gg/gg.c:832
305 #, fuzzy
306 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server" 354 msgid "Buddy List successfully deleted from Gadu-Gadu server"
307 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Server gelöscht" 355 msgstr "Die Buddy-Liste wurde erfolgreich vom Gadu-Gadu Server gelöscht"
308 356
309 #: src/protocols/gg/gg.c:830 357 #: src/protocols/gg/gg.c:837
310 #, fuzzy
311 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server" 358 msgid "Couldn't delete Buddy List from Gadu-Gadu server"
312 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Server gelöscht werden" 359 msgstr "Die Buddy-Liste konnte nicht vom Gadu-Gadu Server gelöscht werden"
313 360
314 #: src/protocols/gg/gg.c:836 361 #: src/protocols/gg/gg.c:843
315 msgid "Password changed successfully" 362 msgid "Password changed successfully"
316 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" 363 msgstr "Das PaÃwort wurde erfolgreich geändert"
317 364
318 #: src/protocols/gg/gg.c:841 365 #: src/protocols/gg/gg.c:848
319 msgid "Password couldn't be changed" 366 msgid "Password couldn't be changed"
320 msgstr "Das Passwort konnte nicht geändert werden" 367 msgstr "Das PaÃwort konnte nicht geändert werden"
321 368
322 #: src/protocols/gg/gg.c:952 369 #: src/protocols/gg/gg.c:959
323 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server" 370 msgid "Error communicating with Gadu-Gadu server"
324 msgstr "" 371 msgstr "Kommunikationsfehler mit dem Gadu-Gadu Server"
325 372
326 #: src/protocols/gg/gg.c:953 373 #: src/protocols/gg/gg.c:960
327 msgid "" 374 msgid ""
328 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with" 375 "Gaim was unable to complete your request due to a problem communicating with "
329 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later." 376 "the Gadu-Gadu HTTP server. Please try again later."
330 msgstr "" 377 msgstr ""
331 378 "Gaim konnte Ihre Anfrage wegen einens Kommunikationsfehlers mit dem Gadu-"
332 #: src/protocols/gg/gg.c:980 379 "Gadu HTTP-Server nicht fertigstellen. Bitte versuchern Sie es später nochmal."
380
381 #: src/protocols/gg/gg.c:987
333 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list" 382 msgid "Unable to import Gadu-Gadu buddy list"
334 msgstr "" 383 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddyliste nicht importieren"
335 384
336 #: src/protocols/gg/gg.c:981 385 #: src/protocols/gg/gg.c:988
337 msgid "" 386 msgid ""
338 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try " 387 "Gaim was unable to connect to the Gadu-Gadu buddy list server. Please try "
339 "again later." 388 "again later."
340 msgstr "" 389 msgstr ""
341 390 "Gaim konnte den Gadu-Gadu Buddy-List-Server nicht erreichen. Bitte versuchen "
342 #: src/protocols/gg/gg.c:1038 391 "Sie es später nochmal."
343 #, fuzzy 392
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1045
344 msgid "Couldn't export buddy list" 394 msgid "Couldn't export buddy list"
345 msgstr "Buddy-Liste konnte nicht vom Server importiert werden" 395 msgstr "Konnte Buddy-Liste nicht exportieren"
346 396
347 #: src/protocols/gg/gg.c:1039 src/protocols/gg/gg.c:1061 397 #: src/protocols/gg/gg.c:1046 src/protocols/gg/gg.c:1068
348 msgid "" 398 msgid ""
349 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later." 399 "Gaim was unable to connect to the buddy list server. Please try again later."
350 msgstr "" 400 msgstr ""
351 401 "Gaim konnte den Buddy-Listen-Server nicht erreichen. Bitte versuchen Sie es "
352 #: src/protocols/gg/gg.c:1060 402 "später noch einmal"
403
404 #: src/protocols/gg/gg.c:1067
353 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list" 405 msgid "Unable to delete Gadu-Gadu buddy list"
354 msgstr "" 406 msgstr "Konnte die Gadu-Gadu Buddy-Liste nicht löschen"
355 407
356 # "Direct IM" 408 # "Direct IM"
357 #: src/protocols/gg/gg.c:1108 409 #: src/protocols/gg/gg.c:1115
358 #, fuzzy
359 msgid "Unable to access directory" 410 msgid "Unable to access directory"
360 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 411 msgstr "Konnte nicht auf das Verzeichnis zugreifen"
361 412
362 #: src/protocols/gg/gg.c:1109 413 #: src/protocols/gg/gg.c:1116
363 msgid "" 414 msgid ""
364 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to " 415 "Gaim was unable to search the Directory because it was unable to connect to "
365 "the directory server. Please try again later." 416 "the directory server. Please try again later."
366 msgstr "" 417 msgstr ""
367 418 "Gaim konnte nicht im Verzeichnis suchen, weil es den Verzeichnis-Server "
368 #: src/protocols/gg/gg.c:1141 419 "nicht erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
369 #, fuzzy 420
421 #: src/protocols/gg/gg.c:1148
370 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password" 422 msgid "Unable to change Gadu-Gadu password"
371 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 423 msgstr "Konnte das Gadu-Gadu PaÃwort nicht ändern"
372 424
373 #: src/protocols/gg/gg.c:1142 425 #: src/protocols/gg/gg.c:1149
374 msgid "" 426 msgid ""
375 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the " 427 "Gaim was unable to change your password due to an error connecting to the "
376 "Gadu-Gadu server. Please try again later." 428 "Gadu-Gadu server. Please try again later."
377 msgstr "" 429 msgstr ""
378 430 "Gaim konnte ihr PaÃwort nicht ändern, weil es den Gadu-Gadu-Server nicht "
379 #: src/protocols/gg/gg.c:1152 src/protocols/gg/gg.c:1169 431 "erreichen konnte. Bitte versuchen Sie es später nochmal."
432
433 #: src/protocols/gg/gg.c:1159 src/protocols/gg/gg.c:1176
380 msgid "Directory Search" 434 msgid "Directory Search"
381 msgstr "Verzeichnissuche" 435 msgstr "Verzeichnissuche"
382 436
383 #. 437 #.
384 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) { 438 #. } else if (!strcmp(act, _("Set Dir Info"))) {
385 #. show_set_dir(gc); 439 #. show_set_dir(gc);
386 #. 440 #.
387 #: src/protocols/gg/gg.c:1154 src/protocols/gg/gg.c:1171 441 #: src/dialogs.c:2143 src/protocols/gg/gg.c:1161 src/protocols/gg/gg.c:1178
388 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3957 src/protocols/jabber/jabber.c:3970 442 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4144 src/protocols/jabber/jabber.c:4157
389 #: src/dialogs.c:2167
390 msgid "Change Password" 443 msgid "Change Password"
391 msgstr "Passwort ändern" 444 msgstr "PaÃwort ändern"
392 445
393 #: src/protocols/gg/gg.c:1156 src/protocols/gg/gg.c:1173 446 #: src/protocols/gg/gg.c:1163 src/protocols/gg/gg.c:1180
394 msgid "Import Buddy List from Server" 447 msgid "Import Buddy List from Server"
395 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren" 448 msgstr "Buddy-Liste vom Server importieren"
396 449
397 #: src/protocols/gg/gg.c:1158 src/protocols/gg/gg.c:1174 450 #: src/protocols/gg/gg.c:1165 src/protocols/gg/gg.c:1181
398 msgid "Export Buddy List to Server" 451 msgid "Export Buddy List to Server"
399 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren" 452 msgstr "Buddy-Liste zum Server exportieren"
400 453
401 #: src/protocols/gg/gg.c:1160 src/protocols/gg/gg.c:1175 454 #: src/protocols/gg/gg.c:1167 src/protocols/gg/gg.c:1182
402 msgid "Delete Buddy List from Server" 455 msgid "Delete Buddy List from Server"
403 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server" 456 msgstr "Löschen der Buddy-Liste vom Server"
404 457
405 #: src/protocols/gg/gg.c:1204 458 #: src/protocols/gg/gg.c:1211
406 #, fuzzy
407 msgid "Unable to access user profile." 459 msgid "Unable to access user profile."
408 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 460 msgstr "Konnte nicht auf das Benutzerprofil zugreifen."
409 461
410 #: src/protocols/gg/gg.c:1205 462 #: src/protocols/gg/gg.c:1212
411 msgid "" 463 msgid ""
412 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to " 464 "Gaim was unable to access this user's profile due to an error connecting to "
413 "the directory server. Please try again later." 465 "the directory server. Please try again later."
414 msgstr "" 466 msgstr ""
415 467 "Gaim konnte das Benutzerprofil dieses Benutzers wegen eines "
416 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:233 468 "Verbindungsfehlers zum Verzeichnis-Server nicht lesen. Bitte versuchten Sie "
469 "es später nochmal."
470
471 #: src/protocols/gg/gg.c:1290
472 msgid "Nick:"
473 msgstr "Spitzname:"
474
475 #: src/protocols/gg/gg.c:1291
476 msgid "Gadu-Gadu User"
477 msgstr "Gadu-Gadu Benutzer"
478
479 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:229
417 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server." 480 msgid "Gaim encountered an error communicating with the ICQ server."
418 msgstr "" 481 msgstr ""
419 482 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem ICQ-Server fest."
420 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:308 483
484 #: src/buddy_chat.c:317 src/buddy_chat.c:401 src/dialogs.c:1115
485 #: src/dialogs.c:2085 src/dialogs.c:2208 src/dialogs.c:2266 src/dialogs.c:2476
486 #: src/dialogs.c:2658 src/dialogs.c:2835 src/dialogs.c:2902 src/dialogs.c:3547
487 #: src/dialogs.c:3746 src/dialogs.c:3903 src/dialogs.c:4285 src/dialogs.c:4390
488 #: src/dialogs.c:5132 src/multi.c:1036 src/multi.c:1135
489 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:279 src/protocols/irc/irc.c:1288
490 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985 src/protocols/oscar/oscar.c:4477
491 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:280 src/prpl.c:638
492 msgid "Cancel"
493 msgstr "Abbrechen"
494
495 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:297 src/protocols/jabber/jabber.c:1652
496 #: src/protocols/msn/msn.c:878 src/protocols/msn/msn.c:1033
497 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082
498 msgid "Authorize"
499 msgstr "Authorisieren"
500
501 #: src/dialogs.c:2475 src/protocols/icq/gaim_icq.c:297
502 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1652 src/protocols/msn/msn.c:878
503 #: src/protocols/msn/msn.c:1033 src/protocols/oscar/oscar.c:2082
504 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135
505 msgid "Deny"
506 msgstr "Sperren"
507
508 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:306
421 msgid "Send message through server" 509 msgid "Send message through server"
422 msgstr "Nachricht mittels Server senden" 510 msgstr "Nachricht mittels Server senden"
423 511
424 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:469 src/protocols/irc/irc.c:1851 512 #: src/protocols/icq/gaim_icq.c:467 src/protocols/irc/irc.c:2638
425 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3045 src/protocols/oscar/oscar.c:3611 513 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3241 src/protocols/jabber/jabber.c:3274
426 #: src/protocols/toc/toc.c:1219 514 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4516 src/protocols/oscar/oscar.c:4568
515 #: src/protocols/toc/toc.c:1257
427 msgid "Get Info" 516 msgid "Get Info"
428 msgstr "Benutzer-Info" 517 msgstr "Benutzer-Info"
429 518
430 # Direct IM erwähnen? 519 #: src/protocols/irc/irc.c:199
431 #: src/protocols/irc/irc.c:444 src/protocols/irc/irc.c:1783 520 msgid ""
521 "(There was an error converting this message. Check the 'Encoding' option in "
522 "the Account Editor)"
523 msgstr ""
524 "(Es gab einen Fehler beim Konvertieren dieser Nachricht. Prüfen Sie die "
525 "Kodierungs-Option im Acount-Editor"
526
527 # Direct IM erwähnen?
528 #: src/protocols/irc/irc.c:543 src/protocols/irc/irc.c:2348
432 #, c-format 529 #, c-format
433 msgid "DCC Chat with %s closed" 530 msgid "DCC Chat with %s closed"
434 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen" 531 msgstr "DCC-Chat mit %s geschlossen"
435 532
436 #: src/protocols/irc/irc.c:572 src/protocols/irc/irc.c:1144 533 #: src/protocols/irc/irc.c:719
534 msgid "No topic is set"
535 msgstr "Kein Thema gesetzt"
536
537 #: src/protocols/irc/irc.c:739 src/protocols/irc/irc.c:1539
437 #, c-format 538 #, c-format
438 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>" 539 msgid "<B>%s has changed the topic to: %s</B>"
439 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>" 540 msgstr "<B>%s hat das Thema abgeändert auf: %s</B>"
440 541
441 #: src/protocols/irc/irc.c:825 542 #. RPL_REHASHING
442 msgid "There is no such nick or channel on this IRC channel." 543 #: src/protocols/irc/irc.c:1089
443 msgstr "" 544 msgid "Rehashing server"
444 545 msgstr "Sortiere Server neu"
445 #: src/protocols/irc/irc.c:828 546
446 msgid "There is no such IRC Server" 547 #: src/protocols/irc/irc.c:1089 src/protocols/irc/irc.c:1439
447 msgstr "" 548 msgid "IRC Operator"
448 549 msgstr "IRC-Operator"
449 #: src/protocols/irc/irc.c:830 550
450 #, fuzzy 551 #. ERR_NOSUCHNICK
451 msgid "No IRC nickname given" 552 #: src/protocols/irc/irc.c:1092
553 msgid "No such nick/channel"
554 msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
555
556 #: src/protocols/irc/irc.c:1092 src/protocols/irc/irc.c:1095
557 #: src/protocols/irc/irc.c:1097 src/protocols/irc/irc.c:1100
558 #: src/protocols/irc/irc.c:1397
559 msgid "IRC Error"
560 msgstr "Chat-Fehler"
561
562 #. ERR_NOSUCHSERVER
563 #: src/protocols/irc/irc.c:1095
564 msgid "No such server"
565 msgstr "Dieser Server existiert nicht"
566
567 #. ERR_NONICKNAMEGIVEN
568 #: src/protocols/irc/irc.c:1097
569 msgid "No nickname given"
452 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 570 msgstr "Kein Spitzname angegeben"
453 571
454 #: src/protocols/irc/irc.c:976 572 #. ERR_NOPRIVILEGES
455 #, c-format 573 #: src/protocols/irc/irc.c:1100
456 msgid "" 574 msgid "You're not an IRC operator!"
457 "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct " 575 msgstr "Sie sind kein ICQ-Operator"
458 "connection?" 576
459 msgstr "" 577 #: src/protocols/irc/irc.c:1103
460 "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung " 578 msgid "That nick is already in use. Please enter a new nick"
461 "aufbauen?" 579 msgstr ""
462 580 "Dieser Nickname wird schon benutzt. Bitte geben Sie einen neuen Nicknamen ein"
463 #: src/protocols/irc/irc.c:1001 src/protocols/msn/msn.c:315 581
582 #: src/protocols/irc/irc.c:1250 src/protocols/irc/irc.c:1256
583 #: src/protocols/irc/irc.c:1262 src/protocols/irc/irc.c:1276
584 msgid "IRC CTCP info"
585 msgstr "ICC CTCP Information"
586
587 #: src/protocols/irc/irc.c:1287
588 #, c-format
589 msgid "%s would like to establish a DCC chat"
590 msgstr "%s möchte einen DCC-Chat einrichten"
591
592 #: src/protocols/irc/irc.c:1288
593 msgid ""
594 "This requires a direct connection to be established between the two "
595 "computers. Messages sent will not pass through the IRC server"
596 msgstr ""
597 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den beiden Computern. "
598 "Gesendete Nachrichten werden nicht durch den IRC-Server geschleust."
599
600 #: src/protocols/irc/irc.c:1288 src/protocols/oscar/oscar.c:1985
601 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
602 msgid "Connect"
603 msgstr "Verbunden"
604
605 #: src/protocols/irc/irc.c:1333 src/protocols/msn/msn.c:276
606 #: src/protocols/msn/msn.c:1042 src/protocols/msn/msn.c:1058
607 #: src/protocols/msn/msn.c:1543
464 msgid "Unable to write" 608 msgid "Unable to write"
465 msgstr "Schreiben nicht möglich" 609 msgstr "Schreiben nicht möglich"
466 610
467 #: src/protocols/irc/irc.c:1071 611 #: src/protocols/irc/irc.c:1395
468 #, fuzzy, c-format 612 #, c-format
469 msgid "You have been kicked from %s:" 613 msgid "You have been kicked from %s: %s"
470 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s" 614 msgstr "Sie wurden hinausgeworfen von %s: %s"
471 615
472 #: src/protocols/irc/irc.c:1076 616 #: src/protocols/irc/irc.c:1400
473 #, c-format 617 #, c-format
474 msgid "Kicked by %s: %s" 618 msgid "Kicked by %s: %s"
475 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s" 619 msgstr "Hinausgeworfen durch %s: %s"
476 620
477 #: src/protocols/irc/irc.c:1581 621 #: src/protocols/irc/irc.c:1457 src/protocols/irc/irc.c:2657
622 msgid "CTCP ClientInfo"
623 msgstr "CTCP Client-Information"
624
625 #: src/protocols/irc/irc.c:1463 src/protocols/irc/irc.c:2663
626 msgid "CTCP UserInfo"
627 msgstr "CTCP Benutzer-Info"
628
629 #: src/protocols/irc/irc.c:1469 src/protocols/irc/irc.c:2669
630 msgid "CTCP Version"
631 msgstr "CTCP-Version"
632
633 #: src/protocols/irc/irc.c:1489 src/protocols/irc/irc.c:2675
634 msgid "CTCP Ping"
635 msgstr "CTCP-Ping"
636
637 #: src/protocols/irc/irc.c:1969
638 #, c-format
639 msgid "Topic for %s is %s"
640 msgstr "Das Thema für %s ist %s"
641
642 #: src/protocols/irc/irc.c:2061
478 #, c-format 643 #, c-format
479 msgid "You have left %s" 644 msgid "You have left %s"
480 msgstr "Sie haben %s verlassen" 645 msgstr "Sie haben %s verlassen"
481 646
482 #: src/protocols/irc/irc.c:1671 647 #: src/protocols/irc/irc.c:2062
648 msgid "IRC Part"
649 msgstr "IRC Part"
650
651 #: src/protocols/irc/irc.c:2229
483 msgid "Channel:" 652 msgid "Channel:"
484 msgstr "Kanal:" 653 msgstr "Kanal:"
485 654
486 #: src/protocols/irc/irc.c:1675 src/multi.c:549 655 #: src/aim.c:319 src/multi.c:637 src/protocols/irc/irc.c:2233
487 msgid "Password:" 656 msgid "Password:"
488 msgstr "Passwort:" 657 msgstr "PaÃwort:"
489 658
490 #: src/protocols/irc/irc.c:1856 659 #: src/protocols/irc/irc.c:2644
491 msgid "DCC Chat" 660 msgid "DCC Chat"
492 msgstr "DCC-Chat" 661 msgstr "DCC-Chat"
493 662
494 #: src/protocols/jabber/jabber.c:950 663 #: src/protocols/jabber/jabber.c:972
495 #, fuzzy
496 msgid "Unable to change password." 664 msgid "Unable to change password."
497 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 665 msgstr "Kann das PaÃwort nicht ändern"
498 666
499 #: src/protocols/jabber/jabber.c:951 667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:973
500 msgid "" 668 msgid ""
501 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been " 669 "The current password you entered is incorrect. Your password has not been "
502 "changed." 670 "changed."
503 msgstr "" 671 msgstr ""
504 672 "Das aktuelle PaÃwort, welchen Sie eingegeben haben, stimmt nicht. Ihr "
505 #: src/protocols/jabber/jabber.c:956 673 "PaÃwort wurde geändert."
506 #, fuzzy 674
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:978
507 msgid "Unable to change password" 676 msgid "Unable to change password"
508 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 677 msgstr "Kann das PaÃwort nicht ändern."
509 678
510 #: src/protocols/jabber/jabber.c:957 679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:979
511 msgid "" 680 msgid ""
512 "The new password you entered is the same as your current password. Your " 681 "The new password you entered is the same as your current password. Your "
513 "password remains the same." 682 "password remains the same."
514 msgstr "" 683 msgstr ""
515 684 "Das neue PaÃwort, welches Sie eingebene haben, ist dasselbe wie das aktuelle "
516 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1117 685 "PaÃwort. Ihr PaÃwort bleibt gleich."
686
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1139
517 msgid "Unknown" 688 msgid "Unknown"
518 msgstr "Unbekannt" 689 msgstr "Unbekannt"
519 690
520 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1145 src/protocols/jabber/jabber.c:1163 691 #: src/buddy.c:2791 src/multi.c:241 src/protocols/jabber/jabber.c:1167
521 #: src/buddy.c:2862 692 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1185
522 msgid "Online" 693 msgid "Online"
523 msgstr "Online" 694 msgstr "Online"
524 695
525 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1147 696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1169
526 msgid "Extended Away" 697 msgid "Extended Away"
527 msgstr "" 698 msgstr "Abwesend (erweitert)"
528 699
529 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1149 700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1171
530 msgid "Do Not Disturb" 701 msgid "Do Not Disturb"
531 msgstr "Nicht stören" 702 msgstr "Nicht stören"
532 703
533 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1347 704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1368
534 #, fuzzy, c-format 705 #, c-format
535 msgid "Jabber Error %s" 706 msgid "Jabber Error %s"
536 msgstr "Nachrichten-Fehler" 707 msgstr "Jabber-Fehler %s"
537 708
538 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1459 709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1474
539 #, c-format 710 #, c-format
540 msgid "Error %s: %s" 711 msgid "Error %s: %s"
541 msgstr "" 712 msgstr "Fehlen %s: %s"
542 713
543 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1462 714 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1477
544 #, fuzzy
545 msgid "Unknown Error in presence" 715 msgid "Unknown Error in presence"
546 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 716 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
547 717
548 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1632 718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1647
549 #, fuzzy, c-format 719 #, c-format
550 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list." 720 msgid "The user %s wants to add you to their buddy list."
551 msgstr "" 721 msgstr "Der Benutzer %s möchte Sie zu seiner Buddy-Liste hinzufügen."
552 "\n" 722
553 "\n" 723 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1672
554 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
555
556 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1657
557 #, c-format 724 #, c-format
558 msgid "" 725 msgid ""
559 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster." 726 "The Jabber user %s does not exist and was therefore not added to your roster."
560 msgstr "" 727 msgstr ""
561 728 "Der Jabber-Benutzer %s existiert nicht und wurde deshalb nicht zu Ihrem "
562 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1660 729 "Roster hinzugefügt."
563 #, fuzzy 730
731 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1675
564 msgid "No such user." 732 msgid "No such user."
565 msgstr "Dieser Server existiert nicht" 733 msgstr "Kein entsprechender Benutzer"
566 734
567 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1114 735 #: src/dialogs.c:908 src/protocols/jabber/jabber.c:1757
568 #: src/dialogs.c:926 736 #: src/protocols/msn/msn.c:1068
569 msgid "Buddies" 737 msgid "Buddies"
570 msgstr "Buddies" 738 msgstr "Buddies"
571 739
572 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1808 740 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1817
573 msgid "Authenticating" 741 msgid "Authenticating"
574 msgstr "Authentifizierung" 742 msgstr "Authentifizierung"
575 743
576 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1845 744 #: src/protocols/jabber/jabber.c:1854
577 msgid "Unknown login error" 745 msgid "Unknown login error"
578 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler" 746 msgstr "Unbekannter Anmeldefehler"
579 747
580 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2036 748 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2242
581 #, fuzzy
582 msgid "Password successfully changed." 749 msgid "Password successfully changed."
583 msgstr "Das Passwort wurde erfolgreich geändert" 750 msgstr "Das PaÃwort wurde erfolgreich geändert"
584 751
585 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2080 src/protocols/jabber/jabber.c:3885 752 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2286 src/protocols/jabber/jabber.c:4072
586 msgid "Connection lost" 753 msgid "Connection lost"
587 msgstr "Verbindung abgebrochen" 754 msgstr "Verbindung abgebrochen"
588 755
589 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2082 src/protocols/jabber/jabber.c:2114 756 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2288 src/protocols/jabber/jabber.c:2320
590 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3887 src/protocols/jabber/jabber.c:3933 757 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4074 src/protocols/jabber/jabber.c:4120
591 #: src/protocols/msn/msn.c:1745 src/protocols/msn/msn.c:1774 758 #: src/protocols/msn/msn.c:1693 src/protocols/msn/msn.c:1722
592 msgid "Unable to connect" 759 msgid "Unable to connect"
593 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 760 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden"
594 761
595 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2088 762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2294
596 msgid "Connected" 763 msgid "Connected"
597 msgstr "Verbunden" 764 msgstr "Verbunden"
598 765
599 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2091 766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2297
600 msgid "Requesting Authentication Method" 767 msgid "Requesting Authentication Method"
601 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen" 768 msgstr "Anfrage der Authentifizierungsmethode fehlgeschlagen"
602 769
603 #. we have no chats yet 770 #. we have no chats yet
604 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2109 src/protocols/msn/msn.c:1766 771 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2315 src/protocols/msn/msn.c:1714
605 msgid "Connecting" 772 msgid "Connecting"
606 msgstr "Verbindungsaufbau" 773 msgstr "Verbindungsaufbau"
607 774
608 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2415 775 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2619
609 #, c-format 776 #, c-format
610 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added." 777 msgid "The user %s is an invalid Jabber I.D. and was therefore not added."
611 msgstr "" 778 msgstr ""
612 779 "Der Benutzer %s hat eine falsche Jabber ID and wurde deshalb nicht "
613 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2417 780 "hinzugefügt."
614 #, fuzzy 781
782 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2621
615 msgid "Jabber Error" 783 msgid "Jabber Error"
616 msgstr "Nachrichten-Fehler" 784 msgstr "Jabber-Fehler"
617 785
618 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2652 786 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2856
619 msgid "Room:" 787 msgid "Room:"
620 msgstr "Raum:" 788 msgstr "Raum:"
621 789
622 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2656 790 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2860
623 msgid "Server:" 791 msgid "Server:"
624 msgstr "Server:" 792 msgstr "Server:"
625 793
626 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2661 794 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2865
627 msgid "Handle:" 795 msgid "Handle:"
628 msgstr "Kürzel:" 796 msgstr "Kürzel:"
629 797
630 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2685 798 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2889
631 #, fuzzy
632 msgid "Unable to join chat" 799 msgid "Unable to join chat"
633 msgstr "Verbindung kann nicht hergestellt werden" 800 msgstr "Der Chat kann nicht betreten werden"
634 801
635 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2718 802 #: src/protocols/jabber/jabber.c:2922
636 #, fuzzy
637 msgid "Chats" 803 msgid "Chats"
638 msgstr "Chat" 804 msgstr "Chats"
639 805
640 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3033 806 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3229
641 #, fuzzy
642 msgid "View Error Msg" 807 msgid "View Error Msg"
643 msgstr "Mitschnitt anzeigen" 808 msgstr "Betrachte Fehlermeldung"
644 809
645 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3050 src/protocols/oscar/oscar.c:3624 810 #: src/buddy_chat.c:895 src/protocols/jabber/jabber.c:3246
646 #: src/buddy_chat.c:889 811 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4529
647 msgid "Get Away Msg" 812 msgid "Get Away Msg"
648 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 813 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
649 814
650 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3057 815 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3253
651 msgid "Un-hide From" 816 msgid "Un-hide From"
652 msgstr "" 817 msgstr "Sichtbar von"
653 818
654 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3060 819 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3256
655 msgid "Temporarily Hide From" 820 msgid "Temporarily Hide From"
656 msgstr "" 821 msgstr "Temporär versteckt von"
657 822
658 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3078 823 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3279
659 msgid "Remove From Roster" 824 msgid "Remove From Roster"
660 msgstr "" 825 msgstr "Entferne vom Roster"
661 826
662 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3083 827 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3284
663 #, fuzzy
664 msgid "Cancel Presence Notification" 828 msgid "Cancel Presence Notification"
665 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 829 msgstr "Abbrechen der Anwesenheits-Benachrichtigun"
666 830
667 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3285 831 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3473
668 msgid "Full Name" 832 msgid "Full Name"
669 msgstr "Vollständiger Name" 833 msgstr "Vollständiger Name"
670 834
671 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3286 835 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3474
672 msgid "Family Name" 836 msgid "Family Name"
673 msgstr "Nachname" 837 msgstr "Nachname"
674 838
675 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3287 839 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3475
676 msgid "Given Name" 840 msgid "Given Name"
677 msgstr "Vorname" 841 msgstr "Vorname"
678 842
679 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3288 843 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3476
680 msgid "Nickname" 844 msgid "Nickname"
681 msgstr "Spitzname" 845 msgstr "Spitzname"
682 846
683 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3289 src/dialogs.c:2951 847 #: src/dialogs.c:2915 src/protocols/jabber/jabber.c:3477
684 msgid "URL" 848 msgid "URL"
685 msgstr "URL" 849 msgstr "URL"
686 850
687 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3290 851 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3478
688 msgid "Street Address" 852 msgid "Street Address"
689 msgstr "Straße" 853 msgstr "StraÃe"
690 854
691 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3291 855 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3479
692 msgid "Extended Address" 856 msgid "Extended Address"
693 msgstr "Erweiterte Adresse" 857 msgstr "Erweiterte Adresse"
694 858
695 # ??? 859 # ???
696 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3292 860 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3480
697 msgid "Locality" 861 msgid "Locality"
698 msgstr "Örtlichkeit" 862 msgstr "Ãrtlichkeit"
699 863
700 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3293 864 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3481
701 msgid "Region" 865 msgid "Region"
702 msgstr "Bezirk" 866 msgstr "Bezirk"
703 867
704 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3294 868 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3482
705 msgid "Postal Code" 869 msgid "Postal Code"
706 msgstr "Postleitzahl" 870 msgstr "Postleitzahl"
707 871
708 #. Line 7 872 #. Line 7
709 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3295 src/dialogs.c:2072 src/dialogs.c:2780 873 #: src/dialogs.c:2049 src/dialogs.c:2746 src/protocols/jabber/jabber.c:3483
710 msgid "Country" 874 msgid "Country"
711 msgstr "Land" 875 msgstr "Land"
712 876
713 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3296 877 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3484
714 msgid "Telephone" 878 msgid "Telephone"
715 msgstr "Telefon" 879 msgstr "Telefon"
716 880
717 # Die offizielle GNOME-Übersetzung 881 # Die offizielle GNOME-Ãbersetzung
718 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3297 src/dialogs.c:2856 882 #: src/dialogs.c:2820 src/protocols/jabber/jabber.c:3485
719 msgid "Email" 883 msgid "Email"
720 msgstr "E-Mail" 884 msgstr "E-Mail"
721 885
722 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3298 886 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3486
723 msgid "Organization Name" 887 msgid "Organization Name"
724 msgstr "Name der Organisation" 888 msgstr "Name der Organisation"
725 889
726 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3299 890 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3487
727 msgid "Organization Unit" 891 msgid "Organization Unit"
728 msgstr "Organisationseinheit" 892 msgstr "Organisationseinheit"
729 893
730 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3300 894 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3488
731 msgid "Title" 895 msgid "Title"
732 msgstr "Titel" 896 msgstr "Titel"
733 897
734 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3301 898 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3489
735 msgid "Role" 899 msgid "Role"
736 msgstr "Funktion" 900 msgstr "Funktion"
737 901
738 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3302 902 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3490
739 msgid "Birthday" 903 msgid "Birthday"
740 msgstr "Geburtstag" 904 msgstr "Geburtstag"
741 905
742 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3303 src/dialogs.c:2959 906 #: src/dialogs.c:2923 src/prefs.c:983 src/protocols/jabber/jabber.c:3491
743 msgid "Description" 907 msgid "Description"
744 msgstr "Beschreibung" 908 msgstr "Beschreibung"
745 909
746 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3328 910 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3516
747 msgid "" 911 msgid ""
748 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel " 912 "All items below are optional. Enter only the information with which you feel "
749 "comfortable" 913 "comfortable"
750 msgstr "" 914 msgstr ""
751 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die " 915 "Die folgenden Punkte sind optional. Geben Sie nur die Informationen an, die "
752 "Sie angeben möchten." 916 "Sie angeben möchten."
753 917
754 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3329 918 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3517
755 msgid "User Identity" 919 msgid "User Identity"
756 msgstr "Benutzer Identität" 920 msgstr "Benutzer Identität"
757 921
758 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3741 922 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3929
759 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard" 923 msgid "Gaim - Edit Jabber vCard"
760 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten" 924 msgstr "Gaim - Jabber vCard bearbeiten"
761 925
762 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3815 926 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4002
763 msgid "Server Registration successful!" 927 msgid "Server Registration successful!"
764 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!" 928 msgstr "Server-Anmeldung erfolgreich!"
765 929
766 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3842 930 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4029
767 msgid "Unknown registration error" 931 msgid "Unknown registration error"
768 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung" 932 msgstr "Unbekannter Fehler bei der Anmeldung"
769 933
770 #: src/protocols/jabber/jabber.c:3951 src/protocols/jabber/jabber.c:3966 934 #: src/protocols/jabber/jabber.c:4138 src/protocols/jabber/jabber.c:4153
771 msgid "Set User Info" 935 msgid "Set User Info"
772 msgstr "Benutzer-Info setzen" 936 msgstr "Benutzer-Info setzen"
773 937
938 #: src/protocols/msn/msn.c:191
939 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)"
940 msgstr "Syntaxfehler (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"
941
942 #: src/protocols/msn/msn.c:194
943 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)"
944 msgstr "Falscher Parameter (wahrscheinlich ein Gaim Bug)"
945
946 #: src/protocols/msn/msn.c:197
947 msgid "Invalid User"
948 msgstr "Ungültiger Name"
949
950 #: src/protocols/msn/msn.c:200
951 msgid "Fully Qualified Domain Name missing"
952 msgstr "Der vollqualifizierte Domainname fehlt"
953
954 #: src/protocols/msn/msn.c:203
955 msgid "Already Login"
956 msgstr "Schon angemeldet"
957
958 #: src/protocols/msn/msn.c:206
959 msgid "Invalid Username"
960 msgstr "Ungültiger Benutzername"
961
962 #: src/protocols/msn/msn.c:209
963 msgid "Invalid Friendly Name"
964 msgstr "Ungültiger Name"
965
966 #: src/protocols/msn/msn.c:212
967 msgid "List Full"
968 msgstr "Vollständige Liste"
969
970 #: src/protocols/msn/msn.c:215
971 msgid "Already there"
972 msgstr "Schon da"
973
974 #: src/protocols/msn/msn.c:218
975 msgid "Not on list"
976 msgstr "Nicht in der Liste"
977
978 #: src/protocols/msn/msn.c:221
979 msgid "User is offline"
980 msgstr "Benutzer ist offline"
981
982 #: src/protocols/msn/msn.c:224
983 msgid "Already in the mode"
984 msgstr "Schon in diesem Mode"
985
986 #: src/protocols/msn/msn.c:227
987 msgid "Already in opposite list"
988 msgstr "Schon in der \"Gegenteil-Liste\""
989
774 #: src/protocols/msn/msn.c:230 990 #: src/protocols/msn/msn.c:230
775 msgid "Syntax Error (probably a Gaim bug)" 991 msgid "Switchboard failed"
776 msgstr "" 992 msgstr "Vermittlung gescheitert"
777 993
778 #: src/protocols/msn/msn.c:233 994 #: src/protocols/msn/msn.c:233
779 msgid "Invalid Parameter (probably a Gaim bug)" 995 msgid "Notify Transfer failed"
780 msgstr "" 996 msgstr "Transfer der Benachrichtigung gescheitert"
781 997
782 #: src/protocols/msn/msn.c:236 998 #: src/protocols/msn/msn.c:237
783 #, fuzzy 999 msgid "Required fields missing"
784 msgid "Invalid User" 1000 msgstr "Notwendige Felder fehlen"
785 msgstr "Ungültiger Name" 1001
786 1002 #: src/protocols/msn/msn.c:240 src/protocols/oscar/oscar.c:390
787 #: src/protocols/msn/msn.c:239 1003 msgid "Not logged in"
788 msgid "Fully Qualified Domain Name missing" 1004 msgstr "Nicht angemeldet"
789 msgstr "" 1005
790 1006 #: src/protocols/msn/msn.c:244
791 #: src/protocols/msn/msn.c:242 1007 msgid "Internal server error"
792 msgid "Already Login" 1008 msgstr "Interner Server-Fehler"
793 msgstr "" 1009
794 1010 #: src/protocols/msn/msn.c:247
795 #: src/protocols/msn/msn.c:245 1011 msgid "Database server error"
796 #, fuzzy 1012 msgstr "Fehler des Datenbank-Servers"
797 msgid "Invalid Username" 1013
798 msgstr "Ungültiger Name" 1014 #: src/protocols/msn/msn.c:250
799 1015 msgid "File operation error"
800 #: src/protocols/msn/msn.c:248 1016 msgstr "Dateiverarbeitungsfehler"
801 #, fuzzy 1017
802 msgid "Invalid Friendly Name" 1018 #: src/protocols/msn/msn.c:253
803 msgstr "Ungültiger Name" 1019 msgid "Memory allocation error"
804 1020 msgstr "Fehler bei der Speicheranforderung"
805 #: src/protocols/msn/msn.c:251
806 msgid "List Full"
807 msgstr ""
808
809 #: src/protocols/msn/msn.c:254
810 msgid "Already there"
811 msgstr ""
812 1021
813 #: src/protocols/msn/msn.c:257 1022 #: src/protocols/msn/msn.c:257
814 #, fuzzy 1023 msgid "Server busy"
815 msgid "Not on list" 1024 msgstr "Server beschäftigt"
816 msgstr "Verbindung abgebrochen"
817 1025
818 #: src/protocols/msn/msn.c:260 1026 #: src/protocols/msn/msn.c:260
819 msgid "User is offline" 1027 msgid "Server unavailable"
820 msgstr "" 1028 msgstr "Server unerreichbar"
821 1029
822 #: src/protocols/msn/msn.c:263 1030 #: src/protocols/msn/msn.c:263
823 msgid "Already in the mode" 1031 msgid "Peer Notification server down"
824 msgstr "" 1032 msgstr "Peer-Benachrichtung Server unten"
825 1033
826 #: src/protocols/msn/msn.c:266 1034 #: src/protocols/msn/msn.c:266
827 msgid "Already in opposite list" 1035 msgid "Database connect error"
828 msgstr "" 1036 msgstr "Datenbank-Verbindungsfehler"
829 1037
830 #: src/protocols/msn/msn.c:269 1038 #: src/protocols/msn/msn.c:269
831 msgid "Switchboard failed" 1039 msgid "Server is going down (abandon ship)"
832 msgstr "" 1040 msgstr "Server fährt runter (verlassen Sie das \"Schiff\")"
833 1041
834 #: src/protocols/msn/msn.c:272 1042 #: src/protocols/msn/msn.c:273
835 msgid "Notify Transfer failed" 1043 msgid "Error creating connection"
836 msgstr "" 1044 msgstr "Fehler beim Herstellen der Verbindung"
837
838 #: src/protocols/msn/msn.c:276
839 msgid "Required fields missing"
840 msgstr ""
841 1045
842 #: src/protocols/msn/msn.c:279 1046 #: src/protocols/msn/msn.c:279
843 #, fuzzy
844 msgid "Not logged in"
845 msgstr "%s hat sich angemeldet."
846
847 #: src/protocols/msn/msn.c:283
848 #, fuzzy
849 msgid "Internal server error"
850 msgstr "Interner Fehler"
851
852 #: src/protocols/msn/msn.c:286
853 msgid "Database server error"
854 msgstr ""
855
856 #: src/protocols/msn/msn.c:289
857 #, fuzzy
858 msgid "File operation error"
859 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
860
861 #: src/protocols/msn/msn.c:292
862 #, fuzzy
863 msgid "Memory allocation error"
864 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"
865
866 #: src/protocols/msn/msn.c:296
867 #, fuzzy
868 msgid "Server busy"
869 msgstr "Server:"
870
871 #: src/protocols/msn/msn.c:299
872 #, fuzzy
873 msgid "Server unavailable"
874 msgstr "Unerreichbar"
875
876 #: src/protocols/msn/msn.c:302
877 msgid "Peer Notification server down"
878 msgstr ""
879
880 #: src/protocols/msn/msn.c:305
881 #, fuzzy
882 msgid "Database connect error"
883 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
884
885 #: src/protocols/msn/msn.c:308
886 msgid "Server is going down (abandon ship)"
887 msgstr ""
888
889 #: src/protocols/msn/msn.c:312
890 #, fuzzy
891 msgid "Error creating connection"
892 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
893
894 #: src/protocols/msn/msn.c:318
895 msgid "Session overload" 1047 msgid "Session overload"
896 msgstr "" 1048 msgstr "Sitzung überlastet"
897 1049
898 #: src/protocols/msn/msn.c:321 1050 #: src/protocols/msn/msn.c:282
899 msgid "User is too active" 1051 msgid "User is too active"
900 msgstr "" 1052 msgstr "Benutzer ist zu aktiv"
901 1053
902 #: src/protocols/msn/msn.c:324 1054 #: src/protocols/msn/msn.c:285
903 #, fuzzy
904 msgid "Too many sessions" 1055 msgid "Too many sessions"
905 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." 1056 msgstr "Zu viele Sitzungen"
906 1057
907 #: src/protocols/msn/msn.c:327 1058 #: src/protocols/msn/msn.c:288
908 msgid "Not expected" 1059 msgid "Not expected"
909 msgstr "" 1060 msgstr "Nicht erwartet"
910 1061
911 #: src/protocols/msn/msn.c:330 1062 #: src/protocols/msn/msn.c:291
912 msgid "Bad friend file" 1063 msgid "Bad friend file"
913 msgstr "" 1064 msgstr "Falsche Friends-Datei"
914 1065
915 #: src/protocols/msn/msn.c:334 1066 #: src/protocols/msn/msn.c:295
916 #, fuzzy
917 msgid "Authentication failed" 1067 msgid "Authentication failed"
918 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 1068 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
919 1069
920 #: src/protocols/msn/msn.c:337 1070 #: src/protocols/msn/msn.c:298
921 #, fuzzy
922 msgid "Not allowed when offline" 1071 msgid "Not allowed when offline"
923 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" 1072 msgstr "Nicht erlaubt im Offline-Modus"
924 1073
925 #: src/protocols/msn/msn.c:340 1074 #: src/protocols/msn/msn.c:301
926 msgid "Not accepting new users" 1075 msgid "Not accepting new users"
927 msgstr "" 1076 msgstr "Akzeptiert keine neuen Benutzer"
928 1077
929 #: src/protocols/msn/msn.c:343 1078 #: src/protocols/msn/msn.c:304
930 msgid "User unverified" 1079 msgid "User unverified"
931 msgstr "" 1080 msgstr "Benutzer wurde nicht überprüft"
932 1081
933 #: src/protocols/msn/msn.c:346 1082 #: src/protocols/msn/msn.c:307
934 #, fuzzy
935 msgid "Unknown Error Code" 1083 msgid "Unknown Error Code"
936 msgstr "Unbekannter Fehlercode." 1084 msgstr "Unbekannter Fehlercode."
937 1085
938 #: src/protocols/msn/msn.c:558 1086 #: src/protocols/msn/msn.c:453
1087 #, c-format
1088 msgid "%s has closed the conversation window"
1089 msgstr "%s has das Gespräachsfenster geschlossen"
1090
1091 #: src/protocols/msn/msn.c:524
939 msgid "An MSN message may not have been received." 1092 msgid "An MSN message may not have been received."
940 msgstr "" 1093 msgstr "Eine MSN-Nachricht wurde vielleicht nicht empfangen"
941 1094
942 #: src/protocols/msn/msn.c:815 1095 #: src/protocols/msn/msn.c:773
943 #, fuzzy
944 msgid "Gaim was unable to send an MSN message" 1096 msgid "Gaim was unable to send an MSN message"
945 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" 1097 msgstr "Gaim konnte keine MSN-Nachricht senden"
946 1098
947 #: src/protocols/msn/msn.c:816 1099 #: src/protocols/msn/msn.c:774
948 msgid "" 1100 msgid ""
949 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. " 1101 "Gaim encountered an error communicating with the MSN switchboard server. "
950 "Please try again later." 1102 "Please try again later."
951 msgstr "" 1103 msgstr ""
952 1104 "Gaim stellte einen Fehler bei der Kommunikation mit dem MSN-"
953 #: src/protocols/msn/msn.c:921 1105 "Vermittlungsserver fest. Bitte probieren Sie es später nochmal."
1106
1107 #: src/protocols/msn/msn.c:807 src/protocols/msn/msn.c:826
1108 #: src/protocols/msn/msn.c:1797 src/protocols/msn/msn.c:1915
1109 #: src/protocols/msn/msn.c:1933 src/protocols/msn/msn.c:2033
1110 #: src/protocols/msn/msn.c:2046 src/protocols/msn/msn.c:2072
1111 #: src/protocols/msn/msn.c:2129 src/protocols/msn/msn.c:2147
1112 #: src/protocols/msn/msn.c:2182 src/protocols/msn/msn.c:2216
1113 #: src/protocols/msn/msn.c:2257 src/protocols/msn/msn.c:2264
1114 #: src/protocols/msn/msn.c:2277 src/protocols/msn/msn.c:2285
1115 #: src/protocols/msn/msn.c:2314 src/protocols/msn/msn.c:2323
1116 #: src/protocols/msn/msn.c:2336 src/protocols/msn/msn.c:2344
1117 msgid "Write error"
1118 msgstr "Schreibfehler"
1119
1120 #: src/protocols/msn/msn.c:875
954 #, c-format 1121 #, c-format
955 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list." 1122 msgid "The user %s (%s) wants to add %s to his or her buddy list."
956 msgstr "" 1123 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte %s zu seiner Buddyliste hinzufügen"
957 1124
958 #: src/protocols/msn/msn.c:1078 1125 #: src/protocols/msn/msn.c:925 src/protocols/msn/msn.c:1700
1126 msgid "Unable to write to server"
1127 msgstr "Kann nicht an den Server senden"
1128
1129 #: src/protocols/msn/msn.c:1032
959 #, c-format 1130 #, c-format
960 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list" 1131 msgid "The user %s (%s) wants to add you to their buddy list"
961 msgstr "" 1132 msgstr "Der Benutzer %s (%s) möchte Dich zu seiner Buddyliste hinzufügen"
962 1133
963 #: src/protocols/msn/msn.c:1179 1134 #: src/protocols/msn/msn.c:1133
964 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location." 1135 msgid "You have been disconnected. You have signed on from another location."
965 msgstr "" 1136 msgstr ""
966 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort " 1137 "Die Verbindung wurde getrennt. Sie haben sich von einem anderen Ort "
967 "angemeldet." 1138 "angemeldet."
968 1139
969 #: src/protocols/msn/msn.c:1439 src/protocols/msn/msn.c:1683 1140 #: src/protocols/msn/msn.c:1268 src/protocols/msn/msn.c:1584
970 #, fuzzy 1141 msgid "Got invalid XFR\n"
1142 msgstr "Bekam falsches XFR\n"
1143
1144 #: src/protocols/msn/msn.c:1308
1145 msgid "Error transfering"
1146 msgstr "Fehler beim transferieren"
1147
1148 #: src/protocols/msn/msn.c:1392 src/protocols/msn/msn.c:1631
971 msgid "Error reading from server" 1149 msgid "Error reading from server"
972 msgstr "Fehler beim Lesen aus Socket." 1150 msgstr "Fehler beim Empfangen vom Server"
973 1151
974 #: src/protocols/msn/msn.c:1572 1152 #: src/protocols/msn/msn.c:1476
1153 msgid "Unable to connect to Notification Server"
1154 msgstr "Verbindung zum Benachrichtungsserver nicht möglich."
1155
1156 #: src/protocols/msn/msn.c:1483
1157 msgid "Unable to talk to Notification Server"
1158 msgstr "Kann nicht mit dem Benachrichtungsserver kommunizieren"
1159
1160 #: src/protocols/msn/msn.c:1499
1161 msgid "Protocol not supported"
1162 msgstr "Protokoll wird nicht unterstützt"
1163
1164 # "Direct IM"
1165 #: src/protocols/msn/msn.c:1506
1166 msgid "Unable to request INF\n"
1167 msgstr "Kann INF nicht abfragen\n"
1168
1169 #: src/protocols/msn/msn.c:1513
1170 msgid "Unable to login using MD5"
1171 msgstr "Kann nicht mit MD5 anmelden"
1172
1173 #: src/protocols/msn/msn.c:1520
1174 msgid "Unable to send USR\n"
1175 msgstr "Kann USR nicht senden\n"
1176
1177 #: src/protocols/msn/msn.c:1525
975 msgid "Requesting to send password" 1178 msgid "Requesting to send password"
976 msgstr "" 1179 msgstr "Nachfrage zum Senden des PaÃwortes"
977 1180
978 #: src/protocols/msn/msn.c:1622 1181 #: src/protocols/msn/msn.c:1571
979 #, fuzzy
980 msgid "Unable to send password" 1182 msgid "Unable to send password"
981 msgstr "Socket kann nicht gelesen werden." 1183 msgstr "Kann das PaÃwort nicht senden"
982 1184
983 #: src/protocols/msn/msn.c:1627 1185 #: src/protocols/msn/msn.c:1576
984 #, fuzzy
985 msgid "Password sent" 1186 msgid "Password sent"
986 msgstr "Passwort: " 1187 msgstr "PaÃwort gesendet"
987 1188
988 #: src/protocols/msn/msn.c:1752 1189 #: src/protocols/msn/msn.c:1605
989 #, fuzzy 1190 msgid "Unable to transfer"
990 msgid "Unable to write to server" 1191 msgstr "Kann nicht übertragen"
991 msgstr "Verbindung zum Server nicht möglich." 1192
992 1193 #: src/protocols/msn/msn.c:1613
993 #: src/protocols/msn/msn.c:1758 1194 msgid "Unable to parse message"
994 #, fuzzy 1195 msgstr "Kann die Nachricht nicht parsen"
1196
1197 #: src/protocols/msn/msn.c:1706
995 msgid "Synching with server" 1198 msgid "Synching with server"
996 msgstr "Beim Server anmelden" 1199 msgstr "Synchronisiere mit dem Server"
997 1200
998 #: src/protocols/msn/msn.c:1924 1201 #: src/protocols/msn/msn.c:1868 src/protocols/msn/msn.c:1892
999 msgid "Away From Computer" 1202 msgid "Away From Computer"
1000 msgstr "" 1203 msgstr "Weg vom Computer"
1001 1204
1002 #: src/protocols/msn/msn.c:1925 1205 #: src/protocols/msn/msn.c:1869 src/protocols/msn/msn.c:1894
1003 msgid "Be Right Back" 1206 msgid "Be Right Back"
1004 msgstr "" 1207 msgstr "Komme gleich wieder"
1005 1208
1006 #: src/protocols/msn/msn.c:1926 1209 #: src/protocols/msn/msn.c:1870 src/protocols/msn/msn.c:1896
1007 #, fuzzy 1210 #: src/protocols/msn/msn.c:1956
1008 msgid "Busy" 1211 msgid "Busy"
1009 msgstr "Buddy" 1212 msgstr "Beschäftigt"
1010 1213
1011 #: src/protocols/msn/msn.c:1927 1214 #: src/protocols/msn/msn.c:1871 src/protocols/msn/msn.c:1898
1012 msgid "On The Phone" 1215 msgid "On The Phone"
1013 msgstr "" 1216 msgstr "Am Telefon"
1014 1217
1015 #: src/protocols/msn/msn.c:1928 1218 #: src/protocols/msn/msn.c:1872 src/protocols/msn/msn.c:1900
1016 msgid "Out To Lunch" 1219 msgid "Out To Lunch"
1017 msgstr "" 1220 msgstr "Beim Essen"
1018 1221
1019 #: src/protocols/msn/msn.c:1929 1222 #: src/protocols/msn/msn.c:1873 src/protocols/msn/msn.c:1902
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Hidden" 1223 msgid "Hidden"
1022 msgstr "Icon verbergen" 1224 msgstr "Versteckt"
1023 1225
1024 #: src/protocols/msn/msn.c:2045 1226 #: src/protocols/msn/msn.c:1958
1227 msgid "Be right back"
1228 msgstr "Komme gleich wieder"
1229
1230 #: src/protocols/msn/msn.c:1960
1231 msgid "Away from the computer"
1232 msgstr "Nicht am Computer"
1233
1234 #: src/protocols/msn/msn.c:1962
1235 msgid "On the phone"
1236 msgstr "Am Telefon"
1237
1238 #: src/protocols/msn/msn.c:1964
1239 msgid "Out to lunch"
1240 msgstr "Beim Essen"
1241
1242 #: src/prefs.c:746 src/protocols/msn/msn.c:1966
1243 msgid "Idle"
1244 msgstr "Inaktiv"
1245
1246 #: src/protocols/msn/msn.c:1989
1025 msgid "Reset friendly name" 1247 msgid "Reset friendly name"
1026 msgstr "" 1248 msgstr "Benutzername zurücksetzen"
1027 1249
1028 #: src/protocols/msn/msn.c:2118 1250 #: src/protocols/msn/msn.c:2065
1029 msgid "New MSN friendly name too long." 1251 msgid "New MSN friendly name too long."
1030 msgstr "" 1252 msgstr "Neuer MSN-Benutzername zu lang"
1031 1253
1032 #: src/protocols/msn/msn.c:2133 src/protocols/msn/msn.c:2154 1254 #: src/protocols/msn/msn.c:2080 src/protocols/msn/msn.c:2101
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Set Friendly Name" 1255 msgid "Set Friendly Name"
1035 msgstr "Zweiter Name" 1256 msgstr "Setze Name"
1036 1257
1037 #: src/protocols/msn/msn.c:2134 1258 #: src/protocols/msn/msn.c:2081
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Set Friendly Name:" 1259 msgid "Set Friendly Name:"
1040 msgstr "Benutzername: " 1260 msgstr "Setze Benutzername:"
1041 1261
1042 #: src/protocols/msn/msn.c:2135 1262 #: src/protocols/msn/msn.c:2082 src/protocols/msn/msn.c:2102
1043 msgid "Reset All Friendly Names" 1263 msgid "Reset All Friendly Names"
1044 msgstr "" 1264 msgstr "Zurücksetzen aller Benutzernamen"
1045 1265
1046 #: src/protocols/msn/msn.c:2288 1266 #: src/protocols/msn/msn.c:2242
1047 #, c-format 1267 #, c-format
1048 msgid "" 1268 msgid ""
1049 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1269 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1050 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list." 1270 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your allow list."
1051 msgstr "" 1271 msgstr ""
1052 1272 "Ein MSN Benutzername muà in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. "
1053 #: src/protocols/msn/msn.c:2291 src/protocols/msn/msn.c:2348 1273 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der erlaubten Benutzer "
1054 #, fuzzy 1274 "wurden keine Ãnderungen vorgenommen."
1275
1276 #: src/protocols/msn/msn.c:2245 src/protocols/msn/msn.c:2302
1055 msgid "Invalid MSN screenname" 1277 msgid "Invalid MSN screenname"
1056 msgstr "Ungültiger Name" 1278 msgstr "Ungültiger MSN-Screenname"
1057 1279
1058 #: src/protocols/msn/msn.c:2345 1280 #: src/protocols/msn/msn.c:2299
1059 #, c-format 1281 #, c-format
1060 msgid "" 1282 msgid ""
1061 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you " 1283 "An MSN screenname must be in the form \"user@server.com\". Perhaps you "
1062 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list." 1284 "meant %s@hotmail.com. No changes were made to your block list."
1063 msgstr "" 1285 msgstr ""
1064 1286 "Ein MSN Benutzername muà in der Form \"benutzer@server.com\" vorliegen. "
1065 #: src/protocols/napster/napster.c:457 src/protocols/oscar/oscar.c:3227 1287 "Vielleicht meinten Sie %s@hotmail.com. An Ihrer Liste der blockierten "
1066 #: src/protocols/toc/toc.c:1104 1288 "Benutzer wurden keine Ãnderungen vorgenommen."
1289
1290 #: src/protocols/napster/napster.c:464 src/protocols/oscar/oscar.c:4041
1291 #: src/protocols/toc/toc.c:1142
1067 msgid "Join what group:" 1292 msgid "Join what group:"
1068 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:" 1293 msgstr "An welcher Gruppe teilnehmen:"
1069 1294
1070 # Direct IM erwähnen? 1295 #: src/protocols/oscar/oscar.c:386
1071 #: src/protocols/oscar/oscar.c:330 1296 msgid "Invalid error"
1297 msgstr "Ungültiger Name"
1298
1299 #: src/protocols/oscar/oscar.c:387
1300 msgid "Invalid SNAC"
1301 msgstr "Ungültiger SNAC"
1302
1303 #: src/protocols/oscar/oscar.c:388
1304 msgid "Rate to host"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/protocols/oscar/oscar.c:389
1308 msgid "Rate to client"
1309 msgstr ""
1310
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:391
1312 msgid "Service unavailable"
1313 msgstr "Server unerreichbar"
1314
1315 #: src/protocols/oscar/oscar.c:392
1316 msgid "Service not defined"
1317 msgstr "Dienst nicht definiert"
1318
1319 #: src/protocols/oscar/oscar.c:393
1320 msgid "Obsolete SNAC"
1321 msgstr "Obsoleteter SNAC"
1322
1323 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394
1324 msgid "Not supported by host"
1325 msgstr "Nicht unterstützt vom Host"
1326
1327 #: src/protocols/oscar/oscar.c:395
1328 msgid "Not supported by client"
1329 msgstr "Nicht unterstützt vom Client"
1330
1331 #: src/protocols/oscar/oscar.c:396
1332 msgid "Refused by client"
1333 msgstr "Abgelehnt vom Client"
1334
1335 #: src/protocols/oscar/oscar.c:397
1336 msgid "Reply too big"
1337 msgstr "Ergebnis zu groÃ"
1338
1339 #: src/protocols/oscar/oscar.c:398
1340 msgid "Responses lost"
1341 msgstr "Antwort verloren"
1342
1343 #: src/protocols/oscar/oscar.c:399
1344 msgid "Request denied"
1345 msgstr "Anfrage verweigert"
1346
1347 #: src/protocols/oscar/oscar.c:400
1348 msgid "Busted SNAC payload"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: src/protocols/oscar/oscar.c:401
1352 msgid "Insufficient rights"
1353 msgstr "Ungenügende Rechte"
1354
1355 #: src/protocols/oscar/oscar.c:402
1356 msgid "In local permit/deny"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/protocols/oscar/oscar.c:403
1360 msgid "Too evil (sender)"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/protocols/oscar/oscar.c:404
1364 msgid "Too evil (receiver)"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/protocols/oscar/oscar.c:405
1368 msgid "User temporarily unavailable"
1369 msgstr "Benutzer ist temporär nicht verfügbar"
1370
1371 #: src/protocols/oscar/oscar.c:406
1372 msgid "No match"
1373 msgstr "Keine Ãbereinstimmung"
1374
1375 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407
1376 msgid "List overflow"
1377 msgstr "Listenüberlauf"
1378
1379 #: src/protocols/oscar/oscar.c:408
1380 msgid "Request ambiguous"
1381 msgstr "Anfrage ist nicht eindeutig"
1382
1383 #: src/protocols/oscar/oscar.c:409
1384 msgid "Queue full"
1385 msgstr "Warteschlange voll"
1386
1387 #: src/protocols/oscar/oscar.c:410
1388 msgid "Not while on AOL"
1389 msgstr ""
1390
1391 # Direct IM erwähnen?
1392 #: src/protocols/oscar/oscar.c:454
1072 #, c-format 1393 #, c-format
1073 msgid "Direct IM with %s closed" 1394 msgid "Direct IM with %s closed"
1074 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen" 1395 msgstr "Direkte Verbindung zu %s geschlossen"
1075 1396
1076 # Direct IM erwähnen? 1397 # Direct IM erwähnen?
1077 #: src/protocols/oscar/oscar.c:332 1398 #: src/protocols/oscar/oscar.c:456
1078 #, c-format 1399 #, c-format
1079 msgid "Direct IM with %s failed" 1400 msgid "Direct IM with %s failed"
1080 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen" 1401 msgstr "Direkte Verbindung mit %s fehlgeschlagen"
1081 1402
1082 #: src/protocols/oscar/oscar.c:370 1403 #: src/protocols/oscar/oscar.c:494
1083 msgid "connection error (rend)\n" 1404 msgid "connection error (rend)\n"
1084 msgstr "Verbindungsfehler!\n" 1405 msgstr "Verbindungsfehler!\n"
1085 1406
1086 #: src/protocols/oscar/oscar.c:381 1407 #: src/protocols/oscar/oscar.c:505
1087 msgid "major connection error\n" 1408 msgid "major connection error\n"
1088 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n" 1409 msgstr "Schwerwiegender Verbindungsfehler!\n"
1089 1410
1090 #: src/protocols/oscar/oscar.c:382 src/protocols/toc/toc.c:511 1411 #: src/protocols/oscar/oscar.c:506 src/protocols/toc/toc.c:554
1091 #: src/protocols/toc/toc.c:524 src/protocols/toc/toc.c:590 1412 #: src/protocols/toc/toc.c:567 src/protocols/toc/toc.c:633
1092 msgid "Disconnected." 1413 msgid "Disconnected."
1093 msgstr "Verbindung unterbrochen" 1414 msgstr "Verbindung unterbrochen"
1094 1415
1095 #: src/protocols/oscar/oscar.c:394 src/protocols/toc/toc.c:761 1416 #: src/protocols/oscar/oscar.c:518 src/protocols/toc/toc.c:804
1096 #, c-format 1417 #, c-format
1097 msgid "You have been disconnected from chat room %s." 1418 msgid "You have been disconnected from chat room %s."
1098 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen" 1419 msgstr "Die Verbindung zum Raum %s wurde unterbrochen"
1099 1420
1100 #: src/protocols/oscar/oscar.c:407 1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:531
1101 msgid "Chat is currently unavailable" 1422 msgid "Chat is currently unavailable"
1102 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich." 1423 msgstr "Chat ist momentan nicht möglich."
1103 1424
1104 #: src/protocols/oscar/oscar.c:466 src/protocols/oscar/oscar.c:526 1425 #: src/protocols/oscar/oscar.c:552 src/protocols/oscar/oscar.c:1860
1426 msgid "Buddy canceled transfer"
1427 msgstr "Buddy brach den Transfer ab"
1428
1429 #: src/protocols/oscar/oscar.c:603 src/protocols/oscar/oscar.c:664
1105 msgid "Couldn't connect to host" 1430 msgid "Couldn't connect to host"
1106 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 1431 msgstr "Keine Verbindung zum Host"
1107 1432
1108 #: src/protocols/oscar/oscar.c:474 1433 #: src/protocols/oscar/oscar.c:611
1109 msgid "Password sent, waiting for response\n" 1434 msgid "Password sent, waiting for response\n"
1110 msgstr "Passwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n" 1435 msgstr "PaÃwort wurde übertragen. Warte auf Antwort\n"
1111 1436
1112 #: src/protocols/oscar/oscar.c:507 1437 #: src/protocols/oscar/oscar.c:645
1113 msgid "internal connection error\n" 1438 msgid "internal connection error\n"
1114 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n" 1439 msgstr "Interner Verbindungsfehler\n"
1115 1440
1116 #: src/protocols/oscar/oscar.c:508 1441 #: src/protocols/oscar/oscar.c:646
1117 msgid "Unable to login to AIM" 1442 msgid "Unable to login to AIM"
1118 msgstr "Anmeldung nicht möglich" 1443 msgstr "Anmeldung nicht möglich"
1119 1444
1120 #: src/protocols/oscar/oscar.c:513 1445 #: src/protocols/oscar/oscar.c:651
1121 #, c-format 1446 #, c-format
1122 msgid "Signon: %s" 1447 msgid "Signon: %s"
1123 msgstr "Anmeldung: %s" 1448 msgstr "Anmeldung: %s"
1124 1449
1125 #: src/protocols/oscar/oscar.c:585 1450 #: src/protocols/oscar/oscar.c:733
1126 msgid "Signed off.\n" 1451 msgid "Signed off.\n"
1127 msgstr "Abgemeldet.\n" 1452 msgstr "Abgemeldet.\n"
1128 1453
1129 #: src/protocols/oscar/oscar.c:604 src/protocols/oscar/oscar.c:729 1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:752 src/protocols/oscar/oscar.c:899
1130 msgid "Could Not Connect" 1455 msgid "Could Not Connect"
1131 msgstr "Verbinden nicht möglich" 1456 msgstr "Verbinden nicht möglich"
1132 1457
1133 #: src/protocols/oscar/oscar.c:612 1458 #: src/protocols/oscar/oscar.c:760
1134 msgid "Connection established, cookie sent" 1459 msgid "Connection established, cookie sent"
1135 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet" 1460 msgstr "Verbindung hergestellt. Cookie gesendet"
1136 1461
1137 #. Incorrect nick/password 1462 #. Incorrect nick/password
1138 #: src/protocols/oscar/oscar.c:638 src/protocols/toc/toc.c:459 1463 #: src/protocols/oscar/oscar.c:801 src/protocols/toc/toc.c:502
1139 msgid "Incorrect nickname or password." 1464 msgid "Incorrect nickname or password."
1140 msgstr "Ungültiger Benutzername oder Passwort." 1465 msgstr "Ungültiger Benutzername oder PaÃwort."
1141 1466
1142 #. Suspended account 1467 #. Suspended account
1143 #: src/protocols/oscar/oscar.c:643 1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:806
1144 msgid "Your account is currently suspended." 1469 msgid "Your account is currently suspended."
1145 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt." 1470 msgstr "Ihr Benutzerkonto ist momentan gesperrt."
1146 1471
1472 #. service temporarily unavailable
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:810
1474 msgid "The AOL Instant Messenger service is temporarily unavailable."
1475 msgstr "Der AOL-Instant Messenger Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
1476
1147 #. connecting too frequently 1477 #. connecting too frequently
1148 #: src/protocols/oscar/oscar.c:647 1478 #: src/protocols/oscar/oscar.c:814
1149 msgid "" 1479 msgid ""
1150 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 1480 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1151 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 1481 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1152 msgstr "" 1482 msgstr ""
1153 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 1483 "Sie haben sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
1154 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar " 1484 "versuchen Sie es noch einmal. Wenn Sie es weiterversuchen, müssen Sie sogar "
1155 "noch länger warten" 1485 "noch länger warten"
1156 1486
1157 #. client too old 1487 #. client too old
1158 #: src/protocols/oscar/oscar.c:652 1488 #: src/protocols/oscar/oscar.c:819
1159 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at " 1489 #, c-format
1160 msgstr "Ihre AIM-Software ist zu alt. Aktuelle Software finden Sie unter " 1490 msgid "The client version you are using is too old. Please upgrade at %s"
1161 1491 msgstr ""
1162 #: src/protocols/oscar/oscar.c:656 src/protocols/toc/toc.c:542 1492 "Die Client-Version, die Sie nutzen ist zu alt. Bitte updaten Sie unter %s"
1493
1494 #: src/protocols/oscar/oscar.c:824 src/protocols/toc/toc.c:585
1163 msgid "Authentication Failed" 1495 msgid "Authentication Failed"
1164 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen" 1496 msgstr "Legitimation fehlgeschlagen"
1165 1497
1166 #: src/protocols/oscar/oscar.c:678 1498 #: src/protocols/oscar/oscar.c:846
1167 msgid "Internal Error" 1499 msgid "Internal Error"
1168 msgstr "Interner Fehler" 1500 msgstr "Interner Fehler"
1169 1501
1170 #: src/protocols/oscar/oscar.c:767 src/protocols/oscar/oscar.c:792 1502 #: src/protocols/oscar/oscar.c:938 src/protocols/oscar/oscar.c:965
1171 #, fuzzy 1503 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1049
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1507 "fixed. Check %s for updates."
1508 msgstr ""
1509 "Die Verbindung kann schnell unterbrochen werden. Vielleicht wollen Sie TOC "
1510 "benutzen bis dieser Fehler behoben wurde. Prüfen Sie %s für Updates."
1511
1512 #: src/protocols/oscar/oscar.c:940 src/protocols/oscar/oscar.c:967
1172 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash." 1513 msgid "Gaim was Unable to get a valid AIM login hash."
1173 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" 1514 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen"
1174 1515
1175 #: src/protocols/oscar/oscar.c:768 src/protocols/oscar/oscar.c:793 1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1051
1176 #: src/protocols/oscar/oscar.c:875
1177 msgid ""
1178 "You may be disconnected shortly. You may want to use TOC until this is "
1179 "fixed. Check "
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/protocols/oscar/oscar.c:769 src/protocols/oscar/oscar.c:794
1183 #: src/protocols/oscar/oscar.c:876
1184 msgid " for updates."
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/protocols/oscar/oscar.c:874
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash." 1517 msgid "Gaim was Unable to get valid login hash."
1190 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" 1518 msgstr "Gaim konnte keinen gültigen AIM Login-Hash bekommen."
1191 1519
1192 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1250 src/protocols/oscar/oscar.c:3438 1520 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1489 src/protocols/oscar/oscar.c:4343
1193 #, c-format 1521 #, c-format
1194 msgid "Direct IM with %s established" 1522 msgid "Direct IM with %s established"
1195 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt" 1523 msgstr "Direkte Verbindung mit %s hergestellt"
1196 1524
1197 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1525 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1599
1526 msgid "Transfer timed out"
1527 msgstr "Zeitüberschreitung beim Transfer"
1528
1529 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1621
1530 msgid "Couldn't open listener to send file"
1531 msgstr "Konnte keinen Listener bekommen, um die Datei zu senden"
1532
1533 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1622
1534 msgid "File transfer aborted"
1535 msgstr "Dateitransfer wurde abgebrochen"
1536
1537 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1813 src/protocols/oscar/oscar.c:1829
1538 msgid "(There was an error receiving this message)"
1539 msgstr "(Es gab einen Fehler beim Erhalten dieser Nachricht)"
1540
1541 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1985
1542 msgid ""
1543 "This requires a direct connection between the two computers and is necessary "
1544 "for IM Images. Because your IP address will be revealed, this may be "
1545 "considered a privacy risk."
1546 msgstr ""
1547 "Dies erfordert eine direkte Verbindung zwischen den zwei Computern. Dies ist "
1548 "notwendig für IM-Bilder. Da Ihre IP-Adresse verwendet wird, kann dies eine "
1549 "Verletzung der Privatsphäre bedeuten."
1550
1551 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "The user %lu wants to add you to their buddy list for the following reason: %"
1555 "s"
1556 msgstr ""
1557 "Der Benutzer %lu möchte Sie zu seiner Buddy-Liste aus folgendem Grund "
1558 "hinzufügen: %s"
1559
1560 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2078 src/protocols/oscar/oscar.c:2089
1561 msgid "No reason given."
1562 msgstr "Kein Grund angegeben"
1563
1564 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2082
1565 msgid "Authorization Request"
1566 msgstr "Authorisierungsanfrage"
1567
1568 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2089
1198 #, c-format 1569 #, c-format
1199 msgid "" 1570 msgid ""
1200 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for " 1571 "The user %lu has denied your request to add them to your contact list for "
1201 "the following reason:\n" 1572 "the following reason:\n"
1202 "%s" 1573 "%s"
1203 msgstr "" 1574 msgstr ""
1204 1575 "Der Benutzer %lu hat Ihre Anfrage nach seiner Aufnahme in Ihre Kontaktliste "
1205 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1506 src/protocols/oscar/oscar.c:2456 1576 "wegen dem folgenden Grund abgelehnt:\n"
1206 #, fuzzy 1577 "%s"
1207 msgid "No reason given." 1578
1208 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 1579 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2090
1209
1210 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1507
1211 msgid "ICQ authorization denied." 1580 msgid "ICQ authorization denied."
1212 msgstr "" 1581 msgstr "ICQ-Authentifizierung notwendig"
1213 1582
1214 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1513 src/protocols/oscar/oscar.c:2463 1583 #. Someone has granted you authorization
1584 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2096
1215 #, c-format 1585 #, c-format
1216 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list." 1586 msgid "The user %lu has granted your request to add them to your contact list."
1217 msgstr "" 1587 msgstr ""
1218 1588 "Der Benutzer %lu hat Ihnen erlaubt, daà Sie ihn zu Ihrer Kontaktliste "
1219 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1587 1589 "hinzufügen"
1590
1591 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2103
1592 #, c-format
1593 msgid ""
1594 "You have received an ICQ page\n"
1595 "\n"
1596 "From: %s [%s]\n"
1597 "%s"
1598 msgstr ""
1599 "Sie haben eine ICQ-Seite empfangen\n"
1600 "\n"
1601 "Von: %s [%s]\n"
1602 "%s"
1603
1604 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2111
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "You have received an ICQ email\n"
1608 "\n"
1609 "1=%s\n"
1610 "2=%s\n"
1611 "3=%s\n"
1612 "4=%s\n"
1613 "5=%s\n"
1614 "6=%s\n"
1615 msgstr ""
1616 "Sie haben eine ICQ-Mail erhalten\n"
1617 "\n"
1618 "1=%s\n"
1619 "2=%s\n"
1620 "3=%s\n"
1621 "4=%s\n"
1622 "5=%s\n"
1623 "6=%s\n"
1624
1625 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2131
1626 #, c-format
1627 msgid "ICQ user %lu has sent you a contact: %s (%s)"
1628 msgstr "Der ICQ-Benutzer %lu hat Ihnen einen Kontakt geschickt: %s (%s)"
1629
1630 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2135
1631 msgid "Do you want to add this contact to your Buddy List?"
1632 msgstr "Möchten Sie diesen Kontakt zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
1633
1634 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2214
1220 #, c-format 1635 #, c-format
1221 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid." 1636 msgid "You missed %d message from %s because it was invalid."
1222 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war." 1637 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie ungültig war."
1223 1638
1224 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1588 1639 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2215
1225 #, c-format 1640 #, c-format
1226 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid." 1641 msgid "You missed %d messages from %s because they were invalid."
1227 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren." 1642 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie ungültig waren."
1228 1643
1229 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1597 1644 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224
1230 #, c-format 1645 #, c-format
1231 msgid "You missed %d message from %s because it was too large." 1646 msgid "You missed %d message from %s because it was too large."
1232 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groß war." 1647 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu groà war."
1233 1648
1234 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1598 1649 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225
1235 #, c-format 1650 #, c-format
1236 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large." 1651 msgid "You missed %d messages from %s because they were too large."
1237 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groß waren." 1652 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu groà waren."
1238 1653
1239 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1607 1654 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2234
1240 #, c-format 1655 #, c-format
1241 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded." 1656 msgid "You missed %d message from %s because the rate limit has been exceeded."
1242 msgstr "" 1657 msgstr ""
1243 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde." 1658 "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da die Senderate überschritten wurde."
1244 1659
1245 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1608 1660 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2235
1246 #, c-format 1661 #, c-format
1247 msgid "" 1662 msgid ""
1248 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded." 1663 "You missed %d messages from %s because the rate limit has been exceeded."
1249 msgstr "" 1664 msgstr ""
1250 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten " 1665 "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da die Senderate überschritten "
1251 "wurde." 1666 "wurde."
1252 1667
1253 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1617 1668 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2244
1254 #, c-format 1669 #, c-format
1255 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil." 1670 msgid "You missed %d message from %s because it was too evil."
1256 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war." 1671 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da sie zu boshaft war."
1257 1672
1258 # ??? 1673 # ???
1259 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1618 1674 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2245
1260 #, c-format 1675 #, c-format
1261 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil." 1676 msgid "You missed %d messages from %s because they are too evil."
1262 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren." 1677 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da sie zu boshaft waren."
1263 1678
1264 # ??? 1679 # ???
1265 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1627 1680 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2254
1266 #, c-format 1681 #, c-format
1267 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil." 1682 msgid "You missed %d message from %s because you are too evil."
1268 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 1683 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1269 1684
1270 # ??? 1685 # ???
1271 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1628 1686 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2255
1272 #, c-format 1687 #, c-format
1273 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil." 1688 msgid "You missed %d messages from %s because you are too evil."
1274 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind." 1689 msgstr "Sie haben %d Nachrichten von %s verpasst, da Sie zu boshaft sind."
1275 1690
1276 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1636 1691 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2263
1277 #, c-format 1692 #, c-format
1278 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons." 1693 msgid "You missed %d message from %s for unknown reasons."
1279 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 1694 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
1280 1695
1281 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1637 1696 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2264
1282 #, c-format 1697 #, c-format
1283 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons." 1698 msgid "You missed %d messages from %s for unknown reasons."
1284 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst." 1699 msgstr "Sie haben %d Nachricht von %s aus unbekannten Gründen verpasst."
1285 1700
1286 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1705 1701 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2305
1287 #, c-format 1702 #, c-format
1288 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1703 msgid "%s has declined to receive a file from %s.\n"
1289 msgstr "" 1704 msgstr "%s hat es abgelehnt eine Datei von %s zu empfangen.\n"
1290 1705
1291 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1707 1706 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2362
1292 #, c-format 1707 #, c-format
1293 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR><BR>%s<BR>" 1708 msgid "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1294 msgstr "" 1709 msgstr ""
1295 1710
1296 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1736 1711 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2364
1712 #, c-format
1713 msgid "<B>Status:</B> %s<BR><HR>%s<BR>"
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2396
1297 #, c-format 1717 #, c-format
1298 msgid "SNAC threw error: %s\n" 1718 msgid "SNAC threw error: %s\n"
1299 msgstr "SNAC war den Fehler: %s\n" 1719 msgstr "SNAC hat den Fehler: %s\n"
1300 1720
1301 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1755 1721 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2397
1302 #, c-format 1722 msgid "Unknown error"
1303 msgid "Your message to %s did not get sent: %s" 1723 msgstr "Unbekannter Fehler"
1304 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet: %s" 1724
1305 1725 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2420 src/protocols/oscar/oscar.c:2428
1306 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1756 src/protocols/oscar/oscar.c:1773 1726 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2480
1307 #, fuzzy
1308 msgid "No reason was given." 1727 msgid "No reason was given."
1309 msgstr "Kein Spitzname angegeben" 1728 msgstr "Kein Grund wurde angegeben"
1310 1729
1311 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1772 1730 #. Data is assumed to be the destination sn.
1312 #, c-format 1731 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2427
1313 msgid "User information for %s unavailable: %s" 1732 #, c-format
1314 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar: %s" 1733 msgid "Your message to %s did not get sent:"
1315 1734 msgstr "Ihre Nachricht zu %s wurde nicht gesendet:"
1316 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1802 src/buddy.c:2113 1735
1736 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2479
1737 #, c-format
1738 msgid "User information for %s unavailable:"
1739 msgstr "Benutzerinformationen für %s sind nicht verfügbar:"
1740
1741 #: src/buddy.c:2173 src/protocols/oscar/oscar.c:2509
1317 msgid "Buddy Icon" 1742 msgid "Buddy Icon"
1318 msgstr "Buddy-Icon" 1743 msgstr "Buddy-Icon"
1319 1744
1320 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1805 src/buddy.c:2116 1745 #: src/buddy.c:2176 src/protocols/oscar/oscar.c:2512
1321 msgid "Voice" 1746 msgid "Voice"
1322 msgstr "Stimme" 1747 msgstr "Stimme"
1323 1748
1324 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1808 src/buddy.c:2119 1749 #: src/buddy.c:2179 src/protocols/oscar/oscar.c:2515
1325 msgid "IM Image" 1750 msgid "IM Image"
1326 msgstr "IM Bild" 1751 msgstr "IM Bild"
1327 1752
1328 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1811 src/buddy.c:495 src/buddy.c:2122 1753 #: src/buddy.c:500 src/buddy.c:2182 src/buddy.c:2527
1329 #: src/buddy.c:2555 1754 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2518
1330 msgid "Chat" 1755 msgid "Chat"
1331 msgstr "Chat" 1756 msgstr "Chat"
1332 1757
1333 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1814 src/buddy.c:2125 1758 #: src/buddy.c:2185 src/protocols/oscar/oscar.c:2521
1334 msgid "Get File" 1759 msgid "Get File"
1335 msgstr "Datei holen" 1760 msgstr "Datei holen"
1336 1761
1337 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1817 src/buddy.c:2128 1762 #: src/buddy.c:2188 src/protocols/oscar/oscar.c:2524
1763 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4542
1338 msgid "Send File" 1764 msgid "Send File"
1339 msgstr "Datei versenden" 1765 msgstr "Datei versenden"
1340 1766
1341 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1821 src/buddy.c:2132 1767 #: src/buddy.c:2192 src/protocols/oscar/oscar.c:2528
1342 msgid "Games" 1768 msgid "Games"
1343 msgstr "Spiele" 1769 msgstr "Spiele"
1344 1770
1345 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1824 src/buddy.c:2135 1771 #: src/buddy.c:2195 src/protocols/oscar/oscar.c:2531
1346 msgid "Stocks" 1772 msgid "Stocks"
1347 msgstr "Bestände" 1773 msgstr "Bestände"
1348 1774
1349 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1827 src/buddy.c:2138 1775 #: src/buddy.c:2198 src/protocols/oscar/oscar.c:2534
1350 msgid "Send Buddy List" 1776 msgid "Send Buddy List"
1351 msgstr "Buddy-Liste senden" 1777 msgstr "Buddy-Liste senden"
1352 1778
1353 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1830 src/buddy.c:2141 1779 #: src/buddy.c:2201 src/protocols/oscar/oscar.c:2537
1354 msgid "EveryBuddy Bug" 1780 msgid "EveryBuddy Bug"
1355 msgstr "EveryBuddy Bug" 1781 msgstr "EveryBuddy Bug"
1356 1782
1357 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1833 src/buddy.c:2144 1783 #: src/buddy.c:2204 src/protocols/oscar/oscar.c:2540
1358 msgid "AP User" 1784 msgid "AP User"
1359 msgstr "AP Benutzer" 1785 msgstr "AP Benutzer"
1360 1786
1361 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1836 src/buddy.c:2147 1787 #: src/buddy.c:2207 src/protocols/oscar/oscar.c:2543
1362 msgid "ICQ RTF" 1788 msgid "ICQ RTF"
1363 msgstr "ICQ RTF" 1789 msgstr "ICQ RTF"
1364 1790
1365 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1839 src/buddy.c:2150 1791 #: src/buddy.c:2210 src/protocols/oscar/oscar.c:2546
1366 msgid "Nihilist" 1792 msgid "Nihilist"
1367 msgstr "Nihilist" 1793 msgstr "Nihilist"
1368 1794
1369 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1842 src/buddy.c:2153 1795 #: src/buddy.c:2213 src/protocols/oscar/oscar.c:2549
1370 msgid "ICQ Server Relay" 1796 msgid "ICQ Server Relay"
1371 msgstr "ICQ Server Relay" 1797 msgstr "ICQ Server Relay"
1372 1798
1373 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1845 src/buddy.c:2156 1799 #: src/buddy.c:2216 src/protocols/oscar/oscar.c:2552
1374 msgid "ICQ Unknown" 1800 msgid "ICQ Unknown"
1375 msgstr "ICQ Unbekannt" 1801 msgstr "ICQ Unbekannt"
1376 1802
1377 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1848 src/buddy.c:2159 1803 #: src/buddy.c:2219 src/protocols/oscar/oscar.c:2555
1378 msgid "Trillian Encryption" 1804 msgid "Trillian Encryption"
1379 msgstr "Trillian Verschlüsselung" 1805 msgstr "Trillian Verschlüsselung"
1380 1806
1381 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1886 1807 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2593
1382 msgid "" 1808 msgid ""
1383 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1809 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legend:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1384 "\"> : Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC=" 1810 "Normal AIM User<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL User <br><IMG SRC="
1385 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : " 1811 "\"dt_icon.gif\"> : Trial AIM User <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1386 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive " 1812 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interactive "
1387 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>" 1813 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Wireless Device User<br>"
1388 msgstr "" 1814 msgstr ""
1389 "<br><BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif" 1815 "<BODY BGCOLOR=WHITE><hr><I>Legende:</I><br><br><IMG SRC=\"free_icon.gif\"> : "
1390 "\"> : Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer " 1816 "Normaler AIM-Benutzer<br><IMG SRC=\"aol_icon.gif\"> : AOL Benutzer <br><IMG "
1391 "<br><IMG SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon." 1817 "SRC=\"dt_icon.gif\"> : AIM Test-Benutzer <br><IMG SRC=\"admin_icon.gif\"> : "
1392 "gif\"> : Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy " 1818 "Administrator <br><IMG SRC=\"ab_icon.gif\"> : ActiveBuddy Interaktiver "
1393 "Interaktiver Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines " 1819 "Agent<br><IMG SRC=\"wireless_icon.gif\"> : Benutzer eines drahtlosen "
1394 "drahtlosen Geräts<br>" 1820 "Geräts<br>"
1395 1821
1396 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1914 1822 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2621
1397 #, c-format 1823 #, c-format
1398 msgid "" 1824 msgid ""
1399 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1825 "Username : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1400 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n" 1826 "Warning Level : <B>%d %%</B><BR>\n"
1401 "%s%s%s<BR>\n" 1827 "%s%s%s<BR>\n"
1402 "<HR><BR>\n" 1828 "<HR>\n"
1403 msgstr "" 1829 msgstr ""
1404 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n" 1830 "Benutzername : <B>%s</B> %s <BR>\n"
1405 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n" 1831 "Warn-Stufe : <B>%d %%</B><BR>\n"
1406 "%s%s%s<BR>\n" 1832 "%s%s%s<BR>\n"
1407 "<HR><BR>\n" 1833 "<HR><BR>\n"
1408 1834
1409 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1946 1835 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2653
1410 msgid "<i>User has no away message</i>" 1836 msgid "<i>User has no away message</i>"
1411 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>" 1837 msgstr "<i>Benutzer hat keine Abwesenheits-Mitteilung</i>"
1412 1838
1413 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1958 1839 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2665
1414 msgid "Client Capabilities: " 1840 msgid "Client Capabilities: "
1415 msgstr "Client-Fähigkeiten: " 1841 msgstr "Client-Fähigkeiten: "
1416 1842
1417 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1966 1843 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2673
1418 msgid "<i>No Information Provided</i>" 1844 msgid "<i>No Information Provided</i>"
1419 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>" 1845 msgstr "<i>Keine Information bereitgestellt</i>"
1420 1846
1421 #: src/protocols/oscar/oscar.c:1989 1847 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2696
1422 #, fuzzy
1423 msgid "Your AIM connection may be lost." 1848 msgid "Your AIM connection may be lost."
1424 msgstr "Die Verbindung wurde unterbrochen" 1849 msgstr "Ihre AIM-Verbindung kann unterbrochen sein"
1425 1850
1426 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2224 1851 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2954
1427 msgid "Rate limiting error." 1852 msgid "Rate limiting error."
1428 msgstr "" 1853 msgstr "Datenrate-Limitierungsfehler"
1429 1854
1430 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2225 1855 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2955
1431 #, fuzzy
1432 msgid "" 1856 msgid ""
1433 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please " 1857 "The last message was not sent because you are over the rate limit. Please "
1434 "wait 10 seconds and try again." 1858 "wait 10 seconds and try again."
1435 msgstr "" 1859 msgstr ""
1436 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten " 1860 "Die letzte Nachricht wurde nicht verschickt, da die Senderate überschritten "
1437 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut." 1861 "wurde. Bitte warten Sie 10 Sekunden und versuchen Sie es erneut."
1438 1862
1439 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2457 1863 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3321
1440 #, fuzzy 1864 msgid "Account Confirmation Requested"
1441 msgid "ICQ Authorization denied" 1865 msgstr "Kontobestätigung wurde angefragt"
1442 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 1866
1443 1867 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3348
1444 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2464 1868 msgid "Error Changing Account Info"
1445 #, fuzzy 1869 msgstr "Fehler beim Ãndern der Account-Information"
1446 msgid "ICQ Authorization Granted" 1870
1447 msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen." 1871 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3351
1448 1872 #, c-format
1449 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2791 1873 msgid ""
1450 #, fuzzy 1874 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1875 "differs from the original."
1876 msgstr ""
1877 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name vom "
1878 "Original abweicht."
1879
1880 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3354
1881 #, c-format
1882 msgid ""
1883 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1884 "ends in a space."
1885 msgstr ""
1886 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name mit "
1887 "einem Leerzeichen endet."
1888
1889 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3357
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "Error 0x%04x: Unable to format screen name because the requested screen name "
1893 "is too long."
1894 msgstr ""
1895 "Fehler 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil der Name zu "
1896 "lang ist."
1897
1898 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3360
1899 #, c-format
1900 msgid ""
1901 "Error 0x%04x: Unable to change email address because there is already a "
1902 "request pending for this screen name."
1903 msgstr ""
1904 "Error 0x%04x: Kann den Benutzernamen nicht formatieren, weil er schon durch "
1905 "eine andere Anfrage geändert wird."
1906
1907 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3363
1908 #, c-format
1909 msgid ""
1910 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address has "
1911 "too many screen names associated with it."
1912 msgstr ""
1913 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil es schon zu viele E-"
1914 "Mailadressen gibt, die zum Benutzernamen gehören."
1915
1916 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3366
1917 #, c-format
1918 msgid ""
1919 "Error 0x%04x: Unable to change email address because the given address is "
1920 "invalid."
1921 msgstr ""
1922 "Fehler 0x%04x: Kann die E-Mailadresse nicht ändern, weil die angegebene "
1923 "Adresse falsch ist."
1924
1925 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3369
1926 #, c-format
1927 msgid "Error 0x%04x: Unknown error."
1928 msgstr "Fehler 0x%04x: Unbekannter Fehler."
1929
1930 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3379
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "Your screen name is currently formated as follows:\n"
1934 "%s"
1935 msgstr ""
1936 "Ihre Benutzername wird zur Zeit wie folgt formatiert:\n"
1937 "%s"
1938
1939 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3380 src/protocols/oscar/oscar.c:3386
1940 msgid "Account Info"
1941 msgstr "Konto-Info"
1942
1943 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3385
1944 #, c-format
1945 msgid "The email address for %s is %s"
1946 msgstr "Die E-Mail-Adresse für %s ist %s"
1947
1948 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3603
1451 msgid "Unable to set AIM profile." 1949 msgid "Unable to set AIM profile."
1452 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 1950 msgstr "Kann der AIM-Profil nicht setzen"
1453 1951
1454 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2792 1952 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3604
1455 msgid "" 1953 msgid ""
1456 "You have probably requested to set your profile before the login procedure " 1954 "You have probably requested to set your profile before the login procedure "
1457 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are " 1955 "completed. Your profile remains unset; try setting it again when you are "
1458 "fully connected." 1956 "fully connected."
1459 msgstr "" 1957 msgstr ""
1460 1958 "Die haben wahrscheinlich versucht, ihr Profil zu setzen, bevor die "
1461 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2798 1959 "Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Das Profil bleibt ungesetzt. Versuchen "
1960 "Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
1961
1962 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3610
1462 #, c-format 1963 #, c-format
1463 msgid "" 1964 msgid ""
1464 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has " 1965 "The maximum profile length of %d bytes has been exceeded. Gaim has "
1465 "truncated and set it." 1966 "truncated and set it."
1466 msgstr "" 1967 msgstr ""
1467 1968 "Die maximale ProfilgröÃe von %d Bytes wurde überschritten. Gaim hat das "
1468 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2818 1969 "Profil abgeschnitten und es so gesetzt."
1469 #, fuzzy 1970
1971 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3633
1470 msgid "Unable to set AIM away message." 1972 msgid "Unable to set AIM away message."
1471 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" 1973 msgstr "Konnte keine AIM Abwesenheitsmeldung setzen"
1472 1974
1473 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2819 1975 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3634
1474 msgid "" 1976 msgid ""
1475 "You have probably requested to set your away message before the login " 1977 "You have probably requested to set your away message before the login "
1476 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it " 1978 "procedure completed. You remain in a \"present\" state; try setting it "
1477 "again when you are fully connected." 1979 "again when you are fully connected."
1478 msgstr "" 1980 msgstr ""
1479 1981 "Die haben wahrscheinlich versucht, eine Abwesenheitsnachricht zu setzen, "
1480 #: src/protocols/oscar/oscar.c:2834 1982 "bevor die Anmeldeprozedur abgeschlossen war. Sie bleiben im Anwesent-Status. "
1983 "Versuchen Sie es wieder, wenn Sie vollständig verbunden sind."
1984
1985 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3649
1481 #, c-format 1986 #, c-format
1482 msgid "" 1987 msgid ""
1483 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated " 1988 "The away message length of %d bytes has been exceeded. Gaim has truncated "
1484 "it and set you away." 1989 "it and set you away."
1485 msgstr "" 1990 msgstr ""
1486 1991 "Die Abwesenheitsnachricht hat die GröÃe von %d Bytes überschritten. Gaim hat "
1487 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3210 1992 "die Nachricht abgeschnitten und hat Sie abwesend gesetzt."
1993
1994 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4024
1488 #, c-format 1995 #, c-format
1489 msgid "" 1996 msgid ""
1490 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have " 1997 "The maximum number of buddies allowed in your buddy list is %d, and you have "
1491 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online." 1998 "%d. Until you are below the limit, some buddies will not show up as online."
1492 msgstr "" 1999 msgstr ""
2000 "Die maximale Anzahl der Kontakte, welchen in ihrer Buddy-Liste erlaubt sind "
2001 "ist %d und Sie haben %d. Solange Sie nicht unter dieser Grenze sind, werden "
2002 "einige Buddies nicht als Online angezeigt."
1493 2003
1494 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet. 2004 # Ich bin mir nicht sicher was "Exchange" hier genau bedeutet.
1495 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3231 src/protocols/toc/toc.c:1108 2005 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4045 src/protocols/toc/toc.c:1146
1496 msgid "Exchange:" 2006 msgid "Exchange:"
1497 msgstr "Austausch:" 2007 msgstr "Austausch:"
1498 2008
1499 # "Direct IM" 2009 # "Direct IM"
1500 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3559 2010 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4466
1501 msgid "Unable to open Direct IM" 2011 msgid "Unable to open Direct IM"
1502 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich" 2012 msgstr "Direkte Verbindung nicht möglich"
1503 2013
1504 # Direct IM 2014 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4476
1505 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3569 2015 #, c-format
1506 #, c-format 2016 msgid "You have selected to open a Direct IM connection with %s."
1507 msgid "" 2017 msgstr "Sie haben eine direkte IM-Verbindung mit %s ausgewählt."
1508 "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will " 2018
1509 "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to " 2019 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4477
1510 "continue?" 2020 msgid ""
1511 msgstr "" 2021 "Because this reveals your IP address, it may be considered a privacy risk. "
1512 "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, " 2022 "Do you wish to continue?"
1513 "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. " 2023 msgstr ""
1514 "Möchten Sie weitermachen?" 2024 "Da dies Ihre IP-Adresse sichtbar macht, kann es als Verletzung der "
1515 2025 "Privatsphäre bertrachtet werden. Möchten Sie fortsetzen?"
1516 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3586 2026
1517 #, c-format 2027 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4491
1518 msgid "" 2028 #, c-format
1519 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote client does not " 2029 msgid ""
1520 "support sending status messages.</I><BR>" 2030 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>Remote client does not support "
1521 msgstr "" 2031 "sending status messages.</I><BR>"
1522 2032 msgstr ""
1523 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3593 2033 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Remote-Client unterstützt "
1524 #, c-format 2034 "nicht das senden von Status-Nachrichten.</I><BR>"
1525 msgid "" 2035
1526 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>User has no status message." 2036 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4498
1527 "</I><BR>" 2037 #, c-format
1528 msgstr "" 2038 msgid ""
1529 2039 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><I>User has no status message.</"
1530 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3618 2040 "I><BR>"
1531 #, fuzzy 2041 msgstr ""
2042 "<B>UIN:</B> %s<BR><B>Status:</B> %s<BR><HR><BR><I>Benutzer hat keine Status-"
2043 "Nachricht</I><BR>"
2044
2045 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4523
1532 msgid "Get Status Msg" 2046 msgid "Get Status Msg"
1533 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen" 2047 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung holen"
1534 2048
1535 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3631 2049 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4536
1536 msgid "Direct IM" 2050 msgid "Direct IM"
1537 msgstr "Direkte Nachricht" 2051 msgstr "Direkte Nachricht"
1538 2052
1539 #: src/protocols/oscar/oscar.c:3639 2053 #: src/protocols/oscar/oscar.c:4550
1540 msgid "Get Capabilities" 2054 msgid "Get Capabilities"
1541 msgstr "Fähigkeiten holen" 2055 msgstr "Fähigkeiten holen"
1542 2056
1543 #: src/protocols/toc/toc.c:398 2057 #: src/protocols/toc/toc.c:441
1544 #, c-format 2058 #, c-format
1545 msgid "Unable to write file %s." 2059 msgid "Unable to write file %s."
1546 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden." 2060 msgstr "Datei %s konnte nicht geschrieben werden."
1547 2061
1548 #: src/protocols/toc/toc.c:401 2062 #: src/protocols/toc/toc.c:444
1549 #, c-format 2063 #, c-format
1550 msgid "Unable to read file %s." 2064 msgid "Unable to read file %s."
1551 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden." 2065 msgstr "Datei %s konnte nicht gelesen werden."
1552 2066
1553 #: src/protocols/toc/toc.c:404 2067 #: src/protocols/toc/toc.c:447
1554 #, c-format 2068 #, c-format
1555 msgid "Message too long, last %s bytes truncated." 2069 msgid "Message too long, last %s bytes truncated."
1556 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten." 2070 msgstr "Nachricht zu lange, letzten %s Bytes abgeschnitten."
1557 2071
1558 #: src/protocols/toc/toc.c:407 2072 #: src/protocols/toc/toc.c:450
1559 #, c-format 2073 #, c-format
1560 msgid "%s not currently logged in." 2074 msgid "%s not currently logged in."
1561 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online." 2075 msgstr "%s ist zur Zeit nicht online."
1562 2076
1563 #: src/protocols/toc/toc.c:410 2077 #: src/protocols/toc/toc.c:453
1564 #, c-format 2078 #, c-format
1565 msgid "Warning of %s not allowed." 2079 msgid "Warning of %s not allowed."
1566 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt." 2080 msgstr "Verwarnung von %s nicht erlaubt."
1567 2081
1568 #: src/protocols/toc/toc.c:413 2082 #: src/protocols/toc/toc.c:456
1569 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit." 2083 msgid "A message has been dropped, you are exceeding the server speed limit."
1570 msgstr "" 2084 msgstr ""
1571 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze " 2085 "Eine Nachricht ging verloren. Sie überschreiten die Geschwindigkeitsgrenze "
1572 "des Servers." 2086 "des Servers."
1573 2087
1574 #: src/protocols/toc/toc.c:416 2088 #: src/protocols/toc/toc.c:459
1575 #, c-format 2089 #, c-format
1576 msgid "Chat in %s is not available." 2090 msgid "Chat in %s is not available."
1577 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich." 2091 msgstr "Chat in %s ist nicht möglich."
1578 2092
1579 #: src/protocols/toc/toc.c:419 2093 #: src/protocols/toc/toc.c:462
1580 #, c-format 2094 #, c-format
1581 msgid "You are sending messages too fast to %s." 2095 msgid "You are sending messages too fast to %s."
1582 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell." 2096 msgstr "Sie verschicken die Nachrichten an %s zu schnell."
1583 2097
1584 #: src/protocols/toc/toc.c:422 2098 #: src/protocols/toc/toc.c:465
1585 #, c-format 2099 #, c-format
1586 msgid "You missed an IM from %s because it was too big." 2100 msgid "You missed an IM from %s because it was too big."
1587 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groß war." 2101 msgstr "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu groà war."
1588 2102
1589 #: src/protocols/toc/toc.c:425 2103 #: src/protocols/toc/toc.c:468
1590 #, c-format 2104 #, c-format
1591 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast." 2105 msgid "You missed an IM from %s because it was sent too fast."
1592 msgstr "" 2106 msgstr ""
1593 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet " 2107 "Eine Nachricht von %s hat Sie nicht erreicht, da sie zu schnell gesendet "
1594 "wurde." 2108 "wurde."
1595 2109
1596 #: src/protocols/toc/toc.c:428 2110 #: src/protocols/toc/toc.c:471
1597 msgid "Failure." 2111 msgid "Failure."
1598 msgstr "Fehler." 2112 msgstr "Fehler."
1599 2113
1600 #: src/protocols/toc/toc.c:431 2114 #: src/protocols/toc/toc.c:474
1601 msgid "Too many matches." 2115 msgid "Too many matches."
1602 msgstr "Zu viele Übereinstimmungen." 2116 msgstr "Zu viele Ãbereinstimmungen."
1603 2117
1604 #: src/protocols/toc/toc.c:434 2118 #: src/protocols/toc/toc.c:477
1605 msgid "Need more qualifiers." 2119 msgid "Need more qualifiers."
1606 msgstr "Benötige mehr Angaben." 2120 msgstr "Benötige mehr Angaben."
1607 2121
1608 #: src/protocols/toc/toc.c:437 2122 #: src/protocols/toc/toc.c:480
1609 msgid "Dir service temporarily unavailable." 2123 msgid "Dir service temporarily unavailable."
1610 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar." 2124 msgstr "Verzeichnis-Dienst ist zur Zeit nicht verfügbar."
1611 2125
1612 #: src/protocols/toc/toc.c:440 2126 #: src/protocols/toc/toc.c:483
1613 msgid "Email lookup restricted." 2127 msgid "Email lookup restricted."
1614 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt." 2128 msgstr "eMail-Suche eingeschränkt."
1615 2129
1616 #: src/protocols/toc/toc.c:443 2130 #: src/protocols/toc/toc.c:486
1617 msgid "Keyword ignored." 2131 msgid "Keyword ignored."
1618 msgstr "Stichwort ignoriert." 2132 msgstr "Stichwort ignoriert."
1619 2133
1620 #: src/protocols/toc/toc.c:446 2134 #: src/protocols/toc/toc.c:489
1621 msgid "No keywords." 2135 msgid "No keywords."
1622 msgstr "Keine Stichwörter." 2136 msgstr "Keine Stichwörter."
1623 2137
1624 #: src/protocols/toc/toc.c:449 2138 #: src/protocols/toc/toc.c:492
1625 msgid "User has no directory information." 2139 msgid "User has no directory information."
1626 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil." 2140 msgstr "Der Benutzer hat kein Profil."
1627 2141
1628 #: src/protocols/toc/toc.c:453 2142 #: src/protocols/toc/toc.c:496
1629 msgid "Country not supported." 2143 msgid "Country not supported."
1630 msgstr "Land nicht unterstützt." 2144 msgstr "Land nicht unterstützt."
1631 2145
1632 #: src/protocols/toc/toc.c:456 2146 #: src/protocols/toc/toc.c:499
1633 #, c-format 2147 #, c-format
1634 msgid "Failure unknown: %s." 2148 msgid "Failure unknown: %s."
1635 msgstr "Unbekannter Fehler: %s." 2149 msgstr "Unbekannter Fehler: %s."
1636 2150
1637 #: src/protocols/toc/toc.c:462 2151 #: src/protocols/toc/toc.c:505
1638 msgid "The service is temporarily unavailable." 2152 msgid "The service is temporarily unavailable."
1639 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar." 2153 msgstr "Der Dienst ist zur Zeit nicht erreichbar."
1640 2154
1641 #: src/protocols/toc/toc.c:465 2155 #: src/protocols/toc/toc.c:508
1642 msgid "Your warning level is currently too high to log in." 2156 msgid "Your warning level is currently too high to log in."
1643 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden." 2157 msgstr "Ihre Warn-Stufe ist zur Zeit zu hoch, um sich anzumelden."
1644 2158
1645 #: src/protocols/toc/toc.c:468 2159 #: src/protocols/toc/toc.c:511
1646 msgid "" 2160 msgid ""
1647 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes " 2161 "You have been connecting and disconnecting too frequently. Wait ten minutes "
1648 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer." 2162 "and try again. If you continue to try, you will need to wait even longer."
1649 msgstr "" 2163 msgstr ""
1650 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und " 2164 "Sie haben Sich zu schnell an- und abgemeldet. Warten Sie 10 Minuten und "
1651 "versuchen Sie es erneut." 2165 "versuchen Sie es erneut."
1652 2166
1653 #: src/protocols/toc/toc.c:471 2167 #: src/protocols/toc/toc.c:514
1654 #, c-format 2168 #, c-format
1655 msgid "An unknown signon error has occurred: %s." 2169 msgid "An unknown signon error has occurred: %s."
1656 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s." 2170 msgstr "Unbekannter Anmeldungsfehler: %s."
1657 2171
1658 #: src/protocols/toc/toc.c:474 2172 #: src/protocols/toc/toc.c:517
1659 #, c-format 2173 #, c-format
1660 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s" 2174 msgid "An unknown error, %d, has occurred. Info: %s"
1661 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s" 2175 msgstr "Unbekannter Fehler '%d' aufgetreten. Info: %s"
1662 2176
1663 #: src/protocols/toc/toc.c:491 2177 #: src/protocols/toc/toc.c:534
1664 msgid "Connection Closed" 2178 msgid "Connection Closed"
1665 msgstr "Verbindung geschlossen" 2179 msgstr "Verbindung geschlossen"
1666 2180
1667 #: src/protocols/toc/toc.c:529 2181 #: src/protocols/toc/toc.c:572
1668 msgid "Waiting for reply..." 2182 msgid "Waiting for reply..."
1669 msgstr "Auf die Antwort warten..." 2183 msgstr "Auf die Antwort warten..."
1670 2184
1671 #: src/protocols/toc/toc.c:598 2185 #: src/protocols/toc/toc.c:641
1672 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again." 2186 msgid "TOC has come back from its pause. You may now send messages again."
1673 msgstr "" 2187 msgstr ""
1674 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden." 2188 "TOC ist von seiner Pause zurückgekehrt. Sie können wieder Nachrichten senden."
1675 2189
1676 #: src/protocols/toc/toc.c:782 2190 #: src/protocols/toc/toc.c:825
1677 msgid "Password Change Successful" 2191 msgid "Password Change Successful"
1678 msgstr "Passwort-Änderung erfolgreich" 2192 msgstr "PaÃwort-Ãnderung erfolgreich"
1679 2193
1680 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2194 #: src/protocols/toc/toc.c:828
1681 msgid "TOC has sent a PAUSE command." 2195 msgid "TOC has sent a PAUSE command."
1682 msgstr "" 2196 msgstr "TOC hat ein Pause-Kommando gesendet."
1683 2197
1684 #: src/protocols/toc/toc.c:785 2198 #: src/protocols/toc/toc.c:828
1685 #, fuzzy
1686 msgid "" 2199 msgid ""
1687 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off " 2200 "When this happens, TOC ignores any messages sent to it, and may kick you off "
1688 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This " 2201 "if you send a message. Gaim will prevent anything from going through. This "
1689 "is only temporary, please be patient." 2202 "is only temporary, please be patient."
1690 msgstr "" 2203 msgstr ""
1691 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede " 2204 "TOC hat einen PAUSE-Befehl gesendet. Wenn dies passiert, ignoriert TOC jede "
1692 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht " 2205 "Nachricht und kann Sie unter Umständen abmelden, wenn Sie eine Nachricht "
1693 "senden. Gaim verhindert jetzt, daß Nachrichten durchgehen. Dies ist nur " 2206 "senden. Gaim verhindert jetzt, daà Nachrichten durchgehen. Dies ist nur "
1694 "temporär, bitte haben Sie Geduld." 2207 "temporär, bitte haben Sie Geduld."
1695 2208
1696 #: src/protocols/toc/toc.c:1225 2209 #: src/protocols/toc/toc.c:1263
1697 msgid "Get Dir Info" 2210 msgid "Get Dir Info"
1698 msgstr "Verzeichnis Information holen" 2211 msgstr "Verzeichnis Information holen"
1699 2212
1700 #: src/protocols/toc/toc.c:1641 src/protocols/toc/toc.c:1683 2213 #: src/protocols/toc/toc.c:1654 src/protocols/toc/toc.c:1696
1701 #: src/protocols/toc/toc.c:1888 2214 #: src/protocols/toc/toc.c:1901
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Could not connect for transfer." 2215 msgid "Could not connect for transfer."
1704 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 2216 msgstr "Ãbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
1705 2217
1706 #: src/protocols/toc/toc.c:1802 2218 #: src/protocols/toc/toc.c:1815
1707 msgid "Could not connect for transfer!" 2219 msgid "Could not connect for transfer!"
1708 msgstr "Übertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!" 2220 msgstr "Ãbertragungsverbindung konnte nicht hergestellt werden!"
1709 2221
1710 #: src/protocols/toc/toc.c:1832 2222 #: src/protocols/toc/toc.c:1845
1711 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred." 2223 msgid "Could not write file header. The file will not be transferred."
1712 msgstr "" 2224 msgstr ""
1713 2225 "Konnte keinen Datei-Kopf schreiben. Die Datei wurde nicht übermittelt. "
1714 #: src/protocols/toc/toc.c:1921 2226
2227 #: src/protocols/toc/toc.c:1945
1715 msgid "Gaim - Save As..." 2228 msgid "Gaim - Save As..."
1716 msgstr "Gaim - Speichern unter..." 2229 msgstr "Gaim - Speichern unter..."
1717 2230
1718 #: src/protocols/toc/toc.c:1962 2231 #: src/protocols/toc/toc.c:1977
1719 #, c-format 2232 #, c-format
1720 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s" 2233 msgid "%s requests %s to accept %d file: %s (%.2f %s)%s%s"
1721 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " 2234 msgstr "%s bittet %s %d Datei zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
1722 2235
1723 #: src/protocols/toc/toc.c:1963 2236 #: src/protocols/toc/toc.c:1978
1724 #, c-format 2237 #, c-format
1725 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s" 2238 msgid "%s requests %s to accept %d files: %s (%.2f %s)%s%s"
1726 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s " 2239 msgstr "%s bittet %s %d Dateien zu akzeptieren: %s (%.2f %s)%s%s "
1727 2240
1728 #: src/protocols/toc/toc.c:1968 2241 #: src/protocols/toc/toc.c:1983
1729 #, c-format 2242 #, c-format
1730 msgid "%s requests you to send them a file" 2243 msgid "%s requests you to send them a file"
1731 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden" 2244 msgstr "%s bittet Sie eine Datei zu senden"
1732 2245
1733 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:594 2246 #: src/protocols/toc/toc.c:1985 src/prpl.c:276
1734 #, fuzzy 2247 msgid "Accept"
2248 msgstr "Akzeptieren"
2249
2250 #: src/protocols/yahoo/yahoo.c:583
1735 msgid "Your Yahoo! message did not get sent." 2251 msgid "Your Yahoo! message did not get sent."
1736 msgstr "Die Nachricht wurde nicht verschickt" 2252 msgstr "Ihre Yahoo!-Nachricht wurde nicht verschickt."
1737 2253
1738 # ??? 2254 # ???
1739 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:841 2255 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:836
1740 msgid "ZLocate" 2256 msgid "ZLocate"
1741 msgstr "ZLocate" 2257 msgstr "ZLocate"
1742 2258
1743 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:878 2259 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:873
1744 msgid "Class:" 2260 msgid "Class:"
1745 msgstr "Klasse:" 2261 msgstr "Klasse:"
1746 2262
1747 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:882 2263 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:877
1748 msgid "Instance:" 2264 msgid "Instance:"
1749 msgstr "Instanz:" 2265 msgstr "Instanz:"
1750 2266
1751 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:886 2267 #: src/protocols/zephyr/zephyr.c:881
1752 msgid "Recipient:" 2268 msgid "Recipient:"
1753 msgstr "Empfänger:" 2269 msgstr "Empfänger:"
1754 2270
1755 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung 2271 # "Info" ist die offizielle GNOME Ãbersetzung
1756 #: src/about.c:102 2272 #: src/about.c:75
1757 #, c-format 2273 #, c-format
1758 msgid "About Gaim v%s" 2274 msgid "About Gaim v%s"
1759 msgstr "Info zu Gaim v%s" 2275 msgstr "Info zu Gaim v%s"
1760 2276
2277 #: src/about.c:111
2278 msgid ""
2279 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ, "
2280 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once. It is "
2281 "written using Gtk+ and is licensed under the GPL.<BR><BR>"
2282 msgstr ""
2283 "Gaim ist ein modularer Instant Messaging Client, der AIM, ICQ, Yahoo!, MSN, "
2284 "IRC, Jabber, Napster, Zephy und Gadu-Gadu unterstützt. Gaim ist mit Gtk+ "
2285 "geschrieben und steht unter der GPL.<BR><BR>"
2286
2287 #: src/about.c:125
2288 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Active Developers:</FONT><BR>"
2289 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Aktive Entwickler:</FONT><BR>"
2290
1761 #: src/about.c:135 2291 #: src/about.c:135
1762 #, fuzzy 2292 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Crazy Patch Writers:</FONT><BR>"
1763 msgid "" 2293 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Verrückte Patchschreiber:</FONT><BR>"
1764 "Gaim is a modular Instant Messaging client capable of using AIM, ICQ,\n" 2294
1765 "Yahoo!, MSN, IRC, Jabber, Napster, Zephyr, and Gadu-Gadu all at once.\n" 2295 #: src/about.c:143
1766 "It is written using Gtk+ and is licensed under the GPL.\n" 2296 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Port:</FONT><BR>"
1767 "\n" 2297 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Win32 Portierung:</FONT><BR>"
1768 "URL: " 2298
1769 msgstr "" 2299 #: src/about.c:150
1770 "Gaim ist ein Client, der AOLs Instant-Messenger-Protokoll unterstützt.\n" 2300 msgid "<FONT SIZE=\"3\">Retired Developers:</FONT><BR>"
1771 "Er ist mit Gtk+ geschrieben und steht unter der GPL.\n" 2301 msgstr "<FONT SIZE=\"3\">Zurückgetretene Entwickler:</FONT><BR>"
1772 "\n" 2302
1773 "URL: " 2303 #: src/about.c:173 src/dialogs.c:1506 src/dialogs.c:4169 src/prpl.c:493
1774 2304 #: src/prpl.c:740 src/server.c:1144
1775 #: src/about.c:137 2305 msgid "Close"
1776 #, fuzzy 2306 msgstr "SchlieÃen"
1777 msgid "" 2307
1778 "\n" 2308 #: src/aim.c:159
1779 "\n"
1780 "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
1781 msgstr ""
1782 "\n"
1783 "\n"
1784 "IRC: #gaim auf irc.openprojects.net"
1785
1786 #: src/about.c:147
1787 msgid ""
1788 "Active Developers\n"
1789 "====================\n"
1790 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1791 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1792 "\n"
1793 "Crazy Patch Writers\n"
1794 "===================\n"
1795 "Benjamin Miller\n"
1796 "Decklin Foster\n"
1797 "Nathan Walp\n"
1798 "Mark Doliner\n"
1799 "\n"
1800 "Retired Developers\n"
1801 "===================\n"
1802 "Jim Duchek\n"
1803 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1804 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1805 msgstr ""
1806 "Aktive Entwickler\n"
1807 "====================\n"
1808 "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
1809 "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
1810 "\n"
1811 "Entwickler verrückter Patches\n"
1812 "=============================\n"
1813 "Benjamin Miller\n"
1814 "Decklin Foster\n"
1815 "Nathan Walp\n"
1816 "Mark Doliner\n"
1817 "\n"
1818 "Zurückgetretene Entwickler\n"
1819 "==========================\n"
1820 "Jim Duchek\n"
1821 "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
1822 "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
1823
1824 #. this makes the sizes not work.
1825 #. GTK_WIDGET_SET_FLAGS(button, GTK_CAN_DEFAULT);
1826 #. gtk_widget_grab_default(button);
1827 #: src/about.c:185
1828 msgid "Web Site"
1829 msgstr "Webseite"
1830
1831 #: src/aim.c:150 src/buddy.c:2683
1832 msgid "Signoff"
1833 msgstr "Abmelden"
1834
1835 #: src/aim.c:162
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Please enter your login." 2309 msgid "Please enter your login."
1838 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein" 2310 msgstr "Bitte geben Sie einen Benutzernamen ein"
1839 2311
1840 #: src/aim.c:260 2312 #: src/aim.c:278
1841 msgid "Gaim - Login" 2313 msgid "Gaim - Login"
1842 msgstr "Gaim - Anmeldung" 2314 msgstr "Gaim - Anmeldung"
1843 2315
1844 #: src/aim.c:278 2316 #: src/aim.c:301
1845 msgid "Screen Name: " 2317 msgid "Screen Name:"
1846 msgstr "Benutzername: " 2318 msgstr "Benutzername: "
1847 2319
1848 #: src/aim.c:294 2320 #: src/away.c:188
1849 msgid "Password: "
1850 msgstr "Passwort: "
1851
1852 #: src/aim.c:315 src/buddy.c:2687
1853 msgid "Quit"
1854 msgstr "Beenden"
1855
1856 #: src/aim.c:320 src/aim.c:834 src/buddy.c:2713
1857 msgid "Accounts"
1858 msgstr "Konten"
1859
1860 #: src/aim.c:322 src/multi.c:915
1861 msgid "Signon"
1862 msgstr "Anmelden"
1863
1864 # "Info" ist die offizielle GNOME Übersetzung
1865 #: src/aim.c:354
1866 msgid "About"
1867 msgstr "Info"
1868
1869 #: src/aim.c:355
1870 msgid "Options"
1871 msgstr "Einstellungen"
1872
1873 #: src/aim.c:357 src/aim.c:837 src/buddy.c:2733
1874 msgid "Plugins"
1875 msgstr "Plugins"
1876
1877 #: src/aim.c:831 src/buddy.c:2725
1878 msgid "Preferences"
1879 msgstr "Einstellungen"
1880
1881 #: src/aim.c:841 src/multi.c:1481
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Auto-login"
1884 msgstr "Auto-Login"
1885
1886 #: src/away.c:202
1887 msgid "Gaim - Away!" 2321 msgid "Gaim - Away!"
1888 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!" 2322 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
1889 2323
1890 #: src/away.c:250 2324 #: src/away.c:234
1891 msgid "I'm Back!" 2325 msgid "I'm Back!"
1892 msgstr "Ich bin zurück" 2326 msgstr "Ich bin zurück"
1893 2327
1894 #: src/away.c:266 src/away.c:346 src/away.c:520 2328 #: src/away.c:352
1895 msgid "Back"
1896 msgstr "Zurück"
1897
1898 #: src/away.c:388
1899 msgid "New Away Message" 2329 msgid "New Away Message"
1900 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 2330 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
1901 2331
1902 #: src/away.c:408 2332 #: src/away.c:372
1903 msgid "Remove Away Message" 2333 msgid "Remove Away Message"
1904 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen" 2334 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung löschen"
1905 2335
1906 #: src/away.c:596 2336 #: src/away.c:560
1907 msgid "Set All Away" 2337 msgid "Set All Away"
1908 msgstr "Alle auf Abwesend setzen" 2338 msgstr "Alle auf Abwesend setzen"
1909 2339
1910 #: src/buddy.c:490 src/buddy.c:2803 src/dialogs.c:981 src/dialogs.c:1128 2340 #: src/buddy.c:495 src/buddy.c:2757 src/dialogs.c:1090
1911 msgid "Group" 2341 msgid "Group"
1912 msgstr "Gruppe" 2342 msgstr "Gruppe"
1913 2343
1914 #: src/buddy.c:496 src/buddy.c:648 src/buddy.c:818 src/buddy.c:2553 2344 #: src/buddy.c:501 src/buddy.c:644 src/buddy.c:812 src/buddy.c:2525
1915 #: src/buddy_chat.c:864 src/buddy_chat.c:1281 2345 #: src/buddy_chat.c:869
1916 msgid "IM" 2346 msgid "IM"
1917 msgstr "Nachricht" 2347 msgstr "Nachricht"
1918 2348
1919 #: src/buddy.c:497 src/buddy.c:2554 src/buddy_chat.c:880 src/buddy_chat.c:1289 2349 #: src/buddy.c:502 src/buddy.c:2526 src/buddy_chat.c:886 src/buddy_chat.c:1597
1920 #: src/buddy_chat.c:1465 src/conversation.c:2952 2350 #: src/conversation.c:3051
1921 msgid "Info" 2351 msgid "Info"
1922 msgstr "Info" 2352 msgstr "Info"
1923 2353
1924 #. Put the buttons in the box 2354 #: src/buddy.c:649 src/buddy.c:817 src/dialogs.c:1082 src/dialogs.c:3732
1925 #: src/buddy.c:653 src/buddy.c:823 src/dialogs.c:1120 src/dialogs.c:3851 2355 #: src/dialogs.c:3745
1926 #: src/dialogs.c:3866
1927 msgid "Alias" 2356 msgid "Alias"
1928 msgstr "Alias" 2357 msgstr "Alias"
1929 2358
1930 #: src/buddy.c:658 src/buddy.c:842 2359 #: src/buddy.c:654 src/buddy.c:836
1931 msgid "Add Buddy Pounce" 2360 msgid "Add Buddy Pounce"
1932 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen" 2361 msgstr "Buddy-Alarm hinzufügen"
1933 2362
1934 #: src/buddy.c:665 src/buddy.c:848 2363 #: src/buddy.c:661 src/buddy.c:842
1935 msgid "View Log" 2364 msgid "View Log"
1936 msgstr "Mitschnitt anzeigen" 2365 msgstr "Mitschnitt anzeigen"
1937 2366
1938 #: src/buddy.c:805 src/buddy.c:836 2367 #: src/buddy.c:799 src/buddy.c:830
1939 msgid "Rename" 2368 msgid "Rename"
1940 msgstr "Name ändern" 2369 msgstr "Name ändern"
1941 2370
1942 #: src/buddy.c:830 2371 #: src/buddy.c:824
1943 msgid "Un-Alias" 2372 msgid "Un-Alias"
1944 msgstr "Alias entfernen" 2373 msgstr "Alias entfernen"
1945 2374
1946 #: src/buddy.c:1709 2375 #: src/buddy.c:1683
1947 msgid "New Buddy Pounce" 2376 msgid "New Buddy Pounce"
1948 msgstr "Neuer Buddy-Alarm" 2377 msgstr "Neuer Buddy-Alarm"
1949 2378
1950 #: src/buddy.c:1727 2379 #: src/buddy.c:1701
1951 msgid "Remove Buddy Pounce" 2380 msgid "Remove Buddy Pounce"
1952 msgstr "Buddy-Alarm entfernen" 2381 msgstr "Buddy-Alarm entfernen"
1953 2382
1954 #: src/buddy.c:1755 2383 #: src/buddy.c:1729
1955 msgid "[Click to edit]" 2384 msgid "[Click to edit]"
1956 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]" 2385 msgstr "[Zum Bearbeiten anklicken]"
1957 2386
1958 #: src/buddy.c:2238 2387 #: src/buddy.c:2295
1959 #, c-format 2388 #, c-format
1960 msgid "Logged in: %s\n" 2389 msgid "Logged in: %s\n"
1961 msgstr "Angemeldet: %s\n" 2390 msgstr "Angemeldet in: %s\n"
1962 2391
1963 #: src/buddy.c:2250 2392 #: src/buddy.c:2307
1964 #, c-format 2393 #, c-format
1965 msgid "Warnings: %d%%\n" 2394 msgid "Warnings: %d%%\n"
1966 msgstr "Warnungen: %d%%\n" 2395 msgstr "Warnungen: %d%%\n"
1967 2396
1968 #: src/buddy.c:2262 2397 #: src/buddy.c:2319
1969 #, c-format 2398 #, c-format
1970 msgid "Capabilities: %s\n" 2399 msgid "Capabilities: %s\n"
1971 msgstr "Fähigkeiten: %s\n" 2400 msgstr "Fähigkeiten: %s\n"
1972 2401
1973 #: src/buddy.c:2266 2402 #: src/buddy.c:2323
1974 #, c-format 2403 #, c-format
1975 msgid "" 2404 msgid ""
1976 "Alias: %s \n" 2405 "Alias: %s \n"
1977 "Screen Name: %s\n" 2406 "Screen Name: %s\n"
1978 "%s%s%s%s%s%s" 2407 "%s%s%s%s%s%s"
1979 msgstr "" 2408 msgstr ""
1980 "Alias: %s \n" 2409 "Alias: %s \n"
1981 "Bildschirmname: %s\n" 2410 "Bildschirmname: %s\n"
1982 "%s%s%s%s%s%s" 2411 "%s%s%s%s%s%s"
1983 2412
1984 #: src/buddy.c:2270 2413 #: src/buddy.c:2327
1985 msgid "Idle: " 2414 msgid "Idle: "
1986 msgstr "Inaktiv:" 2415 msgstr "Inaktiv:"
1987 2416
1988 #: src/buddy.c:2339 src/buddy.c:2344 2417 #: src/buddy.c:2396 src/buddy.c:2401
1989 #, c-format 2418 #, c-format
1990 msgid "%s logged in." 2419 msgid "%s logged in."
1991 msgstr "%s hat sich angemeldet." 2420 msgstr "%s hat sich angemeldet."
1992 2421
1993 #: src/buddy.c:2398 src/buddy.c:2403 2422 #: src/buddy.c:2455 src/buddy.c:2460
1994 #, c-format 2423 #, c-format
1995 msgid "%s logged out." 2424 msgid "%s logged out."
1996 msgstr "%s hat sich abgemeldet." 2425 msgstr "%s hat sich abgemeldet."
1997 2426
1998 #: src/buddy.c:2588 2427 #: src/buddy.c:2558
1999 msgid "Information on selected Buddy" 2428 msgid "Information on selected Buddy"
2000 msgstr "Info über ausgewählten Buddy" 2429 msgstr "Info über ausgewählten Buddy"
2001 2430
2002 #: src/buddy.c:2589 src/dialogs.c:736 2431 #: src/buddy.c:2559
2003 msgid "Send Instant Message" 2432 msgid "Send Instant Message"
2004 msgstr "Nachricht senden" 2433 msgstr "Nachricht senden"
2005 2434
2006 #: src/buddy.c:2590 2435 #: src/buddy.c:2560
2007 msgid "Start/join a Buddy Chat" 2436 msgid "Start/join a Buddy Chat"
2008 msgstr "Buddy-Chat starten" 2437 msgstr "Buddy-Chat starten"
2009 2438
2010 #: src/buddy.c:2591 2439 #: src/buddy.c:2561
2011 msgid "Activate Away Message" 2440 msgid "Activate Away Message"
2012 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren" 2441 msgstr "Abwesenheits-Mitteilung aktivieren"
2013 2442
2014 #: src/buddy.c:2663 2443 #: src/buddy.c:2611
2444 msgid "Gaim - Buddy List"
2445 msgstr "Gaim - Buddy-Liste"
2446
2447 #. The file menu
2448 #: src/buddy.c:2624 src/conversation.c:2173
2015 msgid "File" 2449 msgid "File"
2016 msgstr "Datei" 2450 msgstr "Datei"
2017 2451
2018 #: src/buddy.c:2667 2452 #: src/buddy.c:2628
2019 msgid "Add A Buddy" 2453 msgid "_Add A Buddy"
2020 msgstr "Buddy hinzufügen" 2454 msgstr "Buddy hinzufügen"
2021 2455
2022 # vgl. "Join Chat" 2456 # vgl. "Join Chat"
2023 #: src/buddy.c:2669 2457 #: src/buddy.c:2630
2024 msgid "Join A Chat" 2458 msgid "_Join A Chat"
2025 msgstr "Einen Chat betreten" 2459 msgstr "Einen Chat betreten"
2026 2460
2027 #: src/buddy.c:2671 2461 #: src/buddy.c:2632
2028 msgid "New Instant Message" 2462 msgid "_New Message"
2029 msgstr "Neue Nachricht" 2463 msgstr "Neue Nachricht"
2030 2464
2031 #: src/buddy.c:2673 src/dialogs.c:798 2465 #: src/buddy.c:2634
2032 msgid "Get User Info" 2466 msgid "_Get User Info"
2033 msgstr "Benutzer-Info holen" 2467 msgstr "Benutzer-Info holen"
2034 2468
2035 #: src/buddy.c:2678 2469 #: src/buddy.c:2639
2036 msgid "Import Buddy List" 2470 msgid "Import Buddy List"
2037 msgstr "Buddy-Liste importieren" 2471 msgstr "Buddy-Liste importieren"
2038 2472
2039 #: src/buddy.c:2696 2473 #: src/buddy.c:2646
2474 msgid "Hide"
2475 msgstr "Minimieren"
2476
2477 #: src/buddy.c:2648
2478 msgid "Quit"
2479 msgstr "Beenden"
2480
2481 #: src/buddy.c:2653
2040 msgid "Tools" 2482 msgid "Tools"
2041 msgstr "System" 2483 msgstr "System"
2042 2484
2043 #: src/buddy.c:2706 2485 #: src/buddy.c:2663
2044 msgid "Buddy Pounce" 2486 msgid "Buddy Pounce"
2045 msgstr "Buddy-Alarm" 2487 msgstr "Buddy-Alarm"
2046 2488
2047 #: src/buddy.c:2719 2489 #: src/buddy.c:2670
2490 msgid "_Accounts..."
2491 msgstr "Konten..."
2492
2493 #: src/buddy.c:2673
2494 msgid "_Preferences..."
2495 msgstr "Einstellungen..."
2496
2497 #: src/buddy.c:2679
2048 msgid "Protocol Actions" 2498 msgid "Protocol Actions"
2049 msgstr "Protokoll-Aktionen" 2499 msgstr "Protokoll-Aktionen"
2050 2500
2051 #: src/buddy.c:2723 2501 #: src/buddy.c:2683
2052 msgid "Privacy" 2502 msgid "Pr_ivacy..."
2053 msgstr "Privatsphäre" 2503 msgstr "Privatsphäre..."
2054 2504
2055 #: src/buddy.c:2727 2505 #: src/buddy.c:2686
2056 msgid "View System Log" 2506 msgid "_View System Log..."
2057 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 2507 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
2058 2508
2059 #: src/buddy.c:2739 2509 #: src/buddy.c:2691
2060 msgid "Perl"
2061 msgstr "Perl"
2062
2063 #: src/buddy.c:2742
2064 msgid "Load Script"
2065 msgstr "Skript laden"
2066
2067 #: src/buddy.c:2746
2068 msgid "Unload All Scripts"
2069 msgstr "Alle Skripte entladen"
2070
2071 #: src/buddy.c:2750
2072 msgid "List Scripts"
2073 msgstr "Skripte zeigen"
2074
2075 #: src/buddy.c:2758
2076 msgid "Help" 2510 msgid "Help"
2077 msgstr "Hilfe" 2511 msgstr "Hilfe"
2078 2512
2079 #: src/buddy.c:2762 2513 #: src/buddy.c:2695
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Online Help" 2514 msgid "Online Help"
2082 msgstr "Online" 2515 msgstr "Online-Hilfe"
2083 2516
2084 #: src/buddy.c:2763 2517 #: src/buddy.c:2696
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Debug Window" 2518 msgid "Debug Window"
2087 msgstr "Debug-Fenster zeigen" 2519 msgstr "Debug-Fenster"
2088 2520
2089 #: src/buddy.c:2764 2521 #: src/buddy.c:2700
2090 msgid "About Gaim" 2522 msgid "About Gaim"
2091 msgstr "Info über Gaim" 2523 msgstr "Info über Gaim"
2092 2524
2093 #: src/buddy.c:2782 src/prefs.c:1307 2525 #: src/buddy.c:2717 src/prefs.c:1393
2094 msgid "Buddy List" 2526 msgid "Buddy List"
2095 msgstr "Buddy-Liste" 2527 msgstr "Buddy-Liste"
2096 2528
2097 #: src/buddy.c:2835 2529 #: src/buddy.c:2768
2098 msgid "Add a new Buddy" 2530 msgid "Add a new Buddy"
2099 msgstr "Buddy hinzufügen" 2531 msgstr "Buddy hinzufügen"
2100 2532
2101 #: src/buddy.c:2836 2533 #: src/buddy.c:2769
2102 msgid "Add a new Group" 2534 msgid "Add a new Group"
2103 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen" 2535 msgstr "Neue Gruppe hinzufügen"
2104 2536
2105 #: src/buddy.c:2837 2537 #: src/buddy.c:2770
2106 msgid "Remove selected Buddy/Group" 2538 msgid "Remove selected Buddy/Group"
2107 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen" 2539 msgstr "Ausgewählten Buddy/Gruppe entfernen"
2108 2540
2109 #: src/buddy.c:2864 2541 #: src/buddy.c:2793
2110 msgid "Edit Buddies" 2542 msgid "Edit Buddies"
2111 msgstr "Buddies bearbeiten" 2543 msgstr "Buddies bearbeiten"
2112 2544
2113 #: src/buddy.c:2907 2545 #: src/buddy_chat.c:275
2114 msgid "Gaim - Buddy List"
2115 msgstr "Gaim - Buddy-Liste"
2116
2117 #: src/buddy_chat.c:265
2118 msgid "Join Chat" 2546 msgid "Join Chat"
2119 msgstr "Chat betreten" 2547 msgstr "Chat betreten"
2120 2548
2121 # vgl. "Join Chat"! 2549 # vgl. "Join Chat"!
2122 #: src/buddy_chat.c:283 2550 #: src/buddy_chat.c:292
2123 msgid "Join Chat As:" 2551 msgid "Join Chat As:"
2124 msgstr "Chat betreten als:" 2552 msgstr "Chat betreten als:"
2125 2553
2126 #: src/buddy_chat.c:304 src/buddy_chat.c:392 src/dialogs.c:451 2554 #: src/buddy_chat.c:313
2127 #: src/dialogs.c:541 src/dialogs.c:754 src/dialogs.c:855 src/dialogs.c:973
2128 #: src/dialogs.c:1149 src/dialogs.c:1899 src/dialogs.c:2104 src/dialogs.c:2228
2129 #: src/dialogs.c:2288 src/dialogs.c:2510 src/dialogs.c:2692 src/dialogs.c:2867
2130 #: src/dialogs.c:2938 src/dialogs.c:3601 src/dialogs.c:3853 src/dialogs.c:4034
2131 #: src/dialogs.c:4409 src/dialogs.c:4515 src/dialogs.c:5199 src/multi.c:781
2132 #: src/multi.c:911 src/prpl.c:162 src/prpl.c:236
2133 msgid "Cancel"
2134 msgstr "Abbrechen"
2135
2136 #: src/buddy_chat.c:309
2137 msgid "Join" 2555 msgid "Join"
2138 msgstr "Betreten" 2556 msgstr "Betreten"
2139 2557
2140 #: src/buddy_chat.c:393 src/buddy_chat.c:396 src/buddy_chat.c:1331 2558 #: src/buddy_chat.c:402 src/buddy_chat.c:405 src/buddy_chat.c:1452
2141 #: src/buddy_chat.c:1421 2559 #: src/buddy_chat.c:1547
2142 msgid "Invite" 2560 msgid "Invite"
2143 msgstr "Einladen" 2561 msgstr "Einladen"
2144 2562
2145 #: src/buddy_chat.c:412 src/dialogs.c:1727 src/dialogs.c:3861 2563 #: src/buddy_chat.c:421 src/dialogs.c:1694 src/dialogs.c:3722
2146 msgid "Buddy" 2564 msgid "Buddy"
2147 msgstr "Buddy" 2565 msgstr "Buddy"
2148 2566
2149 #: src/buddy_chat.c:417 2567 #: src/buddy_chat.c:426
2150 msgid "Message" 2568 msgid "Message"
2151 msgstr "Nachricht" 2569 msgstr "Nachricht"
2152 2570
2153 #: src/buddy_chat.c:454 2571 #: src/buddy_chat.c:463
2154 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room" 2572 msgid "Gaim - Invite Buddy Into Chat Room"
2155 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen" 2573 msgstr "Gaim - Buddy in einen Chatraum einladen"
2156 2574
2157 #: src/buddy_chat.c:871 2575 #: src/buddy_chat.c:876
2158 msgid "Un-Ignore" 2576 msgid "Un-Ignore"
2159 msgstr "Beachten" 2577 msgstr "Beachten"
2160 2578
2161 #: src/buddy_chat.c:873 src/buddy_chat.c:1285 src/prefs.c:379 2579 #: src/buddy_chat.c:878 src/prefs.c:278
2162 msgid "Ignore" 2580 msgid "Ignore"
2163 msgstr "Ignorieren" 2581 msgstr "Ignorieren"
2164 2582
2165 #. don't remove them from ignored in case they re-enter 2583 #. don't remove them from ignored in case they re-enter
2166 #: src/buddy_chat.c:936 src/buddy_chat.c:1048 src/buddy_chat.c:1511 2584 #: src/buddy_chat.c:954 src/buddy_chat.c:1093 src/buddy_chat.c:1659
2167 #: src/buddy_chat.c:1544 2585 #: src/buddy_chat.c:1692
2168 #, c-format 2586 #, c-format
2169 msgid "%d %s in room" 2587 msgid "%d %s in room"
2170 msgstr "%d %s im Raum" 2588 msgstr "%d %s im Raum"
2171 2589
2172 #: src/buddy_chat.c:944 2590 #: src/buddy_chat.c:963
2173 #, c-format 2591 #, c-format
2174 msgid "%s entered the room." 2592 msgid "%s entered the room."
2175 msgstr "%s hat den Raum betreten." 2593 msgstr "%s hat den Raum betreten."
2176 2594
2177 #: src/buddy_chat.c:1010 2595 #: src/buddy_chat.c:965
2596 #, c-format
2597 msgid "%s [<I>%s</I>] entered the room."
2598 msgstr "%s [<I>%s</I>] hat den Raum betreten."
2599
2600 #: src/buddy_chat.c:1044
2178 #, c-format 2601 #, c-format
2179 msgid "%s is now known as %s" 2602 msgid "%s is now known as %s"
2180 msgstr "%s heißt jetzt %s" 2603 msgstr "%s heiÃt jetzt %s"
2181 2604
2182 #: src/buddy_chat.c:1057 2605 #: src/buddy_chat.c:1102
2183 #, c-format 2606 #, c-format
2184 msgid "%s left the room (%s)." 2607 msgid "%s left the room (%s)."
2185 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)." 2608 msgstr "%s hat den Raum verlassen (%s)."
2186 2609
2187 #: src/buddy_chat.c:1059 2610 #: src/buddy_chat.c:1104
2188 #, c-format 2611 #, c-format
2189 msgid "%s left the room." 2612 msgid "%s left the room."
2190 msgstr "%s hat den Raum verlassen" 2613 msgstr "%s hat den Raum verlassen"
2191 2614
2192 #: src/buddy_chat.c:1158 2615 #: src/buddy_chat.c:1210
2193 msgid "Gaim - Group Chats" 2616 msgid "Gaim - Group Chats"
2194 msgstr "Gaim - Gruppenchats" 2617 msgstr "Gaim - Gruppenchats"
2195 2618
2196 #: src/buddy_chat.c:1221 2619 #: src/buddy_chat.c:1290
2197 msgid "Topic:" 2620 msgid "Topic:"
2198 msgstr "Thema:" 2621 msgstr "Thema:"
2199 2622
2200 #: src/buddy_chat.c:1262 2623 #: src/buddy_chat.c:1329
2201 msgid "0 people in room" 2624 msgid "0 people in room"
2202 msgstr "0 Leute im Raum" 2625 msgstr "0 Leute im Raum"
2203 2626
2204 #: src/buddy_chat.c:1336 src/buddy_chat.c:1420 2627 #: src/buddy_chat.c:1436 src/buddy_chat.c:1546 src/buddy_chat.c:1579
2205 msgid "Whisper" 2628 #: src/conversation.c:3010
2206 msgstr "Flüstern"
2207
2208 #: src/buddy_chat.c:1341 src/buddy_chat.c:1418 src/buddy_chat.c:1467
2209 #: src/conversation.c:2963
2210 msgid "Send" 2629 msgid "Send"
2211 msgstr "Abschicken" 2630 msgstr "Abschicken"
2212 2631
2213 #: src/buddy_chat.c:1461 src/conversation.c:2940 2632 #: src/buddy_chat.c:1594 src/conversation.c:3042
2633 msgid "Warn"
2634 msgstr "Warnen"
2635
2636 #: src/buddy_chat.c:1600 src/conversation.c:3061
2214 msgid "Block" 2637 msgid "Block"
2215 msgstr "Sperren" 2638 msgstr "Sperren"
2216 2639
2217 #: src/buddy_chat.c:1463 src/conversation.c:2946 src/dialogs.c:426 2640 #: src/conversation.c:490
2218 #: src/dialogs.c:455
2219 msgid "Warn"
2220 msgstr "Warnen"
2221
2222 #: src/conversation.c:431
2223 msgid "Gaim - Save Conversation" 2641 msgid "Gaim - Save Conversation"
2224 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern" 2642 msgstr "Gaim - Unterhaltung speichern"
2225 2643
2226 #: src/conversation.c:492 2644 #: src/conversation.c:538
2227 msgid "Gaim - Insert Image" 2645 msgid "Gaim - Insert Image"
2228 msgstr "Gaim - Bild einfügen" 2646 msgstr "Gaim - Bild einfügen"
2229 2647
2230 #: src/conversation.c:1336 2648 #: src/conversation.c:1398
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Unable to send message. The message is too large" 2649 msgid "Unable to send message. The message is too large"
2233 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" 2650 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden. Die Nachricht ist zu groÃ"
2234 2651
2235 #: src/conversation.c:1340 2652 #: src/conversation.c:1402
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Unable to send message" 2653 msgid "Unable to send message"
2238 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden: zu groß" 2654 msgstr "Nachricht kann nicht gesendet werden"
2239 2655
2240 #: src/conversation.c:1559 2656 #: src/conversation.c:2177
2241 #, c-format 2657 msgid "_Save Conversation"
2242 msgid "Currently at %d, " 2658 msgstr "Unterhaltung speichern"
2243 msgstr "Momentan bei %d, " 2659
2244 2660 #: src/conversation.c:2179
2245 #: src/conversation.c:1567 2661 msgid "View _History"
2246 #, c-format 2662 msgstr "Betrachte die History"
2247 msgid "Setting position to %d\n" 2663
2248 msgstr "Setze Position auf %d\n" 2664 #.
2249 2665 #. c->sendfile_btn = gaim_new_item_from_pixbuf(menu, _("Send File"), "send-file-small.png", NULL, NULL, 0, 0, NULL);
2250 #: src/conversation.c:2217 2666 #: src/conversation.c:2186
2251 msgid "Bold Text" 2667 msgid "Insert _URL"
2252 msgstr "Fetter Text" 2668 msgstr "Link einfügen"
2253 2669
2254 #: src/conversation.c:2217 2670 #: src/conversation.c:2187
2255 msgid "Bold" 2671 msgid "Insert _Image"
2256 msgstr "Fett" 2672 msgstr "IM Bild einfügen"
2257 2673
2258 #: src/conversation.c:2221 2674 #: src/conversation.c:2192
2259 msgid "Italics Text" 2675 msgid "_Close"
2260 msgstr "Kursiver Text" 2676 msgstr "SchlieÃen"
2261 2677
2262 #: src/conversation.c:2222 2678 #: src/conversation.c:2197
2263 msgid "Italics" 2679 msgid "Options"
2264 msgstr "Kursiv" 2680 msgstr "Einstellungen"
2265 2681
2266 #: src/conversation.c:2225 2682 #. Logging
2267 msgid "Underline Text" 2683 #: src/conversation.c:2202
2268 msgstr "Unterstrichener Text" 2684 msgid "Enable _Logging"
2269
2270 #: src/conversation.c:2226
2271 msgid "Underline"
2272 msgstr "Unterstrichen"
2273
2274 #: src/conversation.c:2230
2275 msgid "Strike through Text"
2276 msgstr "Durchgestrichener Text"
2277
2278 #: src/conversation.c:2230
2279 msgid "Strike"
2280 msgstr "Durchgestrichen"
2281
2282 #: src/conversation.c:2236
2283 msgid "Decrease font size"
2284 msgstr "Schrift verkleinern"
2285
2286 #: src/conversation.c:2236
2287 msgid "Small"
2288 msgstr "Klein"
2289
2290 #: src/conversation.c:2239
2291 msgid "Normal font size"
2292 msgstr "Normale Schriftgröße"
2293
2294 #: src/conversation.c:2239
2295 msgid "Normal"
2296 msgstr "Normal"
2297
2298 #: src/conversation.c:2242
2299 msgid "Increase font size"
2300 msgstr "Schrift vergrößern"
2301
2302 #: src/conversation.c:2242
2303 msgid "Big"
2304 msgstr "Groß"
2305
2306 #: src/conversation.c:2249 src/dialogs.c:3253 src/dialogs.c:3277
2307 msgid "Select Font"
2308 msgstr "Schriftart wählen "
2309
2310 #: src/conversation.c:2250
2311 msgid "Font"
2312 msgstr "Schriftart"
2313
2314 #: src/conversation.c:2253
2315 msgid "Text Color"
2316 msgstr "Text-Farbe"
2317
2318 #: src/conversation.c:2254 src/conversation.c:2258 src/prefs.c:329
2319 msgid "Color"
2320 msgstr "Farbe"
2321
2322 #: src/conversation.c:2258
2323 msgid "Background Color"
2324 msgstr "Hintergrundfarbe"
2325
2326 #: src/conversation.c:2265 src/dialogs.c:2932
2327 msgid "Insert Link"
2328 msgstr "Link einfügen"
2329
2330 #: src/conversation.c:2266
2331 msgid "Link"
2332 msgstr "Link"
2333
2334 #: src/conversation.c:2269
2335 msgid "Insert smiley face"
2336 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
2337
2338 #: src/conversation.c:2269
2339 msgid "Smiley"
2340 msgstr "Smiley"
2341
2342 #: src/conversation.c:2272
2343 msgid "Insert IM Image"
2344 msgstr "IM Bild einfügen"
2345
2346 #: src/conversation.c:2272
2347 msgid "Image"
2348 msgstr "Bild"
2349
2350 #: src/conversation.c:2279
2351 msgid "Enable logging"
2352 msgstr "Mitschnitt aktivieren" 2685 msgstr "Mitschnitt aktivieren"
2353 2686
2354 #: src/conversation.c:2280 src/prefs.c:1314 2687 #: src/conversation.c:2220
2355 msgid "Logging" 2688 msgid "Enable _Sounds"
2356 msgstr "Mitschnitt" 2689 msgstr "Klänge aktivieren"
2357 2690
2358 #: src/conversation.c:2289 2691 #: src/conversation.c:2732 src/conversation.c:2734 src/conversation.c:2745
2359 msgid "Save Conversation" 2692 msgid " [TYPING]"
2360 msgstr "Unterhaltung speichern" 2693 msgstr " [tippe]"
2361 2694
2362 #: src/conversation.c:2290 src/dialogs.c:2108 src/dialogs.c:2292 2695 #: src/conversation.c:2735 src/conversation.c:2737 src/conversation.c:2749
2363 #: src/dialogs.c:3613 src/dialogs.c:4301 src/dialogs.c:5207 2696 msgid " [TYPED]"
2697 msgstr " [getippt]"
2698
2699 #: src/conversation.c:2825
2700 msgid "Gaim - Conversations"
2701 msgstr "Gaim - Unterhaltungen"
2702
2703 #: src/conversation.c:2938
2704 msgid "Send message as: "
2705 msgstr "Nachricht senden als: "
2706
2707 #: src/conversation.c:3562
2708 msgid "Gaim - Save Icon"
2709 msgstr "Gaim - Icon speichern"
2710
2711 #: src/conversation.c:3596
2712 msgid "Disable Animation"
2713 msgstr "Animation deaktivieren"
2714
2715 #: src/conversation.c:3603
2716 msgid "Enable Animation"
2717 msgstr "Animation aktivieren"
2718
2719 #: src/conversation.c:3609
2720 msgid "Hide Icon"
2721 msgstr "Icon verbergen"
2722
2723 #: src/conversation.c:3615
2724 msgid "Save Icon As..."
2725 msgstr "Icon speichern unter..."
2726
2727 #: src/dialogs.c:411
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Warn %s?</span>\n"
2731 "\n"
2732 "This will increase %s's warning level and he or she will be subject to "
2733 "harsher rate limiting.\n"
2734 msgstr ""
2735
2736 #: src/dialogs.c:420
2737 msgid "Warn _anonymously?"
2738 msgstr "Anonym warnen?"
2739
2740 #: src/dialogs.c:427
2741 msgid "<b>Anonymous warnings are less severe.</b>"
2742 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
2743
2744 #: src/dialogs.c:447
2745 #, c-format
2746 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2747 msgstr "Entferne '%s' von der Buddy-Liste\n"
2748
2749 #: src/dialogs.c:691
2750 msgid "Please enter the screenname of the person you would like to IM.\n"
2751 msgstr ""
2752 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, mit der Sie chatten "
2753 "wollen\n"
2754
2755 #: src/dialogs.c:707 src/dialogs.c:802
2756 msgid "_Screenname:"
2757 msgstr "Benutzername:"
2758
2759 #: src/dialogs.c:720 src/dialogs.c:815
2760 msgid "_Account:"
2761 msgstr "Konto:"
2762
2763 #: src/dialogs.c:790
2764 msgid ""
2765 "Please enter the screenname of the person whose info you would like to "
2766 "view.\n"
2767 msgstr ""
2768 "Bitte geben Sie den Benutzernamen der Person ein, die Sie sehen möchten.\n"
2769
2770 #: src/dialogs.c:955
2771 msgid "Please enter the name of the group to be added.\n"
2772 msgstr ""
2773 "Bitte geben Sie den Namen der Gruppe ein, die hinzugefügt werden soll\n"
2774
2775 #: src/dialogs.c:964
2776 msgid "_Group:"
2777 msgstr "Gruppe"
2778
2779 #: src/dialogs.c:1051
2780 msgid "Gaim - Add Buddy"
2781 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"
2782
2783 #: src/dialogs.c:1062
2784 msgid "Add Buddy"
2785 msgstr "Buddy hinzufügen"
2786
2787 #: src/dialogs.c:1072
2788 msgid "Contact"
2789 msgstr "Kontakt"
2790
2791 #. Set up stuff for the account box
2792 #: src/dialogs.c:1098
2793 msgid "Add To"
2794 msgstr "Hinzufügen zu"
2795
2796 #: src/dialogs.c:1396
2797 msgid "Gaim - Privacy"
2798 msgstr "Gaim - Privatsphäre"
2799
2800 #: src/dialogs.c:1407
2801 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2802 msgstr "Privacy-Einstellungen werden sofort wirksam"
2803
2804 #: src/dialogs.c:1415
2805 msgid "Set privacy for:"
2806 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
2807
2808 #: src/dialogs.c:1434
2809 msgid "Allow all users to contact me"
2810 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
2811
2812 #: src/dialogs.c:1435
2813 msgid "Allow only the users below"
2814 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
2815
2816 #: src/dialogs.c:1436
2817 msgid "Allow only users on my buddy list"
2818 msgstr "Nur den Benutzern in meiner Buddy-Liste erlauben"
2819
2820 #: src/dialogs.c:1438
2821 msgid "Allow List"
2822 msgstr "Liste der erlaubten Benutzer"
2823
2824 #: src/dialogs.c:1469
2825 msgid "Deny all users"
2826 msgstr "Allen Usern verwehren"
2827
2828 #: src/dialogs.c:1470
2829 msgid "Block the users below"
2830 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
2831
2832 #: src/dialogs.c:1472
2833 msgid "Block List"
2834 msgstr "Verwehren"
2835
2836 #: src/dialogs.c:1525
2837 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2838 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
2839
2840 #: src/dialogs.c:1664
2841 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2842 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"
2843
2844 #. <pounce type="who">
2845 #: src/dialogs.c:1674
2846 msgid "Pounce Who"
2847 msgstr "Wen alarmieren"
2848
2849 #: src/dialogs.c:1685
2850 msgid "Account"
2851 msgstr "Konto"
2852
2853 #. </pounce type="who">
2854 #. <pounce type="when">
2855 #: src/dialogs.c:1711
2856 msgid "Pounce When"
2857 msgstr "Wann alarmieren"
2858
2859 #: src/dialogs.c:1721
2860 msgid "Pounce on sign on"
2861 msgstr "Alarm beim Anmelden"
2862
2863 #: src/dialogs.c:1730
2864 msgid "Pounce on return from away"
2865 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"
2866
2867 #: src/dialogs.c:1739
2868 msgid "Pounce on return from idle"
2869 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"
2870
2871 #: src/dialogs.c:1748
2872 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2873 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"
2874
2875 #. </pounce type="when">
2876 #. <pounce type="action">
2877 #: src/dialogs.c:1758
2878 msgid "Pounce Action"
2879 msgstr "Alarm-Aktion"
2880
2881 # IM benutzen?
2882 #: src/dialogs.c:1769
2883 msgid "Open IM Window"
2884 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"
2885
2886 #: src/dialogs.c:1778
2887 msgid "Popup Notification"
2888 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
2889
2890 #: src/dialogs.c:1787 src/prefs.c:294
2891 msgid "Send Message"
2892 msgstr "Nachricht senden"
2893
2894 #: src/dialogs.c:1808
2895 msgid "Execute command on pounce"
2896 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"
2897
2898 #: src/dialogs.c:1830
2899 msgid "Play sound on pounce"
2900 msgstr "Klang bei Alarm abspielen"
2901
2902 #. </pounce type="action">
2903 #: src/dialogs.c:1852
2904 msgid "Save this pounce after activation"
2905 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"
2906
2907 #: src/dialogs.c:1872
2908 msgid "_Save"
2909 msgstr "Speichern"
2910
2911 #: src/dialogs.c:1878
2912 msgid "C_ancel"
2913 msgstr "Abbrechen"
2914
2915 #: src/dialogs.c:1949
2916 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2917 msgstr "Gaim - Profil anlegen"
2918
2919 #: src/dialogs.c:1957
2920 msgid "Directory Info"
2921 msgstr "Profil"
2922
2923 # Die Ãbersetzung stimmt nicht, oder?
2924 #: src/dialogs.c:1979
2925 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2926 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
2927
2928 #. Line 1
2929 #: src/dialogs.c:1982 src/dialogs.c:2676
2930 msgid "First Name"
2931 msgstr "Vorname"
2932
2933 #. Line 2
2934 #: src/dialogs.c:1993 src/dialogs.c:2688
2935 msgid "Middle Name"
2936 msgstr "Zweiter Name"
2937
2938 #. Line 3
2939 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2700
2940 msgid "Last Name"
2941 msgstr "Nachname"
2942
2943 #. Line 4
2944 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2712
2945 msgid "Maiden Name"
2946 msgstr "Mädchenname"
2947
2948 #. Line 6
2949 #: src/dialogs.c:2038 src/dialogs.c:2735
2950 msgid "State"
2951 msgstr "Provinz/Bundesland"
2952
2953 #: src/dialogs.c:2081 src/dialogs.c:2262 src/dialogs.c:3535 src/dialogs.c:4178
2954 #: src/dialogs.c:5140
2364 msgid "Save" 2955 msgid "Save"
2365 msgstr "Speichern" 2956 msgstr "Speichern"
2366 2957
2367 #: src/conversation.c:2294 2958 #: src/dialogs.c:2103
2368 msgid "Toggle Sound" 2959 msgid "New Passwords Do Not Match"
2369 msgstr "" 2960 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
2370 2961
2371 #: src/conversation.c:2295 2962 #: src/dialogs.c:2108
2372 msgid "Sound" 2963 msgid "Fill out all fields completely"
2373 msgstr "Klänge" 2964 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
2374 2965
2375 #: src/conversation.c:2782 2966 #: src/dialogs.c:2133
2376 msgid "Gaim - Conversations" 2967 msgid "Gaim - Password Change"
2377 msgstr "Gaim - Unterhaltungen" 2968 msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung"
2378 2969
2379 #: src/conversation.c:2869 2970 #: src/dialogs.c:2162
2380 msgid "Send message as: " 2971 msgid "Original Password"
2381 msgstr "Nachricht senden als: " 2972 msgstr "Altes PaÃwort"
2382 2973
2383 #: src/conversation.c:3533 2974 #: src/dialogs.c:2176
2384 msgid "Gaim - Save Icon" 2975 msgid "New Password"
2385 msgstr "Gaim - Icon speichern" 2976 msgstr "Neues PaÃwort"
2386 2977
2387 #: src/conversation.c:3567 2978 #: src/dialogs.c:2190
2388 msgid "Disable Animation" 2979 msgid "New Password (again)"
2389 msgstr "Animation deaktivieren" 2980 msgstr "Neues PaÃwort (wiederholen)"
2390
2391 #: src/conversation.c:3578
2392 msgid "Enable Animation"
2393 msgstr "Animation aktivieren"
2394
2395 #: src/conversation.c:3584
2396 msgid "Hide Icon"
2397 msgstr "Icon verbergen"
2398
2399 #: src/conversation.c:3590
2400 msgid "Save Icon As..."
2401 msgstr "Icon speichern unter..."
2402
2403 #: src/dialogs.c:414
2404 msgid "Gaim - Warn user?"
2405 msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
2406
2407 #: src/dialogs.c:434
2408 #, c-format
2409 msgid "Do you really want to warn %s?"
2410 msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"
2411
2412 #: src/dialogs.c:439
2413 msgid "Warn anonymously?"
2414 msgstr "Anonym warnen?"
2415
2416 #: src/dialogs.c:443
2417 msgid "Anonymous warnings are less harsh."
2418 msgstr "Anonyme Warnungen sind nicht so barsch."
2419
2420 #: src/dialogs.c:471
2421 #, c-format
2422 msgid "Removing '%s' from buddy list.\n"
2423 msgstr "'%s' wird von der Buddy-Liste entfernt.\n"
2424
2425 #: src/dialogs.c:496
2426 #, c-format
2427 msgid "Gaim - Remove %s?"
2428 msgstr "Gaim - %s entfernen?"
2429
2430 #: src/dialogs.c:509
2431 msgid "Remove Buddy"
2432 msgstr "Buddy entfernen"
2433
2434 #: src/dialogs.c:519
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "You are about to remove '%s' from\n"
2438 "your buddy list. Do you want to continue?"
2439 msgstr ""
2440 "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
2441 "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"
2442
2443 #: src/dialogs.c:531 src/prpl.c:166 src/prpl.c:240
2444 msgid "Accept"
2445 msgstr "Akzeptieren"
2446 2981
2447 #. Build OK Button 2982 #. Build OK Button
2448 #: src/dialogs.c:674 src/dialogs.c:759 src/dialogs.c:860 src/dialogs.c:1903 2983 #: src/dialogs.c:2204 src/dialogs.c:2355 src/dialogs.c:2657 src/dialogs.c:2831
2449 #: src/dialogs.c:2232 src/dialogs.c:2383 src/dialogs.c:2691 src/dialogs.c:2871 2984 #: src/dialogs.c:2901 src/dialogs.c:4290 src/dialogs.c:4395
2450 #: src/dialogs.c:2937 src/dialogs.c:4414 src/dialogs.c:4520 src/multi.c:786
2451 msgid "OK" 2985 msgid "OK"
2452 msgstr "OK" 2986 msgstr "OK"
2453 2987
2454 #: src/dialogs.c:726 2988 #: src/dialogs.c:2230
2455 msgid "Gaim - IM user"
2456 msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"
2457
2458 #: src/dialogs.c:743
2459 msgid "IM who:"
2460 msgstr "Nachricht an:"
2461
2462 #: src/dialogs.c:807
2463 msgid "User:"
2464 msgstr "Benutzer:"
2465
2466 #: src/dialogs.c:816
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Account:"
2469 msgstr "Konto"
2470
2471 #. Finish up
2472 #: src/dialogs.c:865
2473 msgid "Gaim - Get User Info"
2474 msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
2475
2476 #: src/dialogs.c:979
2477 msgid "Add Group"
2478 msgstr "Gruppe hinzufügen"
2479
2480 #: src/dialogs.c:1004
2481 msgid "Gaim - Add Group"
2482 msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
2483
2484 #: src/dialogs.c:1088
2485 msgid "Gaim - Add Buddy"
2486 msgstr "Gaim - Buddy hinzufügen"
2487
2488 #: src/dialogs.c:1100
2489 msgid "Add Buddy"
2490 msgstr "Buddy hinzufügen"
2491
2492 #: src/dialogs.c:1110
2493 msgid "Contact"
2494 msgstr "Kontakt"
2495
2496 #. Set up stuff for the account box
2497 #: src/dialogs.c:1136
2498 msgid "Add To"
2499 msgstr "Hinzufügen zu"
2500
2501 #: src/dialogs.c:1431
2502 #, fuzzy
2503 msgid "Gaim - Privacy"
2504 msgstr "Gaim - Ich bin abwesend!"
2505
2506 #: src/dialogs.c:1443
2507 msgid "Privacy settings are affected immediately."
2508 msgstr ""
2509
2510 #: src/dialogs.c:1451
2511 msgid "Set privacy for:"
2512 msgstr "Setze Privatsphäre für:"
2513
2514 #: src/dialogs.c:1470
2515 msgid "Allow all users to contact me"
2516 msgstr "Allen Benutzern erlauben, mich zu kontaktieren"
2517
2518 #: src/dialogs.c:1471
2519 msgid "Allow only the users below"
2520 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern erlauben"
2521
2522 #: src/dialogs.c:1473
2523 msgid "Allow List"
2524 msgstr "Erlauben"
2525
2526 #: src/dialogs.c:1504
2527 msgid "Deny all users"
2528 msgstr "Allen Usern verwehren"
2529
2530 #: src/dialogs.c:1505
2531 msgid "Block the users below"
2532 msgstr "Nur den untenstehenden Benutzern verwehren"
2533
2534 #: src/dialogs.c:1507
2535 msgid "Block List"
2536 msgstr "Verwehren"
2537
2538 #: src/dialogs.c:1560
2539 msgid "Please enter a buddy to pounce."
2540 msgstr "Bitte Buddy zum Alarmieren angeben."
2541
2542 #: src/dialogs.c:1696
2543 msgid "Gaim - New Buddy Pounce"
2544 msgstr "Gaim - Neuer Buddy-Alarm"
2545
2546 #. <pounce type="who">
2547 #: src/dialogs.c:1707
2548 msgid "Pounce Who"
2549 msgstr "Wen alarmieren"
2550
2551 #: src/dialogs.c:1718
2552 msgid "Account"
2553 msgstr "Konto"
2554
2555 #. </pounce type="who">
2556 #. <pounce type="when">
2557 #: src/dialogs.c:1744
2558 msgid "Pounce When"
2559 msgstr "Wann alarmieren"
2560
2561 #: src/dialogs.c:1754
2562 msgid "Pounce on sign on"
2563 msgstr "Alarm beim Anmelden"
2564
2565 #: src/dialogs.c:1763
2566 msgid "Pounce on return from away"
2567 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Abwesenheit"
2568
2569 #: src/dialogs.c:1772
2570 msgid "Pounce on return from idle"
2571 msgstr "Alarm bei Rückkehr von Inaktivität"
2572
2573 #: src/dialogs.c:1781
2574 msgid "Pounce when buddy is typing to you"
2575 msgstr "Alarm wenn der Buddy schreibt"
2576
2577 #. </pounce type="when">
2578 #. <pounce type="action">
2579 #: src/dialogs.c:1791
2580 msgid "Pounce Action"
2581 msgstr "Alarm-Aktion"
2582
2583 # IM benutzen?
2584 #: src/dialogs.c:1802
2585 msgid "Open IM Window"
2586 msgstr "Nachricht-Fenster öffnen"
2587
2588 #: src/dialogs.c:1811
2589 msgid "Popup Notification"
2590 msgstr "Popup-Benachrichtigung"
2591
2592 #: src/dialogs.c:1820 src/prefs.c:395
2593 msgid "Send Message"
2594 msgstr "Nachricht senden"
2595
2596 #: src/dialogs.c:1841
2597 msgid "Execute command on pounce"
2598 msgstr "Befehl bei Alarm ausführen"
2599
2600 #: src/dialogs.c:1863
2601 msgid "Play sound on pounce"
2602 msgstr "Klang bei Alarm abspielen"
2603
2604 #. </pounce type="action">
2605 #: src/dialogs.c:1885
2606 msgid "Save this pounce after activation"
2607 msgstr "Diesen Alarm nach Aktivierung speichern"
2608
2609 #: src/dialogs.c:1971
2610 msgid "Gaim - Set Dir Info"
2611 msgstr "Gaim - Profil anlegen"
2612
2613 #: src/dialogs.c:1980
2614 msgid "Directory Info"
2615 msgstr "Profil"
2616
2617 # Die Übersetzung stimmt nicht, oder?
2618 #: src/dialogs.c:2002
2619 msgid "Allow Web Searches To Find Your Info"
2620 msgstr "Ermöglicht Personen, Ihr Profil im Web zu finden"
2621
2622 #. Line 1
2623 #: src/dialogs.c:2005 src/dialogs.c:2710
2624 msgid "First Name"
2625 msgstr "Vorname"
2626
2627 #. Line 2
2628 #: src/dialogs.c:2016 src/dialogs.c:2722
2629 msgid "Middle Name"
2630 msgstr "Zweiter Name"
2631
2632 #. Line 3
2633 #: src/dialogs.c:2028 src/dialogs.c:2734
2634 msgid "Last Name"
2635 msgstr "Nachname"
2636
2637 #. Line 4
2638 #: src/dialogs.c:2039 src/dialogs.c:2746
2639 msgid "Maiden Name"
2640 msgstr "Mädchenname"
2641
2642 #. Line 6
2643 #: src/dialogs.c:2061 src/dialogs.c:2769
2644 msgid "State"
2645 msgstr "Provinz/Bundesland"
2646
2647 #: src/dialogs.c:2126
2648 msgid "New Passwords Do Not Match"
2649 msgstr "Die neuen Passwörter stimmen nicht überein"
2650
2651 #: src/dialogs.c:2131
2652 msgid "Fill out all fields completely"
2653 msgstr "Bitte alle Felder komplett ausfüllen"
2654
2655 #: src/dialogs.c:2156
2656 msgid "Gaim - Password Change"
2657 msgstr "Gaim - Passwort-Änderung"
2658
2659 #: src/dialogs.c:2186
2660 msgid "Original Password"
2661 msgstr "Altes Passwort"
2662
2663 #: src/dialogs.c:2200
2664 msgid "New Password"
2665 msgstr "Neues Passwort"
2666
2667 #: src/dialogs.c:2214
2668 msgid "New Password (again)"
2669 msgstr "Neues Passwort (wiederholen)"
2670
2671 #: src/dialogs.c:2255
2672 msgid "Gaim - Set User Info" 2989 msgid "Gaim - Set User Info"
2673 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen" 2990 msgstr "Gaim - Benutzerinfo setzen"
2674 2991
2675 #: src/dialogs.c:2367 2992 #: src/dialogs.c:2340
2676 msgid "Below are the results of your search: " 2993 msgid "Below are the results of your search: "
2677 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:" 2994 msgstr "Das Resultat Ihrer Suche:"
2678 2995
2679 #: src/dialogs.c:2500 src/dialogs.c:2507 2996 #: src/dialogs.c:2473
2680 msgid "Permit" 2997 msgid "Permit"
2681 msgstr "Zulassen" 2998 msgstr "Zulassen"
2682 2999
2683 #: src/dialogs.c:2502 src/dialogs.c:2509 3000 #: src/dialogs.c:2513
2684 msgid "Deny"
2685 msgstr "Sperren"
2686
2687 #: src/dialogs.c:2546
2688 msgid "Gaim - Add Permit" 3001 msgid "Gaim - Add Permit"
2689 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen" 3002 msgstr "Gaim - Zulassung hinzufügen"
2690 3003
2691 #: src/dialogs.c:2548 3004 #: src/dialogs.c:2515
2692 msgid "Gaim - Add Deny" 3005 msgid "Gaim - Add Deny"
2693 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen" 3006 msgstr "Gaim - Sperre hinzufügen"
2694 3007
2695 #: src/dialogs.c:2608 3008 #: src/dialogs.c:2574
2696 msgid "Gaim - Log Conversation" 3009 msgid "Gaim - Log Conversation"
2697 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt" 3010 msgstr "Gaim - Unterhaltungs-Mitschnitt"
2698 3011
2699 #: src/dialogs.c:2686 src/dialogs.c:2849 3012 #: src/dialogs.c:2652 src/dialogs.c:2813
2700 msgid "Search for Buddy" 3013 msgid "Search for Buddy"
2701 msgstr "Nach Buddies suchen" 3014 msgstr "Nach Buddies suchen"
2702 3015
2703 #: src/dialogs.c:2814 3016 #: src/dialogs.c:2780
2704 msgid "Gaim - Find Buddy By Info" 3017 msgid "Gaim - Find Buddy By Info"
2705 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen" 3018 msgstr "Gaim - Buddy nach Profil suchen"
2706 3019
2707 # E-Mail 3020 # E-Mail
2708 #: src/dialogs.c:2843 3021 #: src/dialogs.c:2807
2709 msgid "Gaim - Find Buddy By Email" 3022 msgid "Gaim - Find Buddy By Email"
2710 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen" 3023 msgstr "Gaim - Buddy nach E-Mail-Adresse suchen"
2711 3024
2712 #: src/dialogs.c:2983 3025 #: src/dialogs.c:2896
3026 msgid "Insert Link"
3027 msgstr "Link einfügen"
3028
3029 #: src/dialogs.c:2947
2713 msgid "Gaim - Add URL" 3030 msgid "Gaim - Add URL"
2714 msgstr "Gaim - Url hinzufügen" 3031 msgstr "Gaim - Url hinzufügen"
2715 3032
2716 #: src/dialogs.c:3097 src/dialogs.c:3118 src/dialogs.c:3172 3033 #: src/dialogs.c:3058 src/dialogs.c:3078
2717 msgid "Select Text Color" 3034 msgid "Select Text Color"
2718 msgstr "Textfarbe auswählen" 3035 msgstr "Textfarbe auswählen"
2719 3036
2720 #: src/dialogs.c:3151 3037 #: src/dialogs.c:3110 src/dialogs.c:3130
2721 msgid "Select Background Color" 3038 msgid "Select Background Color"
2722 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen" 3039 msgstr "Hintergrundfarbe auswählen"
2723 3040
2724 #: src/dialogs.c:3354 3041 #: src/dialogs.c:3205 src/dialogs.c:3229
3042 msgid "Select Font"
3043 msgstr "Schriftart wählen "
3044
3045 #: src/dialogs.c:3306
2725 msgid "Import to:" 3046 msgid "Import to:"
2726 msgstr "Importieren zu:" 3047 msgstr "Importieren zu:"
2727 3048
2728 #: src/dialogs.c:3378 3049 #: src/dialogs.c:3330
2729 msgid "Gaim - Import Buddy List" 3050 msgid "Gaim - Import Buddy List"
2730 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden" 3051 msgstr "Gaim - Buddy-Liste laden"
2731 3052
2732 #. We shouldn't allow a blank title 3053 #. We shouldn't allow a blank title
2733 #: src/dialogs.c:3445 3054 #: src/dialogs.c:3392
2734 #, fuzzy
2735 msgid "You cannot save an away message with a blank title" 3055 msgid "You cannot save an away message with a blank title"
2736 msgstr "Fügen Sie bitte einen Titel ein" 3056 msgstr "Sie können keine Abwesenheitsnachricht ohne Titel speichern"
2737 3057
2738 #: src/dialogs.c:3446 3058 #: src/dialogs.c:3393
2739 msgid "" 3059 msgid ""
2740 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without " 3060 "Please give the message a title, or choose \"Make Away\" to use without "
2741 "saving." 3061 "saving."
2742 msgstr "" 3062 msgstr ""
3063 "Bitte geben Sie der Nachricht einen Titel oder wählen Sie \"Make Away\", um "
3064 "nicht abzuspeichern"
2743 3065
2744 #. We shouldn't allow a blank message 3066 #. We shouldn't allow a blank message
2745 #: src/dialogs.c:3453 3067 #: src/dialogs.c:3400
2746 msgid "You cannot create an empty away message" 3068 msgid "You cannot create an empty away message"
2747 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen" 3069 msgstr "Sie können keine leere Abwesenheitsmeldung erstellen"
2748 3070
2749 #: src/dialogs.c:3521 3071 #: src/dialogs.c:3469
2750 msgid "Gaim - New away message" 3072 msgid "Gaim - New away message"
2751 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung" 3073 msgstr "Gaim - Neue Abwesenheits-Mitteilung"
2752 3074
2753 #: src/dialogs.c:3531 3075 #: src/dialogs.c:3478
2754 msgid "New away message" 3076 msgid "New away message"
2755 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung" 3077 msgstr "Neue Abwesenheits-Mitteilung"
2756 3078
2757 #: src/dialogs.c:3544 3079 #: src/dialogs.c:3491
2758 msgid "Away title: " 3080 msgid "Away title: "
2759 msgstr "Abwesenheits-Titel:" 3081 msgstr "Abwesenheits-Titel:"
2760 3082
2761 #: src/dialogs.c:3605 3083 #: src/dialogs.c:3539
3084 msgid "Save & Use"
3085 msgstr "Speichern & Ãbernehmen"
3086
3087 #: src/dialogs.c:3543
2762 msgid "Use" 3088 msgid "Use"
2763 msgstr "Übernehmen" 3089 msgstr "Ãbernehmen"
2764
2765 #: src/dialogs.c:3609
2766 msgid "Save & Use"
2767 msgstr "Speichern & Übernehmen"
2768 3090
2769 #. show everything 3091 #. show everything
2770 #: src/dialogs.c:3806 3092 #: src/dialogs.c:3677
2771 msgid "Smile!" 3093 msgid "Smile!"
2772 msgstr "Lächle!" 3094 msgstr "Lächle!"
2773 3095
2774 #: src/dialogs.c:3859 3096 #: src/dialogs.c:3767
2775 msgid "Alias Buddy"
2776 msgstr "Alias für Buddy"
2777
2778 #: src/dialogs.c:3892
2779 msgid "Gaim - Alias Buddy" 3097 msgid "Gaim - Alias Buddy"
2780 msgstr "Gaim - Alias für Buddy" 3098 msgstr "Gaim - Alias für Buddy"
2781 3099
2782 #: src/dialogs.c:3933 src/dialogs.c:3940 3100 #: src/dialogs.c:3805 src/dialogs.c:3812
2783 #, fuzzy, c-format 3101 #, c-format
2784 msgid "Couldn't write to %s." 3102 msgid "Couldn't write to %s."
2785 msgstr "Keine Verbindung zum Host" 3103 msgstr "Kann nicht an %s schreiben"
2786 3104
2787 #: src/dialogs.c:3964 3105 #: src/dialogs.c:3836
2788 msgid "Gaim - Save Log File" 3106 msgid "Gaim - Save Log File"
2789 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern" 3107 msgstr "Gaim - Mitschnitt speichern"
2790 3108
2791 #: src/dialogs.c:3996 3109 #: src/dialogs.c:3866
2792 #, fuzzy, c-format 3110 #, c-format
2793 msgid "Couldn't remove file %s." 3111 msgid "Couldn't remove file %s."
2794 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." 3112 msgstr "Kann nicht die Datei %s löschen."
2795 3113
2796 #: src/dialogs.c:4024 3114 #: src/dialogs.c:3893
2797 msgid "Really clear log?" 3115 msgid "Really clear log?"
2798 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?" 3116 msgstr "Mitschnitt wirklich löschen?"
2799 3117
2800 #: src/dialogs.c:4039 3118 #: src/dialogs.c:3908
2801 msgid "Okay" 3119 msgid "Okay"
2802 msgstr "OK" 3120 msgstr "OK"
2803 3121
2804 #: src/dialogs.c:4210 3122 #: src/dialogs.c:4089
2805 msgid "Date" 3123 msgid "Date"
2806 msgstr "Datum" 3124 msgstr "Datum"
2807 3125
2808 #: src/dialogs.c:4273 3126 #: src/dialogs.c:4152
2809 msgid "Conversation" 3127 msgid "Conversation"
2810 msgstr "Unterhaltung" 3128 msgstr "Unterhaltung"
2811 3129
2812 #: src/dialogs.c:4296 3130 #: src/dialogs.c:4173
2813 msgid "Clear" 3131 msgid "Clear"
2814 msgstr "Löschen" 3132 msgstr "Löschen"
2815 3133
2816 #: src/dialogs.c:4378 3134 #: src/dialogs.c:4255
2817 msgid "Gaim - Rename Group" 3135 msgid "Gaim - Rename Group"
2818 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen" 3136 msgstr "Gaim - Gruppe umbenennen"
2819 3137
2820 #: src/dialogs.c:4388 3138 #: src/dialogs.c:4264
2821 msgid "Rename Group" 3139 msgid "Rename Group"
2822 msgstr "Gruppe umbenennen" 3140 msgstr "Gruppe umbenennen"
2823 3141
2824 #: src/dialogs.c:4395 src/dialogs.c:4501 3142 #: src/dialogs.c:4271 src/dialogs.c:4376
2825 msgid "New name:" 3143 msgid "New name:"
2826 msgstr "Neuer Name:" 3144 msgstr "Neuer Name:"
2827 3145
2828 #: src/dialogs.c:4484 3146 #: src/dialogs.c:4360
2829 msgid "Gaim - Rename Buddy" 3147 msgid "Gaim - Rename Buddy"
2830 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen" 3148 msgstr "Gaim - Buddy umbenennen"
2831 3149
2832 #: src/dialogs.c:4494 3150 #: src/dialogs.c:4369
2833 msgid "Rename Buddy" 3151 msgid "Rename Buddy"
2834 msgstr "Buddy umbenennen" 3152 msgstr "Buddy umbenennen"
2835 3153
2836 #. Below is basically stolen from plugins.c 3154 #. Below is basically stolen from plugins.c
2837 #: src/dialogs.c:4578 3155 #: src/dialogs.c:4453
2838 msgid "Gaim - Select Perl Script" 3156 msgid "Gaim - Select Perl Script"
2839 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen" 3157 msgstr "Gaim - Perl-Skript auswählen"
2840 3158
2841 #: src/gaimrc.c:1242 3159 #: src/gaimrc.c:1276
2842 #, c-format 3160 #, c-format
2843 msgid "Could not open config file %s." 3161 msgid "Could not open config file %s."
2844 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden." 3162 msgstr "Konfigurationsdatei %s kann nicht geöffnet werden."
2845 3163
2846 #: src/html.c:183 3164 #: src/html.c:185
2847 #, c-format 3165 #, c-format
2848 msgid "Received: '%s'\n" 3166 msgid "Received: '%s'\n"
2849 msgstr "Empfangen: '%s'\n" 3167 msgstr "Empfangen: '%s'\n"
2850 3168
2851 #: src/html.c:221 3169 #: src/html.c:223
2852 msgid "g003: Error opening connection.\n" 3170 msgid "g003: Error opening connection.\n"
2853 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n" 3171 msgstr "g003: Fehler: Verbindung kann nicht hergestellt werden.\n"
2854 3172
2855 #: src/module.c:106 src/module.c:112 3173 #: src/multi.c:231
2856 #, fuzzy 3174 msgid "Screenname"
2857 msgid "Gaim was unable to load your plugin." 3175 msgstr "Benutzername"
2858 msgstr "Gaim konnte keine Nachricht senden" 3176
2859 3177 #: src/multi.c:259
2860 #: src/multi.c:454 3178 msgid "Protocol"
3179 msgstr "Protokoll"
3180
3181 #: src/multi.c:538
2861 msgid "Gaim - Load Buddy Icon" 3182 msgid "Gaim - Load Buddy Icon"
2862 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden" 3183 msgstr "Gaim - Buddy-Icon laden"
2863 3184
2864 #: src/multi.c:497 3185 #: src/multi.c:581
2865 msgid "Buddy Icon File:" 3186 msgid "Buddy Icon File:"
2866 msgstr "Buddy-Icon Datei:" 3187 msgstr "Buddy-Icon Datei:"
2867 3188
2868 #: src/multi.c:508 3189 #: src/multi.c:594
2869 msgid "Browse" 3190 msgid "Browse"
2870 msgstr "Stöbern" 3191 msgstr "Stöbern"
2871 3192
2872 #: src/multi.c:513 src/prefs.c:1066 3193 #: src/multi.c:599 src/prefs.c:1219
2873 msgid "Reset" 3194 msgid "Reset"
2874 msgstr "Zurücksetzen" 3195 msgstr "Zurücksetzen"
2875 3196
2876 #: src/multi.c:540 3197 #: src/multi.c:616
3198 msgid "Login Options"
3199 msgstr "Anmeldeoptionen"
3200
3201 #: src/multi.c:626
2877 msgid "Screenname:" 3202 msgid "Screenname:"
2878 msgstr "Benutzername:" 3203 msgstr "Benutzername:"
2879 3204
2880 #: src/multi.c:559 3205 #: src/multi.c:649
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Alias:" 3206 msgid "Alias:"
2883 msgstr "Alias" 3207 msgstr "Alias:"
2884 3208
2885 #: src/multi.c:569 3209 #: src/multi.c:661
2886 msgid "Protocol:" 3210 msgid "Protocol:"
2887 msgstr "Protokoll:" 3211 msgstr "Protokoll:"
2888 3212
2889 #: src/multi.c:574 3213 #: src/multi.c:668
2890 msgid "Remember Password" 3214 msgid "Remember Password"
2891 msgstr "Passwort speichern" 3215 msgstr "PaÃwort speichern"
2892 3216
2893 #: src/multi.c:575 3217 #: src/multi.c:669
2894 msgid "Auto-Login" 3218 msgid "Auto-Login"
2895 msgstr "Auto-Login" 3219 msgstr "Auto-Login"
2896 3220
2897 #: src/multi.c:616 3221 #: src/multi.c:702
3222 msgid "User Options"
3223 msgstr "Benutzereinstellungen"
3224
3225 #: src/multi.c:711
2898 msgid "New Mail Notifications" 3226 msgid "New Mail Notifications"
2899 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen" 3227 msgstr "Neue Mail-Benachrichtigungen"
2900 3228
2901 #: src/multi.c:706 3229 #: src/multi.c:805
2902 msgid "Register with server" 3230 msgid "Register with server"
2903 msgstr "Beim Server anmelden" 3231 msgstr "Beim Server anmelden"
2904 3232
2905 #: src/multi.c:764 3233 #: src/multi.c:864
2906 msgid "Gaim - Modify Account" 3234 msgid "Gaim - Modify Account"
2907 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten" 3235 msgstr "Gaim - Konto bearbeiten"
2908 3236
2909 #: src/multi.c:883 3237 #: src/multi.c:1009
2910 msgid "Enter Password" 3238 msgid "Enter Password"
2911 msgstr "Passwort eingeben" 3239 msgstr "PaÃwort eingeben"
2912 3240
2913 #: src/multi.c:948 3241 #: src/multi.c:1040
3242 msgid "Signon"
3243 msgstr "Anmelden"
3244
3245 #: src/multi.c:1073
2914 msgid "TOC not found." 3246 msgid "TOC not found."
2915 msgstr "" 3247 msgstr "TOC nicht gefunden."
2916 3248
2917 #: src/multi.c:949 3249 #: src/multi.c:1074
2918 msgid "" 3250 msgid ""
2919 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because " 3251 "You have attempted to login an IM account using the TOC protocol. Because "
2920 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by " 3252 "this protocol is inferior to OSCAR, it is now compiled as a plugin by "
2921 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin." 3253 "default. To login, edit this account to use OSCAR or load the TOC plugin."
2922 msgstr "" 3254 msgstr ""
2923 3255 "Sie beabsichtigen, sich mit einem IM Konto über das TOC-Protokoll "
2924 #: src/multi.c:955 3256 "anzumelden. Da dies Protokoll durch OSCAR abgelöst wurden, wird TOC nun als "
2925 #, fuzzy 3257 "Plugin kompiliert. Um sich damit anzumelden, editieren Sie dieses Konto, um "
3258 "OSCAR zu benutzen und laden Sie das TOC-Plugin."
3259
3260 #: src/multi.c:1080
2926 msgid "Protocol not found." 3261 msgid "Protocol not found."
2927 msgstr "Protokoll-Aktionen" 3262 msgstr "Protokoll nicht gefunden"
2928 3263
2929 #: src/multi.c:956 3264 #: src/multi.c:1081
2930 msgid "" 3265 msgid ""
2931 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, " 3266 "You cannot log this account in; you do not have the protocol it uses loaded, "
2932 "or the protocol does not have a login function." 3267 "or the protocol does not have a login function."
2933 msgstr "" 3268 msgstr ""
2934 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende " 3269 "Sie können sich mit diesem Konto nicht anmelden, da Sie das entsprechende "
2935 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-" 3270 "Protokoll nicht geladen haben oder da dieses Protokoll keine Anmelde-"
2936 "Funktion besitzt." 3271 "Funktion besitzt."
2937 3272
2938 #: src/multi.c:987 3273 #: src/multi.c:1134
2939 #, c-format 3274 #, c-format
2940 msgid "Are you sure you want to delete %s?" 3275 msgid "Are you sure you want to delete %s?"
2941 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?" 3276 msgstr "Wollen Sie %s wirklich löschen?"
2942 3277
2943 #: src/multi.c:1024 3278 #: src/multi.c:1135
3279 msgid "Delete"
3280 msgstr "Löschen"
3281
3282 #: src/multi.c:1183
2944 msgid "Gaim - Account Editor" 3283 msgid "Gaim - Account Editor"
2945 msgstr "Gaim - Konten-Editor" 3284 msgstr "Gaim - Konten-Editor"
2946 3285
2947 #: src/multi.c:1043 3286 #: src/multi.c:1570
2948 msgid "Select All"
2949 msgstr "Alles auswählen"
2950
2951 #: src/multi.c:1048
2952 msgid "Select Autos"
2953 msgstr "\"Auto\" auswählen"
2954
2955 #: src/multi.c:1052
2956 msgid "Select None"
2957 msgstr "Nichts auswählen"
2958
2959 #: src/multi.c:1066
2960 msgid "Modify"
2961 msgstr "Bearbeiten"
2962
2963 #: src/multi.c:1070
2964 msgid "Sign On/Off"
2965 msgstr "An-/Abmelden"
2966
2967 #: src/multi.c:1074
2968 msgid "Delete"
2969 msgstr "Löschen"
2970
2971 #: src/multi.c:1389
2972 #, c-format 3287 #, c-format
2973 msgid "" 3288 msgid ""
2974 "%s\n" 3289 "%s\n"
2975 "%s: %s" 3290 "%s: %s"
2976 msgstr "" 3291 msgstr ""
2977 "%s\n" 3292 "%s\n"
2978 "%s: %s" 3293 "%s: %s"
2979 3294
2980 #: src/multi.c:1408 3295 #: src/multi.c:1589
2981 #, c-format 3296 #, c-format
2982 msgid "%s was unable to sign on" 3297 msgid "%s was unable to sign on"
2983 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden" 3298 msgstr "%s konnte sich nicht anmelden"
2984 3299
2985 #: src/multi.c:1409 3300 #: src/multi.c:1590
2986 msgid "Signon Error" 3301 msgid "Signon Error"
2987 msgstr "Anmeldefehler" 3302 msgstr "Anmeldefehler"
2988 3303
2989 #: src/multi.c:1419 3304 #: src/multi.c:1600
2990 msgid "Notice" 3305 msgid "Notice"
2991 msgstr "Hinweis" 3306 msgstr "Hinweis"
2992 3307
2993 #: src/multi.c:1429 3308 #: src/multi.c:1610
2994 #, c-format 3309 #, c-format
2995 msgid "%s has been signed off" 3310 msgid "%s has been signed off"
2996 msgstr "%s wurde abgemeldet" 3311 msgstr "%s wurde abgemeldet"
2997 3312
2998 #: src/multi.c:1430 3313 #: src/multi.c:1611
2999 msgid "Connection Error" 3314 msgid "Connection Error"
3000 msgstr "Verbindungsfehler" 3315 msgstr "Verbindungsfehler"
3001 3316
3002 #: src/plugins.c:120 3317 #: src/perl.c:343
3003 msgid "Gaim - Plugin List" 3318 msgid "GAIM::register not called with proper arguments. Consult PERL-HOWTO."
3004 msgstr "Gaim Plugin-Liste" 3319 msgstr ""
3005 3320 "GAIM::registen wurde nicht mit den richtigen Argumenten aufgerufen. Lesen "
3006 #: src/plugins.c:205 3321 "SIe das PERL-HOWTO."
3007 msgid "Gaim - Plugins" 3322
3008 msgstr "Gaim - Plugins" 3323 #: src/prefs.c:178
3009
3010 #. Left side: frame with list of plugin file names
3011 #: src/plugins.c:221
3012 msgid "Loaded Plugins"
3013 msgstr "Geladene Plugins"
3014
3015 #. Right side: frame with description and the filepath of plugin
3016 #: src/plugins.c:265
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Selected Plugin"
3019 msgstr "Alles auswählen"
3020
3021 #: src/plugins.c:308
3022 msgid "Filepath:"
3023 msgstr "Dateipfad:"
3024
3025 #: src/plugins.c:326
3026 msgid "Load"
3027 msgstr "Laden"
3028
3029 #: src/plugins.c:329
3030 msgid "Load a plugin from a file"
3031 msgstr "Plugin aus einer Datei laden"
3032
3033 #: src/plugins.c:331
3034 msgid "Configure"
3035 msgstr "Konfigurieren"
3036
3037 #: src/plugins.c:334
3038 msgid "Configure settings of the selected plugin"
3039 msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"
3040
3041 #: src/plugins.c:336
3042 msgid "Reload"
3043 msgstr "Neu laden"
3044
3045 #: src/plugins.c:340
3046 msgid "Reload the selected plugin"
3047 msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"
3048
3049 #: src/plugins.c:342
3050 msgid "Unload"
3051 msgstr "Plugin entladen"
3052
3053 #: src/plugins.c:345
3054 msgid "Unload the selected plugin"
3055 msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"
3056
3057 #: src/plugins.c:350
3058 msgid "Close this window"
3059 msgstr "Dieses Fenster schließen"
3060
3061 #: src/prefs.c:279
3062 #, fuzzy
3063 msgid "Interface Options" 3324 msgid "Interface Options"
3064 msgstr "Allgemeine Einstellungen" 3325 msgstr "Allgemeine Einstellungen"
3065 3326
3066 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot 3327 #. This shouldn't have to wait for user to click OK or APPLY or whatnot
3067 #. This really shouldn't be in preferences at all 3328 #. This really shouldn't be in preferences at all
3068 #: src/prefs.c:282 3329 #: src/prefs.c:181
3069 #, fuzzy 3330 msgid "Show _debug window"
3070 msgid "Show _Debug Window"
3071 msgstr "Debug-Fenster zeigen" 3331 msgstr "Debug-Fenster zeigen"
3072 3332
3073 #: src/prefs.c:285 3333 #: src/prefs.c:198
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Use _borderless buttons"
3076 msgstr "Randlose Knöpfe benutzen"
3077
3078 #: src/prefs.c:301
3079 #, fuzzy
3080 msgid "Style" 3334 msgid "Style"
3081 msgstr "Provinz/Bundesland" 3335 msgstr "Stil"
3082 3336
3083 #: src/prefs.c:302 3337 #: src/prefs.c:199
3084 #, fuzzy
3085 msgid "_Bold" 3338 msgid "_Bold"
3086 msgstr "Fett" 3339 msgstr "Fett"
3087 3340
3088 #: src/prefs.c:303 3341 #: src/prefs.c:200
3089 #, fuzzy
3090 msgid "_Italics" 3342 msgid "_Italics"
3091 msgstr "Kursiv" 3343 msgstr "Kursiv"
3092 3344
3093 #: src/prefs.c:304 3345 #: src/prefs.c:201
3094 #, fuzzy
3095 msgid "_Underline" 3346 msgid "_Underline"
3096 msgstr "Unterstrichen" 3347 msgstr "Unterstrichen"
3097 3348
3098 #: src/prefs.c:305 3349 #: src/prefs.c:202
3099 #, fuzzy
3100 msgid "_Strikethough" 3350 msgid "_Strikethough"
3101 msgstr "Durchgestrichener Text" 3351 msgstr "Durchgestrichen"
3102 3352
3103 #: src/prefs.c:307 3353 #: src/prefs.c:204
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Face" 3354 msgid "Face"
3106 msgstr "Abbrechen" 3355 msgstr "Schriftart"
3107 3356
3108 #: src/prefs.c:310 3357 #: src/prefs.c:207
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Use custo_m face" 3358 msgid "Use custo_m face"
3111 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" 3359 msgstr "Benutzerdefinierte Schrift verwenden"
3112 3360
3113 #: src/prefs.c:322 3361 #: src/prefs.c:219
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Use custom si_ze" 3362 msgid "Use custom si_ze"
3116 msgstr "Smiley-Gesicht einfügen" 3363 msgstr "Benutzerdefinierte GröÃe verwenden"
3117 3364
3118 #: src/prefs.c:334 3365 #: src/prefs.c:226
3119 #, fuzzy 3366 msgid "Color"
3367 msgstr "Farbe"
3368
3369 #: src/prefs.c:231
3120 msgid "_Text color" 3370 msgid "_Text color"
3121 msgstr "Text-Farbe" 3371 msgstr "Text-Farbe"
3122 3372
3123 #: src/prefs.c:350 3373 #: src/prefs.c:247
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Bac_kground color" 3374 msgid "Bac_kground color"
3126 msgstr "Hintergrundfarbe" 3375 msgstr "Hintergrundfarbe"
3127 3376
3128 #: src/prefs.c:373 src/prefs.c:468 src/prefs.c:508 3377 #: src/prefs.c:271 src/prefs.c:367 src/prefs.c:407
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Display" 3378 msgid "Display"
3131 msgstr "Buddy-Anzeige" 3379 msgstr "Anzeige"
3132 3380
3133 #: src/prefs.c:374 3381 #: src/prefs.c:272
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Show graphical _smileys" 3382 msgid "Show graphical _smileys"
3136 msgstr "Grafische Smileys anzeigen" 3383 msgstr "Grafische Smileys anzeigen"
3137 3384
3138 #: src/prefs.c:375 3385 #: src/prefs.c:273
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Show _timestamp on messages" 3386 msgid "Show _timestamp on messages"
3141 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen" 3387 msgstr "Zeit bei Nachrichten zeigen"
3142 3388
3143 #: src/prefs.c:376 3389 #: src/prefs.c:274
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Show _URLs as links" 3390 msgid "Show _URLs as links"
3146 msgstr "URLs als Link zeigen" 3391 msgstr "URLs als Link zeigen"
3147 3392
3148 #: src/prefs.c:377 3393 #: src/prefs.c:276
3149 #, fuzzy
3150 msgid "_Highlight misspelled words" 3394 msgid "_Highlight misspelled words"
3151 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben" 3395 msgstr "Falsch geschriebene Wörter hervorheben"
3152 3396
3153 #: src/prefs.c:380 3397 #: src/prefs.c:279
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Ignore c_olors" 3398 msgid "Ignore c_olors"
3156 msgstr "Schriftfarben ignorieren" 3399 msgstr "Schriftfarben ignorieren"
3157 3400
3158 #: src/prefs.c:381 3401 #: src/prefs.c:280
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Ignore font _faces" 3402 msgid "Ignore font _faces"
3161 msgstr "Schriftarten ignorieren" 3403 msgstr "Schriftarten ignorieren"
3162 3404
3163 #: src/prefs.c:382 3405 #: src/prefs.c:281
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Ignore font si_zes" 3406 msgid "Ignore font si_zes"
3166 msgstr "Schriftgröße ignorieren" 3407 msgstr "SchriftgröÃe ignorieren"
3167 3408
3168 #: src/prefs.c:383 3409 #: src/prefs.c:295
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
3171 msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"
3172
3173 #: src/prefs.c:396
3174 #, fuzzy
3175 msgid "_Enter sends message" 3410 msgid "_Enter sends message"
3176 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht" 3411 msgstr "Enter-Taste verschickt Nachricht"
3177 3412
3178 #: src/prefs.c:397 3413 #: src/prefs.c:296
3179 #, fuzzy
3180 msgid "C_ontrol-Enter sends message" 3414 msgid "C_ontrol-Enter sends message"
3181 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht" 3415 msgstr "Strg+Enter-Taste verschickt Nachricht"
3182 3416
3183 #: src/prefs.c:399 3417 #: src/prefs.c:298
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Window Closing" 3418 msgid "Window Closing"
3186 msgstr "Nachrichten-Fenster" 3419 msgstr "Fenster schlieÃen"
3187 3420
3188 #: src/prefs.c:400 3421 #: src/prefs.c:299
3189 #, fuzzy
3190 msgid "E_scape closes window" 3422 msgid "E_scape closes window"
3191 msgstr "Esc schließt Fenster" 3423 msgstr "Esc schlieÃt Fenster"
3192 3424
3193 #: src/prefs.c:401 3425 #: src/prefs.c:300
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Control-_W closes window" 3426 msgid "Control-_W closes window"
3196 msgstr "Esc schließt Fenster" 3427 msgstr "Strg-W schlieÃt Fenster"
3197 3428
3198 #: src/prefs.c:404 3429 #: src/prefs.c:303
3199 #, fuzzy
3200 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags" 3430 msgid "Control-{B/I/U/S} inserts _HTML tags"
3201 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein" 3431 msgstr "Strg-{B/I/U/S} fügt HTML-Tags ein"
3202 3432
3203 #: src/prefs.c:405 3433 #: src/prefs.c:304
3204 #, fuzzy
3205 msgid "Control-(number) inserts _smileys" 3434 msgid "Control-(number) inserts _smileys"
3206 msgstr "Strg-(ziffer) fügt Smileys ein" 3435 msgstr "Strg-(Ziffer) fügt Smileys ein"
3207 3436
3208 #: src/prefs.c:417 3437 #: src/prefs.c:316
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Buttons" 3438 msgid "Buttons"
3211 msgstr "Unten" 3439 msgstr "Buttons"
3212 3440
3213 #: src/prefs.c:418 3441 #: src/prefs.c:317
3214 #, fuzzy
3215 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons" 3442 msgid "_Hide IM/Info/Chat buttons"
3216 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Knöpfe verstecken" 3443 msgstr "Nachrichten/Info/Chat-Buttons verstecken"
3217 3444
3218 #: src/prefs.c:419 3445 #: src/prefs.c:318
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Show _pictures on buttons" 3446 msgid "Show _pictures on buttons"
3221 msgstr "Bild auf Knöpfen anzeigen" 3447 msgstr "Bild auf Buttons anzeigen"
3222 3448
3223 #: src/prefs.c:421 3449 #: src/prefs.c:320
3224 msgid "Buddy List Window" 3450 msgid "Buddy List Window"
3225 msgstr "Buddy-Listen-Fenster" 3451 msgstr "Buddy-Listen-Fenster"
3226 3452
3227 #: src/prefs.c:422 3453 #: src/prefs.c:321
3228 #, fuzzy 3454 msgid "_Save window size/position"
3229 msgid "_Save Window Size/Position" 3455 msgstr "Fensterposition und -gröÃe speichern"
3230 msgstr "Fensterposition und -größe speichern" 3456
3231 3457 #: src/prefs.c:322
3232 #: src/prefs.c:423 3458 msgid "_Raise window on events"
3233 #, fuzzy
3234 msgid "_Raise Window on Events"
3235 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" 3459 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
3236 3460
3237 #: src/prefs.c:425 3461 #: src/prefs.c:324
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Group Display" 3462 msgid "Group Display"
3240 msgstr "Gruppen-Anzeige" 3463 msgstr "Gruppen-Anzeige"
3241 3464
3242 #: src/prefs.c:426 3465 #: src/prefs.c:325
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Hide _groups with no online buddies" 3466 msgid "Hide _groups with no online buddies"
3245 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist" 3467 msgstr "Gruppen verstecken, wenn kein Buddy online ist"
3246 3468
3247 #: src/prefs.c:427 3469 #: src/prefs.c:326
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Show _numbers in groups" 3470 msgid "Show _numbers in groups"
3250 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen" 3471 msgstr "Anzahl in Gruppe anzeigen"
3251 3472
3252 #: src/prefs.c:429 3473 #: src/prefs.c:328
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Buddy Display" 3474 msgid "Buddy Display"
3255 msgstr "Buddy-Anzeige" 3475 msgstr "Buddy-Anzeige"
3256 3476
3257 #: src/prefs.c:430 3477 #: src/prefs.c:329
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Show buddy type _icons" 3478 msgid "Show buddy type _icons"
3260 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen" 3479 msgstr "Typ-Icon für Buddy anzeigen"
3261 3480
3262 #: src/prefs.c:431 3481 #: src/prefs.c:330
3263 #, fuzzy
3264 msgid "Show _warning levels" 3482 msgid "Show _warning levels"
3265 msgstr "Warn-Stufen anzeigen" 3483 msgstr "Warnstufen anzeigen"
3266 3484
3267 #: src/prefs.c:432 3485 #: src/prefs.c:331
3268 #, fuzzy
3269 msgid "Show idle _times" 3486 msgid "Show idle _times"
3270 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen" 3487 msgstr "Inaktivitätszeiten anzeigen"
3271 3488
3272 #: src/prefs.c:433 3489 #: src/prefs.c:332
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Grey i_dle buddies" 3490 msgid "Grey i_dle buddies"
3275 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen" 3491 msgstr "Inaktive Buddies grau anzeigen"
3276 3492
3277 #: src/prefs.c:450 src/prefs.c:492 3493 #: src/prefs.c:349 src/prefs.c:391
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Window" 3494 msgid "Window"
3280 msgstr "Nachrichten-Fenster" 3495 msgstr "Fenster"
3281 3496
3282 #: src/prefs.c:457 src/prefs.c:499 3497 #: src/prefs.c:356 src/prefs.c:398
3283 #, fuzzy
3284 msgid "New window _width:" 3498 msgid "New window _width:"
3285 msgstr "Neue Fensterbreite:" 3499 msgstr "Neue Fensterbreite:"
3286 3500
3287 #: src/prefs.c:458 src/prefs.c:500 3501 #: src/prefs.c:357 src/prefs.c:399
3288 #, fuzzy
3289 msgid "New window _height:" 3502 msgid "New window _height:"
3290 msgstr "Neue Fensterhöhe:" 3503 msgstr "Neue Fensterhöhe:"
3291 3504
3292 #: src/prefs.c:459 src/prefs.c:501 3505 #: src/prefs.c:358 src/prefs.c:400
3293 #, fuzzy
3294 msgid "_Entry widget height:" 3506 msgid "_Entry widget height:"
3295 msgstr "Höhe des Eingabefelds:" 3507 msgstr "Höhe des Eingabefelds:"
3296 3508
3297 #: src/prefs.c:460 src/prefs.c:502 3509 #: src/prefs.c:359 src/prefs.c:401
3298 #, fuzzy
3299 msgid "_Raise windows on events" 3510 msgid "_Raise windows on events"
3300 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen" 3511 msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
3301 3512
3302 #: src/prefs.c:461 3513 #: src/prefs.c:360
3303 #, fuzzy
3304 msgid "Hide window on _send" 3514 msgid "Hide window on _send"
3305 msgstr "Fenster beim Senden verbergen" 3515 msgstr "Fenster beim Senden verbergen"
3306 3516
3307 #: src/prefs.c:464 3517 #: src/prefs.c:363
3308 msgid "Buddy Icons" 3518 msgid "Buddy Icons"
3309 msgstr "Buddy-Icons" 3519 msgstr "Buddy-Icons"
3310 3520
3311 #: src/prefs.c:465 3521 #: src/prefs.c:364
3312 #, fuzzy 3522 msgid "Hide buddy _icons"
3313 msgid "Hide Buddy _Icons"
3314 msgstr "Buddy-Icons verbergen" 3523 msgstr "Buddy-Icons verbergen"
3315 3524
3316 #: src/prefs.c:466 3525 #: src/prefs.c:365
3317 #, fuzzy 3526 msgid "Disable buddy icon a_nimation"
3318 msgid "Disable Buddy Icon A_nimation"
3319 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren" 3527 msgstr "Buddy-Icon-Animation deaktivieren"
3320 3528
3321 #: src/prefs.c:469 3529 #: src/prefs.c:368
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Show _logins in window" 3530 msgid "Show _logins in window"
3324 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen" 3531 msgstr "Anmeldungen im Fenster zeigen"
3325 3532
3326 #: src/prefs.c:471 3533 #: src/prefs.c:370
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Typing Notification" 3534 msgid "Typing Notification"
3329 msgstr "Popup-Benachrichtigung" 3535 msgstr "Tipp-Benachrichtigung"
3330 3536
3331 #: src/prefs.c:472 3537 #: src/prefs.c:371
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Notify buddies that you are _typing to them" 3538 msgid "Notify buddies that you are _typing to them"
3334 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt" 3539 msgstr "Buddies benachrichten, dass man Ihnen schreibt"
3335 3540
3336 #: src/prefs.c:504 3541 #: src/prefs.c:403
3337 msgid "Tab Completion" 3542 msgid "Tab Completion"
3338 msgstr "Tabulator-Vervollständigung" 3543 msgstr "Tabulator-Vervollständigung"
3339 3544
3340 #: src/prefs.c:505 3545 #: src/prefs.c:404
3341 #, fuzzy 3546 msgid "_Tab-complete nicks"
3342 msgid "_Tab-Complete Nicks" 3547 msgstr "Spitznamen mit Tabulator vervollständigen"
3343 msgstr "Spitznamen vervollständigen" 3548
3344 3549 #: src/prefs.c:405
3345 #: src/prefs.c:506 3550 msgid "_Old-style tab completion"
3346 #, fuzzy 3551 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung"
3347 msgid "_Old-Style Tab Completion" 3552
3348 msgstr "Alte Tabulator-Vervollständigung" 3553 #: src/prefs.c:408
3349
3350 #: src/prefs.c:509
3351 #, fuzzy
3352 msgid "_Show people joining/leaving in window" 3554 msgid "_Show people joining/leaving in window"
3353 msgstr "Eintretende im Fenster anzeigen" 3555 msgstr "Eintretende/Verlassende Personen im Fenster anzeigen"
3354 3556
3355 #: src/prefs.c:510 3557 #: src/prefs.c:409
3356 msgid "Co_lorize screennames" 3558 msgid "Co_lorize screennames"
3357 msgstr "" 3559 msgstr "Färbe Benutzernamen ein"
3358 3560
3359 #: src/prefs.c:526 3561 #: src/prefs.c:425
3360 msgid "IM Tabs" 3562 msgid "IM Tabs"
3361 msgstr "" 3563 msgstr "IM Reiter"
3362 3564
3363 #: src/prefs.c:533 3565 #: src/prefs.c:432
3364 #, fuzzy 3566 msgid ""
3365 msgid "" 3567 "Show all _instant messages in one tabbed\n"
3366 "Show all _Instant Messages in one tabbed\n"
3367 "window" 3568 "window"
3368 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" 3569 msgstr ""
3369 3570 "Alle Chats in einem Reiter-Fenster \n"
3370 #: src/prefs.c:534 3571 "zeigen"
3371 #, fuzzy 3572
3573 #: src/prefs.c:433
3372 msgid "Show a_liases in tabs/titles" 3574 msgid "Show a_liases in tabs/titles"
3373 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen" 3575 msgstr "Aliase in Reitern/Titeln anzeigen"
3374 3576
3375 #: src/prefs.c:536 3577 #: src/prefs.c:435
3376 #, fuzzy
3377 msgid "Chat Tabs" 3578 msgid "Chat Tabs"
3378 msgstr "Chat" 3579 msgstr "Chat-Reiter"
3379 3580
3380 #: src/prefs.c:543 3581 #: src/prefs.c:442
3381 #, fuzzy
3382 msgid "Show all c_hats in one tabbed window" 3582 msgid "Show all c_hats in one tabbed window"
3383 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen" 3583 msgstr "Alle Chats in einem Reiter-Fenster zeigen"
3384 3584
3385 #: src/prefs.c:546 3585 #: src/prefs.c:445
3386 msgid "Combined Tabs" 3586 msgid "Combined Tabs"
3387 msgstr "" 3587 msgstr "Kombinierte Reiter"
3388 3588
3389 #: src/prefs.c:547 3589 #: src/prefs.c:446
3390 #, fuzzy
3391 msgid "" 3590 msgid ""
3392 "Show IMs and chats in _same tabbed\n" 3591 "Show IMs and chats in _same tabbed\n"
3393 "window." 3592 "window."
3394 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen" 3593 msgstr "Chats im selben Reiter-Fenster anzeigen"
3395 3594
3396 #: src/prefs.c:549 3595 #: src/prefs.c:448
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Buddy List Tabs" 3596 msgid "Buddy List Tabs"
3399 msgstr "Buddy-Liste" 3597 msgstr "Buddy-Listen Reiter"
3400 3598
3401 #: src/prefs.c:570 3599 #: src/prefs.c:469
3402 msgid "Proxy Type" 3600 msgid "Proxy Type"
3403 msgstr "Proxy-Typ" 3601 msgstr "Proxy-Typ"
3404 3602
3405 #: src/prefs.c:582 3603 #: src/prefs.c:481
3406 msgid "Proxy Server" 3604 msgid "Proxy Server"
3407 msgstr "Proxy-Server" 3605 msgstr "Proxy-Server"
3408 3606
3409 #: src/prefs.c:595 3607 #: src/prefs.c:494
3410 #, fuzzy
3411 msgid "_Host" 3608 msgid "_Host"
3412 msgstr "Rechner" 3609 msgstr "Rechner"
3413 3610
3414 #: src/prefs.c:609 3611 #: src/prefs.c:508
3415 msgid "Port" 3612 msgid "Port"
3416 msgstr "Port" 3613 msgstr "Port"
3417 3614
3418 #: src/prefs.c:625 3615 #: src/prefs.c:524
3419 #, fuzzy
3420 msgid "_User" 3616 msgid "_User"
3421 msgstr "Benutzer" 3617 msgstr "Benutzer"
3422 3618
3423 #: src/prefs.c:639 3619 #: src/prefs.c:538
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Pa_ssword" 3620 msgid "Pa_ssword"
3426 msgstr "Passwort" 3621 msgstr "PaÃwort"
3427 3622
3428 #: src/prefs.c:670 3623 #. Registered default browser is used by Windows
3624 #: src/prefs.c:575
3429 msgid "Browser Selection" 3625 msgid "Browser Selection"
3430 msgstr "" 3626 msgstr "Browserwahl"
3431 3627
3432 #: src/prefs.c:697 3628 #: src/prefs.c:604
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Browser Options" 3629 msgid "Browser Options"
3435 msgstr "Proxy-Einstellungen" 3630 msgstr "Browser-Einstellungen"
3436 3631
3437 #: src/prefs.c:698 3632 #: src/prefs.c:605
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Open new _window by default" 3633 msgid "Open new _window by default"
3440 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen" 3634 msgstr "Per Vorgabe neues Fenster öffnen"
3441 3635
3442 #: src/prefs.c:710 3636 #: src/prefs.c:620
3443 #, fuzzy
3444 msgid "Message Logs" 3637 msgid "Message Logs"
3445 msgstr "Nachrichten" 3638 msgstr "Nachrichten-Mitschnitt"
3446 3639
3447 #: src/prefs.c:711 3640 #: src/prefs.c:621
3448 #, fuzzy 3641 msgid "_Log all instant messages"
3449 msgid "_Log all conversations" 3642 msgstr "Schneide alle Nachrichten mit"
3643
3644 #: src/prefs.c:622
3645 msgid "Log all c_hats"
3450 msgstr "Alles mitschneiden" 3646 msgstr "Alles mitschneiden"
3451 3647
3452 #: src/prefs.c:712 3648 #: src/prefs.c:623
3453 #, fuzzy
3454 msgid "Strip _HTML from logs" 3649 msgid "Strip _HTML from logs"
3455 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen" 3650 msgstr "HTML aus Mitschnitt entfernen"
3456 3651
3457 #: src/prefs.c:714 3652 #: src/prefs.c:625
3458 #, fuzzy
3459 msgid "System Logs" 3653 msgid "System Logs"
3460 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen" 3654 msgstr "System-Mitschnitt anzeigen"
3461 3655
3462 #: src/prefs.c:715 3656 #: src/prefs.c:626
3463 #, fuzzy
3464 msgid "Log when buddies _sign on/sign off" 3657 msgid "Log when buddies _sign on/sign off"
3465 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden" 3658 msgstr "An/Abmeldung eines Buddies mitschneiden"
3466 3659
3467 #: src/prefs.c:717 3660 #: src/prefs.c:628
3468 #, fuzzy
3469 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle" 3661 msgid "Log when buddies become _idle/un-idle"
3470 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden" 3662 msgstr "Mitschnitt, wenn Buddies in/aktiv werden"
3471 3663
3472 #: src/prefs.c:719 3664 #: src/prefs.c:630
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Log when buddies go away/come _back" 3665 msgid "Log when buddies go away/come _back"
3475 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen" 3666 msgstr "Mitschneiden, wenn Buddys gehen oder wiederkommen"
3476 3667
3477 #: src/prefs.c:720 3668 #: src/prefs.c:631
3478 #, fuzzy
3479 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness" 3669 msgid "Log your _own signons/idleness/awayness"
3480 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden" 3670 msgstr "Eigene Anmeldung/Leerlauf/Abwesenheit mitschneiden"
3481 3671
3482 #: src/prefs.c:722 3672 #: src/prefs.c:633
3483 #, fuzzy
3484 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons" 3673 msgid "I_ndividual log file for each buddy's signons"
3485 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys" 3674 msgstr "Eigene Mitschnitts-Datei für Anmeldung jedes Buddys"
3486 3675
3487 #: src/prefs.c:749 3676 #: src/prefs.c:665
3488 msgid "Sound Options" 3677 msgid "Sound Options"
3489 msgstr "Klang-Einstellungen" 3678 msgstr "Klang-Einstellungen"
3490 3679
3491 #: src/prefs.c:750 3680 #: src/prefs.c:666
3492 #, fuzzy
3493 msgid "_No sounds when you log in" 3681 msgid "_No sounds when you log in"
3494 msgstr "Kein Klang beim Anmelden" 3682 msgstr "Kein Klang beim Anmelden"
3495 3683
3496 #: src/prefs.c:751 3684 #: src/prefs.c:667
3497 #, fuzzy
3498 msgid "_Sounds while away" 3685 msgid "_Sounds while away"
3499 msgstr "Klänge bei Abwesenheit" 3686 msgstr "Klänge bei Abwesenheit"
3500 3687
3501 #: src/prefs.c:753 3688 #: src/prefs.c:670
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Sound Method" 3689 msgid "Sound Method"
3504 msgstr "Klang-Ausgabesystem" 3690 msgstr "Klang-Ausgabesystem"
3505 3691
3506 #: src/prefs.c:777 3692 #: src/prefs.c:694
3507 #, fuzzy, c-format 3693 #, c-format
3508 msgid "" 3694 msgid ""
3509 "Sound c_ommand\n" 3695 "Sound c_ommand\n"
3510 "(%s for filename)" 3696 "(%s for filename)"
3511 msgstr "" 3697 msgstr ""
3512 "Klang-Abspielbefehl\n" 3698 "Klang-Abspielbefehl\n"
3513 "(%s für Dateiname)" 3699 "(%s für Dateiname)"
3514 3700
3515 #: src/prefs.c:813 3701 #: src/prefs.c:730
3516 #, fuzzy
3517 msgid "_Sending messages removes away status" 3702 msgid "_Sending messages removes away status"
3518 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf" 3703 msgstr "Senden von Nachrichten hebt Abwesenheit auf"
3519 3704
3520 #: src/prefs.c:814 3705 #: src/prefs.c:731
3521 #, fuzzy
3522 msgid "_Queue new messages when away" 3706 msgid "_Queue new messages when away"
3523 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln" 3707 msgstr "Neue Nachrichten bei Abwesenheit sammeln"
3524 3708
3525 #: src/prefs.c:815 3709 #: src/prefs.c:732
3526 #, fuzzy
3527 msgid "_Ignore new conversations when away" 3710 msgid "_Ignore new conversations when away"
3528 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren" 3711 msgstr "Neue Unterhaltungen bei Abwesenheit ignorieren"
3529 3712
3530 #: src/prefs.c:817 3713 #: src/prefs.c:734
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Auto-response" 3714 msgid "Auto-response"
3533 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 3715 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
3534 3716
3535 #: src/prefs.c:820 3717 #: src/prefs.c:737
3536 msgid "Seconds before _resending:" 3718 msgid "Seconds before _resending:"
3537 msgstr "" 3719 msgstr "Sekunden vor dem Neusenden"
3538 3720
3539 #: src/prefs.c:822 3721 #: src/prefs.c:739
3540 #, fuzzy
3541 msgid "_Don't send auto-response" 3722 msgid "_Don't send auto-response"
3542 msgstr "Keine automatische Antwort schicken" 3723 msgstr "Keine automatische Antwort schicken"
3543 3724
3544 #: src/prefs.c:823 3725 #: src/prefs.c:740
3545 #, fuzzy
3546 msgid "_Only send auto-response when idle" 3726 msgid "_Only send auto-response when idle"
3547 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken" 3727 msgstr "Automatische Antwort nur bei Inaktivität schicken"
3548 3728
3549 #: src/prefs.c:828 3729 #: src/prefs.c:741
3550 #, fuzzy 3730 msgid "Do_n't send auto-response in active conversations"
3551 msgid "Idle" 3731 msgstr "Keine automatische Antwort während eines Gesprächs schicken"
3552 msgstr "Inaktiv:" 3732
3553 3733 #: src/prefs.c:747
3554 #: src/prefs.c:839 3734 msgid "Idle _time reporting:"
3555 #, fuzzy 3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/prefs.c:748
3738 msgid "None"
3739 msgstr "Nein"
3740
3741 #: src/prefs.c:749
3742 msgid "Gaim usage"
3743 msgstr "Gaim-Benutzung"
3744
3745 #: src/prefs.c:752
3746 msgid "X usage"
3747 msgstr "X-Benutzung"
3748
3749 #: src/prefs.c:754
3750 msgid "Windows usage"
3751 msgstr "Fenster-Benutzung"
3752
3753 #: src/prefs.c:761
3556 msgid "Auto-away" 3754 msgid "Auto-away"
3557 msgstr "Abwesend" 3755 msgstr "Automatisch abwesend"
3558 3756
3559 #: src/prefs.c:840 3757 #: src/prefs.c:762
3560 msgid "Set away _when idle" 3758 msgid "Set away _when idle"
3561 msgstr "" 3759 msgstr "Setze auf abwesend, wenn inaktiv"
3562 3760
3563 #: src/prefs.c:954 3761 #: src/prefs.c:763
3762 msgid "_Minutes before setting away:"
3763 msgstr "Minuten, bevor auf abwesend gesetzt wird"
3764
3765 #: src/prefs.c:768
3766 msgid "Away m_essage:"
3767 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
3768
3769 #: src/prefs.c:802 src/prefs.c:890
3770 #, c-format
3771 msgid ""
3772 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3773 "\n"
3774 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3775 "\n"
3776 "%s"
3777 msgstr ""
3778 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3779 "\n"
3780 "<span weight=\"bold\" color=\"red\">%s</span>\n"
3781 "\n"
3782 "%s"
3783
3784 #: src/prefs.c:806 src/prefs.c:894
3785 #, c-format
3786 msgid ""
3787 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3788 "\n"
3789 "%s"
3790 msgstr ""
3791 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3792 "\n"
3793 "%s"
3794
3795 #: src/prefs.c:811
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3799 "\n"
3800 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>\t%s\n"
3801 "<span weight=\"bold\">URL:</span>\t%s\n"
3802 "<span weight=\"bold\">File name:</span>\t%s"
3803 msgstr ""
3804 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3805 "\n"
3806 "<span weight=\"bold\">Written by:</span>t%s\n"
3807 "<span weight=\"bold\">URL:</span>t%s\n"
3808 "<span weight=\"bold\">File name:</span>t%s"
3809
3810 #: src/prefs.c:816
3811 #, c-format
3812 msgid ""
3813 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3814 "\n"
3815 "<span weight=\"bold\">Written by:</span> %s\n"
3816 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3817 "<span weight=\"bold\">File name:</span> %s"
3818 msgstr ""
3819 "<span size=\"larger\">%s %s</span>\n"
3820 "\n"
3821 "<span weight=\"bold\">Geschrieben von:</span> %s\n"
3822 "<span weight=\"bold\">URL:</span> %s\n"
3823 "<span weight=\"bold\">Dateiname:</span> %s"
3824
3825 #: src/prefs.c:1001
3826 msgid "Details"
3827 msgstr "Details"
3828
3829 #: src/prefs.c:1106
3564 msgid "Gaim - Sound Configuration" 3830 msgid "Gaim - Sound Configuration"
3565 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration" 3831 msgstr "Gaim - Klang-Konfiguration"
3566 3832
3567 #: src/prefs.c:1062 3833 #: src/prefs.c:1215
3568 msgid "Test" 3834 msgid "Test"
3569 msgstr "Testen" 3835 msgstr "Testen"
3570 3836
3571 #: src/prefs.c:1070 3837 #: src/prefs.c:1223
3572 msgid "Choose..." 3838 msgid "Choose..."
3573 msgstr "Auswählen..." 3839 msgstr "Auswählen..."
3574 3840
3575 #: src/prefs.c:1239 3841 #: src/prefs.c:1351
3576 #, fuzzy
3577 msgid "_Edit" 3842 msgid "_Edit"
3578 msgstr "Bearbeiten" 3843 msgstr "Bearbeiten"
3579 3844
3580 #: src/prefs.c:1303 3845 #: src/prefs.c:1389
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Interface" 3846 msgid "Interface"
3583 msgstr "Instanz:" 3847 msgstr "Schnittstelle"
3584 3848
3585 #: src/prefs.c:1304 3849 #: src/prefs.c:1390
3586 #, fuzzy
3587 msgid "Fonts" 3850 msgid "Fonts"
3588 msgstr "Schriftart" 3851 msgstr "Schriftarten"
3589 3852
3590 #: src/prefs.c:1305 3853 #: src/prefs.c:1391
3591 #, fuzzy
3592 msgid "Message Text" 3854 msgid "Message Text"
3593 msgstr "Nachrichten" 3855 msgstr "Nachrichtentext"
3594 3856
3595 #: src/prefs.c:1306 3857 #: src/prefs.c:1392
3596 msgid "Shortcuts" 3858 msgid "Shortcuts"
3597 msgstr "" 3859 msgstr "Kürzel"
3598 3860
3599 #: src/prefs.c:1308 3861 #: src/prefs.c:1394
3600 msgid "IM Window" 3862 msgid "IM Window"
3601 msgstr "Nachrichten-Fenster" 3863 msgstr "Nachrichten-Fenster"
3602 3864
3603 #: src/prefs.c:1309 3865 #: src/prefs.c:1395
3604 #, fuzzy
3605 msgid "Chat Window" 3866 msgid "Chat Window"
3606 msgstr "Gruppenchat-Fenster" 3867 msgstr "Chat-Fenster"
3607 3868
3608 #: src/prefs.c:1310 3869 #: src/prefs.c:1396
3609 msgid "Tabs" 3870 msgid "Tabs"
3610 msgstr "" 3871 msgstr "Reiter"
3611 3872
3612 #: src/prefs.c:1311 3873 #: src/prefs.c:1397
3613 msgid "Proxy" 3874 msgid "Proxy"
3614 msgstr "Proxy" 3875 msgstr "Proxy"
3615 3876
3616 #: src/prefs.c:1312 3877 #: src/prefs.c:1398
3617 msgid "Browser" 3878 msgid "Browser"
3618 msgstr "Browser" 3879 msgstr "Browser"
3619 3880
3620 #: src/prefs.c:1315 3881 #: src/prefs.c:1400
3882 msgid "Logging"
3883 msgstr "Mitschnitt"
3884
3885 #: src/prefs.c:1401
3621 msgid "Sounds" 3886 msgid "Sounds"
3622 msgstr "Klänge" 3887 msgstr "Klänge"
3623 3888
3624 #: src/prefs.c:1316 3889 #: src/prefs.c:1402
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Sound Events" 3890 msgid "Sound Events"
3627 msgstr "Klänge" 3891 msgstr "Klang-Ereignisse"
3628 3892
3629 #: src/prefs.c:1317 3893 #: src/prefs.c:1403
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Away / Idle" 3894 msgid "Away / Idle"
3632 msgstr "Abwesenheits-Titel:" 3895 msgstr "Abwesend / Untätig"
3633 3896
3634 #: src/prefs.c:1318 3897 #: src/prefs.c:1404
3635 msgid "Away Messages" 3898 msgid "Away Messages"
3636 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen" 3899 msgstr "Abwesenheits-Mitteilungen"
3637 3900
3638 #: src/prefs.c:1380 3901 #: src/prefs.c:1406
3902 msgid "Plugins"
3903 msgstr "Plugins"
3904
3905 #: src/prefs.c:1445
3639 msgid "Gaim - Preferences" 3906 msgid "Gaim - Preferences"
3640 msgstr "Gaim - Einstellungen" 3907 msgstr "Gaim - Einstellungen"
3641 3908
3642 #: src/prefs.c:1519 3909 #: src/prefs.c:1564
3643 msgid "Gaim debug output window" 3910 msgid "Gaim - Debug Window"
3644 msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster" 3911 msgstr "Gaim - Debugfenster"
3645 3912
3646 #: src/prpl.c:70 3913 #: src/prpl.c:100
3647 msgid "Incompatible protocol detected." 3914 msgid "ICQ Protocol detected."
3648 msgstr "" 3915 msgstr "ICQ Protokoll erkannt."
3649 3916
3650 #: src/prpl.c:71 3917 #: src/prpl.c:101
3651 msgid ""
3652 "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the same "
3653 "version of the source as this application was. Unfortunately, because it is "
3654 "not the same version I cannot safely tell you which one it was. Needless to "
3655 "say, it was not successfully loaded."
3656 msgstr ""
3657 "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die aktuelle "
3658 "Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, kann ich "
3659 "leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, dass es "
3660 "nicht geladen werden konnte."
3661
3662 #: src/prpl.c:85
3663 msgid "Libicq.so detected."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/prpl.c:86
3667 msgid "" 3918 msgid ""
3668 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, " 3919 "Gaim has loaded the ICQ plugin. This plugin has been deprecated. As such, "
3669 "it was probably not compiled from the same version of the source as this " 3920 "it was probably not compiled from the same version of the source as this "
3670 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that " 3921 "application was, and cannot be guaranteed to work. It is recommended that "
3671 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ" 3922 "you use the AIM/ICQ protocol to connect to ICQ"
3672 msgstr "" 3923 msgstr ""
3673 3924 "Gaim hat das ICQ-Plugin geladen. Dieses Plugin ist veraltet. Insofern wurde "
3674 #: src/prpl.c:105 3925 "es wahrscheinlich nicht von der gleichen Version wie diese Software "
3675 #, c-format 3926 "kompiliert. Es kann nicht garantiert werden, daà es funktioniert. Es wird "
3676 msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline." 3927 "empfohlen, daà Sie das AIM/ICQ Protokoll verwenden, um sich mit ICQ zu "
3677 msgstr "%s benutze %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline." 3928 "verbinden"
3678 3929
3679 #: src/prpl.c:145 3930 #: src/prpl.c:252
3680 msgid "Accept?"
3681 msgstr "Akzeptieren?"
3682
3683 #: src/prpl.c:211
3684 msgid "Gaim - Prompt" 3931 msgid "Gaim - Prompt"
3685 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen" 3932 msgstr "Gaim - Anforderungszeichen"
3686 3933
3687 #: src/prpl.c:431 3934 #: src/prpl.c:453
3935 msgid "No Subject"
3936 msgstr "Kein Betreff"
3937
3938 #: src/prpl.c:474
3688 msgid "Gaim - New Mail" 3939 msgid "Gaim - New Mail"
3689 msgstr "Gaim - Neue Post" 3940 msgstr "Gaim - Neue Post"
3690 3941
3691 #: src/prpl.c:457 3942 #: src/prpl.c:500
3692 msgid "Open Mail" 3943 msgid "Open Mail"
3693 msgstr "Mail öffnen" 3944 msgstr "Mail öffnen"
3694 3945
3695 #: src/prpl.c:582 3946 #: src/prpl.c:626
3696 #, fuzzy, c-format 3947 #, c-format
3697 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s" 3948 msgid "%s%s%s%s has made %s his or her buddy%s%s%s"
3698 msgstr "%s%s%s%s hat %s zum Buddy%s%s%s gemacht" 3949 msgstr "%s%s%s%s hat %s zu seinem Buddy %s%s%s gemacht"
3699 3950
3700 #: src/prpl.c:590 3951 #: src/prpl.c:634
3701 #, fuzzy
3702 msgid "" 3952 msgid ""
3703 "\n" 3953 "\n"
3704 "\n" 3954 "\n"
3705 "Do you wish to add him or her to your buddy list?" 3955 "Do you wish to add him or her to your buddy list?"
3706 msgstr "" 3956 msgstr ""
3707 "\n" 3957 "\n"
3708 "\n" 3958 "\n"
3709 "Möchten Sie sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?" 3959 "Möchten Sie ihn oder sie zu Ihrer Buddy-List hinzufügen?"
3710 3960
3711 #: src/prpl.c:633 3961 #: src/prpl.c:677
3712 msgid "" 3962 msgid ""
3713 "You do not currently have any protocols available that are able to register " 3963 "You do not currently have any protocols available that are able to register "
3714 "new accounts." 3964 "new accounts."
3715 msgstr "" 3965 msgstr ""
3716 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n" 3966 "Sie haben momentan keine verfügbaren Protokolle, die das\n"
3717 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen." 3967 "Registrieren neuer Benutzeraccounts ermöglichen."
3718 3968
3719 #: src/prpl.c:670 3969 #: src/prpl.c:714
3720 msgid "Gaim - Registration" 3970 msgid "Gaim - Registration"
3721 msgstr "Gaim - Anmeldung" 3971 msgstr "Gaim - Anmeldung"
3722 3972
3723 #: src/prpl.c:685 3973 #: src/prpl.c:728
3724 msgid "Registration Information" 3974 msgid "Registration Information"
3725 msgstr "Anmeldungsinformationen" 3975 msgstr "Anmeldungsinformationen"
3726 3976
3727 #: src/prpl.c:702 3977 #: src/prpl.c:745
3728 msgid "Register" 3978 msgid "Register"
3729 msgstr "Anmelden" 3979 msgstr "Anmelden"
3730 3980
3731 #: src/server.c:55 3981 #: src/server.c:56
3732 msgid "Please enter your password" 3982 msgid "Please enter your password"
3733 msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein" 3983 msgstr "Bitte geben Sie Ihr PaÃwort ein"
3734 3984
3735 #: src/server.c:610 3985 #: src/server.c:639
3736 #, c-format 3986 #, c-format
3737 msgid "(%d messages)" 3987 msgid "(%d messages)"
3738 msgstr "(%d Nachrichten)" 3988 msgstr "(%d Nachrichten)"
3739 3989
3740 #: src/server.c:616 3990 #: src/server.c:645
3741 msgid "(1 message)" 3991 msgid "(1 message)"
3742 msgstr "(1 Nachricht)" 3992 msgstr "(1 Nachricht)"
3743 3993
3744 #: src/server.c:901 3994 #: src/server.c:951
3745 msgid "Yes" 3995 msgid "Yes"
3746 msgstr "Ja" 3996 msgstr "Ja"
3747 3997
3748 #: src/server.c:902 3998 #: src/server.c:952
3749 msgid "No" 3999 msgid "No"
3750 msgstr "Nein" 4000 msgstr "Nein"
3751 4001
3752 #: src/server.c:1101 4002 #: src/server.c:1148
3753 msgid "More Info" 4003 msgid "More Info"
3754 msgstr "Mehr Informationen" 4004 msgstr "Mehr Informationen"
3755 4005
3756 #: src/sound.c:63 4006 #: src/sound.c:68
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Buddy logs in" 4007 msgid "Buddy logs in"
3759 msgstr "Buddy-Icon" 4008 msgstr "Buddy loggt sich ein"
3760 4009
3761 #: src/sound.c:64 4010 #: src/sound.c:69
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Buddy logs out" 4011 msgid "Buddy logs out"
3764 msgstr "Buddy-Liste" 4012 msgstr "Buddy loggt sich aus"
3765 4013
3766 #: src/sound.c:65 4014 #: src/sound.c:70
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Message received" 4015 msgid "Message received"
3769 msgstr "Nachrichten-Fehler" 4016 msgstr "Nachricht empfangen"
3770 4017
3771 #: src/sound.c:66 4018 #: src/sound.c:71
3772 msgid "Message received begins conversation" 4019 msgid "Message received begins conversation"
3773 msgstr "" 4020 msgstr "Nachricht beginnt die Unterhaltung"
3774 4021
3775 #: src/sound.c:67 4022 #: src/sound.c:72
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Message sent" 4023 msgid "Message sent"
3778 msgstr "Nachrichten" 4024 msgstr "Nachricht gesendet"
3779 4025
3780 #: src/sound.c:68 4026 #: src/sound.c:73
3781 msgid "Person enters chat" 4027 msgid "Person enters chat"
3782 msgstr "" 4028 msgstr "Person betritt den Chat"
3783 4029
3784 #: src/sound.c:69 4030 #: src/sound.c:74
3785 msgid "Person leaves chat" 4031 msgid "Person leaves chat"
3786 msgstr "" 4032 msgstr "Person verläÃt den Chat"
3787 4033
3788 #: src/sound.c:70 4034 #: src/sound.c:75
3789 msgid "You talk in chat" 4035 msgid "You talk in chat"
3790 msgstr "" 4036 msgstr "Sie sagen im Chat"
3791 4037
3792 #: src/sound.c:71 4038 #: src/sound.c:76
3793 msgid "Others talk in chat" 4039 msgid "Others talk in chat"
3794 msgstr "" 4040 msgstr "Andere sagen im Chat"
3795 4041
3796 #: src/sound.c:74 4042 #: src/sound.c:79
3797 msgid "Someone says your name in chat" 4043 msgid "Someone says your name in chat"
3798 msgstr "" 4044 msgstr "Jemand sagt Ihren Namen im Chat"
4045
4046 #~ msgid "Docklet Configuration"
4047 #~ msgstr "Docklet-Konfiguration"
4048
4049 #~ msgid "ICQ Authorization Granted"
4050 #~ msgstr "ICQ-Authentifizierung erlaubt"
4051
4052 #~ msgid "Alias Buddy"
4053 #~ msgstr "Alias für Buddy"
4054
4055 #~ msgid " for updates."
4056 #~ msgstr " für Aktualisierungen."
4057
4058 #~ msgid ""
4059 #~ "\n"
4060 #~ "Active Developers:\n"
4061 #~ msgstr ""
4062 #~ "\n"
4063 #~ "Aktive Entwickler\n"
4064
4065 #~ msgid ""
4066 #~ "\n"
4067 #~ "Crazy Patch Writers:\n"
4068 #~ msgstr ""
4069 #~ "\n"
4070 #~ "Verrückte Patchschreiber:\n"
4071
4072 #~ msgid ""
4073 #~ "\n"
4074 #~ "Win32 Port:\n"
4075 #~ msgstr ""
4076 #~ "\n"
4077 #~ "Win32 Port:\n"
4078
4079 #~ msgid ""
4080 #~ "\n"
4081 #~ "Retired Developers:\n"
4082 #~ msgstr ""
4083 #~ "\n"
4084 #~ "Zurückgetretene Entwickler:\n"
4085
4086 #~ msgid "Web Site"
4087 #~ msgstr "Webseite"
4088
4089 #~ msgid "_Create"
4090 #~ msgstr "Erstellen"
4091
4092 #~ msgid "_Raise Window on Events"
4093 #~ msgstr "Fenster bei Ereignis in Vordergrund bringen"
4094
4095 #~ msgid "Gaim debug output window"
4096 #~ msgstr "Gaim Debug-Ausgabefenster"
4097
4098 #~ msgid "New Instant Message"
4099 #~ msgstr "Neue Nachricht"
4100
4101 #~ msgid "_Screenname"
4102 #~ msgstr "Benutzername"
4103
4104 #~ msgid "Add Group"
4105 #~ msgstr "Gruppe hinzufügen"
4106
4107 #~ msgid "Gaim - Add Group"
4108 #~ msgstr "Gaim - Gruppe hinzufügen"
4109
4110 #~ msgid "Use _borderless buttons"
4111 #~ msgstr "Randlose Buttons benutzen"
4112
4113 #~ msgid "Currently at %d, "
4114 #~ msgstr "Momentan bei %d, "
4115
4116 #~ msgid "Setting position to %d\n"
4117 #~ msgstr "Setze Position auf %d\n"
4118
4119 #~ msgid "Gaim - IM user"
4120 #~ msgstr "Gaim - Nachricht-Benutzer"
4121
4122 #~ msgid "IM who:"
4123 #~ msgstr "Nachricht an:"
4124
4125 #~ msgid "User:"
4126 #~ msgstr "Benutzer:"
4127
4128 #~ msgid "Gaim - Get User Info"
4129 #~ msgstr "Gaim - Benutzer-Info holen"
4130
4131 #~ msgid "Ignore Ti_K Automated Messages"
4132 #~ msgstr "TiK-automatisierte Mitteilungen ignorieren"
4133
4134 #~ msgid "There is no such IRC Server"
4135 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen IRC-Server"
4136
4137 #~ msgid ""
4138 #~ "%s has requested a DCC chat. Would you like to establish the direct "
4139 #~ "connection?"
4140 #~ msgstr ""
4141 #~ "%s fordert Sie zu einem DDC Chat auf. Möchten Sie die direkte Verbindung "
4142 #~ "aufbauen?"
4143
4144 # Direct IM
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "You have selected to open a Direct IM connection with %s. Doing this will "
4147 #~ "let them see your IP address, and may be a security risk. Do you wish to "
4148 #~ "continue?"
4149 #~ msgstr ""
4150 #~ "Sie möchten eine Direkte Verbindung mit %s herstellen. Wenn Sie dies tun, "
4151 #~ "kann er Ihre ipadresse sehn und könnte ein sicherheitsrisiko darstellen. "
4152 #~ "Möchten Sie weitermachen?"
4153
4154 #~ msgid ""
4155 #~ "\n"
4156 #~ "\n"
4157 #~ "IRC: #gaim on irc.freenode.net"
4158 #~ msgstr ""
4159 #~ "\n"
4160 #~ "\n"
4161 #~ "IRC: #gaim auf irc.freenode.net"
4162
4163 #~ msgid "Whisper"
4164 #~ msgstr "Flüstern"
4165
4166 #~ msgid "Bold Text"
4167 #~ msgstr "Fetter Text"
4168
4169 #~ msgid "Bold"
4170 #~ msgstr "Fett"
4171
4172 #~ msgid "Italics Text"
4173 #~ msgstr "Kursiver Text"
4174
4175 #~ msgid "Italics"
4176 #~ msgstr "Kursiv"
4177
4178 #~ msgid "Underline Text"
4179 #~ msgstr "Unterstrichener Text"
4180
4181 #~ msgid "Underline"
4182 #~ msgstr "Unterstrichen"
4183
4184 #~ msgid "Strike through Text"
4185 #~ msgstr "Durchgestrichener Text"
4186
4187 #~ msgid "Strike"
4188 #~ msgstr "Durchgestrichen"
4189
4190 #~ msgid "Decrease font size"
4191 #~ msgstr "Schrift verkleinern"
4192
4193 #~ msgid "Small"
4194 #~ msgstr "Klein"
4195
4196 #~ msgid "Normal font size"
4197 #~ msgstr "Normale SchriftgröÃe"
4198
4199 #~ msgid "Normal"
4200 #~ msgstr "Normal"
4201
4202 #~ msgid "Increase font size"
4203 #~ msgstr "Schrift vergröÃern"
4204
4205 #~ msgid "Big"
4206 #~ msgstr "GroÃ"
4207
4208 #~ msgid "Font"
4209 #~ msgstr "Schriftart"
4210
4211 #~ msgid "Text Color"
4212 #~ msgstr "Text-Farbe"
4213
4214 #~ msgid "Background Color"
4215 #~ msgstr "Hintergrundfarbe"
4216
4217 #~ msgid "Link"
4218 #~ msgstr "Link"
4219
4220 #~ msgid "Insert smiley face"
4221 #~ msgstr "Smiley-Gesicht einfügen"
4222
4223 #~ msgid "Smiley"
4224 #~ msgstr "Smiley"
4225
4226 #~ msgid "Image"
4227 #~ msgstr "Bild"
4228
4229 #~ msgid "Show Log Viewer"
4230 #~ msgstr "Zeige den Log-Betrachter"
4231
4232 #~ msgid "Viewer"
4233 #~ msgstr "Betrachter"
4234
4235 #~ msgid "Sound"
4236 #~ msgstr "Klänge"
4237
4238 #~ msgid "Gaim - Warn user?"
4239 #~ msgstr "Gaim - Benutzer warnen?"
4240
4241 #~ msgid "Do you really want to warn %s?"
4242 #~ msgstr "Wollen Sie %s wirklich verwarnen?"
4243
4244 #~ msgid "Gaim - Remove %s?"
4245 #~ msgstr "Gaim - %s entfernen?"
4246
4247 #~ msgid "Select All"
4248 #~ msgstr "Alles auswählen"
4249
4250 #~ msgid "Select Autos"
4251 #~ msgstr "\"Auto\" auswählen"
4252
4253 #~ msgid "Select None"
4254 #~ msgstr "Nichts auswählen"
4255
4256 #~ msgid "Modify"
4257 #~ msgstr "Bearbeiten"
4258
4259 #~ msgid "Sign On/Off"
4260 #~ msgstr "An-/Abmelden"
4261
4262 #~ msgid "Accept?"
4263 #~ msgstr "Akzeptieren?"
4264
4265 #~ msgid ""
4266 #~ "Active Developers\n"
4267 #~ "====================\n"
4268 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4269 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4270 #~ "\n"
4271 #~ "Crazy Patch Writers\n"
4272 #~ "===================\n"
4273 #~ "Benjamin Miller\n"
4274 #~ "Decklin Foster\n"
4275 #~ "Nathan Walp\n"
4276 #~ "Mark Doliner\n"
4277 #~ "\n"
4278 #~ "Retired Developers\n"
4279 #~ "===================\n"
4280 #~ "Jim Duchek\n"
4281 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4282 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4283 #~ msgstr ""
4284 #~ "Aktive Entwickler\n"
4285 #~ "====================\n"
4286 #~ "Rob Flynn (maintainer) [ rob@marko.net ]\n"
4287 #~ "Sean Egan (coder) [ bj91704@binghamton.edu ]\n"
4288 #~ "\n"
4289 #~ "Entwickler verrückter Patches\n"
4290 #~ "=============================\n"
4291 #~ "Benjamin Miller\n"
4292 #~ "Decklin Foster\n"
4293 #~ "Nathan Walp\n"
4294 #~ "Mark Doliner\n"
4295 #~ "\n"
4296 #~ "Zurückgetretene Entwickler\n"
4297 #~ "==========================\n"
4298 #~ "Jim Duchek\n"
4299 #~ "Eric Warmenhoven [ warmenhoven@yahoo.com ]\n"
4300 #~ "Mark Spencer (original author) [ markster@marko.net ]"
4301
4302 #~ msgid "Password: "
4303 #~ msgstr "PaÃwort: "
4304
4305 #~ msgid "Perl"
4306 #~ msgstr "Perl"
4307
4308 #~ msgid "Load Script"
4309 #~ msgstr "Skript laden"
4310
4311 #~ msgid "Unload All Scripts"
4312 #~ msgstr "Alle Skripte entladen"
4313
4314 #~ msgid "List Scripts"
4315 #~ msgstr "Skripte zeigen"
4316
4317 #~ msgid "Gaim was unable to load your plugin."
4318 #~ msgstr "Gaim konnte Ihr Profil nicht laden."
4319
4320 #~ msgid "Currently Online"
4321 #~ msgstr "Aktuell online"
4322
4323 #~ msgid "Gaim - Plugin List"
4324 #~ msgstr "Gaim Plugin-Liste"
4325
4326 #~ msgid "Gaim - Plugins"
4327 #~ msgstr "Gaim - Plugins"
4328
4329 #~ msgid "Loaded Plugins"
4330 #~ msgstr "Geladene Plugins"
4331
4332 #~ msgid "Selected Plugin"
4333 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin"
4334
4335 #~ msgid "Filepath:"
4336 #~ msgstr "Dateipfad:"
4337
4338 #~ msgid "Load"
4339 #~ msgstr "Laden"
4340
4341 #~ msgid "Load a plugin from a file"
4342 #~ msgstr "Plugin aus einer Datei laden"
4343
4344 #~ msgid "Configure"
4345 #~ msgstr "Konfigurieren"
4346
4347 #~ msgid "Configure settings of the selected plugin"
4348 #~ msgstr "Einstellungen des ausgewählten Plugins konfigurieren"
4349
4350 #~ msgid "Reload"
4351 #~ msgstr "Neu laden"
4352
4353 #~ msgid "Reload the selected plugin"
4354 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin neu laden"
4355
4356 #~ msgid "Unload"
4357 #~ msgstr "Plugin entladen"
4358
4359 #~ msgid "Unload the selected plugin"
4360 #~ msgstr "Ausgewähltes Plugin entladen"
4361
4362 #~ msgid "Close this window"
4363 #~ msgstr "Dieses Fenster schlieÃen"
4364
4365 #~ msgid ""
4366 #~ "You have attempted to load a protocol which was not compiled from the "
4367 #~ "same version of the source as this application was. Unfortunately, "
4368 #~ "because it is not the same version I cannot safely tell you which one it "
4369 #~ "was. Needless to say, it was not successfully loaded."
4370 #~ msgstr ""
4371 #~ "Sie haben versucht, ein Protokoll zu laden, welches nicht für die "
4372 #~ "aktuelle Version kompiliert wurde. Da es nicht die gleiche Version ist, "
4373 #~ "kann ich leider nicht sagen, um welches es sich handelt. Unnütz zu sagen, "
4374 #~ "dass es nicht geladen werden konnte."
4375
4376 #~ msgid "Libicq.so detected."
4377 #~ msgstr "Libicq erkannt"
4378
4379 #~ msgid "%s was using %s, which got removed. %s is now offline."
4380 #~ msgstr "%s benutzte %s, welches entfernt wurde. %s ist jetzt offline."
4381
4382 #~ msgid "Remove Buddy"
4383 #~ msgstr "Buddy entfernen"
4384
4385 #~ msgid ""
4386 #~ "You are about to remove '%s' from\n"
4387 #~ "your buddylist. Do you want to continue?"
4388 #~ msgstr ""
4389 #~ "Sie sind dabei '%s' aus Ihrer\n"
4390 #~ "Buddy-List zu entfernen. Fortsetzen?"
3799 4391
3800 #~ msgid "Gadu-Gadu Error" 4392 #~ msgid "Gadu-Gadu Error"
3801 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler" 4393 #~ msgstr "Gadu-Gadu Fehler"
3802 4394
3803 #~ msgid "Gadu-Gadu Information" 4395 #~ msgid "Gadu-Gadu Information"
3811 4403
3812 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)" 4404 #~ msgid "Buddies List export to Server failed (%s)"
3813 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)" 4405 #~ msgstr "Der Export der Buddy-Liste zum Server ist fehlgeschlagen (%s)"
3814 4406
3815 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)" 4407 #~ msgid "Deletion of Buddies List from Server failed (%s)"
3816 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)" 4408 #~ msgstr "Das Löschen der Buddy-Liste vom Server ist fehlgeschlagen (%s)"
3817 4409
3818 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)" 4410 #~ msgid "Connect to search service failed (%s)"
3819 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)" 4411 #~ msgstr "Die Verbindung mit dem Suchdienst ist fehlgeschlagen (%s)"
3820 4412
3821 #~ msgid "Changing Password failed (%s)" 4413 #~ msgid "Changing Password failed (%s)"
3822 #~ msgstr "Das Ändern des Passworts ist fehlgeschlagen (%s)" 4414 #~ msgstr "Das Ãndern des PaÃworts ist fehlgeschlagen (%s)"
3823
3824 #~ msgid "No such nick/channel"
3825 #~ msgstr "Es gibt keinen solchen Spitznamen/Kanal"
3826
3827 #~ msgid "IRC Error"
3828 #~ msgstr "Chat-Fehler"
3829
3830 #~ msgid "No such server"
3831 #~ msgstr "Dieser Server existiert nicht"
3832
3833 #~ msgid "IRC Part"
3834 #~ msgstr "IRC Part"
3835 4415
3836 #, fuzzy 4416 #, fuzzy
3837 #~ msgid "Password Change Error!" 4417 #~ msgid "Password Change Error!"
3838 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" 4418 #~ msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung"
3839 4419
3840 #, fuzzy 4420 #, fuzzy
3841 #~ msgid "Password Change" 4421 #~ msgid "Password Change"
3842 #~ msgstr "Gaim - Passwort-Änderung" 4422 #~ msgstr "Gaim - PaÃwort-Ãnderung"
3843 4423
3844 #, fuzzy 4424 #, fuzzy
3845 #~ msgid "Invalid Jabber I.D." 4425 #~ msgid "Invalid Jabber I.D."
3846 #~ msgstr "Ungültiger Name" 4426 #~ msgstr "Ungültiger Name"
3847 4427
3848 #~ msgid "MSN Error" 4428 #~ msgid "MSN Error"
3849 #~ msgstr "MSN-Fehler" 4429 #~ msgstr "MSN-Fehler"
3850 4430
3851 #~ msgid "Invalid name"
3852 #~ msgstr "Ungültiger Name"
3853
3854 #~ msgid "Chat Error!" 4431 #~ msgid "Chat Error!"
3855 #~ msgstr "Chat-Fehler!" 4432 #~ msgstr "Chat-Fehler!"
3856 4433
3857 #~ msgid "Gaim - Chat" 4434 #~ msgid "Gaim - Chat"
3858 #~ msgstr "Gaim - Chat" 4435 #~ msgstr "Gaim - Chat"
3863 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error" 4440 #~ msgid "Gaim - Oscar SNAC Error"
3864 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler" 4441 #~ msgstr "Gaim - Oscar SNAC Fehler"
3865 4442
3866 #~ msgid "Reason unknown" 4443 #~ msgid "Reason unknown"
3867 #~ msgstr "Grund unbekannt" 4444 #~ msgstr "Grund unbekannt"
3868
3869 #~ msgid "AOL error"
3870 #~ msgstr "AOL-Fehler"
3871 4445
3872 #~ msgid "Error" 4446 #~ msgid "Error"
3873 #~ msgstr "Fehler" 4447 #~ msgstr "Fehler"
3874 4448
3875 #, fuzzy 4449 #, fuzzy
3890 4464
3891 #~ msgid "Attempting to sign on...." 4465 #~ msgid "Attempting to sign on...."
3892 #~ msgstr "Anmeldeversuch..." 4466 #~ msgstr "Anmeldeversuch..."
3893 4467
3894 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box." 4468 #~ msgid "Offline. Click to bring up login box."
3895 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen." 4469 #~ msgstr "Offline. Hier klicken, um das Anmeldefenster zu öffnen."
3896 4470
3897 #~ msgid "Away: %d pending." 4471 #~ msgid "Away: %d pending."
3898 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend." 4472 #~ msgstr "Abwesend: %d ausstehend."
3899 4473
3900 #~ msgid "Away." 4474 #~ msgid "Away."
3901 #~ msgstr "Abwesend." 4475 #~ msgstr "Abwesend."
3902 4476
3903 #~ msgid "Can't create Gaim applet!" 4477 #~ msgid "Can't create Gaim applet!"
3904 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden" 4478 #~ msgstr "Gaim-Applet kann nicht erstellt werden"
3905 4479
3906 # "Info" ist die offizielle GNOME-Übersetzung 4480 # "Info" ist die offizielle GNOME-Ãbersetzung
3907 #~ msgid "About..." 4481 #~ msgid "About..."
3908 #~ msgstr "Info..." 4482 #~ msgstr "Info..."
3909 4483
3910 #~ msgid "Message Error" 4484 #~ msgid "Message Error"
3911 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler" 4485 #~ msgstr "Nachrichten-Fehler"
3915 4489
3916 #~ msgid "Buddy Pounce Error" 4490 #~ msgid "Buddy Pounce Error"
3917 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler" 4491 #~ msgstr "Buddy-Alarmierungsfehler"
3918 4492
3919 #~ msgid "Gaim - Change Password Error" 4493 #~ msgid "Gaim - Change Password Error"
3920 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ändern des Passworts" 4494 #~ msgstr "Gaim - Fehler beim Ãndern des PaÃworts"
3921 4495
3922 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s" 4496 #~ msgid "Unable to remove file %s - %s"
3923 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s" 4497 #~ msgstr "Datei %s kann nicht entfernt werden - %s"
3924 4498
3925 #~ msgid "Preferences Error" 4499 #~ msgid "Preferences Error"
3934 4508
3935 #~ msgid "Perl Scripts" 4509 #~ msgid "Perl Scripts"
3936 #~ msgstr "Perl-skripte" 4510 #~ msgstr "Perl-skripte"
3937 4511
3938 #~ msgid "Select" 4512 #~ msgid "Select"
3939 #~ msgstr "Auswählen" 4513 #~ msgstr "Auswählen"
3940 4514
3941 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on" 4515 #~ msgid "Automatically show buddy list on sign on"
3942 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen" 4516 #~ msgstr "Buddy-Liste automatisch beim Anmelden zeigen"
3943 4517
3944 #~ msgid "Display Buddy List near applet" 4518 #~ msgid "Display Buddy List near applet"
3970 #~ msgid "Miscellaneous" 4544 #~ msgid "Miscellaneous"
3971 #~ msgstr "Verschiedenes" 4545 #~ msgstr "Verschiedenes"
3972 4546
3973 #~ msgid "Report Idle Times" 4547 #~ msgid "Report Idle Times"
3974 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen" 4548 #~ msgstr "Leerlaufzeiten anzeigen"
3975
3976 #~ msgid "None"
3977 #~ msgstr "Nein"
3978
3979 #~ msgid "Gaim Use"
3980 #~ msgstr "von Gaim"
3981
3982 #~ msgid "X Use"
3983 #~ msgstr "von X"
3984 4549
3985 #~ msgid "Opera" 4550 #~ msgid "Opera"
3986 #~ msgstr "Opera" 4551 #~ msgstr "Opera"
3987 4552
3988 #~ msgid "Netscape" 4553 #~ msgid "Netscape"
3996 4561
3997 #~ msgid "" 4562 #~ msgid ""
3998 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file " 4563 #~ "Not all protocols can use these proxy options. Please see the README file "
3999 #~ "for details." 4564 #~ "for details."
4000 #~ msgstr "" 4565 #~ msgstr ""
4001 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte " 4566 #~ "Nicht alle Protokolle können diese Proxy-Einstellungen nutzen. Bitte "
4002 #~ "lesen Sie die README-Datei." 4567 #~ "lesen Sie die README-Datei."
4003 4568
4004 #~ msgid "No Proxy" 4569 #~ msgid "No Proxy"
4005 #~ msgstr "Kein Proxy" 4570 #~ msgstr "Kein Proxy"
4006 4571
4012 4577
4013 #~ msgid "HTTP" 4578 #~ msgid "HTTP"
4014 #~ msgstr "HTTP" 4579 #~ msgstr "HTTP"
4015 4580
4016 #~ msgid "Buddy List Options" 4581 #~ msgid "Buddy List Options"
4017 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste" 4582 #~ msgstr "Einstellungen für Buddy-Liste"
4018 4583
4019 #~ msgid "Tab Placement:" 4584 #~ msgid "Tab Placement:"
4020 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:" 4585 #~ msgstr "Reiter-Platzierung:"
4021 4586
4022 #~ msgid "Top" 4587 #~ msgid "Top"
4033 4598
4034 #~ msgid "Display and General Options" 4599 #~ msgid "Display and General Options"
4035 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen" 4600 #~ msgstr "Anzeige und Allgemeine Einstellungen"
4036 4601
4037 #~ msgid "IM Options" 4602 #~ msgid "IM Options"
4038 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten" 4603 #~ msgstr "Einstellungen für Nachrichten"
4039 4604
4040 #~ msgid "Show buttons as: " 4605 #~ msgid "Show buttons as: "
4041 #~ msgstr "Knöpfe zeigen als:" 4606 #~ msgstr "Buttons zeigen als:"
4042 4607
4043 #~ msgid "Pictures And Text" 4608 #~ msgid "Pictures And Text"
4044 #~ msgstr "Bilder und Text" 4609 #~ msgstr "Bilder und Text"
4045 4610
4046 #~ msgid "Pictures" 4611 #~ msgid "Pictures"
4051 4616
4052 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window" 4617 #~ msgid "Show all conversations in one tabbed window"
4053 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen" 4618 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen in einem Reiter-Fenster zeigen"
4054 4619
4055 #~ msgid "Window Sizes" 4620 #~ msgid "Window Sizes"
4056 #~ msgstr "Fenstergröße" 4621 #~ msgstr "FenstergröÃe"
4057 4622
4058 #~ msgid "Tab Placement" 4623 #~ msgid "Tab Placement"
4059 #~ msgstr "Reiter-Platzierung" 4624 #~ msgstr "Reiter-Platzierung"
4060 4625
4061 #~ msgid "Left" 4626 #~ msgid "Left"
4068 #~ msgstr "Chat-Optionen" 4633 #~ msgstr "Chat-Optionen"
4069 4634
4070 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window" 4635 #~ msgid "Show conversations in the same tabbed window"
4071 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen" 4636 #~ msgstr "Alle Unterhaltungen im selben Reiter-Fenster zeigen"
4072 4637
4073 #~ msgid "Font Options"
4074 #~ msgstr "Schriften-Optionen"
4075
4076 #~ msgid "Italic Text" 4638 #~ msgid "Italic Text"
4077 #~ msgstr "Kursiver Text" 4639 #~ msgstr "Kursiver Text"
4078 4640
4079 #~ msgid "Font Face for Text" 4641 #~ msgid "Font Face for Text"
4080 #~ msgstr "Schriftart für Text" 4642 #~ msgstr "Schriftart für Text"
4081 4643
4082 #~ msgid "Font Size for Text" 4644 #~ msgid "Font Size for Text"
4083 #~ msgstr "Schriftgröße für Text" 4645 #~ msgstr "SchriftgröÃe für Text"
4084 4646
4085 #~ msgid "Sound played when:" 4647 #~ msgid "Sound played when:"
4086 #~ msgstr "Klang abspielen bei:" 4648 #~ msgstr "Klang abspielen bei:"
4087 4649
4088 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):" 4650 #~ msgid "Time between sending auto-responses (in seconds):"
4096 4658
4097 #~ msgid "Make Away" 4659 #~ msgid "Make Away"
4098 #~ msgstr "Jetzt abwesend" 4660 #~ msgstr "Jetzt abwesend"
4099 4661
4100 #~ msgid "Privacy Options" 4662 #~ msgid "Privacy Options"
4101 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre" 4663 #~ msgstr "Einstellungen zur Privatsphäre"
4102 4664
4103 #~ msgid "General" 4665 #~ msgid "General"
4104 #~ msgstr "Allgemein" 4666 #~ msgstr "Allgemein"
4105 4667
4106 #~ msgid "Conversations" 4668 #~ msgid "Conversations"
4107 #~ msgstr "Unterhaltungen" 4669 #~ msgstr "Unterhaltungen"
4108 4670
4109 #~ msgid "Enable sounds"
4110 #~ msgstr "Klänge aktivieren"
4111
4112 #~ msgid "KFM" 4671 #~ msgid "KFM"
4113 #~ msgstr "KFM/Konqueror" 4672 #~ msgstr "KFM/Konqueror"
4114 4673
4115 #~ msgid "Manual" 4674 #~ msgid "Manual"
4116 #~ msgstr "Manuell" 4675 #~ msgstr "Manuell"